Panasonic NNE48NBMEPG Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
Français
Nederlands
English
Operating Instructions (Original instructions)
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Mode d’emploi (Traduction des instructions d’origine)
Microwave Oven
Magnetron
Four à Micro-ondes
Household Use Only
Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
Utilisation Domestique Uniquement
1EN
English
Important safety instructions. Before
operating this oven, please read these
instructions and precautions carefully and keep
for future reference.
Warning! The appliance should be inspected
for damage to the door seals and door seal
areas and if these areas are damaged the
appliance should not be operated until it has
been repaired by a service technician trained
by the manufacturer.
Warning! Do not attempt to tamper with or
make any adjustments or repairs to the door,
control panel housing, safety interlock switches
or any other part of the oven. Do not remove
the outer panel from the oven which gives
protection against exposure to microwave
energy. Repairs should only be carried by a
qualied service person.
Warning! Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since they are
liable to explode.
Warning! When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your oven,
overheating the liquid beyond boiling point can
occur without evidence of bubbling. This could
result in a sudden boil over of the hot liquid.
2EN
Warning! The contents of feeding bottles and
baby food jars are to be stirred or shaken. The
temperature has to be checked before
consumption to avoid burns.
Warning! The appliance shall be
disconnected from its power source during
service and when replacing parts. Following
the removal of the supply plug, the plug should
remain visible to the service operator to ensure
that inadvertent reconnection is avoided.
Warning! Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory and mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction by a person responsible for their
safety concerning the use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. Keep
the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
3EN
English
When this oven is installed, it should be easy
to isolate the appliance from the electricity
supply by pulling out the plug or operating a
circuit breaker.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualied person in order to
avoid a hazard.
Do not place this oven near an electric or gas
cooker range.
This oven is intended for counter-top use
only. It is not intended for Built-in use or for use
inside a cupboard.
Oven must be placed on a at, stable surface
85 cm above the oor, with rear of oven placed
against a back wall. If one side of the oven is
placed ush to a wall, the other side or top
must not be blocked. Allow 15 cm of space on
the top of the oven.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven as these
types of containers ignite if overheated.
If smoke is emitted or a re occurs in the
oven, press Stop/Reset and keep the door
closed in order to stie any ames. Disconnect
the power cord, or shut off power at fuse or
circuit breaker panel.
4EN
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential environments;
- bed and breakfast type environments.
Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE. Pressure
may build up and the eggs may explode, even
after the microwave heating has ended.
Clean the inside of the oven, door seals and
door seal areas regularly. When food splatters
or spilled liquids adhere to the oven walls, door
seals and door seal areas wipe off with a damp
cloth. Mild detergent may be used if they get
very dirty. The use of harsh detergent or
abrasive is not recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of surfaces
that could affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
A steam cleaner is not to be used for cleaning.
5EN
English
Do not use harsh, abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door glass
since they can scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
Only use utensils that are suitable for use in
microwave ovens.
The microwave oven is intended for heating
food and beverages only. Take care when
heating foods low in moisture, e.g. bread
items, chocolate, biscuits and pastries. These
can easily burn, dry out or catch on re if
cooked too long. We do not recommend
heating foods low in moisture such as popcorn
or poppodums. Drying of food, newspapers or
clothing and heating of warming pads, slippers,
sponges, damp cloth, wheat bags, hot water
bottles and similar may lead to risk of injury,
ignition or re.
The oven lamp must be replaced by a
service technician trained by the manufacturer.
DO NOT attempt to remove the outer casing
from the oven.
Metal containers or dishes with metallic trim
should not be used during microwave cooking.
Sparking will occur.
6EN
Thank you for purchasing a Panasonic appliance.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Importer: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Contents
Installation and connection ............................................. 7
Placement of your oven .................................................. 7
Important safety instructions........................................... 8
Parts of your oven ........................................................ 12
Control panel ................................................................ 13
Setting the clock ........................................................... 14
Child safety lock ........................................................... 14
Microwave cooking and defrosting ............................... 15
Multi-stage cooking....................................................... 17
Quick 30 feature .......................................................... 18
Add time feature ........................................................... 18
Using the timer ............................................................. 19
Auto programmes ......................................................... 21
Auto defrost .............................................................. 21
Auto menu ................................................................ 22
Questions and answers ................................................ 25
Care of your oven ......................................................... 26
Specications ............................................................... 27
7EN
English
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all
packing material, and examine the
oven for any damage such as
dents, broken door latches or
cracks in the door. If you nd any
damage, notify your dealer
immediately. Do not install a
damaged microwave oven.
Earthing instructions
Important!
THIS UNIT HAS TO BE PROPERLY
EARTHED FOR PERSONAL SAFETY.
If your AC outlet is not earthed, it is
the personal responsibility of the
customer to have it replaced with a
properly earthed wall socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as
specied on the label on the oven. If a
higher voltage than specied is used,
it may cause a re or other damages.
Installation and connection
Placement of your oven
This oven is intended for counter-top
use only. It is not intended for built-in
use or for use inside a cupboard.
1. Place the oven on a at and
stable surface more than 85 cm
above the oor.
2. When this oven is installed, it
should be easy to isolate the
appliance from the electricity
supply by pulling out the plug or
operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a
sufcient air circulation for the
oven.
Counter-top use:
Allow 15 cm of space on the top
of the oven, 10 cm at the back
and 5 cm on both sides.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
counter top
If one side of the oven is placed
ush to a wall, the other side or
top must not be blocked.
4. Do not place this oven near an
electric or gas cooker range.
5. The power cord should not
touch the outside of the oven.
Keep the cord away from hot
surfaces. Do not let the cord
hang over the edge of a table or
work top. Do not immerse the
cord, plug or oven in water.
6. The feet should not be
removed.
7. This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
ofces and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels
and other residential
environments;
- bed and breakfast type
environments.
Do not use outdoors.
8EN
1. The door seals and seal areas
should be cleaned with a damp
cloth. The appliance should be
inspected for damage to the
door seals and door seal areas
and if these areas are damaged
the appliance should not be
operated until it has been
repaired by a service technician
trained by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with
or make any adjustments or
repairs to the door, control
panel housing, safety interlock
switches or any other part of
the oven. Do not remove the
outer panel from the oven
which gives protection against
exposure to microwave energy.
Repairs should only be
carried out by a qualied
service person.
3. Do not operate this appliance if
it has a damaged CORD OR
PLUG, if it is not working
properly, or if it has been
damaged or dropped. It is
dangerous for anyone other
than a service technician
trained by the manufacturer to
perform repair service.
4. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or a similarly qualied person in
order to avoid a hazard.
5. Liquids and other foods must
not be heated in sealed
containers since they are liable
to explode.
6. This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory and
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction by a
person responsible for their
safety concerning the use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children without
supervision. Keep the appliance
and its cord out of reach of
children less than 8 years.
8. Avoid using the oven in high
humidity.
9. Do not block the air vents. If
these openings are blocked
during operation the oven may
overheat. In this case the oven
is protected by a thermal safety
device and resumes operation
only after cooling down.
10. This appliance is not intended
to be operated by means of an
external timer or separate
remote-control system.
Placement of your oven
Important safety instructions
9EN
English
Use of your oven
Do not use the oven for any reason
other than the preparation of food.
This oven is specically designed
to heat or cook food. Do not use
this oven to heat chemicals or
other non-food products.
Before use, check that utensils/
containers are suitable for use in
microwave ovens.
When the oven is not being used,
do not store any objects inside
the oven in case it is accidentally
turned on.
The appliance must not be
operated WITHOUT FOOD IN
THE OVEN. Operation in this
manner may damage the
appliance.
If smoke is emitted or a re
occurs in the oven, press Stop/
Reset and keep the door closed
in order to stie any ames.
Disconnect the power cord, or
shut off power at fuse or circuit
breaker panel.
Fan motor operation
After using the oven the fan motor
may rotate for a few minutes to
cool the electric components. This
is normal and you can take out
food even though the fan motor
operates. You can continue using
the oven during this time.
Oven light
When it becomes necessary to
replace the oven light, please
consult your dealer.
Accessories
The oven comes equipped with a
variety of accessories. Always
follow the directions given for use
of the accessories.
Glass tray
Do not operate the oven without
the roller ring and the glass tray
in place.
Never use another type of glass
tray than the one specially
designed for this oven.
If the glass tray is hot, let it cool
before cleaning or placing in water.
The glass tray can turn in either
direction.
If the food or cooking vessel on
the glass tray touches the oven
walls and stops the tray rotating,
the tray will automatically rotate
in the opposite direction. This is
normal.
Do not cook foods directly on the
glass tray unless indicated in
recipes. Always place food in a
microwave safe dish.
Roller ring
Do not remove the roller ring
from the cavity oor.
The roller ring and the oven oor
should be cleaned frequently to
prevent noise and build-up of
remaining food.
The roller ring must always be
used for cooking together with
the glass tray.
10 EN
If you accidentally remove the
roller ring, place the roller ring
gently into the hole in the centre
of the oven and locate it on the
spindle beneath.
Flat processing is applied on the
spindle to rmly hold the roller
ring during operation.
Cooking time
The cooking time depends on the
condition, temperature, amount of
food and on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking
time to help prevent overcooking.
If the food is not sufciently
cooked you can always cook it
for a little longer.
Important!
If the recommended cooking
time is exceeded, the food will
be spoiled and in extreme
circumstances could catch re
and possibly damage the
interior of the oven.
Small quantities of foods
Small quantities of food or foods
with low moisture content can
burn, dry out or catch on re if
cooked too long. If materials
inside the oven should ignite,
keep the oven door closed, turn
the oven off and remove the plug
from the socket.
Foods low in moisture
The microwave oven is intended
for heating food and beverages
only. Take care when heating
foods low in moisture, e.g. bread
items, chocolate, biscuits and
pastries. These can easily burn,
dry out or catch on re if cooked
too long. We do not recommend
heating foods low in moisture
such as popcorn or poppodums.
Drying of food, newspapers or
clothing and heating of warming
pads, slippers, sponges, damp
cloth, wheat bags, hot water
bottles and similar may lead to
risk of injury, ignition or re.
Eggs
Do not cook eggs in their shells
and whole hard-boiled eggs by
MICROWAVE. Pressure may
build up and the eggs may
explode, even after the
microwave heating has ended.
Piercing skin
Food with non porous skins, such
as potatoes, egg yolks and
sausages must be pierced before
cooking by MICROWAVE to
prevent bursting.
Meat thermometer
Use a meat thermometer to
check the degree of cooking of
roasts and poultry only when the
meat has been removed from the
oven. Do not use a conventional
meat thermometer in the
microwave oven because it may
cause sparking.
Important safety instructions
11 EN
English
Liquids
When heating liquids, e.g. soup,
sauces and beverages in your
microwave oven, overheating the
liquid beyond boiling point can
occur without evidence of
bubbling. This could result in a
sudden boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the
following steps should be taken:
a Avoid using straight-sided
containers with narrow necks.
b Do not overheat.
c
Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time.
d After heating, allow it to stand
in the oven for a short time, stir
again before carefully removing
the container.
Paper/plastic
When heating food in plastic or
paper containers, keep an eye on
the oven as these types of
containers ignite if overheated.
Do not use recycled paper
products (e.g. Kitchen Roll)
unless the paper product is
labelled as safe for microwave
oven use. Recycled paper
products may contain impurities
which may cause sparks and/or
res during use.
Remove wire twist-ties from
roasting bags before placing the
bags in the oven.
Utensils/foil
Do not heat any closed cans or
bottles because they might
explode.
Metal containers or dishes with
metallic trim should not be used
during microwave cooking.
Sparking will occur.
If you use any aluminium foil,
meat spikes or metalware the
distance between them and the
oven walls and door should be at
least 2 cm to prevent sparking.
Feeding bottles/baby food jars
The top and teat or lid must be
removed from feeding bottles or
baby food jars before placing in
the oven.
The contents of feeding bottles
and baby food jars are to be
stirred or shaken.
The temperature has to be
checked before consumption to
avoid burns.
12 EN
Parts of your oven
1. Door Release Button
Press to open the door. Opening
the door during cooking will stop
the cooking process without
cancelling the programme. It is
quite safe to open the door at any
time during a cooking programme
and there is no risk of microwave
exposure. Cooking resumes after
the door is closed and Start/Set is
pressed.
2. Oven window
3. Air vents
4. Microwave feed guide
(Do not remove.)
5. External air vents
6. Control panel
7. Power supply cord
8. Plug
9. Glass tray
10. Roller ring
11. Menu label
Note
This illustration is for reference only.
Identication label is attached on the oven.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1
13 EN
English
Control panel
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
• Your control panel may have
differences in appearance, but the
words on the pads and functionality
will be the same.
Beep sound
When a pad is pressed correctly a
beep will be heard. If a pad is pressed
and no beep is heard, the unit has not
or cannot accept the instruction. The
oven will beep twice between
programmed stages. At the end of any
complete programme, the oven will
beep 5 times and "End" will be
displayed.
1 Display window
2 Micro Power pad
3 Auto Defrost pad
4 Auto Menu pad
5 Time pads
6 Timer/Clock pad
7 Quick 30 pad
8 Up/Down pads
9 Stop/Reset pad
Before Cooking
One press clears your instructions.
During Cooking
One press temporarily stops the
cooking process. Another press
cancels all your instructions and a
dot or the time of day will appear in
the display.
10 Start/Set pad
One press allows oven to begin
operation. If door is opened or
Stop/Reset is pressed once during
oven operation, Start/Set must be
pressed again to restart oven.
Note
If Start/Set is not pressed for
6 minutes after cooking programme
setting, the oven will automatically
cancel the cooking programme. The
display will revert back to clock or dot.
14 EN
This feature will make the oven controls inoperable; however, the door can be
opened. Child safety lock can be set when the display shows a dot or the time.
Setting the clock
Child safety lock
When the oven is rst plugged in, “88.88” appears in display.
Press Start/Set.
Time of day is now
locked into the
display.
Press Timer/Clock
twice.
Hour starts to blink.
Press Up/Down
to set hours. Press Start/Set.
Minute starts to
blink.
Press Up/Down
to set minutes.
Notes
1. To reset time of day, repeat the whole step above.
2. The clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and
electricity is supplied.
3. This is a 24 hour clock, ie 2 pm = 14:00 not 2:00.
Press Start/Set 3 times within
10 seconds.
The time of day will disappear. Actual
time will not be lost. ‘L ---’ is indicated
in the display.
To Set: To Cancel:
Press Stop/Reset 3 times within
10 seconds.
The time of day will reappear in the
display.
15 EN
English
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
Press Micro Power
to select the desired
power level.
Set the cooking time.
Refer to “Setting the cook
time/timer time” below.
Press Start/Set.
The time counts
down in the display.
Press Power Level Max. time available
once 900 W High 30 minutes
twice 200 W Defrost 99 minutes 50 seconds
3 times 500 W Medium 99 minutes 50 seconds
4 times 400 W Low 99 minutes 50 seconds
5 times 100 W Warm 99 minutes 50 seconds
Notes
1. The oven will automatically work on 900 W (High) MICROWAVE power if a
cooking time is entered without the power level previously being selected.
2. While cooking, the glass tray may vibrate. This will not affect cooking performance.
3. For MULTI-STAGE COOKING, refer to page 17.
4. STANDING TIME can be programmed after MICROWAVE power and time
setting. Refer to page 19.
5. DO NOT use microwave only with any metal accessory in the oven.
6. Always check the food during defrosting by opening the door then restarting. It
is not necessary to cover food during defrosting. To ensure an even result, stir,
turn or separate several times during defrosting. For large joints and poultry,
turn halfway through defrosting and protect ends and tips with aluminium foil.
7. When the microwave oven is operated at 900 W (High) microwave power for
long time, the microwave oven automatically adjust the power to protect the
components of the microwave oven.
Setting the cook time/timer time
When you set the cook time or the timer time, use following keys according to your
needs.
Press each Time pad repeatedly according
to the time value you want to set.
Press Quick 30 to set cooking time
in 30 seconds increments.
After you enter a time value with each Time pad or Quick 30,
you can adjust the time values with the Up/Down pads.
16 EN
Defrosting Guidelines
Standing times
Individual portions of food may be
cooked almost immediately after
defrosting. It is normal for large
portions of food to be frozen in the
centre. Before cooking, allow to stand
for a minimum of one hour. During
this standing time, the temperature
becomes evenly distributed and the
food is defrosted by conduction. N.B. If
the food is not going to be cooked
immediately, store it in the refrigerator.
Never refreeze defrosted food without
rst cooking it.
Joints and poultry
It is preferable to place the joints on an
upturned plate or plastic rack so that
they are not resting in the juices. It is
essential to protect delicate or
projecting parts of this food with small
pieces of foil to prevent these parts
from cooking. It is not dangerous to
use small pieces of foil in your oven,
provided they do not come into
contact with the oven walls.
Minced meat or cubes of meat
and seafood
Since the outside of these foods
quickly defrosts, it is necessary to
separate them, break the blocks into
pieces frequently while defrosting and
remove them when they have
defrosted.
Small portions of food
Chops and chicken pieces must be
separated as soon as possible so that
they defrost evenly throughout. Fatty
parts and the ends defrost more
quickly. Place them near the centre of
the turntable or protect them.
Bread
Loaves will require standing time to
allow the centre to thaw. Standing time
can be shortened if slices are
separated and rolls and loaves cut in
half.
Microwave cooking and defrosting
17 EN
English
Multi-stage cooking
This feature allows you to programme up to 3 stages of cooking continuously.
Example: To continually set 900 W (High) power for 2 minutes, 500 W (Medium)
power for 3 minutes and 100 W (Warm) power for 2 minutes.
Press Micro
Power once to
select 900 W
(High) power.
Set the cooking time*.
Press twice.
Press Micro
Power twice to
select 500 W
(Medium) power.
Set the cooking time*.
Press 3 times.
Press Micro
Power 4 times to
select 100 W
(Warm) power.
Press Start/Set.
The time for the
rst stage counts
down in the
display.
Set the cooking time*.
Press twice.
* Refer to “Setting the cook time/timer time” on page 15.
Notes
1. AUTO PROGRAMMES cannot be used with MULTI-STAGE COOKING.
2. When operating, 2 beeps will sound between each stage, and 5 beeps will
sound after all stages have nished.
3. 900 W (High) MICROWAVE power can be set only once in MULTI-STAGE
COOKING.
18 EN
Quick 30 feature
This feature allows you to set cooking time in 30 seconds increments up to
5 minutes at 900 W (High) power.
Press Quick 30 until
the desired cooking
time appears in the
display.
Press Start/Set.
The time counts
down in the
display.
Add time feature
This feature allows you to add cooking time during cooking.
During cooking, press 1 min or 10 sec.
Cooking time will be added up to 5 minutes.
Note
ADD TIME feature is not available for AUTO PROGRAMMES.
19 EN
English
Using the timer
This feature operates as a KITCHEN TIMER or allows you to programme the
STANDING TIME/DELAY START.
Kitchen timer
Example: To count 5 minutes.
Press Timer/
Clock. Press Start/Set.
The time counts
down without the
oven operating.
Set the desired amount of
time*.
(up to 99 minutes 50 seconds)
Press 5 times.
* Refer to “Setting the cook time/timer time” on page 15.
Standing time
Example: To stand for 5 minutes after cooking at 500 W (Medium) MICROWAVE
power for 3 minutes.
Press Micro
Power 3 times
to select 500 W
(Medium) power.
Set the desired cooking
time*.
Press 3 times.
Press Timer/
Clock. Press Start/Set.
Cooking starts.
After cooking,
standing time will
count down without
the oven operating.
Set the desired amount of
standing time*.
(up to 99 minutes 50 seconds)
Press 5 times.
* Refer to “Setting the cook time/timer time” on page 15.
20 EN
Delay start
Example: To start cooking at 500 W (Medium) MICROWAVE power for 3 minutes
after 5 minutes of standing time.
Press Timer/
Clock. Set the desired amount of
delay time*.
(up to 99 minutes 50 seconds)
Press 5 times.
Set the desired cooking
time*.
Press Micro Power
3 times to select
500 W (Medium)
power.
Press 3 times.
Press Start/Set.
Delayed time
counts down, then
start cooking.
* Refer to “Setting the cook time/timer time” on page 15.
Notes
1. MULTI-STAGE COOKING can be programmed including STANDING TIME or
DELAY START.
2. Even if the oven door is opened during KITCHEN TIMER, STANDING TIME or
DELAY START, the time in the display window will continue to count down.
3. STANDING TIME/DELAY START cannot be programmed before/after any
AUTO PROGRAMME.
Using the timer
21 EN
English
With this feature you can defrost/reheat/cook food according to the weight.
Select the category and set the weight of the food. The weight is programmed
in grams. The oven determines MICROWAVE power level and cooking time
automatically. For quick selection, the weight starts from the most commonly
used weight for each category. Do not include the weight of any added water
or the container weight.
Notes
1. The AUTO PROGRAMMES must ONLY be used for foods described.
2. Only defrost/cook foods within the weight ranges described.
3. Always weigh the food rather than relying on the package information.
4. Most foods benet from a STANDING TIME. After cooking with an AUTO
PROGRAMME, allow heat to continue conducting to the centre.
Auto defrost
Press Start/Set.
Remember to stir
or turn the food
during defrosting.
Set the weight of the
frozen food.
The weight counts up/
down in 10 g increments.
Select the desired Auto
Defrost programme.
The AUTO PROGRAMME
number appears in the
display.
Programme Instructions
1. Small Pieces Weight: 200 - 1000 g
For defrosting small pieces of meat, escallop, sausages,
minced meat, steak, chops, sh llets (each 100 g to 400 g).
Press Auto Defrost once. Set the weight of the food and
press Start/Set. Turn and shield at beeps. Allow to stand for
15 to 30 minutes.
1 press
2. Big Piece
Weight: 600 - 1600 g
For defrosting big piece of meat, whole chicken, meat joint.
Press Auto Defrost twice. Set the weight of the food and
press Start/Set. Whole chicken and meat joint will require
shielding during defrosting. Protect wings, breast and fat
with smooth pieces of aluminium foil secured with cocktail
sticks. Do not allow the foil to touch the walls of the oven.
Standing time of 1 to 2 hours should be allowed before
cooking, so that the centre of the food thaws out. Turn and
shield at beeps.
2 presses
Auto programmes
22 EN
Programme Instructions
3. Bread/Cake
Weight: 100 - 600 g
For defrosting bread (whole, slices, rolls) and cakes. Cream
cakes and iced cakes are unsuitable for this programme.
Place the bread or cake on a large plate or shallow dish.
Press Auto Defrost 3 times. Set the weight of the food and
press Start/Set. Turn at beeps. Allow bread to stand for 10
(white light bread) to 30 minutes (dense rye bread). Cut
large loaves in half during standing time.
3 presses
Auto menu
Press Start/Set.
The time counts
down in the
display.
Press Start/Set
to conrm the
setting.
Set the weight of
the food.
The weight counts
up/down in 10 g
increments.
Select the desired
Auto Menu
programme*.
The AUTO
PROGRAMME
number appears in
the display.
* After press the Auto Menu pad, you can also use the Up/Down pads to select the
Auto Menu programme.
Note
As some variations may occur in food, check that food is thoroughly cooked and
piping hot before serving.
Programme Instructions
1. Chilled Meal
Weight: 200 - 800 g
For reheating a pre-cooked meal. All foods must be pre-
cooked. Foods should be at refrigerator temperature approx.
+5 °C. Reheat in container as purchased. Follow
manufacture's directions for preparation. If transferring food
to a dish, cover with pierced cling lm. Place container on
glass tray. Press Auto Menu once and press Start/Set. Set
the weight of the food and press Start/Set. Stir at beeps. Stir
again at end of programme and allow a few minutes
standing time. Large pieces of meat/sh in a thin sauce may
require longer cooking. This programme is not suitable for
starchy foods such as rice, noodles or potatoes. Meals in
irregular bowl shaped containers may need longer cooking.
1 press
Auto programmes
23 EN
English
Programme Instructions
2. Frozen Meal
Weight: 300 - 600 g
For reheating a frozen pre-cooked meal. All foods must be
pre-cooked and frozen (-18 °C). Reheat in container as
purchased. Follow manufacture's directions for preparation. If
transferring food to a dish, cover with pierced cling lm. Place
container on glass tray. Press Auto Menu twice and press
Start/Set. Set the weight of the food and press Start/Set. Stir
at beeps and cut the blocks into pieces. Stir again at end of
programme and allow a few minutes standing time. Large
pieces of meat/sh in a thin sauce may require longer
cooking. This programme is not suitable for starchy foods
such as rice, noodles or potatoes. Meals in irregular bowl
shaped containers may need longer cooking.
2 presses
3. Fresh Vegetables
Weight: 100 - 800 g
For cooking fresh vegetables like carrots, broccoli,
cauliower and green beans. Place prepared vegetables in
a suitable sized container. Sprinkle with 1 tbsp water per
100 g vegetables. Cover with cling lm. Pierce cling lm with
a knife once in the centre and 4 times around the edge.
Press Auto Menu 3 times and press Start/Set. Set the
weight of the food and press Start/Set. Stir at beeps.
3 presses
4.
Frozen Vegetables
Weight: 100 - 800 g
For all types of frozen vegetables, like frozen peas,
sweetcorn or mixed vegetables. Place prepared vegetables
into a suitable size microwave safe casserole and add
2-6 tbsp of water if desired. Cover with a well tting lid. Place
the casserole on glass tray. Press Auto Menu 4 times and
press Start/Set. Set the weight of the food and press Start/
Set. Stir at beeps. At the end of cooking, let it covered and
stand for 3 to 5 minutes.
4 presses
5. Fresh Fish
Weight: 200 - 700 g
For cooking fresh sh lets and steaks. Place in a suitable
sized container. Add 1-3 tbsp liquid. Cover with cling lm.
Pierce cling lm once in the centre and 4 times around the
edge. Press Auto Menu 5 times and press Start/Set. Set the
weight of the food and press Start/Set. Allow a few minutes
standing time.
5 presses
6. Potatoes
Weight: 200 - 600 g
For cooking potatoes. Pare potatoes well and cut into even
size pieces. Place in a suitable size microwave safe
casserole and add 1-3 tbsp of water. Cover with lid or cling
lm. Place the casserole on glass tray. Press Auto Menu
6 times and press Start/Set. Set the weight of the food and
press Start/Set. Stir at beeps.
6 presses
24 EN
Programme Instructions
7. Chicken
Weight: 200 - 800 g
For cooking chicken pieces such as wings, drumsticks,
thighs, half breasts etc. Pierce the chicken pieces well with
fork before cooking. Place prepared chicken pieces in a
suitable size microwave safe dish. Add 1-5 tbsp oil if desired.
Cover with cling lm pierced twice. Place the dish on glass
tray. Press Auto Menu 7 times and press Start/Set. Set the
weight of the food and press Start/Set. Turn at beeps.
7 presses
8. Casserole Rice
Weight: 100 - 300 g
For cooking white rice including short grain, long grain,
jasmine rice and basmati rice. Place rice in a suitable size
microwave safe casserole. Add recommended water listed
above. Allow at least 12 depth of volume for evaporation to
prevent boiling over. Cover with lid. Place the casserole on
glass tray. Press Auto Menu 8 times and press Start/Set. Set
the weight of the food and press Start/Set. Stand 5 minutes
after cooking.
8 presses
Rice Recommended
Water Dish
Size
100 g150 ml 3 litre
200 g300 ml 3 litre
300 g450 ml 3 litre
Auto programmes
25 EN
English
Questions and answers
Q: Why won’t my oven turn on?
A: When the oven does not turn on,
check the following:
1. Is the oven plugged in securely?
Remove the plug from the outlet,
wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the
fuse.
Reset the circuit breaker or replace
the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all
right, plug another appliance into
the outlet. If the other appliance
works, there probably is a problem
with the oven. If the other appliance
does not work, there probably is a
problem with the outlet.
If it seems that there is a problem
with the oven, contact an
authorised Service Centre.
Q: My oven causes interference
with my TV. Is this normal?
A: Some radio and TV interference
might occur when you cook with the
oven. This interference is similar to
the interference caused by small
appliances such as mixers,
vacuums, blow dryers, etc. It does
not indicate a problem with your
oven.
Q: The oven won’t accept my
programme. Why?
A: The oven is designed not to accept
an incorrect programme. For
example, the oven will not accept a
4th stage.
Q: Sometimes warm air comes from
the oven vents. Why?
A: The heat given off from the cooking
food warms the air in the oven
cavity. This warmed air is carried
out of the oven by the air ow
pattern in the oven. There are no
microwaves in the air. The oven
vents should never be blocked
during cooking.
26 EN
Care of your oven
1. The oven should be unplugged
before cleaning.
2. Clean the inside of the oven, door
seals and door seal areas regularly.
When food splatters or spilled
liquids adhere to the oven walls,
door seals and door seal areas
wipe off with a damp cloth. Mild
detergent may be used if they get
very dirty. The use of harsh
detergent or abrasive is not
recommended. Avoid cleaning the
microwave feed guide area situated
on the right hand side of the cavity
wall.
DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS.
3. Do not use harsh, abrasive
cleaners or sharp metal scrapers to
clean the oven door glass since
they can scratch the surface, which
may result in shattering the glass.
4. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To
prevent damage to the operating
parts inside the oven, water should
not be allowed to seep into the
ventilation openings.
5. If the Control Panel becomes dirty,
clean it with a soft cloth. Do not use
harsh detergents or abrasives on
the Control Panel. When cleaning
the Control Panel leave the oven
door open to prevent the oven from
accidentally turning on. After
cleaning press Stop/Reset to clear
display window.
6. If steam accumulates inside or
around the outside of the oven
door, wipe with a soft cloth. This
may occur when the oven is
operated under high humidity
conditions and in no way indicates
a malfunction of the unit.
7. It is occasionally necessary to
remove the glass tray for cleaning.
Wash the tray in warm soapy water
or in a dishwasher.
8. The roller ring and oven cavity oor
should be cleaned regularly to
avoid excessive noise. Simply wipe
the bottom surface of the oven with
mild detergent and hot water then
dry with a clean cloth. The roller
ring may be washed in mild soapy
water. Cooking vapours collect
during repeated use but in no way
affect the bottom surface or roller
ring wheels. Do not remove the
roller ring from the cavity oor for
cleaning.
9. A steam cleaner is not to be used
for cleaning.
10. This oven should only be serviced
by qualied personnel. For
maintenance and repair of the oven
contact the nearest authorised
dealer.
11. Failure to maintain the oven in a
clean condition could lead to
deterioration of surfaces that could
affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous
situation.
12. Keep air vents clean at all times.
Check that no dust or other material
is blocking any of the air vents on
the top, bottom or rear of the oven.
If air vents become blocked this
could cause overheating which
would affect the operation of the
oven and possibly result in a
hazardous situation.
27 EN
English
Specifications
Power Source: 230 V, 50 Hz
Power Consumption:
Maximum; 1400 W
Output: 900 W (IEC-60705)
Outside Dimensions:
469 mm (W) x 380 mm (D) x 280 mm (H)
Oven Cavity Dimensions:
329 mm (W) x 326 mm (D) x 236 mm (H)
Overall Cavity Volume: 25 L
Glass Tray Diameter: 288 mm
Operating Frequency: 2450 MHz
Net Weight: 12 kg
Noise: LWA 63 dB
Weight and Dimensions shown are
approximate.
Specications subject to change
without notice.
This product is an equipment that fulls
the European standard for EMC
disturbances (EMC = Electromagnetic
Compatibility) EN 55011. According to
this standard this product is an
equipment of group 2, class B and is
within required limits. Group 2 means
that radio-frequency energy is
intentionally generated in the form of
electromagnetic radiation for purpose
of warming or cooking food. Class B
means that this product may be used in
normal household areas.
Information on
Disposal for Users of
Waste Electrical &
Electronic Equipment
(private households)
This symbol on the products
and/or accompanying documents
means that used electrical and
electronic products should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and
recycling, please take these products
to designated collection points, where
they will be accepted on a free of
charge basis.
Alternatively, in some countries you
may be able to return your products to
your local retailer upon the purchase of
an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will
help to save valuable resources and
prevent any potential negative effects
on human health and the environment
which could otherwise arise from
inappropriate waste handling. Please
contact your local authority for further
details of your nearest designated
collection point.
Penalties may be applicable for
incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the
European Union
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact
your dealer or supplier for further
information.
Information on Disposal in
other Countries outside the
European Union
This symbol is only valid in the
European Union.
If you wish to discard this product,
please contact your local authorities or
dealer and ask for the correct method
of disposal.
1NL
Nederlands
Belangrijke veilIgheidsinstructies. Voordat u deze
oven gebruikt, lees deze instructies en voorzorgen
zorgvuldig door en bewaar ze zodat u ze opnieuw
kunt raadplegen wanneer nodig.
WAARSCHUWING! De deurafdichtingen en de
plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt
met een vochtige doek. Het apparaat moet gecontroleerd
worden op beschadigingen aan de deurafdichtingen en
de plaatsen rondom deze afdichtingen; indien er sprake
van beschadiging is, mag het apparaat niet gebruikt
worden totdat het door een door de fabrikant erkende
onderhoudstechnicus is gerepareerd.
WAARSCHUWING! Probeer niet zelf reparaties uit
te voeren aan de ovendeur, het bedieningspaneel, de
veiligheidsvergrendelingsschakelaars of welk ander
deel van de magnetronoven dan ook. Verwijder de
behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt
bescherming tegen blootstelling aan microgolven.
Reparaties mogen alleen door een gekwaliceerde
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING! Ontplofngsgevaar bestaat
indien voedsel of dranken in een gesloten blik of es
worden verwarmd.
WAARSCHUWING! Indien vloeistoffen, zoals
soep, sauzen en dranken opgewarmd worden in uw
magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan
borrelen heter worden dan het kookpunt. Hierdoor
kan de hete vloeistof plotseling gaan overkoken.
2NL
WAARSCHUWING! Schud zuigessen goed en roer
de inhoud van de potjes met babyvoeding een paar maal
om. Controleer de temperatuur, voor het nuttigen van het
voedsel zorgvuldig, om verbranden te voorkomen.
WAARSCHUWING! Het apparaat moet tijdens
onderhoud van zijn stroombron worden losgekoppeld. Na
het verwijderen van de stekker uit het stopcontact, moet
de stekker zichtbaar zijn voor de onderhoudstechnicus
om te voorkomen dat de stekker door onachtzaamheid
terug in het stopcontact wordt gestoken.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het apparaat
is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om
elektrische schok te voorkomen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
bij het gebruik van het apparaat op een veilige wijze
en zij de relevante risico’s begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door
kinderen uitgevoerd worden. Houd het apparaat en
zijn snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet op
een eenvoudige wijze de stroom middels een
schakelaar kunnen worden onderbroken of de
stekker uit het stopcontact worden gehaald.
3NL
Nederlands
Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER
en/of de STEKKER beschadigd zijn. Indien het
apparaat niet goed functioneert, beschadigd of
gevallen is, mogen in verband met de veiligheid
reparaties uitsluitend door een door de fabrikant
erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
Plaats de magnetronoven niet vlak naast andere
elektrische apparatuur of een gasfornuis.
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor gebruik
boven op een werkvlak. Hij is niet bedoeld voor
ingebouwd gebruik of voor gebruik in een kast.
De magnetronoven moet worden geplaatst op een
effen, stabiel oppervlak 85 cm boven de vloer, met
de achterkant van de oven tegen een achtermuur.
Als een van de kanten vlak tegen de muur staat,
moeten de andere kant en de bovenkant vrij staan.
Boven de magnetronoven moet een ruimte vrij
gelaten worden van 15 cm.
Als u voedingsmiddelen gaat verwarmen in
kunststof of papieren verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat deze verpakkingen
bij oververhitting vlam kunnen vatten.
Als er rook vrijkomt of er een brand in de oven
ontstaat, druk dan op Stop/Reset en houd de deur
gesloten om eventuele vlammen te verstikken.
Koppel het netsnoer los of sluit de stroom af met de
zekering of de stroomschakelaar.
4NL
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskitchenette in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige omgevingen.
Kook geen ongepelde eieren en verwarm geen
hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er
kan een te hoge druk in de eieren ontstaan, waardoor
ze exploderen, zelfs na bereiding/verwarmen.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen
schoon. Wanneer er spetters voedsel of vloeistof tegen
de ovenwand, keramische plaat, de deurafdichtingen of
het gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit dan af met
een vochtige doek. Als zij zeer vuil zijn geworden mag
gebruik gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel.
Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of
schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE OVENREINIGERS.
Als u de oven niet schoon houdt, is het mogelijk
dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert
waardoor de levensduur van het toestel verkort en
er mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
5NL
Nederlands
Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen
of scherpe metalen schrapers om de ruit van de
ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak
kunnen krassen en het glas kunnen doen barsten.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een
externe timer of met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Gebruik alleen vaatwerk dat geschikt is voor
gebruik in een magnetronoven.
De magnetron is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen
van voedingsmiddelen en dranken. Wees voorzichtig bij
het verwarmen van voedingsmiddelen die weinig vocht
bevatten, bijv. brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze
kunnen gemakkelijk verbranden, uitdrogen of vuur vatten
als ze te lang worden gekookt. We raden u niet aan om
voedingsmiddelen te verwarmen die weinig vocht
bevatten, zoals popcorn of papadums. Het drogen van
voedingsmiddelen, kranten of kleding en het verwarmen
van verwarmingskussens, slippers, sponzen, vochtige
doeken, pitzakken, hete wateressen en dergelijke, kan
leiden tot gevaar voor letsel, ontbranding of brand.
De ovenlamp moet vervangen worden door een
onderhoudstechnicus die door de fabrikant is
opgeleid. Probeer NIET de buitenbehuizing van de
oven te verwijderen.
Gebruik geen metalen bakjes of schotels met
metalen randen tijdens de magnetronfunctie.
Hierdoor kunnen er vonken ontstaan.
6NL
Bedankt voor het aanschaffen van een Panasonic apparaat.
Panasonic Corporation Osaka, Japan
Importeur: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland
Inhoud
Installatie en aansluiting ............................................................7
Plaatsing van uw oven...............................................................7
Belangrijke veiligheidsinstructies ...............................................8
Onderdelen van uw oven.........................................................12
Bedieningspaneel ....................................................................13
De klok instellen ......................................................................14
Kinderslot.................................................................................14
Koken en ontdooien met de magnetron ..................................15
Bereiding in meerdere stappen ...............................................17
Quick 30 (Snel 30)-functie ......................................................18
Tijd toevoegen-functie .............................................................18
De timer gebruiken ..................................................................19
Automatische programma’s .....................................................21
Automatisch ontdooien ........................................................21
Auto menu ...........................................................................22
Vragen en antwoorden ............................................................25
Verzorging van uw magnetronoven .........................................26
Specicaties ............................................................................27
7NL
Nederlands
Uw magnetronoven controleren
Pak uw magnetron uit, verwijder al het
verpakkingsmateriaal en controleer de
magnetron op schade, zoals deuken,
beschadigde deurvergrendelingen of
barsten in de deur. Waarschuw uw dealer
onmiddellijk als u beschadigingen aantreft.
Een beschadigde magnetronoven mag
niet geinstalleerd worden.
Aarding
Belangrijk!
DIT APPARAAT DIENT VOOR UW
PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST
GEAARD AANGESLOTEN TE WORDEN.
Indien uw stopcontact niet is geaard, is
het de persoonlijke
verantwoordelijkheid van de klant om
het te laten vervangen door een correct
geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming
te zijn met de op het label van de
oven opgegeven spanning. Wanneer
een hogere spanning gebruikt wordt,
kan dit brand of andere
beschadigingen veroorzaken.
Installatie en aansluiting
Plaatsing van uw oven
Deze oven is uitsluitend bedoeld voor
gebruik boven op een werkvlak. Hij is
niet bedoeld voor ingebouwd gebruik of
voor gebruik in een kast.
1.
Zet het toestel op een platte,
stevige ondergrond, minimaal
85 cm boven de vloer.
2.
Wanneer de oven is geïnstalleerd dan
moet op een eenvoudige wijze de
stroom middels een schakelaar kunnen
worden onderbroken of de stekker uit
het stopcontact worden gehaald.
3.
De magnetronoven kan alleen op
de juiste wijze functioneren, indien
er voldoende ventilatie is.
Plaatsing op een meubel:
Laat 15 cm ruimte aan de bovenkant
van de oven, 10 cm aan de
achterkant en 5 cm aan beide kanten.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
Plaatsing op een meubel
Als een kant van de oven vlak
tegen een muur wordt geplaatst,
mag de andere kant of bovenkant
niet worden geblokkeerd.
4.
Plaats de magnetronoven niet vlak
naast andere elektrische
apparatuur of een gasfornuis.
5.
Het netsnoer mag niet in aanraking
komen met de buitenzijde van de oven
houd het snoer uit de buurt van warme
of hete oppervlakken. Laat het snoer
niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangen. Dompel het snoer, de
stekker of de oven niet onder in water.
6.
Verwijder de voetjes van de
magnetronoven niet.
7.
Dit apparaat is bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
-
personeelskitchenette in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
-
gebruik door klanten in hotels, motels
en andere verblijfsomgevingen;
- bed and breakfast-achtige
omgevingen.
Niet buitenshuis gebruiken.
8NL
1.
De deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen moeten worden
schoongemaakt met een vochtige
doek. Het apparaat moet gecontroleerd
worden op beschadigingen aan de
deurafdichtingen en de plaatsen
rondom deze afdichtingen; indien er
sprake van beschadiging is, mag het
apparaat niet gebruikt worden totdat
het door een door de fabrikant erkende
onderhoudstechnicus gerepareerd is.
2.
Probeer niet zelf reparaties uit te voeren
aan de ovendeur, het bedieningspaneel,
de veiligheidsvergrendelingsschakelaars
of welk ander deel van de
magnetronoven dan ook. Verwijder de
behuizing van de magnetronoven niet;
deze biedt bescherming tegen
blootstelling aan microgolven.
Reparaties mogen uitsluitend door
gekwaliceerd onderhoudspersoneel
worden uitgevoerd.
3.
Gebruik dit apparaat niet, indien
het NETSNOER en/of de
STEKKER beschadigd zijn. Indien
het apparaat niet goed functioneert,
beschadigd of gevallen is, mogen
in verband met de veiligheid
reparaties uitsluitend uitgevoerd
worden door onderhoudspersoneel
welke door de fabrikant erkend zijn.
4.
Indien het netsnoer beschadigd is,
moet dit direct vervangen worden
door de fabrikant, zijn
onderhoudsagent of een
gelijkaardige gekwaliceerde
persoon om gevaar te voorkomen.
5.
Ontplofngsgevaar bestaat indien
voedsel of dranken in een gesloten
blik of es worden verwarmd.
6.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen vanaf de leeftijd van
8 jaar en ouder en mensen met
verminderde fysieke, zintuiglijke en
mentale vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis mits zij onder
toezicht staan of instructies hebben
gekregen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid bij het gebruik van het
apparaat op een veilige wijze en zij
de relevante risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
zonder toezicht niet door kinderen
uitgevoerd worden. Houd het
apparaat en zijn snoer buiten
bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
8.
Het is af te raden de oven in een
vochtige omgeving te gebruiken.
9.
De ventilatie-openingen niet
blokkeren. Als deze openingen
tijdens gebruik worden geblokkeerd,
kan de oven oververhit raken. De
oven wordt in dergelijk geval
beschermd door thermisch
beveiligingsapparatuur en de werking
wordt pas na afkoelen hervat.
10.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe timer of
met een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
Plaatsing van uw oven
Belangrijke veiligheidsinstructies
9NL
Nederlands
Gebruik van uw magnetronoven
Gebruik de oven uitsluitend voor
het bereiden van voedsel. Deze
magnetronoven is speciaal
ontworpen voor het opwarmen en
bereiden van voedsel. Gebruik de
magnetronoven niet om chemische
of andere niet eetbare producten te
verwarmen.
Voor gebruik dient u er zich van te
verzekeren dat alle te gebruiken
hulpmiddelen (schalen/bakvormen
enz.) geschikt zijn voor gebruik in de
magnetronoven.
Gebruik de magnetronoven niet om
voorwerpen in op te bergen.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt ZONDER
VOEDINGSWAREN IN DE OVEN.
Hierdoor kan het apparaat
beschadigd raken.
Als er rook vrijkomt of er een brand
in de oven ontstaat, druk dan op
Stop/Reset en houd de deur gesloten
om eventuele vlammen te verstikken.
Koppel het netsnoer los of sluit de
stroom af met de zekering of de
stroomschakelaar.
Werking van de ventilatormotor
Na gebruik van de oven kan de
ventilatormotor enkele minuten
draaien om de elektrische
componenten af te koelen. Dit is
normaal en u kunt het voedsel
eruit halen, ook al draait de
ventilatormotor. U kunt in die tijd
de oven nog steeds gebruiken.
Ovenlicht
Voor vervanging van de lamp van de
oven moet u contact opnemen met
uw dealer.
Accessoires
Er wordt een aantal toebehoren bij
deze magnetronoven geleverd. Volg
altijd de instructies op van het
betreffende toebehoren.
Glazen draaiplateau
Laat de oven niet werken zonder de
rolring en het glazen plateau.
Gebruik uitsluitend het glazen
draaiplateau dat speciaal voor deze
magnetronoven ontworpen is.
Als het glazen draaiplateau heet
is, moet het eerst afkoelen voordat
u het schoonmaakt of in water
onderdompelt.
Het glazen draaiplateau kan in beide
richtingen draaien.
Indien het voedsel in de schaal op
het plateau de wanden van de oven
raakt, waardoor het draaien stopt,
gaat het draaiplateau automatisch in
de tegengestelde richting draaien.
Dit is normaal.
Bereid geen voedsel direct op het
glazen draaiplateau tenzij dit in het
recept wordt aangegeven. Plaats het
voedsel altijd in een
magnetronbestendige schaal.
Rolring
Verwijder de rolring niet uit de holte
in de bodem.
De rolring en de bodem van de oven
moeten regelmatig worden
schoongemaakt om lawaai en een
teveel aan voedselresten te
voorkomen.
Gebruik altijd de rolring bij het koken
met het glazen plateau.
10 NL
Als u de rolring per ongeluk
verwijdert, plaats de rolring dan
voorzichtig in de opening in het
midden van de oven en plaats hem
op de spindel eronder.
Een vlakke bewerking wordt op de
spindel aangebracht om de rolring
stevig vast te houden tijdens de
werking.
Kooktijd
De in het kookboek vermelde
kooktijden zijn bij benadering
gegeven. Factoren, die invloed
hebben op de kookduur, zijn: de
begintemperatuur, de
hoeveelheid voedsel en de
materialen die voor het koken
worden gebruikt.
Begin met de minimale kooktijd om
te voorkomen dat het voedsel te gaar
wordt. Als het voedsel niet gaar
genoeg geworden is, kunt u het altijd
nog wat langer bereiden.
Belangrijk!
Als u het voedsel langer kookt dan
de aanbevolen kooktijd, kan het
bederven, en in extreme gevallen
zelfs vlam vatten en de
magnetronoven beschadigen.
Kleine hoeveelheden voedsel
Kleine hoeveelheden voedsel met
een gering vochtgehalte kunnen
uitdrogen, aanbranden of zelfs
verbranden als ze te lang doorkoken.
Indien het voedsel in de oven vlam
vat, moet de ovendeur gesloten
blijven, de magnetronoven uitgezet
worden en moet de stekker uit het
stopcontact worden genomen.
Voedsel met weinig vocht
De magnetron is uitsluitend bedoeld
voor het verwarmen van
voedingsmiddelen en dranken. Wees
voorzichtig bij het verwarmen van
voedingsmiddelen die weinig vocht
bevatten, bijv. brood, chocolade, koekjes
en gebak. Deze kunnen gemakkelijk
verbranden, uitdrogen of vuur vatten als
ze te lang worden gekookt. We raden u
niet aan om voedingsmiddelen te
verwarmen die weinig vocht bevatten,
zoals popcorn of papadums. Het drogen
van voedingsmiddelen, kranten of
kleding en het verwarmen van
verwarmingskussens, slippers, sponzen,
vochtige doeken, pitzakken, hete
wateressen en dergelijke, kan leiden tot
gevaar voor letsel, ontbranding of brand.
Eieren
Kook geen ongepelde eieren en
verwarm geen hardgekookte eieren
met de MAGNETRON functie. Er kan
een te hoge druk in de eieren
ontstaan, waardoor ze exploderen,
zelfs na bereiding/verwarmen.
Niet-poreuze schil
Voedsel zonder poreuze schil, zoals
aardappelen, eierdooiers en
worstjes, moeten doorprikt worden
alvorens ze met de MAGNETRON-
functie te bereiden. Zo voorkomt u
dat ze exploderen.
Vleesthermometer
Indien u gebruik maakt van een
vleesthermometer voor vlees en
gevogelte, gebruik deze dan alleen
wanneer het voedsel buiten de
magnetronoven is. Gebruik geen
conventionele vleesthermometer
binnen de Magnetronoven, omdat
vonken kunnen optreden.
Belangrijke veiligheidsinstructies
11 NL
Nederlands
Vloeistoffen
Indien vloeistoffen, zoals soep,
sauzen en dranken opgewarmd
worden in uw magnetronoven,
kunnen deze zonder te gaan
borrelen heter worden dan het
kookpunt. Hierdoor kan de hete
vloeistof plotseling gaan overkoken.
Om dit te voorkomen, kunnen de
volgende stappen ondernomen
worden:
a Gebruik geen rechte glazen of
bekers met smalle of toelopende
bovenkant.
b Niet te lang verwarmen.
c
Roer de vloeistof om alvorens
deze in de oven te plaatsen en
roer halverwege de opwarmtijd
nogmaals om.
d Laat de vloeistof na het verwarmen
nog even in de oven staan en roer
goed om voordat u de vloeistof uit
de oven haalt.
Papier/kunststof
Als u voedingsmiddelen gaat
verwarmen in kunststof of papieren
verpakkingen, dient u de oven
regelmatig te controleren omdat
deze verpakkingen bij oververhitting
vlam kunnen vatten.
Gebruik geen producten van
gerecycled papier (bijv. keukenrol),
tenzij het papieren product
goedgekeurd is voor gebruik in de
magnetron. Producten van gerecycled
papier kunnen materialen bevatten
die tijdens gebruik vonken en/of
brand kunnen veroorzaken.
Verwijder metalen sluitingen van
braadzakken voordat u deze in de
oven plaatst.
Keukengerei/folie
Verwarm nooit gesloten potjes of
essen omdat deze kunnen
exploderen.
Gebruik geen metalen bakjes of
schotels met metalen randen tijdens
de magnetronfunctie. Hierdoor
kunnen er vonken ontstaan.
Bij gebruik van aluminiumfolie,
vleesspiesen of andere metalen
voorwerpen, moet de afstand tot de
ovenwanden minimaal 2 cm
bedragen om vonkoverslag te
voorkomen.
Zuigessen/potjes babyvoeding
De speen of deksel moeten
verwijderd worden van zuigessen of
potjes babyvoedsel alvorens ze in de
magnetronoven te plaatsen.
Schud zuigessen goed en roer de
inhoud van de potjes met
babyvoeding een paar maal om.
Controleer de temperatuur van het te
nuttigen voedsel voor zorgvuldig om
verbranden te voorkomen.
12 NL
Onderdelen van uw oven
1.
Vrijgaveknop deur
Duwen om de deur te openen. Als u de
deur opent tijdens het koken, dan stopt
het kookproces zonder het programma
te annuleren. Het is veilig om de deur
op elk moment tijdens een
kookprogramma te openen en er is
geen risico op blootstelling aan
magnetrongolven. Het koken wordt
hervat nadat de deur is gesloten en op
Start/Instellen is gedrukt.
2.
Doorkijkvenster
3.
Ventilatie-openingen
4.
Magnetronbuis
(Niet verwijderen.)
5.
Externe ventilatie-openingen
6.
Bedieningspaneel
7.
Netsnoer
8.
Stekker
9.
Glazen draaiplateau
10.
Rolring
11.
Menu label
Opmerking
Deze afbeelding is alleen ter referentie.
Het typeplaatje is op de oven aangebracht.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1
13 NL
Nederlands
Bedieningspaneel
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
Uw bedieningspaneel kan er anders
uitzien, maar de woorden op de toetsen
en functies zullen hetzelfde zijn.
Pieptoon
Wanneer een toets goed wordt ingedrukt, is
een piepgeluid hoorbaar. Als een toets wordt
ingedrukt en er is geen piepgeluid hoorbaar,
dan heeft het apparaat de instructie niet
geaccepteerd of is de instructie niet
toegelaten. De oven piept twee keer tussen
de geprogrammeerde fasen. Aan het einde
van elk volledig doorlopen programma maakt
de oven 5 keer een piepgeluid en verschijnt
“End” (Einde) op het weergavevenster.
1
Display
2
Micro Power (Magnetron vermogen)-toets
3
Automatisch ontdooien-toets
4
Toets auto menu
5
Tijd-toetsen
6
Timer/Clock (Klok)-toets
7
Quick 30 (Snel 30)-toets
8
Omhoog/Omlaag-toetsen
9
Stop/Reset-toets
Voor het koken
Eén keer drukken wist uw instructies.
Tijdens het koken
Eén keer drukken stopt tijdelijk het
kookproces. Als u nog een keer drukt,
worden al uw instructies geannuleerd
en er verschijnt een punt of de tijd van
de dag op het display.
10
Start/Instellen-toets
Met één druk op de knop begint de
oven te werken. Wanneer de deur
wordt geopend of Stop/Annuleren
eenmaal wordt ingedrukt tijdens de
werking van de oven, moet Start/
Instellen opnieuw worden ingedrukt om
de oven opnieuw te starten.
Opmerking
Als Start/Instellen gedurende 6 minuten
na het instellen van het kookprogramma
niet wordt ingedrukt, annuleert de oven
automatisch het kookprogramma. Het
display keert terug naar klok of punt.
14 NL
Met deze functie worden de bedieningselementen van de oven onbruikbaar; de
deur kan echter wel worden geopend. Het kinderveiligheidsslot kan worden
ingesteld wanneer het display een punt of de tijd weergeeft.
De klok instellen
Kinderslot
Wanneer de oven voor het eerst wordt aangesloten, verschijnt “88.88” op het display.
Druk op Start/Instellen.
De tijd van de dag op het display
is nu vergrendeld.
Druk tweemaal op
Timer/Clock (Klok).
Uur begint te
knipperen.
Druk op Omhoog/
Omlaag om de
uren in te stellen.
Druk op Start/
Instellen.
Minuut begint te
knipperen.
Druk op Omhoog/
Omlaag om de
minuten in te
stellen.
Opmerkingen
1.
Om de tijd van de dag opnieuw in te stellen, herhaalt u de hele stap hierboven.
2. De klok zal de tijd van de dag behouden zolang de oven is aangesloten en er
elektriciteit is.
3. Dit is een 24-uurs klok, dwz 2 pm = 14:00 niet 2:00.
Druk binnen 10 seconden 3 keer op
Start/Instellen.
De tijd van de dag zal verdwijnen. De
werkelijke tijd gaat niet verloren. ‘L ---’ wordt
aangegeven op het display.
Instellen: Om te annuleren:
Druk binnen 10 seconden 3 keer op
Stoppen/Annuleren.
De tijd van de dag zal opnieuw op het
display verschijnen.
15 NL
Nederlands
Koken en ontdooien met de magnetron
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetron, altijd op de juiste
positie geplaatst te zijn.
Druk op Micro Power
(Magnetron vermogen) om het
gewenste vermogensniveau te
selecteren.
Stel de kooktijd in.
Zie "Instellen van de kooktijd/
timertijd" hieronder.
Druk op Start/Instellen.
De tijd op het display
begint af te tellen.
Druk Vermogensniveau Max. beschikbare tijd
een keer 900 W Hoog 30 minuten
twee keer 200 W Ontdooien 99 minuten 50 seconden
3 keer 500 W Midden 99 minuten 50 seconden
4 keer 400 W Laag 99 minuten 50 seconden
5 keer 100 W Opwarmen 99 minuten 50 seconden
Opmerkingen
1.
De oven werkt automatisch op 900 W (Hoog) magnetronvermogen als een
bereidingstijd wordt ingevoerd zonder dat het vermogensniveau eerder is geselecteerd.
2. Tijdens het koken kan het glazen draaiplateau vibreren. Dit heeft geen invloed op de kookprestaties.
3. Raadpleeg pagina 17 voor BEREIDING IN MEERDERE STAPPEN.
4. Nadat het vermogen en de kooktijd zijn ingesteld, kan ook de tijdsduur worden
ingesteld die de voedselwaren na MAGNETRONvermogen onaangeroerd moeten
blijven staan (RUSTTIJD). Raadpleeg pagina 19.
5. Gebruik de magnetron NIET met een metalen accessoire in de oven.
6. Controleer tijdens het ontdooien altijd het voedsel door de deur te openen en opnieuw
te starten. Het is niet nodig om het voedsel tijdens het ontdooien te bedekken. Om een
gelijkmatig resultaat te garanderen het voedsel tijdens het ontdooien meerdere keren
roeren, omdraaien of scheiden. Voor grote bouten en gevogelte, halverwege het
ontdooien omdraaien en de uiteinden en punten beschermen met aluminiumfolie.
7. Wanneer de magnetronoven gedurende lange tijd op 900 W (hoog) vermogen werkt,
past de magnetronoven automatisch het vermogen aan om de onderdelen van de
magnetronoven te beschermen.
Instellen van de kooktijd/timertijd
Wanneer u de kooktijd of de timertijd instelt, gebruik de volgende toetsen afhankelijk van uw behoeften.
Druk herhaaldelijk op elk van de Tijdstoetsen,
afhankelijk van de tijdswaarde die u wilt instellen.
Druk op Quick 30 (Snel 30) om de kooktijd
in te stellen in stappen van 30 seconden.
Nadat u een tijdswaarde hebt ingevoerd met elk Tijdstoetsen pad of Quick 30 (Snel 30), kunt
u de tijdswaarden aanpassen met de Omhoog/Omlaag toetsen.
16 NL
Ontdooien
NAGAARTIJDEN
Afzonderlijke porties voedsel kunnen
praktisch onmiddellijk na het ontdooien
bereid worden. Het is normaal dat grotere
porties voedsel in het midden nog bevroren
zijn. Alvorens te gaan bereiden minimaal
een uur laten staan. Tijdens de rusttijd,
wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld
en wordt het voedsel door geleiding
ontdooid. Opmerking: Indien het voedsel
niet onmiddellijk bereid wordt, moet het in
de koelkast bewaard worden. Ontdooid
voedsel mag nooit opnieuw ingevroren
worden zonder dat het eerst gekookt is.
BRAADSTUK EN GEVOGELTE
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een
omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze
niet in hun sappen komen te liggen. Het is
van essentieel belang om delicate of
uitstekende delen van dit vlees af te dekken
met kleine stukjes folie, om te voorkomen
dat deze delen gaan koken. Het is niet
gevaarlijk om kleine stukjes folie in uw
magnetron te gebruiken, mits zij niet in
contact komen met de wanden van de
magnetron.
GEHAKT OF BROKJES VLEES EN VIS
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel
snel ontdooit, moeten zij van elkaar
gescheiden worden; breek het blok in
regelmatige stukken tijdens het ontdooien
en verwijder de stukjes die reeds ontdooid
zijn.
KLEINE PORTIES VOEDSEL
Koteletten en stukken kip moeten zo snel
mogelijk van elkaar gescheiden worden,
zodat zij gelijkmatig en volledig ontdooien.
Vettige delen en de uiteinden ontdooien
sneller. Leg deze in de buurt van het
midden van het draaiplateau of dek ze af.
BROOD
Voor brood is de standaard insteltijd
noodzakelijk om deze geheel te ontdooien.
De standaard insteltijd kan verkort worden
door de sneden uiteen te halen of het brood
door te snijden.
Koken en ontdooien met de magnetron
17 NL
Nederlands
Bereiding in meerdere stappen
Met deze functie kunt u tot 3 bereidingsstappen continu programmeren.
Bijvoorbeeld: instellen van continu 900 W (hoog) vermogen gedurende 2 minuten, 500 W
(gemiddeld) vermogen gedurende 3 minuten en 100 W (warm) vermogen
gedurende 2 minuten.
Druk eenmaal op
magnetronvermogen
om 900 W (hoog)
vermogen te
selecteren.
Stel de kooktijd in*.
Druk twee keer.
Druk twee keer op
magnetronvermogen
om een vermogen
van 500 W
(gemiddeld) te
selecteren.
Stel de kooktijd in*.
Druk 3 keer.
Druk 4 keer op
magnetronvermogen
om 100 W (warm)
vermogen te
selecteren.
Druk op Start/
Instellen.
De tijd voor de eerste
stap begint op het
display af te tellen.
Stel de kooktijd in*.
Druk twee keer.
* Zie "Instellen van de kooktijd/timertijd" 15.
Opmerkingen
1.
AUTOMATISCH PROGRAMMA’S kunnen niet worden gebruikt met BEREIDING IN
MEERDERE STAPPEN.
2. Tijdens de werking klinken er 2 pieptonen tussen elke stap en 5 pieptonen nadat alle
stappen zijn beëindigd.
3. 900 W (Hoog) MAGNETRONvermogen kan slechts één keer worden ingesteld in
KOOKPROGRAMMA’S MET MEERDERE FASEN.
18 NL
Quick 30 (Snel 30)-functie
Met deze functie kunt u de kooktijd instellen in stappen van 30 seconden tot maximaal
5 minuten bij 900 W (hoog) vermogen.
Druk op Quick 30 (Snel 30)
totdat de gewenste
kooktijd in het
weergavescherm
verschijnt.
Druk op Start/Instellen.
De tijd op het display
begint af te tellen.
Tijd toevoegen-functie
Met deze functie kunt u tijdens het koken de kooktijd verlengen.
Druk tijdens het koken op 1 min of 10 sec.
De kooktijd zal tot 5 minuten worden toegevoegd.
Opmerking
De TIJD TOEVOEGEN-functie is niet beschikbaar in de AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S.
19 NL
Nederlands
De timer gebruiken
Deze functie werkt als een KEUKENTIMER of stelt u in staat om de NAGAARTIJD/
UITGESTELDE START te programmeren.
Keukentimer
Bijvoorbeeld: Om 5 minuten te tellen.
Druk op Timer/
Clock (Klok). Druk op Start/Instellen.
De tijd op het display
begint af te tellen zonder
dat de oven werkt.
Stel de gewenste hoeveelheid
tijd in*.
(tot 99 minuten en 50 seconden)
Druk 5 keer.
* Zie "Instellen van de kooktijd/timertijd" 15.
Nagaartijd
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 500 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
3 minuten, de voedingsmiddelen gedurende 5 minuten te laten rusten.
Druk 3 keer op
Micro Power
(Magnetron
vermogen) om het
500 W (Midden)
vermogensniveau te
selecteren.
Stel de gewenste kooktijd in*.
Druk 3 keer.
Druk op Timer/
Clock (Klok). Druk op Start/
Instellen.
Het koken begint.
Na het koken begint
de nagaartijd af te
tellen zonder dat de
oven werkt.
Stel de gewenste hoeveelheid
nagaartijd in*.
(tot 99 minuten en 50 seconden)
Druk 5 keer.
* Zie "Instellen van de kooktijd/timertijd" 15.
20 NL
Uitgestelde start
Bijvoorbeeld: Om na het koken op 500 W (Midden) MAGNETRON-vermogen gedurende
3 minuten, 5 minuten nagaartijd te beginnen.
Druk op Timer/
Clock (Klok). Stel de gewenste hoeveelheid
uitsteltijd in*.
(tot 99 minuten en 50 seconden)
Druk 5 keer.
Stel de gewenste kooktijd in*.Druk 3 keer op Micro
Power (Magnetron
vermogen) om het
500 W (Midden)
vermogensniveau te
selecteren.
Druk 3 keer.
Druk op Start/Instellen.
De nagaartijd begint af
te tellen en de bereiding
begint.
* Zie "Instellen van de kooktijd/timertijd" 15.
Opmerkingen
1.
KOKEN IN MEERDERE FASEN kan worden geprogrammeerd met inclusief RUSTTIJD
of UITGESTELDE START.
2. Zelfs als de ovendeur wordt geopend tijdens KEUKENTIMER, NAGAARTIJD of
UITGESTELDE START, blijft de tijd op het display verder aftellen.
3. NAGAARTIJD/UITGESTELDE START kan niet vóór/na eender welk AUTOMATISCH
PROGRAMMA worden geprogrammeerd.
De timer gebruiken
21 NL
Nederlands
Met deze functie kunt u voedsel ontdooien/opwarmen/koken op basis van het gewicht.
Selecteer de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt
ingesteld in grammen. De oven bepaalt automatisch het MAGNETRONvermogen en de
kooktijd. Voor een snelle selectie begint het gewicht bij het meest gebruikte gewicht
voor elke categorie. Tel het gewicht van toegevoegd water of het gewicht van de
schotel niet mee.
Opmerkingen
1.
De AUTOMATISCH PROGRAMMA’S mogen ALLEEN worden gebruikt voor het
beschreven voedsel.
2. Ontdooi/bereid alleen voedsel binnen de beschreven gewichtsbereiken.
3. Weeg altijd het voedsel in plaats van te vertrouwen op de informatie op de verpakking.
4. Het meeste voedsel heeft voordeel van een NAGAARTIJD. Na het koken met een
AUTOMATISCH PROGRAMMA, laat de warmte tot in het midden.doordringen.
Automatisch ontdooien
Druk op Start/
Instellen.
Vergeet niet om in het
voedsel te roeren of het
om te keren tijdens het
ontdooien.
Stel het gewicht van het
bevroren voedsel in.
Het gewicht verhoogt/
verlaagt in stappen van 10 g.
Selecteer het gewenste
programma voor
automatisch ontdooien.
Het nummer van het
AUTOMATISCH
PROGRAMMA verschijnt op
het display.
Programma Instructies
1. Stukjes Vlees Gewicht: 200 - 1000 g
Voor het ontdooien van kleine stukjes vlees, escalope, worstjes,
gehakt, biefstuk, karbonades, vislet (elk 100 g tot 400 g). Druk
een keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het
voedsel in en druk op Start/Instellen. Omdraaien en afschermen bij
piepgeluiden. Laat 15 tot 30 minuten rusten.
1 keer drukken
2.
Grote Stukken Vlees
Gewicht: 600 - 1600 g
Voor het ontdooien van grote stukken vlees, hele kip, bouten. Druk
twee keer op de automatisch ontdooien. Stel het gewicht van het
voedsel in en druk op Start/Instellen. Hele kip en bouten moeten
tijdens het ontdooien worden afgeschermd. Bescherm vleugels,
borst en vet met gladde stukjes aluminiumfolie bevestigd met
cocktailprikkers. Laat de folie de wanden van de oven niet
aanraken. Een rusttijd van 1 tot 2 uur moet voorafgaand aan het
koken worden gehandhaafd zodat het midden van het voedsel
ontdooit. Omdraaien en afschermen bij piepgeluiden.
2 keer drukken
Automatische programma’s
22 NL
Programma Instructies
3. Brood/Cake
Gewicht: 100 - 600 g
Voor het ontdooien van brood (geheel, sneden, broodjes) en
cakes. Roomcakes en glacétaarten zijn niet geschikt voor dit
programma. Plaats het brood of de cake op een groot bord of een
ondiepe schotel. Druk 3 keer op de automatisch ontdooien. Stel
het gewicht van het voedsel in en druk op Start/Instellen.
Omdraaien bij de pieptonen. Laat het brood 10 (wit, licht brood) tot
30 minuten (dicht roggebrood) rusten. Snij grote broden in de helft
tijdens de nagaartijd.
3 keer drukken
Auto menu
Druk op Start/
Instellen.
De tijd op het
display begint af te
tellen.
Druk op Start/
Instellen om de
instelling te
bevestigen.
Stel het gewicht
van het voedsel in.
Het gewicht
verhoogt/verlaagt in
stappen van 10 g.
Selecteer het
gewenste Auto menu
programma*.
Het nummer van het
AUTOMATISCH
PROGRAMMA
verschijnt op het
display.
* Nadat u op het blok auto menu hebt gedrukt, kunt u ook de Omhoog/Omlaag toetsen
gebruiken om het Auto Menu programma te selecteren.
Opmerking
Aangezien er variaties in voedsel kunnen voorkomen, moet u controleren of het voedsel
goed is gekookt en gloeiend heet is voordat u het serveert.
Programma Instructies
1. Verse Maaltijd
Gewicht: 200 - 800 g
Voor het opwarmen van een voorgekookte maaltijd. Alle voedsel
moet voorgekookt zijn. Voedsel moet in de koelkast op een
temperatuur van ongeveer +5 °C worden bewaard. Opwarmen in de
verpakking waarin de maaltijd is aangeschaft. Volg de instructies
van de fabrikant voor de bereiding. Als u voedsel in een schaal doet,
bedek het dan met een doorprikte folie. Plaats de verpakking op de
glazen draaiplaat. Druk eenmaal op Auto menu en druk op Start/
Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start/
Instellen. Bij de pieptonen roeren. Aan het einde van het programma
nogmaals roeren en enkele minuten laten staan. Grote porties vlees/
vis in een dunne saus vragen mogelijk om een langere kooktijd. Dit
programma is niet geschikt voor zetmeelrijk eten, zoals rijst, noedels
of aardappelen. Maaltijden in een kom met een onregelmatige
vormgeving vragen mogelijk om een langere kooktijd.
1 keer drukken
Automatische programma’s
23 NL
Nederlands
Programma Instructies
2. Diepgevroren
Maaltijd
Gewicht: 300 - 600 g
Om een voorgekookte diepvriesmaaltijd op te warmen. Alle voedsel
moet voorgekookt en ingevroren zijn (-18 °C). Opwarmen in de
opwarmverpakking waarin de maaltijd is aangeschaft. Volg de
instructies van de fabrikant voor de bereiding. Als u voedsel in een
schaal doet, bedek het dan met een doorprikte folie. Plaats de
verpakking op de glazen draaiplaat. Druk tweemaal op Auto menu
en druk op Start/Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en
druk op Start/Instellen. Bij de pieptonen roeren en blokken in
stukken breken. Aan het einde van het programma nogmaals roeren
en enkele minuten laten staan. Grote porties vlees/vis in een dunne
saus vragen mogelijk om een langere kooktijd. Dit programma is niet
geschikt voor zetmeelrijk eten, zoals rijst, noedels of aardappelen.
Maaltijden in een kom met een onregelmatige vormgeving vragen
mogelijk om een langere kooktijd.
2 keer drukken
3. Verse Groenten
Gewicht: 100 - 800 g
Voor het koken van verse groenten zoals wortels, broccoli,
bloemkool en groene bonen. Plaats de bereide groenten in een
schaal van geschikte grootte. Besprenkel met 1 eetlepel water per
100 g groenten. Bedekken met folie. Doorprik de folie met een
scherp mes eenmaal in het midden en 4 keer rondom de randen.
Druk 3 maal op Auto menu en druk op Start/Instellen. Stel het
gewicht van het voedsel in en druk op Start/Instellen. Bij de
pieptonen roeren.
3 keer drukken
4. Diepgevroren
Groenten
Gewicht: 100 - 800 g
Geschikt voor alle soorten diepvriesgroenten, zoals erwten, maïs
of gemengde groenten. Plaats de geprepareerde groente in een
magnetronveilige ovenschotel en voeg daar naar voorkeur
2-6 eetlepels water aan toe. Dek af met een goed passend deksel.
Plaats de schotel op de glazen draaiplaat. Druk 4 maal op Auto
menu en druk op Start/Instellen. Stel het gewicht van het voedsel
in en druk op Start/Instellen. Bij de pieptonen roeren. Laat het aan
het einde van het koken voor 3 tot 5 minuten afgedekt staan.
4 keer drukken
5. Verse Vis
Gewicht: 200 - 700 g
Voor het bereiden van verse vislets en steaks. Plaats de vis in een
schaal van geschikte grootte. Voeg 1-3 eetlepels vloeistof toe.
Bedekken met folie. Doorprik de folie met een scherp mes eenmaal
in het midden en 4 keer rondom de randen. Druk 5 maal op Auto
menu en druk op Start/Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in
en druk op Start/Instellen. Een paar minuten laten rusten.
5 keer drukken
24 NL
Programma Instructies
6. Aardappelen
Gewicht: 200 - 600 g
Om aardappelen te koken. Schil de aardappelen goed en snijd ze
in stukken van gelijke grootte. Plaats de aardappelen in een
magnetronveilige ovenschaal van de gepaste grootte en voeg
1-3 soeplepels water toe. Dek af met een deksel of folie. Plaats de
schotel op de glazen draaiplaat. Druk 6 maal op Auto menu en
druk op Start/Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk
op Start/Instellen. Bij de pieptonen roeren.
6 keer drukken
7. Kip
Gewicht: 200 - 800 g
Om stukjes kip te koken zoals vleugels, drumsticks, dijen, halve
borsten, enz. Prik de kipstukjes goed met een vork door voordat u
ze kookt. Leg de voorbereide stukken kip in een geschikte
magnetronbestendige schaal. Voeg desgewenst 1-5 eetlepels olie
toe. Dek af met een goed passend deksel. Plaats de ovenschotel
op de glazen draaiplaat. Druk 7 maal op Auto menu en druk op
Start/Instellen. Stel het gewicht van het voedsel in en druk op Start/
Instellen. Omdraaien bij de pieptonen.
7 keer drukken
8. Auauf Reis
Gewicht: 100 - 300 g
Om witte rijst te koken, waaronder kortkorrelige, langkorrelige,
jasmijnrijst en basmatirijst. Plaats de rijst in een magnetronveilige
ovenschaal van de juiste grootte. Voeg het aanbevolen water toe
dat hierboven wordt vermeld. Laat minstens 12 diepte van het
volume over voor verdamping en om overkoken te voorkomen.
Dek af met een deksel. Plaats de schotel op de glazen draaiplaat.
Druk 8 maal op Auto menu en druk op Start/Instellen. Stel het
gewicht van het voedsel in en druk op Start/Instellen. Laat na het
koken 5 minuten staan.
8 keer drukken
Rijst
Aanbevolen
hoeveelheid water
Schotelgrootte
100 g150 ml 3 liter
200 g300 ml 3 liter
300 g450 ml 3 liter
Automatische programma’s
25 NL
Nederlands
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet worden
ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de
oven niet kan worden ingeschakeld:
1.
Is de stekker goed aangesloten?
Neem de stekker uit het stopcontact,
wacht tien seconden en steek de
stekker weer in het stopcontact.
2.
Controleer de zekering en de
stroomonderbreker.
Schakel de stroomonderbreker in of
vervang de zekering als hij
uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3.
Indien de stroomonderbreker of de
zekering in orde zijn, probeer dan een
ander apparaat op het stopcontact aan
te sluiten. Indien het andere apparaat
werkt, is er waarschijnlijk een probleem
met de oven. Indien het andere
apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk
een probleem met het stopcontact.
Indien het er naar uitziet dat er een
probleem met de oven is, moet contact
opgenomen worden met een erkend
servicecentrum.
V: Mijn oven stoort mijn TV-toestel. Is
dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing
op de radio en TV optreden wanneer de
oven wordt gebruikt. Deze storing is
gelijk aan het soort interferentie dat
veroorzaakt wordt door kleine
huishoudelijke apparaten zoals mixers,
stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt
niet op een storing in uw
magnetronoven.
V: De oven wil mijn programma niet
accepteren. Waarom?
A: De oven is ontworpen om een verkeerd
programma niet te accepteren.
Bijvoorbeeld de oven zal geen 4e stap
accepteren.
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatie-openingen van de oven.
Waarom?
A: De warmte afkomstig van het bereiden
van het voedsel verwarmt de lucht in de
oven. Deze warme lucht wordt de oven
uitgeleid via het luchtstroompatroon in
de oven. Deze lucht bevat geen
magnetronstraling. De ventilatie-
openingen van de oven mogen nooit
geblokkeerd worden.
26 NL
Verzorging van uw magnetronoven
1.
De stekker van de oven moet uit het
stopcontact worden verwijderd alvorens
deze te reinigen.
2.
Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Wanneer er spetters
voedsel of vloeistof tegen de ovenwand,
keramische plaat, de deurafdichtingen of het
gebied eromheen zijn gekomen, veeg dit
dan af met een vochtige doek. Als zij zeer
vuil zijn geworden mag gebruik gemaakt
worden van een mild reinigingsmiddel. Het
gebruik van agressieve reinigings-middelen
of schuursponsjes wordt niet aanbevolen.
Vermijd het reinigen van de magnetronbuis
aan de rechterkant van de ovenkamer.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS.
3.
Gebruik geen ruwe, schurende
reinigingsmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur
te reinigen, aangezien deze het
oppervlak kunnen krassen en het glas
kunnen doen barsten.
4.
De buitenzijde van de oven moet worden
schoongemaakt met een vochtige doek.
Ter voorkoming van schade aan de
onderdelen binnen in de oven, mag er
geen water via de ventilatie-openingen
naar binnen sijpelen.
5.
Als het bedieningspaneel vies wordt,
maakt u het schoon met een zachte
doek. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
schuurmiddelen op het
bedieningspaneel. Laat bij het reinigen
van het bedieningspaneel de ovendeur
open staan om te voorkomen dat de
oven per ongeluk wordt ingeschakeld.
Na het reinigen drukt u op Stop/Reset
om het display te wissen.
6.
Als er dampvorming is op de binnen- of
buitenkant van de ovendeur, veegt u dit
af met een zachte doek. Dit kan
optreden als de oven onder hoge
vochtigheidsomstandigheden wordt
gebruikt en is op geen enkele wijze de
aanduiding voor een storing van het
apparaat.
7.
Van tijd tot tijd moet het glazen
draaiplateau verwijderd worden om het
schoon te maken. Reinig het
draaiplateau in warm water met een
afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
8.
De rolring en de holte in de bodem van
de oven moeten regelmatig worden
schoongemaakt om overdreven lawaai
te voorkomen. Veeg het oppervlak van
de bodem van de oven schoon met een
zacht detergent en heet water, en droog
het af met een schone doek. Was de
rolring in zacht zeepwater. Bij een
regelmatig gebruik worden
kookdampen verzameld. Dit heeft
echter geen invloed op het oppervlak
van de bodem of op de wielen van de
rolring. Verwijder de rolring niet uit de
holte in de bodem om deze schoon te
maken.
9.
Gebruik geen stoomreiniger voor het
reinigen.
10.
De magnetronoven mag uitsluitend
door gekwaliceerd servicepersoneel
worden gerepareerd. Neem voor
onderhoud en reparaties van de oven
contact op met de dichtstbijzijnde
erkende verdeler.
11.
Als u de oven niet schoon houdt, is het
mogelijk dat de kwaliteit van de
oppervlakken vermindert waardoor de
levensduur van het toestel verkort en er
mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
12.
Houd ventilatie-openingen altijd zuiver.
Controleer dat stof of andere materialen
de ventilatie-openingen boven-, onder-
of achteraan de oven niet blokkeren.
Een blokkering van de ventilatie-
openingen kan leiden tot oververhitting
en de werking van de oven hinderen.
Een blokkering van de luchtuitlaten kan
oververhitting veroorzaken die een
invloed kan hebben op de werking van
de oven en mogelijk een gevaarlijke
situatie kan opleveren.
27 NL
Nederlands
Specificaties
Netvoeding: 230 V, 50 Hz
Stroomverbruik:
Maximum; 1400 W
Capaciteit: 900 W (IEC-60705)
Buitenafmetingen:
469 mm (B) x 380 mm (D) x 280 mm (H)
Binnenafmetingen:
329 mm (B) x 326 mm (D) x 236 mm (H)
Totaal volume van de ovenkamer: 25 L
Diameter van het glazen draaiplateau: 288 mm
Bedrijfsfrequentie: 2450 MHz
Netto gewicht: 12 kg
Lawaai: LWA 63 dB
De aangegeven afmetingen en gewicht
zijn bij benadering.
De specicaties kunnen zonder nadere
aankondiging worden gewijzigd.
Dit product is een apparaat dat voldoet aan
de Europese norm voor EMC-storingen
(EMC = Elektromagnetische Compatibiliteit)
EN 55011. Volgens deze norm is dit product
een apparaat van groep 2, klasse B en ligt
binnen de vereiste grenzen. Groep 2
betekent dat radiofrequente energie
opzettelijk wordt gegenereerd in de vorm
van elektromagnetische straling met als
doel het verwarmen of koken van
voedingsmiddelen. Klasse B betekent dat
dit product in normale huishoudelijke
ruimten mag worden gebruikt.
Informatie over de
Verwijdering van Afval
van Elektrische en
Elektronische Apparaten
Dit symbool op de producten en/
of begeleidende documenten
betekent dat gebruikte elektrische en
elektronische producten niet mogen worden
gemengd met gewoon huishoudelijk afval.
Voor een correcte behandeling, herstel en
recyclage moet u deze producten naar de
aangeduide verzamelpunten brengen waar
ze gratis zullen worden aanvaard.
In sommige landen kunt u uw producten
ook teruggeven aan uw lokale handelaar bij
de aankoop van een gelijkwaardig, nieuw
product.
Een correcte verwijdering van dit product
zal een bijdrage leveren tot het behoud van
waardevolle hulpbronnen en tot het
voorkomen van alle mogelijke negatieve
gevolgen voor de gezondheid van de mens
en voor het milieu die een ongeschikte
behandeling van het afval zou kunnen
opleveren. Vraag meer details over een
verzamelpunt in uw buurt bij de lokale
overheid.
De nationale wetgeving kan boeten
voorzien voor een verkeerde verwijdering
van dit afval.
Voor zakelijke gebruikers in de
Europese Unie
Wanneer u elektrische en elektronische
apparaten wilt verwijderen, zoekt u best
contact met uw handelaar of leverancier
voor meer informatie.
Informatie over de Verwijdering
in andere Landen buiten de
Europese Unie
Dit symbool geldt slechts in de Europese
Unie.
Wanneer u dit product wilt verwijderen,
zoekt u best contact met uw lokale overheid
of handelaar voor meer informatie over de
correcte verwijderingsmethode.
1FR
Français
Instructions de sûreté importantes. Avant d’utiliser
ce four à micro-ondes, veuillez lire attentivement les
instructions et précautions et conservez-les pour
référence ultérieure.
Attention! Inspecter l’appareil pour vérier que les
joints de la porte et les zones de joint de la porte ne
sont pas endommagés; si c’est le cas l’appareil ne
doit pas être utilisé avant d’avoir été réparé par un
technicien formé par le fabricant.
Attention! Ne tentez jamais de modier, d’ajuster ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau de
commandes, les commutateurs de verrouillage de
sécurité ou tout autre élément du four. Ne retirez pas le
capot du four, car il sert de protection contre les micro-
ondes émises par le four. Les réparations doivent être
effectuées uniquement par un technicien qualié.
Attention! Les aliments et les liquides ne doivent
pas être chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement car ceux-ci risquent d’exploser.
Attention! Lors du réchauffage de liquides, par ex.
de la soupe, des sauces et des boissons dans votre
four à micro-ondes, ils peuvent dépasser le point
d’ébullition sans que vous remarquiez l’apparition
des bulles. Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
Attention! Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots. Vériez toujours la
température des aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
2FR
Attention! L’appareil doit être débranché de sa
source d’alimentation pendant l’entretien et lors du
remplacement des pièces. Après le retrait de la che
d’alimentation, la che doit rester visible pour l’agent
d’entretien an de s’assurer que toute connexion
accidentelle est évitée.
Attention! Assurez-vous que l’appareil est éteint
avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque
d’électrocution.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir
de 8 ans et par les personnes présentant des handicaps
moteurs, sensoriels et mentaux ou ayant un manque
d’expérience ou de connaissances lorsqu’elles sont
supervisées ou instruites par une personne responsable
de leur sécurité relative à l’utilisation de l’appareil de
manière sûre et lorsqu’elles comprennent les risques
que cela présente. Cet appareil n’est pas un jouet.
L’appareil ne peut être ni nettoyé ni entretenu par des
enfants sans supervision. Gardez l’appareil et son
cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement
couper son alimentation électrique, soit en retirant la
prise murale soit en actionnant un disjoncteur ou un
fusible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou un agent de maintenance
similairement qualié an d’éviter tout danger.
Ne pas placer ce four à proximité d’une cuisinière
électrique ou à gaz.
3FR
Français
Ce four est prévu uniquement pour une utilisation
sur un plan de travail. Il n’est pas conçu pour une
utilisation intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
Le four à micro-ondes doit être placé sur une
surface plane et stable à 85 cm au dessus du sol,
avec le fond positionné contre une cloison. Si vous
placez le four au ras du mur, veillez à ce que l’autre
côté ou le dessus du four soit totalement libre.
Laissez un espace de 15 cm au-dessus du four.
Lorsque vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces types de récipients
ont tendance à s’enammer si surchauffé.
Si vous constatez la présence de fumée ou de
ammes dans le four, appuyez sur le bouton Arrêt /
Ré-initialisation et laissez la porte fermée de
manière à étouffer les ammes. Débranchez le
cordon d’alimentation ou coupez le courant au
niveau du coupe-circuit ou du disjoncteur.
Cet appareil est conçu pour être utilisé
uniquement dans des applications domestiques et
similaires telles que :
- coins cuisines pour le personnel dans des
magasins, des bureaux et autres environnements
de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels, des motels et
d’autres environnements résidentiels;
- environnements de type gîte touristique.
4FR
Ne cherchez pas à cuire des œufs dans leur coquille
ou des œufs durs entiers dans votre four à micro-ondes.
Ils risquent d’exploser sous l’effet de la pression, que ce
soit pendant ou même après la cuisson.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les joints de
la porte soient toujours propres. En cas de
salissures tenaces sur les parois, la sole en
céramique, les joints ou les zones de joints de la
porte, essuyez-les avec un chiffon humide. Si le four
est très sale, nettoyez-le à l’aide d’un produit de
nettoyage non décapant. L’utilisation de détergents
puissants ou abrasifs est vivement déconseillée.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS
POUR FOURS TRADITIONNELS.
Il est indispensable de maintenir propre
l’intérieur du four. Le non respect de cette
consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de réduire
la durée de vie de votre appareil et pourrait
même présenter un danger.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le
nettoyage de votre four.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs
ou ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la
vitre de la porte du four an de ne pas rayer la
surface et de ne pas briser la vitre.
5FR
Français
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé au
moyen d’une minuterie externe ou d’un système de
commande à distance séparé.
Utilisez uniquement des ustensiles et plats
convenant aux fours à micro-ondes.
Le four à micro-ondes est prévu uniquement pour
le réchauffage d’aliments et de boissons. Prendre
garde lors de la cuisson d’aliments peu riches en
eau, par ex. du pain, du chocolat, des biscuits et
des pâtisseries. Ces derniers peuvent facilement
brûler, se dessécher ou prendre feu s’ils cuisent trop
longtemps. Nous déconseillons de réchauffer des
éléments peu riches en eau tels que du popcorn ou
des papadums. Le séchage d’aliments, de journaux
ou de vêtements et le réchauffage de coussins
chauffants, de pantoues, d’éponges, de chiffons
humides, de chaufferettes, de bouteilles d’eau
chaude et similaire risque de conduire à des
blessures, à une ignition ou à un feu.
La lampe du four doit être remplacée par un
technicien de maintenance formé par le fabricant.
NE PAS tenter de retirer le boîtier extérieur du four.
Les récipients métalliques ou les plats avec des
bordures métalliques ne doivent pas être utilisés
durant une cuisson à micro-ondes. Des étincelles se
produiront.
6FR
Merci d’avoir acheté un appareil Panasonic.
Panasonic Corporation Osaka, Japon
Importateur : Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre,
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Sommaire
Installation et connexion ............................................................7
Placement de votre four ............................................................7
Consignes de sécurité importantes ...........................................8
Pièces de votre four.................................................................12
Panneau de commande ..........................................................13
Réglage de l’horloge................................................................14
Verrouillage de sécurité enfant ................................................14
Cuisson et décongélation aux micro-ondes.............................15
Cuisson à étapes multiples......................................................17
Fonction quick 30 (rapide 30) .................................................18
Fonction add time (ajout de temps) .........................................18
Utilisation de la minuterie ........................................................19
Programmes auto ....................................................................21
Décongélation auto .............................................................21
Menu automatique ...............................................................22
Questions et réponses.............................................................25
Entretien de votre four .............................................................26
Caractéristiques.......................................................................27
7FR
Français
Examen de votre four à micro-ondes
Déballer le four, retirer tout le matériel
d’emballage, et rechercher sur le four
d’éventuels dommages tels que des
bosselures, des fermoirs de portes brisés ou
des fentes dans la porte. Si vous trouvez
des dommages quelconques, notiez
immédiatement votre revendeur. Ne pas
installer un four à micro-ondes endommagé.
Instructions de mise à la terre
Important!
CET APPAREIL DOIT ÊTRE
CONVENABLEMENT MIS À LA TERRE
POUR LA SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Si votre prise CA n’est pas mise à la
terre, il est de la responsabilité du
client de la remplacer par une prise
murale convenablement mise à la
terre.
Tension de fonctionnement
La tension doit être la même que celle
indiquée sur l’étiquette du four. Si une
tension supérieure à celle indiquée est
utilisée, ceci peut cause un incendie ou
d’autres dégâts.
Installation et connexion
Placement de votre four
Ce four est prévu uniquement pour
une utilisation sur un plan de travail.
Il n’est pas conçu pour une utilisation
intégrée ou à l’intérieur d’un placard.
1.
Placer le four sur une surface plate
et stable, à 85 cm au-dessus du sol.
2.
Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise
murale soit en actionnant un
disjoncteur ou un fusible.
3.
Pour un bon fonctionnement,
assurer une circulation d’air
sufsante pour le four.
Utilisation sur un plan de travail :
Laissez 15 cm d’espace au-dessus
du four, 10 cm au fond et 5 cm des
deux côtés.
10 cm
15 cm
5 cm
5 cm
plan de travail
Si l’un des côtés du four est placé
au ras d’un mur, l’autre côté ou le
dessus ne doit pas être bloqué.
4.
Ne pas placer ce four à proximité
d’une cuisinière électrique ou à gaz.
5.
Le cordon d’alimentation ne doit
pas toucher l’extérieur du four.
Maintenir le cordon à l’écart des
surfaces chaudes. Ne pas laisser le
cordon pendre au dessus du bord
d’une table ou d’une surface de
travail. Ne pas immerger le cordon,
la prise ou le four dans de l’eau.
6.
Les pieds ne doivent pas être enlevés.
7.
Cet appareil est conçu pour être
utilisé uniquement dans des
applications domestiques et
similaires telles que :
-
coins cuisines pour le personnel
dans des magasins, des bureaux et
autres environnements de travail;
- fermes;
- par les clients dans des hôtels,
des motels et d’autres
environnements résidentiels;
- environnements de type gîte
touristique.
8FR
1.
Les joints de la porte et les zones
de joint de la porte doivent être
nettoyés avec un chiffon humide.
Inspecter l’appareil pour vérier
que les joints de la porte et les
zones de joint de la porte ne sont
pas endommagés; si c’est le cas
l’appareil ne doit pas être utilisé
avant d’avoir été réparé par un
technicien formé par le fabricant.
2.
Ne tentez jamais de modier,
d’ajuster ou de réparer la porte, le
boîtier du panneau de commandes,
les commutateurs de verrouillage
de sécurité ou tout autre élément
du four. Ne retirez pas le capot du
four, car il sert de protection contre
les micro-ondes émises par le four.
Les réparations doivent être
effectuées uniquement par un
technicien qualié.
3.
Ne pas utiliser cet appareil si le
CORDON OU la PRISE sont
endommagés, s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été
endommagé ou s’il a chuté. Il est
dangereux pour toute personne
autre qu’un technicien de service
formé par le fabricant d’effectuer
une réparation.
4.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un agent de
maintenance ou similairement
qualié an d’éviter tout danger.
5.
Les aliments et les liquides ne
doivent pas être chauffés dans des
récipients fermés hermétiquement
car ceux-ci risquent d’exploser.
6.
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et par les
personnes présentant des
handicaps moteurs, sensoriels et
mentaux ou ayant un manque
d’expérience ou de connaissances
lorsqu’elles sont supervisées ou
instruites par une personne
responsable de leur sécurité
relative à l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et lorsqu’elles
comprennent les risques que cela
présente. Cet appareil n’est pas un
jouet. L’appareil ne peut être ni
nettoyé ni entretenu par des
enfants sans supervision. Gardez
l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de
8 ans.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
8.
Éviter d’utiliser le four dans un
endroit à l’humidité élevée.
9.
Ne pas bloquer les prises d'air. Si ces
ouvertures sont bloquées durant le
fonctionnement, le four risque de
surchauffer. Dans un tel cas, le four est
protégé par un dispositif de sécurité
thermique et reprend le fonctionnement
uniquement après avoir refroidi.
10.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé au moyen d’une
minuterie externe ou d’un système
de commande à distance séparé.
Placement de votre four
Consignes de sécurité importantes
9FR
Français
Utilisation de votre four
Ne pas utiliser le four pour toute
autre n que la préparation
d’aliments. Ce four est
spéciquement conçu pour
réchauffer ou cuisiner des
aliments. Ne pas utiliser ce four
pour réchauffer des produits
chimiques ou d’autres produits
non-alimentaires.
Avant utilisation, vérier que les
accessoires / récipients sont adaptés
à une utilisation dans des fours à
micro-ondes.
Lorsque le four n’est pas utilisé, n’y
ranger aucun objet à l’intérieur au
cas où il est accidentellement mis
sous tension.
L’appareil ne doit pas être utilisé
SANS ALIMENT DANS LE FOUR.
Un tel fonctionnement risque
d’endommager l’appareil.
Si vous constatez la présence de
fumée ou de ammes dans le four,
appuyez sur le bouton Arrêt /
Ré-initialisation et laissez la porte
fermée de manière à étouffer les
ammes. Débranchez le cordon
d’alimentation ou coupez le courant
au niveau du coupe-circuit ou du
disjoncteur.
Fonctionnement du moteur de
ventilation
Après utilisation du four, le moteur
du ventilateur peut tourner
quelques minutes an de refroidir
les composants électriques. Ceci
est normal et vous pouvez retirer
les aliments même si le moteur du
ventilateur fonctionne. Vous
pouvez continuer à utiliser le four
durant ce temps.
Éclairage du four
Lorsqu’il s’avère nécessaire de
remplacer l’éclairage du four, veuillez
consulter votre revendeur.
Accessoires
Le four est équipé de toute une série
d’accessoires. Toujours suivre les
instructions données quant à
l’utilisation des accessoires.
Plateau de verre
Ne pas utiliser le four sans l
anneau
à roulettes et le plateau de verre en
place.
Ne jamais utiliser un autre type de
plateau de verre que celui
spéciquement conçu pour ce four.
Quand le plateau en verre est
chaud, attendre qu’il refroidisse
avant de le laver ou de le plonger
dans l’eau.
Le plateau de verre peut tourner
dans n’importe quel sens.
Si l’aliment ou le plat de cuisson sur
le plateau de verre touche les parois
du four et arrête la rotation du
plateau, ce dernier tournera
automatiquement dans le sens
opposé. Ceci est normal.
Ne placez pas d’aliments
directement sur le plateau de verre
sauf indication contraire dans les
recettes. Toujours placer la nourriture
dans un plat allant au micro-ondes.
Anneau à roulettes
Ne pas retirer l’anneau à roulettes du
plancher cavitaire.
L’anneau à roulettes et le bas du four
doivent être nettoyés fréquemment
an de réduire le bruit et
l’accumulation de restes d’aliments.
10 FR
L’anneau à roulettes doit toujours
être utilisé avec le plateau de verre
pour la cuisson.
Si vous retirez accidentellement
l’anneau à roulettes, placez-le
soigneusement dans l’orice du
centre du four et positionnez-le en
dessous de la broche.
Le traitement plat est appliqué sur la
broche pour tenir fermement
l’anneau à roulettes pendant le
fonctionnement.
Temps de cuisson
Le temps de cuisson dépend de
l’état, de la température, de la
quantité d’aliments et du type de
récipient.
Commencer avec le temps de
cuisson minimum an d’éviter toute
surcuisson. Si la nourriture n’est pas
assez cuite, vous pourrez toujours la
cuire un peu plus longtemps.
Important!
Si les temps de cuisson
recommandé est dépassé, les
aliments risquent d’être gâchés et,
dans des cas extrêmes, de prendre
feu et d’endommager l’intérieur du
four.
Petites quantités de nourriture
De petites quantités de nourriture ou
des aliments peu riches en eau
peuvent brûler, se dessécher ou
s’enammer si cuits trop longtemps.
Si des aliments prennent feu dans le
four, maintenir la porte du four
fermée, mettre le four hors tension et
débrancher le cordon d’alimentation
de la prise.
Aliments peu riches en eau
Le four à micro-ondes est prévu
uniquement pour le réchauffage
d’aliments et de boissons. Prendre
garde lors de la cuisson d’aliments
peu riches en eau, par ex. du pain,
du chocolat, des biscuits et des
pâtisseries. Ces derniers peuvent
facilement brûler, se dessécher ou
prendre feu s’ils cuisent trop
longtemps. Nous déconseillons de
réchauffer des éléments peu riches
en eau tels que du popcorn ou des
papadums. Le séchage d’aliments,
de journaux ou de vêtements et le
réchauffage de coussins chauffants,
de pantoues, d’éponges, de chiffons
humides, de chaufferettes, de
bouteilles d’eau chaude et similaire
risque de conduire à des blessures,
à une ignition ou à un feu.
Œufs
Ne cherchez pas à cuire des œufs
dans leur coquille ou des œufs durs
entiers dans votre four à micro-
ondes. Ils risquent d’exploser sous
l’effet de la pression, que ce soit
pendant ou même après la cuisson.
Perçage de la peau
Les aliments à peau ou à enveloppe
imperméable tels que les pommes
de terre, les jaunes d’œufs et les
saucisses doivent être piqués avant
d’être cuits par MICRO-ONDES an
d’éviter qu’ils n’éclatent.
Consignes de sécurité importantes
11 FR
Français
Thermomètre à viande
Utiliser un thermomètre à viande
pour vérier le degré de cuisson des
rôtis et des volailles uniquement
lorsque ceux-ci ont été retirés du
four. Ne pas utiliser un thermomètre
à viande conventionnel dans le four
à micro-ondes parce qu’il risque de
provoquer des étincelles.
Liquides
Lors du réchauffage de liquides, par
ex. de la soupe, des sauces et des
boissons dans votre four à micro-
ondes, ils peuvent dépasser le point
d’ébullition sans que vous
remarquiez l’apparition des bulles.
Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
Pour éviter cet inconvénient,
respecter les règles suivantes :
a Éviter d’utiliser des récipients à
bords droits avec des goulots
étroits.
b Ne pas surchauffer.
c
Mélanger le liquide avant de
placer le récipient dans le four et
répéter cette opération à mi-
cuisson.
d Une fois le liquide réchauffé, le
laisser reposer un court instant
dans le four, puis le mélanger à
nouveau avant de retirer
précautionneusement le récipient.
Papier / plastique
Lorsque vous réchauffez des
aliments dans des barquettes en
plastique ou en papier, surveillez
régulièrement la cuisson, car ces
types de récipients ont tendance à
s’enammer si surchauffé.
N’utiliser aucun papier recyclé (par
exemple du papier essuie-tout), sauf
s’il est stipulé qu’il convient aux fours
à micro-ondes. Les produits en papier
recyclé peuvent contenir des
impuretés qui risquent de provoquer
des étincelles ou de s’enammer en
cours de d’utilisation.
Retirez les liens métalliques de
fermeture des sacs de cuisson avant
de les placer dans le four.
Ustensiles / papier aluminium
Ne pas réchauffer des canettes ou
des bouteilles fermées, car celles-ci
risquent d’exploser.
Les récipients métalliques ou les plats
avec des bordures métalliques ne
doivent pas être utilisés durant une
cuisson à micro-ondes. Des
étincelles se produiront.
Si vous utilisez du papier aluminium,
une pique à viande ou des objets
métalliques, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit
être d’au moins 2 cm an d’éviter les
étincelles.
Biberons / petits pots pour
bébés
La partie supérieure, la tétine ou le
couvercle des biberons ou des petits
pots pour bébés doivent être retirés
avant de les placer dans le four.
Mélangez ou agitez le contenu des
biberons et des petits pots.
Vériez toujours la température des
aliments avant de les proposer à
l’enfant an d’éviter qu’il se brûle.
12 FR
Pièces de votre four
1.
Bouton de déverrouillage de la porte
Appuyer pour ouvrir la porte.
L’ouverture de la porte pendant la
cuisson interrompt le processus de
cuisson sans annuler le programme. Il
est tout à fait sûr d’ouvrir la porte à tout
moment pendant un programme de
cuisson et il n’y a aucun risque
d’exposition aux micro-ondes. La
cuisson reprend après que la porte soit
fermée et le bouton Démarrer/Régler
soit appuyé.
2.
Hublot de four
3.
Prise d’air
4.
Guide d’alimentation micro-ondes
(Ne pas enlever.)
5.
Prise d’air externe
6.
Panneau de commande
7.
Cordon d’alimentation
8.
Prise
9.
Plateau de verre
10.
Anneau à roulettes
11.
Étiquette de menu
Remarque
Cette illustration est à seule n de référence.
L’étiquette d’identication est xée sur le four.
2
911
10
3
6
8
4 3 5
7
1
13 FR
Français
Panneau de commande
1
2
3
4
6
8
9
7
10
5
Votre panneau de contrôle peut avoir des
différences d’aspect, mais les mots sur
les boutons et la fonctionnalité seront les
mêmes.
Bip sonore
Vous entendez un bip quand vous appuyez
correctement sur une touche. Si vous
appuyez sur une touche et que vous
n’entendez aucun bip, l’unité n’a pas ou ne
peut pas accepter l’instruction. Le four
sonnera deux fois entre des étapes
programmées. À la n de tout programme
terminé, le four sonnera 5 fois et « End »
(Fin) sera afché.
1
Fenêtre d’afchage
2
Bouton Micro Power (Micro Puissance)
3
Bouton Décongélation Auto
4
Bouton Menu automatique
5
Bouton de Minuterie
6
Bouton de Minuterie/Horloge
7
Bouton Quick 30 (Rapide 30)
8
Boutons Haut/Bas
9
Bouton Arrêt/Ré-initialisation
Avant la cuisson
Une pression annule vos instructions.
Pendant la cuisson
Une pression interrompt
momentanément le programme de
cuisson. Une nouvelle pression annule
toutes vos instructions et un point ou
l’heure apparaissent sur l’écran.
10
Bouton Démarrer/Régler
Une pression permet au four de
commencer l’opération. Si la porte est
ouverte ou si vous appuyez une fois sur
Arrêt/Réinitialisation pendant l'
opération, vous devez appuyer de
nouveau sur Démarrer/Régler pour
redémarrer le four.
Remarque
Si le bouton Démarrer/Régler n'est pas
appuyé pendant 6 minutes après le
réglage du programme de cuisson, le four
va automatiquement annuler le
programme de cuisson. L'afchage
reviendra sur l'horloge ou le point.
14 FR
Cette fonction rend les commandes du four inutilisables ; Cependant, la porte
peut être ouverte. Le verrou de sécurité enfant peut être réglé lorsque l'écran
afche un point ou l'heure.
Réglage de l’horloge
Verrouillage de sécurité enfant
Lorsque le four est branché pour la première fois, « 88.88 » apparaît dans la fenêtre
d’afchage.
Appuyer sur Démarrer/Régler.
L’heure est maintenant xée dans
l’afchage.
Presser deux fois sur
Minuterie / Horloge.
Les heures
commencent à
clignoter.
Appuyer sur Haut/
Bas pour régler
l'heure.
Appuyer sur
Démarrer/Régler.
Les minutes
commencent à
clignoter.
Appuyer sur Haut/
Bas pour régler
les minutes.
Remarques
1.
Pour remettre l'horloge à l'heure, répétez l'étape entière ci-dessus.
2. L’horloge restera à l’heure tant que le four est branché et que l’électricité n’est pas
coupée.
3. Cette horloge s’afche sur 24 heures, c.-à-d. 14h00 = 14:00 et non 2:00.
Appuyez sur Démarrer/Régler 3 fois
pendant 10 secondes.
L’heure disparaît. L’heure courante n’est
pas perdue. « L --- » est indiqué dans
l’afchage.
Pour l’activer : Pour le désactiver :
Appuyez sur Arrêt/Réinitialisation 3 fois
en moins de 10 secondes.
L’heure apparaît de nouveau à l’afchage.
15 FR
Français
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Le plateau de verre doit toujours être en place lors de l’utilisation du four.
Appuyez sur Micro Power
(Micro Puissance) pour
sélectionner le niveau de
puissance souhaité.
Régler le temps de cuisson.
Se rapporter à la section
"Réglage du temps de cuisson/
minuteur" ci-dessous.
Appuyer sur Démarrer/
Régler.
Le compte à rebours
s’afche.
Presser Niveau de puissance Temps maximal disponible
une fois 900 W Élevée 30 minutes
deux fois 200 W Décongélation 99 minutes 50 secondes
3 fois 500 W Moyen 99 minutes 50 secondes
4 fois 400 W Doux 99 minutes 50 secondes
5 fois 100 W Chaud 99 minutes 50 secondes
Remarques
1.
Le four fonctionne automatiquement à la puissance de 900 W (Élevée) si un temps de
cuisson est entré sans que le niveau de puissance ait été préalablement sélectionné.
2. Pendant la cuisson, le plateau de verre peut vibrer. Cela n’affectera pas les performances de cuisson.
3. Pour une CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES, se reporter à la page 17.
4. Le TEMPS DE REPOS peut être programmé après la PUISSANCE DE MICRO-
ONDES et le réglage de l’heure. Consulter la page 19.
5. NE PAS essayer d’utiliser le mode micro-ondes seul avec un quelconque accessoire en
métal dans le four.
6. Toujours vérier la nourriture durant la décongélation en ouvrant la porte puis en
redémarrant. Il n’est pas nécessaire de couvrir les aliments durant la décongélation. Pour
obtenir un résultat équilibré, mélanger, retourner ou séparer plusieurs fois au cours de la
décongélation. Pour de grosses pièces et de la volaille, retourner à mi-temps durant la
décongélation, puis protéger les extrémités et les pointes avec du papier en aluminium.
7. Lorsque le four à micro-ondes fonctionne à une puissance de 900 W (Haut) pendant
une longue période, le four à micro-ondes règle automatiquement la puissance pour
protéger les composants du four à micro-ondes.
Réglage du temps de cuisson/minuteur
Lorsque vous réglez le temps de cuisson ou le minuteur, utilisez les touches suivantes selon vos besoins.
Appuyer chaque bouton de minuterie de
manière répétée selon la valeur de temps que
vous voulez régler.
Appuyer sur la touche Quick 30
(Rapide 30) pour régler le temps de
cuisson par incrément de 30 secondes.
Après avoir saisi la valeur de temps avec chaque bouton de minuterie ou la touche Quick 30
(Rapide 30), vous pouvez régler les valeurs de temps avec les boutons Haut/Bas.
16 FR
Conseils pour la décongélation
TEMPS DE REPOS
Les petites pièces peuvent être cuites
presque immédiatement après la
décongélation. Il est normal que les
grosses pièces soient encore congelées au
centre. Il faut leur laisser au minimum une
heure de repos avant de les cuire. Pendant
ce temps de repos, la température
s’homogénéise et la décongélation se
poursuit par conduction. Note: Si l’aliment
n’est pas destiné à être cuit
immédiatement, le conserver au
réfrigérateur. Ne jamais recongeler un
aliment décongelé sans le cuire au
préalable.
LES RÔTIS AVEC OS ET LES
VOLAILLES ENTIÈRES
Il est préférable de placer les rôtis sur une
soucoupe retournée ou bien une passoire
en plastique a n qu’ils ne trempent pas
dans le liquide d’exsudation. Il est
indispensable de protéger les parties  nes
ou protubérantes de ces aliments avec de
petits morceaux de papier aluminium a n
d’éviter un début de cuisson de ces parties.
Il n’est pas dangereux d’utiliser des petits
morceaux de papier aluminium dans votre
four, à condition qu’ils ne touchent pas
les parois du four.
LA VIANDE HACHÉE OU EN CUBES,
LES PETITS CRUSTACÉS
Les parties extérieures de ces aliments
décongelant rapidement, il faut les séparer,
briser les blocs en morceaux à plusieurs
reprises pendant la décongélation et les
retirer au fur et à mesure qu’ils sont
décongelés.
PETITES PIÈCES
Les côtelettes et les morceaux de poulet
doivent être séparés sitôt que possible pour
faciliter une décongélation homogène. Les
parties grasses et les extrémités
décongèlent plus rapidement. Placez-les
vers le centre du plateau ou protégez-les.
LE PAIN
Les boules et les miches de pain
nécessitent un temps de repos pour
permettre une décongélation à coeur. Ce
temps de repos sera plus court si le pain
est coupé en tranches ou même en 2
morceaux.
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
17 FR
Français
Cuisson à étapes multiples
Cette fonction vous permet de programmer jusqu’à 3 étapes de cuisson en continu.
Exemple : Pour régler en continu une puissance de 900 W (Fort) pour 2 minutes, 500 W
(Moyen) pour 3 minutes et 100 W (Chaud) pour 2 minutes.
Appuyer une fois
sur Puissance
Micro pour
sélectionner une
puissance de
900 W (Fort).
Régler le temps de cuisson*.
Presser deux fois.
Appuyer deux fois
sur Puissance Micro
pour sélectionner
une puissance de
500 W (Moyen).
Régler le temps de cuisson*.
Presser 3 fois.
Appuyer 4 fois sur
Puissance Micro
pour sélectionner
une puissance de
100 W (Chaud).
Appuyer sur
Démarrer/Régler.
Le temps de la
première étape est
décompté à l’écran.
Régler le temps de cuisson*.
Presser deux fois.
* Se rapporter à la section "Réglage du temps de cuisson/minuteur" à la page 15.
Remarques
1.
Les PROGRAMMES AUTO ne peuvent pas être utilisés avec la CUISSON À ÉTAPES
MULTIPLES.
2. En mode de fonctionnement, 2 bips retentissent entre chaque étape, et 5 bips
retentissent après que toutes les étapes ont été terminées.
3. La puissance de MICRO-ONDES de 900 W (Fort) peut être réglée une seule fois en
CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES.
18 FR
Fonction quick 30 (rapide 30)
Cette fonction vous permet de régler le temps de cuisson par incrément de
30 secondes jusqu’à 5 minutes à une puissance de 900 W (Fort).
Appuyez sur Quick 30
(Rapide 30) jusqu’à ce
que le temps de cuisson
désiré apparaisse sur
l’afchage.
Appuyer sur
Démarrer/Régler.
Le compte à
rebours s’afche.
Fonction add time (ajout de temps)
Cette fonction vous permet d’ajouter le temps de cuisson pendant la cuisson.
Pendant la cuisson, appuyez 1 minute ou 10 secondes.
Le temps de cuisson sera augmenté jusqu'à 5 minutes.
Remarque
La fonction AJOUT DE TEMPS n’est pas disponible pour PROGRAMMES AUTO.
19 FR
Français
Utilisation de la minuterie
Cette fonction opère comme une MINUTERIE DE CUISINE ou vous permet de
programmer le TEMPS DE REPOS / DÉMARRAGE DIFFÉRÉ.
Minuterie de cuisine
Exemple : Pour compter 5 minutes.
Presser
Minuterie /
Horloge.
Appuyer sur Démarrer/
Régler.
Le temps est décompté
sans que le four ne
fonctionne.
Régler la durée désirée*.
(jusqu’à 99 minutes 50 secondes)
Presser 5 fois.
* Se rapporter à la section "Réglage du temps de cuisson/minuteur" à la page 15.
Temps de repos
Exemple : Pour un délai de repos de 5 minutes après cuisson de 3 minutes à puissance
MICRO-ONDES 500 W (Moyenne).
Appuyez sur
Micro Power
(Micro Puissance)
3 fois pour
sélectionner la
puissance 500 W
(Moyenne).
Régler le temps de cuisson désiré*.
Presser 3 fois.
Presser
Minuterie /
Horloge.
Appuyer sur
Démarrer/Régler.
La cuisson
commence.
Après cuisson, la
durée de repos
diminue sans que le
four ne fonctionne.
Régler le temps de repos désiré*.
(jusqu’à 99 minutes 50 secondes)
Presser 5 fois.
* Se rapporter à la section "Réglage du temps de cuisson/minuteur" à la page 15.
20 FR
Démarrage différé
Exemple : Pour démarrer la cuisson à la puissance MICRO-ONDES de 500 W (Moyenne)
pendant 3 minutes après 5 minutes de repos.
Presser Minuterie
/ Horloge. Régler le délai désiré*.
(jusqu’à 99 minutes 50 secondes)
Presser 5 fois.
Régler le temps de cuisson
désiré*.
Appuyez sur Micro
Power (Micro
Puissance) 3 fois
pour sélectionner la
puissance 500 W
(Moyenne).
Presser 3 fois.
Appuyer sur Démarrer/
Régler.
Le délai est décompté,
puis commencer la
cuisson.
* Se rapporter à la section "Réglage du temps de cuisson/minuteur" à la page 15.
Remarques
1.
La CUISSON À ÉTAPES MULTIPLES peut être programmée avec TEMPS DE REPOS
ou DÉMARRAGE DIFFÉRÉ.
2. Même si la porte du four est ouverte pendant la MINUTERIE DE LA CUISINIÈRE, le
TEMPS DE REPOS ou le DÉMARRAGE DIFFÉRÉ, la durée indiquée dans la fenêtre
d’afchage continuera le décompte.
3. Le TEMPS DE REPOS / DÉMARRAGE DIFFÉRÉ ne peut pas être programmé avant /
après aucun PROGRAMME AUTO.
Utilisation de la minuterie
21 FR
Français
Avec ces fonctions, vous pouvez décongeler/réchauffer/cuire des aliments en fonction
du poids. Sélectionner la catégorie et régler le poids des aliments. Le poids est
programmé en grammes. Le four détermine automatiquement le niveau de puissance
des MICRO-ONDES et le temps de cuisson. Pour une sélection rapide, le poids
commence à partir du poids le plus communément utilisé pour chaque catégorie. Ne
pas inclure le poids de toute eau ajouté ou le poids du récipient.
Remarques
1.
Les PROGRAMMES AUTO doivent être utilisés UNIQUEMENT pour les aliments décrits.
2. Décongeler / cuire des aliments uniquement dans les plages de poids décrites.
3. Toujours peser les aliments au lieu de compter sur les informations d’emballage.
4. La plupart des aliments bénécient d’un TEMPS DE REPOS. Après avoir cuisiné avec
un PROGRAMME AUTO, laisser la chaleur continuer à se propager au centre.
Décongélation auto
Appuyer sur
Démarrer/Régler.
Ne pas oublier de
mélanger ou de
retourner la nourriture
durant la décongélation.
Réglez le poids des
aliments congelés.
Le poids est incrémenté /
décrémenté par 10 g.
Sélectionner le programme
de Décongélation Auto
désiré.
Le numéro de programme
auto s’afche.
Programme Instructions
1. Petites Pièces
Poids : 200 - 1000 g
Pour décongeler des petits morceaux de viande, escalope,
saucisses, viande hachée, steak, côtelettes, lets de poisson
(chacun de 100 g à 400 g). Appuyez une fois sur Décongélation
Auto. Réglez le poids des aliments et presser Démarrer/Régler.
Retourner et protéger lors des bips. Laisser reposer pendant 15 à
30 minutes.
1 pression
2. Grosse Pièce
Poids : 600 - 1600 g
Pour décongeler de gros morceaux de viande, poulets entiers,
pièces de viande. Appuyez deux fois sur Décongélation Auto.
Réglez le poids des aliments et presser Démarrer/Régler. Les
poulets entiers et les pièces de viande nécessiteront d’être
protégées durant la décongélation. Protéger les ailes, les poitrines et
les corps gras avec des feuilles lisses d’aluminium xées avec des
bâtonnets à cocktail. Ne pas laisser la feuille d’aluminium toucher
les parois du four. Laisser un temps de repos de 1 à 2 heures avant
cuisson pour que le cœur des aliments soit décongelé. Retourner et
protéger lors des bips.
2 pressions
Programmes auto
22 FR
Programme Instructions
3. Pain/Gâteau
Poids : 100 - 600 g
Pour décongeler du pain (entier, en tranches, petits pains) et les
gâteaux. Les gâteaux à la crème et les gâteaux glacés ne
conviennent pas à ce programme. Placer le pain ou le gâteau dans
une grande assiette ou un plat en peu profond. Appuyez 3 fois sur
Décongélation Auto. Réglez le poids des aliments et presser
Démarrer/Régler. Tournez aux bips. Laisser le pain reposer de
10 (pain blanc léger) à 30 minutes (pain de seigle dense). Couper
en deux les grandes miches de pain durant le temps de repos.
3 pressions
Menu automatique
Appuyer sur
Démarrer/Régler.
Le compte à
rebours s’afche.
Appuyer sur
Démarrer/Régler
pour conrmer
le réglage.
Réglez le poids des
aliments.
Le poids est
incrémenté /
décrémenté par 10 g.
Sélectionner le
programme du Menu
automatique désiré*.
Le numéro de
programme auto
s’afche.
* Après avoir appuyé sur le bouton Menu automatique, vous pouvez également utiliser les
touches Haut/Bas pour sélectionner le programme du Menu automatique.
Remarque
Comme certaines variations peuvent se produire dans les aliments, vériez que les
aliments soient bien cuits et chauds avant de servir.
Programme Instructions
1. Plat Surgelé
Poids : 200 - 800 g
Pour réchauffer un repas précuit. Tous les aliments doivent être
précuits. Les aliments doivent être à la température du
réfrigérateur, approx. +5 °C. Réchauffer dans le récipient tel qu'
acheté. Suivre les instructions du fabricant pour la préparation. En
cas de transfert des aliments dans un plat, couvrir avec un lm
extensible percé. Placer le récipient sur le plateau de verre.
Appuyez une fois sur Menu automatique et appuyez sur Démarrer/
Régler. Régler le poids des aliments et appuyez sur Démarrer/
Régler. Mélanger lors des bips. Mélanger à nouveau à la n du
programme et laisser reposer quelques minutes. De gros
morceaux de viande ou de poisson dans une sauce ne peuvent
nécessiter une cuisson plus longue. Ce programme n’est pas
adapté à des aliments riches en féculents tels que du riz des
nouilles ou des pommes de terre. Les aliments dans des récipients
en forme de bol irrégulier peuvent nécessiter une cuisson plus
longue.
1 pression
Programmes auto
23 FR
Français
Programme Instructions
2. Repas Congelé
Poids : 300 - 600 g
Pour réchauffer un repas précuit congelé. Tous les aliments
doivent être précuits et congelés (-18 °C). Réchauffer dans le
récipient tel qu’acheté. Suivre les instructions du fabricant pour la
préparation. En cas de transfert des aliments dans un plat, couvrir
avec un lm extensible percé. Placer le récipient sur le plateau de
verre. Appuyez deux fois sur Menu automatique et appuyez sur
Démarrer/Régler. Réglez le poids des aliments et presser
Démarrer/Régler. Mélanger lors des bips et couper les blocs en
morceaux. Mélanger à nouveau à la n du programme et laisser
reposer quelques minutes. De gros morceaux de viande ou de
poisson dans une sauce ne peuvent nécessiter une cuisson plus
longue. Ce programme n’est pas adapté à des aliments riches en
féculents tels que du riz des nouilles ou des pommes de terre. Les
aliments dans des récipients en forme de bol irrégulier peuvent
nécessiter une cuisson plus longue.
2 pressions
3. Légumes Frais
Poids : 100 - 800 g
Pour la cuisson de légumes frais tels que des carottes, des
brocolis, des choux-eurs et des haricots verts. Placer les légumes
préparés dans un récipient de taille adaptée. Saupoudrer avec
1 cuillère à soupe d’eau pour 100 g de légumes. Couvrir de lm
extensible. Percer le lm extensible avec un couteau une fois au
centre et 4 fois autour du bord. Appuyez 3 fois sur Menu
automatique et appuyez sur Démarrer/Régler. Réglez le poids des
aliments et appuyer sur Démarrer/Régler. Mélanger lors des bips
sonores.
3 pressions
4.
Légumes Surgelés
Poids : 100 - 800 g
Pour toutes sortes de légumes surgelés, comme les petits pois, le
maïs ou les mélanges de légumes. Placer les légumes préparés
dans une casserole adaptée allant au micro-ondes puis ajouter 2 à
6 cuillères à soupe d’eau si nécessaire. Couvrir avec un couvercle
bien ajusté. Placer la casserole sur le plateau de verre. Appuyez
4 fois sur Menu automatique et appuyez sur Démarrer/Régler.
Réglez le poids des aliments et presser Démarrer/Régler.
Mélanger lors des bips. À la n de la cuisson, laisser la casserole
couverte reposer pendant 3 à 5 minutes.
4 pressions
5. Poisson Frais
Poids : 200 - 700 g
Pour la cuisson de lets de poisson frais et de steaks. Placer dans
un récipient de taille adaptée. Ajouter 1 à 3 cuillères à soupe de
liquide. Couvrir de lm extensible. Percer le lm extensible une fois
au centre et 4 fois autour du bord. Appuyez 5 fois sur Menu
automatique et appuyez sur Démarrer/Régler. Réglez le poids des
aliments et presser Démarrer/Régler. Laisser reposer quelques
minutes.
5 pressions
24 FR
Programme Instructions
6. Pommes de Terre
Poids : 200 - 600 g
Pour la cuisson des pommes de terre. Bien peler les pommes de
terre et les couper en morceaux de même taille. Les placer dans
une casserole de taille adaptée allant au micro-ondes et ajouter
1 à 3 cuillères à café d'eau. Couvrir avec un couvercle ou un lm
plastique. Placer la casserole sur le plateau de verre. Appuyez
6 fois sur Menu automatique et appuyez sur Démarrer/Régler.
Réglez le poids des aliments et presser Démarrer/Régler.
Mélanger lors des bips.
6 pressions
7. Poulet
Poids : 200 - 800 g
Pour la cuisson des morceaux de poulet, comme les ailes, les
pilons, les cuisses, et les escalopes, etc. Bien percer les morceaux
de poulet avec une fourchette avant de les faire cuire. Placer les
morceaux de poulet préparés dans un plat de taille adaptée allant
au micro-ondes. Ajouter 1 à 5 cuillères à soupe d’huile le cas
échéant. Couvrir avec un couvercle bien ajusté. Placer le plat sur
le plateau de verre. Appuyez 7 fois sur Menu automatique et
appuyez sur Démarrer/Régler. Régler le poids des aliments et
appuyer sur Démarrer/Régler. Tournez aux bips.
7 pressions
8. Riz En Casserole
Poids : 100 - 300 g
Pour la cuisson du riz blanc, notamment le riz à grains courts,
longs grains, le riz jasmin et basmati. Placer le riz dans une
casserole de taille adaptée allant au micro-ondes. Ajouter la
quantité d’eau recommandée ci-dessus. Prévoir au moins
12 profondeur du volume pour l’évaporation et pour éviter tout
débordement d’eau bouillante. Couvrir avec un couvercle. Placer la
casserole sur le plateau de verre. Appuyez 8 fois sur Menu
automatique et appuyez sur Démarrer/Régler. Réglez le poids des
aliments et presser Démarrer/Régler. Laisser reposer pendant
5 minutes après la cuisson.
8 pressions
Riz Quantité d’eau
recommandée Taille du
récipient
100 g150 ml 3 litres
200 g300 ml 3 litres
300 g450 ml 3 litres
Programmes auto
25 FR
Français
Questions et réponses
Q: Pourquoi mon four ne s’allume-t-il
pas ?
R: Lorsque le four ne s’allume pas, vérier
ce qui suit :
1.
Le four est-il solidement branché ?
Retirer la che de la prise, attendre
10 secondes et la réinsérer.
2.
Vérier le disjoncteur et le fusible.
Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
fusible s’il s’est déclenché ou a grillé.
3.
Si le disjoncteur ou le fusible sont en
état de marche, brancher un autre
appareil dans la prise. Si l’autre
appareil fonctionne, il existe
probablement un problème au niveau
du four. Si l’autre appareil ne fonctionne
pas, il existe probablement un
problème au niveau de la prise.
S’il semble qu’il existe un problème au
niveau du four, contacter un centre
d’entretien agréé.
Q: Mon four provoque des interférences
sur ma télévision. Est-ce normal ?
R: Certaines interférences radio et TV
peuvent se produire lorsque vous
cuisinez avec le four. Ces interférences
sont similaires aux interférences
provoquées par de petits appareils tels
que des mixeurs, des aspirateurs, des
sèche-cheveux, etc. Ceci n’indique pas
un problème avec votre four.
Q: Le four n’accepte pas mon
programme. Pourquoi ?
R: Le four est conçu pour ne pas accepter
un programme incorrect. Par exemple,
le four n’acceptera pas une quatrième
étape.
Q: Parfois de l’air chaud sort des prises
d’air du four. Pourquoi ?
R: La chaleur dégagée des aliments en
cours de cuisson réchauffe l’air du
compartiment du four. L’air réchauffé
est emporté hors du four par la
circulation d’air dans le four. Il ne se
trouve pas de micro-ondes dans l’air.
Les prises d’air du four ne doivent
jamais être bloquées durant la cuisson.
26 FR
Entretien de votre four
1.
Le four doit être débranché avant le
nettoyage.
2.
Veillez à ce que l’intérieur du four et les
joints de la porte soient toujours
propres. En cas de salissures tenaces
sur les parois, la sole en céramique, les
joints ou les zones de joints de la porte,
essuyez-les avec un chiffon humide. Si
le four est très sale, nettoyez-le à l’aide
d’un produit de nettoyage non
décapant. L’utilisation de détergents
puissants ou abrasifs est vivement
déconseillée. Évitez de nettoyer la zone
du guide d’alimentation du micro-ondes
qui se trouve côté droit dans la cavité
du four.
NE PAS UTILISER DE PRODUITS
NETTOYANTS POUR FOURS
TRADITIONNELS.
3.
Ne pas utiliser de nettoyeurs durs ou
abrasifs ni de grattoirs en métal aiguisé
pour nettoyer la vitre de la porte du four
car ils risquent d’éraer la surface, ce
qui peut conduire à l’éclatement du
verre.
4.
La surface extérieure du four doit être
nettoyée avec un chiffon humide. An
de ne pas endommager les pièces de
fonctionnement à l’intérieur du four, ne
pas laisser d’eau couler dans les
ouvertures de ventilation.
5.
Si le panneau de commande devient
sale, le nettoyer à l’aide d’un chiffon
doux. Ne pas utiliser de nettoyeurs durs
ou abrasifs sur le panneau de
commande. Lors du nettoyage du
panneau de commande, laisser la porte
ouverte pour éviter toute mise en route
accidentelle. Après le nettoyage,
appuyer le bouton Arrêt / Ré-initialisation
pour effacer la fenêtre d’afchage.
6.
Si de la vapeur s’accumule à l’intérieur
ou autour de l’extérieur de la porte du
four, essuyer avec un chiffon doux.
Ceci peut se produire lorsque le four
est utilisé dans un environnement
fortement humide et n’indique en rien
un dysfonctionnement de l’appareil.
7.
Il est nécessaire à l’occasion de retirer
le plateau de verre pour le nettoyage.
Laver le plateau dans de l’eau
savonneuse chaude ou dans un
lave-vaisselle.
8.
L’anneau à roulettes et la sole du
compartiment du four doivent être
nettoyés régulièrement pour éviter un
bruit excessif. Essuyer simplement la
surface inférieure du four avec un
détergent doux et de l’eau chaude puis
sécher avec un chiffon propre.
L’anneau à roulettes peut être lavé
dans de l’eau légèrement savonneuse.
Les vapeurs de cuisson s’accumulent
durant une utilisation répétée mais
n’affectent en aucun cas la surface
inférieure ou l’anneau à roulettes. Ne
pas retirer l’anneau à roulettes du
plancher cavitaire pour le nettoyage.
9.
Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur
pour le nettoyage de votre four.
10.
Ce four doit être entretenu uniquement
par du personnel qualié. Pour
l’entretien ou la réparation du four,
contacter le revendeur agréé le plus
proche.
11.
Il est indispensable de maintenir propre
l’intérieur du four. Le non respect de
cette consigne peut entraîner une
détérioration notable des revêtements
susceptible de réduire la durée de vie
de votre appareil et pourrait même
présenter un danger.
12.
Maintenir propres les prises d’air en
permanence.
Vérier qu’aucune poussière ou autres
matériaux n’obstruent les prises d’air en
haut, en bas et à l’arrière du four. Si les
prises d’air sont obstruées, ceci risque
de causer une surchauffe qui peut
affecter le fonctionnement du four et
aboutir potentiellement à une situation
dangereuse.
27 FR
Français
Caractéristiques
Source d’alimentation : 230 V, 50 Hz
Consommation électrique :
Maximum ; 1400 W
Sortie : 900 W (CEI-60705)
Dimensions extérieures :
469 mm (L) x 380 mm (P) x 280 mm (H)
Dimensions du compartiment de cuisson :
329 mm (L) x 326 mm (P) x 236 mm (H)
Volume Total de la Cavité : 25 L
Diamètre du Plateau de Verre : 288 mm
Fréquence de Fonctionnement : 2450 MHz
Poids net : 12 kg
Niveau sonore : LWA 63 dB
Le poids et les dimensions indiqués
sont approximatifs.
Ces spécications peuvent changer sans
préavis.
Cet équipement se conforme à la norme
européenne de perturbations CEM (CEM =
compatibilité électromagnétique) EN 55011.
Selon cette norme ce produit est un
équipement de groupe 2, classe B et se
trouve à l’intérieur des limites requises.
Groupe 2 signie que l’énergie de
radiofréquence est produite volontairement,
sous la forme d’un rayonnement
électromagnétique à des ns de
réchauffement ou de cuisson des aliments.
Classe B signie que ce produit peut être
utilisé dans des zones d’habitation
normales.
Informations utilisateur
sur l’élimination des
déchets d’équipements
électriques et
électroniques (appareils
ménagers domestiques)
Ce symbole sur les produits et / ou les
documents d’accompagnement signie que
les produits électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être mélangés avec
les ordures ménagères.
Pour un traitement, une récupération et un
recyclage appropriés, veuillez déposer ces
produits aux points de collecte désignés, où
ils seront acceptés sur une base gratuite.
Sinon, dans certains pays, vous pouvez
renvoyer vos produits à votre revendeur
local lors de l’achat d’un produit neuf
équivalent.
La mise au rebut de ce produit permettra
d’économiser des ressources précieuses
ainsi que de prévenir d’éventuels effets
négatifs sur la santé humaine et
l’environnement qui pourraient sinon
résulter d’une manipulation inappropriée
des déchets. Veuillez contacter les autorités
locales pour plus de détails sur votre point
de collecte le plus proche.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d’élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
Pour les utilisateurs
professionnels de l’Union
européenne
Si vous souhaitez vous débarrasser
d’équipements électriques et électroniques,
veuillez contacter votre revendeur ou votre
fournisseur pour plus d’informations.
Informations sur la mise au rebut
pour d’autres pays en dehors de
l’Union européenne
Ce symbole est valide uniquement dans
l’Union européenne.
Si vous souhaitez éliminer ce produit,
veuillez contacter les autorités locales ou
votre revendeur et demander la méthode
d’élimination appropriée.
Panasonic Corporation
Website: https://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2022
PN:
F0622-0
Printed in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Panasonic NNE48NBMEPG Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding