Electrolux UCORIGIN Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

gre
hun
ita
latv
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
4
Üzembe helyezés előtt
Csomagolja ki az UltraCapticporszívótésazAeroPro
rendszert, és ellenőrizze, hogy minden tartozék
hiánytalanul megvan-e.*
• Olvassaelahasználatiútmutatót.
• FordítsonkülönösgyelmetaBiztonságielőírások
című fejezetre.
* A tartozékok típusonként eltérőek lehetnek.
Minden jót kívánunk az Electrolux UltraCaptic használatához!
Tartalomjegyzék:
Biztonsági előírások .....................................16
Vásárlói tájékoztató, fenntartási irányelvek ...........33-35
A porszívó kezelése .................................. 36-38
Tanácsok az optimális eredmények eléréséhez ....... 39-43
Portömörítés ............................................44
Por ürítése ...............................................45
A szűrők cseréje ..................................... 46-49
Az Aeropro szívófej tisztítása és a fogantyún lévő távirányító
elemcseréje ..........................................50-51
Hibaelhárítás ........................................52-55
Πριν την εκκίνηση
Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο UltraCaptic
που διαθέτετε και το σύστημα AeroPro και ελέγξτε εάν
περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα*.
Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας.
Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις
ασφαλείας”.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
Απολαύστε την UltraCaptic της Electrolux!
Πίνακας περιεχομένων:
Υποδείξεις ασφαλείας ...................................15
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική
βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33-35
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . 36-38
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
καθαρισμού ......................................... 39-43
Συμπίεση σκόνης ........................................44
Άδειασμα της σκόνης ....................................45
Αντικατάσταση των φίλτρων ......................... 46-49
Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro και αλλαγή της μπαταρίας στη
χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο
............................50-51
Επίλυση προβλημάτων ...............................52-55
Prima di iniziare
• DisimballareilmodelloUltraCaptic e il sistema AeroPro
e controllare che tutti gli accessori siano inclusi*.
• LeggereleIstruzioniperl’uso.
• PrestareparticolareattenzionealcapitoloNormedi
sicurezza.
* Gli accessori possono variare da modello a modello.
Buona pulizia con Electrolux UltraCaptic!
Sommario:
Norme di sicurezza ......................................17
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità .....33-35
Utilizzo dell’aspirapolvere ............................ 36-38
Suggerimenti per ottenere risultati di pulizia ottimali. . . . 39-43
Compattazione della polvere ............................44
Svuotamento della polvere ..............................45
Sostituzione dei filtri ................................. 46-49
Pulizia della bocchetta AeroPro e sostituzione della batteria
nell’impugnatura con comando a distanza ...........50-51
Ricerca ed eliminazione dei guasti ....................52-55
Sagatavošana ekspluatācijai
• IzņemietnoiepakojumajūsuUltraCaptic putekļu
sūcējamodeliunAeroProsistēmuunpārbaudiet,vaiir
iekļauti visi piederumi*.
• Izlasietlietošanasinstrukciju.
• Pievērsietīpašuuzmanībunodaļai-Ieteikumidrošībai.
* Piederumi katram modelim var atšķirties.
Izbaudiet darbu ar jūsu Electrolux UltraCaptic!
Saturs:
Ieteikumi drošībai .......................................18
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības politika ..33-35
Kā lietot putekļu sūcēju .............................. 36-38
Ieteikumi labākam darba rezultātam ................ 39-43
Putekļu sablīvēšana .....................................44
Putekļu iztukšošana .....................................45
Filtru nomaiņa ......................................46-49
Aeropro uzgaļa tīrīšana un roktura pults
baterijas nomaiņa ...................................50-51
Darbības traucējumu novēršana .....................52-55
Prieš pradedant naudotis
• IšpakuokitesavoUltraCaptic“modelįir„AeroPro“
sistemą bei patikrinkite, ar gavote visus priedus*.
Perskaitykite naudojimo instrukcijas.
Ypač atkreipkite dėmesį į saugos patarimų skyrių.
* Priedai gali skirtis priklausomai nuo modelio.
Mėgaukitės savuoju „Electrolux UltraCaptic“!
Turinys:
Saugumo patarimas .....................................19
Informacija vartotojams ir suderinamumas
su aplinkos apsauga .................................33-35
Dulkių siurblio naudojimas .......................... 56-58
Patarimai, kaip pasiekti geriausių rezultatų .......... 59-63
Dulkių presavimas .......................................64
Dulkių išpylimas ........................................65
Filtrų keitimas ...................................... 66-69
„Aeropro“ antgalio valymas ir elemento keitimas nuotolio
valdymo rankenoje ..................................70-71
Sutrikimų šalinimas ..................................72-75
Voordat u begint
• PakuwUltraCaptic-model en het AeroPro-systeem uit
encontroleerofalleaccessoiresaanwezigzijn*.
• Leesdegebruiksaanwijzing.
• Geefvooralaandachtaandeveiligheidsinstructies.
* Accessoires kunnen per model verschillen.
Veel plezier met uw Electrolux UltraCaptic!
Inhoud:
Veiligheidsadvies ........................................20
Klantinformatie en milieubeleid ......................33-35
Gebruik van de stofzuiger ........................... 56-58
Tips voor de beste resultaten ........................ 59-63
Stof samenpersen .......................................64
Stof legen Stof legen .....................................65
De filters vervangen .................................66-69
Het AeroPro-mondstuk schoonmaken en de batterij
van de afstandsbediening vervangen .................70-71
Problemen oplossen ..................................72-75
Før du starter
• PakkutUltraCaptic-modellen og AeroPro-systemet, og
kontroller at alt tilbehør er inkludert*.
• Lesbruksanvisningen.
• Leggsærligmerketilkapitletmedsikkerhetsråd.
* Tilbehør kan variere fra modell til modell.
Lykke til med Electrolux UltraCaptic!
Innhold:
Sikkerhetsråd ............................................21
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer ..........33-35
Slik bruker du støvsugeren ........................... 36-38
Tips om hvordan du får best resultat ved rengjøring .. 39-43
Støvkomprimering ......................................44
Støvtømming ...........................................45
Bytte filtre ........................................... 46-49
Rengjøre AeroPro-munnstykket og bytte batteriet i håndtaket
med ernkontroll .....................................50-51
Feilsøking ............................................52-55
Antes de começar
• DesembaleoseumodeloUltraCapticeosistema
AeroProeveriqueseforamincluídostodososacessórios*.
• LeiaasInstruçõesdeFuncionamento.
• PresteespecialatençãoaocapítuloAvisosdesegurança.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Tire o máximo partido do seu Electrolux UltraCaptic!
Índice:
Avisos de segurança .....................................23
Informação ao consumidor e política de
sustentabilidade ......................................33-35
Como utilizar o aspirador ............................ 36-38
Sugestões para obter os melhores resultados
de limpeza .......................................... 39-43
Compactação do pó ....................................44
Remoção do pó .........................................45
Substituição dos filtros ...............................46-49
Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas
na pega com controlo remoto ........................50-51
Resolução de problemas ..............................52-55
Przed uruchomieniem odkurzacza
• WtrakcierozpakowywaniaodkurzaczaUltraCaptic i
systemuAeroPronależysięupewnić,czyopakowanie
zawierawszystkieprzewidzianeakcesoria*.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
•Zwróćszczególnąuwagęnarozdział“Wskazówki
dotyczącebezpieczeństwa.
* Akcesoria mogą się różnić w zależności od modelu.
Życzymy udanego korzystania z odkurzacza Electrolux UltraCaptic!
Spis treści:
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...................22
Informacje dla klienta i zasady ekologiczne ...........33-35
Jak korzystać z odkurzacza .......................... 36-38
Jak uzyskać najlepszy rezultat ....................... 39-43
Ubijanie kurzu ...........................................44
Usuwanie kurzu .........................................45
Wymiana filtrów ....................................46-49
Czyszczenie ssawek Aeropro i wymiana baterii
w uchwycie z pilotem ................................50-51
Usuwanie usterek ....................................52-55
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
20
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderen
van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
WAARSCHUWING:Turbomondstukaccessoires*zijn
voorzienvaneenroterendeborstelwaarindeeltjes
vastkunnenkomentezitten.Letbijhetgebruikvan
deze accessoires goed op en gebruik ze alleen op
debedoeldeoppervlakken.Schakeldestofzuiger
uitvoordatuvastgelopendeeltjesverwijdertofde
borstel schoonmaakt.
Letopdatkinderennietmethetapparaatspelen.
Trekaltijddestekkeruithetstopcontactvoordatu
het apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruikdestofzuigernooitzonderlters.
Waarschuwing
Ditapparaatbevatelektrischeverbindingen.
• Zuignooitvloeistoenop.
• Dompelhetapparaatnooitinwateromhet
schoon te maken.
• Controleerdeslangregelmatigengebruikdeze
niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de
motorveroorzaken.Dergelijkeschadevaltniet
onder de garantie.
Destofzuigerisuitsluitendbestemdvoor
huishoudelijk gebruik.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
• Indebuurtvanontvlambaregassen,enz.
• Bijscherpevoorwerpen.
• Voor hete of koude as, brandende
sigarettenpeuken, enz.
• Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het
elektrische snoer
• Controleerregelmatigofdestekkerenhetsnoer
nietbeschadigdzijn.Gebruikdestofzuigernooit
als het snoer beschadigd is.
• Alshetsnoerisbeschadigd,magditalleenbij
eenerkendElectroluxServiceCentreworden
vervangenomrisicotevermijden.Schadeaanhet
snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
• Nooitdoormiddelvanhetsnoerdestofzuiger
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd
worden door een erkend Electrolux Service Centre.
Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Klantinformatie en milieubeleid
Electroluxwijstalleaansprakelijkheidvande
hand voor schade die ontstaat als gevolg van
onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde
aanpassingenvanhetapparaat.Ziehetbijgesloten
garantieboekje voor meer informatie over de
garantie en contactpersonen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de handleiding, kunt u een e-mail sturen naar
Milieubeleid
Hetontwerpvanditproductiszeer
milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen
wordenhergebruikt.Gavoormeerinformatienaar
onzewebsite:www.electrolux.com
Hetverpakkingsmateriaalisgeselecteerdop
millieuvriendelijkheidenkanwordengerecycled.
3434
gre
hun
ita
latv
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
Az UltraCaptic felszerelése
1. Kijelző*
2. Elektronikusteljesítményszabályzó*
3. MoshatóHEPA13szűrő
4. Szűrőrács
5. Kábel
6. Hátsókerék
7. Szűrőrácsnyitó
8. On/Ogomb
9. Kábelvisszacsévélőgomb
10. Finompor tartály
11. Moshatófőszűrő
12. Portartály
13. Tömörítőfogantyú
14. AeroPro gégecső
15. AeroProtávirányítósfogantyú*
16. AeroPro fogantyú*
17. Légáramlásszabályzó*
18. AeroProteleszkóposcső
19. Parkolóállás
20. AeroProcsendesszívófej
21. Keménypadlószívófej*
22. Torboszívófej*
23. AeroPro3az1-benszívófej
24. 2dbparkolónyílás
25. Hordozófogantyú
Περιγραφή της UltraCaptic:
1. ΟθόνηLED*
2. Ηλεκτρονική ρύθμιση ισχύος*
3. ΦίλτροHEPA13
4. Σχάρα φίλτρου
5. Καλώδιο ρεύματος
6. Πίσω τροχοί
7. Αποδέσμευση σχάρας φίλτρου
8. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
9. Κουμπί περιέλιξης καλωδίου
10. Δοχείο συλλογής λεπτής σκόνης
11. Πλενόμενο κύριο φίλτρο
12. Δοχείο σκόνης
13. Λαβή συμπιεστή
14. ΕύκαμπτοςσωλήναςAeroPro
15. Λαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro*
16. Λαβή AeroPro ergo*
17. Βαλβίδα ρύθμισης ροής αέρα*
18. Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro
19. Κλιπ στάθμευσης
20. Αθόρυβο ακροφύσιο AeroPro
21. Ακροφύσιο AeroPro parketto*
22. Ακροφύσιο AeroPro turbo*
23. Στόμιο AeroPro 3σε1
24. 2 υποδοχές στάθμευσης
25. Χειρολαβή μεταφοράς
Descrizione dell’UltraCaptic:
1. DisplayaLED*
2. Regolazione elettronica della potenza*
3. FiltroHEPA13
4. Grigliadelltro
5. Cavo di alimentazione
6. Ruote posteriori
7. Sbloccodellagrigliadelltro
8. PulsanteOn/O
9. Pulsante di riavvolgimento cavo
10. Contenitore della polvere fine
11. Filtro principale lavabile
12. Contenitore della polvere
13. Manicodelcompattatore
14. TuboessibileAeroPro
15. ImpugnaturatelecomandoAeroPro*
16. ImpugnaturaAeroProconcomandoadistanza*
17. Valvola di regolazione del flusso d’aria*
18. TubotelescopicoAeroPro
19. Ganciodifermo
20. SpazzolasilenziosaAeroPro
21. Bocchetta parketto AeroPro*
22. Bocchetta turbo AeroPro*
23. Bocchetta AeroPro 3in1
24. 2 fentes de rangement
25. Manigliaperiltrasporto
Modelio „UltraCaptic“ aprašymas:
1. Diodinioapšvietimoekranas*
2. Elektroniskajaudasregulēšana*
3. „HEPA13“ltras
4. Filtrarežģis
5. Maitinimolaidas
6. Aizmuguresriteņi
7. Filtrarežģaaizturis
8. Ieslēgšanas/izslēgšanaspoga
9. Vadaietīšanaspoga
10. Smalkoputekļukonteiners
11. Mazgājamsgalvenaisltrs
12. Atkritumu spainis
13. Kompaktorarokturis
14. Žarna„AeroPro“
15. Nuotoliniovaldymorankena„AeroPro“*
16. AeroPro ergo rokturis*
17. Gaisaplūsmasregulēšanasvārsts*
18. Sustumiamasvamzdis„AeroPro“
19. Pastatymo auselė
20. AeroPro klusais uzgalis
21. AeroPro parketto uzgalis*
22. AeroPro turbo uzgalis*
23. Antgalis„AeroPro3in1“
24. Dvipastatymoangos
25. Pārnēsāšanasrokturis
Jūsu UltraCaptic apraksts:
1. LEDdisplejs*
2. Elektroninis galios reguliatorius*
3. HEPA13ltrs
4. Filtro grotelės
5. Barošanas vads
6. Galiniairatai
7. Filtro grotelių atlaisvinimo įtaisas
8. Įjungimo / išjungimo mygtukas
9. Laidosuvyniojimomygtukas
10. Smulkiųdulkiųrinktuvas
11. Plaunamas pagrindinis filtras
12. Dulkiųrinktuvas
13. Dulkiųpresorankena
14. AeroProšļūtene
15. AeroProrokturisartālvadībaspulti*
16. AeroPro ergo“ rankena*
17. Oro srauto reguliavimo sklendė*
18. AeroProteleskopiskācaurule
19. Novietošanasskava
20. Tyliaiveikiantisantgalis„AeroPro“
21. „AeroProparketto“antgalis*
22. „AeroProturbo“antgalis*
23. AeroPro3vienāuzgalis
24. 2 novietošanas atveres
25. Nešimorankena
Beschrijving van uw UltraCaptic:
1. LED-display*
2. Knopvoorelektronischevermogen*
3. HEPA13-lter
4. Filterrooster
5. Netsnoer
6. Achterwielen
7. Vrijgifteknop van het filterrooster
8. Aan/uit-toets
9. Netsnoerintrekknop
10. Reservoir voor fijne stofdeeltjes
11. Uitwasbarehoofdlter
12. Stofbak
13. Compactorhendel
14. AeroPro-slang
15. AeroPro-handvat met afstandsbediening*
16. Ergonomische AeroPro-handgreep*
17. Luchtstroomregelklep*
18. AeroPro telescopische buis
19. Opbergklem
20. AeroPro geluidsarm mondstuk
21. AeroPro-parketmondstuk*
22. AeroPro-turbomondstuk*
23. AeroPro-3in1-zuigmond
24. 2 opbergsleuven
25. Draaghandgreep
Beskrivelse av UltraCaptic:
1. LED-display*
2. Elektroniskeektregulering*
3. HEPA13-lter
4. Filtergitter
5. Strømledning
6. Bakhjul
7. Utløser for filtergitter
8. På/Av-knapp
9. Kabelvinde-knapp
10. Beholder til fint støv
11. Vaskbart hovedfilter
12. Støvpose
13. Kompaktorhåndtak
14. AeroPro-slange
15. HåndtaktilAeroPro-ernkontroll*
16. AeroProergo-håndtak*
17. Reguleringsventil for luftstrøm*
18. AeroPro-teleskoprør
19. Parkeringsklips
20. AeroPro støyfri munnstykke
21. AeroPro parkettmunnstykke*
22. AeroPro turbomunnstykke*
23. AeroPro 3in1-munnstykke
24. 2 Parkeringsspor
25. Bærehåndtak
Opis odkurzacza UltraCaptic:
1. WyświetlaczLED*
2. Elektroniczna regulacja mocy*
3. FiltrHEPA13
4. Kratkaltra
5. Przewódzasilający
6. Tylnekółka
7. Przyciskzwalnianiakratkiltra
8. Przycisk Wł./Wył.
9. Przyciskzwijaniaprzewodu
10. Pojemnik na drobny kurz
11. Zmywalnygłównyltr
12. Pojemnik na kurz
13. Uchwytubijaka
14. Wąż AeroPro
15. UchwytzprzyciskamizdalnegosterowaniaAeroPro*
16. ErgonomicznyuchwytAeroPro*
17. Zawórregulacjiprzepływupowietrza*
18. RurateleskopowaAeroPro
19. Uchwytdoparkowania
20. CichassawkaAeroPro
21. SsawkaAeroProparketto*
22. TurboszczotkaAeroPro*
23. SsawkaAeroPro3w1
24. 2gniazdadoparkowania
25. Uchwytdoprzenoszenia
Descrição do seu UltraCaptic:
1. DisplayLED*
2. Regulaçãoelectrónicadapotência*
3. FiltroHEPA13
4. Grelhadoltro
5. Cabodealimentação
6. Rodas traseiras
7. Libertaçãodagrelhadoltro
8. BotãoOn/O(ligar/desligar)
9. Botãoderecolhadocabo
10. Recipientedopóno
11. Filtro principal lavável
12. Depósitodopó
13. Pega do compactador
14. MangueiraAeroPro
15. Pega do controlo remoto AeroPro*
16. Pega do AeroPro ergo*
17. Válvuladeregulaçãodouxodear*
18. TubotelescópicoAeroPro
19. Assistente de estacionamento
20. Bocal silencioso AeroPro
21. Bocal do AeroPro parketto*
22. Bocal do AeroPro turbo*
23. AcessórioAeroPro3-em-1
24. 2 Ranhuras de estacionamento
25. Pega de transporte
PB
eng
dan
rus
fra
suo
de
ita
nor
ned
por
esp
sve
gre
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
A.
B.
C.
D. E.
F.
41
!
*
*
>15mm
*
5757
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
4. Makineyi çalıştırmak için Açma/Kapama düğmesine
basın, kapatmak için yine aynı düğmeye basın. Güç
kablosunutoplamakiçinsardırmadüğmesinebasın.
5. Güç kablosunu çekip prize takın. 6. Açma/Kapatma düğmesine basarak elektrikli
süpürgeyiçalıştırın/kapatın.Süpürmeişlemini
tamamladığınızda GERİ SARMA düğmesine basarak
kabloyu geri sarın.
4. Натисніть кнопку Увімк/Вимк, щоб увімкнути
прилад, натисніть її ще раз, щоб вимкнути
прилад. Натисніть кнопку змотування кабелю, щоб
«сховати» кабель живлення.
5. Витягніть шнур живлення та підключіть його до
електромережі.
6. Увімкнути або вимкнути пилосос можна,
натиснувшикнопкуON/OFF(УВІМК./ВИМК.).Після
використання змотайте шнур живлення,
натиснувши кнопку REWIND (ЗМОТУВАННЯ).
4. Отрегулируйте телескопическую трубку, держа
замок одной рукой и вытягивая рукоятку другой.
5. Вытяните шнур питания и вставьте его в розетку. 6. Для включения или выключения пылесоса
нажмите ногой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.После уборки
смотайте шнур питания, нажав кнопку НАМОТКА.
4. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de
andere hand aan de handgreep te trekken.
5. Trek aan het snoer en steek de stekker in het
stopcontact.
6. Zet de stofzuiger aan/uitdooropdeknopAAN/UIT
te drukken.Rol na het stofzuigen het snoer op door
op de knop REWIND te drukken..
4. Juster teleskoprøretvedåholdelåsenmeddenene
håndenogtrekkihåndtaketmeddenandre.
5. Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i
stikkontakten.
6. Du slår av og på støvsugeren vedåtrykkepåAV/
PÅ-knappen. Nårduerferdigåstøvsuge,trekkerdu
inn strømledningen ved å trykke ned knappen for
ledingsopprulling.
4. Ajuste o tubo telescópicopremindoobotãode
bloqueiocomumamãoepuxandoapegacoma
outramão.
5. Puxe o cabo e introduza-o na tomada. 6. Ligue/desligue o aspirador premindoobotão
Ligar/Desligar.Depoisdeaspirar, enrole o cabo de
alimentação premindo o botão REWIND.
4. Justera teleskopröretgenomatthållalåsetmeden
hand och dra handtaget fram eller tillbaka med den
andra handen.
5. Dra ut strömsladden och anslut den i ett eluttag. 6. Slå av och på dammsugaren genomatttryckapå
på/av-knappen.Närduärklarmeddammsugningen
trycker du på knappen för sladdvindan så rullas
sladden in.
4. Säädä teleskooppiputken pituuttapitämällälukkoa
toisellakädelläjavetämälläkahvastatoisellakädellä.
5. Vedä sähköjohto esiin ja kytke pistorasiaan. 6. Käynnistä ja sammuta pölynimuri painamalla
YNNISTÄ/SAMMUTA-painiketta.Imuroinnin
jälkeenvirtajohto kelataan sisään painamalla
KELAUS-painiketta.
4. Stlačením tlačidla Zap./Vyp. zapnete vysávač,
jeho opätovným stlačením ho vypnete. Stlačením
tlačidla navíjania kábla naviňte napájací kábel.
5. Vytiahnite kábel napájania a zapojte ho do
elektrickej siete.
6. Vysávač zapnete/vypnete stlačenímVYPÍNAČA.
Po skončení vysávania zviňte kábel napájania
stlačením tlačidla NAVÍJANIA.
4. Pritisnite gumb za vklop/izklop, da vklopite sesalnik,
nato pa ga pritisnite ponovno, da ga izklopite. Pritisnite
gumb za navijanje kabla, da pospravite kabel.
5. Izvlecite napajalni kabel in ga priključite v
električno vtičnico.
6. Sesalnik vklopite/izklopite s pritiskom na gumb
za vklop/izklop.Po sesanju zvijte napajalni kabel s
pritiskom na gumb za zvijanje kabla.
4. Apăsaţi butonul de Pornit/Oprit pentru a porni
aparatul. Apăsaţi-ldinnoupentruoprire.Apăsaţi
butonuldeînfăşurareacabluluipentruastrânge
cablul de alimentare.
5. Trageţi cablul de alimentare şi introduceţi-l în priză. 6. Porniţi/opriţi aspiratorul apăsândbutonulPORNIRE/
OPRIRE.Dupăaspirareînfăşuraţi cablul de alimentare
apăsând butonul REWIND (ÎNFĂŞURARE).
4. Nacisnąć przycisk Wł./Wył., aby włączyć urządzenie.
Nacisnąćponownieprzycisk,abyjewyłączyć.Nacisnąć
przyciskzwijaniaprzewodu,abyzwinąćprzewód
zasilający.
5. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz wtyczkę do
gniazdka.
6. Aby włączyć lub wyłączyć odkurzacz, naciśnij
przycisk Wł./Wył. Po zakończeniu odkurzania zwiń
przewód zasilający, naciskając przycisk ZWIŃ.
4. Norėdami prietaisą įjungti, paspauskite įjungimo/
išjungimo mygtuką. Suvyniokitemaitinimolaidą,
paspausdami laido suvyniojimo mygtuką.
5. štraukite maitinimo laidą ir įjunkite į elektros tinklą. 6. Dulkių siurblys įjungiamas / išjungiamas
paspaudžiantmygtuką„ON/OFF“.Išsiurbędulkes
suvyniokite laidą, paspaudę mygtuką „REWIND“.
5858
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
Howtousethevacuumcleaner
7. Valfi yukarı ve aşağı iterek, hava akışını
düzenleyin. *
8. Gücü arttırmak için güç ayarlama düğmesini sağa
doğru,gücüazaltmakiçinsesoladoğruitin. *
9. Açıp kapatmak için Açma/Kapama düğmesine
basın.Gücüarttırmakiçin„+“düğmesineazaltmak
içinse„-“düğmesinebasın. *
7. Регулюйте потік повітря, посуваючи клапан
вверх або вниз. *
8. Посуньте регулятор потужності вправо, щоб
збільшити потужність, вліво - щоб зменшити
потужність. *
9. Натискайте кнопку Увімк/Вимк, щоб увімкнути
та вимкнути прилад. Натисніть «+», щоб збільшити
потужність і «-», щоб зменшити потужність. *
7. Pareguliuokite oro srautą, paspausdami sklendę
aukštyn ir žemyn. *
8. Spauskite galios reguliatorių dešinėn, jeigu
galią norite padidinti; jeigu galią norite sumažinti,
spauskite kairėn. *
9. Norėdami prietaisą išjungti, paspauskite įjungimo/
išjungimo mygtuką. Jeigu galią norite padidinti, spauskite
„+“;jeigugaliąnoritesumažinti,spauskite„-“. *
7. Wyregulować przepływ powietrza, przesuwając
zawór w górę lub w dół. *
8. Obrócić pokrętło regulacji mocy w prawo, aby
zwiększyćmoc,lubwlewo,abyjązmniejszyć. *
9. Nacisnąć przycisk Wł./Wył., abywłączyćlub
wyłączyćurządzenie.Nacisnąćprzycisk„+”,aby
zwiększyćmoc,lubprzycisk„-”,abyjązmniejszyć. *
7. Reglaţi fluxul de aer împingând supapa în sus sau
în jos. *
8. Împingeţi spre dreapta butonul de reglare a
puterii pentru a mări puterea,împingeţisprestânga
pentru a reduce puterea. *
9. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru pornire şi
oprire.Apăsaţi„+“pentruamăriputereaşiapăsaţi„-“
pentru reducerea ei. *
7. Prúdenie vzduchu regulujte potlačením ventilu
nahor a nadol. *
8. Potlačením regulátora výkonu doprava zvýšite
výkon, potlačením doľava výkon znížite. *
9. Stlačením tlačidla Zap./Vyp. sa spotrebič zapne a
vypne.Stlačenímtlačidla„+“zvýšitevýkonastlačením
tlačidla„-“výkonznížite. *
7. Pretok zraka uravnavate s pritiskom ventila g
or in dol. *
8. Potisnite regulator moči v desno za povečanje
moči, v levo pa za zmanjšanje moči. *
9. Za vklop in izklop pritisnite gumb za vklop/izklop.
Spritiskomna‘+’povečatemoč,spritiskomna‘-‘pajo
zmanjšate. *
7. Регулировка воздушного потока производится
перемещением клапана вверх и вниз. *
8. Для увеличения мощности передвиньте
регулятор мощности вправо, для уменьшения
мощности передвиньте его влево. *
9. Нажатие на кнопку Вкл/Выкл включает
и выключает прибор. Нажмите на «+» для
увеличениямощности;нажмитена«-»для
уменьшения мощности. *
7. Regule o fluxo de ar deslocando a válvula para
cima ou para baixo. *
8. Desloque o regulador de potência para a direita
para aumentar a potência ou para a esquerda para
diminuir a potência. *
9. Prima o botão On/Off para ligar e desligar.
Prima‘+’paraaumentarapotênciaeprima‘-‘para
reduzirapotência. *
7. Säädä ilmavirtausta painamalla venttiiliä ylös
ja alas. *
8. Paina tehonsäätöä oikealle tehon lisäämiseksi ja
vasemmalle tehon vähentämiseksi. *
9. Kytke päälle ja pois päältä painamalla
virtapainiketta. Lisäätehoapainamallapainiketta‘+’
ja laske tehoa painamalla painiketta ‘-‘. *
7. Reglera luftflödet genom att trycka luftventilen upp
och ned. *
8. Tryck effektknappen till höger för att öka styrkan,
tryck till vänster för att minska styrkan. *
9. Tryck på På/Av-knappen för att sätta igång och
stänga av. Tryck´+´förattökastyrkanochtryck´-´för
att minska styrkan. *
7. Regel de luchtstroom door de klep omhoog en
omlaag te schuiven. *
8. Druk de knop voor het vermogen naar rechts om
de zuigkracht te verhogen en naar links om de
zuigkracht te verlagen. *
9. Druk op de aan/uit-toets om het apparaat aan en
uit te zetten. Drukop’+’voormeerzuigkrachtenop
’-’ voor minder zuigkracht. *
7. Reguler luftstrømmen ved å skyve ventilen
opp og ned.*
8. Dytt strømreguleringen til høyre for å øke kraften
og dytt den til venstre for å redusere kraften. *
9. Trykk på På/Av-knappen for og slå av og på. Trykk
på”+”foråøkekraftenogtrykkpå”-”foråredusere
kraften. *
5959
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
Hortumsabitlemeklipsiniikisabitlemeyuvasındanbirineyerleştirin,
sabitleme yuvaları makinenin arkasında veya yanında yer alır.
Вставте затискач для зберігання насадки в один із двох отворів для
зберігання;збокуабопозадуприладу.
Sättpåmunstycketsparkeringsklammerienavdetvåförvaringsplatserna
påsidanellerbaksidanavmaskinen.
Aseta suulakkeen pidike joko laitteen sivulla tai takana olevaan
pysäköintiaukkoon.
Steekdeclipvoorbevestigingvanhetmondstukineenvandetwee
sleuven, aan de zij- of achterkant van het apparaat.
Settmunnstykketsparkeringsklipspåenavdetoparkeringssporene;på
sidenellerpåbaksidenavmaskinen.
Вставьте зажим для крепления насадки в одну из двух прорезей: одна
находится сбоку прибора, а другая – на его задней части.
Introduzaoclipederepousodobocalnumadasranhurasderepouso:na
parte lateral e na parte de trás do aparelho.
Zasuňteodkladaciusponuhubicedojednéhoalebodvochodkladacích
otvorov na bočnej alebo zadnej strane vysávača.
Vstavite nosilni zatič sesalne krtače v eno od dveh rež za postavitev v
položajzashranjevanje;obstranialinazadnjistrani.
Introduceţiclemadeprindereaduzeiînunadinceledouăfantede
prindere;depelateralulsauspateleaparatului.
Antgalio pastatymo auselę įstatykite į vieną iš dviejų pastatymo angų,
esančių prietaiso šone arba gale.
Wsunąćzaczepdoparkowaniawjedenzdwóchuchwytówdoparkowania
z boku lub z tyłu urządzenia.
*
*
Tipsonhowtogetthebestresults
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
60 Tipsonhowtogetthebestresults
For optimal ytelse, sjekk de fem effektnivåene under bruk. (1=Normalmodus,5=Maksimalmodus)*
Påmodellersomkontrolleresmanuelt,justeresluftstrømmenmedluftventilen(17).*
Voor de beste prestatie dient u tijdens het gebruik de vijf krachtniveaus uit te proberen.
(1=Normalemodus,5=Maximalemodus)*
Ophandmatigbediendemodellenwordtdeluchtstroomaangepastdoormiddelvandeluchtklep(17).*
Для достижения оптимальной производительности в ходе работы ориентируйтесь на пять уровней мощности.
(1=нормальный режим, 5= максимальная мощность)*
В моделях с ручным управлением воздушный поток регулируется воздушным клапаном (17).*
Para obter um desempenho óptimo, verifique os cinco níveis de potência durante a utilização.
(1=ModoNormal,5=ModoMáximo)*
Nosmodelosdecontrolomanual,ouxodearéreguladonaválvuladear(17).*
Pentru performanţă optimă, verificaţi cele cinci niveluri de putere în timpul utilizării.(1=Modnormal,5=Modmaxim)*
Lamodelelecucontrolmanual,uxuldeaerestereglatprinsupapapentruaer(17).*
Aby uzyskać optymalne efekty, należy podczas odkurzania sprawdzić działanie pięciu poziomów mocy
(1=trybstandardowy,5=trybmaksymalnejmocy).*
Wmodelachzesterowaniemręcznymprzepływpowietrzaregulujesięzapomocązaworupowietrznego(17).*
Norėdami, kad preitaisas veiktų optimaliai, naudodami jį išbandykite penkis galios lygius.
(1=įprastas režimas, 5= maksimalius režimas) *
Rankiniubūduvaldomuosemodeliuoseorosrautasreguliuojamasorosklende(17).*
A.
B.
C.
C.
D.
E.
F.
6464
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
1. Toz sıkıştırma: Tozseviyesimaksimumdüzeye
ulaştığında,tozuyavaşçasıkıştırın.
2. Tozu sıkıştırmak için sıkıştırma kolunu nazikçe
kaldırın, gerekirse tekrarlayın.
3. Sıkıştırma kolunu tekrar yerine yerleştirin ve
sıkıştırılmış toz en yüksek seviyeye ulaşıncaya
kadar temizlemeye devam edin.
1. Ущільнення пилу: При досягненні рівня «max»,
ущільніть пил обережно.
2. Підніміть злегка ручку ущільнювача, щоб
ущільнити пил, за необхідності повторіть.
3. Потягніть ручку ущільнювача назад та
продовжуйте прибирання, доки ущільнений
пил не досягне рівня «max».
Dustcompacting
1. Stiskanje prahu: Koprahdoseženajvišjoraven,
ga nežno stisnite.
2. Nežno dvignite ročico stiskalnika za prah, da
stisnete prah, po potrebi ponovite.
3. Ročico stiskalnika za prah povlecite nazaj in
nadaljujte s sesanjem, dokler stisnjen prah ne
doseže najvišje ravni.
1. Stiskanje prahu:Koprahdoseženajvišjoraven,
ga nežno stisnite.
2. Nežno dvignite ročico stiskalnika za prah, da
stisnete prah, po potrebi ponovite.
3. Rukoväť lisu odtiahnite a ďalej vysávajte, až kým
zlisovaný prach nedosiahne maximálnu úroveň.
1. Kompresowanie kurzu: gdy kurz osiągnie maksymalny
poziom,należydelikatniegoskompresować.
2. Lekko unieść uchwyt kompresora, aby zmniejszyć
objętość kurz w pojemniku. W razie potrzeby
powtórzyćczynność.
3. Pociągnąć z powrotem uchwyt ubijaka i
kontynuować odkurzanie, aż kurz osiągnie
maksymalny poziom.
1. Dulkių presavimas: pasiekus maksimalų lygį,
atsargiai supresuokite dulkes.
2. Atsargiai pakelkite preso rankeną, kad dulkės būtų
supresuotos; jeigu reikia, pakartokite.
3. Patraukite preso rankeną atgal ir toliau siurbkite,
kol supresuotos dulkės pasieks maksimalų lygį.
1. Compactarea prafului: Când este atins nivelul
maxim,compactaţiprafulcuatenţie.
2. Ridicaţi uşor mânerul compactorului pentru a
compacta praful. Repetaţidacăestenecesar.
3. Trageţi la loc mânerul compactorului şi continuaţi
curăţenia până când praful compactat atinge
nivelul maxim.
1. Dammkompaktering: Kompakteradammetförsiktigt
närmaxnivånnåtts.
2. Lyft kompakteringshandtaget försiktigt för att
komprimera dammet, repeteraomdetärnödvändigt.
3. Tryck komprimeringshandtaget bakåt och fortsätt
dammsuga tills det komprimerade dammet når
maxnivån.
1. Pölyn tiivistys: Kunmaksimitasoonsaavutettu,
käytäkevyestipölyntiivistystoimintoa.
2. Nosta pölyn tiivistystoiminnon kahvaa kevyesti
pölyn tiivistämiseksi, toista tarvittaessa.
3. Vedä puristimen kahva taakse ja jatka
puhdistamista, kunnes puristettu pöly saavuttaa
maksimitason.
1. Уплотнение пыли: При достижении максимальной
отметки произведите уплотнение пыли, не
применяя избыточную силу.
2. Аккуратно поднимите ручку уплотнителя для
уплотнения пыли. При необходимости повторите
процедуру.
3. Вытяните ручку уплотнителя обратно и
продолжайте очистку, пока объем уплотненной
пыли не достигнет максимальной отметки.
1. Compactação do pó: Quando o nível máximo for
atingido,devecompactaropócomcuidado.
2. Levante a pega do compactador com cuidado para
compactar o pó. Repita se for necessário.
3. Puxe a pega do compactador para trás e prossiga
com a limpeza até que o pó compactado atinja o
nível máximo.
1. Stof samenpersen: Wanneer het maximale niveau is
bereikt, perst u de stof zachtjes samen.
2. Hiervoor moet u (soms herhaaldelijk) de
compactorhendel zachtjes optillen.
3. Trek de compactorhendel terug en blijf doorgaan
met zuigen totdat het samengeperste stof het
maximale niveau heeft bereikt.
1. Støvkomprimering:Nårmaksimaltnivåernådd,
komprimer støvet forsiktig.
2. Løft kompaktorhåndtaket forsiktig for å
komprimere støv, og gjenta om nødvendig.
3. Dra kompaktorhåndtak tilbake og fortsett med
rengjøringen til komprimert støv når maksimalt nivå.
MAX
6565
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
Dustemptying
1. Toz boşaltma: Sıkıştırılmış toz en yüksek seviyeye
ulaştığında, sıkıştırmakolunuçekerektozhaznesini
yerindençıkarın.
1. Звільнення контейнеру для пилу: Коли
ущільнений пил досягне максимального рівня,
вийміть контейнер для пилу з приладу, потягнувши
за ручку ущільнювача.
2. Alt kapağı çıkarmak için Kilit Açma düğmesini
kullanın.
2. Кнопка розблокування нижньої кришки.
3. Sıkıştırılmış tozu çöp kutusuna boşaltın. Azönce
yaptığınızçıkarmaişleminiterssıraylauygulayın.
3. Висипте ущільнений пил у бак для сміття.
Встановіть на місце у зворотній послідовності.
1. Praznjenje posode za prah: Ko stisnjen prah
doseže najvišjo raven, dvignite posodo za prah s
sesalnika, tako da povlečete ročico stiskalnika za prah.
2. Sprostite gumb, da odstranite spodnji pokrov. 3. Stisnjen prah stresite v smetnjak. Namestitenazajv
obratnem vrstnem redu.
1. Vysypanie prachu: Keď zlisovaný prach dosiahne
maximálnu úroveň,potiahnutímrukovätelisu
vyberte z vysávača nádobu na prach.
2. Tlačidlom Unlock uvoľníte spodný kryt. 3. Zlisovaný prach vysypte do odpadovej nádoby.
Nádobuzaložtevopačnomporadíúkonov.
1. Usuwanie kurzu: Gdy ubity kurz osiągnie
maksymalny poziom, należywyjąćpojemniknakurz
zurządzenia,pociągajączauchwytubijaka.
2. Odblokować przycisk, aby zwolnić dolną pokrywę. 3. Opróżnić pojemnik do kosza na śmieci.
Zamontowaćpojemnikwodwrotnejkolejności.
1. Dulkių išpylimas: kai supresuotos dulkės pasieks
maksimalų lygį, iškelkite dulkių rinktuvą iš prietaiso,
traukdami už preso rankenos
2. Atidarykite mygtuką, kad atlaisvintumėte
apatinį dangtelį.
3. Išpilkite supresuotas dulkes į šiukšlių dėžę.
Sumontuokiterinktuvą,atlikdamiveiksmusatvirkštine
eilės tvarka.
1. Golirea prafului: Când praful compactat atinge
nivelul maxim,scoateţidinaparatrecipientulpentru
praftrăgânddemânerulcompactorului.
2. Deblocaţi butonul pentru a elibera capacul inferior. 3. Goliţi praful compactat în coşul de gunoi.Montaţi
lalocefectuândoperaţiileînordineinversă.
1. Dammtömning: Lyft dammbehållaren från maskinen
genom att dra i kompakteringsshandtaget när det
kompakterade dammet når maxnivån.
2. Lås upp knappen för att öppna bottenlocket. 3. Töm det komprimerade dammet i papperskorgen.
Sätttillbakaiomvändordning.
1. Pölysäiliön tyhjennys: Kun puristettu pöly
saavuttaa maksimitason, nostapölysäiliölaitteesta
vetämälläpuristimenkahvasta.
2. Vapauta alakansi Avaa-painikkeella. 3. Tyhjennä puristettu pöly roska-astiaan. Asenna
osattakaisinpaikoilleenkäänteisessäjärjestyksessä.
1. Удаление пыли: Когда объем уплотненной пыли
достигнет максимальной отметки, извлеките
контейнер для пыли из прибора, потянув ручку
уплотнителя пыли.
2. Для того, чтобы снять нижнюю крышку,
нажмите на кнопку разблокировки.
3. Опорожните уплотненную пыль в мусорную
корзину. Установите детали на место, выполнив
описанные ранее операции в обратном порядке.
1. Remoção do pó: Quando o pó compactado atingir
o nível máximo, puxe a pega do compactador para
removerorecipientedopódoaparelho.
2. Botão Unlock (Desbloqueio) para libertar
a tampa inferior.
3. Esvazie o pó compactado para um balde do lixo.
Volte a instalar pela ordem inversa.
1. Stof legen: Wanneer het samengeperste stof het
maximale niveau heeft bereikt, tilt u het stofreservoir uit
het apparaat door aan de compactorhendel te trekken.
2. Ontgrendelknop om het onderste deksel vrij te geven. 3. Gooi het samengeperste stof in de vuilnisbak.
Brenghetreservoirweeraandoordehiervoorbeschreven
stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
1. Støvtømming: Når komprimert støv når
maksimumsnivået, løft støvbeholderen fra maskinen
vedådraikompaktorhåndtaket.
2. Unlock-knapp for å frigjøre det nederste lokket. 3. Hell komprimerte støv i søppelkassen.Monterpå
nytt i motsatt rekkefølge.
MAX
6666
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
WashingtheHEPAfilter
1. Arka kapağı açmak için, açma tuşuna basın.
1. Натисніть кнопки розблокування, щоб відкрити
задню кришку.
2. HEPA filtreyi çıkarın ve soğuk suyla yıkayın.
2. Зніміть НЕРА-фільтр і промийте його
холодною водою.
3. Filtreyi, makineye tekrar takmadan önce 24 saat
kurumaya bırakın. HEPAltreyiherikiyıldabir
değiştirin.HEPAltrekılavuzu:EFH13W
3. Зачекайте протягом 24 годин, перш ніж
встановлювати його назад у прилад. Замінюйте
НЕРА-фільтркожні2роки.ПосиланнянаНЕРА-фільтр:
EFH13W
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtukus, kad
atidarytumėte galinį dangtelį.
2. Išimkite „HEPA“ filtrą ir išskalaukite šaltu vandeniu. 3. Prieš įdėdami jį atgal į prietaisą, palaukite 24
valandas, kol jis išdžius.Keiskite„HEPA“ltrąkas2
metus.„HEPA“ltroinformacija:EFH13W
1. Apăsaţi butoanele de deblocare pentru a deschide
capacul din spate.
2. Scoateţi filtrul HEPA şi clătiţi-l cu apă rece. 3. Lăsaţi la uscat pentru 24 de ore înainte de a-l pune
la loc în aparat.ÎnlocuiţiltrulHEPAlaecare2ani.
ReferinţăpentrultrulHEPA:EFH13W
1. Nacisnąć przyciski zwalniające, aby otworzyć tylną
pokrywę.
2. Wyjąć filtr HEPA i opłukać zimną wodą. 3. Przed umieszczeniem filtra w urządzeniu należy
pozostawić go na 24 godziny do wyschnięcia.
WymieniaćltrHEPAco2lata.TypltraHEPA:EFH13W
1. Stlačením uvoľňovacích tlačidiel otvoríte zadný kryt. 2. Vyberte filter HEPA a opláchnite ho studenou vodou. 3. Pred vložením filtra do spotrebiča ho nechajte 24
hodín vyschnúť. FilterHEPAvymieňajtekaždé2roky.
OznačenieltraHEPA:EFH13W
1. Pritisnite gumba, da odstranite pokrov na
zadnji strani.
2. Odstranite filter HEPA in ga izperite pod hladno vodo. 3. Preden ga namestite nazaj v sesalnik, naj se suši 24
ur. FilterHEPAzamenjajtenavsakidveleti.Ref.
oznakaltraHEPA:EFH13W
1. Avaa takakansi painamalla vapautuspainikkeita. 2. Poista HEPA-suodatin ja huuhtele kylmällä vedellä. 3. Anna kuivua 24 tuntia, ennen kuin asennat sen
takaisin laitteeseen.VaihdaHEPA-suodatin2vuoden
välein.HEPA-suodattimenviite:EFH13W
1. Tryck in knapparna för att öppna locket på
baksidan .
2. Ta bort HEPA-filtret och rensa det med kallt vatten. 3. Låt filtret torka i 24 timmar innan du sätter tillbaka
det i maskinen. BytutHEPA-ltretvartannatår.HEPA-
filterreferens: EFH13W
1. Для того, чтобы открыть крышку на задней
части прибора, нажмите на защелки.
2. Извлеките фильтр HEPA и промойте его в
холодной воде.
3. Перед установкой обратно в прибор дайте
просохнуть в течение 24 часов. Заменяйте фильтр
HEPAкаждые2года.СведенияофильтреHEPA:EF 137
1. Druk op de vrijgaveknoppen om het deksel aan de
achterkant te openen.
2. Verwijder het HEPA-filter en spoel het met
koud water.
3. Laat het filter 24 uur drogen voordat u het weer in
het apparaat terugplaatst.VervanghetHEPA-lter
omde2jaar.HEPA-lterreferentie: EFH13W
1. Før du setter inn filteret og beholderen for fint støv
tilbake på maskinen, må du la de tørke i 24 timer.
2. Ta ut HEPA-filtret og skyll det med kaldt vann. 3. La det tørke i 24 timer før du setter den tilbake i
maskinen.ByttutHEPA-ltrethvert2.år.Referanse
forHEPA-lter:EFH13W
1. Prima os botões de libertação para abrir a tampa
da parte de trás.
2. Remova o filtro HEPA e lave-o com água fria. 3. Deixe secar durante 24 horas antes de voltar a
colocá-lo no aparelho. SubstituaoltroHEPAacada
2anos.ReferênciadoltroHEPA:EFH13W
6767
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
1. İnce toz haznesini makinenin altından çıkarmak
için düğmelere basın.
1. Натисніть кнопки, щоб вийняти контейнер для
пилу знизу приладу.
2. Filtreyi ince toz haznesinden çıkarın
2. Вийміть фільтр з контейнеру для дрібного пилу
3. Filtreyi soğuk suyla yıkayın.
3. Промийте фільтр холодною водою.
Cleaning the fine dust filter
1. Нажмите на кнопки, чтобы извлечь контейнер
для мелкой пыли из нижней части прибора.
2. Выньте фильтр из контейнера для мелкой пыли. 3. Промойте фильтр в холодной воде.
1. Vedä pölysäiliö ulos laitteen pohjasta painikkeita
painamalla.
2. Poista suodatin pölysuodattimesta. 3. Pese suodatin kylmällä vedellä.
1. Tryck på knapparna för att dra ut behållaren för
finkornigt damm från botten av maskinen.
2. Ta bort filtret ur behållaren för finkornigt damm. 3. Skölj filtret med kallt vatten.
1. Druk op de toetsen om het reservoir voor
fijne stofdeeltjes uit de onderkant van het
apparaat te halen.
2. Haal het filter uit het reservoir voor fijne
stofdeeltjes.
3. Was het filter met koud water.
1. Trykk på knappene for å dra ut beholderen for fint
støv fra bunnen av maskinen.
2. Fjern filteret fra beholderen for fint støv 3. Vask filteret med kaldt vann.
1. Prima os botões para remover o recipiente do pó
fino pela parte inferior do aparelho.
2. Remova o filtro do recipiente do pó fino. 3. Lave o filtro com água fria.
1. Paspauskite mygtukus, kad iš prietaiso apačios
ištrauktumėte smulkių dulkių rinktuvą
2. Išimkite filtrą iš smulkių dulkių rinktuvo 3. Išplaukite filtrą šaltu vandeniu.
1. Nacisnąć przyciski, aby wyciągnąć pojemnik na
drobny kurz z dolnej części urządzenia.
2. Wyjąć filtr z pojemnika na drobny kurz. 3. Opłukać filtr zimną wodą.
1. Apăsaţi butoanele pentru a scoate recipientul
pentru praf fin din partea inferioară a aparatului.
2. Scoateţi filtrul din recipientul pentru praf fin 3. Spălaţi filtrul cu apă rece.
1. Stlačením tlačidiel vytiahnite nádobu na jemný
prach zo spodnej časti spotrebiča.
2. Vyberte filter z nádoby na jemný prach. 3. Filter umyte studenou vodou.
1. Pritisnite gumba, da boste lahko izvlekli posodo za
droben prah iz spodnjega dela sesalnika.
2. Odstranite filter iz posode za droben prah. 3. Filter izperite pod hladno vodo.
6868
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
4. Filtreyi sıkarak kurutun.Makineyetekrartakmadan
önce24saatkurumayabırakın.
4. Просушіть фільтр, стиснувши його. Зачекайте
протягом 24 годин, доки фільтр висохне, перш ніж
встановлювати його назад у прилад.
5. Filtreler, en az 6 ayda bir yıkanmalı ve 2 yılda bir
değiştirilmelidir. Filtre kılavuzu: EF 137, EFH13W
5. Фільтри слід мити принаймні один раз на 6
місяців і замінювати кожні 2 роки. Посилання
на фільтр: EF 137, EFH13W
6. İnce toz haznesi kapağını 6 ayda bir açarak tozunu
temizlemek için nazikçe vurun.
6. Кожні 6 місяців відкривайте кришку контейнеру
для дрібного пилу і злегка стукайте, щоб
витрусити пил.
4. Удалите излишки воды, выжав фильтр. Перед
установкой обратно в прибор дайте просохнуть в
течение 24 часов.
5. Фильтры следует мыть каждые как минимум
каждые 6 месяцев и заменять каждые 2 года.
Сведения о фильтре: EF 137, EFH13W
6. Каждые 6 месяцев следует открывать крышку
контейнера для мелкой пыли и аккуратно его
вытряхивать.
4. Kuivaa suodatin sitä puristamalla. Anna kuivua 24
tuntia, ennen kuin asennat sen takaisin laitteeseen.
5. Suodattimet tulee pestä 6 kuukauden välein ja
vaihtaa 2 vuoden välein. Suodattimen viite:
EF 137, EFH13W
6. Avaa pölysäiliön kansi ja kopauta säiliötä kevyesti
sen tyhjentämiseksi 6 kuukauden välein.
4. Torka filtret genom att pressa ur det. Låt filtret torka
i 24 timmar innan du sätter tillbaka det i maskinen.
5. Filtret ska tvättas minst en gång var 6:e månad och
bytas ut efter två år. Filterreferens:
EF 137, EFH13W
6. Öppna locket till behållaren för finkornigt damm
och knacka försiktigt för att tömma den på damm
var 6:e månad.
4. Droog het filter door het in te knijpen.Laathetlter
24uurdrogenvoordatuhetweerinhetapparaat
terugplaatst.
5. Filtreid tuleks pesta iga 6 kuu tagant ning välja
vahetada iga 2 aasta tagant. Teave filtrite kohta:
EF 137, EFH13W
6. Was het stofreservoir om de 6 maanden. Open hiertoe
het deksel van het reservoir voor fijne stofdeeltjes en
tik er zachtjes op om het stof te verwijderen.
4. Tørk filteret ved å klemme på det. Ladettørkei24
timer før du setter det tilbake i maskinen.
5. Filtre bør vaskes minst én gang hver 6. måned og
skiftes hvert 2. år. Filterreferanse: EF 137, EFH13W
6. Åpne lokket til beholderen for fint støv og trykk
forsiktig for å tømme støvet hver 6. måned.
4. Esprema o filtro para facilitar a secagem.
Deixesecardurante24horasantesdevoltara
colocá-lo no aparelho.
5. Os filtros devem ser lavados pelo menos uma vez
em cada 6 meses e substituídos a cada 2 anos.
Referência do filtro: EF 137, EFH13W
6. A cada 6 meses, abra a tampa do recipiente do pó
fino e bata com cuidado para o esvaziar.
4. Nusausinkite filtrą, jį suspausdami. Prieš įdėdami
filtrą atgal į prietaisą, palaukite 24 valandas, kol jis išdžius.
5. Filtrus reikia plauti bent kartą per 6 dulkių siurblio
naudojimo mėnesius ir keisti kas 2 metus. Filtro
informacija: EF 137, EFH13W
6. Kas 6 dulkių siurblio naudojimo mėnesius
atidarykite smulkių dulkių rinktuvo dangtelį ir
atsargiai patapšnokite jį, kad iškratytumėte dulkes.
4. Osuszyć filtr, ściskając go.Przedzamontowaniem
ltrawurządzeniunależypozostawićgona24
godzinydowyschnięcia.
5. Filtr należy myć co najmniej raz na 6 miesięcy i
wymieniać co 2 lata. Typ filtra: EF 137, EFH13W
6. Raz na 6 miesięcy otworzyć pokrywę pojemnika na
drobny kurz i lekko postukać, aby opróżnić
go z kurzu.
4. Uscaţi filtrul strângându-l cu mâna.Lăsaţilauscat
pentru24deoreînaintedea-lmontalalocînaparat.
5. Filtrele trebuie spălate cel puţin o dată la fiecare
6 luni şi înlocuite la fiecare 2 ani. Referinţă pentru
filtru: EF 137, EFH13W
6. Deschideţi capacul recipientului pentru praf fin şi
scuturaţi uşor pentru a a goli praful la fiecare 6 luni.
4. Filter vyžmýkajte dosucha. Pred vložením filtra do
vysávača ho nechajte 24 hodín vyschnúť.
5. Filtre by sa mali umývať aspoň každých 6 mesiacov
a vymieňať každé 2 roky. Označenie filtra:
EF 137, EFH13W
6. Otvorením veka nádoby na jemný prach a jemným
poklepaním vysýpajte prach každých 6 mesiacov.
4. Filter osušite tako, da ga stisnete. Preden ga
namestite nazaj v sesalnik, naj se suši 24 ur.
5. Filtre morate prati vsaj enkrat na pol leta in
menjati na dve leti. Ref. oznaka filtra:
EF 137, EFH13W
6. Vsakih šest mesecev odstranite pokrov posode
za droben prah in jo narahlo potolcite, da
odstranite prah.
6969
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
7. Toz haznesini her 2 yılda bir su ile yıkayın.
7. Мийте контейнер для дрібного пилу водою
кожні 2 роки.
8. Filtreyi ve ince toz haznesini makineye tekrar
takmadan önce 24 saat kurumaya bırakın.
Burun konisine toz girerse, bunu elinizle temizleyin.
8. Зачекайте протягом 24 годин, доки фільтр і
контейнер для дрібного пилу висохнуть, перш
ніж встановлювати їх назад у корпус приладу.
Якщопилпотрапивуносикнасадки,очистітьйого
рукою.
7. Išplaukite dulkių rinktuvą vandeniu kas 2 metus.
8. Prieš įdėdami filtrą ir smulkių dulkių rinktuvą atgal
į prietaiso korpusą, palaukite 24 valandas, kol jie
visiškai išdžius.
Jeigudulkiųpatekoįpriekiokūgį,išvalykitejasranka.
!
7. Spălaţi cu apă recipientul pentru praf la fiecare 2 ani. 8. Lăsaţi la uscat pentru 24 de ore înainte de a monta
la loc în aparat filtrul şi recipientul pentru praf fin.
Dacăprafulintrăîncon,curăţaţi-lcumâna.
!
7. Raz na dwa lata umyć pojemnik na kurz wodą. 8. Przed umieszczeniem filtra i pojemnika na
drobny kurz w urządzeniu powinny one schnąć
przez 24 godziny.
Jeślikurzdostałsiędostożka,wyczyścićstożekręką.
!
7. Nádobu na prach umývajte vodou každé 2 roky. 8. Pred vložením filtra a nádoby na jemný prach do
vysávača ich nechajte 24 hodín vyschnúť.
Ak sa prach dostal do kužeľa, vyčistite ho rukou.
!
7. Posodo za prah vsaki dve leti operite pod vodo. 8. Filter in posoda za droben prah naj se sušita 24 ur,
preden ju namestite nazaj v sesalnik.
Čeprideprahvstožec,gaočistitezroko.
!
7. Pese pölysäiliö vedellä 2 vuoden välein. 8. Anna kuivua 24 tuntia ennen suodattimen ja
pölysäiliön asentamista takaisin laitteeseen.
Jospölyäpääseeetukartioon,puhdistasekäsin.
!
7. Skölj dammbehållaren med vatten vartannat år. 8. Låt dem torka i 24 timmar innan du sätter tillbaka
filtret och behållaren för finkornigt damm i
dammsugaren.
Om det har kommit in damm i noskonen,
rengördenmedhanden.
!
!
!
7. Мойте контейнер для пыли водой каждые 2 года. 8. Перед установкой фильтра и контейнера для
мелкой пыли обратно в прибор дайте им
просохнуть в течение 24 часов.
Если пыль попала в циклонный фильтр,
очистите его вручную.
!
7. Vervang het stofreservoir om de 2 jaar. 8. Laat het filter en het filter voor fijne stofdeeltjes 24
uur drogen voordat u ze weer in de behuizing van
het apparaat terugplaatst.
Als er stof in de neuskegel terecht is gekomen,
reinig deze dan handmatig.
!
7. Vask støvbeholderen med vann hvert 2. år.
8. Før du setter inn filteret og beholderen for fint støv
tilbake på maskinen, må du la de tørke i 24 timer.
Hvisstøvetharfunnetveieninnispissmembranen,
rengjørdenmedhånden.
!
7. Lave o recipiente do pó com água a cada 2 anos. 8. Deixe secar durante 24 horas antes de voltar a
colocar o filtro e o recipiente do pó fino no aparelho.
Setiverentradopóparaocone,limpe-ocomamão.
!
Cleaning the fine dust container
7070
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
CleaningtheAeroProSilentNozzle
1. Отсоедините насадку от трубки. Очистите насадку
рукояткой шланга.
2. Если колеса застревают, очистите их, сняв
крышки небольшой отверткой.
3. Отвинтите ось колеса и очистите все детали.
Соберите в обратном порядке.
1. Irrotasuutinputkesta.Puhdistussujuuparhaiten
letkun kahvalla.
2. Jos pyörät ovat jumissa, puhdista ne irrottamalla
pyöräsuojuspienelläruuvimeisselillä.
3. Irrotapyöräakselijapuhdistakaikkiosat.Paneosat
takaisinpaikoilleenkäänteisessäjärjestyksessä.
1. Tabortmunstycketfrånröret.Användslanghandtaget
förattrengöramunstycket.
2. Om hjulen har fastnatkandurengöradem.Tabort
hjulkåpanmedhjälpavenlitenskruvmejsel.
3. Skruvalosshjulenochrengöralladelar.Sätttillbaka
alltiomvändordning.
1. Tamunnstykketavrøret.Rengjørmunnstykketmed
slangehåndtaket.
2. Hvis hjulene ikke går rundt,rengjørdudemvedå
erne hjuldekselet med en liten skrutrekker.
3. Skruavhjulaksen,ogrengjøralledelene.Sett
sammen delene igjen.
1. Haalhetmondstuklosvandebuis.Gebruikde
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
2. Als de wieltjes klem zitten,verwijdertumeteen
kleineschroevendraaierdewieldopomhetwieltje
schoon te maken.
3. Schroefdewielaslosenmaakalleonderdelenschoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
1. Separeobocaldotubo.Utilizeapegadamangueira
para limpar o bocal.
2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a
capa da roda com uma pequena chave de fendas.
3. Desaparafuseoeixodarodaelimpetodasaspeças.
Volte a montar pela ordem inversa.
1. Antgalį nuimkite nuo vamzdžio. Antgalį išvalykite
naudodami žarnos rankeną.
2. Jei ratukai užsiblokavo, naudodami mažą atsuktuvą
nuimkite ratų dangtelį ir išvalykite juos.
3. Atsukiteratųašįirišvalykitevisasdalis.Detalesiš
naujo sudėkite atvirkštine tvarka.
1. Odłączssawkęodrury.Oczyśćssawkę,używając
uchwytuwęża.
2. Jeśli kółka się zablokowały,oczyśćje,usuwając
osłonękółkazapomocąniewielkiegośrubokręta.
3. Odkręćośioczyśćwszystkieczęści.Włóżczęściz
powrotem,wykonującteczynnościwodwrotnej
kolejności.
1. Deconectaţiduzadelatub.Folosiţimânerul
furtunuluipentruacurăţaduza.
2. Dacă roţile sunt blocate,curăţaţi-leîndepărtând
capaculroţilorcuoşurubelniţămică.
3. Deşurubaţiaxulroţilorşicurăţaţitoatepiesele.
Montaţilaloccomponentele,procedândînordine
inversă.
1. Başlığıborudançıkarın.Başlıktakipislikleriemmekiçin
hortum sapını kullanın.
2. Tekerlekler sıkışırsa,tekerlekkapağınıküçükbir
tornavidailesökerektekerlekleritemizleyin.
3. Tekerlekaksınısöküptümparçalarıtemizleyin.Ters
sırada geri takın.
1. Зніміть насадку з труби. Використовуйте ручку
шланга для чищення насадки.
2. Якщо коліщатка заблокувалися, очистіть їх,
знявши кришку коліщатка за допомогою викрутки.
3. Розкрутіть коліщатка та очистіть усі деталі.
Збирайте пилосос у зворотній послідовності.
1. Odpojtehubicuodtrubice.Navyčisteniehubice
použiterukoväťhadice.
2. Ak sú kolieska zablokované, pomocou malého
skrutkovača z nich odmontujte kryty a kolieska
vyčistite.
3. Odmontujteoskolieskaavyčistitevšetkyčasti.Súčasti
znova vložte v opačnom poradí.
1. Snemiteščetkosteleskopskecevi.Krtacoočistitez
ročajem upogibljive cevi.
2. Če sta se kolesci zataknili, ju očistite tako, da z
majhnim izvijačem odstranite njuna pokrovčka.
3. Odvijteoskolescainočistitevsedele.Deleznova
namestite v obratnem vrstnem redu, kot ste jih odstranili.
7171
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
1. Gösterge ışığı yanıp sönüyorsa veya tuşlara
basıldığında cihaz tepki vermiyorsa pili değiştirin. *
1. Замініть батарейку, коли світловий індикатор
блимає, або коли він не реагує при натисканні
будь-якої кнопки. *
Changing the battery on the remote control handle
1. Если световой индикатор мигает или если
прибор не реагирует на нажатия кнопок,
зарядите аккумуляторную батарею. *
2. Пользуйтесь только литиевыми аккумуляторами
CR1632.Аккумуляторыследуетвыниматьиз
прибора до того, как они придут в негодность, и
утилизировать, соблюдая меры предосторожности.
1. Vaihda paristo, kun merkkivalo vilkkuu tai kun laite ei
vastaa painikkeita painaessa. *
2. Käytä vain seuraavanlaisia paristoja: LITHIUM
CR1632.Paristottäytyypoistaalaitteestaennenkuin
seviedäänkierrätykseenjahävitetäänturvallisesti.*
1. Byt ut batteriet när ljusindikatorn blinkar eller
när dammsugaren inte svarar när du trycker på
knapparna. *
2. Använd bara batterier av typen LITIUM CR1632.
Batteriernamåstetasbortfrånärrkontrolleninnan
detkasserasochdemåsteavyttrasenligtgällande
regleromåtervinning.*
1. Skift batteri når lyset blinker eller når det ikke
reagerer når du trykker på en knapp. *
2. Bruk bare litiumbatterier av typen CR1632.Dumå
ta batteriene ut av støvsugeren før du kasserer den,
ogkastebatterienepåenforsvarligmåte.*
1. Vervang de batterij wanneer het indicatielampje
knippert of wanneer het apparaat niet reageert
wanneer u op een willekeurige knop drukt. *
2. Gebruik alleen batterijen van het type LITHIUM
CR1632.Voordatuhetapparaatwegdoet,moetude
batterijeneruithalenendezeopverantwoordewijze
afvoeren. *
1. Substitua a bateria quando a luz indicadora estiver
a piscar ou quando o aparelho não responder às
pressões em qualquer botão. *
2. Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM CR1632. As
pilhas devem ser removidas do aparelho antes de este
ser deitado fora e devem ser eliminadas de um modo
seguro. *
1. Pakeiskite maitinimo elementą, kai žybčioja
kontrolinė lemputė arba jei paspaudus bet kurį
mygtuką, kontrolinė lemputė nereaguoja. *
1. Wymienić baterię, gdy zacznie migać wskaźnik
lub gdy urządzenie nie reaguje na naciskanie
przycisków. *
1. Schimbaţi bateria când indicatorul luminos
clipeşte sau când nu există răspuns la apăsarea
oricărui buton. *
1. Batériu vymeňte vtedy, keď bliká svetelný
indikátor alebo keď nereaguje pri stlačení
ľubovoľného tlačidla. *
1. Baterijo zamenjajte, ko utripa kontrolna lučka ali
ko se sesalnik ne odzove, ko pritisnete katerikoli
gumb. *
2. Naudokite tik CR1632 tipo elementus. Prieš dulkių
siurblio išardymą elementus reikia išimti ir saugiai
išmesti. *
2. Używaj tylko baterii typu CR1632 . Przed utylizacją
odkurzaczabateriemusząbyćusunięte.Należy
zadbaćoichbezpiecznąutylizację.*
2. Utilizaţi doar baterii de tipul CR1632. Bateriile
trebuiescoasedinaparatînaintecaacestasăe
aruncatşitrebuieeliminateînsiguranţă.*
2. Yalnızca CR1632 tipi pil kullanın. Cihazı hurdaya
çıkarmadanöncepillerçıkartılmalıvegüvenlibir
şekilde atılmalıdır. *
2. Використовуйте акумулятор лише серії CR1632.
Акумуляторнеобхідновидалитизпристрою
заздалегідь, щоб уникнути ризику пошкодження
поверхні пилососа або загрози вашій безпеці. *
2. Používajte len batérie typu CR1632 . Pred
vyradením prístroja je potrebné z neho batérie vybrať
a bezpečne ich zlikvidovať. *
2. Uporabljajte baterijo CR1632. Preden aparat
zavržete, morate iz njega odstraniti baterijo in jo
ločeno zavreči na varen način. *
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
72 Troubleshooting
Dulkių siurblys neįsijungia
• Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
• Patikrinkite, ar nepažeisti kištukas ir laidas.
• Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
• Patikrinkite,arakumuliatoriausindikatoriusšviečiaraudonaiarbanereaguoja;abejais
atvejais pakeiskite akumuliatorių. *
Žarnos valymas
Žarnąvalykitejąsuspausdami.Kitavertus,būkiteatsargūs,nesžarnągalėjoužkimšti
stiklas arba adatos.
Pastaba: Garantiniai įsipareigojimai negalioja, jei pažeidimai atsirado valant žarną.
Į dulkių siurblį pateko vandens
Įgaliotajame„Electrolux“techninėspriežiūroscentrereikėspakeistivariklį.Dėlpatekusio
vandens sugedusiam varikliui garantija netaikoma.
Jeikiltųdaugiauproblemų,susisiekitesuįgalioto„Electrolux“techninėspriežiūros
centro specialistais.
Stofzuiger doet het niet
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn.
• Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
• Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen sommige modellen). *
De slang leegmaken
Knijpindeslangomverstoppingenteverwijderen.Weesechtervoorzichtigalsdekans
bestaatdatdeverstoppingwordtveroorzaaktdoorglasofnaaldenindeslang.
Let op. De garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
DemotormoetdooreenerkendElectroluxServiceCentrewordenvervangen.Schadeaan
demotorveroorzaaktdoorbinnendringendwatervaltnietonderdegarantie.
VooralleverdereproblemenraadpleegtueenerkendElectroluxServiceCentre.
Støvsugeren starter ikke
• Kontrolleratledningenersattistikkontakten.
• Kontrolleratstøpseletogledningenikkeerskadet.
• Kontrolleratingensikringerergått.
• Kontrollerombatteri-indikatorlampenlyser(bareenkeltemodeller). *
Fjerne blokkeringer fra slangen
Fjernblokkeringerfraslangenvedåklemmeden.Værforsiktigitilfelletilstoppingen
skyldesglass,nålerellerlignende.
Merk: Garantien dekker ikke skader på slangen som skyldes rengjøring av den.
Det er kommet vann inn i støvsugeren
MotorenmåskiftesutpåetautorisertElectrolux-servicesenter.Skadepåmotorensomer
forårsaketavvann,dekkesikkeavgarantien.
Hvisduharandreproblemermedstøvsugeren,kontakterduetautorisertElectrolux-servicesenter.
Nie można uruchomić odkurzacza
• Sprawdź,czyprzewódzasilającyjestpodłączonydoźródłazasilania.
• Upewnijsię,żewtyczkaiprzewódzasilającyniesąuszkodzone.
• Sprawdź,czywsieciniemaprzepalonegobezpiecznika.
• Baterienależywymienić,gdywskaźnikbateriiświecinaczerwonoorazwprzypadku
braku reakcji na naciśnięcie przycisku. *
Czyszczenie węża
Oczyśćwąż,„wyciskając”go.Należyjednakzachowaćostrożność,jeśliblokadazostała
spowodowanaprzezszkłolubigły,któredostałysiędownętrzawęża.
Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń węża spowodowanych jego
czyszczeniem.
Do odkurzacza dostała się woda
Wtakimprzypadkukoniecznabędziewymianasilnikaprzezpracownikaautoryzowanego
centrumserwisowegormyElectrolux.Gwarancjanieobejmujeuszkodzeńsilnika
powstałychwwynikudostaniasięwodydownętrzaurządzenia.
Wprzypadkujakichkolwiekdalszychproblemówskontaktujsięzautoryzowanym
centrumserwisowymrmyElectrolux.
Nederlands
Recycledematerialenmethetsymbool.Gooide
verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het
terecyclen.Helpomhetmilieuendevolksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van elektrische en
elektronischeapparaten.Gooiapparatengemarkeerd
met het symbool nietwegmethethuishoudelijk
afval. Breng het product naar het milieustation bij u in
de buurt of neem contact op met de gemeente.
Español
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el
material de embalaje en los contenedores adecuados
para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y
la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos
eléctricosyelectrónicos.Nodesechelosaparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos
domésticos.Lleveelproductoasucentrodereciclaje
localopóngaseencontactoconsuocinamunicipal.
Pусский
Материалы с символом следует сдавать
на переработку. Положите упаковку в
соответствующие контейнеры для сбора вторичного
сырья. Принимая участие в переработке старого
электробытового оборудования, Вы помогаете
защитить окружающую среду и здоровье человека.
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами
бытовую технику, помеченную символом
Доставьте изделие на местное предприятие по
переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
Ελληνικά
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα
δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας
ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα
οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο
.Επιστρέψτετοπροϊόνστηντοπικήσαςμονάδα
ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Български
Рециклирайте материалите със символа .
Поставяйте опаковките в съответните контейнери
за рециклирането им. Помогнете за опазването
на околната среда и човешкото здраве, както и за
рециклирането на отпадъци от електрически и
електронни уреди. Не изхвърляйте уредите, означени
със символа , заедно с битовата смет. Върнете уреда
в местния пункт за рециклиране или се обърнете към
вашата общинска служба.
Hrvatski
Reciklirajte materijale sa simbolom . Ambalažu za
recikliranje odložite u prikladne spremnike.
Pomozite u ztiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u
recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja.
Uređaje označene simbolom ne bacajte zajedno
skućnimotpadom.Proizvododnesitenalokalno
reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
Eesti keeles
Sümboligatähistatudmaterjalidvõibringlusse
suunata.Selleksviigepakendidvastavatesse
konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist
jasuunakeelektri-jaelektroonilisedjäätmedringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatudseadmeidmuude
majapidamisjäätmetehulka.Viigeseadekohalikku
ringluspunktivõipöördugeabisaamisekskohalikku
omavalitsusse.
Česky
Recyklujte materiály označené symbolem
Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k
recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské
zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče
určenéklikvidaci.Spotřebičeoznačenépříslušným
symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem.
Spotřebičodevzdejtevmístnímsběrnémdvořenebo
kontaktujte místní úřad.
Magyar
Akövetkezőjelzésselellátottanyagokathasznosítsa
újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő
konténerekbeacsomagolást.Járuljonhozzákörnyezetünk
és egészgünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot.
A tiltószimbólummalellátottkészüléketnedobja
aháztartásihulladékközé.Juttassaelakészüléketa
helyiújrahasznosítótelepre,vagylépjenkapcsolatbaa
hulladékkezelésért felelős hivatallal.

Documenttranscriptie

4 gre hun ita latv lith ned nor pol por rom rus slk slv Πριν την εκκίνηση • Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο UltraCaptic που διαθέτετε και το σύστημα AeroPro και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα*. • Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας. • Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”. Üzembe helyezés előtt • Csomagolja ki az UltraCaptic porszívót és az AeroPro rendszert, és ellenőrizze, hogy minden tartozék hiánytalanul megvan-e.* • Olvassa el a használati útmutatót. • Fordítson különös figyelmet a Biztonsági előírások című fejezetre. Prima di iniziare • Disimballare il modello UltraCaptic e il sistema AeroPro e controllare che tutti gli accessori siano inclusi*. • Leggere le Istruzioni per l’uso. • Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza. * Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο. * A tartozékok típusonként eltérőek lehetnek. Buona pulizia con Electrolux UltraCaptic! Απολαύστε την UltraCaptic της Electrolux! Minden jót kívánunk az Electrolux UltraCaptic használatához! Πίνακας περιεχομένων: Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33-35 Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . 36-38 Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα καθαρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-43 Συμπίεση σκόνης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Άδειασμα της σκόνης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Αντικατάσταση των φίλτρων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-49 Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro και αλλαγή της μπαταρίας στη χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51 Επίλυση προβλημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55 Tartalomjegyzék: Biztonsági előírások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Vásárlói tájékoztató, fenntartási irányelvek . . . . . . . . . . . 33-35 A porszívó kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-38 Tanácsok az optimális eredmények eléréséhez . . . . . . . . 39-43 Portömörítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Por ürítése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 A szűrők cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-49 Az Aeropro szívófej tisztítása és a fogantyún lévő távirányító elemcseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55 Sommario: Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità. . . . . 33-35 Utilizzo dell’aspirapolvere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-38 Suggerimenti per ottenere risultati di pulizia ottimali. . . . 39-43 Compattazione della polvere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Svuotamento della polvere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Sostituzione dei filtri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-49 Pulizia della bocchetta AeroPro e sostituzione della batteria nell’impugnatura con comando a distanza . . . . . . . . . . . 50-51 Ricerca ed eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55 Sagatavošana ekspluatācijai • Izņemiet no iepakojuma jūsu UltraCaptic putekļu sūcēja modeli un AeroPro sistēmu un pārbaudiet, vai ir iekļauti visi piederumi*. • Izlasiet lietošanas instrukciju. • Pievērsiet īpašu uzmanību nodaļai - Ieteikumi drošībai. Prieš pradedant naudotis • Išpakuokite savo „UltraCaptic“ modelį ir „AeroPro“ sistemą bei patikrinkite, ar gavote visus priedus*. • Perskaitykite naudojimo instrukcijas. • Ypač atkreipkite dėmesį į saugos patarimų skyrių. Voordat u begint • Pak uw UltraCaptic-model en het AeroPro-systeem uit en controleer of alle accessoires aanwezig zijn*. • Lees de gebruiksaanwijzing. • Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies. * Priedai gali skirtis priklausomai nuo modelio. * Accessoires kunnen per model verschillen. * Piederumi katram modelim var atšķirties. Mėgaukitės savuoju „Electrolux UltraCaptic“! Veel plezier met uw Electrolux UltraCaptic! Izbaudiet darbu ar jūsu Electrolux UltraCaptic! Turinys: Saugumo patarimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Informacija vartotojams ir suderinamumas su aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-35 Dulkių siurblio naudojimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-58 Patarimai, kaip pasiekti geriausių rezultatų . . . . . . . . . . . 59-63 Dulkių presavimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Dulkių išpylimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Filtrų keitimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-69 „Aeropro“ antgalio valymas ir elemento keitimas nuotolio valdymo rankenoje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71 Sutrikimų šalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-75 Inhoud: Veiligheidsadvies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Klantinformatie en milieubeleid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-35 Gebruik van de stofzuiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-58 Tips voor de beste resultaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59-63 Stof samenpersen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Stof legen Stof legen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 De filters vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-69 Het AeroPro-mondstuk schoonmaken en de batterij van de afstandsbediening vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-75 Przed uruchomieniem odkurzacza • W trakcie rozpakowywania odkurzacza UltraCaptic i systemu AeroPro należy się upewnić, czy opakowanie zawiera wszystkie przewidziane akcesoria*. • Przeczytaj instrukcję obsługi. • Zwróć szczególną uwagę na rozdział “Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa”. Antes de começar • Desembale o seu modelo UltraCaptic e o sistema AeroPro e verifique se foram incluídos todos os acessórios*. • Leia as Instruções de Funcionamento. • Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança. Saturs: Ieteikumi drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības politika. . 33-35 Kā lietot putekļu sūcēju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-38 Ieteikumi labākam darba rezultātam . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-43 Putekļu sablīvēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Putekļu iztukšošana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Filtru nomaiņa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-49 Aeropro uzgaļa tīrīšana un roktura pults baterijas nomaiņa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51 Darbības traucējumu novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55 Før du starter • Pakk ut UltraCaptic-modellen og AeroPro-systemet, og kontroller at alt tilbehør er inkludert*. • Les bruksanvisningen. • Legg særlig merke til kapitlet med sikkerhetsråd. * Tilbehør kan variere fra modell til modell. Lykke til med Electrolux UltraCaptic! Innhold: Sikkerhetsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer. . . . . . . . . . 33-35 Slik bruker du støvsugeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-38 Tips om hvordan du får best resultat ved rengjøring. . . 39-43 Støvkomprimering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Støvtømming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Bytte filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-49 Rengjøre AeroPro-munnstykket og bytte batteriet i håndtaket med fjernkontroll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51 Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55 * Akcesoria mogą się różnić w zależności od modelu. Życzymy udanego korzystania z odkurzacza Electrolux UltraCaptic! Spis treści: Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Informacje dla klienta i zasady ekologiczne. . . . . . . . . . . 33-35 Jak korzystać z odkurzacza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-38 Jak uzyskać najlepszy rezultat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-43 Ubijanie kurzu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Usuwanie kurzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Wymiana filtrów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-49 Czyszczenie ssawek Aeropro i wymiana baterii w uchwycie z pilotem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51 Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55 * Gli accessori possono variare da modello a modello. * Os acessórios podem variar de modelo para modelo. Tire o máximo partido do seu Electrolux UltraCaptic! Índice: Avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Informação ao consumidor e política de sustentabilidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-35 Como utilizar o aspirador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-38 Sugestões para obter os melhores resultados de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-43 Compactação do pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Remoção do pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Substituição dos filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46-49 Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas na pega com controlo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55 20 lith ned nor pol por rom rus slk slv suo sve tur ukr Veiligheidsvereiste en waarschuwing Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. WAARSCHUWING: Turbomondstukaccessoires* zijn voorzien van een roterende borstel waarin deeltjes vast kunnen komen te zitten. Let bij het gebruik van deze accessoires goed op en gebruik ze alleen op de bedoelde oppervlakken. Schakel de stofzuiger uit voordat u vastgelopen deeltjes verwijdert of de borstel schoonmaakt. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. Waarschuwing Dit apparaat bevat elektrische verbindingen. • Zuig nooit vloeistoffen op. • Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken. • Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. De stofzuiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties • In de buurt van ontvlambare gassen, enz. • Bij scherpe voorwerpen. • Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer • Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. • Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. • Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen. Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend Electrolux Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. Klantinformatie en milieubeleid Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen voor klanten. Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de handleiding, kunt u een e-mail sturen naar [email protected] Milieubeleid Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.electrolux.com Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op millieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled. 34 Περιγραφή της UltraCaptic: gre hun ita latv lith ned nor pol 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Οθόνη LED* Ηλεκτρονική ρύθμιση ισχύος* Φίλτρο HEPA13 Σχάρα φίλτρου Καλώδιο ρεύματος Πίσω τροχοί Αποδέσμευση σχάρας φίλτρου Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Κουμπί περιέλιξης καλωδίου Δοχείο συλλογής λεπτής σκόνης Πλενόμενο κύριο φίλτρο Δοχείο σκόνης Λαβή συμπιεστή Εύκαμπτος σωλήνας AeroPro Λαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro* Λαβή AeroPro ergo* Βαλβίδα ρύθμισης ροής αέρα* Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro Κλιπ στάθμευσης Αθόρυβο ακροφύσιο AeroPro Ακροφύσιο AeroPro parketto* Ακροφύσιο AeroPro turbo* Στόμιο AeroPro 3σε1 2 υποδοχές στάθμευσης Χειρολαβή μεταφοράς Modelio „UltraCaptic“ aprašymas: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Diodinio apšvietimo ekranas* Elektroniska jaudas regulēšana* „HEPA13“ filtras Filtra režģis Maitinimo laidas Aizmugures riteņi Filtra režģa aizturis Ieslēgšanas/izslēgšanas poga Vada ietīšanas poga Smalko putekļu konteiners Mazgājams galvenais filtrs Atkritumu spainis Kompaktora rokturis Žarna „AeroPro“ Nuotolinio valdymo rankena „AeroPro“* AeroPro ergo rokturis* Gaisa plūsmas regulēšanas vārsts* Sustumiamas vamzdis „AeroPro“ Pastatymo auselė AeroPro klusais uzgalis AeroPro parketto uzgalis* AeroPro turbo uzgalis* Antgalis „AeroPro 3in1“ Dvi pastatymo angos Pārnēsāšanas rokturis Beskrivelse av UltraCaptic: por rom rus slk slv 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. LED-display* Elektronisk effektregulering* HEPA13-filter Filtergitter Strømledning Bakhjul Utløser for filtergitter På/Av-knapp Kabelvinde-knapp Beholder til fint støv Vaskbart hovedfilter Støvpose Kompaktorhåndtak AeroPro-slange Håndtak til AeroPro-fjernkontroll* AeroPro ergo-håndtak* Reguleringsventil for luftstrøm* AeroPro-teleskoprør Parkeringsklips AeroPro støyfri munnstykke AeroPro parkettmunnstykke* AeroPro turbomunnstykke* AeroPro 3in1-munnstykke 2 Parkeringsspor Bærehåndtak Az UltraCaptic felszerelése 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Kijelző* Elektronikus teljesítményszabályzó* Mosható HEPA 13 szűrő Szűrőrács Kábel Hátsó kerék Szűrőrács nyitó On/Off gomb Kábelvisszacsévélő gomb Finompor tartály Mosható főszűrő Portartály Tömörítő fogantyú AeroPro gégecső AeroPro távirányítós fogantyú* AeroPro fogantyú* Légáramlás szabályzó* AeroPro teleszkópos cső Parkoló állás AeroPro csendes szívófej Keménypadló szívófej* Torbo szívófej* AeroPro 3 az 1-ben szívófej 2 db parkolónyílás Hordozó fogantyú Jūsu UltraCaptic apraksts: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. LED displejs* Elektroninis galios reguliatorius* HEPA13 filtrs Filtro grotelės Barošanas vads Galiniai ratai Filtro grotelių atlaisvinimo įtaisas Įjungimo / išjungimo mygtukas Laido suvyniojimo mygtukas Smulkių dulkių rinktuvas Plaunamas pagrindinis filtras Dulkių rinktuvas Dulkių preso rankena AeroPro šļūtene AeroPro rokturis ar tālvadības pulti* AeroPro ergo“ rankena* Oro srauto reguliavimo sklendė* AeroPro teleskopiskā caurule Novietošanas skava Tyliai veikiantis antgalis „AeroPro“ „AeroPro parketto“ antgalis* „AeroPro turbo“ antgalis* AeroPro 3 vienā uzgalis 2 novietošanas atveres Nešimo rankena Opis odkurzacza UltraCaptic: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Wyświetlacz LED* Elektroniczna regulacja mocy* Filtr HEPA13 Kratka filtra Przewód zasilający Tylne kółka Przycisk zwalniania kratki filtra Przycisk Wł./Wył. Przycisk zwijania przewodu Pojemnik na drobny kurz Zmywalny główny filtr Pojemnik na kurz Uchwyt ubijaka Wąż AeroPro Uchwyt z przyciskami zdalnego sterowania AeroPro* Ergonomiczny uchwyt AeroPro* Zawór regulacji przepływu powietrza* Rura teleskopowa AeroPro Uchwyt do parkowania Cicha ssawka AeroPro Ssawka AeroPro parketto* Turboszczotka AeroPro* Ssawka AeroPro 3 w 1 2 gniazda do parkowania Uchwyt do przenoszenia Descrizione dell’UltraCaptic: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Display a LED* Regolazione elettronica della potenza* Filtro HEPA13 Griglia del filtro Cavo di alimentazione Ruote posteriori Sblocco della griglia del filtro Pulsante On/Off Pulsante di riavvolgimento cavo Contenitore della polvere fine Filtro principale lavabile Contenitore della polvere Manico del compattatore Tubo flessibile AeroPro Impugnatura telecomando AeroPro* Impugnatura AeroPro con comando a distanza* Valvola di regolazione del flusso d’aria* Tubo telescopico AeroPro Gancio di fermo Spazzola silenziosa AeroPro Bocchetta parketto AeroPro* Bocchetta turbo AeroPro* Bocchetta AeroPro 3in1 2 fentes de rangement Maniglia per il trasporto Beschrijving van uw UltraCaptic: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. LED-display* Knop voor elektronische vermogen* HEPA13-filter Filterrooster Netsnoer Achterwielen Vrijgifteknop van het filterrooster Aan/uit-toets Netsnoerintrekknop Reservoir voor fijne stofdeeltjes Uitwasbare hoofdfilter Stofbak Compactorhendel AeroPro-slang AeroPro-handvat met afstandsbediening* Ergonomische AeroPro-handgreep* Luchtstroomregelklep* AeroPro telescopische buis Opbergklem AeroPro geluidsarm mondstuk AeroPro-parketmondstuk* AeroPro-turbomondstuk* AeroPro-3in1-zuigmond 2 opbergsleuven Draaghandgreep Descrição do seu UltraCaptic: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Display LED* Regulação electrónica da potência* Filtro HEPA13 Grelha do filtro Cabo de alimentação Rodas traseiras Libertação da grelha do filtro Botão On/Off (ligar/desligar) Botão de recolha do cabo Recipiente do pó fino Filtro principal lavável Depósito do pó Pega do compactador Mangueira AeroPro Pega do controlo remoto AeroPro* Pega do AeroPro ergo* Válvula de regulação do fluxo de ar* Tubo telescópico AeroPro Assistente de estacionamento Bocal silencioso AeroPro Bocal do AeroPro parketto* Bocal do AeroPro turbo* Acessório AeroPro 3-em-1 2 Ranhuras de estacionamento Pega de transporte PB 41 A. B. C. eng bul dan cro rus cze fra dan suo de >15mm ! * * de eng * ita esp D. E. F. nor est ned fra por gre esp hun sve ita gre latv 57 4. Norėdami prietaisą įjungti, paspauskite įjungimo/ išjungimo mygtuką. Suvyniokite maitinimo laidą, paspausdami laido suvyniojimo mygtuką. 5. štraukite maitinimo laidą ir įjunkite į elektros tinklą. 6. Dulkių siurblys įjungiamas / išjungiamas paspaudžiant mygtuką „ON/OFF“.Išsiurbę dulkes suvyniokite laidą, paspaudę mygtuką „REWIND“. lith 4. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met één hand de vergrendeling vast te houden en met de andere hand aan de handgreep te trekken. 5. Trek aan het snoer en steek de stekker in het stopcontact. 6. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT te drukken.Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop REWIND te drukken.. ned 4. Juster teleskoprøret ved å holde låsen med den ene hånden og trekk i håndtaket med den andre. 5. Trekk ut strømledningen, og sett støpselet i stikkontakten. 4. Nacisnąć przycisk Wł./Wył., aby włączyć urządzenie. Nacisnąć ponownie przycisk, aby je wyłączyć. Nacisnąć przycisk zwijania przewodu, aby zwinąć przewód zasilający. 4. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de bloqueio com uma mão e puxando a pega com a outra mão. 5. Wyciągnij przewód zasilający i podłącz wtyczkę do gniazdka. 6. Du slår av og på støvsugeren ved å trykke på AV/ PÅ-knappen. Når du er ferdig å støvsuge, trekker du inn strømledningen ved å trykke ned knappen for ledingsopprulling. 6. Aby włączyć lub wyłączyć odkurzacz, naciśnij przycisk Wł./Wył. Po zakończeniu odkurzania zwiń przewód zasilający, naciskając przycisk ZWIŃ. 4. Apăsaţi butonul de Pornit/Oprit pentru a porni aparatul. Apăsaţi-l din nou pentru oprire. Apăsaţi butonul de înfăşurare a cablului pentru a strânge cablul de alimentare. 4. Отрегулируйте телескопическую трубку, держа замок одной рукой и вытягивая рукоятку другой. 5. Trageţi cablul de alimentare şi introduceţi-l în priză. 4. Stlačením tlačidla Zap./Vyp. zapnete vysávač, jeho opätovným stlačením ho vypnete. Stlačením tlačidla navíjania kábla naviňte napájací kábel. 5. Puxe o cabo e introduza-o na tomada. nor pol 6. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/Desligar. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação premindo o botão REWIND. por 6. Porniţi/opriţi aspiratorul apăsând butonul PORNIRE/ OPRIRE.După aspirare înfăşuraţi cablul de alimentare apăsând butonul REWIND (ÎNFĂŞURARE). rom 6. Для включения или выключения пылесоса нажмите ногой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.После уборки смотайте шнур питания, нажав кнопку НАМОТКА. rus 5. Vytiahnite kábel napájania a zapojte ho do elektrickej siete. 6. Vysávač zapnete/vypnete stlačením VYPÍNAČA. Po skončení vysávania zviňte kábel napájania stlačením tlačidla NAVÍJANIA. slk 4. Pritisnite gumb za vklop/izklop, da vklopite sesalnik, nato pa ga pritisnite ponovno, da ga izklopite. Pritisnite gumb za navijanje kabla, da pospravite kabel. 5. Izvlecite napajalni kabel in ga priključite v električno vtičnico. 6. Sesalnik vklopite/izklopite s pritiskom na gumb za vklop/izklop.Po sesanju zvijte napajalni kabel s pritiskom na gumb za zvijanje kabla. slv 4. Säädä teleskooppiputken pituutta pitämällä lukkoa toisella kädellä ja vetämällä kahvasta toisella kädellä. 5. Vedä sähköjohto esiin ja kytke pistorasiaan. 4. Justera teleskopröret genom att hålla låset med en hand och dra handtaget fram eller tillbaka med den andra handen. 5. Dra ut strömsladden och anslut den i ett eluttag. 4. Makineyi çalıştırmak için Açma/Kapama düğmesine basın, kapatmak için yine aynı düğmeye basın. Güç kablosunu toplamak için sardırma düğmesine basın. 5. Güç kablosunu çekip prize takın. 4. Натисніть кнопку Увімк/Вимк, щоб увімкнути прилад, натисніть її ще раз, щоб вимкнути прилад. Натисніть кнопку змотування кабелю, щоб «сховати» кабель живлення. 5. Витягніть шнур живлення та підключіть його до електромережі. 6. Käynnistä ja sammuta pölynimuri painamalla KÄYNNISTÄ/SAMMUTA-painiketta. Imuroinnin jälkeen virtajohto kelataan sisään painamalla KELAUS-painiketta. 6. Slå av och på dammsugaren genom att trycka på på/av-knappen. När du är klar med dammsugningen trycker du på knappen för sladdvindan så rullas sladden in. 6. Açma/Kapatma düğmesine basarak elektrikli süpürgeyi çalıştırın/kapatın. Süpürme işlemini tamamladığınızda GERİ SARMA düğmesine basarak kabloyu geri sarın. 6. Увімкнути або вимкнути пилосос можна, натиснувши кнопку ON/OFF (УВІМК./ВИМК.).Після використання змотайте шнур живлення, натиснувши кнопку REWIND (ЗМОТУВАННЯ). 5. Вытяните шнур питания и вставьте его в розетку. suo sve tur ukr 58 How to use the vacuum cleaner lith 7. Pareguliuokite oro srautą, paspausdami sklendę aukštyn ir žemyn. * 8. Spauskite galios reguliatorių dešinėn, jeigu galią norite padidinti; jeigu galią norite sumažinti, spauskite kairėn. * 9. Norėdami prietaisą išjungti, paspauskite įjungimo/ išjungimo mygtuką. Jeigu galią norite padidinti, spauskite „+“; jeigu galią norite sumažinti, spauskite „-“. * ned 7. Regel de luchtstroom door de klep omhoog en omlaag te schuiven. * 8. Druk de knop voor het vermogen naar rechts om de zuigkracht te verhogen en naar links om de zuigkracht te verlagen. * 9. Druk op de aan/uit-toets om het apparaat aan en uit te zetten. Druk op ’+’ voor meer zuigkracht en op ’-’ voor minder zuigkracht. * nor 7. Reguler luftstrømmen ved å skyve ventilen opp og ned.* 8. Dytt strømreguleringen til høyre for å øke kraften og dytt den til venstre for å redusere kraften. * 9. Trykk på På/Av-knappen for og slå av og på. Trykk på ”+” for å øke kraften og trykk på ”-” for å redusere kraften. * pol 7. Wyregulować przepływ powietrza, przesuwając zawór w górę lub w dół. * 8. Obrócić pokrętło regulacji mocy w prawo, aby zwiększyć moc, lub w lewo, aby ją zmniejszyć. * 9. Nacisnąć przycisk Wł./Wył., aby włączyć lub wyłączyć urządzenie. Nacisnąć przycisk „+”, aby zwiększyć moc, lub przycisk „-”, aby ją zmniejszyć. * por 7. Regule o fluxo de ar deslocando a válvula para cima ou para baixo. * 8. Desloque o regulador de potência para a direita para aumentar a potência ou para a esquerda para diminuir a potência. * 9. Prima o botão On/Off para ligar e desligar. Prima ‘+’ para aumentar a potência e prima ‘-‘ para reduzir a potência. * rom 7. Reglaţi fluxul de aer împingând supapa în sus sau în jos. * 8. Împingeţi spre dreapta butonul de reglare a puterii pentru a mări puterea, împingeţi spre stânga pentru a reduce puterea. * 9. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit pentru pornire şi oprire. Apăsaţi „+“ pentru a mări puterea şi apăsaţi „-“ pentru reducerea ei. * rus 7. Регулировка воздушного потока производится перемещением клапана вверх и вниз. * 8. Для увеличения мощности передвиньте регулятор мощности вправо, для уменьшения мощности передвиньте его влево. * slk 7. Prúdenie vzduchu regulujte potlačením ventilu nahor a nadol. * 8. Potlačením regulátora výkonu doprava zvýšite výkon, potlačením doľava výkon znížite. * 9. Нажатие на кнопку Вкл/Выкл включает и выключает прибор. Нажмите на «+» для увеличения мощности; нажмите на «-» для уменьшения мощности. * 9. Stlačením tlačidla Zap./Vyp. sa spotrebič zapne a vypne. Stlačením tlačidla „+“ zvýšite výkon a stlačením tlačidla „-“ výkon znížite. * slv 7. Pretok zraka uravnavate s pritiskom ventila g or in dol. * 8. Potisnite regulator moči v desno za povečanje moči, v levo pa za zmanjšanje moči. * 9. Za vklop in izklop pritisnite gumb za vklop/izklop. S pritiskom na ‘+’ povečate moč, s pritiskom na ‘-‘ pa jo zmanjšate. * suo 7. Säädä ilmavirtausta painamalla venttiiliä ylös ja alas. * 8. Paina tehonsäätöä oikealle tehon lisäämiseksi ja vasemmalle tehon vähentämiseksi. * 9. Kytke päälle ja pois päältä painamalla virtapainiketta. Lisää tehoa painamalla painiketta ‘+’ ja laske tehoa painamalla painiketta ‘-‘. * sve 7. Reglera luftflödet genom att trycka luftventilen upp och ned. * 8. Tryck effektknappen till höger för att öka styrkan, tryck till vänster för att minska styrkan. * 9. Tryck på På/Av-knappen för att sätta igång och stänga av. Tryck ´+´ för att öka styrkan och tryck ´-´för att minska styrkan. * tur 7. Valfi yukarı ve aşağı iterek, hava akışını düzenleyin. * 8. Gücü arttırmak için güç ayarlama düğmesini sağa doğru, gücü azaltmak içinse sola doğru itin. * 9. Açıp kapatmak için Açma/Kapama düğmesine basın. Gücü arttırmak için „+“ düğmesine azaltmak içinse „-“ düğmesine basın. * ukr 7. Регулюйте потік повітря, посуваючи клапан вверх або вниз. * 8. Посуньте регулятор потужності вправо, щоб збільшити потужність, вліво - щоб зменшити потужність. * 9. Натискайте кнопку Увімк/Вимк, щоб увімкнути та вимкнути прилад. Натисніть «+», щоб збільшити потужність і «-», щоб зменшити потужність. * Tips on how to get the best results 59 Antgalio pastatymo auselę įstatykite į vieną iš dviejų pastatymo angų, esančių prietaiso šone arba gale. lith Steek de clip voor bevestiging van het mondstuk in een van de twee sleuven, aan de zij- of achterkant van het apparaat. ned Sett munnstykkets parkeringsklips på en av de to parkeringssporene; på siden eller på baksiden av maskinen. * nor Wsunąć zaczep do parkowania w jeden z dwóch uchwytów do parkowania z boku lub z tyłu urządzenia. pol Introduza o clipe de repouso do bocal numa das ranhuras de repouso: na parte lateral e na parte de trás do aparelho. por Introduceţi clema de prindere a duzei în una din cele două fante de prindere; de pe lateralul sau spatele aparatului. rom Вставьте зажим для крепления насадки в одну из двух прорезей: одна находится сбоку прибора, а другая – на его задней части. rus Zasuňte odkladaciu sponu hubice do jedného alebo dvoch odkladacích otvorov na bočnej alebo zadnej strane vysávača. slk Vstavite nosilni zatič sesalne krtače v eno od dveh rež za postavitev v položaj za shranjevanje; ob strani ali na zadnji strani. slv Aseta suulakkeen pidike joko laitteen sivulla tai takana olevaan pysäköintiaukkoon. * suo Sätt på munstyckets parkeringsklammer i en av de två förvaringsplatserna på sidan eller baksidan av maskinen. sve Hortum sabitleme klipsini iki sabitleme yuvasından birine yerleştirin, sabitleme yuvaları makinenin arkasında veya yanında yer alır. tur Вставте затискач для зберігання насадки в один із двох отворів для зберігання; збоку або позаду приладу. ukr 60 Tips on how to get the best results A. C. C. B. lith ned nor pol por rom rus E. D. F. Norėdami, kad preitaisas veiktų optimaliai, naudodami jį išbandykite penkis galios lygius. (1=įprastas režimas, 5= maksimalius režimas) * Rankiniu būdu valdomuose modeliuose oro srautas reguliuojamas oro sklende (17). * Voor de beste prestatie dient u tijdens het gebruik de vijf krachtniveaus uit te proberen. (1=Normale modus, 5= Maximale modus)* Op handmatig bediende modellen wordt de luchtstroom aangepast door middel van de luchtklep (17).* For optimal ytelse, sjekk de fem effektnivåene under bruk. (1=Normal modus, 5=Maksimal modus)* På modeller som kontrolleres manuelt, justeres luftstrømmen med luftventilen (17).* slk Aby uzyskać optymalne efekty, należy podczas odkurzania sprawdzić działanie pięciu poziomów mocy (1 = tryb standardowy, 5 = tryb maksymalnej mocy). * slv suo W modelach ze sterowaniem ręcznym przepływ powietrza reguluje się za pomocą zaworu powietrznego (17). * Para obter um desempenho óptimo, verifique os cinco níveis de potência durante a utilização. (1 = Modo Normal, 5 = Modo Máximo)* Nos modelos de controlo manual, o fluxo de ar é regulado na válvula de ar (17).* sve Pentru performanţă optimă, verificaţi cele cinci niveluri de putere în timpul utilizării. (1=Mod normal, 5= Mod maxim) * La modelele cu control manual, fluxul de aer este reglat prin supapa pentru aer(17). * tur ukr Для достижения оптимальной производительности в ходе работы ориентируйтесь на пять уровней мощности. (1=нормальный режим, 5= максимальная мощность)* В моделях с ручным управлением воздушный поток регулируется воздушным клапаном (17).* 64 Dust compacting MAX lith 1. Dulkių presavimas: pasiekus maksimalų lygį, atsargiai supresuokite dulkes. 2. Atsargiai pakelkite preso rankeną, kad dulkės būtų supresuotos; jeigu reikia, pakartokite. 3. Patraukite preso rankeną atgal ir toliau siurbkite, kol supresuotos dulkės pasieks maksimalų lygį. 1. Stof samenpersen: Wanneer het maximale niveau is bereikt, perst u de stof zachtjes samen. 2. ned 3. Trek de compactorhendel terug en blijf doorgaan met zuigen totdat het samengeperste stof het maximale niveau heeft bereikt. nor 1. Støvkomprimering: Når maksimalt nivå er nådd, komprimer støvet forsiktig. 2. Løft kompaktorhåndtaket forsiktig for å komprimere støv, og gjenta om nødvendig. 3. Dra kompaktorhåndtak tilbake og fortsett med rengjøringen til komprimert støv når maksimalt nivå. 1. Kompresowanie kurzu: gdy kurz osiągnie maksymalny poziom, należy delikatnie go skompresować. 2. pol 3. Pociągnąć z powrotem uchwyt ubijaka i kontynuować odkurzanie, aż kurz osiągnie maksymalny poziom. por 1. Compactação do pó: Quando o nível máximo for atingido, deve compactar o pó com cuidado. 2. Levante a pega do compactador com cuidado para compactar o pó. Repita se for necessário. 3. Puxe a pega do compactador para trás e prossiga com a limpeza até que o pó compactado atinja o nível máximo. 1. Compactarea prafului: Când este atins nivelul maxim, compactaţi praful cu atenţie. 2. Ridicaţi uşor mânerul compactorului pentru a compacta praful. Repetaţi dacă este necesar. 3. Trageţi la loc mânerul compactorului şi continuaţi curăţenia până când praful compactat atinge nivelul maxim. 1. Уплотнение пыли: При достижении максимальной отметки произведите уплотнение пыли, не применяя избыточную силу. 2. 3. Вытяните ручку уплотнителя обратно и продолжайте очистку, пока объем уплотненной пыли не достигнет максимальной отметки. slk 1. Stiskanje prahu: Ko prah doseže najvišjo raven, ga nežno stisnite. 2. Nežno dvignite ročico stiskalnika za prah, da stisnete prah, po potrebi ponovite. 3. Rukoväť lisu odtiahnite a ďalej vysávajte, až kým zlisovaný prach nedosiahne maximálnu úroveň. 1. Stiskanje prahu: Ko prah doseže najvišjo raven, ga nežno stisnite. 2. slv 3. Ročico stiskalnika za prah povlecite nazaj in nadaljujte s sesanjem, dokler stisnjen prah ne doseže najvišje ravni. suo 1. Pölyn tiivistys: Kun maksimitaso on saavutettu, käytä kevyesti pölyn tiivistystoimintoa. 2. Nosta pölyn tiivistystoiminnon kahvaa kevyesti pölyn tiivistämiseksi, toista tarvittaessa. 3. Vedä puristimen kahva taakse ja jatka puhdistamista, kunnes puristettu pöly saavuttaa maksimitason. sve 1. Dammkompaktering: Kompaktera dammet försiktigt när maxnivån nåtts. 2. Lyft kompakteringshandtaget försiktigt för att komprimera dammet, repetera om det är nödvändigt. 3. Tryck komprimeringshandtaget bakåt och fortsätt dammsuga tills det komprimerade dammet når maxnivån. tur 1. Toz sıkıştırma: Toz seviyesi maksimum düzeye ulaştığında, tozu yavaşça sıkıştırın. 2. Tozu sıkıştırmak için sıkıştırma kolunu nazikçe kaldırın, gerekirse tekrarlayın. 3. Sıkıştırma kolunu tekrar yerine yerleştirin ve sıkıştırılmış toz en yüksek seviyeye ulaşıncaya kadar temizlemeye devam edin. ukr 1. Ущільнення пилу: При досягненні рівня «max», ущільніть пил обережно. 2. Підніміть злегка ручку ущільнювача, щоб ущільнити пил, за необхідності повторіть. 3. Потягніть ручку ущільнювача назад та продовжуйте прибирання, доки ущільнений пил не досягне рівня «max». rom rus Hiervoor moet u (soms herhaaldelijk) de compactorhendel zachtjes optillen. Lekko unieść uchwyt kompresora, aby zmniejszyć objętość kurz w pojemniku. W razie potrzeby powtórzyć czynność. Аккуратно поднимите ручку уплотнителя для уплотнения пыли. При необходимости повторите процедуру. Nežno dvignite ročico stiskalnika za prah, da stisnete prah, po potrebi ponovite. Dust emptying 65 MAX 1. Dulkių išpylimas: kai supresuotos dulkės pasieks maksimalų lygį, iškelkite dulkių rinktuvą iš prietaiso, traukdami už preso rankenos 2. Atidarykite mygtuką, kad atlaisvintumėte apatinį dangtelį. 3. Išpilkite supresuotas dulkes į šiukšlių dėžę. Sumontuokite rinktuvą, atlikdami veiksmus atvirkštine eilės tvarka. lith 1. Stof legen: Wanneer het samengeperste stof het maximale niveau heeft bereikt, tilt u het stofreservoir uit het apparaat door aan de compactorhendel te trekken. 2. Ontgrendelknop om het onderste deksel vrij te geven. 3. Gooi het samengeperste stof in de vuilnisbak. Breng het reservoir weer aan door de hiervoor beschreven stappen in omgekeerde volgorde uit te voeren. ned 1. Støvtømming: Når komprimert støv når maksimumsnivået, løft støvbeholderen fra maskinen ved å dra i kompaktorhåndtaket. 2. Unlock-knapp for å frigjøre det nederste lokket. 3. Hell komprimerte støv i søppelkassen. Monter på nytt i motsatt rekkefølge. nor 1. Usuwanie kurzu: Gdy ubity kurz osiągnie maksymalny poziom, należy wyjąć pojemnik na kurz z urządzenia, pociągając za uchwyt ubijaka. 2. Odblokować przycisk, aby zwolnić dolną pokrywę. 3. Opróżnić pojemnik do kosza na śmieci. Zamontować pojemnik w odwrotnej kolejności. pol 1. Remoção do pó: Quando o pó compactado atingir o nível máximo, puxe a pega do compactador para remover o recipiente do pó do aparelho. 2. Botão Unlock (Desbloqueio) para libertar a tampa inferior. 3. Esvazie o pó compactado para um balde do lixo. Volte a instalar pela ordem inversa. por 1. Golirea prafului: Când praful compactat atinge nivelul maxim, scoateţi din aparat recipientul pentru praf trăgând de mânerul compactorului. 2. Deblocaţi butonul pentru a elibera capacul inferior. 3. Goliţi praful compactat în coşul de gunoi. Montaţi la loc efectuând operaţiile în ordine inversă. rom 1. Удаление пыли: Когда объем уплотненной пыли достигнет максимальной отметки, извлеките контейнер для пыли из прибора, потянув ручку уплотнителя пыли. 1. Vysypanie prachu: Keď zlisovaný prach dosiahne maximálnu úroveň, potiahnutím rukoväte lisu vyberte z vysávača nádobu na prach. 2. Для того, чтобы снять нижнюю крышку, нажмите на кнопку разблокировки. 3. Опорожните уплотненную пыль в мусорную корзину. Установите детали на место, выполнив описанные ранее операции в обратном порядке. 2. Tlačidlom Unlock uvoľníte spodný kryt. 3. Zlisovaný prach vysypte do odpadovej nádoby. Nádobu založte v opačnom poradí úkonov. slk 1. Praznjenje posode za prah: Ko stisnjen prah doseže najvišjo raven, dvignite posodo za prah s sesalnika, tako da povlečete ročico stiskalnika za prah. 2. Sprostite gumb, da odstranite spodnji pokrov. 3. Stisnjen prah stresite v smetnjak. Namestite nazaj v obratnem vrstnem redu. slv 1. Pölysäiliön tyhjennys: Kun puristettu pöly saavuttaa maksimitason, nosta pölysäiliö laitteesta vetämällä puristimen kahvasta. 2. Vapauta alakansi Avaa-painikkeella. 3. Tyhjennä puristettu pöly roska-astiaan. Asenna osat takaisin paikoilleen käänteisessä järjestyksessä. suo 1. Dammtömning: Lyft dammbehållaren från maskinen genom att dra i kompakteringsshandtaget när det kompakterade dammet når maxnivån. 2. Lås upp knappen för att öppna bottenlocket. 3. Töm det komprimerade dammet i papperskorgen. Sätt tillbaka i omvänd ordning. sve 1. Toz boşaltma: Sıkıştırılmış toz en yüksek seviyeye ulaştığında, sıkıştırma kolunu çekerek toz haznesini yerinden çıkarın. 2. Alt kapağı çıkarmak için Kilit Açma düğmesini kullanın. 3. Sıkıştırılmış tozu çöp kutusuna boşaltın. Az önce yaptığınız çıkarma işlemini ters sırayla uygulayın. tur 1. Звільнення контейнеру для пилу: Коли ущільнений пил досягне максимального рівня, вийміть контейнер для пилу з приладу, потягнувши за ручку ущільнювача. 2. Кнопка розблокування нижньої кришки. 3. Висипте ущільнений пил у бак для сміття. Встановіть на місце у зворотній послідовності. ukr rus 66 Washing the HEPA filter lith 1. Paspauskite atlaisvinimo mygtukus, kad atidarytumėte galinį dangtelį. 2. Išimkite „HEPA“ filtrą ir išskalaukite šaltu vandeniu. 3. Prieš įdėdami jį atgal į prietaisą, palaukite 24 valandas, kol jis išdžius. Keiskite „HEPA“ filtrą kas 2 metus. „HEPA“ filtro informacija: EFH13W ned 1. Druk op de vrijgaveknoppen om het deksel aan de achterkant te openen. 2. Verwijder het HEPA-filter en spoel het met koud water. 3. Laat het filter 24 uur drogen voordat u het weer in het apparaat terugplaatst. Vervang het HEPA-filter om de 2 jaar. HEPA-filterreferentie: EFH13W nor 1. Før du setter inn filteret og beholderen for fint støv tilbake på maskinen, må du la de tørke i 24 timer. 2. Ta ut HEPA-filtret og skyll det med kaldt vann. 3. La det tørke i 24 timer før du setter den tilbake i maskinen. Bytt ut HEPA-filtret hvert 2. år. Referanse for HEPA-filter: EFH13W 1. Nacisnąć przyciski zwalniające, aby otworzyć tylną pokrywę. 2. Wyjąć filtr HEPA i opłukać zimną wodą. pol 3. Przed umieszczeniem filtra w urządzeniu należy pozostawić go na 24 godziny do wyschnięcia. Wymieniać filtr HEPA co 2 lata. Typ filtra HEPA: EFH13W 1. Prima os botões de libertação para abrir a tampa da parte de trás. 2. Remova o filtro HEPA e lave-o com água fria. por 3. Deixe secar durante 24 horas antes de voltar a colocá-lo no aparelho. Substitua o filtro HEPA a cada 2 anos. Referência do filtro HEPA: EFH13W 1. Apăsaţi butoanele de deblocare pentru a deschide capacul din spate. 2. Scoateţi filtrul HEPA şi clătiţi-l cu apă rece. 3. Lăsaţi la uscat pentru 24 de ore înainte de a-l pune la loc în aparat. Înlocuiţi filtrul HEPA la fiecare 2 ani. Referinţă pentru filtrul HEPA: EFH13W 1. Для того, чтобы открыть крышку на задней части прибора, нажмите на защелки. 2. Извлеките фильтр HEPA и промойте его в холодной воде. 3. Перед установкой обратно в прибор дайте просохнуть в течение 24 часов. Заменяйте фильтр HEPA каждые 2 года. Сведения о фильтре HEPA: EF 137 1. Stlačením uvoľňovacích tlačidiel otvoríte zadný kryt. 2. Vyberte filter HEPA a opláchnite ho studenou vodou. 3. Pred vložením filtra do spotrebiča ho nechajte 24 hodín vyschnúť. Filter HEPA vymieňajte každé 2 roky. Označenie filtra HEPA: EFH13W 1. Pritisnite gumba, da odstranite pokrov na zadnji strani. 2. Odstranite filter HEPA in ga izperite pod hladno vodo. 3. Preden ga namestite nazaj v sesalnik, naj se suši 24 ur. Filter HEPA zamenjajte na vsaki dve leti. Ref. oznaka filtra HEPA: EFH13W 1. Avaa takakansi painamalla vapautuspainikkeita. 2. Poista HEPA-suodatin ja huuhtele kylmällä vedellä. 3. Anna kuivua 24 tuntia, ennen kuin asennat sen takaisin laitteeseen. Vaihda HEPA-suodatin 2 vuoden välein. HEPA-suodattimen viite: EFH13W 1. Tryck in knapparna för att öppna locket på baksidan . 2. Ta bort HEPA-filtret och rensa det med kallt vatten. 3. Låt filtret torka i 24 timmar innan du sätter tillbaka det i maskinen. Byt ut HEPA-filtret vartannat år. HEPAfilterreferens: EFH13W 1. Arka kapağı açmak için, açma tuşuna basın. 2. HEPA filtreyi çıkarın ve soğuk suyla yıkayın. 3. Filtreyi, makineye tekrar takmadan önce 24 saat kurumaya bırakın. HEPA filtreyi her iki yılda bir değiştirin. HEPA filtre kılavuzu: EFH13W 1. Натисніть кнопки розблокування, щоб відкрити задню кришку. 2. Зніміть НЕРА-фільтр і промийте його холодною водою. 3. Зачекайте протягом 24 годин, перш ніж встановлювати його назад у прилад. Замінюйте НЕРА-фільтр кожні 2 роки. Посилання на НЕРА-фільтр: EFH13W rom rus slk slv suo sve tur ukr Cleaning the fine dust filter 67 1. Paspauskite mygtukus, kad iš prietaiso apačios ištrauktumėte smulkių dulkių rinktuvą 2. Išimkite filtrą iš smulkių dulkių rinktuvo 3. Išplaukite filtrą šaltu vandeniu. 1. Druk op de toetsen om het reservoir voor fijne stofdeeltjes uit de onderkant van het apparaat te halen. 2. Haal het filter uit het reservoir voor fijne stofdeeltjes. 3. Was het filter met koud water. 1. Trykk på knappene for å dra ut beholderen for fint støv fra bunnen av maskinen. 2. Fjern filteret fra beholderen for fint støv 3. Vask filteret med kaldt vann. 1. Nacisnąć przyciski, aby wyciągnąć pojemnik na drobny kurz z dolnej części urządzenia. 2. Wyjąć filtr z pojemnika na drobny kurz. 3. Opłukać filtr zimną wodą. 1. Prima os botões para remover o recipiente do pó fino pela parte inferior do aparelho. 2. Remova o filtro do recipiente do pó fino. 1. Apăsaţi butoanele pentru a scoate recipientul pentru praf fin din partea inferioară a aparatului. 2. Scoateţi filtrul din recipientul pentru praf fin 1. Нажмите на кнопки, чтобы извлечь контейнер для мелкой пыли из нижней части прибора. 2. Выньте фильтр из контейнера для мелкой пыли. 1. Stlačením tlačidiel vytiahnite nádobu na jemný prach zo spodnej časti spotrebiča. 2. Vyberte filter z nádoby na jemný prach. 1. Pritisnite gumba, da boste lahko izvlekli posodo za droben prah iz spodnjega dela sesalnika. 2. Odstranite filter iz posode za droben prah. 1. Vedä pölysäiliö ulos laitteen pohjasta painikkeita painamalla. 2. Poista suodatin pölysuodattimesta. 1. Tryck på knapparna för att dra ut behållaren för finkornigt damm från botten av maskinen. 2. Ta bort filtret ur behållaren för finkornigt damm. 3. Skölj filtret med kallt vatten. 1. İnce toz haznesini makinenin altından çıkarmak için düğmelere basın. 2. Filtreyi ince toz haznesinden çıkarın 3. Filtreyi soğuk suyla yıkayın. 1. Натисніть кнопки, щоб вийняти контейнер для пилу знизу приладу. 2. Вийміть фільтр з контейнеру для дрібного пилу lith ned nor pol 3. Lave o filtro com água fria. por 3. Spălaţi filtrul cu apă rece. rom 3. Промойте фильтр в холодной воде. rus 3. Filter umyte studenou vodou. slk 3. Filter izperite pod hladno vodo. slv 3. Pese suodatin kylmällä vedellä. suo sve tur 3. Промийте фільтр холодною водою. ukr 68 4. Nusausinkite filtrą, jį suspausdami. Prieš įdėdami filtrą atgal į prietaisą, palaukite 24 valandas, kol jis išdžius. 5. Filtrus reikia plauti bent kartą per 6 dulkių siurblio naudojimo mėnesius ir keisti kas 2 metus. Filtro informacija: EF 137, EFH13W 6. Kas 6 dulkių siurblio naudojimo mėnesius atidarykite smulkių dulkių rinktuvo dangtelį ir atsargiai patapšnokite jį, kad iškratytumėte dulkes. 4. Droog het filter door het in te knijpen. Laat het filter 24 uur drogen voordat u het weer in het apparaat terugplaatst. 5. Filtreid tuleks pesta iga 6 kuu tagant ning välja vahetada iga 2 aasta tagant. Teave filtrite kohta: EF 137, EFH13W 6. Was het stofreservoir om de 6 maanden. Open hiertoe het deksel van het reservoir voor fijne stofdeeltjes en tik er zachtjes op om het stof te verwijderen. 4. Tørk filteret ved å klemme på det. La det tørke i 24 timer før du setter det tilbake i maskinen. 5. Filtre bør vaskes minst én gang hver 6. måned og skiftes hvert 2. år. Filterreferanse: EF 137, EFH13W 6. Åpne lokket til beholderen for fint støv og trykk forsiktig for å tømme støvet hver 6. måned. pol 4. Osuszyć filtr, ściskając go. Przed zamontowaniem filtra w urządzeniu należy pozostawić go na 24 godziny do wyschnięcia. 5. Filtr należy myć co najmniej raz na 6 miesięcy i wymieniać co 2 lata. Typ filtra: EF 137, EFH13W 6. Raz na 6 miesięcy otworzyć pokrywę pojemnika na drobny kurz i lekko postukać, aby opróżnić go z kurzu. por 4. Esprema o filtro para facilitar a secagem. Deixe secar durante 24 horas antes de voltar a colocá-lo no aparelho. 5. Os filtros devem ser lavados pelo menos uma vez em cada 6 meses e substituídos a cada 2 anos. Referência do filtro: EF 137, EFH13W 6. A cada 6 meses, abra a tampa do recipiente do pó fino e bata com cuidado para o esvaziar. 4. Uscaţi filtrul strângându-l cu mâna. Lăsaţi la uscat pentru 24 de ore înainte de a-l monta la loc în aparat. 5. Filtrele trebuie spălate cel puţin o dată la fiecare 6 luni şi înlocuite la fiecare 2 ani. Referinţă pentru filtru: EF 137, EFH13W 6. Deschideţi capacul recipientului pentru praf fin şi scuturaţi uşor pentru a a goli praful la fiecare 6 luni. 4. Удалите излишки воды, выжав фильтр. Перед установкой обратно в прибор дайте просохнуть в течение 24 часов. 5. Фильтры следует мыть каждые как минимум каждые 6 месяцев и заменять каждые 2 года. Сведения о фильтре: EF 137, EFH13W 6. Каждые 6 месяцев следует открывать крышку контейнера для мелкой пыли и аккуратно его вытряхивать. slk 4. Filter vyžmýkajte dosucha. Pred vložením filtra do vysávača ho nechajte 24 hodín vyschnúť. 5. Filtre by sa mali umývať aspoň každých 6 mesiacov a vymieňať každé 2 roky. Označenie filtra: EF 137, EFH13W 6. Otvorením veka nádoby na jemný prach a jemným poklepaním vysýpajte prach každých 6 mesiacov. slv 4. Filter osušite tako, da ga stisnete. Preden ga namestite nazaj v sesalnik, naj se suši 24 ur. 5. Filtre morate prati vsaj enkrat na pol leta in menjati na dve leti. Ref. oznaka filtra: EF 137, EFH13W 6. Vsakih šest mesecev odstranite pokrov posode za droben prah in jo narahlo potolcite, da odstranite prah. suo 4. Kuivaa suodatin sitä puristamalla. Anna kuivua 24 tuntia, ennen kuin asennat sen takaisin laitteeseen. 5. Suodattimet tulee pestä 6 kuukauden välein ja vaihtaa 2 vuoden välein. Suodattimen viite: EF 137, EFH13W 6. Avaa pölysäiliön kansi ja kopauta säiliötä kevyesti sen tyhjentämiseksi 6 kuukauden välein. sve 4. Torka filtret genom att pressa ur det. Låt filtret torka i 24 timmar innan du sätter tillbaka det i maskinen. 5. Filtret ska tvättas minst en gång var 6:e månad och bytas ut efter två år. Filterreferens: EF 137, EFH13W 6. Öppna locket till behållaren för finkornigt damm och knacka försiktigt för att tömma den på damm var 6:e månad. tur 4. Filtreyi sıkarak kurutun. Makineye tekrar takmadan önce 24 saat kurumaya bırakın. 5. Filtreler, en az 6 ayda bir yıkanmalı ve 2 yılda bir değiştirilmelidir. Filtre kılavuzu: EF 137, EFH13W 6. İnce toz haznesi kapağını 6 ayda bir açarak tozunu temizlemek için nazikçe vurun. 4. Просушіть фільтр, стиснувши його. Зачекайте протягом 24 годин, доки фільтр висохне, перш ніж встановлювати його назад у прилад. 5. Фільтри слід мити принаймні один раз на 6 місяців і замінювати кожні 2 роки. Посилання на фільтр: EF 137, EFH13W 6. Кожні 6 місяців відкривайте кришку контейнеру для дрібного пилу і злегка стукайте, щоб витрусити пил. lith ned nor rom rus ukr Cleaning the fine dust container 69 7. Išplaukite dulkių rinktuvą vandeniu kas 2 metus. 8. Prieš įdėdami filtrą ir smulkių dulkių rinktuvą atgal į prietaiso korpusą, palaukite 24 valandas, kol jie visiškai išdžius. ! Jeigu dulkių pateko į priekio kūgį, išvalykite jas ranka. 7. Vervang het stofreservoir om de 2 jaar. 8. Laat het filter en het filter voor fijne stofdeeltjes 24 uur drogen voordat u ze weer in de behuizing van het apparaat terugplaatst. ! 7. Vask støvbeholderen med vann hvert 2. år. 8. Før du setter inn filteret og beholderen for fint støv tilbake på maskinen, må du la de tørke i 24 timer. 7. Raz na dwa lata umyć pojemnik na kurz wodą. 8. Przed umieszczeniem filtra i pojemnika na drobny kurz w urządzeniu powinny one schnąć przez 24 godziny. 7. Lave o recipiente do pó com água a cada 2 anos. 7. Spălaţi cu apă recipientul pentru praf la fiecare 2 ani. 7. Мойте контейнер для пыли водой каждые 2 года. 7. Nádobu na prach umývajte vodou každé 2 roky. 7. Posodo za prah vsaki dve leti operite pod vodo. 7. Pese pölysäiliö vedellä 2 vuoden välein. 8. Deixe secar durante 24 horas antes de voltar a colocar o filtro e o recipiente do pó fino no aparelho. ! Hvis støvet har funnet veien inn i spissmembranen, rengjør den med hånden. ! Jeśli kurz dostał się do stożka, wyczyścić stożek ręką. ! 8. Перед установкой фильтра и контейнера для мелкой пыли обратно в прибор дайте им просохнуть в течение 24 часов. ! Если пыль попала в циклонный фильтр, очистите его вручную. 8. Pred vložením filtra a nádoby na jemný prach do vysávača ich nechajte 24 hodín vyschnúť. ! Ak sa prach dostal do kužeľa, vyčistite ho rukou. 8. Filter in posoda za droben prah naj se sušita 24 ur, preden ju namestite nazaj v sesalnik. ! 8. Låt dem torka i 24 timmar innan du sätter tillbaka filtret och behållaren för finkornigt damm i dammsugaren. 7. Toz haznesini her 2 yılda bir su ile yıkayın. 8. Filtreyi ve ince toz haznesini makineye tekrar takmadan önce 24 saat kurumaya bırakın. 8. Зачекайте протягом 24 годин, доки фільтр і контейнер для дрібного пилу висохнуть, перш ніж встановлювати їх назад у корпус приладу. nor pol por ! Dacă praful intră în con, curăţaţi-l cu mâna. 8. Anna kuivua 24 tuntia ennen suodattimen ja pölysäiliön asentamista takaisin laitteeseen. ned Se tiver entrado pó para o cone, limpe-o com a mão. 8. Lăsaţi la uscat pentru 24 de ore înainte de a monta la loc în aparat filtrul şi recipientul pentru praf fin. 7. Skölj dammbehållaren med vatten vartannat år. 7. Мийте контейнер для дрібного пилу водою кожні 2 роки. Als er stof in de neuskegel terecht is gekomen, reinig deze dan handmatig. lith rom rus slk Če pride prah v stožec, ga očistite z roko. slv Jos pölyä pääsee etukartioon, puhdista se käsin. ! ! suo Om det har kommit in damm i noskonen, rengör den med handen. sve Burun konisine toz girerse, bunu elinizle temizleyin. ! ! tur Якщо пил потрапив у носик насадки, очистіть його рукою. ukr 70 Cleaning the AeroPro Silent Nozzle lith 1. Antgalį nuimkite nuo vamzdžio. Antgalį išvalykite naudodami žarnos rankeną. 2. Jei ratukai užsiblokavo, naudodami mažą atsuktuvą nuimkite ratų dangtelį ir išvalykite juos. 3. Atsukite ratų ašį ir išvalykite visas dalis. Detales iš naujo sudėkite atvirkštine tvarka. ned 1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje schoon te maken. 3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug. nor 1. Ta munnstykket av røret. Rengjør munnstykket med slangehåndtaket. 2. Hvis hjulene ikke går rundt, rengjør du dem ved å fjerne hjuldekselet med en liten skrutrekker. 3. Skru av hjulaksen, og rengjør alle delene. Sett sammen delene igjen. pol 1. Odłącz ssawkę od rury. Oczyść ssawkę, używając uchwytu węża. 2. Jeśli kółka się zablokowały, oczyść je, usuwając osłonę kółka za pomocą niewielkiego śrubokręta. 3. Odkręć oś i oczyść wszystkie części. Włóż części z powrotem, wykonując te czynności w odwrotnej kolejności. por 1. Separe o bocal do tubo. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. 2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa da roda com uma pequena chave de fendas. 3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças. Volte a montar pela ordem inversa. 1. Deconectaţi duza de la tub. Folosiţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza. 2. Dacă roţile sunt blocate, curăţaţi-le îndepărtând capacul roţilor cu o şurubelniţă mică. 3. Deşurubaţi axul roţilor şi curăţaţi toate piesele. Montaţi la loc componentele, procedând în ordine inversă. rus 1. Отсоедините насадку от трубки. Очистите насадку рукояткой шланга. 2. Если колеса застревают, очистите их, сняв крышки небольшой отверткой. 3. Отвинтите ось колеса и очистите все детали. Соберите в обратном порядке. slk 1. Odpojte hubicu od trubice. Na vyčistenie hubice použite rukoväť hadice. 2. Ak sú kolieska zablokované, pomocou malého skrutkovača z nich odmontujte kryty a kolieska vyčistite. 3. Odmontujte os kolieska a vyčistite všetky časti. Súčasti znova vložte v opačnom poradí. slv 1. Snemite ščetko s teleskopske cevi. Krtaco očistite z ročajem upogibljive cevi. 2. Če sta se kolesci zataknili, ju očistite tako, da z majhnim izvijačem odstranite njuna pokrovčka. 3. Odvijte os kolesca in očistite vse dele. Dele znova namestite v obratnem vrstnem redu, kot ste jih odstranili. suo 1. Irrota suutin putkesta. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla. 2. Jos pyörät ovat jumissa, puhdista ne irrottamalla pyöräsuojus pienellä ruuvimeisselillä. 3. Irrota pyöräakseli ja puhdista kaikki osat. Pane osat takaisin paikoilleen käänteisessä järjestyksessä. sve 1. Ta bort munstycket från röret. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket. 2. Om hjulen har fastnat kan du rengöra dem. Ta bort hjulkåpan med hjälp av en liten skruvmejsel. 3. Skruva loss hjulen och rengör alla delar. Sätt tillbaka allt i omvänd ordning. tur 1. Başlığı borudan çıkarın. Başlıktaki pislikleri emmek için hortum sapını kullanın. 2. Tekerlekler sıkışırsa, tekerlek kapağını küçük bir tornavida ile sökerek tekerlekleri temizleyin. 3. Tekerlek aksını söküp tüm parçaları temizleyin. Ters sırada geri takın. ukr 1. Зніміть насадку з труби. Використовуйте ручку шланга для чищення насадки. 2. Якщо коліщатка заблокувалися, очистіть їх, знявши кришку коліщатка за допомогою викрутки. 3. Розкрутіть коліщатка та очистіть усі деталі. Збирайте пилосос у зворотній послідовності. rom Changing the battery on the remote control handle 1. Pakeiskite maitinimo elementą, kai žybčioja kontrolinė lemputė arba jei paspaudus bet kurį mygtuką, kontrolinė lemputė nereaguoja. * 2. Naudokite tik CR1632 tipo elementus. Prieš dulkių siurblio išardymą elementus reikia išimti ir saugiai išmesti. * 1. Vervang de batterij wanneer het indicatielampje knippert of wanneer het apparaat niet reageert wanneer u op een willekeurige knop drukt. * 2. Gebruik alleen batterijen van het type LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat wegdoet, moet u de batterijen eruit halen en deze op verantwoorde wijze afvoeren. * 2. Bruk bare litiumbatterier av typen CR1632. Du må ta batteriene ut av støvsugeren før du kasserer den, og kaste batteriene på en forsvarlig måte. * 1. Skift batteri når lyset blinker eller når det ikke reagerer når du trykker på en knapp. * 1. Wymienić baterię, gdy zacznie migać wskaźnik lub gdy urządzenie nie reaguje na naciskanie przycisków. * 2. Używaj tylko baterii typu CR1632 . Przed utylizacją odkurzacza baterie muszą być usunięte. Należy zadbać o ich bezpieczną utylizację. * 1. Substitua a bateria quando a luz indicadora estiver a piscar ou quando o aparelho não responder às pressões em qualquer botão. * 2. Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM CR1632. As pilhas devem ser removidas do aparelho antes de este ser deitado fora e devem ser eliminadas de um modo seguro. * 2. Utilizaţi doar baterii de tipul CR1632. Bateriile trebuie scoase din aparat înainte ca acesta să fie aruncat şi trebuie eliminate în siguranţă. * 1. Schimbaţi bateria când indicatorul luminos clipeşte sau când nu există răspuns la apăsarea oricărui buton. * 71 lith ned nor pol por rom 1. Если световой индикатор мигает или если прибор не реагирует на нажатия кнопок, зарядите аккумуляторную батарею. * 2. Пользуйтесь только литиевыми аккумуляторами CR1632. Аккумуляторы следует вынимать из прибора до того, как они придут в негодность, и утилизировать, соблюдая меры предосторожности. rus 1. Batériu vymeňte vtedy, keď bliká svetelný indikátor alebo keď nereaguje pri stlačení ľubovoľného tlačidla. * 2. Používajte len batérie typu CR1632 . Pred vyradením prístroja je potrebné z neho batérie vybrať a bezpečne ich zlikvidovať. * slk 1. Baterijo zamenjajte, ko utripa kontrolna lučka ali ko se sesalnik ne odzove, ko pritisnete katerikoli gumb. * 2. Uporabljajte baterijo CR1632. Preden aparat zavržete, morate iz njega odstraniti baterijo in jo ločeno zavreči na varen način. * slv 1. Vaihda paristo, kun merkkivalo vilkkuu tai kun laite ei vastaa painikkeita painaessa. * 2. Käytä vain seuraavanlaisia paristoja: LITHIUM CR1632. Paristot täytyy poistaa laitteesta ennen kuin se viedään kierrätykseen ja hävitetään turvallisesti. * suo 1. Byt ut batteriet när ljusindikatorn blinkar eller när dammsugaren inte svarar när du trycker på knapparna. * 2. Använd bara batterier av typen LITIUM CR1632. Batterierna måste tas bort från fjärrkontrollen innan det kasseras och de måste avyttras enligt gällande regler om återvinning. * 2. Yalnızca CR1632 tipi pil kullanın. Cihazı hurdaya çıkarmadan önce piller çıkartılmalı ve güvenli bir şekilde atılmalıdır. * 1. Gösterge ışığı yanıp sönüyorsa veya tuşlara basıldığında cihaz tepki vermiyorsa pili değiştirin. * 1. Замініть батарейку, коли світловий індикатор блимає, або коли він не реагує при натисканні будь-якої кнопки. * 2. Використовуйте акумулятор лише серії CR1632. Акумулятор необхідно видалити з пристрою заздалегідь, щоб уникнути ризику пошкодження поверхні пилососа або загрози вашій безпеці. * sve tur ukr 72 lith Troubleshooting Dulkių siurblys neįsijungia • Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą. • Patikrinkite, ar nepažeisti kištukas ir laidas. • Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis. • Patikrinkite, ar akumuliatoriaus indikatorius šviečia raudonai arba nereaguoja; abejais atvejais pakeiskite akumuliatorių. * Stofzuiger doet het niet • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. • Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn. • Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen sommige modellen). * Žarnos valymas Žarną valykite ją suspausdami. Kita vertus, būkite atsargūs, nes žarną galėjo užkimšti stiklas arba adatos. De slang leegmaken Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang. Pastaba: Garantiniai įsipareigojimai negalioja, jei pažeidimai atsirado valant žarną. Let op. De garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang. Į dulkių siurblį pateko vandens Įgaliotajame „Electrolux“ techninės priežiūros centre reikės pakeisti variklį. Dėl patekusio vandens sugedusiam varikliui garantija netaikoma. Jei kiltų daugiau problemų, susisiekite su įgalioto „Electrolux“ techninės priežiūros centro specialistais. Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre. ned nor pol por rom Støvsugeren starter ikke • Kontroller at ledningen er satt i stikkontakten. • Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet. • Kontroller at ingen sikringer er gått. • Kontroller om batteri-indikatorlampen lyser (bare enkelte modeller). * rus slk Fjerne blokkeringer fra slangen Fjern blokkeringer fra slangen ved å klemme den. Vær forsiktig i tilfelle tilstoppingen skyldes glass, nåler eller lignende. Merk: Garantien dekker ikke skader på slangen som skyldes rengjøring av den. slv Det er kommet vann inn i støvsugeren Motoren må skiftes ut på et autorisert Electrolux-servicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien. suo Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kontakter du et autorisert Electrolux-servicesenter. Nie można uruchomić odkurzacza • Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony do źródła zasilania. • Upewnij się, że wtyczka i przewód zasilający nie są uszkodzone. • Sprawdź, czy w sieci nie ma przepalonego bezpiecznika. • Baterie należy wymienić, gdy wskaźnik baterii świeci na czerwono oraz w przypadku braku reakcji na naciśnięcie przycisku. * Czyszczenie węża Oczyść wąż, „wyciskając” go. Należy jednak zachować ostrożność, jeśli blokada została spowodowana przez szkło lub igły, które dostały się do wnętrza węża. Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń węża spowodowanych jego czyszczeniem. Do odkurzacza dostała się woda W takim przypadku konieczna będzie wymiana silnika przez pracownika autoryzowanego centrum serwisowego firmy Electrolux. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń silnika powstałych w wyniku dostania się wody do wnętrza urządzenia. W przypadku jakichkolwiek dalszych problemów skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Electrolux. sve tur ukr Nederlands Ελληνικά Česky Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή. Recyklujte materiály označené symbolem Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad. Español Български Eesti keeles Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. Рециклирайте материалите със символа . Поставяйте опаковките в съответните контейнери за рециклирането им. Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди. Не изхвърляйте уредите, означени със символа , заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба. Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse. Pусский Hrvatski Magyar Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление. Reciklirajte materijale sa simbolom . Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja. Uređaje označene simbolom ne bacajte zajedno s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu. A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Electrolux UCORIGIN Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten