Groupe Brandt DTE795X de handleiding

Type
de handleiding
PIANO DI COTTURA
ELETTROGAS
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOB
ELECTROGAS
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON
Γ‰LECTROGAZ
Installation - Emploi - Entretien
PLACA DE COCCIΓ“N
ELECTROGAS
InstalaciΓ³n - Uso - Mantenimiento
INBOUWKOOKTOESTEL
ELECTROGAS
Installatie - Gebruik - Onderhoud
MESAS DE ENCASTRAR
ELECTROGÁS
Instalação - Uso - Manutenção
EINBAUKOCHGERΓ„T
ELEKTRO-GAS
Installation - Gebrauch - Wartung
IT
GB
FR
ES
NL
PT
DE
ESDE NL PT
3
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
fΓΌr den Benutzer
Installation 5
Gebrauch 5-9
Wartung 31
Anweisungen
fΓΌr den Installateur
Installation 35
Gasanschluß 37
Elektroanschluß
41
Technische Daten
42-45
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERΓ„T GE
-
DACHT. FÜR SCHADEN AN
SACHEN ODER PERSONEN
,
DIE AUF FALSCHE
INSTALLATION BZW
.
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH
ODER MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN SIND
,
ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.
Indice
Instrucciones
para el usuario
InstalaciΓ³n 5
UtilizaciΓ³n 5-9
Mantenimiento 31
Instrucciones
para el instalador
InstalaciΓ³n 35
ConexiΓ³n gas 37
ConexiΓ³n elΓ©ctrica
41
CaracteristΓ­cas
utilizadores 42-45
ESTE PRODUCTO FUE
CONCEBIDO PARA UN USO
DE TIPO DOMÉSTICO
. EL
CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RES
-
PONSABILIDAD EN EL CA-
SO DE DAΓ‘OS
EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN
DE UNA INSTALACIΓ“N
INCORRECTA O DE UN
USO IMPROPIO
, ERRADO O
ABSURDO
.
Index
Instructies
voor de gebruiker
Installatie 5
Gebruik 5-9
Onderhoud 31
Instructies
voor de installateur
Installatie 35
Gasaansluiting 37
Elektrische
aansluiting 41
Karakteristieken
verbruikers 42-45
DIT PRODUKT IS ALS
HUISHOUDELIJK APPARAAT
GEDACHT
. VOOR
BESCHADIGINGEN AAN
SPULLEN OF PERSONEN
DIE AAN VERKEERDE
INSTALLATIE
, MISBRUIK OF
VERKEERDE GEBRUIK ZIJN
TE WIJTEN
, NEEMT DE
FABRIKANT GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID
OP ZICH
.
Índice
Instruçáes
para o utilizador
Instalação 5
Utilização 5-9
Manutenção 31
Instruçáes
para o instalador
Instalação 35
ConexΓ£o do gΓ‘s 37
ConexΓ£o elΓ©ctrica
41
CaracteristΓ­cas das
pecas a utilizar 42-45
ESTE PRODUTO FOI CON-
CEBIDO PARA UMA UTILI-
ZAÇÃO DE TIPO DOMΓ‰S-
TICA. O FABRICANTE DE-
CLINA TODAS AS RESPON-
SABILIDADES NO CASO DE
EVENTUAIS DANOS A
COISAS OU PESSOAS
DERIVADOS DE UMA
INSTALAÇÃO INCORRECTA
OU DE USO IMPRΓ“PRIO
,
ERRΓ“NEO OU ABSURDO.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be-
glΓΌckwΓΌnschen uns fΓΌr Ihre
Wahl.
Dieses neue Produkt, sorg-
fΓ€ltig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprΓΌft um alle Ihre Forder-
ungen an ein perfektes Ko-
chen zu erfΓΌllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten, damit
von der ersten Anwendung
an ausgezeichnete Ergeb-
nisse erreicht werden
kΓΆnnen.
Mit diesem modernen
Apparat wΓΌnschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y
le felicitamos por su
elecciΓ³n.
Este nuevo producto,
cuidadosamente
estudiado y construido
con materiales de primera
calidad, ha sido probado
esmeradamente para
poder satisfacer todas sus
exigencias de una perfecta
cocciΓ³n.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fΓ‘ciles in-
strucciones que le permi-
tirΓ‘n llegar a resultados
excelentes desde la
primera utilizaciΓ³n.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren
ons met de door u gedane
keuze.
Dit nieuwe produkt, zorg-
vuldig ontworpen en
geconstrueerd uit materialen
van de allerbeste kwaliteit, is
gedegen uitgetest om al uw
eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat
doen wij u onze welgemeende
gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito
sinceramente a sua
escolha, e aproveitamos
da ocasiΓ£o para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fΓ‘ceis
instruçáes que lhe per-
mitirão de alcançar ex-
celentes resultados desde
o início da sua utilização.
Juntamente com este mo-
derno aparelho, apro-
veitamos para lhe enviar
os nossos melhores cum-
primentos.
O FABRICANTE
ESDE NL PT
5
Instrucciones
para el usuario
InstalaciΓ³n
Todas las operaciones relati-
vas a la instalaciΓ³n
(conexiΓ³n elΓ©ctrica,
conexiΓ³n de gas,
adaptaciΓ³n al tipo de gas,
regulaciones
correspondientes, etc.)
tienen que ser efectuadas
por personal cualificado
segΓΊn las normas vigentes.
Para las instrucciones espe-
cΓ­ficas vΓ©ase la parte
reservada al instalador.
UtilizaciΓ³n
Quemadores de gas
(Fig. 1-3). El encendido del
quemador tiene lugar
acercando una llama a los
agujeros de la parte de
arriba del mismo
quemador presionando y
girando en sentido antiho-
rario el puΓ±o correspon-
diente hasta que su indica-
dor coincida con la posi-
ciΓ³n de mΓ‘ximo. Una vez
efectuado el encendido re-
gular la llama segΓΊn la ne-
cesidad. La posiciΓ³n de
mΓ­nimo estΓ‘ al final de la
rotaciΓ³n antihoraria.
En los modelos con encen-
dido automΓ‘tico actuar so-
bre el puΓ±o como descrito
arriba, presionando
contemporΓ‘neamente el
apropiado pulsador. En
los modelos con encendido
automΓ‘tico/simultΓ‘neo
(con una mano) es
suficiente accionar el
mando respectivo como se
indicΓ³ anteriormente.
La descarga elΓ©ctrica entre
bujΓ­a y quemador provoca
el encendido del
quemador interesado. Una
vez efectuado el
encendido soltar inmedia-
tamente el pulsador regu-
lando la llama segΓΊn la ne-
cesidad.
Instructies voor
de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met be-
trekking tot de installatie
(elektrische aansluiting,
gasaansluiting, aanpassing
aan een andere gassoort,
daaruit voortvloeiende
afstellingen, enz.) moeten
worden uitgevoerd door ge-
kwalificeerd personeel volgens
de geldende normen. Zie voor
de specifieke instructies het
gedeelte gereserveerd voor de
installateur.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3). De
ontsteking van de brander
gebeurt door een vlammetje
dicht bij de gaatjes bovenop
de brander te houden en ge-
lijktijdig de corresponderende
knop in te drukken en tegen
de klok in te draaien totdat
deze overeenkomt met de
β€˜maximum’- indicatie. Regel
na ontsteking de vlam naar
wens. De β€˜minimum’-positie
bevindt zich aan het einde
van de draaiing tegen de klok
in.
Bij de modellen met auto-
matische ontsteking de
draaiknop bedienen zoals
boven omschreven, terwijl
tegelijkertijd de drukknop
ernaast wordt ingedrukt. De
hierbij ontstane vonk zal de
desbetrefende brander doen
ontsteken.
In de modellen die
automatisch / gelijktijdig
(met een hand) kunnen
worden aangestoken, hoeft u
enkel en alleen op de
overeenstemmende knop de
voormelde werkwijze te
volgen.
Na ontsteking de drukknop
direct loslaten en de vlam
naar wens regelen.
Op de modellen met een
thermo-elektrische veiligheid
kan u de vuren aansteken
zoals in de diverse
Instruçáes para
o utilizador
Instalação
Todas as operaçáes re-
lativas à instalação
(ligação eléctrica, ligação
de gÑs, adaptação ao tipo
de gÑs, regulaçáes
subsequentes, etc.) terΓ£o
de ser efectuadas por
pessoal qualificado,
segundo as normas em
vigor.
Para instruçáes específicas,
veja-se a parte reservada
para o tΓ©cnico instalador.
Utilização
Queimador de gΓ‘s
(Fig. 1-3). Para acender o
queimador de gΓ‘s, ponha a
chama nos furos da parte
superior do dito queimador,
fazendo pressΓ£o e rodando
o punho correspondente em
sentido anti-horΓ‘rio atΓ©
fazer coincidir o Γ­ndice com
a posição mÑxima. Logo
que o queimador de gΓ‘s
estiver aceso, regule a
chama segundo a
necessidade. A posição
mΓ­nima encontra-se no
termo da rotação anti-
horΓ‘ria. Nos modelos com
atamento automΓ‘tico,
accionar o punho como
descrito em cima, fazendo
pressΓ£o, simultΓ’neamente,
sobre o correspondente
botΓ£o de pressΓ£o. Nos
modelos com acendimento
automΓ‘tico/simultΓ’neo
(com uma mΓ£o), basta
seguir o procedimento
descrito acima apenas no
botΓ£o correspondente.
A descarga elΓ©ctrica entre a
velazinha e o queimador de
gΓ‘s acenderΓ‘ este ΓΊltimo.
Logo que o queimador
estiver aceso, solte
imediatamente o botΓ£o de
pressΓ£o, regulando a chama
segundo a necessidade.
O acendimento do
Anweisungen
fΓΌr den Benutzer
Installation
SΓ€mtliche Installationsar-
beiten (Elektroanschluß,
Gasanschluß, Anpassung
an einen anderen Gastype,
darauffolgende Einstellun-
gen, usw.) mΓΌssen laut der
geltenden Vorschriften
durch Fachpersonal ausge-
fΓΌhrt werden.
FΓΌr die spezifischen Anlei-
tungen verweisen wir an
den dem Installateur vor-
behaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3). Zur
AnzΓΌndung des Gasbrenners
eine Flamme gegen die
kleinen LΓΆcher an der
Brennstelle halten, wobei man
den entsprechenden Knopf
entgegen dem Uhrzeigersinn
bis zur Großstellung dreht
und gedrΓΌckt hΓ€lt. Sobald der
Brenner angezΓΌndet ist,
Gasflamme auf die
gewΓΌnschte Stellung regeln.
Die Kleinstellung befindet
sich am Ende der Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Bei den Modellen mit auto-
matischer AnzΓΌndung den
Knopf wie oben beschrieben
bis zur Kleinstellung drehen,
wobei man gleichzeitig auf
das dafΓΌr bestimmte AnzΓΌn-
dungsknΓΆpfchen drΓΌckt. Bei
den Modellen mit
automatischer/simultaner
ZΓΌndung (einhΓ€ndig) nur
den entsprechenden
Bedienknopf wie oben
beschrieben betΓ€tigen.
Die elektrische Entladung
zwischen diesem Element und
dem Brenner verursacht die
AnzΓΌndung der gewΓΌnschten
Brennstelle. Sobald der
Brenner an ist, den Knopf
sofort loslassen und die
Flamme nach Wunsch regeln.
Die BrennerzΓΌndung bei den
Modellen mit thermo-
elektrischer Sicherheit erfolgt
 ξ€Œξ€‡ 
6
904/4A0=>4.,>4>:;=,/0
>.=4??4?0909/:;=08@?,,
1:9/:7,8,9:;:7,9077,
;:>4E4:90/48,>>48:;0=
.4=.,>0.:9/4ξ€ˆξ€"07
=47,>.4,=07,8,9:;:7,,>
>4.@=,=>4.3047[email protected],?:=0
=48,92,,..0>:ξ€ˆ
"ξ€ˆξ€—ξ€ˆξ€ξ€‡ξ€>4.:9>4274,/4@>,=0
;09?:70/4/4,80?=:,/,??:
,4[email protected],?:=40A4?,9/:.307,
14,88,,78,>>48:
1@:=40>.,/,71:9/:/0770
>?0>>0
9:97,>.4,=0;09?:70A@:?0
>@71@:.:,..0>:
>@4;4,94ξ€ξ€˜=D>?,79:9@>,=0
,..0>>:=4/4.:??@=,,77,
2=4274,ξ€ˆ
ξ€–7?0=8490/077,.:??@=,S
-@:9,9:=8,;=:AA0/0=0
,9.30,77,.34@>@=,/07=@-4
90??:;=49.4;,70/07
.:9/:??:0:/077,-:8-:7,ξ€ˆ
?E?@19@41.A>:1>5?
53:5@10-?5:@41B->5;A?
/-?1?01?/>5.10-.;B1
711<5:3@417:;.2A88E
<>1??10;:@419-D59A9
<;?5@5;:2;>-<<>;D59-@18E
ξ€Žξ€Šξ€ξ€?1/;:0?2@1>>181-?5:3
@417:;.9-71?A>1@41
.A>:1>5?-/@A-88E85@
#ξ€‰ξ€˜ξ€‰ξ€ξ€ˆξ€C1>1/;991:0@41
A?1;2<;@?-:0<-:?C5@4-
05-91@1>9-@/45:3@4-@;2
@41.A>:1>@4A?<>1B1:@5:3
@4128-912>;91?/-<5:3
2>;9@41.;@@;9<->@-:0
?A>>;A:05:3@41<;@
ξ€ˆξ€0;:;@81-B1-:E19<@E
<;@?;><-:?;:@4125>1
ξ€ˆξ€0;:;@A?1-:E@;;8?2;>
3>588ξ€ˆ/;;75:3;:>E?@-8
4;.?
+41:/;;75:35?25:5?4105@
5?-8?;-3;;0:;>9@;/8;?1
@419-5:3-?<5<1@-<-:0ξ€Š
;>/E85:01>
T70.?=4<@07,77@8,20/@
-=]70@=,740@.:880/,9>
70>.,>/T.=4?>.4/0>>@>09
,;;@D,9?N1:9/>@=7,
8,90??0;7,.T0N7,;:>4?4:9
8,C48,70;09/,9?09A4=:9
>0.:9/0>ξ€ˆξ€ξ€–@8:809?
:[A:@>=07P.30E7,8,90??0
,>>@=0EA:@><@070-=]70@=
0>?,77@8Tξ€ˆ
"ξ€ˆξ€—ξ€ˆξ€”ξ€ξ€‡ξ€:9*:@>.:9>04770
/I@?474>0=/0>.,>>0=:70>
,A0.@9/4,8S?=0;=:;:=
?4:99T,@C-=]70@=>TA4?,9?
<@07,17,880,@8,C48@8
/T-:=/0/070@=1:9/
907,4>>0E5,8,4>/0.,>
>0=:70>A4/0>>@=7010@,7
7@8T
908;7:D0E;,>/@>?09
>470>;:@=.@4>>:92=477>@=
70>;7,<@0>/0>>@>A0==0ξ€ˆ
7,149/07,.@4>>:9471,@?
10=80=70=:-490?;=49.4;,7
/@.:9/@4?0?:@/07,-:@
?04770ξ€ˆ
Importante
a) nei piani con sicurezza
termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi.
Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si Γ¨ acceso,
aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto
prima di ritentare.
b)
nei piani senza sicurezza in
caso di estinzione delle fiamme
di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessitΓ  di
cottura tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella β€œutilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.La
lampada spia accesa segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di una
leggera luminescenza anche a
comandi disinseriti.
Important
a) on floors with thermoelectric
protection do not keep the
ignite button pushed for
more than 15 seconds. If the
burner has not ignited after
15 seconds, open the door of
the room and wait at least
one minute before making a
further attempt.
b) on floors without protection,
should the burner flame go
out close the corresponding
gas cock and wait at least one
minute before making any
attempt to ignite it.
Electrical plates /
Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob
towards the position required
for cooking and bear in mind
that the higher the number, the
higher the heat output. See table
β€œuse of electrical plates”/ heating
elements vitroceramic. The pilot
light signals that the plate is
β€œon”.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
Important
a) sur les plaques dotΓ©es de sΓ©curitΓ©
thermoΓ©lectrique, ne pas activer
l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si , après 15 secondes le
brΓ»leur ne s’est pas allumΓ©, ouvrir
la porte de la pièce et attendre
au moins une minute avant de
rΓ©essayer.
b) sur les plaques qui ne sont
pas dotΓ©es de sΓ©curitΓ©, en
cas d’extinction des flammes
d’un brΓ»leur, fermer le robinet
correspondant et attendre au moins
une minute avant de rΓ©essayer.
Plaque Γ©lectriques / ElΓ©ments de
chauffe vitrocΓ©ramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position
correspondante aux nΓ©cessitΓ©s de
cuisson, en gardant Γ  l’esprit que la
position maximum correspond Γ 
la plus grand Γ©mission de chaleur,
voir tableau β€œutilisation plaques
Γ©lectriques”/elΓ©ments de chauffe
vitrocΓ©ramiques. Le voyant lumineux
allumΓ© indique le fonctionnement de
la plaque.
Pour de certains types de voyants
lumineux la permanence d’une lΓ©gΓ¨re
luminiscence mΓͺme Γ  commandes
dΓ©connectΓ©es est tout Γ  fait normale.
ξ€Šξ€•ξ€‰ξ€Š ξ€ξ€Ž ξ€’ξ€–
7
C515:01:;.1:.1?/4>51.1:1:
ξ€œN881:01:ξ€ξ€˜1051:7:;<20-.15
-A29-D!15?@A:3??@A21/-ξ€‰ξ€ξ€Žξ€Š
'17A:01:.5?FA9
ξ€—:?/48-3310>P/7@
4-8@1:+1::01> :;<2
C5101>8;?318-??1:C5>0
7;:@>;8851>1:'510-M01>
ξ€˜>1::1>-:31FP:01@.815.@
ξ€›?C5>019<2;481:(O<2195@
019>5/4@531:ξ€ξ€šA>/491??1>
59*1>4N8@:5?FA>>OM101>
ξ€˜>1::?@1881FAB1>C1:01:
A9FAB1>91501:0-M051
ξ€œ8-991:A901:(;<241>A9
FP:318:!-??1:'51051
;/4?@1881::5/4@95@811>1:
(O<21:15:31?/4-8@1@ξ€–
B1>C1:01:'51715:1
>58831>N@1-A2>E?@-8ξ€ˆ
;/4?@1881:?C5>0
19<2;481:01:ξ€ξ€ž-A<@4-4-:
01>-?815@A:3A:0ξ€Š;01>01>
-?28-?/41:-/4019 ;/41:
5991>FA?/4851M1:
ξ€š709.09/4/:/07:>
<@08,/:=0>097:>
8:/07:>.:9>02@=4/,/
?0=8:07T.?=4.,>0010.?\,
.:8:097:>.,>:>D,
/0>.=4?:>8,9?09409/:07
8,9/:;=0>4:9,/:,1:9/:
097,;:>4.4Y9/08OC48:
/@=,9?0@9:>
>02@9/:>ξ€ˆξ€ξ€–7>:7?,=7,
;0==477,,>02@=,=>0<@007
<@08,/:=;0=8,90E.,
09.09/4/:ξ€ˆ
"ξ€ˆξ€—ξ€ˆξ€”ξ€ξ€‡ξ€>0,.:9>05,@?474.09
>,=?090>/0/4O80?=:,;?:
,7:><@08,/:=0>0A4?,9/:
<@07,77,8,,78OC48:
>,72,/071:9/:/07,>
84>8,>
9:/05,=:77,>A,.V,>.:9
071@02:09.09/4/:
>:-=07:>;7,9:>ξ€ξ€˜=D>?,7
9:@>,=,..0>:=4:>/0
.:..4Y9,7,;,==477,ξ€ˆ
ξ€–7149,7/07,.:..4Y9>0,
.:9>05,.40==09072=41:
;=49.4;,7/07?@-:D:/0
7,-:8-:9,ξ€ˆ
B;;>3--:0131B-881:5?
A5@3181304;A0017:;<
;:31B11>ξ€ξ€Žξ€Šξ€ξ€?1/;:01:5:01
9-D59-81?@-:0
5:310>A7@+-::11>91:01
7:;<8;?8--@9;1@91:F5/4
1>B-:B1>F171>1:0-@01B8-9
--:.8562@
#ξ€‰ξ€˜ξ€‰ξ€•ξ€ξ€ˆξ€ξ€ž1@C;>0@--:31>-01:
<-::1:@131.>A571:91@11:
05-91@1>051;B1>11:7;9@91@
01.1@>1221:01.>-:01>
B;;>7;91:00-@5:01
9-D59A9?@-:001B8-9
.A5@1:01<-:A5@?8--@
ξ€ˆξ€8--@017;;7<8-@1::51@91@
8131<-::1:5:31?/4-7180
ξ€ˆξ€B1>9560@41@31.>A57B-:
3>5831>15;<01>E?@-8ξ€ˆ
7;;7<8-@1:
#-.115:0535:3B-:41@7;71:
5?41@3;10;9;;701
4;;207>--:B-:41@?E?@119
1:ξ€Š;2B-:013-?281?@1
?8A5@1:
<@048,/:=9:>8:/07:>
.:8/4>;:>4?4A:>02@=,9R,
?0=8:07T.?=4.:T104?:/,
80>8,1:=8,<@0:>.,>:>
,.48,/0>.=4?:>
8,9?09/:.,==02,/::
-:?Q:9,;:>4RQ:/0
8OC48:;:=>02@9/:>
ξ€–:/04C,=/09:A::8,9V
;@7:.0=?414.,=>0<@0:
<@048,/:=14<@0,.0>:ξ€ˆ
"ξ€ˆξ€—ξ€ˆξ€ξ€‡ξ€&0.:809/,>0:@>:
/0;,907,>.:8/4P80?=:
42@,7,:/:><@048,/:=0>
0A4?,9/:<@0,.3,8,
<@,9/:0>?4A0=,7?,>,4,;:=
/0-,4C:/,>/4?,>;,907,>
9Q:/04C,=;,907,>A,E4,>
>:-=0:7@80,.0>:
>:-=0;7,9:>ξ€ξ€˜=D>?,79Q:
@?474E,=,.0>>Y=4:>/0
.:E0/@=,N2=073,ξ€ˆ
%@,9/:?0=849:@/0.:
E493,=>42,,-:,=02=,/0
10.3,=42@,7809?0,?:=904=,
;=49.4;,7/:.:9/@?:0:@
/:-,7P:/02O>ξ€ˆ
Wichtig
a) Bei Kochfeldern mit
thermoelektrischer Sicherung die
Einschaltung nicht lΓ€nger als 15
Sekunden betΓ€tigen. Wenn sich der
Brenner nach 15 Sekunden nicht
eingeschaltet hat, dann ΓΆffnen Sie
die TΓΌr des Raumes und warten Sie
mindestens eine Minute bevor Sie
erneut das Einschalten versuchen.
b) Bei Kochfeldern mit
FlammenlΓΆschung eines Brenners
den entsprechenden Hahn
schließen und mit dem Einschalten
mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik
Heizelemente (Abb. 2-2a-3).
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende
Position drehen. Beachten Sie
dabei, daß mit steigender Zahl
auch die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle β€œAnwendung der
Elektrokochplatten”/ Heizelemente
glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt
das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten
Nachleuchtens ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
Importante
a) en las encimeras con seguridad
termoelΓ©ctrica no accione el
encendido durante mΓ‘s de 15
segundos. Si despuΓ©s de 15 segundos
el quemador no se ha encendido,
abra la puerta del local y espere
por lo menos un minuto antes de
intentarlo de nuevo.
b) en las encimeras sin seguridad, en
caso de que se apaguen las llamas
de un quemador, cierre la llave de
paso correspondiente y no intente
encenderlo de nuevo antes de que
haya pasado un minuto.
Placas elΓ©ctricas / Elementos calefactores
vidriocerΓ‘micos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puΓ±o en la posiciΓ³n que
corresponda a las necesidades de cocciΓ³n,
teniendo en cuenta que a un nΓΊmero
mayor corresponde mayor erogaciΓ³n
de calor, vΓ©ase tabla β€œutilizaciΓ³n placas
elΓ©ctricas”/elementos calefactores
vidriocerΓ‘micos. La luz indicadora
encendida indica la activaciΓ³n de la placa.
De todas maneras se considera normal
para ciertos tipos de lΓ‘mpara, la
persistencia de una luminiscencia ligera
aΓΊn con los mandos desconectados.
Belangrijk
a) bij de bladen met thermo-elektrische
beveiliging de inschakeling niet
langer dan 15 seconden activeren;
als de brander na 15 seconden niet
is ingeschakeld, de deur van de
ruimte openen en minstens een
minuut wachten, alvorens opnieuw
te proberen;
b) bij de bladen zonder beveiliging,
in geval van het doven van de
vlammen van een brander, het
desbetreffende kraantje sluiten
en pas opnieuw proberen in te
schakelen na minstens een minuut
gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten /
Glaskeramik verwarmings-
elementen (Afb. 2-2a-3).
Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er rekening
mee houdend dat een groter getal
correspondeert met een grotere
toevoer van warmte, zie de tabel
β€œgebruik elektrische kookplaten” /
verwarmings-elementen glaskeramik.
De brandende indicatorverlichting
geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe
uitstraling ook na uitschakeling van
het toestel is een normaal verschijnsel
bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
a) nos planos com segurança
termoelΓ©ctrica nΓ£o accionar
a ligação por mais de 15
segundos. Se apΓ³s 15 segundos
o queimador nΓ£o se acender,
abrir a porta do local e aguardar
pelo menos um minuto antes de
tentar de novo.
b) nos planos sem segurança, em
caso extinção das chamas de
um queimador, fechar a torneira
correspondente e nΓ£o tentar de
novo o acendimento antes de ter
passado um minuto.
Chapas elΓ©ctricas / Elementos
acquecedores vidrocerΓ’micos (Fig.
2-2a3). Rodar o punho em posição
correspondente Γ  maneira de cozinhar. O
nΓΊmero mais elevado corresponde a uma
maior distribuição de calor. Veja a tabela
sobre a β€œutilização de chapas elΓ©ctricas”/
elementos acquecedores vidrocerΓ’micos.
A lΓ’mpada piloto acendida indica o
acendimento da chapa.
De qualquer maneira Γ© considerado
normal, para certos tipos de
lΓ’mpada, a permanΓͺncia de uma
ligeira luminescΓͺncia mesmo com
os comandos desligados.
ξ€Šξ€•ξ€‰ξ€Š ξ€ξ€Ž ξ€’ξ€–
9
ξ€œ53-ξ€ξ€ˆξ€ξ€—..-ξ€ˆξ€ξ€—2.-
ξ€š ξ€š!ξ€š"(ξ€žξ€&ξ€ž'ξ€˜ξ€– ξ€™ξ€–"(ξ€ž
*ξ€š(&#ξ€˜ξ€š&ξ€–!ξ€žξ€˜ξ€ž
*ξ€Ÿ(&$ξ€™ξ€›&ξ€—"ξ€Ÿξ€™ξ€ξ€žξ€›ξ€—(ξ€Ÿ#
ξ€›!ξ€›"ξ€›#('
ξ€š L!ξ€š"('ξ€ξ€™ξ€šξ€ξ€˜ξ€ξ€–)ξ€›ξ€›ξ€š
*ξ€ž(&#ξ€˜L&ξ€–!ξ€ž%)ξ€š'
!ξ€—' ξ€›&ξ€—"ξ€Ÿ
ξ€žξ€›ξ€Ÿ,ξ€›!ξ€›"ξ€›#(ξ€›
ξ€š ξ€š!ξ€š"(#'ξ€ξ€˜ξ€– ξ€šξ€›ξ€–ξ€˜(#&ξ€š'
*ξ€žξ€™&ξ€ž#ξ€˜ξ€š&J!ξ€žξ€˜#'
!ξ€—' ξ€›&ξ€—"ξ€Ÿ
*ξ€›&+ξ€—&"ξ€Ÿ#'ξ€ˆξ€›!ξ€›"ξ€›#(ξ€›#
ξ€š ξ€š!ξ€š"(#'
ξ€–ξ€˜%)ξ€šξ€˜ξ€šξ€™#&ξ€š'
*ξ€žξ€™&#ξ€˜ξ€š&K!ξ€žξ€˜#'
+,
'(
+,+
'ξ€Ÿ#'
+,
'ξ€Ÿξ€Ÿ'
+:,
+,
'(
+,+
'ξ€Ÿ#'
+,
'ξ€Ÿξ€Ÿ'
+:,
0<
1ξ€Ÿ,
,2&
$ξ€›
0<
$ξ€›
0<*

ξ€‹ξ€‡ξ€ξ€Šξ€ƒξ€Žξ€‘ξ€‰ξ€‡ξ€ξ€Žξ€ƒξ€ξ€’ξ€‡ξ€ξ€ξ€‹ξ€…ξ€Šξ€•ξ€
ξ€—ξ€–ξ€ξ€ˆξ€‡ξ€”ξ€•ξ€ξ€ξ€„ξ€‡ξ€ˆξ€‡ξ€”ξ€•ξ€‹ξ€‰ξ€‡ξ€ξ€‚ξ€
ξ€ξ€‘ξ€ξ€‰ξ€Œξ€ξ€…ξ€“ξ€ξ€Žξ€…ξ€ξ€Ž1
ξ€‹ξ€…ξ€Ž6ξ€Šξ€ˆξ€ξ€…ξ€ξ€ξ€Œξ€ξ€•ξ€ˆξ€ξ€”ξ€…ξ€ξ€ˆξ€ξ€•ξ€ˆξ€ƒ
ξ€ξ€‹ξ€Œξ€ξ€ξ€ξ€‹ξ€‡ξ€•ξ€ξ€‹ξ€ξ€ξ€†ξ€‡
ξ€Šξ€ƒξ€Žξ€‘ξ€‰ξ€‡ξ€‡ξ€ξ€Žξ€ƒξ€ξ€’ξ€‚
3ξ€‘ξ€ξ€‰ξ€Œξ€˜ξ€…ξ€“ξ€ξ€†ξ€‘ξ€ξ€ξ€Œξ€ξ€•ξ€ˆξ€ξ€”ξ€Œξ€‡ξ€…ξ€‡ξ€ˆξ€ξ€…
ξ€Ž2ξ€ξ€’ξ€…ξ€‡ξ€…ξ€ξ€‡ξ€ˆξ€ξ€‹ξ€…ξ€Žξ€‘ξ€Š5ξ€ξ€ˆξ€‘ξ€ƒ
N.B.: fΓΌr den Gebrauch der
Elektro-Kochplatten / Heizelemente
glaskeramik empfehlen wir die
Verwendung vonTΓΆpfen mit geradem
Boden mit gleichem oder nur wenig
grâßerem Durchmesser als die
Kochplatte selbst;
β€’ vermeiden Sie das ΓΌberlaufen
von FlΓΌssigkeiten, indem Sie
nach Erreichen des Siedepunktes
oder Erhitzen der FlΓΌssigkeit die
WΓ€rmezufuhr zurΓΌckschalten;
β€’ lassen Sie die Elektro-Kochplatten
nicht ohneTopf oder mit leeren
TΓΆpfen eingeschaltet;
β€’ Nach dem Kochen drehen Sie den
Knopf wieder auf die β€œAUS”-
Position zurΓΌck.
Sobald ein Rib in der glaskeramik
OberflÀche sichtbar wird, ist das
GerΓ€t sofort vom Versorgungsnetz
zu trennen.
N.B.: - Cuando se utilicen las placas
elΓ©ctricas / elementos calefactores
vidriocerΓ‘micos se aconsejas
contenedores de
fondo llano con diΓ‘metro
igual o un poco superior
que Γ©l de la placa.
β€’ eviten desbordamientos de
lΓ­quidos; por lo tanto una vez que
se haya llegado a la ebulliciΓ³n o a la
calefacciΓ³n del lΓ­quido reduzcan la
erogaciΓ³n del calor;
β€’ no dejen enchufadas las placas
elΓ©ctricas vacΓ­as o con sartenes o
cacerolas vacΓ­as;
β€’ al final de la cocciΓ³n volver a colocar
el puΓ±o en la posiciΓ³n de cerrado y/o
desactivado.
Al verificarse la mÑs leve fractura
del vidriocerΓ‘mico, desconectar de
inmediato la alimentaciΓ³n elΓ©ctrica.
N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische
platen / verwarmings-elementen
glaskeramik wordt aangeraden om
gebruik te maken van pannen met een
platte bodem, waarvan de diameter
gelijk is of iets groter dan is aangegeven
op de plaat;
β€’ Overkoken van vloeistof vermijden;
daarom bij het aan de kook raken
of hoe dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer van warmte
verminderen;
β€’ de elektrische platen niet ingeschakeld
laten zonder pan of met een lege pan
of braadpan;
β€’ Bij beeindiging van het koken de
bedieningsknop naar de gesloten
en/of uitgeschakelde positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs het
kleinst mogelijke scheurtje in
het oppervlak van de verglaasd
keramiek kookplaat onmiddellijk de
elektriciteitstoevoer onderbreken.
N.B.: Quando usar chapas
elΓ©ctricas / elementos acquecedores
vidrocerΓ’micos, recomendase a
utilização de recipientes com fundo
plano, de um diΓ’metro igual ou ligeira
mente superior ao da chapa.
β€’ evite o transbordar de lΓ­quidos;
por conseguinte, logo que ferveu
ou aqueceu lΓ­quidos, reduza a
distribuição de calor;
β€’ nunca deixe que as chapas elΓ©ctricas
permaneçam acendidas ou com
panelas ou frigideiras vazias.
β€’ quando acabou de cozinhar, apague
e/o desligue o forno rodando
novamente o punho na devida
direcção.
No caso em que se verifique até
mesmo uma pequena racha na
superfΓ­cie vidrocerΓ’mica do plano de
cozedura, deslique imediatamente o
aparelho da corrente electrica.
IT GB FR
10
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
A
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
ESDE NL PT
11
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
A
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
IT GB FR
12
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
12345
12345
12345
12345
12345
12345
12345
12345
A
ESDE NL PT
13
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
A
12
12
11
1
1
x
IT GB FR
14
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
ESDE NL PT
15
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
1234
1234
1234 1234
1234 1234
1234
1234
IT GB FR
16
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
ESDE NL PT
17
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
12345
12345
12345
12345
12345
12345
12345
12345
IT GB FR
18
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
4
3
2
1
1234 5
B
4
3
2
1
1234
12345
1234
12345
1 2 3
4
1 2 3
4
ESDE NL PT
19
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
B
20
12 34
1234
1234 5
1234 5
1234 5
1234 5
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
C
123
12 34
12 344231
1234
54321
22
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
D
12
12
12
23
12345
4321
5
6
0
4
8
0
7
5
0
4
9
0
8
4
0
4
9
0
5
1
0
6
2
0
5
1
0
7
7
0
5
1
0
9
0
9
5
1
2
4
3
5
1
3
42
1
4
2
3
2
1
43
2
4
1
3
1
2
3
4
1234
54321
1
2
3
4
23451
24
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
E
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
D
650
20 mm.
30 mm.
40 mm.
25
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
E
6
12345612345123456
1234512345
6
53 1
5
5
4
1
2
3
5
6
3
4
2
1
3
4
2
1
42
2
1
4
3
5
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
3
2
1
5
4
3
2
1
26
123456
12 34 5
1 234 56
1 234 56
123456
54321
12 3 45
12 3 45
12 34 5
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
E
ESDE NL PT
27
12 345
E
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
E
IT GB FR
28
utilizzo piastre elettriche/elementi riscaldanti vetroceramici
commutatore regolatore intensitΓ  tipi cottura
d’energia calore
1 1 - 2 tenue sciogliere grassi ecc.; riscaldare piccole quantitΓ  di liquido
2 3 - 4 dolce riscaldare medie quantitΓ  di liquido - creme salse a lunga cottura
3 5 - 6 lento scongelare - riscaldare grandi quantitΓ  di liquido - cottura al di
sotto della temperatura di ebollizione
4 7 - 8 medio cottura arrosti teneri - cottura alla temperatura di ebollizione
5 9 - 10 forte cottura arrosti - cottura lessi - cottura carni in padella
6 10 - 11 vivo portare all’ebollizione grandi quantitΓ  di liquido - friggere
utilisation des plaques Γ©lectriques/elΓ©ments de chauffe vitrocΓ©ramiques
commutateur rΓ©gulateur intensitΓ© types de cuisson
d’energie chaleur
1 1 - 2 faible
faire fondre les graisses, etc.; chauffer des petites quantitΓ©s de liquide
2 3 - 4 douce
chauffer des quantités moyennes de liquide ; crèmes, sauces à longue cuisson
3 5 - 6 lente dΓ©congeler - chauffer de grandes quantitΓ©s de liquide; cuisson au
dessous de la tempΓ©rature d’ébullition
4 7 - 8 moyenne cuisson rΓ΄tis viande blanche; cuisson Γ  tempΓ©rature d’ébullition
5 9 - 10 forte cuisson rΓ΄tis viande rouge - cuisson pour pots-Γ -feu; cuisson pour
viandes dans la poΓͺle
6 10 - 11 vive porter Γ  Γ©bullition de grandes quantitΓ©s de liquide; faire frire
use of electrical plates/vitroceramic heating elements
commutator energy heat
cooking methods
regulator intensity
1 1 - 2 slight melting of fats etc.; heat small quantities of liquid
2 3 - 4 mild
heating of medium quantities of liquid; puddings, long-cooking sauces
3 5 - 6 slow defreezing - heat large quantities of liquid; cooking below boiling
temperature
4 7 - 8 medium tender roasts; cooking at boiling temperature
5 9 - 10 high roasts - boiled food; pan-frying of meats
6 10 - 11 burning heat bring large quantities of liquid to boil; fry
ESDE NL PT
29
utilizaciΓ³n placas electricas/elementos calefactores vidriocerΓ‘micos
c
onmutador regulador
intensitΓ 
tipos cocciΓ³n
d
e energΓ­a
calor
1 1 - 2 tenue derretir grasas ecc.; calentar pequeΓ±as cantidades de lΓ­quido
2 3 - 4 dulce calentar medias cantidades de lΓ­quido; cremas salsas de larga
cocciΓ³n
3 5 - 6 lento descongelar - calentar grandes cantidades de lΓ­quido; cocciΓ³n por
debajo de la temperatura de ebulliciΓ³n
4 7 - 8 medio cocciΓ³n asados tiernos; cocciΓ³n a la temperatura de ebulliciΓ³n
5 9 - 10 fuerte cocciΓ³n asados - cocciΓ³n hervidos; cocciΓ³n carnes en sartΓ©n
6 10 - 11 vivo llevar a la ebulliciΓ³n grandes cantidades de lΓ­quido; freir
gebruik elektrische plaat/glaskeramik verwarmings-elementen
aan/uit- energie warmte kooktypen
schakelaar regelaar intensiteit
1 1 - 2 zwak smelten vetten enz.; verwarmen kleine hoeveelheid vloeistof
2 3 - 4 zeer laag verwarmen matige hoeveelheid vloeistof; sauzen met lange kooktijd
3 5 - 6 laag ontdooien - verwarmen grote hoeveelheid vloeistof; koken beneden de
kooktemperatuur
4 7 - 8 medium licht aanbraden; koken bij de kooktemperatuur
5 9 - 10 hoog braden - vleeskoken; vlees braden in braadpan
6 10 - 11 zeer hoog aan de kook brengen van een grote hoeveelheid vloeistof, frituren
utilização das chapas eléctricas/elementos acquecedores vidrocerÒmicos
comutador regulador
intensidade
maneiras de cozinhar
de energia de calor
1 1 - 2 tΓ©nue derreter gorduras banhas etc.; aquecer pequenas quantidades de
lΓ­quidos
2 3 - 4 brando aquecer quantidades mΓ©dias de lΓ­quido; cremes, molhos
cozinhados prolongados
3 5 - 6 lento descongelação - aquecer grandes quantidades de líquidos cozinhar
a uma temperatura que não chegue a ebulição
4 7 - 8 médio cozinhar assados tenros; cozinhar à temperatura de ebulição
5 9 - 10 forte Assados - cozidos, carnes cozinhadas na frigideira
6 10 - 11 vivo ferver grandes quantidade de lΓ­quidos; fritar.
Anwendung der HeizkΓΆrper/Glaskeramik Heizelemente
Kommutator
Energie
IntensitΓ€t
Kocharten
regler der WΓ€rme
1 1 - 2 gering Fett verflΓΌssigen esw. - kleine Mengen FlΓΌssigkeit erwΓ€rmen
2 3 - 4 leicht mittlere Mengen Flüssigkeit erwÀrmen: Cremes, Soßen - langsames
Kochen
3 5 - 6 niedrig auftauen - große Mengen Flüssigkeit erwÀrmen - Kochen unter dem
Siedepunkt
4 7 - 8 mittel Kochen von zarten Braten: bei Siedepunkt kochen
5 9 - 10 stark Kochen von Braten - gekochtem Fleisch; Kochen in der Pfanne
6 10 - 11 ganz stark große Mengen Flüssigkeit zum Sieden bringen; backen
ESDE NL PT
31
Wartung
Gas/Elektro
Vor jeder Wartungsarbeit
das GerΓ€t ausschalten.
FΓΌr eine lange Lebensdauer
des GerÀts muß es
unbedingt regelmÀßig
grΓΌndlich gereinigt wer-
den. Dazu folgendes beach-
ten:
β€’ Die Teile aus Glas, Stahl
und/oder Email mΓΌssen
mit milden, im Handel
erhΓ€ltlichen Mitteln
gesΓ€ubert werden.
Verwenden Sie auf
keinen Fall chlorhaltige
Mittel (Bleichmittel,
usw.).
β€’ Lassen Sie keine sΓ€ure-
haltigen oder alkalischen
Speisereste (Essig,
Zitronensaft, usw.) auf
der ArbeitsflΓ€che;
β€’ Die losen Teile der
Brennstellen mΓΌssen in
warmem Seifenwasser
regelmÀßig gewaschen
und gut abgetrocknet
werden. Kontrollieren
Sie, daß die Lâcher nicht
verstopft sind.
β€’ Die Elektrokochplatten
mit einem feuchten Lap-
pen sΓ€ubern und danach
mit einer sehr dΓΌnnen
Γ–lschicht schmieren,
wΓ€hrend sie noch
lauwarm sind.
β€’ Die rostfreien Roste aus
Stahl bekommen einen
blΓ€ulichen Beschlag,
nachdem sie erhitzt
worden sind, aber dies
bedeutet keinerlei
BeeintrΓ€chtigung der
QualitΓ€t. Um sie wieder
auf ihren ursprΓΌnglichen
Anschein zu bringen,
kΓΆn–nen Sie sie mit
einem leichten
Scheuermittel reiben.
N.B.: - Das eventuelle
Schmieren der HÀhne muß
immer durch Fachpersonal
und nur im Fall von
BetriebsstΓΆrungen
vorgenommen werden.
Der Gasschlauch muß auf
Mantenimiento
Gas/ElΓ©ctrico
Antes de cualquier opera-
ciΓ³n desconectar elΓ©ctrica-
mente el aparato.
Para una mayor duraciΓ³n
del aparato es indispensable
efectuar periΓ³dicamente
una cuidadosa limpieza ge-
neral teniendo en cuenta lo
siguiente:
β€’ las partes en vidrio, de
acero y/o esmaltadas
tienen que ser limpiadas
con productos idΓ³neos
(que se pueden encontrar
a la venta) no abrasivos
ni corrosivos. Eviten
productos a base de cloro
(lejΓ­a de algas, ecc.)
β€’ eviten dejar sobre el ta-
blero de trabajo substan-
cias Γ‘cidas o alcalinas (vi-
nagre, sal, zumo de li-
mΓ³n, ecc.)
β€’ los rompellamas y las
tapaderas (partes movi-
bles del quemador) tie-
nen que ser lavados a
menudo con agua muy
caliente y detergente
teniendo el cui
dado de
quitar toda incrustaciΓ³n,
tienen que ser secados
cuidadosamente, y hay
que controlar que nin-
guno de los agujeros de
los rompellamas estΓ© ob-
turado, ni siquiera par-
cialmente.
β€’ las placas elΓ©ctricas se
limpian con un estropajo
hΓΊmedo y se engrasan
ligeramente con aceite
lubricante cuando estΓ©n
todavΓ­a tibias.
β€’ las rejillas inox de la su-
perficie de cocciΓ³n des-
puΓ©s de haber sido calen-
tadas toman una colora-
ciΓ³n azulada que no daΓ±a
su calidad. Para que
vuelvan a su apariencia
original utilicen un pro-
ducto ligeramente abra-
sivo.
N.B. - La eventual
lubricaciΓ³n de los grifos
tiene que ser efectuada por
Onderhoud
Gas/Elektrische
Voor iedere handeling de
apparatuur elektrisch
uitschakelen. Voor een lange
levensduur van de
apparatuur is het onontbeer-
lijk periodiek een degelijke
algemene schoonmaak uit te
voeren en daarbij rekening te
houden met het volgende:
β€’ de glasdelen, de stalen en/
of geglazuurde gedeelten
moeten schoongemaakt
worden met passende,
niet-schurende of -corro-
sieve produkten (commer-
cieel verkrijgbaar).
Vermijdt produkten op
basis van chloor (bleek-
middelen, enz.)
β€’ vermijdt zure of alkali-
sche stoffen (azijn, zout,
citroensap, enz.) op de
plaat achter te laten
β€’ de vlamverdelers en de
dekseltjes (verwijderbare
delen van de brander)
moeten regelmatig
gewassen worden met
kokend water en zeep, er
zorg voor dragend elk
eventueel aanbaksel te
verwijderen, en goed afge-
droogd worden waarbij ge-
controleerd moet worden
dat geen van gaatjes van de
vlamverdelers ook maar ge-
deeltelijk geblokeerd is.
β€’ de elektrische kookplaten
worden met een vochtige
doek schoongemaakt en
licht ingeolied een smeer-
olie wanneer ze nog lauw-
warm zijn.
β€’ de stalen roosters van het
werkblad verkleuren
blauwachtige nadat ze zijn
verwarmd, dit vermindert
de kwaliteit niet. Om het
originele aspect terug te
krijgen gebruikt men een
licht schurend produkt.
N.B.: - De eventuele smering
van de kranen moet
uitgevoerd worden door
gekwalificeerd personeel, tot
welke het goed is zich te
wenden in geval van
Manutenção
GΓ‘s/ElΓ©ctrico
Antes de qualquer opera-
ção, desligue o aparelho da
corrente elΓ©ctrica.
Para uma maior duração, é
indispensΓ‘vel executar pe-
riΓ³dicamente uma esmerada
limpeza geral ao aparelho
tomando sempre em
consideração o que segue:
‒ as partes em vidro, aço
e/ou esmaltadas terΓ£o de
ser limpas com produtos
apropriados (que se en-
contram no comΓ©rcio) e
que nΓ£o sejam nem abra-
sivos nem corrosivos.
Evite de usar produtos
com base de cloro (sub-
stΓ’ncias para branquear,
etc.);
β€’ evite de deixar substΓ’n-
cias Γ‘cidas ou alcalinas
(vinagre, sal, sumo de li-
mΓ£o, etc.) sobre a chapa
de trabalho;
β€’ os bicos de gΓ‘s e as pe-
quenas tampas (partes
mΓ³veis do queimador)
tΓͺm de ser lavados fre-
quentemente com Γ‘gua
fervente e detersivo, to-
mando grande cuidado
com possΓ­veis incrusta-
çáes. Depois, enxugue
com cui
dado, e controle
que nenhum dos buracos
estejam completa ou par-
cialmente obturados;
β€’ as chapas elΓ©ctricas deve-
rΓ£o ser limpas com um
pano hΓΊmido e e, segui-
da, ungidas ligeiramente
com Γ³lio lubrificante en-
quanto estiverem ainda
mornas.
‒ As grelhas em aço inoxi-
dΓ‘vel da chapa de trabal-
ho, depois de terem sido
aquecidas, podem tornar-
se de uma cor azulada, o
que nΓ£o deteriora a
qualidade. Para lhes dar
novamente o aspecto
original, use um produto
ligeiramente abrasivo.
N.B. - Toda a possΓ­vel lubri-
ficação das torneiras, deverÑ
ESDE NL PT
33
seinen guten Zustand
regelmÀßig kontrolliert
werden. Im Fall von Lecken
den Schlauch durch
Fachpersonal sofort
ersetzen lassen.
Instandhaltung
glaskeramik
Oberflache
(Abb. 4a) Vor allem Essen-
sreste und Fettspritzer von
der KochoberflΓ€che mit
einem Schaber entfernen.
Danach die warme FlΓ€che
mit Sidol oder Stahlfix und
KΓΌchenpapier sΓ€ubern,
dann mit Wasser abwa-
schen und einem sauberen
Lappen trocknen. Spuren
von Aluminiumfolie,
PlastikgegenstΓ€nden,
Zucker oder stark zuc-
kerhaltigen Speisen mΓΌssen
sofort von der warmen
KochflΓ€che mit einem
Schaber entfernt werden
um mΓΆgliche SchΓ€den der
PlattenoberflΓ€che zu
vermeiden. Auf keinen Fall
SchwΓ€mme oder Scheuer-
lappen verwenden; den Ge-
brauch von aggressiven
chemischen Putzmitteln
wie Fornospray oder Flec-
kenreinigern vermeiden.
personal cualificado con el
cual se aconseja ponerse en
contacto en caso de anoma-
lΓ­as de funcionamiento.
Controlar periΓ³dicamente el
estado de conservaciΓ³n del
tubo flexible de alimen-
taciΓ³n gas. En caso de pΓ©rdi-
das solicitar la intervenciΓ³n
inmediata del personal cua-
lificado para su sustituciΓ³n.
Mantenimiento
vidriocerΓ‘mico
(Fig. 4a) Antes de todo
quitar los residuos de
comida y las
salpicaduras de grasa de
la superficie de cocciΓ³n
con una raedera. Luego
limpiar en la zona
caliente con Sidol o
Stahifix con papel de
cocina. Luego aclarar con
agua y secar con un
trapo limpio.
Trazas de papel de alu-
minio, de objetos de
plΓ‘stico, azucar o
comidas muy sacarΓ­feras
tienen que ser quitadas
inmediatamente de la
zona caliente de cocciΓ³n
con una raedera para
evitar posibles daΓ±os a la
superficie de cocciΓ³n.
En ningΓΊn caso utilicen e-
sponjas o estropajos;
eviten tambiΓ©n utilizar
detergentes quΓ­micos
agresivos como
Fornospray o quita-
manchas.
gebrekkige werking.
Controleer periodiek de staat
van de flexibele gas-
toevoerslang. In geval van
lekkage is de onmiddellijke
tussenkomst van
gekwalificeerd personeel
vereist ter vervanging.
Onderhoud verglaaso
keramiek oppervlakte
(Fig. 4a) Voor het koken
etensresten en vetspatten
van het kookoppervlak ver-
wijderen met een schraper.
Vervolgens de warme zone
reinigen met Sidol of
Stahlfix en keukenpapier,
naspoelen met water en
drogen met een schoon stuk
keukenpapier. Stukjes
aluminiumfolie, plastic
voorwerpen, suiker of sterk
suikerhoudend voedsel
moeten onmiddellijk van de
kookzone verwijderd wor-
den met een schraper om
mogelijke beschadigingen
aan het oppervlak van de
plaat te voorkomen. In geen
enkel geval sponzen of
ruwe doeken gebruiken; ook
het gebruik van aggresieve
reinigingsmiddelen zoals
Fornospray of vlek-
verwijderaars vermijden.
ser efectuada por um
pes-
soal qualificado, o qual terΓ‘
de ser consultado em caso
de anomalias no bom
funcionamento. Controle
periΓ³dicamente o estado de
conservação do tubo flexí-
vel de alimentação do gÑs.
No caso de perdas de gΓ‘s,
chamar imediatamente o
pessoal qualificado, para a
substituiçao do dito tubo.
Manutenção
superfΓ­cie
vidrocerΓ’mica
(Fig. 4a) Antes de mais
nada, elimine, por meio
de uma raspadeira, todos
os restos de comida e
salpicos de gordura da
superfΓ­cie de cozimento.
Em seguida, limpe a zona
quente com Sidol ou
Stahlfix, com papel de
cozinha, em seguida,
enxague com Γ‘gua e
enxugue com um pano
limpo.
Quaisquer restos de folha
de alumΓ­nio, de objectos
de plÑstica, de açúcar ou
de comida muito
açucarada terão de ser
removidos imediatamente
da zona quente onde se
cozinhou, por meio de
uma raspadeira, afim de e-
vitar possΓ­veis danos Γ  su-
perfΓ­cie da chapa de cozi-
mento.
De nenhuma maneira se
deverΓ  utilizar uma e-
sponja ou esfregΓ£o
abrasivo. Evitar
igualmente a utilização de
detersivos quΓ­micos
agressivos como Forno-
spray ou produtos para ti-
rar nΓ³doas.
Fig. 4a- Abb. 4a - Afb. 4a
KEINE HOCHDRUCKREIȬ
NIGER VERWENDEN
NO UTILIZAR LIMPIA-
DORES A VAPOR
GEEN STOOMREINIGERS
GEBRUIKEN
Θ±Θ±
NÃO UTILIZAR LIMPADO
RES A VAPOR
ESDE NL PT
35
Anleitungen fΓΌr
den Installateur
Installation
Dieses GerΓ€t ist mit einer
Vorrichtung zur Beseiti-
gung der Verbrennungsgase
nicht angeschlossen.
Installation und Anschluß
mΓΌssen laut den geltenden
Vorschriften ausgefΓΌrt wer-
den. GerΓ€t nur in
ausreichend belΓΌfteten
RΓ€umen und nach den
gesetzlichen Vorschriften
aufstellen.
Die Menge der benΓΆtigten
Verbrennungsluft darf nicht
unter 2,0 m
3
/h pro instal-
lierte kW-Leistungseinheit
liegen. Siehe Heizleistungs-
tabelle.
Aufstellung
(Abb. 4) Das GerΓ€t ist fΓΌr
den Einbau in einer Ar-
beitsflΓ€che vorgesehen, wie
aus der Abbildung er-
sichtlich wird.
Vor dem Einsetzen der
Kochmulde ist die
Dichtung
auf dem
gesamten Umfang des
Einbauausschnitts an-
zubringen.
Instrucciones
para el instalador
InstalaciΓ³n
Este aparato no tiene un
dispositivo de descarga
de los productos de la
combustiΓ³n. Se aconseja
instalarlo en locales
suficientemente aireados
segΓΊn las disposiciones
de ley vigentes. La
cantidad de aire
necesaria a la
combustiΓ³n no tiene que
ser menos que 2.0 m
3
/h
por cada kW de potencia
instalado. VΓ©ase tabla
potencias quemadores.
ColocaciΓ³n
(Fig. 4). El aparato estΓ‘
preparado para ser
empotrado en un tablero
de trabajo como ilustrado
en la relativa figura.
Antes de introducir el
plano predisponer la
junta de sellado
sobre todo el perimetro
del agujero del
empotrado.
Instructies voor
de installateur
Installatie
Dit apparaat is niet voor-
zien van een afvoer-
mogelijkheid voor de ver-
brandingsprodukten. Het
wordt aanbevolen het appa-
raat te installeren in een
voldoende geventileerde
ruimte volgens de geldende
wettelijke voorzieningen.
De voor de verbranding
benodigde hoeveelheid lucht
mag niet minder zijn dan
2,0 m
3
/h per kW geinstal-
leerd vermogen. Zie de
tabel vermogen branders.
Plaatsing
(Afb. 4). Het apparaat is
voorzien om te worden
verzonken in een keuken-
blad zoals geillustreerd in
de betreffende figuur.
Alvorens het werkblad te
plaatsen moet de
afdichtingspakking
worden aangebracht over
de hele omtrek van de
inbouwopening.
Instruçáes para
o instalador
Instalação
Este aparelho nΓ£o possui
um dispositivo de descar-
ga do produto da combus-
tΓ’o. Recomenda-se por
conseguinte, que venha
instalado em lugares
suficientemente arejados
segundo as disposiçáes
das leis em vigor. A quan-
tidade necessΓ‘ria de ar
para a combustΓ£o, nΓ£o
deverΓ‘ ser inferior a 2.0
m
3
/h por cada kW de
força instalada. Veja a
tabela relativa à força dos
queimadores.
Posicionamento
(Fig. 4). O aparelho foi fab-
ricado para poder ser
montado num plano de
trabalho como ilustrado na
figura correspondente.
Antes de inserir o plano
predispor a junta de
selagem
sobre todo o
perimetro do furo de
encastre.
ESDE NL PT
37
Gasanschluß
(s. Abb. 5) Das GerΓ€t an die
Gasflasche oder an das
Gasversorgungsnetz nach
den geltenden Vorschriften
anschließen und dabei
sicherstellen, daß das GerÀt
auf den vorhandenen Gastyp
eingestellt ist (wenn es nicht
der Fall sein sollte, wird auf
das Kapitel β€œAnpassung an
einen anderen Gastyp”
verwiesen). Man sollte
außerdem kontrollieren, daß
der FΓΆrderdruck den in Tab.
β€œTechnische Daten” angege-
benen Werten entspricht.
Anschluß mit Metallan-
schlußstutzen und -
rΓΆhren, fest/halbfest
Den Anschluß mit An-
schlußstutzen und (ev.
flexiblen) RΓΆhren aus Metall
so ausführen, daß die in-
neren Teile des GerΓ€ts nicht
belastet werden. Hinweis:
Bei vollendeter Installation
muß die gesamte
Anschlußleitung mit einer
SeifenlΓΆsung auf
vollstΓ€ndige Dichtigkeit
ΓΌberprΓΌft werden.
Elektroanschluß
(Abb. 6) Bevor der Elek-
troanschluß hergestellt
wird, versichern Sie sich:
β€’ ob die Merkmale der
Anlage den Angaben
des Kenndatenschilds
an der Unterseite der
ConexiΓ³n gas
(Fig. 5) Conectar el
aparato a la bombona o a
la instalaciΓ³n segΓΊn las
prescripciones de las
normas vigentes
comprobando antes que
el aparato estΓ© preparado
para el tipo de gas
disponible. En caso
contrario vΓ©ase: β€œAdap-
taciΓ³n a un distinto tipo de
gas”. AdemΓ‘s comprobar
que la presiΓ³n de
alimentaciΓ³n estΓ© dentro
de los valores citados en la
tabla β€œCaracterΓ­sticas
utilizadores”.
ConexiΓ³n metΓ‘lica rΓ­gida/
semirΓ­gida
Efectuar la conexiΓ³n con
racores y tubos metΓ‘licos
(tambiΓ©n flexibles), de ma-
nera que no se provoquen
solicitaciones a los Γ³rganos
interiores del aparato.
N.B. - Una vez efectuada la
instalaciΓ³n controlen, con
una soluciΓ³n jabonosa, la
perfecta estanqueidad de
todo el sistema de
conexiΓ³n.
ConexiΓ³n elΓ©ctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la
conexiΓ³n elΓ©ctrica compro-
bar que:
β€’ las caracterΓ­sticas de la
instalaciΓ³n satisfagan
cunato indicado en la
placa matrΓ­cula colocada
Gasaansluiting
(Afb. 5) Sluit de apparatuur
aan op de gasfles of de
gasleiding volgens de van
kracht zijnde voorschriften,
zich er vantevoren van over-
tuigend dat de apparatuur ge-
schikt is voor het beschikbare
type gas. Is dit niet het geval
zie dan: β€œAanpassing aan een
ander type gas”. Ga
bovendien na of de toevoer-
druk valt binnen de waarden,
vermeld in de tabel: β€œVerbrui-
kers karakteristieken”.
Stijve/halfstijve
metalen aansluiting
Voor de aansluiting uit met
metalen verbindingsstukken
en leidingen (eventueel fle-
xibel), zodanig dat er geen
spanning komt te staan op
de interne delen van de
apparatuur.
N.B.: - Na beeindigen van
de installatie de
gasdichtheid van alle
verbindingen controleren
met een zeepoplossing.
Elektrische aansluiting
(Afb. 6) Alvorens de elek-
trische aansluiting te
verrichten verzekert men zich
ervan dat:
β€’ de karakteristieken van het
stroomvoorzienende appa-
raat voldoen aan hetgeen is
Ligação do gÑs
(Fig. 5) Ligue o aparelho
ao balΓ£o do gΓ‘s ou Γ 
instalação segundo as
disposiçáes das normas
em vigor, assegurando de
antemΓ£o que o aparelho
esteja conforme ao tipo de
gΓ‘s que utilizar. Em caso
contrΓ‘rio, veja a
β€œAdaptação a diversos
tipos de gΓ‘s”. Verifique
igualmente que a pressΓ£o
de alimentação seja
conforme aos valores
descritos sobre a tabela
β€œCaracterΓ­sticas das partes
a utilizar”.
Ligação metÑlica
rΓ­gida/semi-rΓ­gida
Efectuar a ligação com a
junção e os tubos metÑlicos
(mesmo se sΓ£o flexiveis),
de modo a nΓ£o provocar
uma pressΓ£o sobre os Γ³r-
gΓ£os internos do aparelho.
N.B. - Quando a instalação
tiver sido efectuada con-
trole a perfeita vedação de
todo o sistema de ligação,
usando uma solução de
sabΓ£o.
ConexΓ£o elΓ©ctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a
conexΓ£o elΓ©ctrica, serΓ‘ prec-
iso assegurar que:
β€’ as caracterΓ­sticas da insta-
lação sigam o que estÑ in-
dicado sobre a chapa da
matriz aplicada no fundo
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
ESDE NL PT
39
KochflΓ€che entsprechen;
β€’ ob die Anlage selbst
nach den gesetz!ichen
Vorschriften geerdet
ist. Die Erdung ist
bindend
vorgeschrieben.
Falls das GerΓ€t kein Kabel
und/oder keinen Stecker
besitzt, verwenden Sie
den Kenndaten und der
Betriebstemperatur
entsprechendes Material.
Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur
erreichen, die mehr als
50
Β°
C ΓΌber der Raum-
temperatur liegt.
sobre el fondo de la su-
perficie de cocciΓ³n;
β€’ que la instalaciΓ³n tenga
una eficaz conexiΓ³n de
tierra segΓΊn las normas
y las prescripciones de
ley vigentes. La puesta a
tierra es obligatoria por
ley.
En el caso de que el apara-
to no tenga el cable y/o el
relativo enchufe utilizar
material apto para la ab-
sorciΓ³n indicado en la pla-
ca matrΓ­cula y para la tem-
peratura de trabajo. El ca-
ble en ningΓΊn punto tendrΓ‘
que llegar a una tempera-
tura superior de 50Β°C a la
temperatura ambiente.
vermeld op de registrati-
eplaat onderop de kookplaat;
β€’ dat het stroomvoorzienende
apparaat voorzien is van
een effectieve aardever-
binding volgens de wettelijk
voorgeschreven normen en
beschikkingen. Het aarden
is verplicht volgens de wet.
In het geval dat het apparaat
niet is uitgerust met een kabel
en/of stekker, dient gebruik ge-
maakt te worden van ma-
teriaal, geschikt voor de
stroomvoering en de werktem-
peratuur, zoals aangegeven op
de registratieplaat. De kabel
mag op geen enkel punt een
temperatuur bereiken die
hoger is dan 50
Β°
C boven de
omgevingstemperatuur.
da chapa de cozimento.
β€’ a instalação esteja muni-
da de uma conexΓ£o Γ  ter-
ra eficaz, segundo as nor-
mas e disposiçáes das leis
em vigor. A conexΓ£o Γ 
terra Γ© obrigatΓ³ria nos
termos da lei.
No caso que o aparelho nΓ£o
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para
absorver o que estΓ‘ indica-
do na chapa da matriz, para
uma devida temperatura de
cozimento. O tubo nΓ£o de-
verΓ‘ nunca atingir a tempe-
ratura de 50Β°C acima da
temperatura ambiente.
Falls das
Netzkabel beschΓ€digt ist,
muss es durch den
Hersteller oder seinen
technischen Kundendienst
oder in jedem Fall durch
eine entsprechend
qualifizierte Fachkraft
ersetzt werden, um jedes
Risiko auszuschließen.
Si el cable de
alimentaciΓ³n se daΓ±a,
hΓ‘galo sustituir por el
fabricante, por un centro
de asistencia tΓ©cnica
autorizado o por un
tΓ©cnico de competencia
similar, a fin de prevenir
todo tipo de riesgos.
Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of door
de technische dienst
worden vervangen of in elk
geval door een persoon met
een soortgelijke
kwalificatie, zodat elk
gevaar wordt vermeden.
Se o cabo de
alimentação estiver
danificado, deve ser
substituΓ­do pelo
fabricante ou pelo serviço
de assistΓͺncia tΓ©cnica ou,
em todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de
modo a prevenir qualquer
perigo.
FΓΌr den direkten
Netzanschluss muss
ein allpoliger Schalter
zwischengelegt werden,
der fΓΌr die auf dem
Typenschild angegebene
Last bemessen ist, und der
die Trennung vom Netz
mit einer Kontaktweite
gewÀhrleistet, die gemÀß
den Installationsnormen
die vollstΓ€ndige Abschal-
tung bei Überspannung
(das gelb/grΓΌne Erdkabel
darf nicht unterbrochen
werden). Die Steckdose
oder der allpolige Schalter
mΓΌssen bei dem instal-
lierten Apparat leicht zu
erreichen sein.
Para la conexiΓ³n directa
a la red es necesario
interponer un interrup-
tor omnipolar dimen-
sionado para la carga
de placa que asegure la
desconexiΓ³n de la red
con una distancia de
apertura de losc ontactos
que permita la desco-
nexiΓ³n completa en las
condiciones de la cate-
gorΓ­a de sobretensiΓ³n
las reglas de instala-
ciΓ³n (el cable de tierra
amarillo/verde no debe
estar interrumpido). El
enchufe o el interruptor
omnipolar tienen que ser
fΓ‘cilmente alcanzables
con el aparato instalado.
Voor de rechtstreek-
seaansluiting op het
elektriciteitsnet moet er
een omnipolaire schakelaar
worden aangebracht, die is
gedimensioneerd voor de
belasting op het plaatje en
die de loskoppeling van het
elektriciteitsnet verzekerd,
met een openingsafstand
van de contacten die de
volledige loskoppeling
toestaat bij overspanning
van categorie III, ove-
reenkomstig de installa-
tieregels (de geel/groene
aardkabel mag niet worden
onde onderbroken). De
stekker of schakelaarmoet
gemakkelijk bereikbaar zijn
als de apparatuur eenmaal
geinstalleerd is.
Para efectuar a ligação
directa Γ  rede Γ© neces-
sΓ‘rio intalar um inter-
ruptor omnipolar di-
mensionado para a carga
nominal que, garanta a
desconexΓ£o da rede e,
com uma distΓ’ncia de
abertura dos contactos
que consinta adesco-
nexΓ£o completa nas
condiçáes de sobretensão
formidade com as regras
de instalação (o cabo de
terra amarelo/verde nΓ£o
deve ser interrompido).
A tomada ou o interrup-
tor onipolar deverΓ£o ser
posicionados para uma
fÑcil manipulação do
aparelho instalado.
Kategorie III ermΓΆglicht
III, de conformidad con
de categoria III, em con-
ESDE NL PT
41
Adaptação
a diversos tipos de
gΓ‘s
(Fig. 7) No caso que o
aparelho esteja predisposto
para um tipo de gΓ‘s dife-
rente do gΓ‘s de alimenta-
ção que utilizar, deverÑ
proceder da seguinte for-
ma:
β€’ substitua os bicos (Fig.
7) ocm outros prΓ³prios
ao tipo de gΓ‘s que
utilizar (veja a tabela
relativa Γ s β€œCaracterΓ­-
sticas das peças a
utilizar”;
β€’ para a regulação do
mΓ­nimo agir com uma
oportuna chave de
parafuso sobre o
parafuso colocado na
torneira (Fig. 8) depois
de o ter rodado Γ 
posição mínimo. Para
GPL (butano/
propano) ataraxar a
fundo.
Aanpassing aan een
ander type gas
(Afb. 7) Als blijkt dat de
apparatuur uitgevoerd is
voor een ander type gas dan
ter plaatse beschikbaar,
dient men:
β€’ de injectoren (Afb. 7) te
vervangen door degene
die corresponderen met
het te gebruiken gas (zie
de tabel β€œKa-
rakteristieken ver-
bruikers”).
β€’ teneinde het minimum
in te stellen draait men
met een schroevedraaier
de schroef aan de kraan
(z. afb. 8), nadat deze op
het minimum gedraaid
werd. Bij toestellen die
op vloeibaar gas (butaan/
propaan) werken moet
men de stelschroef vast
aandraaien.
AdaptaciΓ³n a un tipo
diferente de gas
(Fig. 7) Si el aparato
estuviera preparado para
un tipo de gas diferente
del de la alimentaciΓ³n
disponible, hay que
efectuar:
β€’ la sustituciΓ³n de los
inyectores (Fig. 7) con
los correspondientes
al tipo de gas a utilizar
(vΓ©ase tabla
β€œCaracterΓ­sticas
utilizadores”).
β€’ para la regulaciΓ³n del
mΓ­nimo, usar un
destornillador
apropiado en el
tornillo puesto sobre
la llave (Fig. 8)
despuΓ©s de averlo
girado en la posiciΓ³n
de mΓ­nimo. Para GPL
(Butano/propano)
atornillar a fondo.
Anpassung an einen
anderen Gastyp
(s. Abb. 7) Wenn das GerΓ€t
fΓΌr einen anderen Gastyp
als der vorhandene
ausgelegt ist, ist folgende
Vorgehensweise
durchzufΓΌhren:
β€’ die DΓΌsen (s. Abb. 7)
mit den fΓΌr den vorhan-
denen Gastyp be-
stimmten DΓΌsen (siehe
Tab. β€œTechnische Da-
ten”) ersetzen;
β€’ bei der Einstellung des
Mindestwertes, den
Hahnhebel auf das Mi-
nimum drehen und die
Einstellschraube am
Hahn mit entsprechen-
dem Schraubenzieher
drehen (s. Abb. 8). Bei
Betrieb mit FlΓΌssiggas
(Butan- /Propangas)
Einstellschraube fest
anziehen.
Fig. 8 - Abb. 8 - Afb. 8

6'%*0+5%*'&#6'0
)#5$4'0056'..'0
52'+570)
$4'00'46;2 «&Β―5'0'.'/'06'
9ξ‚•4/'$'.#5670)
6;2 &47%-ODCT 01/+0#. 8'4$4#7%*
014/#.
OO 9
UEJPGNN   ξ€”ξ€šξ€˜
JCNDUEJPGNN   ξ€“ξ€˜ξ€™
JKNHUDTGPPGT ξ€™ξ€™  ξ€›ξ€—
0CVWTICU )ξ€”ξ€’ ξ€”ξ€’ YQM&7#. ξ€˜ξ€•#$  
YQM&7#. ξ€˜ξ€•#$ ξ€–ξ€”ξ€—ξ€’ ξ€–ξ€’ξ€—
YQM   
YQM/9ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€šξ€—ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€—ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€”ξ€—ξ€—ξ€‘ξ€”ξ€—ξ€’
YQMξ€‚ξ€•ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€šξ€•ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€—ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€”ξ€—ξ€—ξ€‘ξ€”ξ€—ξ€’
HKUEJRHCPPGN ξ€“ξ€“ξ€šξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€”ξ€™ξ€’ξ€’ ξ€”ξ€—ξ€™
UEJPGNN ξ€“ξ€•ξ€š  
JCNDUEJPGNN   
JKNHUDTGPPGT ξ€šξ€—  
0CVWTICU )ξ€”ξ€— ξ€”ξ€’ YQM&7#. #$  ξ€•ξ€šξ€š
YQM&7#. #ξ€ξ€“ξ€–ξ€š$ ξ€–ξ€”ξ€—ξ€’ ξ€–ξ€™ξ€”
YQM   ξ€•ξ€šξ€š
HKUEJRHCPPGN ξ€”ξ€›ξ€›
UEJPGNN ξ€™ξ€›  ξ€”ξ€“ξ€šξ€‘ξ€“ξ€›ξ€•
JCNDUEJPGNN ξ€—ξ€š  
JKNHUDTGPPGT ξ€–ξ€˜  ξ€™ξ€•ξ€‘ξ€˜ξ€–
(NΓ—UUKIICU )) ξ€—ξ€’ YQM&7#. #ξ€ξ€™ξ€˜$  
YQM&7#. #ξ€ξ€šξ€•$ ξ€–ξ€”ξ€—ξ€’ξ€‘ξ€•ξ€šξ€”ξ€— 
YQM ξ€šξ€—  
HKUEJRHCPPGN
J
I
JN
&'#6%*
%#4#66'4+56+%*'76+.+<<#614+
86(5&+$5$&7(5,67,&6
%#4#%6'4+56+%#576+.+<#&14'5&$5$&7(5Ì67,&$6'$63(d$6$87,/,=$5
$47%+#614+)#5
*$6%851(56
37'/#&14'5&')#548(,0$'25(6'(*$6
$/,0(17$=,21(
%58&,$725( ,1,(7725,
3257$7$7e50,&$
)((' %851(5 ,1-(&7256
7+e50$/&$3$&,7<
$/,0(17$&,21
48(0$'25 ,1<(&725(6
&$3$&,'$'7e50,&$
$/,0(17$dξ‚­2
48(,0$'25 %,&26
&$3$&,'$'(7e50,&$
7,32 35(66,21(PEDU 120,1$/( &216802
7<3( 35(6685(PEDU 120,1$/ &2168037,21
7,32 35(6,21PEDU 120,1$/
&216802
7,32 35(66ξ‚­2PEDU 120,1$/ &216802
1250
PP :
UDSLGRξ€’IDVWξ€’UiSLGRξ€’UiSLGR
ξ€”ξ€•ξ€œ  
VHPLUDSLGRξ€’VHPLIDVWξ€’VHPLUiSLGRξ€’VHPLUiSLGR
 ξ€”ξ€šξ€˜ξ€“ ξ€”ξ€™ξ€š
DXVLOLDULRξ€’DX[LOLDU\ξ€’DX[LOLDUξ€’DX[LOLDU
ξ€šξ€š  ξ€œξ€˜
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD
'8$/ ξ€™ξ€–$% ξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“ ξ€–ξ€–ξ€–
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD
'8$/ ξ€™ξ€–$% ξ€—ξ€•ξ€˜ξ€“ ξ€—ξ€“ξ€˜
FRURQDZRNFRURD
FRURQDZRNFRURD
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD0:
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD

ξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“ ξ€–ξ€–ξ€–
SHVFLHUDξ€’ILVKξ€’SHFHUDξ€’SHL[HUDξ€’ILVFK
ξ€”ξ€”ξ€›ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€•ξ€šξ€“ξ€“ ξ€•ξ€˜ξ€š
ξ€–ξ€›ξ€”
ξ€–ξ€–ξ€–
ξ€–ξ€–ξ€–
ξ€•ξ€œξ€”
ξ€ƒξ€œξ€–ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“ ξ€•ξ€˜ξ€—
ξ€ƒξ€œξ€—ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“ ξ€•ξ€˜ξ€—
UDSLGRξ€’IDVWξ€’UiSLGRξ€’UiSLGR
ξ€›ξ€š  
VHPLUDSLGRξ€’VHPLIDVWξ€’VHPLUiSLGRξ€’VHPLUiSLGR
ξ€™ξ€™ ξ€”ξ€šξ€˜ξ€“ ξ€”ξ€•ξ€š
DXVLOLDULRξ€’DX[LOLDU\ξ€’DX[LOLDUξ€’DX[LOLDU
ξ€˜ξ€“  ξ€šξ€–
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD
'8$/ ξ€–ξ€š$ξ€ξ€œξ€“% ξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“ ξ€•ξ€˜ξ€—
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD
'8$/ ξ€–ξ€š$ξ€ξ€œξ€š% ξ€—ξ€•ξ€˜ξ€“ ξ€–ξ€“ξ€œ
FRURQDZRNFRURD
FRURQDZRNFRURD
FRURQDξ€’ZRN ξ€’FRURD

ξ€œξ€™ ξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“ ξ€•ξ€˜ξ€—
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD0:
FRURQDZRNFRURD
FRURQDZRNFRURD
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD0:
SHVFLHUDξ€’ILVKξ€’SRLVVRQ
ξ€”ξ€œξ€™
UDSLGRξ€’UiSLGRξ€’UiSLGR
  ξ€™ξ€›ξ€“ξ€’ξ€šξ€”ξ€”
VHPLUDSLGRξ€’VHPLUiSLGRξ€’VHPLUiSLGR
ξ€”ξ€œξ€•ξ€’ξ€•ξ€”ξ€“ ξ€”ξ€šξ€˜ξ€“ ξ€–ξ€œξ€šξ€’ξ€—ξ€”ξ€˜
DXVLOLDULRξ€’DX[LOLDUξ€’DX[LOLDU
ξ€”ξ€˜ξ€“ξ€’ξ€”ξ€™ξ€“  ξ€•ξ€•ξ€šξ€’ξ€•ξ€–ξ€š
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD
'8$/ ξ€”ξ€˜ξ€“$ξ€ξ€–ξ€˜ξ€“%ξ€’ξ€”ξ€šξ€˜$% ξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“ξ€’ξ€–ξ€–ξ€“ξ€“ ξ€šξ€œξ€—ξ€’ξ€šξ€›ξ€–
FRURQDξ€’ZRNξ€’FRURD
 ξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“ ξ€šξ€œξ€—ξ€’ξ€›ξ€–ξ€“
JDVFLWWj
JDVFLXGDGJDVFLXGDGH
SHVFLHUDξ€’ILVKξ€’SHFHUDξ€’SHL[HUD

ξ€–ξ€˜ξ€“ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€—ξ€“ξ€“ξ€“ ξ€œξ€“ξ€šξ€’ξ€œξ€—ξ€œ
ξ€šξ€œξ€—ξ€’ξ€›ξ€–ξ€“
ξ€šξ€œξ€—ξ€’ξ€›ξ€–ξ€“
+6)$'5+'26%*
JDVQDWXUDOH
QDWXUDOJDV
* 
JDVQDWXUDO
JiVQDWXUDO
*
* ** ξ€›
*
JDVOLTXLGR
OLTXHILHGJDV
**ξ€–ξ€” ξ€•ξ€›ξ€ξ€–ξ€“ξ€’ξ€–ξ€š
JDVOLFXHIDFWR
JiVOLTXHIHLWR
,7
(6
37
JN
Kξ€’O
Kξ€’O
Kξ€’J
ξ€”ξ€—ξ€”ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“
ξ€”ξ€—ξ€”
ξ€”ξ€˜ξ€“ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€—ξ€“ξ€“ξ€“
ξ€”ξ€—ξ€“ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“
 
ξ€›ξ€˜ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€•ξ€šξ€“ξ€“
ξ€–ξ€˜ξ€“ ξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“
ξ€•ξ€˜ξ€˜ξ€’ξ€•ξ€™ξ€˜ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€•ξ€šξ€“ξ€“
YQM
YQMξ€‚ξ€•ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€“ξ€—ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€–ξ€’ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€šξ€“
YQM/9
YQMξ€‚ξ€•ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€“ξ€—ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€—ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€šξ€š
YQMξ€‚ξ€•ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€“ξ€˜ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€–ξ€’ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€–ξ€–ξ€•

YQMξ€‚ξ€•ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€›ξ€”ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€–ξ€’ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€”ξ€›ξ€“ξ€‘ξ€”ξ€šξ€˜
ξ€™ξ€—ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€”ξ€™ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€“ξ€›ξ€˜ξ€‘ξ€“ξ€›ξ€•
151
YQM/9 ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€—ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€šξ€š
310/350
ξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€ƒξ€–ξ€˜ξ€“ξ€“
ξ€—ξ€–
%#4#%6'4+56+37'576+.+5#6'745
.$5$.7(5,67,(.(19(5%58,.(56
7(&+1,6&+('$7(1
$47.'745#)#< 
*$6%5$1'(56
)#5$4'0056'..'0
#.+/'06#6+10
$47.'74 «+0,'%6'745
&'$+66*'4/+37'
)#561'8'4 $4#0&'4 «+0,'%614'0 6*'4/+5%*8'4/1)'0
52'+570) $4'00'46;2 «&Β―5'0'.'/'06' 9ξ‚•4/'$'.#5670)
6;2' 24'55+10ODCT 01/+0#. %1051//#6+10
6;2' &47-ODCT 01/+0##. 8'4$47+-
6;2 &47%-ODCT 01/+0#. 8'4$4#7%*
014/
OO 9
TCRKFGUPGNUEJPGNN   ξ€”ξ€šξ€˜
UΓƒOKTCRKFGOCVKIUPGNJCNDUEJPGNN
  ξ€“ξ€˜ξ€™
CWZKNKCKTGUWFFGTRKVJKNHUDTGPPGT ξ€™ξ€™  ξ€›ξ€—
)ξ€”ξ€’ ξ€”ξ€’ YQM&7#. ξ€˜ξ€•#$  
YQM&7#. ξ€˜ξ€•#$ ξ€–ξ€”ξ€—ξ€’ ξ€–ξ€’ξ€—
YQM   
)C\PCVWTGN RQKUUQPXKUHKUEJRHCPPGN ξ€“ξ€“ξ€šξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€”ξ€™ξ€’ξ€’ ξ€”ξ€—ξ€™
#CTFICU
0CVWTICU TCRKFGUPGNUEJPGNN   
UΓƒOKTCRKFGOCVKIUPGNJCNDUEJPGNN
  
CWZKNKCKTGUWFFGTRKVJKNHUDTGPPGT ξ€šξ€’  
)ξ€”ξ€— ξ€”ξ€— YQM&7#. ξ€˜ξ€—#ξ€ξ€“ξ€”ξ€˜$  ξ€•ξ€šξ€š
YQM&7#. ξ€˜ξ€—#$ ξ€–ξ€”ξ€—ξ€’ ξ€–ξ€™ξ€”
YQM   ξ€•ξ€šξ€š
RQKUUQPXKUHKUEJRHCPPGN ξ€”ξ€›ξ€›
TCRKFGUPGNUEJPGNN ξ€šξ€™  ξ€”ξ€“ξ€š
UΓƒOKTCRKFGOCVKIUPGN JCNDUEJPGNN
ξ€˜ξ€˜  
)C\NKSWΓƒHKΓƒ CWZKNKCKTGUWFFGTRKVJKNHUDTGPPGT  
8NQGKDCCTICU )) ξ€”ξ€šξ€ξ€•ξ€’ξ€‘ξ€•ξ€™
YQM&7#. #$  ξ€”ξ€—ξ€–
(NΓ—UUKIICU YQM&7#. #$ ξ€–ξ€”ξ€—ξ€’ 
YQM  ξ€”ξ€—ξ€–
RQKUUQPXKUHKUEJRHCPPGN ξ€“ξ€›ξ€˜
(4$'
JI
JN
-#4#-6'4+56+'-'08'4$47+-'45
)#5$4#0&'45
)#561'8'4
$4#0&'4 «+0,'%614'0
6*'4/+5%*8'4/1)'0
6;2' &47-ODCT 01/+0##. 8'4$47+-
014/
OO 9
UPGN   
OCVKIUPGN   
UWFFGTRKV ξ€šξ€’  
YQM&7#. ξ€˜ξ€—#ξ€ξ€“ξ€”ξ€˜$  ξ€•ξ€šξ€š
YQM&7#. ξ€˜ξ€—#$ ξ€–ξ€”ξ€—ξ€’ ξ€–ξ€™ξ€”
YQM   ξ€•ξ€šξ€š
XKU ξ€”ξ€›ξ€›
UPGN ξ€šξ€™  ξ€”ξ€“ξ€šξ€‘ξ€“ξ€›ξ€•
OCVKIUPGN ξ€˜ξ€˜  
UWFFGTRKV ξ€—ξ€’  ξ€™ξ€•ξ€‘ξ€˜ξ€–
YQM&7#. #$  
YQM&7#. #$ ξ€–ξ€”ξ€—ξ€’ξ€‘ξ€•ξ€šξ€”ξ€— 
YQM  
XKU ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€“ξ€›ξ€˜ξ€‘ξ€“ξ€›ξ€•
JI
JN
0.
#CTFICU )ξ€”ξ€— ξ€”ξ€—
8NQGKDCCTICU )) 
JN
YQM
YQMξ€‚ξ€•ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€“ξ€—ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€–ξ€’ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€šξ€“
YQM/9
YQMξ€‚ξ€•ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€“ξ€–ξ€“ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€—ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€šξ€š
YQM
YQM/9ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€“ξ€–ξ€“ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€—ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€šξ€š

ξ€–ξ€’ξ€’ξ€’ 
YQMξ€‚ξ€•ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€“ξ€–ξ€“ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€—ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€šξ€š
YQM
YQM/9 ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€—ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€•ξ€šξ€š

 
YQM/9  
149
YQM
YQM
ξ€›ξ€˜
YQM 
ξ€šξ€—ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€”ξ€™ξ€’ξ€’
YQM/9
YQM ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€–ξ€’ξ€’ξ€’ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€”ξ€›ξ€“ξ€‘ξ€”ξ€šξ€˜


ξ€›ξ€˜
 
ξ€šξ€—ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚ξ€‚


ξ€›ξ€˜

ξ€šξ€—


ξ€›ξ€˜

ξ€šξ€—

IT GB FR
44
PIASTRA ELETTRICA - ELECTRIC PLATE - PLAQUES ELECTRIQUES - ELEKTROKOCHSTELLEN -
PLACA ELÉCTRICA - ELEKTRISCHE KOOKPLAAT - CHAPA ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
commutatore (0Γ·6) - commutator (0
Γ·
6)
commutateur (0Γ·6) - Kommutator (0
Γ·
6) -
normale - normal conmutador (0Γ·6) - aan/uit schakelaar (0
Γ·
6) -
normal - normal comutador (0Γ·6)
normal - normaal 1000
normal regolatore d’energia (0Γ·11) - energy regulator (0
Γ·
11) -
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0
Γ·
11) -
regulador d'energia (0Γ·11) - energie regelaar (0
Γ·
11) -
regulador d'energΓ­a (0Γ·11)
~
230 V
commutatore (0Γ·6) - commutator (0
Γ·
6)
commutateur (0Γ·6) - Kommutator (0
Γ·
6) -
rapida - fast conmutador (0Γ·6) - aan/uit schakelaar (0
Γ·
6)
rapide - schnell comutador (0Γ·6)
rΓ‘pida - snel 1500
rΓ‘pida regolatore d’energia (0Γ·11) - energy regulator (0
Γ·
11) -
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0
Γ·
11) -
regulador d'energΓ­a (0Γ·11) - energie regelaar (0
Γ·
11) -
regulador d'energia (0Γ·11)
ESDE NL PT
45
VETROCERAMICA - VITROCERAMIC - VITROCERAMIQUE - GLASKERAMIK -
VIDRIOCERÁMICO - VERGLAASDKERAMIEK - VIDROCERΓ‚MICA
ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENTS - ELEMENTS DE CHAUFFE - HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN - ELEMENTOS ACQUECEDORES
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
TRIPLO CIRCUITO RADIANTE
commutatore (0Γ·6)
TRIPLE CIRCUIT RADIANT
commutator (0
Γ·
6)
TRIPLE CIRCUIT RADIANT
commutateur (0Γ·6)
DREIFACHER STRAHLUNGSKREIS
1200 - 1700 Kommutator (0
Γ·
6)
TRIPLE CIRCUITO RADIANTE
comutador (0
Γ·
6)
DRIEVOUDIGE STRAALINGS - STROOMKRING
aan/uit schakelaar (0
Γ·
6
)
TRIPLO CIRCUITO RADIANTE
conmutador (0Γ·6)
Ø145 - Ø180
MONOCIRCUITO RADIANTE regolatore d’energia (0Γ·11)
SINGLE-
CIRCUIT RADIANT
energy regulator (0
Γ·
11)
MONOCIRCUIT RADIANT
rΓ©gulateur d'Γ©nergie (0Γ·11)
EINZEL STRAHLUNGSKREIS
1200 - 1700 Energieregler (0
Γ·
11)
MONOCIRCUITO RADIANTE regulador d'energΓ­a (0Γ·11)
ENVOUDIGE STRAALINGS - STROOMKRING
energie regelaar (0
Γ·
11)
MONOCIRCUITO RADIANTE regulador d'energia (0Γ·11)
Ø145 - Ø180
MISTO ALOGENO RADIANTE regolatore d’energia (0Γ·11)
MIXED-
CIRCUIT RADIANT/HALOGEN
energy regulator (0
Γ·
11)
MISTE HALOGENE/RADIANT
rΓ©gulateur d'Γ©nergie (0Γ·11)
GEMIDCHTER HALOGEN/STRAHLUNGSKREIS
1200 - 1800 Energieregler (0Γ·11)
MIXTO/HALΓ“GENO/RADIANTE regulador d'energΓ­a (0Γ·11)
GEMENGD HALOGEEN/UITSTRAALING
energie regelaar (0
Γ·
11)
MISTO HALOGENO RADIANTE regulador d'energia (0
Γ·
11)
Ø145 - Ø180 -
-
~
230 V
COD. 1.005.20.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Groupe Brandt DTE795X de handleiding

Type
de handleiding