Rowenta D1 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
EN Safety instructions
DE • Sicherheitshinweise
FR Consignes de sécurité
NL • Veiligheidsvoorschriften
IT Istruzioni di sicurezza
ES Advertencias de seguridad
PT Instruções de segurança
DA • Sikkerhedsanvisninger
NO Viktige anbefalinger
SV • Säkerhetsanvisningar
FI • Turvaohjeet
EL • Οδηγίεςασφαλείας
    •
AR
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 1IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 1 06/05/2020 08:47:1706/05/2020 08:47:17
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and keep them
for further references.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to a power source; if it has not cooled down
for approximately 1 hour.
The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-
resistant surface.
When you place the iron on the iron rest, make sure that
the surface on which you place it is stable.
Always unplug your appliance: before filling, or rinsing
the water tank, before cleaning it, after each use.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling
down.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a save
way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
The appliance must not be used if it has fallen to the
floor, shows evident of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved service centre.
3
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 2IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 2 06/05/2020 08:47:1706/05/2020 08:47:17
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully and keep them
for further references.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to a power source; if it has not cooled down
for approximately 1 hour.
The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-
resistant surface.
When you place the iron on the iron rest, make sure that
the surface on which you place it is stable.
Always unplug your appliance: before filling, or rinsing
the water tank, before cleaning it, after each use.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling
down.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a save
way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
The appliance must not be used if it has fallen to the
floor, shows evident of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved service centre.
3
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 3IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 3 06/05/2020 08:47:1706/05/2020 08:47:17
54
If there is a problem?
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Water drips from
the holes in the
soleplate.
You are using steam while the
iron is not hot enough.
Wait until the thermostat light
goes out.
You are using the shot of steam
button too often.
Wait a few seconds between each
use of the button.
You have stored the iron
horizontally, without emptying it
and without setting it to .
See the section «Storing your iron».
Brown streaks
come through
the holes in the
soleplate and stain
the linen.
You are using ironing water
additives (i.e. scented water,
starch).
Never use ironing water additives;
these will permanently damage your
steam iron.
You are not using the right type
of water.
Perform a Self cleaning operation
and consult the chapter «What
water should I use?».
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed
a new garment before washing
it.
Make sure that your laundry is rinsed
sufficiently in order to remove any
deposits of soap or chemical products
on new clothes.
The soleplate is
dirty or brown and
can stain the linen.
Your are ironing with an
inappropriate temperature
selection (temperature too high).
Clean the soleplate (refer to
chapter 11). Select the appropriate
program.
You have ironed over a printed
are of a garment.
Never iron over printed areas or
applications – always iron the
reverse side of such a garment.
There is little or no
steam.
The water tank is empty. Fill the water tank.
Your iron has been used dry for
too long.
Carry out a Self clean.
The soleplate
is scratched or
damaged.
You have placed your iron
flat on a metallic rest-plate or
ironed over a zip.
Refrain from ironing over metallic
buttons or zippers.
Steam or water
come from the iron
as you finish filling
the tank.
The steam control is not set to
the position.
Check that the steam control is set
to the position.
The water tank is overfilled. Never exceed the Max level.
The spray does not
spray.
The water tank is not filled
enough.
Fill up the water tank.
The surfaces which are marked with this sign and
the soleplate are very hot during the use of the
appliances. Don’t touch these surfaces before the
iron is cooled down.
If the electric power cord is damaged, it must be
replaced by an Approved Service Centre in order to
prevent any danger.
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-240V). Always plug your iron into an earth
socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.
Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic
Compatibility, Environmental Directives).
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is very hard (check with your local water
authority), it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions:
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
However, it is necessary to operate the Self clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam
chamber.
Use the Self clean function approximately every 2 weeks. If the water is very hard clean the iron weekly
Types of water not to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below contain organic waste or
mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented
or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your Rowenta iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environnement
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 4IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 4 06/05/2020 08:47:1806/05/2020 08:47:18
54
If there is a problem?
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Water drips from
the holes in the
soleplate.
You are using steam while the
iron is not hot enough.
Wait until the thermostat light
goes out.
You are using the shot of steam
button too often.
Wait a few seconds between each
use of the button.
You have stored the iron
horizontally, without emptying it
and without setting it to .
See the section «Storing your iron».
Brown streaks
come through
the holes in the
soleplate and stain
the linen.
You are using ironing water
additives (i.e. scented water,
starch).
Never use ironing water additives;
these will permanently damage your
steam iron.
You are not using the right type
of water.
Perform a Self cleaning operation
and consult the chapter «What
water should I use?».
Your linen has not been rinsed
sufficiently or you have ironed
a new garment before washing
it.
Make sure that your laundry is rinsed
sufficiently in order to remove any
deposits of soap or chemical products
on new clothes.
The soleplate is
dirty or brown and
can stain the linen.
Your are ironing with an
inappropriate temperature
selection (temperature too high).
Clean the soleplate (refer to
chapter 11). Select the appropriate
program.
You have ironed over a printed
are of a garment.
Never iron over printed areas or
applications – always iron the
reverse side of such a garment.
There is little or no
steam.
The water tank is empty. Fill the water tank.
Your iron has been used dry for
too long.
Carry out a Self clean.
The soleplate
is scratched or
damaged.
You have placed your iron
flat on a metallic rest-plate or
ironed over a zip.
Refrain from ironing over metallic
buttons or zippers.
Steam or water
come from the iron
as you finish filling
the tank.
The steam control is not set to
the position.
Check that the steam control is set
to the position.
The water tank is overfilled. Never exceed the Max level.
The spray does not
spray.
The water tank is not filled
enough.
Fill up the water tank.
The surfaces which are marked with this sign and
the soleplate are very hot during the use of the
appliances. Don’t touch these surfaces before the
iron is cooled down.
If the electric power cord is damaged, it must be
replaced by an Approved Service Centre in order to
prevent any danger.
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-240V). Always plug your iron into an earth
socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.
Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board.
Never direct the steam towards people or animals.
For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic
Compatibility, Environmental Directives).
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is very hard (check with your local water
authority), it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions:
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
However, it is necessary to operate the Self clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam
chamber.
Use the Self clean function approximately every 2 weeks. If the water is very hard clean the iron weekly
Types of water not to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below contain organic waste or
mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented
or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your Rowenta iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environnement
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 5IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 5 06/05/2020 08:47:1806/05/2020 08:47:18
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung
aufweist, wenn es ausläuft oder Betriebsstörungen
aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander,
sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets
zu einem zugelassenen Servicezentrum
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und
die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden:
Die Sohle nie berühren und das Bügeleisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es
aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen
Kundendienststelle ersetzen.
WICHTIGE HINWEISE
Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss
unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist
und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.
Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst
erfolgen..
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die
Garantie erlischt.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, daß es mit Leitungswasser funktioniert. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer
Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50%
handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Self clean), um gelösten Kalk auszuspülen.
Benutzen Sie die Funktion Selbstreinigung etwa alle 14 Tage. Bei besonders hartem Wasser muss das Bügeleisen jede Woche
gereinigt werden.
76
DE
Für Ihre Sicherheit
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch und heben Sie sie auf.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es
am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht
abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Das Bügeleisen muss auf einer ebenen stabilen
Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt
wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf der die
Abstellvorrichtung steht, stabil ist.
Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren
des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder
Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen ist oder
abkühlt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes
hingewiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren kennen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 6IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 6 06/05/2020 08:47:1806/05/2020 08:47:18
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung
aufweist, wenn es ausläuft oder Betriebsstörungen
aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander,
sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets
zu einem zugelassenen Servicezentrum
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und
die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden:
Die Sohle nie berühren und das Bügeleisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es
aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen
Kundendienststelle ersetzen.
WICHTIGE HINWEISE
Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss
unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist
und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.
Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst
erfolgen..
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die
Garantie erlischt.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, daß es mit Leitungswasser funktioniert. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer
Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50%
handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Self clean), um gelösten Kalk auszuspülen.
Benutzen Sie die Funktion Selbstreinigung etwa alle 14 Tage. Bei besonders hartem Wasser muss das Bügeleisen jede Woche
gereinigt werden.
76
DE
Für Ihre Sicherheit
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch und heben Sie sie auf.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es
am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht
abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Das Bügeleisen muss auf einer ebenen stabilen
Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt
wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf der die
Abstellvorrichtung steht, stabil ist.
Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren
des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder
Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen ist oder
abkühlt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes
hingewiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren kennen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 7IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 7 06/05/2020 08:47:1806/05/2020 08:47:18
9
8
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Destilliertes Wasser aus
dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser), Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe,
die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen können. Derartige
Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen
in der Sohle tritt
Wasser aus.
Sie betätigen die Dampftaste bevor
das Bügeleisen die dazu nötige
Temperatur erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
ausgeht.
Sie verwenden den Dampfstoss
zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden verstreichen.
Sie haben das Bügeleisen liegend
aufbewahrt, ohne es zu leeren und
ohne den Dampfregler auf
zu
stellen.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung
des Bügeleisens”.
Aus den Öffnungen
der Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit,
die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie benutzen Bügelzusätze (z.B.
Duftwasser, Stärke).
Benutzen Sie niemals Bügelzusätze, diese
zerstören Ihr Bügeleisen.
Sie benutzen nicht das geeignete
Wasser.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und
lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser ist zu
verwenden”.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues, ungewaschenes
Kleidungsstück.
Versichern Sie sich, daß die Wäsche gut
gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von
Seife und chemischen Produkten auf neuen
Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Die Sohle des
Bügeleisens ist
verschmutzt
oder braun und
kann Flecken
auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Reinigen Sie die Sohle (siehe Kapitel
11). Lesen Sie den Abschnitt über die
Temperatureinstellung.
Sie haben über eine bedruckte
Fläche eines Stoffes gebügelt.
Bügeln Sie niemals direkt über Drucke
oder Applikationen - solche Stoffe stets
rückseitig bügeln.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Ihr Bügeleisen wurde zu lange zum
Trockenbügeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist
verkratzt oder
beschädigt.
Sie haben Ihr Bügeleisen mit der
Sohle auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Vermeiden Sie das Bügeln
über metallische Knöpfe oder
Reissversschlüsse.
Der Bügelautomat
gibt beim Füllen
des Wassertanks
Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der
Position .
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Sie haben den Wassertank zu voll
gemacht.
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank
angegebene Höchstfüllmenge nicht zu
überschreiten.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 8IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 8 06/05/2020 08:47:1806/05/2020 08:47:18
9
8
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Destilliertes Wasser aus
dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser), Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe,
die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen können. Derartige
Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnungen
in der Sohle tritt
Wasser aus.
Sie betätigen die Dampftaste bevor
das Bügeleisen die dazu nötige
Temperatur erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
ausgeht.
Sie verwenden den Dampfstoss
zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige
Sekunden verstreichen.
Sie haben das Bügeleisen liegend
aufbewahrt, ohne es zu leeren und
ohne den Dampfregler auf
zu
stellen.
Lesen Sie den Abschnitt „Aufbewahrung
des Bügeleisens”.
Aus den Öffnungen
der Sohle fließt eine
braune Flüssigkeit,
die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Sie benutzen Bügelzusätze (z.B.
Duftwasser, Stärke).
Benutzen Sie niemals Bügelzusätze, diese
zerstören Ihr Bügeleisen.
Sie benutzen nicht das geeignete
Wasser.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und
lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser ist zu
verwenden”.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues, ungewaschenes
Kleidungsstück.
Versichern Sie sich, daß die Wäsche gut
gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von
Seife und chemischen Produkten auf neuen
Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Die Sohle des
Bügeleisens ist
verschmutzt
oder braun und
kann Flecken
auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Reinigen Sie die Sohle (siehe Kapitel
11). Lesen Sie den Abschnitt über die
Temperatureinstellung.
Sie haben über eine bedruckte
Fläche eines Stoffes gebügelt.
Bügeln Sie niemals direkt über Drucke
oder Applikationen - solche Stoffe stets
rückseitig bügeln.
Es tritt kein oder nur
wenig Dampf aus.
Der Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Ihr Bügeleisen wurde zu lange zum
Trockenbügeln verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Die Sohle ist
verkratzt oder
beschädigt.
Sie haben Ihr Bügeleisen mit der
Sohle auf eine metallische Unterlage
gestellt.
Vermeiden Sie das Bügeln
über metallische Knöpfe oder
Reissversschlüsse.
Der Bügelautomat
gibt beim Füllen
des Wassertanks
Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht auf der
Position .
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Sie haben den Wassertank zu voll
gemacht.
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank
angegebene Höchstfüllmenge nicht zu
überschreiten.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 9IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 9 06/05/2020 08:47:1806/05/2020 08:47:18
correctement. Ne jamais démonter l’appareil. Faites-le
examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont
très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. Ne pas
toucher ces surfaces tant que le fer n’a pas refroidi.
Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer
par un centre service agréé afin d’éviter tout danger.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur
une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la
garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement
dépliée.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre
table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse tension,
Compatibilité électromagnétique, Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux
instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre
mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les
proportions suivantes : - 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le
calcaire accumulé.
La fonction d’auto nettoyage doit être utilisée environ toutes les deux semaines.
Si votre eau est très calcaire, nettoyez le fer chaque semaine
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des
réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas utiliser
de telles eaux.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
1110
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Merci de lire attentivement ces consignes et de les
conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas
refroidi environ 1 heure.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane, stable
et résistante à la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir
ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après
chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Maintenir le fer et le cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou qu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance, s’ils ont pu
bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol, présente
des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 10IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 10 06/05/2020 08:47:1806/05/2020 08:47:18
correctement. Ne jamais démonter l’appareil. Faites-le
examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont
très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. Ne pas
toucher ces surfaces tant que le fer n’a pas refroidi.
Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer
par un centre service agréé afin d’éviter tout danger.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur
une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la
garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec conducteur de terre, et qu’elle est entièrement
dépliée.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre
table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse tension,
Compatibilité électromagnétique, Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux
instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre
mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les
proportions suivantes : - 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le
calcaire accumulé.
La fonction d’auto nettoyage doit être utilisée environ toutes les deux semaines.
Si votre eau est très calcaire, nettoyez le fer chaque semaine
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des déchets
organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des
réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas utiliser
de telles eaux.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.
1110
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Merci de lire attentivement ces consignes et de les
conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas
refroidi environ 1 heure.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane, stable
et résistante à la chaleur.
Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir
ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après
chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Maintenir le fer et le cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou qu’il refroidit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance, s’ils ont pu
bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et
l’entretien sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé au sol, présente
des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 11IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 11 06/05/2020 08:47:1906/05/2020 08:47:19
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze zodat u ze
in de toekomst kunt raadplegen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het
aangesloten is op het netwerk; als het niet eerst heeft
afgekoeld gedurende ongeveer 1 uur.
U dient het strijkijzer te gebruiken op een vlak, stabiel en
warmtebestendig oppervlak.
Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor het strijkijzer
zorg er dan voor dat het oppervlak waarop u het plaatst,
stabiel is.
Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de watertank
vult, spoelt, schoonmaakt of nadat u deze gebruikt
heeft.
Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer steeds
buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar houdt
wanneer het apparaat aangeschakeld is of aan het
afkoelen is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden gegeven
over het gebruik van het apparaat op een veilige manier
en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat nooit schoonmaken en
1312
Un problème avec votre fer ?
PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle. Vous utilisez la vapeur alors
que le fer n’est pas assez
chaud.
Attendez que le voyant
s’éteigne.
Vous utilisez la commande jet
de vapeur trop souvent. Attendez quelques secondes
entre chaque utilisation.
Vous avez rangé le fer à plat,
sans le vider et sans placer la
commande vapeur sur .
Consultez le chapitre «Rangez
votre fer».
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques. N’ajoutez aucun produit
détartrant à l’eau du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Faites un auto-nettoyage et
consultez le chapitre «Quelle eau
utiliser?».
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Assurez vous que le linge
est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques
sur les nouveaux vêtements.
La semelle est sale
ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température
trop élevée.
Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Consultez le
tableau des températures pour
régler le thermostat.
Vous utilisez de l’amidon. Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Pulvérisez
l’amidon à l’envers de la face à
repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son
talon.
Le fer vaporise en fin
de remplissage du
réservoir.
Le curseur de commande
vapeur n’est pas sur .
Vérifiez que la commande
vapeur est sur .
Le réservoir est trop rempli. Ne dépassez pas le niveau
max
de remplissage.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
Rajoutez de l’eau dans le
réservoir.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 12IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 12 06/05/2020 08:47:1906/05/2020 08:47:19
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze zodat u ze
in de toekomst kunt raadplegen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het
aangesloten is op het netwerk; als het niet eerst heeft
afgekoeld gedurende ongeveer 1 uur.
U dient het strijkijzer te gebruiken op een vlak, stabiel en
warmtebestendig oppervlak.
Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor het strijkijzer
zorg er dan voor dat het oppervlak waarop u het plaatst,
stabiel is.
Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de watertank
vult, spoelt, schoonmaakt of nadat u deze gebruikt
heeft.
Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer steeds
buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar houdt
wanneer het apparaat aangeschakeld is of aan het
afkoelen is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden gegeven
over het gebruik van het apparaat op een veilige manier
en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat nooit schoonmaken en
1312
Un problème avec votre fer ?
PROBLEMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle. Vous utilisez la vapeur alors
que le fer n’est pas assez
chaud.
Attendez que le voyant
s’éteigne.
Vous utilisez la commande jet
de vapeur trop souvent. Attendez quelques secondes
entre chaque utilisation.
Vous avez rangé le fer à plat,
sans le vider et sans placer la
commande vapeur sur .
Consultez le chapitre «Rangez
votre fer».
Des coulures brunes
sortent de la semelle
et tachent le linge.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques. N’ajoutez aucun produit
détartrant à l’eau du réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon type
d’eau.
Faites un auto-nettoyage et
consultez le chapitre «Quelle eau
utiliser?».
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Assurez vous que le linge
est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques
sur les nouveaux vêtements.
La semelle est sale
ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température
trop élevée.
Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Consultez le
tableau des températures pour
régler le thermostat.
Vous utilisez de l’amidon. Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Pulvérisez
l’amidon à l’envers de la face à
repasser.
Votre fer produit peu
ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est rayée
ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à plat
sur un repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur son
talon.
Le fer vaporise en fin
de remplissage du
réservoir.
Le curseur de commande
vapeur n’est pas sur .
Vérifiez que la commande
vapeur est sur .
Le réservoir est trop rempli. Ne dépassez pas le niveau
max
de remplissage.
Le spray ne pulvérise
pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
Rajoutez de l’eau dans le
réservoir.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 13IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 13 06/05/2020 08:47:1906/05/2020 08:47:19
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water
bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw
strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is,
water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
BEWAAR DIT INSTRUCTIEBOEKJE VOOR TOEKOMSTIGE
REFERENTIE
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
15
onderhouden zonder toezicht.
Het apparaat dient te worden gebruikt als het op
de grond is gevallen, tekenen van schade, lekken of
defecten vertoont of niet correct werkt. Demonteer
het apparaat nooit. Om elk gevaar te voorkomen,
zorg ervoor dat u het laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
De oppervlakken waarop dit teken staat en het
strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat
wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan
voordat het strijkijzer is afgekoeld.
Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te
worden vervangen door een erkend servicecentrum om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer
altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare
schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor dat deze correct geaard is (16A) en
volledig uitgestrekt is.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit onder de waterkraan.
Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in de buurt van de rand van uw
strijkplank.
Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgeving (lage spanning,
elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen bij
uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende
verhoudingen : - 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele kalkresten in de stoomkamer te
verwijderen.
Gebruik de zelfreinigende functie ongeveer elke twee weken. Als het water bijzonder hard is het strijkijzer wekelijks reinigen
14
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 14IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 14 06/05/2020 08:47:1906/05/2020 08:47:19
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water
bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw
strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is,
water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
BEWAAR DIT INSTRUCTIEBOEKJE VOOR TOEKOMSTIGE
REFERENTIE
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
15
onderhouden zonder toezicht.
Het apparaat dient te worden gebruikt als het op
de grond is gevallen, tekenen van schade, lekken of
defecten vertoont of niet correct werkt. Demonteer
het apparaat nooit. Om elk gevaar te voorkomen,
zorg ervoor dat u het laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
De oppervlakken waarop dit teken staat en het
strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat
wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan
voordat het strijkijzer is afgekoeld.
Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te
worden vervangen door een erkend servicecentrum om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer
altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare
schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor dat deze correct geaard is (16A) en
volledig uitgestrekt is.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit onder de waterkraan.
Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in de buurt van de rand van uw
strijkplank.
Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgeving (lage spanning,
elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen bij
uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende
verhoudingen : - 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele kalkresten in de stoomkamer te
verwijderen.
Gebruik de zelfreinigende functie ongeveer elke twee weken. Als het water bijzonder hard is het strijkijzer wekelijks reinigen
14
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 15IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 15 06/05/2020 08:47:1906/05/2020 08:47:19
16 17
IT
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle.
Non lasciate mai l’apparecchio senza sorveglianza
quando è collegato alla corrente elettrica e fino a
quando non si sia completamente raffreddato (1 ora
circa).
Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra
una superficie stabile e resistente al calore.
Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro, assicuratevi
che la superficie d’appoggio sia stabile.
Scollegate sempre l’apparecchio: prima di riempirlo o
di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di
pulizia dopo ogni utilizzo..
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata dei bambini
al di sotto di 8 anni di età.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
al di sopra di 8 anni di età e da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone
prive di esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate da bambini non sorvegliati.
Non utilizzate l’apparecchio se è caduto, se perde acqua,
se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento.
Non smontate mai l’apparecchio: fatelo esaminare
Problemen met uw strijkijzer ?
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit
de gaatjes in de
strijkzool.
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U gebruikt de extra-stoomshot
te vaak.
Wacht een paar seconden voordat u
weer op de knop drukt.
U hebt het strijkijzer plat
opgeborgen zonder het te legen en
de stoomregelaar op
te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk «Het
opbergen van uw strijkijzer».
Er komt bruine
vloeistof uit de
strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen
toe.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
raadpleeg het hoofdstuk “Welk water
kunt u gebruiken ?”.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Controleer of het strijkgoed
voldoende uitgespoeld is om
eventuele resten van zeep of
chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
De strijkzool
is vuil of bruin
en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Lees het hoofdstuk
van de temperaturen om de
thermostaat in te stellen.
U gebruikt stijfsel. Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde
van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of
weinig stoom uit
het strijkijzer.
Het reservoir is leeg. Vul het reservoir met kraanwater.
U hebt uw strijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool
vertoont krassen of
is beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de
achterkant.
Er komt stoom uit
het strijkijzer bij
het vullen van het
reservoir.
De stoomregelaar staat niet op
de stand .
Controleer of de stoomregelaar op de
stand staat.
Het reservoir is te vol. Vul het reservoir tot het streepje “MAX”.
De spray verstuift
geen water.
Er zit te weinig water in het reservoir Vul het reservoir.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 16IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 16 06/05/2020 08:47:1906/05/2020 08:47:19
16 17
IT
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle.
Non lasciate mai l’apparecchio senza sorveglianza
quando è collegato alla corrente elettrica e fino a
quando non si sia completamente raffreddato (1 ora
circa).
Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra
una superficie stabile e resistente al calore.
Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro, assicuratevi
che la superficie d’appoggio sia stabile.
Scollegate sempre l’apparecchio: prima di riempirlo o
di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di
pulizia dopo ogni utilizzo..
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata dei bambini
al di sotto di 8 anni di età.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
al di sopra di 8 anni di età e da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone
prive di esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate da bambini non sorvegliati.
Non utilizzate l’apparecchio se è caduto, se perde acqua,
se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento.
Non smontate mai l’apparecchio: fatelo esaminare
Problemen met uw strijkijzer ?
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt water uit
de gaatjes in de
strijkzool.
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
U gebruikt de extra-stoomshot
te vaak.
Wacht een paar seconden voordat u
weer op de knop drukt.
U hebt het strijkijzer plat
opgeborgen zonder het te legen en
de stoomregelaar op
te zetten.
Lees opnieuw het hoofdstuk «Het
opbergen van uw strijkijzer».
Er komt bruine
vloeistof uit de
strijkzool die vlekken
veroorzaakt op het
strijkgoed.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
Voeg geen kalkoplossende middelen
toe.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en
raadpleeg het hoofdstuk “Welk water
kunt u gebruiken ?”.
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Controleer of het strijkgoed
voldoende uitgespoeld is om
eventuele resten van zeep of
chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
De strijkzool
is vuil of bruin
en kan vlekken
veroorzaken op het
strijkgoed
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze. Lees het hoofdstuk
van de temperaturen om de
thermostaat in te stellen.
U gebruikt stijfsel. Maak de strijkzool schoon op eerder
vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de binnenzijde
van het te strijken wasgoed.
Er komt geen of
weinig stoom uit
het strijkijzer.
Het reservoir is leeg. Vul het reservoir met kraanwater.
U hebt uw strijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
De strijkzool
vertoont krassen of
is beschadigd.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau gezet.
Zet het strijkijzer altijd op de
achterkant.
Er komt stoom uit
het strijkijzer bij
het vullen van het
reservoir.
De stoomregelaar staat niet op
de stand .
Controleer of de stoomregelaar op de
stand staat.
Het reservoir is te vol. Vul het reservoir tot het streepje “MAX”.
De spray verstuift
geen water.
Er zit te weinig water in het reservoir Vul het reservoir.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 17IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 17 06/05/2020 08:47:1906/05/2020 08:47:19
19
presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare
eventuali rischi.
Le superfici su cui è presente questo simbolo e la
piastra possono diventare molto calde durante
l’uso. Non toccare tali parti fino a che il ferro non si
è raffreddato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza
Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a
una presa con messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la
garanzia.
Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con conduttore di terra, e che sia completamente
estesa.
Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo mai sotto rubinetti aperti.
Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell’asse da stiro..
Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali..
Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio,
Compatibilità elettromagnetica, Direttive ambientali)
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle
istruzioni per l’uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Se la vostra acqua è ricca di calcare (potete verificarlo presso
il Comune o presso l’Azienda di erogazione del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che
si trova in commercio nelle seguenti proporzioni : - 50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
E’ tuttavia necessario procedere regolarmente all’auto-pulizia della camera di vaporizzazione, per eliminare il calcare libero.
Usare la funzione di autopulizia approssimativamente ogni2 settimane. Se l’acqua è molto dura, pulire il ferro ogni settimana.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. I tipi di acqua elencati di seguito
contengono residui organici o elementi minerali che possono provocare spruzzi, colature brune o usura precoce del vostro
apparecchio : acqua demineralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua con ammorbidente, acqua del
frigorifero, acqua per batterie, acqua dei condizionatori, pura acqua distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non utilizzare
tali acque.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
18
Problemi con il ferro da stiro?
PROBLEMI
CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai
fori della piastra.
Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro
non è abbastanza caldo.
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Utilizzate il comando getto di vapore
troppo spesso.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e
quello successivo.
Avete riposto il ferro orizzontalmente,
senza svuotarlo e senza portare il
comando su
.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da
stiro”.
Delle colature brune
fuoriescono dalla
piastra e macchiano
i tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare
chimici.
Non aggiungete nessun prodotto
anticalcare all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua
corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate
il capitolo «Che tipo d’acqua occorre
utilizzare?»
La biancheria non è stata
rischiacquata a sufficienza o avete
stirato un indumento nuovo prima di
lavarlo per la prima volta.
Assicuratevi che la biancheria sia
sciacquata a sufficienza per smaltire
l’eventuale presenza di eventuali residui di
sapone o prodotti chimici dai capi nuovi.
La piastra è sporca o
scura e può macchiare
i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta. Pulite la piastra come indicato in
precedenza.Consultate la tabella delle
temperature per regolare il termostato.
State utilizzando amido. Pulite la piastra come indicato in
precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio
del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro produce
poco vapore o non ne
produce
Il serbatoio è vuoto.
Riempitelo.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo
a lungo a secco.
Pulite l’astina anticalcare e eseguite
l’auto-pulizia
La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un
poggia ferro da stiro metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone
di appoggio.
Il ferro produce
vapore alla fine del
riempimento del
serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in
posizione .
Verificate che il comando del vapore sia in
posizione .
Il serbatoio è riempito eccessivamente. Non superare mai il livello Max.
Lo spray non funziona.
Il serbatoio dell’acqua non è
abbastanza pieno.
Riempire il serbatoio.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 18IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 18 06/05/2020 08:47:1906/05/2020 08:47:19
19
presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare
eventuali rischi.
Le superfici su cui è presente questo simbolo e la
piastra possono diventare molto calde durante
l’uso. Non toccare tali parti fino a che il ferro non si
è raffreddato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza
Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a
una presa con messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la
garanzia.
Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con conduttore di terra, e che sia completamente
estesa.
Evitate di scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo mai sotto rubinetti aperti.
Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell’asse da stiro..
Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali..
Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio,
Compatibilità elettromagnetica, Direttive ambientali)
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle
istruzioni per l’uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Se la vostra acqua è ricca di calcare (potete verificarlo presso
il Comune o presso l’Azienda di erogazione del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che
si trova in commercio nelle seguenti proporzioni : - 50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
E’ tuttavia necessario procedere regolarmente all’auto-pulizia della camera di vaporizzazione, per eliminare il calcare libero.
Usare la funzione di autopulizia approssimativamente ogni2 settimane. Se l’acqua è molto dura, pulire il ferro ogni settimana.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. I tipi di acqua elencati di seguito
contengono residui organici o elementi minerali che possono provocare spruzzi, colature brune o usura precoce del vostro
apparecchio : acqua demineralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua con ammorbidente, acqua del
frigorifero, acqua per batterie, acqua dei condizionatori, pura acqua distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non utilizzare
tali acque.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
18
Problemi con il ferro da stiro?
PROBLEMI
CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
L’acqua fuoriesce dai
fori della piastra.
Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro
non è abbastanza caldo.
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Utilizzate il comando getto di vapore
troppo spesso.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e
quello successivo.
Avete riposto il ferro orizzontalmente,
senza svuotarlo e senza portare il
comando su
.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da
stiro”.
Delle colature brune
fuoriescono dalla
piastra e macchiano
i tessuti.
Utilizzate dei prodotti anticalcare
chimici.
Non aggiungete nessun prodotto
anticalcare all’acqua del serbatoio.
Non state utilizzando il tipo d’acqua
corretto.
Eseguite un’autopulizia e consultate
il capitolo «Che tipo d’acqua occorre
utilizzare?»
La biancheria non è stata
rischiacquata a sufficienza o avete
stirato un indumento nuovo prima di
lavarlo per la prima volta.
Assicuratevi che la biancheria sia
sciacquata a sufficienza per smaltire
l’eventuale presenza di eventuali residui di
sapone o prodotti chimici dai capi nuovi.
La piastra è sporca o
scura e può macchiare
i tessuti.
Utilizzate una temperatura troppo alta. Pulite la piastra come indicato in
precedenza.Consultate la tabella delle
temperature per regolare il termostato.
State utilizzando amido. Pulite la piastra come indicato in
precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio
del tessuto da stirare.
Il ferro da stiro produce
poco vapore o non ne
produce
Il serbatoio è vuoto.
Riempitelo.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo
a lungo a secco.
Pulite l’astina anticalcare e eseguite
l’auto-pulizia
La piastra è graffiata o
danneggiata.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un
poggia ferro da stiro metallico.
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone
di appoggio.
Il ferro produce
vapore alla fine del
riempimento del
serbatoio.
Il cursore del comando vapore non è in
posizione .
Verificate che il comando del vapore sia in
posizione .
Il serbatoio è riempito eccessivamente. Non superare mai il livello Max.
Lo spray non funziona.
Il serbatoio dell’acqua non è
abbastanza pieno.
Riempire il serbatoio.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 19IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 19 06/05/2020 08:47:2006/05/2020 08:47:20
La limpieza y el mantenimiento de usuario no
deben realizarlas niños sin supervisión.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o bien
si ha dejado de funcionar adecuadamente. Nunca
desmonte el aparto. Para evitar cualquier peligro,
haga que siempre lo inspeccionen en un Centro de
Servicio Autorizado.
Las superficies que están marcadas con este
signo y la suela metálica se calientan de manera
excesiva durante el uso del aparato. No toque
dichas superficies antes de que la plancha se
haya enfriado.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá
ser reemplazado en el Centro de Servicio Autorizado
para evitar cualquier daño.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha (220-240V). Siempre conecte la plancha en un enchufe
con conexión a tierra. Si se efectúa una conexión con un voltaje inadecuado es posible que se produzca un daño irreversible en
la plancha y la garantía quedará anulada.
Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la capacidad correcta (16A) con conexión a tierra y de que esté
completamente extendido.
No desconecte el aparato tirando del cable.
Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca coloque el aparato bajo el grifo del agua.
Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras, especialmente cuando se está planchando cerca del borde la
tabla de planchar.
Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas de baja tensión, compatibilidad
electromagnética, medio ambiente, etc.).
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de
las instrucciones, el fabricante declina cualquier responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
¿Qué agua hay que utilizar?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua tiene mucha cal (pregunte en el ayuntamiento o al
servicio de suministro de agua), puede mezclarse agua del grifo con agua desmineralizada de venta en cualquier droguería y
respetando las siguientes proporciones : 50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.
Sin embargo, hay que realizar regularmente una limpieza automática de la cámara de vaporización, para eliminar la cal libre.
Utilice la función auto-limpieza aproximadamente cada 2 semanas. Si la dureza del agua es elevada, limpie la plancha una vez
a la semana.
21
ES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para
posteriores consultas.
Nunca deje el aparato desatendido cuando esté
conectado a la red eléctrica salvo que se haya
enfriado durante aproximadamente 1 hora.
La plancha debe utilizarse y debe colocarse sobre
una superficie plana, estable y resistente al calor.
Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas,
asegúrese de que dicha superficie sea estable.
Desenchufe siempre el aparato: antes de proceder
a rellenar o aclarar el depósito de agua, antes de
limpiarlo o después de cada uso.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha y el cable lejos del alcance de
los niños menores de 8 años cuando esté conectada
o en proceso de enfriamiento.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 años en adelante y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de conocimientos y experiencia en el manejo de
este tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre
el uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica.
20
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 20IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 20 06/05/2020 08:47:2006/05/2020 08:47:20
La limpieza y el mantenimiento de usuario no
deben realizarlas niños sin supervisión.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o bien
si ha dejado de funcionar adecuadamente. Nunca
desmonte el aparto. Para evitar cualquier peligro,
haga que siempre lo inspeccionen en un Centro de
Servicio Autorizado.
Las superficies que están marcadas con este
signo y la suela metálica se calientan de manera
excesiva durante el uso del aparato. No toque
dichas superficies antes de que la plancha se
haya enfriado.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá
ser reemplazado en el Centro de Servicio Autorizado
para evitar cualquier daño.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha (220-240V). Siempre conecte la plancha en un enchufe
con conexión a tierra. Si se efectúa una conexión con un voltaje inadecuado es posible que se produzca un daño irreversible en
la plancha y la garantía quedará anulada.
Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la capacidad correcta (16A) con conexión a tierra y de que esté
completamente extendido.
No desconecte el aparato tirando del cable.
Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca coloque el aparato bajo el grifo del agua.
Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras, especialmente cuando se está planchando cerca del borde la
tabla de planchar.
Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas de baja tensión, compatibilidad
electromagnética, medio ambiente, etc.).
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de
las instrucciones, el fabricante declina cualquier responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
¿Qué agua hay que utilizar?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua tiene mucha cal (pregunte en el ayuntamiento o al
servicio de suministro de agua), puede mezclarse agua del grifo con agua desmineralizada de venta en cualquier droguería y
respetando las siguientes proporciones : 50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.
Sin embargo, hay que realizar regularmente una limpieza automática de la cámara de vaporización, para eliminar la cal libre.
Utilice la función auto-limpieza aproximadamente cada 2 semanas. Si la dureza del agua es elevada, limpie la plancha una vez
a la semana.
21
ES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para
posteriores consultas.
Nunca deje el aparato desatendido cuando esté
conectado a la red eléctrica salvo que se haya
enfriado durante aproximadamente 1 hora.
La plancha debe utilizarse y debe colocarse sobre
una superficie plana, estable y resistente al calor.
Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas,
asegúrese de que dicha superficie sea estable.
Desenchufe siempre el aparato: antes de proceder
a rellenar o aclarar el depósito de agua, antes de
limpiarlo o después de cada uso.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha y el cable lejos del alcance de
los niños menores de 8 años cuando esté conectada
o en proceso de enfriamiento.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 años en adelante y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de conocimientos y experiencia en el manejo de
este tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre
el uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica.
20
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 21IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 21 06/05/2020 08:47:2006/05/2020 08:47:20
23
¿Qué agua hay que evitar?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos que hay en el agua.
Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos orgánicos o elementos minerales susceptibles de
provocar salpicaduras, colores amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura de venta en
droguerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua de las neveras, agua de las baterías, agua de los
aires acondicionados, agua destilada y agua de lluvia.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERENCIAS
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su
tratamiento.
22
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los
agujeros de la suela
Utiliza vapor mientras que la
plancha no está suficientemente
caliente.
Espere a que el indicador luminoso se
apague.
Utiliza el botón chorro de vapor
demasiado a menudo.
Espere varios segundos entre cada
utilización.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo, sin vaciarla y sin
poner el mando en
.
Consulte el capítulo «Para guardar».
Colores amarillentos
salen de la suela y
ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra
los residuos calcáreos.
No añada ningún producto contra
los residuos calcáreos en el agua del
depósito.
No utiliza el tipo de agua
adecuado.
Realice una auto-limpieza y consulte el
capítulo»¿Qué agua utilizar?».
La ropa no está suficientemente
aclarada o ha planchado una
prenda nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa esté bien
aclarada para eliminar los posibles
depósitos de jabón o productos
químicos en la ropa nueva.
La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura
demasiado elevada.
Limpie la suela como se indica en
el capítulo “Limpieza de la suela”.
Consulte la tabla de las temperaturas
para ajustar el termostato.
Utiliza almidón. Pulverice almidón por el reverso de la
tela a planchar.
La plancha produce
poco o nada de
vapor.
El depósito está vacío. Rellénelo con agua.
La plancha se ha utilizado
demasiado tiempo en posición
seca.
Haga funcionar la limpieza
automática.
La suela está rayada
o dañada.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo sobre un reposa-
planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima
del talón.
La plancha pulveriza
cuando se ha
llenado el depósito.
El cursor del mando de vapor no
está en la posición .
Compruebe que el mando de vapor
está en la posición .
El depósito de agua está lleno. Nunca sobrepase el indicador de
llenado MAX.
La función spray no
funciona.
No hay suficiente agua en el
depósito.
Llene el depósito de agua.
Problemas con la plancha ?
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 22IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 22 06/05/2020 08:47:2006/05/2020 08:47:20
23
¿Qué agua hay que evitar?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos que hay en el agua.
Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos orgánicos o elementos minerales susceptibles de
provocar salpicaduras, colores amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura de venta en
droguerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua de las neveras, agua de las baterías, agua de los
aires acondicionados, agua destilada y agua de lluvia.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERENCIAS
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su
tratamiento.
22
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
El agua sale por los
agujeros de la suela
Utiliza vapor mientras que la
plancha no está suficientemente
caliente.
Espere a que el indicador luminoso se
apague.
Utiliza el botón chorro de vapor
demasiado a menudo.
Espere varios segundos entre cada
utilización.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo, sin vaciarla y sin
poner el mando en
.
Consulte el capítulo «Para guardar».
Colores amarillentos
salen de la suela y
ensucian la ropa.
Utiliza productos químicos contra
los residuos calcáreos.
No añada ningún producto contra
los residuos calcáreos en el agua del
depósito.
No utiliza el tipo de agua
adecuado.
Realice una auto-limpieza y consulte el
capítulo»¿Qué agua utilizar?».
La ropa no está suficientemente
aclarada o ha planchado una
prenda nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa esté bien
aclarada para eliminar los posibles
depósitos de jabón o productos
químicos en la ropa nueva.
La suela está sucia o
amarillenta y puede
ensuciar la ropa.
Utiliza una temperatura
demasiado elevada.
Limpie la suela como se indica en
el capítulo “Limpieza de la suela”.
Consulte la tabla de las temperaturas
para ajustar el termostato.
Utiliza almidón. Pulverice almidón por el reverso de la
tela a planchar.
La plancha produce
poco o nada de
vapor.
El depósito está vacío. Rellénelo con agua.
La plancha se ha utilizado
demasiado tiempo en posición
seca.
Haga funcionar la limpieza
automática.
La suela está rayada
o dañada.
Ha guardado la plancha con la
suela hacia abajo sobre un reposa-
planchas metálico.
Apoye siempre la plancha encima
del talón.
La plancha pulveriza
cuando se ha
llenado el depósito.
El cursor del mando de vapor no
está en la posición .
Compruebe que el mando de vapor
está en la posición .
El depósito de agua está lleno. Nunca sobrepase el indicador de
llenado MAX.
La función spray no
funciona.
No hay suficiente agua en el
depósito.
Llene el depósito de agua.
Problemas con la plancha ?
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 23IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 23 06/05/2020 08:47:2006/05/2020 08:47:20
Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão,
apresentar danos visíveis, ter fugas ou não funcionar
correctamente. Nunca desmonte o aparelho. Para evitar
qualquer tipo de perigo, solicite a sua reparação junto
de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
As superfícies marcadas com este sinal e a base
aquecem muito durante a utilização dos aparelhos.
Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer
completamente.
Se o cabo de alimentação se encontrar danificado,
deverá ser substituído num Serviço de Assistência
Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de
perigo.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de
terra. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e se está totalmente desenrolada.
Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido. Nunca o coloque por baixo da torneira.
Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da
tábua de engomar.
Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas aplicáveis (Baixa Tensão, Compatibilidade
Electromagnética, Directivas Ambientais).
Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização comercial, inadequada ou não conforme ao
manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Que tipo de água utilizar?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água que utiliza contém um elevado teor de calcário
(poderá informar-se junto da Câmara Municipal ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), pode misturar 50% de
água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
No entanto, é necessário proceder regularmente à auto-limpeza dos orifícios de vaporização, para eliminar o calcário solto.
Utilize a função de auto-limpeza aproximadamente de 2 em 2 semanas. Se a água for muito dura, limpe o ferro todas as
semanas
Que tipo de água evitar?
Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água. As águas abaixo indicadas podem conter resíduos
orgânicos ou substâncias minerais passíveis de provocar salpicos, corrimento de água acastanhada ou a deterioração prematura
do aparelho: água desmineralizada pura disponível no mercado, água própria para secadores de roupa, água perfumada, água
amaciada, água dos frigoríficos, água de baterias, água dos climatizadores, água destilada, água da chuva. Pedimos-lhe, pois, que
não utilize os tipos de água acima mencionados.
25
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o
para futuras utilizações.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando este
estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido
durante cerca de 1 hora.
O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície
plana, estável e à prova de calor.
Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se
da estabilidade dessa mesma superfície.
Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou
enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e
após cada utilização.
É importante vigiar as crianças para garantir que as
mesmas não brincam com o aparelho.
Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com menos de 8 anos quando
estiver ligado ou a arrefecer.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou
mais anos e por pessoas cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou
com falta de experiência ou conhecimento, desde que
tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas
sobre a correcta utilização do aparelho e compreendam
os riscos envolvidos.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser
feita por crianças sem acompanhamento.
24
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 24IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 24 06/05/2020 08:47:2006/05/2020 08:47:20
Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão,
apresentar danos visíveis, ter fugas ou não funcionar
correctamente. Nunca desmonte o aparelho. Para evitar
qualquer tipo de perigo, solicite a sua reparação junto
de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
As superfícies marcadas com este sinal e a base
aquecem muito durante a utilização dos aparelhos.
Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer
completamente.
Se o cabo de alimentação se encontrar danificado,
deverá ser substituído num Serviço de Assistência
Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de
perigo.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de
terra. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e se está totalmente desenrolada.
Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido. Nunca o coloque por baixo da torneira.
Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da
tábua de engomar.
Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas aplicáveis (Baixa Tensão, Compatibilidade
Electromagnética, Directivas Ambientais).
Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização comercial, inadequada ou não conforme ao
manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Que tipo de água utilizar?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água que utiliza contém um elevado teor de calcário
(poderá informar-se junto da Câmara Municipal ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), pode misturar 50% de
água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
No entanto, é necessário proceder regularmente à auto-limpeza dos orifícios de vaporização, para eliminar o calcário solto.
Utilize a função de auto-limpeza aproximadamente de 2 em 2 semanas. Se a água for muito dura, limpe o ferro todas as
semanas
Que tipo de água evitar?
Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água. As águas abaixo indicadas podem conter resíduos
orgânicos ou substâncias minerais passíveis de provocar salpicos, corrimento de água acastanhada ou a deterioração prematura
do aparelho: água desmineralizada pura disponível no mercado, água própria para secadores de roupa, água perfumada, água
amaciada, água dos frigoríficos, água de baterias, água dos climatizadores, água destilada, água da chuva. Pedimos-lhe, pois, que
não utilize os tipos de água acima mencionados.
25
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o
para futuras utilizações.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando este
estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido
durante cerca de 1 hora.
O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície
plana, estável e à prova de calor.
Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se
da estabilidade dessa mesma superfície.
Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou
enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e
após cada utilização.
É importante vigiar as crianças para garantir que as
mesmas não brincam com o aparelho.
Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com menos de 8 anos quando
estiver ligado ou a arrefecer.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou
mais anos e por pessoas cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou
com falta de experiência ou conhecimento, desde que
tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas
sobre a correcta utilização do aparelho e compreendam
os riscos envolvidos.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser
feita por crianças sem acompanhamento.
24
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 25IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 25 06/05/2020 08:47:2006/05/2020 08:47:20
27
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
26
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos
orifícios da base.
Utiliza o vapor antes do ferro estar
suficientemente quente.
Aguarde até que a luz piloto se
desligue.
Utiliza o comando jacto de vapor
com demasiada frequência.
Aguarde alguns segundos entre cada
utilização.
Arrumou o ferro na horizontal sem
esvaziar o reservatório e sem
colocar o comando na posição
.
Consulte o capítulo «Como arrumar o
seu ferro».
Água castanha
escorre pela base e
mancha a roupa.
Tem utilizado produtos químicos
para proceder à descalcificação.
Nunca deite qualquer tipo de produto
químico no reservatório para proceder
à descalcificação.
Não está a usar o tipo de água
adequado.
Proceda a uma auto-limpeza e
consulte o capítulo “Que água
utilizar?”
A roupa não foi correctamente
enxaguada ou engomou roupa
nova sem a ter lavado primeiro.
Certifique-se que a roupa foi
suficientemente enxaguada de modo
a eliminar os eventuais resíduos de
detergentes ou de produtos químicos
nas peças de vestuário novas.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura
demasiado alta.
Limpe a base conforme indicado
anteriormente. Consulte o quadro
sobre a regulação das temperaturas.
Utiliza goma. Limpe a base conforme indicado
anteriormente. Pulverize sempre a
goma no avesso do lado a engomar.
O vapor é
insuficiente ou nulo.
O depósito está vazio. Encha-o.
Utilizou o ferro a seco durante
demasiado tempo.
Accione a auto-limpeza.
A base está riscada
ou danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
O ferro pulveriza no
final do enchimento
do reservatório.
O cursor de comando do vapor
não está na posição .
Certifique-se que o cursor de comando
do vapor está na posição .
O reservatório tem água em
excesso.
Nunca ultrapasse o nível MAX de
enchimento.
Não sai água pelo
spray.
O reservatório não tem água
suficiente.
Encha o reservatório de água.
Problemas com o seu ferro
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 26IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 26 06/05/2020 08:47:2006/05/2020 08:47:20
27
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
26
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A água escorre pelos
orifícios da base.
Utiliza o vapor antes do ferro estar
suficientemente quente.
Aguarde até que a luz piloto se
desligue.
Utiliza o comando jacto de vapor
com demasiada frequência.
Aguarde alguns segundos entre cada
utilização.
Arrumou o ferro na horizontal sem
esvaziar o reservatório e sem
colocar o comando na posição
.
Consulte o capítulo «Como arrumar o
seu ferro».
Água castanha
escorre pela base e
mancha a roupa.
Tem utilizado produtos químicos
para proceder à descalcificação.
Nunca deite qualquer tipo de produto
químico no reservatório para proceder
à descalcificação.
Não está a usar o tipo de água
adequado.
Proceda a uma auto-limpeza e
consulte o capítulo “Que água
utilizar?”
A roupa não foi correctamente
enxaguada ou engomou roupa
nova sem a ter lavado primeiro.
Certifique-se que a roupa foi
suficientemente enxaguada de modo
a eliminar os eventuais resíduos de
detergentes ou de produtos químicos
nas peças de vestuário novas.
A base está suja ou
castanha, podendo
manchar a roupa.
Tem utilizado uma temperatura
demasiado alta.
Limpe a base conforme indicado
anteriormente. Consulte o quadro
sobre a regulação das temperaturas.
Utiliza goma. Limpe a base conforme indicado
anteriormente. Pulverize sempre a
goma no avesso do lado a engomar.
O vapor é
insuficiente ou nulo.
O depósito está vazio. Encha-o.
Utilizou o ferro a seco durante
demasiado tempo.
Accione a auto-limpeza.
A base está riscada
ou danificada.
Colocou o ferro na horizontal, num
suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
O ferro pulveriza no
final do enchimento
do reservatório.
O cursor de comando do vapor
não está na posição .
Certifique-se que o cursor de comando
do vapor está na posição .
O reservatório tem água em
excesso.
Nunca ultrapasse o nível MAX de
enchimento.
Não sai água pelo
spray.
O reservatório não tem água
suficiente.
Encha o reservatório de água.
Problemas com o seu ferro
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 27IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 27 06/05/2020 08:47:2006/05/2020 08:47:20
Overfladerne mærket med dette tegn og strygesålen
bliver meget varme under brugen af apparatet. Rør
ikke ved disse flader, før strygejernet har kølet af.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
VIGTIGE ANBEFALINGER
El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid strygejernet til en stikkontakt med
jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig under vandhanen.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger tæt på kanten af strygebrættet.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om
lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien
bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Hvis vandet er meget kalkholdigt (det kan vandværket eller kommunen
oplyse om), er det muligt at blande vand fra hanen med demineraliseret vand fra handelen i følgende forhold : 50% vand fra
hanen, 50% demineraliseret vand.
Der skal dog jævnligt foretages en selvrensning af dampkammeret for at fjerne kalk.
Brug selvrensningsfunktionen ca. hver 2. uge. Hvis vandet er meget hårdt, skal strygejernet renses hver uge.
Hvilken slags vand bør ikke benyttes ?
Varmen koncentrerer de partikler vandet indeholder, når der sendes damp ud. Følgende vandtyper indeholder organiske
affaldsstoffer eller mineraler som kan forårsage udspyning af damp, brunlig væske der løber ud af apparatet eller for tidligt slid:
Ufortyndet demineraliseret vand fra handelen, vand fra tørretumbler, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskab, vand fra
batterier, vand fra aircondition, destilleret vand eller regnvand.
Man bør derfor ikke bruge disse vandtyper.
Der bør heller ikke bruges vand på flaske, kogt eller filtreret vand.
GEM BRUGSANVISNINGEN TIL FREMTIDIG BRUG
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
29
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt
og opbevar den.
Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er
sat i, eller så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
Strygejernet bør anvendes og placeres på en flad, stabil
og varmebestandig flade.
Når strygejernet stilles på soklen, skal du sikre dig, at
soklen er anbragt på en stabil flade.
Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning
af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Hold strygejernet og dets ledning uden for rækkevidde
af børn under 8 år, når det er tændt eller køler af.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter,
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug af
apparatet, og forstår de dermed forbundne farer.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden overvågning.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt på
gulvet, hvis det har synlige skader, hvis det lækker eller
ikke fungerer korrekt. Skil aldrig strygejernet ad. Få
det undersøgt på et autoriseret serviceværksted for at
undgå farer.
28
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 28IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 28 06/05/2020 08:47:2106/05/2020 08:47:21
Overfladerne mærket med dette tegn og strygesålen
bliver meget varme under brugen af apparatet. Rør
ikke ved disse flader, før strygejernet har kølet af.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
VIGTIGE ANBEFALINGER
El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid strygejernet til en stikkontakt med
jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig under vandhanen.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger tæt på kanten af strygebrættet.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om
lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien
bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Hvis vandet er meget kalkholdigt (det kan vandværket eller kommunen
oplyse om), er det muligt at blande vand fra hanen med demineraliseret vand fra handelen i følgende forhold : 50% vand fra
hanen, 50% demineraliseret vand.
Der skal dog jævnligt foretages en selvrensning af dampkammeret for at fjerne kalk.
Brug selvrensningsfunktionen ca. hver 2. uge. Hvis vandet er meget hårdt, skal strygejernet renses hver uge.
Hvilken slags vand bør ikke benyttes ?
Varmen koncentrerer de partikler vandet indeholder, når der sendes damp ud. Følgende vandtyper indeholder organiske
affaldsstoffer eller mineraler som kan forårsage udspyning af damp, brunlig væske der løber ud af apparatet eller for tidligt slid:
Ufortyndet demineraliseret vand fra handelen, vand fra tørretumbler, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskab, vand fra
batterier, vand fra aircondition, destilleret vand eller regnvand.
Man bør derfor ikke bruge disse vandtyper.
Der bør heller ikke bruges vand på flaske, kogt eller filtreret vand.
GEM BRUGSANVISNINGEN TIL FREMTIDIG BRUG
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
29
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt
og opbevar den.
Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er
sat i, eller så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
Strygejernet bør anvendes og placeres på en flad, stabil
og varmebestandig flade.
Når strygejernet stilles på soklen, skal du sikre dig, at
soklen er anbragt på en stabil flade.
Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning
af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Hold strygejernet og dets ledning uden for rækkevidde
af børn under 8 år, når det er tændt eller køler af.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter,
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug af
apparatet, og forstår de dermed forbundne farer.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden overvågning.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt på
gulvet, hvis det har synlige skader, hvis det lækker eller
ikke fungerer korrekt. Skil aldrig strygejernet ad. Få
det undersøgt på et autoriseret serviceværksted for at
undgå farer.
28
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 29IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 29 06/05/2020 08:47:2106/05/2020 08:47:21
NO
SIKKERHETSREGLER
Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare på den
La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet
og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt,
varmebestandig underlag.
Pass alltid på at overflaten er stabil når du setter
strykejernet oppreist.
Koble alltid fra apparatet før beholderen fylles på eller
skylles, før rengjøring og etter hver anvendelse.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde for barn
yngre enn 8 år når det er tilkoblet eller avkjøles.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
eldre, personer med reduserte fysiske eller mentale eller
svekkede sanseevner og personer uten erfaring eller
kunnskap hvis de har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke utføres av
barn med mindre de er under oppsyn.
Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, viser
synlige tegn til skade, lekker eller ikke fungerer slik det
skal. Aldri demonter apparatet. Få apparatet kontrollert
ved et godkjent servicesenter for å unngå fare.
Overflater som er merket med dette tegnet og selve
strykesålen blir svært varme under bruk. Ikke berør
disse overflatene før strykejernet er avkjølt.
31
30
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Der bruges damp, inden
strygejernet er varmt nok.
Vent til termostat lampen slukker.
Dampskud knappen bruges for ofte. Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Strygejernet har været opbevaret
stående på strygesålen uden at
blive tømt og uden at stille
knappen på
.
Se afsnittet «Opbevaring af
strygejernet».
Der løber en
brunlig væske ud
af strygesålen, som
pletter tøjet.
Der bruges kemiske
afkalkningsmidler.
Der må ikke kommes
afkalkningsmidler i vandet i
beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type
vand.
Foretag en selvrensning og se afsnittet
”Hvilken type vand man skal bruge”.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt
nok, eller du har strøget et stof,
som ikke har været vasket.
Sørg for at vasketøjets skylles godt
for at fjerne eventuelle rester af sæbe
eller kemiske produkter på nyt tøj.
Strygesålen er
snavset eller brun
og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur. Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Se skemaet med temperaturer for at
indstille termostaten.
Du bruger stivelse. Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Sprøjt stivelsen på den side af stoffet,
der ikke stryges.
Strygejernet
producerer kun lidt
eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Strygejernet er blevet brugt for
længe til strygning uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset
eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på
en metalholder på strygesålen.
Stil altid strygejernet på hælen.
Strygejernet sender
damp ud, når
vandbeholderen
fyldes helt op.
Dampindstillingen står ikke på
.
Kontroller at dampindstillingen står på
.
Vandbeholderen er overfyldt. Fyld aldrig vandtanken til mere end
angivelsen for MAX.
Sprayknappen virker
ikke.
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen.
Problemer med strygejernet ?
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 30IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 30 06/05/2020 08:47:2106/05/2020 08:47:21
NO
SIKKERHETSREGLER
Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare på den
La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet
og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt,
varmebestandig underlag.
Pass alltid på at overflaten er stabil når du setter
strykejernet oppreist.
Koble alltid fra apparatet før beholderen fylles på eller
skylles, før rengjøring og etter hver anvendelse.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde for barn
yngre enn 8 år når det er tilkoblet eller avkjøles.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
eldre, personer med reduserte fysiske eller mentale eller
svekkede sanseevner og personer uten erfaring eller
kunnskap hvis de har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke utføres av
barn med mindre de er under oppsyn.
Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, viser
synlige tegn til skade, lekker eller ikke fungerer slik det
skal. Aldri demonter apparatet. Få apparatet kontrollert
ved et godkjent servicesenter for å unngå fare.
Overflater som er merket med dette tegnet og selve
strykesålen blir svært varme under bruk. Ikke berør
disse overflatene før strykejernet er avkjølt.
31
30
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Der bruges damp, inden
strygejernet er varmt nok.
Vent til termostat lampen slukker.
Dampskud knappen bruges for ofte. Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Strygejernet har været opbevaret
stående på strygesålen uden at
blive tømt og uden at stille
knappen på
.
Se afsnittet «Opbevaring af
strygejernet».
Der løber en
brunlig væske ud
af strygesålen, som
pletter tøjet.
Der bruges kemiske
afkalkningsmidler.
Der må ikke kommes
afkalkningsmidler i vandet i
beholderen.
Der bruges ikke den rigtige type
vand.
Foretag en selvrensning og se afsnittet
”Hvilken type vand man skal bruge”.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt
nok, eller du har strøget et stof,
som ikke har været vasket.
Sørg for at vasketøjets skylles godt
for at fjerne eventuelle rester af sæbe
eller kemiske produkter på nyt tøj.
Strygesålen er
snavset eller brun
og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur. Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Se skemaet med temperaturer for at
indstille termostaten.
Du bruger stivelse. Rengør sålen som beskrevet ovenfor.
Sprøjt stivelsen på den side af stoffet,
der ikke stryges.
Strygejernet
producerer kun lidt
eller ingen damp.
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Strygejernet er blevet brugt for
længe til strygning uden damp.
Foretag en selvrensning.
Strygesålen er ridset
eller beskadiget.
Strygejernet har været anbragt på
en metalholder på strygesålen.
Stil altid strygejernet på hælen.
Strygejernet sender
damp ud, når
vandbeholderen
fyldes helt op.
Dampindstillingen står ikke på
.
Kontroller at dampindstillingen står på
.
Vandbeholderen er overfyldt. Fyld aldrig vandtanken til mere end
angivelsen for MAX.
Sprayknappen virker
ikke.
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen.
Problemer med strygejernet ?
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 31IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 31 06/05/2020 08:47:2106/05/2020 08:47:21
33
Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av
et godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
VIKTIGE ANBEFALINGER
Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V). Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med jordleder og at den er fullt utstrakt.
Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes under springen.
La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet.
Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder (lavspenning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljø).
Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene,
fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og garantien vil ikke lenger være gyldig.
Hva slags vann kan brukes?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Dersom vannet er veldig kalkholdig (disse opplysningene kan fås ved
det kommunale vannverket eller teknisk etat) er det mulig å blande springvannet med demineralisert flaskevann med 1 del
springvann, 1 del demineralisert vann.
Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av dampkammeret regelmessig for å fjerne kalkdannelser.
Bruk den selvrensende funksjonen ca. hver 2. uke. Rens strykejernet ukentlig hvis vannet er svært hardt.
Hva slags vann kan ikke brukes?
Ved fordampning konsentrerer varmen partiklene som finnes i vannet. Vanntypene nedenfor inneholder organisk avfall eller
mineralpartikler som kan føre til sprut eller brunt vann som gir flekker på tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet: vann
fra tørketrommel, parfymert vann, vann fra bløtgjøringsinstallasjon, vann fra kjøleskap, batterivann, vann fra luftfukter, rent,
demineralisert vann eller regnvann. De vanntypene som beskrives ovenfor må dermed ikke brukes. Bruk heller ikke kokt eller filtert
vann eller flaskevann.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK
Ta vare på miljøet!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
32
Eventuelle problemer og løsninger
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vannet renner ut
gjennom hullene i
strykesålen.
Bruk av damp før strykejernet er
blitt ordentlig varmt.
Vent til lampen slukker.
Knappen for dampstråle brukes
for ofte.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Strykejernet er blitt oppbevart
liggende med vann i vanntanken,
og uten at dampinnstillingen er
blitt stilt på
.
Se avsnittet «Oppbevaring».
Brunt vann renner
ut gjennom hullene
i strykesålen og gir
flekker på tøyet.
Det brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i
vannet i vanntanken.
Du bruker ikke riktig type vann. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet
«Hva slag vann kan brukes?».
Klærne er ikke ordentlig skylt, eller
du har strøket et nytt plagg før det
har blitt vasket.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt
slik at eventuelle rester av såpe eller
kjemiske produkter er fjernet fra de
nye klærne.
Strykesålen er
skitten eller brun
og kan gi flekker på
tøyet.
Stryking ved altfor høy
temperatur.
Rengjør strykesålen som tidligere
beskrevet. Se temperaturtabellen for å
stille inn termostaten.
Du bruker stivelse. Rengjør strykesålen som tidligere
beskrevet. Spray alltid stivelsen på
vrangen av strykesiden.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom. Fyll vanntanken.
Strykejernet er blitt brukt for lenge
på tørrstryking.
Foreta selvrensing.
Strykesålen er ripet
eller skadet.
Strykejernet er blitt lagt med
strykesålen ned på strykebrettets
metalldel.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Strykejernet damper
når vanntanken er
blitt fylt opp.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt
.
Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt
.
Det er for mye vann i vanntanken. La aldri vannet overstige max-nivå.
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 32IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 32 06/05/2020 08:47:2106/05/2020 08:47:21
33
Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av
et godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
VIKTIGE ANBEFALINGER
Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V). Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med jordleder og at den er fullt utstrakt.
Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes under springen.
La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet.
Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder (lavspenning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljø).
Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene,
fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og garantien vil ikke lenger være gyldig.
Hva slags vann kan brukes?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Dersom vannet er veldig kalkholdig (disse opplysningene kan fås ved
det kommunale vannverket eller teknisk etat) er det mulig å blande springvannet med demineralisert flaskevann med 1 del
springvann, 1 del demineralisert vann.
Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av dampkammeret regelmessig for å fjerne kalkdannelser.
Bruk den selvrensende funksjonen ca. hver 2. uke. Rens strykejernet ukentlig hvis vannet er svært hardt.
Hva slags vann kan ikke brukes?
Ved fordampning konsentrerer varmen partiklene som finnes i vannet. Vanntypene nedenfor inneholder organisk avfall eller
mineralpartikler som kan føre til sprut eller brunt vann som gir flekker på tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet: vann
fra tørketrommel, parfymert vann, vann fra bløtgjøringsinstallasjon, vann fra kjøleskap, batterivann, vann fra luftfukter, rent,
demineralisert vann eller regnvann. De vanntypene som beskrives ovenfor må dermed ikke brukes. Bruk heller ikke kokt eller filtert
vann eller flaskevann.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK
Ta vare på miljøet!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
32
Eventuelle problemer og løsninger
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vannet renner ut
gjennom hullene i
strykesålen.
Bruk av damp før strykejernet er
blitt ordentlig varmt.
Vent til lampen slukker.
Knappen for dampstråle brukes
for ofte.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Strykejernet er blitt oppbevart
liggende med vann i vanntanken,
og uten at dampinnstillingen er
blitt stilt på
.
Se avsnittet «Oppbevaring».
Brunt vann renner
ut gjennom hullene
i strykesålen og gir
flekker på tøyet.
Det brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i
vannet i vanntanken.
Du bruker ikke riktig type vann. Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet
«Hva slag vann kan brukes?».
Klærne er ikke ordentlig skylt, eller
du har strøket et nytt plagg før det
har blitt vasket.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt
slik at eventuelle rester av såpe eller
kjemiske produkter er fjernet fra de
nye klærne.
Strykesålen er
skitten eller brun
og kan gi flekker på
tøyet.
Stryking ved altfor høy
temperatur.
Rengjør strykesålen som tidligere
beskrevet. Se temperaturtabellen for å
stille inn termostaten.
Du bruker stivelse. Rengjør strykesålen som tidligere
beskrevet. Spray alltid stivelsen på
vrangen av strykesiden.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom. Fyll vanntanken.
Strykejernet er blitt brukt for lenge
på tørrstryking.
Foreta selvrensing.
Strykesålen er ripet
eller skadet.
Strykejernet er blitt lagt med
strykesålen ned på strykebrettets
metalldel.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Strykejernet damper
når vanntanken er
blitt fylt opp.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt
.
Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt
.
Det er for mye vann i vanntanken. La aldri vannet overstige max-nivå.
Sprayen virker ikke. Det er for lite vann i vanntanken. Fyll vanntanken.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 33IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 33 06/05/2020 08:47:2106/05/2020 08:47:21
returnera något under garantin.
Rengöring och användarunderhåll får inte göras
av barn utan tillsyn. Apparaten skall inte användas
om den fallit i golvet, om den har synliga skador,
om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig
isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
Ytor markerade med det här tecknet samt
stryksulan kan bli mycket heta vid användning.
Vidrör dem aldrig innan järnet svalnat.
Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av
en godkänd serviceverkstad för att undvika olyckor.
VIKTIGA RÅD
Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas
till ett eluttag av jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med jordledning.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet.
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv,
miljö).
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen,
upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Vilket vatten bör användas?
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten.
Om vattnet som används har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera hos det lokala vattenverket), kan man blanda kranvatten
med avmineraliserat vatten i följande proportioner : 50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en självrensning av ångkammaren för att få bort kalkpartiklar.
Använd Self clean funktionen ca varannan vecka. Om vattnet är mycket hårt, rengör järnet varje vecka.
Vilket vatten bör undvikas?
Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet. Nedanstående vattensorter innehåller
organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller för tidigt åldrande av apparaten:
outspätt avmineraliserat vatten, torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten, kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från
luftkonditioneringsanläggningar, destillerat vatten, regnvatten.Använd följaktligen inte dessa typer av vatten.mineraler som
koncentreras av värmen och orsakar utstötningar, brun rinnande vätska eller för tidigt åldrande av din apparat.
SPARA DET HÄR INSTRUKTIONSHÄFTET FÖR FRAMTIDA BRUK
Bidra till att skydda miljön !
i
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
35
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten
är i och så länge den inte svalnat i ca 1 timme.
Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett
stabilt underlag.
När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var
noga med att den står på ett stabilt underlag.
Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller
sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje
användning. Barn måste övervakas så att de inte
leker med enheten.
Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för barn
under 8 år. både när strykjärnet är varmt och när
det håller på att svalna.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande
erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt och om de förstår de risker den
kan medföra.
Skador på strykjärnets stryksula och ångfunktionen
på grund av användning av felaktigt vatten (se
Vilken typ av vatten får du använda?) och uteblivet
underhåll (se Antikalksystem) ger inte rätt att
34
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 34IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 34 06/05/2020 08:47:2106/05/2020 08:47:21
returnera något under garantin.
Rengöring och användarunderhåll får inte göras
av barn utan tillsyn. Apparaten skall inte användas
om den fallit i golvet, om den har synliga skador,
om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig
isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
Ytor markerade med det här tecknet samt
stryksulan kan bli mycket heta vid användning.
Vidrör dem aldrig innan järnet svalnat.
Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av
en godkänd serviceverkstad för att undvika olyckor.
VIKTIGA RÅD
Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas
till ett eluttag av jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med jordledning.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet.
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv,
miljö).
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen,
upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Vilket vatten bör användas?
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten.
Om vattnet som används har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera hos det lokala vattenverket), kan man blanda kranvatten
med avmineraliserat vatten i följande proportioner : 50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en självrensning av ångkammaren för att få bort kalkpartiklar.
Använd Self clean funktionen ca varannan vecka. Om vattnet är mycket hårt, rengör järnet varje vecka.
Vilket vatten bör undvikas?
Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet. Nedanstående vattensorter innehåller
organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller för tidigt åldrande av apparaten:
outspätt avmineraliserat vatten, torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten, kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från
luftkonditioneringsanläggningar, destillerat vatten, regnvatten.Använd följaktligen inte dessa typer av vatten.mineraler som
koncentreras av värmen och orsakar utstötningar, brun rinnande vätska eller för tidigt åldrande av din apparat.
SPARA DET HÄR INSTRUKTIONSHÄFTET FÖR FRAMTIDA BRUK
Bidra till att skydda miljön !
i
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
35
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten
är i och så länge den inte svalnat i ca 1 timme.
Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett
stabilt underlag.
När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var
noga med att den står på ett stabilt underlag.
Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller
sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje
användning. Barn måste övervakas så att de inte
leker med enheten.
Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för barn
under 8 år. både när strykjärnet är varmt och när
det håller på att svalna.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande
erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt och om de förstår de risker den
kan medföra.
Skador på strykjärnets stryksula och ångfunktionen
på grund av användning av felaktigt vatten (se
Vilken typ av vatten får du använda?) och uteblivet
underhåll (se Antikalksystem) ger inte rätt att
34
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 35IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 35 06/05/2020 08:47:2106/05/2020 08:47:21
FI
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
käyttöä varten.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos siinä on
virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia.
Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää tasaisella, vakaalla
ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista, että pinta,
jolle sen asennat, on vakaa.
Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön täyttöä tai
huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa on virtaa
tai rauta on jäähtymässä.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja, jos he
ovat saaneet opastusta laitteen turvallisessa käytössä
ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain aikuisten
valvonnassa.
Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, se on selvästi
vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista
vikaa. Älä koskaan pura laitetta. Tarkistuta se
valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
3736
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut
genom stryksulans
hål.
Ånga används innan järnet hunnit
bli varmt.
Vänta tills kontrollampan slocknat.
Ni använder ångknappen ångpuff
alltför ofta.
Vänta några sekunder mellan varje
tryck.
Ni har ställt av järnet horisontellt
på stryksulan utan att ha tömt det
på vatten och utan att ha ställt
ångreglaget på
.
Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans
hål och lämnar
fläckar på plagget.
Ni använder kemiska
avkalkningsmedel.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i
vattentanken.
Du använder inte rätt vattensort. Gör en självrengöring och se avsnittet
”Vilket vatten bör användas”?
Dina plagg har inte sköljts
tillräckligt eller du har strykt ett
nytt plagg innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt
sköljda för att avlägsna eventuella
tvättmedelsrester eller kemiska
produkter från nya plagg.
Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar
att lämna fläckar på
plagget.
Ni använder för hög
stryktemperatur.
Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Ställ in termostaten enligt
temperaturtabellen.
Du använder stärkelse. Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Spreja stärkelse på
motsatt sida till den som ska strykas.
Strykjärnet avger
lite ånga eller ingen
ånga alls.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Järnet har använts för länge till
torrstrykning.
Gör en självrengöring.
Stryksulan är repig
eller skadad.
Järnet har stått horisontellt på
stryksulan på ett metallställ eller du
har strykt på ett blixtlås.
Ställ järnet på hälen.
Järnet ångar i slutet
av påfyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge .Kontrollera att ångreglaget är i läge
.
Vattentanken är överfull. Överskrid aldrig maxnivån.
Sprejen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt
fylld.
Fyll vattentanken.
Problem med strykjärnet?
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 36IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 36 06/05/2020 08:47:2106/05/2020 08:47:21
FI
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
käyttöä varten.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos siinä on
virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia.
Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää tasaisella, vakaalla
ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista, että pinta,
jolle sen asennat, on vakaa.
Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön täyttöä tai
huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa on virtaa
tai rauta on jäähtymässä.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja, jos he
ovat saaneet opastusta laitteen turvallisessa käytössä
ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain aikuisten
valvonnassa.
Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, se on selvästi
vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista
vikaa. Älä koskaan pura laitetta. Tarkistuta se
valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
3736
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut
genom stryksulans
hål.
Ånga används innan järnet hunnit
bli varmt.
Vänta tills kontrollampan slocknat.
Ni använder ångknappen ångpuff
alltför ofta.
Vänta några sekunder mellan varje
tryck.
Ni har ställt av järnet horisontellt
på stryksulan utan att ha tömt det
på vatten och utan att ha ställt
ångreglaget på
.
Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
Brunfärgat vatten
kommer ut ur sulans
hål och lämnar
fläckar på plagget.
Ni använder kemiska
avkalkningsmedel.
Tillsätt inget avkalkningsmedel i
vattentanken.
Du använder inte rätt vattensort. Gör en självrengöring och se avsnittet
”Vilket vatten bör användas”?
Dina plagg har inte sköljts
tillräckligt eller du har strykt ett
nytt plagg innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt
sköljda för att avlägsna eventuella
tvättmedelsrester eller kemiska
produkter från nya plagg.
Stryksulan är smutsig
eller brun och riskerar
att lämna fläckar på
plagget.
Ni använder för hög
stryktemperatur.
Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Ställ in termostaten enligt
temperaturtabellen.
Du använder stärkelse. Rengör stryksulan enligt ovanstående
anvisningar. Spreja stärkelse på
motsatt sida till den som ska strykas.
Strykjärnet avger
lite ånga eller ingen
ånga alls.
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Järnet har använts för länge till
torrstrykning.
Gör en självrengöring.
Stryksulan är repig
eller skadad.
Järnet har stått horisontellt på
stryksulan på ett metallställ eller du
har strykt på ett blixtlås.
Ställ järnet på hälen.
Järnet ångar i slutet
av påfyllningen av
vattentanken.
Ångreglaget är inte i läge .Kontrollera att ångreglaget är i läge
.
Vattentanken är överfull. Överskrid aldrig maxnivån.
Sprejen funger inte. Vattentanken är inte tillräckligt
fylld.
Fyll vattentanken.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 37IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 37 06/05/2020 08:47:2206/05/2020 08:47:22
Ongelmatilanteet
39
Tällä merkillä varustetut pinnat ja pohjalevy tulevat
hyvin kuumiksi laitteen käytön aikana. Älä koske
näihin pintoihin, ennen kuin silitysrauta on
jäähtynyt.
Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi
vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta
vältyttäisiin vaaratilanteelta.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V). Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen.
Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä vesihanan alla.
Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos silität laudan nurkkaosassa.
Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat standardit ja määräykset (matalajännite-,
sähkömagneettinen yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden
laiminlyöminen kumoaa takuun, eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
Mitä vettä tulisi käyttää?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista (tarkista asia paikallisilta viranomaisilta),voit sekoittaa vesijohtovettä
kaupasta saatavaan suodatettuun veteen. Sekoitussuhde on 50% vesijohtovettä ja 50% suodatettua vettä.
Jotta vesijohtoveden kalkki ei kertyisi silitysrautaan, on välttämätöntä puhdistaa se automaattisella kalkinpoistotoiminnolla.
Käytä itsepuhdistuskäyttöä noin joka 2. viikko. Jos vesi on erittäin kovaa, puhdista rauta viikoittain.
Mitä vesiä ei tulisi käyttää?
Kuumuus aiheuttaa haihtumista, jolloin vedessä olevat mineraalit tiivistyvät. Seuraavat vedet sisältävät orgaanisia jätteitä tai
mineraaleja, jotka voivat aiheuttaa roiskeita tai ruskeita valumia sekä kuluttaa silitysrautaa ennenaikaisesti : kaupasta saatava
puhdas suodatettu vesi, kuivauskoneiden vesi, hajustettu vesi, pehmennetty vesi, jääkaappien, akkujen ja ilmastointilaitteiden
vesi, tislattu vesi, sadevesi.
Kehotamme sinua olemaan käyttämättä tällaista vettä.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET MYÖHEMPÄÄ
YTTÖÄ VARTEN
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään
asianmukaisesti.
38
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä
vuotaa vettä.
Höyrytoiminto on käytössä, mutta
rauta ei ole riittävän kuuma.
Odota, että merkkivalo sammuu.
Lisähöyrypainiketta painetaan
liian usein.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon,
mutta sitä ole tyhjennetty eikä
höyrynsäädintä ole asetettu
asentoon
.
Katso lisätietoja kappaleesta «
Silitysraudan säilytys »
Pohjan rei’istä
valuu ruskeaa
nestettä, joka likaa
silitettävän kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Älä lisää säiliön veteen
kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä. Suorita raudan itsepuhdistus ja katso
kohdasta “Mitä vettä voin käyttää?”
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uutta
vaatetta ennen sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät
tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen
vaatteeseen.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea. Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti. Valitse oikea lämpötila
lämpötilataulukosta.
Käytät tärkkiä Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti. Sirottele tärkki kankaan
nurjalle puolelle.
Höyryä syntyy vähän
tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
Silitysrautaa on käytetty liian
kauan kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on
naarmuuntunut tai
pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu
silityslaudan metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Silitysrauta
muodostaa höyryä
säiliön täytön
lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole asennossa
.
Varmista, että höyrynsäädin on
asennossa .
Vesisäiliö on liian täynnä. Älä koskaan ylitä max tasoa.
Spray ei suihkuta
vettä
Vesisäiliö ei ole riittävän
täynnä.
Täytä vesisäiliö
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 38IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 38 06/05/2020 08:47:2206/05/2020 08:47:22
Ongelmatilanteet
39
Tällä merkillä varustetut pinnat ja pohjalevy tulevat
hyvin kuumiksi laitteen käytön aikana. Älä koske
näihin pintoihin, ennen kuin silitysrauta on
jäähtynyt.
Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi
vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta
vältyttäisiin vaaratilanteelta.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V). Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen.
Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä vesihanan alla.
Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos silität laudan nurkkaosassa.
Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat standardit ja määräykset (matalajännite-,
sähkömagneettinen yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden
laiminlyöminen kumoaa takuun, eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
Mitä vettä tulisi käyttää?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista (tarkista asia paikallisilta viranomaisilta),voit sekoittaa vesijohtovettä
kaupasta saatavaan suodatettuun veteen. Sekoitussuhde on 50% vesijohtovettä ja 50% suodatettua vettä.
Jotta vesijohtoveden kalkki ei kertyisi silitysrautaan, on välttämätöntä puhdistaa se automaattisella kalkinpoistotoiminnolla.
Käytä itsepuhdistuskäyttöä noin joka 2. viikko. Jos vesi on erittäin kovaa, puhdista rauta viikoittain.
Mitä vesiä ei tulisi käyttää?
Kuumuus aiheuttaa haihtumista, jolloin vedessä olevat mineraalit tiivistyvät. Seuraavat vedet sisältävät orgaanisia jätteitä tai
mineraaleja, jotka voivat aiheuttaa roiskeita tai ruskeita valumia sekä kuluttaa silitysrautaa ennenaikaisesti : kaupasta saatava
puhdas suodatettu vesi, kuivauskoneiden vesi, hajustettu vesi, pehmennetty vesi, jääkaappien, akkujen ja ilmastointilaitteiden
vesi, tislattu vesi, sadevesi.
Kehotamme sinua olemaan käyttämättä tällaista vettä.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET MYÖHEMPÄÄ
YTTÖÄ VARTEN
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään
asianmukaisesti.
38
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä
vuotaa vettä.
Höyrytoiminto on käytössä, mutta
rauta ei ole riittävän kuuma.
Odota, että merkkivalo sammuu.
Lisähöyrypainiketta painetaan
liian usein.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon,
mutta sitä ole tyhjennetty eikä
höyrynsäädintä ole asetettu
asentoon
.
Katso lisätietoja kappaleesta «
Silitysraudan säilytys »
Pohjan rei’istä
valuu ruskeaa
nestettä, joka likaa
silitettävän kankaan.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Älä lisää säiliön veteen
kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä. Suorita raudan itsepuhdistus ja katso
kohdasta “Mitä vettä voin käyttää?”
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uutta
vaatetta ennen sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät
tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen
vaatteeseen.
Pohja on likainen tai
ruskea ja voi tahrata
silitettävän kankaan.
Lämpötila on liian korkea. Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti. Valitse oikea lämpötila
lämpötilataulukosta.
Käytät tärkkiä Puhdista pohja yllä olevan ohjeen
mukaisesti. Sirottele tärkki kankaan
nurjalle puolelle.
Höyryä syntyy vähän
tai ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
Silitysrautaa on käytetty liian
kauan kuivana.
Tee automaattinen puhdistus.
Pohja on
naarmuuntunut tai
pilaantunut.
Silitysrauta on laskettu
silityslaudan metallialustalle.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Silitysrauta
muodostaa höyryä
säiliön täytön
lopuksi.
Höyrynsäädin ei ole asennossa
.
Varmista, että höyrynsäädin on
asennossa .
Vesisäiliö on liian täynnä. Älä koskaan ylitä max tasoa.
Spray ei suihkuta
vettä
Vesisäiliö ei ole riittävän
täynnä.
Täytä vesisäiliö
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 39IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 39 06/05/2020 08:47:2206/05/2020 08:47:22
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν
έχει πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη
ζημιάς, αν στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην
αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας. Για να
αποφύγετε οποιοδήποτε είδους κίνδυνο, μεταφέρετέ
την για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης.
Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η
πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των
συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές
προτού το σίδερο κρυώσει.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα
πρέπει να αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης, ώστε να αποφύγετε
κάθε είδους κίνδυνο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του σίδερου σας (220-240V).
Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με
λανθασμένη τάση, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή
σας.
Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη (16A) ότι διαθέτει
γείωση και ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε ποτέ κάτω από τη βρύση.
Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, κυρίως όταν σιδερώνετε
κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς
(Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Οδηγίες για το Περιβάλλον).
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε
περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών.
Τι νερό να χρησιμοποιείτε?
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας περιέχει πολλά άλατα (κάτι που
μπορείτε να μάθετε από την αρμόδια υπηρεσία του δήμου ή την εταιρεία υδάτων), είναι δυνατό να αναμιγνύετε
νερό της βρύσης με απιονισμένο νερό του εμπορίου στις εξής αναλογίες: - 50% νερό της βρύσης, - 50%
απιονισμένο νερό.
Ωστόσο είναι απαραίτητο να κάνετε τη διαδικασία αυτοκαθαρισμού του θαλάμου ατμοποίησης, για να
αποτρέψετε τη συσσώρευση αλάτων.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού περίπου κάθε 2 εβδομάδες. Εάν το νερό είναι πολύ σκληρό, να
καθαρίζετε το σίδερο μία φορά ανά εβδομάδα
41
EL
ΟΔΗΓΙΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν έχει
κρυώσει εντελώς για 1 ώρα περίπου.
Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμοκρασία.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική μεταλλική
βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια είναι
σταθερή.
Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα: προτού
γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού, προτού το
καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά
από παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται
στην πρίζα ή το έχετε αφήσει να κρυώσει.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί και έχουν λάβει
σχετικές οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
εγκυμονεί.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση που προβλέπεται
να πραγματοποιείται από τον χρήστη δεν πρέπει να
γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
40
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 40IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 40 06/05/2020 08:47:2206/05/2020 08:47:22
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν
έχει πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη
ζημιάς, αν στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην
αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας. Για να
αποφύγετε οποιοδήποτε είδους κίνδυνο, μεταφέρετέ
την για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης.
Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η
πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των
συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές
προτού το σίδερο κρυώσει.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα
πρέπει να αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης, ώστε να αποφύγετε
κάθε είδους κίνδυνο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του σίδερου σας (220-240V).
Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με
λανθασμένη τάση, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή
σας.
Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη (16A) ότι διαθέτει
γείωση και ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε ποτέ κάτω από τη βρύση.
Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, κυρίως όταν σιδερώνετε
κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς
(Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Οδηγίες για το Περιβάλλον).
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε
περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών.
Τι νερό να χρησιμοποιείτε?
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας περιέχει πολλά άλατα (κάτι που
μπορείτε να μάθετε από την αρμόδια υπηρεσία του δήμου ή την εταιρεία υδάτων), είναι δυνατό να αναμιγνύετε
νερό της βρύσης με απιονισμένο νερό του εμπορίου στις εξής αναλογίες: - 50% νερό της βρύσης, - 50%
απιονισμένο νερό.
Ωστόσο είναι απαραίτητο να κάνετε τη διαδικασία αυτοκαθαρισμού του θαλάμου ατμοποίησης, για να
αποτρέψετε τη συσσώρευση αλάτων.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού περίπου κάθε 2 εβδομάδες. Εάν το νερό είναι πολύ σκληρό, να
καθαρίζετε το σίδερο μία φορά ανά εβδομάδα
41
EL
ΟΔΗΓΙΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν έχει
κρυώσει εντελώς για 1 ώρα περίπου.
Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμοκρασία.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική μεταλλική
βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια είναι
σταθερή.
Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα: προτού
γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού, προτού το
καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά
από παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται
στην πρίζα ή το έχετε αφήσει να κρυώσει.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί και έχουν λάβει
σχετικές οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
εγκυμονεί.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση που προβλέπεται
να πραγματοποιείται από τον χρήστη δεν πρέπει να
γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
40
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 41IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 41 06/05/2020 08:47:2206/05/2020 08:47:22
43
Τι νερό να αποφεύγετε?
Η θερμότητα προκαλεί τη συγκέντρωση των στοιχείων που περιέχονται στο νερό κατά την εξάτμιση. Τα
παρακάτω νερά περιέχουν οργανικά απόβλητα ή μεταλλικά στοιχεία τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
απορρίψεις, σκούρους λεκέδες ή πρόωρη φθορά της συσκευής σας: απιονισμένο νερό του εμπορίου σκέτο,
νερό στεγνωτηρίου ρούχων, αρωματισμένο νερό, νερό που έχει υποστεί αποσκλήρυνση, νερό ψυγείου,
νερό μπαταριών, νερό κλιματιστικού, αποσταγμένο νερό, νερό της βροχής. Επομένως, σας συνιστούμε να μη
χρησιμοποιείτε τα παραπάνω νερά.
Για στεγνό σιδέρωμα, ρυθμίστε τον μοχλό ατμού στη θέση DRY.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην προστασια του περιβάλλοντος !
i
H συσκευή σας περιέχει πολλλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παραλούμε επικοινωνήστε με ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλάβει
την επεξεργασία της.
42
Πρόβλημα με το σίδερό σας
Προβλήματα Πιθανές αιτίες λύσεις
Το νερό τρέχει από τις
τρύπες της πλάκας.
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού ενώ το
σίδερο δεν είναι ακόμα ζεστό.
Περιμένετε να σβήσει η φωτεινή
ένδειξη.
Χρησιμοποιείτε πολύ συχνά το διακόπτη
έξτρα ατμού.
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα μετά
από κάθε χρήση.
Αποθηκεύσατε το σίδερο οριζόντια, χωρίς να
το αδειάσετε και χωρίς να βάλετε το διακόπτη
ατμού στο .
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Αποθήκευση
του σίδερού σας».
Βγαίνει σκούρο υγρό
από τις τρύπες της
πλάκας και λεκιάζει τα
ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων.
Μην προσθέτετε κανένα προϊόν
αφαίρεσης αλάτων στο δοχείο του
νερού.
Δεν χρησιμοποιείτε τον σωστό τύπο νερού. Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού
και διαβάστε το κεφάλαιο «Ποιο είδος
νερού πρέπει να χρησιμοποιώ».
Το ρούχο σας δεν έχει ξεπλυθεί καλά ή
σιδερώσατε ένα ολοκαίνουργιο ύφασμα πριν
το πλύνετε πρώτα.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν
ξεπλυθεί καλά για να αποφύγετε πιθανά
κατάλοιπα σαπουνιού ή χημικών
προϊόντων στα καινούργια ρούχα.
Η πλάκα είναι
βρώμικη ή έχει
σκούρο χρώμα
και κινδυνεύει να
λεκιάσει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή θερμοκρασία. Καθαρίζετε την πλάκα όπως
περιγράφεται παραπάνω. Κοιτάξτε τον
πίνακα θερμοκρασιών για να ρυθμίσετε
το θερμοστάτη.
Χρησιμοποιείτε προϊόν για κολλάρισμα. Καθαρίζετε την πλάκα όπως
περιγράφεται παραπάνω. Ψεκάζετε
το προϊόν κολλαρίσματος από την
ανάποδη μεριά και όχι από εκείνη που
σιδερώνετε.
Το σίδερό σας
παράγει ελάχιστο ή
καθόλου ατμό.
Το ρεζερβουάρ είναι άδειο. Γεμίστε το.
Το σίδερό σας χρησιμοποιήθηκε πολλή ώρα
χωρίς ατμό.
Κάντε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Η πλάκα είναι
χαραγμένη ή
χαλασμένη.
Βάλατε το σίδερό σας οριζόντια πάνω σε
μεταλλική επιφάνεια τοποθέτησης σίδερου.
Τοποθετείτε πάντα το σίδερό σας πάνω
στη βάση του.
Το σίδερο ψεκάζει
ατμό μετά το γέμισμα
του δοχείου.
Ο δείκτης του διακόπτη ατμού δεν βρίσκεται
στη θέση .
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ατμού
βρίσκεται στη θέση .
Το δοχείο νερού είναι υπερβολικά γεμάτο. Ποτέ μην ξεπερνάτε την ένδειξη
γεμίσματος MAX.
Η λειτουργία σπρέι
δεν ψεκάζει.
Το δοχείο νερού δεν είναι αρκετά γεμάτο. Γεμίστε το δοχείο νερού.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 42IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 42 06/05/2020 08:47:2206/05/2020 08:47:22
43
Τι νερό να αποφεύγετε?
Η θερμότητα προκαλεί τη συγκέντρωση των στοιχείων που περιέχονται στο νερό κατά την εξάτμιση. Τα
παρακάτω νερά περιέχουν οργανικά απόβλητα ή μεταλλικά στοιχεία τα οποία μπορούν να προκαλέσουν
απορρίψεις, σκούρους λεκέδες ή πρόωρη φθορά της συσκευής σας: απιονισμένο νερό του εμπορίου σκέτο,
νερό στεγνωτηρίου ρούχων, αρωματισμένο νερό, νερό που έχει υποστεί αποσκλήρυνση, νερό ψυγείου,
νερό μπαταριών, νερό κλιματιστικού, αποσταγμένο νερό, νερό της βροχής. Επομένως, σας συνιστούμε να μη
χρησιμοποιείτε τα παραπάνω νερά.
Για στεγνό σιδέρωμα, ρυθμίστε τον μοχλό ατμού στη θέση DRY.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην προστασια του περιβάλλοντος !
i
H συσκευή σας περιέχει πολλλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παραλούμε επικοινωνήστε με ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλάβει
την επεξεργασία της.
42
Πρόβλημα με το σίδερό σας
Προβλήματα Πιθανές αιτίες λύσεις
Το νερό τρέχει από τις
τρύπες της πλάκας.
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού ενώ το
σίδερο δεν είναι ακόμα ζεστό.
Περιμένετε να σβήσει η φωτεινή
ένδειξη.
Χρησιμοποιείτε πολύ συχνά το διακόπτη
έξτρα ατμού.
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα μετά
από κάθε χρήση.
Αποθηκεύσατε το σίδερο οριζόντια, χωρίς να
το αδειάσετε και χωρίς να βάλετε το διακόπτη
ατμού στο .
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Αποθήκευση
του σίδερού σας».
Βγαίνει σκούρο υγρό
από τις τρύπες της
πλάκας και λεκιάζει τα
ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων.
Μην προσθέτετε κανένα προϊόν
αφαίρεσης αλάτων στο δοχείο του
νερού.
Δεν χρησιμοποιείτε τον σωστό τύπο νερού. Κάνετε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού
και διαβάστε το κεφάλαιο «Ποιο είδος
νερού πρέπει να χρησιμοποιώ».
Το ρούχο σας δεν έχει ξεπλυθεί καλά ή
σιδερώσατε ένα ολοκαίνουργιο ύφασμα πριν
το πλύνετε πρώτα.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα έχουν
ξεπλυθεί καλά για να αποφύγετε πιθανά
κατάλοιπα σαπουνιού ή χημικών
προϊόντων στα καινούργια ρούχα.
Η πλάκα είναι
βρώμικη ή έχει
σκούρο χρώμα
και κινδυνεύει να
λεκιάσει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή θερμοκρασία. Καθαρίζετε την πλάκα όπως
περιγράφεται παραπάνω. Κοιτάξτε τον
πίνακα θερμοκρασιών για να ρυθμίσετε
το θερμοστάτη.
Χρησιμοποιείτε προϊόν για κολλάρισμα. Καθαρίζετε την πλάκα όπως
περιγράφεται παραπάνω. Ψεκάζετε
το προϊόν κολλαρίσματος από την
ανάποδη μεριά και όχι από εκείνη που
σιδερώνετε.
Το σίδερό σας
παράγει ελάχιστο ή
καθόλου ατμό.
Το ρεζερβουάρ είναι άδειο. Γεμίστε το.
Το σίδερό σας χρησιμοποιήθηκε πολλή ώρα
χωρίς ατμό.
Κάντε μια διαδικασία αυτοκαθαρισμού.
Η πλάκα είναι
χαραγμένη ή
χαλασμένη.
Βάλατε το σίδερό σας οριζόντια πάνω σε
μεταλλική επιφάνεια τοποθέτησης σίδερου.
Τοποθετείτε πάντα το σίδερό σας πάνω
στη βάση του.
Το σίδερο ψεκάζει
ατμό μετά το γέμισμα
του δοχείου.
Ο δείκτης του διακόπτη ατμού δεν βρίσκεται
στη θέση .
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ατμού
βρίσκεται στη θέση .
Το δοχείο νερού είναι υπερβολικά γεμάτο. Ποτέ μην ξεπερνάτε την ένδειξη
γεμίσματος MAX.
Η λειτουργία σπρέι
δεν ψεκάζει.
Το δοχείο νερού δεν είναι αρκετά γεμάτο. Γεμίστε το δοχείο νερού.
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 43IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 43 06/05/2020 08:47:2306/05/2020 08:47:23
4544
AR
 
.         
           
. 
        
.
            
.
          :  
.
.       
          
. 
           
         
        
.      
.         
     
      
   .          
          . 

.
        
   .   
. 
           
.  
 
  .        .( 220-240)          
.          
.      16             
.      
.     .        
.        
.                 
.      
.(...     )           
                .      
.      
    
.             .       
  50%             
  50% -
  50% -
.           .     
     
                       
                    :  
...             
!
  
.         
i
.      
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 44IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 44 06/05/2020 08:47:2306/05/2020 08:47:23
4544
AR
 
.         
           
. 
        
.
            
.
          :  
.
.       
          
. 
           
         
        
.      
.         
     
      
   .          
          . 

.
        
   .   
. 
           
.  
 
  .        .( 220-240)          
.          
.      16             
.      
.     .        
.        
.                 
.      
.(...     )           
                .      
.      
    
.             .       
  50%             
  50% -
  50% -
.           .     
     
                       
                    :  
...             
!
  
.         
i
.      
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 45IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 45 06/05/2020 08:47:2306/05/2020 08:47:23
4746
   
  
.             
.      

          .     
.    
« »         
        .         
   
.   
 »      
«       
           
.           
. 
.     
.    )      
(    
.   
.     
           
           
        
             
          
. 
                 
    
MAX         
.   .       
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 46IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 46 06/05/2020 08:47:2306/05/2020 08:47:23
4746
   
  
.             
.      

          .     
.    
« »         
        .         
   
.   
 »      
«       
           
.           
. 
.     
.    )      
(    
.   
.     
           
           
        
             
          
. 
                 
    
MAX         
.   .       
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 47IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 47 06/05/2020 08:47:2306/05/2020 08:47:23
1103913606-03 - 04/2020 - SAFETIES IRONS D1
IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 48IFU_1103913606-03 IRONS SAFETIES ROWENTA D1_110x154.indd 48 06/05/2020 08:47:2306/05/2020 08:47:23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Rowenta D1 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding