STIEBEL ELTRON SNU 5 S ELTRONOM Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SM 6
137597
SNU 5 S, SNU 10 S eltronom
®
Deutsch
Offene (drucklose) Warmwasserspeicher
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Non-pressure water storage heaters
Operating and installation instructions
Français
Chauffe-eau à écoulement libre
Notice d´utilisation et de montage
Nederlands
Drukloze boiler met vrije uitloop
Handleiding voor bedrijf en montage
Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem
zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in
accordance with these instructions.
La pose (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que
par un installateur agréé, conformément à cette notice.
De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen
uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd.
Abb. 1/Fig. 1/Afb. 1
5084.02
Deutsch
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Störungsbeseitigung durch
den Fachmann. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Umwelt / Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Kundendienst / Garantie . . . . . . . . 12 / 13
Montageschablone SNU 5 S . . . . 14 / 15
English
Operating instrutions . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation instructions . . . . . . . . . . 7 - 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Faults to be cleared by an approved
professional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Guarantee / Environment and recycling 13
Template SNU 5 S . . . . . . . . . . . . . 14 / 15
Français
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 5
Instructions de montage . . . . . . . . . 7 - 11
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Dépannage réalisé par un installateur . 11
Garantie / Environnement et recyclage 13
Gabarit SNU 5 S . . . . . . . . . . . . . . 14 / 15
Nederlands
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . 7 - 11
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Oplossen van de storing door de
installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garantie / Milieu en recycling . . . . . . . . 13
Montagesjabloon SNU 5 S . . . . . . 14 / 15
Technik zum Wohlfühlen
3
Operating instructions
for the operator and for the professional
Description
The open (non-pressurized) water heater
constantly keeps the water volume
available at the preset temperature. If the
entire volume of the water heater is
drawn off, recovery time is as shown in
the diagram (Fig. 2).
Never pressurize the water
heater. Under no circumstances
must the spout be blocked. Never use
perlators or a hose with jet control.
The formation of calcium could block
the outlet resulting in pressure being
exerted on the water heater.
The first signs for calcification are boiling
noises and a reduced flow of water. If so,
have the system and fittings decalcified by
a professional.
While the system is heating up, water
will drip from the spout, exception non-
drip fitting WAT 5 and WAT 5 K.
Removal of the control knob should only
be undertaken by a qualified person!
In order to avoid any damage by
incorrectly resetting the safety
thermal cut out in case of disturbance,
this appliance should not be used in
conjunction with a timer.
To select the temperature
(Fig. 4)
1 Control knob
z = cold. This setting protects
your water heater against
frost, but does not include
the fittings and the water
mains.
E (60 °C)= Recommended energy
saving setting, minor
formation of scale.
85 °C = maximum temperature that
can be set.
Due to the nature of the system,
temperatures set may deviate from no-
minal values.
2 Indicator lights during heating-up
process.
If the control knob is set higher
than 45 °C, high-temperature
water can flow immediately.
Caution: risk of scalding.
Together with the temperature, you also
select the attainable volume of mixed
water (Fig. 3). Example: Set at 65 °C, the
SNU 5 S supplies 10 ltrs at 40 °C if cold
water at 15 °C is added from water mains.
Care
The cover only needs to be wiped with a
damp cloth. Do not use any detergent
with scouring or etching action!
Mode d’emploi à l’usage de
l’utilisateur et de l’installateur
Description
Le chauffe-eau à écoulement libre (sans
pression) maintient la quantité d’eau qu’il
renferme à une température préréglée
constante. Si la totalité de l’eau du réser-
voir est prélevée, la montée en tempéra-
ture s’effectue selon le diagramme de la
fig. 2.
Le chauffe-eau ne doit pas être
mis sous pression. Ne jamais
obturer la sortie de la robinetterie, et
ne jamais utiliser de brise-jet ou un fle-
xible muni d’un régulateur de jet.
Un dépôt de calcaire peut boucher
l’écoulement d’eau et produire ainsi
une mise sous pression du chauffe-eau.
Les signes d’un entartrage sont: des bruits
d’ébullition et un écoulement d’eau
restreint. Dans ce cas, faire détartrer le
chauffe-eau et la robinetterie par
l’installateur.
Pendant le temps de montée en
température, de l’eau s’écoule de la
robinetterie, exception robinetterie anti-
gouttes WAT 5 et WAT 5 K.
Le bouton du thermostat ne peut être
retiré que par l'installateur!
Afin d’éviter tous désagrément
générer par un déclenchement
intempestif du limiteur de sécurité à
réarmement en case de panne, l’appareil
ne devra pas être alimenter au travers
d’une horloge de programmation.
Sélection de la température
(fig. 4)
1 Bouton de réglage
z = froid. Dans cette position,
votre chauffe-eau est
protégé du gel, mais pas la
robinetterie ni les
canalisations d’eau.
E
(60 °C)= position économique
conseillée, moindre
formation de tartre.
85 °C = température maxi réglable.
Il est à noter que les températures
peuvent s’écarter légèrement de la
valeur réglée.
2 Le voyant lumineux est allumé lorsque
l’appareil chauffe.
Lorsque le réglage est supérieur à
45 °C, un écoulement d’eau à hau-
te température peut se produire.
Risque de brûlure!
En réglant la température, vous préréglez
également la quantité d’eau mélangée
pouvant être obtenue (fig. 3). Exemple: en
position 65 °C, le SNU 5 S fournit en
mélangeant de l’eau froide à 15 °C
(soutirage par la robinetterie) 10 l d’eau
chaude à 40 °C.
Entretien
Un chiffon humide est suffisant pour
l’entretien. Ne jamais utiliser de produit
de nettoyage abrasif ni de solvant!
Gebruiksaanwijzing
voor gebruiker en installateur
Beschrijving
De open (drukloze) boiler houdt zijn
waterinhoud doorlopend op de ingestelde
temperatuur klaar voor gebruik.
Wordt de volledige hoeveelheid warm
water afgetapt, dan kunt u in de grafiek
van afb. 2 de opwarmtijd aflezen.
De boiler mag niet worden
blootgesteld aan druk. Sluit nooit
de uitloop aan de kraan af en gebruik
nooit een straalbreker of een slang met
een straalregelaar. Door kalkaanslag
kan de uitloop verstopt raken en de
boiler onder druk komen.
Tekenen die duiden op kalkaanslag, zijn
kookgeluiden en een geringere
wateruitstroom. Laat in dat geval de boiler
en de kraan door een vakman ontkalken.
Tijdens de verwarmingsfase druppelt er
water uit de uitloop van de kraan,
uitzondering antidrup-kranen WAT 5 en
WAT 5 K.
De temperatuurregelknop mag
uitsluitend door de installateur worden
afgenomen!
Om gevaarlijke situaties te
voorkomen, door het per ongeluk
inschakelen van de temperatuurbe-
grenzer bij storing, mag het toestel niet
worden aangesloten op een schakelklok.
Temperatuurkeuze (afb. 4)
1 regelknop
z = koud. Bij deze instelling is
uw boiler beveiligd tegen
vorst; kraan en waterleiding
echter niet.
E (60 °C)= aanbevolen energiezuinige
stand, weinig ketelsteen-
vorming.
85 °C = maximaal instelbare
temperatuur.
Afhankelijk van het systeem kunnen de
temperaturen van de gewenste
waarden afwijken.
2 controlelampje brandt als de boiler
opwarmt
Als de regelknop is ingesteld op
een temperatuur hoger dan
45 °C, kan er meteen water met een
hoge temperatuur stromen.
Verbrandingsgevaar!
Met de temperatuur stelt u ook de maxi-
male menghoeveelheid in (afb. 3).
Voorbeeld: De SNU 5 S levert als de
regelaar is ingesteld op 65 °C en het war-
me water wordt gemengd met koud
water van 15 °C (via de kraan) 10 liter
warm water van 40 °C.
Onderhoud
Voor het onderhoud van de kap is een
vochtige doek voldoende. Geen
schurende of oplosmiddelen bevattende
reinigingsmiddelen gebruiken!
English Français Nederlands
5
Model SNU 5 S SNU 10 S
Capacity l 5 10
Dimensions
a mm 230 275
b mm 263 295
d mm 140 200
e mm 93 140
h mm 422 503
i mm 329 363
Design open open
Weight kg 3,2 5,0
Heat output: see rating label
Voltagesee rating label
Temperature settting range . . . 85 °C
(infinitely variable)
Application:
Under sink, for one draw-off
point. To operate with fittings for
open (non-pressurized) hot water
heaters.
Type SNU 5 S SNU 10 S
Capacité l 5 10
Dimensions
a mm 230 275
b mm 263 295
d mm 140 200
e mm 93 140
h mm 422 503
i mm 329 363
Construction à écoulement libre
Poids en kg 3,2 5,0
Puissance de chauffe:
voir plaque signalétique
Tension: voir plaque signalétique
Plage de réglage de la température:
(réglage en continu) . . . 85 °C
Utilisation:
Montage sous évier pour un seul
point de puisage. Pour l´utilisation
avec robinetterie pour chauffe-eau à
écoulement libre (sans pression).
Aansluitwaarde: . . . . . . . . . zie typeplaatje
Spanning: . . . . . . . . . . . . . . . zie typeplaatje
Temperatuurbereik: . . . . . . . . . . . . . 85 °C
(traploos instelbaar)
Gebruik:
Onderbouwapparaat voor één
tappunt. Bij kranen voor open
(drukloze) boiler.
Type SNU 5 S SNU 10 S
Inhoud l 5 10
Maß a mm 230 275
b mm 263 295
d mm 140 200
e mm 93 140
h mm 422 503
i mm 329 363
soort constructie lagedruk lagedruk
(open) (open)
gewicht kg 3,2 5,0
English Français Nederlands
Technische gegevens
1 Thermostaatknop
2 Controlelampje
3 Koudwateringang
4 Warmwateruitgang
5 Aansluitleiding (500 mm lang)
6 Ophangstrip
7 Temperatuurbegrenzer met reset-
functie
8 Thermostaat
Technical data
1 Temperature selection knob
2 Signal lamp
3 Cold water inlet
4 Hot water outlet
5 Electric connection (500 mm long)
6 Mounting bracket
7 Temperature limiter with reset function
8 Thermostat
Caractéristiques technique
1 Sélecteur de température
2 Voyant lumineux
3 Arrivée eau froide
4 Sortie eau chaude
5 Cordon d’alimentation
6 Barrette d’accrochage
7 Limiteur de sécurité avec bouton de
réarmement
8 Thermostat
7
English Français Nederlands
Montage-aanwijzing
Een storingsvrije werking en
bedrijfszekerheid is alleen gegarandeerd
met het toepassen van originale Stiebel
Eltron onderdelen en toebehoren.
Montage en wateraansluiting
Let er op dat er geen onderdelen in de
verpakking achterblijven.
Gebruik uitsluitend de montagesjabloon:
SNU 5 S zie pagina 14 en 15
SNU 10 S in de verpakking.
Als deze boiler wordt
blootgesteld aan de normale
waterleidingdruk, dan kan dit lekkage
van het reservoir en dus waterschade
veroorzaken.
Monteer de boiler loodrecht,
wateraansluitingen naar boven
(afb. 6).
in een vorstvrije ruimte.
Aansluitnippels en uitloop van de
kraan niet afsluiten. Geen perlators of
straalregelaars met slang aansluiten.
Neem DIN 1988 en de voorschriften van
uw waterleidingmaatschappij in acht.
De kraanuitloop dient tevens voor de
beluchting.
Wij garanderen alleen een probleemloos
functioneren van de boiler bij gebruik van
open kranen van Stiebel Eltron (afb. 8).
De volgende doorstroomhoeveelheden
moeten worden aangehouden (zie ook
beschrijving waterkraan):
5 l/min bij SNU 5 S
10 l/min bij SNU 10 S
De hoeveelheid doorstromend water mag
ook bij tijdelijke verhoging van de
waterdruk niet worden overschreden.
De juiste doorstroomhoeveelheid zorgt
voor:
weinig bijgeluiden bij het aftappen
grote menghoeveelheden
(afb. 3).
De kleurcodering van de aansluitleidingen
voor kranen en boiler moet dezelfde zijn:
blauw = koud water - aanvoer
rood = warm water - afvoer
Door verwisseling van de
aansluitingen (afb. 6) wordt de
boiler onbruik-baar of vernield
(waterschade).
Een beschadigde aansluitnippel kan wor-
den vervangen door de rusthaak (afb. 7,
nr. 1) te verwijderen. Ook de pakkingsring
moet in dat geval vernieuwd worden.
Installation instructions
To guarantee trouble-free operation and
safety, only genuine Stiebel Eltron
accessories and spare parts should be
fitted to this appliance.
Installation and water connections
Make sure that no accessories are left in
the packing.
Use mounting template:
SNU 5 S see page 14 and 15
SNU 10 S in the packing.
If this unit is exposed to mains
water pressure, the water
container may start leaking and cause
damage.
Install the water heater vertically.
Water connection on top (Fig. 6) and
in a frost-free room.
Do not close outlet pipe and the
swivel spout of the fittings. Do not
connect any perlators or hose with
jet control.
Please observe national standards and the
regulations of your local water supply
company.
The spout also functions as a vent.
We can guarantee a faultless operation of
the water heater only if you use open
non-pressure Stiebel Eltron fittings (Fig. 8).
The following flow rates must be
maintained (see also description fittings):
5 l/min at SNU 5 S
10 l/min at SNU 10 S
The flow rate must not be exceeded
even when the water pressure is high on
a temporary basis.
A correct flow rate results in:
reduced noises
a large volume of mixed water (see
Fig. 3).
The coloured markings on fitting pipes
and unit must match:
blue = cold water inlet
red = hot water outlet
If you confuse the connections
(Fig. 6), the hot water heater will
not function or will be damaged.
A damaged connection thread can be
exchanged by removing the hooks (Fig. 7,
pos. 1) using screwdriver. The washers
must be replaced.
Instructions de montage
Seul l’utilisation de pièces détachées et
accessoires originaux Stiebel Eltron pourra
vous garantir un fonctionnement sûr et
sans problème de votre appareil.
Montage et raccordement
hydraulique
Lors du déballage, veillez à ce qu’aucun
accessoire ne reste dans l’emballage.
Veuillez utiliser le gabarit de montage:
SNU 5 S voir page 14 et 15
SNU 10 S fourni avec l´appareil.
Si l’appareil est soumis à la
pression hydraulique du point de
raccordement, le réservoir peut fuir et
provoquer une inondation.
Installer le chauffe-eau verticalement,
raccords hydrauliques vers le haut
(fig. 6), dans une pièce à l’abri du gel.
Ne pas obturer le tube de sortie et le
bec mobile de la robinetterie. Ne pas
raccorder de flexible brise-jet ni de
régulateur de jet.
Respecter la réglementation du Service
des Eaux.
La sortie fait fonction d’aérateur.
Le bon fonctionnement du chauffe-eau ne
peut être garanti qu’avec l’utilisation de
robinetteries Stiebel Eltron pour chauffe-
eau à écoulement libre (fig. 8).
Respecter les valeurs relatives au débit
d’eau (voir également description de la
robinetterie):
5 l/mn pour le SNU 5 S
10 l/mn pour le SNU 10 S
Même en cas d’une pression d’eau
temporairement plus élevée, ne pas
dépasser le débit d’eau.
Un débit d’eau correct permet d’obtenir
un faible niveau de bruit lors du soutirage
et une grande quantité d’eau mélangée
(voir fig. 3).
Respecter le repérage de couleur des
tubes de raccordement de la robinetterie
et du chauffe-eau
bleu = arrivée eau froide
rouge = écoulement eau chaude
En cas d’inversion des
raccordements (fig. 6), le chauffe-
eau ne pourra pas fonctionner et
risque d’être endommagé (dégâts des
eaux).
Un raccord fileté endommagé peut être
changé, à cet effet enlever le jonc de
sécurité, fig. 7 rep. 1. Remplacer les joints
d’étanchéité.
9
Electrical connection
Please observe national standards, the
regulations of your local electricity supply
company as well as data of the rating label.
Wiring diagram (Fig. 9)
1 Ground cable connector
2 Signal lamp
3 Thermostat
4 Temperature fuse with reset function
5 Heating element
* For voltage and current information,
please refer to the rating label.
The connection cable can be stored in to
the cable compartment provided (Fig. 10).
If the water heater is to be connected
permanently to AC mains circuit
(connector socket), an isolator with at
least 3 mm separation on all poles must
be used. The unit must not be installed
with fixed connection cable.
Temperature limitation (Fig. 11)
For:
an increased protection against scalding,
less energy consumption
less calcium deposit
the temperature can be limited.
1 Thermostat
2 Factory set at 85 °C
3 Adjustment possibilities of thermal
safety cut-out
Warning! This appliance
must be earthed.
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not corre-
spond with the coloured markings
dentifying the terminals in your plug,
proceed as follows: The wire which is
coloured green-and-yellow must be
connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by
the earth symbol
or coloured green
or green-and-yellow. The wire which is
coloured blue must be connected to
the therminal which is marked with the
letter N or coloured black. The wire
which is coloured brown must be
connected to the terminal is marked
with the letter L or coloured red.
Commissioning
1. Open hot water valve of the fitting or
set single-lever mixer to „hot“ until
water flows free of bubbles.
2. Plug in mains plug and select
temperature.
A thermal fuse is fitted within the
appliance. If this operates for
safety reasons it can be reset by simply
turning off the electrical supply to the
water heater. When the supply is
switched on again the thermal fuse will
have reset. If the problem continues,
fault finding should be carried out by a
qualified engineer.
Changing hands
Explain the function of the unit to the
user, in particular, call his attention to the
safety instructions and the dripping of the
fittings when heating up. Hand over the
installation and operating instructions to
the user.
English Français Nederlands
Elektrische aansluiting
Neem de NEN 1010, de voorschriften
van uw elektriciteitsbedrijf en die op het
typeplaatje in acht.
Schakelschema (afb. 9)
1 aansluiting aarddraad
2 controlelampje
3 temperatuurregelaar
4 temperatuurbegrenzer met reset-
funktie
5 verwarmingselement
* Gegevens over spanning en
aansluitwaarde, zie typeplaatje.
De aansluitkabel kan in de daarvoor best-
emde ruimte (afb. 10) worden
opgeborgen. Als de boiler vast op het
wisselstroomnet moet worden
aangesloten (met behulp van een
aansluitdoos voor vaste aansluiting), dan
moet het apparaat over een afstand van
3 mm met alle polen van het stroomnet
kunnen worden gescheiden.
Rechtstreekse aansluiting op vaste lei-
dingen is niet toegestaan.
Temperatuurbegrenzing (afb. 11)
De temperatuur kan worden begrensd
voor:
betere veiligheid tegen verbranding
minder energieverbruik
minder kalkaanslag.
1 regelknop
2 standaardinstelling van fabriek 85 °C
3 instelmogelijkheden
temperatuurbegrenzing
Ingebruikneming
1. Warmwaterkraan openen of eeng-
reeps mengkraan op “warm” zetten tot
er geen luchtbellen meer in het water
zitten.
2. Stekker in het stopcontact steken en
gewenste temperatuur instellen.
Droogkookgevaar!
Als u de volgorde omwisselt,
slaat de temperatuurbegrenzer aan.
In dit geval moet u het toestel met
water vullen en het toestel kortstondig
spanningsvrij maken.
Aflevering
Leg de gebruiker uit hoe de boiler werkt.
Maak hem met name attent op de
veiligheidsaspecten en het druppelen bij
het verwarmen. Overhandig de montage-
en gebruiksaanwijzing aan de gebruiker.
Raccordement électrique
Se conformer aux prescriptions des
normes en vigueur et aux indications de la
plaque signalétique.
Schéma de câblage (fig. 9)
1 Terre
2 Voyant lumineux
3 Thermostat de réglage
4 Limiteur de sécurité avec bouton de
réarmement
5 Résistance
* Indications de tension et de puissance,
voir la plaque signalétique.
Le câble de raccordement peut être logé
dans le logement prévu à cet effet
(fig. 10). Lorsqu’il est prévu de connecter
le chauffe-eau directement à demeure à
une canalisation fixe, il doit être relié au
réseau par l’intermédiaire d’un dispositif
de coupure omnipolaire ayant une
ouverture minimum de 3 mm.
Limitation de la température (fig. 11)
La température peut être limitée pour:
minimiser les risques de brûlure,
économiser l’énergie dépôt de
calcaire,
réduire le.
1 Bouton du thermostat de réglage
2 Réglage en usine à 85 °C
3 Possibilités de réglage de la limitation
de la température.
Mise en service
1. Ouvrir la vanne d’eau chaude de la
robinetterie ou positionner le mitigeur
sur "chaud" jusqu’à ce qu’il n’y a plus de
bulles d’air dans l’eau qui s’écoule.
2. Brancher la prise secteur et
sélectionner la température.
Danger de marche à sec!
En cas d’inversion des opérations, le
thermostat de sécurité déclenche.
Dans ce cas remplir d’eau l’appareil
et couper son alimentation.
Mise en service chez
l’utilisateur
Expliquez au client utilisateur le fonction-
nement de l’appareil. Informez-le des
instructions de sécurité à respecter,
prévenez-le que pendant la chauffe, la
robinetterie goutte. Remettez les
instructions de montage et de
fonctionnement au client utilisateur.
11
English Français Nederlands
Maintenance
Applicable to all maintenance
work:
Disconnect unit from the mains
circuit.
Disconnect cold and hot water pipes
from unit.
Remove unit, drain via the cold and
hot water connection pieces and
place on a table.
To open the housing lid (Fig.12):
c Pull off thermostat knob, remove
screws.
d On the opposite side, lower the
locking screws towards the inside by
rotating them counterclockwise or
clockwise.
e Swing open housing lid and remove.
The unit is now accessible for all additio-
nal maintenance work.
Exchange connection line:
If the electric connection has to be
removed, the plastic thread which holds
the form plate must not be removed!
Positioning the control-feeler in the
feeler tube, fig.13
If the feeler needs to b e replaced than
make sure to insert the thermostat feeler
185 mm deep into the tube and to fix it
under the earth-plug (protective
conductor).
Decalcification
Remove heating flange, remove coarse
calcium with a piece of wood, immerse
heating element up to the flange plate
into decalcitant.
Survey of the protective
conductor (acc. BGV A2):
Pull off the electric plug and the knob of
the thermostat.
The survey has to be done on the
fastening screw of the thermostat and on
the protective conductor line of the
power supply cabele.
Faults to be cleared by an
approved professional
If the safety cut out operates by
using the water heater normally,
the reason for the fault must rectified
and the thermostat must be replaced.
Entretien
Pour toute intervention:
Mettre l’appareil hors tension.
Desserrer les raccords d’eau froide
et chaude sur l’appareil.
Déposer l’appareil, vidanger par les
raccords d´eau chaude et froide et le
poser sur la table.
Démontage du capot de l’appareil
(fig. 12):
c Démonter le bouton de thermostat,
retirer les vis.
d Sur le coté opposé, enfoncer les vis
de verrouillage vers l’intérieur en
tournant vers la droite ou la gauche.
e Soulever le capot et l’enlever.
L’appareil est maintenant accessible pour
une intervention.
Changer le câble de raccordement:
En cas de remplacement du cordon
d’alimentation, ne pas rompre le fil
plastique retenant le support PVC du
thermostat.
Positionnement du bulbe du
thermostat dans le doigt de gant,
fig. 13
Lors d’un changement ou d’une
intervention sur le thermostat, le bulbe du
thermostat est à enfoncer dans le doigt
de gant sur une longueur de 185 mm et
raccorder à la borne de terre.
Détartrage
Démonter le corps de chauffe, enlever le
calcaire en surface à l’aide d’une spatule
en bois. Tremper la résistance jusqu’à la
bride dans un produit détartrant.
Tester la mise à la terre de
l’appareil selon les normes et
prescriptions en vigueur:
Couper l’alimentation électrique et
enlever le bouton de réglage. Ce test est
à réaliser sur la vis de fixation sous le
bouton de réglage et aux bornes de terre.
Dépannage réalisé par un
installateur
Si lors d’un usage de l’appareil
selon les normes le ou les
défaut(s) doivent être éliminé(s) et le
thermostat remplacé.
Onderhoud
Bij werkzaamheden altijd:
Eerst de boiler loskoppelen van het
stroomnet.
Koudwater- en warmwaterleiding
van de boiler loskoppelen.
Apparaat verwijderen, via de warm-
water- en koudwateraansluitpunten
leeg laten lopen en op tafel leggen.
Demontage van de bovenkap
(afb. 12):
c Regelknop verwijderen, schroeven
losdraaien.
d De schroeven in de bodemplaat laten
verzinken door naar links of rechts te
draaien.
e Verwijderen.
Nu is de boiler toegankelijk voor verdere
werkzaamheden.
Changer le câble de raccordement:
En cas de remplacement du cordon
d’alimentation, ne pas rompre le fil
plastique retenant le support PVC du
thermostat.
Onderhoud
Positie van de thermostaatvoeler in
de beschermbuis, Abb. 13
Bij vervanging of demontage van de
thermostaat dient de thermostaatvoeler
185 mm in de beschermbuis te voeren en
onder de aardaansluiting vast te zetten.
Ontkalken
Verwarmingsflens demonteren, grove kalk
met een houten voorwerp verwijderen,
verwarmingselement tot aan de flensplaat
in een ontkalkingsmiddel dompelen.
Testen van de aardleiding volgens
BGV A2:
Netssteker uit wcd halen en
thermostaatknop verwijderen.
De test dient via de thermostaat-
bevestigingsschroef en de aardcontacten
van de steker.
Oplossen van de storing door
de installateur
Indien de begrenzer aanspreekt
onder normale
gebruiksomstandigheden, dient de
oorzaak gevonden te worden en de
thermostaat te worden vervangen.
13
Garantie-Urkunde
Verkauft am: _________________________________________________
Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Geräte-Typenschild.
Nr.:
Garantie-Urkunde:
Warmwasserspeicher
SNU 5 S, SNU 10 S
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift
des Fachhändlers:
Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend
in het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging
van Stiebel Eltron of de importeur hiervan
in het betreffende land.
De montage, de electrische
installatie, het onderhoud en de
eerste inbedrijfname mag uitsluitend
worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens
de bijgeleverde gebruiks -en montage-
aanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming
van het milieu behulpzaam te zijn.
Verwijder de verpakking daarom
overeenkomstig de voor de
afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
Guarantee
For guarantees please refer to the
respective terms and conditions of supply
for your country.
The installation, electrical
connection and first operation of
this appliance should be carried out by
a qualified installer.
The company does not accept liability
for failure of any goods supplied which
have not been installed and operated in
accordance with the manufacturer's
instructions.
Environment and
recycling
Please help us to protect the environment
by disposing of the packaging in
accordance with the national regulations
for waste processing.
Technik zum Wohlfühlen
Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays
où l’appareil a été acheté. A cette fin, il
faut prendre contact avec la filiale
Stiebel Eltron concernée, à défaut
l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un
installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu re-
sponsable des dommages causés par un
appareil qui n’aurait pas été installé ou
utilisé conformément à la notice de
montage et d’utilisation jointe à
l’appareil.
Environnement et
recyclage
Nous vous demandons de nous aider à
préserver l’environnement. Pour ce faire,
merci de vous débarrasser de l’emballage
conformément aux règles nationales
relatives au traitement des déchets.
Deutsch
English Français Nederlands

Documenttranscriptie

Technik zum Wohlfühlen SNU 5 S, SNU 10 S eltronom ® Deutsch Offene (drucklose) Warmwasserspeicher Gebrauchs- und Montageanweisung SM 6 English Non-pressure water storage heaters Operating and installation instructions Français Chauffe-eau à écoulement libre Notice d´utilisation et de montage Nederlands Drukloze boiler met vrije uitloop Handleiding voor bedrijf en montage Deutsch Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . 6 - 10 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Störungsbeseitigung durch den Fachmann . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Umwelt / Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Kundendienst / Garantie . . . . . . . . 12 / 13 Montageschablone SNU 5 S . . . . 14 / 15 English Operating instrutions . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation instructions . . . . . . . . . . 7 - 11 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Faults to be cleared by an approved professional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Guarantee / Environment and recycling 13 Template SNU 5 S . . . . . . . . . . . . . 14 / 15 Français Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 5 Instructions de montage . . . . . . . . . 7 - 11 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Dépannage réalisé par un installateur . 11 Garantie / Environnement et recyclage 13 Gabarit SNU 5 S . . . . . . . . . . . . . . 14 / 15 5084.02 Nederlands Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Montage-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . 7 - 11 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Oplossen van de storing door de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Garantie / Milieu en recycling . . . . . . . . 13 Montagesjabloon SNU 5 S . . . . . . 14 / 15 Abb. 1/Fig. 1/Afb. 1 Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden. This water heater must be installed (water and electrical installation), commissioned and serviced by approved service technicians in accordance with these instructions. De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikneming en het onderhoud van dit apparaat mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens deze voorschriften worden uitgevoerd. 137597 La pose (plomberie et électricité) ainsi que la première mise en service et la maintenance de cet appareil ne doivent être réalisées que par un installateur agréé, conformément à cette notice. English Operating instructions Français Nederlands Mode d’emploi à l’usage de Gebruiksaanwijzing for the operator and for the professional l’utilisateur et de l’installateur voor gebruiker en installateur Description The open (non-pressurized) water heater constantly keeps the water volume available at the preset temperature. If the entire volume of the water heater is drawn off, recovery time is as shown in the diagram (Fig. 2). Description Le chauffe-eau à écoulement libre (sans pression) maintient la quantité d’eau qu’il renferme à une température préréglée constante. Si la totalité de l’eau du réservoir est prélevée, la montée en température s’effectue selon le diagramme de la fig. 2. Beschrijving De open (drukloze) boiler houdt zijn waterinhoud doorlopend op de ingestelde temperatuur klaar voor gebruik. Wordt de volledige hoeveelheid warm water afgetapt, dan kunt u in de grafiek van afb. 2 de opwarmtijd aflezen. Never pressurize the water heater. Under no circumstances must the spout be blocked. Never use perlators or a hose with jet control. The formation of calcium could block the outlet resulting in pressure being exerted on the water heater. Le chauffe-eau ne doit pas être mis sous pression. Ne jamais obturer la sortie de la robinetterie, et ne jamais utiliser de brise-jet ou un flexible muni d’un régulateur de jet. Un dépôt de calcaire peut boucher l’écoulement d’eau et produire ainsi une mise sous pression du chauffe-eau. The first signs for calcification are boiling noises and a reduced flow of water. If so, have the system and fittings decalcified by a professional. While the system is heating up, water will drip from the spout, exception nondrip fitting WAT 5 and WAT 5 K. Removal of the control knob should only be undertaken by a qualified person! In order to avoid any damage by incorrectly resetting the safety thermal cut out in case of disturbance, this appliance should not be used in conjunction with a timer. To select the temperature (Fig. 4) 1 Control knob z = cold. This setting protects your water heater against frost, but does not include the fittings and the water mains. E (60 °C)= Recommended energy saving setting, minor formation of scale. 85 °C = maximum temperature that can be set. Due to the nature of the system, temperatures set may deviate from nominal values. 2 Indicator lights during heating-up process. If the control knob is set higher than 45 °C, high-temperature water can flow immediately. Caution: risk of scalding. Together with the temperature, you also select the attainable volume of mixed water (Fig. 3). Example: Set at 65 °C, the SNU 5 S supplies 10 ltrs at 40 °C if cold water at 15 °C is added from water mains. Care The cover only needs to be wiped with a damp cloth. Do not use any detergent with scouring or etching action! Les signes d’un entartrage sont: des bruits d’ébullition et un écoulement d’eau restreint. Dans ce cas, faire détartrer le chauffe-eau et la robinetterie par l’installateur. Pendant le temps de montée en température, de l’eau s’écoule de la robinetterie, exception robinetterie antigouttes WAT 5 et WAT 5 K. Le bouton du thermostat ne peut être retiré que par l'installateur! Afin d’éviter tous désagrément générer par un déclenchement intempestif du limiteur de sécurité à réarmement en case de panne, l’appareil ne devra pas être alimenter au travers d’une horloge de programmation. Sélection de la température (fig. 4) 1 Bouton de réglage z = froid. Dans cette position, votre chauffe-eau est protégé du gel, mais pas la robinetterie ni les canalisations d’eau. E (60 °C)= position économique conseillée, moindre formation de tartre. 85 °C = température maxi réglable. Il est à noter que les températures peuvent s’écarter légèrement de la valeur réglée. 2 Le voyant lumineux est allumé lorsque l’appareil chauffe. Lorsque le réglage est supérieur à 45 °C, un écoulement d’eau à haute température peut se produire. Risque de brûlure! En réglant la température, vous préréglez également la quantité d’eau mélangée pouvant être obtenue (fig. 3). Exemple: en position 65 °C, le SNU 5 S fournit en mélangeant de l’eau froide à 15 °C (soutirage par la robinetterie) 10 l d’eau chaude à 40 °C. Entretien Un chiffon humide est suffisant pour l’entretien. Ne jamais utiliser de produit de nettoyage abrasif ni de solvant! De boiler mag niet worden blootgesteld aan druk. Sluit nooit de uitloop aan de kraan af en gebruik nooit een straalbreker of een slang met een straalregelaar. Door kalkaanslag kan de uitloop verstopt raken en de boiler onder druk komen. Tekenen die duiden op kalkaanslag, zijn kookgeluiden en een geringere wateruitstroom. Laat in dat geval de boiler en de kraan door een vakman ontkalken. Tijdens de verwarmingsfase druppelt er water uit de uitloop van de kraan, uitzondering antidrup-kranen WAT 5 en WAT 5 K. De temperatuurregelknop mag uitsluitend door de installateur worden afgenomen! Om gevaarlijke situaties te voorkomen, door het per ongeluk inschakelen van de temperatuurbegrenzer bij storing, mag het toestel niet worden aangesloten op een schakelklok. Temperatuurkeuze (afb. 4) 1 regelknop z = koud. Bij deze instelling is uw boiler beveiligd tegen vorst; kraan en waterleiding echter niet. E (60 °C)= aanbevolen energiezuinige stand, weinig ketelsteenvorming. 85 °C = maximaal instelbare temperatuur. Afhankelijk van het systeem kunnen de temperaturen van de gewenste waarden afwijken. 2 controlelampje brandt als de boiler opwarmt Als de regelknop is ingesteld op een temperatuur hoger dan 45 °C, kan er meteen water met een hoge temperatuur stromen. Verbrandingsgevaar! Met de temperatuur stelt u ook de maximale menghoeveelheid in (afb. 3). Voorbeeld: De SNU 5 S levert als de regelaar is ingesteld op 65 °C en het warme water wordt gemengd met koud water van 15 °C (via de kraan) 10 liter warm water van 40 °C. Onderhoud Voor het onderhoud van de kap is een vochtige doek voldoende. Geen schurende of oplosmiddelen bevattende reinigingsmiddelen gebruiken! 3 English Français Nederlands Technical data Caractéristiques technique Technische gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Temperature selection knob Signal lamp Cold water inlet Hot water outlet Electric connection (500 mm long) Mounting bracket Temperature limiter with reset function Thermostat SNU 5 S SNU 10 S l 5 10 Dimensions a mm 230 b mm d Sélecteur de température Voyant lumineux Arrivée eau froide Sortie eau chaude Cordon d’alimentation Barrette d’accrochage Limiteur de sécurité avec bouton de réarmement 8 Thermostat SNU 5 S SNU 10 S l 5 10 275 Dimensions a mm 230 275 263 295 b mm 263 295 mm 140 200 d mm 140 200 e mm 93 140 e mm 93 140 h mm 422 503 h mm 422 503 i mm 329 363 i mm 329 363 open open Construction 3,2 5,0 Model Capacity Design Weight kg Heat output: see rating label Voltage see rating label Temperature settting range . . . 85 °C (infinitely variable) Application: Under sink, for one draw-off point. To operate with fittings for open (non-pressurized) hot water heaters. Type Capacité Poids en kg à écoulement libre 3,2 5,0 Puissance de chauffe: voir plaque signalétique Tension: voir plaque signalétique Plage de réglage de la température: (réglage en continu) . . . 85 °C Utilisation: Montage sous évier pour un seul point de puisage. Pour l´utilisation avec robinetterie pour chauffe-eau à écoulement libre (sans pression). Thermostaatknop Controlelampje Koudwateringang Warmwateruitgang Aansluitleiding (500 mm lang) Ophangstrip Temperatuurbegrenzer met resetfunctie 8 Thermostaat SNU 5 S SNU 10 S l 5 10 a mm 230 275 b mm 263 295 d mm 140 200 e mm 93 140 h mm 422 503 i mm 329 363 soort constructie lagedruk (open) lagedruk (open) Type Inhoud Maß gewicht kg 3,2 5,0 Aansluitwaarde: . . . . . . . . . zie typeplaatje Spanning: . . . . . . . . . . . . . . . zie typeplaatje Temperatuurbereik: . . . . . . . . . . . . . 85 °C (traploos instelbaar) Gebruik: Onderbouwapparaat voor één tappunt. Bij kranen voor open (drukloze) boiler. 5 English Français Nederlands Installation instructions Instructions de montage Montage-aanwijzing To guarantee trouble-free operation and safety, only genuine Stiebel Eltron accessories and spare parts should be fitted to this appliance. Installation and water connections Seul l’utilisation de pièces détachées et accessoires originaux Stiebel Eltron pourra vous garantir un fonctionnement sûr et sans problème de votre appareil. Montage et raccordement hydraulique Lors du déballage, veillez à ce qu’aucun accessoire ne reste dans l’emballage. Een storingsvrije werking en bedrijfszekerheid is alleen gegarandeerd met het toepassen van originale Stiebel Eltron onderdelen en toebehoren. Montage en wateraansluiting Let er op dat er geen onderdelen in de verpakking achterblijven. Make sure that no accessories are left in the packing. Use mounting template: – SNU 5 S see page 14 and 15 – SNU 10 S in the packing. If this unit is exposed to mains water pressure, the water container may start leaking and cause damage. š Install the water heater vertically. Water connection on top (Fig. 6) and in a frost-free room. š Do not close outlet pipe and the swivel spout of the fittings. Do not connect any perlators or hose with jet control. Please observe national standards and the regulations of your local water supply company. The spout also functions as a vent. We can guarantee a faultless operation of the water heater only if you use open non-pressure Stiebel Eltron fittings (Fig. 8). The following flow rates must be maintained (see also description fittings): 5 l/min at SNU 5 S 10 l/min at SNU 10 S The flow rate must not be exceeded even when the water pressure is high on a temporary basis. A correct flow rate results in: š reduced noises š a large volume of mixed water (see Fig. 3). The coloured markings on fitting pipes and unit must match: blue = cold water inlet red = hot water outlet If you confuse the connections (Fig. 6), the hot water heater will not function or will be damaged. A damaged connection thread can be exchanged by removing the hooks (Fig. 7, pos. 1) using screwdriver. The washers must be replaced. Veuillez utiliser le gabarit de montage: – SNU 5 S voir page 14 et 15 – SNU 10 S fourni avec l´appareil. Si l’appareil est soumis à la pression hydraulique du point de raccordement, le réservoir peut fuir et provoquer une inondation. Gebruik uitsluitend de montagesjabloon: – SNU 5 S zie pagina 14 en 15 – SNU 10 S in de verpakking. Als deze boiler wordt blootgesteld aan de normale waterleidingdruk, dan kan dit lekkage van het reservoir en dus waterschade veroorzaken. š Installer le chauffe-eau verticalement, raccords hydrauliques vers le haut (fig. 6), dans une pièce à l’abri du gel. š Ne pas obturer le tube de sortie et le bec mobile de la robinetterie. Ne pas raccorder de flexible brise-jet ni de régulateur de jet. š Monteer de boiler loodrecht, wateraansluitingen naar boven (afb. 6). š in een vorstvrije ruimte. š Aansluitnippels en uitloop van de kraan niet afsluiten. Geen perlators of straalregelaars met slang aansluiten. Respecter la réglementation du Service des Eaux. La sortie fait fonction d’aérateur. Le bon fonctionnement du chauffe-eau ne peut être garanti qu’avec l’utilisation de robinetteries Stiebel Eltron pour chauffeeau à écoulement libre (fig. 8). Respecter les valeurs relatives au débit d’eau (voir également description de la robinetterie): 5 l/mn pour le SNU 5 S 10 l/mn pour le SNU 10 S Même en cas d’une pression d’eau temporairement plus élevée, ne pas dépasser le débit d’eau. Un débit d’eau correct permet d’obtenir un faible niveau de bruit lors du soutirage et une grande quantité d’eau mélangée (voir fig. 3). Respecter le repérage de couleur des tubes de raccordement de la robinetterie et du chauffe-eau bleu = arrivée eau froide rouge = écoulement eau chaude Neem DIN 1988 en de voorschriften van uw waterleidingmaatschappij in acht. De kraanuitloop dient tevens voor de beluchting. Wij garanderen alleen een probleemloos functioneren van de boiler bij gebruik van open kranen van Stiebel Eltron (afb. 8). De volgende doorstroomhoeveelheden moeten worden aangehouden (zie ook beschrijving waterkraan): 5 l/min bij SNU 5 S 10 l/min bij SNU 10 S De hoeveelheid doorstromend water mag ook bij tijdelijke verhoging van de waterdruk niet worden overschreden. De juiste doorstroomhoeveelheid zorgt voor: š weinig bijgeluiden bij het aftappen š grote menghoeveelheden (afb. 3). De kleurcodering van de aansluitleidingen voor kranen en boiler moet dezelfde zijn: blauw = koud water - aanvoer rood = warm water - afvoer En cas d’inversion des raccordements (fig. 6), le chauffeeau ne pourra pas fonctionner et risque d’être endommagé (dégâts des eaux). Un raccord fileté endommagé peut être changé, à cet effet enlever le jonc de sécurité, fig. 7 rep. 1. Remplacer les joints d’étanchéité. Door verwisseling van de aansluitingen (afb. 6) wordt de boiler onbruik-baar of vernield (waterschade). Een beschadigde aansluitnippel kan worden vervangen door de rusthaak (afb. 7, nr. 1) te verwijderen. Ook de pakkingsring moet in dat geval vernieuwd worden. 7 English Electrical connection Please observe national standards, the regulations of your local electricity supply company as well as data of the rating label. Wiring diagram (Fig. 9) 1 Ground cable connector 2 Signal lamp 3 Thermostat 4 Temperature fuse with reset function 5 Heating element * For voltage and current information, please refer to the rating label. The connection cable can be stored in to the cable compartment provided (Fig. 10). If the water heater is to be connected permanently to AC mains circuit (connector socket), an isolator with at least 3 mm separation on all poles must be used. The unit must not be installed with fixed connection cable. Temperature limitation (Fig. 11) For: š an increased protection against scalding, š less energy consumption š less calcium deposit the temperature can be limited. 1 Thermostat 2 Factory set at 85 °C 3 Adjustment possibilities of thermal safety cut-out Warning! This appliance must be earthed. As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings dentifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by or coloured green the earth symbol or green-and-yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the therminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal is marked with the letter L or coloured red. Commissioning 1. Open hot water valve of the fitting or set single-lever mixer to „hot“ until water flows free of bubbles. 2. Plug in mains plug and select temperature. A thermal fuse is fitted within the appliance. If this operates for safety reasons it can be reset by simply turning off the electrical supply to the water heater. When the supply is switched on again the thermal fuse will have reset. If the problem continues, fault finding should be carried out by a qualified engineer. Français Nederlands Raccordement électrique Se conformer aux prescriptions des normes en vigueur et aux indications de la plaque signalétique. Schéma de câblage (fig. 9) 1 Terre 2 Voyant lumineux 3 Thermostat de réglage 4 Limiteur de sécurité avec bouton de réarmement 5 Résistance * Indications de tension et de puissance, voir la plaque signalétique. Elektrische aansluiting Neem de NEN 1010, de voorschriften van uw elektriciteitsbedrijf en die op het typeplaatje in acht. Schakelschema (afb. 9) 1 aansluiting aarddraad 2 controlelampje 3 temperatuurregelaar 4 temperatuurbegrenzer met resetfunktie 5 verwarmingselement * Gegevens over spanning en aansluitwaarde, zie typeplaatje. Le câble de raccordement peut être logé dans le logement prévu à cet effet (fig. 10). Lorsqu’il est prévu de connecter le chauffe-eau directement à demeure à une canalisation fixe, il doit être relié au réseau par l’intermédiaire d’un dispositif de coupure omnipolaire ayant une ouverture minimum de 3 mm. De aansluitkabel kan in de daarvoor bestemde ruimte (afb. 10) worden opgeborgen. Als de boiler vast op het wisselstroomnet moet worden aangesloten (met behulp van een aansluitdoos voor vaste aansluiting), dan moet het apparaat over een afstand van 3 mm met alle polen van het stroomnet kunnen worden gescheiden. Rechtstreekse aansluiting op vaste leidingen is niet toegestaan. Limitation de la température (fig. 11) La température peut être limitée pour: š minimiser les risques de brûlure, š économiser l’énergie dépôt de calcaire, š réduire le. 1 Bouton du thermostat de réglage 2 Réglage en usine à 85 °C 3 Possibilités de réglage de la limitation de la température. Mise en service 1. Ouvrir la vanne d’eau chaude de la robinetterie ou positionner le mitigeur sur "chaud" jusqu’à ce qu’il n’y a plus de bulles d’air dans l’eau qui s’écoule. 2. Brancher la prise secteur et sélectionner la température. Danger de marche à sec! En cas d’inversion des opérations, le thermostat de sécurité déclenche. Dans ce cas remplir d’eau l’appareil et couper son alimentation. Mise en service chez l’utilisateur Expliquez au client utilisateur le fonctionnement de l’appareil. Informez-le des instructions de sécurité à respecter, prévenez-le que pendant la chauffe, la robinetterie goutte. Remettez les instructions de montage et de fonctionnement au client utilisateur. Temperatuurbegrenzing (afb. 11) De temperatuur kan worden begrensd voor: š betere veiligheid tegen verbranding š minder energieverbruik š minder kalkaanslag. 1 regelknop 2 standaardinstelling van fabriek 85 °C 3 instelmogelijkheden temperatuurbegrenzing Ingebruikneming 1. Warmwaterkraan openen of eengreeps mengkraan op “warm” zetten tot er geen luchtbellen meer in het water zitten. 2. Stekker in het stopcontact steken en gewenste temperatuur instellen. Droogkookgevaar! Als u de volgorde omwisselt, slaat de temperatuurbegrenzer aan. In dit geval moet u het toestel met water vullen en het toestel kortstondig spanningsvrij maken. Aflevering Leg de gebruiker uit hoe de boiler werkt. Maak hem met name attent op de veiligheidsaspecten en het druppelen bij het verwarmen. Overhandig de montageen gebruiksaanwijzing aan de gebruiker. Changing hands Explain the function of the unit to the user, in particular, call his attention to the safety instructions and the dripping of the fittings when heating up. Hand over the installation and operating instructions to the user. 9 English Français Nederlands Maintenance Entretien Onderhoud Applicable to all maintenance work: š Disconnect unit from the mains circuit. š Disconnect cold and hot water pipes from unit. š Remove unit, drain via the cold and hot water connection pieces and place on a table. Pour toute intervention: š Mettre l’appareil hors tension. š Desserrer les raccords d’eau froide et chaude sur l’appareil. š Déposer l’appareil, vidanger par les raccords d´eau chaude et froide et le poser sur la table. Bij werkzaamheden altijd: š Eerst de boiler loskoppelen van het stroomnet. š Koudwater- en warmwaterleiding van de boiler loskoppelen. š Apparaat verwijderen, via de warmwater- en koudwateraansluitpunten leeg laten lopen en op tafel leggen. To open the housing lid (Fig.12): c Pull off thermostat knob, remove screws. d On the opposite side, lower the locking screws towards the inside by rotating them counterclockwise or clockwise. e Swing open housing lid and remove. The unit is now accessible for all additional maintenance work. Exchange connection line: If the electric connection has to be removed, the plastic thread which holds the form plate must not be removed! Positioning the control-feeler in the feeler tube, fig.13 If the feeler needs to b e replaced than make sure to insert the thermostat feeler 185 mm deep into the tube and to fix it under the earth-plug (protective conductor). Decalcification Remove heating flange, remove coarse calcium with a piece of wood, immerse heating element up to the flange plate into decalcitant. Survey of the protective conductor (acc. BGV A2): Pull off the electric plug and the knob of the thermostat. The survey has to be done on the fastening screw of the thermostat and on the protective conductor line of the power supply cabele. Faults to be cleared by an approved professional If the safety cut out operates by using the water heater normally, the reason for the fault must rectified and the thermostat must be replaced. Démontage du capot de l’appareil (fig. 12): c Démonter le bouton de thermostat, retirer les vis. d Sur le coté opposé, enfoncer les vis de verrouillage vers l’intérieur en tournant vers la droite ou la gauche. e Soulever le capot et l’enlever. L’appareil est maintenant accessible pour une intervention. Changer le câble de raccordement: En cas de remplacement du cordon d’alimentation, ne pas rompre le fil plastique retenant le support PVC du thermostat. Positionnement du bulbe du thermostat dans le doigt de gant, fig. 13 Lors d’un changement ou d’une intervention sur le thermostat, le bulbe du thermostat est à enfoncer dans le doigt de gant sur une longueur de 185 mm et raccorder à la borne de terre. Demontage van de bovenkap (afb. 12): c Regelknop verwijderen, schroeven losdraaien. d De schroeven in de bodemplaat laten verzinken door naar links of rechts te draaien. e Verwijderen. Nu is de boiler toegankelijk voor verdere werkzaamheden. Changer le câble de raccordement: En cas de remplacement du cordon d’alimentation, ne pas rompre le fil plastique retenant le support PVC du thermostat. Onderhoud Positie van de thermostaatvoeler in de beschermbuis, Abb. 13 Bij vervanging of demontage van de thermostaat dient de thermostaatvoeler 185 mm in de beschermbuis te voeren en onder de aardaansluiting vast te zetten. Détartrage Démonter le corps de chauffe, enlever le calcaire en surface à l’aide d’une spatule en bois. Tremper la résistance jusqu’à la bride dans un produit détartrant. Ontkalken Verwarmingsflens demonteren, grove kalk met een houten voorwerp verwijderen, verwarmingselement tot aan de flensplaat in een ontkalkingsmiddel dompelen. Tester la mise à la terre de l’appareil selon les normes et prescriptions en vigueur: Testen van de aardleiding volgens BGV A2: Netssteker uit wcd halen en thermostaatknop verwijderen. De test dient via de thermostaatbevestigingsschroef en de aardcontacten van de steker. Couper l’alimentation électrique et enlever le bouton de réglage. Ce test est à réaliser sur la vis de fixation sous le bouton de réglage et aux bornes de terre. Dépannage réalisé par un installateur Si lors d’un usage de l’appareil selon les normes le ou les défaut(s) doivent être éliminé(s) et le thermostat remplacé. Oplossen van de storing door de installateur Indien de begrenzer aanspreekt onder normale gebruiksomstandigheden, dient de oorzaak gevonden te worden en de thermostaat te worden vervangen. 11 English Français Nederlands Guarantee Garantie Garantie For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country. La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé. Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land. The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer. The company does not accept liability for failure of any goods supplied which have not been installed and operated in accordance with the manufacturer's instructions. Environment and recycling Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing. Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié. Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil. Environnement et recyclage Nous vous demandons de nous aider à préserver l’environnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de l’emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des déchets. De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt. Milieu en recycling Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften. Deutsch Technik zum Wohlfühlen Garantie-Urkunde Verkauft am: _________________________________________________ Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Geräte-Typenschild. Nr.: Garantie-Urkunde: Warmwasserspeicher SNU 5 S, SNU 10 S (Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen) Stempel und Unterschrift des Fachhändlers: 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

STIEBEL ELTRON SNU 5 S ELTRONOM Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor