Asco Series 225 Solenoid Valve AISI 303 SS de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
225
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
0,6±0,2
1,8±0,2
5±2
16±2
ITEMS NEWTON/METRES INCH/POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/8
SCG225B001V,SCG225B002V,
SCG225B003V,SCG225B004V,
SCG225B005V,SCG225B006V,
SCG225B007V,SCG225B008V
-
-
-
-
-
-
-
-
DESCRIZIONE
LaSerie225 comprendeelettrovalvolea duevie normalmente
chiuseacomandodiretto,Ilcorpovalvolaèinacciaioinox.Levalvole
sono in formato micro.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclu-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo
dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima
della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelusso edicollegamentiaitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzatureappropriatee posizionarele chiaviil più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannial corpodellavalvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilpilotacomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelett-rica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettore alancia secondo3x DIN-46244(se installato
correttamente,laclassediprotezionediquestoconnettoreè
IP65).
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componentinon necessitanospesso di
manutenzione.Comunque inalcunicasiènecessariofareatten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SOSTITUZIONE BOBINA
1. Scollegare i conduttori della bobina.
2. Togliere il clip di fissaggio.
3. Slarelabobinadalgruppoghiera/cannotto.
4. Installarelanuovabobinaesostituireilclip.
5. Eseguire gliallacciamentielettrici eripristinarelacorrente
elettrica.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Scollegare i conduttori della bobina, togliere il clip di fissaggio
eslarelabobinadalgruppoghiera/cannotto.ATTENZIONE:
Quandosisgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattare
verso l’alto.
2. Svitare le viti di montaggio. Togliere la custodia, il gruppo ghiera/
cannotto, l’anello di tenuta e il gruppo nucleo con relativa molla.
3. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.NOTA:Selamolladelnucleoèstata
tolta dal gruppo nucleo, badare di rimontarla sul gruppo nucleo
dallatoconildiametropiùpiccolo.Lamolladelnucleodovrebbe
innestarsi a scatto e rimanere bloccata.
2. Rimontareilgrupponucleo,lamolla,l’anelloditenuta,ilgruppo
ghiera/cannotto, la custodia e le viti di montaggio. Serrare le viti
di montaggio secondo tabella delle coppie.
3. Rimontarelabobinaeilclipdissaggio
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione separa-
ta riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato B - fornendo
il numero di serie e il riferimento dell’ordine relativo. Il presente
prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC
89/336/EEC ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Ten-
sione 73/23/CEE + 93/68/CEE. Una Dichiarazione di Conformità
separata può essere ottenuta su richiesta.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde 225-seriezijn 2-weg,normaalgesloten, direct
werkendemagneetafsluiters. Debehuizingisvanroestvaststaal.
Deafmetingenvandeafsluiterszijnsub-miniatuur.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegen-
woordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichtingwordt bijafsluiters aangegeven ophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoet overeenkomstigde naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbescherming vandeinterne delenwordteen lterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizing ofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluitingvolgens3x DIN-46244(bij juistemontage
wordtdedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop despoel aanwaarbij eenduidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiters zijnuitgevoerdmet spoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvan
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdatbij langdurigeinschakelingdespoelofhetspoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterk afvan detoepassing enhet gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendematevan
onderhoud. Controleertijdens hetonderhoudof onderdelenzijn
versleten.Ingevalvanslijtagezijnreserve-onderdelensetsbeschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdensmontage,gebruikofonderhoudoptreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
VERVANGING SPOEL
1. Demonteerdekabelaansluitingvandespoel.
2. Verwijderdebevestigingsclip.
3. Schuifdespoelvandevastekern/plunjergang.
4. Plaatsdenieuwespoelendrukdebevestigingsclipweervast.
5. Sluit de elektriteitskabel aan en schakel de spanning weer in.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Demonteerde kabel,verwijderdebevestigingsclipenschuif
hetspoelhuisvandevastekern/plunjergang.LETOP:bijhet
verwijderenvandebevestigingsclipkandezeomhoogspringen.
2. Draai debevestigingsschroeven los.Verwijder hetdeksel,
devaste kern/plunjergang,de O-ring ende plunjermet de
plunjerveer.
3. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetallepakkingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.OPMERKING:Alsudeplunjerveeruitdeplunjer
heeftverwijderd,leterdanopdatuhetsmalleuiteindevande
plunjerveer alseerste omde plunjerschuift.Deplunjerveer
moetopzijnplaatsvastklikkenendaarblijvenzitten.
2. Plaatsde plunjer,de plunjerveer, deO-ring, devaste kern/
plunjergang,hetdekselendebevestigingsschroevenweerterug.
Draaidebevestigingsschroevenmethetjuisteaandraaimoment
vast.
3. Monteerdespoelendebevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-ti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Screwm3x6(4x)
5. Cover
6. O-ring, pnut/ctube assy
7. Pnut/ctube assembly
8. Spring, core
9. Core assembly
10. Valve body
1. Clip de maintien
2. Bobine & etiquette
3. Montage du connecteur
4. Vism3x6(4x)
5. Couvercle
6. Jointtorique,tube-
culasse
7. Montage ecrou p/tube
culasse
8. Ressort,noyaumobile
9. Noyau
10. Corps
1. Klammerhalterung
2. Magnetspule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. SchraubeM3x6(4x)
5. Deckel
6. Dichtung,Gegenanker-/
Führungsrohrbaugr.
7. Gegenanker-/Führungs-
rohrbaugruppe
8. Feder,Magnetanker
9. Magnetankerbaugr.
10. Ventilgehäuse
1. Clipdesujecion
2. Bobina y placa de caract.
3. Conjuntodelconector
4. TornilloM3x6(4x)
5. Tapa
6. Junta,Conj.DelEnchufe
Roscado/TuboDelNucl.
7. ConjuntoDelEnchufe
Roscado/TuboDelNúcl.
8. Resorte,Nucleo
9. ConjuntoDelNúcleo
10. Cuerpo de la valvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina & targhetta
3. Gruppoconnettore
4. ViteM3x6(4x)
5. Custodia
6. AnelloDiTenuta,Gruppo
Otturatore-Cannotto
7. GruppoGhiera/
Cannotto
8. Molla, Nucleo
9. GruppoNucleo
10. Corpo
1. Clip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. SchroefM3x6(4x)
5. Deksel
6. O-Ring,VasteKern/
Plunjergang
7. VasteKern/Plunjergang
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. Afsluiterhuis
IM220 / pg. 2
123620-503
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E E MANUTENZIONE
formato micro, normalmente chiusa, a comando diretto
1/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
sub-miniatuur, normaal gesloten, direct werkend
1/8
2
1
2
1




~
IN OUT
Modiedon08-05-2014

Documenttranscriptie

2 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E E MANUTENZIONE formato micro, normalmente chiusa, a comando diretto 1/8 1 2 ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES sub-miniatuur, normaal gesloten, direct werkend 1/8 IT 1 NL DESCRIZIONE La Serie 225 comprende elettrovalvole a due vie normalmente chiuse a comando diretto, Il corpo valvola è in acciaio inox. Le valvole sono in formato micro. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 225-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende magneetafsluiters. De behuizing is van roestvast staal. De afmetingen van de afsluiters zijn sub-miniatuur. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il pilota come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elett-rica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettore a lancia secondo 3 x DIN-46244 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. 1. 2. 3. 4. 5. SOSTITUZIONE BOBINA Scollegare i conduttori della bobina. Togliere il clip di fissaggio. Sfilare la bobina dal gruppo ghiera/cannotto. Installare la nuova bobina e sostituire il clip. Eseguire gli allacciamenti elettrici e ripristinare la corrente elettrica. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Scollegare i conduttori della bobina, togliere il clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo ghiera/cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare le viti di montaggio. Togliere la custodia, il gruppo ghiera/ cannotto, l’anello di tenuta e il gruppo nucleo con relativa molla. 3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. NOTA: Se la molla del nucleo è stata tolta dal gruppo nucleo, badare di rimontarla sul gruppo nucleo dal lato con il diametro più piccolo. La molla del nucleo dovrebbe innestarsi a scatto e rimanere bloccata. 2. Rimontare il gruppo nucleo, la molla, l’anello di tenuta, il gruppo ghiera/cannotto, la custodia e le viti di montaggio. Serrare le viti di montaggio secondo tabella delle coppie. 3. Rimontare la bobina e il clip di fissaggio 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione separata riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato B - fornendo il numero di serie e il riferimento dell’ordine relativo. Il presente prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC 89/336/EEC ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione 73/23/CEE + 93/68/CEE. Una Dichiarazione di Conformità separata può essere ottenuta su richiesta. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. OPMERKING: Als u de plunjerveer uit de plunjer heeft verwijderd, let er dan op dat u het smalle uiteinde van de plunjerveer als eerste om de plunjer schuift. De plunjerveer moet op zijn plaats vastklikken en daar blijven zitten. 2. Plaats de plunjer, de plunjerveer, de O-ring, de vaste kern/ plunjergang, het deksel en de bevestigingsschroeven weer terug. Draai de bevestigingsschroeven met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens 3 x DIN-46244 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.  1. 2. 3. 4. 5. 6.   IN  1. 2. 3. 4. 5. 6. OUT GB ¬ Supplied in spare part kit  FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset  TORQUE CHART A B  ITEMS   Ø  1/8 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCG225B001V, SCG225B002V, SCG225B003V, SCG225B004V, SCG225B005V, SCG225B006V, SCG225B007V, SCG225B008V Modified on 08-05-2014 0,6 ± 0,2 1,8 ± 0,2 5±2 16 ± 2 NEWTON/METRES INCH/POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ - = - 1. 2. 3. 4. 5. 6. BESCHREIBUNG Clip Spoel met typeplaatje Steker Schroef M3x6 (4x) Deksel O-Ring, Vaste Kern/ Plunjergang ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 7. Gegenanker-/Führungsrohrbaugruppe 8. Feder, Magnetanker 9. Magnetankerbaugr. 10. Ventilgehäuse DESCRIPCION 7. Conjunto Del Enchufe Roscado/Tubo Del Núcl. 8. Resorte, Nucleo 9. Conjunto Del Núcleo 10. Cuerpo de la valvula DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina & targhetta Gruppo connettore Vite M3x6 (4x) Custodia Anello Di Tenuta, Gruppo Otturatore-Cannotto NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Montage ecrou p/tube culasse 8. Ressort, noyau mobile 9. Noyau 10. Corps Clip de sujecion Bobina y placa de caract. Conjunto del conector Tornillo M3x6 (4x) Tapa Junta, Conj. Del Enchufe Roscado/Tubo Del Nucl. IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. DESCRIPTION Klammerhalterung Magnetspule & Typenschild Gerätesteckdose Schraube M3x6 (4x) Deckel Dichtung, Gegenanker-/ Führungsrohrbaugr. ES ES ¬ Incluido en Kit de recambio  9. Core assembly 10. Valve body Clip de maintien Bobine & etiquette Montage du connecteur Vis m3x6 (4x) Couvercle Joint torique, tubeculasse DE  123620-503 DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Screw m3x6 (4x) Cover O-ring, pnut/ctube assy Pnut/ctube assembly Spring, core FR  IM220 / pg. 2 ZEICHNUNG TEKENING GB ~   VERVANGING SPOEL Demonteer de kabelaansluiting van de spoel. Verwijder de bevestigingsclip. Schuif de spoel van de vaste kern/plunjergang. Plaats de nieuwe spoel en druk de bevestigingsclip weer vast. Sluit de elektriteitskabel aan en schakel de spanning weer in. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Demonteer de kabel, verwijder de bevestigingsclip en schuif het spoelhuis van de vaste kern/plunjergang. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Draai de bevestigingsschroeven los. Verwijder het deksel, de vaste kern/plunjergang, de O-ring en de plunjer met de plunjerveer. 3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. ZEICHNUNG TEKENING SERIES 225 1. 2. 3. 4. 5. 7. Gruppo Ghiera/ Cannotto 8. Molla, Nucleo 9. Gruppo Nucleo 10. Corpo BESCHRIJVING 7. Vaste Kern/Plunjergang 8. Plunjerveer 9. Plunjer 10. Afsluiterhuis
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 225 Solenoid Valve AISI 303 SS de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor