Documenttranscriptie
Summary
Summary
USER MANUAL (GB) ......................................................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) .......................................P 10
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ....................................P 19
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...........................................P 28
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ................................P 37
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ....................................P 46
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .............................P 55
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..........................................P 64
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) .......................................P 73
KÄYTTÖOHJE (FI) ..........................................................P 82
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR) ....................................................P 91
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU) ..........................P 100
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .......................................P 109
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) ............................................P 118
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ....................................P 127
KULLANIM KILAVUZU(TR) ..........................................P 136
4
3
5
2
Parts Description
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Cord Storage
2
Iron Tray
3
Silicon Pad
4
Resin 7
Cover8
5
Water Tank Cover
6
Water Tank
6
Fig. 1: Base and Tank Description
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Steam Trigger
8
Temperature Dial
9
Steam Hose Storage
10
Iron heating Light
911
12
9
Fig. 2: Domestic Iron Description
13
11
11
12
12
Fig. 3: Domestic Iron Control Panel
11
Power On Light
12
ON/OFF Switch
13
1 GB
Fig. 4: Filter Cassette
13
13
Filter Cassette
Introduction
Dear customer,
First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover ironing system and to thank you for the
confidence you have in Hoover brand.
This appliance has been manufactured with great care, respecting all of our quality criteria and has been tested
several times. We hope its use will fulfil your expectations. We are strongly convinced that it will make your
ironing much faster and better.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this user’s manual. If you need further
information or if you encounter any trouble which are not noticed in this manual, please contact the after-sales
service or your standard dealer.
Important Safety Instructions
Read this user manual carefully before you first use and save it for future reference.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• This product has been designed for domestic use
only. In case of any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer is not responsible and the guarantee will
not apply.
• Before connecting your appliance, check if the main
voltage is the same as the voltage indicated on your
appliance and that the power outlet is connected to
the earth.
• Ensure before each use that the electric cord or any
2GB
2
Important Safety Instructions
other important part is not damaged.
• Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is energized or cooling
down.
• Never direct the steam towards persons or animals.
Never direct the steam jet towards any other electrical
or/and electronic appliances.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
• If the appliance shows evidence of breakdown,
malfunction, leakages. Please make sure it is checked
by an authorized Service Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is switched
off, unplugged and cooled down before doing any
maintenance work.
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains and before it has cooled
down.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord
or on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the cable or the
plugs in water. Never hold them under the water tap.
• The soleplate of the iron can become extremely
hot and may cause burns if touched. Never touch the
electric cords with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• When placing the iron on its stand, ensure that the
3 GB
Important Safety Instructions
surface on which the stand is placed is stable.
• The plug must be removed from the socket-outlet
before the water reservoir is filled with water.
• The surfaces with
are liable to get hot during
use.
• To have a electronic copy of the instruction manual
contact the after sales service in guarantee card.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
Chapter 1: Preparation for Use
Due to the powerful output of steam, Hoover recommends the use of an active ironing board with blowing
and vacuuming function which allows escape of any excess steam.
Place the ironing system on a stable and level surface, for example on the hard part of an ironing board or
on a heat-resistant surface.
Chapter 1.1: What Kind of Water May be Used?
The Hoover ironing system has been designed to be used with tap water only.
There is no need to use distilled or pure distilled water.
Nevertheless, in case you live in a hard water area, you can mix 50% of distilled water with 50% of tap water.
Do not use any other kind of water or do not add any contents to water tank as it can damage your appliance.
Chapter 1.2 : Filling the Water Tank
Switch off the appliance and unplug it.
Open the water tank cover (5) to gain access to the water tank.
Fill it with tap water with the help of a bottle.
Do not exceed the max mark.
Fig. 5: Water Tank Filling
WARNING: Do not add vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical agents or any other
contents in the water tank. It could damage the steam generator and shorten its life use.
4 GB
Chapter 1.3 - Switching on the Appliance
Connect the appliance with the mains cord to the earthed socket. Press on the main switch (12), the power
light (11) will illuminate red color, turn the temperature dial (8) to your desired setting, the iron heating light
(10) will illuminate informing you that the appliance is heating up, this will turn off when the soleplate reaches
the selected temperature.
After approximately 1 minute, the iron heating light (10) will go off, then you can start ironing.
N.B.
The first time the appliance is used, some fumes, dust and a smell should appear.
It’s quite normal and will quickly disappear.
This is due to a treatment applied to the soleplate that improves the steam performance.
Before use, please use the iron as described in Chapter 2.4 Vertical Steam Ironing.
Chapter 2: Using Your Steam Generator
Chapter 2.1: Regulating the Soleplate Temperature
Select the temperature of the soleplate by turning the dial (8) on the iron to the desired position.
Wait a few moments until the iron heating light (10) is off.
It will indicate to you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the iron heating light (10) may turn on and off, the temperature adjusts
without interrupting your ironing.
Help
To know the best suitable temperature for each textile, check the laundry care label of the
article to be ironed. Please note that during use, the temperature light goes on from time
to time. It signifies that the iron is heating up to the set temperature.
If a fabric is made with various kinds of fibers always select the soleplate temperature
in
adequacy with the most delicate one.
If you select a lower temperature while ironing, wait until the iron has cooled down to the set temperature before
you continue ironing.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate. Please raise up the
temperature above the 2 dots (••) to avoid this issue.
Chapter 2.2 - Ironing
Dry Ironing
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter
3.1. Start your ironing without pressing the steam trigger (7), when the
soleplate reaches the appropriate temperature.
Steam Ironing
Select the temperature of the soleplate following the indications of chapter
3.1. The steam will be ready to be used after 1 minute and the dedicated
lamp will turn off. Starting from that time you can begin your
Fig. 6: Pressing Steam Trigger Graphic
ironing and press the steam trigger (7) for having steam.
N.B.
During the use, you should hear some noise coming from your steam generator. It’s totally normal. It signifies
that a pump injects water into iron soleplate.
5 GB
Chapter 2.3 - How to Choose the Correct Soleplate
Temperature and Steam?
To obtain the best results, it is really important to set the correct temperature of the soleplate and the
steam flow you are using. If correctly used, it will simplify your ironing and provide outstanding results,
making ironing easier and faster.
Textile
Soleplate T°C
Jeans
•••
Cotton
•••
Linen
•••
Starched Clothes
•••
Velvet/Alcantara
••
Wool
••
Silk
••
Cashmere
••
Rayon
••
Polyester
•
Nylon
•
Acrylic
•
Lycra
•
Polyamid
•
Help
When steam ironing clothes on which shiny patches may occur, we recommend you to set the soleplate
temperature to a lower temperature or iron the garment on the reverse.
Start with the fabrics that needed to be ironed at a lower temperature (•) and finish with those that
needed to be ironed at the higher temperature (•••/Max).
Chapter 2.4 - Vertical Steam Ironing
Set the soleplate temperature (8) to the max temperature.
Hang curtains and clothes (jackets, suits, coats). Hold the iron in vertical position
at a short distance of the fabric to avoid burning it. Press the steam trigger (7) to
steam iron moving it from top to bottom.
WARNING: Do not direct the steam jet towards people or animals.
6 GB
Chapter 2.5 - Refilling the Water Tank During Usage
You can fill the water tank at any time during use.
Open the water tank cover (5) and refill the water tank with the help of a bottle of water without
exceeding the max mark level.
Please refer to chapter 1.2 for more detailed instructions.
Chapter 3: Maintenance and Cleaning
All the maintenance and cleaning operations have to be done when the unplugged appliance has cooled
down for at least 2 hours, to prevent any risk of burns.
Chapter 3.1 - Cleaning the Appliance
Do not use any detergent or descaling products for cleaning the soleplate. Regularly clean it with a damp,
non- metallic pad.
Empty the water tank after each use before storing it. To empty the water tank, press the trigger to release
steam until no steam come out.
To clean the plastic parts of the stand, please use soft clothes.
Chapter 3.2 - Filter Cassette Replacement
The appliance contains a filter cassette (12) to reduce scale deposits, this considerably prolongs the
operational life of your iron.
The filter cassette is a single part under the tray and can be replaced.
Fig. 7: Filter Cassette Replacement
Chapter 3.3 - Storage
Switch off the appliance and unplug it.
Empty the water tank. to empty the water tank, press
the trigger to release steam until no steam come out.
Put the iron on the heat-resistant iron silicon pad (4).
Wait at least 30 minutes allowing the soleplate and the
generator to cool down.
Store the power cord in cord storage (1), and store the
steam hose in the steam hose storage (9).
Fig. 8: Cord Storage
Then you can take away your appliance in order to store it safely and easily.
7 GB
Troubleshooting
These are common problems you may encounter when using your appliance.
If you are unable to solve any issue please contact your local Hoover Service Office.
Problem
The appliance does not
become hot
The appliance does not
produce steam
The soleplates becomes
dirty or brown
Water stripes appear on
the textile
Cause
Solution
There is a connection problem.
Check the mains cord, the plug and
the wall socket
The appliance is not switched on.
Press on the on/off switch
The soleplate temperature is too
low.
Set a higher temperature of the
soleplate
The appliance is not switched on
Press on the on/off switch
The tank may be empty
Refill the water tank
You are not pressing the steam
trigger
Press the steam trigger
There should be chemical or
additives in the water used for
ironing
Never use any chemical or additives
in the water. Contact your after sales
service if the linen is still dirty
The linen is still dirty
Clean the soleplate with a nonmetallic sponge
Your ironing board cover is
saturated in water
Change the cover or use a mesh
ironing board
Important Information
Hoover spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local Hoover dealer or
direct from Hoover. When ordering spare parts, always check your model number.
Consumable
Filter Cassette U79 – 35601716
Hoover Service
Should you require service at any time, please contact your local Hoover Service Office. Please see all the
contact details below.
Safety
Hoover believes that independent approval is the best way of demonstrating safety in design and
manufacture.
All Hoover iron systems have been manufactured in compliance of all safety regulations and approved by
the most qualified independent approval certification bodies.
8 GB
ISO 9001
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality
system which meets the requirements of ISO 9001.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it must be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this appliance, please contact your local city office, your household and waste disposal
service or the shop where you purchased the appliance.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it
is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this
guarantee.
Subject to change without notice.
9 GB
4
3
5
2
Description
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Rangement du cordon
2
Plaque repose-fer
3
Tampon en silicium
4
Couvercle
7 en
8 résine
5
Couvercle du réservoir d’eau
6
RéserVoir d’eau
6
Fig. 1: Description de la base et du réservoir
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Gâchette de vapeur
8
Température de la semelle
9
Espace de rangement du tuyau
à vapeur
10
Voyant de chauffage du fer
911
12
9
Fig. 2: Description du fer domestique
13
11
11
12
12
Fig. 3: Panneau de commande
du fer domestique
11
Voyant de marche
12
Interrupteur ON/OFF
13
10 FR
Fig. 4: Cassette du filtre
13
13
Cassette du filtre
Introduction
Cher Client,
Nous souhaitons tout d’abord vous remercier d’avoir acheté une centrale vapeur Hoover et d’avoir fait
confiance à la marque Hoover.
Cet appareil a été fabriqué avec grand soin et dans le respect de nos critères de qualité, puis testé à plusieurs
reprises. Nous espérons que vos attentes seront satisfaites Et sommes absolument convaincus qu’il rendra votre
repassage beaucoup plus facile et rapide.
Avant d’utiliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire attentivement ce manuel. Si vous avez
besoin d’informations supplémentaires ou si vous rencontrez des problèmes non traités dans ce manuel,
veuillez contacter le service après vente ou votre revendeur local.
Instructions importantes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le fer pour la première fois et gardez-le pour
pouvoir le consulter à d’autres occasions.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou de
connaissances en la matière. Ces dernières doivent
recevoir des instructions sur l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient
pas être effectués par des enfants sans supervision.
• Ce produit a été conçu uniquement pour
l’usage domestique. En cas d’usage commercial,
d’utilisation inappropriée ou de non respect
des instructions, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie sera invalidée.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la
tension du courant est la même que celle indiquée
sur l’appareil et que la prise est connectée à la
terre.
11FR
11
Instructions importantes de sécurité
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le cordon
électrique ou toute autre pièce importante n’est pas
endommagé(e).
• Gardez le fer à repasser et son cordon hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil
est sous tension ou en cours de refroidissement.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes
ou des animaux. Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers
d’autres appareils électriques ou électroniques.
• Ne pas utiliser le fer s’il est endommagé ou qu’il comporte
des signes visibles d’endommagement ou de fuite.
• Ou si l’appareil présente des signes
d’endommagement, de dysfonctionnement ou de
fuites. Assurez-vous de le faire réviser par un centre
d’entretien agréé pour éviter tout danger.
• Avant toute intervention d’entretien, vérifiez toujours
que l’appareil est éteint, débranché et a refroidi.
• Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est
sous tension ou avant son refroidissement complet.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon
ou sur l’appareil.
• N’immergez jamais le fer, le support, le câble ou les
fiches dans l’eau. Ne les mettez jamais sous le robinet.
• La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude
et provoquer des brûlures en cas de contact. Ne
touchez jamais les cordons électriques avec la semelle.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, le service après-vente ou
d’autres personnes qualifiées pour éviter tout danger.
12 FR
Instructions importantes de sécurité
• Lorsque vous placez le fer sur son support, assurez-vous
de la stabilité de la surface sur laquelle est posé le support.
• Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant
avant de remplir le réservoir d’eau.
sont susceptibles de devenir très
• Les surfaces
chaudes durant l’utilisation.
• Pour obtenir une copie électronique du manuel
d’utilisation, contacter le service après-vente indiqué
dans la carte de garantie.
• Le fer doit être utilisé et reposé sur une surface stable.
Chapitre 1 : Préparation à l’emploi
Étant donné la sortie puissante de vapeur, Hoover conseille d’utiliser une planche à repasser active, avec
fonctions de soufflerie et d’aspiration permettant l’évacuation de la vapeur en excès.
Placez le la centrale vapeur sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie dure d’une planche à
repasser ou une surface résistante à la chaleur.
Chapitre 1.1 : Quel type d’eau peut être utilisé ?
Le système de repassage Hoover a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser de l’eau distillée ou pure.
Cependant, si vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50% d’eau distillée et
50% d’eau du robinet.
Ne pas utiliser un autre genre d’eau ou ne pas ajouter n’importe quel produit dans le réservoir d’eau, car cela
peut endommager votre appareil.
Chapitre 1.2 : Remplissage du réservoir d’eau
Éteignez l’appareil et retirez la fiche.
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (5) pour pouvoir y accéder.
Remplissez d’eau du robinet à l’aide d’une bouteille, d’un pichet ou
autre récipient avec bec verseur.
Ne dépassez pas le repère de niveau maximum.
MISE EN GARDE : N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude,
de parfum ou tout autre agent chimique ou autre dans le
réservoir à eau. Cela risquerait d’endommager la centrale
vapeur et d’écourter sa durée de vie.
13 FR
Fig. 5: Remplissage du réservoir d’eau
Chapitre 1.3 - Mise sous tension de l’appareil
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentation à une prise mise à la terre. Appuyez sur le bouton principal (12), le voyant de marche (11) s’allumera en rouge, placez le curseur de température (8) sur le réglage souhaité, le voyant de chauffage du fer (10) s’allumera pour vous informer que l’appareil chauffe. Celle-ci s’éteindra
lorsque la semelle atteindra la température sélectionnée.
Après environ 1 minute, le voyant de chauffage du fer (10) s’éteindra ; vous pouvez dès lors commencer le repassage.
N.B.
Lors de la première utilisation de l’appareil, vous pouvez voir apparaître de la fumée, de la poussière ou ressentir une odeur.
Ces signes sont tout à fait normaux et disparaîtront très rapidement.
Cela est dû au traitement appliqué à la semelle pour en améliorer les performance de repassage.
Avant toute utilisation, utilisez le fer comme décrit au Chapitre 2.4 Repassage vertical.
Chapitre 2 : Utilisation de la centrale vapeur
Chapitre 2.1: Réglage de température de la semelle
Sélectionnez la température de la semelle en tournant le curseur(8) du fer à la position souhaitée.
Attendez quelques instants jusqu’à ce que le voyant lumineux de chauffage du fer (10)
s’éteigne.
Vous indiquant ainsi que la semelle a atteint la température demandée.
Lors du repassage, le voyant lumineux de chauffage du fer (10) peut s’allumer et
s’éteindre : la température s’ajuste sans interrompre le repassage.
Aide
Consultez l’étiquette de lavage du vêtement pour sélectionner la température la mieux
adaptée à chaque tissu. Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps
pendant l’utilisation. Cela indique que le fer est en train de chauffer pour atteindre la température réglée.
Si le vêtement contient plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la température de la semelle en fonction du
tissu le plus délicat.
Si vous sélectionnez une température inférieure pendant le repassage, attendez que le fer ait refroidi et atteint la
température réglée avant de continuer à repasser.
Si la température est trop basse, il est possible que quelques gouttes d’eau s’échappent de la semelle. Réglez la
température au-dessus des deux points (••) pour éviter ce problème.
Chapitre 2.2 - Repassage
Repassage à sec
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du
Chapitre 3.1. Commencez le repassage sans appuyer sur le bouton vapeur (7),
lorsque la semelle atteint la bonne température.
Repassage à vapeur
Sélectionnez la température de la semelle en suivant les indications du
Chapitre 3.1. La vapeur est prête à être utilisée après 1 minute et le voyant
dédié est éteint. Après ça, vous pouvez commencer le repassage en
fig. 6: Illustration de l’enfoncement
appuyant sur le bouton vapeur (7) pour libérer la vapeur.
du déclencheur de vapeur
N.B.
Pendant l’usage, vous entendrez parfois un bruit provenant du
générateur de vapeur. Cela est normal. Cela signifie qu’une pompe injecte l’eau dans la semelle de repassage.
14 FR
Chapitre 2.3 - Comment choisir la température de la semelle et
le débit de vapeur appropriés ?
Pour obtenir des résultats optimaux, il est fondamental de régler correctement la température de la
semelle et le débit de vapeur à utiliser. Si vous l’utilisez correctement, cette fonction rendra votre
repassage plus facile et rapide, et vous permettra d’obtenir des résultats exceptionnels.
Tissus
T°C semelle
Jeans
•••
Coton
•••
Lin
•••
Vêtements amidonnés
•••
Velours/alcantara
••
Laine
••
Soie
••
Cachemire
••
Viscose
••
Polyester
•
Nylon
•
Acrylique
•
Lycra
•
Polyamide
•
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des vêtements sur lesquels des tâches brillantes risquent de se former,
nous vous conseillons de régler la semelle à une température plus basse ou de repasser sur l’envers du
tissu.
Commencez par les matières qui doivent être repassées à basse température (•) et terminez par
celles qui doivent être repassées à haute température (•••/Max).
Chapitre 2.4 - Repassage vertical à vapeur
Réglez la température de la semelle (8) à la température maximale.
Suspendez les rideaux ou vêtements (vestes, tailleurs, manteaux). Tenez le fer
en position verticale à quelques centimètres du tissu, pour éviter de le brûler.
Appuyez sur le bouton de vapeur (7) pour un repassage vapeur de haut en bas.
MISE EN GARDE : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des
animaux.
15 FR
Chapitre 2.5 - Remplissage du réservoir d’eau pendant l’usage
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant l’usage.
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (5) et remplissez-le en vous servant d’une bouteille, sans dépasser
le repère de niveau maximum.
Veuillez vous reporter au chapitre 1.2 pour de plus amples informations.
Chapitre 3 : Entretien et nettoyage
Pour éviter tout risque de brûlure, toutes les opérations d’entretien et de nettoyage doivent être
effectuées quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux heures au moins.
Chapitre 3.1 - Nettoyage de l’appareil
N’utilisez pas de détergent ou de produit décapant pour nettoyer la semelle. Nettoyez-la régulièrement avec
une éponge humide non métallique.
Après chaque utilisation, videz le réservoir d’eau avant de ranger le fer. Pour vider le réservoir d’eau, appuyez
sur le bouton vapeur pour dégager la vapeur jusqu’à ce qu’elle arrête de sortir.
Pour nettoyer les pièces en plastique du support, utilisez des chiffons doux.
Chapitre 3.2 - Remplacement de la cassette de filtre
L’appareil comporte une cassette de filtre (12) qui permet de réduire les dépôts de calcaire. Celle-ci
contribue considérablement à prolonger la durée de vie de votre fer.
La cassette du filtre est une pièce unique sous la plaque qui peut être remplacée.
Fig. 7: Remplacement de la cassette de filtre
Chapitre 3.3 - Rangement
Éteignez l’appareil et retirez la fiche.
Videz le réservoir d’eau. Pour vider le réservoir d’eau,
appuyez sur le bouton vapeur pour dégager la vapeur
jusqu’à ce qu’elle arrête de sortir.
Mettez le fer sur le tampon en silicone résistant à
la chaleur (4). Attendez au moins 30 minutes que la
semelle et le générateur refroidissent.
Rangez le cordon d’alimentation à l’aide du support de
rangement du cordon (1), et rangez le tuyau à vapeur
dans son dispositif de rangement (9).
16 FR
Fig. 8: Rangement du cordon
Vous pouvez alors ranger votre appareil facilement et en toute sécurité.
Dépannage
Voici une liste des problèmes courants que vous pouvez rencontrer en utilisant votre appareil.
Si vous ne pouvez pas régler un probleme quelconque avec votre appareil, contactez le service local aprèsvente de Hoover.
Problème
L’appareil ne chauffe pas
L’appareil ne produit pas
de vapeur
Motif
Il y a un problème au niveau de la
connexion.
Vérifiez le cordon d’alimentation, la
fiche et la prise
L’appareil n’est pas allumé.
Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt
La température de la semelle est
trop basse.
Réglez la semelle à une température
plus élevée
L’appareil n’est pas allumé
Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt
Il est possible que le réservoir d’eau
soit vide
Remplissez le réservoir
Vous n’appuyez pas sur le déclencheur de vapeur
La semelle se salit ou
devient brune
Il y a eu un produit chimique ou un
additif dans l’eau utilisée pour le
repassage
Le tissu est encore sale
Des traces d’eau apparaissent sur le tissu
Solution
La housse de votre planche à
repasser est saturée d’eau
Appuyez sur le déclencheur de
vapeur
N’utilisez jamais de produits chimiques
ou d’additifs dans l’eau. Contactez
le Service après-vente si le tissu est
encore sale.
Nettoyez la semelle avec une
éponge non métallique
Changez de housse ou utilisez une
planche à repasser à mailles (spécialement conçue pour la vapeur)
Informations importantes
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci sont disponibles
auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez toujours préciser le
numéro de votre modèle.
Consommables
Cassette du filtre U79 – 35601716
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbation de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité du concept et de la
fabrication d’un appareil.
Tous les systèmes de repassage de Hoover ont été fabriqués dans le respect de tous les règlements de
sécurité et approuvés par les plus qualifiés organismes de certification indépendants.
17 FR
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits sont fabriqués
selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Le symbole figurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et
électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément à la réglementation locale
en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local
d’élimination des ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où il est vendu
et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant ces conditions peuvent être
obtenues auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent
être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.
18 FR
4
3
5
2
Beschreibung der Einzelteile
4
3
15
2
4
3
5
6
2
10
1
6
1
Kabelaufwicklung
2
Bügeleisenablage
3
Silikonablage
4
Harzabdeckung
7 8
5
Wasserbehältereinfülldeckel
6
WasseRbehälter
6
Abb. 1: Ablage und Behälterbeschreibung
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Dampffreigabetaste
8
Temperaturregler
9
Dampfschlauchaufbewahrung
10
Anzeigeleuchte Bügeleisen
aufheizen
911
12
9
Abb. 2: Beschreibung des Haushaltsbügeleisens
13
11
11
12
12
Abb. 3: Bedienfeld des Haushaltsbügeleisens
11
Kontrollleuchte Ein
12
EIN/AUS-Schalter
13
19 DE
Abb. 4: Filterkassette
13
13
Filterkassette
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir möchten Sie beglückwünschen, dass Sie ein Bügelsystem von Hoover erworben haben und danken Ihnen für
Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Dieses Gerät wurde mit größter Sorgfalt gefertigt und die Einhaltung unserer strengen Qualitätsmaßstäbe
wurde mehrmals geprüft. Wir hoffen Ihre Erwartungen zu erfüllen. Wir sind davon überzeugt, dass Sie mit
diesem Gerät schneller und besser bügeln werden.
Bevor Sie Ihr neues Hoover-Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einem Moment Zeit, um
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen. Wenn Sie weitere Informationen benötigen, die in dieser
Anleitung nicht erwähnt sind, oder Probleme haben, die in dieser Anleitung nicht behandelt werden, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst oder Ihren Händler.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen diese Anleitung sorgfältig vor der ersten Verwendung durch und heben Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich,
geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw.
Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch
nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere
Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt
werden. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem
Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt
werden.
• Dieses Produkt ist nur für den privaten Einsatz im
Haushalt vorgesehen. Der kommerzielle Einsatz oder die
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von
der Haftung und die Garantie erlischt gegebenenfalls.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die örtliche
Netzspannung mit der Spannungsangabe auf Ihrem Gerät
übereinstimmt und die Steckdose einen Schutzleiter besitzt.
• Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel
oder andere wichtige Teile unbeschädigt sind.
• Bewahren Sie das eingeschaltete oder sich abkühlende
Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
20DE
20
Wichtige Sicherheitshinweise
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere elektrische
bzw. elektronische Geräte.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und sichtbare
Anzeichen auf eine Beschädigung vorhanden sind, es
Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es
auf keinen Fall mehr benutzt werden.
• Falls das Gerät sichtbare Anzeichen auf eine
Beschädigung aufweist, es Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, stellen Sie bitte sicher,
dass es von einem zugelassenen Hoover Kundendienst
überprüft wird, um Schäden jeglicher Art vorzubeugen.
• Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet,
vom Netz getrennt und abgekühlt ist, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen oder es verstauen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt sein, wenn der
Stecker in die Steckdose gesteckt und/oder es noch nicht
komplett abgekühlt ist.
• Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose, indem
Sie am Netzkabel oder am Gerät ziehen.
• Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die Stecker
niemals unter Wasser tauchen. Halten Sie das Bügeleisen,
den Dampfgenerator oder das Netzkabel niemals unter
fliessendes Wasser.
• Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem heiß werden
und bei Berührung schwere Verbrennungen verursachen. Das
Netzkabel niemals mit der heißen Bügelsohle berühren.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
einem autorisierten Hoover Kundendienst ausgetauscht
21 DE
Wichtige Sicherheitshinweise
werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf der dafür vorgesehenen
Ablage abstellen, achten Sie darauf, dass diese auf einer
stabilen Oberfläche steht.
• Bevor der Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird,
muss der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
gekennzeichnten Oberflächen
• Die mit dem Symbol
können sich während der Benutzung erhitzen.
• Sie finden die Bedienungsanleitung in elektronischer Form
auf der Internetseite des Herstellers zum Download.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche
benutzt und abgestellt werden.
Kapitel 1: Vorbereitung für den Einsatz
Aufgrund des starken Dampfausstoßes empfiehlt Hoover ein aktives Bügelbrett mit Absaug- und
Gebläsefunktion, welches überschüssigen Dampf entfernt.
Stellen Sie das Bügelsystem auf eine stabile und ebene Fläche, beispielsweise auf die harte Fläche des
Bügelbretts oder auf eine wärmebeständige Fläche.
Kapitel 1.1: Welches Wasser kann verwendet werden?
Das Bügelsystem von Hoover ist für den Betrieb mit Leitungswasser vorgesehen.
Es besteht keine Notwendigkeit, destilliertes oder reines destilliertes Wasser zu verwenden.
Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, können Sie jedoch 50 Prozent destilliertes Wasser mit 50
Prozent Leitungswasser mischen.
Benutzen Sie kein anderes Wasser und fügen Sie keine Zusätze in den Wasserbehälter hinzu, da dadurch das
Gerät beschädigt werden kann.
Kapitel 1.2 : Befüllen des Wasserbehälters
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Öffnen Sie den Wasserbehältereinfülldeckel (5) um Zugang zum
Wasserbehälter zu erhalten.
Befüllen Sie Ihn zum Beispiel mit Hilfe einer Flasche mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass Sie nur bis zur Maximalmarkierung Wasser
einfüllen.
22 DE
ACHTUNG: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig,
Abb. 5: Befüllen des Wasserbehälters
kein Parfüm oder andere Chemikalien oder andere
Zusätze im Wasserbehälter ein.
Dadurch kann der Dampferzeuger beschädigt und die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden.
Kapitel 1.3 - Einschalten des Geräts
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Schutzkontaktsteckdose an. Drücken Sie auf den Geräteschalter
(12), die Kontrollleuchte Ein (11) wird rot aufleuchten, drehen Sie den Temperaturregler (8) auf die gewünschte
Einstellung, die Anzeigeleuchte Bügeleisen aufheizen (10) wird aufleuchten und informiert Sie darüber, dass sich
das Gerät aufheizt. Sie wird sich ausschalten, nachdem die Bügelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Nach ca. 1 Minute wird sich Anzeigeleuchte Bügeleisen aufheizen (10) ausschalten und Sie können mit dem
Bügeln beginnen.
Hinweis
Wenn das Gerät erstmals verwendet wird, kommt es gegebenenfalls zu Geruchsentwicklung und Rauch- und
Nebelbildung.
Dies ist normal und wird schnell wieder verschwinden.
Dies ist bedingt durch eine spezielle Behandlung der Bügelsohle, welche die Dampfleistung verbessert.
Benutzen Sie es bitte, wie in Kapitel 2.4 Vertikales Dampfbügeln beschrieben.
Kapitel 2: Verwendung der Dampfbügelstation
Kapitel 2.1: Einstellung Bügeltemperatur
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Einstellrädchen (8) am Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein.
Warten Sie, bis sich die Anzeigeleuchte Bügeleisen aufheizen (10) ausschaltet.
Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln regelt sich die Temperatur automatisch, weshalb sich die Anzeigeleuchte
Bügeleisen aufheizen ein- und wieder ausschalten kann. Sie brauchen den Bügelvorgang
dabei nicht unterbrechen.
Hilfe
Prüfen Sie unbedingt auf dem Wäschepflegeetikett der Kleidung, mit welcher Temperatur
Sie das Kleidungsstück bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die
Temperaturanzeige hin und wieder aufleuchtet. Dies bedeutet, dass das Bügeleisen auf die Solltemperatur
vorgeheizt wird.
Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle immer die Temperatur für
das empfindlichste Gewebe aus.
Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur wechseln, warten Sie, bis das Bügeleisen sich auf die
Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln.
Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten. Erhöhen Sie die Temperatur
um zwei Einstellungen (••), um dieses Problem zu vermeiden.
Kapitel 2.2 - Bügeln
Trockenes Bügeln
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in
Kapitel 3.1 aus. Wenn die Bügelsohle die benötigte Temperatur erreicht hat,
beginnen Sie mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste (7) zu drücken.
Bügeln mit Dampf
Wählen Sie die Temperatur der Bügelsohle entsprechend dem Hinweis in
Kapitel 3.1 aus. Der Dampf kann nach 1 Minute verwendet werden und die
Anzeigeleuchte wird sich ausschalten. Ab jetzt können Sie Bügeln und die
Dampftaste (7) für die Dampffreigabe betätigen.
Abbildung 6: Dampftaster
drücken (Grafik)
Hinweis
Bei der Anwendung kann der Dampferzeuger Geräusche verursachen. Dies ist normal. Dies bedeutet, dass eine
Pumpe Wasser in die Bügelsohle des Bügeleisens pumpt.
23 DE
Kapitel 2.3 - Auswahl der richtigen Temperatur der
Bügelsohle und der Dampfmenge
Um beste Ergebnisse zu erreichen, muss die richtige Temperatur der Bügelsohle und die richtige
Dampfmenge eingestellt werden. Bei richtiger Anwendung erleichtert dieser Wahlschalter das Bügeln und
sorgt für hervorragende Ergebnisse, sodass das Bügeln leichter und schneller geht.
Gewebeart
Temperaturregler in °C
Jeans
•••
Baumwolle
•••
Leinen
•••
Gestärkte Kleidung
•••
Samt/Alcantara
••
Wolle
••
Seide
••
Kaschmir
••
Viskose
••
Polyester
•
Nylon
•
Acryl
•
Lycra
•
Polyamid
•
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen empfehlen wir, die Temperatur der Bügelsohle etwas niedriger
einzustellen oder das Gewebe linksherum zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes zunächst mit einer niedrigeren Temperatur (•) und steigern ggf. die
Temperatur bis (•••/Max).
Kapitel 2.4 - Vertikaldampf
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle (8) auf die Maximaltemperatur.
Hängen Sie Textilien wie Vorhänge und Kleidungsstücke (Sakkos, Anzüge und
Mäntel) vor der Bearbeitung auf. Halten Sie das Bügeleisen in kurzem Abstand
zum Gewebe, damit es dieses nicht verbrennt. Drücken Sie die Dampftaste (7),
um Dampf freizugeben und bewegen Sie das Bügeleisen von oben nach unten.
ACHTUNG: Richten Sie den Dampfstrahl nie direkt auf Personen oder Tiere.
24 DE
Kapitel 2.5 - Auffüllen des Wasserbehälters während der Nutzung
Sie können den Wasserbehälter jederzeit während der Verwendung nachfüllen.
Öffnen Sie die Abdeckung der Einfüllöffnung für den Wasserbehälter (5) und füllen Sie den Wasserbehälter
mit einer Flasche Wasser bis zur Maximalmarkierung auf.
Weitere Hinweise finden Sie unter Kapitel 1.2.
Kapitel 3: Pflege und Reinigung
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen nur ausführen, wenn
das Gerät vom Netz getrennt ist und mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Kapitel 3.1 - Reinigung des Gerätes
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle keine Reinigungsmittel oder Entkalker. Reinigen Sie diese
regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischem Topfkratzer.
Leeren Sie den Wasserbehälter nach jeder Verwendung, bevor Sie das Gerät abstellen. Um den
Wasserbehälter zu entleeren, drücken Sie die Dampffreigabetaste bis kein Dampf mehr austritt.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile, des Dampfgenerators und des Bügeleisens nur weiche
Lappen und Tücher.
Kapitel 3.2 - Filterkassette auswechseln
Um die Lebensdauer Ihres Bügeleisens erheblich zu verlängern, verfügt das Gerät über eine Filterkassette
(12) zur Reduzierung von Kalkablagerungen.
Die Filterkassette ist eine Einheit unter der Ablage und kann als Ganzes ausgewechselt werden.
Abb. 7: Filterkassette auswechseln
Punkt 3.3 - Lagerung
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Kondenswasserbehälter entleeren. Um den
Wasserbehälter zu entleeren, drücken Sie die
Dampffreigabetaste bis kein Dampf mehr austritt.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die hitzebeständige
Silikonablage (4). Warten Sie mindestens 30 Minuten,
Abb. 8: Kabelaufwicklung
damit sich der Dampferzeuger und die Bügelsohle
abkühlen können.
Bewahren Sie das Netzkabel mit dem
Kabelaufwicklungshalter (1) auf und bewahren Sie den Dampfschlauch im Dampfschlauchfach (9) auf.
25 DE
Jetzt können Sie das Gerät sicher und einfach ablegen.
Fehlerbehebung
Dies sind allgemeine Probleme die bei der Benutzung dieses Gerätes möglicherweise auftreten können.
Falls Sie diese nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Hoover Kundendienststelle.
Problem
Das Gerät wird nicht heiß.
Das Gerät erzeugt keinen
Dampf.
Die Bügelsohle ist braun
oder verschmutzt.
Ursache
Prüfen Sie das Netzkabel, den
Stecker und die Netzsteckdose.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter.
Die Temperatur der Bügelsohle ist
zu niedrig.
Stellen Sie eine höhere Temperatur
für die Bügelsohle ein.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter.
Der Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie den Dampfbehälter auf.
Sie haben die Dampftaste nicht
gedrückt.
Drücken Sie die Dampftaste.
Es dürfen in dem für das Bügeln
verwendeten Wasser keine
Chemikalien oder Zusätze enthalten
sein.
Verwenden Sie niemals Chemikalien
oder sonstige Zusätze im Wasser.
Wenden Sie sich an den Kundendienst,
wenn das Bügeleisen dennoch
Verschmutzungen verursacht.
Die Wäsche wird immer noch
verschmutzt.
Wasserrückstände auf
dem Gewebe.
Lösung
Anschlussproblem
Ihr Bügelbrett ist mit Wasser
durchnässt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen Schwamm.
Wechseln Sie die Bezug des
Bügelbretts oder verwenden Sie ein
Bügelbrett mit darunterliegender
Gitterstruktur.
Wichtige Informationen
Hoover Ersatzteile und Verbrauchsmaterial
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den Hoover-Kundendienst erhältlich.
Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette Matrikelnummer Ihres Gerätes an.
Verbrauchsteile
Filterkassette U79 – 35601716
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige HooverKundendienststelle. Alle Kontaktdetails finden Sie in den beigefügten Garantieunterlagen.
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass unabhängige Prüfungen die beste Möglichkeit sind, um die Konstruktions- und
Fertigungssicherheit zu gewährleisten.
Sämtliche Bügelsysteme von Hoover wurden unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften hergestellt und
von anerkannten unabhängigen Prüforganisationen zugelassen.
26 DE
ISO 9001
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere
Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt
werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen
geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere
Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der
zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät
erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben oder aus dem roten Garantieheft, das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg
sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
27 DE
4
3
5
2
Descrizione
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Avvolgicavo
2
Piastra in ferro
3
Gommino in silicone
4
Coperchio
7 in
8 resina
5
Coperchio serbatoio acqua
6
SerbaToio acqua
6
Fig. 1: Descrizione della base del sistema stirante
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Pulsante vapore
8
Quadrante temperatura
9
Stoccaggio del tubo flessibile
vapore
10
Spia ferro in riscaldamento
911
12
9
Fig. 2: Descrizione ferro da stiro per uso domestico
13
11
11
12
12
Fig. 3: Pannello di controllo ferri da stiro
per uso domestico
11
Spia accensione
12
Interruttore ON/OFF
13
28 IT
Fig. 4: Cassetta filtro
13
13
Cassetta filtro
Introduzione
Gentile cliente,
Desideriamo anzitutto congratularci con Lei per avere acquistato questo sistema stirante Hoover e ringraziarla
per la fiducia accordata al nostro marchio.
Questo apparecchio è stato fabbricato con grande cura nel rispetto di tutti i nostri criteri di qualità e sottoposto
a vari collaudi. Ci auguriamo che l’utilizzo dell’apparecchio risponda alle Sue aspettative. Siamo profondamente
convinti che Le consentirà di stirare meglio e più rapidamente.
Prima di utilizzare il nuovo apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente manuale dell’utente.
Per qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbattere in qualsiasi altro problema non trattato dal
presente manuale, contattare il centro assitenza autorizzato Hoover.
Importanti istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale dell’utente prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e
conservarlo per future consultazioni.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere
utilizzato da persone dalle ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali (bambini inclusi), senza una
adeguata assistenza o controllo da parte di una
persona adulta responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono
essere eseguite da bambini senza sorveglianza da
parte di una persona responsabile.
• Questo apparecchio è destinato al solo uso
domestico. Il produttore non potrà essere ritenuto
responsabile e la garanzia non sarà valida in caso di
utilizzi commerciali o di un uso inappropriato o di
inosservanza delle istruzioni.
• Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la
tensione di rete elettrica corrisponda a quella indicata
sull’apparecchio e che la presa di corrente sia collegata
a terra.
• Assicurarsi prima dell’uso che il cavo di alimentazione
e qualsiasi altro particolare importante non siano
29IT
29
Importanti istruzioni di sicurezza
danneggiati.
• Quando il ferro è acceso o si sta raffreddando, tenere
il ferro e il cavo fuori dalla portata dei bambini con
meno di 8 anni .
• Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.
Non dirigere mai il getto di vapore verso alcun altro
apparecchio elettrico e/o elettronico.
• Il ferro non può essere utilizzato se è stato fatto
cadere, se è visibilmente danneggiato o se ha perdite.
• Se l’apparecchio mostra segni di guasti,
malfunzionamenti, perdite, farlo controllare da un centro
assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Sincerarsi sempre che l’apparecchio sia spento,
staccato dalla spina e si sia raffreddato prima di
eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza
quando è collegato alla presa di corrente e prima che si
sia raffreddato.
• Non scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
tirando il cavo o lo stesso apparecchio.
• Non immergere mai il ferro, l’appoggiaferro, il cavo
o le spine in acqua. Non posizionare mai il prodotto
sotto un getto d’ acqua.
• La piastra del ferro può diventare estremamente
calda e può causare ustioni se la si tocca. Non toccare
mai i cavi elettrici con la piastra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
richiederne la sostituzione al centro assistenza
autorizzato Hoover, per non correre rischi.
30 IT
Importanti istruzioni di sicurezza
• Quando si ripone il ferro da stiro sull’appoggiaferro,
sincerarsi che la superficie su cui lo si ripone sia stabile.
• Togliere la spina dalla presa di corrente prima di
riempire il serbatoio con acqua.
• Durante l’uso, le piastre con
raggiungono
temperature molto elevate.
• Per avere una copia elettronica del manuale
d’istruzioni contattare il servizio post-vendita indicato
sul libretto di garanzia.
• Il ferro da stiro deve essere utilizzato e riposto su una
superficie stabile.
Capitolo 1: Preparazione all’uso
Data la potente erogazione di vapore, Hoover consiglia di utilizzare un asse da stiro con funzione di
soffiaggio e aspirazione che consenta la fuoriuscita di eventuali eccessi di vapore.
Collocare il sistema stirante su una superficie stabile e piana, ad esempio sulla parte rigida di un asse da
stiro o su una superficie resistente al calore.
Capitolo 1.1: Che tipo di acqua si può utilizzare?
Il sistema stirante Hoover è stato concepito per essere usato con la sola acqua del rubinetto.
Non è necessario utilizzare acqua distillata o distillata pura.
Ciononostante, qualora si viva in un’area in cui l’acqua è calcarea, è possibile miscelare fino al 50% di acqua
distillata con il 50% di acqua del rubinetto.
Non utilizzare nessun altro tipo d’acqua né aggiungere altre sostanze nel serbatoio d’acqua in quanto può
danneggiare l’apparecchio.
Capitolo 1.2 : Riempimento del serbatoio dell’acqua
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Aprire il coperchio del serbatoio acqua (5) per accedere al serbatoio.
Riempirlo d’acqua del rubinetto con l’ausilio di una bottiglia.
Non superare il livello massimo indicato.
AVVERTENZA: Non aggiungere aceto, acqua calda,
profumo né alcun altro tipo di agente chimico
o altro nel serbatoio dell’acqua.
Potrebbe danneggiare il generatore di vapore.
31 IT
Fig. 5: Riempimento del serbatoio dell’acqua
Capitolo 1.3 - Accensione dell’apparecchio
Collegare l’apparecchio con il cavo d’alimentazione a una presa con contatto a terra. Premere l’interruttore per
l’accensione (12), la spia di accensione (11) si illuminerà di colore rosso, poi selezionare la temperatura desiderata ruotando la manopola (8), la spia del ferro in riscaldamento (10) si illuminerà per indicare che l’apparecchio
si sta riscaldando e si spegnerà solo quando la piastra raggiungerà la temperatura selezionata.
Dopo 1 minuto circa, si spegnerà la spia ferro in riscaldamento (10), quindi si potrà iniziare la stiratura.
N.B.
Al primo uso dell’apparecchio, si potrebbero generare fumi, polveri e odori.
É abbastanza normale e tutto sparirà rapidamente.
Ciò è dovuto ad un trattamento applicato alla piastra che ne migliora le prestazioni.
Prima dell’uso, si prega di utilizzare il ferro come descritto nel capitolo 2.4 “Stiratura verticale a vapore”.
Capitolo 2: Utilizzo del generatore di vapore
Capitolo 2.1: Regolazione della temperatura della piastra
Selezionare la temperatura della piastra ruotando la manopola (8) sul ferro fino alla posizione desiderata.
Attendere qualche istante finché la spia del ferro in riscaldamento (10) sarà spenta.
A questo punto la piastra ha raggiunto la temperatura richiesta.
Durante la stiratura, la spia ferro in riscaldamento può accendersi e spegnersi, poiché la
temperatura si autoregola senza interrompere la stiratura.
Aiuto
Verificare l’etichetta delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore
temperatura per ciascun materiale tessile. Si tenga presente che la spia della
temperatura si accende di tanto in tanto durante l’uso. Significa che il ferro si sta
riscaldando alla temperatura impostata.
Se un tessuto da stirare è realizzato con vari tipi di fibre, selezionare sempre la temperatura della piastra idonea
per il tessuto più delicato.
Se si seleziona una temperatura inferiore durante la stiratura, attendere che il ferro ritorni alla temperatura
impostata prima di continuare a stirare.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla piastra. Aumentare la
temperatura sopra i 2 punti (••) per evitare questo problema.
Capitolo 2.2 - Stiratura
Stiratura a secco
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo
3.1. Quando la piastra raggiunge la temperatura richiesta, iniziare la stiratura
senza premere il pulsante vapore (7).
Stiratura a vapore
Selezionare la temperatura della piastra seguendo le indicazioni del capitolo 3.1.
Dopo 1 minuto il vapore sarà pronto per essere utilizzato e la sua spia indicatrice
si spegnerà. A partire da questo momento è possibile iniziare a stirare e premere
il pulsante vapore (7) per avere vapore.
N.B.
Fig. 6: Uso pulsante blocco vapore
Durante l’uso, può essere percepibile del rumore proveniente
dal generatore di vapore. È normale. Significa che una pompa
sta iniettando dell’acqua nella piastra del ferro.
32 IT
Capitolo 2.3 - Come scegliere la corretta temperatura della
piastra e del vapore?
Per ottenere i migliori risultati, è davvero importante impostare la corretta temperatura della piastra e
del getto di vapore che si utilizza. Se correttamente utilizzato, semplifica la stiratura garantendo risultati
eccezionali e rendendola più agevole e rapida.
Tessile
T°C piastra
Jeans
•••
Cotone
•••
Lino
•••
Indumenti inamidati
•••
Velluto/Alcantara
••
Lana
••
Seta
••
Cashmere
••
Rayon
••
Poliestere
•
Nylon
•
Acrilico
•
Lycra
•
Poliamide
•
Aiuto
Quando si stirano a vapore dei capi su cui possono apparire macchie lucide, si consiglia di regolare la piastra a
una temperatura inferiore oppure di stirare il capo sul rovescio.
Iniziare con tessuti che devono essere stirati a una temperatura inferiore (•) e terminare con quelli che
devono essere stirati a una temperatura superiore (•••/Max).
Capitolo 2.4 - Stiratura verticale a vapore
Impostare il selettore della temperatura (8) alla temperatura max.
Appendere tende o indumenti . Mantenere la spazzola in posizione verticale a una
breve distanza dal tessuto in modo da evitare di bruciarlo. Premere il pulsante
vapore (7) per stirare a vapore dall’alto verso il basso.
AVVERTENZA: Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
33 IT
Capitolo 2.5 - Riempimento della caldaia durante l’uso
E’ possibile riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante l’uso.
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua (5) e rabboccare il serbatoio con l’ausilio di una bottiglia d’acqua
senza superare la tacca di livello massimo.
Fare riferimento al capitolo 1.2 che contiene ulteriori informazioni al riguardo.
Capitolo 3: Manutenzione e pulizia
Per prevenire rischi di ustioni, tutte le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere eseguite solo
una volta che l’apparecchio ,scollegato dalla rete elettrica,si è raffreddato per almeno 2 ore.
Capitolo 3.1 - Pulizia dell’apparecchio
Non utilizzare detergenti o prodotti anticalcare per pulire la piastra. Pulirla regolarmente con un panno umido
e non metallico.
Svuotare il serbatoio dell’acqua dopo ogni utilizzo prima di riporlo. Per svuotare il serbatoio dell’acqua
premere il pulsante per rilasciare completamente il vapore finchè non fuoriesce più.
Utilizzare panni morbidi per pulire le parti in plastica dell’appoggiaferro.
Capitolo 3.2 - Sostituzione Cassetta Filtro
L’apparecchio contiene una cassetta filtro (12) per ridurre i depositi di calcare che aiuta notevolmente ad
allungare la durata del ferro da stiro.
La cassetta filtro è un componente a sé sotto la bacinella e può essere sostituita.
Fig. 7: Sostituzione Cassetta Filtro
Capitolo 3.3 - Conservazione
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Svuotare il serbatoio dell’acqua. Per svuotare il
serbatoio dell’acqua premere il pulsante per rilasciare
completamente il vapore finchè non fuoriesce più.
Appoggiare il ferro da stiro sul gommino in silicone
(4) resistente al calore. Attendere almeno 30 minuti
lasciando raffreddare la piastra e il generatore.
Riporre rispettivamente: il cavo di alimentazione nel vano
stoccaggio-cavo (1) e il tubo flessibile vapore nel vano
stoccaggio tubo flessibile (9).
34 IT
A questo punto l’apparecchio può essere trasportato e riposto.
Fig. 8: Avvolgicavo
Domande frequenti
Di seguito alcuni comuni problemi che possono verificarsi durante l’uso dell’apparecchio.
Se non si è in grado di risolvere il problema, contattare il centro assistenza Hoover più vicino.
Problema
L’apparecchio non si
riscalda
Causa
C’é un problema di collegamento.
Soluzione
Controllare la spina e la presa a
parete.
L’apparecchio non è acceso.
Premere l’interruttore on/off
La temperatura della piastra è
troppo bassa.
L’apparecchio non
produce vapore
La piastra diviene sporca o
marrone
Appaiono delle tracce
d’acqua sul materiale
tessile
Impostare una temperatura più
elevata della piastra
L’apparecchio non è acceso
Premere l’interruttore on/off
Il serbatoio potrebbe essere vuoto
Riempire il serbatoio dell’acqua
Non si sta premendo il pulsante
vapore
Premere il pulsante vapore
Non devono essere presenti
sostanze chimiche o additivi
nell’acqua impiegata per stirare
Non utilizzare mai sostanze chimiche
o additivi nell’acqua. Contattare il
servizio di assistenza tecnica.
I capi sono ancora sporchi
Pulire la piastra con una spugna non
metallica
Il copriasse stiro è saturo d’acqua
Cambiare il copriasse o utilizzare un
asse da stiro a rete.
Informazioni importanti
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover, che è possibile acquistare dal distributore locale Hoover
o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio, controllare sempre il
numero di modello dell’apparecchio utilizzato.
Parti di consumo
Cassetta filtro U79 – 35601716
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover più vicino. I dettagli
per il contatto sono riportati sotto.
35 IT
Sicurezza
Hoover ritiene che una certificazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare che un prodotto è sicuro
a livello di progettazione e fabbricazione.
Tutti i sistemi per la stiratura Hoover sono stati realizzati nel rispetto di tutte le norme di sicurezza ed
approvati dagli organi indipendenti di certificazione più qualificati.
ISO 9001
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri prodotti
vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali
rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in
conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei
rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato
acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Assistenza e garanzia Hoover
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di
garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto
dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella
pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso.
36 IT
4
3
5
2
Beschrijving van onderdelen
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Bewaarruimte voor het snoer
2
Strijkblad
3
Silicium mat
4
Hars bedekking
7 8
5
Afdekking vulopening waterreservoir
6
WaterTank
6
Fig. 1: Beschrijving basis en reservoir
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Stoomknop
8
Temperatuurschijf
9
Opslag voor stoomslang
10
Strijkijzer verwarmingslampje
911
12
9
Fig. 2: Beschrijving strijkijzer
13
11
11
12
12
Fig. 3: Besturingspaneel strijkijzer
11
Stroom Aan Lamp
12
AAN/UIT Schakelaar
13
37 NL
Fig. 4: Filtercassette
13
13
Filtercassette
Inleiding
Beste klant,
Allereerst willen wij u feliciteren met uw aankoop van dit strijksysteem van Hoover en willen wij u bedanken
voor het vertrouwen dat u heeft gesteld in het merk Hoover.
Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze kwaliteitscriteria en is enkele malen
getest. Wij hopen dat het aan uw verwachtingen voldoet. Wij zijn ervan overtuigd dat u veel sneller en beter
zult strijken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat gaat gebruiken. Als u meer
informatie wilt of u heeft een probleem dat niet in deze handleiding vermeld wordt, neem dan alstublieft
contact op met de after-sales afdeling of de winkel waar u hem gekocht heeft.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt en bewaar hem.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
een gebrek aan ervaring of kennis indien ze toezicht
of onderricht gehad hebben betreffende het veilig
gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren
in kwestie. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag niet
uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
• Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik. In het geval van commercieel gebruik,
oneigenlijk gebruik of het niet nakomen van de
instructies, is de producent niet verantwoordelijk en is de
garantie vervallen.
• Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of
de netspanning hetzelfde is als de spanning die wordt
aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact
geaard is.
• Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het snoer of andere
belangrijkre onderdelen niet beschadigd zijn.
38NL
38
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Hou het ijzer en het snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar wanneer het voorzien is van stroom of
aan het afkoelen is.
• Nooit stoom op mensen of dieren richten. Nooit de
stoomstoot op andere elektrische en/of elektronische
apparaten richten.
• Het ijzer mag niet gebruikt worden nadat het gevallen is,
indien er zichtbare tekenen van schade zijn of als er een lek is.
• Indien het toestel afbraak vertoont, storing of lekken.
Zorg er aub voor dat het gecontroleerd wordt door een
gemachtigd Dienstcentrum om elk gevaar te vermijden.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is,
uit het stopcontact gehaald is en afgekoeld is alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Het ijzer mag niet onbewaakt achtergelaten worden
terwijl het van stroom voorzien is en voor het afgekoeld is.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het
snoer of het apparaat te trekken.
• Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de
stekkers niet onder water. Houd ze nooit onder de kraan.
• De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heet worden
en brandwonden veroorzaken als het aangeraakt wordt.
Met de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken.
• Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te worden
door de producent, onderhoudsmonteur of vergelijkbare
bevoegde personen om alle risico’s te vermijden.
• Bij het plaatsen van het ijzer op zijn houder, zorg
ervoor dat het oppervlak waarop de houder geplaatst
wordt stabiel is.
39 NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
• De stekker moet verwijderd worden uit de
wandcontactdoos vooraleer het waterreservoir gevuld
wordt met water.
• De oppervlaktes met
worden normaal warm
tijdens gebruik.
• Om een exemplaar van de instructiehandleiding te
verkrijgen, contacteer de dienst naverkoop met dit
garantiebewijs.
• Het strijkijzer dient op een vlakke en stabiele
ondergrond geplaatst en gebruikt worden.
Hoofdstuk 1: Voorbereiden voor gebruik
Door de krachtige stoomuitgifte raadt Hoover aan een actieve strijkplank te gebruiken met blaas- en
zuigfunctie zodat overtollige stoom weg kan.
Plaats het strijksysteem op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld op het harde gedeelte van een
strijkplank of op een hittebestendig oppervlak.
Hoofdstuk 1.1: Welk soort water kan er gebruikt worden?
Het Hoover strijksysteem is zo ontworpen dat het alleen met kraanwater gebruikt kan worden.
Er is geen gedistilleerd of puur gedistilleerd water nodig.
Echter als het water erg hard is, kunt u 50% gedistilleerd water mengen met 50% kraanwater.
Gebruik geen ander soort water of voeg niets toe aan het verwijderbare waterreservoir omdat uw apparaat
becshadigd kan raken.
Hoofdstuk 1.2 : Het waterreservoir vullen
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Open de afdekking van de vulopening van het waterreservoir (5)
voor toegang tot het waterreservoir.
Vul deze met behulp van een fles met kraanwater.
Kom niet boven de max. markering.
Fig. 5: Vullen van het waterreservoir
WAARSCHUWING: Doe geen azijn, heet water, parfum of andere chemische stoffen of iets anders in het
waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en de levensduur ervan verkorten.
40 NL
Hoofdstuk 1.3 - Het apparaat aanzetten
Sluit het apparaat aan door de stekker in het stopcontact te steken. Druk op de hoofdschakelaar (12), het
stoom lampje (11)zal rood verlichten. Draai de temperatuurknop (8) naar uw gewensteinstelling, het verwarmingslampje (10) zal verlichten om u te informeren dat het toestelwarm wordt. Het verwarmingslampje zal
uitgaan wanneer de bodemplaat de ingestelde temperatuur bereikt.
Na ongeveer één minuut, zal het verwarmingslampje (10) uitgaat, en dan kunt u beginnen met strijken.
N.B.
De eerste keer dat het apparaat gebruikt wordt, kan er wat rook, stof en een aparte geur uit komen.
Dit is normaal en zal snel verdwijnen.
Dit is te wijten aan een behandeling toegepast op de ijzerzool die de stoomprestatie verbetert.
Voor gebruik, gelieve het ijzer te gebruiken zoals beschreven in Hoofdstuk 2.4 Verticaal Strijken met Stoom.
Hoofdstuk 2: Uw stoomgenerator gebruiken
Hoofdstuk 2.1: De temperatuur van de strijkvoet reguleren
Kies de temperatuur van de strijkvoet door aan het wieltje (8) op het strijkijzer te draaien tot op de gewenste
positie.
Wacht een korte tijd totdat het verwarmingslampje (10) uit is.
Dit geeft aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur heeft bereikt.
Tijdens het strijken zou het verwarmingslampje (10) aan en uit kunnen knipperen. De
temperatuur pastzich aan zonder het strijken te onderbreken.
Help
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het etiket van dat kledingstuk.
Tijdens het strijken zal het temperatuurlampje van tijd tot tijd gaan branden. Dit geeft
aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur.
Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, altijd de temperatuur van de strijkvoet kiezen die past bij
de meest kwetsbare.
Als u een lagere temperatuur kiest tijdens het strijken, zult u moeten wachten tot het strijkijzer afgekoelds is tot
de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met strijken.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen. Verhoog de temperatuur
tot boven de 2 puntjes (••) om dit te voorkomen.
Hoofdstuk 2.2 - Strijken
Droog strijken
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk
3.1 Begin te strijken zonder de stoomknop (7) in te drukken, als de strijkvoet
de juiste temperatuur bereikt.
Strijken met stoom
Kies de temperatuur van de strijkvoet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk
3.1 De stoom is klaar voor gebruik na één minuut en het gehechtelampje zal
uitschakelen. Vanaf dat moment kunt u beginnen met strijken
Fig. 6: Stoomknop indrukken
en de stoomknop (7) indrukken voor stoom.
N.B.
Tijdens het gebruik kan de stoomgenerator geluid maken. Dit is heel normaal. Dit betekent dat een pomp water
in bodemplaat injecteert.
41 NL
Hoofdstuk 2.3 - Het kiezen van de juiste temperatuur van de
strijkvoet en de stoom.
Voor de beste resultaten is het belangrijk de temperatuur van de strijkvoet en de stoomstroom perfect in
te stellen. Bij correct gebruik wordt het strijken makkelijker en geeft uitstekende resultaten zodat strijken
sneller en eenvoudiger wordt.
Stof
T°C strijkvoet
Spijkerstof
•••
Katoen
•••
Linnen
•••
Gesteven kleding
•••
Fluweel/Alcantara
••
Wol
••
Zijde
••
Kasjmier
••
Kunstzijde
••
Polyester
•
Nylon
•
Acryl
•
Lycra
•
Polyamide
•
Help
Bij het strijke van kleding waarop glanzende plekken kunnen verschijnen, raden wij aan dat u de temperatuur
van de strijkvoert lager zet of dat u het kledingstuk aan de binnenkant strijkt.
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur (•) gestreken moeten worden en eindig met de stoffen
die op hogere temperaturen (•••/Max) gestreken moeten worden.
Hoofdstuk 2.4 - Verticaal strijken met stoom
Stel de temperatuur van de ijzerzool (8) in op de maximum temperatuur.
Hang gordijnen en kleding op (jacks, pakken, jassen). Houd het strijkijzer
in een verticale positie op korte afstand van de stof om brandgaten te
voorkomen. Druk de stoomschakelaar (7) in en beweeg het strijkijzer van
boven naar beneden.
WAARSCHUWING: Richt de stoomstoot niet op mensen of dieren.
42 NL
Hoofdstuk 2.5 - Het waterreservoir bijvullen tijdens gebruik
U kunt het waterreservoir op elk moment tijdens het gebruik bijvullen.
Open de afdekking van de vulopening van het waterreservoir (5) en vul het waterreservoir bij met behulp
van een fles met water, maar niet boven het maximale niveau.
Zie hoofdstuk 1.2 voor verdere gedetailleerde instructies.
Hoofdstuk 3: Onderhoud en reinigen
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de stekker uit het
stopcontac is en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om het risico op brandwonden te
voorkomen.
Hoofdstuk 3.1 - Het apparaat reinigen
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddel voor het reinigen van de strijkvoet. Reinig hem regelmatig
met een vochtige, zachte doek.
Leeg het waterreservoir na elk gebruik voordat u het apparaat opbergt. Om het waterreservoir te legen, druk
op de trekker om stoom vrij te geven totdat er geen stoom meer uitkomt.
Gebruik voor het reinigen van de plastic onderdelen van de standaard zachte doeken.
Hoofdstuk 3.2 - Filtercassette Vervanging
Het toestel bevat een filtercassette (12) om kalkafzetting te verminderen. Dit verlengt delevensduur van
uw strijkijzer aanzienlijk.
Het filtercassette is één deel onder het blad en kan vervangenworden.
Fig. 7: Filtercassette Vervanging
Hoofdstuk 3.3 - Opbergen
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Leeg het waterreservoir. Om het waterreservoir te legen,
druk op de trekker om stoom vrij te geven totdat er
geen stoom meer uitkomt.
Zet het strijkijzer op de hittebestendige silicium mat
(4). Wacht minstens 30 minuten om de strijkvoet en de
generator te laten afkoelen.
Bewaar het stroomsnoer met de snoer houder (1), en
bewaar de stoomslang in de stoomslang houder (9).
U kunt dan het apparaat veilig en eenvoudig opbergen.
43 NL
Fig. 8: Bewaarruimte voor het snoer
Probleem oplossen
Dit zijn frequente problemen die je kan tegenkomen bij het gebruik van je toestel.
Indien je om het even welk probleem niet kan oplossen, contacteer je de lokale Hoover Dienst na verkoop.
Probleem
Het apparaat wordt niet
warm
Het apparaat produceert
geen stoom
De strijkvoeten worden
vuil of bruin
Er verschijnen waterstrepen op de stof
Oorzaak
Oplossing
Er is een probleem met de aansluiting.
Controleer het snoer, de stekker en
het stopcontact
Het apparaat staat niet aan.
Druk op de aan/uit-schakelaar
De temperatuur van de strijkvoet
is te laag.
Stel een hogere temperatuur in voor
de strijkvoet
Het apparaat staat niet aan
Druk op de aan/uit-schakelaar
Het reservoir kan leeg zijn.
Vul het waterreservoir bij.
U druk de stoomknop niet in
Druk de stoomknop in
Er zitten chemische of andere
toevoegingen in het water dat voor
het strijken gebruikt wordt
Doe nooit chemische of andere
toevoegingen in het water Neem
contact op met uw aftersalespunt als
het linnen nog steeds vuil is
Het linnen is nog steeds vuil
Maak de strijkvoet schoon met een
niet-metalen spons
De bekleding van uw strijkplank
is nat
Verwissel de bekleding of gebruik
een mazen strijkplank
Belangrijke informatie
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Hoover Dealer. Als
u reserve-onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer.
Verbruiksartikelen
Filtercassette U79 – 35601716
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover dealer. Zie alle
contactgegevens hieronder.
Veiligheid
Hoover vindt dat onafhankelijke keuring de beste manier is om veiligheid in ontwerp en productie aan te
tonen.
Alle Hoover ijzersystemen zijn gefabriceerd in overeenstemming met alle veiligheidsregelingen en werden
goedgekeurd door de meest gekwalificeerde onafhankelijke certificatie-instellingen inzake goedkeuring.
44 NL
ISO 9001
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten worden
vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden als
huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het geschikte
verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en electronische uitrusting. U moet het toestel
weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer
gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale
gemeentebestuur te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar
je het toestel kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar
het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar
u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of
ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
45 NL
4
3
5
2
Descrição
6
4
3
1
Armazenamento do cabo
2
Placa do ferro
3
Protecção em silicone
4
Tampa de resina
7 8
6
5
Tampa do depósito de água
10
6
DepósIto de água
1
5
2
3
4
5
2
1
6
Fig. 1: Descrição da Base e do Depósito
1
7
7
10
9
8
8
7
Botão de vapor
8
Marcador de Temperatura
9
Armazenamento do tubo
flexível do vapor
10
Luz de aquecimento do ferro
10
9
9
11
12
Fig. 2: Descrição do Ferro Doméstico
13
11
11
12
12
Fig. 3: Painel de Controlo do Ferro Doméstico
46 PT
11
Luz de ligação
12
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
13 13
Fig. 4: Filtro da cassete
13
Filtro da cassete
Introdução
Estimado cliente,
Antes de mais, gostaríamos de dar-lhe os parabéns por ter adquirido este sistema de engomar Hoover e
agradecer-lhe pela confiança que tem na marca Hoover.
Este electrodoméstico foi fabricado com muito cuidado, respeitando todos os nossos critérios de qualidades e
foi testado várias vezes. Esperamos que a sua utilização corresponda às suas expectativas. Estamos convencidos
que irá tornar o acto de engomar muito mais rápido e fácil.
Antes de utilizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de instruções. Se precisar de mais
informações ou se tiver alguma questão que não seja abordada neste manual, contacte o serviço pós-venda ou
o seu representante local.
Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de utilização antes de utilizar pela primeira vez e conserve-o para referência futura.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas
ou sem experiência e conhecimento caso lhes
sejam fornecidas instruções e supervisão relativas
à utilização do aparelho de modo seguro e caso
compreendam os perigos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção não devem ser efectuada por crianças
sem supervisão.
• Este produto foi concebido apenas para utilização
doméstica. Em caso de aplicação comercial, utilização
inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante
não poderá ser responsabilizado e a garantia será anulada.
• Antes de ligar o seu aparelho, verifique se a tensão da
corrente é igual à tensão indicada no seu aparelho e se a
tomada possui ligação à terra.
• Antes de cada utilização, certifique-se que o cabo de
electricidade e outros componentes essenciais não
47PT
47
Importantes Instruções de Segurança
estão danificados.
• Mantenha o ferro e o seu cabo fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos quando estiver com
corrente ou a arrefecer.
• Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais.
Nunca direccione o jacto de vapor para outros aparelhos
eléctricos e/ou electrónicos.
• O ferro não deve ser utilizado se tiver caído, se
existirem sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.
• Se o aparelho apresentar indícios de quebra, avaria
ou fugas. Certifique-se de que é verificado por um
Centro de Assistência para evitar qualquer perigo.
• Certifique-se sempre que o aparelho está desligado,
tanto no interruptor como na tomada, e que arrefeceu
antes de efectuar qualquer acção de manutenção.
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando está
ligado à electricidade e antes de arrefecer.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo ou pelo aparelho.
• Nunca mergulhe o ferro, a bancada, o cabo ou as fichas em
água. Nunca os coloque por baixo da torneira de água.
• A placa de aquecimento do ferro pode ficar
extremamente quente e poderá provocar queimaduras
em contacto com a pele. Nunca toque em cabos de
electricidade com a placa de aquecimento.
• Se o cabo de electricidade estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante, representante ou outra
pessoa igualmente habilitada para evitar riscos.
48 PT
Importantes Instruções de Segurança
• Ao colocar o ferro na respectiva bancada, certifique-se de
que a superfície na qual a bancada está colocada é estável.
• A ficha deve ser retirada da tomada antes de encher
o reservatório de água com água.
• As superfícies assinaladas com
podem ficar
quentes durante a utilização.
• Para obter uma cópia digital do manual de
instruções, contacte o serviço pós-venda indicado no
cartão de garantia.
• O ferro de engomar deve ser utilizado e colocado
sobre uma superfície estável.
Capítulo 1: Preparação para a utilização
Devido à potente produção de vapor, a Hoover recomenda a utilização de uma tábua de engomar activa
com a função de ventilação e aspiração que permita a saída do excesso de vapor.
Coloque o sistema de engomar numa superfície estável e plana, por exemplo, na parte rígida da tábua de
engomar ou numa superfície resistente ao calor.
Capítulo 1.1: Que tipo de água pode ser utilizada?
O sistema de engomar Hoover foi concebido para ser utilizado apenas com água da torneira.
Não é necessário utilizar água destilada ou purificada.
No entanto, se viver num zona com água rígida, pode misturar 50% de água destilada com 50% de água da
torneira.
Não utilize qualquer outro tipo de água nem adicione quaisquer conteúdos ao depósito da água, pois pode
danificar o seu aparelho.
Capítulo 1.2 : Encher o depósito de água
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Abra a tampa do depósito de água (5) para aceder ao depósito de água.
Encha-o com água da torneira com a ajuda de uma garrafa.
Não ultrapasse a marca de nível máximo.
ATENÇÃO: Não adicione vinagre, água quente,
perfume ou qualquer outro tipo de químico ou produto
no depósito de água. Poderá danificar o gerador de
vapor e diminuir a vida útil do aparelho.
49 PT
Fig. 5: Enchimento do Depósito de Água
Capítulo 1.3 - Ligar o aparelho
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra. Prima o interruptor principal
(12), a luz de alimentação (11) irá acender a vermelho, rode o botão de temperatura (8) para a definição desejada, a luz de aquecimento do ferro (10) acende para informar que o aparelho está a aquecer. Desliga quando a
placa de aquecimento atinge a temperatura seleccionada.
Depois de aproximadamente um minuto, a luz de aquecimento do ferro (10) apaga. Pode começar a engomar.
Atenção
Na primeira utilização do aparelho, deve surgir fumo, sujidade e odor.
É normal e desaparecerá rapidamente.
Isso deve-se ao tratamento aplicado à placa de aquecimento que melhora o desempenho do vapor.
Antes de utilizar, utilize o ferro conforme descrito no Capítulo 2.4 Engomar a vapor na vertical.
Capítulo 2: Utilizar o seu gerador de vapor
Capítulo 2.1: Regular a temperatura da placa de aquecimento
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o marcador (8) do ferro para a posição pretendida.
Aguarde alguns minutos até a luz de aquecimento do ferro (10) apagar.
Isto indica que a placa de aquecimento atingiu a temperatura pretendida.
Ao engomar, a luz de aquecimento do ferro (10) pode ligar e desligar, a temperatura ajusta
sem interromper o engomar.
Ajuda
Verifique a etiqueta das peças a engomar para seleccionar a melhor temperatura para
cada tecido. Tenha em atenção que, durante a utilização, a luz apaga-se esporadicamente.
Significa que o ferro está a aquecer até à temperatura definida.
Se a sua peça de vestuário é feita de várias fibras, seleccione sempre a temperatura da
placa de aquecimento que se adequa ao tecido mais delicado.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa durante a utilização, aguarde até que o ferro arrefeça para a
temperatura definida antes de continuar a engomar.
Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar algumas gotas de água. Aumente
a temperatura acima dos 2 pontos (••) para evitar isto.
Capítulo 2.2 - Engomar
Engomar a seco
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações do
capítulo 3.1. Comece a engomar sem premir o botão de vapor (7) quando a
placa de aquecimento atinge a temperatura apropriada.
Engomar a vapor
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento seguindo as indicações
do capítulo 3.1. O vapor estará pronto para ser utilizado após 1 minuto e a luz
dedicada apaga. A partir daí, pode começar a engomar e premir o botão de
Fig. 6: Imagem do Botão de
vapor (7) para utilizar vapor.
Vapor Activado
Atenção
Durante o funcionamento, poderá ouvir ruído proveniente do gerador de
vapor. Isto é normal. Isto significa que uma bomba injecta água na placa de aquecimento do ferro.
50 PT
Capítulo 2.3 - Como escolher a temperatura correcta da placa
de aquecimento e o vapor?
Para obter melhores resultados, é muito importante que defina a temperatura correcta da placa de
aquecimento e o fluxo de vapor que está a aplicar. Se utilizado correctamente, vai simplificar o acto de
engomar e proporcionar óptimos resultados, fazendo com que engomar seja mais fácil e rápido.
Têxteis
T°C placa de aquecimento
Calças de Ganga
•••
Algodão
•••
Linho
•••
Vestuário com goma
•••
Veludo / alcantara
••
Lã
••
Seda
••
Caxemira
••
Seda Artificial
••
Poliéster
•
Nylon
•
Acrílico
•
Licra
•
Poliamida
•
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário com relevos brilhante, recomendamos que diminua a temperatura da
placa de aquecimento ou que engome o tecido do avesso.
Comece por engomar os tecidos que requerem uma temperatura mais baixa (•) e termine com aqueles
que têm de ser engomados a uma temperatura mais elevada (•••/Máx).
Capítulo 2.4 - Engomar a vapor na vertical
Ajuste a temperatura da placa de aquecimento (8) para a temperatura máxima.
Pendure as cortinas e as peças de vestuário (coletes, fatos, casacos). Segure o
ferro na posição vertical a pouca distância do tecido para não o queimar. Prima o
botão de vapor (7) para engomar a vapor, movendo o ferro de cima para baixo.
ATENÇÃO: Não direccione o jacto de vapor para pessoas ou animais.
51 PT
Capítulo 2.5 - Reabastecer o depósito de água durante o funcionamento
Pode encher o depósito de água em qualquer altura enquanto utiliza o ferro.
Abra a tampa do depósito de água (5) e, usando uma garrafa de água, reabasteça o depósito de água sem
ultrapassar a marca do nível máximo.
Consulte o capítulo específico 1.2 para saber mais.
Capítulo 3: Manutenção e limpeza
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza devem ser efectuadas
depois de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido durante, no mínimo, 2 horas.
Capítulo 3.1 - Limpar o aparelho
Não utilize detergentes ou produtos descalcificantes para limpar a placa de aquecimento. Limpe
regularmente com uma esponja húmida e não metálica.
Antes de arrumar o ferro, esvazie o depósito de água após cada utilização. Para esvaziar o depósito de água,
prima a patilha para libertar vapor até não sair mais vapor.
Para limpar as peças de plástico da bancada, utilize tecidos suaves.
Capítulo 3.2 - Substituição do filtro da cassete
O aparelho contém um filtro da cassete (12) para reduzir os depósitos de calcário. Prolonga
consideravelmente a vida útil do ferro.
O filtro da cassete é uma peça única sob a placa e pode ser substituída.
Fig. 7: Substituição do filtro da cassete
Capítulo 3.3 - Arrumação
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Esvazie o depósito de água. Para esvaziar o depósito de
água, prima a patilha para libertar vapor até não sair
mais vapor.
Coloque o ferro na protecção de silicone resistente ao
calor (4). Aguarde, no mínimo, 30 minutos para que a
placa de aquecimento e o gerador arrefeçam.
Fig. 8: Armazenamento do cabo
Armazene o cabo de alimentação com o suporte de
armazenamento do cabo de alimentação (1) e armazene o
tubo flexível do vapor no espaço de armazenamento do tubo flexível do vapor (9).
Pode, então, retirar o aparelho para o poder arrumar de forma fácil e segura.
52 PT
Resolução de Problemas
Estes são problemas comuns com os quais se pode deparar quando utilizar o aparelho.
Se não conseguir resolver qualquer problema, queira contactar o seu serviço de assistência Hoover local.
Problema
O aparelho não aquece
O aparelho não produz
vapor
A placa de aquecimento
fica suja ou castanha
Aparecem faixas de água
no tecido
Causa
Solução
Existe um problema na ligação.
Inspeccione o cabo de electricidade,
a ficha e a tomada.
O aparelho não está ligado.
Prima o interruptor de energia
A temperatura da placa de
aquecimento é demasiado baixa.
Aumente a temperatura da placa de
aquecimento.
O aparelho não está ligado
Prima o interruptor de energia
O depósito de água poderá estar vazio
Reabasteça o depósito de água
Não está a premir o botão de vapor
Prima o botão do vapor
A água utilizada para engomar não
deve conter quaisquer químicos ou
aditivos
Nunca aplique químicos ou aditivos à
água. Contacte o seu serviço pós-venda
se o o linho continuar sujo
O linho continua sujo
Limpe a placa de aquecimento com
uma esponja não metálica
A cobertura da sua tábua de
engomar está saturada com água
Troque a cobertura ou utilize uma
placa de engomar de rede
Informações Importantes
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las junto do seu
representante local ou directamente da Hoover. Quando encomendar peças sobressalentes, verifique
sempre o número do seu modelo.
Consumíveis
Filtro da cassete U79 – 35601716
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de assistência Hoover local.
Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
A Hoover acredita que a certificação independente é a melhor forma de comprovar a segurança em termos
de concepção e fabrico.
Todos os sistemas de engomar da Hoover foram fabricados de acordo com todas as regras de segurança e
aprovados pelas entidades de certificação de aprovação independentes mais qualificadas.
53 PT
ISO 9001
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos
são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo
contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as
leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas
sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante no país onde foi
vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura
de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da
garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
54 PT
4
3
5
2
Descripción
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Almacenamiento del cable
2
Bandeja de la plancha
3
Almohadilla de silicona
4
Cubierta
7 de8resina
5
Tapa del depósito de agua
6
DepósIto de agua
6
Fig. 1: Descripción de la base y el depósito de agua
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Botón del vapor
8
Selección de la temperatura
9
Almacenamiento de la manguera del vapor
10
Luz de calentamiento de la
plancha
911
12
9
Fig. 2: Descripción de la plancha doméstica
13
11
11
12
12
Fig. 3: Panel de control de la
plancha doméstica
55 ES
11
Luz de encendido
12
Interruptor de encendido/
apagado (ON/OFF)
13
Fig. 4: Cartucho del filtro
13
13
Cartucho del filtro
Introducción
Estimado Cliente:
En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este sistema de planchado Hoover, y agradecerle la
confianza depositada en la marca.
Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación y según nuestros criterios de calidad, y ha sido probado
varias veces. Esperamos que cumpla con sus expectativas. Estamos convencidos de que sus trabajos de
planchado serán más rápidos y mejores.
Antes de utilizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente este manual del usuario.
En caso de necesitar más información o de hallar temas no tratados en este manual, contacte el Servicio
Postventa o con su vendedor habitual.
Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual del usuario antes de utilizar por primera vez el aparato y guardarlo
para futuras consultas.
Este aparato puede ser usado por niños de 8
años en adelante y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento bajo supervisión y con
una explicación de las instrucciones con respecto al
uso del aparato de manera segura y que comprendan
los riesgos implicados. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar
mantenimiento sin supervisión.
• Este aparato ha sido diseñado sólo para uso
doméstico. En caso de uso comercial, mal uso o
incumplimiento de las instrucciones, el fabricante
declina toda responsabilidad, anulándose la garantía.
• Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión
de red es la misma indicada en éste y que la potencia de
salida está puesta a tierra.
• Antes de cada uso, asegurarse que el cable eléctrico o
cualquier otra parte importante no está dañada.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años de edad cuando está
56ES
56
Instrucciones importantes sobre seguridad
encendida o se está enfriando.
• No apunte nunca el vapor hacia personas o animales. No
apunte nunca el chorro de vapor hacia ningún otro aparato
eléctrico y/o electrónico.
• La plancha no debe usarse si se ha caído, hay señales
visibles de daño o si presenta alguna fuga.
• Si el aparato muestra evidencia de descompostura,
mal funcionamiento, goteos. Asegúrese de que un
Servicio Técnico autorizado la compruebe para evitar
cualquier peligro.
• Asegúrese siempre de que el aparato está apagado,
desenchufado y frío antes de llevar a cabo cualquier tipo
de mantenimiento.
• No debe desatender la plancha mientras está conectada a la
corriente eléctrica ni antes de haberse enfriado.
• No desenchufe el aparato tirando del cable o de la plancha.
• No sumerja nunca la plancha, el soporte, el cable o
los enchufes en el agua. No apoyarlos nunca debajo del
grifo del agua.
• La suela de la plancha puede calentarse demasiado y
al ser tocada puede ocasionar quemaduras. No toque
nunca los cables eléctricos con la suela.
• Para evitar peligros, si el cable de alimentación
está dañado, pida al fabricante, al representante de
mantenimiento y reparaciones o a personas igualmente
calificadas que lo sustituya.
• Al colocar la plancha en su soporte, asegúrese de que la
superficie en la que se encuentra el soporte sea estable.
57 ES
Instrucciones importantes sobre seguridad
• El aparato debe estar desenchufado antes de llenar
el depósito de agua.
• Las superficies
pueden calentarse durante el uso.
• Para obtener una copia electrónica del manual de
instrucciones contacte con el servicio postventa que se
encuentra en la tarjeta de garantía.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una
superficie estable.
Capítulo 1: Preparación al uso
Debido a la potente salida de vapor, Hoover recomienda utilizar una tabla de planchar activa con la función
de soplado y vacío que permita hacer salir el vapor excedente.
Coloque el sistema de planchado sobre una superficie estable y plana, por ejemplo en la parte dura de la
tabla de planchar o en una superficie termorresistente.
Capítulo 1.1: ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
El sistema de planchado Hoover ha sido diseñado para ser utilizado sólo con agua corriente del grifo.
No es necesario el uso de agua destilada o de agua destilada pura.
Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona con agua dura, mezcle un 50% de agua destilada con 50%
de agua del grifo.
No utilice ningún otro tipo de agua ni añada ninguna sustancia en el depósito de agua ya que puede dañar el
electrodoméstico.
Capítulo 1.2: Llenado del tanque del agua
Apague el aparato y desenchúfelo.
Abra la tapa del orificio de llenado del tanque (5) para acceder a
este último.
Llénelo con agua corriente del grifo utilizando una botella.
No supere el nivel máximo indicado.
ADVERTENCIA: No añada vinagre, agua caliente, perfume, ni
ningún otro tipo de agentes químicos o contenido en el tanque
del agua, ya que esto puede dañar el generador de vapor y
abreviar su vida útil.
58 ES
Fig. 5: Imagen del llenado del
depósito del agua
Capítulo 1.3 - Encendido del aparato
Conectar la plancha utilizando el cable de alimentación a una toma de corriente puesta a tierra. Pulse el interruptor principal (12), la luz de encendido (11) se iluminará de color rojo, gire el disco de selección de la temperatura (8) y colóquelo en la configuración deseada, la luz de calentamiento de la plancha (10) se iluminará
informándole que el electrodoméstico se está calentando, éste se apagará cuando la suela alcance la temperatura seleccionada.
Después de aproximadamente 1 minuto, la luz de calentamiento de la plancha (10) se apagará, entonces podrá
comenzar a planchar.
NOTA:
La primera vez que utilice el electrodoméstico es posible que detecte un poco de humo, polvo o que perciba olor.
Esto es normal y desaparecerá rápidamente.
Ello se debe a un tratamiento aplicado a la suela que mejora el desempeño del vapor.
Antes del uso, utilice la plancha como se indica en el Capítulo 2.4 Planchado vertical al vapor.
Capítulo 2: Uso del generador de vapor
Capítulo 2.1: Regulación de la temperatura de la suela
Escoja la temperatura de la suela girando el disco de selección (8) ubicado en la plancha hasta la posición deseada.
Espere unos instantes hasta que la luz de calentamiento de la plancha (10) se apague.
El cual le indicará que la suela ha alcanzado la temperatura escogida.
Durante el planchado, la luz de calentamiento de la plancha (10) puede encenderse y
apagarse, la temperatura se regula sin interrumpir el planchado.
Ayuda
Controle la etiqueta con la información de lavado de la prenda de vestir para escoger
la mejor temperatura de cada tela. Recuerde que al utilizar la plancha, la luz de la
temperatura se enciende de forma intermitente; esto quiere decir que la plancha se está
calentando hasta alcanzar la temperatura fijada.
Si su prenda de vestir está hecha con varios tipos de fibras, seleccione siempre la temperatura de la suela según el
de la tela más delicada.
Si al planchar escoge una temperatura más baja, espere que la plancha se enfríe hasta llegar a la temperarura
fijada antes de seguir planchando.
Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de la suela. Para evitar este
fenómeno, suba la temperatura por encima de 2 puntos (••).
Capítulo 2.2 - Planchado
Planchado en seco
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. Cuando la suela alcance la temperatura adecuada, empiece a
planchar sin pulsar el botón del vapor (7).
Planchado a vapor
Seleccione la temperatura de la suela y siga las indicaciones reseñadas en el
capítulo 3.1. El vapor estará listo para utilizarse después de 1 minuto y la luz
correspondiente se apagará. Desde ese momento puede empezar a planchar y
Fig. 6: Gráfico de Activador
pulsar el botón del vapor (7) para obtener dicho vapor.
de Vapor a Presión
NOTA:
Al utilizar la plancha, es posible oír ruido en el generador de vapor. Lo cual es
normal. Esto significa que una bomba inyecta agua en el interior de la suela de la plancha.
59 ES
Capítulo 2.3 - ¿Cómo elegir la mejor temperatura de la suela y
el vapor?
Para obtener los mejores resultados, es muy importante fijar la temperatura exacta de la suela y el caudal
de vapor que se está utilizando. Si se utiliza de forma correcta, se simplificarán las labores de planchado
brindando resultados sorprendentes, de manera más fácil y rápida.
Tejido
T°C suela
Jeans/vaqueros
•••
Algodón
•••
Lino
•••
Vestidos almidonados
•••
Terciopelo / alcántara
••
Lana
••
Seda
••
Cachemira
••
Rayón
••
Poliéster
•
Náilon
•
Acrílico
•
Lycra
•
Poliamido
•
Ayuda
Al planchar al vapor telas en las pueden producirse manchas brillantes, se recomienda fijar la suela en una
temperatura más baja o planchar la prenda de vestir al revés.
Empiece con telas que necesitan ser planchadas a una temperatura más baja (?) para luego seguir con
aquéllas que requiren una temperatura más elevada (•••/Máx.).
Capítulo 2.4 - Planchado vertical al vapor
Ponga la temperatura de la suela (8) a máxima temperatura.
Cuelgue cortinas y vestidos (chaquetas, ternos, abrigos). Sujete la plancha en
posición vertical a una pequeña distancia del tejido para evitar quemarlo. Pulse
el botón del vapor (7) para planchar al vapor moviendo el la plancha de arriba
abajo.
ADVERTENCIA: No apuntar el chorro de vapor hacia personas o animales.
60 ES
Capítulo 2.5 - Llenado del tanque de agua durante el uso
Es posible llenar el tanque en cualquier momento.
Abra la tapa (5) del orificio de llenado del tanque utilizando una botella de agua sin superar el nivel
máximo indicado.
Para más instrucciones remitirse al capítulo específico 1.2.
Capítulo 3: Mantenimiento y limpieza
Para evitar posibles quemaduras, todas las operaciones de mantenimiento y limpieza han de ser llevadas a
cabo sólo tras desenchufar el aparato y esperar como mínimo dos horas para que se enfríe.
Capítulo 3.1 - Limpieza del aparato
No utilizar detergente o productos desoxidantes para limpiar la placa de la suela. Limpie la plancha con
regularidad utilizando una almohadilla húmeda no metálica.
Tras utilizar el aparato y antes de guardarlo, vacíe el tanque del agua. Para vaciar el depósito de agua, pulse el
botón de emisión del vapor hasta que ya no salga vapor.
Para limpiar las partes plásticas del soporte, utilice paños suaves.
Capítulo 3.2 - Sustitución del cartucho del filtro
El electrodoméstico contiene un cartucho del filtro (12) para reducir depósitos calcáreos, esto prolonga
significativamente la vida útil de la plancha.
El cartucho del filtro es una pieza única debajo de la bandeja y puede sustituirse.
Fig. 7: Sustitución del cartucho del filtro
Capítulo 3.3 - Almacenamiento
Apague el aparato y desenchúfelo.
Tanque del agua vacío. Para vaciar el depósito de agua,
pulse el botón de emisión del vapor hasta que ya no
salga vapor.
Coloque la plancha sobre la almohadilla de silicona
resistente al calor de la plancha (4). Espere por lo menos
30 minutos hasta que se enfríen la suela y el generador.
Fig. 8: Almacenamiento del cable
Guarde el cable de alimentación con el soporte de
almacenamiento del cable (1) y guarde la manguera de
vapor en el compartimiento de almacenamiento de la manguera de vapor (9).
A continuación, saque el aparato y guárdelo de manera segura y simple.
61 ES
Localización de fallos
Estos son problemas comunes que pueden suceder al usar su aparato.
Si no puede resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hoover.
Problema
El aparato no se calienta
La plancha no produce
vapor
Las suelas se ensucian o
se queman
En la tela aparecen rayas
húmedas
Causa
Solución
Hay un problema de conexión.
Controle el cable de alimentación,
el enchufe y la toma de corriente
de pared
El electrodoméstico no está
encendido.
Pulse el interruptor de encendido/
apagado (on/off)
La temperatura de la suela es
demasiado baja.
Fije una temperatura más alta a la
suela
La plancha no está encendida
Pulse el interruptor de encendido/
apagado (on/off)
Puede que el tanque del agua esté vacío
Llene el tanque del agua
No está apretando el botón del vapor
Pulse el botón del vapor
En el agua utilizada para planchar,
no tiene que haber agentes
quí­micos ni aditivos
No utilice nunca agentes químicos
ni aditivos en el agua. Contacte el
Servicio Postventa si la tela de lino aún
está sucia
La tela de lino aún está sucia
Limpie la suela con una esponja no
metálica
El forro de la tabla de planchar está
impregnada de agua
Sustituya el forro o utilice una tabla
de planchar de malla
Información importante
Piezas de repuesto y consumibles Hoover
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su ServicioTécnico de
Hoover. Cuando realice pedidos de repuestos, controle siempre el número de modelo que posee.
Consumibles
Cartucho del filtro U79 – 35601716
Servicio técnico Hoover
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase al servicio técnico de Hoover más
próximo a su hogar. Por favor vea a continuación los detalles relativos a contactos.
62 ES
Seguridad
Hoover considera que una aprobación imparcial es la mejor forma de demostrar la seguridad en el diseño y
la manufactura.
Todos los sistemas de planchado de Hoover han sido fabricados de conformidad con todas las normas
de seguridad y han sido aprobados por los organismos de certificación y aprobación más cualificados e
independientes.
ISO 9001
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes. Nuestros productos
se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como residuo
doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida de electrodomésticos para
el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los
reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información más
detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto
con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya
comprado el producto.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Su garantía
Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante en el país de
venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado
este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las
condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
63 ES
4
3
5
2
Beskrivelse af reservedele
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Lednings opbevaring
2
Strygejernsbakke
3
Silikonedel
4
Harpiksbeklædning
7 8
5
Vandbeholderens påfyldningsdæksel
6
VandbEholder
6
Fig. 1: Beskrivelse af bund og tank
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Dampudløser
8
Temperaturvælger
9
Opbevaring af dampslange
10
Opvarmningslampe
911
12
9
Fig. 2: Beskrivelse af husholdningsstrygejern
13
11
11
12
12
Fig. 3: Kontrolpanel for husholdningsstrygejern
11
Indikatorknappen for aktiv strøm
12
ON/OFF kontakt
13
64 DK
13
Fig. 4: Filterkassette
13
Filterkassette
Introduktion
Til kunden,
I første omgang vil vi gerne ønske dig tillykke med købet af dette Hoover strygesystem, og takke dig for den tillid
du har i Hoover-mærket.
Dette strygejern er blevet fremstillet meget omhyggeligt, som overholder alle vore kvalitetskrav, og det er blevet
testet adskillige gange. Vi håber at dets anvendelse opfylder dine forventninger. Vi er helt overbevist om at det
vil gøre din strygning hurtigere og bedre.
Inden du bruger dit nye Hoover strygejern, bedes du omhyggeligt læse denne brugervejledning. Hvis du
har brug for yderligere oplysninger, eller hvis du støder på nogen problemer som ikke er beskrevet i denne
vejledning, bedes du kontakte kundeservice eller din standardforhandler.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Du bedes læse denne brugervejledning omhyggeligt inden du bruger strygejernet for første gang, og opbevare det
på et sikkert sted for senere brug.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle
og derover, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller
vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og
forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege
med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden en voksen tilstede.
• Dette produkt er kun blevet designet til
brug i hjemmet. Hvis strygejernet anvendes til
erhvervsmæssige formål, hvis det bruges på en forkert
måde, eller hvis disse instruktioner ikke overholdes, er
producenten ikke ansvarlig, og garantien gælder ikke.
• Inden du tilslutter strygejernet, skal du kontrollere om
spændingen er den samme som den der er markeret på
apparatet, og at udgangseffekten er jordet.
• Inden hver brug, skal det sikres at den elektriske
ledning eller andre vigtige dele ikke er beskadigede.
• Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidden
af børn under 8 år, når strygejernet tændes, eller mens
65DK
65
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
det køler ned.
• Du må aldrig rette dampen mod personer eller dyr.
Dampstrålen må aldrig rettes mod andre elektriske og/
eller elektroniske apparater.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis du taber det, hvis
der er synlige tegn på beskadigelse, eller hvis det lækker.
• Hvis apparatet viser tegn på, at det er ødelagt, ikke
fungerer korrekt eller lækker. Sørg for, at det kommer til
eftersyn hos en autoriseret servicecenter for at undgå
skade.
• Sørg altid for at strygejernet er slukket, taget ud
af stikkontakten, og at det er helt afkølet inden du
foretager noget vedligeholdelsesarbejde.
• Strygejernet må ikke efterlades tændt, mens det er
tilsluttet strømforsyningen, og før det er kølet helt ned.
• Strygejernet må ikke tages ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen eller selve strygejernet.
• Strygejernet, holderen, ledningen eller stikkene
må ikke sænkes i vand. De må aldrig holdes under
vandhanen.
• Strygejernets sål kan blive meget varm, og kan
forårsage forbrændinger hvis den berøres. De elektriske
ledninger må ikke berøres med bundpladen.
• Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten, en servicerepræsentant eller tilsvarende
kvalificerede personer, for at undgå en farlig situation.
• Når du sætter strygejernet i holderen, skal du sørge
for, at den overflade, strygejernet står på, er stabil.
66 DK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
• Ledningen skal tages ud af stikket, før vandbeholderen
fyldes med vand.
kan blive meget varme
• Overfladerne angivet med
under brug.
• Du kan finde en elektronisk kopi af brugervejledningen
på www.hoover.dk/manualer-billeder
• Strygejernet skal bruges og hvile på et fast underlag.
Kapitel 1: Klargøring
På grund af den kraftige produktion af damp, anbefaler Hoover brugen af et aktivt strygebræt med en
blæse- og støvsugerfunktion, som giver den overskydende damp mulighed for at slippe ud.
Placer strygesystemet på en stabil og plan overflade, for eksempel på den hårde del af strygebrættet, eller
en varmebestandig overflade.
Kapitel 1.1: Hvilken slags vand kan jeg bruge?
Hoover strygesystemet er blevet konstrueret til kun at bruge postevand.
Det er ikke nødvendigt at bruge destilleret eller rent destilleret vand.
Hvis du derimod bor i et område med hårdt vand, kan du blande med 50 % destilleret vand og 50 % postevand.
Brug ikke andre typer vand og tilsæt ikke nogen former for indhold til vandtanken, da det kan ødelægge dit
apparat.
Kapitel 1.2 : Sådan fyldes vandbeholderen
Sluk strygejernet og tag stikket ud af stikkontakten.
Åbn låget (5) til vandtanken for at komme til vandtanken.
Fyld den op med postevand med en flaske.
Du må ikke fylde op udover den maksimale afmærkning.
Fig. 5: Sådan fyldes vandbeholderen
ADVARSEL: Der må ikke tilsættes eddike, varmt vand, parfume eller nogen andre kemiske midler i vandbeholderen. Dette kan beskadige dampgeneratoren og forkorte dens levetid.
67 DK
Kapitel 1.3 - Sådan tændes strygejernet
Forbind strygejernet med netledningen til en jordet stikkontakt. Tryk på hovedkontakten (12), og strømlyset
(11) vil lyse rødt, derefter drej temperaturvælgeren (8) til din ønskede indstilling. Opvarmningslampen (10)
vil lyse og angive, at apparatet er i gang med at varme op. Lampen slukker, når bundpladen når den valgte
temperatur.
Efter ca. 1 minut slukker opvarmningslampen (10), og du kan begynde strygningen.
NB!
Den første gang du bruger strygejernet, kan der forekomme dampe, støv og lugt.
Dette er helt normalt, og de forsvinder hurtigt.
Dette er på grund af en behandling som tilsættes bundpladen, hvilket forbedrer dampens ydeevne.
Inden brug, bedes du bruge strygejernet som beskrevet i kapitel 2.4 Vertikal dampstrygning.
Kapitel 2: Sådan bruger du dampgeneratoren
Kapitel 2.1: Regulering af bundpladens temperatur
Valg bundpladens temperatur ved at dreje på strygejernets drejeknap (8) til den ønskede position.
Vent et par minutter, indtil opvarmningslampen (10) slukker.
Dette angiver at bundpladen har nået den ønskede temperatur.
Under strygningen, hvor opvarmningslampen (10) kan tændes og slukkes, justeres
temperaturen uden at forstyrre din strygning.
Hjælp
For at kende den mest egnede temperatur for hvert tekstil, kan du tjekke
vaskeanvisningsmærkatet på det stof, der skal stryges. Du bedes bemærke at
temperaturlampen slukker af og til under brugen. Dette betyder at strygejernet varmer
op til den indstillede temperatur.
Hvis dit tøj er fremstillet af forskellige fibre, skal du altid vælge en temperatur for bundpladen, som afspejler de
mest sarte tekstiler.
Hvis du vælger en lavere temperatur mens du stryger, skal du vente indtil strygejernet er nedkølet inden du
fortsætter strygningen.
Hvis temperaturen er for lav, kan der slippe vanddråber ud af bundpladen. Du bedes forøge temperaturen over de
2 prikker (••) for at undgå dette problem.
Kapitel 2.2 - Strygning
Strygning uden damp
Vælg en temperatur for bundpladen, ved at følge anvisningerne i kapitel 3.1.
Begynd at stryge uden at trykke på dampudløseren (7), mens bundpladen
finder den korrekte temperatur.
Dampstrygning
Vælg en temperatur for bundpladen, ved at følge anvisningerne i kapitel 3.1. Dampen
er klar til brug efter 1 minut, og den specifikke lampe slukkes. Nu kan du begynde din
strygning og trykke på dampudløseren (7) for at udløse damp.
Fig. 6: Grafisk beskrivelse af hvordan
NB!
du trykker på dampudløseren
Under brugen kan du høre at der kommer lidt støj fra
dampgeneratoren. Det er helt normalt. Dette angiver, at en pumpe sprøjter vand ind i strygejernets bundplade.
68 DK
Kapitel 2.3 - Hvoran vælger jeg bundpladens korrekte
temperatur og damp?
For at opnå de bedste resultater, er det meget vigtigt at indstille strygejernets sål’s korrekte temperatur,
og den dampstrøm du bruger. Hvis den bruges korrekt, gør den strygningen lettere og giver enestående
resultater, hvilket gør strygningen lettere og hurtigere.
Tekstil
Strygejernets sål T°C
Jeans
•••
Bomuld
•••
Sengetøj
•••
Stivet tøj
•••
Fløjl/Alcantara
••
Uld
••
Silke
••
Kashmir
••
Rayon
••
Polyester
•
Nylon
•
Akryl
•
Lycra
•
Polyamid
•
Hjælp
Når du dampstryger tøj kan der opstå skinnende pletter, og derfor anbefaler vi at du sætter bundpladens
temperatur til en lavere temperatur, eller stryger tøjet på bagsiden.
Start med stoffer der skal stryges ved en lavere temperatur (•) og afslut med dem som skal stryges ved en
højere temperatur (•••/Max).
Kapitel 2.4 - Vertikal dampstrygning
Indtil bundpladens temperatur (8) til maks. temperatur.
Hæng gardiner og tøj jakker, habitter, frakker)op. For at undgå at brænde stoffet,
skal strygejernet holdes i en vertikal stilling i en kort afstand fra stoffet. Tryk på
dampudløseren (7) på strygejernet ved at flytte den fra top til bund.
ADVARSEL: Dampstrålen må ikke rettes mod personer eller dyr.
69 DK
Kapitel 2.5 - Påfyldning af vandbeholderen under brugen
Du kan når som helst påfylde vandbeholderen under brug.
Åbn låget til vandtanken (5) og påfyld vandbeholderen ved hjælp af en vandflaske uden at overstige
mærket for maximum niveau.
For mere detaljerede instruktioner, se kapitel 1.2.
Kapitel 3: Vedligeholdelse og rengøring
For at forhindre risikoen for forbrændinger, skal al vedligeholdelse og rengøring foretages når strygejernet
er taget ud af stikkontakten, og har afkølet i mindst 2 timer.
Kapitel 3.1 - Rengøring af strygejernet
Der må ikke bruges nogen rengørings- eller afkalkningsprodukter til rengøring af bundpladen. Den skal
rengøres jævnligt med en fugtig og ikke-metallisk svamp.
Vandbeholderen skal tømmes efter hver brug inden den sættes til opbevaring. For at tømme vandbeholderen
skal du trykke på dampudløseren, indtil der ikke længere forekommer damp.
For at rengøre holderens plastikdele, skal du bruge bløde klude.
Kapitel 3.2 - Udskiftning af filterkassetten
Apparatet indeholder en filterkassette (12) for at reducere kalkaflejringer, hvilket forlænger levetiden af dit
strygejern betydeligt.
Filterkassetten er et delelement under bakken og kan udskiftes.
Fig. 7: Udskiftning af filterkassetten
Kapitel 3.3 - Opbevaring
Sluk strygejernet og tag stikket ud af stikkontakten.
Tøm vandbeholderen. For at tømme vandbeholderen
skal du trykke på dampudløseren, indtil der ikke længere
forekommer damp.
Sæt strygejernet på den varmebestandige silikonedel
(4). Vent mindst 30 minutter, for at lade strygejernets sål
og generatoren køle af.
Fig. 8: Lednings opbevaring
Gem ledningen i ledningsopbevaringsholderen (1) og gem
dampslangen i dampslangeopbevaringen (9).
Derefter kan du let fjerne og opbevare strygejernet på en let og forsvarlig måde.
70 DK
Fejlfinding
Her beskrives de helt almindelige problemer, du kan komme ud for, når du bruger apparatet.
Kontakt den lokale serviceafdeling, hvis du ikke kan løse problemerne.
Problem
Strygejernet bliver ikke
varmt
Stygejernet producerer
ikke damp
strygejernets sål bliver
snavset eller brun
Der forekommer vandstriber på tekstilet
Årsag
Løsning
Der er problem med forbindelsen.
Kontroller netledningen, stikket og
stikkontakten
Apparatet er ikke tændt.
Tryk på tændt/slukket-kontakten
Strygesålens temperatur er for lav.
Sæt bundpladen på en højere
temperatur
Strygejernet er ikke tændt
Tryk på tændt/slukket-kontakten
Vandbeholderen kan være tom
Påfyld vandbeholderen
Du har ikke trykket på
dampudløseren
Tryk på dampudløseren
Der kan være kemiske eller
tilsætningsstoffer i det vand der
bruges til strygning
Der må aldrig bruges kemiske midler
eller tilsætningsstoffer i vandet.
Kontakt kundeservice, hvis sengetøjet
stadig er snavset
Sengetøjet er stadig snavset
Rengør bundpladen med en ikkeskurende svamp
Strygebrættets beslag er
gennemblødt i vand
Udskift betrækket eller brug et
strygebræt med net
Vigtige oplysninger
Hoover reservedele og forbrugsstoffer
Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler, check www.
hoover.dk Ved bestilling af reservedele, skal du altid oplyse modelnummer.
Forbrugsvarer
Filterkassette U79 – 35601716
Hoover-service
Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicekontor. Du bedes se alle
kontaktdetaljerne nedenfor.
Sikkerhed
Hoover har tiltro til at en uafhængig godkendelse er den bedste måde at demonstrere en sikker konstruktion
og produktion.
Alle Hoover strygesystemer er imidlertid blevet fremstillet i overensstemmelse med alle sikkerhedsregler
og godkendt af de mest kvalificerede uafhængige certificeringsorganer.
71 DK
ISO 9001
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles med brug af et
kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald. Det
skal i stedet afleveres til en relevant affaldsstation for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr.
Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af
affald. For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt,
henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning hvor du købte
produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det land, hvor det er
solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos.
Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
72 DK
4
3
5
2
Komponentbeskrivning
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Sladdförvaring
2
Strykjärnsfack
3
Silikondyna
4
Hartsbeläggning
7 8
5
Lock till vattenbehållare
6
VatteNbehållare
6
Fig. 1: Beskrivning av bas och behållare
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Ångutlösare
8
Temperaturvred
9
Ångslangsförvaring
10
Uppvärmningslampa
911
12
9
Fig. 2: Beskrivning av strykjärn för hemmabruk
13
11
11
12
12
Fig. 3: Kontrollpanel strykjärn för hemmabruk
11
Strömlampa
12
Knapp PÅ/AV
13
73 SE
Fig. 4: Filterkassett
13
13
Filterkassett
Inledning
Bästa kund,
Till och börja med vill vi gratulera dig för att du köpt detta Hoover-stryksystem och tacka dig för förtroendet för
Hoovers varumärke.
Denna apparat har tillverkats med stor omsorg, med hänsyn till alla våra kvalitetskriterier, och har testats flera
gånger. Vi hoppas att dess användning kommer att uppfylla dina förväntningar. Vi är övertygad om att den
kommer att göra din strykning mycket snabbare och bättre.
Innan du börjar använda din nya Hoover apparat ska du läsa denna bruksanvisning. Om du behöver ytterligare
information eller om du stöter på eventuella problem som inte behandlas i denna handbok, vänligen kontakta
ditt servicecenter eller din lokala handlare.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Vänligen läs denna användarhandbok noga innan du använder apparaten för första gången och förvara den för
framtida referens.
Den här apparaten kan användas av barn från
8 års ålder och personer med en nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga och som inte har den
erfarenhet och kunskaper som behövs, förutsatt
att deövervakas eller har fått instruktioner om
hur apparaten används på et säkert vis och förstår
riskerna som är involverade. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll som användaren
ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende.
• Denna produkt har utformats endast för hemmabruk.
I fall denna apparat används för kommersiellt bruk,
vid felaktig användning eller underlåtenhet att följa
anvisningarna, frånsäger sig tillverkaren allt ansvar och
garantin gäller ej.
• Innan du ansluter din apparat ska du kontrollera om
nätspänningen överenstämmer med spänningen som
angetts på din apparat och att nätuttaget är jordat.
• Se till att elsladden eller någon annan viktig
komponent inte är skadad innan varje gång du
74SE
74
Viktiga säkerhetsanvisningar
använder apparaten.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för
barn under 8 pr när den är ansluten till strömmen eller
håller på att svalna.
• Rikta aldrig ångan direkt mot personer eller djur. Rikta
aldrig ångjetstrålen direkt mot någon annan elektrisk
eller/och elektronisk apparat.
• Strykjärnet ska inte användas om det har tappats i
golvet om det finns synbara tecken på skada eller om
det läcker.
• Om apparaten uppvisar tecken på brott, felfunktion eller
läckor. Se till att få den kontrollerad vid en auktoriserad
serviceverkstad för att undvika eventuela faror.
• Förvissa dig alltid om att apparaten är avstängd,
frånkopplat från nätspänningen och har svalnat innan
du utför eventuellt underhållarbete.
• Strykjärnet får inte lämnas utan tillsyn när det är
anslutet till elnätet och innan det har svalnat.
• Koppla aldrig ur apparaten genom att dra i sladden
eller i apparaten.
• Doppa aldrig strykjärnet, stativet, sladden eller
stickproppen i vatten. Håll dem aldrig under
vattenkranen.
• Stryksulan kan bli väldigt het och kan orsaka
brännskador vid beröring. Låt elsladden aldrig komma i
kontakt med stryksulan.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, servicerepresentant eller av person med
liknande behörighet för att förhindra fara.
75 SE
Viktiga säkerhetsanvisningar
• När du sätter strykjärnet i stället, ska du se till att
ytan som stället står på är stabil.
• Ta ut kontakten ur uttaget innan du fyller
vattenbehållaren med vatten.
• Ytorna vi förlitar oss på blir varma
vid
användning.
• För att få en elektronisk upplaga av bruksanvisningen
kontaktar du eftermarknadsservice som finns angivet i
garantibeviset.
• Strykjärnet måste användas och ställas på ett stabilt
underlag.
Kapitel 1: Förberedelse för användningen
På grund av den kraftiga ångproduktione rekommenderar Hoover att använda en aktiv strykbräda med
blås- och dammsugfunktion som tillåter evakuering av överskottsånga.
Placera stryksystemet på ett stabilt och plant underlag, till exempel på den hårda delen av en strykbräda
eller på en yta som tål värme.
Kapitel 1.1: Vilken typ av vatten kan man använda?
Hoover-stryksystem har utformats för användning med endast kranvatten.
Du behöver inte använda destillerat eller rent destillerat vatten.
Men i fall du bor i ett område med hårt vatten, kan du blanda 50 % destillerat vatten med 50 % kranvatten.
Använd inget annat vatten och blanda inget annat i vattentanken eftersom det kan skada apparaten.
Kapitel 1.2 : Att fylla på vattenbehållaren
Stäng av apparaten och dra ut nätsladden.
Öppna vattenbehållarens påfyllningslock (5) för att få komma åt
vattenbehållaren.
Fyll på med kranvatten med hjälp av en flaska.
Överstig inte maxnivån.
76 SE
VARNING: Tillsätt inte vinäger, hett vatten, parfym, eller
några andra kemiska ämnen eller någon annan vätska i
vattenbehållaren. Det skulle kunna skada ånggeneratorn
och kan förkorta dess livslängd.
Fig. 5: Påfyllning av vattenbehållare
Kapitel 1.3 - Att sätta på apparaten
Anslut apparaten med nätsladden till ett jordat uttag. Slå på huvudströmbrytaren (12), så kommer strömlampan (11) att lysa rött. Vrid temperaturratten (8) till önskad inställning, så kommer uppvärmningslampan
(10) att tändas, vilket betyder att apparaten värms upp. Denna lampa slocknar när stryksulan når den angivna
temperaturen.
Efter cirka 1 minut slocknar uppvärmningslampan (10), vilket betyder att du kan börja stryka.
Obs.
När man använder apparaten för första gången, kan apparaten avge viss rök, damm och lukt.
Det är alldeles normalt och försvinner snabbt.
Det är på grund av en behandling som har tillämpats på stryksulan som förbättrar ångprestandan.
Innan du börjar använda strykjärnet ska du använda det enligt beskrivningen i Kapitel 2.4 Vertikal ångstrykning.
Kapitel 2: Användning av ånggeneratorn
Kapitel 2.1: Att reglera temperaturen på stryksulan
Ställ in stryksulans temperatur genom att vrida kontrollen (8) på strykjärnet till önskat läge.
Vänta ett ögonblick till uppvärmningslampan (10) har slocknat.
Den talar om för dig att stryksulan har uppnådd den önskade temperaturen.
Under strykning kan det hända att uppvärmningslampan (10) tänds och släcks, vilket
betyder att temperaturen justeras utan att störa strykningen.
Hjälp
För att veta lämplig temperatur för olika textilier ska du kontrollera tvättrådslappen på
plaggen som ska strykas. Notera att indikatorlampan släcks och tänds då och då. Detta
indikerar att strykjärnet värms upp till den inställda temperaturen.
Om ditt plagg har tillverkats med olika typer av fibrer ska man alltid välja
stryktemperaturen som passar till den mest ömtåliga fibertypen.
Om du väljer en lägre temperatur medan du stryker ska du vänta tills strykjärnet har svalnat till den inställda
temperaturen innan du fortsätter med att stryka.
Om temperaturen är för låg kan stryksulan släppa ifrån sig några vattendroppar. Höj temperaturen förbi de 2
punkterna (••) för att undvika detta problem.
Kapitel 2.2 - Strykning
Torrstrykning
Välj temperatur på stryksulan genom att följa anvisningarna i kapitel 3.1.
Starta stryka utan att trycka på ångknappen (7) när stryksulan når en lämplig
temperatur
Ångstrykning
Välj temperatur på stryksulan genom att följa anvisningarna i kapitel 3.1. Ångan
är redo att användas inom 1 minut och den berörda lampan slocknar. Du kan
påbörja strykningen och trycka på knappen (7) för att få ånga.
Fig. 6: Bild på ångutlösaren
Obs.
Under användningen kan det hända att ånggeneratorn låter lite
grand. Detta är helt normalt. Det betyder att pumpen pumpar in vatten i stryksulan.
77 SE
Kapitel 2.3 - Hur ska man välja rätt temperatur på stryksulan
och ångan?
För att få de bästa resultaten är det mycket viktigt att ställa in rätt temperatur på stryksulan och ångflödet
som du använder. Om du använder den på rätt sätt förenklar det din strykning och ger enastående resultat,
vilket gör att strykningen blir enklare och snabbare.
Textilier
Stryksula T°C
Jeans
•••
Bomull
•••
Linne
•••
Stärkta plagg
•••
Samett/Alcantara
••
Ull
••
Siden
••
Kashmir
••
Rayon
••
Polyester
•
Nylon
•
Akryl
•
Lycra
•
Polyamid
•
Hjälp
Om man ångstryker kläder med glänsande ytor rekommenderar vi att du sänker temperaturen på strykjärnet
eller stryker plagget på insidan.
Börja med plaggen som behöver strykas vid en lägre temperatur (•) och avslut med dem som ska strykas
vid den högre temperaturen (•••/Max).
Kapitel 2.4 - Vertikal ångstrykning
Sätt stryksulans temperatur (8) på max.
Häng gardiner och kläder (jackor, kostymer, rockar). Håll strykjärnet i vertikal
position på ett kort avstånd av plagget för att undvika att bränna det. Tryck på
knappen (7) för ångstrykning genom att dra den från toppen till botten.
VARNING: Rikta aldrig ångan direkt mot personer eller djur.
78 SE
Kapitel 2.5 - Att fylla på vattenbehållaren under användning
Du kan fylla på vattenbehållaren när som helst under användningen.
Öppna påfyllarens lock (5) och fyll på vattentanken med hjälp av en flaska vatten utan att överstiga
maxnivån.
Se kapitel 1.2 för mer detaljerade anvisningar.
Kapitel 3: Underhåll och rengöring
Alls underhålls- och rengöringsfunktioner ska utföras när apparaten har frånkopplats och har svalnat i
minst 2 timmar för att förhindra eventuella brännskador.
Kapitel 3.1 - Rengöring av apparaten
Använd inte några tvättmedel eller rengöringsprodukter för att rengöra stryksulan. Rengör den regelbundet
med en fuktig och icke-metallisk svamp.
Töm vattenbehållaren efter varje användning innan du ställer undan den. Du tömmer vattentanken genom att
trycka på ångknappen tills ingen mer ånga kommer ut.
Använd en mjuk trasa för att rengöra stativets plastdelar.
Kapitel 3.2 - Byte av filterkassett
Apparaten innehåller en filterkassett (12) som minskar mängden kalkavlagringar, vilket förlänger
livslängden hos ångstationen avsevärt.
Filterkassetten är en fristående del under facket och kan bytas ut.
Fig. 7: Byte av filterkassett
Kapitel 3.3 - Förvaring
Stäng av apparaten och dra ut nätsladden.
Töm vattenbehållaren. Du tömmer vattentanken genom
att trycka på ångknappen tills ingen mer ånga kommer
ut.
Placera strykjärnet på den värmetåliga silikondynan
(4). Vänta åtminstone 30 minuter så att stryksulan och
generatorn kan svalna.
Fig. 8: Sladdförvaring
Förvara nätsladden med sladdförvaringshållaren (1) och
förvara ångslangen i ångslangsförvaringen (9).
79 SE
Sedan kan du ta bort din apparat för att förvara den på ett säkert och enkelt sätt.
Felsökning
Dessa är vanliga problem du kan påträffa när du använder din apparat.
Om du inte kan läsa ett problem, kontakta din lokala Hoover serviceverkstad.
Problem
Apparaten blir inte
tillräckligt het
Apparaten producerar
ingen ånga
Stryksulan blir smutsig
eller brun
Vattenstrimmor syns på
textilierna
Orsak
Lösning
Det finns ett anslutningsproblem.
Kontrollera nätsladd, stickpropp och
vägguttag
Apparaten är inte påsatt.
Tryck på På/av-knappen.
Stryksulans temperatur är för låg.
Ställ in en högre temperatur för
stryksulan
Apparaten är inte påslagen.
Tryck på På/av-knappen.
Vattenbehållaren kan vara är tom
Fyll på vattenbehållaren
Du tryckar inte på ångutlösaren
Tryck på ångavtryckaren
Det kan finnas kemiska eller andra
tillsatser i vattnet som användes för
strykning
Använd aldrig några kemikalier eller
tillsatser i vattnet. Kontakta ditt
servicecenter om linnet fortfarande är
smutsigt
Linnet är fortfarande smutsigt
Rengör stryksulan med en ickemetallisk svamp
Strykbrädans skyddsöverdrag är
genomdränkt av vatten
Byt överdrag eller använd en
hålförsedd strykbräda
Viktig information
Reserv- och förbrukningsdelar från Hoover
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste Hoover-återförsäljare
eller direkt från Hoover. Kontrollera alltid apparatens modellnummer när du beställer reservdelar.
Förbrukningsdelar
Filterkassett U79 – 35601716
Hoover-service
Kontakta ditt närmaste Hoover-servicekontor om du behöver service. Du hittar alla kontaktuppgifter nedan.
Säkerhet
Hoover är övertygad om att ett oberoende godkännande är det bästa sättet att påvisa säkerhet när det gäller
formgivning och tillverkning.
Alla Hoover-stryksystem har tillverkats i överensstämmelse med alla säkerhetsregler och har godkänts av
de mest kvalificerade oberoende certifieringsmyndigheter.
80 SE
ISO 9001
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter tillverkas enligt ett
kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som hushållsavfall.
Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer
information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din
kommun, lokala myndigheter och renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garanti
Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten säljs. Du kan få
uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man kräver ersättning enligt
garantin.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
81 SE
4
3
5
2
Osien kuvaus
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Johdon varastointi
2
Silitysraudan taso
3
Silikonialunen
4
Hartsisuojus
7 8
5
Vesisäiliön täyttöaukon kansi
6
VesisÄiliö
6
Kuva 1: Alustan ja säiliön kuvaus
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Höyryliipaisin
8
Lämpötilanvalinta
9
Höyryletkun säilytyspaikka
10
Silitysraudan lämpenemisen
valo
911
12
9
Kuva 2: Silitysraudan kuvaus
13
11
11
12
12
Kuva 3: Silitysraudan ohjauspaneeli
11
Virtavalo
12
ON/OFF -kytkin
13
82 FI
Kuva 4: Suodatinkasetti
13
13
Suodatinkasetti
Johdanto
Hyvä asiakas,
Ensiksi, haluamme onnitella Hoover-silitysraudan hankinnasta ja kiittää sinua Hoover-brändille antamastasi
luottamuksesta.
Tämä laite on valmistettu erittäin huolellisesti ja kaikkien laatukriteerin mukaisesti, ja testattu useaan kertaan.
Toivomme, että se täyttää odotuksesi. Olemme varmoja, että se tekee silittämisestä paljon nopeampaa ja
tuloksesta parempaa.
Ennen kuin käytät uutta Hoover-laitetta, lue tämä käyttöopas huolella. Jos tarvitset lisäohjeita tai vastaan tulee
ongelmia, joita ei ole käsitelty tässä oppaassa, ota yhteys laitteen myyneen liikkeen huoltoon.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöopas huolella ennen ensimmäistä käyttöä ja säästä se tulevaa käyttöä varten.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai
henkinen kyky tai ei kokemusta tai tietoja, mikäli
näille on annettu ohjausta ja valvontaa koskien
laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Käyttäjän suorittamaa puhdistusta ja huoltoa ei tule
suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa.
• Tämä tuote on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön.
Jos laitetta käytetään kaupallisesti ja sitä käytetään
epäasianmukaisesti tai ohjeita ei noudateta, valmistaja
ei ole vastuussa tuotteesta eikä takuu ole voimassa.
• Tarkista ennen laitteen kytkemistä, että pistorasian
jännite on sama kuin laitteeseen merkitty jännite ja että
virtalähde on maadoitettu.
• Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että sähköjohto
ja kaikki tärkeät osat ovat kunnossa.
• Pidä rauta ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta, kun virta on kytkettynä tai laite on
jäähtymässä.
83FI
83
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä tai eläimiä kohden.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua mitään muuta sähköja/tai sähköistä laitetta kohden.
• Rautaa ei tule käyttää mikäli se on pudonnut tai jos
näkyy selviä merkkejä vahingoittumisesta tai vuodoista.
• Mikäli laitteessa näkyy merkkejä rikkoutumisesta,
vikatilasta, vuodoista. Varmista että laite tarkastetaan
valtuutetun huoltopalvelun toimesta välttääksesi
vaaratilanteita.
• Varmista aina ennen huoltoa, että laite on
sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja jäähtynyt.
• Rautaa ei saa jättää valvomattomatta sen ollessa
kytkettynä virtalähteeseen eikä ennen kuin se on
jäähtynyt.
• Älä irrota laitetta pistorasiasta vetämällä sitä
johdosta tai vetämällä laitetta itseään.
• Älä koskaan upota silitysrautaa, alustaa, johtoa tai
pistokkeita veteen. Älä koskaan pidä niitä vesihanan
alla.
• Silitysraudan aluslevy voi tulla erittäin kuumaksi ja
aiheuttaa palovamman kosketettaessa. Älä koskaan
kosketa sähköjohtoja aluslevyllä.
• Jos sähköjohto on vioittunut, valmistajan,
huoltomiehen tai vastaavan pätevän henkilön on
vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Asettaessa rautaa sen jalustalle, varmista että alusta
jota vasten se lepää on tukeva.
• Pistoke tulee irrottaa virtalähteestä ennen kuin
vesisäiliötä täytetään vedellä.
84 FI
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Pinnat saattavat
olla erittäin kuumia käytön
aikana.
• Saadaksesi ohjekirjan sähköisen kopion, ota yhteyttä
takuukortissa mainittuun myyntipalveluun.
• Rautaa tulee käyttää ja tukea se vakaalle pinnalle.
Luku 1: Valmistelu käyttöä varten
Tehokkaan höyryntuotannon takia Hoover suosittelee aktiivisen silityslaudan käyttöä, jossa on puhallus- ja
imutoiminto, jotta ylimääräinen höyry pääsee poistumaan.
Aseta silitysjärjestelmä vakaalle tasapinnalle, esimerkiksi silityslaudan kovalle osalle tai lämmönkestävälle
pinnalle.
Luku 1.1: Millaista vettä tulee käyttää?
Hoover-silitysjärjestelmä on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan vesijohtoveden kanssa.
Tislatun tai puhtaan tislatun veden käyttö ei ole tarpeen.
Jos kuitenkin asut alueella, jossa vesi on kovaa, voit sekoittaa 50 % tislattua vettä ja 50 % vesijohtovettä.
Älä käytä mitään muuta vettä äläkä lisää vesisäiliöön mitään muita aineita, jottei laite vaurioituisi.
Luku 1.2 : Vesisäiliön täyttäminen
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta.
Avaa vesisäiliön täyttöaukon kansi (5), jotta voit lisätä vettä.
Täytä säiliö pullosta vesijohtovedellä.
Älä täytä maksimimerkintää korkeammalle.
Kuva 5: Vesisäiliön täyttäminen
VAROITUS: Älä lisää etikkaa, kuumaa vettä, hajusteita tai muita kemikaaleja tai mitään ylimääräistä vesisäiliöön. Se voi vioittaa höyrystintä ja lyhentää sen käyttöikää.
85 FI
Luku 1.3 - Laitteen kytkeminen päälle
Kytke laitteen sähköjohto maadoitettuun pistorasiaan. Paina virtakytkin (12) päälle; virtavalo (11) syttyy punaisena. Käännä lämpötilasäädin (8) haluamaasi asentoon, jolloin silitysraudan virtavalo (10) syttyy ilmoittaen, että
laite lämpenee; valo sammuu, kun aluslevy saavuttaa asetetun lämpötilan.
Silitysraudan lämpenemisen valo (10) sammuu noin minuutin kuluttua ja silitys voidaan aloittaa.
Huom.
Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, siitä voi irrota pölyä sekä epätavallinen hajua.
Tämä on normaalia ja lakkaa pian.
Tämä johtuu aluslevylle annetusta käsittelystä, mikä parantaa silitysraudan suorituskykyä.
Ennen kuin käytät silitysrautaa silittämiseen, käytä sitä luvun 2.4 Höyrysilitys pystyasennossa mukaisesti.
Luku 2: Höyrystimen käyttö
Luku 2.1: Aluslevyn lämpötilan säätö
Valitse pohjalevyn lämpötila kääntämällä säädintä (8) raudassa haluttuun asentoon.
Odota hetki, että silitysraudan lämpenemisen valo (10) sammuu.
Se ilmoittaa, että aluslevy on saavuttanut vaaditun lämpötilan.
Silityksen aikana silitysraudan lämpenemisen valo (10) voi syttyä ja sammua; lämpötilaa
säädellään silitystä keskeyttämättä.
Ohje
Kullekin tekstiilille parhaiten sopivan lämpötilan voi tarkistaa tekstiilin hoitomerkistä.
Huomaa, että käytön aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain. Se tarkoittaa, että
silitysrauta kuumenee valittuun lämpötilaan.
Jos kangas on valmistettu erilaisista kuiduista, valitse pohjalevyn lämpötila aina
herkimmän kuidun mukaan.
Jos valitset silitettäessä matalamman lämpötilan, odota kunnes silitysrauta on jäähtynyt ennen lämpötilan säätöä
ja silityksen jatkamista.
Jos lämpötila on liian matala, aluslevystä voi tippua jonkin verran vesipisaroita. Jotta vältyt tältä, säädä lämpötila
kahden pisteen (••) yläpuolelle.
Luku 2.2 - Silittäminen
Kuivasilitys
Valitse aluslevyn lämpötila luvun 3.1 mukaisesti. Aloita silitys painamatta
höyryliipaisinta (7), kun aluslevy kuumenee sopivaan lämpötilaan.
Höyrysilitys
Valitse aluslevyn lämpötila luvun 3.1 mukaisesti. Höyry on käyttövalmista
1 minuutin kuluttua; vastaava valo sammuu. Sitten voit alkaa silittämään ja
painaa höyrysuihkutinta (7) höyryn tuottamiseksi.
Huom.
Käytön aikana höyrygeneraattorista saattaa kuulua ääntä. Se on täysin
normaalia. Tämä tarkoittaa, että pumppu ruiskuttaa vettä silitysraudan
aluslevyyn.
86 FI
Kuva 6: Höyryliipaisimen
painaminen
Luku 2.3 -
Miten oikea aluslevyn lämpötila ja höyryasetus
valitaan?
Parhaat tulokset edellyttävät, että aluslevylle ja höyryn virtaukselle valitaan oikea asetus. Jos sitä käytetään
oikein, se yksinkertaistaa silittämistä ja tuottaa erinomaista jälkeä, tehden silityksestä helppoa ja nopeaa.
Tekstiili
Aluslevyn lämpötila °C
Farkut
•••
Puuvilla
•••
Pellava
•••
Tärkätyt vaatteet
•••
Sametti/Alcantara
••
Villa
••
Silkki
••
Kashmir
••
Raion
••
Polyesteri
•
Nailon
•
Akryyli
•
Lycra
•
Polyamidi
•
Ohje
Kun silitetään vaatteita, joihin voi syntyä kirkkaita läikkiä, suosittelemme että aluslevyn lämpötila säädetään
matalammaksi tai että vaate silitetään takapuolelta.
Aloita kankaista, jotka on silitettävä matalammassa lämpötilassa (•), ja lopeta kankaisiin, jotka on silitettävä
korkeammassa lämpötilassa (•••/Max).
Luku 2.4 - Höyrysilitys pystyasennossa
Aseta pohjalevyn lämpötila (8) maksimiin lämpötilaan.
Ripusta verhot ja vaatteet (puserot, puvut, takit). Pidä silitysrautaa
pystyasennossa lähellä kangasta, jotta se ei pala. Paina höyrysuihkutinta (7)
höyrysilittääksesi liikuttamalla sitä ylhäältä alas.
VAROITUS: Älä suuntaa höyryvirtaa ihmisiä tai eläimiä kohden.
87 FI
Luku 2.5 - Vesisäiliön täyttö käytön aikana
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin vain käytön aikana.
Avaa vesisäiliön täyttöaukon kansi (5) ja täytä vesisäiliö vesipullosta; älä ylitä maksimitason merkkiä.
Täsmällisemmät ohjeet on luvussa 1.2.
Luku 3: Huolto ja puhdistaminen
Jotta vältytään palovammojen riskiltä, laitetta saa huoltaa ja puhdistaa ainoastaan kun pistorasiasta
irrotetun laitteen on annettu jäähtyä vähintään kaksi tuntia.
Luku 3.1 - Laitteen puhdistaminen
Älä käytä aluslevyn puhdistukseen mitään pesuaineita tai kalkinpoistoaineita. Puhdista se säännöllisesti
kostealla pehmeällä sienellä.
Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen, ennen laitteen varastointia. Vesisäiliö tyhjennetään painamalla
höyryn vapautusliipaisinta niin kauan, ettei höyryä enää tule ulos.
Käytä pehmeää liinaa alustan muoviosien puhdistukseen.
Luku 3.2 - Suodatinkasetin vaihto
Laitteessa on suodatinkasetti (12), joka vähentää kalkkijäämiä. Tämä pidentää huomattavasti silitysraudan
käyttöikää.
Suodatinkasetti on yksittäinen osa tason alla, ja se voidaan vaihtaa.
Kuva 7: Suodatinkasetin vaihto
Luku
3.3 - Säilytys
Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta.
Tyhjennä vesisäiliö. Vesisäiliö tyhjennetään painamalla
höyryn vapautusliipaisinta niin kauan, ettei höyryä enää
tule ulos.
Laita silitysrauta sen lämmönkestävän silikonialusen (4)
päälle. Odota vähintään 30 minuuttia ja anna aluslevyn
ja keittimen jäähtyä.
Kuva 8: Johdon varastointi
Säilytä virtajohtoa johdon pidikkeessä (1) ja säilytä
höyryletkua höyryletkun säilytyspaikassa (9).
88
FI
Tämän jälkeen laite voidaan siirtää varastoitavaksi turvallisesti ja helposti.
Vianmääritys
Nämä ovat tyypillisiä ongelmia joita saatat kohdata laitteen käytössä.
Jos kohtaat mitään ratkaisematonta ota yhteyttä paikalliseen valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ongelma
Laite ei kuumene
Laite ei tuota höyryä
Aluslevy likaantuu tai
tulee ruskeaksi
Tekstiiliin tulee vesiraitoja
Syy
Ratkaisu
Liitännässä on ongelma.
Tarkista sähköjohto, pistoke ja
pistorasia
Laite ei ole päällä.
Paina päälle/pois-kytkintä
Pohjalevyn lämpötila on liian
alhainen.
Säädä aluslevyn lämpötila korkeammaksi
Laite ei ole päällä
Paina päälle/pois-kytkintä
Vesisäiliö on tyhjä
Täytä vesisäiliö
Et paina höyryliipaisinta
Paina höyryliipaisinta
Silitykseen käytetyssä vedessä on
kemikaaleja tai lisäaineita
Älä koskaan lisää veteen kemikaaleja
tai lisäaineita. Jos kangas on yhä
likaista, ota yhteys huoltoon
Kangas on yhä likaista
Puhdista aluslevy ei-metallisella
sienellä
Silityslaudan suojassa on vettä
Vaihda suoja tai käytä silityslautaa,
joka on valmistettu verkosta
Tärkeää tietoa
Hoover-varaosat ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hoover- jälleenmyyjältä tai
valtuutetusta huoltoliikkeestä. Kun tilaat varaosia, tarkista aina mallinumero.
Tarvikkeet
Suodatinkasetti U79 – 35601716
Hoover-huolto
Ota huoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä paikalliseen Hoover-huoltoon. Lue kaikki alla olevat yhteystiedot.
Turvallisuus
Hooverin tehtaalla on tehty laitteelle riippumaton hyväksyntä, joka on paras keino todistaa turvallisuus
suunnittelussa ja valmistuksessa.
Kaikki Hoover-silitysjärjestlemät on valmistettu kaikkien turvallisuussäädösten mukaisesti, ja ovat
pätevimpien itsenäisten hyväksyntäelinten hyväksymiä.
89 FI
ISO 9001
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta. Tuotantoprosessimme
täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se täytyy
luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävittäminen
on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti.
Saat lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta
viranomaisilta, kotitalouksien ja muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit laitteen.
Tämä laite on EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU mukainen.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset tiedot näistä
ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä
myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
90 FI
4
3
5
2
Περιγραφή
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Αποθήκευση καλωδίου
2
Βάση σίδερου
3
Βάση σιλικόνης
4
Κάλυμμα
7 ρητίνης
8
5
Καπάκι στόμιου δοχείου νερού
6
ΔοχείΟ νερού
6
Εικ.1 Περιγραφή βάσης και δοχείου νερού
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Πλήκτρο ατμού
8
Επιλογέας Θερμοκρασίας
9
Θήκη σωλήνα ατμού
10
Φωτεινή ένδειξη θέρμανσης
σίδερου
911
12
9
Εικ.2: Περιγραφή σίδερου οικιακής χρήσης
13
11
11
12
12
Εικ.3 Πάνελ λειτουργιών σίδερου
οικιακής χρήσης
11
Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας
12
Διακόπτης ON/OFF (έναρξης/
παύσης λειτουργίας)
91 GR
13
Εικ.4 Κασέτα φίλτρου
13
13
Κασέτα φίλτρου
Εισαγωγή
Αγαπητέ πελάτη
Συγχαρητήρια για την απόφαση σας να αγοράσετε ένα σύστημα σιδερώματος
Hoover. Σας ευχαριστούμε
για την εμπιστοσύνη που δείχνετε στα προιόντα Hoover.
H κατασκευή της συσκευής ανταποκρίνονται σε Με τη σωστή χρήση της συσκευής, θα έχετε πολλά έτη
γρήγορου, άνετου και χωρίς προβλήματα σιδερώματος Ελπίζουμε ότι η συσκευή θα ανταποκριθεί στις
προσδοκίες σας. Είμαστε βέβαιοι ότι θα σιδερώνετε πολύ πιο γρήγορα και με καλύτερα αποτελέσματα.
Πριν λειτουργήσετε αυτή τη συσκευή Hoover, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως. Για κάθε πρόσθετη
πληροφορία ή για την επίλυση προβλήματος για το οποίο δεν βρίσκετε απάντηση στο βιβλίο που κρατάτε στα
χέριας σας επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Gias Service .
Οδηγίες για ασφαλή χρήση και λειτουργία
Διαβάστε προσεκτικά το βιβλίο οδηγιών πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.Φυλάξτε το βιβλίο οδηγιών
για να το συμβουλεύεσθε όποτε χρειασθεί.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών,
ηλικιωμένους και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία
ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά
τους.Η χρήση της συσκευής από άτομα που δεν έχουν
εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών μπορεί
να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο κίνδυνος που
ενέχει η χρήση της συσκευής . Μην αφήνετε τα παιδιά
να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από
τα παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την
ευθύνη για την ασφαλειά τους .
• Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη και η
εγγύηση δεν ισχύει εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για
επαγγελματικούς λόγους ή δεν τηρηθούν οι οδηγίες
λειτουργίας .
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι τα
χαρακτηριστικά του δικτύου ηλεκτρικής ενέργειας
αντιστοιχούν με εκείνα της συσκευής και ότι η πρίζα
διαθέτει γείωση.
• Πριν λειτουργήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
ηλεκτρικής ενέργειας και η συσκευή δεν εμφανίζουν φθορές
92GR
92
Οδηγίες για ασφαλή χρήση και λειτουργία
• Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν στη συσκευή
και στο καλώδιο ενόσω αυτή βρίσκεται σε λειτουργία ή
στη φάση αποθέρμανσης .
• Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους ή κατοικίδια
Μην κατευθύνετε τους πίδακες ατμού σε ηλεκτρικές και ή
ηλεκτρονικές συσκευές.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει
πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανείς ενδείξεις ζημιάς ή
εάν παρουσιάζει διαρροή.
• Εάν η συσκευή παρουσιάζει ενδείξεις βλάβης,
δυσλειτουργία, διαρροές. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
θα ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης για την αποφυγή κάθε κινδύνου.
• Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή
επέμβασης βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται εκτός
λειτουργίας ,ότι δεν είναι στη πρίζα και ότι έχει κρυώσει.
• Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή ενόσω βρίσκεται
συνδεδεμμένη με το δίκτυο παροχής ενέργειας ή ενόσω
βρίσκεται σε διαδικασία αποθέρμανσης (΄ψύχεται) .
• Μην τραβάτε το καλώδιο ή την ίδια τη συσκευή για να
την αποσυνδέσετε από το δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας.
• Μην τοποθετείτε το σίδερο,τη βάση ή το καλώδιο στο
νερό. Μην τα αφήνετε κάτω από τη βρύση.
• Η πλάκα του σίδερου αναπτύσσει υψηλές θερμοκρασίες
και η επαφή μαζί της μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα. Μην
αφήνετε τα καλώδια να ακουμπάνε την πλάκα του σίδερου.
• Εάν το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής παρουσιάζει φθορές
πρέπει να το αντικαταστήσετε με άλλο γνήσιο, προσκομίζοντας
τη συσκευή στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
93 GR
Οδηγίες για ασφαλή χρήση και λειτουργία
Η αντικατάσταση του καλωδίου από μη εξουσιοδοτημένο
επαγγελματία τεχνίτη εγκυμονεί σοβαρό κίνδυνο.
• Όταν τοποθετείτε το σίδερο και το στήριγμά
του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποια είναι
τοποθετημένο το στήριγμα είναι στέρεη και ευσταθής
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή πριν
δοκιμάσετε να γεμίσετε το ρεζερβουάρ νερού με νερό.
• Οι επιφάνειες με τη σήμανση
αποκτούν υψηλή
θερμοκρασία κατά τη χρήση.
• Για να προμηθευτείτε ένα ηλεκτρονικό αντίγραφο του εγχειριδίου
οδηγιών επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μετά
την πώληση, που αναγράφεται στην κάρτα εγγύησης.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Κεφάλαιο 1: Προετοιμασία για χρήση
Επειδή ο ατμός εκχέεται με πολύ πίεση, η Ηοover προτείνει να χρησιμοποιήσετε μια σιδερώστρα με λειτουργία
εισπνοής και εκπνοής ατμού ώστε να εξασφαλίζεται η απομάκρυνση της πλεονάζουσας ποσότητας ατμού .
Τοποθετείστε το σύστημα σιδερώματος σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια πχ στην επίπεδη επιφάνεια της
σιδερώστρας ή σε επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα.
Κεφάλαιο 1.1: Καταλληλότητα νερού
Το σύστημα σιδερώματος Hoover λειτουργεί μόνο με το νερό της βρύσης.
Δεν είναι αναγκαία η χρήση αποσταγμένου νερού.
Εάν παρόλα αυτά το νερό της περιοχής είναι ιδιαίτερα σκληρό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 50% νερό
βρύσης και 50% αποσταγμένο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε άλλο είδος νερού ούτε να προσθέτετεχημικές ουσίες στο δοχείο νερού γιατί μπορεί να
καταστρέψουν τη συσκευή.
Κεφάλαιο 1.2 : Γέμισμα το δοχείου νερού
Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και αποσυνδέστε την από την
παροχή.
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού (5) για να έχετε πρόσβαση σε αυτό.
Γεμίστε το δοχείο με νερό της βρύσης που έχετε βάλει σε ένα μπουκάλι.
Μην υπερβείτε την ένδειξη μέγειστης χωρητικότητας.
94 GR
ΠΡΟΣΟΧΉ : Μην προσθέτετε στο δοχείο νερού ξύδι,ζεστό νερό,άρωμα
ή οποιαδήποτε άλλη ουσία. Η χρήση άλλου είδους νερού ή χημικών
ουσιών θα προκαλέσει βλάβη στην γεννήτρια ατμού.
Εικ.5 Γέμισμα του δοχείου νερού
Κεφάλαιο 1.3 - Ενεργοποίηση της συσκευής
Συνδέστε το καλώδιο της συσκευής στο δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας ,σε γειωμένη πρίζα. Πατήστε τον
κύριο διακόπτη (12), η φωτεινή ένδειξη λειτουργίας (11) θα ανάψει με κόκκινο χρώμα, γυρίστε τον επιλογέα
θερμοκρασίας (8) στην ρύθμιση που επιθυμείτε, η φωτεινή ένδειξη θέρμανσης του σίδερου (10) θα ανάψει
πληροφορώντας σας ότι η συσκευή ζεσταίνεται, θα σβήσει όταν η πλάκα φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία.
Μετά από περίπου 1 λεπτό θα σβήσει η λυχνία θέρμανσης (10), στη συνέχεια μπορείτε να αρχίσετε να
σιδερώνετε.
Σημείωση
Την πρώτη φορά που θα λειτουργήσετε τη συσκευή μπορεί να προκύψει καπνός, σκόνη και μια χαρακτηριστική
οσμή .
, είναι εντελώς φυσιολογικό και θα σταματήσει με την χρήση θα εξαλιφθεί .
Αυτό οφείλεται σε μια επεξεργασία που γίνεται στην πλάκα προκειμένου να αυξηθούν οι επιδόσεις του ατμού.
Πριν από τη χρήση,ακολουθείστε τις οδηγίες που αναγράφονται στο κεφάλαιο 2.4 Κάθετο σιδέρωμα με ατμό.
Κεφάλαιο 2: Χρήση της Γεννήτριας Ατμού
Κεφάλαιο 2.1: Ρύθμιση της θερμοκρασίας της πλάκας
Επιλέξτε την θερμοκρασία της πλάκας περιστρέφοντας τον επιλογέα (8) που είναι επάνω στο σίδερο .
Περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι η λυχνία θέρμανσης (10) να σβήσει.
Αυτό είναι η ένδειξη ότι η πλάκα έχει θερμανθεί αναλόγως .
Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος η λυχνία θέρμανσης (10) θα αναβοσβήνει, η
θερμοκρασία προσαρμόζεται χωρίς να διακόπτετε το σιδέρωμα.
Βοήθεια
Συμβουλεύστε τις ετικέτες του κατασκευαστή προκειμένου να επιλέξετε την κατάλληλη
θερμοκρασία σιδερώματος . Μην ξεχνάτε ότι κατά την διάρκεια του σιδερώματος η
λυχνία θερμοκρασίας αναβοσβήνει κατά διαστήματα . Αυτό συμβαίνει γιατί το σίδερο
προσαρμόζει την θερμοκρασία λειτουργίας στην θερμοκρασία που επιλέξατε.
Εάν το ρούχο που θέλετε να σιδερώσετε έχει διαφορετικά είδη υφάσματος επιλέγετε την θερμοκρασία για το πιο
ευαίσθητο ύφασμα.
Εάν κατά την διάρκεια του σιδερώματος μειώσετε την θερμοκρσία λειτουργίας πρέπει να περιμένετε να
προσαρμοσθεί η θερμοκρασία στη νέα ρύθμιση ,πριν συνεχίσετε το σιδέρωμα.
Εάν η θερμοκρασία που επιλέξατε είναι πολύ χαμηλή μπορεί να στάξει λίγο νερό από την πλάκα. Αυξήστε την
θερμοκρασία κατά 2 βαθμούς (••) για να αποφύγετε το πρόβλημα.
Κεφάλαιο 2.2 - Σιδέρωμα
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Επιλέξτε τη θερμοκρασία της πλάκας ακολουθώντας τις οδηγίες του
κεφάλαιο 3.1. Όταν η θερμοκρασία της πλάκας αντιστοιχεί σε εκείνη που
επιλέξατε ξεκινήστε να σιδερώνετε χωρίς να πιέσετε το πλήκτρο ατμού (7).
Σιδέρωμα με ατμό
Επιλέξτε τη θερμοκρασία της πλάκας ακολουθώντας τις οδηγίες του κεφάλαιο
3.1. Ο ατμός θα είναι έτοιμος μετά από 1 λεπτό και η ειδική λυχνία θα σβήσει.
Από αυτή τη στιγμή μπορείτε να ξεκινήσετε να σιδερώνετε ;
Εικ.6: Χρήση πλήκτρου ατμού
πιέστε το πλήκτρο του ατμού (7) για να έχετε ατμό.
Σημείωση
Κατά την διάρκεια της χρήσης η γεννήτρια ατμού παράγει ένα
θόρυβο. Είναι φυσιολογικό. Είναι ένδειξη ότι η αντλία διοχετεύει νερό στην πλάκα του σίδερου.
95 GR
Κεφάλαιο 2.3 Τρόπος σωστής ρύθμισης της
θερμοκρασίας πλάκας και ατμού.
Η σωστή ρύθμιση της θερμοκρασίας της πλάκας και ατμού είναι προϋπόθεση για αποτελεσματικό
σιδέρωμα. εάν τον αξιοποιήσετε σωστά , το σιδέρωμα γίνεται πιο εύκολα με εξαιρετικά αποτελέσματα
και χωρίς χάσιμο χρόνου.
Είδος Υφάσματος
Θερμοκρασία Πλάκας ο C
Τζινς
•••
Βαμβακερά
•••
Λινά
•••
Ρουχισμός με κόλλα
•••
Velvet/alcantara
••
Μάλλινα
••
Μετάξι
••
Κασμήρι
••
Ρεγιόν
••
Πολυεστερικά
•
Νάιλον
•
Ακρυλικά
•
Λύκρα
•
Πολυαμίδη
•
Βοήθεια
Όταν σιδερώνετε με ατμό ρούχα που μπορεί να εμφανίσουν γυαλάδα ,ρυθμίστε την θερμοκρασία της πλάκας
πιο χαμηλά ή σιδερώστε τα ρούχα από την ανάποδη.
Ξεκινήστε με τα ρούχα που απαιτούν χαμηλότερη θερμοκρασία (•) και ολοκληρώστε με εκείνα που
θέλουν υψηλότερη θερμοκρασία (•••/Max).
Κεφάλαιο 2.4 - Σιδέρωμα με ατμό κάθετα.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία της πλάκας (8) στη μέγιστη θερμοκρασία.
Κρεμάστε τις κουρτίνες και το ρουχισμό (και τα σάλια). Διατηρείστε τη πλάκα του
σίδερου, κάθετα -παράλληλα ώς προς την επιφάνεια του ρούχου και σε μικρή
απόσταση από το ύφασμα ώστε να μην το κάψετε. Πιέστε το πλήκτρο του ατμού
(7) και κινείτε τη συσκευή από πάνω προς τα κάτω.
ΠΡΟΣΟΧΉ : Προσοχή !: Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους ή ζώα.
96 GR
Κεφάλαιο 2.5 - Γέμισμα του δοχείου νερού με τη συσκευή σε λειτουργία.
Το δοχείο νερού μπορείτε να το γεμίσετε οποτεδήποτε.
Ανοίξτε το καπάκι στο στόμιο του δοχείου (5) και με την βοήθεια μιας μπουκάλας γεμίστε το δοχείο με
νερό χωρίς ποτέ να υπερβείτε την ένδειξη max ,μέγιστη χωρητικότητα.
Στο κεφάλαιο 1.2 μπορείτε να βρείτε αναλυτικές οδηγίες.
Κεφάλαιο 3. Συντήριση και Καθαρισμός
Για να αποφύγετε το κίνδυνο εγκαύματος αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο και αφήστε την να
‘’κρυώσει’’ για τουλάχιστον 2 ώρες πριν από κάθε εργασία συντήρησης και καθαρισμού .
Κεφάλαιο 3.1 - Καθαρισμός της συσκευής
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή αφαλατικό για να καθαρίσετε την πλάκα. Καθαρίζετε την πλάκα
συχνά με ένα μη μεταλλικό σφουγγάρι.
Αδειάζετε το δοχείο νερού από ότι έχει απομείνει πριν το αποθηκεύσετε. Για να αδειάσετε το δοχείο νερού,
πατήστε τον διακόπτη για να απελευθερώσετε ατμό μέχρι που να μην βγαίνει πια.
Καθαρίστε με μαλακό υγρό ύφασμα και τα πλαστικά μέρη της συσκευής.
Κεφάλαιο 3.2 - Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Η συσκευή περιέχει μια κασέτα φίλτρου (12) για μείωση των επικαθήσεων αλάτων, αυτό παρατείνει
σημαντικά τη ζωή χρήσης του σίδερου σας.
Η κασέτα φίλτρου είναι ένα μεμονωμένο εξάρτημα κάτω από τον δίσκο και μπορεί να αντικατασταθεί.
Εικ.7 Αντικατάσταση κασέτας φίλτρου
Κεφάλαιο 3.3 - Αποθήκευση
Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και αποσυνδέστε
την από την παροχή.
Αδειάστε το δοχείο νερού. Για να αδειάσετε το δοχείο
νερού, πατήστε τον διακόπτη για να απελευθερώσετε
ατμό μέχρι που να μην βγαίνει πια.
Τοποθετήστε το σίδερο στην ανθεκτική στη θερμότητα
βάση σιλικόνης. Περιμένετε τουλάχιστον 30 λεπτά για να
Εικ.8 Αποθήκευση καλωδίου
κρυώσει η πλάκα και η γεννήτρια.
Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος με τη βάση
αποθήκευσης καλωδίου (1), και αποθηκεύστε τον σωλήνα ατμού στη βάση αποθήκευσης σωλήνα ατμού (9).
Τώρα μπορείτε να μεταφέρετε και αποθηκεύσετε τη συσκευή σας.
97 GR
Επίλυση προβλημάτων
Αυτά είναι συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να συναντήσετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Εάν δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε την λειτουργία της συσκευής επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής
υποστήριξης Gias Service της περιοχής σας.
Πρόβλημα
H συσκευή δεν
θερμαίνεται
Η συσκευή δεν παράγει
ατμό
Η πλάκα είναι καφέ ή
βρώμικη .
Επάνω στα υφάσματα
υπάρχουν υπολείμματα
νερού
Αιτία
Επίλυση
Υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης.
Ελέγξτε το καλώδιο, την πρίζα και
το φις
Η συσκευή δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Πιέστε τον διακόπτη on/off
Η θερμοκρασία της πλάκας είναι
πολύ χαμηλή.
Ρυθμίστε σωστά τη θερμοκρασία
της πλάκας
Δεν έχετε ανάψει τη συσκευή
Πιέστε τον διακόπτη on/off
Ο βραστήρας δεν έχει ζεσταθεί
Προσθέστε νερό στο δοχείο νερού.
Δεν πιέζετε το πλήκτρο ατμού
Πιέστε το πλήκτρο ατμού
Εχετε βάλει πρόσθετα ή χημικές
ουσίες στο νερό
Μην προσθέτετε στο νερό χημικές
ουσίες ή πρόσθετα Επικοινωνήστε με
τις τεχνικές υπηρεσίες εάν τα ρούχα
βρωμίζουν ακόμα.
Τα ρούχα βρωμίζουν
Καθαρίστε την πλάκα με ένα μη
μεταλλικό σφουγγάρι
Το κάλυμμα της σανίδας
σιδερώματος είναι βρεγμένο
Αλλάξτε το κάλυμμα ή
χρησιμοποιείστε μια σανίδα
σιδερώματος με μεταλλικό πλέγμα.
Σημαντικές πληροφορίες
Ανταλλακτικά και αναλώσιμα Hoover
‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover . Τα ανταλλακτικά
Hoover διατίθενται από τον τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθείας από τη Hoover. Οταν παραγγέλνετε
ανταλλακτικά ελέγχετε τον κωδικό του μοντέλου
Αναλώσιμα
Κασέτα φίλτρου U79 – 35601716
Τεχνική Υποστήριξη Hoover
Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σας, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης Gias Service Διαβάστε τις αναλυτικές αναφορές που ακολουθούν.
98 GR
Ασφάλεια
Ο ασφαλής σχεδιασμός και παραγωγή της συσκευής σας έχει πιστοποιηθεί από τον ανεξάρτητο φορέα
πιστοποίησης οικιακών συσκευών σε θέματα ασφάλειας.
Ολα τα συστήματα σιδερώματος Hoover έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφάλειας και έχουν πιστοποιηθεί από ανεξάρτητους εξειδικευμένους οργανισμούς πιστοποίησης.
ISO 9001
Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα μας
κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου ISO
9001.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο πλησιέστερο
κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη της
συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη
ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την
κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EΕ, 2014/30/EΕ και
2011/65/EΕ.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Η εγγύησή σας
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία
έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης μπορείτε
να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση του τιμολογίου ή της
απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης .
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
99 GR
4
3
5
2
Описание составных частей
4
3
15
2
4
3
5
6
2
10
1
6
1
Хранение шнура
2
Металлический поддон
3
Силиконовая подложка
4
Резиновая
7 8крышка
5
Крышка резервуара для
воды
6
РезерВуар для воды
6
Рис. 1: Описание базы и резервуара
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Пускатель пара
8
Регулятор температуры
9
Хранение шланга для пара
10
Индикатор нагрева утюга
911
12
9
Рис. 2: Описание утюга
13
11
11
12
12
Рис. 3: Пульт управления утюгом
11
Индикатор питания
12
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
13
100 RU
Рис. 4: Картридж фильтра
13
13
Картридж фильтра
Введение
Уважаемый покупатель!
Прежде всего, мы хотим поблагодарить Вас за покупку системы глажки Hoover и за Ваше доверие к
бренду Hoover.
Этот прибор изготовлен с соблюдением всех установленных нами критериев качества и прошел
многократные испытания. Мы надеемся, что он полностью оправдает все Ваши ожидания. Мы
абсолютно уверены, что теперь с его помощью гладить ваши вещи будете гораздо проще и быстрее.
Прежде чем включить свой новый прибор Hoover, пожалуйста, внимательно прочтите инструкции по его
эксплуатации. Если Вам необходима дополнительная информация, или у Вас возникли вопросы, на которые
нет ответов в данной брошюре, обратитесь в центр обслуживания покупателей или к своему дилеру.
Важные инструкции по технике безопасности
Перед первым использованием прибора внимательно прочтите эту брошюру и сохраните ее на будущее для
справки.
Дети старше восьми лет, а также лица со
сниженным физическим, сенсорным или
умственным развитием или отсутствием опыта
или знаний об устройстве могут использовать
устройство под присмотром или если они должным
образом проинструктированы о безопасном
использовании устройства и понимают риски,
которые может повлечь собой его использование.
С устройством не должны играть дети. Не следует
допускать детей к очистке и обслуживанию прибора
без присмотра взрослых.
• Настоящий прибор предназначен для использования
в бытовых условиях. В случае коммерческого
использования, нарушения правил эксплуатации или
несоблюдения инструкций изготовитель снимает с себя
всякую ответственность и аннулирует гарантию.
• Перед подключением прибора к сети убедитесь,
что напряжение в ней соответствует указанному на
табличке с данными, и что розетка заземлена.
• Перед использованием всегда проверяйте исправность
шнура электропитания и других важных элементов.
101RU
101
Важные инструкции по технике безопасности
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг в
месте, не доступном для детей младше 8 лет.
• Никогда не направляйте струю пара на людей или
животных. Никогда не направляйте струю пара на другие
электрические и/или электронные приборы.
• Не следует пользоваться утюгом после его падения,
при наличии видимых следов повреждений или утечек.
• Если на приборе очевидны признаки поломки,
неисправности или утечки, предоставьте его на проверку
в сервисный центр во избежание вероятной опасности.
• Перед проведением любых операций по
обслуживанию прибора убедитесь, что он отключен,
вилка вынута из розетки, и утюг остыл.
• Не оставляйте включенный в сеть электропитания и
неостывший утюг без присмотра.
• Вынимая вилку из розетки, не тяните за шнур или
сам прибор.
• Ни при каких условиях не погружайте утюг, подставку
или вилку в воду. Никогда не ставьте их под струю
воды из крана.
• Подошва утюга может нагреваться до очень высокой
температуры, поэтому прикосновение к ней может
вызывать ожоги. Следите за тем, чтобы шнур питания
не касался подошвы.
• Во избежание опасности замену поврежденного
шнура питания должны выполнять изготовитель,
специалисты сервисного центра или
квалифицированный электрик.
102 RU
Важные инструкции по технике безопасности
• Ставя утюг на подставку, необходимо убедиться, что
опорная поверхность является достаточно устойчивой.
• Перед заливкой воды в резервуар обязательно
выньте вилку из розетки.
• Поверхности, отмеченные знаком
нагреваются в процессе использования.
• За электронной копией руководства по
эксплуатации обращайтесь в отдел послепродажного
обслуживания, контакты которого указаны в
гарантийном талоне.
• Утюг следует ставить и пользоваться им на
устойчивой поверхности.
Раздел 1: Подготовка к использованию
Ввиду мощного выпуска пара Hoover рекомендует пользоваться активной гладильной доской с
функциями обдува и вакуума, обеспечивающими выход излишков пара.
Поставьте утюг на устойчивую ровную поверхность, например, на твердую часть гладильной доски
или на жаропрочную поверхность.
Раздел 1.1: Какую воду заливать в резервуар?
Гладильная система Hoover рассчитана на применение только водопроводной воды.
Нет необходимости использовать дистиллированную или деминерализированную воду.
Тем не менее, если вы живете в регионе с жесткой водой, можно смешать дистиллированную и
водопроводную воду в пропорции 50% на 50%.
Не используйте воду других типов и не добавляйте каких-либо дополнительных веществ в резервуар
для воды, поскольку это может повредить внутренние части прибора.
Раздел 1.2 : Заливка воды в резервуар
Отключите прибор и выньте вилку из розетки.
Откройте крышку резервуара для воды (5), чтобы получить
доступ в резервуар.
Заполните его водопроводной водой из бутылки.
Не заливайте выше отметки max.
103 RU
ВНИМАНИЕ! Не добавляйте уксус, горячую воду,
одеколон или другие химические вещества или
присадки в резервуар для воды. Они могут повредить
генератор пара и сократить срок службы вашего утюга.
Рис. 5: Заливка воды в резервуар
Раздел 1.3 - Включение прибора
Подключите сетевой шнур прибора к заземленной розетке. Нажмите на главный выключатель (12),
индикатор питания (11) подсветится красным. Поверните переключатель температуры (8) на нужную
настройку, индикатор нагрева утюга (10) загорится, указывая на то, что прибор нагревается, а затем
погаснет, как только подошва наберет нужную температуру.
Примерно через 1 минуту индикатор нагрева утюга (10) погаснет, после чего можно начинать гладить.
Примечание.
При первом использовании прибора может образовываться дым, пыль и необычный запах.
Это нормально и вскоре прекратится.
Это объясняется специальной обработкой подошвы, повышающей эффективность отпаривания.
Перед использованием, выполните действия, описанные в разделе 2.4 “Отпаривание в вертикальном
положении”.
Раздел 2: Использование генератора пара
Раздел 2.1: Регулировка температуры подошвы
Выберите температуру подошвы, повернув регулятор (8) в нужное положение.
Подождите несколько минут до тех пор, пока индикатор нагрева (10) не погаснет.
Это означает, что подошва нагрелась до нужного уровня.
В процессе глажки индикатор нагрева (10) может периодически включаться и
выключаться. Это означает, что степень нагрева подошвы постоянно регулируется
без необходимости прерывать процесс.
Полезный совет
Наиболее подходящая температура для каждого типа ткани указывается на
бирке с данными по уходу за конкретным изделием. Обратите внимание, что в
процессе использования периодически включается индикатор температуры. Это
значит, что утюг нагревается до заданной температуры.
При глажке комбинированных изделий всегда выбирайте температуру, приемлемую для наиболее
деликатной ткани.
Переключившись в процессе глажки на более низкую температуру, подождите некоторое время, пока
утюг остынет до вновь установленного значения.
При слишком низкой температуре на подошве утюга могут образоваться капли воды. Чтобы не
допустить этого, повысьте температуру до 2 точек (••).
Раздел 2.2 - Глажка
Сухая глажка
Выберите температуру подошвы согласно правилам, приведенным
в разделе 3.1. Когда подошва наберет нужную температуру, начните
глажку, не нажимая пускатель пара (7).
Паровая глажка
Выберите температуру подошвы согласно правилам, приведенным в разделе
3.1. Пар будет готов к использованию через 1 минуту, и соответствующая
лампочка погаснет. Начиная с этого момента, можно начинать гладить с
паром, нажимая пускатель (7).
Примечание.
Во время использования будет слышен шум, который издает генератор
пара. Это абсолютно нормально и означает, что насос впрыскивает воду в
подошву утюга.
104 RU
Рис. 6: Нажатие кнопки
пускателя пара
Раздел 2.3 - Как выбрать правильную температуру
подошвы и пара?
Для получения лучшего результата очень важно установить правильную температуру подошвы и
интенсивность потока пара. При правильных настройках глажка будет простой и эффективной с
великолепным результатом.
Тип ткани
T подошвы (°C)
Джинсы
•••
Хлопок
•••
Лен
•••
Накрахмаленная ткань
•••
Вельвет/алькантара
••
Шерсть
••
Шелк
••
Кашемир
••
Вискоза
••
Полиэстер
•
Нейлон
•
Акрил
•
Лайкра
•
Полиамид
•
Полезный совет
При паровой глажке изделий из ткани, на которой могут образовываться блестящие пятна, мы
рекомендуем снизить температуру подошвы утюга или гладить изделие с изнанки.
Начинайте с тканей, которые нужно гладить при более низкой температуре (•), и заканчивайте
изделиями из тканей, требующих более высокой температуры (•••/Max).
Раздел 2.4 - Отпаривание в вертикальном положении
Установите температуру подошвы (8) на максимум.
Повесьте шторы и одежду (пиджаки, костюмы, пальто). Держите утюг
вертикально на расстоянии от ткани, чтобы не прожечь ее. Нажмите
пускатель пара (7) и ведите утюгом сверху вниз.
ВНИМАНИЕ! Не направляйте струю пара на людей или животных.
105 RU
Раздел 2.5 - Доливка воды в резервуар в процессе использования
Долить воду в резервуар можно в любой момент в процессе использования.
Откройте крышку резервуара для воды (5) и долейте воду из бутылки. Не наливайте выше
максимальной отметки.
Подробные инструкции см. в разделе 1.2.
Раздел 3: Обслуживание и очистка
Все операции по обслуживанию и очистке нужно проводить при отключенном приборе после того,
как он остынет в течение не менее 2 часов – это необходимо во избежание риска ожогов.
Раздел 3.1 - Очистка прибора
Не используйте какие-либо очистители или средства для удаления накипи при очистке подошвы.
Регулярно протирайте ее влажной неметаллической губкой.
Сливайте воду из резервуара после каждого использования перед тем как поставить утюг на хранение.
Для слива воды из резервуара нажмите пускатель пара и удерживайте его до тех пор, пока не
закончится вода.
Для очистки пластиковых частей подставки пользуйтесь мягкой тряпочкой.
Раздел 3.2 - Замена картриджа фильтра
В данном приборе используется фильтр (12) для уменьшения образования накипи. Это заметно
продлевает срок службы утюга.
Картридж фильтра располагается под лотком, и его следует периодически заменять.
Рис. 7: Замена картриджа фильтра
Раздел 3.3 - Хранение
Отключите прибор и выньте вилку из розетки.
Опорожните резервуар для воды. Для слива воды из
резервуара нажмите пускатель пара и удерживайте
его до тех пор, пока не закончится вода.
Поставьте утюг на термостойкую силиконовую
подложку (4). Подождите не менее 30 минут, чтобы
дать подошве и генератору остыть.
Сложите шнур питания в отсек для хранения шнура (1),
а шланг для пара – в отсек для хранения шланга (9).
После это утюг можно убирать в шкаф на хранение.
106 RU
Рис. 8: Хранение шнура
Поиск и устранение неисправностей
Это стандартные проблемы, с которыми вы можете столкнуться в процессе эксплуатации прибора.
Если вы не можете устранить проблему самостоятельно, обратитесь в местную сервисную службу Hoover.
Неполадка
Прибор не нагревается
Пробор не генерирует
пар
Подошва утюга стала
грязной или приобрела
коричневый цвет
На ткани остаются белые
полосы
Возможная причина
Устранение
Проблема с подключением к сети
питания.
Проверьте шнур питания, вилку и
сетевую розетку.
Прибор не включен.
Нажмите кнопку Вкл./Выкл.
Слишком низкая температура
подошвы.
Установите более высокую
температуру подошвы
Прибор не включен
Нажмите кнопку Вкл./Выкл.
Возможно, нет воды в резервуаре
Залейте воду в контейнер
Вы не нажимаете пускатель пара
Нажмите пускатель пара
Возможно, залитая в резервуар
вода содержит химические
добавки
Никогда не добавляйте в воду какиелибо химические вещества. Если
на белье остаются грязные следы,
обратитесь в сервисную службу
Белье недостаточно хорошо
выстирано
Очистите подошву
неметаллической губкой
Ваша гладильная доска
пропитана водой
Замените обивку доски или
пользуйтесь доской с сеткой
Важная информация
Запасные части и расходные материалы компании Hoover
При замене частей используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы
компании Hoover. Их можно приобрести у вашего местного дилера компании Hoover или
непосредственно в компании Hoover. При заказе запасных частей не забудьте указать номер модели
вашего прибора.
Расходные материалы
Картридж фильтра U79 – 35601716
Сервисное обслуживание компании Hoover
В случае необходимости сервисного обслуживания пылесоса позвоните в местный сервисный центр
продукции Hoover. Контактную информацию см. ниже.
Требования безопасности
По мнению Hoover, независимая оценка – это лучший способ подтвердить надежность конструкции и
качество изготовления прибора.
Все системы глажки Hoover изготовлены с соблюдением всех возможных требований безопасности
и одобрены наиболее квалифицированными независимыми сертификационными органами.
107 RU
ISO 9001
Заводы компании Hoover прошли независимую оценку на предмет соблюдения требований к
качеству выпускаемой продукции. Наша продукция изготавливается с применением системы
качества, удовлетворяющей требованиям стандарта ISO 9001.
Окружающая среда:
Символ на данном приборе указывает на то, что его нельзя утилизировать вместе с
бытовыми отходами. Его необходимо сдавать в соответствующий пункт приема для
дальнейшей переработки электрических и электронных частей. Утилизация должна
проводиться в соответствии с местными природоохранительными правилами по утилизации
отходов. За более подробной информацией по обращению с данным прибором, его
утилизации и переработке обратитесь в местные органы власти, в службу утилизации
отходов или в магазин, где вы приобрели данный прибор.
Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU, 2014/30/EU и
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Ваша гарантия
Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим
представительством в той стране, в которой этот электроприбор был куплен. Более подробную
информацию об этих условиях вы можете получить от нашего дилера. При предъявлении претензий
по условиям данных гарантийных обязательств необходимо предъявить чек или квитанцию на
проданный товар.
Изменения могут быть внесены без предварительного уведомления.
108 RU
4
3
5
2
Opis części
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Nawinięcie kabla
2
Podstawa na żelazko
3
Podkładka silikonowa
4
Pokrywa
7 żywiczna
8
5
Pokrywa pojemnika na wodę
6
PojemNik na wodę
6
Rys. 1: Opis podstawy i pojemnika
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Przycisk uwalniania pary
8
Pokrętło regulacji temperatury
9
Magazynek na przewód pary
10
Kontrolka podgrzewania
żelazka
911
12
9
Rys. 2: Opis żelazka domowego
13
11
11
12
12
Rys. 3: Panel sterowania żelazka domowego
11
Kontrolka zasilania WŁ.
12
Przełącznik Wł./Wył.
13
109 PL
13
Rys. 4: Wkład filtra
13
Wkład filtra
Wprowadzenie
Szanowny Kliencie!
Przede wszystkim pragniemy pogratulować Ci zakupu systemu do prasowania Hoover i podziękować za zaufanie,
jakie okazujesz marce Hoover.
Nasze urządzenie zostało bardzo starannie wykonane, spełnia wszystkie nasze kryteria jakościowe i z
powodzeniem przeszło liczne próby i testy. Mamy nadzieję, że spełni ono wszystkie Twoje oczekiwania. Jesteśmy
absolutnie przekonani, że dzięki niemu prasowanie będzie znacznie szybsze i lepsze.
Przed przystąpieniem do pracy z nowym urządzeniem Hoover należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi. W razie konieczności uzyskania dalszych informacji lub zaistnienia jakiegokolwiek problemu, który nie
został poruszony w instrukcji obsługi prosimy skontaktować się z punktem serwisowym lub ze sprzedawcą.
Ważne instrukcje bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem po raz pierwszy do pracy z nowym urządzeniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, a także zachować ją na przyszłość.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co
najmniej 8 lat, osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy,
jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod
nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego
użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny
czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru.
• Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do
użytku w gospodarstwie domowym. W razie korzystania
z urządzenia dla celów komercyjnych, a także jego
eksploatacji w niewłaściwy sposób lub niezgodnie
z instrukcją obsługi producent będzie zwolniony z
odpowiedzialności, a gwarancja straci ważność.
• Przed podłączeniem urządzenia sprawdzić, czy
napięcie zasilania w sieci elektrycznej jest takie same
jak podane na tabliczce znamionowej, a także czy
gniazdko sieciowe jest uziemione.
• Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewód
zasilający lub inne ważne części nie są uszkodzone.
110PL• Podłączone do zasilania lub stygnące żelazko powinno
110
Ważne instrukcje bezpieczeństwa
znajdować się w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
• Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi lub
zwierzęta. Nigdy nie kierować strumienia pary na inne
urządzenia elektryczne lub elektroniczne.
• Jeśli żelazko upadło, posiada widoczne oznaki uszkodzenia
lub nie jest szczelne, należy zaprzestać jego eksploatacji.
• Jeśli urządzenie posiada oznaki awarii, usterki
lub nieszczelności, należy zlecić jego naprawę w
autoryzowanym puncie serwisowym firmy Hoover, aby nie
dopuścić do powstania ewentualnego zagrożenia.
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych należy zawsze sprawdzić, czy urządzenie
jest wyłączone, wtyczka przewodu zasilającego jest wyjęta
z gniazdka oraz czy samo urządzenie ostygło.
• Nie wolno pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy jest ono
podłączone do zasilania oraz gdy jeszcze nie ostygło.
• Nie wyjmować wtyczki przewodu zasilającego urządzenia
z z gniazdka, ciągnąc za przewód lub za samo urządzenie.
• Nigdy nie zanurzać żelazka, jego podstawy, przewodu lub
wtyczek w wodzie. Nigdy nie wkładać ich pod kran.
• Stopa żelazka może się rozgrzać do bardzo wysokiej
temperatury i jej dotknięcie może powodować oparzenia.
Nigdy nie dotykać przewodów elektrycznych stopą żelazka.
• Aby uniknąć ewentualnych zagrożeń dla bezpieczeństwa,
uszkodzony przewód zasilający powinien zostać
wymieniony przez producenta, serwisanta z punktu
111 PL
Ważne instrukcje bezpieczeństwa
serwisowego lub inną osobę o podobnych kwalifikacjach.
• Ustawiając żelazko na podstawie, należy upewnić się, że
podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
• Przed napełnieniem zbiornika wody należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
mogą rozgrzewać
• Powierzchnie oznaczone symbolem
się do wysokiej temperatury podczas eksploatacji.
• Aby otrzymać instrukcję obsługi w wersji elektronicznej,
należy skontaktować się z serwisem technicznym
wskazanym w karcie gwarancyjnej.
• Żelazko musi być stosowane i odkładane na stabilnej
powierzchni.
Rozdział 1: Przygotowanie do użycia
W związku z dużą wydajnością pary Hoover zaleca korzystanie z aktywnej deski do prasowania z funkcją
przedmuchu i odsysania, która pozwala na odprowadzenie nadmiaru pary.
Położyć żelazko na stabilnej i równej powierzchni, np. na twardej części deski do prasowania lub na powierzchni odpornej na wysoką temperaturę.
Rozdział 1.1: Jaką wodę stosować?
System do prasowania Hoover został zaprojektowany do użycia wyłącznie z wodą z kranu.
Nie ma konieczności stosowania wody destylowanej lub czystej wody destylowanej.
Jeśli woda sieciowa jest twarda, można zmieszać 50% wody destylowanej z 50% wody z kranu.
Nie stosować żadnego innego rodzaju wody i nie dodawać niczego innego do pojemnika na wodę, ponieważ
może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Rozdział 1.2 : Napełnianie pojemnika na
wodę urządzenie i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
Wyłączyć
gniazdka elektrycznego.
Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (5), aby uzyskać dostęp do
pojemnika na wodę.
Napełnić wodą z kranu. Użyć butelki.
Nie przekraczać poziomu maksymalnego oznaczonego max.
OSTRZEŻENIE: Nie dodawać octu, gorącej wody, perfum
ani żadnych innych środków chemicznych lub substancji
do pojemnika na wodę. Może to uszkodzić generator pary
lub zmniejszyć jego trwałość.
112 PL
Rys. 5: Napełnianie pojemnika
na wodę
Rozdział 1.3 - Włączanie urządzenia
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego urządzenia do gniazdka sieciowego z uziemieniem. Nacisnąć główny
włącznik zasilania (12). Na czerwono zaświeci się kontrolka zasilania (11). Ustawić pokrętło wyboru temperatury (8)
na żądaną wartość. Włączy cię kontrolka podgrzewania żelazka (10), która informuje, że urządzenie się nagrzewa.
Kontrolka wyłączy się, kiedy stopa żelazka osiągnie wybraną temperaturę.
Po około 1 minucie kontrolka podgrzewania żelazka (1) zgaśnie. Można rozpocząć prasowanie.
Uwaga!
Podczas pierwszego użycia urządzenia mogą pojawić się dymy, kurz oraz nieprzyjemny zapach.
Jest to normalne zjawisko, które wkrótce zniknie.
Wynika ono ze specjalnej obróbki stopy żelazka, która poprawia wydajność pary.
Przed pierwszym użyciem należy skorzystać z żelazka w sposób opisany w Rozdziale 2.4. Pionowe prasowanie parą.
Rozdział 2: Korzystanie z generatora pary
Rozdział 2.1: Regulowanie temperatury stopy
Za pomocą pokrętła (8) na żelazku ustawić temperaturę stopy na żądanej pozycji.
Odczekać kilka chwil, dopóki nie zgaśnie kontrolka podgrzewania żelazka (10).
Oznacza to, że stopa osiągnęła żądaną temperaturę.
Podczas prasowania kontrolka podgrzewania żelazka (10) może się włączać i wyłączać.
Temperatura się reguluje bez przerywania prasowania.
Pomoc
Aby poznać odpowiednią temperaturę dla danego materiału, należy uważnie sprawdzić
metkę na rzeczy do prasowania. Należy pamiętać, że podczas pracy kontrolka
temperatury od czasu do czasu się włącza. Oznacza to, że żelazko nagrzewa się do
ustawionej temperatury.
Jeśli materiał składa się z różnego rodzaju włókien, należy zawsze dopasować temperaturę stopy żelazka do
najbardziej delikatnego.
Jeśli podczas prasowania ustawiona zostanie niższa temperatura, należy odczekać, aż żelazko ochłodzi się do
ustawionej temperatury i dopiero wtedy kontynuować prasowanie.
Jeśli temperatura jest zbyt niska, ze stopy mogą wypływać krople wody. Aby uniknąć tego problemu, należy
zwiększyć temperaturę powyżej 2 kropek (••).
Rozdział 2.2 - Prasowanie
Prasowanie na sucho
Wybrać temperaturę stopy żelazka zgodnie ze wskazówkami w rozdziale 3.1.
Rozpocząć prasowanie bez naciskania przycisku uwalniania pary (7), kiedy
stopa żelazka osiągnie właściwą temperaturę.
Prasowanie parowe
Wybrać temperaturę stopy żelazka zgodnie ze wskazówkami w rozdziale
3.1. Para będzie gotowa do użycia po 1 minucie i wyłączy się odpowiednia
kontrolka. Teraz można rozpocząć prasowanie i naciskać przycisk uwalniania
pary (7), aby uzyskać parę.
Rys. 6: Naciskanie przycisku
uwalniania pary
Uwaga!
Podczas prasowania można usłyszeć hałasy pochodzące z generatora pary. Jest to normalne zjawisko. Oznacza
to, że pompa wtryskuje wodę do stopy żelazka.
113 PL
Rozdział 2.3 - Wybór prawidłowej temperatury stopy i pary
Aby uzyskać optymalne wyniki, należy ustawić prawidłową temperaturę stopy żelazka oraz prawidłowy
strumień pary. Prawidłowe użycie uprości czynności prasowania i zapewni lepsze wyniki. Prasowanie
będzie łatwiejsze i szybsze.
Tkanina
Stopa T°C
Dżinsy
•••
Bawełna
•••
Len
•••
Odzież krochmalona
•••
Aksamit/Alcantara
••
Wełna
••
Jedwab
••
Kaszmir
••
Sztuczny jedwab
••
Poliester
•
Nylon
•
Akryl
•
Lycra
•
Poliamid
•
Pomoc
Podczas prasowania parowego odzieży, na której mogą pojawić się błyszczące plamy, należy ustawić niższą
temperaturę stopy żelazka. Ewentualnie taką odzież należy odwrócić na lewą stronę przed prasowaniem.
Należy rozpocząć prasowanie od rzeczy, które wymagają niższej temperatury (•) i stopniowo przechodzić
do tych, które wymagają prasowania z wyższą temperaturą (•••/Max).
Rozdział 2.4 - Pionowe prasowanie parą
Ustawić temperaturę stopy żelazka (8) na wartość maksymalną.
Zawiesić firany i ubranie (marynarki, garnitury, płaszcze). Trzymać żelazko w
położeniu pionowym w bliskiej odległości od tkaniny, aby jej nie przypalić.
Nacisnąć przycisk uwalniania pary (7), aby rozpocząć prasowanie parą.
Przechodzić od góry do dołu.
OSTRZEŻENIE: Nie kieruj strumienia pary na ludzi ani zwierzęta.
114 PL
Rozdział 2.5 - Napełnianie pojemnika na wodę podczas pracy
Do pojemnika na wodę można dolewać wody w każdym momencie podczas pracy.
Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (5) i dolać wody z butelki. Nie przekraczać wskazanego poziomu
maksymalnego
Bardziej szczegółowe informacje podano w rozdziale 1.2.
Rozdział 3: Konserwacja i czyszczenie
Aby zapobiec ryzyku oparzeń, wszelkie czynności konserwacji i czyszczenia powinny być wykonywane po
wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego urządzenia z gniazdka i odczekaniu co najmniej 2 godzin aż żelazko
ostygnie.
Rozdział 3.1 - Czyszczenie urządzenia
Do czyszczenia stopy żelazka nie stosować żadnych detergentów ani środków odkamieniających. Regularnie ją
czyścić zwilżonym, niemetalowym zmywakiem.
Po każdym użyciu, lecz przed odłożeniem żelazka należy opróżnić pojemnik na wodę. Aby opróżnić pojemnik
na wodę, nacisnąć przycisk uwalniania pary i przytrzymać do momentu, kiedy nie będzie już wychodziła para.
Do czyszczenia plastikowych elementów podstawy używać miękkich ściereczek.
Rozdział 3.2 - Wymiana wkładu filtra
Urządzenie zawiera wkład filtra (12), który redukuje osadzający się kamień. W znaczący sposób przedłuża
to żywotność żelazka.
Wkład filtra to pojedyncza część pod podstawą na żelazko. Wkład można wymieniać.
Rys. 7: Wymiana wkładu filtra
Rozdział 3.3 - Przechowywanie
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka elektrycznego.
Opróżnić pojemnik na wodę. Aby opróżnić pojemnik na
wodę, nacisnąć przycisk uwalniania pary i przytrzymać do
momentu, kiedy nie będzie już wychodziła para.
Ustawić żelazko na odpornej na wysokie temperatury
silikonowej podkładce na żelazko (4). Odczekać co
Rys. 8: Nawinięcie kabla
najmniej 30 minut na ostygnięcie stopy żelazka oraz
generatora.
Zwinąć i włożyć przewód zasilający do schowka na przewód
zasilający (1). Włożyć przewód parowy do schowka na przewód parowy (9)
115 PL
Następnie żelazko można bezpiecznie i łatwo odłożyć.
Rozwiązywanie problemów
Poniżej przedstawiono najczęściej spotykane problemy związane z użytkowaniem żelazka.
Jeśli nie można rozwiązać danego problemu, należy skontaktować się z lokalnym centrum serwisowym Hoover.
Problem
Urządzenie się nie
nagrzewa
Możliwa przyczyna
Problem z podłączeniem do zasilania.
Rozwiązanie
Sprawdzić przewód zasilający,
wtyczkę oraz gniazdko.
Urządzenie nie jest włączone.
Nacisnąć wyłącznik WŁ./WYŁ.
Temperatury stopy jest zbyt niska.
Ustawić wyższą temperaturę stopy
żelazka.
Urządzenie nie wytwarza
pary.
Stopa żelazka jest zabrudzona lub brązowa.
Na tkaninie pojawiają się
pasma wody.
Urządzenie nie jest włączone.
Nacisnąć wyłącznik WŁ./WYŁ.
Pojemnik może być pusty.
Napełnić pojemnik na wodę.
Nie naciśnięto przycisku uwalniania
pary.
Nacisnąć przycisk uwalniania pary.
W wodzie używanej do prasowania
znajdują się chemikalia lub dodatki.
Nigdy nie dodawać żadnych
chemikaliów ani dodatków do
wody. Skontaktować się z centrum
serwisowym, jeśli płótno jest nadal
brudne.
Płótno jest nadal brudne.
Wyczyścić stopę żelazka
niemetalową gąbką.
Pokrywa deski do prasowania jest
nasączona wodą.
Zmienić pokrywę lub siatkowej deski
do prasowania.
Ważne informacje
Części zapasowe i materiały eksploatacyjne firmy Hoover
Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe firmy Hoover. Można je nabyć
w lokalnym serwisie firmy Hoover lub bezpośrednio w firmie Hoover. Podczas zamawiania części zamiennych
należy zawsze podać numer danego modelu.
Materiały eksploatacyjne
Wkład filtra U79 – 35601716
Serwis firmy Hoover
Jeśli kiedykolwiek wymagana będzie naprawa, należy skontaktować się z lokalnym punktem serwisowym
firmy Hoover. Dane kontaktowe podano poniżej.
116 PL
Bezpieczeństwo
Firma Hoover jest przekonana, że niezależne testy to najlepszy sposób wykazania bezpieczeństwa projektu i
wykonania.
Wszystkie żelazka Hoover zostały wyprodukowane zgodnie ze wszystkimi regulacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa i posiadają atesty najbardziej wykwalifikowanych, niezależnych jednostek certyfikujących.
ISO 9001
Fabryki firmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty zostały
wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego wymogi normy ISO 9001.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasyfikowane jako odpad z
gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu
recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie
z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu
utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w
komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi europejskich norm 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz 2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym
urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w
punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji
należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
117 PL
4
3
5
2
Popis částí
6
4
3
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Uskladnění šňůry
2
Držák žehličky
3
Silikonová podložka
4
Pryskyřicový
7 8 kryt
5
Kryt zásobníku vody
6
Nádrž na vodu
6
Obr. 1: Popis základny a zásobníku
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Tlačítko páry
8
Nastavení teploty
9
Uložení hadičky na páru
10
Kontrolka zahřívání žehličky
911
12
9
Obr. 2: Popis domácí žehličky
13
11
11
12
12
Obr. 3: Ovádání domácí žehličky
11
Kontrolka napájení
12
Vypínač
Obr. 4: Filtrační kazeta
13
118 CZ
13
13
Filtrační kazeta
Úvod
Milí zákazníci,
Nejdříve Vám chceme poblahopřát k zakoupení žehlicího systému Hoover a poděkovat za důvěru, kterou jste do
značky Hoover vložili.
Tento přístroj byl vyroben s velkou péčí a ohledem na všechna kvalitativní kritéria, a prošel také několika testy.
Věříme, že jeho použití splní Vaše očekávání. Jsme si jisti, že se Vám žehlení značně usnadní a urychlí.
Před použitím Vašeho nového spotřebiče Hoover si pozorně přečtěte návod k použití. Pokud budete potřebovat
další informace, nebo pokud narazíte na nějaké problémy, které nejsou v tomto návodu uvedeny, obraťte se na
servisní středisko nebo na svého prodejce.
Důležité bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím si tento návod pečlivě přečtěte a uschovejte jej pro další použití.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud mají dozor nebo jim
byly dány pokyny týkající se bezpečného používání
tohoto přístroje a byly seznámeny s možnými riziky
jeho používání. S přístrojem si nesmí hrát děti.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
• Tento přístroj je určen pouze pro použití v
domácnosti. V případě komerčního použití,
nevhodného použití nebo nedodržení pokynů se
výrobce zříká odpovědnosti a záruka pozbývá platnost.
• Před připojením spotřebiče zkontrolujtenapětí v
elektrické síti, zda odpovídá napětí na spotřebiči a zda
je spotřebič uzemněný.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda není
poškozena šňůra napájení nebo jakákoli důležitá část.
• Nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je
připojený nebo dokud nevychladne.
119CZ
119
Důležité bezpečnostní pokyny
• Nikdy nesměřujte proud páry na osoby ani zvířata. Nikdy
nesměřujte proud páry na jiné elektrické nebo
elektronické přístroje.
• Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud předtím spadla na
zem, jeví viditelné známky poškození nebo pokud z ní
vytéká voda.
• Pokud spotřebič jeví známky poruch, závad nebo
netěsností, nechte jej zkontrolovat pověřeným servisním
střediskem a vyhněte se tak jakýmkoli rizikům.
• Před provedením jakékoli údržby se ujistěte, že je
žehlička vypnutá, odpojená a její povrch je studený.
• Nikdy nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je
stále zapojena do zásuvky anebo dokud nevychladne.
• Nikdy neodpojujte spotřebič tahem za přívodní kabel
ani za spotřebič.
• Nikdy neponořujte žehličku, stojan, kabely ani zástrčku
do vody. Žádnou z těchto částí nikdy nedržte pod
tekoucí vodou.
• Žehlicí plocha dosahuje vysokých teplot a může
způsobit popáleniny. Zabraňte kontaktu žehlící plochy s
elektrickými kabely.
• Poškozená šňůra napájení musí být vyměněna
výrobcem, servisním technikem nebo obdobně
kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
• Když pokládáte žehličku na zadní opěrnou plochu,
ujistěte se, že ji pokládáte na pevný povrch.
• Při plnění zásobníku vodou musí být žehlička vypojena
ze zásuvky.
120 CZ
Důležité bezpečnostní pokyny
• Části žehličky označené symbolem
se mohou
během použití zahřívat na vysokou teplotu.
• Elektronickou kopii tohoto návodu si můžete
vyžádat u poskytovatele poprodejních služeb
uvedeného na záruční kartě.
• Žehličku je třeba používat a pokládat na pevný
povrch.
Kapitola 1: Příprava k použití
Kvůli silnému parnímu rázu doporučujeme použít aktivní žehlicí prkno, které umožňuje odsávání a
vyfukování vzduchu a odvádí tak přebytečnou páru.
Umístěte žehlicí systém na stabilní a rovný povrch, například na pevnou část žehlicího prkna nebo na
žáruvzdorný povrch.
Kapitola 1.1: Jaký druh vody mohu použít?
Žehlicí systém Hoover plňte pouze vodou z kohoutku.
Není třeba používat destilovanou nebo čistou destilovanou vodu.
Pokud je však voda z vašeho kohoutku příliš tvrdá, můžete ji smíchat s destilovanou vodou v poměru 50 % na
50 %.
Nepoužívejte žádný jiný typ vody ani nepřidávejte žádné další aditiva, neboť můžete spotřebič poškodit.
Kapitola 1.2 : Plnění zásobníku vody
Vypněte a odpojte napájecí kabel.
Abyste mohli vodu doplnit, otevřete kryt zásobníku na vodu (5).
Pomocí lahve naplňte zásobník vodou z kohoutku.
Neplňte nad značku max.
Obr. 5: Plnění zásobníku na vodu
VAROVÁNÍ: Do zásobníku na vodu nelijte ocet, teplou vodu, aroma ani jiné chemické látky, pouze čistou
vodu. Mohlo by dojít k poškození parního generátoru nebo zkrácení jeho životnosti.
121 CZ
Kapitola 1.3 - Zapnutí přístroje
Zapojte napájecí kabel žehličky do uzemněné zásuvky. Stisněte hlavní spínač (12), kontrolka (11) se rozsvítí
červeně, otočte kolečkem nastavení teploty (8) na požadované nastavení, kontrolka nahřívání žehličky (10) se
rozsvítí, což znamená, že se žehlička zahřívá, a zhasne v okamžiku, kdy žehlicí plocha dosáhne nastavené teploty.
Zhruba po 1 minutě se kontrolka zahřívání (10) zhasne a můžete začít žehlit.
Poznámka
Při prvním použití může žehlička uvolňovat kouř, prach nebo zápach.
Je to běžný jev, který brzy pomine.
To kvůli povrchové úpravě žehlicí plochy, která zlepšuje napařování.
Před použitím proveďte postup popsaný v kapitole 2.4 Vertikální parní žehlení.
Kapitola 2: Použití napařovače
Kapitola 2.1: Regulace teploty žehlicí plochy
Kolečkem (8) nastavte požadovanou teplotu žehlicí plochy.
Chvíli vyčkejte, dokud kontrolka nahřívání (10) nezhasne.
Znamená to, že žehlicí plocha dosáhla požadované teploty.
V průběhu žehlení se může kontrolka nahřívání (10) opakovaně zapínat a vypínat,
teplota se nastavuje bez potřeby přerušení žehlení.
Nápověda
Vhodné teploty pro každý druh textilu najdete na informačním štítku dané textilie.
Pamatujte, že se kontrolka nahřívání v průběhu žehlení čas od času rozsvítí. Znamená to, že
se žehlička nahřívá na nastavenou teplotu.
Je-li textilie vyrobena z různých tkanin, vždy zvolte teplotu vhodnou pro tu nejcitlivější
tkaninu.
Pokud v průběhu žehlení nastavíte nižší teplotu, počkejte, až se žehlička na tuto teplotu zchladí a poté pokračujte
v žehlení.
Pokud je teplota příliš nízká, mohou skrze žehlící plochu unikat kapičky vody. Zabráníte tomu tak, že zvýšíte teplotu
nad dvě tečky (••).
Kapitola 2.2 - Žehlení
Suché žehlení
Nastavte požadovanou teplotu podle pokynů v kapitole 3.1. Když se žehlička
zahřeje na požadovanou teplotu, začněte žehlit, ale nemačkejte tlačítko
napařování (7).
Parní žehlení
Nastavte požadovanou teplotu podle pokynů v kapitole 3.1. Napařování bude
připraveno po 1 minutě a příslušná kontrolka se zhasne. Od této chvíle mžete
při žehlení používat i tlačítko napařování (7).
Poznámka
Při žehlení byste měli slyšet zvuk napařování. Jedná se o běžný jev.
Znamená to, že čerpadlo vstřikuje vodu do žehlicí plochy.
122 CZ
Obr. 6: Grafické znázornění
použití tlačítka napařování.
Kapitola 2.3 - Jak zvolit správnou teplotu žehlicí plochy a
nastavení páry?
Pro dosažení co nejlepších výsledků je důležité nastavit správnou teplotu žehlicí plochy a intenzitu
napařování. Při správném nastavení bude žehlení jednodušší a rychlejší se skvělým výsledkem.
Textilie
Teplota žehlicí plochy v °C
Džínsovina
•••
Bavlna
•••
Len
•••
Škrobené textilie
•••
Samet/Alkantara
••
Vlna
••
Hedvábí
••
Kašmír
••
Umělé hedvábí
••
Polyester
•
Nylon
•
Akryl
•
Lycra
•
Polyamid
•
Nápověda
Pokud se při parním žehlení na oblečení objeví lesklá místa, doporučujeme snížit teplotu žehlicí plochy nebo
daný oděv žehlit naruby.
Začněte u látek, které vyžadují nižší teploty žehlení (•) a látky, které vyžadují žehlení při vyšších teplotách
žehlete na konec (•••/Max).
Kapitola 2.4 - Vertikální napařování
Nastavte maximální teplotu (8) žehlicí plochy.
Pověšené záclony a oblečení (bundy, saka, kabáty). Držte žehličku ve svislé poloze
a trochu dále od tkaniny, abyste ji nespálili. Stiskněte tlačítko napařování (7) a
žehlete párou odshora dolů.
VAROVÁNÍ: Nemiřte proud páry na osoby nebo zvířata.
123 CZ
Kapitola 2.5 - Plnění zásobníku vody během žehlení
Zásobník můžete doplňovat kdykoli během žehlení.
Otevřete kryt zásobníku vody (5) a doplňte zásobník pmocí láhve na vodu tak, aby nepřesáhla rysku
maximální hladiny.
Podrobnější pokyny najdete v kapitole 1.2.
Kapitola 3: Údržba a čištění
Abyste předešli popáleninám, měly by být úkony spojené s údržbou a čištěním prováděny poté, co je
žehlička vypojena ze zásuvky a alespoň 2 hodiny ponechána k vychladnutí
Kapitola 3.1 - Čištění žehličky
Pro čištění žehlicí plochy nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo prostředky pro odstraňování vodního
kamene. Plochu pravidelně čistěte pomocí navlhčený hadřík bez kovových prvků.
Po každém použití před uložením vyprázdněte a vyčistěte zásobník na vodu. Pro vyprázdnění zásobníku na
vodu stiskněte tlačítko pro vypuštění páry a držte, dokud pára vychází ze žehličky.
Plastové části zadní opěrné plochy čistěte jemným hadříkem.
Kapitola 3.2 - Výměna filtrační kazety
V přístroji se nachází filtrační kazeta (12), která snižuje míru usazování nečistot a výrazně tak prodlužuje
životnost vaší žehličky.
Filtrační kazeta je samostatná součást ve spodní části základny a lze ji vyměnit.
Obr. 7: Výměna filtrační kazety
Kapitola 3.3 - Uskladnění
Vypněte a odpojte napájecí kabel.
Vyprázdněte zásobník na vodu. pro vyprázdnění
zásobníku na vodu stiskněte tlačítko pro vypuštění páry
a držte, dokud pára vychází ze žehličky.
Postavte žehličku na tepluvzdornou silikonovou podložku
(4). Počkejte alespoň 30 minut, než žehlicí plocha a
napařovač vychladnou.
Vložte šňůru napájení do přihrádky pro šňůru (1) a hadici
napařování do přihrádky pro hadici (9).
Poté můžete žehličku snadno a bezpečně uložit.
124 CZ
Obr. 8: Uskladnění šňůry
Řešení problémů
Při používání tohoto přístroje se mohou projevit běžné problémy.
Pokud nejste schopni vyřešit jakýkoli problém sami, obraťte se na nejbližší servisní středisko Hoover.
Problém
Žehlička se nezahřívá
Zařízení nevytváří páru
Žehlicí plocha se špiní
nebo hnědne
Na textílii se objeví
proužky vody
Pravděpodobný důvod
Řešení
Je problém se zapojením do sítě.
Zkontrolujte napájecí šňůru, zástrčku
i zásuvku ve zdi
Žehlička není zapnutá.
Stiskněte tlačítko pro zapnutí/
vypnutí
Teplota žehlicí plochy je příliš nízká.
Nastavte vyšší teplotu žehlicí plochy
Zařízení není zapnuté
Stiskněte tlačítko pro zapnutí/
vypnutí
Může být prázdný zásobník na vodu
Doplňte nádrž na vodu
Nemačkáte tlačítko napařovače
Zmáčkněte tlačítko napařovače
Ve vodě pro žehlení by měla být
chemická nebo jiná přísada
Do vody nepřidávejte chemikálie ani
jiné přísady. Pokud je tkanina stále
znečištěná, obraťte se na poprodejní
servisní centrum
Tkanina je stále špinavá
Vyčistěte žehlicí plochu nekovovou
houbičkou
Kryt vašeho žehlicího prkna je příliš
nasáklý vodou
Vyměňte kryt nebo použijte
mřížkované žehlicí prkno
Důležité informace
Náhradní díly a spotřební materiály Hoover
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce výrobků Hoover
nebo u servisních partnerů. Při objednávání náhradních dílů vždy zkontrolujte výrobní číslo modelu.
Spotřební díly
Filtrační kazeta U79 – 35601716
Servis společnosti Hoover
S opravami se obracejte vždy na místní servisní středisko společnosti Hoover. Níže naleznete všechny
kontaktní údaje.
Bezpečnost
Společnost Hoover věří, že nezávislé schválení je nejlepším způsobem potvrzení bezpečnosti designu i
výroby.
Veškeré systémy žehliček jsou vyrobeny v souladu se všemi bezpečnostními předpisy a schváleny
nezávislými certifikačními úřady s nejvyšší možnou kvalifikací.
125 CZ
BSI ISO 9001
Kvalita výroby ve výrobních závodech společnosti Hoover byla posouzena nezávislou organizací. Naše
výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky BSI ISO 9001.
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní
odpad. Zařízení musí být předáno do příslušného sběrného místa pro likvidaci elektrických a
elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy
pro likvidaci odpadu. Pro další podrobné informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto
zařízení prosím kontaktujte Váš místní úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej
zakoupili.
Tento spotřebič je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Záruka
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanoví náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič prodáván. Přesné
znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si spotřebič zakoupili. Při reklamaci podle těchto
záručních podmínek je nutno předložit účtenku nebo doklad o nákupu.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
126 CZ
4
3
5
2
Opis delov
6
4
3
5
1
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Prostor za kabel
2
Železna podlaga
3
Silikonska podlaga
4
7 8
Smolnat pokrov
5
Pokrov posode za vodo
6
PosodA za vodo
6
Slika 1: Opis podstavka in posode
1
7
10
7
9
8
8
10
9
7
Sprožilo za paro
8
Temperaturni gumb
9
Prostor za shranjevanje cevi
za paro
10
Lučka za toploto
11
12
9
Slika 2: Opis gospodinjskega likalnika
13
11
11
12
12
Slika 3: Nadzorna plošča gospodinjskega likalnika
11
Vklopna lučka
12
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
13
127 SI
13
Slika 4: Škatla za filter
13
Škatla za filter
Uvod
Spoštovani uporabnik,
Najprej vam čestitamo za nakup Hooverjevega likalnega sistema in smo vam hvaležni za zaupanje blagovni
znamki Hoover.
Ta naprava je plod skrbnega in vsestranskega načrtovanja in izpostavljena tudi več kvalitativnim testom. Upamo,
da jo boste z veseljem uporabljali in da bo izpolnila vsa vaša pričakovanja. Prepričani smo, da boste odslej likali
veliko hitreje in boljše.
Preden začnete uporabljati novi Hooverjev aparat, pozorno preberite ta navodila za uporabo. Če potrebujete
dodatne informacije ali imate težave, ki niso opisane v teh navodilih, se posvetujte s poprodajno službo ali vašim
prodajalcem.
Pomembna navodila za varno uporabo
Prosimo, da pred prvo uporabo pozorno preberete ta navodila in jih shranite za kasnejšo uporabo.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let,
ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in
mentalnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če so pod nadzorom ali so
bile ustrezno podučene o varni uporabi aparata ter
se zavedajo nevarnosti, ki so povezane z njegovo
uporabo. Otroci se ne smejo igati z aparatom. Otroci
ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata braz nadzora.
• Ta izdelek je namenjen izključno uporabi v
gospodinjstvih. V primeru uporabe v komercialne
namene, neprimerne uporabe ali neupoštevanja
navodil proizvajalec ni odgovoren za napake in garancija
ne bo veljavna.
• Pred priključitvijo naprave preverite, če je napetost v
hišnem električnem omrežju enaka kot je navedeno na
napravi in če je vtičnica pravilno ozemljena.
• Pred vsako uporabo preverite, da ni poškodovan
električni kabel ali kakšen drug pomemben del naprave.
128SI
128
Pomembna navodila za varno uporabo
• Poskrbite, da likalnik in kabel nista na dosegu otrok,
mlajših od 8 let, ko je likalnik vklopljen oziroma dokler
se še ni ohladil.
• Nikoli ne usmerite pare proti ljudem in živalim. Nikoli
ne usmerite curka pare proti kakršnim koli drugim
električnim ali/in elektronskim napravam.
• Ne uporabljajte likalnika, če vam je padel na tla, če je
vidno poškodovan ali če iz njega izteka voda.
• Če opazite, da je naprava vidno poškodovana, če
ne deluje pravilno ali pušča, poskrbite, da izdelek
pregledajo v pooblaščenem servisu, saj se tako izognete
morebitnemu tveganju.
• Pred vzdrževalnimi deli vedno zagotovite, da je
naprava izključena, izklopljena in ohlajena.
• Ko je likalnik vključen in ko ni še ohlajen, ga ne smete
pustiti brez nadzora.
• Ne izključite naprave z vlečenjem za kabel naprave.
• Nikoli ne potopite likalnika, stojala, kabla ali vtikača v
vodo. Nikoli jih ne držite pod vodovodno pipo.
• Likalna plošča likalnika se lahko zelo segreje in ob
dotiku lahko povzroči opekline. Nikoli se z likalno ploščo
ne dotaknite električnega kabla.
• Da se izognemo nevarnosti, mora poškodovan
napajalni kabel zamenjati proizvajalec, serviser ali
druga ustrezno usposobljena oseba.
• Ko nameščate likalnik na njegovo stojalo, se
prepričajte, da je podlaga stabilna.
129 SI
Pomembna navodila za varno uporabo
• Preden napolnite rezervoar z vodo vedno izklopite
kabel iz vtičnice.
• Podlage z
lahko med uporabo postanejo vroče.
• V kolikor želite elektronski izvod priročnika za
uporabo, se lahko obrnete na servisno službo navedeno
v garancijskem listu.
• Likalnik morate postaviti in uporabljati na stabilni
podlagi.
Poglavje 1: Priprava za uporabo
Zaradi velike količine pare Hoover priporoča uporabo na aktivni likalni deski s pihalno in vakuumsko
funkcijo, ki omogoča uhajanje odvečne pare.
Namestite likalni sistem na stabilno in vodoravno podlago, na primer na trdni del likalne mize ali na na
vročino odporno površino.
Poglavje 1.1: Kakšno vodo lahko uporabljate?
Hoover likalni sistem je bil zasnovan samo za uporabo z vodo iz vodovodnega omrežja.
Ni potrebno uporabljati destilirane ali čiste destilirane vode.
Če živite na območju trde vode lahko vseeno zmešate 50% destilirane vode s 50% vodovodne vode.
Ne uporabljajte nobene druge vrste vode in ne dodajte nobenih vsebin v odstranjeno posodo za vodo, saj to
lahko poškoduje vašo napravo.
Poglavje 1.2: Polnjenje posode za vodo
Ugasnite napravo in jo izključite.
Odprite pokrov za polnjenje posode za vodo (5) da dobite dostop
do posode za vodo.
S pomočjo steklenice jo napolnite z vodo.
Ne prekoračite oznake za maksimalen nivo.
Slika 5: Predstavitev polnjenja
posode za vodo
OPOZORILO: Ne dodajte kisa, vroče vode, dišav ali kakšnih drugih kemikalij ali drugih sestavin v posodo za
vodo. Lahko poškodujejo generator pare in zmanjšajo njegovo življenjsko dobo.
130 SI
Poglavje 1.3 - Vklop naprave
Priključni električni kabel aparata priključite na ozemljeno vtičnico. Pritisnite glavno stikalo (12). Lučka (11) e
bo obarvala v rdeče. Vrtljivo stikalo za temperaturo (8) obrnite do želene nastavitve, lučka za toploto (10) pa
se bo obarvala in vam s tem sporočila, da se naprava segreva. Ko se lučka ugasne je površina dosegla izbrano
temperaturo.
Ko preteče približno 1 minuta, se lučka za toploto (10) ugasne in tedaj lahko začnete likati.
Opomba:
Pri prvi uporabi naprave se lahko pojavi nekaj dima, prahu in vonja.
To je povsem običajno in bo hitro izginilo.
To je posledica snovi, uporabljenih pri obdelavi likalne ploskve za izboljšanje delovanja pare.
Preden začnete, prosimo, da likalnik uporabljate kot je opisano v Poglavju 2.4 Likanje z navpično paro.
Poglavje 2: Uporaba generatorja pare
Poglavje 2.1: Uravnavanje temperature likalne plošče
Izberite temperaturo likalne plošče z obračanjem kazalca (8) na likalniku v želeni položaj.
Počakajte nekaj minut, da se lučka za toploto (10) ugasne.
Pokazal vam bo, da je likalna plošča dosegla želeno temperaturo.
Med likanjem se lahko lučka za toploto (10) prižge in ugasne, vendar temperatura samodejno spet doseže želeno vrednost in zato ni treba, da prekinete likanje.
Pomoč
S pomočjo oznak na etiketah na perilu izberite najustreznejšo temperaturo za posamezne
tkanine. Prosimo upoštevajte, da med uporabo likalnika lučka za temperaturo občasno
ugasne. To vas opozori, da se likalnik segreva na nastavljeno temperaturo.
Če je vaše oblačilo iz različnih vrst vlaken izberite temperaturo likalne plošče priporočeno
od najbolj občutljivih materialov.
Če med likanjem izberete nižjo temperaturo, počakajte, da se likalnik ohladi do želene temperature, preden
nadaljujete z likanjem.
Če je temperatura prenizka, lahko posamezne kapljice vode uhajajao iz likalne plošče. V tem primeru prosimo
povišajte temperaturo nad 2 pike (••) in s tem preprečite kapljanje.
Poglavje 2.2 - Likanje
Suho likanje
Za Izbiro temperature likalne plošče sledite označbam v poglavju 3.1. Ko
likalna plošča doseže želeno temperaturo začnite z likanjem brez pritiskanja
na sprožilec za paro (7).
Likanje s paro
Za Izbiro temperature likalne plošče sledite označbam v poglavju 3.1. Likalnik
bo pripravljen za uporabo po preteku 1 minute in ustrezna lučka se bo
ugasnila. Sedaj lahko začnete likati in pritisnite gumb za dovajanje pare (7).
Opomba:
Med uporabo lahko slišite hrup, ki prihaja iz vašega parnega generatorja. To
je normalno. To pomeni, da ena od črpalk vbrizgava vodo v likalno ploščo.
131 SI
Slika 6: Prikaz aktiviranega
gumba za paro
Poglavje 2.3 - Kako izbrati pravo temperaturo likalne plošče
in pare?
Za dosego najboljših rezultatov je zelo pomembno, da nastavite pravo temperaturo likalne plošče in curek
pare. Če bo pravilno uporabljen, vam bo poenostavil likanje in poskrbel za vidne rezultate, saj bo likanje
lažje in hitrejše.
Tekstil
T°C likalne plošče
Jeans
•••
Bombaž
•••
Perilo
•••
Poškrobljena oblačila
•••
Žamet
••
Volna
••
Svila
••
Kašmir
••
Umetna svila
••
Poliester
•
Najlon
•
Akril
•
Elastan
•
Poliamid
•
Pomoč
Ko likate s paro oblačila na katerih lahko pride do poškodb, priporočamo, da nastavite likalno ploščo na nižjo
temperaturo ali da oblačilo obrnete okoli-navznoter.
Začnite z materiali, ki se likajo pri nižji temperaturi (•), in končajte s tistimi, ki se likajo pri višji temperaturi
(•••/ Maks.).
Poglavje 2.4 - Likanje z navpično paro
Nastavite temperaturo likalne plošče (8) na maksimalno temperaturo.
Obesite zavese in oblačila (suknjiče, obleke, plašče). Držite likalnik v navpičnem
položaju in v zadostni oddaljenosti od tkanine, da je ne bi osmodili. Pritisnite
sprožilec za paro (7) in pomikajte likalnik od vrha do tal.
OPOZORILO: Ne usmerite curka pare proti ljudem in živalim.
132 SI
Poglavje 2.5 - Polnjenje posode za vodo med uporabo
Posodo za vodo lahko napolnite kadarkoli med uporabo.
Odvijte pokrov posode za vodo (5) in natočite vodo s pomočjo steklenice ter bodite pozorni na oznako za
maksimalno gladino.
Za nadaljnja navodila si prosimo oglejte poglavje 1.2.
Poglavje 3: Vzdrževanje in čiščenje
Da se izognete tveganju za opekline, se mora aparat najprej najmanj 2 uri hladiti, preden začnete
vzdrževalna dela in čiščenje naprave.
Poglavje 3.1 - Čiščenje naprave
Za čiščenje likalne plošče ne uporabljajte detergentov ali čistilnih sredstev. Redno jo čistite z vlažno in mehko
krpo.
Pred shranjevanjem izpraznite posodo za vodo po vsaki uporabi. Da bi izpraznili posodo z vodo, pritisnite
sprožilni gumb in ga držite, vse dokler se para neha prozvajati.
Plastične dele stojala čistite z mehko krpo.
Poglavje 3.2 - Nadomestitev škatlice filtra
Naprava vsebuje škatlico za filter (12), ki omogoča manjše kopičenje vodnega kamna in tako zagotavlja
daljšo življenjsko dobo vašega likalnika.
Škatlica za filter je sestavljena iz enega sama elementa, ki se nahaja pod ploščo, in se lahko nadomesti.
Slika 7: Nadomestitev škatlice filtra
Poglavje 3.3 - Shranjevanje
Ugasnite napravo in jo izključite.
Izpraznite posodo za vodo. Da bi izpraznili posodo z
vodo, pritisnite sprožilni gumb in ga držite, vse dokler se
para neha prozvajati.
Likalnik položite na podlago (4), ki je odporna za toploto.
Počakajte najmanj 30 minut, da se likalna plošča in
generator ohladita.
Slika 8: Prostor za kabel
Napajalni kabel spravite v prostor za kabel (1), cev za paro
pa v prostor za cev (9).
133 SI
Nato lahko odnesete proč vašo napravo z namenom, da jo varno in brez težav shranite.
Odpravljanje težav
To so običajne težave, s katerimi se lahko srečate ob uporabi naprave.
Če vam ne uspe odpraviti težav, prosimo, da se obrnete na najbližji Hooverjev servis.
Težava
Aparat se ne segreje.
Naprava ne proizvaja pare
Likalna plošča je umazana
ali rjave barve
Na tekstilu se pojavijo
vodne proge
Vzrok
Rešitev
Težava je v povezavi.
Preverite glavni kabel, vtikač in
vtičnico
Naprava ni vključena.
Pritisnite gumb za vklop/izklop
Temperatura likalne plošče je
prenizka.
Nastavite višjo temperaturo likalne
plošče
Naprava ni vključena
Pritisnite gumb za vklop/izklop
Posoda za vodo utegne biti prazna
Napolnite posodo za vodo
Ne pritiskate sprožilca za paro
Pritisnite sprožilec za paro
Vodi ne bi smeli dodajati kemičnih
snovi ali aditivov
Nikoli ne uporabljajte kemičnih
snovi ali dodatkov vodi. Če je perilo
še vedno umazano, se posvetujte s
pooblaščenim serviserjem
Perilo je še vedno umazano
Očistite likalno ploščo s krpo za
čiščenje, ki ne vsebuje kovin
Vaša likalna prevleka je mokra
Zamenjajte prevleko ali uporabite
likalno desko z zaščitno mrežico
Pomembne informacije
Nadomestni deli in potrošni material Hoover
Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri krajevnem prodajalcu Hooverjevih
izdelkov. Pri naročanju rezervnih delov vedno preverite številko vašega modela.
Potrošni deli
Škatla za filter U79 – 35601716
Hooverjev servis
Če boste potrebovali servisno storitev, vas prosimo, da se obrnete na pooblaščeni krajevni Hooverjev servis.
Kontaktni podatki so podani spodaj:
Varnost
Hooverjevi strokovnjaki verjamejo, da je neodvisna presoja najboljši način za doseganje varnosti tako pri
zasnovi kot pri proizvodnji.
Vse Hooverjeve naprave so narejene v skladu z varnostnimi merili in so odobrena s strani neodvisnih
strokovnih organov kakovosti.
134 SI
ISO 9001
Hooverjeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovosti. Naši izdelki so izdelani na osnovi
sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001.
Okolje
Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski odpadek. Oddati ga
morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. Odstranitev morate
izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi glede odstranjevanja odpadkov. Za podrobneješe
informacije o ravnanju z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad,
komunalno podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Ta naprava je v skladu z evropskimi direktivami 2014/35/EU, 2014/30/EU in 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Vaša garancija
Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava prodana.
Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem ste napravo kupili. Če želite
uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o nakupu ali račun.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
135 SI
4
3
5
2
Parça Açıklaması
4
3
6
15
2
4
3
5
6
2
10
1
1
Kablo Saklama Alanı
2
Ütü Tepsisi
3
Silikon Destek
4
Reçine7Kapak
8
5
Su Haznesi Kapağı
6
Su TaNkı
6
Şek. 1: Taban ve Hazne Açıklaması
1
7
10
7
9
8
8
10
7
Buhar Tetiği
8
Sıcaklık Kadranı
9
Ütü Hortumu Saklama Alanı
10
Ütü ısınma Işığı
911
12
9
Şek. 2: Ev Ütüsü Açıklaması
13
11
11
12
12
Şek. 3: Ev Ütüsü Kumanda Paneli
11
Güç Açık Işığı.
12
Açma/Kapama Düğmesi
Şek. 4: Filtre Haznesi
13
136 TR
13
13
Filtre Haznesi
Giriş
Sayın müşterimiz,
Öncelikle sizi Hoover’in ütü sistemini satın aldığınız için tebrik etmek ve Hoover markasına güveninizden dolayı
teşekkür etmek istiyoruz.
Bu aygıt, tüm kalite krtierlerimize uyularak büyük bir dikkatle üretilmiş ve birkaç defa test edilmiştir. Aygıtı
kullanımınızın beklentileri karşılacağını umuyoruz. Ütüleme işinizi daha hızlı ve daha iyi yapmanızı sağlayacağını
özellikle inanıyoruz.
Yeni Hoover ürününüzü kullanmadan önce, lütfen bu kullanıcı kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Daha fazla
bilgiye gerek duyarsanız veya bu kılavuzda belirtilmeyen herhangi bir sorunla karşılaşırsanız, lütfen satış sonrası
hizmeti veya standart satıcımızla irtibata geçin.
Önemli Güvenlik Yönergeleri
Kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatli şekilde okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya
da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından bir
yetişkinin gözetimi veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin
açıkça anlatılması ile kullanabilirler. Çocuklar
cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım
işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Bu ürün yalnızca iç mekanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Ticari kullanım, uygunsuz kullanım veya
yönergelere uyulmaması durumunda, üretici sorumlu
değildir ve garanti uygulanmaz.
• Aygıtınızı bağlamadan önce, elekttirk voltajının
aygıtınızda belirtilen voltajla aynı olup olmadığını ve
elektirk prizinin topraklandığını kontrol edin.
• Her kullanımdan önce elektirk kablosu veya diğer
önemli parçaların hasarlı olmadığından emin olun.
• Enerji verildiğinde veya soğurken ütüyü ve kablosunu 8
yaşındna küçük çocukların erişemeyeceği bir yerde tutun.
137TR
137
Önemli Güvenlik Yönergeleri
• Buharı kesinlikle insanlara veya hayvanlara doğru
yöneltmeyin. Buhar jetini kesinlikle başka bir elektrikli ve/
veya elektronik aygıtlara yöneltmeyin.
• Düşürülür, gözle görülebilir hasar belirtileri varsa
veya sızdırıyorsa, ütü kullanılmayacaktır.
• Aygıtta bozulma, arıza, sızıntı belirtisi görülürse.
Lütfen herhangi bir tehlikeyi önlemek için yetkili bir
Servis Merkezi tarafından kontrol edildiğinden emin
olun.
• Herhangi bir bakım çalışması yapmadna önce, her
zaman aygıtın kapatılmış, fişi çekilmiş ve soğumuş
olduğundan emin olun.
• Ütüyü elektrie bağlıyken ve soğumadan kontrolsüz
bırakmayın.
• Fişi kablodan veya aygıttan çekerek çıkarmayın.
• Ütüyü, altlığı, kabloyu veya fişleri kesinlikle suya
daldırmayın. Kesinlikle musluk altında tutmayın.
• Ütünün taban plakası olduça sıcak olabilir ve
dokunulduğunda yakabilir. Elektrik kablolarına kesinlikle
taban altlığı ile dokunmayın.
• Besleme kablosu hasar gördüyse, tehlikeyi önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzeri kalifiye kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
• Ütüyü altlığına yerleştirirken, altlığın yerleştirildiği
yüzeyin dengeli olduğundan emin olun.
• Su haznesine su doldurulmadan önce fiş prizden
çekilmelidir.
138 TR
Önemli Güvenlik Yönergeleri
•
bulunan yüzeylerin kullanım sırasında ısınması
muhtemeldir.
• Kullanma kılavuzunun elektronik bir kopyasını almak
için, garanti kartındaki satış sonrası servisi ile ile iletişim
kurun.
• Ütü dengeli bir yüzeyde kullanılmalı ve bırakılmalıdır.
Bölüm 1: Kullanım İçin Hazırlama
Güçlü buhar çıkışı nedeniyle, Hoover fazla buharın çıkmasını sağlayan üfleme ve vakumlama işlevine sahip
etkin bir ütü nasası kullanılmasını önermektedir.
Ütü sistemini sabit ve dengeli bir yüzeye yerleştirin, örneğin ütü masasının sert kısmına ya da ısıya dayanıklı
bir yüzeye.
Bölüm 1.1: Hangi Tür Su Kullanılabilir?
Hoover ütü sistemi yalnızca musluk suyuyla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Damıtılmış veya saf damıtılmış su kullanmaya gerek yoktur.
Yine de, yaşadığınız yerde suyun çok sert olması durumunda, %50 damıtılmış suyu %50 musluk suyuyla
karıştırabilirsiniz.
Cihazınıza hasar verebileceğinden başka tür su kullanmayın ya da sökülebilir su deposuna başka bir içerik ilave
etmeyin.
Bölüm 1.2 : Su Haznesinin Doldurulması
Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Su haznesine erişmek için su haznesi doldurma kapağını (5) açın.
Bir şişe yardımıyla musluk suyuyla doldurun.
“Max” olarak belirlenmiş işareti geçmeyin.
Şek. 5: Su Tankını Doldurma
UYARI: Su haznesine sirke, sıcak su, parfüm veya başka kimyasal maddeler veya içerikler koymayın. Buhar
üreticisine hasar verebilir ve kullanım ömrünü kısaltabilir.
139 TR
Bölüm 1.3 - Aygıtı Açma
Aygıtı güç kablosuyla toprak hatlı bir prize bağlayın. Ana düğmeye (12) basın, güç ışığı (11) kırmızı renkte
yanacaktır. Sıcaklık kadranını (8) istediğiniz ayara getirin; ütü ısınma ışığı (10) yanarak size cihazın ısındığını
bildirecektir. Bu ışık, taban plakası istenilen sıcaklığa ulaştığında söner.
Yaklaşık 1 dakika sonra ütü ısınma ışığı (10) söner, bu aşamadan sonra ütü yapmaya başlayabilirsiniz.
Dikkat
Cihaz ilk defa kullanıldığında, biraz duman, toz ve koku olabilir.
Bu oldukça normaldir ve kısa süre içinde ortadan kalkar.
Bunun nedeni, buhar performansını artıran taban plakasına uygulanan işlemdir.
Kullanım öncesinde, lütfen ütüyü Bölüm 2.4 Dikey Buharlı Ütüleme’de açıklanan şekilde kullanın.
Bölüm 2: Buhar Oluşturucunuzu Kullanma
Bölüm 2.1: Taban Plakası Sıcaklığını Düzenleme
Ütünün üzerindeki kadranı (8) istenilen konuma çevirerek taban plakasının sıcaklığını seçin.
Ütü ısınma ışığı (10) sönünceye kadar birkaç dakika bekleyin.
Bu, size taban plakasının istenilen sıcaklığa ulaştığını gösterir.
Ütü yaparken, sıcaklık ütülemeye ara vermeden ayarladığından ütü ısınma ışığı (10)
yanabilir ve sönebilir.
Yardım
Her kumaşa en uygun sıcaklığı öğrenmek için, ütülenecek maddenin çamaşır bakımı
etiketini kontrol edin. Lütfen kullanım sırasında zaman zaman sıcaklık ışığının yanacağını
unutmayın. Ütünün ayarlanan sıcaklığa ısıtıldığını gösterir.
Kumaş çeşitli ipliklerden yapılmışsa, taban plakası sıcaklığını her zaman en hassas olan
için yeterli olacak şekilde seçin.
Ütü yaparken düşük sıcaklık seçerseniz, ütülemeye devama etmeden önce ütü ayarlanan sıcaklığa soğuyuncaya
kadar bekleyin.
Sıcaklık çok düşük ise, taban plakasından biraz su damlacığı kaçabilir. Lütfen bu sorunu önlemek için sıcaklığı 2
nokta (**) üzerine yükseltin.
Bölüm 2.2 - Ütüleme
Kuru Ütüleme
Taban plakası sıcaklığını bölüm 3.1’deki talimatlara göre seçin. Taban plakası
uygun sıcaklığa ulaştığında, ütülemeye buhar tetiğine (7) basmadan başlayın.
Buharlı Ütüleme
Taban plakası sıcaklığını bölüm 3.1’deki talimatlara göre seçin. Buhar 1
dakika sonra kullanıma hazır olacak ve ilgili ışık sönecektir. Bu andan itibaren
ütülemeye başlayabilir ve buhar almak için buhar tetiğine (7) basabilirsiniz.
Dikkat
Kullanım sırasında, buhar üreticiniz ses çıkarabilir. Bu normaldir.
Bu, bir pompanın ütü taban plakasına su enjekte ettiğini
gösterir.
140 TR
Şek. 6: Buhar Tetiğine Basma Grafiği
Bölüm 2.3 -
Doğru Taban Plakası Sıcaklığı ve Buhar Nasıl
Seçilir?
En iyi sonucu elde etmek için, taban plakası sıcaklığının ve kullanılan buhar akışının doğru ayarlanması
önemlidir. Bu özellikler, doğru şekilde kullanılması halinde ütüleme işlemini kolaylaştırarak hızlandıracak ve
olağanüstü sonuçlar sunacaktır.
Kumaş
Taban Plakası ToC
Kot Pantolon
•••
Pamuk
•••
Keten
•••
Kolalı Elbiseler
•••
Kadife/Alkantara
••
Yün
••
İpek
••
Kaşmir
••
Suni İpek
••
Polyester
•
Naylon
•
Akrilik
•
Likra
•
Poliamid
•
Yardım
Parlak lekeler oluşabilecek giysileri buharla ütülerken, taban plakası sıcaklığını düşük sıcaklığa ayarlamanızı ya da
giysiyi tersten ütülemenizi öneririz.
Düşük sıcaklıkta (*) ütülenmesi gereken kumaşlardan başlayın ve yüksek sıcaklıkta (***/Maks) ütülenmesi
gerekenlerle bitirin.
Bölüm 2.4 - Dikey Buharlı Ütüleme
Taban plakası sıcaklığını (8) maks. sıcaklığa ayarlayın.
Perdeleri ve giysileri asın (ceketler, takımlar, paltolar). Yanmayı önlemek için,
ütüyü dikey konumda kumaşa yakın mesafede tutun. Üstten alta doğru hareket
ettirerek buharlı ütü yapmak için buhar tetiğine (7) basın.
UYARI: Buhar jetini insanlara ve hayvanlara yöneltmeyin.
141 TR
Bölüm 2.5 - Kullanım Sırasında Su Deposunun Yeniden Doldurulması
Kullanım sırasında, su haznesini dilediğiniz zaman doldurabilirsiniz.
Su haznesi doldurma kapağını (5) açın ve bir şişe yardımıyla su haznesini yeniden doldurun; max olarak
işaretlenmiş noktayı geçmemeye özen gösterin.
Daha ayrıntılı talimatlar için lütfen bölüm 1.2’ye başvurun.
Bölüm 3: Bakım ve Temizleme
Tüm bakım ve temizleme işlemleri yanma riskini önlemek için fişi çekilmiş aygıt en az 2 saat soğuduktan
sonra yapılmalıdır.
Bölüm 3.1 - Aygıtı Temizleme
Taban plakasını temizlemek için deterjan veya kireç sökücü ürünler kullanmayın. Nemli ve aşındırıcı olmayan
temizlik maddesiyle düzenli olarak temizleyin.
Saklamadan önce her kullanımdan sonra su haznesini boşaltın. Su haznesini boşaltmak için buhar çıkana
kadar tetiğe basın.
Altlığın ğlastik parçalarını temizlemek için, lütfen yumuşak kumaşları kullanın.
Bölüm 3.2 - Filtre Kaseti Değişimi
Cihaz, kireç kalıntılarını azaltacak bir filtre kaseti (12) içerir; bu parça ütünün kullanım ömrünü uzatır.
Filtre kaseti tepsinin altında bulunan tek bir parçadır ve değiştirilebilir.
Şek. 7: Filtre Kaseti Değişimi
Bölüm 3.3: - Saklama
Cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Su haznesini doldurun. Su haznesini boşaltmak için
buhar çıkana kadar tetiğe basın.
Ütüyü ısıya karşı dayanıklı ütü silikon desteği (4) üzerine
yerleştirin. Taban levhası ve jeneratörün soğuması için
en az 30 dakika bekleyin.
Güç kablosunu, kablo saklama tutucusunda (1), buhar
hortumunu da buhar hortumu bölmesinde (9) saklayın.
Şek. 8: Kablo Saklama Alanı
Ardından cihazınızı güvenli ve kolay bir şekilde saklamak üzere alabilirsiniz.
142 TR
Sorun Giderme
Aygıtınızı kullanırken karşılaşabileceğiniz genel sorunlar.
Herhangi bir sorunu çözemezseniz, lütfen yerel Hoover Servis Ofisi ile irtibata geçin.
Sorun
Aygıt ısınmıyor
Aygıt buhar üretmiyor
Taban plakası kirleniyor
veya kahverengi oluyor
Kumaşta su izleri
görünüyor
Neden
Çözüm
Bir bağlantı sorunu var.
Güç kablosunu, fişi ve prizi kontrol
edin
Cihaz açık değil
Açma/kapatma düğmesine basın
Taban plakası sıcaklığı çok az.
Daha yüksek bir taban plakası
sıcaklığına ayarlayın
Aygıt açık değil
Açma/kapatma düğmesine basın
Hazne boş olabilir
Su deposunu yeniden doldurun
Buhar tetiğine basmıyorsunuz
Buhar tetiğine basın
Ütüleme için kullanılan sıda
kimyasal veya katkı maddeleri
olmalı
Suda kesinlikle kimyasal veya katkı
maddeleri kullanmayın. Keten hala kirli
ise satış sonrası hizmetlerinizle irtibata
geçin
Keten hala kirli
Taban plakasını metalik olmayan bir
süngerle temizleyin
Ütü masası kılıfı suya doymuş
Kılıfı değiştirin veya ağ gözlü ütü
masası kullanın
Önemli Bilgi
Hoover yedek parça ve sarf malzemeleri
Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden tedarik
edebilirsiniz. Yedek parçaları sipariş ederken, daima model numaranızı kontrol edin.
Sarf Malzemeleri
Filtre Haznesi U79 – 35601716
Hoover Servisi
Herhangi bir hizmete ihtiyacınız olduğunda, lütfen bölgenizdeki Hoover Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçiniz.
Lütfen aşağıdaki tüm irtibat bilgilerine bakın.
Emniyet
Hoover, bağımsız onayın tasarım ve üretimde güvenliği gösteren en iyi yöntem olduğuna inanmaktadır.
Tüm Hoover ütü sistemleri tüm güvenlik düzenlemelerine uygun olarak üretilir ve en kalifiye bağımsız
onay sertifikasyonu kuruluşları tarafından onaylanır.
143 TR
ISO 9001
Hoover fabrikaları kalitesinden ötürü bağımsız takdir almıştır. Ürünlerimiz, ISO 9001 gereksinimlerini içeren
bir kalite sistemi kullanılarak üretilmektedir.
Çevre
Bu aygıttaki sembol aygıta ev atığı gibi işlem yapılamayacağını belirtir. Bunun yerine uygun
elektrikli ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına teslim edilmelidir. İmha, atık
imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem,
kurtarma ve geri dönüşümle ilgili daha ayrıntılı bilgi için, lütfen yerel şehir ofisiniz, ev atığı ve çöp
atma servisiniz ya da aygıtı satın aldığınız mağaza ile irtibata geçin.
Bu cihaz, 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU sayılı Avrupa Direktifleri ile uyumludur.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından tanımlanmaktadır. Bu
koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir. Bu Garanti koşulları altında
yapılan talepte satış fişi ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilmektedir.
144 TR
Printed in P.R.C.
PART No. :48019772/01