JVC Network Card AA-V100EG/EK Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

AA-V100EG/EK
INSTRUCTIONS
LYT0842-001A
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL DINSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI INSTRUZIONI
INSTRUKTIOSNBOG
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
AC POWER ADAPTER/CHARGER
NETZ-/LADEGERÄTNÄTTILLSATS/BATTERILADDARE
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE
AC-ADAPTER/BATTERILADER
NETADAPTER/ACCULADER
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
ALIMENTATORE CA/CARICABATTERIE
LYSNETADAPTER/OPLADER
VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
DANSK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
MAGYAR
ENGLISH
EN-2
Thank you for purchasing the JVC AC Power Adapter/Charger. This unit provides DC power for the JVC Digital Video
Camera from a household AC outlet. It can be used to recharge the JVC battery pack for exclusive use with the JVC Digital
Video Camera, and is capable of charging two battery packs consecutively. To avoid problems and obtain the best results,
please read this instruction booklet carefully before use. Before using as a power adapter, make sure that this unit’s model
number is the same as that of the power supply unit specified in the instruction manual of the equipment you wish to power.
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR
SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS
UNIT TO RAIN OR
MOISTURE.
This unit should be used
with AC 110 V – 240 V
``
``
`,
50 Hz/60 Hz only.
CAUTION:
To prevent electric shocks
and fire hazards, do NOT
use any other power
source.
When the equipment is installed in a cabinet or
on a shelf, make sure that it has sufficient space
on all sides to allow for ventilation (10 cm or
more on both sides, on top and at the rear).
Do not block the ventilation holes.
(If the ventilation holes are blocked by a
newspaper, or cloth etc. the heat may not be
able to get out.)
No naked flame sources, such as lighted
candles, should be placed on the apparatus.
When discarding batteries, environmental
problems must be considered and the local
rules or laws governing the disposal of these
batteries must be followed strictly.
The apparatus shall not be exposed to dripping
or splashing.
Do not use this equipment in a bathroom or
places with water.
Also do not place any containers filled with
water or liquids (such as cosmetics or medicines,
flower vases, potted plants, cups etc.) on top of
this unit.
(If water or liquid is allowed to enter this
equipment, fire or electric shock may be caused.)
NOTE:
The rating plate (Serial
number plate) is on the
bottom of the unit.
CAUTION:
To prevent electric
shock, do not open the
cabinet. No user
serviceable parts inside.
Refer servicing to
qualified service
personnel.
CAUTION:
When you are not using
this unit for a long
period of time, it is
recommended that you
disconnect the power
cord from AC outlet.
WARNING—
DANGEROUS
VOLTAGE INSIDE
EN-3
IMPORTANT
Connection to the mains supply in the United Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in
your home or the cable is too short to reach a power
point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to
remove the fuse and dispose of the plug immediately,
to avoid a possible shock hazard by inadvertent
connection to the mains supply.
If this product is not supplied fitted with a mains plug
then follow the instructions given below:
DO NOT make any connection to the Larger Terminal
coded E or Green. The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the following code:
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured
black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.
If in doubt consult a competent electrician.
This AC Power Adapter/Charger is for use
exclusively with JVC Digital Camcorders.
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most
of their characteristics.
For charging: 10°C to 35°C
For operating: 0°C to 40°C
For storing: 10°C to 30°C
CAUTIONS:
If used near a radio, this unit may interfere
with reception.
Prevent inflammables, water and metallic
objects from entering the unit.
Do not disassemble or modify the unit.
Do not apply shocks to the unit.
Do not subject the unit to direct sunlight.
Avoid using the unit in extremely hot or humid
places.
Avoid using the unit in places subject to
vibrations.
EN-4
CHARGING THE BATTERY PACK
POWER indicator
CHARGE indicator
DC OUT connector
AC Power
Adapter/Charger
To AC outlet
Battery pack
Protruding part
EN-5
NOTE:
Perform charging where the temperature is
between 10°C and 35°C. 20°C to 25°C is the
ideal temperature range for charging. If the
environment is too cold, charging may be
incomplete.
When charging Battery Packs after a long storage
period, charging time will be longer than the time
indicated above.
1
Make sure you unplug the camcorders DC cord
from the AC Power Adapter/Charger. Plug the
AC Adapter/Chargers power cord into an AC
outlet. The POWER indicator lights.
2
Remove the battery packs protective cap.
Attach the battery pack with the mark
aligned with the corresponding marks on the AC
Power Adapter/Charger. The CHARGE Indicator
begins blinking to indicate charging has started.
3
When the CHARGE indicator stops blinking but
stays lit, charging is finished. Remove the
battery by pushing up the protruding part.
Remember to unplug the AC Adapter/Chargers
power cord from the AC outlet.
Battery pack
BN-V107U
BN-V114U (optional)
Charging time
approx. 1 hr. 30 min.
approx. 2 hr.
EN-6
SUPPLYING POWER
You can connect the camcorder to an AC outlet
using the AC Power Adapter/Charger.
1
Plug the AC Adapter/Chargers power cord into
an AC outlet.
2
Connect the AC Adapter to the camcorder.
NOTE:
In order to maintain optimum performance of the
camcorder, a provided cable may be equipped
with one or more core filter.
To AC outlet
AC Power
Adapter/Charger
Power cord
To DC OUT
Terminal
To battery
pack mount
DC cord
EN-7
The AC Power Adapter/Charger is specifically
designed to charge BN-V107U and/ or BN-V114U
Battery Packs.
When charging a brand new Battery Pack, or one
thats been in storage for an extended period, the
Charging Indicator may not come on. In this case,
remove the Battery Pack, then reattach and try
charging again.
If you connect the DC Cord to the DC Connector
while a Battery Pack is being charged, power will
be supplied to the camcorder and charging will
end incomplete.
Vibration noise can sometimes be heard coming
from the inside of the AC Power Adapter/Charger.
This is normal.
The AC Power Adapter/Charger processes
electricity internally, and will become warm
during use. This is normal. Make sure to use the
AC Power Adapter/Charger in well-ventilated
areas only.
If the battery operation time remains extremely
short even after having been fully charged, the
battery is worn out and needs to be replaced.
Please purchase a new one.
DURING USE . . . SPECIFICATIONS
Power
Power
consumption
Output
Operating
temperature
Charging
temperature
Dimensions
Weight
AC 110 V 240 V,
50 Hz/60 Hz
23 W
DC 7.2 V , 1.2 A
(When charging)
DC 6.3 V , 1.8 A
(When supplying power)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (W) x 44 (H) x 110 (D) mm
AA-V100EG : Approx. 250 g
AA-V100EK : Approx. 325 g
DE-2
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit
Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen
(max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch,
um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als
Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch
ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.
ACHTUNG!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
IM INNERN
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 V – 240 V
``
``
`,
50 Hz/60 Hz betrieben werden.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und
Feuergefahr keine andere Spannung
verwenden!
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer)
befindet sich am Geräteboden.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Service-Fachleuten.
VORSICHT:
Bei Nichtgebrauch über einen längeren
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von
der Netzsteckdose abzuziehen.
DE-3
Wird dieses Gerät in einem offenen oder
geschlossenen Gehäuse oder Gestell installiert,
muß an allen Seiten ausreichender Abstand
(jeweils mindestens 10 cm neben, über und
hinter dem Gerät) zur Gewährleistung eines
einwandfreien Temperaturausgleichs eingehalten
werden.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren!
(Werden die Ventilationsöffnungen durch Papier,
Stoffdecken etc. blockiert, kann ein Hitzestau
auftreten.)
Niemals offenes Feuer (z.B. Kerze etc.) auf dem
Gerät plazieren.
Bei der Entsorgung von Batterien müssen
unbedingt die geltenden Gesetze und
Verordnungen zum Umweltschutz und zur
Müllbeseitigung beachtet werden!
Das Gerät niemals Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in einem Badezimmer oder
einem Raum mit Wasserversorgung verwenden.
Auf diesem Gerät dürfen keine Behälter, die
Flüssigkeit (Kosmetik, Medizin, Blumenvase oder
-topf, Trinkgefäß etc.) enthalten, abgestellt
werden.
(Falls Wasser in das Geräteinnere eindringt, kann
dies Stromschläge mit Feuergefahr zur Folge
haben.)
SICHERHEITSHINWEISE:
Bei zu geringem Abstand zu einem
Rundfunkempfänger kann dieses Gerät
Empfangsstörungen verursachen.
Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw.
metallische Gegenstände in das Geräteinnere
gelangen lassen.
Das Gerät niemals zerlegen oder umbauen.
Das Gerät niemals heftigen Erschütterungen
aussetzen.
Das Gerät niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.
Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen
aussetzen.
HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die
folgenden Umgebungstemperaturbereiche für
die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C.
Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C.
Bei Lagerung: 10°C bis 30°C.
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für
einen JVC Digital-Camcorder vorgesehen.
DE-4
AUFLADEN DES BATTERIESATZES
POWER-Anzeige
CHARGE-Anzeige
An die DC OUT-Buchse
Netz-/Ladegerät
An
Netzsteckdose
Batteriesatz
Hervorstehendes Teil
DE-5
HINWEIS:
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperatur-
bereich zwischen 10°C und 35°C durchführen.
(Die ideale Umgebungstemperatur für den
Ladebetrieb liegt zwischen 20°C und 25°C). Bei
zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der
Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen
werden.
Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine
längere als die oben angegebene Ladedauer
erforderlich sein.
1
Vergewissern Sie sich, dass das vom
Camcorder kommende Gleichspannungskabel
nicht am Netz-/Ladegerät angeschlossen ist.
Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/
Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die
Betriebsanzeige (POWER) leuchtet.
2
Nehmen Sie die Schutzkappe vom Batteriesatz
ab. Den Batteriesatz am Netz-/Ladegerät so
anbringen, dass die Plus- und
Minuspolmarkierungen jeweils korrekt
aufeinander ausgerichtet sind. Die
Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken.
Dies bestätigt, dass der Ladevorgang begonnen
hat.
3
Wenn die Ladeanzeige (CHARGE) vom Blink-
auf ein Dauerleuchtsignal wechselt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen. Den Batteriesatz
durch Drücken auf das hervorstehende Teil
herausnehmen.Vergessen Sie nicht, das
Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der
Netzsteckdose abzuziehen.
Batteriesatz
BN-V107U
BN-V114U
(nicht mitgeliefert)
Ladedauer
Ca. 1 Std. 30 Min.
Ca. 2 Std.
DE-6
SPANNUNGSVERSORGUNG
Der Camcorder kann bei Verwendung des Netz-/
Ladegeräts mit Netzspannung versorgt werden.
1
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an einer
Netzsteckdose anschließen.
2
Das Netz-/Ladegerät am Camcorder
anschließen.
HINWEIS:
Damit bei Kabelanschluss keine Camcorder-
Leistungseinbußen auftreten, können die
mitgelieferten Kabel jeweils ein oder mehr
Kabelfilter vorweisen.
An Netzsteckdose
Netz-/Ladegerät
Netzkabel
An die DC OUT-
Buchse
An Camcorder-
Batteriehalter
Gleich-
spannungs-
kabel
DE-7
Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den
Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V107U und/oder
BN-V114U vorgesehen.
Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders
lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die
Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den
Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.
Wird während des Ladebetriebs das
Gleichspannungskabel am Netz-/Ladegerät
angebracht, erfolgt die Spannungsversorgung für
den Camcorder und der Ladebetrieb wird
vorzeitig abgebrochen.
Gelegentlich kann das Netz-/Ladegerät bei
Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben. Dies
ist keine Fehlfunktion.
Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem
Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau
auftreten kann.
Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach
voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der
Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar.
Einen neuen Batteriesatz verwenden.
BEI GEBRAUCH . . . TECHNISCHE DATEN
Spannungs-
versorgung
Leistungs-
aufnahme
Leistungs-
abgabe
Umgebungs-
Betriebs-
temperatur
Umgebungs-
Ladebetriebs-
temperatur
Abmessungen
Gewicht
110 V 240 V
Wechselspannung, 50 Hz/60 Hz
23 W
7,2 V Gleichspannung,
1,2 A (bei Ladebetrieb)
6,3 V Gleichspannung,
1,8 A (bei Adapterbetrieb)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (B) x 44 (H) x 110 (T) mm
AA-V100EG: Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
FR-2
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu
nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC
prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries l’une après l’autre. Pour éviter tout
problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel
avant utilisation. Avant d’utiliser un adaptateur d’alimentation, s’assurer que le numéro de modèle de
l’appareil est le même que celui de l’appareil d’alimentation spécifié dans le mode d’emploi du matériel que
vous voulez alimenter.
ATTENTION—
TENSION DANGEREUSE
A L’INTERIEUR
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE
OU D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A
L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant
alternatif en 110 V – 240 V
``
``
`, 50 Hz/60 Hz.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources
d’alimentation électrique.
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série) est
située sous l’appareil.
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
ATTENTION:
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une
longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
FR-3
Si lappareil est installé dans un coffret ou sur une
étagère, sassurer quil y a un espace suffisant tout
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus
sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous
de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie
allumée, ne doit être placée sur lappareil.
En jetant des batteries, les problèmes
denvironnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le rebut
de ces batteries doivent être strictement respectées.
Lappareil ne doit pas être exposé au ruissellement
ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains
ni dans des endroits avec de leau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis deau
ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en
pot, des tasses, etc.) sur le dessus de lappareil.
(Si de leau ou un liquide entre dans lappareil, un
incendie ou une décharge électrique peut se
produire.)
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.
Tenez compte des informations suivantes pour
profiter au maximum de toutes leurs
caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C
Température de stockage: 10°C à 30°C
PRECAUTIONS:
Si ladaptateur/chargeur est utilisé près dune
radio, il peut provoquer des interférences sur la
réception.
Evitez que des matières inflammables, de leau ou
des objets métalliques ne pénètrent dans
ladaptateur/chargeur.
Ne pas démonter ou modifier ladaptateur/
chargeur.
Ne pas exposer à des chocs.
Ne pas exposer en plein soleil.
Evitez dutiliser ladaptateur/chargeur dans des
lieux extrêmement chauds ou humides.
Evitez dutiliser ladaptateur/chargeur dans des
lieux exposés à des vibrations.
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé
exclusivement avec les camescopes numériques
JVC.
FR-4
RECHARGE DE LA BATTERIE
Témoin POWER
Témoin CHARGE
Prise de sortie CC (DC OUT)
Adaptateur
secteur/chargeur
Vers une prise
secteur
Batterie
Partie saillante
FR-5
REMARQUE:
Effectuer la recharge où la température est entre
10°C et 35°C. 20°C à 25°C est la gamme de
température idéale pour la recharge. Si
lenvironnement est trop froid, la recharge peut
être incomplète.
En rechargeant des batteries après une longue
période de stockage, la durée de recharge sera
plus longue que la durée indiquée ci-dessus.
1
Sassurer de débrancher le cordon CC du
camescope de ladaptateur secteur/chargeur.
Branchez le cordon dalimentation de
ladaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant. Le témoin POWER sallume.
2
Retirer le capuchon de protection de la
batterie. Monter la batterie avec les marques
et alignées avec les marques
correspondantes sur ladaptateur secteur/
chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter
pour indiquer que la recharge a commencé.
3
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter
mais reste allumé, la recharge est terminée.
Retirer la batterie en poussant la partie saillante
vers le haut. Noubliez pas de débrancher le
cordon dalimentation de ladaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
Batterie
BN-V107U
BN-V114U (en option)
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Environ 2 heures
FR-6
FOURNITURE DE L’ALIMENTATION
Vous pouvez raccorder le camescope à une prise
secteur en utilisant ladaptateur secteur/chargeur.
1
Brancher le cordon dalimentation de
ladaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant.
2
Raccorder ladaptateur secteur au camescope.
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du
camescope, de câble fourni peuvent être
équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne.
Vers une prise
secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Cordon dalimentation
Vers prise
DC OUT
Cordon CC
Vers monture
de batterie
FR-7
Alimentation
Secteur
Consommation
Sortie
Température de
fonctionnement
Température de
recharge
Dimensions
Poids
110 V 240 V, 50 Hz/60 Hz
23 W
CC 7,2 V , 1,2 A
(pendant la recharge)
CC 6,3 V , 1,8 A
(pendant lalimentation)
0°C à 40°C
10°C à 35°C
68 (L) x 44 (H) x 110 (P) mm
AA-V100EG: Env. 250 g
AA-V100EK : Env. 325 g
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Ladaptateur secteur/chargeur est spécialement
conçu pour la recharge des batteries BN-V107U
et/ou BN-V114U.
Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une
pile qui na pas été utilisée pendant longtemps, le
témoin de charge peut ne pas sallumer. Dans ce
cas, enlevez la batterie puis remettez-la en place.
Si vous raccordez le cordon CC au connecteur
CC quand une batterie est en cours de recharge,
lalimentation sera fournie au camescope et la
recharge sera partielle.
Un bruit de vibration provenant de lintérieur de
ladaptateur secteur/chargeur peut être audible.
Cest normal.
Ladaptateur secteur/chargeur produit de
l’électricité et peut devenir chaud pendant la
recharge. Cest normal. Assurez-vous que
ladaptateur secteur/chargeur se trouve dans un
endroit bien aéré.
Si la durée de fonctionnement de la batterie reste
très courte même après lavoir complètement
rechargée, la batterie est usée et elle a besoin
d’être remplacée. Veuillez en acheter une
nouvelle.
PENDANT LUTILISATION . . .
NE-2
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een
stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/
lader tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is
ontworpen. U kunt twee accu’s tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale
werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens
als netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat
voor hat spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.
WAARSCHUWING—
BINNENIN HET TOESTEL
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE
ELEKTRISCHE SPANNING
WAARSCHUWING:
TER VOORKOMING VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT
BLOOTSTELLEN.
Dit toestel kan enkel met 110 V – 240 V
wisselstroom, 50 Hz/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG:
Gebruik ter voorkoming van de kans op
elektrische schokken en brand GEEN andere
spanningsbronnen.
VOORZICHTIG:
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter
uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel
voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.
VOORZICHTIG:
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van
elektrische schokken. In het toestel bevinden zich
geen door de gebruiker te repareren onderdelen.
Laat reparatie over aan deskundig personeel.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar
inleveren als KCA.
LET OP:
Het identificatieplaatje (serienummerplaatje)
bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
NE-3
Wanneer het toestel in een kast of op een plank
wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende
ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel
overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan
de bovenkant en aan de achterkant).
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden
door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het
mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan
ontsnappen.)
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op
het toestel.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit
en volg de lokale regelgeving aangaande het
wegwerpen van deze batterijen strikt op.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan
druppelend of spattend water.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere
plek waar water voorhanden is.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere
vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica,
medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes
enz.).
(Als water of een andere vloeistof in het toestel
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een
elektrische schok.)
LET OP:
De radio-ontvangst wordt mogelijk gestoord
indien u deze netadapter/lader in de buurt van de
tuner gebruikt.
Voorkom dat brandbare stoffen, water of
vloeistoffen en metalen voorwerpen in de
netadapter/lader terecht komen.
Demonteer de netadapter/lader niet en maak er
geen veranderingen in.
Stel de netadapter/lader niet aan schokken
onderhevig.
Stel de netadapter/lader niet aan het directe
zonlicht bloot.
Vermijd gebruik op extreem hete of koude
plaatsen.
Vermijd gebruik op plaatsen die aan trillingen
onderhevig zijn.
MEER OVER DE ACCUS
De accus zijn lithiumion accus.
Let voor een optimale werking op de volgende
temperaturen:
Voor laden: 10°C 35°C
Voor gebruik: 0°C 40°C
Voor opslag: 10°C 30°C
Deze netadapter/lader dient uitsluitend voor JVC
Digitale VideoCamera's te worden gebruikt.
NE-4
LADEN VAN DE ACCU
POWER indicator
CHARGE indicator
Gelijkstroom uitgangsaansluiting
Netadapter/lader
Naar het stopcontact
Accu
Uitsteeksel
NE-5
OPMERKING:
Laad accus op bij temperaturen tussen de 10°C
en 35°C. (Laad bij voorkeur op bij een
temperatuur tussen de 20°C en 25°C.) Accus
worden mogelijk niet geheel geladen indien de
omgevingstemperatuur te laag is.
Het laden zal langer duren dan hierboven
aangegeven indien een accu na langdurige opslag
wordt geladen.
1
Let er op dat u het gelijkspanningssnoer van de
camcorder uit de netadapter/acculader haalt.
Steek de stekker van de netadapter/acculader
in een stopcontact. De POWER indicator zal
oplichten.
2
Verwijder de beschermende kap van de accu.
Bevestig de accu met de tekens op
dezelfde plek als de corresponderende tekens
op de netadapter/acculader. De CHARGE
indicator zal beginnen te knipperen om aan te
geven dat het laden is begonnen.
3
Wanneer de CHARGE indicator stopt met
knipperen en blijft branden, is het laden klaar.
Verwijder de accu door het uitsteeksel naar
omhoog te drukken. Vergeet niet de stekker uit
het stopcontact te halen als u klaar bent met het
opladen van de accus.
Accu
BN-V107U
BN-V114U
(los verkrijgbaar)
Oplaadtijd
Ongeveer 1 uur
30 minuten
Ongeveer 2 uur
NE-6
SPANNINGSTOEVOER
U kunt de camcorder middels de netadapter/lader
met een stopcontact verbinden.
1
Steek de stekker van het netsnoer van de
netadapter/lader in een stopcontact.
2
Verbind de netadapter met de camcorder.
OPMERKING:
Om de optimale prestaties van uw camcorder te
waarborgen, kunnen de meegeleverde kabel
voorzien worden van een of meer kernfilters.
Naar het
stopcontact
Netadapter/lader
Netsnoer
Naar de
Accubevestiging
Gelijkstroom
uitgangs-
aansluiting
Gelijk-
stroomsnoer
NE-7
De netadapter/lader is speciaal voor het laden van
BN-V107U en/of BN-V114U accus ontworpen.
De laadindicator licht mogelijk niet op bij het
laden van een nieuwe accu of een accu die voor
langere tijd was opgeslagen. U moet in dat geval
de accu even verwijderen en het dan weer
opnieuw proberen.
Indien u tijdens het laden van een accu een
gelijkstroomsnoer met de gelijkstroomaansluiting
verbindt, zal er spanning naar de camcorder
worden gestuurd en het laden voortijdig worden
gestopt.
U hoort soms het geluid van trillingen uit de
netadapter/lader. Dit is normaal en duidt niet op
een defect.
De netadapter/lader verwerkt intern elektriciteit
en wordt derhalve warm tijdens gebruik. Dit is
normaal en duidt niet op een defect. Gebruik de
netadapter/lader daarom uitsluitend in een goed-
geventileerde ruimte.
Een accu is versleten en moet worden vervangen
indien de gebruikstijd van de accu na het volledig
laden zeer kort is. U moet een nieuwe accu
kopen.
TIJDENS GEBRUIK . . . TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning
Stroom-
verbruik
Uitgang
Bedrijfs-
temperatuur
Laad-
temperatuur
Afmetingen
Gewicht
110 V 240 V, 50 Hz/60 Hz
wisselstroom
23 W
7,2 V , 1,2 A gelijkstroom
(tijdens laden)
6,3 V , 1,8 A gelijkstroom
(als spanningsbron)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm
AA-V100EG: Ongeveer
250 gram
AA-V100EK : Ongeveer
325 gram
CA-2
Le agradecemos la adquisición de el adaptador/cargador de CA de JVC. Esta unidad suministra CC para la
videocámara digital de JVC, proveniente de un tomacorriente de CA. Puede ser utilizada para recargar la
batería JVC para uso exclusivo con la videocámara digital de JVC, y es capaz de cargar dos baterías al
mismo tiempo. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea este librillo de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Antes de utilizarlo como adaptador de corriente, asegúrese de que el número de
modelo de esta unidad corresponde con el especificado en el manual de instrucciones del equipo con el
que quiere utilizarlo.
ATENCION:
A fin de prevenir electrocuciones, no abra la
caja. No hay partes reparables por el usuario en
su interior. Consulte al personal calificado en
caso de reparaciones.
NOTA:
La placa indicadora (placa del número de serie)
está en la parte inferior de la unidad principal.
ATENCION:
Le recomendamos que desconecte el cable de
alimentación del tomacorriente si no va a
utilizar la unidad durante mucho tiempo.
ADVERTENCIA
VOLTAJE PELIGROSO
EN EL INTERIOR
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O
ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA
UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con
corriente alterna de 110 V – 240 V
``
``
`,
50 Hz/60 Hz.
ATTENCION:
Para evitar riesgos de electrocuciones o
incendios, NO use ninguna otra fuente de
alimentación.
CA-3
Este adaptador/cargador de CA es para uso
exclusivo con videocámaras digitales de JVC.
ACERCA DE LAS BATERIAS EXCLUSIVAS
Las baterías son de iones de litio.
Preste atención a lo siguiente para obtener las
mejores prestaciones.
Para cargarlas: 10°C a 35°C
Para funcionamiento: 0°C a 40°C
Para almacenarlas: 10°C a 30°C
PRECAUCIONES:
Si se la utiliza cerca de una radio esta unidad
puede interferir con la recepción.
Evite que entren dentro de la unidad productos
inflamables, agua y objetos metálicos.
No desarme ni modifique la unidad.
No golpee la unidad.
No sujete la unidad a la luz directa del sol.
Evite utilizar la unidad en lugares
extremadamente calientes o húmedos.
Evite usar la unidad en lugares sujetos a
vibraciones.
Cuando el equipo se encuentra instalado en un
gabinete o en un estante, asegúrese que tenga
suficiente espacio en todos los lados para permitir
la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la
parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por
un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como
velas encendidas, deberá ser colocada en el
aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación
de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni
salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en
lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua
o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior
de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá
producirse electrocuciones o incendios.)
CA-4
CARGA DE LA BATERIA
Indicador POWER
Indicador CHARGE
Terminal DC OUT
Adaptador/
cargador de CA
A la toma de
corriente alterna
Batería
Parte sobresaliente
CA-5
NOTA:
Realice la carga en un lugar donde la
temperatura sea de entre 10°C y 35°C. La gama
de temperatura ideal para cargar es de 20°C a
25°C. Si el ambiente es demasiado frío, la carga
podrá resultar incompleta.
Cuando cargue la batería después de haberla
tenido guardada durante largo tiempo, el tiempo
empleado para la carga será de mayor duración
que el indicado arriba.
1
Asegúrese de desconectar el cable CC de la
cámara de video del adaptador/cargador de
CA. Conecte el cable de operación del
adaptador/cargador de CA a una toma de
corriente alterna. El indicador POWER se
encenderá.
2
Extraiga la tapa protectora de la batería. Fije la
batería recargable con las marcas
alineadas con las marcas correspondientes en el
adaptador/cargador de operación de CA. El
indicador CHARGE comienza a parpadear para
indicar que la carga se ha iniciado.
3
Cuando el indicador CHARGE deja de
parpadear, pero permanece encendido, la carga
ha terminado. Retire la batería empujando hacia
arriba la parte sobresaliente. Recuerde de
desconectar el cable de operación del
adaptador/cargador de CA de la toma de
corriente alterna.
Batería
BN-V107U
BN-V114U (opcional)
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
aprox. 2 h
CA-6
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
Usted podrá conectar la cámara de video a un
tomacorriente de CA utilizando el adaptador/
cargador de CA.
1
Enchufe el cable del adaptador/cargador de CA
a una toma de corriente alterna.
2
Conecte el adaptador de CA a la cámara de
video.
NOTA:
Para conservar el óptimo desempeño de la
videocámara, los cables suministrados pueden
ser equipados con uno o más filtros de núcleo.
A la toma de
corriente alterna
Adaptador/
cargador de CA
Cable de
alimentación
Al soporte de
batería
Al terminal
DC OUT
Cable CC
CA-7
Electricidad
Consumo de
energía
Salida
Temperatura de
funcionamiento
Temperatura de
carga
Dimensiones
Peso
110 V 240 V CA,
50 Hz/60 Hz
23 W
7,2 V CC , 1,2 A
(cuando carga)
6,3 V CC , 1,8 A
(cuando suministra energía)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (A) x 44 (Alt.) x 110 (P) mm
AA-V100EG: 250 gr. aprox.
AA-V100EK : 325 gr. aprox.
El adaptador/cargador de CA ha sido
específicamente diseñado para cargar baterías
BN-V107U y/o BN-V114U.
Cuando cargue una batería nueva, o una que ha
estado almacenada durante un largo período, la
indicación de carga puede no encenderse. En este
caso extraiga la batería y recolóquela para
intentar otra vez.
Si usted conecta el cordón de CC al conector de
CC mientras la batería está siendo cargada, se
conectará la alimentación a la cámara de video y
la carga terminará antes de quedar completa.
Es posible que a veces se escuche un ruido
vibratorio proveniente del interior del adaptador/
cargador de CA. Esto es normal.
El adaptador/cargador de CA procesa electricidad
internamente y se calentará durante el uso. Esto
es normal. Asegúrese de utilizar el adaptador/
cargador de CA en lugares bien ventilados
solamente.
Si el tiempo de utilización de la batería es muy
corto incluso después de haberla cargado
completamente, la batería estará gastada y habrá
que reemplazarla. En este caso, adquiera una
nueva.
DURANTE EL USO . . . ESPECIFICACIONES
IT-2
Vi ringraziamo per aver acquistato questo alimentatore a corrente alternata/caricabatteria JVC. Quest’unità
trasforma corrente alternata in corrente continua ad uso delle videocamere digitali JVC. Può anche venire
usato per caricare le batterie ricaricabili JVC e ricaricare due batterie contemporaneamente. Per evitare
problemi ed ottenere le migliori prestazioni da questo dispositivo, consigliamo prima di usarlo di leggere
queste istruzioni attentamente. Prima di utilizzarlo come alimentatore, accertarsi che il numero del modello
di questo apparecchio corrisponda a quello del dispositivo di alimentazione indicato nel manuale d’uso
dell’apparecchio che si desidera alimentare.
ATTENZIONE
VOLTAGGIO PERICOLOSO
ALL’INTERNO
ATTENZIONE:
Si raccomanda a chi prevede di non dover usare
quest’unità per qualche tempo di scollegarne il
cavo di alimentazione.
AVVERTENZA:
PER EVITARE FOLGORAZIONI O
INCENDI, NON ESPORRE QUEST’UNITÀ
A PIOGGIA O UMIDITÀ.
Essa deve venire usata con corrente alternata di
voltaggio compreso fra i 110 V ed i 240 V circa
ed a 50 Hz/60 Hz.
ATTENZIONE:
Sempre per evitare folgorazioni o incendi,
NON usare questo caricabatterie con energia
elettrica dalle caratteristiche diverse.
ATTENZIONE:
Per evitare scosse elettriche, non aprite l’unità. Il
suo interno non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare ogni riparazione a
personale specializzato.
NOTA:
La piastrina con il numero di serie si trova sul
fondo dell’unità.
IT-3
Questo alimentatore a corrente alternata/
caricabatterie può venire usato solamente con i
camcorder digitali JVC.
ATTENZIONE:
Se usata vicino ad una radio, questunità può
causare interferenze.
Evitare di far penetrare sostanze infiammabili,
acqua e metalli allinterno dellunità.
Non smontare e non modificare lunità.
Non esporre a urti violenti lunità.
Non esporre lunità a luce solare diretta.
Proteggere lunità da temperature estreme.
Evitare di esporre lunità a vibrazioni
eccessive.
LE BATTERIE RICARICABILI JVC
Le batterie ricaricabili JVC sono al litio.
Per sfruttarle al massimo senza comprometterne
le caratteristiche, prendete le seguenti
precauzioni.
Ricarica: temperature dai 10°C a 35°C
Uso: temperature dai 0°C a 40°C
Immagazzinaggio: temperature dai 10°C a 30°C
Quando l'apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l'apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell'ambiente e le norme o leggi locali in materia di
rifiuti devono essere strettamente osservate.
L'apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii
o spruzzi.
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o
luoghi con acqua.
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio,
possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
IT-4
RICARICA DELLA BATTERIA
Indicatore POWER
Indicatore CHARGE
Terminale DC OUT
Alimentatore CA/
caricabatterie
Alla presa di
corrente alternata
Batteria
Parte sporgente
IT-5
NOTA:
Caricare a temperatura compresa fra 10°C e
35°C (gamma di temperatura ideale per
loperazione di carica: 20°C a 25°C). In caso di
temperatura ambiente eccessivamente bassa, la
carica può risultare incompleta.
Quando la carica delle batterie avviene in seguito
ad un periodo di riposo prolungato, il tempo
necessario alla carica sarà superiore a quanto
precedentemente indicato.
1
Assicurarsi di scollegare il cavo CC del
camcorder dallalimentatore CA/caricabatterie.
Collegare il cavo di alimentazione
dellalimentatore CA/caricabatterie ad una
presa di corrente alternata. Lindicatore
POWER si illumina.
2
Rimuovere la copertura protettiva del pacco
batteria. Applicare il pacco batteria con i segni
allineati con i segni corrispondenti
sulladattatore CA/caricatore. Lindicatore
CHARGE inizia a lampeggiare per confermare
che la carica è iniziata.
3
Quando lindicatore CHARGE smett di
lampeggiare ma rimane illuminato, la carica è
finita. Rimuovere il pacco batteria spingendo su
la parte sporgente. Ricordarsi di scollegare il
cavo di alimentazione dellalimentatore CA/
caricabatterie dalla presa di corrente alternata.
Batteria
BN-V107U
BN-V114U (opzionale)
Tempo di carica
circa 1 ora e 30 min.
circa 2 ore
IT-6
ALIMENTAZIONE
È possibile collegare direttamente il camcorder ad
una presa a corrente alternata utilizzando
lalimentatore/caricabatteria.
1
Collegare il cavo di alimentazione
dellalimentatore/caricabatteria a una presa
CA.
2
Collegare lalimentatore al camcorder.
NOTA:
Per mantenere prestazioni ottimali del
camcorder, il cavo in dotazione possono avere
uno o più anelli filtro.
Alla presa di
corrente alternata
Alimentatore
CA/caricabatterie
Cavo di
alimentazione
Allattacco
della batteria
Al terminale
DC OUT
Cavo CC
IT-7
Lalimentatore/caricabatteria è studiato
appositamente per la ricarica di batterie
BN-V107U e/o BN-V114U.
Quando si carica una batteria nuova od una
batteria rimasta a riposo per un periodo di tempo
prolungato, lindicatore di carica potrebbe non
illuminarsi. In tal caso, estrarre la batteria, quindi
riposizionarla ed avviare nuovamente la ricarica.
Se il cavo CC viene collegato al connettore CC
durante la ricarica di una batteria, il camcorder
sarà alimentato e la ricarica risulterà incompleta.
Talvolta potrebbe verificarsi un disturbo da
vibrazione proveniente dallinterno
dellalimentatore/caricabatteria. È normale.
Lalimentatore/caricabatteria trasforma la corrente
internamente, scaldandosi durante luso, il che è
normale. Accertarsi che lalimentatore/
caricabatteria sia impiegato soltanto in zone ben
aerate.
Una durata della batteria estremamente breve
anche successivamente alla completa ricarica
indica che la batteria è esaurita e deve essere
sostituita. Occorre quindi acquistare una nuova
batteria.
DURANTE L’UTILIZZO . . . DATI TECNICI
Alimentazione
Consumo
Uscita
Temperatura
duso
Temperatura
di ricarica
Dimensioni
Peso
C.c. 110 V 240 V,
50 Hz/60 Hz
23 W
C.c. a 7,2 V , 1,2 A
(durante la carica)
C.c. a 6,3 V , 1,8 A
(durante lalimentazione)
Da 0°C a 40°C
Da 10°C a 35°C
68 x 44 x 110 (L x A x P) mm
AA-V100EG: Circa 250 g
AA-V100EK : Circa 325 g
DA-2
Tak fordi du har købt denne JVC lysnetadapter/oplader. Dette apparat forsyner det digitale JVC videokamera
med jævnstrøm fra en stikkontakt i væggen. Apparatet kan anvendes til at oplade JVC-batteriet, der er
beregnet til udelukkende at anvendes med det digitale JVC videokamera, og det er i stand til at oplade to
batterier efter hinanden. Læs denne brugsanvisning grundigt før brugen, så du undgår problemer og får det
bedst mulige resultet. Før apparatet anvendes som lysnetadapter, skal det kontrolleres, at dette apparats
modelnummer er identisk med det nummer, der er specificeret for lysnetadapterenheden i
instruktionsmanualen til det udstyr, som skal strømforsynes.
ADVARSEL—
FARLIG STRØM
INDE I APPARATET
FORSIGTIG:
Vi anbefaler at netledningsstikket tages ud af
stikkontakten i lysnettet hvis apparatet ikke skal
anvendes i en længere periode.
ADVARSEL
UDSÆT IKKE DETTE APPARAT FOR REGN
ELLER FUGT, DA DET KAN MEDFØRE
FARE FOR BRAND ELLER ELEKTRISKE
STØD.
Dette apparat må kun anvendes med 110 V –
240 V 50 Hz/60 Hz vekselstrøm.
FORSIGTIG:
Anvend IKKE andre strømkilder, da det kan
medføre fare for elektriske stød eller brand.
FORSIGTIG:
Åbn aldrig kabinettet, da det kan medføre risiko
for elektriske stød. Der er ingen dele inden i
apparatet der kan repareres af brugeren.
Reparationer skal udføres af autoriserede
teknikkere.
BEMÆRK:
Mærkepladen (serienummerpladen) er på
apparatets underside.
DA-3
Denne lysnetadapter/oplader er udelukkende
beregnet til at bruges med digitale camcordere
fra JVC.
FORSIGTIG:
Hvis apparatet anvendes i nærheden af en
radio, er der risiko for, at radiomodtagningen
forstyrres.
Pas på, at brændbare objekter, vand og
metalgenstande ikke kommer ind i apparatet.
Apparatet må ikke ændres eller skilles ad.
Apparatet må ikke udsættes for stød.
Apparatet må ikke udsættes for direkte sol.
Undgå at bruge apparatet under meget varme
eller kolde forhold.
Undgå at bruge apparatet på steder med
vibrationer.
OM DET SPECIELLE BATTERI
Batteriet er af lithium-ion typen.
Vær opmærksom på følgende, så du får mest
muligt ud af batteriet.
Ved opladning: 10°C til 35°C
Ved brug: 0°C til 40°C
Ved opbevaring: 10°C til 30°C
Hvis udstyret installeres i et skab eller på en hylde,
skal du sikre dig, at der er tilstrækkelig plads
omkring det, således at ventilationen ikke hindres
(10 cm eller mere på begge sider samt over og
under det og på bagsiden).
Bloker ikke ventilationsåbningerne.
(Hvis ventilationsåbningerne blokeres af en avis
eller et stykke stof etc., er det ikke sikkert, at varmen
kan slippe ud).
Ingen kilder med åben ild, som for eksempel
stearinlys, må anbringes ovenpå apparatet.
Når du skiller dig af med batterierne, bør du tage
miljø-problemerne i betragtning og overholde de
lokale regler og love, der vedrører afhændelsen af
disse batterier, til punkt og prikke.
Dette apparat må ikke udsættes for vanddryp eller
vandsprøjt.
Anvend ikke dette udstyr i badeværelset eller på
steder, hvor der er vand.
Undlad ligeledes at anbringe beholdere med vand
eller væske (som for eksempel kosmetik eller
medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper etc.)
ovenpå dette apparat.
(Hvis der kommer vand eller væske ind i dette
apparat, kan der opstå brand og/eller elsktrisk stød).
DA-4
BATTERIOPLADNING
POWER indikator
CHARGE indikator
DC OUT-terminal
Lysnetadapter/
oplader
Til stikkontakt
i væggen
Batteripakning
Fremspringende del
DA-5
BEMÆRK:
Udfør opladningen hvor temperaturen befinder
sig mellem 10°C og 35°C (20°C 25°C er det
ideelle temperaturområde for opladning). Hvis
der er for koldt i omgivelserne, vil opladningen
muligvis være ufuldstændig.
Ved opladning af batterier efter lang
opbevaringstid, vil ladetiden være længere end
ovennævnte tider.
1
Sørg for at tage camcorderens netledning ud af
forbindelse med lysnetadaper/opladeren. Sæt
lysnetadapter/opladerens netledning i en
stikkontakt i væggen (vekselstrømsudtag).
POWER indikatoren begynder at lyse.
2
Tag batteripakningens beskyttelseslåg af. Sæt
batteripakningen på med mærkerne ud
for de modsvarende mærker på lysnetadaper/
opladeren. CHARGE indikatoren begynder at
blinke som indikering af, at opladningen er
begyndt.
3
Opladningen er færdig, når CHARGE
indikatoren er holdt op med at blinke og lyser
konstant. Fjern batteripakningen ved at trykke
dens fremspringende del opad. Husk at tage
lysnetadapter/opladerens netledning ud af
stikkontakten i væggen.
Batteripakning
BN-V107U
BN-V114U (ekstraudstyr)
Opladetid
ca. 1 time og 30 minutter
ca. 2 timer
DA-6
STRØMFORSYNING
Du kan tilslutte camcorderen direkte til en
stikkontakt i væggen ved hjælp af lysnetadapteren/
opladeren.
1
Sæt lysnetadapterens/opladerens netstik i en
netkontakt.
2
Tilslut lysnetadapteren til videokameraet.
NB:
De medfølgende kabler kan være forsynet med
et eller flere støjfiltre, således at camcorderens
optimle ydelse sikres.
Til stikkontakt i
væggen
Lysnetadapter/
oplader
Netledning
Til DC OUT-
terminal
Jævnstrømsledning
Til
monteringsdel
til batteripakning
DA-7
Lysnetadapteren/opladeren er specielt designet til
opladning af BN-V107U og/eller BN-V114U
batterier.
Ved opladning af helt nye batterier, eller batterier
som har været ude af brug i længere tid, vil
ladeindikatoren muligvis ikke tænde. Tag i så fald
batteriet af, og sæt det i igen og prøv at lade op
påny.
Hvis man tilslutter jævnstrømsledningen til DC
bøsningen, mens et batteri er under opladning,
strømforsynes videokameraet og opladningen
afsluttes, før batteriet er fuldt opladet.
Der kan af og til høres vibrationsstøj fra
indersiden af lysnetadapteren/opladeren. Dette er
normalt.
Der er elektrisk strøm indeni lysnetadapteren/
opladeren og denne bliver varm under brug.
Dette er normalt. Sørg for udelukkende at
anvende lysnetadapteren/opladeren på godt
udluftede steder.
Hvis batteriets brugstid forbliver meget kort på
trods af fuld opladning, er det slidt op og skal
udskiftes. Køb venligst et nyt.
UNDER BRUG . . . SPECIFIKATIONER
Strømforsyning
Effektforbrug
Udgang
Brugs-
temperatur
Oplade-
temperatur
Mål
Vægt
AC 110 V 240 V,
50 Hz/60 Hz
23 W
DC 7,2 V , 1,2 A
(under opladning)
DC 6,3 V , 1,8 A
(under strømforsyning)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm
AA-V100EG: Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
SU-2
Kiitämme tämän JVC- verkkolaitteen/lataajan hankinnasta. Tämä laite antaa tasavirtaa JVC:n
digitaalivideokameralle kodin seinäpistorasiasta. Sitä voidaan käyttää lataamaan JVC:n
digitaalivideokameran käyttöön erityisesti suunniteltu akku ja se pystyy lataamaan kaksi akkua perätysten.
Ongelmien välttämiseksi ja parhaan tuloksen saamiseksi pyydämme lukemaan tämän käyttöohjekirjasen
huolellisesti ennen käyttöä. Varmista ennen verkkolaitteen käyttöä, että sen mallinumero on sama kuin
kytkettävän laitteen käyttöoppaassa mainitaan.
VAROITUS—
VAARALLINEN
JÄNNITE SISÄLLÄ
HUOMAUTUS:
Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan,
verkkojohto on syytä irrottaa pistorasiasta.
VAROITUS
TULIPALO- TAI SÄHKÖISKUVAARAN
VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA
ALTTIIKSI SATEELLE TAI KOSTEUDELLE.
Tätä laitetta saa käyttää vain 110 voltilla –
240 voltilla vaihtovirtaa, 50 Hz/60 Hz:llä.
HUOMAUTUS:
Sähköiskujen välttämiseksi ÄLÄ käytä muuta
virtalähdettä.
HUOMAUTUS:
Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Jätä
kaikki huoltotoimet ammattihenkilölle.
HUOM!
Arvokilpi (sarjanumerolevy) sijaitsee laitteen
pohjassa.
SU-3
Tätä verkkolaitetta/lataajaa käytetään yksinomaan
JVC:n digitaalikameranauhureiden kanssa.
HUOMAUTUKSIA:
Jos laitetta käytetään radion lähellä, se saattaa
häiritä vastaanottoa.
Estä helposti syttyvien aineiden, veden ja
metalliesineiden pääsy laitteen sisään.
•Älä pura laitetta erillisiin osiin äläkä muuta sen
rakennetta.
•Älä kolhi laitetta.
•Älä saata laitetta alttiiksi suoralle
auringonpaisteelle.
Vältä laitteen käyttöä erittäin kuumissa ja kylmissä
paikoissa.
Vältä laitteen käyttöä paikoissa, joissa on tärinää.
SANA YKSINOMAAN TÄLLE LAITTEELLE
SUUNNITELLUSTA AKUSTA
Tämä on litium-ion akku.
Ota huomioon seuraavat seikat, jotta voit käyttää
akkua parhaalla mahdollisella tavalla:
Lataus: 10°C 35°C
Käyttö: 0°C 40°C
Säilytys: 10°C 30°C
Kun laite asennetaan kaapistoon tai hyllylle,
varmista, että sen kaikilla puolilla on riittävästi
tyhjää tilaa, jotta ilma pääsee vaihtumaan (10 cm
tai enemmän kummallakin sivulla, yläpinnalla ja
takaseinän ja muun seinän välillä).
Älä tuki tuuletusaukkoja.
(Jos lehti, liina tms. tukkii tuuletusaukot, kuumuus ei
pääse haihtumaan laitteen sisältä.)
Laitteen päälle ei saa asettaa tulilähdettä kuten
esim. palavaa kynttilää.
Paristoja hävitettäessä on otettava huomioon
ympäristöongelmat ja noudatettava paikallisia
pariston hävityksestä annettuja lakeja ja määräyksiä.
Laitetta ei saa asettaa paikkoihin, joissa siihen
saattaa tippua tai roiskua vettä.
Älä käytä tätä laitetta kylpyhuoneessa tai muissa
paikoissa, joissa on vettä.
Älä myöskään aseta laitteen päälle astiaa, jossa on
vettä (esim. kosmetiikka- tai lääkepulloa,
kukkamaljakoita, ruukkukasveja, kuppeja jne.).
(Jos vettä tai muuta nestettä pääsee laitteeseen,
seurauksena saattaa olla tulipalo tai sähköisku.)
SU-4
AKUN LATAAMINEN
Tasavirran lähtöliitin (DC OUT)
Verkkolaite/lataaja
Verkkoulosottoon
Akkupakkaus
Virran merkkivalo (POWER)
Latauksen merkkivalo (CHARGE)
Esiintyöntyvä osa
SU-5
HUOMAUTUS:
Lataa akut tilassa, jonka lämpötila on 10°C
35°C (ihanteellinen latauslämpötila on 20°C
25°C). Jos käyttöympäristö on liian kylmä, akut
eivät lataudu täyteen.
Latausajat ovat yllä esitettyä pidempiä ladattaessa
akkuja, joita on säilytetty pitkään
käyttämättöminä.
1
Varmista, että olet irrottanut kameranauhurin
tasavirtajohdon verkkolaitteesta/lataajasta.
Kytke verkkolaitteen/lataajan verkkojohto
verkkoulosottoon. Virran merkkivalo (POWER)
syttyy.
2
Irrota akun suojakansi. Kiinnitä akku niin, että
merkit tulevat verkkolaitteen/laturin
vastaavien merkkien mukaisesti. Latauksen
merkkivalo (CHARGE) alkaa vilkkua
osoitukseksi siitä, että lataus on alkanut.
3
Kun latauksen merkkivalo (CHARGE) lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan, lataus on
suoritettu loppuun. Irrota akku työntämällä
esiintyöntyvä osa ylös. Muista irrottaa
verkkolaitteen/lataajan virtajohto pistorasiasta.
Akkupakkaus
BN-V107U
BN-V114U (lisävaruste)
Latausaika
noin 1 tunti 30 min.
noin 2 tunitia
SU-6
VIRRANSYÖTTÖ
Voit kytkeä kameranauhurin suoraan
seinäpistorasiaan käyttämällä verkkolaitetta/lataajaa.
1
Aseta verkkolaitteen/lataajan virtajohto
pistorasiaan.
2
Kytke verkkolaite videokameraan.
HUOM!
Jotta kameranauhurin toiminta saadaan
pysymään parhaana mahdollisena, varusteisiin
kuuluvissa johdoissa saattaa olla yksi tai
useampi ydinsuodatin.
Verkkoulosottoon
Verkkolaite/
lataaja
Verkkojohto
Tasavirran
lähtöliittimeen
(DC OUT)
Tasavirtajohto
Akun
kiinnitysaukkoon
SU-7
Verkkolaite/lataaja on suunniteltu erityisesti
BN-V107U ja/tai BN-V114U -akkujen
lataamiseen.
Kun lataat aivan uutta akkua tai akkua, jota on
säilytetty pitkään käyttämättömänä, latauksen
merkkivalo ei ehkä syty. Irrota tässä tapauksessa
akku, kiinnitä se uudelleen ja yritä jälleen
lataamista.
Jos kytket tasavirtakaapelin tasavirtaliitäntään
akun ollessa latautumassa, virta toimitetaan
videokameralle eikä akku lataudu täyteen.
Verkkolaitteen sisästä saattaa joskus kuulua
surinaa. Tämä on normaalia.
Verkkolaite/lataaja käsittelee sähköä sisällään, ja
se lämpenee käytön aikana. Varmista, että käytät
verkkolaitetta/lataajaa ainoastaan hyvin
tuuletetussa tilassa.
Jos akun toiminta-aika lyhenee huomattavan
pieneksi täyden latauksen jälkeen, akku on
kulunut loppuun ja on uusittava. Hanki uusi akku.
KÄYTÖN AIKANA . . . TEKNISET TIEDOT
Virta
Virrankulutus
Lähtö
Käyttö-
lämpötila
Lataus-
lämpötila
Mitat
Paino
110 V 240 V vaihtovirta,
50 Hz/60 Hz
23 W
7,2 V tasavirtaa , 1,2 A
(ladattaessa)
6,3 V tasavirtaa , 1,8 A
(annettaessa virtaa)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (L) x 44 (K) x 110 (S) mm
AA-V100EG : Noin 250 g
AA-V100EK : Noin 325 g
SV-2
Vi tackar för inköpet av denna JVC nättillsats/batteriladdare. Denna enhet förser en JVC digital videokamera
med likström från ett vanligt vägguttag. Den kan även användas för att ladda de JVC batteripaket som är
exklusivt avsedda för en JVC digital videokamera och kan t.o.m. ladda två batteripaket i följd. Läs detta
instruktionshäfte noggrannt innan enheten tas i bruk. Innan du använder den som nätadapter, se till att den
här enhetens modellnummer är det samma som för strömförsörjningsenheten, som anges i
användarmanualen för den utrustning som du vill driva.
VARNING—
FARLIG
SPÄNNING INUTI
OBSERVERA:
Om nättillsatsen inte skall användas en längre
tid, rekommenderar vi att stickkontakten dras ut
från nätuttaget.
VARNING:
FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR ELEK-
TRISKA STÖTAR FÅR APPARATEN INTE
UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER VÄTA.
Denna apparat får endast användas med
växelspänning 110 V – 240 V
``
``
`, 50 Hz/60 Hz.
OBSERVERA:
För undvikande av elektriskt överslag och
brandrisk får den INTE användas med andra
strömkällor.
OBSERVERA:
Öppna inte höljet för att undvika elektrisk stöt.
Det finns inga delar inuti apparaten som
konsumenten kan åtgärda. Överlåt allt
servicearbete till kvalificerad servicepersonal.
Anm:
Märkskylten (serienumret) sitter på apparatens
undersida.
SV-3
Nättillsatsen/batteriladdaren är endast avsedd för
användning med en JVC digital videokamera.
OBSERVERA:
Enheten kan orsaka störningar på mottagningen
hos en närbelägen radio.
Låt inte lättantändliga ämnen, vatten eller
metallföremål tränga in i enheten.
Försök inte att plocka isär eller modifiera
enheten.
Utsätt inte enheten för stötar.
Utsätt inte enheten för direkt solsken.
Använd inte enheten på extremt varma eller
fuktiga ställen.
Använd inte enheten på ställen som utsätts för
vibrationer.
ANGÅENDE EXKLUSIVA BATTERIPAKET
Dessa batteripaket är tillverkade av litium-jon.
Observera följande temperaturomfång för att
kunna utnyttja dem på bästa sätt.
För laddning: 10°C till 35°C
För drift: 0°C till 40°C
För förvaring: 10°C till 30°C
Om enheten installeras i ett skåp eller på en
hylla ska du försäkra att det finns tillräckligt
friutrymme på alla sidor för god ventilation
(minst 10 cm på båda sidor, ovansidan och
baksidan).
Akta dig för att blockera ventilationshålen.
(Värmen inuti enheten kan inte tränga ut om
ventilationshålen blockeras av en tidning, en
duk el.dyl.)
Placera inga öppna värmekällor, t.ex. ett
stearinljus, ovanpå enheten.
Av miljöskäl får batterier inte slängas med det
övriga avfallet utan ska göras av med i enlighet
med gällande lagar och lokala föreskrifter.
Utsätt inte enheten för droppar eller vattenstänk.
Använd inte enheten i ett badrum eller andra
fuktiga ställen.
Placera aldrig en behållare fylld med vatten eller
annan vätska (t.ex. smink, läkemedel, blomvaser,
krukväxter, koppar el.dyl.) ovanpå enheten.
(Det uppkommer risk för brand eller elstötar om
vatten eller annan vätska tränger in i enheten.)
SV-4
ATT LADDA BATTERIPAKETET
Likströmsutgång (DC OUT)
Nättillsats/
batteriladdare
Till vägguttag
Utskjutande del
Strömindikator POWER
Laddningsindikator CHARGE
Batteripaket
SV-5
OBSERVERA:
Ladda i temperaturer mellan 10°C och 35°C
(idealiskt temp. är 20°C 25°C). Om det är för
kallt, kan laddningen bli ofullständig.
När man laddar efter en längre lagringsperiod, tar
laddningen längre tid än angivet i tabellen.
1
Se till att du kopplar ur videokamerans
likströmssladd ur nättillsats/batteriladdaren.
Sätt in nättillsats/batteriladdarens kontakt i
väggen och strömindikatorn POWER tänds.
2
Avlägsna batteripaketets skyddskåpa. Fäst
batteripaketet med märkena placerade
intill motsvarande märken på nättillsatsen/
batteriladdaren. Laddningsindikatorn CHARGE
börjar blinka för att indikera att uppladdningen
startat.
3
När laddningsindikatorn CHARGE slutar blinka
och börjar lysa med fast sken är uppladdningen
klar. Ta bort batteripaketet genom att trycka den
utskjutande delen uppåt. Kom ihåg att koppla ur
nättillsats/batteriladdaren ur väggen.
Batteripaket
BN-V107U
BN-V114U
(extra tillbehör)
Laddningstid
Omkr. 1 tim. 30 min.
Omkr. 2 tim.
SV-6
STRÖMFÖRSÖRJNING
Du kan ansluta kameran direkt till ett nätuttag med
hjälp av nätatillsats/batteriladdare.
1
Koppla in nätadapterns/batteriladdarens
nätkontakt i ett nätuttag.
2
Anslut nätadaptern till videokameran.
ANM.:
För att ge bästa möjliga resultat med din
videokamera kan de medföljande kabeln
utrustas med kärnfilter.
Till vägguttag
Nättillsats/
batteriladdare
Nätsladd
Till
likströmsingången
Till
likströmsutgång
(DC OUT)
Likströmskabel
SV-7
Nättillsatsen/batteriladdaren är speciellt avsedd
för laddning av BN-V107U och/eller BN-V114U
batteripaket.
Vid laddning av ett helt nytt batteripaket eller ett
som lagrats under en längre tid, kan det hända att
laddningsindikatorn inte tänds. Ta ut
batteripaketet och sätt i det igen.
Om du ansluter likströmskabeln till
likströmskontak- ten under laddning av
batteripaketet, går ström till videokameran och
alddningen blir inte fullständig.
Ibland hör brummande ljud inifrån nättillsatsen/
batteriladdaren, detta är normalt.
Nättillsatsen/batteriladdaren hanterar ström och
blir varm under användning, detta är normalt. Se
till att nättillsatsen/batteriladdaren används i väl
ventilerade utrymmen.
Om batteriets drifttid är onormalt kort, även efter
uppladdning, är batteriet dåligt och behöver bytas
ut mot ett nytt.
UNDER ANVÄNDNING . . . TEKNISKA DATA
Strömförsörjning
Strömförbrukning
Uteffekt
Brukstemperatur
Laddnings-
temperatur
Mått (B x H x D)
Vikt
Växelström 110 V 240 V,
50 Hz/60 Hz
23 W
Likström 7,2 V , 1,2 A
(vid laddning)
Likström 6,3 V , 1,8 A
(vid strömförsörjning)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 x 44 x 110 mm
AA-V100EG : Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
NO-2
Takk for kjøpet av denne AC-adapteren/laderen fra JVC. Den gir DC-spenning til JVC Digitalt Videokamera
fra en vanlig husholdnings AC-stikkontakt. Den kan brukes til å lade opp JVC-batteripakken som er spesielt
beregnet til bruk sammen med JVC-Digitalt Videokamera, og den kan lade opp to batteripakker etter
hverandre. For å unngå problemer og for å oppnå best mulig resultat, bør denne bruksanvisningen leses
grundig før bruk. For nermere detaljer, se videokameraets instruksjonshåndbok.
Før du bruker enheten som nettspenningsadapter, må du kontrollere at den har samme typebetegnelse som
adapteren som er spesifisert i bruksanvisningen til utstyret den skal brukes sammen med.
ADVARSEL:
FOR Å HINDRE BRANN- ELLER
STØTFARE, MÅ ENHETEN IKKE UTSETTES
FOR REGN ELLER ANNEN FUKTIGHET.
Denne enheten må kun brukes med AC 110 V –
240 V 50 Hz/60 Hz.
NB!
For å hindre strømsjokk eller brannfare, må det
IKKE benyttes andre strømkilder.
NB!
For å hindre strømsjokk må kabinettet ikke
åpnes. Apparatet innholder ingen deler som
brukeren selv kan reparere . Overlat alt service-
arbeid til kvalifiserte fagfolk.
MERKNAD:
Merkeplaten (serienummerskiltet) er plassert i
bunnen av apparatet.
NB!
Når dette apparatet ikke skal brukes på en stund,
anbefales det at nettledningen tas ut av
stikkontakten.
ADVARSEL—
INNEHOLDER
FARLIG VOLTSPENNING
NO-3
Som AC-adapter/lader, er kun beregnet til å
brukes sammen med et JVC digitalt videokamera.
LITT OM DE SPESIELLE BATTERIPAKKENE
Batteripakkene er av litium-ion typen. Vær
oppmerksom på følgende for å få mest mulig ut
av de egenskapene som batteriene innehar.
Lading: 10°C til 35°C
Drift: 0°C til 40°C
Oppbevaring: 10°C til 30°C
NB!
Hvis denne enheten brukes i nærheten av en
radio, kan det virke forstyrrende på mottakingen.
Unngå at at brennbare væsker, vann og
metallgjenstander trenger inn i enheten.
Enheten må ikke plukkes fra hverandre eller
modifiseres.
Enheten må ikke utsettes for slag og støt.
Enheten må ikke utsettes for direkte sol.
Unngå å bruke enheten på ekstremt varme
eller fuktige steder.
Unngå å bruke enheten hvor det kan utsettes
for vibrasjoner.
Hvis utstyret er montert i et kabinett eller på en
hylle, må du sørge for at det er tilstrekkelig plass
på alle sider for ventilasjon (10 cm eller mer på
begge sider, overside og bakside).
Ikke sperr for ventilasjonshullene.
(Hvis ventilasjonshullene sperres av en avis, duk
etc., vil ikke varmen slippe ut.)
Ingen bare varmekilder, så som tente stearinlys,
bør settes på apparatet.
Når du bytter batterier, må du ta de nødvendige
miljøhensyn og følge myndighetenes krav når du
skal kaste de brukte batteriene.
Apparatet må ikke utsettes for vanndrypp eller
sprut.
Ikke bruk utstyret på badet eller steder med
vann.
Plasser heller ikke beholdere med vann eller
væske (slik som kosmetikk eller medisiner,
blomstervaser, potteplanter, krus etc.) oppå
enheten.
(Hvis du får vann eller væske i utstyret, kan det
forårsake brann eller strømsjokk.)
NO-4
LADING AV BATTERIPAKKE
POWER-indikator
CHARGE-indikator
DC OUT-terminal
AC-adapter/lader
Til stikkontakt
Utspring
Batteripakke
NO-5
MERK:
Lading bør utføres ved temperatur mellom 10°C
og 35°C (20°C til 25°C er ideelt
temperaturområde for lading). Hvis temperaturen
er for lav, kan ladingen bli ufullstendig.
Ved lading av batteripakker som har vært lagret
over lengre tid, kan ladetiden være lengre enn
antydet ovenfor.
1
Sørg for å kople videokameraets DC-kabel fra
AC-adapteren/laderen. Plugg AC-adapteren/
laderens strømledning i en stikkontakt.
POWER-indikatoren tennes.
2
Fjern dekselet på batteripakken. Sett på
batteripakken med markeringen rettet inn
etter tilsvarende markering på
vekselstrømadapteren/laderen. CHARGE-
indikatoren begynner å blinke for å angi at
ladingen er begynt.
3
Når CHARGE-indikatoren slutter å blinke, men
fortsetter å lyse, er ladingen avsluttet. Fjern
batteripakken ved å skyve opp utspringet. Husk
å trekke ut AC-adapteren/laderens strømledning
fra stikkontakten.
Batteripakke
BN-V107U
BN-V114U
(tilleggsutstyr)
Ladetid
ca. 1 1/2 time
ca. 2 timer
NO-6
STRØMTILFØRSEL
Du kan kople videokameraet direkte til en
stikkontakt ved hjelp av AC-adapteren/laderen.
1
Plugg strømledningen til AC-adapteren/laderen
i en stikkontakt.
2
Kople ledningen fra AC-adapteren/laderen til
videokameraet.
NB:
For å opprettholde videokameraets optimale
yteevne, kan de vedlagte kablene monteres med
ett eller flere kjernefiltre.
Til stikkontakt
AC-adapter/lader
Strømledning
Til DC OUT-
terminal
Til
batteripakkefeste
DC-kabel
NO-7
Spenning
Strømforbruk
Utgang
Driftstemperatur
Ladetemperatur
Mål
Vekt
AC 110 V 240 V,
50 Hz/60 Hz
23 W
DC 7,2 V 1,2 A,
(ved lading)
DC 6,3 V 1,8 A,
(ved tilføring av strøm)
0°C 40°C
10°C 35°C
68 (B) x 44 (H) x 110 (D) mm
AA-V100EG: Ca. 250 g
AA-V100EK : Ca. 325 g
SPESIFIKASJONER
AC-adapteren/laderen er konstruert spesielt for
lading av BN-V107U og/eller BN-V114U
batteripakker.
Ved lading av en helt ny batteripakke eller en som
har vært lagret over lengre tid kan det hende at
ladeindikatorlampen ikke begynner å lyse. Hvis
dette er tilfelle, fjerner du batteripakken, kopler
den til på nytt og prøver en gang til.
Hvis du kopler DC-kabelen til DC-kontakten
under lading av en batteripakke, vil
videokameraet få tilført strøm, og ladingen vil bli
avsluttet før den er ferdig.
Det kan iblant høres vibrasjonsstøy fra
AC-adapteren/laderen. Dette er normalt.
AC-adapteren/laderen behandler elektrisitet
internt og blir varm under bruk. Dette er normalt.
Pass på at du bare bruker AC-adapteren/laderen
på steder med god ventilasjon.
Hvis brukstiden for batteriet er veldig kort selv
etter at det er fullt ladet, er batteriet utslitt, og du
må erstatte det med et nytt batteri.
UNDER BRUK . . .
РУ-2
Благодарим Вас за покупку сетевого адаптера переменного тока/зарядного устройства JVC.
Данный аппарат подает питание переменного тока на цифровую видеокамеру JVC от сетевой
розетки переменного тока. Его также возможно использовать для подзарядки или разрядки
батарейного блока JVC, используемого исключительно с цифровой видеокамерой JVC, и для
зарядки двух батарейных блоков последовательно. Во избежание проблем и получения
наилучших результатов внимательно прочтите, пожалуйста, данную инструкцию по эксплуатации
перед началом использования. Дополнительные сведения вы можете получить в руководстве по
эксплуатации видеокамеры.Перед использованием в качестве источника питания проверьте, что
номер модели этого блока совпадает с номером модели блока питания, указанного в руководстве
по эксплуатации аппарата, который вы хотите запитывать от этого блока питания.
РУ-3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПОЖАРА ИЛИ
ОПАСНОСТИ УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ ДАННЫЙ
АППАРАТ ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ ИЛИ
ВЛАГИ.
Данный аппарат должен быть использован
только от сети переменного тока
110 В – 240 В
``
``
`, 50 Гц/60 Гц.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Для предотвращения опасности поражения
электрическим током или возникновения
пожара НЕ используйте какой-нибудь
другой источник питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ—
ВНУТРИ ОПАСНОЕ
НАПРЯЖЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ:
Табличка с техническими данными (табличка с
серийным номером) находится на нижней
панели аппарата.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения электрического удара не
открывайте корпус. Внутри нет частей,
обслуживаемых пользователем.
За обслуживанием обращайтесь к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
ВНИМАНИЕ:
Когда Вы не используете данный аппарат в
течение длительного периода времени,
рекомендуется, чтобы Вы отсоединили сетевой
шнур от сетевой розетки переменного тока.
РУ-4
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
При использовании рядом с
радиоприемником данный аппарат может
интерферировать с радиоприемом.
Препятствуйте попаданию в аппарат горючих
веществ, воды и металлических предметов.
Не разбирайте и не модифицируйте аппарат.
Не подвергайте аппарат воздействию
прямых солнечных лучей.
Избегать воздействия прямых солнечных
лучей.
Избегайте использования аппарата в
чрезвычайно жарких или влажных местах.
Избегайте использования аппарата в местах
с механической вибрацией.
Когда оборудование устанавливается в шкафу
или на полке, то для обеспечения нормальной
вентиляции вокруг него должно быть
достаточно свободного пространства (не менее
10 см с обеих боковых сторон, сверху и сзади).
Не загораживайте вентиляционные отверстия
аппарата.
(Если вентиляционные отверстия
загораживаются газетой, тканью и т. п., то это
препятствует нормальному выходу тепла из
аппарата.)
Запрещается ставить на аппарат источники
открытого пламени, например, зажженные свечи.
Выбрасывать отработавшие свой срок батареи
нужно так, чтобы не загрязнять окружающую
среду, строго соблюдая при этом местные
правила и нормы.
На аппарат не должны попадать капли или
брызги воды.
Запрещается пользоваться данным
оборудованием в ванной комнате и в других
местах, где имеются емкости с водой.
Также запрещается ставить на аппарат сосуды,
наполненные водой или другой жидкостью
(например, флаконы с парфюмерий или
пузырьки с лекарствами, цветочные вазы,
горшки с растениями, чашки и т. п.).
(Попадание жидкости внутрь аппарата может
привести к пожару или поражению
электрическим током).
РУ-5
ОСОБОЕ ПРИМЕЧАНИЕ К БАТАРЕЙНЫМ
БЛОКАМ
Батарейные блоки являются литиево-
ионными.
Примите во внимание следующее для получения
от них наилучших рабочих характеристик.
Для зарядки: от 10
о
С до 35
о
С
Для работы: от 0
о
С до 40
о
С
Для хранения: от –10
о
С до 30
о
С
Данный сетевой адаптер/зарядное устройство
предназначено исключительно для работы с
цифровой видеокамерой JVC.
В соответствии с Законом Российской
Федерации “О защите прав потребителей”
срок службы (годности) данного товара “по
истечении которого он может представлять
опасность для жизни, здоровья потребителя,
причинять вред его имуществу или
окружающей среде” составляет 7 (семь) лет со
дня производства. Этот срок является
временем в течение которого потребитель
данного товара может безопасно им
пользоваться при условии соблюдения
руководства по эксплуатации данного товара,
проводя необходимое обслуживание,
включающее замену расходных материалов и/
или соответствующее ремонтное обеспечение
в специализированном сервисном центре JVC.
Дополнительные косметические материалы к
данному товару, поставляемые вместе с ним,
могут храниться в течение 2 (двух) лет со дня
его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения
дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не
затрагивает никаких других прав потребителя,
в частности гарантийного свидетельства JVC,
которое он может получить в соответствии с
законом о правах потребителя или других
законов, связанных с ним.
РУ-6
К розетке
электросети
Индикатор CHARGE (ЗАРЯДКА)
Аккумуляторная батарея
Сетевой адаптер/
зарядное устройство
Индикатор POWER (ПИТАНИЕ)
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Гнездо DC OUT
(ВЫХОД ПОСТОЯННОГО ТОКА)
Выступающая часть
РУ-7
ПРИМЕЧАНИЕ:
Зарядка должна производиться при
температурах окружающей среды в диапазоне от
10 °С до 35 °С (идеальной температурой для
выполнения зарядки является температура в
диапазоне от 20 °С до 25 °С). Если температура
окружающей среды является слишком низкой, то
зарядка может быть неполной.
1
Проверьте, что вы отсоединили шнур питания
постоянного тока видеокамеры от сетевого
адаптера/зарядного устройства. Подключите
сетевой шнур сетевого адаптера/зарядного
устройства к розетке электросети. Загорается
индикатор POWER (ПИТАНИЕ).
2
Снимите с аккумуляторной батареи защитную
крышку. Вставьте набор аккумуляторных
батарей, проверив, чтобы символы
соответствовали символам на сетевом
адапторе/зарядном устройстве AC. Индикатор
CHARGE (ЗАРЯДКА) начинает мигать. Это
указывает на то, что зарядка началась.
3
Когда индикатор CHARGE перестает мигать, но
продолжает гореть ровным светом, это
означает, что зарядка закончилась. Удалите
аккумуляторную батарею, нажав на
выступающую часть. Не забудьте отсоединить
сетевой шнур сетевого адаптера/зарядного
устройства от розетки электросети.
Когда аккумуляторная батарея заряжается после
длительного хранения, время зарядки будет больше
указанного.
Аккумуляторная батарея
BN-V107U
BN-V114U
(не входит в комплект)
Время зарядки
приблизительно
1 час 30 минут
приблизительно
2 часа
РУ-8
ПИТАНИЕ
Вы можете подключить видеокамеру к розетке
электросети с помощью сетевого адаптера/зарядного
устройства.
1
Подключите сетевой шнур сетевого адаптера/
зарядного устройства к розетке электросети.
2
Подключите сетевой адаптер к видеокамере.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для того, чтобы обеспечить наиболее
оптимальную работу видеокамеры, прилагаемые
кабели могут быть оснащены одним или
несколькими фильтрами-сердечниками.
К терминалу
выхода
постоянного
тока (DC OUT)
К розетке
электросети
Сетевой
адаптер/
зарядное
устройство
Шнур питания
постоянного
тока
К держателю
аккумуляторной
батареи
Сетевой шнур
РУ-9
Питание
Потpебляемая
мощность
Выxод
Рабочая
темпеpатуpа
Темпеpатуpа
зapядки
Размеpы
Вес
Пеpем. ток 110 В – 240 В,
50 Гц/60 Гц
23 Вт
Пост. ток 7,2 В 1,2 А
(пpи заpядке)
Пост. ток 6,3 В 1,8 А
(пpи подаче питания)
0 °С – 40 °С
10 °С – 35 °С
68 (Ш) x 44 (В) x 110 (Г) мм
AA-V100EG : Пpиблиз. 250 г
AA-V100EK : Пpиблиз. 325 г
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Сетевой адаптер/зарядное устройство разработано
специально для зарядки аккумуляторных батарей
BN-V107U и/или BN-V114U.
При выполнении зарядки совершенно новой
аккумуляторной батареи или аккумуляторной
батареи, которая не использовалась в течение
длительного времени, индикатор зарядки может не
загораться. В этом случае отсоедините
аккумуляторную батарею, а затем снова
подсоедините ее и попробуйте повторить зарядку.
Если вы подключите шнур питания постоянного
тока к разъему входа постоянного тока во время
выполнения зарядки батареи, питание будет
подаваться на видеокамеру, и зарядка
аккумуляторной батареи будет неполной.
Работа сетевого адаптера/зарядного устройства
может сопровождаться вибрационным шумом. Это
нормальное явление.
Во время работы сетевого адаптера/зарядного
устройства осуществляется преобразование
электрической энергии, сопровождаемое
выделением тепла. В результате, сетевой адаптер
нагревается. Используйте сетевой адаптер/
зарядное устройство только в хорошо
вентилируемых помещениях.
Если время работы полностью заряженной
аккумуляторной батареи сильно сокращается, это
указывает на то, что срок службы батареи
закончился, и ее следует заменить на новую.
ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ . . .
CZ-2
Děkujeme Vám za koupi síťového adaptéru/dobíječe JVC. Přístroj převádí střídavé napětí z běžné
síťové zásuvky na stejnosměrné napětí vhodné pro digitální video kameru JVC. Zároveň může být
použit k dobíjení akumulátoru JVC pro výhradní použití s digitální video kamerou JVC a je schopen
dobíjet dva akumulátory zároveň. Abyste předešli problémům a dosáhli nejlepších výsledků, přečtěte si
před jeho použitím pečlivě tento návod k použití. Před použitím jako napájecí adaptér se přesvědčte, že
modelové číslo zařízení je shodné s modelovým číslem napáječe, uvedeným v manuálu Vašeho
zařízení.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat,
doporučujeme odpojit jej od sítě.
VÝSTRAHA:
ABYSTE PŘEDEŠLI POŽÁRU NEBO
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM,
NEVYSTAVUJTE ZAŘÍZENÍ DEŠTI
NEBO VLHKOSTI.
Přístroj je určen výhradně pro střídavé
napájecí napětí 110 V – 240 V, 50 Hz/60 Hz.
UPOZORNĚNÍ:
Aby nedošlo k úrazu nebo nebezpečí
požáru, NEPOUŽÍVEJTE jiné napájecí
zdroje.
UPOZORNĚNÍ:
Aby nedošlo k úrazu, neotvírejte skříňku
přístroje. Přístroj neobsahuje části, opravitelné
uživatelem. Všechny opravy svěřte
kvalifikovanému servisu.
POZNÁMKA:
Štítek základních parametrů (štítek výrobního
čísla) je umístěn na spodní části přístroje.
VÝSTRAHA
NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ
UVNITŘ PŘÍSTROJE
CZ-3
STRUČNĚ O SPECIÁLNÍCH
AKUMULÁTOROVÝCH BATERIÍCH
Akumulátorová baterie je lithium-iontového typu.
Mějte na paměti následující údaje, abyste
mohli plně využít její vlastnosti.
Dobíjení: 10°C až 35°C
Provoz: 0°C až 40°C
Skladování: –10°C až 30°C
Tento síťový napáječ/dobíječ je určen
výhradně pro použití v digitálních kamerách
JVC.
UPOZORNĚNÍ:
Při použití poblíž radiopřijímačů může dojít k
rušení jejich příjmu.
Zabraňte, aby do přístroje vnikly hořlaviny,
voda nebo kovové předměty.
Přístroj neotvírejte ani neupravujte.
Přístroj nevystavujte nárazům nebo otřesům.
Přístroj neumísťujte na přímé sluneční světlo.
Přístroj nepoužívejte v prostředí s extrémními
teplotami nebo vlhkostí.
Přístroj nepoužívejte v místech s vibracemi.
Jestliže je zařízení umístěno ve skříňce nebo
za polici, zabezpečte dostatek prostoru pro
ventilaci kolem všech jeho stran (alespoň 10
cm u obou boků, shora i zdola).
Nezakrývejte ventilační otvory.
(Jestliže ventilační otvory zakryjete novinami,
látkou atd., nebude možné odvádět teplo.)
Na přístroj se nesmí pokládat předměty, které
mohou teplem tát, např. voskové svíčky.
Při likvidaci baterií nesmí být poškozováno
životní prostředí, a musí být přísně dodržovány
předpisy a zákony dané země.
Přístroj nesmí být postříkán vodou.
Přístroj nesmí být používán v koupelně nebo v
místnostech s vodou.
Na přístroj nikdy nepokládejte nádoby s vodou
nebo jinými tekutinami (jako např. kosmetické
nebo lékařské látky, vázy s květinami,
květináče, hrníčky atd.).
(Jestliže se dostane voda dovnitř přístroje,
hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.)
CZ-4
DOBÍJENÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE
K napájecí
síťové zásuvce
Baterie
Konektor DC OUT
(stejnosměrný výstup)
Síťový adaptér/dobíječ
Indikátor POWER
(napájení)
Indikátor CHARGE (dobíjení)
Vystupující část
CZ-5
Při dobíjení akumulátorů déle skladovaných
bude čas delší než uvedený.
POZNÁMKA:
Akumulátory dobíjejte při okolních teplotách
mezi 10°C až 35°C. (Ideální teplotní rozsah
prodobíjení je 20°C až 25°C.) Při nízkých
teplotách nemusí být dobití úplné.
1
Přesvědčte se, že stejnosměrný napájecí
kabel videokamery je odpojen od síťového
adaptéru/dobíječe. Síťový kabel síťového
adaptéru/dobíječe zasuňte do zásuvky.
Indikátor POWER (napájení) se rozsvítí.
2
Z baterie sejměte ochranný kryt. Připojte
baterii tak, aby značky korespondovali
se stejnými symboly na adaptéru střídavého
proudu/dobíječi. Indikátor CHARGE
(dobíjení) blikáním oznamuje, že dobíjení
začalo.
3
Jakmile přestane indikátor CHARGE
(dobíjení) blikat a zůstane svítit trvale,
dobíjení je ukončeno. Sejměte baterii
zatlačením vystupující části nahoru.
Nezapomeňte odpojit síťový přívod
napájecího adaptéru/dobíječe ze zásuvky.
Batterie
BN-V107U
BN-V114U (např.)
Doba dobíjení
přibl. 1 h 30 min
přibl. 2 h
CZ-6
PROBÍHÁ NAPÁJENÍ
Kameru můžete připojit do sítě použitím síťového
napáječe/dobíječe.
1
Síťový přívod adaptéru/dobíječe připojte do
síťové zásuvky.
2
Napájecí kabel připojte do kamkordéru.
POZNÁMKY:
Pro zabezpečení optimálního výkonu
videokamery mohou být dodávané kabely
vybaveny jedním nebo více koroidními filtry.
K DC OUT
(výstup
stejnosměrného
proudu)
K síťové zásuvce
Síťový adaptér/
dobíječ
Stejnosměrný
napájecí kabel
Do prostoru
pro vložení
baterie
Síťový kabel
CZ-7
Napájení
Příkon
Výstup
Provozní
teplota
Teplota při
dobíjení
Rozměry
Hmotnost
Střídavé 110 V – 240 V,
50 Hz/60 Hz
23 W
7,2 Vss, , 1,2 A
(Při dobíjení)
6,3 Vss, , 1,8 A
(Napájecí zdroj)
0°C až 40°C
10°C až 35°C
68 (š) x 44 (v) x 110 (h) mm
AA-V100EG: cca. 250 g
AA-V100EK : cca. 325 g
SPECIFIKACE
Tento síťový napáječ/dobíječ je navržen
výhradně pro napájení bateriových sad
BN-V107U a/nebo BN-V114U.
Při nabíjení zcela nových akumulátorů nebo
akumulátorů dlouhodobě skladovaných se
nemusí indikátor dobíjení rozsvítit. V takovém
případě akumulátor vyjměte, opět vložte a
znovu zkuste nabíjet.
Pokud během nabíjení akumulátoru do
konektoru stejnosměrného napětí připojíte
napájecí kablík, bude adaptér/dobíječ napájet
kamkordér a nabíjení se ukončí neúplné.
Uvnitř síťového adaptéru/dobíječe může někdy
docházet ke slyšitelnému chvění. To je
normální.
Síťový adaptér/dobíječ zpracovává elektrickou
energii a proto se během provozu zahřívá. To je
normální. Síťový adaptér/dobíječ proto
používejte pouze na dobře větraných místech.
Jestliže je provoz akumulátoru extrémně krátký
přesto, že byl akumulátor plně nabit, znamená
to, že životnost akumulátoru je vyčerpána a je
nutné jej nahradit. Kupte si prosím nový.
BĚHEM POUŽÍVÁNÍ ...
PO-2
Dziękujemy za zakupienie zasilacza/ładowarki prądu zmiennego JVC. Jednostka ta zapewnia prąd stały
dla cyfrowej kamery wideo JVC z domowego gniazdka pradu zmiennego. Może być stosowana dla
ładowania zestawu akumulatora JVC do wyłącznego użytku w cyfrowej kamerze JVC. Umożliwia
jednoczesne ładowanie dwóch zestawów akumulatorów. Aby uniknąć problemów i osiągnąć jak najlesze
wyniki, prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed przystąpieniem do
korzystania z urządzenia. Przed wykorzystaniem urządzenia w charakterze zasilacza, upewnij się czy
numer jego modelu jest taki sam jak w układzie zasilającym, wymienionym w instrukcji obsługi sprzętu,
który zamierzasz zasilać.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZNE
NAPIĘCIE WEWNĄTRZ
UWAGA:
Jeżeli zamierzasz nie używać urządzenia
przez dłuższy czas, zalecamy odłączyć kabel
zasilający od gniazdka prądu zmiennego.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ RYZYKA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM, NIE
WYSTAWIAJ TEGO URZĄDZENIA NA
DESZCZ ANI WILGOĆ.
Urządzenie to może być zasilane wyłącznie
prądem zmiennym 110 V – 240 V, 50 Hz/60 Hz.
UWAGA:
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem lub
pożaru, NIE stosuj żadnego innego źródła
prądu.
UWAGA:
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie
otwieraj obudowy. W środku nie ma żadnych
części, które mógłbyś sam nareperować.
Zawsze zwracaj się do wykwalifikowanego
personelu serwisowego.
UWAGA:
Tabliczka z numerem seryjnym znajduje się na
dole urządzenia.
PO-3
Zasilacz/ładowarkę zasilaną prądem
zmiennym należy używać wyłącznie z
cyfrowymi kamerami wideo JVC.
OSTRZEŻENIA:
Urządzenie to może przeszkadzać w odbieraniu
radia, jeżeli stoi w pobliżu odbiornika radiowego.
Pilnuj, aby żadne materiały łatwopalne,
woda, czy przedmioty metalowe nie dostały
się do wnętrza urządzenia.
Nie rozbieraj, ani nie przerabiaj urządzenia.
Zapobiegaj uderzeniom urządzenia.
Nie poddawaj urządzenia bezpośredniemu
działaniu promieni słonecznych.
Unikaj używania urządzenia w bardzo
gorących lub wilgotnych miejscach.
Unikaj używania urządzenia w miejscach
narażonych na wibracje.
SŁOWO NA TEMAT WYŁĄCZNOŚCI
ZESTAWU AKUMULATORA
Zestawy akumulatorów są litowo-jonowe.
Miej na uwadze poniższe informacje, aby jak
najlepiej korzystać z tego urządzenia.
Dla załadowywania: 10°C — 35°C
Dla funkcjonowania: 0°C — 40°C
Dla przechowywania: –10°C — 30°C
Po umieszczeniu urządzenia w szafce meblowej
lub na półce, należy sprawdzić czy zachowane są
odpowiednie odstępy ze wszystkich jego stron,
aby zapewnić należytą wentylację (10 cm po
ubydwu bokach, na górze obudowy i pod
spodem).
Nie należy zakrywać otworów wentylacyjnych.
(W przypadku zakrycia otworów wentylacyjnych
gazetą czy tkaniną, itp., może to uniemożlić
ewakuację ciepła.)
Nie należy umieszczać na urządzeniu
nieosłoniętych źródeł płomieni, takich jak np.
świece.
Przy pozbywaniu się wybrakowanych baterii,
należy tego dokonać bez uszczerbku dla
środowiska ściśle przestrzegając panujących
reguł i zasad dotyczących usuwania tego rodzaju
baterii.
Należy chronić urządzenie przed zachlapaniem
czy zalaniem.
Nie należy posługiwać się urządzeniem w
łazience ani w miejscach, gdzie używana jest
woda.
Nie należy również umieszczać na urządzeniu
flakonów czy zbiorników (takich jak kosmetyki,
lekarstwa, flakony na kwiaty, filiżanki, itp.)
zawierających wodę lub inne płyny.
(W przypadku dostania się płynu do środka
urządzenia, grozi to pożarem lub porażeniem.)
PO-4
ŁADOWANIE ZESTAWU AKUMULATORA
Do gniazda
sieciowego
Akumulator
Gniazdo wyjściowe
DC OUT
Zasilacz/ładowarka
zasilana prądem
zmiennym
Wskaźnik POWER
(Zasilanie)
Wskaźnik CHARGE
(Naładowanie)
Wystająca część
PO-5
UWAGA:
Wykonuj ładowanie, gdy temperatura wynosi
od 10°C do 35°C (optylmalną temperaturą jest
20°C – 25°C). Jeżeli temperatura otoczenia
jest zbyt niska, naładowanie może nie być
całkowite.
W przypadku ładowania zestawów
akumulatorów po długim okresie nieużywania
ich, czas ładowania będzie dłuższy niż czas
wskazany powyżej.
1
Upewnij się, że odłączyłeś kabel prądu stałego
DC kamery od zasilacza/ładowarki zasilanej
prądem zmiennym. Włóż kabel zasilający
zasilacza/ładowarki do gniazda sieciowego
prądu zmiennego. Wskaźnik zasilania POWER
zapala się.
2
Zdejmij pokrywę ochronną z akumulatora.
Podłącz akumulator tak, by znaki byty
zgodne z odpowiadającymi im znakami na
zasilaczu/ładowarce zasilanej prądem
zmiennym. Wskaźnik ładowania CHARGE
zaczyna pulsować, aby wskazać, że
rozpoczęło się ładowanie.
3
Kiedy wskaźnik ładowania CHARGE
przestanie pulsować, ale pozostaje
podświetlony, oznacza to że ładowanie jest
zakończone.
Wyjmij akumulator, popychając do góry
wystającą cześć. Pamiętaj, aby wyjąć kabel
zasilania zasilacza/ładowarki zasilanej prądem
zmiennym z gniazda sieciowego.
Akumulator
BN-V107U
BN-V114U
(opcjonalny)
Czas adowania
ok. 1 godz. 30 min.
ok. 2 godz.
PO-6
ZASILANIE
Możesz podłączyć kamerę do gniazda sieciowego
używając zasilacza/ładowarki zasilanej prądem
zmiennym.
1
Włóż wtyczkę kabla zasilacza/ładowarki do
gniazdka sieci elektrycznej.
2
Podłącz zasilacz/ładowarkę do kamery.
UWAGI:
W celu zachowania optymalnej pracy kamery
dostarczone kable moga byc wyposazone w
jeden lub wiecej filtry rdzeniowe.
Do oprawy
akumulatora
Do gniazda
sieciowego
Zasilacza/
ładowarka
zasilana prądem
zmiennym
Kabel prądu
stałego DC
Do złącza
DC OUT
Kabel zasilający
PO-7
Zasilacz/ładowarka zasilana prądem zmiennym
została specjalnie zaprojektowana do ładowania
akumulatorów BN-V107U i/lub BN-V114U.
Ładując nowy zestaw akumulatorowy, lub zestaw,
który był nieużywany przez dłuższy czas, wskaźnik
ładowania może się nie włączyć. W takim
przypadku wyjmij zestaw akumulatorowy, ponownie
go podłącz i spróbuj ładować ponownie.
Jeżeli podłączasz kabel prądu stałego do złączki
prądu stałego, podczas gdy zestaw akumulatorowy
jest ładowany, zasilanie będzie przełączone na
kamerę, a ładowanie nie będzie dokończone.
Czasami może być słyszalny hałas wibracji
dochodzący z wewnątrz zasilacza/ładowarki prądu
zmiennego. Jest to normalne zjawisko.
Zasilacz/ładowarka prądu zmiennego przetwarza
prąd na stały wewnątrz urządzenia i dlatego
podczas użytkowania nagrzewa się. Jest to
normalne zjawisko. Upewnij się, czy używasz
zasilacza/ładowarki wyłącznie w pomieszczeniu o
dobrej wentylacji.
Jeżeli żywotność akumulatora jest wyjątkowo
krótka, nawet po pełnym naładowaniu,
najwidoczniej jest zużyty i musi być wymieniony.
Musisz kupić nowy.
PODCZAS UŻYTKOWANIA...
DANE TECHNICZNE
Zasilanie
Pobór mocy
Wyjście
Temperatura
działania
Temperatura
ładowania
Wymiary
Ciężar
prąd zmienny 110 V – 240 V,
50 Hz/60 Hz
23 W
DC 7,2 V 1,2 A
(podczas ładowania)
DC 6,3 V 1,8 A
(podczas dostarczania energii)
0°C – 40°C
10°C – 35°C
68 (szer.) x 44 (wys.)
x 110 (gł.) mm
AA-V100EG: około 250 g
AA-V100EK : około 325 g
MA-2
Köszönjük, hogy megvásárolta a JVC váltakozó feszültségű hálózati adapterrel kombinált akkumulátortöltőjét!
A készülék a váltakozó hálózati feszültségből egyenfeszültséget állít elő a JVC digitális videokamera
részére. A kifejezetten a JVD digitális videokamerához készített akkumulátorok újratöltésére is használható
és két akkumulátor egymás utáni folyamatos töltésére képes. A problémák elkerülése és a legjobb eredmény
érdekében olvassa végig figyelmesen a használati útmutatót mielőtt használatba veszi a készüléket.
Mielőtt hálózati adapterként használná, győződjön meg arról, hogy az egység típusszáma
megegyegyezik a táplálni kívánt készülék használati útmutatójában előírt tápfeszültség forrással.
VIGYÁZAT!
BELÜL
VESZÉLYES FESZÜLTSÉG
VIGYÁZAT!
Ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket, ajánlott kihúzni a hálózati
csatlakozózsinórt a hálózati konnektorból.
VIGYÁZAT!
TŰZ ÉS ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE
ÉRDEKÉBEN A KÉSZÜLÉKET NE
TEGYE KI ESŐNEK, ILL.
NEDVESSÉGNEK.
A készülék csak 110 V – 240 V-os,
50 Hz/60 Hz-es váltakozófeszültségről
használható.
FIGYELMEZTETÉS!
Az áramütés és a tűzveszély megelőzése
érdekében NE használjon semmilyen más
feszültségforrást.
VIGYÁZAT!
Az áramütés elkerülése érdekében ne nyissa
ki a készülék borítását. A készülék nem
tartalmaz a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Bízza a javítást képzett
szakemberre.
MEGJEGYZÉS:
A készülék azonosító címkéje (sorozatszám
címkéje) a készülék alján található.
MA-3
Ez a váltóáramú hálózati adapterrel kombinált
töltő kizárólag JVC digitális kamkorderekhez
használható.
VIGYÁZAT!
Interferenciát okozhat a vételben, ha
rádióhoz közel használja a készüléket.
Akadályozza meg, hogy gyúlékony anyagok,
víz vagy fémtárgyak kerüljenek a
készülékbe.
Ne szedje szét és ne módosítsa a készüléket.
Ne rázza a készüléket.
Ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak a
készüléket.
Ne használja különösen meleg vagy
különösen párás helyen a készüléket.
Ne használja a készüléket rázkódásnak kitett
helyen.
A SPECIÁLIS AKKUMULÁTORRÓL
Az akkumulátor lítium-ion akkumulátor.
Figyeljen az alábbiakra és az akkumulátor
legjobb jellemzőit használhatja ki.
Töltéskor: 10°C — 35°C
Használatkor: 0°C — 40°C
Tároláskor: –10°C — 30°C
Ha a berendezés egy szekrényben vagy egy
polcon kerül telepítésre, győződjön meg arról,
hogy a szellőzés biztosítása érdekében
elegendő hely áll rendelkezésre minden
oldalon (10 cm mindkét oldalon, felül és hátul).
Ne takarja be a szellőzőnyílásokat.
(Ha a szellőzőnyílásokat újságpapírral,
ruhával, stb. takarja be, a meleg levegő nem
jut ki a gépből.)
A készülékre nem szabad nyílt lángot
kibocsátó forrást, például égő gyertyát tenni.
Az elemek eldobásánál figyelembe kell venni a
környezetvédelmi problémákat, és szigorúan
be kell tartani az elemek eldobására
vonatkozó helyi előírásokat vagy törvényeket.
A készülékre ne csöpögjön vagy fröccsenjen
víz.
A berendezést ne használja a fürdőszobában,
sem víz közelében.
Az egységre nem szabad vízzel vagy egyéb
folyadékkal telített tartályt tenni (például
kozmetikumot, gyógyszert, virágvázát,
cserepes növényt, poharat, stb.).
(Amennyiben víz vagy folyadék kerül a
berendezésbe, ez tüzet vagy elektromos
áramütést okozhat.)
MA-4
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Váltóáramú
csatlakozóhoz
CHARGE (töltés) kijelző
Kiszögellő rész
DC OUT
(egyenáramú kimenet) csatlakozó
Váltóáramú hálózati
adapterrel kombinált töltő
POWER (ki/bekapcsolás) kijelző
Akkumulátor
MA-5
MEGJEGYZÉS:
A töltést 10°C és 35°C közötti hőmérsékletű
helyen végezze (a töltés 20°C – 25°C közötti
hőmérsékleten ideális). Túl hidegben
előfordulhat, hogy a töltés nem lesz teljes.
Hosszú idejű tárolás után a töltés hosszabb
ideig fog tartani, mint a fent megadott
időtartamok.
1
Húzza ki a kamkorder egyenáramú (DC)
kábelét a váltóáramú hálózati adapterrel
kombinált töltőből. Dugja a váltóáramú
hálózati adapterrel kombinált töltő hálózati
csatlakozókábelét egy váltóáramú
konnektorba. A POWER (ki/bekapcsolás)
kijelző kigyullad.
2
Húzza le az akkumulátor védősapkáját.
Helyezze be az akkumulátort úgy, hogy a
jelzések igazodjanak az váltóáramú
hálózati adapterrel kombinált töltő megfelelő
jelzéseihez. A töltés megkezdését a
CHARGE (töltés) kijelző villogása jelzi.
3
Ha a CHARGE (töltés) kijelző villogása
abbamaradt és a kijelző folyamatosan világít,
az azt jelenti, hogy a töltés befejeződött. A
kiszögellő rész felfelé nyomásával távolítsa
el az akkumulátort. Ne felejtse el a töltő
hálózati kábelét kihúzni a konnektorból.
Akkumulátor
BN-V107U
BN-V114U
(nem tartozék)
Töltési idö
kb. 1 óra 30 perc.
kb. 2 óra
MA-6
TÁPFESZÜLTSÉG ELLÁTÁS
A kamkorder a váltóáramú hálózati adapterrel
kombinált töltő segítségével hálózati aljzathoz
csatlakoztatható.
1
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű
hálózati adapterrel kombinált
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját a
hálózati konnektorba.
2
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű
hálózati adapterrel kombinált
akkumulátortöltőt a kamkorderhez.
MEGJEGYZÉS:
A videokamera optimális teljesítménye elérése
érdekében, a mellékelt kábelekre egy vagy
több kábelszűrő erősíthető.
Akkumulátor-
tartóhoz
Váltóáramú
csatlakozóhoz
Váltóáramú
hálózati
adapterrel
kombinált töltő
Egyenáramú
(DC) kábel
A DC OUT
csatlakozóhoz
Hálózati
csatlakozókábel
MA-7
Tápfeszültség
Teljesítményfelvétel
Érintésvédelmi
osztály
Kimenet
Működés
hőmérséklet
Töltési
hőmérséklet
Méretek
Tömeg
110 V – 240 V váltakozó
feszültség, 50 Hz/60 Hz
23 W
II
7,2 V egyenfeszültség ,
1,2 A (töltés közben)
6,3 V egyenfeszültség ,
1,8 A (tápfeszültség
biztosítása esetén)
0°C — 40°C
10°C — 35°C
68 (szélesség) x
44 (magaság) x
110 (mélység) mm
AA-V100EG: Kb. 250 g
AA-V100EK : Kb. 325 g
A váltóáramú hálózati adapterrel kombinált töltő
kifejezetten BN-V107U és/vagy BN-V114U típusú
akkumulátorok töltésére készült.
Vadonatúj vagy hosszabb ideig tárolt akkumulátor
töltése esetén előfordulhat, hogy a töltésjelző nem
kezd el világítani. Ilyenkor vegye ki az akkumulátort
és próbálja meg újból a töltést.
Ha az egyenfeszültségű kábelt akkumulátor töltése
közben csatlakoztatja az egyenfeszültségű
csatlakozóhoz, a kamkorder kerül feszültség alá és
a töltés félbeszakad (nem fejeződik be).
Előfordulhat, hogy a váltakozó feszültségű hálózati
adapterrel kombinált akkumulátortöltő belsejéből
vibráló zaj hallható. Ez nem hibajelenség.
A váltakozó feszültségű hálózati adapterrel
kombinált akkumulátortöltő belsejében
elektromosságot alakít át, így használat közben
felmelegedhet. Ez nem hibajelenség.
Mindenképpen csak jól szellőző helyen használja a
váltakozó feszültségű hálózati adapterrel kombinált
akkumulátortöltőt.
Ha az akkumulátor működési ideje még teljes
töltés után is nagyon rövid, akkor az akkumulátor
elhasználódott és ki kell cserélni. Vegyen újat.
HASZNÁLAT SORÁN… MŰSZAKI ADATOK
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2001 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG/EK
Printed in Japan
0501HOV
*
UN
*
SW
AA-V100EG/EK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

JVC Network Card AA-V100EG/EK Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor