Siemens DE2124527/03 Handleiding

Type
Handleiding
de Deutsch 2
en English 6
fr Français 10
nl Nederlands 15
pl Polski 19
tr Türkçe 23
9001166662
Montageanleitung
Installation instructions
Notice de montage
Montagehandleiding
Instrukcja montażu
Montaj Kılavuzu
2
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für
haushaltsähnliche, nicht gewerbliche Anwen-
dungen bestimmt. Haushaltsähnliche An-
wendungen umfassen z. B. die Verwendung
in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, land-
wirtschaftlichen und anderen gewerblichen
Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste
von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Sicherheitshinweise
Die Montageanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbe-
wahren! Bei Weitergabe des Gerätes diese
Montageanleitung beilegen.
Das Gerät nur von einem Fachmann an-
schließen und in Betrieb nehmen lassen.
Das Gerät wie in Text und Bild beschrie-
ben montieren und bedienen. Wir über-
nehmen keine Haftung für Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Anleitung
entstehen.
Beiliegende Wasseranschlussstutzen un-
bedingt verwenden und wie im Beiblatt
angegeben montieren. Sicherstellen, dass
im Kaltwasserzulauf ein Rückschlagventil
eingebaut wird.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu
einer Höhe von 2 000 m über dem Meeres-
spiegel bestimmt.
Das Gerät nur in einem frostfreien Raum
installieren und lagern (Restwasser).
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die
Netzspannung ab!
Vor dem Öffnen des Gerätes die Strom-
zufuhr zum Gerät unterbrechen.
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort
die Kaltwasserleitung schließen.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweili-
gen Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Ver-
sorgungsunternehmens und des Wasser-
werkes müssen eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der
Schutzklasse I und muss an den Schutz-
leiter angeschlossen werden.
Vorsicht: Geerdete Wasserleitungen kön-
nen das Vorhandensein eines Schutzleiters
vortäuschen.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte
Leitungen angeschlossen werden. Der Lei-
tungsquerschnitt muss der zu installie-
renden Leistung entsprechen.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicher-
heitsvorschriften muss installationsseitig
eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden
sein. Die Kontaktöffnung muss mindestens
3 mm betragen.
Das Gerät ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit
geschlossenen (druckfesten) Durchlauf-
erhitzern zugelassen sein.
Das Gerät kann an eine Kaltwasserleitung
angeschlossen oder mit vorgewärmtem
Wasser (Solaranlage) betrieben werden.
Dazu technische Daten und Sonderzube-
hör beachten.
Der spezifische Wasserwiderstand darf
nicht unter 1 300 Ωcm liegen. Den Wasser-
widerstand beim örtlichen Wasserversor-
ger erfragen.
Das Gerät ist für den Anschluss an DVGW-
geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
Das elektrische Anschlusskabel vor der
Montage spannungslos machen und die
Wasserzuleitung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem
Wasseranschluss durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen her-
stellen, die für die Montage benötigt wer-
den. Bei erneuter Montage müssen die
unbenutzten Öffnungen wasserdicht ver-
schlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der
Montage nicht mehr berührbar sein.
Keine Scheuermittel oder anlösende Reini-
gungsmittel verwenden.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem
Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erwor-
ben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Montageanleitung
Diese Montageanleitung gilt für verschiedene Geräte-
modelle. Die Darstellung kann deshalb vom gekauften Gerät
abweichen.
Montieren Sie das Gerät wie im Bildteil beschrieben. Die
Bildseiten finden Sie in der Mitte der Anleitung. Beachten
Sie die Hinweise im Text.
Montage
I.
Auspacken/Haube abnehmen
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Liegt ein Schaden vor, Gerät nicht anschließen.
Lieferumfang kontrollieren: Gerät, Montagesatz mit
Beiblatt, Montageanleitung, Gebrauchsanleitung.
Verpackung und Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Beim Abnehmen der Haube Typ
A
oder Typ
B
beachten:
Die Haube Typ
A
ist durch einen zentralen Verschluss
hinter der Serviceklappe fixiert.
Die Haube Typ
B
ist durch 2 Schrauben an der Hauben-
unterseite befestigt.
II.
Montagevorbereitung
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Die mitgelieferten Wasseranschlussstutzen müssen unbe-
dingt eingebaut werden!
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss
(Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen
herausdrehen oder ausschalten.
Die Wasseranschlussstutzen nach der Anleitung auf dem
Beiblatt montieren.
Die Anschlussleitung kann wahlweise oben (X) oder
unten (Y) eingeführt werden.
Die Rückwand muss an der vorgesehenen Stelle auf dem
Kaltwasserstutzen aufliegen (Bild II., 8.).
III.
Wandmontage
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher
wasserdicht verschlossen werden.
Die Netzanschlussklemme kann oben (X) oder unten (Y)
montiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels
muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten
der Wand ausgeglichen werden. Bei einem Wandabstand
von 8–16 mm die Distanzhalter einsetzen und die Verlän-
gerung montieren (Bild III., 3. 5.).
Das Gerät muss fest an der Wand montiert werden.
Befestigen Sie es gegebenenfalls an den unteren
Stellschrauben (Bild III., 6.).
IV.
Wasseranschluss
Den Wasseranschluss vornehmen, anschließend die Kalt-
wasserzuleitung öffnen.
Das Gerät muss entlüftet werden. Dazu Warmwasser-
hahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute lang spülen.
V.
Elektroanschluss/Montage
Nur bei Geräten mit Leistungsumschaltung:
Vor Anschluss der Leitungen an die Netzanschlussklemme
die Leistung mit dem Leistungsumschalter einstellen:
nominale Leistung links, reduzierte Leistung rechts
(Bild V., 1.) und die eingestellte Leistung am Typenschild
markieren.
Die Leitungen an der Netzanschlussklemme festschrauben.
Sicherheitsbegrenzer einschalten (Bild V., 3.)
Haube montieren, Typ
A
oder
B
beachten
(Bild V., 4. 7.)
Installationshinweis
Die Installation nicht-steckerfertiger Geräte ist vom je-
weiligen Netzbetreiber oder von einem eingetragenen
Fachbetrieb vorzunehmen, der Ihnen auch bei der Ein-
holung der Zustimmung des jeweiligen Netzbetreibers
für die Installation des Gerätes behilflich ist.
VI.
Inbetriebnahme
Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
Erstinbetriebnahme
Sicherungen einschalten.
Temperatur einstellen.
Startspülung: Warmwasserhahn ganz öffnen und mindes-
tens 1 Minute lang Wasser beziehen. Aus Sicherheitsgrün-
den beginnt das Gerät erst danach mit dem Heizen.
Tipp: Startet das Gerät aufgrund von zu geringem Durchfluss
nicht, Perlator, Brausekopf oder Ähnliches zum Starten ent-
fernen und Vorgang wiederholen.
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Gerätes.
VII.
Zusatzinformationen
Erreicht das Gerät aufgrund von zu geringem Wasser-
leitungsdruck in Ihrer Hausinstallation keinen genügen-
den Durchfluss, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer
(Bild VII., 1. 3.).
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-Spei-
cherheizgeräten:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung ist ein spezielles
Lastabwurfrelais BZ 45L21 (Sonderzubehör) erforderlich.
Andere, bereits vorhandene Lastabwurfrelais, ausgenom-
men elektronische Lastabwurfrelais, können Fehlfunktio-
nen aufweisen (Bild VII., Schaltplan).
Bei Betrieb mit dem Lastabwurfrelais muss die Regelungs-
elektronik kodiert werden. Die Kodiernase auf der Elektro-
nik entfernen (Bild VII., 4.).
4
de
Technische Daten
DE18307 DE21307 DE24307 DE27307
Nennleistung
[kW] 18 21 24 27
Nennspannung
[V] 400 400 400 400
Absicherung [A] 32 32 40 40
Mindestens Leitungsquerschnitt *
[mm
2
] 4466
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C (ohne Durchflussmengenbegrenzer)
12 °C auf 38 °C (mit Durchflussmengenbegrenzer)
12 °C auf 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
9,8
6,5
5,3
11,6
7,6
6,2
13
8,7
7,1
14,6
9,3
7,9
Einschaltmenge
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5
Einschaltfließdruck **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
[°C] 20 20 20 20
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
[Ω] 0,104 0,104 0,104 0,104
Energieeffizienzklasse
AAAA
Lastprofil
SSSS
Jahresenergieverbrauch
[kWh] 478 479 479 479
Täglicher Stromverbrauch
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Schallleistungspegel
[dB] 15 15 15 15
Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
DE1113407
DE1518407
DE4061821
DE2124407
DE2427407
DE4062427
Nennleistung
[kW] 11/13 15/18 18/21 21/24 24/27
Nennspannung
[V] 400 400 400 400 400
Absicherung [A]
16/25 25/32
32
32/40
40
Mindestens Leitungsquerschnitt *
[mm
2
] 1,5/2,5 2,5/4 4 4/6 6
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C (ohne Durchflussmengenbegrenzer)
12 °C auf 38 °C (mit Durchflussmengenbegrenzer)
12 °C auf 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
6,0/7,1
5
3,3/3,8
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Einschaltmenge
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Einschaltfließdruck **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
[°C] 20 20 20 20 20
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
[Ω] 0,433
0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Energieeffizienzklasse
AAAAA
Lastprofil
SSSSS
Jahresenergieverbrauch
[kWh] 477 478 479 479 479
Täglicher Stromverbrauch
[kWh] 2,196 2,199 2,203 2,204 2,207
Schallleistungspegel
[dB] 15 15 15 15 15
Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
[%] 38,6 38,6 38,5 38,5 38,5
5
de
Solarbetrieb
Nur für Geräte, die für Solarbetrieb geeignet sind:
Das Gerät erwärmt bereits vorgewärmtes Wasser auf max.
60 °C. Überschreitet der Kaltwasserzulauf die Temperatur von
55 °C, wird das Wasser nicht weiter erwärmt.
Wichtig: Die Kaltwasser-Zulauftemperatur darf nicht höher
als 55 °C sein!
Wird die Kaltwasser-Zulauftemperatur von 60 °C überschritten,
löst das Gerät eine Sicherheitsabschaltung aus. Deshalb muss
in der Hausinstallation ein Thermostatvormischer (z. B. Son-
derzubehör BZ 45T20) eingebaut sein, der die Kaltwasser-
Zulauftemperatur auf max. 55 °C durch Zumischung von Kalt-
wasser begrenzt.
VIII.
Abmessungen
Sonderzubehör
Rohrbausatz BZ 45U20 zur Verwendung des Gerätes als
Untertischgerät
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ 45L21 für den Be-
trieb mit Vorrangschaltung
Montageset BZ 45K23 für Aufputzinstallation
Nur für Geräte, die für Solarbetrieb geeignet sind:
Thermostatvormischer BZ 45T20 für den Einbau in die
Hausinstallation bei Nutzung von vorgewärmtem Wasser.
Umweltgerecht entsorgen
Dieses Gerat ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
altgeräte (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach-
händler informieren.
Änderungen vorbehalten.
DE1518527
DE1821417
DE4161821
DE5261821
DE2124527
DE2427527
DE4162427
DE5262427
Nennleistung
[kW] 15/18 18/21 21/24 24/27
Nennspannung
[V] 400 400 400 400
Absicherung [A] 25/32 32 32/40 40
Mindestens Leitungsquerschnitt *
[mm
2
] 2,5/4 4 4/6 6
Warmwassermenge bei Nennleistung
bei Temperaturerhöhung von
12 °C auf 38 °C (ohne Durchflussmengenbegrenzer)
12 °C auf 38 °C (mit Durchflussmengenbegrenzer)
12 °C auf 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Einschaltmenge
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5
Einschaltfließdruck **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maximal zulässige Zulauf-Temperatur
[°C] 60 60 60 60
Maximale Netzimpedanz am Anschlussort
[Ω]
0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Energieeffizienzklasse
AAAA
Lastprofil
SSSS
Jahresenergieverbrauch
[kWh] 478 479 479 479
Täglicher Stromverbrauch
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Schallleistungspegel
[dB] 15 15 15 15
Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
* In Abhängigkeit von der Verlegeart können auch größere Leitungsquerschnitte erforderlich sein.
** Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie.
6
en
Intended Use
This appliance is intended for domestic use
or for household-based, non-commercial
applications. Household-based applications
include, e.g. usage in employees catering
facilities for shops, offices, agricultural and
other commercial operations, as well as
usage by guests of guest houses, small hotels
and similar residential establishments.
Safety information
Please read this installation instruction
manual carefully, then act accor dingly!
Store for future reference. These installa-
tion instructions must be included when
transferring this appliance to a new owner.
The appliance may only be connected
and put into operation by a qualified
professional.
Install and operate the appliance as de-
scribed in the text and illustrations. We do
not accept liability for damage resulting
from failure to heed these instructions.
The supplied water connection nozzles
must be used and installed as shown in
the supplementary sheets. Make sure that
a check valve is installed in the cold water
supply line.
This appliance is intended for use up to an
altitude of 2000 m above sea level.
The appliance may only be installed and
stored in a frost-free room (due to residual
water).
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply
immediately if a fault occurs.
Disconnect the power supply before
opening the appliance.
Immediately shut off the cold water
supply to the appliance should it leak.
The statutory regulations of the respective
country, as well as those of the local electric-
ity and water suppliers, must be adhered to.
The continuous-flow heater is a Class I
appliance and must be connected to the
protective earth.
Caution: Earthed water pipes may give the
appearance of a connected protective earth.
The appliance must be permanently
connected to installed pipes. The conduc-
tor cross-section must comply with the
installed appliance power.
To guarantee compliance to relevant safety
regulations, an all-pole separator must
be fitted during installation. The contact
opening must be at least 3 mm.
The continuous-flow heater is only suitable
for closed (pressurised) operation.
The tap and outlet fittings must be ap-
proved for operation with closed (pressur-
ised) continuous-flow heater systems.
The continuous-flow heater can be oper-
ated with cold or pre-warmed water (for
example, from a solar energy unit water
supply). Observe the technical data and
the special accessories for this purpose.
The water’s specific electrical resistivity
must not be less than 1 300 Ωcm. Ask the
local water utility company regarding the
electrical resistivity of the water.
The continuous-flow heater is suitable for
connection to DVGW-tested plastic pipes.
Disconnect the electrical connection
cable from the supply and shut off the
water supply before connecting the
appliance!
Connect the water supply and then
connect the electrical supply.
Only make the openings which are re-
quired for installation on the rear of the
appliance. If the appliance is reinstalled,
the unused openings must be provided
with watertight sealing.
Do not touch electrically live parts after
installation.
Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents!
Do not use a steam cleaner.
7
en
Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You
have acquired a top-quality product, which will give you a lot
of enjoyment.
Installation instructions
These installation instructions apply to various continuous-
flow heater appliance models. Therefore the illustrations
may deviate from the device you bought.
Install the appliance as shown in the illustrations. The
illustrations can be found in the centre of the instruction
manual. Observe the instructions in the text.
Installation
I.
Unpacking/Removing the cover
Unpack the appliance and check for transport damage. If
any components are damaged, then do not connect the
appliance.
Check that your appliance contains all components in-
cluded in the scope of delivery: appliance, installation
set with supplementary sheets, installation instructions,
operating instructions.
Please dispose of the packaging and the old appliance in
an environmentally-friendly manner.
When removing the cover from either a Type
A
or
Type
B
appliance, please note the following:
The Type
A
cover is fastened by a central closure behind
the service flap.
The Type
B
cover is attached by two screws located on
the underside of the cover.
II.
Preparations for installation
Important: Only use the supplied installation set.
The supplied water connection nozzles must be installed!
Shut off water supply. The electrical connection (connec-
tion cable) must be disconnected from the power supply.
Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
Install the water connection nozzles according to the in-
structions on the supplementary sheet.
The electrical connection cable can either be guided in at
the top (X) or bottom (Y).
The rear panel must lie against the cold water connection
nozzle in the position provided for such (Fig. II., 8.).
III.
Wall mounting
The grommet must tightly surround the connection cable.
If it is damaged during mounting, the openings must be
provided with watertight sealing.
The electrical supply terminal can be fitted at the top (X)
or bottom (Y). The sheath of the connection cable must
extend for at least 40 mm into the appliance.
The distance to the wall is variable. You can compensate
for any unevenness of the wall’s surface. With a distance
to the wall of 8–16 mm, insert the spacer and install the
extender (Fig. III., 3. 5.).
The appliance must be mounted securely on the wall. If nec-
essary, attach it at the lower adjustable screws (Fig. III., 6.).
IV.
Water connection
Connect the water supply, then open the cold water supply.
The appliance must be vented. To do so, open the
warm water tap fully and flush out the appliance
thoroughly for 1 minute.
V.
Electrical connection/Mounting
Only for appliances with power selector switches:
Set the power using the power selector switch before
connecting the wires to the mains connection terminal:
Nominal output power left, reduced output right
(Fig. V., 1.) and the set output marked on the ratings plate.
Screw the wires tightly into the mains connection terminal.
Switch on the safety limiter (Fig. V., 3.)
Install the cover – according to either Type
A
or
B
in-
structions (Fig. V., 4. 7.).
Installation note
The installation of non plug-in ready appliances must
be undertaken by the respective utility operator or by
a qualified specialist company, who can also assist you
when you are requesting the approval of the utility
company for installation of the appliance.
VI.
Startup
The device is compliant to IEC 61000-3-12.
First start-up
Switch on the fuses.
Setting the temperature.
Initial rinsing: Open the warm water tap fully and allow
water to flow for at least 1 minute. Only then (for safety
reasons) will the appliance begin to heat.
Tip: Should the appliance not start because of a reduced
flow-rate, remove the perlator, shower head or similar before
start and repeat the process.
Explain the operation of the appliance to the user.
VII.
Additional information
If the appliance does not have sufficient water flow due
to low water line pressure in your domestic plumbing sys-
tem, remove the flow-rate limiter (Fig. VII., 1. 3.).
Priority circuit for the combination with electrical storage
heaters:
For operation with a priority circuit, a special load shed-
ding relay BZ 45L21 (special accessory) is required. Other
existing load shedding relays, with the exception of elec-
tronic load shedding relays, may malfunction (Fig. VII.,
Wiring diagram).
The control electronics must be coded when operated
with a load shedding relay. Remove the keying nose on
the electronics (Fig. VII., 4.).
8
en
Technical data
DE18307 DE21307 DE24307 DE27307
Rated output
[kW] 18 21 24 27
Rated voltage
[V] 400 400 400 400
Fuse protection [A] 32 32 40 40
Minimum conductor cross-section *
[mm
2
] 4466
Warm water flow at rated output
with temperature increase from
12 °C to 38 °C (without flow-rate limiter)
12 °C to 38 °C (with flow-rate limiter)
12 °C to 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
9.8
6.5
5.3
11.6
7.6
6.2
13
8.7
7.1
14.6
9.3
7.9
Start-up flow
[l/min] 2.5 2.5 2.5 2.5
Start-up flow pressure **
[MPa (bar)]
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
Application area in water
specific electric resistance at 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure
[MPa (bar)] 1.0 (10) 1.0 (10) 1.0 (10) 1.0 (10)
Maximum permissible supply temperature
[°C] 20 20 20 20
Maximum mains impedance at connection point
[Ω] 0.104 0.104 0.104 0.104
Energy efficiency class
AAAA
Load profile
SSSS
Annual energy consumption
[kWh] 478 479 479 479
Daily energy consumption
[kWh] 2.199 2.203 2.204 2.207
Sound power level
[dB] 15 15 15 15
Hot water heating energy efficiency
[%] 38.6 38.5 38.5 38.5
DE1113407
DE1518407
DE4061821
DE2124407
DE2427407
DE4062427
Rated output
[kW] 11/13 15/18 18/21 21/24 24/27
Rated voltage
[V] 400 400 400 400 400
Fuse protection [A]
16/25 25/32
32
32/40
40
Minimum conductor cross-section *
[mm
2
] 1.5/2.5 2.5/4 4 4/6 6
Warm water flow at rated output
with temperature increase from
12 °C to 38 °C (without flow-rate limiter)
12 °C to 38 °C (with flow-rate limiter)
12 °C to 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
6.0/7.1
5
3.3/3.8
8.1/9.8
6.5
4.4/5.3
9.8/11.6
7.6
5.3/6.2
11.6/13.0
8.7
6.2/7.1
13.0/14.6
9.3
7.1/7.9
Start-up flow
[l/min] 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5
Start-up flow pressure **
[MPa (bar)]
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
Application area in water
specific electric resistance at 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure
[MPa (bar)] 1.0 (10) 1.0 (10) 1.0 (10) 1.0 (10) 1.0 (10)
Maximum permissible supply temperature
[°C] 20 20 20 20 20
Maximum mains impedance at connection point
[Ω] 0.433
0.067/0.104 0.067/0.104 0.067/0.104 0.067/0.104
Energy efficiency class
AAAAA
Load profile
SSSSS
Annual energy consumption
[kWh] 477 478 479 479 479
Daily energy consumption
[kWh] 2.196 2.199 2.203 2.204 2.207
Sound power level
[dB] 15 15 15 15 15
Hot water heating energy efficiency
[%] 38.6 38.6 38.5 38.5 38.5
9
en
Solar heated
Only for appliances that are suitable for solar heating
systems:
The appliance can only heat prewarmed water to a max.
of 60 °C. If the cold water supply exceeds a temperature of
55 °C, the water will not be warmed any further.
Important: The cold water supply temperature must not be
higher than 55 °C!
If the cold water supply exceeds a temperature of 60 °C, a
circuit breaker will trigger and shut the appliance off. There-
fore, the residential plumbing must be equipped with a ther-
mostatic premixer (e. g. special accessory BZ 45T20) that will
limit the cold water supply temperature to a max. of 55 °C by
appropriately mixing in cold water.
VIII.
Dimensions
Special accessories
Pipe kit BZ 45U20 for use of the appliance as an under-
sink appliance
Priority switch (load shedding relay) BZ 45L21:
for operation with a priority circuit
Mounting kit BZ 45K23: for surface mount installation
Only for appliances that are suitable for solar heating
systems:
Thermostatic premixer BZ 45T20: for installation in the
domestic plumbing when using preheated water
Environmentally-friendly disposal
This appliance is labelled in accordance with Euro-
pean Directive 2012/19/EU concerning used elec-
trical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as appli-
cable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
Subject to change without notice.
DE1518527
DE1821417
DE4161821
DE5261821
DE2124527
DE2427527
DE4162427
DE5262427
Rated output
[kW] 15/18 18/21 21/24 24/27
Rated voltage
[V] 400 400 400 400
Fuse protection [A] 25/32 32 32/40 40
Minimum conductor cross-section *
[mm
2
] 2.5/4 4 4/6 6
Warm water flow at rated output
with temperature increase from
12 °C to 38 °C (without flow-rate limiter)
12 °C to 38 °C (with flow-rate limiter)
12 °C to 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
8.1/9.8
6.5
4.4/5.3
9.8/11.6
7.6
5.3/6.2
11.6/13.0
8.7
6.2/7.1
13.0/14.6
9.3
7.1/7.9
Start-up flow
[l/min] 2.5 2.5 2.5 2.5
Start-up flow pressure **
[MPa (bar)]
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
0.009
(0.09)
Application area in water
specific electric resistance at 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure
[MPa (bar)] 1.0 (10) 1.0 (10) 1.0 (10) 1.0 (10)
Maximum permissible supply temperature
[°C] 60 60 60 60
Maximum mains impedance at connection point
[Ω]
0.067/0.104 0.067/0.104 0.067/0.104 0.067/0.104
Energy efficiency class
AAAA
Load profile
SSSS
Annual energy consumption
[kWh] 478 479 479 479
Daily energy consumption
[kWh] 2.199 2.203 2.204 2.207
Sound power level
[dB] 15 15 15 15
Hot water heating energy efficiency
[%] 38.6 38.5 38.5 38.5
* Larger cable cross-sections may be required depending on the connection configuration.
** The pressure loss on the mixer must also be added.
10
fr
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l’usage domes-
tique ou pour des applications identiques, non
commerciales. Des applications identiques à
l’usage domestique sont par exemple l’utilisa-
tion dans des cuisines pour employés dans des
magasins, bureaux, entreprises agricoles ou
autres entreprises industrielles, ainsi que l’utili-
sation par des clients de pensions, petits hôtels
et autres locaux d’habitation identiques.
Consignes de sécurité
Lire attentivement cette notice de mon-
tage, agir en conséquence et la conserver !
Si l’appareil est revendu, il doit toujours
être accompagné de la présente notice de
montage.
Ne faire raccorder et mettre en service
l’appareil que par un technicien
spécialisé.
Monter et utiliser l’appareil comme indiqué
dans le texte et à l’écran. Nous n’assumons
aucune garantie pour les risques suscep-
tibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
Obligatoirement utiliser les raccords d’eau
fournis en annexe et les monter comme
indiqué dans la fiche complémentaire. S’as-
surer qu’un clapet anti-retour est monté
dans l’arrivée d’eau froide.
Cet appareil est destiné à une utilisation
jusqu’à une hauteur maximale de 2 000 m
au-dessus du niveau de la mer.
Toujours installer et stocker l’appareil dans
une pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
Danger de choc électrique !
En cas d’erreur, déconnectez immé-
diatement la tension du secteur.
Couper l’alimentation en courant
avant d’ouvrir l’appareil.
En cas de fuite sur l’appareil, immédia-
tement couper l’alimentation en eau
froide.
Respectez les prescriptions légales en
vigueur dans votre pays ainsi que celles re-
commandées par les compagnies locales/
nationales distributrices d’électricité et
d’eau et applicables dans votre localité.
Le chauffe-eau instantané est un appa-
reil qui répond à la classe de protection I.
Il doit être raccordé au fil de terre.
Exemple : les conduites d’eau mises à la
terre peuvent simuler la présence d’un fil de
terre.
L’appareil doit être raccordé de manière
durable aux conduites d’eau posées de
manière fixe. La section de câble doit
correspondre à la puissance à installer.
Afin de respecter les prescriptions de sécu-
rité applicables, l’installation doit compor-
ter un dispositif de coupure tous pôles.
L’espace coupe-circuit entre les contacts
doit s’élever à 3 mm minimum.
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour
fonctionner en circuit fermé (résistant à la
pression).
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des
chauffe-eau fermés (résistants à la pression).
Le chauffe-eau instantané peut être raccor-
dé à une conduite d’eau froide ou être ex-
ploité avec l’eau préchauffée (installation
solaire). Pour ce, respecter les données
techniques et les accessoires spéciaux.
La résistance spécifique de l’eau ne doit
pas être inférieure à 1 300 Ωcm. Demander
la valeur de la résistance de l’eau à l’opéra-
teur local de distribution d’eau.
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la
tuyauterie en matière plastique certifiée
DVGW.
Avant le montage, mettez le câble
d’alimentation électrique hors tension
et coupez l’arrivée d’eau !
Procédez d’abord au raccordement de
l’eau, puis au raccordement électrique.
Réalisez dans la paroi arrière uniquement
les ouvertures nécessaires au montage.
Lors du remontage, bouchez les ouvertures
inutilisées afin de les rendre étanches.
Une fois le montage terminé, les pièces
électroconductrices doivent être impos-
sibles à toucher.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
11
fr
La société Siemens vous félicite pour l’achat de son appa-
reil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée qui vous
apportera beaucoup de plaisir.
Instructions de montage
La présente notice de montage est valable pour différents
types d’appareil. Les illustrations peuvent en conséquence
différer de l’appareil acheté.
Monter l’appareil comme décrit dans la partie images. La
partie avec les illustrations figurent au milieu de la notice
d’utilisation. Respectez les consignes du texte.
Montage
I.
ballage/enlèvement du capot
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts
pendant le transport. Si un dégât est constaté, ne pas
raccorder l’appareil.
Contrôler l’étendue de livraison : appareil, kit de montage
avec fiche complémentaire, notice de montage, notice
d’utilisation.
Éliminer l’emballage et l’appareil usé de manière favorable
à l’environnement.
Pour retirer le capot du type
A
ou du type
B
, tenir
compte des points suivants :
Le capot du type
A
est fixé à l’arrière du clapet de service
au moyen d’une fermeture centrale.
Le capot du type
B
est fixé avec deux vis sur la face infé-
rieure du capot.
II.
Préparation du montage
Important : utiliser impérativement le jeu de montage joint.
Les tubulures de raccordement d’eau livrées doivent être
impérativement montées !
Coupez l’arrivée d’eau. Le raccord électrique (câble de
raccordement) doit être mise hors tension. Dévissez ou
désenclenchez les fusibles.
Monter les raccords d’eau selon les indications fournies
dans la fiche complémentaire.
La conduite d’alimentation en eau peut être introduite soit
en haut (X) ou en bas (Y).
La paroi arrière doit reposer sur le raccord d’eau froide à
l’endroit prévu (Fig. II., 8.).
III.
Montage mural
La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez
les trous pour les rendre étanches à l’eau.
La borne de branchement au secteur peut être montée en
haut (X) ou en bas (Y). La gaine du câble d’alimentation
doit pénétrer au moins de 40 mm dans l’appareil.
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi
compenser les inégalités du mur. Si l’écart par rapport au
mur est de 8–16 mm, utiliser les espaceurs et monter la
rallonge (Fig. III., 3. 5.).
Le montage de l’appareil au mur doit être fixe. Si néces-
saire, fixer l’appareil au moyen des vis de réglage infé-
rieures (Fig. III., 6.).
IV.
Raccordement de leau
Raccorder l’eau et puis ouvrir la conduite d’alimentation
en eau froide.
L’appareil doit être purgé. Ouvrir à ce but complète-
ment le robinet d’eau chaude et rincer l’appareil pen-
dant 1 minute.
V.
Branchement électrique/montage
Uniquement pour appareils avec commutateur de
puissance :
Avant le raccordement des câbles à la borne de bran-
chement au secteur, régler la puissance à l’aide du com-
mutateur de puissance : marquer la puissance nominale
à gauche, la puissance réduite à droite (Fig. V., 1.) et la
puissance configurée sur la plaque signalétique.
Visser à fond les conduites sur la borne de branchement
au secteur.
Activer le limiteur de sécurité (Fig. V., 3.).
Monter le capot, tenir compte s’il s’agit du type
A
ou
B
(Fig. V., 4. 7.)
Remarque sur l’installation
L’installation d’appareils pas prêts au branchement
doit être effectuée par l’exploitant de réseau ou par
une entreprise spécialisée habilitée, laquelle vous aide
également à obtenir l’accord de l’exploitant de secteur
respectif pour l’installation de l’appareil.
VI.
Mise en service
L’appareil est conforme à la norme CEI 61000-3-12.
Première mise en service
Réenclencher les fusibles.
Régler la température.
Rinçage au démarrage : ouvrir complètement le robinet
d’eau chaude et tirer de l’eau pendant au moins 1 minute.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne commence pas
à chauffer avant.
Astuce : si l’appareil ne démarre pas en raison d’un débit
trop faible, retirer le brise-jet, la pomme de douche ou tout
élément similaire pour le démarrage et répéter le processus.
Expliquer la manipulation de l’appareil à l’utilisateur.
VII.
Informations supplémentaires
Si le débit de l’appareil n’est pas suffisant en raison
d’une pression d’eau trop faible dans les conduites d’eau
de l’installation domestique, retirer le limiteur de débit
(Fig. VII., 1. 3.).
Commutation prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné
à des appareils de chauffage électrique à accumulation :
Pour l’exploitation avec une commutation prioritaire, un
relais de délestage brusque spécial BZ 45L21 (accessoires
spéciaux) s’impose. Les autres relais de délestage brusque
déjà existants, exceptés les relais de délestage électro-
niques, peuvent présenter des fonctions erronées (Fig. VII.,
Schéma de connexions).
Lors d’une exploitation avec le relais de délestage brusque,
l’électronique de réglage doit être codée. Retirer le bec de
codage sur le matériel électronique (Fig. VII., 4.).
12
fr
Données techniques
DE18307 DE21307 DE24307 DE27307
Puissance nominale
[kW] 18 21 24 27
Tension nominale
[V] 400 400 400 400
Protection par fusibles [A] 32 32 40 40
Section de câble minimale *
[mm
2
] 4466
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C (sans limiteur de débit)
12 °C à 38 °C (avec limiteur de débit)
12 °C à 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
9,8
6,5
5,3
11,6
7,6
6,2
13
8,7
7,1
14,6
9,3
7,9
Débit à l’enclenchement
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5
Pression d’écoulement à l’enclenchement **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Température maximale admissible à l’entrée
[°C] 20 20 20 20
Impédance de secteur maximale sur le lieu
de raccordement
[Ω] 0,104 0,104 0,104 0,104
Classe d’efficacité énergétique
AAAA
Profil de soutirage
SSSS
Consommation annuelle d’énergie
[kWh] 478 479 479 479
Consommation quotidienne de courant
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Niveau de puissance acoustique
[dB] 15 15 15 15
Efficacité énergétique de la préparation
d’eau chaude
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
DE1113407
DE1518407
DE4061821
DE2124407
DE2427407
DE4062427
Puissance nominale
[kW] 11/13 15/18 18/21 21/24 24/27
Tension nominale
[V] 400 400 400 400 400
Protection par fusibles [A]
16/25 25/32
32
32/40
40
Section de câble minimale *
[mm
2
] 1,5/2,5 2,5/4 4 4/6 6
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C (sans limiteur de débit)
12 °C à 38 °C (avec limiteur de débit)
12 °C à 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
6,0/7,1
5
3,3/3,8
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Débit à l’enclenchement
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Pression d’écoulement à l’enclenchement **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Température maximale admissible à l’entrée
[°C] 20 20 20 20 20
Impédance de secteur maximale sur le lieu
de raccordement
[Ω] 0,433
0,067/
0,104
0,067/
0,104
0,067/
0,104
0,067/
0,104
Classe d’efficacité énergétique
AAAAA
Profil de soutirage
SSSSS
Consommation annuelle d’énergie
[kWh] 477 478 479 479 479
Consommation quotidienne de courant
[kWh] 2,196 2,199 2,203 2,204 2,207
Niveau de puissance acoustique
[dB] 15 15 15 15 15
Efficacité énergétique de la préparation
d’eau chaude
[%] 38,6 38,6 38,5 38,5 38,5
13
fr
DE1518527
DE1821417
DE4161821
DE5261821
DE2124527
DE2427527
DE4162427
DE5262427
Puissance nominale
[kW] 15/18 18/21 21/24 24/27
Tension nominale
[V] 400 400 400 400
Protection par fusibles [A] 25/32 32 32/40 40
Section de câble minimale *
[mm
2
] 2,5/4 4 4/6 6
Débit d’eau chaude pour puissance nominale
pour une augmentation de température de
12 °C à 38 °C (sans limiteur de débit)
12 °C à 38 °C (avec limiteur de débit)
12 °C à 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Débit à l’enclenchement
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5
Pression d’écoulement à l’enclenchement **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Rayon d’action dans l’eau
Résistance électrique spécifique à 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Température maximale admissible à l’entrée
[°C] 60 60 60 60
Impédance de secteur maximale sur le lieu
de raccordement
[Ω]
0,067/
0,104
0,067/
0,104
0,067/
0,104
0,067/
0,104
Classe d’efficacité énergétique
AAAA
Profil de soutirage
SSSS
Consommation annuelle d’énergie
[kWh] 478 479 479 479
Consommation quotidienne de courant
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Niveau de puissance acoustique
[dB] 15 15 15 15
Efficacité énergétique de la préparation
d’eau chaude
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
* De plus grandes sections de câbles peuvent éventuellement être nécessaires en fonction du type de pose.
** La perte de pression au mitigeur doit y être ajoutée.
Mode solaire
Uniquement pour appareils appropriés pour le mode
solaire :
L’appareil chauffe de l’eau préchauffée au maximum jusqu’à
60 °C. Si l’arrivée d’eau froide dépasse la température de
55 °C, l’eau ne continue pas à être réchauffée.
Important : La température d’arrivée de l’eau froide ne doit
pas être supérieure à 55 °C !
Si la température d’arrivée de l’eau froide de 60 °C est dépas-
sée, l’appareil déclenche une déconnexion de la sécurité.
C’est la raison pour laquelle un prémélangeur à thermostat
doit être monté dans l’installation domestique (par ex. acces-
soires spéciaux BZ 45T20), qui limite la température d’arrivée
d’eau froide à maxi 55 °C en mélangeant l’eau froide.
VIII.
Dimensions
Accessoires spéciaux
Assemblage tubulaire BZ 45U20 pour un montage sous
évier de l’appareil
Commutateur prioritaire (relais de délestage brusque)
BZ 45L21 : pour l’exploitation avec commutation prioritaire
Kit de montage BZ 45K23 : pour une installation sur crépi
Uniquement pour appareils appropriés pour le mode
solaire :
Prémélangeur à thermostat BZ 45T20 : pour le montage
dans l’installation domestique lors de l’utilisation de l’eau
préchauffée
Élimination favorable à
lenvironnement
Cet appareil est marqué selon la directive euro-
péenne 2012/19/UE relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
Sous réserve de modifications.
14
I.
4.
3.
4.
5.
1a.
1b.
2a.
ca. 30°
2b.
1.
7
2a.
ca. 30°
2b.
A B
II.
ca. 72
388
ca. 96
70
44
100
332
7.
b+c
Ø 6 mm
6.
8.
b
c
5.
a
b
c
4.
3b.
3a.
Y
X
2.
2.
1.
XY
III.
X
ca. 8 – 16 mm
40 mm
ca. 2 – 8 mm
X
40 mm
5.
6.
4.
Ø 6 mm
3.
X
Y
a
2.
1.
1.
min. 40 mm
0 mm
Y
IV.
4.
5.
1.
2.
3.
3.
6. 7.6.
8.
1 Minute entlüften!
Vent for one minute!
Purger pendant une
minute !
1 minuut ontluchten!
Odpowietrzyć –
1 minutę!
1 dakika boyunca
havasını alın!
warm heet
hot gorący
chaude sıcak
2.
3.
1.
4.
VI.
6.
7
5.
4.
7.
6.
5.
4.
min. 40 mm
RESET
3.
PE L1 L2 L3
TX20
2.
X
PEL1L2L3
TX20
2. Y
1.
24 kW 21 kW
27 kW 24 kW
13 kW 11 kW
18 kW 15 kW
21 kW 18 kW
A B
V.
3.
2.
1.
L 3
L 2
L 1
3
21
PE
PE
4.
VII.
VIII.
(G
1
2
A)
472
99
115
236
100
21,3
332
42
388
20
(G
1
2
A)
483
105
115
122
236
100
21,3
332
53
388
20
15
nl
Gebruik volgens bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke of
daaraan verwante, niet-commerciële toepas-
singen. Aan het huishouden verwant gebruik
is bijvoorbeeld de toepassing in personeels-
keukens van winkels, kantoren, landbouw-
bedrijven en andere bedrijven, evenals het
gebruik door gasten van pensions, hotels en
andere woonvoorzieningen.
Veiligheidsvoorschriften
Lees de installatiehandleiding goed door,
handel ernaar en bewaar hem goed! Bij
doorverkoop van het apparaat deze mon-
tagehandleiding bijvoegen.
Het apparaat mag alleen door een vak-
man worden aangesloten en in werking
gesteld.
Het apparaat installeren en gebruiken zo-
als beschreven in de tekst en de afbeeldin-
gen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade
die door het niet in acht nemen van deze
gebruikshandleiding ontstaat.
De bijgeleverde wateraansluitstukken
gebruiken en zoals in de bijlage aange-
geven monteren. Ervoor zorgen dat in de
koud-watertoevoer een terugslagklep is
gemonteerd.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een
hoogte van 2 000 m boven de zeespiegel.
Het apparaat in een vorstvrije ruimte
installeren en opslaan (restwater).
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de
netspanning onmiddellijk uit.
Voordat u het apparaat opent, eerst de
stroomtoevoer naar het apparaat onder-
breken.
Bij een lekkage aan het apparaat onmid-
dellijk de koudwatertoevoer afsluiten.
De geldende wettelijke voorschriften en de
voorschriften van de elektriciteits- en water-
bedrijven moeten in acht worden genomen.
De doorstroomgeiser is een apparaat van
isolatieklasse I en moet worden geaard.
Voorzichtig: Geaarde waterleidingen kun-
nen de aanwezigheid van een aardleiding
ten onrechte aannemelijk maken.
Het apparaat moet duurzaam aan vast
geïnstalleerde leidingen worden aangeslo-
ten. De doorsnede van de leiding moet
overeenstemmen met het te installeren
vermogen.
Om aan de geldende veiligheidsvoorschrif-
ten te voldoen, moet in de installatie een
onderbrekingsvoorziening voor alle polen
aanwezig zijn. De contactopening moet
minstens 3 mm bedragen.
De doorstroomgeiser is alleen geschikt
voor gesloten (drukvast) gebruik.
Armaturen moeten zijn goedgekeurd
voor gebruik met gesloten (drukvaste)
doorstroomgeisers.
De doorstroomgeiser kan worden aange-
sloten op een koudwaterleiding of worden
gebruikt met voorverwarmd water (zonne-
energie). Neem daarvoor de technische ge-
gevens en het speciale toebehoren in acht.
De specifieke waterweerstand mag niet
minder dan 1 300 Ωcm bedragen. De wa-
terweerstand bij de plaatselijke waterleve-
rancier opvragen.
De doorstroomgeiser is geschikt voor
de aansluiting aan DVGW-gekeurde
kunststofbuizen.
Maak de elektrische aansluitkabel vóór
de montage spanningsloos en sluit de
watertoevoer af.
Voer de elektrische aansluiting pas na
de wateraansluiting uit.
Maak in de achterwand alleen de ope-
ningen die voor de montage nodig zijn.
Bij een nieuwe montage moeten de on-
gebruikte openingen waterdicht worden
afgesloten.
Spanningvoerende delen mogen na de
montage niet meer aanraakbaar zijn.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
schoonmaakmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
16
nl
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van
ons bedrijf Siemens. U hebt een product van hoge kwaliteit
aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Montagehandleiding
Deze montagehandleiding geldt voor verschillende modellen
apparaten. De weergave kan daarom afwijken van het aan-
geschafte apparaat.
Monteer het apparaat zoals in de afbeelding aangegeven.
De pagina’s met afbeeldingen vindt u in het midden van
de handleiding. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
Montage
I.
Uitpakken en kap verwijderen
Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade.
Is er sprake van schade, dan het apparaat niet aansluiten.
Het geleverde pakket controleren: apparaat, montageset
met bijlage, montagehandleiding, gebruikshandleiding.
Verpakking en oude apparaten op een milieuvriendelijke
manier afvoeren.
Bij het verwijderen van de kap van het type
A
of
B
op
het volgende letten:
De kap van het type
A
is met een centraal sluitmecha-
nisme achter het serviceklepje vastgezet.
De kap van het type
B
is met 2 schroeven op de onder-
kant van de kap bevestigd.
II.
Montagevoorbereiding
Belangrijk: Gebruik alleen de meegeleverde montageset.
De meegeleverde wateraansluitstukken moeten beslist
worden ingebouwd.
Sluit de watertoevoer af. De elektrische aansluiting
(aansluitkabel) moet spanningsvrij zijn. Draai de zeke-
ringen uit of schakel deze uit.
De wateraansluitstukken volgens de instructies in de
bijlage monteren.
De aansluitleiding kan naar keuze boven (X) of beneden
worden (Y) ingebracht.
Het achterpaneel moet op de daarvoor bestemde plaats
op de koud-wateraansluiting rusten (afbeelding II., 8.).
III.
Muurmontage
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als deze
bij de montage beschadigd wordt, moeten de gaten wa-
terdicht worden afgesloten.
De netaansluitklem kan boven (X) of onder (Y) gemon-
teerd worden. De ommanteling van de aansluitkabel moet
minstens 40 mm in het apparaat naar binnen steken.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen-
heden van de muur gecompenseerd worden. Bij een
wandafstand van 8–16 mm de afstandhouder gebruiken
en het verlengstuk monteren (afbeelding III., 3. 5.).
Het apparaat moet vast op de muur worden gemonteerd.
Bevestig het indien nodig op de onderste stelschroeven
(afbeelding III., 6.).
IV.
Wateraansluiting
Het water aansluiten, vervolgens de koud-waterleiding
openen.
Het apparaat moet worden ontlucht. Daartoe de
warmwaterkraan volledig openen en het apparaat
gedurende 1 minuut spoelen.
V.
Elektrische aansluiting en montage
Alleen bij apparaten met vermogenschakeling:
Voorafgaande aan het aansluiten van de draden op de
netaansluitklem het vermogen instellen met de vermo-
gensschakelaar: Nominaal vermogen links, gereduceerd
vermogen rechts (afbeelding V., 1.) en het ingestelde
vermogen op het typeplaatje aangeven.
De leidingen op de netaansluitklem vastschroeven.
Veiligheidsbegrenzer inschakelen (afbeelding V., 3.).
Kap monteren, op type
A
of
B
letten
(afbeelding V.,4. – 7.).
Installatie-instructie
De installatie van niet-insteekbare apparaten moeten
worden uitgevoerd door de netbeheerder of door een
erkend vakbedrijf, dat u ook graag van dienst is bij het
verkrijgen van de toestemming van de netbeheerder
voor de installatie van het apparaat.
VI.
Ingebruikneming
Het apparaat voldoet aan IEC 61000-3-12.
Eerste ingebruikname
Zekeringen inschakelen.
Temperatuur instellen.
Startspoeling: Warmwaterkraan helemaal opendraaien en
tenminste 1 minuut water tappen. Om veiligheidsredenen
begint het apparaat pas daarna met verwarmen.
Tip: start het apparaat vanwege het te lage debiet niet, de
perlator, douchekop of iets dergelijks verwijderen en het
proces herhalen.
Leg de gebruiker uit hoe hij/zij het apparaat moet bedienen.
VII.
Extra informatie
Bereikt het apparaat vanwege de lage waterdruk in uw
huis niet voldoende doorstroming, verwijder dan de door-
stroombegrenzer (afbeelding VII., 1. 3.).
Voorrangschakeling voor de combinatie met elektrische
verwarmingsapparaten met warmteopslag:
Voor het gebruik met voorrangschakeling is een speciaal
lastafworprelais BZ 45L21 (speciaal toebehoren) vereist.
Andere, reeds aanwezige lastafworprelais, met uitzonde-
ring van elektronische lastafworprelais, kunnen tot storin-
gen leiden (afbeelding VII., Aansluitschema).
Bij gebruik met het lastafworprelais moet de regelings-
elektronica gecodeerd worden. Het codeeruitsteeksel op
de elektronica verwijderen (afbeelding VII., 4.).
17
nl
Technische gegevens
DE18307 DE21307 DE24307 DE27307
Nominaal vermogen
[kW] 18 21 24 27
Nominale spanning
[V] 400 400 400 400
Zekering [A] 32 32 40 40
Minimale leidingdiameter *
[mm
2
] 4466
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C (zonder doorstromingshoeveelheids -
begrenzer)
12 °C naar 38 °C (met doorstromingshoeveelheids -
begrenzer)
12 °C naar 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
9,8
6,5
5,3
11,6
7,6
6,2
13
8,7
7,1
14,6
9,3
7,9
Inschakelhoeveelheid
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5
Inschakelstroomdruk **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Toepassingsbereik in water
Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C] 20 20 20 20
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω] 0,104 0,104 0,104 0,104
Energie-efficiëntieklasse
AAAA
Capaciteitsprofiel
SSSS
Jaarlijks energieverbruik
[kWh] 478 479 479 479
Dagelijks stroomverbruik
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Geluidsniveau
[dB] 15 15 15 15
Warmwaterbereiding-energie-efficiëntie
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
DE1113407
DE1518407
DE4061821
DE2124407
DE2427407
DE4062427
Nominaal vermogen
[kW] 11/13 15/18 18/21 21/24 24/27
Nominale spanning
[V] 400 400 400 400 400
Zekering [A]
16/25 25/32
32
32/40
40
Minimale leidingdiameter *
[mm
2
] 1,5/2,5 2,5/4 4 4/6 6
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C (zonder doorstromingshoeveelheids -
begrenzer)
12 °C naar 38 °C (met doorstromingshoeveelheids -
begrenzer)
12 °C naar 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
6,0/7,1
5
3,3/3,8
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Inschakelhoeveelheid
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Inschakelstroomdruk **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Toepassingsbereik in water
Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C] 20 20 20 20 20
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω] 0,433
0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Energie-efficiëntieklasse
AAAAA
Capaciteitsprofiel
SSSSS
Jaarlijks energieverbruik
[kWh] 477 478 479 479 479
Dagelijks stroomverbruik
[kWh] 2,196 2,199 2,203 2,204 2,207
Geluidsniveau
[dB] 15 15 15 15 15
Warmwaterbereiding-energie-efficiëntie
[%] 38,6 38,6 38,5 38,5 38,5
18
nl
Zonnemodus
Alleen voor apparaten die geschikt zijn voor zonne-energie:
Het apparaat verwarmt reeds voorverwarmd water tot max.
60 °C. Als de koudwatertoevoer de temperatuur van 55 °C
overschrijdt, wordt het water niet verder verwarmd.
Belangrijk: De koudwater-toevoertemperatuur mag niet
hoger dan 55 °C zijn.
Als de koudwater-toevoertemperatuur van 60 °C wordt
overschreden, wordt de veiligheidsuitschakeling van het ap-
paraat geactiveerd. Daarom moet in de huisinstallatie een
thermostaatvoormenger (bijvoorbeeld speciaal toebehoren
BZ 45T20) zijn ingebouwd, die de koudwater-toevoertempera-
tuur op max. 55 °C begrenst door bijmenging van koud water.
VIII.
Afmetingen
Speciaal toebehoren
Pijpmontageset BZ 45U20 voor het gebruik van het appa-
raat in een lage montagepositie
Voorrangschakelaar (lastafworprelais) BZ 45L21: voor het
gebruik met voorrangschakeling
Montageset BZ 45K23: voor opbouwinstallatie
Alleen voor apparaten die geschikt zijn voor zonne-
energie:
Thermostaatvoormenger BZ 45T20: voor de inbouw in de
huisinstallatie bij gebruik van voorverwarmd water
Op een milieuvriendelijke manier
afvoeren
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU gel-
dige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Wijzigingen voorbehouden.
DE1518527
DE1821417
DE4161821
DE5261821
DE2124527
DE2427527
DE4162427
DE5262427
Nominaal vermogen
[kW] 15/18 18/21 21/24 24/27
Nominale spanning
[V] 400 400 400 400
Zekering [A] 25/32 32 32/40 40
Minimale leidingdiameter *
[mm
2
] 2,5/4 4 4/6 6
Warmwaterhoeveelheid bij nominaal vermogen
bij temperatuurverhoging van
12 °C naar 38 °C (zonder doorstromingshoeveelheids -
begrenzer)
12 °C naar 38 °C (met doorstromingshoeveelheids -
begrenzer)
12 °C naar 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Inschakelhoeveelheid
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5
Inschakelstroomdruk **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Toepassingsbereik in water
Specifieke elektrischeweerstand bij 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maximaal toegestane toevoertemperatuur
[°C] 60 60 60 60
Maximale netimpedantie op aansluitplaats
[Ω]
0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Energie-efficiëntieklasse
AAAA
Capaciteitsprofiel
SSSS
Jaarlijks energieverbruik
[kWh] 478 479 479 479
Dagelijks stroomverbruik
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Geluidsniveau
[dB] 15 15 15 15
Warmwaterbereiding-energie-efficiëntie
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
* Afhankelijk van het type installatie kunnen ook grotere doorsneden nodig zijn.
** Hierbij komt nog de drukdaling aan de mengkraan.
19
pl
ycie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie jest przeznaczone do stosowa-
nia w gospodarstwach domowych lub podob-
nych i nie nadaje się do użytku przemysłowe-
go. Zastosowania zbliżone do gospodarstw
domowych obejmują m. in. wykorzystanie
w kuchniach pracowniczych w sklepach, biu-
rach, zakładach rolniczych lub innych zakła-
dach rzemieślniczych, oraz korzystanie przez
gości w pensjonatach, małych hotelach i in-
nych placówkach mieszkaniowych.
Zasady bezpieczeństwa
Uważnie przeczytać instrukcję montażu
i stosować się do niej! Instrukcję obsługi
należy zachować do późniejszego wyko-
rzystania! W razie przekazania urządzenia
innym użytkownikom należy przekazać też
niniejszą instrukcję montażu.
Urządzenie może być podłączanei uru-
chamiane wyłącznieprzez specjalistę.
Montować i obsługiwać urządzenie zgod-
nie ze wskazówkami w tekście i na ilustra-
cjach. Nie przejmujemy żadnej odpowie-
dzialności za szkody, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania tej instrukcji.
Zawsze używać dołączonego króćca przyłą-
czeniowego wody, który należy montow
zgodnie z załącznikiem. Upewnić się, że
w przewodzie zasilania zimną wodą za-
montowany zawór zwrotny.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowa-
nia do wysokości 2 000 m nad poziomem
morza.
Urządzenie instalować i przechowywać
w pomieszczeniach zabezpieczonych przed
mrozem (pozostałości wody).
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
W razie awarii natychmiast wyłączyć
zasilanie sieciowe.
Przed otwarciem urządzenia odłączyć
jego zasilanie energią elektryczną.
W przypadku wystąpienia nieszczelno-
ści urządzenia natychmiast zamknąć
dopływ zimnej wody.
Należy przestrzegać przepisów ustawowych
danego kraju oraz wymagań lokalnego
przedsiębiorstwa elektroenergetycznego
i wodociągowego.
Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem
klasy zabezpieczenia I i musi być podłączany
do przewodu ochronnego.
Uwaga: uziemione przewody wodne mogą
symulować istnienie przewodu ochronnego.
Urządzenie musi być trwale podłączone do
ułożonych na stałe rurociągów. Przekrój
przewodów musi odpowiadać zainstalo-
wanej mocy.
Dla spełnienia obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa instalacja musi być wypo-
sażona w rozłącznik, odcinający wszystkie
bieguny zasilania. Rozwarcie styków musi
wynosić co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przepływowy jest przezna-
czony tylko do pracy w systemie zamkniętym
(ciśnieniowym).
Armatury muszą być dopuszczone do pracy
z zamkniętymi (ciśnieniowymi) podgrzewa-
czami przepływowymi.
Podgrzewacz przepływowy może być podłą-
czony do przewodu zimnej wody lub być za-
silany wstępnie podgrzaną wodą (z instalacji
słonecznej). Przestrzegać danych technicz-
nych oraz dodatkowego wyposażenia.
Jednostkowa rezystancja wody nie może
być mniejsza niż 1 300 Ωcm. Dane dotyczą-
ce rezystancji wody można uzyskać w miej-
scowym przedsiębiorstwie wodociągowym
Podgrzewacz przepływowy jest przezna-
czony do podłączania do rur z tworzywa
sztucznego, posiadające atest niemieckiego
stowarzyszenia branży wodociągowej i ga-
zowej DVGW.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłą-
czyć elektryczny przewód zasilający od na-
pięcia i zamknąć przewód wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykony-
wać dopiero po podłączeniu wody.
W ściance tylnej wykonywać tylko te otwory,
które są potrzebne do montażu. Przy ponow-
nym montażu należy wodoszczelnie zatk
nieużywane otwory.
Po zakończeniu montażu nie może istnieć
możliwość dotknięcia elementów pod
napięciem.
Nie używać środków do szorowania lub
rozpuszczalników.
Nie używać myjek parowych.
20
pl
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji firmy
Siemens. Nabyli Państwo wysokiej jakości urządzenie, które
na pewno przyniesie Państwu wiele pożytku.
Instrukcja montażu
Ta instrukcja montażu dotyczy różnych typów urządzeń. Dla-
tego ilustracja może różnić się od nabytego urządzenia.
Montaż urządzenia należy przeprowadzać zgodnie z opi-
sem w ilustrowanej części. Strony z ilustracjami znajdują
się w środku instrukcji. Należy przestrzegać wskazówek
w tekście.
Montaż
I.
Rozpakowywanie, zdejmowanie
pokrywy
Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one
uszkodzone podczas transportu. Nie podłączać uszkodzo-
nego urządzenia.
Sprawdzić kompletność dostawy: urządzenie, zestaw
montażowy z instrukcją, instrukcja montażu, instrukcja
użytkowania.
Opakowanie i zużyte stare urządzenie utylizować w spo-
sób nieszkodliwy dla środowiska.
Przy zdejmowaniu pokrywy typu
A
lub typu
B
prze-
strzegać:
Pokrywa typu
A
jest zamocowana centralnym zamknię-
ciem za klapką serwisową.
Pokrywa typu
B
jest zamocowana 2 śrubami, umieszczo-
nymi od dołu pokrywy.
II.
Przygotowanie montażu
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Należy bezwzględnie zamontować króćce przyłączeniowe
wody, znajdujące się w zestawie!
Odciąć przewód zasilający wody. Przyłącze elektryczne
(przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania
energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
Zamontować króciec przyłączeniowy wody zgodnie z in-
strukcją w załączniku.
Przewód przyłączeniowy może być wprowadzany od góry
(X) lub od dołu (Y).
Ścianka tylna musi w przewidywanym miejscu przylegać
do króćca zimnej wody (rys. II., 8.).
III.
Montaż na ścianie
Tulejka musi ciasno przylegać do przewodu przyłączenio-
wego. W razie uszkodzenia jej podczas montażu należy
wodoszczelnie uszczelnić otwory.
Zacisk przyłącza sieciowego może być montowany u góry
(X) lub u dołu (Y). Płaszcz przewodu przyłączeniowego
musi sięgać co najmniej 40 mm w głąb urządzenia.
Odstęp od ściany jest regulowany. Pozwala to na skom-
pensowanie nierówności ściany. Przy odstępie od ściany
wynoszącym 8–16 mm użyć elementów dystansowych
i zamontować przedłużenie (rys. III., 3. 5.).
Urządzenie musi być trwale zamontowane na ścianie.
W razie potrzeby należy je zamocowań dolnymi śrubami
regulacyjnymi (rys. III., 6.).
IV.
Przącze wody
Podłączyć wodę i otworzyć przewód zasilający zimnej wody.
Urządzenie musi zostać odpowietrzone. W tym celu
całkowicie otworzyć zawór ciepłej wody i płukać urzą-
dzenie przez 1 minutę.
V.
Przyłącze elektryczne, montaż
Tylko w przypadku urządzeń z przełączaną mocą:
Przed podłączeniem przewodów do zacisku przyłącza
sieci należy ustawić moc za pomocą przełącznika mocy:
normalna moc – ustawienie z lewej strony, zredukowana
moc – ustawienie z prawej strony (rys. V., 1.) i zaznaczyć
ustawioną moc na tabliczce znamionowej.
Przykręcić przewody do zacisku przyłącza sieci.
Włączyć ogranicznik zabezpieczający (rys. V., 3.).
Zamontować pokrywę, zwracając uwagę na typ
A
lub
B
(rys. V., 4. 7.).
Wskazówki instalacyjne
Instalacja urządzeń nie posiadających gotowego wty-
ku sieciowego musi zostać wykonana przez operatora
sieci lub przez autoryzowany zakład specjalistyczny,
który pomoże w uzyskaniu zezwolenia właściwego
operatora sieci na instalację tego urządzenia.
VI.
Uruchamianie
Urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-12.
Pierwsze uruchomienie
Włączyć bezpieczniki.
Ustawić temperaturę.
Płukanie rozruchowe: Całkowicie otworzyć zawór ciepłej
wody i pobierać wodę przez co najmniej 1 minutę. Ze
względów bezpieczeństwa urządzenie zaczyna nagrzewać
dopiero po tej operacji.
Rada: jeżeli ze względu na zbyt niskie natężenie przepływu
urządzenie nie zacznie pracować, należy na czas uruchamiania
usunąć perlator, rączkę prysznicową itp. i powtórzyć operację.
Wyjaśnić użytkownikowi sposób obsługi urządzenia.
VII.
Informacje dodatkowe
Jeżeli ze względu na za niskie ciśnienie w sieci wodo-
ciągowej budynku urządzenie nie osiąga wystarczają-
cego przepływu, należy usunąć ogranicznik przepływu
(rys. VII., 1. 3.).
Układ priorytetowy do kombinacji z zasobnikowymi ter-
mami elektrycznymi:
Do pracy w układzie priorytetowym konieczny jest specjal-
ny przekaźnik odciążający BZ 45L21 (wyposażenie dodat-
kowe). Inne, istniejące już przekaźniki odciążania, mogą
wykazywać błędy działania (za wyjątkiem elektronicznych
przekaźników odciążania) (rys. VII., Schemat połączeń).
Przy pracy z przekaźnikiem odciążania konieczne jest za-
kodowanie elektronicznego układu regulacyjnego. Usunąć
wypust kodujący z modułu elektroniki (rys. VII., 4.).
21
pl
Dane techniczne
DE18307 DE21307 DE24307 DE27307
Moc znamionowa
[kW] 18 21 24 27
Napięcie znamionowe
[V] 400 400 400 400
Zabezpieczenie [A] 32 32 40 40
Minimalny przekrój przewodów *
[mm
2
] 4466
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury
od 12 °C do 38 °C (bez ogranicznika natężenia przepływu)
od 12 °C do 38 °C (z ogranicznikiem natężenia przepływu)
od 12 °C do 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
9,8
6,5
5,3
11,6
7,6
6,2
13
8,7
7,1
14,6
9,3
7,9
Próg włączenia
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5
Włączające ciśnienie przepływu **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Zakres zastosowania przy wodzie
o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura zasilania
[°C] 20 20 20 20
Maksymalna impedancja sieci w miejscu
podłączenia
[Ω] 0,104 0,104 0,104 0,104
Klasa wydajności energetycznej
AAAA
Profil obciążenia
SSSS
Roczne zużycie energii
[kWh] 478 479 479 479
Codzienne zużycie prądu
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Poziom mocy akustycznej
[dB] 15 15 15 15
Wydajność energetyczna przygotowywania
ciepłej wody
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
DE1113407
DE1518407
DE4061821
DE2124407
DE2427407
DE4062427
Moc znamionowa
[kW] 11/13 15/18 18/21 21/24 24/27
Napięcie znamionowe
[V] 400 400 400 400 400
Zabezpieczenie [A]
16/25 25/32
32
32/40
40
Minimalny przekrój przewodów *
[mm
2
] 1,5/2,5 2,5/4 4 4/6 6
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury
od 12 °C do 38 °C (bez ogranicznika natężenia przepływu)
od 12 °C do 38 °C (z ogranicznikiem natężenia przepływu)
od 12 °C do 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
6,0/7,1
5
3,3/3,8
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Próg włączenia
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Włączające ciśnienie przepływu **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Zakres zastosowania przy wodzie
o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura zasilania
[°C] 20 20 20 20 20
Maksymalna impedancja sieci w miejscu
podłączenia
[Ω] 0,433
0,067/
0,104
0,067/
0,104
0,067/
0,104
0,067/
0,104
Klasa wydajności energetycznej
AAAAA
Profil obciążenia
SSSSS
Roczne zużycie energii
[kWh] 477 478 479 479 479
Codzienne zużycie prądu
[kWh] 2,196 2,199 2,203 2,204 2,207
Poziom mocy akustycznej
[dB] 15 15 15 15 15
Wydajność energetyczna przygotowywania
ciepłej wody
[%] 38,6 38,6 38,5 38,5 38,5
22
pl
DE1518527
DE1821417
DE4161821
DE5261821
DE2124527
DE2427527
DE4162427
DE5262427
Moc znamionowa
[kW] 15/18 18/21 21/24 24/27
Napięcie znamionowe
[V] 400 400 400 400
Zabezpieczenie [A] 25/32 32 32/40 40
Minimalny przekrój przewodów *
[mm
2
] 2,5/4 4 4/6 6
Ilość wody ciepłej przy mocy znamionowej
przy podwyższeniu temperatury
od 12 °C do 38 °C (bez ogranicznika natężenia przepływu)
od 12 °C do 38 °C (z ogranicznikiem natężenia przepływu)
od 12 °C do 60 °C
[l/min]
[l/min]
[l/min]
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Próg włączenia
[l/min] 2,5 2,5 2,5 2,5
Włączające ciśnienie przepływu **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Zakres zastosowania przy wodzie
o rezystywności elektrycznej przy 15 °C
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie nominalne
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
Maksymalnie dopuszczalna temperatura zasilania
[°C] 60 60 60 60
Maksymalna impedancja sieci w miejscu
podłączenia
[Ω]
0,067/
0,104
0,067/
0,104
0,067/
0,104
0,067/
0,104
Klasa wydajności energetycznej
AAAA
Profil obciążenia
SSSS
Roczne zużycie energii
[kWh] 478 479 479 479
Codzienne zużycie prądu
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Poziom mocy akustycznej
[dB] 15 15 15 15
Wydajność energetyczna przygotowywania
ciepłej wody
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
* W zależności od sposobu układania konieczny może być także większy przekrój przewodów.
** Należy doliczyć do tego spadek ciśnienia w baterii.
Praca z kolektorem słonecznym
Tylko w przypadku urządzeń, przystosowanych do pracy
z wykorzystaniem energii słonecznej:
Urządzenie nagrzewa wstępnie nagrzaną wodę do maks.
60 °C. Jeżeli temperatura wody na zasilaniu przekroczy 55 °C,
woda nie będzie już podgrzewana.
Ważne: temperatura wody zasilającej nie może przekraczać
55 °C!
W razie wzrostu temperatury wody zasilającej powyżej 60 °C
w urządzeniu następuje automatyczne wyłączenie zabezpie-
czające. Dlatego w instalacji budynku musi być zainstalowany
termostatyczny mieszacz wstępny (dostępny jako wyposażenie
dodatkowe, np. BZ 45T20), który ograniczy temperaturę wody
zasilającej do maks. 55 °C przed domieszanie zimnej wody.
VIII.
Wymiary
Wyposażenie dodatkowe
Zestaw rur BZ 45U20 do stosowania urządzenia jako urzą-
dzenia podstołowego
Łącznik priorytetowy (przekaźnik odciążania) BZ 45L21:
do pracy w układzie priorytetowym
Zestaw montażowy BZ 45K23: do instalacji natynkowych
Tylko w przypadku urządzeń, przystosowanych do pracy
z wykorzystaniem energii słonecznej:
Mieszacz termostatyczny BZ 45T20: do montażu w instala-
cji domowej przy korzystaniu z wstępnie podgrzanej wody
Utylizować w sposób nieszkodliwy
dla środowiska
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej
Unii Euro pejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania
starych urządzeń.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi od-
padami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkow-
nik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa-
dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Zmiany zastrzeżone.
23
tr
Usune uygun kullanım
Bu cihaz, evsel kullanım veya evsel kullanı-
ma benzeyen ancak endüstriyel olmayan
kullanımlar için uygundur. Evsel kullanıma
benzeyen uygulamalar içine, örn. dükkanla-
rın, büroların, tarımsal ve diğer mesleki işlet-
melerin ortak hizmet mutfaklarının, ve ayrıca
pansiyonların, küçük otellerin müşterilerinin
ve benzeri ikamet donanımlarının kullanımı
girmektedir.
venlik uyarıları
Montaj kılavuzunu lütfen itinayla okuyu-
nuz, ardından değerlendiriniz ve saklayı-
nız! Cihazı üçüncü bir kişiye verirken bu
montaj kılavuzunu da beraberinde verin.
Ani su ısıtıcısı, sadece Yetkili Servis Tek-
nisyeni tarafından bağlanabilir ve devre-
ye alınabilir.
Cihazı metinlerde ve resimlerde tarif
edildiği gibi monte edip kullanınız. Bu
kılavuzun dikkate alınmamasından kay-
naklanan hasarlarla ilgili hiçbir sorumluluk
üstlenmiyoruz.
Yanında bulunan su bağlantı ağızlarını
mutlaka kullanın ve ek kağıtta belirtildiği
gibi monte edin. Soğuk su girişine bir geri
tepe emniyet valfının monte edilmiş olma-
sından emin olun.
Bu cihaz, deniz seviyesinden 2 000 m kadar
yükseklikte kullanılmak için tasarlanmıştır.
Cihazı sadece don olmayan bir mekanda
kurunuz ve depolayınız (artık su).
Elektrik çarpma tehlikesi!
Hatalı bir durumda derhal şebeke geri-
limini kesiniz.
Cihazı açmadan önce, cihazın akım
girişini kesin.
Cihazda kaçaklar olması halinde derhal
soğuk su hattını kapatınız.
İlgili ülkenin, yerel elektrik ve su dağı-
tım kurumlarının yasal talimatlarına
uyulmalıdır.
Ani su ısıtıcısı, koruma sınıfı I olan
bir cihazdır ve topraklamalı kabloyla
bağlanmalıdır.
Dikkatli olun: Topraklamalı su tesisatları,
bir topraklama hattının yerini alamaz.
Cihaz sürekli olarak, sabit döşenmiş tesi-
satlara bağlanmış olmalıdır. Kablo kesiti,
kurulu olan güce uygun olmalıdır.
Öngörülen güvenlik talimatlarının yerine
getirilmesi için, kurulum yerinde tam ku-
tuplu bir kesme şalteri olmalıdır. Kontak
açıklığı en az 3 mm olmalıdır.
Ani su ısıtıcısı, sadece kapalı (basınca daya-
nıklı) kullanım için uygundur.
Armatürler, kapalı (basınca dayanıklı) ani
su ısıtıcılarıyla birlikte kullanım için onay-
lanmış olmalıdır.
Ani su ısıtıcısı, bir soğuksu tesisatına bağ-
lanabilir veya ön ısıtmalı suyla (güneş
kolektörü) çalıştırılabilir. Bunun için teknik
verilere ve özel aksesuarlara dikkat edin.
Spesifik su direnci 1 300 Ωcm altında olma-
malıdır. Su direncini mahalli su kurumuna
sorun.
Ani su ısıtıcısı, DVGW-onaylı plastik boru-
lara bağlanmak için uygundur.
Elektrik bağlantı kablosunun, montaj-
dan önce elektrik akımını kesin ve su
besleme hattını kapatın!
Elektrik bağlantısını, su bağlantısından
sonra gerçekleştirin.
Arka yüzde, sadece montaj için gerekli olan
delikleri açın. Tekrar montaj yapılacağı za-
man, kullanılmayan delikler su sızdırmaya-
cak şekilde kapatılmalıdır.
Elektrik ileten parçalar, montajdan sonra
temas edilemeyecek şekilde olmalıdır.
Aşındırıcı maddeler veya çözücü temizleme
maddeleri kullanmayın.
Buharlı temizleyiciler kullanmayın.
24
tr
Bu Siemens cihazını satın aldığınız için sizi kutluyoruz. Sizi
çok mutlu edecek olan kaliteli bir ürün seçtiniz.
Montaj Kılavuzu
Bu montaj kılavuzu çeşitli cihaz modelleri için geçerlidir. Bu
yüzden gösterimler, satın alınan cihaza göre farklı olabilir.
Cihazı, resim kısmında tarif edildiği gibi monte edin. Re-
sim sayfalarını, kılavuzun ortasında bulacaksınız. Metinde-
ki uyarılara dikkat ediniz.
EEE yönetmeliğine uygundur
Montaj
I.
Ambalajın açılması/kapağın sökülmesi
Cihazın ambalajını açın ve nakliye hasarlarını kontrol
edin. Nakliye ve taşıma esnasında yanlış taşıma ve
depolamadan dolayı cihaz hasar görmüş olabilir.
Cihazı kesinlikle kullanmayınız. Bu durumlarda şirketimizin
yetkili servislerine veya ürünü satın aldığınız yetkili satıcıya
danışınız.
Teslimat kapsamının kontrol edilmesi: Cihaz, ek kağıtlı
montaj takımı, montaj kılavuzu, kullanma kılavuzu.
Ambalajı ve eski cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
bertaraf edin.
A
tipi veya
B
tipi kapağı çıkartırken dikkat:
A
tipi kapak, servis kapağı arkasında bulunan merkezi bir
kilit düzeneği ile sabitlenmiştir.
B
tipi kapak, kapağın alt tarafından 2 vidayla
sabitlenmiştir.
II.
Montaj hazırlığı
Önemli: Sadece ekte verilen montaj setini kullanın.
Birlikte verilen su bağlantı rakorları kesinlikle monte edilmelidir!
Su besleme hattını kapatın. Elektrik bağlantısında (bağ-
lantı kablosu) elektrik akımı kesilmiş olmalıdır. Sigortaları
yerinden sökün veya kapatın.
Su bağlantı ağızlarını ek kağıttaki talimatlara göre monte
edin.
Bağlantı hattı isteğe göre üst (X) veya alt (Y) tarafa
geçirilebilir.
Arka duvar, öngörülen noktada soğuk su ağzı üzerine
oturmalıdır (Resim II., 8.).
III.
Duvara montaj
Kablo ağzı, bağlantı kablosunu tam olarak sarmalıdır.
Montaj sırasında hasarlandığı takdirde, delikler su sızdır-
mayacak şekilde kapatılmalıdır.
Şebeke bağlantı klemensi üst (X) veya alt (Y) tarafta mon-
te edilebilir. Bağlantı kablosunun dış yalıtımlı kısmı, ciha-
zın içine en az 40 mm girmelidir.
Duvar mesafesi değişkendir. Böylece duvar boşlukları gideri-
lebilir. 8–16 mm’lik bir duvar mesafesinde mesafe parçaları-
nı yerleştirin ve uzatmayı monte edin (Resim III., 3. 5.).
Cihaz duvara sabit şekilde monte edilmek zorundadır. Ge-
rektiğinde alttaki ayar vidalarıyla sabitleyin (Resim III., 6.).
IV.
Su bağlantı
Su bağlantısını hazırlayın ve ardından soğuk su girişini
açın.
Cihazın havası alınmak zorundadır. Bunun için sıcak su
musluğunu tamamıyla açın ve cihazın içinden 1 dakika
süreyle su geçmesini bekleyin.
V.
Elektrik bağlantısı/montaj
Sadece güç değişim anahtarı olan cihazlarda:
Kabloların bağlanmasından önce şebeke bağlantı kle-
mensinde, güç değişim anahtarıyla güç ayarı yapılmalıdır:
nominal güç sol, azaltılmış güç sağ (Resim V., 1.) ve ayar-
lanan gücü model levhası üzerinde işaretleyin.
Şebeke bağlantı klemenslerindeki kabloları vidalayın.
Emniyet sınırlayıcısını çalıştırın (Resim V., 3.).
Kapağı monte edin,
A
tipine veya
B
tipine dikkat edin
(Resim V., 4. 7.).
Kurulumla ilgili uyarı
Tak-çalıştır şeklinde olmayan cihazların kurulumu,
ilgili elektrik tedarikçisi veya cihazın kurulumu için
ilgili elektrik tedarikçisinden gerekli onayı almanız
konusunda da size yardımcı olacak, ehliyetli bir uzman
firma tarafından yapılmalıdır.
VI.
Çalıştırma
Cihaz IEC 61000-3-12 standardına uygundur.
İlk devreye alma
Sigortaları açın.
Sıcaklığı ayarlayın.
Çalışmaya başlarken yıkama: Sıcak su musluğunu tama-
mıyla açın ve en az 1 dakika su çekmesini bekleyin. Gü-
venlikle ilgili nedenlerden dolayı cihaz ancak bu işlemden
sonra ısıtmaya başlar.
Öneri: Çok düşük debi nedeniyle cihaz çalışmaya başlamıyor-
sa, perlatörü, duş süzgecini veya benzerlerini çalıştırma için
sökün ve işlemi tekrarlayın.
Cihazın kullanıcısına nasıl kullanılması gerektiğini açıklayın.
VII.
Ek bilgiler
Cihaz bina tesisatınızdaki su borularındaki basıncın yeter-
siz olmasından dolayı yeterli bir debiye ulaşamadığında,
debi sınırlayıcısını çıkartın (Resim VII., 1. 3.).
Kazanlı elektrikli su ısıtıcıları ile kombinasyonda öncelikli
açma:
Öncelikli açma ile çalışma için özel bir yük atma rölesi
BZ 45L21 (özel aksesuar) gereklidir. Elektronik yük atma rö-
lesi hariç olmak üzere var olan diğer bütün yük atma rölele-
ri, hatalı fonksiyonlara yol açabilir (Resim VII., Devre planı).
Yük atma rölesi ile çalışma sırasında elektronik kontrol
kodlanmalıdır. Elektronik üzerindeki kodlama ucunu sökün
(Resim VII., 4.).
25
tr
Teknik veriler
DE18307 DE21307 DE24307 DE27307
Anma gücü
[kW] 18 21 24 27
Anma gerilimi
[V] 400 400 400 400
Sigorta [A] 32 32 40 40
Minimum kablo kesiti *
[mm
2
] 4466
Sıcaklık artışına bağlı olarak, anma
gücündeki sıcak su miktarı
12 °C’den 38 °C’ye (akış miktarı sınırlayıcısı olmadan)
12 °C’den 38 °C’ye (akış miktarı sınırlayıcısı ile)
12 °C’den 60 °C’ye
[l/dak]
[l/dak]
[l/dak]
9,8
6,5
5,3
11,6
7,6
6,2
13
8,7
7,1
14,6
9,3
7,9
Çalıştırma miktarı
[l/dak] 2,5 2,5 2,5 2,5
Çalıştırma akış basıncı **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Spesifik elektrik dirençli sularda
kullanım aralığı, 15 °C’de
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Anma basıncı
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
İzin verilen maksimum giriş sıcaklığı
[°C] 20 20 20 20
Bağlantı yerindeki maksimum şebeke empedansı
[Ω] 0,104 0,104 0,104 0,104
Enerji verimliliği sınıfı
AAAA
Yük profili
SSSS
Yıllık enerji tüketimi
[kWh] 478 479 479 479
Günlük elektrik tüketimi
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Ses gücü seviyesi
[dB] 15 15 15 15
Sıcak su hazırlama enerji verimliliği
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
DE1113407
DE1518407
DE4061821
DE2124407
DE2427407
DE4062427
Anma gücü
[kW] 11/13 15/18 18/21 21/24 24/27
Anma gerilimi
[V] 400 400 400 400 400
Sigorta [A]
16/25 25/32
32
32/40
40
Minimum kablo kesiti *
[mm
2
] 1,5/2,5 2,5/4 4 4/6 6
Sıcaklık artışına bağlı olarak, anma
gücündeki sıcak su miktarı
12 °C’den 38 °C’ye (akış miktarı sınırlayıcısı olmadan)
12 °C’den 38 °C’ye (akış miktarı sınırlayıcısı ile)
12 °C’den 60 °C’ye
[l/dak]
[l/dak]
[l/dak]
6,0/7,1
5
3,3/3,8
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Çalıştırma miktarı
[l/dak] 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Çalıştırma akış basıncı **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Spesifik elektrik dirençli sularda
kullanım aralığı, 15 °C’de
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Anma basıncı
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
İzin verilen maksimum giriş sıcaklığı
[°C] 20 20 20 20 20
Bağlantı yerindeki maksimum şebeke empedansı
[Ω] 0,433
0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Enerji verimliliği sınıfı
AAAAA
Yük profili
SSSSS
Yıllık enerji tüketimi
[kWh] 477 478 479 479 479
Günlük elektrik tüketimi
[kWh] 2,196 2,199 2,203 2,204 2,207
Ses gücü seviyesi
[dB] 15 15 15 15 15
Sıcak su hazırlama enerji verimliliği
[%] 38,6 38,6 38,5 38,5 38,5
26
tr
Güneş enerjisi işletimi
Sadece güneş enerjisiyle çalıştırılmaya uygun cihazlarda:
Cihaz, daha önce ısınmış suyu max. 60 °C’ye ısıtmaktadır. So-
ğuk su girişinin 55 °C üzerine çıkması halinde, su daha fazla
ısıtılmaz.
Önemli: Soğuk su giriş sıcaklığı, 55 °C üzerinde olmamalıdır!
Soğuk su giriş sıcaklığının 60 °C üzerine çıkması halinde,
cihazda bir emniyet kapatması çalışır. Bu nedenle ev tesi-
satında, soğuk su giriş sıcaklığını maks. 55 °C’de soğuk su
karıştırarak sınırlayan bir termostatlı ön karıştırıcı (örn. özel
aksesuar BZ 45T20) monte edilmelidir.
VIII.
Ebatları
Özel aksesuar
Cihazı tezgah altı cihaz olarak kullanmak için boru takımı
BZ 45U20
Öncelikli açma şalteri (yük atma rölesi) BZ 45L21:
öncelikli açma ile çalışma için
Montaj seti BZ 45K23: sıva üstü kurulum için
Sadece güneş enerjisiyle çalıştırılmaya uygun cihazlarda:
Termostatlı ön karıştırıcı BZ 45T20: ön ısıtmalı suyun kulla-
nıldığı ev tesisatına montaj için
Çevreye zarar vermeden
bertaraf edin
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektro-
nik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir.
Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi
No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dö-
nüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir.
Bu ürünü ayrıştırılmamış belediye atığı olarak imha
etmeyiniz. Bu tür atıkların ayrı olarak toplanması
için özel işleme gereksinim duyulur. Bulunduğunuz
yerdeki yerel yönetimler yada ürünü satın aldığınız
yetkili satıcılarımızdan güncel imha yöntemleri ile
ilgili bilgi alabilirsiniz.
Değişiklik hakları saklıdır.
DE1518527
DE1821417
DE4161821
DE5261821
DE2124527
DE2427527
DE4162427
DE5262427
Anma gücü
[kW] 15/18 18/21 21/24 24/27
Anma gerilimi
[V] 400 400 400 400
Sigorta [A] 25/32 32 32/40 40
Minimum kablo kesiti *
[mm
2
] 2,5/4 4 4/6 6
Sıcaklık artışına bağlı olarak, anma
gücündeki sıcak su miktarı
12 °C’den 38 °C’ye (akış miktarı sınırlayıcısı olmadan)
12 °C’den 38 °C’ye (akış miktarı sınırlayıcısı ile)
12 °C’den 60 °C’ye
[l/dak]
[l/dak]
[l/dak]
8,1/9,8
6,5
4,4/5,3
9,8/11,6
7,6
5,3/6,2
11,6/13,0
8,7
6,2/7,1
13,0/14,6
9,3
7,1/7,9
Çalıştırma miktarı
[l/dak] 2,5 2,5 2,5 2,5
Çalıştırma akış basıncı **
[MPa (bar)]
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
0,009
(0,09)
Spesifik elektrik dirençli sularda
kullanım aralığı, 15 °C’de
[Ωcm] ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Anma basıncı
[MPa (bar)] 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10) 1,0 (10)
İzin verilen maksimum giriş sıcaklığı
[°C] 60 60 60 60
Bağlantı yerindeki maksimum şebeke empedansı
[Ω]
0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104 0,067/0,104
Enerji verimliliği sınıfı
AAAA
Yük profili
SSSS
Yıllık enerji tüketimi
[kWh] 478 479 479 479
Günlük elektrik tüketimi
[kWh] 2,199 2,203 2,204 2,207
Ses gücü seviyesi
[dB] 15 15 15 15
Sıcak su hazırlama enerji verimliliği
[%] 38,6 38,5 38,5 38,5
* Kablo döşeme tarzına bağlı olarak, daha büyük kablo kesitlerinin kullanılması da gerekli olabilir.
** Buna ayrıca banyo bataryasındaki basınç düşmesi de ilave edilir.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.siemens-homeappliances.com 9001166662
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG‘nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Siemens DE2124527/03 Handleiding

Type
Handleiding