STIHL MS 261 C-MQ Handleiding

Type
Handleiding
{
STIHL MS 261 C-MQ
Handleiding
Notice d’emploi
Gebrauchsanleitung
n Handleiding
1 - 49
F Notice d’emploi
50 - 101
D Gebrauchsanleitung
102 - 149
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-7621-A. VA1.E17.
0000006384_007_NL
MS 261 C-MQ
Nederlands
1
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Kettingremsysteem QuickStop
Super 2
Met betrekking tot deze handleiding 3
Veiligheidsinstructies 4
Reactiekrachten 9
Werktechniek 11
Zaaggarnituur 19
Zaagblad en zaagketting monteren 20
Zaagketting spannen 21
Zaagkettingspanning controleren 22
Brandstof 22
Tanken 23
Kettingsmeerolie 25
Kettingolie bijvullen 25
Kettingsmering controleren 26
Kettingrem 26
Gebruik in de winter 28
Motor starten/afzetten 29
Gebruiksvoorschriften 32
Oliehoeveelheid instellen 33
Zaagblad in goede staat houden 34
Kap 34
Luchtfilter reinigen 35
M-Tronic 35
Bougie 36
Apparaat opslaan 37
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 37
Zaagketting onderhouden en
slijpen 38
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 43
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 45
Belangrijke componenten 46
Technische gegevens 47
Onderdelenlevering 48
Reparatierichtlijnen 48
Milieuverantwoord afvoeren 48
EU-conformiteitsverklaring 49
MS 261 C-MQ
Nederlands
2
Deze STIHL motorzaag is voorzien van
een kettingremsysteem dat op drie
verschillende wijzen kan worden
ingeschakeld. Net zoals voorheen wordt
de kettingrem automatisch bij een
voldoende sterke terugslag van de zaag
– door de massatraagheid van de
handbeschermer – en handmatig door
het naar voren drukken van de voorste
handbeschermer naar de zaagbladneus
ingeschakeld en staat de zaagketting
binnen een fractie van een seconde stil.
Naast deze functies stopt de nalooprem
van dit systeem het draaien van de
zaagketting binnen een seconde zodra
de achterste handgreep van de
motorzaag wordt losgelaten.
Omgekeerd wordt de geblokkeerde
zaagketting pas vrijgegeven als voor het
gas geven de gashendelblokkering
wordt ingedrukt.
De kettingrem kan op drie manieren
worden geactiveerd:
1 Automatisch (inschakeling door
massatraagheid)
2 Handmatig (door de voorste
handbeschermer in de richting van
de zaagbladneus te drukken)
3 Handmatig (door het loslaten van
de achterste handgreep)
Het inschakelmechanisme van de
QuickStop Super nalooprem is zonder
verdere bedieningselementen
geïntegreerd in de gashendelblokkering
(achterste handgreep). Een wezenlijk
voordeel bij de werkzaamheden is dat
de zaagketting (bijv. bij het vervoeren)
met draaiende motor automatisch is
geblokkeerd, zolang de achterste
handgreep is losgelaten.
WAARSCHUWING
Ter voorkoming van schade of letsel
tijdens de werkzaamheden moet op een
paar bijzonderheden worden gelet,
omdat deze motorzaag qua gedrag
afwijkt ten opzichte van de motorzagen
zonder nalooprem. Voordat met de
werkzaamheden met de motorzaag
wordt begonnen moet men beslist
vertrouwd zijn met de werking van het
kettingremsysteem! Zie daarvoor vooral
"Kettingrem".
Kettingremsysteem
QuickStop Super
2
1
150BA000 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
3
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL motorzaag, in deze
handleiding ook motorapparaat
genoemd.
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Tank voor kettingsmeer-
olie; kettingsmeerolie
Kettingrem blokkeren en
lossen
Nalooprem
Kettingdraairichting
Ematic; hoeveelheidrege-
ling kettingsmeerolie
Zaagketting spannen
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Handgreepverwarming
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
bedienen
MS 261 C-MQ
Nederlands
4
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
motorzagen kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met de
motorzaag werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
De motorzaag alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de motorzaag
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingssysteem van deze
motorzaag genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Gebruik conform de voorschriften
De motorzaag alleen gebruiken voor het
zagen van hout en houten voorwerpen.
Voor andere doeleinden mag de
motorzaag niet worden gebruikt – kans
op ongelukken!
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van de motorzaag kan blijven haken.
Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Veiligheidsinstructies
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij werkzaamheden met
de motorzaag omdat met
een zeer hoge kettings-
nelheid wordt gewerkt en
de zaagtanden zeer
scherp zijn.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snij-
wonden – geen stofjas.
Geschikt schoeisel dra-
gen – met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
MS 261 C-MQ
Nederlands
5
WAARSCHUWING
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
STIHL biedt een uitgebreid programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Vervoer
Voor het vervoeren – ook over korte
afstanden – de motorzaag altijd
afzetten, de kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de zaagketting voorkomen.
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – de hete
uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: de motorzaag tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van benzine en kettingolie beveiligen.
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
Voor het reinigen van de motorzaag
geen hogedrukreiniger gebruiken. Door
de harde waterstraal kunnen
onderdelen van de motorzaag worden
beschadigd.
Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen, toebehoren of
technisch gelijkwaardige onderdelen
monteren die door STIHL voor deze
motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
genegeerd bestaat de kans op
ongevallen of is er kans op schade aan
de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine wordt
gemorst, de motorzaag direct
schoonmaken. De kleding niet in
aanraking laten komen met benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
001BA115 KN
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
MS 261 C-MQ
Nederlands
6
De motorzagen kunnen af fabriek zijn
uitgerust met de volgende tankdoppen:
Tankdop met inklapbare beugel
(bajonetsluiting)
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor de werkzaamheden
Controleren of de motorzaag in
technisch goede staat verkeert – het
betreffende hoofdstuk in de handleiding
in acht nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorzagen met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! De motorzaag voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
– Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
– Correct gemonteerd zaagblad
– Correct gespannen zaagketting
– De gashendel en de
gashendelblokkering moeten goed
gangbaar zijn – de gashendel moet
na het loslaten automatisch
terugveren in de uitgangsstand
– Combischakelaar gemakkelijk in de
stand STOP, 0, resp. † te plaatsen
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en vuil –
belangrijk voor een veilige
bediening van de motorzaag
– Voldoende brandstof en
kettingsmeerolie in de tank
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motorzaag starten
Alleen op een vlakke ondergrond. Op
een veilige en stabiele houding letten.
De motorzaag hierbij goed vasthouden –
het zaaggarnituur mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken
– kans op letsel door de draaiende
zaagketting.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend. Andere personen
buiten het werkgebied houden – ook
tijdens het starten.
De motorzaag niet starten als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt en niet in een
afgesloten ruimte starten.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende
zaagketting is er kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen. Voorzichtig te werk
gaan als de schors van de boom nat is –
kans op uitglijden!
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
combischakelaar/stopschakelaar
richting STOP, 0, resp. † drukken.
De motorzaag nooit onbeheerd laten
draaien.
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
001BA087 LÄ
MS 261 C-MQ
Nederlands
7
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout of schors – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
een EHBO-opleiding hebben gevolgd en
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Als er zich in het werkgebied
medewerkers bevinden, moeten deze
ook veiligheidskleding dragen (helm!) en
zij mogen niet direct onder de af te
zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens de zaagwerkzaamheden
vrijkomende stoffen (bijv. houtstof),
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling
een stofmasker dragen.
Als de motor draait, draait de
zaagketting nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van de motorzaag –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stilstaat
– Staat en vastzitten van de
componenten controleren
– Scherpte controleren
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het achterlaten van de motorzaag
de motor afzetten.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor afzetten. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
met katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Nooit zonder kettingsmering werken,
daarvoor op het oliepeil in de olietank
letten. Werkzaamheden direct
onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen
– zie ook "Kettingolie bijvullen" en
"Kettingsmering controleren".
Als de motorzaag niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor aanvang van de
werkzaamheden".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet bedrijfszekere motorzaag in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Regelmatig instelling
stationair toerental controleren, resp.
indien mogelijk corrigeren. Als de
zaagketting bij stationair toerental toch
meedraait, de motorzaag bij een
geautoriseerde dealer ter reparatie
aanbieden.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
De motorzaag produceert
giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen
geurloos en onzichtbaar
zijn en onverbrande kool-
waterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met de motorzaag wer-
ken – ook niet bij
machines met
katalysator.
MS 261 C-MQ
Nederlands
8
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Na de werkzaamheden
De motor afzetten, kettingrem blokkeren
en de kettingbeschermer aanbrengen.
Opslaan
Als de motorzaag niet wordt gebruikt,
deze zo opbergen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. De
motorzaag zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De motorzaag veilig in een droge ruimte
bewaren.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden, alsmede
bij werkzaamheden aan het
zaaggarnituur altijd de motor afzetten.
Door het onbedoeld aanlopen van de
zaagketting – kans op letsel!
De motorzaag regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
kans op schade aan de motorzaag. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongevallen!
De motor van de motorzaag mag als de
bougiesteker is losgetrokken of als de
bougie is losgedraaid, alleen worden
rondgedraaid als de combischakelaar in
stand STOP, 0, resp. † staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Geen onderhoudswerkzaamheden aan
de motorzaag uitvoeren in de buurt van
open vuur en deze hier ook niet bij
opslaan – brandgevaar door de
brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar,
gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
MS 261 C-MQ
Nederlands
9
Motor afzetten
– Voor het controleren van de
kettingspanning
– Voor het spannen van de
zaagketting
– Voor het vervangen van de
zaagketting
– Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat
verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de hiervoor vrijgegeven
jerrycans met duidelijk leesbare
opschriften. Opslaan (bewaren) in een
droge, koele en veilige plaats,
beschermd tegen licht en zonnestraling.
Bij een defecte kettingrem de motor
direct afzetten – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer – de motorzaag niet gebruiken tot
de storing is verholpen – zie
"Kettingrem".
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
plotseling en oncontroleerbaar in de
richting van de gebruiker geslingerd.
Terugslag ontstaat bijv. als
– De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
– De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem:
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
– Met overleg en volgens de regels
werken
– De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
– Alleen met vol gas zagen
– Op de zaagbladneus letten
Reactiekrachten
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
10
– Niet met de zaagbladneus zagen
– Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten – de
zaagketting kan hierin vastlopen
– Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
– Niet te ver voorover gebogen zagen
– Niet boven schouderhoogte zagen
– Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
– Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
– Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
– Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
– Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
Naar voren trekken (A)
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
– De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
– Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
De grootste voorzichtigheid is geboden
– Bij overhangende stammen
– Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
– Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een wezenlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 261 C-MQ
Nederlands
11
Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede
alle daarmee verbonden
werkzaamheden (steeksnede, snoeien
etc.) mogen alleen worden uitgevoerd
door diegenen die daarvoor speciaal zijn
opgeleid en geschoold. Wie geen
ervaring met een motorzaag of de
werktechnieken heeft, mag dergelijke
werkzaamheden niet uitvoeren –
verhoogde kans op ongevallen!
Bij velwerkzaamheden moeten beslist
de nationale voorschriften met
betrekking tot de veltechniek worden
opgevolgd.
Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
Voor iedereen die hiermee voor het
eerst werkt, adviseren wij het zagen van
rondhout op een zaagbok te oefenen –
zie "Dun hout zagen".
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig bij het afzagen van
struikgewas en jonge bomen. Dunne
loten kunnen door de zaagketting
worden gegrepen en in de richting van
de gebruiker worden geslingerd.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan
omhoogslaan – kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
– Altijd een hoogwerker gebruiken
– Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
– Nooit op onstabiele plaatsen
Werktechniek
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
12
– Nooit boven schouderhoogte
werken
– Nooit met één hand werken
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken – pas dan
met zagen beginnen.
Nooit zonder kam werken, de
zaagketting kan de gebruiker naar voren
trekken. De kam altijd goed tegen de
stam plaatsen.
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van de motorzaag opnemen –
kans op verlies van de controle!
Dun hout zagen:
– Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
– Het hout niet met de voet
tegenhouden
– Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Snoeien:
– Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
– De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
– Niet staand op de stam snoeien
– Niet met de zaagbladneus zagen
– Op takken letten die onder spanning
staan
– Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan:
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan het zaagblad in
de zaagsnede klemmen of terugslaan –
kans op letsel!
N Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
N De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
LET OP
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
Langssnede:
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Voorbereidende werkzaamheden voor
het vellen
In de omgeving waar wordt geveld
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
motorlawaai worden overstemd.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
13
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
Velrichting en vluchtwegen vastleggen
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
Hierbij letten op:
– De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
– Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
– Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
– Hellingrichting
– Naast staande bomen
– Sneeuwbelasting
– De conditie van de boom – bijzonder
voorzichtig te werk gaan bij een
beschadigde stam of dood hout
(dor, vermolmd of dood hout)
A Velrichting
B vluchtweg (analoog
ontsnappingsweg)
– Vluchtweg voor elk van de
deelnemers vastleggen –
ca. 45° schuin tegen de velrichting
in
– Vluchtweg begaanbaar maken,
hindernissen opruimen
– Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
– Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg inlopen
– Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
– Tijdens het teruglopen op vallende
takken en op de kroon letten
Werkgebied bij de stam voorbereiden
– Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
– De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
– Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
14
Valkerf
Valkerf voorbereiden
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
Belangrijk:
– De valkerf haaks ten opzichte van
de velrichting aanbrengen
– Zo dicht mogelijk bij de grond zagen
– Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de
stamdiameter inzagen
Velrichting vastleggen – met vellijst op
de kap en het ventilatorhuis
Deze motorzaag is voorzien van een
vellijst op de kap en het ventilatorhuis.
Deze vellijst gebruiken.
Valkerf aanbrengen
Bij het aanbrengen van de valkerf de
motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in
een rechte hoek ten opzichte van de
velrichting ligt.
Bij de procedure voor het aanbrengen
van de valkerf met een horizontale
zaagsnede (zool) en een schuine
zaagsnede (dak) zijn verschillende
volgorden toegestaan – let op de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek.
N Zoolzaagsnede (horizontale
zaagsnede) aanbrengen
N De schuine zaagsnede (dak) in een
hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte
van de horizontale zaagsnede
aanbrengen
De velrichting controleren
N De motorzaag met het zaagblad in
de valkerfzool plaatsen. De vellijst
moet in de richting van de
vastgelegde velrichting zijn gericht –
voor zover nodig de velrichting door
het op de overeenkomstige wijze
inzagen van de valkerf corrigeren
Spintsnede
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
001BA150 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
15
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
Basisbeginselen voor de velsnede
Maten
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
De breuklijst (D) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
– Breedte van de breuklijst: ca. 1/10
van de stamdiameter
– De breuklijst mag in geen geval
tijdens het aanbrengen van de
velsnede worden ingezaagd –
omdat dan geen controle meer
mogelijk is op de valrichting – kans
op ongelukken!
– Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Met behulp van de velsnede (E) wordt
de boom geveld.
– Exact horizontaal
– 1/10 (min. 3 cm) van de breedte
van de breuklijst (D) boven de zool
van de valkerf (C)
De borglijst (F) of de
veiligheidsband (G) steunt de boom en
voorkomt voortijdig omvallen.
– Breedte van de band: ca. 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter
– De band in geen geval tijdens het
aanbrengen van de velsnede
inzagen
– Bij rottende stammen een bredere
band laten staan
Insteken
– Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
– Bij zaagwerkzaamheden
N Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1. Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Met vol gas inzagen, tot
de zaagsnede tweemaal zo diep is
als de breedte van het zaagblad
2. Langzaam in de insteekstand
zwenken – kans op terugslag en
terugstoten!
3. Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
3.
001BA269 KN
1.
2.
MS 261 C-MQ
Nederlands
16
Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De
steeklijst en de boven-, resp. onderzijde
van het zaagblad lopen parallel aan
elkaar.
Bij het insteken helpt de steeklijst erbij
de breuklijst parallel, d.w.z. op alle
plaatsen even dik, te houden. Hiervoor
de steeklijst parallel aan de valkerfzool
houden.
Velwig
De velwig zo vroeg mogelijk
aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen
obstakel vormt voor het zaagblad. De
velwig in de velsnede aanbrengen en
met behulp van een hiertoe geschikt
gereedschap hierin drukken.
Alleen aluminium of kunststof wiggen
gebruiken – geen stalen wig gebruiken.
Stalen wiggen kunnen de zaagketting
ernstig beschadigen en leiden tot een
gevaarlijke terugslag.
De juiste velwig, afhankelijk van de
stamdiameter en de breedte van de
zaagsnede (analoog velsnede (E))
selecteren.
Voor het kiezen van de velwig (juiste
lengte, breedte en hoogte) contact
opnemen met de STIHL dealer.
Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede is
afhankelijk van dezelfde kenmerken,
waarop bij het bepalen van de
velrichting en de vluchtweg moet
worden gelet.
Er zijn meerdere verschillende
voorwaarden waarop deze kenmerken
worden onderscheiden. In deze
handleiding worden alleen de twee
meest voorkomende vormen
beschreven:
Velsnede met veiligheidsband (normale
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N Velsnede (E) met steeksnede
aanbrengen – het zaagblad hierbij
geheel in de stam steken
N Kam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (1)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (2)
– De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
001BA270 KN
Links: normale boom –verticaal
staande boom met een gelijk-
matige kroon
Rechts: overhangende boom – kroon
van de boom is gericht in de
velrichting
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
MS 261 C-MQ
Nederlands
17
N Velwig aanbrengen (3)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N De kam ter hoogte van de velsnede
tegen de stam drukken en als
draaipunt gebruiken – de motorzaag
zo min mogelijk verzetten
N De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (3)
– De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N Velsnede door 'steken' aanbrengen
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (4)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (5)
– De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
N Velwig aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA274 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
18
Velsnede met borglijst (overhangende
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N Het zaagblad tot dit aan de andere
kant uit de stam komt, hierin steken
N Velsnede (E) tot aan de breuklijst
aanbrengen (1)
– Exact horizontaal
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de borglijst
zagen (2)
– Exact horizontaal
– De borglijst hierbij niet inzagen
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N De kam achter de borglijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
– De borglijst en de breuklijst hierbij
niet inzagen
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (3)
– De borglijst hierbij niet inzagen
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MS 261 C-MQ
Nederlands
19
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N De kam achter de breuklijst
plaatsen en als draaipunt gebruiken
– de motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N De neus van het zaagblad gaat voor
de borglijst in het hout (4) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (5)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (6)
– De borglijst hierbij niet inzagen
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
– De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
– De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
001BA268 KN
Zaaggarnituur
001BA248 KN
1
2
3
a
MS 261 C-MQ
Nederlands
20
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Bij zaagbladen groter dan 90 cm is een
verlengstuk voor de kettingbeschermer
nodig. Bij zaagbladen groter dan 120 cm
zijn twee verlengstukken voor de
kettingbeschermer nodig.
Al naargelang de uitrusting, maakt de
kettingbeschermerverlenger deel uit van
de leveringsomvang of is leverbaar als
speciaal toebehoren.
Kettingbeschermerverlenger
aanbrengen
N Kettingbeschermerverlenger en de
kettingbeschermer in elkaar
schuiven – de borgnokken (1)
moeten vastklikken in de
ketttingbeschermer
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N Tegen zoek raken geborgde moer
linksom draaien, tot deze los in het
kettingtandwieldeksel hangt
N Kettingtandwieldeksel met tegen
zoek raken geborgde moeren
wegnemen
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
Zaagblad en zaagketting
monteren
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
21
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
N Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
N De fixeerboring (2) over de pen van
de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
kettingtandwiel (3) leggen
N Gashendelblokkering indrukken om
de kettingrem te lossen
N De bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N Kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moer handvast
draaien (de moeren pas na het
spannen van de zaagketting
vastdraaien)
N Verder met "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N Moeren losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Zaagketting spannen
1
133BA024 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
22
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N Gashendelblokkering indrukken om
de QuickStop Super kettingrem te
lossen
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Zaagkettingspanning
controleren
143BA007 KN
Brandstof
MS 261 C-MQ
Nederlands
23
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Losmaken
N Beugel opklappen
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Tanken
001BA229 KN
001BA236 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
24
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar in lijn
liggen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar in
lijn liggen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
25
N De tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteits-
kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
– tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N Tankdop opendraaien
Kettingolie bijvullen
N Kettingolie bijvullen – elke keer na
het tanken van benzine
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
N Tankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in
de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.
Links: onderste deel van de
tankdop verdraaid – de bin-
nenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten-
ste markering
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen
001BA158 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
26
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren –
zie "Zaagkettingspanning controleren".
Het kettingremsysteem heeft twee
functies:
N STIHL terugslagrem
N STIHL nalooprem
De nalooprem stopt het draaien van de
zaagketting zodra de achterste
handgreep van de motorzaag wordt
losgelaten.
Ter voorkoming van schade of letsel
tijdens de werkzaamheden moet op een
paar bijzonderheden worden gelet,
omdat deze motorzaag qua gedrag
afwijkt ten opzichte van de motorzagen
zonder nalooprem. Voordat met de
werkzaamheden wordt begonnen moet
men beslist vertrouwd zijn met de
werking van het kettingremsysteem!
Nalooprem is geactiveerd
N Zodra de achterste handgreep
wordt losgelaten
Kettingsmering controleren
143BA024 KN
Kettingrem
MS 261 C-MQ
Nederlands
27
Nalooprem lossen
N Gashendelblokkering indrukken, de
remband geeft de
koppelingstrommel vrij – de
zaagketting kan meedraaien
Terugslagrem wordt geactiveerd
N Door het naar voren drukken van de
handbeschermer met de linkerhand
naar de zaagbladneus – of
automatisch bij een voldoende
sterke terugslag
De zaagketting wordt geblokkeerd en
staat stil.
Terugslagrem lossen
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
LET OP
Alvorens gas te geven (behalve bij de
controle op de werking) en voor het
zagen, moet de kettingrem worden
gelost.
Een verhoogd motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem (zaagketting
staat stil) leidt al na korte tijd tot schade
aan de motor en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld
Bij een voldoende sterke terugslag –
door de massatraagheid van de
handbeschermer.
De handbeschermer slaat naar voren in
de richting van de zaagbladneus – ook
als de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen wijzigingen aan de voorste
handbeschermer worden aangebracht.
Werking van de nalooprem controleren
Elke keer voor het begin van de
werkzaamheden: vol gas geven – de
achterste handgreep loslaten – de
zaagketting moet in een fractie van een
seconde stilstaan!
Werking van de terugslagrem
controleren
Elke keer voor begin van de
werkzaamheden: bij stationair toerental
de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de
zaagbladneus drukken) en kortstondig
(max. 3 seconden) vol gas geven – de
zaagketting mag niet meedraaien. De
handbeschermer moet vrij zijn van vuil
en moet gangbaar zijn.
Als de werking niet 100% is – contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer. STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren!
Kettingrem onderhouden
De kettingrem staat bloot aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
MS 261 C-MQ
Nederlands
28
Carburateur voorverwarmen
N Kap wegnemen – zie "Kap"
Bij temperaturen beneden +10 °C
N Met behulp van de combisleutel of
een schroevendraaier, de schuif
vanuit de stand s (zomerstand)
loswippen
N De schuif met de opening naar de
motorzaag gericht aanbrengen
(winterstand) – de pijl is gericht naar
het symbool r – de schuif moet
hoorbaar vastklikken
In de winterstand is de punt van de
pijl (1) zichtbaar.
N Kap monteren – zie "Kap"
Rondom de carburateur stroomt nu
warme lucht die van de cilinder komt –
geen ijsvorming in de carburateur.
Bij temperaturen boven +20 °C
N De schuif beslist weer in stand s
(zomerstand) draaien
LET OP
Anders kans op motorstoringen door
oververhitting!
Bij temperaturen beneden -10 °C
Bij extreem winterse omstandigheden
(temperaturen beneden -10 °C, poeder-
of stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik
van de aanbouwset "afdekplaat"
(speciaal toebehoren).
De afdekplaat (speciaal toebehoren)
voorkomt het binnendringen van
poeder- of stuifsneeuw.
Bij gebruik van de afdekplaat moet de
schuif in de winterstand staan.
Bij motorstoringen eerst controleren of
het gebruik van de afdekplaat nodig is.
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: Jaarlijks
Gebruik in de winter
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
MS 261 C-MQ
Nederlands
29
Afdekplaat monteren
N Afdekplaat (1) met de beide lippen
(pijlen) aanbrengen en met behulp
van de bouten (2) bevestigen
Bij gebruik van de aanbouwset moet de
schuif in de winterstand zijn geplaatst.
Bij motorstoringen controleren of de
gemonteerde afdekplaat nodig is.
Standen van de combischakelaar
STOP, resp. † – voor het uitschakelen
van het contact moet de
combischakelaar richting STOP,
resp. † worden gedrukt. Na het loslaten
veert de combischakelaar terug in de
werkstand F.
WAARSCHUWING
Nadat de motor is afgeslagen, wordt het
contact automatisch weer ingeschakeld.
Door aan het startkoord te trekken kan
de motor op elk moment aanslaan.
Werkstand F – in deze stand wordt de
warme motor gestart of draait de motor
Start } – in deze stand wordt de koude
motor gestart
Combischakelaar instellen
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
in de startstand } de
gashendelblokkering en gelijktijdig de
gashendel indrukken en vasthouden –
de combischakelaar in de startstand }
plaatsen en gelijktijdig de gashendel en
de gashendelblokkering loslaten.
Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
indrukken van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startstand } in de werkstand F.
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar richting STOP,
resp. † drukken – na het loslaten veert
de combischakelaar terug in de
werkstand F.
Motorzaag vasthouden
Er zijn twee mogelijkheden om de
motorzaag bij het starten vast te
houden.
5902BA004 KN
Motor starten/afzetten
5902BA042 KN
STOP
MS 261 C-MQ
Nederlands
30
Op de grond
N De motorzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat –
een veilige houding aannemen – de
zaagketting mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken
N De motorzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
N De rechtervoet in de achterste
handgreep steken of met de hak
van de rechtervoet op de achterste
handbeschermer drukken
Tussen de knieën of bovenbenen
N De achterste handgreep tussen de
knieën of de bovenbenen klemmen
N Met de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
Starten
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – hierbij de draagbeugel
naar beneden drukken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uit de boring trekken – kans op
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Bij een nieuwe motor of bij een langere
buitengebruikstelling, of als de tank
geheel werd leeg verbruikt (motor sloeg
af) kan bij machines zonder extra hand-
benzinepomp het meerdere malen
uittrekken van het startkoord nodig zijn –
tot er voldoende benzine in de
carburateur aanwezig is.
5902BA043 KN
5902BA044 KN
5902BA045 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
31
Motorzaag starten
Decompressieklep
N De knop indrukken, de
decompressieklep wordt geopend
Bij de eerste ontsteking wordt de
decompressieklep automatisch weer
gesloten. Daarom de knop voor elke
verdere startpoging weer indrukken.
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
motorzaag mag zich geen andere
persoon ophouden.
N Handbeschermer (1) naar voren
drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
De combischakelaar (4) staat in de
werkstand F.
N Als de motor koud is:
gashendelblokkering (2) en de
gashendel (3) gelijktijdig indrukken
en vasthouden – de
combischakelaar (4) in de
startstand } plaatsen
N Motorzaag vasthouden
N Starthandgreep zo vaak snel en
krachtig uittrekken, tot de motor
start
N Als de motor toch niet start:
combischakelaar in de
startstand } plaatsen en de
motorzaag opnieuw starten
Zodra de motor draait
N Als de motor in de startstand }
werd gestart:
gashendelblokkering (2) en de
gashendel (3) gelijktijdig even
indrukken, de combischakelaar (4)
springt in de werkstand F en de
motor gaat stationair draaien
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik.
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de koppeling
en kettingrem.
5902BA006 KN
2
4
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
32
Bij zeer lage temperaturen
N Eventueel overschakelen op
winterstand, zie "Winterstand"
Motor afzetten
N Combischakelaar richting STOP,
resp. † drukken – na het loslaten
veert de combischakelaar terug in
de werkstand F
Als de motor niet aanslaat
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
Of:
Mogelijk is het benzine-luchtmengsel in
de verbrandingskamer van de motor te
rijk – de motor is 'verzopen'.
N Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N Bougie droogwrijven
N Motorzaag op de grond houden
N Combischakelaar tot aan de
aanslag in de richting STOP,
resp. † ingedrukt houden
WAARSCHUWING
Als de combischakelaar niet permanent
richting STOP, resp. † wordt gedrukt,
kunnen er bougievonken worden
gevormd.
N Startkoord meerdere malen
uittrekken
N Combischakelaar loslaten – de
combischakelaar springt in de
werkstand F
N Bougie monteren – zie "Bougie"
N Motorzaag vasthouden en starten
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een hogere wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en
het kettingmechanisme (koppeling,
kettingrem).
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
5902BA049 KN
STOP
Gebruiksvoorschriften
MS 261 C-MQ
Nederlands
33
Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen – de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
krukas en de lagers beschadigen.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na de werkzaamheden
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de krukas en de lagers
beschadigen.
Als het werk even wordt onderbroken
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
Verstelbare oliepomp is speciale
uitrusting.
Afhankelijk van de lengte van het
zaagblad, de houtsoort en de
werktechniek is er een verschillende
hoeveelheid kettingolie nodig.
Met behulp van de stelpen (1) (aan de
onderzijde van de machine) kan de
olieopbrengst naar behoefte worden
geregeld.
Ematic-stand (E), gemiddelde
olieopbrengst –
N Stelpen in stand "E" (Ematic-stand)
draaien
Olieopbrengst verhogen –
N De stelpen rechtsom draaien
Olieopbrengst verlagen –
N De stelpen linksom draaien
LET OP
De zaagketting mag nooit droog lopen.
Oliehoeveelheid instellen
001BA157 KN
1
MS 261 C-MQ
Nederlands
34
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld – om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Kap uitbouwen
N Voor het uitschakelen van de motor
de combischakelaar richting STOP,
resp. † drukken – na het loslaten
veert de combischakelaar terug in
de werkstand F.
N Voorste handbeschermer naar
voren drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
N Snelsluitingen (1) losmaken – met
behulp van de combisleutel 1/4 slag
linksom draaien
N Kap (2) wegnemen
Kap monteren
N Kap aanbrengen
N Snelsluitingen vergrendelen – de
sluitingen 1/4 slag rechtsom
draaien
Zaagblad in goede staat
houden
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
2
3
1
143BA026 KN
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Kap
1
1
1
001BA199 KN
2
MS 261 C-MQ
Nederlands
35
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Kap wegnemen – zie "Kap"
Luchtfilter uitbouwen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
LET OP
Voor het uit- en inbouwen van het
luchtfilter geen gereedschap gebruiken
– het luchtfilter zou hierbij kunnen
worden beschadigd.
N Het luchtfilter 1/4 slag linksom
draaien en in de richting van de
achterste handgreep wegnemen
N Een beschadigd luchtfilter beslist
vervangen
Luchtfilter reinigen
N Luchtfilter uitkloppen
N De buitenzijde van het luchtfilter
inspuiten met
STIHL speciaalreiniger of warm
zeepsop
N De buitenzijde van het luchtfilter
onder een stromende kraan
uitspoelen
LET OP
Hoge temperaturen en olie kunnen het
luchtfilter beschadigen. De filterwerking
kan hierdoor worden beïnvloed.
– Luchtfilter zonder extra warmte aan
de lucht laten drogen
– Luchtfilter niet inoliën
N Luchtfilter droog laten
N Luchtfilter inbouwen
Luchtfilter inbouwen
N Luchtfilter aanbrengen
N Het luchtfilter in de richting van het
filterhuis drukken en gelijktijdig
rechtsom draaien tot het luchtfilter
vastklikt – het opschrift "STIHL"
moet horizontaal zijn uitgelijnd
N Kap monteren – zie "Kap"
Basisinformatie
M-Tronic regelt de benzinehoeveelheid
en het ontstekingstijdstip voor alle
bedrijfsomstandigheden elektronisch.
M-Tronic staat voor gemakkelijk, snel
starten, altijd een optimaal
motorvermogen, zeer goede acceleratie
en automatische aanpassing aan
gewijzigde omstandigheden.
Handmatige correcties aan de
carburateur vervallen – de carburateur
heeft geen stelschroeven.
Automatisch aanpassen
Onder extreem gewijzigde
gebruiksomstandigheden kan het
bereiken van de optimale afstelling als
volgt worden versneld:
N Vijf gelijkmatige afkortzaagsneden
met vol gas aanbrengen
Luchtfilter reinigen
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
M-Tronic
MS 261 C-MQ
Nederlands
36
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Kap wegnemen – zie "Kap"
N Bougiesteker lostrekken
N Het grove vuil rondom de bougie
verwijderen
N De combisleutel door de tule (1)
leiden en zo nodig verdraaien zodat
de combisleutel op het zeskant van
de bougie zit
N De combisleutel tot aan de aanslag
op de cilinder schuiven
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie
5902BA013 KN
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
37
Bougie monteren
N De bougie door de tule steken en
met de hand aanbrengen
N De bougie in de boring schroeven
en de bougiesteker hier stevig op
drukken
N Kap monteren – zie "Kap"
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
N Kettingrem lossen –
handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
Kettingtandwiel vervangen
– Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
– Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
5902BA016 KN
Apparaat opslaan Kettingtandwiel controleren
en vervangen
001BA121 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
38
N Borgveer (1) met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
N Ring (2) wegnemen
N Ringkettingtandwiel (3) lostrekken
N Meeneemprofiel op de
koppelingstrommel (4) controleren
– bij sterke slijtagesporen ook de
koppelingstrommel vervangen
N Koppelingstrommel of
profielkettingtandwiel (5) met
naaldlager (6) lostrekken van de
krukas – bij het kettingremsysteem
QuickStop Super eerst de
gashandelblokkering indrukken
Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen
N De krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
N Het naaldlager op de krukastap
schuiven
N De koppelingstrommel, resp. het
profielkettingtandwiel na het
aanbrengen ca. 1 slag draaien,
zodat de meenemer voor de
oliepompaandrijving aangrijpt – bij
het kettingremsysteem QuickStop
Super eerst de
gashendelblokkering indrukken
N Ringkettingtandwiel aanbrengen –
de holle ruimte naar buiten gericht
N Ring en borgveer weer op de krukas
plaatsen
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Zaagketting onderhouden en
slijpen
MS 261 C-MQ
Nederlands
39
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Vijlhouder
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
Codering (a) Kettingsteek
inch mm
7 1/4 P 6,35
1 of 1/4 1/4 6,35
6, P of PM 3/8 P 9,32
2 of 325 0.325 8,25
3 of 3/8 3/8 9,32
4 of 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Beiteltandvormen Hoek (°)
AB
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
40
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Zaagketting blokkeren –
handbeschermer naar voren
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. Bij het
kettingremsysteem QuickStop
Super ook de gashendelblokkering
indrukken
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
MS 261 C-MQ
Nederlands
41
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel-
aandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-
aandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
42
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-, aan-
scherpset
1)
inch (mm) mm (inch) onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
MS 261 C-MQ
Nederlands
43
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tro-
pisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven
intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de
intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Gashendel, gashendelblokkering, choke-
hendel, chokeklep, stopschakelaar,
combischakelaar (afhankelijk van de
uitrusting)
werking controleren XX
Kettingrem
werking controleren XX
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Aanzuigmond/filter in de benzinetank
controleren X
reinigen, filterelement vervangen XX
vervangen XXX
Benzinetank reinigen X
Olietank reinigen X
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
kettingspanning controleren XX
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren X
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel controleren X
MS 261 C-MQ
Nederlands
44
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Antivibratie-elementen
controleren XX
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Luchttoevoer op het ventilatorhuis reinigen XX X
Cilinderribben reinigen XX X
Carburateur
stationair toerental controleren, de zaag-
ketting mag niet meedraaien
XX
als de zaagketting bij stationair toerental
niet stilstaat, de motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten repareren
1)
X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
steeds na 100 bedrijfsuren vervangen X
Bereikbare bouten en moeren natrekken
2)
X
Kettingvanger
controleren X
vervangen X
Uitlaatpoort
koolaanslag verwijderen na
139 bedrijfsuren, vervolgens steeds na
elke 150 bedrijfsuren
X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tro-
pisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven
intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de
intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
MS 261 C-MQ
Nederlands
45
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschap of
toebehoren dat niet voor het
apparaat is vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig is
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe
behoren o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter) of niet goede
reiniging van de koelluchtgeleiding
(inlaatsleuven, cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
– Zaagketting, zaagblad
– Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
– Filter (voor lucht, olie, benzine)
– Startmechanisme
– Bougie
– Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
MS 261 C-MQ
Nederlands
46
1 Sluiting van de kap
2 Schuif (zomer- en winterstand)
3 Decompressieklep
4 Kettingrem
5 Kettingtandwiel
6 Kettingtandwieldeksel
7 Kettingvanger
8 Zijdelingse kettingspanner
9 Kam
10 Zaagblad
11 Oilomatic-zaagketting
12 Olietankdop
13 Uitlaatdemper
14 Voorste handbeschermer
15 Voorste handgreep (draagbeugel)
16 Bougiesteker
17 Starthandgreep
18 Benzinetankdop
19 Combischakelaar
20 Gashendel
21 Inschakelhendel nalooprem
(gashendelblokkering)
22 Achterste handgreep
23 Achterste handbeschermer
# Machinenummer
Belangrijke componenten
18
14
13
12
23
20
19
21
22
17
1
3
9
7
16
5902BA055 KN
5
8
10
11
6
15
1
2
4
#
1
MS 261 C-MQ
Nederlands
47
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met plunjer – als extra met
handmatige oliehoeveelheidsregeling
Gewicht
Zaaggarnituur
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Rollomatic-zaagbladen
Zaagkettingen .325"
Kettingtandwiel
In de regel is de gemiddelde
kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n
ca. 20% lager dan de maximale
kettingsnelheid volgens ISO 11681.
Voor het kiezen van de juiste
persoonlijke veiligheidsuitrusting
contact opnemen met de STIHL dealer.
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 50,2 cm
3
Boring: 44,7 mm
Slag: 32 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
3,0 kW (4,1 PS)
bij 10000 1/min
Stationair toerental:
1)
1)
Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min
2800 1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud
benzinetank: 500 cm
3
(0,5 l)
Inhoud olietank: 270 cm
3
(0,27 l)
Zonder brandstof/olie, zonder
zaaggarnituur: 5,0 kg
Zaagbladlengtes
(steek .325"): 32, 37, 40, 45 cm
Groefbreedte: 1,6 mm
Neustandwiel: 11-tands
Rapid Micro (26 RM) type 3629
Rapid Super (26 RS) type 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) type 3634
Steek: .325" (8,25 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,6 mm
7-tands voor .325"
Max. kettingsnelheid vol-
gens ISO 11681: 25,6 m/s
104 dB(A)
116 dB(A)
Handgreep links: 3,5 m/s
2
Handgreep rechts: 3,5 m/s
2
MS 261 C-MQ
Nederlands
48
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Onderdelenlevering
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
MS 261 C-MQ
Nederlands
49
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 22868
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: kettingzaag
Fabrieksmerk: STIHL
Type: MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Serie-identificatie: 1141
Cilinderinhoud: 50,2 cm
3
116 dB(A)
118 dB(A)
Certificeringsnr.
K-EG-2009/5306
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-7621-A. VA1.E17.
0000006384_007_F
MS 261 C-MQ
français
50
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Système de frein de chaîne
Quickstop Super 51
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 52
Prescriptions de sécurité 53
Forces de réaction 59
Technique de travail 61
Dispositif de coupe 70
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne 71
Tension de la chaîne 72
Contrôle de la tension de la chaîne 72
Carburant 73
Ravitaillement en carburant 74
Huile de graissage de chaîne 76
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 77
Contrôle du graissage de la chaîne 77
Frein de chaîne 78
Utilisation en hiver 79
Mise en route / arrêt du moteur 80
Instructions de service 84
Réglage du débit d'huile 85
Entretien du guide-chaîne 85
Capot 86
Nettoyage du filtre à air 86
M-Tronic 87
Bougie 87
Rangement 89
Contrôle et remplacement du
pignon 89
Entretien et affûtage de la chaîne 90
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 94
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 96
Principales pièces 98
Caractéristiques techniques 99
Approvisionnement en pièces de
rechange 100
Instructions pour les réparations 100
Mise au rebut 101
Déclaration de conformité UE 101
MS 261 C-MQ
français
51
Cette tronçonneuse est équipée d'un
système de frein de chaîne pouvant être
déclenché de trois manières différentes.
Comme jusqu'à présent, le frein de
chaîne est déclenché automatiquement
en cas de rebond assez violent – par la
force d'inertie du protège-main – et
manuellement lorsqu'on pousse le
protège-main avant en direction du nez
du guide-chaîne et il immobilise la
chaîne en une fraction de seconde. En
plus de ces fonctions, le nouveau
système immobilise la chaîne, dans un
délai d'une seconde, dès qu'on relâche
la poignée arrière de la tronçonneuse.
Par contre, la chaîne bloquée est
débloquée seulement lorsqu'on enfonce
le levier du blocage de gâchette
d'accélérateur, pour pouvoir accélérer.
La chaîne peut être freinée de trois
manières différentes :
1 automatiquement (par inertie)
2 manuellement (en poussant le
protège-main avant en direction du
nez du guide-chaîne)
3 manuellement (déclenchement au
relâchement de la poignée arrière)
Le mécanisme de déclenchement du
frein d'arrêt de chaîne instantané est
intégré dans le blocage de la gâchette
d'accélérateur (poignée arrière) et ce,
sans aucun élément de commande
supplémentaire. Un avantage essentiel
du système est que la chaîne est
automatiquement bloquée (par ex. lors
du transport) lorsque le moteur est en
marche, tant qu'on lâche la poignée
arrière.
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter le risque de détériorations
ou de blessures en travaillant avec cette
tronçonneuse, il faut impérativement
tenir compte du fait que son
comportement présente quelques
particularités différentes par rapport aux
tronçonneuses sans système de ce
genre. Avant d'entreprendre les
premiers travaux avec la tronçonneuse,
il faut impérativement se familiariser
avec le mode de fonctionnement du
système du frein de chaîne ! Voir en
particulier le chapitre « Frein de
chaîne ».
Système de frein de chaîne
Quickstop Super
2
1
150BA000 KN
MS 261 C-MQ
français
52
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une tronçonneuse STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, la tronçonneuse est
également appelée « machine ».
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Blocage et déblocage du
frein de chaîne
Frein d'arrêt instantané
Sens de rotation de la
chaîne
Ematic ; réglage du débit
d'huile de graissage de
chaîne
Tendre la chaîne
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Chauffage de poignées
Actionner la soupape de
décompression
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
MS 261 C-MQ
français
53
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes
peut être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec la tronçonneuse doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette
tronçonneuse – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la tronçonneuse qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une tronçonneuse.
Il est interdit de travailler avec la
tronçonneuse après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette
tronçonneuse engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser cette tronçonneuse
exclusivement pour scier du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec la
tronçonneuse, il faut res-
pecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que la chaîne
tourne à très haute
vitesse et que les dents
de coupe sont très
acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
MS 261 C-MQ
français
54
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
tronçonneuse, bloquer le frein de chaîne
et mettre le protège-chaîne. Cela écarte
le risque d'une mise en marche
accidentelle de la chaîne.
Toujours porter la tronçonneuse
seulement par la poignée tubulaire – le
silencieux très chaud étant tourné du
côté opposé au corps – et le guide-
chaîne étant orienté vers l'arrière. Ne
pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser,
d'être endommagée ou de perdre du
carburant.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Pour le nettoyage de cette
tronçonneuse, ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression. Le puissant
jet d'eau risquerait d'endommager
certaines pièces de la tronçonneuse.
Accessoires
Monter exclusivement des outils, guide-
chaînes, chaînes, pignons, accessoires,
ou pièces similaires du point de vue
technique, qui sont autorisés par STIHL
pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la tronçonneuse
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupures – ne pas
porter une blouse de
travail.
Porter des chaussures
adéquates – avec garni-
ture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
001BA115 KN
MS 261 C-MQ
français
55
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, nettoyer immédiatement la
tronçonneuse. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les tronçonneuses peuvent
être équipées des bouchons de
réservoir suivants :
Bouchon de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à baïonnette)
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
– contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
tronçonneuses munies d'une
pompe d'amorçage manuelle). Ne
pas démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
tronçonneuse en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
– fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
– guide-chaîne parfaitement monté ;
– chaîne correctement tendue ;
– la gâchette d'accélérateur et le
blocage de gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – dès
qu'on la relâche, la gâchette
d'accélérateur doivent revenir dans
la position de départ, sous l'effet de
son ressort de rappel ;
– le curseur combiné doit pouvoir être
amené facilement sur la position
STOP, 0 ou † ;
– contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
– les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
tronçonneuse en toute sécurité ;
– s'assurer que les réservoirs
renferment suffisamment de
carburant et d'huile de graissage de
chaîne.
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
MS 261 C-MQ
français
56
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route de la tronçonneuse
Pour cette procédure, toujours choisir
une aire plane. Se tenir dans une
position stable et sûre. Tenir fermement
la tronçonneuse – le dispositif de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque – risque de
blessure étant donné que la chaîne peut
être déjà entraînée à la mise en route.
La tronçonneuse est conçue pour être
maniée par une seule personne. Ne pas
tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Ne pas démarrer la tronçonneuse
lorsque la chaîne se trouve dans une
coupe.
Pour lancer le moteur, aller au moins à
3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas
démarrer le moteur dans un local fermé.
Bloquer le frein de chaîne avant de
lancer le moteur, sinon la chaîne
pourrait être entraînée au démarrage –
risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre. Faire très attention
lorsque l'écorce de l'arbre est humide –
risque de dérapage !
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée tubulaire et la poignée de
commande en les entourant avec les
pouces.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de commande
universel / commutateur d'arrêt dans la
position STOP, 0 ou †.
Ne jamais laisser la tronçonneuse en
marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau, sur un terrain inégal ou
sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce) – risque de
dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes que
l'on peut appeler au secours – ces
personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides
qui se trouvent sur l'aire de travail
doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne
doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la tronçonneuse – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
– arrêter le moteur, attendre que la
chaîne soit arrêtée ;
– contrôler l'état et la bonne fixation ;
– vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
MS 261 C-MQ
français
57
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
– risque de blessure !
Avant de quitter la tronçonneuse :
arrêter le moteur.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur afin d'exclure le risque de mise
en marche accidentelle du moteur –
risque de blessure !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est
nécessaire de toujours surveiller le
niveau d'huile dans le réservoir. Si le
niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail –
voir également « Faire le plein d'huile de
graissage de chaîne » et « Contrôle du
graissage de la chaîne ».
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la tronçonneuse si elle ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis pour
garantir son fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement le
réglage du ralenti et le rectifier si
possible. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de
chaîne et mettre le protège-chaîne.
Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas
utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la tronçonneuse
à un endroit adéquat, de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un
local sec.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Dès que le moteur est en
marche, la tronçonneuse
dégage des gaz d'échap-
pement toxiques. Ces
gaz peuvent être ino-
dores et invisibles, et
renfermer des hydrocar-
bures imbrûlés et du
benzène. Ne jamais tra-
vailler avec la
tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
MS 261 C-MQ
français
58
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention pour la
réparation, la maintenance et le
nettoyage, de même qu'avant toute
opération touchant le dispositif de
coupe, il faut toujours arrêter le moteur
afin d'exclure le risque de mise en
marche inopinée de la chaîne – risque
de blessure !
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné en position STOP, 0 ou † –
risque d'incendie par suite d'un
jaillissement d'étincelles d'allumage à
l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
tronçonneuse à proximité d'un feu et ne
pas non plus ranger la machine à
proximité d'un feu – le carburant
présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie, risque de lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Arrêter le moteur
– avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
– avant de retendre la chaîne ;
– avant de remplacer la chaîne ;
– avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des bidons réglementaires,
homologués pour de tels produits et
correctement étiquetés. Conserver les
MS 261 C-MQ
français
59
bidons à un endroit sec, frais et sûr, à
l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement le moteur – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé – ne pas utiliser la
tronçonneuse tant que le dérangement
n'a pas été éliminé – voir « Frein de
chaîne ».
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
Un rebond se produit par exemple
– si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
– si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
Frein de chaîne QuickStop :
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations – il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
– travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
– toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
Forces de réaction
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 261 C-MQ
français
60
– toujours scier à pleins gaz ;
– toujours observer la tête du guide-
chaîne ;
– ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
– faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
– ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
– ne pas trop se pencher en avant ;
– ne pas scier à bras levés ;
– faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
– ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
– faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
– toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
– le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
– utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guide-
chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne – coupe sur le dessus –
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
Contrecoup (B)
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous – la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur – pour
éviter ce phénomène :
– veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
– ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
– dans le cas d'arbres inclinés ;
– dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
– en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 261 C-MQ
français
61
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Les travaux de sciage et d'abattage,
ainsi que tous les travaux qui y sont liés
(coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne
doivent être effectués que par des
personnes dotées de la formation
requise. Une personne manquant
d'expérience en ce qui concerne
l'utilisation de la tronçonneuse ou les
techniques de travail ne devrait exécuter
aucun de ces travaux – grand risque
d'accident !
Pour les travaux d'abattage, il faut
impérativement respecter les
prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
Sciage
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il est
impossible de contrôler le régime du
moteur.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Les personnes qui utilisent cette
machine pour la première fois devraient
s'exercer à tronçonner des rondins sur
un chevalet – voir « Sciage du bois de
faible section ».
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Il faut donc être très prudent en coupant
des broussailles et des arbres de faible
section. Des pousses de faible section
peuvent être happées par la chaîne et
projetées en direction de l'utilisateur.
Faire attention en coupant du bois éclaté
– pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin. Ces corps étrangers
peuvent aussi provoquer un rebond
inattendu – risque d'accident !
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
Technique de travail
001BA082 KN
MS 261 C-MQ
français
62
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
Pour travailler en hauteur :
– toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
– ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
– jamais sur des échafaudages
instables ;
– ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
– ne jamais travailler d'une seule
main.
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la
tronçonneuse – risque de perte de
contrôle !
Sciage du bois de faible section :
– utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
– ne pas retenir le bois avec le pied ;
– ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
Ébranchage :
– utiliser une chaîne à faible tendance
au rebond ;
– dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
– ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
– ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
– faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
– ne jamais scier plusieurs branches
à la fois.
Bois sous tension, couché ou debout :
respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon le dispositif de
coupe risquerait de se coincer dans la
coupe ou un rebond pourrait se produire
– risque de blessure !
N Exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 261 C-MQ
français
63
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
AVIS
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
Coupe en long :
technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Préparatifs avant l'abattage
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage doivent se trouver
dans la zone d'abattage.
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes – tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et 1/2 la
longueur d'un arbre.
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
Tenir alors compte des points suivants :
– inclinaison naturelle de l'arbre ;
– toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois ;
– direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort ;
– déclivité du terrain ;
– arbres voisins ;
– charge de neige ;
– état de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
A Direction de chute
B Chemins de repli
– Aménager pour chaque personne
des chemins de repli – dans le sens
opposé à la direction de chute de
l'arbre, sous un angle d'env. 45° par
rapport à la direction de chute de
l'arbre ;
– nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles ;
– déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli ;
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 261 C-MQ
français
64
– à l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli ;
– en cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;
– en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
– Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
– nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse ;
– couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale – mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
Entaille d'abattage
Préparation de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
Important :
– l'entaille d'abattage doit être
exécutée à angle droit par rapport à
la direction de chute ;
– le plus près possible du sol ;
– la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
au maximum 1/3 du diamètre du
tronc.
Détermination de la direction de chute –
avec nervure de visée sur le capot et sur
le carter de ventilateur
Cette tronçonneuse est munie d'une
nervure de visée, sur le capot et sur le
carter de ventilateur, qui aide à
déterminer la direction de chute. Utiliser
cette nervure de visée.
Exécution de l'entaille d'abattage
En exécutant l'entaille d'abattage,
orienter la tronçonneuse de telle sorte
que l'entaille d'abattage forme un angle
droit par rapport à la direction de chute.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique d'exécution de l'entaille
d'abattage avec coupe horizontale
(plancher ou sole) et coupe inclinée
(plafond ou pan oblique), différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
N Exécuter la coupe à l'horizontale
(plancher ou sole) ;
N exécuter la coupe inclinée (plafond
ou pan oblique) sous un angle
d'env. 45 à 60°.
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
MS 261 C-MQ
français
65
Vérification de la direction de chute
N Placer la tronçonneuse de telle
sorte que le guide-chaîne se trouve
sur le plancher (ou la sole) de
l'entaille d'abattage. La nervure de
visée d'abattage doit être dans l'axe
de la direction de chute fixée – si
nécessaire, corriger la direction de
chute en recoupant l'entaille
d'abattage selon besoin.
Entailles dans l'aubier
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre – exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc – en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
Principes de la technique d'abattage
Cotes essentielles
L'entaille d'abattage (C), ou entaille de
direction, détermine la direction de chute
de l'arbre.
La partie non coupée fait office de
charnière (D) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
– Largeur de la charnière : env. 1/10
du diamètre du tronc
– Il ne faut en aucun cas entailler la
charnière en exécutant la coupe
d'abattage – l'arbre ne tomberait
pas dans la direction de chute
prévue – risque d'accident !
– Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
MS 261 C-MQ
français
66
La coupe d'abattage (E) fait tomber
l'arbre.
– Exactement à l'horizontale
– À une hauteur équivalant à 1/10 de
la largeur de la charnière (D) (au
moins 3 cm), par rapport au
plancher de l'entaille d'abattage (C)
La patte de retenue (F) ou la patte de
sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne
tombe pas prématurément.
– Largeur de cette patte : env. 1/10 à
1/5 du diamètre du tronc
– Il ne faut en aucun cas entailler
cette patte en exécutant la coupe
d'abattage.
– Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une patte de plus grande
largeur.
Coupe en plongée
– Pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage
– Pour les travaux de sculpture du
bois
N Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
1. Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier à pleins
gaz jusqu'à ce que la profondeur de
l'incision dans le tronc corresponde
à deux fois la largeur du guide-
chaîne.
2. Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
plongée – risque de rebond et de
contrecoup !
3. Exécuter la coupe en plongée avec
prudence – risque de contrecoup !
Si possible, utiliser la nervure de visée
pour mortaisage La nervure de visée
pour mortaisage est parallèle au bord
supérieur ou inférieur du guide-chaîne.
Au mortaisage, la nervure de visée pour
mortaisage aide à réaliser une charnière
à côtés parallèles, c'est-à-dire d'une
même épaisseur de chaque côté. À cet
effet, orienter la nervure de visée pour
mortaisage parallèlement à la ligne
formée entre la coupe horizontale et la
coupe inclinée de l'entaille d'abattage.
Coins d'abattage
Insérer le coin d'abattage le plus tôt
possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque
plus de gêner le travail de coupe. Insérer
le coin dans la coupe d'abattage et
l'emmancher à l'aide d'outils adéquats.
Utiliser exclusivement des coins en
aluminium ou en matière synthétique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier risqueraient
d'endommager gravement la chaîne et
pourraient provoquer un rebond
dangereux.
Choisir des coins appropriés selon le
diamètre du tronc et la largeur de la
fente de coupe (analogue à la coupe
d'abattage (E)).
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
MS 261 C-MQ
français
67
Pour le choix du coin qui convient le
mieux (longueur, largeur et hauteur
adéquates) s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
Choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate
Le choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate dépend des
mêmes critères que pour la
détermination de la direction de chute et
des chemins de repli.
On distingue plusieurs variantes de ces
critères. La présente Notice d'emploi ne
décrit que les deux variantes les plus
courantes :
Coupe d'abattage avec patte de sécurité
(arbre normal)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N Attaquer la coupe d'abattage (E) en
plongée – introduire alors
intégralement le guide-chaîne ;
N appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (1) ;
– mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (2) ;
– mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
N introduire un coin (3) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
À
gauche :
arbre normal – arbre bien
vertical avec une cime
régulière
À droite : arbre incliné – la cime est
inclinée dans la direction de
chute
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
MS 261 C-MQ
français
68
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N Appliquer la griffe au niveau de la
coupe d'abattage et l'utiliser comme
pivot – changer de place le moins
souvent possible ;
N attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
– mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (3) ;
– mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
N attaquer la coupe d'abattage en
plongée ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (4) ;
– mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (5) ;
– mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
N introduire un coin (6) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
Coupe d'abattage avec patte de retenue
(arbre incliné vers l'avant)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N Attaquer la coupe en plongée et
introduire le guide-chaîne jusqu'à ce
qu'il ressorte de l'autre côté du
tronc ;
N exécuter la coupe d'abattage (E) en
direction de la charnière (1) ;
– exactement à l'horizontale ;
– mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage en
direction de la patte de retenue (2) ;
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
MS 261 C-MQ
français
69
– exactement à l'horizontale ;
– mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N Appliquer la griffe derrière la patte
de retenue et l'utiliser comme pivot
– changer de place le moins
souvent possible ;
N attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
– mais ne pas entailler la patte de
retenue, ni la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
– mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (3) ;
– mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
N appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
N attaquer le tronc (4) avec la tête du
guide-chaîne, en avant de la patte
de retenue – mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (5) ;
– mais ne pas entailler la charnière ;
N exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (6) ;
– mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MS 261 C-MQ
français
70
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
– Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
– La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guide-
chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
Pour les guide-chaînes de plus de
90 cm de long, une rallonge de protège-
chaîne est nécessaire. Pour les guide-
chaînes de plus de 120 cm de long,
deux rallonges de protège-chaîne sont
nécessaires.
Suivant l'équipement, la rallonge de
protège-chaîne fait partie du jeu de
pièces joint à la livraison ou est livrable
en tant qu'accessoire optionnel.
001BA268 KN
Dispositif de coupe
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
MS 261 C-MQ
français
71
Emboîtement de la rallonge de protège-
chaîne
N Emboîter la rallonge de protège-
chaîne et le protège-chaîne l'un
dans l'autre – les ergots
d'encliquetage (1) doivent
s'encliqueter dans le protège-
chaîne.
Démontage du couvercle de pignon
N Tourner les écrous imperdables
vers la gauche jusqu'à ce qu'ils
soient desserrés mais restent
encore accrochés dans le couvercle
de pignon ;
N enlever le couvercle du pignon avec
les écrous imperdables ;
N faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que le coulisseau
de tension (2) bute contre le bord de
la découpure du carter, à gauche.
Desserrage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
001BA245 KN
1
1
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
MS 261 C-MQ
français
72
N poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3).
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur pour débloquer le
frein de chaîne ;
N tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne et
que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon – et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main (ne serrer
fermement les écrous qu'après la
tension de la chaîne) ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N arrêter le moteur ;
N desserrer les écrous ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur pour débloquer le
frein de chaîne Quickstop Super ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et,
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Tension de la chaîne
1
133BA024 KN
Contrôle de la tension de la
chaîne
143BA007 KN
MS 261 C-MQ
français
73
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
Carburant
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
MS 261 C-MQ
français
74
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparation de l'appareil
N Nettoyer le bouchon et ses
alentours avant de faire le plein pour
éviter que des impuretés ne
tombent dans le réservoir
N Positionner l'appareil de manière à
ce que le bouchon soit dirigé vers le
haut
Ouverture
N Relever l'ailette ;
N tourner le bouchon du réservoir à
carburant (env. 1/4 de tour) ;
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
Ravitaillement en carburant
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
MS 261 C-MQ
français
75
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
N pousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
N rabattre l'ailette.
Le bouchon de réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
À
gauche :
la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec le
repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le repère
intérieur se trouve en des-
sous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
1
001BA238 KN
001BA239 KN
MS 261 C-MQ
français
76
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
Huile de graissage de chaîne
MS 261 C-MQ
français
77
Préparatifs
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne – à chaque plein de
carburant ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
N fermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
001BA158 KN
Contrôle du graissage de la
chaîne
143BA024 KN
MS 261 C-MQ
français
78
Le système du frein de chaîne assume
deux fonctions :
N frein de chaîne STIHL intervenant
en cas de rebond et
N frein STIHL d'arrêt de chaîne
instantané.
Le frein d'arrêt de chaîne instantané
immobilise la chaîne dès qu'on relâche
la poignée arrière de la tronçonneuse.
Afin d'éviter le risque de détériorations
ou de blessures en travaillant avec cette
tronçonneuse, il faut impérativement
tenir compte du fait que son
comportement présente quelques
particularités différentes par rapport aux
tronçonneuses sans système de ce
genre. Avant d'entreprendre les
premiers travaux avec cette
tronçonneuse, il faut donc absolument
se familiariser avec le mode de
fonctionnement de l'arrêt de chaîne
instantané !
Le frein d'arrêt de chaîne instantané est
activé
N lorsqu'on relâche la poignée arrière.
Déblocage du frein d'arrêt de chaîne
instantané
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur, le collier de frein
libère le tambour d'embrayage – la
chaîne peut être entraînée.
Le frein de chaîne intervenant en cas de
rebond est activé
N lorsqu'on pousse le protège-main
en direction du nez du guide-
chaîne, avec la main gauche – ou
automatiquement sous l'effet d'un
rebond suffisamment violent.
La chaîne bloquée est immobilisée.
Déblocage du frein de chaîne
intervenant en cas de rebond
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
AVIS
Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle
du fonctionnement) et avant
d'entreprendre le travail, il faut
débloquer le frein de chaîne.
Frein de chaîne
MS 261 C-MQ
français
79
Un régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne immobilisée)
provoque, au bout de quelques instants
seulement, une détérioration du moteur
et des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de chaîne).
Le frein de chaîne est enclenché
automatiquement
en cas de rebond assez violent de la
tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie du
protège-main.
Le protège-main se rabat vers l'avant,
en direction du nez du guide-chaîne –
même si la main gauche tenant la
poignée tubulaire ne se trouve pas
derrière le protège-main, comme par ex.
lors de la coupe d'abattage.
Le frein intervenant en cas de rebond ne
fonctionne que si aucune modification
n'a été apportée au protège-main avant.
Contrôle du fonctionnement du frein
d'arrêt de chaîne instantané
Chaque fois, avant de commencer le
travail : accélérer à fond – lâcher la
poignée arrière – la chaîne doit être
immobilisée en moins d'une seconde !
Contrôle du fonctionnement du frein
intervenant en cas de rebond
Chaque fois, avant de commencer le
travail : le moteur tournant au ralenti,
bloquer la chaîne (pousser le protège-
main en direction du nez du guide-
chaîne) et accélérer brièvement à fond
(pendant 3 secondes au maximum) – la
chaîne ne doit pas être entraînée. Le
protège-main doit être propre, et il doit
pouvoir fonctionner facilement.
Si ces fonctions ne sont pas garanties –
consulter un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL !
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
Préchauffage du carburateur
N Démonter le capot – voir « Capot » ;
À des températures inférieures à +10 °C
N en faisant levier avec la clé multiple
ou un tournevis, extraire le tiroir de
la position s (utilisation en été) ;
N monter le tiroir avec l'orifice orienté
en direction de la tronçonneuse
(utilisation en hiver) – la flèche est
orientée vers le symbole r – le
tiroir doit s'encliqueter avec un bruit
perceptible ;
Utilisation profession-
nelle à plein temps :
tous les trois
mois
Utilisation à temps
partiel :
tous les six
mois
Utilisation
occasionnelle :
une fois par
an
Utilisation en hiver
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
MS 261 C-MQ
français
80
Dans la position d'utilisation en hiver, la
pointe de la flèche (1) est visible.
N monter le capot – voir « Capot ».
Le carburateur est alors balayé par de
l'air réchauffé dans le voisinage du
cylindre – cela évite le givrage du
carburateur.
À des températures supérieures à
+20 °C
N il faut impérativement tourner le
tiroir pour le ramener en position s
(utilisation en été).
AVIS
Risque de dysfonctionnement du
moteur par suite d'une surchauffe !
À des températures inférieures à -10 °C
Dans des conditions hivernales
extrêmes (températures inférieures à -
10 °C, neige poudreuse ou soulevée par
le vent), il est recommandé d'utiliser le
kit « plaque de recouvrement »
(accessoire optionnel).
La plaque de recouvrement (accessoire
optionnel) empêche la pénétration de la
neige poudreuse ou soulevée par le
vent.
Lorsqu'on utilise la plaque de
recouvrement, le tiroir doit se trouver en
position d'hiver.
En cas de perturbations du
fonctionnement du moteur, vérifier tout
d'abord si l'utilisation de la plaque de
recouvrement est encore nécessaire.
Montage de la plaque de recouvrement
N Positionner la plaque de
recouvrement (1) avec ses deux
languettes (flèches) et la fixer avec
les vis (2).
Lorsqu'on utilise ce kit, le tiroir doit être
placé en position d'hiver.
En cas de perturbations du
fonctionnement du moteur, vérifier s'il
est encore nécessaire d'utiliser la
plaque de recouvrement.
Positions du levier de commande
universel
STOP ou † – pour couper le contact, il
faut pousser le levier de commande
universel en direction de STOP ou †.
Lorsqu'on le relâche, le levier de
commande universel revient en
position F, sous l'effet de son ressort.
AVERTISSEMENT
Après l'arrêt du moteur, le contact
d'allumage est remis automatiquement.
Le moteur peut alors démarrer à tout
moment dès que l'on actionne le
lanceur.
5902BA004 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
5902BA042 KN
STOP
MS 261 C-MQ
français
81
Position de marche normale F – c'est
dans cette position que l'on démarre le
moteur chaud et que le moteur
fonctionne normalement.
Démarrage } – c'est dans cette
position que l'on démarre le moteur
froid.
Réglage du levier de commande
universel
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position de
démarrage }, enfoncer simultanément
le blocage de gâchette d'accélérateur et
la gâchette d'accélérateur et les
maintenir enfoncés – placer le levier de
commande universel dans la position de
démarrage } et relâcher
simultanément la gâchette
d'accélérateur et le blocage de gâchette
d'accélérateur.
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
simultanément une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
de démarrage } et passe en position
de marche normale F.
Pour arrêter le moteur, actionner le
levier de commande universel en
direction de STOP ou † – lorsqu'on le
relâche, le levier de commande
universel revient dans la position de
marche normale F, sous l'effet de son
ressort.
Tenue de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la
tronçonneuse à la mise en route.
Sur le sol
N Poser la tronçonneuse sur le sol,
dans une position sûre – se tenir
dans une position stable – la chaîne
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N en tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
N pour plaquer la machine sur le sol,
engager le pied droit dans la
poignée arrière ou poser le talon du
pied droit sur le protège-main
arrière.
Entre les genoux ou les cuisses
N Serrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
N tenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire.
5902BA043 KN
5902BA044 KN
MS 261 C-MQ
français
82
Lancement du moteur
N De la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, à la verticale,
de telle sorte que le câble de
lancement s'embobine
correctement.
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, ou bien après
une panne sèche (réservoir totalement
vidé), sur les machines sans pompe
d'amorçage manuelle, il peut être
indispensable de tirer plusieurs fois sur
le câble de lancement – jusqu'à ce
qu'une quantité de carburant suffisante
soit débitée.
Mise en route de la tronçonneuse
Soupape de décompression
N Enfoncer le bouton, la soupape de
décompression s'ouvre ;
La soupape de décompression se
referme automatiquement après le
premier coup d'allumage. C'est pourquoi
il est nécessaire d'enfoncer le bouton
avant chaque nouvelle tentative de mise
en route.
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
tronçonneuse.
N pousser le protège-main (1) vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
Le levier de commande universel (4) se
trouve dans la position de marche
normale F.
N si le moteur est froid : enfoncer le
blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur (3) et les
maintenir – placer le levier de
commande universel (4) dans la
position de démarrage } ;
N tenir fermement la tronçonneuse ;
N tirer vigoureusement et rapidement
la poignée de lancement jusqu'à ce
que le moteur démarre ;
N si toutefois le moteur ne démarre
pas : placer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage } et relancer le moteur
de la tronçonneuse ;
5902BA045 KN
5902BA006 KN
2
4
4
3
1
5902BA047 KN
MS 261 C-MQ
français
83
Dès que le moteur tourne
N si le moteur a été mis en route en
position de démarrage } : appuyer
brièvement et simultanément sur le
blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et sur la gâchette
d'accélérateur (3) – le levier de
commande universel (4) saute en
position de marche normale F et le
moteur passe au ralenti ;
N tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire ;
Le frein de chaîne est débloqué – la
tronçonneuse est prête à l'utilisation.
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration de l'embrayage et du frein
de chaîne.
À une température très basse
N le cas échéant, procéder au réglage
pour l'utilisation en hiver, voir
« Utilisation en hiver ».
Arrêt du moteur
N Actionner le levier de commande
universel en direction de STOP
ou † – lorsqu'on le relâche, le levier
de commande universel revient
dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur ;
ou bien :
Il est probable que la chambre de
combustion du moteur renferme un
mélange carburant-air trop riche qui ne
peut pas s'allumer – le moteur est noyé.
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ;
N poser la tronçonneuse sur le sol ;
N maintenir le levier de commande
universel actionné à fond en
direction de STOP ou † ;
AVERTISSEMENT
Si le levier de commande universel n'est
pas maintenu continuellement actionné
en direction de STOP ou †, une
étincelle d'allumage peut se produire.
N actionner plusieurs fois le lanceur ;
N relâcher le levier de commande
universel – le levier de commande
universel saute dans la position de
marche normale F ;
N monter la bougie – voir « Bougie » ;
N tenir la tronçonneuse et lancer le
moteur.
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
5902BA049 KN
STOP
MS 261 C-MQ
français
84
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration du moteur et des pièces
d'entraînement de la chaîne
(embrayage, frein de chaîne).
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
N Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
Instructions de service
MS 261 C-MQ
français
85
La pompe à huile à débit réglable est un
équipement optionnel.
Suivant les longueurs de coupe, les
espèces de bois et les techniques de
travail, différents débits d'huile sont
nécessaires.
Le boulon de réglage (1) (sur la face
inférieure de la machine) permet de
régler le débit d'huile suivant besoin.
Position Ematic (E), débit d'huile
moyen –
N tourner le boulon de réglage en
position (E) (Ematic).
Augmentation du débit d'huile –
N tourner le boulon de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Réduction du débit d'huile –
N tourner le boulon de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
AVIS
La chaîne doit toujours être humectée
avec de l'huile de graissage de chaîne.
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guide-
chaîne.
Réglage du débit d'huile
001BA157 KN
1
Entretien du guide-chaîne
2
3
1
143BA026 KN
Type de
chaîne
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8" P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 261 C-MQ
français
86
Démontage du capot
N Pour arrêter le moteur, pousser le
levier de commande universel en
direction de STOP ou † – lorsqu'on
le relâche, le levier de commande
universel revient dans la position de
marche normale F, sous l'effet de
son ressort ;
N pousser le protège-main avant vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
N ouvrir les verrous (1) – à l'aide de la
clé multiple, les faire tourner de
1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre ;
N enlever le capot (2).
Montage du capot
N Monter le capot ;
N fermer les verrous – les faire tourner
de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Démonter le capot – voir « Capot ».
Démontage du filtre à air
N Nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air.
AVIS
N'utiliser aucun outil pour le démontage
et le remontage du filtre à air – cela
risquerait d'endommager le filtre à air.
N Faire tourner le filtre à air, en
exécutant 1/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
et l'enlever en direction de la
poignée arrière.
N Si le filtre est endommagé, il faut
impérativement le remplacer.
Nettoyage du filtre à air
N Battre le filtre à air.
N Pulvériser du produit de nettoyage
spécial STIHL ou de l'eau
savonneuse chaude sur la face
extérieure du filtre à air.
N Rincer la face extérieure du filtre à
air à l'eau courante.
AVIS
Le filtre à air peut être endommagé par
de l'huile ou des températures élevées.
Cela risque alors de réduire l'efficacité
de la filtration.
– Laisser sécher le filtre à air sans
l'exposer à une chaleur
supplémentaire.
– Ne pas huiler le filtre à air.
N Laisser sécher le filtre à air.
N Monter le filtre à air.
Montage du filtre à air
N Appliquer le filtre à air.
N Pousser le filtre à air en direction du
boîtier du filtre et le faire
simultanément tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à
Capot
1
1
1
001BA199 KN
2
Nettoyage du filtre à air
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
MS 261 C-MQ
français
87
ce qu'il s'encliquette – l'inscription
« STIHL » doit se trouver à
l'horizontale.
N Monter le capot – voir « Capot ».
Informations de base
Le système M-Tronic assure la
régulation électronique du débit de
carburant et du point d'allumage.
La régulation M-Tronic garantit une mise
en route simple et rapide, le rendement
optimal du moteur en toutes
circonstances, une excellente reprise et
une adaptation automatique en fonction
des variations des conditions de
fonctionnement.
Plus aucune correction manuelle du
réglage du carburateur n'est nécessaire
– le carburateur ne possède pas de vis
de réglage.
Adaptation automatique
En cas de changement extrême de
conditions d'utilisation, la procédure
suivante permet d'atteindre plus
rapidement le réglage optimal :
N exécuter cinq tronçonnages
réguliers à pleine charge.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Démonter le capot – voir « Capot » ;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
de la bougie ;
M-Tronic Bougie
5902BA013 KN
MS 261 C-MQ
français
88
N introduire la clé multiple à travers la
douille (1) et, si nécessaire, tourner
la clé multiple de telle sorte qu'elle
s'adapte sur le six-pans de la
bougie ;
N pousser la clé multiple jusqu'à ce
qu'elle bute contre le cylindre ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Introduire la bougie à travers la
douille et engager, à la main, son
filetage dans le taraudage ;
N serrer la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie ;
N monter le capot – voir « Capot ».
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
MS 261 C-MQ
français
89
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
N Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne ;
N desserrer le frein de chaîne – tirer le
protège-main contre la poignée
tubulaire.
Remplacement du pignon
– Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
– si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
N Dégager la rondelle d'arrêt (1) en
faisant levier avec le tournevis ;
N enlever la rondelle (2) ;
N enlever le pignon à anneau (3) ;
N examiner le profil d'entraînement du
tambour d'embrayage (4) – en cas
d'usure prononcée, remplacer
également le tambour
d'embrayage ;
N enlever le tambour d'embrayage ou
le pignon profilé (5), et la cage à
aiguilles (6), du vilebrequin – en cas
de système de frein de chaîne
QuickStop Super, enfoncer
préalablement le blocage de
gâchette d'accélérateur.
Rangement Contrôle et remplacement du
pignon
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 261 C-MQ
français
90
Montage du pignon profilé / du pignon à
anneau
N Nettoyer le tourillon du vilebrequin
et la cage à aiguilles et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel) ;
N glisser la cage à aiguilles sur le
tourillon du vilebrequin ;
N après l'emboîtement, faire tourner le
tambour d'embrayage ou le pignon
profilé, en exécutant env. 1 tour
complet pour que l'entraîneur de
commande de la pompe à huile
s'encliquette – en cas de système
de frein de chaîne QuickStop
Super, enfoncer préalablement le
blocage de gâchette
d'accélérateur ;
N glisser le pignon à anneau – avec
les cavités orientées vers
l'extérieur ;
N remonter la rondelle et la rondelle
d'arrêt sur le vilebrequin.
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
Entretien et affûtage de la
chaîne
Code (a) Pas de chaîne
Pouces mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
4 ou 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
MS 261 C-MQ
français
91
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
N Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») – un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N bloquer la chaîne – en basculant le
protège-main vers l'avant ;
N pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protège-
main en direction de la poignée
tubulaire : le frein de chaîne est
ainsi desserré. En cas de système
Formes de dents Angle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dent à gouge car-
rée, par ex. 63 PS3, 26 RS,
36 RSC3
30 60
Chaîne de coupe en long,
par ex. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 261 C-MQ
français
92
de frein de chaîne Quickstop Super,
enfoncer en plus le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N mener la lime : à l'horizontale (à
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouces (mm) mm (Pouces)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
MS 261 C-MQ
français
93
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
N après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
MS 261 C-MQ
français
94
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux,
bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence
les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible
de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Gâchette d'accélérateur, blocage de
gâchette d'accélérateur, levier de starter,
levier du volet de starter, commutateur
d'arrêt, levier de commande universel
(suivant l'équipement)
Contrôle du fonctionnement XX
Frein de chaîne
Contrôle du fonctionnement XX
Contrôle par revendeur spécialisé
1)
X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir
à carburant
Contrôle X
Nettoyage, remplacement de l'élément
filtrant
XX
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Réservoir à huile de graissage Nettoyage X
Graissage de la chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de
l'affûtage
XX
Contrôle de la tension de la chaîne XX
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement X
Ébavurage X
Remplacement XX
MS 261 C-MQ
français
95
Pignon Contrôle X
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Éléments antivibratoires
Contrôle XX
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
X
Prise d'air sur le carter de ventilateur Nettoyage XX X
Ailettes du cylindre Nettoyage XX X
Carburateur
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas
être entraînée au ralenti
XX
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
bien que le réglage correct ait été effec-
tué, faire réparer la tronçonneuse par le
revendeur spécialisé
1)
X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 h de
fonctionnement
X
Vis et écrous accessibles Resserrage
2)
X
Arrêt de chaîne
Contrôle X
Remplacement X
Canal d'échappement
Décalaminage au bout de 139 h de fonc-
tionnement, puis toutes les 150 h
X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
À la première mise en service de tronçonneuses (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10 à 20 heures de
fonctionnement
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux,
bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence
les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible
de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
MS 261 C-MQ
français
96
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement de la machine.
Pour l'utilisation, la maintenance et le
rangement de la machine, procéder
avec précaution, comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
– utilisation de la machine dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il s'agit, entre
autres, des pièces suivantes :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (par ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un nettoyage insuffisant
des pièces de canalisation d'air de
refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que la machine n'a pas été rangée
correctement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Chaîne, guide-chaîne
– Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
– Filtres (pour air, huile, carburant)
– Lanceur
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
MS 261 C-MQ
français
97
– Bougie
– Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
MS 261 C-MQ
français
98
1 Verrou du capot
2 Tiroir (utilisation été/hiver)
3 Soupape de décompression
4 Frein de chaîne
5 Pignon
6 Couvercle de pignon
7 Arrêt de chaîne
8 Tendeur de chaîne latéral
9 Griffe
10 Guide-chaîne
11 Chaîne Oilomatic
12 Bouchon du réservoir à huile
13 Silencieux
14 Protège-main avant
15 Poignée avant (poignée tubulaire)
16 Contact de câble d'allumage sur
bougie
17 Poignée de lancement
18 Bouchon de réservoir à carburant
19 Levier de commande universel
20 Gâchette d'accélérateur
21 Levier de déclenchement du frein
d'arrêt instantané (blocage de
gâchette d'accélérateur)
22 Poignée arrière
23 Protège-main arrière
# Numéro de machine
Principales pièces
18
14
13
12
23
20
19
21
22
17
1
3
9
7
16
5902BA055 KN
5
8
10
11
6
15
1
2
4
#
1
MS 261 C-MQ
français
99
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime – en plus,
régulation manuelle du débit d'huile
Poids
Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic
Chaînes .325"
Pignon
À l'utilisation de la machine, la vitesse
moyenne de la chaîne est généralement
inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse
maximale de la chaîne déterminée
suivant ISO 11681. Pour choisir
l'équipement de protection individuelle
qui convient, veuillez consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 50,2 cm
3
Alésage du cylindre : 44,7 mm
Course du piston : 32 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
3,0 kW à
10000 tr/min
Régime de ralenti :
1)
1)
suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min
2800 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser-
voir à carburant : 500 cm
3
(0,5 l)
Capacité du réser-
voir à huile : 270 cm
3
(0,27 l)
Réservoir vide, sans dispositif
de coupe : 5,0 kg
Longueurs de coupe
(pas de .325") : 32, 37, 40, 45 cm
Largeur de rainure
(jauge) : 1,6 mm
Pignon de renvoi : à 11 dents
Rapid Micro (26 RM) Type 3629
Rapid Super (26 RS) Type 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) Type 3634
Pas : .325" (8,25 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,6 mm
à 7 dents pour .325"
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 : 25,6 m/s
104 dB(A)
116 dB(A)
Poignée gauche : 3,5 m/s
2
Poignée droite : 3,5 m/s
2
MS 261 C-MQ
français
100
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Approvisionnement en
pièces de rechange
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
Instructions pour les
réparations
MS 261 C-MQ
français
101
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 22868.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
UE
Genre de machine : Tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Numéro d'identifica-
tion de série :
1141
Cylindrée : 50,2 cm
3
116 dB(A)
118 dB(A)
Numéro de certification
K-EG-2009/5306
Original Gebrauchsanleitung Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-7621-A. VA1.E17.
0000006384_007_D
MS 261 C-MQ
deutsch
102
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Kettenbremssystem QuickStop
Super 103
Zu dieser Gebrauchsanleitung 103
Sicherheitshinweise 104
Reaktionskräfte 110
Arbeitstechnik 111
Schneidgarnitur 120
Führungsschiene und Sägekette
montieren 121
Sägekette spannen 122
Spannung der Sägekette prüfen 123
Kraftstoff 123
Kraftstoff einfüllen 124
Kettenschmieröl 126
Kettenschmieröl einfüllen 127
Kettenschmierung prüfen 127
Kettenbremse 128
Winterbetrieb 129
Motor starten / abstellen 130
Betriebshinweise 133
Ölmenge einstellen 134
Führungsschiene in Ordnung
halten 135
Haube 135
Luftfilter reinigen 136
M-Tronic 136
Zündkerze 137
Gerät aufbewahren 138
Kettenrad prüfen und wechseln 138
Sägekette pflegen und schärfen 139
Wartungs- und Pflegehinweise 143
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 145
Wichtige Bauteile 146
Technische Daten 147
Ersatzteilbeschaffung 148
Reparaturhinweise 148
Entsorgung 148
EU-Konformitätserklärung 149
MS 261 C-MQ
deutsch
103
Diese STIHL Motorsäge ist mit einem
Kettenbremssystem ausgerüstet, das
auf drei verschiedene Arten ausgelöst
werden kann. Wie bisher wird die
Kettenbremse automatisch, bei einem
ausreichend starken Sägenrückschlag –
durch Massenträgheit des
Handschutzes – und manuell, durch
Drücken des vorderen Handschutzes
zur Schienenspitze ausgelöst und
stoppt die Bewegung der Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde. Zusätzlich zu
diesen Funktionen stoppt die
Nachlaufbremse dieses Systems die
Bewegung der Sägekette, innerhalb
einer Sekunde, sobald der hintere
Handgriff der Motorsäge losgelassen
wird. Umgekehrt wird die blockierte
Sägekette erst freigegeben, wenn zum
Gasgeben die Gashebelsperre gedrückt
wird.
Die Kettenbremse kann auf drei Arten
ausgelöst werden:
1 automatisch (Trägheitsauslösung)
2 manuell (durch Drücken des
vorderen Handschutzes in Richtung
Schienenspitze)
3 manuell (durch Loslassen des
hinteren Handgriffes)
Der Auslösemechanismus der
QuickStop Super Nachlaufbremse ist
ohne weitere Bedienungselemente in
die Gashebelsperre (hinterer Handgriff)
integriert. Ein wesentlicher Vorteil bei
der Arbeit ist, dass die Sägekette (z.B.
beim Transport) mit laufendem Motor
automatisch blockiert ist, solange der
hintere Handgriff losgelassen ist.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Schäden oder
Verletzungen bei der Arbeit müssen
einige Besonderheiten beachtet
werden, die diese Motorsäge in ihrem
Verhalten zu Motorsägen ohne
Nachlaufbremse unterscheiden. Vor der
ersten Arbeit mit der Motorsäge
unbedingt mit der Wirkungsweise des
Kettenbremssystems vertraut machen!
Siehe dazu besonders "Kettenbremse“.
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Motorsäge, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Motorgerät
genannt.
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kettenbremssystem
QuickStop Super
2
1
150BA000 KN
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenbremse blockieren
und lösen
Nachlaufbremse
Kettenlaufrichtung
Ematic; Mengenverstel-
lung Kettenschmieröl
MS 261 C-MQ
deutsch
104
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorsägen kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Sägekette spannen
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Griffheizung
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sicherheitshinweise
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit der Motor-
säge erforderlich, weil mit
sehr hoher Kettenge-
schwindigkeit gearbeitet
wird und die Schneide-
zähne sehr scharf sind.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
MS 261 C-MQ
deutsch
105
Minderjährige dürfen nicht mit der
Motorsäge arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorsäge nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
seiner Handhabung vertraut sind – stets
die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einer
Motorsäge möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit der
Motorsäge gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieser Motorsäge erzeugt
ein sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz
und hölzernen Gegenständen
verwenden.
Für andere Zwecke darf die Motorsäge
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
der Motorsäge verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm für persönliche
Schutzausstattung an.
Transport
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Motorsäge immer abstellen,
Kettenbremse blockieren und
Kettenschutz anbringen. Dadurch kein
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage –
kein Arbeitsmantel.
Geeignetes Schuhwerk
tragen – mit Schnitt-
schutz, griffiger Sohle
und Stahlkappe.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
MS 261 C-MQ
deutsch
106
Motorsäge nur am Griffrohr tragen –
heißer Schalldämpfer vom Körper weg,
Führungsschiene nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorsäge gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl
sichern.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Motorsäge von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Zur Reinigung der Motorsäge keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile der
Motorsäge beschädigen.
Zubehör
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder, Zubehöre oder technisch
gleichartige Teile anbauen, die von
STIHL für diese Motorsäge freigegeben
sind. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorsäge
sofort davon säubern. Keinen Kraftstoff
an die Kleidung kommen lassen, sonst
sofort wechseln.
Die Motorsägen können serienmäßig
mit folgenden Tankverschlüssen
ausgerüstet sein:
Tankverschluss mit Klappbügel
(Bajonettverschluss)
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor der Arbeit
Motorsäge auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorsägen mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeit oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Motorsäge vor Inbetriebnahme
durch Fachhändler instand setzen
lassen.
– funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderer Handschutz
– richtig montierte Führungsschiene
– richtig gespannte Sägekette
001BA115 KN
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Tankverschluss mit
Klappflügel (Bajonettver-
schluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
MS 261 C-MQ
deutsch
107
– Gashebel und Gashebelsperre
müssen leichtgängig sein –
Gashebel muss nach dem
Loslassen in die Ausgangsposition
zurückfedern
– Kombihebel leicht auf STOP, 0
bzw.† stellbar
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
der Motorsäge
– ausreichend Kraftstoff und
Kettenschmieröl im Tank
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motorsäge starten
Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen
und sicheren Stand achten. Motorsäge
dabei sicher festhalten – die
Schneidgarnitur darf keine Gegestände
und nicht den Boden berühren – durch
die umlaufende Sägekette
Verletzungsgefahr.
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient. Keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Motorsäge nicht starten wenn sich die
Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Motor mindestens 3 m vom Ort des
Tankens entfernt und nicht in
geschlossenen Räumen starten.
Vor dem Starten Kettenbremse
blockieren – durch die umlaufende
Sägekette Verletzungsgefahr!
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen. Vorsicht, wenn die Rinde des
Baumes nass ist – Rutschgefahr!
Motorsäge immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Griffrohr und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – den
Kombihebel/Stoppschalter in Richtung
STOP, 0 bzw. † stellen.
Motorsäge niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände,
auf frisch geschältem Holz oder Rinde –
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln
und Gräben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die in
Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind
und im Notfall Hilfe leisten können.
Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort
aufhalten, müssen diese auch
Schutzkleidung tragen (Helm!) und
dürfen nicht direkt unter den zu
sägenden Ästen stehen.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und
Rauch können gesundheitsgefährdend
sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Wenn der Motor läuft: Die Sägekette
läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem
der Gashebel losgelassen wurde –
Nachlaufeffekt.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung der Motorsäge–
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
MS 261 C-MQ
deutsch
108
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
– Motor abstellen, abwarten, bis die
Sägekette still steht
– Zustand und festen Sitz prüfen
– Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor Sägekette nicht
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Vor dem Verlassen der Motorsäge
Motor abstellen.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
vom heißen Schalldämpfer fernhalten –
Brandgefahr! Schalldämpfer mit
Katalysator können besonders heiß
werden.
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank
beachten. Arbeiten sofort einstellen,
wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig
ist und Kettenschmieröl auffüllen – siehe
auch "Kettenschmieröl auffüllen" und
"Kettenschmierung prüfen".
Falls die Motorsäge nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor der der Arbeit".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssichere Motorsäge auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
wenn möglich korrigieren. Wenn die
Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nach der Arbeit
Motor abstellen, Kettenbremse
blockieren und Kettenschutz anbringen.
Aufbewahren
Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Motorsäge sicher in einem trockenen
Raum aufbewahren.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Motorsäge erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit der Motorsäge
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator.
MS 261 C-MQ
deutsch
109
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs und
Wartungsarbeiten sowie Arbeiten an der
Schneidgarnitur immer Motor abstellen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette – Verletzungsgefahr!
Motorsäge regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden –
Unfallgefahr!
Motorsäge bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombihebel auf STOP, 0 bzw. † steht
– Brandgefahr durch Zündfunken
ausserhalb des Zylinders!
Motorsäge nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr,
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
Motor abstellen
– zum Prüfen der Kettenspannung
– zum Nachspannen der Sägekette
– zum Wechseln der Sägekette
– zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten – zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kupplungstrommel regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
dafür zugelassenen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Lagerung an einem trockenen, kühlen
und sicheren Ort, gegen Licht und
Sonne geschützt.
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motor sofort abstellen –
Verletzungsgefahr! Fachhändler
aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen,
bis die Störung behoben ist – siehe
"Kettenbremse".
MS 261 C-MQ
deutsch
110
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Gefahr durch Rückschlag
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
– die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft – z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
– die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
QuickStop-Kettenbremse:
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand –
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
– durch überlegtes, richtiges Arbeiten
– Motorsäge fest mit beiden Händen
und mit sicherem Griff halten
– nur mit Vollgas sägen
– Schienenspitze beobachten
– nicht mit der Schienenspitze sägen
– Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
– nie mehrere Äste auf einmal sägen
– nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
– nicht über Schulterhöhe sägen
– Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
– nur “einstechen“, wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
– auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
– nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
– Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
Reaktionskräfte
Rückschlag kann zu tödli-
chen Schnittverletzungen
führen.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
111
Hineinziehen (A)
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene – Vorhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
Rückstoß (B)
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werden – zur
Vermeidung:
– Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
– Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
Größte Vorsicht ist geboten
– bei Hängern
– bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
– beim Arbeiten im Windwurf
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, Energie-
Versorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche
damit verbundenen Arbeiten
(Einstechen, Entasten etc.) darf nur
ausführen, wer dafür besonders
ausgebildet und geschult ist. Wer keine
Erfahrung mit der Motorsäge oder den
Arbeitstechniken hat, sollte keine dieser
Arbeiten ausführen – erhöhte
Unfallgefahr!
Bei Fällarbeiten müssen unbedingt
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachtet werden.
Sägen
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Erstbenutzern wird empfohlen, das
Schneiden von Rundholz auf einem
Sägebock zu üben – siehe "Dünnes
Holz sägen".
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Arbeitstechnik
MS 261 C-MQ
deutsch
112
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden –
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von Gestrüpp
und jungen Bäumen. Dünne Triebe
können von der Sägekette erfasst und in
Richtung des Benutzers geschleudert
werden.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen. Die
Motorsäge kann hochprellen –
Unfallgefahr!
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, Motorsäge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
– immer Hubarbeitsbühne benutzen
– niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
– niemals an unstabilen Standorten
– niemals über Schulterhöhe arbeiten
– niemals mit einer Hand arbeiten
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen und Krallenanschlag fest
ansetzen – dann erst sägen.
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Säge kann den Benutzer nach vorn
reißen. Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
der Motorsäge aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Dünnes Holz sägen:
– stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
– Holz nicht mit dem Fuß festhalten
– andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
Entasten:
– rückschlagarme Sägekette
verwenden
– Motorsäge möglichst abstützen
– nicht auf dem Stamm stehend
entasten
– nicht mit der Schienenspitze sägen
– auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
– nie mehrere Äste auf einmal sägen
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung:
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst
kann die Schneidgarnitur im Schnitt
einklemmen oder zurück schlagen –
Verletzungsgefahr!
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
113
N Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
HINWEIS
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
nicht den Boden berühren – die
Sägekette wird sonst beschädigt.
Längsschnitt:
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Fällen vorbereiten
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen.
Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
Dabei beachten:
– die natürliche Neigung des Baumes
– ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
– Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
– Hangrichtung
– Nachbarbäume
– Schneelast
– Gesundheitszustand des Baumes –
besondere Vorsicht bei
Stammschäden oder Totholz
(dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
MS 261 C-MQ
deutsch
114
A Fällrichtung
B Rückweiche (analog Fluchtweg)
– Rückweiche für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg entgegen
der Fällrichtung
– Rückweiche säubern, Hindernisse
beseitigen
– Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen – aber nicht auf
der Rückweiche
– beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf die Rückweiche
zurück gehen
– Rückweiche am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
– beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
– Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
– Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
– große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
Fallkerb
Fallkerb vorbereiten
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Wichtig:
– Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung anlegen
– möglichst bodennah sägen
– etwa 1/5 bis max. 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
MS 261 C-MQ
deutsch
115
Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an
Haube und Lüftergehäuse
Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste
an Haube und Lüftergehäuse versehen.
Diese Fälleiste verwenden.
Fallkerb anlegen
Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass der
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung liegt.
Bei der Vorgehensweise zur Anlage des
Fallkerbes mit Sohlenschnitt
(waagrechter Schnitt) und Dachschnitt
(schräger Schnitt) sind unterschiedliche
Reihenfolgen zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
N Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt)
anlegen
N Dachschnitt (schräger Schnitt)
ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt
anlegen
Fällrichtung überprüfen
N Motorsäge mit Führungsschiene in
die Fallkerbsohle legen. Die
Fälleiste muss in Richtung der
festgelegten Fällrichtung zeigen –
sofern erforderlich Fällrichtung
durch entsprechendes
Nachschneiden des Fallkerbes
korrigieren
Splintschnitte
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
001BA153 KN
001BA153 KN
001BA150 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
116
Grundlagen zum Fällschnitt
Stockmaße
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Die Bruchleiste (D) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
– Breite der Bruchleiste: ca. 1/10 des
Stammdurchmessers
– Bruchleiste auf keinen Fall während
des Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
– bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum
gefällt.
– exakt waagerecht
– 1/10 (mind. 3 cm) der Breite der
Bruchleiste (D) über der Sohle des
Fallkerbs (C)
Das Halteband (F) oder das
Sicherheitsband (G) stützt den Baum
und sichert ihn gegen vorzeitiges
Umfallen.
– Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5
des Stammdurchmessers
– Band auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen
– bei faulen Stämmen breiteres Band
stehen lassen
Einstechen
– als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
– bei Schnitzarbeiten
N rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
1. Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr! Mit
Vollgas einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
2. langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- und
Rückstoßgefahr!
3. vorsichtig einstechen –
Rückstoßgefahr!
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
3.
001BA269 KN
1.
2.
MS 261 C-MQ
deutsch
117
Wenn möglich, Stechleiste verwenden.
Die Stechleiste und die Ober- bzw.
Unterseite der Führungsschiene sind
parallel.
Beim Einstechen hilft die Stechleiste die
Bruchleiste parallel, d.h. an allen Stellen
gleich dick, auszuformen. Dazu die
Stechleiste parallel zu Fallkerbsehne
führen.
Fällkeile
Den Fällkeil möglichst frühzeitig
einsetzen, d.h. sobald keine
Behinderung der Schnittführung zu
erwarten ist. Den Fällkeil im Fällschnitt
ansetzen und mittels geeigneter
Werkzeuge eintreiben.
Nur Aluminium- oder Kunststoffkeile
verwenden – keine Stahlkeile
verwenden. Stahlkeile können die
Sägekette schwer beschädigen und
gefährlichen Rückschlag verursachen.
Geeignete Fällkeile abhängig vom
Stammdurchmessser und von der Breite
der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E))
auswählen.
Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete
Länge, Breite und Höhe) an den STIHL
Fachhändler wenden.
Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten
Fällschnitts ist abhängig von den selben
Merkmalen, die bei der Festlegung der
Fällrichtung und der Rückweiche
beachtet werden müssen.
Es werden mehrere verschiedene
Ausprägungen dieser Merkmale
unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur die
zwei am häufigsten vorkommenden
Ausprägungen beschrieben:
Fällschnitt mit Sicherheitsband
(Normalbaum)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N Fällschnitt (E) einstechen –
Führungsschiene dabei vollständig
einstechen
N Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (1)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (2)
– Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
001BA270 KN
links: Normalbaum –senkrecht ste-
hender Baum mit
gleichmäßiger Baumkrone
rechts: Vorhänger – Baumkrone zeigt
in Fällrichtung
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
MS 261 C-MQ
deutsch
118
N Fällkeil setzen (3)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N Krallenanschlag auf Höhe des
Fällschnitts ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste ins Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (3)
– Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N Fällschnitt einstechen
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (4)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (5)
– Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
N Fällkeil setzen (6)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA274 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
119
Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
N Führungschiene bis zum Austritt auf
der anderen Seite in den Stamm
einstechen
N Fällschnitt (E) zur Bruchleiste hin
ausformen (1)
– exakt waagerecht
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt zum Halteband hin
ausformen (2)
– exakt waagerecht
– Halteband dabei nicht ansägen
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
N Krallenanschlag hinter dem
Halteband ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste in Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
– Halteband und Bruchleiste dabei
nicht ansägen
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (3)
– Halteband dabei nicht ansägen
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MS 261 C-MQ
deutsch
120
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Spitze der Führungsschiene geht
vor dem Halteband ins Holz (4) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (5)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (6)
– Halteband dabei nicht ansägen
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
– Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
– Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
001BA268 KN
Schneidgarnitur
001BA248 KN
1
2
3
a
MS 261 C-MQ
deutsch
121
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss immer ein
passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
zur Länge der dazu passenden
Führungsschienen eingeprägt.
Bei Führungsschienen größer 90 cm ist
eine Kettenschutzverlängerung
notwendig. Bei Führungsschienen
größer 120 cm sind zwei
Kettenschutzverlängerungen
notwendig.
Je nach Ausstattung befindet sich die
Kettenschutzverlängerung im
Lieferumfang oder ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Kettenschutzverlängerung aufstecken
N Kettenschutzverlängerung und
Kettenschutz zusammenstecken –
Rastnasen (1) müssen im
Kettenschutz einrasten
Kettenraddeckel abbauen
N verliersichere Muttern nach links
drehen, bis diese locker im
Kettenraddeckel hängt
N Kettenraddeckel mit verliersicheren
Muttern abnehmen
N Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
Führungsschiene und
Sägekette montieren
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
122
Kettenbremse lösen
N Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen, bis es hörbar
klickt – Kettenbremse ist gelöst
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
N Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
N Gashebelsperre drücken, um die
Kettenbremse zu lösen
N Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Muttern von Hand nur leicht
anziehen (Muttern erst nach dem
Sägekette spannen fest anziehen)
N weiter mit "Sägekette spannen"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Muttern lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Sägekette spannen
1
133BA024 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
123
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Gashebelsperre drücken, um die
Quickstop Super Kettenbremse zu
lösen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Spannung der Sägekette
prüfen
143BA007 KN
Kraftstoff
MS 261 C-MQ
deutsch
124
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Verschluss nach oben weist
Öffnen
N Bügel aufklappen
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Kraftstoff einfüllen
001BA229 KN
001BA236 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
125
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Kraftstofftank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Kraftstofftank müssen
miteinander fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Kraftstofftank
miteinander
N Bügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
126
N Tankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht – innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
1
001BA238 KN
001BA239 KN
Kettenschmieröl
MS 261 C-MQ
deutsch
127
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N Tankverschluss öffnen
Kettenschmieröl einfüllen
N Kettenschmieröl einfüllen – jedes
Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
N Tankverschluss schließen
Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl
im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank
leer gefahren ist.
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Kettenschmieröl einfüllen
001BA158 KN
Kettenschmierung prüfen
143BA024 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
128
Das Kettenbremssystem hat zwei
Funktionen:
N STIHL Rückschlagbremse
N STIHL Nachlaufbremse
Die Nachlaufbremse stoppt die
Bewegung der Sägekette, sobald der
hintere Handgriff der Motorsäge
losgelassen wird.
Zur Vermeidung von Schäden oder
Verletzungen bei der Arbeit müssen
einige Besonderheiten beachtet
werden, die diese Motorsäge in ihrem
Verhalten zu Motorsägen ohne
Nachlaufbremse unterscheiden. Vor der
ersten Arbeit unbedingt mit der
Wirkungsweise der Nachlaufbremse
vertraut machen!
Nachlaufbremse ist aktiviert
N bei Loslassen des hinteren
Handgriffes
Nachlaufbremse lösen
N Gashebelsperre drücken, das
Bremsband gibt die
Kupplungstrommel frei – die
Sägekette kann mitlaufen
Rückschlagbremse wird aktiviert
N durch Drücken des Handschutzes
mit der linken Hand zur
Schienenspitze – oder automatisch
durch einen ausreichend starken
Sägenrückschlag
Die Sägekette wird blockiert und steht.
Rückschlagbremse lösen
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
HINWEIS
Vor dem Gasgeben (außer bei der
Funktionskontrolle) und vor dem Sägen
muss die Kettenbremse gelöst werden.
Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter
Kettenbremse (Sägekette steht still)
führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden
an Triebwerk und Kettenantrieb
(Kupplung, Kettenbremse).
Die Kettenbremse wird automatisch
ausgelöst
Bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes.
Der Handschutz schlägt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z.B. beim
Fällschnitt.
Die Rückschlagbremse funktioniert nur,
wenn am vorderen Handschutz nichts
verändert wird.
Kettenbremse
MS 261 C-MQ
deutsch
129
Funktion der Nachlaufbremse
kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas
geben – hinteren Handgriff loslassen –
die Sägekette muss in weniger als einer
Sekunde stehen!
Funktion der Rückschlagbremse
kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei
Motorleerlauf Sägekette blockieren
(Handschutz gegen die Schienenspitze)
und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas
geben – die Sägekette darf nicht
mitlaufen. Der Handschutz muss frei von
Schmutz und leicht beweglich sein.
Sind die Funktionen nicht gewährleistet
– Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen!
Kettenbremse warten
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen
eingehalten werden:
Vergaser vorwärmen
N Haube abbauen – siehe "Haube"
Bei Temperaturen unter +10 °C
N mit dem Kombischlüssel oder
einem Schraubendreher Schieber
aus der Stellung s
(Sommerbetrieb) heraushebeln
N Schieber mit der Öffnung Richtung
Motorsäge einsetzen
(Winterbetrieb) – Pfeil weist zum
Symbol r – Schieber muss hörbar
einrasten
In der Stellung Winterbetrieb ist die
Pfeilspitze (1) sichtbar.
N Haube anbauen – siehe "Haube"
Der Vergaser wird nun mit Warmluft aus
der Umgebung des Zylinders umströmt
– keine Vereisung des Vergasers.
Bei Temperaturen über +20 °C
N Schieber unbedingt wieder in
Stellung s (Sommerbetrieb)
drehen
HINWEIS
Gefahr von Motorlaufstörung durch
Ãœberhitzung!
Bei Temperaturen unter -10 °C
Bei extrem winterlichen Bedingungen
(Temperaturen unter -10 °C, Pulver-
oder Flugschnee) wird die Verwendung
des Anbausatzes "Abdeckplatte"
(Sonderzubehör) empfohlen.
Die Abdeckplatte (Sonderzubehör)
verhindert das Eindringen von Pulver-
oder Flugschnee.
Bei Verwendung der Abdeckung muss
der Schieber in Winterstellung stehen.
Bei auftretenden Motorstörungen
zunächst prüfen, ob der Einsatz der
Abdeckplatte notwendig ist.
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Winterbetrieb
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
MS 261 C-MQ
deutsch
130
Abdeckplatte anbauen
N Abdeckplatte (1) mit beiden
Laschen (Pfeile) einsetzen und mit
den Schrauben (2) befestigen
Bei Verwendung des Anbausatzes
muss der Schieber in Winterstellung
eingesetzt sein.
Bei auftretenden Motorstörungen die
Notwendigkeit der Abdeckplatte
überprüfen.
Stellungen des Kombihebels
STOP bzw. † – zum Ausschalten der
Zündung muss der Kombihebel in
Richtung STOP bzw. † gedrückt
werden. Nach Loslassen federt der
Kombihebel in die Betriebsstellung F
zurück.
WARNUNG
Nach dem Stillstand des Motors wird die
Zündung automatisch wieder
eingeschaltet. Durch Betätigen der
Anwerfvorrichtung kann der Motor
jederzeit anspringen.
Betriebsstellung F – in dieser Stellung
wird der warme Motor gestartet oder
läuft der Motor
Start } – in dieser Stellung wird der
kalte Motor gestartet
Kombihebel einstellen
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F nach Start }
Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken und festhalten –
Kombihebel auf Start } einstellen und
gleichzeitig Gashebel und
Gashebelsperre loslassen.
Durch Drücken der Gashebelsperre und
gleichzeitiges Drücken des Gashebels
springt der Kombihebel aus der Stellung
Start } in die Betriebsstellung F.
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
†betätigen – nach Loslassen federt der
Kombihebel in die Betriebstellung F
zurück.
Motorsäge halten
Es gibt zwei Möglichkeiten die
Motorsäge beim Starten zu halten.
5902BA004 KN
Motor starten / abstellen
5902BA042 KN
STOP
MS 261 C-MQ
deutsch
131
Auf dem Boden
N Motorsäge sicher auf den Boden
stellen – sicheren Stand einnehmen
– die Sägekette darf keine
Gegenstände und auch nicht den
Boden berühren
N Motorsäge mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
– Daumen unter dem Griffrohr
N mit dem rechten Fuß in den hinteren
Handgriff treten oder mit dem
Absatz des rechten Fußes auf den
hinteren Handschutz treten
Zwischen Knie oder Oberschenkel
N hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
N mit der linken Hand das Griffrohr
festhalten – Daumen unter dem
Griffrohr
Anwerfen
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
dabei das Griffrohr nach unten
drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
zurückschnellen lassen – senkrecht
zurückführen, damit sich das
Anwerfseil richtig aufwickelt
Bei neuem Motor oder nach längerer
Standzeit oder wenn der Tank
leergefahren wurde (Motor ging aus)
kann bei Maschinen ohne zusätzliche
Kraftstoffhandpumpe mehrmaliges
Durchziehen des Anwerfseils notwendig
sein - bis genügend Kraftstoff gefördert
wird.
5902BA043 KN
5902BA044 KN
5902BA045 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
132
Motorsäge starten
Dekompressionsventil
N Knopf drücken, das
Dekompressionsventil wird geöffnet
Bei der ersten Zündung wird das
Dekompressionsventil automatisch
geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem
weiteren Startvorgang drücken.
WARNUNG
Im Schwenkbereich der Motorsäge darf
sich keine weitere Person aufhalten.
N Handschutz (1) nach vorn drücken
– Sägekette ist blockiert
Der Kombihebel (4) ist in der
Betriebsstellung F.
N Falls der Motor kalt ist:
Gashebelsperre (2) und
Gashebel (3) gleichzeitig drücken
und festhalten – Kombihebel (4) auf
Start } einstellen
N Motorsäge festhalten
N Anwerfgriff sooft schnell und kräftig
ziehen, bis der Motor startet
N Falls der Motor dennoch nicht
startet: Kombihebel in die Stellung
Start } stellen und Motorsäge
erneut starten
Sobald der Motor läuft
N Falls der Motor in Stellung Start }
gestartet wurde:
Gashebelsperre (2) und
Gashebel (3) gleichzeitig kurz
drücken, der Kombihebel (4) springt
in Betriebsstellung F und der Motor
geht in den Leerlauf
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
Die Kettenbremse ist gelöst – die
Motorsäge ist einsatzbereit.
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Kupplung und
Kettenbremse.
5902BA006 KN
2
4
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
133
Bei sehr niedriger Temperatur
N evtl. Winterbetrieb einstellen, siehe
"Winterbetrieb"
Motor abstellen
N Kombihebel in Richtung STOP bzw.
† drücken – nach Loslassen federt
der Kombihebel in die
Betriebstellung F zurück
Wenn der Motor nicht anspringt
N prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
oder:
Möglicherweise befindet sich ein zu
fettes, nicht zündfähiges Kraftstoff-Luft-
Gemisch im Brennraum des Motors –
der Motor ist abgesoffen.
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Motorsäge auf dem Boden halten
N Kombihebel bis zum Anschlag in
Richtung STOP bzw. † gedrückt
halten
WARNUNG
Wird der Kombihebel nicht dauerhaft in
Richtung STOP bzw. † gedrückt, kann
ein Zündfunke enstehen.
N Anwerfvorrichtung mehrmals
betätigen
N Kombihebel loslassen – der
Kombihebel springt in
Betriebsstellung F
N Zündkerze einbauen – siehe
"Zündkerze"
N Motorsäge halten und anwerfen
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Triebwerk und
Kettenantrieb (Kupplung,
Kettenbremse).
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
5902BA049 KN
STOP
Betriebshinweise
MS 261 C-MQ
deutsch
134
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Kurbelwelle und Lager
beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Kurbelwelle und Lager beschädigen.
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
Verstellbare Ölpumpe ist
Sonderausstattung.
Unterschiedliche Schnittlängen,
Holzarten und Arbeitstechniken
erfordern unterschiedliche Ölmengen.
Mit dem Einstellbolzen (1) (an der
Unterseite der Maschine) kann die
Ölfördermenge je nach Bedarf reguliert
werden.
Ematic-Stellung (E), mittlere
Ölfördermenge –
N Einstellbolzen auf „E“ (Ematic-
Stellung) drehen
Ölfördermenge erhöhen –
N Einstellbolzen im Uhrzeigersinn
drehen
Ölfördermenge verringern –
N Einstellbolzen entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
HINWEIS
Die Sägekette muss immer mit
Kettenschmieröl benetzt sein.
Ölmenge einstellen
001BA157 KN
1
MS 261 C-MQ
deutsch
135
N Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Haube abbauen
N zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
† drücken – nach Loslassen federt
der Kombihebel in die
Betriebstellung F zurück.
N vorderer Handschutz nach vorn
drücken – Sägekette ist blockiert
N Verschlüsse (1) öffnen – mit dem
Kombischlüssel 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen
N Haube (2) abnehmen
Haube anbauen
N Haube aufsetzen
N Verschlüsse verriegeln –
Verschlüsse 1/4 Umdrehung im
Uhrzeigersinn drehen
Führungsschiene in Ordnung
halten
Kettentyp Kettentei-
lung
Mindestnut-
tiefe
Picco 1/4“ P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
2
3
1
143BA026 KN
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Haube
1
1
1
001BA199 KN
2
MS 261 C-MQ
deutsch
136
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Haube abbauen – siehe "Haube"
Luftfilter ausbauen
N Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
HINWEIS
Zum Aus- und Einbau des Luftfilters
keine Werkzeuge verwenden – der
Luftfilter könnte dabei beschädigt
werden.
N Luftfilter 1/4 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen und Richtung
hinteren Handgriff abnehmen
N beschädigte Luftfilter unbedingt
ersetzen
Luftfilter reinigen
N Luftfilter abklopfen
N Außenseite des Luftfilters mit STIHL
Spezialreiniger oder warmem
Seifenwasser einsprühen
N Außenseite des Luftfilters unter
fließendem Wasser spülen
HINWEIS
Hohe Temperaturen und Öl können den
Luftfilter beschädigen. Die Filterwirkung
kann beeinträchtigt werden.
– Luftfilter ohne zusätzliche Wärme
trocknen lassen
– Luftfilter nicht beölen
N Luftfilter trocknen lassen
N Luftfilter einbauen
Luftfilter einbauen
N Luftfilter ansetzen
N Luftfilter in Richtung Filtergehäuse
drücken und gleichzeitig im
Uhrzeigersinn drehen bis der
Luftfilter einrastet – Schriftzug
"STIHL" muss horizontal
ausgerichtet sein
N Haube anbauen – siehe "Haube"
Basisinformationen
M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und
Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände
elektronisch.
M-Tronic steht für einfaches, schnelles
Starten, stets optimale Motorleistung,
sehr gute Beschleunigung und
automatische Anpassung an veränderte
Bedingungen.
Manuelle Korrekturen am Vergaser
entfallen – der Vergaser hat keine
Stellschrauben.
automatisches Anpassen
Unter extrem veränderter
Einsatzbedingungen kann das
Erreichen der optimalen Einstellung wie
folgt beschleunigt werden:
N fünf gleichmäßige Ablängschnitte
unter Volllast durchführen
Luftfilter reinigen
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
M-Tronic
MS 261 C-MQ
deutsch
137
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Haube abnehmen – siehe "Haube"
N Zündkerzenstecker abziehen
N Umgebung der Zündkerze von
grobem Schmutz befreien
N Kombischlüssel durch die Tülle (1)
führen und ggf. verdrehen damit der
Kombischlüssel am Sechskant der
Zündkerze ansetzt
N Kombischlüssel bis zur Anlage am
Zylinder aufschieben
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze durch die Tülle führen
und von Hand ansetzen
N Zündkerze anziehen und
Kerzenstecker fest aufdrücken
N Haube anbauen – siehe "Haube"
Zündkerze
5902BA013 KN
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
138
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
N Kettenbremse lösen – Handschutz
gegen das Griffrohr ziehen
Kettenrad erneuern
– nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
– wenn die Einlaufspuren (Pfeile)
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
N Sicherungsscheibe (1) mit dem
Schraubendreher abdrücken
N Scheibe (2) abnehmen
N Ringkettenrad (3) abziehen
N Mitnahmeprofil an der
Kupplungstrommel (4) untersuchen
– bei starken Verschleißspuren
auch die Kupplungstrommel
ersetzen
N Kupplungstrommel oder
Profilkettenrad (5) samt
Nadelkäfig (6) von der Kurbelwelle
abziehen – bei Kettenbremssystem
QuickStop Super vorher
Gashebelsperre drücken
Gerät aufbewahren Kettenrad prüfen und
wechseln
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
MS 261 C-MQ
deutsch
139
Profil- /Ringkettenrad einbauen
N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig
reinigen und mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf
schieben
N Kupplungstrommel bzw.
Profilkettenrad nach dem
Aufstecken ca. 1 Umdrehung
drehen, damit die Mitnahme für den
Ölpumpenantrieb einrastet – bei
Kettenbremssystem QuickStop
Super vorher Gashebelsperre
drücken
N Ringkettenrad aufstecken –
Hohlräume nach außen
N Scheibe und Sicherungsscheibe
wieder auf die Kurbelwelle setzen
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Sägekette pflegen und
schärfen
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
7 1/4 P 6,35
1 oder 1/4 1/4 6,35
6, P oder PM 3/8 P 9,32
2 oder 325 0.325 8,25
3 oder 3/8 3/8 9,32
4 oder 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
MS 261 C-MQ
deutsch
140
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Richtig schärfen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N Sägekette blockieren – Handschutz
nach vorn
N zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz zum Griffrohr ziehen:
Kettenbremse ist gelöst. Bei
Kettenbremssystem Quickstop
Super zusätzlich Gashebelsperre
drücken
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Zahnformen Winkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
141
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnützung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken – ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
142
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
689BA044 KN
689BA052 KN
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
MS 261 C-MQ
deutsch
143
Wartungs- und Pflegehinweise
Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische
Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle ent-
sprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle
entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel,
Startklappenhebel, Stoppschalter, Kombi-
hebel (je nach Ausstattung)
Funktionsprüfung XX
Kettenbremse
Funktionsprüfung XX
prüfen durch Fachhändler
1)
X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf/Filter im Kraftstofftank
prüfen X
reinigen, Filtereinsatz ersetzen XX
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen X
Schmieröltank reinigen X
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung prüfen XX
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden X
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad prüfen X
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
MS 261 C-MQ
deutsch
144
Antivibrationselemente
prüfen XX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Luftzufuhr am Lüftergehäuse reinigen XX X
Zylinderrippen reinigen XX X
Vergaser
Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf
nicht mitlaufen
XX
bleibt die Sägekette im Leerlauf nicht
stehen, Motorsäge vom Fachhändler
instandsetzen lassen
1)
X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
jeweils nach 100 Betriebsstunden
ersetzen
X
zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen
2)
X
Kettenfänger
prüfen X
ersetzen X
Auslasskanal
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
danach jeweils nach 150
Betriebsstunden
X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen
Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische
Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle ent-
sprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle
entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
MS 261 C-MQ
deutsch
145
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter) oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Sägekette, Führungsschiene
– Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
– Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
– Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
MS 261 C-MQ
deutsch
146
1 Verschluss der Haube
2 Schieber (Sommerbetrieb und
Winterbetrieb)
3 Dekompressionsventil
4 Kettenbremse
5 Kettenrad
6 Kettenraddeckel
7 Kettenfänger
8 seitliche Kettenspannvorrichtung
9 Krallenanschlag
10 Führungsschiene
11 Oilomatic-Sägekette
12 Öltankverschluss
13 Schalldämpfer
14 vorderer Handschutz
15 vorderer Handgriff (Griffrohr)
16 Zündkerzenstecker
17 Anwerfgriff
18 Kraftstofftankverschluss
19 Kombihebel
20 Gashebel
21 Auslösehebel Nachlaufbremse
(Gashebelsperre)
22 hinterer Handgriff
23 hinterer Handschutz
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
18
14
13
12
23
20
19
21
22
17
1
3
9
7
16
5902BA055 KN
5
8
10
11
6
15
1
2
4
#
1
MS 261 C-MQ
deutsch
147
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben - zusätzlich
manuelle Ölmengenregulierung
Gewicht
Schneidgarnitur
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Führungsschienen Rollomatic
Sägeketten .325"
Kettenrad
In der Regel ist die durchschnittliche
Kettengeschwindigkeit im Betrieb um
ca. 20% geringer als die maximale
Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681.
Zur Auswahl der persönlichen
Schutzausstattung STIHL Fachhändler
kontaktieren.
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
w
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Hubraum: 50,2 cm
3
Zylinderbohrung: 44,7 mm
Kolbenhub: 32 mm
Leistung nach
ISO 7293:
3,0 kW (4,1 PS)
bei 10000 1/min
Leerlaufdrehzahl:
1)
1)
nach ISO 11681 +/- 50 1/min
2800 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 500 cm
3
(0,5 l)
Öltankinhalt: 270 cm
3
(0,27 l)
unbetankt, ohne
Schneidgarnitur: 5,0 kg
Schnittlängen (Tei-
lung .325"): 32, 37, 40, 45 cm
Nutbreite: 1,6 mm
Umlenkstern: 11 zähnig
Rapid Micro (26 RM) Typ 3629
Rapid Super (26 RS) Typ 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) Typ 3634
Teilung: .325" (8,25 mm)
Treibglieddicke: 1,6 mm
7-zähnig für .325"
Max. Kettengeschwindig-
keit nach ISO 11681: 25,6 m/s
104 dB(A)
116 dB(A)
Handgriff links: 3,5 m/s
2
Handgriff rechts: 3,5 m/s
2
MS 261 C-MQ
deutsch
148
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Ersatzteilbeschaffung
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
MS 261 C-MQ
deutsch
149
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 22868 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Serienidentifizierung: 1141
Hubraum: 50,2 cm
3
116 dB(A)
118 dB(A)
Zertifizierungs-Nr.
K-EG-2009/5306
www.stihl.com
*04581607621A*
0458-160-7621-A
0458-160-7621-A
BNL
n F D

Documenttranscriptie

{ STIHL MS 261 C-MQ Handleiding Notice d’emploi Gebrauchsanleitung n Handleiding 1 - 49 F Notice d’emploi 50 - 101 D Gebrauchsanleitung 102 - 149 Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-160-7621-A. VA1.E17. 0000006384_007_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Kettingremsysteem QuickStop Super Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsinstructies Reactiekrachten Werktechniek Zaaggarnituur Zaagblad en zaagketting monteren Zaagketting spannen Zaagkettingspanning controleren Brandstof Tanken Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen Kettingsmering controleren Kettingrem Gebruik in de winter Motor starten/afzetten Gebruiksvoorschriften Oliehoeveelheid instellen Zaagblad in goede staat houden Kap Luchtfilter reinigen M-Tronic Bougie Apparaat opslaan Kettingtandwiel controleren en vervangen Zaagketting onderhouden en slijpen Onderhouds- en reinigingsvoorschriften { MS 261 C-MQ 2 3 4 9 11 19 20 21 22 22 23 25 25 26 26 28 29 32 33 34 34 35 35 36 37 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Onderdelenlevering Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Geachte cliënt(e), 45 46 47 48 48 48 49 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl 37 38 43 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 1 Nederlands vertrouwd zijn met de werking van het kettingremsysteem! Zie daarvoor vooral "Kettingrem". Kettingremsysteem QuickStop Super Deze STIHL motorzaag is voorzien van een kettingremsysteem dat op drie verschillende wijzen kan worden ingeschakeld. Net zoals voorheen wordt de kettingrem automatisch bij een voldoende sterke terugslag van de zaag – door de massatraagheid van de handbeschermer – en handmatig door het naar voren drukken van de voorste handbeschermer naar de zaagbladneus ingeschakeld en staat de zaagketting binnen een fractie van een seconde stil. Naast deze functies stopt de nalooprem van dit systeem het draaien van de zaagketting binnen een seconde zodra de achterste handgreep van de motorzaag wordt losgelaten. Omgekeerd wordt de geblokkeerde zaagketting pas vrijgegeven als voor het gas geven de gashendelblokkering wordt ingedrukt. De kettingrem kan op drie manieren worden geactiveerd: 2 150BA000 KN 1 1 Automatisch (inschakeling door massatraagheid) 2 Handmatig (door de voorste handbeschermer in de richting van de zaagbladneus te drukken) 2 3 Handmatig (door het loslaten van de achterste handgreep) Het inschakelmechanisme van de QuickStop Super nalooprem is zonder verdere bedieningselementen geïntegreerd in de gashendelblokkering (achterste handgreep). Een wezenlijk voordeel bij de werkzaamheden is dat de zaagketting (bijv. bij het vervoeren) met draaiende motor automatisch is geblokkeerd, zolang de achterste handgreep is losgelaten. WAARSCHUWING Ter voorkoming van schade of letsel tijdens de werkzaamheden moet op een paar bijzonderheden worden gelet, omdat deze motorzaag qua gedrag afwijkt ten opzichte van de motorzagen zonder nalooprem. Voordat met de werkzaamheden met de motorzaag wordt begonnen moet men beslist MS 261 C-MQ Nederlands Zaagketting spannen Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL motorzaag, in deze handleiding ook motorapparaat genoemd. Geleiding aanzuiglucht: winterstand Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Handgreepverwarming Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Kettingdraairichting Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Hand-benzinepomp bedienen Tank voor kettingsmeerolie; kettingsmeerolie Nalooprem STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Decompressieklep bedienen Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Kettingrem blokkeren en lossen Technische doorontwikkeling Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Ematic; hoeveelheidregeling kettingsmeerolie MS 261 C-MQ Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. 3 Nederlands Veiligheidsinstructies Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij werkzaamheden met de motorzaag omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de zaagtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Het gebruik van geluid producerende motorzagen kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie voor het eerst met de motorzaag werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met de motorzaag werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. De motorzaag alleen meegeven of uitlenen aan personen die met het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Wie met de motorzaag werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorzaag mogelijk is. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met de motorzaag worden gewerkt. Bij ongunstige weersomstandigheden (regen, sneeuw, ijzel, wind) de werkzaamheden uitstellen – verhoogde kans op ongelukken! Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingssysteem van deze motorzaag genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Voor andere doeleinden mag de motorzaag niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Geen wijzigingen aan de motorzaag aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met protectie tegen snijwonden – geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van de motorzaag kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Geschikt schoeisel dragen – met protectie tegen snijwonden, stroeve zool en stalen neus. Gebruik conform de voorschriften De motorzaag alleen gebruiken voor het zagen van hout en houten voorwerpen. 4 MS 261 C-MQ Nederlands Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende voorwerpen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een uitgebreid programma aan persoonlijke beschermuitrusting. Vervoer Voor het vervoeren – ook over korte afstanden – de motorzaag altijd afzetten, de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen. Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen van de zaagketting voorkomen. 001BA115 KN WAARSCHUWING De motorzaag alleen aan de draagbeugel dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam vandaan, het zaagblad naar achteren gericht. Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: de motorzaag tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine en kettingolie beveiligen. Reinigen Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen vetoplossende middelen gebruiken. Koelluchtsleuven indien nodig reinigen. Voor het reinigen van de motorzaag geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van de motorzaag worden beschadigd. Toebehoren Alleen dergelijke gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen, toebehoren of MS 261 C-MQ technisch gelijkwaardige onderdelen monteren die door STIHL voor deze motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt genegeerd bestaat de kans op ongevallen of is er kans op schade aan de motorzaag. STIHL adviseert originele STIHL gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine wordt gemorst, de motorzaag direct schoonmaken. De kleding niet in aanraking laten komen met benzine, anders direct andere kleding aantrekken. 5 Nederlands Tankdop met inklapbare beugel (bajonetsluiting) Tankdop met beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen. – Correct gespannen zaagketting – De gashendel en de gashendelblokkering moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet na het loslaten automatisch terugveren in de uitgangsstand – Combischakelaar gemakkelijk in de stand STOP, 0, resp. † te plaatsen – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Voor de werkzaamheden Controleren of de motorzaag in technisch goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorzagen met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! De motorzaag voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren. – Goed werkende kettingrem, voorste handbeschermer – Correct gemonteerd zaagblad 6 – De handgrepen moeten schoon en droog zijn, vrij van olie en vuil – belangrijk voor een veilige bediening van de motorzaag – Voldoende brandstof en kettingsmeerolie in de tank De motorzaag niet starten als de zaagketting zich in een zaagsnede bevindt. De motor op minstens 3 m van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte starten. Voor het starten de kettingrem blokkeren – door de ronddraaiende zaagketting is er kans op letsel! De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Tijdens de werkzaamheden Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Voorzichtig te werk gaan als de schors van de boom nat is – kans op uitglijden! De motorzaag mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Motorzaag starten Alleen op een vlakke ondergrond. Op een veilige en stabiele houding letten. De motorzaag hierbij goed vasthouden – het zaaggarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken – kans op letsel door de draaiende zaagketting. De motorzaag wordt slechts door één persoon bediend. Andere personen buiten het werkgebied houden – ook tijdens het starten. 001BA087 LÄ De motorzagen kunnen af fabriek zijn uitgerust met de volgende tankdoppen: De motorzaag altijd met beide handen vasthouden: de rechterhand op de achterste handgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de combischakelaar/stopschakelaar richting STOP, 0, resp. † drukken. De motorzaag nooit onbeheerd laten draaien. MS 261 C-MQ Nederlands Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout of schors – kans op uitglijden! Let op bij boomstronken, wortels en greppels – kans op struikelen! Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die een EHBO-opleiding hebben gevolgd en in geval van nood hulp kunnen bieden. Als er zich in het werkgebied medewerkers bevinden, moeten deze ook veiligheidskleding dragen (helm!) en zij mogen niet direct onder de af te zagen takken staan. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! De tijdens de zaagwerkzaamheden vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling een stofmasker dragen. Als de motor draait, draait de zaagketting nog even door nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van de motorzaag – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. MS 261 C-MQ De zaagketting regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – Motor afzetten, wachten tot de zaagketting stilstaat – Staat en vastzitten van de componenten controleren – Scherpte controleren Bij draaiende motor de zaagketting niet aanraken. Als de zaagketting door een voorwerp wordt geblokkeerd, de motor direct afzetten – dan pas het voorwerp verwijderen – kans op letsel! Voor het achterlaten van de motorzaag de motor afzetten. Voor het vervangen van de zaagketting de motor afzetten. Door het onbedoeld aanlopen van de motor – kans op letsel! Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Uitlaatdempers met katalysator kunnen bijzonder heet worden. Nooit zonder kettingsmering werken, daarvoor op het oliepeil in de olietank letten. Werkzaamheden direct onderbreken als het oliepeil in de olietank te laag is en kettingolie bijvullen – zie ook "Kettingolie bijvullen" en "Kettingsmering controleren". Als de motorzaag niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist de bedrijfszekerheid controleren – zie ook "Voor aanvang van de werkzaamheden". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een niet bedrijfszekere motorzaag in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig instelling stationair toerental controleren, resp. indien mogelijk corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een geautoriseerde dealer ter reparatie aanbieden. De motorzaag produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met de motorzaag werken – ook niet bij machines met katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder 7 Nederlands andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen De motor afzetten, kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen. – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Opslaan Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Na de werkzaamheden Als de motorzaag niet wordt gebruikt, deze zo opbergen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. De motorzaag zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De motorzaag veilig in een droge ruimte bewaren. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes 8 Onderhoud en reparaties Voor alle reparatie-, reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, alsmede bij werkzaamheden aan het zaaggarnituur altijd de motor afzetten. Door het onbedoeld aanlopen van de zaagketting – kans op letsel! De motorzaag regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt genegeerd bestaat de kans op ongevallen of is er kans op schade aan de motorzaag. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Geen wijzigingen aan de motorzaag aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht – kans op ongevallen! De motor van de motorzaag mag als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen worden rondgedraaid als de combischakelaar in stand STOP, 0, resp. † staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Geen onderhoudswerkzaamheden aan de motorzaag uitvoeren in de buurt van open vuur en deze hier ook niet bij opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar, gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. Kettingvanger controleren – indien beschadigd, vervangen. MS 261 C-MQ Nederlands – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de zaagketting – Voor het vervangen van de zaagketting – Terugslag ontstaat bijv. als Reactiekrachten De meest voorkomende reactiekrachten zijn: terugslag, terugstoten en het zich in het hout trekken. Gevaar door terugslag 001BA257 KN Motor afzetten Voor het opheffen van storingen Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd. Terugslag kan tot dodelijk letsel leiden. Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel tijdig verwisselen. Regelmatig controleren of de koppelingstrommel in een goede staat verkeert. De benzine en kettingsmeerolie alleen opslaan in de hiervoor vrijgegeven jerrycans met duidelijk leesbare opschriften. Opslaan (bewaren) in een droge, koele en veilige plaats, beschermd tegen licht en zonnestraling. MS 261 C-MQ De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt – De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: 001BA036 KN Bij een defecte kettingrem de motor direct afzetten – kans op letsel! Contact opnemen met een geautoriseerde dealer – de motorzaag niet gebruiken tot de storing is verholpen – zie "Kettingrem". – Bij terugslag (kick back) wordt de zaag plotseling en oncontroleerbaar in de richting van de gebruiker geslingerd. Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen. Bij het inschakelen van de kettingrem komt de zaagketting binnen een fractie van een seconde tot stilstand – zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze handleiding. Kans op terugslag verkleinen – Met overleg en volgens de regels werken – De motorzaag met beide handen stevig vasthouden – Alleen met vol gas zagen – Op de zaagbladneus letten 9 Nederlands – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand dieptebegrenzer niet te groot – Een terugslagreducerende zaagketting en een zaagblad met een kleine zaagbladneusradius gebruiken 10 Naar voren trekken (A) De grootste voorzichtigheid is geboden A 001BA037 KN Niet met de zaagbladneus zagen Als tijdens bovenhands zagen de zaagketting klemt of een voorwerp in het hout raakt, kan de motorzaag met een ruk tegen de stam worden getrokken – om dit te voorkomen de kam altijd stevig tegen de stam plaatsen. Terugstoten (B) – Bij overhangende stammen – Bij stammen die, doordat ze op ongunstige wijze zijn omgevallen, onder spanning staan tussen andere bomen – Bij werkzaamheden aan stammen die ten gevolge van een storm over elkaar zijn gevallen In deze gevallen niet met de motorzaag werken – maar een kantelhaak, een lier of een tractor gebruiken. Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrekken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk op een open plek voortzetten. Dood hout (dor, vermolmd of dood hout) vormt een wezenlijk, moeilijk in te schatten, gevaar. Het herkennen van het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of tractor gebruiken. B 001BA038 KN – Als tijdens onderhands zagen de zaagketting klemt of een vast voorwerp in het hout raakt, kan de motorzaag in de richting van de motorzaaggebruiker terug worden gestoten – om dit te voorkomen: – De bovenzijde van het zaagblad niet vastklemmen – Het zaagblad in de zaagsnede niet verdraaien Bij het vellen van bomen in de buurt van wegen, spoorrails, elektriciteitskabels enz. moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan. Zo nodig, de politie, het energiebedrijf of de spoorwegen informeren. MS 261 C-MQ Nederlands Bij velwerkzaamheden moeten beslist de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek worden opgevolgd. Zagen Niet in de startgasstand werken. Het motortoerental is in deze stand van de gashendel niet regelbaar. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Voor iedereen die hiermee voor het eerst werkt, adviseren wij het zagen van rondhout op een zaagbok te oefenen – zie "Dun hout zagen". Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen. MS 261 C-MQ Geen lichaamsdelen in het verlengde zwenkbereik van de zaagketting houden. droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, de motorzaag niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. De motorzaag alleen met een draaiende zaagketting uit het hout trekken. De motorzaag alleen voor het zagen gebruiken – niet voor het loswippen of wegschuiven van takken of worteluitlopers. Vrijhangende takken niet vanaf de onderzijde doorzagen. Voorzichtig bij het afzagen van struikgewas en jonge bomen. Dunne loten kunnen door de zaagketting worden gegrepen en in de richting van de gebruiker worden geslingerd. Voorzichtig zijn bij het zagen van versplinterd hout – kans op letsel door afgescheurde stukken hout! Geen andere voorwerpen met de motorzaag in aanraking laten komen: stenen, spijkers enz. kunnen worden weggeslingerd en de zaagketting beschadigen. De motorzaag kan omhoogslaan – kans op ongelukken! Als een draaiende zaagketting contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook 001BA033 KN Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede alle daarmee verbonden werkzaamheden (steeksnede, snoeien etc.) mogen alleen worden uitgevoerd door diegenen die daarvoor speciaal zijn opgeleid en geschoold. Wie geen ervaring met een motorzaag of de werktechnieken heeft, mag dergelijke werkzaamheden niet uitvoeren – verhoogde kans op ongevallen! 001BA082 KN Werktechniek Op hellingen altijd boven of naast de stam of liggende boom staan. Op naar beneden rollende stammen letten. Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd: – Altijd een hoogwerker gebruiken – Nooit op een ladder of staande in de boom werken – Nooit op onstabiele plaatsen 11 Nederlands – Nooit boven schouderhoogte werken Liggende of staande stammen die onder spanning staan: – Nooit met één hand werken De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan het zaagblad in de zaagsnede klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van de motorzaag opnemen – kans op verlies van de controle! 2 001BA189 KN Nooit zonder kam werken, de zaagketting kan de gebruiker naar voren trekken. De kam altijd goed tegen de stam plaatsen. 001BA151 KN De motorzaag met vol gas in de zaagsnede aanbrengen en de kam stevig tegen de stam drukken – pas dan met zagen beginnen. Langssnede: Dun hout zagen: Een stabiele, stevige zaagbok gebruiken – Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen Snoeien: – Een terugslagarme zaagketting gebruiken – De motorzaag zo veel mogelijk ondersteunen – Niet staand op de stam snoeien – Niet met de zaagbladneus zagen – Op takken letten die onder spanning staan – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen 12 2 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijde (2) aanbrengen 001BA152 KN – Bij kapzaagsnede van onderen naar boven (onderhands zagen) – kans op terugstoten! LET OP Zaagtechniek zonder gebruik te maken van de kam – kans dat de zaag in het hout wordt getrokken – het zaagblad onder een zo vlak mogelijke hoek aanzetten – verhoogde kans op terugslag! Voorbereidende werkzaamheden voor het vellen In de omgeving waar wordt geveld mogen zich alleen personen bevinden die met het vellen bezig zijn. Controleer of er niemand door de vallende boom in gevaar kan worden gebracht – een schreeuw kan door het motorlawaai worden overstemd. Liggende stammen mogen op de plaats waar deze worden doorgezaagd niet de grond raken – anders wordt de zaagketting beschadigd. MS 261 C-MQ Nederlands 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Werkgebied bij de stam voorbereiden 45° – Storende takken, struikgewas en obstakels uit het werkgebied rondom de stam verwijderen – veilige plek voor alle medewerkers – De voet van de stam grondig schoonmaken (bijv. met de bijl) – zand, stenen en andere dan houten voorwerpen zorgen ervoor dat de zaagketting bot wordt – Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – alleen bij gezond hout A Afstand tot de volgende werkplek minimaal 2 1/2 boomlengte. 45° Velrichting en vluchtwegen vastleggen – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout A B Velrichting vluchtweg (analoog ontsnappingsweg) – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – – Hellingrichting – Naast staande bomen Vluchtweg voor elk van de deelnemers vastleggen – ca. 45° schuin tegen de velrichting in Sneeuwbelasting – – Vluchtweg begaanbaar maken, hindernissen opruimen – De conditie van de boom – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) – Gereedschap en apparaten op veilige afstand neerleggen – maar niet op de vluchtwegen – Tijdens het vellen altijd aan de zijkant van de stam staan en alleen zijwaarts de vluchtweg inlopen – Vluchtwegen op steile hellingen evenwijdig aan de helling aanbrengen – Tijdens het teruglopen op vallende takken en op de kroon letten MS 261 C-MQ 001BA146 KN B Hierbij letten op: 001BA040 KN De open plek kiezen waar de boom kan vallen. 13 Nederlands De velrichting controleren Velrichting vastleggen – met vellijst op de kap en het ventilatorhuis Valkerf 001BA153 KN 001BA153 KN Valkerf voorbereiden C Deze motorzaag is voorzien van een vellijst op de kap en het ventilatorhuis. Deze vellijst gebruiken. Valkerf aanbrengen 001BA271 KN C Bij het aanbrengen van de valkerf de motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in een rechte hoek ten opzichte van de velrichting ligt. – De valkerf haaks ten opzichte van de velrichting aanbrengen Bij de procedure voor het aanbrengen van de valkerf met een horizontale zaagsnede (zool) en een schuine zaagsnede (dak) zijn verschillende volgorden toegestaan – let op de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek. – Zo dicht mogelijk bij de grond zagen N – Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de stamdiameter inzagen Zoolzaagsnede (horizontale zaagsnede) aanbrengen N De schuine zaagsnede (dak) in een hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte van de horizontale zaagsnede aanbrengen De valkerf (C) bepaalt de velrichting. De motorzaag met het zaagblad in de valkerfzool plaatsen. De vellijst moet in de richting van de vastgelegde velrichting zijn gericht – voor zover nodig de velrichting door het op de overeenkomstige wijze inzagen van de valkerf corrigeren Spintsnede 001BA150 KN Belangrijk: N Spintsneden voorkomen bij langvezelige houtsoorten dat het spinthout openscheurt als de boom 14 MS 261 C-MQ Nederlands Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. De breuklijst (D) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Breedte van de breuklijst: ca. 1/10 van de stamdiameter – De breuklijst mag in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede worden ingezaagd – omdat dan geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Basisbeginselen voor de velsnede Maten 1. Met behulp van de velsnede (E) wordt de boom geveld. C 1/10 Exact horizontaal – 1/10 (min. 3 cm) van de breedte van de breuklijst (D) boven de zool van de valkerf (C) N De borglijst (F) of de veiligheidsband (G) steunt de boom en voorkomt voortijdig omvallen. Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1. Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Met vol gas inzagen, tot de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad 2. Langzaam in de insteekstand zwenken – kans op terugslag en terugstoten! 3. Het zaagblad voorzichtig in de stam steken – kans op terugstoten! De valkerf (C) bepaalt de velrichting. MS 261 C-MQ – Breedte van de band: ca. 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter – De band in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede inzagen – Bij rottende stammen een bredere band laten staan 001BA259 KN E G 2. – D C 3. 001BA269 KN omvalt – aan beide zijden van de stam ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10 van de stamdiameter – bij dikkere stammen maximaal tot de breedte van het zaagblad – inzagen. Insteken – Als ontlastingssnede tijdens het inkorten – Bij zaagwerkzaamheden 15 Nederlands Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De steeklijst en de boven-, resp. onderzijde van het zaagblad lopen parallel aan elkaar. Bij het insteken helpt de steeklijst erbij de breuklijst parallel, d.w.z. op alle plaatsen even dik, te houden. Hiervoor de steeklijst parallel aan de valkerfzool houden. Het kiezen van de juiste velsnede is afhankelijk van dezelfde kenmerken, waarop bij het bepalen van de velrichting en de vluchtweg moet worden gelet. Alleen aluminium of kunststof wiggen gebruiken – geen stalen wig gebruiken. Stalen wiggen kunnen de zaagketting ernstig beschadigen en leiden tot een gevaarlijke terugslag. De juiste velwig, afhankelijk van de stamdiameter en de breedte van de zaagsnede (analoog velsnede (E)) selecteren. Voor het kiezen van de velwig (juiste lengte, breedte en hoogte) contact opnemen met de STIHL dealer. 16 001BA260 KN Velwig De velwig zo vroeg mogelijk aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen obstakel vormt voor het zaagblad. De velwig in de velsnede aanbrengen en met behulp van een hiertoe geschikt gereedschap hierin drukken. 1. Er zijn meerdere verschillende voorwaarden waarop deze kenmerken worden onderscheiden. In deze handleiding worden alleen de twee meest voorkomende vormen beschreven: 2. 001BA261 KN 001BA270 KN Geschikte velsnede kiezen normale boom –verticaal staande boom met een gelijkmatige kroon Rechts: overhangende boom – kroon van de boom is gericht in de velrichting Voor het begin van de velsnede de waarschuwing "Attentie!" roepen. N Velsnede (E) met steeksnede aanbrengen – het zaagblad hierbij geheel in de stam steken N Kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt gebruiken – de motorzaag zo min mogelijk verzetten N Velsnede tot aan de breuklijst maken (1) – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de veiligheidsband aanbrengen (2) – De veiligheidsband hierbij niet inzagen Links: Velsnede met veiligheidsband (normale boom) A) Dunne stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. MS 261 C-MQ Nederlands Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. 1. 2. 3. 3. Velwig aanbrengen (3) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. N Veiligheidsband van buitenaf, horizontaal in het vlak van de velsnede met uitgestrekte armen doorzagen – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de veiligheidsband aanbrengen (5) – De veiligheidsband hierbij niet inzagen 001BA263 KN N De kam ter hoogte van de velsnede tegen de stam drukken en als draaipunt gebruiken – de motorzaag zo min mogelijk verzetten N De neus van het zaagblad gaat voor de breuklijst in het hout (1) – de motorzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken N Velsnede tot aan de breuklijst maken (2) – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de veiligheidsband aanbrengen (3) – De veiligheidsband hierbij niet inzagen Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. MS 261 C-MQ Velsnede tot aan de breuklijst maken (4) Voor het begin van de velsnede de waarschuwing "Attentie!" roepen. B) Dikke stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter groter is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. N 6. 001BA274 KN N Velsnede door 'steken' aanbrengen 5. 001BA273 KN 4. N N Velwig aanbrengen (6) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. N Veiligheidsband van buitenaf, horizontaal in het vlak van de velsnede met uitgestrekte armen doorzagen 17 Nederlands B) Dikke stammen Velsnede met borglijst (overhangende boom) A) Dunne stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. 2. 001BA265 KN N N Het zaagblad tot dit aan de andere kant uit de stam komt, hierin steken De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen 6. 4. 001BA267 KN Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 3. 5. 001BA266 KN 1. 1. 2. Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter groter is dan de zaagbladlengte van de motorzaag. N De kam achter de borglijst plaatsen en als draaipunt gebruiken – de motorzaag zo min mogelijk verzetten N De neus van het zaagblad gaat voor de breuklijst in het hout (1) – de motorzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken N Velsnede (E) tot aan de breuklijst aanbrengen (1) – Exact horizontaal – De breuklijst hierbij niet inzagen – N De velsnede tot aan de borglijst zagen (2) De borglijst en de breuklijst hierbij niet inzagen N Velsnede tot aan de breuklijst maken (2) – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de borglijst aanbrengen (3) – De borglijst hierbij niet inzagen – Exact horizontaal – De borglijst hierbij niet inzagen 18 MS 261 C-MQ Nederlands Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Zaaggarnituur Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. N De neus van het zaagblad gaat voor de borglijst in het hout (4) – de motorzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag. 1 N Velsnede tot aan de breuklijst maken (5) – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de borglijst aanbrengen (6) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. – De borglijst hierbij niet inzagen N De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen 2 a 001BA248 KN De kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt gebruiken – de motorzaag zo min mogelijk verzetten 001BA268 KN N 3 – De steek (t) van de zaagketting (1), van het kettingtandwiel en van het neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar corresponderen – De dikte van de aandrijfschakels (2) van de zaagketting (1) moet corresponderen met de groefbreedte van het zaagblad (3) Bij het combineren van componenten die niet bij elkaar passen, kan het zaaggarnituur reeds na een korte gebruiksduur onherstelbaar worden beschadigd. MS 261 C-MQ 19 Nederlands Kettingbeschermerverlenger aanbrengen Zaagblad en zaagketting monteren Kettingtandwieldeksel uitbouwen Als er zaagbladen met verschillende lengtes op één motorzaag worden gebruikt, moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt. 1 N Kettingbeschermerverlenger en de kettingbeschermer in elkaar schuiven – de borgnokken (1) moeten vastklikken in de ketttingbeschermer 5902BA020 KN Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer. 001BA245 KN 001BA244 KN 1 N Tegen zoek raken geborgde moer linksom draaien, tot deze los in het kettingtandwieldeksel hangt N Kettingtandwieldeksel met tegen zoek raken geborgde moeren wegnemen Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld. 1 Bij zaagbladen groter dan 90 cm is een verlengstuk voor de kettingbeschermer nodig. Bij zaagbladen groter dan 120 cm zijn twee verlengstukken voor de kettingbeschermer nodig. Al naargelang de uitrusting, maakt de kettingbeschermerverlenger deel uit van de leveringsomvang of is leverbaar als speciaal toebehoren. 20 2 N 001BA185 KN Kettingbeschermer Bout (1) linksom draaien, tot de spanschuif (2) links tegen de uitsparing van het carter ligt MS 261 C-MQ Nederlands Kettingrem lossen Zaagketting spannen 001BA186 KN 2 4 N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen 143BA003 KN Zaagketting op het zaagblad plaatsen N Zaagketting aanbrengen – te beginnen bij de zaagbladneus MS 261 C-MQ N Moeren losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt N Het zaagblad weer optillen en de moeren vastdraaien Kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moer handvast draaien (de moeren pas na het spannen van de zaagketting vastdraaien) N Verder: zie "Zaagkettingspanning controleren" Verder met "Zaagketting spannen" N N De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen N Voor het naspannen tijdens het werk: Motor afzetten Gashendelblokkering indrukken om de kettingrem te lossen N 1 N N WAARSCHUWING Handschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden 1 133BA024 KN 1 001BA187 KN 3 Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften"! 21 Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. 143BA007 KN WAARSCHUWING N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N Gashendelblokkering indrukken om de QuickStop Super kettingrem te lossen N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. N Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften" Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. 22 Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie gebruiken – bij voorkeur STIHL tweetaktmotorolie HP, HP Super of HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd op STIHL motoren. HP Ultra garandeert het allerhoogste vermogen en de langste motorlevensduur. De motoroliën zijn niet in alle exportlanden leverbaar. Bij motorapparaten met uitlaatgaskatalysator mag voor het gebruik van het brandstofmengsel alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50 worden gebruikt. MS 261 C-MQ Nederlands Mengverhouding Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Tanken De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden 001BA229 KN Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht Brandstofmengsel opslaan Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Losmaken STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. N 001BA236 KN Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. N Beugel opklappen De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden MS 261 C-MQ 23 Nederlands Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag) 001BA234 KN Beugel staat verticaal: N Tankdop aanbrengen – de markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar in lijn liggen N De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken De markeringen op de tankdop en de benzinetank moeten met elkaar in lijn liggen 001BA231 KN In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de benzinetank met elkaar in lijn 001BA235 KN N 001BA234 KN 001BA232 KN Sluiten Beugel inklappen N Tankdop wegnemen Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). N 24 N 001BA241 KN 001BA237 KN 001BA233 KN N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Tankdop is vergrendeld Als de tankdop niet in de benzinetank kan worden vergrendeld is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid. Tanken MS 261 C-MQ Nederlands 1 Links: Rechts: Kettingsmeerolie onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Kettingolie bijvullen Apparaat voorbereiden LET OP Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met minder goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen. De gevolgen zijn vaste, moeilijk verwijderbare afzettingen, vooral ter hoogte van de kettingaandrijving en op de zaagketting – tot aan het blokkeren van de oliepomp. De levensduur van zaagkettingen en zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed door de kwaliteit van de smeerolie – daarom alleen speciale kettingsmeerolie gebruiken. 001BA158 KN De tankdop uit de benzinetank nemen en vanaf de bovenzijde controleren 001BA238 KN N N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken grondig reinigen, zodat er geen vuil in de olietank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht N Tankdop opendraaien Kettingolie bijvullen 001BA239 KN WAARSCHUWING N N N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" MS 261 C-MQ Geen afgewerkte olie gebruiken! Afgewerkte olie kan bij langdurig en veelvuldig huidcontact huidkanker veroorzaken en is schadelijk voor het milieu! LET OP Afgewerkte olie beschikt niet over de noodzakelijke smeereigenschappen en is ongeschikt voor de kettingsmering. N Kettingolie bijvullen – elke keer na het tanken van benzine Bij het tanken geen kettingolie morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor kettingolie (speciaal toebehoren). N Tankdop dichtdraaien Er moet zich nog een restje kettingolie in de olietank bevinden wanneer de benzinetank leeg is. 25 Nederlands Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Kettingsmering controleren Kettingrem Het kettingremsysteem heeft twee functies: N STIHL terugslagrem N STIHL nalooprem 143BA024 KN De nalooprem stopt het draaien van de zaagketting zodra de achterste handgreep van de motorzaag wordt losgelaten. De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren. LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Ter voorkoming van schade of letsel tijdens de werkzaamheden moet op een paar bijzonderheden worden gelet, omdat deze motorzaag qua gedrag afwijkt ten opzichte van de motorzagen zonder nalooprem. Voordat met de werkzaamheden wordt begonnen moet men beslist vertrouwd zijn met de werking van het kettingremsysteem! Nalooprem is geactiveerd Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig. Na het inlopen de kettingspanning controleren en indien nodig corrigeren – zie "Zaagkettingspanning controleren". 26 N Zodra de achterste handgreep wordt losgelaten MS 261 C-MQ Nederlands Nalooprem lossen Terugslagrem lossen Werking van de nalooprem controleren Elke keer voor het begin van de werkzaamheden: vol gas geven – de achterste handgreep loslaten – de zaagketting moet in een fractie van een seconde stilstaan! Werking van de terugslagrem controleren N Gashendelblokkering indrukken, de remband geeft de koppelingstrommel vrij – de zaagketting kan meedraaien Terugslagrem wordt geactiveerd N Door het naar voren drukken van de handbeschermer met de linkerhand naar de zaagbladneus – of automatisch bij een voldoende sterke terugslag De zaagketting wordt geblokkeerd en staat stil. De handbeschermer naar de draagbeugel trekken Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost. Elke keer voor begin van de werkzaamheden: bij stationair toerental de zaagketting blokkeren (handbeschermer in de richting van de zaagbladneus drukken) en kortstondig (max. 3 seconden) vol gas geven – de zaagketting mag niet meedraaien. De handbeschermer moet vrij zijn van vuil en moet gangbaar zijn. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de motor en het kettingmechanisme (koppeling, kettingrem). Als de werking niet 100% is – contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren! De kettingrem wordt automatisch ingeschakeld Kettingrem onderhouden N LET OP Bij een voldoende sterke terugslag – door de massatraagheid van de handbeschermer. De handbeschermer slaat naar voren in de richting van de zaagbladneus – ook als de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. De kettingrem functioneert alleen, als er geen wijzigingen aan de voorste handbeschermer worden aangebracht. MS 261 C-MQ De kettingrem staat bloot aan slijtage door wrijving (natuurlijke slijtage). Om goed te kunnen blijven functioneren, de kettingrem regelmatig door geschoold personeel laten onderhouden. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De volgende intervallen moeten worden aangehouden: 27 Nederlands Continu gebruik: Periodiek gebruik: Incidenteel gebruik: elk kwartaal halfjaarlijks Jaarlijks In de winterstand is de punt van de pijl (1) zichtbaar. Gebruik in de winter N Kap monteren – zie "Kap" Rondom de carburateur stroomt nu warme lucht die van de cilinder komt – geen ijsvorming in de carburateur. Carburateur voorverwarmen N Bij temperaturen boven +20 °C N Kap wegnemen – zie "Kap" Bij temperaturen beneden +10 °C De schuif beslist weer in stand s (zomerstand) draaien LET OP Anders kans op motorstoringen door oververhitting! 5902BA002 KN Bij temperaturen beneden -10 °C N Met behulp van de combisleutel of een schroevendraaier, de schuif vanuit de stand s (zomerstand) loswippen Bij extreem winterse omstandigheden (temperaturen beneden -10 °C, poederof stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik van de aanbouwset "afdekplaat" (speciaal toebehoren). De afdekplaat (speciaal toebehoren) voorkomt het binnendringen van poeder- of stuifsneeuw. 1 N 28 5902BA003 KN Bij gebruik van de afdekplaat moet de schuif in de winterstand staan. Bij motorstoringen eerst controleren of het gebruik van de afdekplaat nodig is. De schuif met de opening naar de motorzaag gericht aanbrengen (winterstand) – de pijl is gericht naar het symbool r – de schuif moet hoorbaar vastklikken MS 261 C-MQ Nederlands Afdekplaat monteren Combischakelaar instellen Motor starten/afzetten Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F in de startstand } de gashendelblokkering en gelijktijdig de gashendel indrukken en vasthouden – de combischakelaar in de startstand } plaatsen en gelijktijdig de gashendel en de gashendelblokkering loslaten. 5902BA004 KN Standen van de combischakelaar N Afdekplaat (1) met de beide lippen (pijlen) aanbrengen en met behulp van de bouten (2) bevestigen Door het indrukken van de gashendelblokkering en het gelijktijdig indrukken van de gashendel springt de combischakelaar vanuit de startstand } in de werkstand F. STOP Bij gebruik van de aanbouwset moet de schuif in de winterstand zijn geplaatst. Voor het uitschakelen van de motor de combischakelaar richting STOP, resp. † drukken – na het loslaten veert de combischakelaar terug in de werkstand F. 5902BA042 KN Bij motorstoringen controleren of de gemonteerde afdekplaat nodig is. STOP, resp. † – voor het uitschakelen van het contact moet de combischakelaar richting STOP, resp. † worden gedrukt. Na het loslaten veert de combischakelaar terug in de werkstand F. Motorzaag vasthouden Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden. WAARSCHUWING Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld. Door aan het startkoord te trekken kan de motor op elk moment aanslaan. Werkstand F – in deze stand wordt de warme motor gestart of draait de motor Start } – in deze stand wordt de koude motor gestart MS 261 C-MQ 29 Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat – een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken N De motorzaag met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de grond drukken – de duim onder de draagbeugel N De rechtervoet in de achterste handgreep steken of met de hak van de rechtervoet op de achterste handbeschermer drukken 30 N N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klemmen Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 5902BA045 KN N Starten 5902BA044 KN 5902BA043 KN Op de grond N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold Bij een nieuwe motor of bij een langere buitengebruikstelling, of als de tank geheel werd leeg verbruikt (motor sloeg af) kan bij machines zonder extra handbenzinepomp het meerdere malen uittrekken van het startkoord nodig zijn – tot er voldoende benzine in de carburateur aanwezig is. MS 261 C-MQ Nederlands Motorzaag starten Zodra de motor draait Decompressieklep 4 2 De knop indrukken, de decompressieklep wordt geopend Bij de eerste ontsteking wordt de decompressieklep automatisch weer gesloten. Daarom de knop voor elke verdere startpoging weer indrukken. 3 N WAARSCHUWING Binnen het zwenkbereik van de motorzaag mag zich geen andere persoon ophouden. Als de motor in de startstand } werd gestart: gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig even indrukken, de combischakelaar (4) springt in de werkstand F en de motor gaat stationair draaien N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd De combischakelaar (4) staat in de werkstand F. N Als de motor koud is: gashendelblokkering (2) en de gashendel (3) gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar (4) in de startstand } plaatsen N Motorzaag vasthouden N Starthandgreep zo vaak snel en krachtig uittrekken, tot de motor start N MS 261 C-MQ N Als de motor toch niet start: combischakelaar in de startstand } plaatsen en de motorzaag opnieuw starten 001BA186 KN N 2 4 5902BA047 KN 5902BA006 KN 3 4 5902BA048 KN 1 4 De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik. LET OP Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de koppeling en kettingrem. 31 Nederlands Bij zeer lage temperaturen N N Motorzaag op de grond houden N Combischakelaar tot aan de aanslag in de richting STOP, resp. † ingedrukt houden Eventueel overschakelen op winterstand, zie "Winterstand" Motor afzetten WAARSCHUWING Als de combischakelaar niet permanent richting STOP, resp. † wordt gedrukt, kunnen er bougievonken worden gevormd. 5902BA049 KN STOP N Combischakelaar richting STOP, resp. † drukken – na het loslaten veert de combischakelaar terug in de werkstand F Als de motor niet aanslaat N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen Of: Mogelijk is het benzine-luchtmengsel in de verbrandingskamer van de motor te rijk – de motor is 'verzopen'. N Bougie uitbouwen – zie "Bougie" N Bougie droogwrijven 32 N Startkoord meerdere malen uittrekken N Combischakelaar loslaten – de combischakelaar springt in de werkstand F N Bougie monteren – zie "Bougie" N Motorzaag vasthouden en starten Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een hogere wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden LET OP Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de motor en het kettingmechanisme (koppeling, kettingrem). Kettingspanning regelmatig controleren Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. In koude staat De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". MS 261 C-MQ Nederlands Op bedrijfstemperatuur Als het werk even wordt onderbroken De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. LET OP Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan" Oliehoeveelheid instellen Verstelbare oliepomp is speciale uitrusting. Afhankelijk van de lengte van het zaagblad, de houtsoort en de werktechniek is er een verschillende hoeveelheid kettingolie nodig. Na langdurig gebruik met vol gas 001BA157 KN Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. 1 De motor nog even stationair laten draaien tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Met behulp van de stelpen (1) (aan de onderzijde van de machine) kan de olieopbrengst naar behoefte worden geregeld. Na de werkzaamheden Ematic-stand (E), gemiddelde olieopbrengst – N Zaagketting ontspannen als deze tijdens de werkzaamheden bij bedrijfstemperatuur werd gespannen LET OP De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. MS 261 C-MQ N Stelpen in stand "E" (Ematic-stand) draaien Olieopbrengst verhogen – N De stelpen rechtsom draaien Olieopbrengst verlagen – N De stelpen linksom draaien LET OP De zaagketting mag nooit droog lopen. 33 Nederlands Picco Rapid Rapid Zaagblad in goede staat houden 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Als de groef niet ten minste zo diep is: N Kap uitbouwen Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef. 2 Kap N Voor het uitschakelen van de motor de combischakelaar richting STOP, resp. † drukken – na het loslaten veert de combischakelaar terug in de werkstand F. N Voorste handbeschermer naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd N N N 3 Zaagblad omkeren – steeds nadat de ketting is geslepen en nadat de ketting is verwisseld – om eenzijdige slijtage te voorkomen, vooral bij de zaagbladneus en aan de onderzijde Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3) regelmatig reinigen Groefdiepte meten – met behulp van het meetkaliber op het vijlkaliber (speciaal toebehoren) – op de plaats waar de slijtage het grootst is Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm 34 2 1 1 001BA199 KN 1 143BA026 KN 1 N Snelsluitingen (1) losmaken – met behulp van de combisleutel 1/4 slag linksom draaien N Kap (2) wegnemen Kap monteren N Kap aanbrengen N Snelsluitingen vergrendelen – de sluitingen 1/4 slag rechtsom draaien MS 261 C-MQ Nederlands Luchtfilter reinigen Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt Kap wegnemen – zie "Kap" Luchtfilter uitkloppen N De buitenzijde van het luchtfilter inspuiten met STIHL speciaalreiniger of warm zeepsop N De buitenzijde van het luchtfilter onder een stromende kraan uitspoelen Luchtfilter uitbouwen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen Voor het uit- en inbouwen van het luchtfilter geen gereedschap gebruiken – het luchtfilter zou hierbij kunnen worden beschadigd. 1. N Het luchtfilter 1/4 slag linksom draaien en in de richting van de achterste handgreep wegnemen N Een beschadigd luchtfilter beslist vervangen MS 261 C-MQ Basisinformatie M-Tronic regelt de benzinehoeveelheid en het ontstekingstijdstip voor alle bedrijfsomstandigheden elektronisch. LET OP LET OP Hoge temperaturen en olie kunnen het luchtfilter beschadigen. De filterwerking kan hierdoor worden beïnvloed. – Luchtfilter zonder extra warmte aan de lucht laten drogen – Luchtfilter niet inoliën N Luchtfilter droog laten N Luchtfilter inbouwen M-Tronic staat voor gemakkelijk, snel starten, altijd een optimaal motorvermogen, zeer goede acceleratie en automatische aanpassing aan gewijzigde omstandigheden. Handmatige correcties aan de carburateur vervallen – de carburateur heeft geen stelschroeven. Automatisch aanpassen Onder extreem gewijzigde gebruiksomstandigheden kan het bereiken van de optimale afstelling als volgt worden versneld: Luchtfilter inbouwen 5902BA010 KN 2. M-Tronic N 2. Vijf gelijkmatige afkortzaagsneden met vol gas aanbrengen 1. 5902BA011 KN N N N Luchtfilter aanbrengen N Het luchtfilter in de richting van het filterhuis drukken en gelijktijdig rechtsom draaien tot het luchtfilter vastklikt – het opschrift "STIHL" moet horizontaal zijn uitgelijnd N Kap monteren – zie "Kap" 35 Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: Bougie Bougie uitbouwen Kap wegnemen – zie "Kap" N De combisleutel door de tule (1) leiden en zo nodig verdraaien zodat de combisleutel op het zeskant van de bougie zit N De combisleutel tot aan de aanslag op de cilinder schuiven N De bougie losdraaien N Bougiesteker lostrekken N Het grove vuil rondom de bougie verwijderen 36 – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 WAARSCHUWING Bougie controleren 5902BA013 KN N Te veel motorolie in de benzine 000BA045 KN Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" – 5902BA014 KN N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. A 000BA039 KN N 1 N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren MS 261 C-MQ Nederlands Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden 5902BA016 KN N N De bougie door de tule steken en met de hand aanbrengen N De bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hier stevig op drukken N Kap monteren – zie "Kap" N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Zaagketting en zaagblad wegnemen, schoonmaken en met conserveringsolie inspuiten N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter N Bij gebruik van biologische kettingsmeerolie (bijv. STIHL BioPlus) de olietank geheel vullen N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) Kettingtandwiel controleren en vervangen N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen N Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken Kettingtandwiel vervangen 001BA121 KN Bougie monteren – Na het verbruik van twee zaagkettingen of eerder – Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn dan 0,5 mm – anders wordt de levensduur van de zaagketting nadelig beïnvloed – voor controle het kaliber (speciaal toebehoren) gebruiken Het kettingtandwiel heeft een langere levensduur als er afwisselend met twee zaagkettingen wordt gewerkt. STIHL adviseert originele STIHL kettingtandwielen te monteren om ervoor te zorgen dat de optimale werking van de kettingrem is gewaarborgd. MS 261 C-MQ 37 Nederlands Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen 5 N 6 2 1 4 N Het naaldlager op de krukastap schuiven N De koppelingstrommel, resp. het profielkettingtandwiel na het aanbrengen ca. 1 slag draaien, zodat de meenemer voor de oliepompaandrijving aangrijpt – bij het kettingremsysteem QuickStop Super eerst de gashendelblokkering indrukken 3 2 1 001BA122 KN 6 N Borgveer (1) met behulp van de schroevendraaier losdrukken N Ring (2) wegnemen N Ringkettingtandwiel (3) lostrekken N Meeneemprofiel op de koppelingstrommel (4) controleren – bij sterke slijtagesporen ook de koppelingstrommel vervangen N Koppelingstrommel of profielkettingtandwiel (5) met naaldlager (6) lostrekken van de krukas – bij het kettingremsysteem QuickStop Super eerst de gashandelblokkering indrukken De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Ringkettingtandwiel aanbrengen – de holle ruimte naar buiten gericht N Ring en borgveer weer op de krukas plaatsen Zaagketting onderhouden en slijpen Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting Een goed geslepen/aangescherpte zaagketting trekt zichzelf al bij een geringe aanlegdruk moeiteloos in het hout. Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage. N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast. Voor een optimaal slijpresultaat adviseert STIHL de STIHL dealer. WAARSCHUWING De hierna genoemde hoeken en maten moeten beslist worden aangehouden. Een verkeerd geslepen zaagketting – vooral een te lage dieptebegrenzer – kan leiden tot een verhoogde neiging tot terugslag van de motorzaag – kans op letsel! 38 MS 261 C-MQ Nederlands Kettingsteek Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder A Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 4 of 404 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden. A aanscherphoek N Vijlhouder gebruiken STIHL zaagkettingen worden geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming. De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. B Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt. voorsnijvlakhoek Bij gebruik van de voorgeschreven vijlhouder en vijldiameter wordt automatisch de juiste voorsnijvlakhoek verkregen. Beiteltandvormen Micro = halve beiteltand bijv. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = volle beiteltand bijv. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Langszaagketting, bijv. 63 PMX, 36 RMX Ter controle van de hoeken Hoek (°) A B 30 75 30 60 10 75 De hoeken moeten bij alle tanden van de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van de zaagketting, sterke slijtage – tot aan het breken van de zaagketting. MS 261 C-MQ 689BA025 KN B 001BA203 KN Op elke zaagtand is vlak bij de dieptebegrenzer de codering (a) voor de kettingsteek gestempeld. 689BA021 KN 689BA027 KN a STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") – een universeel gereedschap voor de controle van de aanscherp- en voorsnijvlakhoek, 39 Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. 90° N Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost. Bij het kettingremsysteem QuickStop Super ook de gashendelblokkering indrukken N N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Dieptebegrenzerafstand N Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende De vijl geleiden: horizontaal (in een rechte hoek ten opzichte van het zijvlak van het zaagblad) overeenkomstig de voorgeschreven hoeken – aan de hand van de markeringen op de vijlhouder – vijlhouder op het tanddak en op de dieptebegrenzer plaatsen N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behulp van een stuk hardhout N De hoeken met behulp van het vijlkaliber controleren a 689BA023 KN Het gereedschap voor het slijpen/aanscherpen aan de hand van de kettingsteek kiezen 689BA043 KN N 689BA018 KN Correct slijpen/aanscherpen De dieptebegrenzer bepaalt de diepte van de zaagsnede in het hout en daarmee de spaandikte. a richtafstand tussen de dieptebegrenzer en snijkant Bij het zagen in zacht hout buiten de vorstperiode kan de afstand met maximaal 0,2 mm (0,008") worden vergroot. Kettingsteek inch 1/4 P 1/4 3/8 P (mm) (6,35) (6,35) (9,32) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) Alle zaagtanden moeten even lang zijn. 40 MS 261 C-MQ Nederlands (8,25) 0,65 (9,32) 0,65 (10,26) 0,80 (0.026) (0.026) (0.031) 689BA051 KN Dieptebegrenzer afvijlen De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het aanscherpen van de zaagtanden. De dieptebegrenzerafstand telkens na het aanscherpen controleren N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber 2 Het bij de kettingsteek passende vijlkaliber (1) op de zaagketting plaatsen en bij de te controleren zaagtand aandrukken – als de dieptebegrenzer boven het vijlkaliber uitsteekt moet de dieptebegrenzer worden nabewerkt Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van de knobbel-aandrijfschakel (2) (met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt. 689BA044 KN 1 689BA061 KN N N N Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten 689BA052 KN 0.325 3/8 0.404 N Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren WAARSCHUWING Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van de motorzaag. WAARSCHUWING Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd. MS 261 C-MQ 41 Nederlands Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1) Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber 42 (mm) mm (inch) Vijlkaliber Platte vijl onderdeelnummer 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000 onderdeelnummer 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Slijp-, aanscherpset 1) onderdeelnummer 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 MS 261 C-MQ Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X X werking controleren X X Aanzuigmond/filter in de benzinetank laten repareren door geautoriseerde dealer1) X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad X X X vervangen Kettingtandwiel MS 261 C-MQ controleren X X reinigen en omkeren bramen verwijderen Indien nodig Bij beschadiging X Benzinetank Zaagketting Bij storingen X vervangen Kettingsmering Jaarlijks laten controleren door geautoriseerde dealer1) controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Maandelijks X X Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, werking controleren combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd. Voor begin van de werkzaamheden Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X X 43 Luchtfilter X X X X natrekken X 2) controleren vervangen vervangen Indien nodig Bij beschadiging X steeds na 100 bedrijfsuren vervangen Veiligheidssticker 44 X X X elektrodeafstand afstellen Uitlaatpoort 2) X X als de zaagketting bij stationair toerental niet stilstaat, de motorzaag door een geautoriseerde dealer laten repareren1) koolaanslag verwijderen na 139 bedrijfsuren, vervolgens steeds na elke 150 bedrijfsuren 1) Bij storingen X reinigen Kettingvanger Jaarlijks X reinigen Bereikbare bouten en moeren Maandelijks X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) stationair toerental controleren, de zaagketting mag niet meedraaien X X Cilinderribben Bougie Wekelijks X Luchttoevoer op het ventilatorhuis Carburateur Na elke tankvulling reinigen vervangen controleren Antivibratie-elementen Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd. Voor begin van de werkzaamheden Nederlands X X X X X STIHL adviseert de STIHL dealer Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken MS 261 C-MQ Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – – uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product Het gebruik van gereedschap of toebehoren dat niet voor het apparaat is vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig is – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het gebruik van het apparaat met defecte onderdelen Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter) of niet goede reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Zaagketting, zaagblad – Aandrijfcomponenten (centrifugaalkoppeling, koppelingstrommel, kettingtandwiel) – Filter (voor lucht, olie, benzine) – Startmechanisme – Bougie – Dempingselementen van het antivibratiesysteem Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden MS 261 C-MQ 45 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sluiting van de kap Schuif (zomer- en winterstand) Decompressieklep Kettingrem Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger Zijdelingse kettingspanner Kam Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Uitlaatdemper Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Bougiesteker Starthandgreep Benzinetankdop Combischakelaar Gashendel Inschakelhendel nalooprem (gashendelblokkering) 22 Achterste handgreep 23 Achterste handbeschermer # Machinenummer 3 1 # 2 4 9 5 10 8 6 11 7 15 14 16 1 13 17 1 19 21 22 18 46 23 5902BA055 KN 20 12 MS 261 C-MQ Nederlands Technische gegevens 270 cm3 (0,27 l) Inhoud olietank: Gewicht Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/ Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 1) 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 3,0 kW (4,1 PS) bij 10000 1/min 2800 1/min Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp 500 cm3 (0,5 l) Kettingsmering Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp met plunjer – als extra met handmatige oliehoeveelheidsregeling MS 261 C-MQ 5,0 kg Zaaggarnituur De werkelijke zaagbladlengte kan kleiner zijn dan de vermelde zaagbladlengte. Rollomatic-zaagbladen Zaagbladlengtes (steek .325"): Groefbreedte: Neustandwiel: Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 104 dB(A) 32, 37, 40, 45 cm 1,6 mm 11-tands Zaagkettingen .325" Brandstofsysteem Inhoud benzinetank: Zonder brandstof/olie, zonder zaaggarnituur: Geluids- en trillingswaarden Rapid Micro (26 RM) type 3629 Rapid Super (26 RS) type 3639 Rapid Super 3 (26 RM3) type 3634 Steek: .325" (8,25 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,6 mm 116 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Handgreep links: Handgreep rechts: 3,5 m/s2 3,5 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Kettingtandwiel 7-tands voor .325" Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 22868 25,6 m/s In de regel is de gemiddelde kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n ca. 20% lager dan de maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681. Voor het kiezen van de juiste persoonlijke veiligheidsuitrusting contact opnemen met de STIHL dealer. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach 47 Nederlands Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage. Bij aankoop van onderdelen is het voldoende als de verkoopcode van de motorzaag, het onderdeelnummer en de benaming van de onderdelen wordt aangegeven. Verkoopcode machinenummer Nummer van zaagblad Nummer van de zaagketting 48 Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN Onderdelenlevering STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). MS 261 C-MQ Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: kettingzaag STIHL MS 261 C-M MS 261 C-MVW MS 261 C-BM MS 261 C-MQ 1141 50,2 cm3 De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd door DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificeringsnr. K-EG-2009/5306 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2016 voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: ANDREAS STIHL AG & Co. KG EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Thomas Elsner Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 22868 gehandeld. Bij volmacht Hoofd productmanagement en services Gemeten geluidvermogensniveau 116 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau 118 dB(A) MS 261 C-MQ 49 français Table des matières 71 72 72 73 74 76 77 77 78 79 80 84 85 85 86 86 87 87 89 94 96 98 99 100 100 101 101 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl Notice d'emploi d'origine 50 52 53 59 61 70 Chère cliente, cher client, © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-160-7621-A. VA1.E17. 0000006384_007_F { 51 Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Approvisionnement en pièces de rechange Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Système de frein de chaîne Quickstop Super Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité Forces de réaction Technique de travail Dispositif de coupe Montage du guide-chaîne et de la chaîne Tension de la chaîne Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Ravitaillement en carburant Huile de graissage de chaîne Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne Utilisation en hiver Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Réglage du débit d'huile Entretien du guide-chaîne Capot Nettoyage du filtre à air M-Tronic Bougie Rangement Contrôle et remplacement du pignon Entretien et affûtage de la chaîne 89 90 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. MS 261 C-MQ français il faut impérativement se familiariser avec le mode de fonctionnement du système du frein de chaîne ! Voir en particulier le chapitre « Frein de chaîne ». Système de frein de chaîne Quickstop Super Cette tronçonneuse est équipée d'un système de frein de chaîne pouvant être déclenché de trois manières différentes. Comme jusqu'à présent, le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez violent – par la force d'inertie du protège-main – et manuellement lorsqu'on pousse le protège-main avant en direction du nez du guide-chaîne et il immobilise la chaîne en une fraction de seconde. En plus de ces fonctions, le nouveau système immobilise la chaîne, dans un délai d'une seconde, dès qu'on relâche la poignée arrière de la tronçonneuse. Par contre, la chaîne bloquée est débloquée seulement lorsqu'on enfonce le levier du blocage de gâchette d'accélérateur, pour pouvoir accélérer. La chaîne peut être freinée de trois manières différentes : 2 150BA000 KN 1 1 automatiquement (par inertie) 2 manuellement (en poussant le protège-main avant en direction du nez du guide-chaîne) MS 261 C-MQ 3 manuellement (déclenchement au relâchement de la poignée arrière) Le mécanisme de déclenchement du frein d'arrêt de chaîne instantané est intégré dans le blocage de la gâchette d'accélérateur (poignée arrière) et ce, sans aucun élément de commande supplémentaire. Un avantage essentiel du système est que la chaîne est automatiquement bloquée (par ex. lors du transport) lorsque le moteur est en marche, tant qu'on lâche la poignée arrière. AVERTISSEMENT Afin d'éviter le risque de détériorations ou de blessures en travaillant avec cette tronçonneuse, il faut impérativement tenir compte du fait que son comportement présente quelques particularités différentes par rapport aux tronçonneuses sans système de ce genre. Avant d'entreprendre les premiers travaux avec la tronçonneuse, 51 français Tendre la chaîne Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse STIHL. Dans cette Notice d'emploi, la tronçonneuse est également appelée « machine ». Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Chauffage de poignées Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Blocage et déblocage du frein de chaîne La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Actionner la soupape de décompression Carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Réservoir à huile de graissage de chaîne ; huile adhésive pour graissage de chaîne Développement technique Actionner la pompe d'amorçage manuelle Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Frein d'arrêt instantané Sens de rotation de la chaîne Ematic ; réglage du débit d'huile de graissage de chaîne 52 Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. MS 261 C-MQ français Prescriptions de sécurité En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Consignes générales Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. L'utilisation de tronçonneuses bruyantes peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. MS 261 C-MQ Une personne qui travaille pour la première fois avec la tronçonneuse doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette tronçonneuse – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la tronçonneuse qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisateur de la tronçonneuse doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec une tronçonneuse. Il est interdit de travailler avec la tronçonneuse après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette tronçonneuse engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Utilisation conforme à la destination Utiliser cette tronçonneuse exclusivement pour scier du bois ou des objets en bois. Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse pour d'autres travaux – risque d'accident ! N'apporter aucune modification à la tronçonneuse – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. En cas d'intempéries défavorables (pluie, neige, verglas, vent), repousser le travail à plus tard – grand risque d'accident ! 53 français Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés, avec garnitures anticoupures – ne pas porter une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la tronçonneuse. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures adéquates – avec garniture anticoupure, semelle antidérapante et calotte en acier. Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. 54 Nettoyage Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport Avant le transport – même sur de courtes distances – toujours arrêter la tronçonneuse, bloquer le frein de chaîne et mettre le protège-chaîne. Cela écarte le risque d'une mise en marche accidentelle de la chaîne. 001BA115 KN AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Pour le transport dans un véhicule : assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Toujours porter la tronçonneuse seulement par la poignée tubulaire – le silencieux très chaud étant tourné du côté opposé au corps – et le guidechaîne étant orienté vers l'arrière. Ne pas toucher aux parties très chaudes de la machine, tout spécialement à la surface du silencieux – risque de brûlure ! Enlever la poussière et les saletés déposées sur la tronçonneuse – ne pas employer de produits dissolvant la graisse. Si nécessaire, nettoyer les ouïes d'admission d'air de refroidissement. Pour le nettoyage de cette tronçonneuse, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la tronçonneuse. Accessoires Monter exclusivement des outils, guidechaînes, chaînes, pignons, accessoires, ou pièces similaires du point de vue technique, qui sont autorisés par STIHL pour cette tronçonneuse. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la tronçonneuse risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser les outils, guide-chaînes, chaînes, pignons et accessoires d'origine STIHL. Leurs MS 261 C-MQ français caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. Bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette) Dans le cas du bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le présenter correctement, le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, nettoyer immédiatement la tronçonneuse. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. De série, les tronçonneuses peuvent être équipées des bouchons de réservoir suivants : MS 261 C-MQ d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la tronçonneuse en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé ; – fonctionnement impeccable du frein de chaîne et du protège-main avant ; – guide-chaîne parfaitement monté ; – chaîne correctement tendue ; – la gâchette d'accélérateur et le blocage de gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – dès qu'on la relâche, la gâchette d'accélérateur doivent revenir dans la position de départ, sous l'effet de son ressort de rappel ; – le curseur combiné doit pouvoir être amené facilement sur la position STOP, 0 ou † ; – contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; – s'assurer que les réservoirs renferment suffisamment de carburant et d'huile de graissage de chaîne. Avant d'entreprendre le travail S'assurer que la tronçonneuse se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les tronçonneuses munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou 55 français qui se trouvent sur l'aire de travail doivent aussi porter des vêtements de sécurité (casque !). Ces personnes ne doivent pas se tenir directement en dessous des branches à couper. Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour cette procédure, toujours choisir une aire plane. Se tenir dans une position stable et sûre. Tenir fermement la tronçonneuse – le dispositif de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque de blessure étant donné que la chaîne peut être déjà entraînée à la mise en route. La tronçonneuse est conçue pour être maniée par une seule personne. Ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Ne pas démarrer la tronçonneuse lorsque la chaîne se trouve dans une coupe. Pour lancer le moteur, aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas démarrer le moteur dans un local fermé. Bloquer le frein de chaîne avant de lancer le moteur, sinon la chaîne pourrait être entraînée au démarrage – risque de blessure ! Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Au cours du travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Faire très attention lorsque l'écorce de l'arbre est humide – risque de dérapage ! 56 001BA087 LÄ Mise en route de la tronçonneuse Toujours tenir fermement la tronçonneuse à deux mains : main droite sur la poignée arrière – ceci est également valable pour les gauchers. Pour pouvoir guider la machine en toute sécurité, empoigner fermement la poignée tubulaire et la poignée de commande en les entourant avec les pouces. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de commande universel / commutateur d'arrêt dans la position STOP, 0 ou †. Ne jamais laisser la tronçonneuse en marche sans surveillance. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau, sur un terrain inégal ou sur du bois qui vient d'être écorcé (ou sur les morceaux d'écorce) – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes que l'on peut appeler au secours – ces personnes devant être dotées de la formation requise pour savoir comment intervenir en cas d'urgence. Les aides En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Les poussières (par ex. la poussière de bois), les vapeurs et les fumées dégagées au cours du sciage peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière. Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la tronçonneuse – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Vérifier la chaîne à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si son comportement change : – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque, MS 261 C-MQ français arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Avant de quitter la tronçonneuse : arrêter le moteur. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si possible. Si la chaîne est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Pour remplacer la chaîne, arrêter le moteur afin d'exclure le risque de mise en marche accidentelle du moteur – risque de blessure ! Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chaud – risque d'incendie ! Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une très haute température. Il ne faut jamais travailler sans graissage de la chaîne, c'est pourquoi il est nécessaire de toujours surveiller le niveau d'huile dans le réservoir. Si le niveau d'huile du réservoir est trop bas, il faut arrêter immédiatement le travail – voir également « Faire le plein d'huile de graissage de chaîne » et « Contrôle du graissage de la chaîne ». Si la tronçonneuse a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant le travail ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour MS 261 C-MQ Dès que le moteur est en marche, la tronçonneuse dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la tronçonneuse dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Après le travail Arrêter le moteur, bloquer le frein de chaîne et mettre le protège-chaîne. Rangement Lorsque la tronçonneuse n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la tronçonneuse à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. Conserver la tronçonneuse dans un local sec. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. 57 français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations Avant toute intervention pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, de même qu'avant toute opération touchant le dispositif de coupe, il faut toujours arrêter le moteur afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée de la chaîne – risque de blessure ! La tronçonneuse doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL 58 participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la tronçonneuse risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. N'apporter aucune modification à la tronçonneuse – cela risquerait d'en compromettre la sécurité – risque d'accident ! Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné en position STOP, 0 ou † – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Ne pas procéder à la maintenance de la tronçonneuse à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie, risque de lésion de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Contrôler l'arrêt de chaîne – le remplacer s'il est endommagé. Arrêter le moteur – avant de contrôler la tension de la chaîne ; – avant de retendre la chaîne ; – avant de remplacer la chaîne ; – avant toute intervention pour éliminer un dérangement quelconque. Respecter les instructions pour l'affûtage – pour pouvoir utiliser correctement la machine, sans encourir de risques, toujours veiller à ce que la chaîne et le guide-chaîne se trouvent dans un état impeccable, et que la chaîne soit correctement affûtée et tendue, et bien lubrifiée. Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon. Vérifier régulièrement l'état impeccable du tambour d'embrayage. Conserver le carburant et l'huile de graissage de chaîne exclusivement dans des bidons réglementaires, homologués pour de tels produits et correctement étiquetés. Conserver les MS 261 C-MQ français Si le frein de chaîne ne fonctionne pas impeccablement, arrêter immédiatement le moteur – risque de blessure ! Consulter le revendeur spécialisé – ne pas utiliser la tronçonneuse tant que le dérangement n'a pas été éliminé – voir « Frein de chaîne ». Un rebond se produit par exemple Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction. Danger en cas de rebond 001BA257 KN bidons à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le rebond peut causer des coupures mortelles. – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. 001BA036 KN Frein de chaîne QuickStop : En cas de rebond (kick-back), la tronçonneuse est brusquement projetée vers l'utilisateur en décrivant un mouvement incontrôlable. MS 261 C-MQ Cet équipement réduit le risque de blessure dans certaines situations – il ne peut toutefois pas empêcher un rebond. Lorsqu'il se déclenche, le frein de chaîne immobilise la chaîne en une fraction de seconde – voir le chapitre « Frein de chaîne » de la présente Notice d'emploi. Pour réduire le risque de rebond : – travailler de façon réfléchie, en appliquant la technique qui convient ; – toujours prendre la tronçonneuse à deux mains et la tenir fermement ; 59 français – toujours observer la tête du guidechaîne ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du tronc et aux forces qui pourraient refermer la coupe et coincer la chaîne ; – toujours travailler avec une chaîne correctement affûtée et bien tendue – le retrait du limiteur de profondeur ne doit pas être trop grand ; – utiliser une chaîne réduisant la tendance au rebond et un guidechaîne à tête de renvoi de faible diamètre. Traction (A) Contrecoup (B) A Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur du guide-chaîne – coupe sur le dessus – la chaîne se coince ou touche un corps étranger noyé dans le bois, la tronçonneuse peut être brusquement attirée vers le tronc – pour éviter ce phénomène, toujours fermement appliquer la griffe contre le bois à couper. B 001BA038 KN toujours scier à pleins gaz ; 001BA037 KN – Si lorsqu'on coupe avec le côté supérieur du guide-chaîne – coupe par le dessous – la chaîne coince ou touche un corps étranger noyé dans le bois, la tronçonneuse peut être repoussée en arrière, en direction de l'utilisateur – pour éviter ce phénomène : – veiller à ce que le côté supérieur du guide-chaîne ne se coince pas ; – ne pas gauchir le guide-chaîne dans la coupe. Il faut faire très attention – dans le cas d'arbres inclinés ; – dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abattage dans des conditions défavorables, sont restés accrochés à des arbres voisins et se trouvent sous contraintes ; – en travaillant dans les chablis. Dans de tels cas, ne pas travailler avec la tronçonneuse – mais utiliser un grappin à câble, un treuil ou un tracteur. Sortir les troncs accessibles et dégagés. Poursuivre les travaux si possible sur une aire dégagée. 60 MS 261 C-MQ français À l'abattage à proximité de routes, voies ferrées, lignes électriques etc., travailler très prudemment. Si nécessaire, informer la police, la centrale électrique ou la société des chemins de fer. Technique de travail Les travaux de sciage et d'abattage, ainsi que tous les travaux qui y sont liés (coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne doivent être effectués que par des personnes dotées de la formation requise. Une personne manquant d'expérience en ce qui concerne l'utilisation de la tronçonneuse ou les techniques de travail ne devrait exécuter aucun de ces travaux – grand risque d'accident ! Pour les travaux d'abattage, il faut impérativement respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. Sciage Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage. Dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il est impossible de contrôler le régime du moteur. Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Travailler prudemment – ne pas mettre d'autres personnes en danger. Les personnes qui utilisent cette machine pour la première fois devraient s'exercer à tronçonner des rondins sur un chevalet – voir « Sciage du bois de faible section ». Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. MS 261 C-MQ 001BA082 KN Le bois mort (bois desséché, pourri) présente un grand danger et il est très difficile ou presque impossible d'évaluer les risques. C'est pourquoi il faut utiliser le matériel adéquat, par ex. un treuil ou un tracteur. Tenir la tronçonneuse de telle sorte qu'aucune partie du corps ne se trouve dans le prolongement du plan de basculement de la chaîne. Toujours laisser la chaîne en rotation en sortant la tronçonneuse de la coupe. Utiliser la tronçonneuse exclusivement pour le sciage – ne pas s'en servir pour faire levier ou pour écarter des branches ou les morceaux coupés des contreforts du pied d'arbre. Ne pas couper par le dessous les branches qui pendent librement. Il faut donc être très prudent en coupant des broussailles et des arbres de faible section. Des pousses de faible section peuvent être happées par la chaîne et projetées en direction de l'utilisateur. Faire attention en coupant du bois éclaté – pour ne pas risquer d'être blessé par des morceaux de bois entraînés ! Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre pas en contact avec des corps étrangers : des pierres, des clous etc. peuvent endommager la chaîne, et être projetés au loin. Ces corps étrangers peuvent aussi provoquer un rebond inattendu – risque d'accident ! Si une chaîne en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles 61 français – jamais sur des échafaudages instables ; – ne pas se tenir sur le tronc au cours de l'ébranchage ; – ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; ne jamais travailler d'une seule main. – – faire attention aux branches qui se trouvent sous contrainte ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois. Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne. L'utilisateur doit donc reprendre tout le poids de la tronçonneuse – risque de perte de contrôle ! Bois sous tension, couché ou debout : respecter impérativement l'ordre chronologique correct – exécuter tout d'abord la coupe du côté de compression (1), puis la coupe du côté de tension (2) – sinon le dispositif de coupe risquerait de se coincer dans la coupe ou un rebond pourrait se produire – risque de blessure ! 1 001BA033 KN Sciage du bois de faible section : À flanc de coteau, toujours se tenir en amont ou de côté par rapport au tronc ou à l'arbre couché. Faire attention aux troncs qui pourraient rouler. – utiliser un dispositif de fixation robuste et stable – tel qu'un chevalet ; – ne pas retenir le bois avec le pied ; – ne pas faire tenir le morceau de bois par une autre personne – d'une manière générale, ne pas se faire aider par une autre personne. toujours utiliser une nacelle élévatrice ; – ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre ; 62 2 1 Ébranchage : – utiliser une chaîne à faible tendance au rebond ; – dans la mesure du possible, mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc ; Pour travailler en hauteur : – 2 001BA151 KN Attaquer la coupe en accélérant à pleins gaz et en plaquant fermement la griffe contre le bois – commencer à scier seulement une fois que ces conditions sont remplies. 001BA152 KN et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser la tronçonneuse à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie. N Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1) ; N exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2). MS 261 C-MQ français S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs. – charge de neige ; – état de santé de l'arbre – il faut être particulièrement prudent dans le cas de troncs endommagés ou de bois mort (desséché ou pourri). AVIS Coupe en long : 1 1/ 2 1 21/2 001BA088 LÄ B Au tronçonnage du bois couché, la zone de coupe ne doit pas toucher le sol – sinon la chaîne serait endommagée. 45° A La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre. 45° B Déterminer l'espace, entre les autres arbres, dans lequel l'arbre peut être abattu. 001BA189 KN Tenir alors compte des points suivants : technique de sciage sans utilisation de la griffe – risque de traction vers l'avant – maintenir le guide-chaîne sous l'angle le plus faible possible – travailler très prudemment – grand risque de rebond ! Préparatifs avant l'abattage Seules les personnes chargées des travaux d'abattage doivent se trouver dans la zone d'abattage. MS 261 C-MQ – inclinaison naturelle de l'arbre ; – toute structure extraordinairement forte des branches – forme asymétrique, endommagement du bois ; – direction et vitesse du vent – ne pas abattre des arbres en cas de vent fort ; – déclivité du terrain ; – arbres voisins ; 001BA040 KN Définition de la direction de chute et aménagement des chemins de repli A B Direction de chute Chemins de repli – Aménager pour chaque personne des chemins de repli – dans le sens opposé à la direction de chute de l'arbre, sous un angle d'env. 45° par rapport à la direction de chute de l'arbre ; – nettoyer les chemins de repli, enlever les obstacles ; – déposer les outils et autres équipements à une distance suffisante – mais pas sur les chemins de repli ; 63 français à l'abattage, toujours se tenir de côté par rapport au tronc qui tombe et s'écarter toujours latéralement pour rejoindre le chemin de repli ; – en cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente ; – en s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. Détermination de la direction de chute – avec nervure de visée sur le capot et sur le carter de ventilateur Entaille d'abattage Préparation de l'entaille d'abattage C 001BA153 KN – Préparation de la zone de travail autour du tronc – Au pied de l'arbre, éliminer les branches gênantes, les broussailles et tout obstacle – de telle sorte que rien ne gêne les personnes qui travaillent autour de l'arbre ; nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex. avec une hache) – du sable, des pierres ou d'autres corps étrangers émousseraient la chaîne de la tronçonneuse ; Cette tronçonneuse est munie d'une nervure de visée, sur le capot et sur le carter de ventilateur, qui aide à déterminer la direction de chute. Utiliser cette nervure de visée. C Exécution de l'entaille d'abattage 001BA271 KN – L'entaille d'abattage (C) détermine la direction de chute. 001BA146 KN Important : – 64 couper les renforts en commençant par le plus gros – tout d'abord à la verticale, puis à l'horizontale – mais seulement si le bois du tronc est en bon état. – l'entaille d'abattage doit être exécutée à angle droit par rapport à la direction de chute ; – le plus près possible du sol ; – la profondeur de l'entaille d'abattage doit atteindre entre 1/5 et au maximum 1/3 du diamètre du tronc. En exécutant l'entaille d'abattage, orienter la tronçonneuse de telle sorte que l'entaille d'abattage forme un angle droit par rapport à la direction de chute. En ce qui concerne l'ordre chronologique d'exécution de l'entaille d'abattage avec coupe horizontale (plancher ou sole) et coupe inclinée (plafond ou pan oblique), différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. N Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou sole) ; N exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan oblique) sous un angle d'env. 45 à 60°. MS 261 C-MQ français Vérification de la direction de chute Entailles dans l'aubier Principes de la technique d'abattage 001BA153 KN Cotes essentielles D En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne. En cas de bois en mauvais état, il ne faut pas effectuer d'entailles dans l'aubier. MS 261 C-MQ 1/10 C E 001BA259 KN Placer la tronçonneuse de telle sorte que le guide-chaîne se trouve sur le plancher (ou la sole) de l'entaille d'abattage. La nervure de visée d'abattage doit être dans l'axe de la direction de chute fixée – si nécessaire, corriger la direction de chute en recoupant l'entaille d'abattage selon besoin. 001BA150 KN N C G L'entaille d'abattage (C), ou entaille de direction, détermine la direction de chute de l'arbre. La partie non coupée fait office de charnière (D) et guide l'arbre au cours de sa chute. – Largeur de la charnière : env. 1/10 du diamètre du tronc – Il ne faut en aucun cas entailler la charnière en exécutant la coupe d'abattage – l'arbre ne tomberait pas dans la direction de chute prévue – risque d'accident ! – Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut laisser une charnière de plus grande largeur. 65 français – Exactement à l'horizontale – À une hauteur équivalant à 1/10 de la largeur de la charnière (D) (au moins 3 cm), par rapport au plancher de l'entaille d'abattage (C) 001BA270 KN La coupe d'abattage (E) fait tomber l'arbre. La patte de retenue (F) ou la patte de sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. Largeur de cette patte : env. 1/10 à 1/5 du diamètre du tronc – Il ne faut en aucun cas entailler cette patte en exécutant la coupe d'abattage. – Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut laisser une patte de plus grande largeur. 1. 3. 2. N Coupe en plongée – Pour exécuter une coupe de dégagement au tronçonnage – Pour les travaux de sculpture du bois 66 1. 001BA269 KN – Si possible, utiliser la nervure de visée pour mortaisage La nervure de visée pour mortaisage est parallèle au bord supérieur ou inférieur du guide-chaîne. Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier à pleins gaz jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guidechaîne. 2. Faire lentement pivoter la tronçonneuse dans la position de plongée – risque de rebond et de contrecoup ! 3. Exécuter la coupe en plongée avec prudence – risque de contrecoup ! Au mortaisage, la nervure de visée pour mortaisage aide à réaliser une charnière à côtés parallèles, c'est-à-dire d'une même épaisseur de chaque côté. À cet effet, orienter la nervure de visée pour mortaisage parallèlement à la ligne formée entre la coupe horizontale et la coupe inclinée de l'entaille d'abattage. Coins d'abattage Insérer le coin d'abattage le plus tôt possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque plus de gêner le travail de coupe. Insérer le coin dans la coupe d'abattage et l'emmancher à l'aide d'outils adéquats. Utiliser exclusivement des coins en aluminium ou en matière synthétique – ne pas utiliser des coins en acier. Des coins en acier risqueraient d'endommager gravement la chaîne et pourraient provoquer un rebond dangereux. Choisir des coins appropriés selon le diamètre du tronc et la largeur de la fente de coupe (analogue à la coupe d'abattage (E)). MS 261 C-MQ français Pour le choix du coin qui convient le mieux (longueur, largeur et hauteur adéquates) s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Coupe d'abattage avec patte de sécurité (arbre normal) Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (2) ; – mais ne pas entailler la patte de sécurité ; A) Troncs de faible diamètre Le choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate dépend des mêmes critères que pour la détermination de la direction de chute et des chemins de repli. 3. On distingue plusieurs variantes de ces critères. La présente Notice d'emploi ne décrit que les deux variantes les plus courantes : 1. À arbre normal – arbre bien gauche : vertical avec une cime régulière À droite : arbre incliné – la cime est inclinée dans la direction de chute MS 261 C-MQ 001BA261 KN 001BA260 KN 001BA273 KN 2. Avant de commencer la coupe d'abattage, lancer un avertissement « Attention ! ». N Attaquer la coupe d'abattage (E) en plongée – introduire alors intégralement le guide-chaîne ; N appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot – changer de place le moins souvent possible ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (1) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N introduire un coin (3) ; Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N en agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de la coupe d'abattage. B) Troncs de grand diamètre Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. 67 français Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. attaquer la coupe d'abattage en plongée ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (4) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (5) ; – mais ne pas entailler la patte de sécurité ; 3. 5. A) Troncs de faible diamètre Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. 001BA263 KN 4. N Coupe d'abattage avec patte de retenue (arbre incliné vers l'avant) 1. 2. Avant de commencer la coupe d'abattage, lancer un avertissement « Attention ! ». N attaquer le tronc (1) avec la tête du guide-chaîne, avant la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible ; exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (2) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (3) ; – mais ne pas entailler la patte de sécurité ; Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. 68 6. 001BA265 KN N Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage et l'utiliser comme pivot – changer de place le moins souvent possible ; N Attaquer la coupe en plongée et introduire le guide-chaîne jusqu'à ce qu'il ressorte de l'autre côté du tronc ; N exécuter la coupe d'abattage (E) en direction de la charnière (1) ; – exactement à l'horizontale ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de retenue (2) ; 001BA274 KN N N introduire un coin (6) ; Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N en agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de la coupe d'abattage. MS 261 C-MQ français – exactement à l'horizontale ; – mais ne pas entailler la patte de retenue ; B) Troncs de grand diamètre – Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. 3. N appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot – changer de place le moins souvent possible ; N attaquer le tronc (4) avec la tête du guide-chaîne, en avant de la patte de retenue – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (5) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de retenue (6) ; – mais ne pas entailler la patte de retenue ; 6. 5. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». en agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécutant une coupe oblique par le haut. MS 261 C-MQ 001BA267 KN 001BA266 KN 4. N mais ne pas entailler la patte de retenue ; Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. N Appliquer la griffe derrière la patte de retenue et l'utiliser comme pivot – changer de place le moins souvent possible ; N attaquer le tronc (1) avec la tête du guide-chaîne, avant la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible ; – mais ne pas entailler la patte de retenue, ni la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (2) ; – mais ne pas entailler la charnière ; N exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de retenue (3) ; 69 français Protège-chaîne Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N en agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécutant une coupe oblique par le haut. 2 a – – 3 Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1). La jauge (épaisseur) des maillons d'entraînement (2) de la chaîne (1) doit correspondre à la jauge (largeur) de la rainure du guidechaîne (3). En cas d'appariement de composants incompatibles, le dispositif de coupe risque de subir des dommages irréparables au bout de quelques instants de fonctionnement. 70 001BA248 KN 001BA268 KN 1 001BA244 KN Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette tronçonneuse. Un protège-chaîne convenant pour le dispositif de coupe respectif est joint à la livraison de la machine. Si l'on utilise une tronçonneuse avec des guide-chaînes de différentes longueurs, il faut toujours utiliser un protège-chaîne adéquat recouvrant toute la longueur du guide-chaîne. Le protège-chaîne porte sur le côté l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient. Pour les guide-chaînes de plus de 90 cm de long, une rallonge de protègechaîne est nécessaire. Pour les guidechaînes de plus de 120 cm de long, deux rallonges de protège-chaîne sont nécessaires. Suivant l'équipement, la rallonge de protège-chaîne fait partie du jeu de pièces joint à la livraison ou est livrable en tant qu'accessoire optionnel. MS 261 C-MQ français Emboîtement de la rallonge de protègechaîne 001BA186 KN 001BA245 KN N N Tourner les écrous imperdables vers la gauche jusqu'à ce qu'ils soient desserrés mais restent encore accrochés dans le couvercle de pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré. Montage de la chaîne enlever le couvercle du pignon avec les écrous imperdables ; 143BA003 KN Emboîter la rallonge de protègechaîne et le protège-chaîne l'un dans l'autre – les ergots d'encliquetage (1) doivent s'encliqueter dans le protègechaîne. 5902BA020 KN N Desserrage du frein de chaîne Démontage du couvercle de pignon 1 1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne 2 N MS 261 C-MQ 001BA185 KN 1 faire tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que le coulisseau de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche. AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les dents de coupe acérées. N Poser la chaîne en commençant par la tête du guide-chaîne ; 71 français Tension de la chaîne 1 N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3). N N N N 72 enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur pour débloquer le frein de chaîne ; tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-chaîne ; remonter le couvercle de pignon – et serrer seulement légèrement les écrous à la main (ne serrer fermement les écrous qu'après la tension de la chaîne) ; pour continuer, voir « Tension de la chaîne ». 1 Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur ; N desserrer les écrous ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; N en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous ; N pour continuer : voir « Contrôle de la tension de la chaîne » ; Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps ! N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». 143BA007 KN 2 4 133BA024 KN 1 001BA187 KN 3 Contrôle de la tension de la chaîne N Arrêter le moteur ; N mettre des gants de protection ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur pour débloquer le frein de chaîne Quickstop Super ; N la chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne – et, lorsque le frein de chaîne est desserré, il doit être possible de la faire glisser sur le guide-chaîne en la tirant à la main ; N si nécessaire, retendre la chaîne ; Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». MS 261 C-MQ français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. MS 261 C-MQ Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines équipées d'un catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25% (E25). Huile moteur Utiliser seulement de l'huile de qualité pour moteur deux-temps – de préférence l'huile STIHL HP, HP Super ou HP Ultra pour moteur deux-temps. Ces huiles spécialement élaborées offrent les caractéristiques optimales pour les moteurs STIHL. L'huile HP Ultra garantit les plus hautes performances du moteur et sa plus grande longévité. Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de 73 français températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Ravitaillement en carburant N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. 001BA232 KN Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. Préparation de l'appareil N tourner le bouchon du réservoir à carburant (env. 1/4 de tour) ; AVERTISSEMENT Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! N N Nettoyer le bouchon et ses alentours avant de faire le plein pour éviter que des impuretés ne tombent dans le réservoir 001BA234 KN N 001BA229 KN Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider. Positionner l'appareil de manière à ce que le bouchon soit dirigé vers le haut 001BA237 KN Ouverture N enlever le bouchon du réservoir. 001BA236 KN Ravitaillement en carburant N 74 Relever l'ailette ; En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. MS 261 C-MQ français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Refaire le plein de carburant. 001BA231 KN Fermeture 1 001BA234 KN Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. N rabattre l'ailette. pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas, jusqu'en butée ; À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur. N en maintenant la pression sur le bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette ; MS 261 C-MQ 001BA239 KN 001BA233 KN 001BA241 KN N présenter le bouchon du réservoir à carburant – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider ; 001BA235 KN L'ailette étant relevée à la verticale : N Enlever le bouchon du réservoir à carburant et le regarder par le haut ; Le bouchon de réservoir est verrouillé. Si le bouchon du réservoir ne se verrouille pas sur le réservoir à carburant La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. 001BA238 KN N N N Présenter le bouchon du réservoir et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage ; N continuer de tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) – la partie 75 français N inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; Huile de graissage de chaîne tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ». Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide. AVIS L'huile de vidange n'a pas le pouvoir lubrifiant requis et ne convient pas pour le graissage de la chaîne. AVIS L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement. La conséquence est que des dépôts durs, difficiles à enlever, se forment en particulier sur les pièces d'entraînement de la chaîne et sur la chaîne – et cela peut même entraîner le blocage de la pompe à huile. La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la bonne qualité de l'huile de graissage – c'est pourquoi il faut utiliser exclusivement de l'huile spécialement élaborée pour le graissage de la chaîne. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de l'huile de vidange ! L'huile de vidange est polluante et un contact prolongé et répété avec la peau peut avoir un effet cancérigène ! 76 MS 261 C-MQ français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; ouvrir le bouchon du réservoir. Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N Refaire le plein d'huile de graissage de chaîne – à chaque plein de carburant ; En faisant le plein, ne pas renverser de l'huile de graissage de chaîne et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. MS 261 C-MQ Si par contre le niveau d'huile ne baisse pas, cela peut signaler une perturbation du débit d'huile de graissage : contrôler le graissage de la chaîne, nettoyer les canalisations d'huile, consulter au besoin le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. 143BA024 KN 001BA158 KN N fermer le bouchon du réservoir. Lorsque la machine tombe en « panne sèche », il faut impérativement que le réservoir d'huile contienne encore une certaine quantité d'huile de graissage de chaîne. Préparatifs N Contrôle du graissage de la chaîne La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables. Avant d'entreprendre le travail, il faut donc toujours contrôler le graissage de la chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir. Toute chaîne neuve nécessite une période de rodage de 2 à 3 minutes. Après ce rodage, vérifier la tension de la chaîne et la rectifier si nécessaire – voir « Contrôle de la tension de la chaîne ». 77 français Frein de chaîne Le frein d'arrêt de chaîne instantané est activé Le frein de chaîne intervenant en cas de rebond est activé Le système du frein de chaîne assume deux fonctions : N frein de chaîne STIHL intervenant en cas de rebond et N frein STIHL d'arrêt de chaîne instantané. Le frein d'arrêt de chaîne instantané immobilise la chaîne dès qu'on relâche la poignée arrière de la tronçonneuse. Afin d'éviter le risque de détériorations ou de blessures en travaillant avec cette tronçonneuse, il faut impérativement tenir compte du fait que son comportement présente quelques particularités différentes par rapport aux tronçonneuses sans système de ce genre. Avant d'entreprendre les premiers travaux avec cette tronçonneuse, il faut donc absolument se familiariser avec le mode de fonctionnement de l'arrêt de chaîne instantané ! N lorsqu'on relâche la poignée arrière. N Déblocage du frein d'arrêt de chaîne instantané lorsqu'on pousse le protège-main en direction du nez du guidechaîne, avec la main gauche – ou automatiquement sous l'effet d'un rebond suffisamment violent. La chaîne bloquée est immobilisée. Déblocage du frein de chaîne intervenant en cas de rebond N Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur, le collier de frein libère le tambour d'embrayage – la chaîne peut être entraînée. N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire. AVIS Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle du fonctionnement) et avant d'entreprendre le travail, il faut débloquer le frein de chaîne. 78 MS 261 C-MQ français en cas de rebond assez violent de la tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie du protège-main. Le protège-main se rabat vers l'avant, en direction du nez du guide-chaîne – même si la main gauche tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme par ex. lors de la coupe d'abattage. Le frein intervenant en cas de rebond ne fonctionne que si aucune modification n'a été apportée au protège-main avant. Contrôle du fonctionnement du frein d'arrêt de chaîne instantané Chaque fois, avant de commencer le travail : accélérer à fond – lâcher la poignée arrière – la chaîne doit être immobilisée en moins d'une seconde ! Si ces fonctions ne sont pas garanties – consulter un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL ! Entretien du frein de chaîne Le frein de chaîne est soumis à l'usure, sous l'effet de la friction (usure normale). Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il doit faire l'objet d'une maintenance périodique à effectuer par un personnel doté de la formation requise. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les intervalles de maintenance suivants sont à respecter : Utilisation professionnelle à plein temps : Utilisation à temps partiel : Utilisation occasionnelle : Utilisation en hiver Préchauffage du carburateur N À des températures inférieures à +10 °C N tous les trois mois tous les six mois une fois par an MS 261 C-MQ en faisant levier avec la clé multiple ou un tournevis, extraire le tiroir de la position s (utilisation en été) ; 1 Contrôle du fonctionnement du frein intervenant en cas de rebond Chaque fois, avant de commencer le travail : le moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne (pousser le protègemain en direction du nez du guidechaîne) et accélérer brièvement à fond (pendant 3 secondes au maximum) – la Démonter le capot – voir « Capot » ; 5902BA002 KN Le frein de chaîne est enclenché automatiquement chaîne ne doit pas être entraînée. Le protège-main doit être propre, et il doit pouvoir fonctionner facilement. N 5902BA003 KN Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne). monter le tiroir avec l'orifice orienté en direction de la tronçonneuse (utilisation en hiver) – la flèche est orientée vers le symbole r – le tiroir doit s'encliqueter avec un bruit perceptible ; 79 français N Montage de la plaque de recouvrement monter le capot – voir « Capot ». Le carburateur est alors balayé par de l'air réchauffé dans le voisinage du cylindre – cela évite le givrage du carburateur. 5902BA004 KN Positions du levier de commande universel À des températures supérieures à +20 °C N il faut impérativement tourner le tiroir pour le ramener en position s (utilisation en été). AVIS Risque de dysfonctionnement du moteur par suite d'une surchauffe ! À des températures inférieures à -10 °C Dans des conditions hivernales extrêmes (températures inférieures à 10 °C, neige poudreuse ou soulevée par le vent), il est recommandé d'utiliser le kit « plaque de recouvrement » (accessoire optionnel). La plaque de recouvrement (accessoire optionnel) empêche la pénétration de la neige poudreuse ou soulevée par le vent. Lorsqu'on utilise la plaque de recouvrement, le tiroir doit se trouver en position d'hiver. En cas de perturbations du fonctionnement du moteur, vérifier tout d'abord si l'utilisation de la plaque de recouvrement est encore nécessaire. 80 Mise en route / arrêt du moteur N Positionner la plaque de recouvrement (1) avec ses deux languettes (flèches) et la fixer avec les vis (2). STOP Lorsqu'on utilise ce kit, le tiroir doit être placé en position d'hiver. En cas de perturbations du fonctionnement du moteur, vérifier s'il est encore nécessaire d'utiliser la plaque de recouvrement. 5902BA042 KN Dans la position d'utilisation en hiver, la pointe de la flèche (1) est visible. STOP ou † – pour couper le contact, il faut pousser le levier de commande universel en direction de STOP ou †. Lorsqu'on le relâche, le levier de commande universel revient en position F, sous l'effet de son ressort. AVERTISSEMENT Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement. Le moteur peut alors démarrer à tout moment dès que l'on actionne le lanceur. MS 261 C-MQ français Position de marche normale F – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur chaud et que le moteur fonctionne normalement. Démarrage } – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur froid. Entre les genoux ou les cuisses Tenue de la tronçonneuse Il y a deux possibilités pour tenir la tronçonneuse à la mise en route. Sur le sol Réglage du levier de commande universel Pour arrêter le moteur, actionner le levier de commande universel en direction de STOP ou † – lorsqu'on le relâche, le levier de commande universel revient dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort. MS 261 C-MQ 5902BA043 KN Lorsqu'on enfonce le blocage de gâchette d'accélérateur en donnant simultanément une impulsion sur la gâchette d'accélérateur, le levier de commande universel quitte la position de démarrage } et passe en position de marche normale F. 5902BA044 KN Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position de démarrage }, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer le levier de commande universel dans la position de démarrage } et relâcher simultanément la gâchette d'accélérateur et le blocage de gâchette d'accélérateur. N Poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position stable – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque ; N en tenant la poignée tubulaire de la main gauche, plaquer fermement la tronçonneuse sur le sol – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; N pour plaquer la machine sur le sol, engager le pied droit dans la poignée arrière ou poser le talon du pied droit sur le protège-main arrière. N Serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; N tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire. 81 français le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée. Lancement du moteur Mise en route de la tronçonneuse De la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur, puis tirer vigoureusement d'un coup sec – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! Ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, à la verticale, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement. Sur un moteur neuf ou après une assez longue période d'arrêt, ou bien après une panne sèche (réservoir totalement vidé), sur les machines sans pompe d'amorçage manuelle, il peut être indispensable de tirer plusieurs fois sur 82 Enfoncer le bouton, la soupape de décompression s'ouvre ; La soupape de décompression se referme automatiquement après le premier coup d'allumage. C'est pourquoi il est nécessaire d'enfoncer le bouton avant chaque nouvelle tentative de mise en route. 2 4 5902BA006 KN 5902BA045 KN N N 4 3 N 5902BA047 KN 1 Soupape de décompression pousser le protège-main (1) vers l'avant – la chaîne est bloquée ; Le levier de commande universel (4) se trouve dans la position de marche normale F. N si le moteur est froid : enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur (3) et les maintenir – placer le levier de commande universel (4) dans la position de démarrage } ; N tenir fermement la tronçonneuse ; N tirer vigoureusement et rapidement la poignée de lancement jusqu'à ce que le moteur démarre ; N si toutefois le moteur ne démarre pas : placer le levier de commande universel dans la position de démarrage } et relancer le moteur de la tronçonneuse ; AVERTISSEMENT Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse. MS 261 C-MQ français Dès que le moteur tourne 2 3 contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; À une température très basse N répéter la procédure de mise en route du moteur ; N Arrêt du moteur si le moteur a été mis en route en position de démarrage } : appuyer brièvement et simultanément sur le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et sur la gâchette d'accélérateur (3) – le levier de commande universel (4) saute en position de marche normale F et le moteur passe au ralenti ; STOP 001BA186 KN N N le cas échéant, procéder au réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver ». tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire ; Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation. AVIS Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout MS 261 C-MQ ou bien : Il est probable que la chambre de combustion du moteur renferme un mélange carburant-air trop riche qui ne peut pas s'allumer – le moteur est noyé. N démonter la bougie – voir « Bougie » ; N sécher la bougie ; N poser la tronçonneuse sur le sol ; N maintenir le levier de commande universel actionné à fond en direction de STOP ou † ; 5902BA049 KN N N 4 5902BA048 KN 4 de quelques instants seulement, une détérioration de l'embrayage et du frein de chaîne. Actionner le levier de commande universel en direction de STOP ou † – lorsqu'on le relâche, le levier de commande universel revient dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort. AVERTISSEMENT Si le levier de commande universel n'est pas maintenu continuellement actionné en direction de STOP ou †, une étincelle d'allumage peut se produire. N actionner plusieurs fois le lanceur ; N relâcher le levier de commande universel – le levier de commande universel saute dans la position de marche normale F ; N monter la bougie – voir « Bougie » ; N tenir la tronçonneuse et lancer le moteur. Si le moteur ne démarre pas N N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ; contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire ; 83 français Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner la machine neuve à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail AVIS Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne). À froid La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». À la température de service La chaîne s'allonge et pend. Les maillons de guidage et d'entraînement ne doivent pas sortir de la rainure, sur la partie inférieure du guide-chaîne, sinon la chaîne risque de sauter. Retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». AVIS En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. Après le travail, il faut impérativement relâcher la tension de la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. Pour une immobilisation de courte durée Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Pour une immobilisation prolongée Voir « Rangement du dispositif ». Après une utilisation prolongée à pleine charge Laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Après le travail Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N 84 AVIS Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. MS 261 C-MQ français Réglage du débit d'huile Type de chaîne Entretien du guide-chaîne La pompe à huile à débit réglable est un équipement optionnel. Suivant les longueurs de coupe, les espèces de bois et les techniques de travail, différents débits d'huile sont nécessaires. Picco Rapid Picco Rapid Rapid 2 Position Ematic (E), débit d'huile moyen – 1 N Retourner le guide-chaîne – après chaque affûtage de la chaîne et après chaque remplacement de la chaîne – pour éviter une usure unilatérale, surtout sur la tête de renvoi et sur la partie inférieure ; N nettoyer régulièrement l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal de sortie d'huile (2) et la rainure du guide-chaîne (3) ; N mesurer la profondeur de la rainure – à l'aide de la jauge du calibre d'affûtage (accessoire optionnel) – dans la zone du guide-chaîne où l'on constate la plus forte usure des portées. tourner le boulon de réglage en position (E) (Ematic). Augmentation du débit d'huile – N tourner le boulon de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre. Réduction du débit d'huile – N tourner le boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. AVIS La chaîne doit toujours être humectée avec de l'huile de graissage de chaîne. MS 261 C-MQ 3 143BA026 KN 001BA157 KN Le boulon de réglage (1) (sur la face inférieure de la machine) permet de régler le débit d'huile suivant besoin. N Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N 1 Pas de chaîne remplacer le guide-chaîne. Sinon, les maillons de guidage et d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne. 85 français Si la puissance du moteur baisse sensiblement Démontage du capot N N Nettoyage du filtre à air Nettoyage du filtre à air Pour arrêter le moteur, pousser le levier de commande universel en direction de STOP ou † – lorsqu'on le relâche, le levier de commande universel revient dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort ; pousser le protège-main avant vers l'avant – la chaîne est bloquée ; 1 N Démonter le capot – voir « Capot ». N Nettoyer grossièrement le voisinage du filtre à air. AVIS N'utiliser aucun outil pour le démontage et le remontage du filtre à air – cela risquerait d'endommager le filtre à air. N ouvrir les verrous (1) – à l'aide de la clé multiple, les faire tourner de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; 1. 2. N enlever le capot (2). Montage du capot N Monter le capot ; N fermer les verrous – les faire tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre. 86 N 5902BA010 KN N 001BA199 KN 1 Battre le filtre à air. N Pulvériser du produit de nettoyage spécial STIHL ou de l'eau savonneuse chaude sur la face extérieure du filtre à air. N Rincer la face extérieure du filtre à air à l'eau courante. Démontage du filtre à air 2 1 N AVIS Le filtre à air peut être endommagé par de l'huile ou des températures élevées. Cela risque alors de réduire l'efficacité de la filtration. – Laisser sécher le filtre à air sans l'exposer à une chaleur supplémentaire. – Ne pas huiler le filtre à air. N Laisser sécher le filtre à air. N Monter le filtre à air. Montage du filtre à air Faire tourner le filtre à air, en exécutant 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et l'enlever en direction de la poignée arrière. Si le filtre est endommagé, il faut impérativement le remplacer. 2. 1. 5902BA011 KN Capot N Appliquer le filtre à air. N Pousser le filtre à air en direction du boîtier du filtre et le faire simultanément tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à MS 261 C-MQ français ce qu'il s'encliquette – l'inscription « STIHL » doit se trouver à l'horizontale. N Monter le capot – voir « Capot ». M-Tronic Informations de base Le système M-Tronic assure la régulation électronique du débit de carburant et du point d'allumage. La régulation M-Tronic garantit une mise en route simple et rapide, le rendement optimal du moteur en toutes circonstances, une excellente reprise et une adaptation automatique en fonction des variations des conditions de fonctionnement. Plus aucune correction manuelle du réglage du carburateur n'est nécessaire – le carburateur ne possède pas de vis de réglage. Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Démontage de la bougie N Démonter le capot – voir « Capot » ; N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; N nettoyer grossièrement le voisinage de la bougie ; Adaptation automatique N MS 261 C-MQ exécuter cinq tronçonnages réguliers à pleine charge. 5902BA013 KN En cas de changement extrême de conditions d'utilisation, la procédure suivante permet d'atteindre plus rapidement le réglage optimal : 87 français Causes possibles : – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. introduire la clé multiple à travers la douille (1) et, si nécessaire, tourner la clé multiple de telle sorte qu'elle s'adapte sur le six-pans de la bougie ; N pousser la clé multiple jusqu'à ce qu'elle bute contre le cylindre ; N dévisser la bougie. 1 AVERTISSEMENT A 000BA039 KN Contrôler la bougie N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. 88 trop d'huile moteur dans le carburant ; 000BA045 KN N – 5902BA016 KN 5902BA014 KN 1 Montage de la bougie Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N N Introduire la bougie à travers la douille et engager, à la main, son filetage dans le taraudage ; N serrer la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie ; N monter le capot – voir « Capot ». Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. MS 261 C-MQ français Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, Contrôle et remplacement du pignon N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne ; desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; Remplacement du pignon N N N N 6 1 3 mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; enlever la chaîne et le guidechaîne, les nettoyer et les enduire d'une couche d'huile de protection (en bombe aérosol) ; nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ; si l'on utilise de l'huile de graissage de chaîne biologique (par ex. STIHL BioPlus), remplir complètement le réservoir à huile de graissage de chaîne ; conserver la machine à un endroit sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (p. ex. par des enfants). MS 261 C-MQ 2 4 6 2 1 001BA121 KN N 5 – – Après avoir usé deux chaînes ou plus tôt, si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel). Le fait de travailler alternativement avec deux chaînes présente l'avantage de ménager le pignon. STIHL recommande d'utiliser des pignons d'origine STIHL pour garantir le fonctionnement optimal du frein de chaîne. 001BA122 KN Rangement N Dégager la rondelle d'arrêt (1) en faisant levier avec le tournevis ; N enlever la rondelle (2) ; N enlever le pignon à anneau (3) ; N examiner le profil d'entraînement du tambour d'embrayage (4) – en cas d'usure prononcée, remplacer également le tambour d'embrayage ; N enlever le tambour d'embrayage ou le pignon profilé (5), et la cage à aiguilles (6), du vilebrequin – en cas de système de frein de chaîne QuickStop Super, enfoncer préalablement le blocage de gâchette d'accélérateur. 89 français N Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N après l'emboîtement, faire tourner le tambour d'embrayage ou le pignon profilé, en exécutant env. 1 tour complet pour que l'entraîneur de commande de la pompe à huile s'encliquette – en cas de système de frein de chaîne QuickStop Super, enfoncer préalablement le blocage de gâchette d'accélérateur ; N N glisser le pignon à anneau – avec les cavités orientées vers l'extérieur ; remonter la rondelle et la rondelle d'arrêt sur le vilebrequin. Entretien et affûtage de la chaîne Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! Pas de chaîne Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance. Ne pas travailler avec une chaîne émoussée ou endommagée – dans ces conditions, le travail est plus fatigant, le taux de vibrations est plus élevé, le rendement de coupe n'est pas satisfaisant et les pièces s'usent plus fortement. N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants. Les chaînes garnies de plaquettes de carbure (Duro) offrent une très haute résistance à l'usure. Pour un affûtage optimal, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. a 689BA027 KN Montage du pignon profilé / du pignon à anneau Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur. Code (a) 7 1 ou 1/4 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 4 ou 404 Pas de chaîne Pouces mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Le diamètre de la lime doit être choisi en fonction du pas de la chaîne – voir le tableau « Outils d'affûtage ». Au réaffûtage des dents de coupe, il faut respecter les angles prescrits. AVERTISSEMENT Les angles et cotes indiqués ci-après doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait 90 MS 261 C-MQ français De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pour le contrôle des angles Angle d'affûtage Les chaînes STIHL doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les chaînes STIHL de coupe en long doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 10°. La chaînes de coupe en long se distinguent par le fait que leur dénomination comporte la lettre X. B Angle de front Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une lime du diamètre prescrit, on obtient automatiquement l'angle de front correct. Formes de dents Angle (°) A B 75 Micro = dent à gouge semi- 30 carrée, par ex. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dent à gouge car- 30 60 rée, par ex. 63 PS3, 26 RS, 36 RSC3 Chaîne de coupe en long, 10 75 par ex. 63 PMX, 36 RMX MS 261 C-MQ 689BA025 KN A 689BA021 KN B 001BA203 KN Porte-lime N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage. Utiliser exclusivement des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuses ! La forme et la taille d'autres limes ne conviennent pas. Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile. Affûtage correct N Choisir les outils d'affûtage suivant le pas de la chaîne ; N au besoin, prendre le guide-chaîne dans un étau ; N bloquer la chaîne – en basculant le protège-main vers l'avant ; N pour pouvoir faire avancer la chaîne en tirant à la main, tirer le protègemain en direction de la poignée tubulaire : le frein de chaîne est ainsi desserré. En cas de système 91 français faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. 689BA043 KN 90° N ne limer que de l'intérieur vers l'extérieur ; N la lime ne mord qu'en avançant – la relever au retour ; N avec la lime, n'attaquer ni les maillons intermédiaires, ni les maillons d'entraînement ; Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte. Cette opération peut être assez laborieuse – il est donc préférable de la faire effectuer par le revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse électrique. Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouces) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Réajustage du limiteur de profondeur Le retrait du limiteur de profondeur diminue à l'affûtage de la dent de coupe. N Retrait du limiteur de profondeur mener la lime : à l'horizontale (à angle droit par rapport au flanc du guide-chaîne) sous les angles indiqués – en suivant les marques appliquées sur le porte-lime – appliquer le porte-lime sur le toit de la dent et sur le limiteur de profondeur ; N 92 Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. Pas de chaîne Après chaque affûtage, contrôler le retrait du limiteur de profondeur ; a 1 689BA023 KN N Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Pour couper du bois tendre en dehors de la période de gel, il est permis d'augmenter le retrait du limiteur de profondeur, de 0,2 mm (0.008") au maximum. Le limiteur de profondeur détermine la profondeur de pénétration dans le bois et, par conséquent, l'épaisseur des copeaux. a Retrait prescrit entre le limiteur de profondeur et le tranchant d'attaque N 2 689BA061 KN N 689BA018 KN N de frein de chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; poser sur la chaîne le calibre d'affûtage (1) qui convient pour le pas de la chaîne et le presser sur la dent de coupe à contrôler – si le limiteur de profondeur dépasse du calibre d'affûtage, il faut rectifier le limiteur de profondeur ; MS 261 C-MQ français AVERTISSEMENT Le reste du maillon d'entraînement à bossage(s) ne doit pas être attaqué par la lime, car cela risquerait d'accroître la tendance au rebond de la tronçonneuse. N après cela, rectifier le haut du limiteur de profondeur en biais, parallèlement au repère de maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; 689BA052 KN 689BA044 KN Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe. N poser le calibre d'affûtage sur la chaîne – le sommet du limiteur de profondeur doit affleurer avec le calibre d'affûtage ; N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. 689BA051 KN AVERTISSEMENT N Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse. rectifier le limiteur de profondeur de telle sorte qu'il affleure avec le calibre d'affûtage ; Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 1) Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage MS 261 C-MQ Jeu d'outils d'affûtage 1) Référence 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 93 français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle du fonctionnement X X X X X Contrôle par revendeur spécialisé Contrôle X Remise en état par revendeur spécialisé1) X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément à carburant filtrant X Remplacement X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne Remplacement 94 X X X Nettoyage et retournement Ébavurage au besoin en cas de détérioration en cas de panne 1) Contrôle Chaîne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X X Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de starter, levier du volet de starter, commutateur Contrôle du fonctionnement d'arrêt, levier de commande universel (suivant l'équipement) Frein de chaîne après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X MS 261 C-MQ Pignon Filtre à air Contrôle X Remplacement au besoin X X X X Éléments antivibratoires Remplacement par revendeur spécialisé1) Prise d'air sur le carter de ventilateur Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine X Nettoyage Contrôle Carburateur après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence. avant de commencer le travail français X X X X X X X Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti, bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la tronçonneuse par le revendeur spécialisé1) X Réglage de l'écartement des électrodes X Bougie Remplacement toutes les 100 h de fonctionnement X Vis et écrous accessibles Resserrage2) X Arrêt de chaîne Contrôle Remplacement Canal d'échappement Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h Étiquettes de sécurité Remplacement 1) 2) X X X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL À la première mise en service de tronçonneuses (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement MS 261 C-MQ 95 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement de la machine. Pour l'utilisation, la maintenance et le rangement de la machine, procéder avec précaution, comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume toute la responsabilité des dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation de la machine pour des travaux autres que ceux prévus pour cette machine ; – utilisation de la machine dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que la machine a été utilisée avec des pièces défectueuses. 96 Travaux de maintenance Toutes les opérations décrites au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être effectuées régulièrement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (par ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que la machine n'a pas été rangée correctement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur la machine par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Chaîne, guide-chaîne – Pièces de transmission de puissance (embrayage centrifuge, tambour d'embrayage, pignon) – Filtres (pour air, huile, carburant) – Lanceur MS 261 C-MQ français – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire MS 261 C-MQ 97 français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 1 # 2 4 9 5 10 8 6 11 7 17 18 19 20 21 15 14 16 1 13 17 1 19 22 23 # 21 22 18 98 23 5902BA055 KN 20 12 Verrou du capot Tiroir (utilisation été/hiver) Soupape de décompression Frein de chaîne Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne latéral Griffe Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir à huile Silencieux Protège-main avant Poignée avant (poignée tubulaire) Contact de câble d'allumage sur bougie Poignée de lancement Bouchon de réservoir à carburant Levier de commande universel Gâchette d'accélérateur Levier de déclenchement du frein d'arrêt instantané (blocage de gâchette d'accélérateur) Poignée arrière Protège-main arrière Numéro de machine MS 261 C-MQ français Caractéristiques techniques Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime – en plus, régulation manuelle du débit d'huile Moteur Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 1) 3 50,2 cm 44,7 mm 32 mm 3,0 kW à 10000 tr/min 2800 tr/min suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Dispositif d'alimentation MS 261 C-MQ Capacité du réservoir à huile : 270 cm3 (0,27 l) Poids Réservoir vide, sans dispositif de coupe : 5,0 kg Dispositif de coupe La longueur de coupe réelle peut être inférieure à la longueur de coupe indiquée. Guide-chaînes Rollomatic Longueurs de coupe (pas de .325") : 32, 37, 40, 45 cm Largeur de rainure (jauge) : 1,6 mm Pignon de renvoi : à 11 dents Chaînes .325" Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : Pignon Graissage de la chaîne 500 cm3 (0,5 l) Rapid Micro (26 RM) Type 3629 Rapid Super (26 RS) Type 3639 Rapid Super 3 (26 RM3) Type 3634 Pas : .325" (8,25 mm) Jauge de maillon d'entraînement : 1,6 mm à 7 dents pour .325" Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : 25,6 m/s À l'utilisation de la machine, la vitesse moyenne de la chaîne est généralement inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse maximale de la chaîne déterminée suivant ISO 11681. Pour choisir l'équipement de protection individuelle qui convient, veuillez consulter le revendeur spécialisé STIHL. Niveaux sonores et taux de vibrations Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 104 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 116 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Poignée gauche : Poignée droite : 3,5 m/s2 3,5 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 99 français REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure. Pour l'achat de pièces de rechange, il suffit d'indiquer la dénomination commerciale de la tronçonneuse, la référence et la désignation des pièces. Dénomination commerciale Numéro de machine Référence du guide-chaîne Référence de la chaîne Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 100 MS 261 C-MQ français Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne 000BA073 KN déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Genre de machine : Tronçonneuse Marque de fabrique : STIHL Type : MS 261 C-M MS 261 C-MVW MS 261 C-BM MS 261 C-MQ Numéro d'identifica- 1141 tion de série : Cylindrée : 50,2 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : Niveau de puissance acoustique garanti 118 dB(A) L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro de certification K-EG-2009/5306 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 22868. Thomas Elsner Chef de la Division Produits Niveau de puissance acoustique mesuré 116 dB(A) MS 261 C-MQ 101 deutsch Inhaltsverzeichnis 145 146 147 148 148 148 149 vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 135 135 136 136 137 138 138 139 143 Original Gebrauchsanleitung 102 121 122 123 123 124 126 127 127 128 129 130 133 134 Verehrte Kundin, lieber Kunde, © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-160-7621-A. VA1.E17. 0000006384_007_D { 103 103 104 110 111 120 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Ersatzteilbeschaffung Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Kettenbremssystem QuickStop Super Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise Reaktionskräfte Arbeitstechnik Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren Sägekette spannen Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Winterbetrieb Motor starten / abstellen Betriebshinweise Ölmenge einstellen Führungsschiene in Ordnung halten Haube Luftfilter reinigen M-Tronic Zündkerze Gerät aufbewahren Kettenrad prüfen und wechseln Sägekette pflegen und schärfen Wartungs- und Pflegehinweise Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. MS 261 C-MQ deutsch Kettenbremssystem QuickStop Super Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese STIHL Motorsäge ist mit einem Kettenbremssystem ausgerüstet, das auf drei verschiedene Arten ausgelöst werden kann. Wie bisher wird die Kettenbremse automatisch, bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch Massenträgheit des Handschutzes – und manuell, durch Drücken des vorderen Handschutzes zur Schienenspitze ausgelöst und stoppt die Bewegung der Sägekette im Bruchteil einer Sekunde. Zusätzlich zu diesen Funktionen stoppt die Nachlaufbremse dieses Systems die Bewegung der Sägekette, innerhalb einer Sekunde, sobald der hintere Handgriff der Motorsäge losgelassen wird. Umgekehrt wird die blockierte Sägekette erst freigegeben, wenn zum Gasgeben die Gashebelsperre gedrückt wird. Die Kettenbremse kann auf drei Arten ausgelöst werden: 2 1 Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorgerät genannt. 3 manuell (durch Loslassen des hinteren Handgriffes) Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Der Auslösemechanismus der QuickStop Super Nachlaufbremse ist ohne weitere Bedienungselemente in die Gashebelsperre (hinterer Handgriff) integriert. Ein wesentlicher Vorteil bei der Arbeit ist, dass die Sägekette (z.B. beim Transport) mit laufendem Motor automatisch blockiert ist, solange der hintere Handgriff losgelassen ist. Tank für Kettenschmieröl; Kettenschmieröl Kettenbremse blockieren und lösen Nachlaufbremse 150BA000 KN WARNUNG 1 automatisch (Trägheitsauslösung) 2 manuell (durch Drücken des vorderen Handschutzes in Richtung Schienenspitze) MS 261 C-MQ Zur Vermeidung von Schäden oder Verletzungen bei der Arbeit müssen einige Besonderheiten beachtet werden, die diese Motorsäge in ihrem Verhalten zu Motorsägen ohne Nachlaufbremse unterscheiden. Vor der ersten Arbeit mit der Motorsäge unbedingt mit der Wirkungsweise des Kettenbremssystems vertraut machen! Siehe dazu besonders "Kettenbremse“. Kettenlaufrichtung Ematic; Mengenverstellung Kettenschmieröl 103 deutsch Sägekette spannen Ansaugluftführung: Winterbetrieb Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Griffheizung Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe betätigen Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird und die Schneidezähne sehr scharf sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Allgemein beachten Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. 104 Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Der Einsatz Schall emittierender Motorsägen kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. MS 261 C-MQ deutsch Minderjährige dürfen nicht mit der Motorsäge arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorsäge nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einer Motorsäge möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit der Motorsäge gearbeitet werden. Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieser Motorsäge erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. MS 261 C-MQ Bestimmungsgemäße Verwendung WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz und hölzernen Gegenständen verwenden. Für andere Zwecke darf die Motorsäge nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Keine Änderungen an der Motorsäge vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Bekleidung und Ausstattung Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung mit Schnittschutzeinlage – kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen der Motorsäge verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Geeignetes Schuhwerk tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle und Stahlkappe. STIHL bietet ein umfangreiches Programm für persönliche Schutzausstattung an. Transport Vor dem Transport – auch über kürzere Strecken – Motorsäge immer abstellen, Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen. Dadurch kein unbeabsichtigtes Anlaufen der Sägekette. 105 001BA115 KN deutsch Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten. Heiße Maschinenteile, insbesondere die Schalldämpferoberfläche, nicht berühren – Verbrennungsgefahr! In Fahrzeugen: Motorsäge gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl sichern. Reinigen Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Motorsäge von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden. Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen. Zur Reinigung der Motorsäge keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile der Motorsäge beschädigen. Zubehör Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder, Zubehöre oder technisch gleichartige Teile anbauen, die von 106 STIHL für diese Motorsäge freigegeben sind. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden an der Motorsäge bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss) Tankverschluss mit Klappflügel (Bajonettverschluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Vor der Arbeit Motorsäge auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorsägen mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Motorsäge vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen. – funktionstüchtige Kettenbremse, vorderer Handschutz – richtig montierte Führungsschiene – richtig gespannte Sägekette Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorsäge sofort davon säubern. Keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Die Motorsägen können serienmäßig mit folgenden Tankverschlüssen ausgerüstet sein: MS 261 C-MQ deutsch – Gashebel und Gashebelsperre müssen leichtgängig sein – Gashebel muss nach dem Loslassen in die Ausgangsposition zurückfedern – Kombihebel leicht auf STOP, 0 bzw.† stellbar – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung der Motorsäge – ausreichend Kraftstoff und Kettenschmieröl im Tank Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt und nicht in geschlossenen Räumen starten. Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Während der Arbeit MS 261 C-MQ Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die in Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind und im Notfall Hilfe leisten können. Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort aufhalten, müssen diese auch Schutzkleidung tragen (Helm!) und dürfen nicht direkt unter den zu sägenden Ästen stehen. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Vorsicht, wenn die Rinde des Baumes nass ist – Rutschgefahr! Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! 001BA087 LÄ Motorsäge starten Die Motorsäge wird nur von einer Person bedient. Keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln und Gräben – Stolpergefahr! Vor dem Starten Kettenbremse blockieren – durch die umlaufende Sägekette Verletzungsgefahr! Die Motorsäge darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen und sicheren Stand achten. Motorsäge dabei sicher festhalten – die Schneidgarnitur darf keine Gegestände und nicht den Boden berühren – durch die umlaufende Sägekette Verletzungsgefahr. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände, auf frisch geschältem Holz oder Rinde – Rutschgefahr! Motorsäge nicht starten wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Motorsäge immer mit beiden Händen festhalten: Rechte Hand am hinteren Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur sicheren Führung Griffrohr und Handgriff mit den Daumen fest umfassen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – den Kombihebel/Stoppschalter in Richtung STOP, 0 bzw. † stellen. Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Wenn der Motor läuft: Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem der Gashebel losgelassen wurde – Nachlaufeffekt. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung der Motorsäge– Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Motorsäge niemals unbeaufsichtigt laufen lassen. 107 deutsch Sägekette regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen: – Motor abstellen, abwarten, bis die Sägekette still steht – Zustand und festen Sitz prüfen – Schärfzustand beachten Bei laufendem Motor Sägekette nicht berühren. Wird die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Vor dem Verlassen der Motorsäge Motor abstellen. Zum Wechseln der Sägekette Motor abstellen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsgefahr! Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und vom heißen Schalldämpfer fernhalten – Brandgefahr! Schalldämpfer mit Katalysator können besonders heiß werden. Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank beachten. Arbeiten sofort einstellen, wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig ist und Kettenschmieröl auffüllen – siehe auch "Kettenschmieröl auffüllen" und "Kettenschmierung prüfen". Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor der der Arbeit". 108 Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssichere Motorsäge auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit die Sägekette nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr mitläuft. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. wenn möglich korrigieren. Wenn die Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Die Motorsäge erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit der Motorsäge arbeiten – auch nicht mit Katalysator. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Nach der Arbeit Motor abstellen, Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen. Aufbewahren Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff sichern. Motorsäge sicher in einem trockenen Raum aufbewahren. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter Anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! MS 261 C-MQ deutsch Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Vor allen Reparatur-, Reinigungs und Wartungsarbeiten sowie Arbeiten an der Schneidgarnitur immer Motor abstellen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der Sägekette – Verletzungsgefahr! Motorsäge regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden an der Motorsäge bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Keine Änderungen an der Motorsäge vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden – Unfallgefahr! Motorsäge bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombihebel auf STOP, 0 bzw. † steht – Brandgefahr durch Zündfunken ausserhalb des Zylinders! Motorsäge nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Sägekette – zum Wechseln der Sägekette – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad rechtzeitig wechseln. Kupplungstrommel regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen. Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in dafür zugelassenen und einwandfrei beschrifteten Behältern lagern. Lagerung an einem trockenen, kühlen und sicheren Ort, gegen Licht und Sonne geschützt. Bei Störung der Funktion der Kettenbremse, Motor sofort abstellen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen, bis die Störung behoben ist – siehe "Kettenbremse". Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr, Gehörschäden! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. Kettenfänger prüfen – falls beschädigt austauschen. MS 261 C-MQ 109 deutsch Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Reaktionskräfte Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte sind: Rückschlag, Rückstoß und Hineinziehen. Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen. 001BA257 KN Gefahr durch Rückschlag – – die Sägekette im Bereich um das obere Viertel der Schienenspitze unbeabsichtigt auf Holz oder einen festen Gegenstand trifft – z. B. beim Entasten unbeabsichtigt einen anderen Ast berührt die Sägekette an der Schienenspitze im Schnitt kurz eingeklemmt wird – nicht mit der Schienenspitze sägen – Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette kann sich darin verfangen – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden 001BA036 KN QuickStop-Kettenbremse: Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die Säge plötzlich und unkontrollierbar zum Benutzer geschleudert. 110 Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung. Rückschlaggefahr vermindern – durch überlegtes, richtiges Arbeiten – Motorsäge fest mit beiden Händen und mit sicherem Griff halten – nur mit Vollgas sägen – Schienenspitze beobachten MS 261 C-MQ deutsch Größte Vorsicht ist geboten A 001BA037 KN Hineinziehen (A) Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschnitt – die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft, kann die Motorsäge ruckartig zum Stamm gezogen werden – zur Vermeidung Krallenanschlag immer sicher ansetzen. B 001BA038 KN Rückstoß (B) Wenn beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene – Rückhandschnitt – die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft, kann die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen MS 261 C-MQ – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde oder Schlepper einsetzen. Frei liegende und frei geschnittene Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten möglichst an freien Plätzen. Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz) stellt eine erhebliche, schwer einschätzbare Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. Beim Fällen in der Nähe von Straßen, Bahnlinien, Stromleitungen usw. besonders umsichtig arbeiten. Wenn nötig, Polizei, EnergieVersorgungsunternehmen oder Bahnbehörde informieren. Arbeitstechnik Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche damit verbundenen Arbeiten (Einstechen, Entasten etc.) darf nur ausführen, wer dafür besonders ausgebildet und geschult ist. Wer keine Erfahrung mit der Motorsäge oder den Arbeitstechniken hat, sollte keine dieser Arbeiten ausführen – erhöhte Unfallgefahr! Bei Fällarbeiten müssen unbedingt länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachtet werden. Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht gefährden – umsichtig arbeiten. Erstbenutzern wird empfohlen, das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock zu üben – siehe "Dünnes Holz sägen". Möglichst kurze Führungsschiene verwenden: Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad müssen zueinander und zur Motorsäge passen. 111 001BA082 KN deutsch besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, Motorsäge nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette. Motorsäge nur zum Sägen verwenden – nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Ästen oder Wurzelanläufen. Frei hängende Äste nicht von unten durchtrennen. Vorsicht beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen. Dünne Triebe können von der Sägekette erfasst und in Richtung des Benutzers geschleudert werden. Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen. Die Motorsäge kann hochprellen – Unfallgefahr! Wenn eine rotierende Sägekette auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, 112 Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt. Der Benutzer muss die Gewichtskraft der Motorsäge aufnehmen – Gefahr des Kontrollverlustes! Dünnes Holz sägen: Motorsäge nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen. – stabile, standfeste Spannvorrichtung verwenden – Sägebock – Holz nicht mit dem Fuß festhalten – andere Personen dürfen weder das Holz festhalten noch sonst mithelfen Entasten: 001BA033 KN Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Am Hang immer oberhalb oder seitlich vom Stamm oder liegenden Baum stehen. Auf abrollende Stämme achten. – rückschlagarme Sägekette verwenden – Motorsäge möglichst abstützen – nicht auf dem Stamm stehend entasten – nicht mit der Schienenspitze sägen – auf Äste achten, die unter Spannung stehen – nie mehrere Äste auf einmal sägen Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten – niemals an unstabilen Standorten – niemals über Schulterhöhe arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt bringen und Krallenanschlag fest ansetzen – dann erst sägen. Liegendes oder stehendes Holz unter Spannung: Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Schneidgarnitur im Schnitt einklemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! MS 261 C-MQ deutsch Längsschnitt: 1 1/ 2 001BA088 LÄ 2 001BA151 KN 1 1 21/2 Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen. Fällrichtung und Rückweiche festlegen 1 Bestandslücke auswählen, in die der Baum gefällt werden kann. 001BA152 KN 2 Entlastungsschnitt in Druckseite (1) sägen N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen Bei Trennschnitt von unten nach oben (Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr! HINWEIS Liegendes Holz darf an der Schnittstelle nicht den Boden berühren – die Sägekette wird sonst beschädigt. 001BA189 KN N Dabei beachten: Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Fällen vorbereiten Im Fällbereich dürfen sich nur Personen aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt sind. Kontrollieren, dass niemand durch den fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe können bei Motorenlärm überhört werden. MS 261 C-MQ – die natürliche Neigung des Baumes – ungewöhnlich starke Astbildung, asymmetrischer Wuchs, Holzschäden – Windrichtung und Windgeschwindigkeit – bei starkem Wind nicht fällen – Hangrichtung – Nachbarbäume – Schneelast – Gesundheitszustand des Baumes – besondere Vorsicht bei Stammschäden oder Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz) 113 deutsch Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten B – – 45° A Fallkerb Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten Fallkerb vorbereiten Stammfuß gründlich säubern (z. B. mit der Axt) – Sand, Steine und andere Fremdkörper machen die Sägekette stumpf C Fällrichtung Rückweiche (analog Fluchtweg) – Rückweiche für jeden Beschäftigten anlegen – ca. 45° schräg entgegen der Fällrichtung – große Wurzelanläufe beisägen: zuerst den größten Wurzelanlauf – erst senkrecht, dann waagerecht einsägen – nur bei gesundem Holz C 001BA271 KN A B 001BA146 KN B 001BA040 KN 45° Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung. – Rückweiche säubern, Hindernisse beseitigen – Werkzeuge und Geräte in sicherer Entfernung ablegen – aber nicht auf der Rückweiche – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung anlegen – möglichst bodennah sägen – beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Stamm aufhalten und nur seitwärts auf die Rückweiche zurück gehen – etwa 1/5 bis max. 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden – Rückweiche am Steilhang parallel zum Hang anlegen – beim Zurückgehen auf fallende Äste achten und Kronenraum beobachten 114 Wichtig: MS 261 C-MQ deutsch Fällrichtung überprüfen Fallkerb anlegen Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung liegt. Bei der Vorgehensweise zur Anlage des Fallkerbes mit Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt) und Dachschnitt (schräger Schnitt) sind unterschiedliche Reihenfolgen zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. N Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt) anlegen N Dachschnitt (schräger Schnitt) ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt anlegen MS 261 C-MQ N Motorsäge mit Führungsschiene in die Fallkerbsohle legen. Die Fälleiste muss in Richtung der festgelegten Fällrichtung zeigen – sofern erforderlich Fällrichtung durch entsprechendes Nachschneiden des Fallkerbes korrigieren 001BA150 KN Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste an Haube und Lüftergehäuse versehen. Diese Fälleiste verwenden. Splintschnitte 001BA153 KN 001BA153 KN Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse Splintschnitte verhindern bei langfaserigen Hölzern das Aufreißen des Splintholzes beim Fallen des Stammes – an beiden Seiten des Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle etwa 1/10 des Stammdurchmessers – bei dickeren Stämmen höchstens bis Breite der Führungsschiene – einsägen. Bei krankem Holz auf Splintschnitte verzichten. 115 deutsch Grundlagen zum Fällschnitt Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum gefällt. Stockmaße – exakt waagerecht – 1/10 (mind. 3 cm) der Breite der Bruchleiste (D) über der Sohle des Fallkerbs (C) 1/10 D Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmessers – Band auf keinen Fall während des Fällschnittes ansägen – E G 001BA259 KN C – Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung. 1. 3. 2. bei faulen Stämmen breiteres Band stehen lassen Einstechen – als Entlastungsschnitt beim Ablängen – bei Schnitzarbeiten N rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen 1. Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Mit Vollgas einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt 2. langsam in die Einstichposition schwenken – Rückschlag- und Rückstoßgefahr! 3. vorsichtig einstechen – Rückstoßgefahr! Die Bruchleiste (D) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden. – Breite der Bruchleiste: ca. 1/10 des Stammdurchmessers – Bruchleiste auf keinen Fall während des Fällschnittes ansägen – sonst Abweichung von der vorgesehenen Fallrichtung – Unfallgefahr! – bei faulen Stämmen breitere Bruchleiste stehen lassen 116 001BA269 KN C Das Halteband (F) oder das Sicherheitsband (G) stützt den Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. MS 261 C-MQ deutsch Wenn möglich, Stechleiste verwenden. Die Stechleiste und die Ober- bzw. Unterseite der Führungsschiene sind parallel. Beim Einstechen hilft die Stechleiste die Bruchleiste parallel, d.h. an allen Stellen gleich dick, auszuformen. Dazu die Stechleiste parallel zu Fallkerbsehne führen. Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts ist abhängig von den selben Merkmalen, die bei der Festlegung der Fällrichtung und der Rückweiche beachtet werden müssen. Nur Aluminium- oder Kunststoffkeile verwenden – keine Stahlkeile verwenden. Stahlkeile können die Sägekette schwer beschädigen und gefährlichen Rückschlag verursachen. Geeignete Fällkeile abhängig vom Stammdurchmessser und von der Breite der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E)) auswählen. Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete Länge, Breite und Höhe) an den STIHL Fachhändler wenden. MS 261 C-MQ 2. 001BA260 KN Fällkeile Den Fällkeil möglichst frühzeitig einsetzen, d.h. sobald keine Behinderung der Schnittführung zu erwarten ist. Den Fällkeil im Fällschnitt ansetzen und mittels geeigneter Werkzeuge eintreiben. 1. Es werden mehrere verschiedene Ausprägungen dieser Merkmale unterschieden. In dieser Gebrauchsanleitung werden nur die zwei am häufigsten vorkommenden Ausprägungen beschrieben: 001BA261 KN 001BA270 KN Geeigneten Fällschnitt wählen Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Fällschnitt (E) einstechen – Führungsschiene dabei vollständig einstechen N Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (1) – Bruchleiste dabei nicht ansägen A) Dünne Stämme N Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (2) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen links: rechts: Normalbaum –senkrecht stehender Baum mit gleichmäßiger Baumkrone Vorhänger – Baumkrone zeigt in Fällrichtung Fällschnitt mit Sicherheitsband (Normalbaum) 117 deutsch Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. 1. 2. 3. 3. Fällkeil setzen (3) Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Sicherheitsband von außen, horizontal in der Ebene des Fällschnitts mit ausgestreckten Armen durchtrennen – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (5) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen 001BA263 KN N Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Spitze der Führungsschiene geht vor der Bruchleiste ins Holz (1) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (2) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (3) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. 118 Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (4) Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. B) Dicke Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer ist als die Schnittlänge der Motorsäge. N 6. 001BA274 KN N Fällschnitt einstechen 5. 001BA273 KN 4. N N Fällkeil setzen (6) Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Sicherheitsband von außen, horizontal in der Ebene des Fällschnitts mit ausgestreckten Armen durchtrennen MS 261 C-MQ deutsch B) Dicke Stämme Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger) A) Dünne Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. 001BA265 KN N Führungschiene bis zum Austritt auf der anderen Seite in den Stamm einstechen Halteband von außen, schräg oben mit ausgestreckten Armen durchtrennen 6. 5. 4. 001BA267 KN Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N 3. 2. 001BA266 KN 1. 1. 2. Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. N Krallenanschlag hinter dem Halteband ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Spitze der Führungsschiene geht vor der Bruchleiste in Holz (1) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken N Fällschnitt (E) zur Bruchleiste hin ausformen (1) – exakt waagerecht – Bruchleiste dabei nicht ansägen – N Fällschnitt zum Halteband hin ausformen (2) Halteband und Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (2) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Halteband ausformen (3) – Halteband dabei nicht ansägen – exakt waagerecht – Halteband dabei nicht ansägen MS 261 C-MQ 119 deutsch Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. Schneidgarnitur Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. N Spitze der Führungsschiene geht vor dem Halteband ins Holz (4) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (5) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Halteband ausformen (6) – Halteband dabei nicht ansägen Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt. 1 Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Halteband von außen, schräg oben mit ausgestreckten Armen durchtrennen 2 a 3 001BA248 KN Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen 001BA268 KN N – Teilung (t) der Sägekette (1), des Kettenrades und des Umlenksterns der Rollomatic Führungsschiene müssen übereinstimmen – Treibglieddicke (2) der Sägekette (1) muss auf die Nutbreite der Führungsschiene (3) abgestimmt sein Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kurzer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden. 120 MS 261 C-MQ deutsch Kettenschutzverlängerung aufstecken Führungsschiene und Sägekette montieren Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss immer ein passender Kettenschutz verwendet werden, der die komplette Führungsschiene abdeckt. N Kettenschutzverlängerung und Kettenschutz zusammenstecken – Rastnasen (1) müssen im Kettenschutz einrasten 5902BA020 KN Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten. 1 Kettenraddeckel abbauen 001BA245 KN 001BA244 KN 1 N verliersichere Muttern nach links drehen, bis diese locker im Kettenraddeckel hängt N Kettenraddeckel mit verliersicheren Muttern abnehmen Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe zur Länge der dazu passenden Führungsschienen eingeprägt. 1 Bei Führungsschienen größer 90 cm ist eine Kettenschutzverlängerung notwendig. Bei Führungsschienen größer 120 cm sind zwei Kettenschutzverlängerungen notwendig. Je nach Ausstattung befindet sich die Kettenschutzverlängerung im Lieferumfang oder ist als Sonderzubehör erhältlich. MS 261 C-MQ 2 N 001BA185 KN Kettenschutz Schraube (1) nach links drehen, bis der Spannschieber (2) links an der Gehäuseaussparung anliegt 121 deutsch Kettenbremse lösen Sägekette spannen 1 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen, bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen 143BA003 KN Sägekette auflegen N 122 Sägekette an der Schienenspitze beginnend auflegen Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Muttern lösen N Gashebelsperre drücken, um die Kettenbremse zu lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N N Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Muttern von Hand nur leicht anziehen (Muttern erst nach dem Sägekette spannen fest anziehen) Führungsschiene weiterhin anheben und die Muttern fest anziehen N weiter: siehe "Spannung der Sägekette prüfen" WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne 1 133BA024 KN 1 001BA187 KN 3 N weiter mit "Sägekette spannen" Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist! N Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" MS 261 C-MQ deutsch Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. 143BA007 KN WARNUNG N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Gashebelsperre drücken, um die Quickstop Super Kettenbremse zu lösen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich bei gelöster Kettenbremse von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist. N Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. Kraftstoff mischen HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. MS 261 C-MQ Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl verwenden – am besten STIHL Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren optimal abgestimmt. Allerhöchste Leistung und Motorlebensdauer gewährleistet HP Ultra. Die Motoröle sind nicht in allen Märkten verfügbar. Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator darf zum Ansetzen der Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden. 123 deutsch Mischungsverhältnis Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N WARNUNG Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoff einfüllen Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! Gerät vorbereiten 001BA229 KN bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt N Gerät so positionieren, dass der Verschluss nach oben weist Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Öffnen STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N 124 Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln 001BA236 KN Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. N Bügel aufklappen MS 261 C-MQ deutsch STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Schließen Tankverschluss drehen (ca. 1/4 Umdrehung) Dann fluchten Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank miteinander Tankverschluss ansetzen – Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken Tankverschluss abnehmen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. MS 261 C-MQ N 001BA233 KN N 001BA235 KN N 001BA237 KN Markierungen an Tankverschluss und Kraftstofftank müssen miteinander fluchten Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Bügel zuklappen 001BA241 KN 001BA234 KN 001BA234 KN N Kraftstoff einfüllen 001BA231 KN 001BA232 KN N Tankverschluss ist verriegelt Wenn sich der Tankverschluss nicht mit dem Kraftstofftank verriegeln lässt Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht. 125 deutsch Tankverschluss vom Kraftstofftank abnehmen und von der Oberseite aus betrachten links: rechts: Kettenschmieröl 001BA239 KN 1 001BA238 KN N Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des Tankverschlusses wird dadurch in die richtige Position gedreht N Tankverschluss im Uhrzeigersinn drehen und schließen – siehe Abschnitt "Schließen" Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL BioPlus. HINWEIS Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende Alterungs-Beständigkeit haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen. Die Folge sind feste, schwer entfernbare Ablagerungen, insbesondere im Bereich des Kettenantriebes und an der Sägekette – bis hin zum Blockieren der Ölpumpe. Die Lebensdauer von Sägekette und Führungsschiene wird wesentlich von der Beschaffenheit des Schmieröls beeinflusst – deshalb nur spezielles Kettenschmieröl verwenden. WARNUNG Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs verursachen und ist umweltschädlich! HINWEIS Altöl hat nicht die erforderlichen Schmiereigenschaften und ist für die Kettenschmierung ungeeignet. 126 MS 261 C-MQ deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Kettenschmieröl einfüllen N Tankverschluss und Umgebung gründlich reinigen, damit kein Schmutz in den Öltank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist N Tankverschluss öffnen Kettenschmieröl einfüllen N Kettenschmieröl einfüllen – jedes Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde Beim Auftanken kein Kettenschmieröl verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl (Sonderzubehör). N Tankverschluss schließen 143BA024 KN 001BA158 KN Gerät vorbereiten Kettenschmierung prüfen Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten. Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen und wenn nötig korrigieren – siehe "Spannung der Sägekette prüfen". Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank leer gefahren ist. MS 261 C-MQ 127 deutsch Kettenbremse Nachlaufbremse lösen Rückschlagbremse lösen Das Kettenbremssystem hat zwei Funktionen: N STIHL Rückschlagbremse N STIHL Nachlaufbremse Die Nachlaufbremse stoppt die Bewegung der Sägekette, sobald der hintere Handgriff der Motorsäge losgelassen wird. Zur Vermeidung von Schäden oder Verletzungen bei der Arbeit müssen einige Besonderheiten beachtet werden, die diese Motorsäge in ihrem Verhalten zu Motorsägen ohne Nachlaufbremse unterscheiden. Vor der ersten Arbeit unbedingt mit der Wirkungsweise der Nachlaufbremse vertraut machen! N Gashebelsperre drücken, das Bremsband gibt die Kupplungstrommel frei – die Sägekette kann mitlaufen Rückschlagbremse wird aktiviert durch Drücken des Handschutzes mit der linken Hand zur Schienenspitze – oder automatisch durch einen ausreichend starken Sägenrückschlag Die Sägekette wird blockiert und steht. 128 HINWEIS Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Sägen muss die Kettenbremse gelöst werden. Die Kettenbremse wird automatisch ausgelöst N bei Loslassen des hinteren Handgriffes Handschutz zum Griffrohr ziehen Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Triebwerk und Kettenantrieb (Kupplung, Kettenbremse). Nachlaufbremse ist aktiviert N N Bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch die Massenträgheit des Handschutzes. Der Handschutz schlägt nach vorn zur Schienenspitze – auch wenn die linke Hand nicht am Griffrohr hinter dem Handschutz ist, wie z.B. beim Fällschnitt. Die Rückschlagbremse funktioniert nur, wenn am vorderen Handschutz nichts verändert wird. MS 261 C-MQ deutsch Funktion der Nachlaufbremse kontrollieren In der Stellung Winterbetrieb ist die Pfeilspitze (1) sichtbar. Winterbetrieb N Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein. Sind die Funktionen nicht gewährleistet – Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen! Vergaser vorwärmen N Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich Teilzeit-Einsatz: halbjährlich gelegentlicher Einsatz: jährlich MS 261 C-MQ N Haube abbauen – siehe "Haube" Bei Temperaturen unter +10 °C Schieber unbedingt wieder in Stellung s (Sommerbetrieb) drehen HINWEIS Gefahr von Motorlaufstörung durch Überhitzung! N Kettenbremse warten Die Kettenbremse ist Verschleiß durch Reibung (natürlicher Verschleiß) unterworfen. Damit sie ihre Funktion erfüllen kann, muss sie regelmäßig durch geschultes Personal gewartet und gepflegt werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Folgende Intervalle müssen eingehalten werden: Bei Temperaturen über +20 °C 5902BA002 KN Funktion der Rückschlagbremse kontrollieren Haube anbauen – siehe "Haube" Der Vergaser wird nun mit Warmluft aus der Umgebung des Zylinders umströmt – keine Vereisung des Vergasers. mit dem Kombischlüssel oder einem Schraubendreher Schieber aus der Stellung s (Sommerbetrieb) heraushebeln Bei Temperaturen unter -10 °C Bei extrem winterlichen Bedingungen (Temperaturen unter -10 °C, Pulveroder Flugschnee) wird die Verwendung des Anbausatzes "Abdeckplatte" (Sonderzubehör) empfohlen. Die Abdeckplatte (Sonderzubehör) verhindert das Eindringen von Pulveroder Flugschnee. Bei Verwendung der Abdeckung muss der Schieber in Winterstellung stehen. 1 N 5902BA003 KN Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas geben – hinteren Handgriff loslassen – die Sägekette muss in weniger als einer Sekunde stehen! Bei auftretenden Motorstörungen zunächst prüfen, ob der Einsatz der Abdeckplatte notwendig ist. Schieber mit der Öffnung Richtung Motorsäge einsetzen (Winterbetrieb) – Pfeil weist zum Symbol r – Schieber muss hörbar einrasten 129 deutsch Abdeckplatte anbauen Start } – in dieser Stellung wird der kalte Motor gestartet Motor starten / abstellen Kombihebel einstellen Stellungen des Kombihebels 5902BA004 KN Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F nach Start } Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken und festhalten – Kombihebel auf Start } einstellen und gleichzeitig Gashebel und Gashebelsperre loslassen. N Abdeckplatte (1) mit beiden Laschen (Pfeile) einsetzen und mit den Schrauben (2) befestigen STOP Durch Drücken der Gashebelsperre und gleichzeitiges Drücken des Gashebels springt der Kombihebel aus der Stellung Start } in die Betriebsstellung F. Bei Verwendung des Anbausatzes muss der Schieber in Winterstellung eingesetzt sein. 5902BA042 KN Bei auftretenden Motorstörungen die Notwendigkeit der Abdeckplatte überprüfen. STOP bzw. † – zum Ausschalten der Zündung muss der Kombihebel in Richtung STOP bzw. † gedrückt werden. Nach Loslassen federt der Kombihebel in die Betriebsstellung F zurück. Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel in Richtung STOP bzw. †betätigen – nach Loslassen federt der Kombihebel in die Betriebstellung F zurück. Motorsäge halten Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten. WARNUNG Nach dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. Durch Betätigen der Anwerfvorrichtung kann der Motor jederzeit anspringen. Betriebsstellung F – in dieser Stellung wird der warme Motor gestartet oder läuft der Motor 130 MS 261 C-MQ deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Motorsäge sicher auf den Boden stellen – sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren N Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken – Daumen unter dem Griffrohr N mit dem rechten Fuß in den hinteren Handgriff treten oder mit dem Absatz des rechten Fußes auf den hinteren Handschutz treten MS 261 C-MQ N N hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr 5902BA045 KN N Anwerfen 5902BA044 KN 5902BA043 KN Auf dem Boden N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt Bei neuem Motor oder nach längerer Standzeit oder wenn der Tank leergefahren wurde (Motor ging aus) kann bei Maschinen ohne zusätzliche Kraftstoffhandpumpe mehrmaliges Durchziehen des Anwerfseils notwendig sein - bis genügend Kraftstoff gefördert wird. 131 deutsch Motorsäge starten Sobald der Motor läuft Dekompressionsventil 4 4 2 5902BA048 KN 1 4 Knopf drücken, das Dekompressionsventil wird geöffnet Bei der ersten Zündung wird das Dekompressionsventil automatisch geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem weiteren Startvorgang drücken. WARNUNG Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten. 132 3 N N Falls der Motor in Stellung Start } gestartet wurde: Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig kurz drücken, der Kombihebel (4) springt in Betriebsstellung F und der Motor geht in den Leerlauf N Handschutz zum Griffrohr ziehen Handschutz (1) nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert Der Kombihebel (4) ist in der Betriebsstellung F. N Falls der Motor kalt ist: Gashebelsperre (2) und Gashebel (3) gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel (4) auf Start } einstellen N Motorsäge festhalten N Anwerfgriff sooft schnell und kräftig ziehen, bis der Motor startet N Falls der Motor dennoch nicht startet: Kombihebel in die Stellung Start } stellen und Motorsäge erneut starten 001BA186 KN N 2 4 5902BA047 KN 5902BA006 KN 3 Die Kettenbremse ist gelöst – die Motorsäge ist einsatzbereit. HINWEIS Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse. MS 261 C-MQ deutsch Bei sehr niedriger Temperatur N evtl. Winterbetrieb einstellen, siehe "Winterbetrieb" Motor abstellen N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Motorsäge auf dem Boden halten N Kombihebel bis zum Anschlag in Richtung STOP bzw. † gedrückt halten WARNUNG 5902BA049 KN STOP N Kombihebel in Richtung STOP bzw. † drücken – nach Loslassen federt der Kombihebel in die Betriebstellung F zurück Wenn der Motor nicht anspringt N prüfen, ob alle Bedienungselemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest aufgesteckt ist N Startvorgang wiederholen oder: Möglicherweise befindet sich ein zu fettes, nicht zündfähiges Kraftstoff-LuftGemisch im Brennraum des Motors – der Motor ist abgesoffen. MS 261 C-MQ Wird der Kombihebel nicht dauerhaft in Richtung STOP bzw. † gedrückt, kann ein Zündfunke enstehen. N Anwerfvorrichtung mehrmals betätigen N Kombihebel loslassen – der Kombihebel springt in Betriebsstellung F N Zündkerze einbauen – siehe "Zündkerze" N Motorsäge halten und anwerfen Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Während der Arbeit HINWEIS Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Triebwerk und Kettenantrieb (Kupplung, Kettenbremse). Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene 133 deutsch gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei kurzzeitigem Stillsetzen Motor abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung siehe "Gerät aufbewahren" Ölmenge einstellen Verstellbare Ölpumpe ist Sonderausstattung. Unterschiedliche Schnittlängen, Holzarten und Arbeitstechniken erfordern unterschiedliche Ölmengen. Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Nach längerem Volllastbetrieb Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Nach der Arbeit N Sägekette entspannen, wenn sie während der Arbeit bei Betriebstemperatur gespannt wurde 001BA157 KN HINWEIS 1 Mit dem Einstellbolzen (1) (an der Unterseite der Maschine) kann die Ölfördermenge je nach Bedarf reguliert werden. Ematic-Stellung (E), mittlere Ölfördermenge – N Einstellbolzen auf „E“ (EmaticStellung) drehen Ölfördermenge erhöhen – N Einstellbolzen im Uhrzeigersinn drehen Ölfördermenge verringern – N Einstellbolzen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen HINWEIS Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. 134 HINWEIS Die Sägekette muss immer mit Kettenschmieröl benetzt sein. MS 261 C-MQ deutsch Führungsschiene in Ordnung halten Picco Rapid Rapid 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Haube abbauen Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. 2 Haube N zum Ausschalten des Motors den Kombihebel in Richtung STOP bzw. † drücken – nach Loslassen federt der Kombihebel in die Betriebstellung F zurück. N vorderer Handschutz nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert 1 N N N Führungsschiene wenden – nach jedem Kettenschärfen und nach jedem Kettenwechsel – um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden, besonders an der Umlenkung und an der Unterseite 1 001BA199 KN 3 143BA026 KN 1 2 1 N Verschlüsse (1) öffnen – mit dem Kombischlüssel 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen N Haube (2) abnehmen Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2) und Schienennut (3) regelmäßig reinigen Haube anbauen N Haube aufsetzen Nuttiefe messen – mit dem Messstab an der Feillehre (Sonderzubehör) – in dem Bereich, in dem der Laufbahnverschleiß am größten ist N Verschlüsse verriegeln – Verschlüsse 1/4 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen Kettentyp Picco Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ MS 261 C-MQ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 135 deutsch Luftfilter reinigen Luftfilter reinigen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt N Luftfilter abklopfen N Außenseite des Luftfilters mit STIHL Spezialreiniger oder warmem Seifenwasser einsprühen N Außenseite des Luftfilters unter fließendem Wasser spülen Haube abbauen – siehe "Haube" Luftfilter ausbauen N M-Tronic N M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände elektronisch. HINWEIS Umgebung des Luftfilters von grobem Schmutz befreien Hohe Temperaturen und Öl können den Luftfilter beschädigen. Die Filterwirkung kann beeinträchtigt werden. HINWEIS Zum Aus- und Einbau des Luftfilters keine Werkzeuge verwenden – der Luftfilter könnte dabei beschädigt werden. – Luftfilter ohne zusätzliche Wärme trocknen lassen – Luftfilter nicht beölen N Luftfilter trocknen lassen N Luftfilter einbauen automatisches Anpassen Unter extrem veränderter Einsatzbedingungen kann das Erreichen der optimalen Einstellung wie folgt beschleunigt werden: 5902BA010 KN 1. Luftfilter 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und Richtung hinteren Handgriff abnehmen N beschädigte Luftfilter unbedingt ersetzen 136 N 2. 1. fünf gleichmäßige Ablängschnitte unter Volllast durchführen 5902BA011 KN N M-Tronic steht für einfaches, schnelles Starten, stets optimale Motorleistung, sehr gute Beschleunigung und automatische Anpassung an veränderte Bedingungen. Manuelle Korrekturen am Vergaser entfallen – der Vergaser hat keine Stellschrauben. Luftfilter einbauen 2. Basisinformationen N Luftfilter ansetzen N Luftfilter in Richtung Filtergehäuse drücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen bis der Luftfilter einrastet – Schriftzug "STIHL" muss horizontal ausgerichtet sein N Haube anbauen – siehe "Haube" MS 261 C-MQ deutsch Zündkerze 1 N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Zündkerze ausbauen N Haube abnehmen – siehe "Haube" N Kombischlüssel durch die Tülle (1) führen und ggf. verdrehen damit der Kombischlüssel am Sechskant der Zündkerze ansetzt N Kombischlüssel bis zur Anlage am Zylinder aufschieben N Zündkerze herausdrehen Zündkerze prüfen 000BA045 KN bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen 5902BA014 KN 1 N WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. N entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerzenstecker abziehen N Umgebung der Zündkerze von grobem Schmutz befreien N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen Mögliche Ursachen sind: MS 261 C-MQ – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 5902BA016 KN N A 000BA039 KN 5902BA013 KN Zündkerze einbauen N Zündkerze durch die Tülle führen und von Hand ansetzen N Zündkerze anziehen und Kerzenstecker fest aufdrücken N Haube anbauen – siehe "Haube" 137 deutsch Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 6 Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B. STIHL BioPlus) Schmieröltank ganz auffüllen Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Kettenrad erneuern 4 3 6 2 1 – – nach dem Verbrauch von zwei Sägeketten oder früher wenn die Einlaufspuren (Pfeile) tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird die Lebensdauer der Sägekette beeinträchtigt – zur Prüfung Prüflehre (Sonderzubehör) verwenden Das Kettenrad wird geschont, wenn zwei Sägeketten im Wechsel betrieben werden. STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden, damit die optimale Funktion der Kettenbremse gewährleistet ist. 138 2 1 Sägekette und Führungsschiene abnehmen, reinigen und mit Schutzöl einsprühen N N 5 001BA121 KN N Kettenrad prüfen und wechseln 001BA122 KN Gerät aufbewahren N Sicherungsscheibe (1) mit dem Schraubendreher abdrücken N Scheibe (2) abnehmen N Ringkettenrad (3) abziehen N Mitnahmeprofil an der Kupplungstrommel (4) untersuchen – bei starken Verschleißspuren auch die Kupplungstrommel ersetzen N Kupplungstrommel oder Profilkettenrad (5) samt Nadelkäfig (6) von der Kurbelwelle abziehen – bei Kettenbremssystem QuickStop Super vorher Gashebelsperre drücken MS 261 C-MQ deutsch N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kupplungstrommel bzw. Profilkettenrad nach dem Aufstecken ca. 1 Umdrehung drehen, damit die Mitnahme für den Ölpumpenantrieb einrastet – bei Kettenbremssystem QuickStop Super vorher Gashebelsperre drücken N Ringkettenrad aufstecken – Hohlräume nach außen N Scheibe und Sicherungsscheibe wieder auf die Kurbelwelle setzen Sägekette pflegen und schärfen Kettenteilung Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette a Eine einwandfrei geschärfte Sägekette zieht sich schon bei geringem Vorschubdruck mühelos in das Holz. Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß. N Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenützte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro) sind besonders verschleißfest. Für ein optimales Schärfergebnis empfiehlt STIHL den STIHL Fachhändler. WARNUNG 689BA027 KN Profil- /Ringkettenrad einbauen Die Kennzeichnung (a) der Kettenteilung ist im Bereich des Tiefenbegrenzers jedes Schneidezahnes eingeprägt. Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden. Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten. Eine falsch geschärfte Sägekette – insbesondere zu niedrige Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter Rückschlagneigung der Motorsäge führen – Verletzungsgefahr! MS 261 C-MQ 139 deutsch Feilenhalter Richtig schärfen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N Führungsschiene ggf. einspannen N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst. Bei Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10° Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten führen ein X in der Benennung. Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel. N B Nur Spezial-Sägekettenfeilen verwenden! Andere Feilen sind in Form und Hiebart ungeeignet. 689BA021 KN 689BA025 KN A B Schärfwinkel N Brustwinkel Bei Verwendung des vorgeschriebenen Feilenhalters und Feilendurchmessers ergibt sich automatisch der richtige Brustwinkel. Micro = Halbmeißelzahn z. B. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = Vollmeißelzahn z. B. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Längsschnitt-Sägekette z. B. 63 PMX, 36 RMX Winkel (°) A B 30 75 30 60 10 75 Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein. Bei ungleichen Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß – bis zum Bruch der Sägekette. 140 Zur Kontrolle der Winkel 90° STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") – ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von Schärf- und Brustwinkel, Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge, Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und Öleintrittsbohrungen. 689BA043 KN Zahnformen Feilenhalter verwenden 001BA203 KN A 689BA018 KN Schärf- und Brustwinkel N Feile führen: Waagerecht (im rechten Winkel zur Seitenfläche der Führungsschiene) entsprechend den angegebenen Winkeln – nach den Markierungen auf dem MS 261 C-MQ deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. N alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten vom Fachhändler mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen 1 689BA023 KN a Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden. zur Kettenteilung passende Feillehre (1) auf die Sägekette legen und am zu prüfenden Schneidezahn andrücken – ragt der Tiefenbegrenzer über die Feillehre heraus muss der Tiefenbegrenzer nachgearbeitet werden Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. Kettenteilung Zoll 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Tiefenbegrenzer Abstand (a) (mm) mm (Zoll) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) N 2 689BA061 KN Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen WARNUNG Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen. Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes. N MS 261 C-MQ Tiefenbegrenzer-Abstand nach jedem Schärfen prüfen 689BA051 KN Tiefenbegrenzer nachfeilen N Tiefenbegrenzer bündig zur Feillehre nacharbeiten 141 deutsch WARNUNG N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen 689BA052 KN 689BA044 KN Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge. N Feillehre auf die Sägekette legen – höchste Stelle des Tiefenbegrenzers muss mit der Feillehre bündig sein Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1) bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre 142 Feillehre Teile-Nummer 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000 Flachfeile Teile-Nummer 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Schärfset 1) Teile-Nummer 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 MS 261 C-MQ deutsch komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank X reinigen Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene X X X ersetzen Kettenrad Luftfilter MS 261 C-MQ prüfen reinigen ersetzen X X reinigen und wenden entgraten bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung 1) ersetzen Sägekette jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung X X Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel, Startklappenhebel, Stoppschalter, Kombi- Funktionsprüfung hebel (je nach Ausstattung) Kettenbremse nach Arbeitsende bzw. täglich Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden. vor Arbeitsbeginn Wartungs- und Pflegehinweise X X X X X X 143 Antivibrationselemente prüfen reinigen X X Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf nicht mitlaufen X jeweils nach 100 Betriebsstunden ersetzen zugängliche Schrauben und Muttern nachziehen2) prüfen X X X X X X ersetzen Auslasskanal entkoken nach 139 Betriebsstunden, danach jeweils nach 150 Betriebsstunden Sicherheitsaufkleber ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung X X X Elektrodenabstand nachstellen 144 X bleibt die Sägekette im Leerlauf nicht stehen, Motorsäge vom Fachhändler instandsetzen lassen1) Zündkerze 2) jährlich X reinigen 1) monatlich X Zylinderrippen Kettenfänger wöchentlich X ersetzen durch Fachhändler1) Luftzufuhr am Lüftergehäuse Vergaser nach jeder Tankfüllung nach Arbeitsende bzw. täglich Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden. vor Arbeitsbeginn deutsch X X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen MS 261 C-MQ deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Wartungsarbeiten Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. MS 261 C-MQ STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Zündkerze – Dämpfungselemente des Antivibrationssystems Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter) oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Sägekette, Führungsschiene – Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung, Kupplungstrommel, Kettenrad) – Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung 145 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 3 1 # 2 4 9 5 10 8 6 11 7 15 14 16 1 13 17 1 19 22 23 # 21 Verschluss der Haube Schieber (Sommerbetrieb und Winterbetrieb) Dekompressionsventil Kettenbremse Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger seitliche Kettenspannvorrichtung Krallenanschlag Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Schalldämpfer vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Zündkerzenstecker Anwerfgriff Kraftstofftankverschluss Kombihebel Gashebel Auslösehebel Nachlaufbremse (Gashebelsperre) hinterer Handgriff hinterer Handschutz Maschinennummer 22 18 146 23 5902BA055 KN 20 12 MS 261 C-MQ deutsch Technische Daten STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor 1) Schall- und Vibrationswerte unbetankt, ohne Schneidgarnitur: Triebwerk Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) Gewicht 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 3,0 kW (4,1 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min nach ISO 11681 +/- 50 1/min Zündanlage 5,0 kg Schneidgarnitur Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 Die tatsächliche Schnittlänge kann geringer als die angegebene Schnittlänge sein. Führungsschienen Rollomatic Schnittlängen (Teilung .325"): Nutbreite: Umlenkstern: 32, 37, 40, 45 cm 1,6 mm 11 zähnig Sägeketten .325" Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Kraftstofftankinhalt: 500 cm3 (0,5 l) Kettenschmierung Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Drehkolben - zusätzlich manuelle Ölmengenregulierung Öltankinhalt: MS 261 C-MQ Rapid Micro (26 RM) Typ 3629 Rapid Super (26 RS) Typ 3639 Rapid Super 3 (26 RM3) Typ 3634 Teilung: .325" (8,25 mm) Treibglieddicke: 1,6 mm Kettenrad Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe 270 cm3 (0,27 l) Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib 7-zähnig für .325" Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 25,6 m/s In der Regel ist die durchschnittliche Kettengeschwindigkeit im Betrieb um ca. 20% geringer als die maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681. Zur Auswahl der persönlichen Schutzausstattung STIHL Fachhändler kontaktieren. 104 dB(A) Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868 116 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 Handgriff links: Handgriff rechts: 3,5 m/s2 3,5 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach 147 deutsch Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird. Verkaufsbezeichnung Maschinennummer Nummer der Schiene Nummer der Sägekette 148 Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN Ersatzteilbeschaffung STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). MS 261 C-MQ deutsch EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Fabrikmarke: Typ: Motorsäge STIHL MS 261 C-M MS 261 C-MVW MS 261 C-BM MS 261 C-MQ Serienidentifizierung: 1141 Hubraum: 50,2 cm3 DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Zertifizierungs-Nr. K-EG-2009/5306 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: i. V. EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Leiter Produktmanagement und Services Thomas Elsner Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 22868 verfahren. Gemessener Schallleistungspegel 116 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel 118 dB(A) Die EG-Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei MS 261 C-MQ 149 0458-160-7621-A BNL n F D www.stihl.com *04581607621A* 0458-160-7621-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

STIHL MS 261 C-MQ Handleiding

Type
Handleiding