STIHL MS 170 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL MS 170, 180
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 49
F Notice d’emploi
50 - 102
n Handleiding
103 - 151
I Istruzioni d’uso
152 - 201
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-206-9421-B. VA3.J20.
0000006866_012_D
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise 3
Reaktionskräfte 8
Arbeitstechnik 10
Schneidgarnitur 19
Führungsschiene und Sägekette
montieren (frontale
Kettenspannung) 19
Führungsschiene und Sägekette
montieren (Kettenschnellspannung) 20
Führungsschiene und Sägekette
montieren (seitliche
Kettenspannung) 22
Sägekette spannen (frontale
Kettenspannung) 23
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung) 24
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung) 24
Spannung der Sägekette prüfen 24
Kraftstoff 25
Kraftstoff einfüllen 26
Kettenschmieröl 26
Kettenschmieröl einfüllen 27
Kettenschmierung prüfen 27
Kettenbremse 28
Motor starten / abstellen 29
Betriebshinweise 32
Führungsschiene in Ordnung
halten 33
Haube 34
Luftfilter reinigen 34
Vergaser einstellen 35
Zündkerze 35
Gerät aufbewahren 36
Kettenrad prüfen und wechseln 37
Sägekette pflegen und schärfen 37
Wartungs- und Pflegehinweise 41
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 43
Wichtige Bauteile 44
Technische Daten 45
Ersatzteilbeschaffung 47
Reparaturhinweise 47
Entsorgung 47
EU-Konformitätserklärung 48
Anschriften 49
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
2
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Motorsäge, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Motorgerät
genannt.
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenbremse blockieren
und lösen
Nachlaufbremse
Kettenlaufrichtung
Ematic; Mengenverstel-
lung Kettenschmieröl
Sägekette spannen
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Griffheizung
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
3
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorsägen kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit der
Motorsäge arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorsäge nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
seiner Handhabung vertraut sind – stets
die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einer
Motorsäge möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit der
Motorsäge gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieser Motorsäge erzeugt
ein sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz
und hölzernen Gegenständen
verwenden.
Für andere Zwecke darf die Motorsäge
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
der Motorsäge verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Sicherheitshinweise
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit der Motor-
säge erforderlich, weil mit
sehr hoher Kettenge-
schwindigkeit gearbeitet
wird und die Schneide-
zähne sehr scharf sind.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage –
kein Arbeitsmantel.
Geeignetes Schuhwerk
tragen – mit Schnitt-
schutz, griffiger Sohle
und Stahlkappe.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
4
WARNUNG
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm für persönliche
Schutzausstattung an.
Transport
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Motorsäge immer abstellen,
Kettenbremse blockieren und
Kettenschutz anbringen. Dadurch kein
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette.
Motorsäge nur am Griffrohr tragen –
heißer Schalldämpfer vom Körper weg,
Führungsschiene nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorsäge gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl
sichern.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Motorsäge von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Zur Reinigung der Motorsäge keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile der
Motorsäge beschädigen.
Zubehör
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder, Zubehöre oder technisch
gleichartige Teile anbauen, die von
STIHL für diese Motorsäge freigegeben
sind. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorsäge
sofort davon säubern. Keinen Kraftstoff
an die Kleidung kommen lassen, sonst
sofort wechseln.
Die Motorsägen können serienmäßig
mit folgenden Tankverschlüssen
ausgerüstet sein:
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 oder
Gesichtschutz tragen.
Auf richtigen Sitz der
Schutzbrille und des
Gesichtschutzes achten.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
001BA115 KN
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
5
Schraub-Tankverschluss
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor der Arbeit
Motorsäge auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorsägen mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeit oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Motorsäge vor Inbetriebnahme
durch Fachhändler instand setzen
lassen.
– funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderer Handschutz
– richtig montierte Führungsschiene
– richtig gespannte Sägekette
– Gashebel und Gashebelsperre
müssen leichtgängig sein –
Gashebel muss nach dem
Loslassen in die Ausgangsposition
zurückfedern
– Kombihebel leicht auf STOP, 0
bzw.† stellbar
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
der Motorsäge
– ausreichend Kraftstoff und
Kettenschmieröl im Tank
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motorsäge starten
Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen
und sicheren Stand achten. Motorsäge
dabei sicher festhalten – die
Schneidgarnitur darf keine Gegestände
und nicht den Boden berühren – durch
die umlaufende Sägekette
Verletzungsgefahr.
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient. Keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Motorsäge nicht starten wenn sich die
Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Motor mindestens 3 m vom Ort des
Tankens entfernt und nicht in
geschlossenen Räumen starten.
Vor dem Starten Kettenbremse
blockieren – durch die umlaufende
Sägekette Verletzungsgefahr!
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen. Vorsicht, wenn die Rinde des
Baumes nass ist – Rutschgefahr!
Motorsäge immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Griffrohr und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – den
Kombihebel/Stoppschalter in Richtung
STOP, 0 bzw. † stellen.
Motorsäge niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
001BA087 LÄ
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
6
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände,
auf frisch geschältem Holz oder Rinde –
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln
und Gräben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die in
Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind
und im Notfall Hilfe leisten können.
Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort
aufhalten, müssen diese auch
Schutzkleidung tragen (Helm!) und
dürfen nicht direkt unter den zu
sägenden Ästen stehen.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und
Rauch können gesundheitsgefährdend
sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Wenn der Motor läuft: Die Sägekette
läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem
der Gashebel losgelassen wurde –
Nachlaufeffekt.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung der Motorsäge–
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
– Motor abstellen, abwarten, bis die
Sägekette still steht
– Zustand und festen Sitz prüfen
– Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor Sägekette nicht
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
Vor dem Verlassen der Motorsäge
Motor abstellen.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
vom heißen Schalldämpfer fernhalten –
Brandgefahr! Schalldämpfer mit
Katalysator können besonders heiß
werden.
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank
beachten. Arbeiten sofort einstellen,
wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig
ist und Kettenschmieröl auffüllen – siehe
auch "Kettenschmieröl auffüllen" und
"Kettenschmierung prüfen".
Falls die Motorsäge nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor der der Arbeit".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssichere Motorsäge auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
wenn möglich korrigieren. Wenn die
Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Die Motorsäge erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit der Motorsäge
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
7
Nach der Arbeit
Motor abstellen, Kettenbremse
blockieren und Kettenschutz anbringen.
Aufbewahren
Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Motorsäge sicher in einem trockenen
Raum aufbewahren.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur-, Reinigungs und
Wartungsarbeiten sowie Arbeiten an der
Schneidgarnitur immer Motor abstellen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette – Verletzungsgefahr!
Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motorsäge regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden –
Unfallgefahr!
Motorsäge bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombihebel auf STOP, 0 bzw. † steht
– Brandgefahr durch Zündfunken
ausserhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr,
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
8
Motor abstellen
– zum Prüfen der Kettenspannung
– zum Nachspannen der Sägekette
– zum Wechseln der Sägekette
– zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten – zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kupplungstrommel regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
dafür zugelassenen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Lagerung an einem trockenen, kühlen
und sicheren Ort, gegen Licht und
Sonne geschützt.
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motor sofort abstellen –
Verletzungsgefahr! Fachhändler
aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen,
bis die Störung behoben ist – siehe
"Kettenbremse".
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
Gefahr durch Rückschlag
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
– die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft – z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
– die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
QuickStop-Kettenbremse:
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand –
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
– durch überlegtes, richtiges Arbeiten
– Motorsäge fest mit beiden Händen
und mit sicherem Griff halten
– nur mit Vollgas sägen
– Schienenspitze beobachten
Reaktionskräfte
Rückschlag kann zu tödli-
chen Schnittverletzungen
führen.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
9
– nicht mit der Schienenspitze sägen
– Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
– nie mehrere Äste auf einmal sägen
– nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
– nicht über Schulterhöhe sägen
– Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
– nur “einstechen“, wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
– auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
– nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
– Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
Hineinziehen (A)
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene – Vorhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
Rückstoß (B)
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werden – zur
Vermeidung:
– Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
– Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
Größte Vorsicht ist geboten
– bei Hängern
– bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
– beim Arbeiten im Windwurf
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, Energie-
Versorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
10
Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche
damit verbundenen Arbeiten
(Einstechen, Entasten etc.) darf nur
ausführen, wer dafür besonders
ausgebildet und geschult ist. Wer keine
Erfahrung mit der Motorsäge oder den
Arbeitstechniken hat, sollte keine dieser
Arbeiten ausführen – erhöhte
Unfallgefahr!
Bei Fällarbeiten müssen unbedingt
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachtet werden.
Sägen
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Erstbenutzern wird empfohlen, das
Schneiden von Rundholz auf einem
Sägebock zu üben – siehe "Dünnes
Holz sägen".
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden –
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von Gestrüpp
und jungen Bäumen. Dünne Triebe
können von der Sägekette erfasst und in
Richtung des Benutzers geschleudert
werden.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen. Die
Motorsäge kann hochprellen –
Unfallgefahr!
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, Motorsäge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
Bei Arbeiten in der Höhe:
– immer Hubarbeitsbühne benutzen
– niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
– niemals an unstabilen Standorten
– niemals über Schulterhöhe arbeiten
– niemals mit einer Hand arbeiten
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen und Krallenanschlag fest
ansetzen – dann erst sägen.
Arbeitstechnik
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
11
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Säge kann den Benutzer nach vorn
reißen. Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
der Motorsäge aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Dünnes Holz sägen:
– stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
– Holz nicht mit dem Fuß festhalten
– andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
Entasten:
– rückschlagarme Sägekette
verwenden
– Motorsäge möglichst abstützen
– nicht auf dem Stamm stehend
entasten
– nicht mit der Schienenspitze sägen
– auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
– nie mehrere Äste auf einmal sägen
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung:
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst
kann die Schneidgarnitur im Schnitt
einklemmen oder zurück schlagen –
Verletzungsgefahr!
N Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
HINWEIS
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
nicht den Boden berühren – die
Sägekette wird sonst beschädigt.
Längsschnitt:
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Fällen vorbereiten
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
12
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen.
Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
Dabei beachten:
– die natürliche Neigung des Baumes
– ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
– Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
– Hangrichtung
– Nachbarbäume
– Schneelast
– Gesundheitszustand des Baumes –
besondere Vorsicht bei
Stammschäden oder Totholz
(dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
A Fällrichtung
B Rückweiche (analog Fluchtweg)
– Rückweiche für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg entgegen
der Fällrichtung
– Rückweiche säubern, Hindernisse
beseitigen
– Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen – aber nicht auf
der Rückweiche
– beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf die Rückweiche
zurück gehen
– Rückweiche am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
– beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
– Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
– Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
– große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
13
Fallkerb
Fallkerb vorbereiten
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Wichtig:
– Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung anlegen
– möglichst bodennah sägen
– etwa 1/5 bis max. 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an
Haube und Lüftergehäuse
Diese Motorsäge ist mit einer Fällleiste
an Haube und Lüftergehäuse versehen.
Diese Fällleiste verwenden.
Fallkerb anlegen
Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass der
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung liegt.
Bei der Vorgehensweise zur Anlage des
Fallkerbes mit Sohlenschnitt
(waagrechter Schnitt) und Dachschnitt
(schräger Schnitt) sind unterschiedliche
Reihenfolgen zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
N Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt)
anlegen
N Dachschnitt (schräger Schnitt)
ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt
anlegen
Fällrichtung überprüfen
N Motorsäge mit Führungsschiene in
die Fallkerbsohle legen. Die
Fällleiste muss in Richtung der
festgelegten Fällrichtung zeigen –
sofern erforderlich Fällrichtung
durch entsprechendes
Nachschneiden des Fallkerbes
korrigieren
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
14
Splintschnitte
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
Grundlagen zum Fällschnitt
Stockmaße
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
Die Bruchleiste (D) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
– Breite der Bruchleiste: ca. 1/10 des
Stammdurchmessers
– Bruchleiste auf keinen Fall während
des Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
– bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum
gefällt.
– exakt waagerecht
– 1/10 (mind. 3 cm) des
Stammdurchmessers über der
Sohle des Fallkerbs (C)
Das Halteband (F) oder das
Sicherheitsband (G) stützt den Baum
und sichert ihn gegen vorzeitiges
Umfallen.
– Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5
des Stammdurchmessers
– Band auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen
– bei faulen Stämmen breiteres Band
stehen lassen
Einstechen
– als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
– bei Schnitzarbeiten
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
Ø
1/10
C
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
15
N rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
1. Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr! Mit
Vollgas einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
2. langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- und
Rückstoßgefahr!
3. vorsichtig einstechen –
Rückstoßgefahr!
Wenn möglich, Stechleiste verwenden.
Die Stechleiste und die Ober- bzw.
Unterseite der Führungsschiene sind
parallel.
Beim Einstechen hilft die Stechleiste die
Bruchleiste parallel, d.h. an allen Stellen
gleich dick, auszuformen. Dazu die
Stechleiste parallel zu Fallkerbsehne
führen.
Fällkeile
Den Fällkeil möglichst frühzeitig
einsetzen, d.h. sobald keine
Behinderung der Schnittführung zu
erwarten ist. Den Fällkeil im Fällschnitt
ansetzen und mittels geeigneter
Werkzeuge eintreiben.
Nur Aluminium- oder Kunststoffkeile
verwenden – keine Stahlkeile
verwenden. Stahlkeile können die
Sägekette schwer beschädigen und
gefährlichen Rückschlag verursachen.
Geeignete Fällkeile abhängig vom
Stammdurchmessser und von der Breite
der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E))
auswählen.
Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete
Länge, Breite und Höhe) an den STIHL
Fachhändler wenden.
Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten
Fällschnitts ist abhängig von den selben
Merkmalen, die bei der Festlegung der
Fällrichtung und der Rückweiche
beachtet werden müssen.
Es werden mehrere verschiedene
Ausprägungen dieser Merkmale
unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur die
zwei am häufigsten vorkommenden
Ausprägungen beschrieben:
Fällschnitt mit Sicherheitsband
(Normalbaum)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
links: Normalbaum –senkrecht ste-
hender Baum mit
gleichmäßiger Baumkrone
rechts: Vorhänger – Baumkrone zeigt
in Fällrichtung
001BA260 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
16
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N Fällschnitt (E) einstechen –
Führungsschiene dabei vollständig
einstechen
N Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (1)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (2)
– Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
N Fällkeil setzen (3)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N Krallenanschlag auf Höhe des
Fällschnitts ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste ins Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (3)
– Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
17
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N Fällschnitt einstechen
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (4)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (5)
– Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
N Fällkeil setzen (6)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
N Führungschiene bis zum Austritt auf
der anderen Seite in den Stamm
einstechen
N Fällschnitt (E) zur Bruchleiste hin
ausformen (1)
– exakt waagerecht
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt zum Halteband hin
ausformen (2)
– exakt waagerecht
– Halteband dabei nicht ansägen
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
18
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
N Krallenanschlag hinter dem
Halteband ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste in Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
– Halteband und Bruchleiste dabei
nicht ansägen
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (3)
– Halteband dabei nicht ansägen
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N Spitze der Führungsschiene geht
vor dem Halteband ins Holz (4) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (5)
– Bruchleiste dabei nicht ansägen
N Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (6)
– Halteband dabei nicht ansägen
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
19
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
– Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
– Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss immer ein
passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
zur Länge der dazu passenden
Führungsschienen eingeprägt.
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
N Schraube (1) nach links drehen, bis
die Spannmutter (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
Schneidgarnitur
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(frontale Kettenspannung)
143BA034 KN
1
2
207BA009 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
20
Kettenbremse lösen
N Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
N Sägekette auflegen – an der
Schienenspitze beginnen
N Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
N Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Mutter von Hand nur leicht
anziehen
N weiter: siehe "Sägekette spannen"
Kettenraddeckel abbauen
N Griff (1) ausklappen (bis er
einrastet)
N Flügelmutter (2) nach links drehen,
bis diese locker im
Kettenraddeckel (3) hängt
N Kettenraddeckel (3) abnehmen
Spannscheibe anbauen
N Spannscheibe (1) abnehmen und
umdrehen
001BA186 KN
143BA003 KN
4
1
1
2
3
207BA010 KN
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(Kettenschnellspannung)
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
21
N Schraube (2) herausdrehen
N Spannscheibe (1) und
Führungsschiene (3) zueinander
positionieren
N Schraube (2) ansetzen und
anziehen
Kettenbremse lösen
N Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
N Sägekette auflegen – an der
Schienenspitze beginnen – auf die
Lage der Spannscheibe und der
Schneidkanten achten
N Spannscheibe (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N Führungsschiene so drehen, dass
die Spannscheibe zum Benutzer
weist
N Sägekette über das Kettenrad (2)
legen
N Führungsschiene über die
Bundschraube (3) schieben, der
Kopf der hinteren Bundschraube
muss in das Langloch ragen
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
22
N Treibglied in die Schienennut führen
(siehe Pfeil) und Spannscheibe bis
zum Anschlag nach links drehen
N Kettenraddeckel ansetzen, dabei
die Führungsnasen in die
Öffnungen des Motorgehäuses
schieben
Beim Ansetzen des Kettenraddeckels
müssen die Zähne von Spannrad und
Spannscheibe ineinander greifen, ggf.
N Spannrad (4) etwas verdrehen, bis
sich der Kettenraddeckel
vollständig gegen das
Motorgehäuse schieben lässt
N Griff (5) ausklappen (bis er
einrastet)
N Flügelmutter ansetzen und leicht
anziehen
N weiter: siehe "Sägekette spannen"
Kettenraddeckel abbauen
N Muttern abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
N Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(seitliche Kettenspannung)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
23
Kettenbremse lösen
N Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
N Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
N Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Muttern von Hand nur leicht
anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Muttern lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Sägekette spannen (frontale
Kettenspannung)
1
143BA045 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
24
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Griff der Flügelmutter ausklappen
und Flügelmutter lösen
N Spannrad (1) bis zum Anschlag
nach rechts drehen
N Flügelmutter (2) von Hand fest
anziehen
N Griff der Flügelmutter einklappen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Muttern lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung)
1
2
001BA112 KN
Sägekette spannen (seitliche
Kettenspannung)
1
133BA024 KN
Spannung der Sägekette
prüfen
143BA007 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
25
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
26
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N Tankverschluss öffnen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Bei Tankverschlüssen mit Schlitz
geeignetes Werkzeug benutzen (z. B.
Schraubendreher des
Kombischlüssels).
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
dazu:
N Kraftstofftank entleeren
N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
N neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
Kraftstoff einfüllen
143BA000 KN
143BA009 KN
Kettenschmieröl
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
27
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N Tankverschluss öffnen
Kettenschmieröl einfüllen
N Kettenschmieröl einfüllen – jedes
Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
N Tankverschluss schließen
Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl
im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank
leer gefahren ist.
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Kettenschmieröl einfüllen
001BA158 KN
Kettenschmierung prüfen
143BA024 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
28
Sägekette blockieren
– im Notfall
– beim Starten
– im Leerlauf
Handschutz mit der linken Hand zur
Schienenspitze drücken – oder
automatisch durch den
Sägenrückschlag: Sägekette wird
blockiert – und steht.
Kettenbremse lösen
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
HINWEIS
Vor dem Gasgeben (außer bei der
Funktionskontrolle) und vor dem Sägen
muss die Kettenbremse gelöst werden.
Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter
Kettenbremse (Sägekette steht still)
führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden
an Triebwerk und Kettenantrieb
(Kupplung, Kettenbremse).
Die Kettenbremse wird automatisch
aktiviert bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes: Der
Handschutz schnellt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z. B. beim
Fällschnitt.
Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn
am Handschutz nichts verändert wird.
Funktion der Kettenbremse kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei
Motorleerlauf Sägekette blockieren
(Handschutz gegen die Schienenspitze)
und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas
geben – die Sägekette darf nicht
mitlaufen. Der Handschutz muss frei von
Schmutz und leicht beweglich sein.
Kettenbremse warten
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen
eingehalten werden:
Kettenbremse
143BA011 KN
143BA012 KN
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
29
Stellungen des Kombihebels
Stop 0 – Motor aus – Zündung ist
ausgeschaltet
Betriebsstellung F – Motor läuft oder
kann anspringen
Startgas n – in dieser Stellung wird
der warme Motor gestartet – der
Kombihebel springt beim Betätigen des
Gashebels in die Betriebsstellung
Startklappe geschlossen l – in dieser
Stellung wird der kalte Motor gestartet
Kombihebel einstellen
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F auf Startklappe
geschlossen l Gashebelsperre und
Gashebel gleichzeitig drücken und
festhalten – Kombihebel einstellen.
Zum Einstellen auf Startgas n den
Kombihebel erst auf Startklappe
geschlossen l stellen, dann den
Kombihebel in die Stellung Startgas n
drücken.
Der Wechsel in die Stellung Startgas n
ist nur aus der Stellung Startklappe
geschlossen l möglich.
Durch Drücken der Gashebelsperre und
gleichzeitiges Antippen des Gashebels
springt der Kombihebel aus der Stellung
Startgas n in die Betriebsstellung F.
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel auf Stop 0 stellen.
Stellung Startklappe geschlossen l
– bei kaltem Motor
– wenn der Motor nach dem Start
beim Gasgeben ausgeht
– wenn der Tank leergefahren wurde
(Motor ging aus)
Stellung Startgas n
– bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
– nach der ersten Zündung
– nach dem Lüften des
Verbrennungsraumes, wenn der
Motor abgesoffen war
Motorsäge halten
Es gibt zwei Möglichkeiten die
Motorsäge beim Starten zu halten.
Auf dem Boden
N Motorsäge sicher auf den Boden
stellen und sicheren Stand
einnehmen – die Sägekette darf
keine Gegenstände und auch nicht
den Boden berühren
N Motorsäge mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
– Daumen unter dem Griffrohr
N mit dem rechten Fuß in den hinteren
Handgriff treten
Motor starten / abstellen
STOP
0
001BA140 KN
207BA020 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
30
Zwischen Knie oder Oberschenkel
N hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
N mit der linken Hand das Griffrohr
festhalten – Daumen unter dem
Griffrohr
Anwerfen
Standard-Ausführungen
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
dabei das Griffrohr nach unten
drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
zurückschnellen lassen – senkrecht
zurückführen, damit sich das
Anwerfseil richtig aufwickelt
Bei neuem Motor oder nach längerer
Standzeit kann mehrmaliges
Durchziehen des Anwerfseils notwendig
sein – bis genügend Kraftstoff gefördert
wird.
Ausführungen mit ErgoStart
Der ErgoStart speichert die Energie zum
Starten der Motorsäge. Aus diesem
Grund können zwischen Anwerfen und
Starten des Motors wenige Sekunden
vergehen.
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam und
gleichmäßig durchziehen – dabei
das Griffrohr nach unten drücken –
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Motorsäge starten
WARNUNG
Im Schwenkbereich der Motorsäge darf
sich keine weitere Person aufhalten.
N Sicherheitsvorschriften beachten
207BA021 KN
207BA022 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
31
Bei allen Ausführungen
N Handschutz (1) nach vorn drücken
– Sägekette ist blockiert
N Gashebelsperre (2) und Gashebel
gleichzeitig drücken und festhalten
– Kombihebel einstellen
Stellung Startklappe geschlossen l
– bei kaltem Motor (auch wenn der
Motor nach dem Start beim
Gasgeben ausgegangen ist)
Stellung Startgas n
– bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
N Motorsäge halten und anwerfen
Nach der ersten Zündung
N Kombihebel (3) auf Stellung
Startgas n stellen und weiter
anwerfen
Sobald der Motor läuft
N Gashebelsperre (2) drücken und
Gashebel (4) kurz antippen, der
Kombihebel (3) springt in die
Betriebsstellung F und der Motor
geht in den Leerlauf
HINWEIS
Der Motor muss sofort in den Leerlauf
geschaltet werden – sonst können, bei
blockierter Kettenbremse, Schäden an
Motorgehäuse und Kettenbremse
auftreten.
N Handschutz zum Griffrohr ziehen
Die Kettenbremse ist gelöst – die
Motorsäge ist einsatzbereit.
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Kupplung und
Kettenbremse.
Bei sehr niedriger Temperatur
N Motor kurze Zeit mit wenig Gas
warmlaufen lassen
Motor abstellen
N Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
Wenn der Motor nicht anspringt
Nach der ersten Zündung wurde der
Kombihebel nicht rechtzeitig von der
Stellung Startklappe geschlossen l
auf Startgas n gestellt, der Motor ist
möglicherweise abgesoffen.
1
2
207BA025 KN
0
3
207BA023 KN
STOP
0
4
2
3
207BA024 KN
STOP
0
207BA019 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
32
N Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N Kombihebel auf Startgas n stellen
– auch bei kaltem Motor
N Motor erneut anwerfen
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
HINWEIS
Vergaser nicht magerer einstellen, um
eine vermeintlich höhere Leistung zu
erzielen – der Motor könnte sonst
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
einstellen".
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Triebwerk und
Kettenantrieb (Kupplung,
Kettenbremse).
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Kurbelwelle und Lager
beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
Betriebshinweise
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
33
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Kurbelwelle und Lager beschädigen.
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
N Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Führungsschiene in Ordnung
halten
Kettentyp Kettentei-
lung
Mindestnut-
tiefe
Picco 1/4“ P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
2
3
1
143BA026 KN
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
34
Haube abbauen
N Verschluss mit einem geeigneten
Werkzeug durch eine 90° Drehung
nach links öffnen
N Haube nach oben abziehen
Haube anbauen
Der Anbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken und Kombihebel
auf Startklappe geschlossen l
stellen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Haube abbauen – siehe "Haube"
MS 170, MS 180
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
N Filter nach oben abnehmen
N Filter ausklopfen oder mit Druckluft
von innen nach außen ausblasen -
nicht auswaschen
Vlies-Filter nicht ausbürsten!
Wenn sich der Filter nicht mehr reinigen
lässt oder beschädigt ist, Filter
austauschen
N Luftfilter wieder einbauen
Haube
207BA039 KN
Luftfilter reinigen
207BA037 KN
207BA028 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
35
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk so
abgestimmt, dass in allen Betriebs-
zuständen dem Motor ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Standardeinstellung
N Luftfilter kontrollieren – bei Bedarf
ersetzen
N Leerlaufdrehzahlschraube (LD)
entgegen dem Uhrzeigersinn
gefühlvoll bis zum Festsitz
eindrehen (Linksgewinde), dann
2 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
drehen (Standardeinstellung
LD = 2)
Leerlauf einstellen
N Motor starten – und warm laufen
lassen
N Mit der
Leerlaufdrehzahlschraube (LD) den
Leerlauf korrekt einstellen: Die
Sägekette darf nicht mitlaufen
Motordrehzahl im Leerlauf zu niedrig:
N Leerlaufdrehzahlschraube (LD)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis die Sägekette mitzulaufen
beginnt – dann 1/2 Umdrehung
zurückdrehen
Sägekette läuft im Leerlauf mit:
N Leerlaufdrehzahlschraube (LD)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Sägekette stehen bleibt – dann 1/2
Umdrehung in gleicher Richtung
weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt die Sägekette nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Motorsäge vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken und Kombihebel
auf Startklappe geschlossen l
stellen
N Haube abbauen – siehe "Haube"
MS 170, MS 180
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
Vergaser einstellen
207BA029 KN
Zündkerze
207BA036 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
36
N Zündkerzenstecker abziehen
N Zündkerze herausschrauben
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze einschrauben und
Kerzenstecker fest aufdrücken –
Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
207BA030 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Gerät aufbewahren
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
37
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
N Kettenbremse lösen – Handschutz
gegen das Griffrohr ziehen
Kettenrad erneuern
– nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
– wenn die Einlaufspuren (Pfeile)
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
N Sicherungsscheibe mit dem
Schraubendreher abdrücken
N Scheibe abnehmen
N Kettenrad samt Nadelkäfig von der
Kurbelwelle abziehen
Kettenrad einbauen
N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig
reinigen und mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf
schieben
N Kettenrad nach dem Aufstecken ca.
1 Umdrehung drehen, damit die
Mitnahme für den Ölpumpenantrieb
einrastet
N Scheibe und Sicherungsscheibe
wieder auf die Kurbelwelle setzen
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
Kettenrad prüfen und
wechseln
143BA042 KN
001BA086 KN
Sägekette pflegen und
schärfen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
38
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
7 1/4 P 6,35
1 oder 1/4 1/4 6,35
6, P oder PM 3/8 P 9,32
2 oder 325 0.325 8,25
3 oder 3/8 3/8 9,32
4 oder 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Zahnformen Winkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
39
Richtig schärfen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N Sägekette blockieren – Handschutz
nach vorn
N zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz zum Griffrohr ziehen:
Kettenbremse ist gelöst. Bei
Kettenbremssystem Quickstop
Super zusätzlich Gashebelsperre
drücken
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnützung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
40
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken – ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
41
Wartungs- und Pflegehinweise
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel, Start-
klappenhebel, Stoppschalter, Kombihebel (je nach
Ausstattung)
Funktionsprüfung XX
Kettenbremse
Funktionsprüfung XX
prüfen durch Fachhändler
1)
X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf/Filter im Kraftstofftank
prüfen X
reinigen, Filtereinsatz ersetzen XX
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen X
Schmieröltank reinigen X
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung prüfen XX
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden X
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad prüfen X
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
42
Antivibrationselemente
prüfen XX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Luftzufuhr am Lüftergehäuse reinigen XX X
Zylinderrippen reinigen XX X
Vergaser
Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf nicht
mitlaufen
XX
Leerlauf einstellen, ggf. Motorsäge vom Fach-
händler instandsetzen lassen
1)
X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
jeweils nach 100 Betriebsstunden ersetzen
zugängliche Schrauben und Muttern (außer
Einstellschrauben)
nachziehen
2)
X
Kettenfänger
prüfen X
ersetzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Profi-Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen
Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
43
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Sägekette, Führungsschiene
– Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
– Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
– Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
44
1 Verschluss Haube
2 Vergasereinstellschraube
3 Kettenbremse
4 Schalldämpfer
5 Kettenrad
6 Kettenraddeckel
7 Kettenfänger
8 Kettenspannvorrichtung (seitlich)
9 Kettenspannvorrichtung (frontal)
10 Führungsschiene
11 Oilomatic-Sägekette
12 Spannrad (Kettenschnellspannung)
13 Griff
14 Öltankverschluss
15 Krallenanschlag
16 vorderer Handschutz
17 vorderer Handgriff (Griffrohr)
18 Zündkerzenstecker
19 Anwerfgriff
20 Kombihebel
21 Kraftstofftankverschluss
22 Gashebel
23 Gashebelsperre
24 hinterer Handgriff
25 hinterer Handschutz
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
16
15
14
25
24
22
23
21
20
19
18
17
8
1
5
2
3
4
7
13
#
7
9
10
6
11
12
6
207BA040 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
45
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
MS 170, MS 170 C
MS 170 2-MIX
MS 180 2-MIX
MS 180, MS 180 C
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben
Gewicht
Schneidgarnitur MS 170, MS 170 C
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Führungsschienen Rollomatic
Sägekette 3/8"Picco
Kettenräder
Technische Daten
Hubraum: 30,1 cm
3
Zylinderbohrung: 37 mm
Kolbenhub: 28 mm
Leistung nach
ISO 7293:
1,3 kW (1,8 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl:
1)
2800 1/min
Hubraum: 30,1 cm
3
Zylinderbohrung: 37 mm
Kolbenhub: 28 mm
Leistung nach
ISO 7293:
1,2 kW (1,6 PS)
bei 10000 1/min
Leerlaufdrehzahl:
1)
2800 1/min
Hubraum: 31,8 cm
3
Zylinderbohrung: 38 mm
Kolbenhub: 28 mm
Leistung nach
ISO 7293:
1,4 kW (1,9 PS)
bei 10000 1/min
Leerlaufdrehzahl:
1)
2800 1/min
Hubraum: 31,8 cm
3
Zylinderbohrung: 38 mm
Kolbenhub: 28 mm
Leistung nach
ISO 7293:
1,5 kW (2,0 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl:
1)
2800 1/min
1)
nach ISO 11681 +/- 50 1/min
Zündkerze (entstört):
MS 170, MS 180: Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
MS 170 2-MIX,
MS 180 2-MIX: NGK CMR6H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 250 cm
3
(0,25 l)
Öltankinhalt: 145 cm
3
(0,145 l)
unbetankt, ohne Schneidgarnitur
MS 170: 4,0 kg
MS 170 C mit ErgoStart: 4,2 kg
MS 170 2-MIX: 4,1 kg
MS 180: 4,1 kg
MS 180 C mit Kettenschnell-
spannung und
ErgoStart: 4,2 kg
MS 180 2-MIX: 4,1 kg
Schnittlängen (Tei-
lung 3/8"P): 30, 35, 40 cm
Nutbreite: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Typ 3610
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm
6-zähnig für 3/8" P
MS 170, MS 170 C:
Max. Kettengeschwindig-
keit nach ISO 11681: 21,1 m/s
Kettengeschwindigkeit bei
maximaler Leistung: 18,6 m/s
:
MS 170 2-MIX:
Max. Kettengeschwindig-
keit nach ISO 11681: 24,8 m/s
Kettengeschwindigkeit bei
maximaler Leistung: 18,6 m/s
unbetankt, ohne Schneidgarnitur
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
46
Schneidgarnitur MS 180, MS 180 C
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Führungsschienen Rollomatic
Sägeketten 3/8"Picco
Kettenrad
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
w
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Schnittlängen (Tei-
lung 3/8"P): 30, 35, 40 cm
Nutbreite: 1,1 mm
Nutbreite: 1,3 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Typ 3610
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm
Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636
Picco Duro (63 PD3) Typ 3612
Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,3 mm
6-zähnig für 3/8" P
MS 180, MS 180 C:
Max. Kettengeschwindig-
keit nach ISO 11681: 22,3 m/s
Kettengeschwindigkeit bei
maximaler Leistung: 18,6 m/s
MS 180 2-MIX:
Max. Kettengeschwindig-
keit nach ISO 11681: 24,8 m/s
Kettengeschwindigkeit bei
maximaler Leistung: 18,6 m/s
MS 170: 98 dB(A)
MS 170 C: 98 dB(A)
MS 170 2-MIX: 100 dB(A)
MS 180: 98 dB(A)
MS 180 C: 98 dB(A)
MS 180 2-MIX: 100 dB(A)
MS 170: 109 dB(A)
MS 170 C: 109 dB(A)
MS 170 2-MIX: 111 dB(A)
MS 180: 110 dB(A)
MS 180 C: 110 dB(A)
MS 180 2-MIX: 112 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
MS 170: 4,2 m/s
2
5,9 m/s
2
MS 170 C: 4,2 m/s
2
5,9 m/s
2
MS 170 2-MIX: 6,9 m/s
2
6,4 m/s
2
MS 180: 6,6 m/s
2
7,8 m/s
2
MS 180 C: 7,6 m/s
2
7,4 m/s
2
MS 180 2-MIX 6,6 m/s
2
7,8 m/s
2
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
47
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Ersatzteilbeschaffung
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
48
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Ãœbereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 9207 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MS 170
MS 180
MS 180 C
Serienidentifizierung: 1130
Hubraum
alle MS 170: 30,1 cm
3
alle MS 180: 31,8 cm
3
alle MS 170: 109 dB(A)
alle MS 170 2-MIX: 111 dB(A)
alle MS 180: 110 dB(A)
alle MS 180 2-MIX: 112 dB(A)
alle MS 170: 111 dB(A)
alle MS 170 2-MIX: 113 dB(A)
alle MS 180: 112 dB(A)
alle MS 180 2-MIX: 114 dB(A)
Zertifizierungs-Nr.
alle MS 170: K-EG-2009/3408
alle MS 180: K-EG-2009/3409
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
deutsch
49
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-206-9421-B. VA3.J20.
0000006734_012_F
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
50
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 51
Prescriptions de sécurité 52
Forces de réaction 58
Technique de travail 60
Dispositif de coupe 69
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur frontal) 70
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur rapide) 71
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne (tendeur latéral) 73
Tension de la chaîne (tendeur
frontal) 74
Tension de la chaîne (tendeur
rapide) 74
Tension de la chaîne (tendeur
latéral) 74
Contrôle de la tension de la chaîne 75
Carburant 75
Ravitaillement en carburant 76
Huile de graissage de chaîne 77
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 78
Contrôle du graissage de la chaîne 79
Frein de chaîne 79
Mise en route / arrêt du moteur 80
Instructions de service 84
Entretien du guide-chaîne 85
Capot 86
Nettoyage du filtre à air 86
Réglage du carburateur 87
Bougie 87
Rangement 88
Contrôle et remplacement du
pignon 89
Entretien et affûtage de la chaîne 89
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 94
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 96
Principales pièces 97
Caractéristiques techniques 98
Approvisionnement en pièces de
rechange 100
Instructions pour les réparations 100
Mise au rebut 101
Déclaration de conformité UE 101
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
51
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une tronçonneuse STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, la tronçonneuse est
également appelée « machine ».
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Blocage et déblocage du
frein de chaîne
Frein d'arrêt instantané
Sens de rotation de la
chaîne
Ematic ; réglage du débit
d'huile de graissage de
chaîne
Tendre la chaîne
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Chauffage de poignées
Actionner la soupape de
décompression
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
52
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes
peut être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec la tronçonneuse doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette
tronçonneuse – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la tronçonneuse qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une tronçonneuse.
Il est interdit de travailler avec la
tronçonneuse après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette
tronçonneuse engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser cette tronçonneuse
exclusivement pour scier du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec la
tronçonneuse, il faut res-
pecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que la chaîne
tourne à très haute
vitesse et que les dents
de coupe sont très
acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
53
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
AVERTISSEMENT
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
tronçonneuse, bloquer le frein de chaîne
et mettre le protège-chaîne. Cela écarte
le risque d'une mise en marche
accidentelle de la chaîne.
Toujours porter la tronçonneuse
seulement par la poignée tubulaire – le
silencieux très chaud étant tourné du
côté opposé au corps – et le guide-
chaîne étant orienté vers l'arrière. Ne
pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser,
d'être endommagée ou de perdre du
carburant.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Pour le nettoyage de cette
tronçonneuse, ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression. Le puissant
jet d'eau risquerait d'endommager
certaines pièces de la tronçonneuse.
Accessoires
Monter exclusivement des outils, guide-
chaînes, chaînes, pignons, accessoires,
ou pièces similaires du point de vue
technique, qui sont autorisés par STIHL
pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la tronçonneuse
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupure – ne pas por-
ter une blouse de travail.
Porter des chaussures
adéquates – avec garni-
ture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Afin de réduire le risque
de blessures des yeux,
porter des lunettes de
protection couvrant étroi-
tement les yeux,
conformément à la norme
EN 166, ou une visière
protégeant le visage.
Veiller à ce que les
lunettes de protection et
la visière soient parfaite-
ment ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
001BA115 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
54
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, nettoyer immédiatement la
tronçonneuse. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les tronçonneuses peuvent
être équipées des bouchons de
réservoir suivants :
Bouchon de réservoir à visser
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
– contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
tronçonneuses munies d'une
pompe d'amorçage manuelle). Ne
pas démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
tronçonneuse en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
– fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
– guide-chaîne parfaitement monté ;
– chaîne correctement tendue ;
– la gâchette d'accélérateur et le
blocage de gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – dès
qu'on la relâche, la gâchette
d'accélérateur doivent revenir dans
la position de départ, sous l'effet de
son ressort de rappel ;
– le curseur combiné doit pouvoir être
amené facilement sur la position
STOP, 0 ou † ;
– contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
– les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
tronçonneuse en toute sécurité ;
– s'assurer que les réservoirs
renferment suffisamment de
carburant et d'huile de graissage de
chaîne.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route de la tronçonneuse
Pour cette procédure, toujours choisir
une aire plane. Se tenir dans une
position stable et sûre. Tenir fermement
la tronçonneuse – le dispositif de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
55
avec un objet quelconque – risque de
blessure étant donné que la chaîne peut
être déjà entraînée à la mise en route.
La tronçonneuse est conçue pour être
maniée par une seule personne. Ne pas
tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Ne pas démarrer la tronçonneuse
lorsque la chaîne se trouve dans une
coupe.
Pour lancer le moteur, aller au moins à
3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas
démarrer le moteur dans un local fermé.
Bloquer le frein de chaîne avant de
lancer le moteur, sinon la chaîne
pourrait être entraînée au démarrage –
risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre. Faire très attention
lorsque l'écorce de l'arbre est humide –
risque de dérapage !
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée tubulaire et la poignée de
commande en les entourant avec les
pouces.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de commande
universel / commutateur d'arrêt dans la
position STOP, 0 ou †.
Ne jamais laisser la tronçonneuse en
marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau, sur un terrain inégal ou
sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce) – risque de
dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes que
l'on peut appeler au secours – ces
personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides
qui se trouvent sur l'aire de travail
doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne
doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la tronçonneuse – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
– arrêter le moteur, attendre que la
chaîne soit arrêtée ;
– contrôler l'état et la bonne fixation ;
– vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
001BA087 LÄ
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
56
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
– risque de blessure !
Avant de quitter la tronçonneuse :
arrêter le moteur.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur afin d'exclure le risque de mise
en marche accidentelle du moteur –
risque de blessure !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est
nécessaire de toujours surveiller le
niveau d'huile dans le réservoir. Si le
niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail –
voir également « Faire le plein d'huile de
graissage de chaîne » et « Contrôle du
graissage de la chaîne ».
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la tronçonneuse si elle ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis pour
garantir son fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement le
réglage du ralenti et le rectifier si
possible. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de
chaîne et mettre le protège-chaîne.
Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas
utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la tronçonneuse
à un endroit adéquat, de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un
local sec.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Dès que le moteur est en
marche, la tronçonneuse
dégage des gaz d'échap-
pement toxiques. Ces
gaz peuvent être ino-
dores et invisibles, et
renfermer des hydrocar-
bures imbrûlés et du
benzène. Ne jamais tra-
vailler avec la
tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
57
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention pour la
réparation, la maintenance et le
nettoyage, de même qu'avant toute
opération touchant le dispositif de
coupe, il faut toujours arrêter le moteur
afin d'exclure le risque de mise en
marche inopinée de la chaîne – risque
de blessure !
– Exception : réglage du carburateur et
du ralenti.
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné en position STOP, 0 ou † –
risque d'incendie par suite d'un
jaillissement d'étincelles d'allumage à
l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie, risque de lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Arrêter le moteur
– avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
– avant de retendre la chaîne ;
– avant de remplacer la chaîne ;
–
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
58
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des bidons réglementaires,
homologués pour de tels produits et
correctement étiquetés. Conserver les
bidons à un endroit sec, frais et sûr, à
l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement le moteur – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé – ne pas utiliser la
tronçonneuse tant que le dérangement
n'a pas été éliminé – voir « Frein de
chaîne ».
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
Un rebond se produit par exemple
– si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
– si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
Frein de chaîne QuickStop :
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations – il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
– travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
– toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
Forces de réaction
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
59
– toujours scier à pleins gaz ;
– toujours observer la tête du guide-
chaîne ;
– ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
– faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
– ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
– ne pas trop se pencher en avant ;
– ne pas scier à bras levés ;
– faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
– ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
– faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
– toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
– le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
– utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guide-
chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne – coupe sur le dessus –
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
Contrecoup (B)
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous – la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur – pour
éviter ce phénomène :
– veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
– ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
– dans le cas d'arbres inclinés ;
– dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
– en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
60
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Les travaux de sciage et d'abattage,
ainsi que tous les travaux qui y sont liés
(coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne
doivent être effectués que par des
personnes dotées de la formation
requise. Une personne manquant
d'expérience en ce qui concerne
l'utilisation de la tronçonneuse ou les
techniques de travail ne devrait exécuter
aucun de ces travaux – grand risque
d'accident !
Pour les travaux d'abattage, il faut
impérativement respecter les
prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
Sciage
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il est
impossible de contrôler le régime du
moteur.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Les personnes qui utilisent cette
machine pour la première fois devraient
s'exercer à tronçonner des rondins sur
un chevalet – voir « Sciage du bois de
faible section ».
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Il faut donc être très prudent en coupant
des broussailles et des arbres de faible
section. Des pousses de faible section
peuvent être happées par la chaîne et
projetées en direction de l'utilisateur.
Faire attention en coupant du bois éclaté
– pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin. Ces corps étrangers
peuvent aussi provoquer un rebond
inattendu – risque d'accident !
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
Technique de travail
001BA082 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
61
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
Pour travailler en hauteur :
– toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
– ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
– jamais sur des échafaudages
instables ;
– ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
– ne jamais travailler d'une seule
main.
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la
tronçonneuse – risque de perte de
contrôle !
Sciage du bois de faible section :
– utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
– ne pas retenir le bois avec le pied ;
– ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
Ébranchage :
– utiliser une chaîne à faible tendance
au rebond ;
– dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
– ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
– ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
– faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
– ne jamais scier plusieurs branches
à la fois.
Bois sous tension, couché ou debout :
respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon le dispositif de
coupe risquerait de se coincer dans la
coupe ou un rebond pourrait se produire
– risque de blessure !
N Exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N
exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
62
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
AVIS
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
Coupe en long :
technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Préparatifs avant l'abattage
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage sont admises dans la
zone d'abattage.
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes – tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et 1/2 la
longueur d'un arbre.
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
Tenir alors compte des points suivants :
– Inclinaison naturelle de l'arbre
– Toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois
– Direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort
– Déclivité du terrain
– Arbres voisins
– Charge de neige
– État de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
A Direction de chute
B Chemins de repli
– Aménager pour chaque personne
des chemins de repli – dans le sens
opposé à la direction de chute de
l'arbre, sous un angle d'env. 45° par
rapport à la direction de chute de
l'arbre.
– Nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles.
– Déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli.
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
63
– À l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli.
– En cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente.
– En s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
– Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre.
– Nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse.
– Couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale – mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
Entaille d'abattage
Préparation de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
Important :
– L'entaille d'abattage doit être
exécutée à angle droit par rapport à
la direction de chute.
– Le plus près possible du sol.
– La profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
au maximum 1/3 du diamètre du
tronc.
Détermination de la direction de chute –
avec nervure de visée sur le capot et sur
le carter de ventilateur
Cette tronçonneuse est munie d'une
nervure de visée, sur le capot et sur le
carter de ventilateur, qui aide à
déterminer la direction de chute. Utiliser
cette nervure de visée.
Exécution de l'entaille d'abattage
En exécutant l'entaille d'abattage,
orienter la tronçonneuse de telle sorte
que l'entaille d'abattage forme un angle
droit par rapport à la direction de chute.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique d'exécution de l'entaille
d'abattage avec coupe horizontale
(plancher ou sole) et coupe inclinée
(plafond ou pan oblique), différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
N Exécuter la coupe à l'horizontale
(plancher ou sole).
N Exécuter la coupe inclinée (plafond
ou pan oblique) sous un angle
d'env. 45°- 60° par rapport à la
coupe horizontale.
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
64
Vérification de la direction de chute
N Placer la tronçonneuse de telle
sorte que le guide-chaîne se trouve
sur le plancher (ou la sole) de
l'entaille d'abattage. La nervure de
visée d'abattage doit être dans l'axe
de la direction de chute fixée – si
nécessaire, corriger la direction de
chute en recoupant l'entaille
d'abattage selon besoin.
Entailles dans l'aubier
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre – exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc – en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
Principes de la technique d'abattage
Cotes essentielles
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
La partie non coupée fait office de
charnière (D) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
– Largeur de la charnière : env. 1/10
du diamètre du tronc
– Il ne faut en aucun cas entailler la
charnière en exécutant la coupe
d'abattage – l'arbre ne tomberait
pas dans la direction de chute
prévue – risque d'accident !
– Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
Ø
1/10
C
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
65
La coupe d'abattage (E) fait tomber
l'arbre.
– Exécuter cette coupe exactement à
l'horizontale.
– À une hauteur équivalant à 1/10 (au
moins 3 cm) du diamètre du tronc,
par rapport au plancher de l'entaille
d'abattage (C).
La patte de retenue (F) ou la patte de
sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne
tombe pas prématurément.
– Largeur de cette patte : env. 1/10 à
1/5 du diamètre du tronc
– Il ne faut en aucun cas entailler
cette patte en exécutant la coupe
d'abattage.
– Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une patte de plus grande
largeur.
Coupe en mortaise
– Pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage
– Pour les travaux de sculpture du
bois
N Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
1. Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier à pleins
gaz jusqu'à ce que la profondeur de
l'incision dans le tronc corresponde
à deux fois la largeur du guide-
chaîne.
2. Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
coupe en mortaise – risque de
rebond ou de contrecoup !
3. Exécuter la coupe en mortaise avec
prudence – risque de contrecoup !
Si possible, utiliser la nervure de visée
pour mortaisage. La nervure de visée
pour mortaisage est parallèle au bord
supérieur ou inférieur du guide-chaîne.
À la coupe en mortaise, la nervure de
visée pour mortaisage aide à réaliser
une charnière à côtés parallèles, c'est-à-
dire d'une même épaisseur de chaque
côté. À cet effet, orienter la nervure de
visée pour mortaisage parallèlement à la
ligne formée entre la coupe horizontale
et la coupe inclinée de l'entaille
d'abattage.
Coins d'abattage
Insérer le coin d'abattage le plus tôt
possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque
plus de gêner le travail de coupe. Insérer
le coin dans la coupe d'abattage et
l'emmancher à l'aide d'outils adéquats.
Utiliser exclusivement des coins en
aluminium ou en matière synthétique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier risqueraient
d'endommager gravement la chaîne et
pourraient provoquer un rebond
dangereux.
Choisir des coins appropriés selon le
diamètre du tronc et la largeur de la
fente de coupe (analogue à la coupe
d'abattage (E)).
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
66
Pour le choix du coin qui convient le
mieux (longueur, largeur et hauteur
adéquates) s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
Choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate
Le choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate dépend des
mêmes critères que pour la
détermination de la direction de chute et
des chemins de repli.
On distingue plusieurs variantes de ces
critères. La présente Notice d'emploi ne
décrit que les deux variantes les plus
courantes :
Coupe d'abattage avec patte de sécurité
(arbre normal)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N Attaquer la coupe d'abattage (E) en
mortaise – introduire alors
intégralement le guide-chaîne.
N Appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (1).
– Mais ne pas entailler la charnière.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (2).
– Mais ne pas entailler la patte de
sécurité.
N Introduire un coin (3).
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N En agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
À
gauche
:
arbre normal – arbre bien ver-
tical avec une cime régulière
À
droite :
arbre incliné – la cime est incli-
née dans la direction de chute
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
67
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N Appliquer la griffe au niveau de la
coupe d'abattage et l'utiliser comme
pivot – changer de place le moins
souvent possible.
N Attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2).
– Mais ne pas entailler la charnière.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (3).
– Mais ne pas entailler la patte de
sécurité.
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
N Attaquer la coupe d'abattage en
mortaise.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (4).
– Mais ne pas entailler la charnière.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (5).
– Mais ne pas entailler la patte de
sécurité.
N Introduire un coin (6).
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N En agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
Coupe d'abattage avec patte de retenue
(arbre incliné vers l'avant)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N Attaquer la coupe en mortaise et
introduire le guide-chaîne jusqu'à ce
qu'il ressorte de l'autre côté du
tronc.
N Exécuter la coupe d'abattage (E) en
direction de la charnière (1).
– Exécuter cette coupe exactement à
l'horizontale.
– Mais ne pas entailler la charnière.
N Exécuter la coupe d'abattage en
direction de la patte de retenue (2).
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
68
– Exécuter cette coupe exactement à
l'horizontale.
– Mais ne pas entailler la patte de
retenue.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N En agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N Appliquer la griffe derrière la patte
de retenue et l'utiliser comme pivot
– changer de place le moins
souvent possible.
N Attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible.
– Mais ne pas entailler la patte de
retenue, ni la charnière.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2).
– Mais ne pas entailler la charnière.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (3).
– Mais ne pas entailler la patte de
retenue.
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
N Appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible.
N Attaquer le tronc (4) avec la tête du
guide-chaîne, en avant de la patte
de retenue – mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (5).
– Mais ne pas entailler la charnière.
N Exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (6).
– Mais ne pas entailler la patte de
retenue.
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
69
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N En agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
– Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
– La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guide-
chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
001BA268 KN
Dispositif de coupe
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
70
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle du pignon ;
N faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que l'écrou de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à gauche.
Déblocage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne ;
N poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
N tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon –
et serrer seulement légèrement
l'écrou à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur frontal)
143BA034 KN
1
2
207BA009 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
4
1
1
2
3
207BA010 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
71
Démontage du couvercle de pignon
N Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N tourner l'écrou à ailette (2) vers la
gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré
mais reste encore accroché dans le
couvercle de pignon (3) ;
N enlever le couvercle de pignon (3).
Montage de la rondelle de tension
N Enlever la rondelle de tension (1) et
la retourner ;
N dévisser la vis (2) ;
N positionner la rondelle de
tension (1) et le guide-chaîne (3)
l'un par rapport à l'autre ;
N engager la vis (2) et la serrer.
Déblocage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur rapide)
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
72
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne – faire
attention au positionnement de la
rondelle de tension et des
tranchants des gouges ;
N tourner la rondelle de tension (1) à
fond vers la droite ;
N tourner le guide-chaîne de telle
sorte que la rondelle de tension soit
orientée en direction de l'utilisateur ;
N poser la chaîne sur le pignon (2) ;
N glisser le guide-chaîne sur la vis à
embase (3), la tête de la vis à
embase arrière doit dépasser dans
le trou oblong ;
N engager le maillon d'entraînement
dans la rainure du guide-chaîne
(flèche) et tourner la rondelle de
tension à fond vers la gauche ;
N mettre le couvercle de pignon en
place en introduisant les ergots de
guidage dans les orifices du carter
du moteur ;
À la mise en place du couvercle de
pignon, les dents de la roue dentée de
tension et de la rondelle de tension
doivent s'engrener ; si nécessaire,
N faire légèrement tourner la roue
dentée de tension (4) jusqu'à ce
que le couvercle de pignon puisse
être parfaitement appliqué contre le
carter du moteur ;
N relever l'ailette (5) (jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette) ;
N mettre l'écrou à ailette en prise et le
serrer légèrement ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
73
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser les écrous et enlever le
couvercle du pignon ;
N tourner la vis (1) vers la gauche
jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à gauche.
Déblocage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
N poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
N tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon – et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur latéral)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
74
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N Arrêter le moteur ;
N desserrer les écrous ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N Arrêter le moteur ;
N relever l'ailette de l'écrou à ailette et
desserrer l'écrou à ailette ;
N tourner la roue dentée de
tension (1) à fond vers la droite ;
N serrer fermement l'écrou à
ailette (2) à la main ;
N rabattre l'ailette de l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N arrêter le moteur ;
N desserrer les écrous ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Tension de la chaîne
(tendeur frontal)
1
143BA045 KN
Tension de la chaîne
(tendeur rapide)
1
2
001BA112 KN
Tension de la chaîne
(tendeur latéral)
1
133BA024 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
75
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Contrôle de la tension de la
chaîne
143BA007 KN
Carburant
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
76
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Ravitaillement en carburant
143BA000 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
77
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le
bouchon du réservoir et le serrer à la
main, le plus fermement possible.
Pour les bouchons de réservoirs munis
d'une fente, utiliser un outil adéquat
(par ex. le tournevis de la clé multiple).
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an, en procédant
comme suit :
N vider le réservoir à carburant ;
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
143BA009 KN
Huile de graissage de chaîne
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
78
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
Préparatifs
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne – à chaque plein de
carburant ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
N fermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
001BA158 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
79
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
Blocage de la chaîne
– en cas de danger ;
– pour la mise en route du moteur ;
– au ralenti.
Le frein de chaîne est actionné lorsque
la main gauche de l'utilisateur pousse le
protège-main en direction de la tête du
guide-chaîne – ou automatiquement
sous l'effet d'un rebond de la
tronçonneuse : la chaîne est bloquée –
et elle s'arrête.
Desserrage du frein de chaîne
N Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
AVIS
Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle
du fonctionnement) et avant
d'entreprendre le travail, il faut
débloquer le frein de chaîne.
Un régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne immobilisée)
provoque, au bout de quelques instants
seulement, une détérioration du moteur
et des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de chaîne).
Le frein de chaîne est déclenché
automatiquement en cas de rebond
assez important de la tronçonneuse –
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête
Contrôle du graissage de la
chaîne
143BA024 KN
Frein de chaîne
143BA011 KN
143BA012 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
80
du guide-chaîne – même si la main
gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. à l'abattage .
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification.
Contrôle du fonctionnement du frein de
chaîne
À chaque utilisation, avant de
commencer le travail : le moteur
tournant au ralenti, bloquer la chaîne
(pousser le protège-main en direction de
la tête du guide-chaîne) et accélérer
brièvement à fond (pendant 3 secondes
au maximum) – la chaîne ne doit pas
être entraînée. Le protège-main ne doit
pas être encrassé. Il doit pouvoir
fonctionner facilement.
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
Positions du levier de commande
universel
Stop 0 – arrêt du moteur – le contact
d'allumage est coupé.
Marche normale F – le moteur tourne ou
peut démarrer.
Position de démarrage n – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur chaud – à l'actionnement de la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel se dégage et
passe en position de marche normale.
Volet de starter fermé l – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur froid.
Utilisation profession-
nelle à plein temps :
tous les trois
mois
Utilisation à temps
partiel :
tous les six
mois
Utilisation
occasionnelle :
une fois par
an
Mise en route / arrêt du
moteur
STOP
0
001BA140 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
81
Réglage du levier de commande
universel
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position volet de
starter fermé l, enfoncer
simultanément le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur et les maintenir enfoncés
– placer ensuite le levier de commande
universel dans la position requise.
Pour le passage en position de
démarrage n, amener le levier de
commande universel tout d'abord en
position volet de starter fermé l, puis
pousser le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n.
Le passage en position de
démarrage n n'est possible qu'en
partant de la position volet de starter
fermé l.
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
simultanément une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
de démarrage n et passe en position
de marche normale F.
Pour arrêter le moteur, placer le levier
de commande universel en position
d'arrêt 0.
Position volet de starter fermé l
– si le moteur est froid ;
– si, après la mise en route, le moteur
cale à l'accélération ;
– si le réservoir a été complètement
vidé (panne sèche).
Position de démarrage n
– si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
– après le premier coup d'allumage ;
– après la ventilation de la chambre
de combustion, si le moteur avait
été noyé.
Tenue de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la
tronçonneuse à la mise en route.
Sur le sol
N Poser la tronçonneuse sur le sol,
dans une position sûre, et se tenir
dans une position stable – la chaîne
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N en tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
N engager le pied droit dans la
poignée arrière pour plaquer la
machine sur le sol.
207BA020 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
82
Entre les genoux ou les cuisses
N Serrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
N tenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire.
Lancement du moteur
Versions standards
N De la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, à la verticale,
de telle sorte que le câble de
lancement s'embobine
correctement.
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, il peut être
indispensable de tirer plusieurs fois sur
le câble de lancement – jusqu'à ce
qu'une quantité de carburant suffisante
soit débitée.
Versions avec ErgoStart
Le système ErgoStart accumule
l'énergie de lancement pour la mise en
route de la tronçonneuse. C'est
pourquoi quelques secondes peuvent
s'écouler entre le lancement et le
démarrage du moteur.
N De la main droite, tirer lentement et
régulièrement la poignée du lanceur
– tout en poussant la poignée
tubulaire vers le bas – ne pas sortir
le câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, à la verticale,
de telle sorte que le câble de
lancement s'embobine
correctement.
Mise en route de la tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
tronçonneuse.
N Respecter les prescriptions de
sécurité ;
207BA021 KN
207BA022 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
83
Sur toutes les versions
N pousser le protège-main (1) vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur et les
maintenir – placer le levier de
commande universel en
position volet de starter fermé l
– si le moteur est froid (également si,
après la mise en route, le moteur a
calé à l'accélération) ;
position de démarrage n
– si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
N tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur.
Après le premier coup d'allumage
N Placer le levier de commande
universel (3) sur la position de
démarrage n et continuer de
lancer le moteur.
Dès que le moteur tourne
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et actionner
brièvement la gâchette
d'accélérateur (4), le levier de
commande universel (3) se dégage
et passe en position de marche
normale F – et le moteur passe au
ralenti ;
AVIS
Le moteur doit être immédiatement
ramené au ralenti – sinon, le frein de
chaîne étant bloqué, le carter du moteur
et le frein de chaîne risqueraient d'être
endommagés.
N tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
Le frein de chaîne est débloqué – la
tronçonneuse est prête à l'utilisation.
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration de l'embrayage et du frein
de chaîne.
À une température très basse
N Faire chauffer le moteur pendant
quelques instants, en accélérant
légèrement.
Arrêt du moteur
N Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0.
1
2
207BA025 KN
0
3
207BA023 KN
STOP
0
4
2
3
207BA024 KN
STOP
0
207BA019 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
84
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier de commande universel
n'a pas été amené à temps de la position
volet de starter fermé l sur la position
de démarrage n, le moteur est
probablement noyé.
N Placer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie – voir
«Bougie»;
N placer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n – même si le moteur
est froid ;
N relancer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration du moteur et des pièces
d'entraînement de la chaîne
(embrayage, frein de chaîne).
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
La tension d'une chaîne neuve doit être
ajustée plus souvent que celle d'une
chaîne qui a déjà été utilisée depuis un
certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Instructions de service
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
85
Après le travail
N Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
détendre la chaîne ! En refroidissant, la
chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas
la chaîne, elle risque alors
d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guide-
chaîne.
Entretien du guide-chaîne
2
3
1
143BA026 KN
Type de
chaîne
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8" P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
86
Démontage du capot
N Ouvrir le verrou en le tournant de
90° vers la gauche à l'aide d'un outil
adéquat ;
N enlever le capot en tirant vers le
haut.
Montage du capot
Pour le montage, procéder dans l'ordre
inverse.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et simultanément la
gâchette d'accélérateur, et placer le
levier de commande universel en
position de fermeture du volet de
starter l ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N démonter le capot – voir « Capot » ;
MS 170, MS 180
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
N enlever le filtre vers le haut ;
N battre le filtre ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur – ne pas le laver ;
Ne pas brosser le filtre en tissu non
tissé !
Remplacer le filtre s'il ne peut plus être
nettoyé ou s'il est endommagé.
N remonter le filtre à air.
Capot
207BA039 KN
Nettoyage du filtre à air
207BA037 KN
207BA028 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
87
Informations de base
Départ usine, le carburateur est ajusté
de telle sorte que dans toutes les
conditions de fonctionnement le moteur
soit alimenté avec un mélange carburé
de composition optimale.
Réglage standard
N Contrôler le filtre à air – le remplacer
si nécessaire ;
N en agissant avec doigté, tourner la
vis de réglage de régime de
ralenti (LD) à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(filetage à gauche), puis exécuter
2 tours dans le sens des aiguilles
d'une montre (réglage standard
LD = 2).
Réglage du ralenti
N Mettre le moteur en marche – et le
faire chauffer ;
N en agissant sur la vis de réglage de
régime de ralenti (LD), régler
correctement le ralenti : la chaîne
ne doit pas être entraînée.
Si le régime de ralenti du moteur est trop
bas :
N tourner lentement la vis de réglage
de régime de ralenti (LD) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la chaîne commence
à être entraînée – puis revenir de
1/2 tour en arrière.
Si la chaîne est entraînée au ralenti :
N tourner lentement la vis de réglage
de régime de ralenti (LD) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête – puis exécuter encore
1/2 tour dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la tronçonneuse
par le revendeur spécialisé.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et simultanément la
gâchette d'accélérateur, et placer le
levier de commande universel en
position de fermeture du volet de
starter l ;
N démonter le capot – voir « Capot » ;
MS 170, MS 180
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
Réglage du carburateur
207BA029 KN
Bougie
207BA036 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
88
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie – remonter
les pièces dans l'ordre inverse du
démontage.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
207BA030 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Rangement
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
89
N Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
N Desserrer le frein de chaîne – tirer le
protège-main contre la poignée
tubulaire.
Remplacement du pignon
– Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
– si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
N Dégager le circlip en faisant levier
avec le tournevis ;
N enlever la rondelle ;
N enlever le pignon, avec la cage à
aiguilles, du vilebrequin.
Montage du pignon
N Nettoyer le tourillon du vilebrequin
et la cage à aiguilles, et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel) ;
N glisser la cage à aiguilles sur le
tourillon du vilebrequin ;
N après l'emboîtement, faire tourner le
pignon en exécutant env. 1 tour
complet pour que l'entraîneur de
commande de la pompe à huile
s'encliquette ;
N remonter la rondelle et le circlip sur
le vilebrequin.
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
Contrôle et remplacement du
pignon
143BA042 KN
001BA086 KN
Entretien et affûtage de la
chaîne
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
90
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
N Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Code (a) Pas de chaîne
Pouces mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
4 ou 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Formes de dents Angle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dent à gouge car-
rée, par ex. 63 PS3, 26 RS,
36 RSC3
30 60
Chaîne de coupe en long,
par ex. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
91
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») – un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N bloquer la chaîne – en basculant le
protège-main vers l'avant ;
N pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protège-
main en direction de la poignée
tubulaire : le frein de chaîne est
ainsi desserré. En cas de système
de frein de chaîne Quickstop Super,
enfoncer en plus le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N mener la lime : à l'horizontale (à
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
92
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
N après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouces (mm) mm (Pouces)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
93
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
94
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, les intervalles peuvent être prolongés en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de défaut
en cas d'endommagement
au besoin
Machine entière
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette
d'accélérateur, levier de starter, levier du volet de
starter, commutateur d'arrêt, levier de commande
universel (suivant l'équipement)
Contrôle du fonctionnement XX
Frein de chaîne
Contrôle du fonctionnement XX
Contrôle par le revendeur spécialisé
1)
X
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est
équipée)
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant XX
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Réservoir à huile de graissage Nettoyage X
Graissage de chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de l'affûtage XX
Contrôle de la tension de la chaîne XX
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement X
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon Contrôle X
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
95
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Éléments antivibratoires
Contrôle XX
Remplacement par le revendeur spécialisé
1)
X
Prise d'air sur le carter de ventilateur Nettoyage XX X
Ailettes de refroidissement du cylindre Nettoyage XX X
Carburateur
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être
entraînée au ralenti
XX
Réglage du ralenti ; le cas échéant, faire réparer
la tronçonneuse par le revendeur spécialisé
1)
X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 h de
fonctionnement
Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage) Resserrage
2)
X
Arrêt de chaîne
Contrôle X
Remplacement X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
À la première mise en service de tronçonneuses professionnelles (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10
à 20 heures de fonctionnement
Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, les intervalles peuvent être prolongés en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou tous les
jours
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de défaut
en cas d'endommagement
au besoin
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
96
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Chaîne, guide-chaîne
– Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
– Filtres (pour air, huile, carburant)
– Lanceur
– Bougie
– Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
97
1 Verrou du capot
2 Vis de réglage du carburateur
3 Frein de chaîne
4 Silencieux
5 Pignon
6 Couvercle de pignon
7 Arrêt de chaîne
8 Tendeur de chaîne (latéral)
9 Tendeur de chaîne (frontal)
10 Guide-chaîne
11 Chaîne Oilomatic
12 Roue dentée de tension (tendeur
rapide)
13 Poignée
14 Bouchon du réservoir à huile
15 Griffe
16 Protège-main avant
17 Poignée avant (poignée tubulaire)
18 Contact de câble d'allumage sur
bougie
19 Poignée de lancement
20 Levier de commande universel
21 Bouchon de réservoir à carburant
22 Gâchette d'accélérateur
23 Blocage de gâchette d'accélérateur
24 Poignée arrière
25 Protège-main arrière
# Numéro de machine
Principales pièces
16
15
14
25
24
22
23
21
20
19
18
17
8
1
5
2
3
4
7
13
#
7
9
10
6
11
12
6
207BA040 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
98
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
MS 170, MS 170 C
MS 170 2-MIX
MS 180 2-MIX
MS 180, MS 180 C
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Graissage de chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime
Poids
Dispositif de coupe MS 170, MS 170 C
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic
Chaîne 3/8"Picco
Pignons
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 30,1 cm
3
Alésage du cylindre : 37 mm
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
1,3 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti :
1)
2800 tr/min
Cylindrée : 30,1 cm
3
Alésage du cylindre : 37 mm
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
1,2 kW à
10000 tr/min
Régime de ralenti :
1)
2800 tr/min
Cylindrée : 31,8 cm
3
Alésage du cylindre : 38 mm
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
1,4 kW à
10000 tr/min
Régime de ralenti :
1)
2800 tr/min
Cylindrée : 31,8 cm
3
Alésage du cylindre : 38 mm
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
1,5 kW à
9000 tr/min
Régime de ralenti :
1)
2800 tr/min
1)
suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
MS 170, MS 180 : Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
MS 170 2-MIX,
MS 180 2-MIX : NGK CMR6H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser-
voir à carburant : 250 cm
3
(0,25 l)
Capacité du réser-
voir à huile : 145 cm
3
(0,145 l)
Réservoir vide, sans dispositif de coupe
MS 170 : 4,0 kg
MS 170 C avec ErgoStart : 4,2 kg
MS 170 2-MIX : 4,1 kg
MS 180 : 4,1 kg
MS 180 C avec tendeur de
chaîne rapide et
ErgoStart : 4,2 kg
MS 180 2-MIX : 4,1 kg
Longueurs de coupe
(pas de 3/8"P) : 30, 35, 40 cm
Jauge : 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Type 3610
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Jauge (épaisseur de
maillon
d'entraînement) : 1,1 mm
à 6 dents pour 3/8" P
MS 170, MS 170 C :
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 : 21,1 m/s
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
99
Dispositif de coupe MS 180, MS 180 C
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic
Chaînes 3/8"Picco
Pignon
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive 2002/44/CE
« Risques dus aux agents physiques
(vibrations) » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression acoustique L
peq
selon ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Vitesse de la chaîne à la
puissance maximale : 18,6 m/s
:
MS 170 2-MIX :
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 : 24,8 m/s
Vitesse de la chaîne à la
puissance maximale : 18,6 m/s
Longueurs de coupe
(pas de 3/8"P) : 30, 35, 40 cm
Jauge : 1,1 mm
Jauge : 1,3 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Type 3610
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Jauge (épaisseur de
maillon
d'entraînement) : 1,1 mm
Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636
Picco Duro (63 PD3) Type 3612
Pas : 3/8"P (9,32 mm)
Jauge (épaisseur de
maillon
d'entraînement) : 1,3 mm
à 6 dents pour 3/8" P
MS 180, MS 180 C :
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 : 22,3 m/s
Vitesse de la chaîne à la
puissance maximale : 18,6 m/s
MS 180 2-MIX :
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 : 24,8 m/s
Vitesse de la chaîne à la
puissance maximale : 18,6 m/s
MS 170 : 98 dB(A)
MS 170 C : 98 dB(A)
MS 170 2-MIX : 100 dB(A)
MS 180 : 98 dB(A)
MS 180 C : 98 dB(A)
MS 180 2-MIX : 100 dB(A)
MS 170 : 109 dB(A)
MS 170 C : 109 dB(A)
MS 170 2-MIX : 111 dB(A)
MS 180 : 110 dB(A)
MS 180 C : 110 dB(A)
MS 180 2-MIX : 112 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
MS 170 : 4,2 m/s
2
5,9 m/s
2
MS 170 C : 4,2 m/s
2
5,9 m/s
2
MS 170 2-MIX : 6,9 m/s
2
6,4 m/s
2
MS 180 : 6,6 m/s
2
7,8 m/s
2
MS 180 C : 7,6 m/s
2
7,4 m/s
2
MS 180 2-MIX 6,6 m/s
2
7,8 m/s
2
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
100
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
2
mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Approvisionnement en
pièces de rechange
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
Instructions pour les
réparations
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
101
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 9207.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité UE
Genre de machine : Tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 170
MS 180
MS 180 C
Identification de la
série : 1130
Cylindrée
Toutes les MS 170 : 30,1 cm
3
Toutes les MS 180 : 31,8 cm
3
Toutes les MS 170 : 109 dB(A)
Toutes les MS 170 2-MIX : 111 dB(A)
Toutes les MS 180 : 110 dB(A)
Toutes les MS 180 2-MIX : 112 dB(A)
Toutes les MS 170 : 111 dB(A)
Toutes les MS 170 2-MIX : 113 dB(A)
Toutes les MS 180 : 112 dB(A)
Toutes les MS 180 2-MIX : 114 dB(A)
Numéro de certification
Toutes les MS 170 : K-EG-2009/3408
Toutes les MS 180 : K-EG-2009/3409
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
français
102
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-206-9421-B. VA3.J20.
0000006734_012_NL
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
103
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 104
Veiligheidsinstructies 105
Reactiekrachten 110
Werktechniek 112
Zaaggarnituur 120
Zaagblad en zaagketting monteren
(frontale kettingspanner) 121
Zaagblad en zaagketting monteren
(kettingsnelspanner) 122
Zaagblad en zaagketting monteren
(zijdelings geplaatste
kettingspanner) 124
Zaagketting spannen (frontale
kettingspanner) 125
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner) 125
Zaagketting spannen (zijdelings
geplaatste kettingspanner) 126
Zaagkettingspanning controleren 126
Brandstof 126
Tanken 127
Kettingsmeerolie 128
Kettingolie bijvullen 128
Kettingsmering controleren 129
Kettingrem 129
Motor starten/afzetten 130
Gebruiksvoorschriften 134
Zaagblad in goede staat houden 135
Kap 135
Luchtfilter reinigen 136
Carburateur afstellen 136
Bougie 137
Apparaat opslaan 138
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 138
Zaagketting onderhouden en
slijpen 139
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 143
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 145
Belangrijke componenten 146
Technische gegevens 147
Onderdelenlevering 149
Reparatierichtlijnen 149
Milieuverantwoord afvoeren 150
EU-conformiteitsverklaring 150
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
104
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL motorzaag, in deze
handleiding ook motorapparaat
genoemd.
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Tank voor kettingsmeer-
olie; kettingsmeerolie
Kettingrem blokkeren en
lossen
Nalooprem
Kettingdraairichting
Ematic; hoeveelheidrege-
ling kettingsmeerolie
Zaagketting spannen
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Handgreepverwarming
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
bedienen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
105
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
motorzagen kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met de
motorzaag werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
De motorzaag alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de motorzaag
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingssysteem van deze
motorzaag genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Gebruik conform de voorschriften
De motorzaag alleen gebruiken voor het
zagen van hout en houten voorwerpen.
Voor andere doeleinden mag de
motorzaag niet worden gebruikt – kans
op ongelukken!
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van de kettingzaag kan blijven haken.
Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Veiligheidsinstructies
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij werkzaamheden met
de motorzaag omdat met
een zeer hoge kettings-
nelheid wordt gewerkt en
de zaagtanden zeer
scherp zijn.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snij-
wonden – geen stofjas.
Geschikt schoeisel dra-
gen – met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
106
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
STIHL biedt een uitgebreid programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Vervoer
Voor het vervoeren – ook over korte
afstanden – de motorzaag altijd
afzetten, de kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de zaagketting voorkomen.
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – de hete
uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: de motorzaag tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van benzine en kettingolie beveiligen.
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
Voor het reinigen van de motorzaag
geen hogedrukreiniger gebruiken. Door
de harde waterstraal kunnen
onderdelen van de motorzaag worden
beschadigd.
Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen, toebehoren of
technisch gelijkwaardige onderdelen
monteren die door STIHL voor deze
motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
genegeerd bestaat de kans op
ongevallen of is er kans op schade aan
de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine wordt
gemorst, de motorzaag direct
schoonmaken. De kleding niet in
aanraking laten komen met benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 of een gelaatsbe-
schermer dragen. Erop
letten dat de veiligheids-
bril en de
gelaatsbeschermer goed
zitten.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
001BA115 KN
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
107
De motorzagen kunnen af fabriek zijn
uitgerust met de volgende tankdoppen:
Schroef-tankdop
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor de werkzaamheden
Controleren of de motorzaag in
technisch goede staat verkeert – het
betreffende hoofdstuk in de handleiding
in acht nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorzagen met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! De motorzaag voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
– Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
– Correct gemonteerd zaagblad
– Correct gespannen zaagketting
– De gashendel en de
gashendelblokkering moeten goed
gangbaar zijn – de gashendel moet
na het loslaten automatisch
terugveren in de uitgangsstand
– Combischakelaar gemakkelijk in de
stand STOP, 0, resp. † te plaatsen
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en vuil –
belangrijk voor een veilige
bediening van de motorzaag
– Voldoende brandstof en
kettingsmeerolie in de tank
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motorzaag starten
Alleen op een vlakke ondergrond. Op
een veilige en stabiele houding letten.
De motorzaag hierbij goed vasthouden –
het zaaggarnituur mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken
– kans op letsel door de draaiende
zaagketting.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend. Andere personen
buiten het werkgebied houden – ook
tijdens het starten.
De motorzaag niet starten als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt en niet in een
afgesloten ruimte starten.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende
zaagketting is er kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen. Voorzichtig te werk
gaan als de schors van de boom nat is –
kans op uitglijden!
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
combischakelaar/stopschakelaar
richting STOP, 0, resp. † drukken.
De motorzaag nooit onbeheerd laten
draaien.
Na het tanken de tank-
schroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
001BA087 LÄ
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
108
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout of schors – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
een EHBO-opleiding hebben gevolgd en
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Als er zich in het werkgebied
medewerkers bevinden, moeten deze
ook veiligheidskleding dragen (helm!) en
zij mogen niet direct onder de af te
zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens de zaagwerkzaamheden
vrijkomende stoffen (bijv. houtstof),
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling
een stofmasker dragen.
Als de motor draait, draait de
zaagketting nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van de motorzaag –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stilstaat
– Staat en vastzitten van de
componenten controleren
– Scherpte controleren
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het achterlaten van de motorzaag
de motor afzetten.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor afzetten. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
met katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Nooit zonder kettingsmering werken,
daarvoor op het oliepeil in de olietank
letten. Werkzaamheden direct
onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen
– zie ook "Kettingolie bijvullen" en
"Kettingsmering controleren".
Als de motorzaag niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor aanvang van de
werkzaamheden".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet bedrijfszekere motorzaag in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Regelmatig instelling
stationair toerental controleren, resp.
indien mogelijk corrigeren. Als de
zaagketting bij stationair toerental toch
meedraait, de motorzaag bij een
geautoriseerde dealer ter reparatie
aanbieden.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
De motorzaag produceert
giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen
geurloos en onzichtbaar
zijn en onverbrande kool-
waterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met de motorzaag wer-
ken – ook niet bij
machines met
katalysator.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
109
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Na de werkzaamheden
De motor afzetten, kettingrem blokkeren
en de kettingbeschermer aanbrengen.
Opslaan
Als de motorzaag niet wordt gebruikt,
deze zo opbergen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. De
motorzaag zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De motorzaag veilig in een droge ruimte
bewaren.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden, alsmede
bij werkzaamheden aan het
zaaggarnituur altijd de motor afzetten.
Door het onbedoeld aanlopen van de
zaagketting – kans op letsel!
Uitzondering: carburateurafstelling en
instelling stationair toerental.
De motorzaag regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
kans op schade aan de motorzaag. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongevallen!
De motor van de motorzaag mag als de
bougiesteker is losgetrokken of als de
bougie is losgedraaid, alleen worden
rondgedraaid als de combischakelaar in
stand STOP, 0, resp. † staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende,
door STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar,
gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
110
Motor afzetten
– Voor het controleren van de
kettingspanning
– Voor het spannen van de
zaagketting
– Voor het vervangen van de
zaagketting
– Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat
verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de hiervoor vrijgegeven
jerrycans met duidelijk leesbare
opschriften. Opslaan (bewaren) in een
droge, koele en veilige plaats,
beschermd tegen licht en zonnestraling.
Bij een defecte kettingrem de motor
direct afzetten – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer – de motorzaag niet gebruiken tot
de storing is verholpen – zie
"Kettingrem".
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
plotseling en oncontroleerbaar in de
richting van de gebruiker geslingerd.
Terugslag ontstaat bijv. als
– De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
– De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem:
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
– Met overleg en volgens de regels
werken
– De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
– Alleen met vol gas zagen
– Op de zaagbladneus letten
Reactiekrachten
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
111
– Niet met de zaagbladneus zagen
– Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten – de
zaagketting kan hierin vastlopen
– Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
– Niet te ver voorover gebogen zagen
– Niet boven schouderhoogte zagen
– Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
– Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
– Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
– Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
– Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
Naar voren trekken (A)
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
– De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
– Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
De grootste voorzichtigheid is geboden
– Bij overhangende stammen
– Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
– Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een wezenlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
112
Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede
alle daarmee verbonden
werkzaamheden (steeksnede, snoeien
etc.) mogen alleen worden uitgevoerd
door diegenen die daarvoor speciaal zijn
opgeleid en geschoold. Wie geen
ervaring met een motorzaag of de
werktechnieken heeft, mag dergelijke
werkzaamheden niet uitvoeren –
verhoogde kans op ongevallen!
Bij velwerkzaamheden moeten beslist
de nationale voorschriften met
betrekking tot de veltechniek worden
opgevolgd.
Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
Voor iedereen die hiermee voor het
eerst werkt, adviseren wij het zagen van
rondhout op een zaagbok te oefenen –
zie "Dun hout zagen".
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig bij het afzagen van
struikgewas en jonge bomen. Dunne
loten kunnen door de zaagketting
worden gegrepen en in de richting van
de gebruiker worden geslingerd.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan
omhoogslaan – kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
– Altijd een hoogwerker gebruiken
– Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
– Nooit op onstabiele plaatsen
Werktechniek
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
113
– Nooit boven schouderhoogte
werken
– Nooit met één hand werken
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken – pas dan
met zagen beginnen.
Nooit zonder kam werken, de
zaagketting kan de gebruiker naar voren
trekken. De kam altijd goed tegen de
stam plaatsen.
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van de motorzaag opnemen –
kans op verlies van de controle!
Dun hout zagen:
– Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
– Het hout niet met de voet
tegenhouden
– Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Snoeien:
– Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
– De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
– Niet staand op de stam snoeien
– Niet met de zaagbladneus zagen
– Op takken letten die onder spanning
staan
– Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan:
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan het zaagblad in
de zaagsnede klemmen of terugslaan –
kans op letsel!
N Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
N De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
LET OP
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
Langssnede:
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Voorbereidende werkzaamheden voor
het vellen
In de omgeving waar wordt geveld,
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
motorlawaai worden overstemd.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
114
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
Velrichting en vluchtwegen vastleggen
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
Hierbij letten op:
– De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
– Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
– Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
– Hellingrichting
– Naast staande bomen
– Sneeuwbelasting
– De conditie van de boom – bijzonder
voorzichtig te werk gaan bij een
beschadigde stam of dood hout
(dor, vermolmd of dood hout)
A Velrichting
B vluchtweg (analoog
ontsnappingsweg)
– Vluchtweg voor elk van de
deelnemers vastleggen – ca. 45°
schuin tegen de velrichting in
– Vluchtweg begaanbaar maken,
hindernissen opruimen
– Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
– Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg inlopen
– Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
– Tijdens het teruglopen op vallende
takken en op de kroon letten
Werkgebied bij de stam voorbereiden
– Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
– De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
– Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
115
Valkerf
Valkerf voorbereiden
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
Belangrijk:
– De valkerf haaks ten opzichte van
de velrichting aanbrengen
– Zo dicht mogelijk bij de grond zagen
– Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de
stamdiameter inzagen
Velrichting vastleggen – met vellijst op
de kap en het ventilatorhuis
Deze kettingzaag is voorzien van een
vellijst op de kap en het ventilatorhuis.
Deze vellijst gebruiken.
Valkerf aanbrengen
Bij het aanbrengen van de valkerf de
kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf in
een rechte hoek ten opzichte van de
velrichting ligt.
Bij de procedure voor het aanbrengen
van de valkerf met een horizontale
zaagsnede (zool) en een schuine
zaagsnede (dak) zijn verschillende
volgorden toegestaan – let op de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek.
N Zoolzaagsnede (horizontale
zaagsnede) aanbrengen
N De schuine zaagsnede (dak) in een
hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte
van de horizontale zaagsnede
aanbrengen
De velrichting controleren
N De kettingzaag met het zaagblad in
de valkerfzool plaatsen. De vellijst
moet in de richting van de
vastgelegde velrichting zijn gericht –
voor zover nodig de velrichting door
het op de overeenkomstige wijze
inzagen van de valkerf corrigeren
Spintsnede
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
001BA150 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
116
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
Basisbeginselen voor de velsnede
Maten
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
De breuklijst (D) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
– Breedte van de breuklijst: ca. 1/10
van de stamdiameter
– De breuklijst mag in geen geval
tijdens het aanbrengen van de
velsnede worden ingezaagd –
omdat dan geen controle meer
mogelijk is op de valrichting – kans
op ongelukken!
– Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Met behulp van de velsnede (E) wordt
de boom geveld.
– Exact horizontaal
– 1/10 (min. 3 cm) van de
stamdiameter boven de zool van de
valkerf (C)
De borglijst (F) of de
veiligheidsband (G) steunt de boom en
voorkomt voortijdig omvallen.
– Breedte van de band: ca. 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter
– De band in geen geval tijdens het
aanbrengen van de velsnede
inzagen
– Bij rottende stammen een bredere
band laten staan
Insteken
– Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
– Bij zaagwerkzaamheden
N Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1. Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Met vol gas inzagen, tot
de zaagsnede tweemaal zo diep is
als de breedte van het zaagblad
2. Langzaam in de insteekstand
zwenken – kans op terugslag en
terugstoten!
3. Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
G
001BA259 KN
C
E
Ø
1/10
C
3.
001BA269 KN
1.
2.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
117
Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De
steeklijst en de boven-, resp. onderzijde
van het zaagblad lopen parallel aan
elkaar.
Bij het insteken helpt de steeklijst erbij
de breuklijst parallel, d.w.z. op alle
plaatsen even dik, te houden. Hiervoor
de steeklijst parallel aan de valkerfzool
houden.
Velwig
De velwig zo vroeg mogelijk
aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen
obstakel vormt voor het zaagblad. De
velwig in de velsnede aanbrengen en
met behulp van een hiertoe geschikt
gereedschap hierin drukken.
Alleen aluminium of kunststof wiggen
gebruiken – geen stalen wig gebruiken.
Stalen wiggen kunnen de zaagketting
ernstig beschadigen en leiden tot een
gevaarlijke terugslag.
De juiste velwiggen, afhankelijk van de
stamdiameter en de breedte van de
zaagsnede (analoog velsnede (E))
selecteren.
Voor het kiezen van de velwig (juiste
lengte, breedte en hoogte) contact
opnemen met de STIHL dealer.
Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede is
afhankelijk van dezelfde kenmerken,
waarop moet worden gelet bij het
bepalen van de velrichting en de
vluchtweg.
Er zijn meerdere verschillende
voorwaarden waarop deze kenmerken
worden onderscheiden. In deze
gebruiksaanwijzing worden alleen de
twee meest voorkomende vormen
beschreven:
Velsnede met veiligheidsband (normale
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de kettingzaag.
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N Velsnede (E) met steeksnede
aanbrengen – het zaagblad hierbij
geheel in de stam steken
N Kam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
kettingzaag zo min mogelijk
verzetten
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (1)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (2)
– De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
001BA270 KN
links: normale boom –verticaal
staande boom met een gelijk-
matige kroon
rechts: overhangende boom – kroon
van de boom is gericht in de
velrichting
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
118
N Velwig aanbrengen (3)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de kettingzaag.
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N De kam ter hoogte van de velsnede
tegen de stam drukken en als
draaipunt gebruiken – de
kettingzaag zo min mogelijk
verzetten
N De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
kettingzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (3)
– De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N Velsnede door 'steken' aanbrengen
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (4)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (5)
– De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
N Velwig aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA274 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
119
N Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
Velsnede met borglijst (overhangende
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de kettingzaag.
N Het zaagblad tot dit aan de andere
kant uit de stam komt, hierin steken
N Velsnede (E) tot aan de breuklijst
aanbrengen (1)
– Exact horizontaal
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de borglijst
zagen (2)
– Exact horizontaal
– De borglijst hierbij niet inzagen
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de kettingzaag.
N De kam achter de borglijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
kettingzaag zo min mogelijk
verzetten
N De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
kettingzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
– De borglijst en de breuklijst hierbij
niet inzagen
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (3)
– De borglijst hierbij niet inzagen
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
120
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N Kam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
kettingzaag zo min mogelijk
verzetten
N De neus van het zaagblad gaat voor
de borglijst in het hout (4) – de
kettingzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N Velsnede tot aan de breuklijst
maken (5)
– De breuklijst hierbij niet inzagen
N De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (6)
– De borglijst hierbij niet inzagen
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
– De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
– De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
001BA268 KN
Zaaggarnituur
001BA248 KN
1
2
3
a
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
121
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De moer losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanmoer (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
001BA244 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren (frontale
kettingspanner)
143BA034 KN
1
2
207BA009 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
122
N Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
N De fixeerboring (2) over de pen van
de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
kettingtandwiel (3) leggen
N De bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moer handvast
draaien
N Verder: zie "Zaagketting spannen"
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De beugel (1) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N De vleugelmoer (2) linksom
draaien, tot deze los in het
kettingtandwieldeksel (3) ligt
N Kettingtandwieldeksel (3)
wegnemen
Spanring monteren
N De spanring (1) wegnemen en
omdraaien
N Bout (2) losdraaien
N Spanring (1) en het zaagblad (3)
ten opzichte van elkaar uitlijnen
N Bout (2) aanbrengen en
vastdraaien
4
1
1
2
3
207BA010 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren
(kettingsnelspanner)
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
123
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
N Zaagketting monteren – te beginnen
bij de zaagbladneus – op de
montage van de spanring en de
snijkanten letten
N Spanring (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N Het zaagblad zo draaien dat de
spanring naar de gebruiker is
gericht
N De zaagketting over het
kettingtandwiel (2) leggen
N Het zaagblad over de kraagbout (3)
schuiven, de kop van de achterste
kraagbout moet in het sleufgat
vallen
N De aandrijfschakel in de
zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en
de spanring tot aan de aanslag naar
links draaien
N Het kettingtandwieldeksel
aanbrengen, hierbij de
geleidenokken in de openingen van
het carter schuiven
001BA186 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
135BA011 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
124
Bij het aanbrengen van het
kettingtandwieldeksel moeten de tanden
van het spanwiel en de spanring in
elkaar vallen, zo nodig
N Het spanwiel (4) iets verdraaien tot
het kettingtandwieldeksel geheel
tegen het motorcarter kan worden
geschoven
N De beugel (5) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N De vleugelmoer aanbrengen en
handvast draaien
N Verder: zie "Zaagketting spannen"
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De moeren losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
4
5
2310BA018 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren (zijdelings
geplaatste kettingspanner)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
125
N Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
N Fixeerboring (2) over de pen van de
spanschuif plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
ketttingtandwiel (3) leggen
N Bout (4) rechtsom draaien, totdat de
zaagketting aan de onderzijde nog
maar iets doorhangt – en de nokken
van de aandrijfschakels in de groef
van het zaagblad liggen
N Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moeren
handvast draaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N Moeren losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N De beugel van de vleugelmoer
uitklappen en de vleugelmoer
losdraaien
N Spanwiel (1) tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N De vleugelmoer (2) handvast
draaien
N De beugel van de vleugelmoer
inklappen
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Zaagketting spannen
(frontale kettingspanner)
1
143BA045 KN
Zaagketting spannen
(kettingsnelspanner)
1
2
001BA112 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
126
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N Moeren losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Zaagketting spannen
(zijdelings geplaatste
kettingspanner)
1
133BA024 KN
Zaagkettingspanning
controleren
143BA007 KN
Brandstof
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
127
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N Tankdop opendraaien
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien.
Bij tankdoppen met sleuf een hiertoe
geschikt gereedschap gebruiken
(bijv. schroevendraaier van de
combisleutel).
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
Tanken
143BA000 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
128
Benzineaanzuigmond vervangen
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen, hiertoe:
N Benzinetank aftappen
N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteits-
kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
– tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N Tankdop opendraaien
Kettingolie bijvullen
N Kettingolie bijvullen – elke keer na
het tanken van benzine
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
N Tankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in
de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.
143BA009 KN
Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen
001BA158 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
129
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren –
zie "Zaagkettingspanning controleren".
Zaagketting blokkeren
– In geval van nood
– Tijdens het starten
– Bij stationair toerental
De handbeschermer met de linkerhand
in de richting van de zaagbladneus
drukken – of automatisch door de
terugslag van de zaag: de zaagketting
wordt geblokkeerd – en staat stil.
Kettingsmering controleren
143BA024 KN
Kettingrem
143BA011 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
130
Kettingrem lossen
N De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken
LET OP
Alvorens gas te geven (behalve bij de
controle op de werking) en voor het
zagen, moet de kettingrem worden
gelost.
Een verhoogd motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem (zaagketting
staat stil) leidt al na korte tijd tot schade
aan de motor en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld bij een voldoende sterke
terugslag – door de massatraagheid van
de handbeschermer: De
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als
de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen enkele wijziging aan de
handbeschermer wordt doorgevoerd.
Werking van de kettingrem controleren
Telkens voor aanvang van de
werkzaamheden: bij stationair toerental
de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de
zaagbladneus drukken) en even (max.
3 seconden) volgas geven – de
zaagketting mag niet meedraaien. De
handbeschermer moet vrij zijn van vuil
en moet gangbaar zijn.
Kettingrem onderhouden
De kettingrem is onderhevig aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
Standen van de combischakelaar
Stop 0 – motor uit – ontsteking is
uitgeschakeld
Werkstand F – motor draait of kan
aanslaan
Startgas n – in deze stand wordt de
warme motor gestart – de
combischakelaar springt bij het
bedienen van de gashendel in de
werkstand
Chokeklep gesloten l – in deze stand
wordt de koude motor gestart
143BA012 KN
continu gebruik: elk kwartaal
periodiek gebruik: halfjaarlijks
incidenteel gebruik: jaarlijks
Motor starten/afzetten
STOP
0
001BA140 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
131
Combischakelaar instellen
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
naar chokeklep gesloten l de
gashendelblokkering en de gashendel
gelijktijdig indrukken en vasthouden – de
combischakelaar instellen.
Voor het instellen van de
startgasstand n de combischakelaar
eerst in de stand chokeklep gesloten l
plaatsen, daarna de combischakelaar in
de startgasstand n drukken.
Het overschakelen naar de
startgasstand n is alleen vanuit de
stand chokeklep gesloten l mogelijk.
Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
aantippen van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startgasstand n in de werkstand F.
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen.
Stand chokeklep gesloten l
– bij koude motor
– Als de motor na het starten bij het
gas geven afslaat
– Als alle benzine werd verbruikt
(motor sloeg af)
Startgasstand n
– Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
– Na de eerste ontsteking
– Na het ventileren van de
verbrandingskamer, als de motor
was verzopen
Motorzaag vasthouden
Er zijn twee mogelijkheden om de
motorzaag bij het starten vast te
houden.
Op de grond
N De motorzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat en
een veilige houding aannemen – de
zaagketting mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken
N De motorzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
N De rechtervoet in de achterste
handgreep plaatsen
Tussen de knieën of bovenbenen
N De achterste handgreep tussen de
knieën of de bovenbenen klemmen
N Met de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
207BA020 KN
207BA021 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
132
Starten
Standaarduitvoeringen
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – hierbij de draagbeugel
naar beneden drukken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uit de boring trekken – kans op
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Bij een nieuwe motor of na langere tijd
niet te zijn gebruikt, kan het meerdere
malen uittrekken van het startkoord
nodig zijn – tot er voldoende benzine in
de carburateur aanwezig is.
Uitvoeringen met ErgoStart
De ErgoStart slaat de energie voor het
starten van de motorzaag op. Daarom
kunnen er tussen het uittrekken van het
startkoord en het starten van de motor
enkele seconden verlopen.
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam en
gelijkmatig uittrekken – hierbij de
draagbeugel naar beneden drukken
– het startkoord niet tot aan het
uiteinde uittrekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – loodrecht laten vieren,
zodat het startkoord correct wordt
opgerold
Motorzaag starten
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
motorzaag mag zich geen andere
persoon ophouden.
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
Bij alle uitvoeringen
N Handbeschermer (1) naar voren
drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
N Gashendelblokkering (2) en de
gashendel gelijktijdig indrukken en
vasthouden – combischakelaar
instellen
Stand chokeklep gesloten l
– Bij koude motor (ook als de motor
na het starten bij het gas geven is
afgeslagen)
Startgasstand n
– Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
N Motorzaag vasthouden en starten
207BA022 KN
1
2
207BA025 KN
0
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
133
Na de eerste ontsteking
N Combischakelaar (3) in de
startgasstand n plaatsen en
verder starten
Zodra de motor draait
N De gashendelblokkering (2)
indrukken en de gashendel (4) even
aantippen, de combischakelaar (3)
springt in de werkstand F en de
motor gaat stationair draaien
LET OP
De motor moet direct in de stationaire
stand worden geschakeld – anders
kunnen, bij een geblokkeerde
kettingrem, het carter en de kettingrem
worden beschadigd.
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik.
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de koppeling
en kettingrem.
Bij zeer lage temperaturen
N Motor even met iets gas warm laten
draaien
Motor afzetten
N Combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
combischakelaar niet op tijd vanuit de
stand chokeklep gesloten l in de
startgasstand n geplaatst, de motor is
mogelijk verzopen.
N Combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen
N Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N Bougie droogwrijven
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
N De combischakelaar in de
startgasstand n plaatsen – ook bij
koude motor
N De motor opnieuw starten
3
207BA023 KN
STOP
0
4
2
3
207BA024 KN
STOP
0
207BA019 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
134
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te
bereiken – de motor zou anders defect
kunnen raken – zie "Carburateur
afstellen".
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en
het kettingmechanisme (koppeling,
kettingrem).
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Bij bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen – de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
krukas en de lagers beschadigen.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na het werk
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de krukas en de lagers
beschadigen.
Als het werk even wordt onderbroken
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Gebruiksvoorschriften
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
135
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld – om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Kap uitbouwen
N De sluiting (het slot) met een hiertoe
geschikt gereedschap, door deze
90° naar links te draaien, losmaken
N De kap naar boven toe lostrekken
Kap monteren
De montage vindt plaats in omgekeerde
volgorde.
Zaagblad in goede staat
houden
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
2
3
1
143BA026 KN
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Kap
207BA039 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
136
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Gashendelblokkering en gashendel
gelijktijdig indrukken en de
combischakelaar in stand
chokeklep gesloten l plaatsen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Kap wegnemen – zie "Kap"
MS 170, MS 180
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
N Het filter naar boven toe wegnemen
N Filter uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen –
niet uitwassen
Vliesfilter niet afborstelen!
Als het filter niet meer kan worden
gereinigd of is beschadigd, filter
vervangen
N Luchtfilter weer inbouwen
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek zo afgesteld
dat de motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Standaardafstelling
N Luchtfilter controleren – indien
nodig vervangen
N Stelschroef stationair toerental (LD)
voorzichtig linksom vastdraaien
(linkse schroefdraad), vervolgens
2 slagen rechtsom draaien
(standaardafstelling LD = 2)
Stationair toerental instellen
N Motor starten – en warm laten
draaien
N Met behulp van de stelschroef
stationair toerental (LD) het
stationair toerental correct afstellen:
de zaagketting mag niet
meedraaien
Luchtfilter reinigen
207BA037 KN
207BA028 KN
Carburateur afstellen
207BA029 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
137
Stationair toerental te laag:
N Stelschroef stationair toerental (LD)
langzaam rechtsom draaien tot de
zaagketting mee begint te draaien –
vervolgens 1/2 slag terugdraaien
Zaagketting draait bij stationair toerental
mee:
N Stelschroef stationair toerental (LD)
langzaam zover linksom draaien tot
de zaagketting stilstaat –
vervolgens 1/2 slag in dezelfde
richting doordraaien
WAARSCHUWING
Als de zaagketting na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Gashendelblokkering en gashendel
gelijktijdig indrukken en de
combischakelaar in stand
chokeklep gesloten l plaatsen
N Kap wegnemen – zie "Kap"
MS 170, MS 180
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
N Bougiesteker lostrekken
N Bougie uit de boring schroeven
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
Bougie
207BA036 KN
207BA030 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
138
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N De bougie weer in de boring draaien
en de bougiesteker stevig op de
bougie drukken – de onderdelen
weer in omgekeerde volgorde
monteren
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
N Kettingrem lossen –
handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
Kettingtandwiel vervangen
– Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
– Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
1
000BA045 KN
Apparaat opslaan Kettingtandwiel controleren
en vervangen
143BA042 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
139
N De borgveer met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
N De borgveer wegnemen
N Het kettingtandwiel met het
naaldlager van de krukas trekken
Kettingtandwiel inbouwen
N De krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
N Het naaldlager op de krukastap
schuiven
N Het kettingtandwiel na het
aanbrengen ca. 1 slag ronddraaien,
zodat de meenemer voor de
oliepompaandrijving aangrijpt
N Ring en borgveer weer op de krukas
plaatsen
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
001BA086 KN
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Codering (a) Kettingsteek
inch mm
7 1/4 P 6,35
1 of 1/4 1/4 6,35
6, P of PM 3/8 P 9,32
2 of 325 0.325 8,25
3 of 3/8 3/8 9,32
4 of 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
140
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Vijlhouder
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Zaagketting blokkeren –
handbeschermer naar voren
N De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. Bij het
kettingremsysteem QuickStop
Super ook de gashendelblokkering
indrukken
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
Beiteltandvormen Hoek (°)
AB
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
30 75
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
141
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel-
aandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-
aandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
2
689BA061 KN
1
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
142
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-, aan-
scherpset
1)
inch (mm) mm (inch) onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
143
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
Visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel,
chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar
(afhankelijk van de uitrusting)
Werking controleren XX
Kettingrem
Werking controleren XX
laten controleren door geautoriseerde dealer
1)
X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde dealer
1)
X
Aanzuigmond/filter in de benzinetank
controleren X
reinigen, filterelement vervangen XX
vervangen XXX
Benzinetank reinigen X
Olietank reinigen X
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
kettingspanning controleren XX
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren X
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel controleren X
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
144
Antivibratie-elementen
controleren XX
laten vervangen door geautoriseerde dealer
1)
X
Luchttoevoer op het ventilatorhuis reinigen XX X
Cilinderribben reinigen XX X
Carburateur
stationair toerental controleren, de zaagketting
mag niet meedraaien
XX
stationair toerental instellen, zo nodig motorzaag
door een geautoriseerde dealer laten
repareren
1)
X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
steeds na 100 bedrijfsuren vervangen
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken
2)
X
Kettingvanger
controleren X
vervangen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van professionele motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
145
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
– Zaagketting, zaagblad
– Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
– Filter (voor lucht, olie, benzine)
– Startmechanisme
– Bougie
– Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
146
1 Dop kap
2 Carburateurstelschroef
3 Kettingrem
4 Uitlaatdemper
5 Kettingtandwiel
6 Kettingtandwieldeksel
7 Kettingvanger
8 kettingspanner (zijdelings
geplaatst)
9 Kettingspanner (frontaal)
10 Zaagblad
11 Oilomatic-zaagketting
12 Spanwiel (kettingsnelspanner)
13 Handgreep
14 Olietankdop
15 Kam
16 Voorste handbeschermer
17 Voorste handgreep (draagbeugel)
18 Bougiesteker
19 Starthandgreep
20 Combischakelaar
21 Benzinetankdop
22 Gashendel
23 Gashendelblokkering
24 Achterste handgreep
25 Achterste handbeschermer
# Machinenummer
Belangrijke componenten
16
15
14
25
24
22
23
21
20
19
18
17
8
1
5
2
3
4
7
13
#
7
9
10
6
11
12
6
207BA040 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
147
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
MS 170, MS 170 C
MS 170 2-MIX:
MS 180 2-MIX:
MS 180, MS 180 C
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met roterende plunjer
Gewicht
Zaaggarnituur MS 170, MS 170 C
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Rollomatic-zaagbladen
Zaagketting 3/8" Picco
Kettingtandwielen
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 30,1 cm
3
Boring: 37 mm
Slag: 28 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
1,3 kW (1,8 pk) bij
8500 1/min
Stationair
toerental:
1)
2800 1/min
Cilinderinhoud: 30,1 cm
3
Boring: 37 mm
Slag: 28 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
1,2 kW (1,6 pk) bij
10000 1/min
Stationair
toerental:
1)
2800 1/min
Cilinderinhoud: 31,8 cm
3
Boring: 38 mm
Slag: 28 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
1,4 kW (1,9 pk) bij
10000 1/min
Stationair
toerental:
1)
2800 1/min
Cilinderinhoud: 31,8 cm
3
Boring: 38 mm
Slag: 28 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
1,5 kW (2,0 pk) bij
9000 1/min
Stationair
toerental:
1)
1)
Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min
2800 1/min
Bougie (ontstoord):
MS 170, MS 180: Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
MS 170 2-MIX,
MS 180 2-MIX: NGK CMR6H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud
benzinetank: 250 cm
3
(0,25 l)
Inhoud olietank: 145 cm
3
(0,145 l)
zonder benzine/olie, zonder
zaaggarnituur
MS 170: 4,0 kg
MS 170 C met ErgoStart: 4,2 kg
MS 170 2-MIX: 4,1 kg
MS 180: 4,1 kg
MS 180 C met kettingsnelspan-
ner en ErgoStart: 4,2 kg
MS 180 2-MIX: 4,1 kg
Zaagbladlengtes
(steek 3/8"P): 30, 35, 40 cm
Groefbreedte: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
type 3610
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
6-tands voor 3/8" P
MS 170, MS 170 C:
Max. kettingsnelheid vol-
gens ISO 11681: 21,1 m/s
Kettingsnelheid bij maxi-
maal vermogen: 18,6 m/s
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
148
Zaaggarnituur MS 180, MS 180 C
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Rollomatic-zaagbladen
Zaagkettingen 3/8"Picco
Kettingtandwiel
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
Geluidsdrukniveau L
peq
volgens
ISO-22868
Geluidsvermogenniveau L
w
volgens
ISO 22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
:
MS 170 2-MIX:
Max. kettingsnelheid vol-
gens ISO 11681: 24,8 m/s
Kettingsnelheid bij maxi-
maal vermogen: 18,6 m/s
Zaagbladlengtes
(steek 3/8"P): 30, 35, 40 cm
Groefbreedte: 1,1 mm
Groefbreedte: 1,3 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
type 3610
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636
Picco Duro (63 PD3) type 3612
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,3 mm
6-tands voor 3/8" P
MS 180, MS 180 C:
Max. kettingsnelheid vol-
gens ISO 11681: 22,3 m/s
Kettingsnelheid bij maxi-
maal vermogen: 18,6 m/s
MS 180 2-MIX:
Max. kettingsnelheid vol-
gens ISO 11681: 24,8 m/s
Kettingsnelheid bij maxi-
maal vermogen: 18,6 m/s
MS 170: 98 dB(A)
MS 170 C: 98 dB(A)
MS 170 2-MIX: 100 dB(A)
MS 180: 98 dB(A)
MS 180 C: 98 dB(A)
MS 180 2-MIX: 100 dB(A)
MS 170: 109 dB(A)
MS 170 C: 109 dB(A)
MS 170 2-MIX: 111 dB(A)
MS 180: 110 dB(A)
MS 180 C: 110 dB(A)
MS 180 2-MIX: 112 dB(A)
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
MS 170: 4,2 m/s
2
5,9 m/s
2
MS 170 C: 4,2 m/s
2
5,9 m/s
2
MS 170 2-MIX: 6,9 m/s
2
6,4 m/s
2
MS 180: 6,6 m/s
2
7,8 m/s
2
MS 180 C: 7,6 m/s
2
7,4 m/s
2
MS 180 2-MIX 6,6 m/s
2
7,8 m/s
2
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
149
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Onderdelenlevering
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
Reparatierichtlijnen
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
150
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 9207
gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: Kettingzaag
Merk: STIHL
Type: MS 170
MS 180
MS 180 C
Serie-identificatie: 1130
Cilinderinhoud
Alle MS 170: 30,1 cm
3
Alle MS 180: 31,8 cm
3
Alle MS 170: 109 dB(A)
alle MS 170 2-MIX: 111 dB(A)
Alle MS 180: 110 dB(A)
alle MS 180 2-MIX: 112 dB(A)
Alle MS 170: 111 dB(A)
alle MS 170 2-MIX: 113 dB(A)
Alle MS 180: 112 dB(A)
alle MS 180 2-MIX: 114 dB(A)
Certificeringsnr.
Alle MS 170: K-EG-2009/3408
Alle MS 180: K-EG-2009/3409
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Nederlands
151
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-206-9421-B. VA3.J20.
0000006734_012_I
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
152
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 153
Avvertenze di sicurezza 154
Forze di reazione 159
Tecnica operativa 161
Dispositivo di taglio 170
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena frontale) 170
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena rapido) 171
Montaggio di spranga di guida e
catena (tendicatena laterale) 173
Messa in tensione della catena
(tendicatena frontale) 174
Messa in tensione della catena
(tendicatena rapido) 175
Messa in tensione della catena
(tendicatena laterale) 175
Controllo della tensione catena 175
Carburante 176
Rifornimento del carburante 177
Olio lubrificante per catena 177
Rifornimento dell’olio catena 178
Controllo della lubrificazione catena 178
Freno catena 179
Avviamento/arresto del motore 180
Istruzioni operative 183
Spranghe di guida sempre a posto 184
Cappottatura 185
Pulizia del filtro 185
Impostazione del carburatore 186
Candela 187
Conservazione
dell’apparecchiatura 188
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 188
Cura e affilatura della catena 189
Istruzioni di manutenzione e cura 193
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 195
Componenti principali 196
Dati tecnici 197
Approvvigionamento dei ricambi 199
Avvertenze per la riparazione 199
Smaltimento 200
Dichiarazione di conformità UE 200
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
153
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
a una motosega, di seguito chiamata
anche apparecchiatura a motore.
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Serbatoio per olio lubrifi-
cante catena, olio
lubrificante catena
Bloccare e sbloccare il
freno catena
Freno a inerzia
Senso di rotazione
catena
Ematic; regolazione
dell’erogazione olio lubri-
ficante catena
Messa in tensione della
catena
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio invernale
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio estivo
Riscaldamento
impugnatura
Azionare la valvola di
decompressione
Azionare la pompa car-
burante manuale
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
154
Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Per chi lavora per la prima volta con la
motosega: farsi istruire dal venditore o
da un altro esperto su come operare in
modo sicuro – o partecipare a un corso
di addestramento.
L'impiego della motosega non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare la motosega solo a
persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
Chi lavora con la motosega deve sentirsi
riposato, in salute e in buona forma. Chi,
per motivi di salute non deve affaticarsi,
deve chiedere a un medico se gli è
possibile lavorare con una motosega.
Non si deve usare la motosega dopo
avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Rimandare il lavoro se il tempo è
sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – maggiore rischio d’infortunio!
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
il sistema di accensione di questa
apparecchiatura produce un campo
elettromagnetico molto debole. Non può
essere del tutto escluso un effetto su
singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Impiego come specificato
Usare la motosega solo per tagliare
legno e oggetti di legno.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Non modificare la motosega – si può
comprometterne la sicurezza. STIHL
non si assume alcuna responsabilità per
danni a persone o a cose causati
dall’uso di gruppi di applicazione non
omologati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto della motosega. Non
portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Avvertenze di sicurezza
Lavorando con la moto-
sega sono necessarie
misure di sicurezza parti-
colari, perché è
manovrata con un’ele-
vata velocità della
catena, i cui denti sono
molto affilati.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente con riparo anti-
taglio – non il camice.
Usare calzature adatte –
con riparo antitaglio,
suola antiscivolo e punta
di acciaio.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
155
AVVERTENZA
Applicare protezioni antirumore
"personalizzate" – per esempio tappi
auricolari.
Portare il casco di protezione in caso di
pericolo di caduta di oggetti.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto
Prima del trasporto – anche su brevi
distanze – spegnere sempre la
motosega, bloccare il freno catena e
montare il riparo catena. Ciò per evitare
l’avvio accidentale della catena.
Trasportare la motosega prendendola
solo per il manico tubolare – il
silenziatore che scotta lontano dal
corpo, spranga verso dietro. Non
toccare le parti calde della macchina,
specialmente la superficie del
silenziatore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare la motosega
contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante e di olio catena.
Pulizia
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Pulire la motosega da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Se necessario, pulire le feritoie per l’aria
di raffreddamento.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire la motosega. Il getto d’acqua
violento può danneggiarne le parti.
Accessori
Montare solo attrezzi, spranghe di
guida, catene, rocchetti catena,
accessori o parti tecnicamente
equivalenti omologati da STIHL per
questa motosega. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore. Usare
solo attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito la
motosega. Non macchiare i vestiti con
carburante, altrimenti cambiarli subito.
Le apparecchiature possono essere
dotate di serie con i seguenti tappi
serbatoio:
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166 o una
visiera. Badare alla cor-
retta posizione degli
occhiali di protezione e
della visiera.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
001BA115 KN
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
156
Tappo serbatoio a vite
Così si evita il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Prima del lavoro
Controllare che la motosega funzioni in
modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli
delle Istruzioni d’uso:
– Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente le parti visibili, per es.
il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
dotate di questa pompa). In caso di
perdita o danneggiamento, non
avviare il motore – pericolo
d’incendio! Prima di mettere in
esercizio la motosega, farla riparare
dal rivenditore
– freno catena funzionante, scudo di
protezione mano anteriore
– Spranga montata correttamente
– Catena tesa correttamente
– Grilletto e bloccaggio grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
rilasciato deve scattare indietro da
solo in posizione di partenza
– Cursore marcia-arresto facile da
posizionare su STOP, 0 o su †
– Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
accenderebbero la miscela aria-
carburante che fuoriesce – pericolo
d’incendio!
– Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
– Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e di
resina – è importante per una guida
sicura della motosega
– Quantità sufficiente di carburante e
di olio lubrificante catena nel
serbatoio
La motosega deve essere fatta
funzionare solo in condizioni di esercizio
sicure – pericolo d’infortunio!
Avviamento della motosega
Solo su un fondo piano. Assumere una
posizione stabile e sicura. Tenere
saldamente la motosega – il dispositivo
di taglio non deve toccare oggetti né il
terreno – pericolo di lesioni per la catena
che gira.
La motosega è manovrata da una sola
persona. Non permettere che altri
sostino nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Non avviare la motosega se la catena si
trova in una fessura di taglio.
Avviare il motore ad almeno 3 m dal
luogo di rifornimento e non in ambienti
chiusi.
Prima dell’avviamento bloccare il freno
catena – pericolo di lesioni per la catena
in movimento!
Non avviare il motore a mano libera, ma
come descritto nelle Istruzioni.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura. Attenzione se la corteccia
dell’albero è bagnata – pericolo di
scivolare!
La motosega deve essere sempre
afferrata con tutte e due le mani: la
destra sull’impugnatura posteriore –
anche per i mancini. Per una guida
sicura afferrare bene con i pollici il
manico tubolare e l’impugnatura.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare la leva marcia-
arresto/interruttore Stop verso STOP, 0
oppure †.
Non lasciare mai incustodita la
motosega in moto.
Dopo il rifornimento ser-
rare quanto possibile il
tappo a vite.
Fare attenzione alle per-
dite! Non avviare il
motore quando effluisce
del carburante – pericolo
mortale per ustioni!
001BA087 LÄ
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
157
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, su pendii, su terreni
irregolari o con legname appena
scortecciato (cortecce) – pericolo di
scivolare!
Attenzione a ceppi, radici, fossi –
pericolo d’inciampare!
Non lavorare soli – stare sempre a
portata di voce da altre persone
addestrate a prendere misure di
emergenza e che possano portare aiuto
in caso di bisogno. Anche gli eventuali
aiutanti presenti sul posto devono
indossare l’abbigliamento di sicurezza
(casco!) e non devono sostare
direttamente sotto i rami da tagliare.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di notevole sviluppo di polvere,
portare la maschera respiratoria.
Quando il motore è acceso la catena
gira ancora brevemente dopo il rilascio
del grilletto – effetto d’inerzia.
Non fumare durante l’uso e nelle
vicinanze dell’apparecchiatura –
pericolo d’incendio! Dal sistema di
alimentazione possono svilupparsi
vapori di benzina infiammabili.
Controllare periodicamente la catena a
brevi intervalli e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
– Spegnere il motore e attendere che
la catena si fermi
– controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso
– Verificare l’affilatura
Non toccare la catena se il motore è in
funzione. Se la catena viene bloccata da
un oggetto, spegnere all’istante il motore
– solo dopo rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
Prima di lasciare la motosega spegnere
il motore.
Per sostituire la catena spegnere il
motore. Con l’avvio accidentale del
motore può esservi pericolo di lesioni!
Tenere lontano dal flusso dei gas di
scarico e dalla superficie calda del
silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio! I silenziatori
catalizzati possono diventare
particolarmente caldi.
Non lavorare mai senza lubrificazione
catena ; perciò tenere d’occhio il livello
olio nel serbatoio. Smettere
immediatamente il lavoro se il livello olio
nel serbatoio è troppo basso e
rabboccare olio lubrificante catena –
ved. anche "Rabbocco dell’olio
lubrificante catena" e "Controllo della
lubrificazione catena".
Se la motosega ha subito sollecitazioni
improprie (per es. effetti di urto o
caduta) controllarne assolutamente la
sicurezza di funzionamento prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima del lavoro".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso ad usare la
motosega senza sicurezza di
funzionamento. In caso di dubbio
rivolgersi al rivenditore.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché la catena non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo e, se possibile, correggerla. Se
la catena malgrado ciò segue il moto al
minimo, farla riparare dal rivenditore.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
diminuzione della concentrazione,
sospendere subito il lavoro – questi
sintomi possono essere stati causati, fra
l’altro, da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Appena il motore gira, la
motosega produce gas di
scarico nocivi. Questi gas
possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
158
Dopo il lavoro
Spegnere il motore, bloccare il freno
catena e applicare il riparo catena.
Conservazione
Se non si usa la motosega, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Conservare la motosega in un locale
sicuro e asciutto.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
– riparo delle mani (guanti caldi)
– pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
– particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
– bassa temperatura esterna
– entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento di
riparazione, di pulizia e di manutenzione
nonché di lavori sul dispositivo di taglio,
spegnere sempre il motore. Pericolo di
lesioni per la messa in moto accidentale
della catena!
– eccezione: regolazione del
carburatore e del minimo.
Effettuare periodicamente la
manutenzione della motosega. Eseguire
solo le operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Non modificare la motosega – per non
pregiudicarne la sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Con raccordo candela staccato o
candela svitata, mettere in moto la
motosega solo con la leva
marcia/arresto su STOP, 0 oppure † –
pericolo d’incendio per scintille
all’esterno del cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
– pericolo d’incendio per il carburante!
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Usare solo candele integre del tipo
prescritto, approvate da STIHL –
ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore guasto o
assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Controllare il perno di recupero catena –
se difettoso, sostituirlo.
Spegnere il motore
– per controllare la tensione catena
– per correggere la tensione della
catena
– per sostituire la catena
– per eliminare anomalie
Seguire le istruzioni per l’affilatura – per
un impiego sicuro e corretto della catena
e della spranga mantenerle sempre in
perfette condizioni, la catena affilata e
tesa correttamente e ben lubrificata.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
159
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Verificare periodicamente che il tamburo
frizione sia in perfette condizioni.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
scritte chiare. Conservarli in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetti dalla
luce e dal sole.
In caso di funzionamento irregolare del
freno catena, spegnere
immediatamente il motore – pericolo di
lesioni! Rivolgersi al rivenditore – non
usare la motosega prima che il guasto
sia stato riparato – ved. "Freno catena".
Le forze di reazione che si verificano più
spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e
trascinamento in avanti.
Pericolo di rimbalzo
Nel rimbalzo (kickback) la motosega
viene proiettata improvvisamente e in
modo incontrollabile verso l’operatore.
Il rimbalzo avviene, per es., quando
– la catena nella zona del quarto
superiore della punta della spranga
urta accidentalmente legno o un
ostacolo solido – per es., se nella
sramatura si tocca inavvertitamente
un altro ramo
– La catena sulla punta della spranga
si incastra per un attimo nel taglio
Freno catena Quickstop:
In determinate situazioni riduce il
pericolo di lesioni – anche se non può
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno,
la catena si arresta in una frazione di
secondo – come descritto nel capitolo
"Freno catena" delle presenti Istruzioni
d’uso.
Per ridurre il pericolo di contraccolpo
– Lavorare concentrati e attenti
– impugnare saldamente la motosega
con entrambe le mani
– Tagliare solo a tutto gas
– Tenere d’occhio la punta della
spranga
Forze di reazione
Il rimbalzo può causare
ferite da taglio mortali.
001BA036 KN
001BA257 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
160
– Non tagliare con la punta della
spranga
– Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al
sottobosco e ai polloni – la catena vi
si può impigliare
– Non tagliare mai più rami insieme
– Non lavorare troppo inclinati in
avanti
– Non tagliare al di sopra delle spalle
– Introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già
iniziato
– Tagliare "a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica
– Fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la
fenditura del taglio e che possono
bloccare la catena
– Lavorare solo con catena bene
affilata e tesa – la distanza del
limitatore di profondità non deve
essere eccessiva
– Usare una catena a rimbalzo ridotto
e una spranga con testata piccola
Trascinamento in avanti (A)
Se durante il taglio con il lato inferiore
della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel
legno, la motosega può strattonare a
scatti sul tronco – per evitare questo
piazzare sempre saldamente l’artiglio.
Contraccolpo (B)
Se durante il taglio con il lato superiore
della spranga – taglio a rovescio – la
catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, la motosega può
rimbalzare verso l’operatore – per
evitare questo:
– non incastrare il lato superiore della
spranga
– non torcere la spranga girandola nel
taglio
È necessaria la massima prudenza
– con tronchi inclinati
– con tronchi in tensione perché
caduti male fra altri alberi
– lavorando fra tronchi abbattuti dal
vento
In questi casi non lavorare con la
motosega, ma usare il paranco, il
verricello o il trattore.
Tirare fuori i tronchi distesi e sramati.
Lavorarli possibilmente in zone libere.
Il legname morto (legno secco, marcio o
non vitale) rappresenta un notevole
rischio difficile da valutare. E’ molto
complicato o forse addirittura
impossibile rendersi conto del pericolo.
Usare mezzi ausiliari, come il paranco o
il trattore.
In caso di abbattimento vicino a strade,
ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare
con particolare prudenza. Se
necessario, avvisare la polizia, le
imprese di pubblica utilità o le aziende
ferroviarie.
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
161
Il taglio e l’abbattimento nonché tutti i
lavori connessi (incisione, sramatura
ecc.) sono consentiti solo a chi ne è
appositamente addestrato ed esperto.
Chi non ha esperienza della motosega o
della tecnica operativa non deve
eseguire questi lavori – elevato pericolo
d’infortunio!
Seguire assolutamente le norme locali
sulla tecnica di abbattimento.
Taglio
Non lavorare in semi-accelerazione. In
questa posizione del grilletto il regime
del motore non è regolabile.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità. Non
mettere in pericolo altri – lavorare con
prudenza.
Si consiglia agli utenti principianti di
esercitarsi al taglio di legno tondo su un
cavalletto – ved. "Taglio di legno sottile".
Usare possibilmente una spranga corta:
catena, spranga e rocchetto devono
essere compatibili fra loro e con la
motosega.
Non esporre nessuna parte del corpo
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena.
Estrarre la motosega dal legno solo con
catena in movimento.
Usare la motosega solo per tagliare –
non per fare leva o spostare rami o
cordonature di radici.
Non tagliare dal basso rami che
penzolano.
Attenzione durante il taglio di sterpaglia
e tronchi sottili. I polloni sottili possono
essere trascinati dalla catena e proiettati
in direzione dell’operatore.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Fare attenzione che nessun corpo
estraneo possa toccare la motosega:
sassi, chiodi ecc. possono essere
proiettati e danneggiare la catena. La
motosega può sobbalzare – pericolo
d’infortunio!
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare la motosega nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
Sui pendii stare sempre al di sopra o di
fianco al tronco o all’albero disteso.
Attenzione ai tronchi che rotolano.
Lavorando in altezza:
– usare sempre una piattaforma di
sollevamento
– non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
– non in posizioni instabili
– non lavorare mai al di sopra delle
spalle
– non lavorare mai con una mano sola
Inserire la motosega a pieno gas nel
taglio e piazzare saldamente l’artiglio –
cominciare solo dopo a tagliare.
Tecnica operativa
001BA082 KN
001BA033 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
162
Non lavorare mai senza l’artiglio; la
motosega può strattonare l’operatore in
avanti. Piazzare sempre saldamente
l’artiglio.
Alla fine del taglio la motosega non è più
sostenuta nel taglio dal dispositivo di
taglio. L’operatore deve reggere la forza
di gravità della motosega – pericolo di
perdere il controllo!
Taglio di legno sottile
– Usare un dispositivo di bloccaggio
robusto e stabile – il cavalletto
– Non bloccare il legname con un
piede
– Altre persone non devono tenere
fermo il legname e neppure aiutare
in altri modi
Sramatura:
– Usare una catena con rimbalzo
ridotto
– Appoggiare possibilmente la
motosega
– Non sramare stando sul tronco
– Non tagliare con la punta della
spranga
– Attenzione ai rami in tensione
– Non tagliare mai più rami insieme
Legname in tensione a terra o in piedi:
Seguire assolutamente la giusta
successione dei tagli (prima sul lato in
pressione (1), poi sul lato in trazione (2),
altrimenti il dispositivo di taglio potrebbe
bloccarsi o rimbalzare – pericolo di
lesioni!
N Taglio di scarico sul lato in
pressione (1)
N Taglio di sezionamento sul lato in
trazione (2)
Eseguire il taglio di sezionamento dal
basso verso l’alto (taglio rovescio) –
pericolo di contraccolpo!
AVVISO
Il legname a terra non deve toccare il
suolo nel punto di taglio – per non
danneggiare la catena.
Taglio orizzontale:
Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio
– pericolo di trascinamento in avanti –
applicare la spranga ad un angolo più
piatto possibile – procedere con
particolare prudenza – notevole pericolo
di rimbalzo!
Preparazione dell’abbattimento
Nell’area di abbattimento devono
trovarsi solo le persone addette alle
operazioni di abbattimento.
Accertarsi che nessuno venga messo in
pericolo dall’albero che cade – i richiami
possono essere coperti dal rumore del
motore.
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
163
Distanza dal posto di lavoro più vicino:
come minimo 2 lunghezze e 1/2
dell’albero.
Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
Scegliere fra la vegetazione il varco nel
quale l’albero può essere abbattuto.
Tenere conto:
– della pendenza naturale dell’albero
– della ramificazione insolitamente
fitta, della crescita asimmetrica, dei
difetti del legno
– della direzione e velocità del vento –
non abbattere con vento forte
– della direzione dell’inclinazione
– degli alberi vicini
– del carico della neve
– delle condizioni di vitalità dell’albero
– particolare attenzione in caso di
lesioni al tronco o di legno morto
(secco, marcio o devitalizzato)
A Direzione di caduta
B Via di scampo (ossia di fuga)
– Predisporre una via di scampo per
ogni addetto – obliquamente a
circa 45° inversamente alla
direzione di caduta
– Pulire la via di scampo, rimuovere
gli ostacoli
– Sistemare attrezzi e
apparecchiature a distanza di
sicurezza – ma non sulla via di
scampo
– Durante l’abbattimento tenersi solo
di lato al tronco che cade e
indietreggiare solo lateralmente
sulla via di scampo
– Su pendii ripidi predisporre la via di
scampo parallelamente alla
pendenza
– Nell’indietreggiare fare attenzione ai
rami che cadono e tenere d’occhio il
volume della chioma
Preparazione della zona di lavoro sul
tronco
– Liberare l’area di lavoro intorno al
tronco da rami, sterpaglia e ostacoli
che intralciano – posizione sicura
per tutti gli addetti
– Pulire bene la base del fusto
(per es. con l’accetta) – sabbia,
sassi e altri corpi estranei
deteriorano l’affilatura della catena
– Tagliare le cordonature grosse delle
radici: prima la più grande – incidere
prima in senso verticale, poi in
senso orizzontale – solo con legno
sano
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
164
Tacca di direzione
Preparazione della tacca
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
Importante:
– praticare la tacca ad angolo retto
rispetto alla direzione di caduta
– tagliare il più vicino possibile al
terreno
– incidere da 1/5 fino al massimo a
1/3 circa del diametro del tronco
Stabilire la direzione di abbattimento
aiutandosi con la linea di fede riportata
sulla cappottatura e sulla carenatura
ventola
Questa motosega è dotata di linea di
fede sulla cappottatura e sulla
carenatura ventola. Utilizzare questa
motosega.
Esecuzione della tacca di abbattimento
Determinando la tacca, orientare la
motosega in modo che la tacca si trovi
ad angolo retto rispetto alla direzione di
caduta.
Nella procedura per l’esecuzione della
tacca con taglio di base (taglio
orizzontale) e taglio di tetto (taglio
obliquo) sono ammesse sequenze
differenti – osservare le norme
specifiche territoriali per la tecnica di
abbattimento.
N Praticare il taglio inferiore (taglio
orizzontale)
N Praticare il taglio superiore (obliquo)
a circa 45°- – 60° dal taglio inferiore
Controllo della direzione di caduta
N Sistemare la motosega con spranga
di guida sul fondo della tacca di
direzione. La linea di fede deve
indicare la direzione di abbattimento
stabilita – se necessario, correggere
la direzione di abbattimento
incidendo la tacca di direzione di
conseguenza
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
165
Tagli dell’alburno
I tagli dell’alburno impediscono che nelle
essenze a fibra lunga si scheggi
l’alburno durante la caduta del tronco –
incidere sui due lati del tronco all’altezza
del fondo della tacca per circa il 1/10 del
diametro del tronco – al massimo fino
alla larghezza della spranga sui tronchi
più grossi.
Con legno malato rinunciare ai tagli
dell’alburno.
Principi per il taglio di abbattimento
Dimensioni di base
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
La cerniera (D) guida l’albero durante la
caduta al suolo.
– Larghezza della cerniera: circa 1/10
del diametro del tronco
– Non intaccare mai la cerniera
durante il taglio di abbattimento –
altrimenti si altera la direzione di
caduta prevista – pericolo
d’infortunio!
– Sui tronchi marci lasciare una
cerniera più larga
L’albero viene abbattuto con il taglio di
abbattimento (E).
– Esattamente
orizzontaleEsattamente orizzontale
– 1/10 (min. 3 cm) del diametro del
tronco sopra la base della tacca di
direzione (C)
La fascia di sostegno (F) o fascia di
sicurezza (G) sostiene l’albero evitando
una caduta anticipata.
– Larghezza fascia: da circa 1/10 a
1/5 del diametro tronco
– Non incidere assolutamente la
fascia durante il taglio di
abbattimento
– Sui tronchi marci, lasciare una
fascia più larga
Taglio d’incisione
– Come taglio di scarico nel taglio a
misura
– Nei lavori d’intaglio
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
Ø
1/10
C
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
166
N Usare una catena con rimbalzo
ridotto, e procedere con particolare
prudenza
1. Piazzare la spranga di guida con il
lato inferiore della punta – non con
quello superiore – pericolo di
contraccolpo! Incidere a piena
potenza finché la spranga di guida
non si trova ad una profondità nel
tronco pari a due volte la larghezza
2. Girare lentamente in posizione di
incisione – pericolo di rimbalzo o di
contraccolpo!
3. Incidere con cautela – pericolo di
contraccolpo!
Se possibile, usare l’asta d’incisione.
L’asta d’incisione e la pista superiore e
inferiore della spranga sono parallele.
Durante l’incisione, l’asta serve per
sagomare parallelamente la cerniera,
cioè con lo stesso spessore in tutti i
punti. Per questo, guidare l’asta
d’incisione parallelamente alla corda
della tacca di abbattimento.
Cunei
Inserire il cuneo il più presto possibile,
cioè non appena la guida di taglio, con
ogni probabilità, non sarà più di
ostacolo. Piazzare il cuneo nel taglio e
piantarlo con l’aiuto di attrezzi
appropriati.
Usare solo cunei di alluminio o di
plastica – non di acciaio. I cunei di
acciaio potrebbero danneggiare
gravemente la catena e causare un
pericoloso rimbalzo.
Scegliere i cunei adatti secondo il
diametro del tronco e la larghezza del
giunto di taglio (analogo al taglio di
abbattimento (E)).
Per la scelta del cuneo (lunghezza,
larghezza e altezza idonee) rivolgersi al
rivenditore STIHL.
Scelta del taglio di abbattimento adatto
La scelta del taglio di abbattimento
adatto dipende dagli stessi criteri validi
anche per determinare la direzione di
abbattimento e della via di scampo.
Si distinguono varie diversità di tali
criteri. Nelle presenti istruzioni d’uso si
descrivono solo i due criteri che si
presentano più spesso:
Taglio di abbattimento con fascia di
sicurezza (albero normale)
A) Tronchi sottili
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
a
sinistra:
Albero normale – albero verti-
cale con chioma uniforme
a
destra:
Albero inclinato – la chioma
indica la direzione di
abbattimento
001BA260 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
167
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N Incidere il taglio di abbattimento (E)
– introducendo completamente la
spranga di guida
N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e
usarlo da perno – fare avanzare la
motosega il meno possibile
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (1)
– Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (2)
– Senza intaccare la fascia
N Piazzare il cuneo (3)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"Subito prima della caduta
dell’albero lanciare di nuovo
l’avvertimento "attenti!".
N Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno con le braccia distese,
orizzontalmente sul livello del taglio
di abbattimento
B) Tronchi grossi
Eseguire questo taglio se il diametro del
tronco è maggiore della lunghezza di
taglio della motosega.
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N Piazzare l’artiglio all’altezza del
taglio di abbattimento e usarlo da
perno – fare avanzare la motosega
il meno possibile
N La punta della spranga penetra il
legno davanti la cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
– Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (3)
– Senza intaccare la fascia
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
168
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
N Incidere il taglio di abbattimento
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (4)
– Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (5)
– Senza intaccare la fascia
N Piazzare il cuneo (6)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"Subito prima della caduta
dell’albero lanciare di nuovo
l’avvertimento "attenti!".
N Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno con le braccia distese,
orizzontalmente sul livello del taglio
di abbattimento
Taglio di abbattimento con fascia di
sostegno (alberi inclinati in avanti)
A) Tronchi sottili
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
N Inserire la spranga nel tronco finché
non esce dal lato opposto
N Sagomare il taglio di
abbattimento (E) fino alla
cerniera (1)
– Esattamente
orizzontaleEsattamente orizzontale
– Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (2)
– Esattamente
orizzontaleEsattamente orizzontale
– Non intaccare la fascia di sostegno
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"Subito prima della caduta
dell’albero lanciare di nuovo
l’avvertimento "attenti!".
N Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
169
B) Tronchi grossi
Se il diametro del tronco è maggiore
della lunghezza di taglio della motosega,
eseguire questo taglio di abbattimento.
N Piazzare l’artiglio dietro alla fascia di
sicurezza e usarlo da perno – fare
avanzare la motosega il meno
possibile
N La punta della spranga penetra nel
legno davanti alla cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
– Non intaccare la fascia di sostegno
e la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
– Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (3)
– Non intaccare la fascia di sostegno
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e
usarlo da perno – fare avanzare la
motosega il meno possibile
N La punta della spranga di guida
penetra nel legno davanti la fascia
di sostegno (4) – guidare la
motosega in senso assolutamente
orizzontale con un raggio d’azione il
più ampio possibile
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (5)
– Senza intaccare la cerniera
N Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (6)
– Non intaccare la fascia di sostegno
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"Subito prima della caduta
dell’albero lanciare di nuovo
l’avvertimento "attenti!".
N Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
170
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto alla
motosega.
– Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
– lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
Riparo catena
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
Usando su una motosega spranghe di
lunghezza differente, si deve sempre
applicare un riparo catena adatto che
copra l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
N Svitare il dado e togliere il coperchio
del rocchetto
N girare verso sinistra la vite (1) finché
il dado di bloccaggio (2) non poggia
a sinistra sull’incavo del carter
Dispositivo di taglio
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
frontale)
143BA034 KN
1
2
207BA009 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
171
sbloccare il freno catena
N Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti affilati
N montare la catena, cominciando
dalla punta della spranga
N sistemare la spranga sulle viti (1) – i
taglienti della catena devono essere
rivolti a destra
N portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore tendicatena,
sistemando contemporaneamente
la catena sul rocchetto (3)
N girare la vite (4) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere a mano i dadi solo
leggermente
N per continuare: ved. "Messa in
tensione della catena"
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
N Ribaltare la maniglia (1) (fino
all’innesto a scatto)
N Girare il dado ad alette (2) a sinistra
finché non pende liberamente nel
coperchio rocchetto catena (3)
N Togliere il coperchio rocchetto
catena (3)
Montaggio del disco tendicatena
N Togliere e invertire il disco
tendicatena (1)
001BA186 KN
143BA003 KN
4
1
1
2
3
207BA010 KN
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
rapido)
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
172
N Svitare la vite (2)
N accostare uno all’altra il disco
tendicatena (1) e la spranga (3)
N piazzare e stringere la vite (2)
sbloccare il freno catena
N Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti affilati
N Applicare la catena – cominciando
dalla punta della spranga – fare
attenzione alla posizione del disco
tendicatena e ai taglienti
N Girare a destra il disco (1) fino
all’arresto
N Girare la spranga orientando il disco
verso l’operatore
N applicare la catena sul rocchetto (2)
N calzare la spranga sopra la vite a
collare (3); la testa della vite
posteriore deve sporgere nell’asola
2310BA015 KN
2
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
173
N Sistemare la maglia di guida nella
scanalatura (ved. freccia) e girare a
sinistra il disco tendicatena fino
all’arresto
N piazzare il coperchio rocchetto
catena, spingendo i lobi di guida
nelle aperture della carcassa
motore
Applicando il coperchio del rocchetto, i
denti della ruota tendicatena e del disco
tendicatena devono ingranare fra loro,
ev.
N girare un po’ la ruota (4) finché il
coperchio non può più essere spinto
completamente contro la carcassa
motore
N ribaltare la maniglia (5) (fino
all’innesto a scatto)
N piazzare il dado ad alette e
stringerlo leggermente
N per continuare: ved. "Messa in
tensione della catena"
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
N Svitare i dadi e togliere il coperchio
del rocchetto
N Girare a sinistra la vite (1) fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
laterale)
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
174
Sbloccare il freno catena
N Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i denti affilati
N Applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
N Sistemare la spranga sulle viti (1) –
i taglienti della catena devono
essere rivolti a destra
N Portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore, sistemando
contemporaneamente la catena sul
rocchetto (3)
N Girare a destra la vite (4) fino a che
la catena fletta solo leggermente in
basso – e i naselli delle maglie di
guida si innestino nella scanalatura
della spranga
N Rimettere il coperchio del rocchetto
– e stringere a mano solo
leggermente i dadi
N Proseguire come in "Messa in
tensione della catena"
Per la regolazione durante l’esercizio:
N spegnere il motore
N sbloccare i dadi
N sollevare la spranga per la punta
N con un cacciavite girare verso
destra la vite (1) finché la catena
non poggia sulla parte inferiore
della spranga
N sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
N continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N controllare più spesso la tensione –
ved. le "Istruzioni per l’uso".
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Messa in tensione della
catena (tendicatena frontale)
1
143BA045 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
175
Per regolare la tensione durante
l’esercizio:
N spegnere il motore
N ribaltare la manopola del dado ad
alette e allentare il dado
N girare a destra la ruota
tendicatena (1) fino all’arresto
N serrare forte a mano il dado ad
alette (2)
N riportare la manopola nella
posizione originale
N continuare come in: "Controllo della
tensione della catena"
La tensione di una catena nuova deve
essere registrata più spesso di quella di
una catena già in uso da più tempo.
N controllare più spesso la tensione
della catena – ved. "Istruzioni
operative".
Per la regolazione durante l’esercizio:
N spegnere il motore
N sbloccare i dadi
N sollevare la spranga per la punta
N con un cacciavite girare verso
destra la vite (1) finché la catena
non poggia sulla parte inferiore
della spranga
N sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
N continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N controllare più spesso la tensione –
ved. "Avvertenze per l’esercizio".
N Spegnere il motore
N calzare i guanti di protezione
N la catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga – inoltre, con
freno catena disinserito, deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N se necessario, regolare la catena
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N controllare più spesso la tensione –
ved. le "Istruzioni per l’uso".
Messa in tensione della
catena (tendicatena rapido)
1
2
001BA112 KN
Messa in tensione della
catena (tendicatena laterale)
1
133BA024 KN
Controllo della tensione
catena
143BA007 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
176
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
177
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento, pulire il
tappo e la zona circostante, perché
non entri sporcizia nel serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
N aprire il tappo
Introduzione del carburante
Durante il rifornimento non spandere
carburante e non riempire il serbatoio
fino all’orlo.
STIHL consiglia di usare il sistema di
riempimento STIHL per carburante (a
richiesta).
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento, serrare a mano
quanto più forte possibile il tappo del
serbatoio.
Con i tappi con intaglio, usare un
attrezzo adatto (per es. il cacciavite
della chiave universale).
Sostituzione della succhieruola del
carburante
Sostituire una volta all’anno la
succhieruola; per questo:
N vuotare il serbatoio
N estrarre con un gancio la
succhieruola dal serbatoio e
staccarla dal flessibile
N inserire una succhieruola nuova nel
flessibile
N rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità – preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
Rifornimento del carburante
143BA000 KN
143BA009 KN
Olio lubrificante per catena
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
178
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire il tappo e la zona circostante,
perché non entri sporcizia nel
serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
N aprire il tappo
Rifornimento dell’olio catena
N Rifornire l’olio ogni volta che si fa
rifornimento di carburante
Durante il rifornimento non spandere
olio e non riempire il serbatoio fino
all’orlo.
STIHL consiglia di usare il sistema di
riempimento STIHL per olio catena
(a richiesta)
N chiudere il tappo
Se il serbatoio carburante è rimasto a
secco durante l’esercizio, nel serbatoio
dell’olio deve essere rimasto un residuo
di olio.
Se la quantità di olio non si riduce, è
possibile che vi sia un difetto
nell’alimentazione: controllare la
lubrificazione della catena e pulire e
pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di manutenzione
e di riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
La catena deve sempre emettere un po’
d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza che la catena
sia lubrificata! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e, se occorre, regolarla –
ved. "Controllo della tensione dlla
catena".
Rifornimento dell’olio catena
001BA158 KN
Controllo della lubrificazione
catena
143BA024 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
179
Bloccaggio della catena
– in caso di emergenza
– durante l’avviamento
– con motore al minimo
Spingendo con la sinistra lo scudo di
protezione mano verso la punta della
spranga –
oppure automaticamente a seguito del
rimbalzo della motosega:
la catena viene bloccata – e si ferma.
Sbloccaggio del freno catena
N Tirare lo scudo verso il manico
tubolare
AVVISO
Prima di accelerare (eccetto nel
controllo funzionale) e di tagliare si deve
sbloccare il freno.
Un regime elevato con freno bloccato
(catena ferma) produce già dopo breve
tempo danni al propulsore e al comando
catena (frizione, freno catena).
Il freno catena viene automaticamente
azionato in caso di contraccolpo
abbastanza forte della motosega.
L’inerzia della massa fa scattare in
avanti lo scudo verso la punta della
spranga – anche se la mano sinistra non
si trova sul manico tubolare dietro lo
scudo, come per es. nel taglio di
abbattimento.
Il freno funziona soltanto se non si
modifica nulla sullo scudo .
Controllo del funzionamento del freno
catena
Ogni volta prima di iniziare il lavoro:
bloccare la catena con il motore al
minimo (scudo verso la punta della
spranga) e accelerare brevemente
(max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non
deve seguire il moto. Lo scudo deve
essere libero da sporco e muoversi
facilmente.
Manutenzione del freno catena
Il freno è soggetto a usura per attrito
(usura naturale). Perché possa svolgere
la sua funzione, occorre che sia
sottoposto regolarmente a
manutenzione e cura da parte di
personale qualificato. STIHL consiglia di
affidare le operazioni di manutenzione e
cura solo al rivenditore STIHL. Si
devono osservare i seguenti intervalli:
Freno catena
143BA011 KN
143BA012 KN
Impiego a tempo pieno ogni 3 mesi
Impiego a tempo
parziale:
ogni 6 mesi
Impiego occasionale: 1 volta/anno
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
180
Posizioni della leva marcia-arresto
Stop 0 – il motore è spento – accensione
disinserita
Posizione di esercizio F – il motore gira o
può partire
Semi-accelerazione n – in questa
posizione si avvia il motore caldo – la
leva marcia-arresto, azionando il
grilletto, scatta nella posizione di
esercizio
Farfalla di avviamento chiusa l – in
questa posizione si avvia il motore
freddo.
Impostazione della leva marcia-arresto
Per spostare la leva marcia-arresto dalla
posizione di esercizio F a quella di
farfalla di avviamento chiusa l,
premere e tenere fermi
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto – impostare la leva
marcia-arresto.
Per impostare in semi-
accelerazione n, spostare la leva
prima su farfalla di avviamento
chiusa l e premere poi la leva in
posizione di semi-accelerazione n.
Il cambiamento nella posizione di semi-
accelerazione n è solo possibile
proveniente dalla posizione di farfalla di
avviamento chiusa l.
Premendo il bloccaggio grilletto e dando
contemporaneamente un colpetto sul
grilletto, la leva marcia-arresto scatta
dalla posizione di semi-
accelerazione n alla posizione di
esercizio F.
Per spegnere il motore, spostare la leva
marcia-arresto su Stop 0.
Posizione di farfalla di avviamento
chiusa l
– con motore freddo
– se accelerando dopo l’avviamento il
motore si spegne
– Se il serbatoio è rimasto a secco (si
è spento il motore)
Posizione di semi-accelerazione n
– Con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un
minuto)
– Dopo la prima accensione
– Dopo la ventilazione della camera di
combustione, se il motore era
ingolfato
Come tenere la motosega
Vi sono due possibilità di tenere la
motosega durante l’avviamento.
Avviamento/arresto del
motore
STOP
0
001BA140 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
181
Sul terreno
N sistemare in modo sicuro la
motosega sul terreno – assumere
una posizione stabile – la catena
non deve toccare né oggetti né il
terreno
N Con la mano sinistra sul manico
tubolare premere bene la motosega
sul terreno – pollice sotto il manico
tubolare
N Mettere il piede destro
nell’impugnatura posteriore
Fra le ginocchia o fra le cosce
N Bloccare l’impugnatura posteriore
fra le ginocchia o fra le cosce
N Tenere fermo il manico tubolare con
la mano sinistra – pollice sotto il
manico
Avviamento
Versioni standard
N Con la destra estrarre lentamente
l’impugnatura di avviamento fino
all’arresto – poi dare uno strappo
rapido ed energico – spingendo in
basso il manico tubolare – non
estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura! Non lasciare
tornare di colpo l’impugnatura –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Con motore nuovo o dopo un’inattività
prolungata può essere necessario
estrarre più volte la fune – fino a erogare
una quantità sufficiente di carburante.
207BA020 KN
207BA021 KN
207BA022 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
182
Versioni con ErgoStart
L'ErgoStart accumula l’energia per
l’avviamento della motosega. Per
questo, fra l’avviamento e la messa in
moto del motore può passare qualche
secondo.
N Estrarre lentamente e
uniformemente l’impugnatura di
avviamento con la mano destra
spingendo in basso il manico
tubolare – non estrarre
completamente la fune – pericolo di
rottura!
N Non lasciare tornare di colpo
l’impugnatura – accompagnarla
verticalmente perché la fune possa
avvolgersi correttamente
Avviamento della motosega
AVVERTENZA
Nel raggio d’azione della motosega non
devono trovarsi altre persone.
N Attenersi alle norme di sicurezza
Su tutte le versioni
N Spingere avanti lo scudo (1) – la
catena si blocca
N Premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto (2) e il grilletto e
tenerli fermi –impostare la leva
marcia-arresto
Posizione di farfalla di avviamento
chiusa l
– Con motore freddo (anche se il
motore si è spento accelerando
dopo l'avviamento)
Posizione di semi-accelerazione n
– Con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un
minuto)
N Tenere e avviare la motosega
Dopo la prima accensione
N Spostare la leva marcia-arresto (3)
in posizione di semi-
accelerazione n e continuare ad
avviare
Non appena il motore gira
N Premere il bloccaggio grilletto (2) e
toccare brevemente il grilletto (4), la
leva marcia-arresto (3) scatta in
posizione di esercizio F e il motore
passa al minimo
AVVISO
Il motore deve essere subito portato al
minimo – altrimenti, con freno catena
bloccato, si possono danneggiare
carcassa motore e freno catena.
1
2
207BA025 KN
0
3
207BA023 KN
STOP
0
4
2
3
207BA024 KN
STOP
0
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
183
N Tirare lo scudo verso il manico
tubolare
Il freno catena è sbloccato – la
motosega è pronta per l’impiego.
AVVISO
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. Un regime elevato con freno
bloccato (catena ferma) danneggia già
dopo breve tempo la frizione e il freno
catena.
Con temperatura molto bassa
N Lasciare scaldare per breve tempo il
motore a regime moderato
Spegnere il motore
N Spostare la leva marcia-arresto
sulla posizione Stop 0
Se il motore non parte
Dopo la prima accensione la leva
marcia-arresto non è stata spostata
tempestivamente dalla posizione di
farfalla avviamento chiusa l a quella di
semi-accelerazione n, il motore
potrebbe essere ingolfato.
N Spostare la leva marcia-arresto
sulla posizione Stop 0
N Svitare la candela – ved. "Candela"
N Asciugare la candela
N Azionare più volte il dispositivo di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N Rimontare la candela –
ved. "Candela"
N Spostare la leva marcia-arresto su
semi-accelerazione n – anche con
motore freddo
N Riavviare il motore
Durante il primo periodo di
funzionamento
Non fare funzionare a vuoto e a pieno
regime l’apparecchiatura nuova di
fabbrica fino al terzo rifornimento di
carburante per evitare di sottoporla a
ulteriori sollecitazioni durante la fase di
rodaggio. In questa fase i componenti in
movimento devono assestarsi l’uno con
l’altro – nel propulsore è presente una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la sua potenza massima dopo
avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
Durante il lavoro
AVVISO
Non impostare il carburatore su una
miscela più povera per ottenere una
presunta maggiore potenza – il motore
potrebbe essere danneggiato – ved.
"Impostazione del carburatore".
AVVISO
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. L’alto numero di giri con freno
bloccato (catena ferma) causa già dopo
breve tempo guasti al propulsore e al
comando catena (frizione, freno)
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
207BA019 KN
Istruzioni operative
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
184
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione – ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette. Le maglie di
guida sul lato inferiore della spranga non
devono uscire dalla scanalatura –
altrimenti la catena può saltare fuori.
Correggere la tensione – ved. "Messa in
tensione della catena".
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
Dopo un periodo prolungato a pieno
carico
Lasciare ancora girare il motore al
minimo per breve tempo, finché la
maggior parte del calore non è stata
smaltita dall’aria di raffreddamento, per
evitare che l’accumulo di calore solleciti
eccessivamente i componenti del
propulsore (impianto di accensione,
carburatore).
Dopo il lavoro
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
Per un periodo d’inattività breve
Lasciare raffreddare il motore.
Sistemare l’apparecchiatura con il
serbatoio carburante pieno in un luogo
asciutto, non vicino a fonti di fiamme,
sino al prossimo uso.
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
N Voltare la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente in
corrispondenza del rinvio e sul lato
inferiore
N pulire periodicamente il foro di
entrata olio (1), il canalino di uscita
olio (2 e la scanalatura della
spranga (3)
N Misurare la profondità della
scanalatura – con l’astina sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dov’è maggiore l’usura della pista di
scorrimento.
Spranghe di guida sempre a
posto
Tipo di
catena
Passo
catena
Profondità
min. scanal.
Picco 1/4“ P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm
2
3
1
143BA026 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
185
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N sostituire la spranga,
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura – la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
Smontaggio della cappottatura
N Aprire la chiusura, girandola con un
attrezzo adatto di 90° verso sinistra
N togliere verso l’alto la cappottatura
Montaggio della cappottatura
Il montaggio avviene in ordine inverso.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e il grilletto e
spostare la leva marcia-arresto
sulla farfalla di avviamento
chiusa l.
N Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N Smontare la cappottatura –
ved. "Cappottatura"
MS 170, MS 180
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
N Togliere il filtro verso l’alto
N Sbattere il filtro o soffiarlo con aria
compressa dall’interno verso
l’esterno – non lavarlo
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid 0.404“ 7,0 mm
Cappottatura
207BA039 KN
Pulizia del filtro
207BA037 KN
207BA028 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
186
Non spazzolare il filtro di velo!
Se il filtro non può piu essere pulito,
oppure se è danneggiato, sostituirlo
N Rimontare il filtro aria
Informazioni di base
Il carburatore è impostato in produzione
in modo da erogare al motore la miscela
di aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Impostazione standard
N controllare il filtro aria – sostituirlo se
necessario
N Avvitare delicatamente la vite del
regime del minimo (LD) in senso
antiorario fino all’accoppiamento
fisso (filetto sinistrorso), poi girarla
di 2 giri in senso orario
(impostazione standard LD = 2)
Impostazione del minimo
N avviare il motore – lasciarlo scaldare
N Impostare correttamente il minimo
con la vite del regime del
minimo (LD): la catena non deve
essere trascinata
Regime del minimo troppo basso:
N Girare lentamente in senso orario la
vite del regime del minimo (LD)
finché la catena non comincia a
seguire il moto – poi girarla indietro
di 1/2 giro
La catena non si ferma al minimo
N Girare lentamente la vite del
minimo (LD) in senso antiorario fino
all’arresto della catena – poi
continuare di girarla di 1/2 giro nella
stessa direzione
AVVERTENZA
Se dopo la regolazione la catena non si
ferma al minimo, fare riparare la
motosega dal rivenditore.
Impostazione del carburatore
207BA029 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
187
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e il grilletto e
spostare la leva marcia-arresto
sulla farfalla di avviamento
chiusa l.
N Smontare la cappottatura –
ved. "Cappottatura"
MS 170, MS 180
MS 170 2-MIX, 180 2-MIX
N Staccare il raccordo candela
N Svitare la candela
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
– eccesso di olio motore nel
carburante
– filtro aria sporco
– condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la candela e premervi
sopra forte il raccordo – ricomporre i
particolari in ordine inverso.
Candela
207BA036 KN
207BA030 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
188
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi:
N vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N scaricare il carburatore facendo
funzionare il motore, altrimenti le
membrane possono incollarsi
N togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N pulire con cura l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro; impedirne
l’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
N sbloccare il freno catena tirando lo
scudo verso il manico tubolare
Sostituzione del rocchetto catena
– Dopo avere consumato due catene,
o prima
– se i solchi di usura (frecce) sono più
profondi di 0,5 mm – altrimenti la
durata della catena viene
compromessa – controllare con il
calibro di riscontro (a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL raccomanda di usare soltanto
rocchetti originali STIHL, per garantire
un funzionamento sicuro del freno
catena.
N staccare con il cacciavite la rondella
di sicurezza (1)
N togliere la rondella
N sfilare dall’albero a gomito il
rocchetto catena insieme alla
gabbia a rullini
montare il rocchetto catena
N Pulire il codolo dell’albero a gomito
e la gabbia a rullini e lubrificare con
grasso STIHL (accessorio a
richiesta)
N calzare la gabbia a rullini sul codolo
N dopo averlo calzato, ruotare di 1
giro il tamburo frizione o il rocchetto
sagomato per fare innestare a
scatto il trascinamento della pompa
olio
N rimontare il disco e la rondella di
sicurezza sull’albero a gomito.
Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
143BA042 KN
001BA086 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
189
Segare senza forzare con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o difettosa – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N sostituire i particolari danneggiati o
consumati, adattandoli agli altri
nella forma e nel grado di usura –
ripassarli conformemente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata male – specialmente i
limitatori di profondità troppo bassi – può
aumentare la tendenza al rimbalzo della
motosega – pericolo di lesioni!
Passo catena
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
A angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B angolo d spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
Cura e affilatura della catena
Sigla (a) Passo catena
pollici mm
7 1/4 P 6,35
1 o 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 o 325 0.325 8,25
3 o 3/8 3/8 9,32
4 o 404 0.404 10,26
689BA027 KN
a
Forme del dente angolo (°)
AB
Micro = dente a semi-sgor-
bia, per es. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
30 75
Super = dente a scalpello,
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Catena per taglio longitudi-
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
190
Portalima
N Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura"). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
Affilare correttamente
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N bloccare la catena – scudo in avanti
N per tirare in avanti la catena,
spostare lo scudo verso il manico
tubolare: il freno catena è sbloccato.
Nel sistema freno catena Quickstop
Super premere anche il bloccaggio
grilletto
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
portalima – applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N non limare le maglie di unione e di
guida
N a intervalli regolari girare un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
191
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
N applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare – il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida
non deve essere ripassata, per non
aumentare la tendenza della motosega
al rimbalzo.
N ripassare il limitatore a filo del
calibro
N infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
AVVERTENZA
i limitatori troppo bassi fanno aumentare
la tendenza della motosega al rimbalzo.
N applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
mantenerla oliata
Passo catena Limitatore prof.
distanza (a)
pollici (mm) mm (pollici)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
192
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo affil.
1)
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
193
Istruzioni di manutenzione e cura
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso di uso occasio-
nale, gli intervalli possono essere prolungati di conseguenza.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Grilletto, bloccaggio grilletto, leva choke, leva far-
falla di avviamento, interruttore Stop, leva marcia-
arresto (secondo l’allestimento)
prova del funzionamento XX
Freno catena
prova del funzionamento XX
controllo da parte del rivenditore
1)
X
Pompa carburante manuale (se presente)
controllo X
riparazione da parte del venditore
1)
X
Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante
controllo X
Pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante XX
sostituzione XXX
Serbatoio carburante pulizia X
Serbatoio olio lubrificante pulizia X
Lubrificazione della catena controllo X
Catena della sega
controllare, verificare anche l’affilatura XX
controllare la tensione catena XX
affilatura X
Spranga di guida
controllare (consumo, danneggiamento) X
Pulizia e inversione X
sbavare X
sostituzione XX
Rocchetto catena controllo X
Filtro aria
pulizia XX
sostituzione X
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
194
Elementi antivibratori
controllo XX
sostituzione da parte del rivenditore
1)
X
Adduzione d'aria sulla carenatura ventola pulizia XX X
Alette del cilindro pulizia XX X
Carburatore
controllare il minimo, la catena non deve essere
trascinata
XX
Impostare il regime del minimo, ev. fare riparare
la motosega dal rivenditore
1)
X
Candela di accensione
regolare la distanza degli elettrodi X
sostituire dopo 100 ore di esercizio
viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) stringere
2)
X
Perno recupero catena
controllo X
sostituzione X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL raccomanda il concessionario STIHL
2)
Alla prima messa in funzione delle motoseghe professionali (a partire da 3,4 kW di potenza), dopo un funzionamento da 10 a 20 ore, stringere bene le viti della
base del cilindro
Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso di uso occasio-
nale, gli intervalli possono essere prolungati di conseguenza.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
195
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
– le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
– uso improprio dell’apparecchiatura
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
– danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
– danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
– danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
– danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
– catena, spranga
– elementi di comando (frizione
centrifuga, tamburo frizione,
rocchetto catena)
– filtro (per aria, olio, carburante)
– dispositivo di avviamento
– candela
– elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
196
1 Chiusura della cappottatura
2 Vite di registro carburatore
3 Freno catena
4 Silenziatore
5 Rocchetto catena
6 Coperchio rocchetto catena
7 Perno recupero catena
8 Dispositivo tendicatena (laterale)
9 Dispositivo tendicatena (frontale)
10 Spranga di guida
11 Catena Oilomatic
12 Ruota tendicatena (tendicatena
rapido)
13 Impugnatura
14 Tappo serbatoio olio
15 Artiglio
16 Scudo anteriore di protezione mano
17 Impugnatura anteriore (manico
tubolare)
18 Raccordo candela
19 Impugnatura d’avviamento
20 Leva marcia-arresto
21 Tappo serbatoio carburante
22 Grilletto
23 Bloccaggio grilletto
24 Impugnatura posteriore
25 Scudo posteriore di protezione
mano
# Numero di matricola
Componenti principali
16
15
14
25
24
22
23
21
20
19
18
17
8
1
5
2
3
4
7
13
#
7
9
10
6
11
12
6
207BA040 KN
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
197
Propulsore
Motore monocilindrico a due
tempi STIHL
MS 170, MS 170 C
MS 170 2-MIX:
MS 180 2-MIX:
MS 180, MS 180 C
Impianto di accensione
Magnete a comando elettronico
Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione con pompa carburante
integrata
Lubrificazione della catena
Pompa olio completamente automatica,
in funzione del regime, con pistoncino
rotante
Peso
Dispositivo di taglio MS 170, MS 170 C
La lunghezza di taglio effettiva può
essere inferiore a quella indicata.
Spranghe di guida Rollomatic
Catena 3/8" Picco
Rocchetti catena
Dati tecnici
Cilindrata: 30,1 cm
3
Alesaggio 37 mm
Corsa del pistone: 28 mm
Potenza secondo
ISO 7293
1,3 kW (1,8 PS) a
8500 1/min
Regime del
minimo:
1)
2800 1/min
Cilindrata: 30,1 cm
3
Alesaggio 37 mm
Corsa del pistone: 28 mm
Potenza secondo
ISO 7293
1,2 kW (1,6 PS) a
10000 1/min
Regime del
minimo:
1)
2800 1/min
Cilindrata: 31,8 cm
3
Alesaggio 38 mm
Corsa del pistone: 28 mm
Potenza secondo
ISO 7293
1,4 kW (1,9 PS) a
10000 1/min
Regime del
minimo:
1)
2800 1/min
Cilindrata: 31,8 cm
3
Alesaggio 38 mm
Corsa del pistone: 28 mm
Potenza secondo
ISO 7293
1,5 kW (2,0 PS) a
9000 1/min
Regime del
minimo:
1)
1)
secondo ISO 11681 +/- 50 1/min
2800 1/min
Candela
(schermata):
MS 170, MS 180: Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
MS 170 2-MIX,
MS 180 2-MIX: NGK CMR6H
Distanza fra
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 250 cm
3
(0,25 l)
Capacità del serba-
toio olio: 145 cm
3
(0,145 l)
senza rifornimenti e senza dispositivo di
taglio
MS 170: 4,0 kg
MS 170 C con ErgoStart: 4,2 kg
MS 170 2-MIX: 4,1 kg
MS 180: 4,1 kg
MS 180 C con tendicatena
rapido ed ErgoStart: 4,2 kg
MS 180 2-MIX: 4,1 kg
Lunghezze di taglio
(passo 3/8"P): 30, 35, 40 cm
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
modello 3610
Passo 3/8"P (9,32 mm)
Spessore maglia di
guida: 1,1 mm
a 6 denti per 3/8" P
MS 170, MS 170 C:
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
198
Dispositivo di taglio MS 180, MS 180 C
La lunghezza di taglio effettiva può
essere inferiore a quella indicata.
Spranghe di guida Rollomatic
Catene 3/8" Picco
Rocchetto catena
Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Velocità catena max.
secondo ISO 11681: 21,1 m/s
Velocità della catena alla
massima potenza: 18,6 m/s
:
MS 170 2-MIX:
Velocità catena max.
secondo ISO 11681: 24,8 m/s
Velocità della catena alla
massima potenza: 18,6 m/s
Lunghezze di taglio
(passo 3/8"P): 30, 35, 40 cm
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Larghezza
scanalatura: 1,3 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
modello 3610
Passo 3/8"P (9,32 mm)
Spessore maglia di
guida: 1,1 mm
Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636
Picco Duro (63 PD3) modello 3612
Passo 3/8"P (9,32 mm)
Spessore maglia di
guida: 1,3 mm
a 6 denti per 3/8" P
MS 180, MS 180 C:
Velocità catena max.
secondo ISO 11681: 22,3 m/s
Velocità della catena alla
massima potenza: 18,6 m/s
MS 180 2-MIX:
Velocità catena max.
secondo ISO 11681: 24,8 m/s
Velocità della catena alla
massima potenza: 18,6 m/s
MS 170: 98 dB(A)
MS 170 C: 98 dB(A)
MS 170 2-MIX: 100 dB(A)
MS 180: 98 dB(A)
MS 180 C: 98 dB(A)
MS 180 2-MIX: 100 dB(A)
MS 170: 109 dB(A)
MS 170 C: 109 dB(A)
MS 170 2-MIX: 111 dB(A)
MS 180: 110 dB(A)
MS 180 C: 110 dB(A)
MS 180 2-MIX: 112 dB(A)
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
MS 170: 4,2 m/s
2
5,9 m/s
2
MS 170 C: 4,2 m/s
2
5,9 m/s
2
MS 170 2-MIX: 6,9 m/s
2
6,4 m/s
2
MS 180: 6,6 m/s
2
7,8 m/s
2
MS 180 C: 7,6 m/s
2
7,4 m/s
2
MS 180 2-MIX 6,6 m/s
2
7,8 m/s
2
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
199
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Per l’ordinazione dei ricambi registrare
nella tabella sottostante denominazione
commerciale della motosega, il numero
di matricola e il numero della spranga e
della catena. Così sarà più facile
ordinare un nuovo dispositivo di taglio.
La spranga e la catena sono parti di
usura. Per l’acquisto dei particolari è
sufficiente indicare la denominazione
commerciale della motosega, il codice e
la denominazione dei pezzi.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Approvvigionamento dei
ricambi
denominazione commerciale
numero di matricola
numero della spranga
numero della catena
Avvertenze per la riparazione
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
italiano
200
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 9207.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
La prova del campione di
costruzione CE è stata eseguita presso
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Motosega
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: MS 170
MS 180
MS 180 C
Identificazione di serie: 1130
Cilindrata:
Tutte le MS 170: 30,1 cm
3
Tutte le MS 180: 31,8 cm
3
Tutte le MS 170: 109 dB(A)
Tutte le MS 170 2-MIX: 111 dB(A)
Tutte le MS 180: 110 dB(A)
Tutte le MS 180 2-MIX: 112 dB(A)
Tutte le MS 170: 111 dB(A)
Tutte le MS 170 2-MIX: 113 dB(A)
Tutte le MS 180: 112 dB(A)
Tutte le MS 180 2-MIX: 114 dB(A)
Numero di certificazione
Tutte le MS 170: K-EG-2009/3408
Tutte le MS 180: K-EG-2009/3409
www.stihl.com
*04582069421B*
0458-206-9421-B
0458-206-9421-B
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL MS 170, 180 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 49 F Notice d’emploi 50 - 102 n Handleiding 103 - 151 I Istruzioni d’uso 152 - 201 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-206-9421-B. VA3.J20. 0000006866_012_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise Reaktionskräfte Arbeitstechnik Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren (frontale Kettenspannung) Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) Sägekette spannen (frontale Kettenspannung) Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen Kettenschmierung prüfen Kettenbremse Motor starten / abstellen Betriebshinweise Führungsschiene in Ordnung halten Haube Luftfilter reinigen Vergaser einstellen 2 3 8 10 19 19 20 22 23 24 24 24 25 26 26 27 27 28 29 32 Zündkerze Gerät aufbewahren Kettenrad prüfen und wechseln Sägekette pflegen und schärfen Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Ersatzteilbeschaffung Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 35 36 37 37 41 43 44 45 47 47 47 48 49 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 33 34 34 35 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich auf eine STIHL Motorsäge, in dieser Gebrauchsanleitung auch Motorgerät genannt. Sägekette spannen Ansaugluftführung: Winterbetrieb Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Tank für Kettenschmieröl; Kettenschmieröl Kettenbremse blockieren und lösen Nachlaufbremse Kettenlaufrichtung Griffheizung Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Ematic; Mengenverstellung Kettenschmieröl 2 Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Sicherheitshinweise Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit der Motorsäge erforderlich, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird und die Schneidezähne sehr scharf sind. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Allgemein beachten Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Der Einsatz Schall emittierender Motorsägen kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Minderjährige dürfen nicht mit der Motorsäge arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorsäge nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einer Motorsäge möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit der Motorsäge gearbeitet werden. Bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) die Arbeit verschieben – erhöhte Unfallgefahr! Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieser Motorsäge erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz und hölzernen Gegenständen verwenden. Für andere Zwecke darf die Motorsäge nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Keine Änderungen an der Motorsäge vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Bekleidung und Ausstattung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausstattung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung mit Schnittschutzeinlage – kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen der Motorsäge verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Geeignetes Schuhwerk tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle und Stahlkappe. 3 deutsch Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 oder Gesichtschutz tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille und des Gesichtschutzes achten. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). STIHL bietet ein umfangreiches Programm für persönliche Schutzausstattung an. Transport Vor dem Transport – auch über kürzere Strecken – Motorsäge immer abstellen, Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen. Dadurch kein unbeabsichtigtes Anlaufen der Sägekette. 001BA115 KN WARNUNG Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten. Heiße Maschinenteile, insbesondere die Schalldämpferoberfläche, nicht berühren – Verbrennungsgefahr! In Fahrzeugen: Motorsäge gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl sichern. Reinigen Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Motorsäge von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden. Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen. Zur Reinigung der Motorsäge keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile der Motorsäge beschädigen. Zubehör Nur solche Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder, Zubehöre oder technisch gleichartige Teile anbauen, die von 4 STIHL für diese Motorsäge freigegeben sind. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden an der Motorsäge bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorsäge sofort davon säubern. Keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Die Motorsägen können serienmäßig mit folgenden Tankverschlüssen ausgerüstet sein: MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! – Gashebel und Gashebelsperre müssen leichtgängig sein – Gashebel muss nach dem Loslassen in die Ausgangsposition zurückfedern – Kombihebel leicht auf STOP, 0 bzw.† stellbar – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen Vor der Arbeit – Motorsäge auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung der Motorsäge – ausreichend Kraftstoff und Kettenschmieröl im Tank – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorsägen mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Motorsäge vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen. – funktionstüchtige Kettenbremse, vorderer Handschutz – richtig montierte Führungsschiene – richtig gespannte Sägekette MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Motorsäge nicht starten wenn sich die Sägekette in einem Schnittspalt befindet. Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt und nicht in geschlossenen Räumen starten. Vor dem Starten Kettenbremse blockieren – durch die umlaufende Sägekette Verletzungsgefahr! Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Während der Arbeit Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Vorsicht, wenn die Rinde des Baumes nass ist – Rutschgefahr! Die Motorsäge darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! 001BA087 LÄ Schraub-Tankverschluss Motorsäge starten Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen und sicheren Stand achten. Motorsäge dabei sicher festhalten – die Schneidgarnitur darf keine Gegestände und nicht den Boden berühren – durch die umlaufende Sägekette Verletzungsgefahr. Die Motorsäge wird nur von einer Person bedient. Keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Motorsäge immer mit beiden Händen festhalten: Rechte Hand am hinteren Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur sicheren Führung Griffrohr und Handgriff mit den Daumen fest umfassen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – den Kombihebel/Stoppschalter in Richtung STOP, 0 bzw. † stellen. Motorsäge niemals unbeaufsichtigt laufen lassen. 5 deutsch Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände, auf frisch geschältem Holz oder Rinde – Rutschgefahr! Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln und Gräben – Stolpergefahr! Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite einhalten zu anderen Personen, die in Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind und im Notfall Hilfe leisten können. Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort aufhalten, müssen diese auch Schutzkleidung tragen (Helm!) und dürfen nicht direkt unter den zu sägenden Ästen stehen. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Wenn der Motor läuft: Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem der Gashebel losgelassen wurde – Nachlaufeffekt. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung der Motorsäge– Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. 6 Sägekette regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen: – Motor abstellen, abwarten, bis die Sägekette still steht – Zustand und festen Sitz prüfen – Schärfzustand beachten Bei laufendem Motor Sägekette nicht berühren. Wird die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Vor dem Verlassen der Motorsäge Motor abstellen. Zum Wechseln der Sägekette Motor abstellen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsgefahr! Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und vom heißen Schalldämpfer fernhalten – Brandgefahr! Schalldämpfer mit Katalysator können besonders heiß werden. Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank beachten. Arbeiten sofort einstellen, wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig ist und Kettenschmieröl auffüllen – siehe auch "Kettenschmieröl auffüllen" und "Kettenschmierung prüfen". Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor der der Arbeit". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssichere Motorsäge auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit die Sägekette nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr mitläuft. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. wenn möglich korrigieren. Wenn die Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Die Motorsäge erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit der Motorsäge arbeiten – auch nicht mit Katalysator. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter Anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Nach der Arbeit Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: Motor abstellen, Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen. – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Aufbewahren Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff sichern. Motorsäge sicher in einem trockenen Raum aufbewahren. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Vor allen Reparatur-, Reinigungs und Wartungsarbeiten sowie Arbeiten an der Schneidgarnitur immer Motor abstellen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der Sägekette – Verletzungsgefahr! Keine Änderungen an der Motorsäge vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden – Unfallgefahr! Motorsäge bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombihebel auf STOP, 0 bzw. † steht – Brandgefahr durch Zündfunken ausserhalb des Zylinders! Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Motorsäge regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden an der Motorsäge bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr, Gehörschäden! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. Kettenfänger prüfen – falls beschädigt austauschen. 7 deutsch – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Sägekette – zum Wechseln der Sägekette – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn Reaktionskräfte Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte sind: Rückschlag, Rückstoß und Hineinziehen. Gefahr durch Rückschlag Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen. 001BA257 KN Motor abstellen – die Sägekette im Bereich um das obere Viertel der Schienenspitze unbeabsichtigt auf Holz oder einen festen Gegenstand trifft – z. B. beim Entasten unbeabsichtigt einen anderen Ast berührt Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in dafür zugelassenen und einwandfrei beschrifteten Behältern lagern. Lagerung an einem trockenen, kühlen und sicheren Ort, gegen Licht und Sonne geschützt. – die Sägekette an der Schienenspitze im Schnitt kurz eingeklemmt wird Bei Störung der Funktion der Kettenbremse, Motor sofort abstellen – Verletzungsgefahr! Fachhändler aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen, bis die Störung behoben ist – siehe "Kettenbremse". Damit wird in bestimmten Situationen die Verletzungsgefahr verringert – der Rückschlag selbst kann nicht verhindert werden. Beim Auslösen der Kettenbremse kommt die Sägekette im Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand – siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser Gebrauchsanleitung. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad rechtzeitig wechseln. Kupplungstrommel regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen. 001BA036 KN QuickStop-Kettenbremse: Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die Säge plötzlich und unkontrollierbar zum Benutzer geschleudert. 8 Rückschlaggefahr vermindern – durch überlegtes, richtiges Arbeiten – Motorsäge fest mit beiden Händen und mit sicherem Griff halten – nur mit Vollgas sägen – Schienenspitze beobachten MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch – Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, niedrigem Unterholz und Sprösslingen – die Sägekette kann sich darin verfangen – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur “einstechen“, wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden Hineinziehen (A) Größte Vorsicht ist geboten A 001BA037 KN nicht mit der Schienenspitze sägen Wenn beim Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene – Vorhandschnitt – die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft, kann die Motorsäge ruckartig zum Stamm gezogen werden – zur Vermeidung Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Rückstoß (B) B 001BA038 KN – – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung stehen – beim Arbeiten im Windwurf In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde oder Schlepper einsetzen. Frei liegende und frei geschnittene Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten möglichst an freien Plätzen. Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz) stellt eine erhebliche, schwer einschätzbare Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist sehr erschwert oder so gut wie nicht möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder Schlepper verwenden. Beim Fällen in der Nähe von Straßen, Bahnlinien, Stromleitungen usw. besonders umsichtig arbeiten. Wenn nötig, Polizei, EnergieVersorgungsunternehmen oder Bahnbehörde informieren. Wenn beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene – Rückhandschnitt – die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft, kann die Motorsäge in Richtung Benutzer zurück gestoßen werden – zur Vermeidung: MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C – Oberseite der Führungsschiene nicht einklemmen – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen 9 deutsch Bei Fällarbeiten müssen unbedingt länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachtet werden. Sägen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Andere nicht gefährden – umsichtig arbeiten. Erstbenutzern wird empfohlen, das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock zu üben – siehe "Dünnes Holz sägen". Möglichst kurze Führungsschiene verwenden: Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad müssen zueinander und zur Motorsäge passen. 10 besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, Motorsäge nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette. Motorsäge nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen. Motorsäge nur zum Sägen verwenden – nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Ästen oder Wurzelanläufen. Frei hängende Äste nicht von unten durchtrennen. Vorsicht beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen. Dünne Triebe können von der Sägekette erfasst und in Richtung des Benutzers geschleudert werden. Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! Keine Fremdkörper an die Motorsäge kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen. Die Motorsäge kann hochprellen – Unfallgefahr! Wenn eine rotierende Sägekette auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, 001BA033 KN Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche damit verbundenen Arbeiten (Einstechen, Entasten etc.) darf nur ausführen, wer dafür besonders ausgebildet und geschult ist. Wer keine Erfahrung mit der Motorsäge oder den Arbeitstechniken hat, sollte keine dieser Arbeiten ausführen – erhöhte Unfallgefahr! 001BA082 KN Arbeitstechnik Am Hang immer oberhalb oder seitlich vom Stamm oder liegenden Baum stehen. Auf abrollende Stämme achten. Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten – niemals an unstabilen Standorten – niemals über Schulterhöhe arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt bringen und Krallenanschlag fest ansetzen – dann erst sägen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Längsschnitt: Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen. Krallenanschlag immer sicher ansetzen. Am Ende des Schnittes wird die Motorsäge nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt. Der Benutzer muss die Gewichtskraft der Motorsäge aufnehmen – Gefahr des Kontrollverlustes! 2 Dünnes Holz sägen: – Holz nicht mit dem Fuß festhalten – andere Personen dürfen weder das Holz festhalten noch sonst mithelfen Entasten: – rückschlagarme Sägekette verwenden – Motorsäge möglichst abstützen – nicht auf dem Stamm stehend entasten – nicht mit der Schienenspitze sägen – auf Äste achten, die unter Spannung stehen – nie mehrere Äste auf einmal sägen Liegendes oder stehendes Holz unter Spannung: Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Schneidgarnitur im Schnitt einklemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 2 1 N Entlastungsschnitt in Druckseite (1) sägen N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen Bei Trennschnitt von unten nach oben (Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr! HINWEIS Liegendes Holz darf an der Schnittstelle nicht den Boden berühren – die Sägekette wird sonst beschädigt. 001BA189 KN stabile, standfeste Spannvorrichtung verwenden – Sägebock 001BA152 KN – 001BA151 KN 1 Sägetechnik ohne Benutzung des Krallenanschlages – Gefahr des Hineinziehens – Führungsschiene in möglichst flachem Winkel ansetzen – besonders vorsichtig vorgehen – erhöhte Rückschlaggefahr! Fällen vorbereiten Im Fällbereich dürfen sich nur Personen aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt sind. Kontrollieren, dass niemand durch den fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe können bei Motorenlärm überhört werden. 11 deutsch 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B. mit der Axt) – Sand, Steine und andere Fremdkörper machen die Sägekette stumpf – große Wurzelanläufe beisägen: zuerst den größten Wurzelanlauf – erst senkrecht, dann waagerecht einsägen – nur bei gesundem Holz A Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz mindestens 2 1/2 Baumlängen. 45° Fällrichtung und Rückweiche festlegen die natürliche Neigung des Baumes – ungewöhnlich starke Astbildung, asymmetrischer Wuchs, Holzschäden A B Fällrichtung Rückweiche (analog Fluchtweg) – Windrichtung und Windgeschwindigkeit – bei starkem Wind nicht fällen – Rückweiche für jeden Beschäftigten anlegen – ca. 45° schräg entgegen der Fällrichtung – Hangrichtung – – Nachbarbäume Rückweiche säubern, Hindernisse beseitigen – Schneelast – – Gesundheitszustand des Baumes – besondere Vorsicht bei Stammschäden oder Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz) Werkzeuge und Geräte in sicherer Entfernung ablegen – aber nicht auf der Rückweiche – beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Stamm aufhalten und nur seitwärts auf die Rückweiche zurück gehen – Rückweiche am Steilhang parallel zum Hang anlegen – beim Zurückgehen auf fallende Äste achten und Kronenraum beobachten 12 001BA146 KN – B Dabei beachten: 001BA040 KN Bestandslücke auswählen, in die der Baum gefällt werden kann. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse Fallkerb Fällrichtung überprüfen 001BA153 KN 001BA153 KN Fallkerb vorbereiten C Diese Motorsäge ist mit einer Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse versehen. Diese Fällleiste verwenden. Fallkerb anlegen 001BA271 KN C Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung. Wichtig: – Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung anlegen – möglichst bodennah sägen – etwa 1/5 bis max. 1/3 des Stammdurchmessers einschneiden MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung liegt. N Motorsäge mit Führungsschiene in die Fallkerbsohle legen. Die Fällleiste muss in Richtung der festgelegten Fällrichtung zeigen – sofern erforderlich Fällrichtung durch entsprechendes Nachschneiden des Fallkerbes korrigieren Bei der Vorgehensweise zur Anlage des Fallkerbes mit Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt) und Dachschnitt (schräger Schnitt) sind unterschiedliche Reihenfolgen zulässig – länderspezifische Vorschriften zur Fälltechnik beachten. N Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt) anlegen N Dachschnitt (schräger Schnitt) ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt anlegen 13 deutsch Splintschnitte Grundlagen zum Fällschnitt Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum gefällt. Stockmaße – exakt waagerecht – 1/10 (mind. 3 cm) des Stammdurchmessers über der Sohle des Fallkerbs (C) C 1/10 Ø Splintschnitte verhindern bei langfaserigen Hölzern das Aufreißen des Splintholzes beim Fallen des Stammes – an beiden Seiten des Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle etwa 1/10 des Stammdurchmessers – bei dickeren Stämmen höchstens bis Breite der Führungsschiene – einsägen. Bei krankem Holz auf Splintschnitte verzichten. 14 E G 001BA259 KN 001BA150 KN C Der Fallkerb (C) bestimmt die Fällrichtung. Das Halteband (F) oder das Sicherheitsband (G) stützt den Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. – Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmessers – Band auf keinen Fall während des Fällschnittes ansägen – bei faulen Stämmen breiteres Band stehen lassen Einstechen – als Entlastungsschnitt beim Ablängen – bei Schnitzarbeiten Die Bruchleiste (D) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden. – Breite der Bruchleiste: ca. 1/10 des Stammdurchmessers – Bruchleiste auf keinen Fall während des Fällschnittes ansägen – sonst Abweichung von der vorgesehenen Fallrichtung – Unfallgefahr! – bei faulen Stämmen breitere Bruchleiste stehen lassen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch 001BA270 KN Geeigneten Fällschnitt wählen Wenn möglich, Stechleiste verwenden. Die Stechleiste und die Ober- bzw. Unterseite der Führungsschiene sind parallel. 2. N 1. 2. 3. 001BA269 KN 3. rückschlagarme Sägekette verwenden und besonders vorsichtig vorgehen Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze ansetzen – nicht mit der Oberseite – Rückschlaggefahr! Mit Vollgas einsägen, bis die Schiene in doppelter Breite im Stamm liegt langsam in die Einstichposition schwenken – Rückschlag- und Rückstoßgefahr! vorsichtig einstechen – Rückstoßgefahr! Beim Einstechen hilft die Stechleiste die Bruchleiste parallel, d.h. an allen Stellen gleich dick, auszuformen. Dazu die Stechleiste parallel zu Fallkerbsehne führen. Fällkeile Den Fällkeil möglichst frühzeitig einsetzen, d.h. sobald keine Behinderung der Schnittführung zu erwarten ist. Den Fällkeil im Fällschnitt ansetzen und mittels geeigneter Werkzeuge eintreiben. Nur Aluminium- oder Kunststoffkeile verwenden – keine Stahlkeile verwenden. Stahlkeile können die Sägekette schwer beschädigen und gefährlichen Rückschlag verursachen. Geeignete Fällkeile abhängig vom Stammdurchmessser und von der Breite der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E)) auswählen. Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete Länge, Breite und Höhe) an den STIHL Fachhändler wenden. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Es werden mehrere verschiedene Ausprägungen dieser Merkmale unterschieden. In dieser Gebrauchsanleitung werden nur die zwei am häufigsten vorkommenden Ausprägungen beschrieben: 001BA260 KN 1. Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts ist abhängig von den selben Merkmalen, die bei der Festlegung der Fällrichtung und der Rückweiche beachtet werden müssen. links: rechts: Normalbaum –senkrecht stehender Baum mit gleichmäßiger Baumkrone Vorhänger – Baumkrone zeigt in Fällrichtung Fällschnitt mit Sicherheitsband (Normalbaum) A) Dünne Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. 15 deutsch 1. 2. 1. 3. 2. Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Fällschnitt (E) einstechen – Führungsschiene dabei vollständig einstechen Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (1) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (2) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen 5. N Fällkeil setzen (3) Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Sicherheitsband von außen, horizontal in der Ebene des Fällschnitts mit ausgestreckten Armen durchtrennen 001BA263 KN 001BA273 KN 001BA261 KN 4. N 3. Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Spitze der Führungsschiene geht vor der Bruchleiste ins Holz (1) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (2) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (3) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen B) Dicke Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer ist als die Schnittlänge der Motorsäge. Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. 16 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. N Fällschnitt einstechen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (4) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausformen (5) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger) A) Dünne Stämme Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser kleiner ist als die Schnittlänge der Motorsäge. 2. 001BA266 KN 1. Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N 001BA274 KN 001BA265 KN 6. N Fällkeil setzen (6) Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Sicherheitsband von außen, horizontal in der Ebene des Fällschnitts mit ausgestreckten Armen durchtrennen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C N Führungschiene bis zum Austritt auf der anderen Seite in den Stamm einstechen N Fällschnitt (E) zur Bruchleiste hin ausformen (1) – exakt waagerecht – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt zum Halteband hin ausformen (2) – exakt waagerecht – Halteband dabei nicht ansägen Halteband von außen, schräg oben mit ausgestreckten Armen durchtrennen 17 deutsch Der Fällschnitt wird von der gegenüberliegenden Seite des Stammes fortgesetzt. B) Dicke Stämme 1. 2. N Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Spitze der Führungsschiene geht vor dem Halteband ins Holz (4) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken 001BA267 KN 3. N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (5) – Bruchleiste dabei nicht ansägen Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. N Fällschnitt bis zum Halteband ausformen (6) – Halteband dabei nicht ansägen 6. 5. 4. N Krallenanschlag hinter dem Halteband ansetzen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen N Spitze der Führungsschiene geht vor der Bruchleiste in Holz (1) – Motorsäge absolut waagerecht führen und möglichst weit schwenken – Halteband und Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (2) – Bruchleiste dabei nicht ansägen N Fällschnitt bis zum Halteband ausformen (3) – Halteband dabei nicht ansägen 18 001BA268 KN Darauf achten, dass der zweite Schnitt auf der gleichen Ebene liegt wie der erste Schnitt. Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben. N Halteband von außen, schräg oben mit ausgestreckten Armen durchtrennen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Kettenschutz Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren (frontale Kettenspannung) Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Kettenraddeckel abbauen 3 – Teilung (t) der Sägekette (1), des Kettenrades und des Umlenksterns der Rollomatic Führungsschiene müssen übereinstimmen – Treibglieddicke (2) der Sägekette (1) muss auf die Nutbreite der Führungsschiene (3) abgestimmt sein Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kurzer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten. Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss immer ein passender Kettenschutz verwendet werden, der die komplette Führungsschiene abdeckt. 143BA034 KN a 001BA248 KN 2 N Mutter abdrehen und Kettenraddeckel abnehmen Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe zur Länge der dazu passenden Führungsschienen eingeprägt. 2 N 1 207BA009 KN 1 001BA244 KN Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf die Motorsäge abgestimmt. Schraube (1) nach links drehen, bis die Spannmutter (2) links an der Gehäuseaussparung anliegt 19 deutsch Kettenbremse lösen 001BA186 KN 2 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N 4 Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen N Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen N N Kettenraddeckel abbauen Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Sägekette auflegen 143BA003 KN 1 Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Mutter von Hand nur leicht anziehen 1 3 2 2310BA013 KN 1 207BA010 KN 3 Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) N Griff (1) ausklappen (bis er einrastet) N Flügelmutter (2) nach links drehen, bis diese locker im Kettenraddeckel (3) hängt N Kettenraddeckel (3) abnehmen Spannscheibe anbauen weiter: siehe "Sägekette spannen" WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne. 2310BA014 KN N 1 Sägekette auflegen – an der Schienenspitze beginnen N 20 Spannscheibe (1) abnehmen und umdrehen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Kettenbremse lösen N Sägekette auflegen – an der Schienenspitze beginnen – auf die Lage der Spannscheibe und der Schneidkanten achten N Spannscheibe (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N Führungsschiene so drehen, dass die Spannscheibe zum Benutzer weist Schraube (2) herausdrehen 1 3 N 2310BA016 KN N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst 2 3 181BA013 KN N 001BA186 KN 2310BA015 KN 2 Sägekette auflegen Spannscheibe (1) und Führungsschiene (3) zueinander positionieren N Sägekette über das Kettenrad (2) legen N Führungsschiene über die Bundschraube (3) schieben, der Kopf der hinteren Bundschraube muss in das Langloch ragen N Schraube (2) ansetzen und anziehen 1 181BA012 KN 2310BA017 KN 2 WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 21 N N Spannrad (4) etwas verdrehen, bis sich der Kettenraddeckel vollständig gegen das Motorgehäuse schieben lässt N Griff (5) ausklappen (bis er einrastet) N Flügelmutter ansetzen und leicht anziehen N weiter: siehe "Sägekette spannen" Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) Kettenraddeckel abbauen 143BA034 KN N N Muttern abdrehen und Kettenraddeckel abnehmen Treibglied in die Schienennut führen (siehe Pfeil) und Spannscheibe bis zum Anschlag nach links drehen 1 Kettenraddeckel ansetzen, dabei die Führungsnasen in die Öffnungen des Motorgehäuses schieben 2 4 N Schraube (1) nach links drehen, bis der Spannschieber (2) links an der Gehäuseaussparung anliegt 2310BA018 KN 5 001BA185 KN 135BA011 KN deutsch Beim Ansetzen des Kettenraddeckels müssen die Zähne von Spannrad und Spannscheibe ineinander greifen, ggf. 22 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Kettenbremse lösen 1 001BA186 KN 2 4 N Handschutz in Richtung des Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt – Kettenbremse ist gelöst N Führungsschiene über die Schrauben (1) legen – die Schneidkanten der Sägekette müssen nach rechts zeigen N Fixierbohrung (2) über den Zapfen des Spannschiebers legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (3) legen Sägekette auflegen 143BA003 KN N N N WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne N Sägekette an der Schienenspitze beginnend auflegen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Schraube (4) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt – und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen Kettenraddeckel wieder aufsetzen – und die Muttern von Hand nur leicht anziehen 143BA045 KN 1 001BA187 KN 3 Sägekette spannen (frontale Kettenspannung) 1 Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Muttern lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N Führungsschiene weiterhin anheben und die Muttern fest anziehen N weiter: siehe "Spannung der Sägekette prüfen" weiter mit "Sägekette spannen" Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist! N Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" 23 deutsch Sägekette spannen (Kettenschnellspannung) Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Spannung der Sägekette prüfen Zum Nachspannen während des Betriebs: Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor abstellen N Motor abstellen N Griff der Flügelmutter ausklappen und Flügelmutter lösen N Muttern lösen Spannrad (1) bis zum Anschlag nach rechts drehen N N Führungsschiene an der Spitze anheben Flügelmutter (2) von Hand fest anziehen N N N Griff der Flügelmutter einklappen mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N weiter: siehe "Spannung der Sägekette prüfen" Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist! N Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" N Führungsschiene weiterhin anheben und die Muttern fest anziehen N weiter: siehe "Spannung der Sägekette prüfen" N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich bei gelöster Kettenbremse von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist. N Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist! N 24 143BA007 KN 1 001BA112 KN 2 133BA024 KN 1 Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln WARNUNG Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 Benzinmenge Liter 15 20 25 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 25 deutsch Bei Tankverschlüssen mit Schlitz geeignetes Werkzeug benutzen (z. B. Schraubendreher des Kombischlüssels). Kraftstoff einfüllen Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL BioPlus. Kraftstoff-Saugkopf wechseln Gerät vorbereiten N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist N Tankverschluss öffnen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). WARNUNG Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen. 26 143BA009 KN 143BA000 KN HINWEIS Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln, dazu: N Kraftstofftank entleeren N Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen N neuen Saugkopf in den Schlauch stecken N Saugkopf in den Tank zurücklegen Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende Alterungs-Beständigkeit haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen. Die Folge sind feste, schwer entfernbare Ablagerungen, insbesondere im Bereich des Kettenantriebes und an der Sägekette – bis hin zum Blockieren der Ölpumpe. Die Lebensdauer von Sägekette und Führungsschiene wird wesentlich von der Beschaffenheit des Schmieröls beeinflusst – deshalb nur spezielles Kettenschmieröl verwenden. WARNUNG Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs verursachen und ist umweltschädlich! HINWEIS Altöl hat nicht die erforderlichen Schmiereigenschaften und ist für die Kettenschmierung ungeeignet. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Kettenschmieröl einfüllen N Tankverschluss und Umgebung gründlich reinigen, damit kein Schmutz in den Öltank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist N Tankverschluss öffnen Kettenschmieröl einfüllen N Kettenschmieröl einfüllen – jedes Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde Beim Auftanken kein Kettenschmieröl verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl (Sonderzubehör). N Tankverschluss schließen 143BA024 KN 001BA158 KN Gerät vorbereiten Kettenschmierung prüfen Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten. Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen und wenn nötig korrigieren – siehe "Spannung der Sägekette prüfen". Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank leer gefahren ist. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 27 deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Kettenbremse lösen Kettenbremse Funktion der Kettenbremse kontrollieren Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein. Sägekette blockieren 143BA012 KN Kettenbremse warten N Handschutz zum Griffrohr ziehen 143BA011 KN HINWEIS – im Notfall – beim Starten – im Leerlauf Handschutz mit der linken Hand zur Schienenspitze drücken – oder automatisch durch den Sägenrückschlag: Sägekette wird blockiert – und steht. 28 Vor dem Gasgeben (außer bei der Funktionskontrolle) und vor dem Sägen muss die Kettenbremse gelöst werden. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Triebwerk und Kettenantrieb (Kupplung, Kettenbremse). Die Kettenbremse ist Verschleiß durch Reibung (natürlicher Verschleiß) unterworfen. Damit sie ihre Funktion erfüllen kann, muss sie regelmäßig durch geschultes Personal gewartet und gepflegt werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Folgende Intervalle müssen eingehalten werden: Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich Teilzeit-Einsatz: halbjährlich gelegentlicher Einsatz: jährlich Die Kettenbremse wird automatisch aktiviert bei einem ausreichend starken Sägenrückschlag – durch die Massenträgheit des Handschutzes: Der Handschutz schnellt nach vorn zur Schienenspitze – auch wenn die linke Hand nicht am Griffrohr hinter dem Handschutz ist, wie z. B. beim Fällschnitt. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Motor starten / abstellen Stellungen des Kombihebels Kombihebel einstellen Motorsäge halten Zum Verstellen des Kombihebels von Betriebsstellung F auf Startklappe geschlossen l Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen. Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten. Auf dem Boden Zum Einstellen auf Startgas n den Kombihebel erst auf Startklappe geschlossen l stellen, dann den Kombihebel in die Stellung Startgas n drücken. STOP 0 Der Wechsel in die Stellung Startgas n ist nur aus der Stellung Startklappe geschlossen l möglich. Stop 0 – Motor aus – Zündung ist ausgeschaltet Betriebsstellung F – Motor läuft oder kann anspringen Startgas n – in dieser Stellung wird der warme Motor gestartet – der Kombihebel springt beim Betätigen des Gashebels in die Betriebsstellung Startklappe geschlossen l – in dieser Stellung wird der kalte Motor gestartet MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel auf Stop 0 stellen. 207BA020 KN 001BA140 KN Durch Drücken der Gashebelsperre und gleichzeitiges Antippen des Gashebels springt der Kombihebel aus der Stellung Startgas n in die Betriebsstellung F. Stellung Startklappe geschlossen l – bei kaltem Motor – wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgeht – wenn der Tank leergefahren wurde (Motor ging aus) Stellung Startgas n – bei warmem Motor (sobald der Motor ca. eine Minute gelaufen ist) – nach der ersten Zündung – nach dem Lüften des Verbrennungsraumes, wenn der Motor abgesoffen war N Motorsäge sicher auf den Boden stellen und sicheren Stand einnehmen – die Sägekette darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden berühren N Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr fest an den Boden drücken – Daumen unter dem Griffrohr N mit dem rechten Fuß in den hinteren Handgriff treten 29 deutsch Zwischen Knie oder Oberschenkel Ausführungen mit ErgoStart Anwerfen Der ErgoStart speichert die Energie zum Starten der Motorsäge. Aus diesem Grund können zwischen Anwerfen und Starten des Motors wenige Sekunden vergehen. 207BA021 KN Standard-Ausführungen N N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt Motorsäge starten hinteren Handgriff zwischen Knie oder Oberschenkel klemmen mit der linken Hand das Griffrohr festhalten – Daumen unter dem Griffrohr mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam und gleichmäßig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! 207BA022 KN N N N mit der rechten Hand den Anwerfgriff langsam bis zum Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – dabei das Griffrohr nach unten drücken – Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – senkrecht zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt WARNUNG Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten. N Sicherheitsvorschriften beachten Bei neuem Motor oder nach längerer Standzeit kann mehrmaliges Durchziehen des Anwerfseils notwendig sein – bis genügend Kraftstoff gefördert wird. 30 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Bei allen Ausführungen Nach der ersten Zündung 207BA019 KN STOP 0 3 207BA023 KN 0 1 N N Handschutz (1) nach vorn drücken – Sägekette ist blockiert N Gashebelsperre (2) und Gashebel gleichzeitig drücken und festhalten – Kombihebel einstellen STOP 0 Stellung Startklappe geschlossen l – bei kaltem Motor (auch wenn der Motor nach dem Start beim Gasgeben ausgegangen ist) Stellung Startgas n – bei warmem Motor (sobald der Motor ca. eine Minute gelaufen ist) N Motorsäge halten und anwerfen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C N Bei sehr niedriger Temperatur 2 4 Die Kettenbremse ist gelöst – die Motorsäge ist einsatzbereit. Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Kupplung und Kettenbremse. Sobald der Motor läuft 3 Handschutz zum Griffrohr ziehen HINWEIS 207BA024 KN 207BA025 KN 2 Kombihebel (3) auf Stellung Startgas n stellen und weiter anwerfen N Gashebelsperre (2) drücken und Gashebel (4) kurz antippen, der Kombihebel (3) springt in die Betriebsstellung F und der Motor geht in den Leerlauf HINWEIS Der Motor muss sofort in den Leerlauf geschaltet werden – sonst können, bei blockierter Kettenbremse, Schäden an Motorgehäuse und Kettenbremse auftreten. N Motor kurze Zeit mit wenig Gas warmlaufen lassen Motor abstellen N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen Wenn der Motor nicht anspringt Nach der ersten Zündung wurde der Kombihebel nicht rechtzeitig von der Stellung Startklappe geschlossen l auf Startgas n gestellt, der Motor ist möglicherweise abgesoffen. 31 deutsch N Kombihebel auf Stoppstellung 0 stellen N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombihebel auf Startgas n stellen – auch bei kaltem Motor N Motor erneut anwerfen Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Während der Arbeit Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". HINWEIS Vergaser nicht magerer einstellen, um eine vermeintlich höhere Leistung zu erzielen – der Motor könnte sonst Schaden nehmen – siehe "Vergaser einstellen". HINWEIS Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Nach längerem Volllastbetrieb HINWEIS Gasgeben nur bei gelöster Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter Kettenbremse (Sägekette steht still) führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden an Triebwerk und Kettenantrieb (Kupplung, Kettenbremse). Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Nach der Arbeit N 32 Sägekette entspannen, wenn sie während der Arbeit bei Betriebstemperatur gespannt wurde MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch HINWEIS Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kurbelwelle und Lager beschädigen. Führungsschiene in Ordnung halten Picco Rapid Rapid 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. 2 Bei kurzzeitigem Stillsetzen Führungsschiene ersetzen Motor abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung 1 N Führungsschiene wenden – nach jedem Kettenschärfen und nach jedem Kettenwechsel – um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden, besonders an der Umlenkung und an der Unterseite N Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2) und Schienennut (3) regelmäßig reinigen N Nuttiefe messen – mit dem Messstab an der Feillehre (Sonderzubehör) – in dem Bereich, in dem der Laufbahnverschleiß am größten ist Kettentyp Picco Rapid MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 3 143BA026 KN siehe "Gerät aufbewahren" Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ Mindestnuttiefe 4,0 mm 4,0 mm 33 deutsch Haube Wenn sich der Filter nicht mehr reinigen lässt oder beschädigt ist, Filter austauschen Luftfilter reinigen N Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 207BA039 KN Haube abbauen N Verschluss mit einem geeigneten Werkzeug durch eine 90° Drehung nach links öffnen N Haube nach oben abziehen N Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken und Kombihebel auf Startklappe geschlossen l stellen N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien N Haube abbauen – siehe "Haube" Luftfilter wieder einbauen MS 170, MS 180 207BA037 KN Haube anbauen Der Anbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 207BA028 KN MS 170 2-MIX, 180 2-MIX N Filter nach oben abnehmen N Filter ausklopfen oder mit Druckluft von innen nach außen ausblasen nicht auswaschen Vlies-Filter nicht ausbürsten! 34 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Motordrehzahl im Leerlauf zu niedrig: N Basisinformationen 207BA029 KN Der Vergaser ist ab Werk so abgestimmt, dass in allen Betriebszuständen dem Motor ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. Standardeinstellung N Luftfilter kontrollieren – bei Bedarf ersetzen N Leerlaufdrehzahlschraube (LD) entgegen dem Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz eindrehen (Linksgewinde), dann 2 Umdrehungen im Uhrzeigersinn drehen (Standardeinstellung LD = 2) Leerlaufdrehzahlschraube (LD) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette mitzulaufen beginnt – dann 1/2 Umdrehung zurückdrehen Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Sägekette läuft im Leerlauf mit: N Leerlaufdrehzahlschraube (LD) langsam entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette stehen bleibt – dann 1/2 Umdrehung in gleicher Richtung weiterdrehen WARNUNG Bleibt die Sägekette nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Motorsäge vom Fachhändler instandsetzen lassen. Zündkerze ausbauen N Gashebelsperre und gleichzeitig Gashebel drücken und Kombihebel auf Startklappe geschlossen l stellen N Haube abbauen – siehe "Haube" MS 170, MS 180 207BA036 KN Vergaser einstellen Leerlauf einstellen MS 170 2-MIX, 180 2-MIX N Motor starten – und warm laufen lassen N Mit der Leerlaufdrehzahlschraube (LD) den Leerlauf korrekt einstellen: Die Sägekette darf nicht mitlaufen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 35 deutsch Gerät aufbewahren 1 000BA045 KN 207BA030 KN N Zündkerzenstecker abziehen N Zündkerze herausschrauben WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. 000BA039 KN Zündkerze prüfen A Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N Sägekette und Führungsschiene abnehmen, reinigen und mit Schutzöl einsprühen N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B. STIHL BioPlus) Schmieröltank ganz auffüllen N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen N N Zündkerze einschrauben und Kerzenstecker fest aufdrücken – Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 36 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Sägekette pflegen und schärfen N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen 143BA042 KN Kettenrad erneuern – – nach dem Verbrauch von zwei Sägeketten oder früher wenn die Einlaufspuren (Pfeile) tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird die Lebensdauer der Sägekette beeinträchtigt – zur Prüfung Prüflehre (Sonderzubehör) verwenden Das Kettenrad wird geschont, wenn zwei Sägeketten im Wechsel betrieben werden STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden, damit die optimale Funktion der Kettenbremse gewährleistet ist. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 001BA086 KN Kettenrad prüfen und wechseln N Sicherungsscheibe mit dem Schraubendreher abdrücken N Scheibe abnehmen N Kettenrad samt Nadelkäfig von der Kurbelwelle abziehen Kettenrad einbauen N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf schieben N Kettenrad nach dem Aufstecken ca. 1 Umdrehung drehen, damit die Mitnahme für den Ölpumpenantrieb einrastet N Scheibe und Sicherungsscheibe wieder auf die Kurbelwelle setzen Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette Eine einwandfrei geschärfte Sägekette zieht sich schon bei geringem Vorschubdruck mühelos in das Holz. Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß. N Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenützte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro) sind besonders verschleißfest. Für ein optimales Schärfergebnis empfiehlt STIHL den STIHL Fachhändler. WARNUNG Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten. Eine falsch geschärfte Sägekette – insbesondere zu niedrige Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter Rückschlagneigung der Motorsäge führen – Verletzungsgefahr! 37 deutsch Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter A Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden. A Schärfwinkel N Feilenhalter verwenden STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10° Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten führen ein X in der Benennung. Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel. B Nur Spezial-Sägekettenfeilen verwenden! Andere Feilen sind in Form und Hiebart ungeeignet. Brustwinkel Bei Verwendung des vorgeschriebenen Feilenhalters und Feilendurchmessers ergibt sich automatisch der richtige Brustwinkel. Zahnformen Micro = Halbmeißelzahn z. B. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = Vollmeißelzahn z. B. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Längsschnitt-Sägekette z. B. 63 PMX, 36 RMX Zur Kontrolle der Winkel Winkel (°) A B 30 75 30 60 10 75 Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein. Bei ungleichen Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß – bis zum Bruch der Sägekette. 38 689BA025 KN B 001BA203 KN Die Kennzeichnung (a) der Kettenteilung ist im Bereich des Tiefenbegrenzers jedes Schneidezahnes eingeprägt. 689BA021 KN 689BA027 KN a STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") – ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von Schärf- und Brustwinkel, Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge, Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und Öleintrittsbohrungen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen Richtig schärfen Tiefenbegrenzer-Abstand Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf. einspannen N N Sägekette blockieren – Handschutz nach vorn die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnützung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a N N zum Weiterziehen der Sägekette Handschutz zum Griffrohr ziehen: Kettenbremse ist gelöst. Bei Kettenbremssystem Quickstop Super zusätzlich Gashebelsperre drücken oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. 689BA043 KN 90° 689BA018 KN N N Feile führen: Waagerecht (im rechten Winkel zur Seitenfläche der Führungsschiene) entsprechend den angegebenen Winkeln – nach den Markierungen auf dem MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten vom Fachhändler mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen a 689BA023 KN N Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden. Kettenteilung Zoll 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Tiefenbegrenzer Abstand (a) (mm) mm (Zoll) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Tiefenbegrenzer nachfeilen Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes. N Tiefenbegrenzer-Abstand nach jedem Schärfen prüfen 39 deutsch WARNUNG Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. WARNUNG Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen. 689BA051 KN N Tiefenbegrenzer bündig zur Feillehre nacharbeiten N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1) bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre 40 689BA052 KN zur Kettenteilung passende Feillehre (1) auf die Sägekette legen und am zu prüfenden Schneidezahn andrücken – ragt der Tiefenbegrenzer über die Feillehre heraus muss der Tiefenbegrenzer nachgearbeitet werden 689BA044 KN N 2 689BA061 KN 1 Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung der Motorsäge. Feillehre Teile-Nummer 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000 N Feillehre auf die Sägekette legen – höchste Stelle des Tiefenbegrenzers muss mit der Feillehre bündig sein N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren Flachfeile Teile-Nummer 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Schärfset 1) Teile-Nummer 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene X X X ersetzen Kettenrad Luftfilter MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C prüfen reinigen ersetzen X X reinigen und wenden entgraten bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung 1) ersetzen Sägekette jährlich monatlich wöchentlich X X Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel, Startklappenhebel, Stoppschalter, Kombihebel (je nach Funktionsprüfung Ausstattung) Kettenbremse X reinigen nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X X X X X X 41 Antivibrationselemente prüfen X reinigen X Kettenfänger Sicherheitsaufkleber Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf nicht mitlaufen X X bei Bedarf X X X X Leerlauf einstellen, ggf. Motorsäge vom Fachhändler instandsetzen lassen1) X Elektrodenabstand nachstellen X jeweils nach 100 Betriebsstunden ersetzen nachziehen2) prüfen X X ersetzen X ersetzen X 1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler 2) Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Profi-Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen 42 bei Beschädigung bei Störung jährlich X reinigen zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) monatlich X Zylinderrippen Zündkerze wöchentlich X ersetzen durch Fachhändler1) Luftzufuhr am Lüftergehäuse Vergaser nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Anwerfvorrichtung – Zündkerze – Dämpfungselemente des Antivibrationssystems Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Sägekette, Führungsschiene – Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung, Kupplungstrommel, Kettenrad) – Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff) 43 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 12 6 13 7 4 1 2 6 3 8 5 9 10 11 7 17 16 18 19 23 20 # 22 21 44 24 14 25 207BA040 KN 15 Verschluss Haube Vergasereinstellschraube Kettenbremse Schalldämpfer Kettenrad Kettenraddeckel Kettenfänger Kettenspannvorrichtung (seitlich) Kettenspannvorrichtung (frontal) Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Spannrad (Kettenschnellspannung) Griff Öltankverschluss Krallenanschlag vorderer Handschutz vorderer Handgriff (Griffrohr) Zündkerzenstecker Anwerfgriff Kombihebel Kraftstofftankverschluss Gashebel Gashebelsperre hinterer Handgriff hinterer Handschutz Maschinennummer MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Technische Daten Triebwerk Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 1) STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor MS 170, MS 170 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW (1,8 PS) bei 8500 1/min 2800 1/min MS 170 2-MIX Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,2 kW (1,6 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min 31,8 cm3 38 mm 28 mm 1,4 kW (1,9 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min MS 180, MS 180 C Hubraum: Zylinderbohrung: nach ISO 11681 +/- 50 1/min 31,8 cm3 38 mm MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C unbetankt, ohne Schneidgarnitur MS 180: 4,1 kg MS 180 C mit Kettenschnellspannung und ErgoStart: 4,2 kg MS 180 2-MIX: 4,1 kg Zündanlage Schneidgarnitur MS 170, MS 170 C Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Die tatsächliche Schnittlänge kann geringer als die angegebene Schnittlänge sein. Zündkerze (entstört): MS 170, MS 180: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A MS 170 2-MIX, MS 180 2-MIX: NGK CMR6H Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 250 cm3 (0,25 l) Schnittlängen (Teilung 3/8"P): Nutbreite: 30, 35, 40 cm 1,1 mm Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Typ 3610 Teilung: 3/8"P (9,32 mm) Treibglieddicke: 1,1 mm Kettenräder Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Drehkolben Öltankinhalt: Führungsschienen Rollomatic Sägekette 3/8"Picco Kettenschmierung MS 180 2-MIX Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl:1) 28 mm 1,5 kW (2,0 PS) bei 9000 1/min 2800 1/min 145 cm3 (0,145 l) Gewicht unbetankt, ohne Schneidgarnitur MS 170: 4,0 kg MS 170 C mit ErgoStart: 4,2 kg MS 170 2-MIX: 4,1 kg 6-zähnig für 3/8" P MS 170, MS 170 C: Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leistung: : MS 170 2-MIX: Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leistung: 21,1 m/s 18,6 m/s 24,8 m/s 18,6 m/s 45 deutsch Schneidgarnitur MS 180, MS 180 C Schall- und Vibrationswerte REACH Die tatsächliche Schnittlänge kann geringer als die angegebene Schnittlänge sein. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Führungsschienen Rollomatic Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Schnittlängen (Teilung 3/8"P): Nutbreite: Nutbreite: MS 170: MS 170 C: MS 170 2-MIX: MS 180: MS 180 C: MS 180 2-MIX: 30, 35, 40 cm 1,1 mm 1,3 mm Sägeketten 3/8"Picco Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Typ 3610 Teilung: 3/8"P (9,32 mm) Treibglieddicke: 1,1 mm Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636 Picco Duro (63 PD3) Typ 3612 Teilung: 3/8"P (9,32 mm) Treibglieddicke: 1,3 mm Kettenrad 6-zähnig für 3/8" P MS 180, MS 180 C: Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leistung: MS 180 2-MIX: Max. Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leistung: 46 22,3 m/s 18,6 m/s 24,8 m/s 18,6 m/s 98 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868 MS 170: MS 170 C: MS 170 2-MIX: MS 180: MS 180 C: MS 180 2-MIX: Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Abgas-Emissionswert Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. 109 dB(A) 109 dB(A) 111 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. Handgriff links MS 170: 4,2 m/s2 MS 170 C: 4,2 m/s2 MS 170 2-MIX: 6,9 m/s2 MS 180: 6,6 m/s2 MS 180 C: 7,6 m/s2 MS 180 2-MIX 6,6 m/s2 Handgriff rechts 5,9 m/s2 5,9 m/s2 6,4 m/s2 7,8 m/s2 7,4 m/s2 7,8 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur. Bei Führungsschiene und Sägekette handelt es sich um Verschleißteile. Beim Kauf der Teile genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird. Verkaufsbezeichnung Maschinennummer Nummer der Schiene Nummer der Sägekette MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN Ersatzteilbeschaffung STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). 47 deutsch EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Hubraum alle MS 170: alle MS 180: Motorsäge STIHL MS 170 MS 180 MS 180 C 1130 3 30,1 cm 31,8 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 9207 verfahren. Garantierter Schallleistungspegel alle MS 170: alle MS 170 2-MIX: alle MS 180: alle MS 180 2-MIX: 111 dB(A) 113 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) Die EG-Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Zertifizierungs-Nr. alle MS 170: alle MS 180: K-EG-2009/3408 K-EG-2009/3409 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Gemessener Schallleistungspegel alle MS 170: alle MS 170 2-MIX: alle MS 180: alle MS 180 2-MIX: 48 109 dB(A) 111 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) Dr. Jürgen Hoffmann Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 49 français Table des matières 70 71 73 74 74 74 75 75 76 77 88 89 89 94 96 97 98 100 100 101 101 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-206-9421-B. VA3.J20. 0000006734_012_F 78 79 79 80 84 85 86 86 87 87 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 50 Notice d'emploi d'origine 51 52 58 60 69 Rangement Contrôle et remplacement du pignon Entretien et affûtage de la chaîne Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Approvisionnement en pièces de rechange Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité Forces de réaction Technique de travail Dispositif de coupe Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur frontal) Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur latéral) Tension de la chaîne (tendeur frontal) Tension de la chaîne (tendeur rapide) Tension de la chaîne (tendeur latéral) Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Ravitaillement en carburant Huile de graissage de chaîne Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Contrôle du graissage de la chaîne Frein de chaîne Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Entretien du guide-chaîne Capot Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Bougie MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Tendre la chaîne Indications concernant la présente Notice d'emploi La présente Notice d'emploi se rapporte à une tronçonneuse STIHL. Dans cette Notice d'emploi, la tronçonneuse est également appelée « machine ». Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Chauffage de poignées Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Blocage et déblocage du frein de chaîne La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Actionner la soupape de décompression Carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Réservoir à huile de graissage de chaîne ; huile adhésive pour graissage de chaîne Développement technique Actionner la pompe d'amorçage manuelle Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Frein d'arrêt instantané Sens de rotation de la chaîne Ematic ; réglage du débit d'huile de graissage de chaîne MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. 51 français Prescriptions de sécurité En travaillant avec la tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Consignes générales Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. L'utilisation de tronçonneuses bruyantes peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. 52 Une personne qui travaille pour la première fois avec la tronçonneuse doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette tronçonneuse – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la tronçonneuse qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisateur de la tronçonneuse doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec une tronçonneuse. Il est interdit de travailler avec la tronçonneuse après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette tronçonneuse engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Utilisation conforme à la destination Utiliser cette tronçonneuse exclusivement pour scier du bois ou des objets en bois. Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse pour d'autres travaux – risque d'accident ! N'apporter aucune modification à la tronçonneuse – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. En cas d'intempéries défavorables (pluie, neige, verglas, vent), repousser le travail à plus tard – grand risque d'accident ! MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés, avec garnitures anticoupure – ne pas porter une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la tronçonneuse. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures adéquates – avec garniture anticoupure, semelle antidérapante et calotte en acier. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique. Enlever la poussière et les saletés déposées sur la tronçonneuse – ne pas employer de produits dissolvant la graisse. Transport Avant le transport – même sur de courtes distances – toujours arrêter la tronçonneuse, bloquer le frein de chaîne et mettre le protège-chaîne. Cela écarte le risque d'une mise en marche accidentelle de la chaîne. Si nécessaire, nettoyer les ouïes d'admission d'air de refroidissement. Pour le nettoyage de cette tronçonneuse, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la tronçonneuse. Accessoires 001BA115 KN AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures des yeux, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166, ou une visière protégeant le visage. Veiller à ce que les lunettes de protection et la visière soient parfaitement ajustées. Nettoyage Toujours porter la tronçonneuse seulement par la poignée tubulaire – le silencieux très chaud étant tourné du côté opposé au corps – et le guidechaîne étant orienté vers l'arrière. Ne pas toucher aux parties très chaudes de la machine, tout spécialement à la surface du silencieux – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Monter exclusivement des outils, guidechaînes, chaînes, pignons, accessoires, ou pièces similaires du point de vue technique, qui sont autorisés par STIHL pour cette tronçonneuse. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la tronçonneuse risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser les outils, guide-chaînes, chaînes, pignons et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. 53 français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Avant d'entreprendre le travail S'assurer que la tronçonneuse se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, nettoyer immédiatement la tronçonneuse. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. De série, les tronçonneuses peuvent être équipées des bouchons de réservoir suivants : Bouchon de réservoir à visser Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible. contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les tronçonneuses munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la tronçonneuse en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé ; – fonctionnement impeccable du frein de chaîne et du protège-main avant ; – guide-chaîne parfaitement monté ; – chaîne correctement tendue ; – la gâchette d'accélérateur et le blocage de gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – dès qu'on la relâche, la gâchette d'accélérateur doivent revenir dans la position de départ, sous l'effet de son ressort de rappel ; – le curseur combiné doit pouvoir être amené facilement sur la position STOP, 0 ou † ; – contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – n'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité ; – les poignées doivent être propres et sèches – sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la tronçonneuse en toute sécurité ; – s'assurer que les réservoirs renferment suffisamment de carburant et d'huile de graissage de chaîne. Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Mise en route de la tronçonneuse Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. Pour cette procédure, toujours choisir une aire plane. Se tenir dans une position stable et sûre. Tenir fermement la tronçonneuse – le dispositif de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni 54 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français qui se trouvent sur l'aire de travail doivent aussi porter des vêtements de sécurité (casque !). Ces personnes ne doivent pas se tenir directement en dessous des branches à couper. avec un objet quelconque – risque de blessure étant donné que la chaîne peut être déjà entraînée à la mise en route. Ne pas démarrer la tronçonneuse lorsque la chaîne se trouve dans une coupe. Pour lancer le moteur, aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas démarrer le moteur dans un local fermé. Bloquer le frein de chaîne avant de lancer le moteur, sinon la chaîne pourrait être entraînée au démarrage – risque de blessure ! 001BA087 LÄ La tronçonneuse est conçue pour être maniée par une seule personne. Ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en route du moteur. Toujours tenir fermement la tronçonneuse à deux mains : main droite sur la poignée arrière – ceci est également valable pour les gauchers. Pour pouvoir guider la machine en toute sécurité, empoigner fermement la poignée tubulaire et la poignée de commande en les entourant avec les pouces. Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de commande universel / commutateur d'arrêt dans la position STOP, 0 ou †. Au cours du travail Ne jamais laisser la tronçonneuse en marche sans surveillance. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Faire très attention lorsque l'écorce de l'arbre est humide – risque de dérapage ! Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau, sur un terrain inégal ou sur du bois qui vient d'être écorcé (ou sur les morceaux d'écorce) – risque de dérappage ! Faire attention aux souches d'arbres, racines, fossés – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne pas travailler seul – toujours rester à portée de voix d'autres personnes que l'on peut appeler au secours – ces personnes devant être dotées de la formation requise pour savoir comment intervenir en cas d'urgence. Les aides MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Les poussières (par ex. la poussière de bois), les vapeurs et les fumées dégagées au cours du sciage peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière. Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la tronçonneuse – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Vérifier la chaîne à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si son comportement change : – arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit arrêtée ; – contrôler l'état et la bonne fixation ; – vérifier l'affûtage. Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque, 55 français arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Avant de quitter la tronçonneuse : arrêter le moteur. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si possible. Si la chaîne est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Pour remplacer la chaîne, arrêter le moteur afin d'exclure le risque de mise en marche accidentelle du moteur – risque de blessure ! Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chaud – risque d'incendie ! Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une très haute température. Il ne faut jamais travailler sans graissage de la chaîne, c'est pourquoi il est nécessaire de toujours surveiller le niveau d'huile dans le réservoir. Si le niveau d'huile du réservoir est trop bas, il faut arrêter immédiatement le travail – voir également « Faire le plein d'huile de graissage de chaîne » et « Contrôle du graissage de la chaîne ». Si la tronçonneuse a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant le travail ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour 56 Dès que le moteur est en marche, la tronçonneuse dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la tronçonneuse dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Après le travail Arrêter le moteur, bloquer le frein de chaîne et mettre le protège-chaîne. Rangement Lorsque la tronçonneuse n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la tronçonneuse à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. Conserver la tronçonneuse dans un local sec. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations Avant toute intervention pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, de même qu'avant toute opération touchant le dispositif de coupe, il faut toujours arrêter le moteur afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée de la chaîne – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. La tronçonneuse doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la tronçonneuse risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! N'apporter aucune modification à la tronçonneuse – cela risquerait d'en compromettre la sécurité – risque d'accident ! Contrôler l'arrêt de chaîne – le remplacer s'il est endommagé. Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné en position STOP, 0 ou † – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie, risque de lésion de l'ouïe ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Arrêter le moteur – avant de contrôler la tension de la chaîne ; – avant de retendre la chaîne ; – avant de remplacer la chaîne ; – avant toute intervention pour éliminer un dérangement quelconque. Respecter les instructions pour l'affûtage – pour pouvoir utiliser correctement la machine, sans encourir de risques, toujours veiller à ce que la chaîne et le guide-chaîne se trouvent dans un état impeccable, et que la chaîne soit correctement affûtée et tendue, et bien lubrifiée. Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon. Vérifier régulièrement l'état impeccable du tambour d'embrayage. 57 français Si le frein de chaîne ne fonctionne pas impeccablement, arrêter immédiatement le moteur – risque de blessure ! Consulter le revendeur spécialisé – ne pas utiliser la tronçonneuse tant que le dérangement n'a pas été éliminé – voir « Frein de chaîne ». Un rebond se produit par exemple Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction. Danger en cas de rebond 001BA257 KN Conserver le carburant et l'huile de graissage de chaîne exclusivement dans des bidons réglementaires, homologués pour de tels produits et correctement étiquetés. Conserver les bidons à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le rebond peut causer des coupures mortelles. – si le quart supérieur de la tête du guide-chaîne entre accidentellement en contact avec le bois ou avec un objet solide – par ex. à l'ébranchage, si la chaîne touche accidentellement une autre branche ; – si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guide-chaîne. 001BA036 KN Frein de chaîne QuickStop : En cas de rebond (kick-back), la tronçonneuse est brusquement projetée vers l'utilisateur en décrivant un mouvement incontrôlable. 58 Cet équipement réduit le risque de blessure dans certaines situations – il ne peut toutefois pas empêcher un rebond. Lorsqu'il se déclenche, le frein de chaîne immobilise la chaîne en une fraction de seconde – voir le chapitre « Frein de chaîne » de la présente Notice d'emploi. Pour réduire le risque de rebond : – travailler de façon réfléchie, en appliquant la technique qui convient ; – toujours prendre la tronçonneuse à deux mains et la tenir fermement ; MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français – toujours observer la tête du guidechaîne ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en plongée sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position du tronc et aux forces qui pourraient refermer la coupe et coincer la chaîne ; – toujours travailler avec une chaîne correctement affûtée et bien tendue – le retrait du limiteur de profondeur ne doit pas être trop grand ; – utiliser une chaîne réduisant la tendance au rebond et un guidechaîne à tête de renvoi de faible diamètre. Traction (A) Contrecoup (B) A Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur du guide-chaîne – coupe sur le dessus – la chaîne se coince ou touche un corps étranger noyé dans le bois, la tronçonneuse peut être brusquement attirée vers le tronc – pour éviter ce phénomène, toujours fermement appliquer la griffe contre le bois à couper. B 001BA038 KN toujours scier à pleins gaz ; 001BA037 KN – Si lorsqu'on coupe avec le côté supérieur du guide-chaîne – coupe par le dessous – la chaîne coince ou touche un corps étranger noyé dans le bois, la tronçonneuse peut être repoussée en arrière, en direction de l'utilisateur – pour éviter ce phénomène : – veiller à ce que le côté supérieur du guide-chaîne ne se coince pas ; – ne pas gauchir le guide-chaîne dans la coupe. Il faut faire très attention – dans le cas d'arbres inclinés ; – dans le cas d'arbres qui, par suite d'un abattage dans des conditions défavorables, sont restés accrochés à des arbres voisins et se trouvent sous contraintes ; – en travaillant dans les chablis. Dans de tels cas, ne pas travailler avec la tronçonneuse – mais utiliser un grappin à câble, un treuil ou un tracteur. Sortir les troncs accessibles et dégagés. Poursuivre les travaux si possible sur une aire dégagée. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 59 français À l'abattage à proximité de routes, voies ferrées, lignes électriques etc., travailler très prudemment. Si nécessaire, informer la police, la centrale électrique ou la société des chemins de fer. Technique de travail Les travaux de sciage et d'abattage, ainsi que tous les travaux qui y sont liés (coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne doivent être effectués que par des personnes dotées de la formation requise. Une personne manquant d'expérience en ce qui concerne l'utilisation de la tronçonneuse ou les techniques de travail ne devrait exécuter aucun de ces travaux – grand risque d'accident ! Pour les travaux d'abattage, il faut impérativement respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. Sciage Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage. Dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il est impossible de contrôler le régime du moteur. Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Travailler prudemment – ne pas mettre d'autres personnes en danger. Les personnes qui utilisent cette machine pour la première fois devraient s'exercer à tronçonner des rondins sur un chevalet – voir « Sciage du bois de faible section ». Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. 60 001BA082 KN Le bois mort (bois desséché, pourri) présente un grand danger et il est très difficile ou presque impossible d'évaluer les risques. C'est pourquoi il faut utiliser le matériel adéquat, par ex. un treuil ou un tracteur. Tenir la tronçonneuse de telle sorte qu'aucune partie du corps ne se trouve dans le prolongement du plan de basculement de la chaîne. Toujours laisser la chaîne en rotation en sortant la tronçonneuse de la coupe. Utiliser la tronçonneuse exclusivement pour le sciage – ne pas s'en servir pour faire levier ou pour écarter des branches ou les morceaux coupés des contreforts du pied d'arbre. Ne pas couper par le dessous les branches qui pendent librement. Il faut donc être très prudent en coupant des broussailles et des arbres de faible section. Des pousses de faible section peuvent être happées par la chaîne et projetées en direction de l'utilisateur. Faire attention en coupant du bois éclaté – pour ne pas risquer d'être blessé par des morceaux de bois entraînés ! Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre pas en contact avec des corps étrangers : des pierres, des clous etc. peuvent endommager la chaîne, et être projetés au loin. Ces corps étrangers peuvent aussi provoquer un rebond inattendu – risque d'accident ! Si une chaîne en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français – jamais sur des échafaudages instables ; – ne pas se tenir sur le tronc au cours de l'ébranchage ; – ne jamais travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules ; – ne pas scier avec la tête du guidechaîne ; ne jamais travailler d'une seule main. – – faire attention aux branches qui se trouvent sous contrainte ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois. Ne jamais travailler sans la griffe, car la tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant. Toujours appliquer fermement la griffe contre le bois. À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne. L'utilisateur doit donc reprendre tout le poids de la tronçonneuse – risque de perte de contrôle ! Bois sous tension, couché ou debout : respecter impérativement l'ordre chronologique correct – exécuter tout d'abord la coupe du côté de compression (1), puis la coupe du côté de tension (2) – sinon le dispositif de coupe risquerait de se coincer dans la coupe ou un rebond pourrait se produire – risque de blessure ! 1 001BA033 KN Sciage du bois de faible section : À flanc de coteau, toujours se tenir en amont ou de côté par rapport au tronc ou à l'arbre couché. Faire attention aux troncs qui pourraient rouler. – utiliser un dispositif de fixation robuste et stable – tel qu'un chevalet ; – ne pas retenir le bois avec le pied ; – ne pas faire tenir le morceau de bois par une autre personne – d'une manière générale, ne pas se faire aider par une autre personne. toujours utiliser une nacelle élévatrice ; – ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre ; MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 2 1 Ébranchage : – utiliser une chaîne à faible tendance au rebond ; – dans la mesure du possible, mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc ; Pour travailler en hauteur : – 2 001BA151 KN Attaquer la coupe en accélérant à pleins gaz et en plaquant fermement la griffe contre le bois – commencer à scier seulement une fois que ces conditions sont remplies. 001BA152 KN et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser la tronçonneuse à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie. N Exécuter la coupe de dégagement du côté de compression (1) ; N exécuter la coupe de séparation du côté de tension (2). 61 français S'il est nécessaire d'exécuter la coupe de séparation de bas en haut (coupe par le dessous), il faut faire très attention – risque de contrecoup ! Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes – tenir compte du fait que des appels ou cris d'avertissement peuvent être étouffés par le bruit des moteurs. – Charge de neige – État de santé de l'arbre – il faut être particulièrement prudent dans le cas de troncs endommagés ou de bois mort (desséché ou pourri). AVIS Coupe en long : 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ B Au tronçonnage du bois couché, la zone de coupe ne doit pas toucher le sol – sinon la chaîne serait endommagée. 45° A La distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à 2 fois et 1/2 la longueur d'un arbre. 45° B Déterminer l'espace, entre les autres arbres, dans lequel l'arbre peut être abattu. 001BA189 KN Tenir alors compte des points suivants : technique de sciage sans utilisation de la griffe – risque de traction vers l'avant – maintenir le guide-chaîne sous l'angle le plus faible possible – travailler très prudemment – grand risque de rebond ! Préparatifs avant l'abattage Seules les personnes chargées des travaux d'abattage sont admises dans la zone d'abattage. 62 – Inclinaison naturelle de l'arbre – Toute structure extraordinairement forte des branches – forme asymétrique, endommagement du bois – Direction et vitesse du vent – ne pas abattre des arbres en cas de vent fort – Déclivité du terrain – Arbres voisins 001BA040 KN Définition de la direction de chute et aménagement des chemins de repli A B Direction de chute Chemins de repli – Aménager pour chaque personne des chemins de repli – dans le sens opposé à la direction de chute de l'arbre, sous un angle d'env. 45° par rapport à la direction de chute de l'arbre. – Nettoyer les chemins de repli, enlever les obstacles. – Déposer les outils et autres équipements à une distance suffisante – mais pas sur les chemins de repli. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français À l'abattage, toujours se tenir de côté par rapport au tronc qui tombe et s'écarter toujours latéralement pour rejoindre le chemin de repli. – En cas de forte déclivité du terrain, aménager les chemins de repli parallèlement à la pente. – En s'écartant, faire attention aux branches qui pourraient tomber et surveiller la cime de l'arbre. Détermination de la direction de chute – avec nervure de visée sur le capot et sur le carter de ventilateur Entaille d'abattage Préparation de l'entaille d'abattage C 001BA153 KN – Préparation de la zone de travail autour du tronc – Au pied de l'arbre, éliminer les branches gênantes, les broussailles et tout obstacle – de telle sorte que rien ne gêne les personnes qui travaillent autour de l'arbre. Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre (par ex. avec une hache) – du sable, des pierres ou d'autres corps étrangers émousseraient la chaîne de la tronçonneuse. Cette tronçonneuse est munie d'une nervure de visée, sur le capot et sur le carter de ventilateur, qui aide à déterminer la direction de chute. Utiliser cette nervure de visée. C Exécution de l'entaille d'abattage 001BA271 KN – L'entaille d'abattage (C) détermine la direction de chute. 001BA146 KN Important : – Couper les renforts en commençant par le plus gros – tout d'abord à la verticale, puis à l'horizontale – mais seulement si le bois du tronc est en bon état. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C – L'entaille d'abattage doit être exécutée à angle droit par rapport à la direction de chute. – Le plus près possible du sol. – La profondeur de l'entaille d'abattage doit atteindre entre 1/5 et au maximum 1/3 du diamètre du tronc. En exécutant l'entaille d'abattage, orienter la tronçonneuse de telle sorte que l'entaille d'abattage forme un angle droit par rapport à la direction de chute. En ce qui concerne l'ordre chronologique d'exécution de l'entaille d'abattage avec coupe horizontale (plancher ou sole) et coupe inclinée (plafond ou pan oblique), différentes procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. N Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou sole). N Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan oblique) sous un angle d'env. 45°- 60° par rapport à la coupe horizontale. 63 français Vérification de la direction de chute Entailles dans l'aubier Principes de la technique d'abattage 001BA153 KN Cotes essentielles Ø En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env. 1/10 du diamètre du tronc – en cas de troncs de très grand diamètre, exécuter des entailles d'une profondeur maximale égale à la largeur du guide-chaîne. C E G L'entaille d'abattage (C) détermine la direction de chute. La partie non coupée fait office de charnière (D) et guide l'arbre au cours de sa chute. – Largeur de la charnière : env. 1/10 du diamètre du tronc – Il ne faut en aucun cas entailler la charnière en exécutant la coupe d'abattage – l'arbre ne tomberait pas dans la direction de chute prévue – risque d'accident ! – Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut laisser une charnière de plus grande largeur. En cas de bois en mauvais état, il ne faut pas effectuer d'entailles dans l'aubier. 64 1/10 001BA259 KN Placer la tronçonneuse de telle sorte que le guide-chaîne se trouve sur le plancher (ou la sole) de l'entaille d'abattage. La nervure de visée d'abattage doit être dans l'axe de la direction de chute fixée – si nécessaire, corriger la direction de chute en recoupant l'entaille d'abattage selon besoin. 001BA150 KN N C MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Exécuter cette coupe exactement à l'horizontale. – À une hauteur équivalant à 1/10 (au moins 3 cm) du diamètre du tronc, par rapport au plancher de l'entaille d'abattage (C). La patte de retenue (F) ou la patte de sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. – 1. Largeur de cette patte : env. 1/10 à 1/5 du diamètre du tronc – Il ne faut en aucun cas entailler cette patte en exécutant la coupe d'abattage. – Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut laisser une patte de plus grande largeur. 3. 2. N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier à pleins gaz jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guidechaîne. Coupe en mortaise – – Si possible, utiliser la nervure de visée pour mortaisage. La nervure de visée pour mortaisage est parallèle au bord supérieur ou inférieur du guide-chaîne. Pour exécuter une coupe de dégagement au tronçonnage Pour les travaux de sculpture du bois MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 001BA269 KN – 001BA270 KN La coupe d'abattage (E) fait tomber l'arbre. 2. Faire lentement pivoter la tronçonneuse dans la position de coupe en mortaise – risque de rebond ou de contrecoup ! 3. Exécuter la coupe en mortaise avec prudence – risque de contrecoup ! À la coupe en mortaise, la nervure de visée pour mortaisage aide à réaliser une charnière à côtés parallèles, c'est-àdire d'une même épaisseur de chaque côté. À cet effet, orienter la nervure de visée pour mortaisage parallèlement à la ligne formée entre la coupe horizontale et la coupe inclinée de l'entaille d'abattage. Coins d'abattage Insérer le coin d'abattage le plus tôt possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque plus de gêner le travail de coupe. Insérer le coin dans la coupe d'abattage et l'emmancher à l'aide d'outils adéquats. Utiliser exclusivement des coins en aluminium ou en matière synthétique – ne pas utiliser des coins en acier. Des coins en acier risqueraient d'endommager gravement la chaîne et pourraient provoquer un rebond dangereux. Choisir des coins appropriés selon le diamètre du tronc et la largeur de la fente de coupe (analogue à la coupe d'abattage (E)). 65 français Pour le choix du coin qui convient le mieux (longueur, largeur et hauteur adéquates) s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate 1. 3. 2. Le choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate dépend des mêmes critères que pour la détermination de la direction de chute et des chemins de repli. Avant de commencer la coupe d'abattage, lancer un avertissement « Attention ! ». 001BA260 KN N À gauche : À droite : N arbre normal – arbre bien vertical avec une cime régulière arbre incliné – la cime est inclinée dans la direction de chute Coupe d'abattage avec patte de sécurité (arbre normal) A) Troncs de faible diamètre Attaquer la coupe d'abattage (E) en mortaise – introduire alors intégralement le guide-chaîne. Appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot – changer de place le moins souvent possible. N Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (1). – Mais ne pas entailler la charnière. N Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (2). – Mais ne pas entailler la patte de sécurité. 001BA273 KN 001BA261 KN On distingue plusieurs variantes de ces critères. La présente Notice d'emploi ne décrit que les deux variantes les plus courantes : N Introduire un coin (3). Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de la coupe d'abattage. B) Troncs de grand diamètre Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. 66 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. Attaquer la coupe d'abattage en mortaise. N Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (4). – Mais ne pas entailler la charnière. N Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (5). – Mais ne pas entailler la patte de sécurité. 3. 5. A) Troncs de faible diamètre Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. 001BA263 KN 4. N Coupe d'abattage avec patte de retenue (arbre incliné vers l'avant) 1. 2. Avant de commencer la coupe d'abattage, lancer un avertissement « Attention ! ». N 6. 001BA265 KN N Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage et l'utiliser comme pivot – changer de place le moins souvent possible. Attaquer le tronc (1) avec la tête du guide-chaîne, avant la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible. Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (2). – Mais ne pas entailler la charnière. N Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (3). – Mais ne pas entailler la patte de sécurité. Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C N Attaquer la coupe en mortaise et introduire le guide-chaîne jusqu'à ce qu'il ressorte de l'autre côté du tronc. N Exécuter la coupe d'abattage (E) en direction de la charnière (1). – Exécuter cette coupe exactement à l'horizontale. – Mais ne pas entailler la charnière. N Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de retenue (2). 001BA274 KN N N Introduire un coin (6). Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de la coupe d'abattage. 67 français – Exécuter cette coupe exactement à l'horizontale. – Mais ne pas entailler la patte de retenue. B) Troncs de grand diamètre – Poursuivre la coupe d'abattage du côté opposé du tronc. Veiller à ce que la deuxième coupe se situe au même niveau que la première coupe. 1. 2. 3. N Appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot – changer de place le moins souvent possible. N Attaquer le tronc (4) avec la tête du guide-chaîne, en avant de la patte de retenue – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible. N Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (5). – Mais ne pas entailler la charnière. N Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de retenue (6). – Mais ne pas entailler la patte de retenue. 6. 5. 001BA266 KN 001BA267 KN 4. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N 68 Mais ne pas entailler la patte de retenue. En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécutant une coupe oblique par le haut. Choisir ce genre de coupe d'abattage lorsque le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. N Appliquer la griffe derrière la patte de retenue et l'utiliser comme pivot – changer de place le moins souvent possible. N Attaquer le tronc (1) avec la tête du guide-chaîne, avant la charnière – mener la tronçonneuse parfaitement à l'horizontale et la faire pivoter le plus loin possible. – Mais ne pas entailler la patte de retenue, ni la charnière. N Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la charnière (2). – Mais ne pas entailler la charnière. N Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de retenue (3). MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Protège-chaîne Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». N En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécutant une coupe oblique par le haut. 2 a – – 3 001BA248 KN 001BA268 KN 1 Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1). 001BA244 KN Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette tronçonneuse. Un protège-chaîne convenant pour le dispositif de coupe respectif est joint à la livraison de la machine. Si l'on utilise une tronçonneuse avec des guide-chaînes de différentes longueurs, il faut toujours utiliser un protège-chaîne adéquat recouvrant toute la longueur du guide-chaîne. Le protège-chaîne porte sur le côté l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient. La jauge (épaisseur) des maillons d'entraînement (2) de la chaîne (1) doit correspondre à la jauge (largeur) de la rainure du guidechaîne (3). En cas d'appariement de composants incompatibles, le dispositif de coupe risque de subir des dommages irréparables au bout de quelques instants de fonctionnement. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 69 français Déblocage du frein de chaîne 3 Démontage du couvercle de pignon 1 143BA034 KN 001BA186 KN 2 Dévisser l'écrou et enlever le couvercle du pignon ; N 1 faire tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que l'écrou de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche. AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les dents de coupe acérées. N 70 4 N poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; N tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-chaîne ; N remonter le couvercle de pignon – et serrer seulement légèrement l'écrou à la main ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ». Montage de la chaîne 143BA003 KN 2 Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré. 207BA009 KN N N 1 207BA010 KN Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur frontal) Poser la chaîne – en commençant par la tête du guide-chaîne ; MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Déblocage du frein de chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) 2 N 2 N 3 N Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce qu'elle s'encliquette) ; N tourner l'écrou à ailette (2) vers la gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré mais reste encore accroché dans le couvercle de pignon (3) ; N 1 N enlever le couvercle de pignon (3). Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré. 2310BA016 KN 3 dévisser la vis (2) ; 2310BA013 KN 1 001BA186 KN 2310BA015 KN Démontage du couvercle de pignon positionner la rondelle de tension (1) et le guide-chaîne (3) l'un par rapport à l'autre ; Montage de la rondelle de tension 2310BA017 KN 2 2310BA014 KN 1 N N engager la vis (2) et la serrer. Enlever la rondelle de tension (1) et la retourner ; MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 71 français Montage de la chaîne 2310BA018 KN 5 181BA013 KN 2 4 3 poser la chaîne sur le pignon (2) ; N glisser le guide-chaîne sur la vis à embase (3), la tête de la vis à embase arrière doit dépasser dans le trou oblong ; 181BA012 KN 1 N AVERTISSEMENT N Poser la chaîne – en commençant par la tête du guide-chaîne – faire attention au positionnement de la rondelle de tension et des tranchants des gouges ; N tourner la rondelle de tension (1) à fond vers la droite ; N tourner le guide-chaîne de telle sorte que la rondelle de tension soit orientée en direction de l'utilisateur ; 72 N faire légèrement tourner la roue dentée de tension (4) jusqu'à ce que le couvercle de pignon puisse être parfaitement appliqué contre le carter du moteur ; N relever l'ailette (5) (jusqu'à ce qu'elle s'encliquette) ; N mettre l'écrou à ailette en prise et le serrer légèrement ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ». 135BA011 KN Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les dents de coupe acérées. À la mise en place du couvercle de pignon, les dents de la roue dentée de tension et de la rondelle de tension doivent s'engrener ; si nécessaire, N engager le maillon d'entraînement dans la rainure du guide-chaîne (flèche) et tourner la rondelle de tension à fond vers la gauche ; N mettre le couvercle de pignon en place en introduisant les ergots de guidage dans les orifices du carter du moteur ; MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Déblocage du frein de chaîne 3 Démontage du couvercle de pignon 001BA186 KN 2 4 143BA034 KN N Dévisser les écrous et enlever le couvercle du pignon ; N Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il produise un déclic audible – le frein de chaîne est desserré. poser le guide-chaîne par-dessus les vis (1) – les tranchants des dents de la chaîne doivent être orientés vers la droite ; N passer le trou de calage (2) sur le tourillon du coulisseau de tension – poser en même temps la chaîne sur le pignon (3) ; N tourner la vis (4) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne – et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-chaîne ; N remonter le couvercle de pignon – et serrer seulement légèrement les écrous à la main ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ». Montage de la chaîne 001BA185 KN tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que le coulisseau de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche. 143BA003 KN N AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les dents de coupe acérées. N MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 1 N 1 2 1 001BA187 KN Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur latéral) Poser la chaîne en commençant par la tête du guide-chaîne ; 73 français Tension de la chaîne (tendeur frontal) Tension de la chaîne (tendeur rapide) Tension de la chaîne (tendeur latéral) Pour retendre la chaîne au cours du travail : 1 001BA112 KN 2 143BA045 KN 1 Pour retendre la chaîne au cours du travail : 133BA024 KN 1 Pour retendre la chaîne au cours du travail : N Arrêter le moteur ; N Arrêter le moteur ; N arrêter le moteur ; N desserrer les écrous ; N N desserrer les écrous ; N soulever le nez du guide-chaîne ; relever l'ailette de l'écrou à ailette et desserrer l'écrou à ailette ; soulever le nez du guide-chaîne ; à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; tourner la roue dentée de tension (1) à fond vers la droite ; N N N N serrer fermement l'écrou à ailette (2) à la main ; à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous ; N rabattre l'ailette de l'écrou ; N N pour continuer : voir « Contrôle de la tension de la chaîne » ; en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement les écrous ; N pour continuer : voir « Contrôle de la tension de la chaîne » ; N N N pour continuer : voir « Contrôle de la tension de la chaîne » ; Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps ! N 74 contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps ! N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps ! N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. 143BA007 KN AVERTISSEMENT N Arrêter le moteur ; N mettre des gants de protection ; N la chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne – et lorsque le frein de chaîne est desserré, il doit être possible de la faire glisser sur le guide-chaîne en la tirant à la main ; N si nécessaire, retendre la chaîne ; Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence 75 français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 AVERTISSEMENT Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Préparatifs Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. 143BA000 KN N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N 76 Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; N ouvrir le bouchon du réservoir. Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français AVERTISSEMENT Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir et le serrer à la main, le plus fermement possible. Pour les bouchons de réservoirs munis d'une fente, utiliser un outil adéquat (par ex. le tournevis de la clé multiple). Remplacement de la crépine d'aspiration N enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le tuyau flexible ; N mettre la crépine d'aspiration dans le réservoir. Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide. AVIS 143BA009 KN L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement. La conséquence est que des dépôts durs, difficiles à enlever, se forment en particulier sur les pièces d'entraînement de la chaîne et sur la chaîne – et cela peut même entraîner le blocage de la pompe à huile. Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit : N vider le réservoir à carburant ; N à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ; MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la bonne qualité de l'huile de graissage – c'est pourquoi il faut utiliser exclusivement de l'huile spécialement élaborée pour le graissage de la chaîne. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de l'huile de vidange ! L'huile de vidange est polluante et un contact prolongé et répété avec la peau peut avoir un effet cancérigène ! 77 français AVIS L'huile de vidange n'a pas le pouvoir lubrifiant requis et ne convient pas pour le graissage de la chaîne. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N fermer le bouchon du réservoir. Lorsque la machine tombe en « panne sèche », il faut impérativement que le réservoir d'huile contienne encore une certaine quantité d'huile de graissage de chaîne. 001BA158 KN Préparatifs N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir d'huile ; N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; N ouvrir le bouchon du réservoir. Si par contre le niveau d'huile ne baisse pas, cela peut signaler une perturbation du débit d'huile de graissage : contrôler le graissage de la chaîne, nettoyer les canalisations d'huile, consulter au besoin le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Ravitaillement en huile de graissage de chaîne N Refaire le plein d'huile de graissage de chaîne – à chaque plein de carburant ; En faisant le plein, ne pas renverser de l'huile de graissage de chaîne et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. 78 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Contrôle du graissage de la chaîne Desserrage du frein de chaîne Frein de chaîne 143BA024 KN 143BA012 KN Blocage de la chaîne N 143BA011 KN La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables. Avant d'entreprendre le travail, il faut donc toujours contrôler le graissage de la chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir. Toute chaîne neuve nécessite une période de rodage de 2 à 3 minutes. Après ce rodage, vérifier la tension de la chaîne et la rectifier si nécessaire – voir « Contrôle de la tension de la chaîne ». MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C – en cas de danger ; – pour la mise en route du moteur ; – au ralenti. Le frein de chaîne est actionné lorsque la main gauche de l'utilisateur pousse le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne – ou automatiquement sous l'effet d'un rebond de la tronçonneuse : la chaîne est bloquée – et elle s'arrête. Tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire. AVIS Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle du fonctionnement) et avant d'entreprendre le travail, il faut débloquer le frein de chaîne. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne). Le frein de chaîne est déclenché automatiquement en cas de rebond assez important de la tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ce protège-main est projeté en avant, en direction de la tête 79 français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage . Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification. Utilisation professionnelle à plein temps : Utilisation à temps partiel : Utilisation occasionnelle : tous les trois mois tous les six mois une fois par an Mise en route / arrêt du moteur Positions du levier de commande universel Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne 0 001BA140 KN À chaque utilisation, avant de commencer le travail : le moteur tournant au ralenti, bloquer la chaîne (pousser le protège-main en direction de la tête du guide-chaîne) et accélérer brièvement à fond (pendant 3 secondes au maximum) – la chaîne ne doit pas être entraînée. Le protège-main ne doit pas être encrassé. Il doit pouvoir fonctionner facilement. STOP Entretien du frein de chaîne Le frein de chaîne est soumis à l'usure, sous l'effet de la friction (usure normale). Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il doit faire l'objet d'une maintenance périodique à effectuer par un personnel doté de la formation requise. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les intervalles de maintenance suivants sont à respecter : Stop 0 – arrêt du moteur – le contact d'allumage est coupé. 80 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Marche normale F – le moteur tourne ou peut démarrer. Position de démarrage n – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur chaud – à l'actionnement de la gâchette d'accélérateur, le levier de commande universel se dégage et passe en position de marche normale. Volet de starter fermé l – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur froid. français Pour déplacer le levier de commande universel de la position de marche normale F vers la position volet de starter fermé l, enfoncer simultanément le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise. Pour le passage en position de démarrage n, amener le levier de commande universel tout d'abord en position volet de starter fermé l, puis pousser le levier de commande universel dans la position de démarrage n. Le passage en position de démarrage n n'est possible qu'en partant de la position volet de starter fermé l. Lorsqu'on enfonce le blocage de gâchette d'accélérateur en donnant simultanément une impulsion sur la gâchette d'accélérateur, le levier de commande universel quitte la position de démarrage n et passe en position de marche normale F. Pour arrêter le moteur, placer le levier de commande universel en position d'arrêt 0. Position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; – après le premier coup d'allumage ; – après la ventilation de la chambre de combustion, si le moteur avait été noyé. Sur le sol Tenue de la tronçonneuse Il y a deux possibilités pour tenir la tronçonneuse à la mise en route. 207BA020 KN Réglage du levier de commande universel N Poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre, et se tenir dans une position stable – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque ; N en tenant la poignée tubulaire de la main gauche, plaquer fermement la tronçonneuse sur le sol – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire ; N engager le pied droit dans la poignée arrière pour plaquer la machine sur le sol. Position volet de starter fermé l – si le moteur est froid ; – si, après la mise en route, le moteur cale à l'accélération ; – si le réservoir a été complètement vidé (panne sèche). MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 81 français Entre les genoux ou les cuisses le câble de lancement – jusqu'à ce qu'une quantité de carburant suffisante soit débitée. Lancement du moteur Versions standards Versions avec ErgoStart N Serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; N tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire. N De la main droite, tirer lentement et régulièrement la poignée du lanceur – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, à la verticale, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement. 207BA022 KN 207BA021 KN Le système ErgoStart accumule l'énergie de lancement pour la mise en route de la tronçonneuse. C'est pourquoi quelques secondes peuvent s'écouler entre le lancement et le démarrage du moteur. N De la main droite, tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'au point dur, puis tirer vigoureusement d'un coup sec – tout en poussant la poignée tubulaire vers le bas – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! Ne pas lâcher la poignée de lancement – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, à la verticale, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement. Mise en route de la tronçonneuse AVERTISSEMENT Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse. N Respecter les prescriptions de sécurité ; Sur un moteur neuf ou après une assez longue période d'arrêt, il peut être indispensable de tirer plusieurs fois sur 82 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Sur toutes les versions Après le premier coup d'allumage AVIS Le moteur doit être immédiatement ramené au ralenti – sinon, le frein de chaîne étant bloqué, le carter du moteur et le frein de chaîne risqueraient d'être endommagés. STOP 0 3 207BA023 KN 0 1 N pousser le protège-main (1) vers l'avant – la chaîne est bloquée ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et simultanément la gâchette d'accélérateur et les maintenir – placer le levier de commande universel en position volet de starter fermé l – si le moteur est froid (également si, après la mise en route, le moteur a calé à l'accélération) ; position de démarrage n – si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; N tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur. Dès que le moteur tourne N 0 3 N AVIS 2 4 Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (2) et actionner brièvement la gâchette d'accélérateur (4), le levier de commande universel (3) se dégage et passe en position de marche normale F – et le moteur passe au ralenti ; Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration de l'embrayage et du frein de chaîne. À une température très basse N Faire chauffer le moteur pendant quelques instants, en accélérant légèrement. Arrêt du moteur N MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire. Le frein de chaîne est débloqué – la tronçonneuse est prête à l'utilisation. STOP 207BA024 KN 207BA025 KN 2 Placer le levier de commande universel (3) sur la position de démarrage n et continuer de lancer le moteur. 207BA019 KN N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0. 83 français Si le moteur ne démarre pas Après le premier coup d'allumage du moteur, le levier de commande universel n'a pas été amené à temps de la position volet de starter fermé l sur la position de démarrage n, le moteur est probablement noyé. N Placer le levier de commande universel dans la position d'arrêt 0 ; N démonter la bougie – voir « Bougie » ; N sécher la bougie ; N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N remonter la bougie – voir « Bougie » ; N placer le levier de commande universel dans la position de démarrage n – même si le moteur est froid ; N relancer le moteur. Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail AVIS Ne pas appauvrir le réglage du carburateur en supposant obtenir ainsi une augmentation de puissance – cela pourrait entraîner la détérioration du moteur – voir « Réglage du carburateur ». AVIS Accélérer uniquement lorsque le frein de chaîne est desserré. Un régime moteur élevé avec frein de chaîne bloqué (chaîne immobilisée) provoque, au bout de quelques instants seulement, une détérioration du moteur et des pièces d'entraînement de la chaîne (embrayage, frein de chaîne). 84 Contrôler assez souvent la tension de la chaîne La tension d'une chaîne neuve doit être ajustée plus souvent que celle d'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. À froid La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». À la température de service La chaîne s'allonge et pend. Les maillons de guidage et d'entraînement ne doivent pas sortir de la rainure, sur la partie inférieure du guide-chaîne, sinon la chaîne risque de sauter. Retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». AVIS En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. Après une utilisation prolongée à pleine charge Laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Après le travail N Type de chaîne Entretien du guide-chaîne Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. AVIS Picco Rapid Picco Rapid Rapid 2 Après le travail, il faut impérativement détendre la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager le vilebrequin et les roulements. N 1 3 143BA026 KN Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. N Retourner le guide-chaîne – après chaque affûtage de la chaîne et après chaque remplacement de la chaîne – pour éviter une usure unilatérale, surtout sur la tête de renvoi et sur la partie inférieure ; N nettoyer régulièrement l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal de sortie d'huile (2) et la rainure du guide-chaîne (3) ; N mesurer la profondeur de la rainure – à l'aide de la jauge du calibre d'affûtage (accessoire optionnel) – dans la zone du guide-chaîne où l'on constate la plus forte usure des portées. Voir « Rangement du dispositif ». MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : Pour une immobilisation de courte durée Pour une immobilisation prolongée Pas de chaîne remplacer le guide-chaîne. Sinon, les maillons de guidage et d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guidechaîne. 85 français Capot 207BA039 KN N Remplacer le filtre s'il ne peut plus être nettoyé ou s'il est endommagé. Si la puissance du moteur baisse sensiblement Démontage du capot N Ne pas brosser le filtre en tissu non tissé ! Nettoyage du filtre à air Ouvrir le verrou en le tournant de 90° vers la gauche à l'aide d'un outil adéquat ; N N Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et simultanément la gâchette d'accélérateur, et placer le levier de commande universel en position de fermeture du volet de starter l ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; N démonter le capot – voir « Capot » ; remonter le filtre à air. MS 170, MS 180 enlever le capot en tirant vers le haut. 207BA037 KN Montage du capot Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse. 207BA028 KN MS 170 2-MIX, 180 2-MIX 86 N enlever le filtre vers le haut ; N battre le filtre ou le nettoyer à l'air comprimé, de l'intérieur vers l'extérieur – ne pas le laver ; MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Réglage du ralenti N Mettre le moteur en marche – et le faire chauffer ; N N en agissant sur la vis de réglage de régime de ralenti (LD), régler correctement le ralenti : la chaîne ne doit pas être entraînée. En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Informations de base Départ usine, le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Si le régime de ralenti du moteur est trop bas : 207BA029 KN N Réglage standard N Contrôler le filtre à air – le remplacer si nécessaire ; N en agissant avec doigté, tourner la vis de réglage de régime de ralenti (LD) à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (filetage à gauche), puis exécuter 2 tours dans le sens des aiguilles d'une montre (réglage standard LD = 2). Bougie tourner lentement la vis de réglage de régime de ralenti (LD) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée – puis revenir de 1/2 tour en arrière. Démontage de la bougie Si la chaîne est entraînée au ralenti : N tourner lentement la vis de réglage de régime de ralenti (LD) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête – puis exécuter encore 1/2 tour dans le même sens. AVERTISSEMENT N Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et simultanément la gâchette d'accélérateur, et placer le levier de commande universel en position de fermeture du volet de starter l ; N démonter le capot – voir « Capot » ; MS 170, MS 180 Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti, bien que le réglage correct ait été effectué, faire réparer la tronçonneuse par le revendeur spécialisé. 207BA036 KN Réglage du carburateur MS 170 2-MIX, 180 2-MIX MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 87 français Rangement 1 000BA045 KN 207BA030 KN N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie ; N dévisser la bougie. N N N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 88 000BA039 KN Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; N enlever la chaîne et le guidechaîne, les nettoyer et les enduire d'une couche d'huile de protection (en bombe aérosol) ; N nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ; N si l'on utilise de l'huile de graissage de chaîne biologique (par ex. STIHL BioPlus), remplir complètement le réservoir à huile de graissage de chaîne ; N conserver la machine à un endroit sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (p. ex. par des enfants). AVERTISSEMENT Contrôler la bougie A Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. Montage de la bougie N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie – remonter les pièces dans l'ordre inverse du démontage. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne. N Desserrer le frein de chaîne – tirer le protège-main contre la poignée tubulaire. Remplacement du pignon Entretien et affûtage de la chaîne 001BA086 KN Contrôle et remplacement du pignon N Dégager le circlip en faisant levier avec le tournevis ; N enlever la rondelle ; N enlever le pignon, avec la cage à aiguilles, du vilebrequin. 143BA042 KN Montage du pignon – Après avoir usé deux chaînes ou plus tôt, – si la profondeur des traces d'usure (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel). Le fait de travailler alternativement avec deux chaînes présente l'avantage de ménager le pignon. STIHL recommande d'utiliser des pignons d'origine STIHL pour garantir le fonctionnement optimal du frein de chaîne. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance. Ne pas travailler avec une chaîne émoussée ou endommagée – dans ces conditions, le travail est plus fatigant, le taux de vibrations est plus élevé, le rendement de coupe n'est pas satisfaisant et les pièces s'usent plus fortement. Nettoyer le tourillon du vilebrequin et la cage à aiguilles, et les graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N glisser la cage à aiguilles sur le tourillon du vilebrequin ; N N après l'emboîtement, faire tourner le pignon en exécutant env. 1 tour complet pour que l'entraîneur de commande de la pompe à huile s'encliquette ; remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des éléments restants. N N remonter la rondelle et le circlip sur le vilebrequin. Les chaînes garnies de plaquettes de carbure (Duro) offrent une très haute résistance à l'usure. Pour un affûtage optimal, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT Les angles et cotes indiqués ci-après doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait 89 français du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la tronçonneuse – risque de blessure ! De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pas de chaîne B Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur. Code (a) 7 1 ou 1/4 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 4 ou 404 Pas de chaîne Pouces mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Le diamètre de la lime doit être choisi en fonction du pas de la chaîne – voir le tableau « Outils d'affûtage ». Au réaffûtage des dents de coupe, il faut respecter les angles prescrits. 90 A Angle d'affûtage Les chaînes STIHL doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les chaînes STIHL de coupe en long doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 10°. La chaînes de coupe en long se distinguent par le fait que leur dénomination comporte la lettre X. B Angle de front Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une lime du diamètre prescrit, on obtient automatiquement l'angle de front correct. Formes de dents Angle (°) A B Micro = dent à gouge semi- 30 75 carrée, par ex. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dent à gouge car- 30 60 rée, par ex. 63 PS3, 26 RS, 36 RSC3 Chaîne de coupe en long, 10 75 par ex. 63 PMX, 36 RMX 689BA025 KN 689BA027 KN a 689BA021 KN Porte-lime N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage. Utiliser exclusivement des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuses ! La forme et la taille d'autres limes ne conviennent pas. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français 001BA203 KN N Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile. de frein de chaîne Quickstop Super, enfoncer en plus le blocage de gâchette d'accélérateur ; N faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. 90° 689BA018 KN Pour le contrôle des angles Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. N Choisir les outils d'affûtage suivant le pas de la chaîne ; N au besoin, prendre le guide-chaîne dans un étau ; N bloquer la chaîne – en basculant le protège-main vers l'avant ; N pour pouvoir faire avancer la chaîne en tirant à la main, tirer le protègemain en direction de la poignée tubulaire : le frein de chaîne est ainsi desserré. En cas de système MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C N Retrait du limiteur de profondeur mener la lime : à l'horizontale (à angle droit par rapport au flanc du guide-chaîne) sous les angles indiqués – en suivant les marques appliquées sur le porte-lime – appliquer le porte-lime sur le toit de la dent et sur le limiteur de profondeur ; N ne limer que de l'intérieur vers l'extérieur ; N la lime ne mord qu'en avançant – la relever au retour ; N avec la lime, n'attaquer ni les maillons intermédiaires, ni les maillons d'entraînement ; a 689BA023 KN N 689BA043 KN Affûtage correct Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte. Cette opération peut être assez laborieuse – il est donc préférable de la faire effectuer par le revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse électrique. Le limiteur de profondeur détermine la profondeur de pénétration dans le bois et, par conséquent, l'épaisseur des copeaux. a Retrait prescrit entre le limiteur de profondeur et le tranchant d'attaque 91 français Pas de chaîne Limiteur de profondeur Retrait (a) (mm) mm (Pouces) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe. AVERTISSEMENT Après chaque affûtage, contrôler le retrait du limiteur de profondeur ; N 92 689BA051 KN rectifier le limiteur de profondeur de telle sorte qu'il affleure avec le calibre d'affûtage ; N poser le calibre d'affûtage sur la chaîne – le sommet du limiteur de profondeur doit affleurer avec le calibre d'affûtage ; N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. 2 poser sur la chaîne le calibre d'affûtage (1) qui convient pour le pas de la chaîne et le presser sur la dent de coupe à contrôler – si le limiteur de profondeur dépasse du calibre d'affûtage, il faut rectifier le limiteur de profondeur ; 689BA044 KN 1 N 689BA061 KN N Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la tronçonneuse. Le reste du maillon d'entraînement à bossage(s) ne doit pas être attaqué par la lime, car cela risquerait d'accroître la tendance au rebond de la tronçonneuse. Réajustage du limiteur de profondeur Le retrait du limiteur de profondeur diminue à l'affûtage de la dent de coupe. AVERTISSEMENT 689BA052 KN Pour couper du bois tendre en dehors de la période de gel, il est permis d'augmenter le retrait du limiteur de profondeur, de 0,2 mm (0.008") au maximum. N après cela, rectifier le haut du limiteur de profondeur en biais, parallèlement au repère de maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 1) Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Jeu d'outils d'affûtage 1) Référence 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 93 français Machine entière Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Contrôle par le revendeur X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X X Remplacement Pignon 94 Contrôle X X Nettoyage et retournement Ébavurage au besoin en cas d'endommagement X Contrôle Réservoir à carburant Chaîne en cas de défaut X X Remplacement Graissage de chaîne une fois par an spécialisé1) Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est Contrôle équipée) Réparation par le revendeur spécialisé1) Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant une fois par mois X X Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette d'accélérateur, levier de starter, levier du volet de Contrôle du fonctionnement starter, commutateur d'arrêt, levier de commande universel (suivant l'équipement) Frein de chaîne une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou tous les jours Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, les intervalles peuvent être prolongés en conséquence. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Filtre à air Éléments antivibratoires Contrôle X X Nettoyage X X X X X X X X Réglage du ralenti ; le cas échéant, faire réparer la tronçonneuse par le revendeur spécialisé1) X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 h de fonctionnement Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage) Resserrage2) Contrôle au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X Nettoyage Étiquettes de sécurité une fois par mois X Remplacement Ailettes de refroidissement du cylindre Arrêt de chaîne une fois par semaine Nettoyage Prise d'air sur le carter de ventilateur Carburateur après chaque ravitaillement après le travail ou tous les jours Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, les intervalles peuvent être prolongés en conséquence. avant de commencer le travail français X X X Remplacement X Remplacement X 1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL 2) À la première mise en service de tronçonneuses professionnelles (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 95 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être 96 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Chaîne, guide-chaîne – Pièces de transmission de puissance (embrayage centrifuge, tambour d'embrayage, pignon) – Filtres (pour air, huile, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Principales pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 6 13 7 4 1 2 6 3 8 5 9 10 13 14 15 16 17 18 11 7 17 16 19 20 21 22 23 24 25 # 18 19 23 20 24 14 # 22 21 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 25 207BA040 KN 15 Verrou du capot Vis de réglage du carburateur Frein de chaîne Silencieux Pignon Couvercle de pignon Arrêt de chaîne Tendeur de chaîne (latéral) Tendeur de chaîne (frontal) Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Roue dentée de tension (tendeur rapide) Poignée Bouchon du réservoir à huile Griffe Protège-main avant Poignée avant (poignée tubulaire) Contact de câble d'allumage sur bougie Poignée de lancement Levier de commande universel Bouchon de réservoir à carburant Gâchette d'accélérateur Blocage de gâchette d'accélérateur Poignée arrière Protège-main arrière Numéro de machine 97 français Caractéristiques techniques Moteur Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti :1) 1) Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique MS 170, MS 170 C Cylindrée : 30,1 cm3 Alésage du cylindre : 37 mm Course du piston : 28 mm Puissance suivant 1,3 kW à ISO 7293 : 8500 tr/min Régime de ralenti :1) 2800 tr/min MS 170 2-MIX Cylindrée : 30,1 cm3 Alésage du cylindre : 37 mm Course du piston : 28 mm Puissance suivant 1,2 kW à ISO 7293 : 10000 tr/min 1) 2800 tr/min Régime de ralenti : MS 180 2-MIX Cylindrée : 31,8 cm3 Alésage du cylindre : 38 mm Course du piston : 28 mm Puissance suivant 1,4 kW à ISO 7293 : 10000 tr/min 1) 2800 tr/min Régime de ralenti : MS 180, MS 180 C Cylindrée : 31,8 cm3 Alésage du cylindre : 38 mm 98 28 mm 1,5 kW à 9000 tr/min 2800 tr/min suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : MS 170, MS 180 : MS 170 2-MIX, MS 180 2-MIX : Écartement des électrodes : Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Dispositif de coupe MS 170, MS 170 C NGK CMR6H 0,5 mm Guide-chaînes Rollomatic Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée 250 cm3 (0,25 l) Graissage de chaîne Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime Capacité du réservoir à huile : Réservoir vide, sans dispositif de coupe MS 170 : 4,0 kg MS 170 C avec ErgoStart : 4,2 kg MS 170 2-MIX : 4,1 kg MS 180 : 4,1 kg MS 180 C avec tendeur de chaîne rapide et ErgoStart : 4,2 kg MS 180 2-MIX : 4,1 kg La longueur de coupe réelle peut être inférieure à la longueur de coupe indiquée. Système d'alimentation Capacité du réservoir à carburant : Poids 145 cm3 (0,145 l) Longueurs de coupe (pas de 3/8"P) : 30, 35, 40 cm Jauge : 1,1 mm Chaîne 3/8"Picco Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Type 3610 Pas : 3/8"P (9,32 mm) Jauge (épaisseur de maillon d'entraînement) : 1,1 mm Pignons à 6 dents pour 3/8" P MS 170, MS 170 C : Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : 21,1 m/s MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Vitesse de la chaîne à la puissance maximale : : MS 170 2-MIX : Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : Vitesse de la chaîne à la puissance maximale : Pignon 18,6 m/s 24,8 m/s 18,6 m/s Dispositif de coupe MS 180, MS 180 C La longueur de coupe réelle peut être inférieure à la longueur de coupe indiquée. Guide-chaînes Rollomatic Longueurs de coupe (pas de 3/8"P) : 30, 35, 40 cm Jauge : 1,1 mm Jauge : 1,3 mm Chaînes 3/8"Picco Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Type 3610 Pas : 3/8"P (9,32 mm) Jauge (épaisseur de maillon d'entraînement) : 1,1 mm Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636 Picco Duro (63 PD3) Type 3612 Pas : 3/8"P (9,32 mm) Jauge (épaisseur de maillon d'entraînement) : 1,3 mm à 6 dents pour 3/8" P MS 180, MS 180 C : Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : Vitesse de la chaîne à la puissance maximale : MS 180 2-MIX : Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 : Vitesse de la chaîne à la puissance maximale : 22,3 m/s 18,6 m/s 24,8 m/s 18,6 m/s Niveaux sonores et taux de vibrations Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Niveau de pression acoustique Lpeq selon ISO 22868 MS 170 : MS 170 C : MS 170 2-MIX : MS 180 : MS 180 C : MS 180 2-MIX : 98 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 MS 170 : MS 170 C : MS 170 2-MIX : MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C MS 180 : MS 180 C : MS 180 2-MIX : 110 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Poignée gauche MS 170 : 4,2 m/s2 MS 170 C : 4,2 m/s2 MS 170 2-MIX : 6,9 m/s2 MS 180 : 6,6 m/s2 MS 180 C : 7,6 m/s2 MS 180 2-MIX 6,6 m/s2 Poignée droite 5,9 m/s2 5,9 m/s2 6,4 m/s2 7,8 m/s2 7,4 m/s2 7,8 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach 109 dB(A) 109 dB(A) 111 dB(A) 99 français Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. Approvisionnement en pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la dénomination commerciale de la tronçonneuse, le numéro de machine et les références du guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau dispositif de coupe. Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces d'usure. Pour l'achat de pièces de rechange, il suffit d'indiquer la dénomination commerciale de la tronçonneuse, la référence et la désignation des pièces. Dénomination commerciale Numéro de machine Référence du guide-chaîne Référence de la chaîne Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 100 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C français Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne 000BA073 KN déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Identification de la série : Cylindrée Toutes les MS 170 : Toutes les MS 180 : Tronçonneuse STIHL MS 170 MS 180 MS 180 C 1130 30,1 cm3 31,8 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 9207. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Niveau de puissance acoustique mesuré Toutes les MS 170 : Toutes les MS 170 2-MIX : Toutes les MS 180 : Toutes les MS 180 2-MIX : 109 dB(A) 111 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti Toutes les MS 170 : Toutes les MS 170 2-MIX : Toutes les MS 180 : Toutes les MS 180 2-MIX : 111 dB(A) 113 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro de certification Toutes les MS 170 : K-EG-2009/3408 Toutes les MS 180 : K-EG-2009/3409 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. 101 français Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits 102 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-206-9421-B. VA3.J20. 0000006734_012_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding 104 Veiligheidsinstructies 105 Reactiekrachten 110 Werktechniek 112 Zaaggarnituur 120 Zaagblad en zaagketting monteren (frontale kettingspanner) 121 Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspanner) 122 Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) 124 Zaagketting spannen (frontale kettingspanner) 125 Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) 125 Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) 126 Zaagkettingspanning controleren 126 Brandstof 126 Tanken 127 Kettingsmeerolie 128 Kettingolie bijvullen 128 Kettingsmering controleren 129 Kettingrem 129 Motor starten/afzetten 130 Gebruiksvoorschriften 134 Zaagblad in goede staat houden 135 Kap 135 Luchtfilter reinigen 136 Carburateur afstellen 136 Bougie 137 Apparaat opslaan Kettingtandwiel controleren en vervangen Zaagketting onderhouden en slijpen Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Onderdelenlevering Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring 138 Geachte cliënt(e), 138 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. 139 143 145 146 147 149 149 150 150 Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 103 Nederlands Zaagketting spannen Met betrekking tot deze handleiding Deze handleiding heeft betrekking op een STIHL motorzaag, in deze handleiding ook motorapparaat genoemd. Geleiding aanzuiglucht: winterstand Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Handgreepverwarming Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Kettingdraairichting Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Hand-benzinepomp bedienen Tank voor kettingsmeerolie; kettingsmeerolie Nalooprem STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Decompressieklep bedienen Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Kettingrem blokkeren en lossen Technische doorontwikkeling Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Ematic; hoeveelheidregeling kettingsmeerolie 104 Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Veiligheidsinstructies Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij werkzaamheden met de motorzaag omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de zaagtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. In het algemeen in acht nemen De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Het gebruik van geluid producerende motorzagen kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie voor het eerst met de motorzaag werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met de motorzaag werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. De motorzaag alleen meegeven of uitlenen aan personen die met het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Wie met de motorzaag werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorzaag mogelijk is. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met de motorzaag worden gewerkt. Bij ongunstige weersomstandigheden (regen, sneeuw, ijzel, wind) de werkzaamheden uitstellen – verhoogde kans op ongelukken! Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingssysteem van deze motorzaag genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Voor andere doeleinden mag de motorzaag niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Geen wijzigingen aan de motorzaag aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met protectie tegen snijwonden – geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van de kettingzaag kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Geschikt schoeisel dragen – met protectie tegen snijwonden, stroeve zool en stalen neus. Gebruik conform de voorschriften De motorzaag alleen gebruiken voor het zagen van hout en houten voorwerpen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 105 Nederlands Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 of een gelaatsbeschermer dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril en de gelaatsbeschermer goed zitten. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende voorwerpen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een uitgebreid programma aan persoonlijke beschermuitrusting. Vervoer Voor het vervoeren – ook over korte afstanden – de motorzaag altijd afzetten, de kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen. Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen van de zaagketting voorkomen. 001BA115 KN WAARSCHUWING De motorzaag alleen aan de draagbeugel dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam vandaan, het zaagblad naar achteren gericht. Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: de motorzaag tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine en kettingolie beveiligen. Reinigen Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen vetoplossende middelen gebruiken. Koelluchtsleuven indien nodig reinigen. Voor het reinigen van de motorzaag geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van de motorzaag worden beschadigd. Toebehoren Alleen dergelijke gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen, toebehoren of 106 technisch gelijkwaardige onderdelen monteren die door STIHL voor deze motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt genegeerd bestaat de kans op ongevallen of is er kans op schade aan de motorzaag. STIHL adviseert originele STIHL gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine wordt gemorst, de motorzaag direct schoonmaken. De kleding niet in aanraking laten komen met benzine, anders direct andere kleding aantrekken. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands – Schroef-tankdop Na het tanken de tankschroefdop zo vast mogelijk aandraaien. – Combischakelaar gemakkelijk in de stand STOP, 0, resp. † te plaatsen – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog zijn, vrij van olie en vuil – belangrijk voor een veilige bediening van de motorzaag – Voldoende brandstof en kettingsmeerolie in de tank Voor de werkzaamheden Controleren of de motorzaag in technisch goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorzagen met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! De motorzaag voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren. – Goed werkende kettingrem, voorste handbeschermer – Correct gemonteerd zaagblad – Correct gespannen zaagketting MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C De gashendel en de gashendelblokkering moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet na het loslaten automatisch terugveren in de uitgangsstand De motorzaag niet starten als de zaagketting zich in een zaagsnede bevindt. De motor op minstens 3 m van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte starten. Voor het starten de kettingrem blokkeren – door de ronddraaiende zaagketting is er kans op letsel! De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Tijdens de werkzaamheden Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Voorzichtig te werk gaan als de schors van de boom nat is – kans op uitglijden! De motorzaag mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! 001BA087 LÄ De motorzagen kunnen af fabriek zijn uitgerust met de volgende tankdoppen: Motorzaag starten Alleen op een vlakke ondergrond. Op een veilige en stabiele houding letten. De motorzaag hierbij goed vasthouden – het zaaggarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken – kans op letsel door de draaiende zaagketting. De motorzaag wordt slechts door één persoon bediend. Andere personen buiten het werkgebied houden – ook tijdens het starten. De motorzaag altijd met beide handen vasthouden: de rechterhand op de achterste handgreep – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede geleiding de draagbeugel en de handgreep met de duimen omsluiten. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de combischakelaar/stopschakelaar richting STOP, 0, resp. † drukken. De motorzaag nooit onbeheerd laten draaien. 107 Nederlands Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein of op pas geschild hout of schors – kans op uitglijden! Let op bij boomstronken, wortels en greppels – kans op struikelen! Niet alleen werken – altijd binnen gehoorafstand van anderen blijven die een EHBO-opleiding hebben gevolgd en in geval van nood hulp kunnen bieden. Als er zich in het werkgebied medewerkers bevinden, moeten deze ook veiligheidskleding dragen (helm!) en zij mogen niet direct onder de af te zagen takken staan. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! De tijdens de zaagwerkzaamheden vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling een stofmasker dragen. Als de motor draait, draait de zaagketting nog even door nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van de motorzaag – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. 108 De zaagketting regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – Motor afzetten, wachten tot de zaagketting stilstaat – Staat en vastzitten van de componenten controleren – Scherpte controleren Bij draaiende motor de zaagketting niet aanraken. Als de zaagketting door een voorwerp wordt geblokkeerd, de motor direct afzetten – dan pas het voorwerp verwijderen – kans op letsel! Voor het achterlaten van de motorzaag de motor afzetten. Voor het vervangen van de zaagketting de motor afzetten. Door het onbedoeld aanlopen van de motor – kans op letsel! Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Uitlaatdempers met katalysator kunnen bijzonder heet worden. Nooit zonder kettingsmering werken, daarvoor op het oliepeil in de olietank letten. Werkzaamheden direct onderbreken als het oliepeil in de olietank te laag is en kettingolie bijvullen – zie ook "Kettingolie bijvullen" en "Kettingsmering controleren". Als de motorzaag niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist de bedrijfszekerheid controleren – zie ook "Voor aanvang van de werkzaamheden". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een niet bedrijfszekere motorzaag in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meer meedraait. Regelmatig instelling stationair toerental controleren, resp. indien mogelijk corrigeren. Als de zaagketting bij stationair toerental toch meedraait, de motorzaag bij een geautoriseerde dealer ter reparatie aanbieden. De motorzaag produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met de motorzaag werken – ook niet bij machines met katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Na de werkzaamheden De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen De motor afzetten, kettingrem blokkeren en de kettingbeschermer aanbrengen. – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Opslaan Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Als de motorzaag niet wordt gebruikt, deze zo opbergen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. De motorzaag zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De motorzaag veilig in een droge ruimte bewaren. Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes Onderhoud en reparaties Geen wijzigingen aan de motorzaag aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht – kans op ongevallen! De motor van de motorzaag mag als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen worden rondgedraaid als de combischakelaar in stand STOP, 0, resp. † staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! Voor alle reparatie-, reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, alsmede bij werkzaamheden aan het zaaggarnituur altijd de motor afzetten. Door het onbedoeld aanlopen van de zaagketting – kans op letsel! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Uitzondering: carburateurafstelling en instelling stationair toerental. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). De motorzaag regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. Controleer of de uitlaatdemper in goede staat verkeert. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt genegeerd bestaat de kans op ongevallen of is er MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C kans op schade aan de motorzaag. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar, gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. Kettingvanger controleren – indien beschadigd, vervangen. 109 Nederlands – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de zaagketting – Voor het vervangen van de zaagketting – Terugslag ontstaat bijv. als Reactiekrachten De meest voorkomende reactiekrachten zijn: terugslag, terugstoten en het zich in het hout trekken. Gevaar door terugslag Voor het opheffen van storingen Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd. Terugslag kan tot dodelijk letsel leiden. Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel tijdig verwisselen. Regelmatig controleren of de koppelingstrommel in een goede staat verkeert. De benzine en kettingsmeerolie alleen opslaan in de hiervoor vrijgegeven jerrycans met duidelijk leesbare opschriften. Opslaan (bewaren) in een droge, koele en veilige plaats, beschermd tegen licht en zonnestraling. – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt – De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: 001BA036 KN Bij een defecte kettingrem de motor direct afzetten – kans op letsel! Contact opnemen met een geautoriseerde dealer – de motorzaag niet gebruiken tot de storing is verholpen – zie "Kettingrem". 110 001BA257 KN Motor afzetten Bij terugslag (kick back) wordt de zaag plotseling en oncontroleerbaar in de richting van de gebruiker geslingerd. Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen. Bij het inschakelen van de kettingrem komt de zaagketting binnen een fractie van een seconde tot stilstand – zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze handleiding. Kans op terugslag verkleinen – Met overleg en volgens de regels werken – De motorzaag met beide handen stevig vasthouden – Alleen met vol gas zagen – Op de zaagbladneus letten MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands – Voorzichtig zijn bij het zagen van kleine, taaie takken, laag kreupelhout en jonge scheuten – de zaagketting kan hierin vastlopen – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen – Niet te ver voorover gebogen zagen – Niet boven schouderhoogte zagen – Het zaagblad uiterst voorzichtig in een reeds aanwezige zaagsnede aanbrengen – Het "steken", alleen toepassen indien u met de techniek hiervan vertrouwd bent – Op de stand van de stam letten en op krachten die de zaagsnede dicht kunnen drukken, waardoor de zaagketting wordt vastgeklemd – Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – afstand dieptebegrenzer niet te groot – Een terugslagreducerende zaagketting en een zaagblad met een kleine zaagbladneusradius gebruiken MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Naar voren trekken (A) De grootste voorzichtigheid is geboden A 001BA037 KN Niet met de zaagbladneus zagen Als tijdens bovenhands zagen de zaagketting klemt of een voorwerp in het hout raakt, kan de motorzaag met een ruk tegen de stam worden getrokken – om dit te voorkomen de kam altijd stevig tegen de stam plaatsen. Terugstoten (B) – Bij overhangende stammen – Bij stammen die, doordat ze op ongunstige wijze zijn omgevallen, onder spanning staan tussen andere bomen – Bij werkzaamheden aan stammen die ten gevolge van een storm over elkaar zijn gevallen In deze gevallen niet met de motorzaag werken – maar een kantelhaak, een lier of een tractor gebruiken. Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrekken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk op een open plek voortzetten. Dood hout (dor, vermolmd of dood hout) vormt een wezenlijk, moeilijk in te schatten, gevaar. Het herkennen van het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of tractor gebruiken. B 001BA038 KN – Als tijdens onderhands zagen de zaagketting klemt of een vast voorwerp in het hout raakt, kan de motorzaag in de richting van de motorzaaggebruiker terug worden gestoten – om dit te voorkomen: – De bovenzijde van het zaagblad niet vastklemmen – Het zaagblad in de zaagsnede niet verdraaien Bij het vellen van bomen in de buurt van wegen, spoorrails, elektriciteitskabels enz. moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan. Zo nodig, de politie, het energiebedrijf of de spoorwegen informeren. 111 Nederlands Bij velwerkzaamheden moeten beslist de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek worden opgevolgd. Zagen Niet in de startgasstand werken. Het motortoerental is in deze stand van de gashendel niet regelbaar. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Anderen niet in gevaar brengen – voorzichtig werken. Voor iedereen die hiermee voor het eerst werkt, adviseren wij het zagen van rondhout op een zaagbok te oefenen – zie "Dun hout zagen". Indien mogelijk een kort zaagblad gebruiken: zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij de motorzaag passen. 112 Geen lichaamsdelen in het verlengde zwenkbereik van de zaagketting houden. droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, de motorzaag niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. De motorzaag alleen met een draaiende zaagketting uit het hout trekken. De motorzaag alleen voor het zagen gebruiken – niet voor het loswippen of wegschuiven van takken of worteluitlopers. Vrijhangende takken niet vanaf de onderzijde doorzagen. Voorzichtig bij het afzagen van struikgewas en jonge bomen. Dunne loten kunnen door de zaagketting worden gegrepen en in de richting van de gebruiker worden geslingerd. Voorzichtig zijn bij het zagen van versplinterd hout – kans op letsel door afgescheurde stukken hout! Geen andere voorwerpen met de motorzaag in aanraking laten komen: stenen, spijkers enz. kunnen worden weggeslingerd en de zaagketting beschadigen. De motorzaag kan omhoogslaan – kans op ongelukken! Als een draaiende zaagketting contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook 001BA033 KN Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede alle daarmee verbonden werkzaamheden (steeksnede, snoeien etc.) mogen alleen worden uitgevoerd door diegenen die daarvoor speciaal zijn opgeleid en geschoold. Wie geen ervaring met een motorzaag of de werktechnieken heeft, mag dergelijke werkzaamheden niet uitvoeren – verhoogde kans op ongevallen! 001BA082 KN Werktechniek Op hellingen altijd boven of naast de stam of liggende boom staan. Op naar beneden rollende stammen letten. Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd: – Altijd een hoogwerker gebruiken – Nooit op een ladder of staande in de boom werken – Nooit op onstabiele plaatsen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands – Nooit boven schouderhoogte werken Liggende of staande stammen die onder spanning staan: – Nooit met één hand werken De juiste volgorde van de zaagsneden beslist aanhouden (eerst aan de drukzijde (1), vervolgens aan de trekzijde (2)), als deze volgorde niet wordt aangehouden kan het zaagblad in de zaagsnede klemmen of terugslaan – kans op letsel! 1 Aan het einde van een zaagsnede wordt de motorzaag niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van de motorzaag opnemen – kans op verlies van de controle! 2 001BA189 KN Nooit zonder kam werken, de zaagketting kan de gebruiker naar voren trekken. De kam altijd goed tegen de stam plaatsen. 001BA151 KN De motorzaag met vol gas in de zaagsnede aanbrengen en de kam stevig tegen de stam drukken – pas dan met zagen beginnen. Langssnede: Dun hout zagen: Een stabiele, stevige zaagbok gebruiken – Het hout niet met de voet tegenhouden – Andere personen mogen het hout niet vasthouden of op andere wijze meehelpen Snoeien: – Een terugslagarme zaagketting gebruiken – De motorzaag zo veel mogelijk ondersteunen – Niet staand op de stam snoeien – Niet met de zaagbladneus zagen – Op takken letten die onder spanning staan – Nooit meerdere takken in één keer doorzagen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 2 1 N Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijde (2) aanbrengen 001BA152 KN – Bij kapzaagsnede van onderen naar boven (onderhands zagen) – kans op terugstoten! LET OP Zaagtechniek zonder gebruik te maken van de kam – kans dat de zaag in het hout wordt getrokken – het zaagblad onder een zo vlak mogelijke hoek aanzetten – verhoogde kans op terugslag! Voorbereidende werkzaamheden voor het vellen In de omgeving waar wordt geveld, mogen zich alleen personen bevinden die met het vellen bezig zijn. Controleer of er niemand door de vallende boom in gevaar kan worden gebracht – een schreeuw kan door het motorlawaai worden overstemd. Liggende stammen mogen op de plaats waar deze worden doorgezaagd niet de grond raken – anders wordt de zaagketting beschadigd. 113 Nederlands 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ B Werkgebied bij de stam voorbereiden 45° – Storende takken, struikgewas en obstakels uit het werkgebied rondom de stam verwijderen – veilige plek voor alle medewerkers – De voet van de stam grondig schoonmaken (bijv. met de bijl) – zand, stenen en andere dan houten voorwerpen zorgen ervoor dat de zaagketting bot wordt – Grote worteluitlopers inzagen: eerst de grootste worteluitloper – eerst in verticale richting, vervolgens in horizontale richting – alleen bij gezond hout A Afstand tot de volgende werkplek minimaal 2 1/2 boomlengte. 45° Velrichting en vluchtwegen vastleggen – De natuurlijke hoek waaronder de boom staat – Buitengewoon sterke takvorming, asymmetrische groei, beschadigd hout A B Velrichting vluchtweg (analoog ontsnappingsweg) – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen – – Hellingrichting Vluchtweg voor elk van de deelnemers vastleggen – ca. 45° schuin tegen de velrichting in – Naast staande bomen – – Sneeuwbelasting Vluchtweg begaanbaar maken, hindernissen opruimen De conditie van de boom – bijzonder voorzichtig te werk gaan bij een beschadigde stam of dood hout (dor, vermolmd of dood hout) – – Gereedschap en apparaten op veilige afstand neerleggen – maar niet op de vluchtwegen – Tijdens het vellen altijd aan de zijkant van de stam staan en alleen zijwaarts de vluchtweg inlopen – Vluchtwegen op steile hellingen evenwijdig aan de helling aanbrengen – Tijdens het teruglopen op vallende takken en op de kroon letten 114 001BA146 KN B Hierbij letten op: 001BA040 KN De open plek kiezen waar de boom kan vallen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands De velrichting controleren Velrichting vastleggen – met vellijst op de kap en het ventilatorhuis Valkerf 001BA153 KN 001BA153 KN Valkerf voorbereiden C Deze kettingzaag is voorzien van een vellijst op de kap en het ventilatorhuis. Deze vellijst gebruiken. Valkerf aanbrengen 001BA271 KN C Bij het aanbrengen van de valkerf de kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf in een rechte hoek ten opzichte van de velrichting ligt. – De valkerf haaks ten opzichte van de velrichting aanbrengen Bij de procedure voor het aanbrengen van de valkerf met een horizontale zaagsnede (zool) en een schuine zaagsnede (dak) zijn verschillende volgorden toegestaan – let op de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek. – Zo dicht mogelijk bij de grond zagen N – Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de stamdiameter inzagen Zoolzaagsnede (horizontale zaagsnede) aanbrengen N De schuine zaagsnede (dak) in een hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte van de horizontale zaagsnede aanbrengen De valkerf (C) bepaalt de velrichting. De kettingzaag met het zaagblad in de valkerfzool plaatsen. De vellijst moet in de richting van de vastgelegde velrichting zijn gericht – voor zover nodig de velrichting door het op de overeenkomstige wijze inzagen van de valkerf corrigeren Spintsnede 001BA150 KN Belangrijk: N Spintsneden voorkomen bij langvezelige houtsoorten dat het spinthout openscheurt als de boom MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 115 Nederlands Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. De breuklijst (D) geleidt de boom als een scharnier naar de grond. – Breedte van de breuklijst: ca. 1/10 van de stamdiameter – De breuklijst mag in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede worden ingezaagd – omdat dan geen controle meer mogelijk is op de valrichting – kans op ongelukken! – Bij rottende stammen een bredere breuklijst laten staan Basisbeginselen voor de velsnede Maten 1. Met behulp van de velsnede (E) wordt de boom geveld. C 1/10 Exact horizontaal – 1/10 (min. 3 cm) van de stamdiameter boven de zool van de valkerf (C) N De borglijst (F) of de veiligheidsband (G) steunt de boom en voorkomt voortijdig omvallen. Een terugslagarme zaagketting gebruiken en bijzonder voorzichtig te werk gaan 1. Het zaagblad met de onderzijde van de neus tegen de stam plaatsen – niet met de bovenzijde – kans op terugslag! Met vol gas inzagen, tot de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad 2. Langzaam in de insteekstand zwenken – kans op terugslag en terugstoten! 3. Het zaagblad voorzichtig in de stam steken – kans op terugstoten! De valkerf (C) bepaalt de velrichting. 116 – Breedte van de band: ca. 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter – De band in geen geval tijdens het aanbrengen van de velsnede inzagen – Bij rottende stammen een bredere band laten staan 001BA259 KN E G 2. – Ø C 3. 001BA269 KN omvalt – aan beide zijden van de stam ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10 van de stamdiameter – bij dikkere stammen maximaal tot de breedte van het zaagblad – inzagen. Insteken – Als ontlastingssnede tijdens het inkorten – Bij zaagwerkzaamheden MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De steeklijst en de boven-, resp. onderzijde van het zaagblad lopen parallel aan elkaar. Bij het insteken helpt de steeklijst erbij de breuklijst parallel, d.w.z. op alle plaatsen even dik, te houden. Hiervoor de steeklijst parallel aan de valkerfzool houden. Het kiezen van de juiste velsnede is afhankelijk van dezelfde kenmerken, waarop moet worden gelet bij het bepalen van de velrichting en de vluchtweg. Alleen aluminium of kunststof wiggen gebruiken – geen stalen wig gebruiken. Stalen wiggen kunnen de zaagketting ernstig beschadigen en leiden tot een gevaarlijke terugslag. De juiste velwiggen, afhankelijk van de stamdiameter en de breedte van de zaagsnede (analoog velsnede (E)) selecteren. Voor het kiezen van de velwig (juiste lengte, breedte en hoogte) contact opnemen met de STIHL dealer. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 001BA260 KN Velwig De velwig zo vroeg mogelijk aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen obstakel vormt voor het zaagblad. De velwig in de velsnede aanbrengen en met behulp van een hiertoe geschikt gereedschap hierin drukken. 1. Er zijn meerdere verschillende voorwaarden waarop deze kenmerken worden onderscheiden. In deze gebruiksaanwijzing worden alleen de twee meest voorkomende vormen beschreven: 2. 001BA261 KN 001BA270 KN Geschikte velsnede kiezen links: rechts: normale boom –verticaal staande boom met een gelijkmatige kroon overhangende boom – kroon van de boom is gericht in de velrichting Velsnede met veiligheidsband (normale boom) Voor het begin van de velsnede de waarschuwing "Attentie!" roepen. N Velsnede (E) met steeksnede aanbrengen – het zaagblad hierbij geheel in de stam steken N Kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt gebruiken – de kettingzaag zo min mogelijk verzetten N Velsnede tot aan de breuklijst maken (1) – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de veiligheidsband aanbrengen (2) – De veiligheidsband hierbij niet inzagen A) Dunne stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de kettingzaag. 117 Nederlands Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. 1. 2. 3. 3. Velwig aanbrengen (3) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. N Veiligheidsband van buitenaf, horizontaal in het vlak van de velsnede met uitgestrekte armen doorzagen 118 Velsnede tot aan de breuklijst maken (4) – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de veiligheidsband aanbrengen (5) – De veiligheidsband hierbij niet inzagen 001BA263 KN Voor het begin van de velsnede de waarschuwing "Attentie!" roepen. N De kam ter hoogte van de velsnede tegen de stam drukken en als draaipunt gebruiken – de kettingzaag zo min mogelijk verzetten N De neus van het zaagblad gaat voor de breuklijst in het hout (1) – de kettingzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken N Velsnede tot aan de breuklijst maken (2) – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de veiligheidsband aanbrengen (3) – De veiligheidsband hierbij niet inzagen B) Dikke stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter groter is dan de zaagbladlengte van de kettingzaag. N 6. 001BA274 KN N Velsnede door 'steken' aanbrengen 5. 001BA273 KN 4. N N Velwig aanbrengen (6) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands N Veiligheidsband van buitenaf, horizontaal in het vlak van de velsnede met uitgestrekte armen doorzagen – Exact horizontaal – De borglijst hierbij niet inzagen B) Dikke stammen Velsnede met borglijst (overhangende boom) 1. 2. 3. A) Dunne stammen Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter kleiner is dan de zaagbladlengte van de kettingzaag. 6. 5. 1. 2. Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. 001BA265 KN N 001BA267 KN 001BA266 KN 4. Deze velsnede uitvoeren als de stamdiameter groter is dan de zaagbladlengte van de kettingzaag. N De kam achter de borglijst plaatsen en als draaipunt gebruiken – de kettingzaag zo min mogelijk verzetten N De neus van het zaagblad gaat voor de breuklijst in het hout (1) – de kettingzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen N Het zaagblad tot dit aan de andere kant uit de stam komt, hierin steken – N Velsnede (E) tot aan de breuklijst aanbrengen (1) De borglijst en de breuklijst hierbij niet inzagen N Velsnede tot aan de breuklijst maken (2) – Exact horizontaal – De breuklijst hierbij niet inzagen – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de borglijst zagen (2) N De velsnede tot aan de borglijst aanbrengen (3) – De borglijst hierbij niet inzagen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 119 Nederlands Het aanbrengen van de velsnede wordt vanaf de tegenoverliggende zijde van de stam vervolgd. Zaaggarnituur Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Erop letten dat de tweede zaagsnede in hetzelfde vlak ligt als de eerste zaagsnede. N De neus van het zaagblad gaat voor de borglijst in het hout (4) – de kettingzaag beslist horizontaal houden en zo ver mogelijk naar buiten zwenken Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de motorzaag. 1 N Velsnede tot aan de breuklijst maken (5) – De breuklijst hierbij niet inzagen N De velsnede tot aan de borglijst aanbrengen (6) Direct voor het vallen van de boom een tweede waarschuwingsroep "Attentie!" roepen. – De borglijst hierbij niet inzagen N De borglijst van buitenaf, schuin van boven met uitgestrekte armen doorzagen 2 a 3 001BA248 KN Kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt gebruiken – de kettingzaag zo min mogelijk verzetten 001BA268 KN N – De steek (t) van de zaagketting (1), van het kettingtandwiel en van het neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar corresponderen – De dikte van de aandrijfschakels (2) van de zaagketting (1) moet corresponderen met de groefbreedte van het zaagblad (3) Bij het combineren van componenten die niet bij elkaar passen, kan het zaaggarnituur reeds na een korte gebruiksduur onherstelbaar worden beschadigd. 120 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Kettingbeschermer Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren (frontale kettingspanner) 001BA186 KN 001BA244 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer. 143BA034 KN Als er zaagbladen met verschillende lengtes op één motorzaag worden gebruikt, moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt. N N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost Zaagketting op het zaagblad plaatsen De moer losdraaien en het kettingtandwieldeksel wegnemen N 1 Bout (1) linksom draaien, tot de spanmoer (2) links tegen de uitsparing van het carter ligt 207BA009 KN 2 143BA003 KN Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld. WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden N MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Zaagketting aanbrengen – te beginnen bij de zaagbladneus 121 Nederlands N N N N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht De fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (3) leggen De bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moer handvast draaien 2310BA015 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen N 1 1 3 2 N De beugel (1) uitklappen (tot deze vastklikt) N De vleugelmoer (2) linksom draaien, tot deze los in het kettingtandwieldeksel (3) ligt N Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen 3 N Spanring (1) en het zaagblad (3) ten opzichte van elkaar uitlijnen 2 Spanring monteren Verder: zie "Zaagketting spannen" N 2310BA014 KN 1 N 122 Bout (2) losdraaien 2310BA017 KN N 4 2310BA016 KN 2 1 2 2310BA013 KN 1 207BA010 KN 3 Zaagblad en zaagketting monteren (kettingsnelspanner) Bout (2) aanbrengen en vastdraaien De spanring (1) wegnemen en omdraaien MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Kettingrem lossen Zaagketting op het zaagblad plaatsen 001BA186 KN De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost 1 N De zaagketting over het kettingtandwiel (2) leggen N Het zaagblad over de kraagbout (3) schuiven, de kop van de achterste kraagbout moet in het sleufgat vallen N De aandrijfschakel in de zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en de spanring tot aan de aanslag naar links draaien N Het kettingtandwieldeksel aanbrengen, hierbij de geleidenokken in de openingen van het carter schuiven 181BA012 KN N 3 181BA013 KN 2 WAARSCHUWING MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C N Zaagketting monteren – te beginnen bij de zaagbladneus – op de montage van de spanring en de snijkanten letten N Spanring (1) tot aan de aanslag rechtsom draaien N Het zaagblad zo draaien dat de spanring naar de gebruiker is gericht 135BA011 KN Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden 123 Nederlands Kettingrem lossen Zaagblad en zaagketting monteren (zijdelings geplaatste kettingspanner) 001BA186 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen Bij het aanbrengen van het kettingtandwieldeksel moeten de tanden van het spanwiel en de spanring in elkaar vallen, zo nodig Het spanwiel (4) iets verdraaien tot het kettingtandwieldeksel geheel tegen het motorcarter kan worden geschoven N De beugel (5) uitklappen (tot deze vastklikt) N De vleugelmoer aanbrengen en handvast draaien N Verder: zie "Zaagketting spannen" 143BA034 KN N N N Zaagketting op het zaagblad plaatsen De moeren losdraaien en het kettingtandwieldeksel wegnemen 1 2 N Bout (1) linksom draaien, tot de spanschuif (2) links tegen de uitsparing van het carter ligt WAARSCHUWING Handschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden N 124 De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken tot deze hoorbaar klikt – de kettingrem is gelost 143BA003 KN 2310BA018 KN 5 001BA185 KN 4 Zaagketting aanbrengen – te beginnen bij de zaagbladneus MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands 2 4 N Het zaagblad over de bouten (1) plaatsen – de snijvlakken van de zaagketting moeten naar rechts zijn gericht N Fixeerboring (2) over de pen van de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het ketttingtandwiel (3) leggen N Bout (4) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen N Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – en de moeren handvast draaien N Verder met "Zaagketting spannen" 1 1 Voor het naspannen tijdens het werk: Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten N Motor afzetten N Moeren losdraaien N N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt De beugel van de vleugelmoer uitklappen en de vleugelmoer losdraaien N Spanwiel (1) tot aan de aanslag rechtsom draaien N De vleugelmoer (2) handvast draaien N Het zaagblad weer optillen en de moeren vastdraaien N De beugel van de vleugelmoer inklappen N Verder: zie "Zaagkettingspanning controleren" N Verder: zie "Zaagkettingspanning controleren" Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait! N MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 2 001BA112 KN 1 Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) 143BA045 KN 1 001BA187 KN 3 Zaagketting spannen (frontale kettingspanner) Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften" Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. N Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften"! 125 Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten N Moeren losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt 143BA007 KN 1 133BA024 KN WAARSCHUWING N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen N Het zaagblad weer optillen en de moeren vastdraaien Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. N Verder: zie "Zaagkettingspanning controleren" N Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. N 126 Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften"! Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften"! Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Apparaat voorbereiden Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht N Tankdop opendraaien STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. Tanken Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Liter 0,30 0,40 0,50 Tanken Brandstofmengsel opslaan N Mengverhouding STIHL tweetaktolie 1:50 143BA000 KN Benzine De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). WAARSCHUWING Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien. Bij tankdoppen met sleuf een hiertoe geschikt gereedschap gebruiken (bijv. schroevendraaier van de combisleutel). 127 Nederlands Benzineaanzuigmond vervangen Kettingsmeerolie Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Kettingolie bijvullen Apparaat voorbereiden De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen, hiertoe: N Benzinetank aftappen N De benzineaanzuigmond met een haak uit de tank trekken en lostrekken van de slang N N Nieuwe aanzuigmond in de slang drukken De aanzuigmond weer in de tank aanbrengen Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met minder goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen. De gevolgen zijn vaste, moeilijk verwijderbare afzettingen, vooral ter hoogte van de kettingaandrijving en op de zaagketting – tot aan het blokkeren van de oliepomp. De levensduur van zaagkettingen en zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed door de kwaliteit van de smeerolie – daarom alleen speciale kettingsmeerolie gebruiken. N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken grondig reinigen, zodat er geen vuil in de olietank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht N Tankdop opendraaien Kettingolie bijvullen WAARSCHUWING Geen afgewerkte olie gebruiken! Afgewerkte olie kan bij langdurig en veelvuldig huidcontact huidkanker veroorzaken en is schadelijk voor het milieu! LET OP Afgewerkte olie beschikt niet over de noodzakelijke smeereigenschappen en is ongeschikt voor de kettingsmering. 128 001BA158 KN 143BA009 KN LET OP N Kettingolie bijvullen – elke keer na het tanken van benzine Bij het tanken geen kettingolie morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor kettingolie (speciaal toebehoren). N Tankdop dichtdraaien Er moet zich nog een restje kettingolie in de olietank bevinden wanneer de benzinetank leeg is. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Zaagketting blokkeren 143BA024 KN Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 143BA011 KN De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren. LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig. Na het inlopen de kettingspanning controleren en indien nodig corrigeren – zie "Zaagkettingspanning controleren". MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C – In geval van nood – Tijdens het starten – Bij stationair toerental De handbeschermer met de linkerhand in de richting van de zaagbladneus drukken – of automatisch door de terugslag van de zaag: de zaagketting wordt geblokkeerd – en staat stil. 129 Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen De kettingrem functioneert alleen, als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar N De handbeschermer in de richting van de draagbeugel trekken LET OP Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de motor en het kettingmechanisme (koppeling, kettingrem). De kettingrem wordt automatisch ingeschakeld bij een voldoende sterke terugslag – door de massatraagheid van de handbeschermer: De handbeschermer slaat naar voren in de richting van de zaagbladneus – ook als 130 Telkens voor aanvang van de werkzaamheden: bij stationair toerental de zaagketting blokkeren (handbeschermer in de richting van de zaagbladneus drukken) en even (max. 3 seconden) volgas geven – de zaagketting mag niet meedraaien. De handbeschermer moet vrij zijn van vuil en moet gangbaar zijn. STOP 0 Kettingrem onderhouden De kettingrem is onderhevig aan slijtage door wrijving (natuurlijke slijtage). Om goed te kunnen blijven functioneren, de kettingrem regelmatig door geschoold personeel laten onderhouden. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De volgende intervallen moeten worden aangehouden: continu gebruik: periodiek gebruik: incidenteel gebruik: elk kwartaal halfjaarlijks jaarlijks 001BA140 KN 143BA012 KN Werking van de kettingrem controleren Stop 0 – motor uit – ontsteking is uitgeschakeld Werkstand F – motor draait of kan aanslaan Startgas n – in deze stand wordt de warme motor gestart – de combischakelaar springt bij het bedienen van de gashendel in de werkstand Chokeklep gesloten l – in deze stand wordt de koude motor gestart MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Combischakelaar instellen Motorzaag vasthouden Voor het verstellen van de combischakelaar vanuit de werkstand F naar chokeklep gesloten l de gashendelblokkering en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – de combischakelaar instellen. Er zijn twee mogelijkheden om de motorzaag bij het starten vast te houden. Tussen de knieën of bovenbenen Op de grond Voor het instellen van de startgasstand n de combischakelaar eerst in de stand chokeklep gesloten l plaatsen, daarna de combischakelaar in de startgasstand n drukken. 207BA021 KN Het overschakelen naar de startgasstand n is alleen vanuit de stand chokeklep gesloten l mogelijk. Door het indrukken van de gashendelblokkering en het gelijktijdig aantippen van de gashendel springt de combischakelaar vanuit de startgasstand n in de werkstand F. Stand chokeklep gesloten l – bij koude motor – Als de motor na het starten bij het gas geven afslaat – Als alle benzine werd verbruikt (motor sloeg af) 207BA020 KN Voor het uitschakelen van de motor de combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen. N De motorzaag zo op de grond plaatsen dat deze stabiel staat en een veilige houding aannemen – de zaagketting mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken N De motorzaag met de linkerhand op de draagbeugel stevig op de grond drukken – de duim onder de draagbeugel N De rechtervoet in de achterste handgreep plaatsen Startgasstand n – Bij warme motor (zodra de motor ca. een minuut heeft gedraaid) – Na de eerste ontsteking – Na het ventileren van de verbrandingskamer, als de motor was verzopen MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C N De achterste handgreep tussen de knieën of de bovenbenen klemmen N Met de linkerhand de draagbeugel vasthouden – de duim onder de draagbeugel 131 Nederlands Uitvoeringen met ErgoStart Starten Bij alle uitvoeringen De ErgoStart slaat de energie voor het starten van de motorzaag op. Daarom kunnen er tussen het uittrekken van het startkoord en het starten van de motor enkele seconden verlopen. N N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam en gelijkmatig uittrekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op breuk! 0 1 De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold 2 207BA025 KN Standaarduitvoeringen 207BA022 KN Motorzaag starten N Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – hierbij de draagbeugel naar beneden drukken – het startkoord niet tot aan het uiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! De starthandgreep niet terug laten schieten – loodrecht laten vieren, zodat het startkoord correct wordt opgerold Bij een nieuwe motor of na langere tijd niet te zijn gebruikt, kan het meerdere malen uittrekken van het startkoord nodig zijn – tot er voldoende benzine in de carburateur aanwezig is. 132 WAARSCHUWING Binnen het zwenkbereik van de motorzaag mag zich geen andere persoon ophouden. N Veiligheidsvoorschriften in acht nemen N Handbeschermer (1) naar voren drukken – de zaagketting is geblokkeerd N Gashendelblokkering (2) en de gashendel gelijktijdig indrukken en vasthouden – combischakelaar instellen Stand chokeklep gesloten l – Bij koude motor (ook als de motor na het starten bij het gas geven is afgeslagen) Startgasstand n – Bij warme motor (zodra de motor ca. een minuut heeft gedraaid) N Motorzaag vasthouden en starten MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Na de eerste ontsteking Bougie uitbouwen – zie "Bougie" N Bougie droogwrijven 0 N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N Bougie weer monteren – zie "Bougie" N De combischakelaar in de startgasstand n plaatsen – ook bij koude motor N De motor opnieuw starten 207BA019 KN N 207BA023 KN Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de koppeling en kettingrem. STOP 0 N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken LET OP Zodra de motor draait 207BA024 KN 2 4 N De kettingrem is gelost – de motorzaag is klaar voor gebruik. Combischakelaar (3) in de startgasstand n plaatsen en verder starten 3 Combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen STOP 3 N N De gashendelblokkering (2) indrukken en de gashendel (4) even aantippen, de combischakelaar (3) springt in de werkstand F en de motor gaat stationair draaien LET OP De motor moet direct in de stationaire stand worden geschakeld – anders kunnen, bij een geblokkeerde kettingrem, het carter en de kettingrem worden beschadigd. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Bij zeer lage temperaturen N Motor even met iets gas warm laten draaien Motor afzetten N Combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen Als de motor niet aanslaat Na de eerste ontsteking werd de combischakelaar niet op tijd vanuit de stand chokeklep gesloten l in de startgasstand n geplaatst, de motor is mogelijk verzopen. 133 Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. In koude staat De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Bij bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Tijdens de werkzaamheden LET OP De carburateur niet armer afstellen om een vermeend hoger vermogen te bereiken – de motor zou anders defect kunnen raken – zie "Carburateur afstellen". LET OP Gas geven alleen bij een geloste kettingrem. Een verhoogd motortoerental bij een geblokkeerde kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al na korte tijd tot schade aan de motor en het kettingmechanisme (koppeling, kettingrem). Kettingspanning regelmatig controleren LET OP Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. LET OP De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. Als het werk even wordt onderbroken De motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan". Na langdurig gebruik met vol gas De motor nog even stationair laten draaien tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Na het werk N Zaagketting ontspannen als deze tijdens de werkzaamheden bij bedrijfstemperatuur werd gespannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. 134 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Picco Rapid Rapid Zaagblad in goede staat houden 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Als de groef niet ten minste zo diep is: N Kap Kap uitbouwen Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef. 1 N 3 143BA026 KN 207BA039 KN 2 Zaagblad omkeren – steeds nadat de ketting is geslepen en nadat de ketting is verwisseld – om eenzijdige slijtage te voorkomen, vooral bij de zaagbladneus en aan de onderzijde N Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3) regelmatig reinigen N Groefdiepte meten – met behulp van het meetkaliber op het vijlkaliber (speciaal toebehoren) – op de plaats waar de slijtage het grootst is N De sluiting (het slot) met een hiertoe geschikt gereedschap, door deze 90° naar links te draaien, losmaken N De kap naar boven toe lostrekken Kap monteren De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde. Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 135 Nederlands Als het filter niet meer kan worden gereinigd of is beschadigd, filter vervangen Luchtfilter reinigen N Als het motorvermogen merkbaar afneemt N Gashendelblokkering en gashendel gelijktijdig indrukken en de combischakelaar in stand chokeklep gesloten l plaatsen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen N Kap wegnemen – zie "Kap" Luchtfilter weer inbouwen Carburateur afstellen Basisinformatie De carburateur is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. 207BA037 KN 207BA029 KN MS 170, MS 180 207BA028 KN MS 170 2-MIX, 180 2-MIX N Het filter naar boven toe wegnemen N Filter uitkloppen of met perslucht van binnen naar buiten uitblazen – niet uitwassen Vliesfilter niet afborstelen! 136 Standaardafstelling N Luchtfilter controleren – indien nodig vervangen N Stelschroef stationair toerental (LD) voorzichtig linksom vastdraaien (linkse schroefdraad), vervolgens 2 slagen rechtsom draaien (standaardafstelling LD = 2) Stationair toerental instellen N Motor starten – en warm laten draaien N Met behulp van de stelschroef stationair toerental (LD) het stationair toerental correct afstellen: de zaagketting mag niet meedraaien MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Stelschroef stationair toerental (LD) langzaam rechtsom draaien tot de zaagketting mee begint te draaien – vervolgens 1/2 slag terugdraaien Bougie N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" Zaagketting draait bij stationair toerental mee: N Stelschroef stationair toerental (LD) langzaam zover linksom draaien tot de zaagketting stilstaat – vervolgens 1/2 slag in dezelfde richting doordraaien WAARSCHUWING Als de zaagketting na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, de motorzaag door een geautoriseerde dealer laten repareren. 207BA030 KN N N Bougiesteker lostrekken N Bougie uit de boring schroeven Bougie controleren Bougie uitbouwen N Gashendelblokkering en gashendel gelijktijdig indrukken en de combischakelaar in stand chokeklep gesloten l plaatsen N Kap wegnemen – zie "Kap" A 207BA036 KN MS 170, MS 180 MS 170 2-MIX, 180 2-MIX MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 000BA039 KN Stationair toerental te laag: N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Mogelijke oorzaken zijn: – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 137 Nederlands 1 000BA045 KN Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren N N De bougie weer in de boring draaien en de bougiesteker stevig op de bougie drukken – de onderdelen weer in omgekeerde volgorde monteren De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Zaagketting en zaagblad wegnemen, schoonmaken en met conserveringsolie inspuiten N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter Bougie monteren N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N Bij gebruik van biologische kettingsmeerolie (bijv. STIHL BioPlus) de olietank geheel vullen N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) Kettingtandwiel controleren en vervangen N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen N Kettingrem lossen – handbeschermer tegen de draagbeugel trekken Kettingtandwiel vervangen 143BA042 KN Apparaat opslaan – Na het verbruik van twee zaagkettingen of eerder – Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn dan 0,5 mm – anders wordt de levensduur van de zaagketting nadelig beïnvloed – voor controle het kaliber (speciaal toebehoren) gebruiken Het kettingtandwiel heeft een langere levensduur als er afwisselend met twee zaagkettingen wordt gewerkt STIHL adviseert originele STIHL kettingtandwielen te monteren om ervoor te zorgen dat de optimale werking van de kettingrem is gewaarborgd. 138 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands N De borgveer met behulp van de schroevendraaier losdrukken N De borgveer wegnemen N Het kettingtandwiel met het naaldlager van de krukas trekken Kettingtandwiel inbouwen N N De krukastap en het naaldlager reinigen en invetten met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) Het naaldlager op de krukastap schuiven N Het kettingtandwiel na het aanbrengen ca. 1 slag ronddraaien, zodat de meenemer voor de oliepompaandrijving aangrijpt N Ring en borgveer weer op de krukas plaatsen Kettingsteek Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting a Een goed geslepen/aangescherpte zaagketting trekt zichzelf al bij een geringe aanlegdruk moeiteloos in het hout. Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage. N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten delen van de ketting vervangen en de nieuwe delen qua vorm en slijtagegraad aan de rest van de ketting aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast. Voor een optimaal slijpresultaat adviseert STIHL de STIHL dealer. 689BA027 KN 001BA086 KN Zaagketting onderhouden en slijpen Op elke zaagtand is vlak bij de dieptebegrenzer de codering (a) voor de kettingsteek gestempeld. Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 4 of 404 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden. WAARSCHUWING De hierna genoemde hoeken en maten moeten beslist worden aangehouden. Een verkeerd geslepen zaagketting – vooral een te lage dieptebegrenzer – kan leiden tot een verhoogde neiging tot terugslag van de motorzaag – kans op letsel! MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 139 Nederlands Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. A 689BA021 KN B A 689BA025 KN Correct slijpen/aanscherpen aanscherphoek N Vijlhouder gebruiken STIHL zaagkettingen worden geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming. De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. B Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt. voorsnijvlakhoek Bij gebruik van de voorgeschreven vijlhouder en vijldiameter wordt automatisch de juiste voorsnijvlakhoek verkregen. Micro = halve beiteltand bijv. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = volle beiteltand bijv. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Langszaagketting, bijv. 63 PMX, 36 RMX N Het zaagblad eventueel inspannen N Zaagketting blokkeren – handbeschermer naar voren N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken om de zaagketting verder te trekken: kettingrem is gelost. Bij het kettingremsysteem QuickStop Super ook de gashendelblokkering indrukken N Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende Hoek (°) A B 30 75 30 60 10 75 De hoeken moeten bij alle tanden van de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van de zaagketting, sterke slijtage – tot aan het breken van de zaagketting. 140 Het gereedschap voor het slijpen/aanscherpen aan de hand van de kettingsteek kiezen 001BA203 KN Beiteltandvormen Ter controle van de hoeken N STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") – een universeel gereedschap voor de controle van de aanscherp- en voorsnijvlakhoek, MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat 0.325 3/8 0.404 689BA043 KN De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het aanscherpen van de zaagtanden. N N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behulp van een stuk hardhout a De dieptebegrenzer bepaalt de diepte van de zaagsnede in het hout en daarmee de spaandikte. a richtafstand tussen de dieptebegrenzer en snijkant Bij het zagen in zacht hout buiten de vorstperiode kan de afstand met maximaal 0,2 mm (0,008") worden vergroot. Kettingsteek inch 1/4 P 1/4 3/8 P (mm) (6,35) (6,35) (9,32) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) De dieptebegrenzerafstand telkens na het aanscherpen controleren 1 689BA023 KN De vijl geleiden: horizontaal (in een rechte hoek ten opzichte van het zijvlak van het zaagblad) overeenkomstig de voorgeschreven hoeken – aan de hand van de markeringen op de vijlhouder – vijlhouder op het tanddak en op de dieptebegrenzer plaatsen (0.026) (0.026) (0.031) Dieptebegrenzer afvijlen Dieptebegrenzerafstand N (8,25) 0,65 (9,32) 0,65 (10,26) 0,80 N 2 689BA061 KN 90° 689BA018 KN Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. Het bij de kettingsteek passende vijlkaliber (1) op de zaagketting plaatsen en bij de te controleren zaagtand aandrukken – als de dieptebegrenzer boven het vijlkaliber uitsteekt moet de dieptebegrenzer worden nabewerkt Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van de knobbel-aandrijfschakel (2) (met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt. WAARSCHUWING Alle zaagtanden moeten even lang zijn. Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van de motorzaag zou worden verhoogd. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 141 N De hoeken met behulp van het vijlkaliber controleren N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber N Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten 689BA052 KN 689BA044 KN 689BA051 KN Nederlands N Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren WAARSCHUWING Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van de motorzaag. Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1) Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber 142 (mm) mm (inch) Vijlkaliber Platte vijl onderdeelnummer 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000 onderdeelnummer 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Slijp-, aanscherpset 1) onderdeelnummer 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Aanzuigmond/filter in de benzinetank Visuele controle (staat, lekkage) X reinigen Werking controleren Werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad X X X vervangen Kettingtandwiel Luchtfilter MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C controleren reinigen vervangen X X reinigen en omkeren bramen verwijderen Indien nodig Bij beschadiging 1) Benzinetank Zaagketting Bij storingen X X vervangen Kettingsmering Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd. Voor begin van de werkzaamheden Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X X X X X 143 Antivibratie-elementen controleren X reinigen X stationair toerental controleren, de zaagketting mag niet meedraaien Kettingvanger Veiligheidssticker Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks X reinigen Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven) Maandelijks X Cilinderribben Bougie Wekelijks X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Luchttoevoer op het ventilatorhuis Carburateur Na elke tankvulling Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd. Voor begin van de werkzaamheden Nederlands X X X X X X stationair toerental instellen, zo nodig motorzaag door een geautoriseerde dealer laten repareren1) X elektrodeafstand afstellen X steeds na 100 bedrijfsuren vervangen natrekken2) controleren X X vervangen X vervangen X 1) STIHL adviseert de STIHL dealer 2) Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van professionele motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken 144 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Zaagketting, zaagblad – Aandrijfcomponenten (centrifugaalkoppeling, koppelingstrommel, kettingtandwiel) – Filter (voor lucht, olie, benzine) – Startmechanisme – Bougie – Dempingselementen van het antivibratiesysteem Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 145 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 12 6 13 7 4 1 2 6 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 3 8 5 9 10 11 7 17 16 18 19 23 20 # 22 21 146 24 14 25 207BA040 KN 15 Dop kap Carburateurstelschroef Kettingrem Uitlaatdemper Kettingtandwiel Kettingtandwieldeksel Kettingvanger kettingspanner (zijdelings geplaatst) Kettingspanner (frontaal) Zaagblad Oilomatic-zaagketting Spanwiel (kettingsnelspanner) Handgreep Olietankdop Kam Voorste handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Bougiesteker Starthandgreep Combischakelaar Benzinetankdop Gashendel Gashendelblokkering Achterste handgreep Achterste handbeschermer Machinenummer MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor MS 170, MS 170 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) cm3 30,1 37 mm 28 mm 1,3 kW (1,8 pk) bij 8500 1/min 2800 1/min MS 170 2-MIX: Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,2 kW (1,6 pk) bij 10000 1/min 2800 1/min MS 180 2-MIX: Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 31,8 cm3 38 mm 28 mm 1,4 kW (1,9 pk) bij 10000 1/min 2800 1/min MS 180, MS 180 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental:1) 1) 31,8 cm3 38 mm 28 mm 1,5 kW (2,0 pk) bij 9000 1/min 2800 1/min Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min Ontstekingssysteem Bougie (ontstoord): MS 170, MS 180: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A MS 170 2-MIX, MS 180 2-MIX: NGK CMR6H Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem 4,0 kg 4,2 kg 4,1 kg 4,1 kg 4,2 kg 4,1 kg De werkelijke zaagbladlengte kan kleiner zijn dan de vermelde zaagbladlengte. Rollomatic-zaagbladen Zaagbladlengtes (steek 3/8"P): Groefbreedte: 30, 35, 40 cm 1,1 mm Zaagketting 3/8" Picco Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: zonder benzine/olie, zonder zaaggarnituur MS 170: MS 170 C met ErgoStart: MS 170 2-MIX: MS 180: MS 180 C met kettingsnelspanner en ErgoStart: MS 180 2-MIX: Zaaggarnituur MS 170, MS 170 C Elektronisch geregelde magneetontsteking 250 cm3 (0,25 l) Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) type 3610 Steek: 3/8"P (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,1 mm Kettingtandwielen Kettingsmering 6-tands voor 3/8" P Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp met roterende plunjer Inhoud olietank: MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Gewicht 145 cm3 (0,145 l) MS 170, MS 170 C: Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: Kettingsnelheid bij maximaal vermogen: 21,1 m/s 18,6 m/s 147 Nederlands : MS 170 2-MIX: Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: Kettingsnelheid bij maximaal vermogen: Kettingsnelheid bij maximaal vermogen: 24,8 m/s 18,6 m/s Zaaggarnituur MS 180, MS 180 C De werkelijke zaagbladlengte kan kleiner zijn dan de vermelde zaagbladlengte. Rollomatic-zaagbladen Zaagbladlengtes (steek 3/8"P): Groefbreedte: Groefbreedte: 30, 35, 40 cm 1,1 mm 1,3 mm Zaagkettingen 3/8"Picco Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) type 3610 Steek: 3/8"P (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,1 mm Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636 Picco Duro (63 PD3) type 3612 Steek: 3/8"P (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,3 mm Kettingtandwiel 6-tands voor 3/8" P MS 180, MS 180 C: Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: 148 22,3 m/s 18,6 m/s MS 180 2-MIX: Max. kettingsnelheid volgens ISO 11681: Kettingsnelheid bij maximaal vermogen: 24,8 m/s 18,6 m/s Geluids- en trillingswaarden Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib Geluidsdrukniveau Lpeq volgens ISO-22868 MS 170: MS 170 C: MS 170 2-MIX: MS 180: MS 180 C: MS 180 2-MIX: 98 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Geluidsvermogenniveau Lw volgens ISO 22868 MS 170: MS 170 C: MS 170 2-MIX: MS 180: MS 180 C: MS 180 2-MIX: 109 dB(A) 109 dB(A) 111 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Handgreep links MS 170: 4,2 m/s2 MS 170 C: 4,2 m/s2 MS 170 2-MIX: 6,9 m/s2 MS 180: 6,6 m/s2 MS 180 C: 7,6 m/s2 MS 180 2-MIX 6,6 m/s2 Handgreep rechts 5,9 m/s2 5,9 m/s2 6,4 m/s2 7,8 m/s2 7,4 m/s2 7,8 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Onderdelenlevering Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen. Bij het zaagblad en de zaagketting gaat het om onderdelen die blootstaan zijn aan slijtage. Bij aankoop van onderdelen is het voldoende als de verkoopcode van de motorzaag, het onderdeelnummer en de benaming van de onderdelen wordt aangegeven. Verkoopcode machinenummer Nummer van zaagblad Nummer van de zaagketting MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). 149 Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland 000BA073 KN verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Constructie: Merk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud Alle MS 170: Alle MS 180: Kettingzaag STIHL MS 170 MS 180 MS 180 C 1130 30,1 cm3 31,8 cm3 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 alle MS 170 2-MIX: Alle MS 180: alle MS 180 2-MIX: 111 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Alle MS 170: alle MS 170 2-MIX: Alle MS 180: alle MS 180 2-MIX: 111 dB(A) 113 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd door DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificeringsnr. Alle MS 170: Alle MS 180: K-EG-2009/3408 K-EG-2009/3409 Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidsvermogenniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 9207 gehandeld. Gemeten geluidsvermogenniveau Alle MS 170: 150 109 dB(A) MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Nederlands Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 151 italiano Indice Egregio cliente, 188 188 189 193 195 196 197 199 199 200 200 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-206-9421-B. VA3.J20. 0000006734_012_I Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 152 Originale Istruzioni d'uso Conservazione dell’apparecchiatura Controllo e sostituzione del rocchetto catena Cura e affilatura della catena Istruzioni di manutenzione e cura Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Per queste Istruzioni d’uso 153 Avvertenze di sicurezza 154 Forze di reazione 159 Tecnica operativa 161 Dispositivo di taglio 170 Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena frontale) 170 Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena rapido) 171 Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena laterale) 173 Messa in tensione della catena (tendicatena frontale) 174 Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) 175 Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) 175 Controllo della tensione catena 175 Carburante 176 Rifornimento del carburante 177 Olio lubrificante per catena 177 Rifornimento dell’olio catena 178 Controllo della lubrificazione catena 178 Freno catena 179 Avviamento/arresto del motore 180 Istruzioni operative 183 Spranghe di guida sempre a posto 184 Cappottatura 185 Pulizia del filtro 185 Impostazione del carburatore 186 Candela 187 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono a una motosega, di seguito chiamata anche apparecchiatura a motore. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Riscaldamento impugnatura Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Freno a inerzia Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Azionare la pompa carburante manuale Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore Bloccare e sbloccare il freno catena STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Azionare la valvola di decompressione Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Serbatoio per olio lubrificante catena, olio lubrificante catena Sviluppo tecnico continuo Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Senso di rotazione catena Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Ematic; regolazione dell’erogazione olio lubrificante catena Messa in tensione della catena MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 153 italiano Avvertenze di sicurezza Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Da osservare in generale Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Per chi lavora per la prima volta con la motosega: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – o partecipare a un corso di addestramento. 154 L'impiego della motosega non è consentito ai minorenni, esclusi i giovani oltre i 16 anni che vengono addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare la motosega solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. Chi lavora con la motosega deve sentirsi riposato, in salute e in buona forma. Chi, per motivi di salute non deve affaticarsi, deve chiedere a un medico se gli è possibile lavorare con una motosega. Non si deve usare la motosega dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Rimandare il lavoro se il tempo è sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – maggiore rischio d’infortunio! Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: il sistema di accensione di questa apparecchiatura produce un campo elettromagnetico molto debole. Non può essere del tutto escluso un effetto su singoli tipi di stimolatori. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore. Non è consentito di usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio! Non modificare la motosega – si può comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito aderente con riparo antitaglio – non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto della motosega. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Usare calzature adatte – con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. Impiego come specificato Usare la motosega solo per tagliare legno e oggetti di legno. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano questa motosega. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni alla motosega. Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166 o una visiera. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione e della visiera. Applicare protezioni antirumore "personalizzate" – per esempio tappi auricolari. Portare il casco di protezione in caso di pericolo di caduta di oggetti. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). 001BA115 KN AVVERTENZA Trasportare la motosega prendendola solo per il manico tubolare – il silenziatore che scotta lontano dal corpo, spranga verso dietro. Non toccare le parti calde della macchina, specialmente la superficie del silenziatore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare la motosega contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante e di olio catena. Pulizia STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Trasporto Prima del trasporto – anche su brevi distanze – spegnere sempre la motosega, bloccare il freno catena e montare il riparo catena. Ciò per evitare l’avvio accidentale della catena. Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale. Pulire la motosega da polvere e sporcizia – non usare sgrassanti. Se necessario, pulire le feritoie per l’aria di raffreddamento. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire la motosega. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti. Accessori STIHL consiglia di usare attrezzi, spranghe, catene, rocchetti e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Rifornimento La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento spegnere il motore. Non fare rifornimento con motore ancora caldo – il carburante può traboccare – pericolo d’incendio! Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire subito la motosega. Non macchiare i vestiti con carburante, altrimenti cambiarli subito. Le apparecchiature possono essere dotate di serie con i seguenti tappi serbatoio: Montare solo attrezzi, spranghe di guida, catene, rocchetti catena, accessori o parti tecnicamente equivalenti omologati da STIHL per MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 155 italiano Dopo il rifornimento serrare quanto possibile il tappo a vite. Così si evita il rischio che il tappo si allenti per le vibrazioni del motore, lasciando uscire il carburante. Fare attenzione alle perdite! Non avviare il motore quando effluisce del carburante – pericolo mortale per ustioni! Prima del lavoro Controllare che la motosega funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Controllare la tenuta del sistema di alimentazione carburante, specialmente le parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparecchiature dotate di questa pompa). In caso di perdita o danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio la motosega, farla riparare dal rivenditore – freno catena funzionante, scudo di protezione mano anteriore – Spranga montata correttamente – Catena tesa correttamente – Grilletto e bloccaggio grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto rilasciato deve scattare indietro da solo in posizione di partenza – Cursore marcia-arresto facile da posizionare su STOP, 0 o su † – Controllare l’accoppiamento fisso del raccordo candela – se allentato, si possono formare scintille che accenderebbero la miscela ariacarburante che fuoriesce – pericolo d’incendio! – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e di resina – è importante per una guida sicura della motosega – Quantità sufficiente di carburante e di olio lubrificante catena nel serbatoio La motosega deve essere fatta funzionare solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Avviamento della motosega Solo su un fondo piano. Assumere una posizione stabile e sicura. Tenere saldamente la motosega – il dispositivo di taglio non deve toccare oggetti né il terreno – pericolo di lesioni per la catena che gira. La motosega è manovrata da una sola persona. Non permettere che altri sostino nel raggio d’azione – neppure durante l’avviamento. Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi. Prima dell’avviamento bloccare il freno catena – pericolo di lesioni per la catena in movimento! Non avviare il motore a mano libera, ma come descritto nelle Istruzioni. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura. Attenzione se la corteccia dell’albero è bagnata – pericolo di scivolare! 001BA087 LÄ Tappo serbatoio a vite La motosega deve essere sempre afferrata con tutte e due le mani: la destra sull’impugnatura posteriore – anche per i mancini. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il manico tubolare e l’impugnatura. In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare la leva marciaarresto/interruttore Stop verso STOP, 0 oppure †. Non lasciare mai incustodita la motosega in moto. Non avviare la motosega se la catena si trova in una fessura di taglio. 156 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve, ghiaccio, su pendii, su terreni irregolari o con legname appena scortecciato (cortecce) – pericolo di scivolare! Attenzione a ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Non lavorare soli – stare sempre a portata di voce da altre persone addestrate a prendere misure di emergenza e che possano portare aiuto in caso di bisogno. Anche gli eventuali aiutanti presenti sul posto devono indossare l’abbigliamento di sicurezza (casco!) e non devono sostare direttamente sotto i rami da tagliare. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Le polveri (per es. polvere di legno), i vapori e fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole sviluppo di polvere, portare la maschera respiratoria. Quando il motore è acceso la catena gira ancora brevemente dopo il rilascio del grilletto – effetto d’inerzia. Non fumare durante l’uso e nelle vicinanze dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Controllare periodicamente la catena a brevi intervalli e immediatamente in caso di alterazioni percepibili: – Spegnere il motore e attendere che la catena si fermi – controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso – Verificare l’affilatura Non toccare la catena se il motore è in funzione. Se la catena viene bloccata da un oggetto, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! Prima di lasciare la motosega spegnere il motore. Per sostituire la catena spegnere il motore. Con l’avvio accidentale del motore può esservi pericolo di lesioni! Tenere lontano dal flusso dei gas di scarico e dalla superficie calda del silenziatore i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d’incendio! I silenziatori catalizzati possono diventare particolarmente caldi. Non lavorare mai senza lubrificazione catena ; perciò tenere d’occhio il livello olio nel serbatoio. Smettere immediatamente il lavoro se il livello olio nel serbatoio è troppo basso e rabboccare olio lubrificante catena – ved. anche "Rabbocco dell’olio lubrificante catena" e "Controllo della lubrificazione catena". Se la motosega ha subito sollecitazioni improprie (per es. effetti di urto o caduta) controllarne assolutamente la sicurezza di funzionamento prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima del lavoro". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso ad usare la motosega senza sicurezza di funzionamento. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Attenzione che il minimo sia regolare, perché la catena non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo e, se possibile, correggerla. Se la catena malgrado ciò segue il moto al minimo, farla riparare dal rivenditore. Appena il motore gira, la motosega produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure con macchine catalizzate. Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi stretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente – pericolo mortale d’intossicazione! In caso di nausea, cefalea, disturbi alla vista (per es. riduzione del campo visivo), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione della concentrazione, sospendere subito il lavoro – questi sintomi possono essere stati causati, fra l’altro, da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – pericolo d’infortunio! 157 italiano Spegnere il motore, bloccare il freno catena e applicare il riparo catena. Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Conservazione Manutenzione e riparazioni Dopo il lavoro Se non si usa la motosega, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. marcia/arresto su STOP, 0 oppure † – pericolo d’incendio per scintille all’esterno del cilindro! Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per il carburante! Verificare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio carburante. Conservare la motosega in un locale sicuro e asciutto. Prima di qualsiasi intervento di riparazione, di pulizia e di manutenzione nonché di lavori sul dispositivo di taglio, spegnere sempre il motore. Pericolo di lesioni per la messa in moto accidentale della catena! Vibrazioni – eccezione: regolazione del carburatore e del minimo. Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Effettuare periodicamente la manutenzione della motosega. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore. Non lavorare con silenziatore guasto o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Le condizioni degli elementi antivibratori influiscono sull’andamento delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi AV. Impiegare solo ricambi di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni alla motosega. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Spegnere il motore – bassa temperatura esterna Non modificare la motosega – per non pregiudicarne la sicurezza – pericolo d’infortunio! – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con raccordo candela staccato o candela svitata, mettere in moto la motosega solo con la leva 158 Usare solo candele integre del tipo prescritto, approvate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il perno di recupero catena – se difettoso, sostituirlo. – per controllare la tensione catena – per correggere la tensione della catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto della catena e della spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Verificare periodicamente che il tamburo frizione sia in perfette condizioni. Conservare il carburante e l’olio per catena solo in taniche omologate e con scritte chiare. Conservarli in un luogo asciutto, fresco e sicuro, protetti dalla luce e dal sole. In caso di funzionamento irregolare del freno catena, spegnere immediatamente il motore – pericolo di lesioni! Rivolgersi al rivenditore – non usare la motosega prima che il guasto sia stato riparato – ved. "Freno catena". Il rimbalzo avviene, per es., quando Forze di reazione Le forze di reazione che si verificano più spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e trascinamento in avanti. Pericolo di rimbalzo 001BA257 KN Sostituire a tempo debito la catena, la spranga di guida, e il rocchetto catena. Il rimbalzo può causare ferite da taglio mortali. – la catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta accidentalmente legno o un ostacolo solido – per es., se nella sramatura si tocca inavvertitamente un altro ramo – La catena sulla punta della spranga si incastra per un attimo nel taglio 001BA036 KN Freno catena Quickstop: Nel rimbalzo (kickback) la motosega viene proiettata improvvisamente e in modo incontrollabile verso l’operatore. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno, la catena si arresta in una frazione di secondo – come descritto nel capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Per ridurre il pericolo di contraccolpo – Lavorare concentrati e attenti – impugnare saldamente la motosega con entrambe le mani – Tagliare solo a tutto gas – Tenere d’occhio la punta della spranga 159 italiano Non tagliare con la punta della spranga – Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al sottobosco e ai polloni – la catena vi si può impigliare – Non tagliare mai più rami insieme – Non lavorare troppo inclinati in avanti – Non tagliare al di sopra delle spalle – Introdurre solo con la massima cautela la spranga in un taglio già iniziato – Tagliare "a tuffo" solo se si conosce bene questa tecnica – Fare attenzione alla posizione del tronco e alle forze che chiudono la fenditura del taglio e che possono bloccare la catena – Lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – Usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola A 001BA037 KN Trascinamento in avanti (A) Se durante il taglio con il lato inferiore della spranga – taglio diritto – la catena si blocca o urta un ostacolo duro nel 160 Il legname morto (legno secco, marcio o non vitale) rappresenta un notevole rischio difficile da valutare. E’ molto complicato o forse addirittura impossibile rendersi conto del pericolo. Usare mezzi ausiliari, come il paranco o il trattore. legno, la motosega può strattonare a scatti sul tronco – per evitare questo piazzare sempre saldamente l’artiglio. Contraccolpo (B) B 001BA038 KN – In caso di abbattimento vicino a strade, ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare con particolare prudenza. Se necessario, avvisare la polizia, le imprese di pubblica utilità o le aziende ferroviarie. Se durante il taglio con il lato superiore della spranga – taglio a rovescio – la catena si blocca o incontra un ostacolo duro nel legno, la motosega può rimbalzare verso l’operatore – per evitare questo: – non incastrare il lato superiore della spranga – non torcere la spranga girandola nel taglio È necessaria la massima prudenza – con tronchi inclinati – con tronchi in tensione perché caduti male fra altri alberi – lavorando fra tronchi abbattuti dal vento In questi casi non lavorare con la motosega, ma usare il paranco, il verricello o il trattore. Tirare fuori i tronchi distesi e sramati. Lavorarli possibilmente in zone libere. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Seguire assolutamente le norme locali sulla tecnica di abbattimento. Taglio Non lavorare in semi-accelerazione. In questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile. Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Non mettere in pericolo altri – lavorare con prudenza. Si consiglia agli utenti principianti di esercitarsi al taglio di legno tondo su un cavalletto – ved. "Taglio di legno sottile". Usare possibilmente una spranga corta: catena, spranga e rocchetto devono essere compatibili fra loro e con la motosega. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C d’incendio, non usare la motosega nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili o di piante e sterpaglie secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. Non esporre nessuna parte del corpo nel prolungamento del raggio d’azione della catena. Estrarre la motosega dal legno solo con catena in movimento. Usare la motosega solo per tagliare – non per fare leva o spostare rami o cordonature di radici. Non tagliare dal basso rami che penzolano. Attenzione durante il taglio di sterpaglia e tronchi sottili. I polloni sottili possono essere trascinati dalla catena e proiettati in direzione dell’operatore. 001BA033 KN Il taglio e l’abbattimento nonché tutti i lavori connessi (incisione, sramatura ecc.) sono consentiti solo a chi ne è appositamente addestrato ed esperto. Chi non ha esperienza della motosega o della tecnica operativa non deve eseguire questi lavori – elevato pericolo d’infortunio! 001BA082 KN Tecnica operativa Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Sui pendii stare sempre al di sopra o di fianco al tronco o all’albero disteso. Attenzione ai tronchi che rotolano. Fare attenzione che nessun corpo estraneo possa toccare la motosega: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati e danneggiare la catena. La motosega può sobbalzare – pericolo d’infortunio! Lavorando in altezza: Se una catena che gira urta un sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi scintille, che, in determinate circostanze, possono incendiare materiali facilmente infiammabili. Sono facilmente infiammabili anche le piante e le sterpaglie secche, specialmente con tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo – usare sempre una piattaforma di sollevamento – non lavorare mai stando su scale o sull’albero – non in posizioni instabili – non lavorare mai al di sopra delle spalle – non lavorare mai con una mano sola Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare. 161 italiano Taglio orizzontale: Non lavorare mai senza l’artiglio; la motosega può strattonare l’operatore in avanti. Piazzare sempre saldamente l’artiglio. Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio. L’operatore deve reggere la forza di gravità della motosega – pericolo di perdere il controllo! 2 001BA151 KN 1 Taglio di legno sottile – Non bloccare il legname con un piede – Altre persone non devono tenere fermo il legname e neppure aiutare in altri modi Sramatura: – Usare una catena con rimbalzo ridotto – Appoggiare possibilmente la motosega – Non sramare stando sul tronco – Non tagliare con la punta della spranga – Attenzione ai rami in tensione – Non tagliare mai più rami insieme Legname in tensione a terra o in piedi: 2 1 N Taglio di scarico sul lato in pressione (1) N Taglio di sezionamento sul lato in trazione (2) Eseguire il taglio di sezionamento dal basso verso l’alto (taglio rovescio) – pericolo di contraccolpo! AVVISO Il legname a terra non deve toccare il suolo nel punto di taglio – per non danneggiare la catena. 001BA189 KN Usare un dispositivo di bloccaggio robusto e stabile – il cavalletto 001BA152 KN – Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio – pericolo di trascinamento in avanti – applicare la spranga ad un angolo più piatto possibile – procedere con particolare prudenza – notevole pericolo di rimbalzo! Preparazione dell’abbattimento Nell’area di abbattimento devono trovarsi solo le persone addette alle operazioni di abbattimento. Seguire assolutamente la giusta successione dei tagli (prima sul lato in pressione (1), poi sul lato in trazione (2), altrimenti il dispositivo di taglio potrebbe bloccarsi o rimbalzare – pericolo di lesioni! Accertarsi che nessuno venga messo in pericolo dall’albero che cade – i richiami possono essere coperti dal rumore del motore. 162 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Su pendii ripidi predisporre la via di scampo parallelamente alla pendenza – Nell’indietreggiare fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma 1/ 2 21/2 1 45° Preparazione della zona di lavoro sul tronco A Distanza dal posto di lavoro più vicino: come minimo 2 lunghezze e 1/2 dell’albero. Tenere conto: della pendenza naturale dell’albero della ramificazione insolitamente fitta, della crescita asimmetrica, dei difetti del legno – della direzione e velocità del vento – non abbattere con vento forte – della direzione dell’inclinazione – degli alberi vicini – del carico della neve – delle condizioni di vitalità dell’albero – particolare attenzione in caso di lesioni al tronco o di legno morto (secco, marcio o devitalizzato) MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C – Pulire bene la base del fusto (per es. con l’accetta) – sabbia, sassi e altri corpi estranei deteriorano l’affilatura della catena – Tagliare le cordonature grosse delle radici: prima la più grande – incidere prima in senso verticale, poi in senso orizzontale – solo con legno sano 001BA040 KN B Scegliere fra la vegetazione il varco nel quale l’albero può essere abbattuto. – Liberare l’area di lavoro intorno al tronco da rami, sterpaglia e ostacoli che intralciano – posizione sicura per tutti gli addetti 45° Determinazione della direzione di caduta e delle vie di scampo – – A B Direzione di caduta Via di scampo (ossia di fuga) – Predisporre una via di scampo per ogni addetto – obliquamente a circa 45° inversamente alla direzione di caduta – Pulire la via di scampo, rimuovere gli ostacoli – Sistemare attrezzi e apparecchiature a distanza di sicurezza – ma non sulla via di scampo – Durante l’abbattimento tenersi solo di lato al tronco che cade e indietreggiare solo lateralmente sulla via di scampo 001BA146 KN 1 001BA088 LÄ B – 163 italiano Stabilire la direzione di abbattimento aiutandosi con la linea di fede riportata sulla cappottatura e sulla carenatura ventola Tacca di direzione 001BA153 KN Preparazione della tacca 001BA153 KN C Questa motosega è dotata di linea di fede sulla cappottatura e sulla carenatura ventola. Utilizzare questa motosega. C Esecuzione della tacca di abbattimento 001BA271 KN La tacca (C) determina la direzione di caduta. Importante: – praticare la tacca ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta – tagliare il più vicino possibile al terreno – incidere da 1/5 fino al massimo a 1/3 circa del diametro del tronco 164 Controllo della direzione di caduta N Sistemare la motosega con spranga di guida sul fondo della tacca di direzione. La linea di fede deve indicare la direzione di abbattimento stabilita – se necessario, correggere la direzione di abbattimento incidendo la tacca di direzione di conseguenza Determinando la tacca, orientare la motosega in modo che la tacca si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta. Nella procedura per l’esecuzione della tacca con taglio di base (taglio orizzontale) e taglio di tetto (taglio obliquo) sono ammesse sequenze differenti – osservare le norme specifiche territoriali per la tecnica di abbattimento. N Praticare il taglio inferiore (taglio orizzontale) N Praticare il taglio superiore (obliquo) a circa 45°- – 60° dal taglio inferiore MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Tagli dell’alburno Principi per il taglio di abbattimento L’albero viene abbattuto con il taglio di abbattimento (E). Dimensioni di base – Esattamente orizzontaleEsattamente orizzontale – 1/10 (min. 3 cm) del diametro del tronco sopra la base della tacca di direzione (C) C 1/10 Ø I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli dell’alburno. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C E G 001BA259 KN 001BA150 KN C La tacca (C) determina la direzione di caduta. La fascia di sostegno (F) o fascia di sicurezza (G) sostiene l’albero evitando una caduta anticipata. – Larghezza fascia: da circa 1/10 a 1/5 del diametro tronco – Non incidere assolutamente la fascia durante il taglio di abbattimento – Sui tronchi marci, lasciare una fascia più larga Taglio d’incisione – Come taglio di scarico nel taglio a misura – Nei lavori d’intaglio La cerniera (D) guida l’albero durante la caduta al suolo. – Larghezza della cerniera: circa 1/10 del diametro del tronco – Non intaccare mai la cerniera durante il taglio di abbattimento – altrimenti si altera la direzione di caduta prevista – pericolo d’infortunio! – Sui tronchi marci lasciare una cerniera più larga 165 italiano 001BA270 KN Scelta del taglio di abbattimento adatto Se possibile, usare l’asta d’incisione. L’asta d’incisione e la pista superiore e inferiore della spranga sono parallele. 2. N 1. 001BA269 KN 3. Usare una catena con rimbalzo ridotto, e procedere con particolare prudenza Piazzare la spranga di guida con il lato inferiore della punta – non con quello superiore – pericolo di contraccolpo! Incidere a piena potenza finché la spranga di guida non si trova ad una profondità nel tronco pari a due volte la larghezza 2. Girare lentamente in posizione di incisione – pericolo di rimbalzo o di contraccolpo! 3. Incidere con cautela – pericolo di contraccolpo! Si distinguono varie diversità di tali criteri. Nelle presenti istruzioni d’uso si descrivono solo i due criteri che si presentano più spesso: Durante l’incisione, l’asta serve per sagomare parallelamente la cerniera, cioè con lo stesso spessore in tutti i punti. Per questo, guidare l’asta d’incisione parallelamente alla corda della tacca di abbattimento. 001BA260 KN 1. La scelta del taglio di abbattimento adatto dipende dagli stessi criteri validi anche per determinare la direzione di abbattimento e della via di scampo. Cunei Inserire il cuneo il più presto possibile, cioè non appena la guida di taglio, con ogni probabilità, non sarà più di ostacolo. Piazzare il cuneo nel taglio e piantarlo con l’aiuto di attrezzi appropriati. a sinistra: a destra: Usare solo cunei di alluminio o di plastica – non di acciaio. I cunei di acciaio potrebbero danneggiare gravemente la catena e causare un pericoloso rimbalzo. Taglio di abbattimento con fascia di sicurezza (albero normale) Scegliere i cunei adatti secondo il diametro del tronco e la larghezza del giunto di taglio (analogo al taglio di abbattimento (E)). Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della motosega. Albero normale – albero verticale con chioma uniforme Albero inclinato – la chioma indica la direzione di abbattimento A) Tronchi sottili Per la scelta del cuneo (lunghezza, larghezza e altezza idonee) rivolgersi al rivenditore STIHL. 166 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano 1. 2. 1. 3. 3. 2. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!". N Incidere il taglio di abbattimento (E) – introducendo completamente la spranga di guida N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e usarlo da perno – fare avanzare la motosega il meno possibile N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (1) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (2) – Senza intaccare la fascia 5. N Piazzare il cuneo (3) Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!"Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". N Sezionare la fascia di sicurezza dall’esterno con le braccia distese, orizzontalmente sul livello del taglio di abbattimento 001BA263 KN 001BA273 KN 001BA261 KN 4. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenti!". N Piazzare l’artiglio all’altezza del taglio di abbattimento e usarlo da perno – fare avanzare la motosega il meno possibile N La punta della spranga penetra il legno davanti la cerniera (1) – guidare la motosega in senso assolutamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (2) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (3) – Senza intaccare la fascia B) Tronchi grossi Eseguire questo taglio se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega. Proseguire il taglio di abbattimento dal lato opposto del tronco. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 167 italiano N Incidere il taglio di abbattimento N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (4) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (5) – Senza intaccare la fascia Taglio di abbattimento con fascia di sostegno (alberi inclinati in avanti) A) Tronchi sottili Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della motosega. 1. 2. 001BA266 KN Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 001BA274 KN 001BA265 KN 6. N Piazzare il cuneo (6) Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!"Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". N 168 Sezionare la fascia di sicurezza dall’esterno con le braccia distese, orizzontalmente sul livello del taglio di abbattimento N Inserire la spranga nel tronco finché non esce dal lato opposto N Sagomare il taglio di abbattimento (E) fino alla cerniera (1) – Esattamente orizzontaleEsattamente orizzontale – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sostegno (2) – Esattamente orizzontaleEsattamente orizzontale – Non intaccare la fascia di sostegno Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!"Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". N Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano B) Tronchi grossi – Non intaccare la fascia di sostegno Proseguire il taglio di abbattimento dal lato opposto del tronco. 2. 3. N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e usarlo da perno – fare avanzare la motosega il meno possibile N La punta della spranga di guida penetra nel legno davanti la fascia di sostegno (4) – guidare la motosega in senso assolutamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (5) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sostegno (6) – Non intaccare la fascia di sostegno 6. 5. 001BA267 KN 4. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire questo taglio di abbattimento. N Piazzare l’artiglio dietro alla fascia di sicurezza e usarlo da perno – fare avanzare la motosega il meno possibile N La punta della spranga penetra nel legno davanti alla cerniera (1) – guidare la motosega in senso assolutamente orizzontale con un raggio d’azione il più ampio possibile – Non intaccare la fascia di sostegno e la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (2) – Senza intaccare la cerniera N Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sostegno (3) MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 001BA268 KN Fare attenzione che il secondo taglio si trovi allo stesso livello del primo. 1. Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!"Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!". N Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese 169 italiano Riparo catena Dispositivo di taglio Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena frontale) La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Smontaggio del coperchio rocchetto catena 3 001BA248 KN a – Il passo (t) della catena (1), del rocchetto e della stella di rinvio della spranga Rollomatic devono coincidere – lo spessore delle maglie di guida (2) della catena (1) deve corrispondere alla larghezza della scanalatura della spranga di guida (3). Usando su una motosega spranghe di lunghezza differente, si deve sempre applicare un riparo catena adatto che copra l’intera spranga. Lateralmente sul riparo è punzonata l’indicazione della lunghezza delle relative spranghe adatte. 143BA034 KN La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio. 2 N Svitare il dado e togliere il coperchio del rocchetto 2 1 207BA009 KN 1 001BA244 KN Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto alla motosega. Accoppiando componenti che non si adattano fra di loro, si può danneggiare irreparabilmente il dispositivo di taglio già dopo un breve funzionamento. N 170 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C girare verso sinistra la vite (1) finché il dado di bloccaggio (2) non poggia a sinistra sull’incavo del carter italiano sbloccare il freno catena 001BA186 KN 2 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato 4 N sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore tendicatena, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) N girare la vite (4) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spranga Applicazione della catena 143BA003 KN 1 N N rimettere il coperchio del rocchetto e stringere a mano i dadi solo leggermente per continuare: ved. "Messa in tensione della catena" Smontaggio del coperchio rocchetto catena 1 3 2 2310BA013 KN 1 207BA010 KN 3 Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena rapido) N Ribaltare la maniglia (1) (fino all’innesto a scatto) N Girare il dado ad alette (2) a sinistra finché non pende liberamente nel coperchio rocchetto catena (3) N Togliere il coperchio rocchetto catena (3) Montaggio del disco tendicatena AVVERTENZA Calzare i guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti affilati montare la catena, cominciando dalla punta della spranga 1 2310BA014 KN N N MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Togliere e invertire il disco tendicatena (1) 171 italiano sbloccare il freno catena N Applicare la catena – cominciando dalla punta della spranga – fare attenzione alla posizione del disco tendicatena e ai taglienti N Girare a destra il disco (1) fino all’arresto N Girare la spranga orientando il disco verso l’operatore Svitare la vite (2) 1 3 N 2310BA016 KN N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato 2 Applicazione della catena accostare uno all’altra il disco tendicatena (1) e la spranga (3) 3 181BA013 KN N 001BA186 KN 2310BA015 KN 2 N applicare la catena sul rocchetto (2) N calzare la spranga sopra la vite a collare (3); la testa della vite posteriore deve sporgere nell’asola 2310BA017 KN 2 piazzare e stringere la vite (2) 1 181BA012 KN N AVVERTENZA Calzare i guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti affilati 172 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C N N girare un po’ la ruota (4) finché il coperchio non può più essere spinto completamente contro la carcassa motore N ribaltare la maniglia (5) (fino all’innesto a scatto) N piazzare il dado ad alette e stringerlo leggermente N per continuare: ved. "Messa in tensione della catena" Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena laterale) Smontaggio del coperchio rocchetto catena 143BA034 KN N N Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved. freccia) e girare a sinistra il disco tendicatena fino all’arresto Svitare i dadi e togliere il coperchio del rocchetto 1 piazzare il coperchio rocchetto catena, spingendo i lobi di guida nelle aperture della carcassa motore 2 4 N 2310BA018 KN 5 001BA185 KN 135BA011 KN italiano Girare a sinistra la vite (1) fino a fare appoggiare il cursore tendicatena (2) a sinistra sulla sfinestratura della carcassa Applicando il coperchio del rocchetto, i denti della ruota tendicatena e del disco tendicatena devono ingranare fra loro, ev. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 173 italiano Sbloccare il freno catena 1 001BA186 KN 2 4 N Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato N Sistemare la spranga sulle viti (1) – i taglienti della catena devono essere rivolti a destra N Portare il foro di fissaggio (2) sul perno del cursore, sistemando contemporaneamente la catena sul rocchetto (3) Per la regolazione durante l’esercizio: Girare a destra la vite (4) fino a che la catena fletta solo leggermente in basso – e i naselli delle maglie di guida si innestino nella scanalatura della spranga Applicazione della catena 143BA003 KN N AVVERTENZA Calzare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti affilati N 174 Applicare la catena cominciando dalla punta della spranga N Rimettere il coperchio del rocchetto – e stringere a mano solo leggermente i dadi N Proseguire come in "Messa in tensione della catena" 1 143BA045 KN 1 001BA187 KN 3 Messa in tensione della catena (tendicatena frontale) N spegnere il motore N sbloccare i dadi N sollevare la spranga per la punta N con un cacciavite girare verso destra la vite (1) finché la catena non poggia sulla parte inferiore della spranga N sollevare ancora un po’ la spranga e serrare i dadi N continuare come in "Controllo della tensione della catena" Una catena nuova deve essere regolata più di frequente che non una già in uso da più tempo. N controllare più spesso la tensione – ved. le "Istruzioni per l’uso". MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Messa in tensione della catena (tendicatena rapido) Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) Controllo della tensione catena Per regolare la tensione durante l’esercizio: N spegnere il motore N ribaltare la manopola del dado ad alette e allentare il dado N girare a destra la ruota tendicatena (1) fino all’arresto N serrare forte a mano il dado ad alette (2) N riportare la manopola nella posizione originale N continuare come in: "Controllo della tensione della catena" La tensione di una catena nuova deve essere registrata più spesso di quella di una catena già in uso da più tempo. N controllare più spesso la tensione della catena – ved. "Istruzioni operative". MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Per la regolazione durante l’esercizio: 143BA007 KN 1 001BA112 KN 2 133BA024 KN 1 N Spegnere il motore N spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N sbloccare i dadi N N sollevare la spranga per la punta N con un cacciavite girare verso destra la vite (1) finché la catena non poggia sulla parte inferiore della spranga la catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga – inoltre, con freno catena disinserito, deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, regolare la catena N sollevare ancora un po’ la spranga e serrare i dadi N continuare come in "Controllo della tensione della catena" Una catena nuova deve essere regolata più di frequente che non una già in uso da più tempo. N Una catena nuova deve essere regolata più di frequente che non una già in uso da più tempo. N controllare più spesso la tensione – ved. le "Istruzioni per l’uso". controllare più spesso la tensione – ved. "Avvertenze per l’esercizio". 175 italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. 176 Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Quantità di benzina litri 15 20 25 Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Con i tappi con intaglio, usare un attrezzo adatto (per es. il cacciavite della chiave universale). Rifornimento del carburante Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL BioPlus rapidamente biodegradabile. Sostituzione della succhieruola del carburante Preparazione dell’apparecchiatura AVVISO N Prima del rifornimento, pulire il tappo e la zona circostante, perché non entri sporcizia nel serbatoio N sistemare l’apparecchiatura con il tappo verso l’alto N aprire il tappo Introduzione del carburante Durante il rifornimento non spandere carburante e non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia di usare il sistema di riempimento STIHL per carburante (a richiesta). AVVERTENZA Dopo il rifornimento, serrare a mano quanto più forte possibile il tappo del serbatoio. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 143BA009 KN 143BA000 KN L’olio per catene biologicamente degradabile deve possedere una sufficiente resistenza all’invecchiamento (per es. STIHL BioPlus). Un olio con resistenza all’invecchiamento troppo bassa tende a resinificare rapidamente. Le conseguenze sono depositi solidi difficili da eliminare, specialmente nella zona del comando catena e sulla catena – fino a bloccare la pompa dell’olio. Sostituire una volta all’anno la succhieruola; per questo: N vuotare il serbatoio N estrarre con un gancio la succhieruola dal serbatoio e staccarla dal flessibile N inserire una succhieruola nuova nel flessibile N rimettere la succhieruola nel serbatoio. La durata della catena e della spranga è fortemente condizionata dalla qualità dell’olio lubrificante – perciò, usare solo olio per catene speciale. AVVERTENZA Non usare olio esausto! Questo, in caso di contatto prolungato e ripetuto con la pelle, può causare il carcinoma epidermoide, ed è dannoso per l’ambiente. AVVISO L’olio esausto non ha le caratteristiche lubrificanti richieste e non è adatto per lubrificare le catene. 177 italiano Rifornimento dell’olio catena Se il serbatoio carburante è rimasto a secco durante l’esercizio, nel serbatoio dell’olio deve essere rimasto un residuo di olio. Controllo della lubrificazione catena Se la quantità di olio non si riduce, è possibile che vi sia un difetto nell’alimentazione: controllare la lubrificazione della catena e pulire e pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. N Pulire il tappo e la zona circostante, perché non entri sporcizia nel serbatoio N sistemare l’apparecchiatura con il tappo verso l’alto N aprire il tappo Rifornimento dell’olio catena N Rifornire l’olio ogni volta che si fa rifornimento di carburante Durante il rifornimento non spandere olio e non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia di usare il sistema di riempimento STIHL per olio catena (a richiesta) N 178 chiudere il tappo 143BA024 KN 001BA158 KN Preparazione dell’apparecchiatura La catena deve sempre emettere un po’ d’olio. AVVISO Non lavorare mai senza che la catena sia lubrificata! Con la catena che gira a secco, il dispositivo di taglio viene irreparabilmente danneggiato in breve tempo. Prima del lavoro controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio. Ogni catena nuova richiede un tempo di rodaggio da 2 a 3 minuti. Dopo il rodaggio controllare la tensione della catena e, se occorre, regolarla – ved. "Controllo della tensione dlla catena". MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Il freno funziona soltanto se non si modifica nulla sullo scudo . Sbloccaggio del freno catena Freno catena Controllo del funzionamento del freno catena Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto. Lo scudo deve essere libero da sporco e muoversi facilmente. Bloccaggio della catena 143BA012 KN Manutenzione del freno catena 143BA011 KN N – in caso di emergenza – durante l’avviamento – con motore al minimo Spingendo con la sinistra lo scudo di protezione mano verso la punta della spranga – oppure automaticamente a seguito del rimbalzo della motosega: la catena viene bloccata – e si ferma. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C Tirare lo scudo verso il manico tubolare AVVISO Prima di accelerare (eccetto nel controllo funzionale) e di tagliare si deve sbloccare il freno. Un regime elevato con freno bloccato (catena ferma) produce già dopo breve tempo danni al propulsore e al comando catena (frizione, freno catena). Il freno è soggetto a usura per attrito (usura naturale). Perché possa svolgere la sua funzione, occorre che sia sottoposto regolarmente a manutenzione e cura da parte di personale qualificato. STIHL consiglia di affidare le operazioni di manutenzione e cura solo al rivenditore STIHL. Si devono osservare i seguenti intervalli: Impiego a tempo pieno ogni 3 mesi Impiego a tempo ogni 6 mesi parziale: Impiego occasionale: 1 volta/anno Il freno catena viene automaticamente azionato in caso di contraccolpo abbastanza forte della motosega. L’inerzia della massa fa scattare in avanti lo scudo verso la punta della spranga – anche se la mano sinistra non si trova sul manico tubolare dietro lo scudo, come per es. nel taglio di abbattimento. 179 italiano Impostazione della leva marcia-arresto Avviamento/arresto del motore Per spostare la leva marcia-arresto dalla posizione di esercizio F a quella di farfalla di avviamento chiusa l, premere e tenere fermi contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto – impostare la leva marcia-arresto. Posizioni della leva marcia-arresto STOP Per impostare in semiaccelerazione n, spostare la leva prima su farfalla di avviamento chiusa l e premere poi la leva in posizione di semi-accelerazione n. 0 Posizione di semi-accelerazione n – Con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) – Dopo la prima accensione – Dopo la ventilazione della camera di combustione, se il motore era ingolfato Come tenere la motosega Vi sono due possibilità di tenere la motosega durante l’avviamento. 001BA140 KN Il cambiamento nella posizione di semiaccelerazione n è solo possibile proveniente dalla posizione di farfalla di avviamento chiusa l. Stop 0 – il motore è spento – accensione disinserita Posizione di esercizio F – il motore gira o può partire Semi-accelerazione n – in questa posizione si avvia il motore caldo – la leva marcia-arresto, azionando il grilletto, scatta nella posizione di esercizio Farfalla di avviamento chiusa l – in questa posizione si avvia il motore freddo. 180 Premendo il bloccaggio grilletto e dando contemporaneamente un colpetto sul grilletto, la leva marcia-arresto scatta dalla posizione di semiaccelerazione n alla posizione di esercizio F. Per spegnere il motore, spostare la leva marcia-arresto su Stop 0. Posizione di farfalla di avviamento chiusa l – con motore freddo – se accelerando dopo l’avviamento il motore si spegne – Se il serbatoio è rimasto a secco (si è spento il motore) MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Avviamento sistemare in modo sicuro la motosega sul terreno – assumere una posizione stabile – la catena non deve toccare né oggetti né il terreno N Con la mano sinistra sul manico tubolare premere bene la motosega sul terreno – pollice sotto il manico tubolare N Mettere il piede destro nell’impugnatura posteriore N Bloccare l’impugnatura posteriore fra le ginocchia o fra le cosce N Tenere fermo il manico tubolare con la mano sinistra – pollice sotto il manico 207BA022 KN N 207BA021 KN 207BA020 KN Versioni standard N Con la destra estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino all’arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico – spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! Non lasciare tornare di colpo l’impugnatura – accompagnarla verticalmente perché la fune possa avvolgersi correttamente Con motore nuovo o dopo un’inattività prolungata può essere necessario estrarre più volte la fune – fino a erogare una quantità sufficiente di carburante. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 181 italiano Dopo la prima accensione Su tutte le versioni L'ErgoStart accumula l’energia per l’avviamento della motosega. Per questo, fra l’avviamento e la messa in moto del motore può passare qualche secondo. N 0 Estrarre lentamente e uniformemente l’impugnatura di avviamento con la mano destra spingendo in basso il manico tubolare – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! 3 207BA023 KN 0 1 N 2 Non lasciare tornare di colpo l’impugnatura – accompagnarla verticalmente perché la fune possa avvolgersi correttamente 207BA025 KN N STOP Avviamento della motosega AVVERTENZA Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone. N Attenersi alle norme di sicurezza N Spingere avanti lo scudo (1) – la catena si blocca N Premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto (2) e il grilletto e tenerli fermi –impostare la leva marcia-arresto Posizione di farfalla di avviamento chiusa l – Con motore freddo (anche se il motore si è spento accelerando dopo l'avviamento) Posizione di semi-accelerazione n – N 182 Con motore caldo (non appena il motore ha funzionato per circa un minuto) Tenere e avviare la motosega Spostare la leva marcia-arresto (3) in posizione di semiaccelerazione n e continuare ad avviare Non appena il motore gira STOP 0 3 2 4 N 207BA024 KN Versioni con ErgoStart Premere il bloccaggio grilletto (2) e toccare brevemente il grilletto (4), la leva marcia-arresto (3) scatta in posizione di esercizio F e il motore passa al minimo AVVISO Il motore deve essere subito portato al minimo – altrimenti, con freno catena bloccato, si possono danneggiare carcassa motore e freno catena. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 207BA019 KN italiano N Tirare lo scudo verso il manico tubolare Il freno catena è sbloccato – la motosega è pronta per l’impiego. AVVISO Accelerare solo con freno catena sbloccato. Un regime elevato con freno bloccato (catena ferma) danneggia già dopo breve tempo la frizione e il freno catena. Con temperatura molto bassa N Lasciare scaldare per breve tempo il motore a regime moderato Spegnere il motore N Spostare la leva marcia-arresto sulla posizione Stop 0 Se il motore non parte Dopo la prima accensione la leva marcia-arresto non è stata spostata tempestivamente dalla posizione di farfalla avviamento chiusa l a quella di semi-accelerazione n, il motore potrebbe essere ingolfato. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C N Spostare la leva marcia-arresto sulla posizione Stop 0 N Svitare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved. "Candela" N Spostare la leva marcia-arresto su semi-accelerazione n – anche con motore freddo N Riavviare il motore Istruzioni operative Durante il primo periodo di funzionamento Non fare funzionare a vuoto e a pieno regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo rifornimento di carburante per evitare di sottoporla a ulteriori sollecitazioni durante la fase di rodaggio. In questa fase i componenti in movimento devono assestarsi l’uno con l’altro – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti. Durante il lavoro AVVISO Non impostare il carburatore su una miscela più povera per ottenere una presunta maggiore potenza – il motore potrebbe essere danneggiato – ved. "Impostazione del carburatore". AVVISO Accelerare solo con freno catena sbloccato. L’alto numero di giri con freno bloccato (catena ferma) causa già dopo breve tempo guasti al propulsore e al comando catena (frizione, freno) Controllare più spesso la tensione della catena La tensione di una catena nuova deve essere regolata più spesso di quella di una catena in funzione da più tempo. 183 italiano AVVISO La catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga, ma deve potere ancora essere tirata a mano sulla spranga. Se necessario, correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. A temperatura di esercizio Per un periodo d’inattività breve La catena si allunga e flette. Le maglie di guida sul lato inferiore della spranga non devono uscire dalla scanalatura – altrimenti la catena può saltare fuori. Correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". Lasciare raffreddare il motore. Sistemare l’apparecchiatura con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di fiamme, sino al prossimo uso. AVVISO Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. Dopo un periodo prolungato a pieno carico Lasciare ancora girare il motore al minimo per breve tempo, finché la maggior parte del calore non è stata smaltita dall’aria di raffreddamento, per evitare che l’accumulo di calore solleciti eccessivamente i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore). Dopo il lavoro N 184 Allentare la catena se durante il lavoro è stata tesa alla temperatura di esercizio Spranghe di guida sempre a posto 2 Per un periodo d’inattività più lungo ved. "Conservazione dell’apparecchiatura". 1 3 143BA026 KN Catena fredda N Voltare la spranga – dopo ogni affilatura e dopo ogni cambio della catena – per evitare l’usura unilaterale, specialmente in corrispondenza del rinvio e sul lato inferiore N pulire periodicamente il foro di entrata olio (1), il canalino di uscita olio (2 e la scanalatura della spranga (3) N Misurare la profondità della scanalatura – con l’astina sul calibro per lima (a richiesta) – nella zona dov’è maggiore l’usura della pista di scorrimento. Tipo di catena Picco Rapid Passo catena 1/4“ P 1/4“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Picco Rapid Rapid 3/8“ P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N Cappottatura Pulizia del filtro Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente Smontaggio della cappottatura sostituire la spranga, 207BA039 KN altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento. N Aprire la chiusura, girandola con un attrezzo adatto di 90° verso sinistra N togliere verso l’alto la cappottatura N Premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto e spostare la leva marcia-arresto sulla farfalla di avviamento chiusa l. N Togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro N Smontare la cappottatura – ved. "Cappottatura" MS 170, MS 180 Montaggio della cappottatura 207BA037 KN Il montaggio avviene in ordine inverso. 207BA028 KN MS 170 2-MIX, 180 2-MIX MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C N Togliere il filtro verso l’alto N Sbattere il filtro o soffiarlo con aria compressa dall’interno verso l’esterno – non lavarlo 185 italiano Non spazzolare il filtro di velo! Se il filtro non può piu essere pulito, oppure se è danneggiato, sostituirlo N Rimontare il filtro aria Impostazione del carburatore N Informazioni di base Il carburatore è impostato in produzione in modo da erogare al motore la miscela di aria/carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. Girare lentamente in senso orario la vite del regime del minimo (LD) finché la catena non comincia a seguire il moto – poi girarla indietro di 1/2 giro La catena non si ferma al minimo N Girare lentamente la vite del minimo (LD) in senso antiorario fino all’arresto della catena – poi continuare di girarla di 1/2 giro nella stessa direzione 207BA029 KN AVVERTENZA Se dopo la regolazione la catena non si ferma al minimo, fare riparare la motosega dal rivenditore. Impostazione standard N controllare il filtro aria – sostituirlo se necessario N Avvitare delicatamente la vite del regime del minimo (LD) in senso antiorario fino all’accoppiamento fisso (filetto sinistrorso), poi girarla di 2 giri in senso orario (impostazione standard LD = 2) Impostazione del minimo N avviare il motore – lasciarlo scaldare N Impostare correttamente il minimo con la vite del regime del minimo (LD): la catena non deve essere trascinata Regime del minimo troppo basso: 186 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. 1 N Staccare il raccordo candela N Svitare la candela AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Controllare la candela Smontaggio della candela N Premere contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto e spostare la leva marcia-arresto sulla farfalla di avviamento chiusa l. N A Smontare la cappottatura – ved. "Cappottatura" 207BA036 KN MS 170, MS 180 N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela N Avvitare la candela e premervi sopra forte il raccordo – ricomporre i particolari in ordine inverso. Le possibili cause sono: – eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie MS 170 2-MIX, 180 2-MIX MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 000BA039 KN N 000BA045 KN se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela 207BA030 KN N 187 italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga N sbloccare il freno catena tirando lo scudo verso il manico tubolare N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo la catena e la spranga N pulire con cura l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria N N se si usa olio biologico per catene (p. es. STIHL Bioplus), riempire completamente il serbatoio conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro; impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini). Sostituzione del rocchetto catena 143BA042 KN N – Dopo avere consumato due catene, o prima – se i solchi di usura (frecce) sono più profondi di 0,5 mm – altrimenti la durata della catena viene compromessa – controllare con il calibro di riscontro (a richiesta) 001BA086 KN Conservazione dell’apparecchiatura N staccare con il cacciavite la rondella di sicurezza (1) N togliere la rondella N sfilare dall’albero a gomito il rocchetto catena insieme alla gabbia a rullini montare il rocchetto catena N Pulire il codolo dell’albero a gomito e la gabbia a rullini e lubrificare con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N calzare la gabbia a rullini sul codolo N dopo averlo calzato, ruotare di 1 giro il tamburo frizione o il rocchetto sagomato per fare innestare a scatto il trascinamento della pompa olio N rimontare il disco e la rondella di sicurezza sull’albero a gomito. Si riduce l’usura del rocchetto alternando l’uso di due catene. STIHL raccomanda di usare soltanto rocchetti originali STIHL, per garantire un funzionamento sicuro del freno catena. 188 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Cura e affilatura della catena Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Segare senza forzare con la catena affilata correttamente A Non lavorare con una catena consumata o difettosa – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura. N Pulire la catena N controllare se presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire i particolari danneggiati o consumati, adattandoli agli altri nella forma e nel grado di usura – ripassarli conformemente Le catene con placchette di metallo duro (Duro) sono particolarmente resistenti all’usura. Per ottenere una affilatura ideale, STIHL consiglia il rivenditore STIHL. AVVERTENZA Rispettare assolutamente gli angoli e le dimensioni elencati di seguito. Una catena affilata male – specialmente i limitatori di profondità troppo bassi – può aumentare la tendenza al rimbalzo della motosega – pericolo di lesioni! MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 689BA027 KN La catena affilata a regola d’arte morde il legno senza difficoltà già alla minima pressione di avanzamento. La sigla (a) del passo catena è stampigliata nella zona del limitatore di profondità di ogni dente. Sigla (a) 7 1 o 1/4 6, P o PM 2 o 325 3 o 3/8 4 o 404 Passo catena pollici mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 I diametri delle lime sono classificati in base al passo della catena – ved. la tabella “Attrezzi per affilatura". Gli angoli sul dente devono essere rispettati durante la ravvivatura. 689BA021 KN a B A angolo di affilatura Affilare le catene STIHL con angolo di 30°. Fanno eccezione le catene per taglio longitudinale con angolo di affilatura di 10°. Le catene per taglio longitudinale portano una X nella denominazione. B angolo d spoglia Usando il portalima e il diametro lima prescritti, si ottiene automaticamente l’angolo di spoglia corretto. Forme del dente angolo (°) A B Micro = dente a semi-sgor- 30 75 bia, per es. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dente a scalpello, 30 60 per es. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 75 Catena per taglio longitudi- 10 nale, per es. 63 PMX, 36 RMX Gli angoli devono essere uguali su tutti i denti della catena. Con angoli disuguali: funzionamento duro e irregolare della catena, usura più rapida – fino alla rottura della catena. 189 italiano Portalima N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il calibro N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare in avanti la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato. Nel sistema freno catena Quickstop Super premere anche il bloccaggio grilletto Usare il portalima Affilare a mano le catene solo usando un portalima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura"). I portalima hanno riferimenti per l’angolo di affilatura. Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N Usare soltanto lime speciali per catene! Le altre lime non sono adatte né per la forma né per il tipo di taglio. affilare spesso, asportare poco – per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima I denti devono essere tutti di lunghezza uguale. In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. N Rettificare tutti i denti alla lunghezza del dente più corto – è preferibile affidare l’operazione a un rivenditore che disponga di affilatore elettrico Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura") – un attrezzo universale per controllare gli angoli di affilatura e di spoglia anteriore, la distanza del limitatore di profondità, la lunghezza del dente, la profondità della scanalatura, e per pulire la scanalatura e i fori di entrata dell’olio. 190 689BA043 KN 001BA203 KN 90° 689BA018 KN Controllo degli angoli N Guida della lima: orizzontale (ad angolo retto rispetto al fianco della spranga) rispettando gli angoli indicati – secondo i riferimenti sul MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Distanza del limitatore di profondità distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 0.404 Limitatore prof. distanza (a) (mm) mm (pollici) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.031) Catene con maglia di guida a gobba (2) – ravvivare la parte superiore della maglia di guida (2) (con riferimento di servizio) contemporaneamente al limitatore di profondità del dente. N Controllare la distanza dopo ogni affilatura MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 689BA044 KN infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore AVVERTENZA i limitatori troppo bassi fanno aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo. AVVERTENZA La parte restante della maglia di guida non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo. Ripassatura del limitatore di profondità La distanza del limitatore si riduce con l’affilatura del dente. N N ripassare il limitatore a filo del calibro 689BA052 KN a applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena e premerlo sul dente da controllare – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro 689BA051 KN 689BA023 KN Il limitatore di profondità determina la profondità di penetrazione nel legno, quindi lo spessore del truciolo. N 2 689BA061 KN 1 a N applicare il calibro sulla catena – il punto più alto del limitatore deve essere a filo del calibro N dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni prolungate del lavoro, pulire la catena e mantenerla oliata 191 italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1) composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro 192 Calibro Codice n. 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1106 893 4000 Lima piatta Codice n. 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Corredo affil. 1) Codice n. 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 5605 007 1030 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia prova del funzionamento controllo da parte del rivenditore X X X X controllo riparazione da parte del venditore1) X controllo X Pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllare, verificare anche l’affilatura X X controllare la tensione catena X X X affilatura controllare (consumo, danneggiamento) Spranga di guida X X X sostituzione Rocchetto catena Filtro aria MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C controllo pulizia sostituzione X X Pulizia e inversione sbavare se occorre in caso di danneggiamento X X Serbatoio carburante Catena della sega in caso di guasto 1) sostituzione Lubrificazione della catena ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante X X Grilletto, bloccaggio grilletto, leva choke, leva farfalla di avviamento, interruttore Stop, leva marcia- prova del funzionamento arresto (secondo l’allestimento) Freno catena al termine del lavoro o quotidianamente Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso di uso occasionale, gli intervalli possono essere prolungati di conseguenza. prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X X X X X X 193 Elementi antivibratori controllo X pulizia X Perno recupero catena Adesivo per la sicurezza controllare il minimo, la catena non deve essere trascinata se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno X pulizia viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) ogni mese X Alette del cilindro Candela di accensione ogni settimana X sostituzione da parte del rivenditore1) Adduzione d'aria sulla carenatura ventola Carburatore dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso di uso occasionale, gli intervalli possono essere prolungati di conseguenza. prima di iniziare il lavoro italiano X X X X X X Impostare il regime del minimo, ev. fare riparare la motosega dal rivenditore1) X regolare la distanza degli elettrodi X sostituire dopo 100 ore di esercizio stringere2) controllo X X sostituzione X sostituzione X 1) STIHL raccomanda il concessionario STIHL 2) Alla prima messa in funzione delle motoseghe professionali (a partire da 3,4 kW di potenza), dopo un funzionamento da 10 a 20 ore, stringere bene le viti della base del cilindro 194 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C candela – elementi di smorzamento del sistema antivibratorio Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – – Particolari di usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – catena, spranga – elementi di comando (frizione centrifuga, tamburo frizione, rocchetto catena) – filtro (per aria, olio, carburante) – dispositivo di avviamento 195 italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 6 13 7 4 1 2 6 3 8 5 9 10 13 14 15 16 17 11 7 18 19 20 21 22 23 24 25 17 16 18 19 23 20 # 22 21 196 24 14 # 25 207BA040 KN 15 Chiusura della cappottatura Vite di registro carburatore Freno catena Silenziatore Rocchetto catena Coperchio rocchetto catena Perno recupero catena Dispositivo tendicatena (laterale) Dispositivo tendicatena (frontale) Spranga di guida Catena Oilomatic Ruota tendicatena (tendicatena rapido) Impugnatura Tappo serbatoio olio Artiglio Scudo anteriore di protezione mano Impugnatura anteriore (manico tubolare) Raccordo candela Impugnatura d’avviamento Leva marcia-arresto Tappo serbatoio carburante Grilletto Bloccaggio grilletto Impugnatura posteriore Scudo posteriore di protezione mano Numero di matricola MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano MS 180, MS 180 C Dati tecnici Propulsore Motore monocilindrico a due tempi STIHL MS 170, MS 170 C Cilindrata: Alesaggio Corsa del pistone: Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo:1) 30,1 cm3 37 mm 28 mm 1,3 kW (1,8 PS) a 8500 1/min 2800 1/min MS 170 2-MIX: Cilindrata: Alesaggio Corsa del pistone: Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo:1) cm3 30,1 37 mm 28 mm 1,2 kW (1,6 PS) a 10000 1/min 2800 1/min MS 180 2-MIX: Cilindrata: Alesaggio Corsa del pistone: Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo:1) 31,8 cm3 38 mm 28 mm 1,4 kW (1,9 PS) a 10000 1/min 2800 1/min Cilindrata: Alesaggio Corsa del pistone: Potenza secondo ISO 7293 Regime del minimo:1) 1) cm3 31,8 38 mm 28 mm 1,5 kW (2,0 PS) a 9000 1/min 2800 1/min secondo ISO 11681 +/- 50 1/min Impianto di accensione Magnete a comando elettronico Candela (schermata): MS 170, MS 180: MS 170 2-MIX, MS 180 2-MIX: Distanza fra elettrodi: 145 cm3 (0,145 l) Peso senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio MS 170: 4,0 kg MS 170 C con ErgoStart: 4,2 kg MS 170 2-MIX: 4,1 kg MS 180: 4,1 kg MS 180 C con tendicatena rapido ed ErgoStart: 4,2 kg MS 180 2-MIX: 4,1 kg Dispositivo di taglio MS 170, MS 170 C Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A NGK CMR6H 0,5 mm Sistema di alimentazione Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa carburante integrata Capacità serbatoio carburante: Capacità del serbatoio olio: 250 cm3 (0,25 l) Lubrificazione della catena Pompa olio completamente automatica, in funzione del regime, con pistoncino rotante La lunghezza di taglio effettiva può essere inferiore a quella indicata. Spranghe di guida Rollomatic Lunghezze di taglio (passo 3/8"P): Larghezza scanalatura: 30, 35, 40 cm 1,1 mm Catena 3/8" Picco Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) modello 3610 Passo 3/8"P (9,32 mm) Spessore maglia di guida: 1,1 mm Rocchetti catena a 6 denti per 3/8" P MS 170, MS 170 C: MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 197 italiano Velocità catena max. secondo ISO 11681: Velocità della catena alla massima potenza: : MS 170 2-MIX: Velocità catena max. secondo ISO 11681: Velocità della catena alla massima potenza: Rocchetto catena 21,1 m/s 18,6 m/s 24,8 m/s 18,6 m/s Dispositivo di taglio MS 180, MS 180 C La lunghezza di taglio effettiva può essere inferiore a quella indicata. Spranghe di guida Rollomatic Lunghezze di taglio (passo 3/8"P): Larghezza scanalatura: Larghezza scanalatura: 30, 35, 40 cm 1,1 mm 1,3 mm Catene 3/8" Picco Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) modello 3610 Passo 3/8"P (9,32 mm) Spessore maglia di guida: 1,1 mm Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636 Picco Duro (63 PD3) modello 3612 Passo 3/8"P (9,32 mm) Spessore maglia di guida: 1,3 mm 198 MS 180: MS 180 C: MS 180 2-MIX: a 6 denti per 3/8" P MS 180, MS 180 C: Velocità catena max. secondo ISO 11681: Velocità della catena alla massima potenza: MS 180 2-MIX: Velocità catena max. secondo ISO 11681: Velocità della catena alla massima potenza: 22,3 m/s 18,6 m/s 24,8 m/s 18,6 m/s Valori acustici e vibratori Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/ Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 MS 170: MS 170 C: MS 170 2-MIX: MS 180: MS 180 C: MS 180 2-MIX: 98 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 100 dB(A) Livello di potenza acustica Lw secondo ISO 22868 MS 170: MS 170 C: MS 170 2-MIX: 109 dB(A) 109 dB(A) 111 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Impugnatura sinistra MS 170: 4,2 m/s2 MS 170 C: 4,2 m/s2 MS 170 2-MIX: 6,9 m/s2 MS 180: 6,6 m/s2 MS 180 C: 7,6 m/s2 MS 180 2-MIX 6,6 m/s2 Impugnatura destra 5,9 m/s2 5,9 m/s2 6,4 m/s2 7,8 m/s2 7,4 m/s2 7,8 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C italiano Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. Approvvigionamento dei ricambi Avvertenze per la riparazione Per l’ordinazione dei ricambi registrare nella tabella sottostante denominazione commerciale della motosega, il numero di matricola e il numero della spranga e della catena. Così sarà più facile ordinare un nuovo dispositivo di taglio. Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. La spranga e la catena sono parti di usura. Per l’acquisto dei particolari è sufficiente indicare la denominazione commerciale della motosega, il codice e la denominazione dei pezzi. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. denominazione commerciale numero di matricola numero della spranga numero della catena Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 199 italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania 000BA073 KN dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Tipo: Motosega STIHL MS 170 MS 180 MS 180 C Identificazione di serie: 1130 Cilindrata: Tutte le MS 170: 30,1 cm3 Tutte le MS 180: 31,8 cm3 Livello di potenza acustica garantito Tutte le MS 170: Tutte le MS 170 2-MIX: Tutte le MS 180: Tutte le MS 180 2-MIX: 111 dB(A) 113 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) La prova del campione di costruzione CE è stata eseguita presso DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt Numero di certificazione Tutte le MS 170: K-EG-2009/3408 Tutte le MS 180: K-EG-2009/3409 Documentazione tecnica conservata presso: corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 9207. L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 03.02.2020 p.p. Livello di potenza acustica misurato Tutte le MS 170: Tutte le MS 170 2-MIX: Tutte le MS 180: Tutte le MS 180 2-MIX: 200 109 dB(A) 111 dB(A) 110 dB(A) 112 dB(A) Dr. Jürgen Hoffmann responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 0458-206-9421-B BIC DFnI www.stihl.com *04582069421B* 0458-206-9421-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

STIHL MS 170 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor