Documenttranscriptie
{
STIHL MS 261 C-MQ
Handleiding
Notice d’emploi
Gebrauchsanleitung
n Handleiding
1 - 49
F Notice d’emploi
50 - 101
D Gebrauchsanleitung
102 - 149
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-7621-A. VA1.E17.
0000006384_007_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Kettingremsysteem QuickStop
Super
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsinstructies
Reactiekrachten
Werktechniek
Zaaggarnituur
Zaagblad en zaagketting monteren
Zaagketting spannen
Zaagkettingspanning controleren
Brandstof
Tanken
Kettingsmeerolie
Kettingolie bijvullen
Kettingsmering controleren
Kettingrem
Gebruik in de winter
Motor starten/afzetten
Gebruiksvoorschriften
Oliehoeveelheid instellen
Zaagblad in goede staat houden
Kap
Luchtfilter reinigen
M-Tronic
Bougie
Apparaat opslaan
Kettingtandwiel controleren en
vervangen
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
{
MS 261 C-MQ
2
3
4
9
11
19
20
21
22
22
23
25
25
26
26
28
29
32
33
34
34
35
35
36
37
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Onderdelenlevering
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Geachte cliënt(e),
45
46
47
48
48
48
49
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
37
38
43
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
1
Nederlands
vertrouwd zijn met de werking van het
kettingremsysteem! Zie daarvoor vooral
"Kettingrem".
Kettingremsysteem
QuickStop Super
Deze STIHL motorzaag is voorzien van
een kettingremsysteem dat op drie
verschillende wijzen kan worden
ingeschakeld. Net zoals voorheen wordt
de kettingrem automatisch bij een
voldoende sterke terugslag van de zaag
– door de massatraagheid van de
handbeschermer – en handmatig door
het naar voren drukken van de voorste
handbeschermer naar de zaagbladneus
ingeschakeld en staat de zaagketting
binnen een fractie van een seconde stil.
Naast deze functies stopt de nalooprem
van dit systeem het draaien van de
zaagketting binnen een seconde zodra
de achterste handgreep van de
motorzaag wordt losgelaten.
Omgekeerd wordt de geblokkeerde
zaagketting pas vrijgegeven als voor het
gas geven de gashendelblokkering
wordt ingedrukt.
De kettingrem kan op drie manieren
worden geactiveerd:
2
150BA000 KN
1
1
Automatisch (inschakeling door
massatraagheid)
2
Handmatig (door de voorste
handbeschermer in de richting van
de zaagbladneus te drukken)
2
3
Handmatig (door het loslaten van
de achterste handgreep)
Het inschakelmechanisme van de
QuickStop Super nalooprem is zonder
verdere bedieningselementen
geïntegreerd in de gashendelblokkering
(achterste handgreep). Een wezenlijk
voordeel bij de werkzaamheden is dat
de zaagketting (bijv. bij het vervoeren)
met draaiende motor automatisch is
geblokkeerd, zolang de achterste
handgreep is losgelaten.
WAARSCHUWING
Ter voorkoming van schade of letsel
tijdens de werkzaamheden moet op een
paar bijzonderheden worden gelet,
omdat deze motorzaag qua gedrag
afwijkt ten opzichte van de motorzagen
zonder nalooprem. Voordat met de
werkzaamheden met de motorzaag
wordt begonnen moet men beslist
MS 261 C-MQ
Nederlands
Zaagketting spannen
Met betrekking tot deze
handleiding
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL motorzaag, in deze
handleiding ook motorapparaat
genoemd.
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Handgreepverwarming
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Kettingdraairichting
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Hand-benzinepomp
bedienen
Tank voor kettingsmeerolie; kettingsmeerolie
Nalooprem
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Decompressieklep
bedienen
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Kettingrem blokkeren en
lossen
Technische doorontwikkeling
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Ematic; hoeveelheidregeling kettingsmeerolie
MS 261 C-MQ
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
3
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij werkzaamheden met
de motorzaag omdat met
een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en
de zaagtanden zeer
scherp zijn.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
motorzagen kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met de
motorzaag werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
De motorzaag alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de motorzaag
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingssysteem van deze
motorzaag genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Voor andere doeleinden mag de
motorzaag niet worden gebruikt – kans
op ongelukken!
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snijwonden – geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van de motorzaag kan blijven haken.
Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Geschikt schoeisel dragen – met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
Gebruik conform de voorschriften
De motorzaag alleen gebruiken voor het
zagen van hout en houten voorwerpen.
4
MS 261 C-MQ
Nederlands
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een uitgebreid programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Vervoer
Voor het vervoeren – ook over korte
afstanden – de motorzaag altijd
afzetten, de kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de zaagketting voorkomen.
001BA115 KN
WAARSCHUWING
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – de hete
uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: de motorzaag tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van benzine en kettingolie beveiligen.
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
Voor het reinigen van de motorzaag
geen hogedrukreiniger gebruiken. Door
de harde waterstraal kunnen
onderdelen van de motorzaag worden
beschadigd.
Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen, toebehoren of
MS 261 C-MQ
technisch gelijkwaardige onderdelen
monteren die door STIHL voor deze
motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
genegeerd bestaat de kans op
ongevallen of is er kans op schade aan
de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine wordt
gemorst, de motorzaag direct
schoonmaken. De kleding niet in
aanraking laten komen met benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
5
Nederlands
Tankdop met inklapbare beugel
(bajonetsluiting)
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
–
Correct gespannen zaagketting
–
De gashendel en de
gashendelblokkering moeten goed
gangbaar zijn – de gashendel moet
na het loslaten automatisch
terugveren in de uitgangsstand
–
Combischakelaar gemakkelijk in de
stand STOP, 0, resp. † te plaatsen
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
Voor de werkzaamheden
Controleren of de motorzaag in
technisch goede staat verkeert – het
betreffende hoofdstuk in de handleiding
in acht nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorzagen met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! De motorzaag voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
–
Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
–
Correct gemonteerd zaagblad
6
–
De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en vuil –
belangrijk voor een veilige
bediening van de motorzaag
–
Voldoende brandstof en
kettingsmeerolie in de tank
De motorzaag niet starten als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt en niet in een
afgesloten ruimte starten.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende
zaagketting is er kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen. Voorzichtig te werk
gaan als de schors van de boom nat is –
kans op uitglijden!
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motorzaag starten
Alleen op een vlakke ondergrond. Op
een veilige en stabiele houding letten.
De motorzaag hierbij goed vasthouden –
het zaaggarnituur mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken
– kans op letsel door de draaiende
zaagketting.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend. Andere personen
buiten het werkgebied houden – ook
tijdens het starten.
001BA087 LÄ
De motorzagen kunnen af fabriek zijn
uitgerust met de volgende tankdoppen:
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
combischakelaar/stopschakelaar
richting STOP, 0, resp. † drukken.
De motorzaag nooit onbeheerd laten
draaien.
MS 261 C-MQ
Nederlands
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout of schors – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
een EHBO-opleiding hebben gevolgd en
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Als er zich in het werkgebied
medewerkers bevinden, moeten deze
ook veiligheidskleding dragen (helm!) en
zij mogen niet direct onder de af te
zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens de zaagwerkzaamheden
vrijkomende stoffen (bijv. houtstof),
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling
een stofmasker dragen.
Als de motor draait, draait de
zaagketting nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van de motorzaag –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
MS 261 C-MQ
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stilstaat
–
Staat en vastzitten van de
componenten controleren
–
Scherpte controleren
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het achterlaten van de motorzaag
de motor afzetten.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor afzetten. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
met katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Nooit zonder kettingsmering werken,
daarvoor op het oliepeil in de olietank
letten. Werkzaamheden direct
onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen
– zie ook "Kettingolie bijvullen" en
"Kettingsmering controleren".
Als de motorzaag niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor aanvang van de
werkzaamheden".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet bedrijfszekere motorzaag in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Regelmatig instelling
stationair toerental controleren, resp.
indien mogelijk corrigeren. Als de
zaagketting bij stationair toerental toch
meedraait, de motorzaag bij een
geautoriseerde dealer ter reparatie
aanbieden.
De motorzaag produceert
giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen
geurloos en onzichtbaar
zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met de motorzaag werken – ook niet bij
machines met
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
7
Nederlands
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
De motor afzetten, kettingrem blokkeren
en de kettingbeschermer aanbrengen.
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Opslaan
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Na de werkzaamheden
Als de motorzaag niet wordt gebruikt,
deze zo opbergen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. De
motorzaag zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De motorzaag veilig in een droge ruimte
bewaren.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
8
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden, alsmede
bij werkzaamheden aan het
zaaggarnituur altijd de motor afzetten.
Door het onbedoeld aanlopen van de
zaagketting – kans op letsel!
De motorzaag regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
kans op schade aan de motorzaag. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongevallen!
De motor van de motorzaag mag als de
bougiesteker is losgetrokken of als de
bougie is losgedraaid, alleen worden
rondgedraaid als de combischakelaar in
stand STOP, 0, resp. † staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Geen onderhoudswerkzaamheden aan
de motorzaag uitvoeren in de buurt van
open vuur en deze hier ook niet bij
opslaan – brandgevaar door de
brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar,
gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
MS 261 C-MQ
Nederlands
–
Voor het controleren van de
kettingspanning
–
Voor het spannen van de
zaagketting
–
Voor het vervangen van de
zaagketting
–
Terugslag ontstaat bijv. als
Reactiekrachten
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
001BA257 KN
Motor afzetten
Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat
verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de hiervoor vrijgegeven
jerrycans met duidelijk leesbare
opschriften. Opslaan (bewaren) in een
droge, koele en veilige plaats,
beschermd tegen licht en zonnestraling.
MS 261 C-MQ
De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
–
De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem:
001BA036 KN
Bij een defecte kettingrem de motor
direct afzetten – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer – de motorzaag niet gebruiken tot
de storing is verholpen – zie
"Kettingrem".
–
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
plotseling en oncontroleerbaar in de
richting van de gebruiker geslingerd.
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
–
Met overleg en volgens de regels
werken
–
De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
–
Alleen met vol gas zagen
–
Op de zaagbladneus letten
9
Nederlands
–
Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten – de
zaagketting kan hierin vastlopen
–
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
–
Niet te ver voorover gebogen zagen
–
Niet boven schouderhoogte zagen
–
Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
–
Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
–
Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
–
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
–
Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
10
Naar voren trekken (A)
De grootste voorzichtigheid is geboden
A
001BA037 KN
Niet met de zaagbladneus zagen
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
–
Bij overhangende stammen
–
Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
–
Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een wezenlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
B
001BA038 KN
–
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
–
De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
–
Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
MS 261 C-MQ
Nederlands
Bij velwerkzaamheden moeten beslist
de nationale voorschriften met
betrekking tot de veltechniek worden
opgevolgd.
Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
Voor iedereen die hiermee voor het
eerst werkt, adviseren wij het zagen van
rondhout op een zaagbok te oefenen –
zie "Dun hout zagen".
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
MS 261 C-MQ
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig bij het afzagen van
struikgewas en jonge bomen. Dunne
loten kunnen door de zaagketting
worden gegrepen en in de richting van
de gebruiker worden geslingerd.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan
omhoogslaan – kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
001BA033 KN
Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede
alle daarmee verbonden
werkzaamheden (steeksnede, snoeien
etc.) mogen alleen worden uitgevoerd
door diegenen die daarvoor speciaal zijn
opgeleid en geschoold. Wie geen
ervaring met een motorzaag of de
werktechnieken heeft, mag dergelijke
werkzaamheden niet uitvoeren –
verhoogde kans op ongevallen!
001BA082 KN
Werktechniek
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–
Nooit op onstabiele plaatsen
11
Nederlands
–
Nooit boven schouderhoogte
werken
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan:
–
Nooit met één hand werken
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan het zaagblad in
de zaagsnede klemmen of terugslaan –
kans op letsel!
1
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van de motorzaag opnemen –
kans op verlies van de controle!
2
001BA189 KN
Nooit zonder kam werken, de
zaagketting kan de gebruiker naar voren
trekken. De kam altijd goed tegen de
stam plaatsen.
001BA151 KN
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken – pas dan
met zagen beginnen.
Langssnede:
Dun hout zagen:
Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
–
Het hout niet met de voet
tegenhouden
–
Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Snoeien:
–
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
–
De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
–
Niet staand op de stam snoeien
–
Niet met de zaagbladneus zagen
–
Op takken letten die onder spanning
staan
–
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
12
2
1
N
Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
N
De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
001BA152 KN
–
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
LET OP
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Voorbereidende werkzaamheden voor
het vellen
In de omgeving waar wordt geveld
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
motorlawaai worden overstemd.
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
MS 261 C-MQ
Nederlands
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Werkgebied bij de stam voorbereiden
45°
–
Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
–
De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
–
Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
A
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
45°
Velrichting en vluchtwegen vastleggen
–
De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
–
Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
A
B
Velrichting
vluchtweg (analoog
ontsnappingsweg)
–
Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
–
–
Hellingrichting
–
Naast staande bomen
Vluchtweg voor elk van de
deelnemers vastleggen –
ca. 45° schuin tegen de velrichting
in
Sneeuwbelasting
–
–
Vluchtweg begaanbaar maken,
hindernissen opruimen
–
De conditie van de boom – bijzonder
voorzichtig te werk gaan bij een
beschadigde stam of dood hout
(dor, vermolmd of dood hout)
–
Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
–
Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg inlopen
–
Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
–
Tijdens het teruglopen op vallende
takken en op de kroon letten
MS 261 C-MQ
001BA146 KN
B
Hierbij letten op:
001BA040 KN
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
13
Nederlands
De velrichting controleren
Velrichting vastleggen – met vellijst op
de kap en het ventilatorhuis
Valkerf
001BA153 KN
001BA153 KN
Valkerf voorbereiden
C
Deze motorzaag is voorzien van een
vellijst op de kap en het ventilatorhuis.
Deze vellijst gebruiken.
Valkerf aanbrengen
001BA271 KN
C
Bij het aanbrengen van de valkerf de
motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in
een rechte hoek ten opzichte van de
velrichting ligt.
–
De valkerf haaks ten opzichte van
de velrichting aanbrengen
Bij de procedure voor het aanbrengen
van de valkerf met een horizontale
zaagsnede (zool) en een schuine
zaagsnede (dak) zijn verschillende
volgorden toegestaan – let op de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek.
–
Zo dicht mogelijk bij de grond zagen
N
–
Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de
stamdiameter inzagen
Zoolzaagsnede (horizontale
zaagsnede) aanbrengen
N
De schuine zaagsnede (dak) in een
hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte
van de horizontale zaagsnede
aanbrengen
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
De motorzaag met het zaagblad in
de valkerfzool plaatsen. De vellijst
moet in de richting van de
vastgelegde velrichting zijn gericht –
voor zover nodig de velrichting door
het op de overeenkomstige wijze
inzagen van de valkerf corrigeren
Spintsnede
001BA150 KN
Belangrijk:
N
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
14
MS 261 C-MQ
Nederlands
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
De breuklijst (D) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
–
Breedte van de breuklijst: ca. 1/10
van de stamdiameter
–
De breuklijst mag in geen geval
tijdens het aanbrengen van de
velsnede worden ingezaagd –
omdat dan geen controle meer
mogelijk is op de valrichting – kans
op ongelukken!
–
Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Basisbeginselen voor de velsnede
Maten
1.
Met behulp van de velsnede (E) wordt
de boom geveld.
C
1/10
Exact horizontaal
–
1/10 (min. 3 cm) van de breedte
van de breuklijst (D) boven de zool
van de valkerf (C)
N
De borglijst (F) of de
veiligheidsband (G) steunt de boom en
voorkomt voortijdig omvallen.
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1.
Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Met vol gas inzagen, tot
de zaagsnede tweemaal zo diep is
als de breedte van het zaagblad
2.
Langzaam in de insteekstand
zwenken – kans op terugslag en
terugstoten!
3.
Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
MS 261 C-MQ
–
Breedte van de band: ca. 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter
–
De band in geen geval tijdens het
aanbrengen van de velsnede
inzagen
–
Bij rottende stammen een bredere
band laten staan
001BA259 KN
E
G
2.
–
D
C
3.
001BA269 KN
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Insteken
–
Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
–
Bij zaagwerkzaamheden
15
Nederlands
Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De
steeklijst en de boven-, resp. onderzijde
van het zaagblad lopen parallel aan
elkaar.
Bij het insteken helpt de steeklijst erbij
de breuklijst parallel, d.w.z. op alle
plaatsen even dik, te houden. Hiervoor
de steeklijst parallel aan de valkerfzool
houden.
Het kiezen van de juiste velsnede is
afhankelijk van dezelfde kenmerken,
waarop bij het bepalen van de
velrichting en de vluchtweg moet
worden gelet.
Alleen aluminium of kunststof wiggen
gebruiken – geen stalen wig gebruiken.
Stalen wiggen kunnen de zaagketting
ernstig beschadigen en leiden tot een
gevaarlijke terugslag.
De juiste velwig, afhankelijk van de
stamdiameter en de breedte van de
zaagsnede (analoog velsnede (E))
selecteren.
Voor het kiezen van de velwig (juiste
lengte, breedte en hoogte) contact
opnemen met de STIHL dealer.
16
001BA260 KN
Velwig
De velwig zo vroeg mogelijk
aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen
obstakel vormt voor het zaagblad. De
velwig in de velsnede aanbrengen en
met behulp van een hiertoe geschikt
gereedschap hierin drukken.
1.
Er zijn meerdere verschillende
voorwaarden waarop deze kenmerken
worden onderscheiden. In deze
handleiding worden alleen de twee
meest voorkomende vormen
beschreven:
2.
001BA261 KN
001BA270 KN
Geschikte velsnede kiezen
normale boom –verticaal
staande boom met een gelijkmatige kroon
Rechts: overhangende boom – kroon
van de boom is gericht in de
velrichting
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N
Velsnede (E) met steeksnede
aanbrengen – het zaagblad hierbij
geheel in de stam steken
N
Kam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (1)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (2)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
Links:
Velsnede met veiligheidsband (normale
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
MS 261 C-MQ
Nederlands
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
1.
2.
3.
3.
Velwig aanbrengen (3)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N
Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (5)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
001BA263 KN
N
De kam ter hoogte van de velsnede
tegen de stam drukken en als
draaipunt gebruiken – de motorzaag
zo min mogelijk verzetten
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (3)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
MS 261 C-MQ
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (4)
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N
6.
001BA274 KN
N
Velsnede door 'steken' aanbrengen
5.
001BA273 KN
4.
N
N
Velwig aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N
Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
17
Nederlands
B) Dikke stammen
Velsnede met borglijst (overhangende
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
2.
001BA265 KN
N
N
Het zaagblad tot dit aan de andere
kant uit de stam komt, hierin steken
De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
6.
4.
001BA267 KN
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
3.
5.
001BA266 KN
1.
1.
2.
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N
De kam achter de borglijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N
Velsnede (E) tot aan de breuklijst
aanbrengen (1)
–
Exact horizontaal
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
N
De velsnede tot aan de borglijst
zagen (2)
De borglijst en de breuklijst hierbij
niet inzagen
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (3)
–
De borglijst hierbij niet inzagen
–
Exact horizontaal
–
De borglijst hierbij niet inzagen
18
MS 261 C-MQ
Nederlands
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Zaaggarnituur
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de borglijst in het hout (4) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
1
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (5)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
–
De borglijst hierbij niet inzagen
N
De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
2
a
001BA248 KN
De kam achter de breuklijst
plaatsen en als draaipunt gebruiken
– de motorzaag zo min mogelijk
verzetten
001BA268 KN
N
3
–
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar
corresponderen
–
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
MS 261 C-MQ
19
Nederlands
Kettingbeschermerverlenger
aanbrengen
Zaagblad en zaagketting
monteren
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
1
N
Kettingbeschermerverlenger en de
kettingbeschermer in elkaar
schuiven – de borgnokken (1)
moeten vastklikken in de
ketttingbeschermer
5902BA020 KN
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
001BA245 KN
001BA244 KN
1
N
Tegen zoek raken geborgde moer
linksom draaien, tot deze los in het
kettingtandwieldeksel hangt
N
Kettingtandwieldeksel met tegen
zoek raken geborgde moeren
wegnemen
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
1
Bij zaagbladen groter dan 90 cm is een
verlengstuk voor de kettingbeschermer
nodig. Bij zaagbladen groter dan 120 cm
zijn twee verlengstukken voor de
kettingbeschermer nodig.
Al naargelang de uitrusting, maakt de
kettingbeschermerverlenger deel uit van
de leveringsomvang of is leverbaar als
speciaal toebehoren.
20
2
N
001BA185 KN
Kettingbeschermer
Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
MS 261 C-MQ
Nederlands
Kettingrem lossen
Zaagketting spannen
001BA186 KN
2 4
N
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
N
Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
N
De fixeerboring (2) over de pen van
de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
kettingtandwiel (3) leggen
143BA003 KN
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
N
Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
MS 261 C-MQ
N
Moeren losdraaien
N
Zaagblad bij de neus optillen
N
Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N
Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
Kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moer handvast
draaien (de moeren pas na het
spannen van de zaagketting
vastdraaien)
N
Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Verder met "Zaagketting spannen"
N
N
De bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N
Voor het naspannen tijdens het werk:
Motor afzetten
Gashendelblokkering indrukken om
de kettingrem te lossen
N
1
N
N
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
1
133BA024 KN
1
001BA187 KN
3
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
21
Nederlands
Zaagkettingspanning
controleren
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
143BA007 KN
WAARSCHUWING
N
Motor afzetten
N
Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N
Gashendelblokkering indrukken om
de QuickStop Super kettingrem te
lossen
N
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N
Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
22
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
MS 261 C-MQ
Nederlands
Mengverhouding
Voorbeelden
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
15
20
25
N
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(ml)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Tanken
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
001BA229 KN
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Losmaken
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N
001BA236 KN
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N
Beugel opklappen
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
MS 261 C-MQ
23
Nederlands
Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
001BA234 KN
Beugel staat verticaal:
N
Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar in
lijn liggen
N
De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar in lijn
liggen
001BA231 KN
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
001BA235 KN
N
001BA234 KN
001BA232 KN
Sluiten
Beugel inklappen
N
Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N
24
N
001BA241 KN
001BA237 KN
001BA233 KN
N
Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
Tanken
MS 261 C-MQ
Nederlands
1
Links:
Rechts:
Kettingsmeerolie
onderste deel van de
tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buitenste markering
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
Kettingolie bijvullen
Apparaat voorbereiden
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
– tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
001BA158 KN
De tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
001BA238 KN
N
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N
Tankdop opendraaien
Kettingolie bijvullen
001BA239 KN
WAARSCHUWING
N
N
N
De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
MS 261 C-MQ
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
N
Kettingolie bijvullen – elke keer na
het tanken van benzine
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
N
Tankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in
de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.
25
Nederlands
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Kettingsmering controleren
Kettingrem
Het kettingremsysteem heeft twee
functies:
N
STIHL terugslagrem
N
STIHL nalooprem
143BA024 KN
De nalooprem stopt het draaien van de
zaagketting zodra de achterste
handgreep van de motorzaag wordt
losgelaten.
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Ter voorkoming van schade of letsel
tijdens de werkzaamheden moet op een
paar bijzonderheden worden gelet,
omdat deze motorzaag qua gedrag
afwijkt ten opzichte van de motorzagen
zonder nalooprem. Voordat met de
werkzaamheden wordt begonnen moet
men beslist vertrouwd zijn met de
werking van het kettingremsysteem!
Nalooprem is geactiveerd
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren –
zie "Zaagkettingspanning controleren".
26
N
Zodra de achterste handgreep
wordt losgelaten
MS 261 C-MQ
Nederlands
Nalooprem lossen
Terugslagrem lossen
Werking van de nalooprem controleren
Elke keer voor het begin van de
werkzaamheden: vol gas geven – de
achterste handgreep loslaten – de
zaagketting moet in een fractie van een
seconde stilstaan!
Werking van de terugslagrem
controleren
N
Gashendelblokkering indrukken, de
remband geeft de
koppelingstrommel vrij – de
zaagketting kan meedraaien
Terugslagrem wordt geactiveerd
N
Door het naar voren drukken van de
handbeschermer met de linkerhand
naar de zaagbladneus – of
automatisch bij een voldoende
sterke terugslag
De zaagketting wordt geblokkeerd en
staat stil.
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
Alvorens gas te geven (behalve bij de
controle op de werking) en voor het
zagen, moet de kettingrem worden
gelost.
Elke keer voor begin van de
werkzaamheden: bij stationair toerental
de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de
zaagbladneus drukken) en kortstondig
(max. 3 seconden) vol gas geven – de
zaagketting mag niet meedraaien. De
handbeschermer moet vrij zijn van vuil
en moet gangbaar zijn.
Een verhoogd motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem (zaagketting
staat stil) leidt al na korte tijd tot schade
aan de motor en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
Als de werking niet 100% is – contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer. STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren!
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld
Kettingrem onderhouden
N
LET OP
Bij een voldoende sterke terugslag –
door de massatraagheid van de
handbeschermer.
De handbeschermer slaat naar voren in
de richting van de zaagbladneus – ook
als de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen wijzigingen aan de voorste
handbeschermer worden aangebracht.
MS 261 C-MQ
De kettingrem staat bloot aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
27
Nederlands
Continu gebruik:
Periodiek gebruik:
Incidenteel gebruik:
elk kwartaal
halfjaarlijks
Jaarlijks
In de winterstand is de punt van de
pijl (1) zichtbaar.
Gebruik in de winter
N
Kap monteren – zie "Kap"
Rondom de carburateur stroomt nu
warme lucht die van de cilinder komt –
geen ijsvorming in de carburateur.
Carburateur voorverwarmen
N
Bij temperaturen boven +20 °C
N
Kap wegnemen – zie "Kap"
Bij temperaturen beneden +10 °C
De schuif beslist weer in stand s
(zomerstand) draaien
LET OP
Anders kans op motorstoringen door
oververhitting!
5902BA002 KN
Bij temperaturen beneden -10 °C
N
Met behulp van de combisleutel of
een schroevendraaier, de schuif
vanuit de stand s (zomerstand)
loswippen
Bij extreem winterse omstandigheden
(temperaturen beneden -10 °C, poederof stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik
van de aanbouwset "afdekplaat"
(speciaal toebehoren).
De afdekplaat (speciaal toebehoren)
voorkomt het binnendringen van
poeder- of stuifsneeuw.
1
N
28
5902BA003 KN
Bij gebruik van de afdekplaat moet de
schuif in de winterstand staan.
Bij motorstoringen eerst controleren of
het gebruik van de afdekplaat nodig is.
De schuif met de opening naar de
motorzaag gericht aanbrengen
(winterstand) – de pijl is gericht naar
het symbool r – de schuif moet
hoorbaar vastklikken
MS 261 C-MQ
Nederlands
Afdekplaat monteren
Combischakelaar instellen
Motor starten/afzetten
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
in de startstand } de
gashendelblokkering en gelijktijdig de
gashendel indrukken en vasthouden –
de combischakelaar in de startstand }
plaatsen en gelijktijdig de gashendel en
de gashendelblokkering loslaten.
5902BA004 KN
Standen van de combischakelaar
N
Afdekplaat (1) met de beide lippen
(pijlen) aanbrengen en met behulp
van de bouten (2) bevestigen
Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
indrukken van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startstand } in de werkstand F.
STOP
Bij gebruik van de aanbouwset moet de
schuif in de winterstand zijn geplaatst.
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar richting STOP,
resp. † drukken – na het loslaten veert
de combischakelaar terug in de
werkstand F.
5902BA042 KN
Bij motorstoringen controleren of de
gemonteerde afdekplaat nodig is.
STOP, resp. † – voor het uitschakelen
van het contact moet de
combischakelaar richting STOP,
resp. † worden gedrukt. Na het loslaten
veert de combischakelaar terug in de
werkstand F.
Motorzaag vasthouden
Er zijn twee mogelijkheden om de
motorzaag bij het starten vast te
houden.
WAARSCHUWING
Nadat de motor is afgeslagen, wordt het
contact automatisch weer ingeschakeld.
Door aan het startkoord te trekken kan
de motor op elk moment aanslaan.
Werkstand F – in deze stand wordt de
warme motor gestart of draait de motor
Start } – in deze stand wordt de koude
motor gestart
MS 261 C-MQ
29
Nederlands
Tussen de knieën of bovenbenen
De motorzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat –
een veilige houding aannemen – de
zaagketting mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken
N
De motorzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
N
De rechtervoet in de achterste
handgreep steken of met de hak
van de rechtervoet op de achterste
handbeschermer drukken
30
N
N
De achterste handgreep tussen de
knieën of de bovenbenen klemmen
Met de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
5902BA045 KN
N
Starten
5902BA044 KN
5902BA043 KN
Op de grond
N
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – hierbij de draagbeugel
naar beneden drukken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uit de boring trekken – kans op
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Bij een nieuwe motor of bij een langere
buitengebruikstelling, of als de tank
geheel werd leeg verbruikt (motor sloeg
af) kan bij machines zonder extra handbenzinepomp het meerdere malen
uittrekken van het startkoord nodig zijn –
tot er voldoende benzine in de
carburateur aanwezig is.
MS 261 C-MQ
Nederlands
Motorzaag starten
Zodra de motor draait
Decompressieklep
4
2
De knop indrukken, de
decompressieklep wordt geopend
Bij de eerste ontsteking wordt de
decompressieklep automatisch weer
gesloten. Daarom de knop voor elke
verdere startpoging weer indrukken.
3
N
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
motorzaag mag zich geen andere
persoon ophouden.
Als de motor in de startstand }
werd gestart:
gashendelblokkering (2) en de
gashendel (3) gelijktijdig even
indrukken, de combischakelaar (4)
springt in de werkstand F en de
motor gaat stationair draaien
N
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
Handbeschermer (1) naar voren
drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
De combischakelaar (4) staat in de
werkstand F.
N
Als de motor koud is:
gashendelblokkering (2) en de
gashendel (3) gelijktijdig indrukken
en vasthouden – de
combischakelaar (4) in de
startstand } plaatsen
N
Motorzaag vasthouden
N
Starthandgreep zo vaak snel en
krachtig uittrekken, tot de motor
start
N
MS 261 C-MQ
N
Als de motor toch niet start:
combischakelaar in de
startstand } plaatsen en de
motorzaag opnieuw starten
001BA186 KN
N
2
4
5902BA047 KN
5902BA006 KN
3
4
5902BA048 KN
1
4
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik.
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de koppeling
en kettingrem.
31
Nederlands
Bij zeer lage temperaturen
N
N
Motorzaag op de grond houden
N
Combischakelaar tot aan de
aanslag in de richting STOP,
resp. † ingedrukt houden
Eventueel overschakelen op
winterstand, zie "Winterstand"
Motor afzetten
WAARSCHUWING
Als de combischakelaar niet permanent
richting STOP, resp. † wordt gedrukt,
kunnen er bougievonken worden
gevormd.
5902BA049 KN
STOP
N
Combischakelaar richting STOP,
resp. † drukken – na het loslaten
veert de combischakelaar terug in
de werkstand F
Als de motor niet aanslaat
N
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Startprocedure herhalen
Of:
Mogelijk is het benzine-luchtmengsel in
de verbrandingskamer van de motor te
rijk – de motor is 'verzopen'.
N
Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N
Bougie droogwrijven
32
N
Startkoord meerdere malen
uittrekken
N
Combischakelaar loslaten – de
combischakelaar springt in de
werkstand F
N
Bougie monteren – zie "Bougie"
N
Motorzaag vasthouden en starten
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een hogere wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en
het kettingmechanisme (koppeling,
kettingrem).
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
MS 261 C-MQ
Nederlands
Op bedrijfstemperatuur
Als het werk even wordt onderbroken
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen – de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
LET OP
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
Oliehoeveelheid instellen
Verstelbare oliepomp is speciale
uitrusting.
Afhankelijk van de lengte van het
zaagblad, de houtsoort en de
werktechniek is er een verschillende
hoeveelheid kettingolie nodig.
Na langdurig gebruik met vol gas
001BA157 KN
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
krukas en de lagers beschadigen.
1
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Met behulp van de stelpen (1) (aan de
onderzijde van de machine) kan de
olieopbrengst naar behoefte worden
geregeld.
Na de werkzaamheden
Ematic-stand (E), gemiddelde
olieopbrengst –
N
Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de krukas en de lagers
beschadigen.
MS 261 C-MQ
N
Stelpen in stand "E" (Ematic-stand)
draaien
Olieopbrengst verhogen –
N
De stelpen rechtsom draaien
Olieopbrengst verlagen –
N
De stelpen linksom draaien
LET OP
De zaagketting mag nooit droog lopen.
33
Nederlands
Picco
Rapid
Rapid
Zaagblad in goede staat
houden
3/8“ P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N
Kap uitbouwen
Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
2
Kap
N
Voor het uitschakelen van de motor
de combischakelaar richting STOP,
resp. † drukken – na het loslaten
veert de combischakelaar terug in
de werkstand F.
N
Voorste handbeschermer naar
voren drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
N
N
N
3
Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld – om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco
1/4" P
4,0 mm
Rapid
1/4“
4,0 mm
34
2
1
1
001BA199 KN
1
143BA026 KN
1
N
Snelsluitingen (1) losmaken – met
behulp van de combisleutel 1/4 slag
linksom draaien
N
Kap (2) wegnemen
Kap monteren
N
Kap aanbrengen
N
Snelsluitingen vergrendelen – de
sluitingen 1/4 slag rechtsom
draaien
MS 261 C-MQ
Nederlands
Luchtfilter reinigen
Luchtfilter reinigen
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
Kap wegnemen – zie "Kap"
Luchtfilter uitkloppen
N
De buitenzijde van het luchtfilter
inspuiten met
STIHL speciaalreiniger of warm
zeepsop
N
De buitenzijde van het luchtfilter
onder een stromende kraan
uitspoelen
Luchtfilter uitbouwen
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
Voor het uit- en inbouwen van het
luchtfilter geen gereedschap gebruiken
– het luchtfilter zou hierbij kunnen
worden beschadigd.
1.
N
Het luchtfilter 1/4 slag linksom
draaien en in de richting van de
achterste handgreep wegnemen
N
Een beschadigd luchtfilter beslist
vervangen
MS 261 C-MQ
Basisinformatie
M-Tronic regelt de benzinehoeveelheid
en het ontstekingstijdstip voor alle
bedrijfsomstandigheden elektronisch.
LET OP
LET OP
Hoge temperaturen en olie kunnen het
luchtfilter beschadigen. De filterwerking
kan hierdoor worden beïnvloed.
–
Luchtfilter zonder extra warmte aan
de lucht laten drogen
–
Luchtfilter niet inoliën
N
Luchtfilter droog laten
N
Luchtfilter inbouwen
M-Tronic staat voor gemakkelijk, snel
starten, altijd een optimaal
motorvermogen, zeer goede acceleratie
en automatische aanpassing aan
gewijzigde omstandigheden.
Handmatige correcties aan de
carburateur vervallen – de carburateur
heeft geen stelschroeven.
Automatisch aanpassen
Onder extreem gewijzigde
gebruiksomstandigheden kan het
bereiken van de optimale afstelling als
volgt worden versneld:
Luchtfilter inbouwen
5902BA010 KN
2.
M-Tronic
N
2.
Vijf gelijkmatige afkortzaagsneden
met vol gas aanbrengen
1.
5902BA011 KN
N
N
N
Luchtfilter aanbrengen
N
Het luchtfilter in de richting van het
filterhuis drukken en gelijktijdig
rechtsom draaien tot het luchtfilter
vastklikt – het opschrift "STIHL"
moet horizontaal zijn uitgelijnd
N
Kap monteren – zie "Kap"
35
Nederlands
Mogelijke oorzaken zijn:
Bougie
Bougie uitbouwen
Kap wegnemen – zie "Kap"
N
De combisleutel door de tule (1)
leiden en zo nodig verdraaien zodat
de combisleutel op het zeskant van
de bougie zit
N
De combisleutel tot aan de aanslag
op de cilinder schuiven
N
De bougie losdraaien
N
Bougiesteker lostrekken
N
Het grove vuil rondom de bougie
verwijderen
36
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
WAARSCHUWING
Bougie controleren
5902BA013 KN
N
Te veel motorolie in de benzine
000BA045 KN
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
–
5902BA014 KN
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
A
000BA039 KN
N
1
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
MS 261 C-MQ
Nederlands
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
5902BA016 KN
N
N
De bougie door de tule steken en
met de hand aanbrengen
N
De bougie in de boring schroeven
en de bougiesteker hier stevig op
drukken
N
Kap monteren – zie "Kap"
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N
Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N
Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
N
Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
N
Kettingrem lossen –
handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
Kettingtandwiel vervangen
001BA121 KN
Bougie monteren
–
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
–
Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
MS 261 C-MQ
37
Nederlands
Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen
5
N
6
2
1
4
N
Het naaldlager op de krukastap
schuiven
N
De koppelingstrommel, resp. het
profielkettingtandwiel na het
aanbrengen ca. 1 slag draaien,
zodat de meenemer voor de
oliepompaandrijving aangrijpt – bij
het kettingremsysteem QuickStop
Super eerst de
gashendelblokkering indrukken
3
2
1
001BA122 KN
6
N
Borgveer (1) met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
N
Ring (2) wegnemen
N
Ringkettingtandwiel (3) lostrekken
N
Meeneemprofiel op de
koppelingstrommel (4) controleren
– bij sterke slijtagesporen ook de
koppelingstrommel vervangen
N
Koppelingstrommel of
profielkettingtandwiel (5) met
naaldlager (6) lostrekken van de
krukas – bij het kettingremsysteem
QuickStop Super eerst de
gashandelblokkering indrukken
De krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
N
Ringkettingtandwiel aanbrengen –
de holle ruimte naar buiten gericht
N
Ring en borgveer weer op de krukas
plaatsen
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N
Zaagketting reinigen
N
Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N
Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
38
MS 261 C-MQ
Nederlands
Kettingsteek
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
Vijlhouder
A
Codering (a)
7
1 of 1/4
6, P of PM
2 of 325
3 of 3/8
4 of 404
Kettingsteek
inch
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
A
aanscherphoek
N
Vijlhouder gebruiken
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
B
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
Beiteltandvormen
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
Ter controle van de hoeken
Hoek (°)
A
B
30
75
30
60
10
75
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
MS 261 C-MQ
689BA025 KN
B
001BA203 KN
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
689BA021 KN
689BA027 KN
a
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
39
Nederlands
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
90°
N
Het zaagblad eventueel inspannen
N
Zaagketting blokkeren –
handbeschermer naar voren
N
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. Bij het
kettingremsysteem QuickStop
Super ook de gashendelblokkering
indrukken
N
N
Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
N
Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N
Alleen van binnen naar buiten vijlen
N
De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N
Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N
De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N
De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N
De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
a
689BA023 KN
Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
689BA043 KN
N
689BA018 KN
Correct slijpen/aanscherpen
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a
richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
Kettingsteek
inch
1/4 P
1/4
3/8 P
(mm)
(6,35)
(6,35)
(9,32)
Dieptebegrenzer
Afstand (a)
mm
(inch)
0,45
(0.018)
0,65
(0.026)
0,65
(0.026)
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
40
MS 261 C-MQ
Nederlands
(8,25) 0,65
(9,32) 0,65
(10,26) 0,80
(0.026)
(0.026)
(0.031)
689BA051 KN
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N
De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
2
Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
689BA044 KN
1
689BA061 KN
N
N
N
Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
689BA052 KN
0.325
3/8
0.404
N
Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N
Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N
Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
MS 261 C-MQ
41
Nederlands
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek
Ronde vijl ^ Ronde vijl
Vijlhouder
inch
onderdeelnumonderdeelnummer
mer
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
42
(mm)
mm (inch)
Vijlkaliber
Platte vijl
onderdeelnummer
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
onderdeelnummer
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Slijp-, aanscherpset 1)
onderdeelnummer
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 261 C-MQ
Nederlands
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage)
X
reinigen
X
X
werking controleren
X
X
Aanzuigmond/filter in de benzinetank
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
X
controleren
X
reinigen, filterelement vervangen
X
X
X
reinigen
X
Olietank
reinigen
X
controleren
X
controleren, ook op het scherp zijn letten
X
X
kettingspanning controleren
X
X
X
slijpen/aanscherpen
controleren (slijtage, beschadiging)
Zaagblad
X
X
X
vervangen
Kettingtandwiel
MS 261 C-MQ
controleren
X
X
reinigen en omkeren
bramen verwijderen
Indien nodig
Bij beschadiging
X
Benzinetank
Zaagketting
Bij storingen
X
vervangen
Kettingsmering
Jaarlijks
laten controleren door geautoriseerde
dealer1)
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Maandelijks
X
X
Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar,
werking controleren
combischakelaar (afhankelijk van de
uitrusting)
Kettingrem
Wekelijks
Na elke tankvulling
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven
intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de
intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
43
Luchtfilter
X
X
X
X
natrekken
X
2)
controleren
vervangen
vervangen
Indien nodig
Bij beschadiging
X
steeds na 100 bedrijfsuren vervangen
Veiligheidssticker
44
X
X
X
elektrodeafstand afstellen
Uitlaatpoort
2)
X
X
als de zaagketting bij stationair toerental
niet stilstaat, de motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten repareren1)
koolaanslag verwijderen na
139 bedrijfsuren, vervolgens steeds na
elke 150 bedrijfsuren
1)
Bij storingen
X
reinigen
Kettingvanger
Jaarlijks
X
reinigen
Bereikbare bouten en moeren
Maandelijks
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
stationair toerental controleren, de zaagketting mag niet meedraaien
X
X
Cilinderribben
Bougie
Wekelijks
X
Luchttoevoer op het ventilatorhuis
Carburateur
Na elke tankvulling
reinigen
vervangen
controleren
Antivibratie-elementen
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven
intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de
intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Nederlands
X
X
X
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
MS 261 C-MQ
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
–
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschap of
toebehoren dat niet voor het
apparaat is vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig is
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter) of niet goede
reiniging van de koelluchtgeleiding
(inlaatsleuven, cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Zaagketting, zaagblad
–
Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
–
Filter (voor lucht, olie, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
MS 261 C-MQ
45
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Sluiting van de kap
Schuif (zomer- en winterstand)
Decompressieklep
Kettingrem
Kettingtandwiel
Kettingtandwieldeksel
Kettingvanger
Zijdelingse kettingspanner
Kam
Zaagblad
Oilomatic-zaagketting
Olietankdop
Uitlaatdemper
Voorste handbeschermer
Voorste handgreep (draagbeugel)
Bougiesteker
Starthandgreep
Benzinetankdop
Combischakelaar
Gashendel
Inschakelhendel nalooprem
(gashendelblokkering)
22 Achterste handgreep
23 Achterste handbeschermer
# Machinenummer
3
1
#
2
4
9
5
10
8
6
11
7
15
14
16
1
13
17
1
19
21
22
18
46
23
5902BA055 KN
20
12
MS 261 C-MQ
Nederlands
Technische gegevens
270 cm3 (0,27 l)
Inhoud olietank:
Gewicht
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:1)
1)
50,2 cm3
44,7 mm
32 mm
3,0 kW (4,1 PS)
bij 10000 1/min
2800 1/min
Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
500 cm3 (0,5 l)
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met plunjer – als extra met
handmatige oliehoeveelheidsregeling
MS 261 C-MQ
5,0 kg
Zaaggarnituur
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Rollomatic-zaagbladen
Zaagbladlengtes
(steek .325"):
Groefbreedte:
Neustandwiel:
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
104 dB(A)
32, 37, 40, 45 cm
1,6 mm
11-tands
Zaagkettingen .325"
Brandstofsysteem
Inhoud
benzinetank:
Zonder brandstof/olie, zonder
zaaggarnituur:
Geluids- en trillingswaarden
Rapid Micro (26 RM) type 3629
Rapid Super (26 RS) type 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) type 3634
Steek:
.325" (8,25 mm)
Dikte
aandrijfschakels:
1,6 mm
116 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
Handgreep links:
Handgreep rechts:
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Kettingtandwiel
7-tands voor .325"
Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681:
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
25,6 m/s
In de regel is de gemiddelde
kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n
ca. 20% lager dan de maximale
kettingsnelheid volgens ISO 11681.
Voor het kiezen van de juiste
persoonlijke veiligheidsuitrusting
contact opnemen met de STIHL dealer.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
47
Nederlands
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
48
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
000BA073 KN
Onderdelenlevering
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
MS 261 C-MQ
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
kettingzaag
STIHL
MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
1141
50,2 cm3
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Certificeringsnr.
K-EG-2009/5306
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Thomas Elsner
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 22868
gehandeld.
Bij volmacht
Hoofd productmanagement en services
Gemeten geluidvermogensniveau
116 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
118 dB(A)
MS 261 C-MQ
49
français
Table des matières
71
72
72
73
74
76
77
77
78
79
80
84
85
85
86
86
87
87
89
94
96
98
99
100
100
101
101
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origine
50
52
53
59
61
70
Chère cliente, cher client,
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-7621-A. VA1.E17.
0000006384_007_F
{
51
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Approvisionnement en pièces de
rechange
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Système de frein de chaîne
Quickstop Super
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité
Forces de réaction
Technique de travail
Dispositif de coupe
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Tension de la chaîne
Contrôle de la tension de la chaîne
Carburant
Ravitaillement en carburant
Huile de graissage de chaîne
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
Contrôle du graissage de la chaîne
Frein de chaîne
Utilisation en hiver
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Réglage du débit d'huile
Entretien du guide-chaîne
Capot
Nettoyage du filtre à air
M-Tronic
Bougie
Rangement
Contrôle et remplacement du
pignon
Entretien et affûtage de la chaîne
89
90
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
MS 261 C-MQ
français
il faut impérativement se familiariser
avec le mode de fonctionnement du
système du frein de chaîne ! Voir en
particulier le chapitre « Frein de
chaîne ».
Système de frein de chaîne
Quickstop Super
Cette tronçonneuse est équipée d'un
système de frein de chaîne pouvant être
déclenché de trois manières différentes.
Comme jusqu'à présent, le frein de
chaîne est déclenché automatiquement
en cas de rebond assez violent – par la
force d'inertie du protège-main – et
manuellement lorsqu'on pousse le
protège-main avant en direction du nez
du guide-chaîne et il immobilise la
chaîne en une fraction de seconde. En
plus de ces fonctions, le nouveau
système immobilise la chaîne, dans un
délai d'une seconde, dès qu'on relâche
la poignée arrière de la tronçonneuse.
Par contre, la chaîne bloquée est
débloquée seulement lorsqu'on enfonce
le levier du blocage de gâchette
d'accélérateur, pour pouvoir accélérer.
La chaîne peut être freinée de trois
manières différentes :
2
150BA000 KN
1
1
automatiquement (par inertie)
2
manuellement (en poussant le
protège-main avant en direction du
nez du guide-chaîne)
MS 261 C-MQ
3
manuellement (déclenchement au
relâchement de la poignée arrière)
Le mécanisme de déclenchement du
frein d'arrêt de chaîne instantané est
intégré dans le blocage de la gâchette
d'accélérateur (poignée arrière) et ce,
sans aucun élément de commande
supplémentaire. Un avantage essentiel
du système est que la chaîne est
automatiquement bloquée (par ex. lors
du transport) lorsque le moteur est en
marche, tant qu'on lâche la poignée
arrière.
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter le risque de détériorations
ou de blessures en travaillant avec cette
tronçonneuse, il faut impérativement
tenir compte du fait que son
comportement présente quelques
particularités différentes par rapport aux
tronçonneuses sans système de ce
genre. Avant d'entreprendre les
premiers travaux avec la tronçonneuse,
51
français
Tendre la chaîne
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une tronçonneuse STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, la tronçonneuse est
également appelée « machine ».
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Pictogrammes
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Chauffage de poignées
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Blocage et déblocage du
frein de chaîne
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Actionner la soupape de
décompression
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Développement technique
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Frein d'arrêt instantané
Sens de rotation de la
chaîne
Ematic ; réglage du débit
d'huile de graissage de
chaîne
52
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
MS 261 C-MQ
français
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec la
tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que la chaîne
tourne à très haute
vitesse et que les dents
de coupe sont très
acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes
peut être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
MS 261 C-MQ
Une personne qui travaille pour la
première fois avec la tronçonneuse doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette
tronçonneuse – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la tronçonneuse qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une tronçonneuse.
Il est interdit de travailler avec la
tronçonneuse après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette
tronçonneuse engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser cette tronçonneuse
exclusivement pour scier du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
53
français
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupures – ne pas
porter une blouse de
travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures
adéquates – avec garniture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
54
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
tronçonneuse, bloquer le frein de chaîne
et mettre le protège-chaîne. Cela écarte
le risque d'une mise en marche
accidentelle de la chaîne.
001BA115 KN
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser,
d'être endommagée ou de perdre du
carburant.
Toujours porter la tronçonneuse
seulement par la poignée tubulaire – le
silencieux très chaud étant tourné du
côté opposé au corps – et le guidechaîne étant orienté vers l'arrière. Ne
pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Pour le nettoyage de cette
tronçonneuse, ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression. Le puissant
jet d'eau risquerait d'endommager
certaines pièces de la tronçonneuse.
Accessoires
Monter exclusivement des outils, guidechaînes, chaînes, pignons, accessoires,
ou pièces similaires du point de vue
technique, qui sont autorisés par STIHL
pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la tronçonneuse
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
MS 261 C-MQ
français
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Bouchon de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à baïonnette)
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, nettoyer immédiatement la
tronçonneuse. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les tronçonneuses peuvent
être équipées des bouchons de
réservoir suivants :
MS 261 C-MQ
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
tronçonneuse en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
–
fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
–
guide-chaîne parfaitement monté ;
–
chaîne correctement tendue ;
–
la gâchette d'accélérateur et le
blocage de gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – dès
qu'on la relâche, la gâchette
d'accélérateur doivent revenir dans
la position de départ, sous l'effet de
son ressort de rappel ;
–
le curseur combiné doit pouvoir être
amené facilement sur la position
STOP, 0 ou † ;
–
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
tronçonneuse en toute sécurité ;
–
s'assurer que les réservoirs
renferment suffisamment de
carburant et d'huile de graissage de
chaîne.
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
tronçonneuses munies d'une
pompe d'amorçage manuelle). Ne
pas démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
55
français
qui se trouvent sur l'aire de travail
doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne
doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour cette procédure, toujours choisir
une aire plane. Se tenir dans une
position stable et sûre. Tenir fermement
la tronçonneuse – le dispositif de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque – risque de
blessure étant donné que la chaîne peut
être déjà entraînée à la mise en route.
La tronçonneuse est conçue pour être
maniée par une seule personne. Ne pas
tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Ne pas démarrer la tronçonneuse
lorsque la chaîne se trouve dans une
coupe.
Pour lancer le moteur, aller au moins à
3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas
démarrer le moteur dans un local fermé.
Bloquer le frein de chaîne avant de
lancer le moteur, sinon la chaîne
pourrait être entraînée au démarrage –
risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre. Faire très attention
lorsque l'écorce de l'arbre est humide –
risque de dérapage !
56
001BA087 LÄ
Mise en route de la tronçonneuse
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée tubulaire et la poignée de
commande en les entourant avec les
pouces.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de commande
universel / commutateur d'arrêt dans la
position STOP, 0 ou †.
Ne jamais laisser la tronçonneuse en
marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau, sur un terrain inégal ou
sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce) – risque de
dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes que
l'on peut appeler au secours – ces
personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la tronçonneuse – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
–
arrêter le moteur, attendre que la
chaîne soit arrêtée ;
–
contrôler l'état et la bonne fixation ;
–
vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
MS 261 C-MQ
français
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
– risque de blessure !
garantir son fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Avant de quitter la tronçonneuse :
arrêter le moteur.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement le
réglage du ralenti et le rectifier si
possible. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur afin d'exclure le risque de mise
en marche accidentelle du moteur –
risque de blessure !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est
nécessaire de toujours surveiller le
niveau d'huile dans le réservoir. Si le
niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail –
voir également « Faire le plein d'huile de
graissage de chaîne » et « Contrôle du
graissage de la chaîne ».
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la tronçonneuse si elle ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis pour
MS 261 C-MQ
Dès que le moteur est en
marche, la tronçonneuse
dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces
gaz peuvent être inodores et invisibles, et
renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du
benzène. Ne jamais travailler avec la
tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de
chaîne et mettre le protège-chaîne.
Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas
utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la tronçonneuse
à un endroit adéquat, de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un
local sec.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
57
français
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention pour la
réparation, la maintenance et le
nettoyage, de même qu'avant toute
opération touchant le dispositif de
coupe, il faut toujours arrêter le moteur
afin d'exclure le risque de mise en
marche inopinée de la chaîne – risque
de blessure !
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
58
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné en position STOP, 0 ou † –
risque d'incendie par suite d'un
jaillissement d'étincelles d'allumage à
l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
tronçonneuse à proximité d'un feu et ne
pas non plus ranger la machine à
proximité d'un feu – le carburant
présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie, risque de lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Arrêter le moteur
–
avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
–
avant de retendre la chaîne ;
–
avant de remplacer la chaîne ;
–
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des bidons réglementaires,
homologués pour de tels produits et
correctement étiquetés. Conserver les
MS 261 C-MQ
français
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement le moteur – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé – ne pas utiliser la
tronçonneuse tant que le dérangement
n'a pas été éliminé – voir « Frein de
chaîne ».
Un rebond se produit par exemple
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
001BA257 KN
bidons à un endroit sec, frais et sûr, à
l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
–
si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
–
si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
001BA036 KN
Frein de chaîne QuickStop :
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
MS 261 C-MQ
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations – il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
–
travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
–
toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
59
français
–
toujours observer la tête du guidechaîne ;
–
ne pas scier avec la tête du guidechaîne ;
–
faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
–
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
–
ne pas trop se pencher en avant ;
–
ne pas scier à bras levés ;
–
faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
–
ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
–
faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
–
toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
– le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
–
utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guidechaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Contrecoup (B)
A
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne – coupe sur le dessus –
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
B
001BA038 KN
toujours scier à pleins gaz ;
001BA037 KN
–
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous – la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur – pour
éviter ce phénomène :
–
veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
–
ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
–
dans le cas d'arbres inclinés ;
–
dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
–
en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
60
MS 261 C-MQ
français
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Technique de travail
Les travaux de sciage et d'abattage,
ainsi que tous les travaux qui y sont liés
(coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne
doivent être effectués que par des
personnes dotées de la formation
requise. Une personne manquant
d'expérience en ce qui concerne
l'utilisation de la tronçonneuse ou les
techniques de travail ne devrait exécuter
aucun de ces travaux – grand risque
d'accident !
Pour les travaux d'abattage, il faut
impérativement respecter les
prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
Sciage
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il est
impossible de contrôler le régime du
moteur.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Les personnes qui utilisent cette
machine pour la première fois devraient
s'exercer à tronçonner des rondins sur
un chevalet – voir « Sciage du bois de
faible section ».
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
MS 261 C-MQ
001BA082 KN
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Il faut donc être très prudent en coupant
des broussailles et des arbres de faible
section. Des pousses de faible section
peuvent être happées par la chaîne et
projetées en direction de l'utilisateur.
Faire attention en coupant du bois éclaté
– pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin. Ces corps étrangers
peuvent aussi provoquer un rebond
inattendu – risque d'accident !
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
61
français
–
jamais sur des échafaudages
instables ;
–
ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
–
ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
–
ne pas scier avec la tête du guidechaîne ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
–
–
faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
–
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la
tronçonneuse – risque de perte de
contrôle !
Bois sous tension, couché ou debout :
respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon le dispositif de
coupe risquerait de se coincer dans la
coupe ou un rebond pourrait se produire
– risque de blessure !
1
001BA033 KN
Sciage du bois de faible section :
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
–
utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
–
ne pas retenir le bois avec le pied ;
–
ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
–
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
62
2
1
Ébranchage :
–
utiliser une chaîne à faible tendance
au rebond ;
–
dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
Pour travailler en hauteur :
–
2
001BA151 KN
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
001BA152 KN
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
N
Exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N
exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
MS 261 C-MQ
français
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes – tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
–
charge de neige ;
–
état de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
AVIS
Coupe en long :
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
45°
A
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et 1/2 la
longueur d'un arbre.
45°
B
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
001BA189 KN
Tenir alors compte des points suivants :
technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Préparatifs avant l'abattage
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage doivent se trouver
dans la zone d'abattage.
MS 261 C-MQ
–
inclinaison naturelle de l'arbre ;
–
toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois ;
–
direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort ;
–
déclivité du terrain ;
–
arbres voisins ;
001BA040 KN
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
A
B
Direction de chute
Chemins de repli
–
Aménager pour chaque personne
des chemins de repli – dans le sens
opposé à la direction de chute de
l'arbre, sous un angle d'env. 45° par
rapport à la direction de chute de
l'arbre ;
–
nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles ;
–
déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli ;
63
français
à l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli ;
–
en cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;
–
en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Détermination de la direction de chute –
avec nervure de visée sur le capot et sur
le carter de ventilateur
Entaille d'abattage
Préparation de l'entaille d'abattage
C
001BA153 KN
–
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
–
Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse ;
Cette tronçonneuse est munie d'une
nervure de visée, sur le capot et sur le
carter de ventilateur, qui aide à
déterminer la direction de chute. Utiliser
cette nervure de visée.
C
Exécution de l'entaille d'abattage
001BA271 KN
–
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
001BA146 KN
Important :
–
64
couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale – mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
–
l'entaille d'abattage doit être
exécutée à angle droit par rapport à
la direction de chute ;
–
le plus près possible du sol ;
–
la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
au maximum 1/3 du diamètre du
tronc.
En exécutant l'entaille d'abattage,
orienter la tronçonneuse de telle sorte
que l'entaille d'abattage forme un angle
droit par rapport à la direction de chute.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique d'exécution de l'entaille
d'abattage avec coupe horizontale
(plancher ou sole) et coupe inclinée
(plafond ou pan oblique), différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
N
Exécuter la coupe à l'horizontale
(plancher ou sole) ;
N
exécuter la coupe inclinée (plafond
ou pan oblique) sous un angle
d'env. 45 à 60°.
MS 261 C-MQ
français
Vérification de la direction de chute
Entailles dans l'aubier
Principes de la technique d'abattage
001BA153 KN
Cotes essentielles
D
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre – exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc – en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
MS 261 C-MQ
1/10
C
E
001BA259 KN
Placer la tronçonneuse de telle
sorte que le guide-chaîne se trouve
sur le plancher (ou la sole) de
l'entaille d'abattage. La nervure de
visée d'abattage doit être dans l'axe
de la direction de chute fixée – si
nécessaire, corriger la direction de
chute en recoupant l'entaille
d'abattage selon besoin.
001BA150 KN
N
C
G
L'entaille d'abattage (C), ou entaille de
direction, détermine la direction de chute
de l'arbre.
La partie non coupée fait office de
charnière (D) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
–
Largeur de la charnière : env. 1/10
du diamètre du tronc
–
Il ne faut en aucun cas entailler la
charnière en exécutant la coupe
d'abattage – l'arbre ne tomberait
pas dans la direction de chute
prévue – risque d'accident !
–
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
65
français
–
Exactement à l'horizontale
–
À une hauteur équivalant à 1/10 de
la largeur de la charnière (D) (au
moins 3 cm), par rapport au
plancher de l'entaille d'abattage (C)
001BA270 KN
La coupe d'abattage (E) fait tomber
l'arbre.
La patte de retenue (F) ou la patte de
sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne
tombe pas prématurément.
Largeur de cette patte : env. 1/10 à
1/5 du diamètre du tronc
–
Il ne faut en aucun cas entailler
cette patte en exécutant la coupe
d'abattage.
–
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une patte de plus grande
largeur.
1.
3.
2.
N
Coupe en plongée
–
Pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage
–
Pour les travaux de sculpture du
bois
66
1.
001BA269 KN
–
Si possible, utiliser la nervure de visée
pour mortaisage La nervure de visée
pour mortaisage est parallèle au bord
supérieur ou inférieur du guide-chaîne.
Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier à pleins
gaz jusqu'à ce que la profondeur de
l'incision dans le tronc corresponde
à deux fois la largeur du guidechaîne.
2.
Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
plongée – risque de rebond et de
contrecoup !
3.
Exécuter la coupe en plongée avec
prudence – risque de contrecoup !
Au mortaisage, la nervure de visée pour
mortaisage aide à réaliser une charnière
à côtés parallèles, c'est-à-dire d'une
même épaisseur de chaque côté. À cet
effet, orienter la nervure de visée pour
mortaisage parallèlement à la ligne
formée entre la coupe horizontale et la
coupe inclinée de l'entaille d'abattage.
Coins d'abattage
Insérer le coin d'abattage le plus tôt
possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque
plus de gêner le travail de coupe. Insérer
le coin dans la coupe d'abattage et
l'emmancher à l'aide d'outils adéquats.
Utiliser exclusivement des coins en
aluminium ou en matière synthétique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier risqueraient
d'endommager gravement la chaîne et
pourraient provoquer un rebond
dangereux.
Choisir des coins appropriés selon le
diamètre du tronc et la largeur de la
fente de coupe (analogue à la coupe
d'abattage (E)).
MS 261 C-MQ
français
Pour le choix du coin qui convient le
mieux (longueur, largeur et hauteur
adéquates) s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
Coupe d'abattage avec patte de sécurité
(arbre normal)
Choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (2) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
A) Troncs de faible diamètre
Le choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate dépend des
mêmes critères que pour la
détermination de la direction de chute et
des chemins de repli.
3.
On distingue plusieurs variantes de ces
critères. La présente Notice d'emploi ne
décrit que les deux variantes les plus
courantes :
1.
À
arbre normal – arbre bien
gauche : vertical avec une cime
régulière
À droite : arbre incliné – la cime est
inclinée dans la direction de
chute
MS 261 C-MQ
001BA261 KN
001BA260 KN
001BA273 KN
2.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N
Attaquer la coupe d'abattage (E) en
plongée – introduire alors
intégralement le guide-chaîne ;
N
appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (1) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
introduire un coin (3) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
67
français
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
1.
2.
attaquer la coupe d'abattage en
plongée ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (4) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (5) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
3.
5.
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
001BA263 KN
4.
N
Coupe d'abattage avec patte de retenue
(arbre incliné vers l'avant)
1.
2.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N
attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (3) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
68
6.
001BA265 KN
N
Appliquer la griffe au niveau de la
coupe d'abattage et l'utiliser comme
pivot – changer de place le moins
souvent possible ;
N
Attaquer la coupe en plongée et
introduire le guide-chaîne jusqu'à ce
qu'il ressorte de l'autre côté du
tronc ;
N
exécuter la coupe d'abattage (E) en
direction de la charnière (1) ;
–
exactement à l'horizontale ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage en
direction de la patte de retenue (2) ;
001BA274 KN
N
N
introduire un coin (6) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
MS 261 C-MQ
français
–
exactement à l'horizontale ;
–
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
B) Troncs de grand diamètre
–
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
1.
2.
3.
N
appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
N
attaquer le tronc (4) avec la tête du
guide-chaîne, en avant de la patte
de retenue – mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (5) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (6) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
6.
5.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
MS 261 C-MQ
001BA267 KN
001BA266 KN
4.
N
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N
Appliquer la griffe derrière la patte
de retenue et l'utiliser comme pivot
– changer de place le moins
souvent possible ;
N
attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
–
mais ne pas entailler la patte de
retenue, ni la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (3) ;
69
français
Protège-chaîne
Dispositif de coupe
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
2
a
–
–
3
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guidechaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
70
001BA248 KN
001BA268 KN
1
001BA244 KN
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient.
Pour les guide-chaînes de plus de
90 cm de long, une rallonge de protègechaîne est nécessaire. Pour les guidechaînes de plus de 120 cm de long,
deux rallonges de protège-chaîne sont
nécessaires.
Suivant l'équipement, la rallonge de
protège-chaîne fait partie du jeu de
pièces joint à la livraison ou est livrable
en tant qu'accessoire optionnel.
MS 261 C-MQ
français
Emboîtement de la rallonge de protègechaîne
001BA186 KN
001BA245 KN
N
N
Tourner les écrous imperdables
vers la gauche jusqu'à ce qu'ils
soient desserrés mais restent
encore accrochés dans le couvercle
de pignon ;
N
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage de la chaîne
enlever le couvercle du pignon avec
les écrous imperdables ;
143BA003 KN
Emboîter la rallonge de protègechaîne et le protège-chaîne l'un
dans l'autre – les ergots
d'encliquetage (1) doivent
s'encliqueter dans le protègechaîne.
5902BA020 KN
N
Desserrage du frein de chaîne
Démontage du couvercle de pignon
1
1
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
2
N
MS 261 C-MQ
001BA185 KN
1
faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que le coulisseau
de tension (2) bute contre le bord de
la découpure du carter, à gauche.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N
Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
71
français
Tension de la chaîne
1
N
poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N
passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3).
N
N
N
N
72
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur pour débloquer le
frein de chaîne ;
tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne et
que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
remonter le couvercle de pignon – et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main (ne serrer
fermement les écrous qu'après la
tension de la chaîne) ;
pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
1
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N
arrêter le moteur ;
N
desserrer les écrous ;
N
soulever le nez du guide-chaîne ;
N
à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N
en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N
pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
143BA007 KN
2 4
133BA024 KN
1
001BA187 KN
3
Contrôle de la tension de la
chaîne
N
Arrêter le moteur ;
N
mettre des gants de protection ;
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur pour débloquer le
frein de chaîne Quickstop Super ;
N
la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et,
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N
si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
MS 261 C-MQ
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
MS 261 C-MQ
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
Essence
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
73
français
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Ravitaillement en carburant
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
001BA232 KN
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
Préparation de l'appareil
N
tourner le bouchon du réservoir à
carburant (env. 1/4 de tour) ;
AVERTISSEMENT
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
N
N
Nettoyer le bouchon et ses
alentours avant de faire le plein pour
éviter que des impuretés ne
tombent dans le réservoir
001BA234 KN
N
001BA229 KN
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
Positionner l'appareil de manière à
ce que le bouchon soit dirigé vers le
haut
001BA237 KN
Ouverture
N
enlever le bouchon du réservoir.
001BA236 KN
Ravitaillement en carburant
N
74
Relever l'ailette ;
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
MS 261 C-MQ
français
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Refaire le plein de carburant.
001BA231 KN
Fermeture
1
001BA234 KN
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
N
rabattre l'ailette.
pousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
À
la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec le
repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la
position correcte – le repère
intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
N
en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
MS 261 C-MQ
001BA239 KN
001BA233 KN
001BA241 KN
N
présenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
001BA235 KN
L'ailette étant relevée à la verticale :
N
Enlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
Le bouchon de réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
001BA238 KN
N
N
N
Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N
continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
75
français
N
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
Huile de graissage de chaîne
tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
76
MS 261 C-MQ
français
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
N
N
Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
ouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N
Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne – à chaque plein de
carburant ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
MS 261 C-MQ
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
143BA024 KN
001BA158 KN
N
fermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
Préparatifs
N
Contrôle du graissage de la
chaîne
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
77
français
Frein de chaîne
Le frein d'arrêt de chaîne instantané est
activé
Le frein de chaîne intervenant en cas de
rebond est activé
Le système du frein de chaîne assume
deux fonctions :
N
frein de chaîne STIHL intervenant
en cas de rebond et
N
frein STIHL d'arrêt de chaîne
instantané.
Le frein d'arrêt de chaîne instantané
immobilise la chaîne dès qu'on relâche
la poignée arrière de la tronçonneuse.
Afin d'éviter le risque de détériorations
ou de blessures en travaillant avec cette
tronçonneuse, il faut impérativement
tenir compte du fait que son
comportement présente quelques
particularités différentes par rapport aux
tronçonneuses sans système de ce
genre. Avant d'entreprendre les
premiers travaux avec cette
tronçonneuse, il faut donc absolument
se familiariser avec le mode de
fonctionnement de l'arrêt de chaîne
instantané !
N
lorsqu'on relâche la poignée arrière.
N
Déblocage du frein d'arrêt de chaîne
instantané
lorsqu'on pousse le protège-main
en direction du nez du guidechaîne, avec la main gauche – ou
automatiquement sous l'effet d'un
rebond suffisamment violent.
La chaîne bloquée est immobilisée.
Déblocage du frein de chaîne
intervenant en cas de rebond
N
Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur, le collier de frein
libère le tambour d'embrayage – la
chaîne peut être entraînée.
N
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
AVIS
Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle
du fonctionnement) et avant
d'entreprendre le travail, il faut
débloquer le frein de chaîne.
78
MS 261 C-MQ
français
en cas de rebond assez violent de la
tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie du
protège-main.
Le protège-main se rabat vers l'avant,
en direction du nez du guide-chaîne –
même si la main gauche tenant la
poignée tubulaire ne se trouve pas
derrière le protège-main, comme par ex.
lors de la coupe d'abattage.
Le frein intervenant en cas de rebond ne
fonctionne que si aucune modification
n'a été apportée au protège-main avant.
Contrôle du fonctionnement du frein
d'arrêt de chaîne instantané
Chaque fois, avant de commencer le
travail : accélérer à fond – lâcher la
poignée arrière – la chaîne doit être
immobilisée en moins d'une seconde !
Si ces fonctions ne sont pas garanties –
consulter un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL !
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
Utilisation professionnelle à plein temps :
Utilisation à temps
partiel :
Utilisation
occasionnelle :
Utilisation en hiver
Préchauffage du carburateur
N
À des températures inférieures à +10 °C
N
tous les trois
mois
tous les six
mois
une fois par
an
MS 261 C-MQ
en faisant levier avec la clé multiple
ou un tournevis, extraire le tiroir de
la position s (utilisation en été) ;
1
Contrôle du fonctionnement du frein
intervenant en cas de rebond
Chaque fois, avant de commencer le
travail : le moteur tournant au ralenti,
bloquer la chaîne (pousser le protègemain en direction du nez du guidechaîne) et accélérer brièvement à fond
(pendant 3 secondes au maximum) – la
Démonter le capot – voir « Capot » ;
5902BA002 KN
Le frein de chaîne est enclenché
automatiquement
chaîne ne doit pas être entraînée. Le
protège-main doit être propre, et il doit
pouvoir fonctionner facilement.
N
5902BA003 KN
Un régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne immobilisée)
provoque, au bout de quelques instants
seulement, une détérioration du moteur
et des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de chaîne).
monter le tiroir avec l'orifice orienté
en direction de la tronçonneuse
(utilisation en hiver) – la flèche est
orientée vers le symbole r – le
tiroir doit s'encliqueter avec un bruit
perceptible ;
79
français
N
Montage de la plaque de recouvrement
monter le capot – voir « Capot ».
Le carburateur est alors balayé par de
l'air réchauffé dans le voisinage du
cylindre – cela évite le givrage du
carburateur.
5902BA004 KN
Positions du levier de commande
universel
À des températures supérieures à
+20 °C
N
il faut impérativement tourner le
tiroir pour le ramener en position s
(utilisation en été).
AVIS
Risque de dysfonctionnement du
moteur par suite d'une surchauffe !
À des températures inférieures à -10 °C
Dans des conditions hivernales
extrêmes (températures inférieures à 10 °C, neige poudreuse ou soulevée par
le vent), il est recommandé d'utiliser le
kit « plaque de recouvrement »
(accessoire optionnel).
La plaque de recouvrement (accessoire
optionnel) empêche la pénétration de la
neige poudreuse ou soulevée par le
vent.
Lorsqu'on utilise la plaque de
recouvrement, le tiroir doit se trouver en
position d'hiver.
En cas de perturbations du
fonctionnement du moteur, vérifier tout
d'abord si l'utilisation de la plaque de
recouvrement est encore nécessaire.
80
Mise en route / arrêt du
moteur
N
Positionner la plaque de
recouvrement (1) avec ses deux
languettes (flèches) et la fixer avec
les vis (2).
STOP
Lorsqu'on utilise ce kit, le tiroir doit être
placé en position d'hiver.
En cas de perturbations du
fonctionnement du moteur, vérifier s'il
est encore nécessaire d'utiliser la
plaque de recouvrement.
5902BA042 KN
Dans la position d'utilisation en hiver, la
pointe de la flèche (1) est visible.
STOP ou † – pour couper le contact, il
faut pousser le levier de commande
universel en direction de STOP ou †.
Lorsqu'on le relâche, le levier de
commande universel revient en
position F, sous l'effet de son ressort.
AVERTISSEMENT
Après l'arrêt du moteur, le contact
d'allumage est remis automatiquement.
Le moteur peut alors démarrer à tout
moment dès que l'on actionne le
lanceur.
MS 261 C-MQ
français
Position de marche normale F – c'est
dans cette position que l'on démarre le
moteur chaud et que le moteur
fonctionne normalement.
Démarrage } – c'est dans cette
position que l'on démarre le moteur
froid.
Entre les genoux ou les cuisses
Tenue de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la
tronçonneuse à la mise en route.
Sur le sol
Réglage du levier de commande
universel
Pour arrêter le moteur, actionner le
levier de commande universel en
direction de STOP ou † – lorsqu'on le
relâche, le levier de commande
universel revient dans la position de
marche normale F, sous l'effet de son
ressort.
MS 261 C-MQ
5902BA043 KN
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
simultanément une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
de démarrage } et passe en position
de marche normale F.
5902BA044 KN
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position de
démarrage }, enfoncer simultanément
le blocage de gâchette d'accélérateur et
la gâchette d'accélérateur et les
maintenir enfoncés – placer le levier de
commande universel dans la position de
démarrage } et relâcher
simultanément la gâchette
d'accélérateur et le blocage de gâchette
d'accélérateur.
N
Poser la tronçonneuse sur le sol,
dans une position sûre – se tenir
dans une position stable – la chaîne
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N
en tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
N
pour plaquer la machine sur le sol,
engager le pied droit dans la
poignée arrière ou poser le talon du
pied droit sur le protège-main
arrière.
N
Serrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
N
tenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire.
81
français
le câble de lancement – jusqu'à ce
qu'une quantité de carburant suffisante
soit débitée.
Lancement du moteur
Mise en route de la tronçonneuse
De la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, à la verticale,
de telle sorte que le câble de
lancement s'embobine
correctement.
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, ou bien après
une panne sèche (réservoir totalement
vidé), sur les machines sans pompe
d'amorçage manuelle, il peut être
indispensable de tirer plusieurs fois sur
82
Enfoncer le bouton, la soupape de
décompression s'ouvre ;
La soupape de décompression se
referme automatiquement après le
premier coup d'allumage. C'est pourquoi
il est nécessaire d'enfoncer le bouton
avant chaque nouvelle tentative de mise
en route.
2
4
5902BA006 KN
5902BA045 KN
N
N
4
3
N
5902BA047 KN
1
Soupape de décompression
pousser le protège-main (1) vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
Le levier de commande universel (4) se
trouve dans la position de marche
normale F.
N
si le moteur est froid : enfoncer le
blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur (3) et les
maintenir – placer le levier de
commande universel (4) dans la
position de démarrage } ;
N
tenir fermement la tronçonneuse ;
N
tirer vigoureusement et rapidement
la poignée de lancement jusqu'à ce
que le moteur démarre ;
N
si toutefois le moteur ne démarre
pas : placer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage } et relancer le moteur
de la tronçonneuse ;
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
tronçonneuse.
MS 261 C-MQ
français
Dès que le moteur tourne
2
3
contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
À une température très basse
N
répéter la procédure de mise en
route du moteur ;
N
Arrêt du moteur
si le moteur a été mis en route en
position de démarrage } : appuyer
brièvement et simultanément sur le
blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et sur la gâchette
d'accélérateur (3) – le levier de
commande universel (4) saute en
position de marche normale F et le
moteur passe au ralenti ;
STOP
001BA186 KN
N
N
le cas échéant, procéder au réglage
pour l'utilisation en hiver, voir
« Utilisation en hiver ».
tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire ;
Le frein de chaîne est débloqué – la
tronçonneuse est prête à l'utilisation.
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
MS 261 C-MQ
ou bien :
Il est probable que la chambre de
combustion du moteur renferme un
mélange carburant-air trop riche qui ne
peut pas s'allumer – le moteur est noyé.
N
démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
sécher la bougie ;
N
poser la tronçonneuse sur le sol ;
N
maintenir le levier de commande
universel actionné à fond en
direction de STOP ou † ;
5902BA049 KN
N
N
4
5902BA048 KN
4
de quelques instants seulement, une
détérioration de l'embrayage et du frein
de chaîne.
Actionner le levier de commande
universel en direction de STOP
ou † – lorsqu'on le relâche, le levier
de commande universel revient
dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort.
AVERTISSEMENT
Si le levier de commande universel n'est
pas maintenu continuellement actionné
en direction de STOP ou †, une
étincelle d'allumage peut se produire.
N
actionner plusieurs fois le lanceur ;
N
relâcher le levier de commande
universel – le levier de commande
universel saute dans la position de
marche normale F ;
N
monter la bougie – voir « Bougie » ;
N
tenir la tronçonneuse et lancer le
moteur.
Si le moteur ne démarre pas
N
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
83
français
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration du moteur et des pièces
d'entraînement de la chaîne
(embrayage, frein de chaîne).
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Après le travail
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N
84
AVIS
Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
MS 261 C-MQ
français
Réglage du débit d'huile
Type de
chaîne
Entretien du guide-chaîne
La pompe à huile à débit réglable est un
équipement optionnel.
Suivant les longueurs de coupe, les
espèces de bois et les techniques de
travail, différents débits d'huile sont
nécessaires.
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
2
Position Ematic (E), débit d'huile
moyen –
1
N
Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N
nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N
mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
tourner le boulon de réglage en
position (E) (Ematic).
Augmentation du débit d'huile –
N
tourner le boulon de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Réduction du débit d'huile –
N
tourner le boulon de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
AVIS
La chaîne doit toujours être humectée
avec de l'huile de graissage de chaîne.
MS 261 C-MQ
3
143BA026 KN
001BA157 KN
Le boulon de réglage (1) (sur la face
inférieure de la machine) permet de
régler le débit d'huile suivant besoin.
N
Profondeur
minimale de
la rainure
1/4" P
4,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8" P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N
1
Pas de
chaîne
remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
85
français
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Démontage du capot
N
N
Nettoyage du filtre à air
Nettoyage du filtre à air
Pour arrêter le moteur, pousser le
levier de commande universel en
direction de STOP ou † – lorsqu'on
le relâche, le levier de commande
universel revient dans la position de
marche normale F, sous l'effet de
son ressort ;
pousser le protège-main avant vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
1
N
Démonter le capot – voir « Capot ».
N
Nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air.
AVIS
N'utiliser aucun outil pour le démontage
et le remontage du filtre à air – cela
risquerait d'endommager le filtre à air.
N
ouvrir les verrous (1) – à l'aide de la
clé multiple, les faire tourner de
1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre ;
1.
2.
N
enlever le capot (2).
Montage du capot
N
Monter le capot ;
N
fermer les verrous – les faire tourner
de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d'une montre.
86
N
5902BA010 KN
N
001BA199 KN
1
Battre le filtre à air.
N
Pulvériser du produit de nettoyage
spécial STIHL ou de l'eau
savonneuse chaude sur la face
extérieure du filtre à air.
N
Rincer la face extérieure du filtre à
air à l'eau courante.
Démontage du filtre à air
2
1
N
AVIS
Le filtre à air peut être endommagé par
de l'huile ou des températures élevées.
Cela risque alors de réduire l'efficacité
de la filtration.
–
Laisser sécher le filtre à air sans
l'exposer à une chaleur
supplémentaire.
–
Ne pas huiler le filtre à air.
N
Laisser sécher le filtre à air.
N
Monter le filtre à air.
Montage du filtre à air
Faire tourner le filtre à air, en
exécutant 1/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
et l'enlever en direction de la
poignée arrière.
Si le filtre est endommagé, il faut
impérativement le remplacer.
2.
1.
5902BA011 KN
Capot
N
Appliquer le filtre à air.
N
Pousser le filtre à air en direction du
boîtier du filtre et le faire
simultanément tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à
MS 261 C-MQ
français
ce qu'il s'encliquette – l'inscription
« STIHL » doit se trouver à
l'horizontale.
N
Monter le capot – voir « Capot ».
M-Tronic
Informations de base
Le système M-Tronic assure la
régulation électronique du débit de
carburant et du point d'allumage.
La régulation M-Tronic garantit une mise
en route simple et rapide, le rendement
optimal du moteur en toutes
circonstances, une excellente reprise et
une adaptation automatique en fonction
des variations des conditions de
fonctionnement.
Plus aucune correction manuelle du
réglage du carburateur n'est nécessaire
– le carburateur ne possède pas de vis
de réglage.
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N
Démonter le capot – voir « Capot » ;
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N
nettoyer grossièrement le voisinage
de la bougie ;
Adaptation automatique
N
MS 261 C-MQ
exécuter cinq tronçonnages
réguliers à pleine charge.
5902BA013 KN
En cas de changement extrême de
conditions d'utilisation, la procédure
suivante permet d'atteindre plus
rapidement le réglage optimal :
87
français
Causes possibles :
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
introduire la clé multiple à travers la
douille (1) et, si nécessaire, tourner
la clé multiple de telle sorte qu'elle
s'adapte sur le six-pans de la
bougie ;
N
pousser la clé multiple jusqu'à ce
qu'elle bute contre le cylindre ;
N
dévisser la bougie.
1
AVERTISSEMENT
A
000BA039 KN
Contrôler la bougie
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
88
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
000BA045 KN
N
–
5902BA016 KN
5902BA014 KN
1
Montage de la bougie
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
N
Introduire la bougie à travers la
douille et engager, à la main, son
filetage dans le taraudage ;
N
serrer la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie ;
N
monter le capot – voir « Capot ».
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
MS 261 C-MQ
français
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Contrôle et remplacement du
pignon
N
Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne ;
desserrer le frein de chaîne – tirer le
protège-main contre la poignée
tubulaire.
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Remplacement du pignon
N
N
N
N
6
1
3
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
enlever la chaîne et le guidechaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
MS 261 C-MQ
2
4
6
2
1
001BA121 KN
N
5
–
–
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
001BA122 KN
Rangement
N
Dégager la rondelle d'arrêt (1) en
faisant levier avec le tournevis ;
N
enlever la rondelle (2) ;
N
enlever le pignon à anneau (3) ;
N
examiner le profil d'entraînement du
tambour d'embrayage (4) – en cas
d'usure prononcée, remplacer
également le tambour
d'embrayage ;
N
enlever le tambour d'embrayage ou
le pignon profilé (5), et la cage à
aiguilles (6), du vilebrequin – en cas
de système de frein de chaîne
QuickStop Super, enfoncer
préalablement le blocage de
gâchette d'accélérateur.
89
français
N
Nettoyer le tourillon du vilebrequin
et la cage à aiguilles et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel) ;
N
glisser la cage à aiguilles sur le
tourillon du vilebrequin ;
N
après l'emboîtement, faire tourner le
tambour d'embrayage ou le pignon
profilé, en exécutant env. 1 tour
complet pour que l'entraîneur de
commande de la pompe à huile
s'encliquette – en cas de système
de frein de chaîne QuickStop
Super, enfoncer préalablement le
blocage de gâchette
d'accélérateur ;
N
N
glisser le pignon à anneau – avec
les cavités orientées vers
l'extérieur ;
remonter la rondelle et la rondelle
d'arrêt sur le vilebrequin.
Entretien et affûtage de la
chaîne
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
Pas de chaîne
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N
Nettoyer la chaîne ;
N
vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N
remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
a
689BA027 KN
Montage du pignon profilé / du pignon à
anneau
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Code (a)
7
1 ou 1/4
6, P ou PM
2 ou 325
3 ou 3/8
4 ou 404
Pas de chaîne
Pouces mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
90
MS 261 C-MQ
français
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Angle d'affûtage et angle de front
A
Pour le contrôle des angles
Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B
Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
Formes de dents
Angle (°)
A
B
75
Micro = dent à gouge semi- 30
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dent à gouge car- 30
60
rée, par ex. 63 PS3, 26 RS,
36 RSC3
Chaîne de coupe en long, 10
75
par ex. 63 PMX, 36 RMX
MS 261 C-MQ
689BA025 KN
A
689BA021 KN
B
001BA203 KN
Porte-lime
N
Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») – un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N
Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N
au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N
bloquer la chaîne – en basculant le
protège-main vers l'avant ;
N
pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protègemain en direction de la poignée
tubulaire : le frein de chaîne est
ainsi desserré. En cas de système
91
français
faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N
enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N
contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
689BA043 KN
90°
N
ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N
la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N
avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
(mm)
mm
(Pouces)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
Pouces
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N
Retrait du limiteur de profondeur
mener la lime : à l'horizontale (à
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N
92
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
Pas de chaîne
Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
a
1
689BA023 KN
N
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a
Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
N
2
689BA061 KN
N
689BA018 KN
N
de frein de chaîne Quickstop Super,
enfoncer en plus le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
MS 261 C-MQ
français
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N
après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
689BA052 KN
689BA044 KN
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
N
poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
N
après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N
pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
689BA051 KN
AVERTISSEMENT
N
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne
Lime ronde ^ Lime ronde
Porte-lime
Calibre d'affûtage Lime plate
Pouces (mm)
mm (Pouces) Référence
Référence
Référence
Référence
1/4 P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
0000 893 4005
0814 252 3356
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
1110 893 4000
0814 252 3356
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1106 893 4000
0814 252 3356
1) Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
MS 261 C-MQ
Jeu d'outils
d'affûtage 1)
Référence
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
93
français
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle du fonctionnement
X
X
X
X
X
Contrôle par revendeur spécialisé
Contrôle
X
Remise en état par revendeur
spécialisé1)
X
X
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément
à carburant
filtrant
X
Remplacement
X
X
Réservoir à carburant
Nettoyage
X
Réservoir à huile de graissage
Nettoyage
X
Graissage de la chaîne
Contrôle
X
Contrôle, également vérification de
l'affûtage
X
X
Contrôle de la tension de la chaîne
X
X
X
Affûtage
Contrôle (usure, endommagement)
Guide-chaîne
Remplacement
94
X
X
X
Nettoyage et retournement
Ébavurage
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
1)
Contrôle
Chaîne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
X
X
Gâchette d'accélérateur, blocage de
gâchette d'accélérateur, levier de starter,
levier du volet de starter, commutateur
Contrôle du fonctionnement
d'arrêt, levier de commande universel
(suivant l'équipement)
Frein de chaîne
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux,
bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence
les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible
de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
MS 261 C-MQ
Pignon
Filtre à air
Contrôle
X
Remplacement
au besoin
X
X
X
X
Éléments antivibratoires
Remplacement par revendeur
spécialisé1)
Prise d'air sur le carter de ventilateur
Nettoyage
X
Ailettes du cylindre
Nettoyage
X
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas
être entraînée au ralenti
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
X
Nettoyage
Contrôle
Carburateur
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux,
bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence
les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible
de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
X
X
X
X
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la tronçonneuse par le
revendeur spécialisé1)
X
Réglage de l'écartement des électrodes
X
Bougie
Remplacement toutes les 100 h de
fonctionnement
X
Vis et écrous accessibles
Resserrage2)
X
Arrêt de chaîne
Contrôle
Remplacement
Canal d'échappement
Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h
Étiquettes de sécurité
Remplacement
1)
2)
X
X
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
À la première mise en service de tronçonneuses (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10 à 20 heures de
fonctionnement
MS 261 C-MQ
95
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement de la machine.
Pour l'utilisation, la maintenance et le
rangement de la machine, procéder
avec précaution, comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
–
utilisation de la machine dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
96
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il s'agit, entre
autres, des pièces suivantes :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (par ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un nettoyage insuffisant
des pièces de canalisation d'air de
refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que la machine n'a pas été rangée
correctement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Chaîne, guide-chaîne
–
Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
–
Filtres (pour air, huile, carburant)
–
Lanceur
MS 261 C-MQ
français
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
MS 261 C-MQ
97
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
3
1
#
2
4
9
5
10
8
6
11
7
17
18
19
20
21
15
14
16
1
13
17
1
19
22
23
#
21
22
18
98
23
5902BA055 KN
20
12
Verrou du capot
Tiroir (utilisation été/hiver)
Soupape de décompression
Frein de chaîne
Pignon
Couvercle de pignon
Arrêt de chaîne
Tendeur de chaîne latéral
Griffe
Guide-chaîne
Chaîne Oilomatic
Bouchon du réservoir à huile
Silencieux
Protège-main avant
Poignée avant (poignée tubulaire)
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Poignée de lancement
Bouchon de réservoir à carburant
Levier de commande universel
Gâchette d'accélérateur
Levier de déclenchement du frein
d'arrêt instantané (blocage de
gâchette d'accélérateur)
Poignée arrière
Protège-main arrière
Numéro de machine
MS 261 C-MQ
français
Caractéristiques techniques
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime – en plus,
régulation manuelle du débit d'huile
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :1)
1)
3
50,2 cm
44,7 mm
32 mm
3,0 kW à
10000 tr/min
2800 tr/min
suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
MS 261 C-MQ
Capacité du réservoir à huile :
270 cm3 (0,27 l)
Poids
Réservoir vide, sans dispositif
de coupe :
5,0 kg
Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic
Longueurs de coupe
(pas de .325") :
32, 37, 40, 45 cm
Largeur de rainure
(jauge) :
1,6 mm
Pignon de renvoi : à 11 dents
Chaînes .325"
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
Pignon
Graissage de la chaîne
500 cm3 (0,5 l)
Rapid Micro (26 RM) Type 3629
Rapid Super (26 RS) Type 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) Type 3634
Pas :
.325" (8,25 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement :
1,6 mm
à 7 dents pour .325"
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 :
25,6 m/s
À l'utilisation de la machine, la vitesse
moyenne de la chaîne est généralement
inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse
maximale de la chaîne déterminée
suivant ISO 11681. Pour choisir
l'équipement de protection individuelle
qui convient, veuillez consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
104 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
116 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
Poignée gauche :
Poignée droite :
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
99
français
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Approvisionnement en
pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
100
MS 261 C-MQ
français
Mise au rebut
Déclaration de conformité
UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
000BA073 KN
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Genre de machine : Tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Numéro d'identifica- 1141
tion de série :
Cylindrée :
50,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
Niveau de puissance acoustique garanti
118 dB(A)
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Numéro de certification
K-EG-2009/5306
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 22868.
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Niveau de puissance acoustique
mesuré
116 dB(A)
MS 261 C-MQ
101
deutsch
Inhaltsverzeichnis
145
146
147
148
148
148
149
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
135
135
136
136
137
138
138
139
143
Original Gebrauchsanleitung
102
121
122
123
123
124
126
127
127
128
129
130
133
134
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-7621-A. VA1.E17.
0000006384_007_D
{
103
103
104
110
111
120
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Ersatzteilbeschaffung
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Kettenbremssystem QuickStop
Super
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
Reaktionskräfte
Arbeitstechnik
Schneidgarnitur
Führungsschiene und Sägekette
montieren
Sägekette spannen
Spannung der Sägekette prüfen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Kettenschmieröl
Kettenschmieröl einfüllen
Kettenschmierung prüfen
Kettenbremse
Winterbetrieb
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Ölmenge einstellen
Führungsschiene in Ordnung
halten
Haube
Luftfilter reinigen
M-Tronic
Zündkerze
Gerät aufbewahren
Kettenrad prüfen und wechseln
Sägekette pflegen und schärfen
Wartungs- und Pflegehinweise
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
MS 261 C-MQ
deutsch
Kettenbremssystem
QuickStop Super
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Diese STIHL Motorsäge ist mit einem
Kettenbremssystem ausgerüstet, das
auf drei verschiedene Arten ausgelöst
werden kann. Wie bisher wird die
Kettenbremse automatisch, bei einem
ausreichend starken Sägenrückschlag –
durch Massenträgheit des
Handschutzes – und manuell, durch
Drücken des vorderen Handschutzes
zur Schienenspitze ausgelöst und
stoppt die Bewegung der Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde. Zusätzlich zu
diesen Funktionen stoppt die
Nachlaufbremse dieses Systems die
Bewegung der Sägekette, innerhalb
einer Sekunde, sobald der hintere
Handgriff der Motorsäge losgelassen
wird. Umgekehrt wird die blockierte
Sägekette erst freigegeben, wenn zum
Gasgeben die Gashebelsperre gedrückt
wird.
Die Kettenbremse kann auf drei Arten
ausgelöst werden:
2
1
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Motorsäge, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Motorgerät
genannt.
3
manuell (durch Loslassen des
hinteren Handgriffes)
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Der Auslösemechanismus der
QuickStop Super Nachlaufbremse ist
ohne weitere Bedienungselemente in
die Gashebelsperre (hinterer Handgriff)
integriert. Ein wesentlicher Vorteil bei
der Arbeit ist, dass die Sägekette (z.B.
beim Transport) mit laufendem Motor
automatisch blockiert ist, solange der
hintere Handgriff losgelassen ist.
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenbremse blockieren
und lösen
Nachlaufbremse
150BA000 KN
WARNUNG
1
automatisch (Trägheitsauslösung)
2
manuell (durch Drücken des
vorderen Handschutzes in Richtung
Schienenspitze)
MS 261 C-MQ
Zur Vermeidung von Schäden oder
Verletzungen bei der Arbeit müssen
einige Besonderheiten beachtet
werden, die diese Motorsäge in ihrem
Verhalten zu Motorsägen ohne
Nachlaufbremse unterscheiden. Vor der
ersten Arbeit mit der Motorsäge
unbedingt mit der Wirkungsweise des
Kettenbremssystems vertraut machen!
Siehe dazu besonders "Kettenbremse“.
Kettenlaufrichtung
Ematic; Mengenverstellung Kettenschmieröl
103
deutsch
Sägekette spannen
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Griffheizung
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil mit
sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet
wird und die Schneidezähne sehr scharf sind.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Allgemein beachten
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
104
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorsägen kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
MS 261 C-MQ
deutsch
Minderjährige dürfen nicht mit der
Motorsäge arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorsäge nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
seiner Handhabung vertraut sind – stets
die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einer
Motorsäge möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit der
Motorsäge gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieser Motorsäge erzeugt
ein sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
MS 261 C-MQ
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz
und hölzernen Gegenständen
verwenden.
Für andere Zwecke darf die Motorsäge
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausstattung
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage –
kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
der Motorsäge verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Geeignetes Schuhwerk
tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle
und Stahlkappe.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm für persönliche
Schutzausstattung an.
Transport
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Motorsäge immer abstellen,
Kettenbremse blockieren und
Kettenschutz anbringen. Dadurch kein
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette.
105
001BA115 KN
deutsch
Motorsäge nur am Griffrohr tragen –
heißer Schalldämpfer vom Körper weg,
Führungsschiene nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorsäge gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl
sichern.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Motorsäge von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Zur Reinigung der Motorsäge keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile der
Motorsäge beschädigen.
Zubehör
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder, Zubehöre oder technisch
gleichartige Teile anbauen, die von
106
STIHL für diese Motorsäge freigegeben
sind. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Tankverschluss mit Klappbügel
(Bajonettverschluss)
Tankverschluss mit
Klappflügel (Bajonettverschluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Vor der Arbeit
Motorsäge auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorsägen mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeit oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Motorsäge vor Inbetriebnahme
durch Fachhändler instand setzen
lassen.
–
funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderer Handschutz
–
richtig montierte Führungsschiene
–
richtig gespannte Sägekette
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorsäge
sofort davon säubern. Keinen Kraftstoff
an die Kleidung kommen lassen, sonst
sofort wechseln.
Die Motorsägen können serienmäßig
mit folgenden Tankverschlüssen
ausgerüstet sein:
MS 261 C-MQ
deutsch
–
Gashebel und Gashebelsperre
müssen leichtgängig sein –
Gashebel muss nach dem
Loslassen in die Ausgangsposition
zurückfedern
–
Kombihebel leicht auf STOP, 0
bzw.† stellbar
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
der Motorsäge
–
ausreichend Kraftstoff und
Kettenschmieröl im Tank
Motor mindestens 3 m vom Ort des
Tankens entfernt und nicht in
geschlossenen Räumen starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Während der Arbeit
MS 261 C-MQ
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die in
Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind
und im Notfall Hilfe leisten können.
Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort
aufhalten, müssen diese auch
Schutzkleidung tragen (Helm!) und
dürfen nicht direkt unter den zu
sägenden Ästen stehen.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen. Vorsicht, wenn die Rinde des
Baumes nass ist – Rutschgefahr!
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
001BA087 LÄ
Motorsäge starten
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient. Keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln
und Gräben – Stolpergefahr!
Vor dem Starten Kettenbremse
blockieren – durch die umlaufende
Sägekette Verletzungsgefahr!
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen
und sicheren Stand achten. Motorsäge
dabei sicher festhalten – die
Schneidgarnitur darf keine Gegestände
und nicht den Boden berühren – durch
die umlaufende Sägekette
Verletzungsgefahr.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände,
auf frisch geschältem Holz oder Rinde –
Rutschgefahr!
Motorsäge nicht starten wenn sich die
Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Motorsäge immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Griffrohr und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – den
Kombihebel/Stoppschalter in Richtung
STOP, 0 bzw. † stellen.
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und
Rauch können gesundheitsgefährdend
sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Wenn der Motor läuft: Die Sägekette
läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem
der Gashebel losgelassen wurde –
Nachlaufeffekt.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung der Motorsäge–
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Motorsäge niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
107
deutsch
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–
Motor abstellen, abwarten, bis die
Sägekette still steht
–
Zustand und festen Sitz prüfen
–
Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor Sägekette nicht
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Vor dem Verlassen der Motorsäge
Motor abstellen.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
vom heißen Schalldämpfer fernhalten –
Brandgefahr! Schalldämpfer mit
Katalysator können besonders heiß
werden.
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank
beachten. Arbeiten sofort einstellen,
wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig
ist und Kettenschmieröl auffüllen – siehe
auch "Kettenschmieröl auffüllen" und
"Kettenschmierung prüfen".
Falls die Motorsäge nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor der der Arbeit".
108
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssichere Motorsäge auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
wenn möglich korrigieren. Wenn die
Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Die Motorsäge erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit der Motorsäge
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Nach der Arbeit
Motor abstellen, Kettenbremse
blockieren und Kettenschutz anbringen.
Aufbewahren
Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Motorsäge sicher in einem trockenen
Raum aufbewahren.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
MS 261 C-MQ
deutsch
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs und
Wartungsarbeiten sowie Arbeiten an der
Schneidgarnitur immer Motor abstellen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette – Verletzungsgefahr!
Motorsäge regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden –
Unfallgefahr!
Motorsäge bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombihebel auf STOP, 0 bzw. † steht
– Brandgefahr durch Zündfunken
ausserhalb des Zylinders!
Motorsäge nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Motor abstellen
–
zum Prüfen der Kettenspannung
–
zum Nachspannen der Sägekette
–
zum Wechseln der Sägekette
–
zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten – zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kupplungstrommel regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
dafür zugelassenen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Lagerung an einem trockenen, kühlen
und sicheren Ort, gegen Licht und
Sonne geschützt.
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motor sofort abstellen –
Verletzungsgefahr! Fachhändler
aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen,
bis die Störung behoben ist – siehe
"Kettenbremse".
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr,
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
MS 261 C-MQ
109
deutsch
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen
führen.
001BA257 KN
Gefahr durch Rückschlag
–
–
die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft – z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
–
nicht mit der Schienenspitze sägen
–
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
–
nie mehrere Äste auf einmal sägen
–
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
–
nicht über Schulterhöhe sägen
–
Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
–
nur “einstechen“, wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
–
auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
–
nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
–
Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
001BA036 KN
QuickStop-Kettenbremse:
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
110
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand –
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
–
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
–
Motorsäge fest mit beiden Händen
und mit sicherem Griff halten
–
nur mit Vollgas sägen
–
Schienenspitze beobachten
MS 261 C-MQ
deutsch
Größte Vorsicht ist geboten
A
001BA037 KN
Hineinziehen (A)
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene – Vorhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
B
001BA038 KN
Rückstoß (B)
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werden – zur
Vermeidung:
–
Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
–
Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
MS 261 C-MQ
–
bei Hängern
–
bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
–
beim Arbeiten im Windwurf
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, EnergieVersorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
Arbeitstechnik
Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche
damit verbundenen Arbeiten
(Einstechen, Entasten etc.) darf nur
ausführen, wer dafür besonders
ausgebildet und geschult ist. Wer keine
Erfahrung mit der Motorsäge oder den
Arbeitstechniken hat, sollte keine dieser
Arbeiten ausführen – erhöhte
Unfallgefahr!
Bei Fällarbeiten müssen unbedingt
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachtet werden.
Sägen
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Erstbenutzern wird empfohlen, das
Schneiden von Rundholz auf einem
Sägebock zu üben – siehe "Dünnes
Holz sägen".
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
111
001BA082 KN
deutsch
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, Motorsäge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden –
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von Gestrüpp
und jungen Bäumen. Dünne Triebe
können von der Sägekette erfasst und in
Richtung des Benutzers geschleudert
werden.
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen. Die
Motorsäge kann hochprellen –
Unfallgefahr!
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
112
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
der Motorsäge aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Dünnes Holz sägen:
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
–
stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
–
Holz nicht mit dem Fuß festhalten
–
andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
Entasten:
001BA033 KN
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Säge kann den Benutzer nach vorn
reißen. Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
–
rückschlagarme Sägekette
verwenden
–
Motorsäge möglichst abstützen
–
nicht auf dem Stamm stehend
entasten
–
nicht mit der Schienenspitze sägen
–
auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
–
nie mehrere Äste auf einmal sägen
Bei Arbeiten in der Höhe:
–
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–
niemals an unstabilen Standorten
–
niemals über Schulterhöhe arbeiten
–
niemals mit einer Hand arbeiten
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen und Krallenanschlag fest
ansetzen – dann erst sägen.
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung:
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst
kann die Schneidgarnitur im Schnitt
einklemmen oder zurück schlagen –
Verletzungsgefahr!
MS 261 C-MQ
deutsch
Längsschnitt:
1
1/ 2
001BA088 LÄ
2
001BA151 KN
1
1
21/2
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen.
Fällrichtung und Rückweiche festlegen
1
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
001BA152 KN
2
Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N
Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
HINWEIS
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
nicht den Boden berühren – die
Sägekette wird sonst beschädigt.
001BA189 KN
N
Dabei beachten:
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Fällen vorbereiten
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
MS 261 C-MQ
–
die natürliche Neigung des Baumes
–
ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
–
Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
–
Hangrichtung
–
Nachbarbäume
–
Schneelast
–
Gesundheitszustand des Baumes –
besondere Vorsicht bei
Stammschäden oder Totholz
(dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
113
deutsch
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
B
–
–
45°
A
Fallkerb
Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
Fallkerb vorbereiten
Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
C
Fällrichtung
Rückweiche (analog Fluchtweg)
–
Rückweiche für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg entgegen
der Fällrichtung
–
große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
C
001BA271 KN
A
B
001BA146 KN
B
001BA040 KN
45°
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
–
Rückweiche säubern, Hindernisse
beseitigen
–
Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen – aber nicht auf
der Rückweiche
–
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung anlegen
–
möglichst bodennah sägen
–
beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf die Rückweiche
zurück gehen
–
etwa 1/5 bis max. 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
–
Rückweiche am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
–
beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
114
Wichtig:
MS 261 C-MQ
deutsch
Fällrichtung überprüfen
Fallkerb anlegen
Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass der
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung liegt.
Bei der Vorgehensweise zur Anlage des
Fallkerbes mit Sohlenschnitt
(waagrechter Schnitt) und Dachschnitt
(schräger Schnitt) sind unterschiedliche
Reihenfolgen zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
N
Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt)
anlegen
N
Dachschnitt (schräger Schnitt)
ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt
anlegen
MS 261 C-MQ
N
Motorsäge mit Führungsschiene in
die Fallkerbsohle legen. Die
Fälleiste muss in Richtung der
festgelegten Fällrichtung zeigen –
sofern erforderlich Fällrichtung
durch entsprechendes
Nachschneiden des Fallkerbes
korrigieren
001BA150 KN
Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste
an Haube und Lüftergehäuse versehen.
Diese Fälleiste verwenden.
Splintschnitte
001BA153 KN
001BA153 KN
Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an
Haube und Lüftergehäuse
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
115
deutsch
Grundlagen zum Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum
gefällt.
Stockmaße
–
exakt waagerecht
–
1/10 (mind. 3 cm) der Breite der
Bruchleiste (D) über der Sohle des
Fallkerbs (C)
1/10
D
Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5
des Stammdurchmessers
–
Band auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen
–
E
G
001BA259 KN
C
–
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
1.
3.
2.
bei faulen Stämmen breiteres Band
stehen lassen
Einstechen
–
als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
–
bei Schnitzarbeiten
N
rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
1.
Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr! Mit
Vollgas einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
2.
langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- und
Rückstoßgefahr!
3.
vorsichtig einstechen –
Rückstoßgefahr!
Die Bruchleiste (D) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
–
Breite der Bruchleiste: ca. 1/10 des
Stammdurchmessers
–
Bruchleiste auf keinen Fall während
des Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
–
bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
116
001BA269 KN
C
Das Halteband (F) oder das
Sicherheitsband (G) stützt den Baum
und sichert ihn gegen vorzeitiges
Umfallen.
MS 261 C-MQ
deutsch
Wenn möglich, Stechleiste verwenden.
Die Stechleiste und die Ober- bzw.
Unterseite der Führungsschiene sind
parallel.
Beim Einstechen hilft die Stechleiste die
Bruchleiste parallel, d.h. an allen Stellen
gleich dick, auszuformen. Dazu die
Stechleiste parallel zu Fallkerbsehne
führen.
Die Auswahl des geeigneten
Fällschnitts ist abhängig von den selben
Merkmalen, die bei der Festlegung der
Fällrichtung und der Rückweiche
beachtet werden müssen.
Nur Aluminium- oder Kunststoffkeile
verwenden – keine Stahlkeile
verwenden. Stahlkeile können die
Sägekette schwer beschädigen und
gefährlichen Rückschlag verursachen.
Geeignete Fällkeile abhängig vom
Stammdurchmessser und von der Breite
der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E))
auswählen.
Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete
Länge, Breite und Höhe) an den STIHL
Fachhändler wenden.
MS 261 C-MQ
2.
001BA260 KN
Fällkeile
Den Fällkeil möglichst frühzeitig
einsetzen, d.h. sobald keine
Behinderung der Schnittführung zu
erwarten ist. Den Fällkeil im Fällschnitt
ansetzen und mittels geeigneter
Werkzeuge eintreiben.
1.
Es werden mehrere verschiedene
Ausprägungen dieser Merkmale
unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur die
zwei am häufigsten vorkommenden
Ausprägungen beschrieben:
001BA261 KN
001BA270 KN
Geeigneten Fällschnitt wählen
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N
Fällschnitt (E) einstechen –
Führungsschiene dabei vollständig
einstechen
N
Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (1)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
A) Dünne Stämme
N
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (2)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
links:
rechts:
Normalbaum –senkrecht stehender Baum mit
gleichmäßiger Baumkrone
Vorhänger – Baumkrone zeigt
in Fällrichtung
Fällschnitt mit Sicherheitsband
(Normalbaum)
117
deutsch
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
1.
2.
3.
3.
Fällkeil setzen (3)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (5)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
001BA263 KN
N
Krallenanschlag auf Höhe des
Fällschnitts ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste ins Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (3)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
118
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (4)
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
N
6.
001BA274 KN
N
Fällschnitt einstechen
5.
001BA273 KN
4.
N
N
Fällkeil setzen (6)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
MS 261 C-MQ
deutsch
B) Dicke Stämme
Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
001BA265 KN
N
Führungschiene bis zum Austritt auf
der anderen Seite in den Stamm
einstechen
Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
6.
5.
4.
001BA267 KN
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
3.
2.
001BA266 KN
1.
1.
2.
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
N
Krallenanschlag hinter dem
Halteband ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste in Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N
Fällschnitt (E) zur Bruchleiste hin
ausformen (1)
–
exakt waagerecht
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
–
N
Fällschnitt zum Halteband hin
ausformen (2)
Halteband und Bruchleiste dabei
nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (3)
–
Halteband dabei nicht ansägen
–
exakt waagerecht
–
Halteband dabei nicht ansägen
MS 261 C-MQ
119
deutsch
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
Schneidgarnitur
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor dem Halteband ins Holz (4) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (5)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (6)
–
Halteband dabei nicht ansägen
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
1
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
2
a
3
001BA248 KN
Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
001BA268 KN
N
–
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
–
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
120
MS 261 C-MQ
deutsch
Kettenschutzverlängerung aufstecken
Führungsschiene und
Sägekette montieren
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss immer ein
passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
N
Kettenschutzverlängerung und
Kettenschutz zusammenstecken –
Rastnasen (1) müssen im
Kettenschutz einrasten
5902BA020 KN
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
1
Kettenraddeckel abbauen
001BA245 KN
001BA244 KN
1
N
verliersichere Muttern nach links
drehen, bis diese locker im
Kettenraddeckel hängt
N
Kettenraddeckel mit verliersicheren
Muttern abnehmen
Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
zur Länge der dazu passenden
Führungsschienen eingeprägt.
1
Bei Führungsschienen größer 90 cm ist
eine Kettenschutzverlängerung
notwendig. Bei Führungsschienen
größer 120 cm sind zwei
Kettenschutzverlängerungen
notwendig.
Je nach Ausstattung befindet sich die
Kettenschutzverlängerung im
Lieferumfang oder ist als
Sonderzubehör erhältlich.
MS 261 C-MQ
2
N
001BA185 KN
Kettenschutz
Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
121
deutsch
Kettenbremse lösen
Sägekette spannen
1
001BA186 KN
2 4
N
Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen, bis es hörbar
klickt – Kettenbremse ist gelöst
N
Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N
Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
143BA003 KN
Sägekette auflegen
N
122
Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N
Motor abstellen
N
Muttern lösen
N
Gashebelsperre drücken, um die
Kettenbremse zu lösen
N
Führungsschiene an der Spitze
anheben
N
Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N
mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N
N
Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Muttern von Hand nur leicht
anziehen (Muttern erst nach dem
Sägekette spannen fest anziehen)
Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N
weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
1
133BA024 KN
1
001BA187 KN
3
N
weiter mit "Sägekette spannen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
MS 261 C-MQ
deutsch
Spannung der Sägekette
prüfen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
143BA007 KN
WARNUNG
N
Motor abstellen
N
Schutzhandschuhe anziehen
N
Gashebelsperre drücken, um die
Quickstop Super Kettenbremse zu
lösen
N
Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N
wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
MS 261 C-MQ
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.
123
deutsch
Mischungsverhältnis
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
15
20
25
N
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoff einfüllen
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
001BA229 KN
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
N
Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Verschluss nach oben weist
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Öffnen
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
124
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
001BA236 KN
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N
Bügel aufklappen
MS 261 C-MQ
deutsch
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Schließen
Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Kraftstofftank
miteinander
Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Kraftstofftank müssen
miteinander fluchten
N
Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
MS 261 C-MQ
N
001BA233 KN
N
001BA235 KN
N
001BA237 KN
Markierungen an Tankverschluss und
Kraftstofftank müssen miteinander
fluchten
Bügel ist senkrecht:
N
Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Bügel zuklappen
001BA241 KN
001BA234 KN
001BA234 KN
N
Kraftstoff einfüllen
001BA231 KN
001BA232 KN
N
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
125
deutsch
Tankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
links:
rechts:
Kettenschmieröl
001BA239 KN
1
001BA238 KN
N
Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
N
Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N
Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N
Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
126
MS 261 C-MQ
deutsch
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kettenschmieröl einfüllen
N
Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N
Tankverschluss öffnen
Kettenschmieröl einfüllen
N
Kettenschmieröl einfüllen – jedes
Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
N
Tankverschluss schließen
143BA024 KN
001BA158 KN
Gerät vorbereiten
Kettenschmierung prüfen
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl
im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank
leer gefahren ist.
MS 261 C-MQ
127
deutsch
Kettenbremse
Nachlaufbremse lösen
Rückschlagbremse lösen
Das Kettenbremssystem hat zwei
Funktionen:
N
STIHL Rückschlagbremse
N
STIHL Nachlaufbremse
Die Nachlaufbremse stoppt die
Bewegung der Sägekette, sobald der
hintere Handgriff der Motorsäge
losgelassen wird.
Zur Vermeidung von Schäden oder
Verletzungen bei der Arbeit müssen
einige Besonderheiten beachtet
werden, die diese Motorsäge in ihrem
Verhalten zu Motorsägen ohne
Nachlaufbremse unterscheiden. Vor der
ersten Arbeit unbedingt mit der
Wirkungsweise der Nachlaufbremse
vertraut machen!
N
Gashebelsperre drücken, das
Bremsband gibt die
Kupplungstrommel frei – die
Sägekette kann mitlaufen
Rückschlagbremse wird aktiviert
durch Drücken des Handschutzes
mit der linken Hand zur
Schienenspitze – oder automatisch
durch einen ausreichend starken
Sägenrückschlag
Die Sägekette wird blockiert und steht.
128
HINWEIS
Vor dem Gasgeben (außer bei der
Funktionskontrolle) und vor dem Sägen
muss die Kettenbremse gelöst werden.
Die Kettenbremse wird automatisch
ausgelöst
N
bei Loslassen des hinteren
Handgriffes
Handschutz zum Griffrohr ziehen
Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter
Kettenbremse (Sägekette steht still)
führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden
an Triebwerk und Kettenantrieb
(Kupplung, Kettenbremse).
Nachlaufbremse ist aktiviert
N
N
Bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes.
Der Handschutz schlägt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z.B. beim
Fällschnitt.
Die Rückschlagbremse funktioniert nur,
wenn am vorderen Handschutz nichts
verändert wird.
MS 261 C-MQ
deutsch
Funktion der Nachlaufbremse
kontrollieren
In der Stellung Winterbetrieb ist die
Pfeilspitze (1) sichtbar.
Winterbetrieb
N
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei
Motorleerlauf Sägekette blockieren
(Handschutz gegen die Schienenspitze)
und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas
geben – die Sägekette darf nicht
mitlaufen. Der Handschutz muss frei von
Schmutz und leicht beweglich sein.
Sind die Funktionen nicht gewährleistet
– Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen!
Vergaser vorwärmen
N
Vollzeit-Einsatz:
vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz:
halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
MS 261 C-MQ
N
Haube abbauen – siehe "Haube"
Bei Temperaturen unter +10 °C
Schieber unbedingt wieder in
Stellung s (Sommerbetrieb)
drehen
HINWEIS
Gefahr von Motorlaufstörung durch
Überhitzung!
N
Kettenbremse warten
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen
eingehalten werden:
Bei Temperaturen über +20 °C
5902BA002 KN
Funktion der Rückschlagbremse
kontrollieren
Haube anbauen – siehe "Haube"
Der Vergaser wird nun mit Warmluft aus
der Umgebung des Zylinders umströmt
– keine Vereisung des Vergasers.
mit dem Kombischlüssel oder
einem Schraubendreher Schieber
aus der Stellung s
(Sommerbetrieb) heraushebeln
Bei Temperaturen unter -10 °C
Bei extrem winterlichen Bedingungen
(Temperaturen unter -10 °C, Pulveroder Flugschnee) wird die Verwendung
des Anbausatzes "Abdeckplatte"
(Sonderzubehör) empfohlen.
Die Abdeckplatte (Sonderzubehör)
verhindert das Eindringen von Pulveroder Flugschnee.
Bei Verwendung der Abdeckung muss
der Schieber in Winterstellung stehen.
1
N
5902BA003 KN
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas
geben – hinteren Handgriff loslassen –
die Sägekette muss in weniger als einer
Sekunde stehen!
Bei auftretenden Motorstörungen
zunächst prüfen, ob der Einsatz der
Abdeckplatte notwendig ist.
Schieber mit der Öffnung Richtung
Motorsäge einsetzen
(Winterbetrieb) – Pfeil weist zum
Symbol r – Schieber muss hörbar
einrasten
129
deutsch
Abdeckplatte anbauen
Start } – in dieser Stellung wird der
kalte Motor gestartet
Motor starten / abstellen
Kombihebel einstellen
Stellungen des Kombihebels
5902BA004 KN
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F nach Start }
Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken und festhalten –
Kombihebel auf Start } einstellen und
gleichzeitig Gashebel und
Gashebelsperre loslassen.
N
Abdeckplatte (1) mit beiden
Laschen (Pfeile) einsetzen und mit
den Schrauben (2) befestigen
STOP
Durch Drücken der Gashebelsperre und
gleichzeitiges Drücken des Gashebels
springt der Kombihebel aus der Stellung
Start } in die Betriebsstellung F.
Bei Verwendung des Anbausatzes
muss der Schieber in Winterstellung
eingesetzt sein.
5902BA042 KN
Bei auftretenden Motorstörungen die
Notwendigkeit der Abdeckplatte
überprüfen.
STOP bzw. † – zum Ausschalten der
Zündung muss der Kombihebel in
Richtung STOP bzw. † gedrückt
werden. Nach Loslassen federt der
Kombihebel in die Betriebsstellung F
zurück.
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
†betätigen – nach Loslassen federt der
Kombihebel in die Betriebstellung F
zurück.
Motorsäge halten
Es gibt zwei Möglichkeiten die
Motorsäge beim Starten zu halten.
WARNUNG
Nach dem Stillstand des Motors wird die
Zündung automatisch wieder
eingeschaltet. Durch Betätigen der
Anwerfvorrichtung kann der Motor
jederzeit anspringen.
Betriebsstellung F – in dieser Stellung
wird der warme Motor gestartet oder
läuft der Motor
130
MS 261 C-MQ
deutsch
Zwischen Knie oder Oberschenkel
Motorsäge sicher auf den Boden
stellen – sicheren Stand einnehmen
– die Sägekette darf keine
Gegenstände und auch nicht den
Boden berühren
N
Motorsäge mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
– Daumen unter dem Griffrohr
N
mit dem rechten Fuß in den hinteren
Handgriff treten oder mit dem
Absatz des rechten Fußes auf den
hinteren Handschutz treten
MS 261 C-MQ
N
N
hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
mit der linken Hand das Griffrohr
festhalten – Daumen unter dem
Griffrohr
5902BA045 KN
N
Anwerfen
5902BA044 KN
5902BA043 KN
Auf dem Boden
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
dabei das Griffrohr nach unten
drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
zurückschnellen lassen – senkrecht
zurückführen, damit sich das
Anwerfseil richtig aufwickelt
Bei neuem Motor oder nach längerer
Standzeit oder wenn der Tank
leergefahren wurde (Motor ging aus)
kann bei Maschinen ohne zusätzliche
Kraftstoffhandpumpe mehrmaliges
Durchziehen des Anwerfseils notwendig
sein - bis genügend Kraftstoff gefördert
wird.
131
deutsch
Motorsäge starten
Sobald der Motor läuft
Dekompressionsventil
4
4
2
5902BA048 KN
1
4
Knopf drücken, das
Dekompressionsventil wird geöffnet
Bei der ersten Zündung wird das
Dekompressionsventil automatisch
geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem
weiteren Startvorgang drücken.
WARNUNG
Im Schwenkbereich der Motorsäge darf
sich keine weitere Person aufhalten.
132
3
N
N
Falls der Motor in Stellung Start }
gestartet wurde:
Gashebelsperre (2) und
Gashebel (3) gleichzeitig kurz
drücken, der Kombihebel (4) springt
in Betriebsstellung F und der Motor
geht in den Leerlauf
N
Handschutz zum Griffrohr ziehen
Handschutz (1) nach vorn drücken
– Sägekette ist blockiert
Der Kombihebel (4) ist in der
Betriebsstellung F.
N
Falls der Motor kalt ist:
Gashebelsperre (2) und
Gashebel (3) gleichzeitig drücken
und festhalten – Kombihebel (4) auf
Start } einstellen
N
Motorsäge festhalten
N
Anwerfgriff sooft schnell und kräftig
ziehen, bis der Motor startet
N
Falls der Motor dennoch nicht
startet: Kombihebel in die Stellung
Start } stellen und Motorsäge
erneut starten
001BA186 KN
N
2
4
5902BA047 KN
5902BA006 KN
3
Die Kettenbremse ist gelöst – die
Motorsäge ist einsatzbereit.
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Kupplung und
Kettenbremse.
MS 261 C-MQ
deutsch
Bei sehr niedriger Temperatur
N
evtl. Winterbetrieb einstellen, siehe
"Winterbetrieb"
Motor abstellen
N
Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Zündkerze trocknen
N
Motorsäge auf dem Boden halten
N
Kombihebel bis zum Anschlag in
Richtung STOP bzw. † gedrückt
halten
WARNUNG
5902BA049 KN
STOP
N
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
† drücken – nach Loslassen federt
der Kombihebel in die
Betriebstellung F zurück
Wenn der Motor nicht anspringt
N
prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N
Startvorgang wiederholen
oder:
Möglicherweise befindet sich ein zu
fettes, nicht zündfähiges Kraftstoff-LuftGemisch im Brennraum des Motors –
der Motor ist abgesoffen.
MS 261 C-MQ
Wird der Kombihebel nicht dauerhaft in
Richtung STOP bzw. † gedrückt, kann
ein Zündfunke enstehen.
N
Anwerfvorrichtung mehrmals
betätigen
N
Kombihebel loslassen – der
Kombihebel springt in
Betriebsstellung F
N
Zündkerze einbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Motorsäge halten und anwerfen
Betriebshinweise
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Triebwerk und
Kettenantrieb (Kupplung,
Kettenbremse).
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
133
deutsch
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
Ölmenge einstellen
Verstellbare Ölpumpe ist
Sonderausstattung.
Unterschiedliche Schnittlängen,
Holzarten und Arbeitstechniken
erfordern unterschiedliche Ölmengen.
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Kurbelwelle und Lager
beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N
Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
001BA157 KN
HINWEIS
1
Mit dem Einstellbolzen (1) (an der
Unterseite der Maschine) kann die
Ölfördermenge je nach Bedarf reguliert
werden.
Ematic-Stellung (E), mittlere
Ölfördermenge –
N
Einstellbolzen auf „E“ (EmaticStellung) drehen
Ölfördermenge erhöhen –
N
Einstellbolzen im Uhrzeigersinn
drehen
Ölfördermenge verringern –
N
Einstellbolzen entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Kurbelwelle und Lager beschädigen.
134
HINWEIS
Die Sägekette muss immer mit
Kettenschmieröl benetzt sein.
MS 261 C-MQ
deutsch
Führungsschiene in Ordnung
halten
Picco
Rapid
Rapid
3/8“ P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N
Haube abbauen
Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
2
Haube
N
zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
† drücken – nach Loslassen federt
der Kombihebel in die
Betriebstellung F zurück.
N
vorderer Handschutz nach vorn
drücken – Sägekette ist blockiert
1
N
N
N
Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
1
001BA199 KN
3
143BA026 KN
1
2
1
N
Verschlüsse (1) öffnen – mit dem
Kombischlüssel 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen
N
Haube (2) abnehmen
Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
Haube anbauen
N
Haube aufsetzen
Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
N
Verschlüsse verriegeln –
Verschlüsse 1/4 Umdrehung im
Uhrzeigersinn drehen
Kettentyp
Picco
Rapid
Kettenteilung
1/4“ P
1/4“
MS 261 C-MQ
Mindestnuttiefe
4,0 mm
4,0 mm
135
deutsch
Luftfilter reinigen
Luftfilter reinigen
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N
Luftfilter abklopfen
N
Außenseite des Luftfilters mit STIHL
Spezialreiniger oder warmem
Seifenwasser einsprühen
N
Außenseite des Luftfilters unter
fließendem Wasser spülen
Haube abbauen – siehe "Haube"
Luftfilter ausbauen
N
M-Tronic
N
M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und
Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände
elektronisch.
HINWEIS
Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
Hohe Temperaturen und Öl können den
Luftfilter beschädigen. Die Filterwirkung
kann beeinträchtigt werden.
HINWEIS
Zum Aus- und Einbau des Luftfilters
keine Werkzeuge verwenden – der
Luftfilter könnte dabei beschädigt
werden.
–
Luftfilter ohne zusätzliche Wärme
trocknen lassen
–
Luftfilter nicht beölen
N
Luftfilter trocknen lassen
N
Luftfilter einbauen
automatisches Anpassen
Unter extrem veränderter
Einsatzbedingungen kann das
Erreichen der optimalen Einstellung wie
folgt beschleunigt werden:
5902BA010 KN
1.
Luftfilter 1/4 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen und Richtung
hinteren Handgriff abnehmen
N
beschädigte Luftfilter unbedingt
ersetzen
136
N
2.
1.
fünf gleichmäßige Ablängschnitte
unter Volllast durchführen
5902BA011 KN
N
M-Tronic steht für einfaches, schnelles
Starten, stets optimale Motorleistung,
sehr gute Beschleunigung und
automatische Anpassung an veränderte
Bedingungen.
Manuelle Korrekturen am Vergaser
entfallen – der Vergaser hat keine
Stellschrauben.
Luftfilter einbauen
2.
Basisinformationen
N
Luftfilter ansetzen
N
Luftfilter in Richtung Filtergehäuse
drücken und gleichzeitig im
Uhrzeigersinn drehen bis der
Luftfilter einrastet – Schriftzug
"STIHL" muss horizontal
ausgerichtet sein
N
Haube anbauen – siehe "Haube"
MS 261 C-MQ
deutsch
Zündkerze
1
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N
Haube abnehmen – siehe "Haube"
N
Kombischlüssel durch die Tülle (1)
führen und ggf. verdrehen damit der
Kombischlüssel am Sechskant der
Zündkerze ansetzt
N
Kombischlüssel bis zur Anlage am
Zylinder aufschieben
N
Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
000BA045 KN
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
5902BA014 KN
1
N
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerzenstecker abziehen
N
Umgebung der Zündkerze von
grobem Schmutz befreien
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
MS 261 C-MQ
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
5902BA016 KN
N
A
000BA039 KN
5902BA013 KN
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze durch die Tülle führen
und von Hand ansetzen
N
Zündkerze anziehen und
Kerzenstecker fest aufdrücken
N
Haube anbauen – siehe "Haube"
137
deutsch
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N
N
Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
N
Kettenbremse lösen – Handschutz
gegen das Griffrohr ziehen
6
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N
bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Kettenrad erneuern
4
3
6
2
1
–
–
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (Pfeile)
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
138
2
1
Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N
N
5
001BA121 KN
N
Kettenrad prüfen und
wechseln
001BA122 KN
Gerät aufbewahren
N
Sicherungsscheibe (1) mit dem
Schraubendreher abdrücken
N
Scheibe (2) abnehmen
N
Ringkettenrad (3) abziehen
N
Mitnahmeprofil an der
Kupplungstrommel (4) untersuchen
– bei starken Verschleißspuren
auch die Kupplungstrommel
ersetzen
N
Kupplungstrommel oder
Profilkettenrad (5) samt
Nadelkäfig (6) von der Kurbelwelle
abziehen – bei Kettenbremssystem
QuickStop Super vorher
Gashebelsperre drücken
MS 261 C-MQ
deutsch
N
Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig
reinigen und mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
N
Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf
schieben
N
Kupplungstrommel bzw.
Profilkettenrad nach dem
Aufstecken ca. 1 Umdrehung
drehen, damit die Mitnahme für den
Ölpumpenantrieb einrastet – bei
Kettenbremssystem QuickStop
Super vorher Gashebelsperre
drücken
N
Ringkettenrad aufstecken –
Hohlräume nach außen
N
Scheibe und Sicherungsscheibe
wieder auf die Kurbelwelle setzen
Sägekette pflegen und
schärfen
Kettenteilung
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
a
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N
Sägekette reinigen
N
Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N
beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
689BA027 KN
Profil- /Ringkettenrad einbauen
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Kennzeichnung (a)
7
1 oder 1/4
6, P oder PM
2 oder 325
3 oder 3/8
4 oder 404
Kettenteilung
Zoll
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
MS 261 C-MQ
139
deutsch
Feilenhalter
Richtig schärfen
N
Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N
Führungsschiene ggf. einspannen
N
Sägekette blockieren – Handschutz
nach vorn
zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz zum Griffrohr ziehen:
Kettenbremse ist gelöst. Bei
Kettenbremssystem Quickstop
Super zusätzlich Gashebelsperre
drücken
oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
N
B
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
689BA021 KN
689BA025 KN
A
B
Schärfwinkel
N
Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
Winkel (°)
A
B
30
75
30
60
10
75
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
140
Zur Kontrolle der Winkel
90°
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
689BA043 KN
Zahnformen
Feilenhalter verwenden
001BA203 KN
A
689BA018 KN
Schärf- und Brustwinkel
N
Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
MS 261 C-MQ
deutsch
Tiefenbegrenzer-Abstand
N
nur von innen nach außen feilen
N
die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N
Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N
Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnützung zu vermeiden
N
Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
N
Winkel mit der Feillehre prüfen
a
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N
alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen
1
689BA023 KN
a
Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken – ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
Kettenteilung
Zoll
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
(mm)
mm
(Zoll)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
N
2
689BA061 KN
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
WARNUNG
Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N
MS 261 C-MQ
Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
689BA051 KN
Tiefenbegrenzer nachfeilen
N
Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
141
deutsch
WARNUNG
N
nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N
bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
N
anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
689BA052 KN
689BA044 KN
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
N
Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung
Rundfeile ^
Rundfeile
Feilenhalter
Zoll
(mm)
mm (Zoll)
Teile-Nummer
Teile-Nummer
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
142
Feillehre
Teile-Nummer
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
Flachfeile
Teile-Nummer
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Schärfset 1)
Teile-Nummer
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 261 C-MQ
deutsch
komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf/Filter im Kraftstofftank
X
reinigen
Funktionsprüfung
X
X
X
X
X
prüfen durch Fachhändler
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
prüfen
X
reinigen, Filtereinsatz ersetzen
X
X
X
Kraftstofftank
reinigen
X
Schmieröltank
reinigen
X
Kettenschmierung
prüfen
X
prüfen, auch auf Schärfzustand achten
X
X
Kettenspannung prüfen
X
X
X
schärfen
prüfen (Abnutzung, Beschädigung)
Führungsschiene
X
X
X
ersetzen
Kettenrad
Luftfilter
MS 261 C-MQ
prüfen
reinigen
ersetzen
X
X
reinigen und wenden
entgraten
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
1)
ersetzen
Sägekette
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
X
X
Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel,
Startklappenhebel, Stoppschalter, Kombi- Funktionsprüfung
hebel (je nach Ausstattung)
Kettenbremse
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische
Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle
entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
X
X
X
X
143
Antivibrationselemente
prüfen
reinigen
X
X
Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf
nicht mitlaufen
X
jeweils nach 100 Betriebsstunden
ersetzen
zugängliche Schrauben und Muttern
nachziehen2)
prüfen
X
X
X
X
X
X
ersetzen
Auslasskanal
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
danach jeweils nach 150
Betriebsstunden
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
X
X
X
Elektrodenabstand nachstellen
144
X
bleibt die Sägekette im Leerlauf nicht
stehen, Motorsäge vom Fachhändler
instandsetzen lassen1)
Zündkerze
2)
jährlich
X
reinigen
1)
monatlich
X
Zylinderrippen
Kettenfänger
wöchentlich
X
ersetzen durch Fachhändler1)
Luftzufuhr am Lüftergehäuse
Vergaser
nach jeder Tankfüllung
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische
Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle
entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
deutsch
X
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen
MS 261 C-MQ
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
MS 261 C-MQ
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Zündkerze
–
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter) oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Sägekette, Führungsschiene
–
Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
–
Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
145
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
3
1
#
2
4
9
5
10
8
6
11
7
15
14
16
1
13
17
1
19
22
23
#
21
Verschluss der Haube
Schieber (Sommerbetrieb und
Winterbetrieb)
Dekompressionsventil
Kettenbremse
Kettenrad
Kettenraddeckel
Kettenfänger
seitliche Kettenspannvorrichtung
Krallenanschlag
Führungsschiene
Oilomatic-Sägekette
Öltankverschluss
Schalldämpfer
vorderer Handschutz
vorderer Handgriff (Griffrohr)
Zündkerzenstecker
Anwerfgriff
Kraftstofftankverschluss
Kombihebel
Gashebel
Auslösehebel Nachlaufbremse
(Gashebelsperre)
hinterer Handgriff
hinterer Handschutz
Maschinennummer
22
18
146
23
5902BA055 KN
20
12
MS 261 C-MQ
deutsch
Technische Daten
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
1)
Schall- und Vibrationswerte
unbetankt, ohne
Schneidgarnitur:
Triebwerk
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
Gewicht
50,2 cm3
44,7 mm
32 mm
3,0 kW (4,1 PS)
bei 10000 1/min
2800 1/min
nach ISO 11681 +/- 50 1/min
Zündanlage
5,0 kg
Schneidgarnitur
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Führungsschienen Rollomatic
Schnittlängen (Teilung .325"):
Nutbreite:
Umlenkstern:
32, 37, 40, 45 cm
1,6 mm
11 zähnig
Sägeketten .325"
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Kraftstofftankinhalt:
500 cm3 (0,5 l)
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben - zusätzlich
manuelle Ölmengenregulierung
Öltankinhalt:
MS 261 C-MQ
Rapid Micro (26 RM) Typ 3629
Rapid Super (26 RS) Typ 3639
Rapid Super 3 (26 RM3) Typ 3634
Teilung:
.325" (8,25 mm)
Treibglieddicke:
1,6 mm
Kettenrad
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
270 cm3 (0,27 l)
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
7-zähnig für .325"
Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
25,6 m/s
In der Regel ist die durchschnittliche
Kettengeschwindigkeit im Betrieb um
ca. 20% geringer als die maximale
Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681.
Zur Auswahl der persönlichen
Schutzausstattung STIHL Fachhändler
kontaktieren.
104 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
116 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
Handgriff links:
Handgriff rechts:
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
147
deutsch
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
148
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
000BA073 KN
Ersatzteilbeschaffung
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
MS 261 C-MQ
deutsch
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Motorsäge
STIHL
MS 261 C-M
MS 261 C-MVW
MS 261 C-BM
MS 261 C-MQ
Serienidentifizierung: 1141
Hubraum:
50,2 cm3
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Zertifizierungs-Nr.
K-EG-2009/5306
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
i. V.
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Leiter Produktmanagement und
Services
Thomas Elsner
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 22868 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
116 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
118 dB(A)
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
MS 261 C-MQ
149
0458-160-7621-A
BNL
n F D
www.stihl.com
*04581607621A*
0458-160-7621-A