Black & Decker DV9605EN Handleiding

Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
DV9605EN
DV1205EN
2
English (Original instructions) 6
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 12
Français (Traduction des instructions initiales) 19
Italiano (Traduzione del testo originale) 25
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 31
Español (Traducción de las instrucciones originales) 37
Português (Tradução das instruções originais) 43
Svenska (Översättning av originalanvisningarna) 49
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) 54
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 60
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 66
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 72
Türkçe (Orijinal talimatlar
ın
Çeviri)
3
4
5
6
ENGLISH
English
Intended use
Your Black & Decker Dustbuster
®
hand-
held vacuum cleaner has been designed
for light dry vacuum cleaning purposes.
This appliance is intended for household
use only.
Design and Patent information
EC Design Registration Numbers:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Safety instructions
Warning! When using battery-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, leaking
batteries, personal injury and material
damage.
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or the performance of
any operation with this appliance
other than those recommended in
this instruction manual may present
a risk of personal injury.
Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
Do not use the appliance near water.
Do not immerse the appliance in
water.
Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
This appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision. Children must be
supervised to ensure they do not
play with the appliance.
After use
Unplug the charger before cleaning
the charger or charging base.
When not in use, the appliance
should be stored in a dry place.
Children should not have access to
stored appliances.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check
for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions
that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part
is damaged or defective.
Have any damaged or defective
parts repaired or replaced by an
authorized repair agent.
Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified
in this manual.
Additional safety instructions -
batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any
reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40°C.
Charge only at ambient
temperatures between 10°C and
40°C.
Charge only using the charger
provided with the appliance/tool.
Using the wrong charger could result
in an electric shock or overheating of
the battery.
When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and
fire.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
ENGLISH
7
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Use your Black & Decker charger
only to charge the battery in the
appliance/tool with which it was
supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised Black & Decker
Service Centre in order to avoid a
hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Safety of others
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance
by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Electrical safety
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate. Never attempt to
replace the charger unit with a regular
mains plug.
Symbols on the charger
Features
1. Dust collector extension
2. Dust collector
3. Release button
4. On/Off switch
5. Charging indicator
6. Filter cleaning button
7. Charging base
Fig. A
8. Crevice tool
9. Brush tool
Your charger is double
insulated; therefore no earth
wire is required.
Short circuit proof safety
isolating transformer. The mains
supply is electrically separated
from the transformer output.
The charger automatically shuts
off if the ambient temperature
becomes too high. As a
consequence the charger will be
inoperable. The charging base
must be disconnected from the
mains supply and taken to an
authorised service centre for
repair.
Charge only at ambient
temperatures between 10°C and
40°C
The charging base is intended
for indoor use only.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
8
ENGLISH
Installation
Fitting the charging base to the wall
The charging base can be placed on a
work top or fitted to the wall to provide a
convenient storage and charging point for
the appliance.
When fixing to a wall, make sure that the
fixing method is suitable for the wall type
and is appropriate to the weight of the
appliance.
Assembly
Fitting the accessories (fig. A & B)
This model is supplied with the following
accessories:
A crevice tool (8) for confined
spaces.
A brush tool (9) for furniture and
stairs.
To fit an accessory, proceed as follows:
Take the accessories from its
storage position on the appliance or
charging base (7) (fig. B & K).
Insert the appropriate accessory into
the front of the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks cannot be avoided. These
include:
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of
a tool. When using any tool for
prolonged periods make sure you
take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Use
Before first use, the battery must be
fully charged.
Place the appliance on the charging
base whenever it is not in use.
Charging the battery (fig. C)
Before charging the battery:
Make sure that the dust collector
extension (1) is pushed back into the
dust collector (2).
Make sure that the appliance is
switched off. The battery will not be
charged with the on/off switch (4) in
the on position.
Place the appliance on the charging
base (7) as shown.
Plug in the charger. Switch on at the
mains.
While charging, the charger may become
warm. This is normal and does not
indicate a problem. The appliance can be
left connected to the charger indefinitely.
The charger on this unit has been
designed to save energy but also give
faster charging. When the unit is in the
fast charge mode the charge indicator (5)
will be illuminated most of the time with
short off periods. When the charger
detects that full charge has been reached
the charger will change modes and the
indicator will be off most of the time with
short pulses on showing that the charger
is maintaining the battery charge and
keeping the product ready for use. The
charge time to recharge a fully
discharged battery will be about 5 hours.
Adjusting the dust collector (fig. D)
Extend the dust collector (2) by
pulling the dust collector extension
(1) until it locks into position.
Retract the dust collector extension
(1) by pressing the area (12) marked
with an arrow and pushing the dust
collector extension (1) back into the
dust collector (2).
ENGLISH
9
Switching on and off (fig. E)
To switch the appliance on, slide the
on/off switch (4) forward.
To switch the appliance off, slide the
on/off switch (4) back.
Optimising the suction force (fig. F)
In order to keep the suction force
optimised, the filters must be cleared
regularly during use.
Slide the filter cleaning button (6) up
and down a few times to shake out
dust clogging the filters (10 & 11).
Cleaning and maintenance
Warning! Regularly clean the filters (10 &
11).
Cleaning the dust collector and filters
(fig. G - J)
The filters are re-usable and should be
cleaned regularly.
Press the release button (3) and
remove the dust collector (2).
Empty the dust collector (2) (fig. H).
Remove the filters (10 & 11) by
twisting them clockwise (fig. I).
Separate the filters (10 & 11)
Brush any loose dust from the filters
(10 & 11).
Wash the filters in warm, soapy
water (fig. J). The dust collector (2)
can also be washed if necessary.
Warning! Do not immerse the appliance
in water.
Make sure that the dust collector (2)
and the filters (10 & 11) are dry.
Refit the filters (10 & 11) on to the
appliance, twisting them counter-
clockwise until they lock into place.
Refit the dust collector (2) onto the
appliance. Make sure that the dust
collector clicks into place.
Warning! Never use the appliance
without the filters. Optimum dust
collection will only be achieved with clean
filters.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to
9 months and whenever worn or
damaged. A replacement filter (11) is
available from your Black & Decker
dealer (cat. no. VF70):
Remove the old filters as described
above.
Fit the new filters as described
above.
Storing the accessories (fig. K & L)
Press the accessories into the
corresponding holders until they click
into place.
Protecting the environment
Should you find one day that your Black &
Decker product needs replacement, or if it
is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Local regulations may provide for
separate collection of electrical products
from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase
a new product.
Black & Decker provides a facility for the
collection and recycling of Black & Decker
products once they have reached the end
of their working life. To take advantage of
this service please return your product to
any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your
nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker
office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full
Separate collection. This
product must not be disposed of
with normal household waste.
Separate collection of used
products and packaging allows
materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled
materials helps prevent
environmental pollution and
reduces the demand for raw
materials.
10
ENGLISH
details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Preferably discharge the battery by
operating the appliance until the
motor stops.
Press the release button (3) and
remove the dust collector (2).
Remove the filters (10 & 11) by
twisting them clockwise (fig. I).
Remove the seven screws holding
the body of the appliance together.
Pull the cover half away from the
location half.
prise the small cover from the filter
cleaning slider and remove the slider
securing screw.
lift out the full motor/fan/battery
assembly
Unplug the battery assembly from
the main assembly.
Place the battery in a suitable
packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited.
Take the battery to your service
agent or to a local recycling station.
Once removed, the battery cannot be
refitted.
Instruction manual
This instruction manual is made from
100% recycled material and can be
recycled when it is of no further use to
you.
Technical data
Level of sound pressure, measured
according to EN60704-1: <70 dB(A)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statuto
ry rights. The guarantee is valid
within the territories of the Member States
of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has been subjected to
misuse or neglect.
The product has sustained damage
through foreign objects, substances
or accidents.
If you want to dispose of the
product yourself, the battery
must be removed as described
below and disposed of in
accordance with local
regulations.
DV9605EN H3
Voltage Vdc 9,6
Battery type NiMH
Weight kg 1,3
DV1205EN H3
Voltage Vdc 12.0
Battery type NiMH
Weight kg 1.4
Charger CHA010013*
Model DV1205EN
DV9605EN
Input voltage Vac 100-240
Out
pu
t voltage Vdc 7-26
Output current mA 400
Approx. charging
time
h 5
Weight kg 0,3
ENGLISH
11
Repairs have been attempted by
persons other than authorised repair
agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need
to submit proof of purchase to the seller
or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black &
Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are
available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to
be kept up to date on new products and
special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of
products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
12
DEUTSCH
Deutsch
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Handstaubsauger Black & Decker
Dustbuster
®
wurde zum Saugen von
leichtem, trockenem Schmutz entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Patent- und
Geschmacksmusterschutz
Gemeinschaftsgeschmacksmuster-
Nummern:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang
mit akku- oder batteriebetriebenen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der
folgenden. Dadurch verhindern Sie so
weit wie möglich das Entstehen von
Bränden, das Auslaufen von Batterien
oder Akkus sowie Sach- und
Personenschäden.
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
Der vorgesehene
Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie bei
der Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
Heben Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher
Flüssigkeiten oder Materialien.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel
des Ladegeräts nicht in Kontakt mit
starker Hitze, Öl oder scharfen
Gegenständen kommt.
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht
nicht von jungen oder schwachen
Personen verwendet werden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen
Ort auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder ob andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder
defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder
austauschen.
Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen.
DEUTSCH
13
Achten Sie darauf, dass der Akku
nicht mit Wasser in Berührung
kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich
bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10°C und 40°C.
Verwenden Sie ausschließlich das
mit dem Gerät gelieferte Ladegerät.
Das Verwenden des falschen
Ladegeräts kann zu einem
Stromschlag oder dem Überhitzen
des Akkus führen.
Bei der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“ beachten.
Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung oder
Belastungen beschädigt oder
verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
Unter extremen Bedingungen
können Akkus undicht werden.
Wenn Sie feststellen, dass aus dem
Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden
Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf,
wenn sich auf der Haut Rötungen,
Reizungen oder andere Irritationen
zeigen. Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt
auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Verwenden Sie das Black & Decker
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine
mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das
Ladegerät nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Während das Gerät/der Akku
geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, es
sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer für
die Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
14
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
Merkmale
1. Staubbehälterverlängerung
2. Staubbehälter
3. Entriegelungstaste
4. Ein-/Ausschalter
5. Ladeanzeige
6. Filterreiniger
7. Ladestation
Abb. A
8. Fugendüse
9. Polsterdüse
Installation
Anbringen der Ladestation an der
Wand
Die Ladestation kann auf einer
Arbeitsfläche abgelegt oder an einer
Wand befestigt werden, so dass ein
bequem erreichbarer Ort zum
Aufbewahren und Laden des Geräts zur
Verfügung steht.
Achten Sie bei der Wandmontage darauf,
dass die gewählten Befestigungsmittel
für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet
sind und das Gerätegewicht tragen
können.
Montage
Anbringen der Zubehörteile (Abb. A
und B)
Zum Lieferumfang dieses Modells gehört
folgendes Zubehör:
Fugendüse (8) für beengte
Platzverhältnisse
Polsterdüse (9) für Möbel und
Treppen
So bringen Sie ein Zubehörteil an:
Nehmen Sie die Zubehörteile aus
dem Aufbewahrungsbehälter oder
aus der Ladestation (7) (Abb. B und
K).
Schieben Sie das Zubehörteil vorn in
die Saugöffnung des Geräts ein.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken, die
möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das
Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursacht
werden.
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich.
Kurzschlussfester
Sicherheitstransformator. Die
Netzstromversorgung ist vom
Ausgang des Transformators
getrennt.
Bei extrem hohen
Umgebungstemperaturen
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab. Das Ladegerät
lässt sich danach nicht mehr
in Betrieb nehmen. Es muss
dann von der
Netzstromversorgung getrennt
und in einer Vertragswerkstatt
repariert werden.
Laden Sie den Akku bei
Umgebungstemperaturen von
10°C bis 40°C.
Die Ladestation darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
DEUTSCH
15
Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern
oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Gebrauch
Der Akku muss vor der ersten
Verwendung vollständig aufgeladen
werden.
Setzen Sie das Gerät in die
Ladestation ein, wenn Sie es nicht
verwenden.
Laden der Batterie (Abb. C)
Vor dem Laden des Akkus:
Achten Sie darauf, dass die
Staubbehälterverlängerung (1) in
den Staubbehälter (2) eingeschoben
ist.
Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist. Wenn sich
der Ein-/Aus-Schalter (4) in der
Stellung „Ein“ befindet, wird der Akku
nicht geladen.
Setzen Sie das Gerät wie in der
Abbildung gezeigt in die Ladestation
(7) ein.
Schließen Sie das Ladegerät an eine
Netzsteckdose an. Schalten Sie ggf.
die Netzstromversorgung ein.
Das Ladegerät kann sich während des
Aufladens erwärmen. Dies ist normal.
Das Ladegerät kann beliebig lange am
Gerät angeschlossen bleiben.
Das Ladegerät dieses Geräts wurde dazu
entwickelt, Energie zu sparen und
gleichzeitig den Ladevorgang zu
beschleunigen. Im Schnelllademodus
leuchtet die Ladeanzeige (5) mit kurzen
Unterbrechungen. Nach dem Abschluss
des Ladevorgangs ändert sich der Modus
des Ladegeräts. Durch kurzes Blinken
der Anzeige wird angezeigt, dass der
Akkuladezustand gehalten wird und das
Gerät betriebsbereit ist. Zum Laden eines
vollständig entladenen Akkus werden ca.
5 Stunden benötigt.
Entleeren des Staubbehälters (Abb. D)
Der Staubbehälter (2) kann
verlängert werden. Ziehen Sie hierzu
die Staubbehälterverlängerung (1)
heraus, bis diese einrastet.
Wenn Sie die
Staubbehälterverlängerung (1) nicht
mehr benötigen, drücken Sie den mit
Pfeil gekennzeichneten Bereich (12),
und schieben die Verlängerung (1)
zurück in den Staubbehälter.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Zum Einschalten des Geräts
schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(4) nach vorn.
Zum Ausschalten des Geräts
schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(4) nach hinten.
Optimieren der Saugkraft (Abb. F)
Damit das Gerät stets die bestmögliche
Saugkraft erzeugt, müssen die Filter
während des Gebrauchs regelmäßig
gereinigt werden.
Schieben Sie den Filterreiniger (6)
mehrere Male hoch und runter, um
den Staub auszuschütteln, der die
Filter (10 und 11) verstopft.
Reinigung und Pflege
Achtung! Reinigen Sie die Filter (10 und
11) in regelmäßigen Abständen.
Reinigen des Staubbehälters und der
Filter (Abb. G bis J)
Die Filter sind wieder verwendbar und
sollten regelmäßig gereinigt werden.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
(3), und nehmen Sie den
Staubbehälter (2) ab.
Leeren Sie den Staubbehälter (2)
(Abb. H).
Entfernen Sie die Filter (10 und 11)
durch Drehen im Uhrzeigersinn
(Abb. I).
Trennen Sie die Filter (10 und 11).
16
DEUTSCH
Entfernen Sie mit Hilfe einer Bürste
losen Staub von den Filtern (10 und
11).
Spülen Sie die Filter in warmer
Seifenlauge aus (Abb. J). Der
Staubbehälter (2) kann ebenfalls auf
diese Weise gereinigt werden.
Achtung! Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Staubbehälter (2) und Filter (10 und
11) müssen vor dem Wiedereinbau
vollständig trocken sein.
Bringen Sie die Filter (10 und 11)
wieder am Gerät an. Drehen Sie die
Filter dazu gegen den Uhrzeigersinn,
bis diese an der Endposition
einrasten.
Bringen Sie den Staubbehälter (2)
wieder am Gerät an. Achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
Achtung! Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Filter. Die beste Reinigungswirkung
erzielen Sie bei sauberen Filtern.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate
ersetzt werden, bei sichtbaren
Verschleißspuren oder Beschädigungen
auch früher. Ersatzfilter (11) erhalten Sie
von Ihrem Black & Decker
Vertragshändler (Katalognr. VF70):
Entfernen Sie die verbrauchten
Filter, wie oben beschrieben.
Bringen Sie die neuen Filter an, wie
oben beschrieben.
Aufbewahren des
Zubehörs (Abb. K und L)
Setzen Sie die Zubehörteile in die
dafür vorgesehenen Halterungen
ein, bis sie einrasten.
Umweltschutz
Sollten Sie das Gerät durch ein neues
Gerät ersetzen wollen oder keine
Verwendung mehr dafür haben, denken
Sie bitte an den Schutz der Umwelt.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker-Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltgerechte
Entsorgung.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung
Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise
vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben
oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um
diese Dienstleistung in Anspruch zu
nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt
ab, die für uns die Einsammlung
übernimmt.
Die Adresse der zuständigen
Niederlassung von Black & Decker steht
in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen
gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Getrennte Entsorgung. Dieses
Produkt darf keinesfalls mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Durch die separate Sammlung
von ausgedienten Produkten
und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und
wieder verwendet werden. Die
Wiederverwendung
aufbereiteter Materialien trägt
zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und
senkt den Rohstoffbedarf.
DEUTSCH
17
Akku (Abb. L)
Sorgen Sie dafür, dass der Akku
vollständig entladen ist. Schalten Sie
dazu das Gerät ein, und warten Sie,
bis der Motor zum Stillstand kommt.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
(3), und nehmen Sie den
Staubbehälter (2) ab.
Entfernen Sie die Filter (10 und 11)
durch Drehen im Uhrzeigersinn
(Abb. I).
Lösen Sie die Schrauben, die das
Gerät zusammenhalten.
Ziehen Sie die Abdeckung zur Hälfte
auf.
Stemmen Sie die kleine Abdeckung
am Filterreiniger auf, und entfernen
Sie die Sicherungsschraube des
Schiebers.
Lösen Sie sowohl den Motor als
auch den Lüfter und den Akku
vollständig aus dem Gerät.
Lösen Sie den Akkubausatz aus der
Hauptbaugruppe.
Verpacken Sie die Batterie in einem
geeigneten Behälter, sodass die
Batteriekontakte nicht
kurzgeschlossen werden können.
Bringen Sie den Akku zu Ihrer
Vertragswerkstatt oder zu einer
Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Ein entnommener Akku kann nicht wieder
eingesetzt werden.
Anleitung
Diese Anleitung wurde vollständig aus
recycelten Materialien hergestellt und
kann erneut recycelt werden, wenn sie
nicht mehr benötigt wird.
Technische Daten
Schalldruckpegel gemäß
EN60704-1: <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem
Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsanspr
üche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab
Kaufdatum an einem Gerät von Black &
Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Gerätes, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich
Unannehmlichkeiten entstehen,
allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
Wenn Sie das Gerät selbst
entsorgen, müssen Sie den Akku
wie unten beschrieben
herausnehmen und ihn gemäß
der Abfallentsorgungssatzung
Ihrer Gemeinde entsorgen.
DV9605EN H3
Spannung Vdc 9,6
Akku Typ NiMH
Gewicht kg 1,3
DV1205EN H3
Spannung Vdc 12,0
Akku Typ NiMH
Gewicht kg 1,4
Ladegerät
CHA010013*
Modell DV1205EN
DV9605EN
Eingangsspannung Vac 100-240
Ausgangsspannung Vdc 7-26
Ausgangsstrom mA 400
Ungefähre Dauer
des Ladevorgangs
(Mindestdauer)
Std 5
Gewicht kg 0,3
18
DEUTSCH
wenn das Gerät gewerblich,
beruflich oder im Verleihgeschäft
benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich
verwendet oder mit mangelnder
Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter
Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der
Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis
vorzulegen. Die Adresse der zuständigen
Niederlassung von Black & Decker steht
in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen
gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker-Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen
über neue Produkte und
Sonderangebote. Weitere Informationen
über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
FRANÇAIS
19
Français
Utilisation
Votre aspirateur à main Dustbuster Black
& Decker
®
est conçu pour les petits
travaux de nettoyage. Il est destiné à une
utilisation exclusivement domestique.
Conception et brevet
Numéros d’enregistrement de conception
EC :
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Consignes de sécurité
Attention ! De simples précautions de
sécurité sont à prendre pour l’utilisation
d’appareil alimenté par batterie. Les
conseils suivants doivent toujours être
appliqués, ceci afin de réduire le risque
d’incendie, les fuites de batterie, les
blessures et les dommages matériels.
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel décrit comment utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un
accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres
fins que celles recommandées dans
ce manuel d’instruction peut
présenter un risque de blessures.
Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
N’utilisez pas cet appareil pour
aspirer des liquides ou des
matériaux qui pourraient prendre
feu.
N’utilisez pas l’appareil près d’une
source d’eau.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil
du chargeur éloigné de toute source
de chaleur, de zones graisseuses et
de bords tranchants.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance. Afin
d’éviter que les enfants jouent avec
cet appareil, ne les laissez pas sans
surveillance.
Après l’utilisation
Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer son
support.
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit sec.
Les enfants ne doivent pas avoir
accès aux appareils rangés.
Vérification et réparations
Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil
est en bon état ou si aucune pièce ne
manque. Recherchez des pièces
cassées, des boutons endommagés
et d'autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les
pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur
agréé.
Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires – batteries
et chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir
l’appareil.
Ne mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.
N’approchez pas la batterie d’une
source de chaleur.
Ne le rangez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
Ne chargez qu’à température
ambiante comprise entre 10°C et
40°C.
N’utilisez que le chargeur fournis
avec l’appareil/outil. Le non respect
de cette consigne pourrait entraîner
un électrotraumatisme ou une
surchauffe de la batterie.
20
FRANÇAIS
Pour la mise au rebut des batteries,
suivez les instructions données dans
la section « Protection
de l’environnement ».
Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
Ne chargez pas les batteries
endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut couler. Si vous détectez
une fuite, utilisez un chiffon pour
essuyer le liquide avec précaution.
Évitez tout contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou
les yeux, suivez les instructions ci-
dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut
provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec
la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si
des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un
médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez à l’eau et consultez
immédiatement un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur doit être utilisé avec une
tension spécifique. Vérifiez toujours si la
tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la
tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur.
N’utilisez votre chargeur Black &
Decker que pour charger la batterie
fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé Black & Decker
pour éviter tout risque.
Ne mettez pas le chargeur en
contact avec l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Pour le rechargement, placez
l’appareil/outil/batterie dans un
endroit correctement aéré.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris les
enfants) ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aussi aux
personnes manquant d’expérience
et de connaissance du matériel, à
moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles
ne soient encadrées par une
personne responsable de leur
sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne
jouent avec cet appareil.
Sécurité électrique
Votre chargeur doit être utilisé avec une
tension précise. Vérifiez toujours si le
voltage indiqué sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond à la tension de
secteur. N’essayez jamais de remplacer
le chargeur par une prise secteur.
Symboles sur le chargeur
Votre chargeur est doublement
isolé; par conséquent, aucun
câble de terre n'est nécessaire.
Transformateur avec sécurité
anti-court-circuit. L'alimentation
secteur est électriquement
indépendante de la prise du
transformateur.
Le chargeur s’arrête
automatiquement si la
température ambiante est trop
élevée. Par conséquent, le
chargeur devient inutilisable.
L’unité doit être débranchée du
secteur puis apportée à un
centre d’entretien agréé pour
réparation.
T1A/250 Vac
FRANÇAIS
21
Caractéristiques
1. Extension du collecteur de poussière
2. Collecteur de poussière
3. Bouton de dégagement
4. Bouton marche/arrêt (On/Off)
5. Témoin de charge
6. Bouton de nettoyage du filtre
7. Support de charge
Figure A
8. Suceur plat
9. Petite brosse
Installation
Fixation du support de charge au mur
Pour faciliter le rangement et la mise en
charge de l’appareil, le support de charge
peut être installé sur une surface de
travail ou au mur.
Pour l’installation au mur, assurez-vous
que la fixation convient au type de mur et
au poids de l’appareil.
Assemblage
Installation des accessoires (figure A
et B)
Les accessoires suivants sont
disponibles :
Un suceur plat (8) pour les espaces
restreints.
Une brosse (9) pour les meubles et
les escaliers.
Pour mettre en place un accessoire,
effectuez ce qui suit :
Sortez les accessoires de leur boîtier
sur l’appareil ou sur le support de
charge (7) (figure B et K).
Insérez l’accessoire approprié à
l’avant de l’appareil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans
les consignes de sécurité données peut
entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'outil est mal utilisé, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en
changeant des pièces, lames ou
accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Utilisation
La batterie doit être complètement
chargée avant sa première
utilisation.
Placez l’appareil sur le support de
charge dès qu’il n’est pas utilisé.
Charge de la batterie (figure C)
Avant de charger la batterie :
Vérifiez si l’extension du collecteur
de poussière (1) est dans le
collecteur de poussière (2).
Assurez-vous que l’appareil est
débranché. La batterie ne se
recharge pas si l’interrupteur
marche/arrêt (4) est en position de
marche.
Placez l’appareil sur le support de
charge (7), comme indiqué.
Branchez le chargeur. Branchez au
secteur.
Ne chargez qu’à température
ambiante comprise entre 10°C
et 40°C.
Le support de charge ne peut
être utilisé qu’à l’intérieur.
ta = 40°C
22
FRANÇAIS
Pendant le chargement, le chargeur peut
chauffer. Ceci est un phénomène normal
qui ne représente aucun problème.
L’appareil peut rester branché au
chargeur en permanence.
Le chargeur de cet appareil est conçu
non seulement pour réaliser des
économies d’énergie mais également
pour fournir un chargement accéléré.
Lorsque l'appareil est en mode de charge
rapide, le témoin de charge (5) reste
allumé la plupart du temps sauf pendant
de courtes périodes. Lorsque le chargeur
détecte que le niveau de charge maximal
a été atteint, il change de mode. Le
témoin reste éteint la plupart du temps
sauf pendant quelques brèves impulsions
qui signalent que le chargeur maintient la
batterie en charge et permet au produit
de rester prêt à l’emploi. Il faut près de
cinq heures pour recharger une batterie
complètement déchargée.
Ajustement du collecteur de poussière
(figure D)
Le collecteur de poussière (2) peut
être rallongé en tirant l’extension (1)
jusqu'à l’enclenchement.
Rentrez l’extension (1) en appuyant
dans la zone (12) repérée d’une
flèche et en poussant l’extension (1)
dans le collecteur de poussière (2).
Mise en marche et arrêt (figure E)
Pour mettre l’appareil en marche,
glissez l’interrupteur marche/arrêt (4)
vers l’avant.
Pour arrêter l'appareil, glissez
l'interrupteur marche/arrêt (4) vers
l’arrière.
Force d'aspiration maximum (figure F)
Pour garder la force d’aspiration
maximum, les filtres doivent être nettoyés
régulièrement.
Glissez le bouton de nettoyage du
filtre (6) vers le haut et vers le bas
plusieurs fois pour faire sortir la
poussière des filtres (10 et 11).
Nettoyage et entretien
Attention ! Nettoyez régulièrement les
filtres (10 et 11).
Nettoyage du collecteur de poussière
et des filtres (figures G et J)
Les filtres sont réutilisables et doivent
être nettoyés régulièrement.
Appuyez sur le bouton de
dégagement (3) et retirez le
collecteur de poussière (2).
Videz le collecteur de poussière (2)
(figure H).
Retirez les filtres (10 et 11) en les
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre (figure I).
Séparez les filtres (10 et 11).
Brossez la poussière déposée sur
les filtres (10 et 11).
Nettoyez les filtres à l’eau chaude et
au savon (figure J). Le collecteur de
poussière (2) peut aussi être nettoyé,
le cas échéant.
Attention ! Ne plongez pas l’appareil
dans l’eau.
Assurez-vous que le collecteur de
poussière (2) et les filtres (10 et 11)
sont complètement secs.
Réinstallez les filtres (10 et 11) sur
l’appareil, en les tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués.
Remontez le collecteur de poussière
(2) sur l’appareil. Assurez-vous que
le collecteur de poussière est bien
enclenché.
Attention ! N’utilisez jamais l’appareil
sans les filtres. Pour récupérer le
maximum de poussière, utilisez toujours
les filtres propres.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les
6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés
ou endommagés. Vous trouverez des
filtres de rechange (11) chez votre
revendeur Black & Decker (cat. N°
VF70) :
Retirez les filtres usés, comme décrit
ci-dessus.
FRANÇAIS
23
Installez les filtres neufs, comme
décrit ci-dessus.
Rangement des accessoires
(figures K et L)
Enclenchez les accessoires dans les
supports appropriés.
Protection de l'environnement
Si votre appareil doit être remplacé ou si
vous n'en avez plus l'usage, songez à la
protection de l'environnement. Les
réparateurs agréés Black & Decker
accepteront la collecte d'anciens outils
Black & Decker et veilleront à ce que leur
mise au rebut ne porte pas atteinte à
l'environnement.
Des réglementations locales peuvent
stipuler la collecte séparée des produits
électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par
le revendeur lorsque vous achetez un
nouveau produit.
Black & Decker offre une solution
permettant de recycler les produits
Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin
de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter
de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre
service après-vente sur le site Internet :
www.2helpU.com.
Batterie (figure L)
Il est préférable de décharger
complètement la batterie jusqu'à
l'arrêt du moteur de l’appareil.
Appuyez sur le bouton de
dégagement (3) et retirez le
collecteur de poussière (2).
Retirez les filtres (10 et 11) en les
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre (figure I).
Retirez les sept vis qui fixent
l’ensemble des parties de l’appareil.
Tirez la moitié du couvercle.
séparez le petit couvercle du bouton
de nettoyage de filtre et retirez la vis
de fixation.
sortez complètement l'ensemble
moteur/ventilateur/batterie.
Débranchez la batterie de
l’ensemble principal.
Placez la batterie dans un emballage
approprié pour éviter un court-circuit
des bornes.
Déposez la batterie chez votre
réparateur ou dans un centre de
recyclage local.
Une fois retirée, la batterie ne peut être
replacée.
Manuel d'instruction
Ce manuel d’instruction est imprimé sur
du matériau recyclé à 100 % qu’il est
possible de recycler à nouveau une fois
que vous n'avez plus besoin du manuel.
Recyclage. Cet appareil ne doit
pas être jeté avec les déchets
ménagers.
La collecte séparée des produits
et des emballages usagés
permet de recycler et de
réutiliser des matériaux. La
réutilisation de matériaux
recyclés évite la pollution de
l'environnement et réduit la
demande de matières
premières.
Si vous jetez l’appareil, vous
devez retirer la batterie, comme
décrit ci-dessous, et la mettre au
rebut conformément aux
réglementations locales.
24
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Niveau de pression sonore selon la norme
EN 60704-1 : <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie
très étendue. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le
territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre
Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les
24 mois suivant
la date d'achat,
Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation
des produits usés ou cassés ou remplace
ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été
loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
Le produit a subi des dommages à
cause de corps étrangers, de
substances ou d'accidents.
Des réparations ont été tentées par
des techniciens ne faisant pas partie
du service technique de
Black
& Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat
au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des
nouvea
ux produits et des offres
spéciales. Pour plus d'informations
concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr.
DV9605EN H3
Tension Vcc 9,6
Batterie type NiMH
Poids kg 1,3
DV1205EN H3
Tension Vcc 12.0
Batterie type NiMH
Poids kg 1.4
Chargeur CHA010013*
Modèle DV1205EN
DV9605EN
Tension d’entrée Vca 100-240
Tension de sortie Vca 7-26
Courant de sortie mA 400
Durée approximative
de charge
h 5
Poids kg 0,3
ITALIANO
25
Italiano
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile Black & Decker
Dustbuster
®
è stato progettato per la
pulizia leggera e a secco esclusivamente
per uso domestico.
Informazioni su progetto e brevetto
Numeri di registrazione del modello nella
Comunità europea:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si usano
elettrodomestici alimentati a batteria,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, di perdita di liquido dalle
batterie, di lesioni personali e di danni
materiali.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare
l'elettrodomestico.
L'uso previsto è descritto nel
presente manuale. Se questo
elettrodomestico viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli
raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni
personali.
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'elettrodomestico
Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
Non usare l'elettrodomestico vicino
all’acqua.
Non immergere l'elettrodomestico in
acqua.
Non tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa. Tenere il
filo dell’alimentatore lontano da
calore, olio e bordi taglienti.
L’elettrodomestico non deve essere
utilizzato da ragazzi o persone inabili
senza la supervisione di un adulto.
Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'elettrodomestico.
Dopo l'impiego
Scollegare l’alimentatore dalla spina
prima di pulire l’alimentatore o la
base di carica.
Quando non è usato,
l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto.
Gli elettrodomestici non devono
essere riposti alla portata dei
bambini.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che
l'elettrodomestico non sia
danneggiato e non presenti parti
difettose. Controllare che non vi
siano parti rotte, che gli interruttori
non siano danneggiati e che non vi
siano altre condizioni che potrebbero
avere ripercussioni sulle prestazioni.
Non usare l'elettrodomestico se
alcune parti sono danneggiate o
difettose.
Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato.
Controllare a intervalli regolari che il
filo dell’alimentatore non sia
danneggiato. Sostituire
l’alimentatore se il filo è danneggiato
o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di
quelle specificate nel presente
manuale.
Istruzioni di sicurezza addizionali per
batterie e alimentatori
Batterie
Non tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare i
40°C.
Caricare solo a temperature
ambiente tra 10°C e 40°C.
Caricare solo usando l’alimentatore
fornito con l’apparecchio/
elettrodomestico. L’utilizzo
26
ITALIANO
dell’alimentatore sbagliato potrebbe
causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al
capitolo "Protezione dell’ambiente".
Non danneggiare/deformare il
battery pack forandolo o colpendolo
per evitare il rischio di lesioni o di
incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle
batterie. Se si nota la presenza di
liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare
il contatto con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni
riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta dei
dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire
l’alimentatore con una normale spina
elettrica.
Usare l’alimentatore Black & Decker
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio/elettrodomestico
con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e
danni.
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del filo di
alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza Black & Decker
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Non lasciare che l’alimentatore si
bagni.
Non aprire l’alimentatore.
Non collegare l’alimentatore a
sonde.
L’apparecchio/elettrodomestico/
batteria devono essere lasciati in una
zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza altrui
Questo elettrodomestico non è stato
progettato per impiego da parte di
persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o
che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o
opportunamente istruite sul suo
utilizzo da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non
giochino con l’elettrodomestico.
Sicurezza elettrica
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dati. Non
tentare mai di sostituire l’alimentatore con
una normale spina di rete.
Simboli sull’alimentatore
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l’alimentatore rende
superfluo il filo di terra.
Trasformatore di isolamento di
sicurezza con protezione contro
i corto circuiti. L'alimentazione di
rete è separata elettricamente
dall'uscita del trasformatore.
ITALIANO
27
Caratteristiche
1. Prolunga della bocchetta
raccoglipolvere
2. Bocchetta raccoglipolvere
3. Pulsante di rilascio
4. Interruttore di accensione
5. Indicatore di carica
6. Pulsante di pulitura filtro
7. Base di carica
Fig. A
8. Bocchetta a lancia
9. Spazzola a pennello
Montaggio
Montaggio a parete della base di
carica
La base di carica può essere sistemata
su un piano di lavoro o fissata a parete
per avere un posto comodo dove riporre
l’elettrodomestico e dove caricarlo.
Quando si fissa la base sulla parete,
accertarsi che il metodo usato sia idoneo
al tipo di parete e al peso
dell’elettrodomestico.
Assemblaggio
Montaggio degli accessori (figg. A e B)
Questo modello è fornito con i seguenti
accessori:
Una bocchetta a lancia (8) per spazi
limitati.
Una spazzola (9) per mobili e scale.
Gli accessori si montano come descritto
di seguito:
Prendere gli accessori dall’apposita
sede sull’elettrodomestico o sulla
base di carica (7) (figg. B e K).
Inserire l’accessorio desiderato nella
parte frontale dell’elettrodomestico.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere
durante l'impiego dell'elettroutensile e
che possono non essere stati contemplati
dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un
uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi
comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito
del contatto con parti rotanti/in
movimento.
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o
accessori.
Lesioni causate dall'impiego
prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi
elettroutensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il
legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Utilizzo
Caricare completamente la batteria
prima del primo impiego.
Appoggiare sempre
l’elettrodomestico sulla base di
carica quando non è utilizzato.
L’alimentatore si spegne
automaticamente se la
temperatura ambiente aumenta
eccessivamente.
Di conseguenza l’alimentatore
diventa inutilizzabile. In questi
casi la base di carica deve
essere scollegata
dall’alimentazione di rete e
portata presso un centro di
assistenza autorizzato per
le necessarie riparazioni.
Caricare solo a temperature
ambiente tra 10°C e 40°C.
La base di carica può solo
essere usata all’interno.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
28
ITALIANO
Carica della batteria (fig. C)
Prima della carica della batteria:
Accertarsi che la prolunga della
bocchetta raccoglipolvere (1) sia
inserita nella bocchetta stessa (2).
Accertarsi che l’elettrodomestico sia
spento. La batteria non si carica se
l’interruttore di accensione (4) è
regolato su acceso.
Appoggiare l’elettrodomestico sulla
base di carica (7) come illustrato.
Collegare l’alimentatore alla presa di
corrente. Accendere l’alimentazione
di rete.
Durante la carica, l’alimentatore potrebbe
riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale
che non indica che vi è un problema.
L’elettrodomestico può essere lasciato
collegato indefinitamente
all’alimentatore,
L’alimentatore di questo elettrodomestico
è stato progettato per risparmiare
energia, ma anche per fornire una carica
più veloce. Quando l’elettrodomestico si
trova nella modalità di carica rapida,
l’indicatore di carica (5) resta acceso per
quasi di continuo, con dei brevi periodi di
spegnimento. L’alimentatore cambia
modalità quando rileva che è stata
raggiunta la carica massima e l’indicatore
rimane spento per la maggior parte del
tempo, con dei brevi periodi di
accensione per indicare che
l’alimentatore sta mantenendo la carica
della batteria in modo che il prodotto sia
pronto per l’impiego. Per caricare una
batteria completamente scarica ci
vogliono circa 5 ore di carica.
Regolazione della bocchetta
raccoglipolvere (fig. D)
Allungare la bocchetta
raccoglipolvere (2) estraendone la
prolunga (1) fino a quando si
aggancia in sede.
Far rientrare la prolunga della
bocchetta raccoglipolvere (1)
premendo la zona (12)
contrassegnata dalla freccia e
facendo rientrare la prolunga (1)
nella bocchetta raccoglipolvere (2).
Accensione e spegnimento (fig. E)
Per accendere l’elettrodomestico, far
scorrere in avanti l’interruttore di
accensione (4).
Per spegnere l’elettrodomestico, far
scorrere indietro l’interruttore di
accensione (4).
Massima forza aspirante (fig. F)
Per poter mantenere la massima forza
aspirante, pulire regolarmente i filtri
durante l’impiego.
Far scorrere varie volte su e giù il
pulsante di pulitura del filtro (6) per
far uscire la polvere che intasa i filtri
(10 e 11).
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Pulire regolarmente i filtri (10
e 11).
Pulitura della bocchetta
raccoglipolvere e dei filtri (figg. G - J)
I filtri sono riutilizzabili e devono essere
puliti regolarmente.
Premere il pulsante di rilascio (3) ed
estrarre la bocchetta raccoglipolvere
(2).
Svuotare la bocchetta
raccoglipolvere (2) (fig. H).
Estrarre i filtri (10 e 11) ruotandoli in
senso orario (fig. I).
Dividere i filtri (10 e 11)
Spazzolare via l’eventuale polvere
presente sui filtri (10 e 11).
Lavare i filtri in acqua calda e
detergente adatto (fig. J). Se
necessario, è anche possibile lavare
la bocchetta raccoglipolvere (2).
Attenzione! Non immergere
l'elettrodomestico in acqua.
Accertarsi che la bocchetta
raccoglipolvere (2) e i filtri (10 e 11)
siano asciutti.
Rimettere i filtri (10 e 11)
sull’elettrodomestico, ruotandoli in
senso antiorario fino a quando si
insediano.
Rimontare la bocchetta
raccoglipolvere (2)
sull’elettrodomestico. Accertarsi che
ITALIANO
29
la bocchetta raccoglipolvere si
agganci in sede.
Attenzione! Non usare mai
l’elettrodomestico senza i filtri. La
raccolta ottimale della polvere si ottiene
solo con i filtri puliti.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9
mesi e quando sono usurati o
danneggiati. I filtri di ricambio (11) sono
reperibili presso il rivenditore Black &
Decker (n. cat. VF70).
Estrarre i vecchi filtri come descritto
in precedenza.
Inserire i nuovi filtri come descritto
qui sopra.
Conservazione degli accessori
(figg. K e L)
Premere gli accessori nei rispettivi
supporti fino a quando si agganciano
in sede.
Protezione dell’ambiente
Nel caso in cui l’elettrodomestico debba
essere sostituito o comunque non serve
più, pensare alla tutela dell’ambiente. È
infatti possibile restituirlo ai tecnici Black
& Decker che provvederanno a smaltirlo
in modo sicuro per l’ambiente.
Seguire la regolamentazione locale per la
raccolta differenziata dei prodotti elettrici
che può prevedere punti di raccolta o la
consegna dell’elettrodomestico al
rivenditore presso il quale viene
acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti Black &
Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è
sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi
tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un
elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-
vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Batteria (fig. L)
Prima di eseguire una carica, è
preferibile lasciare che la batteria si
scarichi del tutto facendo funzionare
l’elettrodomestico fino a quando il
motore si ferma.
Premere il pulsante di rilascio (3) ed
estrarre la bocchetta raccoglipolvere
(2).
Estrarre i filtri (10 e 11) ruotandoli in
senso orario (fig. I).
Svitare le sette viti che tengono unito
il corpo dell’elettrodomestico.
Staccare a metà il coperchio dal
vano.
scalzare il coperchietto dal cursore di
pulitura del filtro e svitare la vite di
fissaggio del cursore.
Estrarre quindi l’intero gruppo
motore/ventilatore/batteria.
Scollegare la batteria dal gruppo
principale.
Imballare la batteria in modo idoneo
per evitare che i terminali possano
essere cortocircuitati.
Raccolta differenziata. Questo
prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti
domestici.
La raccolta differenziata dei
prodotti e degli imballaggi
utilizzati consente il riciclaggio
dei materiali e il loro continuo
utilizzo. Il riutilizzo dei materiali
riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Se si desidera smaltire il prodotto
personalmente, estrarre la
batteria come descritto di seguito
e smaltirla in base ai regolamenti
in vigore.
30
ITALIANO
Portare la batteria da un rivenditore
autorizzato o presso un centro di
riciclaggio di zona.
Una volta tolta, la batteria non può essere
rimontata.
Manuale d’uso
Il presente manuale d’uso è stato
stampato su materiali completamente
riciclati e può anch’esso essere riciclato
quando non serve più.
Dati tecnici
Livello di pressione sonora misurato in
base a EN60704-1: <70 dB(A)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black
& Decker offre una garanzia eccezionale.
Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li
pregiudica in alcun modo. La garanzia è
valida entro il territorio degli Stati membri
dell’
Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta
difettoso per qualità del materiale, della
costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto,
Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo
il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad
usi commerciali, professionali o al
noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in
modo improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni
causati da oggetti o sostanze
estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi
di riparazione non effettuati da
tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario
esibire la prova comprovante l’acquisto al
venditore o al tecnico autorizzato. Per
individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati Black
& Decker
e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo
prodotto Black & Decker e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il
sito Web (www.blackanddecker.it).
Ulteriori informazioni sul marchio e la
gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo
www.blackanddecker.it.
DV9605EN H3
Tensione V c.c. 9,6
Batteria tipo NiMH
Peso kg 1,3
DV1205EN H3
Tensione V c.c. 12,0
Batteria tipo NiMH
Peso kg 1,4
Alimentatore CHA010013*
Modello DV1205EN
DV9605EN
Tensione in
ingresso
V c.a. 100-240
Tensione erogata V c.a. 7-26
Corrente erogata mA 400
Tempo di carica
approssimativo
h 5
Peso kg 0,3
NEDERLANDS
31
Nederlands
Beoogd gebruik
Deze Black & Decker Dustbuster
®
is
ontworpen als handstofzuiger voor lichte,
droge stofzuigwerkzaamheden. Het
apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Ontwerp- en octrooigegevens
Europese ontwerpregistratienummers:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor
gebruik op accu's moeten bepaalde
elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd in acht
worden genomen om het gevaar voor
brand, lekkende accu's, persoonlijk letsel
en materiële schade tot een minimum te
beperken.
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
In deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik
van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat nooit voor het
opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
Trek de oplader nooit aan het snoer
uit het stopcontact. Houd de oplader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
Dit apparaat mag niet zonder
supervisie worden gebruikt door
jonge of lichamelijk zwakke mensen.
Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Na gebruik
Neem de lader uit het stopcontact
voordat u de lader of laadhouder
schoonmaakt.
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de
schakelaars en andere
omstandigheden die de werking
ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in geval
van een of meer beschadigde of
defecte onderdelen.
Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of
vervangen.
Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in
deze handleiding zijn vermeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies –
accu's en laders
Accu's
Probeer accu's niet te openen, om
welke reden ook.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties met
temperaturen die hoger zijn dan
40°C.
Laad de accu alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 en
40°C.
32
NEDERLANDS
Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap/apparaat is geleverd.
Het gebruik van de verkeerde lader
kan resulteren in een elektrische
schok of oververhitting van de accu.
Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
De accubehuizing mag niet worden
beschadigd of vervormd door er
gaten in te laten komen of ertegen
aan te stoten, aangezien dit kan
leiden tot letsel of brand.
Laad beschadigde accu's niet op.
Onder extreme omstandigheden
kunnen accu's lekkages vertonen.
Wanneer de accu nat of vochtig is,
veegt u de vloeistof voorzichtig af
met een doek. Vermijd huidcontact.
Bij huid- of oogcontact volgt u de
onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
letsel of materiële schade veroorzaken.
Bij huidcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water. Raadpleeg uw
huisarts als er rode vlekken ontstaan of
bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij
oogcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water en uw huisarts
raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een
specifieke spanning. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit
te vervangen door een normale
netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu in het
gereedschap/apparaat waarbij de
lader is bijgeleverd. Andere accu's
kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de
fabrikant of een Black & Decker-
servicecentrum om gevaren te
voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp
in de lader.
Laad het apparaat/het gereedschap/
de accu in een goed geventileerde
locatie op.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (waaronder
kinderen) die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen
ervaring met of kennis van dit
apparaat hebben, tenzij deze onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor het gebruik van het apparaat
van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een
specifieke spanning. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit
om de oplaadeenheid door een normale
netstekker te vervangen.
Symbolen op de lader
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardaansluiting niet
noodzakelijk is.
Scheidingstransformator met
beveiliging tegen kortsluiting. De
netvoeding is elektrisch
gescheiden van de
transformatoruitgang.
De lader wordt automatisch
uitgeschakeld als de
omgevingstemperatuur te ver
oploopt. Hierdoor zal de lader
onbruikbaar worden. Neem de
lader in dat geval uit het
stopcontact en laat deze door
een erkend servicecentrum
repareren.
T1A/250 Vac
NEDERLANDS
33
Onderdelen
1. Zuigbuisverlenging
2. Zuigbuis
3. Ontgrendelknop
4. Aan/uit-schakelaar
5. Oplaadindicator
6. Filterreinigingsknop
7. Laadhouder
Fig. A
8. Spleetzuiger
9. Borstelhulpstuk
Installatie
Laadhouder aan de wand monteren
De laadhouder kan op een werkvlak
worden geplaatst of aan de wand worden
gemonteerd, om het apparaat
gemakkelijk te kunnen opbergen en
opladen.
Selecteer bij wandmontage een
bevestigingsmethode die geschikt is voor
het betreffende wandtype en het gewicht
van het apparaat.
Montage
Hulpstukken plaatsen (fig. A & B)
Met dit model worden de volgende
hulpstukken meegeleverd:
Een spleetzuiger (8) voor smalle
kieren.
Een borstelhulpstuk (9) voor
meubilair en trappen.
Een hulpstuk aanbrengen:
Neem de hulpstukken uit de
opberglocatie van het apparaat of de
laadhouder (7) (fig. B & K).
Plaats het gewenste hulpstuk in de
voorzijde van het apparaat.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het
gereedschap ook andere risico's
voordoen die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's kunnen
zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde
risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
Verwondingen die worden
veroorzaakt door het aanraken van
draaiende of bewegende
onderdelen.
Verwondingen die worden
veroorzaakt bij het vervangen van
onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden
veroorzaakt door langdurig gebruik
van het gereedschap. Als u langere
periodes met het gereedschap
werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Gebruik
De accu moet volledig opgeladen
zijn voordat het apparaat voor het
eerst wordt gebruikt.
Plaats het apparaat op de
laadhouder als dit niet wordt
gebruikt.
De accu opladen (fig. C)
Voer de volgende handelingen uit
voordat u de batterij oplaadt:
Schuif de zuigbuisverlenging (1)
helemaal terug in de zuigbuis (2).
Laad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10-
40°C.
De laadhouder is uitsluitend
bestemd voor binnengebruik.
ta = 40°C
34
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld. De batterij wordt niet
opgeladen als de aan/uit-schakelaar
(4) in de aan-stand staat.
Plaats het apparaat zoals
weergegeven op de laadhouder (7).
Plaats de lader in het stopcontact.
Schakel zonodig de netspanning in.
Tijdens het opladen kan de lader warm
worden. Dit is normaal en wijst niet op
een probleem. Het apparaat kan voor
onbepaalde tijd met de lader verbonden
blijven.
De lader van dit apparaat is energiezuinig
en laadt apparatuur tevens sneller op.
Wanneer het apparaat op de stand voor
snel laden staat, brandt de laadindicator
(5) grotendeels met korte tussenpauzes.
Zodra de lader bespeurt dat het product
volledig is geladen, wordt de stand van de
lader gewijzigd, en is de indicator
grotendeels uitgeschakeld en brandt met
korte signalen om aan te tonen dat de
lader de acculading behoudt en het
product gereed houdt voor gebruik. De
laadtijd voor het volledig opladen van een
geheel ontladen accu bedraagt ongeveer
5 uur.
Zuigbuis verstellen (fig. D)
U kunt de zuigbuis (2) langer maken
door de zuigbuisverlenging (1) uit te
trekken totdat deze vastklikt.
U kunt de verlenging (1) inschuiven
door op de pijl (12) te drukken en de
verlenging (1) terug te schuiven in de
zuigbuis.
In- en uitschakelen (fig. E)
Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar
voren in om het apparaat in te
schakelen.
Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar
achteren om het apparaat uit te
schakelen.
Zuigkracht optimaal houden (fig. F)
Voor een optimale zuigkracht moeten de
filters tijdens het gebruik regelmatig
worden gereinigd.
Schuif de filterreinigingsknop (6) een
aantal keer naar boven en naar
beneden om het stof waarmee de
filters (10 & 11) verstopt zitten, los te
kloppen.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing! Reinig de filters
regelmatig (10 & 11).
Zuigbuis en filters reinigen (fig. G - J)
De filters zijn herbruikbaar en moeten
regelmatig worden gereinigd.
Druk op de ontgrendelingsknop (3)
en verwijder de zuigbuis (2).
Maak de zuigbuis leeg (2) (fig. H).
Draai de filters (10 & 11) rechtsom
om ze te verwijderen (fig. J).
Haal de filters uit elkaar (10 & 11).
Borstel al het losse stof van de filters
(10 & 11).
Was de filters in een warm sopje uit
(fig. J). Indien nodig kan de zuigbuis
(2) ook worden gewassen.
Waarschuwing! Dompel het apparaat
niet onder in water.
Zorg ervoor dat de zuigbuis (2) en de
filters (10 & 11) volledig droog zijn.
Plaats de filters (10 & 11) op het
apparaat en draai de filters linksom
om ze te vergrendelen.
Bevestig de zuigbuis (2) weer aan
het apparaat. Zorg ervoor dat de buis
vastklikt.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat
nooit zonder de filters. Het apparaat werkt
alleen optimaal bij schone filters.
Filters vervangen
De filters moeten om de 6 à 9 maanden of
bij tussentijdse verslijting of beschadiging
worden vervangen. Vervangende filters
(11) zijn verkrijgbaar via uw Black &
Decker-leverancier (cat. nr.
VF70):
Verwijder de oude filters op de
hiervoor beschreven wijze.
Plaats de nieuwe filters op de
hiervoor beschreven wijze.
NEDERLANDS
35
Hulpstukken opbergen (fig. K & L)
Druk de hulpstukken in de
toepasselijke houders tot deze
vastklikken.
Milieu
Mocht u op een dag constateren dat het
apparaat aan vervanging toe is of dat u
het apparaat niet meer nodig hebt, houd
dan rekening met het milieu. Black &
Decker-servicecentra zijn bereid oude
Black & Decker-apparaten in te nemen en
ervoor te zorgen dat deze op
milieuvriendelijke wijze worden
afgevoerd.
Plaatselijke verordeningen kunnen
voorzien in gescheiden inzameling van
huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de
leverancier bij wie u een nieuw product
aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
het recyclen van afgedankte Black &
Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar
een van onze servicecentra te sturen, die
de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de
adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie over
onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres:
www.2helpU.com.
Batterij (fig. L)
Ontlaad de batterij door het apparaat
te laten werken tot de motor stopt.
Druk op de ontgrendelingsknop (3)
en verwijder de zuigbuis (2).
Draai de filters (10 & 11) rechtsom
om ze te verwijderen (fig. J).
Verwijder de zeven schroeven
waarmee de behuizing van het
apparaat vastzit.
Trek het deksel voorzichtig half los.
Wrik het kleine deksel voorzichtig los
van de filterreinigingsschuif en
verwijder de bevestigingsschroef
van de schuif.
Til de motor/ventilator/batterij-
eenheid in zijn geheel uit het
apparaat.
Haal de batterij los van de
hoofdeenheid.
Plaats de accu in een geschikte
verpakking om ervoor te zorgen dat
er geen kortsluiting tussen de polen
kan ontstaan.
Breng de batterij naar het
servicecentrum of een
inzamellocatie in uw woonplaats.
Plaats een verwijderde batterij niet meer
terug in het apparaat.
Instructiehandleiding
Deze instructiehandleiding bestaat uit
100% gerecycleerd materiaal en kan
worden hergebruikt wanneer u hem niet
meer nodig heeft.
Gescheiden inzameling. Dit
product mag niet met normaal
huishoudelijk afval worden
weggegooid.
Gescheiden inzameling van
gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt
het mogelijk materialen te
recycleren en opnieuw te
gebruiken. Hergebruik van
gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en
dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Als u het product zelf wilt
afvoeren, moet u de accu op de
hierna beschreven wijze
verwijderen en conform de
geldende voorschriften afvoeren.
36
NEDERLANDS
Technische gegevens
Geluidsdrukniveau, volgens
EN 60704-1: <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar
producten en biedt een uitstekende
garantie. Deze garantiebepalingen
vormen een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De
garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese
Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na de datum van aankoop
defect raken ten gevolge van materiaal-
of constructiefouten, dan garanderen wij
de kosteloze vervanging van defecte
onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele
toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is
gebruikt;
Het product is beschadigd door
invloeden van buitenaf of door een
ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door
anderen dan onze servicecentra of
Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie,
dient u een aankoopbewijs te
overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van
het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt
ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze
klante
nservice vinden op het volgende
internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website
www.blackanddecker.nl om te worden
geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere
informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl.
DV9605EN H3
Spanning Vdc 9,6
Accu Type NiMH
Gewicht kg 1,3
DV1205EN H3
Spanning Vdc 12.0
Accu Type NiMH
Gewicht kg 1.4
Lader CHA010013*
Model DV1205EN
DV9605EN
Ingangsspanning Vac 100-240
Uitgangsspanning Vdc 7-26
Uitgangsstroom mA 400
Oplaadtijd ca. h 5
Gewicht kg 0,3
ESPAÑOL
37
Español
Uso previsto
La aspiradora de mano Dustbuster
®
de
Black & Decker se ha diseñado para
proporcionar una limpieza suave
mediante aspiración en seco. Este
aparato está pensado únicamente para
uso doméstico.
Información sobre el diseño y la
patente
Números de registro del diseño en la CE:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos que
funcionan con batería, es necesario
seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, derrame de líquido de
baterías, lesiones y daños materiales.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el
aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones
distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
No utilice el aparato cerca del agua.
No introduzca el aparato en agua.
No tire del cable para desconectar el
cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes afilados.
Este aparato no ha sido concebido
para ser utilizado por jóvenes ni
personas discapacitadas sin
supervisión. Debe vigilarse a los
niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Después de la utilización
Desenchufe el cargador antes de
limpiar dicho cargador o su
respectiva base.
Cuando no esté utilizando el
aparato, guárdelo en un lugar seco.
Los niños no deben tener acceso a
los aparatos guardados.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no tiene piezas dañadas o
defectuosas. Compruebe que no hay
piezas rotas, que los interruptores no
están dañados y que no existen
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta
alguna pieza dañada o defectuosa.
Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
Nunca intente extraer o sustituir
piezas no especificadas en este
manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales: baterías y cargadores
Baterías
No intente abrirlas bajo ningún
concepto.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No guarde la batería en lugares en
los que la temperatura pueda
superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10°C
y 40°C.
Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato o la
herramienta para realizar la carga.
La utilización de un cargador
incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el
recalentamiento de la batería.
38
ESPAÑOL
Para desechar las pilas o las
baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección
del medio ambiente”.
No dañe ni deforme la batería
mediante perforaciones o golpes, ya
que puede suponer un riesgo de
incendio y de lesiones.
No cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas
en las baterías en condiciones
extremas. Cuando observe que se
producen fugas en las baterías,
limpie cuidadosamente el líquido con
un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca
contacto con la piel o los ojos, siga
las instrucciones facilitadas a
continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías
puede provocar lesiones personales o
daños materiales. En caso de que
se produzca contacto con la piel, lave la
zona con agua inmediatamente. Si se
produce enrojecimiento, dolor o irritación,
solicite atención médica. En caso de
contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia
y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde con el
valor indicado en la placa de
características.
¡Atención! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Para cargar la batería del aparato o
herramienta, utilice únicamente el
cargador Black & Decker
suministrado. En caso de intentar
cargar otras baterías, estas podrían
explotar, lo que podría provocar
lesiones y daños personales.
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
Si se dañara el cable de
alimentación, deberá ser sustituido
por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de
Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
El aparato, la herramienta o la
batería debe colocarse en una zona
bien ventilada durante la carga.
La seguridad de terceros
Ninguna persona (incluidos los
niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se tome como elemento
de juego.
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde con el
valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Símbolos del cargador
El cargador está provisto de
doble aislamiento, por lo que no
requiere una toma de tierra.
Transformador de aislamiento
de seguridad a prueba de
cortocircuitos. La red de
suministro está separada
eléctricamente de la salida del
transformador.
ESPAÑOL
39
Características
1. Prolongación del colector de polvo
2. Colector de polvo
3. Botón de liberación
4. Interruptor ON/OFF (encendido/
apagado)
5. Indicador de carga
6. Botón de limpieza del filtro
7. Base del cargador
Fig. A
8. Accesorio para hendiduras
9. Cepillo
Instalación
Montaje de la base del cargador en la
pared
La base del cargador puede colocarse
sobre una superficie o bien en la pared,
proporcionando un almacenaje más
cómodo y un soporte de carga para el
aparato.
Si fija dicha base a la pared, asegúrese
de que el método de fijación sea el
adecuado para el tipo de pared y el peso
del aparato.
Montaje
Montaje de los accesorios (fig. A y B)
Este modelo incluye los siguientes
accesorios:
Un accesorio para hendiduras (8),
para acceder a los rincones difíciles.
Un cepillo (9) para muebles y
escaleras.
Para montar un accesorio, siga el
procedimiento indicado a continuación:
Tome los accesorios de su posición
de almacenamiento en el aparato o
en la base del cargador (7) (fig. B y
K).
Introduzca el accesorio más
apropiado en la parte frontal del
aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso de
dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo
demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al
usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera,
especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Uso
Antes de utilizar el aparato por
primera vez, la batería debe estar
completamente cargada.
El cargador se desconecta
automáticamente si la
temperatura ambiente es
demasiado elevada. A
consecuencia de esto el
cargador quedará inoperativo.
La unidad debe desconectarse
del suministro de red y llevarse a
un centro de servicio técnico
autorizado para su reparación.
Realice la carga únicamente a
una temperatura ambiente entre
los 10ºC y 40ºC.
La base del cargador está
pensada únicamente para
utilizarla en espacios interiores.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
40
ESPAÑOL
Cuando no esté utilizando el
aparato, colóquelo en la base del
cargador.
Carga de la batería (Fig. C)
Antes de cargar la batería:
Compruebe que la prolongación del
colector de polvo (1) esté retraída en
el colector de polvo (2).
Compruebe que el aparato esté
apagado. La batería no se cargará si
el conmutador de encendido/
apagado (4) está en la posición de
encendido.
Coloque el aparato en la base del
cargador (7) de la siguiente manera.
Conecte el cargador. Conéctelo a la
red eléctrica.
Durante la carga, es posible que el
cargador se caliente. Esto es normal y no
indica ningún fallo en el funcionamiento.
Se puede dejar el aparato conectado al
cargador indefinidamente.
El cargador de esta unidad se ha
diseñado para ahorrar energía, pero
también para proporcionar una carga
más rápida. Cuando la unidad se
encuentra en el modo de carga rápida, el
indicador de carga (5) se ilumina la mayor
parte del tiempo con pausas breves.
Cuando el cargador detecte que se ha
alcanzado la carga completa, cambiará
de modo y el indicador permanecerá
apagado la mayor parte del tiempo con
parpadeos cortos para mostrar que el
cargador mantiene la carga de la batería
y que el producto se encuentra listo para
su uso. El tiempo de carga para recargar
una batería completamente descargada
es de unas 5 horas.
Ajuste del colector de polvo (fig. D)
Es posible prolongar el colector de
polvo (2) tirando de la extensión (1)
hasta que quede bloqueada en la
posición correspondiente.
Retraiga la prolongación del colector
de polvo (1) al pulsar la zona (12)
marcada con una flecha y empujar la
prolongación del colector de polvo
(1) hacia el interior de éste (2).
Encendido y apagado (fig. E)
Para encender el aparato, deslice el
conmutador de encendido y
apagado (4) hacia delante.
Para apagar el aparato, deslice el
conmutador de encendido y
apagado (4) hacia atrás.
Optimización de la fuerza de succión
(fig. F)
Para mantener la fuerza de succión del
aparato, es necesario limpiar los filtros
periódicamente.
Deslice el botón de limpieza del filtro
(6) hacia arriba y hacia abajo varias
veces para quitar el polvo que se
queda en los filtros (10 y 11).
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Limpie los filtros de forma
regular (10 y 11).
Limpieza del colector de polvo y los
filtros (fig. G - J)
Los filtros son reutilizables y se deben
limpiar con regularidad.
Pulse el botón de liberación (3) y
extraiga el colector de polvo (2).
Vacíe el colector de polvo (2) (fig. H).
Extraiga los filtros (10 y 11)
girándolos en el sentido de las
agujas del reloj (fig. I).
Separe los filtros (10 y 11)
Cepille el polvo de los filtros (10 y
11).
Lave los filtros en agua caliente con
jabón (fig. J). También puede limpiar
el colector de polvo (2) si lo
considera necesario.
¡Atención! No introduzca el aparato en
agua.
Asegúrese de que el colector de
polvo (2) y los filtros (10 y 11) están
secos.
Vuelva a colocar los filtros (10 y 11)
en el aparato, girándolos en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta que encajen.
Vuelva a montar el colector de polvo
(2) en el aparato. Compruebe que el
colector de polvo encaja en su lugar.
ESPAÑOL
41
¡Atención! No utilice nunca el aparato
sin filtros. Sólo conseguirá un óptimo
rendimiento del aparato si los filtros están
limpios.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 ó
9 meses y cuando estén gastados o
deteriorados. Encontrará un filtro de
repuesto (11) a través de su distribuidor de
Black & Decker (número de catálogo
VF70):
Extraiga los filtros viejos como se ha
descrito anteriormente.
Coloque los filtros nuevos como se
ha descrito anteriormente.
Almacenamiento de los accesorios
(fig. K y L)
Coloque los accesorios en los
soportes correspondientes y
presione hasta que oiga un clic.
Protección del medio
ambiente
Si llegase el momento en que fuese
necesario sustituir su producto Black &
Decker o si éste dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los
residuos domésticos. Sepárelo para su
recogida selectiva.
Las normativas municipales deben
ofrecer la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través
del distribuidor en el caso en que se
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades
para la recogida y reciclado de los
productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder
utilizar este servicio, le rogamos entregue
el producto a cualquier servicio técnico
autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio
técnico más cercano póngase en
contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, se puede
consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa
sobre nuestros servicios de posventa y
contactos: www.2helpU.com.
Batería (fig. L)
Se recomienda descargar la batería
totalmente, utilizando el aparato
hasta que se detenga el motor.
Pulse el botón de liberación (3) y
extraiga el colector de polvo (2).
Extraiga los filtros (10 y 11)
girándolos en el sentido de las
agujas del reloj (fig. I).
Extraiga los siete tornillos mientras
sujeta el cuerpo del aparato para que
no se desmonte.
Extraiga la cubierta a medias.
haga palanca para extraer la
pequeña cubierta del conmutador de
limpieza del filtro y extraiga el tornillo
de seguridad del conmutador.
extraiga el ensamblado completo de
motor/ventilador/batería
Extraiga la batería del montaje
principal.
Recogida selectiva. No se debe
desechar este producto con el
resto de residuos domésticos.
La recogida selectiva de
productos y embalajes usados
permite el reciclaje de
materiales y su reutilización. La
reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la
contaminación medioambiental
y reduce la demanda de
materias primas.
Para desechar este producto
personalmente, debe extraer la
batería como se describe a
continuación y desecharla según
la legislación aplicable.
42
ESPAÑOL
Ubique la batería en un embalaje
adecuado para garantizar que no se
pueda crear un cortocircuito con los
terminales.
Llévela a su agente de reparaciones
o a un centro de reciclaje local.
Una vez extraída, la batería no se puede
volver a colocar.
Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones está
realizado con materiales 100%
reciclados y podrá reciclarse cuando deje
de tener utilidad.
Característicascnicas
Nivel de presión de sonora de acuerdo
con la directiva
EN 60704-1: <70 dB (A)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la
calidad de sus productos y ofrece una
garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún
caso un perjuicio para sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados
miembros de la Unión Europea y de los
de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker
resultara defectuoso debido a materiales
o mano de obra defectuosos o a la falta
de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses
posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la
reparación de los productos sujetos a un
desga
ste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para
garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con
propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un
uso inadecuado o negligente.
El producto haya sufrido daños
causados por objetos o sustancias
extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por
parte de personas que no sean del
servicio técnico autorizado o
personal de servicios de Black &
Decker.
Para reclamar en garantía, será
neces
ario que presente la prueba de
compra al vendedor o al servicio técnico
de reparaciones autorizado. Pueden
consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en
contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, se puede
consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y
contactos: www.2helpU.com
Visite el sitio web
www.blackanddecker.eu para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar
al dí
a sobre productos y ofertas
especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker
y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.eu.
DV9605EN H3
Voltaje V de cc 9,6
Batería tipo NiMH
Peso kg 1,3
DV1205EN H3
Voltaje V de cc 12,0
Batería tipo NiMH
Peso kg 1,4
Cargador CHA010013*
Modelo DV1205EN
DV9605EN
Voltaje de
entrada
V de ca 100-240
Voltaje de salida V de ca 7-26
Corriente de
salida
mA 400
Tiempo de carga
aproximado
h 5
Peso kg 0,3
PORTUGUÊS
43
Português
Utilização
O seu aspirador portátil Black & Decker
Dustbuster
®
foi concebido para limpezas
leves. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Informações sobre Design e Patentes
Números de Registo de Design CE:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Instruções de segurança
Advertência! Ao utilizar aparelhos
alimentados a bateria, deve sempre
cumprir medidas de segurança básicas,
incluindo as seguintes, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, fuga do líquido da
bateria, lesões pessoais e danos
materiais.
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação
com este aparelho que não se inclua
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Conserve este manual para
referência futura.
Utilizar o seu aparelho
Não utilize este aparelho para
aspirar líquidos ou quaisquer
materiais combustíveis.
Não utilize este aparelho perto da
água.
Não mergulhe o aparelho em água.
Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da
tomada. Mantenha o cabo do
carregador afastado do calor,
combustíveis e esquinas afiadas.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por jovens ou pessoas
enfermas sem supervisão. As
crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Após a utilização
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
Quando não estiver a ser utilizado, o
aparelho deve ser armazenado num
local seco.
As crianças não devem ter acesso
aos aparelhos armazenados.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique o
aparelho quanto a peças danificadas
ou avariadas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
com defeito.
Qualquer peça com dano ou defeito
deverá ser reparada ou substituída
por um agente autorizado.
Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
danificado ou com defeito.
Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria por
motivo algum.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40°C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10°C e 40°C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/
ferramenta. A utilização do
carregador errado pode resultar em
choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
44
PORTUGUÊS
Não danifique a bateria por
perfuração ou impacto, pois poderá
originar risco de ferimentos e
incêndio.
Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode
ocorrer uma fuga nas baterias. Se
detectar a fuga de líquido das
baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar
ferimentos pessoais ou danos materiais.
Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água. Em
caso de vermelhidão, dor ou irritação,
contacte um médico. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe
imediatamente com água limpa e
contacte um médico.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se a
tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de
especificações.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
normal de alimentação.
Utilize o seu carregador Black &
Decker apenas para carregar a
bateria do aparelho/ferramenta com
que foi fornecido. Outras baterias
poderão rebentar, provocando
lesões pessoais e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado Black &
Decker para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do
carregador.
O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos
e a experiência necessários,
excepto se forem vigiadas e
instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas
para que não mexam no aparelho.
Segurança eléctrica
O seu carregador foi concebido para uma
voltagem específica. Verifique sempre se
a voltagem de alimentação corresponde
à voltagem da placa informativa. Nunca
tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
Símbolos no Carregador
O seu carregador tem um
isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um fio de terra.
Transformador com isolamento
de segurança contra curtos-
circuitos. A alimentação
eléctrica está separada da saída
do transformador.
O carregador desliga-se
automaticamente se
a temperatura se tornar
demasiado elevada.
Consequentemente o
carregador fica inoperável.
A base de carga deve ser
desligada da alimentação e
encaminhada para reparação
num centro de serviço
autorizado.
Carregue apenas a
temperaturas ambiente entre
10°C e 40°C.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
PORTUGUÊS
45
Funções
1. Extensão do recipiente de poeira
2. Recipiente de poeira
3. Solte o interruptor
4. Interruptor para ligar/desligar
5. Indicador de carga
6. Botão de limpeza de filtro
7. Base de carga
Fig. A
8. Acessório de ponta chata
9. Escova
Instalação
Fixar a base de carga na parede
A base de carga pode ser colocada numa
superfície de trabalho ou fixada à parede
para proporcionar uma arrumação e um
ponto de carga do aparelho práticos.
Ao fixar o aparelho numa parede,
certifique-se de que o método de fixação
é adequado ao tipo de parede e ao peso
do aparelho.
Montagem
Fixar os acessórios (fig. A e B)
Este modelo é fornecido com os
seguintes acessórios:
Um acessório de ponta chata (8)
para espaços exíguos.
Uma escova (9) para móveis e
escadas.
Para ajustar um acessório, proceda da
seguinte forma:
Retire os acessórios das suas
posições de armazenamento no
aparelho ou na base de carga (7)
(fig. B e K).
Introduza o acessório adequado na
parte frontal do aparelho, tal como
ilustrado.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça
intervalos regulares.
diminuição da audição.
problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Utilização
Antes da primeira utilização, a
bateria tem de estar totalmente
carregada.
Coloque o aparelho na base de
carga quando este não estiver a ser
utilizado.
Carregar a bateria (fig. C)
Antes de carregar a bateria:
Certifique-se de que a extensão do
recipiente de poeira (1) se encontra
recolhida no recipiente de poeira (2).
Certifique-se de que o aparelho está
desligado. A bateria não carrega
com o interruptor para ligar/desligar
(4) na posição ligado.
Coloque o aparelho na base de
carga (7) como é apresentado.
Ligue o carregador. Ligue à corrente.
Ao carregar, o carregador pode aquecer.
Isto é normal e não indicia qualquer
problema. O aparelho pode ser deixado
ligado ao carregador, indefinidamente.
Apenas deverá ser feita uma
utilização interior da base de
carga.
46
PORTUGUÊS
O carregador desta unidade foi
concebido para economizar energia mas
também para proporcionar um
carregamento mais rápido. Quando a
unidade se encontra no modo de
carregamento rápido, o indicador de
carga (5) ficará a maior parte do tempo
iluminado, desligando-se durante curtos
períodos. Quando o carregador detecta
que a carga está completa, o carregador
mudará o modo e o indicador estará
desligado a maior parte do tempo, com
curtos impulsos a indicar que o
carregador está a manter a carga da
bateria, fazendo com que o produto
esteja pronto para ser utilizado. O tempo
de carga para recarregar totalmente a
bateria descarregada será cerca de 5
horas.
Ajustar o recipiente de poeira (fig. D)
Aumente o comprimento do
recipiente de poeira (2), puxando a
extensão do recipiente de poeira (1)
até ficar fixo na devida posição.
Recolha a extensão do recipiente de
poeira (1), pressionando a área (12)
assinalada com uma seta e
empurrando a extensão do
recipiente de poeira (1) de novo para
dentro do recipiente de poeira (2).
Ligar e desligar (fig. E)
Para ligar o aparelho, faça deslizar
para a frente o interruptor para ligar/
desligar (4).
Para desligar o aparelho, faça
deslizar para trás o interruptor para
ligar/desligar (4).
Optimizar a potência de sucção (fig. F)
Para garantir uma potência de sucção
optimizada, os filtros devem ser limpos
regularmente durante a utilização.
Faça deslizar o botão de limpeza de
filtro (6) para cima e para baixo
algumas vezes para retirar a poeira
que causa a obstrução dos filtros (10
e 11).
Limpeza e manutenção
Advertência! Limpe regularmente os
filtros (10 e 11).
Limpeza do recipiente de poeira e
filtros (fig. G - J)
Os filtros são re-utilizáveis e devem ser
limpos regularmente.
Pressione o botão de desbloqueio
(3) e retire o recipiente de poeira (2).
Esvazie o recipiente de poeira (2)
(fig. H).
Retire os filtros (10 e 11), rodando-os
no sentido dos ponteiros do relógio
(fig. I).
Separe os filtros (10 e 11).
Escove quaisquer poeiras soltas dos
filtros (10 e 11).
Lave os filtros em água morna com
sabão (fig. J). O recipiente de poeira
(2) também pode ser lavado, se
necessário.
Advertência! Não mergulhe o aparelho
em água.
Certifique-se de que o recipiente de
poeira (2) e os filtros (10 e 11) estão
secos.
Volte a colocar os filtros (10 e 11) no
aparelho, rodando-os no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até encaixarem na devida posição.
Volte a colocar o recipiente de poeira
(2) no aparelho. Certifique-se de que
ouve um clique de encaixe do
recipiente de poeira.
Advertência! Nunca utilize o aparelho
sem filtros. Apenas será obtida uma
excelente recolha das poeiras com os
filtros limpos.
Recolocação dos filtros.
Os filtros deverão ser substituídos a cada
6 a 9 meses e sempre que gastos ou
danificados. Está disponível um filtro
para substituição (11) junto do seu
revendedor Black & Decker (cat.
n.ºVF70):
Retire os filtros usados como
indicado acima.
Coloque os filtros novos como
indicado acima.
PORTUGUÊS
47
Armazenar os acessórios (fig. K e L)
Pressione os acessórios nos
suportes correspondentes até ouvir
um som de encaixe.
Protecção do ambiente
Se em algum momento verificar que é
necessário substituir o aparelho ou que
este deixou de ter utilidade, pense na
protecção do ambiente. Os agentes de
reparação da Black & Decker aceitam
ferramentas Black & Decker antigas e
garantem que são eliminadas de uma
forma segura em termos ambientais.
A legislação local poderá prever a
recolha separada de produtos
domésticos eléctricos, seja em lixeiras
municipais ou através do revendedor
quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações
para recolha e reciclagem de produtos
Black & Decker quando estes atingem o
fim da sua vida útil. Para usufruir deste
serviço, devolva o produto em qualquer
agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si,
contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode
encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black
& Decker, detalhes completos e
contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
Bateria (fig. L)
É preferível que descarregue a
bateria colocando o aparelho em
funcionamento até o motor parar.
Pressione o botão de desbloqueio
(3) e retire o recipiente de poeira (2).
Retire os filtros (10 e 11), rodando-os
no sentido dos ponteiros do relógio
(fig. I).
Retire os sete parafusos que fixam a
estrutura do aparelho.
Puxe metade da tampa para fora da
respectiva posição.
force a tampa pequena da patilha de
limpeza de filtro e retire o parafuso
de fixação da patilha.
retire todo o conjunto do motor/
ventoinha/bateria
Desligue o conjunto da bateria do
conjunto principal.
Coloque a bateria numa embalagem
adequada, certificando-se de que os
terminais não entram em curto-
circuito.
Leve a bateria ao seu agente de
manutenção ou a uma estação de
reciclagem local.
Depois de removida, a bateria não pode
ser re-inserida.
Manual de instruções
Este manual de instruções foi feito a
partir de material 100% reciclado,
podendo ser reciclado quando já não
precisar dele.
Recolha separada. Este
produto não pode ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais.
A recolha separada de produtos
e embalagens usados permite
que os materiais sejam
reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-
primas.
Se pretender eliminar o produto,
deverá retirar a bateria tal como
abaixo descrito, eliminando-a de
acordo com os regulamentos
locais.
48
PORTUGUÊS
Dadoscnicos
Nível de pressão sonora de acordo com
EN60704-1: <70 dB(A)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos
seus produtos e oferece uma garantia
excelente. Esta declaração de garantia é
um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os
prejudicando de forma alguma. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e
da Associação Europeia de Comércio
Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar
devido a defeitos de material, fabrico ou
não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black &
Decker garante a substituição de peças
defeit
uosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a
substituição dos mesmos para garantir o
mínimo de inconveniente ao cliente,
excepto se:
O produto tiver sido utilizado para
fins comerciais, profissionais ou de
aluguer.
O produto tiver sido submetido a
utilização indevida ou descuido.
O produto tiver sido danificado por
objectos estranhos, substâncias ou
acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações
por pessoas que não sejam agentes
de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black &
Decker.
Para accionar a garantia, terá de
aprese
ntar comprovativos de compra ao
vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização
do agente de reparação autorizado mais
perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do
endereço indicado neste manual. Se
preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação
autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-
venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website
www.blackanddecker.eu para registar o
novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos
produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a
marca Black & Decker e nossa gama de
produtos em www.blackanddecker.eu.
DV9605EN H3
Tensão Vdc 9,6
Pilha tipo NiMH
Peso kg 1,3
DV1205EN H3
Tensão Vdc 12.0
Pilha tipo NiMH
Peso kg 1.4
Carregador CHA010013*
Modelo DV1205EN
DV9605EN
Voltagem de entrada Vac 100-240
Voltagem de saída Vdc 7-26
Corrente de saída mA 400
Tempo de carga
aprox.
h 5
Peso kg 0,3
SVENSKA
49
Svenska
Användningsområde
Din handdammsugare från Black &
Decker Dustbuster
®
har skapats för
torrdammsugning. Apparaten är endast
avsedd för hemmabruk.
Design- och patentinformation
Designregistreringsnummer inom EG:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Säkerhetsinstruktioner
Varning! För att minska risken för brand,
läckande batterier, personskador och
materialskador ska du alltid följa
grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive de som följer, vid användning av
batteridrivna apparater.
Läs den här bruksanvisningen
noggrant innan du använder
apparaten.
Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser eller
om någon annan åtgärd utförs med
apparaten än de som
rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till
personliga skador.
Behåll bruksanvisningen för framtida
referens.
Använda apparaten
Använd inte apparaten för att suga
upp vätskor eller material som kan
fatta eld.
Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från
värme, olja och vassa kanter.
Ungdomar eller personer med svag
hälsa ska inte använda verktyget
utan tillsyn. Håll uppsyn över barn så
att de inte leker med apparaten.
Efter användning
Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
När den inte används bör apparaten
förvaras torrt.
Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten är hel och
att den inte innehåller några skadade
delar innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga,
att strömbrytaren fungerar och att
inget annat föreligger som kan
påverka apparatens funktioner.
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
Försök aldrig ta bort eller byta ut
andra delar än dem som anges i den
här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40°C.
Ladda endast vid lufttemperaturer
mellan 10°C och 40°C.
Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten.
Användning av fel laddare kan
resultera i en elektrisk stöt eller att
batteriet överhettas.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö”
när du gör dig av med batterier.
Skydda batteriet från skador/
deformeringar i form av slag och
stötar eftersom det kan leda till
personskador eller eldsvåda.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det finns
vätska på batterierna ska du torka
50
SVENSKA
bort vätskan försiktigt med en trasa.
Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon,
följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid
hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten, och uppsök
läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten
till laddaren mot en vanlig kontakt.
Använd laddaren från Black &
Decker endast för att ladda batteriet i
den apparat som laddaren
levererades med. Andra batterier
kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
Om nätsladden är skadad måste den
för undvikande av fara bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/verktyget/batteriet ska
placeras på en plats med god
ventilation vid laddning.
Säkerhet för andra
Apparaten ska inte användas av
personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet eller
kunskap om de inte får vägledning
och övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
Elektrisk säkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut
kontakten till laddaren mot en vanlig
kontakt.
Symboler på laddaren
Funktioner
1. Dammuppsamlarförlängning
2. Dammuppsamlare
3. Låsknapp
4. Strömbrytare
5. Laddningsindikator
6. Filterrengöringsknapp
7. Laddare
Bild A
8. Elementmunstycke
9. Borstmunstycke
Installation
Montera laddaren på väggen
Laddaren kan placeras på ett bord eller
monteras på väggen för att du enkelt ska
kunna förvara och ladda apparaten.
Om du monterar den på väggen ska du
göra det på ett sätt som är lämpligt för
väggtypen och för apparatens vikt.
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare.
Kortslutningssäker
isolertransformator. Elnätet är
elektriskt separerat från
transformatorns utgång.
Laddaren stängs av automatiskt
om temperaturen blir för hög.
Den går då inte längre att
använda. Laddaren måste
kopplas från eluttaget och tas
till en auktoriserad verkstad för
reparation.
Ladda endast vid
lufttemperaturer mellan
10°C och 40°C.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
SVENSKA
51
Montering
Montera tillbehören (bild A och B)
Följande tillbehör medföljer den här
modellen:
Ett elementmunstycke (8) för trånga
utrymmen.
Ett borstmunstycke (9) för möbler
och trappor.
Montera tillbehören enligt följande:
Ta ut tillbehören ur
förvaringsutrymmet på apparaten
eller laddaren (7) (bild B och K).
Montera tillbehöret längst fram på
apparaten.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsföreskrifterna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
innefattar:
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av
delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att
ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre
period.
Skador på hörseln.
Hälsofaror orsakade av inandning av
damm när verktyget används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Användning
Batteriet måste vara fulladdat innan
det användas för första gången.
Placera apparaten i laddaren när den
inte används.
Ladda batteriet (fig. C)
Innan du laddar batteriet:
Se till att
dammuppsamlarförlängningen (1) är
intryckt i dammuppsamlaren (2).
Kontrollera att apparaten är
avstängd. Batteriet laddas inte om
strömbrytaren (4) är i läget på.
Placera apparaten i laddaren (7)
enligt bilden.
Anslut laddaren. Slå på den vid
eluttaget.
Medan apparaten laddas kan laddaren bli
varm. Det är normalt och innebär inte att
något är fel. Apparaten kan lämnas
ansluten till laddaren hur länge som helst.
Den här enhetens laddare är konstruerad
för att kunna spara energi men också för
att ladda snabbare. När enheten befinner
sig i snabbladdningsläget kommer
laddningsindikatorn (5) mestadels att lysa
med korta avbrott. När laddaren känner
av att laddningen slutförts kommer den
att ändra läge och indikatorn slocknar och
blinkar endast i korta pulserande
intervaller som visar att laddaren håller
batteriet laddat och klar för användning.
Ett helt urladdat batteri blir fulladdat på
ungefär 5 timmar.
Justera dammuppsamlaren (bild D)
Förläng dammuppsamlaren (2)
genom att dra ut
dammuppsamlarförlängningen (1)
tills den låses på plats.
Tryck tillbaka
dammuppsamlarförlängningen (1)
genom att trycka på området (12)
som är markerat med en pil och
skjuta förlängningen (1) tillbaka in i
dammuppsamlaren (2).
Sätta på och stänga av (bild E)
Slå på apparaten genom att föra
strömbrytaren (4) framåt.
Stäng av apparaten genom att föra
strömbrytaren (4) bakåt.
Optimera sugkraften (fig. F)
Filtren bör rengöras regelbundet för att
optimera sugkraften.
Skjut filterrengöringsknappen (6)
uppåt och nedåt några gånger för att
52
SVENSKA
skaka loss damm som täpper till
filtren (10 och 11).
Rengöra och underhålla
Varning! Rengör filtren regelbundet (10
och 11).
Rengöra dammuppsamlaren och
filtren (fig. G - J)
Filtren kan återanvändas och bör
rengöras med jämna mellanrum.
Tryck på låsknappen (3) och ta av
dammuppsamlaren (2).
Töm dammuppsamlaren (2) (fig. H).
Ta bort filtren (10 och 11) genom att
vrida dem medurs (bild I).
Separera filtren från varandra (10
och 11).
Borsta bort eventuellt damm från
filtren (10 och 11).
Tvätta filtren i varmt tvålvatten (fig.
J). Dammuppsamlaren (2) kan också
tvättas vid behov.
Varning! Doppa aldrig apparaten i
vatten.
Se till att dammuppsamlaren (2) och
filtren (10 och 11) är helt torra.
Sätt tillbaka filtren (10 och 11) i
apparaten genom att vrida dem
moturs tills de låses på plats.
Sätt tillbaka dammuppsamlaren (2) i
apparaten och se till att den klickar
på plats.
Varning! Använd aldrig apparaten utan
filtren. Dammsugningen fungerar bäst
med rena filter.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde
månad, eller om de är utslitna eller
trasiga. Ersättningsfilter (11) finns att köpa
hos din Black & Decker-återförsäljare
(katalognr VF70):
Ta loss de gamla filtren enligt
beskrivningen ovan.
Montera de nya filtren enligt
beskrivningen ovan.
Förvaring av tillbehören (fig. K och L)
Tryck in tillbehören i respektive
hållare tills det klickar till.
Miljö
Tänk på miljön när du slänger denna
Black & Decker-produkt. Släng den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
Separat insamling av uttjänta
produkter och
förpackningsmaterial gör att
material kan återanvändas.
Användning av återvunnet
material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva
separat insamling av elprodukter från
hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny
produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner
uttjänta Black & Decker-produkter. Om
du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du
produkten till en auktoriserad verkstad,
som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste
auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den
adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor finns även tillgänglig på
Internet: www.2helpU.com.
Batteri (fig. L)
Du bör ladda ur batteriet genom att
låta dammsugaren vara påslagen
tills motorn stannar.
Separat insamling. Produkten
får inte kastas
i hushållssoporna.
Om du vill kassera produkten på
egen hand måste batteriet tas
bort enligt beskrivningen nedan
och kastas enligt lokala
bestämmelser.
SVENSKA
53
Tryck på låsknappen (3) och ta av
dammuppsamlaren (2).
Ta bort filtren (10 och 11) genom att
vrida dem medurs (bild I).
Ta bort de sju skruvarna som håller
ihop apparatens hölje.
Dra höljet halvvägs bort från
apparatens mitt.
bänd loss det lilla höljet från
filterrengöringsreglaget och ta bort
skruven som håller fast reglaget.
ta ut hela motor-/fläkt-/
batterienheten.
Ta av batterienheten från
huvudenheten.
Packa in batteriet så att polerna inte
kan kortslutas.
Ta med batteriet till en verkstad eller
en återvinningsstation.
När batteriet har tagits ur går det inte att
sätta ti
llbaka det.
Bruksanvisning
Den här bruksanvisningen består av 100
% återvunnet material och kan återvinnas
när du inte längre har någon användning
för den.
Tekniska data
Ljudnivå, mätt enligt
EN 60704-1: <70 dB (A)
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten
är fri från material- och/eller
fabrikationsfel vid leverans till kund.
Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom
medlemsstaterna i Europeiska Unionen
och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går
sönder på grund av material- och/eller
fabrikationsfel eller brister i
överen
sstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden,
förutom om:
Produkten har använts i
kommersiellt, yrkesmässigt eller
uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig
användning eller skötsel.
Produkten har skadats av
främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon
annan än en auktoriserad Black &
Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten
och inköpskvittot lämnas till
återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkst
ad senast 2 månader efter det att
felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på
den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats
www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-
produkt och för att få information om nya
produkter och specialerbjudanden.
Ytterligare information om märket Black &
Decker och vårt produktsortiment
återfinns på www.blackanddecker.se.
DV9605EN H3
Spänning Vdc 9,6
Batteri typ NiMH
Vikt kg 1,3
DV1205EN H3
Spänning Vdc 12,0
Batteri typ NiMH
Vikt kg 1,4
Laddare CHA010013*
Modell DV1205EN
DV9605EN
Inspänning Vac 100-240
Utspänning Vdc 7-26
Utström mA
40
0
Laddningstid cirka tim 5
Vikt kg 0.3
54
NORSK
Norsk
Bruksområde
Den håndholdte støvsugeren
Dustbuster
®
fra Black & Decker er
konstruert for lett støvsuging på tørre
overflater. Apparatet er kun tiltenkt for
bruk i husholdningen.
Konstruksjons- og patentinformasjon
Konstruksjonsregistreringsnumre (EF):
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sikkerhetsinstrukser
Advarsel! Ved bruk av batteridrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler (inkludert
punktene som er beskrevet nedenfor)
alltid følges for å redusere risikoen for
brann, batterilekkasje, personskade og
skade på materiell.
Les hele håndboken nøye før du
bruker apparatet.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne
håndboken. Bruk av tilbehør eller
utføring av oppgaver som ikke er
anbefalt for apparatet i denne
håndboken, kan medføre fare for
personskade.
Oppbevar håndboken for fremtidig
referanse.
Bruk av apparatet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta
fyr.
Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke dra i ledningen når du skal fjerne
laderen fra stikkontakten. Hold
ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
Dette apparatet er ikke beregnet for
bruk av unge eller uerfarne personer
uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å
sikre at de ikke leker med apparatet.
Etter bruk
Fjern laderen fra stikkontakten før du
rengjør selve laderen eller
ladeenheten.
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som ikke er i bruk.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene
har sprekker, om bryterne er skadet
eller om det er andre forhold som kan
ha innvirkning på driften.
Ikke bruk apparatet hvis det har
skadde eller defekte deler.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadd. Skift ut laderen
hvis ledningen har skade eller
laderen ikke virker slik den skal.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn de som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Skal ikke oppbevares på steder der
temperaturen kan overskride 40°C.
Skal lades bare ved
omgivelsestemperaturer
mellom 10°C og 40°C.
Bruk bare ladere av typen som følger
med maskinen/redskapet. Hvis du
bruker feil lader, kan dette føre til
et elektrisk støt eller at batteriet
overopphetes.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø”
når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer
batteripakken ved punktering eller
støt, da dette kan føre til risiko for
personskade og brann.
Ikke lad skadede batterier.
NORSK
55
Under ekstreme forhold kan det
forekomme batterilekkasje. Hvis du
oppdager væske på batteriene, må
du tørke den forsiktig av med en klut.
Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du
instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i
kontakt med øynene, skyller du
umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
Black & Decker-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet/
verktøyet som laderen kom sammen
med. Andre batterier kan sprekke og
føre til personskade og materiell
skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et
autorisert Black & Decker-
servicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre ned
i laderen.
Apparatet/verktøyet/batteriet må
plasseres på et sted med
god gjennomlufting når det lades.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette
apparatet skal brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjon når det
gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Barn skal være under tilsyn så du er
sikker på at de ikke leker med
apparatet.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri
å skifte ut laderen med en vanlig
nettplugg.
Symboler på laderen
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig.
Kortslutningssikker
sikkerhetsskilletransformator.
Nettstrømforsyningen er skilt
elektrisk fra
transformatorutgangen.
Laderen slår seg av automatisk
hvis temperaturen i omgivelsene
blir for høy. Som følge av dette
vil ikke laderen virke.
Ladeenheten må kobles fra
strømforsyningen og repareres
på et autorisert serviceverksted.
Lad bare ved temperaturer
mellom 10°C og 40°C.
Ladeenheten er bare tiltenkt for
bruk innendørs.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
56
NORSK
Funksjoner
1. Forlengelsesstykke for
støvoppsamler
2. Støvoppsamler
3. Utløserknapp
4. Strømbryter
5. Ladningsindikator
6. Filterrengjøringsknapp
7. Ladeenhet
Figur A
8. Smalt sugestykke
9. Børsteverktøy
Montering
Montering av ladeenheten på veggen.
Ladeenheten kan plasseres på en
benkeplate eller festes til veggen for å
fungere som praktisk oppbevarings- og
ladningssted for apparatet.
Ved montering på vegg må du sørge for
at festemetoden passer til veggtypen og
at festet kan bære vekten av apparatet.
Montering
Sette på tilbehør (figur A og B)
Denne modellen er utstyrt med følgende
tilbehør:
Et smalt sugestykke (8) for vanskelig
tilgjengelige steder.
En børste (9) for møbler og trapper.
Når du skal sette på et tilbehør, gjør du
følgende:
Ta frem tilbehøret fra
oppbevaringsplassen på apparatet
eller ladeenheten (7) (figur B og K).
Sett på det aktuelle tilbehøret fremst
på apparatet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene som
følger med. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av at
en del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder,
må du sørge for å ta regelmessige
pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når
du bruker verktøyet (eksempel:
arbeid med tre, spesielt eik, bøk og
MDF).
Bruk
Batteriet må være fulladet før første
gangs bruk.
Sett apparatet i ladeenheten når det
ikke er i bruk.
Ladning av batteriet (figur C)
Før du lader batteriet:
Pass på at
støvoppsamlerforlengelsen (1) blir
skjøvet tilbake inn i støvoppsamleren
(2).
Forsikre deg om at apparatet er slått
av. Batteriet vil ikke bli ladet hvis på/
av-bryteren (4) er i på-stillingen.
Sett apparatet i ladeenheten (7) som
vist.
Sett laderen i stikkontakten. Slå på
strømmen.
Under ladningen kan laderen bli varm.
Dette er normalt og betyr ikke at noe er
feil. Apparatet kan være tilkoblet laderen
uten tidsbegrensning.
Laderen på denne enheten er utformet for
å spare energi, men også for raskere
ladning. Når enheten er i modus for rask
ladning, vil ladningsindikatoren (5) lyse
det meste av tiden med korte perioder der
den ikke lyser. Når laderen registrerer at
full ladning er nådd, vil laderen bytte
modus, og indikatoren vil være av det
NORSK
57
meste av tiden med korte pulser med lys,
som viser at laderen opprettholder
batteriladningen og holder produktet klart
til bruk. Det tar ca. 5 timer å lade et helt
utladet batteri.
Justere støvoppsamleren (figur D)
Forleng støvoppsamleren (2) ved å
trekke ut forlengelsesstykket (1) til
det låses i posisjon.
Du tilbakestiller forlengelsen av
støvoppsamleren (1) ved å trykke på
området (12) som er merket med en
pil og trykke forlengelsen for
støvoppsamleren (1) tilbake inn i
støvoppsamleren (2).
Start og stopp (figur E)
Når du skal slå apparatet på, skyver
du på/av-bryteren (4) fremover.
Når du skal slå apparatet av, skyver
du på/av-bryteren (4) tilbake.
Oppnå best mulig sugekraft (figur F)
For å opprettholde best mulig sugekraft,
må filtrene renses jevnlig under bruk.
Skyv filterrengjøringsknappen (6)
opp og ned noen få ganger for å riste
ut støv som tetter filtrene (10 og 11).
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel! Rengjør filtrene jevnlig (10 og
11).
Rengjøring av støvoppsamleren og
filtrene (figur G–J)
Filtrene kan brukes på nytt og bør
rengjøres jevnlig.
Trykk på utløserknappen (3), og ta
av støvoppsamleren (2).
Tøm støvoppsamleren (2) (figur H).
Ta ut filtrene (10 og 11) ved å vri dem
med klokken (figur I).
Skill filtrene fra hverandre (10 og 11).
Børst alt løst støv av filtrene (10 og
11).
Vask filtrene i varmt såpevann (figur
J). Støvoppsamleren (2) kan også
vaskes om nødvendig.
Advarsel! Ikke senk apparatet ned i
vann.
Forsikre deg om at støvoppsamleren
(2) og filtrene (10 og 11) er tørre.
Sett filtrene (10 og 11) inn igjen i
apparatet, og vri dem mot klokken til
de låses på plass.
Sett støvoppsamleren (2) tilbake på
apparatet. Forsikre deg om at
støvoppsamleren klikker på plass.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten
filtrene. Optimal støvsuging kan bare
oppnås med rene filtre.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.–9. måned
og ellers hvis de er slitte eller skadet. Du
får et reservefilter (11) hos din Black &
Decker-forhandler (katalognummer
VF70):
Ta ut de gamle filtrene som
beskrevet ovenfor.
Sett inn de nye filtrene som
beskrevet ovenfor.
Oppbevaring av tilbehør (figur K og L)
Trykk tilbehøret på plass i de
korresponderende sporene til du
hører et klikk.
Miljø
Når apparatet er utslitt, bør det kasseres
på en miljøvennlig måte. Black & Decker-
serviceverkstedene tar i mot gamle
Black & Decker-verktøy og kasserer dem
på en miljømessig forsvarlig måte.
Det kan være lokale bestemmelser for
egen innsamling av elektriske produkter
fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når
du kjøper et nytt produkt.
Separat avfallshåndtering. Dette
produktet må ikke kastes
sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Hvis brukte produkter og
emballasje leveres atskilt, kan
materialer resirkuleres og
brukes på nytt. Resirkulering av
brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre
behov for råmaterialer.
58
NORSK
Black & Decker tar i mot brukte Black &
Decker-produkter for resirkulering. Du
kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, kontakt ditt lokale Black
& Decker-kontor på den adressen som er
angitt i bruksanvisningen. Det finnes
også en liste over autoriserte Black &
Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter på Internett:
www.2helpU.com.
Batteri (gur L)
Du bør lade ut batteriet ved å la
apparatet gå til motoren stopper.
Trykk på utløserknappen (3), og ta
av støvoppsamleren (2).
Ta ut filtrene (10 og 11) ved å vri dem
med klokken (figur I).
Ta ut de syv skruene som holder
apparatet sammen.
Trekk dekselet halvveis bort fra
sokkeldelen.
presser du det lille dekselet fra
glidestykket for filterrengjøring og tar
ut skruen som fester glidestykket.
Løft ut hele montasjen av motor, vifte
og batteri.
Ta ut batterimontasjen fra
hovedmontasjen.
Ha batteriet i passende emballasje
for å sikre at ikke terminalene kan
kortsluttes.
Ta batteriet til et autorisert
serviceverksted eller til nærmeste
spesialavfallsstasjon.
Når batteriet først er tatt ut, kan det ikke
settes inn igjen.
Bruksanvisning
Denne
bruksanvisningen er laget av 100
% resirkulert materiale, og det kan
resirkuleres når du ikke lenger har bruk
for den.
Tekniske data
Lydtrykknivå i henhold til
EN60704-1: <70 dB(A)
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til
sine produkter og tilbyr en enestående
garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter, og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig i EU- og EFTA-
medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i
stykker på grunn av material- og/eller
fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra
kjøpe
t, påtar Black & Decker seg å skifte
ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig
vanskelighet for kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/
næringsvirksomhet eller til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig
bruk eller mislighold.
Hvis du vil fjerne produktet selv,
må batteriene tas ut som
beskrevet nedenfor, og fjernes i
henhold til lokale forskrifter.
DV9605EN H3
Spenning V DC 9,6
Batteri Type NiMH
Vekt kg 1,3
DV1205EN H3
Spenning V DC 12,0
Batteri Type NiMH
Vekt kg 1,4
Lader CHA010013*
Modell DV1205EN
DV9605EN
Inngangsspenning V AC 100-240
Utgangsspenning V AC 7-26
Utgangsstrøm mA 400
Omtrentlig ladetid t 5
Vekt kg 0,3
NORSK
59
produktet har blitt skadet av
fremmede gjenstander eller stoffer
eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av
andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren
eller til et autorisert serviceverksted. For
informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, kontakt ditt lokale Black
& Decker-kontor på den adressen som er
angitt i bruksanvisningen. En oversikt
over autoriserte serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde
www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-
produkt og for å holde deg oppdatert om
nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
60
DANSK
Dansk
Anvendelsesområde
Din Black & Decker Dustbuster
®
håndholdte støvsuger er udviklet til let tør
støvsugning. Apparatet er kun beregnet
til brug i husholdninger.
Design- og patentoplysninger
EU-designregistreringsnumre:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sikkerhedsvejledning
Advarsel! Ved brug af batteridrevne
apparater er det vigtigt, at
grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for at mindske
risikoen for brand, batterilækage,
personskade og materiel skade.
Læs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Apparatets påtænkte anvendelse
fremgår af vejledningen. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med apparatet
ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for
personskade.
Opbevar denne vejledning til
fremtidig brug.
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
Apparatet må ikke bruges i
nærheden af vand.
Apparatet må ikke nedsænkes i
vand.
Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
Børn skal holdes under opsyn, de må
ikke lege med apparatet.
Efter brug
Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
Når apparatet ikke er i brug, skal det
opbevares på et tørt sted.
Apparater bør altid opbevares
utilgængeligt for børn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
drift.
Brug ikke apparatet, hvis nogen af
dets dele er beskadigede eller
defekte.
Få beskadigede eller defekte dele
repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
Kontrollér regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift laderen,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger -
batterier og opladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Batteriet må ikke udsættes for
varme.
Opbevar ikke batterier på steder,
hvor temperaturen kan overstige
40°C.
Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer mellem
10°C og 40°C.
Brug kun den oplader, der fulgte med
apparatet/værktøjet, til opladning.
Brug af den forkerte oplader kan
medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
Følg vejledningen i afsnittet
”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse
af batterier.
DANSK
61
Undgå at beskadige/deformere
batteripakken ved at punktere den
eller slå på den, da dette kan
forårsage risiko for tilskadekomst
eller brand.
Beskadigede batterier må ikke
oplades.
Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage. Hvis du
bemærker væske på batterierne,
skal du omhyggeligt tørre den af med
en klud. Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller
øjne, skal du følge nedenstående
anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskade eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
straks med rent vand, og søg læge
i tilfælde af kontakt med øjnene.
Ladere
Laderen er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt netstik.
Brug kun din Black & Decker-lader til
at oplade batteriet i det apparat/
værktøj, som den blev leveret
sammen med. Andre batterier kan
eksplodere og forårsage
personskade og materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Black & Decker-
værksted, så farlige situationer
undgås.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god
udluftning, når det oplades.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af
personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og viden, med mindre det
sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med
værktøjet.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specifik
spænding. Kontrollér altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt netstik.
Symboler på laderen
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig.
Kortslutningssikker
sikkerhedsisoleringstransformer.
Strømtilførslen er elektrisk
adskilt fra transformerudgangen.
Laderen slår automatisk fra, hvis
omgivelsestemperaturen bliver
for høj. Som følge deraf holder
laderen op med at fungere.
Laderens basisenhed skal
afbrydes fra netforsyningen og
indleveres til reparation på et
autoriseret værksted.
Fortag kun opladning ved
omgivelsestemperaturer mellem
10°C og 40°C.
Laderens basisenhed er kun
beregnet til indendørs brug.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
62
DANSK
Funktioner
1. Forlænger til mundstykke
2. Mundstykke
3. Udløserknap
4. Afbryder
5. Ladeindikator
6. Knap til rengøring af filter
7. Laderens basisenhed
Fig. A
8. Sprækkeforsats
9. Børsteforsats
Installation
Vægmontering af basisenheden
Basisenheden kan placeres på en
arbejdsflade eller monteres på væggen,
hvilket givet et praktisk opbevarings- og
opladningssted til apparatet.
Før vægmontering skal det sikres, at
fastgøringsmetoden er egnet til væggens
type og tilstrækkelig til at understøtte
apparatets vægt.
Montering
Montering af tilbehør (fig. A og B)
Følgende tilbehør medfølger:
En sprækkeforsats (8) til arbejde
under trange pladsforhold.
En børsteforsats (9) til møbler og
trappetrin.
Monter tilbehøret på følgende måde:
Tag tilbehøret ud af maskinens
opbevaringsrum eller basisenhed (7)
(fig. B og K).
Sæt det ønskede tilbehør i forenden
af apparatet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af
udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af
langvarig brug af et værktøj. Husk at
holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af
indånding af støv, der genereres ved
brug af værktøjet (eksempel:
Arbejde med træ, især, eg, bøg og
MDF).
Anvendelse
Batteriet skal være fuldt opladet,
inden apparatet bruges første gang.
Sæt apparatet i basisenheden, når
det ikke er i brug.
Opladning af batteriet (fig. C)
Inden batteriet oplades:
Kontroller, at forlængeren til
mundstykket (1) er skubbet ind i
mundstykket (2).
Kontroller, at apparatet er slukket.
Batteriet oplades ikke, når
afbryderen (4) er i position tændt.
Sæt apparatet i basisenheden (7)
som vist.
Tilslut laderen. Tænd på
stikkontakten.
Under opladningen kan laderen blive
varm. Dette er helt normalt og er ikke
ensbetydende med et teknisk problem.
Apparatet kan være tilsluttet til laderen
hele tiden.
Enhedens lader er udviklet til at spare
energi, men også til hurtig opladning. Når
enheden er indstillet til hurtigt opladning,
lyser ladeindikatoren (5) det meste af
tiden med korte afbrydelser. Når laderen
registrerer fuld opladning, skifter den
funktion, og indikatoren er slukket det
meste af tiden med korte lysglimt, som
tegn på at laderen vedligeholder
batteriets opladning, så produktet er klar
til brug. Genopladningstiden for et helt
afladet batteriet er ca. 5 timer.
DANSK
63
Justering af mundstykket (fig. D)
Forlæng mundstykket (2) ved at
trække i forlængeren til mundstykket
(1), til det låser på plads.
Skub forlængeren til mundstykket (1)
ind igen ved at trykke på området
(12) markeret med en pil og skubbe
forlængeren til mundstykket (1)
tilbage ind i mundstykket (2).
Tænd og sluk (fig. E)
Tænd apparatet ved at skubbe
afbryderen (4) fremad.
Sluk apparatet ved at skubbe
afbryderen (4) tilbage.
Optimering af sugeeffekten (fig. F)
For at sikre optimal sugeeffekt skal
filtrene rengøres regelmæssigt under
brug.
Skub knappen til rengøring af filter
(6) op og ned et par gange for at
ryste støv, der blokerer filtrene, ud
(10 og 11).
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel! Rengør filtrene regelmæssigt
(10 og 11).
Rengøring af mundstykke og filtre (fig.
G - J)
Filtrene er genanvendelige og skal
rengøres regelmæssigt.
Tryk på udløserknappen (3), og tag
mundstykket (2) af.
Tøm mundstykket (2) (fig. H).
Fjern filtrene (10 og 11) ved at dreje
dem med uret (fig. I).
Adskil filtrene (10 og 11)
Børst eventuelt løstsiddende støv af
filtrene (10 og 11).
Vask filtrene i varmt sæbevand (fig.
J). Mundstykket (2) kan om
nødvendigt også vaskes.
Advarsel! Apparatet må ikke nedsænkes
i vand.
Lad mundstykket (2) og filtrene (10
og 11) tørre.
Sæt filtrene (10 og 11) i apparatet
igen ved at dreje dem mod uret, til de
låser på plads.
Sæt mundstykket (2) på apparatet.
Det skal klikke på plads.
Advarsel! Apparatet må aldrig bruges
uden filtrene. Optimal støvsugning kan
kun opnås med rene filtre.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9.
måned, og i øvrigt hvis de bliver slidte
eller beskadigede. Udskiftningsfiltre (11)
fås hos Black & Decker-forhandleren
(kat. nr. VF70):
Tag de gamle filtre ud af apparatet
som beskrevet ovenfor.
Monter de nye filtre som beskrevet
ovenfor.
Opbevaring af tilbehøret (fig. K og L)
Tryk tilbehøret ind i de tilhørende
holdere, så det låses fast.
Miljø
Hvis dit Black & Decker-produkt en dag
skal udskiftes, eller du ikke længere har
brug for det, må det ikke smides ud
sammen med det almindelige affald, men
er underlagt reglerne om affaldssortering
og skal afleveres på en genbrugsstation.
Lokal lovgivning kan kræve separat
indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale
affaldsdepoter eller af den
detailhandlende ved køb af et nyt
produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og
genanvende Black & Decker-produkter,
Separat bortskaffelse. Dette
produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Ved adskilt bortskaffelse af
brugte produkter og emballage
bliver der mulighed for at
genanvende forskellige stoffer.
Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge
miljøforurening og mindsker
behovet for råstoffer.
64
DANSK
når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal
du returnere produktet til et autoriseret
værksted, der indsamler produkterne for
os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor
på den adresse, der er angivet i denne
vejledning, for at få oplysninger om det
nærmeste autoriserede værksted. En
liste over alle autoriserede Black &
Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er
tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Batteri (g. L)
Aflad om muligt batteriet ved at
bruge apparatet, indtil motoren
stoppe
r.
Tryk på udløserknappen (3), og tag
mundstykket (2) af.
Fjern filtrene (10 og 11) ved at dreje
dem med uret (fig. I).
Fjern de syv skruer, der holder
apparatets kabinet sammen.
Træk dækselhalvdelen af
placeringshalvdelen.
Vrid det lille dæksel af skyderen til
rengøring af filtrene, og fjern skruen,
der holder skyderen fast.
Løft hele motor-/ventilator-/
batteridelen ud.
Fjern batteridelen fra hoveddelen.
Anbring batteriet i en egnet
emballage, så terminalerne ikke
kortsluttes.
Aflever batteriet på et
serviceværksted eller på en lokal
genbrugsstation.
Når batteriet e
r taget ud af apparatet, kan
det ikke sættes i igen.
Betjeningsvejledning
Denne vejledning er fremstillet af 100%
genbrugsmateriale og kan genbruges,
når du ikke længere har brug for den.
Tekniske data
Lydtrykniveau i henhold til
EN 60704-1: <70 dB(A)
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet
er fri for materielle skader og/eller
fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovsikrede rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske
Union og i Det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i
stykke
r på grund af materiel skade og/
eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med
specifikationen inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med
mindst mulig ulempe for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler,
der er sket i forbindelse med:
Produktet har været anvendt
erhvervsmæssigt eller til udlejning.
Hvis du selv vil bortskaffe
produktet, skal batteriet fjernes
som beskrevet nedenfor og
bortskaffes i overensstemmelse
med gældende lovgivning.
DV9605EN H3
Spænding Vdc 9,6
Batteri type NiMH
Vægt kg 1,3
DV1205EN H3
Spænding Vdc 12,0
Batteri type NiMH
Vægt kg 1,4
Lader CHA010013*
Model DV1205EN
DV9605EN
Indgangsspænding Vac 100-240
Udgangsspænding Vdc 7-26
Udg
an
gsstrømstyrke mA 400
Ladetid ca. t 5
Vægt kg 0,3
DANSK
65
Produktet har været anvendt forkert
eller er ikke vedligeholdt.
Produktet er beskadiget af
fremmedlegemer, substanser eller
pga. uheld.
Garantien gælder ikke, hvis
reparationer er udført af andre end et
autoriseret Black & Decker-
værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til
forhandleren eller til et autoriseret
værksted. Kontakt det lokale Black &
Decker-kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om det nærmeste
autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Decker-
serviceværksteder samt servicevilkår er
tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website
www.blackanddecker.dk for at
registrere dit nye produkt og for at blive
holdt ajour om nye produkter og
specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk.
66
SUOMI
Suomi
Käyttötarkoitus
Black & Decker Dustbuster
®
-rikkaimuri
on tarkoitettu kevyeen kuivaimurointiin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Malli- ja patenttitiedot
Mallin rekisteröintinumerot (EU):
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Käytettäessä paristokäyttöisiä
laitteita on aina noudatettava
perusvarotoimenpiteitä palovaaran,
vuotavien paristojen, tapaturmien ja
aineellisten vaurioiden välttämiseksi.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin
oppaassa suositeltuun tarkoitukseen
voi aiheuttaa henkilövahingon
vaaran.
Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta
varten.
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
Älä käytä laitetta veden lähellä.
Älä upota laitetta veteen.
Älä koskaan irrota laturia
pistorasiasta vetämällä
virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto
etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja
terävistä reunoista.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai hyvin heikkokuntoisten
henkilöiden käyttöön ilman
valvontaa. Muista, ettei laite ole
lasten leikkikalu.
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen
laturin puhdistamista.
Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai
viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa
muita kuin ohjeissa erikseen
määriteltyjä osia.
Akkua ja laturia koskevat turvaohjeet
Akku
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40°C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10°C ja enintään 40°C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän
tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun
ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä
kohdassa Ympäristönsuojelu
esitettyjä ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta
niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä
siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin
voi syntyä henkilövahinkojen ja
tulipalon vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä
akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen
pinnalla nestettä, pyyhi se
huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata alla olevia ohjeita.
SUOMI
67
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos
ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita
lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin,
huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja
mene lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Käytä Black & Deckerin laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita
ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen tulee turvallisuussyistä
jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, eikä laitteen
toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
luettuina), paitsi valvonnan alaisina
tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän
turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on
estettävä leikkimästä laitteella.
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
Laturin symbolit
Yleiskuvaus
1. Pölynkerääjän jatkokappale
2. Pölynkerääjä
3. Vapautuspainike
4. Virtakytkin
5. Lataustilan ilmaisin
6. Suodattimen puhdistusvipu
7. Laturi
Kuva A
8. Rakosuulake
9. Harjasuulake
Asennus
Lataustelineen kiinnittäminen seinään
Laturi voidaan asettaa työtasolle tai
kiinnittää seinään, ja se on kätevä laitteen
säilytys- ja latauspaikka.
Varmista seinäkiinnityksessä, että
kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen
painoon nähden sopiva.
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Oikosulkusuojattu
eristysmuuntaja.
Verkkovirtalähde ja muuntajan
antokela on eristetty toisistaan.
Laturi kytkeytyy automaattisesti
pois päältä, jos ympäröivä
lämpötila nousee liian korkeaksi.
Tällöin laturia ei voi enää
käyttää. Irrota laturi
sähköverkosta ja toimita se
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
korjattavaksi.
Lataa akku paikassa, jonka
lämpötila on vähintään +10°C ja
enintään +40°C.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
68
SUOMI
Kokoaminen
Lisälaitteiden kiinnittäminen (kuvat A
ja B)
Laitteeseen kuuluvat seuraavat
lisävarusteet:
Rakosuulake (8), tarkoitettu ahtaiden
tilojen imurointiin.
Harjasuulake (9) sopii huonekalujen
ja portaiden imurointiin.
Kiinnitä lisävaruste seuraavasti:
Irrota lisälaite säilytyspaikastaan
joko itse laitteesta tai
lataustelineestä (7) (kuvat. B ja K).
Kiinnitä haluamasi lisävaruste
laitteen nokkaan.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät
työkalua muulla kuin turvavaroituksissa
mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot Kun käytät
työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen
aiheuttamat terveysriskit.
Käyttö
Akun on oltava täyteen ladattu ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Aseta laite laturiin aina, kun et käytä
laitetta.
Akun lataaminen (kuva C)
Ennen kuin lataat akun:
Tarkista, että pölynkeräimen
jatkokappale (1) on työnnetty
pölynkeräimen (2) sisään.
Varmista, että laitteen virta on
katkaistu. Akku ei lataudu, jos
laitteen virta on kytkettynä
virtakytkimestä (4).
Aseta laite laturiin (7) kuvan
osoittamalla tavalla.
Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta.
Laturi saattaa lämmetä latautuessaan.
Tämä on normaalia eikä ole merkki
ongelmasta. Laite voidaan jättää kiinni
laturiin määräämättömäksi ajaksi.
Laitteen laturi on suunniteltu energiaa
säästäväksi mutta samalla nopeaksi. Kun
laite on nopean latauksen tilassa,
latauksen merkkivalo (5) palaa lähes
koko ajan, mutta se saattaa sammua
välillä hetkeksi. Kun laturi on ladannut
akun täyteen, sen tila muuttuu ja
merkkivalo sammuu. Merkkivalo syttyy
kuitenkin edelleen lyhyin sykäyksin, jotka
osoittavat, että laturi ylläpitää akun
varausta ja pitää laitteen käyttövalmiina.
Täysin tyhjä akku latautuu täyteen noin
viidessä tunnissa.
Pölynkerääjän säätäminen (kuva D)
Pidennä pölynkerääjä (2) vetämällä
jatkokappaletta (1), kunnes se
lukittuu paikoilleen.
Pölynkerääjän jatkokappale (1)
palautetaan takaisin paikalleen
painamalla nuolella merkittyä aluetta
(12) ja työntämällä jatkokappale (1)
pölynkerääjän (2) sisään.
Kytkentä käyttöön ja pois käytöstä
(kuva E)
Virta kytketään imuriin työntämällä
virtakytkintä (4) eteenpäin.
Virta katkaistaan työntämällä
virtakytkintä (4) taaksepäin.
Imutehon optimointi (kuva F)
Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman
hyvänä, suodattimet on puhdistettava
säännöllisesti käytön aikana.
SUOMI
69
Ravista suodattimiin (11 ja 12)
kertynyt lika työntämällä muutaman
kerran puhdistusvipua (6) ylös ja
alas.
Puhdistus ja hoito
Varoitus! Puhdista suodattimet (10 ja 11)
säännöllisesti.
Pölynkerääjän ja suodattimien
puhdistaminen (kuvat G - J)
Suodattimet ovat uudelleen käytettäviä,
ja ne on puhdistettava säännöllisesti.
Paina vapautuspainiketta (3) ja irrota
pölynkerääjä (2).
Tyhjennä pölynkerääjä (2) (kuva H).
Irrota suodattimet (10 ja 11)
kiertämällä niitä myötäpäivään (kuva
I).
Irrota suodattimet (10 ja 11)
toisistaan.
Harjaa irtopöly suodattimista (10 ja
11).
Pese suodattimet lämpimässä
pesuainevedessä (kuva J). Myös
pölynkerääjän (2) voi tarvittaessa
pestä.
Varoitus! Älä upota laitetta veteen.
Varmista, että pölynkerääjä (2) ja
suodattimet (10 ja 11) ovat kuivia.
Kiinnitä suodattimet (10 ja 11)
takaisin laitteeseen kiertämällä niitä
vastapäivään, kunnes ne lukittuvat
paikalleen.
Kiinnitä pölynkerääjä (2) takaisin
imuriin. Varmista, että pölynkerääjä
napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta
ilman suodattimia. Parhaan
puhdistustuloksen saa vain, kun
suodattimet ovat puhtaat.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9
kuukauden välein ja aina, kun ne ovat
kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia
suodattimia (11) voi ostaa Black & Decker
-tuotteiden jälleenmyyjiltä (tuotenro
VF70):
Poista vanhat suodattimet yllä
kuvatulla tavalla.
Aseta uudet suodattimet paikalleen
yllä kuvatulla tavalla.
Lisälaitteiden säilyttäminen
(kuvat K ja L)
Paina lisävarustetta pidikettään
vasten, kunnes lisävaruste
napsahtaa paikalleen.
Ympäristö
Kun laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, ota huomioon
ympäristötekijät. Black & Deckerin
valtuutetut huoltoliikkeet ottavat vastaan
Black & Decker -työkaluja ja varmistavat,
että ne hävitetään
ympäristöystävällisesti.
Paikallisissa säädöksissä voidaan
määrätä, että kodin sähkötuotteiden
keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita
myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä
heitä sitä tavallisten roskien mukana pois,
vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn
sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei
saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Käytettyjen tuotteiden ja
pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit
voidaan kierrättää ja käyttää
uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön
saastumista ja uusien raaka-
aineiden tarvetta.
70
SUOMI
Akku (kuva L)
On suositeltavaa tyhjentää akku
käyttämällä imuria, kunnes sen
moottori pysähtyy.
Paina vapautuspainiketta (3) ja irrota
pölynkerääjä (2).
Irrota suodattimet (10 ja 11)
kiertämällä niitä myötäpäivään
(kuva I).
Avaa laitteen runkoa koossa pitävät
seitsemän ruuvia.
Vedä kansi irti pohjaosasta.
väännä suodattimien puhdistusvivun
pieni kansi auki ja irrota vivun
kiinnitysruuvi.
nosta moottorista, puhaltimesta ja
akusta koostuva elementti ylös.
Irrota akkupaketti tuosta elementistä.
Sijoita akku sopivaan pakkaukseen
siten, etteivät navat pääse
keskenään oikosulkuun.
Toimita akku paikalliseen
huoltoliikkeeseen tai
kierrätyspisteeseen.
Kun akku on irrotettu, sitä ei voi asettaa
enää paikalleen.
Käyttöohjeet
Käyttöohjeet on tehty sataprosenttisesta
kierrätysmateriaalista. Ne voi kierrättää,
kun niitä ei enää tarvita.
Tekniset tiedot
Äänenpainetaso mitattuna EN60704-1
mukaan mitattuna: <70 dB(A)
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa
ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa
silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin
eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroo
pan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa
materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai
teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black &
Decker korjaa laitteen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen
uuteen Black & Decker Oy:n valinnan
mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat laitteen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä
käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla
esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta
on korjannut joku muu kuin Black &
Decke
rin valtuuttama huoltoliike.
Jos haluat hävittää laitteen itse,
akku on ensin poistettava alla
kuvatulla tavalla ja hävitettävä
jätehuoltomääräyksiä
noudattaen.
DV9605EN H3
Jännite V DC 9,6
Akku Tyy-ppi NiMH
Paino kg 1,3
DV1205EN H3
Jännite V DC 12,0
Akku Tyy-ppi NiMH
Paino kg 1,4
Laturi CHA010013*
Mallissa DV1205EN
DV9605EN
Syöttöjännite V AC 100-240
Lähtöjännite V AC 7-26
Latausvirta mA 400
Arvioitu latausaika h 5
Paino kg 0,3
SUOMI
71
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että
ostaja jättää koneen ja ostokuitin
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot
valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn
sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös
takuuehdot.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa
www.blackanddecker.fi ja rekisteröi
uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta
saat myös tietoa uusista tuotteista ja
erikoistarjouksista. Lisätietoja Black &
Decker -tuotemerkistä ja
tuotevalikoimastamme on osoitteessa
www.blackanddecker.fi.
72
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελληνικά
Ενδεδειγμένη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι Black & Decker
Dustbuster
®
Plus έχει σχεδιαστεί για
ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών
επιφανειών. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Πληροφορίες σχετικά με τη Σχεδίαση
και το Δίπλωμα Ευρεσιτεχνίας
Αριθμοί κατάθεσης σχεδίων EC:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με
μπαταρίες, θα πρέπει να λαμβάνονται οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω,
για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, διαρροής των μπαταριών,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεχτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και
η πραγματοποίηση εργασιών με τη
συσκευή που δεν συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποίηση της συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά
που θα μπορούσαν να πιάσουν
φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε νερό.
Μη βουτάτε τη συσκευή μέσα σε
νερό.
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
καλώδιο του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί από νέους ή
αδύναμα άτομα χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να είστε σίγουροι ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Μετά τη χρήση
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή την
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η
συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε
στεγνό μέρος.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Επιθεώρηση και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά
τμήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά στους
διακόπτες και οποιεσδήποτε άλλες
συνθήκες που θα μπορούσαν να
επηρεάσουν τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν
κάποιο εξάρτημά της παρουσιάζει
ελάττωμα.
Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε τον
φορτιστή.
Ποτέ μην επιχειρείτε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα,
άλλα από αυτά που
προσδιορίζονται σε αυτό το
εγχειρίδιο.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
- μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε
τις μπαταρίες για οποιοδήποτε
λόγο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
73
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα.
Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί
να υπερβεί τους 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με
τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση
άλλου φορτιστή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που
δίνονται στην ενότηταΠροστασία
του περιβάλλοντος”.
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας ή
χτυπώντας την, διότι μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί
να επέλθει διαρροή υγρών
μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό
πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το
προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα
ή τα μάτια, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής
με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί
κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος
ήερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύν
ετε αμέσως με άφθονο καθαρό
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθε
ια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής/του εργαλείου που
συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει
υποστεί φθορά, η αντικατάστασή
του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black &
Decker, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
εργαλείο/μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρo.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (στα οποία
περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Χαρακτηριστικά
1. Προέκταση συλλέκτη σκόνης
2. Συλλέκτης σκόνης
3. Πλήκτρο απελευθέρωσης
4. Διακόπτης on/off
5. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
6. Πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου
(DV1205 & DV9605)
7. Βάση φόρτισης
Εικ. A
8. Εξάρτημα για χαραμάδε
ς
9. Εξάρτημα βούρτσας
Εγκατάσταση
Τοποθέτηση της βάσης φόρτισης
στον τοίχο
Η βάση φόρτισης μπορεί να τοποθετηθεί
πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ή να
εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο για
εύκολη φύλαξη και φόρτιση της
συσκευής.
Όταν τη στερεώνετε στον τοίχο, να
βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης
είναι κατάλληλη για τον τύπο τοίχου και
το βάρος της συσκευής.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση των εξαρτημάτων (εικ. A
& B)
Αυτό το μοντέλο παρέχεται με τα
παρακάτω εξαρτήματα:
Ένα εξάρτημα για χαραμάδες (8) για
περιορισμένους χώρους.
Ένα εξάρτημα βούρτσας (9) για
έπιπλα και σκάλες.
Για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα,
προχωρήστε όπως ακολουθεί:
Αφαιρέστε το εξάρτημα από τη θέση
αποθήκευσής του στη συσκευή ή
στη βάση φόρτισης (7) (εικ. B & K).
Εισάγετε το κατάλληλο εξάρτημα στο
μπροστινό μέρος της συσκευής.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι
μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλ
είας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυ
νατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων
μερών.
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Μετασχηματιστής ασφαλείας
απομόνωσης με προστασία
κατά των βραχυκυκλωμάτων.
Η τροφοδοσία του δικτύου είναι
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από
την έξοδο του μετασχηματιστή.
Ο φορτιστής απενεργοποιείται
αυτόματα όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος ανέβει
υπερβολικά με συνέπεια ο
φορτιστής να αχρηστεύεται. Η
βάση φόρτισης θα πρέπει να
αποσυνδεθεί από την πρίζα και
να μεταφερθεί σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται
μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
Η βάση φόρτισης προορίζεται
για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
75
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες
χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF).
Χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση, η
μπαταρία πρέπει να φορτιστεί
πλήρως.
Όταν η συσκευή δεν
χρησιμοποιείται θα πρέπει να
τοποθετείται πάνω στη βάση
φόρτισης.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C)
Πριν τη φόρτιση της μπαταρίας:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει σωστά
την προέκταση του συλλέκτη σκόνης
(1) στο συλλέκτη σκόνης (2).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη. Η μπαταρία δε
φορτίζεται όταν ο διακόπτης
λειτουργίας (4) είναι στη θέση ‘on’.
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στη
βάση φόρτισης (7) όπως
υποδεικνύεται.
Βάλτε τον φορτιστή στην πρίζα
Ενεργοποιήστε από το δίκτυο.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής μπορεί να
θερμανθεί. Αυτό είναι φυσιολογικό και
δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Η
συσκευή μπορεί να μείνει συνδεδεμένη
με τον φορτιστή για αόριστο χρονικό
διάστημα.
Ο φορτιστής αυτής της συσκευής έχει
σχεδιαστεί για την εξοικονόμηση
ενέργειας αλλά και γι
α ταχύτερη
φόρτιση. Όταν η συσκευή είναι σε
λειτου
ργία ταχείας φόρτισης, η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης (5) ανάβει
τον περισσότερο χρόνο με σύντομες
περιόδους απενεργοποίησης. Όταν ο
φορτιστής ανιχνεύσει πλήρη φόρτιση,
αλλάζει λειτουργία και η ενδεικτική
λυχνία είναι σβηστή τον περισσότερο
χρόνο με σύντομους παλμούς οι οποίοι
υποδηλώνουν ότι ο φορτιστής διατηρεί
τη φόρτιση της μπαταρίας και το προϊ
όν
έτοιμο για χρήση. Ο χρόνος
επαναφόρτισης μιας πλήρως
εκφορτι
σμένης μπαταρίας είναι περίπου
5 ώρες.
Προσαρμογή του συλλέκτη σκόνης
(εικ. D)
Προεκτείνετε το συλλέκτη σκόνης (2)
τραβώντας την προέκταση του
συλλέκτη σκόνης (1) μέχρι να
ασφαλίσει.
Τραβήξτε προς τα έξω την
προέκταση του συλλέκτη σκόνης (1)
πιέζοντας την περιοχή (12) που
επισημαίνεται με ένα βέλος και
σπρώχνοντας την προέκταση του
συλλέκτη σκόνης (1) προς το
εσωτερικό του συλλέκτη σκόνης (2).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. E)
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή,
σπρώξτε το διακόπτη λειτουργίας (4)
προς τα εμπρός.
Για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή, σπρώξτε το διακόπτη
λειτουργίας (4) προς τα πίσω.
Βελτιστοποίηση της δύναμης
αναρρόφησης (εικ. F)
Για να κρατήσετε τη βέλτιστη δύναμη
αναρρόφησης, καθαρίζετε τα φίλτρα
τακτικά κατά τη χρήση.
Μετακινήστε μερικές φορές το
κουμπί καθαρισμού του φίλτρου (6)
προς τα επάνω και κάτω για να
απομακρύνετε τη σκόνη που φράζει
τα φίλτρα (10 & 11).
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση! Καθαρίζετε τακτικά τα
φίλτρα (10 & 11).
76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός του συλλέκτη σκόνης και
των φίλτρων (εικ. G - J)
Τα φίλτρα είναι επαναχρησιμοποιήσιμα
και θα πρέπει να καθαρίζονται τακτικά.
Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (3)
και αφαιρέστε το συλλέκτη σκόνης
(2).
Αδειάστε το συλλέκτη σκόνης (2)
(εικ. H).
Αφαιρέστε τα φίλτρα (10 & 11)
περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα
(εικ. I).
Διαχωρίστε τα φίλτρα (10 & 11)
Αφαιρέστε με τη βούρτσα την
υπόλοιπη σκόνη από τα φίλτρα (10
& 11).
Πλύνετε τα φίλτρα σε ζεστή
σαπουνάδα (εικ. J). Εάν χρειάζεται,
μπορεί να πλυθεί και ο συλλέκτης
σκόνης (2).
Προειδοποίηση! Μην βουτάτε τη
συσκευή μέσα σε νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχουν στεγνώσει ο
συλλέκτης σκόνης (2) και τα φίλτρα
(10 & 11).
Επανατοποθετήστε τα φίλτρα (10 &
11), περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα
μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Επανατοποθετήστε στη συσκευή το
συλλέκτη σκόνης (2). Βεβαιωθείτε
ότι ο συλλέκτης σκόνης ασφάλισε
στη θέση του.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή χωρίς τα φίλτρα. Η
βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης
επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα θα πρέπει να αλλάζονται κάθε
6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή
κατασ
τραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα (11)
διατίθενται από τα εμ
πορικά σημεία
πώλησης προϊόντων Black & Decker (Αρ.
καταλ. VF70):
Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα
όπως περιγράφεται παραπάνω.
Αποθήκευση των εξαρτημάτων (εικ. K
& L)
Σπρώξτε τα εξαρτήματα μέσα στις
αντίστοιχες υποδοχές μέχρι να
ασφαλίσουν.
Προστασία του
περιβάλλοντος
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το
προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται
αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το
προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη
αποκομιδή.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην
περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν
την επιλεκτική περισυλλογή των
ηλεκτρικών συσκευών που πρ
οέρχονται
από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις
ή από τον έμπορο όταν
αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της που
έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την
υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ
μέρους μας.
Ενημ
ερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό
το προϊ
όν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα.
Η ανεξάρτητη συλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και
των υλικών συσκευασίας δίνει
τη δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των
υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση το
υ
περιβάλλοντος και μειώνεται η
ζήτηση πρώτων υλών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
77
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε
να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com.
Μπαταρία (εικ. L)
Να αποφορτίζετε κατά προτίμηση
την μπαταρία λειτουργώντας τη
συσκευή μέχρι να σταματήσει το
μοτέρ.
Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (3)
και αφαιρέστε το συλλέκτη σκόνης
(2).
Αφαιρέστε τα φίλτρα (10 & 11)
περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα
(εικ. I).
Αφαιρέστε τις επτά βίδες που
συγκρατούν το σώμα της συσκευής.
Τραβήξτε το κάλυμμα κατά το ήμισυ
από τη θέση του.
αποσπάστε το μικρό κάλυμμα από
το συρόμενο κουμπί καθαρισμού
του φίλτρου και αφαιρέστε τη βίδα
στήριξής του.
ανασηκώστε ολόκληρη τη
συναρμογή μοτέρ/ανεμιστήρα/
μπαταρίας
Αποσυνδέστε τη συναρμογή της
μπαταρίας από την κύρια
συναρμογή.
Τοποθετήστε την μπαταρία σε
κατάλληλη συσκευασία, ώστε να
είναι αδύνατο το βραχυκύκλωμα των
πόλων.
Παραδώστε την μπαταρία στον
αντιπρόσωπο επισκευών σας ή σε
ένα σταθμό ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
Αφού αφαιρεθεί, η μπαταρία δεν μπορεί
να επανατοποθετηθεί.
Εγχειρίδιο οδηγιών
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών είναι
κατασκευασμένο από 100%
ανακυκλωμένο υλικό και μπορεί να
ανακυκλώνεται όταν δεν σας χρειάζεται
πια.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης
σύμφωνα με το πρότυ
πο
EN60704-1: <70 dB(A)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει
σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύη
ση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά
σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
Εάν θέλετε να απορρίψετε μόνοι
σα
ς την μπαταρία, η μπαταρία
θα πρέπει να αφαιρεθεί όπως
περιγράφεται παρακάτω και να
απορριφθεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς που ισχύουν στην
περιοχή σας.
DV9605EN H3
Τάση Vdc 9,6
Μπαταρία Τύπος NiMH
Βάρος kg 1,3
DV1205EN H3
Τάση Vdc 12,0
Μπαταρία Τύπος NiMH
Βάρος kg 1.4
Φορτιστής CHA010013*
Mοντέλα DV1205EN
DV9605EN
Τάση εισόδου Vac 100-240
Τάση εξόδου Vdc 7-26
Ρεύ
μα ε
ξόδου mA 400
Χρόνος φόρτισης
κατά προσέγγιση
h 5
Βάρος kg 0,3
78
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της
Black & Decker παρουσιάσει βλάβη
εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης
συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η
Black & Decker εγγυάται την
αντικατάσταση των ελαττωματικών
τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω
χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει
τη
ν ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε
εργασιακό, επαγγελματικό
περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του
προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από
άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή
λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής
από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών ή από προσωπικό που
δεν ανήκει στο προσωπικό της Black
& Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black
& Decker στη δι
εύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για
να πληρο
φορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την
πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να
καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ε
νημερώνεστε για τα
νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Πε
ρισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη
μάρκα Black & Decker και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
12
TYP.
www.2helpU.com
15 - 03 - 10
E15955
DV9605EN - DV1205EN
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar
7
5
4
6
3
23
22
1
H3
16
80
81
(1*/,6+
'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW
ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH
DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
'(876&+
9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
/DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH
,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN'HFNHULQ,KUHP/DQG
)5$1d$,6
1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW
ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
(QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP
SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN'HFNHUGDQVYRWUHSD\V
,7$/,$12
1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR
ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH
GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN'HFNHUGHOYRVWURSDHVH
1('(5/$1'6
9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP
DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN'HFNHULQXZODQG
(63$f2/
£1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\
FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN'HFNHUHQVXSDtV
32578*8È6
1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH
FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN'HFNHUQRVHXSDtV
69(16.$
*O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG
WLOO%ODFN'HFNHULODQGHWGXERUL
1256.
,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW
ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ
RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWWHJHWODQG
'$16.
*OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW
ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ
HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN'HFNHULGLWHJHWODQG
6820,
0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL
ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL
VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN'HFNHUHGXVWDMDOOH
ǽȂȂǿȄȀȁǺ
ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ
ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ
$XVWUDOLD %ODFN'HFNHU$XVWUDOLD3W\/WG 7HO 
)OHWFKHU5RDG0RRURROEDUN9LFWRULD )D[ 
%HOJLs%HOJLTXH %ODFN'HFNHU%HOJLXP19 7HO 
1LHXZODQGODDQ )D[ 
$DUVFKRW
'DQPDUN %ODFN'HFNHU 7HO 
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69 )D[ 
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
'HXWVFKODQG %ODFN'HFNHU*PE+ 7HO 
%ODFN'HFNHU6WU',GVWHLQ )D[ 
ǽȝȝȑİį %ODFN'HFNHUǼȜȜȐȢǹ( ȉȘȜ 
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ ĭĮȟ 
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ ZZZEODFNDQGGHFNHUJU
(VSDxD %ODFN'HFNHU,EpULFD6&$ 7HO 
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´ )D[ 
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW%DUFHORQD
)UDQFH %ODFN'HFNHU)UDQFH6$6 7HO 
%3'DUGLOO\&pGH[ )D[ 
+HOYHWLD 52)2$* 7HO 
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN )D[ 
.OHLQE|VLQJHQ
,WDOLD %ODFN'HFNHU,WDOLD6S$ 7HO 
9LDOH(OYH]LD )D[ 
0RQ]D0, 1XPHURYHUGH
1HGHUODQG %ODFN'HFNHU%HQHOX[ 7HO 
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP )D[ 
1HZ=HDODQG %ODFN'HFNHU 7HO 
+XJR-RKQVWRQ'ULYH )D[ 
3HQURVH$XFNODQG1HZ=HDODQG
1RUJH %ODFN'HFNHU1RUJH$6 7OI 
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR )D[ 
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
gVWHUUHLFK %ODFN'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+ 7HO 
2EHUODDHUVWUDH$:LHQ )D[ 
3RUWXJDO %ODFN'HFNHU 7HO 
5XD(JDV0RQL] )D[ 
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
6XRPL %ODFN'HFNHU2\ 3XK 
.HLODVDWDPD(VSRR )DNVL
%ODFN'HFNHU2\ 7HO 
.lJHOKDPQHQ(VER )D[ 
6YHULJH %ODFN'HFNHU$% 7HO 
)DEULNVJ*|WHERUJ )D[ 
7UNL\H øQWUDWHN0KHQGLVOLNYH'Õú7LF$ù 7HO 
$WDWUN0DK*LUQH&DG1R )DNV 
.oNEDNNDON|\.DGÕN|\
øVWDQEXO
8QLWHG.LQJGRP %ODFN'HFNHU 7HO 
%DWK5RDG )D[ 
6ORXJK%HUNVKLUH6/<' +HOSOLQH
0LGGOH(DVW %ODFN'HFNHU2YHUVHDV$* 7HO 
$IULFD 3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV )D[ 
90571533 REV 0 S/L-01/2011

Documenttranscriptie

www.blackanddecker.eu DV9605EN DV1205EN English Deutsch Français Italiano Nederlands Español Português Svenska Norsk Dansk Suomi Ελληνικά Türkçe 2 (Original instructions) 6 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 12 (Traduction des instructions initiales) 19 (Traduzione del testo originale) 25 (Vertaling van de originele instructies) 31 (Traducción de las instrucciones originales) 37 (Tradução das instruções originais) 43 (Översättning av originalanvisningarna) 49 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 54 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 60 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 66 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 72 (Orijinal talimatların Çeviri) 3 4 5 ENGLISH Intended use English Your Black & Decker Dustbuster® handheld vacuum cleaner has been designed for light dry vacuum cleaning purposes. This appliance is intended for household use only. Design and Patent information EC Design Registration Numbers: 607643-0001  607668-0001  607650-0001  Safety instructions Warning! When using battery-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal injury and material damage.  Read all of this manual carefully before using the appliance.  The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.  Retain this manual for future reference. Using your appliance  Do not use the appliance to pick up liquids or any materials that could catch fire.  Do not use the appliance near water.  Do not immerse the appliance in water.  Never pull the charger lead to disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.  This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance. After use  Unplug the charger before cleaning the charger or charging base. 6   When not in use, the appliance should be stored in a dry place. Children should not have access to stored appliances. Inspection and repairs  Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.  Do not use the appliance if any part is damaged or defective.  Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorized repair agent.  Regularly check the charger lead for damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.  Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Additional safety instructions batteries and chargers Batteries  Never attempt to open for any reason.  Do not expose the battery to water.  Do not expose the battery to heat.  Do not store in locations where the temperature may exceed 40°C.  Charge only at ambient temperatures between 10°C and 40°C.  Charge only using the charger provided with the appliance/tool. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.  When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment".  Do not damage/deform the battery pack either by puncture or impact, as this may create a risk of injury and fire.  Do not charge damaged batteries.  Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries carefully wipe ENGLISH the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.  In case of skin or eye contact, follow the instructions below. Warning! The battery fluid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention. Electrical safety Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Symbols on the charger Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Chargers Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.  Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the appliance/tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.  Never attempt to charge nonrechargeable batteries.  If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.  Do not expose the charger to water.  Do not open the charger.  Do not probe the charger.  The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging. Safety of others  This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.  Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Short circuit proof safety isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the transformer output. T1A/250 Vac ta = 40°C The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoperable. The charging base must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair. Charge only at ambient temperatures between 10°C and 40°C The charging base is intended for indoor use only. Features 1. Dust collector extension 2. Dust collector 3. Release button 4. On/Off switch 5. Charging indicator 6. Filter cleaning button 7. Charging base Fig. A 8. Crevice tool 9. Brush tool 7 ENGLISH Installation  Fitting the charging base to the wall The charging base can be placed on a work top or fitted to the wall to provide a convenient storage and charging point for the appliance. When fixing to a wall, make sure that the fixing method is suitable for the wall type and is appropriate to the weight of the appliance. Assembly Fitting the accessories (fig. A & B) This model is supplied with the following accessories:  A crevice tool (8) for confined spaces.  A brush tool (9) for furniture and stairs. To fit an accessory, proceed as follows:  Take the accessories from its storage position on the appliance or charging base (7) (fig. B & K).  Insert the appropriate accessory into the front of the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include:  Injuries caused by touching any rotating/moving parts.  Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.  Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods make sure you take regular breaks.  Impairment of hearing. 8 Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF). Use   Before first use, the battery must be fully charged. Place the appliance on the charging base whenever it is not in use. Charging the battery (fig. C) Before charging the battery:  Make sure that the dust collector extension (1) is pushed back into the dust collector (2).  Make sure that the appliance is switched off. The battery will not be charged with the on/off switch (4) in the on position.  Place the appliance on the charging base (7) as shown.  Plug in the charger. Switch on at the mains. While charging, the charger may become warm. This is normal and does not indicate a problem. The appliance can be left connected to the charger indefinitely. The charger on this unit has been designed to save energy but also give faster charging. When the unit is in the fast charge mode the charge indicator (5) will be illuminated most of the time with short off periods. When the charger detects that full charge has been reached the charger will change modes and the indicator will be off most of the time with short pulses on showing that the charger is maintaining the battery charge and keeping the product ready for use. The charge time to recharge a fully discharged battery will be about 5 hours. Adjusting the dust collector (fig. D)  Extend the dust collector (2) by pulling the dust collector extension (1) until it locks into position.  Retract the dust collector extension (1) by pressing the area (12) marked with an arrow and pushing the dust collector extension (1) back into the dust collector (2). ENGLISH Switching on and off (fig. E)  To switch the appliance on, slide the on/off switch (4) forward.  To switch the appliance off, slide the on/off switch (4) back. Optimising the suction force (fig. F) In order to keep the suction force optimised, the filters must be cleared regularly during use.  Slide the filter cleaning button (6) up and down a few times to shake out dust clogging the filters (10 & 11). Cleaning and maintenance Warning! Regularly clean the filters (10 & 11). Cleaning the dust collector and filters (fig. G - J) The filters are re-usable and should be cleaned regularly.  Press the release button (3) and remove the dust collector (2).  Empty the dust collector (2) (fig. H).  Remove the filters (10 & 11) by twisting them clockwise (fig. I).  Separate the filters (10 & 11)  Brush any loose dust from the filters (10 & 11).  Wash the filters in warm, soapy water (fig. J). The dust collector (2) can also be washed if necessary. Warning! Do not immerse the appliance in water.  Make sure that the dust collector (2) and the filters (10 & 11) are dry.  Refit the filters (10 & 11) on to the appliance, twisting them counterclockwise until they lock into place.  Refit the dust collector (2) onto the appliance. Make sure that the dust collector clicks into place. Warning! Never use the appliance without the filters. Optimum dust collection will only be achieved with clean filters. Replacing the filters The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. A replacement filter (11) is available from your Black & Decker dealer (cat. no. VF70):  Remove the old filters as described above.  Fit the new filters as described above. Storing the accessories (fig. K & L)  Press the accessories into the corresponding holders until they click into place. Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full 9 ENGLISH details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. If you want to dispose of the product yourself, the battery must be removed as described below and disposed of in accordance with local regulations. Preferably discharge the battery by operating the appliance until the motor stops. Press the release button (3) and remove the dust collector (2). Remove the filters (10 & 11) by twisting them clockwise (fig. I). Remove the seven screws holding the body of the appliance together. Pull the cover half away from the location half. prise the small cover from the filter cleaning slider and remove the slider securing screw. lift out the full motor/fan/battery assembly Unplug the battery assembly from the main assembly. Place the battery in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take the battery to your service agent or to a local recycling station. Once removed, the battery cannot be refitted. Instruction manual This instruction manual is made from 100% recycled material and can be recycled when it is of no further use to you. 10 Technical data Voltage Battery Weight Voltage Battery Weight DV9605EN H3 Vdc 9,6 type NiMH kg 1,3 DV1205EN H3 Vdc 12.0 type NiMH kg 1.4 Charger Model CHA010013* DV1205EN DV9605EN Input voltage Vac 100-240 Output voltage Vdc 7-26 Output current mA 400 Approx. charging h5 time Weight kg 0,3 Level of sound pressure, measured according to EN60704-1: <70 dB(A) Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade, professional or hire purposes. The product has been subjected to misuse or neglect. The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents. ENGLISH  Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk. 11 DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Deutsch Der Handstaubsauger Black & Decker Dustbuster® wurde zum Saugen von leichtem, trockenem Schmutz entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Patent- und Geschmacksmusterschutz GemeinschaftsgeschmacksmusterNummern:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Sicherheitshinweise Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit akku- oder batteriebetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden. Dadurch verhindern Sie so weit wie möglich das Entstehen von Bränden, das Auslaufen von Batterien oder Akkus sowie Sach- und Personenschäden.  Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.  Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.  Heben Sie diese Anleitung auf. Verwendung des Geräts  Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien.  Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.  Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. 12   Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt. Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder schwachen Personen verwendet werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Nach dem Gebrauch  Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.  Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.  Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. Inspektion und Reparaturen  Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder ob andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.  Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist.  Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.  Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.  Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus  Auf keinen Fall öffnen. DEUTSCH Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt.  Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.  Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.  Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C.  Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.  Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.  Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.  Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.  Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.  Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise. Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.  Ladegeräte Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.  Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.  Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.  Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.  Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.  Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.  Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.  Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden. Sicherheit anderer Personen  Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer für die Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.  Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 13 DEUTSCH Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Symbole auf dem Ladegerät Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Kurzschlussfester Sicherheitstransformator. Die Netzstromversorgung ist vom Ausgang des Transformators getrennt. T1A/250 Vac ta = 40°C Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Das Ladegerät lässt sich danach nicht mehr in Betrieb nehmen. Es muss dann von der Netzstromversorgung getrennt und in einer Vertragswerkstatt repariert werden. Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis 40°C. Die Ladestation darf nur im Innenbereich verwendet werden. Merkmale 1. Staubbehälterverlängerung 2. Staubbehälter 3. Entriegelungstaste 4. Ein-/Ausschalter 5. Ladeanzeige 6. Filterreiniger 7. Ladestation Abb. A 8. Fugendüse 9. Polsterdüse 14 Installation Anbringen der Ladestation an der Wand Die Ladestation kann auf einer Arbeitsfläche abgelegt oder an einer Wand befestigt werden, so dass ein bequem erreichbarer Ort zum Aufbewahren und Laden des Geräts zur Verfügung steht. Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass die gewählten Befestigungsmittel für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet sind und das Gerätegewicht tragen können. Montage Anbringen der Zubehörteile (Abb. A und B) Zum Lieferumfang dieses Modells gehört folgendes Zubehör:  Fugendüse (8) für beengte Platzverhältnisse  Polsterdüse (9) für Möbel und Treppen So bringen Sie ein Zubehörteil an:  Nehmen Sie die Zubehörteile aus dem Aufbewahrungsbehälter oder aus der Ladestation (7) (Abb. B und K).  Schieben Sie das Zubehörteil vorn in die Saugöffnung des Geräts ein. Restrisiken Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/ bewegenden Teilen verursacht werden. DEUTSCH     Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. Beeinträchtigung des Gehörs. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Gebrauch   Der Akku muss vor der ersten Verwendung vollständig aufgeladen werden. Setzen Sie das Gerät in die Ladestation ein, wenn Sie es nicht verwenden. Laden der Batterie (Abb. C) Vor dem Laden des Akkus:  Achten Sie darauf, dass die Staubbehälterverlängerung (1) in den Staubbehälter (2) eingeschoben ist.  Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Wenn sich der Ein-/Aus-Schalter (4) in der Stellung „Ein“ befindet, wird der Akku nicht geladen.  Setzen Sie das Gerät wie in der Abbildung gezeigt in die Ladestation (7) ein.  Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an. Schalten Sie ggf. die Netzstromversorgung ein. Das Ladegerät kann sich während des Aufladens erwärmen. Dies ist normal. Das Ladegerät kann beliebig lange am Gerät angeschlossen bleiben. Das Ladegerät dieses Geräts wurde dazu entwickelt, Energie zu sparen und gleichzeitig den Ladevorgang zu beschleunigen. Im Schnelllademodus leuchtet die Ladeanzeige (5) mit kurzen Unterbrechungen. Nach dem Abschluss des Ladevorgangs ändert sich der Modus des Ladegeräts. Durch kurzes Blinken der Anzeige wird angezeigt, dass der Akkuladezustand gehalten wird und das Gerät betriebsbereit ist. Zum Laden eines vollständig entladenen Akkus werden ca. 5 Stunden benötigt. Entleeren des Staubbehälters (Abb. D)  Der Staubbehälter (2) kann verlängert werden. Ziehen Sie hierzu die Staubbehälterverlängerung (1) heraus, bis diese einrastet.  Wenn Sie die Staubbehälterverlängerung (1) nicht mehr benötigen, drücken Sie den mit Pfeil gekennzeichneten Bereich (12), und schieben die Verlängerung (1) zurück in den Staubbehälter. Ein- und Ausschalten (Abb. E)  Zum Einschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) nach vorn.  Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (4) nach hinten. Optimieren der Saugkraft (Abb. F) Damit das Gerät stets die bestmögliche Saugkraft erzeugt, müssen die Filter während des Gebrauchs regelmäßig gereinigt werden.  Schieben Sie den Filterreiniger (6) mehrere Male hoch und runter, um den Staub auszuschütteln, der die Filter (10 und 11) verstopft. Reinigung und Pflege Achtung! Reinigen Sie die Filter (10 und 11) in regelmäßigen Abständen. Reinigen des Staubbehälters und der Filter (Abb. G bis J) Die Filter sind wieder verwendbar und sollten regelmäßig gereinigt werden.  Drücken Sie die Entriegelungstaste (3), und nehmen Sie den Staubbehälter (2) ab.  Leeren Sie den Staubbehälter (2) (Abb. H).  Entfernen Sie die Filter (10 und 11) durch Drehen im Uhrzeigersinn (Abb. I).  Trennen Sie die Filter (10 und 11). 15 DEUTSCH Entfernen Sie mit Hilfe einer Bürste losen Staub von den Filtern (10 und 11).  Spülen Sie die Filter in warmer Seifenlauge aus (Abb. J). Der Staubbehälter (2) kann ebenfalls auf diese Weise gereinigt werden. Achtung! Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.  Staubbehälter (2) und Filter (10 und 11) müssen vor dem Wiedereinbau vollständig trocken sein.  Bringen Sie die Filter (10 und 11) wieder am Gerät an. Drehen Sie die Filter dazu gegen den Uhrzeigersinn, bis diese an der Endposition einrasten.  Bringen Sie den Staubbehälter (2) wieder am Gerät an. Achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet. Achtung! Betreiben Sie das Gerät nie ohne Filter. Die beste Reinigungswirkung erzielen Sie bei sauberen Filtern.  Ersetzen der Filter Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. Ersatzfilter (11) erhalten Sie von Ihrem Black & Decker Vertragshändler (Katalognr. VF70):  Entfernen Sie die verbrauchten Filter, wie oben beschrieben.  Bringen Sie die neuen Filter an, wie oben beschrieben. Aufbewahren des Zubehörs (Abb. K und L)  Setzen Sie die Zubehörteile in die dafür vorgesehenen Halterungen ein, bis sie einrasten. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sollten Sie das Gerät durch ein neues Gerät ersetzen wollen oder keine Verwendung mehr dafür haben, denken 16 Sie bitte an den Schutz der Umwelt. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker-Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltgerechte Entsorgung. Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wieder verwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf. Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com. DEUTSCH Akku (Abb. L) Wenn Sie das Gerät selbst entsorgen, müssen Sie den Akku wie unten beschrieben herausnehmen und ihn gemäß der Abfallentsorgungssatzung Ihrer Gemeinde entsorgen. Sorgen Sie dafür, dass der Akku vollständig entladen ist. Schalten Sie dazu das Gerät ein, und warten Sie, bis der Motor zum Stillstand kommt. Drücken Sie die Entriegelungstaste (3), und nehmen Sie den Staubbehälter (2) ab. Entfernen Sie die Filter (10 und 11) durch Drehen im Uhrzeigersinn (Abb. I). Lösen Sie die Schrauben, die das Gerät zusammenhalten. Ziehen Sie die Abdeckung zur Hälfte auf. Stemmen Sie die kleine Abdeckung am Filterreiniger auf, und entfernen Sie die Sicherungsschraube des Schiebers. Lösen Sie sowohl den Motor als auch den Lüfter und den Akku vollständig aus dem Gerät. Lösen Sie den Akkubausatz aus der Hauptbaugruppe. Verpacken Sie die Batterie in einem geeigneten Behälter, sodass die Batteriekontakte nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie den Akku zu Ihrer Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe. Ein entnommener Akku kann nicht wieder eingesetzt werden. Anleitung Diese Anleitung wurde vollständig aus recycelten Materialien hergestellt und kann erneut recycelt werden, wenn sie nicht mehr benötigt wird. Technische Daten Spannung Akku Gewicht Spannung Akku Gewicht DV9605EN H3 Vdc 9,6 Typ NiMH kg 1,3 DV1205EN H3 Vdc 12,0 Typ NiMH kg 1,4 Ladegerät Modell CHA010013* DV1205EN DV9605EN Eingangsspannung Vac 100-240 Ausgangsspannung Vdc 7-26 Ausgangsstrom mA 400 Ungefähre Dauer Std 5 des Ladevorgangs (Mindestdauer) Gewicht kg 0,3 Schalldruckpegel gemäß EN60704-1: <70 dB(A) Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne dass dem Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: 17 DEUTSCH wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde; wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde; wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendienstes unternommen wurde.     Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de. 18 FRANÇAIS Utilisation Français Votre aspirateur à main Dustbuster Black & Decker® est conçu pour les petits travaux de nettoyage. Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Conception et brevet Numéros d’enregistrement de conception EC :  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Consignes de sécurité Attention ! De simples précautions de sécurité sont à prendre pour l’utilisation d’appareil alimenté par batterie. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci afin de réduire le risque d’incendie, les fuites de batterie, les blessures et les dommages matériels.  Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil.  Ce manuel décrit comment utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de blessures.  Gardez ce manuel pour référence ultérieure. Utilisation de votre appareil  N’utilisez pas cet appareil pour aspirer des liquides ou des matériaux qui pourraient prendre feu.  N’utilisez pas l’appareil près d’une source d’eau.  Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.  Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher. Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.  Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou déficientes sans surveillance. Afin d’éviter que les enfants jouent avec cet appareil, ne les laissez pas sans surveillance. Après l’utilisation Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer son support.  Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec.  Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés.  Vérification et réparations  Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil est en bon état ou si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.  N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.  Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.  Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur.  Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel. Consignes de sécurité supplémentaires – batteries et chargeurs Batteries  En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.  Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.  N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.  Ne le rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40°C.  Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.  N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil. Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie. 19 FRANÇAIS Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions données dans la section « Protection de l’environnement ».  Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie.  Ne chargez pas les batteries endommagées.  Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.  En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions cidessous. Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin.  Chargeurs Votre chargeur doit être utilisé avec une tension spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.  N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.  Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.  Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque. 20     Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne testez pas le chargeur. Pour le rechargement, placez l’appareil/outil/batterie dans un endroit correctement aéré. Sécurité des personnes  Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.  Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil. Sécurité électrique Votre chargeur doit être utilisé avec une tension précise. Vérifiez toujours si le voltage indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. Symboles sur le chargeur Votre chargeur est doublement isolé; par conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Transformateur avec sécurité anti-court-circuit. L'alimentation secteur est électriquement indépendante de la prise du transformateur. T1A/250 Vac Le chargeur s’arrête automatiquement si la température ambiante est trop élevée. Par conséquent, le chargeur devient inutilisable. L’unité doit être débranchée du secteur puis apportée à un centre d’entretien agréé pour réparation. FRANÇAIS ta = 40°C Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Le support de charge ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Caractéristiques 1. Extension du collecteur de poussière 2. Collecteur de poussière 3. Bouton de dégagement 4. Bouton marche/arrêt (On/Off) 5. Témoin de charge 6. Bouton de nettoyage du filtre 7. Support de charge Figure A 8. Suceur plat 9. Petite brosse Installation Fixation du support de charge au mur Pour faciliter le rangement et la mise en charge de l’appareil, le support de charge peut être installé sur une surface de travail ou au mur. Pour l’installation au mur, assurez-vous que la fixation convient au type de mur et au poids de l’appareil. Risques résiduels L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :  Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation.  Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.  Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.  Déficience auditive.  Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Utilisation  Assemblage Installation des accessoires (figure A et B) Les accessoires suivants sont disponibles :  Un suceur plat (8) pour les espaces restreints.  Une brosse (9) pour les meubles et les escaliers. Pour mettre en place un accessoire, effectuez ce qui suit :  Sortez les accessoires de leur boîtier sur l’appareil ou sur le support de charge (7) (figure B et K).  Insérez l’accessoire approprié à l’avant de l’appareil.  La batterie doit être complètement chargée avant sa première utilisation. Placez l’appareil sur le support de charge dès qu’il n’est pas utilisé. Charge de la batterie (figure C) Avant de charger la batterie :  Vérifiez si l’extension du collecteur de poussière (1) est dans le collecteur de poussière (2).  Assurez-vous que l’appareil est débranché. La batterie ne se recharge pas si l’interrupteur marche/arrêt (4) est en position de marche.  Placez l’appareil sur le support de charge (7), comme indiqué.  Branchez le chargeur. Branchez au secteur. 21 FRANÇAIS Pendant le chargement, le chargeur peut chauffer. Ceci est un phénomène normal qui ne représente aucun problème. L’appareil peut rester branché au chargeur en permanence. Le chargeur de cet appareil est conçu non seulement pour réaliser des économies d’énergie mais également pour fournir un chargement accéléré. Lorsque l'appareil est en mode de charge rapide, le témoin de charge (5) reste allumé la plupart du temps sauf pendant de courtes périodes. Lorsque le chargeur détecte que le niveau de charge maximal a été atteint, il change de mode. Le témoin reste éteint la plupart du temps sauf pendant quelques brèves impulsions qui signalent que le chargeur maintient la batterie en charge et permet au produit de rester prêt à l’emploi. Il faut près de cinq heures pour recharger une batterie complètement déchargée. Ajustement du collecteur de poussière (figure D)  Le collecteur de poussière (2) peut être rallongé en tirant l’extension (1) jusqu'à l’enclenchement.  Rentrez l’extension (1) en appuyant dans la zone (12) repérée d’une flèche et en poussant l’extension (1) dans le collecteur de poussière (2). Mise en marche et arrêt (figure E)  Pour mettre l’appareil en marche, glissez l’interrupteur marche/arrêt (4) vers l’avant.  Pour arrêter l'appareil, glissez l'interrupteur marche/arrêt (4) vers l’arrière. Force d'aspiration maximum (figure F) Pour garder la force d’aspiration maximum, les filtres doivent être nettoyés régulièrement.  Glissez le bouton de nettoyage du filtre (6) vers le haut et vers le bas plusieurs fois pour faire sortir la poussière des filtres (10 et 11). 22 Nettoyage et entretien Attention ! Nettoyez régulièrement les filtres (10 et 11). Nettoyage du collecteur de poussière et des filtres (figures G et J) Les filtres sont réutilisables et doivent être nettoyés régulièrement.  Appuyez sur le bouton de dégagement (3) et retirez le collecteur de poussière (2).  Videz le collecteur de poussière (2) (figure H).  Retirez les filtres (10 et 11) en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (figure I).  Séparez les filtres (10 et 11).  Brossez la poussière déposée sur les filtres (10 et 11).  Nettoyez les filtres à l’eau chaude et au savon (figure J). Le collecteur de poussière (2) peut aussi être nettoyé, le cas échéant. Attention ! Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.  Assurez-vous que le collecteur de poussière (2) et les filtres (10 et 11) sont complètement secs.  Réinstallez les filtres (10 et 11) sur l’appareil, en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils soient bloqués.  Remontez le collecteur de poussière (2) sur l’appareil. Assurez-vous que le collecteur de poussière est bien enclenché. Attention ! N’utilisez jamais l’appareil sans les filtres. Pour récupérer le maximum de poussière, utilisez toujours les filtres propres. Remplacement des filtres Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez des filtres de rechange (11) chez votre revendeur Black & Decker (cat. N° VF70) :  Retirez les filtres usés, comme décrit ci-dessus. FRANÇAIS  Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus. Rangement des accessoires (figures K et L)  Enclenchez les accessoires dans les supports appropriés. réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails concernant notre service après-vente sur le site Internet : www.2helpU.com. Batterie (figure L) Protection de l'environnement Si vous jetez l’appareil, vous devez retirer la batterie, comme décrit ci-dessous, et la mettre au rebut conformément aux réglementations locales. Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.  Si votre appareil doit être remplacé ou si vous n'en avez plus l'usage, songez à la protection de l'environnement. Les réparateurs agréés Black & Decker accepteront la collecte d'anciens outils Black & Decker et veilleront à ce que leur mise au rebut ne porte pas atteinte à l'environnement. La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de          Il est préférable de décharger complètement la batterie jusqu'à l'arrêt du moteur de l’appareil. Appuyez sur le bouton de dégagement (3) et retirez le collecteur de poussière (2). Retirez les filtres (10 et 11) en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (figure I). Retirez les sept vis qui fixent l’ensemble des parties de l’appareil. Tirez la moitié du couvercle. séparez le petit couvercle du bouton de nettoyage de filtre et retirez la vis de fixation. sortez complètement l'ensemble moteur/ventilateur/batterie. Débranchez la batterie de l’ensemble principal. Placez la batterie dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez la batterie chez votre réparateur ou dans un centre de recyclage local. Une fois retirée, la batterie ne peut être replacée. Manuel d'instruction Ce manuel d’instruction est imprimé sur du matériau recyclé à 100 % qu’il est possible de recycler à nouveau une fois que vous n'avez plus besoin du manuel. 23 FRANÇAIS Caractéristiques techniques DV9605EN H3 Tension Vcc 9,6 Batterie type NiMH Poids kg 1,3 DV1205EN H3 Tension Vcc 12.0 Batterie type NiMH Poids kg 1.4 Chargeur Modèle CHA010013* DV1205EN DV9605EN Tension d’entrée Vca 100-240 Tension de sortie Vca 7-26 Courant de sortie mA 400 h5 Durée approximative de charge Poids kg 0,3 Niveau de pression sonore selon la norme EN 60704-1 : <70 dB(A) Garantie Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne. Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué. Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. 24 Le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d'accidents. Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Visitez notre site Web www.blackanddecker.frpour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr . ITALIANO Uso previsto Italiano L’aspirapolvere portatile Black & Decker Dustbuster® è stato progettato per la pulizia leggera e a secco esclusivamente per uso domestico. Informazioni su progetto e brevetto Numeri di registrazione del modello nella Comunità europea:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Istruzioni di sicurezza Attenzione! Quando si usano elettrodomestici alimentati a batteria, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, di perdita di liquido dalle batterie, di lesioni personali e di danni materiali.  Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l'elettrodomestico.  L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettrodomestico viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali.  Conservare il presente manuale per futura consultazione. Utilizzo dell'elettrodomestico  Non usare l’elettrodomestico per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.  Non usare l'elettrodomestico vicino all’acqua.  Non immergere l'elettrodomestico in acqua.  Non tirare mai il filo per scollegare l’alimentatore dalla presa. Tenere il filo dell’alimentatore lontano da calore, olio e bordi taglienti.  L’elettrodomestico non deve essere utilizzato da ragazzi o persone inabili senza la supervisione di un adulto. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'elettrodomestico. Dopo l'impiego Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulire l’alimentatore o la base di carica.  Quando non è usato, l’elettrodomestico deve essere conservato in un luogo asciutto.  Gli elettrodomestici non devono essere riposti alla portata dei bambini.  Ispezione e riparazioni  Prima dell'impiego, controllare che l'elettrodomestico non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.  Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono danneggiate o difettose.  Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.  Controllare a intervalli regolari che il filo dell’alimentatore non sia danneggiato. Sostituire l’alimentatore se il filo è danneggiato o difettoso.  Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale. Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e alimentatori Batterie  Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.  Non lasciare che la batteria si bagni.  Non esporre la batteria al calore.  Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40°C.  Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.  Caricare solo usando l’alimentatore fornito con l’apparecchio/ elettrodomestico. L’utilizzo 25 ITALIANO dell’alimentatore sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.  Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell’ambiente".  Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.  Non caricare le batterie danneggiate.  In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l’epidermide.  In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito. Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico. Alimentatori L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.  Usare l’alimentatore Black & Decker solo per caricare la batteria nell’apparecchio/elettrodomestico con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.  Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.  In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso 26     un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Non lasciare che l’alimentatore si bagni. Non aprire l’alimentatore. Non collegare l’alimentatore a sonde. L’apparecchio/elettrodomestico/ batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica. Sicurezza altrui  Questo elettrodomestico non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo utilizzo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.  Controllare che i bambini non giochino con l’elettrodomestico. Sicurezza elettrica L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dati. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina di rete. Simboli sull’alimentatore Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore rende superfluo il filo di terra. Trasformatore di isolamento di sicurezza con protezione contro i corto circuiti. L'alimentazione di rete è separata elettricamente dall'uscita del trasformatore. ITALIANO T1A/250 Vac L’alimentatore si spegne automaticamente se la temperatura ambiente aumenta eccessivamente. Di conseguenza l’alimentatore diventa inutilizzabile. In questi casi la base di carica deve essere scollegata dall’alimentazione di rete e portata presso un centro di assistenza autorizzato per le necessarie riparazioni. ta = 40°C Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C. La base di carica può solo essere usata all’interno. Caratteristiche 1. Prolunga della bocchetta raccoglipolvere 2. Bocchetta raccoglipolvere 3. Pulsante di rilascio 4. Interruttore di accensione 5. Indicatore di carica 6. Pulsante di pulitura filtro 7. Base di carica Fig. A 8. Bocchetta a lancia 9. Spazzola a pennello Montaggio Montaggio a parete della base di carica La base di carica può essere sistemata su un piano di lavoro o fissata a parete per avere un posto comodo dove riporre l’elettrodomestico e dove caricarlo. Quando si fissa la base sulla parete, accertarsi che il metodo usato sia idoneo al tipo di parete e al peso dell’elettrodomestico. Assemblaggio Montaggio degli accessori (figg. A e B)   Una bocchetta a lancia (8) per spazi limitati. Una spazzola (9) per mobili e scale. Gli accessori si montano come descritto di seguito:  Prendere gli accessori dall’apposita sede sull’elettrodomestico o sulla base di carica (7) (figg. B e K).  Inserire l’accessorio desiderato nella parte frontale dell’elettrodomestico. Rischi residui Altri rischi residui che possono sorgere durante l'impiego dell'elettroutensile e che possono non essere stati contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:  Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.  Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.  Lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.  Problemi di udito.  Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). Utilizzo   Caricare completamente la batteria prima del primo impiego. Appoggiare sempre l’elettrodomestico sulla base di carica quando non è utilizzato. Questo modello è fornito con i seguenti accessori: 27 ITALIANO Carica della batteria (fig. C) Accensione e spegnimento (fig. E) Per accendere l’elettrodomestico, far scorrere in avanti l’interruttore di accensione (4).  Per spegnere l’elettrodomestico, far scorrere indietro l’interruttore di accensione (4). Prima della carica della batteria:  Accertarsi che la prolunga della bocchetta raccoglipolvere (1) sia inserita nella bocchetta stessa (2).  Accertarsi che l’elettrodomestico sia spento. La batteria non si carica se l’interruttore di accensione (4) è regolato su acceso.  Appoggiare l’elettrodomestico sulla base di carica (7) come illustrato.  Collegare l’alimentatore alla presa di corrente. Accendere l’alimentazione di rete. Massima forza aspirante (fig. F) Durante la carica, l’alimentatore potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. L’elettrodomestico può essere lasciato collegato indefinitamente all’alimentatore, Pulizia e manutenzione L’alimentatore di questo elettrodomestico è stato progettato per risparmiare energia, ma anche per fornire una carica più veloce. Quando l’elettrodomestico si trova nella modalità di carica rapida, l’indicatore di carica (5) resta acceso per quasi di continuo, con dei brevi periodi di spegnimento. L’alimentatore cambia modalità quando rileva che è stata raggiunta la carica massima e l’indicatore rimane spento per la maggior parte del tempo, con dei brevi periodi di accensione per indicare che l’alimentatore sta mantenendo la carica della batteria in modo che il prodotto sia pronto per l’impiego. Per caricare una batteria completamente scarica ci vogliono circa 5 ore di carica. Regolazione della bocchetta raccoglipolvere (fig. D)  Allungare la bocchetta raccoglipolvere (2) estraendone la prolunga (1) fino a quando si aggancia in sede.  Far rientrare la prolunga della bocchetta raccoglipolvere (1) premendo la zona (12) contrassegnata dalla freccia e facendo rientrare la prolunga (1) nella bocchetta raccoglipolvere (2). 28  Per poter mantenere la massima forza aspirante, pulire regolarmente i filtri durante l’impiego.  Far scorrere varie volte su e giù il pulsante di pulitura del filtro (6) per far uscire la polvere che intasa i filtri (10 e 11). Attenzione! Pulire regolarmente i filtri (10 e 11). Pulitura della bocchetta raccoglipolvere e dei filtri (figg. G - J) I filtri sono riutilizzabili e devono essere puliti regolarmente.  Premere il pulsante di rilascio (3) ed estrarre la bocchetta raccoglipolvere (2).  Svuotare la bocchetta raccoglipolvere (2) (fig. H).  Estrarre i filtri (10 e 11) ruotandoli in senso orario (fig. I).  Dividere i filtri (10 e 11)  Spazzolare via l’eventuale polvere presente sui filtri (10 e 11).  Lavare i filtri in acqua calda e detergente adatto (fig. J). Se necessario, è anche possibile lavare la bocchetta raccoglipolvere (2). Attenzione! Non immergere l'elettrodomestico in acqua.  Accertarsi che la bocchetta raccoglipolvere (2) e i filtri (10 e 11) siano asciutti.  Rimettere i filtri (10 e 11) sull’elettrodomestico, ruotandoli in senso antiorario fino a quando si insediano.  Rimontare la bocchetta raccoglipolvere (2) sull’elettrodomestico. Accertarsi che ITALIANO la bocchetta raccoglipolvere si agganci in sede. Attenzione! Non usare mai l’elettrodomestico senza i filtri. La raccolta ottimale della polvere si ottiene solo con i filtri puliti. Sostituzione dei filtri I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I filtri di ricambio (11) sono reperibili presso il rivenditore Black & Decker (n. cat. VF70).  Estrarre i vecchi filtri come descritto in precedenza.  Inserire i nuovi filtri come descritto qui sopra. Conservazione degli accessori (figg. K e L)  Premere gli accessori nei rispettivi supporti fino a quando si agganciano in sede. rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto. Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi postvendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com. Batteria (fig. L) Se si desidera smaltire il prodotto personalmente, estrarre la batteria come descritto di seguito e smaltirla in base ai regolamenti in vigore. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui l’elettrodomestico debba essere sostituito o comunque non serve più, pensare alla tutela dell’ambiente. È infatti possibile restituirlo ai tecnici Black & Decker che provvederanno a smaltirlo in modo sicuro per l’ambiente. La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime. Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettrodomestico al          Prima di eseguire una carica, è preferibile lasciare che la batteria si scarichi del tutto facendo funzionare l’elettrodomestico fino a quando il motore si ferma. Premere il pulsante di rilascio (3) ed estrarre la bocchetta raccoglipolvere (2). Estrarre i filtri (10 e 11) ruotandoli in senso orario (fig. I). Svitare le sette viti che tengono unito il corpo dell’elettrodomestico. Staccare a metà il coperchio dal vano. scalzare il coperchietto dal cursore di pulitura del filtro e svitare la vite di fissaggio del cursore. Estrarre quindi l’intero gruppo motore/ventilatore/batteria. Scollegare la batteria dal gruppo principale. Imballare la batteria in modo idoneo per evitare che i terminali possano essere cortocircuitati. 29 ITALIANO Portare la batteria da un rivenditore autorizzato o presso un centro di riciclaggio di zona. Una volta tolta, la batteria non può essere rimontata. Manuale d’uso Il presente manuale d’uso è stato stampato su materiali completamente riciclati e può anch’esso essere riciclato quando non serve più. Dati tecnici Tensione Batteria Peso Tensione Batteria Peso Alimentatore Modello DV9605EN H3 V c.c. 9,6 tipo NiMH kg 1,3 DV1205EN H3 V c.c. 12,0 tipo NiMH kg 1,4 CHA010013* DV1205EN DV9605EN V c.a. 100-240 Tensione in ingresso Tensione erogata V c.a. 7-26 Corrente erogata mA 400 Tempo di carica h5 approssimativo Peso kg 0,3 Livello di pressione sonora misurato in base a EN60704-1: <70 dB(A) Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione 30 delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio; Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto; Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti; Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it ). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it . NEDERLANDS Beoogd gebruik Nederlands Deze Black & Decker Dustbuster® is ontworpen als handstofzuiger voor lichte, droge stofzuigwerkzaamheden. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Ontwerp- en octrooigegevens Europese ontwerpregistratienummers: 607643-0001  607668-0001  607650-0001  Veiligheidsinstructies Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op accu's moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen om het gevaar voor brand, lekkende accu's, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.  Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.  In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.  Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen. Gebruik van het apparaat  Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.  Gebruik het apparaat niet in de buurt van water.  Dompel het apparaat niet onder in water.  Trek de oplader nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.  Dit apparaat mag niet zonder supervisie worden gebruikt door jonge of lichamelijk zwakke mensen. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen. Na gebruik  Neem de lader uit het stopcontact voordat u de lader of laadhouder schoonmaakt.  Bewaar het apparaat na gebruik op een droge plaats.  Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor kinderen. Inspectie en reparaties  Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.  Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen.  Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen.  Controleer het snoer van de lader regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.  Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. Aanvullende veiligheidsinstructies – accu's en laders Accu's  Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.  Stel de accu niet bloot aan water.  Stel de accu niet bloot aan hitte.  Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die hoger zijn dan 40°C.  Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 en 40°C. 31 NEDERLANDS Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan resulteren in een elektrische schok of oververhitting van de accu.  Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu".  De accubehuizing mag niet worden beschadigd of vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.  Laad beschadigde accu's niet op.  Onder extreme omstandigheden kunnen accu's lekkages vertonen. Wanneer de accu nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.  Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies. Waarschuwing! De accuvloeistof kan letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen.  Laders De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.  Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met letsel en materiële schade als gevolg.  Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.  Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen. 32     Stel de lader niet bloot aan water. Open de lader niet. Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. Laad het apparaat/het gereedschap/ de accu in een goed geventileerde locatie op. Veiligheid van anderen  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.  Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen. Elektrische veiligheid De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale netstekker te vervangen. Symbolen op de lader De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet noodzakelijk is. Scheidingstransformator met beveiliging tegen kortsluiting. De netvoeding is elektrisch gescheiden van de transformatoruitgang. T1A/250 Vac De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor zal de lader onbruikbaar worden. Neem de lader in dat geval uit het stopcontact en laat deze door een erkend servicecentrum repareren. NEDERLANDS ta = 40°C Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 1040°C. De laadhouder is uitsluitend bestemd voor binnengebruik. Onderdelen 1. Zuigbuisverlenging 2. Zuigbuis 3. Ontgrendelknop 4. Aan/uit-schakelaar 5. Oplaadindicator 6. Filterreinigingsknop 7. Laadhouder Fig. A 8. Spleetzuiger 9. Borstelhulpstuk Installatie Laadhouder aan de wand monteren De laadhouder kan op een werkvlak worden geplaatst of aan de wand worden gemonteerd, om het apparaat gemakkelijk te kunnen opbergen en opladen. Selecteer bij wandmontage een bevestigingsmethode die geschikt is voor het betreffende wandtype en het gewicht van het apparaat. Montage Hulpstukken plaatsen (fig. A & B) Met dit model worden de volgende hulpstukken meegeleverd:  Een spleetzuiger (8) voor smalle kieren.  Een borstelhulpstuk (9) voor meubilair en trappen. Een hulpstuk aanbrengen:  Neem de hulpstukken uit de opberglocatie van het apparaat of de laadhouder (7) (fig. B & K).  Plaats het gewenste hulpstuk in de voorzijde van het apparaat. Overige risico's Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF). Gebruik   De accu moet volledig opgeladen zijn voordat het apparaat voor het eerst wordt gebruikt. Plaats het apparaat op de laadhouder als dit niet wordt gebruikt. De accu opladen (fig. C) Voer de volgende handelingen uit voordat u de batterij oplaadt:  Schuif de zuigbuisverlenging (1) helemaal terug in de zuigbuis (2). 33 NEDERLANDS Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld. De batterij wordt niet opgeladen als de aan/uit-schakelaar (4) in de aan-stand staat. Plaats het apparaat zoals weergegeven op de laadhouder (7). Plaats de lader in het stopcontact. Schakel zonodig de netspanning in.    Tijdens het opladen kan de lader warm worden. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Het apparaat kan voor onbepaalde tijd met de lader verbonden blijven. De lader van dit apparaat is energiezuinig en laadt apparatuur tevens sneller op. Wanneer het apparaat op de stand voor snel laden staat, brandt de laadindicator (5) grotendeels met korte tussenpauzes. Zodra de lader bespeurt dat het product volledig is geladen, wordt de stand van de lader gewijzigd, en is de indicator grotendeels uitgeschakeld en brandt met korte signalen om aan te tonen dat de lader de acculading behoudt en het product gereed houdt voor gebruik. De laadtijd voor het volledig opladen van een geheel ontladen accu bedraagt ongeveer 5 uur. Zuigbuis verstellen (fig. D)  U kunt de zuigbuis (2) langer maken door de zuigbuisverlenging (1) uit te trekken totdat deze vastklikt.  U kunt de verlenging (1) inschuiven door op de pijl (12) te drukken en de verlenging (1) terug te schuiven in de zuigbuis. In- en uitschakelen (fig. E)  Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar voren in om het apparaat in te schakelen.  Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar achteren om het apparaat uit te schakelen. Zuigkracht optimaal houden (fig. F) Voor een optimale zuigkracht moeten de filters tijdens het gebruik regelmatig worden gereinigd. 34  Schuif de filterreinigingsknop (6) een aantal keer naar boven en naar beneden om het stof waarmee de filters (10 & 11) verstopt zitten, los te kloppen. Reiniging en onderhoud Waarschuwing! Reinig de filters regelmatig (10 & 11). Zuigbuis en filters reinigen (fig. G - J) De filters zijn herbruikbaar en moeten regelmatig worden gereinigd.  Druk op de ontgrendelingsknop (3) en verwijder de zuigbuis (2).  Maak de zuigbuis leeg (2) (fig. H).  Draai de filters (10 & 11) rechtsom om ze te verwijderen (fig. J).  Haal de filters uit elkaar (10 & 11).  Borstel al het losse stof van de filters (10 & 11).  Was de filters in een warm sopje uit (fig. J). Indien nodig kan de zuigbuis (2) ook worden gewassen. Waarschuwing! Dompel het apparaat niet onder in water.  Zorg ervoor dat de zuigbuis (2) en de filters (10 & 11) volledig droog zijn.  Plaats de filters (10 & 11) op het apparaat en draai de filters linksom om ze te vergrendelen.  Bevestig de zuigbuis (2) weer aan het apparaat. Zorg ervoor dat de buis vastklikt. Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de filters. Het apparaat werkt alleen optimaal bij schone filters. Filters vervangen De filters moeten om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse verslijting of beschadiging worden vervangen. Vervangende filters (11) zijn verkrijgbaar via uw Black & Decker-leverancier (cat. nr. VF70):  Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.  Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze. NEDERLANDS Hulpstukken opbergen (fig. K & L)  Druk de hulpstukken in de toepasselijke houders tot deze vastklikken. volgende internetadres: www.2helpU.com. Batterij (fig. L) Milieu Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid. Mocht u op een dag constateren dat het apparaat aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, houd dan rekening met het milieu. Black & Decker-servicecentra zijn bereid oude Black & Decker-apparaten in te nemen en ervoor te zorgen dat deze op milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd. Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug. Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie over onze klantenservice vinden op het Als u het product zelf wilt afvoeren, moet u de accu op de hierna beschreven wijze verwijderen en conform de geldende voorschriften afvoeren.           Ontlaad de batterij door het apparaat te laten werken tot de motor stopt. Druk op de ontgrendelingsknop (3) en verwijder de zuigbuis (2). Draai de filters (10 & 11) rechtsom om ze te verwijderen (fig. J). Verwijder de zeven schroeven waarmee de behuizing van het apparaat vastzit. Trek het deksel voorzichtig half los. Wrik het kleine deksel voorzichtig los van de filterreinigingsschuif en verwijder de bevestigingsschroef van de schuif. Til de motor/ventilator/batterijeenheid in zijn geheel uit het apparaat. Haal de batterij los van de hoofdeenheid. Plaats de accu in een geschikte verpakking om ervoor te zorgen dat er geen kortsluiting tussen de polen kan ontstaan. Breng de batterij naar het servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats. Plaats een verwijderde batterij niet meer terug in het apparaat. Instructiehandleiding Deze instructiehandleiding bestaat uit 100% gerecycleerd materiaal en kan worden hergebruikt wanneer u hem niet meer nodig heeft. 35 NEDERLANDS Technische gegevens Spanning Accu Gewicht Vdc Type kg Spanning Accu Gewicht Vdc Type kg Lader Model Ingangsspanning Uitgangsspanning Uitgangsstroom Oplaadtijd ca. Gewicht DV9605EN H3 9,6 NiMH 1,3 DV1205EN H3 12.0 NiMH 1.4 CHA010013* DV1205EN DV9605EN Vac 100-240 Vdc 7-26 mA 400 h5 kg 0,3 Geluidsdrukniveau, volgens EN 60704-1: <70 dB(A) Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij: Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden; Het product onoordeelkundig is gebruikt; Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval; 36 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel. Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nlom te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl . ESPAÑOL Uso previsto Español La aspiradora de mano Dustbuster® de Black & Decker se ha diseñado para proporcionar una limpieza suave mediante aspiración en seco. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico. Información sobre el diseño y la patente Números de registro del diseño en la CE: 607643-0001  607668-0001  607650-0001  Instrucciones de seguridad ¡Atención! Si utiliza aparatos que funcionan con batería, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, derrame de líquido de baterías, lesiones y daños materiales.  Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.  En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.  Conserve este manual para futuras consultas. Utilización del aparato  No utilice el aparato para recoger ningún líquido ni material inflamable.  No utilice el aparato cerca del agua.  No introduzca el aparato en agua.  No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de temperaturas elevadas, aceites y bordes afilados.  Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por jóvenes ni personas discapacitadas sin supervisión. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Después de la utilización Desenchufe el cargador antes de limpiar dicho cargador o su respectiva base.  Cuando no esté utilizando el aparato, guárdelo en un lugar seco.  Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados.  Inspecciones y reparaciones  Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas, que los interruptores no están dañados y que no existen otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.  No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa.  Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.  Compruebe con regularidad que el cable del cargador no ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.  Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en este manual. Instrucciones de seguridad adicionales: baterías y cargadores Baterías  No intente abrirlas bajo ningún concepto.  No exponga la batería al agua.  No exponga la batería al calor.  No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC.  Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10°C y 40°C.  Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería. 37 ESPAÑOL Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.  No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones.  No cargue baterías dañadas.  Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Cuando observe que se producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.  En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación. ¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.       Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. El aparato, la herramienta o la batería debe colocarse en una zona bien ventilada durante la carga. La seguridad de terceros  Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.  Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego. Cargadores Seguridad eléctrica El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. ¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.  Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice únicamente el cargador Black & Decker suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales.  Nunca intente cargar baterías no recargables. Símbolos del cargador 38 El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Transformador de aislamiento de seguridad a prueba de cortocircuitos. La red de suministro está separada eléctricamente de la salida del transformador. ESPAÑOL T1A/250 Vac ta = 40°C El cargador se desconecta automáticamente si la temperatura ambiente es demasiado elevada. A consecuencia de esto el cargador quedará inoperativo. La unidad debe desconectarse del suministro de red y llevarse a un centro de servicio técnico autorizado para su reparación. Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente entre los 10ºC y 40ºC. La base del cargador está pensada únicamente para utilizarla en espacios interiores. Características 1. Prolongación del colector de polvo 2. Colector de polvo 3. Botón de liberación 4. Interruptor ON/OFF (encendido/ apagado) 5. Indicador de carga 6. Botón de limpieza del filtro 7. Base del cargador Fig. A 8. Accesorio para hendiduras 9. Cepillo Instalación Montaje de la base del cargador en la pared La base del cargador puede colocarse sobre una superficie o bien en la pared, proporcionando un almacenaje más cómodo y un soporte de carga para el aparato. Si fija dicha base a la pared, asegúrese de que el método de fijación sea el adecuado para el tipo de pared y el peso del aparato. Montaje Montaje de los accesorios (fig. A y B) Este modelo incluye los siguientes accesorios:   Un accesorio para hendiduras (8), para acceder a los rincones difíciles. Un cepillo (9) para muebles y escaleras. Para montar un accesorio, siga el procedimiento indicado a continuación:  Tome los accesorios de su posición de almacenamiento en el aparato o en la base del cargador (7) (fig. B y K).  Introduzca el accesorio más apropiado en la parte frontal del aparato. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.  Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Discapacidad auditiva.  Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Uso  Antes de utilizar el aparato por primera vez, la batería debe estar completamente cargada. 39 ESPAÑOL Cuando no esté utilizando el aparato, colóquelo en la base del cargador.  Carga de la batería (Fig. C) Antes de cargar la batería:  Compruebe que la prolongación del colector de polvo (1) esté retraída en el colector de polvo (2).  Compruebe que el aparato esté apagado. La batería no se cargará si el conmutador de encendido/ apagado (4) está en la posición de encendido.  Coloque el aparato en la base del cargador (7) de la siguiente manera.  Conecte el cargador. Conéctelo a la red eléctrica. Durante la carga, es posible que el cargador se caliente. Esto es normal y no indica ningún fallo en el funcionamiento. Se puede dejar el aparato conectado al cargador indefinidamente. El cargador de esta unidad se ha diseñado para ahorrar energía, pero también para proporcionar una carga más rápida. Cuando la unidad se encuentra en el modo de carga rápida, el indicador de carga (5) se ilumina la mayor parte del tiempo con pausas breves. Cuando el cargador detecte que se ha alcanzado la carga completa, cambiará de modo y el indicador permanecerá apagado la mayor parte del tiempo con parpadeos cortos para mostrar que el cargador mantiene la carga de la batería y que el producto se encuentra listo para su uso. El tiempo de carga para recargar una batería completamente descargada es de unas 5 horas. Ajuste del colector de polvo (fig. D)  Es posible prolongar el colector de polvo (2) tirando de la extensión (1) hasta que quede bloqueada en la posición correspondiente.  Retraiga la prolongación del colector de polvo (1) al pulsar la zona (12) marcada con una flecha y empujar la prolongación del colector de polvo (1) hacia el interior de éste (2). 40 Encendido y apagado (fig. E) Para encender el aparato, deslice el conmutador de encendido y apagado (4) hacia delante.  Para apagar el aparato, deslice el conmutador de encendido y apagado (4) hacia atrás.  Optimización de la fuerza de succión (fig. F) Para mantener la fuerza de succión del aparato, es necesario limpiar los filtros periódicamente.  Deslice el botón de limpieza del filtro (6) hacia arriba y hacia abajo varias veces para quitar el polvo que se queda en los filtros (10 y 11). Limpieza y mantenimiento ¡Atención! Limpie los filtros de forma regular (10 y 11). Limpieza del colector de polvo y los filtros (fig. G - J) Los filtros son reutilizables y se deben limpiar con regularidad.  Pulse el botón de liberación (3) y extraiga el colector de polvo (2).  Vacíe el colector de polvo (2) (fig. H).  Extraiga los filtros (10 y 11) girándolos en el sentido de las agujas del reloj (fig. I).  Separe los filtros (10 y 11)  Cepille el polvo de los filtros (10 y 11).  Lave los filtros en agua caliente con jabón (fig. J). También puede limpiar el colector de polvo (2) si lo considera necesario. ¡Atención! No introduzca el aparato en agua.  Asegúrese de que el colector de polvo (2) y los filtros (10 y 11) están secos.  Vuelva a colocar los filtros (10 y 11) en el aparato, girándolos en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que encajen.  Vuelva a montar el colector de polvo (2) en el aparato. Compruebe que el colector de polvo encaja en su lugar. ESPAÑOL ¡Atención! No utilice nunca el aparato sin filtros. Sólo conseguirá un óptimo rendimiento del aparato si los filtros están limpios. Sustitución de los filtros Es necesario cambiar los filtros cada 6 ó 9 meses y cuando estén gastados o deteriorados. Encontrará un filtro de repuesto (11) a través de su distribuidor de Black & Decker (número de catálogo VF70):  Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente.  Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente. Almacenamiento de los accesorios (fig. K y L)  Coloque los accesorios en los soportes correspondientes y presione hasta que oiga un clic. del distribuidor en el caso en que se adquiera un nuevo producto. Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos entregue el producto a cualquier servicio técnico autorizado que se hará cargo de él en nuestro nombre. Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa sobre nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com. Batería (fig. L) Protección del medio ambiente Para desechar este producto personalmente, debe extraer la batería como se describe a continuación y desecharla según la legislación aplicable. Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos. Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si éste dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva. La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para ello o a través         Se recomienda descargar la batería totalmente, utilizando el aparato hasta que se detenga el motor. Pulse el botón de liberación (3) y extraiga el colector de polvo (2). Extraiga los filtros (10 y 11) girándolos en el sentido de las agujas del reloj (fig. I). Extraiga los siete tornillos mientras sujeta el cuerpo del aparato para que no se desmonte. Extraiga la cubierta a medias. haga palanca para extraer la pequeña cubierta del conmutador de limpieza del filtro y extraiga el tornillo de seguridad del conmutador. extraiga el ensamblado completo de motor/ventilador/batería Extraiga la batería del montaje principal. 41 ESPAÑOL Ubique la batería en un embalaje adecuado para garantizar que no se pueda crear un cortocircuito con los terminales. Llévela a su agente de reparaciones o a un centro de reciclaje local. Una vez extraída, la batería no se puede volver a colocar. Manual de instrucciones Este manual de instrucciones está realizado con materiales 100% reciclados y podrá reciclarse cuando deje de tener utilidad. Características técnicas DV9605EN H3 Voltaje V de cc 9,6 Batería tipo NiMH Peso kg 1,3 DV1205EN H3 Voltaje V de cc 12,0 Batería tipo NiMH Peso kg 1,4 Cargador Modelo CHA010013* DV1205EN DV9605EN V de ca 100-240 Voltaje de entrada Voltaje de salida V de ca 7-26 Corriente de mA 400 salida Tiempo de carga h5 aproximado Peso kg 0,3 Nivel de presión de sonora de acuerdo con la directiva EN 60704-1: <70 dB (A) Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados 42 miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si cualquier producto de Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler. El producto se haya sometido a un uso inadecuado o negligente. El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes. Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu . PORTUGUÊS Utilização Português O seu aspirador portátil Black & Decker Dustbuster® foi concebido para limpezas leves. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Informações sobre Design e Patentes Números de Registo de Design CE:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Instruções de segurança Advertência! Ao utilizar aparelhos alimentados a bateria, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, fuga do líquido da bateria, lesões pessoais e danos materiais.  Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho.  A utilização prevista para este aparelho está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.  Conserve este manual para referência futura. Utilizar o seu aparelho  Não utilize este aparelho para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.  Não utilize este aparelho perto da água.  Não mergulhe o aparelho em água.  Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e esquinas afiadas.  Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens ou pessoas enfermas sem supervisão. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Após a utilização Desligue o carregador ou a base de carga antes de os limpar.  Quando não estiver a ser utilizado, o aparelho deve ser armazenado num local seco.  As crianças não devem ter acesso aos aparelhos armazenados.  Inspecção e reparações  Antes da utilização, verifique o aparelho quanto a peças danificadas ou avariadas. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.  Não utilize este aparelho se alguma das suas peças estiver danificada ou com defeito.  Qualquer peça com dano ou defeito deverá ser reparada ou substituída por um agente autorizado.  Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo danificado ou com defeito.  Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias  Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.  Não exponha a bateria à água.  Não exponha a bateria ao calor.  Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40°C.  Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C e 40°C.  Carregue apenas com o carregador fornecido com o aparelho/ ferramenta. A utilização do carregador errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.  Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção “Protecção do ambiente”. 43 PORTUGUÊS Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois poderá originar risco de ferimentos e incêndio.  Não carregue baterias danificadas.  Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele.  Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções seguintes. Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e contacte um médico.  Carregadores O seu carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.  Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando lesões pessoais e danos.  Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.  Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.  Não exponha o carregador à água.  Não abra o carregador.  Não manipule o interior do carregador. 44  O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento. Segurança de terceiros  Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.  As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Segurança eléctrica O seu carregador foi concebido para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem de alimentação corresponde à voltagem da placa informativa. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. Símbolos no Carregador O seu carregador tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. Transformador com isolamento de segurança contra curtoscircuitos. A alimentação eléctrica está separada da saída do transformador. T1A/250 Vac ta = 40°C O carregador desliga-se automaticamente se a temperatura se tornar demasiado elevada. Consequentemente o carregador fica inoperável. A base de carga deve ser desligada da alimentação e encaminhada para reparação num centro de serviço autorizado. Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C e 40°C. PORTUGUÊS Apenas deverá ser feita uma utilização interior da base de carga. Funções 1. Extensão do recipiente de poeira 2. Recipiente de poeira 3. Solte o interruptor 4. Interruptor para ligar/desligar 5. Indicador de carga 6. Botão de limpeza de filtro 7. Base de carga Fig. A 8. Acessório de ponta chata 9. Escova Instalação Fixar a base de carga na parede A base de carga pode ser colocada numa superfície de trabalho ou fixada à parede para proporcionar uma arrumação e um ponto de carga do aparelho práticos. segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:  ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.  ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.  diminuição da audição. problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Ao fixar o aparelho numa parede, certifique-se de que o método de fixação é adequado ao tipo de parede e ao peso do aparelho. Utilização Montagem  Fixar os acessórios (fig. A e B) Este modelo é fornecido com os seguintes acessórios:  Um acessório de ponta chata (8) para espaços exíguos.  Uma escova (9) para móveis e escadas. Para ajustar um acessório, proceda da seguinte forma:  Retire os acessórios das suas posições de armazenamento no aparelho ou na base de carga (7) (fig. B e K).  Introduza o acessório adequado na parte frontal do aparelho, tal como ilustrado. Riscos residuais  Antes da primeira utilização, a bateria tem de estar totalmente carregada. Coloque o aparelho na base de carga quando este não estiver a ser utilizado. Carregar a bateria (fig. C) Antes de carregar a bateria:  Certifique-se de que a extensão do recipiente de poeira (1) se encontra recolhida no recipiente de poeira (2).  Certifique-se de que o aparelho está desligado. A bateria não carrega com o interruptor para ligar/desligar (4) na posição ligado.  Coloque o aparelho na base de carga (7) como é apresentado.  Ligue o carregador. Ligue à corrente. Ao carregar, o carregador pode aquecer. Isto é normal e não indicia qualquer problema. O aparelho pode ser deixado ligado ao carregador, indefinidamente. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de 45 PORTUGUÊS O carregador desta unidade foi concebido para economizar energia mas também para proporcionar um carregamento mais rápido. Quando a unidade se encontra no modo de carregamento rápido, o indicador de carga (5) ficará a maior parte do tempo iluminado, desligando-se durante curtos períodos. Quando o carregador detecta que a carga está completa, o carregador mudará o modo e o indicador estará desligado a maior parte do tempo, com curtos impulsos a indicar que o carregador está a manter a carga da bateria, fazendo com que o produto esteja pronto para ser utilizado. O tempo de carga para recarregar totalmente a bateria descarregada será cerca de 5 horas. Ajustar o recipiente de poeira (fig. D)  Aumente o comprimento do recipiente de poeira (2), puxando a extensão do recipiente de poeira (1) até ficar fixo na devida posição.  Recolha a extensão do recipiente de poeira (1), pressionando a área (12) assinalada com uma seta e empurrando a extensão do recipiente de poeira (1) de novo para dentro do recipiente de poeira (2). Ligar e desligar (fig. E)  Para ligar o aparelho, faça deslizar para a frente o interruptor para ligar/ desligar (4).  Para desligar o aparelho, faça deslizar para trás o interruptor para ligar/desligar (4). Optimizar a potência de sucção (fig. F) Para garantir uma potência de sucção optimizada, os filtros devem ser limpos regularmente durante a utilização.  Faça deslizar o botão de limpeza de filtro (6) para cima e para baixo algumas vezes para retirar a poeira que causa a obstrução dos filtros (10 e 11). 46 Limpeza e manutenção Advertência! Limpe regularmente os filtros (10 e 11). Limpeza do recipiente de poeira e filtros (fig. G - J) Os filtros são re-utilizáveis e devem ser limpos regularmente.  Pressione o botão de desbloqueio (3) e retire o recipiente de poeira (2).  Esvazie o recipiente de poeira (2) (fig. H).  Retire os filtros (10 e 11), rodando-os no sentido dos ponteiros do relógio (fig. I).  Separe os filtros (10 e 11).  Escove quaisquer poeiras soltas dos filtros (10 e 11).  Lave os filtros em água morna com sabão (fig. J). O recipiente de poeira (2) também pode ser lavado, se necessário. Advertência! Não mergulhe o aparelho em água.  Certifique-se de que o recipiente de poeira (2) e os filtros (10 e 11) estão secos.  Volte a colocar os filtros (10 e 11) no aparelho, rodando-os no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até encaixarem na devida posição.  Volte a colocar o recipiente de poeira (2) no aparelho. Certifique-se de que ouve um clique de encaixe do recipiente de poeira. Advertência! Nunca utilize o aparelho sem filtros. Apenas será obtida uma excelente recolha das poeiras com os filtros limpos. Recolocação dos filtros. Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que gastos ou danificados. Está disponível um filtro para substituição (11) junto do seu revendedor Black & Decker (cat. n.ºVF70):  Retire os filtros usados como indicado acima.  Coloque os filtros novos como indicado acima. PORTUGUÊS Armazenar os acessórios (fig. K e L)  Pressione os acessórios nos suportes correspondentes até ouvir um som de encaixe. contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com. Bateria (fig. L) Protecção do ambiente Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Se em algum momento verificar que é necessário substituir o aparelho ou que este deixou de ter utilidade, pense na protecção do ambiente. Os agentes de reparação da Black & Decker aceitam ferramentas Black & Decker antigas e garantem que são eliminadas de uma forma segura em termos ambientais. A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matériasprimas. A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o fim da sua vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e Se pretender eliminar o produto, deverá retirar a bateria tal como abaixo descrito, eliminando-a de acordo com os regulamentos locais.           É preferível que descarregue a bateria colocando o aparelho em funcionamento até o motor parar. Pressione o botão de desbloqueio (3) e retire o recipiente de poeira (2). Retire os filtros (10 e 11), rodando-os no sentido dos ponteiros do relógio (fig. I). Retire os sete parafusos que fixam a estrutura do aparelho. Puxe metade da tampa para fora da respectiva posição. force a tampa pequena da patilha de limpeza de filtro e retire o parafuso de fixação da patilha. retire todo o conjunto do motor/ ventoinha/bateria Desligue o conjunto da bateria do conjunto principal. Coloque a bateria numa embalagem adequada, certificando-se de que os terminais não entram em curtocircuito. Leve a bateria ao seu agente de manutenção ou a uma estação de reciclagem local. Depois de removida, a bateria não pode ser re-inserida. Manual de instruções Este manual de instruções foi feito a partir de material 100% reciclado, podendo ser reciclado quando já não precisar dele. 47 PORTUGUÊS Dados técnicos Tensão Pilha Peso Vdc tipo kg Tensão Pilha Peso Vdc tipo kg DV9605EN H3 9,6 NiMH 1,3 DV1205EN H3 12.0 NiMH 1.4 Carregador Modelo CHA010013* DV1205EN DV9605EN Voltagem de entrada Vac 100-240 Voltagem de saída Vdc 7-26 Corrente de saída mA 400 Tempo de carga h5 aprox. Peso kg 0,3 Nível de pressão sonora de acordo com EN60704-1: <70 dB(A) Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre. Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição de peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao cliente, excepto se: O produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer. O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou descuido. 48 O produto tiver sido danificado por objectos estranhos, substâncias ou acidentes. Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker. Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pósvenda, no endereço: www.2helpU.com Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu . SVENSKA Användningsområde Svenska Din handdammsugare från Black & Decker Dustbuster® har skapats för torrdammsugning. Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Design- och patentinformation Designregistreringsnummer inom EG:  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Säkerhetsinstruktioner Varning! För att minska risken för brand, läckande batterier, personskador och materialskador ska du alltid följa grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de som följer, vid användning av batteridrivna apparater.  Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten.  Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller om någon annan åtgärd utförs med apparaten än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till personliga skador.  Behåll bruksanvisningen för framtida referens. Använda apparaten  Använd inte apparaten för att suga upp vätskor eller material som kan fatta eld.  Använd inte apparaten i närheten av vatten.  Doppa aldrig apparaten i vatten.  Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.  Ungdomar eller personer med svag hälsa ska inte använda verktyget utan tillsyn. Håll uppsyn över barn så att de inte leker med apparaten. Efter användning  Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.   När den inte används bör apparaten förvaras torrt. Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma åt den. Kontroll och reparationer  Kontrollera att apparaten är hel och att den inte innehåller några skadade delar innan du använder den. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka apparatens funktioner.  Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder.  Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en auktoriserad verkstad.  Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.  Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som anges i den här bruksanvisningen. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier  Försök aldrig att öppna batterierna.  Utsätt inte batteriet för vatten.  Utsätt inte batteriet för värme.  Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40°C.  Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C och 40°C.  Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.  Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier.  Skydda batteriet från skador/ deformeringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda.  Ladda inte skadade batterier.  Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på batterierna ska du torka 49 SVENSKA bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.  Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan. Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök läkare. Laddare Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.  Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda batteriet i den apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.  Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.  Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad.  Utsätt inte laddaren för vatten.  Öppna inte laddaren.  Gör ingen åverkan på laddaren.  Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning. Säkerhet för andra  Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.  Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Elektrisk säkerhet Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på 50 typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. Symboler på laddaren Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kortslutningssäker isolertransformator. Elnätet är elektriskt separerat från transformatorns utgång. T1A/250 Vac ta = 40°C Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen blir för hög. Den går då inte längre att använda. Laddaren måste kopplas från eluttaget och tas till en auktoriserad verkstad för reparation. Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C och 40°C. Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Funktioner 1. Dammuppsamlarförlängning 2. Dammuppsamlare 3. Låsknapp 4. Strömbrytare 5. Laddningsindikator 6. Filterrengöringsknapp 7. Laddare Bild A 8. Elementmunstycke 9. Borstmunstycke Installation Montera laddaren på väggen Laddaren kan placeras på ett bord eller monteras på väggen för att du enkelt ska kunna förvara och ladda apparaten. Om du monterar den på väggen ska du göra det på ett sätt som är lämpligt för väggtypen och för apparatens vikt. SVENSKA Montering  Montera tillbehören (bild A och B) Följande tillbehör medföljer den här modellen:  Ett elementmunstycke (8) för trånga utrymmen.  Ett borstmunstycke (9) för möbler och trappor. Montera tillbehören enligt följande:  Ta ut tillbehören ur förvaringsutrymmet på apparaten eller laddaren (7) (bild B och K).  Montera tillbehöret längst fram på apparaten. Övriga risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:  Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs.  Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.  Skador på hörseln.  Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). Användning   Batteriet måste vara fulladdat innan det användas för första gången. Placera apparaten i laddaren när den inte används. Ladda batteriet (fig. C) Innan du laddar batteriet:    Se till att dammuppsamlarförlängningen (1) är intryckt i dammuppsamlaren (2). Kontrollera att apparaten är avstängd. Batteriet laddas inte om strömbrytaren (4) är i läget på. Placera apparaten i laddaren (7) enligt bilden. Anslut laddaren. Slå på den vid eluttaget. Medan apparaten laddas kan laddaren bli varm. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Apparaten kan lämnas ansluten till laddaren hur länge som helst. Den här enhetens laddare är konstruerad för att kunna spara energi men också för att ladda snabbare. När enheten befinner sig i snabbladdningsläget kommer laddningsindikatorn (5) mestadels att lysa med korta avbrott. När laddaren känner av att laddningen slutförts kommer den att ändra läge och indikatorn slocknar och blinkar endast i korta pulserande intervaller som visar att laddaren håller batteriet laddat och klar för användning. Ett helt urladdat batteri blir fulladdat på ungefär 5 timmar. Justera dammuppsamlaren (bild D)  Förläng dammuppsamlaren (2) genom att dra ut dammuppsamlarförlängningen (1) tills den låses på plats.  Tryck tillbaka dammuppsamlarförlängningen (1) genom att trycka på området (12) som är markerat med en pil och skjuta förlängningen (1) tillbaka in i dammuppsamlaren (2). Sätta på och stänga av (bild E)  Slå på apparaten genom att föra strömbrytaren (4) framåt.  Stäng av apparaten genom att föra strömbrytaren (4) bakåt. Optimera sugkraften (fig. F) Filtren bör rengöras regelbundet för att optimera sugkraften.  Skjut filterrengöringsknappen (6) uppåt och nedåt några gånger för att 51 SVENSKA skaka loss damm som täpper till filtren (10 och 11). Miljö Rengöra och underhålla Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Varning! Rengör filtren regelbundet (10 och 11). Rengöra dammuppsamlaren och filtren (fig. G - J) Filtren kan återanvändas och bör rengöras med jämna mellanrum.  Tryck på låsknappen (3) och ta av dammuppsamlaren (2).  Töm dammuppsamlaren (2) (fig. H).  Ta bort filtren (10 och 11) genom att vrida dem medurs (bild I).  Separera filtren från varandra (10 och 11).  Borsta bort eventuellt damm från filtren (10 och 11).  Tvätta filtren i varmt tvålvatten (fig. J). Dammuppsamlaren (2) kan också tvättas vid behov. Varning! Doppa aldrig apparaten i vatten.  Se till att dammuppsamlaren (2) och filtren (10 och 11) är helt torra.  Sätt tillbaka filtren (10 och 11) i apparaten genom att vrida dem moturs tills de låses på plats.  Sätt tillbaka dammuppsamlaren (2) i apparaten och se till att den klickar på plats. Varning! Använd aldrig apparaten utan filtren. Dammsugningen fungerar bäst med rena filter. Byta filtren Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad, eller om de är utslitna eller trasiga. Ersättningsfilter (11) finns att köpa hos din Black & Decker-återförsäljare (katalognr VF70):  Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.  Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan. Förvaring av tillbehören (fig. K och L)  Tryck in tillbehören i respektive hållare tills det klickar till. 52 Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling. Separat insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial. Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt. Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgänglig på Internet: www.2helpU.com. Batteri (fig. L) Om du vill kassera produkten på egen hand måste batteriet tas bort enligt beskrivningen nedan och kastas enligt lokala bestämmelser.  Du bör ladda ur batteriet genom att låta dammsugaren vara påslagen tills motorn stannar. SVENSKA Tryck på låsknappen (3) och ta av dammuppsamlaren (2). Ta bort filtren (10 och 11) genom att vrida dem medurs (bild I). Ta bort de sju skruvarna som håller ihop apparatens hölje. Dra höljet halvvägs bort från apparatens mitt. bänd loss det lilla höljet från filterrengöringsreglaget och ta bort skruven som håller fast reglaget. ta ut hela motor-/fläkt-/ batterienheten. Ta av batterienheten från huvudenheten. Packa in batteriet så att polerna inte kan kortslutas. Ta med batteriet till en verkstad eller en återvinningsstation. När batteriet har tagits ur går det inte att sätta tillbaka det. Bruksanvisning Den här bruksanvisningen består av 100 % återvunnet material och kan återvinnas när du inte längre har någon användning för den. Tekniska data Spänning Batteri Vikt Spänning Batteri Vikt DV9605EN H3 Vdc 9,6 typ NiMH kg 1,3 DV1205EN H3 Vdc 12,0 typ NiMH kg 1,4 Laddare Modell CHA010013* DV1205EN DV9605EN Inspänning Vac 100-240 Utspänning Vdc 7-26 Utström mA 400 Laddningstid cirka tim 5 Vikt kg 0.3 Ljudnivå, mätt enligt EN 60704-1: <70 dB (A) Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om: Produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller uthyrningssyfte. Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse. Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängliga på Internet: www.2helpU.com Besök vår webbplats www.blackanddecker.seför att registrera din nya Black & Deckerprodukt och för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Ytterligare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se . 53 NORSK Bruksområde Norsk Den håndholdte støvsugeren Dustbuster® fra Black & Decker er konstruert for lett støvsuging på tørre overflater. Apparatet er kun tiltenkt for bruk i husholdningen. Konstruksjons- og patentinformasjon Konstruksjonsregistreringsnumre (EF):  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Sikkerhetsinstrukser Advarsel! Ved bruk av batteridrevne apparater må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, batterilekkasje, personskade og skade på materiell.  Les hele håndboken nøye før du bruker apparatet.  Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for apparatet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade.  Oppbevar håndboken for fremtidig referanse. Bruk av apparatet  Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr.  Ikke bruk apparatet i nærheten av vann.  Ikke senk apparatet ned i vann.  Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.  Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Etter bruk  Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør selve laderen eller ladeenheten. 54   Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt sted. Barn skal ikke ha tilgang til apparater som ikke er i bruk. Kontroll og reparasjon  Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker, om bryterne er skadet eller om det er andre forhold som kan ha innvirkning på driften.  Ikke bruk apparatet hvis det har skadde eller defekte deler.  Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.  Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadd. Skift ut laderen hvis ledningen har skade eller laderen ikke virker slik den skal.  Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier  Forsøk aldri å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.  Ikke utsett batteriet for vann.  Ikke utsett batteriet for varme.  Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan overskride 40°C.  Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom 10°C og 40°C.  Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/redskapet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.  Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø” når du skal kaste batterier.  Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.  Ikke lad skadede batterier. NORSK Under ekstreme forhold kan det forekomme batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.  Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor. Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.   oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de ikke leker med apparatet. Elektrisk sikkerhet Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med en vanlig nettplugg. Symboler på laderen Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Ladere Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.  Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet/ verktøyet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.  Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.  Ikke utsett laderen for vann.  Ikke åpne laderen.  Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.  Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting når det lades. Kortslutningssikker sikkerhetsskilletransformator. Nettstrømforsyningen er skilt elektrisk fra transformatorutgangen. T1A/250 Vac Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i omgivelsene blir for høy. Som følge av dette vil ikke laderen virke. Ladeenheten må kobles fra strømforsyningen og repareres på et autorisert serviceverksted. ta = 40°C Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. Ladeenheten er bare tiltenkt for bruk innendørs. Andre personers sikkerhet  Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått 55 NORSK Funksjoner 1. Forlengelsesstykke for støvoppsamler 2. Støvoppsamler 3. Utløserknapp 4. Strømbryter 5. Ladningsindikator 6. Filterrengjøringsknapp 7. Ladeenhet Figur A 8. Smalt sugestykke 9. Børsteverktøy      Montering Montering av ladeenheten på veggen. Ladeenheten kan plasseres på en benkeplate eller festes til veggen for å fungere som praktisk oppbevarings- og ladningssted for apparatet. Ved montering på vegg må du sørge for at festemetoden passer til veggtypen og at festet kan bære vekten av apparatet. Montering Sette på tilbehør (figur A og B) Denne modellen er utstyrt med følgende tilbehør:  Et smalt sugestykke (8) for vanskelig tilgjengelige steder.  En børste (9) for møbler og trapper. Når du skal sette på et tilbehør, gjør du følgende:  Ta frem tilbehøret fra oppbevaringsplassen på apparatet eller ladeenheten (7) (figur B og K).  Sett på det aktuelle tilbehøret fremst på apparatet. Andre risikoer Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter: 56 Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. Svekket hørsel. Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Bruk   Batteriet må være fulladet før første gangs bruk. Sett apparatet i ladeenheten når det ikke er i bruk. Ladning av batteriet (figur C) Før du lader batteriet:  Pass på at støvoppsamlerforlengelsen (1) blir skjøvet tilbake inn i støvoppsamleren (2).  Forsikre deg om at apparatet er slått av. Batteriet vil ikke bli ladet hvis på/ av-bryteren (4) er i på-stillingen.  Sett apparatet i ladeenheten (7) som vist.  Sett laderen i stikkontakten. Slå på strømmen. Under ladningen kan laderen bli varm. Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil. Apparatet kan være tilkoblet laderen uten tidsbegrensning. Laderen på denne enheten er utformet for å spare energi, men også for raskere ladning. Når enheten er i modus for rask ladning, vil ladningsindikatoren (5) lyse det meste av tiden med korte perioder der den ikke lyser. Når laderen registrerer at full ladning er nådd, vil laderen bytte modus, og indikatoren vil være av det NORSK meste av tiden med korte pulser med lys, som viser at laderen opprettholder batteriladningen og holder produktet klart til bruk. Det tar ca. 5 timer å lade et helt utladet batteri. Justere støvoppsamleren (figur D)  Forleng støvoppsamleren (2) ved å trekke ut forlengelsesstykket (1) til det låses i posisjon.  Du tilbakestiller forlengelsen av støvoppsamleren (1) ved å trykke på området (12) som er merket med en pil og trykke forlengelsen for støvoppsamleren (1) tilbake inn i støvoppsamleren (2). Start og stopp (figur E)  Når du skal slå apparatet på, skyver du på/av-bryteren (4) fremover.  Når du skal slå apparatet av, skyver du på/av-bryteren (4) tilbake. Oppnå best mulig sugekraft (figur F) For å opprettholde best mulig sugekraft, må filtrene renses jevnlig under bruk.  Skyv filterrengjøringsknappen (6) opp og ned noen få ganger for å riste ut støv som tetter filtrene (10 og 11). Rengjøring og vedlikehold Advarsel! Rengjør filtrene jevnlig (10 og 11). Rengjøring av støvoppsamleren og filtrene (figur G–J) Filtrene kan brukes på nytt og bør rengjøres jevnlig.  Trykk på utløserknappen (3), og ta av støvoppsamleren (2).  Tøm støvoppsamleren (2) (figur H).  Ta ut filtrene (10 og 11) ved å vri dem med klokken (figur I).  Skill filtrene fra hverandre (10 og 11).  Børst alt løst støv av filtrene (10 og 11).  Vask filtrene i varmt såpevann (figur J). Støvoppsamleren (2) kan også vaskes om nødvendig. Advarsel! Ikke senk apparatet ned i vann.  Forsikre deg om at støvoppsamleren (2) og filtrene (10 og 11) er tørre. Sett filtrene (10 og 11) inn igjen i apparatet, og vri dem mot klokken til de låses på plass.  Sett støvoppsamleren (2) tilbake på apparatet. Forsikre deg om at støvoppsamleren klikker på plass. Advarsel! Bruk aldri apparatet uten filtrene. Optimal støvsuging kan bare oppnås med rene filtre.  Utskifting av filtrene Filtrene bør skiftes ut hver 6.–9. måned og ellers hvis de er slitte eller skadet. Du får et reservefilter (11) hos din Black & Decker-forhandler (katalognummer VF70):  Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.  Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor. Oppbevaring av tilbehør (figur K og L)  Trykk tilbehøret på plass i de korresponderende sporene til du hører et klikk. Miljø Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når apparatet er utslitt, bør det kasseres på en miljøvennlig måte. Black & Deckerserviceverkstedene tar i mot gamle Black & Decker-verktøy og kasserer dem på en miljømessig forsvarlig måte. Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Resirkulering av brukte produkter gir redusert miljøforurensing og mindre behov for råmaterialer. Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av elektriske produkter fra husstander, på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. 57 NORSK Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. Det finnes også en liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter på Internett: www.2helpU.com. Batteri (figur L) Hvis du vil fjerne produktet selv, må batteriene tas ut som beskrevet nedenfor, og fjernes i henhold til lokale forskrifter. Du bør lade ut batteriet ved å la apparatet gå til motoren stopper. Trykk på utløserknappen (3), og ta av støvoppsamleren (2). Ta ut filtrene (10 og 11) ved å vri dem med klokken (figur I). Ta ut de syv skruene som holder apparatet sammen. Trekk dekselet halvveis bort fra sokkeldelen. presser du det lille dekselet fra glidestykket for filterrengjøring og tar ut skruen som fester glidestykket. Løft ut hele montasjen av motor, vifte og batteri. Ta ut batterimontasjen fra hovedmontasjen. Ha batteriet i passende emballasje for å sikre at ikke terminalene kan kortsluttes. Ta batteriet til et autorisert serviceverksted eller til nærmeste spesialavfallsstasjon. Når batteriet først er tatt ut, kan det ikke settes inn igjen. 58 Bruksanvisning Denne bruksanvisningen er laget av 100 % resirkulert materiale, og det kan resirkuleres når du ikke lenger har bruk for den. Tekniske data Spenning Batteri Vekt Spenning Batteri Vekt DV9605EN H3 V DC 9,6 Type NiMH kg 1,3 DV1205EN H3 V DC 12,0 Type NiMH kg 1,4 Lader Modell Inngangsspenning Utgangsspenning Utgangsstrøm Omtrentlig ladetid Vekt CHA010013* DV1205EN DV9605EN V AC 100-240 V AC 7-26 mA 400 t5 kg 0,3 Lydtrykknivå i henhold til EN60704-1: <70 dB(A) Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre: produktet har vært brukt i yrkes-/ næringsvirksomhet eller til utleie. produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold. NORSK   produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell. reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere. For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Deckerprodukt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no. 59 DANSK Anvendelsesområde Dansk Din Black & Decker Dustbuster® håndholdte støvsuger er udviklet til let tør støvsugning. Apparatet er kun beregnet til brug i husholdninger. Design- og patentoplysninger EU-designregistreringsnumre: 607643-0001  607668-0001  607650-0001  Sikkerhedsvejledning Advarsel! Ved brug af batteridrevne apparater er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, batterilækage, personskade og materiel skade.  Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger apparatet.  Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med apparatet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade.  Opbevar denne vejledning til fremtidig brug. Brug af apparatet  Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige.  Apparatet må ikke bruges i nærheden af vand.  Apparatet må ikke nedsænkes i vand.  Træk aldrig i laderens ledning for at afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.  Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden opsyn. Børn skal holdes under opsyn, de må ikke lege med apparatet. 60 Efter brug Træk laderen ud af stikkontakten, før laderen eller laderens basisenhed rengøres.  Når apparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted.  Apparater bør altid opbevares utilgængeligt for børn.  Eftersyn og reparationer  Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets drift.  Brug ikke apparatet, hvis nogen af dets dele er beskadigede eller defekte.  Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.  Kontrollér regelmæssigt laderens ledning for skader. Udskift laderen, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.  Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Yderligere sikkerhedsvejledninger batterier og opladere Batterier  Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.  Batteriet må ikke udsættes for fugt.  Batteriet må ikke udsættes for varme.  Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C.  Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og 40°C.  Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet, til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning af batteriet.  Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af batterier. DANSK Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand.  Beskadigede batterier må ikke oplades.  Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden.  I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge nedenstående anvisninger. Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene.  Andres sikkerhed Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.  Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.  Elektricitet og sikkerhed Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontrollér altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. Symboler på laderen Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Ladere Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.  Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i det apparat/ værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade.  Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.  Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer undgås.  Laderen må ikke udsættes for fugt.  Laderen må ikke åbnes.  Undersøg ikke laderen.  Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades. Kortslutningssikker sikkerhedsisoleringstransformer. Strømtilførslen er elektrisk adskilt fra transformerudgangen. T1A/250 Vac Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestemperaturen bliver for høj. Som følge deraf holder laderen op med at fungere. Laderens basisenhed skal afbrydes fra netforsyningen og indleveres til reparation på et autoriseret værksted. ta = 40°C Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og 40°C. Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs brug. 61 DANSK Funktioner 1. Forlænger til mundstykke 2. Mundstykke 3. Udløserknap 4. Afbryder 5. Ladeindikator 6. Knap til rengøring af filter 7. Laderens basisenhed Fig. A 8. Sprækkeforsats 9. Børsteforsats      Installation Vægmontering af basisenheden Basisenheden kan placeres på en arbejdsflade eller monteres på væggen, hvilket givet et praktisk opbevarings- og opladningssted til apparatet. Før vægmontering skal det sikres, at fastgøringsmetoden er egnet til væggens type og tilstrækkelig til at understøtte apparatets vægt. Montering Montering af tilbehør (fig. A og B) Følgende tilbehør medfølger:  En sprækkeforsats (8) til arbejde under trange pladsforhold.  En børsteforsats (9) til møbler og trappetrin. Monter tilbehøret på følgende måde:  Tag tilbehøret ud af maskinens opbevaringsrum eller basisenhed (7) (fig. B og K).  Sæt det ønskede tilbehør i forenden af apparatet. Restrisici Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: 62 Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid. Høreskader. Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF). Anvendelse   Batteriet skal være fuldt opladet, inden apparatet bruges første gang. Sæt apparatet i basisenheden, når det ikke er i brug. Opladning af batteriet (fig. C) Inden batteriet oplades:  Kontroller, at forlængeren til mundstykket (1) er skubbet ind i mundstykket (2).  Kontroller, at apparatet er slukket. Batteriet oplades ikke, når afbryderen (4) er i position tændt.  Sæt apparatet i basisenheden (7) som vist.  Tilslut laderen. Tænd på stikkontakten. Under opladningen kan laderen blive varm. Dette er helt normalt og er ikke ensbetydende med et teknisk problem. Apparatet kan være tilsluttet til laderen hele tiden. Enhedens lader er udviklet til at spare energi, men også til hurtig opladning. Når enheden er indstillet til hurtigt opladning, lyser ladeindikatoren (5) det meste af tiden med korte afbrydelser. Når laderen registrerer fuld opladning, skifter den funktion, og indikatoren er slukket det meste af tiden med korte lysglimt, som tegn på at laderen vedligeholder batteriets opladning, så produktet er klar til brug. Genopladningstiden for et helt afladet batteriet er ca. 5 timer. DANSK Justering af mundstykket (fig. D)  Forlæng mundstykket (2) ved at trække i forlængeren til mundstykket (1), til det låser på plads.  Skub forlængeren til mundstykket (1) ind igen ved at trykke på området (12) markeret med en pil og skubbe forlængeren til mundstykket (1) tilbage ind i mundstykket (2). Tænd og sluk (fig. E)  Tænd apparatet ved at skubbe afbryderen (4) fremad.  Sluk apparatet ved at skubbe afbryderen (4) tilbage. Optimering af sugeeffekten (fig. F) For at sikre optimal sugeeffekt skal filtrene rengøres regelmæssigt under brug.  Skub knappen til rengøring af filter (6) op og ned et par gange for at ryste støv, der blokerer filtrene, ud (10 og 11). Rengøring og vedligeholdelse Advarsel! Rengør filtrene regelmæssigt (10 og 11). Rengøring af mundstykke og filtre (fig. G - J) Filtrene er genanvendelige og skal rengøres regelmæssigt.  Tryk på udløserknappen (3), og tag mundstykket (2) af.  Tøm mundstykket (2) (fig. H).  Fjern filtrene (10 og 11) ved at dreje dem med uret (fig. I).  Adskil filtrene (10 og 11)  Børst eventuelt løstsiddende støv af filtrene (10 og 11).  Vask filtrene i varmt sæbevand (fig. J). Mundstykket (2) kan om nødvendigt også vaskes. Advarsel! Apparatet må ikke nedsænkes i vand.  Lad mundstykket (2) og filtrene (10 og 11) tørre.  Sæt filtrene (10 og 11) i apparatet igen ved at dreje dem mod uret, til de låser på plads. Sæt mundstykket (2) på apparatet. Det skal klikke på plads. Advarsel! Apparatet må aldrig bruges uden filtrene. Optimal støvsugning kan kun opnås med rene filtre.  Udskiftning af filtrene Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis de bliver slidte eller beskadigede. Udskiftningsfiltre (11) fås hos Black & Decker-forhandleren (kat. nr. VF70):  Tag de gamle filtre ud af apparatet som beskrevet ovenfor.  Monter de nye filtre som beskrevet ovenfor. Opbevaring af tilbehøret (fig. K og L)  Tryk tilbehøret ind i de tilhørende holdere, så det låses fast. Miljø Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis dit Black & Decker-produkt en dag skal udskiftes, eller du ikke længere har brug for det, må det ikke smides ud sammen med det almindelige affald, men er underlagt reglerne om affaldssortering og skal afleveres på en genbrugsstation. Ved adskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige stoffer. Genanvendelse af stoffer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer. Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt. Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, 63 DANSK når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com. Batteri (fig. L) Hvis du selv vil bortskaffe produktet, skal batteriet fjernes som beskrevet nedenfor og bortskaffes i overensstemmelse med gældende lovgivning. Aflad om muligt batteriet ved at bruge apparatet, indtil motoren stopper. Tryk på udløserknappen (3), og tag mundstykket (2) af. Fjern filtrene (10 og 11) ved at dreje dem med uret (fig. I). Fjern de syv skruer, der holder apparatets kabinet sammen. Træk dækselhalvdelen af placeringshalvdelen. Vrid det lille dæksel af skyderen til rengøring af filtrene, og fjern skruen, der holder skyderen fast. Løft hele motor-/ventilator-/ batteridelen ud. Fjern batteridelen fra hoveddelen. Anbring batteriet i en egnet emballage, så terminalerne ikke kortsluttes. Aflever batteriet på et serviceværksted eller på en lokal genbrugsstation. Når batteriet er taget ud af apparatet, kan det ikke sættes i igen. 64 Betjeningsvejledning Denne vejledning er fremstillet af 100% genbrugsmateriale og kan genbruges, når du ikke længere har brug for den. Tekniske data Spænding Batteri Vægt Spænding Batteri Vægt DV9605EN H3 Vdc 9,6 type NiMH kg 1,3 DV1205EN H3 Vdc 12,0 type NiMH kg 1,4 Lader Model CHA010013* DV1205EN DV9605EN Indgangsspænding Vac 100-240 Udgangsspænding Vdc 7-26 Udgangsstrømstyrke mA 400 Ladetid ca. t5 Vægt kg 0,3 Lydtrykniveau i henhold til EN 60704-1: <70 dB(A) Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og i Det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/ eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med: Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til udlejning. DANSK    Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt. Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld. Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre end et autoriseret Black & Deckerværksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Deckerserviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk. 65 SUOMI Käyttötarkoitus Suomi Black & Decker Dustbuster® -rikkaimuri on tarkoitettu kevyeen kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Malli- ja patenttitiedot Mallin rekisteröintinumerot (EU):  607643-0001  607668-0001  607650-0001 Turvallisuusohjeet Varoitus! Käytettäessä paristokäyttöisiä laitteita on aina noudatettava perusvarotoimenpiteitä palovaaran, vuotavien paristojen, tapaturmien ja aineellisten vaurioiden välttämiseksi.  Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.  Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.  Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten. Laitteen käyttö  Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen.  Älä käytä laitetta veden lähellä.  Älä upota laitetta veteen.  Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.  Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai hyvin heikkokuntoisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Muista, ettei laite ole lasten leikkikalu. Käytön jälkeen  Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.  Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa.  Pidä laite lasten ulottumattomissa. 66 Tarkastus ja korjaus Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.  Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen.  Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.  Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.  Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa erikseen määriteltyjä osia.  Akkua ja laturia koskevat turvaohjeet Akku  Älä koskaan yritä avata akkua.  Älä anna akun kastua.  Älä altista akkua kuumuudelle.  Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40°C:n.  Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10°C ja enintään 40°C.  Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.  Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.  Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.  Älä lataa viallisia akkuja.  Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä ihokosketusta.  Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia ohjeita. SUOMI Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin. yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. Laturin symbolit Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Oikosulkusuojattu eristysmuuntaja. Verkkovirtalähde ja muuntajan antokela on eristetty toisistaan. Laturit Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.  Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen/työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.  Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.  Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi.  Älä altista laturia vedelle.  Älä avaa laturia.  Älä työnnä mitään laturin sisään.  Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Muiden turvallisuus  Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.  Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä laitteella. Sähköturvallisuus Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä T1A/250 Vac ta = 40°C Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin laturia ei voi enää käyttää. Irrota laturi sähköverkosta ja toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10°C ja enintään +40°C. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Yleiskuvaus 1. Pölynkerääjän jatkokappale 2. Pölynkerääjä 3. Vapautuspainike 4. Virtakytkin 5. Lataustilan ilmaisin 6. Suodattimen puhdistusvipu 7. Laturi Kuva A 8. Rakosuulake 9. Harjasuulake Asennus Lataustelineen kiinnittäminen seinään Laturi voidaan asettaa työtasolle tai kiinnittää seinään, ja se on kätevä laitteen säilytys- ja latauspaikka. Varmista seinäkiinnityksessä, että kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen painoon nähden sopiva. 67 SUOMI Kokoaminen Lisälaitteiden kiinnittäminen (kuvat A ja B) Laitteeseen kuuluvat seuraavat lisävarusteet:  Rakosuulake (8), tarkoitettu ahtaiden tilojen imurointiin.  Harjasuulake (9) sopii huonekalujen ja portaiden imurointiin. Kiinnitä lisävaruste seuraavasti:  Irrota lisälaite säilytyspaikastaan joko itse laitteesta tai lataustelineestä (7) (kuvat. B ja K).  Kiinnitä haluamasi lisävaruste laitteen nokkaan. Jäännösriskit Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa  pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot  osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot  työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.  kuulovauriot  työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Käyttö Akun on oltava täyteen ladattu ennen ensimmäistä käyttökertaa. Aseta laite laturiin aina, kun et käytä laitetta.   Akun lataaminen (kuva C) Ennen kuin lataat akun: 68     Tarkista, että pölynkeräimen jatkokappale (1) on työnnetty pölynkeräimen (2) sisään. Varmista, että laitteen virta on katkaistu. Akku ei lataudu, jos laitteen virta on kytkettynä virtakytkimestä (4). Aseta laite laturiin (7) kuvan osoittamalla tavalla. Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta. Laturi saattaa lämmetä latautuessaan. Tämä on normaalia eikä ole merkki ongelmasta. Laite voidaan jättää kiinni laturiin määräämättömäksi ajaksi. Laitteen laturi on suunniteltu energiaa säästäväksi mutta samalla nopeaksi. Kun laite on nopean latauksen tilassa, latauksen merkkivalo (5) palaa lähes koko ajan, mutta se saattaa sammua välillä hetkeksi. Kun laturi on ladannut akun täyteen, sen tila muuttuu ja merkkivalo sammuu. Merkkivalo syttyy kuitenkin edelleen lyhyin sykäyksin, jotka osoittavat, että laturi ylläpitää akun varausta ja pitää laitteen käyttövalmiina. Täysin tyhjä akku latautuu täyteen noin viidessä tunnissa. Pölynkerääjän säätäminen (kuva D)  Pidennä pölynkerääjä (2) vetämällä jatkokappaletta (1), kunnes se lukittuu paikoilleen.  Pölynkerääjän jatkokappale (1) palautetaan takaisin paikalleen painamalla nuolella merkittyä aluetta (12) ja työntämällä jatkokappale (1) pölynkerääjän (2) sisään. Kytkentä käyttöön ja pois käytöstä (kuva E)  Virta kytketään imuriin työntämällä virtakytkintä (4) eteenpäin.  Virta katkaistaan työntämällä virtakytkintä (4) taaksepäin. Imutehon optimointi (kuva F) Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman hyvänä, suodattimet on puhdistettava säännöllisesti käytön aikana. SUOMI  Ravista suodattimiin (11 ja 12) kertynyt lika työntämällä muutaman kerran puhdistusvipua (6) ylös ja alas. Puhdistus ja hoito Varoitus! Puhdista suodattimet (10 ja 11) säännöllisesti. Pölynkerääjän ja suodattimien puhdistaminen (kuvat G - J) Suodattimet ovat uudelleen käytettäviä, ja ne on puhdistettava säännöllisesti.  Paina vapautuspainiketta (3) ja irrota pölynkerääjä (2).  Tyhjennä pölynkerääjä (2) (kuva H).  Irrota suodattimet (10 ja 11) kiertämällä niitä myötäpäivään (kuva I).  Irrota suodattimet (10 ja 11) toisistaan.  Harjaa irtopöly suodattimista (10 ja 11).  Pese suodattimet lämpimässä pesuainevedessä (kuva J). Myös pölynkerääjän (2) voi tarvittaessa pestä. Varoitus! Älä upota laitetta veteen.  Varmista, että pölynkerääjä (2) ja suodattimet (10 ja 11) ovat kuivia.  Kiinnitä suodattimet (10 ja 11) takaisin laitteeseen kiertämällä niitä vastapäivään, kunnes ne lukittuvat paikalleen.  Kiinnitä pölynkerääjä (2) takaisin imuriin. Varmista, että pölynkerääjä napsahtaa paikalleen. Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta ilman suodattimia. Parhaan puhdistustuloksen saa vain, kun suodattimet ovat puhtaat. Suodattimien vaihtaminen Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia (11) voi ostaa Black & Decker -tuotteiden jälleenmyyjiltä (tuotenro VF70):  Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.  Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Lisälaitteiden säilyttäminen (kuvat K ja L)  Paina lisävarustetta pidikettään vasten, kunnes lisävaruste napsahtaa paikalleen. Ympäristö Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Kun laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, ota huomioon ympäristötekijät. Black & Deckerin valtuutetut huoltoliikkeet ottavat vastaan Black & Decker -työkaluja ja varmistavat, että ne hävitetään ympäristöystävällisesti. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raakaaineiden tarvetta. Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä. Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com. 69 SUOMI Akku (kuva L) Jos haluat hävittää laitteen itse, akku on ensin poistettava alla kuvatulla tavalla ja hävitettävä jätehuoltomääräyksiä noudattaen. On suositeltavaa tyhjentää akku käyttämällä imuria, kunnes sen moottori pysähtyy. Paina vapautuspainiketta (3) ja irrota pölynkerääjä (2). Irrota suodattimet (10 ja 11) kiertämällä niitä myötäpäivään (kuva I). Avaa laitteen runkoa koossa pitävät seitsemän ruuvia. Vedä kansi irti pohjaosasta. väännä suodattimien puhdistusvivun pieni kansi auki ja irrota vivun kiinnitysruuvi. nosta moottorista, puhaltimesta ja akusta koostuva elementti ylös. Irrota akkupaketti tuosta elementistä. Sijoita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät navat pääse keskenään oikosulkuun. Toimita akku paikalliseen huoltoliikkeeseen tai kierrätyspisteeseen. Kun akku on irrotettu, sitä ei voi asettaa enää paikalleen. Käyttöohjeet Käyttöohjeet on tehty sataprosenttisesta kierrätysmateriaalista. Ne voi kierrättää, kun niitä ei enää tarvita. 70 Tekniset tiedot Jännite Akku Paino Jännite Akku Paino DV9605EN H3 V DC 9,6 Tyy-ppi NiMH kg 1,3 DV1205EN H3 V DC 12,0 Tyy-ppi NiMH kg 1,4 Laturi Mallissa CHA010013* DV1205EN DV9605EN Syöttöjännite V AC 100-240 Lähtöjännite V AC 7-26 Latausvirta mA 400 Arvioitu latausaika h5 Paino kg 0,3 Äänenpainetaso mitattuna EN60704-1 mukaan mitattuna: <70 dB(A) Takuu Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa laitteen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat laitteen normaalista kulumisesta ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa. Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. SUOMI Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä Internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Lisätietoja Black & Decker -tuotemerkistä ja tuotevalikoimastamme on osoitteessa www.blackanddecker.fi. 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Ελληνικά  Το ηλεκτρικό σκουπάκι Black & Decker Dustbuster® Plus έχει σχεδιαστεί για ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών επιφανειών. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Πληροφορίες σχετικά με τη Σχεδίαση και το Δίπλωμα Ευρεσιτεχνίας Αριθμοί κατάθεσης σχεδίων EC: 607643-0001  607668-0001  607650-0001  Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με μπαταρίες, θα πρέπει να λαμβάνονται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής των μπαταριών, τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών.  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεχτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.  Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που δεν συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.  Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Χρησιμοποίηση της συσκευής  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό.  Μη βουτάτε τη συσκευή μέσα σε νερό.  Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβώντας τον από καλώδιο του. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές. 72 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από νέους ή αδύναμα άτομα χωρίς επιτήρηση. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να είστε σίγουροι ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Μετά τη χρήση Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή την βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον από την πρίζα.  Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό μέρος.  Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.  Επιθεώρηση και επισκευές Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν κατεστραμμένα ή ελαττωματικά τμήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά στους διακόπτες και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία της.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν κάποιο εξάρτημά της παρουσιάζει ελάττωμα.  Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.  Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε τον φορτιστή.  Ποτέ μην επιχειρείτε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα, άλλα από αυτά που προσδιορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.  Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας - μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο.  ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.  Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C.  Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C.  Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση άλλου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.  Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.  Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.  Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.  Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.  Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.   Φορτιστές Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.  Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής/του εργαλείου που συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.  Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.  Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  Μην ανοίγετε το φορτιστή.  Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.  Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/ εργαλείο/μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρo. Ασφάλεια τρίτων Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.  Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.  Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. Σύμβολα επάνω στο φορτιστή Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Μετασχηματιστής ασφαλείας απομόνωσης με προστασία κατά των βραχυκυκλωμάτων. Η τροφοδοσία του δικτύου είναι ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του μετασχηματιστή. Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά με συνέπεια ο φορτιστής να αχρηστεύεται. Η βάση φόρτισης θα πρέπει να αποσυνδεθεί από την πρίζα και να μεταφερθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται ta = 40°C μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C. T1A/250 Vac Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Χαρακτηριστικά 1. Προέκταση συλλέκτη σκόνης 2. Συλλέκτης σκόνης 3. Πλήκτρο απελευθέρωσης 4. Διακόπτης on/off 5. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης 6. Πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου (DV1205 & DV9605) 7. Βάση φόρτισης Εικ. A 8. Εξάρτημα για χαραμάδες 9. Εξάρτημα βούρτσας 74 Εγκατάσταση Τοποθέτηση της βάσης φόρτισης στον τοίχο Η βάση φόρτισης μπορεί να τοποθετηθεί πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ή να εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο για εύκολη φύλαξη και φόρτιση της συσκευής. Όταν τη στερεώνετε στον τοίχο, να βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης είναι κατάλληλη για τον τύπο τοίχου και το βάρος της συσκευής. Συναρμολόγηση Τοποθέτηση των εξαρτημάτων (εικ. A & B) Αυτό το μοντέλο παρέχεται με τα παρακάτω εξαρτήματα:  Ένα εξάρτημα για χαραμάδες (8) για περιορισμένους χώρους.  Ένα εξάρτημα βούρτσας (9) για έπιπλα και σκάλες. Για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα, προχωρήστε όπως ακολουθεί:  Αφαιρέστε το εξάρτημα από τη θέση αποθήκευσής του στη συσκευή ή στη βάση φόρτισης (7) (εικ. B & K).  Εισάγετε το κατάλληλο εξάρτημα στο μπροστινό μέρος της συσκευής. Αναπόφευκτοι κίνδυνοι Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:  Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών. ΕΛΛΗΝΙΚΑ     Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα. Προβλήματα ακοής. Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF). Χρήση   Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πλήρως. Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται θα πρέπει να τοποθετείται πάνω στη βάση φόρτισης. Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C) Πριν τη φόρτιση της μπαταρίας:  Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει σωστά την προέκταση του συλλέκτη σκόνης (1) στο συλλέκτη σκόνης (2).  Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Η μπαταρία δε φορτίζεται όταν ο διακόπτης λειτουργίας (4) είναι στη θέση ‘on’.  Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στη βάση φόρτισης (7) όπως υποδεικνύεται.  Βάλτε τον φορτιστή στην πρίζα Ενεργοποιήστε από το δίκτυο. Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής μπορεί να θερμανθεί. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Η συσκευή μπορεί να μείνει συνδεδεμένη με τον φορτιστή για αόριστο χρονικό διάστημα. Ο φορτιστής αυτής της συσκευής έχει σχεδιαστεί για την εξοικονόμηση ενέργειας αλλά και για ταχύτερη φόρτιση. Όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία ταχείας φόρτισης, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (5) ανάβει τον περισσότερο χρόνο με σύντομες περιόδους απενεργοποίησης. Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει πλήρη φόρτιση, αλλάζει λειτουργία και η ενδεικτική λυχνία είναι σβηστή τον περισσότερο χρόνο με σύντομους παλμούς οι οποίοι υποδηλώνουν ότι ο φορτιστής διατηρεί τη φόρτιση της μπαταρίας και το προϊόν έτοιμο για χρήση. Ο χρόνος επαναφόρτισης μιας πλήρως εκφορτισμένης μπαταρίας είναι περίπου 5 ώρες. Προσαρμογή του συλλέκτη σκόνης (εικ. D)  Προεκτείνετε το συλλέκτη σκόνης (2) τραβώντας την προέκταση του συλλέκτη σκόνης (1) μέχρι να ασφαλίσει.  Τραβήξτε προς τα έξω την προέκταση του συλλέκτη σκόνης (1) πιέζοντας την περιοχή (12) που επισημαίνεται με ένα βέλος και σπρώχνοντας την προέκταση του συλλέκτη σκόνης (1) προς το εσωτερικό του συλλέκτη σκόνης (2). Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. E)  Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, σπρώξτε το διακόπτη λειτουργίας (4) προς τα εμπρός.  Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, σπρώξτε το διακόπτη λειτουργίας (4) προς τα πίσω. Βελτιστοποίηση της δύναμης αναρρόφησης (εικ. F) Για να κρατήσετε τη βέλτιστη δύναμη αναρρόφησης, καθαρίζετε τα φίλτρα τακτικά κατά τη χρήση.  Μετακινήστε μερικές φορές το κουμπί καθαρισμού του φίλτρου (6) προς τα επάνω και κάτω για να απομακρύνετε τη σκόνη που φράζει τα φίλτρα (10 & 11). Καθαρισμός και συντήρηση Προειδοποίηση! Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα (10 & 11). 75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός του συλλέκτη σκόνης και των φίλτρων (εικ. G - J) Τα φίλτρα είναι επαναχρησιμοποιήσιμα και θα πρέπει να καθαρίζονται τακτικά.  Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (3) και αφαιρέστε το συλλέκτη σκόνης (2).  Αδειάστε το συλλέκτη σκόνης (2) (εικ. H).  Αφαιρέστε τα φίλτρα (10 & 11) περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα (εικ. I).  Διαχωρίστε τα φίλτρα (10 & 11)  Αφαιρέστε με τη βούρτσα την υπόλοιπη σκόνη από τα φίλτρα (10 & 11).  Πλύνετε τα φίλτρα σε ζεστή σαπουνάδα (εικ. J). Εάν χρειάζεται, μπορεί να πλυθεί και ο συλλέκτης σκόνης (2). Προειδοποίηση! Μην βουτάτε τη συσκευή μέσα σε νερό.  Βεβαιωθείτε ότι έχουν στεγνώσει ο συλλέκτης σκόνης (2) και τα φίλτρα (10 & 11).  Επανατοποθετήστε τα φίλτρα (10 & 11), περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.  Επανατοποθετήστε στη συσκευή το συλλέκτη σκόνης (2). Βεβαιωθείτε ότι ο συλλέκτης σκόνης ασφάλισε στη θέση του. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς τα φίλτρα. Η βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα. Αντικατάσταση των φίλτρων Τα φίλτρα θα πρέπει να αλλάζονται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα (11) διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων Black & Decker (Αρ. καταλ. VF70):  Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.  Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. Αποθήκευση των εξαρτημάτων (εικ. K & L)  Σπρώξτε τα εξαρτήματα μέσα στις αντίστοιχες υποδοχές μέχρι να ασφαλίσουν. Προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη αποκομιδή. Η ανεξάρτητη συλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης και επαναχρησιμοποίησης των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών. Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την επιλεκτική περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε κρατικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν. H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της 76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com. Μπαταρία(εικ. L) Εάν θέλετε να απορρίψετε μόνοι σας την μπαταρία, η μπαταρία θα πρέπει να αφαιρεθεί όπως περιγράφεται παρακάτω και να απορριφθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στην περιοχή σας. Να αποφορτίζετε κατά προτίμηση την μπαταρία λειτουργώντας τη συσκευή μέχρι να σταματήσει το μοτέρ. Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (3) και αφαιρέστε το συλλέκτη σκόνης (2). Αφαιρέστε τα φίλτρα (10 & 11) περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα (εικ. I). Αφαιρέστε τις επτά βίδες που συγκρατούν το σώμα της συσκευής. Τραβήξτε το κάλυμμα κατά το ήμισυ από τη θέση του. αποσπάστε το μικρό κάλυμμα από το συρόμενο κουμπί καθαρισμού του φίλτρου και αφαιρέστε τη βίδα στήριξής του. ανασηκώστε ολόκληρη τη συναρμογή μοτέρ/ανεμιστήρα/ μπαταρίας Αποσυνδέστε τη συναρμογή της μπαταρίας από την κύρια συναρμογή. Τοποθετήστε την μπαταρία σε κατάλληλη συσκευασία, ώστε να είναι αδύνατο το βραχυκύκλωμα των πόλων. Παραδώστε την μπαταρία στον αντιπρόσωπο επισκευών σας ή σε ένα σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας. Αφού αφαιρεθεί, η μπαταρία δεν μπορεί να επανατοποθετηθεί. Εγχειρίδιο οδηγιών Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών είναι κατασκευασμένο από 100% ανακυκλωμένο υλικό και μπορεί να ανακυκλώνεται όταν δεν σας χρειάζεται πια. Τεχνικά χαρακτηριστικά DV9605EN H3 Τάση Vdc 9,6 Μπαταρία Τύπος NiMH Βάρος kg 1,3 DV1205EN H3 Τάση Vdc 12,0 Μπαταρία Τύπος NiMH Βάρος kg 1.4 Φορτιστής Mοντέλα CHA010013* DV1205EN DV9605EN Τάση εισόδου Vac 100-240 Τάση εξόδου Vdc 7-26 Ρεύμα εξόδου mA 400 Χρόνος φόρτισης h5 κατά προσέγγιση Βάρος kg 0,3 Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN60704-1: <70 dB(A) Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών. 77 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:  Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.  Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.  Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.  Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker. Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα 78 νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu. 12 E15955 3 6 Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar www.2helpU.com 23 4 22 5 1 DV9605EN - DV1205EN 16 7 15 - 03 - 10 H3 TYP. 80 81 (1*/,6+ 'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN 'HFNHULQ\RXUFRXQWU\ '(876&+ 9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ /DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH ,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN 'HFNHULQ,KUHP/DQG )5$1d$,6 1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ (QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN 'HFNHUGDQVYRWUHSD\V ,7$/,$12 1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN 'HFNHUGHOYRVWURSDHVH 1('(5/$1'6 9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN 'HFNHULQXZODQG (63$f2/ £1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\ FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN 'HFNHUHQVXSDtV 32578*8È6 1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN 'HFNHUQRVHXSDtV 69(16.$ *O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG WLOO%ODFN 'HFNHULODQGHWGXERUL 1256. ,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWWHJHWODQG '$16. *OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWHJHWODQG 6820, 0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN 'HFNHUHGXVWDMDOOH ǽȂȂǿȄȀȁǺ ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN 'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ $XVWUDOLD  %HOJLs%HOJLTXH   'DQPDUN   'HXWVFKODQG  ǽȝȝȑİį   (VSDxD    )UDQFH  +HOYHWLD   ,WDOLD   1HGHUODQG  1HZ=HDODQG   1RUJH   gVWHUUHLFK  3RUWXJDO    6XRPL    6YHULJH  7UNL\H   8QLWHG.LQJGRP   0LGGOH(DVW  $IULFD 90571533 REV 0 %ODFN 'HFNHU $XVWUDOLD 3W\/WG 7HO  )OHWFKHU5RDG0RRURROEDUN9LFWRULD )D[  %ODFN 'HFNHU %HOJLXP 19 7HO  1LHXZODQGODDQ )D[  $DUVFKRW %ODFN 'HFNHU 7HO  6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69 )D[  ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN %ODFN 'HFNHU*PE+ 7HO  %ODFN 'HFNHU6WU',GVWHLQ )D[  %ODFN 'HFNHU ǼȜȜȐȢ ǹ( ȉȘȜ  ȈIJȡȐȕȦȞȠȢ ȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ ĭĮȟ  ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ ZZZEODFNDQGGHFNHUJU %ODFN 'HFNHU,EpULFD6&$ 7HO  3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´ )D[  (GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$ (O3UDWGH/OREUHJDW %DUFHORQD %ODFN 'HFNHU )UDQFH 6$6 7HO  %3'DUGLOO\&pGH[ )D[  52)2$* 7HO  *HZHUEH]RQH6HHEOLFN )D[  .OHLQE|VLQJHQ %ODFN 'HFNHU,WDOLD6S$ 7HO  9LDOH(OYH]LD )D[  0RQ]D 0,  1XPHURYHUGH %ODFN 'HFNHU%HQHOX[ 7HO  -RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP )D[  %ODFN 'HFNHU 7HO  +XJR-RKQVWRQ'ULYH )D[  3HQURVH$XFNODQG1HZ=HDODQG %ODFN 'HFNHU 1RUJH $6 7OI  3RVWERNV1\GDOHQ2VOR )D[  ,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR %ODFN 'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+ 7HO  2EHUODDHUVWUD‰H$:LHQ )D[  %ODFN 'HFNHU 7HO  5XD(JDV0RQL] )D[  6-RmRGR(VWRULO (VWRULO %ODFN 'HFNHU2\ 3XK  .HLODVDWDPD(VSRR )DNVL   %ODFN 'HFNHU2\ 7HO  .lJHOKDPQHQ(VER )D[   %ODFN 'HFNHU$% 7HO  )DEULNVJ*|WHERUJ )D[  øQWUDWHN0KHQGLVOLNYH'Õú7LF$ù 7HO  $WDWUN0DK*LUQH&DG1R )DNV  .oNEDNNDON|\.DGÕN|\øVWDQEXO %ODFN 'HFNHU 7HO  %DWK5RDG )D[  6ORXJK%HUNVKLUH6/<' +HOSOLQH %ODFN 'HFNHU 2YHUVHDV $* 7HO  3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV )D[  S/L-01/2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Black & Decker DV9605EN Handleiding

Type
Handleiding