GYS PROGYS 250 A TRI de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding
73502_V6.1_20/06/2016
FR - 2-6 / 47-54
EN - 7-11 / 47-54
DE - 12-16 / 47-54
ES - 17-21 / 47-54
RU - 22-26 / 47-54
PL - 27-31 / 47-54
GR - 32-36 / 47-54
NL - 37-41 / 47-54
IT - 42-46 / 47-54
250 A TRI
2/54
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! Afin de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Ces postes de soudure Inverter, portables, ventilés, sont conçus pour le soudage à l’électrode enrobée (MMA) et à
électrode réfractaire (TIG Lift) en courant continu (DC). En MMA, ils soudent tout type d’électrode : rutile, inox,
fonte, basique et cellulosique. En Tig, ils soudent la plupart des métaux sauf l’aluminum et ses alliages. Ils sont
protégés pour le fonctionnement sur groupes électrogènes (Alim 230 V +- 15% ou 400V +- 15% selon modèle).
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
Les postes livrés avec une prise 230V 16A de type CEE7/7 doivent être reliés à une installation électrique 230 V
(50 - 60 Hz) AVEC terre. Les postes livrés avec une prise 400V 16A triphasée 5 pôles type EN 60309-1 doivent
être reliés à une installation électrique 400V triphasée AVEC terre. Les modèles équipés d’un système « Flexible
Voltage » s’alimente sur une installation électrique AVEC terre comprise entre 110V et 240V (50 - 60 Hz). Le
courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l'appareil pour les conditions d'utilisation maximales. Vérifier que
l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en
utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux
conditions maximales. En utilisation intensive, utiliser de préférence une installation électrique 20A pour les
modèles monophasés à partir de 160A et non équippés de FV ou PFC. L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibili
de la prise.
La mise en marche s’effectue par une pression sur la touche « ON / VEILLE »
L’appareil se met en protection si la tension d'alimentation est supérieure à 265V pour les postes monophasés
(l’afficheur indique
) ou 460V pour les postes triphasés (l’afficheur indique )
Le fonctionnement normal reprend dès que la tension d'alimentation revient dans sa plage nominale.
Ces appareils sont de Classe A. Ils sont conçus pour un emploi dans un environnement industriel ou
professionnel. Dans un environnement différent, il peut être difficile d’assurer la compatibilité électromagnétique,
à cause de perturbations conduites aussi bien que rayonnées.
Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBÉE (MODE MMA)
Brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités indiquées sur
l'emballage des électrodes.
Respecter les règles classiques du soudage.
Votre appareil est muni de 3 fonctionnalités spécifiques aux Inverters :
Le Hot Start (mode réglable selon mole, cf ci-dessous) procure une surintensité en début de soudage.
L’Arc Force (mode réglable selon modèle, cf ci-dessous) délivre une surintensité qui évite le collage lorsque
l’électrode rentre dans le bain.
L'Anti-Sticking vous permet de décoller facilement votre électrode sans la faire rougir en cas de collage.
Activation du mode MMA et réglage de l’intensité :
- Sélectionner la position MMA avec le sélecteur
- Régler l’intensité souhaitée (afficheur) grâce aux touches.
Hot start et Arc force réglable :
250 A TRI
Hot start
0 100%
Arc force
Conseils :
Hot start faible, pour les tôles finesHot start élevé pour les métaux difficiles à souder (pièces sales ou oxydées)
3/54
Pour régler le Hot Start et Arc Force, suivre les étapes suivantes :
Presser 3 secondes sur le sélecteur
L'inscription "HS" (Hot Start) clignote puis un chiffre apparaît
Régler le pourcentage souhaité (afficheur ) grâce aux touches
Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur
L'inscription "AF" (Arc Force) clignote puis un chiffre apparaît.
Régler le pourcentage souhaité (afficheur ) grâce aux touches .
Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur
SOUDAGE TIG Lift (mode TIG)
Le soudage TIG DC requiert une protection gazeuse (Argon).
Pour souder en TIG, suivre les étapes suivantes :
1. Connecter la pince de masse sur la polarité positive (+).
2. Brancher une torche « à valve » sur la polarité négative (-).
3. Raccorder le tuyau de gaz au manodétendeur de la bouteille de gaz.
Il sera parfois nécessaire de le couper avant l’écrou si ce dernier n’est pas adapté au manodétendeur
4. Sélectionner la position TIG avec le sélecteur.
5. Régler l’intensité souhaitée (afficheur) grâce aux touches , selon l’épaisseur à souder (30A/mm).
6. Régler le débit de gaz sur le manodétendeur de la bouteille de gaz, puis ouvrir la valve de la torche
7. Pour amorcer :
a- toucher l’électrode sur la
pièce à souder
b- relever l’électrode 2 à 5 mm
de la pièce à souder
8. En fin de soudure :
Lever 2 fois l'arc (haut-bas-haut-bas) pour déclencher l'évanouissement automatique (cf paragraphe ci-dessous).
Ce mouvement doit être effectué en moins de 4 sec, sur une hauteur de 5 à 10 mm. Puis fermer la valve de la
torche pour arrêter le gaz après refroidissement de l'électrode.
Évanouissement de l'arc automatique à durée réglable
Activation de la fonction :
Cela correspond en fin de soudure au temps nécessaire pour la baisse progressive du courant de soudage jusqu’à
l’arrêt de l’arc. Cette fonction permet d’éviter les fissures et les cratères de fin de soudure.
Par défaut cette fonction n'est pas activée (tps à 0 sec). Pour l'activer, procéder comme suit:
1- Presser 3 secondes sur le sélecteur
2- L'inscription "dS" (Downslope) clignote puis un chiffre apparaît
3- Régler le temps d'évanouissement souhaité de 0 à 10 sec (afficheur ) grâce aux touches
4- Valider la valeur souhaitée en pressant sur le sélecteur .
4/54
Combinaisons conseillées / affutage électrode
Courant (A)
Electrode (mm)
=
fil (métal d’apport)
Buse
(mm)
Débit
(Argon l/mn)
10-130
1,6
9,8
6-7
130-190
2,4
11
7-8
Pour un fonctionnement optimal vous devez utiliser une électrode affûtée de la manière suivante :
d
l
PROTECTION THERMIQUE ET FACTEURS DE MARCHE
Protection thermique : le voyant s’allume et la durée de refroidissement est de 1 à 5 mn en fonction de la
température ambiante.
Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement
Les postes décrits ont une caractéristique de sortie de type "courant constant". Leurs facteurs de marche selon la
norme EN60974-1 sont indiqués dans le tableau suivant :
250 A TRI
X% @
I max
X% @
I max
15%
250A
16%
250A
60%
120A
60%
130A
100%
95A
100%
110A
Note : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a é
déterminé par simulation.
ENTRETIEN
L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée.
Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur
l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
Deux à trois fois par an, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue
des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter un
danger
NOS CONSEILS
Respecter les polarités (+/-) et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d'électrodes
Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n'est pas utilisé.
Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
L = 2,5 x d.
L
5/54
SÉCURITÉ
Le soudage à l'arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez vous
et protégez les autres.
Respecter les instructions de sécurité suivantes
:
Rayonnements
de l’arc
Protégez-vous à l’aide d’un masque muni de filtres conformes EN 169 ou EN 379.
Pluie, vapeur
d’eau, humidité
Utilisez votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution ≤ 3), à plat et à plus d’un
mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
Choc électrique
Veiller à bien respecter les règles d’alimentation des postes citées au préalable. Ne pas toucher les
pièces sous tension. Vérifier que le réseau d'alimentation est adapté au poste.
Chutes
Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Brûlures
Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé.
Protéger les autres en installant des paravents ininflammables, ou les prévenir de ne pas regarder
l'arc et garder des distances suffisantes.
Risques de feu
Supprimer tous les produits inflammables de l'espace de travail. Ne pas travailler en présence de gaz
inflammable.
Fumées
Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement correctement ventilé,
avec extraction artificielle si soudage en intérieur.
Précautions
supplémentaires
Toute opération de soudage :
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inflammable ou comportant des risques d'explosion, doit toujours être
soumise à l'approbation préalable d'un "responsable expert", et effectuée en présence de personnes
formées pour intervenir en cas d'urgence.
Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécification Technique CEI/IEC 62081 doivent
être appliqués.
Le soudage en position surélee est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
En soudage TIG, manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou
la soupape de la bouteille sont endommagées.
RECOMMANDATION POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES
Généralité
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation de l’appareil suivant les instructions du fabricant. Si des
perturbations électromagnétiques sont détectées, il est de la responsabilité de l’utilisateur de résoudre la situation
suivant les recommandations données dans la notice ou avec l’assistance technique du fabricant.
Evaluation de la zone de soudage
Avant d’installer l’appareil, l’utilisateur devra évaluer les problèmes électro-magnétiques potentiels qui pourraient se
présenter dans la zone où est prévue l’installation, en particulier il devra tenir compte des indications suivantes :
a. Autres câblages, câblages de contrôle, câbles téléphoniques et de communication : au dessus, au
dessous et à côté de l’appareil. ;
b. récepteurs et transmetteurs radio et télévision ;
c. ordinateurs et autres équipements de contrôle ;
d. équipements critiques pour la sécurité tels que les commandes de sécurité des équipements industriels ;
e. la santé des personnes qui se trouvent à proximité de la machine, par exemple des personnes qui
portent un simulateur cardiaque, un appareil auditif, etc… ;
f. équipements servant à calibrer et mesurer ;
g. l’immunité des autres appareils installés dans le local d’utilisation de l’appareil. L’utilisateur devra
s’assurer que les appareils du local sont compatibles entre eux. Ceci pourra demander de prendre des
précautions supplémentaires ;
h. le temps de la journée au cours de laquelle l’appareil devra fonctionner ;
6/54
i. la surface de la zone à prendre en considération autour de l’appareil dépendra de la structure des
édifices et des autres activités qui se déroulent sur le lieu. La zone considérée peut s’étendre au-delà des
limites des entreprises.
Recommandation sur les méthodes de réduction des émissions électro-magnétiques
a. Alimentation principale : Le poste de soudage devra être relié au réseau d’alimentation
conformément aux recommandations du fabricant. En cas d’interférences, il peut s’avérer utile de
prendre des précautions supplémentaires en filtrant la tension d’alimentation. Il peut s’avérer utile de
blinder le câble d’alimentation dans les installations fixes du poste de soudage, sous goulottes
métalliques ou dispositifs équivalents. Le blindage devrait être électriquement continu sur toute la
longueur du câble. Il devrait être relié au poste de soudage avec un bon contact électrique entre la
goulotte métallique et le boîtier du poste.
b. Câbles de soudage : Les câbles doivent être les plus courts possibles. Les regrouper et, si possible, les
laisser au sol.
c. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectif d’autres câbles et matériels dans la zone
environnante peut limiter les problèmes de perturbation.
d. Mise à la terre de la pièce à souder : La mise à la terre de la pièce à souder peut limiter les
problèmes de perturbation. Elle peut être fait directement ou via un condensateur approprié. Ce choix est
fait en fonction des réglementations nationales.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
MMA-TIG
L’appareil ne délivre pas de courant et
le voyant jaune de défaut thermique
est allumé .
La protection thermique du poste s’est
enclenchée.
Attendre la fin de la période de
refroidissement, environ 2 min. Le voyant
s’éteint.
L’afficheur est allumé mais l’appareil
ne délivre pas de courant.
Le câble de pince de masse ou porte
électrode n’est pas connecté au poste.
Vérifier les branchements.
Le poste est alimenté, vous ressentez
des picotements en posant la main sur
la carrosserie.
La mise à la terre est défectueuse.
Contrôler la prise et la terre de votre
installation.
Le poste soude mal Erreur de polarité
Vérifier la polarité conseillée sur la boîte
d'électrode.
Lors de la mise en route, l’afficheur
indique ou
La tension d’alimentation n’est pas
respectée (230V monophasé ou 400V
triphasé +/- 15%)
Vérifier votre installation électrique ou
votre groupe électrogène
TIG
Arc instable
Défaut provenant de l'électrode en
tungstène
Utiliser une électrode en tungstène de
taille appropriée
Utiliser une électrode en tungstène
correctement préparée
Débit de gaz trop important Réduire le débit de gaz
L'électrode en tungstène s'oxyde et se
ternit en fin de soudage
Zone de soudage.
Protéger la zone de soudage contre les
courants d'air.
Problème de gaz, ou coupure
prématurée du gaz
Contrôler et serrer tous les raccords de
gaz. Attendre que l'électrode refroidisse
avant de couper le gaz.
L'électrode fond Erreur de polarité
Vérifier que la pince de masse est bien
reliée au +
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
7/54
Thank you for choosing our product! In order to take the most of your welder, please read the following instructions
carefully:
These Inverter’s machines are portable, air cooled and made to weld electrode and TIG Lift in direct current (DC). It
allows welding with rutiles, basic, stainless steel, cast iron electrodes and Cellulosic. In TIG, it allows to weld most of
metals except aluminium and alloys. It is protected for a use on electric generators (230V /+- 15% or 400V/+-15
%).
POWER SUPPLY START UP
The machines delivered with a 230V socket /16A plug type EEC7/7 must be plugged on a 230 V (50-60Hz) with
earth. The machines delivered with a 400V/16A three-phase type EN 60309-1 must be plugged on a 400V three-
phase with earth. The machines equipped with a “Flexible Voltage system” must be plugged between 110V and
240V (50-60Hz) with earth. The absorbed effective current (I1eff) is shown on the machine, for maximal using
conditions. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit-breaker) is compatible with the
necessary current during use. In some countries, the change of plug can be necessary to allow a use at maximal
conditions. For intensive use, preferably select a 20 A plug for the single phase products from 160A. The welder
must be installed so that the mains plug is accessible.
The start-up is done by pressing the ON / STAND BY.
The device turns into protection mode if the power supply tension is over 265V for the single phase models (the
screen displays
) or 460V for the three phases models (the screen displays ). Once in protection mode,
you have to unplug the device and plug it back on a socket delivering the correct tension.
These are A-class devices. They are designed to be used in an industrial or professional environment. In a
different environment, it can be difficult to ensure electromagnetic compatibility, due to conducted disturbances
as well as radiation.
Do not use the machine in an area containing metallic conducting dust
ELECTRODE WELDING (MMA MODE)
Apply the usual welding rules.
Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down.
Thermal protection : thermal protection indicator turns on and the cooling time is about 2 to 5 min according to
external temperature.
Your machine is equipped with 3 specific functions to Inverters :
The Hot Start (adjustable mode, see below) increases the current at the beginning of the welding.
The Arc Force (adjustable mode, see below) increases the current in order to avoid the sticking when
electrode enters in melted metal.
The Anti Sticking allows you to easily withdraw your electrode without damaging it in case of sticking.
Selection of MMA Mode and intensity setting :
- Select the MMA position with the selector.
- Adjust the wished current (display ) using the key .
Hot Start & Arc Force adjustments
250 A TRI
Hot start
0 100%
Arc force
Advice : low Hot Start : for thin metal sheets high Hot Start for metals that are difficult to weld
(dirty or oxidized parts)
8/54
To adjust the Hot Start and Arc Force, go through the following steps:
Press the selector during 3 seconds.
The inscription "HS" (Hot Start) starts blinking and a number appears.
Set the required percentage ( display ) using keys
Valid the required figure by pressing the selector button
The inscription "AF" (Arc Force) starts blinking then one figure appears
Set the required percentage (display ) using keys .
Valid the required figure by pressing the selector button.
TIG LIFT WELDING
The DC TIG welding requires a protective gas (argon).
Follow the steps as below :
1. Connect the earth clamp on the positive pole (+).
2. Connect a torch "valve" on the negative polarity (-).
3. Connect the pipe gas torch on the gas cylinder
4. Select TIG mode using the selector button .
5. Adjust the wished current (display ) using the keys .
Advice : Take 30A/mm as a default setting and adjust according to the part to weld.
6. Set the gas flow on flewmeter of the gas cylinder, and then open the valve of the torch
7. To boot :
a- Touch the electrode on the
welding part
b-
Raise the electrode 2 to 5
mm of the part to be welded
8. At end of welding :
Lever 2 times the arc (up-down-up-down) to trigger the automatic fade (see paragraph below). This
movement must be performed in less than 4 sec, at a height of 5 to 10 mm. Then close the valve to stop the
torch gas after cooling of the electrode.
Automatic Arc slope with time adjustable
Function activation :
This corresponds to the end of welding time required for the gradual decline in the welding current until the stop of
the arc. This function helps to avoid cracks and craters at end of welding.
This function is not activated (timer at 0 sec). To activate it, proceed as follow:
1- Press 3 seconds on the selector button
2- The inscription "dS" (Downslope) starts blinking then one figure appears.
3- Set the automatic arc slope you wish from 0 to 10 sec (display) using key.
9/54
Recommended combinations / Electrode grinding
Current (A) Ø Electrode (mm)
= Ø wire (filler metal)
Ø Nozzle (mm) Flow rate (Argon L/mn)
0,5-5 10-130 1,6 9,8 6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
To optimize the working, you have to use an electrode grinded as below :
d
l
THERMAL PROTECTION & DUTY CYCLE
Thermal protection: thermal protection indicator turns on and the cooling time is about 2 to 5 min according to
external temperature.
Leave the machine connected to the supply after welding in order to let it cool down
The welding unit describes an output characteristic of "constant current" type. The duty cycles following the norm
EN60974-1 (at 40°C on a 10mn cycle) are indicated in the table here below :
250 A TRI
X% @
I max
X% @
I max
15% 250A 16% 250A
60%
120A
60%
130A
100% 95A 100% 110A
Note : the overheating tests have been made at room temperature and the duty cycles at 40°C have been
determined by simulation.
MAINTENANCE
Refer all servicing to qualified personnel.
Disconnect the generator and wait until the ventilator stopped before working on the unit. Inside the device,
voltages and current are dangerous.
Two or three times a year, remove the steel cover and blow off the dust with compressed air. Let check the
electrical connections (with an insulated tool) and the insulations by qualified personnel.
Regularly control the state of the cord. If this supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after sales service or a similarly qualified technician to avoid any danger.
ADVICE
Respect welding polarities and currents indicated on the electrode packaging
Remove the electrode from the electrode holder when you do not use it.
Leave the inlets free to allow in/out air circulation.
SECURITY
The arc welding can be dangerous and leads serious injury, may fatal. Protect yourself and protect the
others. Respect the following warnings:
Arc rays
Protect yourself thanks to a welding helmet in compliance with EN175 equiped with filters in
compliance with EN 169 or EN 379. Inform and protect by the same means any people in the
welding environment.
Rain, steam,
The working environment must be clean (degree of pollution ≤ 3) and protected against
L = 3 x d for a low current
L = d for a strong current
L
10/54
humidity
rain. Put the appliance on an even place and at least at one meter from the parts to be
welded. Do not use them under rain or snow.
Electric shocks
This appliance may only be used in accordance with the power supply requirements listed
before. It must be earthed.
Moving
Do not underestimate the weight of the apparatus. Do not carry it over people or things. Do
not drop it. Do not set it brutally
Burns Wear protective or fire-proof clothing (overalls, jeans).
Use some welder gloves and a fire-proof apron.
Protect the others by installing non flammable protection wall , or prevent the others to not
look at the arc and to keep a sufficient distance
Fire risks
Suppress all flammable products from the working area. Do not works near flammable gas.
Smokes
Do not inhale gas or welding smokes. If indoors ventilate the area well and/or use local
extraction ventilation equipment to remove fumes and gases.
Extraprecautions Any welding operation :
- in environments with increased risk of electric shock,
- in confined spaces,
- in the presence of flammable or explosive materials must be evaluated in advance by an
“Expert supervisor” and must always be carried out in the presence of other people trained
to intervene in case of emergency.
Technical protection measures MUST BE taken as described in the TECHNICAL
SPECIFICATION "IEC 62081".
Welding in raised positions is forbidden unless safety platforms are used.
The persons carrying pacemaker have to consult a doctor before using these machines
Do not use the unit to thaw tubing.
In TIG welding, manipulate the gas bottle carefully. Indeed, there are risks if the bottle or the bottle
valve are damaged.
RECOMMENDATION TO REDUCE ELECTRO-MAGNETIC EMISSIONS
General
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment according to the manufacturer’s
instructions. If electromagnetic disturbances are detected, then it shall be the responsibility of the user of the arc
welding equipment to resolve the situation with the technical assistance of the manufacturer.
Evaluation of the welding area
Before installing arc welding equipment the user shall make an assessment of potential electromagnetic problems in
the surrounding area
a. Other wiring, control cables, tephones and communication cables; above, below and adjacent to the
welding machine
b. Radio and television transmitters and receivers;
c. Computer and other control equipment;
d. Equipment critical for safety purposes such as safety checks of industrial equipment;
e. The health of persons in the vincity, for example persons who wear pacemakers and hearing aids;
f. Equipment used for calibration or measurements;
g. The immunity of other equipment in which the equipment is to be used. The user must ensure that other
equipment used in the same placet is compatible. This may require additional protection measures;
h. The time of day when welding or other activities are carried out
i. The size of the area to be considered will depend on the structure of the building and any other
processes in the area. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the buildings.
Recommendation to reduce electro-magnetic emission
a. Mains power supply: the equipment must be connected to the power mains as specified in the
Manufacturer’s instructions. If interference occurs, additional precautions suchas filtering of the mains
supply may be required. The supply cable in the welding machine’s permanent installations may have to
be screened in metal conduits or similar.The screening should be electrically continous for the entire
lengh of the cable. It should also beconnect to the welding machine with a good electrical contact
between the metal conduit and the casing.
11/54
b. Welding cables: The welding cables should be kept as short as possible and should be positioned close
together, running at or close to the floor level.
c. Protection and reinforcement: Selective screening and shielding of other cables and equipment in the
surrounding area may alleviate problems of interference. Screening of the entire welding area may be
considered for special applications
d. Connect the earth directly to the metal piece to be welded: Where necessary, the connection of
the workpiece to earth should be made by a direct connection to the workpiece, but in some countries
where direct connection is not permitted, the bonding should be achieved by suitable capacitance,
selected according to national regulations.
TROUBLESHOOTING
Anomalies Causes Remedies
MMA-TIG
The device does not deliver any current
and the yellow indicator lamp of thermal
defect lights up.
The welder thermal
protection has turned on.
Wait for the end of the cooling
time, around 2 minutes. The
indicator lamp turns off.
The display is on but the device does not
deliver any current.
The cable of the earth
clamp or electrode holder
is not connected to the
welder.
Check the connections.
If, when the unit is on and you put your
hand on the welding unit’s body, you feel
tingling sensation.
The welding unit is not
correctly connected to
the earth.
Check the plug and the earth of
your electrical network.
Your unit does not weld correctly. Polarity error.
Check the polarity advised on the
electrode packaging.
When starting up, the display indicates
or during one second and turns
off.
The voltage is not
respected (single phase
230V or three phase
400V +/- 15%)
Have the electrical installation
checked.
TIG
Instable arc
Default coming from the
tungsten electrode
Use a tungsten electrode with the
adequate size
Use a well prepared tungsten
electrode
T
oo important gas flow
rate
Reduce gas flow rate
The tungsten electrode gets oxidised and
tern at the end of welding.
Welding zone
Protect welding zone against air
flows
Default coming from
post-gas or the gas has
been stopped
prematurely.
Increase post-gas duration
Check and tighten all gas
connections. Wait until the
electrode cools down before
stopping the gas.
The electrode melts Polarity error
Check that the earth clamp is really
connected to +
12/54
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma JBDC entschieden haben und danken Ihnen für das
entgegengebrachte Vertrauen. Bitte lesen Sie sorgfältig vor dem Erstgebrauch diese Betriebsanleitung.
Diese tragbaren Inverter Schweissgeräte sind für Schweißen mit umhüllten Stabelektroden und WIG Lift mit
Gleichstrom konzipiert. Sie können Rutil-, Edelstahl-, basische, Guss- und Zelluloseelektroden schweißen. Mit WIG
Funktion können es die meisten Metalle verschweißt werden, bis auf Aluminium und die Legierungen. Diese Geräte
sind generatortauglich (230V +- 15% oder 400V +- 15%, je nach Modell).
STROMVERSORGUNG-INBETRIEBNAHME
Die Geräte, die mit einem 230V 16 A CEE7/7- Stecker geliefert sind, müssen an einen 230 V (50-60 Hz)
Netzanschluss + Erdung angeschlossen werden. Die Geräte, die mit einem 400V 16A 5-poligen EN 60309-1 Stecker
geliefert werden, müssen an einen 400V Netzanschluss + Erdung angeschlossen werden. Die Geräte, die mit
„Flexible Voltage“ ausgestattet sind, werden mit einem Netzanschluss zwischen 110V und 240V (50-60 Hz) mit
Erdung betrieben. Der maximal aufgenommene Strom (I1eff) ist am Gerät aufgedruckt. Bitte prüfen Sie stets, ob die
Stromversorgung und die Schutzeinrichtungen (Sicherungen und/oder Stromunterbrechung) mit dem Strom, den Sie
beim Schweißen benötigen, übereinstimmen. In einigen Ländern ist es notwendig einen anderen Stecker zu
verwenden (vorzugsweise 20 A Stecker für Modelle ab 160 A, die nicht mit FV oder PFC ausgestattet sind), um bei
maximaler Belastung arbeiten zu können. Achten Sie während des Schweißens auf einen sicheren Stand des Gerätes
und einen frei zugänglichen Netzanschluss.
Zum Starten drücken Sie auf die Standby/On Taste.
Steigt die Netzspannung über 265V bei einphasigen Geräten (
angezeigt), oder bei dreiphasigen Geräten über
460V (
angezeigt), schaltet sich das Gerät selbständig aus Überhitzungsschutz).
Sinkt die Netzspannung wieder unter den maximalen Spannungswert, geht das Gerät automatisch in
Betriebsbereitschaft.
Diese Geräte sind Klasse A und sind für den industriellen und/ oder professionellen Gebrauch geeignet. In einem
anderen Umfeld ist die elektromagnetische Verträglichkeit schwieriger zu gewährleisten. Verwenden Sie das Gerät
nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel befinden, die Elektrizität leiten können.
SCHWEIßEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN (MMA MODE)
Wenden Sie die üblichen Schweiß- Richtlinien an
Nach dem Schweißen lassen Sie das Gerät eingeschaltet bis sich die Maschine abgekühlt hat
Termische Überwachung: wenn die termische Überwachung anspricht, dauert die Abkühlzeit je nach
Außentemperatur zwischen 2 und 5 min.
Ihr Schweißgerät ist mit drei spezifischen Funktionen zur Verbesserung der Schweißeigenschaften ausgerüstet:
Hot Start: Erhöht den Schweißstrom beim Zünden der Elektrode.
Arc Force: Erhöht kurzzeitig den Schweißstrom. Ein mögliches Festbrennen (Sticking) der Elektrode am
Werkstück während des Eintauchens ins Schweißbad wird verhindert.
Anti Sticking: Schaltet den Schweißstrom ab. Ein mögliches Ausglühen der Elektrode während, möglichen
Festbrennens wird vermieden.
Auswahl der Betriebsart und der Stromstärke:
- Wählen Sie die MMA Mode mit der Drucktaste
- Wählen Sie die gewünschte Stromstärke (Anzeige ) mit der Drucktaste .
Anpassung Hot Start & Arc Force- Funktionen.
250 A TRI
Hot start
0 100%
Arc force
Um den Hot Start und den Arc Force zu justieren befolgen Sie die Schrittfolge :
13/54
Drücken Sie 3s lang die Taste
Die Meldung "HS" (Hot Start) blinkt, dann erscheint eine Zahl.
Stellen Sie den gewünschten Prozentsatz ( Anzeige ) mit Taste
Bestätigen Sie den gewünschten Wert mit derTaste
Die Meldung "AF" (Arc Force) blinkt, dann erscheint eine Zahl
Stellen Sie den gewünschten Prozentsatz (Anzeige ) mit Taste .
Bestätigen Sie den gewünschten Prozentsatz mit der Taste.
WIG KONTAKTZÜNDUNG
Der DC WIG Schweißprozess erfordet Schutzgas (Argon)
Befolgen Sie die Schrittfolge:
1. Schliessen Sie das Massekabel an die (+) Schweißbuchse.
2. Schliessen Sie den Brenner”Ventil” an die (-) Buchse an.
3. Schliessen Sie die Brennergasleitung direkt an die Gasflasche.
4. Wählen Sie TIG Mode mithilfe der Drucktaster.
5. Stellen Sie den gewünschten Strom (Anzeige ) mit Drucktaster .
Hinweis: Als Faustregel gelten 30A pro milimeter Werkstückstärke.
6. Öffnen Sie den Gasmanometer auf der Gasflasche und erst dann machen Sie das Brennergasventil auf
7. To boot :
a-
Das Werkstück mit der
Elektrode berühren und
Brennertaster drücken.
b-
Brenner hochheben 2 bis 5
mm über das Werkstück
8. Nach dem Schweißen :
Heben Sie 2 mal den Brenner (auf-ab-auf-ab) um Funktion “ Stromabsenken” zu aktivieren. Das muss in weniger
als 4 sec passieren ,wobei der Brenner auf 5 bis 10 mm Abstand zum Werkstück bewegt werden muss Das
Brennergasventil erst zudrehen, nachdem die Elektrode abgekühlt ist.
Automatik Stromabsenken mit Zeiteinstellung
Aktivieren der Funktion:
Am Ende des Schweisprozesses wird der Strom in der definierter Zeit runtrgefahren Diese Funktion hilft, Sprünge
und Krater am Ende des Schweißens zu vermeiden.
Funktion ist nicht aktiv (Zeit 0 sec). Um die Funktion zu aktivieren:
1- Drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste
2-Die Meldung"dS" (Absenken) fängt zu blinken.
3-Stellen Sie die gewünschte Absenkzeit zwischen 0 und 10s (Anzeige) mit der Taste ein.
14/54
Empfohlene Schweißeinstellungen/ Electrode schleifen
Strom (A)
Ø Electrode (mm)
= Ø Zusatzdraht
Ø Düse (mm)
Gasströmung
(Argon L/mn)
0,5-5 10-130 1,6 8,7 6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
Um einen optimalen Schweißverlauf zu gewährleisten, nutzen Sie nur Elektroden, welche nach folgendem Vorbild
geschliffen wurden:
d
l
TERMISCHE ÜBERWACHUNG & EINSCHALTDAUER
Thermischer Schutz: thermische Schutzanzeige schaltet ein und die Kühlzeit ist ungefähr 2 bis 5 Minuten
entsprechend externer Temperatur aktiv.
Lassen Sie die Maschine, nach Schweißende zwecks abkühlen. am Netzspannung angeschlossen.
Die Schweißmaschinen sind unter: Geräte mit konstantem Strom- Ausgang beschrieben Die Einschaltdauerzeiten,
die der Norm EN60974-1 entsprechen (bei 40°C inerhalb von 10min ), sind in den Tabelen unten erfasst
250 A TRI
X% @
I max
X% @
I max
15%
250A
16%
250A
60%
120A
60%
130A
100%
95A
100%
110A
Anmerkung: der Wärmetest ist bei der Raumtemperatur durchgeführt worden.Die Arbeitszyklen bei 40°C sind durch
Simulation festgestellt worden.
WARTUNG
Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Achten Sie bei allen Wartungsarbeiten darauf, daß das Gerät spannungslos ist. Ziehen Sie den Netzstecker und
warten Sie das Auslaufen des Lüfters ab.
Achtung: die Spannungen im Geräteinneren sind sehr hoch und können lebensgefährlich sein.
Öffnen Sie regelmäßig (zwei- oder dreimal pro Jahr) das Gehäuse und entfernen Sie Staub und andere
Ablagerungen.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels! Ein beschädigtes Kabel muss sofort ersetzt werden! Um
Risiken zu vermeiden, darf dies nur durch den Hersteller oder durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt
werden.
HINWEISE - EMPFEHLUNGEN
Beachten Sie die Angaben auf der Elektrodenverpackung für Schweißstrom und Polarität.
Entfernen Sie nach dem Schweißprozess die Elektrode aus ihrem Halter.
hren Sie regelmäßig die Wartungsarbeiten durch.
L = 3 x d für niedrigen Schweißstrom
L = d für hohen Schweißstrom
L
15/54
SICHERHEIT
Lichtbogenschweißen kann gefährlich sein und zu schweren - unter Umständen auch tödlichen -
Verletzungen führen. Schützen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden
Sicherheitshinweise:
Lichtbogenstrahlung
Gesichtshaut und Augen sind durch ausreichend dimensionierte EN 175 konforme
Schutzschirme mit Spezialschutzgläsern nach EN 169 / 379 vor der intensiven
Ultraviolettstrahlung zu schützen.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf Gefahren
hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Umgebung
Benutzen Sie das Gerät nur in sauberer und gegen Nässeeinwirkung geschützter Umgebung.
Nicht bei erhöhter Feuchtigkeit (Regen/Schnee) benutzen.
Feuchtigkeit
Nicht bei erhöhter Feuchtigkeit (Regen/Schnee) benutzen.
Stromversorgung
Achten Sie auf den Stromanschluss der jeweiligen Geräte. Keine Spannungsführenden Teile
berühren. Nur am passenden Netzanschluss betreiben.
Transport
Unterschätzen Sie nicht das Gewicht der Anlage. Bewegen Sie das Gerät nicht über Personen
oder Sachen hinweg, und lassen Sie es nicht herunterfallen oder hart aufsetzen.
Verbrennungsgefahr
Schützen Sie sich durch geeignete trockene Schweißerkleidung (Schürze, Handschuhe,
Kopfbedeckung sowie feste Schuhe). Tragen Sie auch die Schutzbrille, wenn Sie Schlacke
abklopfen. Schützen Sie andere durch nicht entzündbare Trennwände. Nicht in den Lichtbogen
schauen und ausreichende Distanz halten.
Brandgefahr
Alle entflammbaren Produkte vom Schweißplatz entfernen. Nicht in der Nähe von brennbaren
Stoffen und Gasen arbeiten.
Rauch
Metalldämpfe sind giftig! Bei Anwendung im Innenbereich für ausreichende Belüftung sorgen.
Weiteren
Vorsichstmaßnahmen
Jegliche Schweißarbeiten:
- im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken
- in abgeschlossenen Räumen
- in der Umgebung von entflammbaren oder explosiven Produkten nur in Anwesenheit von
qualifiziertem Rettungspersonal durchführen. Vorsichts-maßnahmen in Übereinstimmung mit
"IEC 62081" sind notwendig. Schweißarbeiten in erhöhten Stellungensind nur mittels
Gerüstbau erlaubt.
Halten Sie beim Arbeiten ausreichend Abstand zu Personen mit Herzschrittmacher.
Personen mit Herzschrittmacher dürfen mit dem Gerät nicht ohne ärztliche Zustimmung arbeiten!
Das Gerät ist nicht geeignet für das Auftauen von Leitungen.
Achten Sie beim Umgang mit Gasflaschen auf sicheren Stand und Schutz des Flaschenventils.
Beschädigte Flaschen stellen ein Sicherheitsrisiko dar.
HINWEISE ZUR REDUZIERUNG VON ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRUNGEN
Allgemein
Es liegt in der Verantwortung des Anwenders dafür Sorge zu tragen, dass die Schweißausrüstung nach den Vorgaben
des Herstellers angeschlossen und verwendet wird. Liegen elektromagnetische Störungen vor, ist der Anwender
dafür verantwortlich dieses Problem mithilfe des technischen Supports des Herstellers zu beheben.
Prüfung des Schweißbereiches
Prüfen Sie vor Anschluss der Schweißausrüstung die Arbeitsumgebung auf potentielle elektromagnetische Probleme.
a. Allgemeine Verkabelung, Steuerkabel, Fernmeldekabel und Datenleitungen über, unter und in direkter Nähe
des Schweißgerätes;
b. Radio/ TV Sende- und Empfangsgeräte;;
c. Computer und andere Kontrollgeräte;;
d. Empfindliche Anlagen für bspw. Sicherheitsüberprüfungen von industrieller Ausrüstung;
e. Gesundheitszustand (Herzschrittmacher, Hörgerät, usw.) der sich in der Umgebung des Gerätes befindlichen
Personen;
f. Geräte zum Kalibrieren und Messen;;
g. Unempfindlichkeit anderer externer Ausrüstung in der Nähe des Gerätes. Dies kann zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen erfodern.;
h. Tageszeit, zu der Schweiß- und andere Arbeiten durchgeführt werden sollen;;
i. Berücksichtigung der Geräteumgebung, in Abhängigkeit der Gebäudestruktur und anderer Vorgänge am
Arbeitsplatz. Diese Umgebungsgrenze kann sich auch über die Grundstücksgrenzen erstrecken.
16/54
Hinweise zu den Methoden zur Reduzierung von elektromagnetischen Störungen
a. Hauptstromversorgung: Die Schweißausrüstung muss nach Herstellerangeben angeschlossen werden.
Treten Störungen auf, sind eventuell weitere Sicherheitsmaßnahmen, wie die Filterung der
Versorgungsspannung, notwendig.
b. Schweißkabel: Die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich gehalten werden und gemeinsam auf bzw.
möglichst nahe am Bodenbereich verlaufen.
c. Schutz und Verstärkung: Selektiver Schutz und Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der
Umgebung kann Störungsprobleme verringern. Das Maschinennetzkabel muss eventl. abgeschirmt werden. Die
Abschrirmung muss der gesamten Kabellänge entsprechen. Achten Sie darauf, dass das Schweißgerätegehäuse
extra geerdet ist.
d. Erdung des Werkstückes: Die Erdung des zu verschweißenden Werkstücks kann eventuelle
Störungsprobleme verringern. Sie sollte direkt bzw. über einen entsprechenden Kondensator erfolgen, je nach
landesspezifischen Vorgaben.
FEHLERSUCHE
Fehler
Ursache
Lösungen
MMA-TIG
Das Gerät liefert keinen
Strom und die gelbe
Übertemperaturanzeige
leuchtet.
Der Übertemperaturschutz wurde
ausgelöst.
Warten Sie ca. 2min bis der Kühlvorgang
abgeschlossen ist. Die Anzeige
erlischt.
Die Anzeige ist an, das
Gerät liefert jedoch keinen
Schweißstrom.
Masseklemme oder Elektrodenhalter-
Kabel sind nicht korrekt mit dem Gerät
verbunden.
Überprüfen Sie die Anschlüsse.
Wenn Sie bei
Maschinengehäuse anfassen
leichtes kribbeln verspühren
Das Gerät ist nicht richtig geerdet.
Überprüfen Sie den Netzanschluss und
die Erdverbindung
Die Maschine schweißt nicht
korrekt
Falsche polarität.
Überprüfen Sie die von Hersteller
angegebene Elektrodenpolarität .
Beim Start zeigt die Anzeige
folgendes Bild oder
, für eine Sekunde an
und schaltet danach ab.
Die Netzspannung ist ungeeignet (230V
oder 400V Netzspannung +/- 15%)
Überprüfen Sie die elektrische Instalation
TIG
Unstabiler Lichtbogen.
Schlechte Wolfram-Elektrode.
Benutzen Sie eine Wolfram-Elektrode
von angemessener Länge
Benutzen Sie eine sauber angeschliffene
Elektrode.
Zu hohe Gasströmung.
Reduzieren Sie die Gasmenge.
Die Wolfram-Elektrode
oxidiert und verfärbt sich am
Ende des Schweißvorgangs
dunkel.
Schweißumgebung.
Schützen Sie die Schweißumgebung vor
Wind oder Luftzug.
Fehler verursacht durch Gas-
Nachströmen oder defektes Gasventil
Erhöhen Sie die Gasnachströmzeit
Überprüfen Sie die Gasanschlüsse.
Die Elektrode glüht
Falsche polarität
Überprüfen Sie ob das Massekabel
wirklich an + Buchse angeschlossen ist.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24
Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den
Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz
von Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die in Folge des Einsendens zur Reparatur,
hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z.B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.)
sowie bei Gebrauchsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten
Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt JBDC ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler
17/54
DESCRIPCION
Gracias por su elección! Para sacar la mayor satisfacción de su aparato, lea atentamente lo que sigue :
Estos aparatos de soldadura Inverter, portables, con ventilación, son concebidos para la soldadura con electrodos
recubiertos (MMA) y con electrodos refractarios (TIG Lift) en corriente continua (DC). En modo MMA, permiten
soldar todo tipo de electrodos: rutile, inox, hierro colado, básico y celulόsico. En modo Tig, permiten soldar la mayor
parte de los metales excepto aluminio y sus aleaciones. Están protegidos para el funcionamiento con grupos
electrógenos (230 V +- 15% o 400V +- 15% según el modelo).
ALIMENTACION-PUESTA EN MARCHA
Los aparatos entregados con un enchufe 230V 16A de tipo CEEE7/7 deben ser conectados a una instalación
eléctrica 230 V (50 - 60 Hz) CON tierra. Los aparatos entregados con un enchufe 400V 16A trifásico 5 polos tipo
EN 60309-1 deben ser conectados a una instalación eléctrica 400V trifásica CON tierra. Los aparatos con sistema
“Flexible Voltage” deben ser conectados a una instalaciόn eléctrica entre 110 y 240V (50-60 Hz) CON tierra. La
corriente efectiva consumida (I1eff) está indicada sobre el aparato para asegurar condiciones de uso máximas.
Comprobar que la alimentación y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) estén compatibles con la corriente
necesaria en uso. En algunos paises, puede ser necesario cambiar el enchufe para permitir una utilización con
condiciones máximas. En uso intensivo, preferir una red eléctrica 20A, para los modelos monofásicos sin FV o
PFC. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe.
La puesta en marcha se efectua aprietando el botón « ON / STAND BY ».
El aparato se pone en protección cuando la tensión de alimentación supera los 265V para los aparatos
monofásicos (la pantalla indica
) o los 460V para los aparatos trifásicos (la pantalla indica ).
El funcionamiento normal se reanuda cuando la tensión de alimentación vuelve a su campo nominal.
Estos aparatos son de Clase A. Son concebidos para un uso en un ambiente industrial o profesional. En un
entorno distinto, puede ser difícil asegurar la compatibilidad electromagnética, a causa de perturbaciones
conducidas tan bien como radiadas. No utilizar en un entorno con polvos metálicos conductores.
SOLDADURA CON ELECTRODO RECUBIERTO (modo MMA)
Conectar los cables portaelectrodo y pinza de masa a los conectadores. Respetar las polaridades indicadas sobre
el embalaje de los electrodos.
Respetar las prácticas clásicas de la soldadura.
Su aparato conta con 3 funcionalidades específicas a los Inverters :
El Hot Start procura una sobreintensidad a la cebora (modo regulable, ver más abajo).
El Arc Force procura una sobreintensidad para evitar la pegadura cuando el electrodo entra en el baño. (modo
regulable, ver más abajo).
El Anti-Sticking le permite despegar facilmente su electrodo sin que se ponga roja en caso de pegadura.
Puesta en marcha del modo MMA y reglaje de la intensidad:
- Elegir la posición MMA con la tecla de selección
- Elegir la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas .
Hot start & Arc force regulables:
250 A TRI
Hot start
0 100%
Arc force
18/54
Para regular el Hot Start & Arc Force, seguir las etapas siguientes:
Pulsar 3 segundos sobre la tecla de selección
"HS" (Hot Start) parpadea y una cifra aparece
Ajustar el porcentaje deseado (indicador ) gracias a las teclas
Validar el valor deseado pulsando la tecla de selección
"AF" (Arc Force) parpadea y una cifra aparece
Ajustar el porcentaje deseado (indicador ) gracias a las teclas .
Validar el valor deseado pulsando la tecla de selección
SOLDADURA TIG Lift (modo TIG)
La soldadura TIG DC requiere una atmósfera gaseosa (Argon).
Para soldar con el TIG, seguir las etapas siguientes:
1. Conectar la pinza de masa sobre la polaridad positiva (+).
2. Conectar una entorcha « con válvula » sobre la polaridad negativa (-).
3. Conectar el tubo de gas de la entorcha sobre la bombona de gas
4. Elegir la posición TIG con la tecla de selección .
5. Ajustar la intensidad deseada (indicador ) gracias a las teclas .
Consejo : Elegir como base 30A / mm y ajustar según el metal que soldar.
6. Regular el caudal de gas con el manometro de la bombona de gas y abrir la válvula de la entorcha
7. Para cebar :
a. tocar con el electrodo el
metal que soldar
b. levantar el electrodo de 2 a
5mm del metal que soldar
8. Al final de la soldadura :
levantar el arco 2 veces (arriba-abajo-arriba-abajo) para iniciar el desvanecimiento automático (ver el paráfo
abajo). Este movimiento debe ser realizado en menos de 4 seg., con una altura de 5 a 10mm. Después, cerrar
la válvula de la entorcha para cortar el gas después del enfriamiento del electrodo.
Desvanecimiento del arco automático con duración regulable
Activación de la función :
Al final de la soldadura, corresponde al tiempo necesario para una baja progresiva de la corriente de soldadura hasta
el paro del arco. Esta función permite evitar las grietas y cráteres de finales de soldadura.
Por defecto, esta función no está activada (tiempo a 0 segundos). Para activarla, seguir las etapas siguientes:
1- Pulsar 3 segundos la tecla de selección
2- "dS" (Downslope) parpadea y una cifra aparece
3- Ajustar el tiempo de desvanecimiento deseado de 0 a 10 seg (indicador )
gracias a las teclas
19/54
Combinaciones aconsejadas / afiladura electrodoos
Corriente (A)
Electrodo (mm)
=
Hilo (metal de
aportación)
Boquilla
(mm)
Caudal
(Argon l/mn)
10-130
1,6
9,8
6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
Para un funcionamiento optimal, debe utilizar un electrodo afilado de manera siguiente:
d
l
PROTECCION TERMICA ET FACTORES DE MARCHA
Protección térmica: el indicador luminoso se enciende y la duración del enfriamiento es de 1 a 5 mn según la
temperatura ambiente.
Dejar el aparato conectado después de la soldadura para permitir su enfriamiento.
Los aparatos descritos tienen una característica de salida de tipo « corriente constante ». Los factores de marcha
según la norma EN60974-1 están indicados en las tablas siguientes :
250 A TRI
X% @
I max
X% @
I max
15%
250A
16%
250A
60%
120A
60%
130A
100%
95A
100%
110A
Nota : los ensayos de calentamiento fueron realizados con temperatura ambiente y el factor de marcha a 40° fue
determinado por simulación.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento sólo debe ser hecho por una persona calificada
Cuidado con apagar el generador y esperar por la suspención del ventilador. Dentro, las tensiones y intensidades
son elevadas y peligrosas.
Dos o tres veces por año, quitar el capot y desempolvar con aire comprimido. Aprovecha la ocasión para verificar
las conexiones eléctricas con un instrumento isolado.
Controlar regularmente el estado del cable de alimentación. Si esta dañado, es necesario cambiarlo por el
fabricante, por su servicio post- venta o por una persona de calificación similar, para evitar cualquier peligro.
NUESTROS CONSEJOS
Respectar las polaridades y intensidades de soldadura indicadas sobre las cajas de electrodos.
Sacar el electrodo del porta-electrodo cuando no es utilizado.
Dejar las persianas libres para la entrada y la salida de aire.
L = 3 x d para una corriente débil.
L = d para una corriente fuerte.
L
20/54
SEGURIDAD
La soldadura al arco puede ser pelígroso y causar heridas graves o mortales. Protega usted y protega
los otros. Tome sus precauciones contra:
Radiación del arco Protega usted con una pantilla, con filtras conformes EN 169 o EN 379.
Lluvia importante,
vapor de agua,
humedad
Utilizar el aparato preferentemente en una atmósfera limpia (graduación de
contaminación 3), de plano y a más de un metro de la pieza que hay que soldar
Utilización prohibida con lluvia o nieve
Choque electrico
Velar por respetar las previas instrucciones de conecciόn a la alimentaciόn eléctrica. No tocar
las piezas sobre tensión. Verificar que la red de alimentación corresponde al aparato.
Caidas :
No desplazar el aparato sobre personas o objetos.
Quemaduras Llevar trajes de trabajo ignifugados (coton, mono o jeans).
Trabajar con guantes de protección y un mandil ignifugado.
Protega los otros instalando tapaderas ininflamables, o diciendolos que no deben mirar el arco
y quedarse sufisamente lejos
Riesgo de fuego
Suprimir todos los productos inflamables del espacio de trabajo. Nunca trabajar cerca de gas
inflamable.
Humos
Nunca inhalar humos y gas de soldadura, Utilizar en un entorno correctamente ventilado o / y
con una extracción artificial si la soldadura esta realizada dentro.
Precauciones
adicionales
Cualquiera obra de soldadura :
- en lugares que comprenden riesgos de choque eléctrico,
- en lugares cerrados
- en presencia de materiales inflamables o que comprenden riesgos de explosión, siempre
deben ser sumisos a aprobación previa de un "responsable experto" et realizada en presencia
de personas formadas para intervenir en caso de urgencia.
Los medios técnicos de protección describidos en
la "SPECIFICACION TECNICA CEI/IEC
62081" deben estar aplicados.
-Soldar en posición sobrealzada esta prohibido, excepto sobre plataformas de securidad.
Las personas que llevan un estimulador cardiaco deben consultar su médico antes de utilizar estos
aparatos. No utilizar el aparato par deshelar cañerías
En soldadura TIG, manipule la bombona con precaución, hay riesgos si la bombona o la válvula de
la bombona están estropeadas.
RECOMENDACIÓN PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTRO-MAGNETICAS
Generalidad
El usuario es responsable de la instalación y del uso del equipo según las instrucciones del fabricante. Si se detectan
perturbaciones electromagneticas, es de la responsabilidad del usuario de resolver la situación según las
recomendaciones dadas en el manual de uso o con la asistencia tecnica del fabricante.
Evaluación del area de soldadura
Antes de instalar su equipo, el usuario tendrá que evaluar los problemas electromagneticos potenciales que podrían
intervenir en el area donde está prevista la instalación, en particular tendrá que tener en cuenta las indicaciones
siguientes:
a. Otros cableados, cableados de control, cableados telefonicos y de comunicacn: arriba, abajo y al lado
del equipo ;
b. Receptores y transmisores radio y televisión ;
c. Ordenadores y otros equipos de control ;
d. Equipamientos criticos para la seguridad tales como mando de seguridad de equipamientos industriales;
e. La salud de las personas que se encuentran a proximidad de la máquina, por ejemplo personas que
llevan un marcapasos, un audifono, etc… ;
f. Equipamientos para calibrar y medir ;
g. La inmunidad de otros equipos instalados en el lugar donde está el equipo. El usuario tendrá que
asegurarse que los demás equipos del lugar son compatibles entre ellos. Esto podrá requerir
precauciones suplementarias;
h. El tiempo del día durante el cual se tendrá que hacer funcionar el equipo;
21/54
i. La superficie del area que habrá que considerar en torno al equipo dependerá de la estructura de los
edificios y otras actividades que se desarrollan en el lugar. El area considerado puede extenderse más
allá de los límites de las empresas.
Recomendaciones sobre los metodos de reducción de las emisiones electromagneticas
a. Alimentación principal: El aparato de soldadura tendrá que ser conectado a la red de alimentación
conforme a las recomendaciones del fabricante. En caso de interferencias, puede ser útil tomar
precauciones suplementarias filtrando la tensión de alimentation. Puede ser útil blindar el cable de
alimentación en las instalaciones fijas del aparato de soldadura, bajo bandejas metalicas o dispositivos
equivalentes. El blindaje tendrá que ser electricamente contenido en la longitud entera del cable. Tendrá
que ser directamente conectado al aparato de soldadura con un buen contacto electrico entre la bandeja
metalica y la caja del aparato.
b. Cables de soldadura : Los cables deben ser los más cortos posibiles. Agruparlos y, si posible, dejarlos
al suelo.
c. Protección y blindaje: La protección y el blindaje selectivo de otros cables y materiales en la zona
cercana puede limitar problemas de perturbación.
d. Puesta a tierra de la pieza que soldar: La puesta a tierra de la pieza que soldar puede limitar
problemas de perturbación. Puede realizarse directamente o via un condensador apropiado. Este eligio se
hace según las reglamentaciones nacionales.
ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS
Anomalias
Causas
Remedios
MMA-TIG
El aparato no libera ninguna
corriente y el indicador luminoso
amarillo de defecto térmico está
encendido .
La protección térmica del aparato
se ha puesto en marcha.
Esperar el final del enfriamiento
(más o menos 2 mn). El indicador
luminoso se apaga
El indicador está encendido pero
el aparato no libera ninguna
corrriente.
El cable de pinza de masa o
portaelectrodo no está conectado
al
aparato
Comprobar los enchufes.
El aparato está alimentado. Al
poner la mano sobre la tapa, se
sienten picores.
La conexión con la tierra está
mal hecha
Comprobar la toma de tierra de su
instalación
El aparato no suelda bien Error de polaridad
Comprobar la polaridad aconsejada
sobre el embalaje del electrodo
Durante la puesta en marcha del
aparato, el indicador indica
o
La tensión de alimentación no
está respetada (230 V
monofásica o 400V trifásica).
Comprobar su red eléctrica o su
grupo electrógeno
TIG
Arco inestable
Defecto del electrodo tungsteno
Utilizar un electrodo tungsteno con
tamaño adecuado
Utilizar un electrodo tungsteno
correctamente preparado
Caudal de gas demasiado
importante
Disminuir el caudal de gas
El electrodo tungsteno se oxida y
se empaña
al final de la
soldadura
Area de la soldadura.
Proteger el area de soldadura contra
las corrientes de aire.
Problema de gas, o interupción
prematurada de gas
Comprobar y apretar todos los
empalmes de gas. Esperar que el
electrodo se enfrie antes de cortar
el gas.
El electrodo funde Error de polaridad
Comprobar que la pinza de masa
está bien conectada al +
22/54
ОПИСАНИЕ
Благодарим вас за выбор аппарата нашей марки! Чтобы полностью использовать его возможности,
пожалуйста, изучите данную инструкцию :
Эти аппараты являются малогабаритными сварочными инверторами со встроенным вентилятором для сварки
электродом с обмазкой (MMA) и тугоплавким электродом (TIG Lift) на постоянном токе (DC). При сварке МMA
аппараты позволяют варить любым видом электрода: с рутиловой обмазкой (электроды для сварки на
переменном токе), с основной обмазкой (электроды для сварки на постоянном токе) и с целлюлозным
покрытием, электродами для сварки чугуна, электродами для сварки нержавеющей стали и др. В режиме Tig,
они варят большую часть металлов за исключением алюминия и его сплавов. Они могут работать от
электрогенератора (230В +- 15% или 400В +- 15% в соответствии с моделью).
ПИТАНИЕ ЗАПУСК В РАБОТУ
Аппараты с вилкой 16А на 230В типа CEE7/7 должны быть подключены к розетке на 230 В (50 - 60 Гц) С
ЗАЗЕМЛЕНИЕМ. Аппараты с пятиполюсной трехфазной вилкой 16А на 400В типа EN 60309-1 должны быть
подключены к трехфазной розетке на 400В С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ. Аппараты с системой « Flexible Voltage »
должны быть подключены к розетке от 110B до 240В (50 - 60 Гц) С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ . Сила портебляемого
из электрической сети тока (I1eff) при интенсивном использовании указана на аппарате. Проверьте
совместимость системы электрического питания и его защиту (предохранитель и/или выключатель) с
действительно потребляемым электрическим током. В некоторых странах может быть необходимо заменить
розетку для использования аппарата с максимальной мощностью. Для интенсивного использования 160-
амперного однофазного аппарата без FV или PFC желательно подключить его к сети 20А. Пользователю
следует убедиться что штепсельная розетка доступна.
Запуск в роботу осуществляется нажатием на кнопку « ON / VEILLE ».
Защита срабатывает и останавливает аппарат, если напряжение питания превышает 265В для однофазных
аппаратов (экран афиширует
), и 460В для трехфазных аппаратов (экран афиширует ).
Как только напряжение возвращается в нормальный режим, аппарат возобновляет работу.
Эти аппараты относятся к Классу A. Они созданы для использования в промышленной и
профессиональной среде. В любой другой среде ему будет сложно обеспечить электромагнитную
совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех. Не использовать в среде содержащей
металлическую пыль-проводник.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ (режим МMA
)
Подключите кабель электорододержателя и зажима массы в коннекторы. Соблюдайте полярность
указанную на упаковке с электродами.
Следуйте общепринятым правилам сварки.
Ваш аппарат снабжен 3 функциями свойственными инвертору:
Hot Start (регулируемый режим, см ниже) выдает импульс высокого тока (по сравнению с током сварки) в
момент пожига дуги
Arc Force (регулируемый режим, см. ниже) выдает сверхток, препятствующий привариванию электрода в
момент его погружения в жидкий металл
Anti-Sticking позволяет легко отделить электрод не вызывая его приваривания в случае замыкания
электрода на землю
Активирование режима MMA и регулировка интенсивности:
- Выбрать позицию MMA с помощью кнопки
- Отрегулировать желаемую интенсивность (индикатор ) с помощью кнопок .
Регулируемые Hot start и Arc force:
250 A TRI
Hot start
0 100%
Arc force
23/54
Для регулировки Hot Start иt Arc Force следуйте следующим этапам:
Нажать 3 секунды на кнопку
Надпись "HS" (Hot Start) мигает и затем появляется цифра.
Укажите желаемое процентное соотношение (индикатор ) с помощью
кнопок
Подтвердите выбранное значение нажатием кнопки
Мигает надпись "AF" (Arc Force), затем появляется цифра.
Укажите желаемое процентное соотношение (индикатор ) с помощью
кнопок
Подтвердите выбранное значение нажатием кнопки
СВАРКА TIG Lift ежим TIG
) (Аргонодуговая сварка)
Сварка TIG DC (при постоянном токе) требует использования защитного газа (Aргон).
Для сварки в режиме TIG, следуйте следующим этапам:
1. Подключите зажим массы на положительную полярность (+).
2. Подсоедините горелку с вентилем к отрицательной полярности (-).
3. Подсоедините газовую трубку горелки к газовому баллону
4. Выберите позицию TIG с помощью кнопки .
5. Отрегулируйте желаемую силу тока (индикатор ) с помощью кнопок .
Наш совет: Взять за основу 30A / мм и настроить в зависимости от свариваемой
детали
6. Отрегулируйте расход газа на редукторе газового баллона и отгоройте вентиль на горелке
7. Для пожига дуги:
a- коснитесь детали
электродом
b- поднимите электрод на 2-
5мм
от свариваемой детали
8. Окончание сварки:
Поднять дугу 2 раза (вверх-вниз-вверх-вниз) чтобы спровоцировать автоматическое затухание (см
параграф ниже). Это действие должно занять минимум 4 секунды на высоте от 5 до 10мм. Затем
закройте вентиль горелки чтобы прекратить доступ газа после охлаждения электрода.
Автоматическое затухание дуги с регулируемой длительностью
Активация функции:
Данное действие соответствует времени необходимому для постепенного
снижения сварочного тока при окончании сварки для затухания дуги. Эта функция позволяет
избежать образования трещин и кратеров при окончании сварки.
По умолчанию эта функция неактивна (= 0 сек). Для активации проделайте следующее:
1. Нажмите на кнопку в течении 3 сек
2. Надпись "dS" (Downslope) замигает и затем появится цифра.
3. Отрегулируйте желаемое время затухания от 0 до 10 сек (индикатор ) с
помощью кнопок
24/54
Советуемые комбинации / затачивание электрода
Ток (A)
Электрод (мм)
=
проволока
(присад. металл)
Сопло
(мм)
Подача газа
(Аргон
л/мин)
0,5-5 10-130 1,6 9,8 6-7
130-160
2,4
11
7-8
Для оптимального функционирования вы должны использовать электрод, заточенный следующим образом:
d
l
ТЕРМОЗАЩИТА И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ВКЛЮЧЕНИЯ (ПВ%)
Термозащита : лампочка загорается и аппарат остывает от 1 до 5 минут в зависимости от температуры
окружающей среды.
Оставьте аппарат включенным после сварки для того, чтобы он остыл.
Описанные аппараты имеют "постоянный ток" на выходе. Их продолжительность включения по норме
EN60974-1 указаны в нижеследующих таблицах :
250 A TRI
X% @
I max
X% @
I max
15%
250A
16%
250A
60%
120A
60%
130A
100%
95A
100%
110A
Примечание: испытания на нагревание были реализованы при температуре окружающей среды, и ПВ% при
40°C был определен методом имитационного эксперимента.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание аппарата должно производится только квалифицированным персоналом.
Всегда отключайте аппарат от сети, дождитесь остановки вентиляторов. Токи и напряжения внутри
аппарата значительны и представляют опасность.
два или три раза в год снимайте крышку аппарата и очищайте его от пыли. Одновременно проверяйте
контакты соединений с помощью изолированного инструмента.
Необходимо проверять регулярно состояние электрического шнура. Если электрический кабель повреждён,
то он должен быть заменён изготовителем, его послепродажным отделом, или квалифицированным
персоналом, во избежание всякого риска.
НАШИ СОВЕТЫ
Соблюдайте полярности и токи, указанные на коробках электродов.
Выньте электрод из электрододержателя, когда аппарат не используется.
Оставьте щели аппарата открытыми для свободной циркуляции воздуха.
L
L = 3 x d для слабого тока.
L = d для сильного тока.
25/54
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Электродуговая сварка может быть опасна для здоровья и жизни.
Защитите себя и окружающих, примите меры против:
Излучений дуги:
защитите себя с помощью маски, снабженной фальтрами, соответствующими нормам
EN 169 или EN 379.
Сильного дождя,
водяных паров
влажности :
Используйте ваш аппарат в чистой атмосфере (уровень загрязнения ≤ 3), на плоской
поверхности и не ближе, чем в 1 м от свариваемой детали.
Не использовать аппарат под дождём и снегом
Электроудара:
Соблюдайте правила подключения к электрическому питанию вышеперечисленных
аппаратов. Не касайтесь деталей под напряжением. Убедитесь, что используемая вами
сеть подходит для данного аппарата.
Падений: Не переносите аппарат над людьми или объектами.
Ожогов:
Надевайте рабочую одежду из плотных материалов (хлопок, джинс, спецодежда).
Работайте в защитных перчатках и несгораемом фартуке.
Защитите окружающих, установив несгораемые ограждения или попросите их не
смотреть на дугу и придерживаться безопасного расстояния.
Пожара :
Удалите все воспламеняемые продукты из зоны сварки. Не работайте в среде горючих
газов.
Дыма :
Не вдыхайте газы и дым, производимые сваркой. Использовать аппарат в хорошо
проветриваемом помещении, с искуственной вентиляцией, при сварке внутри
закрытого помещения.
Дополнительные :
Меры
Предосторожности
сварочные работы:
- в помещениях с повышенным риском электрошока,
- в закрытых помещениях *около восламеняющихся или взрывчатых материалов,
- должны быть всегда предварительно подтверждены ответственным специалистом и
реализованы в присутствии обученного персонала, для срочного вмешательства в
случае необходимости
Технические меры безопасности, описанные в "Технических Характеристиках" CEI/IEC
62081 должны быть соблюдены. Сварка в сверхвысоком положении запрещена, кроме
случаев с использованием защитных платформ.
Лица, использульзующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача
перед работой с данными аппаратами.
Не используйте аппарат для размораживания канализаций.
При сварке TIG, обращайтесь с газовым баллоном осторожно, есть риск, если баллон или его
вентиль повреждены.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
Общие сведения
Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствие с указаниями
производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь должен разрешить проблему,
следуя рекомендациям, указанным в инструкции, или с помощью технической поддержки производителя.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой аппарата пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые
могу возникнуть в зоне, где планируется установка, в частности, он должен учитывать следующие моменты:
a. Не находятся ли другие кабели, контрольная проводка, телефонные и коммуникационные кабели
снизу, сверху или рядом с аппаратом;
b. Приемники и передатчики радио и телевидения;
c. Компьютеры и другое оборудование контроля;
d. Оборудование необходимое для безопасности. Например управление безопасностью
промышленного оборудования;
e. Здоровье людей, находящихся вблизи аппарата, например: люди пользующиюся
кардиостимуляторами, слуховыми аппаратами и т.п.;
f. Оборудование для калибровки и замера;
26/54
g. Устойчивость других аппаратов, находящихся в помещении, где используется аппарат.
Пользователь должен убедиться, что все аппараты в помещении совместимы между собой. Это
может потребовать принятия дополнительных мер предосторожности.
h. Погода в течении дня, когда будет использован аппарат;
i. Площадь рассматриваемой зоны вокруг аппарата зависит от структуры здания и других работ
производимых на этом месте. Рассматриваемая территория может простираться за пределы
предприятия.
Рекомендации по методике снижения электромагнитного излучения
a. Основное электропитание: сварочный аппарат должен быть подключен к электросети в
соответствии с рекомендациями производителя. При наличии помех необходимо принять
дополнительные меры предосторожности путем фильтрации напряжения питания. Кроме того,
может потребоваться защитить кабель аппарата либо металлическим желобом (в случае если
аппарат постоянно находится на определенном рабочем месте), либо похожим приспособлением.
Бронь должна быть электрически постоянной на всей длине кабеля. Она должна быть прикреплена
к аппарату с хорошим электрическим контактом между металлическим желобом и корпусом
аппарата.
b. Сварочные кабели: кабели должны быть максимально короткими. Объедините их и, если
возможно, оставьте лежать на полу.
c. Защита и бронь: выборочная защита и бронь других кабелей и материалов, находящихся в
окружающей среде, поможет ограничить проблему, связанную с помехами.
d. Заземление свариваемой детали: заземление свариваемой детали поможет ограничить
помехи. Оно может быть сделано напрямую или через подходящий конденсатор. Сделайте выбор в
соответствии с нормами вашей страны.
AНОМАЛИИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ, ВАРИАНТЫ РЕШЕНИЙ
Аномалии Возможные причины Решения
MMA-TIG
Аппарат не выдает сварочный
ток, при этом горит желтая
лампа индикатора термозащиты
.
Сработала тепловая защита
аппарата.
Ждите охлаждения в течение
приблизительно 2 минут, до
выключения лампы индикатора.
Лампочка выкличится.
Дисплей горит, но аппарат не
подает ток.
Кабель зажима массы или
держателя электрода не
соединены с аппаратом.
Проверьте подключение сварочных
кабелей.
Аппарат включен. Вы ощущаете
покалывание при прикосновении
к корпусу.
Аппарат не заземлен.
Проверьте розетку и заземление
вашего аппарата.
Аппарат варит с трудом Ошибка полярности
Сверьте полярность с рекомендациями
на коробке с электродами
При включении на дисплеи
высвечивается или
Напряжение питания не
соблюдено (однофазное 230 В
или трехфазное 400В)
Проверьте электрическую проводку или
генераторную установку
TIG
Нестабильная дуга
Дефект вольфрамового
электрода
Используйте вольфрамовый электрод
подходящего размера
Используйте правильно подгото-
вленный вольфрамовый электрод
Слишком сильная подача газа Уменьшить подачу газа
Вольфрамовый электрод окис-
ляется и тускнеет в конце сварки
Зона сварки. Защитить зону сварки от сквозняков.
Проблема подачи газа, или газ
был отключен слишком рано
Проверить и затянуть все газовые
соединения. Подождать когда электрод
остынет и после этого выключить газ.
Электрод плавится Ошибка полярности
Проверить, что зажим массы
подсоединен к +
27/54
Dziękujemy za wybór naszego produktu! Aby wykorzystać w pełni nasze urządzenie, prosimy o dokładne zapoznanie
się z niniejszą instrukcją obsługi:
Przenośne urządzenia inwentorowe są chłodzone powietrzem i przeznaczone do spawania elektrodą lub metoda TIG
Lift (zajarzenie łuku przez potarcie) przy użyciu prądu stałego (DC). Pozwalają na spawanie podstawowe elektrodami
rutylowymi i ze stali nierdzewnej a także elektrodami do żeliwa i celulozowymi. Funkcja TIG umożliwia spawanie
większości metali z wyjątkiem aluminium i jego stopów. Ponadto urządzenia te umożliwiają pracę z agregatami
prądotwórczymi (230V +/- 15% lub 400V +/-15%).
ZASILANIE - ROZPOCZĘCIE PRACY
Urządzenia dostarczane z wtyczką 230V/16A typu EEC7/7 należy podłączyć do uziemionego gniazda 230V (50-
60Hz). Urządzenia dostarczane z trójfazową wtyczką 400V/16A typu EN60309-1 należy podłączyć do
uziemionego trójfazowego gniazda 400V. W przypadku wyposażenia urządzenia w system adaptacyjny napięcia
(Flexible Voltage) może być ono podłączane do uziemionego zasilania o napięciu od 110V do 240V (50-60Hz).
Natężenie prądu zasilającego (I1 eff) dla maksymalnego prądu spawania jest umieszczone na urządzeniu.
Należy sprawdzić zasilanie i jego zabezpieczenia (bezpieczniki i wyłączniki) pod kątem zgodności z
wymaganymi parametrami. W niektórych krajach może być konieczna wymiana bezpieczników w celu
umożliwienia pracy z maksymalnymi parametrami. W przypadku intensywnej pracy jednofazowymi
urządzeniami powyżej 160A najlepiej wymienić bezpiecznik na 20A. Zmieniając bezpiecznik należy wiedzieć
jakie jest główne zabezpieczenie.
Uruchomienie następuje po naciśnięciu przycisku ON/STAND BY.
Urządzenia przełączają się w tryb ochronny w przypadku gdy napięcie zasilające przekracza 265V (sygnalizacja
na panelu) dla prądu jednofazowego i 460V (sygnalizacja na panelu) dla prądu trójfazowego. W
takim przypadku należy niezwłocznie odłączyć je od zasilania i włączyć do sieci gwarantującej właściwe
napięcie.
Są to urządzenia klasy A. Przeznaczone do zastosowania w przemyśle lub w środowisku zawodowym.
W innym środowisku, może być trudne zapewnienie kompatybilności elektromagnetycznej. Nie stosować w
otoczeniach zawierających metalowy pył.
SPAWANIE ELEKTRODOWE (MMA)
Stosować ogólne zasady spawania.
Po spawaniu należy zostawić urządzenie podłączone do sieci, aby mogło ostygnąć.
Zabezpieczenie termiczne: wskaźnik zabezpieczenia termicznego zapala się, a czas stygnięcia w zależności od
zewnętrznej temperatury trwa od 2 do 5 minut.
Urządzenie wyposażone jest w 3 specyficzne funkcje invertorowe:
Hot Start (parametr regulowany, patrz poniżej) zwiększa prąd przy rozpoczęciu spawania.
Arc Force (parametr regulowany, patrz poniżej) zwiększa prąd, aby uniknąć przyklejenia się elektrody
zanurzającej się w topiony metal.
Anti Sticking umożliwia łatwe oderwanie, bez uszkodzeń, elektrody w przypadku jej przyklejenia
Wybór funkcji MMA i ustawienie natężenia prądu:
- Za pomocą przycisku
wybrać pozycję MMA .
- Używając przycisków wyregulować prąd spawania od wymaganej wartości (wyświetlacz ).
Regulacja Hot Start i Arc Force
250 A TRI
Hot start
0 100%
Arc force
28/54
Aby wyregulować Hot Start i Arc Force, należy postępować zgodnie z poniższymi krokami:
Naciśnij selektor przez 3 sekundy.
Zamiga napis „HS” (Hot Start), a naspnie pojawi się liczba.
Używając przycisków ustawić wymaganą wartość procento
(wyświetlacz ).
Zatwierdzić wybraną liczbę poprzez naciśnięcie przycisku
Zamiga napis „AF” (Arc Force), a naspnie pojawi się liczba.
Używając przycisków ustawić wymaganą wartość procentową
(wyświetlacz ).
Zatwierdzić wybraną liczbę poprzez naciśnięcie przycisku
SPAWANIE TIG LIFT
Spawanie TIG prądem stałym DC wymaga użycia gazu osłonowego (argon).
Należy postępować zgodnie z poniższymi krokami:
1. Podłącz przewód ujemny z zaciskiem do bieguna dodatniego (+).
2. Podłącz palnik z zaworem bieguna ujemnego (-).
3. Podłącz przewód gazowy palnika do reduktora na butli z gazem.
4. Używając przycisku wybierać tryb TIG .
5. Za pomocą przycisków wyregulować prąd spawania do wymaganej wartości (wyświetlacz ).
Wskazówka: Ustawić na początku prąd na 30A/mm, a naspnie doregulować zgodnie z
parametrami spawanego elementu.
6. Ustawić przepływ gazu na reduktorze na butli, a następnie otworzyć zawór na palniku.
7. Aby zapalić łuk:
a- Dotknąć elektrodą do
spawanego elementu
b- Unieś elektrodę 2 do 5 mm nad
spawany element
8. Pod koniec spawania:
unieś i opuścić 2-krotnie palnik (góra-dół-góra-dół), aby zainicjować
automatyczne opadanie charakterystyki prądu łuku (patrz paragraf poniżej). Ruch ten należy
wykonać w czasie krótszym niż 4 sekundy, na wysokość od 5 do 10 mm. Następnie po ostygnięciu
elektrody zamknąć zawór gazu na palniku.
Automatyczne opadanie charakterystyki prądu łuku z regulacją czasu
Aktywacja funkcji:
Odnosi się ona do końca spoiny, jest to czas konieczny do płynnego opadnięcia charakterystyki prądu spawania od
wartości ustawionej do wygaśnięcia łuku. Funkcja pomaga uniknąć pęknięć i kraterów na końcu spoiny.
Funkcja domyślnie nie jest aktywna (czas wynosi 0 sekund). Aby ja uaktywnić należy postąpić zgodnie z poniższymi
wskazówkami:
1- Przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk .
2- Zamiga napis „dS” (Downslope), a następnie pojawi się liczba.
3- ywając przycisków ustawić czas automatycznego opadania charakterystyki prądu od 0
do 10 sekund (wyświetlacz ).
29/54
Zalecane kombinacje / Ostrzenie elektrod
Prąd (A) Śr. elektrody (mm)
= śr. drutu (metal wypełniający)
Śr. dyszy (mm)
Przepływ
(Argon l/min)
0,5 - 5
10 - 130
1,6
9,8
6 - 7
4 - 7 130 - 190
2,4 11 7 - 8
ZABEZPIECZENIE TERMICZNE I CYKLE PRACY
- Zabezpieczenie termiczne: wskaźnik zabezpieczenia termicznego zapala się, a czas stygnięcia w zależności od
zewnętrznej temperatury trwa od 2 do 5 minut.
- Po spawaniu należy zostawić urządzenie podłączone do sieci, aby mogło ostygnąć.
- Spawarka charakterystyką prądu wtórnego typu „prądu stałego”. Cykle pracy zgodnie z normą EN60974-1 (przy
40oC i 10 min cyklu) wyszczególnione są w poniższej tabeli:
250 A TRI
X% @
I max
X% @
I max
15%
250A
16%
250A
60%
120A
60%
130A
100%
95A
100%
110A
Uwaga: Test przegrzewania przeprowadzany był w temperaturze pokojowej, a cykle pracy przy 40ºC określone na
podstawie symulacji.
KONSERWACJA
Konserwacja musi być przeprowadzana przez osobę profesjonalnie przygotowaną.
Upewnić się czy generator jest wyłączony i zaczekać do zatrzymania się wentylatora. Napięcia i prądy
wewnątrz są wysokie i niebezpieczne.
Zdejmować regularnie (dwa lub trzy razy w roku) obudowę i usuwać kurz z wnętrza za pomocą sprężonego
powietrza. Sprawdzać regularnie dokładność połączeń elektrycznych używając izolowanych narzędzi.
Regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód ten zostanie uszkodzony to aby uniknąć
niebezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis lub wykwalifikowanego technika.
PORADY
Przestrzegać biegunowości spawania i wielkości prądu wskazane na opakowaniu elektrod.
Wyjmować elektrodę z uchwytu, jeśli nie jest używana.
Otwory wentylacyjne muszą być czyste i nie zasłonięte aby umożliwić swobodny
przepływ powietrza.
30/54
BEZPIECZEŃSTWO
Spawanie łukowe może być niebezpieczne i prowadzić do poważnych zranień a nawet śmierci.
Zabezpiecz siebie i osoby trzecie. Zabezpieczać się przed:
Emisją łuku:
Zabezpieczyć siebie za pomocą elektronicznej przyłbicy spawalniczej zgodnie z EN 175
wyposażoną w filtry zgodne z EN 169 lub EN 379;
Deszczem,
parą, wilgocią:
Do pracy wybierać czyste miejsce (stopień zanieczyszczenia ≤ 3) a maszynę ustawiać w
odległości co najmniej 1 metra od przedmiotu spawanego.
Nie używać urządzenia na deszczu lub śniegu.
Porażeniem prądem
Urządzenie może być użyte wyłącznie zgodnie z wcześniej opisanymi wymaganiami
dotyczącymi zasilania. Ponadto musi być uziemione.
Upadkiem: Nie przenosić ponad osobami lub przedmiotami; nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Oparzeniami:
Zakładać ubranie ochronne lub przeciwpożarowe (kombinezon, spodnie).
Używać rękawice i fartuch spawalniczy.
Zabezpieczyć osoby postronne przed łukiem elektrycznym przez zainstalowanie ścianek
niepalnych oraz przestrzec innych aby nie spoglądali na łuk elektryczny oraz aby
utrzymywali odpowiedni dystans od miejsca spawania.
Niebezpieczeństwem
pożaru:
Usunąć wszelkie palne przedmioty z otoczenia miejsca pracy. Nie pracować w pobliżu źródeł
palnych gazów.
Zadymieniem:
Nie wdychać wydzielających się gazów lub dymów powstających podczas spawania,
Pomieszczenia wewnątrz dobrze wentylować i/lub stososować dodatkowe urządzenia
wentylacyjne do usunięcia oparów i gazów.
Dodatkowe środki
bezpieczeństwa
Dla każdej operacji spawania:
- w środowisku o zwiększonym ryzyku porażenia prądem,
- w ciasnych pomieszczeniach,
- w pobliżu materiałów łatwopalnych i wybuchowych nadzorujący ekspert musi najpierw
ocenić zagrożenia, a następnie należy podjąć odpowiednie środki w obecności osób
szkolonych do interwencji w przypadku nagłych wypadków.
NALEŻY zastosować środki ochrony technicznej jak opisano w SPECYFIKACJi TECHNICZNEJ
„IEC 62081”.
Spawanie na wysokości jest zabronione, chyba że zostały użyte platformy bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem urządzenia osoby posiadające rozrusznik serca muszą skonsultować się z
lekarzem. Nie używać urządzenia do odmrażania rurociągów.
W trybie spawania TIG, ostrożnie operować butlą gazową. Szczególne zagrożenie występuje, kiedy
butla lub zawory są uszkodzone.
ZALECENIA DOTYCZĄCE OGRANICZENIA EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ.
Informacje ogólne
Użytkownik jest zobowiązany do instalacji i użytkowania urządzenia spawalniczego zgodnie z instrukcją producenta.
W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych obowiązkiem użytkownika urządzenia jest rozwiązanie
problemu z pomocą serwisu technicznego producenta.
Ocena obszaru spawania
Przed instalacją urządzenia spawalniczego użytkownik powinien dokonoceny potencjalnych problemów magneto-
elektrycznych w otoczeniu
a. Instalacje elektryczne, przewody kontrolne, telefoniczne i łącznościowe znajdujące się powyżej, poniżej
lub w pobliżu urządzenia spawalniczego
b. Nadajniki i odbiorniki radiowo-telewizyjne
c. Komputery i inne urządzenia kontrolne
d. Wyposażenie decydujące o bezpieczeństwie jak n.p. przemysłowe czujniki bezpieczeństwa
e. Zdrowie osób starszych używających n.p. rozruszniki serca lub aparaty słuchowe;
f. Urządzenia służące do kalibracji lub pomiarów;
g. Odporność innych urządzeń w otoczeniu których urządzenie spawalnicze będzie pracować. Użytkownik
musi być pewny, że inne urządzenia używane w tym samym miescu są zgodne. Może to powodować
konieczność przeprowadzenia dodatkowych pomiarów zapobiegawczych
h. Pora dnia w której spawa się lub prowadzi inną działalność
31/54
i. Wielkość obszaru musi być dokładnie przemyślana w zależności od konstrukcji budynku oraz innych
procesów zachodzących w nim. Obszar otaczający (strefę spawania) może wykroczyć poza granice
budynku.
Zalecenia dotyczące metod pozwalających zredukowemisję elektro-magnetyczną
e. Zasilanie główne: urządzenie musi być podłączony do zasilania zgodnie z instrukcja producenta. Jeśli
wystąpią zakłócenia, jako dodatkowe zabezpieczenie może być wymagana filtracja głównego zasilania.
Kable zasilające spawarki stacjonarne mogą wymagać ekranowania w metalowych osłonach lub
podobnych. Ekranowanie powinno być elektrycznie ciągłe na całej długości kabla. Powinno być wnież
podłączone do spawarki w sposób zapewniający dobry kontakt elektryczny osłony ekranującej z obudową
spawarki.
f. Kable spawalnicze: Powinny być krótkie jak to tylko możliwe i umiejscowione blisko siebie, biegnąc na
poziomie podłogi lub tak blisko niej jak to możliwe.
g. Ochrona i jej wzmocnienie: Wybiórcze ekranowanie i osłanianie znajdujących się w pobliżu kabli i
sprzętu w strefie roboczej może zmniejszyć problemy z zakłóceniami. Ekranowanie całej strefy roboczej
może być rozważane tylko w szczególnych przypadkach.
h. Podłączenie uziemienia spawanej części bezpośrednio do gruntu: Tam gdzie to konieczne,
podłączenie spawanego elementu do gruntu powinno być bezpośrednie, jednak w krajach w których jest
to niedozwolone, osiągnąć to można przez odpowiedni zespół kondensatorów, wybranych zgodnie z
narodowymi regulacjami.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW:
MMA-TIG
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie dostarcza prądu i
żółta lampka wskaźnikowa
zabezpieczenia termicznego (6) jest
zapalony
Zabezpieczenie termiczne zostało
włączone
Poczekaj do końca czasu ostygnięcia,
o
koło 2 minut. Lampka wskaźnika (6)
wyłączy się.
Wyświetlacz się świeci się, ale
urządzenie nie dostarcza prądu.
Do spawarki nie jest podłączony
przewód ujemny z zaciskiem lub
przewód elektrodowy.
Sprawdzić podłączenie.
Gdy urządzenie jest załączone, a po
położeniu ręki na obudowie czuć
mrowienie.
Spawarka nie jest dobrze podłączona
do uziemienia.
Sprawdź gniazdo i uziemienie instalacji
elektrycznej.
Urządzenie nie spawa właściwie.
Niewłaściwa polaryzacja.
Sprawdź polaryzację wyszczególnioną
na opakowa
niu elektrod.
Podczas uruchamiania urządzenia
wyświetlacz pokazuje lub
przez 1 sekundę a następnie
się wyłącza.
Napięcie zasilania może się wahać +/
-
15% zarówno dla prądu
jednofazowego 230V i trójfazowego
400V.
Sprawdź napięcie instal
acji
elektrycznej.
TIG
Niestabilny łuk
Nieprawidłowa elektroda wolframowa.
Użyć elektrody odpowiedniego
rozmiaru.
Użyć dobrze przygotowanej elektrody
wolframowej.
Zbyt duży przepływ gazu
Zredukować przepływ gazu.
Elektroda wolframowa utlenia się i
zmienia barwę po zakończeniu
spawania.
Strefa spawania.
Chronić strefę spawania przed
podmuchami powietrza.
Niewłaściwy czas post
-gas lub brak
przepływu gazu.
Zwiększyć czas post
-gas.
Sprawdzić oraz dokręcić wszystkie
połączenia instalacji gazowej. Poczekaj
do ostygnięcia elektrody przed
zamknięciem zaworu gazu.
Elektroda się topi
Niewłaściwa polaryzacja.
Sprawdzić czy przewód ujemny z
zaciskiem podłączony jest prawidłowo
do bieguna +
32/54
Συγχαρητήρια για την επιλογή αυτού του προϊόντος ! Για να το εκμεταλλευτείτε πλήρως, παρακαλούμε διαβάστε τα
ακόλουθα προσεκτικά :
Αυτά τα inverters είναι φορητά, αερόψυκτα και χρησιμοποιούνται για συγκόλληση με κοινά ηλεκτρόδια και TIG Lift με
συνεχές ρεύμα (DC). Επιτρέπουν συγκόλληση με κοινά ηλεκτρόδια, βασικά, ανοξείδωτου χάλυβα, ηλεκτρόδια για
χυτοσίδηρο και σελουλόζης. Με TIG μπορούν να κολληθούν τα περισσότερα μέταλλα, εκτός από αλουμίνιο και
κράματα αυτού. Είναι προστατευμένη για χρήση σε ηλεκτρογεννήτριες (230V / + - 15% ή 400V / + -15%)
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τα μηχανήματα παραδίδονται με φις 230V / 16A EEC7 / 7 που πρέπει να συνδεθεί σε πρίζα 230 V (50-60Hz) με
γείωση. Τα μηχανήματα που παραδίδονται με φις 400V/16A τριφασικό EN 60309-1 πρέπει να συνδεθούν σε πρίζα
400V τριφασική με γείωση. Τα μηχανήματα είναι εξοπλισμένα με ένα "Ευέλικτο σύστημα τάσης" το οποίο τα
επιτρέπει να συνδεθούν σε τάση μεταξύ 110V και 240V (50-60Hz) με γείωση. Το απορροφούμενο ρεύμα (I1eff)
εμφανίζεται στο μηχάνημα, για τη μέγιστη χρήση. Ελέγξτε ότι η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος και προστασία της
(ασφάλεια και / ή διακόπτης κυκλώματος) είναι συμβατή με την τρέχουσα ένταση κατά τη χρήση. Σε ορισμένες
χώρες, η αλλαγή του φίς μπορεί να είναι αναγκαία ώστε να επιτευχθεί η μέγιστη απόδοση στη χρήση. Για
εντατική χρήση, για τα μονοφασικα προϊόντα 160A επιλέξτε φίς 20Α . Η ηλεκτροσυγκόλληση πρέπει να
τοποθετείται έτσι ώστε το φίς να είναι προσβάσιμο.
Για να εκκινήσετε τη συσκευή πατήστε το κουμπί ON / STAND BY
Η συσκευή μεταπίπτει σε κατάσταση προστασίας, αν η τάση τροφοδοσίας είναι πάνω από 265V για τα μονοφασικά
μοντέλα (οι ενδείξεις στίς οθόνη
) ή 460V για τα τριφασικα μοντέλα (οι ενδείξεις στίς οθόνη ). Αφού
μεταπέσει σε κατάσταση προστασίας, θα πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή και να την ξανασυνδέστε σε μια
πρίζα παροχής με τη σωστή τάση.
Συσκευές A-class. Είναι σχεδιασμένες για χρήση σε βιομηχανικό ή επαγγελματικό περιβάλλον. Σε διαφορετικό
περιβάλλον μπορεί να είναι δύσκολο να εξασφαλιστεί η ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, λόγω των
ηλεκτρομαγνητικών διαταραχών και της ακτινοβολίας. Να μην χρησιμοποιούνται σε χώρους όπου υπάρχει αγώγιμη
σκόνη μετάλλων.
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΠΙΚΑΛΥΜΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ (ΜΜΑ)
Τηρήστε τους κανόνες ασφαλείας για εργασίες τέτοιου είδους.
Μετά το τέλος της συγκόλλησης αφήστε τη συσκευή συνδεδεμένη στην παροχή τροφοδοσίας για μερικά λεπτά για
να μπορέσει να ψυχθεί.
Θερμικός διακόπτης : εάν ενεργοποιηθεί ο θερμικός διακόπτης ανάβει το αντίστοιχο ενδεικτικό . Περιμένετε 2-5
λεπτά για να ψυχθεί η συσκευή.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με 3 ειδικές λειτουργίες:
HOT START που δίνει περισσότερο ρεύμα από την ένδειξη κατά την εκκίνηση (άναμμα του τόξου) που
ρυθμίζεται στη συγκεκριμένη συσκευή .
ARC FORCE που σημαίνει περισσότερο ρεύμα όταν το ηλεκτρόδιο εισέρχεται στο λιωμένο μέταλλο ANTI
STICKING που αφήνει το ηλεκτρόδιο να ξεκολλά εύκολα στη περίπτωση που κολλήσει .
Επιλογή λειτουργίας και ρύθμιση της έντασης ρεύματος:
- Επιλέξτε την λειτουργία ΜΜΑ πατώντας το πλήκτρο .
- Επιλέξτε την επιθυμητή ένταση ρεύματος χρησιμοποιώντας το πλήκτρο .
Ρυθμίσεις για τις ειδικές λειτουργίες Hot Start & Arc Force :
250 A TRI
Hot start
0 100%
Arc force
33/54
Για την ρύθμιση των λειτουργιών Hot Start και Arc Force, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη "HS" (Hot Start) και εμφανίζεται ένας
αριθμός.
Ρυθμίστε το επιθυμητό ποσοστό (οθόνη ) χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα .
Πατήστε το πλήκτρο για αποθήκευση .
Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη "AF" (Arc Force) και εμφανίζεται ένας
αριθμός.
Ρυθμίστε το επιθυμητό ποσοστό (οθόνη ) χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα .
Πατήστε το πλήκτρο για αποθήκευση .
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΜΕΘΟΔΟ TIG
Η συγκόλληση με την μέθοδο TIG απαιτεί τη χρήση αερίου (αργόν).
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα :
1. Συνδέστε το σώμα της γείωσης στο θετικό πόλο (+).
2. Συνδέστε μια τσιμπίδα τύπου “TIG η οποία να είναι εφοδιασμένη με βαλβίδα ,
στον αρνητικό πόλο (-).
3. Συνδέστε την τσιμπίδα με την φιάλη αερίου .
4. Με το πλήκτρο επιλέξτε την λειτουργία TIG .
5. Επιλέξτε την επιθυμητή ένταση ρεύματος (οθόνη) χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα .
Συμβουλή: έχοντας ως οδηγό ότι απαιτούνται 30Α/mm ρυθμίστε την ένταση του ρεύματος σύμφωνα με το
πάχος του κομματιού προς συγκόλληση.
6. Ρυθμίστε την παροχή αερίου στην επιθυμητή τιμή και στην συνέχεια ανοίξτε την βαλβίδα της τσιμπίδας.
7. Λειτουργία :
- Ακουμπήστε το ηλεκτρόδιο στο
τμήμα προς συγκόλληση
β- Σηκώστε το ηλεκτρόδιο 2 έως 5
mm
Όταν ολοκληρώσετε την συγκόλληση :
Ανεβάστε και κατεβάστε 2 φορές την τσιμπίδα (πάνω-κάτω-πάνω-κάτω) για να αρχίσει το σταδιακό σβήσιμο
του τόξου (για λεπτομέρειες δείτε την επόμενη παράγραφο). Η κίνηση θα πρέπει να ολοκληρωθεί μέσα σε 4
δευτερόλεπτα και σε ύψος από 5 έως 10 mm. Κλείστε την παροχή αερίου μόνο όταν το ηλεκτρόδιο έχει ψυχθεί .
Λειτουργία Arc slope
Ενεργοποίηση λειτουργίας : Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρόνο στον οποίο θα γίνει το σταδιακό σβήσιμο του τόξου. Η
λειτουργία αυτή βοηθά στην αποφυγή εμφάνισης ρωγμών ή κοιλωμάτων.
Η λειτουργία είναι απενεργοποιημένη (ο χρόνος είναι ρυθμισμένος στα 0 δευτερόλεπτα). Για να ενεργοποιήσετε την
λειτουργία ,ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
4- Press 3 seconds on the selector button
5- The inscription "dS" (Downslope) starts blinking then one figure appears.
6- Set the automatic arc slope you wish from 0 to 10 sec (display) using key.
34/54
Προτεινόμενοι συνδυασμοί:
Ένταση
ρεύματος (A)
Ø ηλεκτρόδιο (mm)
= Ø σύρμα (mm)
Ø Μπεκ (mm)
Παροχή αερίου (αργόν
lt/mn)
0,5-5
10-130
1,6
9,8
6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
Για να έχετε καλύτερα αποτελέσματα, το μήκος της μύτης του ηλεκτροδίου θα πρέπει να είναι:
d
l
ΘΕΡΜΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ &
ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Θερμικός διακόπτης : εάν ενεργοποιηθεί ο θερμικός διακόπτης ανάβει το αντίστοιχο ενδεικτικό . Περιμένετε 2-5
λεπτά για να ψυχθεί η συσκευή.
Μετά το τέλος της συγκόλλησης αφήστε τη συσκευή συνδεδεμένη στην παροχή τροφοδοσίας για μερικά λεπτά για
να μπορέσει να ψυχθεί.
Ο κύκλος λειτουργίας είναι το ποσοστό στα 10 λεπτά κατά τα οποία η συσκευή λειτουργεί σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος 40
ο
C χωρίς να υπερθερμανθεί. Στους παρακάτω πίνακες μπορείτε να δείτε τους κύκλους εργασίας
(σύμφωνα με το πρότυπο EN60974-1) για κάθε μοντέλο:
250 A TRI
X% @
I max
X% @
I max
15%
250A
16%
250A
60%
120A
60%
130A
100%
95A
100%
110A
Σημείωση : όλες οι παραπάνω μετρήσεις πραγματοποιήθηκαν σε εργαστηριακό περιβάλλον με εξομοιωμένες συνθήκες
θερμοκρασίας 40
Ο
C .
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συντήρηση της συσκευής να γίνεται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό
Αποσυνδέστε την συσκευή και περιμένετε μέχρι να σταματήσει πλήρως ο ανεμιστήρας να γυρίζει πριν από
οποιαδήποτε εργασία στην συσκευή. Στο εσωτερικό της συσκευής να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί λόγω των
τάσεων και ρευμάτων που υπάρχουν
Περιοδικά αφαιρείτε το μεταλλικό καπάκι της συσκευής και καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα, αφού την έχετε
αποσυνδέσει από τη παροχή τροφοδοσίας. Ελέγχετε την κατάσταση των ηλεκτρικών συνδέσεων με την βοήθεια
κατάλληλου μονωμένου εργαλείου
Περιοδικά (2-3 φορές το χρόνο) να επιθεωρείτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν είναι
κατεστραμμένο να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, ή εξουσιοδοτημένο επισκευαστή, ή αδειούχο
ηλεκτρολόγο τεχνίτη, για αποφυγή κινδύνων.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Τηρείστε την πολικότητα και την ένταση ρεύματος των ηλεκτροδίων όπως υποδεικνύεται στη συσκευασία τους
Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο από την τσιμπίδα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
Μην φράσσετε τις εισαγωγές αέρα της συσκευής, να τροχίζετε μακριά από τη συσκευή
L = 3 x d για ρεύμα συγκόλλησης χαμηλής έντασης
L = d για ρεύμα συγκόλλησης υψηλής έντασης
L
35/54
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Το τόξο συγκόλλησης μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Προστατέψτε τον εαυτό σας και
τους άλλους. Προστατευτείτε από:
Ακτινοβολίες
τόξου
Προστατέψτε τον εαυτό σας χρησιμοποιώντας κατάλληλη ηλεκτρονική μάσκα προσώπου η οποία
συμφωνεί με την προδιαγραφή ΕΝ και είναι εφοδιασμένη με φίλτρα που να συμφωνούν με την
προδιαγραφή ΕΝ 169 ή ΕΝ 379
Χώρος εργασίας
Επιλέξτε καθαρό και προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες χώρο. Η συσκευή να βρίσκεται σε
απόσταση ενός μέτρου τουλάχιστον από σημείο όπου γίνεται η συγκόλληση. Μην τη χρησιμοποιείτε υπό
βροχή ή χιονόπτωση.
Ηλεκτροπληξία
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις απαιτήσεις τροφοδοσίας που
αναφέρονται παραπάνω. Θα πρέπει να γειωθεί. Μην αγγίζετε εσωτερικά σημεία που έχουν ρεύμα. Ελέγξτε
τα εξαρτήματα που παραδίδονται ότι προσαρμόζονται χωρίς πρόβλημα
Μεταφορά
Μετακίνηση
Εγκαύματα
Μην μεταφέρετε τη συσκευή πάνω από άλλους. Αποφύγετε πιθανή πτώση της συσκευής
Χρησιμοποιείστε κατάλληλο ρουχισμό (γάντια, ποδιά, παντελόνι).
Προστατέψτε τους άλλους από την ακτινοβολία του τόξου. Τοποθετήστε κατάλληλο προστατευτικό
τοίχωμα γύρω από το σημείο που γίνεται η συγκόλληση .
Φωτιά ή Έκρηξη
Ελέγξτε ότι στο χώρο εργασίας δεν υπάρχουν εύφλεκτα υλικά. Μην εργάζεστε κοντά σε φιάλες αερίου.
Καπνοί
Μην εισπνέετε αέριο ή καπνούς που μπορεί να δημιουργηθούν από τη συγκόλληση. Εάν τη
χρησιμοποιείτε σε κλειστό χώρο, να εξαερίζεται φυσικώς καλά ο χώρος ή να χρησιμοποείται εγκατάσταση
απαγωγής των αερίων.
Επιπλέον
προφυλάξεις
Για κάθε εργασία συγκόλλησης:
-σε περιβάλλοντα με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
-σε περιορισμένους χώρους,
-κατά τη παρουσία εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών πρέπει να εκτιμώνται οι κίνδυνοι απο "Ειδικό"
Τεχνικό Ασφαλείας και αν αυτός εγκρίνει την εκτέλεση της εργασίας, αυτή να γίνεται υπο τη παρουσία
εκπαιδευμένου προσωπικού που έχει τις ικανότητες να επέμβει σε περίπτωση ανάγκης.
Μέτρα ασφάλειας πρέπει να λαμβάνονται σύμφωνα με την προδιαγραφή "IEC 62081" και την εκάστοτε
ισχύουσα νομοθεσία. Για συγκολλήσεις σε σημεία υψηλότερα απο το έδαφος πρέπει να χρησιμοποιούνται
κατάλληλες σκαλωσιές.
Άτομα με βηματοδότη να συμβουλεύονται το γιατρό τους πριν χρησιμοποιήσουν αυτές τις μηχανές
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή για ξεπάγωμα σωλήνων.
Κατά τη συγκόλληση με τη μέθοδο “TIGνα είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με την φιάλη αερίου.
Προκύπτουν σοβαροί κίνδυνοι εάν προκληθεί ζημία ή βλάβη στην φιάλη ή στην
βαλβίδα .
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ
.
Γενικά.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την εγκατάσταση και χρήση της ηλεκτροσυγκόλλησης σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Εάν εντοπιστούν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές , τότε ο χρήστης είναι υπεύθυνος να λύσει το
πρόβλημα με την τεχνική βοήθεια του κατασκευαστή.
Εκτίμηση της περιοχής χρήσης της ηλεκτροσυγκόλλησης.
Πριν από την εγκατάσταση του εξοπλισμού συγκόλλησης με τόξο ο χρήστης θα πρέπει να προβεί σε αξιολόγηση των
πιθανών προβλημάτων και επιπτώσεων της
ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας στη γύρω περιοχή
a. Αλλα καλώδια,καλώδια ελέγχου, τηλεφωνικά και επικοινωνιών δικτύων, επάνω, κάτω και πλησίον της
ηλεκτροσυγκόλλησης
b. Ραδιοτηλεοπτικοί αναμεταδότες και δέκτες
c. Ηλεκτρονικοί υπολογιστές και άλλος σχετιζόμενος εξοπλισμός
d. Εξοπλισμός κρίσιμος για λόγους ασφαλείας όπως έλεγχος ασφαλείας βιομηχανικού εξοπλισμού.
e. Η υγεία ατόμων στην γύρω περιοχή , για παράδειγμα ατόμων που χρησιμοποιούν βηματοδότη.
f. Εξοπλισμός χρησιμοποιούμενος για βαθμονόμηση ή μετρήσεις.
g. Η θωράκιση του λοιπού εξοπλισμού γύρω απο τον οποίο θα χρησιμοποιηθεί εξοπλισμός. Ο χρήστης
πρέπει να εξασφαλίσει ότι ο λοιπός εξοπλισμός που χρησιμοποιείται στην ίδια περιοχή είναι συμβατός.
Αυτό μπορεί να απαιτεί πρόσθετα μέτρα προστασίας
h. Η ώρα της ημέρας που θα γίνει συγκόλληση ή άλλες ενέργειες.
36/54
i. Το μέγεθος της περιοχής που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη εξαρτάται από τη δομή του κτιρίου και κάθε
άλλη διαδικασία στην περιοχή. Η γύρω περιοχή μπορεί να επεκταθεί πέρα από τα όρια των κτιρίων.
Συστάσεις σχετικά με τις μεθόδους για τη μείωση των ηλεκτρομαγνητικών εκπομπών
j. Παροχή ηλεκτρικού ρεύματος: ο εξοπλισμός πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο ρεύματος, όπως ορίζεται στις
οδηγίες του κατασκευαστή. Εάν υπάρχει παρεμβολή, πρόσθετες προφυλάξεις όπως το φιλτράρισμα της
παροχής ρεύματος μπορεί να απαιτηθεί. Το καλώδιο παροχής σε μόνιμες εγκαταστάσεις της μηχανής
συγκόλλησης μπορεί να απαιτηθεί να περιβληθεί σε αγωγούς μετάλλου ή παρόμοιους.Η προστασία του
αγωγού πρέπει να είναι συνεχής για το σύνολο του μήκους του καλωδίου. Θα πρέπει επίσης να συνδεθεί
στη μηχανή συγκόλλησης με μια καλή ηλεκτρική επαφή μεταξύ του αγωγού και του περιβλήματος της
μηχανής.
k. Καλώδια συγκόλλησης: Τα καλώδια συγκόλλησης πρέπει να είναι όσο το δυνατόν κοντύτερα και θα
πρέπει να τοποθετηθούν κοντά μεταξύ τους, κοντά ή στο επίπεδο του πατώματος.
l. Προστασία και ενίσχυση: Επιλεκτική εξέταση και θωράκιση των άλλων καλωδίων και του εξοπλισμού της
γύρω περιοχής μπορούν να λύσουν τα προβλήματα των παρεμβολών. Προσυμπτωματικός έλεγχος
ολόκληρης της περιοχής συγκόλλησης πρέπει να εξετάζεται για ειδικές εφαρμογές
m. Συνδέστε με τη γη απευθείας το κομμάτι μετάλλου που πρόκειται να συγκολληθεί: Όπου είναι
απαραίτητο, η σύνδεση του τεμαχίου στη γη θα πρέπει να γίνει με μια άμεση σύνδεση με το τεμάχιο,
αλλά σε ορισμένες χώρες όπου η απευθείας σύνδεση δεν επιτρέπεται, η συγκόλληση θα πρέπει να
επιτευχθεί με κατάλληλη χωρητικότητα, επιλεγόμενη σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί και το κίτρινο
ενδεικτικό του θερμικού διακόπτη είναι
αναμμένο .
Έχει ενεργοποιηθεί ο
θερμικός διακόπτης
προστασίας.
Περιμένετε περίπου 2-
5 λεπτά για
να ψυχθεί η συσκευή .
Η συσκευή είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν
υπάρχει ρεύμα συγκόλλησης .
Το σώμα ή τσιμπίδα δεν
είναι κατάλληλα
συνδεδεμένα στην
συσκευή .
Ελέγξτε τις συνδέσεις του σώματος
και της τσιμπίδας .
Η συσκευή είναι σε λειτουργία. Όταν την
ακουμπάτε νιώθετε κάποιο μούδιασμα .
Η συσκευή δεν είναι
γειωμένη .
Ελέγξτε τις συνδέσεις και την
παροχή τροφοδοσίας.
Η ποιότητα συγκόλλησης δεν είναι η
επιθυμητή.
Λάθος πολικότητα.
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες για την
πολικότητα που αναγράφονται
στην συσκευασία του ηλεκτροδίου.
Κατά την εκκίνηση της συσκευής , στην
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
ή
για 1 δευτερόλεπτο και έπειτα
εξαφανίζεται .
Η τάση τροφοδοσίας
μπορεί να είναι
μονοφασικό 230V ή
τριφασικό 400V + / -
15%
Ελέγξτε την τάση της παροχής
τροφοδοσίας .
Το τόξο συγκόλλησης είναι ασταθές
Το ηλεκτρόδιο
βολφραμίου
Χρησιμοποιήστε ηλεκτρόδιο
βολφραμίου κατάλληλου μεγέθους
.
Το μήκος της μύτης του
ηλεκτροδίου να είναι το
απαιτούμενο .
Μεγάλη παροχή αερίου . Μειώστε την παροχή αερίου .
Το ηλεκτρόδιο βολφραμίου οξειδώνεται . Χώρος εργασίας .
Προστατέψτε την περιοχή
συγκόλλησης από ρεύματα αέρα .
Μειωμένη παροχή αερίου
μετά το σβήσιμο του
τόξου .
Αυξήστε το χρόνο παροχής του
αερίου μετά το σβήσιμο του τόξου
.
Ελέγξτε τις συνδέσεις αερίου .
Το ηλεκτρόδιο λιώνει . Λάθος πολικότητα .
Ελέγξτε ότι το σώμα είναι
συνδεδεμένο στο + .
37/54
BESCHRIJVING
Hartelijk dank u voor uw keuze! Om er een maximale voldoening uit te halen, lees aandachtig wat hierop volgt:
Dit lasapparaat is een draagbare, enkelfase, geventileerde Inverter voor het lassen met MMA elektrode en met
boogontsteking elektrode (TIG Lift ) in gelijkstroom (DC). In MMA, is het lassen met alle soorten elektroden
mogelijk: rutiel, basisch, RVS, gietijzeren en cellulose. In TIG, is het lassen van meeste metalen mogelijk, behalve
aluminium en zijn legeringen. Het toestel is beveiligd bij generator gebruik (230 V +/- 15% of 400V +/- 15%
afhankelijk van het model).
STROOMVOORZIENING - OPSTARTEN
Deze apparaten worden geleverd met een 16A stekker (type CEE7 / 7). Ze moeten aangesloten worden aan een
230V (50-60 Hz) voeding MET geaarde stekker. De lasapparaten die geleverd worden met een 400V 16A stekker
(5 polen type EN 60309-1) moeten aangesloten aan een driefasige 400V voeding MET geaarde stekker. De
modelendie een "Flexibel Voltage» systeem hebben, moeten aangesloten worden aan de elektrische voeding
tussen 110V en 240V MET geaarde stekker (50-60 Hz). De stroomafname (I1eff) is aangegeven op het toestel
voor maximaal gebruik. Controleer of de stroomvoorziening en zijn beschermingen (netzekering en/of
uitschakelaar) compatibel zijn met de elektrische stroom die nodig is voor gebruik. In bepaalde landen, kan het
nodig zijn om het stopcontact aan te passen om het toestel maximaal te kunnen gebruiken. Bij intensief gebruik,
bij voorkeur een 20A netzekering gebruiken voor enkel fase modellen vanaf 160A en zonder FV of PFC.
De
aansluiting van het toestel moet toegankelijk zijn.
Voor opstarten druk op « AAN / UIT » knop
Het lasapparaat bereikt thermische beveiliging als de netspanning hoger is dan 265Vvoor enkel
fasigelasapparaten (het lampje
heeft aan) en vanaf 460V voor driefasige lasapparaten (het lampje heeft
aan) .
Het toestel werkt weer normaal als de netspanning zijn nominale waarde bereikt.
Dit klasse A lasapparaat is ontworpen voor de professioneel of industrieel gebruik. In verschillende omgevingen
kan het wegens geleidingen of stralingen moeilijk zijn om elektromagnetische comptabiliteit te bereiken.
Niet geschikt voor gebruik als stroom geleidend metaalstof aanwezig is.
LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA)
Sluit de elektrodehouder en de massakabel aan de connectoren. Respecteer de polariteit aangegeven op de
elektrode verpakking.
Hanteer de gebruikelijke regels van het lassen.
Uw toestel is uitgerust met 3 specifieke functies van Inverters:
Hot Start (instelbaar afhankelijk van model, zie hieronder) verhoogt de startstroom bij het inschakelen.
Arc Force (instelbaar afhankelijk van model, zie hieronder) levert een prompt stroomverhoging om het
vastplakken van de elektroden aan het lasbad te voorkomen.
Anti-Sticking vergemakkelijkt het losmaken van de elektrode bij vastplakken zonder uitgloeien van de
elektrode.
Activeren van de MMA stand en instellen van de hoofdstroom:
- Selecteer de MMA stand met de selectieknop
- Stel de gewenste hoofdstroom (display) met de knopen
Instellen van Hot Start en Arc Force:
250 A TRI
Hot start
0 100%
Arc force
Advies:
Lege Hot start voor dunne platen-Hoge Hot start voor de moeilijk te lassen metalen (geoxideerde of vervuilde
stukken). (
38/54
Om Hot Start en Arc Force in te stellen, volg de volgende stappen:
Druk gedurende 3 seconden op de selectie knop.
De "HS" (Hot Start) knippert en een nummer verschijnt
Stel de gewenste percentage (display ) met de knop
Druk op de selectie knop om de gewenste waarde in te stellen
De "AF" (Arc Force) knippert en een nummer verschijnt
Stel de gewenste percentage (display ) met de knop.
Druk op de selectie knop om de gewenste waarde in te stellen
TIG Lift LASSEN (TIG stand)
Bij TIG DC lassen wordt altijd een beschermgas gebruikt (Argon).
Bij TIG lassen, volg de volgende stappen:
9. Sluit de massakabel aan de positieve pool (+).
10. Sluitde toorts « met reduceerventiel »aan de negatieve pool (-).
11. Sluit de gasleiding aan de gasaansluiting vande gasfles.
Het is soms nodig om deze gasleiding te verkorten als de gasaansluiting niet geschikt is.
12. Selecteer de TIG mode met de selectieknop.
13. Stel de gewenste hoofstroom (display) met de knop , volgens de dikte van het werk stuk (30A/mm).
14. Stel eerst de gasstroom op de gasaansluiting van de gasfles, open daarna het reduceerventiel van de
toorts.
15. Boogontsteking:
a- raak de te lassen stuk met
de elektrode aan
b- til
de elektrode op 2 tot 5
mm vanaf het werk stuk
16. Aan het eind van het lasproces:
Til 2 keer de lasboog op (hoog-laag-hoog-laag) om de automatische afsluiting in te schakelen. Deze beweging
moet het minst 4 sec duren, op een hoogte van 5 tot 10 mm. Sluit daarna het reduceerventiel van de toorts om
de gastoevoer na het afkoelen van de elektrode te stoppen.
Instelbare stroomafbouw
Activering van de functie:
Dit correspondeert aan de benodigde tijd voor de stoomafbouw aan het eind van het las proces. Dit functie maakt
mogelijk om de schuren en de kratervormig aan het einde van het lasproces te voorkomen.
Deze functie is niet standaard ingeschakeld (tijd op 0 sec). Activeren van deze functie:
5- Druk gedurende 3 seconden op de selectie knop.
6- De "dS" (Downslope) knippert en een nummer verschijnt
7- Stel de stroomafbouw tijd van 1 tot 10 sec (display ) met de knopjes
8- Druk op de knop om de gewenste waarde in te stellen.
39/54
Geadviseerde combinaties / elektrode slijpen
Lasstroom
(A)
Elektrode (mm)
=
draad
(lastoevoegmateriaal)
Buis
(mm)
Gasstoom
(Argon l/mn)
10-130
1,6
9,8
.
130-190
2,4
11
7-8
Voor optimaal gebruik slijp de elektroden als volgt:
d
l
THERMISCHE BEVEILIGING EN VERMOGENSFACTOR
Thermische beveiliging: Het lampje gaat aan en de koeltijd is van 1 tot 5 mn afhankelijk van de
omgevingstemperatuur.
Voor afkoelen na het lassen,laat het lasapparaat aangesloten staan.
De beschreven lasapparaten hebben een uitgaande eigenschap van "constante stroom". De vermogensfactor
volgens de EN 60974-1norm is vermeld in de onderstaande tabel:
250 A TRI
X% @
I max
X% @
I max
15%
250A
16%
250A
60%
120A
60%
130A
100%
95A
100%
110A
NB: de thermische tests zijn uitgevoerd bij normale temperatuur en de vermogensfactor bij 40 °Cis door simulatie
bepaald.
ONDERHOUD
Het onderhoud kan alleen door gekwalificeerd personeel gedaan worden.
Haal de stekker eruit om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht tot de ventilator stilstaat. De
spanning en de stroomsterkte binnen het toestel zijn hoog en gevaarlijk.
De motorkap regelmatig (2 of 3 keer per jaar) afnemen en hem met een blaasbalg stofvrij maken. Gebruik
deze gelegenheid om door middel van een geïsoleerd gereedschap ook de elektrische verbindingen te laten
controleren door gekwalificeerd personeel.
Controleer regelmatig het elektrische snoer. Als dit snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, zijn
reparatie dienst of een gekwalificeerde technicus worden vervangen, om het gevaar te vermijden.
ADVIES
Respecteer de polariteit (+/-) en de lasstroom aangegeven op de elektrode dos
Haal de elektroden uit de elektrodehouder bij geen gebruik.
Laat de ventilatieopening vrij zodat de lucht gemakkelijk kan circuleren.
L = 2,5 x d.
L
40/54
VEILIGHEID
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken. Bescherm
uzelf en anderen.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen
:
Straling van
elektrische boog
Beschermuzelf met een masker dat uitgerust is met de filters EN 169 of EN 379.
Regen, stoom,
vochtigheid
Gebruikuw lasapparaat in een schone atmosfeer (verontreiniging graad ≤ 3), vlak en meer
dan 1 meter van het werk stuk. Niet te gebruiken bij regen of sneeuw.
Elektrische schok
Respecteerde aangegeven stroomvoorziening. Raak de stuken onder spanning niet aan.
Controleer of de netspanning geschikt is voor het toestel.
Vallen
Til nooit het apparaat boven personen of dingen.
Brandwonden
Draag brandvertragende werkkleding (katoen, blauw of jeans).
Gebruik werkhandschoenen en een brandvertragende schoot.
Bescherm anderen door niet-ontvlambare schermen te installeren op de werkplek, of door
mensen te waarschuwen om niet naar de boog te kijken en voldoende afstanden te houden.
Brand risico
Haal de ontvlambare producten van de werkplaats weg. Werk nooit als het ontvlambaar gas
aanwezig is.
Rook
Adem het lasgas en de rook nooit in. Werk in een goed geventileerde ruimte; in geval van
binnen lassen gebruik het lasrookafzuigsysteem.
Voorzorgsmaatregelen
Elke laswerk:
- in een omgeving met een verhoogd risico op elektrische schokken,
- in de gesloten ruimtes,
- in aanwezigheid van ontvlambare of explosieve materialen, moet vooraf door een "expert
supervisor" worden geëvalueerd, en moet altijd uitgevoerd worden in aanwezigheid van
mensen die opgeleid zijn om in te kunnen grijpen bij noodgevallen.
De technische beschermingsmaatregelen MOETEN worden getroffen zoals beschreven in de
TECHNISCHE BESCHRIJVING " CEI/IEC 62081 ".
lassen in de hoogte is verboden, zonder gebruik van de veiligheidsplatforms.
Personen met een hartstimulator moeten een arts raadplegen vόό
r gebruik van het lasapparaat.
Niet geschikt voor het ontdooien van leidingen.
Bij TIG lassen, ga voorzichtig met de gasfles om; het kan gevarlijk zijn als de fles of de flesklep
beschadigd is.
AANBEVELINGEN VOOR REDUCEREN VAN DE ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES
Algemeen
De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en gebruiken van het toestel volgens de instructies van de
fabrikant. Bij de elektromagnetische verstoringen, de gebruiker is verantwoordelijk om probleem op te lossen
volgens de gebruiksaanwijzing of contact op te nemen met de technische dienst van de fabrikant.
Evaluatie van de lasruimte
Vόόr het installeren van het lasapparaat, de gebruiker moet een evaluatie maken van de mogelijke
elektromagnetische problemen in de werkruimte.
j. Andere bedrading, kabels, telefoon- en communicatiekabels: boven, onder of naast het toestel;
k. Radio en televisie zenders en ontvangers;
l. Computers en andere controle toestellen;
m. Kritische veiligheidsuitrusting zoals veiligheidschecks van industrieel materiaal;
n. de gezondheid van personen in de buurt van de machine, bijvoorbeeld personen met een pacemaker of
gehoorapparaat.
o. Materiaal dat gebruikt wordt voor calibratie of meetapparatuur;
p. De immuniteit van andere machines waarnaast het apparaat gebruikt wordt. De gebruiker moet zeker
weten of dat ander materiaal compatibel is. Dit kan betekenen dat men andere veiligheidsmaatregelen
moet nemen.
q. De tijdstip wanneer er laswerkzaamheden plaatsvinden
r. De grote van de ruimte moet bekeken worden en is afhankelijk van de structuur van het gebouw en
andere werkzaamheden die in het gebouw plaatsvinden. De omgeving die vrijgemaakt moet worden kan
groter zijn dan de begrenzing van het bedrijfspand.
Aanbevelingen om elektromagnetische emissies te reduceren
41/54
e. Stroomvoorziening: Het lasapparaat moet worden aangesloten op de stroomvoorziening aanbevolen
door de producent. In geval van interferenties, de additionele voorzorgsmaatregelen moeten getroffen
worden zoals het filteren van de hoofdstroom. Scherm de stroomkabel in het lasapparaat af, onder
metalen onderdelen of vergelijkbare. De hele lengte van de kabel moet elektrische afgeschermd zijn.
Controleer ook de aansluiting van de kabel op het toestel.
f. Laskabels: De laskabels moeten zo kort mogelijk zijn. Ze moeten zo dicht mogelijk bij elkaar gehouden
worden.
g. Beveiliging en afscherming: Selectieve afscherming van andere kabels en materiaal kan problemen
voorkomen.
h. Aarding van het lasstuk: Sluit het te lassen stuk aan op de veiligheidsaarde. Sluit het onderdeel direct
aan op de aarde of via een condensator. De keuze van de aansluiting is afhankelijk van de nationale
regelgeving.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen
Oorzaken
Oplossingen
MMA-TIG
Lasapparaat levert geen stroom en
geel lampje van de thermische defect
brandt.
De thermische beveiliging slaat aan.
Wachten ongeveer 2 min tot het
lasapparaat afgekoeld is. Lampje gaat
uit.
Display staat aan maar het
lasapparaat levert geen stroom.
De massakabel of elektrodehouder is
niet goed aangesloten.
Controleer aansluiting.
Het apparaat is aangesloten, de
gekriebel is voelbaar als u het toestel
aanraakt.
De aansluiting op aarde is defect.
Controleer de stekker en aarding van uw
installatie.
Het toestel last niet goed. Verkeerde polariteit aansluiting
Controleer de polariteit aangegeven op de
elektrodendoos.
Bij opstarten, wordt volgende
aangegeven of
De netspanning is niet gerespecteerd
(230V enkel fase +/- 15% of 400V
driefasig +/- 15%)
Controleer de elektrische installatie of de
generator
TIG
Instabiel lasboog
Defect komt vanuit de
wolfraamelektrode
Gebruik een goede maat van de
wolfraamelektrode
Gebruik een goed voorbereide
wolfraamelektrode
Te sterke gasstroom Reduceer de gasstroom
De wolfraamelektrode oxideert en
bezoedelt aan het einde van het
lasproces
Laszones
Bescherm de laszone van de tocht
Probleem met gas of te vroege
gasstroom afsluiting
Controleer en draai de gasaansluitingen
aan Wachten tot de elektrode afkoelt vόόr
afsluiten van gasstroom.
Elektrode smelt Verkeerde polariteit aansluiting
Controleer of de massakabel aangesloten
is aan de positieve pool (+).
42/54
DESCRIZIONE
Grazie per averci scelto! Per trarre la massima soddisfazione da questo dispositivo, si consiglia di leggere
attentamente quanto segue:
Queste macchine di saldatura inverter, portatili, ventilate, sono concepite per la saldatura ad elettrodo rivestito
(MMA) e ad elettrodo refrattario (TIG Lift) in corrente continua (DC). In MMA, saldano ogni tipo di elettrodo: rutile,
inox, ghisa, basico e cellulosico. In Tig, saldano la maggior parte dei metalli tranne l'alluminio e leghe simili. Sono
protetti per funzionare anche su generatori (Alim 230 V +- 15% oppure 400V +- 15% a seconda del modello).
ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE
Le macchine consegnate con presa 230V 16A di tipo CEE7/7 devono essere collegate alla rete elettrica 230 V (50 -
60 Hz) CON messa a terra. Le macchine consegnate con presa 400V 16A trifase 5 poli tipo EN 60309-1 devono
essere collegate a una presa elettrica 400V trifase CON messa a terra. I modelli attrezzati con un sistema
"Flexible Voltage" alimentato da un'installazione elettrica CON messa a terra compresa fra 110V e 240V (50 - 60
Hz). La corrente effettiva assorbita(I1eff) è indicata sul dispositivo per delle condizioni d'uso ottimali. Verificare
che l'alimentazione e le protezioni (fusibili e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria per l'uso.
In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la presa per permettere l'uso del dispositivo in condizioni
ottimali. In uso intensivo, usare preferibilmente un'installazione elettrica 20A per i modelli monofase a partire da
160A e non attrezzati con FV o PFC. L'utente deve assicurarsi dell'accessibilità della presa.
L'accensione si fa premendo il tasto "ON / STAND BY"
Il dispositivo si mette in protezione se la tensione di alimentazione è superiore a 265V per le macchine monofase
(lo schermo indica
) o 460V per le macchine trifase (lo schermo indica )
Il funzionamento normale ricomincia non appena la tensione di alimentazione torna al suo valore nominale.
Questi dispositivi sono di classe A. Sono stati concepiti per l'uso in un ambiente industriale o professionale. In un
ambiente diverso, potrebbe essere difficile assicurare la compattibilità elettromagnetica, a causa delle
perturbazioni condotte o irradiate.
Non usare in un ambiente con prezenza di polveri mettalliche conduttive.
SALDATURA AD ELETTRODO RIVESTITO (MODALITA’ MMA)
Collegare i cavi porta-elettrodo e il morsetto di terra nei connettori. Rispettare le polarità indicate sulle scatole
degli elettrodi.
Rispettare le regole classiche di saldatura.
Il dispositivo è dotato di 3 funzioni specifiche agli inverter:
L’Hot Start (modalita regolabile a seconda del modello, cf qui sotto) fornisce una sovracorrente all'inizio
della saldatura.
L’Arc Force (modalita’ regolabile secondo il modello, cf sottostante) libera una sovracorrente che evita
incollaggio quando l'elettrodo entra nel bagno di fusione.
L'Anti-Sticking permette si scollare facilmente l'elettrodo senza farlo diventare incandescente in caso di
incollaggio.
Attivazione della modalita’MMA e regolazione dell'intensità:
- Scegliere la posizione MMA con il selettore
- Regolare l’intensità desiderata (schermo) usando i tasti.
Hot start e Arc force regolabili:
250 A TRI
Hot start
0 100%
Arc force
Consigli:
Hot start debole, per le lamiere sottili Hot start elevato per i metalli difficili da saldare (pezzi sudici o ossidati)
43/54
Per regolare l’Hot Start e l'Arc Force, seguire la procedura sottostante:
Premere per 3 secondi il selettore
L'iscrizione "HS" (Hot Start) lampeggia e in seguito una cifra appare
Regolare la percentuale desioerata (schermo ) usando i tasti
Confermare il valore desioerata premendo sul tasto selettore
L'iscrizione "AF" (Arc Force) lampeggia e in seguito una cifra appare.
Regolare la percentuale desiderata (schermo ) usando i tasti .
Confermare il valore desioerata premendo sul tasto selettore
SALDATURA TIG Lift (modalita’TIG)
La saldatura TIG DC richiede protezione gas (Argo).
Per saldare in TIG, seguire la procedura sottostante:
17. Collegare il morsetto sulla polarità positiva (+).
18. Collegare une torcia "a valvola" sulla polarità negativa (-).
19. Collegare il tubo gas al manometro della bombola gas.
Potrebbe essere necessario tagliare la parte anteriore del dado esagonale se quest'ultimo non è adatto al
riduttore di pressione
20. Scegliere la posizione TIG con il selettore.
21. Regolare l'intensità desiderata (schermo) grazie ai tasti, a seconda dello spessore da saldare (30A/mm).
22. Regolare il flusso di gas sul riduttore di pressione della bombola di gas, e in seguito aprire la valvola della
torcia
23. Per innescare:
a- toccare l'elettrodo sul
pezzo da saldare
b- sollevare l'elettrodo da 2 a
5 mm dal pezzo da saldare
24. A fine saldatura:
Sollevare 2 volte l'arco (alto-basso-alto-basso) per avviare l’evanescenza automatica (cf paragrafo sottostante). Il
movimento deve essere effettuato in meno di 4 secondi, su un'altezza compresa fra 5 e 10 mm. Poi chiudere la
valvola della torcia per interrompere il gas dopo il raffreddamento dell'elettrodo.
Evanescenza dell'arco automatica a durata regolabile
Attivazione della funzione:
Corrisponde al tempo necessario alla fine della saldatura per la discesa progressiva della corrente di saldatura fino
all'arresto dell'arco. Questa funzione permette di evitare fessure e imperfezioni di fine saldatura.
Questa funzione è automaticamente inattiva (tempo a 0 sec). Per attivarla, procedere come segue:
9- Premere per 3 secondi il selettore
10- L'iscrizione "DS" (Downslope) lampeggia e in seguito una cifra appare
11- Regolare il tempo di evanescenza desiderato fra 0 a 10 sec (schermo ) usando i
tasti
12- Confermare il valore desiderato premendo sul tasto .
44/54
Combinazioni consigliate / affilatura elettrodo
Corrente (A)
Elettrodo (mm)
=
filo (metallo di
apporto)
Condotto
(mm)
Flusso
(Argo l/mn)
0,5-5 10-130 1,6 9,8 6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
Per funzionare nelle migliori condizioni l'elettrodo deve essere affilato come segue:
d
l
PROTEZIONE TERMICA E CICLI DI LAVORO
Protezione termica: la spia si accende e la durata del raffreddamento va da 1 a 5 mn a seconda della
temperatura ambiente.
Lasciare il dispositivo collegato alla presa altermine della saldatura per permettere il raffreddamento
I dispositivi descritti hanno caratteristiche di uscita di tipo "corrente costante". I cicli di lavoro secondo la norma
EN60974-1 sono indicati nella tabella di seguito:
250 A TRI
X% @
I max
X% @
I max
15%
250A
16%
250A
60%
120A
60%
130A
100%
95A
100%
110A
Nota: le prove di riscaldamento sono state effettuate a temperatura ambiente e il ciclo di lavoro a 40 °C è stato
determinato attraverso simulazioni.
MANUTENZIONE
La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa, e aspettare l'arresto totale del ventilatore prima di lavorare sul
dispoitivo. All'interno, le tensioni e intensità sono elevate e pericolose.
Dua o tre volte all'anno, togliere il coperchio e spolverare con una pistola ad aria. Cogliere l'occasione per far
verificare le connessioni elettriche da un personale qualificato usando di un utensile isolato.
Controllare regolarmente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post vendita o da una persona con qualifiche simili, per
evitare pericoli
CONSIGLI
Rispettare le polarità (+/-) e intensità di saldatura indicate sulle scatole degli elettrodi
Togliere l'elettrodo dal porta elettrodo quando il dispositivo non è in uso.
Lasciare le aperture d'aria del dispositivo libere per l'entrata e l'uscita d'aria.
L = 2,5 x d.
L
45/54
SICUREZZA
La saldatura all'arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali. Proteggersi e proteggere gli
altri.
Rispettare le istruzioni di sicurezza che seguono
:
Radiazioni
dell'arco
Proteggersi usando maschere munite di filtri conformi alla norme EN 169 o EN 379.
Pioggia, vapori
d'acqua, umidità
Usare il dispositivo in un'atmosfera pulita (grado d'inquinamento ≤ 3), su superficie piatta e a più di
un mettro dal pezzo da saldare. Non usare sotto la pioggia o la neve.
Scarica elettrica
Rispettare le regole di alimentazione dei dispositivi citati in precedenza. Non toccare i pezzi sotto
tensione. Verificare che la rete di alimentazione elettrica sia adatta al dispositivo.
Cadute
Non far passare il dispositivo sopra a persone o oggetti.
Ustioni
Usare vestiti di lavoro in tessuto ignifugo (cotone, tuta da lavoro o jeans).
Lavorare con guanti di protezione e grembiule ignifugo.
Proteggere gli altri installando paraventi non infiammabili, oppure avvertire di non guardare l'arco e
di stare abbastanza lontani.
Rischi
d'incendio
Togliere tutti i prodotti infiammabili dallo spazio di lavoro. Non lavorare in presenza di gas
infiammabili.
Fumi
Non inalare i gas e fumi di saldatura. Usare in un ambiente correttamente ventilato, con estrazione
d'aria artificiale se saldatura in ambienti chiusi.
Precauzioni
Supplementare
Qualsisi operazione di saldatura:
- in luoghi che comportano rischi maggiori di scosse elettriche,
- in luoghi chiusi,
- in presenza di materiale infiammabile o che comporta dei rischi desplosione, deve essere sempre
sottomesso all'approvazione di un "esperto responsabile", ed effettuato in presenza di persone
preparate ad intervenire in caso di emergenza.
I mezzi di protezione descritti sulle Specifiche Techniche CEI/IEC 62081 devono essere applicati.
La saldatura in posizione elevata è proibita, tranne in caso d'uso delle piattaforme di sicurezza.
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questi dispositivi.
Non usare il dispositivo per scongelare le tubature.
Il saldatura TIG, maneggiare la bombola di gas con attenzione, poiché ci sono rischi se la bombola o la
valvola della bombola sono danneggiate.
CONSIGLI PER RIDURRE LE EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
Generalità
L'utente è responsabile dell'installazione e dell'uso del dispositivo seguendo le istruzioni d'uso del fabbricante. Se
sono riscontrate perturbazioni elettromagnetiche, è responsabilità dell'utente risolvere la situazione seguendo i
consigli descritto sul manuale d'istruzione o con l'assistenza tecnica del fabbricante.
Valutazione della zona di saldatura
Prima di usare l'apparecchio, l'utente dovrà valutare i potenziali problemi elettromagnetici che potrebbero presentarsi
nella zona dove è programmata l'installazione del dispositivo, in partiolar modo prendendo in considerazione le
indicazioni che seguono:
s. Altri cablaggi, cablaggi di controllo, cavi telefonici e di comunicazione: sopra, sotto e accanto al
dispositivo;
t. ricevitori e trasmettitori radio e televisione;
u. computer e altre apparecchiature di controllo;
v. apparecchiature critiche per la sicurezza come ad esempio i controlli di sicurezza degli attrezzi industriali;
w. la salute delle persone che si trovano in prossimitadel dispositivo, ad esempio persone che portano un
pacemaker, apparecchi acustici, ecc.;
x. Dispositivi che servono alla calibrazione e misurazione;
y. l'immunità di altri apparecchi presenti nello stesso locale d'uso di questo dispositivo. L'utente dovrà
assicurarsi che tutti i dispositivi presenti nel locale siano compatibili fra di loro. Potrebbe essere
necessario prendere ulteriori precauzioni;
z. il periodo della giornata durante il quale il dispositivo dovrebbe funzionare;
46/54
aa. la superficie da prendere in considerazione intorno al dispositivo dipende della struttura degli edifici e
delle attività svolte sul posto. La zona presa in considerazione potrebbe estendersi al di fuori dei limiti
delle aziende.
Consigli sui metodi di riduzione di emissioni elettromagnetiche
i. alimentazione principale: Il dispositivo di saldatura deve essere collegato ad una rete di alimentazione
conforme alle raccomandazioni del fabbricante. In caso di interferenze, potrebbe avverarsi utile prendere
delle precauzioni supplementari filtrando la tensione di alimentazione. Potrebbe avverarsi utile rivestire il
cavo di alimentazione nelle installazioni fisse del dispositivo, mettendolo su canaline metalliche o
dispositivi equivalenti. Il rivestimento dovrebbe essere elettricamente continuo su tutta la lunghezza del
cavo. Dovrebbe essere collegato al dispositivo con un buon contatto elettrico tra la canaletta metallica e il
dispositivo.
j. Cavi di saldatura: I cavi devono essere i più corti possibili. Raccoglierli e, se possibile, lasciarli per
terra.
k. Protezione e rivestimento: La protezione e il rivestimento selettivi di altri cavi e materiali nella zona
circostante potrebbero limitare i problemi di perturbazioni.
l. Messa a terra del pezzo da saldare: La messa a terra del pezzo da saldare potrebbe limitare i
problemi di perturbazioni. Potrebbe essere fatto direttamente o tramite un condensatore appropriato.
Questa scelta è fatta a seconda delle regolamentazioni nazionali.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
MMA-TIG
Il dispositivo non eroga corrente e la
spia gialla di guasto termico è accesa
.
La protezione termica del dispositivo si
è attivata.
Aspettare la fine del periodo di
raffreddamento, circa 2 minuti. La spia
si spegne.
Lo schermo si accende ma il
dispositivo non eroga nessuna
corrente.
Il cavo del morsetto o il porta
elettrodo non sono connessi al
dispositivo.
Verificare le connessioni.
Il dispositivo è alimentato, e si
possono sentire formicolii sulla mano
quando essa è in contatto con la
carrozzeria.
La messa a terra è diffettosa.
Controllare la presa e la messa a terra
dell'installazione.
Il dispositivo salda male Errore di polarità
Verificare la polarità consigliata sulla
scatola dell'elettrodo.
Durante l'accensione, lo schermo
indica o
La tensione di alimentazione non è
rispettata (230V monofase oppure
400V trifase +/- 15%)
Verificare l'impianto elettrico o il
generatore
TIG
Arco instabile
Difetto provenient
e dall'elettrodo in
tungsteno
Usare un elettrodo in tungsteno di taglia
appropriata
Usare un elettrodo in tungsteno
correttamente preparato
Flusso di gas troppo elevato Ridurre il flusso di gas
L'elettrodo in tungsteno si ossida e si
appanna alla fine della saldatura
Zona di saldatura.
Proteggere la zona di saldatura contro le
correnti d'aria.
Problema di gas, o interruzione
prematura del gas
Controllare e stringere tutte le connessioni
gas. Aspettare che l'elettrodo si raffreddi
prima di interrompere il gas.
L'elettrodo fonde Errore di polarità
Controllare che il morsetto sia
correttamente collegato al +
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA:
JBDC garantisce che le macchine di saldatura sono fabbricate in modo conforme alle esigenze delle direttive Bassa tensione
2006/95/CE del 12/12/2006, e alle direttive CEM 2004/108/CE del 15/12/2004.
Questa conformità è stabilita rispettando le norme armonizzate EN 60974-1 del 2005, EN 60974-10 del 2007 e EN 50445 del
2008.
Il marchio CE è stato apposto nel 2015.
47/54
DECLARATION DE CONFORMITE :
JBDC atteste que les postes de soudure sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE
du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004.
Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN 60974-1 de 2005, EN 60974-10 de 2007 et EN 50445
de 2008.
Le marquage CE a été apposé en 2015.
DECLARATION OF CONFORMITY :
The equipment described on this manual complies with the instructions of low voltage 2006/95/CE of 12/12/2006, and the
instructions of CEM 2004/108/CE of the 15/12/2004.
This conformity respects the standards EN60974-1 of 2005, EN 60974-10 of 2007 and EN50445 of 2008.
CE marking was added in 2015.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
JBDC erklärt, dass die beschriebene Geräte in Übereinstimmung mit den Anforderungen der folgenden europäischen
Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE 12.12.2006 und EMV- Richtlinien 2004/108/CE 15.12.2004
elektromagnetische Verträglichkeit- hergestellt wurden. Diese Geräte stimmen mit den harmonisierten Normen EN60974-1
von 2005, EN 60974-10 von 2007 und EN 50445 von 2008 überein.
CE Kennzeichnung: 2015
DECLARACION DE CONFORMIDAD :
JBDC certifica que los aparatos de soldadura 250 A TRI son fabricados en conformidad con las directivas baja tensión
2006/95/CE del 12/12/2006, y las directivas compatibilidad electromecánica 2004/108/CE del 15/12/2004. Esta conformidad
está establecida por el respeto a las normas EN 60974-1 de 2005, EN 60974-10 de 2007 y EN 50445 de 2008.
El marcado CE fue fijado en 2015.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ:
JBDC заявляет, что сварочные аппараты 250 A TRI произведены в соответствии с директивами Евросоюза 2006/95/CE
о низком напряжении от 12/12/2006, а также с директивами CEМ 2004/108/CE от 15/12/2004.
Данное соответствие установлено в соответствии с согласованными нормами EN 60974-1 2005 г, EN 60974-10 2007 г и
EN 50445 2008 г.
Маркировка ЕС нанесенна в 2015 г.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
:
Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji obsługi zgodne jest z przepisami normy niskonapięciowej 2006/95/CE z 12/12/2006,
i przepisami normy CEM/2004/108/CE z 15/12/2004.
Deklaracja przestrzega standardy norm EN60974-1 z 2005, EN60974-10 z 2007 i EN50445 z 2008.
Oznaczenia CE dodane w 2015.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ:
Η συσκευή συμμορφώνεται με τα Ευρωπαϊκά πρότυπα :
χαμηλής τάσης 2006/95/CE της 12/12/2006
ντιρεκτίβα CEM 2004/108/CE της 15/12/2004.
Ο εξοπλισμός συμφωνεί με τις προδιαγραφές EN60974-1 of 2005, EN 60974-10 of 2003, EN 50445 of 2008.
Το ενδεικτικό “CE” προστέθηκε το 2015.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING:
JBDC verklaart dat de lasapparaten worden vervaardigd overeenkomstig de vereisten van het lage Voltage richtlijn :
2006/95/CE van 12/12/2006 en EMC richtlijn 2004/108/CE van 15/12/2004.
Deze overeenstemming is opgesteld volgens de volgende normen: EN60974-1 van 2005, EN 60974-10 van 2007, EN 50445
van 2008.
De CE-markering is in 2015 toegebracht.
20/11/2015 Nicolas BOUYGUES
Sas JBDC Γενικός διευθυντής
134 BD des Loges
53941 Saint Berthevin
48/54
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCHEMA
ELETTRICO
PIÈCES DE RECHANGE/ SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ RECAMBIOS / ЗАПЧАСТИ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ /
RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
250A TRI
250 A TRI
1
Douilles / Connectors / Schweißbuchsen / Conectores
/ Коннекторы / Υποδοχείς / Fitting / Boccole
51468
2
Clavier/ Display / Anzeige / Teclado / Дисплей /
Οθόνη / Bedieningspaneel / Tastiera
51914
3
Carte électronique / Electronic card / Elektronikplatine
/ Tarjeta electrónica / Электронная плата /
Ηλεκτρονική πλακέτα / Print plaat / Scheda
elettronica
97153C
4
Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de
conexión / Сетевой шнур / Καλώδιο τροφοδοσίας /
Elektrische snoer / Cordolo presa
21479
5
Ventillateur / Fan / Ventilator / ventilador /
Вентилятор / Ανεμιστήρας / Ventilator / Ventilatore
51021
6
Grille / Protective screen / Ventilator- Grill / rejilla /
Решетка / Προστατευτικό κάλυμμα / Afrastering /
Griglia
51010
7
Pieds / Feets / Füsse / Pies / Ножки / Πόδια στήριξης
/ Poten / Piedi
71140
49/54
ICÔNES/ SYMBOLS/ ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS/ ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ / ΣΥΜΒΟΛΑ /
PICTOGRAMMEN / ICONE
A
Ampères Amps Ampere Amperios
Ампер Natężenie prądu Αμπέρ
Ampère - Ampere
V
Volt Volt Volt Voltios Вольт
Napięcie Βολτ Volt - Volt
Hz
Hertz Hertz Hertz Hertz Герц
Częstotliwość Συχνότητα Hertz -
Hertz
Soudage à l’électrode enrobée (MMA
Manual Metal Arc Schweißen mit
umhüllter Elektrode (MMA) Schweißen mit
umhüllter Elektrode (E-Handschweißen)
Soldadura con electrodos refractarios (TIG
Tungsten Inert Gas) Ручная дуговая
сварка (MMA Manual Metal Arc)
Spawanie elektrodą otuloną (MMA)
Συγκόλληση με επικαλυμμένα ηλεκτρόδια
(ΜΜΑ- Manual Metal Arc ) Booglassen
met beklede elektrode (MMA Manual Metal
Arc) - Saldatura ad elettrodo rivestito (MMA
Manual Metal Arc
Soudage TIG (Tungsten Inert Gaz) TIG
welding (Tungsten Inert Gas) Schweißen
mit Wolfram Elektrode (Wolfram Edelgas)
Soldadura TIG (Tungsten Inert Gaz)
Сварка TIG (Tungsten Inert Gaz)
spawanie
metodą TIG (Tungsten Inert Gas)
Συγκόλληση με ηλεκτρόδια (TIG) TIG
lassen (Tungsten Inert Gaz) - Saldatura TIG
(Tungsten Inert Gaz)
Convient au soudage dans un
environnement avec risque accru de choc
électrique. La source de courant elle-même
ne doit toutefois pas être placée dans de tels
locaux. Adapted for welding in
environment with increased risks of electrical
shock. However, the welding source must not
be placed in such places. Schutz gegen
Risiko von elektrischen Schlag. Das
Schweißgerät darf nicht direkt auf dem
Schweißwerkstück gestellt warden.
Adaptado a la soldadura en un entorno que
comprende riesgos de choque eléctrico. La
fuente de corriente ella misma no debe estar
situada dentro de tal locales. Подходит
для сварки в среде с повышенной
опасностью удара электрическим током.
Тем не менее не следует ставить источник
тока в такие помещения. Adaptor do
spawania w środowisku o zwiększonym
ryzyku porażenia prądem. Jakkolwiek,
zasilanie nie może znajdować się w tego typu
miejscach. Προσαρμοσμένη για
συγκόλληση σε περιβάλλοντα με αυξημένο
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Παρ' όλα ταύτα το
φίς τροφοδοσίας να μην βρίσκεται σε τέτοιο
περιβάλλον
Geschikt voor het lassen in een
ruimte met verhoogt risico op elektrische
schok De voedingsbron zelf moet echter niet
in dergelijke ruimte worden geplaatst. – E
consigliato per la saldatura in un ambiente a
grande rischio di scosse elettriche. La fonte di
corrente non deve essere localizzata in tale
posto.
IP23
Protégé contre l’accès aux parties
dangereuses des corps solides de diam
>12,5mm et chute d'eau (30% horizontal)
Protected against access to dangerous parts
by any solid body which Ø > 12,5mm and
against water falls (30% horizontal)
Kontaktschutz zu gefärlichen Teilen mit Ø >
12,5mm und Schutz gegen Spritzwasser
Einfallwinkel 30%. Protegido contra el
acceso a las partidas peligrosas de cuerpos
solidos de diametro >12.5mm y las caídas de
agua (30% horizontal) Защищен против
доступа твердых тел диаметром >12,5мм к
опасным частям и от воды (30% горизонт.
)
Zabezpieczenie przed dostępem
niebezpiecznych elementów o wielkości Ø >
12,5mm i przed dostępem strumienia wody
(30% w poziomie) Προστασία έναντι
εισχώρησης σωμάτων με διάμετρο
Φ>12.5mm σε επικίνδυνα μέρη της συσκευής
και έναντι σταγόνων νερού (30% οριζόντια).
Beveiligd tegen toegang tot gevaarlijke
delen van diam >12,5mm, en tegen
regendruppels (30% horizontal). - Aree
pericolose protette per impedire il contatto
con parti solide di diam >12,5mm e cadute
d'acqua (30% orizzontale)
Courant de soudage continu Welding
direct current Gleichschweißstrom La
corriente de soldadura es continua Сварка
на постоянном токе Prąd spawania
stały Συνεχές ρεύμα συγκόλλησης Gelijk
lasstroom - Corrente di saldatura continua
Alimentation électrique monophasée 50 ou
60Hz Single phase power supply 50 or
60Hz Einphasiege
Netzspannungsversorgung 50 oder 60 Hz
Alimentación eléctrica monofásica 50 o 60 Hz
Однофазное напряжение 50 или 60Гц
Zasilanie jednofazowe 50 lub 60Hz Η τάση
παροχής τροφοδοσίας να είναι 50 ή 60 Hz
Enkel fase elektrische voeding 50Hz of 60Hz.
- alimentazione elettrica monofase 50 o 60Hz
Alimentation électrique triphasée 50 ou
60Hz three-phase power supply 50 or
50/54
60Hz. Dreiphasige
Netzspannungsversorgung 50 oder 60 Hz
Alimentación eléctrica trifásica 50 o 60Hz
Трехфазное питание 50 или 60Гц.
Zasilanie tjfazowe 50 lub 60Hz
Τριφασική
τροφοδοσία 50 ή 60Hz. Driefasig
elektrische voeding 50Hz of 60Hz -
Alimentazione elettrica trifase 50 o 60Hz.
Uo
Tension assignée à vide Rated no-load
voltage Leerlaufversorgungspannung
Tensión asignada de vacío Напряжение
холостого хода Znamionowe napięcie
jałowe Τάση εν κενώ Nullastspanning -
Tensione nominale a vuoto.
U1
Tension assignée d’alimentation rated
supply voltage
Versorgungsspannung unter
Belastung. Tensión de la red
Напряжение сети Napięcie zasilania
Τάση παροχής δικτύου Netspanning -
Tensione nominale di alimentazione
I1max
Courant d’alimentation assigné maximal
(valeur efficace) Rated maximum supply
current (effective value) Maximaler
Versorgungsstrom (Effektivwert)
Corriente
maxima de alimentacion de la red
Максимальный сетевой ток (эффективная
мощность) Maksymalny prąd obciążenia
sieci zasilającej (wartość efektywna)
Μέγιστη ένταση ρεύματος Aangewende
maximale voedingstroom (effectieve waarde)
- Corre
nte di alimentazione nominale massima
(valore effettivo).
I1eff
Courant d’alimentation effectif maximal
Maximum effective supply current
Maximaller tatsächlicher Versorgungsstrom
Corriente de alimentación efectiva maxima
Максимальный эффективный сетевой ток
Max. efektywne obciążenie sieci
Μέγιστη
ενεργή ένταση ρεύματος Maximale
effectieve voedingstroom - Corrente di
alimentazione effettiva massima.
EN60 974
-
1
L’appareil respecte la norme EN60974-1
The device complies with EN60974-1 s
tandard
relative to welding units Die Normen
EN60974-1 für Schweißanlagen El aparato
está conforme a la norma EN60974-1
referente a los aparatos de soldadura
Аппарат соответствует европейской норме
EN60974-1 Urządzenie jest zgodne z
normą EN60974-
1 odnoszącą się do urządzeń
spawalniczych Η συσκευή συμφωνεί με
την
προδιαγραφή EN60974-1 που σχετίζεται με
τις
μηχανές ηλεκτροσυγκόλλησης Dit toestel
voldoet aan de EN60974-1 norm. - Il
dispositivo rispetta la norma EN60974-1.
Convertisseur monophasé transformateur-
redresseur Single phase inverter,
converter-rectifier Einphasige
Schweißinverter Convertidor monofásico
transformador-rectificador Однофазный
инвертор, с трансформацией и
выпрямлением. Jednofazowy Inverter,
transformator prostownik Μονοφασικό
INVERTER , υψηλής συχνότητας και
ανόρθωσης Enkel fase omvormer
transformator-gelijkrichter. - Convertitore
monofase trasformatore-raddrizzatore.
@40°C
X
/10
%
X : Facteur de marche à …% X : duty
factor at …% X : Einschaltdauer Faktor
...% X
: Factor de funcionamiento de …%
X : Продолжительность включения
…%
X: cykle pracy …%. X: Κύκλος
λειτουργίας κατά …% X: Inschakelduur bij
...%. - X: Ciclo di lavoro a …%.
Nombre d'électrodes normalisées
soudable
s en 1 heure, à 20°C, avec un temps
d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode
Number of standardized electrodes weldable
during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s.
between each electrode. Anzahl der
Standard-
Elektroden, die in 1 Stunde bei 20°C
geschweißt werden können mit einer Pause
von 20 s zwischen jeder Elektrode
Cantidad de electrodos normalizados
soldables en 1 hora, a 20°C, incluyendo una
parada de 20 seg. entre cada electrodo
Количество стандартных электродов
использованных за 1 час при 20°C с 20-ти
секундными перерывами между
электродами. Liczba elektrod
znormalizowanych wyspawanych podczas 1
godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20
sek. między każdą elektrodą. Αριθμός
τυποποιημένων ηλεκτροδίων που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν σε 1 ώρα,με παύση 20 δευτ.
μεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. Aantal
gestandaardiseerde elektroden lasbaar in 1
uur bij 20 ° C met een pauze van 20 s.
tussen elke elektrode. - Numero di elettrodi a
norma
saldabili in 1 ora a 20°C, con un tempo
di arresto di 20 s. fra ogni elettrodo.
Nombre d'électrodes normalisées
soudables en 1 heure en continu, avec 20
secondes entre chacune, divisé par le nombre
d'électrodes soudables dans les mêmes
conditions sans disjonction thermique.
Number of standardized electrodes weldable
over 1 hour of continuous work, divided by
the number of electrodes weldable in the
same conditions without thermal shutdown
Elektroden Anzahl die inerhalb einer
Arbeitsstunde verschweißt werden können,
geteilt durch Elektroden- Anzahl die
tatsächlich verschweißt sind (Abkühlphasen
des Geräts) Cantidad de electrodos
51/54
normalizados soldables en 1 hora de manera
continua, a 20°C,
dividida por la quantidad de
electrodos soldables en condiciones identicas
sin disyunción térmica. . Количество
стандартных электродов, использованных
за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти
секундными перерывами между
электродами, поделенное на количество
электродов, которые можно сварить при
тех же условиях, но без перегрева.
Liczba elektrod znormalizowanych
wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy
ciągłej podzieloną przez liczbę elektrod
wyspawanych w tych samych warunkach do
zadziałania zabezpieczenia termicznego.
Αριθμός τυποποιημένων ηλεκτροδίων που
μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε 1 ώρα
συνεχούς εργασίας, διαιρεμένος με τον
αριθμό
ηλεκτροδίων που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες
χωρίς να ενεργοποιηθεί το θερμικό. Aantal
gestandaardiseerde elektroden lasbaar in 1
uur continu met 20 seconden tussen elke
gedeeld door het aantal ele
ktroden lasbaar bij
dezelfde omstandigheden zonder thermische
uitschakeling. - Numero di elettrodi a norma
saldabili in 1 ora continua, con 20 secondi di
pausa fra ogni elettrodo, diviso per il numero
di elettrodi saldabili nelle stesse condizioni
senza arresto termico..
I2
%
I2 : courant de soudage conventionnnel
correspondant I2 : corresponding
conventional welding current
I2: Sekundär
Strom I2 : Corrientes correspondientes
I2 : Токи, соответствующие Х* I2:
odpowiadające natężenie prądu I2:
Αντίστοιχες εντάσεις ρεύματος I2 :
overeenkomstige conventionele lasstroom. -
I2: corrente di saldatura corrispondente
I2 : corresponding conventional welding
current.
U2
%
U2 : Tensions conventionnelles en charges
correspondantes U2 : conventional
voltages in corresponding load U2 :
Sekundär Spannung U2 : Tensiones
convencionales en carga U2 :
соответствующие сварочные напряжения*
U2: znamionowe napięcia przy
odpowiednich obciążeniach U2:
Αντίστοιχες τάσεις U2 : conventionele
spanning in corresponderende belasting. -
U2 : Tensioni convenzionali in cariche
corrispondenti.
Circuit de correction du facteur de
puissance Power factor corector circuit
included PFC Netzoberwellenfilter.
Circuito de correción de factor de potencia
integrado Цепь коррекции коэффициэнта
мощности Urządzenie posiada układ
korekcji współczynnika mocy 'Power factor
corrector Κύκλωμα διόρθωσης του
συντελεστή ισχύος Correctie schakeling
van vermogens factor. -
Circuito di correzione
del fattore di potenza.
Ventillé Ventilated Ventilator
Ventilado Содержит встроенный
вентилятор Wentylowany Με
ανεμιστήρα Geventileerd. Ventilato.
Appareil conforme aux directives
européennes The device complies with
European Directive Das Gerät ist
kompatibel mit Europäischen Normen El
aparato está conforme a las normas
europeas. Устройство соответствует
европейским нормам Urządzenie jest
zgodne z Dyrektywami Europejskimi Η
συσκευή συμφωνεί με τις Ευρωπαϊκές
ντιρεκτίβες Het toestel is in
overeenstemming met de Europese
richtlijnen. - Dispositivo conforme alle
direttive europee.
Conforme aux normes EAC (Russie)
Conform to standards EAC (Russia)
Das Gerät ist conform mit EAC (Rußland)
Normen Conforme a la normas EAC
(Rusia) Продукт соответствует
стандарту России (РСТ) Zgodność z
normą EAC (Rosja) Συμφωνεί με τις
προδιαγραφές EAC (Ρωσικές)
Overeenstemming met de EAC norm
(Rusland). - In conformità con le norme EAC
(Russia).
L’arc électrique produit des rayons
dangereux pour les yeux et la peau
(protégez-vous !) The electric arc
produces dangerous rays for eyes and skin
(protect yourself !) Der Lichtbogen
erzeugt, gefährliche für die Augen und Haut,
Strahlen (Schützen Sie sich!) El arco
produce rayos peligrosos para los ojos y la
piel (¡ Protegase !) Электрическая дуга
производит опасные лучи для глаз и кожи
(защитите себя!) Łuk elektryczny
wytwarza promieniowanie niebezpieczne dla
oczu i skóry (używać środków ochrony
osobistej) Παραγωγή ακτινοβολιών από το
τόξο συγκόλλησης επικίνδυνων για τα μάτια
και το δέρμα. De elektrische boog
veroorzaakt gevaarlijke stralen voor ogen en
huid (bescherm uzelf!). - L'arco elettrico
produce delle radiazioni pericolose per gli
occhi e per la pelle (proteggetevi!).
Attention, souder peut déclencher un feu
ou une explosion. Caution, welding can
produce fire or explosion. Achtung.
Schweißen kann Feuer oder Explosion
52/54
verursachen. Cuidado, soldar puede
iniciar un fuego o una explosión.
Внимание! Сварка может вызвать пожар
или взрыв. Uwaga: Urządzenie może
wywołać pożar lub eksplozję Προσοχή:Η
συγκόλληση μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
έκρηξη Let op, het lassen kan brand of
explosie veroorzaken. - Attenzione, saldare
potrebbe far scatenare un incendio o
un'esplosione.
Le dispositif de déconnexion de sécurité
est constitué par la prise secteur en
coordination avec l'installation électrique
domestique. L'utilisateur doit s'assurer de
l'accessibilité de la prise. . The mains
disconnection mean is the mains plug in
combination with the house installation.
Accessibility of the plug must be guaranteed
by user. Die Stromunterbrechung erfolgt
durch Trennen des Netzsteckers vom
häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender
sollte den freien Zugang zum Netzstecker
immer gewährleisten El dispositivo de
desconección de seguridad se constituye de
la toma de la red electrica en coordinación
con la instalación eléctrica doméstica. El
usuario debe asegurarse de la accesibilidad
del enchufe. Система отключения
безопасности включается через сетевую
штепсельную розетку соответствующую
домашней электрической установке.
Пользователь должен убедиться, что
розетка доступна Odłączenie od zasilania
oznacza, że wtyczka zasilania odłączana jest
od domowej instalacji elektrycznej. Dostęp
do wtyczki musi być zagwarantowany przez
użytkownika Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι
η αφαίρεση του φίς παροχής από την
εγκατάσταση του οικήματος. Η
προσβασιμότητα του φις παροχής πρέπει να
εξασφαλιστεί από τον χρήστη De
veiligheid ontkoppeling van het apparaat
bestaat uit de stekker in samenwerking met
de elektrische installatie. De aansluiting van
het toestel moet toegankelijk zijn. - Il
dispositivo di scollegamento di sicurezza è
costituito dalla presa in combinazione con
l'installazione elettrica domestica. L'utente
deve assicurarsi dell'accessibilità della presa.
Mise en veille/mise en marche
standby/On Schalter Bereit/ Ein
standby/ puesta en marcha
Включить/Режим ожидания
czuwanie/włączony σε αναμονή/εντός
Aan/uit knop. – Standby / avvio.
Attention ! Lire le manuel d’instruction
avant utilisation Caution ! Read the user
manual Achtung ! Lesen Sie die
Betriebsanleitung. Cuidado, leer las
instrucciones de utilización. Внимание !
Читайте инструкцию по использованию
Ostrzeżenie! Przeczytaj instrukcję obsługi
Προσοχή! Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως
Let op! Lees voorzichtig de
gebruikersaanwijzing. - Attenzione! Legge
re il
manuale prima dell'uso.
Produit faisant l'objet d'une collecte
sélective- Ne pas jeter dans une poubelle
domestique !
Separate collection required
Do not throw in a domestic dustbin
Getrennt entsorgen.Nicht mit Hausmüll
entsorgen. Este aparato es objeto de una
recolección selectiva. No debe ser tirado en
en cubo doméstico. Продукт требует
специальной утилизации. Не выбрасывать
с бытовыми отходами. Konieczność
segregacji odpadów - Nie wyrzucać do
domowych pojemników na śmieci Μην
ρυπαίνετε το περιβάλλον. Ανακυκλώστε
στους
κατάλληλους υποδοχείς Afzonderlijke
inzameling vereist. Gooi het niet in het
huishoudelijk afval! - Prodotto soggetto alla
raccolta differenziata-non buttare nei rifiuti
domestici.
53/54
FACE AVANT/FRONTAL SIDE/FRONTSEITE UND ANSCHLÜSSE/CARA DELANTERA/ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ/
PRZÓD/ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΜΕΡΟΣ / VOORKANT / PARTE FRONTALE
Afficheur Voyant mode
« soudage à
l’électrode » (MMA)
Voyant mode
« soudage à
l’électrode
réfractair
(TIG)
Sélecteur
valeur +
ou -
Bouton sélection/
validation
Voyant de protection
thermique
Bouton de mise en
marche / veille
Display Mode indicator
« electrode welding »
(MMA)
Mode indicator « non
consumable electrode
welding» (TIG)
Select
button «
+
or – »
Button selection/
validation
Thermal protection
indicator
Button on/stand by
Anzeige
Schweißmodusanzeige
MMA
Schwe
ißmodusanzeige
«WIG
Kontaktzündung»
(TIG)
Wahl
Drucktaster
+ oder -
Button-Auswahl /
Validierung
Gelbe
Übertemperaturanzeige
EIN/ AUS- Taste
Indicador Indicador modo
« soldadura con
electrodo recubierto»
(MMA)
Indicador modo
« soldadura con
electrodo refractario»
(TIG)
Selector
valor + o -
Botón selección /
validación
Indicador luminoso
amarillo de protección
térmica
Puesta en marcha /
stand by
Индикатор
Лампочка режима
MMA
Лампочка режима
TIG
Клавиши
выбора +
или
Клавиша выбора/
подтверждения
Желтый индикатор
температурной
защиты
Кнопка включение /
вахтенный режим
Wyświetlacz
Wskaźnik trybu MMA Wskaźnik trybu TIG Przyciski
„+” oraz -
Przycisk wyboru trybu
Wskaźnik
zabezpieczenia
termicznego
Przycisk ON/STANBY
Οθόνη Συγκόλληση με MMA Συγκόλληση με TIG Πλήκτρα
ρυθμίσεων
« + ή»
Πλήκτρο
επιλογής/αποθήκευσης
Ενδεικτικό θερμικού Πλήκτρο
ενεργοποίησης/αναμονής
NL
Display Lampje voor
« booglassen met
beklede elektrode »
(MMA)
Lampje voor
« booglassen met
niet-afsmeltende
elektrode » (TIG)
Selectie
waarde +
of -
Selectie/validatie knop
Lampje voor
thermische beveiliging
Aan/uit knop
IT
Schermo Spia modalita
"saldatura
ad'elettrodo" (MMA)
Spia modalita
"saldatura
ad'elettrodo
refrattario" (TIG)
Selettore
valore + o
-
Tasto
selezione/validazione
Spia di protezione
termica
Tasto di avviamento /
standby
250 A TRI
18kg
54/54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

GYS PROGYS 250 A TRI de handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
de handleiding