Documenttranscriptie
www.blackanddecker.eu
DV9605EN
DV1205EN
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
2
(Original instructions)
6
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 12
(Traduction des instructions initiales)
19
(Traduzione del testo originale)
25
(Vertaling van de originele instructies)
31
(Traducción de las instrucciones originales)
37
(Tradução das instruções originais)
43
(Översättning av originalanvisningarna)
49
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
72
(Orijinal talimatların Çeviri)
3
4
5
ENGLISH
Intended use
English
Your Black & Decker Dustbuster® handheld vacuum cleaner has been designed
for light dry vacuum cleaning purposes.
This appliance is intended for household
use only.
Design and Patent information
EC Design Registration Numbers:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Safety instructions
Warning! When using battery-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, leaking
batteries, personal injury and material
damage.
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or
attachment or the performance of
any operation with this appliance
other than those recommended in
this instruction manual may present
a risk of personal injury.
Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch fire.
Do not use the appliance near water.
Do not immerse the appliance in
water.
Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
This appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision. Children must be
supervised to ensure they do not
play with the appliance.
After use
Unplug the charger before cleaning
the charger or charging base.
6
When not in use, the appliance
should be stored in a dry place.
Children should not have access to
stored appliances.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check
for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions
that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part
is damaged or defective.
Have any damaged or defective
parts repaired or replaced by an
authorized repair agent.
Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified
in this manual.
Additional safety instructions batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any
reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40°C.
Charge only at ambient
temperatures between 10°C and
40°C.
Charge only using the charger
provided with the appliance/tool.
Using the wrong charger could result
in an electric shock or overheating of
the battery.
When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and
fire.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
ENGLISH
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery fluid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Electrical safety
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate. Never attempt to
replace the charger unit with a regular
mains plug.
Symbols on the charger
Your charger is double
insulated; therefore no earth
wire is required.
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
Use your Black & Decker charger
only to charge the battery in the
appliance/tool with which it was
supplied. Other batteries could burst,
causing personal injury and damage.
Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised Black & Decker
Service Centre in order to avoid a
hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Safety of others
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance
by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Short circuit proof safety
isolating transformer. The mains
supply is electrically separated
from the transformer output.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
The charger automatically shuts
off if the ambient temperature
becomes too high. As a
consequence the charger will be
inoperable. The charging base
must be disconnected from the
mains supply and taken to an
authorised service centre for
repair.
Charge only at ambient
temperatures between 10°C and
40°C
The charging base is intended
for indoor use only.
Features
1. Dust collector extension
2. Dust collector
3. Release button
4. On/Off switch
5. Charging indicator
6. Filter cleaning button
7. Charging base
Fig. A
8. Crevice tool
9. Brush tool
7
ENGLISH
Installation
Fitting the charging base to the wall
The charging base can be placed on a
work top or fitted to the wall to provide a
convenient storage and charging point for
the appliance.
When fixing to a wall, make sure that the
fixing method is suitable for the wall type
and is appropriate to the weight of the
appliance.
Assembly
Fitting the accessories (fig. A & B)
This model is supplied with the following
accessories:
A crevice tool (8) for confined
spaces.
A brush tool (9) for furniture and
stairs.
To fit an accessory, proceed as follows:
Take the accessories from its
storage position on the appliance or
charging base (7) (fig. B & K).
Insert the appropriate accessory into
the front of the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks cannot be avoided. These
include:
Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of
a tool. When using any tool for
prolonged periods make sure you
take regular breaks.
Impairment of hearing.
8
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Use
Before first use, the battery must be
fully charged.
Place the appliance on the charging
base whenever it is not in use.
Charging the battery (fig. C)
Before charging the battery:
Make sure that the dust collector
extension (1) is pushed back into the
dust collector (2).
Make sure that the appliance is
switched off. The battery will not be
charged with the on/off switch (4) in
the on position.
Place the appliance on the charging
base (7) as shown.
Plug in the charger. Switch on at the
mains.
While charging, the charger may become
warm. This is normal and does not
indicate a problem. The appliance can be
left connected to the charger indefinitely.
The charger on this unit has been
designed to save energy but also give
faster charging. When the unit is in the
fast charge mode the charge indicator (5)
will be illuminated most of the time with
short off periods. When the charger
detects that full charge has been reached
the charger will change modes and the
indicator will be off most of the time with
short pulses on showing that the charger
is maintaining the battery charge and
keeping the product ready for use. The
charge time to recharge a fully
discharged battery will be about 5 hours.
Adjusting the dust collector (fig. D)
Extend the dust collector (2) by
pulling the dust collector extension
(1) until it locks into position.
Retract the dust collector extension
(1) by pressing the area (12) marked
with an arrow and pushing the dust
collector extension (1) back into the
dust collector (2).
ENGLISH
Switching on and off (fig. E)
To switch the appliance on, slide the
on/off switch (4) forward.
To switch the appliance off, slide the
on/off switch (4) back.
Optimising the suction force (fig. F)
In order to keep the suction force
optimised, the filters must be cleared
regularly during use.
Slide the filter cleaning button (6) up
and down a few times to shake out
dust clogging the filters (10 & 11).
Cleaning and maintenance
Warning! Regularly clean the filters (10 &
11).
Cleaning the dust collector and filters
(fig. G - J)
The filters are re-usable and should be
cleaned regularly.
Press the release button (3) and
remove the dust collector (2).
Empty the dust collector (2) (fig. H).
Remove the filters (10 & 11) by
twisting them clockwise (fig. I).
Separate the filters (10 & 11)
Brush any loose dust from the filters
(10 & 11).
Wash the filters in warm, soapy
water (fig. J). The dust collector (2)
can also be washed if necessary.
Warning! Do not immerse the appliance
in water.
Make sure that the dust collector (2)
and the filters (10 & 11) are dry.
Refit the filters (10 & 11) on to the
appliance, twisting them counterclockwise until they lock into place.
Refit the dust collector (2) onto the
appliance. Make sure that the dust
collector clicks into place.
Warning! Never use the appliance
without the filters. Optimum dust
collection will only be achieved with clean
filters.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to
9 months and whenever worn or
damaged. A replacement filter (11) is
available from your Black & Decker
dealer (cat. no. VF70):
Remove the old filters as described
above.
Fit the new filters as described
above.
Storing the accessories (fig. K & L)
Press the accessories into the
corresponding holders until they click
into place.
Protecting the environment
Separate collection. This
product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your Black &
Decker product needs replacement, or if it
is of no further use to you, do not dispose
of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used
products and packaging allows
materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled
materials helps prevent
environmental pollution and
reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for
separate collection of electrical products
from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase
a new product.
Black & Decker provides a facility for the
collection and recycling of Black & Decker
products once they have reached the end
of their working life. To take advantage of
this service please return your product to
any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your
nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker
office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full
9
ENGLISH
details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
If you want to dispose of the
product yourself, the battery
must be removed as described
below and disposed of in
accordance with local
regulations.
Preferably discharge the battery by
operating the appliance until the
motor stops.
Press the release button (3) and
remove the dust collector (2).
Remove the filters (10 & 11) by
twisting them clockwise (fig. I).
Remove the seven screws holding
the body of the appliance together.
Pull the cover half away from the
location half.
prise the small cover from the filter
cleaning slider and remove the slider
securing screw.
lift out the full motor/fan/battery
assembly
Unplug the battery assembly from
the main assembly.
Place the battery in a suitable
packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited.
Take the battery to your service
agent or to a local recycling station.
Once removed, the battery cannot be
refitted.
Instruction manual
This instruction manual is made from
100% recycled material and can be
recycled when it is of no further use to
you.
10
Technical data
Voltage
Battery
Weight
Voltage
Battery
Weight
DV9605EN H3
Vdc 9,6
type NiMH
kg 1,3
DV1205EN H3
Vdc 12.0
type NiMH
kg 1.4
Charger
Model
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
Input voltage
Vac 100-240
Output voltage
Vdc 7-26
Output current
mA 400
Approx. charging
h5
time
Weight
kg 0,3
Level of sound pressure, measured
according to EN60704-1: <70 dB(A)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid
within the territories of the Member States
of the European Union and the European
Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has been subjected to
misuse or neglect.
The product has sustained damage
through foreign objects, substances
or accidents.
ENGLISH
Repairs have been attempted by
persons other than authorised repair
agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need
to submit proof of purchase to the seller
or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black &
Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are
available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to
be kept up to date on new products and
special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of
products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
11
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Deutsch
Der Handstaubsauger Black & Decker
Dustbuster® wurde zum Saugen von
leichtem, trockenem Schmutz entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Patent- und
Geschmacksmusterschutz
GemeinschaftsgeschmacksmusterNummern:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sicherheitshinweise
Achtung! Beachten Sie beim Umgang
mit akku- oder batteriebetriebenen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der
folgenden. Dadurch verhindern Sie so
weit wie möglich das Entstehen von
Bränden, das Auslaufen von Batterien
oder Akkus sowie Sach- und
Personenschäden.
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
Der vorgesehene
Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen sind, sowie bei
der Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
Heben Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher
Flüssigkeiten oder Materialien.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
12
Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel
des Ladegeräts nicht in Kontakt mit
starker Hitze, Öl oder scharfen
Gegenständen kommt.
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht
nicht von jungen oder schwachen
Personen verwendet werden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen
Ort auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder ob andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigen könnten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
Lassen Sie beschädigte oder
defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder
austauschen.
Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen.
DEUTSCH
Achten Sie darauf, dass der Akku
nicht mit Wasser in Berührung
kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich
bei Umgebungstemperaturen
zwischen 10°C und 40°C.
Verwenden Sie ausschließlich das
mit dem Gerät gelieferte Ladegerät.
Das Verwenden des falschen
Ladegeräts kann zu einem
Stromschlag oder dem Überhitzen
des Akkus führen.
Bei der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“ beachten.
Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung oder
Belastungen beschädigt oder
verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
Unter extremen Bedingungen
können Akkus undicht werden.
Wenn Sie feststellen, dass aus dem
Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden
Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf,
wenn sich auf der Haut Rötungen,
Reizungen oder andere Irritationen
zeigen. Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt
auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Verwenden Sie das Black & Decker
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine
mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das
Ladegerät nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Während das Gerät/der Akku
geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, es
sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer für
die Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
13
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich.
Kurzschlussfester
Sicherheitstransformator. Die
Netzstromversorgung ist vom
Ausgang des Transformators
getrennt.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
Bei extrem hohen
Umgebungstemperaturen
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab. Das Ladegerät
lässt sich danach nicht mehr
in Betrieb nehmen. Es muss
dann von der
Netzstromversorgung getrennt
und in einer Vertragswerkstatt
repariert werden.
Laden Sie den Akku bei
Umgebungstemperaturen von
10°C bis 40°C.
Die Ladestation darf nur im
Innenbereich verwendet
werden.
Merkmale
1. Staubbehälterverlängerung
2. Staubbehälter
3. Entriegelungstaste
4. Ein-/Ausschalter
5. Ladeanzeige
6. Filterreiniger
7. Ladestation
Abb. A
8. Fugendüse
9. Polsterdüse
14
Installation
Anbringen der Ladestation an der
Wand
Die Ladestation kann auf einer
Arbeitsfläche abgelegt oder an einer
Wand befestigt werden, so dass ein
bequem erreichbarer Ort zum
Aufbewahren und Laden des Geräts zur
Verfügung steht.
Achten Sie bei der Wandmontage darauf,
dass die gewählten Befestigungsmittel
für den jeweiligen Wandbaustoff geeignet
sind und das Gerätegewicht tragen
können.
Montage
Anbringen der Zubehörteile (Abb. A
und B)
Zum Lieferumfang dieses Modells gehört
folgendes Zubehör:
Fugendüse (8) für beengte
Platzverhältnisse
Polsterdüse (9) für Möbel und
Treppen
So bringen Sie ein Zubehörteil an:
Nehmen Sie die Zubehörteile aus
dem Aufbewahrungsbehälter oder
aus der Ladestation (7) (Abb. B und
K).
Schieben Sie das Zubehörteil vorn in
die Saugöffnung des Geräts ein.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken, die
möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das
Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursacht
werden.
DEUTSCH
Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern
oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Gebrauch
Der Akku muss vor der ersten
Verwendung vollständig aufgeladen
werden.
Setzen Sie das Gerät in die
Ladestation ein, wenn Sie es nicht
verwenden.
Laden der Batterie (Abb. C)
Vor dem Laden des Akkus:
Achten Sie darauf, dass die
Staubbehälterverlängerung (1) in
den Staubbehälter (2) eingeschoben
ist.
Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist. Wenn sich
der Ein-/Aus-Schalter (4) in der
Stellung „Ein“ befindet, wird der Akku
nicht geladen.
Setzen Sie das Gerät wie in der
Abbildung gezeigt in die Ladestation
(7) ein.
Schließen Sie das Ladegerät an eine
Netzsteckdose an. Schalten Sie ggf.
die Netzstromversorgung ein.
Das Ladegerät kann sich während des
Aufladens erwärmen. Dies ist normal.
Das Ladegerät kann beliebig lange am
Gerät angeschlossen bleiben.
Das Ladegerät dieses Geräts wurde dazu
entwickelt, Energie zu sparen und
gleichzeitig den Ladevorgang zu
beschleunigen. Im Schnelllademodus
leuchtet die Ladeanzeige (5) mit kurzen
Unterbrechungen. Nach dem Abschluss
des Ladevorgangs ändert sich der Modus
des Ladegeräts. Durch kurzes Blinken
der Anzeige wird angezeigt, dass der
Akkuladezustand gehalten wird und das
Gerät betriebsbereit ist. Zum Laden eines
vollständig entladenen Akkus werden ca.
5 Stunden benötigt.
Entleeren des Staubbehälters (Abb. D)
Der Staubbehälter (2) kann
verlängert werden. Ziehen Sie hierzu
die Staubbehälterverlängerung (1)
heraus, bis diese einrastet.
Wenn Sie die
Staubbehälterverlängerung (1) nicht
mehr benötigen, drücken Sie den mit
Pfeil gekennzeichneten Bereich (12),
und schieben die Verlängerung (1)
zurück in den Staubbehälter.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Zum Einschalten des Geräts
schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(4) nach vorn.
Zum Ausschalten des Geräts
schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter
(4) nach hinten.
Optimieren der Saugkraft (Abb. F)
Damit das Gerät stets die bestmögliche
Saugkraft erzeugt, müssen die Filter
während des Gebrauchs regelmäßig
gereinigt werden.
Schieben Sie den Filterreiniger (6)
mehrere Male hoch und runter, um
den Staub auszuschütteln, der die
Filter (10 und 11) verstopft.
Reinigung und Pflege
Achtung! Reinigen Sie die Filter (10 und
11) in regelmäßigen Abständen.
Reinigen des Staubbehälters und der
Filter (Abb. G bis J)
Die Filter sind wieder verwendbar und
sollten regelmäßig gereinigt werden.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
(3), und nehmen Sie den
Staubbehälter (2) ab.
Leeren Sie den Staubbehälter (2)
(Abb. H).
Entfernen Sie die Filter (10 und 11)
durch Drehen im Uhrzeigersinn
(Abb. I).
Trennen Sie die Filter (10 und 11).
15
DEUTSCH
Entfernen Sie mit Hilfe einer Bürste
losen Staub von den Filtern (10 und
11).
Spülen Sie die Filter in warmer
Seifenlauge aus (Abb. J). Der
Staubbehälter (2) kann ebenfalls auf
diese Weise gereinigt werden.
Achtung! Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Staubbehälter (2) und Filter (10 und
11) müssen vor dem Wiedereinbau
vollständig trocken sein.
Bringen Sie die Filter (10 und 11)
wieder am Gerät an. Drehen Sie die
Filter dazu gegen den Uhrzeigersinn,
bis diese an der Endposition
einrasten.
Bringen Sie den Staubbehälter (2)
wieder am Gerät an. Achten Sie
darauf, dass er hörbar einrastet.
Achtung! Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Filter. Die beste Reinigungswirkung
erzielen Sie bei sauberen Filtern.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate
ersetzt werden, bei sichtbaren
Verschleißspuren oder Beschädigungen
auch früher. Ersatzfilter (11) erhalten Sie
von Ihrem Black & Decker
Vertragshändler (Katalognr. VF70):
Entfernen Sie die verbrauchten
Filter, wie oben beschrieben.
Bringen Sie die neuen Filter an, wie
oben beschrieben.
Aufbewahren des
Zubehörs (Abb. K und L)
Setzen Sie die Zubehörteile in die
dafür vorgesehenen Halterungen
ein, bis sie einrasten.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses
Produkt darf keinesfalls mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie das Gerät durch ein neues
Gerät ersetzen wollen oder keine
Verwendung mehr dafür haben, denken
16
Sie bitte an den Schutz der Umwelt.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker-Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltgerechte
Entsorgung.
Durch die separate Sammlung
von ausgedienten Produkten
und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und
wieder verwendet werden. Die
Wiederverwendung
aufbereiteter Materialien trägt
zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und
senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung
Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise
vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben
oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um
diese Dienstleistung in Anspruch zu
nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt
ab, die für uns die Einsammlung
übernimmt.
Die Adresse der zuständigen
Niederlassung von Black & Decker steht
in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen
gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
Akku (Abb. L)
Wenn Sie das Gerät selbst
entsorgen, müssen Sie den Akku
wie unten beschrieben
herausnehmen und ihn gemäß
der Abfallentsorgungssatzung
Ihrer Gemeinde entsorgen.
Sorgen Sie dafür, dass der Akku
vollständig entladen ist. Schalten Sie
dazu das Gerät ein, und warten Sie,
bis der Motor zum Stillstand kommt.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
(3), und nehmen Sie den
Staubbehälter (2) ab.
Entfernen Sie die Filter (10 und 11)
durch Drehen im Uhrzeigersinn
(Abb. I).
Lösen Sie die Schrauben, die das
Gerät zusammenhalten.
Ziehen Sie die Abdeckung zur Hälfte
auf.
Stemmen Sie die kleine Abdeckung
am Filterreiniger auf, und entfernen
Sie die Sicherungsschraube des
Schiebers.
Lösen Sie sowohl den Motor als
auch den Lüfter und den Akku
vollständig aus dem Gerät.
Lösen Sie den Akkubausatz aus der
Hauptbaugruppe.
Verpacken Sie die Batterie in einem
geeigneten Behälter, sodass die
Batteriekontakte nicht
kurzgeschlossen werden können.
Bringen Sie den Akku zu Ihrer
Vertragswerkstatt oder zu einer
Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Ein entnommener Akku kann nicht wieder
eingesetzt werden.
Anleitung
Diese Anleitung wurde vollständig aus
recycelten Materialien hergestellt und
kann erneut recycelt werden, wenn sie
nicht mehr benötigt wird.
Technische Daten
Spannung
Akku
Gewicht
Spannung
Akku
Gewicht
DV9605EN H3
Vdc 9,6
Typ NiMH
kg 1,3
DV1205EN H3
Vdc 12,0
Typ NiMH
kg 1,4
Ladegerät
Modell
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
Eingangsspannung Vac 100-240
Ausgangsspannung Vdc 7-26
Ausgangsstrom
mA 400
Ungefähre Dauer
Std 5
des Ladevorgangs
(Mindestdauer)
Gewicht
kg 0,3
Schalldruckpegel gemäß
EN60704-1: <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem
Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab
Kaufdatum an einem Gerät von Black &
Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die
Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Gerätes, ohne dass dem
Kunden dabei mehr als unvermeidlich
Unannehmlichkeiten entstehen,
allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
17
DEUTSCH
wenn das Gerät gewerblich,
beruflich oder im Verleihgeschäft
benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich
verwendet oder mit mangelnder
Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter
Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black &
Decker Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der
Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis
vorzulegen. Die Adresse der zuständigen
Niederlassung von Black & Decker steht
in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen
gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker-Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen
über neue Produkte und
Sonderangebote. Weitere Informationen
über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de.
18
FRANÇAIS
Utilisation
Français
Votre aspirateur à main Dustbuster Black
& Decker® est conçu pour les petits
travaux de nettoyage. Il est destiné à une
utilisation exclusivement domestique.
Conception et brevet
Numéros d’enregistrement de conception
EC :
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Consignes de sécurité
Attention ! De simples précautions de
sécurité sont à prendre pour l’utilisation
d’appareil alimenté par batterie. Les
conseils suivants doivent toujours être
appliqués, ceci afin de réduire le risque
d’incendie, les fuites de batterie, les
blessures et les dommages matériels.
Lisez attentivement et entièrement le
manuel avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel décrit comment utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un
accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres
fins que celles recommandées dans
ce manuel d’instruction peut
présenter un risque de blessures.
Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
N’utilisez pas cet appareil pour
aspirer des liquides ou des
matériaux qui pourraient prendre
feu.
N’utilisez pas l’appareil près d’une
source d’eau.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil
du chargeur éloigné de toute source
de chaleur, de zones graisseuses et
de bords tranchants.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance. Afin
d’éviter que les enfants jouent avec
cet appareil, ne les laissez pas sans
surveillance.
Après l’utilisation
Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer son
support.
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit sec.
Les enfants ne doivent pas avoir
accès aux appareils rangés.
Vérification et réparations
Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil
est en bon état ou si aucune pièce ne
manque. Recherchez des pièces
cassées, des boutons endommagés
et d'autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les
pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur
agréé.
Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité
supplémentaires – batteries
et chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir
l’appareil.
Ne mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.
N’approchez pas la batterie d’une
source de chaleur.
Ne le rangez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
Ne chargez qu’à température
ambiante comprise entre 10°C et
40°C.
N’utilisez que le chargeur fournis
avec l’appareil/outil. Le non respect
de cette consigne pourrait entraîner
un électrotraumatisme ou une
surchauffe de la batterie.
19
FRANÇAIS
Pour la mise au rebut des batteries,
suivez les instructions données dans
la section « Protection
de l’environnement ».
Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
Ne chargez pas les batteries
endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut couler. Si vous détectez
une fuite, utilisez un chiffon pour
essuyer le liquide avec précaution.
Évitez tout contact avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou
les yeux, suivez les instructions cidessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut
provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec
la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si
des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un
médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez à l’eau et consultez
immédiatement un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur doit être utilisé avec une
tension spécifique. Vérifiez toujours si la
tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la
tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise
secteur.
N’utilisez votre chargeur Black &
Decker que pour charger la batterie
fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé Black & Decker
pour éviter tout risque.
20
Ne mettez pas le chargeur en
contact avec l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Pour le rechargement, placez
l’appareil/outil/batterie dans un
endroit correctement aéré.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris les
enfants) ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aussi aux
personnes manquant d’expérience
et de connaissance du matériel, à
moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles
ne soient encadrées par une
personne responsable de leur
sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne
jouent avec cet appareil.
Sécurité électrique
Votre chargeur doit être utilisé avec une
tension précise. Vérifiez toujours si le
voltage indiqué sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond à la tension de
secteur. N’essayez jamais de remplacer
le chargeur par une prise secteur.
Symboles sur le chargeur
Votre chargeur est doublement
isolé; par conséquent, aucun
câble de terre n'est nécessaire.
Transformateur avec sécurité
anti-court-circuit. L'alimentation
secteur est électriquement
indépendante de la prise du
transformateur.
T1A/250 Vac
Le chargeur s’arrête
automatiquement si la
température ambiante est trop
élevée. Par conséquent, le
chargeur devient inutilisable.
L’unité doit être débranchée du
secteur puis apportée à un
centre d’entretien agréé pour
réparation.
FRANÇAIS
ta = 40°C
Ne chargez qu’à température
ambiante comprise entre 10°C
et 40°C.
Le support de charge ne peut
être utilisé qu’à l’intérieur.
Caractéristiques
1. Extension du collecteur de poussière
2. Collecteur de poussière
3. Bouton de dégagement
4. Bouton marche/arrêt (On/Off)
5. Témoin de charge
6. Bouton de nettoyage du filtre
7. Support de charge
Figure A
8. Suceur plat
9. Petite brosse
Installation
Fixation du support de charge au mur
Pour faciliter le rangement et la mise en
charge de l’appareil, le support de charge
peut être installé sur une surface de
travail ou au mur.
Pour l’installation au mur, assurez-vous
que la fixation convient au type de mur et
au poids de l’appareil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans
les consignes de sécurité données peut
entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'outil est mal utilisé, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en
changeant des pièces, lames ou
accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation
prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Utilisation
Assemblage
Installation des accessoires (figure A
et B)
Les accessoires suivants sont
disponibles :
Un suceur plat (8) pour les espaces
restreints.
Une brosse (9) pour les meubles et
les escaliers.
Pour mettre en place un accessoire,
effectuez ce qui suit :
Sortez les accessoires de leur boîtier
sur l’appareil ou sur le support de
charge (7) (figure B et K).
Insérez l’accessoire approprié à
l’avant de l’appareil.
La batterie doit être complètement
chargée avant sa première
utilisation.
Placez l’appareil sur le support de
charge dès qu’il n’est pas utilisé.
Charge de la batterie (figure C)
Avant de charger la batterie :
Vérifiez si l’extension du collecteur
de poussière (1) est dans le
collecteur de poussière (2).
Assurez-vous que l’appareil est
débranché. La batterie ne se
recharge pas si l’interrupteur
marche/arrêt (4) est en position de
marche.
Placez l’appareil sur le support de
charge (7), comme indiqué.
Branchez le chargeur. Branchez au
secteur.
21
FRANÇAIS
Pendant le chargement, le chargeur peut
chauffer. Ceci est un phénomène normal
qui ne représente aucun problème.
L’appareil peut rester branché au
chargeur en permanence.
Le chargeur de cet appareil est conçu
non seulement pour réaliser des
économies d’énergie mais également
pour fournir un chargement accéléré.
Lorsque l'appareil est en mode de charge
rapide, le témoin de charge (5) reste
allumé la plupart du temps sauf pendant
de courtes périodes. Lorsque le chargeur
détecte que le niveau de charge maximal
a été atteint, il change de mode. Le
témoin reste éteint la plupart du temps
sauf pendant quelques brèves impulsions
qui signalent que le chargeur maintient la
batterie en charge et permet au produit
de rester prêt à l’emploi. Il faut près de
cinq heures pour recharger une batterie
complètement déchargée.
Ajustement du collecteur de poussière
(figure D)
Le collecteur de poussière (2) peut
être rallongé en tirant l’extension (1)
jusqu'à l’enclenchement.
Rentrez l’extension (1) en appuyant
dans la zone (12) repérée d’une
flèche et en poussant l’extension (1)
dans le collecteur de poussière (2).
Mise en marche et arrêt (figure E)
Pour mettre l’appareil en marche,
glissez l’interrupteur marche/arrêt (4)
vers l’avant.
Pour arrêter l'appareil, glissez
l'interrupteur marche/arrêt (4) vers
l’arrière.
Force d'aspiration maximum (figure F)
Pour garder la force d’aspiration
maximum, les filtres doivent être nettoyés
régulièrement.
Glissez le bouton de nettoyage du
filtre (6) vers le haut et vers le bas
plusieurs fois pour faire sortir la
poussière des filtres (10 et 11).
22
Nettoyage et entretien
Attention ! Nettoyez régulièrement les
filtres (10 et 11).
Nettoyage du collecteur de poussière
et des filtres (figures G et J)
Les filtres sont réutilisables et doivent
être nettoyés régulièrement.
Appuyez sur le bouton de
dégagement (3) et retirez le
collecteur de poussière (2).
Videz le collecteur de poussière (2)
(figure H).
Retirez les filtres (10 et 11) en les
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre (figure I).
Séparez les filtres (10 et 11).
Brossez la poussière déposée sur
les filtres (10 et 11).
Nettoyez les filtres à l’eau chaude et
au savon (figure J). Le collecteur de
poussière (2) peut aussi être nettoyé,
le cas échéant.
Attention ! Ne plongez pas l’appareil
dans l’eau.
Assurez-vous que le collecteur de
poussière (2) et les filtres (10 et 11)
sont complètement secs.
Réinstallez les filtres (10 et 11) sur
l’appareil, en les tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués.
Remontez le collecteur de poussière
(2) sur l’appareil. Assurez-vous que
le collecteur de poussière est bien
enclenché.
Attention ! N’utilisez jamais l’appareil
sans les filtres. Pour récupérer le
maximum de poussière, utilisez toujours
les filtres propres.
Remplacement des filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les
6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés
ou endommagés. Vous trouverez des
filtres de rechange (11) chez votre
revendeur Black & Decker (cat. N°
VF70) :
Retirez les filtres usés, comme décrit
ci-dessus.
FRANÇAIS
Installez les filtres neufs, comme
décrit ci-dessus.
Rangement des accessoires
(figures K et L)
Enclenchez les accessoires dans les
supports appropriés.
réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails concernant notre
service après-vente sur le site Internet :
www.2helpU.com.
Batterie (figure L)
Protection de l'environnement
Si vous jetez l’appareil, vous
devez retirer la batterie, comme
décrit ci-dessous, et la mettre au
rebut conformément aux
réglementations locales.
Recyclage. Cet appareil ne doit
pas être jeté avec les déchets
ménagers.
Si votre appareil doit être remplacé ou si
vous n'en avez plus l'usage, songez à la
protection de l'environnement. Les
réparateurs agréés Black & Decker
accepteront la collecte d'anciens outils
Black & Decker et veilleront à ce que leur
mise au rebut ne porte pas atteinte à
l'environnement.
La collecte séparée des produits
et des emballages usagés
permet de recycler et de
réutiliser des matériaux. La
réutilisation de matériaux
recyclés évite la pollution de
l'environnement et réduit la
demande de matières
premières.
Des réglementations locales peuvent
stipuler la collecte séparée des produits
électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par
le revendeur lorsque vous achetez un
nouveau produit.
Black & Decker offre une solution
permettant de recycler les produits
Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin
de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter
de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouver une liste de
Il est préférable de décharger
complètement la batterie jusqu'à
l'arrêt du moteur de l’appareil.
Appuyez sur le bouton de
dégagement (3) et retirez le
collecteur de poussière (2).
Retirez les filtres (10 et 11) en les
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre (figure I).
Retirez les sept vis qui fixent
l’ensemble des parties de l’appareil.
Tirez la moitié du couvercle.
séparez le petit couvercle du bouton
de nettoyage de filtre et retirez la vis
de fixation.
sortez complètement l'ensemble
moteur/ventilateur/batterie.
Débranchez la batterie de
l’ensemble principal.
Placez la batterie dans un emballage
approprié pour éviter un court-circuit
des bornes.
Déposez la batterie chez votre
réparateur ou dans un centre de
recyclage local.
Une fois retirée, la batterie ne peut être
replacée.
Manuel d'instruction
Ce manuel d’instruction est imprimé sur
du matériau recyclé à 100 % qu’il est
possible de recycler à nouveau une fois
que vous n'avez plus besoin du manuel.
23
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
DV9605EN H3
Tension
Vcc 9,6
Batterie
type NiMH
Poids
kg 1,3
DV1205EN H3
Tension
Vcc 12.0
Batterie
type NiMH
Poids
kg 1.4
Chargeur
Modèle
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
Tension d’entrée
Vca 100-240
Tension de sortie
Vca 7-26
Courant de sortie
mA 400
h5
Durée approximative
de charge
Poids
kg 0,3
Niveau de pression sonore selon la norme
EN 60704-1 : <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie
très étendue. Ce certificat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le
territoire des États Membres de l'Union
Européenne et de la Zone de Libre
Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les
24 mois suivant la date d'achat,
Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation
des produits usés ou cassés ou remplace
ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été
loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
24
Le produit a subi des dommages à
cause de corps étrangers, de
substances ou d'accidents.
Des réparations ont été tentées par
des techniciens ne faisant pas partie
du service technique de
Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat
au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés de Black & Decker et
de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante :
www.2helpU.com
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.frpour
enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des
nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d'informations
concernant la marque Black & Decker et
notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
.
ITALIANO
Uso previsto
Italiano
L’aspirapolvere portatile Black & Decker
Dustbuster® è stato progettato per la
pulizia leggera e a secco esclusivamente
per uso domestico.
Informazioni su progetto e brevetto
Numeri di registrazione del modello nella
Comunità europea:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si usano
elettrodomestici alimentati a batteria,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, di perdita di liquido dalle
batterie, di lesioni personali e di danni
materiali.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare
l'elettrodomestico.
L'uso previsto è descritto nel
presente manuale. Se questo
elettrodomestico viene usato con
accessori o per usi diversi da quelli
raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero verificare lesioni
personali.
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'elettrodomestico
Non usare l’elettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che
potrebbero incendiarsi.
Non usare l'elettrodomestico vicino
all’acqua.
Non immergere l'elettrodomestico in
acqua.
Non tirare mai il filo per scollegare
l’alimentatore dalla presa. Tenere il
filo dell’alimentatore lontano da
calore, olio e bordi taglienti.
L’elettrodomestico non deve essere
utilizzato da ragazzi o persone inabili
senza la supervisione di un adulto.
Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'elettrodomestico.
Dopo l'impiego
Scollegare l’alimentatore dalla spina
prima di pulire l’alimentatore o la
base di carica.
Quando non è usato,
l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto.
Gli elettrodomestici non devono
essere riposti alla portata dei
bambini.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'impiego, controllare che
l'elettrodomestico non sia
danneggiato e non presenti parti
difettose. Controllare che non vi
siano parti rotte, che gli interruttori
non siano danneggiati e che non vi
siano altre condizioni che potrebbero
avere ripercussioni sulle prestazioni.
Non usare l'elettrodomestico se
alcune parti sono danneggiate o
difettose.
Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato.
Controllare a intervalli regolari che il
filo dell’alimentatore non sia
danneggiato. Sostituire
l’alimentatore se il filo è danneggiato
o difettoso.
Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di
quelle specificate nel presente
manuale.
Istruzioni di sicurezza addizionali per
batterie e alimentatori
Batterie
Non tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare i
40°C.
Caricare solo a temperature
ambiente tra 10°C e 40°C.
Caricare solo usando l’alimentatore
fornito con l’apparecchio/
elettrodomestico. L’utilizzo
25
ITALIANO
dell’alimentatore sbagliato potrebbe
causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al
capitolo "Protezione dell’ambiente".
Non danneggiare/deformare il
battery pack forandolo o colpendolo
per evitare il rischio di lesioni o di
incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe
verificare la perdita di liquido dalle
batterie. Se si nota la presenza di
liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare
il contatto con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni
riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta dei
dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire
l’alimentatore con una normale spina
elettrica.
Usare l’alimentatore Black & Decker
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio/elettrodomestico
con il quale è stato fornito. Altre
batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e
danni.
Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
In caso di danneggiamento del filo di
alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso
26
un centro assistenza Black & Decker
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Non lasciare che l’alimentatore si
bagni.
Non aprire l’alimentatore.
Non collegare l’alimentatore a
sonde.
L’apparecchio/elettrodomestico/
batteria devono essere lasciati in una
zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza altrui
Questo elettrodomestico non è stato
progettato per impiego da parte di
persone (o bambini) portatrici di
handicap fisici, psichici o sensoriali o
che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno
che non siano seguite o
opportunamente istruite sul suo
utilizzo da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non
giochino con l’elettrodomestico.
Sicurezza elettrica
L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dati. Non
tentare mai di sostituire l’alimentatore con
una normale spina di rete.
Simboli sull’alimentatore
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l’alimentatore rende
superfluo il filo di terra.
Trasformatore di isolamento di
sicurezza con protezione contro
i corto circuiti. L'alimentazione di
rete è separata elettricamente
dall'uscita del trasformatore.
ITALIANO
T1A/250 Vac
L’alimentatore si spegne
automaticamente se la
temperatura ambiente aumenta
eccessivamente.
Di conseguenza l’alimentatore
diventa inutilizzabile. In questi
casi la base di carica deve
essere scollegata
dall’alimentazione di rete e
portata presso un centro di
assistenza autorizzato per
le necessarie riparazioni.
ta = 40°C
Caricare solo a temperature
ambiente tra 10°C e 40°C.
La base di carica può solo
essere usata all’interno.
Caratteristiche
1. Prolunga della bocchetta
raccoglipolvere
2. Bocchetta raccoglipolvere
3. Pulsante di rilascio
4. Interruttore di accensione
5. Indicatore di carica
6. Pulsante di pulitura filtro
7. Base di carica
Fig. A
8. Bocchetta a lancia
9. Spazzola a pennello
Montaggio
Montaggio a parete della base di
carica
La base di carica può essere sistemata
su un piano di lavoro o fissata a parete
per avere un posto comodo dove riporre
l’elettrodomestico e dove caricarlo.
Quando si fissa la base sulla parete,
accertarsi che il metodo usato sia idoneo
al tipo di parete e al peso
dell’elettrodomestico.
Assemblaggio
Montaggio degli accessori (figg. A e B)
Una bocchetta a lancia (8) per spazi
limitati.
Una spazzola (9) per mobili e scale.
Gli accessori si montano come descritto
di seguito:
Prendere gli accessori dall’apposita
sede sull’elettrodomestico o sulla
base di carica (7) (figg. B e K).
Inserire l’accessorio desiderato nella
parte frontale dell’elettrodomestico.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere
durante l'impiego dell'elettroutensile e
che possono non essere stati contemplati
dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un
uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi
comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito
del contatto con parti rotanti/in
movimento.
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o
accessori.
Lesioni causate dall'impiego
prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi
elettroutensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il
legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Utilizzo
Caricare completamente la batteria
prima del primo impiego.
Appoggiare sempre
l’elettrodomestico sulla base di
carica quando non è utilizzato.
Questo modello è fornito con i seguenti
accessori:
27
ITALIANO
Carica della batteria (fig. C)
Accensione e spegnimento (fig. E)
Per accendere l’elettrodomestico, far
scorrere in avanti l’interruttore di
accensione (4).
Per spegnere l’elettrodomestico, far
scorrere indietro l’interruttore di
accensione (4).
Prima della carica della batteria:
Accertarsi che la prolunga della
bocchetta raccoglipolvere (1) sia
inserita nella bocchetta stessa (2).
Accertarsi che l’elettrodomestico sia
spento. La batteria non si carica se
l’interruttore di accensione (4) è
regolato su acceso.
Appoggiare l’elettrodomestico sulla
base di carica (7) come illustrato.
Collegare l’alimentatore alla presa di
corrente. Accendere l’alimentazione
di rete.
Massima forza aspirante (fig. F)
Durante la carica, l’alimentatore potrebbe
riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale
che non indica che vi è un problema.
L’elettrodomestico può essere lasciato
collegato indefinitamente
all’alimentatore,
Pulizia e manutenzione
L’alimentatore di questo elettrodomestico
è stato progettato per risparmiare
energia, ma anche per fornire una carica
più veloce. Quando l’elettrodomestico si
trova nella modalità di carica rapida,
l’indicatore di carica (5) resta acceso per
quasi di continuo, con dei brevi periodi di
spegnimento. L’alimentatore cambia
modalità quando rileva che è stata
raggiunta la carica massima e l’indicatore
rimane spento per la maggior parte del
tempo, con dei brevi periodi di
accensione per indicare che
l’alimentatore sta mantenendo la carica
della batteria in modo che il prodotto sia
pronto per l’impiego. Per caricare una
batteria completamente scarica ci
vogliono circa 5 ore di carica.
Regolazione della bocchetta
raccoglipolvere (fig. D)
Allungare la bocchetta
raccoglipolvere (2) estraendone la
prolunga (1) fino a quando si
aggancia in sede.
Far rientrare la prolunga della
bocchetta raccoglipolvere (1)
premendo la zona (12)
contrassegnata dalla freccia e
facendo rientrare la prolunga (1)
nella bocchetta raccoglipolvere (2).
28
Per poter mantenere la massima forza
aspirante, pulire regolarmente i filtri
durante l’impiego.
Far scorrere varie volte su e giù il
pulsante di pulitura del filtro (6) per
far uscire la polvere che intasa i filtri
(10 e 11).
Attenzione! Pulire regolarmente i filtri (10
e 11).
Pulitura della bocchetta
raccoglipolvere e dei filtri (figg. G - J)
I filtri sono riutilizzabili e devono essere
puliti regolarmente.
Premere il pulsante di rilascio (3) ed
estrarre la bocchetta raccoglipolvere
(2).
Svuotare la bocchetta
raccoglipolvere (2) (fig. H).
Estrarre i filtri (10 e 11) ruotandoli in
senso orario (fig. I).
Dividere i filtri (10 e 11)
Spazzolare via l’eventuale polvere
presente sui filtri (10 e 11).
Lavare i filtri in acqua calda e
detergente adatto (fig. J). Se
necessario, è anche possibile lavare
la bocchetta raccoglipolvere (2).
Attenzione! Non immergere
l'elettrodomestico in acqua.
Accertarsi che la bocchetta
raccoglipolvere (2) e i filtri (10 e 11)
siano asciutti.
Rimettere i filtri (10 e 11)
sull’elettrodomestico, ruotandoli in
senso antiorario fino a quando si
insediano.
Rimontare la bocchetta
raccoglipolvere (2)
sull’elettrodomestico. Accertarsi che
ITALIANO
la bocchetta raccoglipolvere si
agganci in sede.
Attenzione! Non usare mai
l’elettrodomestico senza i filtri. La
raccolta ottimale della polvere si ottiene
solo con i filtri puliti.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9
mesi e quando sono usurati o
danneggiati. I filtri di ricambio (11) sono
reperibili presso il rivenditore Black &
Decker (n. cat. VF70).
Estrarre i vecchi filtri come descritto
in precedenza.
Inserire i nuovi filtri come descritto
qui sopra.
Conservazione degli accessori
(figg. K e L)
Premere gli accessori nei rispettivi
supporti fino a quando si agganciano
in sede.
rivenditore presso il quale viene
acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti Black &
Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è
sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi
tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. In alternativa, un
elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi postvendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Batteria (fig. L)
Se si desidera smaltire il prodotto
personalmente, estrarre la
batteria come descritto di seguito
e smaltirla in base ai regolamenti
in vigore.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo
prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti
domestici.
Nel caso in cui l’elettrodomestico debba
essere sostituito o comunque non serve
più, pensare alla tutela dell’ambiente. È
infatti possibile restituirlo ai tecnici Black
& Decker che provvederanno a smaltirlo
in modo sicuro per l’ambiente.
La raccolta differenziata dei
prodotti e degli imballaggi
utilizzati consente il riciclaggio
dei materiali e il loro continuo
utilizzo. Il riutilizzo dei materiali
riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il
fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la
raccolta differenziata dei prodotti elettrici
che può prevedere punti di raccolta o la
consegna dell’elettrodomestico al
Prima di eseguire una carica, è
preferibile lasciare che la batteria si
scarichi del tutto facendo funzionare
l’elettrodomestico fino a quando il
motore si ferma.
Premere il pulsante di rilascio (3) ed
estrarre la bocchetta raccoglipolvere
(2).
Estrarre i filtri (10 e 11) ruotandoli in
senso orario (fig. I).
Svitare le sette viti che tengono unito
il corpo dell’elettrodomestico.
Staccare a metà il coperchio dal
vano.
scalzare il coperchietto dal cursore di
pulitura del filtro e svitare la vite di
fissaggio del cursore.
Estrarre quindi l’intero gruppo
motore/ventilatore/batteria.
Scollegare la batteria dal gruppo
principale.
Imballare la batteria in modo idoneo
per evitare che i terminali possano
essere cortocircuitati.
29
ITALIANO
Portare la batteria da un rivenditore
autorizzato o presso un centro di
riciclaggio di zona.
Una volta tolta, la batteria non può essere
rimontata.
Manuale d’uso
Il presente manuale d’uso è stato
stampato su materiali completamente
riciclati e può anch’esso essere riciclato
quando non serve più.
Dati tecnici
Tensione
Batteria
Peso
Tensione
Batteria
Peso
Alimentatore
Modello
DV9605EN H3
V c.c. 9,6
tipo NiMH
kg 1,3
DV1205EN H3
V c.c. 12,0
tipo NiMH
kg 1,4
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
V c.a. 100-240
Tensione in
ingresso
Tensione erogata V c.a. 7-26
Corrente erogata
mA 400
Tempo di carica
h5
approssimativo
Peso
kg 0,3
Livello di pressione sonora misurato in
base a EN60704-1: <70 dB(A)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black
& Decker offre una garanzia eccezionale.
Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li
pregiudica in alcun modo. La garanzia è
valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta
difettoso per qualità del materiale, della
costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto,
Black & Decker garantisce la sostituzione
30
delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo
il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad
usi commerciali, professionali o al
noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in
modo improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni
causati da oggetti o sostanze
estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi
di riparazione non effettuati da
tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario
esibire la prova comprovante l’acquisto al
venditore o al tecnico autorizzato. Per
individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati Black
& Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo
prodotto Black & Decker e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il
sito Web (www.blackanddecker.it
).
Ulteriori informazioni sul marchio e la
gamma di prodotti Black & Decker sono
disponibili all'indirizzo
www.blackanddecker.it
.
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Nederlands
Deze Black & Decker Dustbuster® is
ontworpen als handstofzuiger voor lichte,
droge stofzuigwerkzaamheden. Het
apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
Ontwerp- en octrooigegevens
Europese ontwerpregistratienummers:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij apparaten voor
gebruik op accu's moeten bepaalde
elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd in acht
worden genomen om het gevaar voor
brand, lekkende accu's, persoonlijk letsel
en materiële schade tot een minimum te
beperken.
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
In deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik
van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat nooit voor het
opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
Trek de oplader nooit aan het snoer
uit het stopcontact. Houd de oplader
uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
Dit apparaat mag niet zonder
supervisie worden gebruikt door
jonge of lichamelijk zwakke mensen.
Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Na gebruik
Neem de lader uit het stopcontact
voordat u de lader of laadhouder
schoonmaakt.
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de
schakelaars en andere
omstandigheden die de werking
ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet in geval
van een of meer beschadigde of
defecte onderdelen.
Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of
vervangen.
Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in
deze handleiding zijn vermeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies –
accu's en laders
Accu's
Probeer accu's niet te openen, om
welke reden ook.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar de accu niet op locaties met
temperaturen die hoger zijn dan
40°C.
Laad de accu alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 en
40°C.
31
NEDERLANDS
Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap/apparaat is geleverd.
Het gebruik van de verkeerde lader
kan resulteren in een elektrische
schok of oververhitting van de accu.
Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
De accubehuizing mag niet worden
beschadigd of vervormd door er
gaten in te laten komen of ertegen
aan te stoten, aangezien dit kan
leiden tot letsel of brand.
Laad beschadigde accu's niet op.
Onder extreme omstandigheden
kunnen accu's lekkages vertonen.
Wanneer de accu nat of vochtig is,
veegt u de vloeistof voorzichtig af
met een doek. Vermijd huidcontact.
Bij huid- of oogcontact volgt u de
onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
letsel of materiële schade veroorzaken.
Bij huidcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water. Raadpleeg uw
huisarts als er rode vlekken ontstaan of
bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij
oogcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water en uw huisarts
raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een
specifieke spanning. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit
te vervangen door een normale
netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu in het
gereedschap/apparaat waarbij de
lader is bijgeleverd. Andere accu's
kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
Niet-laadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de
fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te
voorkomen.
32
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp
in de lader.
Laad het apparaat/het gereedschap/
de accu in een goed geventileerde
locatie op.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (waaronder
kinderen) die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen
ervaring met of kennis van dit
apparaat hebben, tenzij deze onder
toezicht staan of instructies krijgen
voor het gebruik van het apparaat
van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een
specifieke spanning. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit
om de oplaadeenheid door een normale
netstekker te vervangen.
Symbolen op de lader
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardaansluiting niet
noodzakelijk is.
Scheidingstransformator met
beveiliging tegen kortsluiting. De
netvoeding is elektrisch
gescheiden van de
transformatoruitgang.
T1A/250 Vac
De lader wordt automatisch
uitgeschakeld als de
omgevingstemperatuur te ver
oploopt. Hierdoor zal de lader
onbruikbaar worden. Neem de
lader in dat geval uit het
stopcontact en laat deze door
een erkend servicecentrum
repareren.
NEDERLANDS
ta = 40°C
Laad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 1040°C.
De laadhouder is uitsluitend
bestemd voor binnengebruik.
Onderdelen
1. Zuigbuisverlenging
2. Zuigbuis
3. Ontgrendelknop
4. Aan/uit-schakelaar
5. Oplaadindicator
6. Filterreinigingsknop
7. Laadhouder
Fig. A
8. Spleetzuiger
9. Borstelhulpstuk
Installatie
Laadhouder aan de wand monteren
De laadhouder kan op een werkvlak
worden geplaatst of aan de wand worden
gemonteerd, om het apparaat
gemakkelijk te kunnen opbergen en
opladen.
Selecteer bij wandmontage een
bevestigingsmethode die geschikt is voor
het betreffende wandtype en het gewicht
van het apparaat.
Montage
Hulpstukken plaatsen (fig. A & B)
Met dit model worden de volgende
hulpstukken meegeleverd:
Een spleetzuiger (8) voor smalle
kieren.
Een borstelhulpstuk (9) voor
meubilair en trappen.
Een hulpstuk aanbrengen:
Neem de hulpstukken uit de
opberglocatie van het apparaat of de
laadhouder (7) (fig. B & K).
Plaats het gewenste hulpstuk in de
voorzijde van het apparaat.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het
gereedschap ook andere risico's
voordoen die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's kunnen
zich voordoen als gevolg van
onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde
risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
Verwondingen die worden
veroorzaakt door het aanraken van
draaiende of bewegende
onderdelen.
Verwondingen die worden
veroorzaakt bij het vervangen van
onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden
veroorzaakt door langdurig gebruik
van het gereedschap. Als u langere
periodes met het gereedschap
werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Gebruik
De accu moet volledig opgeladen
zijn voordat het apparaat voor het
eerst wordt gebruikt.
Plaats het apparaat op de
laadhouder als dit niet wordt
gebruikt.
De accu opladen (fig. C)
Voer de volgende handelingen uit
voordat u de batterij oplaadt:
Schuif de zuigbuisverlenging (1)
helemaal terug in de zuigbuis (2).
33
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld. De batterij wordt niet
opgeladen als de aan/uit-schakelaar
(4) in de aan-stand staat.
Plaats het apparaat zoals
weergegeven op de laadhouder (7).
Plaats de lader in het stopcontact.
Schakel zonodig de netspanning in.
Tijdens het opladen kan de lader warm
worden. Dit is normaal en wijst niet op
een probleem. Het apparaat kan voor
onbepaalde tijd met de lader verbonden
blijven.
De lader van dit apparaat is energiezuinig
en laadt apparatuur tevens sneller op.
Wanneer het apparaat op de stand voor
snel laden staat, brandt de laadindicator
(5) grotendeels met korte tussenpauzes.
Zodra de lader bespeurt dat het product
volledig is geladen, wordt de stand van de
lader gewijzigd, en is de indicator
grotendeels uitgeschakeld en brandt met
korte signalen om aan te tonen dat de
lader de acculading behoudt en het
product gereed houdt voor gebruik. De
laadtijd voor het volledig opladen van een
geheel ontladen accu bedraagt ongeveer
5 uur.
Zuigbuis verstellen (fig. D)
U kunt de zuigbuis (2) langer maken
door de zuigbuisverlenging (1) uit te
trekken totdat deze vastklikt.
U kunt de verlenging (1) inschuiven
door op de pijl (12) te drukken en de
verlenging (1) terug te schuiven in de
zuigbuis.
In- en uitschakelen (fig. E)
Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar
voren in om het apparaat in te
schakelen.
Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar
achteren om het apparaat uit te
schakelen.
Zuigkracht optimaal houden (fig. F)
Voor een optimale zuigkracht moeten de
filters tijdens het gebruik regelmatig
worden gereinigd.
34
Schuif de filterreinigingsknop (6) een
aantal keer naar boven en naar
beneden om het stof waarmee de
filters (10 & 11) verstopt zitten, los te
kloppen.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing! Reinig de filters
regelmatig (10 & 11).
Zuigbuis en filters reinigen (fig. G - J)
De filters zijn herbruikbaar en moeten
regelmatig worden gereinigd.
Druk op de ontgrendelingsknop (3)
en verwijder de zuigbuis (2).
Maak de zuigbuis leeg (2) (fig. H).
Draai de filters (10 & 11) rechtsom
om ze te verwijderen (fig. J).
Haal de filters uit elkaar (10 & 11).
Borstel al het losse stof van de filters
(10 & 11).
Was de filters in een warm sopje uit
(fig. J). Indien nodig kan de zuigbuis
(2) ook worden gewassen.
Waarschuwing! Dompel het apparaat
niet onder in water.
Zorg ervoor dat de zuigbuis (2) en de
filters (10 & 11) volledig droog zijn.
Plaats de filters (10 & 11) op het
apparaat en draai de filters linksom
om ze te vergrendelen.
Bevestig de zuigbuis (2) weer aan
het apparaat. Zorg ervoor dat de buis
vastklikt.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat
nooit zonder de filters. Het apparaat werkt
alleen optimaal bij schone filters.
Filters vervangen
De filters moeten om de 6 à 9 maanden of
bij tussentijdse verslijting of beschadiging
worden vervangen. Vervangende filters
(11) zijn verkrijgbaar via uw Black &
Decker-leverancier (cat. nr. VF70):
Verwijder de oude filters op de
hiervoor beschreven wijze.
Plaats de nieuwe filters op de
hiervoor beschreven wijze.
NEDERLANDS
Hulpstukken opbergen (fig. K & L)
Druk de hulpstukken in de
toepasselijke houders tot deze
vastklikken.
volgende internetadres:
www.2helpU.com.
Batterij (fig. L)
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit
product mag niet met normaal
huishoudelijk afval worden
weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het
apparaat aan vervanging toe is of dat u
het apparaat niet meer nodig hebt, houd
dan rekening met het milieu. Black &
Decker-servicecentra zijn bereid oude
Black & Decker-apparaten in te nemen en
ervoor te zorgen dat deze op
milieuvriendelijke wijze worden
afgevoerd.
Gescheiden inzameling van
gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen maakt
het mogelijk materialen te
recycleren en opnieuw te
gebruiken. Hergebruik van
gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en
dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen
voorzien in gescheiden inzameling van
huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de
leverancier bij wie u een nieuw product
aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
het recyclen van afgedankte Black &
Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar
een van onze servicecentra te sturen, die
de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de
adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie over
onze klantenservice vinden op het
Als u het product zelf wilt
afvoeren, moet u de accu op de
hierna beschreven wijze
verwijderen en conform de
geldende voorschriften afvoeren.
Ontlaad de batterij door het apparaat
te laten werken tot de motor stopt.
Druk op de ontgrendelingsknop (3)
en verwijder de zuigbuis (2).
Draai de filters (10 & 11) rechtsom
om ze te verwijderen (fig. J).
Verwijder de zeven schroeven
waarmee de behuizing van het
apparaat vastzit.
Trek het deksel voorzichtig half los.
Wrik het kleine deksel voorzichtig los
van de filterreinigingsschuif en
verwijder de bevestigingsschroef
van de schuif.
Til de motor/ventilator/batterijeenheid in zijn geheel uit het
apparaat.
Haal de batterij los van de
hoofdeenheid.
Plaats de accu in een geschikte
verpakking om ervoor te zorgen dat
er geen kortsluiting tussen de polen
kan ontstaan.
Breng de batterij naar het
servicecentrum of een
inzamellocatie in uw woonplaats.
Plaats een verwijderde batterij niet meer
terug in het apparaat.
Instructiehandleiding
Deze instructiehandleiding bestaat uit
100% gerecycleerd materiaal en kan
worden hergebruikt wanneer u hem niet
meer nodig heeft.
35
NEDERLANDS
Technische gegevens
Spanning
Accu
Gewicht
Vdc
Type
kg
Spanning
Accu
Gewicht
Vdc
Type
kg
Lader
Model
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
Uitgangsstroom
Oplaadtijd ca.
Gewicht
DV9605EN H3
9,6
NiMH
1,3
DV1205EN H3
12.0
NiMH
1.4
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
Vac 100-240
Vdc 7-26
mA 400
h5
kg 0,3
Geluidsdrukniveau, volgens
EN 60704-1: <70 dB(A)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar
producten en biedt een uitstekende
garantie. Deze garantiebepalingen
vormen een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De
garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese
Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na de datum van aankoop
defect raken ten gevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij
de kosteloze vervanging van defecte
onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele
toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is
gebruikt;
Het product is beschadigd door
invloeden van buitenaf of door een
ongeval;
36
Reparaties zijn uitgevoerd door
anderen dan onze servicecentra of
Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie,
dient u een aankoopbewijs te
overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van
het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt
ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende
internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website
www.blackanddecker.nlom te worden
geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere
informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
.
ESPAÑOL
Uso previsto
Español
La aspiradora de mano Dustbuster® de
Black & Decker se ha diseñado para
proporcionar una limpieza suave
mediante aspiración en seco. Este
aparato está pensado únicamente para
uso doméstico.
Información sobre el diseño y la
patente
Números de registro del diseño en la CE:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Si utiliza aparatos que
funcionan con batería, es necesario
seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, derrame de líquido de
baterías, lesiones y daños materiales.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el
aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones
distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
ningún líquido ni material inflamable.
No utilice el aparato cerca del agua.
No introduzca el aparato en agua.
No tire del cable para desconectar el
cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes afilados.
Este aparato no ha sido concebido
para ser utilizado por jóvenes ni
personas discapacitadas sin
supervisión. Debe vigilarse a los
niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Después de la utilización
Desenchufe el cargador antes de
limpiar dicho cargador o su
respectiva base.
Cuando no esté utilizando el
aparato, guárdelo en un lugar seco.
Los niños no deben tener acceso a
los aparatos guardados.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no tiene piezas dañadas o
defectuosas. Compruebe que no hay
piezas rotas, que los interruptores no
están dañados y que no existen
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta
alguna pieza dañada o defectuosa.
Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
Nunca intente extraer o sustituir
piezas no especificadas en este
manual.
Instrucciones de seguridad
adicionales: baterías y cargadores
Baterías
No intente abrirlas bajo ningún
concepto.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No guarde la batería en lugares en
los que la temperatura pueda
superar los 40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10°C
y 40°C.
Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato o la
herramienta para realizar la carga.
La utilización de un cargador
incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el
recalentamiento de la batería.
37
ESPAÑOL
Para desechar las pilas o las
baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección
del medio ambiente”.
No dañe ni deforme la batería
mediante perforaciones o golpes, ya
que puede suponer un riesgo de
incendio y de lesiones.
No cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas
en las baterías en condiciones
extremas. Cuando observe que se
producen fugas en las baterías,
limpie cuidadosamente el líquido con
un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca
contacto con la piel o los ojos, siga
las instrucciones facilitadas a
continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías
puede provocar lesiones personales o
daños materiales. En caso de que
se produzca contacto con la piel, lave la
zona con agua inmediatamente. Si se
produce enrojecimiento, dolor o irritación,
solicite atención médica. En caso de
contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia
y solicite atención médica.
Si se dañara el cable de
alimentación, deberá ser sustituido
por el fabricante o por un centro de
asistencia técnica autorizado de
Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
El aparato, la herramienta o la
batería debe colocarse en una zona
bien ventilada durante la carga.
La seguridad de terceros
Ninguna persona (incluidos los
niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se tome como elemento
de juego.
Cargadores
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde con el
valor indicado en la placa de
características.
¡Atención! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Para cargar la batería del aparato o
herramienta, utilice únicamente el
cargador Black & Decker
suministrado. En caso de intentar
cargar otras baterías, estas podrían
explotar, lo que podría provocar
lesiones y daños personales.
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
Símbolos del cargador
38
El cargador se ha diseñado para un
voltaje específico. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde con el
valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
El cargador está provisto de
doble aislamiento, por lo que no
requiere una toma de tierra.
Transformador de aislamiento
de seguridad a prueba de
cortocircuitos. La red de
suministro está separada
eléctricamente de la salida del
transformador.
ESPAÑOL
T1A/250 Vac
ta = 40°C
El cargador se desconecta
automáticamente si la
temperatura ambiente es
demasiado elevada. A
consecuencia de esto el
cargador quedará inoperativo.
La unidad debe desconectarse
del suministro de red y llevarse a
un centro de servicio técnico
autorizado para su reparación.
Realice la carga únicamente a
una temperatura ambiente entre
los 10ºC y 40ºC.
La base del cargador está
pensada únicamente para
utilizarla en espacios interiores.
Características
1. Prolongación del colector de polvo
2. Colector de polvo
3. Botón de liberación
4. Interruptor ON/OFF (encendido/
apagado)
5. Indicador de carga
6. Botón de limpieza del filtro
7. Base del cargador
Fig. A
8. Accesorio para hendiduras
9. Cepillo
Instalación
Montaje de la base del cargador en la
pared
La base del cargador puede colocarse
sobre una superficie o bien en la pared,
proporcionando un almacenaje más
cómodo y un soporte de carga para el
aparato.
Si fija dicha base a la pared, asegúrese
de que el método de fijación sea el
adecuado para el tipo de pared y el peso
del aparato.
Montaje
Montaje de los accesorios (fig. A y B)
Este modelo incluye los siguientes
accesorios:
Un accesorio para hendiduras (8),
para acceder a los rincones difíciles.
Un cepillo (9) para muebles y
escaleras.
Para montar un accesorio, siga el
procedimiento indicado a continuación:
Tome los accesorios de su posición
de almacenamiento en el aparato o
en la base del cargador (7) (fig. B y
K).
Introduzca el accesorio más
apropiado en la parte frontal del
aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso de
dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo
demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al
usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera,
especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Uso
Antes de utilizar el aparato por
primera vez, la batería debe estar
completamente cargada.
39
ESPAÑOL
Cuando no esté utilizando el
aparato, colóquelo en la base del
cargador.
Carga de la batería (Fig. C)
Antes de cargar la batería:
Compruebe que la prolongación del
colector de polvo (1) esté retraída en
el colector de polvo (2).
Compruebe que el aparato esté
apagado. La batería no se cargará si
el conmutador de encendido/
apagado (4) está en la posición de
encendido.
Coloque el aparato en la base del
cargador (7) de la siguiente manera.
Conecte el cargador. Conéctelo a la
red eléctrica.
Durante la carga, es posible que el
cargador se caliente. Esto es normal y no
indica ningún fallo en el funcionamiento.
Se puede dejar el aparato conectado al
cargador indefinidamente.
El cargador de esta unidad se ha
diseñado para ahorrar energía, pero
también para proporcionar una carga
más rápida. Cuando la unidad se
encuentra en el modo de carga rápida, el
indicador de carga (5) se ilumina la mayor
parte del tiempo con pausas breves.
Cuando el cargador detecte que se ha
alcanzado la carga completa, cambiará
de modo y el indicador permanecerá
apagado la mayor parte del tiempo con
parpadeos cortos para mostrar que el
cargador mantiene la carga de la batería
y que el producto se encuentra listo para
su uso. El tiempo de carga para recargar
una batería completamente descargada
es de unas 5 horas.
Ajuste del colector de polvo (fig. D)
Es posible prolongar el colector de
polvo (2) tirando de la extensión (1)
hasta que quede bloqueada en la
posición correspondiente.
Retraiga la prolongación del colector
de polvo (1) al pulsar la zona (12)
marcada con una flecha y empujar la
prolongación del colector de polvo
(1) hacia el interior de éste (2).
40
Encendido y apagado (fig. E)
Para encender el aparato, deslice el
conmutador de encendido y
apagado (4) hacia delante.
Para apagar el aparato, deslice el
conmutador de encendido y
apagado (4) hacia atrás.
Optimización de la fuerza de succión
(fig. F)
Para mantener la fuerza de succión del
aparato, es necesario limpiar los filtros
periódicamente.
Deslice el botón de limpieza del filtro
(6) hacia arriba y hacia abajo varias
veces para quitar el polvo que se
queda en los filtros (10 y 11).
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Limpie los filtros de forma
regular (10 y 11).
Limpieza del colector de polvo y los
filtros (fig. G - J)
Los filtros son reutilizables y se deben
limpiar con regularidad.
Pulse el botón de liberación (3) y
extraiga el colector de polvo (2).
Vacíe el colector de polvo (2) (fig. H).
Extraiga los filtros (10 y 11)
girándolos en el sentido de las
agujas del reloj (fig. I).
Separe los filtros (10 y 11)
Cepille el polvo de los filtros (10 y
11).
Lave los filtros en agua caliente con
jabón (fig. J). También puede limpiar
el colector de polvo (2) si lo
considera necesario.
¡Atención! No introduzca el aparato en
agua.
Asegúrese de que el colector de
polvo (2) y los filtros (10 y 11) están
secos.
Vuelva a colocar los filtros (10 y 11)
en el aparato, girándolos en el
sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta que encajen.
Vuelva a montar el colector de polvo
(2) en el aparato. Compruebe que el
colector de polvo encaja en su lugar.
ESPAÑOL
¡Atención! No utilice nunca el aparato
sin filtros. Sólo conseguirá un óptimo
rendimiento del aparato si los filtros están
limpios.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 ó
9 meses y cuando estén gastados o
deteriorados. Encontrará un filtro de
repuesto (11) a través de su distribuidor de
Black & Decker (número de catálogo
VF70):
Extraiga los filtros viejos como se ha
descrito anteriormente.
Coloque los filtros nuevos como se
ha descrito anteriormente.
Almacenamiento de los accesorios
(fig. K y L)
Coloque los accesorios en los
soportes correspondientes y
presione hasta que oiga un clic.
del distribuidor en el caso en que se
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades
para la recogida y reciclado de los
productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Para poder
utilizar este servicio, le rogamos entregue
el producto a cualquier servicio técnico
autorizado que se hará cargo de él en
nuestro nombre.
Para consultar la dirección del servicio
técnico más cercano póngase en
contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, se puede
consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa
sobre nuestros servicios de posventa y
contactos: www.2helpU.com.
Batería (fig. L)
Protección del medio
ambiente
Para desechar este producto
personalmente, debe extraer la
batería como se describe a
continuación y desecharla según
la legislación aplicable.
Recogida selectiva. No se debe
desechar este producto con el
resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese
necesario sustituir su producto Black &
Decker o si éste dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los
residuos domésticos. Sepárelo para su
recogida selectiva.
La recogida selectiva de
productos y embalajes usados
permite el reciclaje de
materiales y su reutilización. La
reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la
contaminación medioambiental
y reduce la demanda de
materias primas.
Las normativas municipales deben
ofrecer la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para ello o a través
Se recomienda descargar la batería
totalmente, utilizando el aparato
hasta que se detenga el motor.
Pulse el botón de liberación (3) y
extraiga el colector de polvo (2).
Extraiga los filtros (10 y 11)
girándolos en el sentido de las
agujas del reloj (fig. I).
Extraiga los siete tornillos mientras
sujeta el cuerpo del aparato para que
no se desmonte.
Extraiga la cubierta a medias.
haga palanca para extraer la
pequeña cubierta del conmutador de
limpieza del filtro y extraiga el tornillo
de seguridad del conmutador.
extraiga el ensamblado completo de
motor/ventilador/batería
Extraiga la batería del montaje
principal.
41
ESPAÑOL
Ubique la batería en un embalaje
adecuado para garantizar que no se
pueda crear un cortocircuito con los
terminales.
Llévela a su agente de reparaciones
o a un centro de reciclaje local.
Una vez extraída, la batería no se puede
volver a colocar.
Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones está
realizado con materiales 100%
reciclados y podrá reciclarse cuando deje
de tener utilidad.
Características técnicas
DV9605EN H3
Voltaje
V de cc 9,6
Batería
tipo NiMH
Peso
kg 1,3
DV1205EN H3
Voltaje
V de cc 12,0
Batería
tipo NiMH
Peso
kg 1,4
Cargador
Modelo
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
V de ca 100-240
Voltaje de
entrada
Voltaje de salida V de ca 7-26
Corriente de
mA 400
salida
Tiempo de carga
h5
aproximado
Peso
kg 0,3
Nivel de presión de sonora de acuerdo
con la directiva
EN 60704-1: <70 dB (A)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la
calidad de sus productos y ofrece una
garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún
caso un perjuicio para sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados
42
miembros de la Unión Europea y de los
de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker
resultara defectuoso debido a materiales
o mano de obra defectuosos o a la falta
de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses
posteriores a la fecha de compra, la
sustitución de las piezas defectuosas, la
reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para
garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con
propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
El producto se haya sometido a un
uso inadecuado o negligente.
El producto haya sufrido daños
causados por objetos o sustancias
extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por
parte de personas que no sean del
servicio técnico autorizado o
personal de servicios de Black &
Decker.
Para reclamar en garantía, será
necesario que presente la prueba de
compra al vendedor o al servicio técnico
de reparaciones autorizado. Pueden
consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en
contacto con la oficina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, se puede
consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y
contactos: www.2helpU.com
Visite el sitio web
www.blackanddecker.eu
para registrar
su nuevo producto Black & Decker y estar
al día sobre productos y ofertas
especiales. Encontrará información
adicional sobre la marca Black & Decker
y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.eu
.
PORTUGUÊS
Utilização
Português
O seu aspirador portátil Black & Decker
Dustbuster® foi concebido para limpezas
leves. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Informações sobre Design e Patentes
Números de Registo de Design CE:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Instruções de segurança
Advertência! Ao utilizar aparelhos
alimentados a bateria, deve sempre
cumprir medidas de segurança básicas,
incluindo as seguintes, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, fuga do líquido da
bateria, lesões pessoais e danos
materiais.
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação
com este aparelho que não se inclua
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Conserve este manual para
referência futura.
Utilizar o seu aparelho
Não utilize este aparelho para
aspirar líquidos ou quaisquer
materiais combustíveis.
Não utilize este aparelho perto da
água.
Não mergulhe o aparelho em água.
Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da
tomada. Mantenha o cabo do
carregador afastado do calor,
combustíveis e esquinas afiadas.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por jovens ou pessoas
enfermas sem supervisão. As
crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Após a utilização
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
Quando não estiver a ser utilizado, o
aparelho deve ser armazenado num
local seco.
As crianças não devem ter acesso
aos aparelhos armazenados.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique o
aparelho quanto a peças danificadas
ou avariadas. Verifique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
com defeito.
Qualquer peça com dano ou defeito
deverá ser reparada ou substituída
por um agente autorizado.
Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
danificado ou com defeito.
Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria por
motivo algum.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40°C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10°C e 40°C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/
ferramenta. A utilização do
carregador errado pode resultar em
choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
43
PORTUGUÊS
Não danifique a bateria por
perfuração ou impacto, pois poderá
originar risco de ferimentos e
incêndio.
Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode
ocorrer uma fuga nas baterias. Se
detectar a fuga de líquido das
baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano.
Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O fluido da bateria pode causar
ferimentos pessoais ou danos materiais.
Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água. Em
caso de vermelhidão, dor ou irritação,
contacte um médico. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe
imediatamente com água limpa e
contacte um médico.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se a
tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de
especificações.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
normal de alimentação.
Utilize o seu carregador Black &
Decker apenas para carregar a
bateria do aparelho/ferramenta com
que foi fornecido. Outras baterias
poderão rebentar, provocando
lesões pessoais e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado Black &
Decker para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do
carregador.
44
O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos
e a experiência necessários,
excepto se forem vigiadas e
instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas
para que não mexam no aparelho.
Segurança eléctrica
O seu carregador foi concebido para uma
voltagem específica. Verifique sempre se
a voltagem de alimentação corresponde
à voltagem da placa informativa. Nunca
tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
Símbolos no Carregador
O seu carregador tem um
isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um fio de terra.
Transformador com isolamento
de segurança contra curtoscircuitos. A alimentação
eléctrica está separada da saída
do transformador.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
O carregador desliga-se
automaticamente se
a temperatura se tornar
demasiado elevada.
Consequentemente o
carregador fica inoperável.
A base de carga deve ser
desligada da alimentação e
encaminhada para reparação
num centro de serviço
autorizado.
Carregue apenas a
temperaturas ambiente entre
10°C e 40°C.
PORTUGUÊS
Apenas deverá ser feita uma
utilização interior da base de
carga.
Funções
1. Extensão do recipiente de poeira
2. Recipiente de poeira
3. Solte o interruptor
4. Interruptor para ligar/desligar
5. Indicador de carga
6. Botão de limpeza de filtro
7. Base de carga
Fig. A
8. Acessório de ponta chata
9. Escova
Instalação
Fixar a base de carga na parede
A base de carga pode ser colocada numa
superfície de trabalho ou fixada à parede
para proporcionar uma arrumação e um
ponto de carga do aparelho práticos.
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça
intervalos regulares.
diminuição da audição.
problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Ao fixar o aparelho numa parede,
certifique-se de que o método de fixação
é adequado ao tipo de parede e ao peso
do aparelho.
Utilização
Montagem
Fixar os acessórios (fig. A e B)
Este modelo é fornecido com os
seguintes acessórios:
Um acessório de ponta chata (8)
para espaços exíguos.
Uma escova (9) para móveis e
escadas.
Para ajustar um acessório, proceda da
seguinte forma:
Retire os acessórios das suas
posições de armazenamento no
aparelho ou na base de carga (7)
(fig. B e K).
Introduza o acessório adequado na
parte frontal do aparelho, tal como
ilustrado.
Riscos residuais
Antes da primeira utilização, a
bateria tem de estar totalmente
carregada.
Coloque o aparelho na base de
carga quando este não estiver a ser
utilizado.
Carregar a bateria (fig. C)
Antes de carregar a bateria:
Certifique-se de que a extensão do
recipiente de poeira (1) se encontra
recolhida no recipiente de poeira (2).
Certifique-se de que o aparelho está
desligado. A bateria não carrega
com o interruptor para ligar/desligar
(4) na posição ligado.
Coloque o aparelho na base de
carga (7) como é apresentado.
Ligue o carregador. Ligue à corrente.
Ao carregar, o carregador pode aquecer.
Isto é normal e não indicia qualquer
problema. O aparelho pode ser deixado
ligado ao carregador, indefinidamente.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta que
poderão não constar nos avisos de
45
PORTUGUÊS
O carregador desta unidade foi
concebido para economizar energia mas
também para proporcionar um
carregamento mais rápido. Quando a
unidade se encontra no modo de
carregamento rápido, o indicador de
carga (5) ficará a maior parte do tempo
iluminado, desligando-se durante curtos
períodos. Quando o carregador detecta
que a carga está completa, o carregador
mudará o modo e o indicador estará
desligado a maior parte do tempo, com
curtos impulsos a indicar que o
carregador está a manter a carga da
bateria, fazendo com que o produto
esteja pronto para ser utilizado. O tempo
de carga para recarregar totalmente a
bateria descarregada será cerca de 5
horas.
Ajustar o recipiente de poeira (fig. D)
Aumente o comprimento do
recipiente de poeira (2), puxando a
extensão do recipiente de poeira (1)
até ficar fixo na devida posição.
Recolha a extensão do recipiente de
poeira (1), pressionando a área (12)
assinalada com uma seta e
empurrando a extensão do
recipiente de poeira (1) de novo para
dentro do recipiente de poeira (2).
Ligar e desligar (fig. E)
Para ligar o aparelho, faça deslizar
para a frente o interruptor para ligar/
desligar (4).
Para desligar o aparelho, faça
deslizar para trás o interruptor para
ligar/desligar (4).
Optimizar a potência de sucção (fig. F)
Para garantir uma potência de sucção
optimizada, os filtros devem ser limpos
regularmente durante a utilização.
Faça deslizar o botão de limpeza de
filtro (6) para cima e para baixo
algumas vezes para retirar a poeira
que causa a obstrução dos filtros (10
e 11).
46
Limpeza e manutenção
Advertência! Limpe regularmente os
filtros (10 e 11).
Limpeza do recipiente de poeira e
filtros (fig. G - J)
Os filtros são re-utilizáveis e devem ser
limpos regularmente.
Pressione o botão de desbloqueio
(3) e retire o recipiente de poeira (2).
Esvazie o recipiente de poeira (2)
(fig. H).
Retire os filtros (10 e 11), rodando-os
no sentido dos ponteiros do relógio
(fig. I).
Separe os filtros (10 e 11).
Escove quaisquer poeiras soltas dos
filtros (10 e 11).
Lave os filtros em água morna com
sabão (fig. J). O recipiente de poeira
(2) também pode ser lavado, se
necessário.
Advertência! Não mergulhe o aparelho
em água.
Certifique-se de que o recipiente de
poeira (2) e os filtros (10 e 11) estão
secos.
Volte a colocar os filtros (10 e 11) no
aparelho, rodando-os no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até encaixarem na devida posição.
Volte a colocar o recipiente de poeira
(2) no aparelho. Certifique-se de que
ouve um clique de encaixe do
recipiente de poeira.
Advertência! Nunca utilize o aparelho
sem filtros. Apenas será obtida uma
excelente recolha das poeiras com os
filtros limpos.
Recolocação dos filtros.
Os filtros deverão ser substituídos a cada
6 a 9 meses e sempre que gastos ou
danificados. Está disponível um filtro
para substituição (11) junto do seu
revendedor Black & Decker (cat.
n.ºVF70):
Retire os filtros usados como
indicado acima.
Coloque os filtros novos como
indicado acima.
PORTUGUÊS
Armazenar os acessórios (fig. K e L)
Pressione os acessórios nos
suportes correspondentes até ouvir
um som de encaixe.
contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com.
Bateria (fig. L)
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este
produto não pode ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais.
Se em algum momento verificar que é
necessário substituir o aparelho ou que
este deixou de ter utilidade, pense na
protecção do ambiente. Os agentes de
reparação da Black & Decker aceitam
ferramentas Black & Decker antigas e
garantem que são eliminadas de uma
forma segura em termos ambientais.
A recolha separada de produtos
e embalagens usados permite
que os materiais sejam
reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de
materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matériasprimas.
A legislação local poderá prever a
recolha separada de produtos
domésticos eléctricos, seja em lixeiras
municipais ou através do revendedor
quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações
para recolha e reciclagem de produtos
Black & Decker quando estes atingem o
fim da sua vida útil. Para usufruir deste
serviço, devolva o produto em qualquer
agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si,
contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço
indicado neste manual. Se preferir, pode
encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black
& Decker, detalhes completos e
Se pretender eliminar o produto,
deverá retirar a bateria tal como
abaixo descrito, eliminando-a de
acordo com os regulamentos
locais.
É preferível que descarregue a
bateria colocando o aparelho em
funcionamento até o motor parar.
Pressione o botão de desbloqueio
(3) e retire o recipiente de poeira (2).
Retire os filtros (10 e 11), rodando-os
no sentido dos ponteiros do relógio
(fig. I).
Retire os sete parafusos que fixam a
estrutura do aparelho.
Puxe metade da tampa para fora da
respectiva posição.
force a tampa pequena da patilha de
limpeza de filtro e retire o parafuso
de fixação da patilha.
retire todo o conjunto do motor/
ventoinha/bateria
Desligue o conjunto da bateria do
conjunto principal.
Coloque a bateria numa embalagem
adequada, certificando-se de que os
terminais não entram em curtocircuito.
Leve a bateria ao seu agente de
manutenção ou a uma estação de
reciclagem local.
Depois de removida, a bateria não pode
ser re-inserida.
Manual de instruções
Este manual de instruções foi feito a
partir de material 100% reciclado,
podendo ser reciclado quando já não
precisar dele.
47
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Tensão
Pilha
Peso
Vdc
tipo
kg
Tensão
Pilha
Peso
Vdc
tipo
kg
DV9605EN H3
9,6
NiMH
1,3
DV1205EN H3
12.0
NiMH
1.4
Carregador
Modelo
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
Voltagem de entrada Vac 100-240
Voltagem de saída Vdc 7-26
Corrente de saída
mA 400
Tempo de carga
h5
aprox.
Peso
kg 0,3
Nível de pressão sonora de acordo com
EN60704-1: <70 dB(A)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos
seus produtos e oferece uma garantia
excelente. Esta declaração de garantia é
um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os
prejudicando de forma alguma. A
garantia é válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e
da Associação Europeia de Comércio
Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar
devido a defeitos de material, fabrico ou
não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black &
Decker garante a substituição de peças
defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a
substituição dos mesmos para garantir o
mínimo de inconveniente ao cliente,
excepto se:
O produto tiver sido utilizado para
fins comerciais, profissionais ou de
aluguer.
O produto tiver sido submetido a
utilização indevida ou descuido.
48
O produto tiver sido danificado por
objectos estranhos, substâncias ou
acidentes.
Tiverem sido tentadas reparações
por pessoas que não sejam agentes
de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black &
Decker.
Para accionar a garantia, terá de
apresentar comprovativos de compra ao
vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode verificar a localização
do agente de reparação autorizado mais
perto de si, contactando os escritórios
locais da Black & Decker através do
endereço indicado neste manual. Se
preferir, pode encontrar na Internet uma
lista de agentes de reparação
autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pósvenda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website
www.blackanddecker.eu
para registar o
novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos
produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a
marca Black & Decker e nossa gama de
produtos em www.blackanddecker.eu
.
SVENSKA
Användningsområde
Svenska
Din handdammsugare från Black &
Decker Dustbuster® har skapats för
torrdammsugning. Apparaten är endast
avsedd för hemmabruk.
Design- och patentinformation
Designregistreringsnummer inom EG:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Säkerhetsinstruktioner
Varning! För att minska risken för brand,
läckande batterier, personskador och
materialskador ska du alltid följa
grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive de som följer, vid användning av
batteridrivna apparater.
Läs den här bruksanvisningen
noggrant innan du använder
apparaten.
Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning
av andra tillbehör eller tillsatser eller
om någon annan åtgärd utförs med
apparaten än de som
rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till
personliga skador.
Behåll bruksanvisningen för framtida
referens.
Använda apparaten
Använd inte apparaten för att suga
upp vätskor eller material som kan
fatta eld.
Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från
värme, olja och vassa kanter.
Ungdomar eller personer med svag
hälsa ska inte använda verktyget
utan tillsyn. Håll uppsyn över barn så
att de inte leker med apparaten.
Efter användning
Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
När den inte används bör apparaten
förvaras torrt.
Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten är hel och
att den inte innehåller några skadade
delar innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga,
att strömbrytaren fungerar och att
inget annat föreligger som kan
påverka apparatens funktioner.
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
Försök aldrig ta bort eller byta ut
andra delar än dem som anges i den
här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40°C.
Ladda endast vid lufttemperaturer
mellan 10°C och 40°C.
Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten.
Användning av fel laddare kan
resultera i en elektrisk stöt eller att
batteriet överhettas.
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö”
när du gör dig av med batterier.
Skydda batteriet från skador/
deformeringar i form av slag och
stötar eftersom det kan leda till
personskador eller eldsvåda.
Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det finns
vätska på batterierna ska du torka
49
SVENSKA
bort vätskan försiktigt med en trasa.
Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon,
följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka
person- eller materialskador. Vid
hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten, och uppsök
läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten
till laddaren mot en vanlig kontakt.
Använd laddaren från Black &
Decker endast för att ladda batteriet i
den apparat som laddaren
levererades med. Andra batterier
kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
Om nätsladden är skadad måste den
för undvikande av fara bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/verktyget/batteriet ska
placeras på en plats med god
ventilation vid laddning.
Säkerhet för andra
Apparaten ska inte användas av
personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk eller psykisk förmåga
eller bristande erfarenhet eller
kunskap om de inte får vägledning
och övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
Elektrisk säkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på
50
typskylten. Försök aldrig byta ut
kontakten till laddaren mot en vanlig
kontakt.
Symboler på laddaren
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare.
Kortslutningssäker
isolertransformator. Elnätet är
elektriskt separerat från
transformatorns utgång.
T1A/250 Vac
ta = 40°C
Laddaren stängs av automatiskt
om temperaturen blir för hög.
Den går då inte längre att
använda. Laddaren måste
kopplas från eluttaget och tas
till en auktoriserad verkstad för
reparation.
Ladda endast vid
lufttemperaturer mellan
10°C och 40°C.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Funktioner
1. Dammuppsamlarförlängning
2. Dammuppsamlare
3. Låsknapp
4. Strömbrytare
5. Laddningsindikator
6. Filterrengöringsknapp
7. Laddare
Bild A
8. Elementmunstycke
9. Borstmunstycke
Installation
Montera laddaren på väggen
Laddaren kan placeras på ett bord eller
monteras på väggen för att du enkelt ska
kunna förvara och ladda apparaten.
Om du monterar den på väggen ska du
göra det på ett sätt som är lämpligt för
väggtypen och för apparatens vikt.
SVENSKA
Montering
Montera tillbehören (bild A och B)
Följande tillbehör medföljer den här
modellen:
Ett elementmunstycke (8) för trånga
utrymmen.
Ett borstmunstycke (9) för möbler
och trappor.
Montera tillbehören enligt följande:
Ta ut tillbehören ur
förvaringsutrymmet på apparaten
eller laddaren (7) (bild B och K).
Montera tillbehöret längst fram på
apparaten.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsföreskrifterna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
innefattar:
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av
delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att
ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre
period.
Skador på hörseln.
Hälsofaror orsakade av inandning av
damm när verktyget används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Användning
Batteriet måste vara fulladdat innan
det användas för första gången.
Placera apparaten i laddaren när den
inte används.
Ladda batteriet (fig. C)
Innan du laddar batteriet:
Se till att
dammuppsamlarförlängningen (1) är
intryckt i dammuppsamlaren (2).
Kontrollera att apparaten är
avstängd. Batteriet laddas inte om
strömbrytaren (4) är i läget på.
Placera apparaten i laddaren (7)
enligt bilden.
Anslut laddaren. Slå på den vid
eluttaget.
Medan apparaten laddas kan laddaren bli
varm. Det är normalt och innebär inte att
något är fel. Apparaten kan lämnas
ansluten till laddaren hur länge som helst.
Den här enhetens laddare är konstruerad
för att kunna spara energi men också för
att ladda snabbare. När enheten befinner
sig i snabbladdningsläget kommer
laddningsindikatorn (5) mestadels att lysa
med korta avbrott. När laddaren känner
av att laddningen slutförts kommer den
att ändra läge och indikatorn slocknar och
blinkar endast i korta pulserande
intervaller som visar att laddaren håller
batteriet laddat och klar för användning.
Ett helt urladdat batteri blir fulladdat på
ungefär 5 timmar.
Justera dammuppsamlaren (bild D)
Förläng dammuppsamlaren (2)
genom att dra ut
dammuppsamlarförlängningen (1)
tills den låses på plats.
Tryck tillbaka
dammuppsamlarförlängningen (1)
genom att trycka på området (12)
som är markerat med en pil och
skjuta förlängningen (1) tillbaka in i
dammuppsamlaren (2).
Sätta på och stänga av (bild E)
Slå på apparaten genom att föra
strömbrytaren (4) framåt.
Stäng av apparaten genom att föra
strömbrytaren (4) bakåt.
Optimera sugkraften (fig. F)
Filtren bör rengöras regelbundet för att
optimera sugkraften.
Skjut filterrengöringsknappen (6)
uppåt och nedåt några gånger för att
51
SVENSKA
skaka loss damm som täpper till
filtren (10 och 11).
Miljö
Rengöra och underhålla
Separat insamling. Produkten
får inte kastas
i hushållssoporna.
Varning! Rengör filtren regelbundet (10
och 11).
Rengöra dammuppsamlaren och
filtren (fig. G - J)
Filtren kan återanvändas och bör
rengöras med jämna mellanrum.
Tryck på låsknappen (3) och ta av
dammuppsamlaren (2).
Töm dammuppsamlaren (2) (fig. H).
Ta bort filtren (10 och 11) genom att
vrida dem medurs (bild I).
Separera filtren från varandra (10
och 11).
Borsta bort eventuellt damm från
filtren (10 och 11).
Tvätta filtren i varmt tvålvatten (fig.
J). Dammuppsamlaren (2) kan också
tvättas vid behov.
Varning! Doppa aldrig apparaten i
vatten.
Se till att dammuppsamlaren (2) och
filtren (10 och 11) är helt torra.
Sätt tillbaka filtren (10 och 11) i
apparaten genom att vrida dem
moturs tills de låses på plats.
Sätt tillbaka dammuppsamlaren (2) i
apparaten och se till att den klickar
på plats.
Varning! Använd aldrig apparaten utan
filtren. Dammsugningen fungerar bäst
med rena filter.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde
månad, eller om de är utslitna eller
trasiga. Ersättningsfilter (11) finns att köpa
hos din Black & Decker-återförsäljare
(katalognr VF70):
Ta loss de gamla filtren enligt
beskrivningen ovan.
Montera de nya filtren enligt
beskrivningen ovan.
Förvaring av tillbehören (fig. K och L)
Tryck in tillbehören i respektive
hållare tills det klickar till.
52
Tänk på miljön när du slänger denna
Black & Decker-produkt. Släng den inte
tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
Separat insamling av uttjänta
produkter och
förpackningsmaterial gör att
material kan återanvändas.
Användning av återvunnet
material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva
separat insamling av elprodukter från
hushållen, vid kommunala
insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny
produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner
uttjänta Black & Decker-produkter. Om
du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du
produkten till en auktoriserad verkstad,
som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste
auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den
adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista över alla
auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor finns även tillgänglig på
Internet: www.2helpU.com.
Batteri (fig. L)
Om du vill kassera produkten på
egen hand måste batteriet tas
bort enligt beskrivningen nedan
och kastas enligt lokala
bestämmelser.
Du bör ladda ur batteriet genom att
låta dammsugaren vara påslagen
tills motorn stannar.
SVENSKA
Tryck på låsknappen (3) och ta av
dammuppsamlaren (2).
Ta bort filtren (10 och 11) genom att
vrida dem medurs (bild I).
Ta bort de sju skruvarna som håller
ihop apparatens hölje.
Dra höljet halvvägs bort från
apparatens mitt.
bänd loss det lilla höljet från
filterrengöringsreglaget och ta bort
skruven som håller fast reglaget.
ta ut hela motor-/fläkt-/
batterienheten.
Ta av batterienheten från
huvudenheten.
Packa in batteriet så att polerna inte
kan kortslutas.
Ta med batteriet till en verkstad eller
en återvinningsstation.
När batteriet har tagits ur går det inte att
sätta tillbaka det.
Bruksanvisning
Den här bruksanvisningen består av 100
% återvunnet material och kan återvinnas
när du inte längre har någon användning
för den.
Tekniska data
Spänning
Batteri
Vikt
Spänning
Batteri
Vikt
DV9605EN H3
Vdc 9,6
typ NiMH
kg 1,3
DV1205EN H3
Vdc 12,0
typ NiMH
kg 1,4
Laddare
Modell
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
Inspänning
Vac 100-240
Utspänning
Vdc 7-26
Utström
mA 400
Laddningstid cirka tim 5
Vikt
kg 0.3
Ljudnivå, mätt enligt
EN 60704-1: <70 dB (A)
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten
är fri från material- och/eller
fabrikationsfel vid leverans till kund.
Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom
medlemsstaterna i Europeiska Unionen
och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går
sönder på grund av material- och/eller
fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden,
förutom om:
Produkten har använts i
kommersiellt, yrkesmässigt eller
uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig
användning eller skötsel.
Produkten har skadats av
främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon
annan än en auktoriserad Black &
Decker-verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten
och inköpskvittot lämnas till
återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad senast 2 månader efter det att
felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på
den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor finns även tillgängliga på
Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats
www.blackanddecker.seför att
registrera din nya Black & Deckerprodukt och för att få information om nya
produkter och specialerbjudanden.
Ytterligare information om märket Black &
Decker och vårt produktsortiment
återfinns på www.blackanddecker.se
.
53
NORSK
Bruksområde
Norsk
Den håndholdte støvsugeren
Dustbuster® fra Black & Decker er
konstruert for lett støvsuging på tørre
overflater. Apparatet er kun tiltenkt for
bruk i husholdningen.
Konstruksjons- og patentinformasjon
Konstruksjonsregistreringsnumre (EF):
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sikkerhetsinstrukser
Advarsel! Ved bruk av batteridrevne
apparater må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler (inkludert
punktene som er beskrevet nedenfor)
alltid følges for å redusere risikoen for
brann, batterilekkasje, personskade og
skade på materiell.
Les hele håndboken nøye før du
bruker apparatet.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne
håndboken. Bruk av tilbehør eller
utføring av oppgaver som ikke er
anbefalt for apparatet i denne
håndboken, kan medføre fare for
personskade.
Oppbevar håndboken for fremtidig
referanse.
Bruk av apparatet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta
fyr.
Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke dra i ledningen når du skal fjerne
laderen fra stikkontakten. Hold
ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
Dette apparatet er ikke beregnet for
bruk av unge eller uerfarne personer
uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å
sikre at de ikke leker med apparatet.
Etter bruk
Fjern laderen fra stikkontakten før du
rengjør selve laderen eller
ladeenheten.
54
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som ikke er i bruk.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene
har sprekker, om bryterne er skadet
eller om det er andre forhold som kan
ha innvirkning på driften.
Ikke bruk apparatet hvis det har
skadde eller defekte deler.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadd. Skift ut laderen
hvis ledningen har skade eller
laderen ikke virker slik den skal.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn de som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Skal ikke oppbevares på steder der
temperaturen kan overskride 40°C.
Skal lades bare ved
omgivelsestemperaturer
mellom 10°C og 40°C.
Bruk bare ladere av typen som følger
med maskinen/redskapet. Hvis du
bruker feil lader, kan dette føre til
et elektrisk støt eller at batteriet
overopphetes.
Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø”
når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer
batteripakken ved punktering eller
støt, da dette kan føre til risiko for
personskade og brann.
Ikke lad skadede batterier.
NORSK
Under ekstreme forhold kan det
forekomme batterilekkasje. Hvis du
oppdager væske på batteriene, må
du tørke den forsiktig av med en klut.
Unngå kontakt med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du
instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til
personskade eller skade på eiendom.
Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert
eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig
medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i
kontakt med øynene, skyller du
umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
oppfølging eller instruksjon når det
gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Barn skal være under tilsyn så du er
sikker på at de ikke leker med
apparatet.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri
å skifte ut laderen med en vanlig
nettplugg.
Symboler på laderen
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
Black & Decker-laderen skal bare
brukes til å lade batteriet i apparatet/
verktøyet som laderen kom sammen
med. Andre batterier kan sprekke og
føre til personskade og materiell
skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et
autorisert Black & Deckerservicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre ned
i laderen.
Apparatet/verktøyet/batteriet må
plasseres på et sted med
god gjennomlufting når det lades.
Kortslutningssikker
sikkerhetsskilletransformator.
Nettstrømforsyningen er skilt
elektrisk fra
transformatorutgangen.
T1A/250 Vac
Laderen slår seg av automatisk
hvis temperaturen i omgivelsene
blir for høy. Som følge av dette
vil ikke laderen virke.
Ladeenheten må kobles fra
strømforsyningen og repareres
på et autorisert serviceverksted.
ta = 40°C
Lad bare ved temperaturer
mellom 10°C og 40°C.
Ladeenheten er bare tiltenkt for
bruk innendørs.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette
apparatet skal brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, med mindre de har fått
55
NORSK
Funksjoner
1. Forlengelsesstykke for
støvoppsamler
2. Støvoppsamler
3. Utløserknapp
4. Strømbryter
5. Ladningsindikator
6. Filterrengjøringsknapp
7. Ladeenhet
Figur A
8. Smalt sugestykke
9. Børsteverktøy
Montering
Montering av ladeenheten på veggen.
Ladeenheten kan plasseres på en
benkeplate eller festes til veggen for å
fungere som praktisk oppbevarings- og
ladningssted for apparatet.
Ved montering på vegg må du sørge for
at festemetoden passer til veggtypen og
at festet kan bære vekten av apparatet.
Montering
Sette på tilbehør (figur A og B)
Denne modellen er utstyrt med følgende
tilbehør:
Et smalt sugestykke (8) for vanskelig
tilgjengelige steder.
En børste (9) for møbler og trapper.
Når du skal sette på et tilbehør, gjør du
følgende:
Ta frem tilbehøret fra
oppbevaringsplassen på apparatet
eller ladeenheten (7) (figur B og K).
Sett på det aktuelle tilbehøret fremst
på apparatet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene som
følger med. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse omfatter:
56
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av at
en del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder,
må du sørge for å ta regelmessige
pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når
du bruker verktøyet (eksempel:
arbeid med tre, spesielt eik, bøk og
MDF).
Bruk
Batteriet må være fulladet før første
gangs bruk.
Sett apparatet i ladeenheten når det
ikke er i bruk.
Ladning av batteriet (figur C)
Før du lader batteriet:
Pass på at
støvoppsamlerforlengelsen (1) blir
skjøvet tilbake inn i støvoppsamleren
(2).
Forsikre deg om at apparatet er slått
av. Batteriet vil ikke bli ladet hvis på/
av-bryteren (4) er i på-stillingen.
Sett apparatet i ladeenheten (7) som
vist.
Sett laderen i stikkontakten. Slå på
strømmen.
Under ladningen kan laderen bli varm.
Dette er normalt og betyr ikke at noe er
feil. Apparatet kan være tilkoblet laderen
uten tidsbegrensning.
Laderen på denne enheten er utformet for
å spare energi, men også for raskere
ladning. Når enheten er i modus for rask
ladning, vil ladningsindikatoren (5) lyse
det meste av tiden med korte perioder der
den ikke lyser. Når laderen registrerer at
full ladning er nådd, vil laderen bytte
modus, og indikatoren vil være av det
NORSK
meste av tiden med korte pulser med lys,
som viser at laderen opprettholder
batteriladningen og holder produktet klart
til bruk. Det tar ca. 5 timer å lade et helt
utladet batteri.
Justere støvoppsamleren (figur D)
Forleng støvoppsamleren (2) ved å
trekke ut forlengelsesstykket (1) til
det låses i posisjon.
Du tilbakestiller forlengelsen av
støvoppsamleren (1) ved å trykke på
området (12) som er merket med en
pil og trykke forlengelsen for
støvoppsamleren (1) tilbake inn i
støvoppsamleren (2).
Start og stopp (figur E)
Når du skal slå apparatet på, skyver
du på/av-bryteren (4) fremover.
Når du skal slå apparatet av, skyver
du på/av-bryteren (4) tilbake.
Oppnå best mulig sugekraft (figur F)
For å opprettholde best mulig sugekraft,
må filtrene renses jevnlig under bruk.
Skyv filterrengjøringsknappen (6)
opp og ned noen få ganger for å riste
ut støv som tetter filtrene (10 og 11).
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel! Rengjør filtrene jevnlig (10 og
11).
Rengjøring av støvoppsamleren og
filtrene (figur G–J)
Filtrene kan brukes på nytt og bør
rengjøres jevnlig.
Trykk på utløserknappen (3), og ta
av støvoppsamleren (2).
Tøm støvoppsamleren (2) (figur H).
Ta ut filtrene (10 og 11) ved å vri dem
med klokken (figur I).
Skill filtrene fra hverandre (10 og 11).
Børst alt løst støv av filtrene (10 og
11).
Vask filtrene i varmt såpevann (figur
J). Støvoppsamleren (2) kan også
vaskes om nødvendig.
Advarsel! Ikke senk apparatet ned i
vann.
Forsikre deg om at støvoppsamleren
(2) og filtrene (10 og 11) er tørre.
Sett filtrene (10 og 11) inn igjen i
apparatet, og vri dem mot klokken til
de låses på plass.
Sett støvoppsamleren (2) tilbake på
apparatet. Forsikre deg om at
støvoppsamleren klikker på plass.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten
filtrene. Optimal støvsuging kan bare
oppnås med rene filtre.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.–9. måned
og ellers hvis de er slitte eller skadet. Du
får et reservefilter (11) hos din Black &
Decker-forhandler (katalognummer
VF70):
Ta ut de gamle filtrene som
beskrevet ovenfor.
Sett inn de nye filtrene som
beskrevet ovenfor.
Oppbevaring av tilbehør (figur K og L)
Trykk tilbehøret på plass i de
korresponderende sporene til du
hører et klikk.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette
produktet må ikke kastes
sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Når apparatet er utslitt, bør det kasseres
på en miljøvennlig måte. Black & Deckerserviceverkstedene tar i mot gamle
Black & Decker-verktøy og kasserer dem
på en miljømessig forsvarlig måte.
Hvis brukte produkter og
emballasje leveres atskilt, kan
materialer resirkuleres og
brukes på nytt. Resirkulering av
brukte produkter gir redusert
miljøforurensing og mindre
behov for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for
egen innsamling av elektriske produkter
fra husstander, på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren når
du kjøper et nytt produkt.
57
NORSK
Black & Decker tar i mot brukte Black &
Decker-produkter for resirkulering. Du
kan levere produktet til et autorisert
serviceverksted.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, kontakt ditt lokale Black
& Decker-kontor på den adressen som er
angitt i bruksanvisningen. Det finnes
også en liste over autoriserte Black &
Decker-serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter på Internett:
www.2helpU.com.
Batteri (figur L)
Hvis du vil fjerne produktet selv,
må batteriene tas ut som
beskrevet nedenfor, og fjernes i
henhold til lokale forskrifter.
Du bør lade ut batteriet ved å la
apparatet gå til motoren stopper.
Trykk på utløserknappen (3), og ta
av støvoppsamleren (2).
Ta ut filtrene (10 og 11) ved å vri dem
med klokken (figur I).
Ta ut de syv skruene som holder
apparatet sammen.
Trekk dekselet halvveis bort fra
sokkeldelen.
presser du det lille dekselet fra
glidestykket for filterrengjøring og tar
ut skruen som fester glidestykket.
Løft ut hele montasjen av motor, vifte
og batteri.
Ta ut batterimontasjen fra
hovedmontasjen.
Ha batteriet i passende emballasje
for å sikre at ikke terminalene kan
kortsluttes.
Ta batteriet til et autorisert
serviceverksted eller til nærmeste
spesialavfallsstasjon.
Når batteriet først er tatt ut, kan det ikke
settes inn igjen.
58
Bruksanvisning
Denne bruksanvisningen er laget av 100
% resirkulert materiale, og det kan
resirkuleres når du ikke lenger har bruk
for den.
Tekniske data
Spenning
Batteri
Vekt
Spenning
Batteri
Vekt
DV9605EN H3
V DC 9,6
Type NiMH
kg 1,3
DV1205EN H3
V DC 12,0
Type NiMH
kg 1,4
Lader
Modell
Inngangsspenning
Utgangsspenning
Utgangsstrøm
Omtrentlig ladetid
Vekt
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
V AC 100-240
V AC 7-26
mA 400
t5
kg 0,3
Lydtrykknivå i henhold til
EN60704-1: <70 dB(A)
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til
sine produkter og tilbyr en enestående
garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter, og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig i EU- og EFTAmedlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i
stykker på grunn av material- og/eller
fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra
kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte
ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig
vanskelighet for kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/
næringsvirksomhet eller til utleie.
produktet har vært utsatt for feilaktig
bruk eller mislighold.
NORSK
produktet har blitt skadet av
fremmede gjenstander eller stoffer
eller ved et uhell.
reparasjoner er forsøkt utført av
andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren
eller til et autorisert serviceverksted. For
informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, kontakt ditt lokale Black
& Decker-kontor på den adressen som er
angitt i bruksanvisningen. En oversikt
over autoriserte serviceverksteder og
opplysninger om ettersalgsservice og
kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde
www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Deckerprodukt og for å holde deg oppdatert om
nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
59
DANSK
Anvendelsesområde
Dansk
Din Black & Decker Dustbuster®
håndholdte støvsuger er udviklet til let tør
støvsugning. Apparatet er kun beregnet
til brug i husholdninger.
Design- og patentoplysninger
EU-designregistreringsnumre:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Sikkerhedsvejledning
Advarsel! Ved brug af batteridrevne
apparater er det vigtigt, at
grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for at mindske
risikoen for brand, batterilækage,
personskade og materiel skade.
Læs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Apparatets påtænkte anvendelse
fremgår af vejledningen. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med apparatet
ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for
personskade.
Opbevar denne vejledning til
fremtidig brug.
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
Apparatet må ikke bruges i
nærheden af vand.
Apparatet må ikke nedsænkes i
vand.
Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
Børn skal holdes under opsyn, de må
ikke lege med apparatet.
60
Efter brug
Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed
rengøres.
Når apparatet ikke er i brug, skal det
opbevares på et tørt sted.
Apparater bør altid opbevares
utilgængeligt for børn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader på
kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
drift.
Brug ikke apparatet, hvis nogen af
dets dele er beskadigede eller
defekte.
Få beskadigede eller defekte dele
repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
Kontrollér regelmæssigt laderens
ledning for skader. Udskift laderen,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger batterier og opladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
Batteriet må ikke udsættes for
varme.
Opbevar ikke batterier på steder,
hvor temperaturen kan overstige
40°C.
Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer mellem
10°C og 40°C.
Brug kun den oplader, der fulgte med
apparatet/værktøjet, til opladning.
Brug af den forkerte oplader kan
medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
Følg vejledningen i afsnittet
”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse
af batterier.
DANSK
Undgå at beskadige/deformere
batteripakken ved at punktere den
eller slå på den, da dette kan
forårsage risiko for tilskadekomst
eller brand.
Beskadigede batterier må ikke
oplades.
Under ekstreme forhold kan der
forekomme batterilækage. Hvis du
bemærker væske på batterierne,
skal du omhyggeligt tørre den af med
en klud. Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller
øjne, skal du følge nedenstående
anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskade eller materielle skader. I
tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
straks med rent vand, og søg læge
i tilfælde af kontakt med øjnene.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af
personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og viden, med mindre det
sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med
værktøjet.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specifik
spænding. Kontrollér altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt netstik.
Symboler på laderen
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig.
Ladere
Laderen er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt netstik.
Brug kun din Black & Decker-lader til
at oplade batteriet i det apparat/
værktøj, som den blev leveret
sammen med. Andre batterier kan
eksplodere og forårsage
personskade og materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Black & Deckerværksted, så farlige situationer
undgås.
Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god
udluftning, når det oplades.
Kortslutningssikker
sikkerhedsisoleringstransformer.
Strømtilførslen er elektrisk
adskilt fra transformerudgangen.
T1A/250 Vac
Laderen slår automatisk fra, hvis
omgivelsestemperaturen bliver
for høj. Som følge deraf holder
laderen op med at fungere.
Laderens basisenhed skal
afbrydes fra netforsyningen og
indleveres til reparation på et
autoriseret værksted.
ta = 40°C Fortag
kun opladning ved
omgivelsestemperaturer mellem
10°C og 40°C.
Laderens basisenhed er kun
beregnet til indendørs brug.
61
DANSK
Funktioner
1. Forlænger til mundstykke
2. Mundstykke
3. Udløserknap
4. Afbryder
5. Ladeindikator
6. Knap til rengøring af filter
7. Laderens basisenhed
Fig. A
8. Sprækkeforsats
9. Børsteforsats
Installation
Vægmontering af basisenheden
Basisenheden kan placeres på en
arbejdsflade eller monteres på væggen,
hvilket givet et praktisk opbevarings- og
opladningssted til apparatet.
Før vægmontering skal det sikres, at
fastgøringsmetoden er egnet til væggens
type og tilstrækkelig til at understøtte
apparatets vægt.
Montering
Montering af tilbehør (fig. A og B)
Følgende tilbehør medfølger:
En sprækkeforsats (8) til arbejde
under trange pladsforhold.
En børsteforsats (9) til møbler og
trappetrin.
Monter tilbehøret på følgende måde:
Tag tilbehøret ud af maskinens
opbevaringsrum eller basisenhed (7)
(fig. B og K).
Sæt det ønskede tilbehør i forenden
af apparatet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
62
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af
udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af
langvarig brug af et værktøj. Husk at
holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af
indånding af støv, der genereres ved
brug af værktøjet (eksempel:
Arbejde med træ, især, eg, bøg og
MDF).
Anvendelse
Batteriet skal være fuldt opladet,
inden apparatet bruges første gang.
Sæt apparatet i basisenheden, når
det ikke er i brug.
Opladning af batteriet (fig. C)
Inden batteriet oplades:
Kontroller, at forlængeren til
mundstykket (1) er skubbet ind i
mundstykket (2).
Kontroller, at apparatet er slukket.
Batteriet oplades ikke, når
afbryderen (4) er i position tændt.
Sæt apparatet i basisenheden (7)
som vist.
Tilslut laderen. Tænd på
stikkontakten.
Under opladningen kan laderen blive
varm. Dette er helt normalt og er ikke
ensbetydende med et teknisk problem.
Apparatet kan være tilsluttet til laderen
hele tiden.
Enhedens lader er udviklet til at spare
energi, men også til hurtig opladning. Når
enheden er indstillet til hurtigt opladning,
lyser ladeindikatoren (5) det meste af
tiden med korte afbrydelser. Når laderen
registrerer fuld opladning, skifter den
funktion, og indikatoren er slukket det
meste af tiden med korte lysglimt, som
tegn på at laderen vedligeholder
batteriets opladning, så produktet er klar
til brug. Genopladningstiden for et helt
afladet batteriet er ca. 5 timer.
DANSK
Justering af mundstykket (fig. D)
Forlæng mundstykket (2) ved at
trække i forlængeren til mundstykket
(1), til det låser på plads.
Skub forlængeren til mundstykket (1)
ind igen ved at trykke på området
(12) markeret med en pil og skubbe
forlængeren til mundstykket (1)
tilbage ind i mundstykket (2).
Tænd og sluk (fig. E)
Tænd apparatet ved at skubbe
afbryderen (4) fremad.
Sluk apparatet ved at skubbe
afbryderen (4) tilbage.
Optimering af sugeeffekten (fig. F)
For at sikre optimal sugeeffekt skal
filtrene rengøres regelmæssigt under
brug.
Skub knappen til rengøring af filter
(6) op og ned et par gange for at
ryste støv, der blokerer filtrene, ud
(10 og 11).
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel! Rengør filtrene regelmæssigt
(10 og 11).
Rengøring af mundstykke og filtre (fig.
G - J)
Filtrene er genanvendelige og skal
rengøres regelmæssigt.
Tryk på udløserknappen (3), og tag
mundstykket (2) af.
Tøm mundstykket (2) (fig. H).
Fjern filtrene (10 og 11) ved at dreje
dem med uret (fig. I).
Adskil filtrene (10 og 11)
Børst eventuelt løstsiddende støv af
filtrene (10 og 11).
Vask filtrene i varmt sæbevand (fig.
J). Mundstykket (2) kan om
nødvendigt også vaskes.
Advarsel! Apparatet må ikke nedsænkes
i vand.
Lad mundstykket (2) og filtrene (10
og 11) tørre.
Sæt filtrene (10 og 11) i apparatet
igen ved at dreje dem mod uret, til de
låser på plads.
Sæt mundstykket (2) på apparatet.
Det skal klikke på plads.
Advarsel! Apparatet må aldrig bruges
uden filtrene. Optimal støvsugning kan
kun opnås med rene filtre.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9.
måned, og i øvrigt hvis de bliver slidte
eller beskadigede. Udskiftningsfiltre (11)
fås hos Black & Decker-forhandleren
(kat. nr. VF70):
Tag de gamle filtre ud af apparatet
som beskrevet ovenfor.
Monter de nye filtre som beskrevet
ovenfor.
Opbevaring af tilbehøret (fig. K og L)
Tryk tilbehøret ind i de tilhørende
holdere, så det låses fast.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette
produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis dit Black & Decker-produkt en dag
skal udskiftes, eller du ikke længere har
brug for det, må det ikke smides ud
sammen med det almindelige affald, men
er underlagt reglerne om affaldssortering
og skal afleveres på en genbrugsstation.
Ved adskilt bortskaffelse af
brugte produkter og emballage
bliver der mulighed for at
genanvende forskellige stoffer.
Genanvendelse af stoffer
medvirker til at forebygge
miljøforurening og mindsker
behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat
indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale
affaldsdepoter eller af den
detailhandlende ved køb af et nyt
produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og
genanvende Black & Decker-produkter,
63
DANSK
når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal
du returnere produktet til et autoriseret
værksted, der indsamler produkterne for
os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor
på den adresse, der er angivet i denne
vejledning, for at få oplysninger om det
nærmeste autoriserede værksted. En
liste over alle autoriserede Black &
Decker-serviceværksteder samt
servicevilkår og kontaktpersoner er
tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com.
Batteri (fig. L)
Hvis du selv vil bortskaffe
produktet, skal batteriet fjernes
som beskrevet nedenfor og
bortskaffes i overensstemmelse
med gældende lovgivning.
Aflad om muligt batteriet ved at
bruge apparatet, indtil motoren
stopper.
Tryk på udløserknappen (3), og tag
mundstykket (2) af.
Fjern filtrene (10 og 11) ved at dreje
dem med uret (fig. I).
Fjern de syv skruer, der holder
apparatets kabinet sammen.
Træk dækselhalvdelen af
placeringshalvdelen.
Vrid det lille dæksel af skyderen til
rengøring af filtrene, og fjern skruen,
der holder skyderen fast.
Løft hele motor-/ventilator-/
batteridelen ud.
Fjern batteridelen fra hoveddelen.
Anbring batteriet i en egnet
emballage, så terminalerne ikke
kortsluttes.
Aflever batteriet på et
serviceværksted eller på en lokal
genbrugsstation.
Når batteriet er taget ud af apparatet, kan
det ikke sættes i igen.
64
Betjeningsvejledning
Denne vejledning er fremstillet af 100%
genbrugsmateriale og kan genbruges,
når du ikke længere har brug for den.
Tekniske data
Spænding
Batteri
Vægt
Spænding
Batteri
Vægt
DV9605EN H3
Vdc 9,6
type NiMH
kg 1,3
DV1205EN H3
Vdc 12,0
type NiMH
kg 1,4
Lader
Model
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
Indgangsspænding Vac 100-240
Udgangsspænding Vdc 7-26
Udgangsstrømstyrke mA 400
Ladetid ca.
t5
Vægt
kg 0,3
Lydtrykniveau i henhold til
EN 60704-1: <70 dB(A)
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet
er fri for materielle skader og/eller
fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovsikrede rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske
Union og i Det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i
stykker på grund af materiel skade og/
eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med
specifikationen inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig
at reparere eller ombytte produktet med
mindst mulig ulempe for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler,
der er sket i forbindelse med:
Produktet har været anvendt
erhvervsmæssigt eller til udlejning.
DANSK
Produktet har været anvendt forkert
eller er ikke vedligeholdt.
Produktet er beskadiget af
fremmedlegemer, substanser eller
pga. uheld.
Garantien gælder ikke, hvis
reparationer er udført af andre end et
autoriseret Black & Deckerværksted.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til
forhandleren eller til et autoriseret
værksted. Kontakt det lokale Black &
Decker-kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om det nærmeste
autoriserede værksted. En liste over alle
autoriserede Black & Deckerserviceværksteder samt servicevilkår er
tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website
www.blackanddecker.dk for at
registrere dit nye produkt og for at blive
holdt ajour om nye produkter og
specialtilbud. Der findes yderligere
oplysninger om mærket Black & Decker
og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk.
65
SUOMI
Käyttötarkoitus
Suomi
Black & Decker Dustbuster® -rikkaimuri
on tarkoitettu kevyeen kuivaimurointiin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Malli- ja patenttitiedot
Mallin rekisteröintinumerot (EU):
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Käytettäessä paristokäyttöisiä
laitteita on aina noudatettava
perusvarotoimenpiteitä palovaaran,
vuotavien paristojen, tapaturmien ja
aineellisten vaurioiden välttämiseksi.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin
oppaassa suositeltuun tarkoitukseen
voi aiheuttaa henkilövahingon
vaaran.
Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta
varten.
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
Älä käytä laitetta veden lähellä.
Älä upota laitetta veteen.
Älä koskaan irrota laturia
pistorasiasta vetämällä
virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto
etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja
terävistä reunoista.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai hyvin heikkokuntoisten
henkilöiden käyttöön ilman
valvontaa. Muista, ettei laite ole
lasten leikkikalu.
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen
laturin puhdistamista.
Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
66
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai
viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa
muita kuin ohjeissa erikseen
määriteltyjä osia.
Akkua ja laturia koskevat turvaohjeet
Akku
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40°C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10°C ja enintään 40°C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän
tyyppinen laturi voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun
ylikuumenemisen.
Noudata akkujen hävittämisessä
kohdassa Ympäristönsuojelu
esitettyjä ohjeita.
Suojaa akkua vahingoittumiselta
niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä
siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin
voi syntyä henkilövahinkojen ja
tulipalon vaara.
Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä
akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen
pinnalla nestettä, pyyhi se
huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata alla olevia ohjeita.
SUOMI
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja.
Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos
ihoa kirvelee tai se punottaa tai on
muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita
lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin,
huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja
mene lääkäriin.
yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
Laturin symbolit
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Oikosulkusuojattu
eristysmuuntaja.
Verkkovirtalähde ja muuntajan
antokela on eristetty toisistaan.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
Käytä Black & Deckerin laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita
ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen tulee turvallisuussyistä
jättää valmistajan tai valtuutetun
Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/työkalu/akku paikassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, eikä laitteen
toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
luettuina), paitsi valvonnan alaisina
tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän
turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on
estettävä leikkimästä laitteella.
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
T1A/250 Vac
ta = 40°C
Laturi kytkeytyy automaattisesti
pois päältä, jos ympäröivä
lämpötila nousee liian korkeaksi.
Tällöin laturia ei voi enää
käyttää. Irrota laturi
sähköverkosta ja toimita se
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
korjattavaksi.
Lataa akku paikassa, jonka
lämpötila on vähintään +10°C ja
enintään +40°C.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Yleiskuvaus
1. Pölynkerääjän jatkokappale
2. Pölynkerääjä
3. Vapautuspainike
4. Virtakytkin
5. Lataustilan ilmaisin
6. Suodattimen puhdistusvipu
7. Laturi
Kuva A
8. Rakosuulake
9. Harjasuulake
Asennus
Lataustelineen kiinnittäminen seinään
Laturi voidaan asettaa työtasolle tai
kiinnittää seinään, ja se on kätevä laitteen
säilytys- ja latauspaikka.
Varmista seinäkiinnityksessä, että
kiinnitystapa on seinätyyppiin ja laitteen
painoon nähden sopiva.
67
SUOMI
Kokoaminen
Lisälaitteiden kiinnittäminen (kuvat A
ja B)
Laitteeseen kuuluvat seuraavat
lisävarusteet:
Rakosuulake (8), tarkoitettu ahtaiden
tilojen imurointiin.
Harjasuulake (9) sopii huonekalujen
ja portaiden imurointiin.
Kiinnitä lisävaruste seuraavasti:
Irrota lisälaite säilytyspaikastaan
joko itse laitteesta tai
lataustelineestä (7) (kuvat. B ja K).
Kiinnitä haluamasi lisävaruste
laitteen nokkaan.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät
työkalua muulla kuin turvavaroituksissa
mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot Kun käytät
työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen
aiheuttamat terveysriskit.
Käyttö
Akun on oltava täyteen ladattu ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Aseta laite laturiin aina, kun et käytä
laitetta.
Akun lataaminen (kuva C)
Ennen kuin lataat akun:
68
Tarkista, että pölynkeräimen
jatkokappale (1) on työnnetty
pölynkeräimen (2) sisään.
Varmista, että laitteen virta on
katkaistu. Akku ei lataudu, jos
laitteen virta on kytkettynä
virtakytkimestä (4).
Aseta laite laturiin (7) kuvan
osoittamalla tavalla.
Kytke laturi pistorasiaan. Kytke virta.
Laturi saattaa lämmetä latautuessaan.
Tämä on normaalia eikä ole merkki
ongelmasta. Laite voidaan jättää kiinni
laturiin määräämättömäksi ajaksi.
Laitteen laturi on suunniteltu energiaa
säästäväksi mutta samalla nopeaksi. Kun
laite on nopean latauksen tilassa,
latauksen merkkivalo (5) palaa lähes
koko ajan, mutta se saattaa sammua
välillä hetkeksi. Kun laturi on ladannut
akun täyteen, sen tila muuttuu ja
merkkivalo sammuu. Merkkivalo syttyy
kuitenkin edelleen lyhyin sykäyksin, jotka
osoittavat, että laturi ylläpitää akun
varausta ja pitää laitteen käyttövalmiina.
Täysin tyhjä akku latautuu täyteen noin
viidessä tunnissa.
Pölynkerääjän säätäminen (kuva D)
Pidennä pölynkerääjä (2) vetämällä
jatkokappaletta (1), kunnes se
lukittuu paikoilleen.
Pölynkerääjän jatkokappale (1)
palautetaan takaisin paikalleen
painamalla nuolella merkittyä aluetta
(12) ja työntämällä jatkokappale (1)
pölynkerääjän (2) sisään.
Kytkentä käyttöön ja pois käytöstä
(kuva E)
Virta kytketään imuriin työntämällä
virtakytkintä (4) eteenpäin.
Virta katkaistaan työntämällä
virtakytkintä (4) taaksepäin.
Imutehon optimointi (kuva F)
Jotta imuteho pysyisi mahdollisimman
hyvänä, suodattimet on puhdistettava
säännöllisesti käytön aikana.
SUOMI
Ravista suodattimiin (11 ja 12)
kertynyt lika työntämällä muutaman
kerran puhdistusvipua (6) ylös ja
alas.
Puhdistus ja hoito
Varoitus! Puhdista suodattimet (10 ja 11)
säännöllisesti.
Pölynkerääjän ja suodattimien
puhdistaminen (kuvat G - J)
Suodattimet ovat uudelleen käytettäviä,
ja ne on puhdistettava säännöllisesti.
Paina vapautuspainiketta (3) ja irrota
pölynkerääjä (2).
Tyhjennä pölynkerääjä (2) (kuva H).
Irrota suodattimet (10 ja 11)
kiertämällä niitä myötäpäivään (kuva
I).
Irrota suodattimet (10 ja 11)
toisistaan.
Harjaa irtopöly suodattimista (10 ja
11).
Pese suodattimet lämpimässä
pesuainevedessä (kuva J). Myös
pölynkerääjän (2) voi tarvittaessa
pestä.
Varoitus! Älä upota laitetta veteen.
Varmista, että pölynkerääjä (2) ja
suodattimet (10 ja 11) ovat kuivia.
Kiinnitä suodattimet (10 ja 11)
takaisin laitteeseen kiertämällä niitä
vastapäivään, kunnes ne lukittuvat
paikalleen.
Kiinnitä pölynkerääjä (2) takaisin
imuriin. Varmista, että pölynkerääjä
napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta
ilman suodattimia. Parhaan
puhdistustuloksen saa vain, kun
suodattimet ovat puhtaat.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9
kuukauden välein ja aina, kun ne ovat
kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia
suodattimia (11) voi ostaa Black & Decker
-tuotteiden jälleenmyyjiltä (tuotenro
VF70):
Poista vanhat suodattimet yllä
kuvatulla tavalla.
Aseta uudet suodattimet paikalleen
yllä kuvatulla tavalla.
Lisälaitteiden säilyttäminen
(kuvat K ja L)
Paina lisävarustetta pidikettään
vasten, kunnes lisävaruste
napsahtaa paikalleen.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei
saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Kun laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, ota huomioon
ympäristötekijät. Black & Deckerin
valtuutetut huoltoliikkeet ottavat vastaan
Black & Decker -työkaluja ja varmistavat,
että ne hävitetään
ympäristöystävällisesti.
Käytettyjen tuotteiden ja
pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit
voidaan kierrättää ja käyttää
uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön
saastumista ja uusien raakaaineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan
määrätä, että kodin sähkötuotteiden
keruu tapahtuu kaupunkien
jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita
myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä
heitä sitä tavallisten roskien mukana pois,
vaan vie se paikkakuntasi
kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn
sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com.
69
SUOMI
Akku (kuva L)
Jos haluat hävittää laitteen itse,
akku on ensin poistettava alla
kuvatulla tavalla ja hävitettävä
jätehuoltomääräyksiä
noudattaen.
On suositeltavaa tyhjentää akku
käyttämällä imuria, kunnes sen
moottori pysähtyy.
Paina vapautuspainiketta (3) ja irrota
pölynkerääjä (2).
Irrota suodattimet (10 ja 11)
kiertämällä niitä myötäpäivään
(kuva I).
Avaa laitteen runkoa koossa pitävät
seitsemän ruuvia.
Vedä kansi irti pohjaosasta.
väännä suodattimien puhdistusvivun
pieni kansi auki ja irrota vivun
kiinnitysruuvi.
nosta moottorista, puhaltimesta ja
akusta koostuva elementti ylös.
Irrota akkupaketti tuosta elementistä.
Sijoita akku sopivaan pakkaukseen
siten, etteivät navat pääse
keskenään oikosulkuun.
Toimita akku paikalliseen
huoltoliikkeeseen tai
kierrätyspisteeseen.
Kun akku on irrotettu, sitä ei voi asettaa
enää paikalleen.
Käyttöohjeet
Käyttöohjeet on tehty sataprosenttisesta
kierrätysmateriaalista. Ne voi kierrättää,
kun niitä ei enää tarvita.
70
Tekniset tiedot
Jännite
Akku
Paino
Jännite
Akku
Paino
DV9605EN H3
V DC 9,6
Tyy-ppi NiMH
kg 1,3
DV1205EN H3
V DC 12,0
Tyy-ppi NiMH
kg 1,4
Laturi
Mallissa
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
Syöttöjännite
V AC 100-240
Lähtöjännite
V AC 7-26
Latausvirta
mA 400
Arvioitu latausaika
h5
Paino
kg 0,3
Äänenpainetaso mitattuna EN60704-1
mukaan mitattuna: <70 dB(A)
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei tuotteessa
ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa
silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu
on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin
eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -tuote hajoaa
materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai
teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black &
Decker korjaa laitteen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen
uuteen Black & Decker Oy:n valinnan
mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat laitteen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä
käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla
esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta
on korjannut joku muu kuin Black &
Deckerin valtuuttama huoltoliike.
SUOMI
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että
ostaja jättää koneen ja ostokuitin
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot
valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn
sekä Internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös
takuuehdot.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa
www.blackanddecker.fi ja rekisteröi
uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta
saat myös tietoa uusista tuotteista ja
erikoistarjouksista. Lisätietoja Black &
Decker -tuotemerkistä ja
tuotevalikoimastamme on osoitteessa
www.blackanddecker.fi.
71
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Ελληνικά
Το ηλεκτρικό σκουπάκι Black & Decker
Dustbuster® Plus έχει σχεδιαστεί για
ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών
επιφανειών. Αυτή η συσκευή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Πληροφορίες σχετικά με τη Σχεδίαση
και το Δίπλωμα Ευρεσιτεχνίας
Αριθμοί κατάθεσης σχεδίων EC:
607643-0001
607668-0001
607650-0001
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται με
μπαταρίες, θα πρέπει να λαμβάνονται οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω,
για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, διαρροής των μπαταριών,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεχτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και
η πραγματοποίηση εργασιών με τη
συσκευή που δεν συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποίηση της συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά
που θα μπορούσαν να πιάσουν
φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε νερό.
Μη βουτάτε τη συσκευή μέσα σε
νερό.
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από
καλώδιο του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
72
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί από νέους ή
αδύναμα άτομα χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να είστε σίγουροι ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Μετά τη χρήση
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή την
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η
συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε
στεγνό μέρος.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Επιθεώρηση και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά
τμήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν
σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά στους
διακόπτες και οποιεσδήποτε άλλες
συνθήκες που θα μπορούσαν να
επηρεάσουν τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν
κάποιο εξάρτημά της παρουσιάζει
ελάττωμα.
Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η
αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε
περίπτωση που το καλώδιο του
φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε τον
φορτιστή.
Ποτέ μην επιχειρείτε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα,
άλλα από αυτά που
προσδιορίζονται σε αυτό το
εγχειρίδιο.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας
- μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε
τις μπαταρίες για οποιοδήποτε
λόγο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε
θερμότητα.
Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί
να υπερβεί τους 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με
τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση
άλλου φορτιστή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες,
ακολουθήστε τις οδηγίες που
δίνονται στην ενότητα “Προστασία
του περιβάλλοντος”.
Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας ή
χτυπώντας την, διότι μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί
να επέλθει διαρροή υγρών
μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό
πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το
προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα.
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα
ή τα μάτια, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής
με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί
κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος
ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια,
ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
Ο φορτιστής Black & Decker πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής/του εργαλείου που
συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες, αυτές μπορεί να
εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει
υποστεί φθορά, η αντικατάστασή
του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black &
Decker, ώστε να μην αποτελέσει
κίνδυνο.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/
εργαλείο/μπαταρία πρέπει να
βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρo.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (στα οποία
περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά
μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού
ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
73
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό
ρευματολήπτη.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Μετασχηματιστής ασφαλείας
απομόνωσης με προστασία
κατά των βραχυκυκλωμάτων.
Η τροφοδοσία του δικτύου είναι
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από
την έξοδο του μετασχηματιστή.
Ο φορτιστής απενεργοποιείται
αυτόματα όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος ανέβει
υπερβολικά με συνέπεια ο
φορτιστής να αχρηστεύεται. Η
βάση φόρτισης θα πρέπει να
αποσυνδεθεί από την πρίζα και
να μεταφερθεί σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται
ta = 40°C
μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ
10°C και 40°C.
T1A/250 Vac
Η βάση φόρτισης προορίζεται
για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους μόνο.
Χαρακτηριστικά
1. Προέκταση συλλέκτη σκόνης
2. Συλλέκτης σκόνης
3. Πλήκτρο απελευθέρωσης
4. Διακόπτης on/off
5. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
6. Πλήκτρο καθαρισμού φίλτρου
(DV1205 & DV9605)
7. Βάση φόρτισης
Εικ. A
8. Εξάρτημα για χαραμάδες
9. Εξάρτημα βούρτσας
74
Εγκατάσταση
Τοποθέτηση της βάσης φόρτισης
στον τοίχο
Η βάση φόρτισης μπορεί να τοποθετηθεί
πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ή να
εγκατασταθεί πάνω στον τοίχο για
εύκολη φύλαξη και φόρτιση της
συσκευής.
Όταν τη στερεώνετε στον τοίχο, να
βεβαιώνεστε ότι η μέθοδος στερέωσης
είναι κατάλληλη για τον τύπο τοίχου και
το βάρος της συσκευής.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση των εξαρτημάτων (εικ. A
& B)
Αυτό το μοντέλο παρέχεται με τα
παρακάτω εξαρτήματα:
Ένα εξάρτημα για χαραμάδες (8) για
περιορισμένους χώρους.
Ένα εξάρτημα βούρτσας (9) για
έπιπλα και σκάλες.
Για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα,
προχωρήστε όπως ακολουθεί:
Αφαιρέστε το εξάρτημα από τη θέση
αποθήκευσής του στη συσκευή ή
στη βάση φόρτισης (7) (εικ. B & K).
Εισάγετε το κατάλληλο εξάρτημα στο
μπροστινό μέρος της συσκευής.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι
μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων
μερών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες
χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF).
Χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση, η
μπαταρία πρέπει να φορτιστεί
πλήρως.
Όταν η συσκευή δεν
χρησιμοποιείται θα πρέπει να
τοποθετείται πάνω στη βάση
φόρτισης.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C)
Πριν τη φόρτιση της μπαταρίας:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει σωστά
την προέκταση του συλλέκτη σκόνης
(1) στο συλλέκτη σκόνης (2).
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη. Η μπαταρία δε
φορτίζεται όταν ο διακόπτης
λειτουργίας (4) είναι στη θέση ‘on’.
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στη
βάση φόρτισης (7) όπως
υποδεικνύεται.
Βάλτε τον φορτιστή στην πρίζα
Ενεργοποιήστε από το δίκτυο.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής μπορεί να
θερμανθεί. Αυτό είναι φυσιολογικό και
δεν υποδεικνύει κάποιο πρόβλημα. Η
συσκευή μπορεί να μείνει συνδεδεμένη
με τον φορτιστή για αόριστο χρονικό
διάστημα.
Ο φορτιστής αυτής της συσκευής έχει
σχεδιαστεί για την εξοικονόμηση
ενέργειας αλλά και για ταχύτερη
φόρτιση. Όταν η συσκευή είναι σε
λειτουργία ταχείας φόρτισης, η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης (5) ανάβει
τον περισσότερο χρόνο με σύντομες
περιόδους απενεργοποίησης. Όταν ο
φορτιστής ανιχνεύσει πλήρη φόρτιση,
αλλάζει λειτουργία και η ενδεικτική
λυχνία είναι σβηστή τον περισσότερο
χρόνο με σύντομους παλμούς οι οποίοι
υποδηλώνουν ότι ο φορτιστής διατηρεί
τη φόρτιση της μπαταρίας και το προϊόν
έτοιμο για χρήση. Ο χρόνος
επαναφόρτισης μιας πλήρως
εκφορτισμένης μπαταρίας είναι περίπου
5 ώρες.
Προσαρμογή του συλλέκτη σκόνης
(εικ. D)
Προεκτείνετε το συλλέκτη σκόνης (2)
τραβώντας την προέκταση του
συλλέκτη σκόνης (1) μέχρι να
ασφαλίσει.
Τραβήξτε προς τα έξω την
προέκταση του συλλέκτη σκόνης (1)
πιέζοντας την περιοχή (12) που
επισημαίνεται με ένα βέλος και
σπρώχνοντας την προέκταση του
συλλέκτη σκόνης (1) προς το
εσωτερικό του συλλέκτη σκόνης (2).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. E)
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή,
σπρώξτε το διακόπτη λειτουργίας (4)
προς τα εμπρός.
Για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή, σπρώξτε το διακόπτη
λειτουργίας (4) προς τα πίσω.
Βελτιστοποίηση της δύναμης
αναρρόφησης (εικ. F)
Για να κρατήσετε τη βέλτιστη δύναμη
αναρρόφησης, καθαρίζετε τα φίλτρα
τακτικά κατά τη χρήση.
Μετακινήστε μερικές φορές το
κουμπί καθαρισμού του φίλτρου (6)
προς τα επάνω και κάτω για να
απομακρύνετε τη σκόνη που φράζει
τα φίλτρα (10 & 11).
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση! Καθαρίζετε τακτικά τα
φίλτρα (10 & 11).
75
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός του συλλέκτη σκόνης και
των φίλτρων (εικ. G - J)
Τα φίλτρα είναι επαναχρησιμοποιήσιμα
και θα πρέπει να καθαρίζονται τακτικά.
Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (3)
και αφαιρέστε το συλλέκτη σκόνης
(2).
Αδειάστε το συλλέκτη σκόνης (2)
(εικ. H).
Αφαιρέστε τα φίλτρα (10 & 11)
περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα
(εικ. I).
Διαχωρίστε τα φίλτρα (10 & 11)
Αφαιρέστε με τη βούρτσα την
υπόλοιπη σκόνη από τα φίλτρα (10
& 11).
Πλύνετε τα φίλτρα σε ζεστή
σαπουνάδα (εικ. J). Εάν χρειάζεται,
μπορεί να πλυθεί και ο συλλέκτης
σκόνης (2).
Προειδοποίηση! Μην βουτάτε τη
συσκευή μέσα σε νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχουν στεγνώσει ο
συλλέκτης σκόνης (2) και τα φίλτρα
(10 & 11).
Επανατοποθετήστε τα φίλτρα (10 &
11), περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα
μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
Επανατοποθετήστε στη συσκευή το
συλλέκτη σκόνης (2). Βεβαιωθείτε
ότι ο συλλέκτης σκόνης ασφάλισε
στη θέση του.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή χωρίς τα φίλτρα. Η
βέλτιστη περισυλλογή της σκόνης
επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα θα πρέπει να αλλάζονται κάθε
6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή
καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα (11)
διατίθενται από τα εμπορικά σημεία
πώλησης προϊόντων Black & Decker (Αρ.
καταλ. VF70):
Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα
όπως περιγράφεται παραπάνω.
Αποθήκευση των εξαρτημάτων (εικ. K
& L)
Σπρώξτε τα εξαρτήματα μέσα στις
αντίστοιχες υποδοχές μέχρι να
ασφαλίσουν.
Προστασία του
περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό
το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το
προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται
αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το
προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη
αποκομιδή.
Η ανεξάρτητη συλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και
των υλικών συσκευασίας δίνει
τη δυνατότητα ανακύκλωσης και
επαναχρησιμοποίησης των
υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των
ανακυκλωμένων υλικών
αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η
ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην
περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν
την επιλεκτική περισυλλογή των
ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται
από νοικοκυριά σε κρατικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν
αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα
ανακύκλωσης των προϊόντων της που
έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την
υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε
οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ
μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα
γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να
πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε
να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com.
Μπαταρία(εικ. L)
Εάν θέλετε να απορρίψετε μόνοι
σας την μπαταρία, η μπαταρία
θα πρέπει να αφαιρεθεί όπως
περιγράφεται παρακάτω και να
απορριφθεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς που ισχύουν στην
περιοχή σας.
Να αποφορτίζετε κατά προτίμηση
την μπαταρία λειτουργώντας τη
συσκευή μέχρι να σταματήσει το
μοτέρ.
Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης (3)
και αφαιρέστε το συλλέκτη σκόνης
(2).
Αφαιρέστε τα φίλτρα (10 & 11)
περιστρέφοντάς τα δεξιόστροφα
(εικ. I).
Αφαιρέστε τις επτά βίδες που
συγκρατούν το σώμα της συσκευής.
Τραβήξτε το κάλυμμα κατά το ήμισυ
από τη θέση του.
αποσπάστε το μικρό κάλυμμα από
το συρόμενο κουμπί καθαρισμού
του φίλτρου και αφαιρέστε τη βίδα
στήριξής του.
ανασηκώστε ολόκληρη τη
συναρμογή μοτέρ/ανεμιστήρα/
μπαταρίας
Αποσυνδέστε τη συναρμογή της
μπαταρίας από την κύρια
συναρμογή.
Τοποθετήστε την μπαταρία σε
κατάλληλη συσκευασία, ώστε να
είναι αδύνατο το βραχυκύκλωμα των
πόλων.
Παραδώστε την μπαταρία στον
αντιπρόσωπο επισκευών σας ή σε
ένα σταθμό ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
Αφού αφαιρεθεί, η μπαταρία δεν μπορεί
να επανατοποθετηθεί.
Εγχειρίδιο οδηγιών
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών είναι
κατασκευασμένο από 100%
ανακυκλωμένο υλικό και μπορεί να
ανακυκλώνεται όταν δεν σας χρειάζεται
πια.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
DV9605EN H3
Τάση
Vdc 9,6
Μπαταρία
Τύπος NiMH
Βάρος
kg 1,3
DV1205EN H3
Τάση
Vdc 12,0
Μπαταρία
Τύπος NiMH
Βάρος
kg 1.4
Φορτιστής
Mοντέλα
CHA010013*
DV1205EN
DV9605EN
Τάση εισόδου
Vac 100-240
Τάση εξόδου
Vdc 7-26
Ρεύμα εξόδου
mA 400
Χρόνος φόρτισης
h5
κατά προσέγγιση
Βάρος
kg 0,3
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης
σύμφωνα με το πρότυπο
EN60704-1: <70 dB(A)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει
σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά
σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της
Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων
Συναλλαγών.
77
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της
Black & Decker παρουσιάσει βλάβη
εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης
συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η
Black & Decker εγγυάται την
αντικατάσταση των ελαττωματικών
τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που
έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω
χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει
την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες
της, εκτός εάν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε
εργασιακό, επαγγελματικό
περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί.
Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του
προϊόντος ή έχει παραμεληθεί.
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από
άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή
λόγω ατυχήματος.
Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής
από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών ή από προσωπικό που
δεν ανήκει στο προσωπικό της Black
& Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black
& Decker στη διεύθυνση που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για
να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker και τους αρμόδιους των
υπηρεσιών που παρέχονται μετά την
πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο
Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να
καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black &
Decker και για να ενημερώνεστε για τα
78
νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη
μάρκα Black & Decker και τη σειρά των
προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu.
12
E15955
3
6
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar
www.2helpU.com
23
4
22
5
1
DV9605EN - DV1205EN
16
7
15 - 03 - 10
H3
TYP.
80
81
(1*/,6+
'RQRWIRUJHWWRUHJLVWHU\RXUSURGXFW
ZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHU\RXUSURGXFWRQOLQHDWZZZEODFNDQGGHFNHUFRXNSURGXFWUHJLVWUDWLRQRUVHQG\RXUQDPHVXUQDPH
DQGSURGXFWFRGHWR%ODFN 'HFNHULQ\RXUFRXQWU\
'(876&+
9HUJHVVHQ6LHQLFKW,KU3URGXNWUHJLVWULHUHQ]XODVVHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
/DVVHQ6LH,KU3URGXNWXQWHUZZZEODFNDQGGHFNHUGHSURGXFWUHJLVWUDWLRQRQOLQHUHJLVWULHUHQRGHUVFKLFNHQ6LH
,KUHQ1DFKQDPHQ9RUQDPHQXQGGHQ3URGXNWFRGHDQ%ODFN 'HFNHULQ,KUHP/DQG
)5$1d$,6
1·RXEOLH]SDVG·HQUHJLVWUHUYRWUHSURGXLW
ZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
(QUHJLVWUH]YRWUHSURGXLWHQOLJQHVXUZZZEODFNDQGGHFNHUIUSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYR\H]YRVQRP
SUpQRPHWFRGHSURGXLWj%ODFN 'HFNHUGDQVYRWUHSD\V
,7$/,$12
1RQGLPHQWLFDWHGLUHJLVWUDUHLOSURGRWWR
ZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUDWHLOSURGRWWRRQOLQHVXZZZEODFNDQGGHFNHULWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRLQYLDWHQRPHFRJQRPHHFRGLFH
GHOSURGRWWRDOFHQWUR%ODFN 'HFNHUGHOYRVWURSDHVH
1('(5/$1'6
9HUJHHWQLHWXZSURGXFWWHUHJLVWUHUHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
8NXQWXZSURGXFWRQOLQHUHJLVWUHUHQRSZZZEODFNDQGGHFNHUQOSURGXFWUHJLVWUDWLRQRIXNXQWXZYRRUQDDP
DFKWHUQDDPHQSURGXFWFRGHRSVWXUHQQDDU%ODFN 'HFNHULQXZODQG
(63$f2/
£1RROYLGHUHJLVWUDUVXSURGXFWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHVXSURGXFWRRQOLQHHQZZZEODFNDQGGHFNHUHVSURGXFWUHJLVWUDWLRQRHQYtHVXQRPEUHDSHOOLGRV\
FyGLJRGHSURGXFWRD%ODFN 'HFNHUHQVXSDtV
32578*8È6
1mRVHHVTXHoDGHUHJLVWDURVHXSURGXWR
ZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWHRVHXSURGXWRRQOLQHHPZZZEODFNDQGGHFNHUSWSURGXFWUHJLVWUDWLRQRXHQYLHRVHXQRPHDSHOLGRH
FyGLJRGRSURGXWRSDUDD%ODFN 'HFNHUQRVHXSDtV
69(16.$
*O|PLQWHDWWUHJLVWUHUDSURGXNWHQ
ZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUDSURGXNWHQRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUVHSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVNLFNDQDPQRFKSURGXNWNRG
WLOO%ODFN 'HFNHULODQGHWGXERUL
1256.
,NNHJOHPnUHJLVWUHUHSURGXNWHWGLWW
ZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUSURGXNWHWGLWWRQOLQHSnZZZEODFNDQGGHFNHUQRSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWWQDYQHWWHUQDYQ
RJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWWHJHWODQG
'$16.
*OHPLNNHDWUHJLVWUHUHGLWSURGXNW
ZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HJLVWUHUGLWSURGXNWSnLQWHUQHWWHWSnZZZEODFNDQGGHFNHUGNSURGXFWUHJLVWUDWLRQHOOHUVHQGGLWQDYQ
HIWHUQDYQRJSURGXNWNRGHWLO%ODFN 'HFNHULGLWHJHWODQG
6820,
0XLVWDWKDQUHNLVWHU|LGlWXRWWHHVL
ZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
5HNLVWHU|LWXRWWHHVLYHUNRVVDRVRLWWHHVVDZZZEODFNDQGGHFNHUÀSURGXFWUHJLVWUDWLRQWDLOlKHWlHWXQLPHVL
VXNXQLPHVLMDWXRWHNRRGLRPDQPDDVL%ODFN 'HFNHUHGXVWDMDOOH
ǽȂȂǿȄȀȁǺ
ȃșȟȠıȥȑIJıijıȟįȜįijįȥȧȢȔIJıijıijȡʍȢȡȨȪȟIJįȣ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQ
ȀĮIJĮȤȦȡȓıIJİIJȠʌȡȠȧȩȞıĮȢıİıȪȞįİıȘıIJȘıİȜȓįĮZZZEODFNDQGGHFNHUJUSURGXFWUHJLVWUDWLRQȒıIJİȓȜIJİIJȠ
ȩȞȠȝĮİʌȓșİIJȠıĮȢțĮȚIJȠȞțȦįȚțȩʌȡȚȠȞȦIJȩȢıIJȘ%ODFN 'HFNHUıIJȘȤȫȡĮıĮȢ
$XVWUDOLD
%HOJLs%HOJLTXH
'DQPDUN
'HXWVFKODQG
ǽȝȝȑİį
(VSDxD
)UDQFH
+HOYHWLD
,WDOLD
1HGHUODQG
1HZ=HDODQG
1RUJH
gVWHUUHLFK
3RUWXJDO
6XRPL
6YHULJH
7UNL\H
8QLWHG.LQJGRP
0LGGOH(DVW
$IULFD
90571533 REV 0
%ODFN 'HFNHU $XVWUDOLD 3W\/WG
7HO
)OHWFKHU5RDG0RRURROEDUN9LFWRULD )D[
%ODFN 'HFNHU %HOJLXP 19
7HO
1LHXZODQGODDQ
)D[
$DUVFKRW
%ODFN 'HFNHU
7HO
6OXVHKROPHQ.¡EHQKDYQ69
)D[
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUGN
%ODFN 'HFNHU*PE+
7HO
%ODFN 'HFNHU6WU',GVWHLQ
)D[
%ODFN 'HFNHU ǼȜȜȐȢ ǹ(
ȉȘȜ
ȈIJȡȐȕȦȞȠȢ ȁİȦijǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ
ĭĮȟ
ȽȜȣijȐįĮǹșȒȞĮ
ZZZEODFNDQGGHFNHUJU
%ODFN 'HFNHU,EpULFD6&$
7HO
3DUFGH1HJRFLV³0DV%ODX´
)D[
(GL¿FLR0XQWDGDVF%HUJDGi2I$
(O3UDWGH/OREUHJDW %DUFHORQD
%ODFN 'HFNHU )UDQFH 6$6
7HO
%3'DUGLOO\&pGH[
)D[
52)2$*
7HO
*HZHUEH]RQH6HHEOLFN
)D[
.OHLQE|VLQJHQ
%ODFN 'HFNHU,WDOLD6S$
7HO
9LDOH(OYH]LD
)D[
0RQ]D 0,
1XPHURYHUGH
%ODFN 'HFNHU%HQHOX[
7HO
-RXOHKRI5*%HUJHQRS=RRP
)D[
%ODFN 'HFNHU
7HO
+XJR-RKQVWRQ'ULYH
)D[
3HQURVH$XFNODQG1HZ=HDODQG
%ODFN 'HFNHU 1RUJH $6
7OI
3RVWERNV1\GDOHQ2VOR
)D[
,QWHUQHWZZZEODFNDQGGHFNHUQR
%ODFN 'HFNHU9HUWULHEVJHVPE+
7HO
2EHUODDHUVWUDH$:LHQ
)D[
%ODFN 'HFNHU
7HO
5XD(JDV0RQL]
)D[
6-RmRGR(VWRULO
(VWRULO
%ODFN 'HFNHU2\
3XK
.HLODVDWDPD(VSRR
)DNVL
%ODFN 'HFNHU2\
7HO
.lJHOKDPQHQ(VER
)D[
%ODFN 'HFNHU$%
7HO
)DEULNVJ*|WHERUJ
)D[
øQWUDWHN0KHQGLVOLNYH'Õú7LF$ù
7HO
$WDWUN0DK*LUQH&DG1R
)DNV
.oNEDNNDON|\.DGÕN|\øVWDQEXO
%ODFN 'HFNHU
7HO
%DWK5RDG
)D[
6ORXJK%HUNVKLUH6/<'
+HOSOLQH
%ODFN 'HFNHU 2YHUVHDV $*
7HO
3%'XEDL8QLWHG$UDE(PLUDWHV
)D[
S/L-01/2011