Rowenta DW7000 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding
56*
9
7
8
10
11
12
13
4
3
3a 3c
3b
2
1
www.rowenta.com
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
1103912802-04 - DW7000 D1 - 02/18
DW7000
NO
2
1
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20 fig. 21
fig. 22 fig. 23 fig. 24
OK
x1 x5
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and keep
them for further references.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to a power source; if it has not cooled
down for approximately 1 hour.
The iron must be used and rested on a flat, stable,
heat-resistant surface.
When you place the iron on the iron rest, make
sure that the surface on which you place it is stable.
Always unplug your appliance: before filling, or
rinsing the water tank, before cleaning it, after each
use.
Children must be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand the
hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
The appliance must not be used if it has fallen to
the floor, shows evident of damage, leaks or fails to
function correctly. Never dismantle you appliance.
To avoid any danger, have it inspected in an
approved service centre.
The surfaces which are marked with this sign
and the soleplate are very hot during the use
of the appliances. Don’t touch these surfaces
before the iron is cooled down.
If the electric power cord is damaged, it must be
replaced by an Approved Service Centre in order
to prevent any danger.
1
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
1
Spray nozzle
2
Filling inlet
(with slide-button opening)
3
Variable steam control
a
Dry ironing
b
Steam max. position
c
Anti Calc
4
Spray button
5
Shot of steam button
6
Auto-off indicator light*
7
Cord
8
Handle
9
Thermostat control light
10
Temperature control dial
11
Water tank
12
Maximum water level indicator
13
Soleplate
DESCRIPTION
2
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-
240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with
an earth, and is fully extended.
Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the
water tap.
Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations
(Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
WARNING! For Iron models with anti-calc collector :
Do not open and remove the anti-calc collector tray from the appliance during use.
Only use the anti-calc collector tray that is supplied with the appliance. Do not use
other tray on the appliance.
Do not fill water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other
chemicals at the channel of the anti-calc collector tray.
Do not insert your finger or pointed objects into the channel of the anti-calc collector
tray.
Environment protection first !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
BEFORE USE
Warning ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
Warning ! Before using your iron with the steam function for the first time, we
recommend that you operate it in a horizontal position for a few moments,
away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times.
During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may
be given off.
This has no effect on the use of the iron and will disappear quickly.
1 What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check
with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50%
untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during
evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral
elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance : water from clothes dryers, scented or softened water, water from
refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water
or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or
bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing
board must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam
venting sideways.
USE
2 Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam
control to dry position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7). Tilt
the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7). Close
the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
Ironing label Fabric Temperature
control
Synthetic fibres, e.g.
viscose, polyester…
Silk, wool
••
Cotton, linen
•••
3
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
3 Setting the temperature
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial
(fig.3).
Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is
heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set temperature is
reached and you can begin ironing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up.
We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature.
For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
4 Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type of
material (care points , ••, •••).
5 Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards.
Steam function : The steam quantity can be set to between no steam (minimum steam
quantity) and (maximum steam quantity) (fig.12).
We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is at temperature
setting •••.
6 Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam
(fig.13)
.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.14) to remove
creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.15).
9 Anti-Drip system
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
10 Automatic electronic 3-position cut-out*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and
the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left resting on the the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left resting on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
AFTER USE
11 Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.16) and set steam control to .
Open and close the steam control several times (fig.17) to prevent the valve hole into the
steam chamber from scaling or blocking up.
12 Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel (fig.23).
* depending on model
* depending on model
** depending on countries
4
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron
placed down on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and
cleaning.
13 Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably
prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
14 Descale your steam iron easily
Do not put any descaling products (vinegar, industrial descaling agents...) to rinse
out your iron: they could damage it (fig.16).
To prolong the steam performance, your iron is equipped with an integrated limescale
collector. This collector, which is located on the iron’s support base, automatically
collects limescale -when parking on the rear cover- that forms inside the iron.
It is recommended that you clean the collector every 2 months. The amount of scale
collected will depend on the hardness of the water.
BE CAREFUL: this operation should only be carried out when the iron has been
unplugged for more than one hour and has cooled down completely.
To carry out this operation, the steam iron must be close to a sink so that water can flow
from the tank when opened.
Hold the iron in one hand and tilt it slightly, pointing the soleplate upwards.
To descale the iron:
Once the steam iron has completely cooled down, raise and turn the tab to unlock it
(fig.18-19)
Remove the collector from the iron, it contains the limescale collected in the iron
(fig.20)
To clean the collector thoroughly rinse in water to remove the limescale inside (fig.21).
Reposition the collector in its housing and turn the tab a quarter turn to the right in
order to lock the collector and ensure it is watertight (fig.22).
WARNING! Never use your iron without the limescale collector correctly mounted.
Make sure that the collector is locked. Scalding!
In addition to this regular maintenance it is recommended after each emptying
of the Collector (every 2 months) to use the AntiCalc function. In very hard water
areas, the cleaning process should be done more often.
WARNING: The iron does not work without scale collector .
15 Anti Calc function
(prolongs the life of the iron)
The Anti Calc function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam
chamber and so may impair the steam function.
Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the
••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the steam
control into the Anti Calc position (fig.5) : steam will now begin to build up. After a few
seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the
steam chamber.
Move the steam control to position after approx. 1 minute.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Anti Calc function approx. every 2 weeks.
If the water is very hard, clean the iron weekly.
16 Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as
required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
A professional cleaning kit ZD100D1 is available as accessory.**
5
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
Brown streaks
come through
the holes inthe
soleplate and stain
the linen.
None or too little
steam is being
emitted.
Residues in the steam
chamber or on the
soleplate.
Use the Anti Calc function then clean
your iron.
Anti-Drip* is active
(§ 11). Wait for the soleplate to reach the
correct temperature.
Not enough water in the
water tank. Fill the water tank.
Steam control set on dry
position .Turn the steam control to the required
setting area.
Use of chemical descaling
agents. Do not add any descaling agents to the
water in the water tank. Use the Anti
Calc function and clean your iron.
Fabric fibres have
accumulated in the holes
of the soleplate and are
burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Vacuum the holes of the soleplate
from time to time.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly
to remove any soap deposits or
chemicals on new garments which
may be sucked by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the reverse
side of the fabric to be ironed and
clean your iron soleplate.
Pure distilled /
demineralised or softened
water is
being used.
Only use untreated tap water or mix
half tap water with half distilled/
demineralised water. Use the Anti Calc
function and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Soleplate temperature too
low . Set the temperature control to a higher
temperature.
Allow more time between each shot.
* depending on model
PROBLEMS?
Problems Cause Solution
The iron is plugged
in, but the soleplate
of the iron remains
cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set
too low. Set the temperature control to a higher
temperature.
The automatic electronic
cut-out* is active. Move your iron.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean
soleplate and other parts of the iron.
If the appliance has been standing unused for long periods, use the Anti Calc
function (see § 15).
6
* afhankelijk van het model
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze
zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer
het aangesloten is op het netwerk; als het niet
eerst heeft afgekoeld gedurende ongeveer 1
uur.
U dient het strijkijzer te gebruiken op een vlak,
stabiel en warmtebestendig oppervlak.
Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor het
strijkijzer zorg er dan voor dat het oppervlak
waarop u het plaatst, stabiel is.
Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat u
deze gebruikt heeft.
Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis, als er toezicht is
of instructies werden gegeven over het gebruik
van het apparaat op een veilige manier en ze de
mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder toezicht.
Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade,
lekken of defecten vertoont of niet correct
werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk
gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het laat
inspecteren in een erkend servicecentrum.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 Sproeiopening
2 Vulopening met schuifknop
3 Stoomregelaar
a Droog strijken (geen
stoom)
b Maximale stoom
c Anti Calc (zelfreiniging)
4 Sproeiknop
5 Knop voor extra-stoomstoot
6 Auto-off waarschuwingslampje*
7 Snoer
8 Handgreep
9 Controlelampje temperatuur
10 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar
11 Waterreservoir
12 Aanduiding maximum
waterniveau
13 Strijkzool
7
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
De oppervlakken waarop dit teken staat en
het strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer
het apparaat wordt gebruikt. Raak deze
oppervlakken niet aan voordat het
strijkijzer is afgekoeld.
Als het elektrische snoer beschadigd is, dient
deze te worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het
strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als
u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade
veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan
voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit
onder de waterkraan.
Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt
in de buurt van de rand van uw strijkplank.
Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid
van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
OPGELET! Voor strijkijzers met kalkverzamelaar:
De cassette met de kalkverzamelaar mag niet worden geopend of verwijderd uit het
apparaat tijdens gebruik.
Gebruik enkel de kalkverzamelaarcassette die bij het apparaat wordt geleverd. Andere
cassettes zijn niet geschikt voor gebruik in het apparaat.
Gebruik de opening van de kalkverzamelaarcassette niet voor het bijvullen van water,
parfum, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkmiddelen of andere chemische
producten.
Steek uw vingers of scherpe voorwerpen niet in de opening van de
kalkverzamelaarcassette.
Wees vriendelijk voor het milieu !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
 Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
IN GEBRUIK NEMEN
Let op! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer
aanzet (afhankelijk van model).
Let op! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer
even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw
strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een
onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw
strijkijzer en zal snel verdwijnen.
1 Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid)
kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te
mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s
of airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door
de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage
of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
7
Etiket wasgoed Soort weefsel Thermostaat-instelling
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
zijde, wol ••
katoen, linnen •••
8
* afhankelijk van het model
GEBRUIK
2 Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de
stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten
.
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water tot
aan de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer weer
horizontaal houdt.
3 Temperatuur instellen
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de soort
stof (fig. 3).
Controlelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de
gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
TIP : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen,
adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor
kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het
meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
4 Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11) draaien en de
temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten , ••, •••).
5 Strijken met stoom
Vanaf de temperatuurinstelling •• kunt u met stoom strijken.
De stoomhoeveelheid kan tussen de stand “ geen stoom” (voor minimale stoom) en
(maximale stoom) worden ingesteld.
Strijken met stoom* De instelling “maximale stoom” raden wij alleen aan bij de
temperatuurinstelling ••• (fig.12).
6 Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen
(fig.13).
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
7 Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10
tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.14) uit hangende kledingstukken , gordijnen
enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl
iemand deze aan heeft.
8 Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig.15).
9 Druppelstop
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij
een te lage temperatuur van de strijkzool.
10 Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende
tijden automatisch uit:
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
9
* afhankelijk van het model
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
NA HET STRIJKEN
11 Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water (fig.16) uit het
reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet stomen). Open en sluit de
stoomregelaar een paar keer (fig.17) om te voorkomen dat er verkalking of een blokkade
plaatsvindt in de doorloop van de stoomkamer.
12 Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.23).
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
afkoelen voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
13 Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een
vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
14 Uw stoomstrijkijzer ontkalken
Gebruik geen ontkalkingsproducten (azijn, industriële ontkalkers, ...) om uw
stoomstrijkijzer te spoelen: deze producten kunnen uw apparaat beschadigen.
Om de levensduur van uw stoomstrijkijzer te verlengen, is het apparaat voorzien
van een geïntegreerde kalkverzamelaar. Als u het ijzer op zijn achterkant neerzet,
vangt deze verzamelaar in de achterkant van uw stoomstrijkijzer de kalk op die in het
apparaat wordt gevormd.
U wordt aangeraden om het opvangsysteem elke 2 maanden te reinigen. De
hoeveelheid kalk in het apparaat is afhankelijk van de waterhardheid.
Opgelet ! Trek de stekker van het stoomstrijkijzer uit het stopcontact en wacht
minsents één uur tot het apparaat volledig is afgekoeld alvorens het apparaat te
ontkalken.
Ontkalk het stoomstrijkijzer in de buurt van de gootsteen. Als u het apparaat opent kan
er immers water uit stromen.
Neem het stoomstrijkijzer in één hand en houd het schuin, met de punt van de
strijkzool naar boven gericht.
Werking
Als het stoomstrijkijzer volledig is afgekoeld, tilt u het lipje van de kalkverzamelaar
op en draait u er aan om het te ontgrendelen – fig.18- 19.
Verwijder de verzamelaar uit het stoom strijkijzer. De verzamelaar vangt de
kalkaanslag op – fig.20
Spoel de verzamelaar met water om de kalkaanslag te verwijderen – fig.21.
Plaats de verzamelaar opnieuw in de houder en draai het lipje een kwartslag naar
rechts om de verzamelaar te vergrendelen en de afdichting te garanderen – fig.22
Opgelet! Het stoomstrijkijzer werkt niet zonder kalkverzamelaar. Zorg ervoor dat
de verzamelaar gesloten is. Gevaar op brandwonden!
TIP: In aanvulling op het periodieke onderhoud raden we u aan om de
antikalkfunctie te gebruiken telkens nadat u de kalkverzamelaar hebt leeggemaakt
(om de twee maanden). Als u in een streek woont met erg hard water, moet het
reinigingsproces vaker worden herhaald.d.
15 anticalcfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer
beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.
Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de
maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak
houden en de stoomregelaar naar de stand Anti Calc schuiven (fig.5) en zo vasthouden:
nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden stromen uit de zool het
water en de stoom met de vuildeeltjes uit de stoomkamer.
Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten.
De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten
worden.
Wachten tot het resterende water verdampt is.
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
10
* afhankelijk van het model
** afhankelijk van het land.
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool
blijft koud of
wordt niet goed
warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed
in het stopcontact zit of probeer
het strijkijzer op een ander
stopcontact.
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld. Draai de thermostaatknop op de
juiste stand.
De automatische
elektronische
uitschakeling* is
ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Het controle-
lampje* gaat aan
en uit.
Normale situatie. Het aan- en uitgaan van het
controlelampje * geeft aan dat
het apparaat opgewarmd * wordt.
Zodra het lampje uitgaat, is de
ingestelde temperatuur * bereikt.
Er komt geen
stoom uit de
strijkzool.
De stoomregelaar staat op
stand .Draai de stoomregelaar op de
juiste stand.
Er zit niet genoeg water in
het reservoir. Vul het reservoir.
De druppelstop is actief
* (§ 9).Wacht, tot de zool weer de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Vuil dat uit de
stoomgaatjes
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Mogelijke vuil- of
kalkresten in de
stoomkamer of strijkzool.
Voer een zelfreiniging uit.
U gebruikt chemische
middelen. Gebruik geen chemische
toevoegsels in het water in het
reservoir.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater of
een meng het voor de helft met
gedistilleerd of gedemineraliseerd
water.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de achterzijde van
het strijkgoed sproeien.
Uit de strijkzool
loopt water. Te lage temperatuur van
de strijkzool doordat de
extra-stoomknop te vaak
is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Wijzigingen voorbehouden.
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten afkoelen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
16 Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In afgekoelde
toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of spons worden
schoongemaakt.
Een professionele reinigingskit ZD100D1 is beschikbaar als accessoire.**
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie Anti Calc
(zie § 15).
11
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Das Bügeleisen muss auf einer ebenen stabilen
Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung
gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche,
auf der die Abstellvorrichtung steht, stabil ist.
Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung
und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker
aus der Steckdose ziehen).
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf
den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist ,wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie
das Gerät nicht selbst auseinander, sondern
* je nach Modell
1
Spraydüse
2
Verschließbare Einfüllöffnung
3
Dampfregler
a
Bügeln ohne Dampf
b
Maximale Dampfmenge
c
Anti Calc
4
Spraytaste
5
Dampfstoßtaste
6
Auto-Off Leuchtanzeige*
7
Stromkabel
8
Komfortgriff
9
Temperaturkontrollleuchte
10
Temperaturregler
11
Wassertank
12
Maximale Füllhöhe
13
Bügelsohle
BESCHREIBUNG EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
12
bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets
zu einem zugelassenen Servicezentrum
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen
und die Sohle des Bügeleisens können sehr
heiß werden: Die Sohle nie berühren und
das Bügeleisen immer abkühlen lassen bevor
Sie es wegräumen.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen
Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
WICHTIGE HINWEISE
Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V)
entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen
werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt
die Garantie außer Kraft.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der
Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es
muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über
scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie
keine am Körper befindliche Kleidung.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen..
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
WARNUNG! Für Modelle aus Eisen mit Anti-Kalk-System:
Die Auffangschale des Anti-Kalk-Systems während der Benutzung nicht öffnen und aus dem
Gerät herausnehmen.
Nur die mit dem Gerät mitgelieferte Auffangschale des Anti-Kalk-Systems verwenden. Keine
andere Auffangschale mit dem Gerät verwenden.
Kein Wasser, Parfüm, keinen Essig, keine Stärke, Kalklöser, Bügelhilfen oder sonstige Chemikalien
in den Kanal der Auffangschale geben.
Keinen Finger und keine spitzen Gegenstände in den Kanal der Auffangschale stecken.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GRIFFBEREIT AUF
VOR DEM GEBRAUCH
Achtung ! Vor dem Aufheizen des Bügelautomaten den Sohlenschutz entfernen (je
nach Modell) Abb.1.
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und
die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich
ist und von selbst aufhört.
1 Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder
Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes
* je nach Modell
Stoffetikett
Stoffart Temperaturregler
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester…)
Seide, Wolle ••
Baumwolle,
Leinen •••
13
Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem
Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
BENUTZUNG
2 Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den
Dampfregler auf die Position
stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen Sie es
bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb.8).
Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
3 Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler ein
(Abb.3).
Temperaturkontrolle : Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die Bügelsohle die
gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn das Temperaturkontrollleuchte ausgeht
(Abb.10), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln
beginnen.
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen.
Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu
beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf
die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
4 Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) drehen, und die
Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte , ••, •••).
5 Dampfbügeln
Ab der Temperatureinstellung •• können Sie mit Dampf bügeln.
Die Dampfmenge kann zwischen (variable Dampfmenge) und (maximale
Dampfmenge) eingestellt werden (Abb.12). Die Einstellung auf maximale Dampfmenge
empfehlen wir nur bei Temperatureinstellung •••.
6 Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Drücken Sie die Taste
, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen
Falten zu erhalten.
(Abb.13)
.
Lassen Sie zwischen zwei Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
7 Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis
20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste (Abb.14), um hängende
Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstoß nicht auf Personen oder Tiere.
8 Spray
Drücken Sie die Spraytaste , um hartnäckige Falten anzufeuchten (Abb.15).
9 Anti-Tropf-System
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur
zu niedrig ist.
10 Elektronische automatische Abschaltung mit 3 Positionen*
Wenn das Gerät am Stromkreislauf angeschlossen ist, aber nicht bewegt wird, schaltet
sich das Bügeleisen automatisch aus, und die Auto-Off Leuchtanzeige beginnt zu
blinken:
* je nach Modell
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
14
* je nach Modell
- nach 30 Sekunden, wenn das Bügeleisen auf der Sohle steht oder auf die Seite gelegt
ist.
- nach 8 Minuten, wenn das Bügeleisen auf seinem Sockel steht.
NACH DEM BÜGELN
11 Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das verbleibende
Wasser aus (Abb.16), und stellen Sie den Dampfregler auf .
Öffnen und schließen Sie den Dampfregler mehrmals (Abb.17), um zu verhindern, dass
sich Kalkablagerungen bilden, und dass die Ablauföffnung der Dampfkammer verstopft.
12 Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es in senkrechter
Position auf dem Sockel auf (Abb.23).
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht auf
die Bügelsohle gestellt wird.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und
lassen es abkühlen.
13 Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Kassette ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar
reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-
Kassette ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht werden.
14 Einfaches Entkalken Ihres Bügeleisen
Füllen Sie zum Spülen Ihres Bügeleisens keine Entkalkungsmittel ein (Essig,
handelsübliche Entkalker usw.). Dadurch kann das Gerät beschädigt werden.
Für eine gleichbleibende Dampfleistung Ihres Bügeleisens verfügt es über einen
integrierten Kalk-Auffangbehälter. Dieser Auffangbehälter befindet sich auf der
Rückseite des Gerätes und nimmt beim Abstellen auf das Heck automatisch den Kalk
auf, der sich im Gerät bildet. Es wird empfohlen, den Auffangbehälter jeden zweiten
Monat zu reinigen. Die Menge des aufgefangenen Kalks hängt von der Wasserhärte ab.
Achtung! Vor Durchführen dieses Ablaufs muss das Bügeleisen länger als eine
Stunde vom Stromnetz getrennt gewesen und vollständig abgekühlt sein.
Zum Durchführen dieses Ablaufs sollte sich das Bügeleisen in der Nähe eines
Spülbeckens befinden, weil beim Öffnen Wasser aus dem Behälter auslaufen kann.
Halten Sie das Bügeleisen mit einer Hand und neigen Sie es etwas mit der Spitze
der Sohle nach oben.
Funktionsprinzip
Nachdem das Dampfbügeleisen vollständig abgekühlt ist, heben Sie die
Entriegelungslasche des Kalk-Auffangbehälters an und drehen und drehen Sie ihn
nach links – Abb.18- 19.
Entnehmen Sie den Auffangbehälter aus dem Bügeleisen; er enthält den im
Bügeleisen gesammelten Kalk – Abb.20.
Zum Reinigen des Auffangbehälters ist es ausreichend, ihn mit Wasser zu spülen,
um den darin enthaltenen Kalk zu entfernen – Abb.21.
Den Auffangbehälter wieder in die Führung einsetzen und die Lasche eine
Viertelumdrehung nach rechts drehen, damit der Auffangbehälter verriegelt und
die Dichtigkeit gewährleistet ist – Abb.22.
ACHTUNG: Ohne eingesetzten Kalk-Auffangbehälter darf das Bügeleisen nicht
benutzt werden. Achten sie darauf , dass der Auffangbehälter verriegelt ist.
Verbrühungsgefahr !!
TIPP: Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, nach jeder
Entleerung des Kalk-Auffangbehälters die Anti Kalk Selbstreinigung ( Self Clean)
alle 2 Monate durchzuführen. Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung in
einem kürzeren Abstand durchgeführt werden.
WARNUNG! Das Bü̈geleisen nie ohne korrekt angebrachten Auffangbehälter
verwenden.
15 Anti Kalk Funktion
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und Kalkablagerungen
aus der Dampfkammer.
WICHTIG! Verwenden Sie keine Anti-Kalk-Produkte, da diese die Beschichtung der
Dampfkammer beschädigen und den Dampfausstoß beeinträchtigen könnten.
15
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* je nach Modell
** je nach Land.
Störung
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber
die Sohle bleibt kalt
und heizt sich nicht
auf.
Mögliche Ursache
Keine Stromversorgung.
Zu niedrige
Temperatureinstellung.
Lösung
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker
richtig in der Steckdose steckt oder
schließen Sie das Gerät an einer anderen
Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist
aktiviert*.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Das Kontrollämpchen
geht an und aus.
Das ist normal. Das
Kontrolllämpchen geht an
und aus, um die Heizphase
anzuzeigen.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige
ausgeht , ist die gewünschte Temperatur
erreicht.
Es wird kein Dampf
produziert oder
die austretende
Dampfmenge ist
unzureichend.
Der DampfstoB ist auf
Position eingestellt. Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Position ein.
Es ist nicht genug Wasser im
Wassertank. Füllen Sie den Wassertank auf.
Die Anti-Tropf-Funktion ist
aktiviert (§ 9). Warten Sie, bis die Sohle erneut die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
Die Sohle ist
verschmutzt und
kann Flecken
auf dem Stoff
hinterlassen.
Eventuelle Verunreinigungen
der Sohle. Führen Sie eine Selbstreinigung durch,
und reinigen Sie anschließend das
Bügeleisen.
Einsatz von chemischen
Zusätzen. Setzen Sie dem im Wassertank
befindlichen Wasser keine chemischen
Zusätze zu und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines Leitungswasser
oder eine 1:1 Mischung aus
Leitungswasser, destilliertem Wasser,
und reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von Wäschestärke. Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf
die Rückseite des Stoffes, und reinigen
Sie das Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt
Wasser aus. Die Temperatur der Sohle ist
zu niedrig.
Der Dampfstoß wird zu
häufig eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Position.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie das
Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens
und halten es waagrecht über ein Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position Anti Kalk (Abb. 5). Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen
Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und
Dampf aus der Sohle gespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die
Position . Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten
Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens
und lassen es ganz abkühlen. Reiben Sie die Sohle nach dem vollständigen Abkühlen mit
einem feuchten Tuch ab.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine Anti Kalk Selbstreinigung durch. Bei stark
kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
16 Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch oder
einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen auf
der Bügelsohle.
ZD100D1, ein professionelles Reinigungsset, ist als Zubehör erhältlich. **
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, verwenden Sie die Anti Kalk Funktion (siehe § 15).
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell
zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com. Änderungen vorbehalten!
16
* selon modèle
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Merci de lire attentivement ces consignes et de
les conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique
; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le
posez est stable.
Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le
nettoyer, après chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Maintenir le fer et le cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché
ou qu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience et de connaissance, s’ils ont pu
bénéficier d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant la manière d’utiliser
l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent
les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage
et l’entretien sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l’appareil. Faites-le examiner dans un
centre service agréé, afin d’éviter tout danger.
1 Spray
2 Orifice de remplissage avec
fermeture
3 Commande de régulation de la
vapeur
a Sans vapeur
b Vapeur maximale
c Anti Calc
4 Commande du spray
5 Commande du jet de vapeur
6 Indicateur lumineux d’arrêt
automatique*
7 Cordon
8 Poignée
9 Voyant de contrôle
de la température
10 Thermostat
11 Réservoir d’eau
12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle
DESCRIPTION
17
* selon modèle
Les surfaces marquées par ce signe
et la semelle sont très chaudes lors de
l’utilisation de l’appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n’a pas refroidi.
Si le cordon électrique est endommagé,
faites-le remplacer par un centre service agréé
afin d’éviter tout danger.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V).
Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de
branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec
conducteur de terre, et qu’elle est entièrement dépliée.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez
jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier
lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique,
Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage
commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie n’est plus valable.
ATTENTION ! Pour les modèles de fer dotés du système anti-calcaire :
N’ouvrez et n’enlevez pas la cartouche anti-calcaire de l’appareil durant son
utilisation.
Utilisez uniquement la cartouche anti-calcaire fournie avec l’appareil. N’utilisez
pas d’autre cartouche sur l’appareil.
Ne remplissez pas le réservoir d’eau, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
produits détartrant ou d’aide au repassage, ou d’autres produits chimiques dans
le conduit de la cartouche anti-calcaire.
N’insérez pas vos doigts ou un objet pointu dans le conduit de la cartouche anti-
calcaire.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit ef-
fectué.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Attention ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer
le fer (selon modèle).
Attention ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous
vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position
horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner
plusieurs fois la commande Superpressing.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée
et une odeur sans nocivité.
Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
1 Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du
robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas
l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui
se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des
coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
Etiquette
des tissus Type de tissu Thermostat
Fibres synthétiques
(viscose, polyester…)
Soie, laine
••
Coton, lin
•••
18
* selon modèle
UTILISATION
2 Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours
l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position
.
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). Versez
de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez
mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 Réglez la température de repassage
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du
type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).
Contrôle de la température* : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la
température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est
atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe.
Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats
à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières,
choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
4 Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la température en
fonction du type de tissu (symboles , ••, •••).
5 Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la vapeur.
Fonction Vapeur Le débit de vapeur peut être réglé entre (débit de vapeur minimal) et
(débit de vapeur maximal) (fig.12).
Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur
•••.
6 Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.13).
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
7 Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.14) pour
défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
8 Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces (fig.15).
9 Système anti-gouttes
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est
trop basse.
10 Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement
et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
19
APRÈS LE REPASSAGE
11 Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.16) et réglez la commande de réglage
de la vapeur sur .
Ouvrez et fermez plusieurs fois la commande de réglage de la vapeur (fig.17) afin
d’empêcher des dépôts de calcaire ou une obstruction de l’orifice d’écoulement dans la
chambre de vapeur.
12 Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.23).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le
nettoyage.
13 Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
14 Détartrez facilement votre fer vapeur
N’introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartrants industriels…) pour
rincer votre fer: ils pourraient l’endommager.
Pour prolonger les performances vapeur, votre fer est équipé d’un collecteur de tartre
intégré. Ce collecteur placé sur le talon de votre fer récupère automatiquement le
tartre - lorsqu’il est placé sur le talon arrière - qui se forme à l’intérieur.
Il est recommandé de nettoyer le collecteur tous les 2 mois. La quantité de tartre
récoltée dépend de la dureté de l’eau.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que le fer n’est pas
débranché depuis plus de une heure et n’est pas complètement froid.
Pour effectuer cette opération, le fer vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau
peut couler du réservoir lors de l’ouverture.
Prenez le fer d’une main et inclinez-le légèrement, pointe de la semelle vers le haut.
Principe de fonctionnement:
Une fois le fer vapeur complètement refroidi, levez et tournez la languette du
collecteur pour le déverrouiller – fig.18-19.
Retirez le collecteur du fer, il contient le tartre accumulé dans le fer – fig.20.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau pour éliminer le tartre
qu’il contient – fig.21.
Remettez le collecteur dans son logement et tournez la languette d’un quart de
tour vers la droite afin de verrouiller le collecteur et assurer l’étanchéité – fig.22.
Attention! Le fer ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre. Assurez-vous que
le collecteur est verrouillé. Risque de brûlure !
En plus de cet entretien régulier, il est recommandé d’utiliser la fonction AntiCalc
après chaque vidage du collecteur (tous les deux mois). Dans les régions où l’eau
est très dure, le processus de nettoyage doit être fait plus souvent.
ATTENTION ! N’utilisez jamais votre fer si le collecteur de calcaire n’est pas placé
correctement.
15 Fonction Anti Calc
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire
éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent
d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit
de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la température
max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus
d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position Anti Calc
(fig.5) : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la
vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de
* selon modèle
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
20
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché,
mais la semelle
reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant. Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé. Bougez votre fer.
Le voyant de
contrôle* s’allume
et s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume
et s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant
de contrôle de température* s’éteint
ou que le voyant vert* s’allume, la
température voulue est atteinte.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Commande de réglage de
la vapeur est réglé sur la
position .
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Pas assez d’eau dans le
réservoir. Remplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes*
active (§ 9). Attendez jusqu’à ce que la semelle
ait de nouveau atteint la température
voulue.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
Résidus éventuels dans
la chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs
chimiques. N’ajoutez pas d’additifs chimiques à
l’eau contenue dans le réservoir et
nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure
ou un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la
semelle.
Température trop basse de
la semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les
jets de vapeur.
* selon modèle
** Selon les pays.
calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la
position après environ 1 minute.
Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau
résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage Anti Calc environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage
hebdomadaire.
16 Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les
traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
Un kit de nettoyage professionnel ZD100D1 est disponible comme accessoire. **
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou
abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction ANTI-
CALC(voir § 15).
21
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle.
Non lasciate mai l’apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla
corrente elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato
sopra una superficie stabile e resistente al
calore.
Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
Scollegate sempre l’apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata dei
bambini al di sotto di 8 anni di età.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di età e da persone
le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono
ridotte, o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, purché abbiano potuto beneficiare,
tramite una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio
Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini non
sorvegliati.
Non utilizzate l’apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un
Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare
eventuali rischi.
1
Ugello spray
2
Foro di riempimento con pulsante
3
Regolatore del vapore
a
Senza vapore
b
Vapore maximum
c
Anti Calc
4
Pulsante spray
5
Tasto erogazione
di vapore
6
Indicatore di spegnimento
automatico*
7
Cavo di alimentazione
8
Impugnatura
9
Spia di controllo della temperatura
10
Termostato
11
Serbatoio dell‘acqua
12
Indicazione di massimo livello
13
Piastra
DESCRIZIONE DELL‘ APPARECCHIO
* a seconda del modello
22
* a seconda del modello
Le superfici su cui è presente questo simbolo
e la piastra possono diventare molto calde
durante l’uso. Non toccare tali parti fino a
che il ferro non si è raffreddato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere immediatamente sostituito presso un
Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare
situazioni di pericolo.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro
(220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a terra. Qualsiasi
errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne
la garanzia.
Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con
conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo mai
sotto rubinetti aperti.
Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se
stirate su un angolo dell’asse da stiro..
Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali..
Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard
e alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica,
Direttive ambientali)
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi
utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l’uso non vincolerà il
produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
ATTENZIONE: per i modelli di ferro da stiro con serbatoio anticalcare:
Non aprire o rimuovere il vano del serbatoio anticalcare con l’apparecchio in uso;
Utilizzare esclusivamente il vano del serbatoio anticalcare in dotazione con
l’apparecchio. Non utilizzare altri tipi di serbatoi anticalcare con l’apparecchio.
Non riempire il canale di alimentazione del vano del serbatoio anticalcare con
acqua, profumo, aceto, amido, agenti anticalcare, prodotti per la stiratura o
sostanze chimiche di altro tipo.
Non inserire le dita o oggetti appuntiti nel canale di alimentazione del serbatoio
anticalcare.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMO DELL’USO
Attenzione! Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da
stiro (a seconda del modello).
Attenzione! Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui
tessuti, vi raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione
orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni,
azionate parecchie volte il comando Supervapore.
Durante i primi utilizzi, può verificarsi un’emanazione di fumo e di odore non
nocivi. Questo fenomeno, privo di conseguenze sull’utilizzo del ferro, scomparirà
rapidamente.
1 Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (=
durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più elevato
consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell’acqua. Non
utilizzare l’acqua degli asciugabiancheria, l’acqua profumata o addolcita, l’acqua
dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l’acqua distillata pura o l’acqua
piovana. Queste acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che si
concentrano sotto l’effetto del calore e possono provocare sbavature, colature
scure o un invecchiamento.
Etichetta
indumenti Tipo di tessuto Regolatore della
temperatura
fibre sintetiche
per es. viscosa,
poliestere…
seta, lana ••
cotone, lino •••
23
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* a seconda del modello
UTILIZZO
2 Riempire il serbatoio
IMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare
il regolatore del vapore sulla posizione
.
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire aperto
leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione (fig.6).
Aggiungete acqua fino alla marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di apertura e
riposizionate in orizzontale il ferro (fig.8).
3 Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del
regolatore di temperatura. Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella sottostante
(fig.3).
Controllo della temperatura (fig.10)*: La lampada spia accesa segnala che la piastra è in
fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia segnala che è stata raggiunta
la temperatura desiderata.
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento,
consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura
più bassa. Per indumenti composti da materiali diversi, scegliere la temperatura
adatta al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
4 Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore su
(fig.11) e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di trattamento
, ••, •••).
5 Stiratura a vapore
A partire dal livello di temperatura •• potete stirare a vapore.
Funzioni vapore La quantità di vapore emessa può venire impostata tra (quantità di
vapore minima) e (quantità di vapore massima) (fig.12). Consigliamo di selezionare il
livello massimo di quantità di vapore solo quando la temperatura di tiratura è impostata
sul valore •••.
6 Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••)
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate, premete il
pulsante (fig.13).
Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
7 Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di
10-20 cm dal ferro.
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di
abbigliamento appesi, tende, ecc., (fig.14).
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi
mentre sono indossati.
8 Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.15).
9 Sistema Anti-Drip
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
24
10 Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automaticamente in base ai
seguenti intervalli:
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di un lato.
- Dopo 8 min se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore.
DOPO LA STIRATURA
11 Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su .
Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig.4 e fig.16).
Mediante la valvola Autosteam si evita in larga misura la calcificazione/otturazione del
foro di gocciolamento nella camera del vapore. Per mantenere il buon funzionamento,
dopo ogni stiratura aprire e chiudere alcune volte il regolatore del vapore (fig.17).
12 Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore (fig.23).
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda.
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Estrarre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio dopo la pulizia e
manutenzione.
13 Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione
del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da
stiro.
La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non necessita
di essere sostituita.
14 Decalcificare facilmente il ferro a vapore
Non introdurre prodotti decalcificanti (aceto, anticalcare industriali ecc.) per
sciacquare il ferro poiché potrebbero danneggiarlo.
Per prolungare le prestazioni del vapore, questo ferro è dotato di un raccogli calcare
integrato. Quando l’apparecchio è appoggiato in posizione verticale, questo raccogli
calcare collocato sul tallone del ferro raccoglie automaticamente il calcare che si forma
all’interno.
Si raccomanda di pulire il raccoglitore ogni 2 mesi. La quantità di calcare raccolto
dipende dalla durezza dell’acqua.
Attenzione ! questa operazione deve essere effettuata quando il ferro è scollegato
dalla presa di corrente da almeno un’ora e si è completamente raffreddato.
Per effettuare questa operazione, il ferro a vapore deve trovarsi in prossimità di un lavello
poiché dell’acqua può defluire dal serbatoio durante l’apertura.
Prendere il ferro con un mano e inclinarlo leggermente con la punta della piastra rivolta
verso l’alto.
Principio di funzionamento:
Quando il ferro si è completamente raffreddato, alzare e ruotare la linguetta del
cassettino per sbloccarla
– fig.18-19.
Rimuovere il raccogli calcare dal ferro: contiene il calcare accumulatosi nel ferro –
fig.20.
Per pulire il raccogli calcare è sufficiente sciacquarlo con acqua per eliminare il
calcare che contiene – fig.21.
Riposizionare il raccogli calcare nel suo alloggio e ruotare la linguetta di un quarto
in senso orario per bloccare il raccogli calcare e assicurare l’ermeticità – fig.22.
Attenzione! Il ferro non funziona senza il raccogli calcare. assicurarsi che il
raccoglitore sia bloccato. Pericolo di ustioni!
Oltre a questa regolare manutenzione, si raccomanda di usare la funzione AntiCalc
dopo ogni svuotamento del raccoglitore (ogni 2 mesi). In zone con acqua molto
dura, la procedura di pulizia dovrebbe essere eseguita più spesso.
ATTENZIONE: non utilizzare mai il ferro da stiro se il serbatoio anticalcare è
montato in modo errato.
15 Anti Calc funzione
Mediante la funzione autopulente, le particelle di e le impurità di calcare vengono espulse
dalla camera del vapore.
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o
oggetti appuntiti.
* a seconda del modello
25
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* a seconda del modello
** a seconda dei Paesi.
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane
fredda o non si
riscalda.
Non vi è alimentazione di
corrente. Controllare se la spina è
correttamente inserita o provate ad
inserirla in un’altra presa.
ll regolatore della temperatura è
impostato su un valore troppo
basso.
Portare il regolatore della
temperatura nel campo desiderato.
Il sistema elettronico di
spegnimento* automatico
è attivo.
Utilizzare il ferro.
La lampada* spia
si accende e si
spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento
della lampada* spia segnalano la
fase di riscaldamento del ferro da
stiro. Non appena viene raggiunta la
temperatura* impostata, la lampada
spia* si spegne.
Il vapore
fuoriesce solo in
ridotta quantità o
non fuoriesce del
tutto.
Il regolatore del vapore è
sulla posizione.
Portare il regolatore della temperatura
nel campo desiderato.
Non vi è acqua a sufficienza nel
serbatoio. Riempite il serbatoio.
La funzione Anti-Drip* è
attivata (§ 9). Attendete fino a quando la piastra
non ha nuovamente raggiunto la
corretta temperatura.
Le impurità che
fuoriescono dai
fori del vapore
macchiano gli
indumenti.
Possibili residui nella
camera del vapore/
piastra.
Effettuare l’autopulizia.
State utilizzando additivi
chimici. Non aggiungere additivi chimici
all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando acqua
distillata pura o acqua
addolcita.
Usare acqua del rubinetto pura
o una miscela 1:1 di acqua del
rubinetto e acqua demineralizzata.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre sul
rovescio del tessuto.
Dalla piastra
fuoriesce acqua. Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del pulsante
Supervapore.
Aumentare leggermente l’intervallo
fra i getti di vapore.
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da
stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la spina di alimentazione.
Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore
del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione Anti
Calc (fig.5) : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore
che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di e le impurità calcare dalla camera
del vapore. Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione
. Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio.
Aspettare che l’acqua residua sia evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare
completamente il ferro da stiro.
La piastra raffreddata può essere pulita con un panno.
Consigliamo di effettuare l’autopulizia ca. ogni 2 settimane.
In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
16 Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido o una spugna.
Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un panno umido o una
spugna.
Il kit di pulizia professionale ZD100D1 è disponibile come accessorio.**
Importante Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti.
Se l’apparecchio è rimasto inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione anti calc
(vedere § 15).
26
* según el modelo
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
Nunca deje el aparato desatendido cuando esté
conectado a la red eléctrica salvo que se haya
enfriado durante aproximadamente 1 hora.
La plancha debe utilizarse y debe colocarse
sobre una superficie plana, estable y resistente
al calor.
Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que dicha
superficie sea estable.
Desenchufe siempre el aparato: antes de
proceder a rellenar o aclarar el depósito de
agua, antes de limpiarlo o después de cada
uso.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha y el cable lejos del alcance
de los niños menores de 8 años cuando esté
conectada o en proceso de enfriamiento.
Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de conocimientos
y experiencia en el manejo de este tipo de
aparatos, siempre que cuenten con supervisión
o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica.
La limpieza y el mantenimiento de usuario no
deben realizarlas niños sin supervisión.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o
bien si ha dejado de funcionar adecuadamente.
Nunca desmonte el aparto. Para evitar cualquier
1
Pulverizador
2
Orificio de llenado con tapa deslizante
3
Regulador de salida de vapor
a
Sin vapor
b
Vapor máximo
c
Anti Calc (auto limpieza)
4
Pulsador pulverizador
5
Pulsador golpe de vapor
6
Indicador luminoso de
autodesconexión*
7
Cable de alimentación
8
Asa
9
Luz piloto
10
Regulador de temperatura
11
Depósito de agua
12
Indicación del nivel máximo de agua
13
Suela
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
27
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* según el modelo
peligro, haga que siempre lo inspeccionen en
un Centro de Servicio Autorizado.
Las superficies que están marcadas con
este signo y la suela metálica se calientan
de manera excesiva durante el uso del
aparato. No toque dichas superficies antes
de que la plancha se haya enfriado.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado,
deberá ser reemplazado en el Centro de Servicio
Autorizado para evitar cualquier daño.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha (220-
240V). Siempre conecte la plancha en un enchufe con conexión a tierra. Si se
efectúa una conexión con un voltaje inadecuado es posible que se produzca un
daño irreversible en la plancha y la garantía quedará anulada.
Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la capacidad
correcta (16A) con conexión a tierra y de que esté completamente extendido.
No desconecte el aparato tirando del cable.
Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca coloque el
aparato bajo el grifo del agua.
Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras, especialmente
cuando se está planchando cerca del borde la tabla de planchar.
Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables
(directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio ambiente,
etc.).
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso
comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante
declina cualquier responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
ADVERTENCIA: En modelos con varilla antical:
No abra ni retire la bandeja de la varilla antical durante el uso.
Utilice solo la bandeja para varilla antical suministrada con el aparato. No utilice
ninguna otra bandeja con el aparato.
No introduzca agua, perfume, vinagre, almidón, agentes descalcificadores,
líquidos para el planchado ni otras sustancias químicas en el canal de la bandeja
de la varilla antical.
No introduzca el dedo ni objetos punzantes en el canal de la bandeja de la varilla
antical.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico
o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado
de forma adecuada
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DEL PRIMER USO
¡Atención ! Retire las posibles etiquetas de la suela antes de calentar la plancha
(según el modelo).
¡Atención ! Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le
aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal
y sin ropa debajo. En estas mismas condiciones, accione varias veces el mando
Superpressing.
Las primeras veces, puede que salga algo de humo y se desprenda olor, pero no
es nocivo.
Este fenómeno que no afecta al uso del aparato, desaparece rápidamente.
1 ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre
20 y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento).
Con agua más dura recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua
mineral envasada.
Etiqueta en las
prendas Clase de tejido Regulador de
temperatura
Fibras sintéticas,
viscosa, poliéster
seda, lana
••
algodón, lino •••
28
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua
de las secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las
baterías, de los climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia.
Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se
concentran con el calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o
un envejecimiento prematuro del aparato.
UTILIZACIÓN
2 Llenar el depósito
IMPORTANTE ¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar
el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición ! .
Mantener la plancha en posición inclinada. Abrir el orificio de llenado (fig.6). Introducir
agua hasta la marca Máx (fig.7). Cerrar el orificio de llenado (fig.8) y volver a colocar la
plancha en posición horizontal.
3 Ajustar la temperatura
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura
según el tipo de tejido (fig.3).
Control de la temperatura* : Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de
la suela. El apagado de la luz piloto (fig.10) indica que se ha alcanzado la temperatura
deseada y puede empezar a planchar.
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse,
recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el
ajuste de temperatura más bajo. Para prendas de ropa compuestas por diferentes
materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más delicado.
consejo : Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
4 Planchado sin vapor
Girar el regulador de vapor a (fig.11) y ajustar la temperatura según el tipo de tejido
(símbolos de puntos , ••, •••).
5 Planchado con vapor
Para planchar con vapor, el ajuste de temperatura deberá encontrarse por encima de la
posición ••.
Funciones de vapor El volumen de vapor se puede ajustar entre (volumen de vapor
mínimo) y (volumen de vapor máximo) (fig.12). Para el volumen de vapor máximo
recomendamos el ajuste de temperatura •••.
6 Golpe de vapor
(Ajuste de temperatura por encima de la Pos. ••)
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador de
golpe de vapor (fig.13).
Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones.
7 Chorro de vapor vertical
Golpe de vapor vertical
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse
aproximadamente de 10 a 20 cm de la plancha.
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en
posición vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor (fig.14).
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
8 Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (fig.15).
* según el modelo
29
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* según el modelo
9 Sistema Antigoteo
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es
demasiado baja.
10 Desconexión automática electrónica en 3 posiciones*
Una vez conectada, si la plancha no se mueve, se desconecta auto-máticamente al cabo
de los siguientes intervalos de tiempo:
- Al cabo de 30 seg. si la plancha está colocada sobre la suela o sobre un lateral.
- Al cabo de 8 min. si la plancha está colocada sobre su talón.
Para volver a ponarla en marcha, mueva la plancha ligeramente.
DESPUÉS DE PLANCHAR
11 Vaciar el depósito
Retirar el enchufe de la red (fig.4), verter el agua residual y colocar el regulador de
vapor en la posición (fig.16) . A continuación, dejar enfriar la plancha.
Abra y cierre varias veces el regulador de salida de vapor (fig.17) para prevenir que el
agujero de la válvula de la cámara de vapor se bloquee o se deposite cal.
12 Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada verticalmente
sobre su talón (fig.23).
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la limpieza
y el mantenimiento.
13 Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la
formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su
plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es
necesario cambiarlo.
14 Elimine fácilmente la cal de la plancha a vapor
No introduzca productos para eliminar la cal (vinagre, descalcificadores
industriales…) para limpiar la plancha, pues podrían dañarla.
Para alargar la vida útil de la plancha a vapor, esta última incorpora un colector de cal.
Este colector, colocado sobre el talón de la plancha, recopila automáticamente la cal
que se forma en el interior de la misma al colocarla sobre la tapa trasera.
Se recomienda limpiar el colector cada 2 meses. La cantidad de cal recogida depende
de la dureza del agua.
Atención: esta operación no debe realizarse hasta que la plancha no lleve más de
una hora desconectada y esté completamente fría.
Para efectuar esta operación, la plancha a vapor debe encontrarse cerca de un
fregadero, puesto que puede derramarse agua del depósito al abrirse.
Coja la plancha con una mano e inclínela ligeramente con la punta de la suela hacia
arriba.
Principio de funcionamiento:
Cuando la plancha a vapor se haya enfriado por completo, levante y gire la lengüeta
del cajón para desbloquearlo – fig.18-19.
Retire el colector de la plancha, pues contiene cal acumulada en su interior – fig.20.
Para limpiar bien el colector, solo tiene que lavarlo con agua del grifo para eliminar
la cal – fig.21.
Vuelva a colocar el colector en su emplazamiento y gire la lengüeta un cuarto de
vuelta hacia la derecha para bloquear el colector y asegurar su estanqueidad – fig.22
ADVERTENCIA: No utilice nunca la plancha sin la varilla antical correctamente
montada. Asegurarse de que el colector está bloqueado. ¡Riesgo de escaldaduras!
CONSEJO Además del mantenimiento regular, se recomienda utilizar la función
antical después de cada vaciado del colector (cada dos meses). En zonas con
aguas muy duras, debería realizarse el proceso de limpieza más a menudo.
¡Atención! La plancha no funciona sin el colector de cal.
15 Función Anti Calc (prolonga la vida útil de la plancha)
Mediante la función de autolimpieza se eliminan de la cámara de vapor restos de
suciedad y partículas de cal.
IMPORTANTE No utilizar productos decalcificantes ya que podrían deteriorar la
cámara de vapor y deteriorar la función del vapor.
Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha
seleccionando la temperatura máxima ••• Mantener la plancha en posición horizontal
y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la posición Anti Calc
30
* según el modelo
** según de países.
Problema Posible causa Corrección
La suela de la
plancha está fría
o no se calienta
aunque la plancha
está enchufada.
No hay alimentación
eléctrica. Asegúrese de que el enchufe esté
conectado correctamente, o pruebe el
aparato en otra caja de enchufe.
El regulador de temperatura
se encuentra ajustado en
una posición baja.
Gire el regulador de temperatura a
una posición más alta.
La parada electrónica
automática está activada*. Mueva la plancha.
La luz piloto* se
enciende y se
apaga.
Proceso normal. Al encender y apagar la luz piloto*
se indica la fase de calentamiento.
Cuando la luz piloto* se apague, la
suela ha alcanzado la temperatura*
seleccionada.
No sale vapor o
sale muy poco. El regulador de vapor se
encuentra en la posición .Gire el regulador de temperatura a
una posición más alta.
No hay suficiente agua en el
depósito. Llenar el depósito.
La función antigoteo* está
activada. (§ 9). Esperar hasta que la suela haya
alcanzado de nuevo la temperatura
correcta.
La suciedad
que sale de los
orificios de vapor
provoca manchas
en los tejidos.
Posibles restos en la cámara
de vapor o la suela. Llevar a cabo un proceso de
autolimpieza.
Está empleando productos
químicos adicionales. No añadir al agua del depósito
productos químicos adicionales.
Está empleando
agua destilada pura o
descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo o una
mezcla 1:1 de agua del grifo y agua
mineral envasada.
Está empleando almidón. Aplicar el almidón siempre en la
parte interior de los tejidos.
Sale agua de la
suela. Temperatura de la suela
demasiado baja debido a
una presión frecuente del
pulsador de golpe de vapor.
Dejar transcurrir más tiempo entre
los golpes de vapor.
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
y mantenerlo en dicha posición (fig.5) de forma constante : ahora empezará una
importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la
suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la
cámara de vapor.
Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición
. Volver a conectar el enchufe. Espere hasta que se evapore el resto del agua. Retirar el
enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha. Limpiar la suela fría con un
paño húmedo.
CONSEJO : Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox.
cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza
semanal.
16 Limpieza de la plancha
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una
esponja.
Kit de limpieza profesional ZD100D1 disponible como accesorio.**
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o
abrasivos para limpiar la suela y otras partes del aparato. Si el aparato no se ha
utilizado durante mucho tiempo, utilice la función anti-calc (ver § 15).
31
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* consoante modelo
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente o manual de instruções e
guarde-o para futuras utilizações.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando
este estiver ligado à corrente; se ainda não
tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
O seu ferro deve ser usado e colocado numa
superfície plana, estável e à prova de calor.
Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma
superfície.
Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes
de o limpar e após cada utilização.
É importante vigiar as crianças para garantir
que as mesmas não brincam com o aparelho.
Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação
fora do alcance de crianças com menos de
8 anos quando estiver ligado ou a arrefecer.
O aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 ou mais anos e por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
se encontram reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que
tenham sido devidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho e compreendam os riscos envolvidos.
A limpeza e manutenção pelo utilizador
não deve ser feita por crianças sem
acompanhamento.
Não utilize o aparelho no caso de ter caído
ao chão, apresentar danos visíveis, ter fugas
ou não funcionar correctamente. Nunca
desmonte o aparelho. Para evitar qualquer
tipo de perigo, solicite a sua reparação
junto de um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
1 Spray
2 Orifício de enchimento com sistema
de fecho
3 Comando de regulação do vapor
a Sem vapor
b Vapor máximo
c Auto-limpeza
4 Comando do spray
5 Comando do jacto de
vapor
6 Indicator luminoso desligar
automático*
7 Cabo de alimentação
8 Pega
9 Termóstato com luz piloto
10 Regulador da temperatura
11 Reservatório de água
12 Indicador do nível máximo
de água
13 Base
DESCRIÇÃO DO APARELHO
32
As superfícies marcadas com este
sinal e a base aquecem muito durante
a utilização dos aparelhos. Não toque
nestas superfícies antes do ferro arrefecer
completamente.
Se o cabo de alimentação se encontrar
danificado, deverá ser substituído num Serviço
de Assistência Técnica Autorizado de forma a
evitar qualquer tipo de perigo.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V).
Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode
causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e se
está totalmente desenrolada.
Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido.
Nunca o coloque por baixo da torneira.
Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando
engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas aplicáveis
(Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas Ambientais).
Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização
comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante
de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
AVISO! Para modelos de ferros com coletor anticalcário:
Durante a utilização, não abrir nem retirar a bandeja do coletor anticalcário do
equipamento.
Utilizar apenas a bandeja do coletor anticalcário fornecida com o equipamento. Não
utilizar outra bandeja no equipamento.
Não encher o canal da bandeja do coletor anticalcário com água, perfume, vinagre,
amido, agentes desincrustantes, produtos que facilitam a passagem a ferro ou outros
químicos.
Não colocar o dedo ou objetos pontiagudos no canal da bandeja do coletor
anticalcário.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Atenção ! Retire as eventuais etiquetas da base antes de colocar o ferro a
funcionar (consoante modelo).
Atenção! Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor,
recomendamos que o coloque a funcionar durante uns instantes na posição
horizontal e afastado da roupa.
Nessa mesma posição, accione repetidamente o comando Super Vapor.
Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumo e odores
inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparecerá rapidamente.
1 Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH (= dureza alemã).
No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50 de água da torneira
com água destilada / desmineralizada.
IMPORTANTE Por forma a não danificar a função de vapor da base, nunca utilize
água com aditivos (amido, perfume, substâncias aromâticas, amaciadores, etc.),
nem água de bateria ou de condensação (por exemplo secador da roupa por
condensação).
* consoante modelo
Etiqueta dos
tecidos Tipo de tecidos Termóstato
Fibras sintéticas por
exemplo: viscose,
poliéster
Seda, lã ••
Algodão, linho •••
33
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
UTILIZAÇÃO
2 Encher o reservatório de água
IMPORTANTE Antes de proceder ao enchimento do reservatório de água, retire
sempre a ficha da tomada e regule o comando de vapor para a posição
.
Segure no ferro em posição inclinada. Abra o orifício de enchimento (fig.6). Encha com
água até o nível max (fig.7).
Feche o orifício de enchimento (fig8).
3 Ajustar a temperatura
Ajuste a temperatura com o comando do termóstato (fig.3) consoante o tipo de tecido
que pretende engomar.
Controlo da temperatura*: A luz piloto de controlo da temperatura acende, o ferro está
a aquecer. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura ideal foi atingida, pode começar
a engomar (fig.10).
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que
recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura
mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
4 Engomar SEM vapor
Ajuste o comando de regulação do vapor para (fig11) e ajuste a temperatura de
acordo com o tipo de tecido (símbolos , ••, •••).
5 Engomar COM vapor
Pode engomar com vapor a partir da temperatura regulada no ••.
Função vapor: É possível regular o débito de vapor entre (débito de vapor mínimo) e
(débito de vapor máximo) (fig.12). Para o débito de vapor máximo , recomendamos
regular a temperatura para •••.
6 Jacto de vapor
(a partir da temperatura ••)
Carregue no comando por forma a obter um potente jacto de vapor (fig.13).
Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor.
7 Jacto de vapor vertical
(a partir da temperatura ••)
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20 cm do ferro.
Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando para engomar as peças
de roupa penduradas num cabide (fig.14), cortinados, etc.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais, nem
engome directamente a roupa que traz vestida.
8 Spray
Carregue no comando para humedecer as rugas mais difíceis de remover (fig.15).
9 Sistema anti-gota
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a temperatura
seleccionada seja demasiado baixa.
10 Desligar automatico electónico 3 posições*
O ferro desliga-se automaticamente se não for utilizado:
- após 30 segundos, se o ferro de engomar se encontrar na horizontal ou pousado de lado.
- após 8 minutos, se o ferro de engomar se encontrar na vertical.
APÓS UTILIZAÇÃO
11 Retirar a água do reservatório
Retire a ficha da tomada (fig.4), despeje a água residual (fig.16) e ajuste o comando de
vapor para a posição .
* consoante modelo
34
Abra e feche várias vezes o comando de regulação do vapor (fig.17) por forma a impedir
o depósito de calcário ou uma obstrução do orifício de passagem da água na câmara de
vapor.
12 Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição vertical (fig.23).
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da base quente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes de
proceder a qualquer limpeza ou manutenção.
13 Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz a formação do
calcário e prolonga a vida do seu aparelho.
Trata-se de um componente fixo ao reservatório de água, não sendo necessário proceder
à sua substituição.
14 Descalcificar facilmente o seu ferro a vapor
Não utilize produtos descalcificantes (vinagre, descalcificantes industriais...) para
limpar o ferro: estes poderão danificá-lo.
Para prolongar o desempenho do vapor, o seu ferro está equipado com um colector
anti-calcário integrado. Este colector colocado na parte de trás do ferro recolhe
automaticamente o calcário que se forma no interior quando colocado na tampa traseira.
Recomenda-se a limpeza do colector a cada 2 meses. A quantidade de calcário
recolhido depende da dureza da água.
Atenção ! esta operação não deve ser efectuada se o ferro não estiver desligado há
mais de uma hora e completamente frio.
Para efectuar esta operação, o ferro de engomar deve ser colocado junto a um lava-loiça
porque a água pode escorrer do depósito quando o abrir.
Segure o ferro com uma mão e incline-o ligeiramente, com a ponta da base para cima.
Princípio de funcionamento:
Quando o ferro a vapor estiver completamente frio, levante e rode a lingueta do
colector para o desencaixar – fig.18-19.
Retire o colector do ferro que contém o calcário acumulado no ferro – fig.20.
Para limpar bem o colector, basta enxaguá-lo com água para eliminar o calcário
depositado no mesmo – fig.21.
Volte a colocar o colector no respectivo compartimento e rodar a lingueta
um quarto de volta para a direita, a fim de bloquear o colector e assegurar a
estanquicidade – fig.22.
AVISO! Nunca utilizar o ferro sem que o coletor de calcário esteja montado
corretamente. Certifique-se que o coletor se encontra bloqueado. Muito quente!
DICA Além da referida manutenção regular é recomendável que após cada
esvaziamento do coletor (a cada 2 meses) utilize a função AntiCalc. Em áreas de
água com elevado nível de dureza o processo de limpeza deve ser efetuado com
maior frequência.
Atenção! O ferro não funciona sem o colector de calcário.
15 Função Anti-calc (auto limpeza)
(para prolongar a vida do seu aparelho)
IMPORTANTE Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a não danificar o
revestimento da câmara de vapor ou prejudicar o débito de vapor
A função de auto-limpeza elimina, mediante o enxaguamento, eventuais impurezas e
partículas de calcário presentes na câmara de vapor.
Encha o reservatório até o nível max. com água da torneira e aqueça o ferro de engomar
na temperatura máxima. Desligue o aparelho e mantenha o ferro na posição horizontal
por cima do lava loiça. Mantenha o comando de regulação de vapor na posição Anti Calc
(fig.5)
: forte produção de vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela
base eliminam por enxaguamento as impurezas e partículas de calcário presentes na
câmara de vapor. Rode o comando de vapor para a posição após cerca de 1 minuto.
Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde pela evaporação da água residual. Retire a ficha
da tomada e deixe o ferro arrefecer por completo.
Logo que a base esteja fria, limpe-a com um pano húmido.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza Anti Calc a cada duas semanas. No caso
de uma água muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
* consoante modelo
35
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
Problema Causa Solução
O ferro encontra-
se ligado mas a
base fica fria ou
não aquece.
Falta de alimentação de
corrente. Certifique-se que a ficha se encontra
correctamente inserida na tomada ou
tente ligar o aparelho a outra tomada.
Regulação da temperatura
demasiado baixa. Coloque o termóstato num
temperatura mais elevada.
A paragem electrónica
automática está activada*. Mova o seu ferro
A luz piloto* de
funciona-mento
acende e apaga.
Procedimento normal. A luz piloto* de funcionamento acende
e apaga por forma a indicar a fase de
aquecimento. Quando a luz piloto*
se apaga, a temperatura desejada foi
atingida.
Produção de vapor
inexistente ou
insuficiente.
O comando de regulação
de vapor encontra-se na
posição .
Rode o comando de regulação de
vapor para a posição desejada.
Reservatório com pouca
água. Encha o reservatório.
Função anti-gota* activa (§ 9). Aguarde até a base atingir novamente
a temperatura desejada.
A base está suja e
pode manchar a
roupa.
Eventuais resíduos na câmara
de vapor/base. Efectue uma auto-limpeza e limpe o
ferro.
Utilização de aditivos
químicos. Não adicione aditivos químicos à água
do reservatório e limpe o seu ferro.
Utilização de água destilada
ou desmineralizada pura. Utilize água da torneira pura ou uma
mistura composta por água da torneira
e água destilada/desmineralizada e
limpe o seu ferro.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido no avesso
das roupas a engomar.
A água sai pela
base. Temperatura da base
demasiado baixa e utilização
próxima do comando de
vapor.
Rode o termóstato na posição desejada
e dê intervalos maiores entre os jactos
de vapor.
POSSÍVEIS PROBLEMAS
* consoante modelo
** depende dos países.
16 Limpar o ferro
Limpe o ferro frio com um pano ou uma esponja húmida. Elimine as marcas ou
impurezas da base com um pano ou uma esponja húmida.
Está disponível como acessório um kit de limpeza profissional ZD100D1.**
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos cortantes.
No caso de uma paragem prolongada na utilização, utilize a função Anti Calc (ver
§ 15).
36
* ανάλογα με το μοντέλο
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και
διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν έχει κρυώσει εντελώς
για 1 ώρα περίπου.
Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να εναποτίθεται σε
επίπεδη, σταθερή επιφάνεια, ανθεκτική στη θερμοκρασία.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική μεταλλική βάση
στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια είναι σταθερή.
Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα: προτού γεμίσετε
ή αδειάσετε το δοχείο νερού, προτού το καθαρίσετε, μετά
από κάθε χρήση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από
παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται στην πρίζα ή
το έχετε αφήσει να κρυώσει.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα
χωρίς εμπειρία ή γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν
εκπαιδευτεί και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες όσον αφορά
την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που εγκυμονεί.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση που προβλέπεται να
πραγματοποιείται από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν έχει πέσει
στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη ζημιάς, αν στάζει ή αν
δεν λειτουργεί σωστά. Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ
τη συσκευή σας. Για να αποφύγετε οποιοδήποτε είδους
κίνδυνο, μεταφέρετέ την για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η πλάκα
θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των συσκευών.
Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο
1 Στόμιο Εξαγωγής Ατμού
2 Οπή εισαγωγής νερού (με
συρταρωτό καπάκι ανοίγματος)
3 Ρυθμιζόμενος ατμός
α Στεγνό σιδέρωμα
β Μέγιστη θέση ρύθμισης ατμού
γ Λειτουργία Αυτοκαθαρισμού (Anti
Calc)
4 Πλήκτρο ψεκασμού
5 Πλήκτρο έξτρα ατμού
6 Φωτεινή ή άυτόματης*
7 Ηλεκτρικό καλώδιο
8 Χειρολαβή
9 Φωτεινή ένδειξη θερμοστάτη
10 Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
11 Δοχείο νερού
12 Ένδειξη για τη μέγιστη στάθμη νερού
13 Πλάκα σιδερώματος
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
37
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
κρυώσει.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης, ώστε να αποφύγετε κάθε είδους κίνδυνο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του σίδερου σας (220-240V).
Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με λανθασμένη
τάση, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή σας.
Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη (16A) ότι διαθέτει γείωση και
ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε ποτέ κάτω από τη βρύση.
Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, κυρίως όταν σιδερώνετε
κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς
(Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Οδηγίες για το Περιβάλλον).
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε περίπτωση
μη τήρησης των οδηγιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για μοντέλα σίδερου με συλλέκτη αλάτων:
Μην ανοίγετε ή αφαιρείτε το δοχείο συλλογής αλάτων από τη συσκευή κατά τη χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο το δοχείο συλλογής αλάτων που διατίθεται με τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε
άλλο δοχείο συλλογής στη συσκευή.
Μην γεμίζετε τον θάλαμο του δοχείου συλλογής αλάτων με νερό, άρωμα, ξύδι, άμυλο, υλικά
αφαλάτωσης, βοηθητικά σιδερώματος ή άλλα χημικά. Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή μυτερά
αντικείμενα στον θάλαμο του δοχείου συλλογής αλάτων.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην �ροστασια του �εριβάλλοντος !
H συσκευή σας �εριέχει �ολλλά αξιο�οιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο
διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ
Πριν από την πρώτη χρήση
Προσοχή! Αφαιρέστε τα τυχόν προστατευτικά πλάκας πριν ζεστάνετε το σίδερό σας
(ανάλογα με το μοντέλο).
Προσοχή! Πριν από την πρώτη χρήση του σίδερού σας, σας συνιστούμε να το αφήσετε να
λειτουργήσει για λίγο σε οριζόντια θέση χωρίς να έρχεται σε επαφή με τα ρούχα. Υπό τις ίδιες
συνθήκες, πατήστε πολλές φορές το πλήκτρο έξτρα ατμού για περισσότερο ατμό. Κατά τις
πρώτες χρήσεις, μπορεί να βγει λίγος καπνός και μια αβλαβής οσμή. Το φαινόμενο αυτό δεν
έχει καμία επίπτωση στη λειτουργία και θα εξαφανιστεί με τη χρήση.
1 Ξ Ποιο νερό επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε?
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί καθαρό νερό από τη βρύση μέχρι ένα βαθμό σκληρότητας 17
°dH (= γερμανικοί βαθμοί σκληρότητας). Σε περίπτωση που το νερό είναι ακόμα πιο σκληρό
συνιστούμε να εφαρμόζετε μια αναλογία μίξης 1:1 με αποσταγμένο νερό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η θερμότητα συγκεντρώνει στοιχεία που εμπεριέχονται στο νερό
κατά τη διάρκεια της εξάτμισης. Τα ακόλουθα είδη νερού περιέχουν οργανικά
απόβλητα ή μεταλλικά στοιχεία τα οποία συγκεντρώνονται με τη θερμότητα και
μπορεί να προκαλέσουν π, σκούρους λεκέδες ή πρόωση φθορά της συσκευής σας:
αποσταγμένο νερό του εμπορίου σκέτο, νερό στεγνωτήριου ρούχων, αρωματισμένο
νερό, νερό που έχει υποστεί αποσκλήρυνση, νερό ψυγείου, νερό μπαταριών, νερό
κλιματιστικού, αποσταγμένο νερό, βρόχινο νερό βρασμένο νερό φιλτραρισμένο νερό,
εμφιαλωμένο.
Χρήση
2 Ξ Γέμισμα του δοχείου νερού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν το γέμισμα του δοχείου νερού βγάζετε το φις από την πρίζα
και θέτετε το ρυθμιστή ατμού στη θέση .
Κρατάτε το σίδερο λοξά. Η οπή εισαγωγής νερού ανοίγει εύκολα με ένα πάτημα (εικ. 6).
Γεμίζετε νερό μέχρι την ένδειξη Max. (εικ. 7) Κλείνετε την οπή εισαγωγής νερού ένα νέο
πάτημα του πλήκτρου πίεσης (εικ. 8). πριν τοποθετήσετε το σίδερο πάλι σε οριζόντια θέση.
* ανάλογα με το μοντέλο
Ετικέτα ρούχων Είδος υφάσματος Ρυθμιστής
θερμοκρασίας
Συνθετικά υφάσματα π.χ.
βισκόζη, πολυεστέρας
μεταξωτά, μάλλινα ••
βαμβακερά, λινά •••
38
* ανάλογα με το μοντέλο
3 Ξ Ρύθμιση θερμοκρασίας
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στο σίδερο με τη βοήθεια του ρυθμιστή θερμοκρασίας ανάλογα με το
είδος του υφάσματος 9εικ. 3).
Έλεγχος θερμοκρασίας*: Η φωτεινή ένδειξη λυχνίας ελέγχου δείχνει τη φάση προθέρμανσης/
επαναθέρμανσης της πλάκας.
Το σβήσιμο της λυχνίας ελέγχου (εικ.10), δείχνει, ότι έχει επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ: Επειδή το διάστημα μέχρι να κρυώσει η συσκευή διαρκεί περισσότερο
από το διάστημα μέχρι να θερμανθεί, συνιστούμε να σιδερώνετε πρώτα τα ευαίσθητα
υφάσματα σε μια χαμηλή θερμοκρασία. Για τα ρούχα που αποτελούνται από, επιλέγετε
θερμοκρασία κατάλληλη για το πιο ευπαθές ύφασμα.
Συμβουλή: Ψεκάζετε προϊόν κολλαρίσματος μόνο στην πίσω πλευρά του υφάσματος που
θέλετε να σιδερώσετε.
4 Ξ Σιδέρωμα ΧΩΡΙΣ ατμό
Για το σιδέρωμα χωρίς συνεχή ατμό, στρέφετε το ρυθμιστή ατμού στο (εικ. 11) και
ρυθμίζετε τη θερμοκρασία ανάλογα με το είδος του υφάσματος (UAIA›A˜ ρύθμισης
θερμοκρασίας , ••, •••).
5 Ξ Σιδέρωμα ΜΕ ατμό
Για το σιδέρωμα με ατμό πρέπει η ρύθμιση θερμοκρασίας να βρίσκεται πάνω από τη θέση
••.
Λειτουργία ατμού Η ποσότητα ατμού μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ (ελάχιστη ποσότητα ατμού)
και (μέγιστη ποσότητα ατμού) (εικ. 12).
Για τη μέγιστη ποσότητα ατμού σας συνιστούμε η ρύθμιση τη θερμοκρασίας να είναι στο
•••.
6 Ξ Σιδέρωμα με έξτρα ποσότητα ατμού
(Ρύθμιση θερμοκρασίας πάνω από τη θέση ••)
Για να αφαιρέσετε δύσκολα τσαλακώματα με δυνατή έξτρα ποσότητα ατμού, πιέζετε το
πλήκτρο Έξτρα ατμού (εικ. 13).
Αφήνετε να περνούν μερικά δευτερόλεπτα π το ένα πάτημα στο άλλο.
7 Ξ Λειτουργία κάθετου ατμού
(Ρύθμιση θερμοκρασίας πάνω από τη θέση ••)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να μην κάψετε τα ευπαθή υφάσματα, πρέπει να τα κρατάτε σε
απόσταση 10 έως 20 cm περίπου από το σίδερο.
Κρατάτε το σίδερο σε κάθετη θέση και πατάτε το πλήκτρο έξτρα ατμού (εικ. 14) για να
απομακρύνετε ζάρες από κοστούμια, σακάκια, φούστες, κουρτίνες κτλ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ποτέ μην κατευθύνετε τον ατμό επάνω σε άτομα ή ζώα.
8 Ξ Λειτουργία ψεκασμού
Για την ύγρανση δύσκολων τσαλακωμάτων πιέζετε το πλήκτρο ψεκασμού (εικ. 15).
9 Ξ Στοπ σταγόνας
Η λειτουργία αυτή χρησιμεύει ώστε να αποφεύγεται το στάξιμο του νερού από την πλάκα σε
πολύ χαμηλές θερμοκρασίες.
10 Ξ Αυτόματη ηλεκτρονική διακοπή λειτουργίας*
Αν το σίδερό σας είναι αναμμένο και δεν κινείται, τότε αυτόματα θα σβήσει και η φωτεινή
ένδειξη της αυτόματης διακοπής λειτουργίας θα αναβοσβήνει μετά από:
- 30 δευτερόλεπτα αν το σίδερο είναι τοποθετημένο σε οριζόντια θέση.
- 9 λεπτά αν το σίδερό σας είναι τοποθετημένο σε κάθετη θέση.
39
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* ανάλογα με το μοντέλο
Μετά το σιδέρωμα
11 Ξ Άδειασμα
Βγάζετε το φις από την πρίζα (εικ.4), χύνετε το υπόλοιπο νερό (εικ.16) και θέτετε το ρυθμιστή
ατμού στο
. Ανοίξετε και κλείνετε το ρυθμιστή ατμού αρκετές φορές ώστε να αποτρέψετε τη
τρύπα σταξίματος μέσα στο θάλαμο ατμού να βουλώσει (εικ.17).
12 Ξ Αποθήκευση
Στη συνέχεια αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει. Φυλάσσετε τη συσκευή στηριγμένη επάνω στη
βάση της (εικ.23).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ : Ποτέ μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη ζεστή πλάκα.
Καθαρισμός και φροντίδα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ : βγάζετε το σίδερο από την πρίζα και το αφήνετε να κρυώσει
εντελώς πριν τη συντήρηση και τον καθαρισμό.
13 Ξ Αντιαλκαλικό σύστημα
Το σίδερό σας περιέχει ένα φίλτρο αφαλάτωσης, το οποίο μειώνει σημαντικά τη δημιουργία
αλάτων. Με τον τρόπο αυτό αυξάνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής της συσκευής σας. Το
φίλτρο αφαλάτωσης αποτελεί σταθερό στοιχείο του δοχείου νερού και δεν χρειάζεται να
αντικατασταθεί.
14 Κάντε εύκολα αφαλάτωση του ατμοσίδερού σας
Μην εισαγάγετε προϊόντα αφαλάτωσης (ξύδι, βιομηχανικά προϊόντα αφαλάτωσης κ.λπ.) για
να καθαρίσετε το σίδερό σας: είναι δυνατό να του προκαλέσουν ζημία.
Για να παρατείνει τη διάρκεια των επιδόσεων ατμού, το όταν είναι σε κάθετη θέση σίδερό σας
διαθέτει έναν ενσωματωμένο συλλέκτη αλάτων. Αυτός ο συλλέκτης, ο οποίος βρίσκεται επάνω στη
βάση στήριξης του σίδερού σας συλλέγει αυτομάτως τα άλατα που σχηματίζονται στο εσωτερικό.
Συνιστούμε να καθαρίζετε το συλλέκτη σας κάθε 2 μήνες. Η ποσότητα αλάτων που
συγκεντρώνονται εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού.
Προσοχή ! αυτή η λειτουργία πρέπει να πραγματοποιείται μόνο με το σίδερο βγαλμένο από
την πρίζα για πάνω από μία ώρα, για να είναι εντελώς κρύο.
Για να πραγματοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, το ατμοσίδερο πρέπει να βρίσκεται κοντά σε ένα
νεροχύτη, γιατί μπορεί να κυλήσει νερό κατά το άνοιγμα.
Πιάστε το σίδερο με το ένα χέρι σας και δώστε του μια μικρή κλίση, με το αιχμηρό άκρο προς τα
επάνω.
Αρχή λειτουργίας:
Μόλις το ατμοσίδερο κρυώσει εντελώς, ανασηκώστε και στρέψτε τη λαβή του συρόμενου
εξαρτήματος για να το ξεβιδώσετε – g.18-19.
Βγάλτε το συλλέκτη του σίδερου, περιέχει τα άλατα που είχαν συσσωρευτεί μέσα στο σίδερο
– g.20.
Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη, αρκεί να τον ξεβγάλετε με νερό, για να εξαλείψετε τα
άλατα που περιέχει – g.21.
Ξαναβάλτε το συλλέκτη στη θέση του και στρέψτε τη λαβή κατά ένα 45 μοίρες δεξιά, για να
ασφαλιστεί ο συλλέκτης και να εξασφαλιστεί η στεγανότητά του – g.22.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σίδερό σας, εάν ο συλλέκτης συσσωρευμένων
αλάτων δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.Βεβαιωθείτε ότι ο συλλέκτης είναι ασφαλισμένος.
Καυτό!
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Εκτός από αυτή την τακτική συντήρηση, συνιστάται μετά από κάθε
άδειασμα του συλλέκτη (κάθε 2 μήνες) να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία AntiCalc.
Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, η διαδικασία καθαρισμού θα πρέπει να γίνεται
συχνότερα.
Προσοχή ! Το σίδερο δεν μπορεί να λειτουργήσει χωρίς το συλλέκτη αλάτων.
14 Ξ Σύστημα αυτοκαθαρισμού (για μεγάλη διάρκεια ζωής)
Μέσω της λειτουργίας αυτοκαθαρισμού ξεπλένονται σωματίδια βρωμιάς και αλάτων από το
θάλαμο ατμού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ : Παρακαλείσθε να μη χρησιμοποιείτε υλικά αφαλάτωσης, διότι από αυτά
μπορεί να υποστεί ζημιά η επίστρωση του θαλάμου ατμού και συνεπώς να επηρεαστεί
και η ισχύς ατμού της συσκευής.
Γεμίζετε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη max και θερμαίνεται το σίδερο στην υψηλότερη
βαθμίδα θερμοκρασίας •••.
Βγάζετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το σίδερο οριζόντια πάνω από το νεροχύτη και
40
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Η πλάκα παραμένει
κρύα και δεν
θερμαίνεται.
Καμιά τροφοδοσία ρεύματος. Βεβαιωθείτε εάν το φις είναι σωστά
τοποθετημένο ή δοκιμάστε τη συσκευή σε
μια άλλη πρίζα
Βεβαιωθείτε εάν το φις είναι σωστά
τοποθετημένο ή δοκιμάστε τη
συσκευή σε μια άλλη πρίζα
Στρέφετε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην
επιθυμητή θέση.
Στρέφετε το ρυθμιστή
θερμοκρασίας στην επιθυμητή
θέση*.
Κινήστε το σίδερο.
Πιθανές βλάβες και η αντιμετώπισή τους
Η λυχνία ελέγχου
ανάβει και σβήνει*.
Κανονική διαδικασία Το ότι η λυχνία ελέγχου ανάβει και
σβήνει δείχνει τη φάση προθέρμανσης.
Μόλις σβήσει η λυχνία, έχει επιτευχθεί η
ρυθμισμένη θερμοκρασία*.
Δεν εξέρχεται
καθόλου ή εξέρχεται
μόνο λίγος ατμός.
Ο ρυθμιστής ατμού βρίσκεται
στη θέση .
Στρέφετε το ρυθμιστή ατμού στην
επιθυμητή θέση.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο.
Γεμίζετε το δοχείο νερού.
Είναι ενεργή η λειτουργία στοπ
σταγόνας (εικ.9)*.
Περιμένετε μέχρι η πλάκα να φθάσει πάλι
στη σωστή θερμοκρασία.
Η πλάκα είναι
βρώμικη ή καφέ και
μπορεί να λεκιάσει
το ύφασμα.
Πιθανά υπολείμματα στο
θάλαμο ατμού/στην πλάκα.
Εκτελείτε τον αυτοκαθαρισμό.
Χρησιμοποιείτε χημικά
πρόσθετα.
Μην βάζετε στο νερό της δεξαμενής
χημικά πρόσθετα.
Χρησιμοποιείτε σκέτο
αποσταγμένο νερό ή
απιονισμένο νερό.
Χρησιμοποιείτε καθαρό νερό της βρύσης
ή αναλογία μίξης 1:1 από νερό της
βρύσης και αποσταγμένο νερό.
Χρησιμοποιείτε προϊόν
κολλαρίσματος.
Ψεκάζετε το προϊόν κολλαρίσματος πάντα
στην πίσω πλευρά του υφάσματος
Από την πλάκα
εξέρχεται νερό.
Πολύ χαμηλή θερμοκρασία της
πλάκας από το συχνό πάτημα
του πλήκτρου έξτρα ποσότητας
ατμού.
Αφήνετε λίγο μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ανάμεσα σε δύο πατήματα
έξτρα ποσότητας ατμού.
σπρώχνετε το ρυθμιστή ατμού στη θέση Αυτοκαθαρισμού (εικ.5) : τώρα δημιουργείται
μεγάλη ποσότητα ατμού. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα το εξερχόμενο νερό και ο ατμός
από την πλάκα ξεπλένουν τα σωματίδια βρωμιάς και αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Μετά από περίπου 1 λεπτό θέτετε το ρυθμιστή ατμού στη θέση
. Τοποθετείτε το φις
στην πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να θερμανθεί ακόμα μια φορά. Περιμένετε, μέχρι να
εξατμιστεί το υπόλοιπο νερό. Βγάζετε το φις από την πρίζα και αφήνετε το σίδερο να
κρυώσει καλά.
Η πλάκα που έχει ήδη κρυώσει μπορεί να καθαριστεί με ένα υγρό πανί.
Συμβουλή: Συνιστούμε να εκτελείτε τον αυτοκαθαρισμό περίπου κάθε 2 βδομάδες. σε
περίπτωση που το νερό της περιοχής σας έχει πολλά άλατα, συνιστούμε την εκτέλεση
καθαρισμού μια φορά τη βδομάδα.
16 Ξ Καθαρισμός του σίδερου
Όταν η συσκευή είναι ήδη κρύα π εξωτερικά, η συσκευή και η πλάκα, με ένα υγρό πανί ή
σφουγγάρι.
Ένα επαγγελματικό σετ καθαρισμού ZD100D1 είναι διαθέσιμο ως εξάρτημα.**
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού και κοφτερά ή λειαντικά εργαλεία
για να καθαρίσετε την πλάκα και τα άλλα σημεία της συσκευής.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν η
συσκευή σας μείνει αχρησιμοποίητη για πολύ καιρό, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Anti-
calc (βλέπε παρ. 15).
* ανάλογα με το μοντέλο
**ανάλογα με την εκάστοτε χώρα.
1 Su püskürtme ağzı
2 Kapaklı su doldurma ağzı
3 Ekstra buhar düğmesi
a Buharsız ütüleme (DRY IRONING)
b Maksimum buharlı ütüleme STEAM MAX.)
c Otomatik Temizleme (Anti Calc)
4 Su püskürtme düğmesi
5 Buhar ayar düğmesi
6 Gösterge ışıı otomatik kapama*
7 Elektrik kablosu
8 Sap
9 Isı Kontrol ışığı
10 Isı ayar düğmesi
11 Su haznesi
12 Maksimum su seviye göstergesi
13 Paslanmaz taban
Cihazın Tanımı
41
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
GÜVENLİK TALİMATLARI
Lütfen bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride
başvurmak üzere muhafaza edin.
Cihazı, bir elektrik kaynağına bağlı olduğu
zamanlarda ve yaklaşık 1 saatlik soğuma süresi
boyunca asla gözetimsiz bırakmayın.
Ütü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde
kullanılmalı ve bekletilmelidir.
Ütüyü ütü dayanağı üzerine yerleştirdiğinizde,
yerleştirdiğiniz yüzeyin sabit olmasına dikkat
edin.
Cihazınızın şini, şu durumlarda mutlaka prizden
çekin: su haznesini doldurmadan önce veya
durularken, her kullanımdan sonra temizlik
yapmadan önce.
Çocukların cihazla oynamamaları için denetim
altında tutulmaları gerekir.
Elektrik prizine takılı olduğunda veya soğuması
sırasında ütüyü ve kablosunu 8 yaşından küçük
çocukların ulaşamayacağı şekilde muhafaza
edin.
Bu cihaz, 8 yaşından büyük çocuklar ve yetersiz
ziksel, duyusal veya zihinsel kapasitelere veya
yetersiz bilgi ve deneyime sahip kişiler tarafından,
sadece denetim veya cihazın emniyetli şekilde
kullanımına ilişkin talimatlar sağlandığında
ve bu kişiler mevcut tehlikeleri kavradığında
kullanılabilir.
Temizlik ve kullanıcı bakımları, denetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihaz; zemine düşğü, belirgin hasar veya
sızıntı sergilediği veya doğru şekilde çalışmadığı
durumlarda kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla
parçalarına ayırmayın. Herhangi bir tehlikeyi
önlemek için, bir Yetkili Servis Merkezi’nde
incelenmesini sağlayın.
Bu işaretin yer aldığı yüzeyler ve taban,
Çevrenin korunmasına katkıda bulunalım !
i Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönştrlebilir malzeme
bulunmaktadır.
Dönşm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
AŞAĞIDAKI TALIMATLARI MUHAFAZA EDINIZ
KULLANIM ÖNCES¡NDE
Dikkat! Üty ısıtmadan önce, varsa, taban etiketlerini çıkarın (modele
göre).
Dikkat! Ütnz ılk kez buhar konumunda kullanmadan önce, yatay konu-
mda ve tlenecek giysi dışında kısa bir sre çalıştırmanızı öneririz. Sok
buhar dğmesine, aynı şekilde birkaç tez basın. ılk kullanımda, zararsız bir
koku ve duman çıkabilir. Bunun, cihazın kullanımına bir etkisi yoktur ve
kısa srede kaybolur.
1 Hangi Sular Kullanılabilir?
Maksimum 17 °dH (= Alman sertlik derecesi) sertlikte saf musluk suları kullanılabilir. Daha
sert suların 1 : 1 oranında damıtılmış suyla karıştırılması önerilir.
Su haznesine, sudan başka yabancı bir madde eklemeyin.
Kuru çamaşırı nemlendirmeye yarayan suları, esanslı veya işlenmiş suları,
soğutucu, ak, klima sularını, damıtılmış su veya yağmur suları kullan-
mayın. Bu tr sular, suyla yoğunlaşan ve cihazın erken yıpranmasına veya
kahverengi çapak ve tortu oluşmasına neden olan organik kalıntı maddeler
veya madensel tuzlar içerir.
KULLANIM
2 Su haznesinin doldurulması
ÖNEML¡ Su tankını doldurmadan önce, tnn şini prizden çekin vebuhar
ayarını buharsız konuma getirin. .
Üty eğin. Dolum kanalını açın (şekil6). Max seviyesine gelinceye dek su doldurun (şekil7).
Dolum kanalını kapatın (şekil8) ve ty yatay konumuna geri getirin.
3 Isı Ayarı
Üt sıcaklığını ısı ayar dğmesi yardımıyla kumaş trne göre ayarlayın (şekil3).
Isı kontrol*: Işıklı sinyal lambalar t tabanının istenilen sıcaklıkta olup olmadığını gösterir.
42
cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu
yüzeylere ütü tamamen soğumadan
dokunmayın.
Elektrik kablosu hasarlıysa, herhangi bir tehlikeyi
önlemek üzere bir Yetkili Servis Merkezi tarafından
yenilenmelidir.
ÖNEMLİ TAVSİYELER
Elektrik kurulumunuzun voltajı, ütünün voltajı ile uyumlu olmalıdır (220-240 Volt). Ütünüzü her
zaman topraklı bir prize takın. Yanlış gerilimle bağlantı kurmak, ütüye tamiri olanaksız hasarlar
verebilir ve garantisini geçersiz kılar.
Elektrik bağlantısı için uzatma kablosu kullanıyorsanız, kablonun topraklı, doğru nominal güce
(16A) sahip ve tam açılmış olmasına dikkat edin.
Cihazın şini kablosundan tutarak çekmeyin.
Buharlı ütünüzü suya veya başka herhangi bir sıvıya asla daldırmayın. Ütünüzü asla akan suyun
altına tutmayın.
Elektrik kablosunu ütünün tabanına asla değdirmeyin.
Cihazınız, özellikle ütü masasının kenarına yakın kısımda ütü yapıyorsanız, yanıklara neden
olabilecek şekilde dışarı buhar verir.
Ütüyü insanlara veya hayvanlara doğru asla yöneltmeyin.
Bu cihaz, emniyetiniz için, geçerli standart ve yönetmeliklere uygun olarak üretilmiştir (Düşük
Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevresel Yönergeler).
Bu ürün sadece ev içi kullanıma yönelik tasarlanmıştır. Her türlü ticari veya uygunsuz kullanım
veya talimatlara uyumsuzluk durumunda, üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez ve garanti
koşulları geçersiz olur.
UYARI! Kireç önleyici kolektörlü Ütü modelleri için:
Kullanım sırasında kireç önleyici kolektör tepsisini açmayın ve cihazdan çıkarmayın.
Sadece cihazla birlikte verilen kireç önleyici kolektörü kullanın. Cihazda başka tepsi
kullanmayın.
Kireç önleyici kolektör tepsisinin kanalına su, parfüm, sirke, kola, kireç çözücüler, ütüye yardımcı
maddeler veya diğer kimyasallar doldurmayın.
Kireç önleyici kolektör tepsisinin kanalına parmağınızı veya sivri uçlu nesneler sokmayın.
* modele göre
Etiket Kumaş tr Isı ayar dğmesi
Sentetik elyaf örn.
viskoz, polyester
Ipekli, ynl
••
Pamuklu, keten
•••
43
Kontrol ışığı söndğnde (şekil 10), t ayarlanan ısıya ulaşmıştır.
Ütnn soğuması ısınmasından daha uzun srdğnden, ilk önce has-
sas kumaşları en dşk ayarda tlemeniz önerilir. Farklı malzeme
bileşimlerinden yapılmış giysilerde, hassas kumaşlar için uyarlanan ısı
sıcaklığını seçin.
Çamaşır kolasını daima kumaşın arka yzne pskrtn.
4 Buharsız Ütleme
Sabit buharsız tlemek için buhar ayar dğmesini (şekil11) pozisyonuna getirin ve
kumaş trne uygun ısı ayarını yapın (Ayarlar , ••, veya •••).
5 Buharlı Ütleme
Buharlı tleme için ısı ayarının •• pozisyonundan ykseğe ayarlanması gerekir.
Buhar Fonksiyonu Buhar miktarı (minimum buhar miktarı) ile (maksimum buhar mik-
tarı) arasında ayarlanabilir (şekil12) Maksimum buhar miktarı , için •••, ısı ayarı önerilir.
6 Ekstra Buharla tleme
(Isı ayarı, •• pozisyonundan yksek olmalıdır)
Aşırı kırışıklıkları kuvvetli buhar ile tlemek için ekstra buhar tuşuna basın (şekil13). ıki
basış arasında birkaç saniye bekleyin.
7 Dikey buharlı tleme
(Isı ayarı, •• pozisyonundan yksek olmalıdır)
Hassas kumaşlar n yanmaması için, ty yaklaşık 10 ile 20 cm mesafede
tutarak kumaş yzeyine buhar verin.
Askıdaki elbiselerin, perdelerin vb (şekil14) kırışıklığını tlemek ve daha iyi bir sonuç
almak için tnz özel dikey buhar fonksiyonuyla tasarlanmıştır.
Buharı kesinlikle hiçbir canlıya doğru pskrtmeyin.
8 Su pskrtme fonksiyonu
Aşırı kırışıklıkları ıslatmak için su pskrtme tuşuna basın (şekil15).
9 Damlama Önleyici Sistem
Dşk ısılarda t tabanından su damlamasını önler.
10 Elektronik 3-konumlu otomatik kapanma*
Eğer cihazınız açılmış ancak kullanılmamışsa, tnz Kendiliğinden kapanacaktır ve aşağı-
daki srelerde otomatik kapama sinyal lambası yanıp sönmeye başlar:
- 30 saniye sonra, t standı zerinde veya yatay konumda duruyorsa.
- 8 dakika sonra, t dikey konumda duruyorsa.
ÜTÜLEME SONRASI
11 Suyu boşaltma
Elektrik şini prizden çekin (şekil4), kalan suyu boşaltın ve buhar ayar dğmesini (şekil16)
buharsız pozisyonuna getirin .
Buhar odasında damlama kanalının kireçlenme veya tıkanmasını önlemek için buhar ayar
dğmesini birkaç kez açıp kapayın (şekil17).
12 Cihazın muhafazası
Cihazı soğumaya bırakın. Cihazı arka kısmı zerine koyarak muhafaza edin (şekil23).
ÖNEMLİ Kabloyu kesinlikle sıcak tabanın etrafına sarmayın.
TEMİZLEME VE BAKIM
ÖNEMLİ Bakım ve temizleme yapmadan önce, tnn şini prizden çekin
ve tamamen soğumasını bekleyin.
13 Kireçlenmeyi Önleyen Sistem
Ütde bulunan anti kireç kartuşu kireç oluşumunu byk ölçde önler.
Böylelikle tnzn ömr uzar. Kireç önleyici kartuş su haznesinin sabit parçası olup,
değiştirilmesine gerek yoktur.
14 Buharlı tnz kireçlerinden kolayca arındırın
Ütnz durulamak için kireç arındırıcı rnler kullanmayın (sirke, sanayi
kireç arındırıcılar...).
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
44
Buhar performanslarının uzun sreli olması için, tnz entegre bir kireç toplayıcı
ile donatılmıştır. Ütnn destek istasyonunda bulunan bu hazne, ty arka tarafa park
ettiğinizde tnn içinde oluşan tortuyu otomatik olarak toparlar.
Kireç toplayıcının her 2 ayda bir temizlenmesi tavsiye edilir. Biriktirilen kireç miktarı suyun
sertlik derecesine bağlıdır.
Dikkat ! bu fonksiyon tnn şinin bir saatten uzun sre boyunca priz-
den çıkarılmış olması ve tnn tamamen soğuması halinde kullanıl-
malıdır.
Bu işlemi gerçekleştirmek için, buharlı tnn bir evye yakınında olması gerekir; zira su
açılış sırasında hazneden akabilir.
Üty bir elinizle kavrayın ve tabanın burnu yukarı doğru gelecek şekilde hafçe eğin.
Çalışma prensibi:
Buharlı t tamamen soğuduğunda, kilidi açmak için çekmecenin dilini kaldırın ve çevirin
– g.18-19.
Toplayıcıyı tden çıkarın, tnn içinde biriken kireci içerir – g.20.
Toplayıcıyı iyice temizlemek için, içerdiği kireci arındırmak zere su altında durulamanız
yeterlidir – g.21.
Toplayıcıyı yuvası içine yerleştirin ve kilitlenmesi ve böylece sızdırmazlığının sağlanması
için dilini çeyrek tur sağa doğru çevirin – g.22.
UYARI! Ütnz kireç kalıntısı kolektör doğru şekilde takılı olmadan asla
kullanmayın. Haznenin kapalı olduğundan emin olun. Yanma tehlikesi!
ÖNERİ Dzenli bakıma ek olarak hazneyi her boşalttıktan sonra (2 ayda
bir) AntiCalc fonksiyonunun kullanılması tavsiye edilir. Suyun sert olduğu
bölgelerde temizliğin daha sık yapılması gerekir.
Dikkat! Üt kireç toplayıcı olmadan çalışmaz.
15
Anti-calc fonksiyonunu kullanın
(Ütnzn ömrn uzatır)
Otomatik temizleme fonksiyonu sayesinde buhar haznesindeki kir ve kireç partiklleri
temizlenir.
ÖNEMLİ Kireç çözc rnler kullanmayın çnk buhar odasının kapla-
masına zarar verir ve buhar fonksiyonunun çalışmasını engelleyebilir.
Su haznesini “Max.” işaretine kadar musluk suyuyla doldurun ve ty maksimum ayar-
da ısıtın •••. Elektrik şini çekin. Üty yatay konumda bir lavabonun zerinde tutun
ve buhar ayar dğmesini pozisyonundan Anti Calc (şekil 5) pozisyonuna getirin ve bu
pozisyonda tutun : Bu durumda yoğun miktarda buhar oluşmaya başlar. Birkaç saniye
sonra tabandan çıkan su ve buhar ile birlikte buhar haznesindeki kir ve kireç partiklleri
temizlenir. Yaklaşık 1 dakika sonra buhar ayar dğmesini maksimum buhar pozisyo-
nuna getirin. Elektrik şini takın ve ty tekrar ısıtın. Kalan suyun buharlaşmasını bek-
leyin. Elektrik şini çekin ve t tamamen soğuyana kadar bekleyin. Soğuyan t tabanını
nemli bir bezle silebilirsiniz.
İPUCU Her 2 haftada bir otomatik temizleme (Anti Calc) fonksiyonunu
kullanmanız önerilir. Kullandığınız su aşırı kireçliyse, tnn haftada bir
temizlemesinde yarar vardır.
16 Temizleme ve Bakım (anti-calc fonksiyonukullanin)
Cihaz soğuduktan sonra, gerektiğinde t gövdesini nemli bir bez veya snger ile silin.
Nemli bir bez veya snger ile tabanda oluşan kirleri temizleyin.
Profesyonel temizlik kiti ZD100D1 aksesuar olarak mevcuttur.**
ÖNEMLİ Üt tabanını veya tnn diğer kısımlarını temizlemek amacıyla
kesinlikle aşındırıcı veya yzeyi çizici rnler kullanmayın. Cihazınızı uzun
zaman kullanmadığınız takdirde, Anti-calc fonksiyonunu kullanın (bakınız
§ 15).
* modele göre
**ülkelere bälı olarak
Sorun Olası sebep Çözm
Üt taban soğuk
kalyor ve snmyor.
Elektrik bağlantısı yok. Elektrik şinin doğru takl olduğunu kontrol edin
veya tnn şini başka bir prize takın.
Is ayar dğmesi dşk seviyeye
ayarlandı.
Is ayar dğmesini istenilen ayara getirin.
Elektronik otomatik kapama işlevi
etkin durumdadır*.
Ütnz hareket ettirin.
Kontrol ışığı*
yanıp sönyor Bu duraldir. Kontrol ışığnın yanıp* sönmesi ısıtma
aşamasını gösterir. Ayarlanan* ısıya
ulaşıldığında* ışık söner.
Hiç buhar
çıkmıyor veya
çok az buhar
çıkıyor.
Buhar ayar dğmesi
buharsız tleme
pozisyonunda . Su
haznesinde yeterince su
yok.
Isı ayar dğmesini istenilen ayara
getirin.
Su haznesini doldurun.
Damlamayı önleyen
fonksiy on* aktif (§ 9). Üt tabanı tekrar doğru ısıya
ulaşana kadar bekleyin.
Buhar haznesinde/t
tabanında kir/kireç parti
klleri olabilir.
Otomatik temizleme
fonksiyonunu çalıştırın.
Üt taban kirli
ve çikan buhar
çamaşirda leke
yapıyor.
Kimyasal katkı maddeleri
kullanıyorsunuz. Yanlış su
kullanıyorsunuz.
Su haznesindeki suya kimyasal katkı
maddeleri eklemeyin. Yalnizca saf musluk
suyu kullanın (§ 2).
Kumaflların lifleri tabanın
kanallarını tıkamıfl ve
yanıyor. Çamaflırınız
yeterince durulanmamıfl
veya yıkamadan önce yeni
bir rn tlyorsunuz.
Tabanı metal olmayan bir sngerle
temizleyin. Zaman zaman tabanın
kanallarını vakumlayın. Çamaşırı deterjan
artıklarından veya yeni rnlerde bulunan
kimyasallardan arındırın.
Çamaşır kolası kullanıyorsu
nuz. Çamaşir kolasini daima kumaflin arka
yzne pskrtn.
Taban ısısı çok dflk.
Ekstra buhar tuşuna çok sık
basıldığından t tabanının
ısısı dflk.
Isı ayarını daha yksek seviyeye getirin.
Ekstra buhar tuşuna daha uzun aralıklarla
basın.
Üt tabanından
su akıyor.
Saf damıtılmış veya kireçten
arındırılmış su kullanıyorsu
nuz.
Saf musluk suyu kullanın veya musluk
suyunu 1:1 oranında damıtılmış suyla
karıfltırın.
45
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
OLASI ARIZALAR VE GİDERİLMELERİ
46
* afhængig af model
SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller så længe det ikke har kølet
af i ca. 1 time.
Strygejernet bør anvendes og placeres på en
flad, stabil og varmebestandig flade.
Når strygejernet stilles på soklen, skal du sikre
dig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før rengøring
og efter hver brug.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller har
fået instruktion i sikker brug af apparatet, og
forstår de dermed forbundne farer.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden overvågning.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været
tabt på gulvet, hvis det har synlige skader,
hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt. Skil
aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt på et
autoriseret serviceværksted for at undgå farer.
Overfladerne mærket med dette tegn og
strygesålen bliver meget varme under
brugen af apparatet. Rør ikke ved disse
flader, før strygejernet har kølet af.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af en autoriseret serviceforretning
for at undgå fare.
1 Spray
2 Påfyldningsåbning med klap
3 Dampregulator
a Tørstrygning
b Max. damp position
c Selvrens (anti-calc)
4 Sprayknap
5 Dampskudsknap
6 Auto-off indikator*
7 Elektrisk Iedning
8 Håndtag
9 Kontrol af temperaturen
10 Temperatur regulator
11 Vandbeholder
12 Indikator for max. vandpåfyldning
13 Strygesål
APPARATBESKRIVELSE
* afhængig af model
IBRUGTAGNING
Advarsel! Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes
(afhængig af model).
Advarsel! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales
det at lade det virke i nogle sekunder i lade det virke i nogle sekunder i vandret
position væk fra strygetøjet. Super-Damp knappen benyttes flere gange på samme
måde. De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt.
Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen.
1 Hvilket vand må du bruge?
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed). Hvis
vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandingsforholdet
1:1.
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold.
Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra
køleskabe, vand fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller
regnvand. Disse typer vand indeholder organisk affald eller mineralske elementer,
som kan forårsage udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
FORBEREDELSE
2 Fyld vandbeholderen op
VIGTIGT Sluk for strygejernet,tag ledningen ud af stikkontakten og sæt
dampregulatoren
før du fylder vand i vandbeholderen.
Åben klappen til vandpåfyldningshullet (fig.6). Fyld vand i til max. markeringen (fig.7).
Luk klappen (fig.8) sæt strygejernet på højkant.
3 Indstilling af strygetemperatur
Indstil ved hjælp af temperaturregulatoren strygetemperaturen i overensstemmelse med
stoftypen (fig.3). Kontrol af temperaturen*: Kontrollamperne angiver om sålen har den
valgte temperatur. Når kontrollampen slukkes (fig.10), er den ønskede temperatur nået.
VIGTIGE ANBEFALINGER
El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid
strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan
forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er
korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig
under vandhanen.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger
tæt på kanten af strygebrættet.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten
fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke
er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
ADVARSEL! For strygejern med antikalkopsamler:
Åbn ikke og fjern ikke antikalkopsamlerbakken, når apparatet er i brug.
Brug kun den antikalkopsamlerbakke, der leveres sammen med apparatet. Anvend
ikke en anden bakke i apparatet.
Fyld ikke vand, parfume, eddike, stivelse, kalkfjerner, strygemidler eller andre
kemikalier i kanalen til antikalkopsamlerbakken.
Put ikke fingeren eller spidse genstande ned i kanalen til antikalkopsamlerbakken.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
47
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* afhængig af model
Vaskeetiket
Stoftype Temperaturregulator
Syntetiske fibre
f.eks. viskose, polyester
Silke, uld ••
Bomuld, linned •••
48
* afhængig af model
Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket
to gange. Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof
lavet af forskellige fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte
fibre.
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
4 Tørstrygning
Ved strygning uden konstant damp indstilles dampregulatoren på (fig.11) og
temperaturen indstilles efter stoftypen (priksymbolerne , ••, •••).
5 Dampstrygning
Fra og med temperaturindstilling •• kan du stryge med damp.
Dampfunktion Dampmængden kan indstilles mellem (minimum dampmængde) og
(maksimum dampmængde) (fig.12). Indstillingen med maksimum dampmængde ,
anbefaler vi kun ved temperaturindstillingen •••.
6 Dampskud
(fra og med temperaturindstilling ••)
For at frembringe et kraftigt dampskud og fjerne genstridige folder, skal du trykke på
dampskuds knappen (fig.13).
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
7 Lodret dampskud
(fra og med temperaturindstilling ••)
For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra
strygejernet.
Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv (fig.14) som er blevet
krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke på dampskuds-knappen.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som
bæres på kroppen.
8 Spray
Tryk på sprayknappen for at fugte vanskelige folder (fig.15).
9 Drypstop-system
Systemet forhindrer, at vand og damp løber ud af sålen, når temperaturen er for lav.
10 Elektronisk 3-positions-auto-sluk*
Hvis du ikke bevæger strygejernet, afbrydes det automatisk med følgende intervaller :
- Efter 30 sek., hvis strygejernet står på sålen eller ligger på siden.
- Efter 8 min., hvis strygejernet står på højkant.
EFTER STRYGNINGEN
11 Tøm vandbeholderen
Træk stikket ud (fig.4), hæld resten af vandet ud (fig.16) og stil dampregulatoren på .
Åben og luk dampregulatoren (fig.17) for at forhindre, at damphullerne ind til
dampkammeret kalker til.
12 Opbevaring
Lad derefter strygejernet køle af og opbevar det stående på højkant (fig.23).
Undlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VIGTIG Sluk for strygejernt, tag ledningen ud at stikkontakten og lad strygejernet
køle helt af før rengøring.
13 Antikalk system
Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt.
Derved øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast
bestandsdel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
49
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* afhængig af model
** afhængigt af landet.
14 Nem afkalkning af dampjernet
Brug ikke afkalkningsmidler (eddike, industrielle afkalkningsmidler el. lign.) til at
skylle strygejernet, da det kan beskadige det.
For at forlænge strygejernets dampydelse er det udstyret med en integreret
kalkopsamler. Denne opsamler, som befinder sig i strygejernets hæl, opsamler
automatisk den kalk, som dannes inden i strygejernet, ved placering på bagdækslet.
Det anbefales at rengøre opsamleren hver 2. måned. Den opsamlede mængde kalk
afhænger af vandets hårdhedsgrad.
Bemærk ! denne handling må først udføres, når strygejernet har været afbrudt i
over en time og er kølet helt af.
Strygejernet skal være i nærheden af en vask, når du udfører dette, da der kan løbe vand
ud af beholderen, når den åbnes.
Hold strygejernet med den ene hånd og hæld det en anelse med spidsen af sålen
opad.
Funktionsprincip:
Når strygejernet er kølet helt af, løftes og drejes tappen i skuffen for at oplåse den
– fig.18-19.
Træk opsamleren ud af strygejernet; den indeholder kalken, som har samlet sig i
strygejernet – fig.20.
Opsamleren skal blot skylles under vandhanen for at fjerne den kalk, den
indeholder – fig.21.
Sæt opsamleren tilbage i dens rum og drej tappen en kvart omgang mod højre for
at låse opsamleren og sikre, at den er tæt – fig.22.
Sørg for at opsamleren er låst. Skoldningsfare!
TIP I tilknytning til denne regelmæssige vedligeholdelse anbefales det at anvende
AntiCalc-functionen efter hver tømning af opsamleren (hver 2. måned). I områder
med meget hårdt vand, bør rengøringen foretages oftere.
Bemærk! Strygejernet virker ikke uden kalkopsamleren.
15 funktionen selvrens (for forlænget levetid)
Den automatiske rengøringsfunktion sikrer, at snavs- og kalkpartikler skylles ud af
dampkammeret.
Anvend ikke afkalkningsmiddel, da det kan beskadige dampkammerets belægning
og følgelig forringe strygejernets dampkapacitet.
Fyld tanken op til max.-mærket med postevand, og opvarm strygejernet til max. •••
temperatur. Træk stikket ud, hold strygejernet vandret over en vask. og skub damp-
regulatoren ud over stillingen til SELVRENS-positionen (fig.5) : nu startes en kraftig
dampudvikling. Efter nogle sekunder skylles snavs- og kalkpartiker ud af dampkammeret
sammen med vand og damp, der strømmer ud af strygesålen.
Stil dampregulatoren på position efter ca. 1 minut. Sæt stikket i, og lad strygejernet
varme op igen. Vent til resten af vandet er fordampet. Træk stikket ud, og lad
strygejernet køle helt af.
Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget
kalkholdigt, er det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
16 Rengøring og vedligeholdelse (funktionen Anti-calc)s
Tør om nødvendigt det afkølede strygejern af med en fugtig klud eller svamp. Snavs på
sålen kan du fjerne med en fugtig klud eller svamp, der ikke er af metal.
Et professionelt rengøringssæt ZD100D1 kan fås som tilbehør.**
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande.
Hvis apparatet ikke er blevet brugt i en længere periode, brug funktionen
SELVRENS (se § 15s).
Problemer med strygejernet ?
Miljøbeskyttelse
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af
strygesålens huller. Der bruges damp, inden
strygejernet er varmt nok. Vent til termostat lampen slukker.
Dampskud knappen bruges
for ofte. Vent i nogle sekunder mellem
hvert tryk.
Strygejernet har været
opbevaret stående på
strygesålen uden at blive
tømt og uden at stille
knappen på
.
Se afsnittet «Opbevaring af
strygejernet».
Der løber en
brunlig væske ud
af strygesålen, som
pletter tøjet.
Der bruges kemiske
afkalkningsmidler.
Der må ikke kommes
afkalkningsmidler i vandet i
beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type
vand.
Foretag en selvrensning og se
afsnittet ”Hvilken type vand man
skal bruge”.
Tøjet er ikke blevet renset
grundigt nok, eller du har strøget
et stof, som ikke har været vasket.
Sørg for at vasketøjets skylles godt
for at fjerne eventuelle rester af sæbe
eller kemiske produkter på nyt tøj.
Strygesålen er
snavset eller brun
og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj
temperatur.
Rengør sålen som beskrevet
ovenfor. Se skemaet med
temperaturer for at indstille
termostaten.
Du bruger stivelse. Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Sprøjt stivelsen på den side af stoffet,
der ikke stryges.
Strygejernet
producerer kun lidt
eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Strygejernet er blevet brugt for
længe til strygning uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset
eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på
en metalholder på strygesålen.
Stil altid strygejernet på hælen.
Strygejernet sender
damp ud, når
vandbeholderen
fyldes helt op.
Dampindstillingen står ikke
.
Kontroller at dampindstillingen
står på .
Vandbeholderen er overfyldt. Fyld aldrig vandtanken til mere end
angivelsen for MAX.
Sprayknappen virker
ikke.
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen.
50
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat i ca
1 timme.
Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett
stabilt underlag.
När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var
noga med att den står på ett stabilt underlag.
Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på
eller sköljer vattentanken, innan rengöring,
efter varje användning. Barn måste övervakas
så att de inte leker med enheten.
Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för barn
under 8 år. både när strykjärnet är varmt och
när det håller på att svalna.
Den här apparaten kan användas av barn från 8
år och uppåt samt av personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
med bristande erfarenheter och kunskaper,
om de övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten ska användas på ett säkert sätt och
om de förstår de risker den kan medföra.
Rengöring och användarunderhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall inte
användas om den fallit i golvet, om den har
synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv:
lämna in den på en godkänd serviceverkstad
för att undvika fara.
Ytor markerade med det här tecknet
samt stryksulan kan bli mycket heta vid
användning. Vidrör dem aldrig innan
järnet svalnat.
Om sladden är skadad ska den omedelbart
bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att
undvika olyckor. 51
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
1 Sprejmunstycke
2 Påfyllningshål med skjutknapp
3 Ångreglage
a Strykning utan ånga
b Ånga maxläge
c Anti Calc (självrengöring)
4 Sprejknapp
5 Knapp för ångpuff
6 Auto-off kontrollampa*
7 Sladd
8 Handtag
9 Kontrollampa för termostat
10 Termostat
11 Vattentank
12 Indikator för maximal vattennivå
13 Stryksula
PRODUKTBESKRIVNING
* beroende på modell
VIKTIGA RÅD
Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning
(220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. All felanslutning
kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med jordledning.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära
kanterna på strykbordet.
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning
som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig
allt ansvar.
VARNING! För strykjärnsmodeller med anti-kalkuppsamlare:
Anti-kalksystemets uppsamlingsbehållare får inte öppnas och avlägsnas från strykjärnet
under användning.
Använd endast anti-kalksystemets uppsamlingsbehållare som levereras med strykjärnet.
Använd inte någon annan behållare till strykjärnet.
Fyll inte vatten, parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra
kemikalier i kanalen för anti-kalksystemets uppsamlingsbehållare.
För inte in fingrar eller spetsiga föremål i kanalen för anti-kalksystemets
uppsamlingsbehållare.
Var rädd om miljön!
i
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhänderta-
gande och behandling.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
FÖRE ANVÄNDNINGEN
Observera! Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp
strykjärnet (beroende på modell).
Observera! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge,
rekommenderar vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta
från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen
Superpressing.
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling
förekomma. Denna kortvariga företeelse påverkar inte apparatens användning.
1 Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk hårdhetsgrad).
Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med
destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De vattensorter
som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk,
bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i ditt
strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp,
batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller regnvatten. Använd inte heller
kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
ANVÄNDNING
2 Fyll på vattentanken
VIKTIGT Innan du fyller på vattentanken, koppla ur strykjärnet och ställ in ångreglaget på
torrläge .
Luta strykjärnet. Öppna påfyllningshålet (fig.6). Häll i vatten upp till maxmarkeringen
(fig.7). Stäng påfyllningshålet (fig.8) och ställ tillbaka strykjärnet i horisontellt läge.
3 Inställning av temperatur
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten, beroende på materialet (fig.3).
Temperaturkontroll*: Kontrollampan för termostaten visar att stryksulan håller på
att värmas upp. När kontrollampan har släckts (fig.10) innebär det att den önskade
temperaturen har uppnåtts och du kan börja stryka.
52
* beroende på modell
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi
rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg temperatur.
För plagg som innehåller flera olika material, välj temperatur efter det ömtåligaste
materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
4 Strykning utan ånga
Vrid ångreglaget till (fig.11) och ställ in temperaturen, beroende på materialet
(skötselpunkter , ••, •••).
5 Ångstrykning
Du kan stryka med ånga från och med temperaturinställningen ••.
Ångfunktion Det går att ställa in ångmängden mellan (minimal ångmängd) och
(maximal ångmängd) (fig.12). Inställningen på maximal ångmängd rekommenderar vi
bara på temperaturinställningen •••.
6 Ångpuff
(från och med temperaturinställningen ••)
Tryck på ångpuffknappen för att få en kraftig ångpuff och få bort hårda veck (fig.13).
Vänta några sekunder mellan intryckningstillfällena.
7 Vertikal ångpuff
(från och med temperaturinställningen ••)
VIKTIGT Se till att hålla järnet på ca 10 – 20 cm avstånd från plagget för att inte
bränna ömtåliga material.
Håll apparaten vertikalt och tryck på ångpuffknappen (fig.14) för att släta ut skrynklor
på hängande kläder, gardiner med mera.
VIKTIGT Rikta inte ångan mot personer eller djur!
8 Sprejfunktion
Tryck på sprejknappen för att fukta hårda veck (fig.15).
9 Antidroppsystem
Det här systemet motverkar att det rinner ut vatten från stryksulan vid för låg temperatur.
10 Elektronisk 3-läges auto-off*
När apparaten inte används, stängs den av automatiskt efter följande tidsintervall:
- efter 30 sekunder, när strykjärnet står på stryksulan eller ligger på sidan.
- efter 8 minuter, när strykjärnet står på hälen.
EFTER ANVÄNDNING
11 Tömning
Dra ut stickkontakten (fig.4), töm ut det resterande vattnet (fig.16) och ställ in ångreglaget
.
Öppna och stäng ångreglaget flera gånger (fig.17) för att förhindra dropphålet i
ångkammaren från att blockeras.
12 Förvaring
Låt apparaten kallna innan du ställer undan den för förvaring, stående på hälen (fig.23).
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan. Förvara aldrig ditt strykjärn
stående på stryksulan.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VIKTIGT Koppla ur och låt strykjärnet svalna helt och hållet innan skötsel och
rengöring.
13 Antikalksystem
Den antikalkpatron som finns i strykjärnet reducerar kalkbildningen betydligt. På så vis
ökar livslängden för ditt strykjärn väsentligt. Antikalkpatronen utgör en fast beståndsdel
av vattentanken och behöver inte bytas ut.
Tvättetikett
Material Termostat
Syntetfiber t.ex. viskos,
polyester
Siden, ull ••
Bomull, linne •••
53
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
* beroende på modell
14 Kalka enkelt av strykjärnet
Använd inte avkalkningsmedel (vinäger, industriella avkalkningsmedel osv.) för att
rengöra strykjärnet: det kan skada strykjärnet.
För att förlänga ångfunktionens livslängd är strykjärnet försett med en inbyggd
kalkuppsamlare. Uppsamlaren sitter på strykjärnets häl och samlar automatiskt upp det
kalk som bildas inuti, vid parkering på det bakre skyddet.
Kalkuppsamlaren bör rengöras var 2 månad. Hur mycket kalk som bildas beror på hur
hårt vattnet är.
Obs! Tänk på att du inte får hantera kalkuppsamlaren när kontakten sitter i
vägguttaget och att strykjärnet måste ha svalnat helt.
Vänta en timma efter att du tagit ur kontakten. Ha strykjärnet nära en diskho eller
liknande eftersom det kan rinna vatten ur strykjärnet när du öppnar kalkuppsamlaren.
Håll strykjärnet i ena handen och luta det lätt med spetsen på stryksulan uppåt.
Såhär fungerar det:
När strykjärnet har svalnat helt vänder du på det och vrider spärren till
uppsamlaren för att låsa upp
– fig.18-19.
Dra ur uppsamlaren ur strykjärnet. Den innehåller kalk som lagrats i strykjärnet –
fig.20.
Gör ren uppsamlaren genom att helt enkelt skölja den under kranen för att få bort
kalken – fig.21.
Sätt tillbaka uppsamlaren och vrid spärren ett kvarts varv åt höger för att låsa
uppsamlaren och se till att det blir tätt – fig.22.
VARNING! Använd aldrig strykjärnet utan kalkuppsamlaren korrekt monterad. Se
till att behållaren är låst. Skållning!
TIPS! Utöver det här regelbundna underhållet rekommenderar vi att använda
AntiCalc-funktionen varje gång efter att behållaren har tömts (varannan månad). I
områden med mycket hårt vatten ska rengöringsprocessen genomföras oftare.
Obs! Strykjärnet fungerar inte utan kalkuppsamlaren.
15 Anti Calc-funktionen (för längre livslängd)
Tack vare självrengöringsfunktionen spolas smuts- och kalkpartiklar ut ur ångkammaren.
VIKTIGT Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i
ångkammaren och därför kan begränsa ångkapaciteten.
Fyll tanken upp till maxmarkeringen med kranvatten och värm upp strykjärnet till
maxtemperaturen •••. Dra ur stickkontakten och håll strykjärnet vågrätt över en diskho.
Skjut ångreglaget till läge Anti Calc (fig.5): nu startar en stark ångbildning. Efter några
sekunder spolar vatten och ånga som kommer ut ur sulan bort smuts- och kalkpartiklar
ur ångkammaren.
Ställ ångreglaget på läge efter ca 1 minut. Sätt i stickkontakten och värm upp
strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet förångats. Dra ur stickkontakten
och låt strykjärnet kallna helt.
Den kalla sulan kan torkas av med en fuktig trasa.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet
väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
16 Rengöring (anti-calc funktionen)
Torka vid behov av den avkylda apparaten med en fuktig trasa eller svamp. I kallt tillstånd
kan strykjärnet och stryksulan torkas med en fuktig trasa eller svamp.
En professionell rengöringssats (ZD100D1) finns tillgänglig som tillbehör.**
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att
rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet. Om apparaten inte använts
under en längre tid, använd Anti Calc-funktionen (se § 15).
54
* beroende på modell
** beroende på land.
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut
genom stryksulans
hål.
Ånga används innan järnet
hunnit bli varmt. Vänta tills kontrollampan
slocknat.
Ni använder ångknappen
ångpuff alltför ofta. Vänta några sekunder mellan
varje tryck.
Ni har ställt av järnet
horisontellt på stryksulan
utan att ha tömt det på
vatten och utan att ha ställt
ångreglaget på
.
Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans
hål och lämnar
fläckar på plagget.
Ni använder kemiska
avkalkningsmedel.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i
vattentanken.
Du använder inte rätt vattensort. Gör en självrengöring och se
avsnittet ”Vilket vatten bör
användas”?
Dina plagg har inte sköljts
tillräckligt eller du har strykt ett
nytt plagg innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt
sköljda för att avlägsna eventuella
tvättmedelsrester eller kemiska
produkter från nya plagg.
Stryksulan är
smutsig eller brun
och riskerar att
lämna fläckar på
plagget.
Ni använder för hög
stryktemperatur.
Rengör stryksulan enligt
ovanstående anvisningar.
Ställ in termostaten enligt
temperaturtabellen.
Du använder stärkelse. Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Spreja stärkelse på
motsatt sida till den som ska strykas.
Strykjärnet avger
lite ånga eller ingen
ånga alls.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Järnet har använts för länge till
torrstrykning.
Gör en självrengöring.
Stryksulan är repig
eller skadad.
Järnet har stått horisontellt på
stryksulan på ett metallställ eller
du har strykt på ett blixtlås.
Ställ järnet på hälen.
Järnet ångar i slutet
av påfyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge
.
Kontrollera att ångreglaget är i
läge .
Vattentanken är överfull. Överskrid aldrig maxnivån.
Sprejen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt
fylld.
Fyll vattentanken.
Problemer med strygejernet ?
55
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt
noin 1 tuntia.
Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää tasaisella,
vakaalla ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista, että
pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja
käytön jälkeen.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki
laitteella.
Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa on
virtaa tai rauta on jäähtymässä.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoja, jos he ovat saaneet opastusta laitteen
turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat.
Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, se on
selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta
toiminnallista vikaa. Älä koskaan pura laitetta.
Tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran
välttämiseksi.
Tällä merkillä varustetut pinnat ja pohjalevy
tulevat hyvin kuumiksi laitteen käytön
aikana. Älä koske näihin pintoihin, ennen
kuin silitysrauta on jäähtynyt.
Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut,
se on välittömästi vaihdettava uuteen
valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin
vaaratilanteelta.
1
Suihke
2
Täyttöaukko ja korkki
3
Höyryn käyttö
a
Ilman höyryä
b
Maksimihöyry
c
Anti Calc
4
Suihkeen käyttö
5
Höyrysuihkun käyttö
6
Automaattisen sammutuksen merkkivalo
7
Sähköjohto
8
Kädensija
9
Merkkivalo lämpötilan kontrolli
10
Termostaatti*
11
Vesisäiliö
12
Maksimitäyttötason ilmaisin
13
Pohja
KUVAUS
56
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Huomio! Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä
(mallikohtainen piirre).
Huomio! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan
raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita
kertoja.
Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
1 Millaista vettä käyttää?
Käytä vesijohtovettä, jonka kovuus on 17° dH (= saksalainen kovuus) eli 3 mmol/l. Jos
vesi on kovempaa, suosittelemme, että sekoitat vesijohtovettä ja tislattua vettä 50/50.
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä pyykinkuivaajien
vettä, hajustettua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä,
ilmastointilaitteiden vettä. Näissä vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä,
jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä
ja laitteen enneaikaista kulumista.
KÄYTTÖ
2 Täytä säiliö
TÄRKEÄÄ Ennen vesisäiliön täyttöä laite on irrotettava verkosta ja höyryvalitsin on
asennettava asentoon .
Pidä silitysrautaa kaltevassa asennossa. Avaa täyttöaukko (kuva 6). Täytä vedellä aina
maksimimerkkiin saakka (kuva 7).
Sulje täyttöaukko (kuva 8). Voit laittaa silitysraudan taas vaaka-asentoon.
3 Säädä silityslämpötila
Säädä silityslämpötila termostaatin valitsimen avulla silittämäsi kankaan tyypin mukaan
(kuva 3).
Lämpötilan kontrolli*: merkkivalot ilmoittavat, onko pohja valitun lämpöinen. Kun
merkkivalo sammuu (kuva 10), haluttu lämpötila on saavutettu, voi alkaa silittämään.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V). Kytke
silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään jännitteeseen kytkettynä
laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä vesihanan alla.
Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos silität
laudan nurkkaosassa.
Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat standardit
ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen yhteensopivuus-,
ympäristödirektiivit).
Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai
virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun, eikä
valmistaja kanna mitään vastuuta.
VAROITUS! Silitysrautamallit, joissa on kalkinkerääjä:
Älä avaa kalkinkeräysastiaa tai poista sitä laitteesta käytön aikana.
Käytä vain laitteen mukana toimitettua kalkinkeräysastiaa. Älä käytä laitteessa
muita astioita.
Älä kaada kalkinkeräysastian kanavaan vettä, hajustetta, etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silityksen apuaineita tai muita kemikaaleja.
Älä työnnä sormeasi tai teräviä esiteitä kalkinkeräysastian kanavaan.
57
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
*Mallin mukaan
Kankaan etiketti Kangastyyppi Termostaatti
Synteettiset kuidut (vis-
koosi, polyesteri…)
Silkki, villa
••
Puuvilla, pellava
•••
58
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen.
Suosittelemme, että aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa.
Silitettäessä useista materiaaleista valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman
materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
4 Silitä ilmanhöyryä
Säädä höyryn säätövalitsin asentoon (kuva 11) ja säädä lämpötila kangastyypin
mukaan (symbolit , ••, •••).
5 Höyrysilitys
Lämpötilasta •• ylöspäin voit silittää höyryn kanssa.
Höyrykäyttö Höyryn määrää voi säätää välillä (minimihöyry) ja (maksimihöyry) (kuva
12). Käytettäessä maksimihöyryä, suosittelemme, että lämpötila säädetään asentoon
•••.
6 Höyryn suihkutus
(alkaen lämpötilasäädöstä ••)
Paina käyttövalitsinta saadaksesi voimakkaan höyrysuihkun ja poistaaksesi sitkeät
rypyt (kuva 13).
Odota muutama sekunti painallusten välillä.
7 Pystysuora höyrysuihku
(alkaen lämpötilasäädöstä ••)
NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 – 20 cm : n päässä
raudasta.
Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta (kuva14) poistaaksesi ripustetut
vaatteet, verhot yms.
TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
8 Suihke
Paina valitsinta kosteuttaaksesi sitkeät rypyt (kuva 15).
9 Tippumisen estojärjestelmä
Se estää veden tippumisen pohjan läpi, jos valittu lämpötila on liian matala.
10 Automaattinen pysäytys, 3 asentoa*
Jos laite on päällä mutta ei liiku, rauta sammuu automaattisesti ja automaattisen
sammutuksen merkkivalo vilkkuu:
- 30 sekunnin kuluttua, jos silitysrauta lepää pohjalla tai se on asetettu kyljelleen.
- 8 minuutin kuluttua, jos silitysrauta on alustallaan
SILITYKSEN JÄLKEEN
11 Tyhjennä rauta
Irrota silitysrauta verkosta (kuva 4), tyhjennä jäännösvesi (kuva 16) ja säädä höyryn
säätövalitsin asentoon . Avaa ja sulje säätövalitsin useaan kertaan (kuva 17), jotta estät
kalkkikarstan muodostumisen tai valumisen tukkeentumisen höyrykammiossa.
12 Laita rautasi säilytykseen
Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilytykseen pystysuorassa alustalla (kuva 23).
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa alustan ympärille.
HOITO JA PUHDISTUS
TÄRKEÄÄ Irrota rauta verkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta ja hoitoa.
13 Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan muodostumista.
Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti.
Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
*Mallin mukaan
** riippuen maasta.
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
59
14 Helppo kalkinpoisto silitysraudasta
Älä käytä kalkinpoistoaineita (viinietikka, teolliset kalkinpoistoaineet…) raudan
huuhtelemiseksi: aineet voivat vahingoittaa rautaa.
Jotta höyrytoiminto toimii aina tehokkaasti, rauta on varustettu sisäisellä
kalkinkerääjällä. Silitysraudan kannassa oleva kerääjä kerää automaattisesti raudan sisään
muodostuvan kalkin, kun se asetetaan seisomaan takakannen päälle.
On suositeltavaa suorittaa kalkinkerääjän puhdistus 2 kuukauden välein. Kerätyn kalkin
määrä riippuu veden kovuudesta.
Huomio! toimintoa saa käyttää vasta kun silitysrauta on ollut irtikytkettynä
sähköverkosta vähintään tunnin ajan ja kun rauta on täysin jäähtynyt.
Suorittaaksesi toiminnon höyrysilitysraudan tulee olla tiskialtaan vieressä, sillä
vesisäiliöstä voi valua vettä sen avaamisen aikana.
Ota rauta toiseen käteen ja kallista sitä kevyesti niin, että pohjan kärki osoittaa
ylöspäin.
Käyttöperiaate:
Kun höyrysilitysrauta on täysin jäähtynyt, irrota luukun kieleke nostamalla ja
kääntämällä sitä – fig.18-19
Poista silitysraudan kalkinkerääjä. Se sisältää raudan sisään kerääntyneen kalkin –
fig.20.
Puhdista kalkinkerääjä hyvin huuhtelemalla se vedessä ja poistamalla sen
sisältämä kalkki – fig.21.
Aseta kalkinkerääjä takaisin paikoilleen ja käännä kielekettä neljänneskierros
oikealle kiinnittääksesi kerääjän ja taataksesi sen tiiviyden – fig.22.
VAROITUS! Älä koskaan käytä silitysrautaa, jos kalkkikerrostumien kerääjää ei ole
asennettu kunnolla. Varmista, että kerääjä on lukittu. Polttavan kuuma!
VINKKI Tämän säännöllisen huollon lisäksi on suositeltavaa käyttää
kalkinpoistotoimintoa kerääjän jokaisen tyhjennyksen jälkeen (joka toinen
kuukausi). Puhdistus on suoritettava useammin alueilla, joilla vesi on erittäin
kovaa.
Huomio! Silitysrauta ei toimi ilman kalkinkerääjää.
15 Käytä Anti Calc (pidempää käyttöikää varten)
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtelee pois lian ja mahdolliset kalkkihiukkaset, jotka voivat
jääneet höyrykammioon.
TÄRKEÄÄ Älä käytä kalkinpoistotuotteita, ne voivat vahingoittaa höyrykammiota ja
häiritä höyryntuottoa.
Täytä säiliö aina maksimimerkkiin saakka ja lämmitä maksimilämpötilaan saakka •••.
Irrota laite verkosta ja pidä silitysrautaa vaakasuorassa asennossa pesualtaan päällä.
Pidä höyryn säätövalitsin asennossa Anti Calc (kuva 5): höyryä muodostuu runsaasti.
Muutaman sekunnin kuluttua vesi ja höyry tulevat pohjan läpi huuhdellen lian ja
kalkkihiukkaset pois höyrykammiosta. Säädä höyrysäätövalitsin asentoon noin 1
minuutin kuluttua. Kytke silitysrauta ja anna sen kuumentua uudestaan. Odota, että
jäännösvesi haihtuu. Irrota rauta ja anna sen jäähtyä kokonaan. Kun pohja on kylmä,
pyyhi se kostealla kankaalla.
NEUVO Tee Anti Calc –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin kovaa,
tee se joka viikko.
16 Puhdista rauta
Pyyhi jäähtynyt laite kostella kankaalla tai sienellä. Poista jäljet ja lika pohjasta kostella
kankaalla tai sienellä.
Lisävarusteena on saatavilla ammattilaistason puhdistussarja ZD100D1.**
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai
laitteen muita osia. Jos laite on pitkään käyttämättä, käytä Anti Calc toimintoa
(katso § 15).
Ongelmatilanteet
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä
vuotaa vettä. Höyrytoiminto on käytössä, mutta
rauta ei ole riittävän kuuma. Odota, että merkkivalo sammuu.
Lisähöyrypainiketta painetaan
liian usein. Odota hetki käyttöjen välillä.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon,
mutta sitä ole tyhjennetty eikä
höyrynsäädintä ole asetettu
asentoon
.
Katso lisätietoja kappaleesta «
Silitysraudan säilytys »
Pohjan rei’istä valuu
ruskeaa nestettä,
joka likaa silitettävän
kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta. Älä lisää säiliön veteen
kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä. Suorita raudan itsepuhdistus ja katso
kohdasta “Mitä vettä voin käyttää?”
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uutta
vaatetta ennen sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät
tai muut kemikaalit pala kiiinni
uuteen vaatteeseen.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea. Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti. Valitse oikea lämpötila
lämpötilataulukosta.
Käytät tärkkiä Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti. Sirottele tärkki kankaan
nurjalle puolelle.
Höyryä syntyy vähän
tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
Silitysrautaa on käytetty liian
kauan kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on
naarmuuntunut tai
pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu
silityslaudan metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Silitysrauta
muodostaa höyryä
säiliön täytön
lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole
asennossa .
Varmista, että höyrynsäädin on
asennossa .
Vesisäiliö on liian täynnä. Älä koskaan ylitä max tasoa.
Spray ei suihkuta
vettä
Vesisäiliö ei ole riittävän
täynnä.
Täytä vesisäiliö
*Mallin mukaan 60
SIKKERHETSREGLER
Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare på
den
La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det
er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt, varmebestandig underlag.
Pass alltid på at overflaten er stabil når du setter
strykejernet oppreist.
Koble alltid fra apparatet før beholderen fylles
på eller skylles, før rengjøring og etter hver
anvendelse.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet eller
avkjøles.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
eldre, personer med reduserte fysiske eller
mentale eller svekkede sanseevner og personer
uten erfaring eller kunnskap hvis de har fått
opplæring i en sikker bruk av apparatet og
forstår risikoene involvert.
Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke
utføres av barn med mindre de er under oppsyn.
Skader på strykejernets såle og dampfunksjon
som skyldes bruk av feil vann (se avsnittet om
‘Hvilket vann kan brukes?’) og dårlig vedlikehold
av apparatet (se avsnittet om ‘Anti-kalkstein’) vil
ikke dekkes av garantien.
Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned,
viser synlige tegn til skade, lekker eller ikke
fungerer slik det skal. Aldri demonter apparatet.
Få apparatet kontrollert ved et godkjent
servicesenter for å unngå fare.
Overflater som er merket med dette tegnet
og selve strykesålen blir svært varme
under bruk. Ikke berør disse overflatene før
strykejernet er avkjølt.
1 Spray
2 Påfyllingshull med skyvelokk
3 Dampinnstiller
a Uten damp
b Maksimal damp
c Selvrens (Anti-calc)
4 Sprayknapp
5 Dampstøtknapp
6 Automatisk av-lys*
7 Ledning
8 Håndtak
9 Temperaturlys
10 Termostat
11 Vanntank
12 Merke for maksimal vannstand
13 Såle
APPARATBESKRIVELSE
61
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes
ut av et godkjent servicesenter for å unngå farlige
situasjoner.
VIKTIGE ANBEFALINGER
Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V).
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake
uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med
jordleder og at den er fullt utstrakt.
Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes
under springen.
La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på
kanten av strykebordet.
Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar,
og garantien vil ikke lenger være gyldig.
ADVARSEL! For strykejernmodeller med anti-kalkoppsamler:
Du må ikke åpne og ta ut anti-kalkoppsamleren mens strykejernet er i bruk.
Bruk kun den anti-kalkoppsamleren som følger med apparatet. Bruk ikke andre
oppsamlere/skuffer på strykejernet.
Du må ikke ha i vann, parfyme, eddik, stivelse, antikalkmidler, strykejernprodukter
eller andre kjemiske produkter i åpningen til anti-kalkoppsamleren.
Hold fingrene og spisse gjenstander unna åpningen til anti-kalkoppsmaleren.
Ta del i miljøvern!
i Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent servicesenter slik at avfal-
let kan behandles.
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE
FØR FØRSTE GANGS BRUK
OBS! Fjern beskyttelsen (på enkelte modeller) fra strykesålen før du varmer opp jernet.
OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne stryke-
jernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk
også flere ganger på knappen for dampstøt uten å bruke strykejernet på stryketøyet.
Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt.
Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
1 Hvilket vann skal brukes?
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet). Dersom vannet er hardere
anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 % destillert vann.
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert eller bløt-
net vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert vann eller regnvann. Disse
vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralske partikler som konsentrerer seg
med varmen og kan medføre spruting, brune renner eller at apparatet slites tidlig.
BRUK
2 Fylle vanntanken
VIKTIG. Før vanntanken fylles opp må strykejernet alltid være frakoblet og dampinnstilleren
skal alltid stå på posisjon .
Hold strykejernet på skrå. Åpne påfyllingshullet (fig.6). Fyll på vann inntil maks.merket (fig.7). Lukk
igjen påfyllingshullet (fig.8). Du kan på nytt sette strykejernet i vannrett posisjon.
3 Stille inn stryketemperaturen
Still inn stryketemperaturen med termostatbryteren avhengig av tekstiltypen som skal strykes (fig.3).
Temperaturkontroll*: Lysindikatorene viser om sålen har oppnådd ønsket temperatur. Når lyset sluk-
kes (fig.10) er ønsket temperatur oppnådd og du kan begynne å stryke.
Tekstil-etikett
Tekstiltype Termostat
Syntetiske fibre
(viskose, polyester …)
Silke, ull
••
Bomull, lin •••
* avhengig av modell
62
* avhengig av modell
VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi anbefaler at du
begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere fibre bør du velge tempera-
turen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
4 Stryke uten damp
Still dampinnstilleren på (fig.11) og still in temperaturen avhengig av tekstiltype (symboler , ••, •••).
5 Stryke med damp
Du kan dampstryke fra temperatur •• og opp.
Dampfunksjon Dampmengden kan stilles inn mellom (minst damp) og (maks. damp) (fig.12). Vi
anbefaler å stille temperaturen på ••• hvis dampen er innstilt på maks.
6 Dampstøt
(fra en temperatur på ••)
Trykk på knappen for å oppnå et kraftig dampstøt som fjerner vanskelige krøller (fig.13).
La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
7 Loddrett dampstøt
(fra en temperatur på ••)
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 - 20 cm fra stoffet.
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen (fig.14) for å glatte ut hengende tøy, laken osv.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
8 Spray
Trykk på knappen for å fukte vanskelige krøller (fig.15).
9 Antidrypp-system
Den forhindrer at dråper renner ut gjennom sålen dersom den valgte temperaturen er for lav.
10 Elektronisk automatisk stans med 3 posisjoner*
Hvis strykejernet står på men ikke beveges stanser det automatisk og det automatiske av-lyset blinker:
- etter 30 sekunder hvis jernet ligger på sålen eller er lagt på siden.
- etter 8 minutter hvis jernet står på hælen.
ETTER STRYKINGEN
11 Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet (fig.4), tøm det resterende vannet (fig.16) og still dampinnstilleren på .
Åpne og lukk dampinnstilleren flere ganger (fig.17) for å forhindre at kalkrester eller urenheter tetter
igjen hullet inn til damprommet.
12 Oppbevare strykejernet
La strykejernet avkjøles før det ryddes bort i stående posisjon (fig.23).
VIKTIG Ikke vikle opp ledningen rundt sålen mens den er varm.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG Koble fra strykejernet og la det avkjøles før det vedlikeholdes eller rengjøres.
13 Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen. Strykejernets leve-
tid øker dermed betraktelig.
Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den ut.
14 Enkel avkalking av strykejernet
Ikke bruk avkalkingsstoffer (eddik, industrielle avkalkingsmidler osv.) for å skylle
strykejernet. Disse kan skade det.
For å forlenge dampytelsen, er strykejernet utstyrt med en integrert samler for kalk.
Denne samleren finnes på hælen av strykejernet og samler automatisk opp kalk som
dannes inni jernet, ved plassering på bakre deksel.
Vi anbefaler at samleren rengjøres hver 2. måned. Mengden av kalk som avleires,
avhenger av vannets hardhet.
Advarsel: Denne f unksjonen kan ikke utføres før jernet har vært koblet fra i
mer enn en time og før det er helt kaldt. Når denne operasjonen utføres, bør
strykejernet være i nærheten av en vask fordi vann kan strømme ut gjennom
åpningen.
Hold strykejernet med en hånd, og skrå det lett med spissen på strykesålen pekende
opp.
Funksjonsprinsipp:
Når strykejernet har kjølt seg helt ned, løft og vri tappen for å låse opp skuffen –
fig.18-19.
Trekk ut samleren, den inneholder kalken som er dannet i strykejernet – fig.20.
Det er tilstrekkelig å skylle samleren for å fjerne oppsamlet kalk – fig.21.
Sett samleren tilbake på plass, vri tappen en kvart gang til høyre for å låse
samleren og kontroller at den er tett – fig.22.
63
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
ADVARSEL! Bruk ikke strykejernet uten at anit-kalkoppsamleren er montert.
Forsikre deg om at oppsamleren er låst. Svært varmt!
TIPS. I tillegg til regelmessig vedllikehold, er det anbefalt å riste kraftig på antikalk-
funksjonen etter hver tømming av oppsamleren (annenhver måned). I områder
med svært hardt vann, bør rengjøring skje oftere.
ADVARSEL! Strykejernet fungerer ikke uten kalksamleren.
15 Funkjonen Anti Calc (forlenger levetiden)
Selvrensfunksjonen fjerner urenheter og kalkpartikler som eventuelt finnes i damprommet, ved å
skylle dem ut.
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på damprommet og øde-
legge dampstrålen.
Fyll vanntanken til maks.merket og varm opp strykejernet til maks. temperatur •••. Koble fra jernet
og hold det vannrett over en vask. Sett dampinnstilleren på posisjon Anti Calc (fig.5): det produseres
mye damp. Etter noen sekunder renner vannet og dampen ut av sålen og skyller bort urenhetene og
kalkpartiklene i damprommet. Flytt dampinnstilleren på posisjon etter ca. 1 minutt. Koble til appa-
ratet og la det varme opp på nytt. Vent til det resterende vannet har dampet bort. Ta ut kontakten og
la jernet avkjøles helt.
Når sålen er kald kan den tørkes med en fuktig klut.
RÅD Kjør en selvrens Anti Calc omtrent annenhver uke. Dersom vannet er meget kalkrikt bør
det foretas en ukentlig rengjøring.
16 Rengjøre strykejernet (funksjonen anti-calc)
Tørk det kalde strykejernet med en klut eller med en fuktet svamp. Fjern renner og urenheter på sålen
med en klut eller med en fuktet svamp.
Et profesjonelt rensesett ZD100D1 er tilgjengelig som tilbehør.**
VIKTIG Bruk aldri rengjøringsprodukter og skarpe eller skurende gjenstander for å rengjøre
sålen og de andre av strykejernets deler. Dersom apparatet har vært ubrukt lenge bruk
funksjonen Anti Calc (se § 15).
* avhengig av modell
**Avhengig av land.
64
MULIGE PROBLEMER
Problem
Jernet er tilkoblet,
men sålen forblir
kald eller varmes
ikke opp.
Temperaturly-set*
tennes og slukkes.
Dampen kom-
mer ikke ut eller
mengden damp
er utilstrekkelig.
Årsak
Ingen strøm.
Temperaturen er innstilt
for lavt.
Automatisk slukking* av
jernet er aktivert.
Det er normalt..
Dampinnstilleren er inns-
tilt på posisjon .
Ikke tilstrekkelig vann i
vanntanken.
Antidrypp-funksjon*
er aktiv (§ 9).
Løsning
Sjekk om støpselet er riktig
satt inn i kontakten eller prøv å
bruke en annen kontakt.
Sett termostaten på ønsket
posisjon.
Flytt på strykejernet.
Temperaturlyset* tennes og
slukkes for å vise at jernet varmes
opp. Så snart temperaturlyset*:
slukkes eller det grønne lyset*
tennes har jernet nådd ønsket
temperatur.
Sett dampinnstilleren på ønsket
posisjon.
Fyll opp vanntanken.
Vent til sålen har nådd ønsket tem-
peratur.
Sålen er skitten og
kan lage flekker på
tøyet.
Vannet renner ut
av sålen.
Eventuelle urenheter i
damprommet/
sålen.
Tilføyelse av kjemiske
tilsetningsstoffer.
Bruk av rent destillert
vann eller demineralisert
vann.
Bruk av stivelse.
Temperaturen på sålen
er for lav eller for hyppig
bruk av dampstråleknap-
pen.
Foreta en selvrens og rengjør deret-
ter strykejernet.
Ikke tilsett kjemiske tilsetningsstof-
fer til vannet i vanntanken, og ren-
gjør strykejernet.
Bruk rent vann fra kranen eller en
blanding med like mengder vann fra
kranen og destillert vann og rengjør
strykejernet.
Spray alltid stivelse på vrangsiden av
tøyet og rengjør strykejernet.
Sett termostaten på ønsket posisjon
og vent lenger mellom dampstråle-
ne.
* avhengig av modell
65
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
(  )
.         
.                 :
    . •••              
   :(5 )          .    
.                  .
    .       .        
.       .
.         
                 :
.     
  • 16
.             
.           
** .  ZD100D1    
.                 :
(14  )           
  
   .             
.   
:        
   *
  **
   
   
.   
            
. 

           
*    
  
 
   
   
            
       .   
.       
                 
 
     
     
(9 )
        
     
   
       .      
.      .         
.    
      
. 
.     
.       
       
.    
           
.        
     .       
.
  /  

           
.       ./
         
. 
.       
   .       
66
.         :
 8
.(15 )       
   9
.         
*     3 10
                 
:   
.          30  -
.       8  -
.    
 
 11
  .       (16 )     (4 )    
.        (17 )    
 12
.(23 )         
.       .        :
 
.               :
   13
  .    
  .         
.          
     14
  :  (...       )         
.(16 )    
      .           
.       
.        . 2     
                :  
.    
.                  
.         
:   
(19-18 )          
.(20 )                 
.(21 )          
.(22 )                   
       .           :
. 
  ( )            :
.             .  
   • 15
   *
67
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
 
  1
.       
!(1 )          :
   )     17         
           .           .(
.       50%
        .          :
:              
                 
      .              
.   

   2
.               :
   .(7 )       .(6 )    .   
.     (8 )
  3
.(3 )           
)     .           :* 
.          (10
   
 :  
...
••
 
•••
 
 .        .        :
.           
.        :
  4
.(••• •• •  )       (11 )      
  5
. ••      
) (   ) (    )   :      x 
.•••              .(12
(  ••   )    6
.                 4   :
.(13 )             
(  ••   )    7
.      20  10       :
       (14 )        
... 
   * 68

1  
2 (  )  
3   
  (
   (
(anti-calc)   (
4  
5    
6    
7  
8 
9   
10   
11  
12     
13  
 
.                        
. .          .             .           :  .                    
.               
      
     
           
.        .                
       
    .            
.           . 
      
.     .                
. 
       .( 240-220)           
.               .  
    16              
. 
.       
.     .          
.        
.                 
.       
   )           
.(... 
            .      
.           
69
EN
NL
DE
FR
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
FI
NO
AR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Rowenta DW7000 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding