Solac ECOGENIC PRO 15 LV1450 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ATENCIÓN
Lea estas instrucciones antes de poner en funcionamiento su aparato. Consérvelas para futuras con-
sultas.
Compruebe que el voltaje de su casa y el indicado en la placa de características coinciden.
Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.
Verifique que el depósito de agua del limpia vapor está totalmente vacío.
Rellene el depósito como máximo con una medida del vaso que se adjunta. No utilice productos
químicos como alcohol, colonia, detergente, ..., ya que puede dañar seriamente el aparato.
No utilice el aparato sin agua en el depósito. Si deja de producir vapor, significa que el depósito
está vacío, desconéctelo, una vez comprobado que el indicador de llenado del sistema “Comforts-
afety” no está rojo (7), rellene el depósito, cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (6) y conécte-
lo de nuevo a la red.
Atención: Siempre desenchufe el aparato de la red antes de rellenar el depósito, verifique que el
indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” (7) no está rojo para proceder con el llenado del
depósito.
Verifique siempre que las superficies, objetos y tejidos que desea tratar sean resistentes o compa-
tibles al vapor a alta temperatura. Se aconseja consultar las instrucciones del fabricante y efectuar
una prueba en una zona oculta o sobre una muestra.
Evite tocar las superficies calientes durante el uso del producto.
Si utiliza el tubo flexible (14) o los tubos alargadores (16), dirija el primer caudal del limpia vapor
dentro de un recipiente para eliminar posible vapor condensado en los tubos.
No incline el limpia vapor durante el uso a más de 45 grados respecto a la vertical ya que podría
salir agua hirviendo con el vapor.
Nunca dirija el chorro de vapor hacia personas, animales o bien hacia aparatos que contenga partes
eléctricas (por ejemplo, interior de hornos).
Los accesorios se calientan durante su uso. Deje enfriar los accesorios antes de cambiarlos con el
aparato en uso.
No coloque el limpia vapor y su cable cerca de superficies calientes.
Utilice exclusivamente el vaso medidor para llenar el depósito de agua.
No utilice el aparato con la clavija o el cable dañado. Si el cable está dañado debe ser reemplaza-
do por un Servicio Técnico Autorizado por Solac, ya que son necesarias herramientas especiales.
Manténgase alejado del alcance de los niños.
No debe sumergirse el aparato en agua u otros líquidos.
No coja el aparato o la clavija con las manos mojadas.
. Este producto ha sido diseñado para uso doméstico y no para uso industrial.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura,
sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio
ambiente.
COMPONENTES PRINCIPALES
1.- Cuerpo principal
2.- Pulsador vapor
3.- Boca para accesorios
4.- Piloto luminoso
5.- Tapa depósito sistema “Comfortsafety”
6.- Indicador de llenado sistema “Comfortsafety”.
Accesorios
23.- Vaso medidor
7.- Cepillo redondo
8.- Boquilla inclinada
9.- Boquilla cónica
10.- Boquilla cónica con empuñadura
11.- Accesorio para tejidos
12.- Paño para tejidos
13.- Accesorio limpia cristales
14.- Tubo flexible
Sólo mod. LV1450
15.- Empadura
16.- Tubos alargadores.
17.- Unión accesorio limpia cristales o accesorio para tejidos y boquillas.
18.- Unión cepillo para suelos.
19.- Cepillo para suelos.
20.- Paño para pavimentos.
21.- Bandolera.
22.- Bolsa porta-accesorios.
LLENADO DEL DEPOSITO ANTES DEL USO
Asegúrese que el aparato está desconectado de la red.
Abra la tapa del sistema “Comfortsafety” (5), verifique que el indicador de llenado del sistema
“Comfortsafety” (6) no está rojo y llénelo con 1 vaso (23) (Fig.1). Tenga en cuenta que el agua no
deben sobrepasar la marca de nivel máximo indicada en el vaso.
Cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (5).
FUNCIONAMIENTO
Coloque el accesorio necesario para la limpieza a realizar y conecte el aparato a la red.
El piloto luminoso (4) se encenderá, indicando que el aparato está enchufado a la red.
Cuando el limpia vapor tenga la presión necesaria para su funcionamiento se apagará el piloto
luminoso (4) indicando que puede empezar a utilizarlo. Esta operación durará 2 minutos aproxima-
damente. Durante el uso, el piloto luminoso se apaga y encende indicando que el limpia vapor
está recuperando la presión necesaria.
Para la obtención de vapor, pulse el mando de vapor (2).
Recomendamos pulsar el mando (2) en pulsaciones cortas y seguidas, en vez de largas y pocas,
para mantener la presión en el calderín e incrementar el rendimiento del vapor.
Cuando termine el uso del limpia vapor, desconecte el aparato de la red y espere a que se enfríe
para retirar los accesorios.
Recomendamos vaciar el depósito de agua en caso de no volver a utilizar el aparato.
ACCESORIOS
Boquilla Cónica (9) y boquilla cónica con empadura (10)
Introduzca la boquilla cónica (9) y la boquilla con empuñadura en la boca (3) haciendo coincidir las
pestañas de la boquilla cónica con los orificios de la boca (3) y gírelo en sentido horario (Fig.2).
Cepillo redondo (7) y boquilla inclinada (8)
Coloque estos accesorios presionando hasta su tope en la boquilla cónica (9) o en la boquilla con
empuñadura (10), en el tubo flexible (14) o en los tubos alargadores (16) mediante la conexión de
accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 3, 4 y 5).
Se aconseja emplear el cepillo redondo para limpiar la suciedad entre las juntas de las baldosas o
grasa adherida en la placa vitrocerámica.
Tubo flexible (14)
Si desea llegar a lugares de difícil acceso o la zona a limpiar está alejada, utilice el tubo flexible.
Coloque el tubo en el aparato tal y como se explica la colocación de la boquilla cónica (9).
Usted puede añadir al tubo flexible, por la parte plana, los siguientes accesorios: cepillo redondo
(7), boquilla inclinada (8), boquilla cónica (9), accesorio para tejidos (11), accesorio limpia cristales
(13) y empadura (15) (Fig. 6)
Excepto los tubos alargadadores (16) que se conectarán directamente a la empuñadura (15). Sólo
mod. LV1450.
Accesorio para limpiar tapizados y tejidos (11)
Utilice estos accesorios para la limpieza de muebles, sofás, alfombras, tejidos, ...
Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos
alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 7 y 8)
Sobre el accesorio para tejidos (11) se aplica un paño para tejidos (12) para la limpieza de superficies
delicadas como sofás, butacas, alfombras, cortinas, desodorización de prendas y planchado vertical
(fig. 9).
El vapor a alta temperatura permite desodorizar prendas.
Accesorio limpia cristales (13)
Utilice este accesorio para la limpieza de cristales, espejos y superficies de acero inoxidable.
Sobre el accesorio para tejidos se puede acoplar el accesorio para la limpieza de cristales y espejos
(13). Para su aplicación encaje las pestañas del accesorio limpia cristales en los enganches del ac-
cesorio para limpieza de tejidos y presione hacia abajo hasta que la pestaña central cierre y oiga
clic. (Fig. 11)
Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos
alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 11 y 12)
Sólo mod. LV1450
Empuñadura (15)
Utilice este accesorio como elemento de unión entre el tubo flexible (14) y los tubos alargadores
(16) cuando limpie superficies ubicadas a mayor distancia (suelos, alfombras, moquetas, cristales,
colchones…)
Este accesorio se coloca sobre el tubo flexible (14) haciendo coincidir las pestañas de la pistola con los
orificios de la boca del tubo (14) y gírelo hacia la derecha hasta su tope (Fig. 13).
Tubos alargadores (16)
Si desea desinfectar o limpiar zonas más lejanas puede utilizar los tubos alargadores (16) y la
unión de accesorios (17). Ecogenic Pro 15 dispone de tres tubos alargadores, permitiendo
adaptar el radio de acción del producto según la distancia a la que se encuentre la zona a
limpiar.
Los tubos alargadores (16) se acoplan a la empuñadura (15), introduzca la empuñadura en el tubo
alargador hasta que encaje la pestaña de la empuñadura en el alojamiento del tubo alargador y
oiga “clic” (Fig. 14). Para desmontar los tubos alargadores, presione sobre el pulsador de desen-
ganche del tubo alargador y tire hacia fuera. (Fig. 15)
Es posible aplicar la unión de accesorios (17) a la extremidad del tubo alargador (16) y sobre la
unión de accesorios puede colocar las boquillas (7, 8, 9, 10, 11, 12 y 13) dependiendo de la super-
ficie a limpiar.
Cepillo para suelos (19)
Si desea limpiar alfombras, moquetas, suelos, paredes enlosadas le recomendamos usar el cepillo
para pavimentos (19).
Este cepillo se acopla a la extremidad del tubo alargador (16), para ello es necesario colocar prime-
ramente el accesorio unión cepillo de suelos (18). Para colocar este accesorio introdúzcalo en la
boca del cepillo presione hacia dentro y gire en el sentido horario mientras presiona hacia dentro.
(Fig. 16). Para desenganchar la unión del cepillo de suelos (18) gírelo hacia la izquierda 180º y tire
hacia fuera de él.
El cepillo para suelos (19) está equipado con un paño (20) que se aplica para la limpieza de super-
ficies delicadas como tapizados, alfombras y superficies delicadas como madera.
Para aplicar el paño (20) sobre el cepillo, coloque el cepillo sobre el centro del paño y presione
sobre las extremidades salientes de las pinzas sujetadoras, doble un extremo del paño y coloque
la esquina bajo la pinza sujetadora. (Fig. 17). Repita esta operación para el otro extremo del paño
hasta que éste envuelva las cerdas del cepillo para pavimentos.
Bandolera (21)
Este modelo está equipado con bandolera confiriendo una mayor libertad de movimiento durante
su uso, especialmente para acciones que requieren el uso de ambas manos.
Cuando emplee el limpia vapor con la bandolera, evite inclinar excesivamente el limpia vapor
porque podría salir agua hirviendo con el vapor.
Para su montaje ver Fig. 18.
LLENADO DEL DEPOSITO DURANTE EL USO
Si está utilizando el limpia vapor y deja de producir vapor, significa que el depósito está vacío.
Para rellenar de nuevo el depósito, actúe de la siguiente manera:
- Desenchufe el aparato de la red eléctrica
- ATENCIÓN: No rellene nunca el depósito de agua con el aparato conectado a la red.
- Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
- Verifique que el indicador de llenado del sistema Comfortsafety” no es rojo (7). En caso de que
el indicador del sistema “Comfortsafety” estuviera rojo, mantenga presionado el pulsador de vapor
(2) hasta que no salga nada de vapor.
- Vierta una medida del vaso (23) que se adjunta.
- Cierre de nuevo la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
- Enchufe el limpia vapor a la red eléctrica y espere a que el piloto luminoso se apague, indindo-
le que el aparato está preparado para su uso.
- Check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). If the “Comfortsafety” system
indicator is red, hold down the steam button (2) until no more steam comes out.
- Pour in one measure of the supplied beaker (23).
- Close the lid of the “Comfortsafety” system (6) again.
- Plug in the steam cleaner and wait for the pilot light to go off, telling you that the appliance is
ready for use.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance.
Wait for the steam cleaner to cool down before cleaning it.
Press the steam button (2) to let all the steam out.
Open the lid of the “Comfortsafety” system (6).
When the red “Comfortsafety” system full indicator switches off, pour the water out of the tank by
tilting the appliance.
Flush out the tank to remove all traces of scale. NEVER USE VINEGAR OR OTHER DESCALING SUB-
STANCES. We recommend that you clean the tank once every fifteen uses.
Clean the attachments with soapy water.
NEVER immerse the main body in water.
Store the steam cleaner in a cool dry place.
• FRANÇAISE
• ESPAÑOL
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato de la red.
Espere que el limpia vapor se haya enfriado antes de efectuar su limpieza.
Presione el pulsador de vapor (2) para dejar salir todo el vapor.
Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
Cuando desaparezca el indicador rojo de llenado del sistema “Comfortsafety” retire el agua
del depósito para ello incline el aparato.
Enjuague el depósito para eliminar los restos calcáreos acumulados. NO UTILICE VINAGRE
U OTRAS SUSTANCIAS DESCALCIFICANTES. Se recomienda limpiar el depósito una vez
después de 15 usos.
Limpie los accesorios con agua jabonosa.
No sumerja NUNCA el cuerpo principal (1) en agua.
Guarde el limpia vapor en un lugar seco y frío.
Pour appliquer le chiffon (20) sur le suceur, placez le suceur au centre du chiffon et appuyez sur les
extrémités saillantes des pinces de fixation, pliez une extrémité du chiffon et placez-en le coin sous
la pince de fixation. (Fig. 17). Répétez cette opération pour l’autre extrémité de l’étoffe jusqu’à ce
qu’elle enveloppe les crins du suceur pour dallages.
Bandoulière (21)
Ce modèle est équipé d’une bandoulière qui permet une meilleure liberté de mouvement pendant
son utilisation, notamment pour des orations exigeant l’usage des deux mains.
Lorsque vous utilisez le nettoyeur vapeur avec la bandoulière, évitez d’incliner excessivement le
nettoyeur de vapeur car de l’eau bouillante pourrait sortir avec la vapeur.
Voir la fig. 18 pour le montage.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR PENDANT L’UTILISATION
Si vous êtes en train dutiliser le nettoyeur-vapeur et sil ny a plus de vapeur, cela signifie que le
réservoir est vide.
Pour remplir à nouveau le réservoir, procédez comme suit :
- Débranchez l’appareil
- ATTENTION : ne remplissez jamais le réservoir deau lorsque l’appareil est branché.
- Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
- Vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » n’est pas rouge (7). Si le voyant
du système « Comfortsafety » est rouge, maintenez appuyée la commande de vapeur (2) jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de vapeur qui s’échappe.
- Versez une mesure du verre doseur (23) fourni avec l’appareil.
- Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
- Branchez le nettoyeur-vapeur et attendez que le voyant lumineux s’éteigne, ce qui indique que
l’appareil est prêt à être utilisé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l’appareil.
Attendez que le nettoyeur-vapeur se soit refroidi avant de procéder à son nettoyage.
Enfoncez la commande vapeur (2) pour laisser échapper toute la vapeur.
Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
Lorsque le voyant rouge de remplissage du système « Comfortsafety » s’éteint, retirez l’eau du ré-
servoir en inclinant l’appareil.
Rincez le réservoir pour éliminer les restes de calcaire accumus. N’UTILISEZ PAS DE VINAIGRE OU
TOUTES AUTRES SUBSTANCES ANTICALCAIRES. Il est recommandé de nettoyer le réservoir toutes
les 15 utilisations.
Nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse.
Ne trempez JAMAIS le bloc principal (1) dans l’eau.
Rangez le nettoyeur-vapeur dans un endroit sec et frais.
• ITALIANO
Stecken Sie es so auf den Schlauch (14), dass die Ansätze mit den Einrastungen der Schlauchöffnung
(14) übereinstimmen und drehen Sie es bis zum Anschlag nach rechts (Abb. 13).
Steckrohre (16)
Zur Desinfizierung oder Reinigung weiter entfernt gelegener Stellen verwenden Sie die Steckrohre
(16) und das Verbindungsteil (17). Ecogenic Pro 15 verfügt über drei Steckrohre, um den Wirkungs-
radius des Gerätes je nach Distanz des zu reinigenden Bereiches entsprechend zu erweitern.
Die Steckrohre (16) werden auf dem Handgriff (15) angebracht: Stecken Sie den Handgriff auf das
Steckrohr, bis der Ansatz des Handgriffs in der Aufnahme des Steckrohres mit einem Klickgeräusch
einrastet (Abb. 14). Zur Demontage der Steckrohre drücken Sie auf den Trennknopf des Steckrohres
und ziehen es heraus (Abb. 15).
Das Verbindungsteil (17) kann ebenfalls am Steckrohr (16) montiert werden, um so die entsprechen-
den Düsen und Bürsten (7, 8, 9, 10, 11, 12 und 13) zu verwenden.
Fußbodenbürste (19)
Zur Reinigung von Teppichen, Teppichböden, Fußböden oder Fliesenböden empfehlen wir die
Fußbodenbürste (19).
Diese Bürste wird am Steckrohr (16) montiert, daher muss zuvor das Verbindungsteil für die Fußbo-
denbürste (18) angebracht werden. Dazu stecken Sie dieses Teil in die Öffnung der Fußbodenbürs-
te, drücken es nach innen und drehen dabei im Uhrzeigersinn (Abb. 16). Zum Abnehmen des Ver-
bindungsteils der Fußbodenbürste (18) drehen Sie es um 180 ° nach links und ziehen es heraus.
Die Fußbodenbürste (19) ist mit einem Tuch (20) zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie
Polstermöbel, Teppiche oder Holz ausgestattet.
Zum Anbringen des Tuches (20) auf der Bürste stellen Sie die Bürste auf die Mitte des Tuches und
drücken auf die hervorstehenden Enden der Klemmen, falten ein Ende des Tuches und stecken die
Ecke unter die Klemme. (Abb. 17). Wiederholen Sie den Vorgang für das andere Tuchende, so dass
das Tuch die Bürstenborsten umhüllt.
Tragegurt (21)
Dieses Modell ist mit einem Tragegurt für größere Bewegungsfreiheit bei der Verwendung ausge-
stattet, v.a. für Reinigungsvorgänge, die beide Hände erfordern.
Vermeiden Sie bei der Benutzung mit dem Tragegurt eine zu starke Schrägstellung des Dampfrei-
nigers, da eventuell heißes Wasser mit dem Dampf austreten könnte.
Zur Demontage siehe Abb. 18.
FÜLLEN DES WASSERTANKS WÄHREND DER BENUTZUNG
Setzt die Dampferzeugung während der Benutzung des Gerätes aus, so bedeutet dies, dass der
Wasserbehälter leer ist.
Zum Auffüllen des Belters gehen Sie wie folgt vor:
- Gerät vom Netz trennen.
- ACHTUNG Wasserbehälter niemals bei angeschlossenem Gerät füllen.
- Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
- Stellen Sie sicher, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7). Sollte die
Anzeige des Comfortsafety-Systems rot sein, halten Sie den Dampfschalter (2) so lange gedrückt,
bis kein Dampf mehr austritt.
- Füllen Sie den Inhalt max. eines Messbechers (23) in den Belter.
- Schließen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
- Schließen Sie das Gerät wieder an das Netz an und warten Sie, bis die Leuchtanzeige erlischt. Das
Gerät ist nun betriebsbereit.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vom Netz.
Lassen Sie den Dampfreiniger vor der Reinigung abkühlen.
Drücken Sie die Dampftaste (2), um den gesamten Dampf abzulassen.
Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
Nach Verschwinden der roten Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems gießen Sie das Wasser
aus dem Behälter, indem Sie das Gerät in Schrägstellung bringen.
Wischen Sie den Behälter aus, um die angesammelten Kalkreste zu entfernen. VERWENDEN SIE
KEINEN ESSIG ODER ANDERE ENTKALKUNGSMITTEL. Es wird empfohlen, den Behälter nach jeweils
15 Anwendungen zu reinigen.
Reinigen Sie die Zubehörteile mit Seifenlauge.
Tauchen Sie das Gehäuse (1) NIEMALS in Wasser.
Bewahren Sie den Dampfreiniger an einem trockenen und kühlen Ort auf.
1
2
3
4
6
5
2
2
0
m
l
M
A
X
6
15
16
17
14
10
21
9
19
12
11
20
7
8
13
18
22
Fig. 12
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
WARNING
Please read these instructions before using the steam cleaner. Keep them for future reference.
Check that the voltage in your home is the same as that stated on the specifications plate.
Check that the plug socket is fitted with a suitable earth connection.
Check that the steam cleaner water tank is completely empty.
Fill the tank with a maximum of one measure of the beaker included with the appliance. Do not
use such chemical products as alcohol, eau de cologne, detergent and so on, as you may damage
the appliance seriously.
Do not use the appliance when the tank is empty. If it stops producing steam, this means that the
tank is empty. Unplug it and check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). Then
fill the tank, close the lid of the “Comfortsafety” system (6) and plug it back into the mains.
NB: Always unplug the appliance from the mains before refilling the tank and check that the
“Comfortsafety” system full indicator (7) is not red before filling the tank.
Always check that the surfaces, objects and fabrics to be treated are resistant to or compatible with
high-temperature steam. We recommend checking the manufacturer’s instructions and carrying
out a test on a hidden area or a sample.
Do not touch the hot surfaces while using the appliance.
If you use the flexible pipe (14) or the extension pipes (16), point the initial flow from the steam
cleaner into a container in order to get rid of steam that might have condensed in the pipes.
Do not tilt the steam cleaner at more than 45
o
from the vertical during use, as boiling water could
come out with the steam.
Never point the steam jet at persons, animals or at appliances containing electrical parts (for in-
stance, the inside of ovens).
The attachments heat up during use. Leave the attachments to cool down before changing them
while using the appliance.
NB: Make sure the locked steam function is not activated before removing any accessories.
Never stand the steam cleaner and its cable near hot surfaces.
Only use the measuring beaker to fill the water tank.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. If the cable is damaged, it must be replaced
by a technical service authorised by Solac, as special tools are required.
Keep out of the reach of children.
. Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never handle the appliance or the plug with wet hands.
This appliance is designed for home use, not for industrial use.
WARNING!!: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin.
Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home
for processing. You will thus be helping to take care of the environment.
MAIN COMPONENTS
1.- Main body of the appliance
2.- Steam button
3.- Accessory base
4.- Pilot light
5.- Lid of “Comfortsafety” system tank
6.- “Comfortsafety” system full indicator.
Attachments
23.- Measuring beaker
7.- Round brush
8.- Angle nozzle.
9.- Taper nozzle.
10.- Taper nozzle with handle
11.- Fabr ic access or y
12.- Cloth for fabrics
13.- Window-cleaning accessory
14.- Flexible pipe.
Only mod. LV1450
15.- Handle
16.- Extension pipes.
17.- Joint for window-cleaning accessory or fabric accessory and nozzles.
18.- Joint for floor brush.
19.- Floor brush.
20.- Cloth for tiled surfaces.
21.- Shoulder strap.
22.- Accessory bag.
FILLING THE TANK BEFORE USE
Make sure that the appliance is unplugged.
Open the lid of the “Comfortsafety” system (5), check that the “Comfortsafety” system full indicator
(6) is not red, and fill it with one beaker (23) (Fig.1). Remember that the water level should not exceed
the maximum mark on the beaker.
Close the lid of the “Comfortsafety” system (5).
USER INSTRUCTIONS
Connect the required cleaning attachment and plug in the appliance.
The pilot light (4) will come on indicating that the appliance is plugged in.
When the steam cleaner has the pressure required to operate, the pilot light (4) will go off indicat-
ing that you can start to use it. This operation will take approximately 2 minutes. During use, the
warning light will go off and then come on, indicating that the steam cleaner is recovering the
necessary pressure.
Press the steam control (2) to obtain steam.
We recommend pressing the control (2) repeatedly for short bursts rather than just a few times for
longer periods, so as to maintain pressure in the boiler and increase the performance of the steam.
When you finish using the steam cleaner, unplug it and wait for it to cool down before removing
the accessories.
We recommend that you empty the water tank if you are not going to use the appliance again.
ATTACHMENTS
Taper nozzle (9) and taper nozzle with handle (10)
Insert the taper nozzle (9) and the nozzle with handle in the mouth (3) aligning the lugs of the
taper nozzle with the holes in the mouth (3) and turn it clockwise (Fig.2).
Round brush (7) and angle nozzle (8)
Attach these accessories by pushing the taper nozzle (9) or the nozzle with handle (10) as far as
they will go onto the flexible pipe (14) or extension pipes (16) using the joint for accessories (17)
(only mod. LV1450) (Fig. 3, 4 and 5).
We recommend using the round brush to clean up dirt in between tiles or grease that is stuck to
your ceramic hob.
Flexible pipe (14)
If you want to reach inaccessible places or the area to be cleaned is too far away, use the flexible
hose.
Attach the pipe to the appliance in the way explained for attaching the taper nozzle (9).
You can add the following accessories to the flexible pipe, on its flat side: round brush (7), angle nozzle
(8), taper nozzle (9), fabric accessory (11), window-cleaning accessory (13) and handle (15) (Fig. 6)
But not the extension pipes (16), which connect directly to the handle (15). Only mod. LV1450.
Attachment for cleaning upholstery and fabrics (11)
Use these accessories for cleaning furniture, sofas, rugs, fabrics, and so on.
Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16)
using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 7 and 8)
Place a cloth for fabrics (12) on the fabric accessory (11) when cleaning delicate surfaces such as
sofas, armchairs, rugs, curtains, freshening garments and vertical ironing (fig. 9).
High-temperature steam allows you to freshen garments.
Window-cleaning attachment (13)
Use this accessory for cleaning windows, mirrors and stainless-steel surfaces.
You can attach the accessory for cleaning windows and mirrors (13) to the fabric accessory. To attach
it, insert the lugs on the window-cleaning accessory into the hooks in the fabric-cleaning acces-
sory and press downwards until the central lug locks into place and you hear a click. (Fig. 11)
Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16)
using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 11 and 12)
Only mod. LV1450
Handle (15)
Use this accessory as a joining element between the flexible pipe (14) and the extension pipes (16)
when cleaning surfaces located at a greater distance (floors, rugs, carpets, windows, mattresses, etc.)
This accessory attaches to the flexible pipe (14) by lining up the lugs on the gun with the holes in
the mouth of the pipe (14) and turning it clockwise as far as it will go (Fig. 13).
Extension pipes (16)
If you want to disinfect or clean surfaces that are further away, you can use the extension pipes (16)
and the joint for accessories (17). The Ecogenic Pro 15 has three extension pipes, which allow you to
adapt the product’s range of action according to how far away the area to be cleaned is located.
The extension pipes (16) connect to the handle (15). Insert the handle in the extension pipe until the
lug on the handle clicks into place in the housing of the extension pipe (Fig. 14). To remove the
extension pipes, press the button to release the extension pipe and pull it outwards. (Fig. 15)
The joint for accessories (17) can be attached to the end of the extension pipe (16) so that you can
attach the various nozzles (7, 8, 9, 10, 11, 12 and 13) depending on the surface you need to clean.
Floor brush (19)
If you want to clean rugs, carpets, floors or tiled walls, we recommend using the brush for paved
surfaces (19).
This brush attaches to the end of the extension pipe (16). For this, you need first to attach the acces-
sory for joining the floor brush (18). To attach this accessory, insert it into the mouth of the brush,
push it inwards, and turn it clockwise while you continue to push inwards. (Fig. 16). To remove the
joint for the floor brush (18) turn it 180º to the left and pull it outwards.
The floor brush (19) is equipped with a cloth (20) which can be applied for cleaning delicate sur-
faces such as upholstery, rugs and others, such as wooden surfaces.
To apply the cloth (20) to the brush, place the brush in the centre of the cloth and press on the
prominent ends of the fastening clips, fold one edge of the cloth and place the corner under the
fastening clip. (Fig. 17). Repeat this operation for the other edge of the cloth until it covers the
bristles of the paved-surface brush.
Shoulder strap (21)
This model is equipped with a shoulder strap, which grants you increased freedom of movement
while using it, especially for actions that require using both your hands.
When you use the steam cleaner with the shoulder strap, avoid tilting the steam cleaner exces-
sively, since boiling water could come out with the steam.
For its installation, see Fig. 18.
FILLING THE TANK DURING USE
If you are using the steam cleaner and it ceases to produce steam, it means that the tank is empty.
To fill the tank again, proceed as follows:
- Unplug the appliance.
- WARNING: Never refill the water tank with the appliance plugged into the mains.
- Open the lid of the “Comfortsafety” system (6).
• ENGLISH
ATTENTION
Lisez ce mode d’emploi avant de mettre votre appareil en marche. Conservez-le pour toute consul-
tation ultérieure.
Vérifiez que la tension électrique de la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
Vérifiez que la base de la prise est dotée d’une prise de terre adéquate.
Vérifiez que le réservoir d’eau du nettoyeur vapeur est complètement vide.
Remplissez le réservoir d’eau en respectant bien la mesure du verre doseur fourni. N’utilisez pas de
produit chimique tel que de l’alcool, de leau de Cologne, du détergent, etc. ; cela pourrait endom-
mager gravement l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau est vide. S’il ne produit plus de vapeur, cela signifie que le
réservoir est vide, débranchez l’appareil après avoir vérifié que le voyant de remplissage du système
« Comfortsafety » n’est pas rouge (7), remplissez le réservoir, fermez le couvercle du système « Com-
fortsafety » (6) et branchez-le à nouveau au courant électrique.
Attention : débranchez toujours l’appareil du courant électrique avant de remplir le réservoir, et
vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » (7) n’est pas rouge avant de
procéder au remplissage du réservoir.
Vérifiez toujours que les surfaces, objets et tissus que vous souhaitez nettoyer sont résistants et compa-
tibles avec la vapeur à haute temrature. Nous vous conseillons de consulter les instructions du fabri-
cant et d’effectuer un essai sur une zone cachée ou sur un échantillon.
Evitez de toucher les surfaces chaudes pendant l’utilisation du produit.
Si vous utilisez le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16), dirigez les premières projections
du nettoyeur vapeur vers un récipient pour éliminer la vapeur éventuellement condensée dans les
tuyaux.
Pendant son utilisation, n’inclinez pas le nettoyeur vapeur à plus de 45º par rapport à la verticale
car de l’eau bouillante pourrait s’échapper avec la vapeur.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur en direction de personnes, d’animaux ou d’appareils contenant
des éléments électriques (par exemple, à l’intérieur d’un four).
Les accessoires chauffent durant leur utilisation. Laissez refroidir les accessoires avant de les subs-
tituer lorsque vous utilisez l’appareil.
Ne placez pas le nettoyeur à vapeur et son cordon d’alimentation près de surfaces chaudes.
Utilisez exclusivement le verre doseur pour remplir le réservoir d’eau.
N’utilisez pas l’appareil si la prise ou le cordon d’alimentation est endommagé. Si le cordon d’ali-
mentation est endommagé, il doit être substitué par un Service Technique Agréé car sa réparation
requiert des outils spéciaux.
Maintenez-le hors de la portée des enfants.
. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne saisissez pas l’appareil ni la prise avec les mains mouillées.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-
le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé.
Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1.- Corps principal
2.- Commande vapeur
3.- Embouchure pour accessoires
4.- Voyant lumineux
5.- Couvercle du réservoir du système « Comfortsafety »
6.- Voyant de remplissage du système « Comfortsafety ».
Accessoires
23.- Verre doseur
7.- Brosse ronde
8.- Buse inclinée
9.- Buse conique
10.- Buse conique avec poige
11.- Accessoire pour tissus
12.- Chiffon pour tissus
13.- Raclette lave -vitre
14.- Tuyau flexible.
Uniquement pour le modèle LV1450
15.- Poignée
16.- Tuyaux de rallonge
17.- Raccord de la raclette lave-vitres ou de laccessoire pour tissus et buses.
18.- Raccord du suceur pour sols.
19.- Suceur pour sols
20.- Chiffon pour sols.
21.- Bandoulière
22.- Sac porte-accessoires.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR AVANT UTILISATION
Assurez-vous que l’appareil est bien débranché.
Ouvrez le couvercle du système « Comfortsafety » (5), vérifiez que le voyant de remplissage du
système « Comfortsafety » (6) n’est pas rouge et remplissez-le à l’aide d’un verre (23) (fig.1).
N’oubliez pas que le niveau d’eau ne doit pas dépasser la marque du niveau maximum figurant
sur le verre.
Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (5).
FONCTIONNEMENT
Installez l’accessoire nécessaire au nettoyage à réaliser et branchez lappareil.
Le voyant lumineux (4) s’allumera pour indiquer que l’appareil est bien branché.
Lorsque le nettoyeur vapeur atteindra la pression nécessaire pour fonctionner, le voyant lumineux (4)
s’éteindra pour indiquer que vous pouvez commencer à l’utiliser. Cette opération durera 2 minutes
environ. Pendant son utilisation, le voyant lumineux séteindra et sallumera successivement afin
d’indiquer que le nettoyeur à vapeur récupère la pression nécessaire.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande de vapeur (2)
Nous conseillons d’appuyer sur la commande (2) par à-coups courts et successifs au lieu d’insister
longuement, afin de garder la pression dans le ballon et d’augmenter le rendement de la vapeur.
Lorsque vous aurez fini d’utiliser le nettoyeur vapeur, débranchez l’appareil et attendez qu’il refroi-
disse pour retirer les accessoires.
Nous vous recommandons de vider leservoir deau si vous nutilisez plus lappareil.
ACCESSOIRES
Buse conique (9) et buse conique avec poignée (10)
Introduisez la buse conique (9) et la buse avec poignée dans l’embouchure (3) en faisant corres-
pondre les languettes de la buse avec les trous de l’embouchure (3) et faites-la tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre (fig. 2).
Brosse ronde (7) et buse inclinée (8)
Installez ces accessoires en appuyant dessus jusqu’à ce qu’ils viennent buter contre la buse conique
(9) ou la buse avec poignée (10), le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16) pendant
l’installation des accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 3, 4 et 5).
Il est conseillé d’utiliser la brosse ronde pour nettoyer les impuretés déposées entre les joints du
carrelage ou la graisse collée sur la plaque vitrocéramique.
Tuyau flexible (14)
Si vous souhaitez atteindre des endroits difficilement accessibles ou si la zone à nettoyer est éloi-
gnée, utilisez le tuyau flexible.
Installez le tuyau sur l’appareil de la même manière que la buse conique (9).
Vous pouvez brancher au tuyau flexible les accessoires suivants du côté de sa partie plate : brosse
ronde (7), buse inclinée (8), buse conique (9), accessoire pour tissus (11), raclette lave-vitres (13) et
poignée (15) (fig. 6).
Sauf les tuyaux de rallonge (16) qui se raccorderont directement à la poignée (15). Uniquement pour
le modèle LV1450
Accessoire pour nettoyer les tapisseries et les tissus (11)
Utilisez ces accessoires pour nettoyer les meubles, les fauteuils, les tapis, les tissus, etc.
Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux
de rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 7 et 8).
Sur l’accessoire pour tissus (11), appliquer un chiffon pour tissus (12) pour le nettoyage de surfaces
délicates tels que fauteuils, tapis, rideaux, désodorisation de vêtements et repassage vertical (fig. 9).
La vapeur à haute température permet de désodoriser les vêtements.
Raclette lave-vitre (13)
Utilisez cet accessoire pour nettoyer les vitres, les miroirs et les surfaces en acier inoxydable.
Sur laccessoire pour tissus, vous pouvez installer laccessoire pour le nettoyage de vitres et de
miroirs (13). Pour son application, emboîtez les languettes de la raclette lave-vitres dans les attaches
de l’accessoire de nettoyage de tissus et appuyez vers le bas jusqu’à ce que la languette centrale
se ferme en émettant un clic. (Fig. 11)
Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux de
rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 11 et 12).
Uniquement pour le modèle LV1450
Poignée (15)
Utilisez cet accessoire comme élément de raccord entre le tuyau flexible (14) et les tuyaux de rallonge
(16) lorsque vous nettoyez des surfaces plus éloignées (sols, tapis, moquettes, vitres, matelas, etc.).
Cet accessoire se raccorde au tuyau flexible (14) en faisant correspondre les languettes du pistolet
avec les trous de l’embouchure du tuyau (4) et en le faisant tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il
vienne buter (fig. 14).
Tuyaux de rallonge (16)
Si vous souhaitez désinfecter ou nettoyer des zones plus éloignées, vous pouvez utiliser les tuyaux
de rallonge (16) et le raccord d’accessoires (17). Ecogenic Pro 15 dispose de trois tuyaux de rallonge
qui permettent dadapter le rayon daction du produit en fonction de la distance à laquelle se
trouve la zone à nettoyer.
Les tuyaux de rallonge (16) se raccordent à la poignée (15) ; introduisez la poignée dans le tuyau de
rallonge jusqu’à ce que la languette de la poignée s’emboîte dans le logement du tuyau de rallonge
en émettant un clic (fig. 14). Pour démonter les tuyaux de rallonge, appuyez sur le bouton de déta-
chement du tuyau de rallonge et tirez-le vers l’extérieur. (Fig. 15)
Vous pouvez mettre le raccord d’accessoires (17) à l’extrémité du tuyau de rallonge (16) et sur ce
raccord d’accessoires, vous pouvez mettre les buses (7, 8, 9, 10, 11, 12 et 13) en fonction de la sur-
face à nettoyer.
Suceur pour sols (19)
Si vous souhaitez nettoyer des tapis, des moquettes, des sols, des murs en faïence, nous vous re-
commandons d’utiliser le suceur pour dallages (19).
Ce suceur se raccorde à l’extrémité du tuyau de rallonge (16) ; il est pour cela nécessaire d’installer
d’abord l’accessoire raccord du suceur de sols (18). Pour installer cet accessoire, introduisez-le dans
l’embouchure du suceur, appuyez vers l’intérieur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
tout en appuyant vers l’intérieur. (Fig. 16). Pour détacher le raccord du suceur de sols (18), tournez-le
vers la gauche sur 180º et tirez-le vers l’extérieur.
Le suceur de sols (19) est équipé d’une étoffe (20) qui est appliquée pour le nettoyage de surfaces
délicates tels que tapisseries, tapis, ou bois.
• PORTUGUÊS
• DEUTSCH
ACHTUNG
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme Ihres Gerätes. Bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung zum späteren Nachlesen auf.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Haushalts übereinstimmt.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbelter des Dampfreinigers vollsndig leer ist.
Füllen Sie den Wasserbehälter maximal mit einer Füllung des mitgelieferten Meßbechers. Verwen-
den Sie keine chemischen Produkte wie z.B. Alkohol, Kölnischwasser, Waschmittel usw., da diese
das Gerät beschädigen können.
Benutzen Sie das Gerät nie mit leerem Wasserbehälter. Setzt die Dampferzeugung aus, so bedeutet
dies, dass der Wasserbehälter leer ist. Trennen Sie das Gerät vom Netz. Vergewissern Sie sich, dass
die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7), füllen Sie den Behälter, schließen
Sie den Deckel des Comfortsafety-Systems (6) und schließen Sie das Gerät wieder ans Netz.
Achtung: Trennen Sie das Gerät vor dem Füllen des Wasserbelters immer vom Netz und verge-
wissern Sie sich, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems (7) nicht rot ist, bevor Sie
den Behälter füllen.
Stellen Sie immer sicher, dass die Oberfchen, Gegensnde und Stoffe die Sie reinigen möchten,
Dampf bei hohen Temperaturen standhalten. Lesen Sie dazu bitte die Anleitungen des Herstellers
und testen Sie die Dampfreinigung auf einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Warenmuster.
Vermeiden Sie eine Berührung der heißen Flächen während der Benutzung des Gerätes.
Bei der Verwendung des Schlauches (14) oder der Steckrohre (16) leiten Sie den ersten Dampfdurchfluss
des Gerätes in einen Behälter, um eventuell kondensierten Dampf in den Rohren zu eliminieren.
Den Dampfreiniger während der Benutzung nicht um mehr als 45 Grad zur Senkrechten neigen,
da sonst zusammen mit dem Dampf heißes Wasser austreten könnte.
Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere oder Geräte mit elektrischen Teilen (z.B. Ofeninnenraum) richten.
Die Zubehörteile errmen sich während des Gebrauchs. Zubehörteile vor dem Auswechseln ab-
kühlen lassen.
Dampfreiniger und Kabel von heißen Flächen fernhalten.
Zum Füllen des Wasserbehälters ausschließlich den mitgelieferten Messbecher verwenden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn der Stecker bzw. das Kabel defekt sind. Sollte das Netzkabel defekt
sein, muss es durch einen von Solac autorisierten technischen Kundendienst ersetzt werden, da
hierfür Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Gerät oder Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.
Dieses Produkt ist für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
!!ACHTUNG!!: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächst-
gelegenen WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen.
So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
HAUPTBESTANDTEILE
Gehäuse
1.- Geuse
2.- Dampfschalter
3.- Einstecköffnung für Zubehörteile
4.- Leuchtanzeige
5.- Abdeckung des Comfortsafety-Systems
6.- Comfortsafety-Füllstandsanzeige
Zubehörteile
23.- Messbecher
7.- Rundbürste
8.- Fugendüse
9.- Kegeldüse
10.- Kegeldüse mit Griff
11.- Zubehörteil für Stoffe
12.- Tuch für Stoffe
13.- Zubehörteil für Fensterreinigung
14.- Schlauch
Nur für Mod. LV1450
15.- Griff
16.- Steckrohre
17.- Verbindungsteil für Zubehörteil Fensterreinigung oder Zubehörteil Stoffe und Fugen
18.- Verbindungsteil Fußbodenbürste
19.- Fußbodenbürste
20.- Tuch für Fußböden
21.- Tragegurt
22.- Tragetasche für Zubehörteile
FÜLLEN DES WASSERTANKS VOR DER BENUTZUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.
Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5), vergewissern Sie sich, dass die Comfort-
safety-Füllstandsanzeige (6) nicht rot ist und befüllen Sie den Behälter mit maximal 1 Becher
Wasser (23) (Abb. 1). Achten Sie darauf, dass die Wassermenge die im Becher angegebene Markie-
rung nicht übersteigt.
Schließen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5).
BETRIEB
Setzen Sie das für die Reinigung erforderliche Zubehörteil auf, und schließen Sie das Gerät ans
Netz an.
Die Anzeige (4) leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät ans Netz angeschlossen ist.
Sobald der Dampfreiniger den für seinen Betrieb erforderlichen Druck erreicht hat, erlischt die
Leuchtanzeige (4). Das Gerät ist nun betriebsbereit. Dieser Vorgang dauert ca. 2 Minuten. Während
der Benutzung geht die Leuchtanzeige abwechselnd aus und an. Das bedeutet, dass der Dampfrei-
niger den erforderlichen Druck aufbaut.
Zur Dampferzeugung Dampfschalter (2) drücken.
Um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten und die Dampfleistung zu erhalten, empfehlen wir, den
Dampfschalter (2) mehrmals kurz zu betätigen anstatt wenige Male lang.
Nach der Benutzung des Dampfreinigers Netzstecker ziehen und die Zubehörteile vor dem Abneh-
men abkühlen lassen.
Wir empfehlen, den Wasserbehälter zu leeren, falls Sie das Get nicht mehr benutzen.
ZUBERTEILE
Kegeldüse (9) und Kegeldüse mit Griff (10)
Führen Sie die Kegeldüse (9) und die Kegeldüse mit Griff (10) in die Öffnung (3), so dass die Laschen
der Kegeldüse mit den Schlitzen an der Öffnung (3) übereinstimmen, und drehen Sie die Kegeldü-
se im Uhrzeigersinn.
Rundbürste (7) und Fugendüse (8)
Stecken Sie diese Zubehörteile auf, indem Sie diese bis zum Anschlag in die Kegeldüse (9), in die
Kegeldüse mit Griff (10), in den Schlauch (14) oder mithilfe des Verbindungsteils (17) in die Steck-
rohre (16) drücken (nur Mod. LV1450 (Abb. 3, 4 und 5).
Die Rundbürste eignet sich ideal zur Reinigung von Fliesenzwischenräumen oder Fettfilmen auf
Glaskeramikplatten.
Schlauch (14)
Zur Reinigung schwer zugänglicher oder weiter entfernt gelegener Bereiche verwenden Sie den
Schlauch.
Befestigen Sie den Schlauch auf die gleiche Weise wie die Kegeldüse (9).
Am flachen Ende des Schlauches können Sie folgende Zubehörteile montieren: Rundbürste (7),
Fugendüse (8), Kegeldüse (10), Zubehörteil für Stoffe (11), Zubehörteil für Fensterreinigung (13) und
Handgriff (15) (Abb. 6)
Die Steckrohre (16) werden nicht am Schlauch montiert, sondern direkt am Handgriff (15). Nur für
Mod. LV1450.
Zubehörteil zum Reinigen von Polstermöbeln und Stoffen (11)
Benutzen Sie diese Zubehörteile zur Reinigung von Möbeln, Sofagarnituren, Teppichen, Stoffen
usw.
Montieren Sie das Zubehörteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem
Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 7 und 8).
Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie Sofas, Sessel, Teppiche, Gardinen sowie zum Auffri-
schen von Kleidungsstücken und zum Vertikalbügeln wird auf dem Zubehörteil für Stoffe (11) das
Tuch für Stoffe (12) angebracht (Abb. 9).
Dampf bei hohen Temperaturen ermöglicht das Auffrischen von Kleidungsstücken.
Zubehörteil zur Glasreinigung (13)
Benutzen Sie dieses Zubehörteil zur Reinigung von Fenstern, Spiegeln sowie von Oberflächen aus
Edelstahl.
Das Zubehörteil zur Fenster- und Spiegelreinigung (13) kann auf das Zubehörteil für Stoffe gesteckt
werden. Dazu fügen Sie die Antze des Zubehörteils zur Fensterreinigung in die Einrastungen des
Zubehörteils zur Stoffreinigung ein und drücken sie nach unten, bis der mittlere Ansatz mit einem
Klickgeräusch einrastet. (Abb. 11)
Montieren Sie das Zubehörteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem
Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 11 und 12).
Nur für Mod. LV1450
Handgriff (15)
Verwenden Sie dieses Zubehörteil als Verbindungsstück zwischen Schlauch (14) und Steckrohren
(16) wenn Sie weiter entfernt gelegene Oberflächen reinigen möchten (Böden, Teppiche, Teppich-
böden, Fenster, Matratzen usw.)
ATENÇÃO
Leia estas instruções antes de colocar o seu aparelho em funcionamento. Conserve-as para futuras
consultas.
Verifique se a tensão da sua casa e a indicada na placa de características coincidem.
Verifique se a base da ficha dispõe de uma tomada de terra adequada.
Verifique se o depósito de água do limpa vapor está totalmente vazio.
Encha o depósito, no máximo, com uma medida do copo incluído. Não utilize produtos químicos
como álcool, perfume, detergente,.... uma vez que pode estragar seriamente o aparelho.
Não utilize o aparelho sem água no depósito. Se deixar de produzir vapor, significa que o depósito
está vazio, desligue-o, depois de verificar se o indicador de enchimento do sistema “Comfortsafety
não está vermelho (7), encha o depósito, feche a tampa do sistema “Comfortsafety” (6) e ligue-o
de novo à rede.
Atenção: Desligue sempre o aparelho da rede antes de encher o depósito, verifique se o indicador
de enchimento do sistema “Comfortsafety” (7) não está vermelho para proceder ao enchimento do
depósito.
Verifique sempre se as supercies, os objectos e os tecidos que deseja tratar são resistentes ou
compatíveis com vapor a alta temperatura. É aconselhável consultar as instruções do fabricante e
efectuar um teste numa zona oculta ou numa amostra.
Evite tocar nas superfícies quentes durante a utilização do produto.
Se utilizar o tubo flexível (14) ou os tubos de prolongamento (16), dirija o primeiro caudal do limpa
vapor para dentro de um recipiente para eliminar o possível vapor condensado nos tubos.
Não incline o limpa vapor durante a sua utilização em mais de 45 graus em relação à posição ver-
tical uma vez que poderia sair água a ferver com o vapor.
Nunca direccione o jacto de vapor para pessoas, animais ou para aparelhos que contenham partes
eléctricas (por exemplo, interior de fornos).
Os acessórios aquecem durante a sua utilização. Deixe arrefecer os acessórios antes de os mudar
com o aparelho em funcionamento.
Atenção: Antes de desmontar qualquer acessório, certifique-se de que a função de vapor bloque-
ado não está activada.
Não coloque o limpa vapor nem o respectivo cabo perto de superfícies quentes.
Utilize exclusivamente o copo medidor para encher o depósito de água.
o utilize o aparelho com a ficha ou o cabo danificado. Se o cabo estiver danificado, deverá ser subs-
tituído por um Serviço Técnico Autorizado pela Solac, pois são necessárias ferramentas especiais.
Mantenha fora do alcance das crianças.
. Não deve submergir o aparelho na água ou noutros líquidos.
Não pegue no aparelho nem na ficha com as mãos molhadas.
Este produto foi concebido para a utilização doméstica e não para utilização industrial.
ATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo,
faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para
o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio am-
biente.
COMPONENTES PRINCIPAIS
1.- Corpo principal
2.- Botão vapor
3.- Boca para acessórios
4.- Piloto luminoso
5.- Tampa depósito sistema “Comfortsafety”
6.- Indicador de enchimento depósito “Comfortsafety”.
Acessórios
23.- Copo medidor
7.- Escova redonda
8.- Bico inclinado
9.- Bico cónico
10.- Bico cónico e cabo
11.- Acessório para tecidos
12.- Pano para tecidos
13.- Acessório limpa vidros
14.- Tubo flevel
Apenas mod. LV1450
15.- Cabo
16.- Tubos de prolongamento.
17.- União acessório limpa vidros ou acessório para tecidos e bicos.
6.- União escova para pavimentos
19.- Escova para pavimentos.
20.- Pano para pavimentos.
21.- Bandoleira
22.- Bolsa porta-acessórios.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO
Certifique-se de que o aparelho está desligado da rede.
Abra a tampa do sistema “Comfortsafety” (5), verifique se o indicador de enchimento do sistema
“Comfortsafety” (6) não está vermelho e encha-o com um copo (23) (Fig.1). Tenha em conta que a
água não deve ultrapassar a marca de nível máximo indicada no copo.
Feche a tampa do sistema “Comfortsafety” (5).
FUNCIONAMENTO
Coloque o acessório necesrio para a limpeza a realizar e ligue o aparelho à rede.
O piloto luminoso (4) acender-se-á, indicando que o aparelho está ligado à rede.
Quando o limpa vapor tiver a pressão necessária para o seu funcionamento, o piloto luminoso (4)
apagar-se-á indicando que pode começar a utilizá-lo. Esta operação durará 2 minutos aproxima-
damente. Durante a utilização, o piloto luminoso apagar-se-á e acender-se-á indicando que o
limpa vapor está a recuperar a pressão necessária.
Para a obtenção de vapor, pressione o comando de vapor (2).
Recomendamos que pressione o comando (2) em pressões curtas e seguidas, em vez de longas e
poucas, para manter a pressão no depósito e aumentar o rendimento do vapor.
Quando acabar de utilizar o limpa vapor, desligue o aparelho da rede e espere que este arrefeça
para retirar os acessórios.
Recomendamos que esvazie o depósito de água no caso de não voltar a utilizar o aparelho.
ACESSÓRIOS
Bico cónico (9) e bico cónico com cabo (10)
Introduza o bico cónico (9) e o bico cónico com cabo na boca (3) fazendo coincidir as patilhas do
bico cónico com os orifícios da boca (3) e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 2).
Escova redonda (7) e bico inclinado (8)
Coloque estes acessórios pressionando o bico cónico (9) ou no bico cónico com cabo (10) até ao
máximo, no tubo flexível (14) ou nos tubos de prolongamento (16) através da ligação de acessórios
(17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 3, 4 e 5).
É aconselhável utilizar a escova redonda para limpar a sujidade entre as juntas dos azulejos ou a
gordura colada na placa vitrocerâmica.
Tubo flevel (14)
Se pretende chegar a lugares de difícil acesso ou se a zona a limpar está longe, utilize o tubo flexível.
Coloque o tubo no aparelho tal como se explica na colocação do bico cónico (9).
Pode juntar ao tubo flexível, pela parte plana, os seguintes acessórios: escova redonda (7), bico incli-
nado (8), bico cónico (9), acessório para tecidos (11), acessório limpa vidros (13) e cabo (15) (Fig. 6)
Excepto os tubos de prolongamento (16) que se serão ligados directamente ao cabo (15). Apenas
mod. LV1450
Acessório para limpar superfícies forradas e tecidos (11)
Utilize estes acessórios para a limpeza de móveis, sofás, tapetes, tecidos,...
Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamen-
to (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 7 e 8)
No acessório para tecidos (11) aplica-se um pano para tecidos (12) para a limpeza de superfícies
delicadas como sofás, poltronas, tapetes, cortinas, eliminação de odores de peças de vestuário e
para engomar na vertical (fig. 9).
O vapor a alta temperatura permite eliminar odores de peças de vestrio.
Acessório limpa vidros (13)
Utilize este acessório para a limpeza de vidros, espelhos e superfícies de aço inoxidável.
ATTENZIONE
Leggere le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio e conservarle per future consultazioni.
Verificare che la tensione dell’impianto domestico coincida con quella riportata sulla targhetta
delle specifiche.
Verificare che la base della presa sia dotata di messa a terra adeguata.
Verificare che il serbatoio dell’acqua della pulitrice a vapore sia completamente vuoto.
Per riempire il serbatoio è sufficiente versarvi la quantità d’acqua contenuta dal bicchiere misura-
tore fornito. Non utilizzare prodotti chimici quali alcol, colonie, detersivi e così via, poic danneg-
giano seriamente l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio. Se la pulitrice non produce più vapore, ciò
indica che il serbatoio è vuoto. Scollegare la pulitrice dalla rete elettrica e, dopo aver verificato che
la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” non è rossa (7), riempire il serbatoio, chiudere
il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6) e collegare di nuovo l’apparecchio alla rete elettrica.
Attenzione: scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di riempire il serbatoio. Verificare
che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” (7) non è rossa prima di riempire il serbatoio.
Verificare sempre che le superfici, gli oggetti e i tessuti da pulire siano resistenti o compatibili
con il vapore ad alta temperatura. Si consiglia di leggere le istruzioni fornite dal produttore e di
utilizzare l’apparecchio su una zona nascosta o su un campione.
Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto.
Se si utilizza il tubo flessibile (14) o le prolunghe (16), dirigere il primo flusso della pulitrice a
vapore in un recipiente, per eliminare l’eventuale vapore condensatosi nei tubi.
Non inclinare la pulitrice a vapore durante l’uso per più di 45 gradi rispetto alla verticale, poiché
potrebbe uscire acqua bollente insieme al vapore.
Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali o apparecchi dotati di componenti
elettrici (ad esempio, interno di forni).
Gli accessori si riscaldano durante l’uso. Lasciar raffreddare gli accessori prima di sostituirli con
l’apparecchio in uso.
Non collocare la pulitrice a vapore e il relativo cavo in prossimità di superfici calde.
Utilizzare solo il bicchiere misuratore per riempire il serbatoio dell’acqua.
Non utilizzare l’apparecchio se la spina o il cavo sono danneggiati. Se il cavo è danneggiato, farlo
sostituire solo da un servizio di assistenza autorizzato da Solac, poic sono necessarie attrezzatu-
re speciali.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non afferrare l’apparecchio o la spina con le mani bagnate.
Questo prodotto è stato creato per uso domestico e non per uso industriale.
ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il
CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguata-
mente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell’ambiente.
COMPONENTI PRINCIPALI
1.- Corpo principale
2.- Comando vapore
3.- Innesto per accessori
4.- Spia luminosa
5.- Coperchio del serbatoio del sistema “Comfortsafety”
6.- Indicatore di riempimento del sistema “Comfortsafety”
Accessori
23.- Bicchiere misuratore
7.- Spaz zo la rotonda
8.- Boccola inclinata
9.- Boccola conica
10.- Boccola conica con impugnatura
11.- Accessorio per tessuti
12.- Panno per tessuti
13.- Accessorio lavavetri
14.- Tubo flessibile
Solo mod. LV1450
15.- Impugnatura
16.- Prolunghe
17.- Raccordo accessorio lavavetri o accessorio per tessuti e boccole
18.- Raccordo spazzola per pavimenti
19.- Spazzola per pavimenti
20.- Panno per pavimenti
21.- Tracolla
22.- Borsa porta accessori
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRIMA DELLUSO
Verificare che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
Aprire il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5), verificare che la spia di riempimento del sistema
“Comfortsafety” (6) non sia rossa, quindi versare un misurino d’acqua nel serbatoio utilizzando il
bicchiere (23) fornito (Fig. 1). Tenere presente che l’acqua non deve superare il livello massimo in-
dicato sul bicchiere.
Chiudere il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5).
FUNZIONAMENTO
Collocare l’accessorio necessario al tipo di pulizia da eseguire e collegare l’apparecchio alla rete
elettrica.
La spia luminosa (4) si accende, a indicare che l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
Quando la pulitrice a vapore raggiunge la pressione necessaria per il suo funzionamento, la spia
luminosa (4) si spegne, a indicare che è pronta per l’uso. Questa operazione dura circa 2 minuti.
Durante l’uso, la spia luminosa si spegne e si accende, a indicare che la pulitrice a vapore sta recu-
perando la pressione necessaria.
Per la fuoriuscita di vapore, premere il comando del vapore (2).
Si consiglia di premere il pulsante (2) a intervalli brevi e frequenti, piuttosto che lunghi e radi, per
mantenere la pressione nella caldaia e incrementare la resa del vapore.
Dopo aver utilizzato la pulitrice a vapore, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e attendere
che si raffreddi prima di rimuovere gli accessori.
Si consiglia di svuotare il serbatoio dellacqua se non si deve riutilizzare lapparecchio.
ACCESSORI
Boccola conica (9) e boccola conica con impugnatura (10)
Introdurre la boccola conica (9) e la boccola con impugnatura nell’innesto (3) facendo coincidere i
bordi della boccola conica con i fori dell’innesto (3) e ruotarla in senso orario (Fig. 3).
Spazzola rotonda (7) e boccola inclinata (8)
Per collocare questi accessori, premere fino a quando non sono fissati nella boccola conica (9) o
nella boccola con impugnatura (10) sul tubo flessibile (14) o sulle prolunghe (16) tramite il raccordo
per accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 3, 4 e 5).
Si consiglia di utilizzare la spazzola rotonda per rimuovere lo sporco tra fughe di piastrelle o il
grasso su piani in vetroceramica.
Tubo flessibile (14)
Per raggiungere luoghi nascosti o lontani, utilizzare il tubo flessibile.
Collocare il tubo nell’apparecchio come spiegato nella sezione dedicata alla collocazione della
boccola conica (9).
WAARSCHUWINGEN
Lees vóór ingebruikname deze aanwijzingen aandachtig door. Bewaar de aanwijzingen om deze in
de toekomst na te kunnen slaan.
Controleer of de spanning van het lichtnet bij u thuis overeenkomt met het op het typeplaatje
vermelde voltage.
Controleer of de wandcontactdoos over een goede aardleiding beschikt.
Controleer of het waterreservoir van de stoomreiniger helemaal leeg is.
Vul het reservoir hooguit met één maatbeker (meegeleverd), tot de aangegeven markering. Gebruik
geen chemische middelen zoals alcohol, eau de cologne, wasmiddelen e.d.; zij kunnen het apparaat
ernstig beschadigen.
Gebruik het apparaat nooit zonder water. Als het apparaat geen stoom meer voortbrengt is het
reservoir leeg. Trek dan de stekker uit het stopcontact. Sluit na het controleren of de vulindicatie
van het “Comfortsafety”-systeem niet rood is (7) de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) en
sluit het apparaat vervolgens weer op het lichtnet aan.
Waarschuwingen: trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir gaat vullen.
Controleer of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem (7) niet rood is voordat u het reser-
voir gaat vullen.
Controleer altijd of de oppervlakken, voorwerpen en stoffen die u wilt behandelen resistent of
verenigbaar zijn met stoom op hoge temperaturen. Aanbevolen wordt om de aanwijzingen van de
fabrikant te raadplegen en een proef op een niet zichtbaar gedeelte of op een monster van de stof
uit te voeren.
Raak geen hete delen van het apparaat aan.
Als u van de slang (14) of verlengbuizen (16) gebruik maakt, richt de eerste straal van de stoomrei-
niger in een beker om de eventueel gecondenseerde stoom uit de buizen te verwijderen.
De stoomreiniger tijdens gebruik niet meer dan 45 graden laten overhellen, omdat er samen met
de stoom heet water zou kunnen uitlopen.
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren of apparatuur met elektrische onderdelen (bijv. de
binnenkant van een oven).
Tijdens het gebruik kunnen de hulpstukken heet worden. Laat wanneer u het apparaat gebruikt de
hulpstukken afkoelen voordat u ze vervangt.
Waarschuwingen: controleer voordat u een hulpstuk verwijdert of de stoomvergrendeling niet
geactiveerd is.
Houd of leg de stoomreiniger niet in de nabijheid van hete oppervlakken.
Maak voor het vullen van het reservoir uitsluitend gebruik van de maatbeker.
Gebruik dit apparaat niet als de stekker of het snoer beschadigd is. Een beschadigd snoer mag alleen
door een door Solac erkende technische dienst vervangen worden omdat hiervoor speciaal gereed-
schap nodig is.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Het apparaat mag nooit nat of vochtig worden.
Raak het apparaat of de stekker niet met natte handen aan.
Dit product is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en niet voor industriedoeleinden.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het
huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcen-
trum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1.- Romp
2.- Stoomregelaar.
3.- Insteekopening voor hulpstukken.
4.- Controlelampje
5.- Reservoirdeksel van “Comfortsafety”-systeem.
6.- Vulindicatie van “Comfortsafety”-systeem.
Hulpstukken
23.- Maatbeker
7.- Ronde borstel
8.- Schuin mondstuk
9.- Kegelvormig mondstuk
10.- Kegelvormig mondstuk met handgreep
11.- Textielreiniger.
12.- Doek voor textiel.
13.- Ramenwisser.
14.- Slang.
Alleen model LV1450
15.- Handgreep.
16.- Verlengbuizen
17.- Verbindingselement van de ramenwisser en het hulpstuk voor textiel en mondstukken.
18.- Verbindingselement voor vloerborstel.
19.- Vloerborstel.
20.- Doek voor plavuizen
21.- Schouderriem.
22.- Toebehorentas.
HET RESERVOIR VULLEN VÓÓR GEBRUIK
Let erop dat de stekker niet in het stopcontact zit.
Open de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (5), controleer of de vulindicatie van het “Com-
fortsafety”-systeem (6) niet rood is en vul het met één maatbeker (23) (Afb. 1). Let erop dat het
water de maximummarkering in de maatbeker niet overschrijdt.
Sluit de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (5).
WERKING
Breng het voor de reiniging vereiste hulpstuk aan en steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact.
Het controlelampje (4) gaat branden ten teken dat het apparaat op het lichtnet is aangesloten.
Zodra het water in de stoomreiniger de voor gebruik vereiste druk heeft bereikt, dooft het contro-
lelampje (4) om aan te geven dat het apparaat bedrijfsklaar is. Dit hele proces duurt ongeveer twee
minuten. Tijdens het gebruik gaat het controlelampje afwisselend aan en uit. Dit duidt erop dat de
stoomreiniger de vereiste druk opbouwt.
Druk om de stoom aan te maken op de stoomregelaar (2).
No acessório para tecidos, pode instalar-se o acessório para a limpeza de vidros e espelhos (13).
Para a aplicação, encaixe as patilhas do acessório limpa vidros nos encaixes do acessório para lim-
peza de tecidos e pressione para abaixo até que a patilha central feche e oiça um clique. (Fig. 11)
Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamen-
to (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 11 e 12)
Apenas mod. LV1450
Cabo (15)
Utilize este acessório como elemento de união entre o tubo flexível (14) e os tubos de prolonga-
mento (16) quando limpar supercies que se encontrem a uma distância maior (pavimentos, tape-
tes, alcatifas, vidros, colchões, etc.)
Este acessório coloca-se no tubo flexível (14) fazendo coincidir as patilhas da pistola com os orifícios
da boca do tubo (14) e rode-o para a direita até ao máximo (Fig. 13).
Tubos de prolongamento (13)
Se desejar desinfectar ou limpar zonas mais distantes pode utilizar os tubos de prolongamento (16)
e a união de acessórios (17). O Ecogenic Pro 15 dispõe de três tubos de prolongamento, permitindo
adaptar o raio de acção do produto segundo a distância a que se encontre a zona a limpar.
Os tubos de prolongamento (16) acoplam-se ao cabo (15), introduza o cabo no tubo de prolonga-
mento até que a patilha do cabo encaixe no alojamento do tubo de prolongamento e ouça um
“clique” (Fig. 14). Para desmontar os tubos de prolongamento, pressione o botão de desengate do
tubo de prolongamento e puxe para fora. (Fig. 15)
É possível aplicar a união de acessórios (17) na extremidade do tubo de prolongamento (16) e na união
de acessórios pode colocar os bicos (7, 8, 9, 10, 11, 12 e 13) dependendo da superfície a limpar.
Escova para pavimentos (19)
Se desejar limpar tapetes, alcatifas, pavimentos, paredes com azulejos recomendamos que utilize
a escova para pavimentos (19).
Esta escova adapta-se à extremidade do tubo de prolongamento (16); para isso é necessário colo-
car primeiro o acessório de ligação de escova para pavimentos (18). Para colocar este acessório
introduza-o na boca da escova pressione para dentro e rode no sentido dos ponteiros do regio
enquanto pressiona para dentro. (Fig. 16). Para desengatar a união da escova de pavimentos (18)
rode-a para a esquerda 180º e puxe para fora.
A escova para pavimentos (19) está equipada com um pano (20) que se aplica para a limpeza de
superfícies delicadas como superfícies forradas, tapetes, e superfícies delicadas como madeira.
Para aplicar o pano (20) na escova, coloque a escova no centro do pano e pressione nas extremi-
dades salientes das pinças fixadoras, dobre uma extremidade do pano e coloque a ponta sob a
pinça fixadora. (Fig. 17). Repita esta operação para a outra extremidade do pano até que este en-
volva as cerdas da escova para pavimentos.
Bandoleira (21)
Este modelo está equipado com bandoleira conferindo uma maior liberdade de movimentos du-
rante a sua utilização, especialmente para acções que requerem a utilização de ambas as mãos.
Quando utilizar o limpa vapor com a bandoleira, evite inclinar excessivamente o limpa vapor porque
poderia sair água a ferver com o vapor.
Para a montagem ver Fig. 18.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO
Se estiver a utilizar o limpa vapor e este deixar de produzir vapor, significa que o depósito está
vazio.
Para encher novamente o depósito, actue da seguinte forma:
- Desligue o aparelho da rede eléctrica.
- ATENÇÃO: Nunca encha o depósito de água com o aparelho ligado à rede.
- Levante a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
- Verifique se o indicador do sistema “Comfortsafety” não está vermelho (7). No caso de o indicador
do sistema “Comfortsafety” estar vermelho, mantenha pressionado o botão de vapor (2) até que
não saia nada de vapor.
- Deite uma medida do copo (23) incluído.
- Feche de novo a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
- Ligue o limpa vapor à rede eléctrica e espere que o piloto luminoso se desligue, indicando que o
aparelho está preparado para ser utilizado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue o aparelho da rede.
Espere que o limpa vapor tenha arrefecido antes de realizar a sua limpeza.
Pressione o botão de vapor (2) para deixar sair todo o vapor.
Levante a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
Quando o indicador vermelho de enchimento do sistema “Comfortsafety” desaparecer retire a água
do depósito, para isso incline o aparelho.
Enxagúe o depósito para eliminar os restos de calcário acumulados. NÃO UTILIZE VINAGRE OU
OUTRAS SUBSTÂNCIAS DESCALCIFICANTES. Recomendamos que limpe o depósito uma vez após
casa 15 utilizações.
Limpe os acessórios com água e detergente.
NUNCA submergir o corpo principal (1) na água.
- Guarde o limpa vapor num lugar seco e frio.
È possibile aggiungere al tubo flessibile, dalla parte orizzontale, i seguenti accessori: spazzola ro-
tonda (7), boccola inclinata (8), boccola conica (9), accessorio per tessuti (11), accessorio lavavetri
(13) e impugnatura (15) (Fig. 6)
Le prolunghe (16) vanno collegate direttamente all’impugnatura (15). Solo mod. LV1450.
Accessorio per la pulizia di tappezzeria e tessuti (11)
Utilizzare questi accessori per pulire mobili, divani, tessuti, tappeti e così via.
Collocare l’accessorio sul tubo flessibile (14) o, per distanze maggiori, sulle prolunghe (16) tramite
il raccordo di accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 7 e 8).
Sull’accessorio per tessuti (11) si applica un apposito panno (12) per pulire superfici delicate quali
divani, poltrone, tappeti e tende, per rimuovere gli odori dagli abiti e per eseguire la stiratura
verticale (Fig. 9).
Il vapore ad alta temperatura consente di eliminare gli odori dagli abiti.
Accessorio lavavetri (13)
Utilizzare questo accessorio per pulire vetri, specchi e superfici in acciaio inossidabile.
Sull’accessorio per tessuti è possibile aggiungere l’accessorio per la pulizia di vetri e specchi (13).
Per farlo, inserire le flange dell’accessorio lavavetri nei ganci dell’accessorio per la pulizia di tessuti
e premere fino a quando la flangia centrale non si chiude e si sente un clic (Fig. 11)
Collocare l’accessorio sul tubo flessibile (14) o, per distanze maggiori, sulle prolunghe (16) tramite
il raccordo di accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 11 e 12).
Solo mod. LV1450
Impugnatura (15)
Utilizzare questo accessorio come elemento di raccordo tra il tubo flessibile (14) e le prolunghe (16)
se si puliscono superfici che si trovano a distanza maggiore (pavimenti, tappeti, moquette, vetri,
materassi e così via).
Per fissare questo accessorio al tubo flessibile (14), far coincidere le flange della pistola con i fori
dell’ingresso del tubo (14) e farlo ruotare verso destra fino a incastrarlo (Fig. 13).
Prolunghe (16)
Per disinfettare o pulire zone più lontane è possibile utilizzare le prolunghe (16) e il raccordo di
accessori (17). Ecogenic Pro 15 dispone di tre prolunghe, che consentono di adattare il raggio di
azione del prodotto alla distanza alla quale si trova la zona da pulire.
Le prolunghe (16) si inseriscono sull’impugnatura (15). Introdurre quest’ultima nella prolunga fino a
quando la flangia non risulta inserita nell’alloggiamento della prolunga e si sente un clic (Fig. 14). Per
rimuovere una prolunga, premere sul pulsante di sgancio della stessa e tirare verso l’esterno (Fig. 15)
È possibile applicare il raccordo di accessori (17) all’estremità della prolunga (16) e collocarvi sopra la
boccola desiderata (7, 8, 9, 10, 11, 12 o 13), scelta in base alla superficie da pulire.
Spazzola per pavimenti (19)
Per pulire tappeti, moquette, pavimenti e pareti lastricate, si consiglia di utilizzare la spazzola per
pavimenti (19).
Questa spazzola va aggiunta all’estremità della prolunga (16), pertanto è necessario collocare dappri-
ma l’accessorio raccordo spazzola per pavimenti (18). Per farlo, introdurlo nell’innesto della spazzola,
premerlo e farlo ruotare in senso orario durante la pressione (Fig. 16). Per sganciare il raccordo della
spazzola per pavimenti (18), farlo ruotare di 180° verso sinistra e tirare verso l’esterno.
La spazzola per pavimenti (19) è dotata di un panno (20) che si applica per pulire superfici delicate,
quali tappezzeria, tappeti e legno.
Per applicare il panno (20) sulla spazzola, collocare la spazzola al centro del panno e premere sulle
estremità che fuoriescono dalle pinze, piegare un’estremità del panno e collocare l’angolo sotto la
pinza (Fig. 17). Ripetere questa operazione per l’altra estremità del panno fino a quando questo
non avvolge le setole della spazzola per pavimenti.
Tracolla (21)
Questo modello è dotato di una tracolla pensata per offrire massima libertà di movimento durante
l’uso dell’apparecchio, in particolare per attività che richiedono l’uso di entrambe le mani.
Se si utilizza la pulitrice a vapore con la tracolla, cercare di non inclinare eccessivamente la pulitrice
per non far uscire acqua bollente insieme al vapore.
Per il montaggio della tracolla vedere la Fig. 18.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DURANTE L’USO
Se, durante l’uso della pulitrice a vapore, l’erogazione di vapore si interrompe, ciò indica che il
serbatoio è vuoto.
Per riempirlo procedere nel seguente modo:
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
- ATTENZIONE: non riempire mai il serbatoio dell’acqua quando l’apparecchio è collegato alla rete
elettrica.
- Sollevare il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6).
- Verificare che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” non sia di colore rosso (7). In caso
contrario, tenere premuto il comando del vapore (2) fino a quando non esce vapore.
- Aggiungere un misurino d’acqua con il bicchiere (23).
- Chiudere di nuovo il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6).
- Collegare la pulitrice a vapore alla rete elettrica e attendere che la spia luminosa si spenga, a indi-
care che l’apparecchio è pronto per l’uso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attendere che la pulitrice a vapore si sia raffreddata prima di pulirla.
Premere il comando del vapore (2) per lasciar uscire tutto il vapore.
Sollevare il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6).
Quando non viene più visualizzata la spia rossa di riempimento del sistema “Comfortsafety”, rimuo-
vere l’acqua dal serbatoio. Per farlo, inclinare lapparecchio.
Sciacquare il serbatoio per eliminare i residui di calcare accumulati. NON UTILIZZARE ACETO O
ALTRE SOSTANZE DECALCIFICANTI. Si consiglia di pulire il serbatoio dopo averlo utilizzato una
quindicina di volte.
Pulire gli accessori con acqua e sapone.
Non immergere MAI il corpo principale (1) in acqua.
Riporre la pulitrice a vapore in un luogo asciutto e fresco.
Wij raden u aan, de stoomregelaar (2) meermaals kort in te drukken in plaats van één keer lang. Zo
blijft de druk in het reservoir behouden en wordt de uitwerking van de stoom doelmatiger.
Haal zodra u met de stoomreiniger klaar bent, de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
hulpstuk is afgekoeld voordat u het verwijdert.
Aanbevolen wordt het waterreservoir te legen indien u het apparaat niet langer gaat gebruiken.
HULPSTUKKEN
Kegelvormig mondstuk (9) en kegelvormig mondstuk met handgreep (10)
Steek het kegelvormige mondstuk (9) en het mondstuk met handgreep dusdanig in de opening (3)
dat de lipjes van het kegelvormige mondstuk recht tegenover de gaten van de opening (3) staan,
en draai hem rechtsom (Afb. 2).
Ronde borstel (7) en schuin mondstuk (8)
Plaats deze hulpstukken tot hun aanslag in het kegelvormige mondstuk (9) of in het mondstuk met
handgreep (10) in de slang (14) of in de verlengbuizen (16) met behulp van het verbindingselement
(17) (alleen model LV1450) (Afb. 3, 4 en 5).
Het wordt aanbevolen de ronde borstel te gebruiken om het vuil tussen de voegen van de tegels
schoon te maken of om glaskeramische platen te ontvetten.
Slang (14)
Indien u een moeilijk toegankelijke plaats wilt reinigen, dan kunt u daar de slang voor gebruiken.
Voor het aanbrengen van de slang gelden dezelfde aanwijzingen als voor het aanbrengen van het
kegelvormige mondstuk (9).
U kunt aan de vlakke kant van de slang de volgende hulpstukken bevestigen: de ronde borstel (7),
het schuine mondstuk (8), het kegelvormige mondstuk (9), de textielreiniger (11), de ramenwisser
(13) en de handgreep (15) (Afb. 6)
Met uitzondering van de verlengbuizen (16) die rechtstreeks op de handgreep (15) aangesloten
worden. Alleen model LV1450.
Doek voor het reinigen van meubelstoffering en textiel (11)
Gebruik dit toebehoren om meubels, bankstellen, vloerkleden, textiel, e.d. schoon te maken.
Plaats dit hulpstuk met behulp van het verbindingselement (17) in de slang (14) of voor langere
afstanden in de verlengbuizen (16) (alleen model LV1450) (Afb. 7 en 8).
Op de textielreiniger (11) wordt een doek (12) aangebracht om tere oppervlakken als bankstellen,
leunstoelen, vloerkleden, gordijnen schoon te maken, om kledingstukken te ontgeuren en om
verticaal te strijken (Afb. 9).
Met extra hete stoom kunt u kledingsstukken ontgeuren.
Ramenwisser (13)
Gebruik dit hulpstuk om ramen, spiegels en roestvrij stalen oppervlakken schoon te maken.
Op de textielreiniger kan het hulpstuk om ramen en spiegels schoon te maken (13) aangesloten worden.
Pas voor het aanbrengen de lipjes van de ramenwisser op de koppelingen van de textielreiniger en
druk deze omlaag tot het middelste lipje sluit en vastklikt. (Afb. 11)
Plaats dit hulpstuk met behulp van het verbindingselement (17) op de slang (14) of voor langere
afstanden op de verlengbuizen (16) (alleen model LV1450) (Afb. 11 en 12).
Alleen model LV1450
Handgreep (15)
Gebruik dit hulpstuk als verbindingselement tussen de slang (14) en de verlengbuizen (16) wanneer u
verder af gelegen oppervlakken wilt reinigen (vloeren, vloerkleden, tapijten, ruiten, matrassen e.d.)
Doe dit hulpstuk dusdanig in de slang (14) dat de lipjes van de spuit recht tegenover de opening van de
buis (14) komen te staan en draai hem dan rechtsom tot de aanslag (Afb. 13).
Verlengbuizen (16)
Als u verder af gelegen delen wilt desinfecteren of reinigen kunt u de verlengbuizen (16) en het
verbindingselement (17) gebruiken. Ecogenic Pro 15 beschikt over drie verlengbuizen, zodat u het
werkbereik van dit product kunt aanpassen aan de afstand tot het te reinigen gebied.
De verlengbuizen (16) worden op de handgreep (15) aangesloten. Steek de handgreep in de ver-
lengbuis tot het lipje van de handgreep in de houder van de verlengbuis sluit en u “klik” hoort (Afb.
14). Druk om de verlengbuizen eruit te halen lichtjes op de afsluitknop van de verlengbuis en trek
ze vervolgens eruit. (Afb. 15)
U kunt een verbindingselement (17) op het uiteinde van de verlengbuis (16) aanbrengen en op dit
verbindingselement kunt u de mondstukken (7, 8, 9, 10, 11, 12 en 13) plaatsen, al naar gelang het te
reinigen oppervlak.
Vloerborstel (19).
Als u vloerkleden, tapijten, vloeren, betegelde wanden wilt reinigen, wordt aanbevolen de vloer-
borstel (19) te gebruiken.
Deze borstel wordt op het uiteinde van de verlengbuis (16) aangesloten. Daarvoor moet eerst het
verbindingselement voor de vloerborstel (18) aangebracht worden. Steek om dit hulpstuk te plaat-
sen het in de opening van de borstel en druk het naar binnen en draai tegelijkertijd rechtsom. (Afb.
16). Om het verbindingselement van de vloerborstel (18) weer los te maken, deze 180º naar links
draaien en naar buiten trekken.
De vloerborstel (19) is voorzien van een doek (20) die aangebracht kan worden om tere oppervlakken
zoals meubelstofferingen, vloerkleden en houten oppervlakken te reinigen.
Leg om de doek (20) op de borstel aan te brengen, de borstel midden op de doek en druk op de
uiteinden die buiten de klemmen steken, vouw een kant van de doek dubbel en doe de punt onder
de klem (Afb. 17). Herhaal deze bewerking voor de andere kant van de doek tot deze de varkens-
haren van de vloerborstel omvat.
Schouderriem (21)
Dit model is uitgerust met een schouderriem voor een grotere bewegingsvrijheid tijdens gebruik,
met name voor handelingen waar u beide handen voor gebruikt.
Houd bij gebruik van de stoomreiniger met de schouderriem, het apparaat niet te schuin omdat er
met de stoom ook kokend water zou kunnen ontsnappen.
Voor montage zie Afb. 18.
HET RESERVOIR VULLEN TIJDENS HET GEBRUIK
Als er tijdens het gebruik van de stoomreiniger geen stoom meer wordt aangemaakt, is het reservoir
leeg.
Om het reservoir te vullen, gaat u als volgt te werk:
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- OPGELET: Vul het waterreservoir nooit als de stoomreiniger nog op het lichtnet is aangesloten.
- Til de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) op.
- Controleer of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem niet rood is (7). Houd in het geval
dat de indicatie van het “Comfortsafety”-systeem rood zou zijn, de stoomregelaar (2) zolang inge-
drukt tot er geen stoom meer ontsnapt.
- Giet een halve maatbeker (23) in het reservoir.
- Sluit de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) weer.
• NEDERLANDS
Limpiavapor LV1400-1450 desple 1 12/1/07, 12:32:09
Körkefe (7) és ferde fúvóka (8)
Csatlakoztassa ezeket a tartozékokat úgy, a kúpos fúvókát (9) vagy a fogantyús kúpos fúvókát (10)
a lehető legjobban rányomja hajlékony csőre (14) vagy a hosszabbító csövekre (16) a tartozék
csatlakozó (17) haszlaval (csak az LV1450 modell) (3., 4. és 5. ábra).
Javasoljuk a körkefe használatát a csempék között levő szennyeződés vagy a kerámia tűzhelyre
tapadt zsír letisztításához.
Hajlékony cső (14)
Ha hozzáférhetetlen helyeket akar elérni vagy a tisztítandó terület túl messze van, használja a
hajlékony tömlőt.
Csatlakoztassa a csövet a készülékhez a kúpos fúvóka (9) csatlakoztatásál elmagyarázott mó-
don.
A következő tartozékokat adhatja hozzá a hajlékony csőhöz, annak sima oldalán: körkefe (7), ferde
fúvóka (8), kúpos fúvóka (9), szövet-tartozék (11), ablaktisztító tartozék (13) és fogantyú (15) (6.
ábra)
De a hosszabbító csöveket (16) nem, amelyek közvetlenül a fogantyúhoz (15) csatlakoznak. Csak az
LV1450 modell.
Kárpit- és szövettisztító tartozék (11)
Használja ezeket a tartozékokat bútor, kanapék, takarók, szövetek, stb. tisztítához.
Csatlakoztassa ezt a tartozékot a hajlékony csőhöz (14), vagy nagyobb távolság esetén a hosszab-
bító csövekhez (16) a tartozék-csatlakozó (17) haszlatával (csak az LV1450 modell) (7. és 8. ábra)
Tegyen egy szövetekhez való törlőkendőt (12) a szövet-tartozékra (11), amikor kényes felületeket,
mint például kanapékat, karosszékeket, takarókat, függönyöket tisztít, ruházatot frissít, és függőle-
ges vasalás esetén (9. ábra)
A magas hőmérsékletű gőz lehetővé teszi a ruk felfrissítését.
Ablaktisztító tartozék (13)
Ezt a tartozékot ablakok, tükrök és rozsdamentes acél felületek tisztítához használja.
Az ablakok és tükrök tisztítására szolgáló tartozékot (13) a szövet-tartozékhoz csatlakoztathatja. A
csatlakoztatásához tegye az ablaktisztító tartozékon levő akasztókat a szövettisztító tartozék hor-
gaiba, és nyomja lefelé, amíg a középső akasztó a helyére nem rögzül, és egy kattanás hallatszik.
(11. ábra)
Csatlakoztassa ezt a tartozékot a hajlékony csőhöz (14), vagy nagyobb távolság esetén a hosszabbí
csövekhez (16) a tartozék-csatlakozó (17) használatával (csak az LV1450 modell) (11. és 12. ábra)
Csak az LV1450 modell
Fogantyú (15)
Használja ezt a tartozékot csatlakoztató elemként a hajlékony cső (14) és a hosszabbító csövek (16)
között, amikor nagyobb távolságra elhelyezkedő felületeket (padlókat, takarókat, szőnyegeket,
ablakokat, matracokat, stb.) tisztít.
Ez a tartozék a hajlékony csőhöz (14) csatlakozik a pisztolyon levő akasztók és a cső (14) szájában
levő furatok összeillesztésével és a lehető legjobban történő elfordítával az óra járásának irányá-
ban (13. ábra).
Hosszabbító csövek (16)
Ha távolabb levő felületeket akar fertőtleníteni vagy tisztítani, haszlhatja a hosszabbító csöveket
(16) és a tartozékok csatlakozóját (17). Az Ecogenic Pro 15 három hosszabbító csővel rendelkezik,
amelyek lehetővé teszik a termék működési tartonyának illesztését aszerint, hogy milyen távol
helyezkedik el a tisztítandó terület.
A hosszabbító csövek (16) a fogantyúhoz (15) csatlakoznak. Tegye bele a fogantyút a hosszabbí
csőbe, amíg a fogantyún levő akasztó a helyére nem kattan a hosszabbító cső (14. ábra) burkolatá-
ban. A hosszabbító csövek eltávolíhoz nyomja meg a gombot, hogy kioldja a hosszabbító
csövet, és húzza azt kifelé. (15. ábra)
A tartozék-csatlakozó (17) a hosszabbító cső (16) végéhez csatlakoztatható úgy, hogy csatlakoztatni
tudja a különféle fúvókákat (7, 8, 9, 10, 11, 12 és 13) a tisztítandó felülettől függően.
Padlókefe (19)
Ha takarókat, szőnyegeket, padlókat vagy csempézett falakat akar tisztítani, javasoljuk a kövezett
felületekhez való kefe (19) használatát.
Ez a kefe a hosszabbító cső (16) végéhez csatlakozik. Ehhez először a padlókefe (18) csatlakozta-
tására szolgáló tartozékot kell csatlakoztatnia. Ennek a tartozéknak a csatlakoztahoz tegye
azt be a kefe szájába, nyomja befelé, és fordítsa el az óra jának irányába, mialatt folytatja a
befelé nyomát. (16. ábra). A padlókefe csatlakozás (18) eltávolítához fordítsa balra 180º-kal
és húzza kifelé.
A padlókefe (19) fel van szerelve egy törlőkendővel (20), amely kényes felületek, mint pélul kárpit,
takarók és egyebek, például fa felületek tisztíhoz alkalmazható.
Ahhoz, hogy a törlőkendőt (20) feltehesse a kefére, helyezze a kefét a törlőkendő közepébe és
nyomja rá a rögzítőkapcsok klló végeire, hajtsa meg a törlőkendő egyik szélét és tegye a rögzítő-
kapocs sarka alá. (17. ábra). Ismételje meg ezt a műveletet a törlőkendő másik szélével is, amíg be
nem borítja a kefe sörtéit.
Vállszíj (21)
Ez a modell fel van szerelve egy vállszíjjal, amely a használata során megnövekedett mozgássza-
badgot nyújt, különösen azoknak a műveleteknek az esetén, amelyek mindkét kéz használatát
igénylik.
Amikor a gőzölős tisztítót a vállszíjjal haszlja, kerülje a gőzölős tisztító túlzott megdöntését, mivel
gőzzel forró víz távozhat.
A felszereléshez lásd a 18. ábrát.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE HASZNÁLAT SORÁN
Ha haszlja a gőzölős tisztítót, és az megszűnik gőzt készíteni, az azt jelenti, hogy a tarly üres.
A tarly újbóli feltöltéséhez a következők szerint járjon el:
- Húzza ki a készüléket.
- FIGYELMEZTETÉS: Soha ne töltse fel újra a víztartályt úgy, hogy a készülék be van dugva a háló-
zatba.
- Nyissa ki a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (6).
- Ellenőrizze, hogy a „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotának kijelzője nem vörös-e (7). Ha a
„Kényelembiztonsági” rendszer kijelzője vörös, tartsa lenyomva a gőz gombot (2) mindaddig, amíg
r nem jön ki több gőz.
- Öntsön bele a pohárral (23) egy adagnyit.
- rja le újra a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (6).
- Dugaszolja be a gőzölős tisztítót és várja meg, amíg a jelzőlámpa kialszik, jelezve, hogy a készülék
használatra kész.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a készüléket.
rja meg, amíg a gőzölős tisztító lehűl, mielőtt megtisztítja.
Nyomja meg a gőz gombot (2), hogy az összes gőz távozhasson.
Nyissa ki a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (6).
Amikor a vörös „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotjelző kikapcsol, a készülék megdöntésével
öntse ki a vizet a tarlyból.
Öblítse ki a tarlyt, hogy a vízkő összes nyot eltávolítsa. SOHA NE HASZNÁLJON ECETET VAGY
EGYÉB VÍZKŐTELENÍTŐ ANYAGOT. Javasoljuk, hogy minden tizenöt haszlat után egyszer tisztítsa
meg a tartályt.
Szappanos vízzel tisztítsa meg a tartozékokat.
A házat SOHA NE merítse vízbe.
Tárolja a gőzölős tisztítót hűvös, száraz helyen.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A HTM Kft., mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek
megfelel.”
Névleges feszültség: 220-240V
Névleges teljesítmény: 1400 W
Érintésvédelmi osztály: Class I
FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074
(1) 272-0116
GARANCIAFELTÉTELEK
A garancia minden gyársi vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel kapcsolatban
egy év.
A jótáls nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték
le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan kárososokra, amelyek a helytelen használatból vagy szállí-
sból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugalj-
hoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy) prólja
javítani, aki nem tartozik a vevőszollathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember,
szerviz javíthatja.
- Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact en wacht tot het controlelampje dooft
ten teken dat het apparaat gebruiksklaar is.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Neem de stekker uit het stopcontact.
Wacht voordat u de stoomreiniger gaat schoonmaken tot hij is afgekoeld.
Druk op de stoomregelaar (2) om alle stoom te laten ontsnappen.
Til de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) op.
Houd als de rode vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem dooft, het apparaat schuin zodat
het resterende water uit het reservoir kan wegvloeien.
Spoel het reservoir af om de verzamelde kalkresten te verwijderen. GEBRUIK GEEN AZIJN OF AN-
DERE ONTKALKINGSMIDDELEN. Aanbevolen wordt het reservoir na vijftien keer gebruiken schoon
te maken.
Was de hulpstukken in een sopje af.
Dompel de romp (1) NOOIT in water.
Bewaar de stoomreiniger op een droge en koele plaats.
Szczotka do podłóg (19)
Szczotka (19) doskonale nadaje się do czyszczenia chodników, dywanów, podłóg lub ścian pokry-
tych glazurą.
Szczotkę łączy się z rurą przedłużającą (16). Najpierw jednak należy założyć złączkę szczotki do podłóg
(18). W tym celu należy wsunąć złączkę do otworu szczotki, a następnie przekręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, przez cały czas dociskając złączkę. (Rys. 16). Aby wyjąć złączkę szczotki do podłóg
(18), należy obrócić ją w lewo o 180º i wysunąć.
Szczotka do podłóg (19) wyposażona jest w ściereczkę (20), która może być wykorzystana do
czyszczenia delikatnych powierzchni, takich jak tapicerka, dywany czy też powierzchni drewnia-
nych.
W celu założenia ściereczki (20) na szczotkę należy umieścić szczotkę pośrodku ściereczki i
nacisnąć wystające końcówki zacisków. Następnie zagiąć jeden brzeg szmatki i umieścić jej róg
pod zaciskiem. (Rys. 17). W ten sam sposób zamocować drugi brzeg szmatki, tak aby zakryć
włosie szczotki.
Pasek na ramię (21)
Model wyposażony jest w pasek na ramię, kry zapewnia większą swobodę ruchu podczas użyt-
kowania urządzenia. Pasek przydaje się zwłaszcza wtedy, gdy wykonujemy czynności obiema ręka-
mi.
Podczas przenoszenia na pasku należy unikać przechylania urządzenia, ponieważ wraz z parą może
wydobywać się wrząca woda.
Sposób instalacji pokazano na rys. 18.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PODCZAS PRACY
Jeżeli podczas pracy z urządzenia przestanie wydobywać się para, oznacza to, że zbiornik na wodę
jest pusty.
W celu ponownego napnienia zbiornika należy postępować według poniższych instrukcji:
- Odłączyć urządzenie od zasilania.
- UWAGA: Nigdy nie wolno napełniać zbiornika wodą, gdy urządzenie jest podłączone do zasila-
nia.
- Otworzyć pokrywę systemu „Comfortsafety” (6).
- Upewnić się, że kontrolka napełnienia systemu „Comfortsafety” nie świeci się na czerwono (7).
Jeżeli kontrolka systemu „Comfortsafety” świeci się na czerwono, należy przytrzymać przycisk pary
(2) do momentu, kiedy nie będzie się już wydobywać para.
- Wlać wodę w ilości odpowiadającej jednej miarce (23).
- Ponownie zamknąć pokrywę systemu „Comfortsafety” (6).
- Podłączyć urządzenie do zasilania i zaczekać, aż zgaśnie lampka kontrolna, co będzie świadczyć o
gotowości urządzenia do pracy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Przed przystąpieniem do czyszczenia zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
Nacisnąć przycisk pary (2), aby wypuścić resztę pary.
Otworzyć pokrywę systemu „Comfortsafety” (6).
Gdy zgaśnie kontrolka napełnienia systemu „Comfortsafety”, przechylić zbiornik i wylać znajdującą
się w nim wodę.
Przepłukać zbiornik w celu usunięcia pozostałości kamienia. NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ OCTU LUB
ŚRODKÓW ODKAMIENIAJĄCYCH. Zaleca się czyszczenie zbiornika po każdych piętnastu użyciach.
Umyć akcesoria wodą z mydłem.
NIGDY nie wolno zanurzać korpusu urządzenia w wodzie.
Urządzenie przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
Toto príslušenstvo pripojte pomocou kĺbu na príslušenstvo (17) k ohybnej rúre (14), alebo pri väčších
vzdialenostiach k predlžovacím rúram (16) (iba model LV1450) (obr. 11 a 12)
Iba model LV1450
Rukoväť (15)
Toto príslušenstvo používajte ako spájací prvok medzi ohybnou rúrou (14) a predlžovacími rúrami
(16) pri čistení povrchov, ktoré sú vo väčšej vzdialenosti (dlážky, predložky, koberce, ok, matrace,
atď.)
Toto príslušenstvo pripevnite k ohybnej rúre (14) tak, že zrovte príchytky na striekacej pištoli s otvor-
mi na ústí rúry (14) a otočíte ich až na doraz v smere hodinových ručičiek (obr. 13).
Predlžovacie rúry (16)
Ak chcete dezinfikovať alebo čistiť povrchy, ktoré sú vzdialenejšie, môžete použiť predlžovacie rúry
(16) a kĺb na príslušenstvo (17). Ecogenic Pro 15 má tri predlžovacie rúry, ktoré vám umožňujú pri-
spôsobiť dosah zariadenia, podľa toho, v akej vzdialenosti sa nachádza oblasť, ktorú chcete čistiť.
Predlžovacie rúry (16) pripojte k rukoväti (15). Rukoväť vložte do predlžovacej rúry, kým príchytka
na rukoti nezapadne na miesto v puzdre predlžovacej rúry (obr. 14). Ak chcete predovaciery
vybrať, stlačte tlačidlo na uvoľnenie predlžovacej rúry a potiahnite ju smerom von. (obr. 15)
b na príslušenstvo (17) môžete pripevniť ku koncu predlžovacej rúry (16), aby ste mohli pripevniť
rôzne trysky (7, 8, 9, 10, 11, 12 a 13) v závislosti na povrchu, ktorý potrebujete vyčistiť.
Kefa na dlážku (19)
Ak chcete čistiť predložky, koberce, dlážky alebo stenu s dlaždicami, odporúčame vám použiť kefu
na vydláždené povrchy (19).
Túto kefu pripevnite ku koncu predlžovacej rúry (16). Preto potrebujete najskôr pripevniť príslušen-
stvo na pripojenie kefy na dlážku (18). Ak chcete toto príslušenstvo pripojiť, vložte ho do otvoru
kefy, potlačte smerom dnu a otočte v smere hodinových ručičiek, až na doraz. (obr. 16). Ak chcete
kĺb kefy na podlahu (18) vybrať, otočte ho o 180° doľava a potiahnite smerom von.
Kefa na džku (19) je vybavená látkou (20), ktorú môžete použiť na čistenie jemných povrchov, ako
je čalúnenie, predložky a iné, ako napríklad drevené povrchy.
Na priloženie látky (20) ku kefe umiestnite kefu do stredu látky a stlačte predný koniec svorky na
pripevnenie, jeden koniec látky prehnite a jeden roh vložte pod svorku na pripevnenie. (obr. 17).
Túto činnosť opakujte s každým rohom látky, až kým nezakrýva štetiny kefy na vydláždený po-
vrch.
Ramenný popruh (21)
Tento model je vybavený ramenným popruhom, ktorý vám zaručuje väčšiu slobodu pohybu počas
použitia, obzvlášť pri činnostiach, ktoré si vadujú použitie oboch rúk.
Ak používate parný čistič s ramenným popruhom, nenakňajte ho neprimerane, pretože s parou
môže vytiecť vriaca voda.
Pre inštaláciu viď. obr. 18.
PLNENIE NÁDRŽE POČAS POUŽITIA
Ak používate parný čistič a ten prestane produkovať paru, znamená to, že zásobník je prázdny.
Pri opätovnom plnení zásobníka, postupujte nasledovne:
- Zariadenie odpojte od siete.
- UPOZORNENIE: Zásobk na vodu nikdy nenapĺňajte so zariadením pripojeným k sieti.
- Otvorte veko systému „Comfortsafety“ (6).
- Skontrolujte č- i nie je kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ (7) č- ervená. Ak je kontrolka
systému „Comfortsafety“ č- ervená, podržte tlač- idlo pary (2), až kým neprestane vycdz
para.
- Pridajte jednu dávku dodanej odmerky (23).
- Opätovne zatvorte veko systému „Comfortsafety“ (6).
- Parný č- istič- pripojte k sieti a poč- kajte kým sa kontrolka nevypne a neoznámi tým, že zariadenie
je pripravené na použitie.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Zariadenie odpojte od siete.
Pred čistením nechajte parný čistič vychladnúť.
Stlačte tlačidlo pary (2) a vypusťte všetku paru.
Otvorte veko systému „Comfortsafety“ (6).
Keď sa kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ vypne, nakloňte zariadenie a vylejte zo zásob-
níka vodu.
Zásobník vypláchnite a odstráňte všetky zvyšky vodného kameňa. NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO
KAMEŇA NIKDY NEPOUŽÍVAJTE OCOT ANI INÉ LÁTKY NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA. Od-
porúčame aby ste po každom pätnástom použití vyčistili zásobník.
Príslušenstvo umyte mydlovou vodou.
Hlavné časti zariadenia NIKDY nenamáčajte do vody.
Parný čistič uskladnite na chladnom, suchom mieste.
UPOZORNENIE
Pred použitím parného čističa si prečítajte prosím tieto inštrukcie. Uschovajte si ich pre budúce
použitie.
Skontrolujte, či napätie siete súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku prístroja.
Skontrolujte, či je elektrická zásuvka vybavená vhodným uzemnením.
Skontrolujte, či je zásobník na vodu čističa úplne prázdny.
sobník naplňte maximálne jednou dávkou z dodanej odmerky. Nepoužívajte chemické výrobky,
ako je alkohol, kolínska, čistiaci prostriedok atď. V opačnom prípade by ste mohli zariadenie vážne
poškodiť.
Zariadenie nepoužívajte, pokiaľ je zásobník prázdny. Ak zariadenie prestane produkovať paru,
znamená to, že zásobník na vodu je prázdny. Odpojte ho a skontrolujte či nie je kontrolka naplnenia
systému „Comfortsafety (7) červená. Potomsobník naplňte, zatvorte veko systému „Comfortsa-
fety“ (6) a prístroj pripojte späť k sieti.
POZNÁMKA: Pred otovným naplnením zásobníka zariadenie vždy odpojte od siete a skontrolujte,
že kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ (7) nie je červená.
dy skontrolujte, či sú povrchy, predmety a látka, ktoré budete čistiť odolné alebo kompatibilné s
parou, ktorá má vysokú teplotu. Odporúčamem skontrolovať pokyny výrobcu a uskutočniť test
na skrytom mieste alebo na vzorke.
Pri použití zariadenia sa nedotýkajte horúcich povrchov.
Ak používate ohybnú rúru (14) alebo predlžovacie rúry (16), namierte prvý prúd z parného čističa
do nádoby, aby ste sa zbavili pary, ktorá sa mohla koncentrovať v rúrach.
Počas použitia parný čistič nenakláňajte viac, ako 45° do zvislej polohy, pretože s parou by mohla
vytiecť vriaca voda.
Prúdom pary nikdy nemierte na osoby, zvieratá, alebo na zariadenia, ktoré majú elektrické časti (ako
je napríklad vnútrajšok trúby).
Príslušenstvo sa počas použitia zahreje. Ak chcete počas použitia zariadenia vymeniť príslušenstvo,
nechajte ho najskôr vychladnúť.
Parný čistič a jeho napájací kábel nikdy neumiestňujte do blízkosti horúcich povrchov.
Na plnenie zásobníka používajte iba odmerku.
Zariadenie nepoužívajte, ak je poškodený kábel alebo zástrčka. Ak je kábel poškodený, musíte ho
dať vymeniť v autorizovanom technickom servise spoločnosti Solac, pretože na opravu sú potrebné
špeciálne nástroje.
Udržujte mimo dosahu detí.
. Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny.
So zariadením ani so zástrčkou nikdy nemanipulujte s mokrými rukami.
Toto zariadenie je určené na použitie v domácnosti, nie na priemyslové použitie.
UPOZORNENIE!!: Ak chcete prístroj odstrániť, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste
ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie
spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu.
HLAVNÉ ČASTI
1.- Puzdro zariadenia
2.- Tlačidlo pary
3.- kladňa na doplnky
4.- Kontrolka
5.- Veko nádrže systému „Comfortsafety“
6.- Kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“.
Príslušenstvo
23.- Odmerka
7.- Okrúhla kefa
8.- Uhlová tryska.
9.- Zúžená tryska.
10.- Zúžená tryska s rukoväťou
11.- Látkové príslušenstvo
12.- Látka na tkaniny
13.- Príslušenstvo na čistenie okien
14.- Ohybná rúra.
Iba model LV1450
15.- Rukoväť
16.- Predlžovaciery.
17.- Kĺb na príslušenstvo na čistenie okien alebo pre látkové príslušenstvo a trysky.
18.- b na kefu na džku.
19.- Kefa na dlážku.
20.- Látka na vydláždené povrchy.
21.- Ramenný popruh.
22.- Taška na doplnky.
PLNENIE NÁDRŽE PRED POUŽITÍM
Uistite sa, že zariadenie je odpojené od siete.
Otvorte veko systému „Comfortsafety“ (5), skontrolujte či nie je kontrolka naplnenia systému
„Comfortsafety“ (6) červená a naplňte jednou odmerkou (23) (obr. 1). Nezabudnite, že hladina vody
by nemala prekročiť maxilnu hladinu na odmerke.
Zatvorte veko systému „Comfortsafety“ (5).
NÁVOD NA POUŽITIE
Priložte požadované príslušenstvo na čistenie a pripojte zariadenie.
Kontrolka (4) sa rozsvieti a ukazuje, že zariadenie je pripojené k sieti.
Keď parný čistič dosiahne tlak potrebný na činnosť, kontrolka (4) sa vypne a ukazujem, že zaria-
denie je pripravené na použitie. Táto činnosť bude trvať približne 2 minúty. Počas použitia sa
kontrolka bude vypínať a zapínať a ukazovať tým, že parný čistič obnovuje potrebný tlak.
Na získanie pary stlačte tlačidlo pary (2).
Ovládač (2) vám odporúčame radšej stláčať opakovane, krátkymi údermi, ako iba párkt na dlhšiu
dobu, aby kotol udržal tlak a zvýšil výkonnosť pary.
Po ukončení práce s parným čističom ho odpojte od siete a pred vybratím príslušenstva ho nechaj-
te vychladnúť.
Ak nechcete zariadenie oť použiť, odporúčame vám vyprázdniť zásobník na vodu.
PRÍSLUŠENSTVO
Zúžená tryska (9) a zúžená tryska s rukoväťou (10)
Do ústia (3) vložte zúženú trysku (9) a trysku s rukoväťou, vyrovnajte príchytky zúženej trysky
s otvormi na ústí (3) a otočte ich v smere hodinových ručičiek (obr. 2).
Okrúhla kefa (7) a uhlová tryska (8)
Toto príslušenstvo pripojte zatlačením až na doraz do zúženej trysky (9), alebo zúženej trysky
s rukoväťou (10) až na doraz do ohybnej trysky (14) alebo predlžovacej rúry (16), pomocou kĺbu na
príslušenstvo (17) (iba modely LV1450) (obr. 3, 4 a 5).
Na vyčistenie špiny medzi dlaždicami alebo mastnoty zachytenej v keramických platniach vám
odporúčame použiť okrúhlu kefu.
Ohybná rúra (14)
Ak chcete dosiahnuť na nedosiahnuteľné miesta, alebo na miesto, ktoré chcete vyčistiť a je príliš
ďaleko, použite ohybnú rúru.
Rúru pripojte k zariadeniu spôsobom, aký je popísaný pri napájaní zúženej trysky (9).
K ohybnej rúre na jej rovnú stranu môžete pripojiť nasledovné príslušenstvo: okrúhlu kefu (7), uh-
lovú trysku (8), zúženú trysku (9), látkové príslušenstvo (11), príslušenstvo na čistenie okien (13)
a rukoväť (15) (obr. 6)
Nepripájajte však predlžovacie rúry (16), ktoré sa pripájajú priamo na rukoväť (15). Iba model
LV1450
Príslušenstvo na čistenie čalúnenia a tkan (11)
Toto príslušenstvo používajte na čalúnenie nábytku, pohoviek, predložiek, tkanín atď.
Toto príslušenstvo pripojte pomocou kĺbu na príslušenstvo (17) k ohybnej rúre (14), alebo pri väčších
vzdialenostiach k predlžovacím rúram (16) (iba model LV1450) (obr. 7 a 8)
Pri čistení jemných povrchov, ako sú napríklad pohovky, kreslá, predložky, závesy, na osvieženie
oblečenia a na zvislé žehlenie vložte do látkového príslušenstva (11) látku na tkaniny (12) (obr. 9).
Para s vysokou teplotou vám umožňuje osviežiť oblečenie.
Príslušenstvo na čistenie okien (13)
Toto príslušenstvo používajte na čistenie okien, zrkadiel a povrchov z nehrdzavejúcej ocele.
Príslušenstvo na čistenie okien a zrkadiel (13) môžete pripevniť k látkovému príslušenstvu. Na
pripevnenie vložte príchytky na príslušenstvo na čistenie okien do háčikov na príslušenstvo na
čistenie látky a stlačte smerom dole, kým hlavná príchytka nezapadne na miesto a vy začujete
kliknutie. (obr. 11)
MOD. LV1400
LV1450
Solac is a registered Trade Mark
LIMPIA VAPOR INSTRUCCIONES DE USO
STEAM CLEANER INSTRUCTIONS FOR USE
NETTOYEUR VAPEUR MODE D’EMPLOI
DAMPFREINIGER GEBRAUCHSANLEITUNG
LIMPA VAPOR INSTRUÇÕES DE USO
PULITRICE A VAPORE ISTRUZIONI PER L’USO
STOOMREINIGER GEBRUIKSAANWIJZING
PAR ČISTIČ VOD K POUZITÍ
URZĄDZENIE DO CZYSZCZENIA PARĄ INSTRUCJA OBSLUGI
PAR ČISTIČ VOD NA POUZITIU
GŐZÖLŐS TISZTÍTÓ HASNÁLATI UTASÍTÁS
ПАРОЧИСТАЧКА инструкция за употреба
APARAT ZA ČIŠĆENJE PAROM UPUTE ZA UPOTREBU
APARAT DE CURĂŢAT CU ABUR INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
01/07
• ESPAÑOL
• ENGLISH
• FRANÇAIS
• DEUTSCH
• PORTUGUÊS
• ITALIANO
• NEDERLANDS
• ČESKY
• POLSKA
• SLOVENSKY
• MAGYAR
• българск
• HRVATSKA
• ROMANA
100% Recycled Paper
www.solac.com
UPOZORNĚNÍ
Před použitím parného čističe si přečtěte prosím tyto instrukce. Uschovejte si je pro použití v bu-
doucnu.
Zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku přístroje.
Zkontrolujte, zda je zásuvka vybavena odpovídajícím uzemněním.
Zkontrolujte, je-li zásobník na vodu čističe úplně prázdný.
Zásobník naplňte maximálně jednou dávkou z dodané odměrky. Nepoužívejte chemické výrobky, jako
je alkohol, kolínská, čistící prostředek atd. V opačném případě byste mohli zařízení vážně poškodit.
Zařízení nepoužívejte, pokud je zásobník prázdný. Pokud zařízení přestane produkovat páru, zna-
mená to, že zásobník na vodu je prázdný. Odpojte jej a zkontrolujte, jestli není kontrolka naplnění
systému „Comfortsafety“ (7) červe. Poté zásobník naplňte, zavřete víko systému „Comfortsafety
(6) a přístroj připojte zpět k síti.
POZNÁMKA: Před opětovným naplněním zásobníku zařízení vždy odpojte od sítě a zkontrolujte, že
kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“ (7) není červená.
Pokaždé zkontrolujte, jsou-li povrchy, předměty a látka, které budete čistit, odolné nebo kompati-
bilní s párou o vysoké teplotě. Doporučujeme vám zkontrolovat pokyny výrobce a uskutečnit test
na skrytém místě nebo na vzorce.
Při použití zařízení se nedotýkejte horkých povrchů.
Používáte-li ohebnou rouru (14) nebo prodlužovací roury (16), namte první proud z parného čisti-
če do nádoby, abyste se zbavili páry, která se mohla koncentrovat v rourách.
hem použití parný čistič nenaklánějte více než 45
o
od svislé polohy, protože s párou by mohla
vytéct vří voda.
Proudem páry nikdy nemiřte na osoby, zvířata, nebo na zařízení, které mají elektrické části (jako je
např. vnitřek trouby).
íslušenství se během použití zahřeje. Když chcete během použití zařízení vyměnit příslušenst,
nechte jej nejdřív vychladnout.
Parný čistič a jeho napájecí kabel nikdy neumísťujte do blízkosti horkých povrchů.
Pro plnění zásobníku používejte pouze odměrku.
Zařízení nepoužívejte, pokud je poškozený kabel nebo zástrčka. Pokud je kabel poškozený, musíte
jej nechat vyměnit v autorizovaném technickém servise společnosti Solac, protože k opravě jsou
potřebné speciální nástroje.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Zařízení nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
. Se zařízením ani se zástrčkou nikdy nemanipulujte mokrýma rukama.
Toto zařízení je určené k použití v domácnosti, ne k průmyslovému použití.
UPOZORNĚNÍ!!: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste
jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpraco-
ní. Pomůžete tím životnímu prostředí.
HLAVNÍ SOUČÁSTI
1.- Pouzdro zařízení
2.- Tlačítko páry
3.- Základna pro doplňky
4.- Kontrolka
5.- ko nádrže systému „Comfortsafety“
6.- Kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“.
Příslušenst
23.- Odměrka
7.- Kulat ý kart áč
8.- Úhlová tryska.
9.- Zúžená tryska.
10.- Zúžená tryska s rukojetí
11.- Látkové příslušenst
12.- Látka pro tkaniny
13.- Příslušenství k čištění oken
14.- Ohebná roura.
Pouze model LV1450
15.- Rukojeť
16.- Prodlužovací roury.
17.- Kloub pro příslušenství k čištění oken nebo pro látkové příslušenství a trysky.
18.- Kloub pro kartáč na podlahu.
19.- Kartáč na podlahu.
20.- Látka na vydlážděné povrchy.
21.- Ramenní popruh.
22.- Taška pro doplňky.
PLNĚNÍ NÁDRŽE PŘED POUŽITÍM
Ujistěte se, že zařízení je odpojené od sítě.
Otevřete víko systému “Comfortsafety” (5), zkontrolujte, jestli není kontrolka naplnění systému
“Comfortsafety” (6) červená a naplňte jednou odměrkou (23) (Obr. 1). Pamatujte, že hladina vody
by neměla překročit maxilní hladinu na odměrce.
Zavřete víko systému “Comfortsafety” (5).
NÁVOD K POUŽI
Připojte požadované čistící příslušenství a připojte zařízení.
Kontrolka (4) se rozsvítí a ukazuje, že zařízení je připojeno k síti.
Když parný čistič dosáhne tlak potřebný pro činnost, kontrolka (4) se vypne a ukazuje tím, že zařízení
je připraveno k použití. Tato činnost bude trvat přibližně 2 minuty. Během použití se kontrolka bude
vypínat a zapínat a ukazovat tím, že parný čistič obnovuje potřebný tlak.
Pro získání páry stiskněte tlačítko páry (2).
Ovladač (2) vám doporučujeme raději tisknout opakovaně, krátkými údery, než pouze párkrát na
delší dobu, aby kotel udržel tlak a zvýšil výkonnost páry.
Po ukončení práce s parným čističem jej odpojte od sítě a před vyjmutím příslušenství jej nechejte
vychladnout.
Pokud nejdete zařízení opět použít, doporučujeme vám vyprázdnit zásobník na vodu.
PŘÍSLUŠENST
Zúžená tryska (9) a zúžená tryska s rukojetí (10)
Do ústí (3) vložte zúženou trysku (9) a trysku s rukojetí, vyrovnejte příchytky zúžené trysky s otvory
na ústí (3) a otočte je ve směru hodinových ručiček (Obr. 2).
Kulatý karč (8) a úhlová tryska (9)
Toto příslušenství připojte zatlačením zúžené trysky (9) nebo zúžené trysky s rukojetí (10) až na
doraz do ohebné trysky (14) nebo prodlužovací roury (16), pomocí kloubu pro příslušenství (17)
(pouze modely LV1450) (Obr. 3, 4 a 5).
Pro vyčištění špíny mezi dlaždicemi nebo mastnoty zachycené v keramických plotnách vám dopo-
ručujeme použít kulatý kartáč.
Ohebná roura (14)
Chcete-li dosáhnout na nedosažitelná místa, nebo na místo, které chcete vyčistit a je příliš daleko,
použijte ohebnou rouru.
Rouru připojte k zařízení způsobem, jaký je popsaný při připájení zúžené trysky (9).
K ohebné rouře na její rovnou stranu můžete připojit následující příslušenství: kulatý kartáč (7),
úhlovou trysku (8), zúženou trysku (9), látkové příslušenství (11), příslušenství k čištění oken (13) a
rukojeť (15) (Obr. 6)
Nepřipájejte však prodlužovací roury (16), které se přijejí přímo na rukojeť (15). Pouze model
LV1450
Příslušenství k čištění čalounění a tkanin (11)
Toto příslušenství používejte k čištění nábytku, pohovek, předložek, tkanin atd.
Toto příslušenství připojte pomocí kloubu pro příslušenství (17) k ohebné rouře (14), nebo při větších
vzlenostech k prodlužovacím rourám (16) (pouze model LV1450) (Obr. 7 a 8)
i čištění jemných povrchů, jako jsou například pohovky, křesla, předložky, závěsy, pro osvěžení
oblečení a pro svislé žehlení vložte do látkového příslušenství (11) látku pro tkaniny (12) (obr. 9).
ra s vysokou teplotou vám umožňuje osvěžit oblečení.
Příslušenství k čtění oken (13)
Toto příslušenství používejte k čištění oken, zrcadel a povrchů z nerezavějící ocele.
íslušenství k čištění oken a zrcadel (13) můžete připevnit k látkovému příslušenství. Pro připevně-
ní vložte příchytky pro příslušenství k čištění oken do háčků na příslušenství pro čištění látky a
stiskněte směrem dolů, dokud hlavní příchytka nezapadne na místo a vy uslyšíte kliknutí. (Obr. 11)
Toto příslušenství připojte pomocí kloubu pro příslušenství (17) k ohebné rouře (14), nebo při větších
vzlenostech k prodlužovacím rourám (16) (pouze model LV1450) (Obr. 11 a 12).
Pouze model LV1450
Rukojeť (15)
Toto příslušenství používejte jako spojovací prvek mezi ohebnou rourou (14) a prodlužovacími
rourami (16) při čištění povrchů, které jsou ve větší vzdálenosti (podlahy, předložky, koberce, okna,
matrace, atd.)
Toto příslušenství připevníte k ohebné rouře (14) tak, že srovnáte příchytky na stříkací pistoli s otvory
na ústí roury (14) a otočíte je až na doraz, ve směru hodinových ruček (Obr. 13).
Prodlužovací roury (16)
Pokud chcete dezinfikovat nebo čistit povrchy, které jsou vzdálenější, můžete použít prodlužovací
roury (16) a kloub pro příslušenství (17). Ecogenic Pro 15 má tři prodlužovací roury, které vám
umožňují přizpůsobit dosah zařízení, podle toho, v jaké vzlenosti se nachází oblast, kterou chce-
te čistit.
Prodlužovací roury (16) připojte k rukojeti (15). Rukojeť vložte do prodlužovací roury, dokud
příchytka na rukojeti nezapadne na místo v pouzdře prodlužovací roury (Obr. 14). Chcete-li
prodlužovací roury odsnit, stiskněte tlačítko pro uvolnění prodlužovací roury a potáhněte ji
směrem ven. (Obr. 15)
Ke konci prodlužovací roury (16) můžete připevnit kloub pro příslušenství (17), abyste mohli připev-
nit různé trysky (7, 8, 9, 10, 11, 12 a 13) v vislosti od povrchu, který potřebujete vyčistit.
Karč na podlahu (19)
Chcete-li čistit předložky, koberce, podlahy nebo zeď s dlaždicemi, doporučujeme vám použít
kartáč pro vydlážděné povrchy (19).
Tento kartáč připevněte ke konci prodlužovací roury (16). Proto potřebujete nejdřív připevnit příslu-
šenství pro připojení kartáče na podlahu (18). Chcete-li toto příslušenství připojit, vložte jej do otvor
karče, potlačte směrem dnu a otočte ve směru hodinových ručiček, až na doraz. (Obr. 16). Chcete-li
kloub kartáče na podlahu (18) vyjmout, otočte jej o 180°doleva a potáhněte směrem ven.
Kartáč na podlahu (19) je vybavený látkou (20), kterou můžete použít k čištění jemných povrchů,
jako je čalounění, předložky a jiné, jako například dřevěné povrchy.
Pro přiložení látky (20) ke kartáči umístěte karč do středu látky a stiskněte přední konec svorky pro
připevnění, jeden konec látky přehněte a jeden roh vložte pod svorku pro připevnění. (Obr. 17). Tuto
činnost opakujte s každým rohem látky, dokud nezakrývá štětiny kartáče pro džděný povrch.
Ramenní popruh (21)
Tento model je vybavený ramenním popruhem, který vám zaručuje větší svobodu pohybu během
použití, obzvláště při činnostech, které si vyžadují použití obou rukou.
Pokud použíte parný čistič s ramenním popruhem, nenaklánějte jej nepřiměřeně, protože s párou
může vytéct vřící voda.
Pro instalaci viz obr. 18.
PLNĚNÍ NÁDRŽE BĚHEM POUŽITÍ
Pokud používáte parný čistič a ten přestane produkovat páru, znamená to, že zásobník je prázdný.
Při opětovném naplněním zásobníku postupujte následovně:
- Zařízení odpojte od sítě.
- UPOZORNĚNÍ: Zásobník na vodu nikdy nenaplňujte se zařízením připojeným k síti.
- Otevřete víko systému „Comfortsafety“ (6).
- Zkontrolujte, zda není kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“ (7) č- rvená. Pokud je kontrolka
systému „Controlsafety“ erve, podte tlač- ítko páry (2), dokud nepřestane vycházet pára.
- Přidejte jednu dávku podle dodané odměrky (23).
- Opětovně zavřete víko systému „Comfortsafety“ (6).
- Parný č- istič- připojte k síti a poč- kejte, dokud se kontrolka nevypne a neoznámí tím, že zařízení
je připraveno k použití.
ČIŠNÍ A ÚDRŽBA
Zařízení odpojte od sítě.
Před čištěním nechejte parný čistič vychladnout.
Stiskněte tlačítko páry (2) a vypusťte všechnu páru.
Otevřete víko systému „Comfortsafety“ (6).
Když se kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“ vypne, nakloňte zařízení a vylijte ze zásobníku
vodu.
sobník vypchněte a odstraňte všechny zbytky vodního kamene. K ODSTRANĚNÍ VODNÉHO
KAMENE NIKDY NEPOUŽÍVEJTE OCET ANI JINÉ LÁTKY PRO ODSTRANĚNÍ VODNÉHO KAMENE. Do-
poručujeme vám, abyste po každém patnáctém použití vyčistili zásobník.
Příslušenství umyjte mýdlovou vodou.
Hlavní část zařízení NIKDY nenamáčejte do vody.
Parný čistič uskladněte na chladném, suchém místě.
UWAGA
Przed użyciem urdzenia do czyszczenia parą należy zapoznać się dokładnie z poniższą instrukcją.
Należy zachować na przyszłość.
Upewnić się, że napięcie domowej sieci zasilania odpowiada napięciu zamieszczonemu na tablicz-
ce znamionowej.
Upewnić się, że gniazdo sieciowe jest wyposażone w odpowiednie uziemienie.
Upewnić się, że zbiornik na wodę urządzenia jest pusty.
Napełnić zbiornik wodą w ilości równej jednej pełnej zlewce dostarczonej wraz z urządzeniem. Nie
ywać substancji chemicznych, takich jak alkohol, woda kolońska, detergenty itp., ponieważ mogą
one uszkodzić urządzenie.
Nie używać urządzenia, którego zbiornik jest pusty. Jeżeli para przestanie się wydobyw, oznacza
to, że zbiornik jest pusty. Odłączyć urządzenie od zasilania i sprawdzić, czy kontrolka napnienia
systemu „Comfortsafety” nie świeci się na czerwono (7). Następnie napnić zbiornik, zamknąć
pokrywę systemu „Comfortsafety” (6) i ponownie włączyć urządzenie do sieci.
UWAGA: Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania
oraz upewnić się, że kontrolka napełnienia systemu „Comfortsafety” (7) nie świeci się na czerwono.
Należy tae sprawdzić, czy powierzchnie, przedmioty lub tkaniny, które mają zostać oczyszczone,
są odporne na wysoką temperaturę pary. Warto zapoznać się ze wskazówkami producenta i prze-
prowadzić próbę na niewidocznym fragmencie materiału lub jego próbce.
Nie dotykać gorących powierzchni podczas pracy.
Korzystając z węża elastycznego (14) lub rur przedłużających (16), należy skierować pierwszy stru-
mień do naczynia, tak aby pozbyć się skondensowanej pary, która mogła zebrać się w rurach.
Podczas pracy urządzenie nie powinno być przechylane o więcej niż 45
o
od pozycji pionowej, po-
nieważ wraz z parą mogłaby wówczas zacząć wydobywać się wrząca woda.
Nigdy nie naly kierować strumienia pary w stronę osób, zwierząt lub urządzeń elektrycznych (np.
wnętrza piekarników).
Akcesoria nagrzewają się podczas pracy. Akcesoria powinny ostygnąć, zanim przystąpi się do ich
wymiany w trakcie pracy urządzenia.
Nie należy umieszczać urządzenia ani jego przewodu zasilającego w pobliżu gorących powierzchni.
Do napełniania zbiornika należy używać wyłącznie dołączonej zlewki.
Nie używać urządzenia, którego kabel zasilania lub wtyczka są uszkodzone. Ze względu na
• onieczność użycia specjalistycznych narzędzi, wymiany uszkodzonego przewodu zasilającego może
dokonać wyłącznie serwis techniczny autoryzowany przez firmę Solac.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie dotykać urządzenia ani wtyczki mokrymi rękami.
Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się doytku przemysłowego.
UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie naly wyrzucać go do kosza. Należy
oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób
chronimy środowisko naturalne.
GŁÓWNE ELEMENTY
1.- Korpus urządzenia
2.- Przycisk pary
3.- ącze dla akcesoriów
4.- Lampka kontrolna
5.- Pokrywa zbiornika systemu “Comfortsafety
6.- Wskaźnik napełnienia systemu „Comfortsafety”.
Akcesoria
23.- Miarka
7.- Okrągła nasadka ze szczotecz
8.- Dysza kątowa
9.- Dysza stożkowa
10.- Dysza stkowa z uchwytem
11.- Nasadka do tkanin
12.- Ściereczka do tkanin
13.- Nasadka do mycia okien
14.- Elastyczny wąż
Tylko model LV1450
15.- Uchw yt
16.- Rury przedłużające
17.- Złączka nasadki do mycia okien, nasadki do tkanin oraz dysz
18.- Złączka szczotki do podłóg
19.- Szczotka do podłóg
20.- Ściereczka do czyszczeniaytek
21.- Pasek na ramię
22.- Torba na akcesoria
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PRZED UŻYCIEM
Upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci.
Otworzyć pokrywę systemu „Comfortsafety” (5), sprawdzić, czy wskaźnik napełnienia systemu
„Comfortsafety” (6) nie świeci się na czerwono, i napełnić zbiornik jedną miarką wody (23) (rys. 1).
Naly pamiętać, że ilość wody nie powinna przekroczyć maksymalnego poziomu zaznaczonego
na miarce.
Zamknąć pokrywę systemu „Comfortsafety” (5).
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
Założyć potrzebne do czyszczenia akcesorium i włączyć urządzenie do sieci.
Zapali s lampka kontrolna (4), sygnalizując, że urządzenie jest zasilane.
Kiedy urdzenie wytworzy odpowiednie ciśnienie, lampka kontrolna (4) zgaśnie, co oznacza goto-
wość urządzenia do pracy. Operacja ta potrwa około 2 minut. Podczas pracy lampka kontrolna
dzie na przemian zapalać się i gasnąć. Oznacza to, że urządzenie reguluje ciśnienie.
Aby uzyskać parę, należy wcisnąć przycisk pary (2).
Zaleca się, aby za pomocą przycisku (2) wytwarzać krótkie serie pojedynczych strumieni pary,
które w przeciwieństwie do długich, jednostajnych strumieni pozwalają utrzymać odpowiednie
ciśnienie oraz zwiększyć efektywność pracy.
Po zakończonej pracy urdzenie do czyszczenia parą należy odłączyć od zasilania i przed zdjęciem
akcesoriów poczekać, aż ostygnie.
Jeżeli urządzenie nie będzie już używane, zaleca się opróżnienie zbiornika na wodę.
AKCESORIA
Dysza stożkowa (9) i dysza stożkowa z uchwytem (10)
Włożyć dyszę stożkową (9) i dyszę stożkową z uchwytem do wylotu (3), wyrównać wypusty dyszy
stożkowej z otworami w wylocie (3) i obrócić dyszę w prawo (rys. 2).
Nasadka ze szczotką (7) oraz dysza kątowa (8)
Aby zamocować akcesoria, naly nałożyć dyszę stożkową (9) lub dyszę stożkową z uchwytem (10)
możliwie najdalej na elastyczny wąż (14) lub rurę przedłużającą (16), wykorzystując w tym celu
złączkę do akcesoriów (17) (tylko model LV1450) (rys. 3, 4 i 5).
Do czyszczenia zabrudzeń między płytkami lub tłuszczu, który przywarł do kuchennej płyty cera-
micznej, najlepiej używać okrągłej nasadki ze szczotką.
Wąż elastyczny (14)
Aby wyczyścić trudno dostępne lub odległe miejsca, należy użyć węża elastycznego.
Podłączyć wąż w sposób opisany w części poświęconej zakładaniu dyszy stożkowej (9).
Na elastyczny wąż, z jego płaskiej strony, można założyć następujące akcesoria: okrągłą nasadkę ze
szczotką (7), dyszę kątową (8), dyszę stożkową (9), nasadkę do tkanin (11), nasadkę do czyszczenia
okien (13) oraz uchwyt (15) (rys. 6)
Na wąż elastyczny nie można natomiast założyć rur przedłużających (16). Mocuje się je bezpośred-
nio do uchwytu (15). Tylko model LV1450.
Akcesorium do czyszczenia tapicerki i tkanin (11)
Akcesoria te można używać do czyszczenia mebli, kanap, dywanów, tkanin itp.
Akcesorium należy założyć na wąż elastyczny (14) lub, w przypadku większych odległości, na rury
przedłużające (16), używając w tym celu złączki do akcesoriów (17) (tylko model LV1450) (rys. 7 i 8)
Na akcesorium do tkanin (11) umieścić ściereczkę do tkanin (12), gdy czyszczone mają być po-
wierzchnie delikatne takie jak kanapy, fotele, dywany, zasłony, odświeżana ma być odzież lub w
trakcie pionowego prasowania (rys. 9).
Wysoka temperatura pary umożliwia odświeżanie odzieży.
Akcesorium do mycia okien (13)
Akcesorium można używać do czyszczenia okien, luster oraz powierzchni ze stali nierdzewnej.
Akcesorium do czyszczenia okien i szyb (13) można dołączyć do akcesorium do tkanin. Aby pącz
obydwa akcesoria, należy założyć uszy akcesorium do czyszczenia okien na haczyki akcesorium do
czyszczenia tkanin, a następnie wcisnąć w dół, aż środkowy zaczep zatrzaśnie się. (rys. 11)
Akcesorium należy założyć na wąż elastyczny (14) lub, w przypadku większych odległości, na rury
przedłużające (16), używając w tym celu złączki do akcesoriów (17) (tylko model LV1450) (rys. 11 i 12)
Tylko model LV1450
Uchwyt (15)
Akcesorium służy jako element łączący pomiędzy wężem elastycznym (14) a rurami przedłużający-
mi (16). Używa się go do czyszczenia większych powierzchni (podłogi, dywany, okna, materace
itp.)
Aby połączyć akcesorium z wężem elastycznym (14), naly wpasować zapadki uchwytu w otwory
u wylotu węża (14) i przekręcić akcesorium możliwie najdalej zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(rys.14).
Rury przedłużające (16)
W celu wyczyszczenia lub zdezynfekowania większej powierzchni można użyć rur przedłających
(16) i złączki do akcesoriów (17). Ecogenic Pro 15 posiada trzy rury przedłużające, które pozwalają
dostosować zasięg działania urządzenia do odległości, w jakiej znajduje się przeznaczona do czysz-
czenia powierzchnia.
Należy połączyć rury przedłużające (16) z uchwytem (15). Umieścić uchwyt w rurze przedłużającej,
tak aby zapadki uchwytu zatrzasnęły się we wnętrzu rury przedłużającej (rys.14). Wyjmowanie rur
odbywa się za pomocą przycisku zwalniającego. (rys. 15)
Dołączana do końcówki rury przedłużającej (16) złączka do akcesoriów (17) umożliwia podłączenie
różnych dysz i nasadek (7, 8, 9, 10, 11, 12 i 13), zależnie od rodzaju powierzchni przeznaczonej do
czyszczenia.
ВНИМАНИЕ!!: При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в кофата за боклук.
Вместо това, занесете го в най-близкото до вас място за приемане на ВТОРИЧНИ
СУРОВИНИ. Така ще помогнете за опазване на околната среда.
ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ
1.- Основен корпус на уреда
2.- Бутон за парата
3.- Основа за приставките
4.- Светлинен индикатор
5.- Капак на резервоара на системата “Comfortsafety”
6.- Индикатор за препълване на системата “Comfortsafety
Приставки
23.- Мерителна каничка
7.- Кръгла четка
8.- Дюза за ъгли.
9.- Дюза с тънък накрайник.
10.- Дюза с тънък накрайник и дръжка
11.- Приставка за тъкани
12.- Кърпа за тъкани
13.- Приставка за почистване на прозорци
14.- Гъвкава тръба.
Само мод. LV1450
15.- Дръжка
16.- Удължителни тръби.
17.- Съединител за приставката за почистване на прозорци или приставката за тъкани и дюзи.
18.- Съединител за четката за под.
19.- Четка за под.
20.- Кърпа за повърхности, покрити с плочки.
21.- Лента за носене през рамо.
22.- Чанта за приставките.
НАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ПРЕДИ УПОТРЕБА
Уверете се, че уредът е изключен от контакта.
Отворете капака на системата “Comfortsafety” (5), уверете се, че индикаторът за препълване на
системата “Comfortsafety” (6) не показва червено и налейте една мерителна каничка (23) (Фиг.1).
Помнете, че нивото на водата не трябва да надвишава максималната отметка на каничката.
Затворете капака на системата “Comfortsafety” (5).
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Поставете нужните ви приставки и включете уреда в контакта.
Светлинният индикатор (4) ще светне, което показва, че устройството е включено.
Когато парочистачката достигне необходимото за работа налягане, светлинният индикатор (4)
ще изгасне и можете да започнете работа. Изчакването е около 2 минути. По време на работа,
светлинният индикатор ще се включва и изключва, което показва, че парочистачката въз-
становява необходимото работно налягане.
Натиснете бутона за парата (2), за да получите пара.
Препоръчваме да натискате бутона (2) неколкократно и за кратко време, а не поядко и за
по-дълго време, за да може да се поддържа равномерно налягане на парата и да се оптими-
зира работата на уреда.
След приключване на работа с парочистачката, изключете уреда от контакта и изчакайте да
изстине, преди да свалите приставките.
Препоръчваме да изпразните резервоара за вода, ако няма да използвате уреда повторно.
ПРИСТАВКИ
Дюза с тънък накрайник (9) и дюза с тънък накрайник и дръжка (10)
Вкарайте дюзата с тънък накрайник (9) и дюзата с дръжка в отвора (3), като подравните зъб-
четата на дюзата с тънък накрайник с дупките в отвора (3), след което завъртете по посока на
часовниковата стрелка (Фиг.2).
Кръгла четка (7) и дюза за ъгли (8)
Поставете тези приставки като натиснете дюзата с тънък накрайник (9) или дюзата с дръжка
(10) докъдето стигнат върху гъвкавата тръба (14) или удължителните тръби (16) като използ-
вате съединителя за приставки (17) (само мод. LV1450) (Фиг. 3, 4 и 5).
Препоръчваме да използвате кръглата четка за почистване на замърсявания между плочките
или мазнини, полепнали по стъклокерамични плочи.
Гъвкава тръба (14)
Ако искате да достигнете до труднодостъпни места или отдалечени зони, използвайте гъвка-
вия маркуч.
Закачете тръбата към уреда по начина, описан по-горе за дюзата с тънък накрайник (9).
Върху плоската страна на гъвкавата тръба можете да поставите следните приставки: кръгла
четка (7), дюза за ъгли (8), дюза с тънък накрайник (9), приставка за тъкани (11), приставка за
почистване на прозорци (13) и дръжка (15) (Фиг. 6)
Не можете да закачите удължителните тръби (16), които се свързват директно към дръжката
(15). Само мод. LV1450.
Приставка за почистване на тапицерия и тъкани (11)
Използвайте тези приставки за почистване на мебели, дивани, килими, тъкани и т.н.
Поставете приставката върху гъвкавата тръба (14) или, за по-големи разстояния, закачете за удъл-
жителните тръби (16) като използвате съединителя за приставки (17) (само мод. LV1450) (Фиг. 7 и 8)
Поставете кърпа за тъкани (12) върху приставката за тъкани (11), когато почиствате деликатни
повърхности като дивани, фотьойли, килими, завеси, при освежаване на дрехи и вертикално
гладене (Фиг. 9)
Парата с висока температура дава възможност да освежите дрехите.
Приставка за почистване на прозорци (13)
Използвайте тази приставка за почистване на прозорци, огледала и повърхности от неръж-
даема стомана (инокс).
Можете да закачите приставката за почистване на прозорци и огледала (13) към приставката
за тъкани. За целта, вкарайте зъбците на приставката за прозорци в кукичките на приставка-
та за тъкани и натиснете, докато чуете щракване. (Фиг. 11)
Поставете приставката върху гъвкавата тръба (14) или, за по-големи разстояния, закачете за
удължителните тръби (16) като използвате съединителя за приставки (17) (само мод. LV1450)
(Фиг. 11 и 12)
Само мод. LV1450
Дръжка (15)
Използвайте тази приставка като съединителен елемент между гъвкавата тръба (14) и удъл-
жителните тръби (16), когато почиствате отдалечени повърхности (подове, килими, черги,
прозорци, матраци и др.)
Тази приставка се закача към гъвкавата тръба (14) чрез подравняване на зъбците на пристав-
ката с дупките в отвора на тръбата (14) и завъртане докрай по посока на часовниковата
стрелка (Фиг. 13).
Удължителни тръби (16)
Ако искате да дезинфекцирате или почистите отдалечени повърхности, можете да използвате
удължителните тръби (16) и съединителя за приставки (17). Ecogenic Pro 15 има три удължи-
телни тръби, което ви позволява да адаптирате обхвата на действие на уреда според отдале-
чеността на почистваните области.
Удължителните тръби (16) се свързват към дръжката (15). Вкарайте дръжката в удължителната
тръба, докато зъбчето на дръжката щракне и се фиксира към тръбата (Фиг. 14). За да откачите
удължителните тръби, натиснете бутона за освобождаване на удължителната тръба и издър-
пайте. (Фиг. 15)
Съединителят за приставки (17) може да се закачи към края на удължителната тръба (16), така
че да можете да поставяте различни приставки (7, 8, 9, 10, 11, 12 и 13), в зависимост от вида на
почистваните повърхности.
Четка за под (19)
Ако искате да почиствате килими, черги, подове или стени с плочки, препоръчваме да из-
ползвате четката за павирани повърхности (19).
Тази четка се закача към края на удължителната тръба (16). За целта, първо трябва да поста-
вите приставката за съединяване на четката за под (18). За да закачите тази приставка, вка-
райте я в отвора на четката, натиснете навътре и завъртете по посока на часовниковата
стрелка, като продължите да натискате навътре. (Фиг. 16). За да свалите съединителя за чет-
ката за под (18), завъртете го на 180 градуса наляво и издърпайте.
Четката за под (19) е оборудвана с кърпа (20), която може да се използва за почистване на
деликатни повърхности като тапицерия, килими, дървени повърхности и др.
За да поставите кърпата (20) върху четката, поставете четката в средата на кърпата и при-
тиснете краищата на закрепващите щипки, прегънете края на кърпата и поставете ъгъла под
закрепващата щипка. (Фиг. 17). Повторете същото с другия край на кърпата, докато тя покрие
космите на четката.
Лента за носене през рамо (21)
Този модел има лента за носене през рамо, което ви дава допълнителна свобода на придвиж-
ване при работа с уреда, особено когато е необходимо да са свободни и двете ви ръце.
Когато използвате парочистачката с лента за носене през рамо, избягвайте прекомерното
накланяне на уреда, тъй като заедно с парата може да започне да излиза и вряла вода.
За поставянето на лентата, вижте Фиг. 18.
НАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ПО ВРЕМЕ НА УПОТРЕБА
Ако използвате парочистачката и подаването на пара спре, това означава, че резервоарът е
празен.
За да напълните отново резервоара, направете следното:
- Изключете уреда от контакта.
- ВНИМАНИЕ: Никога не пълнете резервоара с вода, когато уредът е включен в контакта.
- Отворете капака на системата “Comfortsafety” (6).
- Проверете, дали индикаторът “Comfortsafety” за препълване на системата не показва черве-
но (7). Ако индикаторът “Comfortsafety” за препълване на системата показва червено, за-
дръжте натиснат бутона за парата (2), докато престане да излиза пара.
- Налейте една мерителна каничка вода (23).
- Затворете отново капака на системата “Comfortsafety” (6).
- Включете парочистачката в контакта и изчакайте да угасне светлинният индикатор, което
означава, че уредът е готов за работа.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изключете уреда от контакта.
Изчакайте, докато уредът се охлади, преди да продължите с почистването.
Натиснете бутона за парата (2), докато излезе цялата остатъчна пара.
Отворете капака на системата “Comfortsafety” (6).
Когато индикаторът “Comfortsafety” за препълване на системата изгасне, излейте водата от
резервоара като наклоните уреда.
Изплакнете резервоара, за да отстраните остатъчните налепи. НИКОГА НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ОЦЕТ
ИЛИ ДРУГИ ПРЕПАРАТИ ПРОТИВ КОТЛЕН КАМЪК. Препоръчваме да почиствате резервоара
веднъж на всеки 15 използвания на уреда.
Измийте приставките със сапун и вода.
НИКОГА не потапяйте уреда във вода.
Съхранявайте парочистачката на сухо и хладно място.
Napomena: Prije punjenja spremnika uvijek isključite aparat iz napajanja i provjerite je li isključen
crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava (7).
Uvijek provjerite jesu li površine, predmeti i tkanine koje namjeravate čistiti otporne ili podnose
paru visoke temperature. Preporučeno je provjeriti upute proizvođača te izvršiti probno čišćenje na
skrivenom području ili uzorku.
Ne dodirujte vruće površine prilikom uporabe aparata.
Kada koristite fleksibilnu cijev (14) ili produžetke (16), prvi mlaz iz aparata usmjerite u spremnik kako
biste uklonili eventualno kondenziranu paru iz cijevi.
Ne nagibajte aparat za čišćenje parom više od 45° vertikalno, kako biste izbjegli izlazak kipuće vode
s parom.
Nikada ne usmjeravajte mlaz pare prema osobama, životinjama ili uređajima koji sadrže električne
dijelove (npr. unutrašnjost pećnica).
Nastavci se zagriju prilikom uporabe. Ostavite nastavke neka se ohlade prije izmjene tijekom rada
s aparatom.
Nikada ne odlažite aparat ni kabel u blizinu vrućih površina.
Spremnik punite samo uz pomoć priložene mjerice.
Ne koristite aparat ukoliko je oštećen kabel ili utikač. Oštećeni kabel mora zamijeniti tehnički servis
ovlašten od strane tvrtke Solac, budući da je potrebna uporaba specijalnih alata.
Držati izvan dohvata djece.
. Nikada ne uranjajte aparat u vodu ili druge tekućine.
Ne dodirujte aparat ili kabel mokrim rukama.
Aparat je namijenjen za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za industrijske potrebe.
UPOZORENJE!!: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u najbliže
ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete u zaštiti okoliša.
GLAVNI DIJELOVI
1.- Kućište aparata
2.- Tipka za izlaz pare
3.- Osnova za nastavke
4.- Kontrolna lampica
5.- Poklopac spremnika “Comfortsafety” sustava
6.- Indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava
Nastavci
23.- Mjerica
7.- Okrugla četka
8.- Kutna mlaznica.
9.- Konusna mlaznica.
10.- Konusna mlaznica s ručkom
11.- Nastavak za čišćenje tkanina
12.- Krpa za tkanine
13.- Nastavak za čišćenje prozora
14.- Fleksibilna cijev.
Samo za model LV1450
15.- Drška
16.- Prodne cijevi.
17.- Spoj za nastavak za čišćenje prozora ili nastavke za čišćenje tkanina i mlaznice.
18.- Spoj za četku za podove.
19.- Četka za podove.
20.- Tkanina za presvučene površine.
21.- Traka za nošenje.
22.- Torbica za nastavke.
PUNJENJE SPREMNIKA PRIJE UPORABE
Isključite aparat iz napajanja.
Otvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (5), provjerite je li isključen crveni indikator napunjeno-
sti “Comfortsafety” sustava (6) i ulijte jednu mjericu vode u spremnik (23) (slika 1). Razina vode ne
smije prijeći oznaku maksimuma naznačenu na mjerici.
Zatvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (5).
UPUTE ZA UPORABU
Spojite željeni nastavak i priključite aparat u napajanje.
Kada je aparat priključen, uključit će se kontrolna lampica (4).
Kada je pritisak u aparatu za čišćenje parom dovoljan za rad, kontrolna lampica (4) se isključuje, te
možete započeti s radom. Ovaj postupak traje oko 2 minute. Prilikom uporabe, kontrolna lampica
se neprestano uključuje i isključuje, označavajući uspostavljanje potrebnog pritiska u aparatu.
Pritisnite tipku za izlaz pare (2) kako biste dobili paru.
Preporučeno je tipku za izlaz pare (2) pritiskati uzastopce kako biste dobili kratke mlazove pare,
umjesto da ju držite dulje pritisnutu nekoliko puta, kako bi se zadržao pritisak u bojleru i povećala
učinkovitost pare.
Po završetku uporabe, isključite aparat iz napajanja i prekajte da se ohladi prije uklanjanja nastavaka.
Kada ne namjeravate ponovno koristiti aparat, ispraznite spremnik za vodu.
NASTAVCI
Konusna mlaznica (9) i konusna mlaznica s ručkom (10)
Umetnite konusnu mlaznicu (9) i konusnu mlaznicu s ručkom u otvor (3) tako što ćete poravnati
spojnice konusne mlaznice s utorima na otvoru (3) i okrenuti konusnu mlaznicu udesno (slika 2).
Okrugla četka (7) i kutna mlaznica (8)
Umetnite konusnu mlaznicu (9) ili mlaznicu s ručkom (10) do kraja u fleksibilnu cijev (14) ili produžne
cijevi (16) uz pomoć spojeva za dodatnu opremu (17) (samo za model LV1450) (slika 3, 4 i 5).
Okruglu četku koristite za čišćenje prašine između pločica ili masnoće na pločicama.
Fleksibilna cijev (14)
Fleksibilnu cijev koristite za čišćenje teško dostupnih ili udaljenih područja.
Spojite cijev na aparat prema uputama za spajanje mlaznice (9).
Na ravnu stranu fleksibilne cijevi možete dodati sljedeće nastavke: okruglu četku (7), kutnu mlazni-
cu (8), konusnu mlaznicu (9), nastavak zua čišćenje tkanine (11), nastavak za čišćenje prozora (13) i
dršku (15) (slika 6).
Produžne cijevi (16) se spajaju izravno na dršku (15). Samo za model LV1450.
Nastavak za čišćenje namještaja i tkanina (11)
Ove nastavke koristite za čišćenje namještaja, kauča, sagova, tkanina i sl.
Spojite nastavak na fleksibilnu cijev (14) ili, za udaljenija područja, na produžne cijevi (16) uz pomoć
spojeva (17) (samo za model LV1450) (slika 7 i 8).
Namjestite krpu za tkanine (12) na nastavak za čišćenje tkanina (11) prilikom čišćenja osjetljivih povr-
šina kao što su kauči, fotelje, sagovi, zavjese, osvježavanja odjeće i vertikalnog glačanja (slika 9).
Visoka temperatura pare omogućuje vam da osvježite odjeću.
Nastavak za čišćenje prozora (13)
Ovaj nastavak koristite za čišćenje prozora, zrcala i površina od nehrđajućeg čelika.
Nastavak za čišćenje prozora i zrcala (13) možete spojiti na nastavak za čišćenje tkanina. Umetnite
spojeve nastavka za čišćenje prozora u otvore na nastavku za čišćenje tkanina i pritisnite nadolje
dok središnji spoj ne usjedne na mjesto i dok ne začujete škljocaj. (Sl. 11)
Spojite nastavak na fleksibilnu cijev (14) ili, za udaljenija područja, na produžne cijevi (16) uz pomoć
spojeva (17) (samo za model LV1450) (slika 11 i 12).
Samo za model LV1450
Drška (15)
Ovaj nastavak koristite kao spoj između fleksibilne cijevi (14) i produžnih cijevi (16) prilikom čišćenja
udaljenijih površina (podovi, sagovi, tepisi, prozori, madraci i sl.).
Spojite nastavak na fleksibilnu cijev (14) tako što ćete poravnati spojeve na pištolju s otvorima u
otvoru cijevi (14) i zakrenite udesno do kraja (slika 13).
Produžne cijevi (16)
Kada želite dezifincirati ili očistiti udaljenije površine, koristite produžne cijevi (16) i spoj za spajanje
nastavaka (17). Uz Ecogenic Pro 15 priložene su tri produžne cijevi, kako biste radni raspon aparata
mogli prilagoditi udaljenosti područja koje želite očistiti.
Produžne cijevi (16) se spajaju na dršku (15). Umetnite dršku u produžnu cijev dok spoj na drški ne
usjedne na mjesto u otvoru produžne cijevi (slika 14). Produžne cijevi uklonite pritiskom na tipku
za otpuštanje i povlačenjem cijevi prema vani. (Sl. 15)
Spoj za nastavke (17) možete spojiti na kraj produžne cijevi (16) kako biste mogli spojiti različite
mlaznice (7, 8, 9, 10, 11, 12 i 13), ovisno o površini koju želite očistiti.
Četka za podove (19)
Kada želite očistiti sagove, tepihe, podove ili popločane zidove, preporučena je uporaba četke za
prekrivene površine (19).
Četku spojite na kraj produžne cijevi (16). Prvo trebate namjestiti spoj za četku za podove (18).
Nastavak umetnite u otvor četke i gurajte ga prema unutra uz istovremeno zakretanje udesno.
(slika 16). Spoj za četku za podove (18) uklonite tako što ćete ga zakrenuti ulijevo za 180° i povući
prema vani.
Četka za podove (19) priložena je tkanina (20) koju možete koristiti za čišćenje osjetljivih površina
kao što je namještaj, sagovi i ostale, npr. drvene površine.
Krpu (20) spojite na četku tako što ćete postaviti četku u sredinu krpe i pritisnuti izbočene krajeve
pričvrstih spojnica, saviti jedan rub krpe i namjestiti ga ispod pričvrsne spojnice. (slika 17). Ovaj
postupak ponovite i za drugi rub tkanine dok vlakna četke za podove na budu prekrivena.
Traka za nošenje (21)
Ovaj model opremljen je s trakom za nošenje, koja vam jamči povećanu slobodu pokreta prilikom
uporabe aparata, posebice u slučajevima kada trebate koristiti obje ruke.
Kada koristite aparat za čišćenje parom s trakom za nošenje, nemojte previše zakretati aparat, kako
biste izbjegli izlazak kipuće vode s parom.
Za ugradnju trake pogledajte sliku 18.
PUNJENJE SPREMNIKA PRILIKOM UPORABE
Kada prilikom uporabe aparata para prestane izlaziti, znači da je nestalo vode u spremniku.
Ulijte tekućinu u spremnik na sljedeći način:
- Izvucite kabel iz napajanja.
- UPOZORENJE: Nikada ne punite spremnik kada je aparat priključ- en u napajanje.
- Otvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (6).
- Provjerite je li isključ- en crveni indikator napunjenosti (7) “Comfortsafety” sustava. Kada je uključ-
en crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava, držite pritisnutu tipku za izlaz pare (2)
dok ne ispustite svu paru iz aparata.
- Ulijte jednu mjericu vode iz priložene posude (23).
- Ponovo zatvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (6).
- Priključ- ite aparat u napajanje i prič- ekajte da se isključ- i kontrolna lampica, nakon č- ega je
aparat spreman za uporabu.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Izvucite kabel iz napajanja.
Prije čišćenja pričekajte neka se aparat za čišćenje parom ohladi.
Pritisnite tipku za izlaz pare (2) da biste ispustili svu paru.
Otvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (6).
Kada se isključi crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava, nagnite aparat i izlijte vodu
iz spremnika.
Isperite spremnik kako biste uklonili ostatke kamenca. NIKADA NE KORISTITE OCAT I DRUGA SRED-
STVA ZA ČIŠĆENJE KAMENCA. Spremnik očistite jednom nakon svakih petnaest korištenja.
Nastavke operite vodom i sapunicom.
NIKADA ne uranjajte kućište aparata u vodu.
Aparat pohranite na hladno i suho mjesto.
• HRVATSKA
• ČESKY
• българск
că indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety” nu este roşu (7). Apoi umpleţi rezervorul,
închideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (6) şi introduceţi din nou aparatul în priză.
NB: Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a reumple rezervorul şi, înainte de a umple
rezervorul, verificaţi că indicatorul de plin al sistemuluiComfortsafety (7) nu este roşu.
Asiguraţi-vă întotdeauna că suprafeţele, obiectele şi materialele textile care urmează a fi tratate sunt
rezistente la sau compatibile cu aburul cu temperatură înaltă. Vă recomandăm să studiaţi instruc-
ţiunile fabricantului şi să efectuaţi o probă pe o zonă ascunsă sau pe o mostră.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi în timp ce utilizaţi aparatul.
Dacă folosiţi tubul flexibil (14) sau tuburile telescopice (16), eliberaţi primul jet de abur într-un re-
cipient, pentru a îndepărta eventualul condens pe care aburul l-a făcut în interior.
Nu înclinaţi aparatul pentru curăţat cu abur mai mult de 45
o
de la verticală, deoarece este posibil
ca, odată cu aburul, să iasă apă fierbinte.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre persoane, animale sau spre aparate care conţin compo-
nente electrice (de exemplu, interiorul cuptoarelor).
În timpul utilizării accesoriile se încălzesc. Dacă în timpul utilizării aparatului doriţi să schimbaţi
accesoriile, lăsaţi-le să se răcească înainte de a le schimba.
Nu puneţi niciodată aparatul de curăţat cu abur sau cablul său de alimentare în apropierea unor
suprafeţe fierbinţi.
Pentru a umple rezervorul pentru apă folosiţi numai paharul de măsurat furnizat odată cu aparatul.
Nu folosiţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul de alimentare deteriorate. În cazul în care
cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit la o unitate service autoriza de Solac,
deoarece sunt necesare scule speciale.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Nu introduceţi aparatul în apă sau în orice alt lichid.
Nu manevraţi aparatul şi nici ştecherul cu mâinile ude.
Acest produs este destinat folosirii domestice şi nu în scopuri industriale.
AVERTIZARE!!: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul dumneavoastră, NU ÎL aruncaţi la
gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi
prelucrat corespunzător. Astfel, veţi contribui la îngrijirea mediului înconjurător.
ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE
1.- Corpul principal al aparatului
2.- Buton pentru abur
3.- Suport pentru accesorii
4.- Lampă pilot
5.- Capacul rezervorului sistemului “Comfortsafety”
6.- Indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety”
Accesorii
23.- Pahar de măsurare
7.- Perie rotundă
8.- Duză curbă.
9.- Duză conică.
10.- Duză conică, cu mâner
11.- Accesoriu pentru materiale textile
12.- Cârpă pentru materiale textile
13.- Accesoriu pentru curăţarea ferestrelor
14.- Tub flexibil.
Numai pentru modelul LV1450
15.- Mâner
16.- Tuburi telescopice.
17.- Racord pentru accesoriul pentru curăţarea ferestrelor sau pentru accesoriul pentru materiale
textile şi pentru duze.
18.- Racord pentru peria pentru podele.
19.- Perie pentru podele.
20.- Cârpă pentru suprafeţele pavate.
21.- Bretea pentru umăr.
22-. Sac pentru accesorii.
ÎNCĂRCAREA REZERVORULUI ÎNAINTE DE UTILIZARE
Asiguraţi-vă de faptul că aparatul este scos din priză.
Deschideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (5), verificaţi pentru a vă asigura că indicatorul de
plin al sistemului “Comfortsafety” (6) nu este roşu şi apoi umpleţi cu un pahar (23) (Fig. 1). Nu uita-
ţi că nivelul apei nu trebuie să depăşească marcajul de maxim de pe pahar.
Închideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (5).
INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR
Ataşaţi accesoriul pentru curăţare dorit şi introduceţi aparatul în priză.
Lampa pilot (4) se va aprinde, indicând astfel faptul că aparatul a fost introdus în pri.
Atunci când aparatul pentru curăţat cu abur are presiunea necesară pentru a funcţiona, lampa pilot
(4) se va stinge, indicând astfel că puteţi începe să folosiţi aparatul. Acest proces durează aproxi-
mativ 2 minute. În timpul utilizării, lampa pilot se va aprinde şi se va stinge, indicând faptul că
aparatul de curăţat cu aburi reface presiunea necesară pentru funcţionare.
Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru controlul aburului (2).
Vă recomanm să folosiţi aparatul prin ari repetate şi scurte ale butonului pentru abur (2) mai
degrabă decât prin apăsarea de mai puţine ori dar pe perioade mai lungi, astfel veţi păstra o pre-
siunea constan în boiler şi veţi menţine parametrii optimi ai aburului.
După ce aţi terminat de folosit aparatul pentru curăţat cu abur scoateţi-l din priză şi, înainte de a
îndepărta accesoriile, lăsaţi-l să se răcească.
Dacă nu doriţi să continuaţi să folosiţi aparatul, recomandăm să goli apa din rezervor.
ACCESORII
Duză conică (9) şi duză conică cu mâner (10)
Introduceţi duza conică (9) şi duza conică cu mâner în suport (3), potrivind ghidajele de pe duza
conică în orificiile suportului (3) şi rotiţi apoi în sensul acelor de ceasornic (Fig.2).
Peria rotundă (7) şi duza curbă (8)
Ataşaţi aceste accesorii împingând duza conică (9) sau duza conică cu mâner (10) până la capăt pe
furtunul flexibil (14) sau pe tuburile telescopice (16), folosind racordul pentru accesorii (17) (numai
pentru modelul LV1450) (Fig. 3, 4 şi 5).
Vă recomandăm să folosiţi peria rotundă pentru curăţarea murdăriei dintre plăcile de gresie şi faian-
ţă sau grăsimea acumulată pe plita ceramică.
Tubul flexibil (14)
Dacă doriţi să ajungeţi în locuri greu accesibile sau dacă zona care trebuie curăţată se află departe,
folosiţi tubul flexibil.
Ataşaţi tubul la aparat în acelaşi mod ca şi duza conică (9).
La capătul plat al tubului flexibil puteţi ataşa următoarele accesorii: peria rotundă (7), duză cur
(8), duză conică (9), accesoriul pentru materiale textile (11), accesoriul pentru curăţarea ferestrelor
(13) şi mânerul (15) (Fig. 6)
Dar nu şi tuburile telescopice (16) care se ataşează direct la mâner (15). Numai pentru modelul LV1450.
Accesoriul pentru curăţarea tapiţeriilor şi a materialelor textile (11)
Folosiţi aceste accesorii pentru curăţarea mobilei, canapelelor, covoraşelor, materialelor textile etc.
Ataşaţi acest accesoriu la tubul flexibil (14) sau, în cazul unor distanţe mai mari, la tuburile telesco-
pice (16) folosind racordul pentru accesorii (17) (numai pentru modelul LV1450) (Fig. 7 şi 8).
Atunci când curăţaţi suprafeţe delicate cum ar fi canapele, scaune, covoraşe, draperii sau atunci
când împrospătaţi hainele sau când călcaţi vertical, folosiţi o cârpă pentru materiale textile (12) şi
puneţi-o pe accesoriul pentru materiale textile (11) (Fig. 9).
Aburul cu temperatură înaltă permite să împrostaţi hainele.
Accesoriul pentru curăţarea ferestrelor (13)
Folosiţi acest accesoriu pentru curăţarea ferestrelor, oglinzilor şi a suprafeţelor din oţel inoxidabil.
Puteţi să ataşaţi accesoriul pentru curăţarea ferestrelor şi a oglinzilor (13) la accesoriul pentru ma-
teriale textile. Pentru a îl ataşa, introduceţi ghidajele accesoriului pentru curăţarea ferestrelor în
locaşurile accesoriului pentru curăţarea materialelor textile şi apăsaţi în jos până când ghidajul
central se fixează şi auziţi un clic. (Fig. 11)
Ataşaţi acest accesoriu la tubul flexibil (14) sau, în cazul unor distanţe mai mari, la tuburile telesco-
pice (16) folosind racordul pentru accesorii (17) (numai pentru modelul LV1450) (Fig. 11 şi 12).
Numai pentru modelul LV1450
Mânerul (15)
Folosiţi acest accesoriu ca element de legătură între tubul flexibil (14) şi tuburile telescopice (16) atunci
când curăţaţi suprafeţe aflate la o distanţă mare (podele, covoraşe, covoare, ferestre, saltele etc.)
Acest accesoriu se ataşează la tubul flexibil (14) prin alinierea ghidajelor de pe pistol cu orificiile
aflate la intrarea furtunului (14) şi prin rotirea până la capăt în sensul acelor de ceasornic (Fig. 13).
Tuburile telescopice (16)
Dacă dori dezinfectaţi sau curăţi suprafe aflate la o oarecare distanţă, puteţi folosi tubu-
rile telescopice (16) şi racordul pentru accesorii (17). Ecogenic Pro 15 are trei tuburi telescopice, care
vă permit adaptaţi raza de acţiune a aparatului în funie de distanţa la care se află zona pe care
doriţi să o curăţaţi.
Tuburile telescopice (16) se ataşează la mâner (15). Introduceţi mânerul în tubul telescopic până când
ghidajul de pe mâner se fixea pe tubul telescopic şi se aude un clic (Fig. 14). Pentru a scoate tubu-
rile telescopice, apăsaţi butonul pentru a elibera tubul telescopic apoi trageţi-l în afară. (Fig. 15)
Racordul pentru accesorii (17) poate fi ataşat la capătul tubului telescopic (16) în aşa fel încât să pute-
ţi ataşa diverse duze (7, 8, 9, 10, 11, 12 şi 13), în funcţie de suprafaţa pe care doriţi să o curăţaţi.
Peria pentru podele (19)
Dacă doriţi să curăţaţi covoraşe, covoare, podele sau pereţi cu plăci de gresie sau faianţă folosind
peria pentru suprafeţe pavate (19).
Această perie poate fi ataşată la capătul tubului telescopic (16). Pentru aceasta, prima dată trebuie
să ataşaţi accesoriul pentru conectarea periei pentru podele (18). Pentru a ataşa acest accesoriu,
introduceţi-l în suportul periei, împingeţi spre interior şi apoi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic
în timp ce continuaţi să împingeţi spre interior. (Fig. 16). Pentru a scoate racordul periei pentru
podele (18), rotiţi-l 180º spre stânga şi trageţi-l spre exterior.
Peria pentru podele (19) este dotată cu o cârpă (20) care poate fi folosită pentru curăţarea supra-
feţelor delicate cum ar fi tapiţeriile, covoraşele şi altele, de exemplu suprafeţe din lemn.
Pentru a monta cârpa (20) pe perie, puneţi peria în mijloculrpei şi apăsi pe capetele exterioare
ale clemelor de prindere, îndoiţi un capăt al cârpei şi puneţi colţul sub clema de prindere. (Fig. 17).
Repetaţi această operaţiune pentru celălalt capăt al cârpei, până când aceasta acoperă perii periei
pentru suprafeţe pavate.
Bretea pentru umăr (21)
Acest model este dotat cu o bretea pentru umăr, care vă asigură o mai mare libertate de mişcare
dacă o folosiţi, în special pentru acţiuni care necesită folosirea ambelor mâini.
Atunci când folosiţi aparatul pentru curăţat cu abur împreună cu breteaua pentru umăr, evitaţi să
înclinaţi prea mult aparatul, deoarece este posibil ca, odată cu aburul, să iasă apă fierbinte.
Pentru montare consulti Fig. 18.
UMPLEREA REZERVORULUI ÎN TIMPUL UTILIZĂRII
Dacă, în timpul folosirii, aparatul nu mai produce abur, înseamnă că rezervorul este gol.
Pentru a reumple rezervorul, procedaţi în felul următor:
- Scoateţi aparatul din priză.
- AVERTISMENT: Nu umpleţi niciodată rezervorul pentru apă având aparatul introdus în priză.
- Deschideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (6).
- Verificaţi pentru a vă asigura că indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety” nu este roşu (7).
Dacă indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety” este roşu, ţineţi apăsat butonul pentru abur
(2) până când nu mai iese abur din aparat.
- Puneţi în rezervor o măsură de a cu paharul (23) furnizat împreu cu aparatul.
- Închideţi din nou capacul sistemului “Comfortsafety” (6).
- Introduceţi aparatul pentru curăţat cu abur în priză şi aşteptaţi ca lampa pilot să se stingă, ceea ce
indică faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Scoateţi aparatul din priză.
Înainte de a începe curăţarea aparatului de curăţat cu abur, aşteptaţi ca acesta să se răcească.
Apăsaţi butonul (2) şi lăsaţi tot aburul să iasă.
Deschideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (6).
Du ce indicatorul de plin ru al sistemului “Comfortsafety se opreşte, scurgeţi apa din rezervor
înclinând aparatul.
Spălaţi rezervorul pentru a îndepărta toate depunerile de piatră. NU FOLOSIŢI NICIODATĂ OŢET SAU
ALTE SUBSTANŢE PENTRU ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE PIATRĂ. Vă recomandăm spălaţi re-
zervorul după fiecare cincisprezece utilizări.
Curăţaţi accesoriile cu apă cu săpun.
Nu introduceţi NICIODATĂ aparatul în apă.
Păstraţi aparatul pentru curăţat cu abur la loc uscat şi rece.
• ROMANA
• POLSKA
• ESLOVENSKÝ
KEDVES VÁSÁRLÓ!
Köszönjük, hogy megvárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz a háztarsban. A
megfelelő működés alapfeltétele a szakszerű használat, ezért kérjük, figyelmesen olvassa át a hasz-
nálati utatást.
FIGYELMEZTETÉS
A gőzölős tisztító használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat. Az útmutatót őrizze meg a
későbbiekre.
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a típusjelző táblán megadottal.
Győződjön meg róla, hogy a dugaszolóaljzat rendelkezik a megfelelő földeléssel.
Ellenőrizze, hogy a gőzölős tisztító víztarlya teljesen üres-e.
Töltse fel a tarlyt a készülékhez mellékelt adagoló pohár legfeljebb egy adagval. Ne haszljon
vegyi termékeket, mint például alkoholt, kölnivizet, mosószert stb., mivel komolyan károsíthatja a
készüléket.
Ne használja a készüléket üres víztartállyal. Ha a készülék abbahagyja a gőz előállítát, az azt jel-
enti, hogy a tarly üres. Húzza ki, és ellenőrizze, hogy a „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapo-
nak kijelzője nem vörös-e (7). Ezun töltse fel a tarlyt, zárja be a „Kényelembiztonsági” rendszer
fedelét (6) és dugja vissza a hálózatba a készüléket.
Megjegyzés: Mindig húzza ki a készüléket a hálózatból, mielőtt újratölti a tartályt, és a tarly újratölté-
se előtt ellenőrizze, hogy a „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotának kijelzője (7) nem vörös-e.
Mindig ellenőrizze, hogy a kezelendő felületek, tárgyak és szövetek ellenállóak-e a magas hőmér-
sékletű gőzzel szemben, vagy kompatibilisak-e vele. Javasoljuk, hogy ellenőrizze a gyártó utasítá-
sait, és hajtson végre tesztet egy nem látható területen vagy mintán.
Ne érintse meg a forró felületeket, mialatt a készüléket használja.
Ha a hajlékony csövet (14) vagy a hosszabbító csöveket (16) használja, irányítsa a kezdeti sugarat a
gőzölős tisztítóból egy tarlyba, hogy megszabaduljon a gőztől, amely esetleg kondenlódott a
csövekben.
Ne döntse meg a gőzölős tisztítót a függőlegestől 45
o
-l jobban, mivel a forrásban levő víz együtt
távozhat a gőzzel.
Soha ne irányítsa azsugarat személyekre, állatokra, vagy elektromos részeket tartalmazó kés-
kekre (például sütők belsejébe).
A tartozékok a használat során felmelegednek. Hagyja a tartozékokat lehűlni, mielőtt kicseréli
azokat a készülék használata közben.
Soha ne állítsa a gőzölős tisztítót és annak kábelét forró felületek közelébe.
A víztartály feltöltéséhez csak a mérőpoharat használja.
Sérült elektromos vezetékkel vagy csatlakozódugóval ne haszlja a készüléket. Ha a kábel sérült,
azt a Solac által felhatalmazott műszaki szakszervizben kell kicserélni, mivel speclis szersmokra
van szükség.
Gyermek kezébe nem kerülhet!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Soha ne érintse meg a készüléket vagy a dugaszt nedves kézzel.
Ez a termék nem ipari, hanem otthoni használatra lett tervezve.
FIGYELMEZTETÉS!!: Amennyiben már nincs szükge a készülékre, SOHA ne dobja azt a
ztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása érdekében keresse fel a leg-
közelebbi HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón
is hozzájárulhat környezete megóvásához.
FŐ ALKOTÓRÉSZEK
1.- Aszük háza
2.- Gőz gomb
3.- Tartozék alap
4. -Jelzőfény
5.- “Kényelembiztonsági” rendszer tartály fedele
6.- „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotának kijelzője.
Tartoz ékok
23.- Mérőpohár
7.- Kö rkefe
8.- Ferde fúvóka.
9.- Kúpos fúvóka.
10.- Kúpos fúvóka fogantyúval
11.- Szövet-t ar tozék
12.- Törlőkendő szövetekhez
13.- Ablaktisztító tartozék
14.- Hajlékony cső.
Csak az LV1450 modell
15.- Fogantyú
16.- Hosszabbító csövek.
17.- Csatlakozó ablaktisztító tartozékhoz vagy szövet-tartozékhoz és fúvókákhoz.
18.- Csatlakozó padlókeféhez.
19.- Padkefe.
20.- Törlőkendő csempézett felületekhez.
21.- Vállszíj.
22.- Tartozékzsák.
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE HASZNÁLAT ELŐTT
Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van húzva.
Nyissa ki a “Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (5), ellenőrizze, hogy aKényelembiztonsági”
rendszer teli állapotának kijelzője (6) nem vörös-e, és töltse fel egy porral (23) (1. ábra). Ne fel-
ejtse el, hogy a vízszint nem lépheti túl a maximum jelet a poron.
rja be a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (5).
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Csatlakoztassa a kívánt tisztító tartozékot és csatlakoztassa a készüléket.
A jelzőfény (4) kigyullad, jelezve, hogy a készülék csatlakoztatva van.
Amikor a gőzölős tisztító elérte a működéshez szükséges nyomást, a jelzőfény (4) kialszik, jelezve,
hogy megkezdhető a használata. Ez a művelet megközelítőleg 2 percet vesz igénybe. A használat
során a figyelmeztető jelzőfény be- és kikapcsol, jelezve, hogy a gőzölős tisztító visszllítja a
szükséges nyomást.
Gőz fejlesztéséhez nyomja meg a gőzadagoló gombot (2).
Javasoljuk, hogy inkább rövid idejű sorozatokra nyomja meg ismételten a kezelőszervet (2), mint
néhányszor hosszabb időszakokra, hogy fenntartsa a nyost a vízforralóban és növelje a gőz
teljesítményét.
Amikor befejezi a gőzölős tisztító haszlatát, húzza ki azt a hálózatból és várja meg, amíg lehűl,
mielőtt eltávolítja a tartozékokat.
Javasoljuk, hogy ürítse ki a víztartályt, ha egy ideig nem fogja újra használni a készüléket.
TARTOZÉKOK
Kúpos fúvóka (9) és kúpos fúvóka fogantyúval (10)
Helyezze be a kúpos fúvókát (9) és a fogantyús kúpos fúvókát a sjba (3) úgy, hogy a kúpos fúvó-
n levő akasztópeckeket összeilleszti a szájon (3) levő furatokkal és elfordítja az óra járának
irányába (2. ábra).
• MAGYAR:
ВНИМАНИЕ
Моля, прочетете тези инструкции преди да пристъпите към използване на парочистачката.
Запазете инструкциите за бъдещи справки.
Проверете дали напрежението на електрическата инсталация в дома ви съответства на по-
соченото върху табелката със спецификации на уреда.
Уверете се, че контактът е снабден с подходящо заземяване.
Проверете дали резервоарът за вода на парочистачката е напълно изпразнен.
Напълнете резервоара с най-много една мярка от каничката, която е предоставена с уреда.
Не използвайте химикали от рода на спирт, одеколон, миещи препарати и т.н., тъй като те
могат сериозно да повредят уреда.
Не използвайте уреда с празен резервоар. Ако уредът престане да отделя пара, резервоарът
за вода е празен. Изключете уреда от контакта и проверете, дали индикаторът “Comfortsafety”
за препълване на системата не показва червено (7). След това напълнете резервоара, затво-
рете капака на системата “Comfortsafety” (6) и отново включете уреда в контакта.
Забележка: Преди да напълните резервоара, винаги изключвайте уреда от контакта и про-
верявайте дали индикаторът на системата “Comfortsafety” (7) не показва червено.
Винаги проверявайте дали повърхностите, предметите и тъканите, които ще почиствате, са
устойчиви на пара с висока температура. Препоръчваме да проверите инструкциите на про-
изводителя и да направите проба върху парче плат или върху област, която не се вижда.
Не докосвайте горещите повърхности на уреда при работа с него.
Ако използвате гъвкавата тръба (14) или удължителните тръби (16), насочете първоначалната
струя от парочистачката към някакъв съд, за да излезе парата, която може да е кондензирала
в тръбите.
Не накланяйте парочистачката под ъгъл, по-голям от 45o спрямо вертикалното положение,
тъй като заедно с парата ще започне да излиза и вряла вода.
Никога не насочвайте струята от пара към хора, животни или към уреди, съдържащи електри-
чески части (например, във вътрешността на фурни).
Приставките се нагряват при употреба. Оставете приставките да изстинат, преди да ги смени-
те по време на работа с уреда.
Никога не поставяйте парочистачката или нейният кабел в близост до горещи повърхности.
За напълване на резервоара използвайте само мерителната каничка.
Не използвайте уреда, ако неговият кабел или щепсел са повредени. Ако кабелът е повреден,
той трябва да се подмени от оторизиран сервиз на Solac, тъй като са необходими специални
инструменти.
Дръжте уреда далече от деца.
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности.
Никога не хващайте уреда или щепсела с мокри ръце.
Този продукт е предназначен само за употреба в домашни условия, не за промишлена упо-
треба.
UPOZORENJE
Molimo pročitajte ove upute prije uporabe aparata za čišćenje parom. Spremite ih za buduće potrebe.
Provjerite odgovara li napon u vašem kućanstvu naponu naznačenom na nazivnoj pločici aparata.
Provjerite je li mrežna utičnica pravilno uzemljena.
Provjerite je li spremnik za vodu aparata u potpunosti prazan.
Spremnik napunite maksimalno jednom mjericom priloženom uz aparat. Ne koristite kemijska sredstva
poput alkohola, kolonjske vode, deterdženta i sl. kako biste izbjegli ozbiljna oštećenja aparata.
Ne koristite aparat s praznim spremnikom. Kada para prestane izlaziti, aparat je ostao bez vode.
Isključite aparat i provjerite je li isključen crveni indikator napunjenosti (7)Comfortsafety
sustava. Napunite spremnik, zatvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (6) i priključite aparat
u napajanje.
AVERTISMENT
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni înainte de a folosi aparatul de curăţat cu abur. Păstraţi-le
pentru a le putea consulta pe viitor.
Verificaţi dacă tensiunea electrică din locuinţa dumneavoastră corespunde cu cea menţionată pe
plăcuţa cu specificaţii a aparatului.
Verificaţi că ştecherul are o conexiune de împământare corespunzătoare.
Verificaţi rezervorul de apă al aparatului de curăţat cu abur pentru a vă asigura că acesta este
complet gol.
Umpleţi rezervorul cu paharul livrat împreună cu aparatul, maximum un pahar. Nu folosiţi produse
chimice cum ar fi alcool, apă de colonie, detergenţi etc. deoarece puteţi deteriora grav aparatul.
Nu folosiţi aparatul atunci când rezervorul pentru apă este gol. Dacă aparatul nu mai produ-
ce abur înseamnă rezervorul este gol. Scoateţi-l din priză şi verificaţi pentru a asigura
COD.
100065
MOD. LV1450
COD.
100067
MOD. LV1400
Limpiavapor LV1400-1450 desple 2 12/1/07, 12:33:47

Documenttranscriptie

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • ESPAÑOL Fig. 1 Fig. 2 5 6 Fig. 4 Fig. 3 3 2 1 Fig. 5 Fig. 6 ATENCIÓN ACCESORIOS • Lea estas instrucciones antes de poner en funcionamiento su aparato. Consérvelas para futuras consultas. • Compruebe que el voltaje de su casa y el indicado en la placa de características coinciden. • Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada. • Verifique que el depósito de agua del limpia vapor está totalmente vacío. • Rellene el depósito como máximo con una medida del vaso que se adjunta. No utilice productos químicos como alcohol, colonia, detergente, ..., ya que puede dañar seriamente el aparato. • No utilice el aparato sin agua en el depósito. Si deja de producir vapor, significa que el depósito está vacío, desconéctelo, una vez comprobado que el indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” no está rojo (7), rellene el depósito, cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (6) y conéctelo de nuevo a la red. • Atención: Siempre desenchufe el aparato de la red antes de rellenar el depósito, verifique que el indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” (7) no está rojo para proceder con el llenado del depósito. • Verifique siempre que las superficies, objetos y tejidos que desea tratar sean resistentes o compatibles al vapor a alta temperatura. Se aconseja consultar las instrucciones del fabricante y efectuar una prueba en una zona oculta o sobre una muestra. • Evite tocar las superficies calientes durante el uso del producto. • Si utiliza el tubo flexible (14) o los tubos alargadores (16), dirija el primer caudal del limpia vapor dentro de un recipiente para eliminar posible vapor condensado en los tubos. • No incline el limpia vapor durante el uso a más de 45 grados respecto a la vertical ya que podría salir agua hirviendo con el vapor. • Nunca dirija el chorro de vapor hacia personas, animales o bien hacia aparatos que contenga partes eléctricas (por ejemplo, interior de hornos). • Los accesorios se calientan durante su uso. Deje enfriar los accesorios antes de cambiarlos con el aparato en uso. • No coloque el limpia vapor y su cable cerca de superficies calientes. • Utilice exclusivamente el vaso medidor para llenar el depósito de agua. • No utilice el aparato con la clavija o el cable dañado. Si el cable está dañado debe ser reemplazado por un Servicio Técnico Autorizado por Solac, ya que son necesarias herramientas especiales. • Manténgase alejado del alcance de los niños. • No debe sumergirse el aparato en agua u otros líquidos. • No coja el aparato o la clavija con las manos mojadas. . Este producto ha sido diseñado para uso doméstico y no para uso industrial. ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente. Boquilla Cónica (9) y boquilla cónica con empuñadura (10) 4 COMPONENTES PRINCIPALES Fig. 7 6 16 Fig. 8 Fig. 9 1.2.3.4.5.6.- 20 18 22 0ml Accesorios MA X 19 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 11 15 7 12 13 22 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 8 14 17 10 9 Cuerpo principal Pulsador vapor Boca para accesorios Piloto luminoso Tapa depósito sistema “Comfortsafety” Indicador de llenado sistema “Comfortsafety”. 23.- Vaso medidor 7.- Cepillo redondo 8.- Boquilla inclinada 9.- Boquilla cónica 10.- Boquilla cónica con empuñadura 11.- Accesorio para tejidos 12.- Paño para tejidos 13.- Accesorio limpia cristales 14.- Tubo flexible Sólo mod. LV1450 15.- Empuñadura 16.- Tubos alargadores. 17.- Unión accesorio limpia cristales o accesorio para tejidos y boquillas. 18.- Unión cepillo para suelos. 19.- Cepillo para suelos. 20.- Paño para pavimentos. 21.- Bandolera. 22.- Bolsa porta-accesorios. 21 Fig. 16 Fig. 17 • Introduzca la boquilla cónica (9) y la boquilla con empuñadura en la boca (3) haciendo coincidir las pestañas de la boquilla cónica con los orificios de la boca (3) y gírelo en sentido horario (Fig.2). Cepillo redondo (7) y boquilla inclinada (8) • Coloque estos accesorios presionando hasta su tope en la boquilla cónica (9) o en la boquilla con empuñadura (10), en el tubo flexible (14) o en los tubos alargadores (16) mediante la conexión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 3, 4 y 5). • Se aconseja emplear el cepillo redondo para limpiar la suciedad entre las juntas de las baldosas o grasa adherida en la placa vitrocerámica. Tubo flexible (14) • Si desea llegar a lugares de difícil acceso o la zona a limpiar está alejada, utilice el tubo flexible. • Coloque el tubo en el aparato tal y como se explica la colocación de la boquilla cónica (9). • Usted puede añadir al tubo flexible, por la parte plana, los siguientes accesorios: cepillo redondo (7), boquilla inclinada (8), boquilla cónica (9), accesorio para tejidos (11), accesorio limpia cristales (13) y empuñadura (15) (Fig. 6) • Excepto los tubos alargadadores (16) que se conectarán directamente a la empuñadura (15). Sólo mod. LV1450. Accesorio para limpiar tapizados y tejidos (11) • Utilice estos accesorios para la limpieza de muebles, sofás, alfombras, tejidos, ... • Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 7 y 8) • Sobre el accesorio para tejidos (11) se aplica un paño para tejidos (12) para la limpieza de superficies delicadas como sofás, butacas, alfombras, cortinas, desodorización de prendas y planchado vertical (fig. 9). • El vapor a alta temperatura permite desodorizar prendas. Accesorio limpia cristales (13) • Utilice este accesorio para la limpieza de cristales, espejos y superficies de acero inoxidable. • Sobre el accesorio para tejidos se puede acoplar el accesorio para la limpieza de cristales y espejos (13). Para su aplicación encaje las pestañas del accesorio limpia cristales en los enganches del accesorio para limpieza de tejidos y presione hacia abajo hasta que la pestaña central cierre y oiga clic. (Fig. 11) • Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 11 y 12) Sólo mod. LV1450 Empuñadura (15) • Utilice este accesorio como elemento de unión entre el tubo flexible (14) y los tubos alargadores (16) cuando limpie superficies ubicadas a mayor distancia (suelos, alfombras, moquetas, cristales, colchones…) • Este accesorio se coloca sobre el tubo flexible (14) haciendo coincidir las pestañas de la pistola con los orificios de la boca del tubo (14) y gírelo hacia la derecha hasta su tope (Fig. 13). • Desenchufe el aparato de la red. • Espere que el limpia vapor se haya enfriado antes de efectuar su limpieza. • Presione el pulsador de vapor (2) para dejar salir todo el vapor. • Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6). • Cuando desaparezca el indicador rojo de llenado del sistema “Comfortsafety” retire el agua • ENGLISH • Please read these instructions before using the steam cleaner. Keep them for future reference. • Check that the voltage in your home is the same as that stated on the specifications plate. • Check that the plug socket is fitted with a suitable earth connection. • Check that the steam cleaner water tank is completely empty. • Fill the tank with a maximum of one measure of the beaker included with the appliance. Do not use such chemical products as alcohol, eau de cologne, detergent and so on, as you may damage the appliance seriously. • Do not use the appliance when the tank is empty. If it stops producing steam, this means that the tank is empty. Unplug it and check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). Then fill the tank, close the lid of the “Comfortsafety” system (6) and plug it back into the mains. • NB: Always unplug the appliance from the mains before refilling the tank and check that the “Comfortsafety” system full indicator (7) is not red before filling the tank. • Always check that the surfaces, objects and fabrics to be treated are resistant to or compatible with high-temperature steam. We recommend checking the manufacturer’s instructions and carrying out a test on a hidden area or a sample. • Do not touch the hot surfaces while using the appliance. • If you use the flexible pipe (14) or the extension pipes (16), point the initial flow from the steam cleaner into a container in order to get rid of steam that might have condensed in the pipes. • Do not tilt the steam cleaner at more than 45o from the vertical during use, as boiling water could come out with the steam. • Never point the steam jet at persons, animals or at appliances containing electrical parts (for instance, the inside of ovens). • The attachments heat up during use. Leave the attachments to cool down before changing them while using the appliance. • NB: Make sure the locked steam function is not activated before removing any accessories. • Never stand the steam cleaner and its cable near hot surfaces. • Only use the measuring beaker to fill the water tank. • Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. If the cable is damaged, it must be replaced by a technical service authorised by Solac, as special tools are required. • Keep out of the reach of children. . Never immerse the appliance in water or other liquids. • Never handle the appliance or the plug with wet hands. • This appliance is designed for home use, not for industrial use. WARNING!!: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment. MAIN COMPONENTS 1.2.3.4.5.6.- Main body of the appliance Steam button Accessory base Pilot light Lid of “Comfortsafety” system tank “Comfortsafety” system full indicator. Cepillo para suelos (19) Attachments • Si desea limpiar alfombras, moquetas, suelos, paredes enlosadas le recomendamos usar el cepillo para pavimentos (19). • Este cepillo se acopla a la extremidad del tubo alargador (16), para ello es necesario colocar primeramente el accesorio unión cepillo de suelos (18). Para colocar este accesorio introdúzcalo en la boca del cepillo presione hacia dentro y gire en el sentido horario mientras presiona hacia dentro. (Fig. 16). Para desenganchar la unión del cepillo de suelos (18) gírelo hacia la izquierda 180º y tire hacia fuera de él. • El cepillo para suelos (19) está equipado con un paño (20) que se aplica para la limpieza de superficies delicadas como tapizados, alfombras y superficies delicadas como madera. • Para aplicar el paño (20) sobre el cepillo, coloque el cepillo sobre el centro del paño y presione sobre las extremidades salientes de las pinzas sujetadoras, doble un extremo del paño y coloque la esquina bajo la pinza sujetadora. (Fig. 17). Repita esta operación para el otro extremo del paño hasta que éste envuelva las cerdas del cepillo para pavimentos. 23.- Measuring beaker 7.- Round brush 8.- Angle nozzle. 9.- Taper nozzle. 10.- Taper nozzle with handle 11.- Fabric accessory 12.- Cloth for fabrics 13.- Window-cleaning accessory 14.- Flexible pipe. Only mod. LV1450 15.- Handle 16.- Extension pipes. 17.- Joint for window-cleaning accessory or fabric accessory and nozzles. 18.- Joint for floor brush. 19.- Floor brush. 20.- Cloth for tiled surfaces. 21.- Shoulder strap. 22.- Accessory bag. LLENADO DEL DEPOSITO ANTES DEL USO Bandolera (21) • Asegúrese que el aparato está desconectado de la red. • Abra la tapa del sistema “Comfortsafety” (5), verifique que el indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” (6) no está rojo y llénelo con 1 vaso (23) (Fig.1). Tenga en cuenta que el agua no deben sobrepasar la marca de nivel máximo indicada en el vaso. • Cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (5). • Este modelo está equipado con bandolera confiriendo una mayor libertad de movimiento durante su uso, especialmente para acciones que requieren el uso de ambas manos. • Cuando emplee el limpia vapor con la bandolera, evite inclinar excesivamente el limpia vapor porque podría salir agua hirviendo con el vapor. • Para su montaje ver Fig. 18. FUNCIONAMIENTO LLENADO DEL DEPOSITO DURANTE EL USO • Coloque el accesorio necesario para la limpieza a realizar y conecte el aparato a la red. • El piloto luminoso (4) se encenderá, indicando que el aparato está enchufado a la red. • Cuando el limpia vapor tenga la presión necesaria para su funcionamiento se apagará el piloto luminoso (4) indicando que puede empezar a utilizarlo. Esta operación durará 2 minutos aproximadamente. Durante el uso, el piloto luminoso se apagará y encenderá indicando que el limpia vapor está recuperando la presión necesaria. • Para la obtención de vapor, pulse el mando de vapor (2). • Recomendamos pulsar el mando (2) en pulsaciones cortas y seguidas, en vez de largas y pocas, para mantener la presión en el calderín e incrementar el rendimiento del vapor. • Cuando termine el uso del limpia vapor, desconecte el aparato de la red y espere a que se enfríe para retirar los accesorios. • Recomendamos vaciar el depósito de agua en caso de no volver a utilizar el aparato. • Si está utilizando el limpia vapor y deja de producir vapor, significa que el depósito está vacío. • Para rellenar de nuevo el depósito, actúe de la siguiente manera: - Desenchufe el aparato de la red eléctrica - ATENCIÓN: No rellene nunca el depósito de agua con el aparato conectado a la red. - Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6). - Verifique que el indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” no está rojo (7). En caso de que el indicador del sistema “Comfortsafety” estuviera rojo, mantenga presionado el pulsador de vapor (2) hasta que no salga nada de vapor. - Vierta una medida del vaso (23) que se adjunta. - Cierre de nuevo la tapa del sistema “Comfortsafety” (6). - Enchufe el limpia vapor a la red eléctrica y espere a que el piloto luminoso se apague, indicándole que el aparato está preparado para su uso. • Pour appliquer le chiffon (20) sur le suceur, placez le suceur au centre du chiffon et appuyez sur les extrémités saillantes des pinces de fixation, pliez une extrémité du chiffon et placez-en le coin sous la pince de fixation. (Fig. 17). Répétez cette opération pour l’autre extrémité de l’étoffe jusqu’à ce qu’elle enveloppe les crins du suceur pour dallages. Bandoulière (21) • Ce modèle est équipé d’une bandoulière qui permet une meilleure liberté de mouvement pendant son utilisation, notamment pour des opérations exigeant l’usage des deux mains. • Lorsque vous utilisez le nettoyeur vapeur avec la bandoulière, évitez d’incliner excessivement le nettoyeur de vapeur car de l’eau bouillante pourrait sortir avec la vapeur. • Voir la fig. 18 pour le montage. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR PENDANT L’UTILISATION • Si vous êtes en train d’utiliser le nettoyeur-vapeur et s’il n’y a plus de vapeur, cela signifie que le réservoir est vide. • Pour remplir à nouveau le réservoir, procédez comme suit : - Débranchez l’appareil - ATTENTION : ne remplissez jamais le réservoir d’eau lorsque l’appareil est branché. - Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6). - Vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » n’est pas rouge (7). Si le voyant du système « Comfortsafety » est rouge, maintenez appuyée la commande de vapeur (2) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur qui s’échappe. - Versez une mesure du verre doseur (23) fourni avec l’appareil. - Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (6). - Branchez le nettoyeur-vapeur et attendez que le voyant lumineux s’éteigne, ce qui indique que l’appareil est prêt à être utilisé. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Débranchez l’appareil. • Attendez que le nettoyeur-vapeur se soit refroidi avant de procéder à son nettoyage. • Enfoncez la commande vapeur (2) pour laisser échapper toute la vapeur. • Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6). • Lorsque le voyant rouge de remplissage du système « Comfortsafety » s’éteint, retirez l’eau du réservoir en inclinant l’appareil. • Rincez le réservoir pour éliminer les restes de calcaire accumulés. N’UTILISEZ PAS DE VINAIGRE OU TOUTES AUTRES SUBSTANCES ANTICALCAIRES. Il est recommandé de nettoyer le réservoir toutes les 15 utilisations. • Nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse. • Ne trempez JAMAIS le bloc principal (1) dans l’eau. • Rangez le nettoyeur-vapeur dans un endroit sec et frais. • DEUTSCH • Stecken Sie es so auf den Schlauch (14), dass die Ansätze mit den Einrastungen der Schlauchöffnung (14) übereinstimmen und drehen Sie es bis zum Anschlag nach rechts (Abb. 13). • Zur Demontage siehe Abb. 18. • No acessório para tecidos, pode instalar-se o acessório para a limpeza de vidros e espelhos (13). Para a aplicação, encaixe as patilhas do acessório limpa vidros nos encaixes do acessório para limpeza de tecidos e pressione para abaixo até que a patilha central feche e oiça um clique. (Fig. 11) • Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamento (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 11 e 12) Apenas mod. LV1450 Steckrohre (16) • Zur Desinfizierung oder Reinigung weiter entfernt gelegener Stellen verwenden Sie die Steckrohre (16) und das Verbindungsteil (17). Ecogenic Pro 15 verfügt über drei Steckrohre, um den Wirkungsradius des Gerätes je nach Distanz des zu reinigenden Bereiches entsprechend zu erweitern. • Die Steckrohre (16) werden auf dem Handgriff (15) angebracht: Stecken Sie den Handgriff auf das Steckrohr, bis der Ansatz des Handgriffs in der Aufnahme des Steckrohres mit einem Klickgeräusch einrastet (Abb. 14). Zur Demontage der Steckrohre drücken Sie auf den Trennknopf des Steckrohres und ziehen es heraus (Abb. 15). • Das Verbindungsteil (17) kann ebenfalls am Steckrohr (16) montiert werden, um so die entsprechenden Düsen und Bürsten (7, 8, 9, 10, 11, 12 und 13) zu verwenden. Fußbodenbürste (19) • Zur Reinigung von Teppichen, Teppichböden, Fußböden oder Fliesenböden empfehlen wir die Fußbodenbürste (19). • Diese Bürste wird am Steckrohr (16) montiert, daher muss zuvor das Verbindungsteil für die Fußbodenbürste (18) angebracht werden. Dazu stecken Sie dieses Teil in die Öffnung der Fußbodenbürste, drücken es nach innen und drehen dabei im Uhrzeigersinn (Abb. 16). Zum Abnehmen des Verbindungsteils der Fußbodenbürste (18) drehen Sie es um 180 ° nach links und ziehen es heraus. • Die Fußbodenbürste (19) ist mit einem Tuch (20) zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie Polstermöbel, Teppiche oder Holz ausgestattet. • Zum Anbringen des Tuches (20) auf der Bürste stellen Sie die Bürste auf die Mitte des Tuches und drücken auf die hervorstehenden Enden der Klemmen, falten ein Ende des Tuches und stecken die Ecke unter die Klemme. (Abb. 17). Wiederholen Sie den Vorgang für das andere Tuchende, so dass das Tuch die Bürstenborsten umhüllt. ACHTUNG FÜLLEN DES WASSERTANKS VOR DER BENUTZUNG Tragegurt (21) • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme Ihres Gerätes. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachlesen auf. • Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Haushalts übereinstimmt. • Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist. • Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter des Dampfreinigers vollständig leer ist. • Füllen Sie den Wasserbehälter maximal mit einer Füllung des mitgelieferten Meßbechers. Verwenden Sie keine chemischen Produkte wie z.B. Alkohol, Kölnischwasser, Waschmittel usw., da diese das Gerät beschädigen können. • Benutzen Sie das Gerät nie mit leerem Wasserbehälter. Setzt die Dampferzeugung aus, so bedeutet dies, dass der Wasserbehälter leer ist. Trennen Sie das Gerät vom Netz. Vergewissern Sie sich, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7), füllen Sie den Behälter, schließen Sie den Deckel des Comfortsafety-Systems (6) und schließen Sie das Gerät wieder ans Netz. • Achtung: Trennen Sie das Gerät vor dem Füllen des Wasserbehälters immer vom Netz und vergewissern Sie sich, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems (7) nicht rot ist, bevor Sie den Behälter füllen. • Stellen Sie immer sicher, dass die Oberflächen, Gegenstände und Stoffe die Sie reinigen möchten, Dampf bei hohen Temperaturen standhalten. Lesen Sie dazu bitte die Anleitungen des Herstellers und testen Sie die Dampfreinigung auf einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Warenmuster. • Vermeiden Sie eine Berührung der heißen Flächen während der Benutzung des Gerätes. • Bei der Verwendung des Schlauches (14) oder der Steckrohre (16) leiten Sie den ersten Dampfdurchfluss des Gerätes in einen Behälter, um eventuell kondensierten Dampf in den Rohren zu eliminieren. • Den Dampfreiniger während der Benutzung nicht um mehr als 45 Grad zur Senkrechten neigen, da sonst zusammen mit dem Dampf heißes Wasser austreten könnte. • Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere oder Geräte mit elektrischen Teilen (z.B. Ofeninnenraum) richten. • Die Zubehörteile erwärmen sich während des Gebrauchs. Zubehörteile vor dem Auswechseln abkühlen lassen. • Dampfreiniger und Kabel von heißen Flächen fernhalten. • Zum Füllen des Wasserbehälters ausschließlich den mitgelieferten Messbecher verwenden. • Das Gerät nicht benutzen, wenn der Stecker bzw. das Kabel defekt sind. Sollte das Netzkabel defekt sein, muss es durch einen von Solac autorisierten technischen Kundendienst ersetzt werden, da hierfür Spezialwerkzeug erforderlich ist. • Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Gerät oder Stecker nicht mit nassen Händen anfassen. • Dieses Produkt ist für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt ist. • Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5), vergewissern Sie sich, dass die Comfortsafety-Füllstandsanzeige (6) nicht rot ist und befüllen Sie den Behälter mit maximal 1 Becher Wasser (23) (Abb. 1). Achten Sie darauf, dass die Wassermenge die im Becher angegebene Markierung nicht übersteigt. • Schließen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5). • Dieses Modell ist mit einem Tragegurt für größere Bewegungsfreiheit bei der Verwendung ausgestattet, v.a. für Reinigungsvorgänge, die beide Hände erfordern. • Vermeiden Sie bei der Benutzung mit dem Tragegurt eine zu starke Schrägstellung des Dampfreinigers, da eventuell heißes Wasser mit dem Dampf austreten könnte. !!ACHTUNG!!: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. HAUPTBESTANDTEILE Gehäuse 1.- Gehäuse 2.- Dampfschalter 3.- Einstecköffnung für Zubehörteile 4.- Leuchtanzeige 5.- Abdeckung des Comfortsafety-Systems 6.- Comfortsafety-Füllstandsanzeige Zubehörteile 23.- Messbecher 7.- Rundbürste 8.- Fugendüse 9.- Kegeldüse 10.- Kegeldüse mit Griff 11.- Zubehörteil für Stoffe 12.- Tuch für Stoffe 13.- Zubehörteil für Fensterreinigung 14.- Schlauch Nur für Mod. LV1450 15.- Griff 16.- Steckrohre 17.- Verbindungsteil für Zubehörteil Fensterreinigung oder Zubehörteil Stoffe und Fugen 18.- Verbindungsteil Fußbodenbürste 19.- Fußbodenbürste 20.- Tuch für Fußböden 21.- Tragegurt 22.- Tragetasche für Zubehörteile L mp avapo LV1400 1450 desp e 1 BETRIEB • Setzen Sie das für die Reinigung erforderliche Zubehörteil auf, und schließen Sie das Gerät ans Netz an. • Die Anzeige (4) leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät ans Netz angeschlossen ist. • Sobald der Dampfreiniger den für seinen Betrieb erforderlichen Druck erreicht hat, erlischt die Leuchtanzeige (4). Das Gerät ist nun betriebsbereit. Dieser Vorgang dauert ca. 2 Minuten. Während der Benutzung geht die Leuchtanzeige abwechselnd aus und an. Das bedeutet, dass der Dampfreiniger den erforderlichen Druck aufbaut. • Zur Dampferzeugung Dampfschalter (2) drücken. • Um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten und die Dampfleistung zu erhalten, empfehlen wir, den Dampfschalter (2) mehrmals kurz zu betätigen anstatt wenige Male lang. • Nach der Benutzung des Dampfreinigers Netzstecker ziehen und die Zubehörteile vor dem Abnehmen abkühlen lassen. • Wir empfehlen, den Wasserbehälter zu leeren, falls Sie das Gerät nicht mehr benutzen. ZUBEHÖRTEILE Kegeldüse (9) und Kegeldüse mit Griff (10) • Führen Sie die Kegeldüse (9) und die Kegeldüse mit Griff (10) in die Öffnung (3), so dass die Laschen der Kegeldüse mit den Schlitzen an der Öffnung (3) übereinstimmen, und drehen Sie die Kegeldüse im Uhrzeigersinn. Rundbürste (7) und Fugendüse (8) • Stecken Sie diese Zubehörteile auf, indem Sie diese bis zum Anschlag in die Kegeldüse (9), in die Kegeldüse mit Griff (10), in den Schlauch (14) oder mithilfe des Verbindungsteils (17) in die Steckrohre (16) drücken (nur Mod. LV1450 (Abb. 3, 4 und 5). • Die Rundbürste eignet sich ideal zur Reinigung von Fliesenzwischenräumen oder Fettfilmen auf Glaskeramikplatten. Schlauch (14) • Zur Reinigung schwer zugänglicher oder weiter entfernt gelegener Bereiche verwenden Sie den Schlauch. • Befestigen Sie den Schlauch auf die gleiche Weise wie die Kegeldüse (9). • Am flachen Ende des Schlauches können Sie folgende Zubehörteile montieren: Rundbürste (7), Fugendüse (8), Kegeldüse (10), Zubehörteil für Stoffe (11), Zubehörteil für Fensterreinigung (13) und Handgriff (15) (Abb. 6) • Die Steckrohre (16) werden nicht am Schlauch montiert, sondern direkt am Handgriff (15). Nur für Mod. LV1450. Zubehörteil zur Glasreinigung (13) • Benutzen Sie dieses Zubehörteil zur Reinigung von Fenstern, Spiegeln sowie von Oberflächen aus Edelstahl. • Das Zubehörteil zur Fenster- und Spiegelreinigung (13) kann auf das Zubehörteil für Stoffe gesteckt werden. Dazu fügen Sie die Ansätze des Zubehörteils zur Fensterreinigung in die Einrastungen des Zubehörteils zur Stoffreinigung ein und drücken sie nach unten, bis der mittlere Ansatz mit einem Klickgeräusch einrastet. (Abb. 11) • Montieren Sie das Zubehörteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 11 und 12). Nur für Mod. LV1450 Handgriff (15) • Verwenden Sie dieses Zubehörteil als Verbindungsstück zwischen Schlauch (14) und Steckrohren (16) wenn Sie weiter entfernt gelegene Oberflächen reinigen möchten (Böden, Teppiche, Teppichböden, Fenster, Matratzen usw.) • Setzt die Dampferzeugung während der Benutzung des Gerätes aus, so bedeutet dies, dass der Wasserbehälter leer ist. • Zum Auffüllen des Behälters gehen Sie wie folgt vor: - Gerät vom Netz trennen. - ACHTUNG Wasserbehälter niemals bei angeschlossenem Gerät füllen. - Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6). - Stellen Sie sicher, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7). Sollte die Anzeige des Comfortsafety-Systems rot sein, halten Sie den Dampfschalter (2) so lange gedrückt, bis kein Dampf mehr austritt. - Füllen Sie den Inhalt max. eines Messbechers (23) in den Behälter. - Schließen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6). - Schließen Sie das Gerät wieder an das Netz an und warten Sie, bis die Leuchtanzeige erlischt. Das Gerät ist nun betriebsbereit. REINIGUNG UND PFLEGE • Trennen Sie das Gerät vom Netz. • Lassen Sie den Dampfreiniger vor der Reinigung abkühlen. • Drücken Sie die Dampftaste (2), um den gesamten Dampf abzulassen. • Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6). • Nach Verschwinden der roten Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems gießen Sie das Wasser aus dem Behälter, indem Sie das Gerät in Schrägstellung bringen. • Wischen Sie den Behälter aus, um die angesammelten Kalkreste zu entfernen. VERWENDEN SIE KEINEN ESSIG ODER ANDERE ENTKALKUNGSMITTEL. Es wird empfohlen, den Behälter nach jeweils 15 Anwendungen zu reinigen. • Reinigen Sie die Zubehörteile mit Seifenlauge. • Tauchen Sie das Gehäuse (1) NIEMALS in Wasser. • Bewahren Sie den Dampfreiniger an einem trockenen und kühlen Ort auf. • POR TUGUÊS ATENÇÃO • Leia estas instruções antes de colocar o seu aparelho em funcionamento. Conserve-as para futuras consultas. • Verifique se a tensão da sua casa e a indicada na placa de características coincidem. • Verifique se a base da ficha dispõe de uma tomada de terra adequada. • Verifique se o depósito de água do limpa vapor está totalmente vazio. • Encha o depósito, no máximo, com uma medida do copo incluído. Não utilize produtos químicos como álcool, perfume, detergente,.... uma vez que pode estragar seriamente o aparelho. • Não utilize o aparelho sem água no depósito. Se deixar de produzir vapor, significa que o depósito está vazio, desligue-o, depois de verificar se o indicador de enchimento do sistema “Comfortsafety” não está vermelho (7), encha o depósito, feche a tampa do sistema “Comfortsafety” (6) e ligue-o de novo à rede. • Atenção: Desligue sempre o aparelho da rede antes de encher o depósito, verifique se o indicador de enchimento do sistema “Comfortsafety” (7) não está vermelho para proceder ao enchimento do depósito. • Verifique sempre se as superfícies, os objectos e os tecidos que deseja tratar são resistentes ou compatíveis com vapor a alta temperatura. É aconselhável consultar as instruções do fabricante e efectuar um teste numa zona oculta ou numa amostra. • Evite tocar nas superfícies quentes durante a utilização do produto. • Se utilizar o tubo flexível (14) ou os tubos de prolongamento (16), dirija o primeiro caudal do limpa vapor para dentro de um recipiente para eliminar o possível vapor condensado nos tubos. • Não incline o limpa vapor durante a sua utilização em mais de 45 graus em relação à posição vertical uma vez que poderia sair água a ferver com o vapor. • Nunca direccione o jacto de vapor para pessoas, animais ou para aparelhos que contenham partes eléctricas (por exemplo, interior de fornos). • Os acessórios aquecem durante a sua utilização. Deixe arrefecer os acessórios antes de os mudar com o aparelho em funcionamento. • Atenção: Antes de desmontar qualquer acessório, certifique-se de que a função de vapor bloqueado não está activada. • Não coloque o limpa vapor nem o respectivo cabo perto de superfícies quentes. • Utilize exclusivamente o copo medidor para encher o depósito de água. • Não utilize o aparelho com a ficha ou o cabo danificado. Se o cabo estiver danificado, deverá ser substituído por um Serviço Técnico Autorizado pela Solac, pois são necessárias ferramentas especiais. • Mantenha fora do alcance das crianças. . Não deve submergir o aparelho na água ou noutros líquidos. • Não pegue no aparelho nem na ficha com as mãos molhadas. • Este produto foi concebido para a utilização doméstica e não para utilização industrial. Zubehörteil zum Reinigen von Polstermöbeln und Stoffen (11) • Benutzen Sie diese Zubehörteile zur Reinigung von Möbeln, Sofagarnituren, Teppichen, Stoffen usw. • Montieren Sie das Zubehörteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 7 und 8). • Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie Sofas, Sessel, Teppiche, Gardinen sowie zum Auffrischen von Kleidungsstücken und zum Vertikalbügeln wird auf dem Zubehörteil für Stoffe (11) das Tuch für Stoffe (12) angebracht (Abb. 9). • Dampf bei hohen Temperaturen ermöglicht das Auffrischen von Kleidungsstücken. FÜLLEN DES WASSERTANKS WÄHREND DER BENUTZUNG ATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. COMPONENTES PRINCIPAIS 1.2.3.4.5.6.- Corpo principal Botão vapor Boca para acessórios Piloto luminoso Tampa depósito sistema “Comfortsafety” Indicador de enchimento depósito “Comfortsafety”. Apenas mod. LV1450 15.- Cabo 16.- Tubos de prolongamento. 17.- União acessório limpa vidros ou acessório para tecidos e bicos. 6.- União escova para pavimentos 19.- Escova para pavimentos. 20.- Pano para pavimentos. 21.- Bandoleira 22.- Bolsa porta-acessórios. ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO • Certifique-se de que o aparelho está desligado da rede. • Abra a tampa do sistema “Comfortsafety” (5), verifique se o indicador de enchimento do sistema “Comfortsafety” (6) não está vermelho e encha-o com um copo (23) (Fig.1). Tenha em conta que a água não deve ultrapassar a marca de nível máximo indicada no copo. • Feche a tampa do sistema “Comfortsafety” (5). FUNCIONAMENTO • Coloque o acessório necessário para a limpeza a realizar e ligue o aparelho à rede. • O piloto luminoso (4) acender-se-á, indicando que o aparelho está ligado à rede. • Quando o limpa vapor tiver a pressão necessária para o seu funcionamento, o piloto luminoso (4) apagar-se-á indicando que pode começar a utilizá-lo. Esta operação durará 2 minutos aproximadamente. Durante a utilização, o piloto luminoso apagar-se-á e acender-se-á indicando que o limpa vapor está a recuperar a pressão necessária. • Para a obtenção de vapor, pressione o comando de vapor (2). • Recomendamos que pressione o comando (2) em pressões curtas e seguidas, em vez de longas e poucas, para manter a pressão no depósito e aumentar o rendimento do vapor. • Quando acabar de utilizar o limpa vapor, desligue o aparelho da rede e espere que este arrefeça para retirar os acessórios. • Recomendamos que esvazie o depósito de água no caso de não voltar a utilizar o aparelho. ACESSÓRIOS Bico cónico (9) e bico cónico com cabo (10) • Introduza o bico cónico (9) e o bico cónico com cabo na boca (3) fazendo coincidir as patilhas do bico cónico com os orifícios da boca (3) e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 2). Escova redonda (7) e bico inclinado (8) • Coloque estes acessórios pressionando o bico cónico (9) ou no bico cónico com cabo (10) até ao máximo, no tubo flexível (14) ou nos tubos de prolongamento (16) através da ligação de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 3, 4 e 5). • É aconselhável utilizar a escova redonda para limpar a sujidade entre as juntas dos azulejos ou a gordura colada na placa vitrocerâmica. Cabo (15) • Utilize este acessório como elemento de união entre o tubo flexível (14) e os tubos de prolongamento (16) quando limpar superfícies que se encontrem a uma distância maior (pavimentos, tapetes, alcatifas, vidros, colchões, etc.) • Este acessório coloca-se no tubo flexível (14) fazendo coincidir as patilhas da pistola com os orifícios da boca do tubo (14) e rode-o para a direita até ao máximo (Fig. 13). Tubos de prolongamento (13) • Se desejar desinfectar ou limpar zonas mais distantes pode utilizar os tubos de prolongamento (16) e a união de acessórios (17). O Ecogenic Pro 15 dispõe de três tubos de prolongamento, permitindo adaptar o raio de acção do produto segundo a distância a que se encontre a zona a limpar. • Os tubos de prolongamento (16) acoplam-se ao cabo (15), introduza o cabo no tubo de prolongamento até que a patilha do cabo encaixe no alojamento do tubo de prolongamento e ouça um “clique” (Fig. 14). Para desmontar os tubos de prolongamento, pressione o botão de desengate do tubo de prolongamento e puxe para fora. (Fig. 15) • É possível aplicar a união de acessórios (17) na extremidade do tubo de prolongamento (16) e na união de acessórios pode colocar os bicos (7, 8, 9, 10, 11, 12 e 13) dependendo da superfície a limpar. Escova para pavimentos (19) • Se desejar limpar tapetes, alcatifas, pavimentos, paredes com azulejos recomendamos que utilize a escova para pavimentos (19). • Esta escova adapta-se à extremidade do tubo de prolongamento (16); para isso é necessário colocar primeiro o acessório de ligação de escova para pavimentos (18). Para colocar este acessório introduza-o na boca da escova pressione para dentro e rode no sentido dos ponteiros do relógio enquanto pressiona para dentro. (Fig. 16). Para desengatar a união da escova de pavimentos (18) rode-a para a esquerda 180º e puxe para fora. • A escova para pavimentos (19) está equipada com um pano (20) que se aplica para a limpeza de superfícies delicadas como superfícies forradas, tapetes, e superfícies delicadas como madeira. • Para aplicar o pano (20) na escova, coloque a escova no centro do pano e pressione nas extremidades salientes das pinças fixadoras, dobre uma extremidade do pano e coloque a ponta sob a pinça fixadora. (Fig. 17). Repita esta operação para a outra extremidade do pano até que este envolva as cerdas da escova para pavimentos. • Leggere le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio e conservarle per future consultazioni. • Verificare che la tensione dell’impianto domestico coincida con quella riportata sulla targhetta delle specifiche. • Verificare che la base della presa sia dotata di messa a terra adeguata. • Verificare che il serbatoio dell’acqua della pulitrice a vapore sia completamente vuoto. • Per riempire il serbatoio è sufficiente versarvi la quantità d’acqua contenuta dal bicchiere misuratore fornito. Non utilizzare prodotti chimici quali alcol, colonie, detersivi e così via, poiché danneggiano seriamente l’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio. Se la pulitrice non produce più vapore, ciò indica che il serbatoio è vuoto. Scollegare la pulitrice dalla rete elettrica e, dopo aver verificato che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” non è rossa (7), riempire il serbatoio, chiudere il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6) e collegare di nuovo l’apparecchio alla rete elettrica. • Attenzione: scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di riempire il serbatoio. Verificare che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” (7) non è rossa prima di riempire il serbatoio. • Verificare sempre che le superfici, gli oggetti e i tessuti da pulire siano resistenti o compatibili con il vapore ad alta temperatura. Si consiglia di leggere le istruzioni fornite dal produttore e di utilizzare l’apparecchio su una zona nascosta o su un campione. • Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. • Se si utilizza il tubo flessibile (14) o le prolunghe (16), dirigere il primo flusso della pulitrice a vapore in un recipiente, per eliminare l’eventuale vapore condensatosi nei tubi. • Non inclinare la pulitrice a vapore durante l’uso per più di 45 gradi rispetto alla verticale, poiché potrebbe uscire acqua bollente insieme al vapore. • Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali o apparecchi dotati di componenti elettrici (ad esempio, interno di forni). • Gli accessori si riscaldano durante l’uso. Lasciar raffreddare gli accessori prima di sostituirli con l’apparecchio in uso. • Non collocare la pulitrice a vapore e il relativo cavo in prossimità di superfici calde. • Utilizzare solo il bicchiere misuratore per riempire il serbatoio dell’acqua. • Non utilizzare l’apparecchio se la spina o il cavo sono danneggiati. Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire solo da un servizio di assistenza autorizzato da Solac, poiché sono necessarie attrezzature speciali. • Tenere lontano dalla portata dei bambini. • Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. • Non afferrare l’apparecchio o la spina con le mani bagnate. • Questo prodotto è stato creato per uso domestico e non per uso industriale. ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell’ambiente. Tubo flexível (14) • Se pretende chegar a lugares de difícil acesso ou se a zona a limpar está longe, utilize o tubo flexível. • Coloque o tubo no aparelho tal como se explica na colocação do bico cónico (9). • Pode juntar ao tubo flexível, pela parte plana, os seguintes acessórios: escova redonda (7), bico inclinado (8), bico cónico (9), acessório para tecidos (11), acessório limpa vidros (13) e cabo (15) (Fig. 6) • Excepto os tubos de prolongamento (16) que se serão ligados directamente ao cabo (15). Apenas mod. LV1450 Acessórios Acessório para limpar superfícies forradas e tecidos (11) 23.- Copo medidor 7.- Escova redonda 8.- Bico inclinado 9.- Bico cónico 10.- Bico cónico e cabo 11.- Acessório para tecidos 12.- Pano para tecidos 13.- Acessório limpa vidros 14.- Tubo flexível • Utilize estes acessórios para a limpeza de móveis, sofás, tapetes, tecidos,... • Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamento (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 7 e 8) • No acessório para tecidos (11) aplica-se um pano para tecidos (12) para a limpeza de superfícies delicadas como sofás, poltronas, tapetes, cortinas, eliminação de odores de peças de vestuário e para engomar na vertical (fig. 9). • O vapor a alta temperatura permite eliminar odores de peças de vestuário. Acessório limpa vidros (13) • Utilize este acessório para a limpeza de vidros, espelhos e superfícies de aço inoxidável. COMPONENTI PRINCIPALI 1.2.3.4.5.6.- Corpo principale Comando vapore Innesto per accessori Spia luminosa Coperchio del serbatoio del sistema “Comfortsafety” Indicatore di riempimento del sistema “Comfortsafety” Accessori 23.- Bicchiere misuratore 7.- Spazzola rotonda 8.- Boccola inclinata 9.- Boccola conica ATTACHMENTS Taper nozzle (9) and taper nozzle with handle (10) • Insert the taper nozzle (9) and the nozzle with handle in the mouth (3) aligning the lugs of the taper nozzle with the holes in the mouth (3) and turn it clockwise (Fig.2). Round brush (7) and angle nozzle (8) • Attach these accessories by pushing the taper nozzle (9) or the nozzle with handle (10) as far as they will go onto the flexible pipe (14) or extension pipes (16) using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 3, 4 and 5). • We recommend using the round brush to clean up dirt in between tiles or grease that is stuck to your ceramic hob. Flexible pipe (14) • If you want to reach inaccessible places or the area to be cleaned is too far away, use the flexible hose. • Attach the pipe to the appliance in the way explained for attaching the taper nozzle (9). • You can add the following accessories to the flexible pipe, on its flat side: round brush (7), angle nozzle (8), taper nozzle (9), fabric accessory (11), window-cleaning accessory (13) and handle (15) (Fig. 6) • But not the extension pipes (16), which connect directly to the handle (15). Only mod. LV1450. Attachment for cleaning upholstery and fabrics (11) • Use these accessories for cleaning furniture, sofas, rugs, fabrics, and so on. • Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16) using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 7 and 8) • Place a cloth for fabrics (12) on the fabric accessory (11) when cleaning delicate surfaces such as sofas, armchairs, rugs, curtains, freshening garments and vertical ironing (fig. 9). • High-temperature steam allows you to freshen garments. Window-cleaning attachment (13) • Use this accessory for cleaning windows, mirrors and stainless-steel surfaces. • You can attach the accessory for cleaning windows and mirrors (13) to the fabric accessory. To attach it, insert the lugs on the window-cleaning accessory into the hooks in the fabric-cleaning accessory and press downwards until the central lug locks into place and you hear a click. (Fig. 11) • Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16) using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 11 and 12) Only mod. LV1450 Extension pipes (16) • If you want to disinfect or clean surfaces that are further away, you can use the extension pipes (16) and the joint for accessories (17). The Ecogenic Pro 15 has three extension pipes, which allow you to adapt the product’s range of action according to how far away the area to be cleaned is located. • The extension pipes (16) connect to the handle (15). Insert the handle in the extension pipe until the lug on the handle clicks into place in the housing of the extension pipe (Fig. 14). To remove the extension pipes, press the button to release the extension pipe and pull it outwards. (Fig. 15) • The joint for accessories (17) can be attached to the end of the extension pipe (16) so that you can attach the various nozzles (7, 8, 9, 10, 11, 12 and 13) depending on the surface you need to clean. Floor brush (19) • If you want to clean rugs, carpets, floors or tiled walls, we recommend using the brush for paved surfaces (19). • This brush attaches to the end of the extension pipe (16). For this, you need first to attach the accessory for joining the floor brush (18). To attach this accessory, insert it into the mouth of the brush, push it inwards, and turn it clockwise while you continue to push inwards. (Fig. 16). To remove the joint for the floor brush (18) turn it 180º to the left and pull it outwards. • The floor brush (19) is equipped with a cloth (20) which can be applied for cleaning delicate surfaces such as upholstery, rugs and others, such as wooden surfaces. • To apply the cloth (20) to the brush, place the brush in the centre of the cloth and press on the prominent ends of the fastening clips, fold one edge of the cloth and place the corner under the fastening clip. (Fig. 17). Repeat this operation for the other edge of the cloth until it covers the bristles of the paved-surface brush. USER INSTRUCTIONS • Connect the required cleaning attachment and plug in the appliance. • The pilot light (4) will come on indicating that the appliance is plugged in. • When the steam cleaner has the pressure required to operate, the pilot light (4) will go off indicating that you can start to use it. This operation will take approximately 2 minutes. During use, the warning light will go off and then come on, indicating that the steam cleaner is recovering the necessary pressure. Bandoleira (21) • Este modelo está equipado com bandoleira conferindo uma maior liberdade de movimentos durante a sua utilização, especialmente para acções que requerem a utilização de ambas as mãos. • Quando utilizar o limpa vapor com a bandoleira, evite inclinar excessivamente o limpa vapor porque poderia sair água a ferver com o vapor. • Para a montagem ver Fig. 18. ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO • Se estiver a utilizar o limpa vapor e este deixar de produzir vapor, significa que o depósito está vazio. • Para encher novamente o depósito, actue da seguinte forma: - Desligue o aparelho da rede eléctrica. - ATENÇÃO: Nunca encha o depósito de água com o aparelho ligado à rede n mp do m Com o V qu o nd do do m Com o n o m ho No o d o nd do do m Com o m ho m n nh p on do o bo o d po qu n o n d d po D um m d d do opo n u do h d no o mp do m Com o gu o mp po d p qu o p o o um no o d gu nd ndo qu o p ho p p do p u do Shoulder strap (21) • This model is equipped with a shoulder strap, which grants you increased freedom of movement while using it, especially for actions that require using both your hands. • When you use the steam cleaner with the shoulder strap, avoid tilting the steam cleaner excessively, since boiling water could come out with the steam. • For its installation, see Fig. 18. • If you are using the steam cleaner and it ceases to produce steam, it means that the tank is empty. • To fill the tank again, proceed as follows: - Unplug the appliance. - WARNING: Never refill the water tank with the appliance plugged into the mains. - Open the lid of the “Comfortsafety” system (6). po b gg ung ubo b ond bo o n n bo o mpugn u g p o ungh nno o g d A e o o pe a pu U Co o p m n a d appe e a e e u o on o op mpugn u gu n u o p o o o o ATTENTION FONCTIONNEMENT • Lisez ce mode d’emploi avant de mettre votre appareil en marche. Conservez-le pour toute consultation ultérieure. • Vérifiez que la tension électrique de la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile. • Vérifiez que la base de la prise est dotée d’une prise de terre adéquate. • Vérifiez que le réservoir d’eau du nettoyeur vapeur est complètement vide. • Remplissez le réservoir d’eau en respectant bien la mesure du verre doseur fourni. N’utilisez pas de produit chimique tel que de l’alcool, de l’eau de Cologne, du détergent, etc. ; cela pourrait endommager gravement l’appareil. • N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau est vide. S’il ne produit plus de vapeur, cela signifie que le réservoir est vide, débranchez l’appareil après avoir vérifié que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » n’est pas rouge (7), remplissez le réservoir, fermez le couvercle du système « Comfortsafety » (6) et branchez-le à nouveau au courant électrique. • Attention : débranchez toujours l’appareil du courant électrique avant de remplir le réservoir, et vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » (7) n’est pas rouge avant de procéder au remplissage du réservoir. • Vérifiez toujours que les surfaces, objets et tissus que vous souhaitez nettoyer sont résistants et compatibles avec la vapeur à haute température. Nous vous conseillons de consulter les instructions du fabricant et d’effectuer un essai sur une zone cachée ou sur un échantillon. • Evitez de toucher les surfaces chaudes pendant l’utilisation du produit. • Si vous utilisez le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16), dirigez les premières projections du nettoyeur vapeur vers un récipient pour éliminer la vapeur éventuellement condensée dans les tuyaux. • Pendant son utilisation, n’inclinez pas le nettoyeur vapeur à plus de 45º par rapport à la verticale car de l’eau bouillante pourrait s’échapper avec la vapeur. • Ne dirigez jamais le jet de vapeur en direction de personnes, d’animaux ou d’appareils contenant des éléments électriques (par exemple, à l’intérieur d’un four). • Les accessoires chauffent durant leur utilisation. Laissez refroidir les accessoires avant de les substituer lorsque vous utilisez l’appareil. • Ne placez pas le nettoyeur à vapeur et son cordon d’alimentation près de surfaces chaudes. • Utilisez exclusivement le verre doseur pour remplir le réservoir d’eau. • N’utilisez pas l’appareil si la prise ou le cordon d’alimentation est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être substitué par un Service Technique Agréé car sa réparation requiert des outils spéciaux. • Maintenez-le hors de la portée des enfants. . Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. • Ne saisissez pas l’appareil ni la prise avec les mains mouillées. • Ce produit a été conçu pour un usage domestique et non pour un usage industriel. • Installez l’accessoire nécessaire au nettoyage à réaliser et branchez l’appareil. • Le voyant lumineux (4) s’allumera pour indiquer que l’appareil est bien branché. • Lorsque le nettoyeur vapeur atteindra la pression nécessaire pour fonctionner, le voyant lumineux (4) s’éteindra pour indiquer que vous pouvez commencer à l’utiliser. Cette opération durera 2 minutes environ. Pendant son utilisation, le voyant lumineux s’éteindra et s’allumera successivement afin d’indiquer que le nettoyeur à vapeur récupère la pression nécessaire. • Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande de vapeur (2) • Nous conseillons d’appuyer sur la commande (2) par à-coups courts et successifs au lieu d’insister longuement, afin de garder la pression dans le ballon et d’augmenter le rendement de la vapeur. • Lorsque vous aurez fini d’utiliser le nettoyeur vapeur, débranchez l’appareil et attendez qu’il refroidisse pour retirer les accessoires. • Nous vous recommandons de vider le réservoir d’eau si vous n’utilisez plus l’appareil. ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposezle dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. o o mod V 11 o p pu mob d n u pp o o o u ubo b o p d n m gg o u p o ungh o do d o o o mod V gg u o op u pp un ppo o p nno p pu up d d n po on pp nd p muo g odo d g b p gu g po d mp u on n d mn g odo d g b A e o o avave m qu u mpugna u a 15 ng qu o o o om m nod o do ubo b ono up h o no d n m gg o p m n pp o qu o o o ubo b on d ng d o d ubo o uo od no n o g p o ungh moqu p o on o P o unghe 16 gu OU pó 10.- Boccola conica con impugnatura 11.- Accessorio per tessuti 12.- Panno per tessuti 13.- Accessorio lavavetri 14.- Tubo flessibile Solo mod. LV1450 15.- Impugnatura 16.- Prolunghe 17.- Raccordo accessorio lavavetri o accessorio per tessuti e boccole 18.- Raccordo spazzola per pavimenti 19.- Spazzola per pavimenti 20.- Panno per pavimenti 21.- Tracolla 22.- Borsa porta accessori RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRIMA DELL’USO • Verificare che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica. • Aprire il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5), verificare che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” (6) non sia rossa, quindi versare un misurino d’acqua nel serbatoio utilizzando il bicchiere (23) fornito (Fig. 1). Tenere presente che l’acqua non deve superare il livello massimo indicato sul bicchiere. • Chiudere il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5). FUNZIONAMENTO • Collocare l’accessorio necessario al tipo di pulizia da eseguire e collegare l’apparecchio alla rete elettrica. • La spia luminosa (4) si accende, a indicare che l’apparecchio è collegato alla rete elettrica. • Quando la pulitrice a vapore raggiunge la pressione necessaria per il suo funzionamento, la spia luminosa (4) si spegne, a indicare che è pronta per l’uso. Questa operazione dura circa 2 minuti. Durante l’uso, la spia luminosa si spegne e si accende, a indicare che la pulitrice a vapore sta recuperando la pressione necessaria. • Per la fuoriuscita di vapore, premere il comando del vapore (2). • Si consiglia di premere il pulsante (2) a intervalli brevi e frequenti, piuttosto che lunghi e radi, per mantenere la pressione nella caldaia e incrementare la resa del vapore. • Dopo aver utilizzato la pulitrice a vapore, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e attendere che si raffreddi prima di rimuovere gli accessori. • Si consiglia di svuotare il serbatoio dell’acqua se non si deve riutilizzare l’apparecchio. ACCESSORI Boccola conica (9) e boccola conica con impugnatura (10) • Introdurre la boccola conica (9) e la boccola con impugnatura nell’innesto (3) facendo coincidere i bordi della boccola conica con i fori dell’innesto (3) e ruotarla in senso orario (Fig. 3). Spazzola rotonda (7) e boccola inclinata (8) • Per collocare questi accessori, premere fino a quando non sono fissati nella boccola conica (9) o nella boccola con impugnatura (10) sul tubo flessibile (14) o sulle prolunghe (16) tramite il raccordo per accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 3, 4 e 5). • Si consiglia di utilizzare la spazzola rotonda per rimuovere lo sporco tra fughe di piastrelle o il grasso su piani in vetroceramica. Tubo flessibile (14) • Per raggiungere luoghi nascosti o lontani, utilizzare il tubo flessibile. • Collocare il tubo nell’apparecchio come spiegato nella sezione dedicata alla collocazione della boccola conica (9). d n o pu on p ù on n po b u p o ungh o do d o og n o d pon d p o ungh h on n ono d d gg o d on d p odo o d n qu o on d pu p o ungh n ono u mpugn u n odu qu u m n p o ung no qu ndo ng non u n n ogg m n o d p o ung n un g muo un p o ung p m u pu n d g n o d o no g po b pp o do d o m d p o ung o o op bo o d d o nb up d pu Spa o a pe pav men • Introduisez la buse conique (9) et la buse avec poignée dans l’embouchure (3) en faisant correspondre les languettes de la buse avec les trous de l’embouchure (3) et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 2). Brosse ronde (7) et buse inclinée (8) • Installez ces accessoires en appuyant dessus jusqu’à ce qu’ils viennent buter contre la buse conique (9) ou la buse avec poignée (10), le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16) pendant l’installation des accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 3, 4 et 5). • Il est conseillé d’utiliser la brosse ronde pour nettoyer les impuretés déposées entre les joints du carrelage ou la graisse collée sur la plaque vitrocéramique. Tuyau flexible (14) • Si vous souhaitez atteindre des endroits difficilement accessibles ou si la zone à nettoyer est éloignée, utilisez le tuyau flexible. • Installez le tuyau sur l’appareil de la même manière que la buse conique (9). • Vous pouvez brancher au tuyau flexible les accessoires suivants du côté de sa partie plate : brosse ronde (7), buse inclinée (8), buse conique (9), accessoire pour tissus (11), raclette lave-vitres (13) et poignée (15) (fig. 6). • Sauf les tuyaux de rallonge (16) qui se raccorderont directement à la poignée (15). Uniquement pour le modèle LV1450 Accessoire pour nettoyer les tapisseries et les tissus (11) • Utilisez ces accessoires pour nettoyer les meubles, les fauteuils, les tapis, les tissus, etc. • Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux de rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 7 et 8). • Sur l’accessoire pour tissus (11), appliquer un chiffon pour tissus (12) pour le nettoyage de surfaces délicates tels que fauteuils, tapis, rideaux, désodorisation de vêtements et repassage vertical (fig. 9). • La vapeur à haute température permet de désodoriser les vêtements. Accessoires Poignée (15) 23.- Verre doseur 7.- Brosse ronde 8.- Buse inclinée 9.- Buse conique 10.- Buse conique avec poignée 11.- Accessoire pour tissus 12.- Chiffon pour tissus 13.- Raclette lave-vitre 14.- Tuyau flexible. Uniquement pour le modèle LV1450 15.- Poignée 16.- Tuyaux de rallonge 17.- Raccord de la raclette lave-vitres ou de l’accessoire pour tissus et buses. 18.- Raccord du suceur pour sols. 19.- Suceur pour sols 20.- Chiffon pour sols. 21.- Bandoulière 22.- Sac porte-accessoires. • Utilisez cet accessoire comme élément de raccord entre le tuyau flexible (14) et les tuyaux de rallonge (16) lorsque vous nettoyez des surfaces plus éloignées (sols, tapis, moquettes, vitres, matelas, etc.). • Cet accessoire se raccorde au tuyau flexible (14) en faisant correspondre les languettes du pistolet avec les trous de l’embouchure du tuyau (4) et en le faisant tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il vienne buter (fig. 14). Tuyaux de rallonge (16) • Si vous souhaitez désinfecter ou nettoyer des zones plus éloignées, vous pouvez utiliser les tuyaux de rallonge (16) et le raccord d’accessoires (17). Ecogenic Pro 15 dispose de trois tuyaux de rallonge qui permettent d’adapter le rayon d’action du produit en fonction de la distance à laquelle se trouve la zone à nettoyer. • Les tuyaux de rallonge (16) se raccordent à la poignée (15) ; introduisez la poignée dans le tuyau de rallonge jusqu’à ce que la languette de la poignée s’emboîte dans le logement du tuyau de rallonge en émettant un clic (fig. 14). Pour démonter les tuyaux de rallonge, appuyez sur le bouton de détachement du tuyau de rallonge et tirez-le vers l’extérieur. (Fig. 15) • Vous pouvez mettre le raccord d’accessoires (17) à l’extrémité du tuyau de rallonge (16) et sur ce raccord d’accessoires, vous pouvez mettre les buses (7, 8, 9, 10, 11, 12 et 13) en fonction de la surface à nettoyer. Suceur pour sols (19) • Assurez-vous que l’appareil est bien débranché. • Ouvrez le couvercle du système « Comfortsafety » (5), vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » (6) n’est pas rouge et remplissez-le à l’aide d’un verre (23) (fig.1). N’oubliez pas que le niveau d’eau ne doit pas dépasser la marque du niveau maximum figurant sur le verre. • Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (5). p o p p m n do d un p nno pp pp gno pp p nno u p o o o m h uo ono d pn p g un pn g p qu op on p non og o d p o p p m n h p m pp p pu up d o n o d p nno p m u d p nno o o ngo o o o m d p nno no qu ndo qu o p h o W d nu n d oom g m m o n du n np n n ng Zo b d du nh o b houd n n wo d d u w ng n d oom do m g H od u m d oom n g b n d u h op on n w h o h hu p u g o d oo d u h w d A nb o n wo d h w o g n nd n u h pp n ng g g bu n HULPSTUKKEN T a o a 21 Qu o mod o do o d un o p n u od pp ho np o p u pu po on o p non u qu bo n n m mon gg o d o d g • Si vous souhaitez nettoyer des tapis, des moquettes, des sols, des murs en faïence, nous vous recommandons d’utiliser le suceur pour dallages (19). • Ce suceur se raccorde à l’extrémité du tuyau de rallonge (16) ; il est pour cela nécessaire d’installer d’abord l’accessoire raccord du suceur de sols (18). Pour installer cet accessoire, introduisez-le dans l’embouchure du suceur, appuyez vers l’intérieur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre tout en appuyant vers l’intérieur. (Fig. 16). Pour détacher le raccord du suceur de sols (18), tournez-le vers la gauche sur 180º et tirez-le vers l’extérieur. • Le suceur de sols (19) est équipé d’une étoffe (20) qui est appliquée pour le nettoyage de surfaces délicates tels que tapisseries, tapis, ou bois. m m b d mo m n o du n h dono u o d n mb m n d non n n m n pu Kege vo m g mond uk 9 en kege vo m g mond uk me handg eep 10 h d d nd po g o m g mond u n h mond u m h ndg p du d n g n d op n ng p nh g o m g mond u h g no d g n n d op n ng n h m h om A b Ronde bo qu o o o p pu p h up n o no d b o op u po b gg ung o op pu d p h o n ng d o o n g n d o op pu d u p m no qu ndo ng n non h ud n un g Co o o o u ubo b o p d n m gg o u p o ungh m o do d o o o mod V gg o o mod V1450 d Buse conique (9) et buse conique avec poignée (10) • Utilisez cet accessoire pour nettoyer les vitres, les miroirs et les surfaces en acier inoxydable. • Sur l’accessoire pour tissus, vous pouvez installer l’accessoire pour le nettoyage de vitres et de miroirs (13). Pour son application, emboîtez les languettes de la raclette lave-vitres dans les attaches de l’accessoire de nettoyage de tissus et appuyez vers le bas jusqu’à ce que la languette centrale se ferme en émettant un clic. (Fig. 11) • Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux de rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 11 et 12). Uniquement pour le modèle LV1450 1.- Corps principal 2.- Commande vapeur 3.- Embouchure pour accessoires 4.- Voyant lumineux 5.- Couvercle du réservoir du système « Comfortsafety » 6.- Voyant de remplissage du système « Comfortsafety ». 13 U u pu ACCESSOIRES Raclette lave-vitre (13) PRINCIPAUX ÉLÉMENTS qu qu m D d on • Wait for the steam cleaner to cool down before cleaning it. • Press the steam button (2) to let all the steam out. • Open the lid of the “Comfortsafety” system (6). • When the red “Comfortsafety” system full indicator switches off, pour the water out of the tank by tilting the appliance. • Flush out the tank to remove all traces of scale. NEVER USE VINEGAR OR OTHER DESCALING SUBSTANCES. We recommend that you clean the tank once every fifteen uses. • Clean the attachments with soapy water. • NEVER immerse the main body in water. • Store the steam cleaner in a cool dry place. • FRANÇAISE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR AVANT UTILISATION FILLING THE TANK DURING USE U L MPEZA E MANUTENÇÃO • ITALIANO ATTENZIONE • Press the steam control (2) to obtain steam. • We recommend pressing the control (2) repeatedly for short bursts rather than just a few times for longer periods, so as to maintain pressure in the boiler and increase the performance of the steam. • When you finish using the steam cleaner, unplug it and wait for it to cool down before removing the accessories. • We recommend that you empty the water tank if you are not going to use the appliance again. • Use this accessory as a joining element between the flexible pipe (14) and the extension pipes (16) when cleaning surfaces located at a greater distance (floors, rugs, carpets, windows, mattresses, etc.) • This accessory attaches to the flexible pipe (14) by lining up the lugs on the gun with the holes in the mouth of the pipe (14) and turning it clockwise as far as it will go (Fig. 13). • Make sure that the appliance is unplugged. • Open the lid of the “Comfortsafety” system (5), check that the “Comfortsafety” system full indicator (6) is not red, and fill it with one beaker (23) (Fig.1). Remember that the water level should not exceed the maximum mark on the beaker. • Close the lid of the “Comfortsafety” system (5). gu o p ho d d p qu o mp po nh do n d u mp on o bo o d po p d odo o po n mp do m Com o Qu ndo o nd do m ho d n h m n o do m Com o d p do d pó o p o n n o p ho n gú o d pó o p mn o o d o umu do NÃO U Z V NAG OU A U ÂNC A D CA C CAN om nd mo qu mp o d pó o um u õ mp o ó o om gu d g n NUNCA ubm g o o po p n p n gu Gu d o mp po num ug o o CLEANING AND MAINTENANCE Handle (15) FILLING THE TANK BEFORE USE Fig. 18 - Check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). If the “Comfortsafety” system indicator is red, hold down the steam button (2) until no more steam comes out. - Pour in one measure of the supplied beaker (23). - Close the lid of the “Comfortsafety” system (6) again. - Plug in the steam cleaner and wait for the pilot light to go off, telling you that the appliance is ready for use. • Unplug the appliance. WARNING Tubos alargadores (16) • Si desea desinfectar o limpiar zonas más lejanas puede utilizar los tubos alargadores (16) y la unión de accesorios (17). Ecogenic Pro 15 dispone de tres tubos alargadores, permitiendo adaptar el radio de acción del producto según la distancia a la que se encuentre la zona a limpiar. • Los tubos alargadores (16) se acoplan a la empuñadura (15), introduzca la empuñadura en el tubo alargador hasta que encaje la pestaña de la empuñadura en el alojamiento del tubo alargador y oiga “clic” (Fig. 14). Para desmontar los tubos alargadores, presione sobre el pulsador de desenganche del tubo alargador y tire hacia fuera. (Fig. 15) • Es posible aplicar la unión de accesorios (17) a la extremidad del tubo alargador (16) y sobre la unión de accesorios puede colocar las boquillas (7, 8, 9, 10, 11, 12 y 13) dependiendo de la superficie a limpiar. del depósito para ello incline el aparato. • Enjuague el depósito para eliminar los restos calcáreos acumulados. NO UTILICE VINAGRE U OTRAS SUSTANCIAS DESCALCIFICANTES. Se recomienda limpiar el depósito una vez después de 15 usos. • Limpie los accesorios con agua jabonosa. • No sumerja NUNCA el cuerpo principal (1) en agua. • Guarde el limpia vapor en un lugar seco y frío. 19 pu pp moqu p m n p on g d u p p m n Qu p o gg un m d p o ung p no n o o o m o o o do p o p p m n o n odu o n nn o d p m o o uo n n o o o du n p on g g n o p o p p m n o uo d o n o no o p d pp p o do d du n u o d pu po og b oo uo o mp o p o d n gu n modo o g pp hod A NZ ON non mp m b oo d on d po qu qu ndo n pp o op h o d m Com o V h p d mp m n o d m Com o non on o n p mu o om ndo d po no qu ndo non Agg ung un m u no d qu on b h Ch ud d nuo o op h o d m Com o Co g pu po nd h p h pp h o p on o p u o omp ho d oo po um no ò nd o h n p ng o nd o muo O O o un • Lees vóór ingebruikname deze aanwijzingen aandachtig door. Bewaar de aanwijzingen om deze in de toekomst na te kunnen slaan. • Controleer of de spanning van het lichtnet bij u thuis overeenkomt met het op het typeplaatje vermelde voltage. • Controleer of de wandcontactdoos over een goede aardleiding beschikt. • Controleer of het waterreservoir van de stoomreiniger helemaal leeg is. • Vul het reservoir hooguit met één maatbeker (meegeleverd), tot de aangegeven markering. Gebruik geen chemische middelen zoals alcohol, eau de cologne, wasmiddelen e.d.; zij kunnen het apparaat ernstig beschadigen. • Gebruik het apparaat nooit zonder water. Als het apparaat geen stoom meer voortbrengt is het reservoir leeg. Trek dan de stekker uit het stopcontact. Sluit na het controleren of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem niet rood is (7) de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) en sluit het apparaat vervolgens weer op het lichtnet aan. • Waarschuwingen: trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir gaat vullen. Controleer of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem (7) niet rood is voordat u het reservoir gaat vullen. • Controleer altijd of de oppervlakken, voorwerpen en stoffen die u wilt behandelen resistent of verenigbaar zijn met stoom op hoge temperaturen. Aanbevolen wordt om de aanwijzingen van de fabrikant te raadplegen en een proef op een niet zichtbaar gedeelte of op een monster van de stof uit te voeren. • Raak geen hete delen van het apparaat aan. • Als u van de slang (14) of verlengbuizen (16) gebruik maakt, richt de eerste straal van de stoomreiniger in een beker om de eventueel gecondenseerde stoom uit de buizen te verwijderen. • De stoomreiniger tijdens gebruik niet meer dan 45 graden laten overhellen, omdat er samen met de stoom heet water zou kunnen uitlopen. • Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren of apparatuur met elektrische onderdelen (bijv. de binnenkant van een oven). • Tijdens het gebruik kunnen de hulpstukken heet worden. Laat wanneer u het apparaat gebruikt de hulpstukken afkoelen voordat u ze vervangt. • Waarschuwingen: controleer voordat u een hulpstuk verwijdert of de stoomvergrendeling niet geactiveerd is. • Houd of leg de stoomreiniger niet in de nabijheid van hete oppervlakken. • Maak voor het vullen van het reservoir uitsluitend gebruik van de maatbeker. • Gebruik dit apparaat niet als de stekker of het snoer beschadigd is. Een beschadigd snoer mag alleen door een door Solac erkende technische dienst vervangen worden omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is. • Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. • Het apparaat mag nooit nat of vochtig worden. • Raak het apparaat of de stekker niet met natte handen aan. • Dit product is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en niet voor industriedoeleinden. LET OP: Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. e n gen van meube n d n un u d d nw ng n oo h hu p u u d h o e ng en e nb ng oo g b u n nb ng n n h g n d ng op d h ndg ond bo d m nw p ng o n e 11 G b u d o b ho n om m ub b n n o d n d hoon m n d hu p u m b hu p n h b nd ng m n nd ng o oo ng nd n n d ngbu n n mod V Ab n Op d ng wo d n do ng b h om opp n b n n un o n o d n go d n n hoon m n om d ng u n on g u n n om n Ab M h oom un u d ng u n on g u n Ramenw AC e 13 G b u d hu p u om m n p g Op d ng n h hu p u om oo h nb ng n d p nd du d om g o h m dd p d hu p u m b hu p n h nd n op d ngbu n A n mod V1450 n o n opp n hoon m n m n n p g hoon m n ng o n wo d n m nw op d opp ng n n d ng n u n Ab b nd ng m n op d ng o oo ng n mod V Ab n Handg eep 15 NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN nd n u n mo o g n p w ng Voo h nb ng n n d ng g d n d d g o m g mond u U un nd n nd ng d o g nd h hu n mond u h g o m g mond n d h ndg p Ab M u ond ng n d ngbu n d wo d n A n mod V Doek voo he PUL Z A E MANUTENZ ONE g pp hod A nd h pu po dd p m d pu m om ndo d po p u u o po o op h o d m Com o Qu ndo non n pù u p o d mp m n o d m Com o qu d b oo o n n pp ho qu b oo p mn du d umu NON U ZZA A O ANZ D CA C CAN on g d pu b o o dopo o u qu nd n d o u g o on qu pon Non mm g MA o po p n p n qu po pu po n un uogo u o o hu n mond uk 8 S ang 14 g o o o e 7 en d hu p u n o hun n g n h g o m g mond u o n h mond u m h ndg p nd ng o nd ngbu n m b hu p n h b nd ng m n n mod V Ab n H wo d nb o n d ond bo g b u n om h u u nd o g n nd g hoon m n o om g m h p n on n R EMP MENTO DEL SERBATO O DURANTE L USO VOORNAAMSTE ONDERDELEN 1.2.3.4.5.6.- Romp Stoomregelaar. Insteekopening voor hulpstukken. Controlelampje Reservoirdeksel van “Comfortsafety”-systeem. Vulindicatie van “Comfortsafety”-systeem. Hulpstukken 23.- Maatbeker 7.- Ronde borstel 8.- Schuin mondstuk 9.- Kegelvormig mondstuk 10.- Kegelvormig mondstuk met handgreep 11.- Textielreiniger. 12.- Doek voor textiel. 13.- Ramenwisser. 14.- Slang. Alleen model LV1450 15.- Handgreep. 16.- Verlengbuizen 17.- Verbindingselement van de ramenwisser en het hulpstuk voor textiel en mondstukken. 18.- Verbindingselement voor vloerborstel. 19.- Vloerborstel. 20.- Doek voor plavuizen 21.- Schouderriem. 22.- Toebehorentas. HET RESERVOIR VULLEN VÓÓR GEBRUIK • Let erop dat de stekker niet in het stopcontact zit. • Open de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (5), controleer of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem (6) niet rood is en vul het met één maatbeker (23) (Afb. 1). Let erop dat het water de maximummarkering in de maatbeker niet overschrijdt. • Sluit de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (5). WERKING • Breng het voor de reiniging vereiste hulpstuk aan en steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. • Het controlelampje (4) gaat branden ten teken dat het apparaat op het lichtnet is aangesloten. • Zodra het water in de stoomreiniger de voor gebruik vereiste druk heeft bereikt, dooft het controlelampje (4) om aan te geven dat het apparaat bedrijfsklaar is. Dit hele proces duurt ongeveer twee minuten. Tijdens het gebruik gaat het controlelampje afwisselend aan en uit. Dit duidt erop dat de stoomreiniger de vereiste druk opbouwt. • Druk om de stoom aan te maken op de stoomregelaar (2). G b u d hu p u b nd ng m n u nd ng nd d g g n opp nw ng n o n o d n p Do d hu p u du d n g n d ng d d p n d pu h bu om n n nd h md n h om o d n g Ab ngbu n w nn u n u n m n d g no d op n ng n d Ve engbu en 16 A u d g g nd nw d n no n g n un u d ngbu n nh b nd ng m n g b u n og n o b h o d ngbu n od u h b n d p odu un np n nd nd o h ng ng b d ngbu n wo d n op d h ndg p ng o n d h ndg p n d ngbu o h p n d h ndg p n d houd nd ngbu u nu hoo A b D u om d ngbu n u h n h op d u nop n d ngbu n og n u Ab U un n b nd ng m n op h u nd nd ngbu nb ng n n op d b nd ng m n un u d mond u n n p n n g ng h n g n opp w D V oe bo e 19 A u o d n p n o n b g d w nd n w n g n wo d nb o n d o bo g bu n D bo wo d op h u nd nd ngbu ng o n D oo mo h b nd ng m n oo d o bo ng b h wo d n om d hu p u p n h n d op n ng n d bo nd u h n b nn n n d g d h om A b Om h b nd ng m n nd o bo w o m n d n n d n nn bu n n D o bo oo n n n do d ng b h n wo d n om opp n o m ub o ng n o d n n hou n opp n ng n g om d do op d bo n b ng n d bo m dd n op d do n d u op d u nd n d bu n d mm n n ouw n n n d do dubb n do d pun ond d m Ab H h d b w ng oo d nd n n d do o d d n h n nd o bo om S houde em 21 D mod u g u m n m n m oo h nd ng n w Houd b g b u nd oom m d oom oo o nd w Voo mon g Ab houd m oo ngo b w g ng h d d n g bu u b d h nd n oo g b u ng m d houd m h pp n hu n omd ou unn n on n pp n HET RESERVO R VULLEN T DENS HET GEBRU K A d n h g bu nd oom n g g n oom m wo d ng m h o g Om h o u n g u og w H d u h op on O G Vu h w o noo d oom n g nog op h hn ng o n d d nh Com o m op Con o o d u nd nh Com o mn ood Houd n h g d d nd nh Com o m ood ou n d oom g o ng ng du o g n oom m on n p G nh m b nh o u d d nh Com o m w 12 1 07 12 32 09 - Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact en wacht tot het controlelampje dooft ten teken dat het apparaat gebruiksklaar is. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD • Neem de stekker uit het stopcontact. • Wacht voordat u de stoomreiniger gaat schoonmaken tot hij is afgekoeld. • Druk op de stoomregelaar (2) om alle stoom te laten ontsnappen. • Til de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) op. • Houd als de rode vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem dooft, het apparaat schuin zodat het resterende water uit het reservoir kan wegvloeien. • Spoel het reservoir af om de verzamelde kalkresten te verwijderen. GEBRUIK GEEN AZIJN OF ANDERE ONTKALKINGSMIDDELEN. Aanbevolen wordt het reservoir na vijftien keer gebruiken schoon te maken. • Was de hulpstukken in een sopje af. • Dompel de romp (1) NOOIT in water. • Bewaar de stoomreiniger op een droge en koele plaats. • ČESKY UPOZORNĚNÍ • Před použitím parného čističe si přečtěte prosím tyto instrukce. Uschovejte si je pro použití v budoucnu. • Zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku přístroje. • Zkontrolujte, zda je zásuvka vybavena odpovídajícím uzemněním. • Zkontrolujte, je-li zásobník na vodu čističe úplně prázdný. • Zásobník naplňte maximálně jednou dávkou z dodané odměrky. Nepoužívejte chemické výrobky, jako je alkohol, kolínská, čistící prostředek atd. V opačném případě byste mohli zařízení vážně poškodit. • Zařízení nepoužívejte, pokud je zásobník prázdný. Pokud zařízení přestane produkovat páru, znamená to, že zásobník na vodu je prázdný. Odpojte jej a zkontrolujte, jestli není kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“ (7) červená. Poté zásobník naplňte, zavřete víko systému „Comfortsafety“ (6) a přístroj připojte zpět k síti. • POZNÁMKA: Před opětovným naplněním zásobníku zařízení vždy odpojte od sítě a zkontrolujte, že kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“ (7) není červená. • Pokaždé zkontrolujte, jsou-li povrchy, předměty a látka, které budete čistit, odolné nebo kompatibilní s párou o vysoké teplotě. Doporučujeme vám zkontrolovat pokyny výrobce a uskutečnit test na skrytém místě nebo na vzorce. • Při použití zařízení se nedotýkejte horkých povrchů. • Používáte-li ohebnou rouru (14) nebo prodlužovací roury (16), namiřte první proud z parného čističe do nádoby, abyste se zbavili páry, která se mohla koncentrovat v rourách. • Během použití parný čistič nenaklánějte více než 45o od svislé polohy, protože s párou by mohla vytéct vřící voda. • Proudem páry nikdy nemiřte na osoby, zvířata, nebo na zařízení, které mají elektrické části (jako je např. vnitřek trouby). • Příslušenství se během použití zahřeje. Když chcete během použití zařízení vyměnit příslušenství, nechte jej nejdřív vychladnout. • Parný čistič a jeho napájecí kabel nikdy neumísťujte do blízkosti horkých povrchů. • Pro plnění zásobníku používejte pouze odměrku. • Zařízení nepoužívejte, pokud je poškozený kabel nebo zástrčka. Pokud je kabel poškozený, musíte jej nechat vyměnit v autorizovaném technickém servise společnosti Solac, protože k opravě jsou potřebné speciální nástroje. • Uchovávejte mimo dosah dětí. • Zařízení nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny. . Se zařízením ani se zástrčkou nikdy nemanipulujte mokrýma rukama. • Toto zařízení je určené k použití v domácnosti, ne k průmyslovému použití. UPOZORNĚNÍ!!: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo do nejbližšího centra sběru odpadků pro další zpracování. Pomůžete tím životnímu prostředí. HLAVNÍ SOUČÁSTI 1.2.3.4.5.6.- Pouzdro zařízení Tlačítko páry Základna pro doplňky Kontrolka Víko nádrže systému „Comfortsafety“ Kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“. Příslušenství 23.- Odměrka 7.- Kulatý kartáč 8.- Úhlová tryska. 9.- Zúžená tryska. 10.- Zúžená tryska s rukojetí 11.- Látkové příslušenství 12.- Látka pro tkaniny 13.- Příslušenství k čištění oken 14.- Ohebná roura. Pouze model LV1450 15.- Rukojeť 16.- Prodlužovací roury. 17.- Kloub pro příslušenství k čištění oken nebo pro látkové příslušenství a trysky. 18.- Kloub pro kartáč na podlahu. 19.- Kartáč na podlahu. 20.- Látka na vydlážděné povrchy. 21.- Ramenní popruh. 22.- Taška pro doplňky. PLNĚNÍ NÁDRŽE PŘED POUŽITÍM • Ujistěte se, že zařízení je odpojené od sítě. • Otevřete víko systému “Comfortsafety” (5), zkontrolujte, jestli není kontrolka naplnění systému “Comfortsafety” (6) červená a naplňte jednou odměrkou (23) (Obr. 1). Pamatujte, že hladina vody by neměla překročit maximální hladinu na odměrce. • Zavřete víko systému “Comfortsafety” (5). • Když parný čistič dosáhne tlak potřebný pro činnost, kontrolka (4) se vypne a ukazuje tím, že zařízení je připraveno k použití. Tato činnost bude trvat přibližně 2 minuty. Během použití se kontrolka bude vypínat a zapínat a ukazovat tím, že parný čistič obnovuje potřebný tlak. • Pro získání páry stiskněte tlačítko páry (2). • Ovladač (2) vám doporučujeme raději tisknout opakovaně, krátkými údery, než pouze párkrát na delší dobu, aby kotel udržel tlak a zvýšil výkonnost páry. • Po ukončení práce s parným čističem jej odpojte od sítě a před vyjmutím příslušenství jej nechejte vychladnout. • Pokud nejdete zařízení opět použít, doporučujeme vám vyprázdnit zásobník na vodu. PŘÍSLUŠENSTVÍ Zúžená tryska (9) a zúžená tryska s rukojetí (10) • Do ústí (3) vložte zúženou trysku (9) a trysku s rukojetí, vyrovnejte příchytky zúžené trysky s otvory na ústí (3) a otočte je ve směru hodinových ručiček (Obr. 2). Kulatý kartáč (8) a úhlová tryska (9) • Toto příslušenství připojte zatlačením zúžené trysky (9) nebo zúžené trysky s rukojetí (10) až na doraz do ohebné trysky (14) nebo prodlužovací roury (16), pomocí kloubu pro příslušenství (17) (pouze modely LV1450) (Obr. 3, 4 a 5). • Pro vyčištění špíny mezi dlaždicemi nebo mastnoty zachycené v keramických plotnách vám doporučujeme použít kulatý kartáč. Ohebná roura (14) • Chcete-li dosáhnout na nedosažitelná místa, nebo na místo, které chcete vyčistit a je příliš daleko, použijte ohebnou rouru. • Rouru připojte k zařízení způsobem, jaký je popsaný při připájení zúžené trysky (9). • K ohebné rouře na její rovnou stranu můžete připojit následující příslušenství: kulatý kartáč (7), úhlovou trysku (8), zúženou trysku (9), látkové příslušenství (11), příslušenství k čištění oken (13) a rukojeť (15) (Obr. 6) • Nepřipájejte však prodlužovací roury (16), které se připájejí přímo na rukojeť (15). Pouze model LV1450 Příslušenství k čištění čalounění a tkanin (11) • Toto příslušenství používejte k čištění nábytku, pohovek, předložek, tkanin atd. • Toto příslušenství připojte pomocí kloubu pro příslušenství (17) k ohebné rouře (14), nebo při větších vzdálenostech k prodlužovacím rourám (16) (pouze model LV1450) (Obr. 7 a 8) • Při čištění jemných povrchů, jako jsou například pohovky, křesla, předložky, závěsy, pro osvěžení oblečení a pro svislé žehlení vložte do látkového příslušenství (11) látku pro tkaniny (12) (obr. 9). • Pára s vysokou teplotou vám umožňuje osvěžit oblečení. Příslušenství k čištění oken (13) • Toto příslušenství používejte k čištění oken, zrcadel a povrchů z nerezavějící ocele. • Příslušenství k čištění oken a zrcadel (13) můžete připevnit k látkovému příslušenství. Pro připevnění vložte příchytky pro příslušenství k čištění oken do háčků na příslušenství pro čištění látky a stiskněte směrem dolů, dokud hlavní příchytka nezapadne na místo a vy uslyšíte kliknutí. (Obr. 11) • Toto příslušenství připojte pomocí kloubu pro příslušenství (17) k ohebné rouře (14), nebo při větších vzdálenostech k prodlužovacím rourám (16) (pouze model LV1450) (Obr. 11 a 12). Pouze model LV1450 • Připojte požadované čistící příslušenství a připojte zařízení. • Kontrolka (4) se rozsvítí a ukazuje, že zařízení je připojeno k síti. Körkefe (7) és ferde fúvóka (8) • Csatlakoztassa ezeket a tartozékokat úgy, a kúpos fúvókát (9) vagy a fogantyús kúpos fúvókát (10) a lehető legjobban rányomja hajlékony csőre (14) vagy a hosszabbító csövekre (16) a tartozék csatlakozó (17) használatával (csak az LV1450 modell) (3., 4. és 5. ábra). • Javasoljuk a körkefe használatát a csempék között levő szennyeződés vagy a kerámia tűzhelyre tapadt zsír letisztításához. Hajlékony cső (14) • Ha hozzáférhetetlen helyeket akar elérni vagy a tisztítandó terület túl messze van, használja a hajlékony tömlőt. • Csatlakoztassa a csövet a készülékhez a kúpos fúvóka (9) csatlakoztatásánál elmagyarázott módon. • A következő tartozékokat adhatja hozzá a hajlékony csőhöz, annak sima oldalán: körkefe (7), ferde fúvóka (8), kúpos fúvóka (9), szövet-tartozék (11), ablaktisztító tartozék (13) és fogantyú (15) (6. ábra) • De a hosszabbító csöveket (16) nem, amelyek közvetlenül a fogantyúhoz (15) csatlakoznak. Csak az LV1450 modell. Kárpit- és szövettisztító tartozék (11) • Használja ezeket a tartozékokat bútor, kanapék, takarók, szövetek, stb. tisztításához. • Csatlakoztassa ezt a tartozékot a hajlékony csőhöz (14), vagy nagyobb távolság esetén a hosszabbító csövekhez (16) a tartozék-csatlakozó (17) használatával (csak az LV1450 modell) (7. és 8. ábra) • Tegyen egy szövetekhez való törlőkendőt (12) a szövet-tartozékra (11), amikor kényes felületeket, mint például kanapékat, karosszékeket, takarókat, függönyöket tisztít, ruházatot frissít, és függőleges vasalás esetén (9. ábra) • A magas hőmérsékletű gőz lehetővé teszi a ruhák felfrissítését. Ablaktisztító tartozék (13) • Ezt a tartozékot ablakok, tükrök és rozsdamentes acél felületek tisztításához használja. • Az ablakok és tükrök tisztítására szolgáló tartozékot (13) a szövet-tartozékhoz csatlakoztathatja. A csatlakoztatásához tegye az ablaktisztító tartozékon levő akasztókat a szövettisztító tartozék horgaiba, és nyomja lefelé, amíg a középső akasztó a helyére nem rögzül, és egy kattanás hallatszik. (11. ábra) • Csatlakoztassa ezt a tartozékot a hajlékony csőhöz (14), vagy nagyobb távolság esetén a hosszabbító csövekhez (16) a tartozék-csatlakozó (17) használatával (csak az LV1450 modell) (11. és 12. ábra) Csak az LV1450 modell Fogantyú (15) • Használja ezt a tartozékot csatlakoztató elemként a hajlékony cső (14) és a hosszabbító csövek (16) között, amikor nagyobb távolságra elhelyezkedő felületeket (padlókat, takarókat, szőnyegeket, ablakokat, matracokat, stb.) tisztít. • Ez a tartozék a hajlékony csőhöz (14) csatlakozik a pisztolyon levő akasztók és a cső (14) szájában levő furatok összeillesztésével és a lehető legjobban történő elfordításával az óra járásának irányában (13. ábra). Hosszabbító csövek (16) • Ha távolabb levő felületeket akar fertőtleníteni vagy tisztítani, használhatja a hosszabbító csöveket (16) és a tartozékok csatlakozóját (17). Az Ecogenic Pro 15 három hosszabbító csővel rendelkezik, amelyek lehetővé teszik a termék működési tartományának illesztését aszerint, hogy milyen távol helyezkedik el a tisztítandó terület. • A hosszabbító csövek (16) a fogantyúhoz (15) csatlakoznak. Tegye bele a fogantyút a hosszabbító csőbe, amíg a fogantyún levő akasztó a helyére nem kattan a hosszabbító cső (14. ábra) burkolatában. A hosszabbító csövek eltávolításához nyomja meg a gombot, hogy kioldja a hosszabbító csövet, és húzza azt kifelé. (15. ábra) • A tartozék-csatlakozó (17) a hosszabbító cső (16) végéhez csatlakoztatható úgy, hogy csatlakoztatni tudja a különféle fúvókákat (7, 8, 9, 10, 11, 12 és 13) a tisztítandó felülettől függően. Padlókefe (19) • Ha takarókat, szőnyegeket, padlókat vagy csempézett falakat akar tisztítani, javasoljuk a kövezett felületekhez való kefe (19) használatát. • Ez a kefe a hosszabbító cső (16) végéhez csatlakozik. Ehhez először a padlókefe (18) csatlakoztatására szolgáló tartozékot kell csatlakoztatnia. Ennek a tartozéknak a csatlakoztatásához tegye azt be a kefe szájába, nyomja befelé, és fordítsa el az óra járásának irányába, mialatt folytatja a befelé nyomását. (16. ábra). A padlókefe csatlakozás (18) eltávolításához fordítsa balra 180º-kal és húzza kifelé. • A padlókefe (19) fel van szerelve egy törlőkendővel (20), amely kényes felületek, mint például kárpit, takarók és egyebek, például fa felületek tisztításához alkalmazható. • Ahhoz, hogy a törlőkendőt (20) feltehesse a kefére, helyezze a kefét a törlőkendő közepébe és nyomja rá a rögzítőkapcsok kiálló végeire, hajtsa meg a törlőkendő egyik szélét és tegye a rögzítőkapocs sarka alá. (17. ábra). Ismételje meg ezt a műveletet a törlőkendő másik szélével is, amíg be nem borítja a kefe sörtéit. Vállszíj (21) • Ez a modell fel van szerelve egy vállszíjjal, amely a használata során megnövekedett mozgásszabadságot nyújt, különösen azoknak a műveleteknek az esetén, amelyek mindkét kéz használatát igénylik. • Toto příslušenství používejte jako spojovací prvek mezi ohebnou rourou (14) a prodlužovacími rourami (16) při čištění povrchů, které jsou ve větší vzdálenosti (podlahy, předložky, koberce, okna, matrace, atd.) • Toto příslušenství připevníte k ohebné rouře (14) tak, že srovnáte příchytky na stříkací pistoli s otvory na ústí roury (14) a otočíte je až na doraz, ve směru hodinových ručiček (Obr. 13). Prodlužovací roury (16) • Pokud chcete dezinfikovat nebo čistit povrchy, které jsou vzdálenější, můžete použít prodlužovací roury (16) a kloub pro příslušenství (17). Ecogenic Pro 15 má tři prodlužovací roury, které vám umožňují přizpůsobit dosah zařízení, podle toho, v jaké vzdálenosti se nachází oblast, kterou chcete čistit. • Prodlužovací roury (16) připojte k rukojeti (15). Rukojeť vložte do prodlužovací roury, dokud příchytka na rukojeti nezapadne na místo v pouzdře prodlužovací roury (Obr. 14). Chcete-li prodlužovací roury odstánit, stiskněte tlačítko pro uvolnění prodlužovací roury a potáhněte ji směrem ven. (Obr. 15) • Ke konci prodlužovací roury (16) můžete připevnit kloub pro příslušenství (17), abyste mohli připevnit různé trysky (7, 8, 9, 10, 11, 12 a 13) v závislosti od povrchu, který potřebujete vyčistit. Kartáč na podlahu (19) • Chcete-li čistit předložky, koberce, podlahy nebo zeď s dlaždicemi, doporučujeme vám použít kartáč pro vydlážděné povrchy (19). • Tento kartáč připevněte ke konci prodlužovací roury (16). Proto potřebujete nejdřív připevnit příslušenství pro připojení kartáče na podlahu (18). Chcete-li toto příslušenství připojit, vložte jej do otvor kartáče, potlačte směrem dnu a otočte ve směru hodinových ručiček, až na doraz. (Obr. 16). Chcete-li kloub kartáče na podlahu (18) vyjmout, otočte jej o 180°doleva a potáhněte směrem ven. • Kartáč na podlahu (19) je vybavený látkou (20), kterou můžete použít k čištění jemných povrchů, jako je čalounění, předložky a jiné, jako například dřevěné povrchy. • Pro přiložení látky (20) ke kartáči umístěte kartáč do středu látky a stiskněte přední konec svorky pro připevnění, jeden konec látky přehněte a jeden roh vložte pod svorku pro připevnění. (Obr. 17). Tuto činnost opakujte s každým rohem látky, dokud nezakrývá štětiny kartáče pro dlážděný povrch. • Tento model je vybavený ramenním popruhem, který vám zaručuje větší svobodu pohybu během použití, obzvláště při činnostech, které si vyžadují použití obou rukou. • Pokud používáte parný čistič s ramenním popruhem, nenaklánějte jej nepřiměřeně, protože s párou může vytéct vřící voda. • Pro instalaci viz obr. 18. Мо ро и ин р ции р и ри ъ и ъм и о н н ро и ин р ции ъ щи р и Про р и н р ж ни о н ри ин ци ом и ъо н о о но о ър ъ цифи ции н р р он ъ н н о о що м н Про р ир р о ръ о н ро и н ъ но и р н н Н ъ н р р о р н й мно о н м р о ни о о р о н р Н и о й ими и о ро н ир о о он ми щи р р и и н ъй о мо рио но о р р Н и о й р р нр р о р А о р ъ р н о р р р о ръ о р н И ю р о он и ро р и ин и оръ Com o р ъ н н и м н о р но С о н ъ н р р о р о р н и м Com o и о но о ю р он ж Пр и н ъ ни р р о р ин и и ю й р о он и ро р й и ин и оръ н и м Com o н о р но ин и ро р й и о ър но и р м и и ъ ни ои о щ о и ой и и н р и о м р р Пр оръ м ро ри ин р ции н ро и о и и н р и ро ър р и и ър о о он иж L mp avapo LV1400 1450 desp e 2 • Zařízení odpojte od sítě. • Před čištěním nechejte parný čistič vychladnout. • Stiskněte tlačítko páry (2) a vypusťte všechnu páru. • Otevřete víko systému „Comfortsafety“ (6). • Když se kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“ vypne, nakloňte zařízení a vylijte ze zásobníku vodu. • Zásobník vypláchněte a odstraňte všechny zbytky vodního kamene. K ODSTRANĚNÍ VODNÉHO KAMENE NIKDY NEPOUŽÍVEJTE OCET ANI JINÉ LÁTKY PRO ODSTRANĚNÍ VODNÉHO KAMENE. Doporučujeme vám, abyste po každém patnáctém použití vyčistili zásobník. • Příslušenství umyjte mýdlovou vodou. • Hlavní část zařízení NIKDY nenamáčejte do vody. • Parný čistič uskladněte na chladném, suchém místě. Szczotka do podłóg (19) POLSK A UWAGA • Przed użyciem urządzenia do czyszczenia parą należy zapoznać się dokładnie z poniższą instrukcją. Należy zachować ją na przyszłość. • Upewnić się, że napięcie domowej sieci zasilania odpowiada napięciu zamieszczonemu na tabliczce znamionowej. • Upewnić się, że gniazdo sieciowe jest wyposażone w odpowiednie uziemienie. • Upewnić się, że zbiornik na wodę urządzenia jest pusty. • Napełnić zbiornik wodą w ilości równej jednej pełnej zlewce dostarczonej wraz z urządzeniem. Nie używać substancji chemicznych, takich jak alkohol, woda kolońska, detergenty itp., ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie. • Nie używać urządzenia, którego zbiornik jest pusty. Jeżeli para przestanie się wydobywać, oznacza to, że zbiornik jest pusty. Odłączyć urządzenie od zasilania i sprawdzić, czy kontrolka napełnienia systemu „Comfortsafety” nie świeci się na czerwono (7). Następnie napełnić zbiornik, zamknąć pokrywę systemu „Comfortsafety” (6) i ponownie włączyć urządzenie do sieci. • UWAGA: Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania oraz upewnić się, że kontrolka napełnienia systemu „Comfortsafety” (7) nie świeci się na czerwono. • Należy także sprawdzić, czy powierzchnie, przedmioty lub tkaniny, które mają zostać oczyszczone, są odporne na wysoką temperaturę pary. Warto zapoznać się ze wskazówkami producenta i przeprowadzić próbę na niewidocznym fragmencie materiału lub jego próbce. • Nie dotykać gorących powierzchni podczas pracy. • Korzystając z węża elastycznego (14) lub rur przedłużających (16), należy skierować pierwszy strumień do naczynia, tak aby pozbyć się skondensowanej pary, która mogła zebrać się w rurach. • Podczas pracy urządzenie nie powinno być przechylane o więcej niż 45o od pozycji pionowej, ponieważ wraz z parą mogłaby wówczas zacząć wydobywać się wrząca woda. • Nigdy nie należy kierować strumienia pary w stronę osób, zwierząt lub urządzeń elektrycznych (np. wnętrza piekarników). • Akcesoria nagrzewają się podczas pracy. Akcesoria powinny ostygnąć, zanim przystąpi się do ich wymiany w trakcie pracy urządzenia. • Nie należy umieszczać urządzenia ani jego przewodu zasilającego w pobliżu gorących powierzchni. • Do napełniania zbiornika należy używać wyłącznie dołączonej zlewki. Nie używać urządzenia, którego kabel zasilania lub wtyczka są uszkodzone. Ze względu na • onieczność użycia specjalistycznych narzędzi, wymiany uszkodzonego przewodu zasilającego może dokonać wyłącznie serwis techniczny autoryzowany przez firmę Solac. • Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Nigdy nie należy umieszczać urządzenia w wodzie ani innych płynach. • Nigdy nie dotykać urządzenia ani wtyczki mokrymi rękami. • Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się do użytku przemysłowego. UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne. Należy pamiętać, że ilość wody nie powinna przekroczyć maksymalnego poziomu zaznaczonego na miarce. • Zamknąć pokrywę systemu „Comfortsafety” (5). WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA • Założyć potrzebne do czyszczenia akcesorium i włączyć urządzenie do sieci. • Zapali się lampka kontrolna (4), sygnalizując, że urządzenie jest zasilane. • Kiedy urządzenie wytworzy odpowiednie ciśnienie, lampka kontrolna (4) zgaśnie, co oznacza gotowość urządzenia do pracy. Operacja ta potrwa około 2 minut. Podczas pracy lampka kontrolna będzie na przemian zapalać się i gasnąć. Oznacza to, że urządzenie reguluje ciśnienie. • Aby uzyskać parę, należy wcisnąć przycisk pary (2). • Zaleca się, aby za pomocą przycisku (2) wytwarzać krótkie serie pojedynczych strumieni pary, które w przeciwieństwie do długich, jednostajnych strumieni pozwalają utrzymać odpowiednie ciśnienie oraz zwiększyć efektywność pracy. • Po zakończonej pracy urządzenie do czyszczenia parą należy odłączyć od zasilania i przed zdjęciem akcesoriów poczekać, aż ostygnie. • Jeżeli urządzenie nie będzie już używane, zaleca się opróżnienie zbiornika na wodę. AKCESORIA Dysza stożkowa (9) i dysza stożkowa z uchwytem (10) • Włożyć dyszę stożkową (9) i dyszę stożkową z uchwytem do wylotu (3), wyrównać wypusty dyszy stożkowej z otworami w wylocie (3) i obrócić dyszę w prawo (rys. 2). Nasadka ze szczotką (7) oraz dysza kątowa (8) • Aby zamocować akcesoria, należy nałożyć dyszę stożkową (9) lub dyszę stożkową z uchwytem (10) możliwie najdalej na elastyczny wąż (14) lub rurę przedłużającą (16), wykorzystując w tym celu złączkę do akcesoriów (17) (tylko model LV1450) (rys. 3, 4 i 5). • Do czyszczenia zabrudzeń między płytkami lub tłuszczu, który przywarł do kuchennej płyty ceramicznej, najlepiej używać okrągłej nasadki ze szczotką. Wąż elastyczny (14) • Aby wyczyścić trudno dostępne lub odległe miejsca, należy użyć węża elastycznego. • Podłączyć wąż w sposób opisany w części poświęconej zakładaniu dyszy stożkowej (9). • Na elastyczny wąż, z jego płaskiej strony, można założyć następujące akcesoria: okrągłą nasadkę ze szczotką (7), dyszę kątową (8), dyszę stożkową (9), nasadkę do tkanin (11), nasadkę do czyszczenia okien (13) oraz uchwyt (15) (rys. 6) • Na wąż elastyczny nie można natomiast założyć rur przedłużających (16). Mocuje się je bezpośrednio do uchwytu (15). Tylko model LV1450. Akcesorium do czyszczenia tapicerki i tkanin (11) • Akcesoria te można używać do czyszczenia mebli, kanap, dywanów, tkanin itp. • Akcesorium należy założyć na wąż elastyczny (14) lub, w przypadku większych odległości, na rury przedłużające (16), używając w tym celu złączki do akcesoriów (17) (tylko model LV1450) (rys. 7 i 8) • Na akcesorium do tkanin (11) umieścić ściereczkę do tkanin (12), gdy czyszczone mają być powierzchnie delikatne takie jak kanapy, fotele, dywany, zasłony, odświeżana ma być odzież lub w trakcie pionowego prasowania (rys. 9). • Wysoka temperatura pary umożliwia odświeżanie odzieży. GŁÓWNE ELEMENTY 1.2.3.4.5.6.- Korpus urządzenia Przycisk pary Złącze dla akcesoriów Lampka kontrolna Pokrywa zbiornika systemu “Comfortsafety” Wskaźnik napełnienia systemu „Comfortsafety”. • Akcesorium można używać do czyszczenia okien, luster oraz powierzchni ze stali nierdzewnej. • Akcesorium do czyszczenia okien i szyb (13) można dołączyć do akcesorium do tkanin. Aby połączyć obydwa akcesoria, należy założyć uszy akcesorium do czyszczenia okien na haczyki akcesorium do czyszczenia tkanin, a następnie wcisnąć w dół, aż środkowy zaczep zatrzaśnie się. (rys. 11) • Akcesorium należy założyć na wąż elastyczny (14) lub, w przypadku większych odległości, na rury przedłużające (16), używając w tym celu złączki do akcesoriów (17) (tylko model LV1450) (rys. 11 i 12) Tylko model LV1450 Akcesoria 23.- Miarka 7.- Okrągła nasadka ze szczoteczką 8.- Dysza kątowa 9.- Dysza stożkowa 10.- Dysza stożkowa z uchwytem 11.- Nasadka do tkanin 12.- Ściereczka do tkanin 13.- Nasadka do mycia okien 14.- Elastyczny wąż Tylko model LV1450 15.- Uchwyt 16.- Rury przedłużające 17.- Złączka nasadki do mycia okien, nasadki do tkanin oraz dysz 18.- Złączka szczotki do podłóg 19.- Szczotka do podłóg 20.- Ściereczka do czyszczenia płytek 21.- Pasek na ramię 22.- Torba na akcesoria Uchwyt (15) • Akcesorium służy jako element łączący pomiędzy wężem elastycznym (14) a rurami przedłużającymi (16). Używa się go do czyszczenia większych powierzchni (podłogi, dywany, okna, materace itp.) • Aby połączyć akcesorium z wężem elastycznym (14), należy wpasować zapadki uchwytu w otwory u wylotu węża (14) i przekręcić akcesorium możliwie najdalej zgodnie z ruchem wskazówek zegara (rys.14). Rury przedłużające (16) NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PRZED UŻYCIEM • Upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci. • Otworzyć pokrywę systemu „Comfortsafety” (5), sprawdzić, czy wskaźnik napełnienia systemu „Comfortsafety” (6) nie świeci się na czerwono, i napełnić zbiornik jedną miarką wody (23) (rys. 1). ВНИМАНИЕ!!: При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в кофата за боклук. Вместо това, занесете го в най-близкото до вас място за приемане на ВТОРИЧНИ СУРОВИНИ. Така ще помогнете за опазване на околната среда. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS • Húzza ki a készüléket. • Várja meg, amíg a gőzölős tisztító lehűl, mielőtt megtisztítja. • Nyomja meg a gőz gombot (2), hogy az összes gőz távozhasson. • Nyissa ki a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (6). • Amikor a vörös „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotjelző kikapcsol, a készülék megdöntésével öntse ki a vizet a tartályból. • Öblítse ki a tartályt, hogy a vízkő összes nyomát eltávolítsa. SOHA NE HASZNÁLJON ECETET VAGY EGYÉB VÍZKŐTELENÍTŐ ANYAGOT. Javasoljuk, hogy minden tizenöt használat után egyszer tisztítsa meg a tartályt. • Szappanos vízzel tisztítsa meg a tartozékokat. • A házat SOHA NE merítse vízbe. • Tárolja a gőzölős tisztítót hűvös, száraz helyen. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT • „A HTM Kft., mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.” • Névleges feszültség: 220-240V • Névleges teljesítmény: 1400 W • Érintésvédelmi osztály: Class I FORGALMAZZA • HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. • 1046 Budapest, Kiss Ernő u. 3. • Fax: (1) 369-0403 • Tel.: (1) 370-4074 • (1) 272-0116 GARANCIAFELTÉTELEK • A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel kapcsolatban egy év. • A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra. • A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet. • Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták. • Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez. • A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak szakember, szerviz javíthatja. Н о о й ор щи о ър но и н р ри р о н о А ои о ъ ръ и и ъ жи ни ръ и н о р о ро и ъм н ъ ъ и р о о мож ръ и Н н н й ро и о ъ ъ о о мо o р мо р и ъй о но р щ о н и и и р о Ни о н н о й р о р ъм ор жи о ни и и ъм р и ъ и и н рим р ъ ъ р шно н ф рни При и н р ри о р О ри и и ин о р м н р о р Ни о н о й ро и и и н йни и о о ор н ъ н н р р о р и о й мо м ри н ни Н и о й р он о и и ищ о р ни А о ой р о м ни о о ори ир н р и н o ъй о н о ин р м н и Дръж р о ц Ни о н о й р ъ о и и р и но и Ни о н щ й р и ищ мо ри ръц о и ро р н н н мо о р ом шни о и н р ър он н он н ир но о о ож ни ърж щи р и ри • W celu wyczyszczenia lub zdezynfekowania większej powierzchni można użyć rur przedłużających (16) i złączki do akcesoriów (17). Ecogenic Pro 15 posiada trzy rury przedłużające, które pozwalają dostosować zasięg działania urządzenia do odległości, w jakiej znajduje się przeznaczona do czyszczenia powierzchnia. • Należy połączyć rury przedłużające (16) z uchwytem (15). Umieścić uchwyt w rurze przedłużającej, tak aby zapadki uchwytu zatrzasnęły się we wnętrzu rury przedłużającej (rys.14). Wyjmowanie rur odbywa się za pomocą przycisku zwalniającego. (rys. 15) • Dołączana do końcówki rury przedłużającej (16) złączka do akcesoriów (17) umożliwia podłączenie różnych dysz i nasadek (7, 8, 9, 10, 11, 12 i 13), zależnie od rodzaju powierzchni przeznaczonej do czyszczenia. • Поставете кърпа за тъкани (12) върху приставката за тъкани (11), когато почиствате деликатни повърхности като дивани, фотьойли, килими, завеси, при освежаване на дрехи и вертикално гладене (Фиг. 9) • Парата с висока температура дава възможност да освежите дрехите. • Използвайте тази приставка за почистване на прозорци, огледала и повърхности от неръждаема стомана (инокс). • Можете да закачите приставката за почистване на прозорци и огледала (13) към приставката за тъкани. За целта, вкарайте зъбците на приставката за прозорци в кукичките на приставката за тъкани и натиснете, докато чуете щракване. (Фиг. 11) • Поставете приставката върху гъвкавата тръба (14) или, за по-големи разстояния, закачете за удължителните тръби (16) като използвате съединителя за приставки (17) (само мод. LV1450) (Фиг. 11 и 12) Само мод. LV1450 ромиш Основен корпус на уреда Бутон за парата Основа за приставките Светлинен индикатор Капак на резервоара на системата “Comfortsafety” Индикатор за препълване на системата “Comfortsafety” Приставки 23.- Мерителна каничка 7.- Кръгла четка 8.- Дюза за ъгли. 9.- Дюза с тънък накрайник. 10.- Дюза с тънък накрайник и дръжка 11.- Приставка за тъкани 12.- Кърпа за тъкани 13.- Приставка за почистване на прозорци 14.- Гъвкава тръба. Само мод. LV1450 15.- Дръжка 16.- Удължителни тръби. 17.- Съединител за приставката за почистване на прозорци или приставката за тъкани и дюзи. 18.- Съединител за четката за под. 19.- Четка за под. 20.- Кърпа за повърхности, покрити с плочки. 21.- Лента за носене през рамо. 22.- Чанта за приставките. Дръжка (15) • Използвайте тази приставка като съединителен елемент между гъвкавата тръба (14) и удължителните тръби (16), когато почиствате отдалечени повърхности (подове, килими, черги, прозорци, матраци и др.) • Тази приставка се закача към гъвкавата тръба (14) чрез подравняване на зъбците на приставката с дупките в отвора на тръбата (14) и завъртане докрай по посока на часовниковата стрелка (Фиг. 13). • Ако искате да дезинфекцирате или почистите отдалечени повърхности, можете да използвате удължителните тръби (16) и съединителя за приставки (17). Ecogenic Pro 15 има три удължителни тръби, което ви позволява да адаптирате обхвата на действие на уреда според отдалечеността на почистваните области. • Удължителните тръби (16) се свързват към дръжката (15). Вкарайте дръжката в удължителната тръба, докато зъбчето на дръжката щракне и се фиксира към тръбата (Фиг. 14). За да откачите удължителните тръби, натиснете бутона за освобождаване на удължителната тръба и издърпайте. (Фиг. 15) • Съединителят за приставки (17) може да се закачи към края на удължителната тръба (16), така че да можете да поставяте различни приставки (7, 8, 9, 10, 11, 12 и 13), в зависимост от вида на почистваните повърхности. Четка за под (19) НАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ПРЕДИ УПОТРЕБА • Уверете се, че уредът е изключен от контакта. • Отворете капака на системата “Comfortsafety” (5), уверете се, че индикаторът за препълване на системата “Comfortsafety” (6) не показва червено и налейте една мерителна каничка (23) (Фиг.1). Помнете, че нивото на водата не трябва да надвишава максималната отметка на каничката. • Затворете капака на системата “Comfortsafety” (5). ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ • Поставете нужните ви приставки и включете уреда в контакта. • Светлинният индикатор (4) ще светне, което показва, че устройството е включено. • Когато парочистачката достигне необходимото за работа налягане, светлинният индикатор (4) ще изгасне и можете да започнете работа. Изчакването е около 2 минути. По време на работа, светлинният индикатор ще се включва и изключва, което показва, че парочистачката възстановява необходимото работно налягане. • Натиснете бутона за парата (2), за да получите пара. • Препоръчваме да натискате бутона (2) неколкократно и за кратко време, а не по-рядко и за по-дълго време, за да може да се поддържа равномерно налягане на парата и да се оптимизира работата на уреда. • След приключване на работа с парочистачката, изключете уреда от контакта и изчакайте да изстине, преди да свалите приставките. • Препоръчваме да изпразните резервоара за вода, ако няма да използвате уреда повторно. ПРИСТАВКИ Дюза с тънък накрайник (9) и дюза с тънък накрайник и дръжка (10) • Вкарайте дюзата с тънък накрайник (9) и дюзата с дръжка в отвора (3), като подравните зъбчетата на дюзата с тънък накрайник с дупките в отвора (3), след което завъртете по посока на часовниковата стрелка (Фиг.2). Кръгла четка (7) и дюза за ъгли (8) • Поставете тези приставки като натиснете дюзата с тънък накрайник (9) или дюзата с дръжка (10) докъдето стигнат върху гъвкавата тръба (14) или удължителните тръби (16) като използвате съединителя за приставки (17) (само мод. LV1450) (Фиг. 3, 4 и 5). • Препоръчваме да използвате кръглата четка за почистване на замърсявания между плочките или мазнини, полепнали по стъклокерамични плочи. • Ако искате да почиствате килими, черги, подове или стени с плочки, препоръчваме да използвате четката за павирани повърхности (19). • Тази четка се закача към края на удължителната тръба (16). За целта, първо трябва да поставите приставката за съединяване на четката за под (18). За да закачите тази приставка, вкарайте я в отвора на четката, натиснете навътре и завъртете по посока на часовниковата стрелка, като продължите да натискате навътре. (Фиг. 16). За да свалите съединителя за четката за под (18), завъртете го на 180 градуса наляво и издърпайте. • Четката за под (19) е оборудвана с кърпа (20), която може да се използва за почистване на деликатни повърхности като тапицерия, килими, дървени повърхности и др. • За да поставите кърпата (20) върху четката, поставете четката в средата на кърпата и притиснете краищата на закрепващите щипки, прегънете края на кърпата и поставете ъгъла под закрепващата щипка. (Фиг. 17). Повторете същото с другия край на кърпата, докато тя покрие космите на четката. о р ци н н ни о • Pred použitím parného čističa si prečítajte prosím tieto inštrukcie. Uschovajte si ich pre budúce použitie. • Skontrolujte, či napätie siete súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku prístroja. • Skontrolujte, či je elektrická zásuvka vybavená vhodným uzemnením. • Skontrolujte, či je zásobník na vodu čističa úplne prázdny. • Zásobník naplňte maximálne jednou dávkou z dodanej odmerky. Nepoužívajte chemické výrobky, ako je alkohol, kolínska, čistiaci prostriedok atď. V opačnom prípade by ste mohli zariadenie vážne poškodiť. • Zariadenie nepoužívajte, pokiaľ je zásobník prázdny. Ak zariadenie prestane produkovať paru, znamená to, že zásobník na vodu je prázdny. Odpojte ho a skontrolujte či nie je kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ (7) červená. Potom zásobník naplňte, zatvorte veko systému „Comfortsafety“ (6) a prístroj pripojte späť k sieti. • POZNÁMKA: Pred opätovným naplnením zásobníka zariadenie vždy odpojte od siete a skontrolujte, že kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ (7) nie je červená. • Vždy skontrolujte, či sú povrchy, predmety a látka, ktoré budete čistiť odolné alebo kompatibilné s parou, ktorá má vysokú teplotu. Odporúčame vám skontrolovať pokyny výrobcu a uskutočniť test na skrytom mieste alebo na vzorke. • Pri použití zariadenia sa nedotýkajte horúcich povrchov. • Ak používate ohybnú rúru (14) alebo predlžovacie rúry (16), namierte prvý prúd z parného čističa do nádoby, aby ste sa zbavili pary, ktorá sa mohla koncentrovať v rúrach. • Počas použitia parný čistič nenakláňajte viac, ako 45° do zvislej polohy, pretože s parou by mohla vytiecť vriaca voda. • Prúdom pary nikdy nemierte na osoby, zvieratá, alebo na zariadenia, ktoré majú elektrické časti (ako je napríklad vnútrajšok trúby). • Príslušenstvo sa počas použitia zahreje. Ak chcete počas použitia zariadenia vymeniť príslušenstvo, nechajte ho najskôr vychladnúť. • Parný čistič a jeho napájací kábel nikdy neumiestňujte do blízkosti horúcich povrchov. • Na plnenie zásobníka používajte iba odmerku. • Zariadenie nepoužívajte, ak je poškodený kábel alebo zástrčka. Ak je kábel poškodený, musíte ho dať vymeniť v autorizovanom technickom servise spoločnosti Solac, pretože na opravu sú potrebné špeciálne nástroje. • Udržujte mimo dosahu detí. . Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. • So zariadením ani so zástrčkou nikdy nemanipulujte s mokrými rukami. • Toto zariadenie je určené na použitie v domácnosti, nie na priemyslové použitie. UPOZORNENIE!!: Ak chcete prístroj odstrániť, NIKDY ho nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému prostrediu. • Използвайте тези приставки за почистване на мебели, дивани, килими, тъкани и т.н. • Поставете приставката върху гъвкавата тръба (14) или, за по-големи разстояния, закачете за удължителните тръби (16) като използвате съединителя за приставки (17) (само мод. LV1450) (Фиг. 7 и 8) Puzdro zariadenia Tlačidlo pary Základňa na doplnky Kontrolka Veko nádrže systému „Comfortsafety“ Kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“. Kĺb na príslušenstvo na čistenie okien alebo pre látkové príslušenstvo a trysky. Kĺb na kefu na dlážku. Kefa na dlážku. Látka na vydláždené povrchy. Ramenný popruh. Taška na doplnky. PLNENIE NÁDRŽE PRED POUŽITÍM NÁVOD NA POUŽITIE • Priložte požadované príslušenstvo na čistenie a pripojte zariadenie. • Kontrolka (4) sa rozsvieti a ukazuje, že zariadenie je pripojené k sieti. • Keď parný čistič dosiahne tlak potrebný na činnosť, kontrolka (4) sa vypne a ukazuje tým, že zariadenie je pripravené na použitie. Táto činnosť bude trvať približne 2 minúty. Počas použitia sa kontrolka bude vypínať a zapínať a ukazovať tým, že parný čistič obnovuje potrebný tlak. • Na získanie pary stlačte tlačidlo pary (2). • Ovládač (2) vám odporúčame radšej stláčať opakovane, krátkymi údermi, ako iba párkrát na dlhšiu dobu, aby kotol udržal tlak a zvýšil výkonnosť pary. • Po ukončení práce s parným čističom ho odpojte od siete a pred vybratím príslušenstva ho nechajte vychladnúť. • Ak nechcete zariadenie opäť použiť, odporúčame vám vyprázdniť zásobník na vodu. PRÍSLUŠENSTVO Zúžená tryska (9) a zúžená tryska s rukoväťou (10) • Do ústia (3) vložte zúženú trysku (9) a trysku s rukoväťou, vyrovnajte príchytky zúženej trysky s otvormi na ústí (3) a otočte ich v smere hodinových ručičiek (obr. 2). Okrúhla kefa (7) a uhlová tryska (8) • Toto príslušenstvo pripojte zatlačením až na doraz do zúženej trysky (9), alebo zúženej trysky s rukoväťou (10) až na doraz do ohybnej trysky (14) alebo predlžovacej rúry (16), pomocou kĺbu na príslušenstvo (17) (iba modely LV1450) (obr. 3, 4 a 5). • Na vyčistenie špiny medzi dlaždicami alebo mastnoty zachytenej v keramických platniach vám odporúčame použiť okrúhlu kefu. Príslušenstvo na čistenie čalúnenia a tkanín (11) • Toto príslušenstvo používajte na čalúnenie nábytku, pohoviek, predložiek, tkanín atď. • Toto príslušenstvo pripojte pomocou kĺbu na príslušenstvo (17) k ohybnej rúre (14), alebo pri väčších vzdialenostiach k predlžovacím rúram (16) (iba model LV1450) (obr. 7 a 8) • Pri čistení jemných povrchov, ako sú napríklad pohovky, kreslá, predložky, závesy, na osvieženie oblečenia a na zvislé žehlenie vložte do látkového príslušenstva (11) látku na tkaniny (12) (obr. 9). • Para s vysokou teplotou vám umožňuje osviežiť oblečenie. • Napomena: Prije punjenja spremnika uvijek isključite aparat iz napajanja i provjerite je li isključen crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava (7). • Uvijek provjerite jesu li površine, predmeti i tkanine koje namjeravate čistiti otporne ili podnose paru visoke temperature. Preporučeno je provjeriti upute proizvođača te izvršiti probno čišćenje na skrivenom području ili uzorku. • Ne dodirujte vruće površine prilikom uporabe aparata. • Kada koristite fleksibilnu cijev (14) ili produžetke (16), prvi mlaz iz aparata usmjerite u spremnik kako biste uklonili eventualno kondenziranu paru iz cijevi. • Ne nagibajte aparat za čišćenje parom više od 45° vertikalno, kako biste izbjegli izlazak kipuće vode s parom. • Nikada ne usmjeravajte mlaz pare prema osobama, životinjama ili uređajima koji sadrže električne dijelove (npr. unutrašnjost pećnica). • Nastavci se zagriju prilikom uporabe. Ostavite nastavke neka se ohlade prije izmjene tijekom rada s aparatom. • Nikada ne odlažite aparat ni kabel u blizinu vrućih površina. • Spremnik punite samo uz pomoć priložene mjerice. • Ne koristite aparat ukoliko je oštećen kabel ili utikač. Oštećeni kabel mora zamijeniti tehnički servis ovlašten od strane tvrtke Solac, budući da je potrebna uporaba specijalnih alata. • Držati izvan dohvata djece. . Nikada ne uranjajte aparat u vodu ili druge tekućine. • Ne dodirujte aparat ili kabel mokrim rukama. • Aparat je namijenjen za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za industrijske potrebe. Fleksibilna cijev (14) Príslušenstvo na čistenie okien (13) • Toto príslušenstvo používajte na čistenie okien, zrkadiel a povrchov z nehrdzavejúcej ocele. • Príslušenstvo na čistenie okien a zrkadiel (13) môžete pripevniť k látkovému príslušenstvu. Na pripevnenie vložte príchytky na príslušenstvo na čistenie okien do háčikov na príslušenstvo na čistenie látky a stlačte smerom dole, kým hlavná príchytka nezapadne na miesto a vy začujete kliknutie. (obr. 11) UPOZORENJE!!: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time pomažete u zaštiti okoliša. GLAVNI DIJELOVI 1.2.3.4.5.6.- • Fleksibilnu cijev koristite za čišćenje teško dostupnih ili udaljenih područja. • Spojite cijev na aparat prema uputama za spajanje mlaznice (9). • Na ravnu stranu fleksibilne cijevi možete dodati sljedeće nastavke: okruglu četku (7), kutnu mlaznicu (8), konusnu mlaznicu (9), nastavak zua čišćenje tkanine (11), nastavak za čišćenje prozora (13) i dršku (15) (slika 6). • Produžne cijevi (16) se spajaju izravno na dršku (15). Samo za model LV1450. Nastavak za čišćenje namještaja i tkanina (11) • Ove nastavke koristite za čišćenje namještaja, kauča, sagova, tkanina i sl. • Spojite nastavak na fleksibilnu cijev (14) ili, za udaljenija područja, na produžne cijevi (16) uz pomoć spojeva (17) (samo za model LV1450) (slika 7 i 8). • Namjestite krpu za tkanine (12) na nastavak za čišćenje tkanina (11) prilikom čišćenja osjetljivih površina kao što su kauči, fotelje, sagovi, zavjese, osvježavanja odjeće i vertikalnog glačanja (slika 9). • Visoka temperatura pare omogućuje vam da osvježite odjeću. Nastavak za čišćenje prozora (13) • Ovaj nastavak koristite za čišćenje prozora, zrcala i površina od nehrđajućeg čelika. • Nastavak za čišćenje prozora i zrcala (13) možete spojiti na nastavak za čišćenje tkanina. Umetnite spojeve nastavka za čišćenje prozora u otvore na nastavku za čišćenje tkanina i pritisnite nadolje dok središnji spoj ne usjedne na mjesto i dok ne začujete škljocaj. (Sl. 11) • Spojite nastavak na fleksibilnu cijev (14) ili, za udaljenija područja, na produžne cijevi (16) uz pomoć spojeva (17) (samo za model LV1450) (slika 11 i 12). Samo za model LV1450 Drška (15) • Ovaj nastavak koristite kao spoj između fleksibilne cijevi (14) i produžnih cijevi (16) prilikom čišćenja udaljenijih površina (podovi, sagovi, tepisi, prozori, madraci i sl.). • Spojite nastavak na fleksibilnu cijev (14) tako što ćete poravnati spojeve na pištolju s otvorima u otvoru cijevi (14) i zakrenite udesno do kraja (slika 13). • Kada želite dezifincirati ili očistiti udaljenije površine, koristite produžne cijevi (16) i spoj za spajanje nastavaka (17). Uz Ecogenic Pro 15 priložene su tri produžne cijevi, kako biste radni raspon aparata mogli prilagoditi udaljenosti područja koje želite očistiti. • Produžne cijevi (16) se spajaju na dršku (15). Umetnite dršku u produžnu cijev dok spoj na drški ne usjedne na mjesto u otvoru produžne cijevi (slika 14). Produžne cijevi uklonite pritiskom na tipku za otpuštanje i povlačenjem cijevi prema vani. (Sl. 15) • Spoj za nastavke (17) možete spojiti na kraj produžne cijevi (16) kako biste mogli spojiti različite mlaznice (7, 8, 9, 10, 11, 12 i 13), ovisno o površini koju želite očistiti. Nastavci Četka za podove (19) • Kada želite očistiti sagove, tepihe, podove ili popločane zidove, preporučena je uporaba četke za prekrivene površine (19). • Četku spojite na kraj produžne cijevi (16). Prvo trebate namjestiti spoj za četku za podove (18). Nastavak umetnite u otvor četke i gurajte ga prema unutra uz istovremeno zakretanje udesno. (slika 16). Spoj za četku za podove (18) uklonite tako što ćete ga zakrenuti ulijevo za 180° i povući prema vani. • Četka za podove (19) priložena je tkanina (20) koju možete koristiti za čišćenje osjetljivih površina kao što je namještaj, sagovi i ostale, npr. drvene površine. • Krpu (20) spojite na četku tako što ćete postaviti četku u sredinu krpe i pritisnuti izbočene krajeve pričvrstih spojnica, saviti jedan rub krpe i namjestiti ga ispod pričvrsne spojnice. (slika 17). Ovaj postupak ponovite i za drugi rub tkanine dok vlakna četke za podove na budu prekrivena. Traka za nošenje (21) • Ovaj model opremljen je s trakom za nošenje, koja vam jamči povećanu slobodu pokreta prilikom uporabe aparata, posebice u slučajevima kada trebate koristiti obje ruke. • Kada koristite aparat za čišćenje parom s trakom za nošenje, nemojte previše zakretati aparat, kako biste izbjegli izlazak kipuće vode s parom. • Za ugradnju trake pogledajte sliku 18. UPUTE ZA UPORABU • Spojite željeni nastavak i priključite aparat u napajanje. • Kada je aparat priključen, uključit će se kontrolna lampica (4). • Kada je pritisak u aparatu za čišćenje parom dovoljan za rad, kontrolna lampica (4) se isključuje, te možete započeti s radom. Ovaj postupak traje oko 2 minute. Prilikom uporabe, kontrolna lampica se neprestano uključuje i isključuje, označavajući uspostavljanje potrebnog pritiska u aparatu. • Pritisnite tipku za izlaz pare (2) kako biste dobili paru. • Preporučeno je tipku za izlaz pare (2) pritiskati uzastopce kako biste dobili kratke mlazove pare, umjesto da ju držite dulje pritisnutu nekoliko puta, kako bi se zadržao pritisak u bojleru i povećala učinkovitost pare. • Po završetku uporabe, isključite aparat iz napajanja i pričekajte da se ohladi prije uklanjanja nastavaka. • Kada ne namjeravate ponovno koristiti aparat, ispraznite spremnik za vodu. NASTAVCI Konusna mlaznica (9) i konusna mlaznica s ručkom (10) • Umetnite konusnu mlaznicu (9) i konusnu mlaznicu s ručkom u otvor (3) tako što ćete poravnati spojnice konusne mlaznice s utorima na otvoru (3) i okrenuti konusnu mlaznicu udesno (slika 2). Okrugla četka (7) i kutna mlaznica (8) • Umetnite konusnu mlaznicu (9) ili mlaznicu s ručkom (10) do kraja u fleksibilnu cijev (14) ili produžne cijevi (16) uz pomoć spojeva za dodatnu opremu (17) (samo za model LV1450) (slika 3, 4 i 5). • Okruglu četku koristite za čišćenje prašine između pločica ili masnoće na pločicama. po b p p mn popu N o u u un p n pun m m no dnom m om p o nom u p N o oho o on od d d n ob b g ob n o p p n m p mn om d p p n p p po u n n nd o n pun no N pun p mn o po op Com o u n m n p o ob Com o p u d PUNJENJE SPREMNIKA PRILIKOM UPORABE • Kada prilikom uporabe aparata para prestane izlaziti, znači da je nestalo vode u spremniku. • Ulijte tekućinu u spremnik na sljedeći način: - Izvucite kabel iz napajanja. - UPOZORENJE: Nikada ne punite spremnik kada je aparat priključ- en u napajanje. - Otvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (6). - Provjerite je li isključ- en crveni indikator napunjenosti (7) “Comfortsafety” sustava. Kada je uključen crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava, držite pritisnutu tipku za izlaz pare (2) dok ne ispustite svu paru iz aparata. - Ulijte jednu mjericu vode iz priložene posude (23). - Ponovo zatvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (6). - Priključ- ite aparat u napajanje i prič- ekajte da se isključ- i kontrolna lampica, nakon č- ega je aparat spreman za uporabu. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE • Izvucite kabel iz napajanja. • Prije čišćenja pričekajte neka se aparat za čišćenje parom ohladi. • Pritisnite tipku za izlaz pare (2) da biste ispustili svu paru. • Otvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (6). • Kada se isključi crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava, nagnite aparat i izlijte vodu iz spremnika. • Isperite spremnik kako biste uklonili ostatke kamenca. NIKADA NE KORISTITE OCAT I DRUGA SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE KAMENCA. Spremnik očistite jednom nakon svakih petnaest korištenja. • Nastavke operite vodom i sapunicom. • NIKADA ne uranjajte kućište aparata u vodu. • Aparat pohranite na hladno i suho mjesto. od p Predlžovacie rúry (16) • Ak chcete dezinfikovať alebo čistiť povrchy, ktoré sú vzdialenejšie, môžete použiť predlžovacie rúry (16) a kĺb na príslušenstvo (17). Ecogenic Pro 15 má tri predlžovacie rúry, ktoré vám umožňujú prispôsobiť dosah zariadenia, podľa toho, v akej vzdialenosti sa nachádza oblasť, ktorú chcete čistiť. • Predlžovacie rúry (16) pripojte k rukoväti (15). Rukoväť vložte do predlžovacej rúry, kým príchytka na rukoväti nezapadne na miesto v puzdre predlžovacej rúry (obr. 14). Ak chcete predlžovacie rúry vybrať, stlačte tlačidlo na uvoľnenie predlžovacej rúry a potiahnite ju smerom von. (obr. 15) • Kĺb na príslušenstvo (17) môžete pripevniť ku koncu predlžovacej rúry (16), aby ste mohli pripevniť rôzne trysky (7, 8, 9, 10, 11, 12 a 13) v závislosti na povrchu, ktorý potrebujete vyčistiť. Kefa na dlážku (19) • Ak chcete čistiť predložky, koberce, dlážky alebo stenu s dlaždicami, odporúčame vám použiť kefu na vydláždené povrchy (19). • Túto kefu pripevnite ku koncu predlžovacej rúry (16). Preto potrebujete najskôr pripevniť príslušenstvo na pripojenie kefy na dlážku (18). Ak chcete toto príslušenstvo pripojiť, vložte ho do otvoru kefy, potlačte smerom dnu a otočte v smere hodinových ručičiek, až na doraz. (obr. 16). Ak chcete kĺb kefy na podlahu (18) vybrať, otočte ho o 180° doľava a potiahnite smerom von. • Kefa na dlážku (19) je vybavená látkou (20), ktorú môžete použiť na čistenie jemných povrchov, ako je čalúnenie, predložky a iné, ako napríklad drevené povrchy. • Na priloženie látky (20) ku kefe umiestnite kefu do stredu látky a stlačte predný koniec svorky na pripevnenie, jeden koniec látky prehnite a jeden roh vložte pod svorku na pripevnenie. (obr. 17). Túto činnosť opakujte s každým rohom látky, až kým nezakrýva štetiny kefy na vydláždený povrch. Ramenný popruh (21) • Tento model je vybavený ramenným popruhom, ktorý vám zaručuje väčšiu slobodu pohybu počas použitia, obzvlášť pri činnostiach, ktoré si vyžadujú použitie oboch rúk. u bu u m n on p ou d p p uu d u u bu p n u gu go Ump ou up h u mp un u p u m hm um oo p d o on d g n d o Nu o o p u un nd o u p n u p bu n mn o u go o dnp mum un p h Nu o o p odu pu d o g p u go D p u nu m p odu p n u gu MOD. LV1400 LV1450 PLNENIE NÁDRŽE POČAS POUŽITIA • Ak používate parný čistič a ten prestane produkovať paru, znamená to, že zásobník je prázdny. • Pri opätovnom plnení zásobníka, postupujte nasledovne: - Zariadenie odpojte od siete. - UPOZORNENIE: Zásobník na vodu nikdy nenapĺňajte so zariadením pripojeným k sieti. - Otvorte veko systému „Comfortsafety“ (6). - Skontrolujte č- i nie je kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ (7) č- ervená. Ak je kontrolka systému „Comfortsafety“ č- ervená, podržte tlač- idlo pary (2), až kým neprestane vychádzať para. - Pridajte jednu dávku dodanej odmerky (23). - Opätovne zatvorte veko systému „Comfortsafety“ (6). - Parný č- istič- pripojte k sieti a poč- kajte kým sa kontrolka nevypne a neoznámi tým, že zariadenie je pripravené na použitie. ČISTENIE A ÚDRŽBA • Zariadenie odpojte od siete. • Pred čistením nechajte parný čistič vychladnúť. • Stlačte tlačidlo pary (2) a vypusťte všetku paru. • Otvorte veko systému „Comfortsafety“ (6). • Keď sa kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ vypne, nakloňte zariadenie a vylejte zo zásobníka vodu. • Zásobník vypláchnite a odstráňte všetky zvyšky vodného kameňa. NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA NIKDY NEPOUŽÍVAJTE OCOT ANI INÉ LÁTKY NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA. Odporúčame aby ste po každom pätnástom použití vyčistili zásobník. • Príslušenstvo umyte mydlovou vodou. • Hlavné časti zariadenia NIKDY nenamáčajte do vody. • Parný čistič uskladnite na chladnom, suchom mieste. LIMPIA VAPOR STEAM CLEANER NETTOYEUR VAPEUR DAMPFREINIGER LIMPA VAPOR PULITRICE A VAPORE STOOMREINIGER PARNÝ ČISTIČ URZĄDZENIE DO CZYSZCZENIA PARĄ PARNÝ ČISTIČ GŐZÖLŐS TISZTÍTÓ ПАРОЧИСТАЧКА APARAT ZA ČIŠĆENJE PAROM APARAT DE CURĂŢAT CU ABUR INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE USO ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K POUZITÍ INSTRUCJA OBSLUGI NÁVOD NA POUZITIU HASNÁLATI UTASÍTÁS инструкция за употреба UPUTE ZA UPOTREBU INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE MAGYAR ö ön ü hog m g m g ő mű öd p n u o m ün űh m ü n h no ü g m h no b n A h n n A gő ö ő óh n ő o u o A ú mu ó ő m g őbb nő hog h ó ü gm g g pu ő b n m g do G ő őd ön m g ó hog dug o ó nd m g ő öd nő hog gő ö ő ó nü ö ü h m d go ó poh g bb g d g N h n on g m mn p d u oho ön mo ó b m omo n o h ü N h n ü ü H ü bb h g gő ő n hog ü Hú nő hog n mb on g nd po n ő n m öö u n ö b n mb on g nd d dug h ó b ü M g g M nd g hú ü h ó bó m ő ú ö ú ö ő nő hog n mb on g nd po n ő n m öö M nd g nő hog ndő ü g ö n ó m g hőm ű gő mb n g omp b o u hog nő g óu h on g g n m h ó ü n g mn n N n m g o ó ü m ü h n H h on ö g ho bb ó ö h n n d ug gő ö ő óbó g b hog m g b du on gő ő m g ond n ódo ö b n N dön m g gő ö ő ó üggő g ő n obb n m o b n ő g ü o h gő oh n n gő ug m o g omo m ó ü p d u üő b b A o o h n o n m g dn H g o o hű n m ő o ü h n ö b n oh n gő ö ő ó nn b o ó ü ö b A ö h m őpoh h n ü omo g o ódugó n h n ü H b ü o h m o mű b n n m p mo n ü g G m b n m üh oh n m ü b g m o d b oh n n m g ü g dug n d m n m p h n m o hon h n G M Z Am nn h hu d b A ö bb HU AD Á A ho uh ön b n m nn ü ű MA AN Á A m gó ho ü g ü OHA n dob m n d b n g OG A OZÓ ZO GÁ A Ó n módón FŐ ALKOTÓRÉSZEK A ü h Gő gomb o p ő n că indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety” nu este roşu (7). Apoi umpleţi rezervorul, închideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (6) şi introduceţi din nou aparatul în priză. • NB: Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a reumple rezervorul şi, înainte de a umple rezervorul, verificaţi că indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety” (7) nu este roşu. • Asiguraţi-vă întotdeauna că suprafeţele, obiectele şi materialele textile care urmează a fi tratate sunt rezistente la sau compatibile cu aburul cu temperatură înaltă. Vă recomandăm să studiaţi instrucţiunile fabricantului şi să efectuaţi o probă pe o zonă ascunsă sau pe o mostră. • Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi în timp ce utilizaţi aparatul. • Dacă folosiţi tubul flexibil (14) sau tuburile telescopice (16), eliberaţi primul jet de abur într-un recipient, pentru a îndepărta eventualul condens pe care aburul l-a făcut în interior. • Nu înclinaţi aparatul pentru curăţat cu abur mai mult de 45o de la verticală, deoarece este posibil ca, odată cu aburul, să iasă apă fierbinte. • Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre persoane, animale sau spre aparate care conţin componente electrice (de exemplu, interiorul cuptoarelor). • În timpul utilizării accesoriile se încălzesc. Dacă în timpul utilizării aparatului doriţi să schimbaţi accesoriile, lăsaţi-le să se răcească înainte de a le schimba. • Nu puneţi niciodată aparatul de curăţat cu abur sau cablul său de alimentare în apropierea unor suprafeţe fierbinţi. • Pentru a umple rezervorul pentru apă folosiţi numai paharul de măsurat furnizat odată cu aparatul. • Nu folosiţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul de alimentare deteriorate. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit la o unitate service autorizată de Solac, deoarece sunt necesare scule speciale. • Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. • Nu introduceţi aparatul în apă sau în orice alt lichid. • Nu manevraţi aparatul şi nici ştecherul cu mâinile ude. • Acest produs este destinat folosirii domestice şi nu în scopuri industriale. AVERTIZARE!!: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul dumneavoastră, NU ÎL aruncaţi la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel, veţi contribui la îngrijirea mediului înconjurător. mb mb on g on g nd nd d po n ő g o Ta o ékok M őpoh ö d ú ó úpo ú ó úpo ú ó og n ú ö o ö ő ndő ö h Ab ó o H on ő F GYELMEZTETÉS C V1450 mod og n ú Ho bb ó ö C o ó b C o óp dó dó ö ő ndő mp V o ó h o ho ü h ö ho ú ó ho A TARTÁLY FELTÖLTÉSE HASZNÁLAT ELŐTT G ő őd ön m g ó hog N n mb on nd po n hog n n m Z b n mb on ü n hú g nd d ő n m öö ph ú m mum g nd d ö nő hog g poh poh on n mb b on g N HASZNÁLAT UTAS TÁS C o n ó o o o ü A ő n g u d hog ü o n Am o gő ö ő ó mű öd h ü g n om ő n hog m g dh ő h n mű m g ö ő g p g n b Ah n o n g m ő ő n b p o hog gő ö ő ó ü g n om Gő h n om m g gő d go ó gombo o u hog n bb ö d d ű o o o n om m g m n ő mn n h n o ho bb dő o hog nn n om o ób n nö gő m n Am o b gő ö ő óh n hú h ó bó m g m g hű m ő o o o o u hog ü h g d g n m og ú h n n ü TARTOZÉKOK Kúpo úvóka 9 é kúpo H b n n ő b úvóka ogan úva 10 úpo ú ó óp ö og n ú úpo ú ó on ő u b úg hog úpo ú ó od ó n o Solac is a registered Trade Mark 01/07 b Tubul flexibil (14) • Dacă doriţi să ajungeţi în locuri greu accesibile sau dacă zona care trebuie curăţată se află departe, folosiţi tubul flexibil. • Ataşaţi tubul la aparat în acelaşi mod ca şi duza conică (9). • La capătul plat al tubului flexibil puteţi ataşa următoarele accesorii: peria rotundă (7), duză curbă (8), duză conică (9), accesoriul pentru materiale textile (11), accesoriul pentru curăţarea ferestrelor (13) şi mânerul (15) (Fig. 6) • Dar nu şi tuburile telescopice (16) care se ataşează direct la mâner (15). Numai pentru modelul LV1450. Accesoriul pentru curăţarea tapiţeriilor şi a materialelor textile (11) • Folosiţi aceste accesorii pentru cur mob n p o o o o m o A o u ubu b u n u uno d n m m ubu p o o nd o du p n u o num p n u mod u V g A un nd u up d um n p un o o d p nd mp o p h n u nd oo o p p n um pun op o u p n um g Abu u u mp u n p m mp o p h n A e o u pen u u ă a ea e e oo u o up n u u o u p n u n u n o u o uu p n u u n u un A o u ubu p o o nd o du p n u Num p n u mod u V1450 o u un o og n o up o dno no d b o og n o o u p n um gh d o uu p n u u o n m o p n o p n nd gh d u u odu g b u n u uno d n m m num p n u mod u V o ubu g oo nd u A • ESPAÑOL • ENGLISH e o 13 o • FRANÇAIS • DEUTSCH • PORTUGUÊS • ITALIANO Mâne u 15 ELEMENTE COMPONENTE PRINCIPALE o u m n d g u up od n m o u ubu b n u unu u p n o n ubu b ubu op un pod o o o o p n n gh d o d p p o uo p n p n n u o d on g • NEDERLANDS oo og n o u u n un d d • POLSKA • ČESKY Tubu e e e op e 16 1.2.3.4.5.6.- Corpul principal al aparatului Buton pentru abur Suport pentru accesorii Lampă pilot Capacul rezervorului sistemului “Comfortsafety” Indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety” Accesorii 23.- Pahar de măsurare 7.- Perie rotundă 8.- Duză curbă. 9.- Duză conică. 10.- Duză conică, cu mâner 11.- Accesoriu pentru materiale textile 12.- Cârpă pentru materiale textile 13.- Accesoriu pentru curăţarea ferestrelor 14.- Tub flexibil. Numai pentru modelul LV1450 15.- Mâner 16.- Tuburi telescopice. 17.- Racord pentru accesoriul pentru curăţarea ferestrelor sau pentru accesoriul pentru materiale textile şi pentru duze. 18.- Racord pentru peria pentru podele. 19.- Perie pentru podele. 20.- Cârpă pentru suprafeţele pavate. 21.- Bretea pentru umăr. 22-. Sac pentru accesorii. ÎNCĂRCAREA REZERVORULUI ÎNAINTE DE UTILIZARE • Asiguraţi-vă de faptul că aparatul este scos din priză. • Deschideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (5), verificaţi pentru a vă asigura că indicatorul de plin al sistemului “Comfortsafety” (6) nu este roşu şi apoi umpleţi cu un pahar (23) (Fig. 1). Nu uitaţi că nivelul apei nu trebuie să depăşească marcajul de maxim de pe pahar. • Închideţi capacul sistemului “Comfortsafety” (5). D do d n u u o du p n u d un op p m do o u ubu gh d u d p op o du p n d d p op m n p u du up o p d n pu ubu n o o ubu op on p m n n odu m n u n ubu op p n nd p ubu op ud un g n u o ubu bu onu p n u b ubu op po g n g o po p u ubu u op n n pu n un d up p do o u Pe a pen u pode e 19 D p A do u o o o o pod up up d g u n o o nd p n u up p p po p u ubu u op n u p m d bu o u p n u on p p n u pod n u o u n odu n upo u p mp ng p n o po o n n u o d on n mp on nu mp ng p n o g n u o o du p p n u pod o p ng g p o p n u pod do uo p po oo p n u u up o d um p o o d mp u up d n mn n u mon p p p pun p nm o u p p p p o m o d p nd ndo un p p pun o u ub m d p nd g p op un p n u p p p n nd op p p p n u up p • SLOVENSKY • MAGYAR • българск • HRVATSKA • ROMANA B e ea pen u umă 21 A mod do d o oo n p A un nd o o p n n p mu p n u mon on u uob p n u um gu o m m b d m p n u un n oo mb o m n u p n u u u bu mp un u b u p n u um u d o po b od u bu u p bn g UMPLEREA REZERVORULU N T MPUL UT L ZĂR D INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR • Ataşaţi accesoriul pentru curăţare dorit şi introduceţi aparatul în priză. • Lampa pilot (4) se va aprinde, indicând astfel faptul că aparatul a fost introdus în priză. • Atunci când aparatul pentru curăţat cu abur are presiunea necesară pentru a funcţiona, lampa pilot (4) se va stinge, indicând astfel că puteţi începe să folosiţi aparatul. Acest proces durează aproximativ 2 minute. În timpul utilizării, lampa pilot se va aprinde şi se va stinge, indicând faptul că aparatul de curăţat cu aburi reface presiunea necesară pentru funcţionare. • Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru controlul aburului (2). • Vă recomandăm să folosiţi aparatul prin apăsări repetate şi scurte ale butonului pentru abur (2) mai degrabă decât prin apăsarea de mai puţine ori dar pe perioade mai lungi, astfel veţi păstra o presiunea constantă în boiler şi veţi menţine parametrii optimi ai aburului. • După ce aţi terminat de folosit aparatul pentru curăţat cu abur scoateţi-l din priză şi, înainte de a îndepărta accesoriile, lăsaţi-l să se răcească. • Dacă nu doriţi să continuaţi să folosiţi aparatul, vă recomandăm să goliţi apa din rezervor. ACCESORII • Introduceţi duza conică (9) şi duza conică cu mâner în suport (3), potrivind ghidajele de pe duza conică în orificiile suportului (3) şi rotiţi apoi în sensul acelor de ceasornic (Fig.2). AVERT SMENT V ug m n u un n n d oo p u d u p n u pu on u p o V d n un d n o u n dumn o o pund p u u p p uu V h u o on un d mp m n o pun o • Toto príslušenstvo používajte ako spájací prvok medzi ohybnou rúrou (14) a predlžovacími rúrami (16) pri čistení povrchov, ktoré sú vo väčšej vzdialenosti (dlážky, predložky, koberce, okná, matrace, atď.) • Toto príslušenstvo pripevnite k ohybnej rúre (14) tak, že zrovnáte príchytky na striekacej pištoli s otvormi na ústí rúry (14) a otočíte ich až na doraz v smere hodinových ručičiek (obr. 13). Duză conică (9) şi duză conică cu mâner (10) V omp • Ak používate parný čistič s ramenným popruhom, nenakláňajte ho neprimerane, pretože s parou môže vytiecť vriaca voda. • Pre inštaláciu viď. obr. 18. Rukoväť (15) Produžne cijevi (16) Kućište aparata Tipka za izlaz pare Osnova za nastavke Kontrolna lampica Poklopac spremnika “Comfortsafety” sustava Indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava ROMANA UPOZOREN E • Toto príslušenstvo pripojte pomocou kĺbu na príslušenstvo (17) k ohybnej rúre (14), alebo pri väčších vzdialenostiach k predlžovacím rúram (16) (iba model LV1450) (obr. 11 a 12) Iba model LV1450 KEDVES VÁSÁRLÓ • Uistite sa, že zariadenie je odpojené od siete. • Otvorte veko systému „Comfortsafety“ (5), skontrolujte či nie je kontrolka naplnenia systému „Comfortsafety“ (6) červená a naplňte jednou odmerkou (23) (obr. 1). Nezabudnite, že hladina vody by nemala prekročiť maximálnu hladinu na odmerke. • Zatvorte veko systému „Comfortsafety“ (5). 23.- Odmerka 7.- Okrúhla kefa 8.- Uhlová tryska. 9.- Zúžená tryska. 10.- Zúžená tryska s rukoväťou 11.- Látkové príslušenstvo 12.- Látka na tkaniny 13.- Príslušenstvo na čistenie okien 14.- Ohybná rúra. Iba model LV1450 15.- Rukoväť 16.- Predlžovacie rúry. • Isključite aparat iz napajanja. • Otvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (5), provjerite je li isključen crveni indikator napunjenosti “Comfortsafety” sustava (6) i ulijte jednu mjericu vode u spremnik (23) (slika 1). Razina vode ne smije prijeći oznaku maksimuma naznačenu na mjerici. • Zatvorite poklopac “Comfortsafety” sustava (5). • HR VATSK A 17.18.19.20.21.22.- Príslušenstvo PUNJENJE SPREMNIKA PRIJE UPORABE • Изключете уреда от контакта. • Изчакайте, докато уредът се охлади, преди да продължите с почистването. • Натиснете бутона за парата (2), докато излезе цялата остатъчна пара. • Отворете капака на системата “Comfortsafety” (6). • Когато индикаторът “Comfortsafety” за препълване на системата изгасне, излейте водата от резервоара като наклоните уреда. • Изплакнете резервоара, за да отстраните остатъчните налепи. НИКОГА НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ОЦЕТ ИЛИ ДРУГИ ПРЕПАРАТИ ПРОТИВ КОТЛЕН КАМЪК. Препоръчваме да почиствате резервоара веднъж на всеки 15 използвания на уреда. • Измийте приставките със сапун и вода. • НИКОГА не потапяйте уреда във вода. • Съхранявайте парочистачката на сухо и хладно място. Приставка за почистване на тапицерия и тъкани (11) 1.2.3.4.5.6.- • Ако използвате парочистачката и подаването на пара спре, това означава, че резервоарът е празен. • За да напълните отново резервоара, направете следното: - Изключете уреда от контакта. - ВНИМАНИЕ: Никога не пълнете резервоара с вода, когато уредът е включен в контакта. - Отворете капака на системата “Comfortsafety” (6). - Проверете, дали индикаторът “Comfortsafety” за препълване на системата не показва червено (7). Ако индикаторът “Comfortsafety” за препълване на системата показва червено, задръжте натиснат бутона за парата (2), докато престане да излиза пара. - Налейте една мерителна каничка вода (23). - Затворете отново капака на системата “Comfortsafety” (6). - Включете парочистачката в контакта и изчакайте да угасне светлинният индикатор, което означава, че уредът е готов за работа. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА • Odłączyć urządzenie od zasilania. • Przed przystąpieniem do czyszczenia zaczekać, aż urządzenie ostygnie. • Nacisnąć przycisk pary (2), aby wypuścić resztę pary. • Otworzyć pokrywę systemu „Comfortsafety” (6). • Gdy zgaśnie kontrolka napełnienia systemu „Comfortsafety”, przechylić zbiornik i wylać znajdującą się w nim wodę. • Przepłukać zbiornik w celu usunięcia pozostałości kamienia. NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ OCTU LUB ŚRODKÓW ODKAMIENIAJĄCYCH. Zaleca się czyszczenie zbiornika po każdych piętnastu użyciach. • Umyć akcesoria wodą z mydłem. • NIGDY nie wolno zanurzać korpusu urządzenia w wodzie. • Urządzenie przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. • Ak chcete dosiahnuť na nedosiahnuteľné miesta, alebo na miesto, ktoré chcete vyčistiť a je príliš ďaleko, použite ohybnú rúru. • Rúru pripojte k zariadeniu spôsobom, aký je popísaný pri napájaní zúženej trysky (9). • K ohybnej rúre na jej rovnú stranu môžete pripojiť nasledovné príslušenstvo: okrúhlu kefu (7), uhlovú trysku (8), zúženú trysku (9), látkové príslušenstvo (11), príslušenstvo na čistenie okien (13) a rukoväť (15) (obr. 6) • Nepripájajte však predlžovacie rúry (16), ktoré sa pripájajú priamo na rukoväť (15). Iba model LV1450 НАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ПО ВРЕМЕ НА УПОТРЕБА • Ако искате да достигнете до труднодостъпни места или отдалечени зони, използвайте гъвкавия маркуч. • Закачете тръбата към уреда по начина, описан по-горе за дюзата с тънък накрайник (9). • Върху плоската страна на гъвкавата тръба можете да поставите следните приставки: кръгла четка (7), дюза за ъгли (8), дюза с тънък накрайник (9), приставка за тъкани (11), приставка за почистване на прозорци (13) и дръжка (15) (Фиг. 6) • Не можете да закачите удължителните тръби (16), които се свързват директно към дръжката (15). Само мод. LV1450. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Ohybná rúra (14) HLAVNÉ ČASTI • Този модел има лента за носене през рамо, което ви дава допълнителна свобода на придвижване при работа с уреда, особено когато е необходимо да са свободни и двете ви ръце. • Когато използвате парочистачката с лента за носене през рамо, избягвайте прекомерното накланяне на уреда, тъй като заедно с парата може да започне да излиза и вряла вода. • За поставянето на лентата, вижте Фиг. 18. Гъвкава тръба (14) Mo mo p o o upu p upo b p n p om p m h budu o odgo n pon u m u n u n ponu n n nom n n no p o o m n u n p no u m n o p mn odu p u po puno p n UPOZORNENIE 23.- Mjerica 7.- Okrugla četka 8.- Kutna mlaznica. 9.- Konusna mlaznica. 10.- Konusna mlaznica s ručkom 11.- Nastavak za čišćenje tkanina 12.- Krpa za tkanine 13.- Nastavak za čišćenje prozora 14.- Fleksibilna cijev. Samo za model LV1450 15.- Drška 16.- Produžne cijevi. 17.- Spoj za nastavak za čišćenje prozora ili nastavke za čišćenje tkanina i mlaznice. 18.- Spoj za četku za podove. 19.- Četka za podove. 20.- Tkanina za presvučene površine. 21.- Traka za nošenje. 22.- Torbica za nastavke. Лента за носене през рамо (21) • W celu ponownego napełnienia zbiornika należy postępować według poniższych instrukcji: - Odłączyć urządzenie od zasilania. - UWAGA: Nigdy nie wolno napełniać zbiornika wodą, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania. - Otworzyć pokrywę systemu „Comfortsafety” (6). - Upewnić się, że kontrolka napełnienia systemu „Comfortsafety” nie świeci się na czerwono (7). Jeżeli kontrolka systemu „Comfortsafety” świeci się na czerwono, należy przytrzymać przycisk pary (2) do momentu, kiedy nie będzie się już wydobywać para. - Wlać wodę w ilości odpowiadającej jednej miarce (23). - Ponownie zamknąć pokrywę systemu „Comfortsafety” (6). - Podłączyć urządzenie do zasilania i zaczekać, aż zgaśnie lampka kontrolna, co będzie świadczyć o gotowości urządzenia do pracy. ESLOVENSKÝ Удължителни тръби (16) и м ни щи о ър но и ъ о ими 1.2.3.4.5.6.- • Jeżeli podczas pracy z urządzenia przestanie wydobywać się para, oznacza to, że zbiornik na wodę jest pusty. Akcesorium do mycia okien (13) ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ • Ha használja a gőzölős tisztítót, és az megszűnik gőzt készíteni, az azt jelenti, hogy a tartály üres. • A tartály újbóli feltöltéséhez a következők szerint járjon el: - Húzza ki a készüléket. - FIGYELMEZTETÉS: Soha ne töltse fel újra a víztartályt úgy, hogy a készülék be van dugva a hálózatba. - Nyissa ki a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (6). - Ellenőrizze, hogy a „Kényelembiztonsági” rendszer teli állapotának kijelzője nem vörös-e (7). Ha a „Kényelembiztonsági” rendszer kijelzője vörös, tartsa lenyomva a gőz gombot (2) mindaddig, amíg már nem jön ki több gőz. - Öntsön bele a pohárral (23) egy adagnyit. - Zárja le újra a „Kényelembiztonsági” rendszer fedelét (6). - Dugaszolja be a gőzölős tisztítót és várja meg, amíg a jelzőlámpa kialszik, jelezve, hogy a készülék használatra kész. • Model wyposażony jest w pasek na ramię, który zapewnia większą swobodę ruchu podczas użytkowania urządzenia. Pasek przydaje się zwłaszcza wtedy, gdy wykonujemy czynności obiema rękami. • Podczas przenoszenia na pasku należy unikać przechylania urządzenia, ponieważ wraz z parą może wydobywać się wrząca woda. • Sposób instalacji pokazano na rys. 18. NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA PODCZAS PRACY Приставка за почистване на прозорци (13) A TARTÁLY FELTÖLTÉSE HASZNÁLAT SORÁN • Szczotka (19) doskonale nadaje się do czyszczenia chodników, dywanów, podłóg lub ścian pokrytych glazurą. • Szczotkę łączy się z rurą przedłużającą (16). Najpierw jednak należy założyć złączkę szczotki do podłóg (18). W tym celu należy wsunąć złączkę do otworu szczotki, a następnie przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara, przez cały czas dociskając złączkę. (Rys. 16). Aby wyjąć złączkę szczotki do podłóg (18), należy obrócić ją w lewo o 180º i wysunąć. • Szczotka do podłóg (19) wyposażona jest w ściereczkę (20), która może być wykorzystana do czyszczenia delikatnych powierzchni, takich jak tapicerka, dywany czy też powierzchni drewnianych. • W celu założenia ściereczki (20) na szczotkę należy umieścić szczotkę pośrodku ściereczki i nacisnąć wystające końcówki zacisków. Następnie zagiąć jeden brzeg szmatki i umieścić jej róg pod zaciskiem. (Rys. 17). W ten sam sposób zamocować drugi brzeg szmatki, tak aby zakryć włosie szczotki. Pasek na ramię (21) • Amikor a gőzölős tisztítót a vállszíjjal használja, kerülje a gőzölős tisztító túlzott megdöntését, mivel gőzzel forró víz távozhat. • A felszereléshez lásd a 18. ábrát. • бъ л гарск ВНИМАНИЕ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA • Pokud používáte parný čistič a ten přestane produkovat páru, znamená to, že zásobník je prázdný. • Při opětovném naplněním zásobníku postupujte následovně: - Zařízení odpojte od sítě. - UPOZORNĚNÍ: Zásobník na vodu nikdy nenaplňujte se zařízením připojeným k síti. - Otevřete víko systému „Comfortsafety“ (6). - Zkontrolujte, zda není kontrolka naplnění systému „Comfortsafety“ (7) č- rvená. Pokud je kontrolka systému „Controlsafety“ ervená, podržte tlač- ítko páry (2), dokud nepřestane vycházet pára. - Přidejte jednu dávku podle dodané odměrky (23). - Opětovně zavřete víko systému „Comfortsafety“ (6). - Parný č- istič- připojte k síti a poč- kejte, dokud se kontrolka nevypne a neoznámí tím, že zařízení je připraveno k použití. Rukojeť (15) Ramenní popruh (21) NÁVOD K POUŽITÍ PLNĚNÍ NÁDRŽE BĚHEM POUŽITÍ Peria rotundă (7) şi duza curbă (8) • Ataşaţi aceste accesorii împingând duza conică (9) sau duza conică cu mâner (10) până la capăt pe furtunul flexibil (14) sau pe tuburile telescopice (16), folosind racordul pentru accesorii (17) (numai pentru modelul LV1450) (Fig. 3, 4 şi 5). • Vă recomandăm să folosiţi peria rotundă pentru curăţarea murdăriei dintre plăcile de gresie şi faianţă sau grăsimea acumulată pe plita ceramică. n mpu o o p u nu m p odu bu n mn ou go n u ump ou po d n u um o o p u dnp AV M N Nu ump n od ou p n u p nd p u n odu n p D hd p u mu u Com o V p n u gu nd ou d p n mu u Com o nu o u D nd ou d p n mu u Com o o u n p bu onu p n u bu p n nd nu m bu d n p un n o om u d p up h u un mp un u p u n h d d n nou p u mu u Com o n odu p u p n u u u bu n p p mp p o ng nd pu p u p g p n uu www.solac.com CURĂŢARE Ş NTREŢ NERE o p u dnp n n d n p u p uu d u u bu Ap bu onu o bu u D hd p u mu u Com o Dup nd ou d p n o u mu u Com o n n nd p u p o u p n u nd p o d pun d p A U AN N U ND Ă A A D UN O D o u dup n p u Cu o u p u pun Nu n odu N C ODA Ă p u n p p u p n u u u bu o u p op ug p dn NU O O N C ODA Ă O A Ă V om nd m p o AU 100% Recycled Paper 12 1 07 12 33 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac ECOGENIC PRO 15 LV1450 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor