Documenttranscriptie
Português
Nederlands
Magyar
INTRODUÇÃO
INLEIDING
BEVEZETÃ
CAUTELA – Antes de ligar o motor:
• Leia com atenção o manual de instruções do motor e
as instruções relativas ao equipamento accionada por
este motor.
• Se não se seguirem as instruções podem-se vir a criar
situações de perigo com lesões, e até mesmo com
casos de morte.
As instruções para o uso e a manutenção contêm normas de
segurança para:
• se aperceber dos riscos relacionados com os motores;
• informar-vos dos riscos de acidentes relacionados com tais
riscos e
• aconselhar-vos a como evitar ou reduzir o risco de acidentes.
O manual do operador
O presente manual de instruções contém informações para a
proteção pessoal do seu utilizador. LEIA-O. Guarde-o num local
seguro para futuras consultas. É importante saber o que fazer
antes de começar a utilizar o aparelho. Uma preparação e uma
manutenção adequadas permitem obter os rendimentos mais
satisfatórios do próprio motor, e garantem a própria segurança.
Contacte o seu revendedor ou o distribuidor local se não
compreender as instruções neste manual.
Para além das instruções de funcionamento, este manual
contém informações que requerem a sua especial atenção.
Estas informações estão assinaladas com os seguintes símbolos:
AVISO: quando existe o risco de acidentes ou lesões pessoais
ou graves danos a coisas.
ATENÇÃO: quando existe o risco de danos no aparelho ou a a
cada uma das componentes do mesmo.
ATENÇÃO – Para garantir um uso seguro e correcto
do motor, guarde o presente manual de instruções
sempre perto do aparelho. Não empreste ou alugue o
seu motor sem o manual de instruções.
ATENÇÃO – permita o uso do motor apenas a pessoas
capazes de compreenderem o conteúdo do presente
manual.
46
LET OP – Voordat u de motor inschakelt:
• Lees de gebruiks- en onderhoudsinstructies van de
motor en de instructies van apparatuur die aangedreven
wordt door deze motor zorgvuldig door.
• Als u de instructies niet opvolgt, kunnen er gevaarlijke
situaties of zelfs dodelijk letsel ontstaan.
De gebruiks- en onderhoudsinstruc ties bevatten
veiligheidsnormen ten behoeve van het volgende:
• U bewust te maken van de risico's die samenhangen met de
motoren
• U te informeren over de risico's op ongevallen die
samenhangen met dergelijke risico's en
• U te adviseren over hoe u de risico's op ongevallen kunt
voorkomen of verminderen.
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Deze gebruiks- en onderhoudshandleiding bevat informatie
voor de persoonlijke bescherming van de bediener. LEES HEM
ZORGVULDIG DOOR. Bewaar deze handleiding op een veilige
plaats voor toekomstige raadpleging. Het is belangrijk om te
weten wat u moet doen voordat u de motor gaat gebruiken.
Door een goede voorbereiding en een juist onderhoud verkrijgt
u bevredigende prestaties van de motor, en wordt de veiligheid
gegarandeerd.
Neem contact op met uw plaatselijke dealer als u instructies in
deze handleiding niet begrijpt.
Naast de gebruiks- en onderhoudsinstructies bevat deze
handleiding informatie die uw speciale aandacht vraagt.
Deze informatie is aangegeven met de volgende symbolen:
WAARSCHUWING: wanneer er risico bestaat op ongelukken of
persoonlijk letsel of ernstige schade aan voorwerpen.
LET OP: wanneer er risico bestaat op schade aan de motor of
onderdelen ervan.
WAARSCHUWING
– Om een veilig en correct
gebruik van de motor te garanderen dient u deze
gebruiks- en onderhoudshandleiding altijd in
de buurt van de motor te bewaren. Leen de motor
niet uit en verhuur hem niet zonder de gebruiks- en
onderhoudshandleiding.
WAARSCHUWING – het gebruik van de motor is
uitsluitend toegestaan aan personen die in staat zijn
om de inhoud van deze handleiding te begrijpen.
ÓVINTÉZKEDÉS - A motor beindítása elŒtt:
• Figyelmesen olvassa el a motor használati és
karbantartási utasítását, valamint a jelen motor
által mıködtetett felszerelések utasításait.
• Ha nem követik az utasításokat, sérüléssel vagy
akár halállal fenyegetŒ helyzetek alakulhatnak ki.
A használati és karbantartási utasítás az alábbiakra
vonatkozó biztonsági elŒírásokat tartalmaz:
• Ismerteti a motorral kapcsolatos kockázatokat
• Leírja az ezen kockázatokkal kapcsolatos balesetek
kockázatát, és
• Tanácsokat tartalmaz a balesetek kockázatának
elkerülésére, illetve csökkentésére.
Használati és karbantartási utasítás
A jelen használati és karbantartási utasítás a gépkezelŒ
személyes védelmére vonatkozó információkat tartalmaz.
OLVASSA EL. Tartsa biztonságos helyen iránymutató
dokumentumként. Fontos tudni, mit kell tenni az egység
használatának megkezdése elŒtt. A helyes elŒkészítés
és karbantartás lehetŒvé teszi, hogy a motor megfelelŒen
mıködjön, és garantálja a biztonságot.
Ha a jelen kézikönyvben található utasítások valamelyike
nem egyértelmı, forduljon a helyi terjesztŒhöz vagy
viszonteladóhoz.
A használati és karbantartási utasításokon túl a jelen
kézikönyv olyan információkat is tartalmaz, amelyek
különös figyelmet igényelnek.
Ezeket az információkat az alábbiakban leírt szimbólumok
jelzik:
FIGYELEM: ha baleset vagy személyi sérülés, illetve
súlyos anyagi kár kockázata áll fönn.
ÓVINTÉZKEDÉS: ha az egység vagy egyes részegységei
károsodásának veszélye áll fenn.
FIGYELEM - A motor biztonságos és helyes
használatának biztosítására a jelen tárolja
mindig az egység közelében a jelen használati
és karbantartási utasítást. A használati és
karbantartási utasítás nélkül soha ne adja
kölcsön vagy bérbe a motort.
FIGYELEM - csak olyan személynek engedje meg
a motor használatát, aki képes megérteni a jelen
kézikönyv tartalmát.
P
EXPLICAÇÃO ADVERTÊNCIAS E SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
CZ
NL
TOELICHTING OP DE WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSSYMBOLEN RUS
H
FIGYELMEZTETÉSEK MAGYARÁZATA ÉS BIZTONSÁGI SZIMBÓLUMOK
PL
VYSVùTLENÍ UPOZORNùNÍ A BEZPEâNOSTNÍCH SYMBOLÒ
UK ТОЛКОВАНИЕ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ
ZNACZENIE OSTRZE˚E¡ I SYMBOLI BEZPIECZE¡STWA
- Leia o manual de instruções antes de utilizar esta máquina.
- Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding voordat u dit apparaat gebruikt
- A gép használata elŒtt figyelmesen olvassuk el a használati és karbantartási
utasítást
- Pfied pouÏitím tohoto stroje si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
- Прежде чем приступить к эксплуатации данной машины, прочтите
руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia nale˝y dok∏adnie
zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi i konserwacji.
-
Risco de fumos tóxicos.
Gevaar voor giftige dampen
MérgezŒ füst veszélye.
Nebezpeãí toxick˘ch spalin.
Риск распространиения ядовитых дымов.
Ryzyko wydzielania si´ toksycznych spalin.
- O símbolo de alarme para a segurança serve para assinalar as informações
sobre os possíveis riscos contra a incolumidade pessoal.
- Het veiligheidsalarmsymbool dient om informatie aan te duiden over
mogelijke risico's voor de persoonlijke veiligheid.
- A biztonsági riasztás szimbóluma a testi épséget veszélyeztetŒ
potenciális kockázatokra vonatkozó információkat tartalmaz
- Symbol bezpeãnostní v˘strahy slouÏí k upozornûní na informace o
moÏném ohroÏení osobní bezpeãnosti.
- Символ тревоги служит в целях безопасности для сообщения информации
о потенциальных рисках для здоровья человека.
- Symbol alarmu bezpieczeƒstwa sygnalizuje informacje dotyczàce
potencjalnych zagro˝eƒ dla bezpieczeƒstwa u˝ytkownika lub innych
osób.
-
ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes.
LET OP: de oppervlakken kunnen heet zijn.
FIGYELEM: a felületek forrók lehetnek.
POZOR: povrchy mohou b˘t horké.
ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими
UWAGA: Powierzchnie mogà byç goràce.
-
Risco de incêndio.
Brandgevaar.
Tızveszély.
Nebezpeãí poÏáru.
Риск возгорания.
Ryzyko po˝aru.
49
Português
Nederlands
Magyar
SEGURANÇA DO MOTOR
VEILIGHEID VAN DE MOTOR
A MOTOR BIZTONSÁGA
Informações importantes para a segurança
A maior parte dos possíveis acidentes com os motores pode
ser evitada se se seguirem todas as instruções indicadas no
presente manual, e no próprio motor.
Belangrijke informatie voor de veiligheid
De meeste ongelukken met de motor kunnen vermeden
worden als alle instructies in deze handleiding en op de motor
zelf worden opgevolgd.
A biztonság szempontjából fontos információk
A motorral kapcsolatos lehetséges balesetek nagy részét
el lehet kerülni, ha követik a jelen kézikönyvben és a
motoron található utasításokat.
Responsabilidade do utilizador
Verantwoordelijkheid van de gebruiker
A felhasználó felelŒssége
•
•
•
•
AVISO:
Os motores foram projectados para um uso seguro
e fiável se forem utilizados segundo as instruções. É
extremamente importante ler e compreender as
informações deste manual de instruções antes de ligar o
motor. Em caso contrário podem vir a acontecer situações
de perigo contra a incolumidade pessoal, e contra a
integridade do aparelho.
Aprenda como fazer parar o motor rapidamente, e o
funcionamento de todos os comandos. Não permita
nunca a ninguém de accionar o motor se não tiver sido
antes adequadamente instruído para o fazer.
Não permita nunca às crianças de usarem o motor.
Mantenha as crianças e os animais fora do alcance da
zona de trabalho.
Não deixe o motor funcionar separadamente da aplicação.
ATENÇÃO – A gasolina e os seus vapores são
altamente inflamáveis e explosivos. Incêndios e
explosões podem vir a provocar graves queimaduras
ou até mesmo casos de morte.
Quando se atesta com combustível
• Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2
minutos antes de retirar a tampa do depósito da gasolina.
• Encha o reservatório do combustível ao ar livre ou em lugares
muito arejados.
• Não encha excessivamente o reservatório do combustível.
Encha o reservatório até cerca 4 cm abaixo do rebordo
superior da abertura de forma a permitir a expansão do
combustível.
• Guarde a gasolina fora do alcance de faíscas, chamas vivas,
chamas piloto ou outras possíveis fontes de acendimento.
• Controle frequentemente os tubos do combustível, o
reservatório, a tampa e as ligações para verificar se não há
rachas ou perdas. Se for necessário substitua.
Quando se liga o motor
• Antes de ligar o motor, verifique o nível do óleo no filtro de ar.
• Certifique-se de que a vela, o escape, a tampa do reservatório
52
•
•
•
•
WAARSCHUWING:
De motoren zijn ontworpen voor een veilig en
betrouwbaar gebruik als ze worden gebruikt volgens
de instructies. Het is van het grootste belang dat u de
informatie in deze gebruiks- en onderhoudshandleiding
leest en begrijpt voordat u de motor inschakelt. Als u
dit niet doet, kunnen er gevaarlijke situaties voor de
persoonlijke veiligheid en voor de volledigheid van de
apparatuur ontstaan.
Leer hoe u de motor snel kunt stoppen en leer de
werking van alle bedieningen. Laat niemand ooit de
motor inschakelen als deze persoon niet eerst goed is
geïnstrueerd hoe dit moet.
Laat de motor nooit gebruiken door kinderen. Houd
kinderen en dieren ver van het werkgebied vandaan.
Laat de motor niet gescheiden van de toepassing werken.
WAARSCHUWING – De benzine en de dampen zijn
zeer ontvlambaar en explosief. Brand en explosies
kunnen ernstig letsel of zelfs overlijden tot gevolg
hebben.
Wanneer u brandstof bijvult
• Schakel de motor uit en laat hem minimaal 2 minuten
afkoelen voordat u de dop van de benzinetank haalt.
• Vul de brandstoftank in de buitenlucht of op een goed
geventileerde plaats.
• Schenk de brandstoftank niet te vol. Vul de tank tot ongeveer
4 cm onder de bovenste rand van de vulhals zodat de
brandstof kan uitzetten.
• Bewaar de benzine verwijderd van vonken, open vlammen,
waakvlammen of andere mogelijke ontstekingsbronnen.
• Controleer de leidingen van de brandstof, de tank, de dop
en de verbindingen regelmatig om te kijken of er geen
scheurtjes of lekken zijn. Vervang ze indien nodig.
Wanneer u de motor inschakelt
• Controleer het oliepeil in de luchtfilter alvorens de motor te
starten.
• Verzeker u ervan dat de bougie, de uitlaat, de dop van de
tank en het luchtfilter op hun plaats zitten.
• Start de motor niet als de ontstekingsbougie verwijderd is.
•
•
•
•
FIGYELEM:
A motorokat biztonságos és megbízható
használatra tervezték, ez az utasítások betartása
esetén érvényes. Rendkívül fontos, hogy a motor
beindítása elŒtt elolvassa és megértse a jelen
használati és karbantartási utasításban található
információkat. EllenkezŒ esetben a testi épséget
és a felszerelés épségét veszélyeztetŒ helyzet
alakulhat ki.
Tanulja meg hogy lehet gyorsan leállítani a motort,
és tanulja meg az összes vezérlés mıködtetését.
Senkinek ne engedje meg a motor használatát, ha
elette arra nem lett megfelelŒen kiképezve.
Soha ne engedje meg, hogy gyermekek használják
a motort. A gyermekeket és az állatokat tartsa távol
a munkaterülettŒl.
Ne használja a motort rendeltetésének nem
megfelelŒ célra.
FIGYELEM - A benzin és a benzingŒz fokozottan
gyúlékony és robbanékony. A tız és a robbanás
súlyos sérülést vagy akár halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
• Kapcsolja ki a motort, és legalább 2 percig hagyja hılni,
mielŒtt leveszi a benzintartály kupakját.
• A szabadban vagy jól szellŒzött helyiségben töltse föl az
üzemanyag tartályt.
• Ne töltse fel színültig az üzemanyagtartályt. A tartályt a
betöltŒ nyílás szegélye alatt kb. 4 cm-ig töltse föl, hogy
az üzemanyag tágulhasson.
• A benzint szikrától, nyílt lángtól, Œrlángtól és más
lehetséges tız forrástól távol tárolja.
• Gyakran ellenŒrizze, hogy a az üzemanyag csöveken,
a tartályon a kupakon vagy a szerelvényeken nincs-e
repedés, vagy nem eresztenek-e. Ha szükséges, végezze
el a cserét.
Amikor beindul a motor
• A motor beindítása előtt ellenőrizze a légszűrőben az
olajszintet.
• EllenŒrizze, hogy a gyertya, a kipufogódob, a tartály
kupakja és a légszırŒ a helyén legyen.
Português
Nederlands
Magyar
SEGURANÇA DO MOTOR
VEILIGHEID VAN DE MOTOR
A MOTOR BIZTONSÁGA
e o filtro do ar estejam no devido sítio.
• Não ligue o motor com a vela de ignição retirada.
• Em caso de derrames de combustível, espere que evaporem
antes de ligar o motor.
• Se o motor se bloqueia, coloque o starter na posição ABERTO/
ANDAMENTO, ponha o acelerador na posição FAST (rápido) e
tente ligar o motor até ficar ligado.
• Als u brandstof heeft bijgevuld, wacht dan tot de dampen
verdreven zijn voordat u de motor start.
• Als de motor verzuipt, zet de starter dan in de stand OPEN/
VERSNELLING, zet de versnelling in de stand FAST (snel) en
probeer te starten tot de motor aanslaat.
• Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
• Ha kifolyt az üzemanyag, várja meg, amíg elpárolog, és
csak ezután indítsa be a motort.
• Ha a motor le fullad, állítsa az indítókart NYITOTT/
MENET, a gázkart FAST (gyors) állásba, és próbálja
újraindítani mindaddig, amíg a motor be nem indul.
Quando se utiliza o equipamento
• Não vire o motor ou o equipamento com umaangulação que
provoque derrame de gasolina.
• Não feche o carburador para fazer parar o motor.
Quando se transporta ou se guarda o equipamento
• Transporte ou guarde o equipamento com o reservatório do
combustível VAZIO.
Quando se guarda a gasolina
• Conserve longe de fornos, fogões, esquentadores ou outros
electrodomésticos com chamas piloto ou outras possíveis
fontes de acendimento, para evitar que os vapores da
gasolina possam incendiar-se.
ATENÇÃO - Ao ligar o motor este provoca faíscas. As
faíscas podem incendiar os gases inflamáveis em
seu redor, com consequentes possíveis incêndios ou
explosões.
• Utilize o motor apenas em locais bem arejados; não o utilize
em atmosferas explosivas, em ambientes fechados ou perto
de substâncias inflamáveis.
• Não use líquidos de arranque pressurizados porque os
vapores são inflamáveis.
ATENÇÃO - O rápido enrolamento do cordão de
arranque (contra-colpo) puxará a mão e o braço na
direcção do motor, antes que se o possa largar. Pode
causar fracturas, luxações, contusões ou distorsões.
• Quando se ligar o motor, puxe pelo cordão de ignição
lentamente até sentir uma certa resistência e, depois, puxe-o
rapidamente.
• As componentes do equipamento de acoplamento directo
como, por exemplo, (sem se limitar a estas) lâminas, turbinas,
rodanas, rodas denteadas, etc. devem estar muito bem
presas.
54
ATENÇÃO - Os motores produzem monóxido de
carbónio, um gás venenoso incolor e inodor.
Wanneer u de apparatuur gebruikt
• Houd de motor of de apparatuur niet scheef waardoor de
benzine eruit zou kunnen lopen.
• Sluit de brandstof niet af om de motor stil te zetten.
Wanneer u de apparatuur transporteert of opslaat
• Transporteer de apparatuur of sla deze op met een LEGE
brandstoftank.
Wanneer u de benzine opslaat
• Bewaar benzine uit de buurt van fornuizen, kachels,
verwarmingsketels of andere huishoudelijke apparaten met
waakvlammen of van andere mogelijke ontstekingsbronnen
om te voorkomen dat de benzinedampen vlam vatten.
WAARSCHUWING - Bij het starten genereert de
motor vonken. De vonken kunnen de omringende
brandbare gassen in brand steken, met mogelijk
brand of explosies als gevolg.
• Gebruik de motor uitsluitend in goed geventileerde ruimtes;
gebruik hem niet in een explosiegevaarlijke of ontvlambare
omgeving of in afgesloten ruimtes.
• Gebruik geen startvloeistoffen onder druk omdat de dampen
hiervan ontvlambaar zijn.
WAARSCHUWING - Als u de star tkabel snel
opwindt(terugslag) worden uw hand en uw arm
naar de motor toegetrokken voordat u deze los kunt
laten. Dit kan breuken, scheurtjes, kneuzingen of
verstuikingen veroorzaken.
• Wanneer u de motor start, dient u langzaam aan de kabel te
trekken tot u een zekere weerstand voelt, en daarna snel te
trekken.
• De onderdelen van rechtstreekse koppelingsapparatuur,
zoals bijvoorbeeld (maar niet beperkt tot) messen, turbines,
katrollen, tandwielen etc. moeten stevig bevestigd worden.
WAARSCHUWING - De motoren produceren
koolmonoxide, een giftig gas zonder kleur of geur.
Amikor a felszerelést használja
• Ne fordítsa fejjel lefelé a motort és a felszerelést, és ne
döntse meg Œket annyira, hogy a benzin kifolyjon.
• Ne állítsa le a motort az üzemanyag elzárásával.
A felszerelés szállítása és tárolása során
• ÜRES üzemanyag tartállyal szállítása és tárolja a
felszerelést.
Benzin tárolásakor
• SütŒtŒl, fıtŒtesttŒl, kazántól és más Œrlánggal ellátott
háztartási géptŒl illetve egyéb potenciális tızforrástól
távol tárolja, hogy a benzingŒz ne gyulladhasson meg.
FIGYELEM
- Indításkor a motor szikrázik.
A szikrák meggyújthatják a levegŒben lévŒ
gyúlékony gázokat, és evvel tüzet illetve
robbanást okozhatnak.
• A motort csak jól szellŒztetett helyen használja; ne
használja robbanás- és tızveszélyes környezetben,
valamint zárt helyen.
• Ne használjon túlnyomás alatt lévŒ indítófolyadékot,
mert annak párája gyúlékony.
FIGYELEM - Az indítókötél gyors felcsavarodása
(visszaütés) a motor felé húzza a kezet és a kart,
mielŒtt el tudná engedni az indítókötelet. Ez
törést, sérülést, horzsolást, ficamot okozhat.
• A motor indításakor lassan húzza a kötelet mindaddig,
amíg bizonyos ellenállást érez, ezután rántsa meg.
• A felszerelések közvetlenül csatlakoztatandó részegységeit,
mint például (a teljesség igénye nélkül) a pengék, turbinák,
csigák, fogaskerekek stb. feszesen kell rögzíteni.
FIGYELEM
- A motorok szénmonoxidot
bocsátanak ki, ami egy színtelen, szagtalan
mérgezŒ gáz.
Português
Nederlands
Magyar
SEGURANÇA DO MOTOR
VEILIGHEID VAN DE MOTOR
A MOTOR BIZTONSÁGA
• Ligue e deixe a trabalhar o motor ao ar livre.
• Não ligue ou faça trabalhar o motor em ambientes fechados,
mesmo se as portas e as janelas estiverem abertas.
• Start en gebruik de motor buiten.
• Start of gebruik de motor niet in afgesloten ruimtes, ook al
staan de deuren en ramen open.
• A szabadban indítsa be és mıködtesse a motort.
• Zárt helyen ne indítsa be és ne mıködtesse a motort,
akkor sem, ha az ajtók és ablakok nyitva vannak.
ATENÇÃO - As partes rotatórias podem prender as
mãos, os pés, os cabelos, as roupas ou os acessórios.
Podem vir a provocar graves feridas ou até mesmo
amputações consequentes ao trauma.
• Ligue o equipamento com todas as proteções montadas
correctamente.
• Mantenha as mãos e os pés fora do alcance das partes em
rotação.
• Amarre os cabelos, se forem compridos, e tire pulseiras,
colares, écharpes, etc.
• Não vista roupa não abotada, fios compridos ou outros
objectos que podem ficar presos.
ATENÇÃO - Os motores provocam calor. Algumas
partes do motor, sobretudo o escape, tornam-se
extremamente quentes. Se se tocam estas partes
podem vir a acontecer graves queimaduras. Os
detritos combustíveis tais como folhas, erva, caruma,
etc. podem incendiarem-se facilmente.
• Deixe que o escape, o cilindro e as hastes arrefeçam antes de
as tocar.
• Retire os possíveis materiais combustíveis da zona do escape
e do cilindro.
ATENÇÃO - A produção incidental de faíscas pode vir
a provocar incêndios ou choques eléctricos. Um início
acidental do motor pode provocar o aprisionamento
dos membros com consequentes possíveis feridas ou
amputações.
Quando se experimenta a faísca
• Experimente usando apenas faíscas homologadas.
• Não experimente a faísca com a vela de ignição extraída
Antes de executar as manutenções
• Retire o fio da vela de ignição, e mantenha-o longe da vela.
56
ATENÇÃO - É proibido aplicar à tomada de força do
motor utensílios ou aplicações que não sejam aqueles
indicados pelo fabricante.
WAARSCHUWING - In de draaiende onderdelen
kunnen handen, voeten, haren, k leding of
accessoires blijven steken. Hierdoor kunnen ernstige
verwondingen of zelfs amputaties ontstaan.
• Stel de apparatuur in werking met alle afdekkingen en
beschermingen correct gemonteerd.
• Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende
onderdelen.
• Bind uw haar samen als u lang haar heeft en doe armbanden,
kettingen, sjaals e.d af.
• Draag geen losse kleding, loshangende koordjes of andere
voorwerpen die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING - De motoren genereren warmte.
Bepaalde onderdelen van de motor, vooral de
uitlaat, worden zeer heet. Als deze onderdelen
worden aangeraakt kan dit ernstige brandwonden
veroorzaken. Brandbaar afval zoals bladeren, gras,
takjes e.d. kan gemakkelijk vlam vatten.
• Laat de uitlaat, de cilinder en de vleugels afkoelen voordat u
ze aanraakt.
• Verwijder eventueel brandbaar materiaal uit de omgeving
van de uitlaat en de cilinder.
WAARSCHUWING - Onbedoelde productie van
vonken kan brand of elektrische schok ken
veroorzaken. Het per ongeluk starten van de motor
kan verstrikking van de ledematen veroorzaken met
mogelijke scheuringen of amputaties als gevolg.
Wanneer u de vonk test
• Gebruik alleen goedgekeurde vonktesters.
• Test de vonk niet als de ontstekingsbougie verwijderd is
Voordat u onderhoud uitvoert
• Maak de draad van de ontstekingsbougie los en houd hem
uit de buurt van de bougie.
WAARSCHUWING - Het is verboden om gereedschap
of toepassingen op het aandrijfpunt van de motor
aan te brengen die niet geïndiceerd zijn door de
fabrikant.
FIGYELEM
- A forgó részek elkaphatják az
ember kezét, lábát, haját, ruháját vagy ruházati
kiegészítŒjét. Ez súlyos, akár amputálással járó,
sérülést okozhat.
• A felszerelést úgy használja, hogy minden
védŒfelszerelés és védŒeszköz megfelelŒen föl van
szerelve.
• Kezét és lábát tartsa távol a forgó részektŒl.
• A hosszú hajat fogja össze, vegye le a karkötŒt,
nyakláncot, sálat stb.
• Ne viseljen nyitott ruhát, lógó övet vagy más kiegészítŒt,
ami be tud akadni.
FIGYELEM - A motorok hŒt fejlesztenek. A motor
bizonyos részei, fŒleg a kipufogódob, rendkívül
felmelegednek. Ha hozzáér ezekhez a részekhez,
súlyos égési sérülést szenvedhet. A gyúlékony
hulladékok, mint a falevelek, fıszálak, cserjék
stb. könnyen meggyulladnak.
• Hagyja kihılni a kipufogódobot, a dugattyút és a
bordákat mielŒtt hozzájuk ér.
• A kipufogódob és a dugattyú közelébŒl távolítsa el az
esetleges gyúlékony anyagokat.
FIGYELEM - A véletlen szikrázás tüzet vagy
áramütést okozhat. A motor véletlen beindulása
a végtagok beakadását okozhatja, ami sérüléssel
vagy amputálással járhat.
Próba szikráztatáskor
• Csak bevizsgált szikráztatót használjon.
• Ne végezzen szikráztatási próbát úgy, hogy a
gyújtógyertya nincs a helyén
Karbantartás végzése elŒtt
• Vegye le a gyújtógyertya vezetékét, és tartsa távol a gyertyától.
FIGYELEM - Tilos a motor csatlakozójára olyan
szerszámot vagy felszerelést csatlakoztatni,
amit a gyártó kifejezetten nem jelölt meg.
1
2
3
4
Português
Nederlands
Magyar
CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO
CONTROLES VÓÓR GEBRUIK
HASZNÁLAT ELÃTTI ELLENÃRZÉSEK
Óleo motor
Conselhos para o óleo motor
O óleo é um factor fundamental para os rendimentos e a
duração de serviço do motor. Use óleo detergente do tipo
automobilístico para motores com 4 tempos.
Para um uso genérico com todas as temperaturas, aconselhamos
a usar um óleo SAE 10W-30. Óleos com viscosidades diferentes
(vide tabela Fig.1) podem ser utilizados quando a temperatura
média na sua zona entra na excursão térmica indicada.
O grau SAE de viscosidade do óleo e a classificação de utilização
encontram-se indicados na etiqueta API di recipiente do óleo.
Aconselhamos um óleo API SERVICE Categoria SG, SH ou
superior.
Motorolie
Aanbevelingen voor de motorolie
De olie is een essentiële factor voor de prestaties en de
levensduur van de motor. Gebruik motorolie voor auto's voor
viertaktmotoren.
Voor algemeen gebruik bij alle temperaturen wordt
geadviseerd olie van het type SAE 10W-30 te gebruiken. Oliën
met een andere viscositeit (zie de tabel Fig.1) kunnen gebruikt
worden wanneer de gemiddelde temperatuur in uw omgeving
binnen de aangegeven thermische amplitude valt.
De SAE-viscositeitsgraad en de gebruiksclassificatie staan
vermeld op het API-etiket op de flacon met olie. Wij adviseren
een olie API SERVICE Categorie SG, SH of hoger.
Motorolaj
A motorolajjal kapcsolatos ajánlások
A motor mıködése és élettartama szempontjából
meghatározó a motor minŒsége. 4 ütemı motorokhoz való
gépkocsi motorolajat használjon.
Általános, különféle hŒmérsékleten történŒ használat
esetére a SAE 10W-30 olajat javasoljuk. EltérŒ
viszkozitású olajat (lásd az 1. ábra táblázatát) akkor lehet
használni, ha az önök területén az átlaghŒmérséklet az
olaj típusánál megadott hŒmérsékleti tartományban esik.
A SAE olaj viszkozitási szint és a felhasználás szerinti
osztályozás az olajtartály API címkéjén szerepel.
Javasoljuk az API SERVICE SG, SH vagy magasabb
kategóriájába tartozó olaj használatát.
ATENÇÃO - O motor é enviado sem óleo. Controle o
nível do óleo antes de ligar o motor. Se o motor for
ligado sem óleo, estraga-se de forma irreparável e não
estará coberto pela garantia.
• Controle o nível do óleo com o motor desligado e na posição
horizontal.
• Retire a tampa do óleo (A, Fig.2) e limpe a haste (B, Fig.3).
• Introduza a tampa da haste na abertura tal como indicado na
Fig.4, sem a atarraxar e depois, retire-a para controlar o nível
do óleo.
• Se o nível do óleo está próximo ou debaixo da marca do
mínimo (MÍN) da haste, ateste com o óleo aconselhado até à
marca do nível máximo (MÁX). Não encha demasiado.
• Volte a colocar a tampa do óleo.
Capacidade do depósito do óleo: 0,60 ℓ (600 cc)
LET OP - De motor wordt geleverd zonder olie.
Controleer het oliepeil voordat u de motor start. Als de
motor wordt gestart zonder olie, zal deze onherstelbaar
beschadigd worden; dit valt niet onder de garantie.
• Controleer het oliepeil met de motor uitgeschakeld en in
horizontale positie.
• Haal de dop van de olietank (A, Fig.2) en maak de peilstok
schoon (B, Fig.3).
• Steek de dop met de peilstok in de vulhals, zoals
weergegeven wordt in Fig.4, zonder hem aan te draaien, en
trek hem eruit om het oliepeil te controleren.
• Als het oliepeil nabij of onder het minimumteken (MIN)
van de peilstok is, schenk dan olie bij tot het teken van het
maximale niveau (MAX). Schenk de olietank niet te vol.
• Plaats de dop van de olietank terug.
Inhoud olietank: 0,60 ℓ (600 cc)
ÓVINTÉZKEDÉS - A motort olaj nélkül szállítjuk. A
motor beindítása elŒtt ellenŒrizze az olajszintet. Ha a
motort olaj nélkül indítják be megjavíthatatlan módon
károsodik, és ezt nem fedezi a garancia.
• Kikapcsolt és vízszintes helyzetı motornál ellenŒrizze
az olajszintet.
• Vegye le az olajkupakot (2. ábra, A), és tisztítsa meg a
pálcát (3. ábra, B).
• A 4. ábrának megfelelŒen helyezze a kupakot a pálcával
a nyílásba, anélkül, hogy becsavarná, majd húzza ki az
olajszint ellenŒrzésére.
• Ha az olajszint közel van a pálca minimum jeléhez (MIN)
vagy az alatt van, töltsön a tartályba az ajánlott olajtípusból
a maximum szintig (MAX). Ne töltsön be túl sok olajat.
• Helyezze vissza az olaj kupakot.
Az olajtartály ırtartalma: 0,60 ℓ (600 cm3)
58
Português
Nederlands
Magyar
CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO
CONTROLES VÓÓR GEBRUIK
HASZNÁLAT ELÃTTI ELLENÃRZÉSEK
ATENÇÃO - Não encha demasiado. A introdução do
óleo em excesso pode causar:
- Fumo, dificuldade no arranque, vela suja, saturação do
óleo do filtro do ar.
- O óleo usado deve ser enviado para os devidos recipientes
de reciclagem para o escoamento.
Do combustível
Conselhos para o combustível
Use gasolina super sem chumbo “fresca” e limpa com um
número mínimo de 89 octanas na bomba.
• Estes motores estão homologados para o funcionamento
com gasolina sem chumbo. A gasolina sem chumbo cria
menos incrustações no motor e na vela, e aumenta o tempo
de duração do aparelho de despejo.
• Não utilize nunca gasolina velha ou suja, ou misturas óleo
egasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito de
combustível.
• De vez em quando pode-se ouvir um ligeiro “bater na frente
do motor” ou uma detonação (um ruído metálico seco)
quando o motor está submetido a cargas pesadas.. Este facto
é normal e não deve preocupar.
• Se o “bater na frente do motor” ou a detonação acontecerem
com um regime do motor constante, com cargas normais,
troque a marca da gasolina. Se o "bater na frente do motor"
ou a detonação continuarem, dirija-se a um centro de
assistência autorizado.
• Para abrandar a deterioração, mantenha a gasolina num
recipiente certificado para combustíveis.
• Se se prevê uma paragem prolongada (mais de 1 mês),
esvazie o reservatório do combustível e o carburador (vide
pág. 70).
LET OP - Schenk de tank niet te vol. Het te vol schenken
van de olietank kan het volgende veroorzaken:
- Rokerigheid, moeilijkheden bij het starten, een vuile
bougie, verzadiging van het luchtfilter met olie.
- De gebruikte olie moet in geschikte recyclebare houders
worden gedaan voor afvoer.
Brandstof
Aanbevelingen voor de brandstof
Gebruik "verse" en schone loodvrije superbenzine met een
minimale hoeveelheid octaan aan de pomp van 89.
• Deze motoren zijn goedgekeurd voor werking met loodvrije
benzine. Loodvrije benzine zorgt voor minder afzettingen in
de motor en op de bougie, en verlengt de levensduur van de
afvoerinstallatie.
• Gebruik nooit oude of verontreinigde benzine of olie/
benzinemengsels. Voorkom dat er vuil of water in de
brandstoftank terecht komt.
• Af en toe kunt u een licht 'geklop' of een knal horen (een
droog metaalachtig geluid) als de motor zwaar belast is. Dit is
normaal.
• Als het kloppen of knallen optreedt bij een constant toerental
van de motor, met een normale belasting, verander dan van
merk benzine. Als het kloppen of knallen aanhoudt, wend u
dan tot een erkend servicecentrum.
• Om de achteruitgang te vertragen moet de benzine
in een houder worden bewaard die gecertificeerd is voor
brandstoffen.
• Als de motor langere tijd wordt opgeslagen (meer dan 1
maand), maak dan de brandstoftank en de carburateur leeg
(zie pag. 34).
Inhoud brandstoftank: 3,6 ℓ (3.600 cc)
Capacidade tanque de combustível: 3,6 ℓ (3.600 cc)
AVISO – A gasolina e os seus vapores são altamente
inflamáveis e explosivos.
Não use líquidos de ignição pressurizados.
• Não use gasolina que contenha mais de 10% de etanol.
• Se decidir usar uma gasolina que contenha álcool, controle
para que tenha um numero de octanas pelo menos iguais
àquele aconselhado.
• Não utilize gasolina que contenha metanol.
60
WAARSCHUWING – De benzine en de dampen zijn
zeer ontvlambaar en explosief.
Gebruik geen startvloeistoffen onder druk.
• Gebruik geen benzine die meer dan 10% ethanol bevat.
• Als u besluit om benzine te gebruiken die alcohol bevat,
controleer dan of deze een hoeveelheid octaan bevat die ten
minste gelijk is aan de aanbevolen hoeveelheid.
• Gebruik geen benzine die methanol bevat.
ÓVATOSSÁG - Ne töltsön be túl sok olajat. A
túlzott mennyiségı olaj betöltése az alábbiakat
okozhatja:
- Füstölés, nehézkes indítás, szennyezett
gyertya, a légszırŒ megtelik olajjal.
- A használt olajat a megfelelŒ hulladéktelepre
kell eljuttatni újrafelhasználásra.
Üzemanyag
Ajánlások az üzemanyagra vonatkozóan
'Friss' és tiszta, legalább 89-es oktánszámú
ólommentes szuper benzint használjon.
• A motorok ólommentes benzinnel történŒ mıködtetésre
lettek engedélyezve. Az ólommentes benzin
kevesebb lerakódást képez a motorban a gyertyán, és
meghosszabbítja a kibocsátó berendezés élettartamát.
• Soha ne használjon állott, szennyezett benzint vagy
olaj/benzin keveréket. Kerülje szennyezŒdés vagy víz
bejutását az üzemanyag tartályba.
• Alkalmanként gyenge 'fej ütŒdést' vagy detonációt (tisztán
fémes zajt) lehet hallani, amikor a motor nagy terhelésnek
van kitéve. Ez normális, nem kell emiatt aggódni.
• Ha a fejütŒdés vagy a detonáció normál motor üzemnél,
normál terhelésnél jelentkezik, használjon más márkájú
benzint. Ha a fejütŒdés vagy a detonáció továbbra is
fennáll, forduljon egy felhatalmazott vevŒszolgálathoz.
• Az állagromlás lassítása céljából a benzint
üzemanyagtartályban tárolja.
• Ha elŒre láthatólag hosszabb ideig (több, mint
1 hónapig) nem használja a motort, ürítse ki az
üzemanyagtartályt és a karburátort (lásd a 30. oldalt).
Az üzemanyagtartály ırtartalma: 3,6 ℓ (3.600 cm3)
FIGYELEM - A benzin és a benzingŒz fokozottan
gyúlékony és robbanékony.
Ne használjon túlnyomás alatt lévŒ indítófolyadékot.
• Ne használjon 10%-nál több etanolt tartalmazó benzint.
• Ha úgy dönt, hogy alkohol tartalmú benzint használ,
ellenŒrizze, hogy az oktánszám legalább az ajánlott
legyen.
• Ne használjon metanol tartalmú benzint.
5
6
7
8
Português
Nederlands
Magyar
PARA DAR PARTIDA - PARAGEM DO MOTOR
STARTEN - STOPPEN VAN DE MOTOR
BEINDĺTÁS / A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
PARA DAR PARTIDA
Antes de ligar o motor:
- Abra a torneira do combustível (A, Fig.5);
- Accione a alavanca de arranque (B, Fig.6).
STARTEN
Alvorens de motor te starten:
• Open de brandstofkraan (A, Fig.5);
• Zet de starthendel aan (B, Fig.6).
INDÍTÁS
A motor beindítása előtt
• Nyissa ki az üzemanyagcsapot (A, 5. ábra);
• Működtesse a szivató karját (B, 6. ábra).
Nota: Para o arranque do motor, siga as instruções
do manual de uso e manutenção da máquina onde está
montado o motor.
Opmerking: Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies
van de machine waarop de motor is gemonteerd voor het
starten van de motor.
Megjegyzés: A motor indításához kövesse az adott motorral
felszerelt készülék kezelési és karbantartási utasítását.
Durante o aquecimento do motor, coloque gradualmente a
alavanca de arranque (B, Fig.7) na posição aberta.
Tijdens het opwarmen van de motor brengt u de
starthendel (B, Fig.7) geleidelijk naar de stand "open".
ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente não
utilize o start para o seu arranque
LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel
niet gebruiken om op te starten.
PARAGEM DO MOTOR
Após a paragem do motor, feche a torneira do combustível
(A, Fig.8).
STOPPEN VAN DE MOTOR
Na het stoppen van de motor sluit u de brandstofkraan
(A, Fig.8).
Nota: Para desligar o motor, siga as instruções do manual de
uso e manutenção da máquina onde está montado o motor.
Opmerking: Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies
van de machine waarop de motor gemonteerd is voor het
stoppen van de motor.
62
A motor bemelegedése alatt fokozatosan állítsa vissza a
szivató karját (B, 7. ábra) nyitott helyzetbe.
FIGYELEM - Meleg motor újraindításakor ne használjuk
a hidegindítót.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
A motor leállítása után zárja el az üzemanyagcsapot
(A, 8. ábra).
Megjegyzés: A motor leállításához kövesse az adott
motorral felszerelt készülék kezelési és karbantartási
utasítását.
Português
Nederlands
Magyar
MANUTENÇÃO
ONDERHOUD
KARBANTARTÁS
Importância da manutenção
Uma correcta manutenção é essencial para um funcionamento
seguro, económico e sem problemas, além de servir para reduzir
a poluição do ar.
Uma manutenção regular melhora os rendimentos e prolonga o
tempo de vida do motor.
Het belang van het onderhoud
Correct onderhoud is van essentieel belang voor een veilige,
zuinige en probleemloze werking, en vermindert daarnaast de
luchtvervuiling.
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de
levensduur van de motor.
A karbantartás fontossága
A megfelelŒ karbantartás alapvetŒ a biztonságos,
gazdaságos és problémamentes mıködéshez, valamint a
légszennyezés csökkentéséhez.
A rendszeres karbantartás javítja a mıködést, és
meghosszabbítja a motor élettartamát.
ATENÇÃO – Uma manutenção não correcta deste
motor ou a não resolução de possíveis problemas
antes da sua utilização, pode vir a causar anomalias no
funcionamento que leva a riscos de lesões graves, ou
de morte. Siga sempre as indicações e as datas para a
manutenção e controlo indicadas no presente manual
de instruções.
Normas de segurança
• Certifique-se de que o motor está desligado antes de
efectuar intervenções de manutenção, ou de arranjo. Desta
forma eliminam-se muitos dos possíveis perigos:
1. Envenenamento por monóxido de carbono contido nos
gases de despejo:
Utilize sempre o motor em locais bem arejados. Não o utilize
em ambientes explosivos ou inflamáveis, ou em ambientes
fechados.
2. Queimaduras provocadas pelas partes muito quentes:
Deixe arrefecer o motor e o aparelho de despejo antes de o
tocar.
3. Feridas provocadas pelas partes em movimento:
Não ligue o motor se não tiver tido conhecimento sobre o
próprio funcionamento.
• Antes de iniciar a ler cuidadosamente as instruções,
certifique-se de possuir os instrumentos e as competências
necessárias.
• Para reduzir ao mínimo os riscos de incêndios ou de
explosões, preste atenção quando se trabalha perto da
gasolina. Para limpar as várias partes use exclusivamente
um solvente não inflamável, e não use gasolina. Conserve
cigarros, faíscas e chamas vivas longe das partes onde se
encontra presente o combustível.
Para garantir a máxima qualidade e fiabilidade, use apenas
peças sobresselentes novas e originais, ou equivalentes para as
reparações e as substituições.
64
WAARSCHUWING – Onjuist onderhoud van deze motor
of het niet oplossen van problemen met het gebruik
ervan, kan afwijkingen in de werking veroorzaken,
die het risico op ernstige verwondingen of overlijden
met zich meebrengen. Houd u te allen tijde aan de
voorschriften en de onderhouds- en controle intervallen die in deze handleiding vermeld staan.
Veiligheidsvoorschriften
• Zorg ervoor dat de motor uitstaat voordat u onderhoud of
reparaties uitvoert. Op deze manier worden veel potentiële
gevaren geëlimineerd:
1. Vergiftiging door koolmonoxide in de uitlaatgassen:
Gebruik de motor alleen in goed geventileerde ruimtes.
Gebruik hem niet in explosiegevaarlijke of ontvlambare
omgevingen of in afgesloten ruimtes.
2. Brandwonden door zeer hete onderdelen:
Laat de motor en de afvoerinstallatie afkoelen voordat u deze
aanraakt.
3. Verwondingen door bewegende onderdelen:
Stel de motor niet in werking als u niet geïnstrueerd bent
over de werking ervan.
• Voordat u begint, dient u de instructies zorgvuldig door te
lezen, en dient u er zeker van te zijn dat u beschikt over de
vereiste instrumenten en deskundigheid.
• Om het risico op brand of explosie tot een minimum te
beperken dient u voorzichtig te zijn wanneer u reparaties
uitvoert in de buurt van de benzine. Gebruik voor het
reinigen van de verschillende onderdelen uitsluitend een
niet-ontvlambaar oplosmiddel; gebruik geen benzine. Houd
sigaretten, vonken en open vlammen verwijderd van de
onderdelen waarin brandstof aanwezig is.
Om de maximale kwaliteit en betrouwbaarheid te garanderen
mogen uitsluitend nieuwe, originele vervangingsonderdelen
of daaraan gelijkwaardig gebruikt worden voor reparaties en
vervangingen.
FIGYELEM - A motor helytelen karbantartása,
vagy használata elŒtt bizonyos problémák
megoldásának a hiánya súlyos sérülést vagy
halált okozó rendellenes mıködéshez vezethet.
Mindig figyeljen oda a jelen használati utasításban
megadott karbantartási és ellenŒrzési elŒírásokra és
határidŒkre.
Biztonsági elŒírások
• EllenŒrizze, hogy a karbantartási vagy javítási
mıveletek elŒtt a motor ki legyen kapcsolva. Így sok
lehetséges veszélyt el lehet kerülni:
1. A kipufogógázban található szénmonoxid okozta
mérgezés:
A motort csak megfelelŒen szellŒztetett helyen
használja. Ne használja robbanás- és tızveszélyes
környezetben, valamint zárt helyen.
2. A forró részek okozta égési sérülés:
MielŒtt hozzányúlna hagyja kihılni a motort és a
kipufogó berendezést.
3. A mozgó részek okozta sérülés:
Ne használja a motort, ha nem lett betanítva a
mıködtetésére.
• A használat megkezdése elŒtt gondosan olvassa el a
kézikönyvet, és ellenŒrizze, hogy minden szükséges
felszerelés, illetve felhatalmazás megvan-e.
• A gyulladás- és robbanásveszély minimálisra
csökkentése érdekében gondosan járjon el, amikor
a benzin közelében tevékenykedik. A részegységek
tisztítására kizárólag nem gyúlékony oldószert
használjon, és ne használjon benzint. Azoktól a
részektŒl, ahol üzemanyag található tartsa távol a
cigarettát, szikrát és a nyílt lángot.
A legjobb minŒség és megbízhatóság biztosításához
a javításhoz és cseréhez kizárólag új és eredeti, illetve
azoknak megfelelŒ alkatrészeket használjon.
Português
Nederlands
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
ONDERHOUDSPROGRAMMA
PERÍODO DE MANUTENÇÃO REGULAR a executar
a cada intervalo mensal ou de horas de trabalho
indicado, segundo a eventualidade que aconteceu em
primeiro lugar.
Antes
de cada
utilização
Cada 6
Cada 3
Cada ano ou
Após um mês
meses ou 25 meses ou 50
100 horas
ou 5 horas
horas
horas
ELEMENTO
Voor ieder
gebruik
Na een
maand of
5 uur
Elke 6
Elke 3
Elk jaar of na
maanden of maanden of
100 uur
na 50 uur
na 25 uur
x
x (1)
ELEMENT
Controlo nível
x
Controle peil
Óleo motor
x
Motorolie
Substituição
Controlo
Filtro do ar
x
x (1)
Vervanging
x
Limpeza
Controle
x (2)
Luchtfilter
Substituição
Controlo e limpeza
x
Reiniging
x
x (2)
Vervanging
x
x
Controle en reiniging
Vela de ignição
x
Bougie
Substituição
x
Calço do travão do volante Controlo
66
REGELMATIGE ONDERHOUDSPERIODE, maandelijks
of na het aangegeven aantal bedrijfsuren uit te
voeren, welke het eerst optreedt.
x (3)
Vervanging
Ferodo van het vliegwiel
Controle
x
x (3)
Tempo mínimo
Controlo e regulação
x (3)
Minimaal toerental
Controle en afstelling
x (3)
Jogo válvulas
Controlo e regulação
x (3)
Speling van de kleppen
Controle en afstelling
x (3)
Câmara de combustão
Limpeza
A cada 100 horas (3)
Verbrandingskamer
Reiniging
Na elke 100 uur (3)
Tubos combustível
Controlo
De 2 em 2 anos (substituir, se necessário) (3)
Brandstofleidingen
Controle
Om de 2 jaar (indien nodig vervangen) (3)
(1) Substitua o óleo cada 25 horas em caso de utilização com o carregamento completo ou com temperaturas ambientais elevadas.
(1) Ververs de olie na elke 25 uur bij gebruik met volledige belasting of bij hoge omgevingstemperaturen.
(2) Limpe mais frequentemente em condições de poeiras elevadas, ou de detritos transportados pelo aria. Substitua os elementos do
filtro do ar se estiverem muito sujos.
(2) Reinig de motor vaker in een stoffige omgeving of bij veel door de wind aangevoerd afval. Vervang de elementen van het luchtfilter
als deze zeer vuil zijn.
(3) Entregue a manutenção destas partes a uma oficina autorizada.
(3) Laat onderhoud van deze onderdelen over aan een erkende monteur.
ATENÇÃO – O não seguimento deste programa de manutenção pode
impossibilitar a garantia em caso de avarias.
LET OP – Het niet opvolgen van dit onderhoudsprogramma kan de garantie doen
vervallen in geval van defecten.
9
10
Nederlands
Magyar
MANUTENÇÃO
ONDERHOUD
KARBANTARTÁS
ATENÇÃO – O óleo usado é um produto de escoamento perigoso.
Escoe o óleo usado segundo as normas da lei em vigor. Não deite
fora o óleo juntamente com o lixo doméstico. Aconselhamos de
entregar o óleo usado num recipiente fechado hermeticamente
junto de um centro de escoamento local, ou de uma estação de
serviço adequada.
Retire o óleo usado com o motor quente. O óleo quente é despejadorápida
e completamente.
1. Coloque um recipiente adequado debaixo do motor para recolher o
óleo usado e, de seguida, retire a tampa do óleo (A, Fig.9), o parafuso de
despejo (B) e a arruela de retenção (C).
2. Deixe despejar completamente o óleo, e depois introduza o parafuso de
despejo e a arruela de retenção, atarrache até ao fundo.
3. Com o motor na posição horizontal, ateste até à marca superior da haste
(MÁX) com o óleo aconselhado (Fig.10).
4. Volte a enfiar até ao fundo a tampado óleo (A, Fig.11).
O funcionamento do motor com um nível do óleo insuficiente pode causar
graves danos ao próprio motor.
Para atestar com combustível
ATENÇÃO – Não ateste nunca com gasolina em ambientes
fechados, e onde os fumos da gasolina podem vir a entrar em
contacto com faíscas ou chamas vivas (Fig.12). Guarde a gasolina
fora do alcance das chamas piloto de caloríferos ou esquentadores,
barbecues, electrodomésticos, utensílios eléctricos, etc. (Fig.13).
Com o motor desligado, retire a tampa do reservatório e controle o nível do
combustível. Encha o reservatório se o nível do combustível for baixo.
Ateste o depósito num ambiente bem arejado antes de ligar o motor. Se o
motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer. Durante o enchimento do
depósitopreste atenção para não espalhar acidentalmente o combustível.
Não encha acima da margem da abertura do combustível (Fig.14). Após
ter enchido o depósito, atarrache até ao fundo a tampa do reservatório do
combustível.
Derrames acidentais de combustível, além de serem perigosos pois podem
causar incêndios, são prejudiciais para o ambiente. Apanhe imediatamente
o combustível derramado acidentalmente.
70
12
Português
Substituição do óleo do motor
11
Verversen van de motorolie
LET OP – Afgewerkte olie is een product dat gevaarlijk afval
vormt. Voer de afgewerkte olie af volgens de geldende
voorschriften. Gooi olie niet bij het huishoudelijke afval. Wij
adviseren om de afgewerkte olie in een verzegelde houder af te
leveren bij uw plaatselijke afvalverwerkingscentrum.
Voer de gebruikte olie af bij een warme motor. Warme olie wordt snel en
volledig afgevoerd.
Motorolaj csere
- A használt olaj veszélyes hulladék. A
ÓVATOSSÁG
használt olajat a törvényes elŒírás szerint semmisítse meg.
Ne öntse ki az olajat a háztartási hulladék közé. Javasoljuk,
hogy a használt olajat lezárt tartályban juttassa el a helyi
újrahasznosító központba vagy az üzemanyag állomásra
feldolgozás céljából.
Meleg motornál öntse ki a használt olajat. A meleg olaj gyorsan és
teljes mértékben kiürül.
1. Plaats een geschikte houder onder de motor om de afgewerkte olie op te
vangen en verwijder de dop van de tank (A, Fig.9), de afvoerbout (B) en
de pakkingring (C).
2. Laat de olie volledig weglopen, plaats de afvoerbout en de pakkingring
weer terug en draai ze stevig dicht.
3. Met de motor in horizontale positie vult u de tank tot het maximale
tekentje van de peilstok (MAX) met aanbevolen olie (Fig.10).
4. Draai de dop weer vast op de tank (A, Fig.11).
1. Helyezzen egy megfelelŒ tartályt a motor alá a használt olaj
felfogására, vegye le az olajsapkát (9. ábra, A), a leeresztŒ anyás
csavart (B) és a szigetelŒ gyırıt (C).
2. Teljesen ürítse ki az olajat, majd helyezze vissza a leeresztŒ
anyás csavart és a szigetelŒ gyırıt, szorítsa be Œket.
3. Vízszintes helyzetı motornál töltse be az ajánlott típus szerinti
olajat a pálca felsŒ jeléig (MAX) (10. ábra).
4. Helyezze vissza beszorítva az olaj kupakot (11. ábra, A).
Het gebruik van de motor met onvoldoende olie kan ernstige schade
toebrengen aan de motor.
Ha nem megfelelŒ olajszinttel mıködik a motor, az a motor súlyos
károsodásához vezethet.
Bijvullen van brandstof
Üzemanyag utánpótlás
WAARSCHUWING – Vul nooit brandstof bij in afgesloten ruimtes
waar de benzinedampen in contact kunnen komen met vonken
of open vlammen (Fig.12). Bewaar de benzine uit de buurt van
waakvlammen van kachels of verwarmingsketels, barbecues,
huishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap etc. (Fig.13).
Haal de dop van de tank terwijl de motor uitgeschakeld is, en controleer
het brandstofpeil. Vul de tank bij als het brandstofpeil laag is.
Het bijvullen moet gebeuren in een goed geventileerde ruimte voordat
de motor gestart wordt. Als de motor net gebruikt is, laat hem dan eerst
afkoelen. Let er bij het vullen op dat u niet per ongeluk brandstof spat.
Vul niet verder bij dan het maximale teken op de vulhals voor brandstof
(Fig.14). Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen.
Per ongeluk morsen van brandstof is schadelijk voor het milieu
en bovendien gevaarlijk, omdat de gemorste brandstof brand kan
veroorzaken. Neem per ongeluk gemorste brandstof onmiddellijk op.
- Az üzemanyag utánpótlást soha ne végezze
FIGYELEM
zárt térben, ahol a benzingŒz szikrával vagy nyílt lánggal
érintkezhet (12. ábra). A benzint kályhák és kazánok
Œrlángjától, grillezŒtŒl, elektromos háztartási berendezésektŒl,
elektromos szerszámoktól stb. távol tárolja. (13. ábra)
Kikapcsolt motornál vegye le a tartály kupakját, és ellenŒrizze az
üzemanyag szintet. Töltse föl a tartályt, ha az üzemanyag szint
alacsony.
A feltöltés jól szellŒzött környezetben a motor beindítása elŒtt kell
elvégezni. Ha megelŒzŒleg épp használatban volt a motort, hagyja
kihılni. Üzemanyag feltöltés közben figyeljen oda, hogy ne öntse
véletlenül mellé az üzemanyagot. Ne töltse föl az üzemanyagot
az üzemanyag betöltŒ nyílás szıkületének kezdeténél (14. ábra).
Feltöltés után jól szorítsa be az üzemanyag tartály kupakját.
Az üzemanyag véletlen kiömlése, azon túl, hogy veszélyes, tüzet
okozhat, és káros a környezetre. A véletlenül kiömlött üzemanyagot
azonnal gyıjtse össze.
17
18
Português
Nederlands
Magyar
MANUTENÇÃO
ONDERHOUD
KARBANTARTÁS
ATENÇÃO – O combustível pode estragar a tinta e o plástico.
Preste atenção para não espalhar acidentalmente o combustível
enquanto se encher o depósito. Danos causados por derrames
acidentais de combustível não estão cobertos pela garantia.
Filtro de ar em banho de óleo
ATENÇÃO – Não limpe nunca o filtro do ar com gasolina ou
solventes muito inflamáveis. Isto pode vir a causar explosões
ou incêndios.
ATENÇÃO – Não use nunca o motor sem o filtro do ar.
O motor virá certamente a ter danos.
Substitua sempre os elementos filtrantes se estiverem estragados.
1. Retire a porca de orelhas (A, Fig.17) e a tampa do filtro de ar (B).
2. Retire a porca de orelhas (C, Fig.18) e retire o elemento filtrante do ar
(D-E) e o junta (F). Certifique-se atentamente de que ele não tem fendas
e substitua-o se estiver danificado.
3. Lave o pano externo (E, Fig.18) com um líquido detergente limpo, não
inflamável (por ex. água com sabão quente) e seque-o. Assopre ar
comprimido através do filtro (D, Fig.18), de dentro para fora. Não tente
escovar a sujidade; a acção da escova força a sujidade para as fibras.
Substitua o elemento filtrante se estiver demasiado sujo.
4. Monte novamente o junta (F), o filtro de ar (D) e a tampa (B) e aperte
bem a porcas de orelhas (A-C).
72
LET OP – De brandstof kan de lak en het plastic beschadigen. Let
er bij het vullen van de tank op dat u niet per ongeluk brandstof
morst. Schade die veroorzaakt is door onbedoeld morsen van
brandstof is niet gedekt door de garantie.
Oliefilter en oliebad
WAARSCHUWING – Reinig het luchtfilter nooit met benzine
of zeer ontvlambare oplosmiddelen. Dit kan explosies of brand
veroorzaken.
LET OP – Laat de motor nooit draaien zonder luchtfilter. De
motor wordt hierdoor beschadigd.
Vervang altijd de filterelementen als deze beschadigd zijn.
1. Verwijder de vleugelmoer (A, Fig.17) en neem het deksel van de
luchtfilter weg (B).
2. Verwijder de vleugelmoer (C, Fig.18) en verwijder het luchtfilterelement
(D-E) en de pakking (F). Controleer zorgvuldig of er geen scheuren zijn,
en vervang het als het beschadigd is.
3. Was het buitenste paneel (E, Fig.18) in een schone, niet-ontvlambare
reinigingsvloeistof (b.v. warm zeepsop) en droog het af. Blaas
gecomprimeerde lucht door het filter (D, Fig.18), van binnen naar
buiten. Probeer het vuil niet weg te borstelen; de borstel zou het vuil in
de vezels duwen. Vervang het filterelement als het te vuil is.
4. Monteer de pakking (F), de luchtfilter (D) en het deksel (B) opnieuw en
span de vleugelmoer goed aan (A-C).
ÓVATOSSÁG - Az üzemanyag rongálhatja a festéket és a
mıanyagot. Figyeljen oda, hogy a tartály feltöltésekor ne öntse
mellé véletlenül az üzemanyagot. Az üzemanyag véletlen
kiömlésével okozott károkat a garancia nem fedezi.
Olajfürdős légszűrő
- A légszırŒt soha ne tisztítsa benzinnel vagy
FIGYELEM
fokozottan gyúlékony oldószerrel. Ez robbanást vagy tüzet
okozhat.
ÓVATOSSÁG - Soha ne forgassa a motort légszırŒ nélkül. A
motor biztosan kárt szenvedne.
A szırŒ elemeket mindig cserélje ki, ha sérültek.
1. Távolítsa el a szárnyasanyát (A, 17. ábra), és vegye le a légszűrő fedelét
(B).
2. Távolítsa el a szárnyasanyát (C, 18. ábra), és távolítsa el a légszűrőelemet
(D-E) és a tömítés (F). Gondosan ellenőrizze, hogy ne legyenek sérülések
rajta, amennyiben sérült, cserélje ki.
3. A külső panelt (18 ábra, E) tiszta, nem gyúlékony folyékony mosószerrel
mossa le (pl. meleg szappanos vízzel), utána szárítsa meg. Belülről
kifelé fújjon át sırített levegőt a szırőn (18 ábra, D). Ne próbálja kefével
eltávolítani a szennyeződést; a kefe benyomná a szennyeződést a
rostokba. Cserélje ki a szırőegységet, ha túlságosan szennyezett.
4. Állítsa újra össze a tömítés (F), a légszűrőt (D) és a fedelet (B), és szorítsa
teljesen rá a szárnyasanyát (A-C).
25
F7RTC
Português
Nederlands
Magyar
MANUTENÇÃO
ONDERHOUD
KARBANTARTÁS
ATENÇÃO – Um filtro do ar sujo limita o fluxo do ar para o
carburador, reduzindo o rendimento do motor. Se o motor for
utilizado em ambientes com muito pó, o filtro do ar deve ser
limpo mais frequentemente do que se encontra especificado no
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO.
ATENÇÃO – Se o motor for utilizado sem o filtro do ar, ou com o
filtro do ar estragado, a sujidade pode entrar no motor causando
o desgaste antecipado. Este tipo de dano não está coberto pela
Garantia do Distribuidor.
Vela de ignição
Velas aconselhadas: Torch F7RTC ou equivalentes.
As vela do tipo resistivo são necessárias para a conformidade com os
requisitos EMC. Use sempre em substituição velas do tipo resistivo.
ATENÇÃO – O uso de velas não correctas pode causar danos no
motor.
1. Retire a ponta da vela e elimine a sujidade da zona à volta da própria
vela.
2. Desmonte a vela utilizando a devida chave.
3. Controle a vela. Substitua-a se os eléctrodos estiverem gastos ou se o
isolante estiver estragado ou rachado.
4. Meça a distância entre os eléctrodos com o medidor de espessura
adequado. A distância deve ser 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.031”). Corrija a
distância, se for necessário, dobrando delicadamente o eléctrodo lateral
(Fig.25).
5. Introduza a vela à mão, sem forçar, para evitar estragar a rosca.
6. Depois que a vela estiver no seu sítio, atarrache-a com a devida chave
para comprimir a arruela.
Se se voltar a montar a mesma vela, atarraxe 1/8 - ¼ de volta depois que
a vela chegar até ao fundo.
Se, pelo contrário, se montar uma vela nova, atarraxe ½ volta depois que
a vela chegar até ao fundo.
ATENÇÃO - Una vela não atarraxada até ao fundo pode aquecer
demasiado e estragar o motor. Uma vela demasiado atarraxada
pode estragar a rosca da cabeça do cilindro.
7. Volte a colocar a ponta da vela.
74
LET OP – Een vuil luchtfilter beperkt de luchtstroom naar de
brandstof, waardoor het rendement van de motor verminderd
wordt. Als de motor gebruikt wordt in zeer stoffige omgevingen,
moet het luchtfilter vaker gereinigd worden dan gespecificeerd is
in het ONDERHOUDSPROGRAMMA.
LET OP – Als de motor zonder luchtfilter wordt gebruikt, of
met een beschadigd luchtfilter, kan het vuil in de motor
terechtkomen, waardoor deze voortijdig slijt. Dit soort schade
valt niet onder de fabrieksgarantie.
Bougie
Aanbevolen bougies: Torch F7RTC of gelijkwaardig.
Bougies met weerstand zijn noodzakelijk om te voldoen aan de
EMC-vereisten. Gebruik altijd bougies met weerstand als u deze vervangt.
LET OP – Het gebruik van onjuiste bougies kan schade
toebrengen aan de motor.
1. Maak de pipet van de bougie los en verwijder het vuil rondom de bougie.
2. Demonteer de bougie met behulp van de daarvoor bestemde sleutel.
3. Controleer de bougie. Vervang de bougie als de elektrodes versleten zijn
of als de isoleerlaag gebarsten of gespleten is.
4. Meet de afstand tussen de elektrodes met een geschikte diktemeter.
De afstand moet 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,031”) zijn. Corrigeer de afstand
indien nodig, door de elektrode aan de zijkant voorzichtig te buigen
(Fig.25).
5. Plaats de bougie met de hand terug, zonder te forceren, om te
voorkomen dat de draadjes beschadigd worden.
6. Als de bougie op zijn plaats zit, draai hem dan aan met de speciale sleutel
om de sluitring dicht te drukken.
Als u dezelfde bougie opnieuw monteert, draai dan 1/8 - ¼ slag nadat de
bougie achterin zijn zitting is gekomen.
Als u echter een nieuwe bougie monteert, draai dan ½ slag nadat de
bougie achterin zijn zitting is gekomen.
LET OP - Een niet volledig aangedraaide bougie kan oververhit
raken en de motor beschadigen. Een te strak aangedraaide
bougie kan de draadjes in de kop van de cilinder beschadigen.
7. Maak de pipet van de bougie weer vast.
- A szennyezett légszırŒ korlátozza a
ÓVATOSSÁG
légáramlást az üzemanyag felé, és evvel csökkenti a motor
teljesítményét. Ha a motort nagyon poros környezetben
használják, a légszırŒt a KARBANTARTÁSI PROGRAMBAN
megadottnál gyakrabban kell cserélni.
- Ha a motort légszırŒ nélkül használják vagy
ÓVATOSSÁG
sérült légszırŒvel, a szennyezŒdés bejuthat a motorra és korai
kopást okozhat. Az ilyen károsodást a Viszonteladó garanciája
nem fedi.
Gyertya
Ajánlott gyertyák: Torch F7RTC vagy evvel egyenértékı.
Az ellenálló típusú gyertyákra az EMC igényeknek való megfelelés
miatt van szükség. Mindig ellenálló típusú gyertyát használjon a
cseréhez.
- Nem
ÓVATOSSÁG
károsíthatja a motort.
megfelelŒ gyertya alkalmazása
1. Vegye le a gyertya foglalatát, és távolítsa el a gyertya körüli
szennyezŒdést.
2. A megfelelŒ kulccsal szedje szét a gyertyát.
3. EllenŒrizze a gyertyát. Ha az elektródák elhasználódtak, vagy a
szigetelés sérült vagy összenyomódott, cserélje ki.
4. MegfelelŒ vastagságmérŒvel mérje meg az elektródák közötti
távolságot. A távolság 0.7 - 0.8 mm (0.028" - 0.031") kell legyen.
Ha szükséges, korrigálja a távolságot, ehhez finoman hajlítsa meg
az oldalsó elektródát (25. ábra).
5. Kézzel helyezze be a gyertyát, ne erŒltesse, hogy a csavarmenet
ne sérüljön.
6. A gyertya foglalatba történŒ behelyezését követŒen szorítsa rá az
alátétre a megfelelŒ kulccsal.
Ha ugyanazt a gyertyát szereli vissza, miután a gyertya hozzáért a
foglalat aljához még 1/8 fordulattal szorítsa be.
Ha új gyertyát szerel be, miután a gyertya hozzáért a foglalat aljához
1/2 fordulattal szorítsa be.
- Ha a gyertya nincs eléggé becsavarva,
ÓVATOSSÁG
túlhevülhet és tönkreteheti a motort. Ha túlságosan be van
szorítva a gyertya, a dugattyúfej csavarmenetei sérülhetnek.
7. Akassza vissza a gyertya foglalatot.
Português
Nederlands
Magyar
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE
OPSLAG EN TRANSPORT
IDEIGLENES TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
ARMAZENAGEM
Preparação
Uma correcta preparação para a armazenagem é essencial para
manter o seu motor em condições optimais. As seguintes operações
servem para impedir que a ferrugem e a corrosão prejudiquem o
funcionamento e a estética do motor, e para facilitar o arranque
depois de ter terminado o período de armazenagem.
OPSLAG
Voorbereiding
Een goede voorbereiding van de opslag is zeer belangrijk om
uw motor in optimale conditie te houden. De volgende
handelingen dienen om roest en corrosie te voorkomen die de
werking en het uiterlijk van de motor aantasten, en het starten te
vergemakkelijken als de opslagperiode voorbij is.
IDEIGLENES TÁROLÁS
ElŒkészítés
AlapvetŒ fontosságú az ideiglenes tárolás helyes
elŒkészítése ahhoz, hogy a motor optimális állapota
megmaradjon. Az alábbi mıveletek célja a motor mıködését
és külalakját rontó rozsda és korrózió megakadályozása,
valamint az ideiglenes tárolás idŒ elteltét követŒen a
beindítás megkönnyítése.
Limpeza
Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante
pelo menos meia hora antes de efectuar a limpeza. Limpe todas
as superfícies externas, retoque as partes com a tinta estragada, e
aplique uma ligeira camada de óleo nas outras partes que podem
enferrujar.
ATENÇÃO – Não utilize o tubo de irrigação ou a máquina
de limpeza com água. O uso de um tubo para a irrigação
ou de uma máquina de limpeza com água pode causar
infiltrações de água no filtro do ar ou no escape. No filtro a
água pode encharcar o elemento filtrante, enquanto que a
água que penetra além do filtro ou do escape pode entrar
no cilindro, e estragá-lo. A água que entra em contacto
com um motor quente pode causar danos. Se o motor
acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante pelo
menos meia hora antes de efectuar a lavagem.
Armazenagem combustível
A gasolina oxida e estraga-se se for armazenada durante muito
tempo. A gasolina velha pode tornar dificultoso o aranque do
motor, e deixar restos de borracha que podem vir a osbtruir a zona
de alimentação do combustível. Se a gasolina do seu motor se
estragar durante o armazenamento é possível que se tenha que
limpar ou substituir o carburador, e as outras componentes da zona
de alimentação.
O período de tempo em que a gasolina pode ser deixada no
reservatório do combustível e no carburador sem causar problemas
funcionais varia com base nos factores tais como a mistura da
gasolina, a temperatura da armazenagem, o enchimento
parcial ou total do reservatório. O ar presente num reservatório
semivazio facilita a deterioração do combustível. Temperaturas de
armazenagem elevadas aceleram a deterioração do combustível.
A deterioração do combustível pode acontecer em poucos meses,
ou até mesmo num período de tempomais breve se a gasolina
introduzida no reservatório não for fresca.
A Garantia do Distribuidor não cobre os danos na zona
dealimentação ou os problemas de eficiência do motor devido ao
não seguimento das precauções de armazenagem.
O tempo de duração da armazenagem do combustível pode ser
aumentada acrescentando um adequado aditivo estabilizador,
ou então os problemas devido à deterioração podem ser evitados
esvaziando antecipadamente o reservatório e o carburador.
76
Reiniging
Als de motor net gebruikt is, laat hem dan minimaal een half uur
afkoelen voordat u met reinigen begint. Reinig alle buitenste
oppervlakken, werk beschadigde lak bij en breng een laagje olie
aan op de andere onderdelen die kunnen roesten.
LET OP – Gebruik geen irrigatieleiding of een
hogedrukreiniger. Het gebruik van een irrigatieleiding of
een hogedrukreiniger kan waterinfiltratie in het luchtfilter
of in de uitlaat veroorzaken. In het filter kan het water het
filterelement natmaken, en het water dat door het filter of
de uitlaat dringt kan in de cilinder terecht komen en deze
beschadigen. Water dat in contact komt met een hete
motor kan schade veroorzaken. Als de motor net gebruikt
is, laat hem dan minimaal een half uur afkoelen voordat u
met reinigen begint.
Opslag van de brandstof
Benzine oxideert en verslechtert als deze lange tijd wordt bewaard.
Oude benzine kan het starten bemoeilijken en rubberafzetting
achterlaten, die de toevoerinstallatie van de brandstof kan
verstoppen. Als de benzine van uw motor verslechtert tijdens de
opslag, is het mogelijk dat u de carburateur en andere onderdelen
van de toevoerinstallatie moet laten reinigen of vervangen.
De tijd dat de benzine in de brandstoftank en in de carburateur kan
worden gelaten zonder problemen met de werking te veroorzaken,
verschilt afhankelijk van factoren als het benzinemengsel, de
bewaartemperatuur, en of de tank gedeeltelijk of geheel is
gevuld. Lucht die aanwezig is in een halflege tank bevordert
de achteruitgang van de brandstof. Hoge opslagtemperaturen
versnellen de achteruitgang van de brandstof. De achteruitgang
van de brandstof kan plaatsvinden binnen enkele maanden, of in
een kortere periode als de benzine in de tank niet vers was.
De fabrieksgarantie dekt geen schade aan de toevoerinstallatie of
problemen met de efficiëntie van de motor die het gevolg zijn van
het niet naleven van de voorzorgsmaatregelen m.b.t. opslag.
Tisztítás
Ha közvetlenül a motor üzemeltetését követi a tisztítás,
annak megkezdése elŒtt legalább fél óráig hagyja a motort
hılni. Tisztítsa meg az összes külsŒ felületet, fesse be
azokat a helyeket, ahol a festék lejött, és a többi részt, ami
rozsdásodhat kenje át egy vékony réteg olajjal.
ÓVATOSSÁG - Ne használjon öntözŒ slagot
vagy vízzel mıködŒ tisztító gépet. Az öntözŒtömlŒ,
illetve a vízzel mıködŒ tisztítógép használatakor víz
szivároghat a légszırŒbe vagy a kipufogó dobba.
A légszırŒben a szırŒelemet átitathatja a víz, a
szırŒn vagy a kipufogón áthaladó víz pedig bejuthat
a dugattyúba és rongálhatja. A forró motorral
érintkezŒ víz kárt okozhat. Ha közvetlenül a motor
üzemeltetését követi a mosás, annak megkezdése
elŒtt legalább fél óráig hagyja a motort hılni.
Üzemanyag tárolás
A benzin oxidálódik és tönkremegy, ha sokáig tárolják.
Az öreg benzin nehézkessé teheti a beindítást, és gumi
lerakódást képez, ami eltömheti az üzemanyag adagoló
berendezést. Ha a tárolás során a motorbenzin minŒsége
romlik, lehet, hogy a karburátort és az adagoló más
alkatrészeit tisztítani kell vagy ki kell cserélni.
Az az idŒszak, ameddig a benzint az üzemanyag tartályban
és a karburátorban lehet hagyni anélkül, hogy mıködési
problémát okozzon, olyan tényektŒl függŒen változik,
mint a benzinkeverék, a tárolási hŒmérséklet, a tartály
részleges vagy teljes telítettsége. A félig üres tartályban
lévŒ levegŒ elŒsegíti az üzemanyag romlását. A magas
tárolási hŒmérséklet felgyorsítja az üzemanyag romlását. Az
üzemanyag romlása néhány hónap alatt, illetve akár rövidebb
idŒ alatt is bekövetkezhet, ha a tartályba juttatott benzin nem
volt friss.
A Viszonteladói Garancia a tárolási óvintézkedések be nem
tartása miatt felmerülŒ problémákat, az adagoló berendezés
károsodását és a motor hatékonysági problémáit nem fedi.
33
34
35
36
Português
Nederlands
Magyar
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE
OPSLAG EN TRANSPORT
IDEIGLENES TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Para abrandar a deterioração guarde a gasolina num recipiente
adequado para combustíveis.
De opslagduur van de brandstof kan verlengd worden door een
speciaal stabilisatiemiddel toe te voegen, of de problemen die
samenhangen met de achteruitgang kunnen worden voorkomen
door de tank en de carburateur vooraf leeg te maken. Om de
achteruitgang te vertragen moet de benzine in een houder worden
bewaard die gecertificeerd is voor brandstoffen.
Az üzemanyag tárolási idŒt növelni lehet megfelelŒ
stabilizátor hozzáadásával, illetve a romlás miatti
problémákat el lehet kerülni, ha a tartályt és a karburátort
kiürítik. Az állagromlás lassítása céljából a benzint
üzemanyagtartályban tárolja.
Acrescentar um aditivo estabilizador para aumentar o tempo
de duração da armazenagem
Quando se acrescenta um aditivo estabilizador, encha o reservatório
do combustível com gasolina fresca. Se o reservatório estiver
semivazio, o ar favorecerá a deterioração do combustível durante
a armazenagem. Se se guarda um bidão de gasolina para atestar o
motor, certifique-se de que a gasolina não é velha.
1. Acrescente o aditivo estabilizador seguindo as instruções do
fabricante.
2. Após ter acrescentado o aditivo estabilizador, faça funcionar o
motor durante 10 minutos ao ar livre para ter a certeza de que no
carburador a gasolina tratada substitua aquela não tratada.
3. Páre o motor.
Esvaziamento do reservatório do combustível e do carburador
1. Coloque um recipiente adequado para a gasolina debaixo do
carburador, e use um funil para evitar derrames de combustível.
2. Retire o parafuso de despejo (A, Fig.33) do carburador e a arruela
de retenção (B).
3. Após ter despejado todo o combustível no recipiente, volte a
montar o parafuso de despejo (A) e a arruela de retenção (B).
Atarrache ambos até ao fundo.
4. Feche a torneira do combustível (A, Fig.36).
Precauções para o armazenamento
1. Substitua o óleo motor.
2. Desmonte a vela deignição.
3. Deite o equivalente de uma colher de sopa (5-10 cc) de óleo
motor limpo no cilindro (Fig.34).
4. Puxe várias vezes o cordão de ignição para distribuir o óleo no
cilindro (Fig.35).
5. Volte a montar as velas de ignição.
6. Puxe os cordõesde ignição até se sentir uma certa resistência.
Isto faz fechar as válvulas impedindo à humidade de entrar no
cilindro. Largue delicadamente os cordões de ignição.
7. Com o motor e o aparelho de despejo frios, cubra o motor
para o proteger do pó. Se o motor e o aparelho de despejo
78
Toevoegen van een stabilisatiemiddel om de opslagduur te
verlengen
Wanneer u een stabilisatiemiddel toevoegt, vul de brandstoftank
dan met verse benzine. Als de tank halfleeg is, zal de aanwezig
lucht de achteruitgang van de brandstof tijdens de opslag
versnellen. Als u een jerrycan met benzine bewaart voor het
bijvullen, zorg er dan voor dat de benzine daarin niet te oud is.
1. Voeg een stabilisatiemiddel toe en volg de aanwijzingen van de
fabrikant.
2. Nadat u het stabilisatiemiddel heeft toegevoegd, laat u de motor
10 minuten in de buitenlucht draaien, om er zeker van de zijn dat
de behandelde benzine in de carburateur de niet-behandelde
benzine heeft vervangen.
3. Stop de motor.
Leegmaken van de brandstoftank en de carburateur
1. Plaats een goedgekeurde houder voor benzine onder de
carburateur en gebruik een trechter om spatten van brandstof te
voorkomen.
2. Verwijder de afvoerbout (A, Fig.33) van de carburateur en de
pakkingring (B).
3. Nadat u alle brandstof in de houder heeft laten lopen, monteert
u de afvoerbout (A) en de pakkingring (B) weer. Draai beide goed
aan.
4. Sluit de brandstofkraan (A, Fig.36).
Voorzorgsmaatregelen voor de opslag
1. Ververs de motorolie.
2. Demonteer de ontstekingsbougie.
3. Giet een eetlepel (5-10 cc) schone motorolie in de cilinder
(Fig.34).
Stabilizátor adalék hozzáadása a tárolási idŒ
meghosszabbítására
Ha stabilizátor adalékot adnak az üzemanyaghoz, friss
benzint töltsön a karburátor tartályba. Ha a tartály félig üres,
a levegŒ fokozza az üzemanyag romlását a tárolás során.
Ha benzintartályt használ a tárolásra, ellenŒrizze, hogy a
tartályban lévŒ benzin nem öregedett-e el.
1. A gyártó utasításait követve adagolja a stabilizátor
adalékot.
2. A stabilizátor adalék hozzáadását követŒen a motort
legalább 10 percig járassa a szabadban, hogy biztos
legyen, hogy a kezelt benzin átveszi a helyét a
kezeletlennek a karburátorban.
3. Állítsa le a motort.
Az üzemanyag- és a karburátor tartály kiürítése
1. Helyezzen egy benzin betöltésére engedélyezett tartályt a
karburátor alá, és használjon egy tölcsért az üzemanyag
elfolyásának megelŒzésére.
2. Vegye le az üzemanyag leeresztŒ anyás csavart (33. ábra,
A) és a szigetelŒ alátétet (B).
3. Miután a tartályba leeresztette az összes üzemanyagot,
helyezze vissza a leeresztŒ anyás csavart (A) és a
szigetelŒ alátétet (B). MindkettŒt jól húzza meg.
4. Zárja el az üzemanyagcsapot (A, 36. ábra).
Óvintézkedések ideiglenes tárolás esetén
1. Cserélje le a motorolajat.
2. Szerelje le a gyújtógyertyát.
3. Töltsön egy evŒkanálnyi (5-10 cm3) tiszta motorolajat a
dugattyúba (34. ábra).
4. Többször húzza meg az indítókötelet, hogy eloszoljon az
olaj a dugattyúban (35. ábra).
Português
Nederlands
Magyar
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE
OPSLAG EN TRANSPORT
IDEIGLENES TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
4. Trek een paar keer aan de startkabel om de olie over de cilinder
te verdelen (Fig.35).
5. Monteer de ontstekingsbougie weer.
6. Trek aan de startkabel tot u een zekere weerstand voelt. Hierdoor
worden de kleppen gesloten, waardoor er geen vocht in de
cilinder kan komen. Laat de startkabel voorzichtig weer los.
7. Als de motor en de afvoerinstallatie afgekoeld zijn, dekt u de
motor af om hem te beschermen tegen stof. Als de motor en de
afvoerinstallatie warm zijn, kunnen ze bepaalde materialen in
brand doen vliegen of doen smelten. Gebruik geen plastic om
de motor te beschermen tegen stof. Een niet-poreuze afdekking
houdt vocht rond de motor vast, waardoor er corrosie en
roestvorming kunnen optreden.
5. Szerelje vissza a gyújtógyertyákat.
6. Húzza meg addig az indító kötelet, amíg nem
érez bizonyos ellenállást. Ez lezárja a szelepeket,
megakadályozza, hogy a nedvesség a dugattyúba jusson.
Óvatosan engedje el az indító kötelet.
7. Amikor a motor és a leeresztŒ berendezés hideg, takarja le
a motort, hogy a por ellen védje. Ha a motor és a leeresztŒ
berendezés meleg, bizonyos anyagok meggyulladhatnak
vagy elolvadhatnak. A motor por elleni védelmére ne
használjon mıanyag fóliát. A nem porózus borító bent
tartja a motor körül a párát, ami elŒsegíti a korróziót és a
rozsdásodást.
estão quentes, podem incendiar-se ou derreter alguns materiais.
Para proteger o motor do pó não use folhas de plástico. Uma
cobertura não porosa retém a humidade à volta do motor,
favorecendo a corrosão e a formação de ferrugem.
Se o motor é armazenado com a gasolina presente no reservatório
e no carburador, é importante reduzir os riscos de incêndio dos
vapores da gasolina. Escolha uma zona de armazenagem bem
arejada longe de aparelhos que funcionam com chamas vivas, tais
como fornos, esquentadores ou secadoras de roupa. Evite também
as zonas onde se encontram presentes motores eléctricos que
produzem faíscas, ou onde são utilizados utensílios eléctricos.
Se for possível, evite as zonas de armazenagem muito húmidas
porque a humidade favorece a oxidação e a corrosão.
Drene toda a gasolina do reservatório.
Posicione o aparelho de forma a que o motor fique horizontal. A
inclinação pode causar perdas de óleo ou de combustível.
Activação após a armazenagem
Controle o motor tal como descrito no capítulo FUNCIONAMENTO.
Se o combustível for atestado antes da armazenagem, encha
o reservatório com gasolina fresca. Se se guarda um bidão de
gasolina para atestar o motor, certifique-se de que a gasolina não
é velha. Com o passar do tempo a gasolina oxida e deteriora-se,
tornando difícil o arranque do motor.
Se antes da armazenagem os cilindros tiverem sido cobertos
com óleo, o motor pode fazer fumo durante alguns instantes no
momento do arranque. Este facto é normal.
TRANSPORTE
Se o motor acabou de ser utilizado, deixe-o arrefecer durante pelo
menos 15 minutos antes de carregar o equipamento accionado
pelo motor no meio de transporte. Se o motor e o aparelho de
despejo estão quentes, podem causar queimaduras e incendiar
alguns materiais.
Mantenha o motor na posição horizontal durante o transporte para
prevenir possíveis derrames de combustível.
Als de motor wordt opgeslagen met benzine in de tank en in
de carburateur, is het belangrijk om de risico's op brand door
benzinedampen te verkleinen. Kies op opslagplaats die goed
geventileerd is, en uit de buurt van apparatuur met open vlammen,
zoals fornuizen, boilers of wasdrogers. Vermijd ruimtes waarin
elektrische motoren aanwezig zijn die vonken produceren, of waar
elektrisch gereedschap wordt gebruikt.
Vermijd indien mogelijk zeer vochtige opslagruimtes, omdat vocht
oxidatie en corrosie bevordert.
Voer alle benzine uit de tank af.
Plaats de apparatuur zodanig dat de motor horizontaal is. Kanteling
kan voor olie- of brandstoflekken zorgen.
In werking stellen na de opslagperiode
Controleer de motor zoals beschreven is in het hoofdstuk WERKING.
Als de brandstof is afgevoerd voor de opslag, vul de tank dan met
verse benzine. Als u een jerrycan met benzine bewaart voor het
bijvullen, zorg er dan voor dat de benzine daarin niet te oud is.
Na verloop van tijd oxideert de benzine en gaat deze achteruit,
waardoor het starten moeilijker wordt.
Als de cilinders zijn gesmeerd met olie voor de opslag, kan de
motor wat rook produceren bij het starten. Dit is normaal.
TRANSPORT
Als de motor net gebruikt is, laat hem dan minimaal 15 minuten
afkoelen voordat u de apparatuur die aangedreven wordt
door de motor op het transportmiddel laadt. Als de motor en
de afvoerinstallatie warm zijn, kunnen ze letsel veroorzaken en
bepaalde materialen in brand doen vliegen.
Houd de motor horizontaal tijdens het transport om spatten van
brandstof te voorkomen.
80
Ha a motort úgy tárolják, hogy a tartályban és a
karburátorban benzin van, fontos, hogy csökkenteni kell a
benzingŒz meggyulladásának veszélyét. Jól szellŒzött, nyílt
lánggal mıködŒ berendezésektŒl, mint például a kályha,
vízmelegítŒ vagy szárítógép, távol válasszon tároló helyet.
Kerülje az olyan területeket, ahol villanymotorok vannak,
amik szikráznak, vagy ahol elektromos háztartási gépeket
használnak.
Ha lehet, kerülje a nagyon párás tárolási helyet, mert a pára
elŒmozdítja az oxidációt és a korróziót.
Engedje le az összes benzint a tartályból.
A felszerelést úgy helyezze el, hogy a motor vízszintesen
legyen. A dŒlt helyzet az olaj és az üzemanyag kifolyását
okozhatja.
Mıködésbe állítás tárolást követŒen
A MÙKÖDÉS fejezetben leírtak szerint ellenŒrizze a motort.
Ha az üzemanyagot tárolás elŒtt lefejtették, töltse föl friss
benzinnel a tartályt. Ha benzintartályt használ a tárolásra,
ellenŒrizze, hogy a tartályban lévŒ benzin nem öregedett-e el.
IdŒvel a benzin oxidálódik és romlik a minŒsége, nehézkessé
teszi az indítást.
Ha a tárolás elŒtt a dugattyúkat olajjal átkenték, a motor
indításkor néhány másodpercig füstölhet. Ez normál jelenség.
SZÁLLÍTÁS
Ha a motort közvetlenül használat után kívánják szállítani,
legalább 15 percig hagyja hılni, mielŒtt a motor által
mıködtetett felszerelést a szállítóeszközre teszi. Ha a motor
és a leeresztŒ berendezés forró, égési sérülést okozhatnak
és bizonyos anyagok meggyulladhatnak.
Szállítás közben tartsa vízszintes helyzetben a motort az
üzemanyag szivárgás elkerülése céljából.
O MOTOR NÃO ARRANCA
1. Controle a posição dos comandos
2. Controle o combustível
3. Desmonte e controle a vela
4. Leve o motor a um centro de
assistência autorizado
O MOTOR NÃO TEM POTÊNCIA
Português
Nederlands
RESOLUÇÃO DE AVARIAS
OPLOSSEN VAN STORINGEN
Possíveis causas
Correcções
DE MOTOR START NIET
Starter ABERTO
Coloque a alavanca em FECHADO a
menos que o motor não esteja quente
1. Controleer de positie van de
bedieningen
2. Controleer de brandstof
Combustível esgotado
Ateste
Combustível de má qualidade; motor
armazenado sem tratar ou despejar a
gasolina, ou atestado com gasolina de
má qualidade
Esvazie o reservatório do combustível
e o carburador. Ateste com gasolina
fresca
Vela difeituosa, suja ou a distância
entre os eléctrodos não correcta
Ajuste o tampão da vela ou substitua a
vela de ignição
Vela molhada com combustível (motor
obstruído)
Seque e volte a colocar a vela. Ligue o
motor com a alavanca de comando na
posição RÁPIDO (Fast)
Filtro do combustível obstruído, mau
funcionamento do carburador, mau
funcionamento da ignição, válvula
colada, etc.
Substitua ou arranje as componentes
defeituosas como
for necessário.
Possíveis causas
Correcções
Mogelijke oorzaken
Correcties
Starter OPEN
Zet de hendel in de stand GESLOTEN
behalve wanneer de motor warm is
Brandstof is op
Vul de tank
Brandstof is van slechte kwaliteit;
Maak de brandstoftank en de
motor is opgeslagen zonder de benzine carburateur leeg. Bijvullen met verse
te behandelen of af te voeren, of is
benzine
gevuld met slechte benzine
3. Demonteer en controleer de bougie Defecte of vuile bougie, of onjuiste
afstand tussen de elektrodes.
4. Breng de motor naar een erkende
reparateur
DE MOTOR IS NIET KRACHTIG GENOEG
Regel de afstand tussen de elektrodes
af of vervang de bougie
Bougie is natgeworden door brandstof
(motor is verzopen)
Maak de bougie droog en monteer
hem weer. Start de motor met de
bedieningshendel in de positie SNEL
(Fast)
Brandstoffilter is verstopt, slechte
werking van de carburateur, slechte
werking van de ontsteking, klep is
dichtgekleefd enz.
Vervang of repareer de defecte
onderdelen waar nodig.
Mogelijke oorzaken
Correcties
1. Controle o filtro do ar
Elemento filtrante obstruído
Limpe ou substitua o elemento filtrante
1. Controleer het luchtfilter
Filterelement verstopt
Reinig of vervang het filterelement
2. Controle o combustível
Combustível esgotado
Ateste
2. Controleer de brandstof
Brandstof is op
Vul de tank
Combustível de má qualidade; motor
armazenado sem tratar ou despejar a
gasolina, ou atestado com gasolina de
má qualidade
Esvazie o reservatório do combustível
e o carburador. Ateste com gasolina
fresca
Filtro do combustível obstruído, mau
funcionamento do carburador, mau
funcionamento da ignição, válvula
colada, etc.
Substitua ou arranje as componentes
defeituosas como for necessário.
3. Leve o motor a um centro de
assistência autorizado
82
Brandstof is van slechte kwaliteit; motor
Maak de brandstoftank en de
is opgeslagen zonder de benzine te
carburateur leeg. Bijvullen met verse
behandelen of af te voeren, of is gevuld met benzine
slechte benzine
3. Breng de motor naar een erkende
reparateur
Brandstoffilter is verstopt, slechte
werking van de carburateur, slechte
werking van de ontsteking, klep is
dichtgekleefd enz.
Vervang of repareer de defecte
onderdelen waar nodig.
P
DADOS TÉCNICOS
CZ
Modelo
Tip
G 200 F
monocilíndrico, 4 tempos, arrefecimento com ar, OHV
Regime mínimo
1400 ± 150 rot/min
Cilindrada
Rotação
NL
196 cc
No sentido anti-horário (do lado da tomada de força)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
monocilindrisch, 4 takt, koeling d.m.v. lucht ,OHV
Minimaal toerental
1400 ± 150 toeren/min
Cilinderinhoud
196 cc
Rotatie
H
Tegen de klok in (van de kant van het aandrijfpunt)
MÙSZAKI ADATOK
Modell
Típus
Alapjárat
Hengerırtartalom
Forgatás
Typ
jednoválcov˘, 4-dob˘, chlazení vzduchem, OHV
egyhengeres, 4 ütemı, léghıtéses ,OHV
1400 ± 150 otáček/min
Volnobûh
196 cc
Zdvihov˘ objem válcÛ
Otáãení
UK
Proti smûru hodinov˘ch ruãiãek (ze strany v˘vodového hfiídele)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель
G 200 F
Одноцилиндровый, четырёхтактный, с воздушным
охлаждением, с верхним расположением клапана
Тип
Минимальный режим
1400 ± 150 об/мин
Объем цилиндра
Вращение
PL
G 200 F
G 200 F
Model
RUS
G 200 F
Type
TECHNICKÉ ÚDAJE
196 cc
Против часовой стрелки (со стороны отбора мощности)
DANE TECHNICZNE
Model
Typ
G 200 F
jednocylindrowy, 4-suwowy, ch∏odzony powietrzem, OHV
1400 ± 150 ford./perc
Minimalne obroty
1400 ± 150 obr./min
196 cc
PojemnoÊç silnika
196 cc
Az óramutató járásával ellentétes irányban
(a befogás oldalától)
Obroty
W kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (od strony odbioru mocy)
85
41
Português
Nederlands
Magyar
INFORMAÇÕES PARA O UTILIZADOR
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER
INFORMÁCIÓK A FELHASZNÁLÓ RÉSZÉRE
Colocação do numero da chapa das características (Fig.41)
Tome nota do numero da chapa das características do motor no
espaço seguinte. Este numero é necessário para encomendar
as peças sobresselentes, para os pedidos de garantia ou as
informações técnicas.
Numero da chapa das características do motor:______________
____________________________
Locatie van het serienummer (Fig.41)
Noteer het serienummer van de motor hieronder. Dit nummer
heeft u nodig voor het bestellen van vervangingsonderdelen,
voor garantie of technische informatie.
Serienummer van de motor:_________________________
A gyári szám helye (41. ábra)
Alul látja a motor gyári számát. Erre a számra alkatrész
rendeléskor, garanciális igény és mıszaki információk
lekérése esetén van szükség.
Motor gyári szám:______________________________
Manutenção
Siga o programa da manutenção. Recorde-se que este programa
baseia-se na ideia de que o aparelhoseja usado para o destino
de uso previsto. Uma utilização intensa com temperaturas
elevadas ou com cargas de trabalho pesadas ou em condições
de excepcional humidade ou pó, necessita de intervenções de
manutenção mais frequentes.
Onderhoud
Volg het onderhoudsprogramma. Onthoud dat dit programma
gebaseerd is op de veronderstelling dat het apparaat gebruikt
wordt voor het bedoelde gebruik. Bij intensief gebruik bij
hoge temperaturen of met hoge werkbelastingen, of in
extreme omstandigheden van vocht of stof, moet het
onderhoudsprogramma vaker uitgevoerd worden.
Tabela de consulta rápida
Beknopte naslagtabel
Tipo
SAE 10W-30, API SG-SH ou superior, para uso genérico
Capacidade
0.6 ℓ
Tipo
Torch F7RTC ou equivalente
Óleo motor
Carburador
Manutenção
86
Gyors információs táblázat
Type
SAE 10W-30, API SG-SH of hoger, voor algemeen gebruik
Capaciteit
0.6 ℓ
Type
Torch F7RTC of gelijkwaardig
Gyertya
Bougie
Distância eléctrodos
0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Regime mínimo
1400 ± 150 rot/mín
A cada utilização
Controle o óleo do motor.
Controle o filtro do ar.
Primeiras 20 horas
Substitua o óleo do motor.
De seguida
Veja o programa da manutenção
Carburateur
Onderhoud
Típus
SAE 10W-30, API SG-SH vagy
magasabb szintı, általános használathoz
Ùrtartalom
0.6 ℓ
Típus
Torch F7RTC vagy evvel egyenértékı
Elektródák
távolsága
0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Alapjárat
1400 ± 150 ford./perc
Minden
felhasználáshoz
EllenŒrizze a motorolajat. EllenŒrizze a
légszırŒt.
Motorolaj
Motorolie
Vela de ignição
Karbantartás
Kövesse a karbantartási programot. Ne feledje, hogy
ez a program azon a feltételezésen alapul, hogy a
gépet a tervezett rendeltetés szerint használják. Magas
hŒmérsékleten történŒ intenzív használat, nehéz munkák
végzése vagy különösen párás, illetve poros környezetben
történŒ használat esetén gyakrabban van szükség
karbantartásra.
Elektrodeafstand
0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Minimaal toerental
1400 ± 150 toeren/min
Bij ieder gebruik
Controleer de motorolie.
Controleer het luchtfilter.
Na de eerste 20 uur
Ververs de motorolie.
Daarna
Zie het onderhoudsprogramma
Karburátor
Karbantartás ElsŒ 20 óra
Ezt követŒen
Cserélje le a motorolajat.
Nézze meg a karbantartási programot
Loncin motor co., Ltd.
ATENÇÃO: Este manual deve acompanhar o aparelho durante toda a sua vida.
WAARSCHUWING: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven.
FIGYELEM – A kézikönyvet a gép teljes élettartama alatt a géppel egy helyen kell tárolni.
POZOR: Tento návod musí b˘t dostupn˘ k pouÏití po celou dobu Ïivotnosti motoru.
ВНИМАНИЕ: Данное руководство должно находиться вместе с двигателем на протяжении всего срока его службы.
UWAGA!: Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
Pubbl. 66100150 - Mar/2008
P
NL
H
CZ
RUS - UK
PL