Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL MS 170, 180
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 49
F Notice d’emploi
50 - 102
n Handleiding
103 - 151
I Istruzioni d’uso
152 - 201
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-206-9421-B. VA3.J20.
0000006866_012_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
Reaktionskräfte
Arbeitstechnik
Schneidgarnitur
Führungsschiene und Sägekette
montieren (frontale
Kettenspannung)
Führungsschiene und Sägekette
montieren (Kettenschnellspannung)
Führungsschiene und Sägekette
montieren (seitliche
Kettenspannung)
Sägekette spannen (frontale
Kettenspannung)
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung)
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung)
Spannung der Sägekette prüfen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Kettenschmieröl
Kettenschmieröl einfüllen
Kettenschmierung prüfen
Kettenbremse
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Führungsschiene in Ordnung
halten
Haube
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
2
3
8
10
19
19
20
22
23
24
24
24
25
26
26
27
27
28
29
32
Zündkerze
Gerät aufbewahren
Kettenrad prüfen und wechseln
Sägekette pflegen und schärfen
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Ersatzteilbeschaffung
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
35
36
37
37
41
43
44
45
47
47
47
48
49
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
33
34
34
35
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Motorsäge, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Motorgerät
genannt.
Sägekette spannen
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenbremse blockieren
und lösen
Nachlaufbremse
Kettenlaufrichtung
Griffheizung
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Ematic; Mengenverstellung Kettenschmieröl
2
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Sicherheitshinweise
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil mit
sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet
wird und die Schneidezähne sehr scharf sind.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorsägen kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Minderjährige dürfen nicht mit der
Motorsäge arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorsäge nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
seiner Handhabung vertraut sind – stets
die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einer
Motorsäge möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit der
Motorsäge gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieser Motorsäge erzeugt
ein sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz
und hölzernen Gegenständen
verwenden.
Für andere Zwecke darf die Motorsäge
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage –
kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
der Motorsäge verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Geeignetes Schuhwerk
tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle
und Stahlkappe.
3
deutsch
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 oder
Gesichtschutz tragen.
Auf richtigen Sitz der
Schutzbrille und des
Gesichtschutzes achten.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm für persönliche
Schutzausstattung an.
Transport
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Motorsäge immer abstellen,
Kettenbremse blockieren und
Kettenschutz anbringen. Dadurch kein
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette.
001BA115 KN
WARNUNG
Motorsäge nur am Griffrohr tragen –
heißer Schalldämpfer vom Körper weg,
Führungsschiene nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorsäge gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl
sichern.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Motorsäge von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Zur Reinigung der Motorsäge keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile der
Motorsäge beschädigen.
Zubehör
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder, Zubehöre oder technisch
gleichartige Teile anbauen, die von
4
STIHL für diese Motorsäge freigegeben
sind. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorsäge
sofort davon säubern. Keinen Kraftstoff
an die Kleidung kommen lassen, sonst
sofort wechseln.
Die Motorsägen können serienmäßig
mit folgenden Tankverschlüssen
ausgerüstet sein:
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
–
Gashebel und Gashebelsperre
müssen leichtgängig sein –
Gashebel muss nach dem
Loslassen in die Ausgangsposition
zurückfedern
–
Kombihebel leicht auf STOP, 0
bzw.† stellbar
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Vor der Arbeit
–
Motorsäge auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
der Motorsäge
–
ausreichend Kraftstoff und
Kettenschmieröl im Tank
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorsägen mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeit oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Motorsäge vor Inbetriebnahme
durch Fachhändler instand setzen
lassen.
–
funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderer Handschutz
–
richtig montierte Führungsschiene
–
richtig gespannte Sägekette
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Motorsäge nicht starten wenn sich die
Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Motor mindestens 3 m vom Ort des
Tankens entfernt und nicht in
geschlossenen Räumen starten.
Vor dem Starten Kettenbremse
blockieren – durch die umlaufende
Sägekette Verletzungsgefahr!
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen. Vorsicht, wenn die Rinde des
Baumes nass ist – Rutschgefahr!
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
001BA087 LÄ
Schraub-Tankverschluss
Motorsäge starten
Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen
und sicheren Stand achten. Motorsäge
dabei sicher festhalten – die
Schneidgarnitur darf keine Gegestände
und nicht den Boden berühren – durch
die umlaufende Sägekette
Verletzungsgefahr.
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient. Keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Motorsäge immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Griffrohr und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – den
Kombihebel/Stoppschalter in Richtung
STOP, 0 bzw. † stellen.
Motorsäge niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
5
deutsch
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände,
auf frisch geschältem Holz oder Rinde –
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln
und Gräben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die in
Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind
und im Notfall Hilfe leisten können.
Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort
aufhalten, müssen diese auch
Schutzkleidung tragen (Helm!) und
dürfen nicht direkt unter den zu
sägenden Ästen stehen.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und
Rauch können gesundheitsgefährdend
sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Wenn der Motor läuft: Die Sägekette
läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem
der Gashebel losgelassen wurde –
Nachlaufeffekt.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung der Motorsäge–
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
6
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–
Motor abstellen, abwarten, bis die
Sägekette still steht
–
Zustand und festen Sitz prüfen
–
Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor Sägekette nicht
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Vor dem Verlassen der Motorsäge
Motor abstellen.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
vom heißen Schalldämpfer fernhalten –
Brandgefahr! Schalldämpfer mit
Katalysator können besonders heiß
werden.
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank
beachten. Arbeiten sofort einstellen,
wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig
ist und Kettenschmieröl auffüllen – siehe
auch "Kettenschmieröl auffüllen" und
"Kettenschmierung prüfen".
Falls die Motorsäge nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor der der Arbeit".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssichere Motorsäge auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
wenn möglich korrigieren. Wenn die
Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Die Motorsäge erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit der Motorsäge
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Nach der Arbeit
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
Motor abstellen, Kettenbremse
blockieren und Kettenschutz anbringen.
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Aufbewahren
Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Motorsäge sicher in einem trockenen
Raum aufbewahren.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs und
Wartungsarbeiten sowie Arbeiten an der
Schneidgarnitur immer Motor abstellen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette – Verletzungsgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden –
Unfallgefahr!
Motorsäge bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombihebel auf STOP, 0 bzw. † steht
– Brandgefahr durch Zündfunken
ausserhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Motorsäge regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr,
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
7
deutsch
–
zum Prüfen der Kettenspannung
–
zum Nachspannen der Sägekette
–
zum Wechseln der Sägekette
–
zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten – zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Gefahr durch Rückschlag
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen
führen.
001BA257 KN
Motor abstellen
–
die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft – z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
dafür zugelassenen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Lagerung an einem trockenen, kühlen
und sicheren Ort, gegen Licht und
Sonne geschützt.
–
die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motor sofort abstellen –
Verletzungsgefahr! Fachhändler
aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen,
bis die Störung behoben ist – siehe
"Kettenbremse".
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand –
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kupplungstrommel regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
001BA036 KN
QuickStop-Kettenbremse:
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
8
Rückschlaggefahr vermindern
–
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
–
Motorsäge fest mit beiden Händen
und mit sicherem Griff halten
–
nur mit Vollgas sägen
–
Schienenspitze beobachten
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
–
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
–
nie mehrere Äste auf einmal sägen
–
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
–
nicht über Schulterhöhe sägen
–
Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
–
nur “einstechen“, wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
–
auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
–
nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
–
Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
Hineinziehen (A)
Größte Vorsicht ist geboten
A
001BA037 KN
nicht mit der Schienenspitze sägen
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene – Vorhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
Rückstoß (B)
B
001BA038 KN
–
–
bei Hängern
–
bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
–
beim Arbeiten im Windwurf
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, EnergieVersorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werden – zur
Vermeidung:
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
–
Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
–
Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
9
deutsch
Bei Fällarbeiten müssen unbedingt
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachtet werden.
Sägen
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Erstbenutzern wird empfohlen, das
Schneiden von Rundholz auf einem
Sägebock zu üben – siehe "Dünnes
Holz sägen".
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
10
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, Motorsäge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden –
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von Gestrüpp
und jungen Bäumen. Dünne Triebe
können von der Sägekette erfasst und in
Richtung des Benutzers geschleudert
werden.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen. Die
Motorsäge kann hochprellen –
Unfallgefahr!
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
001BA033 KN
Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche
damit verbundenen Arbeiten
(Einstechen, Entasten etc.) darf nur
ausführen, wer dafür besonders
ausgebildet und geschult ist. Wer keine
Erfahrung mit der Motorsäge oder den
Arbeitstechniken hat, sollte keine dieser
Arbeiten ausführen – erhöhte
Unfallgefahr!
001BA082 KN
Arbeitstechnik
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
–
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–
niemals an unstabilen Standorten
–
niemals über Schulterhöhe arbeiten
–
niemals mit einer Hand arbeiten
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen und Krallenanschlag fest
ansetzen – dann erst sägen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Längsschnitt:
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Säge kann den Benutzer nach vorn
reißen. Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
der Motorsäge aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
2
Dünnes Holz sägen:
–
Holz nicht mit dem Fuß festhalten
–
andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
Entasten:
–
rückschlagarme Sägekette
verwenden
–
Motorsäge möglichst abstützen
–
nicht auf dem Stamm stehend
entasten
–
nicht mit der Schienenspitze sägen
–
auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
–
nie mehrere Äste auf einmal sägen
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung:
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst
kann die Schneidgarnitur im Schnitt
einklemmen oder zurück schlagen –
Verletzungsgefahr!
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
2
1
N
Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N
Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
HINWEIS
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
nicht den Boden berühren – die
Sägekette wird sonst beschädigt.
001BA189 KN
stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
001BA152 KN
–
001BA151 KN
1
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Fällen vorbereiten
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
11
deutsch
1
1/ 2
21/2
1
001BA088 LÄ
B
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
45°
–
Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
–
Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
–
große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
A
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen.
45°
Fällrichtung und Rückweiche festlegen
die natürliche Neigung des Baumes
–
ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
A
B
Fällrichtung
Rückweiche (analog Fluchtweg)
–
Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
–
Rückweiche für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg entgegen
der Fällrichtung
–
Hangrichtung
–
–
Nachbarbäume
Rückweiche säubern, Hindernisse
beseitigen
–
Schneelast
–
–
Gesundheitszustand des Baumes –
besondere Vorsicht bei
Stammschäden oder Totholz
(dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen – aber nicht auf
der Rückweiche
–
beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf die Rückweiche
zurück gehen
–
Rückweiche am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
–
beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
12
001BA146 KN
–
B
Dabei beachten:
001BA040 KN
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an
Haube und Lüftergehäuse
Fallkerb
Fällrichtung überprüfen
001BA153 KN
001BA153 KN
Fallkerb vorbereiten
C
Diese Motorsäge ist mit einer Fällleiste
an Haube und Lüftergehäuse versehen.
Diese Fällleiste verwenden.
Fallkerb anlegen
001BA271 KN
C
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Wichtig:
–
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung anlegen
–
möglichst bodennah sägen
–
etwa 1/5 bis max. 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass der
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung liegt.
N
Motorsäge mit Führungsschiene in
die Fallkerbsohle legen. Die
Fällleiste muss in Richtung der
festgelegten Fällrichtung zeigen –
sofern erforderlich Fällrichtung
durch entsprechendes
Nachschneiden des Fallkerbes
korrigieren
Bei der Vorgehensweise zur Anlage des
Fallkerbes mit Sohlenschnitt
(waagrechter Schnitt) und Dachschnitt
(schräger Schnitt) sind unterschiedliche
Reihenfolgen zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
N
Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt)
anlegen
N
Dachschnitt (schräger Schnitt)
ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt
anlegen
13
deutsch
Splintschnitte
Grundlagen zum Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum
gefällt.
Stockmaße
–
exakt waagerecht
–
1/10 (mind. 3 cm) des
Stammdurchmessers über der
Sohle des Fallkerbs (C)
C
1/10
Ø
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
14
E
G
001BA259 KN
001BA150 KN
C
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Das Halteband (F) oder das
Sicherheitsband (G) stützt den Baum
und sichert ihn gegen vorzeitiges
Umfallen.
–
Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5
des Stammdurchmessers
–
Band auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen
–
bei faulen Stämmen breiteres Band
stehen lassen
Einstechen
–
als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
–
bei Schnitzarbeiten
Die Bruchleiste (D) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
–
Breite der Bruchleiste: ca. 1/10 des
Stammdurchmessers
–
Bruchleiste auf keinen Fall während
des Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
–
bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
001BA270 KN
Geeigneten Fällschnitt wählen
Wenn möglich, Stechleiste verwenden.
Die Stechleiste und die Ober- bzw.
Unterseite der Führungsschiene sind
parallel.
2.
N
1.
2.
3.
001BA269 KN
3.
rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr! Mit
Vollgas einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- und
Rückstoßgefahr!
vorsichtig einstechen –
Rückstoßgefahr!
Beim Einstechen hilft die Stechleiste die
Bruchleiste parallel, d.h. an allen Stellen
gleich dick, auszuformen. Dazu die
Stechleiste parallel zu Fallkerbsehne
führen.
Fällkeile
Den Fällkeil möglichst frühzeitig
einsetzen, d.h. sobald keine
Behinderung der Schnittführung zu
erwarten ist. Den Fällkeil im Fällschnitt
ansetzen und mittels geeigneter
Werkzeuge eintreiben.
Nur Aluminium- oder Kunststoffkeile
verwenden – keine Stahlkeile
verwenden. Stahlkeile können die
Sägekette schwer beschädigen und
gefährlichen Rückschlag verursachen.
Geeignete Fällkeile abhängig vom
Stammdurchmessser und von der Breite
der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E))
auswählen.
Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete
Länge, Breite und Höhe) an den STIHL
Fachhändler wenden.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Es werden mehrere verschiedene
Ausprägungen dieser Merkmale
unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur die
zwei am häufigsten vorkommenden
Ausprägungen beschrieben:
001BA260 KN
1.
Die Auswahl des geeigneten
Fällschnitts ist abhängig von den selben
Merkmalen, die bei der Festlegung der
Fällrichtung und der Rückweiche
beachtet werden müssen.
links:
rechts:
Normalbaum –senkrecht stehender Baum mit
gleichmäßiger Baumkrone
Vorhänger – Baumkrone zeigt
in Fällrichtung
Fällschnitt mit Sicherheitsband
(Normalbaum)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
15
deutsch
1.
2.
1.
3.
2.
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N
Fällschnitt (E) einstechen –
Führungsschiene dabei vollständig
einstechen
Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (1)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (2)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
5.
N
Fällkeil setzen (3)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
001BA263 KN
001BA273 KN
001BA261 KN
4.
N
3.
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N
Krallenanschlag auf Höhe des
Fällschnitts ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste ins Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (3)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
16
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N
Fällschnitt einstechen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (4)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (5)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
2.
001BA266 KN
1.
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
001BA274 KN
001BA265 KN
6.
N
Fällkeil setzen (6)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
Führungschiene bis zum Austritt auf
der anderen Seite in den Stamm
einstechen
N
Fällschnitt (E) zur Bruchleiste hin
ausformen (1)
–
exakt waagerecht
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt zum Halteband hin
ausformen (2)
–
exakt waagerecht
–
Halteband dabei nicht ansägen
Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
17
deutsch
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
B) Dicke Stämme
1.
2.
N
Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor dem Halteband ins Holz (4) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
001BA267 KN
3.
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (5)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
N
Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (6)
–
Halteband dabei nicht ansägen
6.
5.
4.
N
Krallenanschlag hinter dem
Halteband ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste in Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
–
Halteband und Bruchleiste dabei
nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (3)
–
Halteband dabei nicht ansägen
18
001BA268 KN
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Kettenschutz
Schneidgarnitur
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(frontale Kettenspannung)
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Kettenraddeckel abbauen
3
–
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
–
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss immer ein
passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
143BA034 KN
a
001BA248 KN
2
N
Mutter abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
zur Länge der dazu passenden
Führungsschienen eingeprägt.
2
N
1
207BA009 KN
1
001BA244 KN
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
Schraube (1) nach links drehen, bis
die Spannmutter (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
19
deutsch
Kettenbremse lösen
001BA186 KN
2
N
Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
N
4
Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
N
Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N
N
Kettenraddeckel abbauen
Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N
Sägekette auflegen
143BA003 KN
1
Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Mutter von Hand nur leicht
anziehen
1
3
2
2310BA013 KN
1
207BA010 KN
3
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(Kettenschnellspannung)
N
Griff (1) ausklappen (bis er
einrastet)
N
Flügelmutter (2) nach links drehen,
bis diese locker im
Kettenraddeckel (3) hängt
N
Kettenraddeckel (3) abnehmen
Spannscheibe anbauen
weiter: siehe "Sägekette spannen"
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
2310BA014 KN
N
1
Sägekette auflegen – an der
Schienenspitze beginnen
N
20
Spannscheibe (1) abnehmen und
umdrehen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Kettenbremse lösen
N
Sägekette auflegen – an der
Schienenspitze beginnen – auf die
Lage der Spannscheibe und der
Schneidkanten achten
N
Spannscheibe (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N
Führungsschiene so drehen, dass
die Spannscheibe zum Benutzer
weist
Schraube (2) herausdrehen
1
3
N
2310BA016 KN
N
Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
2
3
181BA013 KN
N
001BA186 KN
2310BA015 KN
2
Sägekette auflegen
Spannscheibe (1) und
Führungsschiene (3) zueinander
positionieren
N
Sägekette über das Kettenrad (2)
legen
N
Führungsschiene über die
Bundschraube (3) schieben, der
Kopf der hinteren Bundschraube
muss in das Langloch ragen
N
Schraube (2) ansetzen und
anziehen
1
181BA012 KN
2310BA017 KN
2
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
21
N
N
Spannrad (4) etwas verdrehen, bis
sich der Kettenraddeckel
vollständig gegen das
Motorgehäuse schieben lässt
N
Griff (5) ausklappen (bis er
einrastet)
N
Flügelmutter ansetzen und leicht
anziehen
N
weiter: siehe "Sägekette spannen"
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(seitliche Kettenspannung)
Kettenraddeckel abbauen
143BA034 KN
N
N
Muttern abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
Treibglied in die Schienennut führen
(siehe Pfeil) und Spannscheibe bis
zum Anschlag nach links drehen
1
Kettenraddeckel ansetzen, dabei
die Führungsnasen in die
Öffnungen des Motorgehäuses
schieben
2
4
N
Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
2310BA018 KN
5
001BA185 KN
135BA011 KN
deutsch
Beim Ansetzen des Kettenraddeckels
müssen die Zähne von Spannrad und
Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
22
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Kettenbremse lösen
1
001BA186 KN
2 4
N
Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
N
Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N
Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
Sägekette auflegen
143BA003 KN
N
N
N
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N
Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Muttern von Hand nur leicht
anziehen
143BA045 KN
1
001BA187 KN
3
Sägekette spannen (frontale
Kettenspannung)
1
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N
Motor abstellen
N
Muttern lösen
N
Führungsschiene an der Spitze
anheben
N
mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N
Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N
weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
weiter mit "Sägekette spannen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
23
deutsch
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung)
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung)
Spannung der Sägekette
prüfen
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N
Motor abstellen
N
Motor abstellen
N
Griff der Flügelmutter ausklappen
und Flügelmutter lösen
N
Muttern lösen
Spannrad (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N
N
Führungsschiene an der Spitze
anheben
Flügelmutter (2) von Hand fest
anziehen
N
N
N
Griff der Flügelmutter einklappen
mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N
weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
N
Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N
weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
N
Motor abstellen
N
Schutzhandschuhe anziehen
N
Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N
wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N
24
143BA007 KN
1
001BA112 KN
2
133BA024 KN
1
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
Benzinmenge
Liter
15
20
25
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
25
deutsch
Bei Tankverschlüssen mit Schlitz
geeignetes Werkzeug benutzen (z. B.
Schraubendreher des
Kombischlüssels).
Kraftstoff einfüllen
Kettenschmieröl
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Gerät vorbereiten
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N
Tankverschluss öffnen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
26
143BA009 KN
143BA000 KN
HINWEIS
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
dazu:
N
Kraftstofftank entleeren
N
Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
N
neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N
Saugkopf in den Tank zurücklegen
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kettenschmieröl einfüllen
N
Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N
Tankverschluss öffnen
Kettenschmieröl einfüllen
N
Kettenschmieröl einfüllen – jedes
Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
N
Tankverschluss schließen
143BA024 KN
001BA158 KN
Gerät vorbereiten
Kettenschmierung prüfen
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl
im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank
leer gefahren ist.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
27
deutsch
Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn
am Handschutz nichts verändert wird.
Kettenbremse lösen
Kettenbremse
Funktion der Kettenbremse kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei
Motorleerlauf Sägekette blockieren
(Handschutz gegen die Schienenspitze)
und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas
geben – die Sägekette darf nicht
mitlaufen. Der Handschutz muss frei von
Schmutz und leicht beweglich sein.
Sägekette blockieren
143BA012 KN
Kettenbremse warten
N
Handschutz zum Griffrohr ziehen
143BA011 KN
HINWEIS
–
im Notfall
–
beim Starten
–
im Leerlauf
Handschutz mit der linken Hand zur
Schienenspitze drücken – oder
automatisch durch den
Sägenrückschlag: Sägekette wird
blockiert – und steht.
28
Vor dem Gasgeben (außer bei der
Funktionskontrolle) und vor dem Sägen
muss die Kettenbremse gelöst werden.
Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter
Kettenbremse (Sägekette steht still)
führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden
an Triebwerk und Kettenantrieb
(Kupplung, Kettenbremse).
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen
eingehalten werden:
Vollzeit-Einsatz:
vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz:
halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Die Kettenbremse wird automatisch
aktiviert bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes: Der
Handschutz schnellt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z. B. beim
Fällschnitt.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Motor starten / abstellen
Stellungen des Kombihebels
Kombihebel einstellen
Motorsäge halten
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F auf Startklappe
geschlossen l Gashebelsperre und
Gashebel gleichzeitig drücken und
festhalten – Kombihebel einstellen.
Es gibt zwei Möglichkeiten die
Motorsäge beim Starten zu halten.
Auf dem Boden
Zum Einstellen auf Startgas n den
Kombihebel erst auf Startklappe
geschlossen l stellen, dann den
Kombihebel in die Stellung Startgas n
drücken.
STOP
0
Der Wechsel in die Stellung Startgas n
ist nur aus der Stellung Startklappe
geschlossen l möglich.
Stop 0 – Motor aus – Zündung ist
ausgeschaltet
Betriebsstellung F – Motor läuft oder
kann anspringen
Startgas n – in dieser Stellung wird
der warme Motor gestartet – der
Kombihebel springt beim Betätigen des
Gashebels in die Betriebsstellung
Startklappe geschlossen l – in dieser
Stellung wird der kalte Motor gestartet
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel auf Stop 0 stellen.
207BA020 KN
001BA140 KN
Durch Drücken der Gashebelsperre und
gleichzeitiges Antippen des Gashebels
springt der Kombihebel aus der Stellung
Startgas n in die Betriebsstellung F.
Stellung Startklappe geschlossen l
–
bei kaltem Motor
–
wenn der Motor nach dem Start
beim Gasgeben ausgeht
–
wenn der Tank leergefahren wurde
(Motor ging aus)
Stellung Startgas n
–
bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
–
nach der ersten Zündung
–
nach dem Lüften des
Verbrennungsraumes, wenn der
Motor abgesoffen war
N
Motorsäge sicher auf den Boden
stellen und sicheren Stand
einnehmen – die Sägekette darf
keine Gegenstände und auch nicht
den Boden berühren
N
Motorsäge mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
– Daumen unter dem Griffrohr
N
mit dem rechten Fuß in den hinteren
Handgriff treten
29
deutsch
Zwischen Knie oder Oberschenkel
Ausführungen mit ErgoStart
Anwerfen
Der ErgoStart speichert die Energie zum
Starten der Motorsäge. Aus diesem
Grund können zwischen Anwerfen und
Starten des Motors wenige Sekunden
vergehen.
207BA021 KN
Standard-Ausführungen
N
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Motorsäge starten
hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
mit der linken Hand das Griffrohr
festhalten – Daumen unter dem
Griffrohr
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam und
gleichmäßig durchziehen – dabei
das Griffrohr nach unten drücken –
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
207BA022 KN
N
N
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
dabei das Griffrohr nach unten
drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
zurückschnellen lassen – senkrecht
zurückführen, damit sich das
Anwerfseil richtig aufwickelt
WARNUNG
Im Schwenkbereich der Motorsäge darf
sich keine weitere Person aufhalten.
N
Sicherheitsvorschriften beachten
Bei neuem Motor oder nach längerer
Standzeit kann mehrmaliges
Durchziehen des Anwerfseils notwendig
sein – bis genügend Kraftstoff gefördert
wird.
30
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Bei allen Ausführungen
Nach der ersten Zündung
207BA019 KN
STOP
0
3
207BA023 KN
0
1
N
N
Handschutz (1) nach vorn drücken
– Sägekette ist blockiert
N
Gashebelsperre (2) und Gashebel
gleichzeitig drücken und festhalten
– Kombihebel einstellen
STOP
0
Stellung Startklappe geschlossen l
–
bei kaltem Motor (auch wenn der
Motor nach dem Start beim
Gasgeben ausgegangen ist)
Stellung Startgas n
–
bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
N
Motorsäge halten und anwerfen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
Bei sehr niedriger Temperatur
2
4
Die Kettenbremse ist gelöst – die
Motorsäge ist einsatzbereit.
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Kupplung und
Kettenbremse.
Sobald der Motor läuft
3
Handschutz zum Griffrohr ziehen
HINWEIS
207BA024 KN
207BA025 KN
2
Kombihebel (3) auf Stellung
Startgas n stellen und weiter
anwerfen
N
Gashebelsperre (2) drücken und
Gashebel (4) kurz antippen, der
Kombihebel (3) springt in die
Betriebsstellung F und der Motor
geht in den Leerlauf
HINWEIS
Der Motor muss sofort in den Leerlauf
geschaltet werden – sonst können, bei
blockierter Kettenbremse, Schäden an
Motorgehäuse und Kettenbremse
auftreten.
N
Motor kurze Zeit mit wenig Gas
warmlaufen lassen
Motor abstellen
N
Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Zündung wurde der
Kombihebel nicht rechtzeitig von der
Stellung Startklappe geschlossen l
auf Startgas n gestellt, der Motor ist
möglicherweise abgesoffen.
31
deutsch
N
Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
N
Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Zündkerze trocknen
N
Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N
Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Kombihebel auf Startgas n stellen
– auch bei kaltem Motor
N
Motor erneut anwerfen
Betriebshinweise
Während der ersten Betriebszeit
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Vergaser nicht magerer einstellen, um
eine vermeintlich höhere Leistung zu
erzielen – der Motor könnte sonst
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
einstellen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Kurbelwelle und Lager
beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Triebwerk und
Kettenantrieb (Kupplung,
Kettenbremse).
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N
32
Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Kurbelwelle und Lager beschädigen.
Führungsschiene in Ordnung
halten
Picco
Rapid
Rapid
3/8“ P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
2
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Führungsschiene ersetzen
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
1
N
Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N
Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N
Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Kettentyp
Picco
Rapid
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
3
143BA026 KN
siehe "Gerät aufbewahren"
Kettenteilung
1/4“ P
1/4“
Mindestnuttiefe
4,0 mm
4,0 mm
33
deutsch
Haube
Wenn sich der Filter nicht mehr reinigen
lässt oder beschädigt ist, Filter
austauschen
Luftfilter reinigen
N
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
207BA039 KN
Haube abbauen
N
Verschluss mit einem geeigneten
Werkzeug durch eine 90° Drehung
nach links öffnen
N
Haube nach oben abziehen
N
Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken und Kombihebel
auf Startklappe geschlossen l
stellen
N
Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N
Haube abbauen – siehe "Haube"
Luftfilter wieder einbauen
MS 170, MS 180
207BA037 KN
Haube anbauen
Der Anbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
207BA028 KN
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
N
Filter nach oben abnehmen
N
Filter ausklopfen oder mit Druckluft
von innen nach außen ausblasen nicht auswaschen
Vlies-Filter nicht ausbürsten!
34
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Motordrehzahl im Leerlauf zu niedrig:
N
Basisinformationen
207BA029 KN
Der Vergaser ist ab Werk so
abgestimmt, dass in allen Betriebszuständen dem Motor ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Standardeinstellung
N
Luftfilter kontrollieren – bei Bedarf
ersetzen
N
Leerlaufdrehzahlschraube (LD)
entgegen dem Uhrzeigersinn
gefühlvoll bis zum Festsitz
eindrehen (Linksgewinde), dann
2 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
drehen (Standardeinstellung
LD = 2)
Leerlaufdrehzahlschraube (LD)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis die Sägekette mitzulaufen
beginnt – dann 1/2 Umdrehung
zurückdrehen
Zündkerze
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Sägekette läuft im Leerlauf mit:
N
Leerlaufdrehzahlschraube (LD)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Sägekette stehen bleibt – dann 1/2
Umdrehung in gleicher Richtung
weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt die Sägekette nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Motorsäge vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Zündkerze ausbauen
N
Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken und Kombihebel
auf Startklappe geschlossen l
stellen
N
Haube abbauen – siehe "Haube"
MS 170, MS 180
207BA036 KN
Vergaser einstellen
Leerlauf einstellen
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
N
Motor starten – und warm laufen
lassen
N
Mit der
Leerlaufdrehzahlschraube (LD) den
Leerlauf korrekt einstellen: Die
Sägekette darf nicht mitlaufen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
35
deutsch
Gerät aufbewahren
1
000BA045 KN
207BA030 KN
N
Zündkerzenstecker abziehen
N
Zündkerze herausschrauben
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
000BA039 KN
Zündkerze prüfen
A
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N
Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N
bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N
N
Zündkerze einschrauben und
Kerzenstecker fest aufdrücken –
Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
36
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Sägekette pflegen und
schärfen
N
Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
N
Kettenbremse lösen – Handschutz
gegen das Griffrohr ziehen
143BA042 KN
Kettenrad erneuern
–
–
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (Pfeile)
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
001BA086 KN
Kettenrad prüfen und
wechseln
N
Sicherungsscheibe mit dem
Schraubendreher abdrücken
N
Scheibe abnehmen
N
Kettenrad samt Nadelkäfig von der
Kurbelwelle abziehen
Kettenrad einbauen
N
Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig
reinigen und mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
N
Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf
schieben
N
Kettenrad nach dem Aufstecken ca.
1 Umdrehung drehen, damit die
Mitnahme für den Ölpumpenantrieb
einrastet
N
Scheibe und Sicherungsscheibe
wieder auf die Kurbelwelle setzen
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N
Sägekette reinigen
N
Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N
beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
37
deutsch
Kettenteilung
Schärf- und Brustwinkel
Feilenhalter
A
Kennzeichnung (a)
7
1 oder 1/4
6, P oder PM
2 oder 325
3 oder 3/8
4 oder 404
Kettenteilung
Zoll
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
A
Schärfwinkel
N
Feilenhalter verwenden
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
B
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Zahnformen
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
Zur Kontrolle der Winkel
Winkel (°)
A
B
30
75
30
60
10
75
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
38
689BA025 KN
B
001BA203 KN
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
689BA021 KN
689BA027 KN
a
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
Richtig schärfen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N
nur von innen nach außen feilen
N
Führungsschiene ggf. einspannen
N
N
Sägekette blockieren – Handschutz
nach vorn
die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N
Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N
Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnützung zu vermeiden
N
Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
N
Winkel mit der Feillehre prüfen
a
N
N
zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz zum Griffrohr ziehen:
Kettenbremse ist gelöst. Bei
Kettenbremssystem Quickstop
Super zusätzlich Gashebelsperre
drücken
oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
689BA043 KN
90°
689BA018 KN
N
N
Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen
a
689BA023 KN
N
Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Kettenteilung
Zoll
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
(mm)
mm
(Zoll)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N
Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
39
deutsch
WARNUNG
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
689BA051 KN
N
Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
N
anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung
Rundfeile ^
Rundfeile
Feilenhalter
Zoll
(mm)
mm (Zoll)
Teile-Nummer
Teile-Nummer
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
40
689BA052 KN
zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken – ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
689BA044 KN
N
2
689BA061 KN
1
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
Feillehre
Teile-Nummer
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
N
Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N
nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N
bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
Flachfeile
Teile-Nummer
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Schärfset 1)
Teile-Nummer
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf/Filter im Kraftstofftank
Funktionsprüfung
X
X
X
X
X
prüfen durch Fachhändler
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
prüfen
X
reinigen, Filtereinsatz ersetzen
X
X
X
Kraftstofftank
reinigen
X
Schmieröltank
reinigen
X
Kettenschmierung
prüfen
X
prüfen, auch auf Schärfzustand achten
X
X
Kettenspannung prüfen
X
X
X
schärfen
prüfen (Abnutzung, Beschädigung)
Führungsschiene
X
X
X
ersetzen
Kettenrad
Luftfilter
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
prüfen
reinigen
ersetzen
X
X
reinigen und wenden
entgraten
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
1)
ersetzen
Sägekette
jährlich
monatlich
wöchentlich
X
X
Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel, Startklappenhebel, Stoppschalter, Kombihebel (je nach Funktionsprüfung
Ausstattung)
Kettenbremse
X
reinigen
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
X
X
X
X
41
Antivibrationselemente
prüfen
X
reinigen
X
Kettenfänger
Sicherheitsaufkleber
Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf nicht
mitlaufen
X
X
bei Bedarf
X
X
X
X
Leerlauf einstellen, ggf. Motorsäge vom Fachhändler instandsetzen lassen1)
X
Elektrodenabstand nachstellen
X
jeweils nach 100 Betriebsstunden ersetzen
nachziehen2)
prüfen
X
X
ersetzen
X
ersetzen
X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Profi-Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen
42
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
X
reinigen
zugängliche Schrauben und Muttern (außer
Einstellschrauben)
monatlich
X
Zylinderrippen
Zündkerze
wöchentlich
X
ersetzen durch Fachhändler1)
Luftzufuhr am Lüftergehäuse
Vergaser
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
–
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Sägekette, Führungsschiene
–
Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
–
Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
43
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
#
12
6
13
7
4
1
2
6
3
8
5
9
10
11
7
17
16
18
19
23
20
#
22
21
44
24
14
25
207BA040 KN
15
Verschluss Haube
Vergasereinstellschraube
Kettenbremse
Schalldämpfer
Kettenrad
Kettenraddeckel
Kettenfänger
Kettenspannvorrichtung (seitlich)
Kettenspannvorrichtung (frontal)
Führungsschiene
Oilomatic-Sägekette
Spannrad (Kettenschnellspannung)
Griff
Öltankverschluss
Krallenanschlag
vorderer Handschutz
vorderer Handgriff (Griffrohr)
Zündkerzenstecker
Anwerfgriff
Kombihebel
Kraftstofftankverschluss
Gashebel
Gashebelsperre
hinterer Handgriff
hinterer Handschutz
Maschinennummer
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
1)
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
MS 170, MS 170 C
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
30,1 cm3
37 mm
28 mm
1,3 kW (1,8 PS)
bei 8500 1/min
2800 1/min
MS 170 2-MIX
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
30,1 cm3
37 mm
28 mm
1,2 kW (1,6 PS)
bei 10000 1/min
2800 1/min
31,8 cm3
38 mm
28 mm
1,4 kW (1,9 PS)
bei 10000 1/min
2800 1/min
MS 180, MS 180 C
Hubraum:
Zylinderbohrung:
nach ISO 11681 +/- 50 1/min
31,8 cm3
38 mm
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
unbetankt, ohne Schneidgarnitur
MS 180:
4,1 kg
MS 180 C mit Kettenschnellspannung und
ErgoStart:
4,2 kg
MS 180 2-MIX:
4,1 kg
Zündanlage
Schneidgarnitur MS 170, MS 170 C
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Zündkerze (entstört):
MS 170, MS 180:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
MS 170 2-MIX,
MS 180 2-MIX:
NGK CMR6H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
250 cm3 (0,25 l)
Schnittlängen (Teilung 3/8"P):
Nutbreite:
30, 35, 40 cm
1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Typ 3610
Teilung:
3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke:
1,1 mm
Kettenräder
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben
Öltankinhalt:
Führungsschienen Rollomatic
Sägekette 3/8"Picco
Kettenschmierung
MS 180 2-MIX
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
28 mm
1,5 kW (2,0 PS)
bei 9000 1/min
2800 1/min
145 cm3 (0,145 l)
Gewicht
unbetankt, ohne Schneidgarnitur
MS 170:
4,0 kg
MS 170 C mit ErgoStart:
4,2 kg
MS 170 2-MIX:
4,1 kg
6-zähnig für 3/8" P
MS 170, MS 170 C:
Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
Kettengeschwindigkeit bei
maximaler Leistung:
:
MS 170 2-MIX:
Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
Kettengeschwindigkeit bei
maximaler Leistung:
21,1 m/s
18,6 m/s
24,8 m/s
18,6 m/s
45
deutsch
Schneidgarnitur MS 180, MS 180 C
Schall- und Vibrationswerte
REACH
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Führungsschienen Rollomatic
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Schnittlängen (Teilung 3/8"P):
Nutbreite:
Nutbreite:
MS 170:
MS 170 C:
MS 170 2-MIX:
MS 180:
MS 180 C:
MS 180 2-MIX:
30, 35, 40 cm
1,1 mm
1,3 mm
Sägeketten 3/8"Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Typ 3610
Teilung:
3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke:
1,1 mm
Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636
Picco Duro (63 PD3) Typ 3612
Teilung:
3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke:
1,3 mm
Kettenrad
6-zähnig für 3/8" P
MS 180, MS 180 C:
Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
Kettengeschwindigkeit bei
maximaler Leistung:
MS 180 2-MIX:
Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
Kettengeschwindigkeit bei
maximaler Leistung:
46
22,3 m/s
18,6 m/s
24,8 m/s
18,6 m/s
98 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
MS 170:
MS 170 C:
MS 170 2-MIX:
MS 180:
MS 180 C:
MS 180 2-MIX:
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
109 dB(A)
109 dB(A)
111 dB(A)
110 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Handgriff
links
MS 170:
4,2 m/s2
MS 170 C:
4,2 m/s2
MS 170 2-MIX: 6,9 m/s2
MS 180:
6,6 m/s2
MS 180 C:
7,6 m/s2
MS 180 2-MIX 6,6 m/s2
Handgriff
rechts
5,9 m/s2
5,9 m/s2
6,4 m/s2
7,8 m/s2
7,4 m/s2
7,8 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
000BA073 KN
Ersatzteilbeschaffung
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
47
deutsch
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Hubraum
alle MS 170:
alle MS 180:
Motorsäge
STIHL
MS 170
MS 180
MS 180 C
1130
3
30,1 cm
31,8 cm3
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 9207 verfahren.
Garantierter Schallleistungspegel
alle MS 170:
alle MS 170 2-MIX:
alle MS 180:
alle MS 180 2-MIX:
111 dB(A)
113 dB(A)
112 dB(A)
114 dB(A)
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Zertifizierungs-Nr.
alle MS 170:
alle MS 180:
K-EG-2009/3408
K-EG-2009/3409
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Gemessener Schallleistungspegel
alle MS 170:
alle MS 170 2-MIX:
alle MS 180:
alle MS 180 2-MIX:
48
109 dB(A)
111 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
49
français
Table des matières
70
71
73
74
74
74
75
75
76
77
88
89
89
94
96
97
98
100
100
101
101
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-206-9421-B. VA3.J20.
0000006734_012_F
78
79
79
80
84
85
86
86
87
87
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
50
Notice d'emploi d'origine
51
52
58
60
69
Rangement
Contrôle et remplacement du
pignon
Entretien et affûtage de la chaîne
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Approvisionnement en pièces de
rechange
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité
Forces de réaction
Technique de travail
Dispositif de coupe
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur frontal)
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur rapide)
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur latéral)
Tension de la chaîne (tendeur
frontal)
Tension de la chaîne (tendeur
rapide)
Tension de la chaîne (tendeur
latéral)
Contrôle de la tension de la chaîne
Carburant
Ravitaillement en carburant
Huile de graissage de chaîne
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
Contrôle du graissage de la chaîne
Frein de chaîne
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Entretien du guide-chaîne
Capot
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Tendre la chaîne
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une tronçonneuse STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, la tronçonneuse est
également appelée « machine ».
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Pictogrammes
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Chauffage de poignées
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Blocage et déblocage du
frein de chaîne
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Actionner la soupape de
décompression
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Développement technique
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Frein d'arrêt instantané
Sens de rotation de la
chaîne
Ematic ; réglage du débit
d'huile de graissage de
chaîne
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
51
français
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec la
tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que la chaîne
tourne à très haute
vitesse et que les dents
de coupe sont très
acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes
peut être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
52
Une personne qui travaille pour la
première fois avec la tronçonneuse doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette
tronçonneuse – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la tronçonneuse qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une tronçonneuse.
Il est interdit de travailler avec la
tronçonneuse après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette
tronçonneuse engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser cette tronçonneuse
exclusivement pour scier du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupure – ne pas porter une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures
adéquates – avec garniture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
tronçonneuse, bloquer le frein de chaîne
et mettre le protège-chaîne. Cela écarte
le risque d'une mise en marche
accidentelle de la chaîne.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Pour le nettoyage de cette
tronçonneuse, ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression. Le puissant
jet d'eau risquerait d'endommager
certaines pièces de la tronçonneuse.
Accessoires
001BA115 KN
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque
de blessures des yeux,
porter des lunettes de
protection couvrant étroitement les yeux,
conformément à la norme
EN 166, ou une visière
protégeant le visage.
Veiller à ce que les
lunettes de protection et
la visière soient parfaitement ajustées.
Nettoyage
Toujours porter la tronçonneuse
seulement par la poignée tubulaire – le
silencieux très chaud étant tourné du
côté opposé au corps – et le guidechaîne étant orienté vers l'arrière. Ne
pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser,
d'être endommagée ou de perdre du
carburant.
Monter exclusivement des outils, guidechaînes, chaînes, pignons, accessoires,
ou pièces similaires du point de vue
technique, qui sont autorisés par STIHL
pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la tronçonneuse
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
53
français
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, nettoyer immédiatement la
tronçonneuse. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les tronçonneuses peuvent
être équipées des bouchons de
réservoir suivants :
Bouchon de réservoir à visser
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
tronçonneuses munies d'une
pompe d'amorçage manuelle). Ne
pas démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
tronçonneuse en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
–
fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
–
guide-chaîne parfaitement monté ;
–
chaîne correctement tendue ;
–
la gâchette d'accélérateur et le
blocage de gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – dès
qu'on la relâche, la gâchette
d'accélérateur doivent revenir dans
la position de départ, sous l'effet de
son ressort de rappel ;
–
le curseur combiné doit pouvoir être
amené facilement sur la position
STOP, 0 ou † ;
–
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
tronçonneuse en toute sécurité ;
–
s'assurer que les réservoirs
renferment suffisamment de
carburant et d'huile de graissage de
chaîne.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route de la tronçonneuse
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
Pour cette procédure, toujours choisir
une aire plane. Se tenir dans une
position stable et sûre. Tenir fermement
la tronçonneuse – le dispositif de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
54
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
qui se trouvent sur l'aire de travail
doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne
doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
avec un objet quelconque – risque de
blessure étant donné que la chaîne peut
être déjà entraînée à la mise en route.
Ne pas démarrer la tronçonneuse
lorsque la chaîne se trouve dans une
coupe.
Pour lancer le moteur, aller au moins à
3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas
démarrer le moteur dans un local fermé.
Bloquer le frein de chaîne avant de
lancer le moteur, sinon la chaîne
pourrait être entraînée au démarrage –
risque de blessure !
001BA087 LÄ
La tronçonneuse est conçue pour être
maniée par une seule personne. Ne pas
tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée tubulaire et la poignée de
commande en les entourant avec les
pouces.
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de commande
universel / commutateur d'arrêt dans la
position STOP, 0 ou †.
Au cours du travail
Ne jamais laisser la tronçonneuse en
marche sans surveillance.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre. Faire très attention
lorsque l'écorce de l'arbre est humide –
risque de dérapage !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau, sur un terrain inégal ou
sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce) – risque de
dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes que
l'on peut appeler au secours – ces
personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la tronçonneuse – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
–
arrêter le moteur, attendre que la
chaîne soit arrêtée ;
–
contrôler l'état et la bonne fixation ;
–
vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
55
français
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
– risque de blessure !
garantir son fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Avant de quitter la tronçonneuse :
arrêter le moteur.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement le
réglage du ralenti et le rectifier si
possible. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur afin d'exclure le risque de mise
en marche accidentelle du moteur –
risque de blessure !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est
nécessaire de toujours surveiller le
niveau d'huile dans le réservoir. Si le
niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail –
voir également « Faire le plein d'huile de
graissage de chaîne » et « Contrôle du
graissage de la chaîne ».
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la tronçonneuse si elle ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis pour
56
Dès que le moteur est en
marche, la tronçonneuse
dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces
gaz peuvent être inodores et invisibles, et
renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du
benzène. Ne jamais travailler avec la
tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de
chaîne et mettre le protège-chaîne.
Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas
utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la tronçonneuse
à un endroit adéquat, de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un
local sec.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention pour la
réparation, la maintenance et le
nettoyage, de même qu'avant toute
opération touchant le dispositif de
coupe, il faut toujours arrêter le moteur
afin d'exclure le risque de mise en
marche inopinée de la chaîne – risque
de blessure !
– Exception : réglage du carburateur et
du ralenti.
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné en position STOP, 0 ou † –
risque d'incendie par suite d'un
jaillissement d'étincelles d'allumage à
l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie, risque de lésion de l'ouïe !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Arrêter le moteur
–
avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
–
avant de retendre la chaîne ;
–
avant de remplacer la chaîne ;
–
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.
57
français
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement le moteur – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé – ne pas utiliser la
tronçonneuse tant que le dérangement
n'a pas été éliminé – voir « Frein de
chaîne ».
Un rebond se produit par exemple
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
001BA257 KN
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des bidons réglementaires,
homologués pour de tels produits et
correctement étiquetés. Conserver les
bidons à un endroit sec, frais et sûr, à
l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
–
si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
–
si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
001BA036 KN
Frein de chaîne QuickStop :
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
58
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations – il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
–
travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
–
toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
–
toujours observer la tête du guidechaîne ;
–
ne pas scier avec la tête du guidechaîne ;
–
faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
–
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
–
ne pas trop se pencher en avant ;
–
ne pas scier à bras levés ;
–
faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
–
ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
–
faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
–
toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
– le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
–
utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guidechaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Contrecoup (B)
A
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne – coupe sur le dessus –
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
B
001BA038 KN
toujours scier à pleins gaz ;
001BA037 KN
–
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous – la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur – pour
éviter ce phénomène :
–
veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
–
ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
–
dans le cas d'arbres inclinés ;
–
dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
–
en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
59
français
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Technique de travail
Les travaux de sciage et d'abattage,
ainsi que tous les travaux qui y sont liés
(coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne
doivent être effectués que par des
personnes dotées de la formation
requise. Une personne manquant
d'expérience en ce qui concerne
l'utilisation de la tronçonneuse ou les
techniques de travail ne devrait exécuter
aucun de ces travaux – grand risque
d'accident !
Pour les travaux d'abattage, il faut
impérativement respecter les
prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
Sciage
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il est
impossible de contrôler le régime du
moteur.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Les personnes qui utilisent cette
machine pour la première fois devraient
s'exercer à tronçonner des rondins sur
un chevalet – voir « Sciage du bois de
faible section ».
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
60
001BA082 KN
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Il faut donc être très prudent en coupant
des broussailles et des arbres de faible
section. Des pousses de faible section
peuvent être happées par la chaîne et
projetées en direction de l'utilisateur.
Faire attention en coupant du bois éclaté
– pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin. Ces corps étrangers
peuvent aussi provoquer un rebond
inattendu – risque d'accident !
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
–
jamais sur des échafaudages
instables ;
–
ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
–
ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
–
ne pas scier avec la tête du guidechaîne ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
–
–
faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
–
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la
tronçonneuse – risque de perte de
contrôle !
Bois sous tension, couché ou debout :
respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon le dispositif de
coupe risquerait de se coincer dans la
coupe ou un rebond pourrait se produire
– risque de blessure !
1
001BA033 KN
Sciage du bois de faible section :
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
–
utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
–
ne pas retenir le bois avec le pied ;
–
ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
–
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
2
1
Ébranchage :
–
utiliser une chaîne à faible tendance
au rebond ;
–
dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
Pour travailler en hauteur :
–
2
001BA151 KN
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
001BA152 KN
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
N
Exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N
exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
61
français
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes – tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
–
Charge de neige
–
État de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
AVIS
Coupe en long :
1
1/ 2
21/2
1
001BA088 LÄ
B
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
45°
A
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et 1/2 la
longueur d'un arbre.
45°
B
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
001BA189 KN
Tenir alors compte des points suivants :
technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Préparatifs avant l'abattage
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage sont admises dans la
zone d'abattage.
62
–
Inclinaison naturelle de l'arbre
–
Toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois
–
Direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort
–
Déclivité du terrain
–
Arbres voisins
001BA040 KN
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
A
B
Direction de chute
Chemins de repli
–
Aménager pour chaque personne
des chemins de repli – dans le sens
opposé à la direction de chute de
l'arbre, sous un angle d'env. 45° par
rapport à la direction de chute de
l'arbre.
–
Nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles.
–
Déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
À l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli.
–
En cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente.
–
En s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Détermination de la direction de chute –
avec nervure de visée sur le capot et sur
le carter de ventilateur
Entaille d'abattage
Préparation de l'entaille d'abattage
C
001BA153 KN
–
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
–
Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre.
Nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse.
Cette tronçonneuse est munie d'une
nervure de visée, sur le capot et sur le
carter de ventilateur, qui aide à
déterminer la direction de chute. Utiliser
cette nervure de visée.
C
Exécution de l'entaille d'abattage
001BA271 KN
–
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
001BA146 KN
Important :
–
Couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale – mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
–
L'entaille d'abattage doit être
exécutée à angle droit par rapport à
la direction de chute.
–
Le plus près possible du sol.
–
La profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
au maximum 1/3 du diamètre du
tronc.
En exécutant l'entaille d'abattage,
orienter la tronçonneuse de telle sorte
que l'entaille d'abattage forme un angle
droit par rapport à la direction de chute.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique d'exécution de l'entaille
d'abattage avec coupe horizontale
(plancher ou sole) et coupe inclinée
(plafond ou pan oblique), différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
N
Exécuter la coupe à l'horizontale
(plancher ou sole).
N
Exécuter la coupe inclinée (plafond
ou pan oblique) sous un angle
d'env. 45°- 60° par rapport à la
coupe horizontale.
63
français
Vérification de la direction de chute
Entailles dans l'aubier
Principes de la technique d'abattage
001BA153 KN
Cotes essentielles
Ø
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre – exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc – en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
C
E
G
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
La partie non coupée fait office de
charnière (D) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
–
Largeur de la charnière : env. 1/10
du diamètre du tronc
–
Il ne faut en aucun cas entailler la
charnière en exécutant la coupe
d'abattage – l'arbre ne tomberait
pas dans la direction de chute
prévue – risque d'accident !
–
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
64
1/10
001BA259 KN
Placer la tronçonneuse de telle
sorte que le guide-chaîne se trouve
sur le plancher (ou la sole) de
l'entaille d'abattage. La nervure de
visée d'abattage doit être dans l'axe
de la direction de chute fixée – si
nécessaire, corriger la direction de
chute en recoupant l'entaille
d'abattage selon besoin.
001BA150 KN
N
C
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Exécuter cette coupe exactement à
l'horizontale.
–
À une hauteur équivalant à 1/10 (au
moins 3 cm) du diamètre du tronc,
par rapport au plancher de l'entaille
d'abattage (C).
La patte de retenue (F) ou la patte de
sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne
tombe pas prématurément.
–
1.
Largeur de cette patte : env. 1/10 à
1/5 du diamètre du tronc
–
Il ne faut en aucun cas entailler
cette patte en exécutant la coupe
d'abattage.
–
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une patte de plus grande
largeur.
3.
2.
N
Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
1.
Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier à pleins
gaz jusqu'à ce que la profondeur de
l'incision dans le tronc corresponde
à deux fois la largeur du guidechaîne.
Coupe en mortaise
–
–
Si possible, utiliser la nervure de visée
pour mortaisage. La nervure de visée
pour mortaisage est parallèle au bord
supérieur ou inférieur du guide-chaîne.
Pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage
Pour les travaux de sculpture du
bois
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
001BA269 KN
–
001BA270 KN
La coupe d'abattage (E) fait tomber
l'arbre.
2.
Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
coupe en mortaise – risque de
rebond ou de contrecoup !
3.
Exécuter la coupe en mortaise avec
prudence – risque de contrecoup !
À la coupe en mortaise, la nervure de
visée pour mortaisage aide à réaliser
une charnière à côtés parallèles, c'est-àdire d'une même épaisseur de chaque
côté. À cet effet, orienter la nervure de
visée pour mortaisage parallèlement à la
ligne formée entre la coupe horizontale
et la coupe inclinée de l'entaille
d'abattage.
Coins d'abattage
Insérer le coin d'abattage le plus tôt
possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque
plus de gêner le travail de coupe. Insérer
le coin dans la coupe d'abattage et
l'emmancher à l'aide d'outils adéquats.
Utiliser exclusivement des coins en
aluminium ou en matière synthétique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier risqueraient
d'endommager gravement la chaîne et
pourraient provoquer un rebond
dangereux.
Choisir des coins appropriés selon le
diamètre du tronc et la largeur de la
fente de coupe (analogue à la coupe
d'abattage (E)).
65
français
Pour le choix du coin qui convient le
mieux (longueur, largeur et hauteur
adéquates) s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
Choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate
1.
3.
2.
Le choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate dépend des
mêmes critères que pour la
détermination de la direction de chute et
des chemins de repli.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
001BA260 KN
N
À
gauche
:
À
droite :
N
arbre normal – arbre bien vertical avec une cime régulière
arbre incliné – la cime est inclinée dans la direction de chute
Coupe d'abattage avec patte de sécurité
(arbre normal)
A) Troncs de faible diamètre
Attaquer la coupe d'abattage (E) en
mortaise – introduire alors
intégralement le guide-chaîne.
Appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible.
N
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (1).
–
Mais ne pas entailler la charnière.
N
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (2).
–
Mais ne pas entailler la patte de
sécurité.
001BA273 KN
001BA261 KN
On distingue plusieurs variantes de ces
critères. La présente Notice d'emploi ne
décrit que les deux variantes les plus
courantes :
N
Introduire un coin (3).
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
En agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
66
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
1.
2.
Attaquer la coupe d'abattage en
mortaise.
N
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (4).
–
Mais ne pas entailler la charnière.
N
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (5).
–
Mais ne pas entailler la patte de
sécurité.
3.
5.
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
001BA263 KN
4.
N
Coupe d'abattage avec patte de retenue
(arbre incliné vers l'avant)
1.
2.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N
6.
001BA265 KN
N
Appliquer la griffe au niveau de la
coupe d'abattage et l'utiliser comme
pivot – changer de place le moins
souvent possible.
Attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2).
–
Mais ne pas entailler la charnière.
N
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (3).
–
Mais ne pas entailler la patte de
sécurité.
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
Attaquer la coupe en mortaise et
introduire le guide-chaîne jusqu'à ce
qu'il ressorte de l'autre côté du
tronc.
N
Exécuter la coupe d'abattage (E) en
direction de la charnière (1).
–
Exécuter cette coupe exactement à
l'horizontale.
–
Mais ne pas entailler la charnière.
N
Exécuter la coupe d'abattage en
direction de la patte de retenue (2).
001BA274 KN
N
N
Introduire un coin (6).
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
En agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
67
français
–
Exécuter cette coupe exactement à
l'horizontale.
–
Mais ne pas entailler la patte de
retenue.
B) Troncs de grand diamètre
–
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
1.
2.
3.
N
Appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible.
N
Attaquer le tronc (4) avec la tête du
guide-chaîne, en avant de la patte
de retenue – mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible.
N
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (5).
–
Mais ne pas entailler la charnière.
N
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (6).
–
Mais ne pas entailler la patte de
retenue.
6.
5.
001BA266 KN
001BA267 KN
4.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
68
Mais ne pas entailler la patte de
retenue.
En agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N
Appliquer la griffe derrière la patte
de retenue et l'utiliser comme pivot
– changer de place le moins
souvent possible.
N
Attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible.
–
Mais ne pas entailler la patte de
retenue, ni la charnière.
N
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2).
–
Mais ne pas entailler la charnière.
N
Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (3).
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Protège-chaîne
Dispositif de coupe
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
En agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
2
a
–
–
3
001BA248 KN
001BA268 KN
1
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
001BA244 KN
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient.
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guidechaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
69
français
Déblocage du frein de chaîne
3
Démontage du couvercle de pignon
1
143BA034 KN
001BA186 KN
2
Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle du pignon ;
N
1
faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que l'écrou de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à gauche.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N
70
4
N
poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N
passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
N
tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N
remonter le couvercle de pignon –
et serrer seulement légèrement
l'écrou à la main ;
N
pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Montage de la chaîne
143BA003 KN
2
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
207BA009 KN
N
N
1
207BA010 KN
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur frontal)
Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne ;
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Déblocage du frein de chaîne
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur rapide)
2
N
2
N
3
N
Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N
tourner l'écrou à ailette (2) vers la
gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré
mais reste encore accroché dans le
couvercle de pignon (3) ;
N
1
N
enlever le couvercle de pignon (3).
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
2310BA016 KN
3
dévisser la vis (2) ;
2310BA013 KN
1
001BA186 KN
2310BA015 KN
Démontage du couvercle de pignon
positionner la rondelle de
tension (1) et le guide-chaîne (3)
l'un par rapport à l'autre ;
Montage de la rondelle de tension
2310BA017 KN
2
2310BA014 KN
1
N
N
engager la vis (2) et la serrer.
Enlever la rondelle de tension (1) et
la retourner ;
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
71
français
Montage de la chaîne
2310BA018 KN
5
181BA013 KN
2
4
3
poser la chaîne sur le pignon (2) ;
N
glisser le guide-chaîne sur la vis à
embase (3), la tête de la vis à
embase arrière doit dépasser dans
le trou oblong ;
181BA012 KN
1
N
AVERTISSEMENT
N
Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne – faire
attention au positionnement de la
rondelle de tension et des
tranchants des gouges ;
N
tourner la rondelle de tension (1) à
fond vers la droite ;
N
tourner le guide-chaîne de telle
sorte que la rondelle de tension soit
orientée en direction de l'utilisateur ;
72
N
faire légèrement tourner la roue
dentée de tension (4) jusqu'à ce
que le couvercle de pignon puisse
être parfaitement appliqué contre le
carter du moteur ;
N
relever l'ailette (5) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N
mettre l'écrou à ailette en prise et le
serrer légèrement ;
N
pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
135BA011 KN
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
À la mise en place du couvercle de
pignon, les dents de la roue dentée de
tension et de la rondelle de tension
doivent s'engrener ; si nécessaire,
N
engager le maillon d'entraînement
dans la rainure du guide-chaîne
(flèche) et tourner la rondelle de
tension à fond vers la gauche ;
N
mettre le couvercle de pignon en
place en introduisant les ergots de
guidage dans les orifices du carter
du moteur ;
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Déblocage du frein de chaîne
3
Démontage du couvercle de pignon
001BA186 KN
2 4
143BA034 KN
N
Dévisser les écrous et enlever le
couvercle du pignon ;
N
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N
passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
N
tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N
remonter le couvercle de pignon – et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main ;
N
pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Montage de la chaîne
001BA185 KN
tourner la vis (1) vers la gauche
jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à gauche.
143BA003 KN
N
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
1
N
1
2
1
001BA187 KN
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur latéral)
Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
73
français
Tension de la chaîne
(tendeur frontal)
Tension de la chaîne
(tendeur rapide)
Tension de la chaîne
(tendeur latéral)
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
1
001BA112 KN
2
143BA045 KN
1
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
133BA024 KN
1
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N
Arrêter le moteur ;
N
Arrêter le moteur ;
N
arrêter le moteur ;
N
desserrer les écrous ;
N
N
desserrer les écrous ;
N
soulever le nez du guide-chaîne ;
relever l'ailette de l'écrou à ailette et
desserrer l'écrou à ailette ;
soulever le nez du guide-chaîne ;
à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
tourner la roue dentée de
tension (1) à fond vers la droite ;
N
N
N
N
serrer fermement l'écrou à
ailette (2) à la main ;
à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N
rabattre l'ailette de l'écrou ;
N
N
pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N
pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
N
N
N
pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N
74
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Contrôle de la tension de la
chaîne
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
143BA007 KN
AVERTISSEMENT
N
Arrêter le moteur ;
N
mettre des gants de protection ;
N
la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N
si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
75
français
Exemples
Essence
Litres
1
5
10
15
20
25
AVERTISSEMENT
Ravitaillement en carburant
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
143BA000 KN
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
76
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N
ouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le
bouchon du réservoir et le serrer à la
main, le plus fermement possible.
Pour les bouchons de réservoirs munis
d'une fente, utiliser un outil adéquat
(par ex. le tournevis de la clé multiple).
Remplacement de la crépine
d'aspiration
N
enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N
mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
Huile de graissage de chaîne
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
143BA009 KN
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an, en procédant
comme suit :
N
vider le réservoir à carburant ;
N
à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
77
français
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
N
fermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
001BA158 KN
Préparatifs
N
Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N
ouvrir le bouchon du réservoir.
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N
Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne – à chaque plein de
carburant ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
78
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Contrôle du graissage de la
chaîne
Desserrage du frein de chaîne
Frein de chaîne
143BA024 KN
143BA012 KN
Blocage de la chaîne
N
143BA011 KN
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
–
en cas de danger ;
–
pour la mise en route du moteur ;
–
au ralenti.
Le frein de chaîne est actionné lorsque
la main gauche de l'utilisateur pousse le
protège-main en direction de la tête du
guide-chaîne – ou automatiquement
sous l'effet d'un rebond de la
tronçonneuse : la chaîne est bloquée –
et elle s'arrête.
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
AVIS
Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle
du fonctionnement) et avant
d'entreprendre le travail, il faut
débloquer le frein de chaîne.
Un régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne immobilisée)
provoque, au bout de quelques instants
seulement, une détérioration du moteur
et des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de chaîne).
Le frein de chaîne est déclenché
automatiquement en cas de rebond
assez important de la tronçonneuse –
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête
79
français
du guide-chaîne – même si la main
gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. à l'abattage .
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification.
Utilisation professionnelle à plein temps :
Utilisation à temps
partiel :
Utilisation
occasionnelle :
tous les trois
mois
tous les six
mois
une fois par
an
Mise en route / arrêt du
moteur
Positions du levier de commande
universel
Contrôle du fonctionnement du frein de
chaîne
0
001BA140 KN
À chaque utilisation, avant de
commencer le travail : le moteur
tournant au ralenti, bloquer la chaîne
(pousser le protège-main en direction de
la tête du guide-chaîne) et accélérer
brièvement à fond (pendant 3 secondes
au maximum) – la chaîne ne doit pas
être entraînée. Le protège-main ne doit
pas être encrassé. Il doit pouvoir
fonctionner facilement.
STOP
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
Stop 0 – arrêt du moteur – le contact
d'allumage est coupé.
80
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Marche normale F – le moteur tourne ou
peut démarrer.
Position de démarrage n – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur chaud – à l'actionnement de la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel se dégage et
passe en position de marche normale.
Volet de starter fermé l – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur froid.
français
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position volet de
starter fermé l, enfoncer
simultanément le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur et les maintenir enfoncés
– placer ensuite le levier de commande
universel dans la position requise.
Pour le passage en position de
démarrage n, amener le levier de
commande universel tout d'abord en
position volet de starter fermé l, puis
pousser le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n.
Le passage en position de
démarrage n n'est possible qu'en
partant de la position volet de starter
fermé l.
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
simultanément une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
de démarrage n et passe en position
de marche normale F.
Pour arrêter le moteur, placer le levier
de commande universel en position
d'arrêt 0.
Position de démarrage n
–
si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
–
après le premier coup d'allumage ;
–
après la ventilation de la chambre
de combustion, si le moteur avait
été noyé.
Sur le sol
Tenue de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la
tronçonneuse à la mise en route.
207BA020 KN
Réglage du levier de commande
universel
N
Poser la tronçonneuse sur le sol,
dans une position sûre, et se tenir
dans une position stable – la chaîne
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N
en tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
N
engager le pied droit dans la
poignée arrière pour plaquer la
machine sur le sol.
Position volet de starter fermé l
–
si le moteur est froid ;
–
si, après la mise en route, le moteur
cale à l'accélération ;
–
si le réservoir a été complètement
vidé (panne sèche).
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
81
français
Entre les genoux ou les cuisses
le câble de lancement – jusqu'à ce
qu'une quantité de carburant suffisante
soit débitée.
Lancement du moteur
Versions standards
Versions avec ErgoStart
N
Serrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
N
tenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire.
N
De la main droite, tirer lentement et
régulièrement la poignée du lanceur
– tout en poussant la poignée
tubulaire vers le bas – ne pas sortir
le câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
N
ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, à la verticale,
de telle sorte que le câble de
lancement s'embobine
correctement.
207BA022 KN
207BA021 KN
Le système ErgoStart accumule
l'énergie de lancement pour la mise en
route de la tronçonneuse. C'est
pourquoi quelques secondes peuvent
s'écouler entre le lancement et le
démarrage du moteur.
N
De la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, à la verticale,
de telle sorte que le câble de
lancement s'embobine
correctement.
Mise en route de la tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
tronçonneuse.
N
Respecter les prescriptions de
sécurité ;
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, il peut être
indispensable de tirer plusieurs fois sur
82
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Sur toutes les versions
Après le premier coup d'allumage
AVIS
Le moteur doit être immédiatement
ramené au ralenti – sinon, le frein de
chaîne étant bloqué, le carter du moteur
et le frein de chaîne risqueraient d'être
endommagés.
STOP
0
3
207BA023 KN
0
1
N
pousser le protège-main (1) vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur et les
maintenir – placer le levier de
commande universel en
position volet de starter fermé l
–
si le moteur est froid (également si,
après la mise en route, le moteur a
calé à l'accélération) ;
position de démarrage n
–
si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
N
tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur.
Dès que le moteur tourne
N
0
3
N
AVIS
2
4
Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et actionner
brièvement la gâchette
d'accélérateur (4), le levier de
commande universel (3) se dégage
et passe en position de marche
normale F – et le moteur passe au
ralenti ;
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration de l'embrayage et du frein
de chaîne.
À une température très basse
N
Faire chauffer le moteur pendant
quelques instants, en accélérant
légèrement.
Arrêt du moteur
N
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
Le frein de chaîne est débloqué – la
tronçonneuse est prête à l'utilisation.
STOP
207BA024 KN
207BA025 KN
2
Placer le levier de commande
universel (3) sur la position de
démarrage n et continuer de
lancer le moteur.
207BA019 KN
N
Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0.
83
français
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier de commande universel
n'a pas été amené à temps de la position
volet de starter fermé l sur la position
de démarrage n, le moteur est
probablement noyé.
N
Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
N
démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
sécher la bougie ;
N
tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N
remonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
placer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n – même si le moteur
est froid ;
N
relancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration du moteur et des pièces
d'entraînement de la chaîne
(embrayage, frein de chaîne).
84
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
La tension d'une chaîne neuve doit être
ajustée plus souvent que celle d'une
chaîne qui a déjà été utilisée depuis un
certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Après le travail
N
Type de
chaîne
Entretien du guide-chaîne
Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
AVIS
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
2
Après le travail, il faut impérativement
détendre la chaîne ! En refroidissant, la
chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas
la chaîne, elle risque alors
d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
N
1
3
143BA026 KN
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
N
Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N
nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N
mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Voir « Rangement du dispositif ».
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Profondeur
minimale de
la rainure
1/4" P
4,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8" P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
Pour une immobilisation de courte durée
Pour une immobilisation prolongée
Pas de
chaîne
remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
85
français
Capot
207BA039 KN
N
Remplacer le filtre s'il ne peut plus être
nettoyé ou s'il est endommagé.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Démontage du capot
N
Ne pas brosser le filtre en tissu non
tissé !
Nettoyage du filtre à air
Ouvrir le verrou en le tournant de
90° vers la gauche à l'aide d'un outil
adéquat ;
N
N
Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et simultanément la
gâchette d'accélérateur, et placer le
levier de commande universel en
position de fermeture du volet de
starter l ;
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N
démonter le capot – voir « Capot » ;
remonter le filtre à air.
MS 170, MS 180
enlever le capot en tirant vers le
haut.
207BA037 KN
Montage du capot
Pour le montage, procéder dans l'ordre
inverse.
207BA028 KN
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
86
N
enlever le filtre vers le haut ;
N
battre le filtre ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur – ne pas le laver ;
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Réglage du ralenti
N
Mettre le moteur en marche – et le
faire chauffer ;
N
N
en agissant sur la vis de réglage de
régime de ralenti (LD), régler
correctement le ralenti : la chaîne
ne doit pas être entraînée.
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Informations de base
Départ usine, le carburateur est ajusté
de telle sorte que dans toutes les
conditions de fonctionnement le moteur
soit alimenté avec un mélange carburé
de composition optimale.
Si le régime de ralenti du moteur est trop
bas :
207BA029 KN
N
Réglage standard
N
Contrôler le filtre à air – le remplacer
si nécessaire ;
N
en agissant avec doigté, tourner la
vis de réglage de régime de
ralenti (LD) à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(filetage à gauche), puis exécuter
2 tours dans le sens des aiguilles
d'une montre (réglage standard
LD = 2).
Bougie
tourner lentement la vis de réglage
de régime de ralenti (LD) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la chaîne commence
à être entraînée – puis revenir de
1/2 tour en arrière.
Démontage de la bougie
Si la chaîne est entraînée au ralenti :
N
tourner lentement la vis de réglage
de régime de ralenti (LD) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête – puis exécuter encore
1/2 tour dans le même sens.
AVERTISSEMENT
N
Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et simultanément la
gâchette d'accélérateur, et placer le
levier de commande universel en
position de fermeture du volet de
starter l ;
N
démonter le capot – voir « Capot » ;
MS 170, MS 180
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la tronçonneuse
par le revendeur spécialisé.
207BA036 KN
Réglage du carburateur
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
87
français
Rangement
1
000BA045 KN
207BA030 KN
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N
dévisser la bougie.
N
N
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Causes possibles :
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
88
000BA039 KN
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N
enlever la chaîne et le guidechaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N
nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N
si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
AVERTISSEMENT
Contrôler la bougie
A
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie – remonter
les pièces dans l'ordre inverse du
démontage.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
N
Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
N
Desserrer le frein de chaîne – tirer le
protège-main contre la poignée
tubulaire.
Remplacement du pignon
Entretien et affûtage de la
chaîne
001BA086 KN
Contrôle et remplacement du
pignon
N
Dégager le circlip en faisant levier
avec le tournevis ;
N
enlever la rondelle ;
N
enlever le pignon, avec la cage à
aiguilles, du vilebrequin.
143BA042 KN
Montage du pignon
–
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
–
si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
Nettoyer le tourillon du vilebrequin
et la cage à aiguilles, et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel) ;
N
Nettoyer la chaîne ;
N
vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N
glisser la cage à aiguilles sur le
tourillon du vilebrequin ;
N
N
après l'emboîtement, faire tourner le
pignon en exécutant env. 1 tour
complet pour que l'entraîneur de
commande de la pompe à huile
s'encliquette ;
remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
N
N
remonter la rondelle et le circlip sur
le vilebrequin.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
89
français
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Angle d'affûtage et angle de front
A
Pas de chaîne
B
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Code (a)
7
1 ou 1/4
6, P ou PM
2 ou 325
3 ou 3/8
4 ou 404
Pas de chaîne
Pouces mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
90
A
Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B
Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
Formes de dents
Angle (°)
A
B
Micro = dent à gouge semi- 30
75
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dent à gouge car- 30
60
rée, par ex. 63 PS3, 26 RS,
36 RSC3
Chaîne de coupe en long, 10
75
par ex. 63 PMX, 36 RMX
689BA025 KN
689BA027 KN
a
689BA021 KN
Porte-lime
N
Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
001BA203 KN
N
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») – un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
de frein de chaîne Quickstop Super,
enfoncer en plus le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
N
faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N
enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N
contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
90°
689BA018 KN
Pour le contrôle des angles
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N
Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N
au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N
bloquer la chaîne – en basculant le
protège-main vers l'avant ;
N
pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protègemain en direction de la poignée
tubulaire : le frein de chaîne est
ainsi desserré. En cas de système
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
Retrait du limiteur de profondeur
mener la lime : à l'horizontale (à
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N
ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N
la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N
avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
a
689BA023 KN
N
689BA043 KN
Affûtage correct
Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a
Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
91
français
Pas de chaîne
Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
(mm)
mm
(Pouces)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
Pouces
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N
92
689BA051 KN
rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N
poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
N
après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N
pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
2
poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
689BA044 KN
1
N
689BA061 KN
N
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
689BA052 KN
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
N
après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne
Lime ronde ^ Lime ronde
Porte-lime
Calibre d'affûtage Lime plate
Pouces (mm)
mm (Pouces) Référence
Référence
Référence
Référence
1/4 P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
0000 893 4005
0814 252 3356
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
1110 893 4000
0814 252 3356
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1106 893 4000
0814 252 3356
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Jeu d'outils
d'affûtage 1)
Référence
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
93
français
Machine entière
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
X
X
Contrôle du fonctionnement
X
X
Contrôle par le revendeur
X
Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant
X
X
X
Nettoyage
X
Réservoir à huile de graissage
Nettoyage
X
Contrôle
X
Contrôle, également vérification de l'affûtage
X
X
Contrôle de la tension de la chaîne
X
X
X
Affûtage
Contrôle (usure, endommagement)
Guide-chaîne
X
X
X
Remplacement
Pignon
94
Contrôle
X
X
Nettoyage et retournement
Ébavurage
au besoin
en cas d'endommagement
X
Contrôle
Réservoir à carburant
Chaîne
en cas de défaut
X
X
Remplacement
Graissage de chaîne
une fois par an
spécialisé1)
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est Contrôle
équipée)
Réparation par le revendeur spécialisé1)
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à
carburant
une fois par mois
X
X
Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette
d'accélérateur, levier de starter, levier du volet de
Contrôle du fonctionnement
starter, commutateur d'arrêt, levier de commande
universel (suivant l'équipement)
Frein de chaîne
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les
jours
Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, les intervalles peuvent être prolongés en conséquence.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Filtre à air
Éléments antivibratoires
Contrôle
X
X
Nettoyage
X
X
X
X
X
X
X
X
Réglage du ralenti ; le cas échéant, faire réparer
la tronçonneuse par le revendeur spécialisé1)
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Bougie
Remplacement toutes les 100 h de
fonctionnement
Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage)
Resserrage2)
Contrôle
au besoin
en cas d'endommagement
en cas de défaut
une fois par an
X
Remplacement par le revendeur spécialisé1)
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être
entraînée au ralenti
X
X
Nettoyage
Étiquettes de sécurité
une fois par mois
X
Remplacement
Ailettes de refroidissement du cylindre
Arrêt de chaîne
une fois par semaine
Nettoyage
Prise d'air sur le carter de ventilateur
Carburateur
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les
jours
Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, les intervalles peuvent être prolongés en conséquence.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
Remplacement
X
Remplacement
X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
À la première mise en service de tronçonneuses professionnelles (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10
à 20 heures de fonctionnement
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
95
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
96
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Chaîne, guide-chaîne
–
Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
–
Filtres (pour air, huile, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12
6
13
7
4
1
2
6
3
8
5
9
10
13
14
15
16
17
18
11
7
17
16
19
20
21
22
23
24
25
#
18
19
23
20
24
14
#
22
21
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
25
207BA040 KN
15
Verrou du capot
Vis de réglage du carburateur
Frein de chaîne
Silencieux
Pignon
Couvercle de pignon
Arrêt de chaîne
Tendeur de chaîne (latéral)
Tendeur de chaîne (frontal)
Guide-chaîne
Chaîne Oilomatic
Roue dentée de tension (tendeur
rapide)
Poignée
Bouchon du réservoir à huile
Griffe
Protège-main avant
Poignée avant (poignée tubulaire)
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Poignée de lancement
Levier de commande universel
Bouchon de réservoir à carburant
Gâchette d'accélérateur
Blocage de gâchette d'accélérateur
Poignée arrière
Protège-main arrière
Numéro de machine
97
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :1)
1)
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
MS 170, MS 170 C
Cylindrée :
30,1 cm3
Alésage du cylindre : 37 mm
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant 1,3 kW à
ISO 7293 :
8500 tr/min
Régime de ralenti :1) 2800 tr/min
MS 170 2-MIX
Cylindrée :
30,1 cm3
Alésage du cylindre : 37 mm
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant 1,2 kW à
ISO 7293 :
10000 tr/min
1) 2800 tr/min
Régime de ralenti :
MS 180 2-MIX
Cylindrée :
31,8 cm3
Alésage du cylindre : 38 mm
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant 1,4 kW à
ISO 7293 :
10000 tr/min
1) 2800 tr/min
Régime de ralenti :
MS 180, MS 180 C
Cylindrée :
31,8 cm3
Alésage du cylindre : 38 mm
98
28 mm
1,5 kW à
9000 tr/min
2800 tr/min
suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
MS 170, MS 180 :
MS 170 2-MIX,
MS 180 2-MIX :
Écartement des
électrodes :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Dispositif de coupe MS 170, MS 170 C
NGK CMR6H
0,5 mm
Guide-chaînes Rollomatic
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
250 cm3 (0,25 l)
Graissage de chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime
Capacité du réservoir à huile :
Réservoir vide, sans dispositif de coupe
MS 170 :
4,0 kg
MS 170 C avec ErgoStart :
4,2 kg
MS 170 2-MIX :
4,1 kg
MS 180 :
4,1 kg
MS 180 C avec tendeur de
chaîne rapide et
ErgoStart :
4,2 kg
MS 180 2-MIX :
4,1 kg
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Système d'alimentation
Capacité du réservoir à carburant :
Poids
145 cm3 (0,145 l)
Longueurs de coupe
(pas de 3/8"P) :
30, 35, 40 cm
Jauge :
1,1 mm
Chaîne 3/8"Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Type 3610
Pas :
3/8"P (9,32 mm)
Jauge (épaisseur de
maillon
d'entraînement) :
1,1 mm
Pignons
à 6 dents pour 3/8" P
MS 170, MS 170 C :
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 :
21,1 m/s
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Vitesse de la chaîne à la
puissance maximale :
:
MS 170 2-MIX :
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 :
Vitesse de la chaîne à la
puissance maximale :
Pignon
18,6 m/s
24,8 m/s
18,6 m/s
Dispositif de coupe MS 180, MS 180 C
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic
Longueurs de coupe
(pas de 3/8"P) :
30, 35, 40 cm
Jauge :
1,1 mm
Jauge :
1,3 mm
Chaînes 3/8"Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Type 3610
Pas :
3/8"P (9,32 mm)
Jauge (épaisseur de
maillon
d'entraînement) :
1,1 mm
Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636
Picco Duro (63 PD3) Type 3612
Pas :
3/8"P (9,32 mm)
Jauge (épaisseur de
maillon
d'entraînement) :
1,3 mm
à 6 dents pour 3/8" P
MS 180, MS 180 C :
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 :
Vitesse de la chaîne à la
puissance maximale :
MS 180 2-MIX :
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 :
Vitesse de la chaîne à la
puissance maximale :
22,3 m/s
18,6 m/s
24,8 m/s
18,6 m/s
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive 2002/44/CE
« Risques dus aux agents physiques
(vibrations) » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression acoustique Lpeq
selon ISO 22868
MS 170 :
MS 170 C :
MS 170 2-MIX :
MS 180 :
MS 180 C :
MS 180 2-MIX :
98 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
MS 170 :
MS 170 C :
MS 170 2-MIX :
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
MS 180 :
MS 180 C :
MS 180 2-MIX :
110 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
Poignée
gauche
MS 170 :
4,2 m/s2
MS 170 C :
4,2 m/s2
MS 170 2-MIX : 6,9 m/s2
MS 180 :
6,6 m/s2
MS 180 C :
7,6 m/s2
MS 180 2-MIX 6,6 m/s2
Poignée
droite
5,9 m/s2
5,9 m/s2
6,4 m/s2
7,8 m/s2
7,4 m/s2
7,8 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
109 dB(A)
109 dB(A)
111 dB(A)
99
français
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Approvisionnement en
pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
100
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
000BA073 KN
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Genre de machine :
Marque de fabrique :
Type :
Identification de la
série :
Cylindrée
Toutes les MS 170 :
Toutes les MS 180 :
Tronçonneuse
STIHL
MS 170
MS 180
MS 180 C
1130
30,1 cm3
31,8 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 9207.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Toutes les MS 170 :
Toutes les MS 170 2-MIX :
Toutes les MS 180 :
Toutes les MS 180 2-MIX :
109 dB(A)
111 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Toutes les MS 170 :
Toutes les MS 170 2-MIX :
Toutes les MS 180 :
Toutes les MS 180 2-MIX :
111 dB(A)
113 dB(A)
112 dB(A)
114 dB(A)
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Numéro de certification
Toutes les MS 170 : K-EG-2009/3408
Toutes les MS 180 : K-EG-2009/3409
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
101
français
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
102
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-206-9421-B. VA3.J20.
0000006734_012_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Met betrekking tot deze handleiding 104
Veiligheidsinstructies
105
Reactiekrachten
110
Werktechniek
112
Zaaggarnituur
120
Zaagblad en zaagketting monteren
(frontale kettingspanner)
121
Zaagblad en zaagketting monteren
(kettingsnelspanner)
122
Zaagblad en zaagketting monteren
(zijdelings geplaatste
kettingspanner)
124
Zaagketting spannen (frontale
kettingspanner)
125
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner)
125
Zaagketting spannen (zijdelings
geplaatste kettingspanner)
126
Zaagkettingspanning controleren 126
Brandstof
126
Tanken
127
Kettingsmeerolie
128
Kettingolie bijvullen
128
Kettingsmering controleren
129
Kettingrem
129
Motor starten/afzetten
130
Gebruiksvoorschriften
134
Zaagblad in goede staat houden
135
Kap
135
Luchtfilter reinigen
136
Carburateur afstellen
136
Bougie
137
Apparaat opslaan
Kettingtandwiel controleren en
vervangen
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Onderdelenlevering
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
138
Geachte cliënt(e),
138
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
139
143
145
146
147
149
149
150
150
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
103
Nederlands
Zaagketting spannen
Met betrekking tot deze
handleiding
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL motorzaag, in deze
handleiding ook motorapparaat
genoemd.
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Handgreepverwarming
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Kettingdraairichting
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Hand-benzinepomp
bedienen
Tank voor kettingsmeerolie; kettingsmeerolie
Nalooprem
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Decompressieklep
bedienen
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Kettingrem blokkeren en
lossen
Technische doorontwikkeling
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Ematic; hoeveelheidregeling kettingsmeerolie
104
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij werkzaamheden met
de motorzaag omdat met
een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en
de zaagtanden zeer
scherp zijn.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
motorzagen kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met de
motorzaag werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
De motorzaag alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de motorzaag
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingssysteem van deze
motorzaag genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Voor andere doeleinden mag de
motorzaag niet worden gebruikt – kans
op ongelukken!
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snijwonden – geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van de kettingzaag kan blijven haken.
Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Geschikt schoeisel dragen – met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
Gebruik conform de voorschriften
De motorzaag alleen gebruiken voor het
zagen van hout en houten voorwerpen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
105
Nederlands
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 of een gelaatsbeschermer dragen. Erop
letten dat de veiligheidsbril en de
gelaatsbeschermer goed
zitten.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een uitgebreid programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Vervoer
Voor het vervoeren – ook over korte
afstanden – de motorzaag altijd
afzetten, de kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de zaagketting voorkomen.
001BA115 KN
WAARSCHUWING
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – de hete
uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: de motorzaag tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van benzine en kettingolie beveiligen.
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
Voor het reinigen van de motorzaag
geen hogedrukreiniger gebruiken. Door
de harde waterstraal kunnen
onderdelen van de motorzaag worden
beschadigd.
Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen, toebehoren of
106
technisch gelijkwaardige onderdelen
monteren die door STIHL voor deze
motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
genegeerd bestaat de kans op
ongevallen of is er kans op schade aan
de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine wordt
gemorst, de motorzaag direct
schoonmaken. De kleding niet in
aanraking laten komen met benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
–
Schroef-tankdop
Na het tanken de tankschroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
–
Combischakelaar gemakkelijk in de
stand STOP, 0, resp. † te plaatsen
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en vuil –
belangrijk voor een veilige
bediening van de motorzaag
–
Voldoende brandstof en
kettingsmeerolie in de tank
Voor de werkzaamheden
Controleren of de motorzaag in
technisch goede staat verkeert – het
betreffende hoofdstuk in de handleiding
in acht nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorzagen met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! De motorzaag voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
–
Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
–
Correct gemonteerd zaagblad
–
Correct gespannen zaagketting
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
De gashendel en de
gashendelblokkering moeten goed
gangbaar zijn – de gashendel moet
na het loslaten automatisch
terugveren in de uitgangsstand
De motorzaag niet starten als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt en niet in een
afgesloten ruimte starten.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende
zaagketting is er kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen. Voorzichtig te werk
gaan als de schors van de boom nat is –
kans op uitglijden!
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
001BA087 LÄ
De motorzagen kunnen af fabriek zijn
uitgerust met de volgende tankdoppen:
Motorzaag starten
Alleen op een vlakke ondergrond. Op
een veilige en stabiele houding letten.
De motorzaag hierbij goed vasthouden –
het zaaggarnituur mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken
– kans op letsel door de draaiende
zaagketting.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend. Andere personen
buiten het werkgebied houden – ook
tijdens het starten.
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
combischakelaar/stopschakelaar
richting STOP, 0, resp. † drukken.
De motorzaag nooit onbeheerd laten
draaien.
107
Nederlands
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout of schors – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
een EHBO-opleiding hebben gevolgd en
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Als er zich in het werkgebied
medewerkers bevinden, moeten deze
ook veiligheidskleding dragen (helm!) en
zij mogen niet direct onder de af te
zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens de zaagwerkzaamheden
vrijkomende stoffen (bijv. houtstof),
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling
een stofmasker dragen.
Als de motor draait, draait de
zaagketting nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van de motorzaag –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
108
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stilstaat
–
Staat en vastzitten van de
componenten controleren
–
Scherpte controleren
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het achterlaten van de motorzaag
de motor afzetten.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor afzetten. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
met katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Nooit zonder kettingsmering werken,
daarvoor op het oliepeil in de olietank
letten. Werkzaamheden direct
onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen
– zie ook "Kettingolie bijvullen" en
"Kettingsmering controleren".
Als de motorzaag niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor aanvang van de
werkzaamheden".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet bedrijfszekere motorzaag in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Regelmatig instelling
stationair toerental controleren, resp.
indien mogelijk corrigeren. Als de
zaagketting bij stationair toerental toch
meedraait, de motorzaag bij een
geautoriseerde dealer ter reparatie
aanbieden.
De motorzaag produceert
giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen
geurloos en onzichtbaar
zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met de motorzaag werken – ook niet bij
machines met
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Na de werkzaamheden
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
De motor afzetten, kettingrem blokkeren
en de kettingbeschermer aanbrengen.
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Opslaan
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Als de motorzaag niet wordt gebruikt,
deze zo opbergen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. De
motorzaag zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De motorzaag veilig in een droge ruimte
bewaren.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
Onderhoud en reparaties
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongevallen!
De motor van de motorzaag mag als de
bougiesteker is losgetrokken of als de
bougie is losgedraaid, alleen worden
rondgedraaid als de combischakelaar in
stand STOP, 0, resp. † staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden, alsmede
bij werkzaamheden aan het
zaaggarnituur altijd de motor afzetten.
Door het onbedoeld aanlopen van de
zaagketting – kans op letsel!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Uitzondering: carburateurafstelling en
instelling stationair toerental.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
De motorzaag regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
kans op schade aan de motorzaag. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Alleen in goede staat verkerende,
door STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar,
gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
109
Nederlands
–
Voor het controleren van de
kettingspanning
–
Voor het spannen van de
zaagketting
–
Voor het vervangen van de
zaagketting
–
Terugslag ontstaat bijv. als
Reactiekrachten
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat
verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de hiervoor vrijgegeven
jerrycans met duidelijk leesbare
opschriften. Opslaan (bewaren) in een
droge, koele en veilige plaats,
beschermd tegen licht en zonnestraling.
–
De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
–
De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem:
001BA036 KN
Bij een defecte kettingrem de motor
direct afzetten – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer – de motorzaag niet gebruiken tot
de storing is verholpen – zie
"Kettingrem".
110
001BA257 KN
Motor afzetten
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
plotseling en oncontroleerbaar in de
richting van de gebruiker geslingerd.
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
–
Met overleg en volgens de regels
werken
–
De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
–
Alleen met vol gas zagen
–
Op de zaagbladneus letten
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
–
Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten – de
zaagketting kan hierin vastlopen
–
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
–
Niet te ver voorover gebogen zagen
–
Niet boven schouderhoogte zagen
–
Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
–
Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
–
Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
–
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
–
Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Naar voren trekken (A)
De grootste voorzichtigheid is geboden
A
001BA037 KN
Niet met de zaagbladneus zagen
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
–
Bij overhangende stammen
–
Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
–
Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een wezenlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
B
001BA038 KN
–
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
–
De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
–
Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
111
Nederlands
Bij velwerkzaamheden moeten beslist
de nationale voorschriften met
betrekking tot de veltechniek worden
opgevolgd.
Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
Voor iedereen die hiermee voor het
eerst werkt, adviseren wij het zagen van
rondhout op een zaagbok te oefenen –
zie "Dun hout zagen".
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
112
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig bij het afzagen van
struikgewas en jonge bomen. Dunne
loten kunnen door de zaagketting
worden gegrepen en in de richting van
de gebruiker worden geslingerd.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan
omhoogslaan – kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
001BA033 KN
Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede
alle daarmee verbonden
werkzaamheden (steeksnede, snoeien
etc.) mogen alleen worden uitgevoerd
door diegenen die daarvoor speciaal zijn
opgeleid en geschoold. Wie geen
ervaring met een motorzaag of de
werktechnieken heeft, mag dergelijke
werkzaamheden niet uitvoeren –
verhoogde kans op ongevallen!
001BA082 KN
Werktechniek
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–
Nooit op onstabiele plaatsen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
–
Nooit boven schouderhoogte
werken
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan:
–
Nooit met één hand werken
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan het zaagblad in
de zaagsnede klemmen of terugslaan –
kans op letsel!
1
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van de motorzaag opnemen –
kans op verlies van de controle!
2
001BA189 KN
Nooit zonder kam werken, de
zaagketting kan de gebruiker naar voren
trekken. De kam altijd goed tegen de
stam plaatsen.
001BA151 KN
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken – pas dan
met zagen beginnen.
Langssnede:
Dun hout zagen:
Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
–
Het hout niet met de voet
tegenhouden
–
Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Snoeien:
–
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
–
De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
–
Niet staand op de stam snoeien
–
Niet met de zaagbladneus zagen
–
Op takken letten die onder spanning
staan
–
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
2
1
N
Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
N
De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
001BA152 KN
–
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
LET OP
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Voorbereidende werkzaamheden voor
het vellen
In de omgeving waar wordt geveld,
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
motorlawaai worden overstemd.
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
113
Nederlands
1
1/ 2
21/2
1
001BA088 LÄ
B
Werkgebied bij de stam voorbereiden
45°
–
Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
–
De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
–
Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
A
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
45°
Velrichting en vluchtwegen vastleggen
–
De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
–
Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
A
B
Velrichting
vluchtweg (analoog
ontsnappingsweg)
–
Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
–
–
Hellingrichting
Vluchtweg voor elk van de
deelnemers vastleggen – ca. 45°
schuin tegen de velrichting in
–
Naast staande bomen
–
–
Sneeuwbelasting
Vluchtweg begaanbaar maken,
hindernissen opruimen
De conditie van de boom – bijzonder
voorzichtig te werk gaan bij een
beschadigde stam of dood hout
(dor, vermolmd of dood hout)
–
–
Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
–
Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg inlopen
–
Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
–
Tijdens het teruglopen op vallende
takken en op de kroon letten
114
001BA146 KN
B
Hierbij letten op:
001BA040 KN
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
De velrichting controleren
Velrichting vastleggen – met vellijst op
de kap en het ventilatorhuis
Valkerf
001BA153 KN
001BA153 KN
Valkerf voorbereiden
C
Deze kettingzaag is voorzien van een
vellijst op de kap en het ventilatorhuis.
Deze vellijst gebruiken.
Valkerf aanbrengen
001BA271 KN
C
Bij het aanbrengen van de valkerf de
kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf in
een rechte hoek ten opzichte van de
velrichting ligt.
–
De valkerf haaks ten opzichte van
de velrichting aanbrengen
Bij de procedure voor het aanbrengen
van de valkerf met een horizontale
zaagsnede (zool) en een schuine
zaagsnede (dak) zijn verschillende
volgorden toegestaan – let op de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek.
–
Zo dicht mogelijk bij de grond zagen
N
–
Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de
stamdiameter inzagen
Zoolzaagsnede (horizontale
zaagsnede) aanbrengen
N
De schuine zaagsnede (dak) in een
hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte
van de horizontale zaagsnede
aanbrengen
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
De kettingzaag met het zaagblad in
de valkerfzool plaatsen. De vellijst
moet in de richting van de
vastgelegde velrichting zijn gericht –
voor zover nodig de velrichting door
het op de overeenkomstige wijze
inzagen van de valkerf corrigeren
Spintsnede
001BA150 KN
Belangrijk:
N
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
115
Nederlands
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
De breuklijst (D) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
–
Breedte van de breuklijst: ca. 1/10
van de stamdiameter
–
De breuklijst mag in geen geval
tijdens het aanbrengen van de
velsnede worden ingezaagd –
omdat dan geen controle meer
mogelijk is op de valrichting – kans
op ongelukken!
–
Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Basisbeginselen voor de velsnede
Maten
1.
Met behulp van de velsnede (E) wordt
de boom geveld.
C
1/10
Exact horizontaal
–
1/10 (min. 3 cm) van de
stamdiameter boven de zool van de
valkerf (C)
N
De borglijst (F) of de
veiligheidsband (G) steunt de boom en
voorkomt voortijdig omvallen.
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1.
Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Met vol gas inzagen, tot
de zaagsnede tweemaal zo diep is
als de breedte van het zaagblad
2.
Langzaam in de insteekstand
zwenken – kans op terugslag en
terugstoten!
3.
Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
116
–
Breedte van de band: ca. 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter
–
De band in geen geval tijdens het
aanbrengen van de velsnede
inzagen
–
Bij rottende stammen een bredere
band laten staan
001BA259 KN
E
G
2.
–
Ø
C
3.
001BA269 KN
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Insteken
–
Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
–
Bij zaagwerkzaamheden
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De
steeklijst en de boven-, resp. onderzijde
van het zaagblad lopen parallel aan
elkaar.
Bij het insteken helpt de steeklijst erbij
de breuklijst parallel, d.w.z. op alle
plaatsen even dik, te houden. Hiervoor
de steeklijst parallel aan de valkerfzool
houden.
Het kiezen van de juiste velsnede is
afhankelijk van dezelfde kenmerken,
waarop moet worden gelet bij het
bepalen van de velrichting en de
vluchtweg.
Alleen aluminium of kunststof wiggen
gebruiken – geen stalen wig gebruiken.
Stalen wiggen kunnen de zaagketting
ernstig beschadigen en leiden tot een
gevaarlijke terugslag.
De juiste velwiggen, afhankelijk van de
stamdiameter en de breedte van de
zaagsnede (analoog velsnede (E))
selecteren.
Voor het kiezen van de velwig (juiste
lengte, breedte en hoogte) contact
opnemen met de STIHL dealer.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
001BA260 KN
Velwig
De velwig zo vroeg mogelijk
aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen
obstakel vormt voor het zaagblad. De
velwig in de velsnede aanbrengen en
met behulp van een hiertoe geschikt
gereedschap hierin drukken.
1.
Er zijn meerdere verschillende
voorwaarden waarop deze kenmerken
worden onderscheiden. In deze
gebruiksaanwijzing worden alleen de
twee meest voorkomende vormen
beschreven:
2.
001BA261 KN
001BA270 KN
Geschikte velsnede kiezen
links:
rechts:
normale boom –verticaal
staande boom met een gelijkmatige kroon
overhangende boom – kroon
van de boom is gericht in de
velrichting
Velsnede met veiligheidsband (normale
boom)
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N
Velsnede (E) met steeksnede
aanbrengen – het zaagblad hierbij
geheel in de stam steken
N
Kam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
kettingzaag zo min mogelijk
verzetten
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (1)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (2)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de kettingzaag.
117
Nederlands
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
1.
2.
3.
3.
Velwig aanbrengen (3)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N
Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
118
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (4)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (5)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
001BA263 KN
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N
De kam ter hoogte van de velsnede
tegen de stam drukken en als
draaipunt gebruiken – de
kettingzaag zo min mogelijk
verzetten
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
kettingzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (3)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de kettingzaag.
N
6.
001BA274 KN
N
Velsnede door 'steken' aanbrengen
5.
001BA273 KN
4.
N
N
Velwig aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
N
Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
–
Exact horizontaal
–
De borglijst hierbij niet inzagen
B) Dikke stammen
Velsnede met borglijst (overhangende
boom)
1.
2.
3.
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de kettingzaag.
6.
5.
1.
2.
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
001BA265 KN
N
001BA267 KN
001BA266 KN
4.
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de kettingzaag.
N
De kam achter de borglijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
kettingzaag zo min mogelijk
verzetten
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
kettingzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
N
Het zaagblad tot dit aan de andere
kant uit de stam komt, hierin steken
–
N
Velsnede (E) tot aan de breuklijst
aanbrengen (1)
De borglijst en de breuklijst hierbij
niet inzagen
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–
Exact horizontaal
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de borglijst
zagen (2)
N
De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (3)
–
De borglijst hierbij niet inzagen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
119
Nederlands
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Zaaggarnituur
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de borglijst in het hout (4) – de
kettingzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
1
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (5)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
–
De borglijst hierbij niet inzagen
N
De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
2
a
3
001BA248 KN
Kam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
kettingzaag zo min mogelijk
verzetten
001BA268 KN
N
–
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar
corresponderen
–
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
120
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Kettingbeschermer
Kettingrem lossen
Zaagblad en zaagketting
monteren (frontale
kettingspanner)
001BA186 KN
001BA244 KN
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
143BA034 KN
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
N
N
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
De moer losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
N
1
Bout (1) linksom draaien, tot de
spanmoer (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
207BA009 KN
2
143BA003 KN
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
N
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
121
Nederlands
N
N
N
N
Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
De fixeerboring (2) over de pen van
de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
kettingtandwiel (3) leggen
De bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moer handvast
draaien
2310BA015 KN
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N
1
1
3
2
N
De beugel (1) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N
De vleugelmoer (2) linksom
draaien, tot deze los in het
kettingtandwieldeksel (3) ligt
N
Kettingtandwieldeksel (3)
wegnemen
3
N
Spanring (1) en het zaagblad (3)
ten opzichte van elkaar uitlijnen
2
Spanring monteren
Verder: zie "Zaagketting spannen"
N
2310BA014 KN
1
N
122
Bout (2) losdraaien
2310BA017 KN
N
4
2310BA016 KN
2
1
2
2310BA013 KN
1
207BA010 KN
3
Zaagblad en zaagketting
monteren
(kettingsnelspanner)
Bout (2) aanbrengen en
vastdraaien
De spanring (1) wegnemen en
omdraaien
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Kettingrem lossen
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
001BA186 KN
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
1
N
De zaagketting over het
kettingtandwiel (2) leggen
N
Het zaagblad over de kraagbout (3)
schuiven, de kop van de achterste
kraagbout moet in het sleufgat
vallen
N
De aandrijfschakel in de
zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en
de spanring tot aan de aanslag naar
links draaien
N
Het kettingtandwieldeksel
aanbrengen, hierbij de
geleidenokken in de openingen van
het carter schuiven
181BA012 KN
N
3
181BA013 KN
2
WAARSCHUWING
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
Zaagketting monteren – te beginnen
bij de zaagbladneus – op de
montage van de spanring en de
snijkanten letten
N
Spanring (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N
Het zaagblad zo draaien dat de
spanring naar de gebruiker is
gericht
135BA011 KN
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
123
Nederlands
Kettingrem lossen
Zaagblad en zaagketting
monteren (zijdelings
geplaatste kettingspanner)
001BA186 KN
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
Bij het aanbrengen van het
kettingtandwieldeksel moeten de tanden
van het spanwiel en de spanring in
elkaar vallen, zo nodig
Het spanwiel (4) iets verdraaien tot
het kettingtandwieldeksel geheel
tegen het motorcarter kan worden
geschoven
N
De beugel (5) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N
De vleugelmoer aanbrengen en
handvast draaien
N
Verder: zie "Zaagketting spannen"
143BA034 KN
N
N
N
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
De moeren losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
1
2
N
Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N
124
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
143BA003 KN
2310BA018 KN
5
001BA185 KN
4
Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
2 4
N
Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
N
Fixeerboring (2) over de pen van de
spanschuif plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
ketttingtandwiel (3) leggen
N
Bout (4) rechtsom draaien, totdat de
zaagketting aan de onderzijde nog
maar iets doorhangt – en de nokken
van de aandrijfschakels in de groef
van het zaagblad liggen
N
Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moeren
handvast draaien
N
Verder met "Zaagketting spannen"
1
1
Voor het naspannen tijdens het werk:
Voor het naspannen tijdens het werk:
N
Motor afzetten
N
Motor afzetten
N
Moeren losdraaien
N
N
Zaagblad bij de neus optillen
N
Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
De beugel van de vleugelmoer
uitklappen en de vleugelmoer
losdraaien
N
Spanwiel (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N
De vleugelmoer (2) handvast
draaien
N
Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N
De beugel van de vleugelmoer
inklappen
N
Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
N
Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
2
001BA112 KN
1
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner)
143BA045 KN
1
001BA187 KN
3
Zaagketting spannen
(frontale kettingspanner)
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
125
Nederlands
Zaagketting spannen
(zijdelings geplaatste
kettingspanner)
Zaagkettingspanning
controleren
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
Voor het naspannen tijdens het werk:
N
Motor afzetten
N
Moeren losdraaien
N
Zaagblad bij de neus optillen
N
Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
143BA007 KN
1
133BA024 KN
WAARSCHUWING
N
Motor afzetten
N
Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N
Indien nodig, zaagketting
naspannen
N
Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N
Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
N
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N
126
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Apparaat voorbereiden
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N
Tankdop opendraaien
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
Tanken
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Liter
0,30
0,40
0,50
Tanken
Brandstofmengsel opslaan
N
Mengverhouding
STIHL tweetaktolie 1:50
143BA000 KN
Benzine
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien.
Bij tankdoppen met sleuf een hiertoe
geschikt gereedschap gebruiken
(bijv. schroevendraaier van de
combisleutel).
127
Nederlands
Benzineaanzuigmond vervangen
Kettingsmeerolie
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
Kettingolie bijvullen
Apparaat voorbereiden
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen, hiertoe:
N
Benzinetank aftappen
N
De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N
N
Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
– tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N
Tankdop opendraaien
Kettingolie bijvullen
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
128
001BA158 KN
143BA009 KN
LET OP
N
Kettingolie bijvullen – elke keer na
het tanken van benzine
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
N
Tankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in
de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Kettingsmering controleren
Kettingrem
Zaagketting blokkeren
143BA024 KN
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
143BA011 KN
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren –
zie "Zaagkettingspanning controleren".
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
–
In geval van nood
–
Tijdens het starten
–
Bij stationair toerental
De handbeschermer met de linkerhand
in de richting van de zaagbladneus
drukken – of automatisch door de
terugslag van de zaag: de zaagketting
wordt geblokkeerd – en staat stil.
129
Nederlands
de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
Kettingrem lossen
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen enkele wijziging aan de
handbeschermer wordt doorgevoerd.
Motor starten/afzetten
Standen van de combischakelaar
N
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken
LET OP
Alvorens gas te geven (behalve bij de
controle op de werking) en voor het
zagen, moet de kettingrem worden
gelost.
Een verhoogd motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem (zaagketting
staat stil) leidt al na korte tijd tot schade
aan de motor en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld bij een voldoende sterke
terugslag – door de massatraagheid van
de handbeschermer: De
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als
130
Telkens voor aanvang van de
werkzaamheden: bij stationair toerental
de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de
zaagbladneus drukken) en even (max.
3 seconden) volgas geven – de
zaagketting mag niet meedraaien. De
handbeschermer moet vrij zijn van vuil
en moet gangbaar zijn.
STOP
0
Kettingrem onderhouden
De kettingrem is onderhevig aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
continu gebruik:
periodiek gebruik:
incidenteel gebruik:
elk kwartaal
halfjaarlijks
jaarlijks
001BA140 KN
143BA012 KN
Werking van de kettingrem controleren
Stop 0 – motor uit – ontsteking is
uitgeschakeld
Werkstand F – motor draait of kan
aanslaan
Startgas n – in deze stand wordt de
warme motor gestart – de
combischakelaar springt bij het
bedienen van de gashendel in de
werkstand
Chokeklep gesloten l – in deze stand
wordt de koude motor gestart
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Combischakelaar instellen
Motorzaag vasthouden
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
naar chokeklep gesloten l de
gashendelblokkering en de gashendel
gelijktijdig indrukken en vasthouden – de
combischakelaar instellen.
Er zijn twee mogelijkheden om de
motorzaag bij het starten vast te
houden.
Tussen de knieën of bovenbenen
Op de grond
Voor het instellen van de
startgasstand n de combischakelaar
eerst in de stand chokeklep gesloten l
plaatsen, daarna de combischakelaar in
de startgasstand n drukken.
207BA021 KN
Het overschakelen naar de
startgasstand n is alleen vanuit de
stand chokeklep gesloten l mogelijk.
Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
aantippen van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startgasstand n in de werkstand F.
Stand chokeklep gesloten l
–
bij koude motor
–
Als de motor na het starten bij het
gas geven afslaat
–
Als alle benzine werd verbruikt
(motor sloeg af)
207BA020 KN
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen.
N
De motorzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat en
een veilige houding aannemen – de
zaagketting mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken
N
De motorzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
N
De rechtervoet in de achterste
handgreep plaatsen
Startgasstand n
–
Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
–
Na de eerste ontsteking
–
Na het ventileren van de
verbrandingskamer, als de motor
was verzopen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
De achterste handgreep tussen de
knieën of de bovenbenen klemmen
N
Met de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
131
Nederlands
Uitvoeringen met ErgoStart
Starten
Bij alle uitvoeringen
De ErgoStart slaat de energie voor het
starten van de motorzaag op. Daarom
kunnen er tussen het uittrekken van het
startkoord en het starten van de motor
enkele seconden verlopen.
N
N
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam en
gelijkmatig uittrekken – hierbij de
draagbeugel naar beneden drukken
– het startkoord niet tot aan het
uiteinde uittrekken – kans op breuk!
0
1
De starthandgreep niet terug laten
schieten – loodrecht laten vieren,
zodat het startkoord correct wordt
opgerold
2
207BA025 KN
Standaarduitvoeringen
207BA022 KN
Motorzaag starten
N
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – hierbij de draagbeugel
naar beneden drukken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uit de boring trekken – kans op
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Bij een nieuwe motor of na langere tijd
niet te zijn gebruikt, kan het meerdere
malen uittrekken van het startkoord
nodig zijn – tot er voldoende benzine in
de carburateur aanwezig is.
132
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
motorzaag mag zich geen andere
persoon ophouden.
N
Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
N
Handbeschermer (1) naar voren
drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
N
Gashendelblokkering (2) en de
gashendel gelijktijdig indrukken en
vasthouden – combischakelaar
instellen
Stand chokeklep gesloten l
–
Bij koude motor (ook als de motor
na het starten bij het gas geven is
afgeslagen)
Startgasstand n
–
Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
N
Motorzaag vasthouden en starten
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Na de eerste ontsteking
Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N
Bougie droogwrijven
0
N
Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N
Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
N
De combischakelaar in de
startgasstand n plaatsen – ook bij
koude motor
N
De motor opnieuw starten
207BA019 KN
N
207BA023 KN
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de koppeling
en kettingrem.
STOP
0
N
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
LET OP
Zodra de motor draait
207BA024 KN
2
4
N
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik.
Combischakelaar (3) in de
startgasstand n plaatsen en
verder starten
3
Combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen
STOP
3
N
N
De gashendelblokkering (2)
indrukken en de gashendel (4) even
aantippen, de combischakelaar (3)
springt in de werkstand F en de
motor gaat stationair draaien
LET OP
De motor moet direct in de stationaire
stand worden geschakeld – anders
kunnen, bij een geblokkeerde
kettingrem, het carter en de kettingrem
worden beschadigd.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Bij zeer lage temperaturen
N
Motor even met iets gas warm laten
draaien
Motor afzetten
N
Combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
combischakelaar niet op tijd vanuit de
stand chokeklep gesloten l in de
startgasstand n geplaatst, de motor is
mogelijk verzopen.
133
Nederlands
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Bij bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen – de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te
bereiken – de motor zou anders defect
kunnen raken – zie "Carburateur
afstellen".
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en
het kettingmechanisme (koppeling,
kettingrem).
Kettingspanning regelmatig controleren
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
krukas en de lagers beschadigen.
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de krukas en de lagers
beschadigen.
Als het werk even wordt onderbroken
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na het werk
N
Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
134
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Picco
Rapid
Rapid
Zaagblad in goede staat
houden
3/8“ P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N
Kap
Kap uitbouwen
Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
1
N
3
143BA026 KN
207BA039 KN
2
Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld – om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N
Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N
Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
N
De sluiting (het slot) met een hiertoe
geschikt gereedschap, door deze
90° naar links te draaien, losmaken
N
De kap naar boven toe lostrekken
Kap monteren
De montage vindt plaats in omgekeerde
volgorde.
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco
1/4" P
4,0 mm
Rapid
1/4“
4,0 mm
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
135
Nederlands
Als het filter niet meer kan worden
gereinigd of is beschadigd, filter
vervangen
Luchtfilter reinigen
N
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N
Gashendelblokkering en gashendel
gelijktijdig indrukken en de
combischakelaar in stand
chokeklep gesloten l plaatsen
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N
Kap wegnemen – zie "Kap"
Luchtfilter weer inbouwen
Carburateur afstellen
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek zo afgesteld
dat de motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
207BA037 KN
207BA029 KN
MS 170, MS 180
207BA028 KN
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
N
Het filter naar boven toe wegnemen
N
Filter uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen –
niet uitwassen
Vliesfilter niet afborstelen!
136
Standaardafstelling
N
Luchtfilter controleren – indien
nodig vervangen
N
Stelschroef stationair toerental (LD)
voorzichtig linksom vastdraaien
(linkse schroefdraad), vervolgens
2 slagen rechtsom draaien
(standaardafstelling LD = 2)
Stationair toerental instellen
N
Motor starten – en warm laten
draaien
N
Met behulp van de stelschroef
stationair toerental (LD) het
stationair toerental correct afstellen:
de zaagketting mag niet
meedraaien
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Stelschroef stationair toerental (LD)
langzaam rechtsom draaien tot de
zaagketting mee begint te draaien –
vervolgens 1/2 slag terugdraaien
Bougie
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Zaagketting draait bij stationair toerental
mee:
N
Stelschroef stationair toerental (LD)
langzaam zover linksom draaien tot
de zaagketting stilstaat –
vervolgens 1/2 slag in dezelfde
richting doordraaien
WAARSCHUWING
Als de zaagketting na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
207BA030 KN
N
N
Bougiesteker lostrekken
N
Bougie uit de boring schroeven
Bougie controleren
Bougie uitbouwen
N
Gashendelblokkering en gashendel
gelijktijdig indrukken en de
combischakelaar in stand
chokeklep gesloten l plaatsen
N
Kap wegnemen – zie "Kap"
A
207BA036 KN
MS 170, MS 180
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
000BA039 KN
Stationair toerental te laag:
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
137
Nederlands
1
000BA045 KN
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
N
N
De bougie weer in de boring draaien
en de bougiesteker stevig op de
bougie drukken – de onderdelen
weer in omgekeerde volgorde
monteren
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N
Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
Bougie monteren
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
N
Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
N
Kettingrem lossen –
handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
Kettingtandwiel vervangen
143BA042 KN
Apparaat opslaan
–
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
–
Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
138
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
N
De borgveer met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
N
De borgveer wegnemen
N
Het kettingtandwiel met het
naaldlager van de krukas trekken
Kettingtandwiel inbouwen
N
N
De krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
Het naaldlager op de krukastap
schuiven
N
Het kettingtandwiel na het
aanbrengen ca. 1 slag ronddraaien,
zodat de meenemer voor de
oliepompaandrijving aangrijpt
N
Ring en borgveer weer op de krukas
plaatsen
Kettingsteek
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
a
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N
Zaagketting reinigen
N
Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N
Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
689BA027 KN
001BA086 KN
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
Codering (a)
7
1 of 1/4
6, P of PM
2 of 325
3 of 3/8
4 of 404
Kettingsteek
inch
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
139
Nederlands
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
Vijlhouder
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
A
689BA021 KN
B
A
689BA025 KN
Correct slijpen/aanscherpen
aanscherphoek
N
Vijlhouder gebruiken
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
B
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
N
Het zaagblad eventueel inspannen
N
Zaagketting blokkeren –
handbeschermer naar voren
N
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. Bij het
kettingremsysteem QuickStop
Super ook de gashendelblokkering
indrukken
N
Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
Hoek (°)
A
B
30
75
30
60
10
75
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
140
Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
001BA203 KN
Beiteltandvormen
Ter controle van de hoeken
N
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
N
Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
0.325
3/8
0.404
689BA043 KN
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N
N
Alleen van binnen naar buiten vijlen
N
De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N
Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N
De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N
De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
a
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a
richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
Kettingsteek
inch
1/4 P
1/4
3/8 P
(mm)
(6,35)
(6,35)
(9,32)
Dieptebegrenzer
Afstand (a)
mm
(inch)
0,45
(0.018)
0,65
(0.026)
0,65
(0.026)
De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
1
689BA023 KN
De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
(0.026)
(0.026)
(0.031)
Dieptebegrenzer afvijlen
Dieptebegrenzerafstand
N
(8,25) 0,65
(9,32) 0,65
(10,26) 0,80
N
2
689BA061 KN
90°
689BA018 KN
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
141
N
De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
N
De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N
Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
689BA052 KN
689BA044 KN
689BA051 KN
Nederlands
N
Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N
Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N
Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek
Ronde vijl ^ Ronde vijl
Vijlhouder
inch
onderdeelnumonderdeelnummer
mer
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
142
(mm)
mm (inch)
Vijlkaliber
Platte vijl
onderdeelnummer
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
onderdeelnummer
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Slijp-, aanscherpset 1)
onderdeelnummer
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Complete machine
Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel,
chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar
(afhankelijk van de uitrusting)
Kettingrem
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond/filter in de benzinetank
Visuele controle (staat, lekkage)
X
reinigen
Werking controleren
Werking controleren
X
X
X
X
X
laten controleren door geautoriseerde dealer
controleren
X
laten repareren door geautoriseerde dealer1)
X
controleren
X
reinigen, filterelement vervangen
X
X
X
reinigen
X
Olietank
reinigen
X
controleren
X
controleren, ook op het scherp zijn letten
X
X
kettingspanning controleren
X
X
X
slijpen/aanscherpen
controleren (slijtage, beschadiging)
Zaagblad
X
X
X
vervangen
Kettingtandwiel
Luchtfilter
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
controleren
reinigen
vervangen
X
X
reinigen en omkeren
bramen verwijderen
Indien nodig
Bij beschadiging
1)
Benzinetank
Zaagketting
Bij storingen
X
X
vervangen
Kettingsmering
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
X
X
X
143
Antivibratie-elementen
controleren
X
reinigen
X
stationair toerental controleren, de zaagketting
mag niet meedraaien
Kettingvanger
Veiligheidssticker
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
X
reinigen
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
Maandelijks
X
Cilinderribben
Bougie
Wekelijks
X
laten vervangen door geautoriseerde dealer1)
Luchttoevoer op het ventilatorhuis
Carburateur
Na elke tankvulling
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Nederlands
X
X
X
X
X
X
stationair toerental instellen, zo nodig motorzaag
door een geautoriseerde dealer laten
repareren1)
X
elektrodeafstand afstellen
X
steeds na 100 bedrijfsuren vervangen
natrekken2)
controleren
X
X
vervangen
X
vervangen
X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van professionele motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
144
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Zaagketting, zaagblad
–
Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
–
Filter (voor lucht, olie, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
145
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
12
6
13
7
4
1
2
6
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
#
3
8
5
9
10
11
7
17
16
18
19
23
20
#
22
21
146
24
14
25
207BA040 KN
15
Dop kap
Carburateurstelschroef
Kettingrem
Uitlaatdemper
Kettingtandwiel
Kettingtandwieldeksel
Kettingvanger
kettingspanner (zijdelings
geplaatst)
Kettingspanner (frontaal)
Zaagblad
Oilomatic-zaagketting
Spanwiel (kettingsnelspanner)
Handgreep
Olietankdop
Kam
Voorste handbeschermer
Voorste handgreep (draagbeugel)
Bougiesteker
Starthandgreep
Combischakelaar
Benzinetankdop
Gashendel
Gashendelblokkering
Achterste handgreep
Achterste handbeschermer
Machinenummer
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Technische gegevens
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
MS 170, MS 170 C
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair
toerental:1)
cm3
30,1
37 mm
28 mm
1,3 kW (1,8 pk) bij
8500 1/min
2800 1/min
MS 170 2-MIX:
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair
toerental:1)
30,1 cm3
37 mm
28 mm
1,2 kW (1,6 pk) bij
10000 1/min
2800 1/min
MS 180 2-MIX:
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair
toerental:1)
31,8 cm3
38 mm
28 mm
1,4 kW (1,9 pk) bij
10000 1/min
2800 1/min
MS 180, MS 180 C
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair
toerental:1)
1)
31,8 cm3
38 mm
28 mm
1,5 kW (2,0 pk) bij
9000 1/min
2800 1/min
Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min
Ontstekingssysteem
Bougie (ontstoord):
MS 170, MS 180:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
MS 170 2-MIX,
MS 180 2-MIX:
NGK CMR6H
Elektrodeafstand:
0,5 mm
Brandstofsysteem
4,0 kg
4,2 kg
4,1 kg
4,1 kg
4,2 kg
4,1 kg
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Rollomatic-zaagbladen
Zaagbladlengtes
(steek 3/8"P):
Groefbreedte:
30, 35, 40 cm
1,1 mm
Zaagketting 3/8" Picco
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud
benzinetank:
zonder benzine/olie, zonder
zaaggarnituur
MS 170:
MS 170 C met ErgoStart:
MS 170 2-MIX:
MS 180:
MS 180 C met kettingsnelspanner en ErgoStart:
MS 180 2-MIX:
Zaaggarnituur MS 170, MS 170 C
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
250 cm3 (0,25 l)
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
type 3610
Steek:
3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels:
1,1 mm
Kettingtandwielen
Kettingsmering
6-tands voor 3/8" P
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met roterende plunjer
Inhoud olietank:
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Gewicht
145 cm3 (0,145 l)
MS 170, MS 170 C:
Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681:
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
21,1 m/s
18,6 m/s
147
Nederlands
:
MS 170 2-MIX:
Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681:
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
24,8 m/s
18,6 m/s
Zaaggarnituur MS 180, MS 180 C
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Rollomatic-zaagbladen
Zaagbladlengtes
(steek 3/8"P):
Groefbreedte:
Groefbreedte:
30, 35, 40 cm
1,1 mm
1,3 mm
Zaagkettingen 3/8"Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
type 3610
Steek:
3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels:
1,1 mm
Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636
Picco Duro (63 PD3) type 3612
Steek:
3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels:
1,3 mm
Kettingtandwiel
6-tands voor 3/8" P
MS 180, MS 180 C:
Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681:
148
22,3 m/s
18,6 m/s
MS 180 2-MIX:
Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681:
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
24,8 m/s
18,6 m/s
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
Geluidsdrukniveau Lpeq volgens
ISO-22868
MS 170:
MS 170 C:
MS 170 2-MIX:
MS 180:
MS 180 C:
MS 180 2-MIX:
98 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Geluidsvermogenniveau Lw volgens
ISO 22868
MS 170:
MS 170 C:
MS 170 2-MIX:
MS 180:
MS 180 C:
MS 180 2-MIX:
109 dB(A)
109 dB(A)
111 dB(A)
110 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
Handgreep links
MS 170:
4,2 m/s2
MS 170 C:
4,2 m/s2
MS 170 2-MIX: 6,9 m/s2
MS 180:
6,6 m/s2
MS 180 C:
7,6 m/s2
MS 180 2-MIX 6,6 m/s2
Handgreep
rechts
5,9 m/s2
5,9 m/s2
6,4 m/s2
7,8 m/s2
7,4 m/s2
7,8 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Onderdelenlevering
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
149
Nederlands
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
000BA073 KN
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Constructie:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud
Alle MS 170:
Alle MS 180:
Kettingzaag
STIHL
MS 170
MS 180
MS 180 C
1130
30,1 cm3
31,8 cm3
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
alle MS 170 2-MIX:
Alle MS 180:
alle MS 180 2-MIX:
111 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
Alle MS 170:
alle MS 170 2-MIX:
Alle MS 180:
alle MS 180 2-MIX:
111 dB(A)
113 dB(A)
112 dB(A)
114 dB(A)
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Certificeringsnr.
Alle MS 170:
Alle MS 180:
K-EG-2009/3408
K-EG-2009/3409
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 9207
gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
Alle MS 170:
150
109 dB(A)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
151
italiano
Indice
Egregio cliente,
188
188
189
193
195
196
197
199
199
200
200
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-206-9421-B. VA3.J20.
0000006734_012_I
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
152
Originale Istruzioni d'uso
Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
Cura e affilatura della catena
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Approvvigionamento dei ricambi
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Per queste Istruzioni d’uso
153
Avvertenze di sicurezza
154
Forze di reazione
159
Tecnica operativa
161
Dispositivo di taglio
170
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena frontale)
170
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena rapido)
171
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena laterale)
173
Messa in tensione della catena
(tendicatena frontale)
174
Messa in tensione della catena
(tendicatena rapido)
175
Messa in tensione della catena
(tendicatena laterale)
175
Controllo della tensione catena
175
Carburante
176
Rifornimento del carburante
177
Olio lubrificante per catena
177
Rifornimento dell’olio catena
178
Controllo della lubrificazione catena 178
Freno catena
179
Avviamento/arresto del motore
180
Istruzioni operative
183
Spranghe di guida sempre a posto 184
Cappottatura
185
Pulizia del filtro
185
Impostazione del carburatore
186
Candela
187
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
Per queste Istruzioni d’uso
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
a una motosega, di seguito chiamata
anche apparecchiatura a motore.
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Pittogrammi
Riscaldamento
impugnatura
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Freno a inerzia
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Azionare la pompa carburante manuale
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Bloccare e sbloccare il
freno catena
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Azionare la valvola di
decompressione
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio per olio lubrificante catena, olio
lubrificante catena
Sviluppo tecnico continuo
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Senso di rotazione
catena
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Ematic; regolazione
dell’erogazione olio lubrificante catena
Messa in tensione della
catena
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
153
italiano
Avvertenze di sicurezza
Lavorando con la motosega sono necessarie
misure di sicurezza particolari, perché è
manovrata con un’elevata velocità della
catena, i cui denti sono
molto affilati.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Per chi lavora per la prima volta con la
motosega: farsi istruire dal venditore o
da un altro esperto su come operare in
modo sicuro – o partecipare a un corso
di addestramento.
154
L'impiego della motosega non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare la motosega solo a
persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
Chi lavora con la motosega deve sentirsi
riposato, in salute e in buona forma. Chi,
per motivi di salute non deve affaticarsi,
deve chiedere a un medico se gli è
possibile lavorare con una motosega.
Non si deve usare la motosega dopo
avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Rimandare il lavoro se il tempo è
sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – maggiore rischio d’infortunio!
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
il sistema di accensione di questa
apparecchiatura produce un campo
elettromagnetico molto debole. Non può
essere del tutto escluso un effetto su
singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Non modificare la motosega – si può
comprometterne la sicurezza. STIHL
non si assume alcuna responsabilità per
danni a persone o a cose causati
dall’uso di gruppi di applicazione non
omologati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente con riparo antitaglio – non il camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto della motosega. Non
portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Usare calzature adatte –
con riparo antitaglio,
suola antiscivolo e punta
di acciaio.
Impiego come specificato
Usare la motosega solo per tagliare
legno e oggetti di legno.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
questa motosega. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore. Usare
solo attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166 o una
visiera. Badare alla corretta posizione degli
occhiali di protezione e
della visiera.
Applicare protezioni antirumore
"personalizzate" – per esempio tappi
auricolari.
Portare il casco di protezione in caso di
pericolo di caduta di oggetti.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
001BA115 KN
AVVERTENZA
Trasportare la motosega prendendola
solo per il manico tubolare – il
silenziatore che scotta lontano dal
corpo, spranga verso dietro. Non
toccare le parti calde della macchina,
specialmente la superficie del
silenziatore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare la motosega
contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante e di olio catena.
Pulizia
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto
Prima del trasporto – anche su brevi
distanze – spegnere sempre la
motosega, bloccare il freno catena e
montare il riparo catena. Ciò per evitare
l’avvio accidentale della catena.
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Pulire la motosega da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Se necessario, pulire le feritoie per l’aria
di raffreddamento.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire la motosega. Il getto d’acqua
violento può danneggiarne le parti.
Accessori
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Rifornimento
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito la
motosega. Non macchiare i vestiti con
carburante, altrimenti cambiarli subito.
Le apparecchiature possono essere
dotate di serie con i seguenti tappi
serbatoio:
Montare solo attrezzi, spranghe di
guida, catene, rocchetti catena,
accessori o parti tecnicamente
equivalenti omologati da STIHL per
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
155
italiano
Dopo il rifornimento serrare quanto possibile il
tappo a vite.
Così si evita il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Fare attenzione alle perdite! Non avviare il
motore quando effluisce
del carburante – pericolo
mortale per ustioni!
Prima del lavoro
Controllare che la motosega funzioni in
modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli
delle Istruzioni d’uso:
–
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente le parti visibili, per es.
il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
dotate di questa pompa). In caso di
perdita o danneggiamento, non
avviare il motore – pericolo
d’incendio! Prima di mettere in
esercizio la motosega, farla riparare
dal rivenditore
–
freno catena funzionante, scudo di
protezione mano anteriore
–
Spranga montata correttamente
–
Catena tesa correttamente
–
Grilletto e bloccaggio grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
rilasciato deve scattare indietro da
solo in posizione di partenza
–
Cursore marcia-arresto facile da
posizionare su STOP, 0 o su †
–
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
accenderebbero la miscela ariacarburante che fuoriesce – pericolo
d’incendio!
–
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e di
resina – è importante per una guida
sicura della motosega
–
Quantità sufficiente di carburante e
di olio lubrificante catena nel
serbatoio
La motosega deve essere fatta
funzionare solo in condizioni di esercizio
sicure – pericolo d’infortunio!
Avviamento della motosega
Solo su un fondo piano. Assumere una
posizione stabile e sicura. Tenere
saldamente la motosega – il dispositivo
di taglio non deve toccare oggetti né il
terreno – pericolo di lesioni per la catena
che gira.
La motosega è manovrata da una sola
persona. Non permettere che altri
sostino nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Avviare il motore ad almeno 3 m dal
luogo di rifornimento e non in ambienti
chiusi.
Prima dell’avviamento bloccare il freno
catena – pericolo di lesioni per la catena
in movimento!
Non avviare il motore a mano libera, ma
come descritto nelle Istruzioni.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura. Attenzione se la corteccia
dell’albero è bagnata – pericolo di
scivolare!
001BA087 LÄ
Tappo serbatoio a vite
La motosega deve essere sempre
afferrata con tutte e due le mani: la
destra sull’impugnatura posteriore –
anche per i mancini. Per una guida
sicura afferrare bene con i pollici il
manico tubolare e l’impugnatura.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare la leva marciaarresto/interruttore Stop verso STOP, 0
oppure †.
Non lasciare mai incustodita la
motosega in moto.
Non avviare la motosega se la catena si
trova in una fessura di taglio.
156
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, su pendii, su terreni
irregolari o con legname appena
scortecciato (cortecce) – pericolo di
scivolare!
Attenzione a ceppi, radici, fossi –
pericolo d’inciampare!
Non lavorare soli – stare sempre a
portata di voce da altre persone
addestrate a prendere misure di
emergenza e che possano portare aiuto
in caso di bisogno. Anche gli eventuali
aiutanti presenti sul posto devono
indossare l’abbigliamento di sicurezza
(casco!) e non devono sostare
direttamente sotto i rami da tagliare.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di notevole sviluppo di polvere,
portare la maschera respiratoria.
Quando il motore è acceso la catena
gira ancora brevemente dopo il rilascio
del grilletto – effetto d’inerzia.
Non fumare durante l’uso e nelle
vicinanze dell’apparecchiatura –
pericolo d’incendio! Dal sistema di
alimentazione possono svilupparsi
vapori di benzina infiammabili.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Controllare periodicamente la catena a
brevi intervalli e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
–
Spegnere il motore e attendere che
la catena si fermi
–
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso
–
Verificare l’affilatura
Non toccare la catena se il motore è in
funzione. Se la catena viene bloccata da
un oggetto, spegnere all’istante il motore
– solo dopo rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
Prima di lasciare la motosega spegnere
il motore.
Per sostituire la catena spegnere il
motore. Con l’avvio accidentale del
motore può esservi pericolo di lesioni!
Tenere lontano dal flusso dei gas di
scarico e dalla superficie calda del
silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio! I silenziatori
catalizzati possono diventare
particolarmente caldi.
Non lavorare mai senza lubrificazione
catena ; perciò tenere d’occhio il livello
olio nel serbatoio. Smettere
immediatamente il lavoro se il livello olio
nel serbatoio è troppo basso e
rabboccare olio lubrificante catena –
ved. anche "Rabbocco dell’olio
lubrificante catena" e "Controllo della
lubrificazione catena".
Se la motosega ha subito sollecitazioni
improprie (per es. effetti di urto o
caduta) controllarne assolutamente la
sicurezza di funzionamento prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima del lavoro".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso ad usare la
motosega senza sicurezza di
funzionamento. In caso di dubbio
rivolgersi al rivenditore.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché la catena non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo e, se possibile, correggerla. Se
la catena malgrado ciò segue il moto al
minimo, farla riparare dal rivenditore.
Appena il motore gira, la
motosega produce gas di
scarico nocivi. Questi gas
possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
diminuzione della concentrazione,
sospendere subito il lavoro – questi
sintomi possono essere stati causati, fra
l’altro, da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
157
italiano
Spegnere il motore, bloccare il freno
catena e applicare il riparo catena.
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Conservazione
Manutenzione e riparazioni
Dopo il lavoro
Se non si usa la motosega, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
marcia/arresto su STOP, 0 oppure † –
pericolo d’incendio per scintille
all’esterno del cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
– pericolo d’incendio per il carburante!
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Conservare la motosega in un locale
sicuro e asciutto.
Prima di qualsiasi intervento di
riparazione, di pulizia e di manutenzione
nonché di lavori sul dispositivo di taglio,
spegnere sempre il motore. Pericolo di
lesioni per la messa in moto accidentale
della catena!
Vibrazioni
– eccezione: regolazione del
carburatore e del minimo.
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Effettuare periodicamente la
manutenzione della motosega. Eseguire
solo le operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
Non lavorare con silenziatore guasto o
assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Spegnere il motore
–
bassa temperatura esterna
Non modificare la motosega – per non
pregiudicarne la sicurezza – pericolo
d’infortunio!
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con raccordo candela staccato o
candela svitata, mettere in moto la
motosega solo con la leva
158
Usare solo candele integre del tipo
prescritto, approvate da STIHL –
ved. "Dati tecnici".
Controllare il perno di recupero catena –
se difettoso, sostituirlo.
–
per controllare la tensione catena
–
per correggere la tensione della
catena
–
per sostituire la catena
–
per eliminare anomalie
Seguire le istruzioni per l’affilatura – per
un impiego sicuro e corretto della catena
e della spranga mantenerle sempre in
perfette condizioni, la catena affilata e
tesa correttamente e ben lubrificata.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Verificare periodicamente che il tamburo
frizione sia in perfette condizioni.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
scritte chiare. Conservarli in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetti dalla
luce e dal sole.
In caso di funzionamento irregolare del
freno catena, spegnere
immediatamente il motore – pericolo di
lesioni! Rivolgersi al rivenditore – non
usare la motosega prima che il guasto
sia stato riparato – ved. "Freno catena".
Il rimbalzo avviene, per es., quando
Forze di reazione
Le forze di reazione che si verificano più
spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e
trascinamento in avanti.
Pericolo di rimbalzo
001BA257 KN
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Il rimbalzo può causare
ferite da taglio mortali.
–
la catena nella zona del quarto
superiore della punta della spranga
urta accidentalmente legno o un
ostacolo solido – per es., se nella
sramatura si tocca inavvertitamente
un altro ramo
–
La catena sulla punta della spranga
si incastra per un attimo nel taglio
001BA036 KN
Freno catena Quickstop:
Nel rimbalzo (kickback) la motosega
viene proiettata improvvisamente e in
modo incontrollabile verso l’operatore.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
In determinate situazioni riduce il
pericolo di lesioni – anche se non può
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno,
la catena si arresta in una frazione di
secondo – come descritto nel capitolo
"Freno catena" delle presenti Istruzioni
d’uso.
Per ridurre il pericolo di contraccolpo
–
Lavorare concentrati e attenti
–
impugnare saldamente la motosega
con entrambe le mani
–
Tagliare solo a tutto gas
–
Tenere d’occhio la punta della
spranga
159
italiano
Non tagliare con la punta della
spranga
–
Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al
sottobosco e ai polloni – la catena vi
si può impigliare
–
Non tagliare mai più rami insieme
–
Non lavorare troppo inclinati in
avanti
–
Non tagliare al di sopra delle spalle
–
Introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già
iniziato
–
Tagliare "a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica
–
Fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la
fenditura del taglio e che possono
bloccare la catena
–
Lavorare solo con catena bene
affilata e tesa – la distanza del
limitatore di profondità non deve
essere eccessiva
–
Usare una catena a rimbalzo ridotto
e una spranga con testata piccola
A
001BA037 KN
Trascinamento in avanti (A)
Se durante il taglio con il lato inferiore
della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel
160
Il legname morto (legno secco, marcio o
non vitale) rappresenta un notevole
rischio difficile da valutare. E’ molto
complicato o forse addirittura
impossibile rendersi conto del pericolo.
Usare mezzi ausiliari, come il paranco o
il trattore.
legno, la motosega può strattonare a
scatti sul tronco – per evitare questo
piazzare sempre saldamente l’artiglio.
Contraccolpo (B)
B
001BA038 KN
–
In caso di abbattimento vicino a strade,
ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare
con particolare prudenza. Se
necessario, avvisare la polizia, le
imprese di pubblica utilità o le aziende
ferroviarie.
Se durante il taglio con il lato superiore
della spranga – taglio a rovescio – la
catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, la motosega può
rimbalzare verso l’operatore – per
evitare questo:
–
non incastrare il lato superiore della
spranga
–
non torcere la spranga girandola nel
taglio
È necessaria la massima prudenza
–
con tronchi inclinati
–
con tronchi in tensione perché
caduti male fra altri alberi
–
lavorando fra tronchi abbattuti dal
vento
In questi casi non lavorare con la
motosega, ma usare il paranco, il
verricello o il trattore.
Tirare fuori i tronchi distesi e sramati.
Lavorarli possibilmente in zone libere.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Seguire assolutamente le norme locali
sulla tecnica di abbattimento.
Taglio
Non lavorare in semi-accelerazione. In
questa posizione del grilletto il regime
del motore non è regolabile.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità. Non
mettere in pericolo altri – lavorare con
prudenza.
Si consiglia agli utenti principianti di
esercitarsi al taglio di legno tondo su un
cavalletto – ved. "Taglio di legno sottile".
Usare possibilmente una spranga corta:
catena, spranga e rocchetto devono
essere compatibili fra loro e con la
motosega.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
d’incendio, non usare la motosega nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
Non esporre nessuna parte del corpo
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena.
Estrarre la motosega dal legno solo con
catena in movimento.
Usare la motosega solo per tagliare –
non per fare leva o spostare rami o
cordonature di radici.
Non tagliare dal basso rami che
penzolano.
Attenzione durante il taglio di sterpaglia
e tronchi sottili. I polloni sottili possono
essere trascinati dalla catena e proiettati
in direzione dell’operatore.
001BA033 KN
Il taglio e l’abbattimento nonché tutti i
lavori connessi (incisione, sramatura
ecc.) sono consentiti solo a chi ne è
appositamente addestrato ed esperto.
Chi non ha esperienza della motosega o
della tecnica operativa non deve
eseguire questi lavori – elevato pericolo
d’infortunio!
001BA082 KN
Tecnica operativa
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Sui pendii stare sempre al di sopra o di
fianco al tronco o all’albero disteso.
Attenzione ai tronchi che rotolano.
Fare attenzione che nessun corpo
estraneo possa toccare la motosega:
sassi, chiodi ecc. possono essere
proiettati e danneggiare la catena. La
motosega può sobbalzare – pericolo
d’infortunio!
Lavorando in altezza:
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
–
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
–
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
–
non in posizioni instabili
–
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
–
non lavorare mai con una mano sola
Inserire la motosega a pieno gas nel
taglio e piazzare saldamente l’artiglio –
cominciare solo dopo a tagliare.
161
italiano
Taglio orizzontale:
Non lavorare mai senza l’artiglio; la
motosega può strattonare l’operatore in
avanti. Piazzare sempre saldamente
l’artiglio.
Alla fine del taglio la motosega non è più
sostenuta nel taglio dal dispositivo di
taglio. L’operatore deve reggere la forza
di gravità della motosega – pericolo di
perdere il controllo!
2
001BA151 KN
1
Taglio di legno sottile
–
Non bloccare il legname con un
piede
–
Altre persone non devono tenere
fermo il legname e neppure aiutare
in altri modi
Sramatura:
–
Usare una catena con rimbalzo
ridotto
–
Appoggiare possibilmente la
motosega
–
Non sramare stando sul tronco
–
Non tagliare con la punta della
spranga
–
Attenzione ai rami in tensione
–
Non tagliare mai più rami insieme
Legname in tensione a terra o in piedi:
2
1
N
Taglio di scarico sul lato in
pressione (1)
N
Taglio di sezionamento sul lato in
trazione (2)
Eseguire il taglio di sezionamento dal
basso verso l’alto (taglio rovescio) –
pericolo di contraccolpo!
AVVISO
Il legname a terra non deve toccare il
suolo nel punto di taglio – per non
danneggiare la catena.
001BA189 KN
Usare un dispositivo di bloccaggio
robusto e stabile – il cavalletto
001BA152 KN
–
Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio
– pericolo di trascinamento in avanti –
applicare la spranga ad un angolo più
piatto possibile – procedere con
particolare prudenza – notevole pericolo
di rimbalzo!
Preparazione dell’abbattimento
Nell’area di abbattimento devono
trovarsi solo le persone addette alle
operazioni di abbattimento.
Seguire assolutamente la giusta
successione dei tagli (prima sul lato in
pressione (1), poi sul lato in trazione (2),
altrimenti il dispositivo di taglio potrebbe
bloccarsi o rimbalzare – pericolo di
lesioni!
Accertarsi che nessuno venga messo in
pericolo dall’albero che cade – i richiami
possono essere coperti dal rumore del
motore.
162
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Su pendii ripidi predisporre la via di
scampo parallelamente alla
pendenza
–
Nell’indietreggiare fare attenzione ai
rami che cadono e tenere d’occhio il
volume della chioma
1/ 2
21/2
1
45°
Preparazione della zona di lavoro sul
tronco
A
Distanza dal posto di lavoro più vicino:
come minimo 2 lunghezze e 1/2
dell’albero.
Tenere conto:
della pendenza naturale dell’albero
della ramificazione insolitamente
fitta, della crescita asimmetrica, dei
difetti del legno
–
della direzione e velocità del vento –
non abbattere con vento forte
–
della direzione dell’inclinazione
–
degli alberi vicini
–
del carico della neve
–
delle condizioni di vitalità dell’albero
– particolare attenzione in caso di
lesioni al tronco o di legno morto
(secco, marcio o devitalizzato)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
–
Pulire bene la base del fusto
(per es. con l’accetta) – sabbia,
sassi e altri corpi estranei
deteriorano l’affilatura della catena
–
Tagliare le cordonature grosse delle
radici: prima la più grande – incidere
prima in senso verticale, poi in
senso orizzontale – solo con legno
sano
001BA040 KN
B
Scegliere fra la vegetazione il varco nel
quale l’albero può essere abbattuto.
–
Liberare l’area di lavoro intorno al
tronco da rami, sterpaglia e ostacoli
che intralciano – posizione sicura
per tutti gli addetti
45°
Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
–
–
A
B
Direzione di caduta
Via di scampo (ossia di fuga)
–
Predisporre una via di scampo per
ogni addetto – obliquamente a
circa 45° inversamente alla
direzione di caduta
–
Pulire la via di scampo, rimuovere
gli ostacoli
–
Sistemare attrezzi e
apparecchiature a distanza di
sicurezza – ma non sulla via di
scampo
–
Durante l’abbattimento tenersi solo
di lato al tronco che cade e
indietreggiare solo lateralmente
sulla via di scampo
001BA146 KN
1
001BA088 LÄ
B
–
163
italiano
Stabilire la direzione di abbattimento
aiutandosi con la linea di fede riportata
sulla cappottatura e sulla carenatura
ventola
Tacca di direzione
001BA153 KN
Preparazione della tacca
001BA153 KN
C
Questa motosega è dotata di linea di
fede sulla cappottatura e sulla
carenatura ventola. Utilizzare questa
motosega.
C
Esecuzione della tacca di abbattimento
001BA271 KN
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
Importante:
–
praticare la tacca ad angolo retto
rispetto alla direzione di caduta
–
tagliare il più vicino possibile al
terreno
–
incidere da 1/5 fino al massimo a
1/3 circa del diametro del tronco
164
Controllo della direzione di caduta
N
Sistemare la motosega con spranga
di guida sul fondo della tacca di
direzione. La linea di fede deve
indicare la direzione di abbattimento
stabilita – se necessario, correggere
la direzione di abbattimento
incidendo la tacca di direzione di
conseguenza
Determinando la tacca, orientare la
motosega in modo che la tacca si trovi
ad angolo retto rispetto alla direzione di
caduta.
Nella procedura per l’esecuzione della
tacca con taglio di base (taglio
orizzontale) e taglio di tetto (taglio
obliquo) sono ammesse sequenze
differenti – osservare le norme
specifiche territoriali per la tecnica di
abbattimento.
N
Praticare il taglio inferiore (taglio
orizzontale)
N
Praticare il taglio superiore (obliquo)
a circa 45°- – 60° dal taglio inferiore
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Tagli dell’alburno
Principi per il taglio di abbattimento
L’albero viene abbattuto con il taglio di
abbattimento (E).
Dimensioni di base
–
Esattamente
orizzontaleEsattamente orizzontale
–
1/10 (min. 3 cm) del diametro del
tronco sopra la base della tacca di
direzione (C)
C
1/10
Ø
I tagli dell’alburno impediscono che nelle
essenze a fibra lunga si scheggi
l’alburno durante la caduta del tronco –
incidere sui due lati del tronco all’altezza
del fondo della tacca per circa il 1/10 del
diametro del tronco – al massimo fino
alla larghezza della spranga sui tronchi
più grossi.
Con legno malato rinunciare ai tagli
dell’alburno.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
E
G
001BA259 KN
001BA150 KN
C
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
La fascia di sostegno (F) o fascia di
sicurezza (G) sostiene l’albero evitando
una caduta anticipata.
–
Larghezza fascia: da circa 1/10 a
1/5 del diametro tronco
–
Non incidere assolutamente la
fascia durante il taglio di
abbattimento
–
Sui tronchi marci, lasciare una
fascia più larga
Taglio d’incisione
–
Come taglio di scarico nel taglio a
misura
–
Nei lavori d’intaglio
La cerniera (D) guida l’albero durante la
caduta al suolo.
–
Larghezza della cerniera: circa 1/10
del diametro del tronco
–
Non intaccare mai la cerniera
durante il taglio di abbattimento –
altrimenti si altera la direzione di
caduta prevista – pericolo
d’infortunio!
–
Sui tronchi marci lasciare una
cerniera più larga
165
italiano
001BA270 KN
Scelta del taglio di abbattimento adatto
Se possibile, usare l’asta d’incisione.
L’asta d’incisione e la pista superiore e
inferiore della spranga sono parallele.
2.
N
1.
001BA269 KN
3.
Usare una catena con rimbalzo
ridotto, e procedere con particolare
prudenza
Piazzare la spranga di guida con il
lato inferiore della punta – non con
quello superiore – pericolo di
contraccolpo! Incidere a piena
potenza finché la spranga di guida
non si trova ad una profondità nel
tronco pari a due volte la larghezza
2.
Girare lentamente in posizione di
incisione – pericolo di rimbalzo o di
contraccolpo!
3.
Incidere con cautela – pericolo di
contraccolpo!
Si distinguono varie diversità di tali
criteri. Nelle presenti istruzioni d’uso si
descrivono solo i due criteri che si
presentano più spesso:
Durante l’incisione, l’asta serve per
sagomare parallelamente la cerniera,
cioè con lo stesso spessore in tutti i
punti. Per questo, guidare l’asta
d’incisione parallelamente alla corda
della tacca di abbattimento.
001BA260 KN
1.
La scelta del taglio di abbattimento
adatto dipende dagli stessi criteri validi
anche per determinare la direzione di
abbattimento e della via di scampo.
Cunei
Inserire il cuneo il più presto possibile,
cioè non appena la guida di taglio, con
ogni probabilità, non sarà più di
ostacolo. Piazzare il cuneo nel taglio e
piantarlo con l’aiuto di attrezzi
appropriati.
a
sinistra:
a
destra:
Usare solo cunei di alluminio o di
plastica – non di acciaio. I cunei di
acciaio potrebbero danneggiare
gravemente la catena e causare un
pericoloso rimbalzo.
Taglio di abbattimento con fascia di
sicurezza (albero normale)
Scegliere i cunei adatti secondo il
diametro del tronco e la larghezza del
giunto di taglio (analogo al taglio di
abbattimento (E)).
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
Albero normale – albero verticale con chioma uniforme
Albero inclinato – la chioma
indica la direzione di
abbattimento
A) Tronchi sottili
Per la scelta del cuneo (lunghezza,
larghezza e altezza idonee) rivolgersi al
rivenditore STIHL.
166
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
1.
2.
1.
3.
3.
2.
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N
Incidere il taglio di abbattimento (E)
– introducendo completamente la
spranga di guida
N
Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e
usarlo da perno – fare avanzare la
motosega il meno possibile
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (1)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (2)
–
Senza intaccare la fascia
5.
N
Piazzare il cuneo (3)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"Subito prima della caduta
dell’albero lanciare di nuovo
l’avvertimento "attenti!".
N
Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno con le braccia distese,
orizzontalmente sul livello del taglio
di abbattimento
001BA263 KN
001BA273 KN
001BA261 KN
4.
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N
Piazzare l’artiglio all’altezza del
taglio di abbattimento e usarlo da
perno – fare avanzare la motosega
il meno possibile
N
La punta della spranga penetra il
legno davanti la cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (3)
–
Senza intaccare la fascia
B) Tronchi grossi
Eseguire questo taglio se il diametro del
tronco è maggiore della lunghezza di
taglio della motosega.
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
167
italiano
N
Incidere il taglio di abbattimento
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (4)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (5)
–
Senza intaccare la fascia
Taglio di abbattimento con fascia di
sostegno (alberi inclinati in avanti)
A) Tronchi sottili
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
1.
2.
001BA266 KN
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
001BA274 KN
001BA265 KN
6.
N
Piazzare il cuneo (6)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"Subito prima della caduta
dell’albero lanciare di nuovo
l’avvertimento "attenti!".
N
168
Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno con le braccia distese,
orizzontalmente sul livello del taglio
di abbattimento
N
Inserire la spranga nel tronco finché
non esce dal lato opposto
N
Sagomare il taglio di
abbattimento (E) fino alla
cerniera (1)
–
Esattamente
orizzontaleEsattamente orizzontale
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (2)
–
Esattamente
orizzontaleEsattamente orizzontale
–
Non intaccare la fascia di sostegno
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"Subito prima della caduta
dell’albero lanciare di nuovo
l’avvertimento "attenti!".
N
Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
B) Tronchi grossi
–
Non intaccare la fascia di sostegno
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
2.
3.
N
Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e
usarlo da perno – fare avanzare la
motosega il meno possibile
N
La punta della spranga di guida
penetra nel legno davanti la fascia
di sostegno (4) – guidare la
motosega in senso assolutamente
orizzontale con un raggio d’azione il
più ampio possibile
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (5)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (6)
–
Non intaccare la fascia di sostegno
6.
5.
001BA267 KN
4.
Se il diametro del tronco è maggiore
della lunghezza di taglio della motosega,
eseguire questo taglio di abbattimento.
N
Piazzare l’artiglio dietro alla fascia di
sicurezza e usarlo da perno – fare
avanzare la motosega il meno
possibile
N
La punta della spranga penetra nel
legno davanti alla cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
–
Non intaccare la fascia di sostegno
e la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (3)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
001BA268 KN
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
1.
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"Subito prima della caduta
dell’albero lanciare di nuovo
l’avvertimento "attenti!".
N
Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
169
italiano
Riparo catena
Dispositivo di taglio
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
frontale)
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
3
001BA248 KN
a
–
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
–
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Usando su una motosega spranghe di
lunghezza differente, si deve sempre
applicare un riparo catena adatto che
copra l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
143BA034 KN
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
2
N
Svitare il dado e togliere il coperchio
del rocchetto
2
1
207BA009 KN
1
001BA244 KN
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto alla
motosega.
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
N
170
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
girare verso sinistra la vite (1) finché
il dado di bloccaggio (2) non poggia
a sinistra sull’incavo del carter
italiano
sbloccare il freno catena
001BA186 KN
2
N
Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
4
N
sistemare la spranga sulle viti (1) – i
taglienti della catena devono essere
rivolti a destra
N
portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore tendicatena,
sistemando contemporaneamente
la catena sul rocchetto (3)
N
girare la vite (4) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
Applicazione della catena
143BA003 KN
1
N
N
rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere a mano i dadi solo
leggermente
per continuare: ved. "Messa in
tensione della catena"
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
1
3
2
2310BA013 KN
1
207BA010 KN
3
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
rapido)
N
Ribaltare la maniglia (1) (fino
all’innesto a scatto)
N
Girare il dado ad alette (2) a sinistra
finché non pende liberamente nel
coperchio rocchetto catena (3)
N
Togliere il coperchio rocchetto
catena (3)
Montaggio del disco tendicatena
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti affilati
montare la catena, cominciando
dalla punta della spranga
1
2310BA014 KN
N
N
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Togliere e invertire il disco
tendicatena (1)
171
italiano
sbloccare il freno catena
N
Applicare la catena – cominciando
dalla punta della spranga – fare
attenzione alla posizione del disco
tendicatena e ai taglienti
N
Girare a destra il disco (1) fino
all’arresto
N
Girare la spranga orientando il disco
verso l’operatore
Svitare la vite (2)
1
3
N
2310BA016 KN
N
Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
2
Applicazione della catena
accostare uno all’altra il disco
tendicatena (1) e la spranga (3)
3
181BA013 KN
N
001BA186 KN
2310BA015 KN
2
N
applicare la catena sul rocchetto (2)
N
calzare la spranga sopra la vite a
collare (3); la testa della vite
posteriore deve sporgere nell’asola
2310BA017 KN
2
piazzare e stringere la vite (2)
1
181BA012 KN
N
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti affilati
172
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
N
girare un po’ la ruota (4) finché il
coperchio non può più essere spinto
completamente contro la carcassa
motore
N
ribaltare la maniglia (5) (fino
all’innesto a scatto)
N
piazzare il dado ad alette e
stringerlo leggermente
N
per continuare: ved. "Messa in
tensione della catena"
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
laterale)
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
143BA034 KN
N
N
Sistemare la maglia di guida nella
scanalatura (ved. freccia) e girare a
sinistra il disco tendicatena fino
all’arresto
Svitare i dadi e togliere il coperchio
del rocchetto
1
piazzare il coperchio rocchetto
catena, spingendo i lobi di guida
nelle aperture della carcassa
motore
2
4
N
2310BA018 KN
5
001BA185 KN
135BA011 KN
italiano
Girare a sinistra la vite (1) fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa
Applicando il coperchio del rocchetto, i
denti della ruota tendicatena e del disco
tendicatena devono ingranare fra loro,
ev.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
173
italiano
Sbloccare il freno catena
1
001BA186 KN
2 4
N
Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
N
Sistemare la spranga sulle viti (1) –
i taglienti della catena devono
essere rivolti a destra
N
Portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore, sistemando
contemporaneamente la catena sul
rocchetto (3)
Per la regolazione durante l’esercizio:
Girare a destra la vite (4) fino a che
la catena fletta solo leggermente in
basso – e i naselli delle maglie di
guida si innestino nella scanalatura
della spranga
Applicazione della catena
143BA003 KN
N
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i denti affilati
N
174
Applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
N
Rimettere il coperchio del rocchetto
– e stringere a mano solo
leggermente i dadi
N
Proseguire come in "Messa in
tensione della catena"
1
143BA045 KN
1
001BA187 KN
3
Messa in tensione della
catena (tendicatena frontale)
N
spegnere il motore
N
sbloccare i dadi
N
sollevare la spranga per la punta
N
con un cacciavite girare verso
destra la vite (1) finché la catena
non poggia sulla parte inferiore
della spranga
N
sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
N
continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N
controllare più spesso la tensione –
ved. le "Istruzioni per l’uso".
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Messa in tensione della
catena (tendicatena rapido)
Messa in tensione della
catena (tendicatena laterale)
Controllo della tensione
catena
Per regolare la tensione durante
l’esercizio:
N
spegnere il motore
N
ribaltare la manopola del dado ad
alette e allentare il dado
N
girare a destra la ruota
tendicatena (1) fino all’arresto
N
serrare forte a mano il dado ad
alette (2)
N
riportare la manopola nella
posizione originale
N
continuare come in: "Controllo della
tensione della catena"
La tensione di una catena nuova deve
essere registrata più spesso di quella di
una catena già in uso da più tempo.
N
controllare più spesso la tensione
della catena – ved. "Istruzioni
operative".
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Per la regolazione durante l’esercizio:
143BA007 KN
1
001BA112 KN
2
133BA024 KN
1
N
Spegnere il motore
N
spegnere il motore
N
calzare i guanti di protezione
N
sbloccare i dadi
N
N
sollevare la spranga per la punta
N
con un cacciavite girare verso
destra la vite (1) finché la catena
non poggia sulla parte inferiore
della spranga
la catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga – inoltre, con
freno catena disinserito, deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N
se necessario, regolare la catena
N
sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
N
continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N
controllare più spesso la tensione –
ved. le "Istruzioni per l’uso".
controllare più spesso la tensione –
ved. "Avvertenze per l’esercizio".
175
italiano
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
176
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Con i tappi con intaglio, usare un
attrezzo adatto (per es. il cacciavite
della chiave universale).
Rifornimento del carburante
Olio lubrificante per catena
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità – preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
Sostituzione della succhieruola del
carburante
Preparazione dell’apparecchiatura
AVVISO
N
Prima del rifornimento, pulire il
tappo e la zona circostante, perché
non entri sporcizia nel serbatoio
N
sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
N
aprire il tappo
Introduzione del carburante
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire il serbatoio
fino all’orlo.
STIHL consiglia di usare il sistema di
riempimento STIHL per carburante (a
richiesta).
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento, serrare a mano
quanto più forte possibile il tappo del
serbatoio.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
143BA009 KN
143BA000 KN
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
Sostituire una volta all’anno la
succhieruola; per questo:
N
vuotare il serbatoio
N
estrarre con un gancio la
succhieruola dal serbatoio e
staccarla dal flessibile
N
inserire una succhieruola nuova nel
flessibile
N
rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
177
italiano
Rifornimento dell’olio catena
Se il serbatoio carburante è rimasto a
secco durante l’esercizio, nel serbatoio
dell’olio deve essere rimasto un residuo
di olio.
Controllo della lubrificazione
catena
Se la quantità di olio non si riduce, è
possibile che vi sia un difetto
nell’alimentazione: controllare la
lubrificazione della catena e pulire e
pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di manutenzione
e di riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
N
Pulire il tappo e la zona circostante,
perché non entri sporcizia nel
serbatoio
N
sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
N
aprire il tappo
Rifornimento dell’olio catena
N
Rifornire l’olio ogni volta che si fa
rifornimento di carburante
Durante il rifornimento non spandere
olio e non riempire il serbatoio fino
all’orlo.
STIHL consiglia di usare il sistema di
riempimento STIHL per olio catena
(a richiesta)
N
178
chiudere il tappo
143BA024 KN
001BA158 KN
Preparazione dell’apparecchiatura
La catena deve sempre emettere un po’
d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza che la catena
sia lubrificata! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e, se occorre, regolarla –
ved. "Controllo della tensione dlla
catena".
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Il freno funziona soltanto se non si
modifica nulla sullo scudo .
Sbloccaggio del freno catena
Freno catena
Controllo del funzionamento del freno
catena
Ogni volta prima di iniziare il lavoro:
bloccare la catena con il motore al
minimo (scudo verso la punta della
spranga) e accelerare brevemente
(max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non
deve seguire il moto. Lo scudo deve
essere libero da sporco e muoversi
facilmente.
Bloccaggio della catena
143BA012 KN
Manutenzione del freno catena
143BA011 KN
N
–
in caso di emergenza
–
durante l’avviamento
–
con motore al minimo
Spingendo con la sinistra lo scudo di
protezione mano verso la punta della
spranga –
oppure automaticamente a seguito del
rimbalzo della motosega:
la catena viene bloccata – e si ferma.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Tirare lo scudo verso il manico
tubolare
AVVISO
Prima di accelerare (eccetto nel
controllo funzionale) e di tagliare si deve
sbloccare il freno.
Un regime elevato con freno bloccato
(catena ferma) produce già dopo breve
tempo danni al propulsore e al comando
catena (frizione, freno catena).
Il freno è soggetto a usura per attrito
(usura naturale). Perché possa svolgere
la sua funzione, occorre che sia
sottoposto regolarmente a
manutenzione e cura da parte di
personale qualificato. STIHL consiglia di
affidare le operazioni di manutenzione e
cura solo al rivenditore STIHL. Si
devono osservare i seguenti intervalli:
Impiego a tempo pieno ogni 3 mesi
Impiego a tempo
ogni 6 mesi
parziale:
Impiego occasionale: 1 volta/anno
Il freno catena viene automaticamente
azionato in caso di contraccolpo
abbastanza forte della motosega.
L’inerzia della massa fa scattare in
avanti lo scudo verso la punta della
spranga – anche se la mano sinistra non
si trova sul manico tubolare dietro lo
scudo, come per es. nel taglio di
abbattimento.
179
italiano
Impostazione della leva marcia-arresto
Avviamento/arresto del
motore
Per spostare la leva marcia-arresto dalla
posizione di esercizio F a quella di
farfalla di avviamento chiusa l,
premere e tenere fermi
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto – impostare la leva
marcia-arresto.
Posizioni della leva marcia-arresto
STOP
Per impostare in semiaccelerazione n, spostare la leva
prima su farfalla di avviamento
chiusa l e premere poi la leva in
posizione di semi-accelerazione n.
0
Posizione di semi-accelerazione n
–
Con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un
minuto)
–
Dopo la prima accensione
–
Dopo la ventilazione della camera di
combustione, se il motore era
ingolfato
Come tenere la motosega
Vi sono due possibilità di tenere la
motosega durante l’avviamento.
001BA140 KN
Il cambiamento nella posizione di semiaccelerazione n è solo possibile
proveniente dalla posizione di farfalla di
avviamento chiusa l.
Stop 0 – il motore è spento – accensione
disinserita
Posizione di esercizio F – il motore gira o
può partire
Semi-accelerazione n – in questa
posizione si avvia il motore caldo – la
leva marcia-arresto, azionando il
grilletto, scatta nella posizione di
esercizio
Farfalla di avviamento chiusa l – in
questa posizione si avvia il motore
freddo.
180
Premendo il bloccaggio grilletto e dando
contemporaneamente un colpetto sul
grilletto, la leva marcia-arresto scatta
dalla posizione di semiaccelerazione n alla posizione di
esercizio F.
Per spegnere il motore, spostare la leva
marcia-arresto su Stop 0.
Posizione di farfalla di avviamento
chiusa l
–
con motore freddo
–
se accelerando dopo l’avviamento il
motore si spegne
–
Se il serbatoio è rimasto a secco (si
è spento il motore)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Fra le ginocchia o fra le cosce
Sul terreno
Avviamento
sistemare in modo sicuro la
motosega sul terreno – assumere
una posizione stabile – la catena
non deve toccare né oggetti né il
terreno
N
Con la mano sinistra sul manico
tubolare premere bene la motosega
sul terreno – pollice sotto il manico
tubolare
N
Mettere il piede destro
nell’impugnatura posteriore
N
Bloccare l’impugnatura posteriore
fra le ginocchia o fra le cosce
N
Tenere fermo il manico tubolare con
la mano sinistra – pollice sotto il
manico
207BA022 KN
N
207BA021 KN
207BA020 KN
Versioni standard
N
Con la destra estrarre lentamente
l’impugnatura di avviamento fino
all’arresto – poi dare uno strappo
rapido ed energico – spingendo in
basso il manico tubolare – non
estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura! Non lasciare
tornare di colpo l’impugnatura –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Con motore nuovo o dopo un’inattività
prolungata può essere necessario
estrarre più volte la fune – fino a erogare
una quantità sufficiente di carburante.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
181
italiano
Dopo la prima accensione
Su tutte le versioni
L'ErgoStart accumula l’energia per
l’avviamento della motosega. Per
questo, fra l’avviamento e la messa in
moto del motore può passare qualche
secondo.
N
0
Estrarre lentamente e
uniformemente l’impugnatura di
avviamento con la mano destra
spingendo in basso il manico
tubolare – non estrarre
completamente la fune – pericolo di
rottura!
3
207BA023 KN
0
1
N
2
Non lasciare tornare di colpo
l’impugnatura – accompagnarla
verticalmente perché la fune possa
avvolgersi correttamente
207BA025 KN
N
STOP
Avviamento della motosega
AVVERTENZA
Nel raggio d’azione della motosega non
devono trovarsi altre persone.
N
Attenersi alle norme di sicurezza
N
Spingere avanti lo scudo (1) – la
catena si blocca
N
Premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto (2) e il grilletto e
tenerli fermi –impostare la leva
marcia-arresto
Posizione di farfalla di avviamento
chiusa l
–
Con motore freddo (anche se il
motore si è spento accelerando
dopo l'avviamento)
Posizione di semi-accelerazione n
–
N
182
Con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un
minuto)
Tenere e avviare la motosega
Spostare la leva marcia-arresto (3)
in posizione di semiaccelerazione n e continuare ad
avviare
Non appena il motore gira
STOP
0
3
2
4
N
207BA024 KN
Versioni con ErgoStart
Premere il bloccaggio grilletto (2) e
toccare brevemente il grilletto (4), la
leva marcia-arresto (3) scatta in
posizione di esercizio F e il motore
passa al minimo
AVVISO
Il motore deve essere subito portato al
minimo – altrimenti, con freno catena
bloccato, si possono danneggiare
carcassa motore e freno catena.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
207BA019 KN
italiano
N
Tirare lo scudo verso il manico
tubolare
Il freno catena è sbloccato – la
motosega è pronta per l’impiego.
AVVISO
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. Un regime elevato con freno
bloccato (catena ferma) danneggia già
dopo breve tempo la frizione e il freno
catena.
Con temperatura molto bassa
N
Lasciare scaldare per breve tempo il
motore a regime moderato
Spegnere il motore
N
Spostare la leva marcia-arresto
sulla posizione Stop 0
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione la leva
marcia-arresto non è stata spostata
tempestivamente dalla posizione di
farfalla avviamento chiusa l a quella di
semi-accelerazione n, il motore
potrebbe essere ingolfato.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
Spostare la leva marcia-arresto
sulla posizione Stop 0
N
Svitare la candela – ved. "Candela"
N
Asciugare la candela
N
Azionare più volte il dispositivo di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N
Rimontare la candela –
ved. "Candela"
N
Spostare la leva marcia-arresto su
semi-accelerazione n – anche con
motore freddo
N
Riavviare il motore
Istruzioni operative
Durante il primo periodo di
funzionamento
Non fare funzionare a vuoto e a pieno
regime l’apparecchiatura nuova di
fabbrica fino al terzo rifornimento di
carburante per evitare di sottoporla a
ulteriori sollecitazioni durante la fase di
rodaggio. In questa fase i componenti in
movimento devono assestarsi l’uno con
l’altro – nel propulsore è presente una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la sua potenza massima dopo
avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
Durante il lavoro
AVVISO
Non impostare il carburatore su una
miscela più povera per ottenere una
presunta maggiore potenza – il motore
potrebbe essere danneggiato – ved.
"Impostazione del carburatore".
AVVISO
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. L’alto numero di giri con freno
bloccato (catena ferma) causa già dopo
breve tempo guasti al propulsore e al
comando catena (frizione, freno)
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
183
italiano
AVVISO
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione – ved. "Messa in tensione della
catena".
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
A temperatura di esercizio
Per un periodo d’inattività breve
La catena si allunga e flette. Le maglie di
guida sul lato inferiore della spranga non
devono uscire dalla scanalatura –
altrimenti la catena può saltare fuori.
Correggere la tensione – ved. "Messa in
tensione della catena".
Lasciare raffreddare il motore.
Sistemare l’apparecchiatura con il
serbatoio carburante pieno in un luogo
asciutto, non vicino a fonti di fiamme,
sino al prossimo uso.
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
Dopo un periodo prolungato a pieno
carico
Lasciare ancora girare il motore al
minimo per breve tempo, finché la
maggior parte del calore non è stata
smaltita dall’aria di raffreddamento, per
evitare che l’accumulo di calore solleciti
eccessivamente i componenti del
propulsore (impianto di accensione,
carburatore).
Dopo il lavoro
N
184
Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
Spranghe di guida sempre a
posto
2
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
1
3
143BA026 KN
Catena fredda
N
Voltare la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente in
corrispondenza del rinvio e sul lato
inferiore
N
pulire periodicamente il foro di
entrata olio (1), il canalino di uscita
olio (2 e la scanalatura della
spranga (3)
N
Misurare la profondità della
scanalatura – con l’astina sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dov’è maggiore l’usura della pista di
scorrimento.
Tipo di
catena
Picco
Rapid
Passo
catena
1/4“ P
1/4“
Profondità
min. scanal.
4,0 mm
4,0 mm
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Picco
Rapid
Rapid
3/8“ P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N
Cappottatura
Pulizia del filtro
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
Smontaggio della cappottatura
sostituire la spranga,
207BA039 KN
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura – la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
N
Aprire la chiusura, girandola con un
attrezzo adatto di 90° verso sinistra
N
togliere verso l’alto la cappottatura
N
Premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e il grilletto e
spostare la leva marcia-arresto
sulla farfalla di avviamento
chiusa l.
N
Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N
Smontare la cappottatura –
ved. "Cappottatura"
MS 170, MS 180
Montaggio della cappottatura
207BA037 KN
Il montaggio avviene in ordine inverso.
207BA028 KN
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
Togliere il filtro verso l’alto
N
Sbattere il filtro o soffiarlo con aria
compressa dall’interno verso
l’esterno – non lavarlo
185
italiano
Non spazzolare il filtro di velo!
Se il filtro non può piu essere pulito,
oppure se è danneggiato, sostituirlo
N
Rimontare il filtro aria
Impostazione del carburatore
N
Informazioni di base
Il carburatore è impostato in produzione
in modo da erogare al motore la miscela
di aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Girare lentamente in senso orario la
vite del regime del minimo (LD)
finché la catena non comincia a
seguire il moto – poi girarla indietro
di 1/2 giro
La catena non si ferma al minimo
N
Girare lentamente la vite del
minimo (LD) in senso antiorario fino
all’arresto della catena – poi
continuare di girarla di 1/2 giro nella
stessa direzione
207BA029 KN
AVVERTENZA
Se dopo la regolazione la catena non si
ferma al minimo, fare riparare la
motosega dal rivenditore.
Impostazione standard
N
controllare il filtro aria – sostituirlo se
necessario
N
Avvitare delicatamente la vite del
regime del minimo (LD) in senso
antiorario fino all’accoppiamento
fisso (filetto sinistrorso), poi girarla
di 2 giri in senso orario
(impostazione standard LD = 2)
Impostazione del minimo
N
avviare il motore – lasciarlo scaldare
N
Impostare correttamente il minimo
con la vite del regime del
minimo (LD): la catena non deve
essere trascinata
Regime del minimo troppo basso:
186
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
1
N
Staccare il raccordo candela
N
Svitare la candela
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
Controllare la candela
Smontaggio della candela
N
Premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e il grilletto e
spostare la leva marcia-arresto
sulla farfalla di avviamento
chiusa l.
N
A
Smontare la cappottatura –
ved. "Cappottatura"
207BA036 KN
MS 170, MS 180
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N
Avvitare la candela e premervi
sopra forte il raccordo – ricomporre i
particolari in ordine inverso.
Le possibili cause sono:
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
000BA039 KN
N
000BA045 KN
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
207BA030 KN
N
187
italiano
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi:
N
vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
N
sbloccare il freno catena tirando lo
scudo verso il manico tubolare
N
smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
scaricare il carburatore facendo
funzionare il motore, altrimenti le
membrane possono incollarsi
N
togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N
pulire con cura l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N
N
se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro; impedirne
l’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
Sostituzione del rocchetto catena
143BA042 KN
N
–
Dopo avere consumato due catene,
o prima
–
se i solchi di usura (frecce) sono più
profondi di 0,5 mm – altrimenti la
durata della catena viene
compromessa – controllare con il
calibro di riscontro (a richiesta)
001BA086 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
N
staccare con il cacciavite la rondella
di sicurezza (1)
N
togliere la rondella
N
sfilare dall’albero a gomito il
rocchetto catena insieme alla
gabbia a rullini
montare il rocchetto catena
N
Pulire il codolo dell’albero a gomito
e la gabbia a rullini e lubrificare con
grasso STIHL (accessorio a
richiesta)
N
calzare la gabbia a rullini sul codolo
N
dopo averlo calzato, ruotare di 1
giro il tamburo frizione o il rocchetto
sagomato per fare innestare a
scatto il trascinamento della pompa
olio
N
rimontare il disco e la rondella di
sicurezza sull’albero a gomito.
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL raccomanda di usare soltanto
rocchetti originali STIHL, per garantire
un funzionamento sicuro del freno
catena.
188
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Cura e affilatura della catena
Passo catena
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
Segare senza forzare con la catena
affilata correttamente
A
Non lavorare con una catena consumata
o difettosa – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N
Pulire la catena
N
controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N
sostituire i particolari danneggiati o
consumati, adattandoli agli altri
nella forma e nel grado di usura –
ripassarli conformemente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata male – specialmente i
limitatori di profondità troppo bassi – può
aumentare la tendenza al rimbalzo della
motosega – pericolo di lesioni!
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
689BA027 KN
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
Sigla (a)
7
1 o 1/4
6, P o PM
2 o 325
3 o 3/8
4 o 404
Passo catena
pollici
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
689BA021 KN
a
B
A
angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B
angolo d spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Forme del dente
angolo (°)
A
B
Micro = dente a semi-sgor- 30
75
bia, per es. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dente a scalpello, 30
60
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
75
Catena per taglio longitudi- 10
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
189
italiano
Portalima
N
689BA025 KN
N
N
portalima – applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
Affilare correttamente
N
se occorre, bloccare la spranga in
morsa
limare solo dall’interno verso
l’esterno
N
la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N
non limare le maglie di unione e di
guida
N
a intervalli regolari girare un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N
togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N
controllare gli angoli con il calibro
N
bloccare la catena – scudo in avanti
N
per tirare in avanti la catena,
spostare lo scudo verso il manico
tubolare: il freno catena è sbloccato.
Nel sistema freno catena Quickstop
Super premere anche il bloccaggio
grilletto
Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura"). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N
Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
190
689BA043 KN
001BA203 KN
90°
689BA018 KN
Controllo degli angoli
N
Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Distanza del limitatore di profondità
distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Passo catena
pollici
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Limitatore prof.
distanza (a)
(mm)
mm
(pollici)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
N
Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
689BA044 KN
infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
AVVERTENZA
i limitatori troppo bassi fanno aumentare
la tendenza della motosega al rimbalzo.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida
non deve essere ripassata, per non
aumentare la tendenza della motosega
al rimbalzo.
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N
N
ripassare il limitatore a filo del
calibro
689BA052 KN
a
applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare – il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
689BA051 KN
689BA023 KN
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
N
2
689BA061 KN
1
a
N
applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N
dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N
in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
mantenerla oliata
191
italiano
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena
Lima tonda ^ Lima tonda
Portalima
pollici
(mm)
mm (pollici) Codice n.
Codice n.
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
192
Calibro
Codice n.
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
Lima piatta
Codice n.
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Corredo affil. 1)
Codice n.
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta)
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante
X
pulizia
prova del funzionamento
controllo da parte del rivenditore
X
X
X
X
controllo
riparazione da parte del venditore1)
X
controllo
X
Pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante
X
X
X
pulizia
X
Serbatoio olio lubrificante
pulizia
X
controllo
X
controllare, verificare anche l’affilatura
X
X
controllare la tensione catena
X
X
X
affilatura
controllare (consumo, danneggiamento)
Spranga di guida
X
X
X
sostituzione
Rocchetto catena
Filtro aria
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
controllo
pulizia
sostituzione
X
X
Pulizia e inversione
sbavare
se occorre
in caso di danneggiamento
X
X
Serbatoio carburante
Catena della sega
in caso di guasto
1)
sostituzione
Lubrificazione della catena
ogni anno
ogni mese
ogni settimana
dopo ogni rifornimento di
carburante
X
X
Grilletto, bloccaggio grilletto, leva choke, leva farfalla di avviamento, interruttore Stop, leva marcia- prova del funzionamento
arresto (secondo l’allestimento)
Freno catena
al termine del lavoro o
quotidianamente
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso di uso occasionale, gli intervalli possono essere prolungati di conseguenza.
prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
X
X
X
X
X
193
Elementi antivibratori
controllo
X
pulizia
X
Perno recupero catena
Adesivo per la sicurezza
controllare il minimo, la catena non deve essere
trascinata
se occorre
in caso di danneggiamento
in caso di guasto
ogni anno
X
pulizia
viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro)
ogni mese
X
Alette del cilindro
Candela di accensione
ogni settimana
X
sostituzione da parte del rivenditore1)
Adduzione d'aria sulla carenatura ventola
Carburatore
dopo ogni rifornimento di
carburante
al termine del lavoro o
quotidianamente
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso di uso occasionale, gli intervalli possono essere prolungati di conseguenza.
prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
X
X
X
X
Impostare il regime del minimo, ev. fare riparare
la motosega dal rivenditore1)
X
regolare la distanza degli elettrodi
X
sostituire dopo 100 ore di esercizio
stringere2)
controllo
X
X
sostituzione
X
sostituzione
X
1)
STIHL raccomanda il concessionario STIHL
2)
Alla prima messa in funzione delle motoseghe professionali (a partire da 3,4 kW di potenza), dopo un funzionamento da 10 a 20 ore, stringere bene le viti della
base del cilindro
194
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
candela
–
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
–
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
catena, spranga
–
elementi di comando (frizione
centrifuga, tamburo frizione,
rocchetto catena)
–
filtro (per aria, olio, carburante)
–
dispositivo di avviamento
195
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12
6
13
7
4
1
2
6
3
8
5
9
10
13
14
15
16
17
11
7
18
19
20
21
22
23
24
25
17
16
18
19
23
20
#
22
21
196
24
14
#
25
207BA040 KN
15
Chiusura della cappottatura
Vite di registro carburatore
Freno catena
Silenziatore
Rocchetto catena
Coperchio rocchetto catena
Perno recupero catena
Dispositivo tendicatena (laterale)
Dispositivo tendicatena (frontale)
Spranga di guida
Catena Oilomatic
Ruota tendicatena (tendicatena
rapido)
Impugnatura
Tappo serbatoio olio
Artiglio
Scudo anteriore di protezione mano
Impugnatura anteriore (manico
tubolare)
Raccordo candela
Impugnatura d’avviamento
Leva marcia-arresto
Tappo serbatoio carburante
Grilletto
Bloccaggio grilletto
Impugnatura posteriore
Scudo posteriore di protezione
mano
Numero di matricola
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
MS 180, MS 180 C
Dati tecnici
Propulsore
Motore monocilindrico a due
tempi STIHL
MS 170, MS 170 C
Cilindrata:
Alesaggio
Corsa del pistone:
Potenza secondo
ISO 7293
Regime del
minimo:1)
30,1 cm3
37 mm
28 mm
1,3 kW (1,8 PS) a
8500 1/min
2800 1/min
MS 170 2-MIX:
Cilindrata:
Alesaggio
Corsa del pistone:
Potenza secondo
ISO 7293
Regime del
minimo:1)
cm3
30,1
37 mm
28 mm
1,2 kW (1,6 PS) a
10000 1/min
2800 1/min
MS 180 2-MIX:
Cilindrata:
Alesaggio
Corsa del pistone:
Potenza secondo
ISO 7293
Regime del
minimo:1)
31,8 cm3
38 mm
28 mm
1,4 kW (1,9 PS) a
10000 1/min
2800 1/min
Cilindrata:
Alesaggio
Corsa del pistone:
Potenza secondo
ISO 7293
Regime del
minimo:1)
1)
cm3
31,8
38 mm
28 mm
1,5 kW (2,0 PS) a
9000 1/min
2800 1/min
secondo ISO 11681 +/- 50 1/min
Impianto di accensione
Magnete a comando elettronico
Candela
(schermata):
MS 170, MS 180:
MS 170 2-MIX,
MS 180 2-MIX:
Distanza fra
elettrodi:
145 cm3 (0,145 l)
Peso
senza rifornimenti e senza dispositivo di
taglio
MS 170:
4,0 kg
MS 170 C con ErgoStart:
4,2 kg
MS 170 2-MIX:
4,1 kg
MS 180:
4,1 kg
MS 180 C con tendicatena
rapido ed ErgoStart: 4,2 kg
MS 180 2-MIX:
4,1 kg
Dispositivo di taglio MS 170, MS 170 C
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
NGK CMR6H
0,5 mm
Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione con pompa carburante
integrata
Capacità serbatoio
carburante:
Capacità del serbatoio olio:
250 cm3 (0,25 l)
Lubrificazione della catena
Pompa olio completamente automatica,
in funzione del regime, con pistoncino
rotante
La lunghezza di taglio effettiva può
essere inferiore a quella indicata.
Spranghe di guida Rollomatic
Lunghezze di taglio
(passo 3/8"P):
Larghezza
scanalatura:
30, 35, 40 cm
1,1 mm
Catena 3/8" Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
modello 3610
Passo
3/8"P (9,32 mm)
Spessore maglia di
guida:
1,1 mm
Rocchetti catena
a 6 denti per 3/8" P
MS 170, MS 170 C:
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
197
italiano
Velocità catena max.
secondo ISO 11681:
Velocità della catena alla
massima potenza:
:
MS 170 2-MIX:
Velocità catena max.
secondo ISO 11681:
Velocità della catena alla
massima potenza:
Rocchetto catena
21,1 m/s
18,6 m/s
24,8 m/s
18,6 m/s
Dispositivo di taglio MS 180, MS 180 C
La lunghezza di taglio effettiva può
essere inferiore a quella indicata.
Spranghe di guida Rollomatic
Lunghezze di taglio
(passo 3/8"P):
Larghezza
scanalatura:
Larghezza
scanalatura:
30, 35, 40 cm
1,1 mm
1,3 mm
Catene 3/8" Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
modello 3610
Passo
3/8"P (9,32 mm)
Spessore maglia di
guida:
1,1 mm
Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636
Picco Duro (63 PD3) modello 3612
Passo
3/8"P (9,32 mm)
Spessore maglia di
guida:
1,3 mm
198
MS 180:
MS 180 C:
MS 180 2-MIX:
a 6 denti per 3/8" P
MS 180, MS 180 C:
Velocità catena max.
secondo ISO 11681:
Velocità della catena alla
massima potenza:
MS 180 2-MIX:
Velocità catena max.
secondo ISO 11681:
Velocità della catena alla
massima potenza:
22,3 m/s
18,6 m/s
24,8 m/s
18,6 m/s
Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
MS 170:
MS 170 C:
MS 170 2-MIX:
MS 180:
MS 180 C:
MS 180 2-MIX:
98 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
98 dB(A)
98 dB(A)
100 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
MS 170:
MS 170 C:
MS 170 2-MIX:
109 dB(A)
109 dB(A)
111 dB(A)
110 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
Impugnatura
sinistra
MS 170:
4,2 m/s2
MS 170 C:
4,2 m/s2
MS 170 2-MIX: 6,9 m/s2
MS 180:
6,6 m/s2
MS 180 C:
7,6 m/s2
MS 180 2-MIX 6,6 m/s2
Impugnatura destra
5,9 m/s2
5,9 m/s2
6,4 m/s2
7,8 m/s2
7,4 m/s2
7,8 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Approvvigionamento dei
ricambi
Avvertenze per la riparazione
Per l’ordinazione dei ricambi registrare
nella tabella sottostante denominazione
commerciale della motosega, il numero
di matricola e il numero della spranga e
della catena. Così sarà più facile
ordinare un nuovo dispositivo di taglio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
La spranga e la catena sono parti di
usura. Per l’acquisto dei particolari è
sufficiente indicare la denominazione
commerciale della motosega, il codice e
la denominazione dei pezzi.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
denominazione commerciale
numero di matricola
numero della spranga
numero della catena
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
199
italiano
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
000BA073 KN
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
Motosega
STIHL
MS 170
MS 180
MS 180 C
Identificazione di serie: 1130
Cilindrata:
Tutte le MS 170:
30,1 cm3
Tutte le MS 180:
31,8 cm3
Livello di potenza acustica garantito
Tutte le MS 170:
Tutte le MS 170 2-MIX:
Tutte le MS 180:
Tutte le MS 180 2-MIX:
111 dB(A)
113 dB(A)
112 dB(A)
114 dB(A)
La prova del campione di
costruzione CE è stata eseguita presso
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Numero di certificazione
Tutte le MS 170:
K-EG-2009/3408
Tutte le MS 180:
K-EG-2009/3409
Documentazione tecnica conservata
presso:
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 9207.
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
p.p.
Livello di potenza acustica misurato
Tutte le MS 170:
Tutte le MS 170 2-MIX:
Tutte le MS 180:
Tutte le MS 180 2-MIX:
200
109 dB(A)
111 dB(A)
110 dB(A)
112 dB(A)
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
0458-206-9421-B
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04582069421B*
0458-206-9421-B