Stadler Form Leo 3D Air Circulator Handleiding

Type
Handleiding
Leo
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
ytohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
Leo
7
14
11
13
10
4
689
5
1
2
3
12
10
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
15
14
18
16
17
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about Leo on:
Teilen Sie Ihr Feedback von Leo auf:
Partagez votre commentaire sur Leo :
www.stadlerform.com/Reviews
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode demploi :
www.stadlerform.com/Leo/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Leo/support
Watch the video of Leo:
Schauen Sie sich das Video zu Leo an:
Regardez la video du Leo :
www.stadlerform.com/Leo/video
Congratulations! You have just purchased the exceptional LEO 3D air cir-
culator. He will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appli-
ance. Please study these operating instructions carefully before using the
appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance
itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Carrying handle
2. Network adapter
3. Connection for network adapter
4. On/off button
5. Button for the selection of the speed level: 1–4
6. Button for vertical swing mode: -5° – 8
7. Button for horizontal swing mode: 60°, 90° or 180°
8. Button for the selection of „Natural Breeze“ mode
9. Button for the selection of timer function: 1–7 h
10. Remote control
11. Infrared receiver
12. Battery compartment remote control (type CR2032)
13. Air inlet
14. Air outlet with removable grille
15. Fan blade
16. Screw for removing the air outlet grille
17. Knob for fixing the fan blade in place
18. Mounting shaft for fan blade
How your product works
A 3D air circulator optimally circulates both cool and warm air. The vertical
and horizontal swing modes of a 3D air circulator distribute the air through-
out the whole room. Ideal for summer and winter as it enhances the effec-
tiveness of air-conditioning and heating systems. This device can be set up
on a table or on the floor.
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if nec-
essary pass them on to the next owner.
English
Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to
the appliance can lead to danger to life and health.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or in-
Assemble the appliance in accordance with the instructions for Assembly.
Follow the instructions for assembly exactly and ensure that all screws
are firmly tightened so as to avoid damage and hazards.
Never insert objects into the grille of the fan. Do not cover the appliance
during operation.
Always disconnect the power cord from the socket before removing the
protection grille.
Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
mation given on the appliance.
Do not use damaged extension cords.
Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped.
Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
the power cord.
Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stabil-
ity during its operation and make sure that no one can trip over the power
cord.
The appliance is not splash-proof.
For indoor use only.
Do not store the appliance outdoors.
Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap-
pliance).
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the ap-
pliance and unplug the mains cable from the socket.
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician.
Only use the adapter provided by the manufacturer.
Setting up / operation
1. To pick up Leo, push the carrying handle (1) upwards. Place Leo in the
desired location on a flat surface. Connect the power adapter (2) to the
appliance (3) and insert the adapter into a suitable mains socket.
2. Switch on the appliance by pressing the on/off button (4). The appliance
gives an audible signal when a setting is changed via the control panel.
3. Press the button for the selection of the speed level (5) to change the
fan speed (levels 1–4). Pressing once increases the speed by one level.
struction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Never leave any parts of the packing within the reach of children.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
or its service agent, or a qualified person in order to avoid a hazard.
If you would like to increase the speed by another level, press again. The
setting chosen is indicated by the number of LEDs illuminated under-
neath the button (5).
4. Activate swing mode by pressing the vertical swing mode button (6).
The appliance now swings at an angle of approx. -5°–85° to ensure
optimum distribution of cooling air throughout the room. Press the swing
mode button (6) again if the appliance is to remain at a certain angle.
When the vertical swing function is activated, the LED underneath the
button (6) will light up.
5. For optimum distribution of cooling air from left to right, activate the
horizontal swing function (7). Together with the vertical swing function,
this will create 3D air circulation throughout the whole room. There are
3 angle settings to choose from for the horizontal swing function: 60°,
90° or 180°. To select a setting, press the button for the horizontal swing
function (7) until the LED underneath your chosen angle setting lights
up. If the LED underneath the button (7) is not illuminated, the horizontal
swing function is deactivated.
6. Press the button for the selection of “Natural Breeze” mode (8) for natu-
ral wind conditions. The blue LED beneath the button (8) will now light
up. This mode provides an even more pleasant cooling effect, simulat-
ing a natural breeze. The fan speed of this breeze automatically varies
depending on the selected speed level.
7. By pressing the button for the timer (9) you can set the operating time
for between 1 and 7 hours (for example, 3 h = 1 h and 2 h LEDs lit, 7 h =
1 h, 2 h and 4 h LEDs lit). The selected time is displayed below the timer
button (9) with blue LEDs. Press once to set the operating time to 1 h,
press the button again for 2 h, and so on. The remaining time is indicated
by the illuminated LEDs below the timer button (9). The unit switches
off automatically after the set operating time has elapsed. If no LEDs
are lit below the timer button (9), the unit is set to continuous operation.
8. Switch off the appliance by pressing the on/off button (4).
9. The remote control (10) is magnetically attached to the right-hand side
of the device. It operates via infrared – for this purpose, point the remote
control at the infrared receiver (11) on the front of the unit. The battery
compartment (12) is on the back of the remote control (10). Press the
safety slider first of all and then pull down to open the battery com-
partment.
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli-
ance and unplug the mains cable (3) from the socket.
Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit).
For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
Make sure that the air inlet (13) and air outlet (14) are cleaned regularly to
prevent the build-up of dust. The air inlet (13) can be cleaned with a dry
brush or a vacuum cleaner.
The air outlet grille (14) can be removed, making the fan blade (15) easy
to clean. Before doing so, make sure that the device is disconnected from
the mains. Gently turn the housing to a vertical position (see photo on
page 6). First of all, remove the screw (16) underneath on the housing.
Then turn the grille (14) anti-clockwise and remove it. Turn the knob un-
derneath (17) clockwise and remove it. The fan blade (15) can now be
taken out of the housing. Clean the fan blade (15) with a damp cloth and
a drop of detergent and then dry it thoroughly. Then clean the air outlet
grille (14) and dry it carefully. Now push the fan blade (15) back onto the
shaft (18) in the housing first of all, then tighten the knob (17) by turning
it anti-clockwise, replace the grille (14) and finally, tighten the screw (16)
back up again. Make sure that the grille (14) and the fan blade (15) are
completely dry and that the screw (16) underneath on the housing is firmly
tightened before using the device again.
Repairs
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
Do not push any object into the appliance.
If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 100–240 V / 50 Hz
Rated power 1.5–18 W
Dimensions 240 x 330 x 205 mm
(width x height x depth)
Weight 1.7 kg
Sound level 2757 dB(A)
Complies with EU
regulations CE / WEEE / RoHS / EAC
All rights for any technical modifications
are reserved
Gefeliciteerd! U hebt zojuist de bijzondere 3D luchtcirculator LEO aange-
schaft. Hij zal u veel plezier doen en de ruimtelucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk
om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Be-
studeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf,
alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Draaggreep
2. Wisselstroomadapter
3. Aansluiting voor de wisselstroomadapter
4. Aan-uitknop
5. Knop voor het instellen van de snelheid: 1–4
6. Knop voor verticale zwenkfunctie: -5° – 85°
7. Knop voor horizontale zwenkfunctie: 60°, 90° of 180°
8. Knop voor het instellen van de modus “Natural Breeze” (Natuurlijke bries)
9. Knop voor het instellen van de timerfunctie: 1–7 h
10. Afstandsbediening
11. Infr arood- ontvanger
12. Batterijvakje afstandsbediening (type CR2032)
13. Luchtinlaat
14. Luchtuitlaat met afneembaar rooster
15. Ventilatorblad
16. Schroef voor verwijdering van luchtuitlaatrooster
17. Draaiknop voor bevestiging van ventilatorblad
18. As als houder voor ventilatorblad
Zo werkt uw apparaat
Een 3D luchtcirculator verdeelt zowel koele als warme lucht optimaal. Door
de verticale en horizontale zwenkfunctie circuleert een 3D luchtcirculator de
lucht door de hele ruimte. Ideaal voor in de zomer en winter, omdat hij de ef-
fectiviteit van zowel airconditioning als verwarmingssystemen verhoogt. Dit
apparaat kan zowel op tafel als op de vloer worden gezet.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst ge-
bruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien nodig,
door aan de volgende eigenaar.
Nederlands
Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of scha-
de ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doel-
einden die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het
toestel door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het
Monteer het toestel in overeenstemming met de voorschriften voor de
montage. Volg nauwgezet de instructies voor de montage en zorg ervoor
dat alle schroeven stevig vastgedraaid zijn om schade en gevaren te voor-
komen.
Steek nooit voorwerpen in het rooster van de ventilator. Bedek het toestel
niet tijdens het gebruik.
Haal altijd de stekker van het netsnoer uit het stopcontact voordat u het
beschermrooster verwijdert.
Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens
op het apparaat.
Gebruik geen beschadigde verlengkabels.
De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of wor-
den vastgeklemd.
De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contact-
doos worden getrokken.
Deze apparaat mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad wor-
den gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het apparaat
zo dat personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet kunnen
aanraken.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open
vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen
olie beschermen.
Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en
men niet over de netkabel kan struikelen.
Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats be-
waren (inpakken).
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het ap-
paraat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende
reparateur.
Alleen met de meegeleverde adaptor gebruiken.
Ingebruikname / bediening
1. Schuif de draaggreep (1) naar boven en til Leo op. Plaats Leo op de ge-
wenste plaats op een plat oppervlak. Sluit de netadapter (2) aan op het
apparaat (3) en steek de adapter in het stopcontact.
apparaat op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen
optreden. Laat kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd.
Laat nooit delen van de verpakking binnen het bereik van kinderen
achter.
Als de voedingskabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, servicevertegenwoordiging van de fabrikant of dergelijke
gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
2. Schakel het apparaat in door op de aan-uitknop (4) te drukken. Het ap-
paraat geeft een geluidssignaal wanneer een instelling gewijzigd werd
via het bedieningspaneel.
3. Druk op de knop voor het instellen van de snelheid (5) om de snelheid
van de ventilator te wijzigen (niveaus 1–4). Eenmaal drukken verhoogt
de snelheid met één niveau. Druk nogmaals als u de snelheid naar het
volgende niveau wil verhogen. Het gekozen niveau is te herkennen aan
de hand van het aantal brandende leds onder de knop (5).
4. Activeer de verticale zwenkfunctie door op de knop zwenkmodus (6) te
drukken. Het apparaat draait nu met een hoek van -85° om een opti-
male verspreiding van de koele lucht door de kamer te verzekeren. Druk
nogmaals op de knop zwenkmodus (6) als u het apparaat bij een bepaal-
de hoek stil wilt zetten. Als de verticale zwenkfunctie aan is, brandt de
led onder de knop (6).
5. Voor een optimale verdeling van de koele lucht van links naar rechts zet
u de horizontale zwenkfunctie (7) aan. Samen met de verticale zwenk-
functie zorgt dit voor een 3D luchtcirculatie door de hele ruimte. De hori-
zontale zwenkfunctie kan worden ingesteld op drie hoeken: 60°, 90° of
180°. Druk hiervoor zo vaak op de knop voor de horizontale zwenkfunctie
(7) tot de led onder de gewenste hoek oplicht. Als er geen led onder de
knop (7) brandt, is de horizontale zwenkfunctie niet aan.
6. Druk op de knop voor het instellen van de modus “Natural Breeze” (8)
voor natuurlijke wind. De blauwe led onder de knop (8) zal nu branden.
Deze modus biedt een nog aangenamere koeling door het nabootsen van
een natuurlijke koele bries. Tijdens deze modus varieert de snelheid van
de ventilator automatisch afhankelijk van de ingestelde snelheid.
7. Wanneer u op de timerknop (9) drukt kunt u de werkingstijd instellen
tussen 1 en 7 uur (bijvoorbeeld, 3 h = de leds 1 h en 2 h branden, 7 h = de
leds 1 h, 2 h en 4 h branden). De geselecteerde tijd wordt weergegeven
met blauwe leds onder de timerknop (9). Druk eenmaal om de werkings-
tijd in te stellen op 1 h, druk nogmaals op de knop voor 2h, enzovoort.
De resterende tijd wordt weergegeven door de verlichte leds onder de
timerknop (9). Het apparaat schakelt automatisch uit na afloop van de
ingestelde werkingstijd. Als er geen leds branden onder de timerknop (9)
is het apparaat ingesteld op ononderbroken werking.
8. Schakel het apparaat uit door op de aan-uitknop (4) te drukken.
9. De afstandsbediening (10) zit magnetisch aan de rechter kant van het
apparaat. Hij werkt via infrarood – richt daarom de afstandsbediening
naar de infrarood-ontvanger (11) aan de voorkant van het apparaat. Het
batterijvakje (12) bevindt zich aan de achterkant van de afstandsbedie-
ning (10). Druk eerst op het veiligheidsschuifklepje en trek daarna de
afdekking naar beneden om het batterijvakje te openen.
Reiniging
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het appa-
raat uit en haal de netkabel (3) uit het stopcontact.
Let op: het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar).
De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed
drogen.
Zorg dat de luchtinlaat (13) en -uitlaat (14) regelmatig worden gereinigd
om ophoping van stof te voorkomen. De luchtinlaat (13) kan gereinigd wor-
den met een droge borstel of stofzuiger.
Het luchtuitlaatrooster (14) kan worden verwijderd om het ventilatorblad
(15) eenvoudig te reinigen. Zorg er van tevoren voor dat het apparaat niet
is aangesloten op de stroomvoorziening. Draai de behuizing voorzichtig in
een verticale positie (zie foto pagina 6). Verwijder eerst de schroef (16)
onder aan de behuizing. Het rooster (14) kan nu tegen de wijzers van de
klok in worden gedraaid en eraf worden gehaald. Draai de draaiknop (17)
eronder met de wijzers van de klok mee en haal hem eraf. Het ventilator-
blad (15) kan nu uit de behuizing worden getrokken. Reinig het ventilator-
blad (15) met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel en droog het
grondig. Maak vervolgens het luchtuitlaatrooster (14) schoon en droog het
grondig. Schuif nu eerst het ventilatorblad (15) terug op de as (18) in de
behuizing, draai de draaiknop (17) tegen de wijzers van de klok in vast,
plaats het rooster (14) terug en draai tot slot de schroef (16) weer vast.
Zorg ervoor dat het rooster (14) en het ventilatorblad (15) compleet droog
zijn en de schroef (16) onder aan de behuizing goed is aangedraaid voordat
u het apparaat weer in gebruik neemt.
Reparaties
Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende re-
parateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel,
dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk on-
bruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
Verwijdering
De Europese richtlijn 2012 / 19 / EG inzake Afval van Elektrische en Elek-
tronische Apparatuur (AEEA), vereist dat oude elektrische huishoudappa-
raten niet in de normale gemeentelijke ongesorteerde afvalstroom mogen
worden weggegooid. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld
om recycling en hergebruik van de materialen daarin te optimaliseren en de
gevolgen op het milieu en de volksgezondheid te verminderen. Het symbool
met de doorgekruiste “vuilnisbak op wieltjes” op het product, herinnert u
aan uw verplichting, dat het toestel bij verwijdering gescheiden
ingezameld moet worden. Consumenten moeten contact opnemen
met hun lokale autoriteit of verkoper voor informatie betreffende
de juiste verwijdering van hun oude toestel.
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen 3D Luftzirkulator LEO
erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie ver-
bessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geteschäden besondere Sorg-
falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Tragegriff
2. Netzadapter
3. Anschluss für Netzadapter
4. Ein/Aus-Taste
5. Taste für die Wahl der Leistungsstufe: 1–4
6. Taste für vertikale Schwenkfunktion: -5° – 8
7. Taste für horizontale Schwenkfunktion: 60°, 90° oder 180°
8. Taste für die Wahl des „Natural Breeze“ (natürliche Brise) Modus
9. Taste für die Wahl der Timer-Funktion 1–7 h
10. Fernbedienung
11. Inf rar ot Emp fäng er
12. Batteriefach Fernbedienung (Typ CR2032)
13. Lufteinlass
14. Luftaustritt mit abnehmbarem Gitter
15. Ventilatorflügel
16. Schraube zur Entfernung des Luftaustrittsgitter
17. Drehknopf zur Befestigung des Ventilatorflügels
18. Achse als Halterung für Ventilatorflügel
So funktioniert Ihr Gerät
Ein 3D Luftzirkulator verteilt sowohl kühle als auch warme Luft optimal.
Durch die vertikale und horizontale Schwenkfunktion wälzt ein 3D Luftzirku-
lator die Luft im ganzen Raum um. Ideal für Sommer und Winter, da er die
Wirksamkeit von Klimaanlagen und Heizungen verstärkt. Dieses Get ist für
die Tisch- und Bodenplatzierung geeignet.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla-
gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Deutsch
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung ent-
stehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer
Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefah-
ren für Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
Montieren Sie das Gerät gemäss Montageanleitung. Folgen Sie exakt der
Montageanleitung und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest ange-
zogen sind, um Scden und Gefahren zu vermeiden.
Stecken Sie keine Gegenstände in das Gitter des Geräts. Das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht abdecken.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel von der Steckdose getrennt ist,
bevor Sie das Schutzgitter entfernen.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal-
ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Get von der Badewanne
aus nicht berühren können.
Get nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel
keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene
Flammen, heisse Bügelsohle oder Heifen) aussetzen. Netzkabel vor Öl
schützen.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be-
sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenumen geeignet.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren (einpacken).
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät aus-
schalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von instruierten Fachkräften
durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur den vom Hersteller mitgelieferten Adapter.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Schieben Sie den Tragegriff (1) nach oben und heben Sie Leo damit hoch.
Stellen Sie Leo an den gewünschten Platz auf einen flachen Untergrund.
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
Bewahren Sie keine Verpackungsbestandteile in der Reichweite von
Kindern auf.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Schliessen Sie den Netzadapter (2) an das Gerät an (3) und stecken Sie
den Adapter in eine geeignete Steckdose.
2. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (4) drücken.
Das Gerät gibt ein akkustisches Signal, wenn eine Einstellung über das
Bedienelement getätigt wird.
3. Drücken Sie die Taste für die Wahl der Leistungsstufe (5), um die Venti-
latorgeschwindigkeit zu verändern (1–4 Stufen). Einmal Drücken erhöht
die Geschwindigkeit um eine Stufe. Wenn Sie die Geschwindigkeit
um eine weitere Stufe erhöhen möchten, drücken Sie nochmals. Die
gewählte Stufe ist anhand der Anzahl leuchtender LEDs unterhalb der
Taste (5) zu erkennen.
4. Aktivieren Sie die vertikale Schwenkfunktion durch Drücken der
Schwenkfunktions-Taste (6). Das Gerät schwenkt nun in einem Winkel
von -5°85°, um eine optimale Verteilung der kühlenden Luft im Raum zu
gewährleisten. Soll das Get in einem gewissen Winkel stehen bleiben,
drücken Sie die Schwenkfunktions-Taste (6) erneut. Bei aktivierter verti-
kaler Schwenkfunktion leuchtet die LED unterhalb der Taste (6).
5. Für eine optimale Verteilung der kühlenden Luft von links nach rechts,
aktivieren Sie die horizontale Schwenkfunktion (7). Zusammen mit der
vertikalen Schwenkfunktion entsteht dadurch eine 3D Luftzirkulation
im ganzen Raum. Die horizontale Schwenkfunktion kann wahlweise
auf drei Winkel eingestellt werden: 60°, 90° oder 180°. Drücken Sie
dar die Taste für die horizontale Schwenkfunktion (7) so oft, bis die
LED unterhalb des gewünschten Winkels leuchtet. Leuchtet keine LED
unterhalb der Taste (7), ist die horizontale Schwenkfunktion deaktiviert.
6. Drücken Sie die Taste „Natural Breeze“ (8) für natürliche Windverhält-
nisse. Die blaue LED unterhalb der Taste (8) leuchtet nun. Dieser Modus
garantiert einen noch angenehmeren Kühleffekt. Dabei wird eine na-
türliche Windbrise simuliert. Die Ventilatorgeschwindigkeit dieser Brise
variiert automatisch je nach eingestellter Leistungsstufe.
7. Durch Drücken der Timer Taste (9) können Sie die Betriebsdauer wahl-
weise von 1–7 h einstellen (z.B. 3 h = LED 1 h + 2 h aktiv / 7h = LED 1 h,
2 h, 4 h aktiv) . Die gewählte Zeitdauer wird unterhalb der Timer Taste
(9) mit blauen LEDs angezeigt. Bei einmaligem Dcken ist 1 h Betriebs-
dauer eingestellt, bei nochmaligem Drücken 2 h Betriebszeit usw. Die
verbleibende Restlaufzeit wird anhand der leuchtenden LEDs unterhalb
der Timer Taste (9) angezeigt. Das Gerät schaltet automatisch aus, nach-
dem die eingestellte Betriebszeit abgelaufen ist. Leuchten keine LEDs
unterhalb der Timer Taste (9), ist das Gerät auf Dauerbetrieb eingestellt.
8. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie auf die Ein/Aus-Taste (4) drücken.
9. Die Fernbedienung (10) ist magnetisch an der rechten Seite des Geräts
angebracht. Diese funktioniert über Infrarot – halten Sie dazu die Fern-
bedienung in Richtung des Infrarot Empngers (11) auf der Vorderseite
des Geräts. Das Batteriefach (12) befindet sich auf der Rückseite der
Fernbedienung (10). Drücken Sie zuerst den Sicherheits-Schieber und
ziehen Sie danach die Abdeckung nach unten, um das Batteriefach zu
öffnen.
Reinigung
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschal-
ten und das Netzkabel (3) von der Steckdose trennen.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten Lappen abreiben und danach
gut trocknen.
Darauf achten, dass Lufteinlass (13) und Luftaustritt (14) regelmässig ge-
reinigt werden, um eine Staubansammlung zu vermeiden. Den Lufteinlass
(13) mit einem trockenen Pinsel oder Staubsauger reinigen.
Das Luftaustrittsgitter (14) lässt sich zur einfachen Reinigung des Ventila-
torflügels (15) abheben. Stellen Sie vorab sicher, dass das Gerät nicht am
Strom angeschlossen ist. Drehen Sie sanft das Gehäuse in eine vertikale
Position (siehe Foto Seite 6). Entfernen Sie zuerst die Schraube (16) un-
ten am Gehäuse. Danach lässt sich das Gitter (14) im Gegenuhrzeigersinn
drehen und abheben. Drehen Sie den darunter liegenden Drehknopf (17)
im Uhrzeigersinn und heben Sie ihn ab. Der Ventilatorflügel (15) lässt sich
nun aus dem Gehäuse herausziehen. Reinigen Sie den Ventilatorflügel (15)
mit einem feuchten Tuch sowie einem Tropfen Spülmittel und trocknen Sie
diesen gründlich ab. Reinigen Sie danach das Luftaustrittsgitter (14) und
trocknen Sie es sorgltig ab. Nun schieben Sie zuerst den Ventilatorflü-
gel (15) zurück auf die Achse (18) im Gehäuse, ziehen den Drehknopf (17)
im Gegenuhrzeigersinn fest an, legen das Gitter (14) zurück und ziehen
zum Schluss die Schraube (16) wieder fest an. Stellen Sie sicher, dass
das Gitter (14) und der Ventilatorflügel (15) komplett trocken sind und die
Schraube (16) unten am Gehäuse fest angezogen ist, bevor Sie das Get
wieder in Betrieb nehmen.
Reparaturen
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgehrt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
Nehmen Sie das Get nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be-
scdigt ist, nach Fehlfunktionen des Getes, wenn dieses herunterge-
fallen ist oder auf eine andere Art bescdigt wurde (Risse/Brüche am
Gehäuse).
Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtren-
nen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Entsorgung
Die europäische Richtlinie 2012 / 19 / CE über Elektro- und Elektronik-Alt-
geräte (WEEE) verlangt, dass elektrische Haushaltsgete nicht über den
Restmüll oder sonstigen Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern
an Sammelpunkten für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden müssen. So können die Verwertung der enthal-
tenen Materialien optimiert und ihre Auswirkungen auf die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt reduziert werden. Das durchgestrichene
Abfalltonnensymbol auf dem Produkt erinnert Sie an diese Ver-
pflichtung. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
der zuständigen Entsorgungsstelle.
Technische Daten
Nennspannung 100–240 V / 50 Hz
Nennleistung 1.5–18 W
Abmessungen 240 x 330 x 205 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 1.7 kg
Schalldruckpegel 27–57 dB(A)
Erfüllt EU-Vorschrift CE / WEEE / RoHS/ EAC
Technische Änderungen vorbehalten
licitation ! Vous venez d‘acheter le superbe brasseur d’air 3D LEO. Nous
espérons que cet appareil vous donnera entière satisfaction et améliorera
l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important
d‘entretenir cet appareil correctement afin déviter les blessures, les incen-
dies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le psent mode demploi
avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur
l’appareil.
Description de l’appareil
Lappareil est composé des éléments principaux suivants :
1. Poignée de transport
2. Adaptateur réseau
3. Raccordement pour adaptateur réseau
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Bouton de sélection du niveau de vitesse : 1 à 4
6. Touche pour la fonction d’oscillation verticale: -5° – 85°
7. Touche pour la fonction d‘oscillation horizontale: 60°, 90° ou 18
8. Bouton de sélection du mode «Natural Breeze» (brise naturelle)
9. Bouton de sélection de la fonction de minuterie : 1 à 7 h
10. Télécommande
11. Ré cep teur infr aro uge
12. Compartiment des piles de la télécommande (type CR2032)
13. Entrée d’ai
14. Sortie d’air avec grille amovible
15. Hélice de ventilateur
16. Vis permettant de retirer la grille
17. Bouton rotatif permettant de fixer l’hélice du ventilateur
18. Axe permettant de maintenir l’hélice du ventilateur
Fonctionnement de votre appareil
Un brasseur d’air 3D répartit de manière optimale l’air frais ou chaud. Grâce
aux fonctions d’oscillation verticale et horizontale, un brasseur d’air 3D per-
met de faire circuler l’air dans toute la pièce. Il est idéal en été comme en
hiver étant donné qu’il renforce l’efficacité des climatiseurs et des chauff-
ages. Cet appareil peut être placé sur une table ou sur le sol.
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas écant, au nouveau propriétaire.
Français
La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages ré-
sultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans
ce mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que
toute modification technique apportée à l‘appareil peut entraîner des
risques pour la santé et la vie.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et les
Assemblez l’appareil conformément aux instructions de montage. Pour
éviter tout dommage et danger, suivez strictement les instructions de
montage et veillez à ce que tous les écrous soient bien sers.
N’insérez jamais d’objets dans la grille du ventilateur. Ne couvrez pas
l’appareil pendant le fonctionnement.
branchez toujours le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de
retirer la grille de protection.
Ne branchez le câble quau courant alternatif. Tenez compte des indica-
tions de tension situées sur l‘appareil.
Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des
arêtes vives.
Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble d’ali-
mentation ou en ayant les mains mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer
l’appareil de telle fon à ce que personne ne puisse le toucher à partir
de la baignoire.
Ne pas placer lappareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionne-
ment et que l’on ne puisse pas tbucher sur le câble dalimentation.
Cet appareil n’est pas progé contre les projections d’eau.
Pour usage intérieur uniquement.
Lappareil ne doit pas être conservé à lextérieur.
Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’em-
baller).
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et aps chaque utilisa-
tion, éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur de la prise.
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectes
que par des électriciens qualifiés.
Veuillez utiliser uniquement l’adaptateur fourni par le fabricant.
Mise en marche / utilisation
1. Tirez la poignée (1) vers le haut et soulevez Leo par cette dernière. Posez
Leo à l’endroit souhaité, sur un sol plat. Connectez le cordon de réseau
(2) à l’appareil (3) et branchez-le dans une prise adape.
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire, sous
surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant l’utilisation de
l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec lappareil. Les opérations de nettoyage et d’entre-
tien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
Ne laissez jamais les matériaux de l’emballage à la portée des enfants.
Pour éviter tout danger, faites remplacer le cordon d‘alimentation
endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
2. Mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur marche/art
(4). L’appareil émet un signal sonore lorsque vous modifiez un réglage via
le panneau de commande.
3. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le niveau de vitesse (5) et modi-
fier la vitesse du ventilateur (niveaux 1 à 4). Appuyer une fois augmente
la vitesse d’un niveau. Si vous souhaitez passer à une vitesse su-
rieure, appuyez de nouveau. La puissance sélectionnée est reconnaissa-
ble grâce au nombre de LED illuminées sous la touche (5).
4. Activer le mode oscillation verticale en appuyant sur le bouton «mode
oscillation» (6). Lappareil bascule à psent à un angle de -85° pour
garantir une distribution optimale de l’air de refroidissement dans la
pièce. Appuyez à nouveau sur le bouton «mode oscillation» (6) si l’appa-
reil doit rester à un certain angle. Si la fonction d’oscillation verticale est
actie, la LED site sous la touche (6) est allumée.
5. Pour une répartition optimale de l’air frais de gauche à droite, activez la
fonction d’oscillation horizontale (7). Lorsqu’elle s’ajoute à la fonction
d’oscillation verticale, une circulation d’air en 3D a alors lieu dans toute
la pièce. La fonction doscillation horizontale peut être configurée sur
trois angles au choix: 60°, 90° ou 180°. Pour ce faire, appuyez sur la
touche pour la fonction d’oscillation horizontale (7) jusqu’à ce que la LED
site sous l’angle souhaité s’allume. Si aucune LED n’est allumée sous
la touche (7), la fonction d’oscillation horizontale est désactie.
6. Appuyez sur le bouton pour sélectionner le mode «Natural Breeze» (8)
pour obtenir des conditions de ventilation naturelles. La DEL bleue sous
le bouton (8) va maintenant s’allumer. Ce mode permet d’avoir un effet
de refroidissement encore plus agable, tout en simulant une brise na-
turelle. La vitesse du ventilateur de cette brise varie automatiquement
en fonction du niveau de vitesse sélectionnée.
7. En appuyant sur le bouton du minuteur (9), vous pouvez régler les
heures de fonctionnement entre 1 et 7 heures (par exemple, 3 h = 1 h
et 2 h de DEL allumées, 7 h = 1 h, 2 h et 4 h de DEL allumées). La durée
sélectionnée s’affiche au-dessus du bouton (9) du minuteur avec des DEL
bleues. Appuyez une fois pour régler la durée de fonctionnement sur 1 h ;
appuyez de nouveau sur le bouton pour 2 h, et ainsi de suite. La durée
restante est indiquée par des DEL allumées en-dessous du bouton du
minuteur (9). Lappareil s’éteint automatiquement aps l’écoulement de
la durée de fonctionnement réglée. Si aucune DEL n’est allumée en-des-
sous du minuteur (9), l’appareil est réglé sur un fonctionnement continu.
8. Puis mettez l’appareil en marche en appuyant sur l’interrupteur marche/
art (4).
9. La télécommande (10) est maintenue par un aimant sur le côté de
l’appareil. Elle fonctionne par infrarouge – à cet effet, pointez la té-
commande vers le récepteur infrarouge (11) sur la face avant de l’appa-
reil. Le compartiment des piles (12) se trouve à l’arrière de la télécom-
mande (10). Appuyez d’abord sur le poussoir de sécurité, puis tirez le
couvercle vers le bas pour ouvrir le compartiment de la batterie.
Nettoyage
Avant toute oration d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation,
éteignez lappareil et débranchez le cordon d’alimentation (3) de la prise.
Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
Pour le nettoyage exrieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien
l‘appareil.
Veillez à ce que lentrée d’air (13) et la sortie d’air (14) soient régulièrement
nettoyées pour éviter l’accumulation de poussière. Lentrée d’air (13) peut
être nettoe à l’aide d’une brosse sèche ou d’un aspirateur.
La grille de sortie d’air (14) peut être retirée de l’hélice du ventilateur
(15) pour être nettoe plus facilement. Assurez-vous auparavant que
l’appareil est déconnecté du courant. Tournez doucement le boîtier en
une position verticale (voir illustration page 6). Retirez d’abord la vis (16)
site en bas sur le boîtier. La grille (14) se laisse ensuite pivoter dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer. Tournez le bouton
rotatif situé sous la grille (17) dans le sens des aiguilles d’une montre
et retirez-le. L’hélice du ventilateur (15) peut maintenant être retirée du
boîtier. Nettoyez l’hélice du ventilateur (15) avec un chiffon humide et une
goutte de liquide vaisselle, puis séchez-la bien. Nettoyez ensuite la grille
de sortie dair (14) et séchez-la minutieusement. Puis, replacez l’hélice
du ventilateur (15) sur laxe (18) dans le boîtier, revissez le bouton rotatif
(17) en le tournant fermement dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, remettez la grille (14) et, pour finir, revissez fermement la vis (16).
Assurez-vous que la grille (14) et l’hélice du ventilateur (15) sont complè-
tement sèches et que la vis (16) site en bas du boîtier est fermement
vise avant de remettre l’appareil en fonction.
Réparations
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectes
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsa-
bilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé
par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissu/
cassé).
Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être
rendu inutilisable (sectionner le dalimentation) et être déposé dans une
chetterie prévue à cet effet.
Elimination
Conforment à la directive euroenne 2012 / 19 / EC sur la mise au
rebut des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), les
appareils ménagers usés ne doivent pas être jetés avec les déchets non
triés. Ces appareils usés doivent être collecs sépament des déchets
ménagers pour optimiser la récuration et le recyclage de leurs compo-
sants dans le but de réduire les effets négatifs sur la santé humaine et sur
l’environnement. Le symbole de poubelle avec roulettes et croix indique que
ces produits doivent être collecs et mis au rebut séparément
des ordures ménagères. Les consommateurs doivent contacter les
autoris locales ou leurs revendeurs concernant la mise au rebut
de leurs vieux appareils.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 100–240 V / 50 Hz
Puissance nominale 1.5–18 W
Dimensions 240 x 330 x 205 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 1.7 kg
Niveau de bruit 2757 dB(A)
Conforme à la
glementation UE CE / DEEE / RoHS / EAC
Sous réserve de modifications techniques
Specificaties
Nominale spanning 100–240 V / 50 Hz
Nominale vermogen 1.5–18 W
Afmetingen 240 x 330 x 205 mm
(breedte x hoogte x diepte)
Gewicht 1.7 kg
Geluidsdrempel 2757 dB(A)
EU- verordening CE / AEEA / RoHS / EAC
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand
bericht worden gewijzigd
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, manufacturing and material.
Excluded are all wearing parts and improper usage, or consequential dam-
ages due to lack of cleaning and/or descaling of the appliance.
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausge-
nommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung,
sowie Folgescden durch mangelnde Reinigung und/oder Entkalkung des
Gerätes.
Garantie 2 ans
La présente garantie couvre les défauts matériels, de construction et de
fabrication. En revanche, elle exclut toutes les pièces d’usure normale, ainsi
que tout dommage résultant de la négligence ou consécutif à un défaut
d’entretien/de détartrage de l’appareil.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difetti di costruzione, di produzione e di materiale. Tut te
le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione inappro-
priata dovuti alla mancanza di pulizia e/o disincrostazione dell’apparecchio.
2 años de garantía
Es t a gar ant ía cu bre lo s de fe ct os d e con st r ucc ión, f abr ica ción y m at eri ales. E s tá n
excluidas todas las piezas de desgaste y el uso indebido, o los daños indirec-
tos provocados por la falta de limpieza y/o el descascarillado del dispositivo.
2 jaar garantie
Deze omvat constructie-, productie- en materiaalfouten. Uitgesloten zijn
alle slijtageonderdelen en onoordeelkundig gebruik, plus gevolgschade door
onvoldoende schoonmaken en/of ontkalken van het apparaat.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, fremstillings- og matrialefejl. Alle slid-
dele og fejlbrug samt følgeskader pga. utilstrækkelig rengøring og/eller af-
kalkning af enheden er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsitä valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulko-
puolelle jäät kaikki kuluvat osat ja käytohjeiden vastainen käyt, tai ne
vauriot, jotka johtuvat siitä, että laitetta ei ole puhdistettu ja/tai laitteessa
on pinttynyttä likaa.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil i konstruksjon, produksjon og materiale. Ga-
rantien omfatter ikke slitedeler og feilaktig bruk eller skader som skyldes
mangelfull rengjøring og/eller avkalking av apparatet.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitdelar
och felaktig användning, eller följdskador på grund av bristande renring
och/eller avkalkning av apparaten är uteslutna.
Retailer’s stamp /Stempel Verkaufsstelle /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori / Forhandlerstempel /
Återförsäljarens stämpel / Печать магазина
www.stadlerform.com
Thanks to all people involved in this project: Charly
Liu for his engagement and organization, Joey Yang, Fidel
Fu and Danny She for the coordination, Alan Ai and Mr.
Li for the main engineering and CAD work, Mario Roth-
enbühler for the photos, Fabian Bernhard and Thomas
Burkard for the cool design.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
21-1
Design by Bernhard / Burkard
Leo
3D Air circulator
1h 2h 4h
www.stadlerform.com
LEO – refreshes all around!
3D oscillation mode for optimum
distribution of the air flow
Natural Breeze mode simulates
natural wind conditions
Easily accessible remote
control with magnetic holder
Do you want to create a comfortable refreshing cli-
mate? With his innovative 3D oscillation mode, Leo
can provide optimum air distribution in an instant.
He can also circulate the air flow in a room both
vertically (from -5° to 85°) and horizontally and has
a range of 8 metres. The swing range of the 3D air
circulator from left to right can be adjusted to suit
your needs and you have 3 angles to choose from,
60°, 90° or 180°. Leo can be set up on the floor or
on a table, he is also mobile and takes up very little
space. His practical carrying handle in faux leather
means that he can be moved around quite easily and
set up wherever he may be needed. From a really
quiet, gentle breeze to strong gusts of wind: Leo has
4 refreshing speed settings to suit every need. He
also has an impressive range of intelligent functions
including a 1–7 hour timer, a natural breeze mode
and a remote control that is magnetically attached
to the side of the device. Leo is the ideal partner for
creating a comfortable and pleasant indoor climate
– both in summer and in winter.
Specifications
Power: 18 W / 100–240 V / 50/60Hz
Touch-sensitive control panel/ 4 speed levels
Natural Breeze mode / 4 speed levels
3D oscillation mode
Dimensions: 240 x 330 x 205 mm (w x h x d)
Weight: 1.7 kg
Sound level: 27–57 dB(A)
White
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Stadler Form Leo 3D Air Circulator Handleiding

Type
Handleiding