Documenttranscriptie
'!4898:;%
.................................................. ...............................................
DE
FR
NL
ES
!"#$%&'((')*'$+,
-%.$/0/!"1$%2%)3'4
!5*)',$%)%6')
7%$)%/!"1$%%)354
<').,='$75)3<.17
)%,"1'/3>.,"("45,"%)
*'<$."#455)&"?=")*
!5).5(/3'/.4.5$"%
2
38
75
112
2
www.electrolux.com
INHALT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
GERÄTEÜBERBLICK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BEDIENBLENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PROGRAMMTABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
REZEPTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
REINIGUNG & PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
WAS TUN, WENN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
UMWELTINFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
GARANTIE/KUNDENDIENST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
BELGIEN - GARANTIE/KUNDENDIENST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation stehen. Bei
der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie gedacht. So haben
Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige Ergebnisse erzielen werden.
Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.electrolux.com/shop
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen und Empfehlungen
Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
DEUTSCH
3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE
FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Hohlleiter, den Garraum, den
Drehteller und den
Drehteller-Träger nach der
Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile
sollten trocken und fettfrei
sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können
überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich
entzünden.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, Keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
wenn im Gerät erwärmte
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle
Lebensmittel zu rauchen
Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
beginnen. Das Gerät
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das
ausschalten, den
Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Netzstecker ziehen und
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
können nicht kontrolliert werden
warten, bis die Lebensmittel Temperaturen
und das Fett kann sich entzünden. Zum
nicht mehr rauchen. Öffnen Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes
der Tür während der
Popkorngeschirr verwendet werden. Keine
Rauchentwicklung kann
Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
Die Einstellungen nach dem Starten des
Feuer verursachen. Nur für lagern.
Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das
Mikrowellengeräte
Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese
vorgesehene Behälter und Bedienungsanleitung verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
Geschirr verwenden.
WARNHINWEIS! Das
Niemals das Gerät
Gerät nicht betreiben,
unbeaufsichtigt lassen,
wenn es beschädigt ist
wenn Kunststoff-, Papieroder Fehlfunktionen
oder andere brennbare
aufweist. Überprüfen Sie
Lebensmittelbehälter
vor dem Betrieb die
verwendet werden. Den
folgenden Punkte:
Spritzschutz für den
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können
das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach
abgezogen werden kann. Die Netzspannung
muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und
sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A
oder einem Sicherungsautomaten von
mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird
empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht im
Freien lagern oder aufstellen.
4
www.electrolux.com
a) Die Tür muss einwandfrei
schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet
oder verzogen sein.
b)Die Scharniere und
Türsicherheitsverriegelun
gen dürfen nicht
gebrochen oder lose
sein.
c) Die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d)Im Garraum und an der
Tür dürfen keine Dellen
oder andere
Beschädigungen
vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der
Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen
Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere
solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts
entfernt werden muss,
dürfen ausschließlich von
entspre-chend qualifizierten
Technikern vorgenommen
werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät
betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den
Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich
weder Fett noch Schmutz
auf den Türdichtungen bzw.
den benachbarten
Geräteteilen ansammeln.
Befolgen Sie die Hinweise
unter "Reinigung & Pflege".
Wird das Gerät nicht
saubergehalten, kann dies
die Oberfläche
beeinträchtigen und sich
negativ auf die Lebensdauer
des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die
Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten
ihren Arzt oder den Hersteller des
Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmenbei Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem
Stromschlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere
Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten
in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung
oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder
Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn
größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet
werden, müssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
ELECTROLUX autorisierten Kundendienst
anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den
Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten
legen. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder
scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum
Beispiel über den heißen Lüftungsöffnungen an
der oberen Rückwand des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen,
die Garraumlampe selbst
auszuwech-seln, sondern
nur von einem von
DEUTSCH
ELECTROLUX autorisierten
Kundendienst auswechseln
lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen
sollte, wenden Sie sich bitte
an Ihren Elektrohändler oder
eine von ELECTROLUX
autorisierte
Kundendienststelle!
5
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens
einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in
den Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20
Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale
kochen. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in
Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
selbst nach der Erwärmung
Bitte das Auswechseln durch einen von
explodieren können. Zum
ELECTROLUX autorisierten Kundendienst
vornehmen lassen.
Kochen oder Aufwärmen
Zur Vermeidung von Explosionen und
von Eiern, die nicht verquirlt
plötzlichem Sieden
oder verrührt wurden, das
WARNUNG! Speisen in
Eigelb und Eiweiß
flüssiger und anderer
anstechen, damit es nicht
Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefäßen explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellerhitzt werden, da sie
engerät die Schale von
explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
gekochten Eiern entfernen
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
und die Eier in Scheiben
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
schneiden.
Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von
Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer
Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen
entweichen können.
Beim Erhitzen von
Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim
Entnehmen des Behälters
vorsichtig sein, da es zu
einem verspätetem
Aufwallen durch
Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches
Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw.
immer vom Gesicht und den Händen abgewandt
öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu
vermeiden.
Um Verbrennungen zu
vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur
prüfen und umrühren, bevor
Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist
6
www.electrolux.com
geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke
an Babys, Kinder oder ältere
Personen weitergereicht
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter
Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die
Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der
Gerätetür ausreichenden Abstand, um
Verbrennungen durch austretende Hitze oder
Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte,
gebackene Speisen nach dem Garen in
Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen
und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder von der Tür und von
allen erreichbaren Teilen
fernhalten, die während des
Grillbetriebs heiß werden
können, um Verbrennungen
zu vermeiden. Die Gerätetür,
die Geräteaußenflächen, die
Geräte-rückseite, der
Geräteinnenraum,
Lüftungsöffnungen,
Zubehörteile und das
Geschirr im GRILL, KOMBIund AUTOKOCHBetriebsart nicht berühren,
da sie heiß werden. Vor der
Reinigung sicherstellen,
dass alle Geräteteile
abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von
Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG! Das Gerät
und seine zugänglichen
Teile werden im Betrieb
heiß. Kontakt mit den
Heizelementen sollte
unbedingt vermieden
werden. Kinder unter 8
Jahren dürfen sich nur
unter ständiger Aufsicht
in der Nähe des Gerät
aufhalten.
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
bzw. mit mangelnder
Erfahrung verwendet
werden, wenn sie unter
Aufsicht stehen oder in die
sichere Benutzung
eingewiesen wurden und die
damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder
sind zu beaufsichtigen und
sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und
Benutzerwartung darf nicht
von Kindern ausgeführt
werden, es sei denn, sie sind
über 8 Jahre alt und stehen
dabei unter Aufsicht.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist
kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden:
z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten
Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende
DEUTSCH
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise
verändern. Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum
Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es
eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder
den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei
denn, dies wird in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich empfohlen (Hinweis 2 auf seite 15).
Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut
kann das Gerät beschädigt werden. Bei der
Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
und des Drehteller-Trägers durch Wärme
vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein
Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert
werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine
Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie
das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
7
Um das Zerspringen des Drehtellers zu
vermeiden:
a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr
auf den heißen Drehteller stellen.
Wenn das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen. Keine
Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch
GRILL, KOMBI- und AUTOKOCH-Betriebsart
noch heiss ist, da diese sonst schmelzen
könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine
Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei
denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu
diesem Zweck hin.
Hinweise!
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten
Elektrofachmann oder den autorisierten
ELECTROLUX Kundendienst.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler
können keine Verantwortung für Beschädigungen
des Gerätes oder Verletzungen von Personen
übernehmen, die als Folge eines falschen
elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die
Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden.
Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den
Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen
Fehlfunktion.
8
www.electrolux.com
GERÄTEÜBERBLICK
MIKROWELLENGERÄT & ZUBEHÖR
2
1
3
4
5
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8
7
Grill-Heizelement
Gerätefront
Innenbeleuchtung
Bedienblende
Türöffnungs-Taste
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
Antrieb
Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
Befestigungspunkte (4 Stellen)
Lüftungsöffnungen
Gehäuse
Geräterückseite
Netzkabel
6
10
14
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden:
1
Drehteller
2
Drehteller-Träger
3
Hoher Rost
4
Niedriger Rost
5
4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am Garraumboden
einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten,
dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand
des Drehtellers berühren.
Hinweis!
Bei der Bestellung von Zubehör, teilen Sie Ihrem Händler oder dem
ELECTROLUX autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben
mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
11
12
13
1
2
3
4
9
DEUTSCH
BEDIENBLENDE
1
ANZEIGEFELD Symbole
Grill
Plus/Minus
1
Mikrowellen
Auftauautomatik Brot
2
Kombi
Auftauautomatik
3
4
Einstellen
Menge
5
6
Garphasen
7
2
GARAUTOMATIK-Symbole
3
GARAUTOMATIK-Taste
4
AUFTAUAUTOMATIK-Taste
5
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
6
GRILL-Taste
7
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopf
8
START/+30-Taste
9
STOP-Taste
10
TÜRÖFFNUNGS-Taste
8
9
10
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
BETRIEBSART ‘ECON’
(ENERGIESPAREND)
Das Mikrowellengerät ist auf die energiesparende
Betriebsart ‘Econ' eingestellt.
1. Schließen Sie den Netzstecker an.
2. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
3. Das Display zählt herunter von 3:00 auf Null.
4. Bei Erreichen von Null wechselt das Gerät zur
Betriebsart ‘Econ’ über und die Anzeige auf
dem Display verschwindet.
3. Drücken Sie die Taste START/+30 und halten
Sie diese für 5 Sekunden gedrückt. Es ertönt
ein akustisches Signal. Auf dem Display
erscheint:
4. Stellen Sie die Stunde ein. Drehen Sie dazu
den Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT.
5. Drücken Sie die Taste START/+30 einmal und
drehen Sie den Schalter ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT zum Einstellen der Minuten.
6. Drücken Sie die Taste START/+30.
7. Prüfen Sie das Display:
8. Schließen Sie die Tür.
• Zum Deaktivieren der Betriebsart ‘Econ’
stellen Sie die Uhr ein.
TAGESZEIT EINSTELLEN
Die Uhrzeit des Mikrowellenofens kann im 12oder 24-Stunden-Format eingestellt werden.
Beispiel: Einstellen der Uhrzeit auf 11:30 Uhr (im
12-Stunden-Format).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
• Der Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
lässt sich im Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
• Durch Drücken der STOP-Taste wird das
Einstellen der Uhrzeit abgebrochen. Auf dem
Display erscheint: ‘Econ’
10
www.electrolux.com
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 23:30 Uhr
(24-Stunden-Uhr).
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
3. Drücken Sie die Taste START/+30 und halten
Sie diese für 5 Sekunden gedrückt. Es ertönt
ein akustisches Signal. Auf dem Display
erscheint:
4. Drücken Sie die START/+30-Taste. Auf dem
Display erscheint:
5. Stellen Sie die Stunde ein. Drehen Sie dazu
den Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT.
6. Drücken Sie die Taste START/+30 einmal und
drehen Sie den Schalter ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT zum Einstellen der Minuten.
7. Drücken Sie die Taste START/+30.
8. Prüfen Sie das Display:
9. Schließen Sie die Tür.
• Der Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
lässt sich im Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
• Durch Drücken der STOP-Taste wird das
Einstellen der Uhrzeit abgebrochen. Auf dem
Display erscheint: ‘Econ’.
ÄNDERUNG DER UHRZEIT BEI
EINGESTELLTER UHR
Beispiel: Einstellen der Stunden auf 11:45.
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Drücken und halten Sie 5 Sekunden lang die
START/+30-Taste. Es ertönt ein akustisches
Signal. Auf dem Display erscheint:
3.
4.
5.
6.
(Zum Einstellen des 24-Stunden-Formats
drücken Sie die Taste START/+30 noch einmal.)
Stellen Sie die Stunde ein. Drehen Sie dazu
den Schalter ZEITSCHALTUHR/GEWICHT.
Drücken Sie einmal die START/+30-Taste und
drehen Sie dann den ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT-Knopf, um die Minuten einzustellen.
Drücken Sie die Taste START/+30.
Anzeige prüfen:
UM DIE UHR ZU STORNIEREN UND
SETZEN ECON-MODUS
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Drücken Sie die Taste START/+30 und halten
Sie diese für 5 Sekunden gedrückt. Es ertönt
ein akustisches Signal. Auf dem Display
erscheint:
3.
4.
5.
6.
7.
(Zum Einstellen des 24-Stunden-Formats
drücken Sie die Taste START/+30 noch
einmal.)
Drücken Sie die STOP-Taste.
Auf dem Display erscheint: ‘Econ’.
Schließen Sie die Tür.
Das Display zählt herunter von 3:00 auf Null.
Bei Erreichen von Null wechselt das Gerät zur
Betriebsart ‚Econ’ über und die Anzeige auf
dem Display verschwindet.
BENUTZUNG DER STOP-TASTE
Benutzung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des
laufenden Betriebes durch zweimaliges
Drücken.
KINDERSICHERUNG
Das Mikrowellengerät bietet eine
Sicherheitssperre, um zu verhindern, dass Kinder
das Gerät versehentlich einschalten. Bei
eingestellter Sperre ist das Gerät so lange
funktionsuntüchtig, bis die Sperre wieder
aufgehoben wird.
Beispiel: So aktivieren Sie die Kindersperre.
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie 5
Sekunden lang heruntergedrückt.
Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display erscheint‚ ‘LOC’:
• Zum Aufheben der Kindersicherung die STOPTaste 5 Sekunden lang gedrückt halten. Es
ertönen zwei akustische Signale und auf dem
Display wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
• Die Kindersicherung kann nur bei eingestellter
Uhr aktiviert werden.
DEUTSCH
11
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu
kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie
den Behälter durchdringen können, um in die
Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig
geeignetes Kochgeschirr zu wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als
quadratische oder rechteckige, da die Speisen in
den Ecken leicht überkocht werden.
Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu
wenden, umzuarrangieren oder umzurühren, um
eine gleichmäßige Erwärmung zu gewährleisten.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich,
damit die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen
verteilen kann.
Charakteristiken der Nahrungamittel
Zusammensetzung
Dichte
Menge
Größe
Form
Temperatur
Nahrungsmittel mit hohem Fett-oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes
Gebäck) benötigen eine geringere Zeit zum Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da
ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird.
Leichte, poröse Nahrungsmittel, wie Kuchen oder Brot, sind schneller gar als
schwere, dichte Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt
werden, muss auch die Kochzeit erhöht werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger
zum Kochen als zwei.
Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht als größe, da die
Mikrowellen von allen Seiten in die Mitte eindringen können. Damit alle Stücke
gleichmäßig gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgroß.
Nahrungsmittel mit unregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule,
brauchen länger, bis die dickeren Teile gegart sind. Runde Formen sind beim Kochen
im Mikrowellenherd schneller gekocht als quadratische.
Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die für sie erforderliche
Kochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel brauchen länger zum Kochen als Nahrungsmittel
mit Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel, wie einen Berliner, ein,
um Wärme oder Dampf entweichen zu lassen.
Kochtechniken
Anordnen
Legen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z.B.
Hähnchenkeule.
Abdecken
Benutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.
Einstechen
Nahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membran müssen vor dem Kochen oder
Aufwärmen an mehreren Stellen eingestochen werden, da sich sonst Dampf
entwickeln würde, der das Nahrungsmittel zum explodieren bringen könnte. z. B.
Kartoffeln, Fisch, Hühnchen, Würstchen.
Wichtig! Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie
explodieren können, und dies sogar, nachdem der Kochvorgang abgeschlossen
ist; z. B. pochieren, hartkochen.
Umrühren,
Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des
umdrehen & Kochens umgerührt, umgedreht und umarrangiert werden. Immer von außen zur
umarrangieren Mitte hin umrühren und umarrangieren.
Standzeit
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig den
Nahrungsmitteln verteilen kann.
Abdecken
Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden.
Warme Bereiche können durch kleine Stücke Alufolie, welche die Mikrowellen
reflektieren, abgedeckt und geschützt werden; z. B. Hühnerflügel und –beine.
12
www.electrolux.com
MIKROWELLENSICHERES KOCHGESCHIRR
Kochgeschirr
Alufolie/Behälter
aus Alufolie
Anbratschüsseln
Porzellan &
Keramik
Glaswaren,
z. B. Pyrex ®
Metall
Mikrowell- Kommentare
ensicher
Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, die
✔/✘
Nahrungsmittel vor dem Überhitzen zu schützen. Halten Sie die
Folie mindestens 2 cm von den Herdwänden entfernt, da sonst
Lichtbögen auftreten können. Behälter aus Alufolie sind nicht zu
empfehlen, es sei denn sie sind vom Hersteller hierfür vorgesehen,
befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
✔
Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Überschreiten
Sie nicht die angegebenen Kochzeiten. Nehmen Sie sich in Acht, da
diese Schüsseln sehr heiß werden können.
Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan sind
✔/✘
in der Regel geeignet, außer wenn es mit metallischem Dekor
verziert ist.
Bei der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese
✔
durch plötzliche Erhitzung zerbrechen oder springen können.
Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von
✘
Mikrowellenenergie nicht geeignet da es zur Bildung von Lichtbögen
kommen kann, die einen Brand auslösen können.
Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Behälter sich bei hohen
✔
Temperaturen verbiegen, schmelzen oder verfärben.
Kunststoff/
Styropor, z. B.
Fastfood-Behälter
Frischhaltefolie
✔
Gefrier-/Bratbeutel ✔
Papierteller
✔
undtassen und
Küchenpapier
Stroh- und
✔
Holzbehälter
Recyceltes Papier ✘
und Zeitungen
Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen
werden, damit der Dampf entweichen kann.
Müssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann.
Stellen Sie sicher, dass die Beutel für die Benutzung in der
Mikrowelle geeignet sind. Benutzen Sie keine Verschlüsse aus
Kunststoff oder Metall, da diese schmelzen oder aufgrund der
Bildung von Lichtbögen Feuer fangen können.
Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit
benutzen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer
verursachen kann.
Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser
Materialien Feuer verursachen kann.
Können u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen
verursachen und einen Brand auslösen können.
GAREN MIT MIKROWELLEN
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten
programmieren. Die Garzeit kann in Einheiten
von 15 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben
werden. Sie hängt von der in der Tabelle
angegebenen Gesamtlänge der Garzeit ab.
MANUELLES AUFTAUEN
Zum manuellen Auftauen (ohne die automatische
Auftaufunktion) wählen Sie 270 W. Bei Auswahl
dieser Leistungsstufe erscheint das
Auftausymbol auf dem Display.
Garzeit
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
Zeiteinheiten
15 sekunden
30 sekunden
1 minuten
5 minuten
DEUTSCH
13
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Für den manuellen Betrieb stehen 6
verschiedene Leistungsstufen zur Auswahl.
Leistungseinstellung
900 W/
HÖHER
630 W
Empfohlene Benutzung
Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit
dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen
gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
450 W
Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange
Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen,
damit das Fleisch zart bleibt.
270 W/AUFT- Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese
AUEINSTELL- Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und
UNG
gebackenen Eierpudding zu kochen.
90 W
Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
0W
Für Stehzeit/Zeitschaltuhr.
W = WATT
Beispiel: Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30
Sek. mit 630 W Mikrowellenleistung.
1. Drücken Sie zweimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
x2
2. Geben Sie das Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen ein
bis 2.30 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
• Wird die Gerätetür während des Garvorgangs
geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display
automatisch angehalten. Die
Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder
ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/+30-Taste gedrückt wird.
• Wenn Sie während des Garvorgangs die
Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken
Sie die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
• Sie können durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfes die
Garzeit beim Garen verlängern oder
verkürzen.
• Zum Ändern der Leistungsstufe beim Garen
die LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken.
• Zum Abbrechen eines Garprogramms
zweimal die STOP-Taste drücken.
x1
4. Anzeige prüfen:
AUTO
Wichtig!
Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet
das Gerät automatisch mit voller Leistung
900 W/HÖHER.
1
1
12
12
1
14
www.electrolux.com
ZEITSCHALTUHR
PLUS UND MINUS
Beispiel: So stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 7
Minuten ein.
1. Drücken Sie zweimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste 7 mal.
Mit den Funktionen PLUS
und MINUS
können Sie die Garzeit bei den automatischen
Programmen verlängern oder verkürzen.
x7
2. Geben Sie das Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen ein
bis 7.00 angezeigt ist.
Wenn Sie gare, aber feste Kartoffeln bevorzugen,
wählen Sie MINUS
.
Für weichere gekochte Kartoffeln hingegen
verwenden Sie PLUS
.
Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg weiche
Kartoffeln.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch
zweimal Drücken der AUTOMATIKPROGRAMME-Taste.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x2
x1
AUTO
4. Anzeige prüfen:
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Knopf, bis 0.3 angezeigt ist.
• Zum Unterbrechen der Zeitschaltuhr die
STOP-Taste drücken. Zum erneuten Starten
der Zeitschaltuhr die START/+30-Taste
drücken und zum Beenden nochmals die
STOP-Taste drücken.
3. Drücken Sie einmal die LEISTUNGSSTUFENTaste, um die Einstellung PLUS
zu
wählen.
PRO 30 SEKUNDEN
Mit der START/+30-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen.
1
12
12
x1
1
4. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x1
1. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer
Leistung von 900 W/HÖHER kochen, wenn
Sie die START/+30-Taste drücken.
2. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie
die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck
jeweils um weitere 30 Sekunden verlängern.
• Sie können beim Grillen auch die +30
Sekunden-Funktion verwenden.
• Diese Funktion ist während GARAUTOMATIK
oder AUFTAUAUTOMATIK nicht verfügbar.
5. Anzeige prüfen:
AUTO
• Zum Ausschalten der Funktion PLUS/MINUS
drücken Sie dreimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
• Bei Auswahl von PLUS erscheint auf dem
Display
.
• Bei Auswahl von MINUS erscheint auf dem
Display
.
15
DEUTSCH
GRILL & KOMBI-BETRIEB
2. Garen in der Kombi-Betriebsart
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILLBetriebsarten:
1. Nur Grill
2. Grill und Mikrowelle
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill
und Mikrowelle (90 W bis 630 W).
Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 270 W
voreingestellt.
Hinweis!
1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum
Grillen empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es
zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch
kommen. Das ist normal und kein Anzeichen
dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen
Gebrauch des Gerätes zu vermeiden,
betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne
Speisen.
1. Garen mit dem Grill
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen
gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel: Toasten für 4 Minuten.
1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste.
Taste
Grill x 1
Grill x 2
Grill x 3
Grill x 4
Grill x 5
Energie Einstellung
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Beispiel: Zubereitung von Grillspiessen für 7
Minuten mit der KOMBI-BETRIEBSART (450 W).
1. Drücken Sie 3 die GRILL-Taste.
x3
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 7.00
angezeigt ist.
x1
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im
oder gegen den Uhrzeigersinn ein bis 4.00
angezeigt ist.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
+
AUTO
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
AUTO
1
x1
1
1
4. Anzeige prüfen:
12
12
2
1
AUTO
1
16
www.electrolux.com
GAREN MIT VERSCHIEDENEN
GARFOLGEN
GARAUTOMATIK &
AUFTAUAUTOMATIK BETRIEB
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den
kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE,
GRILL oder KOMBI programmiert werden.
Die GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK
Funktion berechnet automatisch die richtige
Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 6
GARAUTOMATIK-Menüs und 2
AUFTAUAUTOMATIK-Menüs auswählen.
Beispiel: Garen:
2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W (Stufe 1)
5 Minuten nur Grill
(Stufe 2)
Stufe 1
1. Drücken Sie zweimal die
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
x2
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder
gegen den Uhrzeigersinn ein bis 2.30
angezeigt ist.
Garautomatik
Lebensmittel
Getränke
Symbol
Gekochte und
gebackene Kartoffeln
Grillspiesse
Gratiniertes Fischfilet
Hähnchenschenkel
12
Einstellung
+
Mikrowelle
AUTO
AUTO
Mikrowelle
1
Mikrowelle +
Grill
Mikrowelle +
Grill
Mikrowelle +
Grill
Mikrowelle +
Grill
1
1
12
2
Aufläufe
1
3. Anzeige prüfen:
Stufe 2
1. Drücken Sie einmal die GRILL-Taste.
1
Beispiel: So kochen Sie 0,3 kg Kartoffeln.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch
zweimal Drücken der GARAUTOMATIKTaste.
AUTO
+
x2
AUTO
AUTO
x1
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Knopf, bis 0.3 angezeigt ist.
1
2. Geben Sie die Zeit durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs im oder
gegen den Uhrzeigersinn ein bis 5.00
angezeigt ist.
1
1
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
12
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
12
2
x1
1
4. Anzeige prüfen:
1
x1
4. Anzeige prüfen:
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START/+30-Taste.
AUTO
Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30
Sekunden lang bei 630 W und anschliessend 5
Minuten mit dem Grill.
DEUTSCH
17
Am Ende der GARAUTOMATIK-Zeit stoppt das
Programm automatisch. Das akustische Signal
ertönt und das Kochsymbol blinkt auf. Nach
einer Minute und einem Erinnerungssignal wird
die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Auftauautomatik
Lebensmittel
Fleisch/Fisch/Geflügel
Brot
Symbol
+
AUTO
Beispiel: So tauen Sie 0,2 kg Brot auf.
1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch
zweimal Drücken der AUFTAUAUTOMATIKTaste.
AUTO
1
1
1
x2
2. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Knopf, bis 0.2 angezeigt ist.
12
12
2
1
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
x1
4. Anzeige prüfen:
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START/+30-Taste.
Am Ende der AUFTAUAUTOMATIK-Zeit stoppt
das Programm automatisch. Das akustische
Signal ertönt und das Kochsymbol blinkt auf.
Nach einer Minute und einem Erinnerungssignal
wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
AUTO
1
18
www.electrolux.com
PROGRAMMTABELLEN
GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK TABELLEN
Garautomatik Menge
Taste
(Gewichtseinheit)
/Geschirr
Getränke
1-6 tassen
(Tee/Kaffee)
1 tasse=200 ml
Gekochte und
gebackene
Kartoffeln
0,2-1,0 kg (100 g)
Schüssel mit
Deckel
Grillspiesse
0,2-0,8 kg (100 g)
Hoher Rost
Verfahren
• Tasse an den Rand der Drehscheibe stellen.
x1
x2
x3
Gratiniertes
Fischfilet
0,5-1,5 kg* (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
Hähnchensch- 0,9-1,8 kg (100 g)
enkel
Auflaufform
Niedriger Rost
Aufläufe
0,5-1,5 kg* (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in
gleichgroße Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe
auswählen und waschen.
• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
• Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL je
100 g) und etwas Salz hinzugeben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren
und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
• Die Grillspiesse vorbereiten, siehe Rezept auf
Seite 20.
• Auf den hohen Rost legen und garen.
• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten.
(Es ist keine Standzeit erforderlich.)
• Siehe Rezepte für “Gratiniertes Fischfilet” auf Seite
20.
x4
x5
x6
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
• Die Zutaten mischen 2 EL Öl, 1 TL Paprika,
schenkel Salz und Pfeffer und das Hähnchen
damit bestreichen.
• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
• Platz auf der niedrigen Zahnstange und dem
Koch.
• Die Hähnchenschenkel 2 EL Öl, 1 TL Paprika, salz
und pfeffer mit der Hautseite nach unten auf den
Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
• Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
• Nach dem Garen ca. 3 Minuten stehen lassen.
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 21.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC
gekocht.
DEUTSCH
Auftauautomatik
Menge
Taste
(Gewichtseinheit)
/Geschirr
Fleisch/fisch/geflügel 0,2-1,0 kg (100 g)
Auflaufform
Verfahren
x1
(Ganzer Fisch,
Fischsteaks, Fischfilets,
Hühnerbeine,
Hähnchenbrust,
Hackfleisch, Steak,
Koteletts, Frikadellen,
Würstchen)
Brot
19
0,1-1,0 kg (100 g)
Auflaufform
x2
• Die Speisen in eine flache Schüssel geben
und in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen, umarrangieren und von
einander trennen. Dünne Teile und warme
kleinen Stellen mit Aluminiumfolie
abschirmen.
• Nach dem Auftauen 15-45 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch
ganz aufgetaut ist.
• Hackfleisch: Beim Ertönen des akustischen
Signals die das Speisen umdrehen. Wenn
möglichen, die aufgetauten Teile
entnehmen.
Nicht für ganzes Geflügel geeignet.
• In einer flachen Schüssel verteilen und in die
Mitte des Drehtellers stellen. Brote von 1,0 kg
direkt auf den Drehteller geben.
• Beim Ertönen des akustischen Signals das
Brot umdrehen, umarrangieren und
aufgetaute Scheiben entnehmen.
• Nach dem Auftauen 5-15 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Brot ganz
aufgetaut ist.
Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC
gekocht.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder
niedriger ist als es in der automatik-Tabelle
angegeben wird, verwenden Sie den
manuellen Betrieb.
• Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach
dem Garen ausreichend gegart sind.
• Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist
(z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
verbleibende Garzeit und andere Symbole
werden blinkend angezeigt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START/+30-Taste.
• Nach Verwendung der Grillbetriebsarten
Mikrowelle/Grill/Kombi schaltet sich u.U. das
Kühlgebläse ein.
Auftauautomatik
• Steaks und Koteletts sollten nebeneinander
(einlagig) eingefroren werden.
• Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
• Nach dem Wenden die aufgetauten
Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen
abdecken.
• Das Geflügel sollte sofort nach dem
Auftauen weiterverarbeitet werden.
20
www.electrolux.com
REZEPTE FÜR GARAUTOMATIK
Grillspiesse
4 Spieße
400 g
Schweineschnitzel
100 g
Schinkenspeck
100 g
Zwiebeln, geviertelt
250 g
Tomaten, geviertelt
100 g
grüne Paprikaschote, geachtelt
2 EL
Öl
4 TL
Paprika, edelsüss
Salz
1 TL
Cayennepfeffer
1 TL
Worcestersauce
1. Abwechselnd Fleisch und Gemüse auf 4
Holzspieße stecken.
2. Das Öl mit den Gewürzen mischen und die
Spieße damit bepinseln.
3. Die Spieße auf den Rost legen und auf
AUTOKOCH für “Grillspiesse“ garen.
Gratiniertes Fischfilet, ‘Esterhazy’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g Fischfilet
100 g 200 g 300 g Porree (in Ringe
schneiden)
20 g
40 g 60 g
Zwiebel (feine
Scheiben)
40 g
100 g 140 g Möhre (gerieben)
10 g
15 g 20 g
Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer und
Muskat
1 EL 1 EL 2 EL
Zitronensaft
50 g
100 g 150 g Crème Fraîche
50 g
100 g 150 g Gouda (geriebenen)
1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in
eine Schüssel mit Deckel geben und gründlich
vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6
Minuten auf 900 W garen lassen.
2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
3. Die Crème Fraîche mit dem Gemüse mischen
und würzen.
4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform
geben. Den Fisch darauf legen und mit dem
restlichen Gemüse bedecken.
5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf
den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH für
“Gratiniertes Fischfilet“ garen.
6. Nach dem Kochen 5 Min. stehen lassen.
Gratiniertes Fischfilet, "italienisch"
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g Fischfilet
EL 1 EL
1 EL Zitronensaft
EL 1 EL
1 EL Anchovis-Butter
30 g
50 g 80 g
Gouda (geriebenen)
Salz und Pfeffer
150 g 300 g 450 g frische Tomaten
1 EL 1 EL 2 EL
gehackte gemischte
Kräuter
100 g 180 g 280 g Mozarellakäse
EL 3/4 EL 1 EL
gehacktes Basilikum
1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln, salzen und mit
Anchovis-Butter einreiben.
2. In eine Auflaufform geben.
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten auf den Käse legen.
5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern
würzen.
6. Mozarellakäse abtropfen lassen, in Scheiben
schneiden und auf die Tomaten geben. Mit
Basilikum bestreuen.
7. Die Auflaufform auf den niedrigen Rost
stellen und mit AUTOKOCH für “Gratiniertes
Fischfilet“ garen.
8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen.
DEUTSCH
21
Spinatauflauf
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen
und abgiessen)
15 g
30 g 45 g
Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
5g
10 g 15 g
Butter oder Margarine
(zum Einfetten der
Schüssel)
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g
75 g 110 g gekochter Schinken
(gewürfelt)
50 g
100 g 150 g Crème Fraîche
1
2
3
Eier
40 g
75 g 115 g geriebenen Käse
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und
den Spinat in die Auflaufform schichten. Die
letzte Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit der Crème Fraîche mischen, Salz
und Pfeffer hinzufügen und über den Auflauf
gießen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH
für “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5g
10 g 15 g
Butter oder Margarine
(zum Einfetten der
Schüssel)
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g 345 g Zucchini (feine
Scheiben)
75 g
150 g 225 g Crème Fraîche
1
2
3
Ei(er)
1
2
Zehen Knoblauch
(zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g
80 g 120 g Gouda (geriebenen)
10 g
20 g 30 g
Sonnenblumenkerne
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit der Crème Fraîche mischen,
Salz, Pfeffer und Knoblauch hinzufügen und
über den Auflauf gießen.
3. Den Goudakäse auf den Auflauf streuen.
4. Zum Schluss den Auflauf mit
Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit AUTOKOCH
für “Aufläufe“ garen.
6. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
REDUZIERTE LEISTUNGSSTUFE
Hinweis!
Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit
in nur einer Betriebsart garen, wird die
Leistung des Gerätes automatisch reduziert,
um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die
Kochmodus
Mikrowelle 900 W
Grill
Kombi-Betrieb
Standardzeit
20 Minuten
20 Minuten
Grill - 20 Minuten
Mikrowellenleistung wird vermindert oder das
Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
Nach einer Pause von 90 Sekunden kann die
volle Leistung wieder eingestellt werden.
Reduzierte Leistung
Mikrowelle 630 W
Grill - 50 %
Grill - 50 %
22
www.electrolux.com
GARTABELLEN
Verwendete Abkürzungen
EL = esslöffel
TL = teelöffel
Ta = tasse
kg = kilogramm
g = gramm
l = liter
ml = milliliter
cm = zentimeter
min = minuten
Erhitzen von getränken & Speisen
Getränk/Speise
Menge
-g/mlMilch,
1 Tasse
150
Wasser, 1 Tasse
150
6 Tassen 900
1 Schüssel 1000
Tellergericht
400
(Gemüse, Fleisch
und Beilagen)
Eintopf/suppe
200
Einstellung
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Leistung
Stufe
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Zeit
-Minca. 1
ca. 2
8-10
9-11
4-6
Verfahrenshinweise
900 W
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken
etwas Wasser auf die Sauce geben,
bedecken, nach halber Kochzeit
umrühren
1-2
abdecken, nach dem Erhitzen
umrühren
2-3
wenn nötig, etwas Wasser hinzufügen,
3-5
nach halber Kochzeit umrühren
ca. 3 die Sauce dünn darüber verteilen,
bedecken
3-5
abdecken
-1 in eine flache Schüssel legen
-1 in einen geeigneten
mikrowellensicheren Behälter umfüllen,
nach dem Erwärmen gut umrühren und
die Temperatur überprüfen
abdecken
Micro
900 W
Gemüse
200
500
Fleisch, 1 Scheibe* 200
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
Fischfilet*
Kuchen,1 Scheibe
Babynahrung, 1
Glas
200
150
190
Micro
Micro
Micro
900 W
450 W
450 W
Margarine oder
Butter schmelzen*
Schmelzen von
Schokolade
50
Micro
100
Micro
450 W
3-4
gelegentlich umrühren
*ab Kühlschranktemperatur
Auftauen
Lebensmittel
Menge Einstel- Leistung Zeit
Verfahrenshinweise
-glung
Stufe
-MinGulasch
500
Micro
270 W
8-9
nach halber Auftauzeit
umrühren
Kuchen, 1 Stück
150
Micro
270 W
1-3
in eine flache Schüssel legen
Obst wie Erdbeeren, 250
Micro
270 W
3-5
gleichmäßig verteilen, nach
Himbeeren, Kirschen,
halber Auftauzeit umdrehen
Pflaumen
Standzeit
-Min10-30
5
5
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit
und Gewicht der Lebensmittel variieren können.
DEUTSCH
23
Auftauen & Garen
Lebensmittel Menge Einstel Leis-g-lung tung
Stufe
Fischfilet
300
Micro 900 W
Tellergericht 400
Micro 900 W
Brokkoli
300
Micro 900 W
Erbsen
Zeit Wasser-Min- zugabe
-EL9-11 8-10 6-8 3-5
300
Micro
900 W 6-8
3-5
Mischgemüse 500
Micro
900 W 9-11 3-5
Verfahrenshinweise
abdecken
bedecken, nach 6 Min. umrühren
bedecken, nach halber Kochzeit
umrühren
bedecken, nach halber Kochzeit
umrühren
bedecken, nach halber Kochzeit
umrühren
Stand
-zeit
-Min2
2
2
2
2
Kochen, Grillen & Brünieren
Lebensmittel Menge Einstel- Leis- Zeit
-glung
tung -MinStufe
Brokkoli
500
Micro
900 W 6-8
Erbsen
500
Micro
Möhren
500
Micro
Braten
(schwein,
Kalb, Lamm)
1000
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Kombi
Micro
Kombi
Kombi
Kombi
Grill
1500
Roastbeef
(halbdurch)
1000
1500
Hähnchensch 200
enkel
Rumpsteaks 400
2 Stück,
(halbdurch)
Überbacken
von Aufläufen
Croque
1 Stück
Monsieur
4 Stück
Gefrorene
Pizza
300
400
Grill
Grill
Grill
Micro
Grill
Micro
Grill
Micro
Kombi
Micro
Kombi
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen,
während des Kochens gelegentlich umrühren
900 W 6-8
bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen,
während des Kochens gelegentlich umrühren
900 W 9-11 in Stücke schneiden, bedecken, 4-5 Essl.
Wasser hinzufügen, bedecken, während des
Kochens gelegentlich umrühren
450 W 16-18 ach Geschmack würzen, auf den niedrigen 10
450 W 5-7*
Rost legen nach * wenden
450 W 14-16
450 W 4-6
10
450 W 26-28
450 W 5-8*
450 W 26-28
450 W 4-5
630 W 5-8
nach Geschmack würzen, auf den niedrigen 10
630 W 8-10* Rost legen, nach * wenden
630 W 3-5
10
630 W 12-15
630 W 12-15*
630 W 4-6
450 W 6-7*
nach Geschmack würzen, mit der Brustseite 3
4-6
nach unten auf den niedrigen Rost legen,
nach * wenden
11-12* auf den hohen Rost legen, nach * wenden,
6-8
nach dem Grillen würzen
8-13
450 W
5-6
450 W -1
5-6
450 W 4-6
450 W 4-6
450 W 6-7
450 W 5-7
die Schüssel auf den unteren Rost stellen
das Brot toasten und mit Butter bestreichen,
mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer
Scheibe Ananas und einer Scheibe Käse
belegen
auf den unteren Rost stellen
24
www.electrolux.com
REZEPTE
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht
anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Abwandlung von konventionellen Rezepten
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie
folgendes beachten: Die Garzeiten um ein
Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie
sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch,
Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und
Suppen können problemlos in der Mikrowelle
zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen
Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die
Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen
Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf
etwa zwei Drittel der Menge im Original rezept
reduzieren. Falls notwendig, während des
Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert
werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine
oder Öl ist ausreichend, um der Speise
Geschmack zu geben. Deshalb ist die
Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung
fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
Zwiebelsuppe
1. Die Schüssel einfetten, die geschnittenen
Zwiebeln, Bouillon und Gewürze hinzugeben.
Bedecken und kochen.
9-11 min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel
schneiden und auf die Suppentassen
verteilen. Die Suppe darübergiessen und mit
dem Käse bestreuen.
3. Die Schüsseln auf die Drehplatte und den Grill
stellen.
6-7 min. Grill
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
10 g
Butter oder Margarine
100 g Zwiebeln, in Scheiben
800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 sche- Brot
iben
40 g
geriebener Käse
Champignons mit Rosmarin
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache runde Schüssel mit Deckel
(Durchm. ca. 22 cm)
8
große Champignons (ca. 225 g), ganz
20 g
Butter oder Margarine
50 g
Zwiebel, fein gehackt
50 g
Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer
frischer Rosmarin, gehackt
125 ml Weisswein, trocken
125 ml Sahne
20 g
Mehl
1. Die Stiele von den Champignons entfernen.
Die Stiele in kleine Stücke schneiden.
2. Die flache Schüssel einfetten. Zwiebeln, in
Würfel geschnittenen durchwachsenen Speck
zu den Champignonstielen geben. Mit Pfeffer
und Rosmarin würzen, bedecken und kochen.
3-5 min. 900 W
Abkühlen lassen.
3. Die Sahne und 100 ml Wein in der Schüssel
erhitzen.
1-3 min. 900 W
4. Den restlichen Wein mit Mehl mischen, in die
heiße Flüssigkeit rühren, bedecken und
kochen. Während des Kochens einmal
umrühren.
Ca. 1 min. 900 W
5. Die Champignons mit der Speckmischung
füllen und in eine flache Schüssel setzen. Die
Sauce über die Champignons geben und auf
dem unteren Rost kochen.
6-8 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen.
DEUTSCH
Auberginen mit
Hackfleischfüllung
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache Auflaufschüssel (ca. 30 cm lang)
250 g Auberginen
200 g Tomaten
1 EL
Olivenöl zum Einfetten der Form
100 g Zwiebeln, gehackt
4
milde grüne Chilis, entkernt
200 g Gehacktes
2
Knoblauchzehen, zerdrückt
2 EL
Glatte Petersilie, gehackt
Salz, Pfeffer
Paprika
60 g
Feta-Käse, in kleine Würfel geschnitten
Seezungenfilets
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie (ca. 26 cm
lang)
400 g Seezungenfilets
1
ganze zitrone
150 g Tomaten
10 g
Butter
1 EL
Pflanzenöl
1 EL
Petersilie, gehackt
Salz und Pfeffer
4 EL
Weisswein
20 g
Butter oder Margarine
25
1. Die Auberginen der Länge durchschneiden.
Das Innere mit einem Löffel aushöhlen, bis eine
1 cm dicke Hülse übrig bleibt. Das
ausgehöhlte Fruchtfleisch würfeln.
2. Die Haut von den Tomaten abziehen und klein
schneiden.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl
einfetten. Die Zwiebeln hinzufügen, bedecken
und kochen.
2 min. 900 W
4. Die Chilis in Ringe schneiden. Ein Drittel davon
zum Garnieren zurückbehalten. Das Gehackte
mit den gewürfelten Auberginen, Zwiebeln,
Tomaten, Chiliringen, Knoblauch und der
Petersilie mischen. Nach Geschmack würzen.
5. Die Auberginenhälften trocknen. Mit der Hälfte
der Hackmischung füllen, den Feta-Käse
darauf verteilen, dann den Rest der Füllen
darauf geben.
6. Die Auberginenhälften in die Auflaufschüssel
setzen, die Schüssel auf den unteren Rost
stellen und kochen.
11-13 min. Kombi (630 W)
Die Auberginenhälften mit den Chiliringen
garnieren und weiterkochen.
4-7 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen.
1. Die Seezungenfilets waschen und
trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Zitrone und Tomaten in dünne Scheiben
schneiden.
3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die
Fischfilets in die Schüssel geben und mit
Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die
Tomatenscheiden darauf legen und würzen.
Die Zitronenscheiben auf die Tomaten legen
und den Weißwein darüber gießen.
5. Kleine Butterflöckchen auf die Zitrone geben,
bedecken und kochen.
11-13 min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen.
26
www.electrolux.com
Mandelforellen
Geschirr: Flache ovale Auflaufform (ca. 32 cm
lang)
4
Forellen (à 200 g), küchenfertig
Saft einer Zitrone
Salz
30 g
Butter oder Margarine
50 g
Mehl
10 g
Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
50 g
Mandelblättchen
Fischfilet mit Käsesauce
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Flache
ovale Auflaufschüssel (ca. 25 cm lang)
800 g Fischfilets
2 EL
Zitronensaft
Salz
10 g
Butter oder Margarine
50 g
Zwiebel, fein gehackt
20 g
Mehl
100 ml Weisswein
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentalerkäse
2 EL
Gehackte Petersilie
Züricher Geschnetzeltes
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
600 g Kalbsfilet
10 g
Butter oder Margarine
50 g
Zwiebel, fein gehackt
100 ml Weisswein
gewürztes Saucenpulver für ca. l
Bratensauce hinzufügen
300 ml Sahne
1 EL
Petersilie, gehackt
1. Die Forellen waschen und trockentupfen und
mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch innen
und aussen salzen und 15 Minuten liegen
lassen.
2. Die Butter schmelzen.
1 min. 900 W
3. Den Fisch trockentupfen, mit der Butter
bestreichen und im Mehl wälzen.
4. Die Form einfetten, die Forellen hineinlegen
und auf dem niedrigen Rost garen. Nach
zwei Drittel der Zeit wenden und die Mandeln
über die Forellen streuen.
15-18 min. Kombi (450 W)
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen.
1. Den Fisch waschen, trocken tupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Mit Salz einreiben.
2. Die Schüssel einfetten. Die gehackten
Zwiebeln hinzufügen, bedecken und kochen.
1-2 min. 900 W
3. Das Mehl und den Weißwein über die
Zwiebeln geben und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets
hineinlegen. Die Sauce über die Filets giessen
und mit Käse bestreuen. Auf den niedrigen
Rost stellen und garen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Kombi (450 W)
Nach dem Kochen ca. 2 min. ruhen lassen. .
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und
Zwiebeln in die Schüssel geben, bedecken
und kochen. Während des Kochens einmal
umrühren.
6-9 min. 900 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne
hinzufügen, umrühren, bedecken und
weiterkochen lassen. Gelegentlich umrühren.
3-5 min. 900 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren
und ca. 5 min. stehen lassen. Mit Petersilie
garnieren.
DEUTSCH
Gefüllter Schinken
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) ovale
Auflaufschüssel (ca. 26 cm lang)
150 g Blattspinat, gehackt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g
geriebener Emmentalerkäse
Pfeffer, Paprika
8
Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
20 g
Mehl
20 g
Butter oder Margarine
10 g
Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
Kalbsschnitzel mit Mozzarella
Geschirr: Flache, quadratische Auflaufform mit
Deckel (ca. 25 cm lang)
150 g Mozarellakäse
500 g abgetropfte Tomaten aus der Dose
4
Kalbsschnitzel (600 g)
20 ml Olivenöl
2
gehackte Knoblauchzehen
20 g
Pfeffer, frisch gemahlen
Kapern
Salz, Pfeffer
27
1. Den Spinat mit Käse und Quark mischen,
nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. Füllung
geben und aufrollen. Den Schinken mit einem
Holzspießchen zusammenhalten.
3. Machen Sie eine Bechamelsauce: Hierzu
Wasser und Sahne in eine Schüssel geben
und erhitzen.
2-4 min. 900 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitze
vermischen, die Flüssigkeit hinzufügen und
rühren, bis sie sich aufgelöst hat. Bedecken,
kochen lassen, bis die Sauce dick wird.
1-2 min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Geben Sie die Sauce in die eingefettete
Auflaufschüssel, legen sie die gefüllten
Schinkenröllchen auf die Sauce und kochen
Sie das Ganze mit Deckel.
10-12 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
1. Das Kalbfleisch waschen, trocknen und flach
klopfen.
2. Die Tomaten pürieren, Knoblauch, Öl, Salz,
Pfeffer, Kapern und Oregano hinzufügen und
über das Kalbfleisch gießen. Bedecken und
kochen.
15-19 min. 630 W
Die Fleischscheiben umdrehen.
3. Die Mozarellascheiben auf jedes Schnitzel
legen, würzen und unbedeckt auf dem hohen
Rost kochen.
9-12 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
28
www.electrolux.com
Lasagne
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache quadratische Schüssel mit
Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 g Tomaten aus der Dose
50 g
Schinken, gehackt
50 g
Zwiebel, fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g gemischtes Hack
2 EL
Tomatenmark
Salz und Pfeffer
150 ml Crème Fraîche
100 ml Milch
50 g
geriebener Parmesankäse
1 TL
gemischte gehackte Kräuter
1 TL
Olivenöl
1 TL
Pflanzenöl zum einfetten der Schüssel
125 g Lasagne Verde
1 EL
geriebener Parmesankäse
Zucchini-Nudel-Auflauf
Geschirr: Auflaufform (ca. 26 cm lang)
80 g
Makkaroni, gekocht
400 g klein geschnittene Tomaten aus der
Dose
150 g Zwiebeln, fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer
1 EL
Öl zum Einfetten der Form
450 g Zucchini, in Scheiben
150 g Sauerrahm
2
Eier
100 g geriebener Cheddarkäse
Birnen in Schokolade
Geschirr: Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I
Inhalt) Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
4
Ganze Birnen, geschält (600 g)
60 g
Zucker
10 g
Pck. Vanillezucker
1 EL
Birnenlikör
150 ml Wasser
130 g dunkle Schokolade, gehackt
100 g Crème Fraîche
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem
Schinken, Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem
und Tomatenmark mischen. Würzen,
bedecken und kochen.
5-8 min. 900 W
2. Die Crème Fraîche mit Milch, Parmesankäse,
Kräutern, Öl und Gewürzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit
ca.1/3 der Nudeln bedecken. Die Hälfte der
Gehacktesmischung auf die Nudeln geben
und etwas Hackmischung Sauce darüber
schütten. Wiederholen und mit den übrigen
Nudeln abschließen. Die Nudeln mit Sauce
bedecken und mit Parmesankäse bestreuen.
In bedecktem Zustand kochen.
13-17 min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 min. ruhen
lassen
1. Die Tomaten mit den Zwiebeln mischen und
gut würzen. Makkaroni hinzufügen. Die
Tomatensauce über die Makkaroni geben
und die Zucchinischeiben darauf verteilen.
2. Saure Sahne mit den Eiern verquirlen und
über den Auflauf schütten. Mit geriebenem
Käse bestreuen. Auf den unteren Rost stellen
und kochen.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Kombi (630 W)
Nach dem Kochen ca. 5-10 min. ruhen
lassen.
1. Zucker, Vanillezucker, Birnenlikör und Wasser
in eine Schüssel geben, umrühren, bedecken
und kochen.
1-2 min. 900 W
2. Die Birnen in die Flüssigkeit legen, bedecken
und kochen.
5-8 min. 900 W
Die Birnen aus der Flüssigkeit nehmen und in
den Kühlschrank stellen.
3. 50 ml der Kochflüssigkeit in eine kleinere
Schüssel gießen. Die Schokolade und Crème
Fraîche hinzufügen, bedecken und kochen.
2-3 min. 900 W
4. Die Sauce gut umrühren, über die Birnen
gießen und servieren.
DEUTSCH
Griessflammeri mit Himbeersauce
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
4 kleine Auflaufförmchen
500 ml Milch
40 g
Zucker
15 g
Mandeln, gehack
50 g
Griess
1
Eigelb
1 EL
Wasser
1
Eiweiss
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g
Zucker
Käsekuchen
Geschirr: Springform (ca. 26 Durchm.)
Boden:
300 g Mehl
1 EL
Kakao
10 g
Backpulver
150 g Zucker
1
Ei
10 g
Butter oder Margarine zum Einfetten
der Form
Füllung:
150 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
10 g
Pack, Vanillezucker
3
Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
40 g
Pck. Vanillepuddingpulve
29
1. Milch, Zucker und Mandeln in eine Schüssel
geben, bedecken und kochen.
3-5 min. 900 W
2. Den Gries hinzufügen, umrühren, bedecken
und kochen.
10-12 min. 270 W
3. Das Eigelb mit Wasser in einer Tasse
verquirlen und in die heiße Mischung rühren.
Das Eiweiß so lange schlagen, bis es steif ist
und unter die Mischung heben. Die
Puddingmischung in kleine Auflaufförmchen
füllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen und
abtrocknen und mit Wasser und Zucker in
eine Schüssel geben.
Bedecken und erhitzen.
2-3 min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und mit dem
Griespudding servieren.
1. Mehl, Kakao, Backpulver und Zucker in einer
Schüssel mischen.
2. Eier und Butter hinzufügen und in einer
Küchenmaschine mixen.
3. Die Springform einfetten. Den Teig ausrollen
und die Springform damit auslegen, dabei
2 cm am Rand aussparen. Den Teig
backen.
6-8 min. 630 W
4. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis
sie leicht und locker sind. Die Eier langsam
unterschlagen. Quark und das VanillePuddingpulver hinzufügen.
5. Die Füllung auf den Käsekuchenboden
geben und kochen.
15-19 min. 630 W
30
www.electrolux.com
REINIGUNG & PFLEGE
VORSICHT: ZUR
REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS
KOMMERZIELLE
OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL,
SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE
REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME
VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE
DES GERÄTS.
SÄUBERN SIE DIE
MIKROWELLE IN
REGELMÄSSIGEN
ABSTÄNDEN UND
ENTFERNEN SIE ALLE
MÖGLICHEN
ESSENSRESTE. Wird das
Gerät nicht saubergehalten,
kann dies die Oberfläche
beeinträchtigen und sich
negativ auf die
Lebensdauer des Geräts
auswirken.
Schlimmstenfalls kann die
Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge
reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten
Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür
öffnen, um das Bedienfeld zu
inaktivieren. Das Bedienfeld
vorsichtig mit einem feuchten
Tuch reinigen. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen
oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld
dadurch beschädigt werden
kann.
Geräteinnenraum
1. Nach jedem Gebrauch das
noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem
weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um
leichte Verschmutzungen zu
entfernen. Für starke
Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und
mehrmals mit einem
weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle
DEUTSCH
Rückstände vollständig
entfernt sind. Entfernen Sie
nicht den Spritzschutz für
den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder
Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen
an der Wand eindringen, da
dies das Gerät beschädigen
kann.
3. Verwenden Sie keine
Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät
regelmässig unter
Verwendung des Grills.
Speisereste oder Fettspritzer
können Rauch oder
unangenehme Gerüche
verursachen.
Drehteller und DrehtellerTräger
Entfernen Sie zuerst den
Drehteller und den DrehtellerTräger aus dem Garraum. Den
Drehteller und den Träger mit
einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide
Teile sind spülmaschinenfest.
31
Gerätetür
Die Tür, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des
öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um
Verschmutzungen zu
entfernen. Keine starken,
scheuernden Reinigungsmittel
oder Metallschaber zum
Reinigen der Glasscheibe des
Geräts verwenden, da diese
Hilfsmittel die Oberfläche
verkratzen und das Glas somit
zum Zerspringen bringen
könnten.
Roste
Die Roste mit einem milden
Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind
spülmaschinengeeignet.
Hinweis! Dampfreiniger
dürfen nicht verwendet
werden.
32
www.electrolux.com
WAS TUN, WENN
Symptom
Das Mikrowellengerät
nicht arbeitet?
Die Mikrowelle nicht
arbeitet?
Sich der Drehteller nicht
dreht?
Die Mikrowelle nicht
abschaltet?
Die Garraumlampe
ausfällt?
Die Speisen langsamer
heiß und gar werden als
bisher?
Überprüfen/Empfehlung
• Der Netzstecker eingesteckt ist.
• Die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind.
• Eventuell der Strom ausgefallen ist. Sollten die Sicherungen mehrfach
auslösen, rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur.
• Die Tür richtig geschlossen ist.
• Die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind.
• Die START/+30-Taste gedrückt wurde.
• Das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt.
• Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder.
• Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren.
• Sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
• Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus.
• Rufen Sie den ELECTROLUX-Kundendienst oder Ihren Fachhändler.
• Rufen Sie den ELECTROLUX-Kundendienst oder eine durch
ELECTROLUX geschulte Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der
Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt werden.
• Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte
Zeit) oder,
• Wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese
zwischendurch um oder wenden Sie sie oder,
• Stellen Sie eine höhere Leistung ein.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen:
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
*
**
230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
Mindestens 16 A
Mikrowelle 1,37 kW
Grill 1,00 kW
Mikrowelle/Grill 2,35 kW
Mikrowelle 900 W (IEC 60705)
Grill 1000 W
2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
EMS26203O 594 mm (B) x 388 mm (H) x 404 mm (T)
342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T) **
26 liter **
ø 325 mm, glass
ca. 19,5 kg
25 W/240 - 250 V
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer
Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC
und 2005/32/EC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
DEUTSCH
33
AUFSTELLANWEISUNGEN
Wenn Sie den Mikrowellenherd in Position A oder B
einbauen:
Position
A
B
Nischengröße
B T
H
560 x 550 x 380
560 x 500 x 380
Position A
Abmessungen in (mm)
Position B
D
Backofen
INSTALLIEREN DES GERÄTES
Installation - Option 1:
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und
überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen.
2. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne
Gewalt in den Einbauschrank ein, bis der
vordere Rahmen des Herdes einen
fugenlosen Abschluss mit der vorderen
Öffnung des Schrankes bildet.
3. Achten Sie darauf, dass das Gerät stabil ist
und gerade steht. Stellen Sie sicher, dass ein
Abstand von 4 mm zwischen der darüber
befindlichen Schranktür und dem Oberteil des
Rahmens eingehalten wird (siehe Schaubild).
Befestigen Sie den Herd mithilfe der
mitgelieferten Schrauben in dieser Position. Die
Befestigungspunkte befinden sich an den oberen
und unteren Herdecken.
Installation - Option 2:
4 mm
4 mm
4 mm
Siehe die mit diesem Mikrowellengerät gelieferte
Schablone.
Hinweis!
Montieren Sie die Mikrowelle in einer
Entfernung von etwa 85 cm oder mehr
vom Boden entfernt. Es ist wichtig
sicherzustellen, dass die Installation
dieses Produkts den Anweisungen in
diesem Bedienungshandbuch sowie den
Installationsanweisungen der
Backofenherstellers entspricht.
34
www.electrolux.com
NETZANSCHLUSS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
• Darauf achten, dass die Netzsteckdose
leicht erreichbar ist, damit der Stecker im
Notfall schnell abgezogen werden kann.
Andernfalls sollte es möglich sein, das
Gerät mithilfe eines Schalters vom
Stromkreis zu trennen. Dabei sollten die
geltenden Bestimmungen der
elektrischen Sicherheitsnormen
berücksichtigt werden.
• Steckdose nicht hinter dem Schrank
anordnen.
• Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
(A)
• Das Gerät an einer korrekt installierten
geerdeten Steckdose mit einem einphasigen
Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz)
verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung (16 A)
absichern.
• Das Netzkabel darf nur von einem
Elektriker ausgetauscht werden.
• Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am
Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann
beim Einbau der Anschluss am Punkt (A)
erleichtert.
• Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen
Schrank darf das Netzkabel NICHT
eingeklemmt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit eintauchen.
WARNUNG!
DIESES GERÄT MUSS GEERDET
SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker
nicht auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren
örtlichen autorisierten ELECTROLUXKundendienstvertreter herbei rufen.
DEUTSCH
35
UMWELTINFORMATION
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät
VERPACKUNG
ALTGERÄT
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den
Transportweg eine wirksame Schutzverpackung.
Dabei beschränken wir uns auf das unbedingt
Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien,
Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von
Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die
Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen
gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile
(grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung
der Verpackung können Rohstoffe gespart und
das Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum
nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw.
Gemeindeverwaltung.
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es
vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen,
Netzkabel abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum
nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem
Fachhändler, der es gegen einen geringen
Kostenbeitrag zurücknimmt.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von
Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
36
www.electrolux.com
GARANTIE/KUNDENDIENST
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat
bei einem Kauf dieses Gerätes von einem
Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen
der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf
gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht
eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem
Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, Electrolux Vertriebs
GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für
dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab
Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses
neu hergestellte Gerät zum Zeitpunkt der
Übergabe vom Händler an den Verbraucher die
in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät
aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel
liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich
gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf
von sechs (6) Monaten ab dem
Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, daß das Gerät bereits zum
Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter
diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus
nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie
Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und
Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie,
wenn es von einem Unternehmer in einem der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft
wurde, es bei Auftreten des Mangels in
Deutschland betrieben wird und
Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht
werden können. Mängel müssen uns innerhalb
von zwei (2) Monaten nach Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb
angemessener Frist nach Mitteilung des
Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem
Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten werden von uns getragen. Über
diese Nachbesserung hinausgehende
Ansprüche werden durch diese Garantie dem
Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist
im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 *
die nächstgelegene Kundendienststelle zu
benachrichtigen, von welcher Ort, Art und Weise
der Garantieleistungen festgelegt werden.
Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer
Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine
Verlängerung noch einen Neubeginn der
Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte
Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren
in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der
Übergabe des Gerätes vom Händler an den
Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg
(Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
dieses Gerät gewerblich oder - bei
Waschgeräten und Wäschetrocknern - in
Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die
Verjährungsfrist sechs (6).
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH,
Fürther Str. 246, 90429 Nürnberg
* 0,09 /Min. aus dem Festnetz der dt. Telekom, Mobilfunk
max. 0,42 /Min.
Europäische Garantie:
Für dieses Gerät besteht in den am Ende dieser
Benutzerinformation aufgeführten Ländern eine
Garantie von Electrolux für den Zeitraum, der in der
Gerätegarantie oder andernfalls gesetzlich
festgelegt ist. Wenn Sie aus einem dieser Länder in
ein anderes der unten aufgeführten Länder ziehen,
wird die Gerätegarantie unter folgenden
Voraussetzungen mit übertragen:
• Die Gerätegarantie beginnt an dem Datum, an
dem Sie das Gerät gekauft haben. Dies wird
durch ein gültiges Kaufdokument bescheinigt,
das von dem Verkäufer des Gerätes ausgestellt
wurde.
• Die Gerätegarantie gilt für denselben Zeitraum
und in demselben Ausmaß für Arbeitszeit und
Teile, wie sie für dieses spezielle Modell oder
diese spezielle Gerätereihe in Ihrem neuen
Aufenthaltsland gelten.
• Die Gerätegarantie ist personengebunden, d. h.
sie gilt für den Erstkäufer des Geräts und kann
nicht auf einen anderen Benutzer übertragen
werden.
• Das Gerät wird in Übereinstimmung mit der von
Electrolux herausgegebenen Anleitung installiert
und verwendet und wird nur im Privathaushalt
eingesetzt, d. h. nicht für gewerbliche Zwecke
genutzt.
• Das Gerät wird in Übereinstimmung mit allen
relevanten Bestimmungen installiert, die in Ihrem
neuen Aufenthaltsland gelten.
Die Bestimmungen dieser europäischen Garantie
haben keinerlei Auswirkungen auf die Rechte, die
Ihnen gesetzlich zustehen.
DEUTSCH
37
BELGIEN - GARANTIE/KUNDENDIENST
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen.
Unser Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die
Reparatur, und zwar sowohl während des
Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet,
dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt. Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der Richtlinie der Europäischen
Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden aufgrund dieser
Gesetze zustehenden Rechte können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung
der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber
dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät
erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der während eines Zeitraums von
24 Monaten ab dem Datum der Übergabe des
Geräts an den ersten Endkunden auftritt. Diese
Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer
Nutzung des Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts
ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht
oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile
gehen in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung
ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kaufund/oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik),
Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
– eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
– allgemein anomale Umweltbedingungen,
– unsachgemäße Betriebsbedingungen,
– Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden. Auch Schäden infolge unsachgemäßer
Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung,
oder Nicht-Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nichtqualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei
Geräten, die derart befestigt oder aufgehängt sind,
dass für den Ausund Wiedereinbau in die betreffende
Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich
ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger
Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten
des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu
keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen. In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor,
vom Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen,
die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach
sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im
Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt
maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben
(z.B. Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende
Land erfüllt sind und dass das Gerät sich für die Klimaund Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland
gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst
vergewissern, dass sie die Vorschriften und Anforderungen für Belgien erfüllen. Etwaige erforderliche oder
gewünschte Änderungen sind durch die Garantie nicht
abgedeckt und sind nicht in allen Fällen möglich. Der
Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
38
www.electrolux.com
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour
une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de
l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes
avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni
de ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent
être effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour
lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite
pour écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement
de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage
ce qui pourrait présenter un danger!: coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informezvous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de
l’appareil.
Attention!: l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient.
Remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de
votre appareil.
FRANÇAIS
39
SOMMAIRE
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
BANDEAU DE COMMANDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
AVANT LA MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
TABLEAUX DE PROGRAMMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
BELGIQUE - GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d'avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines d'années
d'expérience professionnelle et d'innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure
pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d'utilisation, des brochures, de l'aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d'origine pour votre appareil :
www.electrolux.com/shop
SERVICE APRÈS-VENTE
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes!:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention!: consignes de sécurité
Informations générales et conseils
Informations en matière de protection de l'environnement
Sous réserve de modifications.
40
www.electrolux.com
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES : LES
LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température
des aliments conduisant à leur enflammation. La
prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon
d’alimentation puisse être aisément débranchée
en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit
être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de
distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur
de 16 A minimum. Nous conseillons d’alimenter
ce four à partir d’un circuit électrique
indépendant. Ne rangez pas et n’utilisez pas le
four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe
le four viennent à fumer,
N’OUVREZ PAS LA
PORTE. Mettez le four hors
tension, débranchez la prise
du cordon d’alimentation et
attendez que la fumée se
soit dissipée. Ouvrez le four
alors que les aliments
fument peut entraîner leur
enflammation. N’utilisez
jamais d’eau. N’utilisez que
des récipients et des
ustensiles conçus pour les
fours à micro-ondes.
Surveillez le four lorsque
vous utiliser des récipients
en matière plastique à jeter,
des récipients en papier ou
tout autre récipient pouvant
s’enflammer. Nettoyez le
cadre du répartiteur
d’ondes, la cavité du four, le
plateau tournant et le pied
du plateau après chaque
utilisation du four. Ces
pièces doivent être toujours
sèches et dépourvues de
graisse. Les accumulations
de graisse peuvent
s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les
ouvertures de ventilation. Retirez toutes les
étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se
trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la
formation d’un arc électrique qui à son tour peut
produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour
faire de la friture. La température de l’huile ne peut
pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière
plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne
supporteraient pas l’effet de la chaleur de la
résistance. Ne faites rien sécher dans le four à
micro-onde. Des objets peuvent s’enflammer
(papier journal, vêtements,...). Pour faire des
popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes. Ne conservez
aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four
et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez cette notice
d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
ADVERTISSEMENT!
N’utilisez pas le four s’il
FRANÇAIS
est endommagé ou ne
fonctionne pas
normalement. Vérifiez les
points suivants avant tout
emploi du four :
a) La porte : assurez-vous
qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne
présente pas de défaut
d’alignement et qu’elle
n’est pas voilée.
b) Les charnières et les
loquets de sécurité :
assurez-vous qu’ils ne
sont ni endommagés ni
desserrés.
c) Le joint de porte et la
surface de contact :
assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et
la porte : assurez-vous
qu’ils ne sont pas
cabossés.
e) Le cordon d’alimentation
et sa prise : assurez-vous
qu’ils ne sont pas
endommagés.
Vous ne devez rien réparer
ou remplacer vous-même
dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié.
N'essayez pas de démonter
l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection
41
contre l'énergie micro-onde,
vous risqueriez d'endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et
ne modifier pas les loquets de sécurité de la
porte. N’utilisez pas le four si un objet est
interposé entre le joint de porte et la surface de
contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de
graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de
porte et les surfaces
voisines. Reportez-vous aux
instructions de la section
“Entretien et Nettoyage”. Le
non-respect des consignes
de nettoyage du four
entraînera une détérioration
de la surface susceptible
d'affecter le bon
fonctionnement de
l'appareil et de présenter
des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse,
un croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de
l'aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four. N’introduisez
aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération.
Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le
immédiatement hors tension, débranchez la prise
du cordon d’alimentation et adressez-vous à un
service après vente. Ne plongez pas la prise du
cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre
liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation
ne pende pas à l’extérieur de la table ou du
42
www.electrolux.com
meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce
que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l'arrière du four. Ne
tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu’un
professionnel qualifié faire ce travail.
avoir comme conséquence
l'ébullition éruptive retardée,
donc le soin doit être pris en
manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque :
Si la lampe du four grille,
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
adressez-vous au revendeur réchauffer.
une tige de verre ou un objet similaire
ou à un service après vente 2. Placez
dans le récipient contenant le liquide.
ELECTROLUX. Si le cordon 3. Conservez le liquide quelque temps dans le
four pendant au moins 20 secondes à la fin de
d’alimentation de cet
la période de chauffage de manière à éviter
appareil est endommagé,
toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez
pas de produits chimiques corrosifs
faites-le remplacer par un
dans cet appareil.
professionnel qualifié.
Ne pas cuire les oeufs dans
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité
leur coquille et ne pas
incorporés empêchent le four à micro-ondes de
fonctionner lorsque la porte est ouverte.
réchauffer les oeufs durs
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si
celui-ci présente une anomalie lors du déballage. entiers dans le four microInstallez ou positionnez ce four uniquement selon ondes car ils risquent
les instructions d’installation contenues dans
d'exploser même après que
cette notice. Si l’installation électrique nécessite
une modification pour le branchement de votre
le four ait fini de chauffer.
appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour cuire ou réchauffer des
Pour éviter toute explosion ou ébullition
œufs qui n’ont pas été
soudaine
ADVERTISSEMENT! Les brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc
liquides ou autres
aliments ne doivent pas pour afin d’éviter qu’ils
être réchauffés dans des n’explosent. Retirer la
récipients fermés car ils coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches
risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les avant de les réchauffer dans
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
un four à micro-ondes.
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé
peut exploser en raison de l’augmentation de
pression et ce, même après que le four a été mis
hors service. Prenez des précautions lorsque
vous employez les micro-ondes pour chauffer
des liquides. Utilisez des récipients à large
ouverture de manière que les bulles puissent
s’échapper.
Le chauffage par microondes des boissons peut
Percez la peau des aliments tels que les pommes
de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils
peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de
protection lorsque vous retirez les aliments du
four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les
récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui
peut s’en échapper ne puisse vous brûler les
mains ou le visage.
FRANÇAIS
Pour éviter toute brûlure,
contrôlez la température
des aliments et remuez-les
avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont
destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes
âgées. Réchauffez les
biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne
reflète pas celle des aliments que vous devez
vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où
vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute
brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez
en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants
ne touchent pas la porte du
four ni les autres parties
accessibles afin de prévenir
les risques de brûlure
lorsque le grill est utilisé. Ne
touchez pas la porte du four,
le compartiment extérieur, le
compartiment arrière, la
cavité du four, les
ouvertures de ventilation,
les accessoires et les plats
en mode GRIL, CUISSON
COMBINEE ou CUISSON
AUTOMATIQUE, car ils
s’échauffent. Avant
nettoyage, s’assurer qu’ils
ne soient pas chauds. Pour
éviter toute mauvaise
utilisation par les enfants
43
ADVERTISSEMENT!
L’appareil et ses
éléments accessibles
deviennent très chauds
en cours d’utilisation. Il
est donc important
d’éviter de toucher les
éléments chauffants. Les
enfants de moins de 8
ans doivent être tenus à
l’écart sauf s’ils sont sous
surveillance continue.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants d’au moins
8 ans et par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience
ou de connaissances, à
condition qu’ils soient
supervisés ou qu’ils aient
reçu des instructions
préalables concernant
l’utilisation en toute sécurité
de l’appareil et qu’ils en
comprennent les dangers.
Les enfants ne doivent se
servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Les enfants ne doivent pas
nettoyer l’appareil ni
effectuer d’opérations
d’entretien utilisateur, à
moins qu’ils aient au moins
44
www.electrolux.com
humide, pour éviter l’accumulation de toutes
graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts
absorbent l’énergie et réduisent d’autant
l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité du four
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la
pour stocker. Ne laissez pas de produits en
céramique, la terre cuite non poreuse résistent
papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments
aux températures élevées et peuvent satisfaire à
dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé.
toutes les utilisations. Les récipients de cuisson
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur
peuvent devenir brûlants par conduction de la
chaleur des aliments vers le récipient. Portez des du four à micro-ondes. N’utilisez pas une sonde
thermique d’un four traditionnel dans votre four à
gants de protection pour les retirer du four. Il est
micro-ondes. Cependant, afin de connaître la
recommandé de couvrir les aliments dans la
plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre température de cuisson à cœur, vous pouvez
mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un
appareil restera propre. Cependant, avant de
thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce
cuire des aliments ou de réchauffer des liquides
thermomètre dans le four en fonctionnement.
dans une bouteille ou un récipient hermétique,
retirez le bouchon ou le couvercle. Faites attention Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant
un certain temps (vacances, ...). N’utilisez aucun
en retirant les couvercles ou les films de
ustensile métallique car ils réfléchissent les microprotection des plats car une vapeur brûlante est
ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
soudainement libérée. Empêchez qu’ils ne
s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes
métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de
jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous
réchauffer les aliments dans une boîte de
devez enseigner aux enfants les consignes de
conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
sécurité telles : l’usage d’un porte-récipient, le
retrait avec précaution des produits d’emballage N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le
des aliments. Vous devez leur dire de porter une
four sans plateau tournant.
attention particulière aux emballages (par
Pour éviter de casser le plateau tournant :
exemple, ceux qui sont destinés à griller un
aliment) dont la température peut être très élevée. a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissezle refroidir.
Autres avertissement.
b)
Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant
son fonctionnement. Votre appareil est destiné à c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
un usage domestique normal. Ce four a été
N’utilisez aucun récipient en matière plastique
conçu pour la préparation d'aliments et ne doit
prévu pour les fours à micro-ondes si le four est
être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été
étudié pour un usage commercial ou scientifique. encore chaud du fait d’une cuisson précédente
au GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en
Pour éviter une anomalie de
mode AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent
fonctionnement et pour éviter
fondre. Les récipients en matière plastique sont à
d’endommager le four
proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
tournant ou à vide, sauf recommendation du
mode d’emploi, voir note 2, page 53. Sinon vous Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un pendant son fonctionnement.
plat brunisseur ou un plat en matière
Remarques!
autochauffante, interposez une protection contre Si vous avez des doutes quant à la manière de
la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de brancher le four, consulter un technicien qualifié.
manière à ne pas endommager le plateau
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être
tournant et le pied du plateau. Le temps de
tenus pour responsable des dommages causés
préchauffage précisé dans le guide de recette ne au four ou des blessures personnelles qui
doit pas être dépassé. Assurez-vous que la porte résulteraient de l’inobservation des consignes de
est bien fermée, que ses surfaces sont propres.
branchement électrique. Des gouttes d’eau
Nettoyez-les régulièrement avec une éponge
peuvent se former sur les parois de la cavité du
8 ans et qu’ils le fassent
sous surveillance.
FRANÇAIS
four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont
pas à base d’éléments métalliques. Dans le
doute, n’hésitez pas à procéder au test du verre
d’eau.
• Test du verre d’eau. Ce test très simple vous
permet de juger si un récipient est apte à la
cuisson par micro-ondes. Placez dans le four
le récipient à tester vide et posez à l’intérieur
ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui
absorbera l’énergie micro-ondes. Faites
fonctionner le four pendant 1 minute à la
puissance maximum. Si le récipient à tester
reste froid, il convient à la cuisson par microondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands
services, vous l’utiliserez par exemple pour
envelopper le pain, les brioches, les cakes...à
décongeler, pour griller le bacon dont il
absorbera l’excès de matières grasses. Evitez
l’emploi des serviettes en papier de couleur
qui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et
le papier paraffiné conviennent parfaitement
pour les cuissons en papillotes et pour couvrir
les plats. Les assiettes et les gobelets en
carton seront réservés pour réchauffer à faible
température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes
de congélation et emballages en plastique) de
qualité alimentaire réagissent plus ou moins
bien aux températures élevées et aux matières
grasses chaudes. Réservez plutôt ces
récipients aux utilisations à faibles
températures et à la décongélation.
Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez
d’utiliser des matières plastiques avec des
aliments ayant une forte teneur en matières
grasses ou en sucre, (ou des boissons) car
ceux-ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
45
Certaines formes de récipients favorisent une
pénétration plus homogènes des micro-ondes
dans les aliments. Préférez les récipients peu
profonds aux angles arrondis (plats ronds ou
ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat
au volume des préparations, choisissez un plat
de forme circulaire du genre moule à savarin
chaque fois que la nature de la préparation le
permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être
utilisées en toute sécurité pour réchauffer des
aliments dans le four à micro-ondes, dans les
conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas
dépasser 4 cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film
d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être
remplis d’aliments au moins aux deux tiers.
N’utilisez jamais de récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas
être en contact ou proche des parois du four
(distance minimum 1 cm). La barquette en
aluminium devra être placée sur un plat
retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent
jamais être réutilisées dans le four à microondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant
15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de
le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent
devenir très chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson
peuvent être prolongées avec un récipient en
film d’aluminium. Assurez-vous que les
aliments sont chauds avant de servir.
46
www.electrolux.com
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL
FOUR MICRO-ONDES ET ACCESSOIRES
2
1
3
4
5
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Elément chauffant du gril
Encadrement avant
Eclairage du four
Bandeau de commande
Touche ouverture de la porte
Cadre du répartiteur d'ondes
Cavité du four
Entraînement
Cadre d’ouverture de la porte
Points de fixation (x4)
Ouvertures de ventilation
Enveloppe extérieure
Compartiment arrière
Cordon d'alimentation
8
7
6
10
14
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis :
1
Plateau tournant
2
Support d'entraînement
3
Trépied haut
4
Trépied bas
5
4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la base
inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez
à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le
bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
Remarque !
Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner
deux éléments : le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre service après vente.
11
12
13
1
2
3
4
FRANÇAIS
47
BANDEAU DE COMMANDE
1
AFFICHAGE numérique
Gril
Plus/Moins
1
Micro-ondes
Décongélation
automatique pain
2
Cuisson combinée
Décongélation
automatique
Horloge
Quantité
3
4
5
6
Etapes de cuisson
2
Symboles CUISSON AUTOMATIQUE
3
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
4
Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
5
Touche NIVEAUX DE PUISSANCE
6
Touche GRIL
7
Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
8
Touche START/+30
9
Touche STOP
10
Touche OUVERTURE DE LA PORTE
7
8
9
10
AVANT LA MISE EN SERVICE
MODE ECONOMIE D'ÉNERGIE
Le four est réglé en mode ‘ECONOMIE
D'ENERGIE’ (Econ).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écran affiche!: «!Econ!»
3. L'affichage effectue un décompte de 3
minutes.
4. Une fois le décompte terminé, le four entre en
mode ’Economie d'énergie’ et l'écran
d'affichage devient vide.
• Pour annuler le mode ‘Economie d'énergie’,
réglez l'horloge.
RÉGLER L’HORLOGE
Le four est équipé d'une horloge réglable sur 12
et 24 heures.
Exemple : Pour régler l'horloge sur 11:30
(horloge 12 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. L'écran affiche!: «!Econ!»
3. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
4. Réglez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
5. Appuyez une fois sur la touche START/+30,
puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
6. Appuyez sur la touche START/+30.
7. Vérifiez l'affichage!:
8. Fermez la porte.
• Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens contraire.
• Si vous appuyez sur la touche STOP, le
réglage de l'heure ne s'effectuera pas et
l'écran continuera d'afficher : «!Econ!»
48
www.electrolux.com
Exemple : Pour régler l’horloge à 23:30 (24
heures).
1. Ouvrez la porte.
2. L'écran affiche!: «!Econ!»
3. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
POUR ANNULER L'HORLOGE ET
RÉGLER LE MODE ECON
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
4. Appuyez sur la touche START/+30.
L'écran d'affichage :
5. Réglez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
6. Appuyez une fois sur la touche START/+30,
puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
7. Appuyez sur la touche START/+30.
8. Vérifiez l'affichage!:
9. Fermez la porte.
• Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens contraire.
• Si vous appuyez sur la touche STOP, le
réglage de l'heure ne s'effectuera pas et
l'écran continuera d'afficher : «!Econ!»
CHANGEMENT DE L’HEURE
LORSQUE L’HORLOGE EST
RÉGLÉE
Exemple : Pour régler l’horloge à 11:45.
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyez sur la touche START/+30 et
maintenez-la abaissée pendant 5 secondes.
Le four émet alors un signal sonore. L'écran
affiche!:
3.
4.
5.
6.
(Si vous souhaitez mettre l'horloge en mode
24 h, appuyez de nouveau sur la touche
START/+30).
Réglez l'heure en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS.
Appuyez une fois sur la touche START/+30,
puis tournez le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
Appuyez sur la touche START/+30.
Vérifiez l'affichage!:
3.
4.
5.
6.
7.
(Si vous souhaitez mettre l'horloge en mode
24 h, appuyez de nouveau sur la touche
START/+30).
Appuyez sur la touche STOP.
L'écran affiche!: «!Econ!»
Fermez la porte.
L'affichage effectue un décompte de 3
minutes.
Une fois le décompte terminé, le four entre en
mode’Economie d'énergie’ et l'écran
d'affichage devient vide.
UTILISATION DE LA TOUCHE STOP
Utilisez la touche STOP pour :
1. Effacer une erreur durant la programmation
du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
SÉCURITÉ ENFANT
Votre four est équipé d'une fonction de sécurité
conçue pour empêcher un enfant de le démarrer
accidentellement. Une fois cette fonction de
verrouillage sélectionnée, aucune des fonctions
du four micro-ondes ne fonctionnera jusqu'à ce
qu'elle ait été annulée.
Exemple : Réglage de la sécurité enfant.
1. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche
STOP.
Le four émet un signal sonore et le message
‘LOC’ s'affiche :
• Pour annuler la sécurité enfant, appuyez
pendant 5 secondes sur la touche STOP. Le
four émettra un double signal sonore et
l'heure s'affichera.
• Pour activer la sécurité enfants, l'horloge doit
être réglée.
FRANÇAIS
49
UTILISATION
CUISSON AUX MICRO-ONDES
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir
traverser le matériau du récipient pour
cuire/décongeler les aliments. Il est par
conséquent important de choisir des plats
adaptés à la cuisson au four à micro-ondes.
Choisissez de préférence des plats ronds/ovales
plutôt que des récipients carrés/ou longs, car les
aliments placés dans les angles tendent à être
trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste
éventail de plats.
Il est par conséquent important de retourner,
redisposer ou remuer les aliments durant la
cuisson pour assurer une cuisson uniforme.
Il est nécessaire de laisser les aliments
reposer après la cuisson, afin de permettre à la
chaleur de se propager de manière uniforme.
Caractéristiques des aliments
Composition
Densité
Quantité
Taille
Forme
Température
Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces
minces) exigent un temps de cuisson moindre. Procédez avec soin, car ils pourraient
prendre feu en cas de surchauffe !
La densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers
et poreux, tels que les gâteaux et le pain, cuisent plus rapidement que les aliments
lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés
dans le four. Il faut ainsi plus de temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.
Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les
micro-ondes peuvent se propager au centre des aliments de tous les côtés. La
cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
Les aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons
exigent un temps de cuisson supérieur pour leurs parties les plus épaisses. Les aliments
de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme carrée.
La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les
aliments congelés cuisent moins vite que les aliments qui se trouvent à température
ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture, etc.)
pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
Techniques de cuisson
Disposez les
aliments
Recouvrez
Percez
Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).
Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.
Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être
percés à plusieurs reprises avant d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de
vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses).
Important ! il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci
risquent d'exploser, même une fois la cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs).
Remuez,
Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer
tournez et
les aliments pendant la cuisson. Remuez et redisposez toujours les aliments en
redisposez les partant de l'extérieur vers le centre.
aliments
Laissez
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à
reposer
la chaleur de se propager de manière uniforme.
Protégez
Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez
ces parties à l'aide de petites sections de film aluminium qui refléteront les microondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
50
www.electrolux.com
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
Plats
Transparent Remarques
aux microondes
Film aluminium/
Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour
✔/✘
barquettes en
prévenir la surchauffe des aliments. Le film aluminium doit être
aluminium
distant de 2 cm au moins des parois du four pour éviter la
formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des
barquettes en aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié
par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes
d'utilisation.
Plats brunisseurs
Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez
✔
jamais les temps de cuisson indiqués. Procédez avec soin car
ces plats peuvent être très chauds.
Porcelaine et
Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre
✔/✘
céramique
conviennent généralement à une utilisation en micro-ondes, sauf
s'ils comportent des décorations métalliques.
Plats en verre
Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, car
✔
(p. ex. Pyrex ®)
ils risquent de se casser ou de se fendre en cas de changement
de température soudain.
Métal
L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes est
✘
déconseillée, en raison du risque d'arc électrique et d'incendie.
Récipient en
Procédez avec soin car certains récipients peuvent se déformer,
✔
plastique/polystyrène
fondre ou se décolorer à température élevée.
(contenants de
restauration rapide)
Film alimentaire
Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être percé
✔
pour laisser la vapeur s'échapper.
Sacs de
Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. Vérifiez que
✔
congélation/
les sacs conviennent à une utilisation en micro-ondes. N'utilisez pas
brunisseurs
d'attaches en plastique ou en métal, car elles risqueraient de fondre
ou de prendre feu (arc électrique).
Assiettes, gobelets ✔
Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber
essuie-tout en
l'humidité. Procédez avec soin car ils peuvent prendre feu en cas
papier
de surchauffe.
Récipients en paille ✔
Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez ces
ou en bois
matériaux car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.
Papier recyclé
Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et
✘
journaux
journaux de produire un arc électrique et de provoquer un
incendie.
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à
90 minutes. L’augmentation du temps de
cuisson varie de 15 secondes à cinq minutes.
Elle dépend de la durée totale de cuisson
indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
Palier de
15 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
FRANÇAIS
51
DÉCONGÉLATION MANUELLE
Effectuez la décongélation manuelle à 270 W
(sans fonction de décongélation automatique).
Le symbole de décongélation s'affiche à chaque
fois que ce niveau de puissance est sélectionné.
NIVEAUX DE PUISSANCE DU
MICRO-ONDES
Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance.
Réglage de Suggestions d'utilisation
la puissance
900 W/HAUT Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts,
conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc).
630 W
Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de
viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et
les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos
sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas
trop cuits).
450 W
Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir
une viande tendre.
270 W/
Utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal
DECONpour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
GÈLATION
90 W
Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
pâtisseries.
0W
Minuterie autonome/de cuisine.
W = WATT
Exemple : Vous souhaitez réchauffer une soupe
pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
1. Appuyez deux fois sur la touche de
sélection NIVEAUX DE PUISSANCE.
x2
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre ou en sens
inverse jusqu'à ce que 2.30 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Important !
Si vous ne choisissez aucun niveau de
puissance, c’est le niveau 900 W/HAUT qui est
automatiquement utilisé.
• Quand la porte est ouverte pendant le
processus de cuisson, le temps de cuisson
de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le
décompte quand la porte est fermée et que la
touche START/+30 est appuyée.
• Si vous voulez connaître le niveau de
puissance pendant la cuisson, appuyez sur la
touche NIVEAUX DE PUISSANCE.
• Pour augmenter ou réduire le temps de
cuisson pendant la cuisson, tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS.
• Pour modifier le niveau de puissance pendant
la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAUX
DE PUISSANCE.
• Pour annuler un programme durant la cuisson,
appuyez deux fois sur la touche STOP.
52
www.electrolux.com
MINUTERIE
Exemple : Réglez la minuterie pour 7 minutes.
1. Appuyez sur la touche NIVEAUX DE
PUISSANCE 7 fois.
x7
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une montre ou en sens
inverse jusqu'à ce que 7.00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
• Pour interrompre la minuterie, appuyez sur la
touche STOP. Pour redémarrer la minuterie,
appuyez sur la touche START/+30. Pour
quitter le mode minuterie, appuyez à nouveau
sur la touche STOP.
AJOUTER 30 SECONDES
La touche START/+30 vous permet d’utiliser
les deux fonctions suivantes.
1. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la
cuisson micro-ondes à la puissance 900 W/
HAUT pendant 30 secondes en appuyant sur
la touche START/+30.
• Vous pouvez également utiliser la fonction
+30 secondes en mode grill.
• Cette fonction ne peut être utilisée en mode
CUISSON AUTOMATIQUE ou
DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
FONCTION PLUS ET MOINS
La fonction PLUS
/ MOINS
vous
permet d'augmenter ou de réduire le temps de
cuisson lors de l'utilisation des programmes
automatiques.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais
fermes, sélectionnez MOINS
.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais
moins fermes, sélectionnez PLUS
.
Exemple : Pour faire cuire 0,3 kg de pommes
de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant
deux fois sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 0.3 soit affiché.
3. Appuyez une fois sur la touche de sélection
de NIVEAUX DE PUISSANCE, puis
sélectionnez PLUS
.
x1
4. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
5. Vérifiez l’affichage :
2. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson
pendant la cuisson manuelle par paliers de 30
secondes en appuyant de nouveau sur la
touche pendant le fonctionnement du four.
• Pour annuler la fonction PLUS/MOINS,
appuyez 3 fois sur la touche de sélection
NIVEAUX DE PUISSANCE.
• Si vous sélectionnez PLUS, l'écran
affichera
.
• Si vous sélectionnez MOINS, l'écran
affichera
.
FRANÇAIS
CUISSON AU GRIL ET CUISSON
COMBINÉE
Ce four à micro-ondes possède deux modes de
cuisson au GRIL :
1. Gril seul
2. Gril Combiné (micro-ondes et gril)
Remarque !
1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour
faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une
odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril
pour la première fois, c’est normal et ne
signifie pas que le four est défectueux. Afin
d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le
four pour la première fois, faites fonctionner le
gril à vide pendant 20 minutes.
1. Cuisson au gril seul
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les
aliments.
Exemple : Pour faire griller le pain pendant 4
minutes.
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
x1
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des
aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 4.00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
53
2. Cuisson combinee
Ce mode utilise une combinaison de la
puissance du Gril et de celle du Micro-ondes (90
W à 630 W). Le niveau de puissance du Microondes est préréglé à 270 W.
Touche
Gril x 1
Gril x 2
Gril x 3
Gril x 4
Gril x 5
Configuration de
puissance
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Exemple : Pour faire cuire des Brochettes de
viande panacchées pendant 7 minutes sur
CUISSON COMBINEE (450 W).
1. Appuyez 3 fois sur la touche GRIL.
x3
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des
aiguilles d’une montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 7.00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
54
www.electrolux.com
CUISSON À SÉQUENCES
MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être
programmée à l’aide de combinaisons de
MICRO-ONDES, GRIL ou CUISSON
COMBINEE.
Exemple : Pour cuire :
2 minutes et 30 secondes à
puissance 630 W
5 minutes en Gril seul
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Le fonction automatique calcule
AUTOMATIQUEMENT le mode et le temps de
cuisson corrects. Vous disposez de 6
programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 2
programmes de DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE.
Cuisson Automatique
(Etape 1)
(Etape 2)
Etape 1
1. Appuyez deux fois sur la touche de sélection
NIVEAU DE PUISSANCE.
x2
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce
que 2.30 soit affiché.
3. Vérifiez l’affichage :
Etape 2
1. Appuyez une fois sur la touche GRIL.
x1
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce
que 5.00 soit affiché.
Aliments
Boisson
Symbole Configuration
Micro-ondes
Pommes de terre
cuites/en robe en
champs
Brochettes de
viande panachées
Micro-ondes
Filet de poisson
gratiné
Cuisses de poulet
Micro-ondes +
gril
Micro-ondes +
gril
Micro-ondes +
gril
Micro-ondes +
gril
Graten
Exemple : Pour faire cuire 0,3 kg de pommes
de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant
deux fois sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 0.3 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
3. Appuyez sur la touche START/+30.
4. Vérifiez l’affichage :
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30
secondes à puissance 630 W, puis pendant 5
minutes en Gril seul.
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four
s’arrête, les signaux sonores retentissent et le
temps restant et le voyant clignotent sur
l’affichage.
FRANÇAIS
Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche
START/+30. Le programme s'arrête
automatiquement à l'issue de la durée de
CUISSON AUTOMATIQUE. Un signal sonore
retentit et le symbole de cuisson clignote. Après
1 minute et un rappel sonore, le four affichera
l'heure.
Décongélation Automatique
Aliments
Viande/Poisson/Volaille
Pain
Symbole
Exemple : Pour décongélation 0,2 kg de
pain.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant
deux fois sur la touche DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUE.
x2
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 0.2 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage :
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four
s’arrête, les signaux sonores retentissent et le
temps restant et le voyant clignotent sur
l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur la touche START/+30. Le programme
s'arrête automatiquement à l'issue de la durée
de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE. Le signal
sonore retentit et le symbole de cuisson clignote.
Après 1 minute et un rappel sonore, le four
affichera l'heure.
55
56
www.electrolux.com
TABLEAUX DE PROGRAMMATION
TABLEAUX DES PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Cuisson
automatique
Boisson
(Thé/Café)
Quantité
(Incrément)/
Utensiles
1-6 tasses
1 tasse=200 ml
Touche Procédure
• Placez la tasse au centre du plateau tournant.
x1
Pommes de
0,2-1,0 kg (100 g)
terre cuites et
Bol et couvercle
Pommes de
terre en robe des
champs
Brochettes de
viande
panachées
x2
0,2-0,8 kg (100 g)
Trépied haut
x3
Filet de poisson 0,5-1,5 kg* (100 g)
gratiné
Plat à gratin
Trépied bas
Cuisses de
poulet
0,9-1,8 kg (100 g)
Plat à tarte
Trépied bas
Graten
0,5-1,5 kg* (100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
Pommes de terre cuites : Pelez les pommes de terre
et coupez-les en morceaux de taille similaire.
Pommes de terre en robe des champs : Choisissez
des pommes de terre de taille similaire et lavez-les.
• Placez les pommes de terre dans un bol.
• Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
• Recouvrez d’un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et
couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer les pommes de
terre pendant 2 min.
• Préparer les brochettes du grill selon la recette de
la page 58.
• Placez sur un trépied et faites cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, enlevez et mettez sur une assiette
pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser
reposer.)
• Voir recettes pour le “Filet de Poisson Gratiné” à la
page 58.
x4
* Poids total de tous les ingrédients.
x5
x6
• Mélangez les ingrédients 2 CS d’huile, 1 CC de
paprika, sel et poivre et étalez les sur les cuisses de
poulet.
• Percez la peau des cuisses de poulet.
• Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le
centre.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
• Voir recettes pour le “Gratin” à la page 59.
* Poids total de tous les ingrédients.
La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est
de -18 oC.
FRANÇAIS
Décongélation
automatique
Viande/Poisson/
Volaille
Quantité
(Incrément)/
Utensiles
0,2-1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
Touche
x1
(Poisson entier, tranches
de poisson, filets de
poisson, pattes de poulet,
poitrine de poulet, viande
hachée, steaks,
côtelettes, hamburgers,
saucisses)
Pain
0,1-1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
x2
57
Procédure
• Placer les aliments dans un plat à gratin au
centre du plateau tournant.
• Quand que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer.
Protéger lesparties minces et les parties déjà
chaudes avec du papier aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pendant 15-45 min,
jusqu’à complète décongélation.
• Viande hachée : Quand le signal sonore
retentit, retourner la viande. Retirer les
parties décongelées si possible.
Ne convient pas à une volaille entière.
• Répartir sur un plat à gratin, au centre du
plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg,
disposer directement sur le plateau
tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner,
redisposer et enlever les tranches
décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 5-15
min, jusqu’à complète décongélation.
La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est
de -18 oC.
• Indiquez le poids des aliments seulement.
N'incluez pas le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou
inférieur aux quantités données dans le
tableaux de programmes automatiques,
utilisez les programmes manuels.
• La température finale varie selon la
température initiale des aliments. Vérifiez que
la nourriture est très chaude après cuisson.
• Lorsqu’une action de votre part est
nécessaire (par exemple retourner les
aliments), le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et le temps restant et le voyant
clignotent sur l’affichage. Pour continuer la
cuisson, appuyez sur la touche START/+30.
• Le ventilateur pourra se mettre en marche
après un fonctionnement en mode
Micro/Gril/Double.
Décongélation Automatique
• Les steaks et côtelettes doivent être
congelés en une couche.
• Congelez la viande hachée en tranches
fines.
• Après avoir retourné, protégez les parties
décongelées avec de petits morceaux plats
de papier aluminium.
• La volaille doit être cuite immédiatement
après décongélation.
58
www.electrolux.com
RECETTES POUR PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Brochettes de viande panachées
4 pièces
400 g
de côtelettes de porc, coupées en dés
100 g
de lard maigre
100 g
oignons, coupés en quatre
250 g
tomates, coupées en quatre
100 g
poivron vert, coupé en dés
2 CS
d’huile
4 CC
de paprika doux
sel
1 CC
de piment de cayenne
1 CC
de sauce worcester
1. Enfiler en alternance la viande et les légumes
sur quatre brochettes en bois.
2. Mélanger l’huile et les épices et en
badigeonner les brochettes.
3. Poser les brochettes sur la grille du haut et
cuire sur CUISSON AUTOMATIQUE,
“Brochettes De Viande Panachées”.
Filet de poisson gratiné, ‘Esterhazy’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g de filet de poisson
100 g 200 g 300 g poireaux (coupées en
rondelles)
20 g
40 g 60 g
oignon (haché menu)
40 g
100 g 140 g carotte (râper)
10 g
15 g 20 g
de beurre ou de
margerine
sel, poivre et muscade
1 CS 1 CS 2 CS de jus de citron
50 g
100 g 150 g de crème fraîche
50 g
100 g 150 g de Gouda (râper)
1. Mettez les légumes, le beurre et les épices
dans une terrine (2 litres) et mélangez bien.
Faites cuire pendant 2-6 minutes à 900 W
(cela dépend du poid).
2. Lavez et séchez le poisson, arrosez-le de jus
de citron et salez.
3. Mélangez la crème fraîche aux légumes et
assaisonnez à nouveau.
4. Placez le moitié des légumes dans un plat à
gratin. Placez le poisson au-dessus des
légumes et recouvrez du reste des légumes.
5. Recouvrir de Gouda et placez sur le trépied
bas, faites cuire en CUISSON
AUTOMATIQUE, “Filet de Poisson Gratiné”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env.
5 min.
Filet de poisson gratiné, à "l'italienne"
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g de filet de poisson
CS 1 CS 1 CS de jus de citron
CS 1 CS 1 CS de beurre d’anchois
30 g
50 g 80 g
de Gouda (râper)
sel et poivre
150 g 300 g 450 g de tomates
1 CS 1 CS 2 CS de fines herbes
hâchées
100 g 180 g 280 g de Mozzarella
CS 3/4 CS 1 CS de basil (haché)
1. Lavez et séchez le poisson et arrosez-le de
jus de citron, salez et graissez au beurre
d’anchois.
2. Placez dans un plat à gratin ovale.
3. Saupoudrez le poisson de Gouda.
4. Disposer les tomates sur le fromage.
5. Salez, poivrez et ajoutez les fines herbes.
6. Egouttez la mozzarella, coupez en tranches
et placez sur les tomates. Parsemez de
basilic.
7. Placez le plat à gratin sur le trépied bas et
faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE
“Filet de Poisson Gratiné”.
8. Après cuisson, laissez reposer pendant env.
5 min.
FRANÇAIS
59
Gratin d’épinards
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g d’épinards en
branches (décongeler,
égoutter)
15 g
30 g 45 g
oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
5g
10 g 15 g
de beurre ou de
margarine
(pour graisser le plat)
150 g 300 g 450 g pommes de terre
(coupées en rondelles)
35 g
75 g 110 g de jambon cuit (coupé
en dés)
50 g
100 g 150 g de crème fraîche
1
2
3
œufs
40 g
75 g 115 g de fromage (râper)
1. Mélangez les épinards en branches avec
l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre
et de la noix de muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles
de pomme de terre, les dés de jambon et les
épinards en couches alternées dans le plat.
Terminez par une couche d’épinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraîche, saler
et poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrez le gratin de fromage râpé.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en
CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env.
5-10 min.
Gratin de pommes de terre et courgettes
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5g
10 g 15 g
de beurre ou de
margarine (pour
graisser le plat)
200 g 400 g 600 g de pomme de terre
précuit (coupés en
lamelles)
115 g 230 g 345 g courgettes (en
tranches fines)
75 g
150 g 225 g de crème fraîche
1
2
3
œufs
1
2
de ail (pressée)
sel, poivre
40 g
80 g 120 g de Gouda (râper)
10 g
20 g 30 g
graines de tournesol
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de
courgettes en couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la crème fraîche,
assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et
verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, parsemer le gratin de graines de
tournesol.
5. Placez sur le trépied bas, faites cuire en
CUISSON AUTOMATIQUE, “Gratin”.
6. Après cuisson, laissez reposer pendant env.
5-10 min.
NIVEAU DE PUISSANCE RÉDUIT
Remarque !
Si vous faites cuire des aliments pendant plus
longtemps que la durée normale sans modifier
le mode de cuisson, la puissance du four
diminue automatiquement pour éviter la
Mode de cuisson
Micro-ondes 900 W
Gril
Combinee
Temps standard
20 minutes
20 minutes
Gril - 20 minutes
surchauffe. (La puissance de cuisson microondes diminue et les éléments gril s’allument
par intermittence.) Après une pause de 90
secondes, la haute puissance peut être
rétablie.
Puissance réduite
Micro-ondes 630 W
Gril - 50 %
Gril - 50 %
60
www.electrolux.com
TABLEAUX DE CUISSON
Abréviations utilisées
CS = cuillerée à soupe MG = matière grasse g = gramme
CC = cuillerée à café kg = kilogramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
min = minute
Rechauffage de boissons et de mets
Boissons/mets
Lait,
Eau,
Quant
-g/ml150
150
900
1000
400
Configuration
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Puissance
Niveau
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Temps
-Minaprox. 1
aprox. 2
8-10
9-11
4-6
Conseils de préparation
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450 W
1-2
2-3
3-5
aprox. 3
3-5
-1
-1
50
Micro
900 W
couvrir, remuer après le réchauffage
au besoin, ajouter de l’eau, couvrir et
mélanger à mi-réchauffage
tartiner d’un peu de sauce, couvrir
couvrir
poser dans un plat à gratin
transférer dans un récipient convenant
aux micro-ondes, bien mélanger après
le réchauffage et vérifier la température
couvrir
100
Micro
450 W
3-4
mélanger de temps en temps
Temps
-Min8-9
1-3
3-5
Conseils de préparation
1 tasse
1 tasse
6 tasses
1 terrine
Une assiette-repas
(légumes, viande et
garnitures)
Potée/Consommé 200
Légumes
200
500
Viande, 1 Tranche* 200
Filet de Poisson*
200
Gâteau, 1 portion
150
Aliments pour bébés 190
1 pot
Faire fondre de la
margarine ou du
beurre*
Chocolat à fondre
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
asperger la sauce d’eau, couvrir,
mélanger à mi-réchauffage
* température du réfrigérateur
Décongélation d’aliments
Aliments
Goulasch
Gâteau, 1 portion
Fruit : par ex.
cerises, fraises,
framboises, prunes
Quant
-g500
150
250
Configur
-ation
Micro
Micro
Micro
Puissance
Niveau
270 W
270 W
270 W
Repos
-Minmélanger à mi-décongélation 10-30
poser dans un plat à gratin
5
répartir uniformément,
5
retourner à mi-décongélation
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction
de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
FRANÇAIS
61
Décongélation et cuisson d’aliments
Aliments
Filet de
poisson
Une assietterepas
Brocoli
Pois
Macédoine
de légumes
Quant Config- Puiss- Temps Addition Conseils de préparation
-guration ance -Min- d’eau
Niveau
-CS300
Micro 900 W 9-11
couvrir
Repos
-Min-
400
Micro
900 W 8-10
-
2
300
300
500
Micro
Micro
Micro
900 W 6-8
900 W 6-8
900 W 9-11
3-5
3-5
3-5
couvrir, mélanger au bout de 6
minutes
couvrir, mélanger à mi-cuisson
couvrir, mélanger à mi-cuisson
couvrir, mélanger à mi-cuisson
2
2
2
2
Griller et gratiner la viande, les soufflés et gratins et les croutes au fromage
Aliments
Quant Config- Puissa Temps Conseils de préparation
Repos
-guration nce
-Min-MinNiveau
Brocoli
500
Micro 900 W 6-8
ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer de
temps en temps pendant la cuisson
Pois
500
Micro 900 W 6-8
ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer de
temps en temps pendant la cuisson
Carottes
500
Micro 900 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer de temps en temps
pendant la cuisson
Rôtis (porc, 1000 Micro 450 W 16-18 epicer, poser sur la grille du bas, retourner 10
veau,
Double 450 W 5-7*
après * Placer une lèchefrite sous le rôti
agneau)
Micro 450 W 14-16
Double 450 W 4-6
1500 Micro 450 W 26-28
10
Double 450 W 5-8*
Micro 450 W 26-28
Double 450 W 4-5
Rôti de
1000 Micro 630 W 5-8
assaisonner, placer sur la grille du bas,
10
boeuf (à
Double 630 W 8-10* tourner après *
point)
Double 630 W 3-5
10
1500 Micro 630 W 12-15
Double 630 W 12-15*
Double 630 W 4-6
Cuisses de 200
Double 450 W 6-7*
epicer, poser la grille du haut avec la peau 3
poulet
Gril
4-6
vers le bas, retourner après *
Rumstecks, 400
Gril
11-12* poser sur le trépied haut, retourner après *,
2 à point
Gril
6-8
assaisonner après la cuisson
Brunissage
Gril
8-13 placer le plat sur la grille du bas
des plats
gratinés
Croûtes au 1 pièce Micro 450 W
faire griller le pain, le beurrer, garnir d’une
fromage
Gril
5-6
tranche de jambon, d’une tranche d'ananas
Micro 450 W - 1 et d’une tranche de fromage
4
5-6
pièces Gril
Pizza
300
Micro 450 W 4-6
placer sur la grille du bas
congelée
Double 450 W 4-6
Micro 450 W 6-7
400
Double 450 W 5-7
62
www.electrolux.com
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à
défaut d’indication contraire, prévues pour
quatre personnes.
Adaptation de recettes conventionnelles
à la cuisson aux micro-ondes
Si vous voulez préparer vos recettes favorites
avec le micro-ondes, vous devez respecter les
conseils suivants.
Réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de
cette notice.
Les aliments à forte teneur en liquide comme
la viande, le poisson, les volailles, les
Légumes, les fruits, les potées et les soupes
peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
Il faut humecter la surface des aliments à
faible teneur en humidité comme par exemple
les plats cuisinés.
Pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux
deux tiers de la quantité indiquée dans la
recette originale. Le cas échéant, rajoutez du
liquide pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition
de graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût
aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour
cuire des plats à faible teneur en matières
grasses, par exemple dans le cadre d’un
régime.
Soupe à l’oignon gratinée
1. Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en
rondelles, le bouillon de viande et
l’assaisonnement. Couvrir et cuire.
9-11 min. 900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les
tranches en dés et disposez les dans les
tasses. Versez dessus la soupe à l’oignon et
saupoudrez de fromage.
3. Placer les bols sur le plateau tournant et faire
griller.
6-7 min. Gril
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml)
10 g
de beurre ou de margarine
100 g
oignons, coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
sel, poivre
2
tranches de pain
40 g
de fromage râpé
Champignons de Paris farcis au
romarin
Vaisselle : Terrine à couvercle (1 l)
Terrine ronde à couvercle (env. 22 cm
diamètre)
8
gros champignons de Paris entiers
(env. 225 g)
20 g
de beurre ou de margarine
50 g
oignon, haché menu
50 g
de jambon cru
poivre noir
romarin frais, haché
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
20 g
de farine
1. Retirer les pieds des champignons et les
couper en petits morceaux.
2. Graisser le plat. Ajouter les oignons, les
lardons et les pieds de champignon.
Assaisonner avec du sel, du poivre et du
romarin. Couvrir et cuire.
3-5 min. 900 W
Laissez refroidir.
3. Réchauffer la crème et 100 ml de vin dans
le bol.
1-3 min. 900 W
4. Mélanger le reste du vin à la farine, ajouter
au liquide chaud, couvrir et cuire. Mélanger
une fois en cours de cuisson.
env. 1 min. 900 W
5. Garnir les champignons avec la farce aux
lardons et disposer dans le plat. Verser la
sauce sur les champignons et cuire sur la
grille du bas.
6-8 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
FRANÇAIS
Aubergines farcies à la viande
hachée
Vaisselle : Terrine à couvercle (1 l)
Plat à gratin peu profond (env. 30 cm
de long)
250 g
d’aubergines
200 g
tomates
1 CS
d’huile d’olive pour graisser le plat
100 g
oignons, hachés
4
piments verts doux, égrainés
200 g
de bœuf haché
2
gousses d’ail broyées
2 CS
de persil non frisé haché
sel, poivre
paprika
60 g
de féta, coupée en dés
Filets de sole
Vaisselle : Plat à four ovale peu profond et film
alimentaire pour microondes (env. 26
cm de long)
400 g
de filets de sole
1
citron entier
150 g
tomates
10 g
de beurre
1 CS
d’huile végétale
1 CS
de persil haché
sel et poivre
4 CS
de vin blanc
20 g
de beurre ou de margarine
63
1. Couper les aubergines en deux dans le sens
de la longueur. Les évider à la petite cuiller
en laissant environ 1 cm de pulpe. Couper
la pulpe en dés.
2. Peler les tomates et les couper en dés.
3. Graisser le fond de la terrine avec l’huile
d’olive. Ajouter les oignons, couvrir et cuire.
2 min. 900 W
4. Couper les piments en rondelles. En mettre
un tiers de côté pour la décoration.
Mélanger la viande hachée aux dés
d’aubergine, oignons et tomates, rondelles
de piment, ail et persil. Assaisonner.
5. Sécher les moitiés d’aubergine. Les garnir
avec la moitié du hachis, répartir la féta
dessus puis recouvrir avec le reste de la
farce.
6. Disposer les moitiés d’aubergine dans le
plat à gratin, placer le plat sur la grille du bas
et cuire.
11-13 min. Double (630 W)
Garnir les moitiés d’aubergine avec les
rondelles de piment et continuer la cuisson.
4-7 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les
arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches
fines.
3. Beurrez le plat. Disposez les filets de poisson
dans le plat et aspergez d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil, recouvrez-le
des tranches de tomates et assaisonnez.
Placez les tranches de citron sur les tomates
et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez le citron de noisettes de beurre,
couvrez et cuisez.
11-13 min. 630 W
Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
64
www.electrolux.com
Truites aux amandes
Vaisselle : Plat ovale à gratin (longueur env. 32 cm)
4
truites de 200 g, écaillées et vidées
jus d’un citron
sel
30 g
de beurre ou de margarine
50 g
de farine
10 g
de beurre ou de margarine pour
grassier le plat
50 g
d’amandes émincées
Filet de poisson à la sauce au
fromage
Vaisselle : Terrine à couvercle (1 l) Plat à gratin
ovale et peu profond (env. 25 cm de
long)
800 g
filets de poisson
2 CS
de jus de citron
sel
10 g
de beurre ou de margarine
50 g
oignon, hachè menu
20 g
de farine
100 ml de vin blanc
1 CC
h’uile vègètale pour huiler le plat
100 g
d’emmenthal râpé
2 CS
de persil haché
Émincé de veau à la zurichoise
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 l)
600 g
de filet de veau
10 g
de beurre ou de margarine
50 g
oignon, haché menu
100 ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ I de
sauce
300 ml de crème
1 CS
de persil haché
1. Lavez les truites, séchez les arrosez-les de
jus de citron. Salez l’intérieur et l’extérieur des
poissons et laissez les reposer environ 15
minutes.
2. Faites fondre le beurre.
1 min. 900 W
3. Séchez les poissons, badigeonnez les de
beurre et roulez les dans la farine.
4. Graissez le placez-y les truites et cuire sur la
grille du bas. Tournez les poissons aux deux
tiers du temps de cuisson et garnissez les
truites d’amandes.
15-18 min. Double (450 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
1. Nettoyer le poisson, sécher et asperger de
jus de citron. Frotter avec du sel.
2. Graisser le plat. Ajouter les oignons coupés,
couvrir et cuire.
1-2 min. 900 W
3. Saupoudrer la farine sur les oignons et le vin
blanc et mélanger.
4. Graissez le plat à gratin et disposez y les
filets. Versez la sauce sur les filets, et
recouvrez de fromage râpé. Posez le plat sur
la grille du bas et cuire.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Double (450 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon
dans le plat, couvrir et cuire. Remuer une fois
en cours de cuisson.
6-9 min. 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la
crème. Mélanger, couvrir et continuer la
cuisson. Mélanger de temps en temps.
3-5 min. 900 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et
laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de
persil.
FRANÇAIS
Jambon farci
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 litres)
Plat à gratin ovale (env. 26 cm de long)
150 g
d’épinards en branches, coupés
150 g
de fromage blanc à 20 % MG
50 g
d’emmenthal râpé
poivre moulu et paprika
8
de jambon cuit (400 g)
tranches
125 ml d’eau
125 ml de crème
20 g
de farine
20 g
de beurre ou de margarine
10 g
de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
Escalopes de veau à la
mozzarella
Vaisselle : Plat bas, carré à gratin (longueur env.
25 cm)
150 g
de mozzarella
500 g
de tomates en boîte, sans le jus
4
escalopes de veau (600 g)
20 ml
d’huile d’olive
2
gousses d’ail, coupées
20 g
de câpres
origan
sel, poivre
65
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé
et le fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillérée à soupe de farce, la rouler et y
enfoncer un pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la
crème dans un bol et réchauffer.
2-4 min. 900 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire un
roux, ajouter le liquide et battre au fouet
jusqu’à obtention d’un mélange homogène.
Couvrir et cuire jusqu’à ce que
la sauce épaississe.
1-2 min. 900 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y
disposer les roulades de jambon farcies et
cuire avec le couvercle.
10-12 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
1. Laver le veau, le sécher et l’aplatir.
2. Réduire les tomates en purée, ajouter l’ail,
l’huile, le sel, le poivre, les câpres et l’origan et
verser sur le veau. Couvrir et cuire.
15-19 min. 630 W
Retourner les tranches de viande.
3. Placer les tranches de mozzarella sur chaque
côtelette, assaisonner et cuire à découvert
sur la grille du haut.
9-12 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
66
www.electrolux.com
Lasagne au four
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 l) Plat carré peu
profond avec couvercle (environ 20 x
20 x 6 cm)
300 g
de tomates en boîte
50 g
de jambon, coupé
50 g
oignon, haché menu
1
gousse d’ail broyée
250 g
de bœuf haché
2 CS
de concentré de tomate
sel et poivre
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g
de parmesan râpé
1 CC
d’herbes variées hachées
1 CC
d’huile d’olive
1 CC
d’huile végétale pour graisser le plat
125 g
de lasagnes vertes
1 CS
de parmesan râpé
Gratin de pâtes aux courgettes
Vaisselle : Plat à gratin (longueur env. 26 cm)
80 g
de macaronis, cuits
400 g
de tomates concassées en boîte
150 g
oignons, hachés menu
basilic, thym, sel, poivre
1 CS
d’huile pour graisser le plat
450 g
courgettes
150 g
de crème aigre
2
oeufs
100 g
de cheddar râpé
Poires au chocolat
Vaisselle : Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l)
4
poires entières, épluchées (600 g)
60 g
de sucre
10 g
sachet de sucre vanillé
1 CS
de liqueur de poires
150 ml d’eau
130 g
de chocolat noir, broyé
100 g
de crème fraîche
1. Couper les tomates et les mélanger avec le
jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le
concentré de tomate. Assaisonner, couvrir et
cuire.
5-8 min. 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le
parmesan, les herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ
1
/3 des lasagnes. Disposer la moitié du
mélange de viande hachée sur les lasagnes
et verser un peu de sauce.
Recommencer et terminer avec le reste des
lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce et
saupoudrer de parmesan. Cuire avec le
couvercle.
13-17 min. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10
min.
1. Mélanger les tomates et les oignons. Bien
assaisonner. Ajouter les macaronis. Verser la
sauce tomate sur les macaronis et recouvrir
avec les tranches de courgette.
2. Battre la crème aigre et les œufs et verser sur
le gratin. Saupoudrer de fromage râpé. Placer
sur la grille du bas et cuire.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Double (630 W)
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10
min.
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre
vanillé, la liqueur de poire et l’eau. Mélanger,
couvrir et cuire.
1-2 min. 900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et
cuire.
5-8 min. 900 W
Retirer les poires du liquide de cuisson et les
mettre au réfrigérateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuisson dans la
petite terrine. Ajouter le chocolat et la crème
fraîche, couvrir et cuire.
2-3 min. 900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et
servir.
FRANÇAIS
Pudding de semoule à la sauce
aux framboises
Vaisselle : Terrine avec couvercle ( 2 l)
4 ramequins
500 ml de lait
40 g
de sucre
15 g
d’amandes pilées
50 g
de semoule
1
jaune d’œuf
1 CS
d’eau
1
blanc d’œuf
250 g
de framboises
50 ml
d’eau
40 g
de sucre
Gâteau au fromage blanc
Vaisselle : Moule rond à fond amovible
(env. 26 cm de diamètre)
Pâte :
300 g
de farine
1 CS
de cacao
10 g
de levure en poudre
150 g
de sucre
1
œuf
10 g
de beurre ou de margarine pour
graisser le moule
Garniture :
150 g
de beurre ou de margarine
100 g
de sucre
10 g
sachet de sucre vanillé
3
œufs
400 g
de fromage blanc à 20 % MG
40 g
sachet de flan à la vanille
67
1. Placer le lait, le sucre et les amandes dans la
terrine. Couvrir et cuire.
3-5 min. 900 W
2. Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire.
10-12 min. 270 W
3. Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse
et l’incorporer au mélange de semoule
chaud. Battre le blanc d’œuf en neige ferme
et l’incorporer délicatement à la préparation.
Verser le mélange dans les ramequins.
4. Pour faire la sauce, laver et sécher les
framboises et les placer dans un bol avec
l’eau et le sucre. Couvrir et réchauffer.
2-3 min. 900 W
5. Réduire les framboises en purée et servir
avec le pudding de semoule.
1. Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la
levure en poudre et le sucre.
2. Ajouter l’œuf et le beurre et mélanger dans
un robot.
3. Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le
moule en dépassant de 2 cm tout autour
pour former un bord. Cuire la pâte.
6-8 min. 630 W
4. Battre le beurre et le sucre en mousse avec
le fouet du batteur. Incorporer peu à peu les
œufs. Ajouter le fromage frais et la poudre du
flan à la vanille.
5. Répartir la garniture sur la base du gâteau et
cuire.
15-19 min. 630 W
68
www.electrolux.com
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISEZ
PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE
COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU
AGRESSIFS, OU DE
PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA
SOUDE CAUSTIQUE, OU
DE TAMPONS ABRASIFS
SUR UNE PARTIE
QUELCONQUE DE VOTRE
FOUR À MICRO-ONDES.
veillez à ce que le couvercle
de guide d’ondes et les
accessoires soient
constamment propres. Si
vous laissez de la graisse
s’accumuler dans la cavité
ou sur les accessoires,
celle-ci risquera de chauffer
et de provoquer la
formation d’un arc et de
fumée, voire même de
prendre feu lors de
l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au
savon doux et à l’eau. Rincez
pour éliminer l’eau savonneuse
et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le
nettoyer pour rendre inopérants
le minuteur et le bandeau de
commande. Evitez de mouiller
abondamment le bandeau.
N’utilisez pas de produit
chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile,
essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d’un
chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque
utilisation et pendant que le
four est encore tiède. Si les
tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau
savonneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à l’aide
d’un chiffon mouillé jusqu’à
ce que tous les résidus
soient éliminés. Les
éclaboussures accumulées
peuvent chauffer,
commencer à fumer, pendre
feu et provoquer la formation
d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau
savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites
ouvertures des parois. Sinon,
elle risque de causer des
dommages au four.
FRANÇAIS
3. N’utilisez pas de
vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Chauffer le four
régulièrement à l’aide du gril.
Des restes de nourriture ou
des projections de graisse
peuvent causer de la fumée
ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et pied du
plateau
Enlevez tout d’abord le plateau
tournant et le pied du plateau.
Puis, lavez le plateau tournant
et le pied du plateau au moyen
d’eau savonneuse. Enfin,
essuyez le plateau tournant et
le pied du plateau avec un
chiffon doux et mettez-les tous
deux sur l’égouttoir à vaisselle
avant de les remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les
impuretés, nettoyez fréquement
la porte des deux côtes, le joint
de la porte ainsi que la surface
des joints à l’aide d’un chiffon
humide. Il est déconseillé
d'utiliser des produits de
nettoyage abrasifs ou des
grattoirs en métal pointus pour
nettoyer la vitre de la porte du
four afin de ne pas rayer sa
surface ni affaiblir le verre.
Trépieds
Lavez les trépieds au moyen
d’une solution diluée de
détergent puis séchez-le. Le
trépied peut être lavé dans un
lave-vaisselle.
Remarque ! Veillez à ne
pas utiliser de décape four.
69
70
www.electrolux.com
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Symptôme
Le four micro-ondes ne
fonctionne pas
correctement?
Le mode micro-ondes ne
fonctionne pas?
Vérifiez/conseil
• Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté.
• Qu’il n’y a pas de coupure de courant.
• Si les fusibles continuent de disjoncter faites appel à un électricien qualifié.
• Que la porte est bien fermée.
• Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.
• Que la touche START/+30 a été enfoncée.
Le plateau tournant ne • Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à
fonctionne pas?
l’entraînement.
• Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.
• Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de
tourner.
• Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.
Le four à micro-ondes • Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
ne se met pas à l'arrêt? • Contactez votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX
agréé.
L’éclairage intérieur ne • Contactez votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX
fonctionne pas?
agréé. L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée
par votre revendeur ou un service après vente ELECTROLUX agréé.
Les aliments mettent
• Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps
plus longtemps à
presque double) ou
chauffer et à cuire
• Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le de
qu’auparavant?
temps en temps ou
• Réglez à une puissance de cuisson supérieure.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique :
Micro-ondes
Gril
Micro-ondes/Gril
Puissance :
Micro-ondes
Gril
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures :
EMS26203O
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
*
**
230 V, 50 Hz, monophasé
Minimum 16 A
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Groupe 2/Classe B)
594 mm (L) x 388 mm (H) x 404 mm (P)
342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) **
26 litres **
ø 325 mm, verre
env. 19,5 kg
25 W/240 - 250 V
Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC et
2005/32/EC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS
D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
FRANÇAIS
71
INSTALLATION
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B :
Position
A
B
Taille du
logement
L
P
H
560 x 550 x 380
560 x 500 x 380
Mesures en mm
Position A
Position B
D
Four
conventionnel
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Option de montage 1 :
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez
soigneusement pour détecter les traces de
détérioration possibles.
2. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le
cadre avant de l’appareil soit scellé contre
l’ouverture avant de l’élément.
3. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne
penche pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu
de 4 mm entre la porte de l’élément de
cuisine au-dessus et le haut du cadre de
l’appareil (voir illustration).
Fixez le four en position avec les vis fournies. Les
points de fixation sont situés au niveau des coins
supérieurs et inférieurs du four.
Option de montage 2 :
4 mm
Veuillez-vous reporter au gabarit fourni avec le
four.
L'installation de ce produit doit être conforme
aux instructions fournies dans cette notice et
dans les instructions du fabricant du four
conventionnel.
4 mm
4 mm
Remarque !
Installez le four à 85 cm ou plus du sol. Il
est important de s’assurer que
l’installation de ce produit est bien
conforme aux instructions fournies dans
cette notice d’utilisation et dans les
instructions d’installation du fabricant du
four conventionnel.
72
www.electrolux.com
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
• La prise électrique doit être facile
d'accès pour que l'appareil puisse être
débranché rapidement en cas d'urgence.
Sinon, il devrait être possible d’isoler le
four électriquement au niveau du secteur
en incorporant un sectionneur dans le
câblage fixe conformément à la
réglementation concernant le câblage.
• La prise ne doit pas se trouver derrière le
meuble.
• La meilleure position est au-dessus du
meuble, comme illustré au point (A).
(A)
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de
courant alternatif 230 V/50 Hz correctement
installée. Cette prise doit contenir un fusible
de 16 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être
remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle
autour du cordon d'alimentation pour faciliter
le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble
haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
• N'immergez pas le cordon ni la prise dans de
l'eau ou tout autre liquide.
• L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide
d'un prolongateur, d'une prise multiple ou
d'un raccordement multiple (risque
d'incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux
règlements en vigueur.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A
LA TERRE
Le fabricant décline toute
responsabilité si cette consigne de
sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne
convient pas à votre prise murale, vous devez
contacter votre revendeur ou service après vente
ELECTROLUX agréé.
INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de
façon écologique
MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Les fours à micro-ondes ELECTROLUX
dépendent d’un emballage efficace pour leur
protection pendant le transport. Seul l’emballage
minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène
expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux
d’emballage hors de la portée des
enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés
respectent l’environnement et sont recyclables.
Le carton est fabriqué en papier recyclé et les
pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles
en plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les
matières premières et réduit le volume des
déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la
plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité
pour en savoir plus.
FRANÇAIS
ELIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Les appareils usagés doivent être sécurisés
avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en
coupant, et en jetant le câble d’alimentation
électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la
déchetterie la plus proche.
Le symbole
sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
73
déchet ménager. Il doit être remis au point de
collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du
matériel électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l'appareil
dans les règles de l’art, nous préservons
l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi
que les déchets seront traités dans des
conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de
ce produit, veuillez prendre contact avec les
services de votre commune ou le magasin où
vous avez effectué l'achat.
GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
Garantie: Conformément à la Législation en
vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l'acte
d'achat de votre appareil, de vous communiquer
par écrit les conditions de garantie et sa mise en
oeuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre
Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l'achat de votre appareil et les garanties qui y
sont attachées. N'hésitez pas à le contacter.
Si vous devez nous contacter. Pour tenir nos
engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la
marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au mieux
vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous
proposons.
AVANT L'ACHAT. Toute une équipe répond avec
clarté et précision à vos sollicitations concernant
l'éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix
en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L'ACHAT. Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l'usage. Mais interrogez aussi nos
spécialistes sur l'utilisation et l'entretien de vos appareils. C'est alors que notre mission prend tout
son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps
essentiels pour tenir l'engagement de la marque
dans le plus grand respect du Consommateur.
Info Conso Electrolux BP 50142 - 60307 SENLIS
CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 TTC/mn)*, Fax : 03
44 62 21 54, E-MAIL :
[email protected]
Pour toute autre question : Centre Contact Consommateurs, BP 20139 - 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 TTC/mn)*, E-MAIL :
[email protected]
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital
de 67 500 000 - 562 076 125 RCS COMPIEGNE
Dans le souci d'une amélioration constante de nos
produits, nous nous réservons le droit d'apporter à
leurs caractéristiques toutes modifications liées à
l'évolution technique (décret du 24.03.78).
* Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Garantie Europeenne: Cet appareil est garanti
par Electrolux dans chacun des pays énumérés au
dos de cette notice et pour la période spécifiée par
la garantie ou, à défaut, par la législation en
vigueur. Si vous déménagez d'un pays dans un
autre pays repris dans la liste, la garantie déménagera avec vous dans les conditions suivantes:
• La garantie commence à la date à laquelle l'appareil a effectivement été acheté à l'origine telle
qu'elle apparaîtra sur production d'un document d'achat valable délivré par le vendeur de
l'appareil.
• La garantie est valable pour la même période et
couvre le remplacement de pièces détachées
et la main-d'oeuvre dans les mêmes conditions
que celles prévues pour votre nouveau pays de
résidence pour le type de modèle ou la gamme
d'appareils particuliers.
• La garantie de l'appareil est exclusivement reconnue à l'acheteur d'origine et ne peut être
cédée à un autre utilisateur de l'appareil.
• L'appareil devra être installé et utilisé conformément aux instructions fournies par Electrolux,
l'usage étant limité à des applications ménagères et à des fins non commerciales.
• L'appareil sera installé conformément à toutes
les prescriptions et législations en vigueur dans
votre nouveau pays de résidence.
Les dispositions de cette garantie européenne
n'affecte en aucune manière les droits qui vous
sont reconnus par la loi.
74
www.electrolux.com
BELGIQUE - GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE.
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin.
Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre
service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La
durée de vie de l'appareil n'en sera pas pour autant
amputée. La présente déclaration de conditions de
garantie est basée sur la Directive de l'Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil.
Les droits légaux dont le consommateur dispose au
titre de cette législation ne peuvent être altérés par la
présente déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations
de garantie du vendeur envers l'utilisateur final. L'appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des
conditions suivantes:
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute
défectuosité qui se manifeste au cours de la période
de 24 mois à compter de la date de livraison de
l'appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d'application en cas
d'utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l'appareil
est remis dans l'état qu'il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux
sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d'éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L'application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d'achat
avec la date d'achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n'interviendra pas si des dommages
causés à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d'une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n'affectent pas la valeur et
la solidité générales de l'appareil.
7. L'obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par:
– une réaction chimique ou électrochimique prov
quée par l'eau,
– des conditions environnementales anormales en
général,
– des conditions de fonctionnement inadaptées,
– un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s'applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de
notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque
d'entretien, ou par le non-respect des indications de
montage et d'utilisation, ne seront pas davantage
couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d' interventions pratiquées par des personnes non qualifiées
ou incompétentes, ou qui ont pour cause l'adjonction d'accessoires ou de pièces de rechange non
d'origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s'entrevoir que pour
des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés,
fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la
remise en place de ceux-ci dans leur niche d'encastrement prennent plus d'une demi-heure, les
frais de prestation qui en découlent seront portés en
compte. Les dommages connexes causés par ces
opérations de retrait et de remise en place sont à
charge de l'utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation
répétée d'une même défectuosité n'est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l'appareil
défectueux par un autre de même valeur peut être
accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la période d'utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n'entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d'un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de
garantie exclut toute indemnisation de dommages
extérieurs à l'appareil dont le consommateur
voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas d'une
responsabilité reconnue légalement, la compensation n'excèdera pas la valeur d'achat de l'appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement
pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour
les appareils exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer
qu'ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d'installation, le type
de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu'ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l'étranger, l'utilisateur
doit d'abord s'assurer qu 'ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la
garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle:
Belgique / België
Electrolux Home Products Belgium ELECTROLUX
SERVICE, Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek
E-mail:
[email protected]
Téléphone
Téléfax
02/363.04.44
02/363.04.00
02/363.04.60
Luxembourg / Luxemburg
Grand-Duché de Luxembourg
ELECTROLUX HOME PRODUCTS
Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm
E-mail:
[email protected]
Téléphone
Téléfax
00 352 42 431-1
00 352 42 431-360
NEDERLANDS
75
INHOUD
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
OVERZICHT VAN HET APPARAAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
WERKING VAN DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
PROGRAMMA’S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
REINIGING & ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
WAT TE DOEN ALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
INSTALLATIE-AANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
MILIEUINFORMATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
GARANTIE/SERVICEAFDELING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
BELGIË - GARANTIE/SERVICEAFDELING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren professionele
ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met u in het achterhoofd.
Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer fantastische resultaten zult
krijgen.
Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.electrolux.com/shop
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de
hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
76
www.electrolux.com
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE
VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet
zonder toezicht worden gelaten. Te hoge
vermogens of te lange bereidingstijden kunnen
de levensmiddelen oververhitten en brand
veroorzaken. Het stopcontact moet altijd
bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van
nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De
netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz
zijn en de zekering moet minstens 16 A zijn. Wij
raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten. Het apparaat niet in
de open lucht bewaren of opstellen.
draaimechanisme na
gebruik van het apparaat
reinigen. Deze onderdelen
moeten droog en vetvrij
zijn. Achterblijvende
vetspatten kunnen
oververhit raken, gaan
roken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren. De
ventilatie-openingen nooit blokkeren. Alle metalen
sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en
verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op
metalen oppervlakken kan tot brand leiden. De
magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in
olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of
andere voorwerpen in het apparaat bewaren. Na
het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het
apparaat zoals gewenst werkt. Deze
gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
NOOIT DE DEUR OPENEN,
als in het apparaat
verwarmde levensmiddelen
beginnen te roken. Het
apparaat uitschakelen, de
stekker uit het stopcontact
trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer
roken. Als u de deur opent
tijdens de rookontwikkeling
kan dat brand veroorzaken.
WAARSCHUWING! Het
Alleen voor magnetrons
apparaat niet gebruiken
geschikt servies gebruiken.
als het beschadigd is of
Het apparaat nooit zonder
niet goed functioneert.
toezicht laten, als u
Controleer het volgende
verpakkingen van
voordat u het apparaat
kunststof, papier of ander
inschakelt:
brandbaar materiaal
gebruikt. De afdekking van a) De deur moet correct
sluiten en mag niet
de microgolvengeleider, de
verkeerd uitgelijnd of
ovenruimte, het
vervormd zijn.
draaiplateau en het
NEDERLANDS
b)De scharnieren en
veiligheidsvergrendelingen van de deur mogen
niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en
afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d)In de ovenruimte en de
deur mogen geen
deuken of andere
beschadigingen
aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf
reparaties of wijzigingen
aan uw magnetron uit.
Reparaties, vooral
reparaties waarbij de
afdekking van het apparaat
moet worden verwijderd,
mogen alleen door
vakmensen worden
uitgevoerd. Onvakkundige
reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico’s voor de
gebruiker leiden. Wend u
daarom in geval van storing
altijd tot onze serviceafdeling. Alleen originele
ELECTROLUX -onderdelen
voldoen aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen
aan de veiligheidsvergrendeling van de deur. Het
apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen
tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
bevinden.
77
Laat vet of vuil zich niet
ophopen op de
afdichtingen van de deur of
aangrenzende delen. Volg
de instructies in hoofdstuk
“Reiniging & onderhoud”.
Als u de oven niet
schoonhoudt, kan dat
leiden tot aantasting van
het oppervlak, wat de
levensduur van het toestel
negatief kan beïnvloeden
en mogelijk gevaarlijke
situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun
arts of bij de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen
geval worden verwijderd. Nooit vloeistof in de
openingen van de veiligheidsvergrendelingen van
de deur of ventilatie-openingen laten komen of
voorwerpen in deze openingen steken. Als u
grotere hoeveelheden vloeistof morst, het
apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en contact opnemen met
onze service-afdeling. Het aansluitsnoer en de
stekker nooit in water of andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld
de hete ventilatie-openingen bovenaan de
achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om
de ovenlamp zelf te
vervangen. Dit mag alleen
door vakmensen
geschieden. Als de
ovenlamp uitvalt, neem dan
contact op met onze
service-afdeling.
78
www.electrolux.com
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het
door een nieuw speciaal snoer worden
vervangen. Vervangen mag alleen door
vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te
voorkomen
WAARSCHUWING!
levensmiddelen in
vloeibare en andere
vorm mogen niet in
afgesloten bakjes
verwarmd worden; ze
zouden kunnen
exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes
kunnen door de drukverhoging zelfs na
uitschakelen van het apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van
vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote
opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen
ontsnappen.
Wees bij het verwarmen
van vloeistoffen in de
magnetron voorzichtig als
u het kopje of de beker uit
de oven neemt; het kan tot
kookpuntvert-raging
komen en de vloeistof kan
plotseling hevig overkoken
of spatten.
magnetron verwarmd
worden, omdat ze zelfs na
het verwarmen kunnen
exploderen. Voor het koken
of opwarmen van eieren
die niet geklutst of geroerd
worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet
kunnen exploderen. Vóór
het opwarmen in de
magnetron de doppen van
gekookte eieren
verwijderen en de eieren in
plakjes snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals
aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele
malen met een vork inprikken, zodat de stoom
kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit
de ovenruimte neemt. Schalen, popcornverpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht
en handen afgewend openen om verbranding
door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na
het koken in de oven staan om kookvertraging
te voorkomen.
Om verbrandingen te
voorkomen altijd de
temperatuur van de
levensmiddelen
controleren en ze voor het
serveren omroeren. Wees
extra voorzichtig als de
levensm-iddelen of
dranken voor baby's,
kinderen of oudere
personen bestemd zijn.
Eieren niet in de dop koken.
Hardgekookte eieren
mogen niet in de
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de
levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur
controleren. Houd bij het openen van de
ovendeur voldoende afstand, om verbranding
NEDERLANDS
door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het
bereiden in plakken om de stoom te laten
ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt
van de deur en delen die
warm kunnen worden bij
gebruik van de grill om te
voorkomen dat ze zich
verbranden. Raak de
ovendeur, ommanteling,
achterzijde van het
apparaat, ovenruimte,
ventilatie-openingen,
toebehoren en servies
tijdens het GRILLEREN,
GECOMBINEERD GEBRUIK
en AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA's niet
aan, ze worden heet. Reinig
de oven pas als alles is
afgekoeld.
Om foutieve bediening
door kinderen te
voorkomen
WAARSCHUWING! Het
apparaat en de
toegankelijke
onderdelen worden heet
tijdens gebruik. Raak de
hete verwarmingselementen niet aan. Houd het
apparaat buiten bereik
van kinderen onder de
acht jaar, tenzij u
permanent toezicht
houdt.
79
Dit apparaat mag alleen
door kinderen vanaf acht
jaar, personen met
verminderde fysieke,
motorieke of mentale
vaardigheden of personen
die onbekend zijn met het
apparaat worden gebruikt,
wanneer ze instructies voor
veilig gebruik hebben
gekregen en de risico’s van
het apparaat begrijpen of
wanneer ze het apparaat
onder toezicht van een
volwassene bedienen. Op
kinderen moet toezicht
worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het
apparaat spelen. Kinderen
van acht jaar of ouder
mogen het apparaat alleen
reinigen of onderhouden
als dit onder toezicht van
een volwassene gebeurt.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur
hangen. De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle
belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv.
gebruik van pannenlappen en voorzichtig
afnemen van deksels. Let vooral op
verpakkingen die levensmiddelen knapperig
maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze
worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan
het apparaat aan. Dit apparaat is alleen bedoeld
voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het
bereiden van levensmiddelen worden gebruikt.
Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of
voor gebruik in een laboratorium.
80
www.electrolux.com
Om foutieve bediening en beschadiging
van het apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan, behalve als dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zie
aanwijzing 2 op pag. 88. Het apparaat kan
daardoor beschadigd raken. Bij het gebruik van
bruineringsservies of zelfverwarmende materialen
moet een hittebestendige isolatie (bijv. een
porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau
worden gezet. Daardoor worden beschadigingen
door warmte van het draaiplateau en het
draaimechanisme voorkomen. De aangegeven
opwarmtijd voor het servies mag niet worden
overschreden. Geen metalen servies gebruiken,
omdat microgolven gereflecteerd worden en dit
tot vonkvorming leidt. Geen conservenblikken in
het apparaat zetten. Alleen het voor dit apparaat
bedoelde draaiplateau en draaimechanisme
gebruiken. Gebruik de oven niet zonder het
draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten
afkoelen.
b) Geen hete gerechten of heet servies op het
koude draaiplateau zetten.
c) Geen koude levensmiddelen of koud servies
op het hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als
het apparaat in werking is. Gebruik geen
kunststof servies als het apparaat na het gebruik
van de grill nog heet is; het servies kan smelten.
Gebruik bij het GRILL, GRILLEREN en
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S geen
kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat
het servies daarvoor geschikt is.
Aanwijzingen!
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of
verwondingen van personen, die als gevolg van
een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal
en is geen aanwijzing dat er microgolven naar
buiten komen of dat er van een andere storing
sprake is.
NEDERLANDS
81
OVERZICHT VAN HET APPARAAT
MAGNETRONOVEN & TOEBEHOREN
2
1
3
4
5
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8
grillelement
front
ovenlamp
bedieningspaneel
toets om de deur te openen
afdekking van de microgolvengeleider
ovenruimte
aandrijfas
deurafdichtingen en afsluitvlakken
bevestigingspunten (4 plaatsen)
ventilatie-openingen
ommanteling
achterzijde van het apparaat
aansluitsnoer
7
6
10
14
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
1
draaiplateau
2
draaimechanisme
3
hoog rek
4
laag rek
5
4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van de
ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen, moet u erop
letten, dat servies bij het uitnemen niet de rand van het
draaiplateau raakt.
Aanwijzing!
Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze
service-afdeling de naam van het onderdeel en de
modelaanduiding op.
11
12
13
1
2
3
4
82
www.electrolux.com
BEDIENINGSPANEEL
1
DISPLAY symbolen
Grill
Plus/Min
1
Vermogensstand
Ontdooiprogramma
brood
2
Magnetron + grill
Ontdooiprogramma
Klok
Hoeveelheid
3
4
5
6
Kookfasen
7
2
3
4
5
6
7
8
9
10
symbolen AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
toets AUTOMATISCHE Ontdooiprogramma
toets VERMOGENSSTAND
toets GRILL
knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
toets START/+30
toets STOP
toets OM DE DEUR TE OPENEN
8
9
10
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
SPAARSTAND
De oven is ingesteld in de SPAARSTAND (‘Econ’).
1. Steek de stekker van de oven in het
stopcontact.
2. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
3. Het display telt af van 3:00 tot nul.
4. Wanneer het display op nul staat, schakelt de
oven in de spaarstand. Het display is nu weer
leeg.
• Om de spaarstand te annuleren, stelt u de
klokweergave in.
INSTELLEN VAN DE KLOK
De magnetron heeft een 12- en 24-uurs klok.
Voorbeeld: De 12-uursklok instellen op 11:30
1. Open de deur.
2. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
3. Druk op het START/+30 knopje en houd het 5
seconden ingedrukt. De magnetron zal dan
piepen. Op het display verschijnt nu:
4. Draai aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop om de uren in te stellen.
5. Druk een keer op het START/+30 knopje en
draai dan aan de TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT knop om de minuten in te stellen.
6. Druk op het START/+30 knopje.
7. Controleer het display:
8. Sluit de deur.
• U kunt de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop naar rechts of naar links draaien.
• Indien u het STOP knopje indrukt zal de klok
niet worden ingesteld. Op het display
verschijnt nu: ‘Econ’.
NEDERLANDS
Voorbeeld: Instellen van de klok un 23:30 uur
(24-urrs klok).
1. Open de deur.
2. Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
3. Druk op het START/+30 knopje en houd het
5 seconden ingedrukt. De magnetron zal dan
piepen. Op het display verschijnt nu:
4. Druk toets START/+30 in. Op het display
verschijnt nu:
5. Draai aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop om de uren in te stellen.
6. Druk een keer op het START/+30 knopje en
draai dan aan de TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT knop om de minuten in te stellen.
7. Druk op het START/+30 knopje.
8. Controleer het display:
9. Sluit de deur.
• U kunt de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop naar rechts of naar links draaien.
• Indien u het STOP knopje indrukt zal de klok
niet worden ingesteld. Op het display
verschijnt nu: ‘Econ’.
DE TIJD INSTELLEN WANNEER DE
KLOK IS INGESTELD
Voorbeeld: Instellen van de klok un 11:45 uur.
1. Open de deur.
2. Druk op het START/+30 knopje en houd het
5 seconden ingedrukt. De magnetron zal dan
piepen. Op het display verschijnt nu:
3.
4.
5.
6.
(Indien u de klok wilt omzetten naar een 24uurs aanduiding drukt u nog eens op het
START/+30 knopje.)
Draai aan de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop om de uren in te stellen.
Druk een keer op het START/+30 knopje en
draai dan aan de TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT knop om de minuten in te stellen.
Druk op het START/+30 knopje.
Controleer het display:
OM DE KLOK TE ANNULEREN EN
ZET ECON MODE
1. Open de deur.
2. Druk op het START/+30 knopje en houd het
5 seconden ingedrukt. De magnetron zal dan
83
piepen. Op het display verschijnt nu:
3.
4.
5.
6.
7.
(Indien u de klok wilt omzetten naar een 24uurs aanduiding drukt u nog eens op het
START/+30 knopje.)
Druk op het STOP knopje.
Op het display verschijnt nu: ‘Econ’.
Sluit de deur.
Het display telt af van 3:00 tot nul.
Wanneer het display op nul staat, schakelt
de oven in de spaarstand. Het display is nu
weer leeg.
GEBRUIK VAN TOETS STOP
Gebruik van toets STOP:
1. Wissen van een invoerfout bij het
programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het
lopende proces door tweemaal indrukken.
KINDERSLOT
De oven is voorzien van een veiligheidsfunctie,
zodat kinderen de oven niet per ongeluk kunnen
aanzetten. Wanneer u het slot heeft ingesteld,
werkt geen enkel onderdeel van de
magnetronoven totdat u deze veiligheidsfunctie
heeft geannuleerd.
Voorbeeld: Het kinderslot instellen.
1. Druk toets STOP 5 seconden lang in.
De oven geeft een pieptoon en op het display
verschijnt ‘LOC’:
• Om het kinderslot te annuleren houdt u de
STOPtoets vijf seconden ingedrukt. De oven
geeft tweemaal een pieptoon en op het display
verschijnt de huidige tijd.
• U kunt het kinderslot niet instellen wanneer de
klok niet is ingesteld.
84
www.electrolux.com
WERKING VAN DE MAGNETRON
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een
magnetronoven moet het servies microgolven
doorlaten die in het voedsel doordringen.
Daarom is het belangrijk om geschikt servies te
gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur
boven vierkante/rechthoekige schalen aangezien
het voedsel in de hoeken overgaar wordt.
Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te
herschikken of om te roeren met het oog op een
gelijkmatige verwarming.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig
aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig
door het voedsel verspreidt.
Eigenschappen van levensmiddelen
Samenstelling Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere
verwarmingstijd. Voorzichtigheid is geboden aangezien oververhitting brand kan
veroorzaken.
Dichtheid
De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel
zoals cake of brood, kookt sneller dan zwaar, compact voedsel zoals braadstukken
en ovenschotels.
Hoeveelheid De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven
groter is. Bijv. vier aardappelen vereisen een langere kooktijd dan twee aardappelen.
Afmetingen
Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken
omdat de microgolven het voedsel van alle kanten tot het midden binnendringen.
Zorg ervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaar
worden.
Vorm
De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals
kippenborsten of kippenpoten, vereisen een langere kooktijd. Voedsel met ronde
vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het koken
in de magnetron.
Termperatuur De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd.
Gekoeld voedsel vereist een langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik
met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met jam, om de warmte of
stoom te laten ontsnappen.
Kooktechnieken
Rangschikken Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv.
kippenpoten.
Afdekken
Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.
Doorprikken Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor
het koken of opwarmen aangezien de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel
kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk! Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze
kunnen ontploffen, zelfs na het koken. Bijv. gepocheerde, hardgekookte eieren.
Roeren,
Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te
omkeren en
kerenen te anders rangschikken tijdens het koken. Het voedsel altijd vanaf de
anders
buitenkant naar het midden omroeren en herschikken.
rangschikken
Standtijd
Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door
het voedsel verspreidt.
Afdekken
Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De warme
delen kunnen worden afgedekt met kleine stukjes folie die de microgolven
weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
NEDERLANDS
85
MAGNETRONBESTENDIG KOOKGEREI
Servies
Geschikt Opmerkingen
voor de
magnetron
Aluminiumfolie/ser ✔ / ✘
Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het
vies van folie
voedsel tegen oververhitting te beschermen. Zorg ervoor dat het
folie minstens 2 cm van de ovenwanden is verwijderd aangezien
vonkvorming kan optreden. Servies van folie is niet aanbevolen,
tenzij voorgeschreven door de fabrikant. Alle voorschriften
nauwgezet opvolgen.
Bruineringsservies ✔
Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De vermelde
kooktijden niet overschrijden. Oppassen want deze schalen kunnen
zeer heet worden.
Porselein en
Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans
✔/✘
keramiek
geschikt, behalve aardewerk met metalen versiering.
Glas bijv. Pyrex ® ✔
Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of
scheuren als het plotseling wordt verwarmd.
Metaal
Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te
✘
gebruiken. Dit veroorzaakt vonkvorming en kan tot brand leiden.
Kunststof/polystyr ✔
Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen,
een bijv. servies
smelten of verkleuren bij hoge temperaturen.
waarin fastfood
wordt verkocht
Huishoudfolie
Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet ingeprikt
✔
worden om de stoom te laten ontsnappen.
VriesMoeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen.
✔
/braadzakken
Controleer of de zakken geschikt zijn voor gebruik in de magnetron.
Gebruik geen plastic of metalen binddraad aangezien dit kan
smelten of vlam vatten door vonkvorming van het metaal.
Papier - borden, ✔
Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te absorberen.
kopjes en
Wees voorzichtig aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
keukenrol
Stro en hout
Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien
✔
oververhitting brand kan veroorzaken.
Kringlooppapier ✘
Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en tot
en krantenpapier
brand kunnen leiden.
KOKEN MAGNETRONOVEN
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd
van max. 90 minuten (90.00) instellen. De
tijdseenheid varieert van 15 seconden tot 5
minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd
zoals aangegeven in de tabel.
HANDMATIG ONTDOOIEN
Voor handmatig ontdooien (automatische
ontdooifunctie uit) gebruikt u een vermogen van
270 W. Het symbool voor ontdooien verschijnt in
het display zodra u dit vermogen heeft
geselecteerd.
bereidingstijd
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
tijdseenheden
15 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
86
www.electrolux.com
VERMOGENSTANDEN
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 6
verschillende vermogensstanden.
Vermogens- Aangeraden gebruik
stand
900 W/HOOG Voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik,
hete dranken, groente, vis enz.
630 W
Voor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten
worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen.
450 W
Voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd
nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.
270 W/
Kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te
ONTDOOI
koken.
90 W
Voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg.
0W
Voor kooktimer.
W = WATT
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en
30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Druk tweemaal op de toets voor het
VERMOGENSSTAND.
2x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee
tot 2.30 wordt getoond.
3. Druk toets START/+30 in.
1x
• Als een bedieningshandeling noodzakelijk is
(bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een
akoestisch signaal, de resterende
bereidingstijd en andere symbolen worden
knipperend aangegeven. Om het proces
voort te zetten toets START/+30 indrukken.
• Als u tijdens het bereidingsproces de
vermogensstand wilt controleren, drukt u
toets VERMOGENSSTAND in.
• U kunt tijdens het koken de bereidingstijd
verlengen of verkorten met behulp van de
draaiknop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT.
• U kunt tijdens het koken het
VERMOGENSSTAND veranderen door op de
toets voor het magnetronvermogen te
drukken.
• Om tijdens het koken een programma te
annuleren, drukt u tweemaal op de toets
STOP.
4. Indicatie controleren:
AUTO
Belangrijk!
Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat
automatisch met vol vermogen 900 W/HOOG.
1
12
12
NEDERLANDS
87
KOOKTIMER
PLUS & MIN
Voorbeeld: De kooktimer instellen op zeven
minuten.
1. Druk toets VERMOGENSSTAND 7 keer.
Met de PLUS
en MIN
functie kunt u de
bereidingstijd verlengen of verkorten wanneer u
de automatisch programma’s gebruikt.
Als u uw gekookte aardappelen gaar maar wel
stevig wilt bereiden, kies dan de MIN
functie.
Als u uw gekookte aardappelen liever zachter wilt
bereiden, kies dan de PLUS
functie.
Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte goed-gedaane
aardappels te koken.
1. Kies het gewenste menu door toets
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S 2
maal in te drukken.
7x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok mee
tot 7.00 wordt getoond.
3. Druk toets START/+30 in.
2x
1x
2. Draai de de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT tot 0.3 wordt getoond.
AUTO
4. Indicatie controleren:
• Druk op de toets STOP om de timer op
pauze te zetten. Druk op de toets START/+30
om de timer weer aan te zetten. Druk
nogmaals op de toets STOP om de timer uit
te schakelen.
3. Druk eenmaal op de toets voor het VERMOGENSSTAND om de PLUS
instelling te
selecteren.
1
1x
12
4. Druk toets START/+30 in.
VOEG 30 SECONDEN TOE
Met toets START/+30 kunt u de volgende
functies bedienen.
1. Direct Starten
U kunt direct 30 seconden lang op een
vermogen van 900 W/HOOG koken, als u
toets START/+30 indrukt.
2. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de
bereidingstijd door herhaald op de toets te
drukken steeds met 30 seconden verlengen.
• U kunt de +30 seconden-functie ook
gebruiken tijdens het grillen.
• U kunt deze functie niet gebruiken tijdens
AUTOMATISCHE KOOK- of
ONTDOOIPROGRAMMA’S.
12
1
1x
5. Indicatie controleren:
• Om de PLUS/MIN-functie te annuleren, drukt
u driemaal op de toets voor het
VERMOGENSSTAND.
• Wanneer u PLUS selecteert, dan verschijnt
op het display.
• Wanneer u MIN selecteert, dan verschijnt
op het display.
AUTO
88
www.electrolux.com
GRILLEREN EN GECOMBINEERD
GEBRUIK (MAGNETRON + GRILL)
Het apparaat heeft twee grillfuncties:
1. grill solo
2. magnetron + grill
Aanwijzing!
1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te
grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan
wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is
normaal en geen teken dat het apparaat niet
in orde is. Om het probleem te voorkomen
kunt u de grill eerst 20 minuten zonder
levensmiddelen inschakelen.
2. Magnetron + grill
Gecombineerd gebruik van magnetron (90 tot
630 watt) en grill. Het magnetronvermogen is
vooraf ingesteld op 270 watt.
Toets
Grill x 1
Grill x 2
Grill x 3
Grill x 4
Grill x 5
Het plaatsen van de macht
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Voorbeeld: vleesspiezen 7 minuten met
magnetron + grill (450 W).
1. Druk 3 keer op de toets voor het GRILL.
1. Grill
Om levensmiddelen te grilleren.
Voorbeeld: 4 minuten brood roosteren
1. Druk zodra op de toets voor het GRILL.
1x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/ amti-met de wijzers van de klok mee
tot 4.00 wordt getoond.
3x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de
gewenste tijd in met de wijzers van de klok
mee/ amti-met de wijzers van de klok mee
tot 7.00 wordt getoond.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
1x
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
+
AUTO
4. Indicatie controleren:
1
1x
1
1
4. Indicatie controleren:
12
12
2
1
AUTO
AUTO
NEDERLANDS
ANDRE NUTTIGE FUNCTIES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties
(magnetron solo, grill of magnetron + grill)
programmeren.
Voorbeeld: koken:
2 minuten en 30 seconden bij 630 W
vermogen
(fase 1)
5 minuten grill
(fase 2)
Fase 1
1. Druk zodra op de toets voor het
VERMOGENSSTAND.
GEBRUIK AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA &
AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA
De AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA &
AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA
berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U
kunt kiezen uit 6 AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA'S en 2 AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA'S.
+
Automatische Kookprogramma
AUTO
Product
2x
89
AUTO
Symbool Het
plaatsen
Mikrowelle
1
Drank
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste
tijd in met de wijzers van de klok mee/amtimet de wijzers van de klok mee tot 2.30
wordt getoond.
Gekookte
aardappelen/
Aardappelen in de schil
Gegrilleerde
vleesspiezen
Gegratineerde visfilet
3. Indicatie controleren:
Gegrilleerde kip
Mikrowelle
1
1
Mikrowelle +
Grill
Mikrowelle +
Grill
Mikrowelle +
Grill
Mikrowelle +
Grill
12
12
2
1
Ovenschotels
Fase 2
1. Druk tweemaal op de toets voor het GRILL.
Voorbeeld: Om 0,3 kg gekookte aardappels te
koken.
1. Kies het gewenste menu door toets
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S 2
maal in te drukken.
AUTO
+
AUTO
1x
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste
tijd in met de wijzers van de klok mee/ amtimet de wijzers van de klok mee tot 5.00
wordt getoond.
1
AUTO
1
1
2x
1
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICH
knop tot 0.3 wordt getoond.
12
12
2
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
1
3. Drücken Sie die START/+30-Taste.
1x
1x
4. Indicatie controleren:
4. Indicatie controleren:
AUTO
Het apparaat gaat nu 2 minuten en 30 seconden
op 630 W werken en daarna 5 minuten grillleren.
1
90
www.electrolux.com
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen
worden knipperend aangegeven. Om het proces
voort te zetten toets START/+30 indrukken.
Wanneer de automatische kooktijd is verstreken,
dan stopt het AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA. Er klinkt een bel en het
kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er
een pieptoon als geheugensteuntje en op het
display verschijnt de huidige tijd.
Automatische Ontdooiprogramma
Product
Vlees/Vis/Gevogelte
Brood
Symbool
1
12
1
12
2
1
3. Druk toets START/+30 in.
1x
4. Indicatie controleren:
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen
worden knipperend aangegeven. Om het proces
voort te zetten toets START/+30 indrukken.
Wanneer de AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA is verstreken, dan
stopt het programma automatisch. Er klinkt een
bel en het kooksymbool licht op. Na een minuut
klinkt er een pieptoon als geheugensteuntje en
op het display verschijnt de huidige tijd.
AUTO
1
2x
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
knop tot 0.2 wordt getoond.
+
AUTO
Voorbeeld: Om 0,2 kg brood te ontdooien
1. Kies het gewenste menu door toets
AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA 2
maal in te drukken.
AUTO
1
NEDERLANDS
91
PROGRAMMA’S
GARAUTOMATIK & AUFTAUAUTOMATIK TABELLEN
Kookprogramma
Drank
(Thee/Koffie)
Hoeveelheid
Toets
(gewichtseenheid)/
servies
1-6 mokken
1 mok = 200 ml
Gekookte
0,2-1,0 kg (100 g)
aardappelen/
Schaal met deksel
aardappelen in de
schil
Gegrilleerde
vleesspiezen
Tips
• Zet de mok aan rand van draaiplateau.
1x
2x
0,2-0,8 kg (100 g)
Hoog rek
3x
Gegratineerde
visfilet
Gegrilleerde kip
Ovenschotels
0,5-1,5 kg* (100 g)
Gratinschaal
Laag rek
4x
0,9-1,8 kg (100 g)
Ovenschaal
Laag rek
5x
0,5-1,5 kg* (100 g)
Gratinschaal
Laag rek
6x
Gekookte aardappelen: aardappelen schillen en
in even grote stukken snijden.
In de schil gekookte aardappelen: aardappelen
van gelijke grootte uitzoeken en wassen.
• Aardappelen in een schaal doen.
• Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per
100 g) en wat zout toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal
klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2
minuten laten staan.
Maak gebaseerd op het recept op pagina 93, de
grillspiesjes klaar.
• Leg ze op het hoge rek in de oven.
• Als het akoestische signaal klinkt, de FRITES
omkeren.
• Na het bereiden op een schaal leggen om te
serveren. (Standtijd is niet nodig.)
• Zie recept op pag. 93.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Vermeng de ingrediënten 2 el. olie, 1 tl
paprikapoeder, zout en peper en smeer de
kippenbouten hiermee in.
• Prik gaatjes in het vel van de kip.
• Leg de kip met de borst naar beneden op de
omgekeerde schotel in de schaal.
• Plaats op het lage rek en de kok.
• Als het akoestische signaal klinkt, de frites
omkeren.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5
minuten laten staan.
• Zie recept op pag. 94.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC
92
www.electrolux.com
Ontdooiprogramma
Hoeveelheid
Toets
(gewichtseenheid)/
servies
Vlees/vis/gevogelte 0,2-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(Hele vis, vissteaks,
visfilets, kippenpoten,
kippenborst, gehakt,
biefstuk, karbonades,
hamburgers, worstjes)
Brood
0,1-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
Tips
• Leg de voedingsmiddelen op een platte
schaal in het midden van het draaiplateau
1x • Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het
omgedraaid te worden, dienen de delen
van elkaar gehaald te worden en
vervolgens anders neergelegd te worden.
Dek de dunne delen en warme plekken af
met aluminiumfolie.
• Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en
laat 15-45 minuten staan totdat het volledig
is ontdooid.
• Gehakt: Draai het gehakt om zodra het
geluidssignaal klinkt. Verwijder de reeds
ontdooide delen indien mogelijk.
Niet geschikt voor hele kippen.
• Verdeel de boterhammen over een platte
schaal in het midden van het draaiplateau.
2x
Een brood met een gewicht van 1 kg kunt u
rechtstreeks over het draaiplateau verdelen.
• Als het geluidssignaal klinkt, dienen de
boterhammen omgedraaid te worden, anders
neergelegd te worden en reeds ontdooide
boterhammen uitgenomen te worden.
• Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie
en laat het 5-15 minuten staan totdat het
volledig is ontdooid.
Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen
invoeren. Het gewicht van het servies niet
meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager
gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u
handmatig gebruik.
• De temperatuur aan het einde van de
bereidingstijd hangt af van de
uitgangstemperatuur. Controleer of de
levensmiddelen gaar genoeg zijn.
• Als een bedieningshandeling noodzakelijk is
(bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een
akoestisch bel, de resterende bereidingstijd
en andere symbolen worden knipperend
aangegeven. Om het proces voort te zetten
toets START/+30 indrukken.
• Als de oven in de grillstand Micro staat, dan
kan de koelventilator aanslaan.
automatische ontdooiprogramma
• Biefstukken en karbonades naast elkaar (in
1 laag) invriezen.
• Gehakt plat invriezen.
• Na het omkeren de al ontdooide delen met
strookjes aluminiumfolie afdekken.
• Gevogelte direct na het ontdooien verder
verwerken.
NEDERLANDS
93
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
Gegrilleerde vleesspiezen
4 Stuk.
400 g
varkensvlees
100 g
gerookt spek
100 g
uien, in vieren
250 g
tomaten, in vieren
100 g
groene paprika, in achten
2 el
olie
4 tl
zoete paprikapoeder
zout
1 tl
cayennepeper
1 tl
worcestersauce
1. Rijg het vlees en groenten afwisselend op
vier houten spiesen.
2. Meng de olie met de kruiden en bestrijk de
kebabs hiermee.
3. Leg de kebabs op het rooster en grill op
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Vleesspizen”.
Gegratineerde visfilet, ‘Esterhazy’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g visfilet
100 g 200 g 300 g prei (in ringen)
20 g
40 g 60 g
ui (gesnipperd)
40 g
100 g 140 g wortel (geraspt)
10 g
15 g 20 g
boter of margarine
zout, peper en
nootmuskaat
1 el
1! el 2 el
citroensap
50 g
100 g 150 g crème fraîche
50 g
100 g 150 g Goudse kaas (geraspt)
1. Groente, boter en de kruiden in een schaal
doen en goed vermengen. 2-6 minuten op
900 watt koken.
2. Vis wassen, afdrogen, met citroensap
besprenkelen en zouten.
3. Crème fraîche door de groente mengen.
4. Helft van de groente in een schaal doen. De
vis erop leggen en met de rest van de
groente bedekken.
5. Kaas erover strooien, op het lage rek zetten
en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA “gegratineerde visfilet.
6. Laat het gerecht na het koken 5 minuten
staan.
Gegratineerde visfilet, ‘Italiaanse’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g visfilet
! el 1 el
1! el citroensap
! el 1 el
1! el ansjovisboter
30 g
50 g 80 g
Goudse kaas (geraspt)
zout en peper
150 g 300 g 450 g verse tomaten
1 el
1! el 2 el
gehakte gemengde
kruiden
100 g 180 g 280 g mozzarella
3
! el
/4 el 1 el
basilicum (gehakt)
1. Vis wassen, afdrogen, met citroensap
besprenkelen, zouten en met ansjovisboter
bestrijken.
2. Vis in een schaal leggen.
3. Kaas over de vis strooien.
4. Leg de tomaten op de kaas.
5. Zout, peper en gemengde kruiden
toevoegen.
6. Mozzarella laten uitlekken, in plakjes snijden
en op de tomaten leggen. Basilicum erover
strooien.
7. Schaal op het lage rek zetten en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“gegratineerde visfilet”.
8. Laat het gerecht na het koken 5 minuten
staan.
94
www.electrolux.com
Spinazieschotel
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g diepvriesspinazie
(uitgelekt)
15 g
30 g 45 g
ui (gesnipperd)
zout, peper en
nootmuskaat
5g
10 g 15 g
boter of margarine
(voor he invetten van
de schaal)
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen
(in plakjes)
35 g
75 g 110 g gekookte ham (in
blokjes)
50 g
100 g 150 g crème fraîche
1
2
3
ei(eren)
40 g
75 g 115 g geraspte kaas
1. Spinazie en ui met elkaar vermengen en
zout, peper en nootmuskaat toevoegen.
2. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes
aardappel, ham en spinazie in de schaal
leggen. De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Meng de eieren met de crème fraîche, voeg
zout en peper toe en giet over de gratin.
4. Geraspte kaas erover strooien.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Ovenschotels”.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten
staan.
Aardappel-courgetteschotel
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5g
10 g 15 g
boter of margarine
(voor he invetten van
de schaal)
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen
(in plakjes)
1. Ovenschaal invetten en om en om laagjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Meng de eieren met de crème fraîche, voeg
zout, peper en knoflook toe en giet over de
gratin.
3. Strooi de Goudse kaas over de gratin.
4. Strooi ten slotte de zonnebloempitten over
de ovenschotel.
5. Op het lage rek zetten en koken met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
“Ovenschotels”.
6. Laat het gerecht na het koken 5-10 minuten
staan.
115 g 230 g 345 g
courgette (in dunne
plakjes)
75 g
1
!
150 g 225 g
2
3
1
2
crème fraîche
ei(eren)
teentje(s) knoflook
(geperst)
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
zout, peper
geraspte Goudse kaas
zonnebloempitten
VERMINDERD VERMOGENSNIVEAU
Aanwijzing!
Als u de levensmiddelen langer dan de
standaardtijd met steeds één en dezelfde
methode verwarmt, wordt het vermogen van
het apparaat automatisch verlaagd om
kookmethode
Magnetron 900 W
Grill
Magnetron + grill
standaardtijd
20 minuten
20 minuten
Grill - 20 minuten
oververhitting te voorkomen. (Het
magnetronvermogen wordt verlaagd of
het grillelement gaat uit en aan.) Na een pauze
van 90 seconden kan weer het volle
vermogen worden ingesteld.
verlaagd vermogen
Magnetron 630 W
Grill - 50 %
Grill - 50 %
NEDERLANDS
95
TABELLEN
Gebruikte akfortingen
el = eetlepel
tl = theelepel
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minuten
Dranken & gerechten verwarmen
Drank/gerecht
Hoeveelheid
-g/mlMelk,
1 kopje 150
Water, 1 kopje 150
6 kopjes 900
1 kom 1000
Gerecht
400
geserveerd op
een bord
(groenten, vlees
en garnituur)
Éénpansgerecht/ 200
soep
Groente
200
500
Het
plaatsen
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Vermogensstand
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Tijd
-Minca. 1
ca. 2
8-10
9-11
4-6
Tips
Micro
900 W
1-2
Micro
Micro
900 W
900 W
2-3
3-5
Vlees, 1 plak*
200
Micro
900 W
ca. 3
Visfilet*
Gebak, 1 stuk
Babyvoeding, 1
potje
200
150
190
Micro
Micro
Micro
900 W
450 W
450 W
3-5
! -1
! -1
Margarine of boter 50
smelten*
Chocolade
100
smelten
Micro
900 W
!
afdekken, na het verwarmen
omroeren
indien nodig water
toevoegen, halverwege het
opwarmproces roeren
saus dun over de toplaag
verdelen, afdekken
afdekken
plaats in een platte schaal
in een voor de magnetron
geschikt bakje plaatsen, na
het opwarmen goed roeren
en de temperatuur testen
afdekken
Micro
450 W
3-4
af en toe roeren
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
wat water op de saus
sprenkelen, afdekken,
halverwege het
opwarmproces roeren
* vanaf koelkasttemperatuur
Oontdooien
Product
Hoeveelheid Het
Vermoge- Tijd Tips
-gplaatsen nsstand -MinGoulash
500
Micro
270 W
8-9 halverwege de ontdooitijd
roeren
Gebak, 1 stuk
150
Micro
270 W
1-3 plaats in een platte schaal
Fruit: bijv. kersen, 250
Micro
270 W
3-5 gelijkmatig verdelen,
aardbeien,
halverwedge de
frambozen,
oontdootijd omdraaien
pruimen
Standtijd
-Min10-30
5
5
De in de tabel vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, kwaliteit en gewicht
van de levensmiddelen kunnen variëren.
96
www.electrolux.com
Ontdooien & koken
Product
Hoeveelheid
-gVisfilet
300
Maaltijd op 400
bord
Broccoli
300
Erwtjes
300
Gemengde 500
groente
Het
Vermog- Tijd Water Tips
plaatsen ensstand -Min- toevoegen
Micro
900 W
9-11 afdekken
Micro
900 W
8-10 afdekken, na 6 minuten roeren
tijd omroeren
Micro
900 W
6-8 3-5
afdekken, tussendoor omroeren
Micro
900 W
6-8 3-5
afdekken, tussendoor omroeren
Micro
900 W
9-11 3-5
afdekken, tussendoor omroeren
Standtijd
-Min2
2
2
2
2
Vlees, vis en gevogelte braden
Product
Hoevee- Het
Vermog- Tijd Tips
lheid -g- plassen ensstand -MinBroccoli
500
Micro
900 W
6-8
afdekken, 4-5 el water toevoegen,
tijdens het koken af en toe roeren
Erwtjes
500
Micro
900 W
6-8
afdekken, 4-5 el water toevoegen,
tijdens het koken af en toe roeren
Wortels
500
Micro
900 W
9-11 in plakjes snijden, 4-5 el water
toevoegen, afdekken tijdens het
koken af en toe roeren
Braadstukken 1000
Micro
450 W
16-18 kruiden, op het lage rek leggen,
(varken, kalf,
Dual Grill 450 W
5-7* omdraaien na *
lam)
Micro
450 W
14-16
Dual Grill 450 W
4-6
1500
Micro
450 W
26-28
Dual Grill 450 W
5-8*
Micro
450 W
26-28
Dual Grill 450 W
4-5
Standtijd
-Min-
Biefstuk
(medium)
10
1000
1500
Kippenbouten 200
Lendebiefstuk 400
2 stuks,
medium
Ovenschotels
bruinen
Tosti
1 stuk
4 stuks
Bevroren
pizza
300
400
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Dual Grill
Grill
Grill
Grill
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
Grill
Micro
Grill
Micro
Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
5-8
8-10*
3-5
12-15
12-15*
4-6
6-7*
4-6
11-12*
6-8
naar smaak kruiden, op het lage
rooster leggen, omdraaien na *
8-13
zet de schotel op het lage rooster
!
5-6
!-1
5-6
4-6
4-6
6-7
5-7
rooster het brood en besmeer dit
met boter; leg hier een plakje
gekookte ham, een schijfje ananas
en een plakje kaas op
10
10
10
kruiden, met het vel naar beneden op 3
het hoge rek leggen, omdraaien na *
op het hoge rek leggen, omdraaien
na *, na het grilleren kruiden
plaats op het lage rooster
NEDERLANDS
97
RECEPTEN
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn,
tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4
porties.
Aanpassen van traditionele recepten
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt
aanpassen voor de magnetron, moet u op het
volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft
verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel
vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
éénpansgerechten en soep kunnen zonder
problemen in de magnetron worden bereid. Bij
gerechten met weinig vloeistof zoals
maaltijden op een bord moet u het oppervlak
wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe
levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca.
tweederde van de hoeveelheid in het originele
recept reduceren. Indien nodig tijdens het
bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk
gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid
boter, margarine of olie is voldoende om het
gerecht smaak te geven. Daarom is de
magnetron uitstekend geschikt voor het
bereiden van vetarme gerechten.
Uiensoep
1. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon
en kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min. 900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en
over de soepkommen verdelen. De soep
over het brood gieten en met kaas
bestrooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en grill.
6-7 min. Grill
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
4 soepkommen (200 ml)
10 g
boter of margarine
100 g uien, in plakjes
800 ml vleesbouillon
zout, peper
2
brood
sneetjes
40 g
geraspte kaas
Champignons met rozemarjin
Servies: Schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ronde schaal met deksel (ca.
22 cm diameter)
8
grote champignons (ca. 225 g)
20 g
boter of margarine
50 g
ui, gesnipperd
50 g
bacon, in kleine dobbelsteentjes
zwarte peper
verse rozemarijn, fijngehakt
125 ml droge witte wijn
125 ml room
20 g
bloem
1. Verwijder de steeltjes van de champig-nons.
Snij de steeltjes in kleine stukjes.
2. Vet de ondiepe schaal in. Voeg de uien,
spekblokjes en champignonsteeltjes toe.
Voeg naar smaak peper en rozemarijn toe,
afdekken en koken.
3-5 min. 900 W
Laat afkoelen.
3. Verwarm de room en 100 ml wijn in de kom.
1-3 min. 900 W
4. Meng de resterende wijn met het bloem, roer
dit mengsel door het hete vocht en kook het
geheel. Een enkele keer tijdens het koken
roeren.
approx. 1 min. 900 W
5. Vul de champignons met het spekmen-gsel
en plaats het in de ondiepe schaal. Giet de
saus over de champignons en kook het op
het lage rooster.
6-8 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
98
www.electrolux.com
Aubergines gevuld met gehakt
Servies: Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Ondiepe platte ovenschotel (ca. 30 cm
lang)
250 g aubergines
200 g tomaten
1 el
olijfolie om deschaal in te vetten
100 g uien, gesnipperd
4
milde groene chilipeper
200 g gehakt
2
teentjes knoflook, geperst
2 el
peterselie, gehakt
zout, peper
paprika
60 g
fetakaas, in dobbelsteentjes gesneden
Zeetongfilet
Servies: Ondiepe, ovale ovenscgotel met
magnetronfolie (ca. 26 cm lang)
400 g tongfilet
1
citroen, heel
150 g tomaten
10 g
boter
1 el
plantaardige olie
1 el
peterselie, gehakt
zout met peper
4 el
witte wijn
20 g
boter of margarine
1. Halveer de aubergines in de lengte. Hol ze uit
met een theelepel totdat een schil van
ongeveer 1 cm dikte overblijft. Maak
dobbelsteentjes van het uitgelepelde
vruchtvlees.
2. Verwijder het vel van de tomaten en snij de
tomaten in kleine stukjes.
3. Vet de bodem van de kom met olijfolie in.
Voeg de fijngehakte ui toe, dek af en kook.
2 min. 900 W
4. Snij de chilipepers in plakjes. Bewaar 1/3 voor
de garnering. Meng het gehakt met de in
stukken gesneden aubergines, uien,
tomaten, chilipeperplakjes, knoflook en de
peterselie. Breng op smaak.
5. Droog de auberginehelften. Vul de
aubergines met de helft van het
gehaktmengsel, strooi hier de fetakaas over
en voeg hierna de rest van de vulling toe.
6. Leg de auberginehelften in de ovenschotel,
plaats deze op het lage rooster en kook.
11-13 min. Dual (630 W)
Garneer de gevulde aubergines met de
chilipeperplakjes en ga door met koken.
4-7 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
1. De filets wassen en droog deppen. Graten
verwijderen.
2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne
plakjes.
3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets in
de schotel en besprenkel met plantaardige
olie.
4. Strooi peterselie over de vis, leg de plakjes
tomaten erop en breng op smaak. Leg de
plakjes citroen bovenop de tomaten en giet
hier witte wijn over.
5. Leg kleine klontjes boter bovenop de citroen,
dek af en kook.
11-13 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
NEDERLANDS
Forel met amandelen
Servies: Ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm
lang)
4
forellen (200 g), schoongemaakt
sap van 1 citroen
zout
30 g
boter of margarine
50 g
bloem
10 g
boter of margarine om de schaal in te
vetten
50 g
amandelsnippers
Visfilet met kaasaus
Servies: Schaal met deksel (1 liter inhoud)
Lage ovale ovenschotel (ca. 25 cm
lang)
800 g visfilets
2 el
citroensap
zout
10 g
boter of margarine
50 g
ui, gesnipperd
20 g
bloem
100 ml witte wijn
1 tl
plantaardige olie om de schaal in te
vetten
100 g Emmentaler kaas, geraspt
2 el
gehakte, peterselie
Kalfsvlees in roomsaus
Servies:
600 g
10 g
50 g
100 ml
Schaal met deksel (2 l inhoud)
kalfsfilet
boter of margarine
ui, gesnipperd
witte wijn
gekruid jusblokje voor ongeveer ! liter
jus
300 ml room
1 el
peterselie, gehakt
99
1. Forel wassen, afdrogen en met citroen-sap
besprenkelen. Van binnen en van buiten
zouten en 15 minuten laten staan.
2. De boter smelten.
1 min. 900 W
3. De forel afdrogen, met boter bestrijken en
door de bloem rollen.
4. Ovenschaal invetten. Forel erin leggen en op
het lage rek zetten. Na twee derde van de
bereidingstijd de forel omkeren en de
amandelsnippers erover strooien.
15-18 min. Dual (450 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
1. Was de vis, dep droog en besprenkel met
citroensap. Met zout inwrijven.
2. Vet de schaal in. Voeg de in stukjes
gesneden ui toe, dek af en kook.
1-2 min. 900 W
3. Strooi de bloem over de uien en de witte wijn
en meng dit.
4. Gratinschaal invetten en de vis erin leggen.
Saus over de vis gieten en met kaas
bestrooien. Op het lage rek zetten en
verwarmen.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Dual (450 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten
nagaren.
1. Snij het kalfsvlees in reepjes.
2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en
het vlees toe in de schaal, dek af en kook.
Roer een enkele keer tijdens het koken.
6-9 min. 900 W
3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room
toe, roer, dek af en laat verder koken. Roer af
en toe.
3-5 min. 900 W
4. Na afloop van de kooktijd het mengsel
omroeren en ca. 5 minuten laten nagaren.
Met peterselie garneren.
100
www.electrolux.com
Gevulde ham
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang)
150 g bladspinazie, fijngehakt
150 g kwark, 20 % vet
50 g
Emmentaler kaas, gemalen
peper, paprika
8
gekookte ham (400 g)
plakjes
125 ml water
125 ml room
20 g
bloem
20 g
boter of margarine
10 g
boter of margarine om de schaal in te
vetten
Kalfskotelet met mozzarella
Servies: Ondiepe vierkante gratinschaal met
deksel (ca. 25 cm lang)
150 g Mozzarella kaas
500 g tomaten uit blik, uitgelekt
4
kalfskoteletten (600 g)
20 ml olijfolie
2
teentjes knoflook, fijngehakt
20 g
kappertjes
oregano
zout, peper
1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark,
en breng dit mengsel op smaak.
2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetlepel
van de vulling en rol het op. Steek de ham
vast met een houten pen.
3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het
water en de room in een kom, dek deze af
en verwarm.
2-4 min. 900 W
Meng de boter met de bloem om een roux te
maken, voeg aan de vloeistof toe en roer met
een garde tot een glad mengsel ontstaat.
Dek af, kook tot de roux dik is.
1-2 min. 900 W
Roer en proef.
4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de
gevulde hamrolletjes erin en kook het met de
deksel erop.
10-12 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
1. Was het kalfsvlees, droog het af en klop het
plat.
2. Pureer de tomaten, voeg knoflook, olie, zout,
pepers, kapertjes en oregano toe en giet het
over het kalfsvlees. Afdekken en koken.
15-19 min. 630 W
Keer het vlees om.
3. Leg een paar plakjes Mozzarella op elk stuk
vlees, voeg zout toe en kook het geheel
onafgedekt op het hoge rooster.
9-12 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
NEDERLANDS
Lasagne al forno
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
Ondiepe, vierkante schaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
300 g tomaten, uit blik
50 g
ham, fijngesneden
50 g
ui, gesnipperd
1
teentje knoflook, geperst
250 g gehakt
2 el
tomatenpuree
zout met peper
150 ml crème fraîche
100 ml melk
50 g
Parmezaanse kaas, geraspt
1 tl
gemengde kruiden, gehakt
1 tl
olijfolie
1 tl
plantaardige olie om de schaal in te
vetten
125 g groene lasagne
1 el
Parmezaanse kaas, geraspt
Courgette-pastaschotel
Servies:
80 g
400 g
150 g
1 el
450 g
150 g
2
100 g
Gratinschaal (ca. 26 cm lang)
macaroni, gekookt
tomaten in blokjes uit blik
uien, gesnipperd
basilicum, tijm, zout, peper
olie om de schaal in te vetten
courgettes, in plakjes
zure room
eieren
Cheddar kaas, geraspt
Peren in chocoladesaus
Servies: Schaal met deksel (2 liter inhoud)
Schaal met deksel (1 liter inhoud)
4
hele peren, geschild (600 g)
60 g
suiker
10 g
zakje vanillesuiker
1 el
perenlikeur
150 ml water
130 g pure chocolade, fijngehakt
100 g crème fraîche
101
1. Snij de tomaten in kleine stukjes, meng met
de ham, ui, knoflook, gehakt en
tomatenpuree. Op smaak brengen, afdekken
en koken.
5-8 min. 900 W
2. Meng de crème fraîche met de melk,
Parmezaanse kaas, kruiden, olie en
specerijen.
3. Vet de schaal in en leg 1/3 van de
lasagnebladen op de bodem. Leg de helft
van het gehaktmengsel op de pasta en giet
hier wat saus over. Herhaal dit en zorg dat de
laatste laag de resterende pasta is. Giet de
saus over de pasta en bestrooi met
Parmezaanse kaas. Kook het gerecht met
gesloten deksel.
13-17 min. 630 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten
laten nagaren.
1. Meng de tomaten met de uien en kruid ze
goed. Voeg de macaroni toe. Giet de
tomatensaus over de macaroni en verdeel de
courgetteschijfjes over de bovenkant.
2. Klop de zure room en de eieren en giet over
de ovenschotel. Strooi de geraspte kaas daar
overheen. Plaats op het lage rooster en laat
koken.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Dual (630 W)
Na afloop van de kooktijd ca. 5 -10 minuten
laten nagaren.
1. Doe de suiker, vanillesuiker, perenlikeur en
het water in de kom, roer, dek af en kook.
1-2 min. 900 W
2. Doe de peren in het sap, dek af en kook.
5-8 min. 900 W
Neem de peren uit het kookvocht en zet de
peren in de koelkast.
3. Giet 50 ml van het kookvocht in de kleinere
kom. Voeg de chocolade en crème fraîche
toe, dek af en kook.
2-3 min. 900 W
4. Roer de saus goed door, giet het over de
peren en serveer.
102
www.electrolux.com
Griesmeelpudding met
frambozensaus
Servies: Schaal met deksel (inhoud 2 liter)
4 ramekin bakjes
500 ml melk
40 g
suiker
15 g
gehakte amandelen
50 g
griesmeel
1
eidooier
1 el
water
1
eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g
suiker
Kwarktaart
Servies: Ronde bakvorm (ca. 26 cm diameter)
Bodem:
300 g bloem
1 el
cacao
10 g
bakpoeder
150 g suiker
1
ei
10 g
boter of margarine om de vorm in te
vetten
Vulling:
150 g boter of margarine
100 g suiker
10 g
zakje vanillesuiker
3
eieren
400 g kwark, 20 % vet
40 g
pakje vanillepuddingpoeder
1. Doe de melk, suiker en amandelen in de
kom, dek af en kook.
3-5 min. 900 W
2. Voeg de griesmeel toe, roer, dek af en kook.
10-12 min. 270 W
3. Meng de eidooier met het water in een kopje
en schep door het hete mengsel. Klop de
eiwitten stijf en schep dit door het mengsel.
Giet het puddingmengsel in ramekins of
kleine bakjes.
4. Voor de saus: was de frambozen, droog ze
voorzichtig en doe ze in een kom met water
en suiker. Dek af en warm op.
2-3 min. 900 W
5. Pureer de frambozen en dien het heet of
koud bij de griesmeelpudding op.
1. Meng in een kom de bloem, cacao, suiker en
het bakpoeder.
2. Voeg de eieren en boter toe en meng het in
een keukenmachine.
3. Vet de vorm in. Rol het deeg uit en breng het
deeg in de vorm aan. Breng 2 cm deeg over
de rand van de vorm aan om zo een rand te
vormen. Bak het gebak.
6-8 min. 630 W
4. Klop de boter met de suiker tot het geheel
zacht en romig is. Roer de eieren er
langzaam door. Voeg ten slotte de kwark en
de vanillepudding-poedermix toe.
5. Verdeel de vulling over de bodem van de
kaascake en bak.
15-19 min. 630 W
NEDERLANDS
103
REINIGING & ONDERHOUD
WAARSCHUWING: GEBRUIK
GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS,
SCHURENDE
REINIGINGSMIDDELEN,
SCHOONMAAKMIDDELEN
DIE NATRIUMHYDROXIDE
BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES. DIT
GELDT VOOR ALLE DELEN
VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE
MAGNETRONOVEN
REGELMATIG EN
VERWIJDER ALLE
VOEDSELRESTEN. Als u de
oven niet regelmatig reinigt
dan kan dit slijtage van
ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van
het apparaat wordt verkort
en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat
met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een
droge doek afnemen en met
een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur
openen om het
bedieningspaneel te
deactiveren. Het paneel
voorzichtig met een vochtige
doek schoonmaken. Nooit te
veel water en geen chemische
of schurende reinigingsmiddelen
gebruiken, omdat het
bedieningspaneel daardoor
kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog
warme apparaat met een
zachte, vochtige doek of
spons afnemen, om lichte
verontreinigingen te
verwijderen. Voor sterke
verontreinigingen een mild
sopje gebruiken en
verschillende keren met een
zachte, vochtige doek of
spons grondig afnemen, tot
alle resten volledig verwijderd
zijn. Verwijder nooit de
afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop
of water door de kleine
openingen in de wand dringt,
omdat het apparaat daardoor
beschadigd kan raken.
104
www.electrolux.com
3. Gebruik geen reinigingsspray
in de ovenruimte.
4. Verwarm de oven regelmatig
door de grill in te schakelen.
Draaiplateau &
draimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau
en het draaimechanisme uit de
ovenruimte. Draaiplateau en
mechanisme met een mild
sopje schoonmaken en met
een zachte doek afdrogen.
Beide delen kunnen in de
afwasautomaat worden
gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en
de afsluitvlakken regelmatig met
een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen.
Gebruik geen agressieve
schuurmiddelen of scherpe
metalen schrapers om de ruit
van de ovendeur te reinigen
aangezien hierdoor krassen op
het oppervlak kunnen ontstaan
waardoor de ruit kan breken.
Rekken
De rekken met een mild sopje
schoonmaken en afdrogen. U
kunt de rekken ook in de
afwasautomaat schoonmaken.
Aanwijzing! Gebruik geen
stoomreiniger.
NEDERLANDS
105
WAT TE DOEN ALS
Symptoom
De magnetron niet goed
functioneert?
Mogelijke oorzaken/oplossingen
• De zekering in de huisinstallatie in orde is.
• De stroom misschien uitgevallen is.
• Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem
dan contact op met een erkend elektro-installateur.
De magnetron neit werkt? • De deur goed gesloten is.
• De deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn.
• Toets START/+30 is ingedrukt.
Het draaiplateau niet
• Het draaimechanisme goed op de aandrijving zit.
draait?
• Het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt.
• Levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo
blokkeren.
• Zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden.
De magnetron niet
• Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de
uitschakelt?
huisinstallatie uit.
• Neem contact op met onze service-afdeling.
De ovenverlichting uitvalt? • Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de
ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden.
De levensmiddelen
• Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of
langzamer heet en gaar • Als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren
worden dan voorheen?
of omkeren of
• Een hoger vermogen instellen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen:
Nuttige vermogen:
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen:
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
*
**
magnetron
grill
magnetron + grill
magnetron
grill
EMS26203O
230 V, 50 Hz, één fase
min. 16 A
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Groep 2/Klasse B)
breedte x hoogte x diepte: 594 x 388 x 404 mm
breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm **
26 liter **
ø 325 mm, glass
ca 19,5 kg
25 W/240 - 250 V
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2005/32/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE
GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
106
www.electrolux.com
INSTALLATIE-AANWIJZING
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
Positie Nismaat
B
D
H
A
560 x 550 x 380
B
560 x 500 x 380
positie A
Afmetingen in (mm)
positie B
D
conventionele
oven
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
Bevestigingsoptie 1:
1. Verwijder de verpakking en controleer het
apparaat op transportschade.
2. Schuif het apparaat langzaam en zonder
geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst
van het apparaat een naadloze afsluiting
vormt met de voorste opening van de kast.
3. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht
staat. Zorg ervoor dat een afstand van 4 mm
tussen de kastdeur erboven en het bovenste
deel van de lijst wordt aangehouden (zie
afbeelding).
Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde
schroeven in deze positie. De
bevestigingspunten bevinden zich in de hoeken
boven en onder.
4 mm
Bevestigingsoptie 2:
Zie de sjabloon die bij deze oven is ingesloten.
4 mm
4 mm
Aanwijzing!
Installeer de oven zodanig, dat deze
tenminste 85 cm van het vloeroppervlak
verwijderd is. Het is belangrijk dat u
ervoor zorgt dat de installatie van dit
apparaat voldoet aan de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en de
aanwijzingen van de fabrikant van
kookplaat of oven.
NEDERLANDS
AANSLUITING OP HET STROOMNET
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk
bereikbaar is, zodat hij in geval van nood
snel uit het stopcontact kan worden
getrokken. Of het moet mogelijk zijn om
de stroom naar de oven uit te schakelen
door middel van een schakelaar die
volgens de bedradingsvoorschriften is
opgenomen in de vaste bedrading.
• Plaats het stopcontact niet achter de
kast.
• De best plek is boven de kast (A).
(A)
• Het apparaat aansluiten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde met een eenfasige
wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz).
Stopcontact met 16 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een
erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het
aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt
dan bij het inbouwen de aansluiting aan punt
(A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een
hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT
beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of
andere vloeistof dompelen.
107
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING!
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet
wordt opgevolgd, is de fabrikant niet
aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact
op met onze service-afdeling.
108
www.electrolux.com
MILIEUINFORMATIE
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude
apparaten
VERPAKKING
OUDE APPARATEN
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en
hebben daarom een effectieve beschermende
verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot
het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor)
kunnen gevaarlijk zijn voor kindere.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking
uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet
milieu-onvriendelijk en kunnen worden
hergebruikt. Het karton is van oud papier
gemaakt, het hout is onbehandeld. De
kunststoffen hebben de volgende aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv.
de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de
verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven
minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt
de hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de
mogelijkheden voor afvalverwerking in uw
woonplaats.
Oude apparaten moeten vóór het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het
stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in
bij uw vakhandelaar of informeer bij uw
gemeente naar de mogelijkheden voor
afvalverwerking in uw woonplaats.
Het symbool
op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld, maar
moet worden afgegeven bij een verzamelpunt
waar elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de juiste manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking.
Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen
van dit product, kunt u contact opnemen met de
gemeente, de gemeentereiniging of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
GARANTIE/SERVICEAFDELING
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen
als buiten de garantietermijn. De levensduur van het
product wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de
EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de
garantieverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
product die zich openbaren binnen 24 maanden
vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In
geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor
tweedehands producten geldt eveneens een termijn
van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
3.
4.
5.
6.
7.
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet
binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
Voor een beroep op garantie dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum
te worden overlegd. Bij ontbreken daarvan dient
ander overtuigend bewijs te worden overlegd.
De garantie heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
– chemische en elektrochemische inwerking van
water,
NEDERLANDS
– abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
– voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
– contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet-vakkundige
installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig
onderhoud, of het niet in acht nemen van de
gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het product voorzien werd van toebehoren
of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10.Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd aan of gezonden
naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan
slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11.Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen
meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12.Indien binnen de garantieperiode de herstelling van
hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in
overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een vergoeding
te rekenen naar rato van de verstreken
gebruiksperiode.
13.Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van
de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe
garantietermijn tot gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een garantie van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het product,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
16.In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen,
tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland
gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een
product naar het buitenland wordt gebracht dient de
gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in
het buitenland aangeschafte producten dient de
gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in
Nederland.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet
onder de garantie, en kunnen niet altijd worden
aangebracht. Ook na afloop van de garantietermijn staat
onze servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst: Electrolux Service, Vennootsweg
1, 2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
109
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak
tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één
werkdag worden
medegedeeld op welke dag het bezoek van de
technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel
binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2
a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus
een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke
oorzaak van de gemelde storing. Aan de hand
hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke,
gespecificeerde begroting maken van de totale
reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnosekosten. Desgevraagd zal deze begroting door de
technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag niet
akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel
worden teruggebracht in de staat waarin het aan de
technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied,
zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de
werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf
vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te
voorziene omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties
noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument
plaatsvinden en een herziene kostenbegroting
worden gemaakt. In geval de consument daarmee
alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in
artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste
bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in
werkende staat te brengen een tweede bezoek
noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de
betreffende service-organisatie of door de technicus
met de consument de datum voor een tweede
bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen
voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de
noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de
consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer van
het apparaat,
omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven,
gebruikte onderdelen en materialen en een korte
omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De
betaling van de rekening dient tegen afgifte van een
reparatienota direct contant of door middel van een
gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij
normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van
minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie
omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde
110
www.electrolux.com
reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen
geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een
beroep op garantie op de reparatie dient de consument
op verzoek de gespecificeerde rekening van de
voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk
gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6
bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend
resultaat bij het opnieuw uitvoeren
van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de
consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel
van hetzelfde merk worden aangeboden tegen
bijbetaling op basis van een per product te bepalen
jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering van de
onder garantie of tegen een gereduceerde prijs
vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden
uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet
aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een
van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk
gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de
wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat
reparaties moeten worden uitgevoerd
met originele en door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde
onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland
Adres service-afdeling, Nederland
AEG fabrieksservice Postbus 120 2400 AC Alphen
aan den Rijn
Service-informatielijn (voor bezoek servicetechnicus en
onderdelen)
tel. 0172-468 300
Consumentenbelangen (voor algemene, product- of
gebruiksinformatie)
tel. 0172-468 172
Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens de lange levensduur
van uw product op ons rekenen. Daarom nodigen wij u
van harte uit uw product kosteloos te registreren op
onze internetsite www.mijnapparaten.nl. Wij kunnen u
dan nog beter van dienst zijn met informatie over
producten,gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties,
oplossingen voor onverhoopte storingen etc.
Europese Garantie:
Dit apparaat wordt door Electrolux in elk van de achter
in deze handleiding genoemde landen gedurende de in
het bij het apparaat behorende garantiebewijs
genoemde periode of anderszins bij de wet
gegarandeerd. Als u van een van deze landen verhuist
naar een ander van de hieronder genoemde landen,
verhuist de garantie op het apparaat met u mee. De
volgende beperkingen zijn hierop van toepassing:
• De garantie op het apparaat begint op de datum
van eerste aankoop van het apparaat. Deze datum
dient te worden aangetoond door overlegging van
een geldig, door de verkoper van het apparaat
afgegeven aankoopbewijs.
• De garantie op het apparaat geldt voor dezelfde
periode en in dezelfde mate voor arbeidsloon en
onderdelen als van toepassing in uw nieuwe land
van vestiging op dit specifieke model of deze
specifieke serie apparaten.
• De garantie op het apparaat is persoonlijk, geldt
dus voor de oorspronkelijke koper van het apparaat
en kan niet worden overgedragen op een andere
gebruiker.
• Het apparaat wordt geïnstalleerd en gebruikt in
overeenstemming met de door Electrolux
afgegeven instructies en wordt alleen in huis
gebruikt, dat wil zeggen, het apparaat wordt niet
gebruikt voor commerciële doeleinden.
• Het apparaat wordt geïnstalleerd in
overeenstemming met alle relevante voorschriften
die in uw nieuwe land van vestiging van kracht zijn.
De voorwaarden van deze Europese garantie tasten
geen van de aan u bij de wet verleende rechten aan.
NEDERLANDS
111
BELGIË - GARANTIE/SERVICEAFDELING
WAARBORGVOORWAARDEN
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen
als buiten de waarborgtermijn. De
levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief
beïnvloed. Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn
gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk
Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven
onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de
verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf
de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in
geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum
te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel
onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade
veroorzaakt door:
– chemische en elektrochemische inwerking van
water,
– abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen
– voor het toestel oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden
– contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken
door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige
installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig
onderhoud, of het niet in acht nemen van de
gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren
of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd of gezonden naar
onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan
slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde
toestellen.
11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen
meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de
hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in
rekening gebracht. Schade die ontstaat door
abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de
gebruiker.
12.Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van
hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in
overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een vergoeding
te rekenen naar rato van de verstreken
gebruiksperiode.
13.Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van
de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een waarborg van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid
zal een vergoeding de aankoopwaarde van het
toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België
gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een
toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de
gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in
het buitenland aangeschafte toestellen dient de
gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in
België. Noodzakelijke
of gewenste aanpassingen vallen niet onder de
waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
112
www.electrolux.com
INDICE
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
TABLA DE PROGRAMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
LIMPIEZA & MATENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
¿QUÉ HACER SI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
GARANTÍA/SERVICIO POSTVENTA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas de
experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando en
usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá excelentes
resultados.
Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.electrolux.com/shop
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de
serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad
Información general y consejos
Información medioambiental
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
113
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES:
LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA
CONSULTAS FUTURAS
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando su
cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar
fácilmente accesible de forma que la unidad
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de
emergencia. El suministro de C.A. debe ser de
230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de
distribución de 16 A como mínimo, o un
interruptor en el circuito de distribución de 16 A
como mínimo. Se recomienda utilizar un solo
circuito separado para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la
comida que se está
calentando en el horno, NO
ABRA LA PUERTA. Apague
y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de
salir humo. Si abre la
puerta mientras sale humo
de la comida podría causar
un incendio. Utilice sólo
recipientes, envases y
utensilios adecuados para
cocinar con microondas.
No deje el horno
funcionando sin que haya
alguien controlando su
cocción cuando emplee
envases desechables de
plástico, papel u otros
materiales combustibles
para calentar o cocinar la
comida. Limpie la tapa de
la guía de ondas, la cavidad
del horno, el plato giratorio
y el soporte del rodillo
después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa
dado que ésta podría
sobrecalentarse la próxima
vez que use el horno y
empezar a echar humo o
prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del
horno o de los orificios de ventilación. No
bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas
de alambre, etc. que tenga la comida dado que
podrían formarse arcos o chispas eléctricas en
las superficies metálicas y ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con
aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y
podría prenderse fuego. Para hacer palomitas de
maíz (popcorn) utilice sólo un horno de
microondas especial para ello. No guarde
comida ni ningún otro alimento dentro del horno.
Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento
para asegurarse de que su operación va a ser la
correcta. Utilice este manual de instrucciones.
Para evitar estropear el horno
¡ADVERTENCIA! No
haga funcionar el horno
si está estropeado o
funciona mal.
114
www.electrolux.com
Compruebe los puntos
siguientes antes de
utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de
que la puerta cierra bien
y compruebe que no está
ni deformada ni
combada.
b)Las bisagras y pestillos
de seguridad de la
puerta; compruebe que
no están ni rotos ni
flojos.
c) Los sellos de la puerta y
las superficies de
sellado; asegúrese de
que no han sufrido daños
y están en perfectas
condiciones.
d)Dentro del horno o en la
puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de
alimentación de la
corriente; asegúrese de
que no están estropeados.
En ningún caso ajuste,
repare ni modifique el
horno personalmente.
Hacerlo es peligroso para
cualquier persona que
carezca de los
conocimientos necesarios
para llevar a cabo tareas de
servicio o reparación que
requieran la extracción de
una cubierta que impida la
exposición a la energía de
microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta
abierta ni altere de ninguna forma los pestillos
(cierres) de la puerta de seguridad. No haga
funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los el marco de la puerta y las superficies
de cierre.
No permita que se acumule
grasa o suciedad en las
juntas herméticas de la
puerta ni en las superficies
de alrededor. Siga las
instrucciones de “Limpieza
& matenimiento”. Si el
horno no se mantiene
limpio podría deteriorarse
su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del
aparato así como provocar
una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS
deben comprobar con su médico o el fabricante
del marcapasos las precauciones que deben
tomar con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la
caja exterior. No derrame nada ni introduzca
ningún objeto en los orificios de los cierres de la
puerta o en los orificios de ventilación. En caso
de que cayera algo, apague el horno,
desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico
de servicio ELECTROLUX autorizado. No
sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe. No deje que
el cable de alimentación cuelgue del borde de la
mesa o de la superficie en la que esté situado el
horno. No permita que el cable de corriente
entre en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la
parte superior trasera del microondas.
ESPAÑOL
No procure substituir la
lámpara usted mismo del
horno o permitir a cualquier
persona que no sea
autorizada por ELECTROLUX
a hacerlo tan. Si la lámpara
se estropea, consúltelo con
su distribuidor o con un
técnico de servicio
ELECTROLUX autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este
aparato, deberá cambiarlo por un cable especial.
El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio
ELECTROLUX autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y
ebullición repentina
¡ADVERTENCIA! No
caliente líquidos ni otros
alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados.
Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los
recipientes sellados pueden explotar al
acumularse la presión incluso después de haber
apagado el horno. Tenga cuidado cuando
caliente líquidos en el horno de microondas.
Utilice un recipiente de boca ancha para que
puedan escapar las burbujas.
El calentamiento de
bebidas en el microondas
puede dar lugar a un
retraso en la ebullición, por
lo tanto el cuidado tiene
que ser tomado al manejar
el envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo
y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio
o utensilio similar en el líquido mientras calienta.
115
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que
hierva y salpique después.
No cocine huevos con la
cáscara ni caliente huevos
cocidos duros enteros en
hornos microondas ya que
podrían explotar incluso
después de haber
terminado de calentarlos el
microondas. Para cocinar o
volver a calentar huevos
que no estén mezclados o
revueltos, pinche las yemas
y las claras para que no
exploten. Corte también los
huevos duros con cáscara
antes de calentarlos en el
horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos
porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras
está caliente. Utilice agarradores o manoplas
especiales para horno al sacar la comida para
evitar quemarse. Abra siempre los recipientes,
paquetes de palomitas de maíz, bolsas para
cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos
para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras,
compruebe siempre la
temperatura de los
alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando
especial atención a la
temperatura de comidas y
bebidas para bebés, niños
o ancianos.
116
www.electrolux.com
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o
bebida; compruebe siempre la temperatura de la
comida. Conviene siempre apartarse de la
puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse
al salir el vapor y el calor. Los alimentos rellenos
cocidos al horno deben cortarse en rodajas
después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Mantenga a los niños
alejados de la puerta y de
las partes accesibles del
aparato que pudieran
calentarse al utilizar el grill.
Los niños deben
mantenerse alejados para
evitar que sufran
quemaduras. No tocar la
puerta del horno, la caja
exterior, el grill inferior, los
orificios de ventilación, los
accesorios ni los platos
durante el uso en los
modos de operación con
GRILL, COMBINADO y
COCCIÓN AUTOMÁTICA
ya que se pondrán muy
calientes. Antes de limpiar
cerciórese de que no están
calientes.
Para evitar que los niños lo
utilicen de forma
inadecuada
¡ADVERTENCIA! El
aparato y sus piezas
accesibles se calientan
durante el uso. Es
recomendable tener
cuidado para evitar tocar
los elementos calientes.
Los niños menores de 8
años de edad deberán
mantenerse alejados a
no ser que estén bajo
supervisión continua.
Este aparato puede ser
usado por niños de 8 años
o mayores y personas con
las capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o falta de
experiencia y
conocimientos, si han
recibido supervisión o
instrucciones referentes al
uso del aparato de forma
segura y si comprenden los
riesgos que conlleva. Los
niños pueden utilizar los
hornos de microondas sólo
cuando estén bajo
supervisión de las
personas mayores. La
limpieza y el
mantenimiento de usuario
no deberían ser realizados
por niños menores de 8
años y sin supervisión.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete. A los niños se les debe enseñar todas
las medidas de seguridad importantes tales
como la utilización de guantes o manoplas para
no quemarse, retirar con cuidado las envolturas
de las comidas y tener un cuidado especial con
ESPAÑOL
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida
porque puede que estén demasiado calientes.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en
el horno. Este horno es para preparar solamente
comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para
cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo
con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para
no estropearlo, tenga en cuenta lo
siguiente
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
vedere nota 2 en página 125. Si no lo hace así
se estropeará el horno. Si utiliza algún plato para
dorar o materiales autocalentables, coloque
siempre debajo un aislador termorresistente
como, por ejemplo, un plato de porcelana para
evitar que se estropee el plato giratorio y el
soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico.
No debe sobrepasar el tiempo de
precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato. No utilice utensilios de
metal que reflejan las microondas y pueden
ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno. Utilice sólo el plato
giratorio y el soporte del rodillo diseñados para
este horno. No hacer funcionar el horno sin el
plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua,
déjelo enfriar.
b) No ponga comidas ni utensilios calientes
sobre un plato giratorio frío.
c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un
plato giratorio caliente.
No utilice envases o recipientes de plástico para
117
la cocción a microondas si el horno está todavía
caliente después de haberlo usado en los
modos a la GRILL, COMBINADO y COCCIÓN
AUTOMÁTICA dado que podrían derretirse o
fundirse. No debe emplear recipientes de
plástico durante los modos mencionados a
menos que el fabricantes de dichos recipientes
afirme que son adecuados para su uso en la
cocción por microondas. No coloque nada en la
partes exteriores del horno mientras está
funcionando.
Notas:
Si no está seguro de cómo conectar el horno,
sírvase consultar a un electricista homologado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica. Puede que se forme vapor o gotas de
agua algunas veces en las paredes del horno o
cerca del perimetro de la puerta y de las
superficies del marco. Esto es bastante normal y
no indica que haya ninguna fuga de microondas
ni ninguna avería.
118
www.electrolux.com
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
EL HORNO MICROONDAS Y SUS ACCESORIOS
2
1
3
4
5
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8
Resistencia grill
Marco frontal
Lámpara del horno
Panel de mandos
Tecla apertura de puerta
Tapa de la guía de ondas
Cavidad del horno
Guarnición estanca
Cierre de la puerta y marco de cierre
Puntos de fijación (4 puntos)
Orificios de ventilación
Cubierta externa
Tapa trasera
Cable de alimentación
7
6
10
14
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
1
El plato giratorio
2
El soporte de rodillos
3
Rejilla alta
4
Rejilla baja
5
4 tornillos de fijación (no mostrado)
• Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el fondo del
interior.
• Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de rodillos.
• Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno platos o
recipientes conviene levantarlos apartándolos del borde del
plato giratorio.
¡Nota!
Cuando encargue accesorios al comercio o técnico de servicio
ELECTROLUX autorizado, sírvase mencionar dos cosas, el
nombre de la pieza y la denominación del modelo.
11
12
13
1
2
3
4
ESPAÑOL
119
PANEL DE MANDOS
1
DIGITAL DISPLAY indicators
Grill
Función "Más" & "Menos"
1
Microondas
Decongelación automática
pan
2
Grill y microondas
Decongelación automática
Reloj
Cocción
3
4
5
6
Etapas de cocción
7
2
Indicadores COCCIÓN AUTOMÁTICA
3
Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA
4
Tecla DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
5
Tecla de NIVEL DE POTENCIA
6
Tecla de GRILL
7
Botón TEMPORIZADOR/PESO
8
Tecla START/+30
9
Tecla STOP
10
Tecla APERTURA DE PUERTA
8
9
10
ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ
MODO "ECON"
El horno está en modo “AHORRO DE
ENERGÍA” (“Econ”).
1. Enchufe el horno.
2. En la pantalla aparecerá: "Econ".
3. A continuación podrá verse en pantalla la
cuenta atrás de 3:00 a cero.
4. Al llegar a cero, el horno pasará a modo
"Econ" y la pantalla quedará en blanco.
• Para cancelar el modo "Econ", ponga el reloj
en hora.
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla
START/+30 durante 5 segundos. El horno
emitirá una señal sonora. En la pantalla
aparecerá:
4. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para
configurar la hora.
5. Pulse una vez la tecla START/+30 y, a
continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los
minutos.
6. Pulse el botón START/+30.
7. Compruebe la pantalla:
8. Cierre la puerta.
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
El reloj del horno es de 12 e 24 horas.
Ejemplo: Para ajustar la hora del reloj a las
11:30 (en el reloj de 12 horas).
1. Abra la puerta.
2. En la pantalla aparecerá: "Econ".
• Puede girar el mando TEMPORIZADOR/
PESO en sentido horario o antihorario.
• Si selecciona el botón STOP no se llevará a
cabo el ajuste de la hora. En la pantalla
aparecerá: "Econ".
120
www.electrolux.com
Ejemplo: Poner el reloj a las 23:30 (24 horas).
1. Abra la puerta.
2. En la pantalla aparecerá: "Econ".
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla
START/+30 durante 5 segundos. El horno
emitirá una señal sonora. En la pantalla
aparecerá:
4. Se pulsa la tecla de START/+30. En la
pantalla aparecerá:
5. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para
configurar la hora.
6. Pulse una vez la tecla START/+30 y, a
continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los
minutos.
7. Pulse el botón START/+30.
8. Compruebe la pantalla:
9. Cierre la puerta.
• Puede girar el mando TEMPORIZADOR/
PESO en sentido horario o antihorario.
• Si selecciona el botón STOP no se llevará a
cabo el ajuste de la hora. En la pantalla
aparecerá: "Econ".
CONFIGURACIÓN DEL TIEMPO
CON EL RELOJ PUESTO EN HORA
Ejemplo: Poner el reloj a las 11:45.
1. Abra la puerta.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla
START/+30 durante 5 segundos. El horno
emitirá una señal sonora. En la pantalla
aparecerá:
3.
4.
5.
6.
(Si desea cambiar el reloj al de 24 h, pulse de
nuevo el botón START/+30.)
Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para
configurar la hora.
Pulse una vez la tecla START/+30 y, a
continuación, gire el mando
TEMPORIZADOR/PESO para configurar los
minutos.
Pulse el botón START/+30.
Compruebe la pantalla:
PARA CANCELAR EL RELOJ Y
CONFIGURAR EL MODO ECON
1. Abra la puerta.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla
START/+30 durante 5 segundos. El horno
emitirá una señal sonora. En la pantalla
aparecerá:
3.
4.
5.
6.
7.
(Si desea cambiar el reloj al de 24 h, pulse de
nuevo el botón START/+30.)
Pulse el botón STOP.
En la pantalla aparecerá: "Econ".
Cierre la puerta.
A continuación podrá verse en pantalla la
cuenta atrás de 3:00 a cero.
Al llegar a cero, el horno pasará a modo
"Econ" y la pantalla quedará en blanco.
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE
STOP
Utilice la tecla de STOP para:
1. Borrar los errores que haya cometido durante
la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
BLOQUEO DE SEGURIDAD INFANTIL
El horno cuenta con un sistema de seguridad
para evitar que los niños puedan encenderlo
accidentalmente. Una vez activado el sistema de
bloqueo, no podrá encenderse ninguna parte del
microondas hasta que se haya desactivado el
bloqueo.
Ejemplo: Para activar el bloqueo de seguridad
infantil.
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP
durante 5 segundos.
El horno emitirá una señal acústica y "LOC"
aparecerá en pantalla:
• Para cancelar el bloqueo de seguridad infantil,
pulse y mantenga pulsada la tecla STOP
durante 5 segundos. El horno emitirá dos
señales acústica y podrá verse en pantalla la
hora del día.
• El sistema de seguridad infantil no puede
activarse si el reloj no está en hora.
ESPAÑOL
121
FUNCIONAMIENTO
COCCIÓN TECNICAS MICROONDAS
Para cocinar o descongelar alimentos en un
horno microondas, la energía microondas debe
ser capaz de atravesar el recipiente para
penetrar en los alimentos. Por lo tanto es
importante elegir recipientes adecuados.
Los platos redondos u ovalados son mejores
que los cuadrados o alargados, ya que los
alimentos situados en las esquinas suelen
quedar demasiado hechos.
Es importante dar la vuelta, volver a colocar o
remover los alimentos para asegurar que se
calientan uniformemente.
Es necesario dejar reposar los alimentos
después de la cocción para que el calor se
distribuya en ellos por igual.
Características de los alimentos
Composición Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o
pastel de frutas) necesitan menos tiempo para calentarse. Debería tenerse cuidado,
ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Densidad
La densidad de los alimentos afectará al tiempo de cocción necesario. Los alimentos
ligeros y porosos, como los bizcochos o el pan, se cocinan más rápidamente que los
alimentos más pesados y densos, como los asados y los guisos.
Cantidad
El tiempo de cocción debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos
colocados en el horno. P. ej.: cuatro patatas tardarán más en cocinarse que dos.
Tamaño
Los alimentos y trozos pequeños se cocinan más rápidamente que los más
grandes, ya que las microondas pueden entrar hasta el centro desde todos los
lados. Para una cocción uniforme, haga trozos del mismo tamaño.
Forma
Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo,
tardan más en cocinarse en las partes más gruesas. Las formas redondeadas se
cocinan más uniformemente que las formas cuadradas cuando se cocinan con
microondas.
Temperatura La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los
alimentos refrigerados tardarán más en cocinarse que los alimentos a temperatura
ambiente. Haga un corte a los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos de
mermelada, para liberar el calor o el vapor.
Técnicas de cocción
Colocar
Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.:
muslos de pollo.
Tapar
Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa
adecuada.
Perforar
Los alimentos con cáscara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes
de cocinarlos o calentarlos, ya que se acumulará el vapor y puede hacer que
exploten los alimentos. P. ej.: patatas, pescado, pollo, salchichas.
¡Importante! Los huevos no deberían calentarse con energía microondas, ya
que pueden explotar, incluso después de haber terminado su cocción. P. ej.:
escalfados, fritos, cocidos.
Remover, dar Para conseguir una cocción uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y
la vuelta y
volver a colocar los alimentos durante la cocción. Remueva y vuelva a colocar los
volver colocar alimentos siempre desde fuera hacia dentro.
Reposar
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor
pueda distribuirse por ellos por igual.
Proteger
Algunas zonas de los alimentos que se estén descongelando pueden calentarse.
Las zonas calientes pueden protegerse con pequeños trozos de papel de aluminio,
que reflejan las microondas. P. ej.: muslos y alitas de un pollo.
122
www.electrolux.com
UTENSILIOS DE COCINA APTOS PARA MICROONDAS
Recipientes
Adecuados Comentarios
para
microondas
Papel de aluminio y ✔ / ✘
Pueden utilizarse trozos pequeños de papel de aluminio para
recipientes de papel
proteger los alimentos y evitar que se sobrecalienten. Mantenga
de aluminio
el papel de aluminio a al menos 2 cm de las paredes del horno,
ya que pueden formarse arcos eléctricos. No se recomiendan los
recipientes de papel de aluminio a menos que lo especifique el
fabricante, siga las instrucciones atentamente.
Fuentes refractarias ✔
Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los
tiempos de calentamiento facilitados. Tenga mucho cuidado, ya
que estas fuentes se calientan mucho.
Loza y cerámica
✔/✘
Cristalería
(p. ej. Pyrex ®)
Metal
✔
✘
Plásticos y poliestireno ✔
(p. ej.: recipientes de
comida rápida)
Film transparente
✔
Bolsas para congelar ✔
y asar
Papel: platos, vasos ✔
y papel de cocina
Recipientes de paja ✔
y madera
Papel reciclado y de ✘
periódico
La porcelana, la cerámica, la cerámica vitrificada y la porcelana,
suelen ser adecuados excepto cuando tienen adornos metálicos.
Debería tenerse cuidado al utilizar cristalería delicada, ya que
puede romperse o rajarse si se calienta repentinamente.
No se recomienda utilizar recipientes metálicos con energía
microondas, ya que formará arcos eléctricos que pueden causar
un incendio.
Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se deforman,
funden o decoloran a temperaturas altas.
No debería estar en contacto con los alimentos y debe perforarse
para dejar escapar el vapor.
Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Asegúrese de que
las bolsas son adecuadas para su uso en microondas. No utilice
cierres de plástico o metal, ya que pueden fundirse o prenderse
debido a la formación de arcos eléctricos del metal.
Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad. Debe tenerse
cuidado, ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Esté siempre atento al horno cuando utilice estos materiales, ya
que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Puede contener extractos de metal que formarán arcos
eléctricos y pueden causar un incendio.
COCCIÓN MICROONDAS
Con las operaciones manuales podrá programar
el horno para un máximo de 90 minutos. La
unidad de ingreso de tiempo de cocción puede
variar entre 15 segundos y cinco minutos.
Depende del tiempo total de cocción, tal como
se enseña en la tabla.
DESCONGELACIÓN MANUAL
Utilice 270 W para la descongelación manual (sin
accionar la función de Descongelación
automática). Aparecerá el símbolo de
descongelación en pantalla al seleccionar el nivel
de potencia.
Tiempo de cocción
0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos
Unidad
15 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
ESPAÑOL
123
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
Hay 6 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno.
Nivel de
potencia
900 W/ALTA
630 W
450 W
270 W/
DESCONGELACIÓN
90 W
0W
Uso asconsejado
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada,
pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no
hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la
potencia para asegurar que la carne quede tierna.
Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela
uniformemente. Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta,
etc.y para cocer flanes de huevo.
Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema.
Para el avisador de reposo/cocina.
W = WATT
Ejemplo: Desea calentar sopa durante 2
minutos y 30 segundos empleando una potencia
de microondas de 630 W.
1. Pulse la NIVEL DE POTENCIA dos veces.
x2
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario
o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/
PESO hasta 2.30 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/+30.
x1
• Cuando se abre la puerta durante el proceso
de cocción se para automáticamente el
tiempo contado en el visualizador digital. El
tiempo de cocción empieza a contarse de
nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la
tecla de START/+30.
• Si se desea saber el nivel de potencia que se
está usando durante la cocción se pulsa la
tecla de NIVEL DE POTENCIA del
microondas.
• El tiempo de cocción puede aumentarse o
disminuirse girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO.
• El nivel de potencia puede cambiarse durante
la cocción pulsando la tecla NIVEL DE
POTENCIA.
• Para cancelar un programa durante la
cocción, pulse dos veces la tecla STOP.
4. Comprobar el visualizador:
AUTO
¡Importante!
Si no pone ningún nivel, se seleccionará
automáticamente el nivel del 900 W/ALTA.
1
12
12
124
www.electrolux.com
AVISADOR DE COCINA
FUNCIÓN "MÁS" & "MENOS"
Ejemplo: Para programar el avisador de cocina
a 7 minutos.
1. Se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA
7 veces.
La función MÁS
& MENOS
le permite
aumentar o disminuir el tiempo de cocción al
utilizar los programas automáticos.
x7
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario
o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/
PESO hasta 7.00 visualizador.
Si prefiere que las patatas cocidas queden
hechas, pero enteras, emplee MENOS
.
Si, de lo contrario, prefiere que las patatas
cocidas queden más tiernas, emplee MÁS
Ejemplo: Para cocinar 0,3 kg de patatas bien
cocidas.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando
dos veces la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA.
3. Se pulsa la tecla de START/+30.
x1
4. Comprobar el visualizador:
• Para detener el avisador, pulse la tecla STOP.
Pulse la tecla START/+30 para reanudar la
cuenta atrás y, para salir, pulse de nuevo
STOP.
.
x2
2. Se pone el tiempo deseado
TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.3
visualizador.
3. Pulse una vez la tecla NIVEL DE POTENCIA
para seleccionar la función MÁS
.
12
x1
AGREGAR 30 SEGUNDOS
4. Se pulsa la tecla de START/+30.
La tecla de START/+30 permite utilizar las dos
funciones siguientes.
1. Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al
nivel de otencia de microondas de 900 W/
ALTA durante 30 segundos pulsando la tecla
START/+30.
2. Prolongación del tiempo de cocción
Durante la cocción manual, puede prolongar
el tiempo de cocción en múltiplos de 30
segundos pulsando la tecla mientras el horno
está funcionando.
• También puede añadir +30 segundos en
modo grill.
• Esta función no puede utilizarse durante
COCCIÓN AUTOMÁTICA o
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
x1
5. Comprobar el visualizador:
• Para cancelar la función MÁS/MENOS, pulse
3 veces la tecla del NIVEL DE POTENCIA.
• Si selecciona MÁS, aparecerá en pantalla
.
• Si selecciona MENOS, aparecerá en pantalla
.
1
12
125
ESPAÑOL
COCCIÓN AL GRILL Y COMBINADA
Este horno de microondas tiene dos modos de
cocción al GRILL:
1. Sólo grill
2. Grill con microondas
¡Nota!
1. Se recomienda usar la rejilla alta para asar a la
parrilla.
2. Al usar el grill por primera vez puede que se
note humo o un olor a quemado, pero eso es
normal y no es indicio de que el horno está
averiado. Para evitar este problema, al usar el
horno por primera vez conviene hacer
funcionar el grill sin alimentos durante 20
minutos.
1. Cocción solo al grill
Este modo puede usarse para asar/dorar
alimentos.
2. Cocción combinada al grill y con
microondas
En esta modalidad se usa una combinación de
potencia del grill y potencia de microondas (90
W a 630 W). El nivel de potencia de microondas
está prefijado a 270 W.
Tecla
Grill x 1
Grill x 2
Grill x 3
Grill x 4
Grill x 5
Configuración de la potencia
0W
270 W
450 W
630 W
0W
Ejemplo: Para hacer pinchitos durante 7
minutos empleando potencia MEDIA DEL
GRILL Y MICROONDAS 450 W.
1. Se pulsa la tecla de GRILL 3 veces.
x3
Ejemplo: Para hacer tostadas en 4 minuto.
1. Se pulsa la tecla de GRILL una vez que.
x1
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario
o antihorario el botón de
TEMPORIZADOR/PESO hasta 7.00
visualizador.
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario
o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/
PESO hasta 4.00 visualizador.
3. Se pulsa la tecla de START/+30.
+
AUTO
x1
3. Se pulsa la tecla de START/+30.
1
4. Comprobar el visualizador:
1
x1
1
4. Comprobar el visualizador:
12
12
2
1
AUTO
AUTO
126
www.electrolux.com
COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Puede programarse una secuencia de 3
escalones (máximo) empleando
combinaciones de MICROONDAS, GRILL o
GRILL Y MICROONDAS.
Ejemplo: Para cocinar:
2 minutos y 30 segundos con potencia
630 W
(Escalón 1)
5 minutos con sólo grill
(Escalón 2)
OPERACIÓN COCCIÓN
AUTOMÁTICA & DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
La operación COCCIÓN AUTOMÁTICA de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA se calcula
automáticamente el modo y el tiempo de
cocción correctos. Se puede elegir de entre 6
menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 2 menús
de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Cocción Automática
+
AUTO
Escalón 1
1. Pulse la NIVEL DE POTENCIA dos veces.
Alimento
Bebida
Microondas
x2
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o
antihorario el botón de TEMPORIZADOR/
PESO hasta 2.30 visualizador.
Patatas cocidas/
Patatas asadas
con piel
Brochetas mixias
de carne
Pescado gratinado
Microondas
Simbolo Configuración
1
1
1
Microondas +
gril
Microondas +
gril
Microondas +
gril
Microondas +
gril
12
12
Pollo adado
2
1
3. Comprobar el visualizador:
Gratén
Escalón 2
1. Se pulsa la tecla de GRILL una vez que.
Ejemplo: Para cocinar 0,3 kg de patatas.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando
dos veces la tecla de COCCIÓN
AUTOMÁTICA.
+
AUTO
AUTO
1
x1
2. Se pone el tiempo deseado sentido horario o
antihorario el botón de TEMPORIZADOR/
PESO hasta 5.00 visualizador.
x2
1
1
2. Se pone el tiempo deseado
TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.3
visualizador.
12
12
2
3. Se pulsa la tecla de START/+30.
1
3. Se pulsa la tecla de START/+30.
x1
4. Comprobar el visualizador:
x1
4. Comprobar el visualizador:
AUTO
El horno empezará a cocinar durante 2 minutos
y 30 segundos a 630 W y luego durante 5
minutos con sólo grill.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar
vuelta al alimento) el horno se para y suenan las
señales, y en el visualizador se verá
intermitentemente el tiempo de cocción que
queda y cualquier indicador.
AUTO
AUTO
ESPAÑOL
127
Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla
de START/+30. Una vez transcurrido el tiempo
de COCCIÓN AUTOMÁTICA, el programa se
detendrá automáticamente. Sonará el timbre y
comenzará a parpadear el símbolo de cocción.
Tras 1 minuto y otra señal acústica de aviso,
aparecerá en pantalla la hora del día.
Descongelación Automática
Alimento
Carne/pescado/aves
Pan
Simbolo
+
AUTO
Ejemplo: Para descongelación 0,2 kg pan.
1. Se selecciona el menú requerido pulsando
dos veces la tecla de DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA.
1
1
x2
2. Se pone el tiempo deseado
TEMPORIZADOR/PESO hasta 0.2
visualizador.
12
1
12
2
1
3. Se pulsa la tecla de START/+30.
x1
4. Comprobar el visualizador:
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar
vuelta al alimento) el horno se para y suenan las
señales, y en el visualizador se verá
intermitentemente el tiempo de cocción que
queda y cualquier indicador. Para continuar
cocinando hay que pulsar la tecla de
START/+30. Una vez transcurrido el tiempo de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA, el
programa se detendrá automáticamente. Sonará
el timbre y comenzará a parpadear el símbolo de
cocción. Tras 1 minuto y otra señal acústica de
aviso, aparecerá en pantalla la hora del día.
AUTO
AUTO
128
www.electrolux.com
TABLA DE PROGRAMAS
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA & DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Cocción
automática
Cantidad
(Unidad de
incremento)/
Utensilios
Bebida (Té/Café) 1-6 tazas
1 taza = 200 ml
Patatas cocidas 0,2-1,0 kg (100 g)
y asadas con
Fuente con tapa
piel
Tecla
Procedimiento
• Coloque la taza cerca del borde del plato giratorio.
x1
x2
Brochetas mixias 0,2-0,8 kg (100 g)
de carne
Tripode alta
x3
Pescado
Gratinado
Pollo asado
Gratén
0,5-1,5 kg* (100 g)
Fuente ovalada
para gratén
Tripode bajo
0,9-1,8 kg (100 g)
Tripode bajo
Plato cacerola
0,5-1,5 kg* (100 g)
Fuente ovalada
para gratén
Tripode bajo
Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en
trozos de tamaños similares.
Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño y
lavarlas.
• Poner las patatas cocidas o en su monda en una
fuente.
• Agregue la cantidad de agua requerida (por 100 g)
aprox. 2 CuSop y un poco de sal.
• Cubrir con una tapa.
• Cuando suene la señal acústica, remover y volver
a tapar.
• Después de la cocción, dejar en reposo el
alimento durante unos. 2 min.
• Preparar las brochetas al grill siguiendo la receta
de la página 130.
• Poner en el tripode alto y asar.
• Cuando suene la señal, dar vuelta.
• Terminada la cocción, sacar y poner en un plato
para servir. (No es necesario tiempo de reposo.)
• Ver las recetas para “Pescado Gratinado” en la
páginas 130.
x4
x5
x6
* Peso total de ingredientes.
• Mezclar los 2 cucharada de aceite, 1 cucharadita
de pimentón, sal y pimienta y esparcirlos sobre el
pollo.
• Perforar la piel del pollo.
• Poner el pollo en lel tripode baja, pechuga hacia
abajo.
• Lugar en el estante y el cocinero bajos.
• Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo.
• Después de la cocción, dejar durante aprox. unos
3 min en el horno, retirar y poner en un plato para
servir.
• Ver las recetas para “Gratén” en la página 131.
* Peso total de ingredientes
Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
ESPAÑOL
Descongelación
automática
Cantidad (Unidad Tecla
de incremento)/
Utensilios
Carne/pescado/aves 0,2-1,0 kg (100 g)
Plato cacerola
Procedimiento
x1
(Pescado entero, lomos
de pescado, filetes de
pescado, muslos de
pollo, pechuga de pollo,
carne picada, bistecs,
chuletas, hamburguesas,
salchichas)
Pan
129
0,1-1,0 kg (100 g)
Plato cacerola
x2
• Colocar la comida en una fuente en el
centro del
Flan dish plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta la comida, recolocar y separar.
Proteger las partes más finas y puntos
calientes con papel de aluminio.
• Tras la descongelación, envolver en papel
de aluminio durante 15-45 min. hasta
quedar totalmente descongelada.
• Carne picada: Cuando suene la señal
acústica, dar la vuelta a la comida. Retirar
las partes descongelada si es posible.
No apropiado para aves enteras.
• Distribuir en una fuente y colocar en el
centro del plato giratorio. Para 1,0 kg
distribuir directamente en el plato giratorio.
• Cuando suene la señal acústica, dar la
vuelta, recolocar y retirar las rebanadas
descongeladas.
• Tras la descongelación, cubrir con papel de
aluminio durante 5-15 min. hasta quedar
totalmente descongelado.
Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
• Introducir sólo el peso del alimento. No incluir
el peso del envase.
• Tratándose de productos que pesen más o
menos que los pesos/cantidades que se
indican en la tablas, usar los programas
manuales.
• La temperatura final variará dependiendo de
la temperatura de partida. Comprobar que el
alimento está muy caliente después de la
cocción.
• Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar
vuelta al alimento) el horno se para y suenan
las señales, y en el visualizador se verá
intermitentemente e tiempo de cocción que
queda y cualquier indicador. Para continuar
cocinando hay que pulsar la tecla de
START/+30.
• Es posible que se active el ventilador de
refrigeración tras utilizar los modos de
Micro/Grill/Grill combinado.
Descongelación automática
• Los bistec y chuletas deben congelarse en
una sola capa.
• La carne picado se debe congelar en
pequeñas porciones.
• Después de voltearlas, proteja las partes
descongeladas con trozos pequeños y
laminas de papel de aluminio.
• El pollo debe cocinarse inmediatamente
después de la descongelación.
130
www.electrolux.com
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA
Brochetas mixtas de carne
4 tostadas
400 g
chuletas de cerdo en dados
100 g
bacon
100 g
cebollas, en cuartos
250 g
tomates, en cuartos
100 g
pimiento verde troceado
2 CuSop de aceite
4 Cdta. de pimentón
sal
1 Cdta. de pimienta de Cayena
1 Cdta. de salsa Worcester
1. Insertar carne y verduras alternativa-mente
en 4 pinchos de madera.
2. Mezclar el aceite con las especias y aplicar
con un pincel a los pinchos morunos.
3. Colocar los pinchitos en la rejilla y cocinar en
COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Brochetas
Mixtas De carne”.
Filete de pescado gratinado, ‘Esterhazy’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g filetes de pescado
100 g 200 g 300 g puerros (en rodajas)
20 g
40 g 60 g
cebella (bien picados)
40 g
100 g 140 g zanahoria (rallado)
10 g
15 g 20 g
mantequilla o
margarina
sal, pimienta y nuez
moscada
1
1
2
zumo de limón
CuSop CuSop CuSop
50 g
100 g 150 g crème fraîche (nata)
50 g
100 g 150 g queso Gouda (rallado)
1. Poner las verduras, mantequilla y especias
en una cazuela y mezclar bien. Cocinar para
2-6 minutos a 900 W, depende de peso.
2. Lavar el pescado, secar, rociar con zumo
de limón y sal.
3. Mezclar na crème fraîche (nata) con las
verduras.
4. Poner la mitad de las verduras en una
fuente ovalada para gratinar. Colocar el
pescado encima y cubrir con las verduras
restantes.
5. Espolvorear con el queso Gouda y colocar
en el soporte bajo y cocer en COCCIÓN
AUTOMÁTICA, “Pescado Gratinado”.
6. Después de cocinar, dejar reposar durante
5 min.
Filete de pescado gratinado, ‘italiana’
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 430 g 630 g filetes de pescado
1
1
zumo de limón
CuSop CuSop CuSop
1
1
mantequilla de
CuSop CuSop CuSop anchoas
30 g
50 g 80 g
queso Gouda (rallado)
sal y pimienta
150 g 300 g 450 g tomates
1
1
2
hierbas picados
CuSop CuSop CuSop mezcladas
100 g 180 g 280 g Mozzarella
3
/4
1
albahaca (picado)
CuSop CuSop CuSop
1. Lavar y secar el pescado, rociar con el
zumo de limón, sazonar y untar con la
mantequilla de anchoas.
2. Colocar en una fuente ovalada para
gratinar.
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el
pescado.
4. Colocar los tomates por encima del queso.
5. Condimentar con sal, pimienta y las hierbas
mezcladas.
6. Escurrir la mozzarella, cortar en rodajas y
colocar sobre los tomates. Espolvorear con
la albahaca.
7. Colocar la fuente sobre la tripode baja y
cocinar en COCCIÓN AUTOMÁTICA ,
“Pescado Gratinado”.
8. Después de cocinar, dejar reposar durante
5 min.
ESPAÑOL
131
Gratén de espinaca
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g espinaca (descongelar
y escurrir)
15 g
30 g 45 g
cebolla (bien picados)
sal, pimienta, nuez
moscada
5g
10 g 15 g
mantequilla o
margarina (para
engrasar la fuente)
150 g 300 g 450 g patatas cocido (en
rodajas)
35 g
75 g 110 g de jamón cocido (en
dados)
50 g
100 g 150 g crème fraîche (nata)
1
2
3
huevo
40 g
75 g 115 g de queso (rollado)
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en
hoja con la cebolla y condimentar con sal,
pimienta y nuez moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de
rodajas de patatas, dados de jamón y
espinica. La capa superior debería ser de
espinica.
3. Mezclar los huevos con crème fraîche,
salpimentar y verter sobre el gratinado.
4. Espolvorear con el queso rallado.
5. Colocar en el soporte bajo y cocer en
COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Gratén”.
6. Después de cocinar, dejar reposar durante
5-10 min.
Gratén de patatas y calabacin
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
5g
10 g 15 g
mantequilla o
margarina (para
engrasar la fuente)
200 g 400 g 600 g potatas cocido (en
rodajas)
115 g 230 g 345 g calabacin (en rodajas
fínas)
75 g
150 g 225 g crème fraîche (nata)
1
2
3
heuvo
1
2
diente de ajo (picado)
sal y pimienta
40 g
80 g 120 g queso Gouda (rallado)
10 g
20 g 30 g
pepitas de girasol
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con crème fraiche,
sazonar con sal, pimienta y ajo, y verter por
encima del gratinado.
3. Espolvorear el queso Gouda sobre el
gratinado.
4. Finalmente, espolvorear el gratinado con
semillas de girasol.
5. Colocar en el soporte bajo y cocer en
COCCIÓN AUTOMÁTICA, “Gratén”.
6. Después de cocinar, dejar reposar durante
5-10 min.
NIVEL DE POTENCIA REDUCIDA
¡Nota!
Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si
cocina el alimento pasándose del tiempo
normal usando sólo el mismo modo de
cocción, la potencia del horno disminuirá
automáticamente para evitar un
Modo de cocción
900 W de microondas
Grill
Grill combinado
Tiempo normal
20 minutos
20 minutos
Grill - 20 minutos
sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del
microondas se reducirá y las resistencias
(grills) se encenderán y apagarán.) Tras una
pausa de 90 segundos, puede volver a
seleccionarse el nivel alto de potencia.
Potencia reducida
630 W de microondas
Grill - 50 %
Grill - 50 %
132
www.electrolux.com
TABLAS DE COCCIÓN
Abreviaturas empleadas
CuSop = cucharada sopera
Cdta. = cucharadita
Tz = taza
kg = kilogramo
g = gramo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
min = minutos
Calentamiento de bebidas y alimentos
Bebida/Alimento Cantidad
-g/mlLeche, 1 taza 150
Agua,
1 taza 150
6 tazas 900
1 tazón 1000
Platos únicos
400
(verduras, carnes
y guarniciones)
Guisados/sopa
200
Configuración
Micro
Micro
Micro
Micro
Micro
Potencia
Ajuste
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Tiempo
-Minun. 1
un. 2
8-10
9-11
4-6
Procedimiento
Micro
900 W
1-2
Verduras
200
500
Micro
Micro
900 W
900 W
2-3
3-5
Carne, 1 tajada*
200
Micro
900 W
un. 3
Filete de pescado* 200
Tarta, 1 porción
150
Comido para
190
bebés, 1 tarro
Micro
Micro
Micro
900 W
450 W
450 W
3-5
-1
-1
Derretir margarina 50
o mantequilla*
Chocolate fundido 100
Micro
900 W
sin tapar
sin tapar
sin tapar
sin tapar
agregar un poco de agua a la salsa,
cubrir, remover transcurrida la mitad
del tiempo de calentamiento
tapar, remover después de calentar si
es necesario
si es necesario, añadir algo de agua,
cubrir, remover transcurrida la mitad
del tiempo de calentamiento
esparcir un poco de salsa por encima,
tapar
tapar
colocar en un molde de tarta
pasar a un recipiente apto para
microondas; después de calentar,
remover bien y probar la temperatura
tapar
Micro
450 W
3-4
remover de vez en cuando
* temperatura refrigerada
Descongelación
Alimento
Cantidad Config- Potencia Tiempo Procedimiento
-guración Ajuste
-Min-
Tiempo
de reposo
-En
minutosremover transcurrida la mitad 10-30
del tiempo de descongelación
colocar en un molde de tarta 5
esparcirlas uniformemente, 5
dar la vuelta transcurri da la
mitad del tiempo de
descongelación
Goulash
500
Micro
270 W
8-9
Tarta, 1 porción 150
Fruta: p.ej.
250
cerezas, fresas,
frambuesas,
ciruelas
Micro
Micro
270 W
270 W
1-3
3-5
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo
con la temperatura de congelación, la naturaleza del alimento y su peso.
ESPAÑOL
133
Descongelación y cocción
Alimento Cantidad Config- Potencia Tiempo Adición Procedimiento
-guración Ajuste -Min- de agua
-CuSop-
Tiempo
de reposo
-En
minutos2
Filete de 300
pescado
Comida 400
preparada
Brécol
300
Micro
900 W
9-11
-
cubrir
Micro
900 W
8-10
-
Micro
900 W
6-8
3-5
Guisantes 300
Micro
900 W
6-8
3-5
Verduras 500
mixtas
Micro
900 W
9-11
3-5
cubrir, remover transcurridos
6 minutos
cubrir, remover transcurrida la
mitad del tiempo de cocción
cubrir, remover transcurrida la
mitad del tiempo de cocción
cubrir, remover transcurrida la
mitad del tiempo de cocción
2
2
2
2
Relación de poténcias y tiempos
Alimento
Cantidad Config- Potencia Tiempo Procedimiento
-guración Ajuste -Min-
Brécol
500
Micro
900 W
6-8
Guisantes
500
Micro
900 W
6-8
Colinabo
500
Micro
900 W
9-11
Asado
(cerdo,
ternera,
cordero)
1000
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Micro
Dual Grill
Dual Grill
Dual Grill
Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
450 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
450 W
16-18
5-7*
14-16
4-6
26-28
5-8*
26-28
4-5
5-8
8-10*
3-5
12-15
12-15*
4-6
6-7*
4-6
1500
Rosbif
(medio)
1000
1500
Pata de
pollo
200
Carne de
rabadilla 2
piezas
(medio)
400
Grill
Grill
Tiempo de
reposo
-En
minutosañadir 4-5 CuSop de agua, cubrir, remover de vez en cuando
durante la cocción
añadir 4-5 CuSop de agua, cubrir, remover de vez en cuando
durante la cocción
cortar en rodajas, añadir 4-5 CuSop de agua, tapar, remover de vez en
cuando durante la cocción
condimentar a gusto, ponerlo en 10
el nivel inferior y darlo vuelta
después de transcurridos*
10
sazonar al gusto, colocar en la
rejilla inferior, dar la vuelta
transcurridos*
10
10
condimentar a gusto, ponerlo en 3
el nivel inferior con la pechuga
hacia abajo, darlo vuelta después
de transcurridos*
11-12* poner en el nivel superior y darles
6-8
vueltadespués de*, condimentar
después de asados
134
www.electrolux.com
Alimento
Cantidad Config- Potencia Tiempo Procedimiento
-guración Ajuste -Min-
Dorado de
platos
gratinados
Tostadas de 1 tostada
queso
4 tostadas
Grill
Micro
Grill
Micro
Grill
450 W
Pizza
Micro
Dual Grill
Micro
Dual Grill
450 W
450 W
450 W
450 W
300
400
450 W
8-13
colocar la fuente en la rejilla
inferior
5-6
-1
5-6
tostar el pan y untar de
mantequilla, poner encima una
loncha de jamón cocido, una
rodaja de piña y una loncha de
queso
colocar en la rejilla inferior
4-6
4-6
6-7
5-7
Tiempo de
reposo
-En minutos-
RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente
libro se entienden - si no se indica lo contrario
- para 4 porciones.
Adaptacion de recetas convencionales
para el microondas
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe
observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de
cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese
por las recetas indicadas en el presente libro.
Alimentos con altos contenidos de líquido,
como carne, pescado, aves, verduras, frutas,
guisados/ estofados y sopas, se pueden
preparar sin problema alguno en el horno de
microondas. En el caso de alimentos con bajo
contenido de líquido, como platos ya
preparados, se debe mojar la superficie antes
de calentar o cocerlos. La adición de líquido a
alimentos crudos a brasear se debe reducir
aproximadamente a dos tercios de la cantidad
de la receta original. Si es necesario se puede
agregar líquido durante la cocción. La adición
de materia grasa se puede reducir
notablemente. Una pequeña cantidad de
mantequilla, margarina o aceite es suficiente
para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el
horno de microondas es excelente para
preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
Sopa de cebolla
1. Engrasar el recipiente, añadir la cebolla en
rodajas, el caldo y sazonar. Tapar y cocinar.
9-11 min. 900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en
dados y distribuirlas en las tazas soperas.
Verter la sopa sobre éstos y poner el queso
por encima.
3. Colocar los recipientes en el plato giratorio y
cocinar.
6-7 min. Grill
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (200 ml)
10 g
de mantequilla o margarina
100 g
cebollas, en rodajas
800 ml
de caldo de carne
sal, pimienta
2 rodajas de pan
40 g
de queso rallado
ESPAÑOL
Berenjenas rellenas con Carne
Picada
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 1 l)
Fuente poco profunda (aprox. 30
cm de largo)
250 g
de berenjena
200 g
tomates
1 CuSop de aceite de oliva para untar el
molde
100 g
cebollas, picadas
4
chiles verdes no muy picantes sin
semillas
200 g
de carne de ternera picada
2
dientes de ajo, machacados
2 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
pimentón
60 g
de queso Feta en dados
Champiñones rellenos al romero
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente redonda llana con tapa
(unos 22 cm diámetro)
8
champiñones grandes enteros
(unos 225 g)
20 g
de mantequilla o margarina
50 g
cebolla, bien picada
50 g
de jamón crudo, bien troceado
pimienta negra
romero fresco picado
125 ml
de vino blanco, seco
125 ml
de nata
20 g
de harina
135
1. Cortar las berenjenas por la mitad
longitudinalmente. Sacar la carne con una
cucharilla dejando un borde de 1 cm de
espesor aproximadamente. Trocear la carne
de la berenjena.
2. Retirar la piel de los tomates y picar.
3. Engrasar el fondo del recipiente con aceite
de oliva. Añadir las cebollas, cubrir y cocinar.
2 min. 900 W
4. Cortar los chiles en aros. Apartar una tercera
parte para adornar. Mezclar la carne picada
con la berenjena picada, la cebolla y el
tomate, los aros de chile, el ajo y el perejil.
Sazonar al gusto.
5. Secar las mitades de berenjena. Rellenar con
la mitad de la mezcla de carne, esparcir el
queso Feta por encima y añadir el resto del
relleno.
6. Colocar las mitades de berenjena en la
fuente, poner ésta en la rejilla inferior y
cocinar.
11-13 min. Dual Grill (630 W)
Adornar las mitades de berenjena con los
aros de chile y seguir cocinando.
4-7 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante 2
min. aprox.
1. Quitar los tallos a los champiñones. Picar los
tallos en trozos pequeños.
2. Engrasar la fuente. Añadir las cebollas, el
bacon troceado y los tallos de champiñones.
Sazonar con pimienta y romero, cubrir y
cocinar.
3-5 min. 900 W
Dejar enfriar.
3. Calentar la nata y los 100 ml de vino en el
recipiente.
1-3 min. 900 W
4. Mezclar el resto de vino con la harina,
remover en el líquido caliente, cubrir y
cocinar. Remover una vez durante la cocción.
approx. 1 min. 900 W
5. Rellenar los champiñones con la mezcla de
bacon y poner en la fuente. Verter la salsa por
encima de los champiñones y cocinar en la
rejilla inferior.
6-8 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante
2 min. aprox.
136
www.electrolux.com
Filetes de lenguado
Utensilios: Fuente ovalada poco profunda con
film adherente apto para
microondas (aprox. 26 cm de
alargo)
400 g
de filetes de lenguado
1
limón entero
150 g
tomates
10 g
de mantequilla
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal, pimienta
4 CuSop de vino blanco
20 g
de mantequilla o margarina
Truchas almendradas
Utensilios: Fuente llana ovalada (unos 32 cm
de longitud)
4
truchas (200 g c/u) listas para su
preparación
zumo de un limón
sal
30 g
de mantequilla o margarina
50 g
de harina
10 g
de mantequilla o margarina para
untar la fuente
50 g
almendras en laminitas
Lonchas de Ternera a la Zürich
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
600 g
de filet de ternera
10 g
de mantequilla o margarina
50 g
cebolla, bien picada
100 ml
de vino blacno
espesante para salsas para aprox.
l de salsa
300 ml
de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
lenguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Engrasar la fuente con mantequilla. Colocar
los filetes de pescado en la fuente y rociarlos
con aceite vegetal.
4. Espolvorear perejil sobre el pescado, colocar
las rodajas de tomate por encima y sazonar.
Colocar las rodajas de limón sobre los
tomates y verter el vino blanco por encima.
5. Poner pequeñas porciones de mantequilla
sobre el limón, cubrir y cocinar.
11-13 min. 630 W
Después de cocinar, dejar reposar durante
2 min. aprox.
1. Lavar las truchas, secarlas cuidadosa-mente
y rociarlas con el zumo de limón. Sazonar el
pescado interior y exterior-mente y dejarlo
reposar durante 15 min.
2. Derretir la mantequilla.
1 min. 900 W
3. Secar cuidadosamente el pescado y untarlo
con la mantequilla; pasarlo por la harina.
4. Untar la fuente, poner las truchas y cocinar
en el nivel inferior. Transcurridos dos tercios
del tiempo indicado se les dará vuelta y
cubrirá con las almendra.
15-18 min. Dual Grill (450 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante
2 min. aprox.
1. Cortar la ternera en tiras.
2. Engrasar el recipiente con la mantequilla.
Poner la carne y la cebolla en el recipiente,
tapar y cocinar. Remover una vez durante la
cocción.
6-9 min. 900 W
3. Añadir el vino blanco, el espesante para
salsas y la nata, remover, tapar y seguir
cocinando. Remover de vez en cuando.
3-5 min. 900 W
4. Remover la mezcla después de cocinar, dejar
reposar durante 5 min. aprox. Adornar con
perejil.
ESPAÑOL
Filete de pescado con salsa de
queso
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 1 l)
Fuente ovalada poco profunda
para gratinar (aprox. 25 cm de
largo)
800 g
filetes de pescado
2 CuSop de zumo de limón
sal
10 g
de mantequilla o margarina
50 g
cebolla, bien picada
20 g
de harina
100 ml
de vino blanco
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la
fuente
100 g
de queso suizo rallado
2 CuSop de perejil picado
Jamón relleno
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente ovalada para gratinar
(aprox. 26 cm de largo)
150 g
de hojas de espinaca picadas
150 g
de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g
de queso Emmental
pimienta molida, pimentón
8 lonchas de jamón cocido (400 g)
125 ml
de agua
125 ml
de nata
20 g
de harina
20 g
mantequilla o margarina
10 g
de mantequilla o margarina para
untar el molde
Escalope de ternera con queso
“Mozzarella”
Utensilios: Fuente rectangular llana con tapa
(unos 25 cm de longitud)
150 g
de queso Mozzarella
500 g
de tomates en lata escurridos
4
escalopes de ternera (600 g)
20 ml
de aceite de oliva
2
dientes de ajo picados
20 g
de alcaparras
orégano
sal, pimiental
137
1. Lavar el pescado, secar con pequeños
golpecitos y rociar con zumo de limón.
Sazonar.
2. Engrasar la fuente. Añadir la cebolla picada,
cubrir y cocinar.
1-2 min. 900 W
3. Espolvorear la harina sobre las cebollas y el
vino blanco y mezclar.
4. Untar la fuente ovalada y poner los filetes.
Verter la salsa sobre los filetes y esparcir el
queso por encima. Poner en el nivel inferior y
cocinar.
7-8 min. 450 W
14-16 min. Dual Grill (450 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante
2 min. aprox.
1. Mezclar las espinacas con el queso y el
fromage frais, sazonar al gusto.
2. Poner una cucharada del relleno sobre cada
loncha de jamón cocido y enrollar. Atravesar
el jamón con un pincho de madera.
3. Hacer una salsa bechamel. Para ello, echar
el agua y la nata en un recipiente y calentar.
2-4 min. 900 W
Mezclar la harina y la mantequilla para hacer
una salsa, añadir al líquido y batir hasta
disolver. Tapar y cocinar hasta que espese.
1-2 min. 900 W
Remover y probar.
4. Colocar la salsa en el recipiente engrasado,
poner los rollitos de jamón rellenos sobre la
salsa y cocinar con la tapadera.
10-12 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante
5 min. aprox.
1. Lavar la ternera, secar y aplanar con unos
golpes.
2. Triturar los tomates, añadir el ajo, el aceite, la
sal, la pimienta, las alcaparras y el orégano, y
verter sobre la ternera. Tapar y cocinar.
15-19 min. 630 W
Dar la vuelta a las tajadas de carne.
3. Poner las lonchas de Mozzarella sobre cada
chuleta, sazonar y cocinar sin tapar en la
rejilla superior.
9-12 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante
5 min. aprox.
138
www.electrolux.com
Lasaña
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente cuadradapoco profunda con
tapadera (aprox. 20 x 20 x 6 cm)
300 g
de tomates de lata
50 g
de jamón picado
50 g
cebolla, bien picada
1
diente de ajo, machacado
250 g
de carne ternera de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate
sal, pimienta
150 ml
crème fraîche
100 ml
de leche
50 g
de queso Parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para engrasar la
fuente
125 g
de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
Calabacines y pasta al horno
Utensilios: Fuente para horno (unos 26 cm de
longitud)
80 g
de macarrones hervidos
400 g
de tomates en lata troceados
150 g
cebolla, bien picada
albahaca, tomillo, sal, pimienta
1 CuSop de aceite para untar el molde
450 g
de calabacines cortados en rodajas
150 g
de nata amarga
2
huevos
100 g
de queso Cheddar rallado
Peras al chocolate
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Fuente con tapa (volumen 1 l)
4
peras enteras peladas (600 g)
60 g
de azúcar
10 g
bolsita de azúcar de vainilla
1 CuSop de licor de peras
150 ml
de agua
130 g
de chocolate negro picado
100 g
crème fraîche (nata)
1. Picar los tomates, mezclar con el jamón y la
cebolla, el ajo, la ternera picada y el puré de
tomate. Sazonar, tapar y cocinar.
5-8 min. 900 W
2. Mezclar la crème fraîche con la leche, el
queso Parmesano, las hierbas, el aceite y las
especias.
3. Engrasar la fuente y cubrir el fondo con 1/3 de
la pasta aproximadamente. Poner la mitad
de la mezcla de carne picada sobre la pasta
y verter por encima parte de la salsa. Repetir
y terminar con la pasta restante. Cubrir la
pasta con salsa y espolvorear con queso
Parmesano. Cocinar con la tapadera puesta.
13-17 min. 630 W
Después de cocinar, dejar reposar durante
5-10 min. aprox.
1. Mezclar los tomates con las cebollas y
sazonar bien. Añadir los macarrones. Verter
la salsa de tomate sobre los macarrones y
colocar las rodajas de calabacín por encima.
2. Batir la nata agria y los huevos y verter sobre
el gratinado. Espolvorear el queso rallado por
encima. Colocar en la rejilla inferior y cocinar.
18-21 min. 900 W
7-8 min. Dual Grill (630 W)
Después de cocinar, dejar reposar durante
5-10 min. aprox.
1. Colocar el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor
de pera y el agua en el recipiente, remover,
tapar y cocinar.
1-2 min. 900 W
2. Colocar las peras en el líquido, cubrir y
cocinar.
5-8 min. 900 W
Sacar las peras del líquido de cocción e
introducir en el frigorífico.
3. Echar 50 ml del líquido de cocción en el
recipiente más pequeño. Añadir el chocolate
y la crème fraîche, tapar y cocinar.
2-3 min. 900 W
4. Remover bien la salsa, verter sobre las peras
y servir.
ESPAÑOL
Pudín de sémola con salsa de
frambuesas
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
4 ramequins
500 ml
de leche
40 g
de azúcar
15 g
de almendra picada
50 g
de sémola
1
yema de huevo
1 CuSop de agua
1
clara de huevo
250 g
de frambuesas
50 ml
de agua
40 g
de azúcar
Tarta de queso
Utensilios: Molde redondo (unos 26 cm de
diámetro)
Base:
300 g
de harina
1 CuSop de cacao
10 g
de levadura en polvo
150 g
de azúcar
1
huevo
10 g
de mantequilla o margarina para
untar el molde
Relleno:
150 g
de mantequilla o margarina
100 g
de azúcar
10 g
bolsita de azúcar de vainilla
3
huevos
400 g
de requesón, 20 % de mat. grasa
40 g
bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla
139
1. Colocar la leche, el azúcar y las almendras
en el recipiente, tapar y cocinar.
3-5 min. 900 W
2. Añadir la sémola, remover, cubrir y cocinar.
10-12 min. 270 W
3. Batir la yema de huevo junto con el agua en
una taza, añadir a la mezcla caliente y
remover. Batir la clara de huevo a punto de
nieve y añadir a la mezcla. Verter la mezcla
del pastel en ramequines o moldes
pequeños.
4. Para hacer la salsa, lavar las frambuesas,
secarlas dándole pequeños golpes con los
dedos y colocarlas en un recipiente con el
agua y el azúcar. Cubrir y calentar.
2-3 min. 900 W
5. Hacer un puré con las frambuesas y servir
frío o caliente junto con el pastel de sémola.
1. En un recipiente, mezclar la harina, el cacao,
la levadura y el azúcar.
2. Añadir el huevo y la mantequilla y mezclar en
un robot de cocina.
3. Engrasar el molde. Extender la masa por el
fondo del molde y formar un borde de 2 cm
de altura todo alrededor del mismo. Cocer la
masa en el horno.
6-8 min. 630 W
4. Batir la mantequilla y el azúcar hasta que
quede una mezcla ligera y esponjosa. Añadir
los huevos batidos poco a poco. Añadir el
fromage frais y el preparado en polvo sabor
vainilla.
5. Extender el relleno sobre la base de la tarta
de queso y cocinar.
15-19 min. 630 W
140
www.electrolux.com
LIMPIEZA & MATENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN! NO
UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA
LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A
VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS
FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE
CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO NI ESTROPAJOS
PARA LIMPIAR NINGUNA
PARTE DEL HORNO.
Limpie el horno en los
intervalos regulares y quite
cualquier depósito del
alimento. Si el horno no se
mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie,
lo que podría perjudicar a la
vida útil del aparato así
como provocar una
situación peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede
limpiarse fácilmente con jabón
suave y agua. No se olvide de
eliminar el jabón con un paño y
de secar el exterior del horno
con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra
la puerta para desactivar las
teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el
panel de control. Utilizando un
paño humedecido solamente
en agua, páselo suavemente
por el panel hasta que éste
quede limpio. No utilice mucha
agua. No emplee ningún
producto de limpieza químico
o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite
las partes de comida
derramada y las
salpicaduras con un paño
humedecido o con una
esponja, después de usarlo
y mientras está todavía
caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas
más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando
varias veces con un paño
humedecido hasta que
desaparezcan por
completo.
2. Tenga cuidado de que el
jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños
orificios de las paredes
porque el horno podría sufrir
daños.
ESPAÑOL
3. No utilice productos
pulverizadores de limpieza
en el interior del horno.
4. Caliente regularmente el
horno haciendo uso de la
parrilla. Los restos de
comida o las salpicaduras
de grasa pueden producir
humo o mal olor.
Plato giratorio y soporte del
rodillo
Retire primero el plato giratorio
y el soporte del rodillo del
horno. Lave después tanto el
plato giratorio como el soporte
del rodillo en agua jabonosa y
séquelos con un paño seco.
Tanto el plato giratorio como el
soporte del rodillo pueden
lavarse también en un
lavaplatos.
Puerta
Para retirar cualquier suciedad,
limpiar a menudo con un paño
húmedo la puerta por ambos
lados, la junta de la puerta, y
las superficies de contacto. No
utilice productos de limpieza
agresivos ni abrasivos o
rascadores metálicos para
limpiar la puerta de cristal del
horno, ya que puede rayar la
superficie y esto puede
provocar la rotura del cristal.
141
Rejillas
Deben lavarse con una
solución jabonosa suave y
secarse. Puede lavarlas
también en el lavaplatas.
¡Nota! No deben utilizarse
aparatos de limpieza a vapor.
142
www.electrolux.com
¿QUÉ HACER SI
Síntoma
El aparato microondas
no funciona
correctamente?
Comprobaciones/consejos
• Funcionen los fusibles de la caja de fusibles.
• No haya habido algún corte de energía.
• Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en contacto con un
electricista homologado.
El modo microondas • La puerta esté bien cerrada.
no funciona?
• El cierre hermético de la puerta y sus superficies estén limpios.
• Se haya pulsado el botón START/+30.
El plato giratorio no
• El soporte del plato giratorio esté correctamente enganchado al
gira?
mecanismo impulsor.
• El recipiente colocado en el interior no sobresalga del plato giratorio.
• Los alimentos no sobresalgan del borde del plato giratorio impidiendo
que gire.
• No haya ningún objeto en el hueco bajo el plato giratorio.
El microondas no se • Aísle el aparato de la caja de fusibles.
apaga?
• Póngase en contacto con un agente autorizado de servicio de
ELECTROLUX.
La iluminación interior • Llame a un agente autorizado de servicio de ELECTROLUX. La bombilla
no funciona?
interior solo puede ser sustituida por un agente autorizado de servicio de
ELECTROLUX.
Los alimentos tardan • Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble, casi el doble de tiempo) o
más de lo normal en • Si los alimentos están más fríos que de costumbre, gírelos o deles la
calentarse por
vuelta de vez en cuando o
completo y cocinarse? • Aumente el nivel de potencia.
ESPECIFICACIONES
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA:
Potencia de salida:
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores:
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
*
**
Microondas
Grill
Microondas/Grill
Microondas
Grill
EMS26203O
230 V, 50 Hz, monofásico
16 A como mínimo
1,37 kW
1,00 kW
2,35 kW
900 W (IEC 60705)
1000 W
2450 MHz * (Grupo 2/Clase B)
594 mm (An.) x 388 mm (Al.) x 404 mm (P)
342 mm (An.) x 207 mm (Al.) x 368 mm (P) **
26 litros **
ø 325 mm, vidrio
un. 19,5 kg
25 W/240 - 250 V
Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de
radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
La capacidad interna calculada mejorando el largo, la profundidad y la altura máxima.
La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos es menor.
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 2004/108/EC, 2006/95/EC y
2005/32/EC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR
INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO.
ESPAÑOL
143
INSTALACIÓN
La microonda se puede ubicar en las posiciones A o B:
Posición Tamaño del
habitáculo
An. P
Al.
A
560 x 550 x 380
B
560 x 500 x 380
Medidas expresadas en (mm)
Posición A
Posición B
D
Horno
convecional
INSTALACIÓN DEL APARATO
Opción de fijación no 1:
1. Retire todo el embalaje y compruebe con
cuidado que no haya ningún signo de daños
producidos.
2. Instale el aparato en el armario de la cocina,
lentamente y sin ejercer presión, hasta que el
marco frontal del horno quede encajado en la
apertura frontal del armario.
3. Cerciórese de que el aparato esté estable y
no se incline. Cerciórese de que haya un
hueco de 4 mm entre la puerta del armario
superior y la parte de arriba del marco
(consulte el diagrama).
Fije el horno en su posición con los tornillos que
se suministran. Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas superiores e
inferiores del horno.
Opción de fijación no 2:
4 mm
4 mm
4 mm
Consulte la hoja de plantilla que se suministra
con el horno.
¡Nota!
Instale el aparato a unos 85 cm del suelo
como mínimo. Es importante asegurarse
de que este producto se instala siguiendo
las instrucciones del presente manual de
funcionamiento y las instrucciones de
instalación facilitadas por el fabricante
del horno convencional.
144
www.electrolux.com
CONEXIÓN DEL APARATO A LA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
• La salida eléctrica debería ser fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda
desenchufarse fácilmente en caso de
emergencia. O bien, debe ser posible
aislar el horno de la alimentación
eléctrica incorporando un interruptor en
el cableado fijo, con arreglo a las normas
de cableado.
• La toma no debería estar situada detrás
del armario.
• La mejor posición es encima del armario,
véase (A).
(A)
• Conecte el aparato a una corriente alterna de
230 V/50 Hz. de fase única mediante una
toma de tierra correctamente instalada. La
toma debe estar provista de un fusible de 16 A.
• El cable de suministro de energía sólo
puede ser reemplazado por un
electricista homologado.
• Antes de la instalación, ate un trozo de
cuerda en el cable de suministro de energía
para facilitar la conexión en el punto (A)
cuando se esté instalando el aparato.
• Al insertar el aparato en un armario de lados
altos, NO aplaste el cable de suministro de
energía.
• No sumerja el cable de suministro de energía
en agua ni en ningún otro líquido.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡ADVERTENCIA!
DEBE CONECTARSE ESTE
APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza
responsabilidad alguna en caso de
incumplimiento de esta medida de
seguridad.
Si el enchufe instalado en su aparato no es
adecuado para la toma de corriente de que
dispone, debe llamar a su agente local
autorizado de servicio de ELECTROLUX.
ESPAÑOL
145
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un
modo responsable con el medio ambiente
MATERIAL DE EMBALAJE
DESECHAR APARATOS VIEJOS
Los hornos microondas ELECTROLUX vienen
eficazmente embalados para protegerlos
durante el transporte. Solo se utiliza el embalaje
imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel
metalizado o espuma de estireno) pueden
suponer un riesgo para los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de
embalaje fuera del alcance de los niños.
Antes de desechar aparatos viejos, debe
cerciorarse de que quedan seguros quitando el
enchufe, cortando y tirando el cable de
alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de
reciclaje más cercano. Consulte a su
ayuntamiento o a su Oficina del Medio Ambiente
para comprobar si en su localidad hay un
servicio para reciclar el aparato.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan
respetan el medio ambiente y pueden reciclarse.
El cartón se fabrica con papel reciclado y las
piezas de madera están sin tratar. Los elementos
de plástico están señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra
materia prima y se reduce el volumen de
desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más
cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para
obtener información.
El símbolo
en el producto o en su empaque
indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este
producto se debe entregar al punto de
recolección de equipos eléctricos y electrónicos
para reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo
cual podría ocurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de
desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
GARANTÍA/SERVICIO POSTVENTA
Electrolux Home Products España, S.A.
garantiza al usuario, dentro del territorio nacional
español, por plazo de 2 años contados desde la
fecha de entrega, el buen funcionamiento del
aparato cuyos datos de identificación constan en
el presente documento. Las condiciones de esta
garantía son las siguientes:
• Durante el período de garantía de 2 años será
totalmente gratuito para el usuario el coste de
las piezas de recambio y el de la mano de
obra y, en su caso, el del desplazamiento del
personal técnico del Servicio Oficial de la
Marca al domicilio del usuario.
• En el supuesto de que el producto, por su
tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser
transportado por el usuario al Taller Oficial de
la Marca, éste quedará liberado de la
obligación de trasladar su personal técnico al
domicilio del usuario.
• Para hacer uso del derecho de garantía aquí
reconocido, será requisito necesario que el
aparato se destine al uso privado. También
será necesario presentar al personal técnico
de la marca, antes de su intervención, la
factura o tique de compra del aparato o el
albarán de entrega correspondiente si éste
fuera posterior, en unión del presente
documento.
Esta garantía se ofrece durante los períodos
indicados, en cualquier caso y circunstancia, sin
necesidad de que el consumidor tenga que
probar la falta de conformidad del bien con el
contrato.
146
www.electrolux.com
Exclusiones: La presente garantía no cubre la
instalación, nivelación ni sustitución de lámparas.
No quedan cubiertas por esta garantía y por
tanto la misma quedará sin efecto en los casos
de averías producidas como consecuencia de:
• Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos,
geológicos, etc.)
• Uso inadecuado o no acorde con las
instrucciones del fabricante.
• Falta de mantenimiento y limpieza; filtros con
objetos tales como botones, monedas, etc.;
condensadores con polvo, pelusa u otros
elementos que impidan la libre circulación del
aire; cubetas de detergente con residuos, etc.
• Uso de productos de limpieza abrasivos que
causen daños en chapa, pintura y plásticos.
• Rotura accidental de componentes de
plástico y vidrio.
• Instalación y/o conexión incorrectas o no
reglamentarias (voltaje, presión de gas o
agua, conexión eléctrica o hidráulica no
adecuadas).
• Daños estéticos no denunciados en el plazo
de dos meses desde el momento de la
entrega.
La garantía no tendrá efecto en caso de
manipulación de la placa de características del
aparato o de los datos que figuren en factura,
tique de compra o albarán de entrega de aquél o
de los consignados en este documento.
Tampoco producirá efecto si se produjesen
intervenciones de personal técnico no autorizado
o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Garantía Legal: Se informa al usuario que,
además de la garantía comercial reconocida en
este documento, tiene la protección de la
garantía legal establecida por el Real Decreto
Legislativo 1/2007, de 16 de noviembre,
respecto de la exigencia de que el bien adquirido
sea conforme con el contrato de compraventa,
pudiendo reclamar al vendedor, en caso de
disconformidad, por las faltas que se pongan de
manifiesto en el plazo de dos (2) años desde la
entrega, si bien a partir del sexto mes el usuario
tendrá la carga de probar esa falta de
conformidad. Durante ese plazo, la garantía legal
le reconoce el derecho a solicitar la reparación
gratuita del bien o la sustitución de éste, salvo
que una de esas opciones resulte imposible o
desproporcionada. Cuando no sea posible exigir
la reparación o la sustitución o cuando éstas no
se hubieran llevado a cabo en plazo razonable o
sin mayores inconvenientes para el consumidor,
éste podrá solicitar la rebaja del precio o la
resolución del contrato.
Las reclamaciones deberán dirigirse a:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA,
S.A. Sociedad Unipersonal Albacete, nº 3C 28027 MADRID - CIF A08145872
Garantía Europea: Este aparato está
garantizado por Electrolux en cada uno de los
países indicados en la parte posterior de este
manual durante el periodo especificado en la
garantía del aparato o el periodo que prevea la
ley. Si usted se traslada de uno de estos países
a otro de los países abajo indicados, la garantía
del aparato se desplazará con usted siempre
que se cumplan los siguientes requisitos:
• La garantía entra en vigor el día en que usted
compre el aparato, que se demostrará
mediante un justificante de compra válido
emitido por el vendedor del aparato.
• La garantía del aparato tendrá el mismo
periodo de validez y cubrirá las mismas
piezas y mano de obra que las garantías
emitidas en su nuevo país de residencia para
ese modelo o gama de aparatos en
concreto.
• La garantía del aparato es personal del
comprador original e intransferible.
• El aparato deberá ser instalado y utilizado
según las instrucciones de Electrolux y es
únicamente de uso doméstico, lo que
significa que no podrá ser utilizado con fines
comerciales.
• El aparato deberá ser instalado observando
todas las normativas relevantes que estén en
vigor en su nuevo país de residencia.
Las disposiciones de esta Garantía Europea no
afectan a los derechos que le correspondan por
ley.
147
www.aeg-electrolux.com/shop
www.electrolux.com/shop
www.zanussi.com/shop
Albania
Belgique/België/
Belgien
Ceská republika
Danmark
Deutschland
Eesti
España
☎
+35 5 4 261 450
++32 2 7162444
+420 261 302 261
+45 70 11 74 00
+49 180 32 26 622
+37 2 66 50 030
+34 902 11 63 88
✉
Rr. Pjeter Bogdani Nr. 7 Tirane
Bergensesteenweg 719, 1502 Lembeek
Budejovická 3, Praha 4, 140 21
Strevelinsvej 38-40, 7000 Fredericia
Muggenhofer Str. 135, 90429 Nürnberg
Mustamäe tee 24, 10621 Tallinn
Carretera M-300, Km. 29,900 Alcalá de
Henares Madrid
France
08 44 62 26 53
www.electrolux.fr
Great Britain
+44 8445 616 616
Addington Way, Luton, Bedfordshire LU4 9QQ
Hellas
+30 23 10 56 19 70 4, Limnou Str., 54627 Thessaloniki
Hrvatska
+385 1 63 23 338
Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb
Ireland
+353 1 40 90 753
Long Mile Road Dublin 12
Italia
+39 (0) 434 558500 C.so Lino Zanussi, 26 - 33080 Porcia (PN)
Latvija
+371 67313626
Kr. Barona iela 130/2, LV-1012, Riga
Lietuva
+370 5 278 06 03
Ozo 10a, LT-08200 Vilnius, Lietuva
Luxembourg
+352 42 431 301
Rue de Bitbourg, 7, L-1273 Hamm
Magyarország
+36 1 252 1773
H-1142 Budapest XIV, Erzsébet királynéútja 87
Nederland
+31 17 24 68 300
Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen aan den Rijn
Norge
+47 81 5 30 222
Risløkkvn. 2 , 0508 Oslo
Österreich
+43 18 66 400
Herziggasse 9, 1230 Wien
Polska
+48 22 43 47 300
ul. Kolejowa 5/7, Warszawa
Portugal
+351 21 440 39 39 Quinta da Fonte - Edifício Gonçalves Zarco Q 35 -2774-518 Paço de Arcos
Romania
+40 21 451 2030
Str. Garii Progresului 2, S4, 040671RO
Schweiz - Suisse - +41 62 88 99 111
Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil
Svizzera
Slovenija
+38 61 24 25 731
Gerbičeva ulica 110, 1000 Ljubljana
Slovensko
+421 2 32 14 13 34-5 Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce
spotrebice SK, Seberíniho 1, 821 03 Bratislava
Suomi
030 600 5203
www.electrolux.fi
Sverige
+46 (0)771 76 76 76 Electrolux Service, S:t Göransgatan 143, S-105 45
Stockholm
Türkiye
+90 21 22 93 10 25 Tarlabaşı caddesi no : 35 Taksim İstanbul
Pоссия
8-800-200-3589
129090 Москва, Олимпийский проспект, 16, БЦ
"Олимпик"
Україна
+380 44 586 20 60 04074 Київ, вул.Автозаводська, 2а, БЦ "Алкон"
www.electrolux.com
www.electrolux.com/shop
!"#$%&'()*++,