Vonroc SG503DC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
STAPLE GUN
SG503DC / S_SG503DC
S2_SG503DC / S3_SG503DC
EN Original Instructions 04
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 11
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
FR Traduction de la notice originale 27
ES Traducción del manual original 35
IT Traduzione delle istruzioni originali 43
SV Översättning av bruksanvisning i original 51
DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 58
PL umaczenie instrukcji oryginalnej 65
RO Traducere a instruciunilor originale 73
WWW.VONROC.COM2
A
B C
6
8 10
7
2
11
4
5
1
9
3
2
1
2
2
14
13
12
15
15
WWW.VONROC.COM 3
A
CB
TYPE: 47
A = 15, 20, 25,
30, 32 mm
B = 1.2 mm
C = 2 mm
C
D
B
A
TYPE: 55
A = 15-25 mm
B = 6 mm
C = 0.8 mm
D = 1.08 mm
D
E
F G
TYPE: 47
DOWN
15, 20, 25, 30, 32mm
TYPE: 55
15-25mm
UP
6
7
4
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Wear eye protection.
Time-lag miniature fuse-link.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Max temperature 45°C.
Indoor use only.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Separate collection for Li-ion battery.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
EN
5WWW.VONROC.COM
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
6
EN
WWW.VONROC.COM
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR STAPLE GUN
a) Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the tool can result in unex-
pected firing of fasteners and personal injury.
b) Do not point the tool towards yourself or
anyone nearby. Unexpected triggering will
discharge the fastener causing an injury.
c) Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not
in contact with the workpiece, the fastener may
be deflected away from your target.
d) Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the tacker may be
accidentally activated if it is plugged in.
e) Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and
the fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
f) Do not use this tool for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable
installation and may damage the insulation of
electric cables thereby causing electric shock
or fire hazards.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e) The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force
applied externally. An internal short circuit can
occur and the battery can burn, smoke, explode
or overheat.
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only CD801AA and CD803AA type recharge-
able Battery packs with the charger. Other types
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction.
b) Children being supervised not to play with the
appliance.
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This power tool is intended for indoor domestic
use. This tool may be used for fastening suitable
cardboard, insulation material, textile, leather,
wood and similar non-brittle materials to a wooden
surface. This tool is not suitable for fastening
electrical cables, or wall or ceiling panelling.
The tool is not intended for artisanal, commercial,
professional and / or industrial use.
NOTE: Some timbers (such as very dry hardwood)
may require shorter staples to fully drive in.
EN
7WWW.VONROC.COM
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This manual has been drawn up for
different sets / article numbers. Check the
corresponding article number in below
specifications table for the correct
composition and contents of your set.
Model No. Batteries
included
Chargers
included
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
Machine information
Voltage 20V
Number of staples/nails 30/min
Staples 15 up to 25mm
Nails 15, 20, 25, 30 and 32mm
Sound power level L
WA
100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Sound pressure level L
PA
89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration a
h
8.501m/s K=1.5m/s
Model No. CD801AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.3 kg
Model No. CD802AA
Charger input 220-240V, 50Hz 0.4A
Charger output 21V 2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Weight 0.36 kg
Model No. CD803AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 4.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.65 kg
Only use the following batteries of the VONROC
VPOWER 20V battery platform. Using any other bat-
teries could cause serious injury or damage the tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD802AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with a standardized test given in EN60745; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2.
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. LED work light
5. Trigger
6. Cartridge shaft
8
EN
WWW.VONROC.COM
7. Reload lever
8. LED work light switch
9. Safety tip
10. Belt hook
11. Adjustment knob
12. Battery LED indicators button
13. Battery LED indicators
14. Charger
15. Charger LED indicators
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove
the battery.
The battery must be charged before first
use.
Inserting the battery into the machine (Fig. B)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting it to the
charger or machine.
1. Insert the battery (2) into the base of the
machine as shown in Fig. B.
2. Push the battery forward until it clicks into place.
Removing the battery from the machine (Fig. B)
1. Push the battery unlock button (3).
2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. B.
Checking the battery charging status (Fig. C)
To check the battery charge status, push the
button (12) on battery shortly.
The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more
charge the battery has left.
When the lights are not burning it means
the battery is empty and must be charged
immediately.
Charging the battery with the charger (Fig. C)
1. Take the battery (2) from the machine.
2. Turn the battery (2) to upside down position and
slide it onto the charger (14) as shown in Fig. C.
3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
4.
Plug the charger plug into an electrical outlet and
wait for a while. The LED indicators on the charger
(15) will lighten up and show the charger status.
The charger has 2 LED indicators (15) which
indicate the status of the charging process:
Red LED
Status
Green LED
status Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is inserted or,
- Battery inserted but charging
has finished
On Off Battery charging in progress
Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes.
After the battery is fully charged remove the charger
plug from the outlet and remove the battery from
the charger.
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Application (Fig. D)
For this tool, use one of the following length for
staples or nails:
Staples: Type 55: 15-25mm
Nails: Type 47: 15, 20, 25, 30 or 32mm
Loading the nails or staples (Fig. D-G)
Choose the correct nail or staple for the job.
Place the tacker (1) on its side with the battery
(2) pointing to the right, like show in fig. E.
Open de cartridge shaft (6) by slightly pressing
the reload lever (7).
Pull the reload lever (7) to the right to open the
cartridge shaft (6).
For nails:
Place the nails at the top of the cartridge shaft
(6). Like shown on the label of the cartridge
shaft, see example fig. F.
For staples:
Place the staples at the bottom of the cartridge
shaft (6). Like shown on the label of the cartridge
shaft, see example fig. G.
Slide the cartridge shaft (6) back until it clicks.
EN
9WWW.VONROC.COM
Before loading the tacker, make sure to
remove the battery form the machine.
Only load fasteners of the same type and
length. Do not load staples and nails at the
same time. Do not mix fasteners of varying
lengths.
4. OPERATION
Using the work light (Fig. A)
Press the LED work light switch (8) to turn on
the work light (4).
The work light will be activated for 10 seconds
and helps to improve visibility of the working
area.
Belt hook
The machine is equipped with a belt hook (10) for
hanging the machine to your belt during use.
When delivered, the belt hook (10) is assembled
to the machine.
It can easily be removed by removing the screw
on the hook and taking it off.
Adjusting impact power (Fig. A)
Increase impact: rotate the adjustment knob
(11) clockwise.
Reduce impact: rotate the adjustment knob
(11) anti-clockwise.
Driving staples/nails (Fig. A)
Place the safety tip (9) flat on the material to
be fastened at the spot where the staple or nail
should be located.
Hold the front and rear part of the machine and
press the machine firmly against the material.
Pull the trigger (5) to drive the staple/nail, then
release your finger from the trigger before
lifting the safety tip (9) from the material.
If the staple/nail is driven too deep or too
shallow, adjust the impact power.
Warning! The safety of the machine will be
lifted when pressure is applied to the safety
tip (9) on the bottom of the machine.
Always make sure the tacker mouth is in
direct contact with the material when
pressing the trigger.
The tool may rebound and produce a loud
sound because of the impact it operates
with. Keep this in mind. For long nails and
staples this may cause incorrect stapling or
nailing. Adjust the impact power accordingly
and apply backpressure to the machine to
prevent incorrect stapling or nailing.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of mainte-
nance. Continued satisfactory operation depends
upon proper machine care and regular cleaning.
Malfunction
In case a staple or nail is jammed in the tool, follow
the procedure below:
Remove the battery from the machine.
Place the tool down on its side.
Press the cartridge shaft release lever (7), pull
the cartridge shaft (6) backward and unload the
staples or nails strip.
Remove the clogged staple/nail from the car-
tridge.
Reload the staples/nails and push the cartridge
shaft back in place until it clicks.
Insert the battery into the machine.
Test the machine on a piece of scrap.
Operating tips:
WARNING! Nails or staples must be driven
straight into the material. Do not tilt the machine
during operation.
Do not operate the machine without staples or
nails. This will shorten the service life of the
machine.
Should nails or staples jam frequently, have ma-
chine serviced by an authorized service centre.
If the head of the nails or staples remains above
the workpiece surface, press the machine head
firmly against the workpiece and try again.
If there is no improvement in the rework, the
chosen material may not be suitable for the tool
or the impact power may need adjusting.
10
EN
WWW.VONROC.COM
Cleaning
Regularly clean the device’s casing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the fan slits
free of dust and dirt. Remove tough dirt using a
soft cloth, dampened with soapy water. Do not use
solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc.,
which might damage the plastic parts.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date of
original purchase. Should the product develop any
failure during this period due to defective material
and/or workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DE
11WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisun-
gen, die zusatzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfaltig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur kunftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschadigung des Werk-
zeugs die Folge sein konnen.
Schutzbrille tragen!
Sicherungseinsatz fur trage Sicherungen.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II
- Schutzisoliert - kein Schutzkontaktan-
schluss erforderlich.
Hochsttemperatur 45°C.
Nur zur Benutzung in Innenraumen.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugefuhrt werden.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfur
nicht vorgesehenen Abfallbehaltern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europaischen
Richtlinien.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
12
DE
WWW.VONROC.COM
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver-
wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs-
leitungen, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen er-
fasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein-
satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektro-
werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
DE
13WWW.VONROC.COM
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektro-
werkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe-
raturen über 130 °C können eine Explosion
hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR NAGELPISTOLEN
a) Gehen Sie immer davon aus, dass das Werk-
zeug Befestigungselemente enthält. Ein un-
vorsichtiger Umgang mit dem Gerät kann zum
ungewollten Auslösen von Befestigungselemen-
ten und zu Verletzungen führen.
b) Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich selbst
oder andere Personen. Unerwartetes Auslösen
führt zur Entladung des Befestigungselements
und damit zu einer Verletzung.
c) Betätigen Sie das Werkzeug erst, wenn das
Werkzeug fest am Werkstück anliegt. Wenn das
Werkzeug nicht in Kontakt mit dem Werkstück
ist, kann das Befestigungselement von dem
vorgesehenen Ziel abgelenkt werden.
d) Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle,
wenn ein Befestigungselement im Gerät fest-
steckt. Beim Entfernen eines eingeklemmten
Befestigungselements kann die Nagelpistole
versehentlich aktiviert werden, wenn ihr Stecker
eingesteckt ist.
14
DE
WWW.VONROC.COM
e) Seien Sie vorsichtig, wenn Sie ein festsit-
zendes Befestigungsmittel entfernen. Der
Mechanismus befindet sich möglicherweise
unter Kompressionsdruck und das festsitzende
Befestigungsmittel kann sich mit großer Kraft
lösen, wenn versucht wird, es zu entfernen.
f) Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Befestigung von Stromkabeln. Es ist nicht für
die Installation von Stromkabeln ausgelegt
und kann deren Isolierung beschädigen, was
zu Stromschlägen oder Brandgefahren führen
kann.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Offnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
b) Schutzen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschadigung und unsachgemasem Ge-
brauch des Akkus konnen Dampfe austreten.
Fuhren Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dampfe konnen
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefahrlicher Uberlastung geschutzt.
e) Durch spitze Gegenstande wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch ausere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschadigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder uberhitzen.
SICHERHEITSHINWEISE FUR DAS LADEGERÄT
Verwendungszweck
Nur fur das Laden von wiederaufladbaren Li-Ionen-
Akkus des Typs CD801AA und CD803AA geeignet.
Andere Arten von Akkus konnen platzen und zu
Verletzungen und Schaden fuhren.
a) Das Gerät darf nicht von Personen (einschlies-
lich Kindern) mit eingeschrankten korperlichen,
sensorischen bzw. geistigen Fahigkeiten,
mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, wenn diese nicht beauf-
sichtigt werden oder eine Einweisung erhalten
haben.
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien durfen nicht
aufgeladen werden!
d) Wahrend des Ladens mussen sich die Akkus in
einem gut belufteten Raum befinden!
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild ubereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschadigt ist.
Verwenden Sie nur Verlangerungskabel, die fur
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstarke von 1.5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollstandig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Elektrowerkzeug ist für den Privatgebrauch
in Innenräumen vorgesehen. Dieses Werkzeug kann
zur Befestigung von geeigneten Pappen, Dämm-
stoffen, Textilien, Leder, Holz und ähnlichen nicht
spröden Materialien an einer Holzoberfläche ver-
wendet werden. Dieses Werkzeug ist nicht für die
Befestigung von Stromkabeln, Wand- oder Decken-
verkleidungen geeignet.
Das Werkzeug ist nicht für den handwerklichen, ge-
werblichen, professionellen und / oder industriellen
Einsatz bestimmt.
HINWEIS: Einige Hölzer (z.B. sehr trockenes Hart-
holz) benötigen möglicherweise kürzere Klammern,
damit sie vollständig eingetrieben werden können.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Handbuch wurde für unterschiedliche
Sets / Artikelnummern erstellt. Achten Sie in
der Spezifikationstabelle mit den korrekten
Zusammenstellungen und Inhalten für Ihr
Set auf Ihre jeweilige Artikelnummer.
Modellnummer Batterien
enthalten
Ladegerät
enthalten
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
DE
15WWW.VONROC.COM
Angaben zum werkzeug
Spannung 20V
Antal Klammern 30/min
Klammern 15 bis 25mm
Nägel 15, 20, 25, 30 und 32mm
Schallleistungspegel LWA 100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Schalldruckpegel LPA 89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Schwingung 8.501m/s K=1.5m/s
Modelnummer CD801AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazitat 2.0 Ah
Empfohlene Ladegeräte CD802AA
Gewicht 0.3 kg
Modelnummer CD802AA
Ladegerät Eingang 220-240V,50Hz 0.4A
Ladegerät Ausgang 21V 2.5A
Ladezeit 2Ah Akku 60 minutes
Ladezeit 4Ah Akku 120 minutes
Empfohlene Akkus CD801AA, CD803AA
Gewicht 0.36kg
Modellnummer CD803AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazitat 4.0 Ah
Empfohlene Ladegeräte CD802AA
Gewicht 0.65 kg
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung an-
derer Akkus kann zu schweren Verletzungen oder
einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CD802AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Platt-
form sind unter allen Werkzeugen der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardi-
sierten Test gemäß EN60745 gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander ver-
glichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe-
nen Anwendungszwecke:
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder un-
zureichend gewartetem Zubehör kann sich die;
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen;
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erheb-
lich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Tekst ver-
weisen auf die Abbildungen auf Seite 2.
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. LED-Arbeitsleuchte
5. Abzug
6. Kassettengriff
7. Nachladehebel
8. Schalter für die LED-Arbeitsleuchte
9. Sicherheitsspitze
10. Gürtelhaken
11. Einstellknopf
12. Akku LED-Anzeigen-Taste
13. LED-Anzeige Akku
14. Ladegerät
15. LED-Anzeige Ladegerät
16
DE
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGE
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Akku heraus.
Vor der ersten Verwendung muss der Akku
aufgeladen werden.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Fig. B)
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
1. Setzen Sie den Akku (2) in das Gerät ein Fig. B.
2. Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku hörbar einrastet.
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (Fig. B)
1. Drücken Sie die Akku-Freigabetast (3)
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie in
Abb. B dargestellt.
Überprüfen des Akkuladezustands (Abb. C)
Drücken Sie zum Überprüfen des Ladezustands
kurz die Taste (12) auf dem Akku.
Der Akku ist mit 3 Leuchten zur Anzeige des
Ladezustands ausgestattet. Je mehr davon
leuchten, desto höher der Ladezustand.
Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
Laden des Akkus über das Ladegerät (Fig. C)
1. Entnehmen Sie den Akku (2) aus dem Werkzeug.
2. Drehen Sie den Akku (2) mit der Unterseite nach
oben, und schieben Sie ihn in das Ladegerät
(14), wie in Abb. C dargestellt.
3. Drücken Sie den Akku vollständig in die Aufnah-
me.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
Die LED-Anzeigen (15) am Ladegerät leuchten
auf und zeigen den Ladezustand an.
Das Ladegerät verfugt uber 2 LED-Anzeige (15), die
den Ladevorgang anzeigt:
Rote LED Grüne LED: Status Ladegerät
Aus Aus Keine Stromversorgung
Aus An Standby-Modus:
- Kein Akku eingelegt oder
- Akku eingelegt, aber
Ladevorgang ist abge-
schlossen
An Aus Akku wird geladen
Das vollständige Laden des 2 Ah-Akkus kann
bis zu 60 Minuten dauern.
Das vollständige Laden des 4 Ah-Akkus kann
bis zu 120 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des
Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der Netz-
steckdose, und entnehmen Sie den Akku aus dem
Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Anwendung (Abb. D)
Verwenden Sie für dieses Werkzeug Klammern oder
Nägel mit einer der folgenden Längen:
Klammern: Typ 55: 15-25mm
Nägel: Typ 47: 15, 20, 25, 30 oder 32mm
Laden von Nägeln oder Klammern (Abb. D -G)
Wählen Sie die geeigneten Nägel oder Klam-
mern für die geplante Aufgabe.
Legen Sie die Nagelpistole (1) so auf die Seite,
dass der Akku (2) nach rechts zeigt, siehe Abb.E.
Öffnen Sie den Kassettengriff (6), indem Sie den
Nachladehebel (7) leicht drücken.
Ziehen Sie den Nachladehebel (7) nach rechts,
um den Kassettengriff (6) zu öffnen.
Bei Nägeln:
Legen Sie die Nägel an der Oberseite des
Kassettengriffs (6) ein. Dies ist auch auf dem
Etikett des Kassettengriffs dargestellt, siehe
Beispiel Abb.F.
DE
17WWW.VONROC.COM
Bei Klammern:
Legen Sie die Klammern am Unterteil in den
Kassettengriff (6) ein. Dies ist auch auf dem
Etikett des Kassettengriffs dargestellt, siehe
Beispiel Abb.G.
Schieben Sie den Kassettengriff (6) zurück, bis
er einrastet.
Bevor Sie die Nagelpistole laden, müssen
Sie den Akku aus dem Gerät entfernen.
Laden Sie nur Befestigungselemente
desselben Typs und derselben Länge. Nicht
gleichzeitig Klammern und Nägel laden.
Keine Befestigungselemente mit unter-
schiedlichen Längen gleichzeitig laden.
4. BETRIEB
Verwendung der Arbeitsleuchte (Abb. A)
Drücken Sie den Schalter für die LED-Arbeits-
leuchte (8), um die Arbeitsleuchte (4) einzu-
schalten.
Die Arbeitsleuchte wird für 10 Sekunden akti-
viert und hilft, die Sicht auf den Arbeitsbereich
zu verbessern.
Gürtelhaken
Das Werkzeug ist mit einem Gürtelhaken (10) aus-
gestattet, mit dem Sie es während des Gebrauchs
an Ihren Gürtel hängen können.
Bei Lieferung ist der Gürtelhaken (10) am Werk-
zeug montiert.
Er kann leicht entfernt werden, indem Sie die
Schraube am Haken lösen.
Anpassen der Schlagkraft (Abb. A)
Schlagkraft erhöhen: Drehen Sie den Einstell-
knopf (11) im Uhrzeigersinn.
Schlagkraft verringern: Drehen Sie den Einstell-
knopf (11) gegen den Uhrzeigersinn.
Klammern/Nägel eintreiben (Abb. A)
Legen Sie die Sicherheitsspitze (9) flach auf das
zu befestigende Material an die Stelle, an der
die Klammer oder der Nagel gesetzt werden soll.
Halten Sie den vorderen und hinteren Teil des
Werkzeugs fest und drücken Sie es gut gegen
das Material.
Ziehen Sie den Abzug (5), um die Klammer bzw.
den Nagel einzutreiben, und nehmen Sie den
Finger vom Abzug, bevor Sie die Sicherheits-
spitze (9) vom Material abheben.
Wenn die Klammer bzw. der Nagel dabei zu tief
oder zu flach eingetrieben wird, passen Sie die
Schlagkraft entsprechend an.
Warnung! Die Sicherheit der Maschine wird
aufgehoben, wenn an der Werkzeugunterseite
Druck auf die Sicherheitsspitze (9) ausgeübt
wird. Achten Sie darauf, dass das Mundstück
der Nagelpistole beim Betätigen des Abzugs
immer direkten Kontakt zum Material hat.
Das Werkzeug kann zurückschlagen und
verursacht aufgrund seiner Schlagkraft ein
lautes Geräusch. Denken Sie immer daran.
Lange Nägel oder Klammern können dadurch
eventuell falsch eingesetzt werden. Stellen
Sie die Schlagkraft entsprechend ein und
bringen Sie Gegendruck auf das Werkzeug
auf, um falsches Klammern oder Nageln zu
verhindern.
5. WARTUNG
Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht
unter Spannung steht, wenn Wartungs-
arbeiten am Motor vorgenommen werden.
Diese Maschine ist darauf ausgelegt, über einen
langen Zeitraum mit einem Minimum an Wartung
betrieben zu werden. Ein fortwährend zufrieden-
stellender Betrieb hängt von einer ordnungsgemäße
Maschinenpflege und regelmäßiger Reinigung ab.
Fehlfunktionen
Falls sich eine Klammer oder ein Nagel im Werk-
zeug verklemmt hat, gehen Sie wie folgt vor:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Legen Sie das Werkzeug auf die Seite.
Drücken Sie den Entriegelungshebel des Kas-
settengriffs (7), ziehen Sie den Kassettengriff
(6) nach hinten und entladen Sie die Klammern
oder den Nagelstreifen.
Entfernen Sie die feststeckende Klammer bzw.
den Nagel aus der Kassette.
Legen Sie die Klammern/Nägel wieder ein und
schieben Sie den Kassettengriff zurück, bis er
einrastet.
Einlegen des Akkus in das Gerät.
Testen Sie die Maschine an einem Abfallstück.
18
DE
WWW.VONROC.COM
Hinweise zur Bedienung:
WARNUNG! Nägel oder Klammern müssen gera-
de in das Material eingetrieben werden. Kippen
Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Klammern
oder Nägel. Dadurch wird die Lebensdauer der
Maschine verkürzt.
Sollten Nägel oder Klammern häufig festste-
cken, lassen Sie das Gerät von einer autorisier-
ten Kundendienststelle warten.
Wenn der Kopf der Nägel oder Klammern über
der Werkstückoberfläche bleibt, drücken Sie
den Maschinenkopf fest gegen das Werkstück
und versuchen Sie es erneut. Wenn es keine
Verbesserung durch diese Nacharbeit gibt, ist
das gewählte Material möglicherweise nicht für
das Werkzeug geeignet oder die Schlagkraft
muss angepasst werden.
Reinigung
Reinigen Sie das Werkzeuggehause regelmasig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Luftungs-
offnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfer-
nen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen
Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet
wurde. Verwenden Sie keine Losungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschadigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte mussen an den dafur vorgese-
henen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Nur fur EG-Lander
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht uber
den Hausmull. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/ EG uber Elektro- und Elektronik-Altge-
räte sowie der Umsetzung in nationales Recht mus-
sen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch
sind, getrennt gesammelt und umweltschonend
entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den hochsten
Qualitatsstandards entwickelt und sind fur den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprunglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausfuhrung. Sollte das
Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsmangeln Fehler aufweisen,
wenden Sie sich bitte direkt an VONROC Kunden-
dienst. Folgende Umstande sind von der Garantie
ausgeschlossen:
Reparaturen und oder Anderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Service-
stellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleis.
Das Werkzeug wurde ubermasig beansprucht,
missbrauchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewahrleistung des
Unternehmens dar, sowohl ausdrucklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrucklichen
oder stillschweigenden Garantien, die uber das
hier Genannte hinausgehen, einschlieslich der still-
schweigenden Garantien der Marktgangigkeit oder
Eignung fur einen bestimmten Zweck. In keinem
Fall ist VONROC haftbar fur Neben- oder Folgescha-
den. Die Rechtsmittel des Handlers beschranken
sich auf Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Ein-
heiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch konnen An-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten konnen sich ohne Vorankundigung andern.
NL
19WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Miniatuurzekering met vertragingstijd.
Klasse II apparaat - Dubbel geisoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max temperatuur 45°C.
Alleen binnenshuis gebruiken.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product voldoet aan de geldende
veilig heids normen vermeld in de Europese
richtlijnen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
20
NL
WWW.VONROC.COM
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met anti slip-
zolen, een veiligheidshelm en gehoor bescher-
ming verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereed-
schap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f)
Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en schoon
blijven. Goed onderhouden snij en zaagwerktuigen
met scherpe randen zullen minder snel vastlopen
NL
21WWW.VONROC.COM
en zijn eenvoudiger onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f)
Stel een accu over het gereedschap niet bloot aan
open vuur of een uitzonderlijk hoge temperatuur.
Blootstelling aan vuur of een temperatuur hoger
dan 130 °C, kan een explosie veroorzaken. NB De
temperatuur van “130 °C” kan worden vervangen
door de temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen
servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
NIETPISTOOL
a) Ga er altijd vanuit dat het gereedschap nieten/
nagels bevat. Wanneer u het gereedschap niet
met voorzichtigheid behandeld, kan dat ertoe
leiden dat er onverwachts nieten/nagels wor-
den afgevuurd en dat er iemand gewond raakt.
b) Richt het gereedschap niet op uw zelf of op
iemand dicht bij u. Wanneer u onverwacht een
niet/nagel afvuurt, kan iemand gewond raken.
c) Stel het gereedschap niet in werking als het
niet stevig tegen een werkstuk is gedrukt. Als
het gereedschap geen contact maakt met het
werkstuk, kan de niet/nagel van het doel wor-
den afgebogen.
d) Koppel het gereedschap los van de stroomvoor-
ziening wanneer de niet/nagel vastloopt in het
gereedschap. Het zou kunnen gebeuren dat,
terwijl u de niet/nagel verwijdert, de tacker per
ongeluk wordt geactiveerd.
e) Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van
een vastgelopen niet/nagel. Het mechanisme
kan onder druk staan en kan zich krachtig ont-
laden tijdens een poging een vastgelopen niet/
nagel los te maken.
f) Gebruik het gereedschap niet voor het
vastzetten van elektrische kabels. Het is niet
ontworpen voor het installeren van elektrische
kabels en kan de isolatie van elektrische kabels
beschadigen, waardoor een elektrische schok
of risico van brand kan ontstaan.
22
NL
WWW.VONROC.COM
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e) Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers
of schroevendraaiers of door krachtinwerking
van buitenaf kan de accu beschadigd worden.
Het kan tot een interne kortsluiting leiden en
de accu doen branden, roken, exploderen of
oververhitten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
LADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CD801AA en CD803AA. Andere typen accu’s
kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en scha-
de kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of zijn geinstrueerd.
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het appa-
raat spelen.
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1.5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Het elektrisch gereedschap is bedoeld voor huis-
houdelijk gebruik binnenshuis. U kunt dit gereed-
schap gebruiken voor het vastzetten van karton,
isolatiemateriaal, textiel, leer, hout en dergelijke
niet-brosse materialen op een houten oppervlak.
Dit gereedschap is niet geschikt voor het vastzetten
van elektrische kabels, of van wand- of plafond-
platen.
Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik door
handwerkslieden, of voor commerciële, professio-
nele en/of industriële toepassingen.
NB: Bij sommige houtsoorten (zoals zeer droog
hardhout) zult u misschien kortere nieten moeten
gebruiken, omdat ze anders niet geheel worden
ingeslagen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Deze gebruikshandleiding is opgesteld voor
verschillende sets / artikelnummers.
Controleer het bijbehorende artikelnummer
in de onderstaande specificaties voor de
juiste samenstelling en inhoud van uw set.
Model Nr. Batterijen
meegeleverd
Acculader
meegeleverd
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
Technische informatie
Voltage 20V
Max. aantal nieten/spijkers 30/min
Nieten 15 tot 25mm
Spijkers 15, 20, 25, 30 en
32mm
Geluidsvermogensniveau LWA 100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Geluidsdrukniveau LPA 89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Trillingen 8.501m/s K=1.5m/s
NL
23WWW.VONROC.COM
Model Nr. CD801AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 2.0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0.3 kg
Model Nr. CD802AA
Acculader ingang 220-240V,50Hz 0.4A
Acculader uitgangsvermogen 21V 2.5A
Oplaadtijd 2Ah accu 60 minutes
Oplaadtijd 4Ah accu 120 minutes
Aanbevolen accu’s CD801AA, CD803AA
Gewicht 0.36kg
Model Nr. CD803AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 4.0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0.65 kg
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het
VONROC VPOWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CD802AA Snellader
De accu’s van het VONROC VPOWER 20V accu-plat-
form kunnen worden gewisseld tussen alle gereed-
schappen van het VONROC VPOWER 20V accu-plat-
form.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
eenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde
toepassingen:
- gebruik van de machine voor andere toepas-
singen, of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen;
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan
dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduce-
ren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2.
1. Machine
2. Accu
3. Ontgrendelknop accu
4. LED-werklicht
5. Trekker
6. Cartridge-as
7. Herlaadhendel
8. Schakelaar LED-werklicht
9. Veiligheidspunt
10. Riemclip
11. Regelknop
12. Led-controlelampjes knop
13. Led-controlelampjes accu
14. Accu lader
15. Led-controlelampjes acculader
3. ASSEMBLAGE
Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
gereedschap.
De accu moet zijn opgeladen voordat deze
voor het eerst wordt gebruikt.
24
NL
WWW.VONROC.COM
De accu in de machine plaatsen (Afb. B)
Zorg ervoor dat het oppervlak van de accu
schoon en droog is voordat u deze op de
acculader of de machine aansluit.
1. Plaats de accu (2) in de onderkant van de ma-
chine, zoals is weergegeven in Fig. B.
2. Duw de accu verder naar voren tot deze vast-
klikt.
De accu van de machine verwijderen (Afb. B)
1. Duw op de ontgrendelingsknop van de accu(3).
2. Trek de accu uit de machine zoals afgebeeld in
Fig. B.
De laadstatus van de accu controleren (Afb. C)
Druk kort op de knop (12) op de accu om de
laadstatus van de accu te controleren.
Op de accu bevinden zich 3 lampjes die het
laadniveau aangeven. Hoe meer lampjes bran-
den, des te meer is de accu opgeladen.
Wanneer de lampjes niet branden, wil dit zeg-
gen dat de accu leeg is en onmiddellijk moet
worden opgeladen.
De accu laden met de acculader (Afb. C)
1. Haal de accu (2) uit de machine.
2. Draai de accu (2) ondersteboven en schuif deze
op de acculader (14), zoals is weergegeven in
Afb. E.
3. Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf zit.
4. Steek de stekker van de acculader in een
stopcontact en wacht even. De Led-lampjes op
de acculader (15) gaan branden en tonen de
status van de lader.
De acculader heeft 2 led-controlelampjes (15) dat
de status van het laadproces aangeeft:
Status
rodeLED
Status
groene LED
Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan Standby mode:
- Geen accu geplaatst, of
- Opladen van de accu is
beeindigd, de accu is volle-
dig opgeladen
Aan Uit Bezig met opladen van accu
Het kan tot 60 minuten duren voordat de 2Ah
accu volledig is opgeladen.
Het kan tot 120 minuten duren voordat de 4Ah
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de
stekker van de acculader uit het stopcontact en
haal de accu uit de acculader.
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raadzaam de accu te bewaren in opgeladen
toestand.
Toepassing (Afb. D)
Gebruik voor dit gereedschap nieten of nagels van
de volgende lengte:
Nieten: Type 55: 15 - 25mm
Nagels: Type 47: 15, 20, 25, 30 of 32mm
Nagels of nieten laden (Afb. D - G)
Kies de juiste nagel of niet voor de taak.
Plaats de tacker (1) op z’n zijkant met de accu
(2) naar rechts wijzend, zoals wordt getoond in
afb. E.
Open het magazijn (6) door licht op de hendel
(7) voor het laden te drukken.
Duw de hendel (7) voor het laden naar rechts en
open zo het magazijn (6).
Voor nagels:
Plaats de nagels boven in het magazijn (6).
Zoals wordt getoond op het etiket van het ma-
gazijn, zie voorbeeld afb. F.
Voor nieten:
Plaats de nieten aan de onderzijde van het
magazijn (6). Zoals wordt getoond op het etiket
van het magazijn, zie voorbeeld afb. G.
Schuif het magazijn (6) terug. tot het vastklikt.
Neem vooral eerst de accu uit het apparaat,
vóór u de tacker van nieten/nagels voorziet.
Laad uitsluitend bevestigingsmateriaal van
hetzelfde type en dezelfde lengte. Laad
nooit tegelijkertijd nieten en nagels.
Gebruik niet bevestigingsmateriaal van
verschillende lengten door elkaar.
NL
25WWW.VONROC.COM
4. BEDIENING
Het werklicht gebruiken (Afb. A)
Schakel het werklicht in door op de schakelaar
(8) van het LED-werklicht (4) te drukken.
Het werklicht wordt dan 10 seconden inge-
schakeld en verbetert de zichtbaarheid van het
werkgebied.
Riemhaak
De machine is voorzien van een riemhaak die (10)
waarmee u de machine tijdens het werk aan uw
riem kunt hangen.
Bij aflevering van de tacker is de riemhaak (10)
op het apparaat gemonteerd.
U kunt de riemhaak gemakkelijk verwijderen
door de schroef van de haak los te draaien en
de haak los te nemen.
De slagkracht afstellen (Afb A.)
U kunt de slagkracht doen toenemen door de
regelknop (11) naar rechts te draaien.
U kunt de slagkracht doen afnemen door de
regelknop (11) naar links te draaien.
Nieten/nagels inslaan (Afb. A)
Plaats de veiligheidspunt (9) op het materiaal
dat u wilt vast zetten, op de plaats waar u de
niet of nagel wilt inslaan.
Houd het voorste en het achterste gedeelte van
het apparaat vast en druk het apparaat tegen
het materiaal.
Haal de trekker (5) over en sla de niet/nagel in,
neem vervolgens uw vinger van de trekker en til
de veiligheidspunt (9) van het materiaal.
Als de niet/nagel te diep of niet diep genoeg
wordt ingeslagen, moet u de slagkracht aan-
passen.
Waarschuwing! De veiligheidsvoorziening
van de machine wordt omhoog geduwd
wanneer druk wordt uitgeoefend op de
veiligheidspunt (9) aan de onderzijde van
de machine. Controleer altijd dat de
opening van de tacker in direct contact
staat met het materiaal wanneer u de
trekker overhaalt.
Het gereedschap kan terugslaan en een
hard geluid laten klinken, veroorzaakt door
de slagkracht waarmee het werkt. Houd dit
in gedachte. Voor lange nagels en nieten
kan dit een verkeerde toepassing van nieten
of nagels tot gevolg hebben. Stel de
slagkracht in overeenstemming daarmee af
en geef tegendruk op het apparaat zodat
het verkeerd inslaan van nieten of nagels
wordt voorkomen.
5. ONDERHOUD
Verzeker u ervan dat machine niet van
stroom wordt voorzien, als u onderhoud
uitvoert aan de motor.
Dit apparaat is zo ontworpen dat het met een
minimum aan onderhoud lange tijd dienst kan
doen. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is
afhankelijk van de juiste verzorging van de machine
en regelmatige reiniging.
Storing
Ga volgens onderstaande procedure te werk als een
niet of nagel in het gereedschap is vastgelopen:
Neem de accu uit de machine.
Plaats het gereedschap op z’n kant.
Druk op de vrijgavehendel (7) van het magazijn,
trek het magazijn (6) naar achteren en neem de
strook nieten of nagels uit.
Verwijder de vastgelopen niet/nagel uit het
magazijn.
Plaats de nieten/nagels weer en duw het maga-
zijn op z’n plaats tot het vastklikt.
Plaats de accu in de machine plaatsen.
Test de machine op een stuk afvalhout.
Bedieningstips:
WAARSCHUWING! Nieten of nagels moeten
recht in het materiaal worden geslagen. Kantel
de machine niet tijdens gebruik.
Berg niet met de machine zonder nieten of
nagels. Dat zal een nadelige invloed hebben op
de levensduur van de machine.
Laat de machine nazien door een geautoriseerd
servicecentrum, als er vaak nagels of nieten
vastlopen.
Als de kop van de nagels of nieten boven het
oppervlak van het werkstuk blijven uitsteken,
druk dan de kop van de machine stevig tegen
26
NL
WWW.VONROC.COM
het werkstuk en probeer het opnieuw. Als dat er
geen verbetering oplevert, is het gekozen mate-
riaal misschien niet geschikt voor het gereed-
schap of moet de slagkracht worden aangepast.
Schoonmaken
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet-geautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
27WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SECURITE
En plus des avertissements de securite suivants,
veuillez egalement lire les avertissements de
securite additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de securite
et des instructions peut entrainer une decharge
electrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de securite et
les instructions pour consultation ulterieure.
Les symboles suivants sont utilises dans le manuel
d’utilisation ou apposes sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Indique un risque de blessure, de deces ou
de deterioration de l’outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Portez toujours des lunettes de protection!
Fusible miniature a fusion lente.
Machine de classe II - Double isolation
- Vous n’avez pas besoin de prise avec mise
a la terre.
Temperature max. 45°C.
Utilisation en interieur uniquement.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte
separee.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prevus a cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
securite des directives europeennes en
vigueur.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a)
Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
28
FR
WWW.VONROC.COM
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
FR
29WWW.VONROC.COM
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant
en compte les conditions de travail et le travail à
effectuer. L’utilisation de l’appareil électrique dans
des applications différentes de celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e)
N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un
comportement imprévisible qui peut conduire à un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise uni-
quement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
AVERTISSEMENTS LIÉS À LA SÉCURITÉ
PROPRES AUX AGRAFEUSES
a) Partez toujours du principe que l’outil contient
des fixations. Toute négligence dans la mani-
pulation de l’outil peut entraîner la projection
inattendue des fixations et donc des blessures.
b) Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou vers
toute autre personne à proximité. Des bles-
sures sont sinon possibles si les fixations sont
projetées en cas de déclenchement inattendu.
c) N’actionnez pas l’outil avant qu’il ne soit fer-
mement appuyé contre l’ouvrage. Si l’outil n’est
pas en contact avec l’ouvrage, la fixation peut
dévier de l’endroit ciblé.
d) Débranchez l’outil de la source d’alimentation
électrique si une fixation reste coincée dans
l’outil. Au moment du retrait d’une fixation
coincée, le déclenchement accidentel de l’agra-
feuse est possible si elle est restée branchée.
e) Soyez prudent pour retirer une fixation restée
coincée. Il est possible que le mécanisme soit
comprimé et que la fixation soit éjectée avec
force alors que vous tentez de la décoincer.
30
FR
WWW.VONROC.COM
f) N’utilisez pas cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation
de câbles électriques et il pourrait endommager
leur isolant et donc occasionner une décharge
électrique ou un incendie.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b) Proteger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, a l’eau et a l’humidite. Il y a risque d’explo-
sion.
c) En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’echapper. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un medecin. Les
vapeurs peuvent entrainer des irritations des
voies respiratoires.
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
Vonroc. Ceci protege l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un
tournevis et le fait d’exercer une force exte-
rieure sur le boitier risque d’endommager l’ac-
cu. Il peut en resulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de degager des
fumees, d’exploser ou de surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LE
CHARGEUR
Utilisation prevue
Chargez uniquement a l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable CD801AA un CD803AA. Tout autre
type de batterie est susceptible d’eclater et de pro-
voquer des blessures et des dommages materiels.
a) L’appareil n’est pas destine a etre utilise par
des personnes (notamment des enfants) souf-
frant de deficiences physiques, sensorielles
ou mentales, ou par des personnes inexperi-
mentees ou non formees. Toute utilisation doit
se faire sous la surveillance d’une personne
responsable et avec les instructions appro-
priees.
b) Meme sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non rechar-
geables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventile!
Securite electrique
Verifiez si la tension d’alimentation
electrique correspond bien a celle de la
plaque signaletique.
N’utilisez pas la machine si le cable secteur ou
la fiche secteur est endommage.
Utilisez uniquement des rallonges adaptees à
la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1.5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, deroulez toujours com-
pletement le cable.
2. INFORMATIONS RELATIVES A LA
MACHINE
Utilisation prevue
Cet outil électrique n’a été conçu que pour un
usage domestique. Il peut être utilisé pour fixer
des panneaux en carton, du matériel d’isolation,
des textiles, du cuir, du bois ou tout autre matériau
similaire et non friable sur une surface en bois. Cet
outil n’est pas destiné à fixer des câbles élec-
triques ou du lambris au mur ou au plafond.
L’outil n’est pas destiné à un usage artisanal, com-
mercial, professionnel et/ou industriel.
REMARQUE : Certains bois de gros œuvre (comme
le parquet très sec) peut nécessiter l’utilisation
d’agrafes plus courtes pour permettre de les enfon-
cer complètement.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Ce manuel a été élaboré pour plusieurs kits
/ numéros d’articles différents. Consultez le
numéro d’article correspondant à votre
produit dans le tableau des caractéristiques
qui suit pour obtenir la composition et le
contenu corrects de votre kit.
N° de modèle Batteries in-
cluses
Chargeur inclus
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
FR
31WWW.VONROC.COM
Informations sur la machine
Tension 20V
Coups par minute 30/min
Agrafes 15 jusqu’à 25mm
Clous 15, 20, 25, 30 et 32mm
Niveau d’intensité acoustique
LWA
100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Niveau de pression acoustique
LPA
89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Valeur vibratoire 8.501m/s K=1.5m/s
N° de modèle CD801AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacite 2.0 Ah
Chargeurs recommandes CD802AA
Poids 0.3 kg
N° de modèle CD802AA
Entree chargeur 220-240V,50Hz 0.4A
Sortie chargeur 21V 2.5A
Duree de charge 2Ah Batterie 60 minutes
Duree de charge 4Ah Batterie 120 minutes
Accus recommandes CD801AA, CD803AA
Poids 0.36kg
N° de modèle CD803AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacite 4.0 Ah
Chargeurs recommandes CD802AA
Poids 0.65 kg
N’utilisez que les batteries suivantes de la plate-
forme Batterie VONROC VPOWER 20V. L’utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer de
graves blessures ou endommager l’outil.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Le chargeur suivant peut etre utilise pour recharger
ces batteries.
CD802AA Chargeu r rapide
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC
VPOWER 20V sont interchangeables pour tous les
outils de la plateforme Batterie VONROC VPOWER
20V.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la proce-
dure décrite par la norme EN60745. Il peut être uti-
lise pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées:
L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition;
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent considé-
rablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoires,
en vous échauffant les mains et en organisant vos
rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numeros dans le texte se rapportent aux sche-
mas de la page 2.
1. Machine
2. Batterie
3. Bouton de deverrouillage de la batterie
4. Lampe de travail LED
5. Gâchette
6. Tige de la cartouche
7. Levier de rechargement
8. Interrupteur de l’éclairage de travail à LED
9. Embout de sécurité
10. Crochet pour ceinture
11. Bouton de réglage
12. Bouton indicateur de batterie
13. Indicateur de charge de la batterie
14. Chargeur
15. Indicateurs à LED du chargeur
32
FR
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGE
Avant d’intervenir d’une quelconque facon
sur l’outil electrique, retirez la batterie.
La machine doit etre rechargee avant la
première utilisation.
Insertion de la batterie dans la machine (Fig. B)
Verifiez que la surface exterieure de la
batterie est propre et seche avant de
brancher le chargeur ou la machine.
1. Inserez la batterie (2) dans la base de la ma-
chine, comme illustre a la Fig. B.
2. Poussez la batterie vers l’avant jusqu’a ce
qu’elle s’enclenche.
Retrait de la batterie de la machine (Fig. B)
1. Poussez les boutons de deverrouillage de la
batterie (3).
2. Retirez la batterie de la machine, comme illustre
a la Fig. B.
Controle de l’etat de charge de la batterie (Fig. C)
Pour verifier l’etat de charge de la batterie,
appuyez brievement sur le bouton (12) de la
batterie.
Trois voyants indiquent le niveau de charge de
la batterie. Plus il y a de voyants allumee, plus
la charge est importante.
Lorsque les voyants sont eteints cela indique
que la batterie est vide et qu’elle doit etre
rechargee immediatement.
Recharge de la batterie avec le chargeur (Fig. C)
1. Retirez la batterie (2) de la machine.
2. Retournez la batterie (2) et faites-la glisser dans
le chargeur (14), comme illustre a la Fig. C.
3. Enfoncez la batterie tout au fond du logement.
4. Branchez la fiche du chargeur dans une prise
electrique et patientez. Les indicateurs a LED
sur le chargeur (15) s’allument et indiquent
l’etat du chargeur.
Le chargeur possède deux indicateurs à LED (15)
qui indique l’état du processus de charge:
État de
l’indicateur à
LED rouge
État de
l’indicateur à
LED vert
État du chargeur
Éteint Éteint Aucune alimentation
Éteint Allumé Mode veille:
- Aucune batterie n’est
insérée ou
- La batterie est insérée,
mais la charge s’est
achevée
Allumé Éteint Batterie en cours de
charge
Il faut compter jusqu’a 60 minutes pour rechar-
ger completement la batterie 2Ah.
Il faut compter jusqu’a 120 minutes pour re-
charger completement la batterie 4Ah.
Lorsque la batterie est entierement chargee, de-
branchez le chargeur de la prise secteur et retirez
la batterie du chargeur.
Quand la machine n’est pas utilisee
pendant une periode prolongee, il est
preferable d’entreposer la batterie
rechargee.
Utilisation (Fig. D)
Avec cet outil, vous pouvez utiliser l’une des lon-
gueurs d’agrafes et de pointes suivantes :
Agrafes : Type 55 : 15-25mm
Pointes : Type 47 : 15, 20, 25, 30 ou 32mm
Remplir l’outil de pointes ou d’agrafes (Fig. D -G)
Choisissez le bon type de pointes ou d’agrafes
en fonction de la tâche à réaliser.
Placez l’agrafeuse ( 1 ) sur le côté, avec la bat-
terie (2) orientée vers la droite, comme illustré
par la figure E.
Ouvrez la tige du magasin (6) en appuyant légè-
rement sur le levier de remplissage (7).
Tirez le levier de remplissage (7) vers la droite
pour ouvrir la tige du magasin (6).
Pour les pointes :
Placez les pointes en haut de la tige du maga-
sin (6). Procédez comme illustré sur l’étiquette
se trouvant sur la tige du magasin, consultez
l’exemple de la figure F.
FR
33WWW.VONROC.COM
Pour les agrafes :
Placez les agrafes au bas de la tige du magasin
(6). Procédez comme illustré sur l’étiquette
se trouvant sur la tige du magasin, consultez
l’exemple de la figure G.
Glissez la tige du magasin (6) pour l’insérer
jusqu’à entendre le clic.
Avant de remplir l’agrafeuse, veillez à
d’abord en retirer la batterie.
Veillez à toujours la remplir avec des
fixations du même type et de la même taille.
Ne remplissez jamais l’outil à la fois avec
des agrafes et des pointes. Ne mélangez
pas différentes longueurs de fixations.
4. FONCTIONNEMENT
Utiliser l’éclairage de travail (Fig. A)
Appuyez sur l’interrupteur de l’éclairage de
travail à LED (8) pour allumer l’éclairage (4).
L’éclairage de travail reste allumé pendant 10
secondes pour vous aider à mieux visualiser la
zone de travail.
Crochet de ceinture
La machine est équipée d’un crochet de ceinture
(10) qui permet de la suspendre à votre ceinture
pendant l’utilisation.
Le crochet de ceinture (10) est déjà installé à la
livraison.
Il est facile de le retirer en retirant la vis située
sur le crochet.
Réglez la puissance de l’impact (Fig. A)
Augmenter la puissance de l’impact : tournez
le bouton de réglage (11) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Réduire la puissance de l’impact : tournez le
bouton de réglage (11) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Poser des agrafes/pointes (Fig. A)
Positionnez l’embout de sécurité (9) à plat
contre le matériau à fixer, à l’endroit où l’agrafe
ou la pointe doivent être insérées.
Tenez la partie avant et la partie arrière de la
machine et appuyez fermement la machine
contre le matériau.
Enfoncez la gâchette (5) pour poser l’agrafe/
la pointe puis retirez votre doigt de la gâchette
avant de soulever l’embout de sécurité (9) du
matériau.
Si l’agrafe/la pointe est enfoncée trop profondé-
ment ou pas assez profondément, réglez la
puissance d’impact.
Avertissement ! La sûreté de la machine est
augmentée lorsque la pression est
appliquée sur l’embout de sécurité (9) par
le bas de la machine. Veillez à ce que la
bouche de l’agrafeuse soit toujours en
contact direct avec le matériau au moment
d’enfoncer la gâchette.
L’outil peut rebondir et émettre un son
bruyant à cause de l’impact qu’il génère. Ne
l’oubliez pas. Cela peut provoquer un
mauvais clouage ou un mauvais agrafage
avec des pointes et des agrafes plus
longues. Veillez à régler la puissance de
l’impact en conséquence et à appliquer une
bonne pression à l’arrière de la machine afin
d’éviter les défauts d’agrafage ou de clouage.
5. ENTRETIEN
Veillez à ce que la machine ne soit pas sous
tension lorsque pour réaliser des opérations
de maintenance sur le moteur.
Cette machine a été conçue pour fonctionner long-
temps avec un minimum d’entretien. Le fonctionne-
ment continu et satisfaisant de la machine dépend
de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Dysfonctionnement
Veillez à respecter la procédure ci-dessous si une
agrafe ou une pointe restent coincées dans l’outil :
Retirez la batterie de la machine.
Posez l’outil sur son côté.
Appuyez sur le levier de libération de la tige du
magasin (7), tirez la tige du magasin (6) vers
l’arrière et retirez la bande d’agrafes ou de
pointes.
Retirez l’agrafe/la pointe coincée dans le maga-
sin.
Remplissez l’outil d’agrafes/de pointes et
ré-enfoncez la tige du magasin en place jusqu’à
entendre le clic.
34
FR
WWW.VONROC.COM
Installez la batterie dans la machine.
Testez la machine sur une chute.
Conseils d’utilisation :
AVERTISSEMENT! Les pointes et les agrafes
doivent être posées droites dans le matériau.
Veillez à ne pas incliner la machine.
Ne faites pas fonctionner la machine si elle ne
contient ni agrafes, ni pointes. Cela réduirait la
durée de vie de la machine.
Si les pointes et les agrafes restent souvent
coincées, faites réviser la machine dans un
centre d’assistance agréé.
Si les têtes des pointes ou des agrafes restent
au-dessus de la surface de l’ouvrage, appuyez
à nouveau fermement la tête de la machine
contre l’ouvrage avant de réessayer. Si cela
n’apporte aucune amélioration, il se peut que le
matériau ne soit pas adapté à l’outil ou que la
puissance de l’impact doive être réglée.
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine regulierement
au moyen d’un chiffon doux, de preference apres
chaque utilisation. Verifiez que les ouvertures
d’aeration ne sont pas obstruees ni sales. Utilisez
un chiffon doux legerement humidifie avec de la
mousse de savon pour nettoyer les taches per-
sistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage
tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces
produits peuvent endommager les parties synthe-
tiques.
ENVIRONNEMENT
Les equipements electroniques ou
electriques defectueux ou destines a etre
mis au rebut doivent etre deposes aux
points de recyclage appropries.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils electriques avec les dechets
domestiques. Selon la Directive europeenne
2012/19/CE relative aux dechets d’equipements
electriques et electroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils electriques hors
d’usage doivent etre collectes separement et mis
au rebut de maniere ecologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont developpes aux plus
hauts standards de qualite et ils sont garantis
contre les defauts de pieces et de main d’oeuvre
pendant la duree legale stipulee a partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette duree
qui serait due a un defaut materiel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des reparations ou alterations ont ete effec-
tuees ou tentees sur la machine par un centre
de reparation non agree.
L’usure normale.
L’outil a ete maltraite, mal utilise ou mal entre-
tenu.
Des pieces detachees non d’origine ont ete
utilisees.
Ceci constitue l’unique garantie accordee par la
societe explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’etendre au dela du contenu ici present, y
compris les garanties marchandes ou d adaptation
a des fins particulieres. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels
ou consecutifs. Les solutions proposees par les
revendeurs devront se limiter a la reparation ou
le remplacement des elements ou pieces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets a
modifications. Les specifications peuvent changer
sans preavis.
ES
35WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cies de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrian producirse
descargas electricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes simbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Denota riesgo de lesiones personales,
perdida de vida o danos a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
Use siempre protectores oculares!
Fusible cinta miniatura de tipo retardado.
Maquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
Temperatura max. 45°C.
Para utilizar en interiores solamente.
No arroje la bateria al fuego.
No arroje la bateria al agua.
Recogida selectiva de la bateria de iones de
litio.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables segun las directivas
europeas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que fun-
ciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician acci-
dentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores y re-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
36
ES
WWW.VONROC.COM
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apro-
piadas del equipo de seguridad como por ejem-
plo: mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
hol-
gadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. Las prendas
holgadas, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la extrac-
ción y recogida de polvo asegúrese de que estos
estén conectados y se utilicen correctamente. El
uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las asas y
las superficies de agarre resbaladizas no permiten
un manejo y control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
4) Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo que vaya
a realizar. Una herramienta eléctrica apropiada
realizará un trabajo mejor y más seguro si se utiliza
para el objetivo con el que ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden encenderse o
apagarse con el interruptor. Las herramientas que
ya no se puedan encender y apagar son peligrosas
y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electrici-
dad antes de realizar modificaciones, cambiar
accesorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de la puesta en marcha accidental.
d) Mantenga a los niños alejados de una herra mienta
eléctrica sin utilizar y no permita a per sonas que
no estén familiarizadas con la má quina o estas ins-
trucciones utilizar la herra mienta. La herramienta
eléctrica puede ser peligrosa cuando la utilicen
personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente. Veri-
fique cualquier desalineación o agarro tamiento de
piezas movibles, piezas dañadas y cualquier otra
causa, que pudiera repercutir en el buen funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Si la herramien-
ta está estropeada, repárela antes de utilizarla.
Muchos de los accidentes están causados por un
manteni miento insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y bro-
cas etc. Siguiendo las instrucciones atendiendo al
tipo de herramienta eléctrica y tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y el tipo de trabajo que se
va a realizar. Puede ser peligroso realizar trabajos
con la herramienta diferentes de aquellos para los
que está diseñada.
ES
37WWW.VONROC.COM
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el carga-
dor recomendado por el fabricante. Un cargador
que es apto para un tipo de baterías determinado
puede provocar riesgo de incen dio si se usa para
cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
o cualquier otro objeto metálico pequeño que
pueda hacer puente entre las terminales. El
contacto entre las terminales de la batería puede
causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, láve-
se bien con agua. Si el líquido hace contacto con
los ojos, consulte también al médico. El líquido
emanado de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
esté dañada o modificada. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comporta-
miento impredecible y provocar un incendio, una
explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a temperaturas superiores a 130 °C puede
provocar una explosión. NOTA La temperatura “130
°C” puede sustituirse por la temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
PISTOLAS GRAPADORAS
a) Siempre dé por hecho que la herramienta contie-
ne fijaciones. El manejo imprudente de la herra-
mienta puede causar el disparo imprevisto de las
fijaciones y consiguientes lesiones personales.
b) No apunte la herramienta hacia usted mismo ni
hacia otras personas que estén cerca. Un disparo
imprevisto puede descargar una fijación y ocasio-
nar lesiones.
c) No accione la herramienta si esta no está colo-
cada firmemente contra la pieza de trabajo. Si la
herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, la fijación puede desviarse de su objetivo.
d) Desconecte la herramienta de la fuente de ali-
mentación cuando la fijación se atasque en la he-
rramienta. Mientras saca una fijación atascada,
la grapadora puede activarse accidentalmente si
está enchufada.
e) Tenga cuidado cuando saque una fijación atas-
cada. El mecanismo puede estar bajo presión y la
sujeción puede descargarse con fuerza mientras
intenta liberar el atasco.
f) No utilice esta herramienta para fijar cables eléc-
tricos. No ha sido diseñada para instalar cables
eléctricos y puede dañar el aislamiento de los
cables y ocasionar descargas eléctricas o riesgos
de incendio.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
c) En caso de daño y uso incorrecto de la batería,
esta puede emitir vapores. Ventile el área y
consulte un médico si se siente mal. Los vapo-
res pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la batería solo junto con su producto
Vonroc. Esta medida protege la batería de
sobrecargas peligrosas.
e) La batería se puede dañar con objetos puntia-
gudos como clavos o destornilladores o si se
somete a alguna fuerza exterior. Puede produ-
cirse un cortocircuito interno que dé lugar a que
la batería se incendie, emita humo, explote o se
sobrecaliente.
38
ES
WWW.VONROC.COM
TRADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR
Uso previsto
Cargue solo las baterías recargables CD801AA y
CD803AA con el cargador. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas (in-
cluidos niños) con capacidad física, sensorial o
mental reducida, o que no tengan experiencia o
conocimiento suficientes, salvo que hayan sido
capacitadas o estén bajo supervisión.
b) Controle que los niños no jueguen con el apara-
to.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben colocarse
en un lugar bien ventilado.
Seguridad electrica
Compruebe siempre que la tension del
suministro electrico corresponda con la
tension de la placa de caracteristicas.
No utilice la maquina si el cable o el enchufe
electrico han sufrido danos.
Utilice unicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
maquina con un grosor minimo de 1.5 mm2. Si
utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACION DE LA MAQUINA
Uso previsto
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
el uso doméstico en interiores. Esta herramienta
puede utilizarse para sujetar cartones, material
aislante, textiles, cuero, madera y materiales simi-
lares no quebradizos adecuados a una superficie
de madera. Esta herramienta no es apta para la
fijación de cables eléctricos ni para el revestimien-
to de paredes o techos.
La herramienta no está destinada a uso artesanal,
comercial, profesional ni industrial.
NOTA: Algunas maderas (como las maderas duras
y muy secas) pueden requerir grapas más cortas
para un clavado completo.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Este manual ha sido redactado para
diferentes numeros de juegos/articulos.
Compruebe el numero de articulo corres-
pondiente en la siguiente tabla de
especificaciones para conseguir la composi-
cion y el contenido correctos de su juego.
Modelo n.º Baterias incluidas Cargador incluido
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
Information de la maquina
Voltaje 20V
Número de grapas 30/min
Grapas 15 hasta 25mm
Clavos 15, 20, 25, 30 y 32mm
Nivel de potencia acústica LwA 100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Nivel de presión acústica LpA 89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Vibración 8.501m/s K=1.5m/s
Modelo n.º CD801AA
Tipo de bateria Lithium-Ion
Voltaje 20V
Capacidad 2.0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0.3 kg
Modelo n.º CD802AA
Entrada del cargador 220-240V,50Hz 0.4A
Salida del cargador 21V 2.5A
Tiempo de carga de la bateria
de 2 Ah
60 minutes
Tiempo de carga de la bateria
de 4 Ah
120 minutes
Baterias recomendadas CD801AA, CD803AA
Peso 0.36kg
ES
39WWW.VONROC.COM
Modelo n.º CD803AA
Tipo de bateria Lithium-Ion
Voltaje 20V
Capacidad 4.0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0.65 kg
Use solo las siguientes baterias de la plataforma de
baterias VONROC VPOWER 20V. El uso de cualquier
otra bateria puede causar lesiones graves o danar
la herramienta.
CD801AA 20V, 2 Ah de iones de litio
CD803AA 20V, 4 Ah de iones de litio
Para cargar estas baterias se puede utilizar el
siguiente cargador de bateria.
CD802AA Cargador rapido
Las baterias de la plataforma de baterias VONROC
VPOWER 20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterias VONROC
VPOWER 20V.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 60745; pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra y como valoración preliminar de la exposición
a las vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas:
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición;
- en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
en la página 2.
1. Máquina
2. Batería
3. Botón de desbloqueo de la batería
4. Luz de trabajo de LED
5. Gatillo
6. Eje del cartucho
7. Palanca de recarga
8. Interruptor de luz de LED
9. Pasador de seguridad
10. Gancho para cinturón
11. Botón de ajuste
12. Botón de indicadores LED de batería
13. Indicadores LED de la batería
14. Cargador
15. Indicadores LED del cargador
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta electrica, extraiga la bateria.
Hay que cargar la maquina antes de usarla
por primera vez.
Insertar la bateria en la maquina (Fig. B)
Compruebe que la parte exterior de la
bateria este limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la maquina.
1. Inserte la batería (2) en la base de la máquina
como se muestra en la Fig. B.
2. Empuje la batería hacia delante hasta que haga
clic al encajar en su lugar.
Extraer la bateria en la maquina (Fig. B)
1. Presione el botón de desbloqueo de la batería (3).
2. Extraiga la batería de la máquina como se
muestra en la Fig. B.
Comprobacion del estado de carga de la bateria
(Fig. C)
Para comprobar el estado de carga de la batería,
apriete brevemente el botón (12) de la batería.
La batería tiene 3 luces que indican el nivel de
carga, cuantas más luces estén encendidas,
más batería queda.
40
ES
WWW.VONROC.COM
Cuando las luces están apagadas significa que
la batería está vacía y debe cargarse inmediata-
mente.
Carga de la bateria con el cargador (Fig.C)
1. Extraiga la batería (2) de la máquina.
2. Dé vuelta la batería (2) y deslícela en el carga-
dor (14) como se muestra en la Fig C.
3. Empuje la batería hasta que quede totalmente
colocada en la ranura.
4. Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente eléctrica y espere un poco. Los
indicadores de LED del cargador (15) se encen-
derán y mostrarán el estado del cargador.
El cargador tiene 2 indicadores de LED (15) que
indican el estado del proceso de carga:
LED de
estado rojo
LED de
estado verde
Estado de la carga
Desactivado Desactivado Sin alimentacion
Desactivado Activado Modo espera:
- No hay ninguna bate-
ria insertada
- Se ha insertado la ba-
tería pero el proceso
de carga ha finalizado
Activado Desactivado Carga de la bateria en
curso
La carga completa de la bateria de 2 Ah puede
llevar hasta 60 minutos.
La carga completa de la bateria de 4 Ah puede
llevar hasta 120 minutos.
Despues de que la bateria este totalmente carga-
da, desenchufe el enchufe del cargador de la toma
de corriente y extraiga la bateria del cargador.
Cuando la no vaya a utilizarse la maquina
durante un periodo de tiempo prolongado,
es conveniente guardar la bateria cargada.
Aplicación (Fig. D)
Para esta herramienta, utilice una de las siguientes
longitudes de grapas o clavos:
Grapas: Tipo 55: 15-25 mm
Clavos: Tipo 47: 15, 20, 25, 30 o 32 mm
Carga de los clavos o grapas (Fig. D-G)
Elija el clavo o la grapa correcta para el trabajo.
Coloque la grapadora (1) de lado con la batería
(2) apuntando a la derecha, como se muestra
en la Fig. E.
Abra el eje del cartucho (6) presionando ligera-
mente la palanca de recarga (7).
Coloque la palanca de recarga (7) a la derecha
para abrir el eje del cartucho (6).
Clavos:
Coloque los clavos en la parte superior del eje
del cartucho (6). Como se muestra en la etique-
ta del eje del cartucho, véase el ejemplo de la
Fig. F.
Grapas:
Coloque las grapas en la parte inferior del eje
del cartucho (6). Como se muestra en el eje del
cartucho, véase el ejemplo de la Fig. G.
Deslice el eje del cartucho (6) hacia atrás hasta
que haga clic.
Antes de cargar la grapadora, extraiga la
batería.
Cargue únicamente fijaciones del mismo
tipo y longitud. No cargue grapas y clavos a
la vez. No mezcle fijaciones de distintas
longitudes.
4. MANEJO
Uso de la luz de trabajo (Fig. A)
Pulse el interruptor de la luz de trabajo de LED
(8) para encender la luz de trabajo (4).
La luz de trabajo se enciende en 10 segundos y
ayuda a mejorar la visibilidad del área de traba-
jo.
Gancho para cinturón
La máquina está dotada de un gancho para
cinturón (10), para colgar la máquina del cinturón
durante el uso.
Cuando se suministra, el gancho para cinturón
(10) está montado en la máquina.
Puede extraerse fácilmente sacando el tornillo
del gancho y después el gancho.
ES
41WWW.VONROC.COM
Ajuste de la potencia de impacto (Fig. A)
Para aumentar el impacto: gire el botón de
ajuste (11) en sentido horario.
Para reducir el impacto: gire el botón de ajuste
(11) en sentido antihorario.
Clavado de grapas/clavos (Fig. A)
Coloque el pasador de seguridad (9) contra el
material que vaya a clavar, en el punto en que
colocará la grapa o el clavo.
Sujete la parte delantera y trasera de la máqui-
na y presione firmemente la máquina contra el
material.
Apriete el gatillo (5) para clavar la grapa/clavo,
después suelte el gatillo antes de levantar el
pasador de seguridad (9) del material.
Si la grapa/clavo se clava demasiado profunda-
mente o demasiado superficialmente, ajuste la
potencia de impacto.
¡Advertencia! La máquina dejará de ser
segura si aplica presión al pasador de segu-
ridad (9) en la parte inferior de la máquina.
Asegúrese siempre de que la boca de la
grapadora esté en contacto directo con el
material cuando pulse el gatillo.
La herramienta puede rebotar y producir un
fuerte ruido debido al impacto con el que
funciona. Téngalo en cuenta. En caso de
grapas o clavos largos, esto puede hacer
que el grapado/clavado sea incorrecto.
Ajuste la potencia de impacto en conse-
cuencia y aplique una contrapresión a la
máquina para evitar un grapado o clavado
incorrecto.
5. MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no esté bajo
tensión cuando realice trabajos de
mantenimiento en el motor.
Esta máquina ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período de tiempo con un man-
tenimiento mínimo. El funcionamiento continuo y
satisfactorio depende del cuidado adecuado y la
limpieza periódica de la máquina.
Mal funcionamiento
En caso de grapas o clavos atascados en la herra-
mienta, siga este procedimiento:
Extraiga la batería de la máquina.
Apoye la herramienta de lado.
Presione la palanca de liberación del eje del
cartucho (7), tire del eje del cartucho (6) hacia
atrás y descargue las grapas o la tira de clavos.
Extraiga la grapa/clavo atascado del cartucho.
Vuelva a cargar las grapas/clavos y empuje el
eje del cartucho hasta que haga clic.
Vuelva a colocar la batería en la máquina.
Compruebe la máquina usando una pieza de
desecho.
Consejos para el funcionamiento:
ADVERTENCIA. Los clavos o grapas deben cla-
varse en modo recto en el material. No incline la
máquina durante el uso.
No utilice la máquina sin grapas o clavos. Si lo
hace, acortará la vida útil de la máquina.
Si los clavos o las grapas se atascan con fre-
cuencia, haga revisar la máquina en un centro
de servicio autorizado.
Si la cabeza de los clavos o grapas queda por
encima de la superficie de la pieza, presione
el cabezal de la máquina firmemente contra
la pieza y vuelva a intentarlo. Si después de
hacerlo no se resuelve el problema, es posible
que el material elegido no sea adecuado para la
herramienta o que haya que ajustar la potencia
de impacto.
Limpieza
Limpie regularmente la carcasa de la maquina con
un pano suave, preferentemente despues de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilacion
esten libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un pano suave humedecido
con agua y jabon. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
quimicos pueden danar los componentes sinteticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos electricos o electronicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
42
ES
WWW.VONROC.COM
Solo para paises de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas electricas como
residuos domesticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
electricos y electronicos, y su transposicion a las
legislaciones nacionales, las herramientas elec-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecologico.
CONDICIONES DE GARANTIA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los mas altos estandares de calidad y VONROC
garantiza que estan exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricacion durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricacion durante este periodo,
pongase directamente en contacto VONROC.
La presente garantia se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la maquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la unica garantia implicita y
explicita que ofrece la compania. No existen otras
garantias explicitas o implicitas que excedan las
citadas aqui, incluidas las garantias implicitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no sera considerada responsible
en ningun caso por danos incidentales o conse-
cuentes.
Los recursos a disposicion de los distribuidores
se limitan a la reparacion o a la sustitucion de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario estan sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
IT
43WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nual utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Pericolo di lesioni personali.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Indossare sempre occhiali protettivi!
Fusibile miniaturizzato a tempo ritardato.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento
- Non e necessario il collegamento a terra.
Temperatura massima 45° C.
Solo per uso interno.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell’acqua.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto e conforme alle norme di
sicurezza applicabili ai sensi delle direttive
europee vigenti.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A
TTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico all’aperto,
usare una prolunga adatta a tale uso. Usare un
filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il rischio di
shock elettrico.
44
IT
WWW.VONROC.COM
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un arnese
elettrico. Non usare un arnese elettrico mentre si
è stanco o sotto l’effetto di droghe, alcool o
medicinali. Un momento di disattenzione mentre si
accendono arnesi elettrici può causare delle gravi
lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata ad
una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato. Questo
consente un controllo migliore dell’arnese elettrico
in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi può
ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’uso
frequente induca l’utilizzatore ad assumere com-
portamenti imprudenti e a ignorare i principi di
sicurezza per l’utensile. Una semplice distrazione
può provocare gravi lesioni personali in una frazio-
ne di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. Larnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in maniera
più sicura alla velocità per la quale è stato
progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non si
accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico che
non può essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la rottura
di parti ed ogni altra condizione che può influire
sul funzionamento degli arnesi elettrici. Se è
danneggiato, far riparare l’arnese elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono causati da arnesi
elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate e
questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di lavoro
e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese elettrico
per operazioni diverse da quelle pensate potrebbe
causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugna-
ture e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in sicurezza l’utensile
in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di pacchi
IT
45WWW.VONROC.COM
batterie di diverso tipo aumenta il rischio di
infortunio o incendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria potrebbe
emettere liquido: evitare pertanto di entrarvi in
contatto. In caso di contatto accidentale,
risciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere com-
portamenti imprevisti con il rischio di incendiarsi,
esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile alle
fiamme o a temperature eccessivamente elevate.
L’esposizione alle fiamme o a temperature supe-
riori a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione.
NOTA: la temperatura di “130 °C” corrisponde a
“265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio o a temperature non comprese nell’intervallo
specificato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA GRAFFA
TRICE/CHIODATRICE
a) Presumere sempre che l’utensile contenga
dei dispositivi di fissaggio. Una manipolazione
incauta dell’utensile può provocare lo sparo
imprevisto di elementi di fissaggio con conse-
guenti possibili lesioni personali.
b) Non rivolgere l’utensile verso se stessi o altre
persone presenti nelle vicinanze. Un aziona-
mento involontario del grilletto potrebbe spa-
rare accidentalmente un elemento di fissaggio,
causando lesioni a persone.
c) Non azionare l’utensile se non è posizionato
saldamente contro il pezzo da lavorare. Se
l’utensile non è in contatto con il pezzo da la-
vorare, l’elemento di fissaggio potrebbe essere
deviato lontano dal proprio obiettivo.
d) Scollegare l’utensile dalla fonte di alimentazio-
ne in caso di inceppamento di un elemento di
fissaggio nell’utensile. Durante la rimozione di
un elemento di fissaggio inceppato, la graffatri-
ce potrebbe essere attivata accidentalmente, se
collegata.
e) Prestare attenzione durante la rimozione di un
eventuale dispositivo di fissaggio inceppato.
Il meccanismo potrebbe essere sotto com-
pressione e l’elemento di fissaggio potrebbe
essere scaricato forzatamente mentre si tenta
di liberare l’inceppamento.
f) Non utilizzare questo utensile per il fissaggio di
cavi elettrici. Esso non è concepito per l’instal-
lazione di cavi elettrici e potrebbe danneggiare
il loro rivestimento isolante, dando luogo a
scosse elettriche o pericolo d’incendio.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, ad esempio
dalla luce solare intensa, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidita. Pericolo di esplosione.
c) In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Venti-
lare l’area e rivolgersi a un medico in caso di
malessere. I vapori possono irritare il Sistema
respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto Vonroc. Questo accorgimento proteg-
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria puo essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o da una
forza applicata esternamente. Si puo verificare
un cortocircuito interno e la batteria potrebbe
bruciare, fumare, esplodere o surriscaldarsi.
46
IT
WWW.VONROC.COM
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL CARICA
BATTERIE
Uso previsto
Caricare solo pacchi batteria ricaricabili di tipo
CD801AA e CD803AA con il caricabatterie. Batterie
di tipi diversi potrebbero esplodere provocando
lesioni personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da per-
sone con capacita fisiche, sensoriali o mentali
ridotte (bambini inclusi) o che non hanno alcu-
na esperienza o conoscenza dell’apparecchio,
a meno che non siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Durante la carica le batterie devono rimanere
inserite nell’area adeguatamente ventilata!
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
idonei per la potenza nominale dell’elettrouten-
sile, con conduttori di sezione minima di 1.5
mm2. Quando si utilizza un cavo di prolunga con
avvolgicavo, svolgere sempre completamente il
cavo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE ALL’E
LETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è destinato all’uso domestico
in ambienti interni. Questo prodotto può essere usa-
to per fissare cartone, materiale isolante, tessuto,
pelle, legno e materiali simili non fragili a una su-
perficie di legno. Questo utensile non è adatto per
fissare cavi elettrici o rivestimenti di pareti o soffitti.
Il prodotto non è destinato all’uso artigianale, com-
merciale, professionale e/o industriale.
NOTA: alcuni tipi di legname (come il legno duro
molto secco) potrebbero richiedere punti metallici
più corti affinché possano essere inseriti comple-
tamente.
DATI TECNICI
Il presente manuale e stato predisposto per
diversi assortimenti / codici articolo.
Verificare il codice articolo corrispondente
nella tabella di specificazione sottostante
per la composizione e i contenuti corretti
per il proprio assortimento.
Numero
modello
Batterie incluse Caricabatterie
incluso
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
Informazioni sul prodotto
Tensione 20V
Numero di graffe 30/min
Graffe 15 fino a 25mm
Chiodi 15, 20, 25, 30 e 32mm
Livello potenza sonora LwA 100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Livello pressione sonora LpA 89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrazioni 8.501m/s K=1.5m/s
Numero modello CD801AA
Tipo di batteria Lithium-Ion
Tensione 20V
Capacita 2.0 Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0.3 kg
Numero modello CD802AA
Ingresso del caricabatterie 220-240V,50Hz 0.4A
Uscita del caricabatterie 21V 2.5A
Tempo di ricarica batteria 2Ah 60 minutes
Tempo di ricarica batteria 4Ah 120 minutes
Batterie consigliate CD801AA, CD803AA
Peso 0.36kg
IT
47WWW.VONROC.COM
Numero modello CD803AA
Tipo di batteria Lithium-Ion
Tensione 20V
Capacita 4.0 Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0.65 kg
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20V VONROC VPOWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’elettroutensile.
Batteria agli ioni di litio da 20V, 2Ah, CD801AA
Batteria agli ioni di litio da 20V 4Ah, CD803AA
Il caricabatterie seguente puo essere usato per
caricare queste batterie.
Caricabatterie rapido CD802AA
Le batterie della piattaforma di batterie da 20V
VONROC VPOWER sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili con batterie della piattaforma da 20V
VONROC VPOWER.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 60745; questo valore può essere
utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con
un altro o come valutazione preliminare di esposi-
zione alla vibrazione quando si impiega l’utensile
per le applicazioni menzionate:
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scares
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente;
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effet-
tuando la manutenzione dell’utensile e dei relative
accessori, mantenendo le mani calde e organizzan-
do i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2.
1. Elettroutensile
2. Batteria
3. Pulsante di sblocco batteria
4. Luce di lavoro a LED
5. Grilletto di azionamento
6. Albero della cartuccia
7. Leva di ricarica
8. Interruttore della luce di lavoro a LED
9. Punta con sicura
10. Gancio per cintura
11. Manopola di regolazione
12. Pulsante per spie a LED batteria
13. Spie a LED batteria
14. Caricabatterie
15. Indicatori a LED caricabatterie
3. MONTAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull’elettroutensile, rimuovere la batteria.
Prima del primo utilizzo, caricare l’elettrou-
tensile.
Inserimento della batteria nella macchina (fig. B)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o alla macchina.
1. Inserire la batteria (2) nella base della macchi-
na, come illustrato nella figura B.
2. Spingere in avanti la batteria finché scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dalla macchina (fig. B)
1. Premere il pulsante di sblocco batteria (3)
2. Estrarre la batteria dalla macchina, come illu-
strato nella Figura B.
Verifica dello stato di carica della batteria (Fig. C)
Per verificare lo stato di carica della batteria, pre-
mere brevemente il pulsante (12) sulla batteria.
La batteria presenta 3 spie che indicano il livel-
lo di carica: più spie sono accese più la batteria
è carica.
48
IT
WWW.VONROC.COM
Se le spie non sono illuminate di rosso, significa
che la batteria è completamente scarica e deve
essere ricaricata immediatamente.
Carica della batteria con il caricabatterie (Fig. C)
1. Rimuovere la batteria (2) dalla macchina.
2. Capovolgere la batteria (2) e inserirla nel carica-
batterie (14), come illustrato nella Fig. C.
3. Spingere la batteria finché si incastra nell’appo-
sito alloggiamento.
4. Collegare la spina del caricabatterie a una presa
elettrica e attendere un momento. Gli indicatore
a LED sul caricabatterie (15) si illuminano e
mostrano lo stato di carica della batteria.
Sul caricabatterie sono presenti 2 indicatori a LED
(15) che mostrano lo stato del processo di carica:
Stato LED
rosso
Stato LED
verde
Stato del caricabat-
terie
Spento Spento Nessuna alimentazione
Spento Acceso stabile Modalita standby:
- Nessuna batteria
inserita oppure,
- Batteria inserita ma la
ricarica è terminata
Acceso stabile Spento Carica della batteria in
corso
Per caricare completamente la batteria da 2Ah
possono essere necessari fino a 60 minuti.
Per caricare completamente la batteria da 4Ah
possono essere necessari fino a 120 minuti.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la spina
del caricabatterie dalla presa di corrente e rimuo-
vere la batteria dal caricabatterie.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la
spina del caricabatterie dalla presa di
corrente e rimuovere la batteria dal
caricabatterie.
Applicazione (Fig. D)
Con questo utensile usare punti metallici o chiodi
di una delle lunghezze seguenti:
Punti metallici: Tipo 55: 15-25 mm
Chiodi: Tipo 47: 15, 20, 25, 30 o 32 mm
Caricamento dei chiodi o dei punti metallici (Fig. D- G)
Scegliere il chiodo o il punto metallico corretti
per il lavoro da svolgere.
Posizionare la graffatrice (1) su un lato con la
batteria (2) rivolta a destra, come illustrato nella
Fig. E.
Aprire l’albero della cartuccia (6) premendo
leggermente la leva di ricarica (7).
Tirare la leva di ricarica (7) verso destra per
aprire l’albero della cartuccia (6).
Per i chiodi:
Posizionare i chiodi nella parte superiore
dell’albero della cartuccia (6), come illustrato
sull’etichetta dell’albero della cartuccia (vedere
l’esempio nella Fig. F).
Per i punti metallici:
Posizionare i punti metallici nella parte inferiore
dell’albero della cartuccia (6), come illustrato
sull’etichetta dell’albero della cartuccia (vedere
l’esempio nella Fig. G).
Fare scorrere indietro l’albero della cartuccia
(6) fino ad avvertire uno scatto.
Prima di caricare la graffatrice, assicurarsi
di rimuovere la batteria dall’utensile.
Caricare solo elementi di fissaggio dello stesso tipo
e della stessa lunghezza. Non caricare mai punti
metallici e chiodi contemporaneamente. Non mi-
schiare elementi di fissaggio di lunghezze diverse.
4. UTILIZZO
Uso della luce di lavoro (Fig. A)
Premere l’interruttore della luce di lavoro a LED
(8) per accendere la luce di lavoro (4).
La luce di lavoro si accende per 10 secondi e
aiuta a migliorare la visibilità dell’area di lavoro.
Gancio per cintura
L’utensile è dotato di un gancio per cintura (10) che
consente di appenderlo alla cintura durante l’uso.
Alla consegna il gancio per cintura (10) è mon-
tato all’elettroutensile.
Il gancio può essere rimosso togliendo la vite
sul gancio e staccandolo.
IT
49WWW.VONROC.COM
Regolazione della potenza di impatto (Fig. A)
Per aumentare la potenza di impatto ruotare la
manopola di regolazione (11) in senso orario.
Per ridurre la potenza d’impatto ruotare la ma-
nopola di regolazione (11) in senso antiorario.
Installazione di punti metallici/chiodi (Fig. A)
Posizionare la punta con sicura (9) direttamen-
te sul materiale da fissare nel punto in cui si
dovrebbe inserire la graffetta o il chiodo.
Tenere la parte anteriore e posteriore della graf-
fatrice e premere saldamente l’utensile contro il
materiale.
Premere il grilletto di azionamento (5) per
installare il punto metallico o il chiodo, quindi
rilasciare il grilletto prima di sollevare la punta
con sicura (9) dal materiale.
Se il punto metallico/il chiodo viene spinto
troppo in profondità o troppo in basso, regolare
la potenza di impatto.
Avvertenza! La sicura dell’utensile si solleva
quando viene applicata pressione alla punta
con sicura (9) nella parte inferiore della
macchina. Accertarsi sempre che la bocca
dell’utensile sia a diretto contatto con il
materiale quando si preme il grilletto.
L’utensile potrebbe rimbalzare e produrre
un forte rumore a causa della forza di
impatto esercitata. Tenerlo a mente. Per i
chiodi e i punti metallici lunghi, questo può
causare una graffatura o una chiodatura
non corretta. Regolare di conseguenza la
potenza d’impatto e applicare una
contropressione alla macchina per evitare
una graffatura o una chiodatura non
corretta.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia sotto
tensione durante i lavori di manutenzione
sul motore.
Questo elettroutensile è stato progettato per
funzionare per un lungo periodo di tempo con una
manutenzione minima. Il funzionamento continua-
tivo e soddisfacente dell’elettroutensile dipende
da una cura corretta e da una regolare pulizia della
macchina.
Malfunzionamento
Nel caso in cui un punto metallico o un chiodo si-
ano inceppati nell’utensile, attenersi alla seguente
procedura:
Rimuovere la batteria dall’utensile.
Appoggiare l’utensile su un fianco.
Premere la leva di rilascio dell’albero cartuccia
(7), tirare indietro l’albero della cartuccia (6) e
scaricare il nastro di punti metallici o di chiodi.
Rimuovere il punto metallico/chiodo ostruito
dalla cartuccia.
Ricaricare i punti metallici/i chiodi e rimontare
l’albero della cartuccia fino a quando scatta in
posizione.
Reinserire la batteria nell’utensile.
Provare l’utensile su un pezzo di scarto.
Suggerimenti per l’uso:
ATTENZIONE! I chiodi o i punti metallici devono
essere inseriti diritti nel materiale. Non inclinare
l’utensile durante l’uso.
Non azionare l’utensile senza i punti metallici
o i chiodi caricati, in quanto ciò ridurrebbe la
durata utile della macchina.
Se i chiodi o i punti metallici si inceppano
spesso, far riparare l’utensile presso un centro
di assistenza autorizzato.
Se la testa dei chiodi o la parte superiore
dei punti metallici rimane al di sopra della
superficie del pezzo, premere con forza la testa
dell’utensile contro il pezzo e riprovare. Qualora
la rilavorazione non produca alcun miglioramen-
to, è possibile che il materiale scelto non sia
adatto all’utensile o che sia necessario regolare
la potenza d’impatto.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da
polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco partico-
larmente ostinato con un panno morbido inumidito
con acqua e sapone. Non utilizzare solventi come
benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze
chimiche di questo tipo danneggiano i componenti
sintetici.
50
IT
WWW.VONROC.COM
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere
raccolte presso gli opportuni siti di
riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i piu
elevati standard di qualita e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile e stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali
Cio costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilita e idoneita per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sara responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unita o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
SV
51WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de till-
kommande säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisningar-
na följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningar-
na och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Risk för personskada.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna I
denna handbok inte följs.
Använd skyddsglasögon.
Länk till tidsfördröjd miniatyrsäkring.
Klass II-maskin - dubbel isolering – du
behöver ingen jordad kontakt.
Maxtemperatur 45° C.
Använd endast inomhus.
Kasta inte batteriet i eld.
Kasta inte batteriet i vatten.
Separat återvinning av litiumjonbatteriet.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
alla anvisningar. Om inte alla instruktioner
som anges nedan efterföljs kan detta leda
till el-stötar, eldsvåda och/eller allvarliga
skada.
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor, ga-
ser eller damm. Elektriska verktyg åstadkommer
gnistor som kan sätta eld på damm eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir dist-
raherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt på
stickkontakten. Använd inte adapterkontakter
till jordade elektriska verktyg. Oförändrade
stickkontakter och passande uttag minskar
risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så som
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för
el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn el-
ler våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för att
bära eller dra det elektriska verktyget eller för
att dra ut stickkontakten. Håll sladden borta
från höga temperaturer, olja, vassa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller hoptrasslade kablar
ökar risken för el-stötar.
e) När du använder ett elektriskt verktyg utomhus
måste förlängningskabeln vara lämplig för
utomhusbruk. Om man använder en förläng-
ningskabel för utomhusbruk minskar risken för
el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med ett
elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt. Använd-
ning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på med
och använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verk-
tyg när du är trött eller står under inflytande av
52
SV
WWW.VONROC.COM
droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick
ouppmärksamhet vid användandet av elektriska
verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm
eller hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
c) Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter
stickkontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg
med fingret på brytaren eller strömsätter elverk-
tyg vars brytare är aktiverad kan du råka ut för
en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda
till personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och i balans. På så sätt har du bättre
kontroll över det elektriska verktyget i oväntade
situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och uppsamling
av damm finns tillgängliga, se till att de ansluts
och används korrekt. Om sådana apparater
används kan dammrelaterade faror minskas.
h) Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg. Använd
rätt sorts verktyg till det arbete du vill utföra.
Rätt sorts elektriskt verktyg gör arbetet bättre
och säkrare i den hastighet det var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är tra-
sig. Om ett elektriskt verktyg inte kan kontroll-
eras med hjälp av en strömbrytare är det farligt
och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget innan
du utför några justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det. Med dessa preventiva säkerhets-
åtgärder minskas risken för att det elektriska
verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg är
farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det elektriska
verktyget är trasigt måste det repareras innan
det tas i bruk. Många olyckor förorsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg vassa
och rena. Sågande och skärande verktyg med
vassa eggar/skär fastnar inte så lätt och är
enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess tillbehör,
borrande eller skärande delar etc. enligt dessa
instruktioner och på det sätt som det är avsett
för. Ta med förutsättningarna och det arbete
som ska utföras i beräkningarna. Att använda
ett elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteri och laddare
a) Använd endast den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan orsaka brand om den används för ett
annat batteri.
b) Använd endast elverktyget med ett batteripack
som är avsett för verktyget. Användning av
andra batteripack kan medföra risk för skador
och brand.
c) När du inte använder batteriet ska det förvaras
så att inga små metallföremål som t.ex. gem,
mynt, spikar, skruvar osv. kan kortsluta kontak-
terna på batteriet. Kortslutning av batterikon-
takterna kan orsaka brännskador eller brand.
d) Under extrema förhållanden kan vätska läcka ut
från batteriet; undvik kontakt. Skölj med vatten
vid kontakt med kroppsdelar. Uppsök genast en
läkare om du får vätska i ögonen. Vätska från
batteriet kan orsaka irritation eller frätskador.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
SV
53WWW.VONROC.COM
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion.
OBS! Temperaturen “130 °C” kan ersättas med
temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges i instruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada
batteriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalificerad
reparatör och enbart med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet
upprätthålls.
b) Utför aldrig service på skadade batterier. Ser-
vice av batteri ska endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR HÄFTPISTOL
a) Utgå alltid från att verktyget innehåller fäste-
lement. Oförsiktig hantering av verktyget kan
resultera i oväntad avtryckning av fästelement
och personskador.
b) Rikta inte verktyget mot dig själv eller mot
personer i närheten. Oväntad utlösning kommer
att lossa fästelementet och orsaka en skada.
c) Använd inte verktyget om det inte ligger an
ordentligt mot arbetsstycket. Om verktyget inte
är i kontakt med arbetsstycket kan fästelement
böjas bort från ditt mål.
d) Koppla bort verktyget från strömkällan om
fästelementet fastnar i verktyget. När du tar
bort fästelement som fastnat kan verktyget akti-
veras av misstag om det är anslutet.
e) Var försiktig när du tar bort fästelement som
fastnat. Mekanismen kan vara under komprime-
ring och fästelementet kan skjutas ut kraftigt
när du försöker frigöra det.
f) Använd inte den här häftpistolen för att fästa
elkablar. Den är inte avsedd för installation av
elkablar och kan skada isoleringen av elektriska
kablar och därmed orsaka elstötar eller bran-
drisk.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERI
a) Öppna inte batteriet. Risk för kortslutning.
b) Skydda batteriet mot hetta, t.ex. mot kontinuer-
lig intensiv solstrålning, brand, vatten och fukt.
Risk för explosion.
c) Vid skada och felaktig användning av batteriet
kan ångor läcka ut. Ventilera området och sök
medicinsk hjälp vid besvär. Ångorna kan irritera
andningssystemet.
d) Använd endast batteriet i kombination med din
Vonroc industriprodukt. Denna åtgärd ensamt
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
e) Batteriet kan skadas av vassa föremål såsom
spikar eller skruvmejslar eller externa krafter.
En intern kortslutning kan uppstå och batteriet
kan brinna, avge rök, explodera eller överhettas.
FÖR LADDAREN
Avsedd användning
Ladda endast CD801AA och CD803AA typ av
laddningsbara batterier Batteripaket med laddaren.
Andra typer av batterier kan explodera och orsaka
personskada och skada.
a) Apparaten får inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap,
såvida de inte övervakas eller instrueras.
b) Barn som övervakas får inte leka med appara-
ten.
c) Ladda inte batterier som inte är uppladdnings-
bara!
d) Batterierna måste placeras i ett väl ventilerat
område under laddning!
Elsäkerhet
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning motsvarar spänningen på
typskylten.
Om elverktygets nätkabel är skadad måste den
bytas ut mot en speciellt förberedd nätsladd
som finns tillgänglig via serviceorganisationen.
Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens effektvärde med ett
minimum tjocklek 1,5 mm. Om du använder
en förlängningskabelrulle ska du alltid rulla ur
kabeln helt.
54
SV
WWW.VONROC.COM
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Detta verktyg är avsett för konsumentbruk in-
omhus. Detta verktyg kan användas för att fästa
lämplig kartong, isoleringsmaterial, textil, läder,
trä och liknande icke-spröda material på en träyta.
Detta verktyg är inte lämpligt för att fästa elektriska
kablar eller vägg- eller takpaneler.
Verktyget är inte avsett för hantverksmässigt, kom-
mersiellt, professionellt och/eller industriellt bruk.
OBS Visst virke (som mycket torrt lövträ) kan be-
höva kortare häftklamrar för att kunna köras in helt.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Denna handbok har tagits fram för olika
uppsättningar / artikelnummer. Kontrollera
motsvarande artikelnummer i specifikati-
onstabellen nedan för korrekt sammansätt-
ning och innehåll i din uppsättning.
Modellnr. Batterier ingår Laddare ingår
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
Maskininformation
Spänning 20V
Max. Antal klammer 30/min
Klammer 15 upp till 25mm
Spikar 15, 20, 25, 30 och 32mm
Ljudeffektnivå LWA 100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Ljudtrycknivå LPA 89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration 8.501m/s K=1.5m/s
Modellnr. CD801AA
Batterityp Litium-jon
Spänning 20V
Kapacitet 2.0 Ah
Rekommenderad laddare CD802AA
Vikt 0.3 kg
Modellnr. CD802AA
Laddarinmatning 220-240V,50Hz 0.4A
Laddarutmatning 21V 2.5A
Laddningstid 2Ah batteri 60 minuter
Laddningstid 4Ah batteri 120 minuter
Rekommenderade batterier CD801AA, CD803AA
Vikt 0.36kg
Modellnr. CD803AA
Batterityp Lithium-Ion
Spänning 20V
Kapacitet 4.0 Ah
Rekommenderad laddare CD802AA
Vikt 0.65 kg
Använd endast följande batterier från VONROC
VPOWER 20V batteriplattform. Användning av
andra batterier kan orsaka allvarliga skador eller
skador på verktyget.
CD801AA 20V, 2Ah Litium-jon
CD803AA 20V, 4Ah Litium-jon
Följande laddare kan användas för att ladda dessa
batterier.
CD802AA Snabbladdare
Batterierna från VONROC VPOWER 20V batteriplatt-
form är utbytbara mellan alla VONROC VPOWER 20V
batteriplattforms verktyg.
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av
den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett
standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta
värde kan användas för att jämföra vibrationen hos
olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning
av hur stor vibration användaren utsätts för när
verktyget används enligt det avsedda syftet:
- om verktyget används på ett annat än det avsed-
da syftet eller med fel eller dåligt underhållna
tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån;
- när verktyget stängs av eller är på men inte an-
vänds, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån.
SV
55WWW.VONROC.COM
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt.
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2.
1. Maskin
2. Batteri
3. Upplåsningsknapp för batteriet
4. LED-arbetsbelysning
5. Avtryckare
6. Kassettaxel
7. Laddspak
8. LED arbetsbelysningsknapp
9. Säkerhetsspets
10. Bälteshake
11. Justeringsratt
12. Knapp för batteri-LED-indikatorer
13. Batteri-LED-indikatorer
14. Laddare
15. LED-laddningsindikering
3. MONTERING
Ta bort batteriet innan du utför något arbete
på elverktyget.
Batteriet måste laddas innan det används
för första gången.
Insättning av batteriet i maskinen (Fig. B)
Se till att batteriets utsida är ren och torr
innan du ansluter det till laddaren eller
maskinen.
1. Sätt in batteriet (2) i maskinens bas enligt fig. B.
2. Skjut batteriet framåt tills det klickar på plats.
Borttagning av batteriet från maskinen (Fig. B)
1. Tryck på batterilåsningsknappen (3)
2. Dra ut batteriet ur maskinen enligt fig. B.
Kontroll av batteriets laddningsstatus (Fig. C)
Tryck kort på knappen (12) på batteriet för att
kontrollera batteriets laddningsstatus.
Batteriet har 3 lampor som indikerar laddning-
snivån. Ju fler lampor som lyser, desto mer är
batteriet laddat.
När lamporna inte lyser betyder det att batteriet
är tomt och måste laddas omedelbart.
Laddning av batteriet med laddaren (Fig. C)
1. Ta ut batteriet (2) från maskinen.
2. Vänd batteriet (2) upp och ner och tryck in det i
laddaren (14) enligt fig. C.
3. Tryck in batteriet tills det kommer in i luckan helt.
4. Koppla in laddarens kontakt i ett eluttag och
vänta en stund. Laddarens (15) LED-indikeringar
kommer att lysa och visa laddningsstatusen.
Laddaren har två laddningsindikeringslampa (15)
som indikerar laddningsprocessens status:
Röd LED
status
Grön LED
status
Laddningsstatus
Av Av Ingen ström
Av Standbyläge:
- Inget batteri insatt eller,
- Batteri insatt men laddningen
slutfördes
Av Batteriladdning pågår
Det kan ta upp till 60 minuter att fulladda 2
Ah-batteriet.
Det kan ta upp till 120 minuter att fulladda 4
Ah-batteriet.
Ta ut laddningskontakten från uttaget och ta ut
batteriet från laddaren när batteriet har fulladdats.
När maskinen inte används under längre tid
är det bäst att lagra batteriet i laddat
tillstånd.
Användning (bild D)
Använd en av följande längder för häftklamrar eller
spikar för det här verktyget:
Klamrar: Typ 55: 15-25 mm
Spikar: Typ 47: 15, 20, 25, 30 eller 32 mm
Ladda spikar eller häftklamrar (bild DG)
Välj rätt spik eller häftklammer för jobbet.
Placera häftapparaten (1) på sidan med batte-
riet (2) pekande åt höger, som visas i bild E.
Öppna kassettaxeln (6) genom att trycka lätt på
laddningsspaken (7).
Dra laddningsspaken (7) åt höger för att öppna
patronaxeln (6).
56
SV
WWW.VONROC.COM
För spikar:
Placera spikarna högst upp på patronaxeln
(6). Som visas på etiketten på patronaxeln, se
exempel på bild F.
För häftklamrar:
Placera klamrarna högst upp på patronaxeln
(6). Som visas på etiketten på patronaxeln, se
exempel på bild G.
Skjut tillbaka kassettaxeln (6) tills den klickar.
Innan du laddar häftpistolen, se till att ta
bort batteriet från maskinen.
Ladda endast fästelement av samma typ
och längd. Ladda inte häftklamrar och
spikar samtidigt. Blanda inte fästelement av
olika längd.
4. ANVÄNDNING
Använda arbetsbelysningen (bild A)
Tryck på LED arbetsbelysningsknappen (8) för
att tända arbetsbelysningen (4).
Arbetsbelysningen aktiveras i 10 sekunder och
hjälper till att förbättra sikten över arbetsområdet.
Bälteshake
Maskinen är utrustad med en bälteshake (10) som
gör att du kan hänga maskinen på ditt bälte under
användning.
Bälteshaken (10) är monterad på maskinen.
Den kan enkelt flyttas, skruvas loss och tas av.
Justera slageffekt (bild A)
Öka effekten: vrid justeringsratten (11) medurs.
Minska effekten: vrid justeringsratten (11)
moturs.
Driva in häftklamrar/spikar (bild A)
Placera säkerhetsspetsen (9) platt på materialet
som ska fästas på den plats där häftklammern
eller spiken ska placeras.
Håll den främre och bakre delen av maskinen
och tryck maskinen ordentligt mot materialet.
Dra i avtryckaren (5) för att driva in häftklam-
mern/spiken och släpp sedan fingret från avtry-
ckaren innan du lyfter upp säkerhetsspetsen (9)
från materialet.
Om häftklammer/spik drivs för djupt eller för
grunt ska du justera slagkraften.
Varning! Maskinens säkring kommer att
lyftas när trycket appliceras på säkerhets-
spetsen (9) på maskinens botten. Se alltid
till att munstyckst är i direkt kontakt med
materialet när du trycker på avtryckaren.
Verktyget kan slå tillbaka och producera ett
högt ljud på grund av den kraft det fungerar
med. Tänk på detta. För långa spikar och
häftklamrar kan detta orsaka fel häftning
eller spikning. Justera slagkraften i enlighet
med detta och applicera mottrycket på
maskinen för att förhindra felaktig häftning
eller spikning.
5. UNDERHÅLL
Se till att maskinen inte är strömansluten
när underhållsarbete utförs på motorn.
Maskinen har konstruerats för att arbeta under
lång tid med minimalt underhåll. Med rätt underhåll
och regelbunden rengöring behåller verktyget sin
prestanda.
Fel
Om en häftklammer eller spik har fastnat i verkty-
get, följ proceduren nedan:
Ta bort batteriet från verktyget.
Placera verktyget på sidan.
Tryck på kassettens frigöringsspak (7), dra
kassettaxeln (6) bakåt och lossa häftklamrarna
eller spikremsan.
Ta bort den igensatta häftklammern/spiken från
tråget.
Ladda häftklamrarna/spikarna och skjut tillbaka
kassettaxeln tills den klickar.
Insättning av batteriet i maskinen.
Testa verktyget på en restbit.
Hanteringstips:
VARNING! Spikar eller häftklamrar måste köras
rakt in i materialet. Luta inte maskinen under
drift.
Använd inte maskinen utan häftklamrar eller
spikar. Detta kommer att öka livslängden på
maskinen.
Om spikar eller häftklamrar fastnar ofta, får mas-
kinen servas av ett auktoriserat servicecenter.
Om spikhuvudet eller häftklamrarna förblir
över arbetsstyckets yta, tryck verktygshuvudet
SV
57WWW.VONROC.COM
ordentligt mot arbetsstycket och försök igen. Om
det inte sker någon förbättring av omarbetnin-
gen kanske det valda materialet inte är lämpligt
för verktyget eller så kan slagkraften behöva
justeras.
Rengöring
Rengör maskinen hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Se till att ventilationsöppningarna är fria från damm
och smuts. Ta bort mycket ihållande smuts med
en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd inte
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo-
nenterna.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EU om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan
förvarning.
58
DA
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Risiko for personskader.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Brug beskyttelsesbriller.
Tidsforskudt miniature sikringsindsats.
Klasse II-maskine – Dobbeltisoleret – Du har
ikke brug for et jordstik.
Maks. temperatur 45° C.
Kun til indendørs brug.
Kast ikke batteriet ind i åben ild.
Kast ikke batteriet ind i vand.
Separat aflevering af Li-ion batteri.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og tilstrække-
ligt belyst. Rodede og mørke arbejdsområder
giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandfarlige
væsker, gasser eller støv. Elektriske maskiner
frembringer gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til stik-
kontakten. Der må ikke foretages ændringer
af stikket. Brug ikke snydepropper til jordede
(jordforbundne) elektriske maskiner. Originale
stik og tilsvarende kontakter mindsker risikoen
for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede eller jordfor-
bundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet.
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for regn
eller våde omgivelser. Hvis der kommer vand i
den elektriske maskine, øges risikoen for elek-
trisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke ledningen
til at bære eller trække maskinen og heller ikke
for at tage ledningen ud af stikkontakten. Hold
ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
filtrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, mindskes risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj i et fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
DA
59WWW.VONROC.COM
3) Personlig sikkerhed
a) Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod det,
du laver, og brug almindelig sund fornuft, når
du bruger en elektrisk maskine. Brug ikke en
elektrisk maskine, hvis du er træt eller er under
påvirkning af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under arbejdet
med en elektrisk maskine kan resultere i alvor-
lig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
på afbryderen, før stikket sættes i stikkontak-
ten. Hvis maskinværktøj bæres med fingeren på
kontakten, eller når maskinværktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der tæn-
des for den elektriske maskine. En tang eller
nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personska-
de.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på fødderne
og vær altid i god balance. Det giver bedre
kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud sugning
og –opsamling, skal man sørge for, at udstyret
er tilsluttet og bruges. Brug disse muligheder
for at mindske risikoen for støvrelaterede risici.
h) Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødes-
løs handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den er
beregnet til. Den rette elektriske maskine gør
arbejdet bedre og mere sikkert ved den effekt,
der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis afbry-
deren ikke kan tænde og slukke. En elektrisk
maskine, der ikke kan tændes og slukkes på
afbryderen, er farlig og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før justering,
udskiftning af tilbehør, og før den elektriske
maskine gemmes væk. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at den elektriske maskine starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og personer,
der ikke har kendskab til den elektriske ma-
skine eller disse instruktioner, må ikke bruge
den elektriske maskine. Elektriske maskiner er
farlige i hænderne på uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes. Check
for forkert justering og fastsiddende bevæ-
gelige dele, defekte dele og andre ting, som
kan påvirke den elektriske maskines korrek-
te funktion. Hvis den elektriske maskine er
beskadiget, skal den repareres før brug. Mange
ulykker skyldes, at elektriske maskiner er dårligt
vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene.
Korrekt vedligeholdt skærende værktøj med
skarpe skær kommer ikke så let til at sidde fast
og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-bits
osv. i henhold til disse instruktioner og på den
måde, som denne specielle maskine er bereg-
net til, idet man skal tage hensyn til arbejds-
forholdene og arbejdet, der skal udføres. Brug
af den elektriske maskine til andet, end den er
beregnet til, kan resultere i farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
fra olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribefla-
der giver ikke mulighed for sikker håndtering og
kontrol af værktøjet i uventede situationer.
5) Batteriværktøj anvendelse og vedligeholdelse
a) Genoplad kun med oplader som er specificeret
af fabrikanten. En oplader som er anvendelig
for en type batteripakning kan forårsage brand,
når den anvendes med en anden batteripak-
ning.
b) Anvend kun elektroværktøj med særlig egnede
batteripakninger. Anvendelse af enhver anden
batteripakning kan give risiko for ulykker og
brandfare.
c) Når batteripakning ikke anvendes, holdes det
altid på afstand af enhver metalgenstand såsom
papirklips, mønter, nøgler, søm eller andre små
metal genstande der kan lave en forbindelse fra
én terminal til en anden. Ved at kortslutte batte-
riterminalerne sammen kan forårsage brandfare.
60
DA
WWW.VONROC.COM
d) Under dårlige forhold kan væske udløbe fra
batteriet; undgå kontakt med dette. Hvis kontakt
alligevel forekommer, skylles der med vand. Hvis
væske kommer i øjnene, skal der øjeblikkeligt
søges lægehjælp. Væske som udløber fra batte-
riet kan forårsage irritationer og forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer i brand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130 °C kan forårsage eksplosion.
BEMÆRK Temperaturen „130 °C“ kan erstattes
af temperaturen „265 °F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj af en
kvalificeret reparatør, der kun bruger identiske
udskiftningsdele. Dette sikrer, at maskinværk-
tøjet fortsat er sikkert at bruge.
b) Foretag aldrig service på beskadigede batteri-
pakker. Service af batteripakker bør kun udføres
af producenten eller autoriserede serviceudby-
dere.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR HÆFTEPISTOL
a) Antag altid, at værktøj indeholder fastgørelse-
selementer. Uforsigtig håndtering af værktøjet
kan resultere i uventet affyring af fastgørelse-
selementer og personskade.
b) Ret ikke værktøjet mod dig selv eller personer i
nærheden. Uventet affyring udsender fastgørel-
seselementet og forårsager en personskade.
c) Aktiver ikke værktøjet, medmindre værktøjet er
placeret tæt mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet
ikke er i kontakt med arbejdsemnet, kan fast-
gørelseselementet blive bøjet væk fra dit mål.
d) Frakobl værktøjet fra strømkilden, når fast-
gørelseselementet sidder fast i værktøjet. Når
et fastklemt fastgørelseselement fjernes, kan
hæftepistolen blive aktiveret ved et uheld, hvis
den er tilsluttet.
e) Vær forsigtig, når du fjerner et fastklemt fast-
gørelseselement. Mekanismen kan være under
kompression, og fastgørelseselementet kan
blive affyret kraftigt, mens du forsøger at frigøre
en fastklemt tilstand.
f) Brug ikke dette værktøj til fastgørelse af elek-
triske kabler. Det er ikke beregnet til installation
af elektriske kabler og kan beskadige isolerin-
gen af elektriske kabler og derved forårsage
elektrisk stød eller brandfare.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERI
a) Åbn ikke batteriet. Fare for kortslutning.
b) Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod kon-
tinuerligt intenst sollys, brand, vand og fugt.
Fare for eksplosion.
c) I tilfælde af skade og forkert brug af batteriet,
kan der blive udsendt dampe. Udluft området,
og søg lægehjælp i tilfælde af klager. Dampene
kan irritere åndedrætssystemet.
d) Brug kun batteriet sammen med dit VON-
ROC-produkt. Denne foranstaltning alene
beskytter batteriet mod farlig overbelastning.
e) Batteriet kan blive beskadiget af spidse gen-
stande såsom søm eller skruetrækkere eller af
eksternt påført kraft. Der kan opstå en intern
kortslutning, og batteriet kan brænde, ryge,
eksplodere eller bliver overophedet.
VEDRØRENDE OPLADEREN
Tilsigtet brug
Oplad kun CD801AA og CD803AA genopladelig
type Batteripakker med opladeren. Andre typer bat-
terier kan sprænge og dermed forårsage persons-
kader og beskadigelser.
a) Dette apparat er ikke beregnet til at blive
anvendt af personer (herunder børn) med re-
ducerede fysiske, sansemæssige eller mentale
evner samt med manglende erfaring eller viden,
med mindre de bliver overvåget eller instrueret.
b) Børn skal overvåges, så de ikke leger med
apparatet.
c) Oplad ikke batterier, der ikke er genopladelige!
d) Under opladningen skal batterierne anbringes I
et område med god udluftning!
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
typeskiltet.
DA
61WWW.VONROC.COM
Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger, der passer til
maskinens spænding og som har en mini-
mumtykkelse på 1.5 mm2. Hvis du anvender en
kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Dette el-værktøj er beregnet til indendørs brug i hjem-
met. Dette værktøj kan bruges til at fastgøre velegnet
karton, isoleringsmateriale, tekstil, læder, træ og
lignende ikke-skrøbelige materialer på en træoverfla-
de. Dette værktøj er ikke velegnet til fastgørelse af
elektriske kabler eller væg- eller loftspaneler.
Værktøjet er ikke beregnet til håndværksmæssig,
kommerciel, professionel og/eller industriel brug.
BEMÆRK: Noget tømmer (såsom meget tørt hårdt-
træ) kan have brug for kortere hæfteklammer for at
blive helt indsat.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Denne vejledning er udarbejdet til
forskellige sæt/varenumre. Kontroller det
tilsvarende varenummer i nedenstående
tabel med specifikationer for den korrekte
sammensætning og indholdet af dit sæt.
Model nr. Batterier
inkluderet
Opladere
inkluderet
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
Maskinoplysninger
Spænding 20V
Antal hæfteklammer/søm 30/min
Hæfteklammer 15 op til 25mm
Søm 15, 20, 25, 30 og 32mm
Lydtrykeffekt Lwa 100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Lydtrykniveau Lpa 89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration 8.501m/s K=1.5m/s
Modellnr. CD801AA
Batteritype Litium-jon
Spanding 20V
Kapacitet 2.0 Ah
Anbefalet oplader CD802AA
Vagt 0.3 kg
Model nr. CD802AA
Opladerinput 220-240V,50Hz 0.4A
Opladeroutput 21V 2.5A
Opladningstid 2 Ah batteri 60 minutter
Opladningstid 4 Ah batteri 120 minutter
Anbefalede batterier CD801AA, CD803AA
Vagt 0.36kg
Model nr. CD803AA
Batteritype Lithium-Ion
Spanding 20V
Kapacitet 4.0 Ah
Anbefalet oplader CD802AA
Vagt 0.65 kg
Brug kun de følgende batterier af VONROC VPOWER
20V-batteriplatform. Brug af andre batterier kan forår-
sage personskade eller beskadigelse af værktøjet.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Den følgende oplader kan bruges til at oplade disse
batterier.
CD802AA Hurtig oplader
Batterierne af VONROC VPOWER 20V-batteriplatfor-
men kan udskiftes med alle VONROC VPOWER 20V
batteriplatformsværktøjer.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på den-
ne betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
62
DA
WWW.VONROC.COM
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte
formål:
anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt;
de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved
at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at
holde dine hænder varme og ved at organisere dine
arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2.
1. Maskine
2. Batteri
3. Knap til oplåsning af batteri
4. LED arbejdslys
5. Aftrækker
6. Patronskaft
7. Genladningshåndtag
8. Kontakt til LED-arbejdslys
9. Sikkerhedsspids
10. Bæltekrog
11. Justeringsknap
12. Knap til LED-indikatorer for batteri
13. LED-indikatorer for batteri
14. Oplader
15. LED-indikatorer for oplader
3. SAMLING
Tag batteriet ud, inden der udføres arbejde
på el-værktøjet.
Batteriet skal oplades inden første brug.
Sådan tages batteriet ud af maskinen (Fig. B)
1. Tryk på knappen til oplåsning af batteri (2)
2. Træk batteriet ud af maskinen, som vist på fig. B.
Sådan sættes batteriet ind i maskinen (Fig. B)
Sørg for, at batteriets yderside er ren og tør,
inden du forbinder det til opladeren eller
maskinen.
1. Sæt batteriet (3) ind i maskinens base, som vist
på fig. B.
2. Skub batteriet længere frem, indtil det klikker
på plads.
Kontrol af batteriets opladestatus (Fig. C)
Tryk kortvarigt på knappen (12) på batteriet for
at kontrollere batteriets opladningsstatus.
Batteriet har 3 lamper, der angiver opladning-
sniveauet. Jo flere lamper, der lyser, des mere
opladning er der tilbage i batteriet.
Når lamperne ikke lyser, betyder det, at batte-
riet er tomt og skal oplades med det samme.
Opladning af batteriet med opladeren (Fig. C)
1. Tag batteriet (2) ud af maskinen.
2. Vend batteriet (2) på hovedet, og skub det ind i
opladeren (14), som vist på fig. C.
3. Skub batteriet, indtil det er helt inde i åbningen.
4. Sæt opladerstikket i en stikkontakt, og vent et
øjeblik. LED-indikatorerne (15) på opladeren
lyser og viser opladerens status.
Opladeren har 2 LED-indikatorer (15), som indike-
rer opladningsprocessens status:
Rød LED
status
Grøn LED
status
Opladerstatus
Slukket Slukket Ingen strøm
Slukket Tandt Standby-tilstand:
- Intet batteri isat, eller
- Batteri isat, men opladningen
blev afsluttet
Tandt Slukket Batteriopladning i gang
Det kan tage op til 60 minutter at lade 2 Ah
batteriet helt op.
Det kan tage op til 120 minutter at lade 4 Ah
batteriet helt op.
Når batteriet er ladet helt op, skal du tage opla-
derens stik ud af kontakten og fjerne batteriet fra
opladeren.
Når maskinen ikke bruges gennem en
længere periode, er det bedst at opbevare
batteriet i opladet tilstand.
DA
63WWW.VONROC.COM
Anvendelse (fig. D)
For dette værktøj skal du bruge en af de følgende
længder hæfteklammer eller søm:
Hæfteklammer: Type 55: 15-25 mm
Søm: Type 47: 15, 20, 25, 30 eller 32 mm
Isætning af sømmene eller hæfteklammerne (Fig.
D- G)
Vælg det korrekte søm eller den korrekte hæfte-
klamme til opgaven.
Læg hæftepistolen (1) på siden, så batteriet (2)
vender til højre, som vist i fig. E.
Åbn patronskaftet (6) ved at trykke let på gen-
ladningshåndtaget (7).
Træk genladningshåndtaget (7) til højre for at
åbne patronskaftet (6).
For søm:
Læg sømmene øverst i patronskaftet (6). Som
vist på etiketten på patronskaftet, se eksempel
fig. F.
For hæfteklammer:
Læg hæfteklammerne nederst i patronskaftet
(6). Som vist på etiketten på patronskaftet, se
eksempel fig. G.
Skub patronskaftet (6) tilbage, indtil det klikker.
Inden du fylder hæftepistolen, skal du sørge
for at tage batteriet ud af maskinen.
Ilæg kun fastgørelseselementer af den
samme type og længde. Ilæg ikke hæfte-
klammer og søm på samme tid. Bland ikke
fastgørelseselementer af forskellig længde.
4. DRIFT
Brug af arbejdslyset (fig. A)
Tryk på kontakten til LED-arbejdslys (8) for at
tænde for arbejdslyset (4).
Arbejdslyset aktiveres i 10 sekunder og hjælper
med at forbedre arbejdsområdets synlighed.
Bæltekrog
Maskinen er udstyret med en bæltekrog (10) til at
hænge maskinen på dit bælte under brug.
Når den leveres, er bæltekrogen (10) monteret
på maskinen.
Du kan nemt fjerne den ved at fjerne skruen på
krogen og tage den af.
Justering af slagkraft (fig. A)
Øg kraften: drej justeringsknappen (11) med
uret.
Reducer kraften: drej justeringsknappen (11)
mod uret.
Indslåning af hæfteklammer/søm (fig. A)
Placer sikkerhedsspidsen (9) fladt på mate-
rialet, der skal fastgøres, på det punkt hvor
hæfteklammen eller sømmet skal placeres.
Hold maskinens forside og bagside, og tryk
maskinen hårdt imod materialet.
Træk i aftrækkeren (5) for at indslå hæfteklam-
men/sømmet, og fjern derefter fingeren fra
aftrækkeren, inden du løfter sikkerhedsspidsen
(9) fra materialet.
Hvis hæfteklammen/sømmet slås for dybt eller
for overfladisk i, skal du justere slagkraften.
Advarsel! Maskinen sikkerhed hæves, når
trykket anvendes på sikkerhedsspidsen (9)
på bunden af maskinen. Sørg altid for, at
hæftepistolens mund er i direkte kontakt
med materialet, når du trykker på aftrække-
ren.
Værktøjet kan springe tilbage og producere
en høj lyd på grund af den kraft, det
fungerer med. Vær opmærksom på dette.
For lange søm og hæfteklammer kan dette
forårsage forkert hæftning eller sømning.
Juster maskinens kraft i overensstemmelse
hermed, og anvend bagtryk på maskinen for
at forhindre forkert hæftning eller sømning.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er spændings-
førende, når der udføres vedligeholdelses-
arbejde på motoren.
Denne maskine er designet til at virke over en
længere periode med minimal vedligeholdelse.
Kontinuerlig tilfredsstillende drift afhænger af kor-
rekt maskinpleje og regelmæssig rengøring.
Funktionsfejl
Hvis en hæfteklamme eller et søm skulle sætte
sig fast i værktøjet, bedes du følge nedenstående
procedure:
64
DA
WWW.VONROC.COM
Fjern batteriet fra maskinen.
Læg værktøjet på dets side.
Tryk på patronskaftets udløsningsgreb (7), træk
patronskaftet (6) tilbage, og tøm hæfteklam-
merne eller sømstrimlen.
Fjern den blokerede hæfteklamme/søm fra
patronen.
Fyld med hæfteklammer/søm og skub patrons-
kaftet på plads, indtil det klikker.
Sæt batteriet ind i maskinen.
Test maskinen på et stykke skrot.
Tips til betjening:
ADVARSEL! Søm eller hæfteklammer skal slås
direkte ind i materialet. Vip ikke maskinen
under drift.
Betjen ikke maskinen uden hæfteklammer eller
søm. Dette forkorter maskinens levetid.
Hvis søm eller hæfteklammer jævnligt sætter
sig fast, skal et autoriseret værksted udføre
service på den.
Hvis hovedet på sømmene eller hæfteklammer-
ne forbliver over arbejdsemnets overflade, skal
du trykke maskinhovedet hårdt mod arbejd-
semnet og prøve igen. Hvis der ikke er nogen
forbedring i omarbejdet, er det valgte materiale
muligvis ikke egnet til værktøjet, eller det kan
være nødvendigt at justere slagkraften.
Rengøring
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs i ventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet i sæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EU-direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets
gennemførelse i den nationale lovgivning skal mas-
kinværktøjer, der ikke længere anvendes, afleveres
separat og bortskaffes på en miljøvenlig måde.
GARANTIVILKÅR
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fo-
retaget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre;
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herun-
der underforståede garantier for salgbarhed og
egnethed til et bestemt formål. VONROC vil under
ingen omstændigheder være ansvarlig for hændeli-
ge skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi-
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
PL
65WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzega-
nie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Zacho-
wać ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Ryzyko obrażeń ciała.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Zawsze nosić okulary ochronne!
Miniaturowy topik z opoznieniem czasowym.
Maszyna klasy II - Podwojna izolacja – Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Maks. temperatura 45° C.
Tylko do uzytku w pomieszczeniach.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Nie wrzucać akumulatora do wody.
Zbiorka selektywna akumulatora litowojo-
nowego.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemnikow.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub elektro-
narzędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatoro-
wych w warunkach, w których łatwo może dojść
do wybuchu, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy elektro-
narzędzi akumulatorowych powstają iskry, które
mogą doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumulato-
rowych na działanie deszczu lub wilgoci. Dostanie
się wody do wnętrza elektronarzędzia akumulato-
rowego zwiększy ryzyko porażenia prądem.
66
PL
WWW.VONROC.COM
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi i części ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prądo-
wy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępować
mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia
nie powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozy-
cji „wyłączony”. Przenoszenie elektronarzędzi z
palcem na przełączniku lub włączonych elektro-
narzędzi z przełącznikiem w położeniu włączenia
jest bardzo niebezpieczne i może powodow
wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumulato-
rowego należy usunąć z niego wszystkie klucze
nastawcze lub maszynowe. Pozostawienie klu-
cza zamocowanego na jednej z części obroto-
wych urządzenia może spowodować powstanie
obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać z
dala od części ruchomych. Luźne części ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wcią-
gnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania i zbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowa-
ła nadmierną pewność siebie i ignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania z narzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzy-
stać z narzędzia odpowiedniego do danego typu
pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli
na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy, we
właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć i wyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika jest
niebezpieczne i powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektrona-
rzędzi akumulatorowych, wymiany akcesoriów
lub przygotowywania urządzeń do okresu prze-
chowywania, należy odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania. Tego typu środki ostrożności zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwały
urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w
rękach niekompetentnych użytkowników stanowią
zagrożenie.
PL
67WWW.VONROC.COM
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzymy-
wać w dobrym stanie technicznym. Należy spraw-
dzać, czy części ruchome są właściwie założone,
i czy się nie zacinają. Należy również spraw-
dzać, czy jakieś części nie są uszkodzone oraz
sprawdzać wszelkie inne elementy, które mogą
wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone, przed przystąpieniem do jego użyt-
kowania, należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane, ist-
nieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zacinania
się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami oraz w sposób właściwy dla
danego rodzaju urządzenia, z u względnieniem
warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania nie
pozwalają na bezpieczne obchodzenie się z narzę-
dziem i panowanie nad nim w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) W przypadku przeciążenia z akumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W
razie przypadkowego kontaktu przemyć skórę
wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu
należy skontaktować się z lekarzem. Płyn z
akumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃ
STWA UŻYTKOWANIA ZSZYWACZA
a) Zawsze zakładać, że w narzędziu znajdują się
elementy złączne. Nieostrożne obchodzenie
się z narzędziem może prowadzić do nieocze-
kiwanego wystrzelenia elementów złącznych i
obrażeń ciała.
b) Nie kierować narzędzia na siebie ani inne osoby
w pobliżu. Nieoczekiwane wciśnięcie spustu
spowoduje wystrzelenie elementu złącznego i
obrażenia ciała.
c) Nie uruchamiać narzędzia, które nie jest silnie
dociśnięte do obrabianego elementu. Jeśli
narzędzie nie styka się z obrabianym elemen-
tem, element złączny może się od niego odbić
rykoszetem.
68
PL
WWW.VONROC.COM
d) Odłączać narzędzie od źródła zasilania w razie
utknięcia elementu złącznego w narzędziu.
Podczas usuwania zablokowanego elemen-
tu złącznego może dojść do przypadkowego
uruchomienia narzędzia, jeśli pozostawi się je
podłączone do zasilania.
e) Zachować ostrożność podczas usuwania za-
blokowanego elementu złącznego. Mechanizm
może być ściśnięty, a element złączny może
zostać wyrzucony z dużą siłą podczas próby
usunięcia blokady.
f) Nie używać tego narzędzia do mocowania kabli
elektrycznych. Narzędzie nie jest przeznaczone
do instalacji kabli elektrycznych i może uszko-
dzić ich izolację, powodując ryzyko porażenia
prądem lub pożaru.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
a) Nie otwierać akumulatora. Ryzyko zwarcia.
b) Chronić akumulator przed gorącem, np. Dłu-
gotrwałym silnym nasłonecznieniem, ogniem,
wodą i wilgocią. Ryzyko wybuchu.
c) W razie uszkodzenia i błędnego użytkowania
akumulatora, może dojść do emisji oparow.
Przewietrzyć miejsce emisji i uzyskać pomoc
lekarską w razie dolegliwości. Opary mogą
powodować podrażnienie układu oddechowego.
d) Używać akumulatora wyłącznie w połączeniu z
produktem marki Vonroc. Takie postępowanie
chroni akumulator przed niebezpiecznym prze-
ciążeniem.
e) Akumulator może zostać uszkodzony przez
ostro zakończone przedmioty, jak gwoździe
lub wkrętaki, albo przez uderzenie z zewnątrz.
Może dojść do wewnętrznego zwarcia i akumu-
lator może zacząć się palić, dymić, wybuchnąć
lub przegrzać się.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Przeznaczenie
Za pomocą ładowarki ładować wyłącznie akumula-
tory typu CD801AA i CD803AA. Baterie mogą pękać,
powodując obrażenia ciała i uszkodzenia mienia.
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umy-
słowych albo nie posiadające doświadczenia
i wiedzy, chyba że zostały one odpowiednio
poinstruowane i są pod nadzorem.
b) Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się urzą-
dzeniem.
c) Nie ładować zwykłych baterii!
d) Podczas ładowania akumulatory muszą znajdo-
wać się w dobrze wentylowanym miejscu!
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Nie używać urządzenia, jeśli jego kabel zasilają-
cy jest uszkodzony lub wtyczka kabla zasilają-
cego jest uszkodzona.
Używać wyłącznie przedłużaczy przystoso-
wanych do pracy z parametrami zasilania
urządzenia o minimalnej grubości 1,5 mm2. W
przypadku korzystania z przedłużacza w zwoju,
zawsze całkowicie rozwinąć zwoj.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
To elektronarzędzie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego w pomieszczeniach. Tego
narzędzia można używać do mocowania odpowied-
niej tektury, materiałów izolacyjnych, tkanin, skóry,
drewna i podobnych materiałów, które nie są kru-
che, do powierzchni drewnianych. To narzędzie nie
jest przeznaczone do mocowania kabli elektrycz-
nych ani paneli ściennych lub sufitowych/boazerii.
To narzędzie nie jest przeznaczone do użytku rze-
mieślniczego, komercyjnego, profesjonalnego ani
przemysłowego.
UWAGA: Niektóre rodzaje drewna (jak bardzo suche
twarde drewno) mogą wymagać zastosowania
krótszych zszywek, aby zszywki można było wbić
do końca.
DANE TECHNICZNE
Niniejsza instrukcja dotyczy różnych
zestawów/numerów artykułów. Sprawdzić
odpowiedni numer artykułu w poniższej
tabeli, aby uzyskać informacje na temat
zawartości zestawu.
PL
69WWW.VONROC.COM
Nr modelu Baterie w
komplecie
Ladowarka w
komplecie
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
Informacje o maszynie
Napięcie 20V
Liczba zszywek 30/min
Zszywek 15 până la 25mm
Gwoździ 15, 20, 25, 30 și 32mm
Poziom mocy akustycznej LWA 100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Poziom cisnienia akustyczne-
go LPA
89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Drgania 8.501m/s K=1.5m/s
Numero modello CD801AA
Tipo di batteria Lithium-Ion
Tensione 20V
Capacita 2.0 Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0.3 kg
Nr modelu CD802AA
Parametry wejściowe ładowarki 220-240V,50Hz 0.4A
Parametry wyjściowe ładowarki 21V 2.5A
Czas ladowania akumulatora 2 Ah 60 minutes
Czas ladowania akumulatora 4 Ah 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Ciężar 0.36kg
Nr modelu CD803AA
Typ Baterii Lithium-Ion
Napięcie 20V
Pojemność 4.0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0.65 kg
Używać wyłącznie następujących akumulatorow z
platformy akumulatorow VONROC VPOWER 20 V.
Użycie innych akumulatorow może spowodować
poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie narzędzia.
CD801AA 20 V, 2 Ah Litowo-jonowy
CD803AA 20 V, 4 Ah Litowo-jonowy
Następującej ładowarki można używać do ładowa-
nia tych akumulatorow.
CD802AA Szybka ładowarka
Akumulatory należące do platformy VONROC
VPOWER 20 V można stosować we wszystkich
narzędziach z platformy VONROC VPOWER 20 V.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym
testem podanym w normie EN 60745; może on
służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz do
wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania
podczas użytkowania narzędzia do podanych
zastosowań:
- używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji;
- okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą zna-
cząco zmniejszać poziom ekspozycji.
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunkow na
stronie 2.
1. Maszyna
2. Akumulator
3. Przycisk odblokowania akumulatora
4. Oświetlenie robocze LED
5. Włącznik spustowy
6. Wał magazynka
7. Dźwignia ładowania
8. Włącznik oświetlenia roboczego LED
9. Końcówka zabezpieczająca
10. Hak do mocowania na pasie
11. Pokrętło regulacji
70
PL
WWW.VONROC.COM
12. Przycisk diod LED akumulatora
13. Diody LED akumulatora
14. Ladowarka
15. Diody LED ladowarki
3. MONT
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
dotyczących elektronarzędzia, wyjąć
akumulator.
Akumulator należy naładować przed
pierwszym użyciem.
Wkładanie akumulatora do narzędzia (Rys. B)
Dopilnować, aby zewnętrzna powierzchnia
akumulatora była czysta I sucha przed
podłączeniem do ładowarki lub narzędzia.
1. Włożyć akumulator (2) w podstawę narzędzia,
zgodnie z rys. B.
2. Wcisnąć akumulator dalej, aż zatrzaśnie się w
poprawnym położeniu.
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia (Rys. B)
1. Nacisnąć przycisk odblokowania akumulatora
(3).
2. Wyjąć akumulator z narzędzia zgodnie z rys. B.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora (Rys. C)
Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora,
wcisnąć przycisk (12) na akumulatorze na chwi-
lę.
Akumulator ma 3 diody informujące o poziomie
naładowania. Im więcej świeci diod, tym wyższy
poziom naładowania akumulatora.
Jeśli diody nie świecą, oznacza to, że akumula-
tor jest rozładowany i wymaga niezwłocznego
naładowania.
Ładowanie akumulatora ładowarką (Rys. C)
1. Wyjąć akumulator (2) z narzędzia.
2. Ustawić akumulator (2) spodem do gory I wsu-
nąć go na ładowarkę (14) zgodnie z rys. C.
3. Wcisnąć akumulator do oporu do gniazda.
4. Podłączyć ładowarkę do gniazdka i poczekać
chwilę. Dioda LED na Akumulator (15) zaświeci
się, informując o stanie ładowania.
Akumulator jest wyposażona w 2 diodę LED (15),
informującą o stanie procesu ładowania:
Stan
czerwonej
diody LED
Stan
zielonej
diody LED
Stan ładowarki
Wył. Wył. Brak zasilania
Wył. Tryb gotowości:
- Nie włożono akumulatora lub,
- Włożono akumulator, ale łado-
wanie zostało zakończone
Wył. Ładowanie akumulatora w toku
Całkowite naładowanie akumulatora 2Ah może
trwać do 60 minut.
Całkowite naładowanie akumulatora 4Ah może
trwać do 120 minut.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora wyjąć
wtyczkę ładowarki z gniazdka i wyjąć akumulator z
ładowarki.
Kiedy narzędzie nie jest używane przez
długi okres, najlepiej przechowywać
akumulator w stanie naładowanym.
Eksploatacja (rys. D)
W połączeniu z tym narzędziem można stosować
zszywki lub gwoździe o następujących długościach:
Zszywki: Typu 55: 15 - 25 mm
Gwoździe: Typu 47: 15, 20, 25, 30 lub 32 mm
Wkładanie gwoździ lub zszywek (rys. D G)
Dobrać odpowiedni gwóźdź lub zszywkę do
wykonywanego zadania.
Położyć zszywacz (1) na boku, z akumulatorem
(2) skierowanym w prawo, jak pokazano na rys. E.
Otworzyć kanał magazynka (6), lekko wciskając
dźwignię przeładowania (7).
Pociągnąć dźwignię przeładowania (7) do tyłu,
aby otworzyć kanał magazynka (6).
W przypadku gwoździ:
Umieścić gwoździe na górze kanału magazynka
(6). Umieścić gwoździe zgodnie z oznaczeniem
na kanale magazynka, patrz przykład na rys. F.
W przypadku zszywek:
Umieścić zszywki na spodzie kanału magazynka
(6). Umieścić zszywki zgodnie z oznaczeniem na
kanale magazynka, patrz przykład na rys. G.
Wsuwać kanał magazynka (6) do tyłu, aż się
zatrzaśnie.
PL
71WWW.VONROC.COM
Przed załadowaniem zszywacza koniecznie
wyjąć z niego akumulator.
Wkładać do narzędzia wyłącznie elementy
złączne tego samego typu i tej samej
długości. Nigdy nie wkładać jednocześnie
zszywek i gwoździ. Nie wkładać jednocze-
śnie elementów złącznych różnej długości.
4. OBSLUGA
Korzystanie z oświetlenia roboczego (rys. A)
Wcisnąć włącznik oświetlenia roboczego LED
(8), aby włączyć oświetlenie robocze (4).
Oświetlenie robocze włączy się na 10 sekund w
celu poprawy widoczności miejsca pracy.
Hak do mocowania na pasie
Narzędzie jest wyposażone w hak do mocowania
na pasku (10) podczas pracy.
W momencie dostawy hak do mocowania na
pasku (10) jest zamocowany do narzędzia.
Można go łatwo zdemontować, wykręcając
śrubę na haku i zdejmując go.
Regulacja siły wbijania (rys. A)
Zwiększenie siły: obracać pokrętło regulacji
(11) zgodnie ze wskazówkami zegara.
Zmniejszenie siły: obracać pokrętło regulacji
(11) przeciwnie do wskazówek zegara.
Wbijanie zszywek/gwoździ (rys. A)
Umieścić końcówkę zabezpieczającą (9) płasko
na obrabianym materiale, w miejscu, gdzie
ma zostać wbita zszywka lub ma zostać wbity
gwóźdź.
Trzymać przednią i tylną część narzędzia, po
czym docisnąć je mocno do materiału.
Wcisnąć włącznik spustowy (5), aby wbić
zszywkę/gwóźdź, a następnie zabrać palec ze
spustu przed odsunięciem końcówki zabezpie-
czającej (9) od materiału.
Jeśli zszywka zostanie wbita lub gwóźdź zosta-
nie wbity za głęboko lub za płasko, wyregulo-
wać siłę wbijania.
Ostrzeżenie! Zabezpieczenie maszyny
zostanie zwolnione po wywarciu nacisku na
końcówkę zabezpieczającą (9) na spodzie
maszyny. Zawsze dopilnować, aby wylot
zszywacza bezpośrednio stykał się z
materiałem w momencie naciśnięcia
włącznika spustowego.
Narzędzie może odskoczyć i wygenerow
głośny dźwięk z uwagi na siłę, z jaką wbija
elementy. Proszę o tym pamiętać. W
przypadku długich gwoździ i zszywek może
powodować to błędne zszywanie lub
wbijanie gwoździ. Wyregulować odpowied-
nio siłę wbijania i naciskać na narzędzie z
tyłu, aby zapobiegać nieprawidłowemu
wbijaniu zszywek lub gwoździ.
5. KONSERWACJA
Dopilnować, aby narzędzie nie było pod
napięciem podczas przeprowadzania
konserwacji silnika.
To narzędzie jest przeznaczone do długotrwałej
pracy z minimalną konserwacją. Długotrwała udana
praca zależy od odpowiedniej konserwacji i regular-
nego czyszczenia narzędzia.
Usterki
W przypadku utknięcia zszywki lub gwoździa w
narzędziu, postępować zgodnie z opisem poniżej:
Wyjąć akumulator z narzędzia.
Położyć narzędzie na boku.
Wcisnąć dźwignię zwalniania kanału magazynka
(7), pociągnąć kanał magazynka (6) do tyłu, a
następnie usunąć pasek zszywek lub gwoździ.
Usunąć zablokowaną zszywkę/zablokowany
gwóźdź z magazynka.
Włożyć zszywki/gwoździe na miejsce i wpychać
kanał magazynka na miejsce, aż do zatrzaśnię-
cia.
Włożyć akumulator do narzędzia.
Przetestować narzędzie na niepotrzebnym
kawałku materiału.
72
PL
WWW.VONROC.COM
Wskazówki dotyczące eksploatacji:
OSTRZEŻENIE! Gwoździe lub zszywki należy
wbijać prosto w materiał. Nie przechylać narzę-
dzia podczas pracy.
Nie uruchamiać narzędzia bez zszywek lub
gwoździ. Spowoduje to skrócenie jego trwało-
ści.
Jeśli dochodzi do częstego zacinania się gwoź-
dzi lub zszywek, oddać maszynę do naprawy w
autoryzowanym serwisie.
Jeśli łeb gwoździa lub poprzeczny element
zszywki pozostaje ponad powierzchnią obrabia-
nego elementu, docisnąć końcówkę narzędzia
mocno do obrabianego elementu i spróbo-
wać ponownie. Jeśli ponowna próba wbicia
elementu złącznego nie powiedzie się, wybrany
materiał nie jest odpowiedni dla tego narzędzia
lub wymagana jest regulacja siły wbijania.
Czyszczenie
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką ście-
reczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żad-
nych rozpuszczalnikow, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodu-
ją uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiorce w odpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, ktore
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiorce oraz utylizacji w sposob przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich probę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
RO
73WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare şi instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii şi/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană şi instruciunile
pentru referine viitoare.
In manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Pericol de rănire personală.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea incălzitorului in cazul
in care nu se respect instruciunile din
acest manual.
Purtai ochelari de protecie.
Siguranta fuzibila cu timp de intarziere.
Maşină clasa II - Izolaie dublă - Nu avei
nevoie de nicio priză de impămantare.
Temperatura maxima 45°C.
Destinat utilizarii in interior.
Nu aruncati bateria in foc.
Nu aruncati bateria in apa.
Colectare separata pentru bateria Li-ion.
Nu scoatei din uz produsul in containere
neadecvate.
Produsul este in conformitate cu standarde-
le de sigurană aplicabile din directivele
europene.
REGULI GENERALE DE PROTECIA MUNCII
AVERTISMENT! Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Respecta-
rea tuturor instruciunilor prezentate în cele
ce urmează este obligatorie pentru evitarea
riscurilor de electrocutare, incendiu și/sau
de vătămări grave.
Pă strai aceste instruciuni.
Termenul “sculă electrică” ce apare în toate aver-
tismentele de mai jos se referă la scula electrică
alimentată la priză (prin cablu de alimentare) sau
la scula electrică alimentată prin acumulatori (fără
cablu de alimentare).
1) Spaiul de lucru
a) Meninei spaiul de lucru curat și bine ilumi-
nat. Spaiile de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizai sculele electrice în medii explozive,
ca de exemplu în prezena unor materiale infla-
mabile cum ar fi lichide, gaze sau praf. Sculele
electrice produc scântei, care pot aprinde praful
sau vaporii.
c) În timpul lucrului cu o sculă electrică, nu lăsai
copiii sau privitorii să se apropie. Micșorarea
ateniei vă poate face să pierdei controlul.
2) Securitatea din punct de vedere electric
a) Ștecherele sculelor electrice trebuie să se po-
trivească în priza de alimentare. Nu modificai
ștecherul niciodată și în nici un fel. Nu folosii
ștechere de adaptare pentru sculele electrice
cu legare la pământ (împământate). Ștecherele
nemodificate și prizele de alimentare corespun-
zătoare vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitai contactul corporal cu suprafeele împă-
mântate, cum ar fi conducte, radiatoare, plite
sau frigidere. Există un risc sporit de electrocu-
tare în cazul în care corpul dumneavoastră este
legat la pământ.
c) Nu expunei sculele electrice la ploaie sau
la umezeală. În urma intrării apei într-o sculă
electrică va crește riscul de electrocutare.
d) Nu forai cablul de alimentare. Nu folosii
niciodată cablul de alimentare pentru transpor-
tul, tragerea sau scoaterea din priză a sculei
electrice. inei cablul de alimentare departe
de sursele de căldură, petrol, vârfuri ascuite
sau de piese în mișcare. Cablurile de alimentare
74
RO
WWW.VONROC.COM
deteriorate sau încâlcite duc la creșterea riscu-
lui de electrocutare.
e) Atunci când folosii o sculă electrică în exterior,
utilizai un prelungitor corespunzător lucrului
în exterior.Utilizarea unui prelungitor cores-
punzător lucrului în exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai o alimentare cu dispozitiv de protecie
la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozi-
tiv RCD reduce riscul electrocutării.
3) Securitatea personalł
a) Atunci când folosii o sculă electrică fii con-
centrat, fii atent la ceea ce facei și acionai
conform bunului sim. Nu folosii o sculă
electrică atunci când suntei sub influena
drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un
moment de neatenie în timpul utilizării sculelor
electrice poate duce la vătămări personale
grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Folosii întotdeauna ochelari de protecie.
Folosirea echipamentelor de protecie conform
condiiilor de lucru, ca de exemplu măști de
praf, încălăminte de protecie anti-alunecare,
căști de protecie sau antifoane va reduce vătă-
mările personale.
c) Evitai pornirea accidentală. Înainte de a introdu-
ce scula electrică în priza de alimentare, asigu-
raivă că avei comutatorul de acionare în pozi-
ia oPRiT (off). Transportarea uneltelor electrice
inând degetul pe întrerupător sau alimentarea cu
tensiune a uneltelor electrice ce au întrerupătorul
în poziia pornit înlesnesc producerea
d) Înainte de a pune în funciune scula electrică,
îndepărtai toate penele sau cheile de reglare.
O cheie sau o pană care au fost lăsate atașate
de o parte rotativă a sculei electrice poate duce
la vătămări personale.
e) Nu vă întindei pentru a ajunge la punctul de
lucru. Meninei permanent un contact ferm al
piciorului și un echilibru stabil. În acest fel pu-
tei controla mai bine scula electrică în situaii
neprevăzute.
f) Îmbrăcai-vă în mod adecvat. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. Părul, hainele și mănuși-
le trebuie meninute departe de pările în
mișcare. Hainele largi, părul și bijuteriile pot fi
agăate și prinse de pările în mișcare.
g) Dacă dispozitivele sunt construite pentru a
fi conectate la echipamente de extragere și
colectare a prafului, asigurai-vă că aceste
echipamente sunt conectate și funcionează
corect. Folosirea unor astfel de echipamente
poate reduce pericolele legate de praf.
h) Nu lăsai ca obișnuina obinută prin utilizarea
frecventă a uneltelor să vă permită să devenii
impasibil și să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. O aciune neglijentă
poate provoca accidente grave într-o fraciune
de secundă.
4) Utilizarea și întreinerea sculei electrice
a) Nu forai scula electrică. Folosii scula electri-
că adecvată operaiunii care trebuie efectuată.
O sculă electrică adecvată își va efectua mai
bine și mai în sigurană sarcina deoarece este
folosită la parametrii pentru care a fost proiec-
tată.
b) Nu folosii scula electrică în cazul în care co-
mutatorul de acionare nu realizează pornirea
și oprirea acesteia. Orice sculă electrică ce nu
poate fi comandată cu ajutorul comutatorului
de acionare este periculoasă și trebuie repara-
tă.
c) Înainte de a efectua orice fel de reglaje, schim-
bări ale accesoriilor sau pe perioada depozitării
sculelor electrice deconectai ștecherul de la
sursa de energie electrică. Astfel de măsuri
preventive reduc riscul de pornire accidentală a
sculei electrice.
d) Nu depozitai sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor și nu permitei persoanelor
care nu sunt familiare cu sculele electrice sau
cu prezentele instruciuni să le utilizeze. Scu-
lele electrice sunt periculoase atunci când sunt
utilizate de către persoane neinstruite.
e) Întreinei sculele electrice. Verificai alinierea
sau prinderea părilor în mișcare, verificai
componentele sculei pentru a vă asigura că nu
sunt sparte și, de asemenea, verificai orice
alte situaii care ar putea afecta funcionarea
sculei electrice. Dacă scula electrică se defec-
tează, reparai-o înainte de a o refolosi. Sculele
electrice întreinute necorespunzător duc la
producerea multor accidente.
f) Meninei sculele așchietoare ascuite și cura-
te. Sculele așchietoare întreinute corespunză-
tor, având muchiile tăietoare ascuite, se îne-
penesc mai greu și sunt mai ușor de controlat.
RO
75WWW.VONROC.COM
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile și burghie-
le etc., în conformitate cu prezentele instruc-
iuni și în mod corespunzător tipului de sculă
electrică utilizat, inând seama de condiiile de
lucru și de sarcina care trebuie efectuată. Uti-
lizarea unor scule electrice pentru operaii diferi-
te de cele pentru care acestea au fost proiectate
poate duce la situaii periculoase.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere us-
cate, curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere
și suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul uneltei în de sigurană
în situaii neașteptate.
5) Utilizarea și întreinerea uneltei cu acumulator
a) Încărcai din nou numai cu încărcătorul specifi-
cat de producătorul. Încărcătorul potrivit cu un
tip de acumulator poate crea riscul incendiului
dacă este utilizat cu un alt acumulator.
b) Folosii instrumentele electrice numai cu acu-
mulatoare proiectate specific. Utilizarea oricăror
alte acumulatoare pot crea riscul accidentului
personal și al incendiului.
c) În timp ce acumulatorul nu este utilizat, ferii-l
de alte obiecte metalice cum ar fi cleme de birou,
monede, chei, cuie, șuruburi ori alte obiecte
metalice mărunte care ar putea crea conexiunea
de la un terminal până la celălalt. Scurtcircuitarea
terminalelor baterii poate cauza arsuri sau incen-
diu.
d) Ca urmare a folosirii necorespunzătoare, din acu-
mulator se poate scurge lichid. Evitai contactul
cu acesta. În caz de contact accidental, clătii
cu apă. Dacå lichidul intră în contact cu ochi, pe
lângă măsurile amintite consultai și un medic.
Lichidul care se scurge din acumulator poate
provoca iritarea pielii sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau o unealtă care este
deteriorată sau modificată. Acumulatorii deteri-
orai sau modificai pot avea un comportament
imprevizibil care rezultă în foc, explozie sau risc
de rănire.
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc sau
temperatură excesivă. Expunerea la foc sau tem-
peraturi de peste 130 °C poate provoca explozie.
OBSERVAIE Temperatura „130 °C” poate fi înlo-
cuită cu temperatura „265 °F”.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare și nu
încărcai acumulatorul sau unealta în afara inter-
valul de temperatură specificat în instruciuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara domeniului specificat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
o persoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Astfel, vă asigurai că este
păstrată sigurana uneltei electrice.
b) Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
AVERTIZĂRI DE SIGURANĂ PENTRU PIS
TOALELE DE CAPSAT
a) Presupunei întotdeauna că unealta conine
elemente de fixare. Manipularea neglijentă a
uneltei poate duce la tragerea neprevăzută a
elementelor de fixare şi la vătămări corporale.
b) Nu îndreptai unealta spre dvs. sau alte persoa-
ne din apropiere. Declanşarea accidentală va de-
termina împuşcarea cuiului, provocând vătămări.
c) Nu acionai unealta decât dacă este bine po-
ziionată pe piesa de prelucrat. În cazul în care
unealta nu este în contact cu piesa de prelucrat,
elementul de fixare poate fi deviat de la intă.
d) Deconectai unealta de la sursa de alimentare
atunci când elementul de fixare se blochează
în interior. La eliminarea unui element de fixare
blocat, capsatorul poate fi activat accidental
dacă este conectat la sursa de alimentare.
e) Fii atent în timp ce scoatei un element de
fixare blocat. Este posibil ca mecanismul să
fie sub presiune şi elementul de fixare ar putea
fi proiectat afară forat în timp ce încercai să
deblocai unealta.
f) Nu utilizai această unealtă pentru prinderea
cablurilor electrice. Nu este proiectat pentru
instalarea cablurilor electrice şi poate deteriora
izolaia acestora, cauzând electrocutare sau
riscuri de incendiu.
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
BATERIE
a) Nu deschidei bateria. Pericol de scurtcircuitare.
b) Protejai bateria impotriva căldurii, de ex.
impotriva expunerii puternice la soare, foc, apă
şi umiditate. Pericol de explozie.
c) In cazul deteriorării şi utilizării necorespun-
zătoare a bateriei, pot fi emişi vapori. Ventilai
76
RO
WWW.VONROC.COM
zona şi solicitai asistenă medicală in caz de
sesizări. Vaporii pot irita sistemul respirator.
d) Utilizai bateria numai impreună cu produsul
dvs. Vonroc. Numai această măsură protejează
bateria impotriva supraincărcării periculoase.
e) Bateria poate fi deteriorată de obiecte ascuite,
cum ar fi cuie sau şurubelnie sau prin foră ap-
licată exter. Poate apărea un scurtcircuit intern
şi bateria poate arde, exploda sau supraincălzi.
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
STAII DE INCĂRCARE
Destinaia de utilizare
Incărcai doar acumulatorii de tip CD801AA şi
CD803AA cu incărcătorul. Alte tipuri de acumulatori
pot exploda provocand rănire personală şi daune.
a) Această unealtă nu are voie să fie folosită de
persoane (inclusiv copii) cu capacitai fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau de către
persoane lipsite de experienă şi cunoştine, cu
excepia cazului in care acestea au fost supra-
vegheate şi instruite.
b) Nu lăsai copiii nesupravegheai să se joace cu
aparatul.
c) Nu reincărcai bateriile ne-reincărcabile!
d) In timpul incărcării, acumulatorii trebuie am-
plasai intr-o zonă bine ventilată!
Sigurana electrică
Verificai intotdeauna ca tensiunea de la
alimentarea cu energie să corespundă
tensiunii de pe plăcua cu specificaii.
Nu utilizai maşina in cazul in care cablul de
alimentare şi/sau fişa acestuia sunt deteriorate.
Folosii numai cabluri prelungitoare adecvate
pentru puterea maşinii cu o grosime minima
de 1,5 mm. Dacă utilizai o bobină de cablu de
extensie, derulai intotdeauna complet cablul.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA
MAŞINĂ
Domeniul de utilizare
Această unealtă electrică este destinată exclusiv
uzului în spaii domestice închise. Această unealtă
poate fi utilizată pentru fixarea de carton, materi-
al izolant, material textil, piele, lemn şi materiale
similare care nu sunt fragile pe o suprafaă de lemn.
Această unealtă nu este potrivit pentru fixarea cablu-
rilor electrice sau a panourilor de perete sau tavan.
Unealta nu este destinată utilizării artizanale, co-
merciale, profesionale şi/sau industriale.
OBSERVAIE: Unele materiale lemnoase (cum ar fi
lemnul de esenă tare uscat) pot necesita capse
mai scurte pentru a intra complet.
SPECIFICAII TEHNICE
Acest manual a fost realizat pentru diferite
numere de seturi/articole. Verificai
numărul articolului corespunzător in tabelul
de specificaii de mai jos pentru a vedea
compoziia şi coninutul exact al setului.
Nr. model Baterii incluse Incărcătoare
incluse
SG503DC - -
S_SG503DC CD801AA CD802AA
S2_SG503DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_SG503DC CD803AA CD802AA
Informaii cu privire la maşină
Tensiunea 20V
Numărul de capse/cuie 30/min
Capse 15 până la 25mm
Cuie 15, 20, 25, 30 și 32mm
Nivelul puterii sonore LWA 100.6 dB(A) K=3 dB(A)
Nivelul presiunii sonore LPA 89.6 dB(A) K=3 dB(A)
Vibraie 8.501m/s K=1.5m/s
Nr. model CD801AA
Tip acumulator Lithium-Ion
Voltaj 20V
Capacitate 2.0 Ah
Incărcător recomandat CD802AA
Greutate 0.3 kg
RO
77WWW.VONROC.COM
Nr. model CD802AA
Intrare incărcător 220-240V,50Hz 0.4A
Ieşire incărcător 21V 2.5A
Timp de incărcare acumulator 2Ah 60 minute
Timp de incărcare acumulator 4Ah 120 minute
Acumulatori recomandai CD801AA, CD803AA
Greutate 0.36kg
Nr. model CD803AA
Tip acumulator Lithium-Ion
Voltaj 20V
Capacitate 4.0 Ah
Incărcător recomandat CD802AA
Greutate 0.65 kg
Utilizai numai următoarele baterii ale platformei
de baterii VONROC VPOWER 20V. Alte tipuri de acu-
mulatori pot exploda provocand rănire personală
şi daune.
CD801AA 20V, 2Ah Lithiu-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithiu-Ion
Utilizai numai următoarele incărcător pentru a
incărca aceste baterii.
CD802AA Incărcător rapid
Bateriile platformei VONROC VPOWER 20V sunt in-
terschimbabile cu toate uneltele VONROC VPOWER
20V.
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat in acest
manual de instruciuni a fost măsurat in conformi-
tate cu un test standardizat precizat in EN 60745;
poate fi folosit pentru a compara o sculă cu alta şi
ca evaluare preliminară a expunerii la vibraii atunci
cand folosii scula pentru aplicaiile menionate:
utilizarea sculei pentru aplicaii diferite sau
cu accesorii diferite şi prost intreinute, poate
creşte semnificativ nivelul de expunere;
momentele in care scula este oprită sau cand
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejai-vă impotriva efectelor vibraiilor prin
intreinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrand
mainile calde şi organizand procesele de lucru.
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2.
1. Masina
2. Acumulator
3. Buton deblocare accumulator
4. Indicatorul luminos cu LED
5. Declanşator
6. Cartuş arbore
7. Manetă de reîncărcare
8. Comutator indicator luminos cu LED
9. Vârf de sigurană
10. Cârlig de agatare la curea
11. Buton de reglare
12. Buton indicatori acumulator LED
13. Indicatori acumulator LED
14. Încărcător
15. Indicatori LED încărcător
3. ASAMBLAREA
Inainte de orice lucrare asupra uneltei,
decuplai bateria.
Inainte de prima utilizare, acumulatorul
trebuie să fie incărcat.
Introducerea acumulatorului în mașină (Fig. B)
Asigurai-vă că exteriorul acumulatorului
este curat şi uscat înainte de a-l conecta la
acumulator sau la maşină.
1. Introducei bateria (2) în suportul maşinii, aşa
cum este indicat în Fig. B.
2. Apăsai acumulatorul până când se fixează în
poziie.
Scoaterea acumulatorului din mașină (Fig. B)
1. Apăsai butonul de deblocare a acumulatorului
(3)
2. Tragei acumulatorul din mașină, aşa cum este
indicat în Fig. B.
78
RO
WWW.VONROC.COM
Verificarea nivelului de încărcare a acumulatorului
(Fig. C)
Pentru a verifica nivelul de încărcare a acu-
mulatorului, apăsai scurt butonul (12) de pe
acumulator.
Acumulatorul este prevăzut cu 3 lumini care
indică nivelul de încărcare, numărul de lumini
aprinse semnifică gradul de încărcare a bateri-
ei.
Atunci când luminile sunt stinse, acest lucru
semnifică faptul că acumulatorul este descărcat
şi trebuie încărcat imediat.
Încărcarea acumulatorului folosind încărcătorul
(Fig. C)
1. Scoatei acumulatorul (2) din maşină.
2. Întoarcei invers acumulatorul (2) şi împingei-l
în încărcător (14), aşa cum este indicat în Fig.
C.
3. Apăsai acumulatorul până când este introdus
complet în locaş.
4. Conectai mufa încărcătorului la o priză
electrică şi aşteptai o perioadă. Indicatorii cu
LED de pe încărcător (15) se vor aprinde şi vor
indica nivelul de încărcare.
Încărcătorul are 2 indicatori LED (15), care indică
nivelul procesului de încărcare:
Nivel LED
roşu
Nivel LED
verde
Nivel de incărcare
Oprit Oprit Fără alimentare
Oprit Pornit Mod standby:
- Nu este niciun acumulator
introdus sau,
- Acumulator introdus dar incăr-
carea s-a sfarşit
Pornit Oprit Incărcare acumulator in progres
Încărcarea completă a acumulatorului de 2Ah
poate dura până la 60 minute.
Încărcarea completă a acumulatorului de 4Ah
poate dura până la 120 minute.
După încărcarea completă a acumulatorului,
scoatei mufa încărcătorului din priză şi îndepărtai
acumulatorul din încărcător.
Atunci când nu folosii maşina, este indicat
să depozitai acumulatorul în stare
încărcată.
Utilizarea (Fig. D)
Pentru această unealtă, utilizai una dintre
următoarele lungimi pentru capse sau cuie:
Capse: Tipul 55: 15-25mm
Cuie: Tipul 47: 15, 20, 25, 30 sau 32mm
Încărcarea cuielor sau a capselor (Fig. D G)
Alegei cuiul sau capsa corectă pentru lucrare.
Aşezai capsatorul (1) pe partea sa cu bateria
(2) orientată spre dreapta, aşa cum se arată în
fig. E.
Deschidei arborele cartuşului (6) apăsând uşor
maneta de reîncărcare (7).
Tragei maneta de reîncărcare (7) spre dreapta
pentru a deschide arborele cartuşului (6).
Pentru cuie:
Aşezai cuiele în partea superioară a arborelui
cartuşului (6). Aşa cum se arată pe eticheta
arborelui cartuşului, consultai exemplul fig. F.
Pentru capse:
Aşezai capsele în partea inferioară a arborelui
cartuşului (6). Aşa cum se arată pe eticheta
arborelui cartuşului, consultai exemplul fig. G.
Glisai arborele cartuşului (6) înapoi până când
se fixează.
Înainte de a încărca capsatorul, asigurai-vă
că scoatei bateria din aparat.
Încărcai numai elemente de fixare de
acelaşi tip şi lungime. Nu încărcai capse şi
cuie în acelaşi timp. Nu amestecai
elemente de fixare de lungimi diferite.
4. OPERAREA
Utilizarea luminii de lucru (Fig. A)
Apăsai comutatorul cu lumină de lucru LED (8)
pentru a aprinde lumina de lucru (4).
Lumina de lucru va fi activată timp de 10 secun-
de şi ajută la îmbunătăirea vizibilităii zonei de
lucru.
RO
79WWW.VONROC.COM
Cârlig de agăare la curea
Maşina este prevăzută cu un cârlig de agăare la
curea (10), pentru a agăa maşina de cureaua dum-
neavoastră în timpul utilizării.
La livrare, cârligul curelei (10) este asamblat la
maşină.
Acesta poate fi îndepărtat cu uşurină prin
scoaterea şurubului de pe cârlig.
Reglarea puterii de impact (Fig. A)
Mării impactul: rotii butonul de reglare (11)
spre dreapta.
Reducei impactul: rotii butonul de reglare (11)
spre stânga.
Acionarea capselor/cuielor (Fig. A)
Aşezai vârful de sigurană (9) plat pe materialul
care trebuie fixat în locul în care ar trebui să fie
amplasat capsa sau cuiul.
inei partea din faă şi din spate a aparatului şi
apăsai ferm aparatul pe material.
Acionai declanşatorul (5) pentru a introduce
capsa/cuiul, apoi eliberai degetul de pe de-
clanşator înainte de a ridica vârful de sigurană
(9) din material.
Dacă capsa/cuiul este acionat prea adânc sau
prea puin adânc, reglai puterea de impact.
Avertisment! Sigurana aparatului va fi
crescută atunci când se aplică presiune pe
vârful de sigurană (9) de pe partea de jos a
maşinii. Asigurai-vă întotdeauna că gura de
fixare este în contact direct cu materialul
atunci când apăsai declanşatorul.
Unealta poate provoca un recul şi produce
un sunet puternic din cauza impactului cu
care funcionează. inei cont de acest
lucru. Pentru cuiele şi capsele lungi, acest
lucru poate provoca capsare incorectă.
Reglai puterea de impact în consecină şi
aplicai contrapresiunea asupra aparatului
pentru a preveni capsarea incorectă.
5. INTREINERE
Asigurai-vă că aparatul nu este sub
tensiune atunci când efectuai lucrări de
întreinere a motorului.
Acest aparat a fost conceput pentru a opera o
perioadă îndelungată de timp, cu un nivel redus de
întreinere. Funcionarea satisfăcătoare continuă
depinde de îngrijirea corespunzătoare a aparatului
şi de curăarea în mod regulat.
Funcionarea deficitară
În cazul în care o capsă sau un cui este blocat în
unealtă, urmai procedura de mai jos:
Scoatei acumulatorul din aparat.
Aşezai unealta în jos pe lateral.
Apăsai maneta de eliberare a arborelui car-
tuşului (7), tragei arborele cartuşului (6) înapoi
şi acionai capse sau banda de cuie.
Îndepărtai capsa/cuiul blocat din carcasă.
Reîncărcai capse/cuie şi împingei înapoi arbo-
rele cartuşului până când se fixează.
Introducei acumulatoru în aparat.
Testai aparatul pe un material de probă.
Sfaturi pentru utilizare:
AVERTISMENT! Cuiele sau capsele trebuie să fie
introduse direct în material. Nu înclinai apara-
tul în timpul utilizării.
Nu folosii aparatul fără capse sau cuie. Acest
lucru va scurta durata de viaă a aparatului.
În cazul în care cuiele sau capsele se blochează
frecvent, aparatul trebuie să fie reparat de către
un centru de service autorizat.
Dacă capul cuielor sau capselor rămâne
deasupra suprafeei piesei de prelucrat, apăsai
ferm capul aparatului pe piesa de prelucrat
şi încercai din nou. Dacă nu există nicio
îmbunătăire, este posibil ca materialul ales să
nu fie potrivit pentru unealtă sau puterea de
impact trebuie să fie reglată.
Curăare
Curăai regulat carcasa cu o cârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf şi murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu o cârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
80
RO
WWW.VONROC.COM
MEDIU ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate si/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzatoare.
Numai pentru tarile din CE
Nu aruncati echipamentele actionate electric îm-
preuna cu gunoiul menajer. Conform Indicatiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
si electronice uzate si a implementarii sale la nivel
national, echipamentele actionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat si evacuate într-o
maniera ecologica.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai inalte
standarde de calitate şi sunt garantate in pri-
vina materialelor şi a manoperei pentru intreaga
perioadă de utilizare in garanie, incepand cu data
achiziiei. In cazul in care produsul se defectează
in timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au incercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura in condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată intr-un
mod neglijent sau intreinută in mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzand garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. In nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
sentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
inlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
81
82
WWW.VONROC.COM 83
DECLARATION OF CONFORMITY
SG503DC / S_SG503DC / S2_SG503DC / S3_SG503DC  STAPLE GUN
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
Zwolle, 01-06-2021 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
SG5O3DC:
EN 607451, EN 60745216, EN 550141, EN 550142, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
S_SG503DC, S2_SG503DC, S3_SG503DC:
EN 550141, EN 550142, EN 6100032, EN 6100033, EN 607451, EN 60745216, EN 603351, EN 60335229,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
©2021 VONROC
WWW.VONROC.COM
2106-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Vonroc SG503DC Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding