Sony ICF-SW11 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of een elektrische
schok te voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te vermijden, mag u in
geen geval de behuizing openen.
Laat reparaties uitsluitend door bevoegd
vakpersoneel uitvoeren.
Alvorens te beginnen
Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony
wereldradio! Deze radio met wereldwijde
ontvangst zal u vele uren trouwe dienst bewijzen
en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees a.u.b. deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door voor u de wereldradio in gebruik neemt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele
naslag.
Kenmerken
FM stereo/KG 1-9/MG/LG 12-bands radio
met hoge gevoeligheid en nauwkeurige
afstemming
Afstemband-zoeksysteem voor gemakkelijke
afstemming op kortegolfzenders
U kunt naar FM stereo-uitzendingen luisteren
via een stereo hoofdtelefoon (niet bijgeleverd)
Keuze van de
stroomvoorziening
Batterijen (zie afb. A)
1 Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) met de juiste polariteit
van plus en min.
Het deksel van het batterijvak zit vast met
een lint om te voorkomen dat het deksel per
ongeluk valt. Leg het lint over de geplaatste
batterijen en sluit het deksel. Trek niet te hard
aan het lint, anders kan het losraken.
Gebruiksduur van de batterijen
Met Sony R6 (AA-formaat) batterijen:
Ongeveer 30 uur
Wanneer de batterijen te vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd gaat
klinken, dient u beide batterijen door nieuwe te
vervangen.
Voorzichtig met de batterijen
Probeer niet om gewone staafbatterijen op te
laden.
Steek de batterijen niet in uw zak of tas samen
met kleingeld, sleutels of andere metalen
voorwerpen. Als de batterijcontacten door
metalen voorwerpen worden kortgesloten,
kan dit gevaarlijke oververhitting
veroorzaken.
Verwijder de batterijen wanneer u de radio
voorlopig niet meer gebruikt, om schade door
eventuele batterijlekkage en corrosie te
voorkomen.
Lichtnetvoeding
Sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd)
aan op de DC IN 3V gelijkstroomingang en steek
de stekker van de netspanningsadapter in een
wandstopcontact.
Steek de stekker vooral stevig in het stopcontact.
De radio zal dan automatisch op stroom van het
lichtnet werken, ook al zijn er batterijen in de
radio geplaatst.
Betreffende de netspanningsadapter
Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is
het aan te raden de batterijen te verwijderen
wanneer u de radio alleen op stroom van het
lichtnet gebruikt.
Wanneer u de netspanningsadapter geruime
tijd niet gebruikt, maakt u hem los van de DC
IN 3V gelijkstroomingang en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen Sony
netspanningsadapter (niet bijgeleverd)*.
Gebruik geen ander type netspanningsadapter.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
* Zie voor nadere bijzonderheden over de
netspanningsadapter (niet bijgeleverd) de
“Technische gegevens”.
Bediening van de radio
1 Zet de POWER schakelaar op ON om
de radio in te schakelen.
2 Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzeschakelaar.
3 Stem af op de gewenste radiozender
met de TUNING afstemknop.
Het TUNE afstemlampje licht op zodra
er een radiozender duidelijk wordt
ontvangen.
4 Stel de geluidssterkte naar wens in met
de VOLUME knop.
De radio uitschakelen
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via de hoofdtelefoon (niet
bijgeleverd).
Om naar een FM stereo-uitzending te luisteren,
sluit u een stereo hoofdtelefoon aan op de 2
hoofdtelefoon-aansluiting.
De luidspreker geeft geen geluid meer wanneer
u een hoofdtelefoon aansluit.
Verbeteren van de radio-ontvangst
(zie afb. B)
FM: Schuif de telescoopantenne uit en stel deze
zo in dat de ontvangst het best klinkt.
KG: Schuif de telescoopantenne verticaal tot zijn
volle lengte uit.
MG/LG: Draai de gehele radio in een horizontaal
vlak om de stand voor de beste ontvangst te
vinden. Een ferrietstaafantenne is vast
ingebouwd.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V
gelijkstroom. Voor batterijvoeding gebruikt u
twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen. Voor
lichtnetvoeding gebruikt u uitsluitend de
aanbevolen netspanningsadapter.
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er
een geringe hoeveelheid stroom naar het
apparaat lopen, ook al is de radio zelf
uitgeschakeld.
Zet het apparaat niet te dicht bij een
warmtebron, niet in de volle zon en niet op een
plaats met stof of zand, vocht of mechanische
schokken of trillingen.
Een naamplaatje met gegevens als de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
achterkant van het apparaat.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, maak de
netspanningsadapter dan los en verwijder de
batterijen; laat het apparaat eerst door bevoegd
vakpersoneel nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
De luidspreker heeft een krachtige magneet,
dus leg kredietkaarten e.d. met een
magnetische pincode niet al te dicht bij de
radio.
Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil
is, kunt u het schoonmaken met een zachte
doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare
zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of
chemische oplosmiddelen, aangezien deze de
afwerking van het apparaat kunnen aantasten.
In een voertuig of een gebouw kan de radio-
ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing
gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst
beter is in de buurt van een raam.
Mocht u verder nog vragen of problemen met
het apparaat hebben, aarzel dan niet contact op
te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik:
FM: 87,5-108 MHz
KG1: 4,750-5,060 MHz
KG2: 5,900-6,200 MHz
KG3: 7,100-7,350 MHz
KG4: 9,400-9,990 MHz
KG5: 11,600-12,100 MHz
KG6: 13,570-13,870 MHz
KG7: 15,100-15,800 MHz
KG8: 17,480-17,900 MHz
KG9: 21,450-21,750 MHz
MG: 525-1620 kHz
LG: 141-290 kHz
Luidspreker
Ca. 5,7 cm doorsnede, 4
Uitgangsvermogen
140 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgang
2 hoofdtelefoon-aansluiting (stereo
ministekkerbus, 3,5 mm doorsnede)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat)
batterijen
Externe gelijkstroomingang
DC IN 3V stekkerbus
Afmetingen
Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d)
Gewicht
Ca. 340 gram incl. batterijen
Bijgeleverd toebehoren
Kortegolfzendergids (1)
Los verkrijgbare accessoires
Netspanningsadapter AC-E30HG*
LG/MG/KG breedband-antenne AN-1,
AN-102
* De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter
kan verschillen, afhankelijk van het land van
aankoop. Daarom is het aanbevolen de
netspanningsadapter slechts te kopen in het land
waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken.
Uw audiohandel kan niet al de bovengenoemde
accessoires voorradig hebben. Raadpleeg uw
handelaar voor nadere informatie.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
VARNING!
Utsätt inte radion för regn eller fukt för att
undvika riskerna för brand eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och
underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Innan radion tas i
bruk
Tack för att du valde Sonys radio med
världsomfattande mottagningsområde! Denna
världsradiomottagare är en pålitlig radio som du
kan njuta av i åratal.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Egenskaper
Radion har 12 våglängder (FM-stereo/KV1-9/
MV/LV) med hög känslighet och selektivitet
Tack vare bandspridning är det lätt att ställa in
KV-stationer
FM-stereomottagning via stereohörlurar
(medföljer ej)
Val av
strömförsörjningssätt
Isättning av batterier
(se fig. A)
1 Öppna batterifackslocket.
2 Sätt i två stycken batterier R6 storlek
AA (medföljer ej) med polerna vända åt
rätt håll.
På batterifackslocket sitter ett band som ska
förhindra att locket går förlorat om det skulle
lossna. Placera bandet över de isatta
batterierna och stäng batterifackslocket. Dra
inte hårt i bandet. Det kan resultera i att
bandet lossnar.
Batteriernas livslängd
Vid användning av Sonys batterier R6 (storlek
AA):
ca. 30 timmar
Batteribyte
Byt alla batterier mot nya, när volymen blir lägre
och det uppstår störningar i ljudet.
Att observera angående batterier
Ladda inte alkaliska batterier.
Bär inte batterier i fickan tillsammans med
mynt eller andra metallföremål. Värme kan
alstras om batteriernas plus- och minuspoler
av en händelse skulle komma i kontakt via ett
metallföremål.
Ta ur batterierna när radion inte skall
användas under en längre period, för att
undvika batteriläckage och korrosion.
Nätdrift
Anslut den ena kontakten på nätadaptern
(medföljer ej) till likströmsintaget DC IN 3V och
stickkontakten till ett vägguttag. Den yttre
strömkällan levererar automatiskt ström även
när batterierna är isatta i radiomottagaren.
Att observera angående
nätadaptern
För att undvika batteriläckage, rekommenderar
vi att batterierna tas ur när radiomottagaren är
ansluten till ett vägguttag.
Dra ur kontakterna från både likströmsintaget
DC IN 3V och vägguttaget, när nätadaptern
inte skall användas under en längre period.
Använd endast rekommendrad nätadapter
(tillval) från Sony*. Använd inte någon annan
nätadapter.
Kontaktens polfördelning
* För närmare beskrivning av nätadaptern
(medföljer ej), se Tekniska data.
Radiomottagning
1 Skjut strömbrytaren POWER till
tillslaget läge ON för att slå på radion.
2 Skjut BAND till läget för önskad
våglängd (FM, SW (KV) 1-9, MW (MV)
eller LW (LV)).
3 Vrid på TUNING för att ställa in
önskad station.
Indikatorn TUNE tänds när en station
ställts in.
4 Vrid på VOLUME för att justera
volymen.
Att stänga av radion
Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget läge
OFF för att slå av radion.
Att lyssna med hörlurar (medföljer
ej)
Anslut ett par stereohörlurar till uttaget 2
(hörlurar) för att lyssna till FM-
stereomottagning.
Högtalaren kopplas ifrån när du ansluter
hörlurarna.
Tydligare radiomottagning (se fig.
B)
Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen
och rikta den för att förbättra
mottagningskvalitén.
Vid KV-mottagning: dra ut teleskopantennen så
långt det går. Låt antennen stå i stående
ställning.
Vid MV/LV-mottagning: vrid radion på det
horisontella planet tills mottagningskvalitén
blir optimal. MV/LV-antennen är en inbyggd
ferritstavantenn.
Att observera
• Driv radion endast på 3 volts
likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 2
stycken batterier R6 (storlek AA). Vid nätdrift:
använd endast den nätadapter som
rekommenderas för denna radio. Använd inga
andra slags tillbehör.
• Radion är inte bortkopplad från strömkällan
(elnätet) så länge som den är ansluten till ett
vägguttag. Detta gäller även om
radiomottagarens strömbrytare står i frånslaget
läge.
• Lämna inte radion i närheten av värmekällor,
inte heller på platser där den utsätts för starkt
solsken, sand, damm eller mekaniska
vibrationer.
• Namnplåten, som anger märkspänning och
liknande märkuppgifter, finns på baksidan.
• Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna
om något föremål eller någon vätska skulle
råka komma in i radion. Låt en fackkunnig
reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk
igen.
• Låt inte kreditkort, bankkort och liknande
saker med magnetkoder ligga i radions närhet
på grund av den kraftiga magnet som används
i högtalaren.
• Torka vid behov av radion med en mjuk trasa
som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd
aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningar. Det kan skada ytbehandlingen.
• Det kan uppstå störningar vid
radiomottagning i fordon och byggnader.
Lyssna på radion vid ett fönster.
Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys
representant, om du råkar ut för svårigheter eller
vill ställa frågor som inte besvaras i denna
bruksanvisning.
Tekniska data
Mottagningsområde:
FM: 87,5 - 108 MHz
KV1: 4,750 - 5,060 MHz
KV2: 5,900 - 6,200 MHz
KV3: 7,100 - 7,350 MHz
KV4: 9,400 - 9,990 MHz
KV5: 11,600 - 12,100 MHz
KV6: 13,570 - 13,870 MHz
KV7: 15,100 - 15,800 MHz
KV8: 17,480 - 17,900 MHz
KV9: 21,450 - 21,750 MHz
MV: 525 - 1620 kHz
LV: 141 - 290 kHz
Högtalare
Ca. 5,7 cm i diam., 4 ohm
Uteffekt
140 mW (med 10 % övertonsdistortion)
Utgång
2 (hörlurs)uttag (stereominijack, 3,5 mm i
diam.)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning med två batterier R6
(storlek AA)
Yttre strömkälla
Nätdrift via likströmsintaget DC IN 3V
(nätadapter krävs)
Mått
Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 340 gram inkl. batterier
Medföljande tillbehör
Handbok för kortvåg (1)
Valfria tillbehör
Nätadapter AC-E30HG*
LV/MV/KV-antenn AN-1, AN-102
* Nätspänningen varierar beroende på land. Köp en
nätadapter som är lämpad för landet radion skall
användas i.
Det är möjligt att din radio- och tv-handlare inte
saluför vissa av ovan nämnda tillbehör. Fråga i
affären efter närmare information.
Rätt till ändringar förbehålles.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformita all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia
o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per riparazioni rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questo ricevitore a bande
mondiali Sony! Il ricevitore a bande mondiali vi
offrirà numerose ore di funzionamento affidabile
e piacere di ascolto.
Prima di usare il ricevitore a bande mondiali,
leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
Ricevitore a 12 bande FM stereo/SW 1-9/MW/
LW con elevata sensibilità e selettività
Sistema a fascia di bande che permette di
sintonizzare facilmente le stazioni SW
Ricezione FM stereo tramite cuffie stereo (non
in dotazione)
Scelta della fonte di
alimentazione
Pile (vedere la Fig. A)
1 Aprire il coperchio del comparto pile.
2 Inserire due pile tipo R6 (formato AA)
(non in dotazione) con la corretta
polarità.
Un nastro è attaccato al coperchio del
comparto pile per evitare che il coperchio
cada accidentalmente. Disporre il nastro
sopra le pile inserite e chiudere il coperchio
del comparto pile. Non tirare fuori il nastro
forzandolo, altrimenti potrebbe staccarsi.
Durata delle pile
Usando pile Sony tipo R6 (formato AA):
Circa 30 ore
Sostituzione delle pile
Se il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
Non caricare le pile a secco.
Non tenere le pile a secco insieme a monete o
altri oggetti metallici. Può essere generato
calore se i terminali positivo e negativo delle
pile sono accidentalmente messi in contatto da
oggetti metallici.
Quando non si usa l’apparecchio per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di fluido delle pile e
corrosione.
Corrente domestica
Collegare il trasformatore CA (non in dotazione)
alla presa DC IN 3V e collegarlo ad una presa di
corrente. Assicurarsi di collegare correttamente
la presa e la spina. L’alimentazione viene fornita
automaticamente dalla fonte esterna anche se le
pile sono inserite nel ricevitore.
Note sul trasformatore CA
Per evitare perdite di fluido delle pile,
consigliamo di estrarre le pile quando il
ricevitore è collegato ad una presa di corrente.
Quando non si usa il trasformatore CA per un
lungo periodo, scollegarlo sia dalla presa DC
IN 3V che dalla presa di corrente.
Usare solo il trasformatore CA Sony consigliato
(non in dotazione)*. Non usare alcun altro
trasformatore CA.
Polarità della spina
* Per dettagli sul trasformatore CA (non in
dotazione), vedere “Caratteristiche tecniche”.
Uso della radio
1 Regolare POWER su ON per accendere
la radio.
2 Selezionare la banda desiderata usando
BAND.
3 Sintonizzare una stazione usando
TUNING.
L’indicatore TUNE si illumina quando
una stazione è sintonizzata.
4 Regolare il volume usando VOLUME.
Per spegnere la radio
Regolare POWER su OFF.
Per ascoltare con le cuffie (non in
dotazione)
Per trasmissioni FM stereo, collegare le cuffie
stereo alla presa 2 (cuffie).
Il diffusore è disattivato quando le cuffie sono
collegate.
Per migliorare la ricezione (vedere la
Fig. B)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolare
l’angolazione per una ricezione ottimale.
SW:
Estendere verticalmente l’antenna telescopica.
MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio
per una ricezione ottimale. Un’antenna a barra
di ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Precauzioni
Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC. Per il
funzionamento a pile, usare due pile tipo R6
(formato AA). Per il funzionamento ad
alimentazione CA, usare solo il trasformatore
CA consigliato.
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
che è collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di
calore o in luoghi esposti alla luce solare
diretta, sabbia, polvere eccessiva o scosse
meccaniche.
La piastrina indicante la tensione operativa,
ecc. si trova all’esterno sul retro.
Se un oggetto o un liquido penetra
nell’apparecchio, scollegare il trasformatore
CA ed estrarre le pile e far controllare
l’apparecchio da personale qualificato prima di
usarlo ulteriormente.
Poiché il diffusore impiega un forte magnete,
tenere carte di credito, ecc. a codificazione
magnetica lontano dall’apparecchio.
Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con
un panno umido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
rovinare il rivestimento.
All’interno di veicoli o edifici, la ricezione
radio può essere difficile o disturbata. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza*:
FM: 87,5-108 MHz
SW1: 4,750-5,060 MHz
SW2: 5,900-6,200 MHz
SW3: 7,100-7,350 MHz
SW4: 9,400-9,990 MHz
SW5: 11,600-12,100 MHz
SW6: 13,570-13,870 MHz
SW7: 15,100-15,800 MHz
SW8: 17,480-17,900 MHz
SW9: 21,450-21,750 MHz
MW: 525-1620 kHz
LW: 141-290 kHz
Diffusore
Circa 5,7 cm dia., 4
Uscita di potenza
140 mW (al 10% di distorsione armonica)
Uscita
Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo, 3,5 mm dia.)
Alimentazione
3 V CC, due pile tipo R6 (formato AA)
Alimentazione esterna
DC IN 3V
Dimensioni
Circa 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p)
Massa
Circa 340 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione
Guida alle onde corte (1)
Accessori opzionali
Trasformatore CA AC-E30HG**
Antenna a gamma ampia LW/MW/SW AN-1,
AN-102
**La tensione della rete elettrica differisce a seconda
dei paesi. Acquistare il trasformatore CA nel paese
dove si intende usare la radio.
Il rivenditore può non trattare alcuni degli
accessori sopra elencati. Rivolgersi al rivenditore
per informazioni dettagliate.
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5-108 MHz
OC1: 4,750-5,060 MHz
OC2: 5,900-6,200 MHz
OC3: 7,100-7,350 MHz
OC4: 9,400-9,990 MHz
OC5: 11,600-12,100 MHz
OC6: 13,570-13,870 MHz
OC7: 15,100-15,800 MHz
OC8: 17,480-17,900 MHz
OC9: 21,450-21,750 MHz
OM: 525-1620 kHz
OL: 141-290 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
3. Osillatore locale:
Freqenza osillatore locale superiore a
quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D. M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D. M. 27/08/87
Português
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência técnica somente a
pessoal qualificado.
Introdução
Muito obrigado pela escolha do receptor de
bandas mundial Sony! Este receptor de bandas
mundial proporcionar-lhe-á incontáveis horas de
audição prazerosa e desempenho de alta
confiabilidade.
Antes de utilizar o receptor de bandas mundial,
leia atentamente este manual de instruções e
guarde-o para futuras consultas.
Características
Receptor de 12 bandas FM Estéreo/SW 1-9/
MW/LW com alta sensibilidade e selectividade
Sistema de propagação de bandas que
possibilita sintonizar facilmente estações SW
Recepção de FM estéreo através de
auscultadores estéreo (venda avulsa)
Selecção da fonte de
alimentação
Pilhas (Veja a fig. A)
1 Abra a tampa do compartimento de
pilhas.
2 Insira duas pilhas R6 (tamanho AA, não
fornecidas), observando a
correspondência correcta da
polaridade.
Uma fita está fixa na tampa do
compartimento de pilhas para evitar a queda
acidental da tampa. Cruze a fita sobre as
pilhas inseridas e feche a tampa do
compartimento de pilhas. Não puxe a fita
para fora forçosamente. Caso contrário, a fita
poderá soltar-se.
Duração das pilhas
Com pilhas Sony R6 (tamanho AA):
Aprox. 30 horas
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido,
substitua ambas as pilhas por outras novas.
Notas sobre as pilhas
Não tente recarregar pilhas secas.
Não transporte pilhas secas junto com moedas
ou outros objectos metálicos. Do contrário,
poderá ocorrer geração de calor se os
terminais positivo e negativo das pilhas forem
acidentalmente contactados por um objecto
metálico.
Quando não for utilizar o aparelho por um
longo intervalo, remova as pilhas a fim de
evitar avarias decorrentes de fuga de
electrólitos e corrosão das pilhas.
Corrente da rede local
Ligue o adaptador CA (venda avulsa) à tomada
DC IN 3V e a uma tomada da rede local.
Certifique-se de ligar firmemente a tomada e a
ficha. Energia será automaticamente fornecida a
partir de uma fonte de alimentação externa,
mesmo quando as pilhas estiverem instaladas no
receptor.
Notas sobre o adaptador CA
Para evitar fugas de electrólito das pilhas,
recomendamos remover as pilhas quando o
receptor for ligado a uma tomada da rede CA.
Quando o adaptador CA não for ser utilizado
por um longo intervalo, desligue-o tanto da
tomada DC IN 3V quanto da tomada da rede
CA.
Utilize somente o adaptador CA Sony
recomendado (venda avulsa)*. Não utilize
nenhum outro tipo de adaptador CA.
Polaridade da ficha
* Quanto aos pormenores sobre o adaptador CA
(venda avulsa), consulte <Especificações>.
Funcionamento do
rádio
1 Ajuste POWER a ON para ligar a
alimentação do rádio.
2 Seleccione a banda desejada, utilizando
BAND.
3 Sintonize uma estação, utilizando
TUNING.
O indicador TUNE acende-se quando
uma estação é sintonizada.
4 Ajuste o volume, utilizando VOLUME.
Para desligar o rádio
Ajuste POWER a OFF.
Para a audição com auscultadores
(venda avulsa)
Para FM estéreo, ligue os auscultadores estéreo à
tomada 2 (auscultadores).
O altifalante é desactivado quando os
auscultadores são ligados.
Para aprimorar a recepção (Veja a fig.
B)
FM: Estire a antena telescópica e ajuste o ângulo
para uma óptima recepção.
SW: Estenda a antena telescópica verticalmente.
MW/LW: Rode o aparelho horizontalmente até
obter uma recepção óptima. Uma antena de
barra de ferrite está incorporada no aparelho.
Precauções
Utilize este aparelho somente com 3 V CC. Para
o funcionamento a pilha, utilize duas pilhas R6
(tamanho AA). Para o funcionamento com
corrente alternada (CA), utilize somente o
adaptador CA recomendado.
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA enquanto permanecer ligado a
uma tomada da rede, mesmo que o seu
interruptor de alimentação tenha sido
desactivado.
Não deixe o aparelho nas cercanias de fontes
de calor, tampouco em locais sujeitos à luz
solar directa, poeira excessiva ou choques
mecânicos.
A placa indicativa da voltagem de
funcionamento, etc. está localizada na parte
posterior externa.
Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro
do aparelho, desligue o adaptador CA, remova
as pilhas e solicite uma inspecção técnica a
pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o
aparelho.
Visto que um forte íman é utilizado para o
altifalante, mantenha cartões de crédito
pessoal, etc. que utilizam codificação
magnética, distantes do aparelho.
Quando a superfície externa apresentar
sujidades, limpe-a com um pano macio
humedecido em uma solução de detergente
suave. Nunca utilize limpadores abrasivos ou
solventes químicos, os quais podem avariar o
revestimento externo.
No interior de veículos ou edifícios, a recepção
de rádio poderá ser dificultada ou ruidosa.
Experimente a audição nas cercanias de uma
janela.
Caso surjam quaisquer questões ou problemas
concernentes a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequências:
FM: 87,5 -108 MHz
SW1: 4,750 -5,060 MHz
SW2: 5,900 -6,200 MHz
SW3: 7,100 -7,350 MHz
SW4: 9,400 -9,990 MHz
SW5: 11,600 -12,100 MHz
SW6: 13,570 -13,870 MHz
SW7: 15,100 -15,800 MHz
SW8: 17,480 -17,900 MHz
SW9: 21,450 -21,750 MHz
MW: 525 -1620 kHz
LW: 141 -290 kHz
Altifalante
Aprox. 5,7 cm de diâm., 4
Potência de saída
140 mW (a 10% de distorção harmónica)
Saída
Tomada 2 ê para auscultadores (minitomada
estéreo de 3,5 mm de diâm.)
Requerimentos de alimentação
3 V CC, com duas pilhas R6 (tamanho AA)
Fonte de alimentação externa
DC IN 3V
Dimensões
Aprox. 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 340 g, incluindo pilhas
Acessório fornecido
Guia de ondas curtas (1)
Acessórios opcionais
Adaptador CA AC-E30HG*
Antena AN-1, AN-102 de ampla gama LW/
MW/SW
* A voltagem da fonte de alimentação difere
conforme o país. Adquira um adaptador CA no
país onde o rádio será utilizado.
O seu agente pode não comercializar alguns dos
acessórios listados acima. Consulte o seu agente
quanto a informações pormenorizadas.
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
A
B
Steek de kant van de batterij eerst in.
Sätt i minuspolsidan av batteriet först
Inserire prima il lato della pila.
Insira primeiro o lado da pilha.
Telescoopantenne
Teleskopantenn
Antenna telescopica
Antena telescópica
TUNE
TUNING
VOLUME
2
DC IN 3V
FM KG
KV
SW
OC
MG/LG
MV/LV
MW/LW
OM/OL
Standaard
Ställ
Supporto
Suporte

Documenttranscriptie

Nederlands WAARSCHUWING Om het gevaar van brand of een elektrische schok te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Om elektrische schokken te vermijden, mag u in geen geval de behuizing openen. Laat reparaties uitsluitend door bevoegd vakpersoneel uitvoeren. Telescoopantenne Teleskopantenn Antenna telescopica Antena telescópica TUNE TUNING Alvorens te beginnen Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony wereldradio! Deze radio met wereldwijde ontvangst zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen. Lees a.u.b. deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de wereldradio in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Kenmerken • FM stereo/KG 1-9/MG/LG 12-bands radio met hoge gevoeligheid en nauwkeurige afstemming • Afstemband-zoeksysteem voor gemakkelijke afstemming op kortegolfzenders • U kunt naar FM stereo-uitzendingen luisteren via een stereo hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) VOLUME 2 DC IN 3V Keuze van de stroomvoorziening Standaard Ställ Supporto Suporte A Batterijen (zie afb. A) 1 2 Open het deksel van het batterijvak. Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) met de juiste polariteit van plus en min. Het deksel van het batterijvak zit vast met een lint om te voorkomen dat het deksel per ongeluk valt. Leg het lint over de geplaatste batterijen en sluit het deksel. Trek niet te hard aan het lint, anders kan het losraken. Steek de ’ kant van de batterij eerst in. Sätt i minuspolsidan ’ av batteriet först Inserire prima il lato ’ della pila. Insira primeiro o lado ’ da pilha. Gebruiksduur van de batterijen Met Sony R6 (AA-formaat) batterijen: Ongeveer 30 uur Wanneer de batterijen te vervangen Wanneer het geluid zwak of vervormd gaat klinken, dient u beide batterijen door nieuwe te vervangen. Voorzichtig met de batterijen B FM KG KV SW OC MG/LG MV/LV MW/LW OM/OL • Probeer niet om gewone staafbatterijen op te laden. • Steek de batterijen niet in uw zak of tas samen met kleingeld, sleutels of andere metalen voorwerpen. Als de batterijcontacten door metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan dit gevaarlijke oververhitting veroorzaken. • Verwijder de batterijen wanneer u de radio voorlopig niet meer gebruikt, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Lichtnetvoeding Sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op de DC IN 3V gelijkstroomingang en steek de stekker van de netspanningsadapter in een wandstopcontact. Steek de stekker vooral stevig in het stopcontact. De radio zal dan automatisch op stroom van het lichtnet werken, ook al zijn er batterijen in de radio geplaatst. Betreffende de netspanningsadapter • Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is het aan te raden de batterijen te verwijderen wanneer u de radio alleen op stroom van het lichtnet gebruikt. • Wanneer u de netspanningsadapter geruime tijd niet gebruikt, maakt u hem los van de DC IN 3V gelijkstroomingang en trekt u de stekker uit het stopcontact. • Gebruik uitsluitend de aanbevolen Sony netspanningsadapter (niet bijgeleverd)*. Gebruik geen ander type netspanningsadapter. Polariteit van de gelijkstroomstekker Svenska 3 4 Stem af op de gewenste radiozender met de TUNING afstemknop. Het TUNE afstemlampje licht op zodra er een radiozender duidelijk wordt ontvangen. Stel de geluidssterkte naar wens in met de VOLUME knop. VARNING! Luisteren via de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd). Om naar een FM stereo-uitzending te luisteren, sluit u een stereo hoofdtelefoon aan op de 2 hoofdtelefoon-aansluiting. De luidspreker geeft geen geluid meer wanneer u een hoofdtelefoon aansluit. Verbeteren van de radio-ontvangst (zie afb. B) FM: Schuif de telescoopantenne uit en stel deze zo in dat de ontvangst het best klinkt. KG: Schuif de telescoopantenne verticaal tot zijn volle lengte uit. MG/LG: Draai de gehele radio in een horizontaal vlak om de stand voor de beste ontvangst te vinden. Een ferrietstaafantenne is vast ingebouwd. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V gelijkstroom. Voor batterijvoeding gebruikt u twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen. Voor lichtnetvoeding gebruikt u uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter. • Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook al is de radio zelf uitgeschakeld. • Zet het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de volle zon en niet op een plaats met stof of zand, vocht of mechanische schokken of trillingen. • Een naamplaatje met gegevens als de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, maak de netspanningsadapter dan los en verwijder de batterijen; laat het apparaat eerst door bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • De luidspreker heeft een krachtige magneet, dus leg kredietkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio. • Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking van het apparaat kunnen aantasten. • In een voertuig of een gebouw kan de radioontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam. Mocht u verder nog vragen of problemen met het apparaat hebben, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Afstembereik: FM: 87,5-108 MHz KG1: 4,750-5,060 MHz KG2: 5,900-6,200 MHz KG3: 7,100-7,350 MHz KG4: 9,400-9,990 MHz KG5: 11,600-12,100 MHz KG6: 13,570-13,870 MHz KG7: 15,100-15,800 MHz KG8: 17,480-17,900 MHz KG9: 21,450-21,750 MHz MG: 525-1620 kHz LG: 141-290 kHz Luidspreker Ca. 5,7 cm doorsnede, 4 Ω Uitgangsvermogen 140 mW (bij 10% harmonische vervorming) Uitgang 2 hoofdtelefoon-aansluiting (stereo ministekkerbus, 3,5 mm doorsnede) Stroomvoorziening 3 V gelijkstroom van twee R6 (AA-formaat) batterijen Externe gelijkstroomingang DC IN 3V stekkerbus Afmetingen Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d) Gewicht Ca. 340 gram incl. batterijen Bijgeleverd toebehoren Kortegolfzendergids (1) Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och underhållsarbete till fackkunniga tekniker. Innan radion tas i bruk Tack för att du valde Sonys radio med världsomfattande mottagningsområde! Denna världsradiomottagare är en pålitlig radio som du kan njuta av i åratal. Läs noga igenom bruksanvisningen innan radion tas i bruk. Spara bruksanvisningen. Egenskaper • Radion har 12 våglängder (FM-stereo/KV1-9/ MV/LV) med hög känslighet och selektivitet • Tack vare bandspridning är det lätt att ställa in KV-stationer • FM-stereomottagning via stereohörlurar (medföljer ej) Val av strömförsörjningssätt Isättning av batterier (se fig. A) 1 Öppna batterifackslocket. 2 Sätt i två stycken batterier R6 storlek AA (medföljer ej) med polerna vända åt rätt håll. På batterifackslocket sitter ett band som ska förhindra att locket går förlorat om det skulle lossna. Placera bandet över de isatta batterierna och stäng batterifackslocket. Dra inte hårt i bandet. Det kan resultera i att bandet lossnar. Batteriernas livslängd Vid användning av Sonys batterier R6 (storlek AA): ca. 30 timmar Batteribyte Byt alla batterier mot nya, när volymen blir lägre och det uppstår störningar i ljudet. Att observera angående batterier • Ladda inte alkaliska batterier. • Bär inte batterier i fickan tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Värme kan alstras om batteriernas plus- och minuspoler av en händelse skulle komma i kontakt via ett metallföremål. • Ta ur batterierna när radion inte skall användas under en längre period, för att undvika batteriläckage och korrosion. Nätdrift Anslut den ena kontakten på nätadaptern (medföljer ej) till likströmsintaget DC IN 3V och stickkontakten till ett vägguttag. Den yttre strömkällan levererar automatiskt ström även när batterierna är isatta i radiomottagaren. Att observera angående nätadaptern • För att undvika batteriläckage, rekommenderar vi att batterierna tas ur när radiomottagaren är ansluten till ett vägguttag. • Dra ur kontakterna från både likströmsintaget DC IN 3V och vägguttaget, när nätadaptern inte skall användas under en längre period. • Använd endast rekommendrad nätadapter (tillval) från Sony*. Använd inte någon annan nätadapter. Kontaktens polfördelning * För närmare beskrivning av nätadaptern (medföljer ej), se Tekniska data. Los verkrijgbare accessoires * Zie voor nadere bijzonderheden over de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) de “Technische gegevens”. Bediening van de radio 1 2 Zet de POWER schakelaar op ON om de radio in te schakelen. Kies de gewenste afstemband met de BAND keuzeschakelaar. Netspanningsadapter AC-E30HG* LG/MG/KG breedband-antenne AN-1, AN-102 * De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken. Uw audiohandel kan niet al de bovengenoemde accessoires voorradig hebben. Raadpleeg uw handelaar voor nadere informatie. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 3 Utsätt inte radion för regn eller fukt för att undvika riskerna för brand eller elektriska stötar. De radio uitschakelen Zet de POWER schakelaar op OFF. Italiano Radiomottagning 1 2 Skjut strömbrytaren POWER till tillslaget läge ON för att slå på radion. Skjut BAND till läget för önskad våglängd (FM, SW (KV) 1-9, MW (MV) eller LW (LV)). 4 Vrid på TUNING för att ställa in önskad station. Indikatorn TUNE tänds när en station ställts in. Vrid på VOLUME för att justera volymen. Att stänga av radion Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF för att slå av radion. Att lyssna med hörlurar (medföljer ej) Anslut ett par stereohörlurar till uttaget 2 (hörlurar) för att lyssna till FMstereomottagning. Högtalaren kopplas ifrån när du ansluter hörlurarna. Tydligare radiomottagning (se fig. B) Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen och rikta den för att förbättra mottagningskvalitén. Vid KV-mottagning: dra ut teleskopantennen så långt det går. Låt antennen stå i stående ställning. Vid MV/LV-mottagning: vrid radion på det horisontella planet tills mottagningskvalitén blir optimal. MV/LV-antennen är en inbyggd ferritstavantenn. Att observera • Driv radion endast på 3 volts likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 2 stycken batterier R6 (storlek AA). Vid nätdrift: använd endast den nätadapter som rekommenderas för denna radio. Använd inga andra slags tillbehör. • Radion är inte bortkopplad från strömkällan (elnätet) så länge som den är ansluten till ett vägguttag. Detta gäller även om radiomottagarens strömbrytare står i frånslaget läge. • Lämna inte radion i närheten av värmekällor, inte heller på platser där den utsätts för starkt solsken, sand, damm eller mekaniska vibrationer. • Namnplåten, som anger märkspänning och liknande märkuppgifter, finns på baksidan. • Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om något föremål eller någon vätska skulle råka komma in i radion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk igen. • Låt inte kreditkort, bankkort och liknande saker med magnetkoder ligga i radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren. • Torka vid behov av radion med en mjuk trasa som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Det kan skada ytbehandlingen. • Det kan uppstå störningar vid radiomottagning i fordon och byggnader. Lyssna på radion vid ett fönster. Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys representant, om du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. Tekniska data Mottagningsområde: FM: 87,5 - 108 MHz KV1: 4,750 - 5,060 MHz KV2: 5,900 - 6,200 MHz KV3: 7,100 - 7,350 MHz KV4: 9,400 - 9,990 MHz KV5: 11,600 - 12,100 MHz KV6: 13,570 - 13,870 MHz KV7: 15,100 - 15,800 MHz KV8: 17,480 - 17,900 MHz KV9: 21,450 - 21,750 MHz MV: 525 - 1620 kHz LV: 141 - 290 kHz Högtalare Ca. 5,7 cm i diam., 4 ohm Uteffekt 140 mW (med 10 % övertonsdistortion) Utgång 2 (hörlurs)uttag (stereominijack, 3,5 mm i diam.) Strömförsörjning 3 volts likströmsspänning med två batterier R6 (storlek AA) Yttre strömkälla Nätdrift via likströmsintaget DC IN 3V (nätadapter krävs) Mått Ca. 162 x 93,8 x 34,8 mm (b/h/d) Vikt Ca. 340 gram inkl. batterier Medföljande tillbehör Handbok för kortvåg (1) Valfria tillbehör Nätadapter AC-E30HG* LV/MV/KV-antenn AN-1, AN-102 * Nätspänningen varierar beroende på land. Köp en nätadapter som är lämpad för landet radion skall användas i. Det är möjligt att din radio- och tv-handlare inte saluför vissa av ovan nämnda tillbehör. Fråga i affären efter närmare information. Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformita all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. ATTENZIONE Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Prima di cominciare Grazie per aver scelto questo ricevitore a bande mondiali Sony! Il ricevitore a bande mondiali vi offrirà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare il ricevitore a bande mondiali, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri. Caratteristiche • Ricevitore a 12 bande FM stereo/SW 1-9/MW/ LW con elevata sensibilità e selettività • Sistema a fascia di bande che permette di sintonizzare facilmente le stazioni SW • Ricezione FM stereo tramite cuffie stereo (non in dotazione) Scelta della fonte di alimentazione Pile (vedere la Fig. A) 1 2 Aprire il coperchio del comparto pile. Inserire due pile tipo R6 (formato AA) (non in dotazione) con la corretta polarità. Un nastro è attaccato al coperchio del comparto pile per evitare che il coperchio cada accidentalmente. Disporre il nastro sopra le pile inserite e chiudere il coperchio del comparto pile. Non tirare fuori il nastro forzandolo, altrimenti potrebbe staccarsi. Durata delle pile Usando pile Sony tipo R6 (formato AA): Circa 30 ore Sostituzione delle pile Se il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove. Note sulle pile • Non caricare le pile a secco. • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici. • Quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di fluido delle pile e corrosione. Corrente domestica Collegare il trasformatore CA (non in dotazione) alla presa DC IN 3V e collegarlo ad una presa di corrente. Assicurarsi di collegare correttamente la presa e la spina. L’alimentazione viene fornita automaticamente dalla fonte esterna anche se le pile sono inserite nel ricevitore. Note sul trasformatore CA • Per evitare perdite di fluido delle pile, consigliamo di estrarre le pile quando il ricevitore è collegato ad una presa di corrente. • Quando non si usa il trasformatore CA per un lungo periodo, scollegarlo sia dalla presa DC IN 3V che dalla presa di corrente. • Usare solo il trasformatore CA Sony consigliato (non in dotazione)*. Non usare alcun altro trasformatore CA. Polarità della spina Português Per spegnere la radio Regolare POWER su OFF. Per ascoltare con le cuffie (non in dotazione) Per trasmissioni FM stereo, collegare le cuffie stereo alla presa 2 (cuffie). Il diffusore è disattivato quando le cuffie sono collegate. Per migliorare la ricezione (vedere la Fig. B) FM: Estendere l’antenna telescopica e regolare l’angolazione per una ricezione ottimale. SW: Estendere verticalmente l’antenna telescopica. MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna a barra di ferrite è incorporata nell’apparecchio. Precauzioni • Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC. Per il funzionamento a pile, usare due pile tipo R6 (formato AA). Per il funzionamento ad alimentazione CA, usare solo il trasformatore CA consigliato. • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, sabbia, polvere eccessiva o scosse meccaniche. • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova all’esterno sul retro. • Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio, scollegare il trasformatore CA ed estrarre le pile e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • Poiché il diffusore impiega un forte magnete, tenere carte di credito, ecc. a codificazione magnetica lontano dall’apparecchio. • Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno umido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono rovinare il rivestimento. • All’interno di veicoli o edifici, la ricezione radio può essere difficile o disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra. Accessori opzionali Trasformatore CA AC-E30HG** Antenna a gamma ampia LW/MW/SW AN-1, AN-102 **La tensione della rete elettrica differisce a seconda dei paesi. Acquistare il trasformatore CA nel paese dove si intende usare la radio. Il rivenditore può non trattare alcuni degli accessori sopra elencati. Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Uso della radio 1 2 3 Rätt till ändringar förbehålles. 4 Regolare POWER su ON per accendere la radio. Selezionare la banda desiderata usando BAND. Sintonizzare una stazione usando TUNING. L’indicatore TUNE si illumina quando una stazione è sintonizzata. Regolare il volume usando VOLUME. BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5-108 MHz OC1: 4,750-5,060 MHz OC2: 5,900-6,200 MHz OC3: 7,100-7,350 MHz OC4: 9,400-9,990 MHz OC5: 11,600-12,100 MHz OC6: 13,570-13,870 MHz OC7: 15,100-15,800 MHz OC8: 17,480-17,900 MHz OC9: 21,450-21,750 MHz OM: 525-1620 kHz OL: 141-290 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz 3. Osillatore locale: Freqenza osillatore locale superiore a quella del segnale * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D. M. 25/06/ 85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D. M. 27/08/87 Sintonize uma estação, utilizando TUNING. O indicador TUNE acende-se quando uma estação é sintonizada. Ajuste o volume, utilizando VOLUME. 4 Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência técnica somente a pessoal qualificado. Ajuste POWER a OFF. Introdução Muito obrigado pela escolha do receptor de bandas mundial Sony! Este receptor de bandas mundial proporcionar-lhe-á incontáveis horas de audição prazerosa e desempenho de alta confiabilidade. Antes de utilizar o receptor de bandas mundial, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o para futuras consultas. Características • Receptor de 12 bandas FM Estéreo/SW 1-9/ MW/LW com alta sensibilidade e selectividade • Sistema de propagação de bandas que possibilita sintonizar facilmente estações SW • Recepção de FM estéreo através de auscultadores estéreo (venda avulsa) Selecção da fonte de alimentação Pilhas (Veja a fig. A) 1 2 Abra a tampa do compartimento de pilhas. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA, não fornecidas), observando a correspondência correcta da polaridade. Uma fita está fixa na tampa do compartimento de pilhas para evitar a queda acidental da tampa. Cruze a fita sobre as pilhas inseridas e feche a tampa do compartimento de pilhas. Não puxe a fita para fora forçosamente. Caso contrário, a fita poderá soltar-se. Caratteristiche tecniche Campo di frequenza*: FM: 87,5-108 MHz SW1: 4,750-5,060 MHz SW2: 5,900-6,200 MHz SW3: 7,100-7,350 MHz SW4: 9,400-9,990 MHz SW5: 11,600-12,100 MHz SW6: 13,570-13,870 MHz SW7: 15,100-15,800 MHz SW8: 17,480-17,900 MHz SW9: 21,450-21,750 MHz MW: 525-1620 kHz LW: 141-290 kHz Diffusore Circa 5,7 cm dia., 4 Ω Uscita di potenza 140 mW (al 10% di distorsione armonica) Uscita Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo, 3,5 mm dia.) Alimentazione 3 V CC, due pile tipo R6 (formato AA) Alimentazione esterna DC IN 3V Dimensioni Circa 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p) Massa Circa 340 g, incluse le pile Accessorio in dotazione Guida alle onde corte (1) 3 Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Nota * Per dettagli sul trasformatore CA (non in dotazione), vedere “Caratteristiche tecniche”. ADVERTÊNCIA Duração das pilhas Com pilhas Sony R6 (tamanho AA): Aprox. 30 horas Substituição das pilhas Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua ambas as pilhas por outras novas. Notas sobre as pilhas • Não tente recarregar pilhas secas. • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Do contrário, poderá ocorrer geração de calor se os terminais positivo e negativo das pilhas forem acidentalmente contactados por um objecto metálico. • Quando não for utilizar o aparelho por um longo intervalo, remova as pilhas a fim de evitar avarias decorrentes de fuga de electrólitos e corrosão das pilhas. Corrente da rede local Ligue o adaptador CA (venda avulsa) à tomada DC IN 3V e a uma tomada da rede local. Certifique-se de ligar firmemente a tomada e a ficha. Energia será automaticamente fornecida a partir de uma fonte de alimentação externa, mesmo quando as pilhas estiverem instaladas no receptor. Notas sobre o adaptador CA • Para evitar fugas de electrólito das pilhas, recomendamos remover as pilhas quando o receptor for ligado a uma tomada da rede CA. • Quando o adaptador CA não for ser utilizado por um longo intervalo, desligue-o tanto da tomada DC IN 3V quanto da tomada da rede CA. • Utilize somente o adaptador CA Sony recomendado (venda avulsa)*. Não utilize nenhum outro tipo de adaptador CA. Polaridade da ficha Para desligar o rádio Para a audição com auscultadores (venda avulsa) Para FM estéreo, ligue os auscultadores estéreo à tomada 2 (auscultadores). O altifalante é desactivado quando os auscultadores são ligados. Para aprimorar a recepção (Veja a fig. B) FM: Estire a antena telescópica e ajuste o ângulo para uma óptima recepção. SW: Estenda a antena telescópica verticalmente. MW/LW: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma recepção óptima. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho. Precauções • Utilize este aparelho somente com 3 V CC. Para o funcionamento a pilha, utilize duas pilhas R6 (tamanho AA). Para o funcionamento com corrente alternada (CA), utilize somente o adaptador CA recomendado. • O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o seu interruptor de alimentação tenha sido desactivado. • Não deixe o aparelho nas cercanias de fontes de calor, tampouco em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos. • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, etc. está localizada na parte posterior externa. • Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do aparelho, desligue o adaptador CA, remova as pilhas e solicite uma inspecção técnica a pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o aparelho. • Visto que um forte íman é utilizado para o altifalante, mantenha cartões de crédito pessoal, etc. que utilizam codificação magnética, distantes do aparelho. • Quando a superfície externa apresentar sujidades, limpe-a com um pano macio humedecido em uma solução de detergente suave. Nunca utilize limpadores abrasivos ou solventes químicos, os quais podem avariar o revestimento externo. • No interior de veículos ou edifícios, a recepção de rádio poderá ser dificultada ou ruidosa. Experimente a audição nas cercanias de uma janela. Caso surjam quaisquer questões ou problemas concernentes a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo. Especificações Gama de frequências: FM: 87,5 -108 MHz SW1: 4,750 -5,060 MHz SW2: 5,900 -6,200 MHz SW3: 7,100 -7,350 MHz SW4: 9,400 -9,990 MHz SW5: 11,600 -12,100 MHz SW6: 13,570 -13,870 MHz SW7: 15,100 -15,800 MHz SW8: 17,480 -17,900 MHz SW9: 21,450 -21,750 MHz MW: 525 -1620 kHz LW: 141 -290 kHz Altifalante Aprox. 5,7 cm de diâm., 4 Ω Potência de saída 140 mW (a 10% de distorção harmónica) Saída Tomada 2 ê para auscultadores (minitomada estéreo de 3,5 mm de diâm.) Requerimentos de alimentação 3 V CC, com duas pilhas R6 (tamanho AA) Fonte de alimentação externa DC IN 3V Dimensões Aprox. 162 x 93,8 x 34,8 mm (l/a/p) Peso Aprox. 340 g, incluindo pilhas Acessório fornecido Guia de ondas curtas (1) Acessórios opcionais Adaptador CA AC-E30HG* Antena AN-1, AN-102 de ampla gama LW/ MW/SW * Quanto aos pormenores sobre o adaptador CA (venda avulsa), consulte <Especificações>. Funcionamento do rádio 1 2 Ajuste POWER a ON para ligar a alimentação do rádio. Seleccione a banda desejada, utilizando BAND. * A voltagem da fonte de alimentação difere conforme o país. Adquira um adaptador CA no país onde o rádio será utilizado. O seu agente pode não comercializar alguns dos acessórios listados acima. Consulte o seu agente quanto a informações pormenorizadas. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-SW11 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding