De Dietrich DHT386XP1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Istruzioni per l'uso e l'installazione
Directions for use and instructions for installation
Notice d'utilisation et d'installation
Gebrauchs- und Installationsanweisung
Gebruiks- en installatie-aanwijzing
Cappa decorativa
Decorative hoods
Hottes décoratives
Wand-Dekorhauben
Decoratieve wandkappen
DHT386XP1
3IT
INDICE
Gentile Signora, Caro Signore,
Se seguirà con cura le raccomandazioni
contenute in questo Libretto Istruzioni,
la sua Cappa si manterrà efficiente nel tempo
e le consentirà di ottenere costantemente
le migliori prestazioni.
CONSIGLI E SUGGERIMENTI 4
CARATTERISTICHE 5
INSTALLAZIONE 6
USO 8
MANUTENZIONE 9
4IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad
installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa
deve essere di 650 mm.
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata
nella targhetta posta all’interno della Cappa.
Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’impianto elettrico do-
mestico garantisca un corretto scarico a terra.
Collegare la Cappa al Condotto di scarico con tubazione di dia-
metro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve
essere il più breve possibile.
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da
combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che
Apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio Appa-
recchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, prati-
care un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri-
chiamo d’aria pulita.
USO
La Cappa è stata progettata esclusivamente per Uso domestico,
per abbattere gli Odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in fun-
zione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuo-
riuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’Uso: l’olio surriscaldato po-
trebbe infiammarsi.
La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non
abilitate all’Uso corretto.
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di Manutenzione,
scollegare la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’in-
terruttore generale.
Effettuare una scrupolosa e tempestiva Manutenzione dei Filtri
secondo gli intervalli consigliati.
Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un
panno umido e detersivo liquido neutro.
650mm.min.
5IT
0
÷
152
280
L
260
150
ø
CARATTERISTICHE
Ingombro
Tipo Cappa 60
L 598
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,
Gruppo Ventilatore, Filtri
8 1 Griglia direzionata Uscita Aria
9 1 Flangia di riduzione ø 150-120 mm
20 1 Profilo chiusura
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
12a 4 Viti 4,2 x 44,4
12e 2 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
12e
8
9
1
12a
20
6IT
INSTALLAZIONE
Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa
MONTAGGIO CON VITI
Il Piano di supporto della Cappa deve essere
rientrante di 220 mm dal Piano inferiore dei Pen-
sili.
Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la Dima
di foratura in dotazione.
Praticare un foro ø 150 mm sul Piano di sup-
porto, utilizzando la Dima di foratura in dota-
zione.
Fissare con 4 Viti
12a12a
12a12a
12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
MONTAGGIO CON FISSAGGIO A SCATTO
La Cappa può essere installata direttamente sul
piano inferiore dei Pensili (650 mm min. dal
Piano di Cottura) con i Supporti laterali a scat-
to.
Praticare un incasso sul piano inferiore del Pen-
sile, come indicato.
Inserire la Cappa fino ad agganciare i Supporti
laterali a scatto.
Bloccare definitivamente serrando le Viti
VfVf
VfVf
Vf dal
sotto della Cappa.
220
15
264
L1
Vf
Tipo Cappa 60
L1 598
7IT
PROFILO DI CHIUSURA
Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete
di fondo può essere chiuso applicando il Pro-
filo
2020
2020
20 in dotazione con le Viti già predispo-
ste a questo scopo.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di
un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Per collegamento con tubo ø120 mm, inseri-
re la Flangia di riduzione 9 sull'Uscita del Cor-
po Cappa.
Fissare il tubo con adeguate fascette
stringitubo. Il materiale occorrente non è in
dotazione.
Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbo-
ne attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
Praticare un foro ø 150 mm sulla Mensola
soprastante la Cappa.
Collegare l’uscita del Corpo Cappa con la parte
superiore del pensile per mezzo di un tubo rigi-
do di ø 150 mm, la cui scelta è lasciata
all’installatore.
Fissare il tubo con adeguate fascette
stringitubo. Il materiale occorrente non è in
dotazione.
Assicurarsi della presenza dei Filtri Antiodore
al Carbone attivo.
CONNESSIONE ELETTRICA
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con aper-
tura dei contatti di almeno 3 mm.
Dopo aver installato la cappa è necessario per la prima volta aprire il carrello scorrevole
energicamente fino a sentire lo scatto di fine corsa.
20
9
ø 120
ø 150
8
9
125
8
9
125
12e
8IT
USO
Quadro comandi
LL
LL
L Luce Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
MM
MM
M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.
V1V1
V1V1
V1 Velocità Diminuisce la velocità di esercizio.
V2V2
V2V2
V2 Velocità Aumenta la velocità di esercizio.
V3V3
V3V3
V3 Velocità Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di
intensiva cottura. Si spegne automaticamente dopo 10 minuti dall’entrata in funzione.
Può essere disinserita manualmente premendo il tasto.
SS
SS
S Led Fisso Motore acceso
Lampeggiante Velocità intensiva
RR
RR
R Ricevitore telecomando
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per
mezzo di un telecomando, alimentato con pile
alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA.
Non riporre il telecomando in prossimità di
fonti di calore.
Non disperdere le pile nell’ambiente, deposi-
tarle negli appositi contenitori.
M L
V1 V2
V3 R
S
0-1
0-1
9IT
A
B
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Necessitano di essere lavati almeno ogni
2 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente inten-
so.
Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli
appositi agganci.
Lavare i Filtri evitando di piegarli, e la-
sciarli asciugare prima di rimontarli.
Rimontarli facendo attenzione a mantene-
re la Maniglia verso la parte visibile ester-
na.
Filtri antiodore (Versione Filtrante)
Sostituzione
Non sono lavabili nè rigenerabili, vanno so-
stituiti ogni 4 mesi circa di utilizzo o più fre-
quentemente, per un uso particolarmente in-
tenso.
Togliere i Filtri Antigrasso
Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo
saturi, come indicato (
AA
AA
A).
Montare i nuovi Filtri, come indicato (
BB
BB
B)
Rimontare i Filtri antigrasso.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.Lampade alogene da 20 W.
Lampade alogene da 20 W.Lampade alogene da 20 W.
Lampade alogene da 20 W.
Togliere le 2 Viti che fissano il Supporto illumi-
nazione e sfilarlo dalla Cappa.
Estrarre la Lampada dal Supporto.
Sostituirla con una nuova di uguali caratteristi-
che, facendo attenzione di inserire correttamente
i due spinotti nella sede del Supporto.
Rimontare il Supporto fissandolo con le due Viti
precedentemente tolte.
10GB
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 11
CHARACTERISTICS 12
INSTALLATION 13
USE 15
MAINTENANCE 16
CONTENTS
Dear Customer,
If you follow the recommendations
contained in this Instruction Manual,
your appliance will give you constant
high performance and will remain
efficient for many years to come.
11GB
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the
extractor hood is 650 mm.
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of
minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short
as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating
directly with the open air in order to guarantee the entry of clean
air.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic
use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has ben
designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in
operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan
only, making sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use:
overheated oil can burst into flames.
The hood should not be used by children or persons not instructed
in its correct use.
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before
carrying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
650mm.min.
12GB
0
÷
152
280
L
260
150
ø
CHARACTERISTICS
Dimensions
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light,
Blower, Filters
8 1 Directional Air Outlet grille
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
12a 4 Screws 4,2 x 44,4
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12e
8
9
1
12a
20
Hood Type 60
L 598
13GB
220
15
264
L1
Vf
Hood Type 60
L1 598
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
SCREW FITTING
The hood support surface must be 220 mm
above the bottom surface of the wall units.
Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using
the drilling template provided.
Cut a hole ø 150 mm in size on the support
surface, using the drilling template provided.
Fix using the 4 screws
12a12a
12a12a
12a (4,2 x 44,4) provided.
SNAP-ON FITTING
The hood can be installed either directly on the
bottom surface of the wall units (min. 650 mm
above the hob) using snap-on side supports.
Cut a fitted opening in the bottom surface of
the wall unit, as shown.
Insert the hood until the side supports snap into
place.
Lock in position by tightening the screws
VfVf
VfVf
Vf
from underneath the hood.
14GB
CLOSING ELEMENT
The space between the edge of the hood and
the rear wall can be closed by applying the
element
20 20
20 20
20 provided, using the screws supplied
for this purpose.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or
rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the hood body
outlet.
Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Cut a hole ø 125 mm in the wall unit over the hood.
Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
Connect the hood body outlet to the top part of the
wall unit using a rigid or flexible pipe ø120 mm,
to be selected by the installer.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
Fix the directional grille 8 on the recirculation air
outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm.
When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out briskly
until it clicks.
20
9
ø 120
ø 150
8
9
125
8
9
125
12e
15GB
USE
Control panel
LL
LL
L Light Switches the lighting system on and off.
MM
MM
M Motor Switches the extractor motor on and off.
V1V1
V1V1
V1 Speed Reduces the operating speed.
V2V2
V2V2
V2 Speed Increases the operating speed.
V3V3
V3V3
V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission.
speed Switches off automatically after 10 minutes operation. Can also be switched
off manually by pressing the button.
SS
SS
S Led Fixed Motor running led
Flashing Intensive speed led.
RR
RR
R Receiver for Remote Control.
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per
mezzo di un telecomando, alimentato con pile
alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA.
Non riporre il telecomando in prossimità di
fonti di calore.
Non disperdere le pile nell’ambiente, deposi-
tarle negli appositi contenitori.
M L
V1 V2
V3 R
S
0-1
0-1
16GB
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL GREASE FILTERS
The filters must be cleaned every 2
months of operation, or more frequently
for particularly heavy usage.
Remove the filters, one at a time, after
disconnecting the relative fastening
elements.
Wash the filters, taking care not to bend
them. Allow them to dry before refitting.
When refitting the filters, make sure that
the handle is visible on the outside.
Odour filters (Recirculation version)
REPLACING ACTIVATED CHARCOAL FILTERS
These filters are not washable and cannot be
regenerated, and must be replaced
approximately every four months of operation,
or more frequently with heavy usage.
Remove the grease filters.
Remove the saturated activated charcoal
filters, as shown (
AA
AA
A).
Fit new filters (
BB
BB
B), as shown.
Replace the grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.20 W halogen light.
20 W halogen light.20 W halogen light.
20 W halogen light.
Remove the 2 Screws fixing the Lighting
support, and pull it out of from the Hood.
Extract the Lamp from the Support.
Replace with another of the same type, making
sure that the two pins are properly inserted in
the lamp holder socket holes.
Replace the Support, fixing it in place with the
two Screws removed as above.
A
B
17FR
SOMMAIRE
Chère Madame, Cher Monsieur,
Si vous suivez attentivement les
recommandations contenues dans ce
mode d’emploi, votre hotte restera
toujours efficace, et fournira
constamment les mêmes performances.
CONSEILS ET SUGGESTIONS 18
CARACTERISTIQUES 19
INSTALLATION 20
UTILISATION 22
ENTRETIEN 23
18FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la
hotte doit être de 650 mm au moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figu-
re sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante
du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture
qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de
l’air pur.
UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique,
dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte
est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la
cadence conseillée.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un
chiffon humide et détersif liquide neutre.
650mm.min.
19FR
0
÷
152
280
L
260
150
ø
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Hotte Type 60
L 598
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
20 1 Profil fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12e
8
9
1
12a
20
20FR
INSTALLATION
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
MONTAGE AU MOYEN DE VIS
Le Plan de support de la Hotte doit être monté
plus en haut de 220 mm. par rapport au Plan
inférieur des Armoires murales.
Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en
utilisant le Gabarit de perçage fourni avec
l’appareil.
Percer un trou de ø 150 mm. sur le Plan de
support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni
avec l’appareil.
Fixer à l’aide des 4 Vis
12a12a
12a12a
12a (4,2 x 44,4) fournies
avec l’appareil.
MONTAGE AVEC FIXATION PAR ENCLIQUETAGE
Il est possible d’installer la Hotte directement
sur le plan inférieur des Armoires murales (650
mm. min. par rapport au Plan de Cuisson) au
moyen de supports latéraux par encliquetage.
Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de
l’Armoire murale, comme indiqué.
Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports
latéraux par encliquetage.
Bloquer définitivement en serrant les Vis
VfVf
VfVf
Vf
depuis le bas de la Hotte.
15
264
L1
Vf
Type de hotte 60
L1 598
21FR
20
9
ø 120
ø 150
8
9
125
8
9
125
12e
PROFIL DE FERMETURE
Il est possible de boucher l’espace entre le
rebord de la Hotte et la Paroi du fond, en
appliquant le Profil
2020
2020
20 fourni avec l’appareil, à
l’aide des Vis déjà prévus à cet effet.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube
rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
En cas de branchement avec un tube de ø120,
insérer le flasque de réduction
9 9
9 9
9 sur la sortie
du corps de la hotte.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
Retirer d’éventuels filtres anti-odeur au
charbon
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Percer un trou de ø 150 mm sur l’Étagère qui
se trouve au-dessus de la hotte.
Connecter la sortie du Corps de la Hotte avec la
partie supérieure de l’armoire murale au moyen
d’un tube rigide ou flexible de ø 150 mm., dont
le choix sera effectué par l’installateur.
Fixer le tube par de colliers appropriés. Le
matériel nécessaire n’est pas fourni.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur
au charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot
coulissant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fin de course.
22FR
UTILISATION
Tableau de commande
LL
LL
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
MM
MM
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
V1V1
V1V1
V1 Vitesses Diminue la vitesse d’exploitation.
V2V2
V2V2
V2 Vitesses Augmente la vitesse d’exploitation.
V3V3
V3V3
V3 Vitesses Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
intensive cuisson. S’arrête automatiquement dans les 10 minutes qui suivent la mise en
service. Il est possible de la désactiver manuellement en appuyant sur la touche.
SS
SS
S Led Fixe Led allumage Moteur.
Clignotement Led Vitesse intensive.
RR
RR
R Recepteur pour Telecommande.
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au
moyen d’une télécommande, alimentée avec des
piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type
standard LR03-AAA.
Ne pas ranger la télécommande à proximité
de sources de chaleur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans
les récipients de récolte spécialement prévus
à cet effet.
M L
V1 V2
V3 R
S
0-1
0-1
23FR
A
B
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES
Ils nécessitent d’être nettoyés environ tous les
2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
Retirer les filtres l’un après l’autre, en
intervenant sur les dispositifs d’accrochage
spécialement prévus.
Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser
sécher avant de les remonter.
Remonter les filtres en veillant à ce que la
poignée reste vers la partie visible externe.
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
Ils ne sont pas lavables ni régénérables; les
remplacer au moins tous les quatre mois
d’utilisation ou plus fréquemment en cas
d’utilisation très intense.
Retirer les Filtres anti-graisse.
Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif
saturés, comme indiqué (A).
Monter les nouveaux filtres (B).
Remonter les filtres anti-graisse.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.Lampe halogène de 20 W.
Lampe halogène de 20 W.Lampe halogène de 20 W.
Lampe halogène de 20 W.
Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage
et ôter ce dernier de la Hotte.
Extraire la Lampe du Support.
Remplacer par une nouvelle lampe possédant
les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que
les deux fiches soient correctement insérées
dans le logement de la Douille.
Remonter le Support en le fixant à l’aide des
deux Vis précédemment retirées.
24DE
INHALTSVERZEICHNIS
Sehr geehrte Damen und Herren,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, damit Sie alle
Möglichkeiten und Vorteile Ihrer neuen
Dunstabzugshaube voll nutzen können
und über lange Zeit hin gute Leistungen
erzielen.
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE 25
CHARAKTERISTIKEN 26
MONTAGE 27
BEDIENUNG 29
WARTUNG 30
25DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte
und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube
muss 650 mm betragen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im
Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische
Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung
verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der
Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen
werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.)
geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elek-
trisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für
eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche
diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine
Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt
lassen .
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den
Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die
hinsichtlich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls
verwendet werden.
WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die
Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker
gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen
Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten
werden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes
Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
650mm.min.
26DE
0
÷
152
280
L
260
150
ø
Hauben-typ 60
L 598
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12e
8
9
1
12a
20
27DE
MONTAGE
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
Die Hauben-Trägerplatte muss 220 mm
oberhalb der Oberschrank-Unterfläche
positioniert werden.
Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher
ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren.
Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch
ø 150 mm in die Trägerplatte bohren.
Mit 4 der mitgelieferten Schrauben
12a12a
12a12a
12a (4,2 x
44,4) fixieren.
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
Die Haube kann direkt an der Oberschrank-
Unterfläche mit seitlichen Einrasthalterungen
montiert werden (min. 650 mm von der
Kochmulde entfernt).
Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der
Unterseite des Oberschrankes anbringen.
Die Haube einführen, bis die seitlichen
Schnappverschlüsse einrasten.
Mit Hilfe der Schrauben
VfVf
VfVf
Vf die Haube von der
Unterseite her definitiv fixieren.
15
264
L1
Vf
Hauben-typ 60
L 598
28DE
20
8
9
125
8
9
125
12e
9
ø 120
ø 150
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø
150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
BeiVerwendungeines Anschlussrohres ø120
den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt
anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen
fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird
nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter
entnehmen.
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
An der über der Dunstabzugshaube angebrachten Deckenplatte ein Loch ø 125 mm bohren.
Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
Den Haubenaustritt mit Hilfe eines Rohres oder
Schlauches ø120 mm (die Wahl bleibt dem
Installateur überlassen) mit der Deckenplatte
verbinden.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der
rückzuführenden Luft fixieren.
Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter
vorhanden ist.
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem
Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.
ABDECKPROFIL
Der Bereich zwischen Haubenkante und
Rückwand kann mit Hilfe des mitgelieferten
Abdeckprofils
2020
2020
20 und der für diesen Zweck
vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
29DE
BEDIENUNG
Bedienfeld
LL
LL
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
MM
MM
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
V1V1
V1V1
V1 Geschw. Verringert die Betriebsgeschwindigkeit.
V2V2
V2V2
V2 Geschw. Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
V3V3
V3V3
V3 Intensiv- Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
stufe über längere Zeit hin. Schaltet sich automatisch 10 Minuten nach
Inbetriebnahme ab. Kann manuell durch Tastendruck abgeschaltet werden.
SS
SS
S Led Ständiges Aufleuchten Betriebsanzeigelampe.
Blinklicht Led Intensivstufe.
RR
RR
R Empfängerauge für fernbedienung.
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-
Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-
AAA versorgt wird.
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von
Hitzequellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
M L
V1 V2
V3 R
S
0-1
0-1
30DE
A
B
Geruchsfilter (Umluftversion)
AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTER - FILTERAUSTAUSCH
Sie können weder gewaschen noch wiederver-
wendet werden und sind alle 4
Betriebsmonatebzw. bei starkem Einsatz auch
häufiger auszutauschen.
Die Fettfilter entnehmen.
Die gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter laut
Beschreibung entfernen (
AA
AA
A).
Die neuen Filter montieren (
BB
BB
B).
Die Fettfilter wieder anbringen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 WHalogenlampe 20 W
Halogenlampe 20 WHalogenlampe 20 W
Halogenlampe 20 W
Die beiden Schrauben, die Lampenhalterung
fixieren, lösen und die Halterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
Die Lampe aus der Halterung nehmen.
Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen
und bei der Remontage darauf achten, daß die
beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die
Lampenfassung eingeführt werden.
Die Halterung wieder montieren, indem die
beiden zuvor entfernten Schrauben wieder
angezogen werden.
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDE METALLFETTFILTER - FILTERREINIGUNG
Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei
starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden.
Die Filter einzeln entnehmen, indem die
entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst
werden.
Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu
verbiegen) und vor der Remontage trocknen
lassen.
Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass
sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite
befindet.
31NL
INHOUDSOPGAVE
Geachte mevrouw, meneer,
Als u de in deze Gebruiksaanwijzing
beschreven aanbevelingen zorgvuldig
opvolgt, blijft uw kap steeds in goede
staat en zal hij altijd optimale prestaties
leveren.
ADVIEZEN EN SUGGESTIES 32
EIGENSCHAPPEN 33
INSTALLATIE 34
GEBRUIK 36
ONDERHOUD 37
32NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
INSTALLATIE
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade
die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der
kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
wasemkap bedraagt 650 mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die
aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat
het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een
leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet
een zo kort mogelijke route afleggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die
geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open
haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op
elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt,
moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur
heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit
gemaakt te worden.
GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik,
voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op
oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoog
komen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie
zou vlam kunnen vatten.
De wasemkap mag niet gebruikt worden door
kinderen of door personen die niet in staat zijn
de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de
wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het
stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,
volgens de aanbevolen intervallen.
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
650mm.min.
33NL
0
÷
152
280
L
260
150
ø
12e
8
9
1
12a
20
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Type Wasemkap 60
L 598
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht, Ventilatorgroep, Filters
8 1 Richtingrooster luchtuitlaat
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
20 1 Sluitprofiel
Ref. Installatieonderdelen
12a 4 Schroeven 4,2 x 44,4
12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
34NL
INSTALLATIE
Boren van gaten in draagvlak en montage kap
MONTAGE MET SCHROEVEN
Het draagvlak van de kap moet 220 mm hoger
zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.
Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met
behulp van de bijgeleverde boormal.
Boor een gat van ø 150 mm in het draagvlak
met behulp van de bijgeleverde boormal.
Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven
12a12a
12a12a
12a
(4,2 x 44,4).
MONTAGE MET KLIKBEVESTIGING
De kap kan rechtstreeks op het ondervlak van
de hangkastjes worden geinstalleerd (min.650
mm van de kookplaat) met zijsteunen met
klikbevestiging.
• Boor gaten in de ondervlakken van de
hangkastjes, zoals aangegeven.
Plaats de kap tot deze vasthaakt op de zijsteunen
met klikbevestiging.
Blokkeer het geheel door de schroeven
Vf Vf
Vf Vf
Vf vanaf
de onderkant van de kap vast te draaien.
220
15
264
L1
Vf
Type Wasemkap 60
L 598
35NL
SLUITPROFIEL
De ruimte tussen de rand van de kap en de
achterwand kan worden afgesloten met behulp
van het bijgeleverde profiel
2020
2020
20 met de voor dit
doel reeds aanwezige schroeven.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel
van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Voor verbinding met een leiding van ø120
mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van
de wasemkap worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikte
leidingklemmen. Het benodigde materiaal
wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Boor eengatvanø 125mminde plankbovendekap.
Breng de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap aan.
Verbind de uitlaat van de wasemkap met het bovenste
gedeelte van het hangkastje door middel van een starre of
buigzame leiding van ø120 mm, naar keuze van de
installateur.
Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.
Hetbenodigdemateriaalwordt nietbijdewasemkap geleverd.
Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de
gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven
12e (2,9 x 9,5).
Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof
geïnstalleerd is.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGETTRICA
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet u het uitschuifbare gedeelte de eerste keer met kracht
naar buiten trekken tot het niet verder kan en u een klik hoort.
20
9
ø 120
ø 150
8
9
125
8
9
125
12e
36NL
GEBRUIK
Bedieningspaneel
LL
LL
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
MM
MM
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
V1V1
V1V1
V1 Snelheid Verlaagt de werkingssnelheid.
V2V2
V2V2
V2 Snelheid Verhoogt de werkingssnelheid.
V3V3
V3V3
V3 Intensieve Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan. Gaat
Snelheid 10 minuten na inschakeling automatisch weer uit. Kan met de hand worden
uitge-schakeld door op de toets te drukken.
SS
SS
S Led Permanent Led motorinschakeling.
Knipperend Led intensieve snelheid.
RR
RR
R Ontvanger voor afstandsbediening.
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per
mezzo di un telecomando, alimentato con pile
alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA.
Non riporre il telecomando in prossimità di
fonti di calore.
Non disperdere le pile nell’ambiente, deposi-
tarle negli appositi contenitori.
M L
V1 V2
V3 R
S
0-1
0-1
37NL
A
B
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij
bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd
worden.
• Verwijder de filters één voor één door de
bevestigingen los te maken.
Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen,
en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat
de handgreep zichtbaar blijft.
Geurfilters (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
De filters kunnen niet gewassen en niet
geregenereerd worden en dienen bij gebruik van
de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij
bijzonder intensief gebruik, vaker te worden
vervangen.
Verwijder de vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve
koolstof, zoals aangegeven (
AA
AA
A).
Monteer de nieuwe filters (
BB
BB
B).
Plaats de vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMP
Halogeenlamp van 20 W.Halogeenlamp van 20 W.
Halogeenlamp van 20 W.Halogeenlamp van 20 W.
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de
lamphouder is bevestigd en verwijder de houder
uit de kap.
Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met
dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat
de twee pinnen correct in de behuizing van de
lamphouder worden gestoken.
Monteer de houder door hem te bevestigen met
de twee eerder verwijderde schroeven.
436001724 01 030322
79, RUE DU GENERAL LECLERC B.P. 76 78403 CHATOU CEDEX
TEL. (1) 34 80 59 58 FAX (1) 34 80 58 60 TELEX 699 615
DE DIETRICH EUROPEENNE D'ELECTROMENAGER
SA A CONSEIL D'ADMINISTRATION AU CAPITAL DE F 160.100.000 RCS VERSAILLES B 352827687
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

De Dietrich DHT386XP1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor