Whirlpool OK 1037EN D.20 X/HA Gebruikershandleiding

Categorie
Mobieltjes
Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ES
1
HORNO
OK 1035 EL D.20 X /HA
OK 1035 EN D.20 X /HA
OK 1035 EL D.20 /HA
OK 1035 EN D.20 /HA
OK 1037 EL D.20 X/HA
OK 1037 EL D.20 /HA
OK 1037EN D.20 X/HA
Sumario
Instalación, 2-3
Montaje
Conexión eléctrica
Placa de características
Descripción del aparato, 4
Vista de conjunto
Panel de control
Estructura del horno, 5
Puesta en funcionamiento y uso, 6-7
Bloqueo de mandos
Programar el reloj
Programar el contador de minutos
Modalidad Demo
Restablecimiento de programaciones de fábrica
Espera (Stand by)
Programas, 8-15
ExtraLarge Space
La bandeja divisoria
Small Space
Main Space
Uso simultáneo de Small Space y Main Space
Programar la cocción
Consejos prácticos para cocinar
Tabla de cocción para ExtraLarge Space
Tabla de cocción para Main Space
Tabla de cocción para Small Space
Tabla de cocción simultánea de Small Space y Main
Space
Precauciones y consejos, 16
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Mantenimiento y cuidados, 17-18
Interrumpir el suministro de corriente eléctrica
Limpiar el aparato
Limpiar la puerta
Sustituir la bombilla
Montaje del Kit Guías Deslizantes
Anomalías y soluciones, 19
Asistencia, 20
Español, 1 Nederlands, 41
Українською,61
Portuges, 21
PTES NL
UA
Manual de instrucciones
2
ES
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En el caso de
venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo
propietario sobre su funcionamiento y sobre las
advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen
información importante sobre la instalación, el uso y
la seguridad.
Montaje
! Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
diferenciada de desechos (ver Precauciones y
consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
Los paneles adyacentes al horno deben ser de
materiales resistentes al calor
en el caso de muebles de madera chapeada, las
colas deben ser resistentes a una temperatura de
100°C;
para empotrar el horno, ya sea cuando se instala
bajo encimera (ver la figura) o en columna, el
mueble debe tener las siguientes dimensiones:
* Sólo para modelos en acero inoxidable
! Una vez empotrado el aparato no se deben
permitir contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características
ha sido medido en una instalación de este tipo.
Aireación
Para garantizar una buena
aireación es necesario eliminar
la pared posterior del hueco
para el horno. Es preferible
instalar el horno apoyado
sobre dos listones de madera
o sobre una superficie
continua que tenga una
abertura de 45 x 560 mm como mínimo (ver las
figuras).
Centrado y fijación
Para fijar el aparato al mueble:
abra la puerta del horno;
quite las guarniciones laterales de la parte alta
hasta descubrir los 2 orificios de fijación.
fije el horno al mueble utilizando los 2 tornillos
para madera;
vuelva a colocar las 2 guarniciones.
! Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
560 mm.
45 mm.
Instalación
min. 20 mm
min. 45 mm
HORNO
VENTILADO
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
ES
3
Conexión eléctrica
! Los hornos que poseen cable de alimentación
tripolar, son fabricados para funcionar con corriente
alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la
placa de características que se encuentra en el aparato
(ver más adelante).
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1. Abrir el panel de
bornes haciendo
palanca con un
destornillador sobre las
lengüetas laterales de
la tapa: tire y quítela
(ver la figura).
2. Instalar el cable de
alimentación eléctrica:
desenrosque el tornillo
de la mordaza de
terminal de cable y los
tres tornillos de los
contactos L-N-
y
luego fije los cables
debajo de las cabezas
de los tornillos
respetando los colores
Azul (N), Marrón (L),
Amarillo-Verde
(ver
la figura).
3. Fijar el cable en el correspondiente sujetacable.
4. Cerrar la tapa del panel de bornes.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la
red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características (ver al
costado).
En el caso de conexión directa a la red, es
necesario interponer entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa
carga y que responda a las normas vigentes (el
cable de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se
debe colocar de modo tal que no alcance en ningún
punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente (por ejemplo, la parte
posterior del horno).
! El instalador es responsable de la correcta
conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas
de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
la toma tenga conexión a tierra y que esté en
conformidad con las normas legales;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa
de características (ver más abajo);
la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en
la placa de características (ver más abajo);
la toma sea compatible con el enchufe del
aparato. Si no es así, cambie la toma o el
enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones
múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe doblarse ni comprimirse.
! El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (ver
Asistencia).
! La empresa fabricante declina toda
responsabilidad si estas normas no sean
respetadas.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
ancho 43,54 cm
altura 39,5 cm
profundidad 40,8 cm
Volumen
litros 70
Conexiones
eléctricas
tensión de 220-240V ~ 50/60Hz
potencia máxima absorbida
2600W (ver placa de características)
ENERGY
LABEL
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección Forzada
- función de calentamiento: ECO
Este aparato es conforme con
las siguientes Normas Comunitarias:
2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión)
y posteriores modificaciones
- 2004/108/CEE del 15.12.04
(Compatibilidad Electromagnética)
y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93
y posteriores modificaciones
- 2002/96/EC y posteriores modificaciones.
1275/2008 modos "preparado"
y "desactivado"
N
L
4
ES
Descripción del aparato
Vista de conjunto
Panel de control
Icono de
DURACIÓN
Icono de
FIN DE COCCIÓN
Iconos de
PROGRAMAS
MANUALES
Icono
RELOJ
Icono
CONTADOR DE MINUTOS
Display de
TIEMPOS
Icono
BLOQUEO DE
PUERTA / MANDOS
Icono
LUZ
Pantalla
TEMPERATURA CAVIDAD
SMALL y EXTRALARGE
Iconos de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS /
ECO
ENCENDIDO
DEL PANEL
PUESTA
EN MARCHA /
PARADA
Iconos PROGRAMACIÓN DE
TIEMPOS /TEMPERATURA
Pantalla
TEMPERATURA
CAVIDAD MAIN
Icono
SELECCIÓN CAVIDAD SMALL
Icono
SELECCIÓN
CAVIDAD MAIN
Icono
TEMPERATURA
Iconos
PRECALENTAMIENTO / CALOR RESIDUAL
CAVIDAD SMALL y EXTRALARGE
Iconos
PRECALENTAMIENTO /
CALOR RESIDUAL
CAVIDAD MAIN
Panel de control
Nivel PARRILLA
Nivel GRASERA
GUÍAS
de deslizamiento
de los niveles
posición 5
posición 4
posición 3
posición 7
posición 6
posición Divider "D"
posición 2
posición 1
Nivel DIVIDER
ES
5
Estructura del horno
REJILLA
GRASERA
REJILLA
REJILLA
EXTRALARGE
SPACE
ExtraLarge Space: Cocción en 4 niveles
REJILLA o GRASERA
GRASERA (cocción en 3 niveles)
Divider "D" (en posición fija)
REJILLA (cocción en 3 niveles)
REJILLA (cocción en 3 niveles)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
GRASERA (cocción en 3 niveles)
Divider "D" (en posición fija)
REJILLA (cocción en 3 niveles)
REJILLA (cocción en 3 niveles)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Main y Small Space: Cocción simultánea
REJILLA o GRASERA
Divider "D"
(en posición fija)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Cocción sólo en Small Space
Cocción sólo en Small Space: Cocción en 3 niveles
La tabla siguiente describe los valores posibles de
temperatura que pueden programarse. El display
Temperatura en la primera cavidad
(Main o Small Space)
Temperatura en la segunda cavidad
(Small o Main Space)
De 40°C a 150°C
Ejemplo: cuando se programa a 90ºC una cavidad;
en la otra se puede programar un valor entre 40ºC (90°C-50°C) y 140°C (90°C+50°C).
De 155°C a 200°C
La diferencia de temperatura con respecto a la primera cavidad seleccionada es como
máximo de 70°C
Ejemplo: cuando se programa a 180ºC una cavidad;
en la otra se puede programar un valor entre 110ºC (180°C-70°C) y 250°C (180°C+70°C).
De 205°C a 250°C
La diferencia de temperatura con respecto a la primera cavidad seleccionada es como
máximo de 100°C
Ejemplo: cuando se programa a 210ºC una cavidad;
en la otra se puede programar un valor entre 110ºC (210°C-100°C) y 250°C máxima temperatura programable
La diferencia de temperatura con respecto a la primera cavidad seleccionadaes como
máximo de 50°C
El horno OPEN SPACE tiene una capacidad de 70 l y
permite la cocción de alimentos en 4 niveles
simultáneamente o cocinar porciones abundantes que
no cabrían en un horno convencional.
Hasta 56 programas de cocción universales y
automáticos aseguran resultados perfectos para
cualquier receta.
OPEN SPACE brinda el máximo confort para todo tipo
de requerimientos y lo hace con 4 posibilidades de
uso diferentes: El horno es único pero divisible en
espacios de tamaños diferentes, cada uno con
regulaciones independientes de temperatura y
tiempos.
Esto es posible gracias a la presencia de la bandeja
divisoria termoaislante, este dispositivo permite dividir
el ExtraLarge Space en dos espacios de tamaños
diferentes: Main Space y Small Space.
Los dos Main y Small Space pueden utilizarse de
forma simultánea, para cocinar distintos alimentos en
menor tiempo, o de forma separada para utilizar
solamente el espacio necesario.
Cuando se utilizan las dos cavidades al mismo
tiempo, es posible regular las temperaturas de cocción
entre 30º y 300º y obtener una diferencia de
temperatura entre las dos zonas de hasta 100º. Esto
permite realizar recetas muy diferentes entre sí, sin
que los sabores y olores se mezclen.
inteligente te guía para efectuar la regulación
correcta de las temperaturas en ambas cavidades.
6
ES
! La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío, durante una hora aproximadamente,
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta y airee el ambiente
en el que se encuentra. El olor que se advierte se
debe a la evaporación de las sustancias utilizadas
para proteger el horno.
! Para facilitar las programaciones mantenga
presionados los botones
+ y -: los números en la
pantalla se desplazarán más velozmente.
! Cada selección se memoriza automáticamente
después de 10 segundos.
! Durante el uso se aconseja quitar la vajilla o los
alimentos delicados que se pudieran encontrar en
las cavidades apagadas.
! Si la cocción ha comenzado, antes de quitar la
bandeja divisoria, se debe apagar el horno con el
botón
.
! Cada vez que se enciende, el horno está
programado en las cocciones UNIVERSALES
! No es posible utilizar los botones de
accionamiento al tacto si se llevan guantes puestos.
Bloqueo de mandos
! Es posible bloquear los mandos cuando el horno
está apagado, cuando ya ha comenzado o
finalizado una cocción y durante la programación.
Para bloquear los mandos que regulan el horno,
presione el botón
durante 2 segundos, como
mínimo. Se emitirá una señal sonora y la pantalla
TEMPERATURA visualizará el símbolo llave “O—n”.
El ícono encendido indica que el bloqueo está
activado.
Para desbloquearlo, presione nuevamente el botón
durante 2 segundos como mínimo.
Programar el reloj
! El reloj se puede programar solo si el horno está
apagado. Si el horno está en modo de espera (stand
by), la primera vez que se presiona el botón se
visualiza la hora corriente. Presiónelo nuevamente
para programar la hora.
Después de la conexión a la red eléctrica o después
de una interrupción de corriente, el botón
y las
cifras en la pantalla TIEMPOS centellean durante 10
segundos.
Para programar el reloj:
1. Presione el botón
.
2. Modifique la hora utilizando los botones
+ y -.
3. Una vez alcanzada la hora exacta, presione
nuevamente el botón
.
4. repita las operaciones descriptas pero ahora para
modificar los minutos.
En el caso de interrupción de la corriente eléctrica,
el reloj se debe volver a programar. El ícono
centelleante en la pantalla indica que el reloj no está
correctamente programado.
Programar el cuentaminutos
! Puede programar el cuentaminutos con el horno
apagado o encendido. No controla ni el encendido ni
el apagado del horno.
Cuando se ha cumplido el tiempo, el cuentaminutos
emite una señal sonora que se detiene después de
30 segundos o pulsando cualquier tecla activa.
Para programar el cuentaminutos:
1. Presione el botón
.
2. Seleccione el tiempo deseado con los botones
+
y -.
3. Una vez lograda la programación deseada,
presione nuevamente el botón
.
El icono
encendido indica que el contador de
minutos está funcionando.
Para anular el cuentaminutos, presione el botón
y con los botones + y - lleve el tiempo hasta
00:00. Presione nuevamente el botón
.
Si el ícono
está apagado indica que el contador
de minutos no está funcionando.
Ventilación de enfriamiento
Para lograr una disminución de la temperatura
externa, un ventilador de enfriamiento genera un
chorro de aire que sale entre el panel de control y la
puerta del horno y también de la parte inferior de la
puerta.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté
suficientemente frío.
Luz del horno
La luz se enciende abriendo la puerta del horno o en
el momento en el que comienza un programa de
cocción.
En los modelos que poseen LED INSIDE cuando se
inicia la cocción se encienden los led de la puerta
para lograr una mejor iluminación de todos los
niveles de cocción.
El botón
permite encender y apagar la luz en
cualquier momento.
Puesta en
funcionamiento y uso
ES
7
Indicadores de calor residual
El aparato está dotado de un indicador de calor
residual. Con el horno apagado, en la pantalla se
indica que la temperatura en el interior de la cavidad
es elevada a través del encendido de la luz testigo
de “calor residual”. Cuando el interior del horno se
enfrió, la luz testigo se apaga.
Modo Demo
El horno tiene la posibilidad de funcionar en
modalidad DEMO: Se desactivan todos los
elementos calentadores pero los mandos
permanecen operativos.
Para activar la modalidad DEMO pulse brevemente
el botón
, luego los botones + y -
simultáneamente durante 6 segundos y luego pulse
brevemente el botón
. Se emitirá una señal
sonora y en el display TEMPERATURA se
visualizará “dEon”
Para desactivar la modalidad DEMO con el horno
apagado, presione simultáneamente el botón
y
el botón
- durante 3 segundos. Se emite una señal
acústica y se visualiza el mensaje “dEoF”.
Restablecimiento de las programaciones
de fábrica
Existe la posibilidad de que el horno vuelva a
funcionar con los valores definidos en fábrica
reinicializando todas las programaciones realizadas
por el usuario (reloj y duraciones personalizadas).
Para realizar la reinicialización, apague el horno,
mantenga presionados simultáneamente, durante 6
segundos, el botón de la primera cocción manual,
arriba a la izquierda, y el botón
. Una vez
producido el restablecimiento, se emitirá una señal
sonora. La primera vez que se presione el botón
vuelve al primer encendido.
Espera (Stand by)
Este producto satisface los requisitos impuestos por
la nueva Directiva Europea sobre la limitación del
consumo de energía en modo de espera o stand by.
Si no se efectúan operaciones durante 30 minutos y
no se ha realizado un bloqueo de mandos o de la
puerta, el aparato automáticamente se ubica en
modo de espera o stand by. El modo de espera se
visualiza con el “Botón Reloj” en alta luminosidad.
Apenas se interactúa nuevamente con el aparato, el
sistema retorna al modo operativo.
8
ES
! Para garantizar que los alimentos sean tiernos y
crocantes, el horno lanza en forma de vapor de agua
la humedad que naturalmente proviene de los
alimentos. De este modo se pueden obtener
excelentes resultados de cocción en todos los platos.
! Cada vez que se enciende el horno se propone el
primer programa de cocción UNIVERSAL.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno
porque se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre
la parrilla suministrada con el aparato.
ExtraLarge Space
Poner en funcionamiento el horno
1. Encienda el panel de control presionando el botón
. El aparato emite un triple sonido ascendente y
se iluminan secuencialmente todos los botones.
2. Presione el botón del programa de cocción
deseado. En la pantalla TEMPERATURA se
visualiza:
- la temperatura asociada al programa, en el caso
de un programa manual;
- en el caso de un programa automático, “Auto”.
en la pantalla TIEMPOS se visualiza:
- la hora corriente, en el caso de un programa
manual;
- en el caso de un programa automático, la duración.
3. Presione el botón
para iniciar la cocción.
4. El horno entrará en la fase de precalentamiento: la
luz testigo de precalentamiento centelleará.
5. Una señal sonora y el encendido de la luz indicadora
de precalentamiento indicarán que el precalentamiento
ha finalizado. A partir de ese momento, es posible
introducir los alimentos en el horno.
6. Durante la cocción es posible:
- modificar la temperatura presionando el botón
y luego los botones + y - (solo para programas
manuales);
- programar la duración de una cocción (ver
Programas);
- interrumpir la cocción presionando el botón
. En
este caso, el aparato recuerda la temperatura
eventualmente modificada anteriormente (solo para
programas manuales).
- apagar el horno manteniendo presionado el botón
durante 3 segundos.
7. El aparato posee un sistema que, cuando se
interrumpe la corriente eléctrica y la temperatura del
horno no descendió demasiado, reanuda el
programa desde el punto en el cual fue
interrumpido. En cambio, las programaciones que
están esperando comenzar, no se restablecen
cuando retorna la corriente y deben volver a ser
programadas.
! En el programa BARBACOA no está previsto el
precalentamiento.
Programas de cocción UNIVERSALES
! Todos los programas tienen una temperatura de
cocción prefijada. La misma se puede modificar
manualmente eligiendo un valor entre 30? y 250°C
(300ºC para el programa BARBACOA). Los
programas UNIVERSALES incluyen todas las
cocciones manuales.
Para cada una de ellas, el horno administra
únicamente los parámetros esenciales para el éxito de
todas las recetas, desde las más simples a las más
sofisticadas: la temperatura, las fuentes de calor, el
porcentaje de humedad y la circulación forzada de aire
son los valores controlados automáticamente.
Este capítulo ha sido realizado con la invalorable
colaboración de nuestro experto culinario. Lo
invitamos a seguir sus consejos para disfrutar al
máximo de su experiencia y obtener siempre una
cocción perfecta.
Las funciones de cocción, las temperaturas y los
niveles en los que colocar las comidas son
exactamente los mismos que él utiliza
habitualmente para obtener los mejores resultados.
Para cada función UNIVERSALES, en la siguiente
tabla se indica si la comida se coloca en el horno
cuando está
fríofrío
fríofrío
frío o caliente. Respetar estas
indicaciones garantiza un resultado de cocción óptima.
Si debe colocar la comida en el horno cuando está
caliente, debe esperar hasta que finalice el
precalentamiento que se indica con una secuencia
de señales sonoras.
La temperatura se determina automáticamente en
base al tipo de cocción elegido; no obstante, es
posible modificarla para adaptarla a la receta
específica que se debe realizar.
También es posible fijar una duración de la cocción
con comienzo inmediato o retrasado.
Programa MULTINIVEL
Se activan todos los elementos calentadores y se pone
en funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es
constante en todo el horno, el aire cocina y dora la comida
de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de
dos niveles simultáneamente.
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y el asador
automático (si está presente). La temperatura elevada
y directa del grill es aconsejada para los alimentos que
Programas
*
Presente sólo en algunos modelos.
ES
9
necesitan una temperatura superficial alta. Realice las
cocciones con la puerta del horno cerrada (ver “Consejos
prácticos para cocinar”).
Programa GRATÍN
Se enciende el elemento calentador superior y,
durante una parte del ciclo, también se ponen en
funcionamiento el elemento calentador circular, el
ventilador y el asador automático (cuando existe).
Une a la irradiación térmica unidireccional la
circulación forzada de aire en el interior del horno.
Esto impide que se quemen superficialmente los
alimentos aumentando el poder de penetración del
calor. Utilice el horno con la puerta cerrada.
Programas BAJA TEMPERATURA
Este tipo de cocción permite leudar, descongelar,
preparar yogurt, calentar más o menos rápidamente
y cocinar lentamente a baja temperatura. Las
temperaturas que se pueden seleccionar son: 40, 65
y 90°C.
Programa PIZZA
Se encienden los elementos calentadores inferior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite un rápido calentamiento
del horno. Cuando utilice más de una bandeja a la
vez, en la mitad de la cocción es necesario
intercambiar sus posiciones.
Programa COCCIÓN RÁPIDA
El programa no necesita precalentamiento. Este
programa es particularmente indicado para
cocciones veloces de alimentos congelados o
precocidos. Los mejores resultados se obtienen
utilizando un solo nivel.
Programa ECO
Se enciende el elemento calentador posterior y se
pone en funcionamiento el ventilador garantizando
un calor suave y uniforme en el interior del horno.
Este programa de ahorro energético es ideal para la
cocción de comidas pequeñas, también para
calentar comidas y completar cocciones.
Asador giratorio*
Para accionar el asador
rotativo (ver la figura)
proceder del siguiente
modo:
1. coloque la grasera
en la posición 1;
2. coloque el soporte
del asador rotativo en
la posición 3 e
introduzca el espetón
en el orificio
correspondiente ubicado en la pared posterior del
horno;
3. accione el asador automático seleccionando los
programas
o ;
! Una vez que el programa
ha comenzado, si se
abre la puerta, el asador automático se detiene.
Programas de cocción AUTOMÁTICOS
! La
temperaturatemperatura
temperaturatemperatura
temperatura y la duración de la cocción están
preestablecidaspreestablecidas
preestablecidaspreestablecidas
preestablecidas por el sistema
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
CocciónCocción
CocciónCocción
Cocción
Óptima ProgramadaÓptima Programada
Óptima ProgramadaÓptima Programada
Óptima Programada) que garantiza
automáticamente un resultado perfecto. La cocción
se interrumpe automáticamente y el horno avisa
cuando la comida está lista. La cocción se puede
realizar enhornando en
fríofrío
fríofrío
frío o en
calientecaliente
calientecaliente
caliente. Se puede
personalizar la duración de la cocción antes de que
comience, en base a los gustos personales,
modificándola en ±5/20 minutos según el programa
elegido. De todos modos, una vez comenzada la
cocción, también es posible modificar su duración.
Si la modificación se realiza antes del comienzo del
programa, se memoriza y se vuelve a proponer la
próxima vez que se utiliza el programa. Si la
temperatura interna del horno es superior a la
propuesta por el programa elegido, en la pantalla
TEMPERATURA se visualiza la palabra “Hot” y no
es posible comenzar la cocción; espere hasta que el
horno se enfríe.
! Una vez finalizada la fase de cocción, el horno emite una
señal sonora.
! No abra la puerta del horno para evitar que se alteren los
tiempos y las temperaturas de ejecución de las
cocciones.
Programa VACA
Utilice esta función para cocinar carnes de ternera o
cerdo. Coloque en el horno cuando está frío.
También es posible colocar en el horno cuando está
caliente.
Programa POLLO
Esta función es ideal para cocinar carne de pollo
(entero o en trozos). Coloque en el horno cuando
está frío. También es posible colocar en el horno
cuando está caliente.
Programa PAN
Utilice esta función para cocinar pan. Para obtener los
mejores resultados, le aconsejamos seguir atentamente
las siguientes indicaciones:
seguir los pasos de la receta;
respete el peso máximo por grasera;
no olvidarse de colocar 100gr (1dl) de agua fría
en la bandeja en la posición 7;
la levitación de la masa se realiza a temperatura
10
ES
ambiente durante 1 hora o 1 hora y media según
la temperatura de la habitación y hasta que
alcance el doble de la masa inicial.
Receta para el PAN :
1 Grasera de 1000g como máximo, Nivel bajo
2 Graseras de 1000g como máximo, Niveles bajo y
medio
Receta para 1000g de masa: 600g de Harina, 360g
de Agua, 11g de Sal, 25g de levadura fresca (o 2
sobrecitos de levadura en polvo)
Proceso:
Mezcle la harina y la sal en un recipiente grande.
Diluya la levadura en el agua ligeramente tibia
(aproximadamente 35 grados).
Realice un hueco en el medio de la harina.
Vierta en él la mezcla de agua y levadura
Trabaje la masa hasta obtenerla homogénea y
poco pegajosa, estirándola con la palma de la
mano y volviendo a plegarla sobre sí misma
durante 10 minutos.
Forme una bola, coloque la masa en una
ensaladera y cúbrala con una película
transparente para evitar que la superficie de la
misma se seque. Coloque la ensaladera en el
horno con la función manual BAJA
TEMPERATURA en 40ºC y deje que leude durante
1 hora aproximadamente (el volumen de la masa
debe crecer hasta el doble).
Divida la bola para obtener varios panes.
Colóquelos en la grasera sobre papel para horno.
Eche harina sobre los panes.
Realice cortes en los panes.
Coloque en el horno cuando está frío.
Poner en marcha el programa de cocción
PAN
Al final de la cocción, deje reposar los panes
sobre una parrilla hasta que estén completamente
fríos.
Programa PASTELES
Esta función es ideal para cocinar pasteles, ya sea
los que contienen levadura natural como los que
contienen levadura química o no contienen levadura.
Colocar en el horno cuando está frío. También es
posible colocar en el horno cuando está caliente.
Programa FILETE DE PESCADO
Esta función es adecuada para cocinar filetes de
pequeñas-medianas dimensiones. Colocar con el
horno frío.
La bandeja divisoria (DIVIDER)
Introducir la bandeja divisoria en el nivel DIVIDER
“D” con el perno y las flechas dirigidas hacia la
parte posterior del horno. Después que se ha
colocado correctamente, el horno emite una señal
sonora y permite el uso de MAIN y de SMALL
Space por separado o simultáneamente.
Se habilitan los botones para la elección de SMALL
Space
y de MAIN Space . La cavidad
seleccionada por defecto es MAIN.
Small Space
Poner en funcionamiento el horno
1. Con DIVIDER activado, seleccione SMALL
Space
.
2. Para realizar las distintas regulaciones y
programaciones siga las indicaciones descritas
arriba para la cavidad EXTRALARGE.
Programas de cocción
Programa BARBACOA
Se enciende el elemento calentador superior y el
asador automático (si está presente). La
temperatura elevada y directa del grill es
aconsejada para los alimentos que necesitan una
temperatura superficial alta. Realice las cocciones
con la puerta del horno cerrada (ver “Consejos
prácticos para cocinar”).
Programa COCCIÓN RÁPIDA
El programa no necesita precalentamiento. Este
programa es particularmente indicado para
cocciones veloces de alimentos congelados o
precocidos. Los mejores resultados se obtienen
utilizando un solo nivel.
Main Space
Poner en funcionamiento el horno
1. Con DIVIDER activado, seleccione MAIN Space
.
2. Para realizar las distintas regulaciones y
programaciones siga las indicaciones descritas
arriba para la cavidad EXTRALARGE.
Programas de cocción UNIVERSALES
! Todos los programas tienen una temperatura de
cocción prefijada. La misma se puede modificar
manualmente eligiendo un valor entre 30? y 250°C
(300ºC para el programa BARBACOA). Los
programas UNIVERSALES incluyen todas las
cocciones manuales.
Para cada una de ellas, el horno administra
únicamente los parámetros esenciales para el éxito
de todas las recetas, desde las más simples a las
más sofisticadas: la temperatura, las fuentes de
ES
11
calor, el porcentaje de humedad y la circulación
forzada de aire son los valores controlados
automáticamente.
Este capítulo ha sido realizado con la invalorable
colaboración de nuestro experto culinario. Lo
invitamos a seguir sus consejos para disfrutar al
máximo de su experiencia y obtener siempre una
cocción perfecta.
Las funciones de cocción, las temperaturas y los
niveles en los que colocar las comidas son
exactamente los mismos que él utiliza
habitualmente para obtener los mejores resultados.
Para cada función UNIVERSALES, en la siguiente
tabla se indica si la comida se coloca en el horno
cuando está
fríofrío
fríofrío
frío o caliente. Respetar estas
indicaciones garantiza un resultado de cocción
óptima.
Si debe colocar la comida en el horno cuando está
caliente, debe esperar hasta que finalice el
precalentamiento que se indica con una secuencia
de señales sonoras.
La temperatura se determina automáticamente en
base al tipo de cocción elegido; no obstante, es
posible modificarla para adaptarla a la receta
específica que se debe realizar.
También es posible fijar una duración de la cocción
con comienzo inmediato o retrasado.
Programa MULTINIVEL
Se activan todos los elementos calentadores y se pone
en funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es
constante en todo el horno, el aire cocina y dora la comida
de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de
dos niveles simultáneamente.
Programas BAJA TEMPERATURA
Este tipo de cocción permite leudar, descongelar,
preparar yogurt, calentar más o menos rápidamente
y cocinar lentamente a baja temperatura. Las
temperaturas que se pueden seleccionar son: 40, 65
y 90°C.
Programa PIZZA
Se encienden los elementos calentadores inferior y
circular y se pone en funcionamiento el ventilador.
Esta combinación permite un rápido calentamiento
del horno. Cuando utilice más de un nivel a la vez,
en la mitad de la cocción es necesario intercambiar
sus posiciones.
Programas de cocción AUTOMÁTICOS
! La
temperaturatemperatura
temperaturatemperatura
temperatura y la duración de la cocción están
preestablecidaspreestablecidas
preestablecidaspreestablecidas
preestablecidas por el sistema
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
CocciónCocción
CocciónCocción
Cocción
Óptima ProgramadaÓptima Programada
Óptima ProgramadaÓptima Programada
Óptima Programada) que garantiza
automáticamente un resultado perfecto. La cocción
se interrumpe automáticamente y el horno avisa
cuando la comida está lista. La cocción se puede
realizar enhornando en frío o en caliente. Se puede
personalizar la duración de la cocción antes de que
comience, en base a los gustos personales,
modificándola en ±5/20 minutos según el programa
elegido. De todos modos, una vez comenzada la
cocción, también es posible modificar su duración.
Si la modificación se realiza antes del comienzo del
programa, se memoriza y se vuelve a proponer la
próxima vez que se utiliza el programa. Si la
temperatura interna del horno es superior a la
propuesta por el programa elegido, en la pantalla
TEMPERATURA se visualiza la palabra “Hot” y no
es posible comenzar la cocción; espere hasta que el
horno se enfríe.
! Una vez finalizada la fase de cocción, el horno emite una
señal sonora.
! No abra la puerta del horno para evitar que se alteren los
tiempos y las temperaturas de ejecución de las
cocciones.
Programa VACA
Utilice esta función para cocinar carnes de ternera o
cerdo. Coloque en el horno cuando está frío.
También es posible colocar en el horno cuando está
caliente.
Programa POLLO
Esta función es ideal para cocinar carne de pollo
(entero o en trozos). Coloque en el horno cuando
está frío. También es posible colocar en el horno
cuando está caliente.
Programa PASTELES
Esta función es ideal para cocinar pasteles, ya sea
los que contienen levadura natural como los que
contienen levadura química o no contienen levadura.
Colocar en el horno cuando está frío. También es
posible colocar en el horno cuando está caliente.
Uso simultáneo de Small Space y Main
Space
! El funcionamiento simultáneo es posible sólo
utilizando las funciones UNIVERSALES.
Poner en funcionamiento el horno
Para el uso simultáneo basta poner en
funcionamiento un programa de cocción en ambas
cavidades.
La pantalla de TEMPERATURA visualiza los
parámetros de cocción de ambas cavidades.
! Gracias a la alta eficiencia energética, el tiempo de
precalentamiento de la cavidad SMALL SPACE es
de aproximadamente 15 minutos.
12
ES
Programar la cocción
! La programación es posible sólo después de
haber seleccionado un programa de cocción. Se
puede programar la cocción para las distintas
cavidades.
! Después de seleccionar un programa de cocción
se puede utilizar el botón
y, por lo tanto, es
posible programar la duración. Sólo después de
haber programado la duración, el botón
se
activa y, por lo tanto, es posible programar una
cocción con inicio retardado.
Programar la duración
1. Presionar el botón
; el botón y las cifras en
el display TIEMPOS centellean.
2. Para programar la duración presione los botones
+ y -.
3. Una vez alcanzada la duración deseada, presione
nuevamente el botón
.
4. Presione el botón
para iniciar la cocción.
5. Una vez finalizada la cocción, en la pantalla
TEMPERATURA aparece la palabra “END” y se
emite una señal sonora.
Ejemplo: son las 9:00 horas y se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos. El programa se
detiene automáticamente a las 10:15 horas.
Programar una cocción retrasada
! La programación del final de una cocción es
posible sólo después de haber fijado la duración de
la cocción.
! Para utilizar mejor la programación retardada, es
necesario que el reloj esté correctamente
programado.
1. Presione el botón
y siga el procedimiento
desde el punto 1 al 3 descrito para la duración.
2. Luego presione el botón
y modifique la hora
de finalización presionando los botones
+ y -.
3. Una vez alcanzada la hora de finalización de la
cocción deseada, presione nuevamente el botón
.
4. Presione el botón
para activar la programación.
Los botones
y centellean alternativamente
para indicar que se ha realizado una programación;
durante el período de espera del inicio de la
cocción, en la pantalla TIEMPOS se visualizan
alternativamente la duración y la hora de finalización
de la cocción.
5. Una vez finalizada la cocción, en la pantalla
TEMPERATURA aparece la palabra “END” y se
emite una señal sonora.
Ejemplo: son las 9:00 horas, se programa una
duración de 1 hora y 15 minutos y las 12:30 como
hora de finalización. El programa comenzará
automáticamente a las 11:15 horas.
Para anular una programación, presione el botón
.
Consejos prácticos para cocinar
MULTINIVEL
Utilizar las posiciones 1-3-5-6.
Colocar la grasera debajo y las rejillas arriba.
En el caso de pizzas y hogazas, utilice una
bandeja de aluminio liviano con un diámetro
máximo de 30cm, disponiéndola sobre la parrilla
suministrada. En el caso de pizzas muy
condimentadas, es aconsejable colocar la
mozzarella (queso típico de Italia) en la mitad de
la cocción. Durante la cocción es preferible
modificar el orden de los niveles.
Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
BARBACOA
Calentar antes el horno durante 5 minutos, como
mínimo
Colocar la bandeja divisoria en el nivel DIVISIÓN
“D”.
Realizar la cocción con la puerta cerrada.
Introduzca la parrilla en la posición 7 y coloque
los alimentos en el centro de la parrilla. Colocar la
grasera en la posición 6.
Esta función se aconseja para: dorado, gratinado,
tostar merengues, tostadas, pequeños asados
con carne sin grasa o de poco espesor.
Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior
no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento es controlado por un termostato.
Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y
coloque
los alimentos en el centro de la parrilla.
Se aconseja fijar la temperatura en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior
no permanece constantemente encendida: su
funcionamiento es controlado por un termostato.
COCCIÓN RÁPIDA
Utilice la bandeja en el nivel 6.
Para la cocción de alimentos congelados seguir
las indicaciones del envase.
ES
13
Tabla de cocción para ExtraLarge Space
Funciones Alimentos Peso
(Kg)
Cocción
en n
niveles N.
Posiciones Precalentamiento Temperatura
aconsejada
(°C)
Duración
de la
cocción
(minutos)
Grasera
Rejilla 1 Rejilla 2 Rejilla 3
Cocción rápida*
Broquetas
Filetes de pescado
Patatas congeladas
1
1
1
1
1
5
5
5
No
No
No
210
200
230
20-25
15-20
25-30
Pan
Pan (ver la receta) 2
2
2
1
2
3
7**
7**
7**
2
1
1
4
3
5
No
No
No
Vaca
Asados 1,2-1,5 5
No
Pollo
Pollo / aves 1,2-1,5 2 1 5
No
Dulces
Dulces 1
2
No
No
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a los gustos personales.
La duración del precalentamiento del horno está prefijada y no se puede modificar manualmente.
** Según la receta, añadir 100 gr (1 dl) de agua en la grasera colocada en la posición 7.
*** Utilice la grasera para recoger la grasa proveniente de la cocción.
! Programa ECO : Este programa, con mayor tiempo de cocción pero con un notable ahorro energético, es
adecuado para platos como filetes de pescado, pequeña pastelería o verduras. Se adapta también para calentar
alimentos y completar cocciones.
1
2
3
4
2 o 3
1 o 2
1
1
3 o 5
3
3
5
56
Si
Si
Si
Si
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Gratinado*
Asado de carne
Gratinado
Carne asada grande
Asado de ave grande
1
1
1
1
3
2
2
No
No
No
No
200
190
200
200
35-75
40-60
90-120
90-120
Barbacoa*
Chuletas de vaca
Salchichas
Chuletas de cerdo
Tocino
1
1
1
1
4 o 5
5 o 7
5 o 7
5 o 7
Si
Si
Si
Si
270-300
270-300
270-300
270-300
20-30
10-20
15-25
3-6
Baja temperatura*
Leudar / Descongelación
Merengues blancos
Carne/Pescado
1
4
3
2
1
1
3
3
5
5
6
No
No
No
40
65
90
8-12 horas
90-180
Pizza*
Pizza / Hogaza
Universales
Automáticos
Multinivel*
Tartas 1
2
3
4
Si
Si
Si
Si
190
180
180
180
25-30
35-45
40-50
45-55
Hojaldre con crema 1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5 6
Si
Si
Si
Si
1
2
3
4
2 o 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5 6
Si
Si
Si
Si
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Bizcochos 180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Pasteles 1
2
3
2 o 3
2
1
5
4 6
Si
Si
Si
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Flan
(baño María)
1
2
3
2 o 3
2
1
5
46
Si
Si
Si
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Pan dulce 1 1 o 2 Si 160 45-60
Bizcocho con uvas 1
2
Si
Si
160
160
60-75
60-75
Bizcocho
1
2
3
2 o 3
2
1
5
4
6
Si
Si
Si
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Asado
1,5-2 2
Si 160 90-240
1
2 o 3
1 o 2
1
3
3 o 5
3
5
5
6
2 o 3
1 4 o 5
1***
2***
3 o 4
1***
1***
3***
3***
3***
3***
1 1***
5
2
2
No
No
Filete de
pescado
Filete de pescado
1
2
0,5-0,6
0,8-1
2
2
5
14
ES
Tabla de cocción simultánea de Small Space y Main Space
Main Space
Small Space
Funciones Alimentos Peso
(kg)
Cocción
en n
niveles N.
Posiciones Precalentamiento Temperatura
aconsejada
(°C)
Duración
de la
cocción
(minutos)
Grasera
Rejilla 1 Divider
Fast cooking*
Filetes de pescado
Filetes de carne
Pizza congelada
Preparación congelados
1
1
1
1
6
6
6
6
D
D
D
D
D
Si
Si
Si
Si
160-180
180-200
20-30
30-40
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a los gustos personales.
La duración del precalentamiento del horno está prefijada y no se puede modificar manualmente.
** Utilice la grasera para recoger la grasa proveniente de la cocción.
Grill*
Bistec de cerdo 1 6** 7 Si 270-300 15-25
Funciones Alimentos Peso
(Kg)
Cocción
en n
niveles N.
Posiciones Precalentamiento Temperatura
aconsejada
(°C)
Duración
de la
cocción
(minutos)
Grasera
Rejilla 1 Divider
1
2
2 o 3
1 o 2 3 o 5
D
D
Si
Si
220
220
15-25
20-30
Pizza*
Pizza
Universales
Multinivel*
Tartas 1
2
2
13
D
D
Si
Si
200
200
30-40
35-45
1
2
2
13
D
D
Si
Si
Bizcochos 180
180
15-25
15-25
Pasteles 1
2
2
13
D
D
Si
Si
200
200
30-40
35-45
Flan
(Baño María)
1 2 D Si 170 35-45
Bizcocho con uvas 1 2 D Si 160 60-75
Tabla de cocción para Small Space
Funciones Alimentos Peso
(Kg)
Cocción
en n
niveles N.
Posiciones
Precalentamiento
Temperatura
aconsejada
(°C)
Duración
de la
cocción
(minutos)
Grasera
Rejilla 1
Bandeja
divisoria
Cocción rápida*
Filetes de pescado
Filetes de carne
Pizza congelada
Preparación congelados
1
1
1
1
6
6
6
6
D
D
D
D
D
D
D
Si
Si
Si
Si
160-180
180-200
20-30
30-40
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a los gustos personales.
La duración del precalentamiento del horno está prefijada y no se puede modificar manualmente.
** Utilice la
g
rasera para reco
g
er la
g
rasa proveniente de la cocción.
Barbacoa*
Tostadas
Tocino
Bistec de cerdo
1
1
1
6**
6**
6
7
7
Si
Si
Si
270-300
270-300
270-300
3-5
3-6
15-25
ES
15
Tabla de cocción para Main Space
Funciones Alimentos Peso
(Kg)
Cocción
en n
niveles
N.
Posiciones
Precalentamiento Temperatura
aconsejada
(°C)
Duración
de la
cocción
(minutos)
Grasera
Rejilla 1
Bandeja
divisoria
Vaca
Asados 1,2-1,5
D
No
Pollo
Pollo / avesy 1,2-1,5
D
No
Dulces
Dulces 1
2
No
No
* Los tiempos de cocción son indicativos y se pueden modificar en base a los gustos personales.
La duración del precalentamiento del horno está prefijada y no se puede modificar manualmente.
** Utilice la grasera para recoger la grasa proveniente de la cocción.
1
2
2 o 3
1 o 2 3 o 5
D
D
D
D
Si
Si
220
220
15-25
20-30
Baja
temperatura*
Leudar / Descongelación
Merengues blancos
Carne/Pescado
1
2
2
2
1
1
3
3
D
D
D
No
No
No
40
65
90
8-12 horas
90-180
Pizza*
Pizza / Hogaza
Universales
Automáticos
Multinivel*
Tartas 1
2
2
13
D
D
Si
Si
200
200
30-40
35-45
Hojaldre con crema 1
2
2
13
D
D
Si
Si
1
2
2
13
D
D
Si
Si
190
190
25-35
25-35
Bizcochos 180
180
15-25
15-25
Pasteles 1
2
2
13
D
D
Si
Si
200
200
30-40
35-45
Flan
(Baño María)
1 2 D Si 170 35-45
Bizcocho con uvas 1 2 D Si 160 60-75
Bizcocho
1
2
2
13
D
D
Si
Si
190
190
30-35
35-40
1 1** 2
2
13
1 1** 2
16
ES
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre
seguridad. Estas advertencias se suministran por
razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Seguridad general
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo
no profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre,
tampoco si el espacio está protegido porque es
muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del
horno.
No toque el aparato descalzo o con las manos y
pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y
siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por
ejemplo: calefacción de ambientes) se debe
considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado
responsable por eventuales daños derivados
de usos impropios, erróneos e irracionales.
Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del
horno se calientan mucho. Tenga cuidado de
no tocarlos y mantenga a los niños alejados de
ellos.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de
otros electrodomésticos entre en contacto con
partes calientes del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
Tome la manija de apertura de la puerta en el
centro: en los costados podría estar caliente.
Utilice siempre guantes para horno para introducir
o extraer recipientes.
No cubra el fondo del horno con hojas de
aluminio.
No coloque materiales inflamables en el horno: si
el aparato se pone en funcionamiento
inadvertidamente, podría incendiarse.
No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin
haber desconectado primero el aparato de la red
eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los
mecanismos internos para intentar una
reparación. Llame al Servicio de Asistencia
Técnica (ver Asistencia).
No apoye objetos sobre la puerta del horno
abierta.
Evite que los niños jueguen con el aparato.
No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, salvo que estén vigiladas por
una persona responsable de su seguridad, o que
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el
uso del aparato.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
La norma europea 2002/96/CE sobre la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE), establece que los electrodomésticos no
se deben eliminar de la misma manera que los
desechos sólidos urbanos. Los aparatos en
desuso se deben recoger separadamente para
optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de
los materiales que los componen e impedir
potenciales daños para la salud y el medio
ambiente. El símbolo de la papelera tachada se
encuentra en todos los productos para recordar la
obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores
de los mismos podrán dirigirse al servicio público
responsable o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Utilizando el horno en los horarios que van desde
las últimas horas de la tarde hasta las primeras
horas de la mañana, se colabora en la reducción
de la carga de absorción de las empresas
eléctricas. Las opciones de programación, en
especial, la “cocción retrasada” (ver Programas) y
la “limpieza automática retrasada” (ver
Mantenimiento y cuidados), le permitirán
organizarse en ese sentido.
Se recomienda efectuar siempre las cocciones en
BARBACOA y GRATIN con la puerta cerrada: se
obtendrán así mejores resultados y también un
sensible ahorro de energía (10%
aproximadamente).
Mantenga las juntas en buen estado y limpias
para que se adhieran bien a la puerta y no
provoquen dispersión del calor.
!
Este producto satisface los requisitos impuestos
por la nueva Directiva Europea sobre la limitación del
consumo de energía en modo de espera o stand by.
ES
17
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
Las pequeñas diferencias de color en la parte
delantera del horno son debidas a los distintos
materiales como vidrio, plástico o metal.
Las posibles sombras que se puedan advertir en
el vidrio de la puerta, similares a estrías, son
debidas al reflejo de la luz de la lámpara del
horno.
A temperaturas muy elevadas el esmalte se
marca a fuego. Durante este proceso podrían
producirse variaciones cromáticas. Esto es
normal y no influye de ninguna manera en el
funcionamiento del horno. Los bordes de las
chapas delgadas no pueden ser esmaltados
completamente y, por lo tanto, pueden parecer
toscos. Esto no perjudica la protección
anticorrosiva.
Las partes externas esmaltadas o de acero
inoxidable y las juntas de goma se pueden
limpiar con una esponja empapada en agua tibia
y jabón neutro. Si las manchas son difíciles de
eliminar use productos específicos. Se aconseja
enjuagar abundantemente y secar después de la
limpieza. No utilice polvos abrasivos ni
sustancias corrosivas.
El interior del horno se debe limpiar
preferentemente cada vez que se utiliza, cuando
todavía está tibio. Utilice agua caliente y
detergente, enjuague y seque con un paño suave.
Evite el uso de productos abrasivos.
Los accesorios se pueden lavar como cualquier
vajilla, incluso en lavavajillas, con excepción de
las guías deslizables.
Se aconseja no rociar con detergentes
directamente sobre la zona de mandos, sino
utilizar una esponja.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta
presión para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
! En los modelos que poseen LED INSIDE no es
posible desmontar la puerta.
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y
productos no abrasivos y séquelo con un paño
suave; no utilice materiales ásperos abrasivos o
raederas metálicas afiladas que puedan rayar la
superficie y quebrar el vidrio.
Para realizar una limpieza más profunda es posible
extraer la puerta del horno:
1. Para ello, abra completamente la puerta (ver la
figura);
2. utilizando un destornillador, levante y gire las
palancas
F F
F F
F ubicadas en las dos bisagras (ver la
figura);
3. Sujete la puerta de los
costados y ciérrela lenta pero
no completamente. Luego tire
la puerta hacia sí,
extrayéndola de su lugar (ver
la figura). Vuelva a colocar la
puerta siguiendo el mismo
procedimiento pero en sentido
contrario.
! En los modelos que poseen LED INSIDE no es
posible desmontar la puerta.
Controlar las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que
rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada
llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano
(ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno
hasta que no haya sido reparada.
Sustituir la bombilla
Para sustituir la bombilla de iluminación del horno:
1. Quite la tapa
de vidrio del
portalámpara.
2. Extraiga la
bombilla y
sustitúyala con
una similar:
Lámpara halógena
tensión 230V,
potencia 25 W,
casquillo G 9.
3. Vuelva a colocar la tapa (ver la figura).
! No toque la lámpara directamente con las manos.
Mantenimiento y cuidados
Vidrio
Lampara
Horno
F
18
ES
Montaje del Kit Guías Deslizables
Para montar las guías deslizables:
1. Quite los dos
bastidores
extrayéndolos de los
distanciadores A (ver la
figura).
2. Elija el nivel en el
que va a introducir la
guía deslizable.
Prestando atención al
sentido de extracción
de dicha guía, coloque
sobre el bastidor la
ensambladura B
primero y luego la C.
3. Fije los dos
bastidores, con las
guías montadas, en los
orificios
correspondientes
ubicados en las
paredes del horno (ver
la figura). Los orificios
para el bastidor
izquierdo están
ubicados arriba, mientras que los orificios para el
derecho están abajo.
4. Por último, encastre los bastidores en los
distanciadores A.
! No coloque las guías deslizables en la posición 5.
D
B
C
Guía
izquierda
Guía
derecha
Sentido de
extracción
A
ES
19
Anomalías y soluciones
Problema Causa posible Solución
El “Botón Reloj” y las cifras en
la pantalla centellean.
Programar el reloj.
La programación de una cocción
no se ha ejecutado.
Se ha producido una interrupción
de corriente.
Volver a realizar las
programaciones.
Sólo el “Botón Reloj” está
encendido en alta luminosidad.
El aparato está en modo de
espera.
Toque un botón cualquiera para
salir del modo de espera.
Se ha elegido un programa
automático. La pantalla visualiza
“Hot” y la cocción no se inicia.
La temperatura interna en el horno
es superior a la propuesta por el
programa elegido.
Espere hasta que el horno
se enfríe.
Se ha elegido la cocción
ventilada y el alimento presenta
quemaduras.
El aparato ha sido recién
conectado a la red eléctrica o
se ha producido una interrupción
corriente.
Las posiciones 1 y 5: son las
que reciben directamente el
aire caliente que podría generar
quemaduras en los alimentos
delicados.
Se aconseja girar las graseras
en la mitad de la cocción.
20
ES
Atención:
El aparato está dotado de un sistema de diagnóstico que permite detectar problemas de funcionamiento. Los
mismos son comunicados en la pantalla mediante mensajes como: “F—” seguido por números.
En esos casos es necesaria la intervención del servicio de asistencia técnica.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique que la anomalía no pueda ser resuelta por Ud. mismo;
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente ha sido resuelto;
Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado.
! Nunca solicite la asistencia de técnicos no autorizados.
Comunique:
El tipo de anomalía;
el mensaje que se observa en el display TEMPERATURA
El modelo del aparato (Mod.)
El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
· Piezas y componentes
· Mano de obra de los técnicos
· Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico
a sus condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
Asistencia
PT
21
FORNO
OK 1035 EL D.20 X /HA
OK 1035 EN D.20 X /HA
OK 1035 EL D.20 /HA
OK 1035 EN D.20 /HA
OK 1037 EL D.20 X/HA
OK 1037 EL D.20 /HA
OK 1037EN D.20 X/HA
Sumário
Instalação, 22-23
Posicionamento
Ligações eléctricas
Placa de identificação
Descrição do aparelho, 24
Vista de conjunto
Painel de comandos
Estrutura do forno, 25
Início e utilização, 26-27
Bloqueio comandos
Regule o relógio
Programe o contador de minutos
Modo de Demo
Restabelecimento configurações de fábrica
Standby
Programas, 28-35
ExtraLarge Space
A divisória
Small Space
Main Space
Uso contemporâneo de Small Space e Main Space
Programação da cozedura
Conselhos práticos para a cozedura
Tabela cozedura cavidade Extra Large Space
Tabela de cozedura Main Space
Tabela de cozedura Small Space
Tabela de cozedura contemporânea Small Space e
Main Space
Precauções e conselhos, 36
Segurança geral
Eliminação
Economizar e respeitar o meio ambiente
Manutenção e cuidados, 37-38
Desligar a corrente eléctrica
Limpeza do aparelho
Limpeza da porta
Substituição da lâmpada
Montagem do Kit Guias Corrediças
Anomalias e soluções, 39
Assistência, 40
Instruções de uso
Español, 1 Nederlands, 41
Українською,61
Portuges, 21
ES PT NL
UA
22
PT
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (veja em
Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
Uma instalação errada pode causar danos a
pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas.
os painéis adjacentes ao forno devem ser de
material resistente ao calor;
no caso de móveis de madeira contraplacada, as
colas devem ser resistentes à temperatura de
100°C.
para encaixar o forno, quer no caso de instalação
sob uma banca (veja a figura) quer em coluna, o
móvel deve ter as seguintes medidas:
* Apenas para os modelos em inox
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser
possível contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de
instalação.
Ventilação
Para garantir uma boa
ventilação é necessário
eliminar a parede traseira do
vão. É preferível instalar o
forno de maneira que se apoie
sobre duas ripas de madeira,
ou sobre uma tábua com uma
abertura de pelo menos 45 x
560 mm. (veja as figuras).
Colocar no centro e prender
Para prender o aparelho no móvel:
abra a porta do forno;
desfie as guarnições laterais na parte alta até
deixar descobertos os 3 furos de fixação;
fixe o forno ao móvel utilizando os 2 parafusos
para madeira;
posicione novamente as duas guarnições.
! Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam
ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
560 mm.
45 mm.
Instalação
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
min. 20 mm
min. 45 mm
FORNO
VENTILADO
PT
23
Ligação eléctrica
!! Os fornos equipados com cabo de fornecimento
com três pólo, são preparados para funcionar com
corrente alternada na tensão e frequência de
fornecimento indicadas na placa de identificação
situada no aparelho (veja a seguir).
Montagem do cabo de fornecimento
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de
parafuso nas linguetas
aos lados da tampa:
puxe e abra a tampa
(veja a figura).
2. Instale o cabo de
alimentação:
desatarraxe o parafuso
do grampo do cabo e
os três parafusos dos
contactos L-N-
e,
em seguida, prenda os
fios embaixo das
cabeças dos parafusos
a obedecer as cores:
Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde
(veja a figura).
3. Prenda o cabo no
respectivo grampo.
4. Feche a tampa da
caixa dos terminais.
Ligação do cabo de alimentação à rede eléctrica.
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de
identificação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será
necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm na dimensão certa para a carga
e em conformidade com as normas em vigor (a
ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser
colocado de maneira que em nenhum ponto
ultrapasse em 50°C a temperatura do ambiente (por
exemplo, a parte traseira do forno).
! O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação (veja a seguir);
a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação (veja a seguir);
a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada
ou a ficha; não empregue extensões nem
tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser
fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (veja
a Assistência técnica).
! O fabricante declina toda a responsabilidade se
estas regras não forem respeitadas.
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Dimensões
largura 43,4 cm
altura 39,5 cm
profundidade 40,8 cm
Volume
lt. 70
Ligações
eléctricas
tensão a 220-240V~ 50/60Hz
potência máxima absorvida
2600W (veja a placa das características)
ETIQUETA
DE ENERGIA
Directiva 2002/40/CE relativa aos
fornos eléctricos.
Norma EN 50304
Consumo de energia da declaração
de Classe com convecção Forçada
- função de aquecimento: ECO
Este aparelho está em conformidade
com as seguintes Directivas da
Comunidade Europeia:
2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão)
e posteriores modificações
– 2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade Electromagnética) e
posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores
modificações - 2002/96/CE
e posteriores modificações.
1275/2008 Stand-by/off mode
N
L
24
PT
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
Painel de comandos
Ícone
DURAÇÃO
Ícone
FIM DE COZEDURA
Ícone
PROGRAMAS
MANUAIS
Ícone do
RELÓGIO
Ícone do
CONTADOR DE MINUTOS
Display
TEMPOS
Ícone
BLOQUEIO PORTA
/
COMANDOS
Ícone
LUZ
Display
TEMPERATURA CAVIDADE
SMALL e EXTRALARGE
Ícone de
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS/ECO
LIGAÇÃO PAINEL
INÍCIO/
PARAGEM
Ícone
REGULAÇÃO
TEMPOS/TEMPERATURA
Display
TEMPERATURA
CAVIDADE MAIN
Ícone
SELECÇÃO
CAVIDADE SMALL
Ícone
SELECÇÃO
CAVIDADE MAIN
Ícone TEMPERATURA
Í
cones
PRÉ-AQUECIMENTO/CALOR
RESIDUAL CAVIDADE SMALL e EXTRALARGE
Ícones
PRÉ-AQUECIMENTO/
CALOR RESIDUAL
CAVIDADE MAIN
Painel de comandos
Prateleira GRELHA
Prateleira
BANDEJA PINGADEIRA
GUIAS
de deslizamento
das prateleiras
posição 5
posição 4
posição 3
posição 7
posição 6
posição Divider "D"
posição 2
posição 1
Prateleira DIVISOR
PT
25
Estrutura do forno
GRELHA
BANDEJA
PINGADEIRA
GRELHA
GRELHA
EXTRALARGE
SPACE
ExtraLarge Space: cozedura em 4 níveis
GRELHA ou
BANDEJA PINGADEIRA
BANDEJA PINGADEIRA
(cozedura em 3 níveis)
Divisor "D" (posição fixa)
GRELHA (cozedura em 3 níveis)
GRELHA (cozedura em 3 níveis)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
BANDEJA PINGADEIRA
(cozedura em 3 níveis)
Divisor "D" (posição fixa)
GRELHA (cozedura em 3 níveis)
GRELHA (cozedura em 3 níveis)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Main e Small Space: cozedura contemporânea
GRELHA ou
BANDEJA PINGADEIRA
Divisor "D"
(posição fixa)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Cozedura apenas na Small Space
Cozedura apenas na Main Space: cozedura em 3 níveis
A tabela a seguir descreve os possíveis valores de
temperatura configuráveis. O visor inteligente
Temperatura na primeira cavidade
(Main ou Small Space)
Temperatura na segunda cavidade
(Small ou Main Space)
De 40°C a 150°C
A diferença de temperatura respeito à primeira cavidade seleccionada é de no máximo
50ºC.
Exemplo: congura 90°C numa cavidade;
na outra, pode congurar um valor entre 40°C (90°C-50°C) e 140°C (90°C-50°C).
De 155°C a 200°C
A diferença de temperatura respeito à primeira cavidade seleccionada é de no máximo 70ºC.
Exemplo: congura 180°C numa cavidade;
a outra, pode congurar um valor entre 110°C (180°C-70°C) e 250°C (180°C+70°C).
De 205°C a 250°C A diferença de temperatura respeito à primeira cavidade seleccionada é de no máximo 100ºC.
Exemplo: congura 210°C numa cavidade;
na outra, pode congurar um valor entre 110°C (210°C-100°C) e 250°C máxima temperatura congurável.
O forno OPEN SPACE tem uma capacidade de 70
litros e oferece a possibilidade de cozinhar alimentos
em 4 níveis simultaneamente, ou cozinhar porções
abundantes, que não caberiam num forno tradicional.
56 programas de cozedura universais e
automáticos garantem resultados perfeitos para
qualquer receita.
OPEN SPACE proporciona também o máximo conforto
para qualquer exigência e com 4 diferentes
possibilidades de uso: o forno é único, mas pode ser
dividido em espaços de diferentes dimensões, cada
uma com regulações independentes de temperatura e
tempo.
Isto é possível graças ao DIVISOR termoisolante, que
consente dividir toda a ExtraLarge Space em dois
espaços de dimensões diferentes: Main Space e
Small Space.
As duas Main e Small Space podem ser utilizadas
contemporaneamente, para cozinhar diversos
alimentos em menos tempo, ou separadamente, para
utilizar somente o espaço que serve.
Quando as duas cavidades forem utilizadas juntas, é
possível regular a temperatura de cozedura entre 30ºC
e 300ºC, e ter uma diferença de temperatura de até
100ºC entre as duas áreas, para realizar receitas
mesmo muito diferentes entre si, sem que os sabores
e os odores se misturem.
indicará a correcta regulação das temperaturas nas
duas cavidades.
26
PT
! Quando o acender pela primeira vez,
aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo
menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida,
pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala.
O odor que se sente édeve-se à evaporação das
substâncias empregadas para proteger o forno.
! Para facilitar as configurações, mantenha
pressionadas as teclas
+ e - : os números no display
passarão mais rapidamente.
! Cada configuração é memorizada automaticamente
após 10 segundos.
! Durante o uso, recomenda-se remover eventuais
louças ou alimentos delicados das cavidades
desligadas.
! Após o início da cozedura, antes de remover o
DIVISOR, é necessário desligar o forno com a tecla
.
! Cada vez que acender o forno, estará configurado
no Menu UNIVERSAIS.
! Não é possível activar as teclas touch se estiver a
usar luvas.
Bloqueio porta/comandos
! É possível bloquear os comandos com o forno
desligado, com cozedura iniciada ou terminada e
em fase de programação.
Para bloquear os comandos que regulam o forno,
pressione a tecla
por ao menos 2 segundos.
Tocará um sinal acústico e no display da
TEMPERATURA será visualizado o símbolo chave
“O—n”. O ícone aceso indica que o bloqueio foi
activado.
Para desbloquear, pressione novamente por ao
menos 2 segundos a tecla .
Acertar o relógio
! O relógio pode ser acertado somente com o forno
apagado. Se o forno estiver na modalidade “stand-
by”, com a primeira pressão da tecla
visualiza-
se a hora actual. Pressione novamente para ajustar
a hora.
Após a ligação à rede eléctrica ou após
um black-out, a tecla
e os valores no display
dos TEMPOS irão piscar por 10 segundos.
Para acertar o relógio:
1. Carregue na tecla
.
2. Regule a hora através das teclas
+ e -.
3. Uma vez alcançada a hora exacta, prima
novamente a tecla
.
4. Repetir o procedimento descrito acima para
regular os minutos.
Em caso de black-out, o relógio deverá ser
configurado novamente. O ícone
intermitente no
display indica que o relógio não está configurado
correctamente.
Programe o conta-minutos
! É possível programar o contador de minutos tanto
com o forno apagado quanto aceso. O contador de
minutos não comanda o forno para acender-se ou
apagar-se.
Quando terminar o prazo, o contador de minutos
tocará um sinal acústico, que pára depois de 30
segundos ou se carregar em qualquer tecla activa.
Como regular o contador de minutos:
1. Carregue na tecla
.
2. Regule o tempo desejado com as teclas
+ e -.
3. Uma vez alcançada a configuração desejada,
prima novamente a tecla
.
O ícone
aceso indica que o contador de minutos
está activado.
Para cancelar o contador de minutos, prima a tecla
e com as teclas + e - coloque o tempo em
00:00. Prima novamente a tecla
.
Quando o ícone
estiver desligado, significará
que o contador de minutos está desactivado.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar
que sai entre o painel de comandos, a porta do
forno e a parte inferior da porta do forno.
! No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
A luz acende-se quando se abre a porta do forno,
ou no momento do início de um programa de
cozedura.
Nos modelos dotados de LED INSIDE no início da
cozedura acendem-se os leds na porta para uma
melhor iluminação de todos os níveis de cozedura.
A tecla
permite acender e desligar a luz em
qualquer momento.
Indicadores de calor residual.
O aparelho possui também um indicador de calor
residual. Com o forno desligado, o display mostra
através do acendimento da barra do “calor residual”
a presença de temperatura no interior da cavidade.
Início e utilização
PT
27
A luz apaga-se quando o interior do forno tenha
arrefecido.
Modo de Demo
Este forno pode funcionar no modo de DEMO:
desactivam-se todos os elementos aquecedores,
mas os comandos permanecem operativos.
Para activar o modo DEMO pressione brevemente a
tecla
, em seguida as teclas + e -
simultaneamente durante 6 segundos e depois
pressione brevemente a tecla
. Tocará um sinal
acústico e no display da TEMPERATURA será
visualizado “dEon”.
Para desactivar o modo DEMO, com o forno
desligado pressionar simultaneamente a tecla
e
a tecla
- durante 3 segundos. Tocará um sinal
acústico e aparecerá a escrita “dEoF”.
Restabelecimento configurações de
fábrica
O forno pode ser recolocado aos valores de fábrica,
fazendo um reset de todas as configurações
efectuadas pelo utilizador (relógio e durações
personalizadas). Para efectuar o reset, desligue o
forno, mantenha premidas por 6 segundos
contemporaneamente a tecla da primeira cozedura
manual no alto à esquerda e a tecla
. Quando o
restabelecimento tiver sido completado, será
emitido um sinal acústico. No momento da primeira
pressão da tecla
se voltará ao primeiro
acendimento.
Standby
Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em stand-by. Se não forem
efectuadas operações dentro de 30 minutos, e não
foi programado nenhum bloqueio porta ou
comandos, o aparelho irá colocar-se
automaticamente na modalidade stand-by. A
modalidade stand-by é indicada com a tecla
“Relógio” em alta luminosidade. Assim que se
efectuar novamente alguma operação no aparelho, o
sistema voltará para a modalidade operativa.
28
PT
! Para garantir alimentos perfeitamente macios e
crocantes o forno liberta sob a forma de vapor de
água a humidade que provém naturalmente dos
alimentos. Desta forma você pode ter os melhores
resultados de cozimento em todos os alimentos.
! A cada acendimento o forno irá propor o primeiro
programa de cozedura UNIVERSAL.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre
a grade fornecida.
ExtraLarge Space
Ligação do forno
1. Para acender o painel de comandos prima a tecla
. O aparelho emitirá um tríplice sinal acústico
ascendente e irão iluminar-se em sequência todas
as teclas.
2. Prima a tecla do programa de cozedura que
desejar. O display TEMPERATURA mostra:
- no caso de programa manual, a temperatura
associada ao programa;
- “Auto”, no caso de programa automático.
o display TEMPOS mostra:
- no caso de programa manual, a hora actual;
- a duração, no caso de programa automático.
3. Carregue na tecla
para iniciar a cozedura.
4. O forno entra na fase de aquecimento prévio: o
indicador de pré-aquecimento acende-se
intermitente.
5. Toca um sinal e acende-se a luz de pré-
aquecimento, a indicar que o pré-aquecimento
terminou. É possível colocar os alimentos no forno.
6. Durante a cozedura, é sempre possível:
- modificar a temperatura pressionando a tecla
e
depois as teclas
+ e - (somente para os
programas manuais);
- programar a duração de uma cozedura (veja
Programas);
- interromper a cozedura premindo a tecla
.
Neste caso, o aparelho lembra a temperatura
eventualmente modificada anteriormente (somente
para os programas manuais).
- Desligue o forno mantendo premida a tecla
por
3 segundos.
7. No caso de uma interrupção do fornecimento
eléctrico, se a temperatura do forno não baixar
demais, o aparelho é equipado com um sistema que
reactiva o programa desde o ponto em que tiver
sido interrompido. Por outro lado, as programações
para início posterior não serão reiniciadas quando a
alimentação eléctrica for restabelecida, mas deverão
ser programadas novamente.
! No programa BARBECUE não há pré-aquecimento.
Programas de cozedura UNIVERSAIS
! Todos os programas têm uma temperatura de
cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser
regulada manualmente, defina como desejar entre
30? e 250°C (300ºC para o programa BARBECUE).
Os programas UNIVERSAIS incluem todas as
cozeduras manuais.
Para cada uma delas, o forno administra somente os
parâmetros essenciais para o bom resultado das
receitas, das mais simples às mais sofisticadas:
temperatura, fonte de calor, taxa de humidade e
circulação forçada do ar são valores que serão
controlados automaticamente.
Este capítulo foi realizado com a preciosa
colaboração do nosso profissional da culinária. Siga
os seus conselhos para desfrutar plenamente da
sua experiência e obter uma cozedura sempre
perfeita.
As funções de cozedura, as temperaturas e as
prateleiras de posicionamento dos alimentos a
serem seleccionados são exactamente os mesmos
que ele utiliza para obter os melhores resultados.
Para cada função UNIVERSAIS, na tabela a seguir
está indicado se o prato deve ser colocado no forno
friofrio
friofrio
frio ou quente. O respeito dessas indicações
garante um resultado de cozedura ideal.
Se desejar colocar o prato em forno quente,
aguardar o fim do aquecimento prévio, que será
sinalizado por uma sequência de sinais acústicos.
A temperatura será determinada automaticamente
com base no tipo de cozedura escolhido; todavia, é
possível adaptá-la à receita específica que se
deseja realizar.
É possível também programar uma duração de
cozedura com início imediato ou atrasado.
Programa MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra
em funcionamento a ventoinha. Como o calor é
constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e
cora os alimentos de maneira uniforme. É possível
utilizar até duas prateleiras no máximo
contemporaneamente.
Programa BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e o espeto
rotativo (se houver). É aconselhada uma temperatura
elevada e directa do grelhador para os alimentos
que necessitam de uma temperatura superficial
elevada. Efectuar as cozeduras com a porta do
Programas
*
Presente apenas em alguns modelos.
PT
29
forno fechada (veja “Conselhos práticos de
cozedura”).
Programa GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e durante
uma parte do ciclo também o elemento aquecedor
circular, começam a funcionar a ventoinha e o
espeto rotativo (se houver). Une a irradiação térmica
unidireccional à circulação forçada do ar no interior
do forno. Deste modo, impede-se que a superfície
dos alimentos fique queimada aumentando o poder
de penetração do calor. Coza com a porta do forno
fechada.
Programas BAIXA TEMPERATURA
Este tipo de cozedura consente levedar,
descongelar, preparar iogurte, aquecer mais ou
menos rapidamente, cozer lentamente com baixa
temperatura. As temperaturas seleccionáveis são:
40, 65, 90 °C.
Programa PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores superior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação consente um aquecimento rápido do
forno. Se utilizar mais de uma prateleira de cada
vez, será necessário trocar a posição das mesmas
na metade da cozedura.
Programa de FAST COOKING
Este programa não necessita de aquecimento
prévio. Este programa é especificamente indicado
para cozeduras rápidas de alimentos previamente
preparados (congelados ou previamente cozidos).
Os melhores resultados são obtidos se utilizar
apenas uma prateleira.
Programa ECO
Liga-se o elemento aquecedor traseiro e entra em
funcionamento a ventoinha para garantir um calor
suave e uniforme no interior do forno. Este programa
de economia de energia é para pequenos pratos,
ideal para aquecer alimentos e terminar cozinhados.
Espeto giratório*
Para accionar o espeto
rotativo (veja a figura)
realize as seguintes
operações:
1. coloque a bandeja
pingadeira na posição 1;
2. coloque o suporte do
espeto rotativo na
posição 3, e introduza
o espeto no respectivo
orifício, situado na parede traseira do forno;
3. accionar o espeto rotativo seleccionando os
programas
ou ;
! Depois do programa
ter iniciado, se abrir a
porta, o espeto rotatório pára.
Programas de cozedura AUTOMÁTICOS
! A temperatura e a duração da cozedura podem
ser
predefinidaspredefinidas
predefinidaspredefinidas
predefinidas mediante o sistema
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
(
Cozedura Óptima ProgramadaCozedura Óptima Programada
Cozedura Óptima ProgramadaCozedura Óptima Programada
Cozedura Óptima Programada) que
automaticamente assegura um resultado perfeito. A
cozedura interrompe-se automaticamente e o forno
avisa quanto o alimento está cozido. A cozedura
pode ser efectuada colocando o alimento no forno a
friofrio
friofrio
frio ou a
quentequente
quentequente
quente. É possível personalizar a duração
da cozedura com base nas preferências pessoais,
modificando, antes do acendimento, em ±5/20
minutos, de acordo com o programa escolhido. É
igualmente possível modificar a duração depois de
iniciada a cozedura. Se a modificação for efectuada
antes do início do programa, é memorizada e
proposta quando utilizar novamente o programa. Se
a temperatura interna no forno for superior àquela
proposta para o programa escolhido, o display
TEMPERATURA irá mostrar a escrita “Hot” e não
será possível iniciar a cozedura; aguarde até que o
forno tenha se arrefecido.
! Quando alcançar a fase de cozedura, o forno
emitirá um sinal acústico.
! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os
tempos e as temperaturas de execução das
cozeduras.
Programa CARNE
Utilize esta função para assar carne de vitela, porco.
Enfornar com o forno frio. É também possível
colocar os alimentos no forno já quente.
Programa de FRANGO
Esta função é ideal para cozinhar carne de frango
(inteiro ou em pedaços). Enfornar com o forno frio. É
também possível colocar os alimentos no forno já
quente.
Programa PÃO
Utilizar esta função para preparar o pão. Para obter
os melhores resultados, aconselhamos seguir
atentamente as indicações abaixo:
respeitar a receita;
•o peso máximo por bandeja pingadeira;
não esqueça de colocar 100 g (1dl) de água fria
na bandeja pingadeira na posição 7;
30
PT
a levedação da massa deve ser feira com a
temperatura ambiente por 1 hora ou 1 hora e
meia, em função da temperatura da cozinha, e
em prática, até a massa dobrar o seu volume.
Receita para o PÃO:
1 Bandeja pingadeira de 1.000 g. Máx., prateleira
baixa
2 Bandejas pingadeiras de 1000g Máx, prateleiras
baixa e média
Receita para 1000 g. de massa: 600 g. Farinha, 360
g. Água, 11 g. Sal, 25 g. lêvedo fresco (ou 2
envelopes de pó)
Procedimento:
Misturar a farinha e o sal em um grande
recipiente.
Diluir o lêvedo na água levemente morna
(aproximadamente 35 graus).
Abra a farinha.
Deite a mistura de água e lêvedo.
Amasse até obter uma massa homogénea e
pouco pegajosa, alisando-a com a palma da mão
e dobrando-a sobre si mesma 10 minutos.
Forme uma bola, coloque a massa numa tigela e
cubra-a com uma película transparente para evitar
que a superfície da massa se seque. Coloque a
tigela no forno na função manual BAIXA
TEMPERATURA a 40ºC e deixe fermentar por
aproximadamente uma hora (o volume da massa
deve dobrar).
Divida a bola para obter vários pães.
Coloque-os no tabuleiro de recolha sobre um
papel de forno.
Deite farinha sobre os pães.
Faça alguns cortes nos pães.
Enfornar com o forno frio.
Iniciar a cozedura
PÃO
No fim da cozedura, deixe repousar os pães
sobre uma grelha até que esfriem
completamente.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para a cozedura de doces à
base de lêvedo natural, químico e sem lêvedo.
Enfornar a frio. É também possível colocar os
alimentos no forno já quente.
Programa FILÉ DE PEIXE
Esta função é ideal para cozinhar filés de peixe de
pequenas e médias dimensões. Enfornar a frio.
O DIVISOR
Insira o DIVISOR na prateleira DIVISOR “D” com o
pino e as flechas viradas para a parte traseira do
forno. Depois da inserção correcta o forno emite um
sinal acústico e permite a utilização dos dois
espaços MAIN e SMALL separada ou
simultaneamente.
São activadas as teclas para a selecção da
cavidade SMALL Space
e MAIN Space . A
cavidade seleccionada por padrão é a MAIN.
Small Space
Início do forno
1. Com o DIVISOR inserido seleccione a cavidade
SMALL Space
,
2. Para os vários ajustes e configurações, siga as
instruções acima para a cavidade EXTRALARGE.
Programas de cozedura
Programa BARBECUE
Activa-se o elemento aquecedor superior e o espeto
rotativo (se houver). É aconselhada uma temperatura
elevada e directa do grelhador para os alimentos que
necessitam de uma temperatura superficial elevada.
Efectuar as cozeduras com a porta do forno fechada
(veja “Conselhos práticos de cozedura”).
Programa de FAST COOKING
Este programa não necessita de aquecimento
prévio. Este programa é especificamente indicado
para cozeduras rápidas de alimentos previamente
preparados (congelados ou previamente cozidos).
Os melhores resultados são obtidos se utilizar
apenas uma prateleira.
Main Space
Ligação do forno
1. Com o DIVISOR inserido seleccione a cavidade
MAIN Space
.
2. Para os vários ajustes e configurações, siga as
instruções acima para a cavidade EXTRALARGE.
Programas de cozedura UNIVERSAIS
! Todos os programas têm uma temperatura de
cozedura predefinida. Esta temperatura poderá ser
regulada manualmente, defina como desejar entre
30? e 250°C (300ºC para o programa BARBECUE).
Os programas UNIVERSAIS incluem todas as
cozeduras manuais.
Para cada uma delas, o forno administra somente os
parâmetros essenciais para o bom resultado das
receitas, das mais simples às mais sofisticadas:
temperatura, fonte de calor, taxa de humidade e
PT
31
circulação forçada do ar são valores que serão
controlados automaticamente.
Este capítulo foi realizado com a preciosa
colaboração do nosso profissional da culinária. Siga
os seus conselhos para desfrutar plenamente da
sua experiência e obter uma cozedura sempre
perfeita.
As funções de cozedura, as temperaturas e as
prateleiras de posicionamento dos alimentos a
serem seleccionados são exactamente os mesmos
que ele utiliza para obter os melhores resultados.
Para cada função UNIVERSAIS, na tabela a seguir
está indicado se o prato deve ser colocado no forno
friofrio
friofrio
frio ou quente. O respeito dessas indicações
garante um resultado de cozedura ideal.
Se desejar colocar o prato em forno quente,
aguardar o fim do aquecimento prévio, que será
sinalizado por uma sequência de sinais acústicos.
A temperatura será determinada automaticamente
com base no tipo de cozedura escolhido; todavia, é
possível adaptá-la à receita específica que se
deseja realizar.
É possível também programar uma duração de
cozedura com início imediato ou atrasado.
Programa MULTINÍVEL
Ligam-se todos os elementos aquecedores e entra
em funcionamento a ventoinha. Como o calor é
constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e
cora os alimentos de maneira uniforme. É possível
utilizar até duas prateleiras no máximo
contemporaneamente.
Programas BAIXA TEMPERATURA
Este tipo de cozedura consente levedar,
descongelar, preparar iogurte, aquecer mais ou
menos rapidamente, cozer lentamente com baixa
temperatura. As temperaturas seleccionáveis são:
40, 65, 90 °C.
Programa PIZZA
Ligam-se os elementos aquecedores superior e
circular e entra em funcionamento a ventoinha. Esta
combinação consente um aquecimento rápido do
forno. Se utilizar mais de uma prateleira de cada
vez, será necessário trocar a posição das mesmas
na metade da cozedura.
Programas de cozedura AUTOMÁTICOS
! A temperatura e a duração da cozedura podem
ser
predefinidaspredefinidas
predefinidaspredefinidas
predefinidas mediante o sistema
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
(
Cozedura Óptima ProgramadaCozedura Óptima Programada
Cozedura Óptima ProgramadaCozedura Óptima Programada
Cozedura Óptima Programada) que
automaticamente assegura um resultado perfeito. A
cozedura interrompe-se automaticamente e o forno
avisa quanto o alimento está cozido. A cozedura
pode ser efectuada colocando o alimento no forno a
friofrio
friofrio
frio ou a
quentequente
quentequente
quente. É possível personalizar a duração
da cozedura com base nas preferências pessoais,
modificando, antes do acendimento, em ±5/20
minutos, de acordo com o programa escolhido. É
igualmente possível modificar a duração depois de
iniciada a cozedura. Se a modificação for efectuada
antes do início do programa, é memorizada e
proposta quando utilizar novamente o programa. Se
a temperatura interna no forno for superior àquela
proposta para o programa escolhido, o display
TEMPERATURA irá mostrar a escrita “Hot” e não
será possível iniciar a cozedura; aguarde até que o
forno tenha se arrefecido.
! Quando alcançar a fase de cozedura, o forno
emitirá um sinal acústico.
! Não abra a porta do forno para evitar de alterar os
tempos e as temperaturas de execução das
cozeduras.
Programa GRILL
Utilize esta função para assar carne de vitela, porco.
Enfornar com o forno frio. É também possível
colocar os alimentos no forno já quente.
Programa de FRANGO
Esta função é ideal para cozinhar carne de frango
(inteiro ou em pedaços). Enfornar com o forno frio. É
também possível colocar os alimentos no forno já
quente.
Programa BOLOS
Esta função é ideal para a cozedura de doces à
base de lêvedo natural, químico e sem lêvedo.
Enfornar a frio. É também possível colocar os
alimentos no forno já quente.
Uso contemporâneo de Small Space e
Main Space
! O funcionamento simultâneo é possível somente
utilizando as funções UNIVERSAIS.
Início do forno
Para uso simultâneo basta iniciar um programa de
cozedura em sucessão em ambas as cavidades.
O display TEMPERATURA apresenta os parâmetros
de cozedura de ambas as cavidades.
! Graças à grande eficiência energética, o tempo de
aquecimento prévio da cavidade SMALL SPACE é
de aproximadamente 15 minutos.
32
PT
Programação da cozedura
! É possível programar somente depois de ter
seleccionado um programa de cozedura. Também é
possível programar a cozedura para as diferentes
cavidades.
! Ao seleccionar um programa de cozedura, activa-
se a tecla
e portanto é possível programar a
duração. Somente após ter programado a duração,
a tecla
activa-se e é portanto possível
programar uma cozedura posterior.
Programação da duração
1. Premir a tecla
; a tecla e os algarismos do
display dos TEMPOS piscam.
2. Para programar a duração, premir as teclas
+ e -.
3. Uma vez alcançada a duração desejada, prima
novamente a tecla
.
4. Carregue na tecla
para iniciar a cozedura.
5. Quando a cozedura tiver terminado, no display da
TEMPERATURA aparecerá escrito “END” e tocará
um sinal acústico.
Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O
programa irá terminar automaticamente às 10:15.
Programar uma cozedura posterior
! A programação do fim da cozedura é possível
somente depois de ter definido uma duração para a
cozedura.
! Para utilizar da melhor forma a programação
posterior, é necessário que o relógio esteja regulado
correctamente.
1. Carregue na tecla
e siga o procedimento de 1
a 3 descrito para a duração.
2. Em seguida prima a tecla
e, para regular a
hora final prima as teclas
+ e -.
3. Uma vez alcançada a hora de fim da cozedura
desejada, prima novamente a tecla
.
4. Carregue na tecla
para activar a
programação.
As teclas
e piscam alternadamente para
sinalizar que foi efectuada uma programação ;
durante o período de espera do início da cozedura,
o display TEMPOS visualiza alternadamente a
duração e a hora de fim da cozedura.
5. Quando a cozedura tiver terminado, no display da
TEMPERATURA aparecerá escrito “END” e tocará
um sinal acústico.
Exemplo: São 9:00 horas e é programada uma
duração de 1 hora e 15 minutos e as 12:30 como
hora do final. O programa iniciará
automaticamente às 11:15.
Para anular uma programação, carregue na tecla
.
Conselhos práticos para cozedura
MULTINÍVEL
Utilize as posições 1-3-5-6.
Coloque a bandeja pingadeira em baixo e as
grelhas em cima.
No caso de pizzas ou fogaças, utilize uma forma
de alumínio leve com diâmetro máximo de 30 cm
e apoie-a na grelha do forno. No caso de pizzas
com muita cobertura é aconselhável colocar o
queijo mozzarella na metade da cozedura.
Durante a cozedura é preferível modificar a ordem
das prateleiras.
Utilize as posições 2 e 4, coloque na 2 os
alimentos que necessitarem de mais calor.
Coloque a bandeja pingadeira em baixo e a grade
em cima.
BARBECUE
Aqueça previamente o forno por 5 minutos.
Insira o DIVISOR na prateleira DIVISOR “D”.
Coza com a porta do forno fechada.
Coloque a grelha na posição 7, disponha os
alimentos no centro da grelha. Coloque a bandeja
pingadeira na posição 6;
Esta função é indicada para: doirar, gratin,
coloração dos merengues, tostas, pequenas
grelhadas com carne magra e fina.
É aconselhável configurar o nível de energia no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato.
Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha
os alimentos no centro da grade.
É aconselhável configurar a temperatura no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato.
FAST COOKING
Utilize a bandeja pingadeira na prateleira 6.
Para a cozedura de alimentos congelados, siga
as indicações na embalagem dos produtos.
PT
33
Tabela de cozedura ExtraLarge Space
N.
Fast cooking*
Espetos
Filetes de peixe
Batatas congeladas
1
1
1
1
1
5
5
5
Não
Não
Não
210
200
230
20-25
15-20
25-30
Pão
Pão (vide a receita) 2
2
2
1
2
3
7**
7**
7**
2
1
1
4
3
5
Não
Não
Não
Vaca
Assados 1,2-1,5 1 1*** 5
Não
Frango
Frango/aves 1,2-1,5 2 1 5
Não
Doces
Doces 1
2
2
25
Não
Não
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais.
Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
** Conforme a receita, acrescentar 100 g (1 dl) de água na bandeja pingadeira na posição 7.
*** Utilizar a bandeja pingadeira para recolher a gordura da cozedura.
! Programa ECO : Este programa, com maior tempo de cozedura mas com uma notável poupança de energia, é
indicado para alimentos como filetes de peixe, pastelaria fina e verduras. Este programa de economia de energia
é para pequenos pratos, ideal para aquecer alimentos e terminar cozinhados.
1
2
3
4
2 ou 3
1 ou 2
1
1
3 ou 5
3
3
5
56
Sim
Sim
Sim
Sim
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Gratin*
Carne assada
gratinada
Grande assado
Grande ave assada
1
1
1
1
2***
3 ou 4
1***
1***
3
2
2
Não
Não
Não
Não
200
190
200
200
35-75
40-60
90-120
90-120
Barbecue*
Costela de novilho
Chouriços
Costela de porco
Bacon
1
1
1
1
3***
3***
3***
3***
4 ou 5
5 ou 7
5 ou 7
5 ou 7
Sim
Sim
Sim
Sim
270-300
270-300
270-300
270-300
20-30
10-20
15-25
3-6
Temperatura
baixa*
Levedação/
Descongelamento
Merengues brancos
Carne/Peixe
1
4
3
2
1
1
3
3
5
5
6
Não
Não
Não
40
65
90
8-12 horas
90-180
Pizza*
Pizza/Focaccia
Universais
Automaticos
Multinivel*
Tartes 1
2
3
4
Sim
Sim
Sim
Sim
190
180
180
180
25-30
35-45
40-50
45-55
Bignés 1
2
3
4
2 ou 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5 6
Sim
Sim
Sim
Sim
1
2
3
4
2 ou 3
1 a 2
1
1
3 a 5
3
3
5
5 6
Sim
Sim
Sim
Sim
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Biscoitos 180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Pastichos 1
2
3
2 ou 3
2
1
5
4 6
Sim
Sim
Sim
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Créme Caramel
(banho maria)
1
2
3
2 ou 3
2
1
5
46
Sim
Sim
Sim
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Panettone 1 1 ou 2 Sim 160 45-60
Bolos 1
2
2 ou 3
1
4 ou 5
Sim
Sim
160
160
60-75
60-75
Pão-de-ló
1
2
3
2 ou 3
2
1
5
4
6
Sim
Sim
Sim
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Carne assada
1,5-2 1*** 2
Sim 160 90-240
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.
prateleiras
Posição das prateleiras Pré aquecimento Temperatura
aconselhada
(°C)
Duração
da
cozedura
(minutos)
Bandeja
pingadeira
Grelha 1
Grelha 2
Grelha 3
1
2 ou 3
1 ou 2
1
3
3 ou 5
3
5
5
6
Não
Não
Filés de
peixe
Filés de peixe
1
2
0,5-0,6
0,8-1
2
2
5
34
PT
Tabela de cozedura contemporânea Small Space e Main Space
Main Space
Small Space
N.
1
1
1
1
6
6
6
6
D
D
D
D
D
Sim
Sim
Sim
Sim
160-180
180-200
20-30
30-40
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais.
Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
** Utilizar a bandeja pingadeira para recolher a gordura da cozedura.
1 6** 7 Sim 270-300 15-25
1
2
2 ou 3
1 ou 2 3 ou 5
D
D
Sim
Sim
220
220
15-25
20-30
1
2
2
13
D
D
Sim
Sim
200
200
30-40
35-45
1
2
2
13
D
D
Sim
Sim
180
180
15-25
15-25
1
2
2
13
D
D
Sim
Sim
200
200
30-40
35-45
1 2 D Sim 170 35-45
1 2 D Sim 160 60-75
Fast cooking*
Filetes de peixe
Filetes de carne
Pizza congelada
Preparação congelados
Barbecue*
Bife de porco
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.
prateleiras
Posição das prateleiras Pré aquecimento Temperatura
aconselhada
(°C)
Duração
da
cozedura
(minutos)
Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Pizza*
Pizza
Universais
Multinivel*
Tartes
Biscoitos
Pastichos
Crème Caramel
(banho maria)
Bolos
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.
prateleiras
Posição das prateleiras Pré aquecimento Temperatura
aconselhada
(°C)
Duração
da
cozedura
(minutos)
Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Tabela de cozedura Small Space
1
1
1
1
6
6
6
6
D
D
D
D
D
D
D
Sim
Sim
Sim
Sim
160-180
180-200
20-30
30-40
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais.
Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
** Utilizar a bandeja pin
g
adeira para recolher a
g
ordura da cozedura.
1
1
1
6**
6**
6
7
7
Sim
Sim
Sim
270-300
270-300
270-300
3-5
3-6
15-25
Fast cooking*
Barbecue*
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.
prateleiras
Posição das prateleiras Pré aquecimento Temperatura
aconselhada
(°C)
Duração
da
cozedura
(minutos)
Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
Filetes de peixe
Filetes de carne
Pizza congelada
Preparação congelados
Toast
Bacon
Bife de porco
PT
35
Tabela de cozedura Main Space
Vaca
Assados 1,2-1,5
D
Não
Frango
Frango/aves 1,2-1,5
D
Não
Doces
Doces 1
2
Não
Não
* Os tempos de cozedura são indicativos e podem ser modificados em função dos próprios gostos pessoais.
Os tempos de pré-aquecimento do forno são pré-configurados e não podem ser modificados manualmente.
** Utilizar a bandeja pingadeira para recolher a gordura da cozedura.
1
2
2 ou 3
1 ou 2 3 ou 5
D
D
D
D
Sim
Sim
220
220
15-25
20-30
Temperatura
baixa*
Levedação/
Descongelamento
Merengues brancos
Carne/Peixe
1
2
2
2
1
1
3
3
D
D
D
Não
Não
Não
40
65
90
8-12 horas
90-180
Pizza*
Pizza/Fogaça
Universais
Automáticos
Multinivel*
Tartes 1
2
2
13
D
D
Sim
Sim
200
200
30-40
35-45
Bignés 1
2
2
13
D
D
Sim
Sim
1
2
2
13
D
D
Sim
Sim
190
190
25-35
25-35
Biscoitos 180
180
15-25
15-25
Pastichos 1
2
2
13
D
D
Sim
Sim
200
200
30-40
35-45
Crème Caramel
(banho maria)
1 2 D Sim 170 35-45
Bolos 1 2 D Sim 160 60-75
Pão-de-ló
1
2
2
13
D
D
Sim
Sim
190
190
30-35
35-40
Funções Alimentos Peso
(Kg)
Cozedura
sobre n.
prateleiras
Posição das prateleiras Pré aquecimento Temperatura
aconselhada
(°C)
Duração
da
cozedura
(minutos)
Bandeja
pingadeira
Grelha 1 Divisor
1 1** 2
2
13
1 1** 2
36
PT
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com
atenção.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para a utilização de
tipo não profissional no âmbito de moradas.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito
perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
específicos manípulos, situados aos lados do
forno.
Não toque no aparelho se estiver descalço, ou
com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Este aparelho deve ser empregado para cozer
alimentos, somente por pessoas adultas e
segundo as instruções apresentadas neste
folheto. Qualquer outro uso (como por
exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser
considerado impróprio e portanto perigoso. O
fabricante não poderá ser considerado
responsável pelos danos que houver
derivantes de usos impróprios, errados ou
irracionais.
Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do
forno esquentam-se muito. Tome cuidado para
não tocar nos mesmos e mantenha as crianças
afastadas.
Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes
do forno.
Não tape as aberturas de ventilação e de
eliminação de calor.
Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da
porta: os lados podem estar quentes.
Utilize luvas de forno para colocar e tirar
recipientes.
Não forre o fundo do forno com folhas de
alumínio.
Não guarde material inflamável no forno: se o
aparelho for inadvertidamente colocado a
funcionar, poderia incendiar-se.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da
tomada eléctrica, pegue pela ficha.
Não realize limpeza nem manutenção sem antes
ter desligado a ficha da rede eléctrica.
Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contacte a Assistência Técnica (veja a
Assistência técnica).
Não coloque objectos sobre a porta do forno
aberta.
Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por
pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
Eliminação
Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE) prevê que os
electrodomésticos não devem ser eliminados no
normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os
aparelhos não mais utilizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que
os compõem e impedir potenciais danos à saúde
e ao meio ambiente. O símbolo do contentor de
lixo barrado com uma cruz está presente em
todos os produtos para lembrar o dever de
recolha selectiva.
Para mais informações sobre o correcto
desmantelamento dos electrodomésticos,
contacte o serviço público especializado ou os
revendedores.
Economizar e respeitar o meio ambiente
Utilizando o forno nos horários a partir do fim da
tarde, até as primeiras horas da manhã, estará
contribuindo para reduzir a carga de absorção
das empresas de fornecimento de electricidade.
As opções de definição dos programas,
especialmente a “cozedura posterior” (veja os
Programas) e a “limpeza automática posterior”
(veja a Manutenção e cuidados), possibilitam
organizar-se nesse sentido.
É recomendável realizar as cozeduras de
BARBECUE e GRATIN sempre com a porta
fechada: quer para obter melhores resultados,
quer para uma sensível economia de energia
(aproximadamente 10%).
Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para
poderem aderir bem na porta e não causar
dispersão de calor.
! Este produto satisfaz os requisitos impostos pela
nova Directiva Europeia sobre a limitação dos
consumos energéticos em stand-by.
PT
37
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
Ligeiras diferenças de cor no lado anterior do
forno devem-se a diversos materiais, como vidro,
plástico ou metal.
Eventuais sombras no vidro da porta, parecidas a
estrias, devem-se ao reflexo da luz da lâmpada
do forno.
Com temperaturas muito elevadas, o esmalte é
marcado a fogo. Durante este processo,
poderiam verificar-se variações cromáticas. Isto é
normal e não influi de modo algum no
funcionamento. As margens das chapas finas não
podem ser esmaltadas integralmente e poderão
portanto parecer brutas. Isto não prejudica a
protecção contra a corrosão.
As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e
as guarnições de borracha podem ser limpas
com uma esponja molhada com água morna e
sabão neutro. Se for difícil remover as manchas,
empregue produtos específicos. É aconselhado
enxaguar com água abundante e enxugar depois
da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem
substâncias corrosivas.
O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
Os acessórios podem ser facilmente lavados
como quaisquer utensílios, inclusive na máquina
de lavar louça.
Aconselha-se não vaporizar detergentes
directamente na zona dos comandos, mas utilizar
uma esponja.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Limpeza da porta
! Nos modelos com LED INSIDE não é possível
desmontar a porta.
Limpar o vidro da porta com esponjas e produtos
não abrasivos e enxugue com um pano macio; não
usar materiais ásperos, abrasivos ou espátulas
metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e
partir o vidro.
Para uma limpeza mais cuidadosa, é possível retirar
a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (veja a figura);
2. utilizando uma chave de fendas, levante e rode
as alavancas
F F
F F
F situadas nas duas dobradiças (veja
a figura);
3. segure a porta dos dois
lados exteriores e feche-a
novamente devagar mas não
inteiramente; Em seguida
puxe a porta para a frente e
retire-a do seu lugar (veja a
figura). Para montar
novamente a porta realize, na
ordem contrária, as mesmas
operações.
! Nos modelos com LED INSIDE não é possível
desmontar a porta.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte
o Centro de Assistência Técnica mais próximo (veja
a Assistência técnica). É aconselhável não usar o
forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Remova a
tampa em vidro
do bocal da
lâmpada.
2. Retire a
lâmpada e
substitua-a por
outra análoga:
lâmpada halógena
de 230 V. de
tensão, 25 W. de
potência, engate
G 9.
3. Monte novamente a tampa (veja a figura).
! Não toque a lâmpada directamente com as mãos.
Manutenção e cuidados
Vidro
Lãmpada
Compartimento
do forno
F
38
PT
Montagem do Kit Guias corrediças
Para montar as guias corrediças:
1. Remova os dois
caixilhos tirando-os dos
espaçadores A (veja a
figura).
2. Escolher a prateleira
na qual inserir a guia.
Prestando atenção ao
sentido de extracção
da guia, posicione no
caixilho antes o
encaixe B e depois o
encaixe C.
3. Fixar os dois
caixilhos com as guia
montadas nos
específicos furos
situados nas paredes
do forno (veja a figura).
Os furos para caixilho
esquerdo estão
posicionados no alto,
os furos para o caixilho
direito estão em baixo.
4. Finalmente, encaixe os caixilhos nos espaçadores A.
! Não inserir as guias corrediças na posição 5.
D
B
C
Guia
esquerda
Guia
direita
Sentido de
extracção
A
PT
39
Anomalias e soluções
Problema Possível causa Solução
A “Tecla Relógio” e os valores
no display piscam.
O aparelho acaba de ser ligado
à rede eléctrica ou verificou-se
um black-out.
Regular o relógio.
A programação de uma
cozedura não foi iniciada.
Houve um black-out. Reconfigurar as programações.
Somente a “Tecla Relógio” está
acesa com alta luminosidade.
O aparelho está na modalidade
stand-by.
Tocar qualquer tecla para sair
da modalidade stand-by.
Escolhi um programa automático.
O display visualiza “Hot” e a
cozedura não inicia.
A temperatura interna do forno é
superior àquela proposta pelo
programa escolhido.
Deixar arrefecer o forno.
Escolhi a cozedura ventilada e
os alimentos estão levemente
queimados.
As posições 1 e 5: recebem
directamente o ar quente, que
poderia queimar os alimentos
mais delicados.
Aconselhamos girar as bandejas
pingadeiras na metade
da cozedura.
40
PT
Atenção:
Este aparelho é equipado com um sistema de diagnóstico que possibilita detectar eventuais mau
funcionamentos. Estes são comunicados no visor mediante mensagens do seguinte tipo: “F—” seguido por
números.
Nestes casos será necessária uma intervenção da Assistência técnica.
Antes de contactar a Assistência:
Verifique se a anomalia pode ser resolvida autonomamente;
Reiniciar o programa para controlar se o inconveniente foi resolvido;
Em caso negativo, contacte o Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
o tipo de avaria;
a mensagem visível no display da TEMPERATURA
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho.
Assistência
NL
41
OVEN
OK 1035 EL D.20 X /HA
OK 1035 EN D.20 X /HA
OK 1035 EL D.20 /HA
OK 1035 EN D.20 /HA
OK 1037 EL D.20 X/HA
OK 1037 EL D.20 /HA
OK 1037EN D.20 X/HA
Inhoud
Installatie, 42-43
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 44
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Structuur van de oven, 45
Starten en gebruik, 46-47
Blokkering van bedieningspaneel
De klok instellen
De kookwekker instellen
Demomodus
Herstellen fabriekswaarden
Standby
Programma’s, 48-55
ExtraLarge Space
De divider
Small Space
Main Space
Gelijktijdig gebruik van Small Space en Main Space
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel voor ruimten ExtraLarge Space
Kooktabel Main Space
Kooktabel Small Space
Kooktabel voor Small Space en Main Space tegelijk
Voorzorgsmaatregelen en advies, 56
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 57-58
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Storingen en oplossingen, 59
Service, 60
Gebruiksaanwijzing
Español, 1
Nederlands, 41
Українською,61
Portuges, 21
PT NLES
UA
42
NL
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling (zie Voorzorgsmaatregelen en
advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd dooreen
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht (zie figuur) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
* Alleen voor roestvrijstalen modellen
! Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de
achterkant van het meubel
verwijderen. Het dient de
voorkeur de oven op twee
houten latten te plaatsen of
eventueel op een enkele plaat
die een opening heeft van
tenminste 45 x 560 mm ( zie
afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen:
open de ovendeur;
haal de zijdelingse afdichtingen aan de
bovenzijde los totdat de 2 bevestigingsopeningen
verschijnen;
bevestig de oven aan het meubel met behulp van
de 2 houtschroeven;
doe de 2 afdichtingen op hun plaats.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
560 mm.
45 mm.
Installatie
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
min. 20 mm
min. 45 mm
HETELUCHT
OVEN
NL
43
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, spanning en
frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje
op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van
de klemmenstrook op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open
(zie afbeelding).
2. De voedingskabel
monteren: draai de
schroef van de
kabelklem en de drie
schroeven van de
contacten L-N-
los,
en bevestig de draden
onder de schroeven
met inachtneming van
de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
( zie afb.).
3. Maak de kabel vast
aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van
de klemmenstrook.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het
elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische
vermogen en voldoend aan de geldende normen (de
aarding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens (bv. de achterzijde
van de oven) een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service).
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld wanneer deze normen niet worden
nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,4 cm
hoogte 39,5 cm
diepte 40,8 cm
Volume
70 liter
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V~ 50/60Hz
maximaal opgenomen vermogen
2600 W (zie typeplaatje)
ENERGY
LAB EL
Richtlijn 2002/40/EG over het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie
- verwarmingsfunctie: ECO
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning)
en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15.12.04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
- 2002/96/EG en daaropvolgende
wijzigingen.
1275/2008 Stand-by/off mode
N
L
44
NL
Beschrijving van het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Symbool
DUUR
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbolen
HANDMATIGE
PROGRAMMA'S
Symbool
KLOK
Symbool
TIMER
Display
TIJDEN
Symbool
DEURBLOKKERING /
BEDIENINGSPANEE
L
Symbool
LICHT
Display
TEMPERATUUR
SMALL en EXTRALARGE
Symbolen
AUTOMATISCHE/ECO
PROGRAMMA'S
INSCHAKELEN
BEDIENINGSPANEEL
START /
STOP
Symbolen
REGELEN TIJDEN /
TEMPERATUUR
Display
TEMPERATUUR
MAIN GEDEELTE
Symbool
SELECTIE
SMALL GEDEELTE
Symbool
SELECTIE
MAIN GEDEELTE
Symbool
TEMPERATUUR
Symbolen
VOORVERWARMING/RESTWARMTE
SMALL en EXTRALARGE GEDEELTES
Symbolen
VOORVERWARMING /
RESTERENDE WARMTE
MAIN GEDEELTE
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GELEIDERS
van de roosters
stand 5
stand 4
stand 3
stand 7
stand 6
stand Divider "D"
stand 2
stand 1
Rooster DIVIDER
NL
45
Structuur van de oven
ROOSTER
LEKPLAAT
ROOSTER
ROOSTER
EXTRALARGE
SPACE
ExtraLarge Space: koken op 4 niveaus
ROOSTER of LEKPLAAT
LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
Divider "D" (vaste plaats)
ROOSTER (koken op 3 niveaus)
ROOSTER (koken op 3 niveaus)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
LEKPLAAT (koken op 3 niveaus)
Divider "D" (vaste plaats)
ROOSTER (koken op 3 niveaus)
ROOSTER (koken op 3 niveaus)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Main en Small Space: gelijktijdige bereiding
ROOSTER of LEKPLAAT
Divider "D"
(vaste plaats)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Bereiding alleen in Small Space
Bereiding alleen in Main Space: koken op 3 niveaus
De volgende tabel beschrijft de mogelijke waarden
die kunnen worden ingesteld. Het intelligente
Temperatuur in de eerste opening
(Main o Small Space)
Temperatuur in de tweede opening
(Small o Main Space)
Van 40 °C tot 150 °C
Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst geselecteerde opening is
maximaal 50°C
B.v.: u stelt 90°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 40°C (90°C-50°C) instellen en de 140°C (90°C+50°C).
Van 155 °C tot 200 °C
Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst geselecteerde opening is
maximaal 70°C
B.v.: u stelt 180°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde van tussen de 110°C (180°C-70°C) instellen en de 250°C (180°C+70°C).
Van 205 tot 250 °C
Het verschil in temperatuur in verhouding tot de eerst geselecteerde opening is
maximaal 100°C
B.v.: u stelt 210°C in bij een opening;
in de andere kunt u een waarde tussen de 110°C (210°C-100°C) instellen en de 250°C, dwz, de max. instelbare temperatuur.
De OPEN SPACE oven biedt 70 l aan inhoud en de
mogelijkheid etenswaren op 4 niveaus tegelijk te
koken. Ook is het mogelijk grote hoeveelheden
voedsel te koken, die normaal niet in een traditionele
oven zouden passen.
Wel 56 universele en automatische
kookprogramma’s garanderen perfecte resultaten
voor elk recept.
OPEN SPACE biedt bovendien het maximale comfort
voor elke behoefte, en doet dit in 4 verschillende
manieren: de oven is één, maar kan worden
onderverdeeld in verschillende afmetingen, ieder met
onafhankelijke temperaturen en tijden.
Dit wordt mogelijk gemaakt door de warmte-isolerende
DIVIDER waarmee u de volledige ExtraLarge Space in
twee gedeelten van verschillende grootte kunt
verdelen: Main Space en Small Space.
De twee Main en Small Spaces kunnen gelijktijdig
worden gebruikt voor het bereiden van gerechten in
een korter tijdsbestek, ofwel afzonderlijk, zodat alleen
de nodige ruimte wordt gebruikt.
Als de twee ruimtes tegelijk worden gebruikt kunt u de
temperaturen tussen de 30° en de 300° instellen. Het
temperatuurverschil tussen de twee zones kan
maximaal 100° bedragen, zodat u zeer verschillende
gerechten kunt bereiden zonder dat smaken en geuren
in elkaar overgaan.
display helpt u bij de correcte regeling van de
temperatuur van de twee ruimten.
46
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken drukt u op de
toetsen
+ en - : de nummers op het display zullen
sneller bewegen.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden
opgeslagen.
! Tijdens het gebruik raden wij u aan eventuele
borden, pannen of fijne levensmiddelen uit de
uitgeschakelde gedeelten te verwijderen.
! Wanneer de bereiding gestart is, moet de oven
middels toets
uitgezet worden alvorens de
DIVIDER te verwijderen.
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het
UNIVERSELE kookprogramma’s.
! Als men ovenwanten draagt kunnen de
aanraaktoetsen niet geactiveerd worden.
Blokkering bedieningspaneel
! Het bedieningspaneel kan geblokkeerd worden
met de oven uit, gedurende of na afloop van de
bereiding en tijdens het programmeren.
Om het bedieningspaneel van de oven te blokkeren,
minstens 2 seconden op toets
drukken. U hoort
een geluidssignaal en op het display
TEMPERATUUR verschijnt het sleutelsymbool “O—
n”. Het symbool geeft aan dat de blokkering
heeft plaatsgevonden.
Om de blokkering uit te schakelen drukt u nogmaals
minstens 2 seconden op de toets .
De klok instellen
! De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit
is. Als de oven in de stand-by modus staat
verschijnt, als u op de toets
drukt, de huidige
tijd. Druk hier nogmaals op om de tijd in te stellen.
Na het aansluiten op het elektrische net of na
een black-out zullen de toets
en de cijfers op
het display TIJDEN 10 seconden lang knipperen.
Om de klok in te stellen:
1. Druk op de toets
.
2. Stel de tijd in m.b.v. de toetsen
+ en -.
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals
op de toets
.
4. herhaal bovenstaande handeling voor de minuten.
In het geval van een black-out moet de klok opnieuw
worden ingesteld. Het symbool
dat op het
display knippert geeft aan dat de klok niet juist is
ingesteld.
De kookwekker instellen
! U kunt de kookwekker zowel met de oven aan als
met de oven uit instellen. De kookwekker heeft geen
invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een
geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30
seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op
een willekeurige actieve toets te drukken.
De kookwekker instellen:
1. Druk op de toets
.
2. Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen
+
en -.
3. Als u de juiste instelling heeft bereikt drukt u
nogmaals op de toets
.
Het symbool
geeft aan dat de timer actief is.
Om de timer te annuleren drukt u op de toets
en
zet u m.b.v. de toetsen
+ en - de tijd op 00:00.
Druk nogmaals op de toets
.
Als het symbool
uitgaat betekent dit dat de
timer uitgeschakeld is.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de
onderzijde van de ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het
moment dat een bereiding van start gaat.
In de modellen die beschikken over een LED INSIDE
zullen, bij het starten van de bereiding, alle leds op
de deur aangaan voor een betere verlichting van alle
bereidingsniveaus.
Met de toets
kunt u het licht op elk gewenst
moment aan of uit doen.
Aanwijzers van de resterende warmte
Het fornuis is voorzien van een aanwijzer van de
resterende warmte. Als de oven uit is geeft het
display d.m.v. het ontsteken van het lampje
“resterende warmte” aan dat de oven van binnen
Starten en gebruik
NL
47
nog warm is. Het lampje gaat uit wanneer de
binnenkant van de oven afgekoeld is.
Demomodus
De oven kan in demomodus werken: alle
verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar
de bediening blijft actief.
Om de DEMO modus te activeren drukt u even op
de toets
, daarna tegelijkertijd voor 6 seconden
op de toetsen
+ en - en daarna kort op de toets
. U hoort een geluidssignaal en op het display
TEMPERATUUR verschijnt “dEon”.
Om de demomodus uit te schakelen als de oven uit
is, drukt u tegelijkertijd 3 seconden lang op de toets
en op de toets - . U hoort een geluidssignaal en
de tekst “dEoF” verschijnt.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de
fabriekswaarden en alle gebruikersinstellingen
resetten (klok en persoonlijke bereidingen). Om de
oven te resetten schakelt u hem uit, drukt u
tegelijkertijd 6 seconden op de toets van de eerste
handmatige bereiding boven links en op de toets
. Bij het herstellen van de fabriekswaarden, hoort
u een geluidssignaal. Zodra u weer op de toets
drukt, keert u terug naar de eerste ontsteking.
Stand-by
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by
stand. Wanneer er 30 minuten lang geen
handelingen worden uitgevoerd, en er geen
deurblokkering of blokkering van het
bedieningspaneel is ingesteld, gaat het apparaat
automatisch over naar de stand-by stand. De stand-
by modus wordt weergegeven d.m.v. “Klok Toets”
op een hoge verlichtingssterkte. Wanneer weer een
handeling op het apparaat wordt uitgevoerd, gaat
het systeem onmiddellijk over naar de operationele
stand.
48
NL
! Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en
zacht uit de oven komen, laat de oven het vocht dat
op natuurlijke wijze uit het voedsel vrijkomt
wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze
manier kunnen alle gerechten een optimaal
kookresultaat bereiken.
! Bij elke ontsteking stelt de oven het eerste
programma van UNIVERSELE bereiding voor.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
ExtraLarge Space
De oven starten
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van
de
toets. U hoort een drievoudige, stijgende
toon en alle toetsen gaan een voor een aan.
2. Druk op de toets van het gewenste
kookprogramma. Het display TEMPERATUUR toont:
- in het geval van een handmatige programmering,
de temperatuur die bij dat programma hoort;
- “Auto” in het geval van een automatische
programmering.
het display TIJDEN toont:
- in het geval van een handmatige programmering,
de huidige tijd;
- de duur in het geval van een automatische
programmering.
3. Druk op de toets
om het koken te starten.
4. De oven begint met voorverwarmen: het
controlelampje van de voorverwarming knippert.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van het
controlelampje van de voorverwarming geven aan
dat de voorverwarming compleet is. Zet de
etenswaren in de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de
toets
en daarna op de toetsen + en - (alleen
voor handmatige programmeringen);
- de duur van de bereiding programmeren (zie
Programma’s);
- de bereiding onderbreken door op de toets
te
drukken. In dit geval onthoudt het apparaat de
temperatuur die eventueel daarvoor is gewijzigd
(alleen voor handmatige programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te
drukken op de toets
.
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij het programma BARBECUE is geen
voorverwarming voorzien.
UNIVERSELE kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
30°C en de 250°C (300°C voor het programma
GRILL). DeUNIVERSELEprogramma’s omvatten alle
handmatige bereidingen.
Voor iedere bereiding bestuurt de oven de
essentiële gegevens voor het slagen van alle
recepten, van de eenvoudigste tot de
ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron,
vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn
waarden die automatisch onder controle worden
gehouden.
Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer
gewaardeerde medewerking van onze culinaire
expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en
van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect
resultaat te bereiken.
De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing
van de gerechten in de oven zijn degenen die hij
zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de
volgende tabel informatie of het gerecht in de koude
of warme oven moet worden geplaatst. Als u zich
aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal
resultaat gegarandeerd.
Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen,
moet u wachten tot het einde van de
voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging
van geluidssignalen.
De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis
van het gekozen soort bereiding; toch kunt u de
temperatuur veranderen om hem aan te passen voor
een specifiek recept dat u wilt bereiden.
Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een
onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de
ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in
de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de
gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. De hoge
temperatuur en directe straling van de grill is vooral
aan te raden voor gerechten die een hoge
Programma’s
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
NL
49
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook
met de ovendeur dicht (zie “Praktische kooktips”).
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en
tijdens een deel van de cyclus treden ook het
cirkelvormige verwarmingselement, de ventilator en
het draaispit (waar aanwezig) in werking. Hiermee
wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in
de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden. De warmte dringt gemakkelijker door
naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam
opwarmen van gerechten en het langzaam koken
van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen
temperaturen zijn: 40, 65, 90°C.
Programma PIZZA OVEN
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Door deze combinatie van elementen
wordt de oven snel warm. Indien u meerdere
roosters tegelijk gebruikt moet u de gerechten
halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma FAST COOKING
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Dit programma is vooral geschikt voor het snel
koken van kant en klare gerechten
(diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De
beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster
gebruikt.
Programma ECO
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken, zodat een gelijkmatige,
zachte warmte wordt gecreëerd. Dit energiezuinige
programma wordt aanbevolen voor de bereiding van
kleine gerechten en is ook geschikt voor het
opwarmen of bereidingen af te maken.
Draaispit*
Voor het activeren van
het draaispit (zie
afbeelding) gaat u als
volgt te werk:
1. plaats de lekplaat op
stand 1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e
stand en steek de
vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door de programma’s
of te selecteren;
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma
is gestart, zal het draaispit stoppen met draaien.
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
! De
temperatuurtemperatuur
temperatuurtemperatuur
temperatuur en de duur van de bereiding zijn
vooringesteldvooringesteld
vooringesteldvooringesteld
vooringesteld d.m.v. het systeem
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
(
Optimale Geprogrammeerde BereidingOptimale Geprogrammeerde Bereiding
Optimale Geprogrammeerde BereidingOptimale Geprogrammeerde Bereiding
Optimale Geprogrammeerde Bereiding) dat
automatisch een perfect resultaat garandeert. De
bereiding wordt automatisch gestopt en de oven
geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het
gerecht in een
koudekoude
koudekoude
koude of
warme oven zettenwarme oven zetten
warme oven zettenwarme oven zetten
warme oven zetten. Het is
mogelijk de duur van de bereiding, voor de start,
naar smaak ±5/20 minuten te wijzigen, op basis
van het gekozen programma. Als de bereiding
reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur
wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de
start van het programma wordt deze opgeslagen en
bij het eerstvolgende gebruik van het programma
opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van
de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld
voor het gekozen programma, toont het
TEMPERATUUR display de tekst “Hot” en is het niet
mogelijk de bereiding uit te voeren. Wacht tot de
oven afkoelt.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een
geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te vermijden dat de
tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma RUNDVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs- en
varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
Programma KIP/GEVOGELTE
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip
(heel of in stukken). Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u aan het recept;
het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 100 gr (1dl) koud water te gieten in
de lekplaat op stand 7;
het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op
kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af
van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende
gerezen als het volume is verdubbeld.
50
NL
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste
stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water,
11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde
gist)
Procedure:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Los de gist op in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuiltje in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een kom
en bedek het met plastic folie om te voorkomen
dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de kom in
de oven op de handmatige functie LAGE
TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 1
uur lang rijzen (het volume van het deeg moet
verdubbelen).
Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
Bestrooi de broden met meel.
Maak sneden in de broden.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start het programma
BROOD
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze volledig zijn
afgekoeld.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel
taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of
zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of
middelmatige visfilets. Plaats het gerecht in de
koude oven.
DE DIVIDER
Plaats de DIVIDER met de scharnier-pin en de pijlen
die wijzen naar de achterwand van de oven op
DIVIDER niveau “D”. Na de juiste invoering hoort u
een geluidssignaal waarna u de twee MAIN en
SMALL Spaces los van elkaar of tegelijkertijd kunt
gebruiken.
De toetsen voor de keuze van de SMALL Space
e MAIN Space -gedeelten worden
geactiveerd. Het geselecteerde standaardgedeelte
is de MAIN-gedeelte.
Small Space
De oven starten
1. Met de ingebrachte DIVIDER het SMALL Space
-gedeelte selecteren.
2. Voor de verschillende soorten regelingen en
instellingen de hierboven voor het EXTRALARGE-
gedeelte beschreven aanwijzingen volgen.
Kookprogramma’s
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit (waar aanwezig) begint te draaien. De hoge
temperatuur en directe straling van de grill is vooral
aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook
met de ovendeur dicht (zie “Praktische kooktips”)..
Programma FAST COOKING
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Dit programma is vooral geschikt voor het snel
koken van kant en klare gerechten
(diepvriesproducten en voorgekookte gerechten). De
beste resultaten verkrijgt u als u een enkel rooster
gebruikt.
Main Space
De oven starten
1. Met de ingebrachte DIVIDER het MAIN Space
-gedeelte selecteren.
2. Voor de verschillende soorten regelingen en
instellingen de hierboven voor het EXTRALARGE-
gedeelte beschreven aanwijzingen volgen.
UNIVERSELE kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
30°C en de 250°C (300°C voor het programma
GRILL). DeUNIVERSELEprogramma’s omvatten alle
handmatige bereidingen.
Voor iedere bereiding bestuurt de oven de
essentiële gegevens voor het slagen van alle
recepten, van de eenvoudigste tot de
ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron,
vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn
waarden die automatisch onder controle worden
gehouden.
Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer
gewaardeerde medewerking van onze culinaire
expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en
van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect
resultaat te bereiken.
NL
51
De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing
van de gerechten in de oven zijn degenen die hij
zelf gebruikt voor het beste resultaat.
Voor iedere UNIVERSELE functie vindt u in de
volgende tabel informatie of het gerecht in de
koudekoude
koudekoude
koude
of
warmewarme
warmewarme
warme oven moet worden geplaatst. Als u zich
aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal
resultaat gegarandeerd.
Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen,
moet u wachten tot het einde van de
voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging
van geluidssignalen.
De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis
van het gekozen soort bereiding;
toch kunt u de
temperatuur veranderen om hem aan te passen
voor een specifiek recept dat u wilt bereiden. Het
is ook mogelijk een bereidingstijd met een
onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILIVELLO
Alle verwarmingselementen gaan aan en de
ventilator treedt in werking. Aangezien de warmte in
de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de
gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijkmaximaal twee
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam
opwarmen van gerechten en het langzaam koken
van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen
temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C.
Programma PIZZA OVEN
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Door deze combinatie van elementen
wordt de oven snel warm. Indien u meerdere
roosters gebruikt moet u de gerechten halverwege
de kooktijd omwisselen.
AUTOMATISCHE kookprogramma’s
! De
temperatuurtemperatuur
temperatuurtemperatuur
temperatuur en de duur van de bereiding zijn
vooringesteldvooringesteld
vooringesteldvooringesteld
vooringesteld d.m.v. het systeem
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®
(
Optimale Geprogrammeerde BereidingOptimale Geprogrammeerde Bereiding
Optimale Geprogrammeerde BereidingOptimale Geprogrammeerde Bereiding
Optimale Geprogrammeerde Bereiding) dat
automatisch een perfect resultaat garandeert. De
bereiding wordt automatisch gestopt en de oven
geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het
gerecht in een
koudekoude
koudekoude
koude of
warme oven zettenwarme oven zetten
warme oven zettenwarme oven zetten
warme oven zetten. Het is
mogelijk de duur van de bereiding, voor de start,
naar smaak ±5/20 minuten te wijzigen, op basis
van het gekozen programma. Als de bereiding
reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur
wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de
start van het programma wordt deze opgeslagen en
bij het eerstvolgende gebruik van het programma
opnieuw voorgesteld. Als de interne temperatuur van
de oven hoger is dan degene die wordt voorgesteld
voor het gekozen programma, toont het
TEMPERATUUR display de tekst “Hot” en is het niet
mogelijk de bereiding uit te voeren. Wacht tot de
oven afkoelt.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een
geluidssignaal horen.
! Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de
tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma RUNDVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs- en
varkensvlees. Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
Programma KIP/GEVOGELTE
Deze functie is ideaal voor alle recepten met kip
(heel of in stukken). Plaats het gerecht in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel
taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of
zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Gelijktijdig gebruik van Small Space en
Main Space
! Gelijktijdige werking is alleen mogelijk door middel
van gebruik van de UNIVERSELE-functies.
De oven starten
Voor een gelijktijdig gebruik kunnen na elkaar
kookprogramma’s in de beide gedeelten gestart
worden.
Het TEMPERATUUR-dislay geeft de
bereidingsinstellingen in beide gedeelten weer.
! Dankzij de hoge energie-efficiënte is de tijd van de
voorverwarming van het SMALL SPACE gedeelte
ongeveer 15 minuten.
52
NL
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd. De bereiding kan
ook voor beide gedeelten worden geprogrammeerd.
! Als u een kookprogramma selecteert wordt de
toets
geactiveerd en is het dus mogelijk de duur
te programmeren. Nadat u een kookduur heeft
ingesteld wordt de toets
actief, en kunt u een
uitgestelde bereiding programmeren.
De duur programmeren
1. Druk op de toets
. De toets en de cijfers op
het display TIJDEN beginnen te knipperen.
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen
+ en -.
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u
nogmaals op de toets
.
4. Druk op de toets
om het koken te starten.
5. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het
display TEMPERATUUR het woord “END” en hoort u
een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Het programmeren van het einde van de kooktijd is
alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
! Om de uitgestelde bereiding goed te
programmeren is het van fundamenteel belang dat
de klok goed staat.
1. Druk op de toets
en volg de procedure van de
duur van punt 1 t/m 3.
2. Druk op de toets
en regel de eindtijd met
behulp van de toetsen
+ en -.
3. Als u de juiste tijd van einde bereiding heeft
bereikt drukt u nogmaals op de toets
.
4. Druk op de toets
om de programmering te
activeren.
De toetsen
en knippen om de beurt om aan
te geven dat er een programmering is uitgevoerd;
tijdens de wachttijd, voordat de bereiding van start
gaat, toont het display TIJDEN om de beurt de duur
en het tijdstip van einde bereiding.
5. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het
display TEMPERATUUR het woord “END” en hoort u
een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30.
Het programma zal automatisch om 11:15
beginnen.
Om een programma te annuleren drukt u op de toets
.
Praktische kooktips
MULTINIVEAU
Gebruik de standen 1-3-5-6.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de
roosters op de hoogste.
Gebruik in het geval van pizza of focaccia een
lichte aluminium ovenschaal met een maximum
diameter van 30 cm en zet hem op het
bijgeleverde ovenrooster. Bij zeer gevulde pizza’s
raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas
halverwege de kooktijd toe te voegen. Het wordt
aangeraden om tijdens de bereiding de volgorde
van de roosters te wijzigen.
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op
stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRILL
De oven 5 minuten voorverwarmen.
Plaats de DIVIDER op de stand DIVIDER “D”.
Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
Plaats de grill op stand 7, plaats de gerechten op
het midden van de grill. Plaats de lekplaat op
stand 6.
Deze functie is geschikt voor: aanbraden,
gratineren, kleuren van meringues, tosti, kleine
grill met dun en mager vlees.
We raden u aan het vermogen op de maximale
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
Plaats het rooster in stand 3 of 4, zet
de gerechten in het midden van het rooster.
Wij raden u aan de temperatuur op maximum te
zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
FAST COOKING
De lekplaat op stand 6 gebruiken.
Voor het koken van diepvriesproducten dient u
zich te houden aan de aanwijzingen op de
verpakking.
NL
53
Kooktabel voor ruimten ExtraLarge Space
Fast cooking*
Spiesjes
Visfilets
Bevroeren patat
1
1
1
1
1
5
5
5
Nee
Nee
Nee
210
200
230
20-25
15-20
25-30
Brood
Brood (zie recept) 2
2
2
1
2
3
7**
7**
7**
2
1
1
4
3
5
Nee
Nee
Nee
Rundvlees
Braadstukken 1,2-1,5 5
Nee
Kip
Kip/gevolgelte 1,2-1,5 2 1 5
Nee
Cake
Cake 1
2
2
25
Nee
Nee
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden.
De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
**Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr (1 dl) water in de lekplaat op stand 7 toe te voegen.
*** Gebruik de lekplaat om de kookvetten op te vangen.
!
Functies ECO : Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing.
Het is ideaal voor gerechten zoals visfilets, klein gebak en groente. Het is ook geschikt om gerechten op te warmen
of bereidingen af te maken.
1
2
3
4
2 of 3
1 of 2
1
1
3 of 5
3
3
5
56
Ja
Ja
Ja
Ja
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Gratineren*
Geroosterd vlees
Gratineren
Groot stuk voor roosteren
Groot stuk te roosteren
gevogelte
1
1
1
1
3
2
2
Nee
Nee
Nee
Nee
200
190
200
200
35-75
40-60
90-120
90-120
Barbecue*
Runderentrecôte
Saucijzen
Varkenskarbonade
Bacon
1
1
1
1
4 of 5
5 of 7
5 of 7
5 of 7
Ja
Ja
Ja
Ja
270-300
270-300
270-300
270-300
20-30
10-20
15-25
3-6
Lage
temperatuur*
Rijzen/
Ontdooien
Witte meringues
Vlees/Vis
1
4
3
2
1
1
3
3
5
5
6
Nee
Nee
Nee
40
65
90
8-12 uur
90-180
Pizza*
Pizza/Focaccia
Universeel
Automatisch
Multilevel*
Taarten 1
2
3
4
Ja
Ja
Ja
Ja
190
180
180
180
25-30
35-45
40-50
45-55
Soesjes 1
2
3
4
2 of 3
1 - 2
1
1
3 - 5
3
3
5
5 6
Ja
Ja
Ja
Ja
1
2
3
4
2 of 3
1 - 2
1
1
3 - 5
3
3
5
5 6
Ja
Ja
Ja
Ja
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Koekjes 180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Gebakjes 1
2
3
2 of 3
2
1
5
4 6
Ja
Ja
Ja
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Crème Caramel
(au bain marie)
1
2
3
2 of 3
2
1
5
46
Ja
Ja
Ja
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Panettone (kerstcake met
rozijnen uit Milaan) 1 1 of 2 Ja 160 45-60
Plumcake 1
2
2 of 3
1
4 of 5
Ja
Ja
160
160
60-75
60-75
Cake
1
2
3
2 of 3
2
1
5
4
6
Ja
Ja
Ja
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Braadstuk
1,5-2 1*** 2
Ja 160 90-240
Functies Gerechten Gewicht
(Kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
xl Lekplaat Rooster 1
Rooster 3
Rooster 2
1
2 of 3
1 of 2
1
3
3 of 5
3
5
5
6
2***
3 o 4
1***
1***
3***
3***
3***
3***
1 1***
Nee
Nee
Visfilet
Visfilet
1
2
0,5-0,6
0,8-1
2
2
5
54
NL
Kooktabel voor Small Space en Main Space tegelijk
Main Space
Small Space
Fast cooking*
Visfilets
Vleesfilets
Diepvriespizza
Bereiding
diepvriesproducten
1
1
1
1
6
6
6
6
D
D
D
D
D
Ja
Ja
Ja
Ja
160-180
180-200
20-30
30-40
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden.
De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
** Gebruik de lekplaat om de kookvetten op te vangen.
Grill*
Varkensbiefstuk 1 6** 7 Ja 270-300 15-25
Functies Gerechten Gewicht
(Kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
xl Lekplaat Rooster 1 Divider
1
2
2 of 3
1 of 2 3 of 5
D
D
Ja
Ja
220
220
15-25
20-30
Pizza*
Pizza
Universeel
Multilevel*
Taarten 1
2
2
13
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
1
2
2
13
D
D
Ja
Ja
Koekjes 180
180
15-25
15-25
Gebakjes 1
2
2
13
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
Crème Caramel
(au bain marie)
1 2 D Ja 170 35-45
Plumcake 1 2 D Ja 160 60-75
Functies Gerechten Gewicht
(Kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
xl Lekplaat Rooster 1 Divider
Kooktabel Small Space
1
1
1
1
6
6
6
6
D
D
D
D
D
D
D
Ja
Ja
Ja
Ja
160-180
180-200
20-30
30-40
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden.
De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
** Gebruik de lekplaat om de kookvetten op te van
g
en.
1
1
1
6**
6**
6
7
7
Ja
Ja
Ja
270-300
270-300
270-300
3-5
3-6
15-25
Fast cooking*
Visfilets
Vleesfilets
Diepvriespizza
Bereiding
diepvriesproducten
Grill*
Tosti’s
Bacon
Varkensbiefstuk
Functies Gerechten Gewicht
(Kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
xl Lekplaat Rooster 1 Divider
NL
55
Kooktabel Main Space
Rundvlees
Braadstukken 1,2-1,5
D
Nee
Kip
Kip/gevolgelte 1,2-1,5
D
Nee
Cake
Cake 1
2
Nee
Nee
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden.
De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
** Gebruik de lekplaat om de kookvetten op te vangen.
1
2
2 of 3
1 of 2 3 of 5
D
D
D
D
Ja
Ja
220
220
15-25
20-30
Lage
temperatuur*
Rijzen/
Ontdooien
Witte meringues
Vlees/Vis
1
2
2
2
1
1
3
3
D
D
D
Nee
Nee
Nee
40
65
90
8-12 uur
90-180
Automatisch
1
2
2
13
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
1
2
2
13
D
D
Ja
Ja
1
2
2
13
D
D
Ja
Ja
190
190
25-35
25-35
180
180
15-25
15-25
1
2
2
13
D
D
Ja
Ja
200
200
30-40
35-45
1 2 D Ja 170 35-45
1 2 D Ja 160 60-75
1
2
2
13
D
D
Ja
Ja
190
190
30-35
35-40
Functies Gerechten Gewicht
(Kg)
Bereiding
op aantal
roosters
Roosterstanden Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
xl Lekplaat Rooster 1 Divider
Pizza*
Pizza (zie recept)
Universeel
Multilevel*
Taarten
Soesjes
Koekjes
Gebakjes
Crème Caramel
(au bain marie)
Plumcake
Cake
1 1** 2
2
13
1 1** 2
56
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens
de geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw
veiligheid en u dient ze derhalve goed door te
nemen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-
professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is
erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen
of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent
of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend door volwassenen worden
gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder
ander gebruik (b.v.: verwarming van de
vertrekken) is niet aangewezen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk
gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere
kleine keukenapparaten op warme delen van de
oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de
oven te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als
de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd direct de stekker
beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het
stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de
interne mechanismen van het apparaat te
repareren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal:
houd u aan de plaatselijke normen zodat het
materiaal hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke
apparatuur niet met het normale afval mag worden
meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om de hoeveelheid
teruggewonnen en hergebruikte materialen te
verhogen en te voorkomen dat er eventuele
schade voortvloeit voor de gezondheid en het
milieu. Het symbool van de afvalemmer met een
kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit afval apart moeten
worden behandeld.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u
ervoor dat de elektriciteitscentrales minder
worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie
waarmee u programma’s voorprogrammeert, in
het bijzonder de “uitgestelde bereiding” (zie
Programma’s) en de “uitgestelde automatische
reiniging” (zie Onderhoud en verzorging), kunnen
u hierbij helpen.
Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt zo betere
kookresultaten en een aanzienlijke
energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld
worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing van apparaten in de stand-by
stand.
NL
57
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de
oven zijn te wijten aan het gebruik van
verschillende materialen zoals glas, plastic en
metaal.
Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op
het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de
weerkaatsing van het ovenlicht.
Bij zeer hoge temperaturen wordt het email
gebrandmerkt. Tijdens dit proces zouden er
verschillende kleurvariaties kunnen worden
gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de werking. De randen van de dunne
staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en
kunnen dus grof lijken. Dit heeft geen enkele
negatieve invloed op de anti-corrosie
bescherming.
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een neutrale zeep worden
afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen
zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te
spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet
direct op het bedieningspaneel te spuiten maar
een sponsje te gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
! Bij de modellen die uitgerust zijn met LED
INSIDE kan de deur uit elkaar gehaald worden.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen
barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes
FF
FF
F die zich aan de twee
scharnieren bevinden, op met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Trek de deur naar u toe en
haal hem uit zijn voegen (zie
afbeelding). Zet de deur weer
op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
! Bij de modellen die uitgerust zijn met LED
INSIDE kan de deur uit elkaar gehaald worden.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het
glazen
lampenkapje.
2. Verwijder het
lampje en vervang
het met eenzelfde
soort lampje:
halogene lamp
spanning 230 V,
vermogen 25 W,
fitting G 9.
3. Doe het deksel
weer op zijn plaats ( zie afbeelding).
! Raak de lamp niet met uw handen aan.
Onderhoud en verzorging
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
F
58
NL
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit
de afstandleiders A te
trekken (zie
afbeelding).
2. Kies het niveau
waarop u de geleiders
wilt plaatsen. Plaats
eerst de drukknop B op
het draagrek en
vervolgens de
drukknop C. Let goed
op de uittrekrichting
van de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun
plaats, in de speciale
gaten op de wanden
van de oven (zie
afbeelding). De gaten
voor het linker draagrek
bevinden zich aan de
bovenkant, terwijl de
gaten voor het rechter
draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de
afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
D
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
A
NL
59
Storingen en oplossingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De “Klok Toets” en de cijfers op
het display knipperen.
Het apparaat is net aangesloten
op het elektrische net of er heeft
een black-out
laats
evonden.
Stel de klok in.
De programmering van een
bereiding is niet van start gegaan.
Er is een black-out geweest. Herhaal de programmering.
Alleen de “Klok Toets” is
ingeschakeld, op een hoge
verlichtingssterkte.
Het apparaat staat in de
stand-by modus.
Druk op een willekeurige toets
om uit de stand-by modus te
treden.
Ik heb een automatisch
programma gekozen. Het display
toont “Hot” en de bereiding gaat
niet van start.
De interne temperatuur van de
oven is hoger dan die wordt
aangeraden voor het gekozen
programma.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Ik heb een geventileerde
bereiding gekozen en het eten is
enigszins verbrand.
Standen 1 en 5: bij deze standen
is de hete lucht direct op de
gerechten gericht, en zou delicate
gerechten kunnen verbranden.
Het wordt aangeraden om de
ovenschalen op de helft van de
kooktijd te draaien.
60
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze
kunt u op het display aflezen met berichten zoals: “F—” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
! Wend u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
Servicedienst
UA
61
ДУХОВКА
OK 1035 EL D.20 X /HA
OK 1035 EN D.20 X /HA
OK 1035 EL D.20 /HA
OK 1035 EN D.20 /HA
OK 1037 EL D.20 X/HA
OK 1037 EL D.20 /HA
OK 1037EN D.20 X/HA
Зміст
Встановлення, 62-63
Розташування
Підключення до електричної мережі
Табличка з характеристиками
Опис приладу, 64
Загальний вигляд
Панель керування
Конструкція духовки, 65
Пуск і використання, 66-67
Блок з командами
Як налаштувати годинник
Як задати таймер
Демонстраційний режим
Повернення до стандартних установок (від
виробника)
Черговий режим
Програми, 68-75
ExtraLarge Space
Роздільник
Small Space
Main Space
Одночасне використання Small Space і Main Space
Як запрограмувати готування їжі
Корисні поради з приготування їжі
Таблиця готування для зони ExtraLarge Space
Таблиця готування для зони Main Space
Таблиця готування для зони Small Space
Таблиця одночасного готування для зон Small
Space і Main Space
Запобіжні заходи та поради, 76
Загальна безпека
Утилiзацiя
Охорона і дбайливе відношення до довкілля
Технічне обслуговування та догляд,
77-78
Як відключити електричний струм
Як очистити прилад
Як очистити дверцята
Як замінити лампочку
Монтаж комплекту ковзних напрямних
Несправності та засоби їх усунення, 79
Допомога, 80
Довідник користувача
Espaсol, 1 Nederlands, 41
Українською,61
Portuges, 21
PT
UA
NLES
62
UA
! Зберігайте це довідник, щоб мати нагоду
звернутися до нього у будь-який момент. У разi
продажу, передачі іншій особі або переїзду
переконайтеся, що інструкція перебуває разом із
приладом і новий власник може ознайомитися з
принципами його роботи й відповідними
запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься
важлива інформація щодо монтажу, використання
та безпеки.
Розташування
! Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх
необхідно утилізувати згідно до норм
розподільного збору відходів (див. Запобіжні
заходи та поради).
! Монтаж має здійснюватися лише фахівцями з
дотриманням цих інструкцій. Помилковий монтаж
може призвести до травмування осіб, тварин або
до ушкодження речей.
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу , меблі, в
які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні
характеристики:
панелі поблизу від духовки мають бути виконані
з жароміцних матеріалів;
якщо меблі облицьовані шпоном, застосований
клей має витримувати температуру 100°C;
стіл, під якии вбудовується духовка
(див.малюнок), або висока шафа, в яку
вбудовується духовка, повинні мати такі
розміри:
* Тільки для моделей з неіржавіючої сталі
! Вбудований прилад не повинен контактувати з
електричними частинами.
Енергоспоживання, вказане на табличці з даними,
було заміряно при цьому типі монтажу.
Вентилювання
Для гарантії належного
вентилювання необхідно
зняти задню стінку у ніші.
Бажано встановити духовку
так, щоб вона обпиралася на
дві дерев’яні планки або на
суцільну поверхню з отвором
щонайменш 45 x 560 мм
(див.малюнки<).
Центрування і закріплення
Щоб закріпити прилад до меблі:
відчиніть дверцята духовки;
зніміть бічні прокладки у верхній частині, щоб
відкрити 2 кріпильні отвори;
прикріпіть духовку до меблі за допомогою 2
дерев’яних дюбелів;
поверніть на місце 2 прокладки.
! Всі частини, які забезпечують безпеку, мають
закріплюватися так, щоб унеможливити їх
витягання без спеціальних інструментів.
560 mm.
45 mm.
Монтаж
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
мін. 20 мм
мін. 45 мм
ДУХОВКА З
КОНВЕКЦІЄЮ
UA
63
Електричні підключення
! Духовки оснащені триполюсним шнуром
живлення та працюють від змінного струму,
робоча напруга і частота вказуються на табличці з
даними, закріпленої на приладі (див.нижче).
Встановлення шнуру живлення
1. Відкрийте клемну коробку, скориставшись
викруткою як важелем,
натискуючи нею на
бічні виступи кришки:
потягніть і відкрийте
кришку
(див. малюнок).
2. Підготуите та
встановіть шнур
живлення: зніміть
гвинти з затискувача і
три гвинти з контактів
L-N-
, потім
закріпіть жили під
голівками гвинтів,
дотримуючись
кольорів Синіи (N)
Коричневии (L)
Жовтии-Зелении (
див.малюнок.).
3. Зафіксуйте шнур
відповідним
затискачем.
4. Закрийте кришкою
клемну коробку.
Підключення шнуру живлення до електричної
мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для
вказаного на табличці з даними навантаження
(див.поруч).
У разі безпосереднього підключення до мережі
необхідно передбачити між приладом і мережею
всеполюсний вимикач з мінімальною відстанню
між контактами у 3 мм, який витримує
навантаження і відповідає чинним нормам
(провідник заземлення не має перериватися
вимикачем). При розташуванні шнуру живлення
слідкуйте, щоб його температура у будь-якій точці
не перевищувала на 50°C температуру у
приміщенні (наприклад, на задній стінці духовки).
! Монтажник є відповідальним за правильне
електричне підключення та дотримання норм
безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся
в тому, що:
розетка має заземлення у відповідності до
чинного законодавства;
розетка розрахована на максимальне
навантаження у межах потужності приладу,
зазначене у таблиці з характеристиками (див.
нижче);
напруга живлення знаходиться в межах
значень, вказаних на табличці з
характеристиками (див.нижче);
розетка сумісна з штепсельною вилкою
приладу. В іншому випадку замініть розетку або
вилку; не використовуйте подовжувачі й
трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений
легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і
замінюватися тільки вповноваженими фахівцями
(див.Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у
разі недотримання вказаних норм.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Розмiри
ширина 43,4 см
висота 39,5 см
глибина 40,8 см
Об’єм
70 л
Електричні
підключення
напруга при 220-240В~ 50/60Гц
максимальна споживана
потужність 2600Вт
(див.табличку з технічними даними)
МАРКУВАННЯ
ЕНЕРГОЕФЕКТИВНОСТІ
Директива 2002/40/CE на
маркувальній етикетці
електричних духовок.
Стандарт EN 50304
Енергоспоживання декларація
Клас Примусова конвекція
– функція нагрівання: ECO
Цей прилад вiдповідає таким Директивам
ЄС: 2006/95/CEE від 12/12/06 (Низька
напруга) з подальшими внесеними змінами
- 2004/108/CEE від 15/12/04
(Електромагнітна сумісність) з
подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими
внесеними змінами - 2002/96/CE з
подальшими внесеними змінами.
1275/2008 Про енергоспоживання
електропобутових приладів у черговому
та вимкненому режимах
N
L
64
UA
Опис приладу
Загальний вигляд
Панель керування
Іконка
ТРИВАЛОСТІ
Іконка
КІНЦЯ ГОТУВАННЯ
Іконки
РУЧНИХ ПРОГРАМ
Іконка
ГОДИННИКА
Iконка
ТАЙМЕРУ
Дисплей
ЧАСУ
Іконка
БЛОКУВАННЯ
ДВЕРЦЯТ/КОМАНД
Іконка
ОСВІТЛЕННЯ
Дисплей
ТЕМПЕРАТУРИ У ЗОНІ
ГОТУВАННЯ SMALL і EXTRALARGE
Іконки
АВТОМАТИЧНИХ
ПРОГРАМ/ЕСО
УВІМКНЕННЯ
ПАНЕЛІ
ПУСК / СТОП
Іконки
РЕГУЛЮВАННЯ ЧАСУ/
ТЕМПЕРАТУРИ
Дисплей
ТЕМПЕРАТУРИ У
ЗОНІ ГОТУВАННЯ MAIN
Іконка
ВИБОРУ ЗОНИ
ГОТУВАННЯ SMALL
Іконка
ВИБОРУ ЗОНИ
ГОТУВАННЯ
MAIN
Іконка
ТЕМПЕРАТУРИ
Іконки
ПОПЕРЕДНЬОГО НАГРІВУ/ОСТАТОЧНОГО
ТЕПЛА У ЗОНАХ ГОТУВАННЯ SMALL і EXTRALARGE
Іконки
ПОПЕРЕДНЬОГО
НАГРІВУ/ОСТАТОЧНОГО
ТЕПЛА У ЗОНІ
ГОТУВАННЯ MAIN
Панель керування
Рівень РЕШІТКА
Рівень ДЕКО
Ковзні НАПРЯМНІ
для рівнів
позиція 5
позиція 4
позиція 3
позиція 7
позиція 6
позиція Роздільник "D"
позиція 2
позиція 1
Рівень РОЗДІЛЬНИК
UA
65
Конструкція духовки
РЕШІТКА
ДЕКО
РЕШІТКА
РЕШІТКА
EXTRALARGE
SPACE
ExtraLarge Space: готування на 4 рівнях
РЕШІТКА або ДЕКО
ДЕКО (готування на 3 рівнях)
Роздільник "D" (фіксована позиція)
РЕШІТКА (готування на 3 рівнях)
РЕШІТКА (готування на 3 рівнях)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
ДЕКО
(готування на 3 рівнях)
Роздільник «D»
(фіксована позиція)
РЕШІТКА (готування на 3 рівнях)
РЕШІТКА (готування на 3 рівнях)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Main і Small Space: одночасного готування
РЕШІТКА або ДЕКО
Роздільник "D"
(фіксована позиція)
SMALL
SPACE
MAIN
SPACE
Готування тільки у «Small Space»
Готування тільки у «Main Space»: готування на 3 рівнях
В наведеній нижче таблиці вказуються
температурні значення, які користувач може
Температура у першій зоні
(Main або Small Space)
Temperatur im zweiten Innenraum
(Small oder Main Space)
Від 40°C до 150°C
Різниця у температурі відносно до першої обраної зони не
перевищуватиме 50°C
Наприклад: завдайте 90°C для однієї зони;
для іншої зони ви можете завдати значення між 40°C (90°C-50°C) і 140°C (90°C+50°C).
Від 155°C до 200°C Різниця у температурі відносно до першої обраної зони не перевищуватиме 70°C
Приклад: завдайте 180°C для однієї зони;
для іншої зони ви можете завдати значення між 110°C (180°C-70°C) і 250°C (180°C+70°C).
Від 205°C до 250°C Різниця у температурі відносно до першої обраної зони не перевищуватиме 100°C
Приклад: завдайте 210°C для однієї зони;
для іншої зони ви можете завдати значення між 110°C (210°C-100°C) і максимальною температурою 250°C (180°C+70°C).
Духовка OPEN SPACE має місткість у 70 л і
забезпечує готування страв на 4 рівнях одночасно
або готування значних порцій, які зазвичай не
вміщаються у традиційній духовці.
Для оптимальних результатів з готування страв за
будь-якими рецептами передбачено 56
універсальних автоматичних програм.
OPEN SPACE гарантує також максимальний
комфорт завдяки 4 можливостям використання
духовки: єдина духовка, яку можна розділити на
зони різних розмірів з незалежним регулюванням
температури і часу.
Це можливо завдяки теплоізолювальному
РОЗДІЛЬНИКУ, який розподіляє всю зону
ExtraLarge Space на дві зони з різними розмірами:
Main Space і Small Space.
Обидві зони - Main і Small Space можуть
використовуватися одночасно з метою готування
різних страв за коротший час або окремо - щоб
використовувати лише потрібну зону.
При одночасному використанню обох зон можна
відрегулювати температуру готування в діапазоні
між 30° і 300°, при цьому досягається різниця у
100° між температурами двох зон, що дозволяє
готувати різні між собою страви без змішування
запахів та смаків.
задавати. Інтелектуальний дисплей керуватиме
вашими діями з метою коректного налаштування
температури в обох відділеннях.
66
UA
! При першому увімкненні запустіть духовку у
холостому режимі щонайменше на одну годину з
термостатом на максимумі та з зачиненими
дверцятами. Потім вимкніть духовку, відкрийте
дверцята і провітріть приміщення. Запах, що
з’явився, є результатом випаровування речовин,
необхідних для захисту духовки.
! Щоб полегшити завдання параметрів натисніть і
утримайте кнопки
+ і - : цифри на дисплеї
змінюватимуться швидше.
! Кожна установка автоматично вноситься у
пам’ять через 10 секунд.
! Під час роботи рекомендується зняти з
вимкнених зон посуд або делікатні страви.
! Якщо готування розпочалося і виникає
необхідність зняти РОЗДІЛЬНИК, слід вимкнути
духовку за допомогою кнопки
.
! При кожному увімкненні духовка запрограмована
на УНІВЕРСАЛЬНІ програми готування
! Кнопки сенсорного екрану неможливо активувати
у рукавичках.
Блок з командами
! Існує можливість заблокувати команди, коли
духовка вимкнена, коли розпочалося або закінчилося
готування, а також під час програмування.
Щоб заблокувати команди, які регулюють роботу
духовки, натисніть і притримайте кнопку
щонайменш на 2 секунди. Лунає звуковий сигнал,
і на ТЕМПЕРАТУРНОМУ дисплеї з’являється
символ ключа “O—n”. Увімкнена іконка
вказує
на заблоковані команди.
Щоб зняти блокування, знову натисніть на 2
секунди кнопку
.
Як налаштувати годинник
! Годинник можна налаштувати лише на вимкненій
духовці. Якщо духовка перебуває у черговому
режимі, при першому натисканні на кнопку
з’являється поточний час. При повторному
натисканні можна налаштувати час.
Після підключення до мережі електричного
живлення або після
раптового переривання в енергопостачанні кнопка
і цифри на дисплеї блиматимуть протягом 10
секунд.
Щоб налаштувати час:
1. Натисніть на кнопку
.
2. Налаштуйте години за допомогою кнопок
+ і -.
3. Після налаштування точної години повторно
натисніть на кнопку
.
4. Повторіть ці ж дії для налаштування хвилин.
У разі раптового переривання в енергопостачанні
необхідно також перевстановити час. Блимальна
іконка
на дисплеї вказує на некоректно
налаштований годинник.
Як задати таймер
! Таймер можна задавати на увімкненій або
вимкненій духовці. Таймер не контролює
увімкнення та вимкнення духовки.
Після вичерпання часу таймер подає звуковий
сигнал, який лунає 30 секунд; його можна
припинити, якщо натиснути на будь-яку активну
кнопку.
Як задати таймер:
1. Натисніть на кнопку
.
2. Налаштуйте бажаний час за допомогою кнопок
+ і -.
3. Після налаштування бажаного часу повторно
натисніть на кнопку
.
Якщо горить іконка
, це означає, що таймер
відраховує час.
Щоб скасувати таймер, натисніть на кнопку
і
кнопками
+ і -встановіть час на 00:00. Потім
повторно натисніть на кнопку
.
Вимкнена іконка
вказує на те, що таймер не
працює.
Вентиляція для охолодження
Щоб зменшити зовнішню температуру,
охолоджувальний вентилятор створює повітряний
потік, який виходить зовні між панеллю керування
і дверцятами духовки, а також з нижньої частини
дверцят духовки.
! Наприкінці приготування їжі вентилятор
продовжує працювати до повного охолодження
духовки.
Освітлення духовки
Освітлення вмикається при відчиненні дверцят
духовки або у момент пуску програми готування.
У моделях, оснащених LED INSIDE (внутрішніми
світлодіодами), у момент пуску готування на
дверцятах спалахують світлодіоди, покращуючи
огляд всіх рівнів всередині духовки.
Кнопка
служить для увімкнення і вимкнення
освітлення в будь-який момент.
Початок роботи та
використання
UA
67
Індикатори остаточного тепла
Прилад оснащений індикатором остаточного
тепла. Після вимкнення духовки на дисплеї
з’являється шкала остаточного тепла, яка вказує
внутрішню температуру зони. Після охолодження
духовки індикатор згасне.
Демонстраційний режим
Духовка може працювати в
ДЕМОНСТРАЦІЙНОМУ режимі: коли вимикаються
всі нагрівальні елементи і працюють лише
команди.
Щоб увійти у Демонстраційний режим, натисніть і
відпустіть кнопку
, потім кнопки + і -
одночасно протягом 6 секунд, після чого знову
натисніть і відпустіть кнопку
. Лунає звуковий
сигнал і на дисплеї ТЕМПЕРАТУРИ з’являється
“dEon”.
Щоб вийти з Демонстраційного режиму, необхідно
на вимкненій духовці натиснути одночасно на
кнопку
і на кнопку - протягом 3 секунд. Лунає
звуковий сигнал і на дисплеї з’являється напис
“dEoF”
Повернення до стандартних
установок (від виробника)
Надається можливість повернути всі функції
духовки до стандартних, передбачених
виробником. Для цього слід скасувати всі
програмування, зроблені користувачем (годинник і
тривалість). Щоб скинути зроблені установки,
натисніть і притримайте протягом 6 секунд кнопку
першого ручного готування (зверху ліворуч)
одночасно з кнопкою
. Про завершене
скасування сповіщає звуковий сигнал. При
першому натисканні на кнопку
всі дії
виконуватимуться, як на початку використання
приладу.
Черговий режим
Цей виріб задовольняє вимогам Європейської
Директиви щодо обмеження у споживанні
електроенергії в черговому режимі. Якщо протягом
30 хвилин не виконувати ніяких дій і не блокувати
кнопки або дверцята, прилад автоматично
переходить у черговий режим. На режим
очікування вказує яскрава кнопка «Годинника».
Повернення приладу в робочий режим
відбувається відразу ж після взаємодії з ним.
68
UA
! Щоб забезпечити належну м’якість та хрусткість
страв, всередині духовки створюється вологість у
вигляді водяної пари, яка природно утворюється з
харчових продуктів. Таким чином гарантуються
оптимальні результати готування всіх типів страв.
! При кожному увімкненні духовки буде
запропонована перша УНІВЕРСАЛЬНА програма
готування.
! Щоб не пошкодити емаль, забороняється класти
будь-які речі на дно духовки.
! Все кухонне приладдя встановлюйте на решітки
з комплекту постачання.
ExtraLarge Space
Як розпочати використання духовкою
1. Увімкніть панель керування, натискаючи кнопку
. Тричі лунає звуковий сигнал і по черзі
спалахують всі кнопки.
2. Натисніть на кнопку бажаної програми
готування. На ТЕМПЕРАТУРНОМУ дисплеї
відображається:
- в разі ручної програми готування - температура
для тієї чи іншої програми;
- в разі автоматичної програми - відображається
напис “Auto”.
На дисплеї ЧАСУ відображається:
- в разі ручних програм - поточний час;
- в разі автоматичної програми - тривалість.
3. Натисніть на кнопку
, щоб запустити
приготування.
4. Розпочинається попередній нагрів духовки: про
це свідчить блимання індикатору попереднього
нагріву.
5. Про завершене попереднє нагрівання сповіщає
звуковий сигнал і загоряння всіх індикаторів
попереднього нагріву: Тепер можна розташувати в
духовці їжу для готування.
6. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінювати температуру натисканням на кнопку
і потім на кнопки + і - (тільки для ручних
програм);
- запрограмувати тривалість приготування (див.
Програми);
- припинити готування кнопкою
. В такому разі
прилад запам’ятовує попередньо змінену
температуру (тільки для ручних програм).
- вимкнути духовку, натиснувши і притримавши на
3 секунди кнопку
.
7. Якщо у разі раптового зникнення електроенергії
температура духовки не дуже зменшилася,
спеціальна система у приладі відновить дію
програми з того місця, де її було перервано.
Заплановані програми, які очікують увімкнення, в
такому разі зникають і після повернення
електроенергії їх слід запрограмувати ще раз.
! У програмі БАРБЕКЮ попереднє нагрівання не
передбачене.
УНІВЕРСАЛЬНІ програми приготування їжі
! Для всіх програм задано певну температуру
приготування іжі. Іі можна регулювати уручну, в
діапазоні від 30? до 250°C (300? для програми
БАРБЕКЮ). В УНІВЕРСАЛЬНІ програми включен
всі ручні програми готування.
У кожному типі готування духовкою автоматично
контролюються основні параметри для всіх
рецептів, від простих до найскладніших:
температура, джерело тепла, ступінь вологості і
примусова циркуляція повітря.
У розробці цього розділу приймав участь наш
фахівець з кулінарії. Ми радимо взяти до уваги
його цінні поради з метою отримання оптимальних
результатів.
Наведені у таблиці функції готування, температура
і використовувані рівні визначені ним на основі
власного досвіду.
Для кожної функції УНІВЕРСАЛЬНИХ програм в
таблиці також зазначається, у холодну або у
гарячу духовку слід поміщати продукти. При
дотриманні цих вказівок гарантуються оптимальні
результати готування.
Якщо продукти поміщаються у гарячу духовку,
необхідно зачекати на кінець попереднього
нагріву, про який сповістять звукові сигнали.
Температура визначається автоматично в
залежності від обраного типу готування; але їх
можна змінювати залежно від вимог рецепту.
Також надається можливість задавати тривалість
готування з негайним початком або з
відстроченням.
Програма БАГАТОРІВНЕВА
Працюють всі нагрівальні елементи і вентилятор.
Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій
духовці, приготування їжі відбувається завдяки
рівномірному нагріву повітря. Можна
використовувати не більше двох рівнів одночасно.
Програма БАРБЕКЮ
Працює верхній нагрівальний елемент і рожен (де
він наявний). Підвищена температура, що йде від
гриля, рекомендується для продуктів, які
потребують сильного нагрівання поверхні.
Слідкуйте, щоб під час готування дверцята
залишалися зачиненими (див. “Практичні поради
з готування”).
Програми
*
Наявне лише в деяких моделях.
UA
69
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ
Працює верхній нагрівальний елемент і певний час
протягом циклу - циркуляційний нагрівальний
елемент, а також вентилятор і рожен (де він
наявний). Такий режим об’єднує одностороннє
теплове випромінювання з примусовою
циркуляцією повітря усередині духовки.
Це перешкоджає поверхневому підгорянню
страви, збільшуючи проникнення тепла. Під час
приготування дверцята духовки мають бути
зачинені.
Програми НИЗЬКА ТЕМПЕРАТУРА
Цей тип приготування передбачає підйом тіста,
розморожування, готування йогурту, швидке
підігрівання, тривале готування при низьких
температурах. Можна вибрати такі температури:
40, 65, 90°C.
Програма ПІЦЦА
Працюють верхній і циркуляційний нагрівальні
елементи і вентилятор. Завдяки цьому
забезпечується швидкий нагрів духовки. При
одночасному використанні декількох рівнів,
необхідно поміняти їх місцями всередині
готування.
Програма ШВИДКЕ ГОТУВАННЯ
Для цієї програми попереднє нагрівання не
потребується. Ця програма особливо
рекомендується для швидкого готування
напівфабрикатів або заморожених продуктів. Для
кращих результатів слід вжити лише один рівень.
Програма ECO
Працює задній нагрівальний елемент і вентилятор,
забезпечуючи делікатне рівномірне
розповсюдження тепла всередині духовки. Ця
програма енергозбереження рекомендується для
готування невеличких страв, розігріву напоїв або
завершальних дій у процесі готування.
Рожен *
Щоб увімкнути рожен
(див.малюнок),
виконайте такі дії:
1. встановіть деко в
позицію 1;
2. вставте опору
рожна у позицію 3 і
вставте рожен у
спеціальний отвір, що
знаходиться на задній
стінці духовки;
3. увімкніть рожен, вибравши програму
або
;
! Якщо під час програми відкрити дверцята,
рожен зупиниться.
АВТОМАТИЧНІ програми приготування
! Температура і тривалість готування задані
заздалегідь системою C.O.P.® (Оптимальне
запрограмоване готування), що автоматично
гарантує досконалий результат. Коли страва
готова, духовка вимикається і подається сигнал.
Можна готувати страви, починаючи з холодної
або з гарячої духовки. Перш ніж розпочати
готування, можна змінювати на ±5/20 хвилин
тривалість готування під власні потреби і залежно
від бажаної програми. Навіть колі готування вже
розпочалося, можна змінювати його тривалість.
Зроблені до початку готування зміни вносяться у
пам’ять и будуть запропоновані користувачеві при
наступному увімкненні програми. Якщо внутрішня
температура духовки перевищує запропоновану
температуру для обраної програми, на
ТЕМПЕРАТУРНОМУ дисплеї з’являється напис
“Hot”, що означає неможливість розпочати
готування; слід зачекати, доки духовка охолоне.
! При досягненні певної фази готування духовкою
подається звуковий сигнал.
! Не відкривайте дверцята духовки, щоб не збити
задані час і температуру готування.
Програма ЯЛОВИЧИНА
Використайте цю програму для готування
телятини, свинини. Ставте м’ясо у холодну
духовку. Можна також ставити його у гарячу
духовку.
Програма КУРЯТИНА
Ця програма ідеально підходить для готування
курятини (цілком або кусками). Ставте м’ясо у
холодну духовку. Можна також ставити його у
гарячу духовку.
Програма ХЛІБ
Використовуйте цю програму для випікання хліба.
Для отримання найкращих результатів ми радимо
ретельно дотримуватися наведених нижче
вказівок:
дотримуватись рецепту;
максимальна вага для деко;
не забудьте налити 100 г (1дл) холодної
води у деко, який знаходиться у позиції 7;
тісто має підходити при кімнатній температурі
впродовж 1 – 1,5 години фактично до
збільшення тіста удвічі.
70
UA
Рецепт ХЛІБУ :
1 деко максимально на 1000г з низькими
бортиками
2 дека максимально на 1000 г, нижній і середній
рівні
Рецепт для приготування 1000 г тіста : 600 г
борошна, 360 г води, 11 г солі, 25 г свіжих
дріжджів (або 2 пакетики сухих)
Процедура:
Змішайте борошно і сіль у великій ємності.
Розчиніть дріжджі у теплій воді (приблизно 35
градусів).
Насипте муку і зробіть кратер.
Вилийте в нього воду з дріжджами
Вимішуйте, доки тісто не стане однорідним і
майже не прилипатиме, розтягуючи його на
долонях, підвертаючи і згортаючи його
впродовж 10 хвилин.
Зробіть кулю, покладіть тісто у велику миску і
покрийте її прозорою плівкою, щоб вберегти
поверхню від підсихання. Поставте миску у
духовку і увімкніть ручну функцію НИЗЬКОЇ
ТЕМПЕРАТУРИ при 40°C, залишіть тісто
підходити приблизно на 1 годину (його об’єм
має збільшитися удвічі)
Розділіть тісто і сформуйте кілька хлібів.
Покрийте деко папером для випічки і
розташуйте на ньому хліби.
Присипте зверху борошном.
Зробіть на хлібах надрізи.
Ставте м’ясо у холодну духовку.
Увімкніть програму
ХЛІБ
По завершенні готування залишіть хліби на
решітці до повного охолодження.
Програма СОЛОДОЩІ
Ця програма ідеально підходить для випікання
кондитерських виробів як з дріжджового тіста, так і
тіста на основі хімічних розпушувачів або взагалі
без них. Ставте вироби у холодну духовку. Можна
також ставити їх у гарячу духовку.
Програма РИБНЕ ФІЛЕ
Ця програма рекомендується для готування філе
невеличких та середніх розмірів. Ставте м’ясо у
холодну духовку.
РОЗДІЛЬНИК
Вставте РОЗДІЛЬНИК на рівень DIVIDER “D” так,
щоб штифт і стрілки дивилися на задню частину
духовки Після коректного вставлення роздільника
пролунає звуковий сигнал, після чого можна
працювати з двома зонами готування - MAIN і
SMALL Space окремо аб оодночасно.
Стають робочими кнопки для вибору зони SMALL
Space
і MAIN Space . Стандартно буде
обрано зону MAIN.
Small Space
Як розпочати використання духовкою
1. Зі вставленим РОЗДІЛЬНИКОМ вибрати зону
SMALL Space
.
2. Регулювання і завдання параметрів детально
описані вище у розділі, присвяченому зоні
EXTRALARGE.
Програми приготування їжі
Програма БАРБЕКЮ
Працює верхній нагрівальний елемент і рожен (де
він наявний). Підвищена температура, що йде від
гриля, рекомендується для продуктів, які
потребують сильного нагрівання поверхні.
Слідкуйте, щоб під час готування дверцята
залишалися зачиненими (див. “Практичні поради з
готування”).
Програма ШВИДКЕ ГОТУВАННЯ
Для цієї програми попереднє нагрівання не
потребується. Ця програма особливо
рекомендується для швидкого готування
напівфабрикатів або заморожених продуктів. Для
кращих результатів слід вжити лише один рівень.
Main Space
Увімкнути духовку
1. Зі вставленим РОЗДІЛЬНИКОМ вибрати зону
MAIN Space
.
2. Регулювання і завдання параметрів детально
описані вище у розділі, присвяченому зоні
EXTRALARGE.
УНІВЕРСАЛЬНІ програми приготування їжі
! Для всіх програм задано певну температуру
приготування іжі. Іі можна регулювати уручну, в
діапазоні від 30°C до 250°C (300°C для програми
БАРБЕКЮ). В УНІВЕРСАЛЬНІ програми включені
всі ручні програми готування.
У кожному типі готування духовкою автоматично
контролюються основні параметри для всіх
рецептів, від простих до найскладніших:
температура, джерело тепла, ступінь вологості і
примусова циркуляція повітря.
У розробці цього розділу приймав участь наш
UA
71
фахівець з кулінарії. Ми радимо взяти до уваги
його цінні поради з метою отримання оптимальних
результатів.
Наведені у таблиці функції готування, температура
і використовувані рівні визначені ним на основі
власного досвіду.
Для кожної функції УНІВЕРСАЛЬНИХ програм в
таблиці також зазначається, у холодну або
угарячу духовку слід поміщати продукти. При
дотриманні цих вказівок гарантуються оптимальні
результати готування.
Якщо продукти поміщаються у гарячу духовку,
необхідно зачекати на кінець попереднього
нагріву, про який сповістять звукові сигнали.
Температура визначається автоматично в
залежності від обраного типу готування; але їх
можна змінювати залежно від вимог рецепту.
Також надається можливість задавати тривалість
готування з негайним початком або з
відстроченням.
Програма БАГАТОРІВНЕВА
Працюють всі нагрівальні елементи і вентилятор.
Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій
духовці, приготування їжі відбувається завдяки
рівномірному нагріву повітря. Можна
використовувати не більше двох рівнів одночасно.
Програми НИЗЬКА ТЕМПЕРАТУРА
Цей тип приготування передбачає підйом тіста,
розморожування, готування йогурту, швидке
підігрівання, тривале готування при низьких
температурах. Можна вибрати такі температури:
40, 65, 90°C.
Програма ПІЦЦА
Працюють верхній і циркуляційний нагрівальні
елементи і вентилятор. Завдяки цьому
забезпечується швидкий нагрів духовки. При
одночасному використанні декількох дек,
необхідно поміняти їх місцями всередині
готування.
АВТОМАТИЧНІ програми приготування
! Температура і тривалість готування задані
заздалегідь системою C.O.P.® (Оптимальне
запрограмоване готування), що автоматично
гарантує досконалий результат. Коли страва
готова, духовка вимикається і подається сигнал.
Можна готувати страви, починаючи з холодної
або з гарячої духовки. Перш ніж розпочати
готування, можна змінювати на ±5/20 хвилин
тривалість готування під власні потреби і залежно
від бажаної програми. Навіть колі готування вже
розпочалося, можна змінювати його тривалість.
Зроблені до початку готування зміни вносяться у
пам’ять и будуть запропоновані користувачеві при
наступному увімкненні програми. Якщо внутрішня
температура духовки перевищує запропоновану
температуру для обраної програми, на
ТЕМПЕРАТУРНОМУ дисплеї з’являється напис
“Hot”, що означає неможливість розпочати
готування; слід зачекати, доки духовка охолоне.
! При досягненні певної фази готування духовкою
подається звуковий сигнал.
! Не відкривайте дверцята духовки, щоб не збити
задані час і температуру готування.
Програма ЯЛОВИЧИНА
Використайте цю програму для готування
телятини, свинини. Ставте м’ясо у холодну
духовку. Можна також ставити їх у гарячу
духовку.
Програма КУРЯТИНА
Ця програма ідеально підходить для готування
курятини (цілком або кусками). Ставте м’ясо у
холодну духовку. Можна також ставити його у
гарячу духовку.
Програма СОЛОДОЩІ
Ця програма ідеально підходить для випікання
кондитерських виробів як з дріжджового тіста, так і
тіста на основі хімічних розпушувачів або взагалі
без них. Ставте вироби у холодну духовку. Можна
також ставити їх у гарячу духовку.
Одночасне використання Small Space і
Main Space
! Одночасне використання можливе лише з
функціями УНІВЕРСАЛЬНИХ програм.
Увімкніть духовку
Для одночасного використання достатньо
послідовно запустити програму готування в обох
зонах.
На ТЕМПЕРАТУВРНОМУ дисплеї відображаються
параметри готування в обох зонах.
! Завдяки високому енергетичному коефіцієнту час
попереднього нагріву зони SMALL SPACE складає
приблизно 15 хвилин.
72
UA
Як запрограмувати готування їжі
! Програмування можливе тільки після вибору
програми готування. Можна запрограмувати
готування також для різних зон.
! Після вибору програми готування стає робочою
кнопка
, яка дозволяє задати тривалість. Тільки
після завдання тривалості стає робочою кнопка
, яка дозволяє запрограмувати відстрочене
готування.
Як запрограмувати тривалість
1. Натисніть на кнопку ; почнуть блимати кнопка
разом з цифрами на дисплеї ЧАСУ.
2. Задайте тривалість за допомогою кнопок
+ і -.
3. Після налаштування бажаної тривалості
готування знову натисніть на кнопку
.
4. Натисніть на кнопку
, щоб запустити
готування.
5. Після вичерпання часу на ТЕМПЕРАТУРНОМУ
дисплеї з’явиться напис “END” і пролунає звуковий
сигнал.
Наприклад: поточний час: 9:00, задається
тривалість 1 година 15 хвилин. Програма
автоматично зупиняє роботу у 10:15.
Як запрограмувати відстрочене приготування
! Запрограмувати кінець приготування можна лише
після завдання тривалості готування.
! Щоб оптимально скористатися програмуванням
відстроченого пуску, необхідно точно налаштувати
годинник.
1. Натисніть на кнопку
і виконайте процедуру 1
– 3 для завдання тривалості.
2. Потім натисніть на кнопку
і налаштуйте час
завершення готування кнопками
+ і -.
3. Після цього повторно натисніть на кнопку
.
4. Натисніть на кнопку
, щоб запустити
програмування.
Кнопки
і по черзі блимають, вказуючи , що
здіиснене програмування; під час очікування на
початок готування на дисплеі ЧАСУ по черзі
відображаються тривалість і час закінчення
готування.
5. Після вичерпання часу на ТЕМПЕРАТУРНОМУ
дисплеї з’явиться напис “END” і пролунає звуковий
сигнал.
Наприклад: поточний час: 9:00, задається
тривалість 1 година 15 хвилин і час закінчення -
12:30. Програма розпочинається автоматично у
11:15.
Щоб скасувати програмування, натисніть на кнопку
.
Корисні поради з приготування їжі
БАГАТОРІВНЕВА
Використовуйте позиції 1-3-5-6.
Розташуйте деко внизу і решітки уверху.
При готуванні піц або фокач використовуте
форму з легкого алюмінію з максимальним
діаметром 30см, встанровлюючі іі на решітку з
комплекту постачання. У разі сильно
наповнених піц доцільно додати моццареллу в
середині приготування. Під час готування
рекомендується змінити рівні
Використовуйте позиції 2 і 4, поміщаючи на
рівень 2 страви, які вимагають більшого тепла.
Розташуйте деко внизу і решітку уверху.
БАРБЕКЮ
Попередньо нагрійте духовку впродовж 5
хвилин.
Вставте РОЗДІЛЬНИК на рівень DIVIDER “D”.
Виконуйте готування з зачиненими дверцятами.
Вставте решітку в позицію 7, розміщуючи
продукти у центрі решітки. Розташуйте деко в
позицію 6.
Ця функція рекомендується для:
підрум’янювання, запечення, підрум’янювання
безе, тостів, невеличкі порції на грилі нежирного
м’яса тонкими шматками.
Рекомендується виставити максимальну
потужність. Не турбуйтеся, якщо верхній
нагрівальний елемент не залишається постійно
увімкненим: її робота контролюється
термостатом.
Вставте решітку в позицію 3 або 4, розміщуючи
продукти у центрі решітки.
Рекомендується встановити максимальну
температуру. Не турбуйтеся, якщо верхній
нагрівальний елемент не залишається постійно
увімкненим: її робота контролюється
термостатом.
FAST COOKING (ШВИДКЕ ГОТУВАННЯ)
Використовуйте деко у позиції 6.
При готуванні заморожених страв дотримуйтесь
інструкцій від їх виробника.
UA
73
Таблиця готування для зони ExtraLarge Space
Швидке
готування*
Шашлики
Рибне філе
Заморожена картопля
1
1
1
1
1
5
5
5
Ні
Ні
Ні
210
200
230
20-25
15-20
25-30
Хліб
Хліб (див.рецепт) 2
2
2
1
2
3
7**
7**
7**
2
1
1
4
3
5
Ні
Ні
Ні
Яловичина
Жарке 1,2-1,5 1 1*** 5
Ні
Курка
Курка/птиця 1,2-1,5 2 1 5
Ні
Солодка випічка
Солодка випічка 1
2
2
25
Ні
Ні
* У таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку.
Час попереднього розігріву духовки вже заданий, тому його неможливо змінити уручну.
** Згідно до рецепту додайте 100 г (1 дл) води у деко, розташованому на рівні 7.
*** Скористуйтеся деко для збирання жиру, який утворюється під час готування.
! Програма ECO : Ця програма відрізняється більш тривалими термінами готування із значним збереженням
електроенергії і рекомендується для приготування рибного філе, порційних кондвиробів и овочів. Її можна
також використовувати для розігріву напоїв і завершальних дій з готування.
1
2
3
4
2 або 3
1 або 2
1
1
3 або 5
3
3
5
56
Так
Так
Так
Так
220
220
220
220
15-25
20-30
25-35
30-40
Конвекційний
гриль*
Запечене м'ясо Запікання
Великий шмат м'яса
для запікання
Велика птиця для запікання
1
1
1
1
2***
3 або 4
1***
1***
3
2
2
Ні
Ні
Ні
Ні
200
190
200
200
35-75
40-60
90-120
90-120
Барбекю*
Антрекот з яловичини
Домашні ковбаски
Антрекот зі свинини
Бекон
1
1
1
1
3***
3***
3***
3***
4 або 5
5 або 7
5 або 7
5 або 7
Так
Так
Так
Так
270-300
270-300
270-300
270-300
20-30
10-20
15-25
3-6
Низька
температура*
Підйом дріжджового тіста/
Розморожування
Білі безе
М'ясо/Риба
1
4
3
2
1
1
3
3
5
5
6
Ні
Ні
Ні
40
65
90
8-12 годин
90-180
Піца*
Піца/Фокача
Універсальні
Автоматичні
Баготорівнева*
Солодкі пироги 1
2
3
4
Так
Так
Так
Так
190
180
180
180
25-30
35-45
40-50
45-55
Еклери 1
2
3
4
2 або 3
з 1 до 2
1
1
з 3 до 5
3
3
5
5 6
Так
Так
Так
Так
1
2
3
4
2 або 3
з 1 до 2
1
1
з 3 до 5
3
3
5
5 6
Так
Так
Так
Так
190
190
190
190
25-35
25-35
30-40
30-40
Печиво 180
180
180
180
15-25
15-25
20-30
20-30
Запіканки 1
2
3
2 або 3
2
1
5
4 6
Так
Так
Так
200
200
200
30-40
35-45
40-50
Крем-карамель
(парова баня)
1
2
3
2 або 3
2
1
5
46
Так
Так
Так
170
170
170
35-45
35-45
40-50
Куліч та Панеттоне 1 1 або 2 Так 160 45-60
Кекс 1
2
2 або 3
1
4 або 5
Так
Так
160
160
60-75
60-75
Бісквіти
1
2
3
2 або 3
2
1
5
4
6
Так
Так
Так
190
190
190
30-35
35-40
40-45
Печеня
1,5-2 1*** 2
Так 160 90-240
Функції Харчові
продукти
Вага
(кг)
Готування
на рівнях
Позиція рівня Попереднє
нагрівання
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
готування
(хвилини))
Деко Решітка 1
Решітка 1
Решітка 1
1
2 або 3
1 або 2
1
3
3 або 5
3
5
5
6
Ні
Ні
Рибне філе
Рибне філе
1
2
0,5-0,6
0,8-1
2
2
5
74
UA
Таблиця одночасного готування для зон Small Space і Main Space
Main Space
Small Space
1
1
1
1
6
6
6
6
D
D
D
D
D
Так
Так
Так
Так
160-180
180-200
20-30
30-40
* У таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку.
Час попереднього розігріву духовки вже заданий, тому його неможливо змінити уручну.
** Скористуйтеся деко для збирання жиру, який утворюється під час готування.
1 6** 7 Так 270-300 15-25
1
2
2 або 3
1 або 2 3 або 5
D
D
Так
Так
220
220
15-25
20-30
1
2
2
13
D
D
Так
Так
200
200
30-40
35-45
1
2
2
13
D
D
Так
Так
180
180
15-25
15-25
1
2
2
13
D
D
Так
Так
200
200
30-40
35-45
12 D Так 170 35-45
12 D Так 160 60-75
Швидке
готування*
Рибне філе
М'ясне філе
Заморожена піца
Готування
заморожених продуктів
Барбекю*
Відбивна зі свинини
Функції Харчові
продукти
Вага
(кг)
Готування
на рівнях
Позиція рівня Попереднє
нагрівання
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
готування
(хвилини)
Деко Решітка 1 Роздільник
Піца*
Піца
Універсальні
Баготорівнева*
Солодкі пироги
Печиво
Запіканки
Крем-карамель
(парова баня)
Кекс
Функції Харчові
продукти
Вага
(кг)
Готування
на рівнях
Позиція рівня Попереднє
нагрівання
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
готування
(хвилини))
Деко Решітка 1 Роздільник
Таблиця готування для зони Small Space
1
1
1
1
6
6
6
6
D
D
D
D
D
D
D
Так
Так
Так
Так
160-180
180-200
20-30
30-40
* У таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку.
Час попереднього нагріву духовки вже заданий, тому його неможливо змінити уручну.
** Скористуйтеся деко для збирання жиру, який утворюється під час готування.
1
1
1
6**
6**
6
7
7
Так
Так
Так
270-300
270-300
270-300
3-5
3-6
15-25
Швидке
готування*
Рибне філе
М'ясне філе
Заморожена піца
Готування
заморожених продуктівi
Барбекю*
Тости
Бекон
Відбивна зі свинини
Функції Харчові
продукти
Вага
(кг)
Готування
на рівнях
Позиція рівня Попереднє
нагрівання
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
готування
(хвилини))
Деко Решітка 1 Роздільник
UA
75
Таблиця готування для зони Main Space
Яловичина
Жарке 1,2-1,5
D
Ні
Курка
Курка/птиця 1,2-1,5
D
Ні
Солодка
випічка
Солодка випічка 1
2
Ні
Ні
* У таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку.
Час попереднього розігріву духовки вже заданий, тому його неможливо змінити уручну.
** Скористуйтеся деко для збирання жиру, який утворюється під час готування.
1
2
2 або 3
1 або 2 3 або 5
D
D
D
D
Так
Так
220
220
15-25
20-30
Низька
температура*
Підйом дріжджового тіста/
Розморожування
Біле безе
М'ясо/Риба
1
2
2
2
1
1
3
3
D
D
D
Ні
Ні
Ні
40
65
90
8-12 годин
90-180
Автоматичні
1
2
2
13
D
D
Так
Так
200
200
30-40
35-45
1
2
2
13
D
D
Так
Так
1
2
2
13
D
D
Так
Так
190
190
25-35
25-35
180
180
15-25
15-25
1
2
2
13
D
D
Так
Так
200
200
30-40
35-45
12 D Так
170
35-45
12 D Так
160
60-75
1
2
2
13
D
D
Так
Так
190
190
30-35
35-40
Функції Харчові
продукти
Вага
(кг)
Готування
на рівнях
Позиція рівня Попереднє
нагрівання
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
готування
(хвилини))
Деко Решітка 1 Роздільник
Універсальні
Піца*
Піца/Фокача
Баготорівнева*
Солодкі пироги
Еклери
Печиво
Запіканки
Крем-карамель
(парова баня)
Кекс
Бісквіти
1 1** 2
2
13
1 1** 2
76
UA
Запобіжні заходи та поради
! Духовка розроблена і вироблена відповідно до
міжнародних стандартів безпеки. Це
попередження надаються задля вашої безпеки:
уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
Прилад призначений для непрофесійного
використання всередині житлових приміщень.
Забороняється встановлювати прилад поза
приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому
що дуже небезпечно піддавати його впливу
дощу і грози.
Для пересування духовки обов’язково
скористайтеся спеціальним ручками, які
знаходяться з її боків.
Не торкайтеся приладу голими ногами або
мокрими чи вологими руками й ногами.
Прилад має використовуватися для
приготування їжі, тільки дорослими
особами і згідно інструкціям, наведеним в
цьому керівництві. Будь-яке інше
використання (наприклад: для обігріву
приміщень) вважатиметься не за
призначенням і, тобто, небезпечним.
Виробник відхиляє будь-яку
відповідальність за можливі збитки
внаслідок використання не за
призначенням, помилкового або
некоректного застосування приладу.
Під час роботи приладу нагрівальні
елементи та дверцята духовки в деяких
місцях дуже нагріваються. Будьте
обережні: не торкайтеся їх і тримайте дітей
на безпечній відстані.
Перевіряти, щоб шнури живлення від інших
побутових приладів не торкалися гарячих
частин духовки.
Не закривати вентиляційні отвори й отвори для
відведення тепла.
Для відкриття дверцят беріться за ручку у
центрі: по боках вона може бути гарячою.
Завжди використовуйте рукавиці для
завантаження або витягання посудин зі
стравами.
Не покривайте дно духовки фольгою.
Не кладіть горючі матеріали в духовку: при
випадковому увімкненні приладу може статися
займання.
Не виймати вилку з розетки, потягнувши за
кабель, триматися тільки за саму вилку.
Всі операції з чищення або технічного
обслуговування мають виконуватися,
попередньо витягнувши вилку з електричної
розетки.
Якщо прилад не працює через несправностi, у
жодному випадку не робити спроб самостійно
виконати ремонт внутрішніх механізмів.
Звертатися по допомогу у сервісний центр (див.
Допомога).
Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята
духовки.
Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Не передбачається використання приладу
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, недосвідченими особами або
такими, що не ознайомилися з виробом, за
виключенням випадків нагляду з боку особи,
відповідальної за їхню безпеку; не
передбачається використання приладу особами,
якi не отримали попередніх вказівок щодо його
використання.
Утилiзацiя
Утилізація пакувального матеріалу:
дотримуватись місцевих норм, тому що
упаковка може використовуватися повторно.
Європейська директива 2002/96/CE з відходів
від електричної й електронної апаратури (RAEE),
передбачає, що побутові електроприлади не
можуть перероблятися у звичайному порядку
для твердих міських відходів. Зняті з
експлуатації побутові прилади мають бути
зібрані окремо для оптимізації ступеню
відновлення й повторного застосування
матеріалів, що входять до їхнього складу, та з
метою усунення потенційної шкоди для здоров’я
та довкілля. Символ закресленого сміттєвого
баку, зображений на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної
утилізації побутової техніки, їхні власники
можуть звернутися до вiдповiдних мiських
служб або до постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до
довкілля
Увімкнення духовки в проміжку з пізнього
пiсляобiднього часу до раннього ранку
дозволить зменшити навантаження на
підприємства-виробники електроенергії. Надані
можливості щодо планування програм, зокрема
“відстрочене готування” (див. Програми) і
“відстрочене автоматичне очищення” (див.
Технічне обслуговування та догляд)
допомагають організуватися залежно від часу.
Приготування у режимах БАРБЕКЮ і
КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ потребують закритих
дверцят духовки: це дозволить отримати кращі
результати і заощадити електроенергію
(приблизно 10%).
Підтримуйте в робочому стані і мийте
ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до
дверцят і не викликали б втрати тепла.
! Цей виріб задовольняє вимогам Європейської
Директиви щодо обмеження у споживанні
електроенергії в черговому режимі.
UA
77
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягнути
вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
Незначні тональні перепади на передній частині
духовки визначені різними вживаними
матеріалами - склом, пластмасою або металом.
Можливі затемнення на склі дверцят, які
нагадують розведення, обумовлені відблиском
світла лампочки духовки.
При дуже високих температурах на емалі
залишаються сліди від полум’я. Це може
викликати перепади у кольоровій тональності.
Це вважається нормальним явищем і не
впливає на роботу духовки. Кромки тонких
металевих листів не можуть бути покриті
емаллю цілком, тому деякі ділянки залишаються
без покриття. Це не впливає на антикорозійні
властивості.
Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й
гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у
теплій воді губкою і нейтральним милом. Для
виведення стійких плям використовуйте
спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і
висушіть після миття. Не використовуйте
абразивні порошки або їдкі речовини.
Рекомендується мити духовку всередині
кожного разу після використання, коли вона є
ще теплою. Мийте гарячою водою і миючим
засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою
ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.
Аксесуари можуть митися як звичайний посуд,
також в посудомийній машині, за винятком
ковзних напрямних.
Не рекомендується розпилювати засоби
безпосередньо на панель керування,
користуйтеся губкою.
! Забороняється використання апаратів для
очищення парою або високим тиском.
Як очистити дверцята
! В моделях, оснащених LED INSIDE
(внутрішніми світлодіодами) можна
демонтувати дверцята.
Мийте скло дверцят духовки губкою та
неабразивними засобами й витирайте м’якою
тканиною; не використовуйте шершаві абразивні
матеріали або загострені металеві скребки, які
можуть подряпати поверхні або викликати
тріскання скла.
Для більш ретельного очищення можна зняти
дверцята духовки:
1. повністю відкрийте дверцята (див.малюнок);
2. за допомогою викрутки підведіть і оберніть
маленькі важелі
F F
F F
F , які знаходяться на двох
завісах (див.малюнок);
3. візьміться за дверцята з
двох зовнішніх боків,
зачиняючи їх неповністю.
Потім потягніть дверцята на
себе, виймаючи їх зі свого
місця (див.малюнок).
Поверніть дверцята на місце,
виконуючи процедуру у
зворотному порядку.
! В моделях, оснащених LED INSIDE
(внутрішніми світлодіодами) можна
демонтувати дверцята.
Перевірка ущільнювачів
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів
навколо дверцят
духовки. У разі їх
пошкодження
зверніться в
найближчий
сервiсний
центр(див.
Допомога). Не
рекомендується
використовувати
духовку до
завершення
ремонту.
Як замінити лампочку
Щоб замінити лампочку для освітлення духовки:
1. Зніміть скляну кришку патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і замініть її аналогічною:
напруга 230 В, потужність 25 Вт, цоколь G 9.
3. Поверніть кришку на місце (див.малюнок).
! Не торкайтеся голими руками лампочки.
Догляд та очищення
кришка
лампочка
внутрішня
частина
F
78
UA
Монтаж комплекту ковзних напрямних
Процедура монтажу ковзних напрямних:
1. Вийміть дві рами з
розпірок A
(див.малюнок).
2. Виберіть рівень для
ковзних напрямних.
Дотримуючись
напрямку висування
напрямної, розташуйте
на рамі спершу гніздо
B і потім гніздо C.
3. Закріпіть дві рамки
зі встановленими на
них напрямними у
відповідні отвори на
стінках духовки (див.
малюнок). Отвори для
лівої рамки
знаходяться угорі, для
правої - унизу.
4. Наприкінці вставте
рамки на розпірки A.
! Не вставляйте ковзні
напрямні у позицію 5.
D
B
C
Ліва
напрямна
Права
напрямна
Напрямок
висування
A
UA
79
Несправності та засоби їх
усунення
Проблема Можлива причина Засіб усунення
На дисплеї блимають кнопка
"Годинник" і цифри.
Прилад тільки що підключений до
електричної мережі або сталося
переривання в енергопостачанні.
Як налаштувати годинник.
Не вдається запрограмувати
готування.
Трапилось випадкове
переривання в енергопостачанні.
Виконайте повторне
програмування.
Яскраво горить тільки кнопка
"Годинник".
Прилад перебуває в черговому
режимі.
Натисніть будь-яку кнопку, щоб
вийти з чергового режиму.
Мною обрана автоматична програма.
На дисплеї відображається “Hot”,
і готування не розпочинається.
Внутрішня температура в духовці
перевищує рекомендовану
температуру для обраної програми.
Зачекайте, доки духовка
не охолоне.
Мною обрано готування з
конвекцією, їжа підгоріла.
Рівні 1 і 5: спрямовані потоки
гарячого повітря можуть
привести до підгоряння
делікатних продуктів.
Рекомендується поміняти місцями
деко всередині циклу
приготування.
80
UA
Увага:
Прилад оснащений автоматичною системою діагностики, яка дозволяє знайти наявні неполадки.
Повідомлення про неполадки виводяться на дисплей, наприклад: “F—” разом з цифрами.
В таких випадках необхідно звернутися по допомогу до сервісного центру.
Перш ніж звернутися у Сервісний центр:
Перевірте, чи не можна усунути неполадку самостійно;
Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено несправність;
При негативному результаті зверніться в уповноважений сервiсний центр.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Слід повідомити:
Тип несправності;
• Повідомлення, яке виведене на дисплей ТЕМПЕРАТУРИ
Модель приладу (Mod.)
Серійний номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленій до духовки.
Допомога
09/2011 - 195086904.00
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Whirlpool OK 1037EN D.20 X/HA Gebruikershandleiding

Categorie
Mobieltjes
Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor