Bartscher IK 30TC de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IK 30TC / 105.932
IK 30TCS / 105.932S
Bedienungsanleitung
Induktionskocher
Seite 1 bis 16
Instruction manual
Induction cooker
from page 17 to 32
Mode
d’emploi
Plaque à induction
de page 33 à page 48
Gebruiksaanwijzing
Inductie-kookplaat
blz. 97 t/m 112
Instrukcja
obsługi
Kuchenka indukcyjna
strony od 161 do 176
V1/1110
D/A/CH
GB/UK
F/B/CH
NL/B
PL
- 1 -
1. Allgemeines 2
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 2
1.2 Symbolerklärung 2
1.3 Haftung und Gewährleistung 3
1.4 Urheberschutz 3
1.5 Konformitätserklärung 3
2. Sicherheit
4
2.1 Allgemeines 4
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes 4-5
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 5
3. Transport, Verpackung und Lagerung 6
3.1 Transportinspektion 6
3.2 Verpackung 6
3.3 Lagerung 6
4. Technische Daten 7
4.1 Touch-Control-Bedienfeld 7
4.2 Technische Angaben 8
5. Installation und Bedienung 8
5.1 Funktionsweise von Induktionskochstellen 8-9
5.2 Sicherheitshinweise 9-10
5.3 Geeignetes und nicht geeignetes Kochgeschirr 10-11
5.4 Aufstellen und Anschließen 11-12
5.5 Bedienung 12-14
6. Reinigung und Wartung 14
6.1 Sicherheitshinweise zur Reinigung 14
6.2 Reinigung 14
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung 15
7. Mögliche Funktionsstörungen 15-16
8. Entsorgung 16
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197
Germany Fax: +49 (0) 5258 971-
120 (14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
D/A/CH
- 2 -
1. Allgemeines
1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des
Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk.
Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen
schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Die Bedienungsanleitung ist Produktbestandteil und in unmittelbarer Nähe des Gerätes
für das Installations-, Bedienungs-, Wartungs- und Reinigungspersonal jederzeit
zugänglich aufzubewahren.
1.2 Symbolerklärung
Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Bedienungsanleitung
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle,
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein
und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom
aufmerksam. Bei
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsgefahr
oder Lebensgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, deren Nichtbeachtung Beschädigung,
Fehlfunktionen und/oder Ausfall des Gerätes zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Symbol hebt Tipps und Informationen hervor, die für eine effiziente und
störungsfreie Bedienung des Gerätes zu beachten sind.
ACHTUNG!
Magnetisches Feld!
Untere Abdeckung des Gerätes nicht öffnen.
- 3 -
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung
der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes
sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen
erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen.
Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme
zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von
den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
HINWEIS!
Diese Bedienungsanleitung ist vor Beginn aller Arbeiten am und mit dem Gerät,
insbesondere vor der Inbetriebnahme, sorgfältig durchzulesen! Für Schäden und
Störungen, die sich aus der
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ergeben,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Bedienungsanleitung ist unmittelbar am Gerät und zugänglich für alle Personen, die
am oder mit dem Gerät arbeiten, aufzubewahren. Technische Änderungen am Produkt im
Rahmen der Verbesserung der Gebrauchseigenschaften und der Weiterentwicklung
behalten wir uns vor.
1.4 Urheberschutz
Die Bedienungsanleitung und die in ihr enthaltenen Texte, Zeichnungen, Bilder und
sonstigen Darstellungen sind urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen in jeglicher Art
und Form – auch auszugsweise – sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes
sind ohne schriftliche Freigabeerklärung des Herstellers nicht gestattet.
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Weitere Ansprüche bleiben
vorbehalten.
HINWEIS!
Die grafischen Darstellungen in dieser Anleitung können unter Umständen leicht
von der tatsächlichen Ausführung des Gerätes abweichen.
1.5 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU.
Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung.
Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu.
- 4 -
2. Sicherheit
Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte.
Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung
von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät
befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig
lesbarem Zustand zu halten.
Die Beachtung aller Sicherheitshinweise ermöglicht optimalen Schutz vor Gefährdungen
und gewährleistet sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
2.1 Allgemeines
Das Gerät ist nach den derzeit gültigen Regeln der Technik gebaut. Es können jedoch von
diesem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie
vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und
störungsfrei zu betreiben.
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am
Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den
Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben
werden.
2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes
Die Angaben zur Arbeitssicherheit beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung
des Gerätes gültigen Verordnungen der Europäischen Union.
Wird das Gerät gewerblich genutzt, ist der Betreiber verpflichtet, während der gesamten
Einsatzzeit des Gerätes die Übereinstimmung der benannten
Arbeitssicherheitsmaßnahmen mit dem aktuellen Stand der Regelwerke festzustellen und
neue Vorschriften zu beachten. Außerhalb der Europäischen Union sind die am Einsatzort
des Gerätes geltenden Arbeitssicherheitsgesetze und regionalen Bestimmungen
einzuhalten.
Neben den Arbeitssicherheitshinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits- und Unfallverhütungs-
vorschriften sowie die geltenden Umweltschutzbestimmungen zu beachten und
einzuhalten.
- 5 -
ACHTUNG!
o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
o Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
o Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Wenn das Gerät an eine
dritte Person weitergegeben wird, muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt
werden.
o Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich an die Angaben in der
Betriebsanleitung halten und die Sicherheitshinweise beachten.
o Das Gerät nur in geschlossenen Räumen betreiben.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung
entsprechend der Angaben in der Bedienungsanleitung gewährleistet.
Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich
von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
Der Induktionskocher ist nur zum Zubereiten und Aufwärmen von Lebensmitteln
unter Verwendung von geeignetem Geschirr bestimmt.
Der Induktionskocher darf unter anderem nicht verwendet werden für:
- das Aufwärmen und Erwärmen entzündlicher, gesundheitsschädlicher, sich
leicht verflüchtigender oder ähnlicher Flüssigkeiten oder Stoffe.
ACHTUNG!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind
ausgeschlossen.
Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
- 6 -
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Transportinspektion
Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei
äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt
entgegen nehmen.
Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken.
Reklamation einleiten.
Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur
innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
3.2 Verpackung
Werfen Sie den Umkarton Ihres Geräts nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur
Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere
Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und
innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät.
HINWEIS!
Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land
geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialien
dem Recycling zu.
Bitte prüfen Sie, ob das Gerät und das Zubehör vollständig sind. Falls irgendwelche Teile
fehlen sollten, nehmen Sie bitte mit unserem Kundenservice Kontakt auf.
3.3 Lagerung
Packstücke bis zur Installation verschlossen und unter Beachtung der außen
angebrachten Aufstell- und Lagermarkierung aufbewahren.
Packstücke nur unter folgenden Bedingungen lagern:
- Nicht im Freien aufbewahren.
- Trocken und staubfrei aufbewahren.
- Keinen aggressiven Medien aussetzen.
- Vor Sonneneinstrahlung schützen.
- Mechanische Erschütterungen vermeiden.
- Bei längerer Lagerung (> 3 Monate) regelmäßig allgemeinen Zustand aller Teile
und der Verpackung kontrollieren. Bei Erfordernis auffrischen oder erneuern.
- 7 -
4. Technische Daten
4.1 Touch-Control-Bedienfeld
LED-Anzeige
Wahltaste : Dauer, Temperatur oder Leistung kann reduziert werden
Wahltaste : Dauer, Temperatur oder Leistung kann erhöht werden
Taste Zeiteinstellung
Taste Temperaturstufen
Taste Leistungsstufen
Kontrolllampe für STANDBY
EIN / STANDBY Taste
LED-Kontrolllampe für Zeit
LED-Kontrolllampe für Temperatur
LED-Kontrolllampe für Leistung
- 8 -
4.2 Technische Angaben
Bezeichnung Induktionskocher
Artikel-Nr. / Model:
105.932 / IK 30TC 105.932S / IK 30TCS
Kochfeld: Glas Schott Glas
Temperaturbereich: 60° bis 240° C
Leistungsstufen: 1 - 10 (1500 bis 3000 W)
Anschlusswert: 230 V ~ 50 Hz 3000 W
Abmessungen: B 300 x T 415 x H 100 mm
Gewicht: 5,0 kg
Geräuschpegel: Niedriger als 70 dB
Technische Änderungen vorbehalten!
5. Installation und Bedienung
5.1 Funktionsweise von Induktionskochstellen
Bei Induktionskochern wird an eine Leiterspule unterhalb des Glases eine elektrische
Spannung angelegt. Dabei entstehen Magnetfelder, die durch einen physikalischen
Effekt direkt den Topfboden erwärmen.
Das bedeutet Zeit- und Energieersparnis, denn es wird nicht wie in herkömmlichen
Kochfeldern zunächst das Heizelement und die Glaskochfläche erwärmt.
Ein weiterer Vorteil liegt - aufgrund der oben beschriebenen technischen Eigenschaften -
in den sehr kurzen Ankochzeiten.
Weiterhin folgt die Wärmezufuhr prompt jeder Änderung der Einstellung und lässt sich
feinstufig regeln. Die Induktionskochstelle reagiert auf Einstellungsänderungen ähnlich
schnell wie ein Gasherd, da die Energie sofort den Topf erreicht, ohne dass erst andere
Materialien erwärmt werden müssen.
Die Induktionstechnik verbindet diese Reaktionsschnelligkeit mit dem grundsätzlichen
Vorteil des Stroms, die Wärmezufuhr genau dosieren zu können.
Weitere Vorteile eines Induktionskochers:
Da das Kochfeld nur indirekt über den Geschirrboden erwärmt wird, kann
überlaufendes Kochgut nicht fest brennen, und es entsteht auch kaum eine
Verbrennungsgefahr für den Benutzer. Die Erwärmung der Glaskochfläche ist allein
eine Folge des heißen Kochgeschirrs.
Wird das Gerät ohne Kochgeschirr eingeschaltet oder dieses vom eingeschalteten
Gerät entnommen, ertönt ein wiederkehrendes Warnsignal und das Gerät schaltet nach
ca. 30 Sekunden ab.
- 9 -
Das Gerät erkennt, ob sich auf dem Kochfeld ein geeignetes Geschirr befindet. Ist
das nicht der Fall, findet keine Energieübertragung statt. Das Gerät schaltet nach ca.
30 Sekunden ab.
Bei Betrieb des Gerätes mit leerem Kochgeschirr sorgt ein Temperatur-Sensor für
eine automatische Abschaltung.
5.2 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß installierten Einzelsteckdosen mit Schutz-
kontakt betrieben werden.
Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Das Kabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in
Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
WARNUNG! Heiße Oberfläche!
Während des Betriebs werden einige Geräteteile heiß.
Um Verbrennungen zu vermeiden, heiße Geräteteile nicht berühren.
Beachten Sie: Der Induktionskocher selbst entwickelt während des Kochvorgangs
keine Hitze. Die Temperatur des Kochgeschirrs erwärmt aber das Kochfeld!
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht korrekt funktioniert, beschädigt oder
zu Boden gefallen ist.
Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am
Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die
Gewährleistung.
Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht
abdecken. Kabel von Arbeitsbereichen fernhalten und nicht in Wasser tauchen.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Keine Gegenstände wie Metalldraht oder Werkzeuge in die Lüftungsschlitze (Zu-
und Abluft) stecken. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Den Induktionskocher nicht während des Kochvorgangs oder mit heißem Kochgeschirr
auf dem Kochfeld versetzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht als Ablage, stellen Sie z.B. keine leeren Gefäße darauf ab.
- 10 -
Legen Sie keine metallischen Küchenutensilien, Koch- oder Pfannendeckel, Messer
oder andere Gegenstände aus Metall auf das Kochfeld. Wenn das Gerät eingeschaltet
wird, könnten sich diese Gegenstände erhitzen.
Beachten Sie, dass Gegenstände, die Sie tragen, wie z. B. Ringe, Uhren, usw. heiß
werden können, wenn sie nah an die Kochebene kommen.
Die Kochfeldoberfläche besteht aus temperaturfestem Glas. Im Falle einer
Beschädigung, auch wenn es sich nur um einen kleinen Riss handelt, Gerät umgehend
von der Stromversorgung trennen und den Kundendienst benachrichtigen.
Während des Betriebs des Gerätes keine magnetisierbaren Gegenstände wie z.B.
Kreditkarten, Kassetten etc. auf das Kochfeld legen.
Um Überhitzung zu vermeiden, keine Aluminiumfolie oder Metallplatten auf die
Geräteoberfläche legen.
Keine brennbaren (entzündlichen) Kunststoffgefäße, sauren oder alkalischen
Materialien oder Stoffe in die Nähe des Gerätes bringen, da es die Gerätelebensdauer
verkürzen könnte und beim Einschalten die Gefahr einer Verpuffung entstehen kann.
Wissenschaftliche Tests haben erwiesen, dass Induktionskocher keine Gefahr
darstellen. Jedoch sollten Personen, die einen Herzschrittmacher tragen, einen
Mindestabstand von 60 cm zu dem Gerät einhalten, wenn es in Betrieb ist.
WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom!
Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen!
Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des
Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
Gerät nur bei Übereinstimmung anschließen!
Sicherheitshinweise beachten!
5.3 Geeignetes und nicht geeignetes Geschirr
Geeignetes Kochgeschirr
o Stahl oder emailliertes Gusseisen;
o Eisen, Stahl oder nicht emailliertes
Gusseisen;
o Edelstahl 18/0 und Aluminium, wenn
dies als für Induktion geeignet
gekennzeichnet ist (bitte Beschreibung
des Kochgeschirrs beachten).
Um richtig zu funktionieren, müssen alle Töpfe und Pfannen einen magnetischen
Boden (ein Magnet muss an ihm haften bleiben) haben.
Um bessere Resultate zu erzielen, empfehlen wir Pfannen/Töpfe mit einem
Durchmesser zwischen 12 und 24 cm.
- 11 -
z. Beispiel
Induktionskochtöpfe, 9-teiliges Kochtopf-Set
Chromnickelstahl Schüttrand Kaltgriffe
4 Töpfe mit Deckel 1 Pfanne
2,0 Liter Ø 16 cm Höhe 10,0 cm 2,8 Liter Ø 24 cm Höhe 6,5 cm
2,7 Liter Ø 18 cm Höhe 11,0 cm
5,1 Liter Ø 24 cm Höhe 11,5 cm
6,1 Liter Ø 20 cm Höhe 20,0 cm
Best.-Nr. A130.442
Nicht geeignetes Kochgeschirr
o Töpfe/Pfannen mit einem Durchmesser
von weniger als 12 cm;
o Keramik, Glas;
o Edelstahl, Aluminium, Bronze oder
Kupfer, es sei denn, es ist ausdrücklich
für Induktion geeignet gekennzeichnet;
o Kochgeschirr mit Füßen;
o Behälter mit gewölbtem Boden.
ACHTUNG!
Bitte nutzen Sie ausschließlich Kochbehälter, welche explizit als induktionskocher-
tauglich ausgewiesen sind.
Sollte der Induktionskocher eine zu hohe Abweichung gegenüber einem
magnetisierbaren Behälter feststellen, so folgt daraus ein Leistungsabfall und es
kann ein Verlust der Wirkung des Überhitzungsschutzes resultieren. Verwenden
Sie deshalb keine Aluminium-, Bronze- oder nichtmetallische Behälter.
5.4 Aufstellen und Anschließen
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, sicheren Platz, der das Gewicht des Gerätes
aushält und der nicht wärmeempfindlich ist.
Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund (wie z.B.: Tischdecke,
Teppich, etc.).
Induktionskocher nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen
oder anderen Hitzequellen aufstellen.
Die Lüftungsschlitze zur Belüftung und Entlüftung des Gerätes nicht blockieren oder
abdecken. Dies kann zur Überhitzung des Gerätes führen. Zu Wänden oder
Gegenständen um das Gerät einen Mindestabstand von 5 – 10 cm einhalten.
Stellen Sie den Induktionskocher nicht in die Nähe von Geräten und Gegenständen,
die empfindlich auf Magnetfelder reagieren (z.B.: Radios, Fernseher, etc.).
- 12 -
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder
Fernbedienung vorgesehen.
Der Steckdosenstromkreis muss mit mindestens 16A abgesichert sein. Anschluss nur
direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht
verwendet werden.
Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, damit das Gerät bei Bedarf
schnell vom Netz getrennt werden kann.
5.5 Bedienung
Netzstecker in eine geerdete Einzelsteckdose stecken.
Ein akustisches Signal ertönt. Das Gerät befindet sich im Standby-Modus.
Ein geeignetes Kochgeschirr mit Gargut zentriert auf das Kochfeld stellen.
Ist die Temperatur des Kochfeldes niedriger als 50°C, erscheint im Display „-L-,
bei einer Temperatur des Kochfeldes über 50°C erscheint im Display „-H-“.
Zum Einschalten des Induktionskochers betätigen Sie die EIN / STANDBY Taste .
Die Anzeigen im LED-Display erlöschen. Die LED-Kontrolllampe für STANDBY blinkt.
Die LED-Kontrolllampen für Leistungsstufe und Temperatur leuchten auf. Das Gerät
ist für eine Funktionsauswahl bereit.
HINWEIS!
Sollten innerhalb von 30 Sekunden nach Betätigung der Taste keine weiteren
Einstellungen vorgenommen werden, schaltet das Gerät automatisch zurück in den
STANDBY Modus.
HINWEIS!
Um Speisen zu dämpfen oder zu garen (max. Temperatur 170°C) wählen Sie eine
der Leistungsstufen (1-10).
Zum Braten oder Frittieren (max. Temperatur 240°C) wählen Sie eine der
Temperaturstufen (60-240°C).
1. Leistungsregelung
Drücken Sie einmal die Taste .
Die voreingestellte Leistungsstufe „5“ wird angezeigt und das Gerät schaltet ein.
Die Kontrolllampe für STANDBY leuchtet konstant.
Mit den Wahltasten
oder
können Sie die Einstellung jederzeit im Bereich
(1500 – 3000 W) ändern.
Stufe 1 entspricht dabei 1500 W und Stufe 10 3500 W Leistungsaufnahme.
Im LED-Display wird die gewählte Leistungsstufe angezeigt und die
LED-Kontrolllampe leuchtet.
- 13 -
2. Temperaturregelung
Drücken Sie einmal die Taste .
Die voreingestellte Temperaturstufe „120°C“ wird angezeigt und das Gerät
schaltet ein.
Mit den Wahltasten
oder
können Sie die Einstellung jederzeit im Bereich
von 60 – 240°C ändern.
(Temperaturstufen: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 und 240°C).
Im LED-Display wird die gewählte Temperaturstufe angezeigt und die
LED-Kontrolllampe für Temperatur leuchtet .
Das Gerät heizt das Kochgut auf und hält anschließend die eingestellte
Temperatur konstant. Die Leistungsregelung erfolgt dabei automatisch.
HINWEIS!
Wird das Gerät ohne Kochgeschirr eingeschaltet oder dieses vom eingeschalteten
Gerät entnommen, ertönt ein wiederkehrendes Warnsignal und das Gerät schaltet
nach ca. 30 Sekunden ab.
Timerfunktion:
Nach der Anwahl der Betriebsart (Leistungsstufe oder Temperaturstufe) betätigen Sie
die Taste . Im Display erscheint die Ziffer „0“ und die LED-Kontrolllampe für
Zeiteinstellung leichtet auf.
Mit den Wahltasten
oder
können Sie nun die Betriebsdauer in 5-Minuten-Intervallen
(bis maximal 120 Minuten) anwählen.
Die Dauer wird in Minutenschritten heruntergezählt, wobei das Display zur vorherigen
Anzeige zurückspringt (Leistungsstufe oder Temperaturstufe).
Ist die Zeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal und das Gerät schaltet automatisch
in den Standby-Modus.
HINWEIS!
Während des Timerbetriebs können Sie die Dauer mit Hilfe der Wahltasten
oder
jederzeit ändern. Durch die Speicherfunktion des Gerätes bleibt dabei
die Einstellung der Leistungsstufe bzw. der Temperaturstufe unverändert.
Ebenso können Sie in die Leistungsstufe bzw. die Temperaturstufe ändern, ohne dass
sich die Zeitvorgaben ändern.
HINWEIS!
Wenn keine Zeit eingestellt wurde, schaltet das Gerät nach 120 Minuten
automatisch ab.
- 14 -
ACHTUNG!
Kochgeschirr nicht ohne Gargut auf das Kochfeld stellen.
Das Erhitzen eines leeren Topfes oder einer leeren Pfanne aktiviert den
Überhitzungsschutz, es ertönt ein Signal und das Gerät schaltet ab.
Im LED-Display erscheint die Fehlermeldung „E05“.
In diesem Fall das Gerät von der Steckdose trennen und einige Minuten abkühlen
lassen. Danach funktioniert das Gerät wieder ohne Probleme.
Achten Sie darauf, dass die Böden der Kochbehälter nicht über die Oberfläche des
Kochfeldes scheuern, obwohl eine verkratzte Oberfläche den Gebrauch nicht
beeinträchtigt.
Nach Beendigung des Koch- bzw. Warmhaltevorgangs, den Netzstecker von
der Steckdose trennen (nicht auf die Topferkennung verlassen)!
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitshinweise
o Vor der Reinigung sowie vor Reparaturen das Gerät von der Steckdose trennen
(Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen.
o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in
das Gerät eindringt.
o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
Verwenden Sie daher keinen Druckwasserstrahl, um dieses Gerät zu reinigen!
6.2 Reinigung
o Reinigen Sie das Gerät nach jedem Kochvorgang.
o Wischen Sie das Kochfeld, das Bedienfeld und das Gehäuse des Gerätes mit einem
weichen feuchten Tuch unter Verwendung eines milden, nicht scheuernden
Reinigungsmittel ab.
o Verwenden Sie ausschließlich ein weiches Tuch und benutzen Sie niemals
irgendeine Art von groben Reinigern, welche die Oberfläche zerkratzen könnte.
o Benutzen Sie keine aggressiven, benzinhaltigen Reiniger oder Lösungsmittel, sowie
scharfen, spitzen Gegenstände zur Reinigung des Gerätes.
o Nach der Reinigung sollten Sie ein weiches trockenes Tuch zum Trocknen und
Polieren der Oberfläche einsetzen.
- 15 -
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
o Die Netzanschlussleitung von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen überprüfen. Das Gerät
niemals benutzen, wenn diese beschädigt ist. Wenn die Netzanschlussleitung Schäden
aufweist, muss sie durch den Kundendienst oder einen qualifizierten Elektriker
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
o Bei Schäden oder Störungen wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an unseren
Kundendienst. Beachten Sie zuvor die Hinweise zur Fehlersuche im Abschnitt 7.
o Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter
Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden. Versuchen
Sie niemals, selber an dem Gerät Reparaturen durchzuführen!
7. Mögliche Funktionsstörungen
Fehler
-
meldung
Ursache Lösung
E01
Kurzzeitige
Unterspannung (<160V).
Gerät von der Steckdose trennen
(Netzstecker ziehen!). Nach einigen
Minuten das Gerät wieder
anschließen.
E02
Kurzzeitige
Überspannung (>270V).
Gerät von der Steckdose trennen
(Netzstecker ziehen!). Nach einigen
Minuten das Gerät wieder
anschließen.
E03
Gerät wird zu heiß
(wegen z. B. verdeckter
Lüftungsschlitze)
Bauteile (z. B. Transistor)
defekt.
Lüftungsschlitze freimachen.
Das Gerät einige Minuten abkühlen
lassen, danach ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Sollte die Fehlermeldung nach
Abkühlung weiter im Display
erscheinen, Händler kontaktieren.
Händler kontaktieren
E05
Der Überhitzungsschutz
im Leistungsmodus hat
ausgelöst (>150 °C).
Gerät schaltet ab.
Kochgeschirr vom Kochfeld nehmen.
Das Gerät einige Minuten abkühlen
lassen. Danach ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
- 16 -
Fehler
-
meldung
Ursache Lösung
E06
Temperaturfühler defekt
oder Kurzschluss.
Händler kontaktieren
E07
Der Überhitzungsschutz
im Temperaturmodus hat
ausgelöst (>240 °C).
Gerät schaltet ab.
Kochgeschirr vom Kochfeld nehmen.
Das Gerät einige Minuten abkühlen
lassen. Danach ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
E08
Störung
Temperaturfühler.
Händler kontaktieren
8. Entsorgung
Altgeräte
Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen
Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten
Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in
Verbindung zu setzen.
WARNUNG!
Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind,
machen Sie Ihr Altgerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Dazu Gerät von der
Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen.
HINWEIS!
Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie
die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden
Vorschriften.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197
Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
(14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)
- 17 -
1. General Information 18
1.1 Information about the instruction manual 18
1.2 Key to symbols 18
1.3 Liability and Warrantees 19
1.4 Copyright protection 19
1.5 Declaration of conformity 19
2. Safety 20
2.1 General information 20
2.2 Safety instructions for use of the device 20-21
2.3 Intended use 21
3. Delivery, packaging and storage 22
3.1 Delivery check 22
3.2 Packaging 22
3.3 Storage 22
4. Technical data 23
4.1 Touch Control panel 23
4.2 Technical specifications 24
5. Installation and operation 24
5.1 Functionality of induction cookers 24-25
5.2 Safety instructions 25-26
5.3 Suitable and unsuitable cookware 26-27
5.4 Installation and connection 27-28
5.5 Operating 28-30
6. Cleaning and maintenance 30
6.1 Safety advice 30
6.2 Cleaning 30
6.3 Safety instructions for maintenance 31
7. Possible Malfunctions 31-32
8. Waste disposal 32
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0
Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
GB/UK
- 18 -
1. General information
1.1 Information about the instruction manual
This instruction manual contains information about the installation, operation and
maintenance of the device and should be consulted as an important source of
information and reference guide.
Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure
the safe and correct use of the device.
In addition to the information given here, you should comply with any local Health and
safety Controls and generally applicable safety regulations.
The instruction manual forms part of the product and should be kept near the device and
easily accessible for anyone carrying out the installation, servicing, maintenance or
cleaning.
1.2 Key to symbols
In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any
advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid
any risk of accident, personal injury or material damage.
WARNING!
This symbol highlights hazards, which could lead to injury.
Please follow the instructions very carefully and proceed with particular attention
in these cases.
WARNING! Electrical hazard!
This symbol draws attention to potential electrical hazards. If you do not follow
the safety instructions, you may risk injury or death.
CAUTION!
This symbol highlights instructions, which should be followed to avoid any risk of
damage, malfunctioning and/or breakdown of the device.
NOTE!
This symbol highlights tips and information, which have to be followed for
an efficient and trouble-free operation of the device.
ATTENTION!
Magnetic fields!
Do not remove the unit’s bottom cover.
- 19 -
1.3 Liability and Warrantees
All the information and instructions in this manual take into account standard safety
regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and
experience we have developed over the years.
The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do
not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction
manual is definitive.
If the delivery consists of a special model, the actual scope of delivery may differ from
the descriptions and illustrations in this manual. This is also the case for special orders
or when the device has been modified in line with new technology. If you have any
questions, you should contact the manufacturer.
NOTE!
Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer
does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not
following the instructions for use.
The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone
wishing to work with or using it. We reserve the right to make technical changes for
purposes of developing and improving the useful properties.
1.4 Copyright protection
The instruction manual including any texts, drawings, images or other illustrations is
copyright. No part of this publication may be reproduced, transmitted or used in any form
or by any means without permission in writing from the manufacturer. Any person who
commits any unauthorized act in relation to this publication shall be liable to claims for
damages. All rights reserved.
NOTE!
The contents, texts, drawings, pictures and any other illustrations are copyright
and subject to other protection rights. Any person unlawfully using this
publication is liable to criminal prosecution.
1.5 Declaration of conformity
The device complies with the current standards and directives of the EU.
We certify this in the EC declaration of conformity.
If required we will be glad to send you the according declaration of conformity.
- 20 -
2. Safety
This section provides an overview of all important safety aspects.
In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers
which are highlighted by the use of the above mentioned symbols.
Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the
device, which must be kept in a permanent state of legibility.
By following all the important safety advice you gain an optimal protection against all
hazards as well as the assurance of a safe and trouble-free operation.
2.1 General Information
This device is designed in accordance with the presently applicable technological
standards. However, the device can pose a danger if handled improperly and
inappropriately.
Knowing the contents of the instruction manual as well as avoiding mistakes and thus
operating this device safely and in a fault-free manner is very essential to protect
yourselves from the hazards.
To prevent hazards and to ensure optimum efficiency, no modifications or alterations to
the device that are not explicitly approved by the manufacturer may be undertaken.
This device may only be operated in technically proper and safe condition.
2.2 Safety instructions for use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the
European Union applicable at the time of manufacturing the device.
If the device is used commercially, the user is obliged to ensure that the said industrial
safety measures concur with the state of the rules and regulations applicable at the time
in question for the entire period of use of the device and to comply with the new
specifications.
Outside the European Union, the industrial safety laws applicable at the place of
installation of the device and the regional territorial provisions must be complied with.
Besides the industrial safety instructions in the instruction manual, the general safety and
accident prevention regulations as well as environment protection regulations applicable
for area of application of the device must be followed and complied with.
- 21 -
CAUTION!
o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or
mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such
persons are under the care of a person responsible for their safety or have received
instructions regarding appropriate use of the device.
o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device.
o Preserve this manual safely. When passing on/selling the device to a third party, the
manuals must be handed over along with the device.
o Every person using the device must act in accordance to the manuals and under
consideration of the safety advice.
o The device is to be used indoors only.
2.3 Intended use
Safe operation is only guaranteed when using the device for its intended purpose.
Any technical interventions, as well as assembly and maintenance are to be made by a
qualified customer service only.
The induction cooker is designed for preparation and warming up of foods using the
appropriate crockery.
The induction cooker may not be used among other things for:
- heating and warming inflammable, harmful, volatile or similar liquids or
materials.
CAUTION!
Any use going beyond the intended purpose and/or any different use of the device
is forbidden and is not considered as conventional.
Any claims against the manufacturer or his authorized representative as a
consequence of experiencing damages resulting from unconventional use are
impossible.
The operator is liable for all damages resulting from inappropriate use.
- 22 -
3. Transport, packaging and storage
3.1 Delivery check
Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after
receipt.
In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only.
Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint.
Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages
can only be asserted within the effective period for complaints.
3.2 Packaging
Please do not throw away the covering carton of your device as it might be useful for
storage purposes, when moving or, in case of damages, when the device must be sent
back to a repair center. The outer and inner packing material should be removed
completely from the device before installation.
NOTE!
If you liked to dispose the packing, consider the regulations applicable in your
country. Supply re-usable packing materials to the recycling.
Please inspect the device upon completeness. In case any part is missing please
contact our customer service center immediately.
3.3 Storage
Keep the package closed until installation and under consideration of the outside
indicated positioning- and storage markings.
Packages should be stored under consideration of the following:
- Do not store outdoors.
- Keep it dry and dust-free.
- Do not expose it to aggressive media.
- Do not expose it to direct sunlight.
- Avoid mechanical shocks and vibration.
- In case of longer storage (> 3 months) make sure you check the state of the
packaging and the parts regularly. If required refresh or renew.
- 23 -
4. Technical data
4.1 Touch Control panel
LED Display
button: to reduce the time, temperature or power
button: to increase the time, temperature or power
Time set button
Temperature regulation button
Power regulation button
STANDBY mode indicator light
ON / STANDBY button
LED time indicator light
LED temperature indicator light
LED power indicator light
- 24 -
4.2 Technical specifications
Name Induction cooker
Article no:
105.932 / IK 30TC 105.932S / IK 30TCS
Cooking surface: glass Schott glass
Temperature range: 60° to 240° C
Power levels: 1 - 10 (1500 to 3000 W)
Power: 230 V ~ 50 Hz 3000 W
Dimensions: W 300 x D 415 x H 100 mm
Weight: 5.0 kg
Noise level: lower than 70 dB
Subject to technical changes and alterations!
5. Installation and operation
5.1 Functionality of induction cookers
With induction cooker, an electric voltage is applied on a conductor spool beneath the
glass. This creates magnetic fields, which directly heat up the bottom of the cookware
through a physical effect.
This means saving time and energy, because contrary to common hotplates, the cookware
is heated up, not the heating element and the glass.
Due to the technical characteristics described above, another advantage is the very short
start-up cooking time.
In addition, the heat supply promptly adapts to changed settings and can be controlled in
small steps. The induction cooker reacts to changed settings just as fast as a gas stove,
as the energy reaches the pot immediately without having to heat up other materials first.
The induction technology combines this fast reaction with the basic advantage of
electricity, meaning being able to exactly adjust the heat supply.
Additional advantages of an induction cooker:
As the cooking zone is only heated up indirectly via the bottom of the cookware, over
spilling food cannot stick and burn and there is hardly any danger of burns for the user.
The glass cooking zone is only heated up by the hot cookware.
If the device is turned on and no dish for cooking is present or is removed, a repeating
audio signal will sound and the device will turn itself off after approx. 30 seconds.
- 25 -
The device will detect if the appropriate cookware is placed on the heating plate.
If the cookware is not appropriate for induction hotplates, energy will not flow.
The device will turn off after approx. 30 seconds.
When operating the cooking zone with empty cookware, a temperature sensor turns
it off automatically.
5.2 Safety instructions
WARNING! Electrical hazard!
The device must only be connected to a properly installed single socket with
protective contact.
Never yank cord to disconnect from outlet.
Cable must not touch any hot parts.
See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the
cable dangle over the counter edge.
WARNING! Hot external surface!
During operation some parts of the device become very hot. Do not touch the hot
surface of the glass field.
Please note: the induction cooker does not heat up itself during cooking, but the
temperature of the cookware heats up the cooking zone.
Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or
dropped.
Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the
manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the
device or personal injury, and further, the warranty expires.
Do not lay the cable over carpets or heat insulations. Do not cover the cable. Keep
away the cable from operating range and do not dunk it into water.
WARNING! Hazard via electrical current!
Do not insert any objects like wires or tools into the ventilation slots.
This may cause electric shocks.
Do not move the induction cooker during cooking or with hot cookware on top of it.
Do not use the device as a surface for storing various items. Do not leave such objects
as empty containers, etc. on it.
- 26 -
We recommend not placing any metal kitchen utensils, cookware or pan lids, knives
or other metal objects on the cooking zone. These may heat up when the device is
turned on.
Remember that items of jewelry such as rings, watches etc. can get hot if they are
close to the heating surface.
The cooking zone's surface consists of temperature-resistant glass. In case of damage,
even if this concern only a small tear, disconnect the device from the power supply
immediately and contact the customer service.
Do not place any magnetically objects like credit cards, cassettes etc. on the glass
surface while the device is in operation.
On order to avoid overheating, do not place any aluminum foil or metal plates on the
device.
Do not use any flammable, acidy or alkaline materials or substances near the device,
as this may reduce the service life of the device and lead to deflagration when the
device is turned on.
Scientific tests have proven that induction cookers do not pose a risk. However,
persons with a pacemaker should keep a minimum distance of 60 cm to the device
while it is in operation.
WARNING! Hazard via electrical current!
The device can cause injuries due to improper installation!
Before installation the local power grid specification should be compared with
that of the device (see type label).Connect the device only in case of compliance!
Take note of the safety advice!
5.3 Suitable and unsuitable cookware
Suitable cookware
o steel or enamelled cast iron;
o iron, steel or non-enamelled cast iron;
o 18/0 stainless steel and aluminium,
if it is marked as suitable for induction
(follow the description of the cookware).
For proper functioning, all pots and pans must have a plane magnetic bottom (a
magnet must stick to it). We recommend pans/pots with a diameter between
12 and 24 cm for better results.
- 27 -
e.g.
Induction cookware, 9-piece cooking pot set
chromium-nickel steel edge suitable for pouring cold handles
4 pots with lid 1 pan
2.0 litres Ø 16 cm height 10.0 cm 2.8 litres Ø 24 cm height 6.5 cm
2.7 litres Ø 18 cm height 11.0 cm
5.1 litres Ø 24 cm height 11.5 cm
6.1 litres Ø 20 cm height 20.0 cm
Bartscher order no. A130.442
Unsuitable cookware
o pots/pans with a diameterof
less than 12 cm;
o ceramic, glass;
o stainless steel, aluminium, bronze or
copper unless, it is expressly marked
as suitable for induction;
o cookware with feet;
o vessels with round bottom.
CAUTION!
Please use only the cookware marked suitable for induction cooker.
If the induction hotplate detects too great a separation from the magnetizing
container, it will cause a reduction in power. This may cause the overheating
prevention device to malfunction. For this reason, do not use aluminum, bronze or
non-metallic containers.
5.4 Installation and connection
Discard the complete packing material after unpacking the device.
Place the device on top of an even and safe surface which supports the weight of the
device and is not heat sensitive.
Never place the device on a flammable surface (e.g. table cloth, carpet, etc.).
Do not place the device near open fireplaces, electric ovens/arc furnaces,
furnaces/electric heaters or other heat sources.
Do not block or partially cover the ventilation opening allowing the inflow and outflow
of air to the device. This may cause the device to overheat. Keep the device a
minimum of 5 – 10 cm from walls and other objects.
Do not place the induction cooker next to devices or objects, which react sensitively
to magnetic fields (e.g. radios, TVs, etc.).
- 28 -
The device is not adaptable for use with an external timer or remote control.
The electrical circuit in the socket must be secured to at least 16A. Only connect the
device directly to the wall socket; do not use any extension cords or power strips.
The device should be placed in an area with easy access to the plug, in order to
quickly remove it from the socket if necessary.
5.5 Operating
Connect the device to a grounded single outlet. A signal sounds. The device is in
Standby mode.
Place a suitable cookware with food in the middle of the cooking surface.
If the cooking surface temperature is below 50°C, the display shows "- L-", when the
cooking surface temperature is higher than 50°C "- H-" appears on the display.
To turn on the induction cooker press ON / STANDBY .
Messages on the LED display will disappear. The STANDBY mode light flashes.
The LED power and temperature indicator lights turn on. The device is ready for the
selected function.
NOTE!
If within 30 seconds after pressing the button no settings are selected, the
device automatically switches to the STANDBY mode.
NOTE!
To simmer or cook food (max temperature of 170° C), select one of the power
levels (1-10).
To bake or fry in deep fat (max. temperature 240° C) select one of the temperature
ranges (60-240° C).
1. Power regulation
Press the button once.
The preset power level "5" is displayed and the device turns on.
The STANDBY mode light is lit.
With the or button you can change at any time the setting in the range of
(1500 - 3000 W).
Range 1 corresponds to 1500 W and range 10 corresponds to 3500 W of power.
The power level remains displayed on the LED display and the
LED control
light is lit.
- 29 -
2. Setting the temperature
Press the button once.
The preset temperature level 120° C is displayed and the device turns on.
With the or button you can change at any time the setting in the range of 60
– 240°C.
(Temperature range: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 and 240° C).
The temperature range remains displayed on the LED display and the LED
temperature control light is lit.
The device heats the food and maintains the set temperature at a constant level.
Wherein the power regulation occurs automatically.
NOTE!
If the device is switched on without putting on it cookware or the cookware is
removed from the device, a repeated warning signal will sound and the device turns
off after about 30 seconds.
Timer:
After selecting the mode (power level or temperature range), press the
button. The
display shows "0" and the
LED time indicator turns on.
With the or button you can choose the operating time of the device in 5 minute
intervals (up to a maximum of 120 minutes).
The time duration is counted down in minutes, while the display will jump to the previous
displayed message (power level or temperature range).
After the set time has lapsed, a signal will sound and the device automatically switches to
standby mode.
NOTE!
During the timer function operation, the time can be changed at any moment by
pressing the or button. Thanks to the device’s memory the power level or
temperature range setting remains unchanged.
Likewise, you can change the power level or temperature range without changing the time.
NOTE!
If the time has not been set, the device automatically switches off after 120
minutes.
- 30 -
CAUTION!
Do not place empty cookware on the cooking surface.
Heating an empty pot or pan will activate the overheating protection mechanism, a
signal will sound and the device will turn itself off.
The LED will display the error message "E05".
If this occurs, disconnect the device from the outlet and leave it for a few minutes
to cool. After a few minutes the device will operate again without difficulties.
Be careful so that the bottom of cookware does not scratch the cooking surface, even
though scratches on the surface do not adversely affect the use of the device.
After cooking or heating has finished, remove the plug from its socket (do not
solely depend on the device to recognize the absence of cookware)!
6. Cleaning and maintenance
6.1 Safety advice
o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been
disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down.
o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device.
o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the
plug in water or other liquids.
CAUTION!
The device is not suited for direct washing via water jets. Therefore, you must not
use any kind of pressure water jet for cleaning the device!
6.2 Cleaning
o Clean the device after each use.
o Wipe the cooking surface, service panel and casing with a soft, damp cloth with a
mild, non-abrasive cleaner.
o Use only a soft cloth. Never use abrasive pads that could scratch the surface.
o Do not use any aggressive cleaning agents containing gasoline or solvents as well
as sharp, pointy objects to clean the device.
o After washing the device use a soft, dry cloth to dry and polish the surface.
- 31 -
6.3 Safety instructions for maintenance
o Check the mains connection cable for damage from time to time. Never operate the
device when the cable is damaged. A damaged cable must immediately be replaced
by customer service or a qualified electrician to avoid dangers.
o In case of damage or malfunction, please contact your stockist or our customer
service centre. Pay attention to the troubleshooting tips in pt. 7.
o Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should
carry out repairs and maintenance of the device. Do not attempt to repair the
device yourself.
7. Possible Malfunctions
Error
message
Cause Solution
E01
Momentary low voltage
(<160V).
Remove the device from the socket
(pull the plug!). After a few minutes,
reconnect the device to the socket.
E02
Momentary high voltage
(> 270V).
Remove the device from the socket
(pull the plug!). After a few minutes,
reconnect the device to the socket.
E03
The device becomes too
hot (e.g. due to blocked
ventilation slots)
Parts are damaged (e.g.
transistor).
Clear/unblock ventilation slots.
Leave the device for a few minutes
to cool. The device is ready for use
again.
If the error message after cooling
the device still appears on the
display, contact the salesperson.
Contact the salesperson.
E05
The overheating
protection turns on in the
power module (>
150° C).
The device turns off.
Remove the cookware from the
cooking surface. Leave the device
for a few minutes to cool. The
device is ready for use again.
- 32 -
Error
message
Cause Solution
E06
The temperature sensor
is damaged or has a
short.
Contact the salesperson.
E07
The overheating
protection turns on in the
power module (>
240° C).
The device turns off.
Remove the cookware from the
cooking surface. Leave the device
for a few minutes to cool. The
device is ready for use again.
E08
Damaged temperature
sensor.
Contact the salesperson.
8. Waste disposal
Discarding old devices
At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with
the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in
waste disposal, or just contact the local disposal service in your community.
WARNING!
To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for
use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and
remove mains connection cable from the device.
NOTE!
For the disposal of the device please consider and act
according to the national and local rules and
regulations.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0
Germany fax: +49 (0) 5258 971-120
- 33 -
1 1.
Généralités 34
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation 34
1.2 Explication des symboles 34
1.3 Responsabilité et garantie 35
1.4 Protection des droits d´auteur 35
1.5 Déclaration de conformité 35
2. Sécurité 36
2.1 Généralités 36
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil 36-37
2.3 Utilisation conforme 37
3. Transport, emballage et stockage 38
3.1 Inspection suite au transport 38
3.2 Emballage 38
3.3 Stockage 38
4. Caractéristiques techniques 39
4.1 Panneau de contrôle tactile 39
4.2 Indications techniques 40
5. Installation et utilisation 40
5.1 Mode de fonctionnement des plaques de cuisson à induction 40-41
5.2 Consignes de sécurité 41-42
5.3 Batterie de cuisine appropriée et non appropriée 42-43
5.4 Installation et branchement 43-44
5.5 Utilisation 44-46
6. Nettoyage et maintenance 46
6.1 Consignes de sécurité 46
6.2 Nettoyage 46
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 47
7. Anomalies de fonctionnement 47-48
8. Elimination des éléments usés 48
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0
Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
F/B/CH
- 34 -
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions
mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation
sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et
matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures.
Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du
travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant
électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des
consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endomma-
gement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin
de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
ATTENTION! Champs magnétiques!
Ne pas ouvrir le cache postérieur de l’appareil.
- 35 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de
développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs
années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées
consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de
traduction. La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites
ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous
bénéficiez d´options de
commande supplémentaires, ou liées aux dernières
modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au
constructeur.
REMARQUE !
Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations
d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service. Le
constructeur n´assume aucune responsabilité en cas de dommages et pannes
résultant du non-respect de la notice d´utilisation.
Cette dernière doit être conservée directement avec l´appareil et être accessible à toute
personne travaillant sur et avec l´appareil. Nous nous réservons le droit d´apporter des
modifications techniques sur le produit pour améliorer ses qualités fonctionnelles et son
développement.
1.4 Protection des droits d´auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y sont
contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de tous types
et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la transmission de
son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du fabricant. Toute violation
des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts. Les autres droits demeurent
réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations
sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété
industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne.
Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité
correspondante.
- 36 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité.
De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en
outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions
et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre
les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par
conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit
être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de
fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de
l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale
de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité
du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles
prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les
dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente
notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et de
prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil, ainsi
que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
- 37 -
ATTENTION !
o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience
suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou
qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
o Les enfants devraient se trouver sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
o Conserver soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de cession de l´appareil
à une tierce personne, il faut lui remettre également la notice d´utilisation.
o Toutes les personnes qui utilisent l´appareil doivent se tenir aux indications
mentionnées dans la notice d´utilisation et respecter les consignes de sécurité.
o N´utiliser l´appareil que dans des locaux fermés.
2.3 Utilisation conforme
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être
uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
La plaque à induction est destinée uniquement à la préparation et au réchauffement
de produits alimentaires en utilisant de la vaisselle appropriée.
Il est interdit d'utiliser la plaque à induction pour :
- chauffer des liquides ou substances inflammables, qui peuvent nuire à la santé
ou qui se volatilisent facilement .
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de
l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par
suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont
exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non
conforme.
- 38 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de
transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour
garder l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à
notre service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les
emballages extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre
pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de
recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments,
veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
- Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
- Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
- Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
- Les protéger des rayons du soleil.
- Eviter les secousses mécaniques.
- En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement l´état général de
tous les éléments et de l´emballage. Si nécessaire, les rafraîchir et les
renouveler.
- 39 -
4. Caractéristiques techniques
4.1 Panneau de contrôle tactile
Affichage LED
Touche : pour diminuer le temps de cuisson, la température ou la puissance
Touche : pour augmenter le temps de cuisson, la température ou la puissance
Touche de réglage du temps
Touche de réglage du niveau de température
Touche de réglage du niveau de puissance
Témoin de contrôle du mode de fonctionnement STANDBY
Touche ON / STANDBY
Témoin de contrôle LED du temps
Témoin de contrôle LED de la température
Témoin de contrôle LED de la puissance
- 40 -
4.2 Indications techniques
Nom Plaque à induction
No de l'article / modèle:
105.932 / IK 30TC 105.932S / IK 30TCS
Surface de cuisson: verre verre Schott Ceran
Plage de température: de 60° à 240° C
Niveaux de puissance: 1 - 10 (de 1500 à 3000 W)
Puissance électrique: 230 V ~ 50 Hz 3000 W
Dimensions: larg. 300 x prof. 415 x haut. 100 mm
Poids: 5,0 kg
Niveau de bruit: inférieur à 70 dB
Sous réserve de modifications !
5. Installation et utilisation
5.1 Mode de fonctionnement des plaques de cuisson à induction
Une tension électrique est induite aux bornes d’une bobine conductrice en dessous du
verre vitrocéramique. Lors de ce processus, des champs magnétiques sont créés qui
chauffent directement le fond de la casserole par un effet physique.
Cela permet d’économiser du temps et de l’énergie, car, contrairement aux tables de
cuisson traditionnelles, il n’est pas nécessaire de chauffer préalablement l'élément de
chauffage et la vitrocéramique.
Le fait que les temps de préparation se réduisent en raison des caractéristiques
techniques décrites ci-dessus constitue un autre avantage.
De plus, toute modification de l’apport de chaleur est immédiatement suivie d’effet, et le
système permet un réglage fin. La plaque à induction réagit aussi rapidement à des
modifications du réglage qu’une table de cuisson à gaz, car l'énergie atteint
immédiatement la casserole sans que d'autres matériaux doivent être chauffés d'abord.
Le principe de l’induction combine cette vitesse de réaction et l’avantage principal de
l’électricité, à
savoir la possibilité de doser exactement l’apport de chaleur.
D’autres avantages des plaques à induction
Comme la plaque de cuisson n’est chauffée qu’indirectement par le biais du fond de
la casserole, les débordements éventuels ne brûlent pas et le risque de brûlure pour
l’utilisateur est minimisé. L’échauffement de la vitrocéramique est uniquement dû à la
chaleur dégagée par la batterie de cuisine chaude.
Si l’appareil est allumé sans récipient ou si le récipient est retiré de la plaque, un signal
d’avertissement se fait entendre et l’appareil s’éteint au bout de 30 secondes.
- 41 -
L’appareil reconnait si un récipient adéquat a été placé sur la plaque chauffante. Si
le récipient ne convient pas à l’appareil vitro-céramique, le flux électrique n’est pas
transmis et l’appareil s’éteint au bout de 30 secondes.
Lors du fonctionnement de la plaque avec un récipient vide, un capteur de
température assure la mise hors circuit automatique.
5.2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise monophasée conforme, avec
système de protection.
Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des
arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
AVERTISSEMENT! Les surfaces externes sont très chaudes!
Pendant le fonctionnement, certaines pièces de l’appareil chauffent beaucoup.
Afin d’éviter des blessures, ne touchez ces surface qu'avec précaution.
Nota : La plaque à induction en elle-même ne chauffe pas pendant la cuisson.
Cependant, la température de la batterie de cuisine provoque le réchauffement la
plaque de cuisson.
Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est
endommagé ou tombé par terre.
N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le
fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager
l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire.
Ne pas poser le cordon sur la moquette ou autres isolations thermiques. Ne pas
couvrir le cordon. Tenir le cordon éloigné des zones de travail.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
N’enfoncez pas d'objets comme un fil métallique ou des outils dans les fentes
d'aération (entrée et sortie d’air). Cela peut entraîner une électrocution.
Ne déplacez jamais la plaque à induction pendant la cuisson ou lorsqu’une casserole
chaude est posée dessus.
Ne jamais utiliser l’appareil pour ranger des objets. Ne jamais y placer de récipients
vides p.ex.
- 42 -
Il est recommandé de ne pas placer de petits ustensiles de cuisine métalliques, des
couvercles pour casseroles ou poêles, des couteaux ou d’autres objets métalliques
sur la plaque de cuisson. Lorsque l’appareil est mis en marche, ces objets pourraient
chauffer.
Notez que des objets métalliques comme p.ex. des bagues, des montres, etc. peuvent
s’échauffer s’ils se trouvent près des surfaces de cuisson.
Lorsque l’appareil fonctionne, ne posez pas d’objets magnétisables tels que des
cartes de crédits ou des cassettes sur la surface vitrocéramique.
Pour éviter une surchauffe, ne posez pas de film aluminium ou de plaques métalliques
sur la surface de l’appareil.
Maintenez les produits et les substances inflammables, acides ou alcalins à bonne
distance de l’appareil, ils pourraient réduire la durée de vie de l’appareil et entraîner
une déflagration lors de la mise en marche.
Des essais scientifiques ont prouvé que les plaques à inductions ne représentent
aucun danger. Cependant, les personnes ayant un stimulateur cardiaque devraient
respecter une distance minimale de 60 cm par rapport à l’appareil pendant son
fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme.
Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique
local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique).
Brancher l´appareil uniquement lorsqu´il y a conformité! Respecter les consignes
de sécurité !
5.3 Batterie de cuisine appropriée et non appropriée
Batterie de cuisine appropriée
o Acier ou fonte émaillée;
o Fer, acier ou fonte non émaillée;
o Inox 18/0 et aluminium
s’ils sont marqués appropriés
à l’induction (veuillez respecter la
description de la batterie de cuisine).
Pour un bon fonctionnement, tous les casseroles et poêles doivent avoir un fond
plane et magnétique (un aimant doit y adhérer). Pour obtenir de meilleurs
résultats, nous recommandons d’utiliser des casseroles/poêles d’un diamètre
entre 12 et 24 cm.
- 43 -
Par exemple
casseroles à induction, ustensiles de cuisson 9 pièces
Acier chrome-nickel bord verseur Poignées athermiques
4 casseroles avec couvercle 1 sauteuse
2,0 Litres Ø 16 cm Hauteur 10,0 cm 2,8 Litres Ø 24 cm Hauteur 6,5 cm
2,7 Litres Ø 18 cm Hauteur 11,0 cm
5,1 Litres Ø 24 cm Hauteur 11,5 cm
6,1 Litres Ø 20 cm Hauteur 20,0 cm
N
o
de commande Bartscher A130.442
Batterie de cuisine non appropriée
o Casseroles et poêles d’un diamètre de
moins de 12 cm;
o Casseroles en céramique ou en verre
résistant à la température;
o Inox, aluminium, bronze ou cuivre, sauf si
marqué explicitement approprié à
l’induction;
o Batterie de cuisine munie de pieds;
o Récipients ayant un fond bombé.
ATTENTION!
Veuillez n’utiliser que des ustensiles de cuisson indiqués explicitement
appropriés à la cuisson à induction.
Si le réchaud à induction reconnait une trop grande différence de champ magnétique,
une baisse de puissance survient. Cela peut entrainer le fonctionnement du
verrouillage de sécurité évitant ainsi la surchauffe de l’appareil. C’est pourquoi il faut
éviter d’utiliser des récipients en aluminium, en bronze ou non-métalliques.
5.4 Installation et branchement
Désemballez l'appareil et enlevez tout matériel d'emballage.
Placez l’appareil sur un endroit plan et sûr, capable de supporter le poids de
l’appareil et résistant à la chaleur.
Ne placez jamais l’appareil sur une surface inflammable (comme par ex. : une
nappe, un tapis, etc.).
N’installez pas la plaque à induction à proximité de feux ouverts, de fours
électriques, de poêles de chauffage ou d’autres sources de chaleur.
Ne bloquez ni ne recouvrez les fentes d’aération (entrée et sortie d’air). Cela pourrait
entraîner une surchauffe de l’appareil. Respectez une distance minimale de 5 à
10 cm par rapport aux murs ou à des objets.
Ne placez pas la plaque à induction à proximité d’appareils ou d’objets sensibles aux
champs magnétiques (comme par ex des radios, des téléviseurs).
- 44 -
L'appareil ne peut être utilisé avec une horloge programmable externe ou avec une
télécommande.
Chaque câble électrique de la prise doit être protégé à au moins 16A. Ne brancher
l’appareil que directement à une prise au mur ; n’utiliser aucun répartisseur ni
aucune prise multiple.
Placer l’appareil de manière à assurer un accès facile à la prise de courant afin de
pouvoir le débrancher rapidement si nécessaire.
5.5 Utilisation
Brancher l'appareil à une prise de courant unique mise à la terre. Un signal sonore
retentit. L'appareil se trouve alors en mode Standby.
Placer un plat adéquat contenant les aliments au milieu de la surface de cuisson.
Si la température de la surface de cuisson est inférieure à 50°C, le communiqué
„-L-s'affiche sur l'écran LED et si la température de la surface de cuisson est
supérieure à 50°C, le communiqué „-H-s'affiche.
Pour allumer la plaque à induction, appuyer sur la touche ON / STANDBY .
Les communiqués disparaissent de l'écran LED. Le témoin de contrôle LED du mode
STANDBY clignote.
Les témoins de contrôle LED du niveau de puissance et de la température s'allument.
L'appareil est prêt pour pouvoir sélectionner une fonction.
INDICATION!
Si dans les 30 secondes après avoir pressé la touche aucun réglage n'est
effectué, l'appareil bascule automatiquement en mode STANDBY.
INDICATION!
Pour faire cuire des aliments à l'étouffée ou pour les faire bouillir (température max.
de 170°C), choisir l'un des niveaux de puissance (1-10).
Pour faire rôtir ou frire dans un bain d'huile température max. de 240°C), choisir l'un
des niveaux de température (60-240°C).
1. Réglage de la puissance
Appuyer une fois sur la touche .
Le pré-réglage du niveau de puissance „5“ s'affiche et l'appareil s'allume.
Le témoin de contrôle du mode STANDBY s'allume.
A l'aide de la touche
ou
, il est possible de changer le réglage du niveau
(1500 – 3000 W) à chaque moment.
Le niveau 1 correspond à 1500 W et le niveau 10 correspond à 3500 W de
puissance.
- 45 -
Le niveau de puissance est affiché sur l'écran LED et le témoin de contrôle LED
s'allume.
2. Réglage de la température
Appuyer une fois sur la touche .
Le pré-réglage du niveau de température „120°C“ s'affiche et l'appareil s'allume.
A l'aide de la touche
ou
, il est possible de changer le réglage de 60 à
240°C à chaque moment.
(Plages de température: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 et 240°C).
Le niveau de température est affiché sur l'écran LED et le témoin de contrôle de
la température LED s'allume .
L'appareil réchauffe le plat et maintient la température réglée à un niveau
constant. Le réglage de la puissance s'effectue automatiquement.
INDICATION!
Si l'appareil est allumé sans y avoir placé de récipient ou si le récipient est retiré de
l'appareil en fonctionnement, un signal sonore d'avertissement répétitif retentit et
l'appareil s'éteint après env. 30 secondes.
Timer:
Après avoir choisi le mode de fonctionnement (niveau de puissance ou de température),
appuyer sur la touche . Le chiffre „0“ s'affiche sur l'écran et le témoin de contrôle LED
de réglage du temps s'allume .
A l'aide de la touche
ou
, il est possible de choisir le temps d'arrêt de l'appareil avec
des espaces de 5 minutes (jusqu'à 120 minutes maximum).
Le temps de cuisson est compté à rebours et en minutes. L'écran affiche le communiqué
précédent (niveau de puissance ou plage de température).
Après écoulement du temps réglé, un signal sonore retentit et l'appareil bascule
automatiquement en mode Standby.
INDICATION!
Durant le fonctionnement en mode Timer, le temps de fonctionnement de l'appareil
peut être modifié à chaque moment à l'aide de la touche
ou
. Grâce à la
fonction de mémorisation, le réglage du niveau de puissance ou de la plage de
température reste inchangé.
Il est possible également de modifier le niveau de puissance ou la plage de température
sans modifier le temps de cuisson.
- 46 -
INDICATION!
Si le temps n'a pas été réglé, l'appareil s'éteint automatiquement après 120 minutes.
ATTENTION!
Ne pas placer de récipient vide sur la surface de cuisson.
Le réchauffement d'une casserole vide ou d'une poële vide active le dispositif
électronique de protection contre la surchauffe, un signal sonore retentit et
l'appareil s'éteint.
Le communiqué d'erreur „E05“ s'affiche sur l'écran LED.
Dans ce cas, débrancher l'appareil de la prise de courant et le laisser refroidir
quelques minutes. Après quelques minutes, l'appareil refonctionne sans problème.
Veiller à ce que le fond du récipient ne raye pas la surface de cuisson, même si l'état
de la plaque n'influence pas négativement le fonctionnement de l'appareil.
En fin de cuisson ou après avoir réchauffé des plats, retirer la fiche de la prise
de courant (ne pas se fier uniquement à la fonction de détection de récipient)!
6. Nettoyage et maintenance
6.1 Consignes de sécurité
o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche
de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil.
o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à
l'intérieur de l'appareil.
o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct. Par conséquent,
vous ne devez jamais le laver avec un jet d'eau sous pression !
6.2 Nettoyage
o Nettoyer l'appareil après chaque cuisson.
o Essuyer la surface de cuisson, le panneau de contrôle et le boîtier de l'appareil à
l'aide d'une lavette souple et humide et avec un supplément de produit de nettoyage
doux, non abrasif.
o N'utiliser que des lavettes souples, ne jamais utiliser d'éponges à récurer qui
pourraient rayer les surfaces.
o Ne pas utiliser de produits corrosifs contenant de l'alcool ou des dissolvants ou des
objets durs et coupants pour nettoyer l'appareil.
o Après le nettoyage de l'appareil, utiliser un torchon souple et sec afin d'en sécher et
d'en polir les surfaces.
- 47 -
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
o Vérifier de temps en temps l´absence d´endommagements au niveau du cordon
secteur. Ne jamais utiliser l´appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le câble
est endommagé, il doit être changé par le sernice après-vente ou par un électricien
qualifié, afin d’éviter les risques.
o En cas de dommages ou de pannes, adressez-vous à votre commerce spécialisé
ou à notre service après-vente. Se reporter aux indications concernant la recherche
des anomalies au point 7.
o Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par
un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les
accessoires d´origine. Ne tentez jamais de réparer vous-même l´appareil !
7. Anomalies de fonctionnement
Communiq
d'erreur
Cause Solution
E01
Sous tension de courte
durée (<160V).
Débrancher l'appareil de la prise
de courant (retirer la fiche!).
Après quelques minutes, le
rebrancher à la prise de courant.
E02
Surtension de courte
durée (>270V).
Débrancher l'appareil de la prise
de courant (retirer la fiche!).
Après quelques minutes, le
rebrancher à la prise de courant.
E03
L'appareil est trop
chaud (à cause d'une
obturation des orifices
de ventilation p.ex.)
L'un des composants
(le transistor p.ex. ) est
endommagé.
Découvrir les orifices de
ventilation. Laisser l'appareil
refroidir quelques minutes. Il est
ensuite prêt à refonctionner.
Si le communiqué d'erreur
s'affiche toujours après avoir
laissé refroidir l'appareil,
contacter un revendeur.
Contacter un revendeur.
E05
Le dispositif de
protection contre la
surchauffe du module
de puissance s'est
activée (>150 °C).
L'appareil s'éteint.
Retirer le récipient de la surface
de cuisson. Laisser l'appareil
refroidir quelques minutes. Il est
ensuite prêt à refonctionner.
- 48 -
Communiq
d'erreur
Cause Solution
E06
Le capteur de
température est
endommagé ou il y a
un court-circuit.
Contacter un revendeur.
E07
Le dispositif de
protection contre la
surchauffe du module
de puissance s'est
activée (>240 °C).
L'appareil s'éteint.
Retirer le récipient de la surface
de cuisson. Laisser l'appareil
refroidir quelques minutes. Il est
ensuite prêt à refonctionner.
E08
Le capteur de
température est
endommagé.
Contacter un revendeur.
8. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre
commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable
avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et
retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0
Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 97 -
1. Algemeen 98
1.1 Informatie over gebruiksaanwijzing 98
1.2 Symboolverklaring 98
1.3 Aansprakelijkheid en Vrijwaring 99
1.4 Auteursrecht 99
1.5 Verklaring van Conformiteit 99
2. Zekerheid 100
2.1 Algemeen 100
2.2 Veiligheidsvoorschriften voor gebruik van het apparaat 100-101
2.3 Reglementair gebruik 101
3. Transport, Verpakking en Bewaring 102
3.1 Transportinspectie 102
3.2 Verpakking 102
3.3 Bewaring 102
4. Specificaties 103
4.1 Touch-control bedieningspaneel 103
4.2 Technische Gegevens 104
5. Installatie en Bediening 104
5.1 Werking van inductiekookplaten 104-105
5.2 Veiligheidsvoorschriften 105-106
5.3 Geschikt en ongeschikt kookgerei 106-107
5.4 Installatie en Aansluiting 107-108
5.5 Bediening 108-110
6. Reiniging en Onderhoud 110
6.1 Veiligheidsvoorschriften 110
6.2 Reiniging 110
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud 111
7. Verwijderen van storingen 111-112
8. Verwijderen 112
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
NL/B
- 98 -
1. Algemeen
1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het
onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk.
De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en
instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat. Daarom
moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat geldende lokale voorschriften
inzake ongevallenpreventie en algemene veiligheidsvoorschriften worden opgevolgd.
De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet altijd binnen
handbereik bewaard worden, zodat deze installatie-, bedienings-, onderhouds- en
reinigingspersoneel er gebruik van kan maken.
1.2 Symboolverklaring
Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing
aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat
absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële
schade te vermijden.
WAARSCHUWING!
Dit symbool waarschuwt voor gevaren, die tot lichamelijk letsel kunnen leiden.
Volgt u de aangegeven veiligheidsinstructies op en wees in deze gevallen heel
voorzichtig.
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken!
Bij dit symbool moet men op gevaarlijke situaties letten, die elektrische schokken
kunnen veroorzaken. Als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd,
bestaat het gevaar van lichamelijke letsel en levensgevaar.
OPGELET!
Met dit symbool worden aanwijzingen gegeven, die als zij niet in acht worden
genomen, tot beschadiging, slecht functioneren en/of storing van het apparaat
kunnen leiden.
AANWIJZING!
Dit symbool wijst op tips en informatie die wezenlijk zijn voor efficiënt en
storingsvrij gebruik van het apparaat.
OPGELET!
Magnetische velden!
Het onderscherm van het apparaat niet openen.
- 99 -
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring
Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld
rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken
en onze langdurige inzichten en ervaring.
Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet
aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde
Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
Het geleverde apparaat kan bij speciale bestellingen, aanvullende bestelopties of vanwege
de nieuwste technische ontwikkelingen afwijken van de hier beschreven regels en
grafische afbeeldingen. Hebt u vragen, neem dan contact op met de fabrikant.
AANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u begint met de
werkzaamheden, met name voordat u het apparaat in gebruik neemt! De fabrikant
is niet aansprakelijke voor schade en storingen die zijn veroorzaakt door het niet
in acht nemen van de informatie uit deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van het product en zorg dat hij toegankelijk is
voor alle personen, die met het apparaat werken. Wij behouden ons het recht voor om
technische veranderingen in het product aan te brengen die leiden tot verbetering van
de gebruikseigenschappen en de verdere ontwikkeling van het apparaat.
1.4 Auteursrecht
De gebruiksaanwijzing en de erin opgenomen teksten, tekeningen, foto’s en andere
afbeeldingen zijn auteursrechtelijk beschermd. Niets (ook gedeeltelijk) uit deze uitgave
mag in ongeacht welke vorm worden verveelvoudigd, verwerkt en/of gepubliceerd
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Overtreding van het
bovenstaande verplicht tot schadevergoeding. Wij behouden ons het recht voor tot
verdere vorderingen.
AANWIJZING!
De inhoudelijke gegevens, teksten, tekeningen, foto’s en andere afbeeldingen
vallen onder het auteursrechten het recht op de bescherming van de industriële
eigendom. Ieder misbruik is strafbaar.
1.5 Verklaring van Conformiteit
Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen.
Dit bevestigen we in de EG-Verklaring van Conformiteit.
Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe.
- 100 -
2. Veiligheid
In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten.
Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften
opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de
op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen
worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Het in acht nemen van alle veiligheidsvoorschriften garandeert een optimale
bescherming tegen gevaren en een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat.
2.1 Algemeen
Het apparaat is gemaakt volgens de laatste stand der techniek. Het kan echter een bron
van gevaar vormen als het apparaat niet in overeenstemming met zijn bestemming
gebruikt wordt.
Kennis van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing is een van de voorwaarden, om
gevaren en fouten te vermijden waardoor het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan
worden. Om gevaren
te vermijden en om de optimale werking te garanderen mag het
apparaat zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant niet veranderd of
omgebouwd worden.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige
staat bevindt.
2.2 Aanwijzingen voor de veiligheid bij het gebruik van het apparaat
De veiligheidsinstructies hebben betrekking op de EU-verordeningen, die op het tijdstip
van productie van het apparaat van kracht zijn.
Als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, is de gebruiker ertoe
verplicht, om gedurende de hele exploitatieperiode van het apparaat te controleren of de
genoemde veiligheids-voorschriften overeenstemmen met de actuele regels en om
nieuwe voorschriften na te leven.
Buiten de Europese Unie moeten de geldende veiligheidsvoorschriften en regels in acht
worden genomen van de plaats waar het apparaat gebruikt wordt.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor
het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften,
voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake
milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
- 101 -
OPGELET!
o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of
onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben
gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
o Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
o Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren. Als het apparaat aan een derde persoon
ter beschikking wordt gesteld, moet de handleiding ook overgedragen worden.
o Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich aan de regels uit deze
gebruiksaanwijzing houden en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
o Het apparaat alleen in gesloten ruimtes gebruiken.
2.3 Reglementair gebruik
De veiligheid is alleen dan gegarandeerd als het apparaat gebruikt wordt in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle technische ingrepen, ook de montage en het onderhoud, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de gekwalificeerde klantenservice.
De inductiekookplaat is uitsluitend bestemd voor de bereiding en het verwarmen
van gerechten in geschikt vaatwerk.
De inductiekookplaat mag onder andere niet worden gebruikt voor:
- het verwarmen en opwarmen van vloeistoffen of substanties die licht
ontvlambaar, zeer vluchtig of schadelijk voor de gezondheid zijn of
vergelijkbare materialen.
OPGELET!
Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan
waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in
overeenstemming met zijn bestemming.
Alle vorderingen, ongeacht in welke vorm op de fabrikant en/of zijn gemachtigde
met betrekking tot schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik,, zijn
uitgesloten.
Voor alle schade die is veroorzaakt door verkeerde bediening van het apparaat is
alleen en uitsluitend de gebruiker aansprakelijk.
- 102 -
3. Transport, verpakking en bewaring
3.1 Controle bij aflevering
Als het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder
transportschade is.
Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder
voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het
leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
Verborgen gebreken onmiddellijk nadat ze zijn geconstateerd, reclameren, omdat eisen
tot schadevergoeding alleen binnen de reclamatieperiode mogelijk zijn.
3.2 Verpakking
Gooi het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet weg. U kunt het eventueel gebruiken
voor het bewaren van het apparaat, bij een verhuizing of als u het apparaat bij eventuele
schade aan ons servicepunt moet sturen. Verwijder voor de ingebruikname het buitenste
en binnenste verpakkingsmateriaal volledig van het apparaat.
AANWIJZING!
Indien u de verpakking wilt weggooien, let dan op de in uw land geldende regels.
Lever het verwerkbare verpakkingsmateriaal aan voor recycling.
Controleer of het apparaat en de accessoires compleet zijn. Indien er onderdelen
ontbreken, neem dan contact op met onze Klantenservice.
3.3 Bewaring
Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant
aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering.
Verpakpakte apparaten alleen als volgt bewaren:
- Niet buitenshuis bewaren.
- Droog en stofvrij bewaren.
- Niet blootstellen aan agressieve middelen.
- Tegen straling van de zon beschermen.
- Mechanische schokken vermijden.
- Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de allgemene toestand van alle
bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of
vernieuwen.
- 103 -
4. Specificaties
4.1 Touch-control bedieningspaneel
LED-display
Toets : voor verlaging van de tijd, de temperatuur of het vermogen
Toets : voor verhoging van de tijd, de temperatuur of het vermogen
Knop voor het instellen van de tijd
Knop voor het instellen van de temperatuur
Knop voor het instellen van het vermogen
Controlelampje voor STANDBY
Knop AAN / STANDBY
Led-controlelampje voor de tijd
Led-controlelampje voor de temperatuur
Led-controlelampje voor het vermogen
- 104 -
4.2 Technische Gegevens
Naam Inductie-kookplaat
Artikelnr. / model:
105.932 / IK 30TC 105.932S / IK 30TCS
Kookoppervlakte: glas Schott glas
Temperatuurbereik: 60° tot 240° C
Vermogensniveaus: 1 - 10 (1500 do 3000 W)
Aansluitwaarde: 230 V ~ 50 Hz 3000 W
Afmetingen: B 300 x D 415 x H 100 mm
Gewicht: 5,0 kg
Ruisniveau: minder dan 70 dB
Wijzigingen voorbehouden!
5. Installatie en Bediening
5.1 Werking van inductiekookplaten
Bij inductiekokers wordt een geleiderspoel onder de glaskeramiek onder spanning
gezet. Hierbij ontstaan magneetvelden, die door een natuurkundig effect direct de
bodem van de pan verwarmen.
Dit betekent tijd- en energiebesparing, omdat niet, zoals bij gebruikelijke kookvelden,
eerst het verwarmingselement en de glaskeramiek wordt verwarmd.
Een ander voordeel vormen - op grond van de boven beschreven technische
eigenschappen - de zeer korte aankooktijden.
Verder volgt de warmtetoevoer snel elke verandering van de instelling en laat zich fijn
gegradeerd regelen. De inductiekoker reageert bij veranderingen van de instellingen
vergelijkbaar snel met een gasfornuis, omdat de energie de pan meteen bereikt, zonder
dat eerst andere materialen verwarmd moeten worden.
De inductietechniek verbindt deze reactiesnelheid met het principiële voordeel van de
stroom, om de warmtetoevoer nauwkeurig te kunnen doseren.
Overige voordelen van een inductiekoker:
Omdat het kookveld alleen maar indirect boven de bodem van het kookgerei
verwarmd wordt, kan overlopend kookgoed niet vastbranden, ook ontstaat er
nauwelijks verbrandingsgevaar voor de gebruiker. De verwarming van het kookveld is
alleen een gevolg van het hete kookgerei.
Als het apparaat wordt ingeschakeld zonder dat er een pan op de plaat staat of als de
pan wordt verwijderd van de plaat, dan hoort u een herhaald waarschuwingssignaal
en het apparaat schakelt zichzelf na ca. 30 seconden uit.
- 105 -
Het apparaat detecteert of er zich een geschikte pan op de kookplaat bevindt. Als de
pan niet geschikt is voor inductie-kookplaten, dan vindt er geen energieoverdracht
plaats. Het apparaat schakelt zich na ca. 30 seconden uit.
Bij gebruik van het apparaat met leeg kookgerei zorgt een temperatuursensor voor
een automatische uitschakeling.
5.2 Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde,
enkelvoudige geaarde stekkers.
De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken.
De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen.
Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De
kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
WAARSCHUWING! Heet oppervlak!
Tijdens het gebruik worden enkele onderdelen van het apparaat zeer heet. Om
verwondingen te voorkomen, hete onderdelen van het apparaat niet aanraken.
De inductiekoker zelf ontwikkeld tijdens het koken geen warmte. De temperatuur
van het kookgerei verwarmt echter het kookveld!
Gebruik dit apparaat niet, wanneer het niet correct functioneert, beschadigd is of op
de grond is gevallen.
Geen toebehoor- en reserveonderdelen gebruiken, die niet door de fabrikant
aanbevolen werden. Deze kunnen een gevaar voor de gebruiker vormen, schade
aan het apparaat veroorzaken of tot letselschade leiden, bovendien vervalt de
garantie.
Kabel niet over tapijtstof of andere warmte-isoleringen leggen. Kabel niet afdekken
en uit de buurt van arbeidsbereiken houden. Apparaat niet in water dompelen.
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Geen voorwerpen zoals metaaldraad of werktuigen in de ventilatiesleuven (ventilatie-
en afvoerlucht) steken. Dit kan tot verwondingen door stroomschokken leiden.
De inductiekoker tijdens het koken of met heet kookgerei op het kookveld niet
verplaatsen.
Gebruik het apparaat niet om allerlei voorwerpen op weg te zetten. Zet er bijvoorbeeld
geen lege containers op.
- 106 -
Leg geen metalen keukengereedschappen, kook- of pannendeksel, messen of andere
voorwerpen uit metaal op het kookveld. Als het apparaat ingeschakeld wordt, kunnen
deze voorwerpen zich verwarmen.
Houd er rekening mee, dat voorwerpen die u draagt zoals ringen, horloges etc. heet
kunnen worden als zij zich dicht bij het kookvlak bevinden.
Het oppervlak van het kookveld bestaat uit temperatuurbestendig glas. In het geval
van een beschadiging, ook als het maar om een klein scheurtje gaat, het apparaat
direct van de stroomverzorging scheiden en de klantendienst informeren.
Tijdens het gebruik van het apparaat geen magnetiseerbare voorwerpen zoals b.v.
kredietkaarten, cassettes enz. op het kookveld leggen.
Om oververhitting te vermijden geen aluminiumfolie of metaalplaten op het oppervlak
van het apparaat leggen.
Geen brandbare (ontvlambare), zure of alkalische materialen of stoffen in de buurt van
het apparaat brengen, omdat deze de levensduur van het apparaat kunnen verkorten
en bij het inschakelen het gevaar van een ontploffing kan ontstaan.
Wetenschappelijke tests hebben aangetoond, dat inductiekokers geen gevaar
veroorzaken. Personen met een pacemaker moeten echter op een afstand van
tenminste 60 cm van het apparaat blijven, wanneer het in bedrijf is.
WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom!
Apparaat kan bij ondeskundige installatie verwondingen veroorzaken!
Vóór de installatie de gegevens van het plaatselijke stroomnet met de technische
informatie van het apparaat vergelijken (zie typeplaatje).
Apparaat alleen bij overeenstemming aansluiten!
Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!
5.3 Geschikt en ongeschikt kookgerei
Geschikt kookgerei
o Staal of geëmailleerd gietijzer;
o IJzer, staal of niet geëmailleerd gietijzer;
o Edelstaal 18/0 en aluminium, wanneer dit
voor inductie als geschikt uitgewezen is
(a.u.b. beschrijving van het kookgerei in
acht nemen).
Om correct te functioneren, moeten alle pannen een vlakke magnetische bodem
(een magneet moet hieraan blijven kleven) hebben. Om betere resultaten te
bereiken, adviseren wij pannen met een diameter van 12 cm tot max. 24 cm.
- 107 -
Bijvoorbeeld
Inductiekookpannen, 9-delige kookpannenset
Chroomnikkelstaal gietrand koude handgrepen
4 pannen met deksels 1 pan
2,0 Liter Ø 16 cm hoogte 10,0 cm 2,8 Liter Ø 24 cm hoogte 6,5 cm
2,7 Liter Ø 18 cm hoogte 11,0 cm
5,1 Liter Ø 24 cm hoogte 11,5 cm
6,1 Liter Ø 20 cm hoogte 20,0 cm
Bartscher bestel-nr.: A130.442
Ongeschikt kookgerei
o Potten/pannen met een diameter van
minder dan 12 cm;
o Keramiek, glas;
o Edelstaal, aluminium, brons of
,
oper, hetzij
deze zijn uitdrukkelijk uitgewezen voor
inductiekoken;
o Kookgerei met voeten;
o Potten/pannen met gewelfde bodems.
OPGELET!
Gebruik a.u.b. uitsluitend kookgerei, dat expliciet als geschikt voor inductiekook-
platen uitgewezen is!
Als de inductie-kookplaat een te grote afwijking van de magnetiserende container
detecteert, dan volgt een daling van het vermogen. Hierdoor kan de beveiliging
tegen oververhitting stoppen met werken. Gebruik daarom nooit containers van
aluminium, brons of niet-metalen materialen.
5.4 Opstellen en aansluiten
Eerst de ketel uitpakken en alle verpakkingsmaterialen verwijderen.
Het apparaat op vlakke, zekere plek plaatsen, die voor het gewicht van het apparaat
voldoende is en die niet warmtegevoelig is.
Plaats het apparaat nooit op een brandbare ondergrond (zoals b.v.: tafelkleed, etc.).
Het apparaat niet in de buurt van open vuurplaatsen, elektroovens, verwarmingen
of andere warmtebronnen opstellen.
De ventilatieopening die dient voor de toe- en afvoer van lucht uit het apparaat mag
niet geblokkeerd of bedekt worden. Dit kan leiden tot oververhitting van het
apparaat. Houd rond het apparaat een afstand aan van minimaal 5 - 10 cm tot
muren en andere voorwerpen.
Stel de inductiekoker niet op in de buurt van apparaten en voorwerpen, die gevoelig
op magneetvelden reageren (b.v.: radio's, TV's, etc.).
- 108 -
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdschakelaar of met
afstandsbediening.
Elk elektriciteitscircuit van het stopcontact moet met minimaal 16A beveiligd zijn.
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op een wandcontactdoos; het is niet
toegestaan om verlengsnoeren of verdeelstekkers te gebruiken.
Plaats het apparaat dusdanig, dat u makelijk toegang heeft tot de stekker, zodat u
indien noodzakelijk het apparaat snel los kunt koppelen van het netwerk.
5.5 Bediening
Sluit het apparaat aan op een enkel, geaard stopcontact. U hoort een geluidssignaal.
Het apparaat bevindt zich nu in de waakstand.
Plaats een geschikte pan met een gerecht in het midden van de kookoppervlakte.
Als de temperatuur van de kookoppervlakte lager is dan 50°C, dan verschijnt de
letter "-L-" op de display, als de temperatuur van de kookoppervlakte hoger is dan
50°C, dan verschijnt de letter "-H-" op de display.
Druk op de knop AAN / STANDBY om de inductie-kookplaat aan te zetten.
De mededelingen op de led-display verdwijnen. Het led-controlelampje voor STANDBY
knippert.
De led-controlelampjes voor het vermogens- en temperatuursniveau gaan branden.
Het apparaat is klaar voor het kiezen van een functie.
AANWIJZING!
Als binnen 30 seconden na het indrukken van de knop geen enkele instelling
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat automatisch over op STANDBY.
AANWIJZING!
Voor het stoven of koken van gerechten (max. temperatuur 170°C) kiest u een van
de vermogensniveaus (1-10).
Voor bakken of frituren (max. temperatuur 240°C) ki est u een van de
temperatuursniveaus (60-240°C).
1. Regeling van het vermogen
Druk eenmaal op de knop .
Het voorgeprogrammeerde vermogensniveau "5" wordt getoond en het apparaat
gaat aan.
Het controlelampje voor STANDBY gaat branden.
U kunt met behulp van de keuzetoetsen
of
op ieder moment het
vermogensniveau binnen het bereik (1500 - 3500 W) veranderen.
Hierbij komt niveau 1 overeen met 1500 W en niveau 10 met 3500 W vermogen.
- 109 -
Op de led-display wordt het vermogensniveau getoond en het led-controlelampje
brandt.
2. Temperatuurregeling
Druk eenmaal op de knop .
Het voorgeprogrammeerde temperatuurniveau "120°C" wordt getoond en het
apparaat gaat aan.
U kunt met behulp van de keuzetoetsen
of
op ieder moment het
vermogensniveau binnen het bereik van 60 – 240°C veranderen.
(Temperatuurbereik: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 en 240°C).
Op de led-display wordt het temperatuurniveau getoond en het led-
controlelampje brandt.
Het apparaat verwarmt het gerecht en houdt de ingestelde temperatuur in stand.
Het vermogen wordt hierbij automatisch geregeld.
AANWIJZING!
Als het apparaat wordt ingeschakeld zonder dat er een pan op de plaat staat of als
de pan wordt verwijderd van het ingeschakelde apparaat, dan hoort u een herhaald
waarschuwingssignaal en het apparaat schakelt zichzelf na ca. 30 seconden uit.
Timer:
Na de keuze voor de werking (vermogensniveau of temperatuur) drukt u op de knop .
Op de display verschijnt het cijfer „0“ en het led-controlelampje voor de tijdsinstelling gaat
branden .
De werkingstijd kan nu ingesteld worden met de knoppen
of
met intervallen van
5 minuten (tot maximaal 120 minuten).
De tijd wordt afgeteld met stappen van 1 minuut en het display schakelt terug naar de
voorgaande gegevens (vermogensniveau of temperatuur).
Als de ingestelde tijd is verstreken, hoort u een geluidsignaal en het apparaat schakelt
automatisch over op de waakstand.
AANWIJZING!
Tijdens de werking kan op elk moment de tijd gewijzigd worden met behulp van de
knoppen
of
. Dankzij de geheugenfunctie waarmee het apparaat is uitgerust,
blijven het ingestelde vermogensniveau en de ingestelde temperatuur ongewijzigd.
Op dezelfde manier kan het vermogensniveau en de temperatuur veranderd worden,
zonder dat de tijdsinstelling wijzigt.
AANWIJZING!
Als u de tijd niet instelt, schakelt het apparaat na 120 minuten automatisch uit.
- 110 -
OPGELET!
Zet geen leeg kookgerei op de kookoppervlakte.
Het verwarmen van een lege pan of koekenpan activeert de beveiliging tegen
oververhitting, u hoort een geluidsignaal en het apparaat schakelt uit.
Op de display verschijnt de foutmelding "E05".
Koppel in dat geval het apparaat los van het stopcontact en laat het een paar
minuten afkoelen. Het apparaat functioneert na verloop van enkele minuten weer
zonder problemen.
Let er op, dat de onderkant van het kookgerei niet over de kookoppervlakte schuurt,
hoewel een gekrast oppervlak geen negatieve invloed heeft op het gebruik.
Haal na afloop van het kook- of opwarmproces de stekker uit het stopcontact
(vertrouw niet uitsluitend op de detectiefunctie voor de aanwezigheid van
pannen)!
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Veiligheidsvoorschriften
o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het
stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het
apparaat komt.
o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere
vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
OPGELET!
Het apparaat is niet geschikt voor het direct uitspoelen met een waterstraal. Daarom
is het niet toegestaan het apparaat met een hogedruk waterstraal te reinigen!
6.2 Reiniging
o Reinig het apparaat na iedere kookbeurt.
o Veeg de kookoppervlakte, het bedieningspaneel en de behuizing van het apparaat af
met een zacht vochtig doekje en een mild, niet schurend schoonmaakmiddel.
o Gebruik uitsluitend een zacht doekje, pas nooit ruwe schuursponsjes toe die het
oppervlak kunnen bekrassen.
o Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat geen bijtende, benzinehoudende
schoonmaakmiddelen en oplosmiddelen en ook geen scherpe, spitse voorwerpen.
o Gebruik na reiniging een zacht, vochtig doekje om het oppervlak te drogen en te
polijsten.
- 111 -
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
o Regelmatig dient gecontroleerd te worden of de voedingskabel niet beschadigd is.
Het is niet toegestaan het apparaat te gebruiken als de kabel beschadigd is. Indien
de kabel beschadigd is, moet hij om gevaar te voorkomen vervangen worden door
de service of een gekwalificeerde elektricien.
o Bij schade en storingen neemt u contact op met uw verkoper of onze
Klantenservice. Let op de aanwijzingen uit punt 7 betreffende het opzoeken van de
storingen.
o Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerde vaklui
worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en
accessoires. Probeert u nooit zelf het apparaat te repareren!
7. Verwijderen van storingen
Foutmelding Oorzaak Oplossing
E01
Kortdurende
spanningsterugval
(<160V).
Koppel het apparaat los van het
lichtnet (haal de stekker eruit!).
Sluit het apparaat na enkele
minuten opnieuw aan.
E02
Kortdurende
overspanning (>270V).
Koppel het apparaat los van het
lichtnet (haal de stekker eruit!).
Sluit het apparaat na enkele
minuten opnieuw aan.
E03
Bovenmatige stijging van
de temperatuur van het
apparaat (bv. als gevolg
van bedekte
ventilatieopeningen)
Beschadigd onderdeel
(bv. transistor).
Maak de ventilatieopening vrij.
Laat het apparaat enige
minuten afkoelen, daarna kunt
u het opnieuw gebruiken.
Indien na afkoeling op de
display nog steeds de
foutmelding te zien is, neem
dan contact op met de
leverancier.
Neem contact op met de
leverancier.
E05
Tijdens de werking is de
beveiliging tegen
oververhitting (
>150 °C)
geactiveerd. Het apparaat
schakelt zich uit.
Haal het kookgerei van de
kookplaat. Laat het apparaat
enige minuten afkoelen, daarna
kunt u het opnieuw gebruiken.
- 112 -
Foutmelding Oorzaak Oplossing
E06
Beschadiging van de
temperatuurvoeler of
kortsluiting.
Neem contact op met de
leverancier.
E07
Tijdens de werking is de
beveiliging tegen
oververhitting (>240 °C)
geactiveerd. Het apparaat
schakelt zich uit.
Haal het kookgerei van de
kookplaat. Laat het apparaat
enige minuten afkoelen,
daarna kunt u het opnieuw
gebruiken.
E08
Beschadiging van de
temperatuurvoeler.
Neem contact op met de
leverancier.
8. Verwijderen
Oude apparaten
Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land
geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat
gespecialiseerd is in verwijdering.
WAARSCHUWING!
Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude
apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen
en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING!
Bij de verwijdering van het apparaat dient
u de in uw land geldende voorschriften in
acht te nemen.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120
- 161 -
1. Informacje ogólne 162
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi 162
1.2 Wyjaśnienie symboli 162
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja 163
1.4 Ochrona praw autorskich 163
1.5 Deklaracja Zgodności 163
2. Bezpieczeństwo 164
2.1 Informacje ogólne 164
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia 164-165
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 165
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 166
3.1 Kontrola dostawy 166
3.2 Opakowanie 166
3.3 Magazynowanie 166
4. Parametry techniczne 167
4.1 Dotykowy panel obsługowy 167
4.2 Dane techniczne 168
5. Instalacja i obsługa urządzenia 168
5.1 Sposób działania indukcyjnych stref grzewczych 168-169
5.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 169-170
5.3 Naczynia odpowiednie i nieodpowiednie 170-171
5.4 Ustawienie i podłączenie urządzenia 171-172
5.5 Obsługa 172-174
6. Czyszczenie i konserwacja 174
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 174
6.2 Czyszczenie 174
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 175
7. Możliwe usterki 175-176
8. Utylizacja 176
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
PL
- 162 -
1. Informacje ogólne
1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz
konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i
przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i
obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz zasad BHP.
Instrukcja obsługi stanowi integralny element urządzenia i należy ją przechowywać w
pobliżu urządzenia, aby osoby instalujące urządzenie, prowadzące prace
konserwacyjne i obsługujące lub czyszczące urządzenie miały do niej stały dostęp.
1.2 Wyjaśnienie symboli
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w
niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy
bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu
i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych.
UWAGA!
Symbol ten oznacza zagrożenia mogące prowadzić do powstania obrażeń ciała.
Należy bezwzględnie i skrupulatnie przestrzegać niniejszych wskazówek BHP, a
w odpowiednich sytuacjach zachować szczególną ostrożność.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Symbol ten zwraca uwagę na zagrożenia prądem elektrycznym. Ignorowanie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE!
Tym symbolem oznaczono wskazówki, których ignorowanie może, w
konsekwencji, doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, jego nieprawidłowego
działania lub / i awarii.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na porady oraz informacje istotne dla efektywnej i
bezawaryjnej pracy urządzenia.
UWAGA!
Pole magnetyczne!
Nie otwierać dolnej osłony urządzenia.
- 163 -
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja
Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy
uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i
inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie
możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu. Wersją
rozstrzygającą jest załączona instrukcja obsługi w języku niemieckim.
W przypadku zamówienia modeli specjalnych lub opcji dodatkowych, oraz w sytuacji
zastosowania najnowszych zdobyczy wiedzy technicznej, dostarczone urządzenie może
żnić się od objaśnień
oraz rysunków zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie
wątpliwości prosimy o kontakt z producentem.
WSKAZÓWKA!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, a w szczególności przed uruchomieniem
urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie odpowiada za szkody i uszkodzenia powstałe wskutek
nieprzestrzegania informacji zawartych w instrukcji obsługi.
Instrukcję obsługi należy przechowywać bezpośrednio przy urządzeniu; ponadto musi
być ona dostępna dla wszystkich osób pracujących z urządzeniem. Zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania zmian technicznych w produkcie, służących poprawie
właściwości użytkowych urządzenia oraz jego ulepszaniu.
1.4 Ochrona praw autorskich
Niniejsza instrukcja obsługi oraz zawarte w niej teksty, rysunki, zdjęcia i inne elementy
podlegają ochronie prawem autorskim. Bez uzyskania pisemnej zgody producenta,
zabrania się powielania treści instrukcji obsługi w jakiejkolwiek formie i w jakikolwiek
sposób (także fragmentów), oraz wykorzystywania lub / i przekazywania jej zawartości
osobom trzecim. Naruszenia powyższego skutkują obowiązkiem wypłaty
odszkodowania. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych roszczeń.
WSKAZÓWKA!
Dane, teksty, rysunki, zdjęcia i inne opisy zawarte w niniejszej instrukcji,
podlegają ochronie prawem autorskim oraz prawem ochrony własności
przemysłowej. Każde nadużycie w jej wykorzystaniu jest karalne.
1.5 Deklaracja Zgodności
Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej.
Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE.
W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności.
- 164 -
2. Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów
związanych z bezpieczeństwem.
Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone
symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń.
Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów
umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne. Przestrzeganie
wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa gwarantuje optymalną ochronę
oraz bezpieczną i bezawaryjną pracę urządzenia.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenie zostało wykonane wg aktualnie uznanych zasad techniki. Jednakże
urządzenie może stanowić źródło zagrożeń, jeśli będzie używane niewłaściwie lub
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Znajomość treści zawartych w instrukcji obsługi jest jednym z warunków koniecznych do
unikania zagrożeń oraz błędów, a tym samym pozwala na bezpieczne i bezawaryjne
użytkowanie urządzenia.
O ile nie uzyskano wyraźniej zgody producenta, zabrania się dokonywać jakichkolwiek
zmian lub modyfikacji urządzenia, aby uniknąć ewentualnych zagrożeń i zapewnić
optymalne działanie.
Urządzenie wolno używać tylko wtedy, gdy jego stan techniczny nie budzi zastrzeżeń i
pozwala na bezpieczną pracę.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach
urządzenia
Dane dotyczące bezpieczeństwa pracy odnoszą się do rozporządzeń Unii Europejskiej
obowiązujących w chwili produkcji urządzenia.
Jeśli urządzenie jest użytkowane w warunkach przemysłowych, to przez cały okres
eksploatacji jego użytkownik jest zobowiązany do sprawdzania zgodności zalecanych
środków bezpieczeństwa pracy z aktualnym stanem regulacji w tej kwestii i do
przestrzegania nowych przepisów. W przypadku stosowania urządzenia poza Unią
Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji obowiązujących
w miejscu zastosowania urządzenia.
Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również
przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska,
obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
- 165 -
OSTRZEŻENIE!
o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki, jak należy używać urządzenie.
o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
o Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
udostępniania urządzenia osobom trzecim, koniecznie należy przekazać im także
instrukcję obsługi.
o Wszyscy użytkownicy muszą stosować się do informacji zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać wskazówek BHP.
o Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych.
2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie pracuje bezpiecznie tylko wtedy, kiedy jest używane zgodnie ze swoim
przeznaczeniem.
Wszelka ingerencja w urządzenie, jego montaż oraz prace konserwacyjne, musi
wykonywać odpowiedni serwis specjalistyczny.
Kuchenka indukcyjna przeznaczona jest tylko do przygotowywania i odgrzewania
produktów spożywczych przy zastosowaniu odpowiednich naczyń.
Kuchenka indukcyjna nie może być używana m.in. do:
- odgrzewania i podgrzewania materiałów i płynów palnych, szkodliwych dla
zdrowia, łatwo ulatniających się lub podobnych.
OSTRZEŻENIE!
Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego
przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem.
Wyklucza się jakiekolwiek roszczenia wobec producenta lub / i jego
pełnomocników z tytułu szkód powstałych wskutek użytkowania urządzenia
niezgodnie z jego przeznaczeniem.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w czasie użytkowania urządzenia w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem ponosi tylko i wyłącznie użytkownik.
- 166 -
3. Transport, opakowanie i magazynowanie
3.1 Kontrola dostawy
Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić
przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać
do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić
reklamację.
Ukryte szkody należy zgłosić bezpośrednio po ich stwierdzeniu, gdyż roszczenia
odszkodowawcze można zgłaszać tylko w ramach obowiązujących terminów reklamacji.
3.2 Opakowanie
Prosimy nie wyrzucać kartonu od urządzenia. Może on być potrzebny do przechowywania
urządzenia, przy przeprowadzce lub podczas wysyłki urządzenia do naszego punktu
serwisowego w razie wystąpienia ewentualnych uszkodzeń. Przed uruchomieniem
urządzenia należy całkowicie usunąć z niego zewnętrzny i wewnętrzny materiał
opakowaniowy.
WSKAZÓWKA!
Przy utylizacji opakowania należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym
kraju. Materiały opakowaniowe nadające się do powtórnego użytku, należy
wprowadzić do recyklingu.
Prosimy sprawdzić, czy urządzenie oraz akcesoria są w komplecie. Jeżeli brakowałoby
jakiś części, prosimy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta.
3.3 Magazynowanie
Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas
przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i
magazynowania opakowania.
Opakowane urządzenia należy przechowywać zawsze zgodnie z poniższymi warunkami:
- nie składować na wolnym powietrzu,
- przechowywać w suchym pomieszczeniu, chroniąc przed kurzem,
- nie wystawiać na działanie agresywnych środków,
- chronić przed działaniem promieni słonecznych,
- unikać wstrząsów mechanicznych,
- w przypadku dłuższego magazynowania (powyżej trzech miesięcy), regularnie
kontrolować stan wszystkich części oraz opakowania, w razie konieczności
urządzenie odświeżyć i odnowić.
- 167 -
4. Parametry techniczne
4.1 Dotykowy panel obsługowy
Wyświetlacz LED
Przycisk : do zmniejszania czasu, temperatury lub mocy
Przycisk : do podwyższania czasu, temperatury lub mocy
Przycisk ustawiania czasu
Przycisk ustawiania stopnia temperatury
Przycisk ustawiania stopnia mocy
Lampka kontrolna trybu pracy STANDBY
Przycisk WŁ. / STANDBY
Lampka kontrolna LED czasu
Lampka kontrolna LED temperatury
Lampka kontrolna LED mocy
- 168 -
4.2 Dane techniczne
Nazwa Kuchenka indukcyjna
Nr artykułu / model:
105.932 / IK 30TC 105.932S / IK 30TCS
Powierzchnia gotująca: szkło szkło Schott
Zakres temperatury: 60° do 240° C
Stopnie mocy: 1 - 10 (1500 do 3000 W)
Moc przyłączeniowa: 230 V ~ 50 Hz 3000 W
Wymiary: szer. 300 x gł. 415 x wys. 100 mm
Waga: 5,0 kg
Poziom szumów: niższy od 70 dB
Zastrzegamy sobie prawo dokonywania zmian technicznych!
5. Instalacja i obsługa urządzenia
5.1 Sposób działania indukcyjnych stref grzewczych
W kuchenkach indukcyjnych do zezwoju przewodu pod szkłem doprowadzane jest
napięcie elektryczne. Powstają przy tym pola magnetyczne, które poprzez efekt fizyczny
bezpośrednio ogrzewają garnek.
Oznacza to oszczędność czasu i energii, ponieważ nie są tu ogrzewane najpierw, tak
jak w konwencjonalnych polach grzewczych, element grzewczy i szklana powierzchnia
gotująca.
Kolejną zaletą jest bardzo krótki czas potrzebny do zagotowania, będący skutkeim wyżej
opisanych właściwości technicznych.
Dopływ ciepła zmienia się natychmiast przy zmianie ustawienia i można go bardzo
precyzyjnie regulować. Gotująca powierzchnia indukcyjna reaguje na zmiany ustawienia
podobnie szybko jak kuchenka gazowa, gdyż energia dociera natychmiast to garnka, nie
nagrzewając najpierw innych materiałów.
Technika indukcyjna łączy tę szybkość reakcji z podstawową zaletą prądu umożliwiającą
dokładne dozowanie dopływu ciepła.
Pozostałe zalety kuchenki indukcyjnej:
Ponieważ płyta grzewcza ogrzewana jest tylko niebezpośrednio, poprzez dno
naczynia, kipiąca potrawa nie może się mocno przypalić i powstaje tylko niewielkie
niebezpieczeństwo oparzenia przez użytkownika. Ogrzanie szklanej powierzchni
gotującej jest jedynie efektem gorącego naczynia do gotowania.
Jeśli urządzenie zostanie włączone bez stojącego na płycie naczynia lub jeśli naczynie
zostanie zdjęte z płyty, słychać powtarzający się sygnał ostrzegawczy i urządzenie
wyłącza się po ok. 30 sekundach.
- 169 -
Urządzenie rozpoznaje, czy na płycie gotującej znajduje się odpowiednie naczynie.
Jeśli urządzenie nie jest odpowiednie do kuchenek indukcyjnych, nie następuje
przekaz energii. Urządzenie wyłącza się po ok. 30 sekundach.
Przy pracy urządzenia z pustym naczyniem do gotowania czujnik temperatury
zapewnia automatyczne wyłączenie.
5.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego
gniazda pojedynczego z uziemieniem. Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z
gniazdka, ciągnąc za przewód. Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów.
Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z
ostrymi krawędziami. Przewód nie może zwisać ze stołu ani z baru.
OSTRZEŻENIE! Gorąca powierzchnia zewnętrzna!
Podczas pracy urządzenia niektóre jego elementy nagrzewają się. Należy zachować
ostrożność przy dotykaniu tych powierzchni, aby uniknąć obrażeń ciała.
Kuchenka indukcyjna, jako taka nie wytwarza podczas procesu gotowania ciepła.
Jednak temperatura naczynia do gotowania ogrzewa powierzchnię gotującą!
Nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono niesprawne lub uszkodzone albo
spadło na podłogę.
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez
producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla
użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na
zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji.
Przewodu nie wolno układać na wykładzinie dywanowej ani na innych materiałach
termoizolacyjnych. Przewodu nie wolno zakrywać. Przewód należy trzymać z dala
od obszaru roboczego i nie wolno zanurzać go w wodzie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
Nie wkładać do szczelin wentylacyjnych (powietrze dopływające i powrotne)
żadnych przedmiotów ani metalowych drutów. Może to doprowadzić do
porażenia prądem.
Nie przestawiać kuchenki indukcyjnej podczas procesu gotowania lub z gorącym
naczyniem na powierzchni gotującej.
Nie należy używać urządzenia, jako miejsca do odstawiania różnych przedmiotów.
Nie należy odstawiać na nim np. pustych pojemników.
- 170 -
Nie kłaść na powierzchnię gotującą żadnych metalowych przyborów kuchennych,
pokrywek, noży czy innych przedmiotów z metalu. Jeśli urządzenie zostanie
ączone, przedmioty te mogłyby ulec rozgrzaniu.
Należy pamiętać, że noszone przedmioty, takie jak pierścionki, zegarki itd. mogąstać
się gorące, jeśli znajdą się blisko powierzchni gotującej.
Zewnętrzna powierzchnia gotująca wykonana jest odpornego na zmiany temperatury
szkła. W przypadku uszkodzenia nawet, jeśli będzie to małe zarysowanie,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu i powiadomić obsługę klienta.
Podczas pracy urządzenia nie kłaść na powierzchnię gotującą żadnych
magnetyzujących urządzeń, jak np. karty kredytowe, kasety itp.
Aby uniknąć przegrzania, nie kłaść na powierzchnię zewnętrzną urządzenia folii
aluminiowych czy płyt metalowych.
Nie trzymać w pobliżu urządzenia żadnych łatwopalnych, kwaśnych lub alkalicznych
materiałów, ponieważ mogłoby to skrócić żywotność urządzenia, a podczas
ączania może powstać niebezpieczeństwo wybuchu.
Testy naukowe udowodniły, że kuchenki indukcyjne nie są niebezpieczne. Jednak
osoby, które noszą stymulator pracy serca, powinny znajdować się podczas pracy
urządzenia w odległości przynajmniej 60 m od niego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym!
W przypadku niewłaściwej instalacji urządzenie może spowodować obrażenia ciała.
Przed instalacją urządzenia należy porównać parametry prądu miejscowej sieci z
parametrami zasilania urządzenia (patrz tabliczka znamionowa). Urządzenie
podłączyć tylko wtedy, gdy powyższe dane są ze sobą zgodne!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
5.3 Naczynia odpowiednie i nieodpowiednie
Naczynia odpowiednie
o stal lub żeliwo emaliowane;
o żelazo, stal lub nie emaliowane żeliwo;
o stal szlachetna 18/0 i aluminium, jeśli
jest oznakowane, jako przystosowane
do indukcji (prosze zwrócić uwagę na
oznakowania na naczyniach).
Do dobrego funkcjonowania wszystkie garnki i patelnie muszą mieć płaskie,
magnetyczne dno (magnes musi się go trzymać). Dla osiągnięcia lepszych
rezultatów polecamy patelnie i garnki o średnicy pomiędzy 12 i 24 cm.
- 171 -
Na przykład
garnki indukcyjne, zestaw 9-częściowy
stal chromowo-niklowa polerowany brzeg nienagrzewające się uchwyty
4 garnki z pokrywami 1 patelnia
2,0 litry Ø 16 cm wys. 10,0 cm 2,8 litra Ø 24 cm wys. 6,5 cm
2,7 litra Ø 18 cm wys. 11,0 cm
5,1 litra Ø 24 cm wys. 11,5 cm
6,1 litra Ø 20 cm wys. 20,0 cm
Bartscher Nr Art. A130.442
Nieodpowiednie naczynia
o garnki / patelnie o średnicy
mniejszej niż 12 cm;
o ceramika, szkło;
o stal szlachetna, aluminium, brąz lub miedź,
chyba że są wyraźnie oznakowane, jako
odpowiednie do kuchenek indukcyjnych;
o naczynia ze stopkami;
o pojemniki z wypukłym dnem.
OSTRZEŻENIE!
Proszę używać tylko pojemników do gotowania, które są wyraźnie oznaczone,
jako nadające się do kuchenek indukcyjnych.
Jeśli kuchenka indukcyjna rozpozna zbyt duże odchylenie od pojemnika
magnetyzującego, następuje spadek mocy. Może przez to przestać działać
zabezpieczenie przed przegrzaniem. Dlatego nie należy stosować pojemników
aluminiowych, z brązu lub niemetalowych.
5.4 Ustawienie i podłączenie urządzenia
Najpierw należy rozpakować urządzenie i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
Ustawić urządzenie na płaskim, pewnym podłożu, które wytrzyma wagę urządzenia i
które nie jest wrażliwe na ciepło.
Absolutnie nie wolno ustawiać urządzenia na palnym podłożu (jak np.: obrus,
dywan, itp.).
Nie wolno ustawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, pieców elektrycznych,
pieców grzewczych ani innych źródeł ciepła.
Nie należy blokować ani przykrywać otworu wentylacyjnego służącego do
doprowadzania i odprowadzania z urządzenia powietrza. Może to doprowadzić do
przegrzania urządzenia. Należy zachować odstęp od ścian i przedmiotów wokół
urządzenia minimum 5 – 10 cm.
Nie stawiać kuchenki indukcyjnej w pobliżu urządzeń i przedmiotów, które są
wrażliwe na działanie pola magnetycznego (np. radio, telewizor, itp.).
- 172 -
Urządzenie nie nadaje się do pracy z zewnętrznym zegarem sterującym lub pilotem.
Obwód prądu z gniazdem musi być zabezpieczony przez najmniej 16 A. Podłączenie
tylko do gniazda ściennego; nie wolno stosować rozgałęźnika ani gniazd
wielokrotnych.
Urządzenie należy ustawić tak, aby był łatwy dostęp do wtyczki, aby w razie potrzeby
urządzenie można było szybko wyłączyć z sieci.
5.5 Obsługa
Urządzenie podłączyć do uziemionego, pojedynczego gniazda zasilającego. Rozlega
się sygnał dźwiękowy. Urządzenie znajduje się w trybie pracy Standby.
Odpowiednie naczynie z potrawą postawić na środku powierzchni gotującej.
Jeżeli temperatura powierzchni gotującej jest niższa od 50°C, na wyświetlaczu
pojawia się „-L-, przy temperaturze powierzchni gotującej wyższej niż 50°C
pojawia się na wyświetlaczu „-H-“.
Aby włączyć kuchenkę indukcyjną wcisnąć przycisk WŁ. / STANDBY .
Komunikaty na wyświetlaczu LED znikają. Lampka kontrolna LED trybu pracy
STANDBY miga.
Zapalają się lampki kontrolne LED stopni mocy i temperatury. Urządzenie jest gotowe
do wybrania funkcji.
WSKAZÓWKA!
Jeżeli w czasie 30 sekund po uruchomieniu przycisku nie będą wykonywane
żadne ustawienia, urządzenie przełącza się automatycznie na tryb pracy STANDBY.
WSKAZÓWKA!
Do duszenia lub gotowania potrawy (maks. temperatura 170°C) wybra ć jeden ze
stopni mocy (1-10).
Do pieczenia lub smażenia na głębokim tłuszczu (maks. temperatura 240°C) wybrać
jeden z zakresów temperatury (60-240°C).
1. Regulowanie mocy
Wcisnąć jeden raz przycisk .
Wyświetla się ustawiony wstępnie stopień mocy „5“, a urządzenie włącza się.
Lampka kontrolna trybu pracy STANDBY świeci się.
Przy pomocy przycisku
lub
można w każdej chwili zmienić ustawienie w
zakresie (1500 – 3000 W).
Przy czym stopień 1 odpowiada 1500 W, a stopień 10 odpowiada 3500 W poboru
mocy.
Na wyświetlaczu LED wyświetlony zostaje stopień mocy i świeci się lampka
kontrolna LED .
- 173 -
2. Regulowanie temperatury
Wcisnąć jeden raz przycisk .
Wyświetla się ustawiony wstępnie poziom temperatury „120°C“ , a urządzenie
ącza się.
Przy pomocy przycisku
lub
można w każdej chwili zmienić ustawienie w
zakresie 60 – 240°C.
(Zakres temperatury: 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 i 240°C).
Na wyświetlaczu LED wyświetlony zostaje poziom temperatury i świeci się
lampka kontrolna LED temperatury .
Urządzenie podgrzewa potrawę i utrzymuje ustawioną temperaturę na stałym
poziomie. Przy czym regulacja mocy odbywa się automatycznie.
WSKAZÓWKA!
Jeżeli urządzenie zostanie włączone bez postawienia na nim naczynia lub naczynie
zostanie zdjęte z włączonego urządzenia, rozlega się powtarzający się sygnał
ostrzegawczy i urządzenia wyłącza się po ok. 30 sekundach.
Timer:
Po wybraniu trybu pracy (stopień mocy lub zakres temperatury) należy wcisnąć
przycisk . Na wyświetlaczu pojawia się cyfra „0“ i zapala się lampka kontrolna
LED ustawiania czasu .
Przyciskiem
lub
można wybierać czas włączenia urządzenia w 5 minutowych
odstępach czasu (do maksymalnie 120 minut).
Czas trwania odliczany jest w minutach w dół, przy czym wyświetlacz przeskakuje do
wcześniejszego wyświetlanego komunikatu (stopień mocy lub zakres temperatury).
Po upłynięciu ustawionego czasu, rozlega się sygnał dźwiękowy i urządzenie
automatycznie przełącza się do trybu Standby.
WSKAZÓWKA!
W trakcie działania funkcji Timer czas działania urządzenia można w każdej chwili
zmienić przy pomocy przycisku
lub
. Dzięki funkcji pamięci w urządzeniu
ustawienie stopnia mocy lub zakresu temperatury pozostaje niezmienione.
Tak samo można zmieniać stopień mocy lub zakres temperatury, bez zmieniania przy tym
czasu.
WSKAZÓWKA!
Jeżeli czas nie został ustawiony, urządzenie wyłącza się automatycznie po
120 minutach.
- 174 -
OSTRZEŻENIE!
Nie ustawiać pustego naczynia na powierzchni gotującej.
Podgrzanie pustego garnka lub pustej patelni uruchamia elektroniczną ochronę
przed przegrzaniem, rozlega się sygnał i urządzenie się wyłącza.
Na wyświetlaczu LED pojawia się komunikat błędu „E05“.
W takim przypadku urządzenie wyłączyć z gniazda zasilającego i pozostawić na
kilka minut do ostygnięcia. Po upływie kilku minut urządzenie działa znowu bez
problemu.
Należy uważać ,aby dno naczynia do gotowania ni
e obcierało powierzchni gotującej,
mimo że porysowana powierzchnia nie wpływa negatywnie na użytkowanie
urządzenia.
Po zakończeniu gotowania lub podgrzewania należy wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilającego (nie należy polegać wyłącznie na funkcji rozpoznawania
obecności naczynia)!
6. Czyszczenie i konserwacja
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie
należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż
ostygnie.
o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do
urządzenia nie przedostała się woda.
o Aby uniknąć porażenia prądem nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani
wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie nie jest przystosowane do bezpośredniego spryskiwania strumieniem
wody. Dlatego nie wolno używać do czyszczenia urządzenia strumienia wody pod
ciśnieniem!
6.2 Czyszczenie
o Urządzenie myć po każdym gotowaniu.
o Przetrzeć powierzchnię gotującą, panel obsługowy i obudowę urządzenia miękką,
wilgotną ściereczką z łagodnym, nie szorującym środkiem do czyszczenia.
o Używać wyłącznie miękkiej ściereczki, nigdy nie używać ostrych czyścików, które
mogłyby porysować powierzchnię.
o Nie używać do mycia urządzenia żadnych żrących środków czyszczących z
zawartością benzyny lub rozpuszczalników oraz ostrych, spiczastych przedmiotów.
o Po umyciu urządzenia użyć miękkiej, suchej ściereczki do wysuszenia i
wypolerowania powierzchni.
- 175 -
6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji
o Co jakiś czas należy sprawdzać, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. Nie wolno
używać urządzenia, jeśli kabel jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez serwis albo wykwalifikowanego elektryka, celem uniknięcia
zagrożenia.
o W razie wystąpienia uszkodzeń lub usterek należy zwrócić się do sklepu
specjalistycznego lub do naszego serwisu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki dot.
szukania usterek w punkcie 7.
o Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby
wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria.
Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną rękę.
7. Możliwe usterki
Komunikat
ędu
Przyczyna Rozwiązanie
E01
Krótkotrwałe, obniżone
napięcie (<160V).
Wyłączyć urządzenie z gniazda
zasilającego (wyjąć wtyczkę!). Po
kilku minutach ponownie podłączyć
urządzenie do gniazda
zasilającego.
E02
Krótkotrwałe,
podwyższone napięcie
(>270V).
Wyłączyć urządzenie z gniazda
zasilającego (wyjąć wtyczkę!). Po
kilku minutach ponownie podłączyć
urządzenie do gniazda
zasilającego.
E03
Urządzenie jest zbyt
gorące (z powodu np.
zasłoniętych szczelin
wentylacyjnych)
Podzespół (np. tranzystor)
jest uszkodzony.
Odsłonić szczeliny wentylacyjne.
Urządzenie zostawić na kilka
minut, aby ostygło. Urządzenie jest
znowu gotowe do pracy.
Jeżeli komunikat błędu po
schłodzeniu urządzenia nadal
pojawia się na wyświetlaczu,
skontaktować się ze sprzedawcą.
Skontaktować się ze sprzedawcą.
E05
Włączyła się ochrona
przed przegrzaniem w
module mocy (
>150 °C).
Urządzenie wyłącza się.
Zdjąć z powierzchni gotującej
naczynie. Zostawić urządzenie na
kilka minut do ostygnięcia.
Urządzenie jest znowu gotowe do
pracy.
- 176 -
Komunikat
ędu
Przyczyna Rozwiązanie
E06
Czujnik temperatury jest
uszkodzony lub zwarcie.
Skontaktować się ze sprzedawcą.
E07
Włączyła się ochrona
przed przegrzaniem w
module mocy (>240 °C).
Urządzenie wyłącza się.
Zdjąć z powierzchni gotującej
naczynie. Zostawić urządzenie na
kilka minut do ostygnięcia.
Urządzenie jest znowu gotowe do
pracy.
E08
Uszkodzenie czujnika
temperatury.
Skontaktować się ze sprzedawcą.
8. Utylizacja
Stare urządzenia
Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie
z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze
specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy.
UWAGA!
Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy przed
oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go ponownie
uruchomić. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel
zasilający.
WSKAZÓWKA!
Podczas utylizacji urządzenia należy postępować
zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub
regionalnymi.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Bartscher IK 30TC de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor