Hoover TIM2500EU Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Summary
Summary
USER MANUAL (GB) ........................................................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) .........................................P 09
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ......................................P 17
MANUALE ISTRUZIONI (IT) .............................................P 25
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ..................................P 33
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) .....................................P 41
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) ...............................P 49
BRUGERVEJLEDNING (DK) ............................................P 57
BRUKSANVISNING (NO) ..................................................P 65
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) .........................................P 73
KÄYTTÖOHJE (FI) ............................................................P 81
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
......................................................P 89
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU)
..............................P 97
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .........................................P 105
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) ..............................................P 113
NAVODILA ZA UPORABO (SI) .......................................P 121
KULLANIM KILAVUZU(TR) ............................................P 129
1
2
3
4
9
10
11
5
6
7
8
13
12
14
15
16
17
18
19
*
*
1
Fig.1 Fig.2
Fig.3
1
2
1 - GB
* Certain Models Only
Introducon
Dear customer,
First of all, we would like to congratulate you for purchasing this Hoover iron and to thank you for the condence
you have in Hoover brand.
This appliance has been manufactured with great care, respecng all of our quality criteria and has been tested
several mes. We hope its use will full your expectaons. We are strongly convinced that it will make your
ironing much faster and beer.
Before using your new Hoover appliance, please read carefully this users manual. If you need further
informaon or if you encounter any trouble which are not noced in this manual, please contact the aer-sales
service or your standard dealer.
Important Safety Instrucons
Read this user manual carefully before you rst use and save it for future reference.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilies or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instrucon concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• This product has been designed for domesc use
only. In case of any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instrucons, the
manufacturer is not responsible and the guarantee will
not apply.
• Before connecng your appliance, check if the mains
voltage is the same as the voltage indicated on your
appliance and that the power outlet is connected to the
earth.
• Ensure before each use that the electric cord or any
other important part is not damaged.
2 - GB
Important Safety Instrucons
• Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• Never direct the steam towards persons or animals.
Never direct the steam jet towards any other electrical or/
and electronic appliances.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
• If the appliance shows evidence of breakdown,
malfuncon, leakages. Please make sure it is checked by
an authorized Service Centre to avoid any danger.
• Always make sure the appliance is switched
o, unplugged and cooled down before doing any
maintenance work.
• The iron must not be le unaended while it is
connected to the supply mains and before it has cooled
down.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord or
on the appliance.
• Never immerse the iron, the stand, the cable or the
plugs in water. Never hold them under the water tap.
• The soleplate of the iron can become extremely hot
and may cause burns if touched. Never touch the electric
cords with the soleplate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
• When placing the iron on its heel, ensure that the
surface on which the heel is placed is stable.
3 - GB
Important Safety Instrucons
• The plug must be removed from the socket-outlet
before the water reservoir is lled with water.
• The surfaces with are liable to get hot during use.
• To have a electronic copy of the instrucon manual
contact the aer sales service in guarantee card.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
Parts Descripon
1Soleplate
2Air Outlet
3Spray Nozzle
4Water Fill Cover
5Front Cover
6Boost Buon
7Steam Control
8Spray Buon
9So Touch
10 Lamp Cover
11 Swivel
12 Water Tank
13 Temperature Dial
14 Self Clean
15 Fan Switch
16 Fan Frame
17 Fan Grid
18 Back Plate With Fan
19 Back Plate Without Fan
Chapter 1: Preparaon for Use
Chapter 1.1 : What Kind of Water May be Used?
Place the iron on a stable and level surface, for example on the hard part of an ironing board or on a heat-
resistant surface.
The Hoover iron has been designed to be used with tap water only.
There is no need to use dislled or pure dislled water.
Nevertheless, in case you live in a hard water area, you can mix 50% of dislled water with 50% of tap water.
Do not use any other kind of water or do not add any other contents to water tank as it can damage your
appliance.
Chapter 1.2 : Filling the Water Tank
Remove the mains plug from the wall socket before lling the iron.
Set the steam buon to posion “0” or “ ” and open the water ll cover.
4 - GB
Chapter 2: Using Your Iron [Fig.1]
Connect the appliance with the mains cord to an earthed socket and switch the power on. Stand the iron in the
vercal posion, turn the temperature dial to your desired seng, the iron will make an alarm sound and the
power light on the handle will start ashing in an green colour.
Move your iron in one complete moon from the vercal posion to horizontal returning to the vercal posion,
on compleon of this movement the light on the handle will illuminate Red and the soleplate will begin heang.
When the red light switches o, your appliance is ready for use.
N.B
1) The rst me you use your appliance you may nd some dust and smell of fumes, this is quite normal and
they will quickly disappear.
2) Your Iron is ed with a number of features for Safe use and these can be noted by the colour of light being
illuminated on the handle:
a) Green light, this illuminates when the Iron is inially switched on and requires to be moved as described
above.
b) Red light, this illuminates when the Iron is in the heang mode and will turn o aer it has reached the set
temperature.
c) Green light, this illuminate when the iron has been in the Staonary posion for more than 30 secs and the
power to the heang element has been cut o unl the iron movement is started again.
Select the temperature of the soleplate by turning the dial on the iron to the desired posion.
Wait a few moments unl the temperature indicator is o.
It will indicate to you that the soleplate has reached the requested temperature.
While ironing, the temperature dial indicator may turn on and o, the temperature adjusts without interrupng
your ironing.
Help
To know the best suitable temperature for each texle, check the laundry care label of the arcle to be ironed.
Please note that during use, the temperature light goes on from me to me. It signies that the iron is heang
up to the set temperature.
If a fabric is made with various kinds of bres always select the soleplate temperature to suit the most delicate one.
If you select a lower temperature while ironing, wait unl the iron has cooled down to the set temperature before
you connue ironing.
If the temperature is too low, some drops of water could escape from the soleplate. Please raise up the
temperature above the 2 dots (••) to avoid this issue.
Chapter 2.1: Regulang the Soleplate Temperature
Please ll your iron with normal tap water before using for the rst me.
Use the water beaker supplied to ll clean tap water into water tank unl “MAX” lling level.
Push the water ll cover rmly to close and dry any spilt water around the enclosure of the appliance, do not
overll.
WARNING: Do not add vinegar, hot water, perfume, or any other kind of chemical agents or any other contents
in the water tank. It could damage the steam generator and shorten its life.
5 - GB
Chapter 2.2 - Ironing
Dry Ironing
For dry ironing, turn the steam control knob to “0”or “ . This will cut o the steam ow if water is in the
water tank.
Turn the temperature control knob to select the desired fabric/temperature seng. The indicator power light will
illuminate, ensure the iron is on a smooth and stable surface vercally.
Aer the indicator power light goes out, you can begin to iron.
Steam Ironing
As indicated on the temperature control and the table on the rear of the iron, steam-ironing is only possible at
higher ironing temperatures (between “●●” to “MAX”).
Ensure that there is enough water in the water tank.
Stand the iron on its end; Insert the mains plug into the wall socket.
Set the temperature control knob at the required posion within the steam area.
Aer the indicator power light has gone out and has come on again, you may start ironing.
ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
Cooling Feature * [Fig.2]
Turn on the fan by pushing FAN SWITCH to cool the handle and user environment.
Push again to turn it o.
* Certain Models Only
Texle Soleplate T°C
Jeans Max
Coon •••
Linen Max
Starched Clothes •••
Velvet/Alcantara ••
Wool ••
Silk ••
Cashmere ••
Rayon ••
Polyester
Nylon •
Acrylic •
Lycra
Polyamid
To obtain the best results, it is important to set the correct temperature of the soleplate.
Chapter 2.3 - How to Choose the Correct Soleplate Temperature
Help
When steam ironing clothes on which shiny
patches may occur, we recommend you to
set the soleplate temperature to a lower
temperature or to iron the garment on the
reverse.
Start with the fabrics that need to be
ironed at a lower temperature (•) and
nish with those that needed to be ironed
at the higher temperature (•••/Max).
6 - GB
Chapter 2.4 - Shot of Steam
Ensure that there is enough water in the water tank.
When the temperature control knob is set to steam seng (between “●●” to “MAX”) strong steam can be used.
Press the steam boost buon, the soleplate will emit a strong ow of steam.
NOTE
Only use the steam boost buon when the steam iron has reached the steam or maximum temperature.
Do not press the steam boost buon more than 3 mes repeatedly. For opmum steam output , leave an
interval of at least 5 seconds between pressing the steam boost buon.
The steam boost buon feature can be used with Dry or Steam ironing as desired.
ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
Chapter 2.5 - Spraying
Chapter 2.6 - Vercal Shot Of Steam
Ensure there is enough water in the water tank.
Press the spray boost buon to produce a ne spray of water from the nozzle and connue ironing.
NOTE: Do not spray silk.
When the temperature control knob is set to a steam seng (between “●●” to “MAX”) vercal steam can be used.
Simply hold the iron vercally, posioned in front with a slight distance from the item to be steamed, and press the
steam boost buon.
ATTENTION: Never direct the steam towards people. Burns or serious injury may occur.
NOTE: This is especially useful for geng wrinkles out of hanging clothes, curtains, wall hangings etc.
Chapter 2.8 - Automac An-Drip Funcon
Your iron has an an-drip funcon. The iron automacally stops generang steam when the temperature is too
low to prevent water from dripping out of the soleplate.
NOTE: When using the Steam funcon, your appliance may stop generang steam for several seconds, this is
normal.
Chapter 2.7 - Automac An-Calc Funcon
Your iron contains an an-calc cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operaonal life
of your iron.
The an-calc cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Chapter 2.9 - Self-Clean Funcon
Use the self clean funcon once every two weeks. If the water in your area is very hard, the self clean funcon
should be used more frequently.
Make sure the iron is unplugged.
Set the steam control knob to OFF posion.
Fill the water tank to the maximum level.
Put the plug in the wall socket.
7 - GB
Select the maximum ironing temperature.
Unplug the iron when the temperature pilot light has gone out.
Hold the iron over the sink, press and hold the self clean buon and gently shake the iron to and fro.
Release the self clean buon aer 5-10seconds.
Repeat the self clean process if the iron sll contains a lot of impuries.
NOTE
Steam and boiling water will come out of the soleplate, impuries and akes(if any)will be ushed out.
ATTENTION: Keep hands and body away from hot water.
Do not push and hold the self clean buon while ironing.
Chapter 3: Maintenance and Cleaning
Chapter 2-10 Auto Shut o funcon
To prevent any risk of burns, all maintenance and cleaning operaons should only be carried out when the
unplugged appliance has cooled down for at least 2 hours.
Before cleaning, set the steam control knob to the “0” or “
, unplug the iron from wall socket, and allow the
appliance to completely cool down, and then clean with a damp cloth, do not immerse the unit into water or
other liquids.
Clean and empty the water tank aer every use.
If ironing clothes with high temperature, which is not recommended on the garment table, this will cause burns
to your clothes and residue le on the soleplate of the unit, it is recommended that you iron over an old cloth to
remove any residue from the soleplate.
Aer use, set the steam control knob to the “0” or “
, disconnect the unit from mains socket, empty remaining
water from water tank and then store the iron aer it has been completely cooled down.
Never use scouring pads, abrasive or chemical cleaners, or solvents.
a. The auto-shut-o funcon automacally switches o the iron if it has not been moved aer 30 secs in
horizontal posion or aer 8 mins in vercal posion.
b. The power light starts ashing to indicate that the iron has been switched o by the auto-shut-o funcon.
c. To let the iron heat up again:
1. Move your iron in one complete moon from the vercal posion to horizontal returning to the vercal
posion.
2. if the temperature of the soleplate has dropp
ed below the seng ironing temperature, the power light will
turn on, please waing unl it goes out before you start ironing.
3. If the power light does not turn on aer you move the iron, the soleplate sll has the right temperature and
the iron is ready to use.
Chapter 4: Storage [Fig.3]
Empty the water tank.
Coil the power cord on the back plate.
Put the iron in the upright posion on it’s heel.
Wait at least 30 minutes allowing the sole plate to cool down.
Then you can take away your appliance in order to store it safely and easily.
8 - GB
Important Informaon
Hoover Service
Should you require service at any me, please contact your local Hoover Service Oce. Please see all the contact
details below.
Safety
Hoo ver believes that independent approval is the best way of demonstrang safety in design and manufacture.
All Hoover irons have been manufactured in compliance of all safety regulaons and approved by the most
qualied independent approval cercaon bodies.
ISO 9001
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made using a quality system
which meets the requirements of ISO 9001.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it must be handed over to the applicable collecon point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulaons
for waste disposal. For more detailed informaon about treatment, recovery and recycling of this
appliance, please contact your local city oce, your household and waste disposal service or the shop
where you purchased the appliance.
This product complies with the European Direcves 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Your Guarantee
The guarantee condions for this appliance are as dened by our representave in the country in which it is sold.
Details regarding these condions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without noce.
9 - FR
* Sur certains modèles uniquement
Introducon
Cher Client,
Nous souhaitons tout d’abord vous remercier d’avoir acheté un fer Hoover et d’avoir fait conance à la marque
Hoover.
Cet appareil a été fabriqué avec grand soin et dans le respect de nos critères de qualité, puis testé à plusieurs
reprises. Nous espérons que vos aentes seront sasfaites et sommes absolument convaincus qu’il rendra votre
repassage beaucoup plus facile et rapide.
Avant d’uliser votre nouvel appareil Hoover, prenez le temps de lire aenvement ce manuel. Si vous avez
besoin d’informaons supplémentaires ou si vous rencontrez des problèmes non traités dans ce manuel, veuillez
contacter le service après vente ou votre revendeur local.
Instrucons importantes de sécurité
Veuillez lire aenvement ce manuel d’ulisaon avant d’uliser le fer pour la première fois et gardez-le pour
pouvoir le consulter à d’autres occasions.
Cet appareil peut être ulisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience
ou de connaissances en la maère. Ces dernières
doivent recevoir des instrucons sur l’ulisaon de
l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le neoyage et l’entreen ne devraient pas
être eectués par des enfants sans supervision.
Ce produit a été conçu uniquement pour l’usage
domesque. En cas d’usage commercial, d’ulisaon
inappropriée ou de non respect des instrucons, le
fabricant décline toute responsabilité et la garane sera
invalidée.
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension de
courant est la même que celle indiquée sur l’équee de
données et que la prise est connectée à la terre.
Avant chaque ulisaon, vériez que le cordon
électrique ou toute autre pièce importante n’est pas
endommagé(e).
10 - FR
Instrucons importantes de sécurité
Gardez le fer à repasser et son cordon hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil est
sous tension ou en cours de refroidissement.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou
des animaux. Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers d’autres
appareils électriques ou électroniques.
Ne pas uliser le fer s’il est endommagé ou qu’il
comporte des signes visibles d’endommagement ou de
fuite.
• ou si l’appareil présente des signes d’endommagement,
de dysfonconnement ou de fuites. Assurez-vous de le
faire réviser par un centre d’entreen agréé pour éviter
tout danger.
Avant toute intervenon d’entreen, vériez toujours
que l’appareil est éteint, débranché et a refroidi.
Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est
sous tension ou avant son refroidissement complet.
Ne débranchez pas l’appareil en rant sur le cordon ou
sur l’appareil.
• N’immergez jamais le fer, le support, le câble ou les
ches dans l’eau. Ne les meez jamais sous le robinet.
La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude
et provoquer des brûlures en cas de contact. Ne touchez
jamais les cordons électriques avec la semelle.
Si le cordon d’alimentaon est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, le service après-vente ou
d’autres personnes qualiées pour éviter tout danger.
Lorsque vous placez le fer sur son support, assurez-vous
de la stabilité de la surface sur laquelle est posé le support.
Rerer la che d’alimentaon de la prise de courant
avant de remplir le réservoir d’eau.
11 - FR
Instrucons importantes de sécurité
• Les surfaces
sont
suscepbles de devenir très
chaudes durant l’ulisaon.
Pour obtenir une copie électronique du manuel
d’ulisaon, contacter le service après-vente indiqué
dans la carte de garane.
Le fer doit être ulisé et reposé sur une surface stable.
Descripon
1Semelle
2Sore d’air
3Buse de pulvérisaon
4Couvercle de remplissage d’eau
5Couvercle avant
6Bouton booster
7Réglage de la vapeur
8Bouton de pulvérisaon
9Touche souple
10 Couvercle de lampe
11 Pivotant
12 Réservoir d’eau
13 Température de la semelle
14 Auto-neoyage
15 Interrupteur de venlateur
16 Cadre de venlateur
17 Grille de venlateur
18 Plaque arrière avec venlateur
19 Plaque arrière sans venlateur
Chapitre 1 : Préparaon à l’emploi
Chapitre 1.1 : Quel type d’eau peut être ulisé ?
Placez le fer sur une surface stable et plane, par exemple sur la pare solide d’une planche à repasser ou sur une
surface thermorésistante.
Le fer Hoover a été conçu pour être ulisé avec l’eau du robinet uniquement.
Il n’est pas nécessaire d’uliser de l’eau disllée ou pure.
Cependant, si vous vivez dans une région où l’eau est très dure, vous pouvez mélanger 50% d’eau disllée et 50%
d’eau du robinet.
Ne pas uliser un autre genre d’eau ou ne pas ajouter n’importe quel produit dans le réservoir d’eau, car cela
peut endommager votre appareil.
Chapitre 1.2 : Remplissage du réservoir d’eau
Rerez la prise secteur de la prise murale avant de remplir le fer.
Placez le bouton de vapeur à la posion « 0 » ou « » et ouvrez le couvercle de remplissage d’eau.
Veuillez remplir votre fer avec l’eau du robinet avant la première ulisaon.
12 - FR
Chapitre 2 : Ulisaon du fer [Fig. 1]
Branchez l’appareil à l’aide du cordon d’alimentaon à une prise mise à la terre, puis allumez l’appareil. Tenez le
fer en posion vercale, tournez le cadran de température pour obtenir le réglage de votre choix; le fer émera
une alarme sonore et le voyant d’alimentaon se trouvant sur la poignée commencera à clignoter en couleur
vert.
Eectuez un mouvement complet avec votre fer à parr de laposion vercale vers l’horizontale pour ensuite
revenir à la posion vercale; à la n de ce mouvement, le voyant se trouvant sur la poignée brillera en rouge et
la semelle commencera à chauer.
Votre appareil est prêt à l’emploi lorsque le voyant rouge s’éteint.
N.B.
1) Lors de la première ulisaon de votre appareil, vous pourrez ressenr de la poussière ou une odeur de
fumée; cee sensaon est très normale et disparaîtra rapidement.
2) Votre fer est équipé d’un certain nombre de foncons desnées à garanr la sécurité de l’ulisaon. Celles-ci
sont indiquées parla couleur du voyant allumé sur la poignée:
a) Voyant vert: celui-ci s’allume lors de la mise en marche iniale du fer et demande à être déplacé tel que
décrit ci-dessus.
b) Voyant rouge: celui-ci s’allume lorsque le fer est en mode chauage et s’éteint après que le fer ait aeint la
température dénie.
c) Voyant vert: celui-ci s’allume lorsque le fer a été en posion staonnaire pendant plus de 30 secondes et que
l’alimentaon de l’élément chauant a été coupée jusqu’à la reprise du mouvement du fer.
Séleconnez la température de la semelle en tournant le bouton placé sur le fer à la posion souhaitée.
Aendez jusqu’à ce que le voyant de chauage s’éteigne.
Vous indiquant ainsi que la semelle a aeint la température demandée.
Pendant le repassage, l’indicateur de température peut s’allumer et s’éteindre, ce qui indique un réglage de la
température, mais il n’est pas nécessaire d’interrompre le repassage.
Aide
Consultez l’équee de lavage du vêtement pour séleconner la température la mieux adaptée à chaque ssu.
Notez que le témoin de température s’allume de temps en temps pendant l’ulisaon. Cela indique que le fer est
en train de chauer pour aeindre la température réglée.
Si le vêtement conent plusieurs types de bres, séleconnez toujours la température de la semelle en foncon du
ssu le plus délicat.
Si vous séleconnez une température inférieure pendant le repassage, aendez que le fer ait refroidi et aeint la
température réglée avant de connuer à repasser.
Si la température est trop basse, il est possible que quelques goues d’eau s’échappent de la semelle. Réglez la
température au-dessus des deux points (••) pour éviter ce problème.
Chapitre 2.1: Réglage de température de la semelle
Ulisez le gobelet d’eau fourni pour remplir le réservoir avec de l’eau propre du robinet jusqu’au niveau de
remplissage « MAX ».
Poussez fermement le couvercle de remplissage d’eau pour le fermer et essuyez l’eau qui se serait déversée
autour de l’enceinte de l’appareil ; ne remplissez pas trop le réservoir.
MISE EN GARDE : N’ajoutez pas de vinaigre, d’eau chaude, de parfum ou tout autre agent chimique ou autre
dans le réservoir à eau. Ces produits peuvent endommager le générateur de vapeur et abréger sa durée de vie.
13 - FR
Chapitre 2.2 - Repassage
Repassage à sec
Pour eectuer un repassage à sec, tournez le bouton de réglage de la vapeur à « 0 » ou « ». Ce réglage coupera le
ux de vapeur s’il y a l’eau dans le réservoir d’eau.
Tournez le bouton de réglage de la température pour séleconner le ssu/réglage de température souhaité. Le voyant
d’alimentaon de l’indicateur brillera; assurez-vous que le fer est à la vercale sur une surface lisse et stable.
Après que le voyant d’alimentaon de l’indicateur s’éteint, vous pouvez commencer à repasser.
Repassage à vapeur
Tel qu’indiqué sur le bouton de réglage de la température et dans le tableau placé à l’arrière du fer, le repassage à
vapeur n’est possible qu’à des températures de repassage élevées (comprises entre « ●● » et « MAX »).
Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir d’eau.
Placez le fer de sorte à ce qu’il se repose sur son extrémité. Insérez la prise secteur dans la prise murale.
Placez le bouton de réglage de la température à la posion requise à l’intérieur de la zone de réglage de la
vapeur.
Après que le voyant d’alimentaon de l’indicateur s’estéteint et s’est rallumé, vous pouvez commencer le repassage.
ATTENTION : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures
graves.
Foncon de refroidissement * [Fig. 2]
Meez le venlateur en marche en appuyant sur l’INTERRUPTEUR DE VENTILATEUR pour refroidir la poignée et
l’environnement ulisateur.
Appuyez de nouveau sur cet interrupteur pour arrêter le venlateur.
* Sur certains modèles uniquement
Tissus T°C semelle
Jeans Max
Coton •••
Lin Max
Vêtements amidonnés •••
Velours/alcantara ••
Laine ••
Soie ••
Cachemire ••
Viscose ••
Polyester
Nylon •
Acrylique
Lycra
Polyamide
Pour avoir les meilleurs résultats, il est important de régler la bonne température de la semelle.
Chapitre 2.3 - Comment choisir la bonne température de semelle
Aide
Quand vous repassez à la vapeur des
vêtements sur lesquels des tâches brillantes
risquent de se former, nous vous conseillons
de régler la semelle à une température plus
basse ou de repasser sur l’envers du ssu.
Commencez par les maères qui doivent
être repassées à basse température (•)
et terminez par celles qui doivent être
repassées à haute température (•••/Max).
14 - FR
Chapitre 2.4 - Jet de vapeur
Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir d’eau.
Lorsque le bouton de réglage de la température est placé sur le réglage de vapeur (compris entre « ●● » et « MAX
»), il est possible d’uliser la vapeur intense. Appuyez sur le bouton de smulaon de la vapeur, la semelle émera
un important ux de vapeur.
REMARQUE
Ulisez le bouton de smulaon de la vapeur uniquement lorsque le repassage à vapeur a aeint le niveau requis
ou la température maximale.
N’appuyez pas sur le bouton de smulaon de la vapeur plus de trois fois successivement. Pour obtenir une sore
de vapeur opmale, laissez passer au moins 5 secondes avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
Cee foncon peut être ulisée si vous le souhaitez lors du repassage à sec ou à vapeur.
ATTENTION : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures
graves.
Chapitre 2.5 - Pulvérisaon
Chapitre 2.6 - Jet vercal de vapeur
Assurez-vous qu’il y a assez d’eau dans le réservoir d’eau.
Appuyez sur le bouton de pulvérisaon pour produire un jet d’eau de la buse et connuer à repasser.
REMARQUE : Ne pulvérisez pas la soie.
Lorsque le bouton de réglage de la température est placé sur le réglage de vapeur (compris entre « ●● » et « MAX »), il
est possible d’uliser la vapeur vercale.
Tenez simplement le fer de façon vercale, posionné à l’avant, à une courte distance de l’arcle à vaporiser, et appuyez
sur le bouton de smulaon de la vapeur.
ATTENTION : Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures graves.
REMARQUE : Cee procédure est parculièrement ule pour éliminer les plis des vêtements suspendus, des rideaux,
des pièces murales, etc.
Chapitre 2.8 - Foncon an-goue automaque
Votre fer dispose d’une foncon an-goue. Le fer arrête automaquement de générer de la vapeur lorsque la
température est trop basse, et ce an d’empêcher l’égouement de l’eau hors de la semelle.
REMARQUE : Lorsque vous ulisez la foncon Vapeur, votre appareil peut arrêter de générer la vapeur pendant
plusieurs secondes, ce qui est normal.
Chapitre 2.7 - Foncon ancalcaire automaque
Votre fer conent une cartouche ancalcaire permeant de réduire les dépôts de calcaire. Cee cartouche
contribue considérablement à prolonger la durée de service de votre fer.
La cartouche ancalcaire fait pare intégrante du réservoir d’eau et n’a pas besoin d’être remplacée.
Chapitre 2.9 - Foncon auto-neoyage
Ulisez la foncon auto-neoyage une fois deux semaines. Si l’eau de votre zone est très dure, vous devez uliser
cee foncon plus fréquemment.
Assurez-vous que le fer est éteint.
Placez le bouton de réglage de la vapeur à la posion OFF.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal.
Branchez l’appareil à la prise murale.
15 - FR
Séleconnez la température de repassage maximale.
Débranchez le fer lorsque le voyant de température s’éteint.
Gardez le fer sur l’évier, maintenez le bouton d’auto-neoyage enfoncé et secouez doucement le fer en eectuant
des va-et-vient.
Relâchez le bouton d’auto-neoyage après 5 à 10 secondes.
Répétez le processus d’auto-neoyage si le fer conent encore beaucoup d’impuretés.
REMARQUE
La vapeur et l’eau bouillante sorront de la semelle, les impuretés et les écailles (le cas échéant) seront évacuées.
ATTENTION : Tenez les mains et le corps à l’écart de l’eau chaude.
Ne maintenez pas le bouton d’auto-neoyage enfoncé pendant le repassage.
Chapitre 3 : Entreen et neoyage
Chapitre 2-10 Foncon Arrêt Automaque
Pour éviter tout risque de brûlure, toutes les opéraons d’entreen et de neoyage doivent être eectuées
quand l’appareil est débranché et a refroidi pendant deux heures au moins.
Avant le neoyage, placez le bouton de réglage de la vapeu
r à la po
sion « 0 » ou « », débranchez le fer de la
prise murale, et laissez l’appareil complètement refroidir. Puis neoyez-le avec un chion humide ; ne le plongez
pas dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Neoyez et videz le réservoir d’eau après chaque ulisaon.
Si vous repassez des vêtements avec une température élevée, ce qui n’est pas recommandé sur la table à
vêtements, cela entraînera la brûlure de vos vêtements et le dépôt de résidus sur la semelle de l’appareil. Il est
recommandé de repasser sur un vieux vêtement pour éliminer les résidus de la semelle.
Après l’ulisaon, placez le bouton de réglage de l
a vapeur
à la posion « 0 » ou « », déconnectez l’appareil de
la prise secteur, videz le reste d’eau du réservoir, puis rangez le fer après qu’il soit complètement refroidi.
N’ulisez jamais des tampons récurants, des produits d’entreen abrasifs ou chimiques, ou des solvants.
a. La foncon d’arrêt automaque arrête automaquement le fers’il n’a pas été déplacé après 30 secondes en
posion horizontale ou après 8 min en posion vercale.
b. Le voyant d’alimentaon commence à clignoter pour indiquer que le fer a été arrêté par la foncon d’arrêt
automaque.
c. Pour laisser le fer réchauer à nouveau:
1. Eectuez un mouvement complet avec votre fer, de la posion vercale à l’horizontale pour revenir à la
posion vercale.
2. si la température de la semelle baisse en deç
à de la température de repassage dénie, le voyant
d’alimentaon s’allumera; veuillez aendre qu’il s’éteigne avant de commencer le repassage.
3. Si le voyant d’alimentaon ne s’allume pas après que vous ayez déplacé le fer, la semelle a encore la bonne
température et le fer est prêt à l’emploi.
Chapitre 4 : Rangement [Fig. 3]
Videz le réservoir d’eau.
Enroulez le cordon d’alimentaon sur la plaque arrière.
Placez le fer en posion vercale sur son support.
Paentez au moins 30 minutes pour permere à la semelle de refroidir.
Vous pouvez alors ranger votre appareil facilement et en toute sécurité.
16 - FR
Informaons importantes
Service Hoover
Pour toute intervenon à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover le plus proche.
Sécurité
Selon Hoover, l’approbaon de chacun est le meilleur moyen de démontrer la sécurité du concept et de la
fabricaon d’un appareil.
Tous les fers de repassage de Hoover ont été fabriqués dans le respect de tous les règlements de sécurité et
approuvés par les plus qualiés organismes de cercaon indépendants.
ISO 9001
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluaon indépendante. Nos produits sont fabriqués selon un
système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et
électroniques. La mise au rebut doit être eectuée conformément à la réglementaon locale en
maère de déchets. Pour obtenir des compléments d’informaon sur le traitement, la récupéraon
et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’éliminaon des
ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Ce produit est conforme aux Direcves Européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Votre garane
Les condions de garane de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le pays où il est vendu et
peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant ces condions peuvent être obtenues
auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés
pour toutes réclamaons relevant des condions de cee garane.
Ces condions peuvent être modiées sans préavis.
17 - DE
* Geräteausstaung ist modellabhängig
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie sich für ein Bügeleisen von Hoover entschieden haben und freuen
uns über Ihr Vertrauen in unsere Marke.
Dieses Gerät wurde mit größter Sorgfalt gefergt und die Einhaltung unserer strengen Qualitätsmaßstäbe wurde
mehrmals geprü. Wir hoen Ihre Erwartungen zu erfüllen. Wir sind davon überzeugt, dass Sie mit diesem Gerät
schneller und besser bügeln werden.
Bevor Sie Ihr neues Hoover-Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bie einem Moment Zeit, um
diese Bedienungsanleitung sorgfälg durchzulesen. Wenn Sie weitere Informaonen benögen, die in dieser
Anleitung nicht erwähnt sind, oder Probleme haben, die in dieser Anleitung nicht behandelt werden, wenden Sie
sich bie an den Kundendienst oder Ihren Händler.
Wichge Sicherheitshinweise
Bie lesen diese Anleitung sorgfälg vor der ersten Verwendung durch und heben Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie
körperlich, geisg oder sensorisch behinderten
Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder
unter Anleitung für die sichere Benutzung und den
damit verbundenen Gefahren benutzt werden.
Kinder sollten nicht unbeaufsichgt mit dem Gerät
spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Einsatz im
Haushalt vorgesehen. Der kommerzielle Einsatz oder die
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von
der Haung und die Garane erlischt gegebenenfalls.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die
Netzspannung mit der Spannungsangabe auf Ihrem Gerät
übereinsmmt und die Steckdose einen Schutzleiter besitzt.
• Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob das Kabel
oder andere wichge Teile unbeschädigt sind.
• Bewahren Sie das eingeschaltete oder sich abkühlende
Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere.
Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere elektrische
18 - DE
Wichge Sicherheitshinweise
bzw. elektronische Geräte.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und sichtbare
Anzeichen auf eine Beschädigung vorhanden sind, es
Wasser verliert oder Betriebsstörungen aureten, darf es
auf keinen Fall mehr benutzt werden.
• Falls das Gerät sichtbare Anzeichen auf eine
Beschädigung aufweist, es Wasser verliert oder
Betriebsstörungen aureten, stellen Sie bie sicher, dass es
von einem zugelassenen Hoover Kundendienst überprü
wird, um Schäden jeglicher Art vorzubeugen.
• Kontrollieren Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet,
vom Netz getrennt und abgekühlt ist, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen oder es verstauen.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichgt sein, wenn der
Stecker in die Steckdose gesteckt und/oder es noch nicht
komple abgekühlt ist.
• Trennen Sie das Gerät nicht von der Steckdose, indem Sie
am Netzkabel oder am Gerät ziehen.
• Das Bügeleisen, den Sockel, das Kabel und die Stecker
niemals unter Wasser tauchen. Halten Sie das Bügeleisen,
den Dampfgenerator oder das Netzkabel niemals unter
iessendes Wasser.
Die Bügelsohle des Bügeleisens kann extrem heiß
werden und bei Berührung schwere Verbrennungen
verursachen. Das Netzkabel niemals mit der heißen
Bügelsohle berühren.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
einem autorisierten Hoover Kundendienst ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Wenn Sie das Bügeleisen auf seinem Hinterseite abstellen,
achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Oberäche steht.
Bevor der Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird,
19 - DE
Wichge Sicherheitshinweise
muss der Stecker aus der Steckdose gezogen werden.
Die Oberächen kö
nnen
sich während der
Benutzung erhitzen.
Sie nden die Bedienungsanleitung in elektronischer
Form auf der Internetseite des Herstellers zum Download.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberäche
benutzt und abgestellt werden.
Beschreibung der Einzelteile
1Bügelsohle
2Luauslass
3Sprühdüse
4Wasserbehälterverschluss
5Frontabdeckung
6Dampfstoßknopf
7Dampfmengenregler
8Sprühknopf
9SoTouch-Oberäche
10 Lampenabdeckung
11 Kabeldrehgelenk
12 Wasserbehälter
13 Temperaturregler
14 Knopf für Selbstreinigungsfunkon
15 Gebläseschalter
16 Gebläserahmen
17 Gebläseschutzgier
18 Rückwand mit Gebläse
19 Rückwand ohne Gebläse
Kapitel 1: Vorbereitung für den Einsatz
Kapitel 1.1 : Welches Wasser kann verwendet werden?
Stellen Sie das Bügeleisen auf eine stabile und ebene Oberäche, beispielsweise auf die harte Fläche des
Bügelbres oder auf eine hitzebeständige Fläche.
Das Hoover-Bügeleisen wurde entwickelt, um nur mit Leitungswasser benutzt zu werden.
Es besteht keine Notwendigkeit, deslliertes oder reines deslliertes Wasser zu verwenden.
Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, können Sie jedoch 50 Prozent deslliertes Wasser mit 50
Prozent Leitungswasser mischen.
Benutzen Sie kein anderes Wasser und fügen Sie keine Zusätze in den Wasserbehälter hinzu, da dadurch das
Gerät beschädigt werden kann.
Kapitel 1.2 : Befüllen des Wasserbehälters
Ziehen Sie vor dem Befüllen des Bügeleisens den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie den Dampfreglerknopf auf die Posion „0“ oder „
Bie füllen Sie das Bügeleisen, bevor Sie es zum ersten Mal benutzen, mit normalem Leitungswasser.
20 - DE
Kapitel 2: Gebrauch des Bügeleisens [Abb. 1]
Verbinden Sie das Gerät über das Netzkabel mit einer Schutzkontaktsteckdose und schalten Sie das Gerät ein.
Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte Posion und drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte
Einstellung. Das Bügeleisen wird einen Alarmton abgeben und die Kontrollleuchte Ein auf dem Handgri beginnt
grün zu blinken.
Bewegen Sie Ihr Bügeleisen in einer Bewegung, ohne Unterbrechung, aus der verkalen Posion in die
horizontale Posion und wieder zurück in die verkale Posion. Danach wird die Kontrollleuchte auf dem
Handgri rot leuchten und die Bügelsohle beginnt sich zu erwärmen.
Wenn das rote Licht erlischt, ist Ihr Gerät einsatzbereit.
Hinweis
1) Wenn Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, können etwas Staub und ein Rauchgeruch aureten. Dies ist
ganz normal und beides wird schnell verschwinden.
2) Ihr Bügeleisen ist mit einer Reihe von Funkonen für die sichere Benutzung ausgestaet. Sie können an Hand
der Farbe der Kontrollleuchte auf dem Handgri festgestellt werden:
a) Grünes Licht, leuchtet auf, wenn das Bügeleisen eingeschaltet wurde und wie oben beschrieben bewegt
werden muss.
b) Rotes Licht, leuchtet auf, wenn sich das Bügeleisen im Heizmodus bendet. Es schaltet sich aus, nachdem
die eingestellte Temperatur erreicht wurde.
c) Grünes Licht, leuchtet auf, wenn das Bügeleisen für mehr als 30 Sekunden in der staonären Posion nicht
bewegt und das Heizelement ausgeschaltet wurde.
Stellen Sie die Temperatur der Bügelsohle mit dem Drehregler am Bügeleisen auf den gewünschten Wert ein.
Warten Sie bis sich die Temperaturanzeige ausschaltet.
Das ist der Hinweis, dass die Bügelsohle die erforderliche Temperatur erreicht hat.
Beim Bügeln kann die LED der Temperaturanzeige erlöschen und wieder aueuchten, Sie brauchen dabei den
Bügelvorgang nicht zu unterbrechen.
Hilfe
Prüfen Sie unbedingt auf dem Wäschepegeeke der Kleidung, mit welcher Temperatur Sie das Kleidungsstück
bügeln sollen. Beachten Sie, dass bei der Verwendung die Temperaturanzeige hin und wieder aueuchtet. Dies
bedeutet, dass das Bügeleisen auf die Solltemperatur vorgeheizt wird.
Wenn Ihre Kleidung aus verschiedenen Fasern besteht, wählen Sie für die Bügelsohle immer die Temperatur für das
empndlichste Gewebe aus.
Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur wechseln, warten Sie, bis das Bügeleisen sich auf die
Solltemperatur abgekühlt hat, bevor Sie weiterbügeln.
Ist die Temperatur zu niedrig, können Wassertropfen aus der Bügelsohle austreten. Erhöhen Sie die Temperatur
um zwei Einstellungen (••), um dieses Problem zu vermeiden.
Kapitel 2.1: Einstellung Bügeltemperatur
Füllen Sie mit dem mitgelieferten Wasserbecher sauberes Leitungswasser bis zum „MAX“-Füllstand in den
Wasserbehälter.
Drücken Sie den Wasserbehälterverschluss fest auf, um ihn zu schließen und trocknen Sie verschüetes Wasser
auf dem Gerätecorpus ab, nicht überfüllen.
ACHTUNG: Setzen Sie kein heißes Wasser, keinen Essig, kein Parfüm oder andere Chemikalien oder andere
Zusätze im Wasserbehälter ein. Sonst könnte der Dampferzeuger beschädigt werden und es verkürzt sich die
Lebensdauer des Geräts.
21 - DE
Kapitel 2.2 - Bügeln
Trockenes Bügeln
Für Trockenbügeln drehen Sie den Dampfreglerknopf auf „0“ oder „ . Dadurch wird, wenn sich Wasser im
Wasserbehälter bendet, der Dampfstrom unterbrochen.
Drehen Sie den Temperaturreglerknopf auf die gewünschte Sto-/Temperatureinstellung. Die Kontrollleuchte Ein
leuchtet auf, um sicherzustellen, dass das Bügeleisen verkal auf einer glaen und stabilen Oberäche steht.
Nachdem die Kontrollleuchte Ein erlischt, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Bügeln mit Dampf
Wie auf der Temperaturregelung und in der Tabelle auf der Rückseite des Bügeleisens angegeben, ist
Dampügeln nur bei höheren Bügeltemperaturen möglich (zwischen „●●“ bis „MAX“).
Es ist möglich, dass nicht genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Stellen Sie das Bügeleisen auf sein Ende. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Stellen Sie den Temperaturregler innerhalb des Dampereiches auf die gewünschte Posion.
Nachdem die Kontrollleuchte Ein erloschen ist und sich wieder einschaltet, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
ACHTUNG: Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dies kann zu Verbrennungen oder schweren
Verletzungen führen.
Kühlfunkon * [Abb. 2]
Sie können den Gri und die Benutzerumgebung kühlen. Schalten Sie hierzu einfach das Gebläse ein, indem Sie
auf den GEBLÄSESCHALTER drücken.
Um es auszuschalten, drücken Sie erneut auf den Gebläseschalter.
* Geräteausstaung ist modellabhängig
Gewebeart Temperaturregler in °C
Jeans Max.
Baumwolle •••
Leinen Max.
Gestärkte Kleidung •••
Samt/Alcantara ••
Wolle ••
Seide ••
Kaschmir ••
Viskose ••
Polyester
Nylon •
Acryl •
Lycra
Polyamid
Um beste Ergebnisse zu erzielen, ist es wichg die Temperatur der Bügelsohle richg einzustellen.
Kapitel 2.3 - Auswahl der richgen Temperatur der Bügelsohle
Hilfe
Beim Bügeln von Kleidung mit Glanzstellen
empfehlen wir, die Temperatur der
Bügelsohle etwas niedriger einzustellen oder
das Gewebe auf links gezogen zu bügeln.
Beginnen Sie beim Bügeln des Gewebes
zunächst mit einer niedrigeren Temperatur
(•) und steigern ggf. die Temperatur bis
(•••/Max).
22 - DE
Kapitel 2.4 - Dampfstoß
Es ist möglich, dass nicht genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Wenn der Temperaturregler auf die Dampfeinstellung (zwischen ●●“ bis „MAX“) gestellt wurde, kann starker
Dampf verwendet werden. Durch Drücken auf den Dampfstoßknopf wird aus der Bügelsohle ein starker
Dampfstrom freigegeben.
HINWEIS
Verwenden Sie den Dampfstoßknopf nur, wenn das Dampügeleisen die Dampf- oder Höchsemperatur erreicht
hat.
Sie drücken Sie den Dampfstoßknopf nicht mehr als 3 Mal schnell hintereinander. Warten Sie für eine opmale
Dampfabgabe zwischen dem wiederholten Drücken vom Dampfstoßknopf mindestens 5 Sekunden ab.
Der Dampfstoßknopf kann nach Wunsch beim Trocken- oder Dampügeln benutzt werden.
ACHTUNG: Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dies kann zu Verbrennungen oder schweren Verletzungen
führen.
Kapitel 2.5 - Sprühen
Kapitel 2.6 - Verkaler Dampfstoß
Es ist möglich, dass nicht genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Drücken Sie auf den Sprühknopf, um einen feinen Wassernebel aus der Düse zu erzeugen und bügeln Sie weiter.
HINWEIS: Sprühen Sie nicht auf Seide.
Wenn der Temperaturregler auf die Dampfeinstellung (zwischen ●●“ bis „MAX“) gestellt wurde, kann verkaler
Dampf verwendet werden.
Halten Sie einfach das Bügeleisen senkrecht, posionieren Sie es mit einem geringen Abstand vor das Teil, welches
gedämp werden soll, und drücken Sie auf den Dampfstoßknopf.
ACHTUNG: Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dies kann zu Verbrennungen oder schweren Verletzungen
führen.
HINWEIS: Dies ist besonders nützlich, um Falten aus hängender Kleidung, Vorhänge, Wandbehänge, usw. zu enernen
Kapitel 2.8 - Automasche An-Tropunkon
Ihr Bügeleisen hat eine An-Tropunkon. Das Bügeleisen stoppt automasch die Erzeugung von Dampf, wenn
die Temperatur zu niedrig ist, um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle trop.
HINWEIS: Bei der Verwendung der Dampunkon kann Ihr Gerät die Erzeugung von Dampf für mehrere
Sekunden unterbrechen. Dies ist normal.
Kapitel 2.7 - Automasche Entkalkungsfunkon
Ihr Bügeleisen enthält eine An-Kalkkartusche, um Kalkablagerungen zu reduzieren. Diese verlängert die
Lebensdauer Ihres Bügeleisens erheblich.
Die An-Kalkkartusche ist ein fester Bestandteil des Wasserbehälters und muss nicht ersetzt werden.
Kapitel 2.9 - Selbstreinigungsfunkon
Benutzen Sie die Selbstreinigungsfunkon mindestens einmal alle zwei Wochen. Wenn das Wasser in Ihrer
Gegend sehr hart ist, sollten Sie die Selbstreinigungsfunkon häuger benutzen.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker vom Bügeleisen aus der Steckdose herausgezogen wurde.
23 - DE
Stellen Sie den Dampfregler auf die Posion OFF (AUS).
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum maximalen Füllstand auf.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Wählen Sie die maximale Bügeltemperatur.
Ziehen Sie, nachdem die Temperatur-Kontrollleuchte erloschen ist, den Stecker vom Bügeleisen aus der Steckdose.
Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken, drücken und halten Sie die Selbstreinigungstaste gedrückt und
schüeln Sie das Bügeleisen hin und her.
Lassen Sie die Selbstreinigungstaste nach 5 - 10 Sekunden los.
Wiederholen Sie den Selbstreinigungsprozess, wenn das Bügeleisen noch viele weitere Verunreinigungen enthält.
HINWEIS
Aus der Bügelsohle werden Dampf und kochendes Wasser austreten, wodurch Verunreinigungen und Flocken
(falls vorhanden) heraus gespült werden.
ACHTUNG: Halten Sie Ihre Hände und Körper von heißem Wasser fern.
Drücken Sie und halten Sie die Selbstreinigungstaste niemals beim Bügeln gedrückt.
Kapitel 3: Pege und Reinigung
Kapitel 2-10 Automasche Abschaltung
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie Wartungs- und Reinigungsmaßnahmen nur ausführen, wenn das
Gerät vom Netz getrennt ist und mindestens zwei Stunden abkühlen konnte.
Stellen Sie den Dampfregler vor der Reinigung auf „0“ oder
, ziehen Sie den Stecker vom Bügeleisen aus der
Steckdose, lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das
Gerät niemals Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Entleeren und säubern Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch.
Wenn Sie Kleidungsstücke bügeln möchten, bei denen empfohlen wird, diese nicht mit hoher Temperatur auf
dem Bügelsch zu bügeln, kann dies zu Verbrennungen an Ihrer Kleidung und Rückständen auf der Bügelsohle des
Geräts führen. In diesem Fall ist es empfehlenswert, dass Sie auf einem alten Tuch bügeln, um die Rückstände von
der Bügelsohle zu enernen.
Stellen Sie den Dampfregler nach dem Gebrauch auf „0“
oder „
. Ziehen Sie den Stecker vom Gerät aus der
Netzsteckdose, entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wasserbehälter und bewahren Sie das Bügeleisen erst
auf, nachdem es vollständig abgekühlt ist.
Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme oder chemische Reinigungsmiel oder Lösungsmiel.
a. Die automasche Abschalunkon schaltet das Bügeleisen automasch ab, wenn es nicht innerhalb von 30
Sekunden in der horizontalen Posion oder 8 Minuten in der verkalen Posion bewegt wurde.
b. Die Kontrollleuchte Ein blinkt, um anzuzeigen, dass das Bügeleisen durch die automasche Abschalunkon
ausgeschaltet wurde.
c. Um das Bügeleisen wieder aufzuheizen:
1. Bewegen Sie das Bügeleisen in einer Bewegung, ohne Unterbrechung, aus der verkalen Posion in die
horizontale Posion und wieder zurück in die verkale Posion..
2. Wenn die Temperatur der Bügelsohle die einges
tellte Bügeltemperatur unterschrien hat, wird die
Kontrollleuchte Ein eingeschaltet. Bie warten sie, bis sie erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln forahren.
3. Wenn die Kontrollleuchte Ein sich nicht einschaltet, nachdem Sie das Bügeleisen bewegt haben, hat die
Bügelsohle noch die korrekte Temperatur und Sie können das Bügeleisen sofort benutzen.
24 - DE
Wichge Informaonen
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produktes wenden Sie sich bie an Ihre zuständige Hoover-
Kundendienststelle. Alle Kontaktdetails nden Sie in den beigefügten Garaneunterlagen.
Sicherheit
Hoover ist der Ansicht, dass unabhängige Prüfungen die beste Möglichkeit sind, um die Konstrukons- und
Fergungssicherheit zu gewährleisten.
Alle Hoover-Bügeleisen wurden in Übereinsmmung mit allen Sicherheitsbesmmungen hergestellt und von
den qualiziertesten, unabhängigen zugelassenen Zerzierungsstellen zerziert.
ISO 9001
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unterzogen. Unsere Produkte
werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden
darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinsmmung mit allen geltenden
Vorschrien für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informaonen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Geräts erhalten Sie von der zuständigen
Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät
erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EG.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garaneerklärung
Die Garanebesmmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät
erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben
oder aus dem roten Garanehe, das der Verpackung beiliegt. Bie bewahren Sie den Kaueleg sorgfälg auf,
denn er wird für eventuell auretende Garaneansprüche benögt.
Änderungen vorbehalten.
Kapitel 4: Lagerung [Abb. 3]
Kondenswasserbehälter entleeren.
Wickeln Sie das Stromkabel auf der Rückplae auf.
Stellen Sie das Bügeleisen in der aufrechten Posion auf sein Hinterende.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, damit sich die Bügelsohle abkühlen kann.
Jetzt können Sie das Gerät sicher und einfach ablegen.
25 - IT
* Solo su alcuni modelli
Introduzione
Genle cliente,
Desideriamo anzituo congratularci con Lei per avere acquistato questo ferro da sro Hoover e ringraziarla per la
ducia accordata al nostro marchio.
Questo apparecchio è stato fabbricato con grande cura nel rispeo di tu i nostri criteri di qualità e sooposto
a vari collaudi. Ci auguriamo che l’ulizzo dell’apparecchio risponda alle Sue aspeave. Siamo profondamente
convin che Le consenrà di srare meglio e più rapidamente.
Prima di ulizzare il nuovo apparecchio Hoover, leggere accuratamente il presente manuale dell’utente. Per
qualsiasi ulteriore informazione o se ci si dovesse imbaere in qualsiasi altro problema non traato dal presente
manuale, contaare il centro assitenza autorizzato Hoover.
Importan istruzioni di sicurezza
Leggere con cura il presente manuale dell’utente prima di ulizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarlo
per future consultazioni.
Questo elerodomesco non è desnato a essere
ulizzato da bambini di einferiore a 8 anni e da persone
dalle ridoe capacità siche, sensoriali o mentali, o
senza esperienza a causa di una inadeguata informazione
sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e sui relavi
pericoli. Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.Pulizia e manutenzione non possono essere
eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una
persona responsabile.
Questo apparecchio è desnato al solo uso domesco.
Il produore non potrà essere ritenuto responsabile e la
garanzia non sarà valida in caso di ulizzi commerciali o di
un uso inappropriato o di inosservanza delle istruzioni.
Prima di collegare l’apparecchio, vericare che
la tensione di rete elerica corrisponda a quella
indicata sull’apparecchio e che la presa di corrente sia
collegata a terra.
• Assicurarsi prima dell’uso che il cavo di alimentazione
e qualsiasi altro parcolare importante non siano
danneggia.
Quando il ferro è acceso o si sta rareddando, tenere il
ferro e il cavo fuori dalla portata dei bambini con meno di
8 anni .
26 - IT
Importan istruzioni di sicurezza
• Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Non
dirigere mai il geo di vapore verso alcun altro apparecchio
elerico e/o eleronico.
Il ferro non può essere ulizzato se è stato fao cadere,
se è visibilmente danneggiato o se ha perdite.
Se l’apparecchio mostra segni di guas,
malfunzionamen, perdite, farlo controllare da un centro
assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Sincerarsi sempre che l’apparecchio sia spento, staccato
dalla spina e si sia rareddato prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza
quando è collegato alla presa di corrente e prima che si sia
rareddato.
Non scollegare l’apparecchio dall’alimentazione rando il
cavo o lo stesso apparecchio.
• Non immergere mai il ferro, l’appoggiaferro, il cavo o le
spine in acqua. Non posizionare mai il prodoo soo un
geo d’ acqua.
• La piastra del ferro può diventare estremamente calda
e può causare usoni se la si tocca. Non toccare mai i cavi
elerici con la piastra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne
la sostuzione al centro assistenza autorizzato Hoover, per
non correre rischi.
Quando si ripone il ferro da sro in posizione vercale,
sincerarsi che la supercie su cui lo si ripone sia stabile.
• Togliere la spina dalla presa di corrente prima di riempire
il serbatoio con acqua.
• Durante l’uso, le
super
ci possono raggiungere
27 - IT
Importan istruzioni di sicurezza
temperature molto elevate.
Per avere una copia eleronica del manuale d’istruzioni
contaare il servizio post-vendita indicato sul libreo di
garanzia.
Il ferro da sro deve essere ulizzato e riposto su una
supercie stabile.
Descrizione
1Piastra
2Uscita aria
3Ugello spruzzatore
4Coperchio foro per riempimento serbatoio
acqua
5Coperchio frontale
6Pulsante di azionamento geo vapore
7Controllo vapore
8Pulsante per spruzzo
9So Touch
10 Coperchio spia
11 Perno
12 Serbatoio acqua
13 Quadrante temperatura
14 Autopulente
15 Interruore venlatore
16 Telaio venlatore
17 Griglia venlatore
18 Piastra posteriore con venlatore
19 Piastra posteriore senza venlatore
Capitolo 1: Preparazione all’uso
Capitolo 1.1 : Che po di acqua si può ulizzare?
Posizionare il ferro da sro su una supercie piana e stabile, ad esempio sulla parte dura di un asse da sro o su
una supercie resistente al calore.
Il ferro da sro Hoover è stato concepito per essere usato con la sola acqua del rubineo.
Non è necessario ulizzare acqua disllata o disllata pura.
Ciononostante, qualora si viva in un’area in cui l’acqua è calcarea, è possibile miscelare no al 50% di acqua
disllata con il 50% di acqua del rubineo.
Non ulizzare nessun altro po d’acqua né aggiungere altre sostanze nel serbatoio d’acqua in quanto può
danneggiare l’apparecchio.
Capitolo 1.2 : Riempimento del serbatoio dell’acqua
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro da sro.
Selezionare la posizione “0” o “ ” del pulsante vapore e aprire il coperchio del foro per riempimento serbatoio
acqua.
28 - IT
Capitolo 2: Uso del ferro da sro [Fig.1]
Collegare il cavo d’alimentazione a una presa elerica con contao a terra e avare l’alimentazione. Posizionare
il ferro in vercale, ruotare la manopola della temperatura verso il seaggio desiderato, il ferro da sro emeera
un suono d’allarme e la spia di alimentazione sull’impugnatura comincerà a lampeggiare in colore verde.
Muovere il ferro dalla posizione vercale a quella orizzontale e poi riportarlo nuovamente vercalmente, al
completamento di questo movimento la spia sull’impugnatura si illuminerà di un colore rosso e la piastra
comincerà a scaldarsi.
Quando la spia rossa si spegnerà, l’apparecchio sarà pronto per l’uso.
N.B.
1) Al primo uso dell’apparecchio, si potrebbero generare polveri, fumi e odori: è del tuo normale e
rapidamente tuo scomparirà.
2) Per un uso sicuro, il ferro da sro è dotato di una serie di funzioni che vengono dedoe dal colore della spia
che si illumina sull’impugnatura:
a) Spia verde: si illumina quando il ferro viene acceso e richiede il movimento descrio sopra.
b) Spia rossa: si accende durante il riscamento della piastra del ferro, si spegnerà quando verrà raggiunta la
temperatura impostata.
c) Spia verde: si illumina quando il ferro non viene usato per più di 30 secondi, viene quindi interroa
l’alimentazione per il riscaldamento della piastra che riprenderà al primo movimento di ulizzo.
Selezionare la temperatura della piastra ruotando il quadrante sul ferro no alla posizione desiderata.
Aendere qualche momento nché l’indicatore di temperatura non sarà spento
A questo punto che la piastra ha raggiunto la temperatura richiesta.
Durante la sratura, l’indicatore della temperatura può accendersi e spegnersi, poiché la temperatura si au-
toregola senza interrompere la sratura.
Aiuto
Vericare l’echea delle istruzioni di lavaggio del capo per selezionare la migliore temperatura per ciascun
materiale tessile. Si tenga presente che la spia della temperatura si accende di tanto in tanto durante l’uso.
Signica che il ferro si sta riscaldando alla temperatura impostata.
Se un tessuto da srare è realizzato con vari pi di bre, selezionare sempre la temperatura della piastra idonea per
il tessuto più delicato.
Se si seleziona una temperatura inferiore durante la sratura, aendere che il ferro ritorni alla temperatura
impostata prima di connuare a srare.
Se la temperatura è troppo bassa, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla piastra. Aumentare la
temperatura sopra i 2 pun (••) per evitare questo problema.
Capitolo 2.1: Regolazione della temperatura della piastra
Al primo ulizzo si raccomanda di riempiere il ferro da sro con acqua normale di rubineo.
Ulizzare il bricco fornito per riempire il serbatoio acqua no la livello massimo con acqua pulita di rubineo.
Non riempire eccessivamente, premere con forza il coperchio per chiudere il foro per il riempimento acqua e
asciugare l’acqua eventualmente versata intorno all’apparecchio.
AVVERTENZA: Non aggiungere aceto, acqua calda, profumo né alcun altro po di agente chimico o altro nel
serbatoio dell’acqua. Potrebbero causare danni alla generazione del vapore e ridurre la durata dell’apparecchio.
29 - IT
Capitolo 2.2 - Sratura
Sratura a secco
Per la sratura a secco, girare la manopola di controllo vapore verso “0” o verso “ . Questo interrompe
l’erogazione del vapore, anche se c’è acqua nel serbatoio.
Ruotare la manopola di controllo temperatura per selezionare la temperatura ideale per il tessuto da srare. La
spia si accenderà, assicurarsi che il ferro da sro posto in vercale sia su una supercie liscia e stabile.
Dopo che la spia di alimentazione si sarà spenta, sarà possibile iniziare a srare.
Sratura a vapore
Come indicato nella sezione di controllo della temperatura e nella tabella posizionata sul retro del ferro da sro,
la sratura a vapore è possibile solo ad alte temperature (tra “●●” e Max).
Assicurarsi che nel serbatoio dell’acqua ci sia abbastanza acqua .
Appoggiare il ferro da sro sulla sua base ed inserire la spina nella presa di corrente.
Ruotare la manopola di controllo temperatura verso la posizione ideale all’interno dell’area vapore.
Dopo che la spia di alimentazione si sarà spenta e riaccesa nuovamente, sarà possibile iniziare a srare.
ATTENZIONE: Mai dirigere il vapore verso le persone. Possono vericarsi bruciature o lesioni gravi.
Funzione di rareddamento * [Fig.2]
Accendere il venlatore premendo l’ INTERRUTTORE VENTILATORE per rareddare l’impugnatura e l’ambiente
adiacente l’ utente.
Premere nuovamente per spegnerlo.
* Solo su alcuni modelli
Tessile T°C piastra
Jeans Max
Cotone •••
Lino Max
Indumen inamida •••
Velluto/Alcantara ••
Lana ••
Seta ••
Cashmere ••
Rayon ••
Poliestere
Nylon •
Acrilico •
Lycra
Poliamide
Per oenere i migliori risulta, è importante selezionare la temperatura giusta della piastra.
Capitolo 2.3 - Come scegliere la correa temperatura della piastra
Aiuto
Quando si srano a vapore dei capi su cui
possono apparire macchie lucide, si consiglia
di regolare la piastra a una temperatura
inferiore oppure di srare il capo sul
rovescio.
Iniziare con tessu che devono essere
sra a una temperatura inferiore (•) e
terminare con quelli che devono essere
sra a una temperatura superiore (•••/
Max).
30 - IT
Capitolo 2.4 - Geo di vapore
Assicurarsi che nel serbatoio dell’acqua ci sia abbastanza acqua .
Quando la manopola di controllo temperatura è posizionata sul vapore (tra “●●e “MAX”) è possibile ulizzare una
forte erogazione di vapore. Premere il pulsante di geo vapore, la piastra erogherà un forte geo di vapore.
Nota
Ulizzare il pulsante di geo vapore solo quando il ferro da sro ha raggiunto la temperatura per il vapore o la
temperatura massima.
Non premere il pulsante di geo vapore più di 3 volte ripetutamente. Per un’erogazione omale del vapore,
lasciare un intervallo di almeno 5 secondi tra una pressione e l’altra del pulsante geo vapore.
Se lo si desidera, il pulsante geo vapore può essere ulizzato con la sratura a secco o a vapore.
ATTENZIONE: Mai dirigere il vapore verso le persone. Possono vericarsi bruciature o lesioni gravi.
Capitolo 2.5 - Geo a spruzzo
Capitolo 2.6 - Geo di vapore vercale
Assicurarsi che nel serbatoio dell’acqua ci sia abbastanza acqua.
Premere il pulsante di azionamento spruzzo per emeere dall’ugello uno spruzzo nebulizzato di acqua e connuare
a srare.
NOTA: Non spruzzare la seta.
Quando la manopola di controllo temperatura è posizionata sul vapore (tra “●●” e “MAX”) è possibile ulizzare il
geo di vapore vercalmente.
Basta tenere il ferro in posizione vercale, di fronte e vicino all’arcolo che si desidera vaporizzare e premere il
pulsante geo di vapore.
ATTENZIONE: Mai dirigere il vapore verso le persone. Possono vericarsi bruciature o lesioni gravi.
NOTA: Questa funzione è parcolarmente ule per eliminare pieghe dagli abi appesi, tende, tappezzeria ecc.
Capitolo 2.8 - Funzione automaca angoccia
Questo ferro da sro ha una funzione automaca angoccia. Quando la temperatura è troppo bassa, il ferro
interrompe automacamente la produzione di vapore per evitare gocciolamen d’acqua dalla piastra.
NOTA: Durante l’ulizzo della funzione vapore, é normale che l’apparecchio interrompa la produzione di vapore
per alcuni secondi.
Capitolo 2.7 - Funzione automaca ancalcare
Il ferro conene una cartuccia ancalcare per ridurre i deposi di calcare. Questo allunga notevolmente la durata
del ferro da sro.
La cartuccia ancalcare è parte integrante del serbatoio dell’acqua e non richiede la sostuzione.
Capitolo 2.9 - Funzione autopulente
Ulizzare la funzione autopulente ogni due semane. Se l’acqua della vostra zona è molto dura, la funzione
autopulente deve essere azionata con maggiore frequenza.
Assicurarsi che il ferro da sro sia spento.
Selezionare la manopola controllo vapore nella posizione OFF.
Riempire il serbatoio dell’acqua no al livello massimo.
Inserire la spina in una presa di corrente.
31 - IT
Selezionare la sratura con temperatura massima.
Scollegare il ferro da sro quando la spia pilota della temperatura si spegne.
Tenendo il ferro sopra un lavandino, tenere premuto il pulsante di pulizia automaca e scuotere delicatamente il
ferro.
Rilasciare il pulsante per la pulizia automacamente dopo 5-10 secondi.
Se il ferro conene ancora molte impurità, ripetere il processo di pulizia automaca.
Nota
Vapore e acqua bollente usciranno dalla piastra eliminando così (se presen) impurità e detri.
ATTENZIONE: Tenere mani e corpo lontano dall’acqua calda.
Durante la sratura non premere o tener premuto il pulsante di pulizia automaca.
Capitolo 3: Manutenzione e pulizia
Capitolo 2-10 Funzione Spegnimento Automaco
Per prevenire rischi di usoni, tue le operazioni di manutenzione e pulizia devono essere eseguite solo quando
l’apparecchio, scollegato dalla rete, si è rareddato per almeno 2 ore.
Prima della pulizia, posizionare la manopola controllo vapo
re su “0”
o “ , scollegare il ferro dalla presa di
corrente e lasciare che l’apparecchio si rareddi completamente, quindi pulire con un panno umido e non
immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Dopo ogni ulizzo, pulire e svuotare il serbatoio dell’acqua.
Anche se non è raccomandato sull’echea tessu, nel caso di sratura di abi con alta temperatura, potrebbero
vericarsi bruciature o la piastra dell’apparecchio potrebbe rilasciare dei residui, quindi si consiglia di ulizzare un
vecchio panno soo il ferro da sro per rimuovere eventuali residui dalla piastra .
Dopo l’ulizzo, posizionare la manopola regolatore v
apore su
“0” o “ , scollegare la spina dalla presa di corrente,
svuotare l’acqua residua dal serbatoio dell’acqua e quindi riporre il ferro dopo che si é rareddato completamente.
Non ulizzare spugne abrasive, detergen abrasivi o chimici o solven.
a. Lo spegnimento automaco entra in funzione quando il ferro, in posizione orizzontale, non viene mosso per
più di 30 secondi o quando è in posizione vercale per più di 8 minu.
b. La spia di alimentazione inizia a lampeggiare per indicare che il ferro è spento per l’entrata in funzione dello
spegnimento automaco.
c. Per riprisnare il riscaldamento del ferro:
1. Con un unico movimento portare il ferro dalla posizione vercale a quella orizzontale e nuovamente a quella
vercale.
2. se la temperatura della piastra del ferro è s
cesa soo la temperatura impostata, la spia di alimentazione si
accende, aenderne lo spegnimento prima di ricominciare a srare.
3. Se la spia di alimentazione non si accende dopo che avete mosso il ferro, signica che la piastra è alla giusta
temperatura e il ferro è pronto per l’uso.
Capitolo 4: Conservazione [Fig.3]
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Avvolgere il cavo di alimentazione sulla piastra posteriore.
Meere il ferro da sro in posizione vercale sulla sua base.
Aendere almeno 30 minu per permeere alla piastra di rareddarsi.
A questo punto l’apparecchio può essere trasportato e riposto.
32 - IT
Informazioni importan
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contaare il centro assistenza Hoover più vicino. I deagli per il
contao sono riporta soo.
Sicurezza
Hoover riene che una cercazione indipendente sia il miglior modo di dimostrare che un prodoo è sicuro a
livello di progeazione e fabbricazione.
Tu i ferri da sro Hoover sono sta realizza nel rispeo di tue le norme di sicurezza ed approva dagli
organi indipenden di cercazione più qualica.
ISO 9001
La qualità degli stabilimen Hoover è stata sooposta a valutazione indipendente. I nostri prodo vengono
realizza mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisi ISO 9001.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodoo indica che lo stesso non può essere smalto come i normali riu
domesci, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature
eleriche ed eleroniche più vicino. Lo smalmento deve essere eseguito in conformità alle normave
locali vigen per la salvaguardia dell’ambiente e lo smalmento dei riu. Per ulteriori informazioni sul
traamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodoo, contaare l’unità territoriale competente
per il servizio di smalmento o il negozio in cui il prodoo è stato acquistato.
Questo prodoo è conforme alle Direve Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Assistenza e garanzia Hoover
Il prodoo è garanto, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riporta sul cercato di
garanzia convenzionale inserito nel prodoo. Il cercato dovrà essere conservato e mostrato al nostro
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto
dell’elerodomesco. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per oenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contaaci al numero che trovi indicato nella
pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
33 - NL
* Alleen bepaalde modellen
Inleiding
Beste klant,
Allereerst willen wij u feliciteren met uw aankoop van dit strijkijzer van Hoover en willen wij u bedanken voor het
vertrouwen dat u hee gesteld in het merk Hoover.
Dit apparaat is met grote zorg geproduceerd met in achtneming van al onze kwaliteitscriteria en is enkele malen
getest. Wij hopen dat het aan uw verwachngen voldoet. Wij zijn ervan overtuigd dat u veel sneller en beter zult
strijken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u uw nieuwe Hoover-apparaat gaat gebruiken. Als u meer
informae wilt of u hee een probleem dat niet in deze handleiding vermeld wordt, neem dan alstublie contact
op met de aer-sales afdeling of de winkel waar u hem gekocht hee.
Belangrijke veiligheidsinstruces
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt en bewaar hem.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
een gebrek aan ervaring of kennis indien ze toezicht
of onderricht gehad hebben betreende het veilig
gebruik van het toestel en het begrip van de gevaren
in kwese. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Reinigings- en gebruiksonderhoud mag niet
uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
• Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik. In het geval van commercieel gebruik, oneigenlijk
gebruik of het niet nakomen van de instruces, is de
producent niet verantwoordelijk en is de garane
vervallen.
• Controleer alvorens het apparaat aan te sluiten of
de netspanning hetzelfde is als de spanning die wordt
aangegeven op het apparaat en dat het stopcontact
geaard is.
Zorg ervoor dat voor ieder gebruik het snoer of andere
belangrijkre onderdelen niet beschadigd zijn.
• Hou het ijzer en het snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar wanneer het voorzien is van stroom of
34 - NL
Belangrijke veiligheidsinstruces
aan het aoelen is.
• Nooit stoom op mensen of dieren richten. Nooit de
stoomstoot op andere elektrische en/of elektronische
apparaten richten.
• Het ijzer mag niet gebruikt worden nadat het gevallen
is, indien er zichtbare tekenen van schade zijn of als er een
lek is.
Indien het toestel araak vertoont, storing of lekken.
Zorg er aub voor dat het gecontroleerd wordt door een
gemachgd Dienstcentrum om elk gevaar te vermijden.
Zorg er aljd voor dat het apparaat uitgeschakeld is,
uit het stopcontact gehaald is en afgekoeld is alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Het ijzer mag niet onbewaakt achtergelaten worden
terwijl het van stroom voorzien is en voor het afgekoeld is.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het
snoer of het apparaat te trekken.
• Dompel het strijkijzer, de standaard, het snoer en de
stekkers niet onder water. Houd ze nooit onder de kraan.
• De strijkvoet van het strijkijzer kan zeer heet worden en
brandwonden veroorzaken als het aangeraakt wordt. Met
de bodemplaat nooit elektrische snoeren aanraken.
• Als het snoer beschadigd is, dient het vervangen te
worden door de producent, onderhoudsmonteur of
vergelijkbare bevoegde personen om alle risico’s te
vermijden.
Wanneer u het strijkijzer op zijn hiel zet, controleer dan
of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• De stekker moet verwijderd worden uit de
wandcontactdoos vooraleer het waterreservoir gevuld
wordt met water.
35 - NL
Belangrijke veiligheidsinstruces
• De oppervlaktes me
t [
] worden normaal warm
jdens gebruik.
Om een exemplaar van de instrucehandleiding te
verkrijgen, contacteer de dienst naverkoop met dit
garanebewijs.
• Het strijkijzer dient op een vlakke en stabiele
ondergrond geplaatst en gebruikt worden.
Beschrijving van onderdelen
1Bodemplaat
2Luchtuitlaat
3Sproeimondstuk
4Deksel watertank
5Voorkap
6Boost knop
7Stoomregelaar
8Spray knop
9So Touch
10 Lampenkap
11 Zwengel
12 Watertank
13 Temperatuurschijf
14 Zelfreiniger
15 Venlatorschakelaar
16 Venlatorframe
17 Venlator rooster
18 Achterplaat met venlator
19 Achterplaat zonder venlator
Hoofdstuk 1: Voorbereiden voor gebruik
Hoofdstuk 1.1 : Welk soort water kan er gebruikt worden?
Plaats het strijkijzer op een stabiel en een oppervlak, bijvoorbeeld op het harde deel van een strijkplank of op
een hie bestendig oppervlak.
Het Hoover strijkijzer is ontworpen om enkel met kraanwater gebruikt te worden.
Er is geen gedislleerd of puur gedislleerd water nodig.
Echter als het water erg hard is, kunt u 50% gedislleerd water mengen met 50% kraanwater.
Gebruik geen ander soort water of voeg niets toe aan het verwijderbare waterreservoir omdat uw apparaat
beschadigd kan raken.
Hoofdstuk 1.2 : Het waterreservoir vullen
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het strijkijzer te vullen.
Zet de stoomknop op de posie ¨0¨ of ¨ ¨ en open de watervulklep.
Gelieve het strijkijzer met gewoon kraanwater te vullen alvorens voor de eerste keer te gebruiken.
36 - NL
Hoofdstuk 2: Gebruik van uw strijkijzer [Fig. 1]
Sluit het apparaat met de hoofdkabel aan op een geaard stopcontact en schakel hem in. Zet het strijkijzer
rechtop, draai de temperatuurknop in de gewenste posie, het strijkijzer zal een alarm geluid maken en het
stroomlampje op het handvat zal in een groen kleur gaan knipperen.
Beweeg uw strijkijzer in een volledige beweging van de vercale posie naar horizontaal en dan weer terug naar
de vercale posie, na het voltooien van deze beweging zal het lampje op het handvat rood oplichten en de
strijkzool beginnen op te warmen.
Wanneer het rode licht uitgaat, is uw apparaat klaar voor gebruik.
N.B.
1) De eerste keer dat u uw apparaat gebruikt kan het zijn dat u wat stof en dampen ruikt, dit is gebruikelijk en zal
snel overgaan.
2) Uw strijkijzer is voorzien van een aantal kenmerken voor veilig gebruik en deze kunnen herkend worden door
de kleur van het licht dat oplicht op het handvat:
a) Groen licht, dit gaat aan als het strijkijzer aanvankelijk wordt aangedaan en bewogen dient te worden op de
manier die hierboven is omschreven.
b) Rood licht, dit gaat aan als het strijkijzer aan het opwarmen is en gaat uit als het de ingestelde temperatuur
hee bereikt.
c) Groen licht, dit gaat aan als het strijkijzer langer dan 30 seconden slstaat en de stroom naar het
verwarmingselement is afgesloten totdat het strijkijzer weer wordt bewogen.
Kies de temperatuur van de strijkvoet door aan het wieltje op het strijkijzer te draaien tot op de gewenste posie.
Wacht even tot de temperatuurindicator uit is.
Dit gee aan dat de strijkvoet de vereiste temperatuur hee bereikt.
Tijdens het strijken zal de temperatuurindicator aan en uit gaan als de temperatuur zich aanpast zonder het
strijken te onderbreken.
Help
Kijk voor de juiste temperatuur voor een kledingstuk op het eket van dat kledingstuk. Tijdens het strijken zal
het temperatuurlampje van jd tot jd gaan branden. Dit gee aan dat het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde
temperatuur.
Als een kledingstuk van verschillende vezels gemaakt is, aljd de temperatuur van de strijkvoet kiezen die past bij de
kwetsbaarste.
Als u een lagere temperatuur kiest jdens het strijken, zult u moeten wachten tot het strijkijzer afgekoelds is tot
de ingestelde temperatuur voordat u kunt doorgaan met strijken.
Als de temperatuur te laag is, kunnen er enkele druppels water uit de strijkvoet vallen. Verhoog de temperatuur
tot boven de 2 puntjes (••) om dit te voorkomen.
Hoofdstuk 2.1: De temperatuur van de strijkvoet reguleren
Gebruik de bijgeleverde waterbeker om het waterreservoir met schoon kraanwater te vullen tot het ¨MAX¨
vulniveau.
Druk de watervulklep stevig aan om te sluiten en droog eventueel gemorst water om de sluing van het apparaat
op, niet overvullen.
WAARSCHUWING: Doe geen azijn, heet water, parfum of andere chemische stoen of iets anders in het
waterreservoir. Dit kan de stoomgenerator beschadigen en diens levensduur verkorten.
37 - NL
Hoofdstuk 2.2 - Strijken
Droog strijken
Voor droog strijken zet de stoomregelknop op ¨0¨ of ¨ ¨. Dit zet de stoomafgie stop als er water in het
waterreservoir zit.
Draai de temperatuurregelknop om de gewenste materiaal/temperatuur instelling te selecteren. Het
indicaelampje zal oplichten, zorg ervoor dat het strijkijzer vercaal op een gladde en stabiele ondergrond staat.
Nadat het indicaelampje uit gaat, kunt u beginnen met strijken.
Strijken met stoom
Zoals aangegeven op de temperatuurregelaar en de tabel achterop het strijkijzer, is stoomstrijken alleen mogelijk
bij hogere strijktemperaturen (tussen ¨●●¨en ¨MAX¨).
Zorg dat er genoeg water in het waterreservoir zit.
Zet het strijkijzer op zijn achterkant; steek de stekker in het stopcontact.
Zet de temperatuurregelknop op de gewenste posie binnen de stoomopes.
Nadat het indicaelampje uit is gegaan en weer opnieuw aan is gegaan, kunt u beginnen te strijken.
WAARSCHUWING: Nooit stoom op mensen richten. Brandwonden of ernsg letsel kunnen opgelopen worden.
Koelfunce * [Fig. 2]
Zet de venlator aan door op FAN SWITCH te drukken om de handgreep en gebruiksomgeving te koelen.
Druk opnieuw in om uit te zeen.
* Alleen bepaalde modellen
Stof T°C strijkvoet
Spijkerstof Max
Katoen •••
Linnen Max
Gesteven kleding •••
Fluweel/Alcantara ••
Wol ••
Zijde ••
Kasjmier ••
Kunstzijde ••
Polyester
Nylon •
Acryl •
Lycra
Polyamide
Om de beste resultaten te verkrijgen is het belangrijk de correcte temperatuur van de ijzerzool in te stellen.
Hoofdstuk 2.3 - Het kiezen van de juiste temperatuur van de strijkvoet
Help
Bij het strijken van kleding waarop glanzende
plekken kunnen verschijnen, raden wij aan
dat u de temperatuur van de bodemplaat
lager zet of dat u het kledingstuk aan de
binnenkant strijkt.
Begin met de stoen die op een lage
temperatuur (•) gestreken moeten worden
en eindig met de stoen die op hogere
temperaturen (•••/Max) gestreken
moeten worden.
38 - NL
Hoofdstuk 2.4 - Stoomstoot
Zorg dat er genoeg water in het waterreservoir zit.
Als de temperatuurregelingsknop op de stoominstelling staat (tussen “●●” en “MAX”) kan sterke stoom gebruikt
worden. Druk op de stoom boostknop, de voetplaat zal een sterke stroom stoom afgeven.
OPM.
Gebruik de stoom boostknop alleen als het stoomstrijkijzer de stoom of maximum temperatuur hee bereikt.
De stoom boostknop niet meer dan 3 keer achter elkaar indrukken. Laat voor opmum stoom uitgie een
interval van minstens 5 seconden tussen het indrukken van de stoom boostknop.
De stoom boostknop ope kan waar gewenst gebruikt worden met droog of stoom strijken.
WAARSCHUWING: Nooit stoom op mensen richten. Brandwonden of ernsg letsel kunnen opgelopen worden.
Hoofdstuk 2.5 - Sproeien
Hoofdstuk 2.6 - Vercale stoomstoot.
Zorg dat er genoeg water in het waterreservoir zit.
Druk op de sproei boost knop om een jne spray van water uit het mondstuk te genereren en ga door met strijken.
OPM.: Besproei geen zijde.
Als de temperatuurregelknop op een stoominstelling staat (tussen “●●” en “MAX”) kan vercale stoom gebruikt
worden.
Simpelweg het strijkijzer vercaal houden, met een kleine afstand voor de te stomen items, en op de stoom boost
knop drukken.
WAARSCHUWING: Nooit stoom op mensen richten. Brandwonden of ernsg letsel kunnen opgelopen worden.
OPM.: Dit is vooral nug om kreukels uit hangende kleding te halen, gordijnen, wandkleden, etc.
Hoofdstuk 2.8 - Automasche an-drup funce
Uw strijkijzer hee een an-drup funce. Het strijkijzer stopt automasch met het genereren van stoom als de
temperatuur te laag is om te voorkomen dat er water uit de voetplaat druppelt.
OPM.: Tijdens het gebruik van de stoomfunce, kan uw apparaat enkele seconden stoppen met het genereren
van stoom, dit is normaal.
Hoofdstuk 2.7 - Automasche an-kalk funce
Uw strijkijzer bevat een an-kalk patroon om kalkaanslag te verminderen. Dit verlengt aanzienlijk de
gebruiksduur van uw strijkijzer.
Het an-kalk patroon is een integraal onderdeel van het waterreservoir en hoe niet vervangen te worden.
Hoofdstuk 2.9 - Zelfreinigingsfunce
Gebruik de zelfreinigingsfunce een keer per twee weken. Als het water in uw omgeving erg hard is, dient de
zelfreinigingsfunce met grotere regelmaat gebruikt te worden.
Zorg dat het strijkijzer uit het stopcontact is.
Zet de stoomregelknop op de OFF posie.
Vul het waterreservoir tot het maximum niveau.
Steek de stekker in het stopcontact.
Selecteer de maximale strijktemperatuur.
39 - NL
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als het temperatuur indicaelampje uit is gegaan.
Hou het strijkijzer boven de wasbak, houd de zelfreinigingsknop ingedrukt en schud het strijkijzer voorzichg heen
en weer.
Laat de zelfreinigingsknop los na 5-10 seconden.
Herhaal het zelfreiniginsproces als het strijkijzer nog steeds veel onzuiverheden bevat.
OPM.
Stoom en kokend water zullen uit de voetplaat komen, onzuiverheden en vlokken (als die er zijn) worden er uit
gespoeld.
WAARSCHUWING: Houd handen en lichaam weg van heet water.
Druk de zelfreinigingsknop niet in jdens het strijken.
Hoofdstuk 3: Onderhoud en reinigen
Hoofdstuk 2-10 Auto Uitschakeling
Alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd als de stekker uit het stopcontact is
en het apparaat minstens 2 uur lang is afgekoeld om het risico op brandwonden te voorkomen.
Zet voor het reinigen de stoomregelknop op ¨0¨ of ¨ ¨
, haal de
stekker uit het stopcontact, en laat het apparaat
helemaal aoelen en reinig het dan met een vochge doek, dompel het apparaat niet onder in water of andere
vloeistoen.
Reinig en leeg het waterreservoir steeds na gebruik.
Bij het op hoge temperatuur strijken van kleding, wat niet aanbevolen is op de kledingtafel daar dit in de kleding
brandt en er residu overblij op de zoolplaat, wordt aanbevolen over een oude doek te strijken om enig residu
van de zoolplaat te verwijderen.
Zet na het gebruik de stoomregelknop op ¨0¨ of ¨
¨, haal
de stekker uit het stopcontact, leeg het resterende
water uit het waterreservoir en berg dan het strijkijzer op nadat deze volledig afgekoeld is.
Gebruik nooit schuursponsjes, schuur of chemische reinigingsmiddelen, of oplosmiddelen.
a. De automasche uitschakelfunce zet het strijkijzer automasch uit als het niet bewogen is na 30 seconden
in de horizontale posie of na 8 minuten in de vercale posie.
b. Het stroomlampje begint te knipperen om aan te geven dat het ijzer is uitgegaan door de automasche
uitschakelfunce.
c. Om het strijkijzer opnieuw warm te laten worden:
1. Beweeg uw strijkijzer in een volledige beweging van de vercale posie naar horizontaal en dan weer terug
naar de vercale posie..
2. Als de temperatuur van de strijkzool is gedaa
ld tot onder de ingestelde strijktemperatuur, zal het
stroomlampje aangaan, wacht dan alstublie tot deze uitgaat alvorens te beginnen met strijken.
3. Als het stroomlampje niet aangaat nadat u het strijkijzer beweegt, is de strijkzool nog op de juiste temperatuur
en is het strijkijzer klaar voor gebruik.
Hoofdstuk 4: Opbergen [Fig. 3]
Leeg het waterreservoir.
Rol het stroomsnoer op de achterplaat.
Zet het strijkijzer rechtop op zijn hiel.
Wacht minstens 30 minuten zodat de voetplaat af kan koelen.
U kunt dan het apparaat veilig en eenvoudig opbergen.
40 - NL
Belangrijke informae
Hoover Service
Mocht u gebruik willen maken van de service, neem dan contact op met uw Hoover dealer. Zie alle
contactgegevens hieronder.
Veiligheid
Hoover vindt dat onaankelijke keuring de beste manier is om veiligheid in ontwerp en produce aan te tonen.
Alle Hoover strijkijzers zijn vervaardigd in overeenstemming met alle veiligheidsvoorschrien en goedgekeurd
door de meest gekwaliceerde onaankelijke cercae instanes.
ISO 9001
De fabrieken van Hoover zijn op onaankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten worden vervaardigd
aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO 9001.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden als huishoudelijk afval.
In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan het geschikte verzamelpunt voor de recyclage
van elektrische en electronische uitrusng. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met
de lokale voorschrien voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informae over behandeling,
herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te contacteren, je dienst voor
huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel kocht.
Dit product voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Uw garane
De garanevoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar
het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar
u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garane, dan moet u het verkoop- of
ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
41 - PT * Apenas em alguns modelos
Introdução
Esmado cliente,
Antes de mais, gostaríamos de dar-lhe os parabéns por ter adquirido este ferro Hoover e agradecer-lhe pela
conança que tem na marca Hoover.
Este electrodomésco foi fabricado com muito cuidado, respeitando todos os nossos critérios de qualidades e foi
testado várias vezes. Esperamos que a sua ulização corresponda às suas expectavas. Estamos convencidos que
irá tornar o acto de engomar muito mais rápido e fácil.
Antes de ulizar o seu novo aparelho Hoover, leia atentamente este manual de instruções. Se precisar de mais
informações ou se ver alguma questão que não seja abordada neste manual, contacte o serviço pós-venda ou o
seu representante local.
Importantes Instruções de Segurança
Leia atentamente este manual de ulização antes de ulizar pela primeira vez e conserve-o para referência futura.
Este aparelho pode ser ulizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais e sicas reduzidas
ou sem experiência e conhecimento caso lhes
sejam fornecidas instruções e supervisão relavas
à ulização do aparelho de modo seguro e caso
compreendam os perigos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção não devem ser efectuada por crianças
sem supervisão.
Este produto foi concebido apenas para ulização
domésca. Em caso de aplicação comercial, ulização
inadequada ou incumprimento das instruções, o
fabricante não poderá ser responsabilizado e a garana
será anulada.
Antes de ligar o seu aparelho, verique se a tensão da
corrente é igual à tensão indicada no seu aparelho e se a
tomada possui ligação à terra.
Antes de cada ulização, cerque-se que o cabo de
electricidade e outros componentes essenciais não estão
danicados.
Mantenha o ferro e o seu cabo fora do alcance das
42 - PT
Importantes Instruções de Segurança
crianças com menos de 8 anos quando esver com
corrente ou a arrefecer.
• Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais. Nunca
direccione o jacto de vapor para outros aparelhos eléctricos
e/ou electrónicos.
O ferro não deve ser ulizado se ver caído, se exisrem
sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.
Se o aparelho apresentar indícios de quebra, avaria ou
fugas. Cerque-se de que é vericado por um Centro de
Assistência para evitar qualquer perigo.
Cerque-se sempre que o aparelho está desligado,
tanto no interruptor como na tomada, e que arrefeceu
antes de efectuar qualquer acção de manutenção.
Nunca deixe o aparelho sem supervisão quando está
ligado à electricidade e antes de arrefecer.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo ou pelo
aparelho.
Nunca mergulhe o ferro, a bancada, o cabo ou as chas
em água. Nunca os coloque por baixo da torneira de água.
A placa de aquecimento do ferro pode car
extremamente quente e poderá provocar queimaduras
em contacto com a pele. Nunca toque em cabos de
electricidade com a placa de aquecimento.
Se o cabo de electricidade esver danicado, deve ser
substuído pelo fabricante, representante ou outra pessoa
igualmente habilitada para evitar riscos.
Ao colocar o ferro no suporte, cerque-se de que a
supercie na qual o suporte está apoiado é estável.
A cha deve ser rerada da tomada antes de encher o
reservatório de água com água.
43 - PT
Importantes Instruções de Segurança
As supercies ass
inalada
s com podem car
quentes durante a ulização.
Para obter uma cópia digital do manual de instruções,
contacte o serviço pós-venda indicado no cartão de
garana.
O ferro de engomar deve ser ulizado e colocado sobre
uma supercie estável.
Descrição
1Placa de aquecimento
2Saída de ar
3Escova de pulverização
4Tampa de enchimento de água
5Tampa frontal
6Botão de reforço
7Controlo de vapor
8Botão de pulverização
9Toque suave
10 Tampa da lâmpada
11 Arculação
12 Depósito de água
13 Marcador de Temperatura
14 Limpeza automáca
15 Interruptor da ventoinha
16 Estrutura da ventoinha
17 Grelha da ventoinha
18 Placa posterior com ventoinha
19 Placa posterior sem ventoinha
Capítulo 1: Preparação para a ulização
Capítulo 1.1 : Que po de água pode ser ulizada?
Coloque o ferro numa supercie estável e plana, por exemplo, na parte rígida da tábua de engomar ou numa
supercie resistente ao calor.
O ferro Hoover foi concebido para ser ulizado apenas com água da torneira.
Não é necessário ulizar água deslada ou puricada.
No entanto, se viver num zona com água rígida, pode misturar 50% de água deslada com 50% de água da
torneira.
Não ulize qualquer outro po de água nem adicione quaisquer conteúdos ao depósito da água, pois pode
danicar o seu aparelho.
Capítulo 1.2 : Encher o depósito de água
Rere a cha principal da tomada de parede antes de encher o ferro.
Coloque o botão de vapor na posição “0” ou “ ” e abra a tampa de enchimento de água.
Encha o ferro com água da torneira antes de o ulizar pela primeira vez.
44 - PT
Capítulo 2: Ulizar o ferro [Fig. 1]
Ligue o cabo de electricidade do aparelho a uma tomada com ligação à terra e ligue o interruptor. Coloque o
ferro na posição vercal e rode o regulador de temperatura na denição pretendida, o ferro irá emir um sinal
sonoro e a luz de alimentação no manípulo irá começar a piscar com uma cor verde.
Mova o ferro num movimento completo a parr da posição vercal até à posição horizontal. Ao efetuar este
movimento, a luz no manípulo ca iluminada a vermelho e a base começa a aquecer.
Quando a luz vermelha é desligada, o seu aparelho está pronto a ulizar.
Atenção
1) Na primeira ulização do aparelho pode deparar-se com sujidade e fumos, é normal e desaparecem
rapidamente.
2) O seu ferro engloba diversas caracteríscas para uma ulização segura sendo possível observar através da cor
da luz no manípulo:
a) Luz verde: esta luz acende quando o ferro é ligado sendo necessário movê-lo conforme descrito abaixo.
b) Luz vermelha: esta luz acende quando o ferro está no modo de aquecimento e se desliga após alcançar a
temperatura denida.
c) Luz verde: esta luz acende quando o ferro está numa posição imóvel durante um período superior a 30
segundos e quando a alimentação dos elementos de aquecimento ver sido desligada até deslocar novamente
o ferro.
Seleccione a temperatura da placa de aquecimento rodando o marcador do ferro para a posição pretendida.
Aguarde alguns minutos até que o indicador de temperatura se apague.
Isto indica que a placa de aquecimento angiu a temperatura pretendida.
Durante a ulização, o indicador de temperatura poderá acender e apagar pois a temperatura é regulada sem
interromper o acto de engomar.
Ajuda
Verique a equeta das peças a engomar para seleccionar a melhor temperatura para cada tecido. Tenha em
atenção que, durante a ulização, a luz apaga-se esporadicamente. Signica que o ferro está a aquecer até à
temperatura denida.
Se a sua peça de vestuário é feita de várias bras, seleccione sempre a temperatura da placa de aquecimento que se
adequa ao tecido mais delicado.
Se seleccionar uma temperatura mais baixa durante a ulização, aguarde até que o ferro arrefeça para a
temperatura denida antes de connuar a engomar.
Se a temperatura for demasiado baixa, a placa de aquecimento poderá libertar algumas gotas de água. Aumente
a temperatura acima dos 2 pontos (••) para evitar isto.
Capítulo 2.1: Regular a temperatura da placa de aquecimento
Ulize o bico de água fornecido para encher o depósito de água com água da torneira limpa até ao nível de
enchimento “MÁX”.
Empurre a tampa de enchimento de água com rmeza para fechar e seque qualquer água derramada à volta do
invólucro do aparelho, não encha em demasia.
ATENÇÃO: Não adicione vinagre, água quente, perfume ou qualquer outro po de químico ou produto no
depósito de água. Pode danicar o gerador de vapor e reduzir a sua vida.
45 - PT
Capítulo 2.2 - Engomar
Engomar a seco
Para engomar a seco, coloque o botão de controlo de vapor em “0” ou “ . Tal corta o uxo de vapor se houver
água no depósito de água.
Rode o botão de controlo de temperatura para seleccionar a denição de tecido/temperatura pretendida. A luz
indicadora da alimentação acende-se, assegurando que o ferro está numa supercie estável e suave na vercal.
Após a luz indicadora da alimentação desligar, é possível ulizar o ferro.
Engomar a vapor
Como indicado no controlo de temperatura e na tábua na traseira do ferro, engomar a vapor só é possível a
temperaturas de engomar superiores (entre “●●” e “MÁX”).
Cerque-se de que há água suciente no depósito de água.
Apoie o ferro na sua extremidade. Insira a cha principal na tomada de parede.
Coloque o botão de controlo de temperatura na posição necessária na área de vapor.
Após a luz indicadora da alimentação se desligar e ligar novamente, é possível ulizar o ferro.
ATENÇÃO: Nunca direccione o vapor para pessoas. Pode sofrer queimaduras ou lesões graves.
Função de arrefecimento * [Fig. 2]
Ligue a ventoinha empurrando o INTERRUPTOR DA VENTOINHA para arrefecer o manípulo e o ambiente do
ulizador.
Empurre novamente para desligar.
* Apenas em alguns modelos
Têxteis T°C placa de
aquecimento
Calças de Ganga Máx.
Algodão •••
Linho Máx.
Vestuário com goma •••
Veludo / alcantara ••
Lã ••
Seda ••
Caxemira ••
Seda Arcial ••
Poliéster
Nylon •
Acrílico •
Licra •
Poliamida
Para obter os melhores resultados, é importante denir a temperatura correcta da placa de aquecimento.
Capítulo 2.3 - Como escolher a temperatura correcta da placa de aquecimento?
Ajuda
Quando engomar peças de vestuário
com relevos brilhante, recomendamos
que diminua a temperatura da placa de
aquecimento ou que engome o tecido do
avesso.
Comece por engomar os tecidos que
requerem uma temperatura mais baixa
(•) e termine com aqueles que têm de
ser engomados a uma temperatura mais
elevada (•••/Máx).
46 - PT
Capítulo 2.4 - Disparo de vapor
Cerque-se de que há água suciente no depósito de água.
Quando o botão de controlo de temperatura está na denição de vapor (entre “●●” e “MÁX”), é possível ulizar
um vapor forte. Prima o botão de reforço de vapor, a placa de aquecimento emite um forte uxo de vapor.
NOTA
Ulize o botão de reforço de vapor apenas quando o ferro a vapor ver alcançado a temperatura máxima ou
vapor.
Não prima o botão de reforço de vapor mais de 3 vezes repedamente. Para uma saída ideal de vapor, aguarde
pelo menos 5 segundos antes de premir o botão de reforço de vapor.
A função do botão de reforço de vapor pode ser ulizada com engomar a seco ou a vapor, conforme desejado.
ATENÇÃO: Nunca direccione o vapor para pessoas. Pode sofrer queimaduras ou lesões graves.
Capítulo 2.5 - Pulverização
Capítulo 2.6 - Disparo vercal de vapor
Cerque-se de que há água suciente no depósito de água.
Prima o botão de reforço de pulverização para produzir uma pulverização na de água do bocal e connue a
engomar.
NOTA: Não pulverize em seda.
Quando o botão de controlo de temperatura está na denição de vapor (entre “●●” e “MÁX”), é possível ulizar
um vapor vercal.
Basta manter o ferro na vercal, posicionado na frente com uma ligeira distância do item a ser vaporizado e premir
o botão de reforço de vapor.
ATENÇÃO: Nunca direccione o vapor para pessoas. Pode sofrer queimaduras ou lesões graves.
NOTA: É especialmente úl para eliminar vincos de roupa pendurada, cornas, decorações de parede, etc.
Capítulo 2.8 - Função an-gotejamento automáca
O ferro possui uma função an-gotejamento automáca. O ferro pára automacamente a produção de vapor
quando a temperatura é demasiado baixa para evitar o gotejamento de água da placa de aquecimento.
NOTA: Ao ulizar a função de vapor, o aparelho pode parar a produção de vapor durante vários segundos. É
normal.
Capítulo 2.7 - Função an-calcário automáca
O ferro contém um cartucho an-calcário para reduzir os depósitos de calcário. Isto prolonga consideravelmente
a vida úl do ferro.
O cartucho an-calcário é uma parte integral do depósito de água e não necessita de substuição.
Capítulo 2.9 - Função de limpeza automáca
Ulize a função de limpeza automáca de duas em duas semanas. Se a água na sua área for muito dura, a função
de limpeza automáca deve ser ulizada com maior frequência.
Cerque-se de que o ferro está desligado.
Coloque o botão de controlo de vapor na posição OFF.
Encha o depósito de água até ao nível máximo.
Ligue a cha à tomada de parede.
47 - PT
Seleccione a temperatura máxima de engomar.
Desligue o ferro quando a luz piloto da temperatura apagar.
Segure o ferro sobre o lava-louças, mantenha o botão de limpeza automáco premido e agite suavemente o ferro.
Solte o botão de limpeza automáca após 5-10 segundos.
Repita o processo de limpeza automáca se o ferro connuar a ter muitas impurezas.
NOTA
O vapor e a água quente saíram da placa de aquecimento, as impurezas e lascas (se algumas) serão eliminadas.
ATENÇÃO: Mantenha as mãos e o corpo afastados da água quente.
Não prima nem mantenha premido o botão de limpeza automáca ao engomar.
Capítulo 3: Manutenção e limpeza
Capítulo 2-10 Função Desligar Automáco
Para evitar o risco de queimaduras, todas as operações de manutenção e limpeza devem ser efectuadas depois
de o aparelho, desligado da corrente, ter arrefecido durante, no mínimo, 2 horas.
Antes da limpeza, coloque o botão de controlo de vapor em “
0” ou “
, desligue o ferro da tomada de parede e
deixe o aparelho arrefecer completamente. Em seguida, limpe com um pano húmido. Não mergulhe a unidade em
água ou outros líquidos.
Limpe e esvazie o depósito de água após cada ulização.
Se engomar roupa a alta temperatura, o que não é recomendado na tábua de tecido, irá queimar a roupa e deixar
resíduos na placa de aquecimento da unidade. Recomenda-se que engome sobre um pano ango para remover
qualquer resíduo da placa de aquecimento.
Após a ulização, coloque o botão de controlo de vap
or em “0”
ou “ , desligue a unidade da tomada principal,
esvazie a água restante do depósito de água e, em seguida, guarde o ferro após arrefecer completamente.
Nunca ulize esfregões, produtos de limpeza abrasivos ou químicos ou solventes.
a. A função “Desligar automáco” desliga automacamente o ferro caso não tenha sido movido durante 30
segundos na posição horizontal ou após 8 minutos na posição vercal.
b. A luz da alimentação começa a piscar de modo a indicar que o ferro foi desligado através da função “Desligar
automáco”.
c. Para permir que o ferro aqueça novamente:
1. Desloque o ferro num movimento completo de uma posição vercal para uma posição horizontal até uma
posição vercal..
2. Se a temperatura da base descer abaixo da tem
peratura de engomar denida, a luz da alimentação acende-se
e, em seguida, aguarde que a mesma se desligue para começar a engomar.
3. Se a luz da alimentação não acender após deslocar o ferro, a base preserva a temperatura adequada e o ferro
está pronto a ulizar.
Capítulo 4: Arrumação [Fig. 3]
Esvazie o depósito de água
Enrole o cabo de alimentação na placa posterior.
Coloque o ferro na vercal no suporte.
Aguarde pelo menos 30 minutos para deixar a placa de aquecimento arrefecer.
Pode, então, rerar o aparelho para o poder arrumar de forma fácil e segura.
48 - PT
Informações Importantes
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de assistência Hoover local.
Consulte em baixo todas as informações de contacto.
Segurança
A Hoover acredita que a cercação independente é a melhor forma de comprovar a segurança em termos de
concepção e fabrico.
Todos os ferros Hoover foram fabricados de acordo com todos os regulamentos de segurança e aprovados
pelos organismos de cercação de aprovação independentes mais qualicados.
ISO 9001
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os nossos produtos são
fabricados de acordo com um sistema de qualidade que sasfaz os requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo domésco. Pelo contrário,
deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relavas
à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação
e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos
doméscos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este produto encontra-se em conformidade com as Direcvas Europeias 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/
CE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garana
As condições de garana para este aparelho são as denidas pelo nosso representante no país onde foi vendido.
Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o
recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garana.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
49 - ES
* Sólo para algunos modelos
Introducción
Esmado Cliente:
En primer lugar, nos gustaría felicitarle por haber adquirido este plancha Hoover, y agradecerle la conanza
depositada en la marca.
Este aparato ha sido fabricado con mucha dedicación y según nuestros criterios de calidad, y ha sido probado
varias veces. Esperamos que cumpla con sus expectavas. Estamos convencidos de que sus trabajos de
planchado serán más rápidos y mejores.
Antes de ulizar la plancha Hoover, tomese algunos segundos para leer atentamente este manual del usuario. En
caso de necesitar más información o de hallar temas no tratados en este manual, contacte el Servicio Postventa o
con su vendedor habitual.
Instrucciones importantes sobre seguridad
Le rogamos leer atentamente este manual del usuario antes de ulizar por primera vez el aparato y guardarlo para
futuras consultas.
Este aparato puede ser usado por niños de 8
años en adelante y personas con capacidades
sicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento bajo supervisión y con
una explicación de las instrucciones con respecto al
uso del aparato de manera segura y que comprendan
los riesgos implicados. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar
mantenimiento sin supervisión.
Este aparato ha sido diseñado sólo para uso domésco.
En caso de uso comercial, mal uso o incumplimiento
de las instrucciones, el fabricante declina toda
responsabilidad, anulándose la garana.
Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión
de red es la misma indicada en éste y que la potencia de
salida está puesta a erra.
Antes de cada uso, asegurarse que el cable eléctrico o
cualquier otra parte importante no está dañada.
Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años de edad cuando está encendida
o se está enfriando.
50 - ES
Instrucciones importantes sobre seguridad
• No apunte nunca el vapor hacia personas o animales. No
apunte nunca el chorro de vapor hacia ningún otro aparato
eléctrico y/o electrónico.
• La plancha no debe usarse si se ha caído, hay señales
visibles de daño o si presenta alguna fuga.
• Si el aparato muestra evidencia de descompostura, mal
funcionamiento, goteos. Asegúrese de que un Servicio
Técnico autorizado la controle para evitar cualquier peligro.
Asegúrese siempre de que el aparato está apagado,
desenchufado y frío antes de llevar a cabo cualquier po
de mantenimiento.
• No debe desatender la plancha mientras está conectada
a la corriente eléctrica ni antes de haberse enfriado.
No desenchufe el aparato rando del cable o de la
plancha.
• No sumerja nunca la plancha, el soporte, el cable o los
enchufes en el agua. No apoyarlos nunca debajo del grifo
del agua.
• La suela de la plancha puede calentarse demasiado y al
ser tocada puede ocasionar quemaduras. No toque nunca
los cables eléctricos con la suela.
Para evitar peligros, si el cable de alimentación
está dañado, pida al fabricante, al representante de
mantenimiento y reparaciones o a personas igualmente
calicadas que lo sustuya.
Cuando apoye la plancha sobre su talón, asegúrese de
que la supercie sobre la cual se coloca dicho talón sea
estable.
• El aparato debe estar desenchufado antes de llenar el
depósito de agua.
51 - ES
Instrucciones importantes sobre seguridad
Las supercies
p
ueden calentarse durante el uso.
Para obtener una copia electrónica del manual de
instrucciones contacte con el servicio postventa que se
encuentra en la tarjeta de garana.
La plancha debe ulizarse y apoyarse sobre una
supercie estable.
Descripción
1Suela
2Salida de aire
3Boquilla de rociado
4Tapa del oricio de llenado
5Tapa delantera
6Botón de impulsión
7Control del vapor
8Botón de rociado
9So Touch
10 Tapa de la lámpara
11 Pieza giratoria
12 Depósito de agua
13 Selección de la temperatura
14 Autolimpiado
15 Interruptor del venlador
16 Estructura del venlador
17 Rejilla del venlador
18 Placa trasera con venlador
19 Placa trasera sin venlador
Capítulo 1: Preparación al uso
Capítulo 1.1 : ¿Qué po de agua se puede ulizar?
Coloque la plancha sobre una supercie plana y estable, por ejemplo sobre la parte dura de una tabla de
planchar o una supercie resistente al calor.
La plancha Hoover está diseñada para ulizarse únicamente con agua del grifo.
No es necesario el uso de agua deslada o de agua deslada pura.
Sin embargo, en caso de que usted viva en una zona con agua dura, mezcle un 50% de agua deslada con 50%
de agua del grifo.
No ulice ningún otro po de agua ni añada ninguna sustancia en el depósito de agua ya que puede dañar el
electrodomésco.
Capítulo 1.2 : Llenado del tanque del agua
Extraiga el enchufe de red de la toma de pared antes de llenar la plancha.
Coloque el botón del vapor en posición “0” o ” y abra la tapa del oricio de llenado.
Llene la plancha con agua del grifo normal antes de usarla por primera vez.
52 - ES
Capítulo 2: Uso de la plancha [Fig. 1]
Conectar la plancha ulizando el cable de alimentación a una toma de corriente puesta a erra y encienda
el aparato. Coloque la plancha en posición vercal, ponga el disco de selección de la temperatura en la
conguración deseada, la plancha emirá un sonido de alarma y la luz de encendido que se encuentra en el
mango comenzará a parpadear de color verde.
Mueva la plancha haciendo un movimiento completo de la posición vercal a la posición horizontal volviendo
a la posición vercal, al completar este movimiento la luz del mango se encenderá de color rojo y la suela
comenzará a calentarse.
Cuando la luz roja se apaga, el electrodomésco está listo para el uso.
NOTA:
1) La primera vez que use el electrodomésco puede haber un poco de polvo y olor de gases, esto debe
considerarse normal y desaparecerán rápidamente.
2) Su plancha cuenta con numerosas funciones para un uso seguro y pueden idencarse por el color de la luz
que se enciende en el mango:
a) Luz verde, se ilumina cuando inicialmente se enciende la plancha y es necesario moverla como se ha
indicado anteriormente.
b) Luz roja, se ilumina cuando la plancha está en el modo de calentamiento y se apagará una vez que haya
alcanzado la temperatura congurada.
c) Luz verde, se ilumina cuando la plancha ha permanecido en posición estacionaria durante más de 30
segundos y se ha interrumpido la alimentación al elemento calentador hasta que la plancha vuelve a moverse.
Escoja la temperatura de la suela girando el disco de selección ubicado en la plancha hasta la posición deseada.
Espere un momento hasta que el indicador de temperatura se apague.
El cual le indicará que la suela ha alcanzado la temperatura escogida.
Al planchar, el indicador de selección de la temperatura puede encenderse o apagarse, ya que la tenperatura se
ajusta sin interrumpir su trabajo.
Ayuda
Controle la equeta con la información de lavado de la prenda de vesr para escoger la mejor temperatura de
cada tela. Recuerde que al ulizar la plancha, la luz de la temperatura se enciende de forma intermitente; esto
quiere decir que la plancha se está calentando hasta alcanzar la temperatura jada.
Si su prenda de vesr está hecha con varios pos de bras, seleccione siempre la temperatura de la suela según el de
la tela más delicada.
Si al planchar escoge una temperatura más baja, espere que la plancha se enfríe hasta llegar a la temperarura
jada antes de seguir planchando.
Si la temperatura es demasiado baja, es probable que algunas gotas de agua salgan de la suela. Para evitar este
fenómeno, suba la temperatura por encima de 2 puntos (••).
Capítulo 2.1: Regulación de la temperatura de la suela
Ulice el recipiente de agua suministrado para introducir agua del grifo limpia en el depósito de agua hasta el
nivel MÁX. de llenado.
Empuje con rmeza la tapa del oricio de llenado para cerrar y seque el agua que pueda haberse derramado
alrededor de la carcasa del electrodomésco, no llene en exceso.
ADVERTENCIA: No añada vinagre, agua caliente, perfume, ni ningún otro po de agentes químicos o contenido
en el tanque del agua, Podría dañar el generador de vapor y reducir su vida úl.
53 - ES
Capítulo 2.2 - Planchado
Planchado en seco
Para el planchado en seco, coloque la perilla de control del vapor en “0” o “ . Esto interrumpirá el ujo de
vapor si hay agua en el depósito de agua.
Gire la perilla de control de la temperatura para seleccionar la conguración de tejido/temperatura deseada. La
luz indicadora de encendido se iluminará, asegúrese de que la plancha se encuentre sobre una supercie suave y
estable en posición vercal.
Después de que la luz indicadora de encendido se haya apagado puede comenzar a planchar.
Planchado a vapor
Como se indica en el control de la temperatura y la tabla en la parte trasera de la plancha, el planchado a vapor
es posible únicamente en las temperaturas de planchado más elevadas (entre “●●” y “MÁX.”).
Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua.
Apoye la plancha sobre su extremo en posición vercal; introduzca el enchufe de red en la toma de pared.
Coloque la perilla de control de la temperatura en la posición requerida dentro del área del vapor.
Después de que la luz indicadora de encendido se haya apagado y se haya vuelto a encender puede comenzar a
planchar.
ATENCIÓN No apunte nunca el vapor hacia personas. Pueden ocurrir quemaduras o lesiones graves.
Función de enfriamiento * [Fig. 2]
Encienda el venlador pulsando el INTERRUPTOR DEL VENTILADOR para enfriar el mango y el entorno del
usuario.
Vuelva a pulsarlo para apagarlo.
* Sólo para algunos modelos
Tejido T°C suela
Jeans/vaqueros Máx.
Algodón •••
Lino Máx.
Vesdos almidonados •••
Terciopelo / alcántara ••
Lana ••
Seda ••
Cachemira ••
Rayón ••
Poliéster
Náilon •
Acrílico •
Lycra
Poliamido
Para obtener los mejores resultados, es importante congurar la temperatura correcta de la suela.
Capítulo 2.3 - Cómo elegir la mejor temperatura de la suela
Ayuda
Al planchar al vapor telas en las pueden
producirse manchas brillantes, se
recomienda jar la suela en una temperatura
más baja o planchar la prenda de vesr al
revés.
Empiece con telas que necesitan ser
planchadas a una temperatura más baja
(•) para luego seguir con aquéllas que
requiren una temperatura más elevada
(•••/Máx.).
54 - ES
Capítulo 2.4 - Chorro de vapor
Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua.
Cuando la perilla de control de la temperatura se encuentra en la conguración del vapor (entre “●●” y “MÁX.”)
se puede ulizar un vapor fuerte. Pulse el botón supervapor, la suela emirá un fuerte chorro de vapor.
NOTA
Ulice únicamente el botón supervapor cuando la plancha de vapor haya alcanzado el vapor o la temperatura
máxima.
No pulse el botón supervapor más de 3 veces consecuvamente. Para obtener una excelente salida del vapor,
deje un intervalo de por lo menos 5 segundos entre una presión del botón supervapor y otra.
La función del botón supervapor puede ulizarse con planchado en seco o a vapor según lo desee.
ATENCIÓN No apunte nunca el vapor hacia personas. Pueden ocurrir quemaduras o lesiones graves.
Capítulo 2.5 - Rociado
Capítulo 2.6 - Chorro vercal de vapor
Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua.
Presione el botón de impulsión de rociado para producir un rociado no de agua desde la boquilla y siga planchando.
NOTA: No rocíe la seda.
Cuando la perilla de control de la temperatura se encuentra en la conguración de vapor (entre“●●” y “MÁX.”) es
posible ulizar vapor vercal.
Simplemente mantenga la plancha en posición vercal, situada frente y a poca distancia del arculo sobre el cual
se desea emir vapor y pulse el botón supervapor.
ATENCIÓN No apunte nunca el vapor hacia personas. Pueden ocurrir quemaduras o lesiones graves.
NOTA: Esto es úl especialmente para eliminar las arrugas de prendas de vesr colgadas, cornas, tapices etc.
Capítulo 2.8 - Función angoteo automáca
Su plancha ene una función angoteo. La plancha deja automácamente de producir vapor cuando la
temperatura es demasiado baja para evitar que el agua gotee de la suela.
NOTA: Cuando ulice la función de vapor, su electrodomésco puede dejar de producir vapor por varios
segundos, esto es normal.
Capítulo 2.7 - Función automáca ancal
Su plancha conene un cartucho ancal para reducir los depósitos calcáreos. Esto aumenta signicavamente la
vida úl de su plancha.
El cartucho ancal es una parte integrante del depósito de agua y no necesita ser sustuido.
Capítulo 2.9 - Función de Autolimpiado
Ulice la función de autolimpiado una vez cada dos semanas. Si en su zona el agua es muy dura, la función de
autolimpiado debe ulizarse con mayor frecuencia.
Asegúrese de que la plancha esté desconectada.
Coloque la perilla de control del vapor en posición OFF (apagado).
Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo.
Conecte el enchufe en la toma de pared.
55 - ES
Seleccione la temperatura de planchado máxima.
Desconecte la plancha cuando la luz piloto de temperatura se haya apagado.
Sostenga la plancha sobre el fregadero, pulse y mantenga pulsado el botón de autolimpiado y agite suavemente la
plancha hacia adelante y hacia atrás.
Suelte el botón de autolimpiado durante de 5-10 segundos.
Si la plancha todavía conene muchas impurezas, repita el proceso de autolimpiado.
NOTA
Vapor y agua hirviente saldrá de la suela, impurezas y escamas (si las hay) serán expulsadas.
ATENCIÓN Mantenga las manos y el cuerpo lejos del agua caliente.
No pulse ni mantenga pulsado el botón de autolimpiado durante el planchado.
Capítulo 3: Mantenimiento y limpieza
Capítulo 2-10 Función Autodesconexión
Para evitar posibles quemaduras, todas las operaciones de mantenimiento y limpieza han de ser llevadas a cabo
sólo tras desenchufar el aparato y esperar como mínimo dos horas para que se enfríe.
Antes de limpiar, coloque la perilla de control del vapor e
n “0” o “
, desconecte la plancha de la toma de pared,
y deje que el electrodomésco se enfríe totalmente; luego limpie con un paño húmedo, no sumerja la unidad en
agua u otros líquidos.
Limpie y vacíe el depósito de agua después de cada uso.
Si plancha las prendas ulizando una temperatura elevada, hecho no recomendado en la tabla de prendas, esto
causará quemaduras en dichas prendas y dejará residuos en la suela de la unidad, se recomienda planchar sobre
un viejo paño para eliminar cualquier residuo de la suela.
Después del uso, coloque la perilla de control del va
por en “0
” o “ , desconecte la unidad de la toma de la red,
vacíe el depósito de agua eliminando el agua residual y luego guarde la plancha después de que se haya enfriado
por completo.
No ulice nunca estropajos, limpiadores abrasivos o químicos o disolventes.
a. La función de autodesconexión hace apagar automácamente la plancha si no se ha movido después de
transcurrir 30 seg. en posición horizontal o después de 8 min. en posición vercal.
b. La luz de encendido empieza a parpadear para indicar que la función de autodesconexión ha hecho apagar la
plancha.
c. Para permir que la plancha vuelva a calentarse:
1. Mueva la plancha haciendo un movimiento completo de la posición vercal a la posición horizontal volviendo
a la posición vercal.
2. si la temperatura de la suela se ha reducido
por debajo de la temperatura de planchado congurada, la luz de
encendido se encenderá, espere que se apague antes de comenzar a planchar.
3. Si después de mover la plancha la luz de encendido no se enciende, la suela todavía ene la temperatura
adecuada y la plancha está lista para el uso.
Capítulo 4: Almacenamiento [Fig. 3]
Tanque del agua vacío
Enrolle el cable eléctrico en la placa trasera.
Coloque la plancha en posición vercal sobre su talón.
Espere por lo menos 30 minutos para que la suela se enfríe por completo.
A connuación, saque el aparato y guárdelo de manera segura y simple.
56 - ES
Información importante
Servicio técnico Hoover
Si en cualquier momento necesitara efectuar reparaciones, diríjase al servicio técnico de Hoover más próximo a
su hogar. Por favor vea a connuación los detalles relavos a contactos.
Seguridad
Hoover considera que una aprobación imparcial es la mejor forma de demostrar la seguridad en el diseño y la
manufactura.
Todas las planchas Hoover han sido fabricadas de conformidad con todas las normas de seguridad y aprobadas
por parte de los organismos más cualicados e independientes de cercación autorizados.
ISO 9001
Las fábricas de Hoover han sido somedas a inspecciones de calidad independientes. Nuestros productos se
fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los requisitos de la norma ISO 9001.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como residuo domésco.
En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida de electrodoméscos para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales
locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de
recogida de residuos doméscos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Este producto cumple con las Direcvas Europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Su garana
Las condiciones de garana para este aparato vienen denidas por nuestro representante en el país de
venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado
este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las
condiciones de garana.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
57 - DK
* Kun l visse modeller
Introdukon
Til kunden,
I første omgang vil vi gerne ønske dig llykke med købet af dee Hoover Strygejern, og takke dig for den llid du
har i Hoover-mærket.
Dee strygejern er blevet fremsllet meget omhyggeligt, som overholder alle vore kvalitetskrav, og det er blevet
testet adskillige gange. Vi håber at dets anvendelse opfylder dine forventninger. Vi er helt overbevist om at det vil
gøre din strygning hurgere og bedre.
Inden du bruger dit nye Hoover strygejern, bedes du omhyggeligt læse denne brugervejledning. Hvis du har brug
for yderligere oplysninger, eller hvis du støder på nogen problemer som ikke er beskrevet i denne vejledning,
bedes du kontakte kundeservice eller din standardforhandler.
Vigge sikkerhedsinstrukoner
Du bedes læse denne brugervejledning omhyggeligt inden du bruger strygejernet for første gang, og opbevare det
på et sikkert sted for senere brug.
Dee udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle
og derover, og af personer med nedsae fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller
vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og
forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege
med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden en voksen lstede.
Dee produkt er kun blevet designet l brug i
hjemmet. Hvis strygejernet anvendes l erhvervsmæssige
formål, hvis det bruges på en forkert måde, eller hvis
disse instrukoner ikke overholdes, er producenten ikke
ansvarlig, og garanen gælder ikke.
Inden du lsluer strygejernet, skal du kontrollere om
spændingen er den samme som den der er markeret på
apparatet, og at udgangseekten er jordet.
• Inden hver brug, skal det sikres at den elektriske
ledning eller andre vigge dele ikke er beskadigede.
Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidden
58 - DK
Vigge sikkerhedsinstrukoner
af børn under 8 år, når strygejernet tændes, eller mens det
køler ned.
Du må aldrig ree dampen mod personer eller dyr.
Dampstrålen må aldrig rees mod andre elektriske og/eller
elektroniske apparater.
• Strygejernet må ikke bruges, hvis du taber det, hvis der
er synlige tegn på beskadigelse, eller hvis det lækker.
• Hvis apparatet viser tegn på, at det er ødelagt, ikke
fungerer korrekt eller lækker. Sørg for, at det kommer l
eersyn hos en autoriseret servicecenter for at undgå
skade.
Sørg ald for at strygejernet er slukket, taget ud af
skkontakten, og at det er helt aølet inden du foretager
noget vedligeholdelsesarbejde.
Strygejernet må ikke eerlades tændt, mens det er
lsluet strømforsyningen, og før det er kølet helt ned.
Strygejernet må ikke tages ud af skkontakten ved at
trække i ledningen eller selve strygejernet.
Strygejernet, holderen, ledningen eller skkene må ikke
sænkes i vand. De må aldrig holdes under vandhanen.
• Strygejernets sål kan blive meget varm, og kan forårsage
forbrændinger hvis den berøres. De elektriske ledninger
må ikke berøres med bundpladen.
• Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskies af producenten, en servicerepræsentant eller
lsvarende kvalicerede personer, for at undgå en farlig
situaon.
Når strygejernet placeres på sin hæl, så sørg for, at
overaden, som hælen hviler på, er stabil.
59 - DK
Vigge sikkerhedsinstrukoner
Ledningen skal tages ud af skket, før vandbeholderen
fyldes med vand.
Overaderne angiv
et med
kan blive meget varme
under brug.
Du kan nde en elektronisk kopi af brugervejledningen
på www.hoover.dk/manualer-billeder
• Strygejernet skal bruges og hvile på et fast underlag.
Beskrivelse af reservedele
1Bundplade
2Luudtag
3Sprøjtemundstykke
4Vandpåfylderlåg
5Forsidedæksel
6Forstærkerknap
7Dampkontrol
8Sprøjteknap
9Blid berøring
10 Lampedæksel
11 Svirvel
12 Vandbeholder
13 Temperaturvælger
14 Selvrens
15 Venlatoraryder
16 Venlatorramme
17 Venlatorgier
18 Bagstykke med venlator
19 Bagstykke uden venlator
Kapitel 1: Klargøring
Kapitel 1.1 : Hvilken slags vand kan jeg bruge?
Placer strygejernet på en stabil og jævn overade, fx. den hårde del af et strygebræt eller på en varmefast
overade,
Hoover strygejernet er blevet fremsllet l udelukkende at anvende postevand.
Det er ikke nødvendigt at bruge deslleret eller rent deslleret vand.
Hvis du derimod bor i et område med hårdt vand, kan du blande med 50 % deslleret vand og 50 % postevand.
Brug ikke andre typer vand og lsæt ikke nogen former for indhold l vandtanken, da det kan ødelægge dit
apparat.
Kapitel 1.2 : Sådan fyldes vandbeholderen
Tag ledningen ud af skkontakten, inden påfyldning af vand.
Sæt dampknappen i posion “0” eller “ ” og åbn vandpåfyldningsdækslet.
60 - DK
Kapitel 2: Sådan bruges strygejernet [Fig. 1]
Forbind strygejernet med netledningen l en jordforbundet skkontakt, og tænd strømmen. Placer strygejernet
verkalt, drej temperaturknappen l den ønskede indslling. Strygejernet vil kommer med en alarmlyd, og
strømlyset på håndtaget vil begynde at blinke grønt.
Bevæg dit strygejern i en bevægelse fra en verkal l en horisontal posion, og lbage igen l den verkale
posion, når denne bevægelser er udført, vil lyset på håndtaget lyse rødt, og strygesålet vil begynde at varme.
Når det røde lys slukker, er din enhed klar l brug.
NB!
1) Den første gang du bruger din enhed, kan du risikere at nde noget støv og en lugt af røg, dee er helt
normalt og vil hurgt forsvinde.
2) Dit strygejern er udstyret med et antal funkoner som sikrer sikker brug, disse kan ses aængig af den
oplyste farve på håndtaget:
a) Grønt lys, denne lyser når strygejernet først tændes og skal bevæges som beskrevet ovenfor.
b) Rødt lys, denne lyser når strygejernet er ved at varme op, og vil slukke igen når strygejernet har nået den
ønskede temperatur.
c) Grønt lys, denne lyser når strygejernet har været i en Slsiddende posion i mere end 30 sekunder, og
strømmen l varmeelementet er slået fra indl strygejernet bevæges igen.
Vælg temperatur ved at dreje på strygejernets drejeknap l den ønskede posion.
Vent et øjeblik, indl temperaturindikatoren slukkes.
Dee angiver at bundpladen har nået den ønskede temperatur.
Under strygningen, kan temperaturvælgeren tænde og slukke; temperaturen bliver justeret uden at aryde
strygningen.
Hjælp
For at kende den mest egnede temperatur for hvert teksl, kan du tjekke vaskeanvisningsmærkatet på det
stof, der skal stryges. Du bedes bemærke at temperaturlampen slukker af og l under brugen. Dee betyder at
strygejernet varmer op l den indsllede temperatur.
Hvis dit tøj er fremsllet af forskellige bre, skal du ald vælge en temperatur for bundpladen, som afspejler de mest
sarte teksler.
Hvis du vælger en lavere temperatur mens du stryger, skal du vente indl strygejernet er nedkølet inden du
fortsæer strygningen.
Hvis temperaturen er for lav, kan der slippe vanddråber ud af bundpladen. Du bedes forøge temperaturen over
de 2 prikker (••) for at undgå dee problem.
Kapitel 2.1: Regulering af bundpladens temperatur
Fyld strygejernet med normalt postevand, inden det tages i brug første gang.
Anvend det medfølgende vandbæger l påfyldning af postevand indl “MAX” påfyldningsniveauet er nået.
Tryk vandpåfyldningsdækslet på plads, og tør evt. spilt vand væk omkring åbningen. Overfyld ikke.
ADVARSEL: Der må ikke lsæes eddike, varmt vand, parfume eller nogen andre kemiske midler i
vandbeholderen. Det kunne ødelægge dampgeneratoren og forkorte dens leved.
61 - DK
Kapitel 2.2 - Strygning
Strygning uden damp
Til strygning uden damp skal dampkontrolknappen drejes til “0”eller “ . Dee vil aryde damplførsel, hvis
der er vand i tanken.
Drej temperaturkontrolknappen for at vælge den ønskede indslling l stoypen. Indikator strømlys vil lyse, det
skal sikres at strygejernet er verkalt på en jævn og stabil overade.
Eer indikatorlyset slukker, kan du begynde at stryge.
Dampstrygning
Som det er indikeret på temperaturkontrolknappen og bordet på bagsiden af strygejernet, er dampstrygning kun
mulig ved højere temperaturer (mellem “●●” og “MAX”).
Sørg for, at der er nok vand i tanken.
Sl strygejernet på hæle. Sæt skproppen i skkontakten.
Sæt temperaturkontrolknappen i den påkrævede posion inden for dampområdet.
Eer indikatorlyset er slukket og er tændt igen, kan du begynde at stryge.
PAS PÅ: Du må aldrig ree dampen mod personer. Forbrænding eller alvorlig skade kan ske.
Kølefunkon * [Fig. 2]
Tænd venlatoren ved at skubbe VENTILATORAFBRYDEREN l “køl” på håndtaget.
Skub igen for at slukke for den.
* Kun l visse modeller
Teksl Strygejernets sål T°C
Jeans Max
Bomuld •••
Sengetøj Max
Svet tøj •••
Fløjl/Alcantara ••
Uld ••
Silke ••
Kashmir ••
Rayon ••
Polyester
Nylon •
Akryl •
Lycra
Polyamid
For at opnå de bedste resultater er det viggt at du indsller den korrekte temperatur for strygesålen.
Kapitel 2.3 - Hvordan vælger jeg bundpladens korrekte temperatur
Hjælp
Når du dampstryger tøj kan der opstå
skinnende pleer, og derfor anbefaler vi
at du sæer bundpladens temperatur l
en lavere temperatur, eller stryger tøjet på
bagsiden.
Start med stoer der skal stryges ved en
lavere temperatur (•) og afslut med dem
som skal stryges ved en højere temperatur
(•••/Max).
62 - DK
Kapitel 2.4 - Dampskud
Sørg for, at der er nok vand i tanken.
Når temperaturkontrolknappen er sat l “damp” (mellem “●●” og “MAX”) kan kraig damp anvendes. Tryk på
dampforstærkerknappen og så vil sålen udsende et kraigt skud damp.
BEMÆRK
Anvend kun dampforstærkerknappen, når dampstrygejernet har nået “damp” eller MAX temperaturen.
Tryk ikke på dampforstærkerknappen i mere end 3 gange lige eer hinanden. For den opmale udsendelse af
damp skal der gå mindst 5 sekunder mellem hvert tryk på dampforstærkerknappen.
Dampforstærkerfunkonen kan anvendes l både tør- og dampstrygning.
PAS PÅ: Du må aldrig ree dampen mod personer. Forbrænding eller alvorlig skade kan ske.
Kapitel 2.5 - Sprøjtning
Kapitel 2.6 - Lodret dampskud
Sørg for, at der er nok vand i tanken.
Tryk på forstærkerknappen for at frembringe en n stråle vand fra mundstykket og fortsæt med at stryge.
BEMÆRK: Sprøjt ikke på silke.
Når temperaturkontrolknappen er sat l “damp” (mellem “●●” og “MAX”) kan lodret damp anvendes.
Du skal bare holde strygejernet lodret, placeret lidt foran det emne, der skal have damp og tryk så på
forstærkerknppen.
PAS PÅ: Du må aldrig ree dampen mod personer. Forbrænding eller alvorlig skade kan ske.
BEMÆRK: Dee er særligt anvendeligt l at erne krøllerne i tøj, gardiner og vægtæpper.
Kapitel 2.8 - Automask an-dryp-funkon
Dit strygejern har en an-dryp-funkon. Strygejernet holder automask op med at producere damp, hvis
temperaturen er for lav for at forhindre, at vand drypper fra sålen.
BEMÆRK: Når dampfunkonen anvendes, vil dit strygejern holde op med at producere damp i ere sekunder.
Dee er normalt.
Kapitel 2.7 - Automask an-kalk-funkon
Dit strygejern har en an-kalkbeholder for at reducere kalkaejringer. Dee forlænger dit strygejerns leved
betragteligt.
An-kalk-beholderen er integreret i vandbeholderen og behøver ikke at udskies.
Kapitel 2.9 - Selv-rens funkon
Brug selv-rens funkonen hver eller hveranden uge. Hvis vandet, der hvor du bor, er meget hårdt, så skal selv-rens
funkonen anvendes hyppigere.
Sørg for, at ledningen er taget ud af skket.
Sæt dampfunkonen i OFF-posionen.
Fyld vandtanken op l maksimum-niveauet.
Sæt skproppen i skkontakten.
63 - DK
Vælg den maksimale strygetemperatur.
Tag skket ud af skkontakten, når temperaturindikatorlampen slukker.
Hold strygejernet hen over e vask og tryk på selv-rens knappen og ryst strygejernet lidt frem og lbage.
Slip selv-rens knappe eer 5-10 sekunder.
Gentag selv-rens processen, hvis strygejernet stadig indeholder urenheder.
BEMÆRK
Damp og kogende vand kommer ud af hullerne i sålen. Urenheder og kalk (hvis der var noget) bliver skyllet ud.
PAS PÅ: Hold hænder og krop på afstand af det varme vand.
Tryk ikke på selv-rens knappen og hold den nede, når du stryger.
Kapitel 3: Vedligeholdelse og rengøring
Kapitel 2-10 Automask slukning
For at forhindre risikoen for forbrændinger, må vedligeholdelse og rengøring kun foretages når strygejernet er
taget ud af skkontakten, og har aølet i mindst 2 mer.
Før rensning skal dampkontrolknappen sæes l “0” eller “
”.
Fjern ledningen fra skkontakten og lad
strygejernet køle helt af. Tør så strygejernet med en fugg klud. Sænk ikke strygejernet ned i vand eller andre
væsker.
Rengør og tøm vandtanken eer hver brug.
Hvis du stryger tøj med meget høj temperatur, hvilket ikke anbefales på et stofdækket strygebræt, så vil dit tøj
blive brændt og brandskorper sæe sig påstrygejernets sål. Det anbefales, at du stryger en gammel klud for at
erne evt. rester fra sålen.
Eer brug skal dampkontrolknappen sæes l “0” ell
er “
. Tag ledningen ud af skkontakten, tøm vandtanken
for vand og sl strygejernet væk, når det er kølet helt af.
Brug aldrig skuresvampe, slibende eller kemiske rensevæsker eller opløsninger.
a. Auto-slukningsfunkon vil automask slukke strygejernet hvis det ikke har været brugt eer 30 sekunder i en
horisontal posion, eller eer 8 minuer i en verkal posion.
b. Strømlyset vil begynde at blinke for at indikere at strygejernet er blevet slukket af auto-slukningsfunkonen.
c. For at opvarme strygejernet igen:
1. Bevæg dit strygejern i en bevægelse fra en verkal posion l en horisontal posion, hvoreer den vendes
lbage l den verkale posion..
2. Hvis temperaturen på strygesålet er faldet 
l under den indsllede temperatur, vil strømlyset begynde at lyse,
vent venligst indl det slukker før du begynder at stryge igen.
3. Hvis strømlyset ikke lyser eer du har bevæget strygejernet, har strygesålet stadig den korrekte temperatur, og
strygejernet er klar l brug.
Kapitel 4: Opbevaring [Fig. 3]
Tøm vandbeholderen.
Rul ledningen op på bagpladen.
Sl strygejernet lodret på sin hæl.
Vent mindst 30 minuer for at lade sålen køle af.
Dereer kan du let erne og opbevare strygejernet på en let og forsvarlig måde.
64 - DK
Vigge oplysninger
Hoover-service
Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicekontor. Du bedes se alle
kontaktdetaljerne nedenfor.
Sikkerhed
Hoover har ltro l at en uaængig godkendelse er den bedste måde at demonstrere en sikker konstrukon og
produkon.
Alle Hoover strygejern er fremsllet i overensstemmelse med alle sikkerhedsforskrier og er godkendt af de
højest kvalicerede, uaængige godkendelsescerceringsorganer.
ISO 9001
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uaængigt for kvalitet. Vores produkter fremslles med brug af et
kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold l ISO 9001.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaald. Det skal i
stedet aeveres l en relevant aaldsstaon for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaelse
skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaelse af aald. For mere
detaljeret informaon om behandling, genvinding og genbrug af dee produkt, henvend dig da l den
lokale kommune, l dit aaldsselskab eller den forretning hvor du købte produktet.
Dee produkt er i overensstemmelse med EU direkverne 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EC
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Ital
Din reklamaonsret
Garanbengelserne for dee apparat er som deneret af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt.
Oplysninger vedrørende disse bengelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos. Kvieringen
skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garanbengelser.
Ret l ændringer uden varsel forbeholdes
65 - NO
* Bare enkelte modeller
Introduksjon
Kjære kunde,
Først av alt vil vi gratulere deg med kjøpet av dee strykejernet fra Hoover og takke for lliten du viser l Hoover-
merket.
Dee apparatet er omhyggelig utviklet med hensyn l alle våre kvalitetskriterier og er bli testet ere ganger. Vi
håper at det vil stå l dine forventninger. Vi er meget overbevist om at det vil gjøre strykingen din mye raskere og
bedre.
Før du tar di nye Hoover-apparat i bruk, bør du lese denne brukermanualen nøye. Dersom du trenger mer
informasjon, eller om du støter på eventuelle problemer som ikke er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan du
kontakte brukerstøe eller forhandleren.
Vikge sikkerhetsinstrukser
Les denne bruksanvisningen nøye før første bruk og ta vare på den l senere bruk.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av
personer med nedsae fysiske, sanselige eller
mentale evner, eller manglende erfaring og
kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har
få opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår
farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke uøres av barn uten oppsyn.
• Dee produktet er utviklet kun l privat bruk. Ved
kommersiell bruk, uskikket bruk eller ved unnlatelse av
å følge instruksene, vil produsenten ikke være ansvarlig
og garanen være ugyldig.
• Før du kobler l apparatet di, må du sjekke om
hovedspenningen er den samme som spenningen som
står på apparatet di og at strømuaket er jordet.
• Forsikre deg om at den elektriske ledningen eller
andre vikge deler ikke er skadet før bruk.
• Hold strykejernet og dets ledning ulgjengelig for
barn under 8 år når det er strømførende eller under
nedkjøling.
66 - NO
Vikge sikkerhetsinstrukser
• Re aldri dampen mot personer eller dyr. Re aldri
dampstrålen mot andre elektriske og/eller elektroniske
apparater.
• Strykejernet skal ikke brukes hvis det har bli mistet i
bakken, hvis det er synlige tegn på skader eller hvis det
lekker.
• Hvis apparatet viser tegn på sammenbrudd,
funksjonsfeil, lekkasjer. Vennligst få det kontrollert av et
autorisert serviceverksted for å unngå fare.
• Forsikre deg alld om at apparatet er avslå, frakoblet
og nedkjølt før du begynner vedlikeholdsarbeid.
• Apparatet må ikke stå uten lsyn når det er lkoblet
strømneet og før det er nedkjølt.
• Trekk ikke ut kontakten på apparatet ved å dra i
ledningen eller i apparatet.
• Senk aldri strykejernet, stavet, ledningen eller
støpselet ned i vann. Hold dem aldri under vannkranen.
• Strykejernens såleplate kan bli særdeles varm og
kan forårsake brannskader ved berøring. Rør aldri de
elektriske ledningene med såleplaten.
• Dersom lførselsledningen er skadet, må den erstaes
av produsenten, et serviceverksted eller lignende
kvaliserte personer for å unngå fare.
• Når strykejernet plasseres på hælen sin, sørg for at
overaten som hælen står på er stabil.
• Koble alld ledningen fra strømuaket før
vannbeholderen fylles med vann.
• Overater kan bli
veldig
varme under bruk.
67 - NO
Vikge sikkerhetsinstrukser
• For å få en elektronisk kopi av bruksanvisningen, ta
kontakt med eersalgs serviceverkstedet i garankortet.
• Strykejernet må brukes og hviles på en stabil
overate.
Beskrivelse av deler
1Såleplate
2Luuak
3Spraydyse
4Vannpåfyllingsdeksel
5Frontdeksel
6Boost-knapp
7Dampkontroll
8Sprayknapp
9So Touch
10 Lampedeksel
11 Svivel
12 Vanntank
13 Temperaturregulator
14 Selvrengjøring
15 Viebryter
16 Vieramme
17 Viegier
18 Bakplate med vie
19 Bakplate uten vie
Kapiel 1: Forberedelse for bruk
Kapiel 1.1 : Hva slags vann kan man bruke?
Plasser strykejernet på en stabil og jevn overate, for eksempel på den harde delen av et strykebre eller på en
varmebestandig overate.
Hoover-strykejernet er utviklet for kun å brukes med vann fra springen.
Man trenger ikke å bruke desllert vann.
Men om du bor i et område med hardt vann, kan du blande 50 % desllert vann med 50 % vann fra kranen.
Ikke bruk noen annen type vann eller bland noen annet i vanntanken, da det kan skade di apparat.
Kapiel 1.2 : Fylle vanntanken
Dra ut støpselet fra skkontakten før du fyller strykejernet.
Se dampknappen l sllingen “0” eller “ ” og åpne vannpåfyllingsdekselet.
Fyll strykejernet med vanlig vann fra springen før du bruker det for første gang.
Bruk det medfølgende vannbegeret l å fylle vanntanken med rent vann fra springen l du når “MAX”-
påfyllingsnivået.
68 - NO
Kapiel 2: Bruk av strykejernet [Fig. 1]
Koble apparatet l en jordet skkontakt ved hjelp av hovedledningen og skru på strømmen. Se strykejernet i
verkal slling og vritemperaturvelgeren l ønsket innslling. Strykejernet vil lage en alarmlyd og strømlampen
på håndtaket vil begynne å blinke grønt.
Fly strykejernet i én uavbru bevegelse fra verkal l horisontal slling og lbake l verkal slling. Når du er
ferdig med denne bevegelsen vil lampen på håndtaket lyse rødt og strykesålen vil begynne å varme seg opp.
Når den røde lampen slår seg av, er apparatet klart l bruk.
NB.
1) Første gang du bruker apparatet, kan du nne støv og kjenne lukten av røyk. Dee er helt normalt, og vil raskt
forsvinne.
2) Strykjernet er utstyrt med en rekke sikkerhetsfunksjoner. Disse indikeres med fargen på lampen som lyser på
håndtaket.
a) Grønt lys: Dee lyser når strykejernet blir slå på for første gang og krever at strykejernet yes som
beskrevet ovenfor.
b) Rødt lys: Dee lyser når strykejernet er i oppvarmingsmodus, og vil slå seg av eer at den har nådd innslt
temperatur.
c) Grønt lys: Dee lyser når strykejernet har vært i stasjonær slling i mer enn 30 sekunder og strømmen l
varmeelementet bli avbru før strykejernbevegelsen startes igjen.
Velg temperaturen på såleplaten ved å vri tallskiven på strykejernet l ønsket posisjon.
Vent l temperaturindikatoren er slå av.
Det indikerer at såleplaten har oppnådd anmodet temperatur.
Under stryking kan indikatoren skru seg på og av. Temperaturen justerer seg uten å forstyrre strykingen din.
Hjelp
Sjekk vaskelappen l plagget som skal strykes for å nne den best egnede temperaturen å benye for hvert
teksl. Merk deg at temperaturindikatoren skrur seg på fra d l annen under bruk. Det indikerer at strykejernet
varmer seg opp l anmodet temperatur.
Dersom et teksl er laget av forskjellige typer bre, velger du alld såleplatetemperaturen som egner seg l det mest
ømntlige.
Om du skier l en lavere temperatur under strykingen, må du vente l strykejernet har kjølt seg ned l ønsket
temperatur før du fortseer.
Dersom temperaturen er for lav, kan vanndråper dryppe fra såleplaten. Øk temperaturen l over de to prikkene
(••) for å unngå dee.
Kapiel 2.1: Regulere såleplatetemperaturen
Trykk godt ned på vannpåfyllingsdekselet og tørk sølt vann rundt kabineet l apparatet, ikke overfyll.
ADVARSEL: Ikke fyll vanntanken med eddik, varmt vann, parfyme eller andre kjemiske sammensetninger eller
annet innhold. Det kan skade dampgeneratoren og redusere leveden.
69 - NO
Kapiel 2.2 - Stryking
Tørrstryking
For å uøre tørrstryking, dreier du dampkontrollknappen til “0” eller “ . Dee vil avbryte dampstrømmen
hvis det er vann i vanntanken.
Drei temperaturkontrollknappen for å velge ønsket sto-/temperaturinnslling. Indikatorlampen vil lyse for å sikre
at strykejernet står verkalt på en jevn og stabil overaten.
Når indikatorlampen slukkes, kan du begynne å stryke.
Dampstryking
Som angi på temperaturkontrollen og tabellen bak på strykejernet, kan du bare uøre dampstryking ved
høyere stryketemperaturer (mellom “●●” og “MAX”).
Sørg for at det er nok vann i vanntanken.
Se strykejernet på høykant; dra ut støpselet fra skkontakten.
Se temperaturkontrollknappen l ønsket slling i dampområdet.
Når indikatorlampen tennes på ny eer å ha bli slukket, kan du begynne å stryke.
VÆR OPPMERKSOM: Re aldri dampen mot personer. Det kan oppstå brennskader eller alvorlig personskade.
Kjølefunksjon * [Fig. 2]
Slå på vien ved å trykke på VIFTEBRYTEREN for å kjøle ned håndtaket og brukermiljøet.
Trykk igjen for å slå den av.
* Bare enkelte modeller
Teksl Såleplate T°C
Jeans Maks
Bomull •••
Lin Maks
Klær med svelse •••
Fløyel/alcantara ••
Ull ••
Silke ••
Kasjmir ••
Rayon ••
Polyester
Nylon •
Akrylsto
Spandex/Lycra
Polyamid
For å oppnå best resultat er det vikg å slle inn såleplaten på korrekt temperatur.
Kapiel 2.3 - Hvordan velge rikg såleplatetemperatur
Hjelp
Når du dampstryker klær med
skinnende deler, anbefaler vi å slle
inn såleplatetemperaturen l en lavere
temperatur eller stryke plagget på vrangen.
Begynn med stoet som må strykes ved
lavere temperatur (•) og avslu med det
som må strykes ved høyere temperatur
(•••/Maks).
70 - NO
Kapiel 2.4 - Sprut med damp
Sørg for at det er nok vann i vanntanken.
Når temperaturkontrollbryteren er sa l dampinnsllingen (mellom “●●” og “MAX”), kan du bruke en sterk
damp. Trykk på boost-knappen for damp. Såleplaten vil avgi en sterk sprut med damp.
MERK
Bruk bare boost-knappen for damp når dampstrykejernet har nådd damp- eller maksimaltemperaturen.
Trykk ikke på boost-knappen for damp mer enn 3 ganger eer hverandre. Vent minst 5 sekunder mellom hver
gang du trykker på boost-knappen for damp for å sikre opmal damp-produksjon.
Boost-funksjonen for damp kan brukes med tørr- eller dampstryking, avhengig av hva du ønsker.
VÆR OPPMERKSOM: Re aldri dampen mot personer. Det kan oppstå brennskader eller alvorlig personskade.
Kapiel 2.5 - Spraye
Kapiel 2.6 - Verkal sprut med damp
Sørg for at det er nok vann i vanntanken.
Trykk på sprayknappen for å produsere en n vannspray fra dysen og fortse strykingen.
MERK: Spray ikke på silke.
Når temperaturkontrollbryteren er sa l en dampinnslling (mellom “●●” og “MAX”), kan du bruke verkal damp.
Bare hold jernet verkalt, plassert foran med en liten avstand fra elementet som skal dampes, og trykk på boost-
knappen for damp.
VÆR OPPMERKSOM: Re aldri dampen mot personer. Det kan oppstå brennskader eller alvorlig personskade.
MERK: Dee er spesielt nyg for å vekk rynker fra hengende klær, gardiner, veggtepper osv.
Kapiel 2.8 - Automask andrypp-funksjon
Strykejernet har en andrypp-funksjon. Strykejernet sluer å generere damp automask når temperaturen er
for lav. Dee hindrer at vann drypper ut av såleplaten.
MERK: Når du bruker dampfunksjonen, kan du oppleve at apparatet sluer å generere damp i ere sekunder.
Dee er normalt.
Kapiel 2.7 - Automask kalkmotvirkende funksjon
Strykejernet inneholder en kalkmotvirkende patron som reduserer kalkavleiringer. Dee øker leveden l
strykejernet betydelig.
Den kalkmotvirkende patronen er en integrert del av vanntanken og må ikke byes ut.
Kapiel 2.9 - Selvrengjøringsfunksjon
Bruk selvrengjøringsfunksjonen én gang hver andre uke. Hvis vannet i området di er veldig hardt, bruker du
selvrengjøringsfunksjonen oere.
Sørg for at støpselet l strykejernet er dra ut av skkontakten,
Se dampkontrollknappen l AV-posisjon.
Fyll vanntanken maksimumsnivået.
Se støpselet i skkontakten.
71 - NO
Velg maksimal stryketemperatur.
Dra ut støpselet når temperaturlampen slukkes.
Hold strykejernet over vasken, trykk og hold selvrengjøringsknappen og rist strykejernet forsikg frem og lbake.
Slipp selvrengjøringsknappen eer 5-10 sekunder.
Gjenta selvrengjøringsprosessen hvis strykejernet fremdeles inneholder urenheter.
MERK
Dam og kokende vann vil komme ut av såleplaten, og urenheter og ak (hvis det er noen) vil bli spylt ut.
VÆR OPPMERKSOM: Hold hendene og kroppen vekk fra varmt vann.
Ikke trykk og hold nede selvrengjøringsknappen under stryking.
Kapiel 3: Vedlikehold og rengjøring
Kapiel 2-10 Automask slå av
For å unngå fare for å brenne seg, bør all vedlikehold og rengjøring uøres når det frakoblede apparatet har kjølt
seg ned i minst 2 mer.
Før rengjøringen seer du dampkontrollknappen l “0” elle
r
, drar ut støpselet l strykejernet fra
skkontakten og lar apparatet kjøles ned fullstendig. Dereer rengjør du apparatet med en fukg klut. Enheten
skal ikke senkes i vann eller andre væsker.
Rengjør og tøm vanntanken eer hver bruk.
Hvis du stryker klær med høy temperatur, som ikke anbefales på klesbordet, vil dee føre l brannskader på klær
og restene på såleplaten l enheten. Vi anbefaler å stryke over en gammel klut for å erne eventuelle rester fra
såleplaten.
Eer bruk seer du dampkontrollknappen l “0” elle
r
, drar støpselet l enheten ut av skkontakten, tømmer
resterende vann fra vanntanken og oppbevarer dereer strykejernet når det er bli helt avkjølt.
Bruk aldri skurebørster, skurende eller kjemiske rengjøringsmidler eller løsningsmidler.
a. Automask sikkerhetsutkopling slår av strykejernet automask hvis det ikke har bli yet eer 30 sekunder
i horisontal slling eller eer 8 minuer i verkal slling.
b. Strømlampen blinker for å indikere at strykejernet er slå av ved automask sikkerhetsutkopling.
c. For å la strykejernet varmes opp igjen:
1. Fly strykejernet i én komple bevegelse fra verkal l horisontal slling og lbake l verkal slling..
2. Hvis temperaturen på sålen er under innslli
ngen stryketemperatur, vil strømlampen slå seg på på. Vent l
den slukkes før du begynner å stryke.
3. Hvis strømlampen ikke slås på eer at du yer strykerjernet, betyr det at strykesålen fremdeles har rikg
temperatur og strykejernet er klart l bruk.
Kapiel 4: Lagring [Fig. 3]
Tøm vanntanken
Vikle støpselet på bakplaten.
Se strykejernet på hælen i oppreist slling.
Vent minst 30 minuer l såleplaten kjøler seg ned.
Så kan du lagre apparatet trygt og enkelt.
72 - NO
Vikge Opplysninger
Hoover-service
Hvis du på noe dspunkt skulle trenge service, ber vi deg kontakte di lokale Hoover-servicekontor. Se
kontaktdetaljer nedenfor.
Sikkerhet
Hoo-ver mener at uavhengig godkjenning er den beste måten å demonstrere sikkerhet i design og produksjon
på.
Alle strykejern fra Hoover er utviklet i samsvar med sikkerhetsforskrier og godkjent av de mest kvaliserte
uavhengige serseringsorganene.
ISO 9001
Hoovers fabrikker har bli uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å bruke et kvalitetssystem
som er i samsvar med ISO 9001.
Miljøet
Symbolet på dee apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som husholdningsavfall. Ved avhending
må apparatet overleveres l en egnet miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Avhendingen må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrier for avfallshåndtering. Du kan få
mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av dee apparatet ved å
ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller forretningen du kjøpte apparatet
hos.
Dee produktet overholder EU-direkv 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Din garan
Garanbengelsene for dee apparatet er som denert av vår representant i det landet der det ble solgt.
Detaljer vedrørende disse bengelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt. Salgskvieringen må
fremvises ved fremseng av krav under bengelsene i denne garanen..
Kan endres uten forvarsel.
73 - SE
* Endast vissa modeller
Inledning
Bästa kund,
Till och börja med vill vi gratulera dig för a du köpt dea Hoover-Strykjärnet och tacka dig för förtroendet för
Hoovers varumärke.
Denna apparat har llverkats med stor omsorg, med hänsyn ll alla våra kvalitetskriterier, och har testats era
gånger. Vi hoppas a dess användning kommer a uppfylla dina förväntningar. Vi är övertygad om a den
kommer a göra din strykning mycket snabbare och bäre.
Innan du börjar använda din nya Hoover apparat ska du läsa denna bruksanvisning. Om du behöver yerligare
informaon eller om du stöter på eventuella problem som inte behandlas i denna handbok, vänligen kontakta
di servicecenter eller din lokala handlare.
Vikga säkerhetsanvisningar
Vänligen läs denna användarhandbok noga innan du använder apparaten för första gången och förvara den för
framda referens.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års
ålder och personer med en nedsa fysisk, sensorisk
eller mental förmåga och som inte har den erfarenhet
och kunskaper som behövs, förutsa a deövervakas
eller har  instrukoner om hur apparaten
används på et säkert vis och förstår riskerna som
är involverade. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll som användaren ska uöra,
får inte göras av barn utan överinseende.
Denna produkt har uormats endast för hemmabruk.
I fall denna apparat används för kommersiellt bruk,
vid felakg användning eller underlåtenhet a följa
anvisningarna, frånsäger sig llverkaren allt ansvar och
garann gäller ej.
• Innan du ansluter din apparat ska du kontrollera om
nätspänningen överenstämmer med spänningen som
anges på din apparat och a nätuaget är jordat.
Se ll a elsladden eller någon annan vikg komponent
inte är skadad innan varje gång du använder apparaten.
74 - SE
Vikga säkerhetsanvisningar
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn
under 8 pr när den är ansluten ll strömmen eller håller på
a svalna.
• Rikta aldrig ångan direkt mot personer eller djur. Rikta
aldrig ångjetstrålen direkt mot någon annan elektrisk eller/
och elektronisk apparat.
• Strykjärnet ska inte användas om det har tappats i golvet
om det nns synbara tecken på skada eller om det läcker.
Om apparaten uppvisar tecken på bro, felfunkon eller
läckor. Se ll a få den kontrollerad vid en auktoriserad
serviceverkstad för a undvika eventuela faror.
Förvissa dig alld om a apparaten är avstängd,
frånkopplat från nätspänningen och har svalnat innan du
uör eventuellt underhållarbete.
Strykjärnet får inte lämnas utan llsyn när det är
anslutet ll elnätet och innan det har svalnat.
Koppla aldrig ur apparaten genom a dra i sladden eller
i apparaten.
Doppa aldrig strykjärnet, stavet, sladden eller
sckproppen i vaen. Håll dem aldrig under vaenkranen.
• Stryksulan kan bli väldigt het och kan orsaka
brännskador vid beröring. Låt elsladden aldrig komma i
kontakt med stryksulan.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
llverkaren, servicerepresentant eller av person med
liknande behörighet för a förhindra fara.
När du placerar strykjärnet på sin häl, se ll a det
placeras på en stabil yta.
Ta ut kontakten ur uaget innan du fyller
75 - SE
Vikga säkerhetsanvisningar
vaenbehållaren med vaen.
Ytorna vi förlitar
oss på
blir varma vid användning.
För a få en elektronisk upplaga av bruksanvisningen
kontaktar du eermarknadsservice som nns angivet i
garanbeviset.
Strykjärnet måste användas och ställas på e stabilt
underlag.
Komponentbeskrivning
1Stryksula
2Luutsläpp
3Sprutmunstycke
4Lucka för vaenpåfyllning
5Främre skydd
6Boost-knapp
7Ångreglage
8Sprayknapp
9So Touch
10 Lampskydd
11 Snurra
12 Vaenbehållare
13 Temperaturvred
14 Självrengöring
15 Fläktreglage
16 Fläktram
17 Fläktgaller
18 Bakre plaa med äkt
19 Bakre plaa utan äkt
Kapitel 1: Förberedelse för användningen
Kapitel 1.1 : Vilken typ av vaen kan man använda?
Ställ strykjärnet på en stabil och plan yta, ll exempel på den hårda delen på en strykbräda eller på en värmetålig
yta.
Strykjärnet från Hoover har uormats a endast användas med kranvaen.
Du behöver inte använda desllerat eller rent desllerat vaen.
Men i fall du bor i e område med hårt vaen, kan du blanda 50 % desllerat vaen med 50 % kranvaen.
Använd inget annat vaen och blanda inget annat i vaentanken eersom det kan skada apparaten.
Kapitel 1.2 : A fylla på vaenbehållaren
Ta bort nätkontakten från vägguaget innan du fyller på strykjärnet.
Ställ in ångreglaget ll “0” eller “ ” och öppna luckan för vaenpåfyllning.
Fyll på strykjärnet med vanligt kranvaen innan du använder det för första gången.
76 - SE
Kapitel 2: Hur du använder di strykjärn [Fig. 1]
Anslut apparaten med nätsladden ll e jordat uag och sä på strömbrytaren. Sä strykjärnet i upprä läge,
vrid temperaturraen ll önskad inställning, strykjärnet avger en varningssignal och strömlampan på handtaget
börjar blinka med en grön färg.
Rör di strykjärn i en enda rörelse från upprä läge ll liggande läge och återgå ll det uppräa läget. Eer
denna rörelse börjar lampan på handtaget lysa i rö och stryksulan börjar värmas upp.
När den röda lampan släcks är strykjärnet klar a användas.
Obs.
1) Första gången du använder strykjärnet kan du upptäcka damm och känna röklukt, dea är rä vanligt och det
försvinner snabbt.
2) Strykjärnet är utrustat med era funkoner för säker användning och dessa kan noteras genom färgen på
ljuset som lyser på handtaget:
a) Grönt ljus, tänds när strykjärnet först startas och kräver a rörelsen som beskrivs ovan uörs.
b) Rö ljus, tänds när strykjärnet är i uppvärmningsläget och släcks när den har nå inställd temperatur.
c) Grönt ljus, tänds när strykjärnet har varit i sllastående läge i mer än 30 sekunder och strömmen ll
värmeelementet har stängts av lls strykningen påbörjas igen.
Ställ in stryksulans temperatur genom a vrida kontrollen på strykjärnet ll önskat läge.
Vänta en stund lls temperaturindikatorn släcks.
Den talar om för dig a stryksulan har uppnådd den önskade temperaturen.
Medan du stryker kan temperaturvredets indikator tändas och släckas: temperaturen anpassar sig utan a
avbryta din strykning.
Hjälp
För a veta lämplig temperatur för olika texlier ska du kontrollera tvärådslappen på plaggen som ska strykas.
Notera a indikatorlampan släcks och tänds då och då. Dea indikerar a strykjärnet värms upp ll den inställda
temperaturen.
Om di plagg har llverkats med olika typer av brer ska man alld välja stryktemperaturen som passar ll den
mest ömtåliga bertypen.
Om du väljer en lägre temperatur medan du stryker ska du vänta lls strykjärnet har svalnat ll den inställda
temperaturen innan du fortsäer med a stryka.
Om temperaturen är för låg kan stryksulan släppa ifrån sig några vaendroppar. Höj temperaturen förbi de 2
punkterna (••) för a undvika dea problem.
Kapitel 2.1: A reglera temperaturen på stryksulan
Använd den medföljande vaenbägare för a fylla på med rent kranvaen i vaenbehållaren ll “MAX”-nivån.
Tryck fast locket ll vaentanken ordentligt för a stänga det och torka upp spillt vaen runt öppningen på
apparaten. Fyll inte på för mycket.
VARNING: Tillsä inte vinäger, he vaen, parfym, eller några andra kemiska ämnen eller någon annan vätska i
vaenbehållaren. Det kan skada ånggeneratorn och förkorta dess livsd.
77 - SE
Kapitel 2.2 - Strykning
Torrstrykning
För torrstrykning vrider du ångreglaget ll “0”eller “ . Det stänger av ångan om det nns vaen i
vaenbehållare.
Vrid temperaturvredet för a välja lämplig texl/temperatur-inställning. Strömlampan tänds för a säkerställa a
strykjärnet står upprä på en jämn och stabil yta.
När strömlampan har släckts kan du börja stryka.
Ångstrykning
Som det står angivet på temperaturregleringen och på tabellen på strykjärnets baksida, är ångstrykning endast
möjligt vid högre temperaturer (mellan “●●” och “MAX”).
Säkerställ a det nns llräckligt med vaen i vaenbehållaren.
Ställ strykjärnet på dess kant och sä in nätkontakten i vägguaget.
Ställ in temperaturreglaget ll önskad posion inom ångområdet.
Du kan börja stryka när strömlampan har släckts och tänts igen.
OBSERVERA: Rikta aldrig ångan direkt mot personer. Brännskador eller allvarliga skador kan förekomma.
Kylfunkon * [Fig. 2]
Sä på äkten genom a trycka på FLÄKTREGLAGET för a kyla ner handtaget och användarmiljön.
Tryck på knappen igen för a stänga av äkten.
* Endast vissa modeller
Texlier Stryksula T°C
Jeans Max
Bomull •••
Linne Max
Stärkta plagg •••
Same/Alcantara ••
Ull ••
Siden ••
Kashmir ••
Rayon ••
Polyester
Nylon •
Akryl •
Lycra
Polyamid
För a få det bästa resultatet, är det vikgt a ställa in korrekt temperatur på stryksulan.
Kapitel 2.3 - Hur ska man välja rä temperatur på stryksulan
Hjälp
Om man ångstryker kläder med glänsande
ytor rekommenderar vi a du sänker
temperaturen på strykjärnet eller stryker
plagget på insidan.
Börja med plaggen som behöver strykas
vid en lägre temperatur (•) och avslut
med dem som ska strykas vid den högre
temperaturen (•••/Max).
78 - SE
Kapitel 2.4 - Ångpu
Säkerställ a det nns llräckligt med vaen i vaenbehållaren.
När temperaturreglaget är inställt på en ånginställning (mellan “●●” ll “MAX”) kan kraig ånga användas. Tryck
på ångpunappen, stryksulan kommer då a avge e kraigt öde av ånga.
OBS!
Använd endast ångpunappen när ångstrykjärnet har nå ång- eller maxtemperatur.
Tryck inte på ångpunappen mer än 3 gånger i rad. För opmalt ångutsläpp bör du vänta minst 5 sekunder
mellan varje knapptryckning.
Ångpunappen kan användas med torr-eller ångstrykning beroende på vad som önskas.
OBSERVERA: Rikta aldrig ångan direkt mot personer. Brännskador eller allvarliga skador kan förekomma.
Kapitel 2.5 - Sprutning
Kapitel 2.6 - Verkal ångpu
Säkerställ a det nns llräckligt med vaen i vaenbehållaren.
Tyck på sprayknappen för a producera en n spray av vaen från munstycket och fortsä stryka.
OBS! Spruta inte på siden.
När temperaturreglaget är inställt på en ånginställning (mellan “●●” ll “MAX”) kan verkal ånga användas.
Håll helt enkelt strykjärnet verkalt, en liten bit framför objektet som ska ångas och tryck på ångpunappen.
OBSERVERA: Rikta aldrig ångan direkt mot personer. Brännskador eller allvarliga skador kan förekomma.
OBS! Det är speciellt användbart för a få bort rynkor från hängande kläder, gardiner, väggbonader m.m.
Kapitel 2.8 - Automask androppfunkon
Di strykjärn har en androppfunkon. Strykjärnet slutar automaskt a generera ånga när temperaturen är för
låg för a förhindra a vaen droppar utanför stryksulan.
OBS! När du använder ångfunkonen kan di strykjärn sluta a generera ånga under era sekunder, vilket är
helt normalt.
Kapitel 2.7 - Automask ankalkfunkon
Di strykjärn innehåller en ankalkpatron för a minska kalkavlagringar. Det förlänger märkbart livslängden på
di strykjärn.
Ankalkpatronen är en integrerad del av vaenbehållaren och behöver inte bytas ut.
Kapitel 2.9 - Självrengöringsfunkon
Använd självrengöringsfunkonen varannan vecka. Om vanet i di område är väldigt hårt bör
självrengöringsfunkonen användas mer regelbundet.
Säkerställ a strykjärnet är urkopplat.
Sä ångreglaget ll OFF.
Fyll vaenbehållaren ll maxnivån.
Sä in kontakten i vägguaget.
79 - SE
Välj maximal stryktemperatur.
Koppla ur strykjärnet när pilotlampan för temperaturen har slocknat.
Håll strykjärnet ovanför diskbänken, tryck och håll nere självrengöringsknappen och skaka försikgt strykjärnet
från sida ll sida.
Släpp självrengöringsknappen eer 5-10 sekunder.
Upprepa självrengöringsprocessen om strykjärnet forarande innehåller mycket orenheter.
OBS!
Ånga och kokande vaen kommer a komma ut ur stryksulan och orenheter och agor (om det nns några)
kommer a spolas ut.
OBSERVERA: Håll händer och andra kroppsdelar borta från varmt vaen.
Tryck inte på och håll nere självrengöringsknappen medan du stryker.
Kapitel 3: Underhåll och rengöring
Kapitel 2-10 Autoavstängning
För a hindra eventuella risker för brännskador, ska allt underhåll och all rengöring endast uöras när den
frånkopplade apparaten har svalnat i åtminstone 2 mmar.
Innan rengöring ställer du in ångreglaget ll “0” eller “
”,
pluggar ur strykjärnet från vägguaget och låter
strykjärnet svalna helt. Sedan rengör du med en fukg trasa. Doppa inte apparaten i vaen eller andra vätskor.
Rengör och töm ur vaenbehållaren eer varje användning.
Om du stryker kläder med en hög temperatur, vilket inte rekommenderas på texltabellen, kan det orsaka
brännskador på dina kläder och lämna rester på strykjärnets stryksula. Det rekommenderas a du stryker över e
gammalt klädesplagg för a ta bort rester från stryksulan.
Eer användning ställer du inte ångreglaget ll “0”
eller “
, kopplar ur nätkontakten, tömmer ur
vaenbehållaren och lägger undan strykjärnet först eer a det har svalnat helt.
Använd aldrig skurdynor, frätande eller kemiska rengöringsmedel, eller lösningsmedel.
a. Den automaska avstängningsfunkonen stänger av strykjärnet om det inte har yats under 30 sekunder i
liggande läge eller eer 8 minuter i upprä läge.
b. Strömlampan börjar blinka för a indikera a strykjärnet har stängts av med den automaska
avstängningsfunkonen.
c. Låta strykjärnet värmas upp igen:
1. Rör di strykjärn i en enda rörelse från upprä läge ll liggande läge och återgå ll det uppräa läget.
2. om stryksulans temperatur har sjunkit under d
en inställda stryktemperaturen, tänds strömlampan; vänta lls
den släcks innan du börjar stryka.
3. Om strömlampan inte tänds eer a du har yat strykjärnet, har stryksulan forarande rä temperatur och
strykjärnet är redo a användas.
Kapitel 4: Förvaring [Fig. 3]
Töm vaenbehållaren.
Linda ihop nätsladden på bakplaan.
Ställ strykjärnet i upprä posion på dess häl.
Vänta minst 30 minuter så a stryksulan hinner svalna.
Sedan kan du ta bort din apparat för a förvara den på e säkert och enkelt sä.
80 - SE
Vikg informaon
Hoover-service
Kontakta di närmaste Hoover-servicekontor om du behöver service. Du hiar alla kontaktuppgier nedan.
Säkerhet
Hoover är övertygad om a e oberoende godkännande är det bästa säet a påvisa säkerhet när det gäller
formgivning och llverkning.
Alla strykjärn från Hoover har llverkats i enlighet med alla säkerhetsföreskrier och har godkänts av de mest
kvalicerade oberoende cereringsorganen.
ISO 9001
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisaoner. Våra produkter llverkas enligt e
kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar a denna produkt inte får behandlas som hushållsavfall. Den
måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Avfallshanteringen ska uöras enligt de lokala miljöbestämmelserna. För mer informaon om
hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala
myndigheter och renhållningsverk eller den buk där du köpte apparaten.
Denna produkt uppfyller de europeiska direkven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garan
Garanvillkoren för produkten denieras av vår representant i det land där produkten säljs. Du kan få uppgier
om aktuella villkor från återförsäljaren. Kviot måste visas upp när man kräver ersäning enligt garann.
Specikaonerna kan ändras utan föregående meddelande.
81 - FI
* Vain joissakin malleissa
Johdanto
Hyvä asiakas,
Ensiksi, haluamme onnitella Hoover-silitysraudan hankinnasta ja kiiää sinua Hoover-brändille antamastasi
luoamuksesta.
Tämä laite on valmisteu eriäin huolellises ja kaikkien laatukriteerin mukaises, ja testau useaan kertaan.
Toivomme, eä se täyää odotuksesi. Olemme varmoja, eä se tekee siliämisestä paljon nopeampaa ja
tuloksesta parempaa.
Ennen kuin käyt uua Hoover-laitea, lue tämä käyöopas huolella. Jos tarvitset lisäohjeita tai vastaan tulee
ongelmia, joita ei ole käsitelty tässä oppaassa, ota yhteys laieen myyneen liikkeen huoltoon.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyöopas huolella ennen ensimmäistä käyöä ja säästä se tulevaa käyöä varten.
Tätä laitea voivat käyää yli 8-vuoaat lapset ja
henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aisllinen
tai henkinen kyky tai ei kokemusta tai etoja,
mikäli näille on anneu ohjausta ja valvontaa
koskien laieen turvallista käyöä ja ymmärtät
käyöön liiyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa
leikkiä laieella. Käyäjän suoriamaa puhdistusta
ja huoltoa ei tule suoriaa lasten toimesta ilman
valvontaa.
• Tämä tuote on suunniteltu ainoastaan kokäyöön.
Jos laitea käytetään kaupallises ja sitä käytetään
epäasianmukaises tai ohjeita ei noudateta, valmistaja
ei ole vastuussa tuoeesta eikä takuu ole voimassa.
• Tarkista ennen laieen kytkemistä, eä pistorasian
jännite on sama kuin laieeseen merkiy jännite ja eä
virtalähde on maadoiteu.
• Tarkista ennen jokaista käyökertaa, eä sähköjohto
ja kaikki tärkeät osat ovat kunnossa.
• Pidä rauta ja sen johto poissa alle 8-vuoaiden lasten
ulouvilta, kun virta on kytkeynä tai laite on
82 - FI
Tärkeitä turvallisuusohjeita
jäähtymässä.
• Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä tai eläimiä kohden.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua mitään muuta sähkö- ja/
tai sähköistä laitea kohden.
• Rautaa ei tule käyää mikäli se on pudonnut tai jos
näkyy selviä merkkejä vahingoiumisesta tai vuodoista.
• Mikäli laieessa näkyy merkkejä rikkoutumisesta,
vikalasta, vuodoista. Varmista eä laite tarkastetaan
valtuutetun huoltopalvelun toimesta välääksesi
vaaralanteita.
• Varmista aina ennen huoltoa, eä laite on
sammuteu, irroteu pistorasiasta ja jäähtynyt.
• Rautaa ei saa jäää valvomaomaa sen ollessa
kytkeynä virtalähteeseen eikä ennen kuin se on
jäähtynyt.
• Älä irrota laitea pistorasiasta vetämällä sitä johdosta
tai vetämällä laitea itseään.
• Älä koskaan upota silitysrautaa, alustaa, johtoa tai
pistokkeita veteen. Älä koskaan pidä niitä vesihanan alla.
• Silitysraudan aluslevy voi tulla eriäin kuumaksi ja
aiheuaa palovamman kosketeaessa. Älä koskaan
kosketa sähköjohtoja aluslevyllä.
• Jos sähköjohto on vioiunut, valmistajan,
huoltomiehen tai vastaavan pätevän henkilön on
vaihdeava se vaarojen välämiseksi.
• Kun asetat raudan jalustalleen varmista, eä alusta on
tukeva.
• Pistoke tulee irroaa virtalähteestä ennen kuin
vesisäiliötä täytetään vedellä.
83 - FI
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Pinnat saaavat
olla eriäin kuumia käytön
aikana.
• Saadaksesi ohjekirjan sähköisen kopion, ota yhteyä
takuukorssa mainiuun myynpalveluun.
• Rautaa tulee käyää ja tukea se vakaalle pinnalle.
Osien kuvaus
1Silityspohja
2Ilmanpoistoaukko
3Sumutussuihkeen suun
4Vesisäiliön kansi
5Etukansi
6Turbopainike
7Höyrysäädin
8Sumutuspainike
9So Touch - kahva
10 Lampun kansi
11 Virtajohto
12 Vesisäiliö
13 Lämpölanvalinta
14 Self Clean - puhdistus painike
15 Tuulemen kytkin
16 Tuulemen kehikko
17 Tuulemen säleikkö
18 Takalevy ja tuulen
19 Takalevy ilman tuulenta
Luku 1: Valmistelu käyöä varten
Luku 1.1 : Millaista veä tulee käyää?
Aseta rauta vakaalle ja tasaiselle pinnalle, esimerkiksi silityslaudan kovalle alueelle tai kuumaa kestävälle
pinnalle.
Hoover-rauta sopii käyteäväksi vain hanaveden kanssa.
Tislatun tai puhtaan slatun veden käyö ei ole tarpeen.
Jos kuitenkin asut alueella, jossa vesi on kovaa, voit sekoiaa 50 % slaua veä ja 50 % vesijohtoveä.
Älä käytä mitään muuta veä äläkä lisää vesisäiliöön mitään muita aineita, joei laite vaurioituisi.
Luku 1.2 : Vesisäiliön täyäminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen raudan täyämistä.
Laita höyrypainike asentoon “0” tai “ “ ja avaa vesisäiliön kansi.
Täytä rauta tavallisella vesijohtovedellä ennen kuin käyt sitä ensimmäistä kertaa.
84 - FI
Luku 2: Silitysraudan käyö [Kuva 1]
Kytke laieen sähköjohto maadoiteuun pistorasiaan ja kytke virta päälle. Laita silitysrauta pystyasentoon ja
väännä valintakiekko haluamasi asetuksen kohdalle. Silitysrauta päästää hälytysäänen ja kahvan virtavalo alkaa
vilkkua vihreä.
Käännä silitysrauta yhdellä liikkeellä pystyasennosta vaaka-asentoon ja jälleen pystyasentoon. Tämän jälkeen
kahvan valo alkaa palaa punaisena ja aluslevy alkaa kuumentua.
Kun punainen valo sammuu, laieesi on käyövalmis.
Huom.
1) Kun laitea käytetään ensimmäistä kertaa, siitä voi tulla pölyä ja savun hajua. Tämä on normaalia, ja haju
häviää pian.
2) Silitysraudassasi on erinäisiä toimintoja turvallista käyöä varten. Ne voidaan havaita kahvassa palavan valon
perusteella:
a) Vihreä valo syyy, kun silitysrauta laitetaan päälle, ja silitysrautaa on liikuteava yllä kuvaillulla tavalla.
b) Punainen valo syyy, kun silitysrauta on kuumennuslassa. Valo sammuu, kun silitysrauta on saavuanut
asetetun lämpölan.
c) Vihreä valo syyy, kun silitysrauta on ollut paikallaan yli 30 sekunnin ajan. Lämmitysosan virta on katkaisuna,
kunnes silitysrautaa jälleen liikutetaan.
Valitse pohjalevyn lämpöla kääntämällä säädintä raudassa haluuun asentoon.
Odota hetken, kunnes lämpölan merkkivalo sammuu.
Se ilmoiaa, eä aluslevy on saavuanut vaaditun lämpölan.
Siliteäessä lämpölan merkkivalo voi syyä ja sammua, ja lämpöla säätyy ilman eä silitystä keskeytetään.
Ohje
Kullekin teksilille parhaiten sopivan lämpölan voi tarkistaa teksilin hoitomerkistä. Huomaa, eä käytön
aikana lämpölan merkkivalo syyy ajoiain. Se tarkoiaa, eä silitysrauta kuumenee valiuun lämpölaan.
Jos kangas on valmisteu erilaisista kuiduista, valitse pohjalevyn lämpöla aina herkimmän kuidun mukaan.
Jos valitset siliteäessä matalamman lämpölan, odota kunnes silitysrauta on jäähtynyt ennen lämpölan
säätöä ja silityksen jatkamista.
Jos lämpöla on liian matala, aluslevystä voi ppua jonkin verran vesipisaroita. Joa vältyt tältä, säädä lämpöla
kahden pisteen (••) yläpuolelle.
Luku 2.1: Aluslevyn lämpölan säätö
ytä mukana toimiteua vesikuppia lisätäksesi puhdasta hanaveä vesisäiliön MAX-merkintään as.
Paina vesisäiliön kana sulkeaksesi sen. Kuivaa laieen ympärille mahdollises valuneet vedet. Älä täytä liikaa.
VAROITUS: Älä lisää ekkaa, kuumaa veä, hajusteita tai muita kemikaaleja tai mitään ylimääräistä vesisäiliöön.
Se voi vioiaa höyrysntä ja lyhentää sen käyöikää.
85 - FI
Luku 2.2 - Siliäminen
Kuivasilitys
Voit siliää ilman höyryä vääntämällä höyryn säätönupin asentoon “0” tai “ . Tämä keskeyää höyryn
virtauksen, jos vesisäiliössä on veä.
Väännä lämpölan säätönuppia valitaksesi haluamasi kankaan/lämpölan asetuksen. Merkkivalo syyy. Varmista,
eä silitysrauta on pystyasennossa tasaisella ja vakaalla pinnalla.
Kun virran merkkivalo on sammunut, voit aloiaa silityksen.
Höyrysilitys
Kuten lämpölan säämestä ja silitysraudan takana olevasta taulukosta ilmenee, höyrysilitys onnistuu vain
korkeammissa lämpöloissa (välillä “●●” ja “MAX”).
Varmista, eä vesisäiliössä on tarpeeksi veä.
Aseta silitysrauta pystyasentoon. Laita pistoke pistorasiaan.
Väännä lämpölan säätönuppi haluamallesi kohdalle höyryalueella.
Kun merkkivalo on sammunut ja syynyt uudelleen, voit aloiaa silityksen.
HUOMIO: Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä kohden. Palovammoja tai vakavia vahinkoja saaaa syntyä.
Jäähdytystoiminto * [Kuva 2]
ynnistä tuulen painamalla TUULETINKYTKINTÄ, jolloin kahva ja ympäristö jäähtyy.
Paina uudelleen sammuaaksesi.
* Vain joissakin malleissa
Teksili Aluslevyn lämpöla °C
Farkut Max.
Puuvilla •••
Pellava Max.
Tärkätyt vaaeet •••
Same/Alcantara ••
Villa ••
Silkki ••
Kashmir ••
Raion ••
Polyesteri
Nailon •
Akryyli •
Lycra
Polyamidi
Parhaan tuloksen saamiseksi on tärkeää aseaa oikea pohjalevyn lämpöla.
Luku 2.3 - Miten oikea aluslevyn lämpöla valitaan
Ohje
Kun silitetään vaaeita, joihin voi
syntyä kirkkaita läikkiä, suosielemme
eä aluslevyn lämpöla säädetään
matalammaksi tai eä vaate silitetään
takapuolelta.
Aloita kankaista, jotka on siliteävä
matalammassa lämpölassa (•), ja
lopeta kankaisiin, jotka on siliteävä
korkeammassa lämpölassa (•••/Max).
86 - FI
Luku 2.4 - Höyrytys
Varmista, eä vesisäiliössä on tarpeeksi veä.
Kun lämpölan säätönuppi on aseteuna höyryasetuksen kohdalle (välillä “●●” ja “MAX”), voimakasta höyryä
voidaan käyää. Paina höyryn turbopainikea, jolloin pohjalevystä tulee voimakas höyryvirtaus.
HUOMAA:
ytä höyryn turbopainikea, kun höyrysilitysrauta on saavuanut höyryn lämpölan tai suurimman lämpölan.
Älä paina höyryn turbopainikea useammin kuin 3 kertaa peräkkäin. Joa höyrysuihku olisi opmaalinen, pidä
vähintään 5 sekunnin tauko höyryn turbopainikkeen painallusten välillä.
Höyryn turbopainiketoimintoa voidaan käyää kuiva- tai höyrysilityksen kanssa tarpeen mukaan.
HUOMIO: Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä kohden. Palovammoja tai vakavia vahinkoja saaaa syntyä.
Luku 2.5 - Sumutus
Luku 2.6 - Pystysuora höyrytys
Varmista, eä vesisäiliössä on tarpeeksi veä.
Paina sumunpainikea, jolloin suumesta tulee hienoa sumua, ja jatka silitystä.
HUOMAA: Älä sumuta silkkikankaalle.
Kun lämpölan säätönuppi on höyryasetuksessa (välillä “●●” ja “MAX”) pystysuoraa höyryä voidaan käyää.
Pitele silitysrautaa pystysuorassa vähän höyryteävästä pinnasta erossa ja paina höyrypainikea.
HUOMIO: Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä kohden. Palovammoja tai vakavia vahinkoja saaaa syntyä.
HUOMAA: Tästä on erityises hyötyä silloin, kun halutaan poistaa rypyt ripustetuista vaaeista, verhoista,
seinävaaeista jne.
Luku 2.8 - Automaanen veden ppumisen estotoiminto
Silitysraudassasi on veden ppumisen estotoiminto. Silitysrauta keskeyää höyryn tuotannon väliömäs
lämpölan ollessa liian alhainen, joa vesi ei ppuisi ulos pohjalevystä.
HUOMAA: Höyrytoiminnon aikana laieesi saaaa lopeaa höyryn tuotannon usean sekunnin ajaksi. Tämä on
normaalia.
Luku 2.7 - Automaanen kalkinpoistotoiminto
Silitysraudassasi on kalkinpoistopatruuna kalkkikerrostumien vähentämiseksi. Tämä pidentää silitysraudan
yöikää huomaavas.
Kalkinpoistopatruuna on olennainen osa vesisäiliötä, eikä sitä tarvitse vaihtaa.
Luku 2.9 - Automaanen puhdistustoiminto
ytä automaasta puhdistustoimintoa kahden viikon välein. Jos alueesi vesi on hyvin kovaa, automaasta
puhdistustoimintoa on käyteävä useammin.
Varmista, eä silitysrauta on irroteu virrasta.
Aseta höyryn säätönuppi OFF-asentoon.
Täytä vesisäiliö maksimitasoon as.
Laita pistoke pistorasiaan.
87 - FI
Aseta silityksen enimmäislämpöla.
Irrota silitysrauta virrasta, kun lämpölan merkkivalo on sammunut.
Pitele silitysrautaa altaan yläpuolella. Paina automaasta puhdistuspainikea ja pitele sitä paineuna. Heiluele
silitysrautaa kevyes edestakaisin.
Vapauta automaanen puhdistuspainike 5–10 sekunnin kuluua.
Toista automaanen puhdistusprosessi, jos silitysraudassa on vielä paljon epäpuhtauksia.
HUOMAA:
Höyry ja kiehumisvesi tulevat pohjalevystä, ja epäpuhtaudet ja lastut (jos niitä on) huuhtoutuvat ulos.
HUOMIO: Pidä kädet ja keho kaukana kuumasta vedestä.
Älä paina automaasta puhdistuspainikea ja pidä sitä paineuna silityksen aikana.
Luku 3: Huolto ja puhdistaminen
Luku 2-10 Automaanen sammutus
Joa vältytään palovammojen riskiltä, laitea saa huoltaa ja puhdistaa ainoastaan kun pistorasiasta irrotetun
laieen on anneu jäähtyä vähintään kaksi tuna.
Laita ennen puhdistusta höyryn säätönuppi asentoon “0” tai
“ ”
, irrota silitysrauta pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä kokonaan. Puhdista sien kostealla liinalla. Älä upota laitea veteen eikä muihin nesteisiin.
Puhdista ja tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
Jos silitetään lämpölalla, joka on suurempi kuin vaaeen merkinnöissä ilmoiteu lämpöla, vaarana on
vaaeiden palaminen ja silitysraudan pohjalevyn likaantuminen. Voit puhdistaa pohjalevyn siliämällä jonkin
vanhan vaaeen.
Laita höyryn säätönuppi käytön jälkeen asentoon “0” t
ai “
. Irrota silitysrauta sien pistorasiasta ja tyhjennä
vesisäiliön loput vedet. Laita silitysrauta säilytyspaikkansa vasta sien, kun se on kokonaan jäähtynyt.
Älä koskaan käytä pesusieniä, hankaavia tai kemiallisia puhdistusaineita tai liuomia.
a. Automaasen sammutuksen toiminto sammuaa silitysraudan automaases, jos sitä ei ole liikuteu 30
sekunnin kuluessa silloin, kun se on vaaka-asennossa ja 8 minuun kuluessa silloin, kun se on pystyasennossa.
b. Virtavalo alkaa vilkkua osoiaen näin, eä automaanen sammutuksen toiminto on sammuanut
silitysraudan.
c. Silitysrauta kuumenee jälleen seuraavas:
1. Liikuta silitysrautaasi yhdellä liikkeellä pystyasennosta vaaka-asuntoon ja sien jälleen pystyasentoon.
2. jos pohjalevyn lämpöla on laskenut silitysr
audan lämpöla-asetuksen alapuolelle, virtavalo syyy. Odota sen
sammumista ennen kuin aloitat silityksen.
3. Jos virtavalo ei syty sen jälkeen, kun olet liikuanut silitysrautaa, pohjalevyn lämpöla on sil oikea ja
silitysrauta on käyövalmis.
Luku 4: Säilytys [Kuva 3]
Tyhjennä vesisäiliö.
Kierrä virtajohto takalevyyn.
Aseta silitysrauta pystyasentoon.
Odota vähintään 30 minuua, eä pohjalevy jäähtyy.
Tämän jälkeen laite voidaan siirtää varastoitavaksi turvallises ja helpos.
88 - FI
Tärkeää etoa
Hoover-huolto
Ota huoltoon liiyvissä asioissa yhteyä paikalliseen Hoover-huoltoon. Lue kaikki alla olevat yhteysedot.
Turvallisuus
Hooverin tehtaalla on tehty laieelle riippumaton hyväksyntä, joka on paras keino todistaa turvallisuus
suunnielussa ja valmistuksessa.
Kaikki Hoover-silitysraudat on valmisteu turvallisuusmääräysten mukaises ja tärkeimmät itsenäiset
serointahot ovat ne hyväksyneet.
ISO 9001
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumaoman tahon toimesta. Tuotantoprosessimme täyävät
ISO 9001 -laatujärjestelmän vaamukset.
Ympäristö
Tässä laieessa oleva symboli osoiaa, eä laitea ei saa häviää kotalousjäeenä. Se täytyy
luovuaa sähkö- ja elektroniikkalaieiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Häviäminen on
suoriteava paikallisten jäeiden häviämistä koskevien ympäristösäännösten mukaises. Saat
lisäetoja tämän laieen käsielemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta,
kotalouksien ja muiden jäeiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ost laieen.
Tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien Euroopan direkviien kanssa: 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/
EY.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Takuu
Tämän laieen takuuehdot määrielee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset edot näistä ehdoista saa
laieen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita esiteäessä on esiteävä myyntodistus tai
ostokui.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
89 - GR * Μόνο ορισμένα μοντέλα
Εισαγωγή
Αγαπητέ πελάτη
Συγχαρητήρια για την απόφαση σας να αγοράσετε ένα σίδερο Hoover και για την εμπιστοσύνη που
επιδεικνύετε στα προϊόντα μας.
H κατασκευή της συσκευής ανταποκρίνονται σε Με τη σωστή χρήση της συσκευής, θα έχετε πολλά έτη
γρήγορου, άνετου και χωρίς προβλήματα σιδερώματος Ελπίζουμε ότι η συσκευή θα ανταποκριθεί στις
προσδοκίες σας. Είμαστε βέβαιοι ότι θα σιδερώνετε πολύ πιο γρήγορα και με καλύτερα αποτελέσματα.
Πριν λειτουργήσετε αυτή τη συσκευή Hoover, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως. Για κάθε πρόσθετη
πληροφορία ή για την επίλυση προβλήματος για το οποίο δεν βρίσκετε απάντηση στο βιβλίο που κρατάτε στα
χέριας σας επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Gias Service .
Οδηγίες για ασφαλή χρήση και λειτουργία
Διαβάστε προσεκτικά το βιβλίο οδηγιών πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.Φυλάξτε το βιβλίο
οδηγιών για να το συμβουλεύεσθε όποτε χρειασθεί.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών,
ηλικιωμένους και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία
ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά
τους.Η χρήση της συσκευής από άτομα που δεν
έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών
μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο
κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής . Μην
αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι
εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής
δεν πρέπει να γίνονται από τα παιδιά χωρίς την
επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την
ασφαλειά τους .
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη και
η εγγύηση δεν ισχύει εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
για επαγγελματικούς λόγους ή δεν τηρηθούν οι οδηγίες
λειτουργίας .
Πριν συνδέσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι τα
χαρακτηριστικά του δικτύου ηλεκτρικής ενέργειας
αντιστοιχούν με εκείνα της συσκευής και ότι η πρίζα
διαθέτει γείωση.
Πριν λειτουργήσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε ότι
το καλώδιο ηλεκτρικής ενέργειας και η συσκευή δεν
εμφανίζουν φθορές
Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν στη συσκευή
90 - GR
Οδηγίες για ασφαλή χρήση και λειτουργία
και στο καλώδιο ενόσω αυτή βρίσκεται σε λειτουργία ή
στη φάση αποθέρμανσης .
Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους ή κατοικίδια
Μην κατευθύνετε τους πίδακες ατμού σε ηλεκτρικές και ή
ηλεκτρονικές συσκευές.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει
κάτω, εάν υπάρχουν εμφανείς ενδείξεις ζημιάς ή εάν
παρουσιάζει διαρροή.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει ενδείξεις βλάβης,
δυσλειτουργία, διαρροές. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
θα ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης για την αποφυγή κάθε κινδύνου.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή
επέμβασης βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται εκτός
λειτουργίας ,ότι δεν είναι στη πρίζα και ότι έχει κρυώσει.
Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή ενόσω βρίσκεται
συνδεδεμμένη με το δίκτυο παροχής ενέργειας ή ενόσω
βρίσκεται σε διαδικασία αποθέρμανσης (΄ψύχεται) .
Μην τραβάτε το καλώδιο ή την ίδια τη συσκευή για να
την αποσυνδέσετε από το δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας.
Μην τοποθετείτε το σίδερο,τη βάση ή το καλώδιο στο
νερό. Μην τα αφήνετε κάτω από τη βρύση.
Η πλάκα του σίδερου αναπτύσσει υψηλές
θερμοκρασίες και η επαφή μαζί της μπορεί να προκαλέσει
έγκαυμα. Μην αφήνετε τα καλώδια να ακουμπάνε την
πλάκα του σίδερου.
Εάν το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής παρουσιάζει
φθορές πρέπει να το αντικαταστήσετε με άλλο γνήσιο
,προσκομίζοντας τη συσκευή στο πλησιέστερο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης. Η αντικατάσταση του καλωδίου
από μη εξουσιοδοτημένο επαγγελματία τεχνίτη εγκυμονεί
σοβαρό κίνδυνο.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στο στήριγμά του,
βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία τοποθετείτε το
στήριγμα είναι σταθερή.
91 - GR
Οδηγίες για ασφαλή χρήση και λειτουργία
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή πριν
δοκιμάσετε να γεμίσετε το ρεζερβουάρ νερού με νερό.
Οι επιφάνειες με τ
η σήμαν
ση αποκτούν υψηλή
θερμοκρασία κατά τη χρήση.
Για να προμηθευτείτε ένα ηλεκτρονικό αντίγραφο
του εγχειριδίου οδηγιών επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση, που
αναγράφεται στην κάρτα εγγύησης.
Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Περιγραφή
1Πλάκα
2Έξοδος αέρα
3Ακροφύσιο ψεκασμού
4Καπάκι δοχείου νερού
5Εμπρός κάλυμμα
6Πλήκτρο ενίσχυσης ατμού
7Επιλογέας ελέγχου ατμού
8Κουμπί ψεκασμού
9Μαλακή λαβή
10 Κάλυμμα λυχνίας
11 Εύκαμπτο άκρο καλωδίου
12 Δοχείο νερού
13 Επιλογέας Θερμοκρασίας
14 Αυτοκαθαρισμός
15 Διακόπτης ανεμιστήρα
16 Πλαίσιο ανεμιστήρα
17 Πλέγμα ανεμιστήρα
18 Πίσω πλάκα με ανεμιστήρα
19 Πίσω πλάκα χωρίς ανεμιστήρα
Κεφάλαιο 1: Προετοιμασία για χρήση
Κεφάλαιο 1.1 : Καταλληλότητα νερού
Τοποθετήστε το σίδερο σε σταθερή επίπεδη επιφάνεια, πχ στην σκληρή επιφάνεια της σιδερώστρας ή σε
επιφάνεια ανθεκτική στη θερμότητα.
Το σίδερο Hoover σχεδιάστηκε για να λειτουργεί μόνο με νερό της βρύσης.
Δεν είναι αναγκαία η χρήση αποσταγμένου νερού.
Εάν παρόλα αυτά το νερό της περιοχής είναι ιδιαίτερα σκληρό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 50% νερό βρύσης
και 50% αποσταγμένο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε άλλο είδος νερού ούτε να προσθέτετε χημικές ουσίες στο δοχείο νερού γιατί μπορεί να
καταστρέψουν τη συσκευή.
Κεφάλαιο 1.2 : Γέμισμα το δοχείου νερού
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε το σίδερο.
92 - GR
Κεφάλαιο 2: Χρήση του σίδερου [Εικ. 1]
Συνδέστε το καλώδιο της συσκευής σε γειωμένη πρίζα και ενεργοποιείστε την λειτουργία. Βάλτε το σίδερο στην
κατακόρυφη θέση, γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στην ρύθμιση που επιθυμείτε, το σίδερο θα κάνει έναν
προειδοποιητικό ήχο και η λυχνία τροφοδοσίας στο χερούλι θα αρχίσει να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Μετακινήστε το σίδερο με μια συνεχόμενη κίνηση από την κατακόρυφη θέση στην οριζόντια επιστρέφοντας
στην κατακόρυφη θέση, με την ολοκλήρωση αυτής της κίνησης η λυχνία στο χερούλι θα ανάψει με κόκκινο
χρώμα και η πλάκα θα αρχίζει να θερμαίνεται.
Όταν η κόκκινη λυχνία σβήσει, η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Σημείωση
1) Την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας μπορεί να παρατηρήσετε σκόνη και μυρωδιά καπνών,
αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσουν σύντομα.
2) Το σίδερο είναι εφοδιασμένο με χαρακτηριστικά ασφαλούς χρήσης και αυτά μπορούν να εντοπιστούν από το
χρώμα της λυχνίας που ανάβει στο χερούλι.
a) Το πορτοκαλί φως, ανάβει όταν το σίδερο ανάβει αρχικά και χρειάζεται να μετακινηθεί όπως περιγράφεται
παραπάνω.
b) Το κόκκινο φως, ανάβει όταν το σίδερο είναι σε λειτουργία θέρμανσης και σβήνει όταν επιτευχθεί η
ορισμένη θερμοκρασία.
c) Το πράσινο φως, ανάβει όταν το σίδερο μείνει ακίνητο για πάνω από 30 δευτερόλεπτα και η τροφοδοσία
του στοιχείου θέρμανσης κοπεί μέχρι το σίδερο μετακινηθεί και πάλι.
Επιλέξτε την θερμοκρασία της πλάκας περιστρέφοντας τον επιλογέα που είναι επάνω στο σίδερο .
Περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι να σβήσει η λυχνία θερμοκρασίας.
Αυτό είναι η ένδειξη ότι η πλάκα έχει θερμανθεί αναλόγως .
Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος η συσκευή αυτορυθμίζει την θερμοκρασία σύμφωνα με την επιλογή, η
λυχνία αναβοσβήνει χωρίς να πρέπει για αυτό το λόγο να διακόψετε το σιδέρωμα.
Βοήθεια
Συμβουλεύστε τις ετικέτες του κατασκευαστή προκειμένου να επιλέξετε την κατάλληλη θερμοκρασία
σιδερώματος . Μην ξεχνάτε ότι κατά την διάρκεια του σιδερώματος η λυχνία θερμοκρασίας αναβοσβήνει κατά
διαστήματα . Αυτό συμβαίνει γιατί το σίδερο προσαρμόζει την θερμοκρασία λειτουργίας στην θερμοκρασία
που επιλέξατε.
Εάν το ρούχο που θέλετε να σιδερώσετε αποτελείται από διαφορετικά είδη υφάσματος, επιλέγετε πάντα την
θερμοκρασία για το πιο ευαίσθητο ύφασμα.
Εάν κατά την διάρκεια του σιδερώματος μειώσετε την θερμοκρσία λειτουργίας πρέπει να περιμένετε να
προσαρμοσθεί η θερμοκρασία στη νέα ρύθμιση ,πριν συνεχίσετε το σιδέρωμα.
Εάν η θερμοκρασία που επιλέξατε είναι πολύ χαμηλή μπορεί να στάξει λίγο νερό από την πλάκα. Αυξήστε την
θερμοκρασία κατά 2 βαθμούς (••) για να αποφύγετε το πρόβλημα.
Κεφάλαιο 2.1: Ρύθμιση της θερμοκρασίας της πλάκας
Βάλτε το κουμπί ατμού στη θέση “0” ή “ ” και ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Πριν χρησιμοποιήσετε το σίδερο για πρώτη φορά γεμίστε το με νερό από τη βρύση.
Χρησιμοποιήστε το βοηθητικό ποτήρι που παρέχεται για να γεμίσετε το δοχείο νερού μέχρι την στάθμη
πλήρωσης “MAX”.
Πιέστε το κάλυμμα του δοχείου νερού για να κλείσει και στεγνώστε το νερό που έχει ενδεχομένως χυθεί στο
σώμα της συσκευής, μη γεμίσετε υπερβολικά.
ΠΡΟΣΟΧΉ : Μην προσθέτετε στο δοχείο νερού ξύδι,ζεστό νερό,άρωμα ή οποιαδήποτε άλλη ουσία. Ενδέχεται
να προκληθεί βλάβη στην γεννήτρια ατμού και να μειωθεί ο χρόνος ζωής της.
93 - GR
Κεφάλαιο 2.2 - Σιδέρωμα
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Για στεγνό σιδέρωμα, γυρίστε τον επιλογέα ελέγχου ατμού στο “0”ή το “ . Αυτό θα διακόψει τη ροή ατμού
αν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας για να επιλέξετε την επιθυμητή ρύθμιση θερμοκρασίας/υφάσματος. Η
ενδεικτική λυχνία τροφοδοσίας θα ανάψει, βεβαιωθείτε ότι το σίδερο είναι κατακόρυφα σε μια ομαλή και
σταθερή επιφάνεια.
Αφού η ενδεικτική λυχνία σβήσει, μπορείτε να αρχίσετε να σιδερώνετε.
Σιδέρωμα με ατμό
Όπως υποδεικνύεται στον επιλογέα θερμοκρασίας και στο πίσω μέρος του σίδερου, το σιδέρωμα με ατμό είναι
εφικτό μόνο σε υψηλότερες θερμοκρασίες σιδερώματος (μεταξύ “••” και “Max”).
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
Ακουμπήστε το σίδερο στο πίσω μέρος του· βάλτε το φις στην πρίζα.
Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στην επιθυμητή θέση στην περιοχή του ατμού.
Αφού η ενδεικτική λυχνία σβήσει και ανάψει ξανά, μπορείτε να αρχίσετε να σιδερώνετε.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Ποτέ μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους. Μπορεί να προκύψουν εγκαύματα ή σοβαρός
τραυματισμός.
Λειτουργία ψύξης * [Εικ. 2]
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα πατώντας τον ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να ψύξετε τη λαβή και το περιβάλλον
χρήσης.
Πατήστε ξανά για να τον απενεργοποιήσετε.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα
Είδος Υφάσματος Θερμοκρασία Πλάκας
ο C
Τζινς Max
Βαμβακερά •••
Λινά Max
Ρουχισμός με κόλλα •••
Velvet/alcantara ••
Μάλλινα ••
Μετάξι ••
Κασμήρι ••
Ρεγιόν ••
Πολυεστερικά
Νάιλον
Ακρυλικά
Λύκρα
Πολυαμίδη
Για να έχετε βέλτιστα αποτελέσματα, είναι σημαντικό να ρυθμίσετε την πλάκα στη σωστή θερμοκρασία.
Κεφάλαιο 2.3 - Πως να ρυθμίζετε σωστά την θερμοκρασίας πλάκας
Βοήθεια
Όταν σιδερώνετε με ατμό ρούχα που μπορεί
να εμφανίσουν γυαλάδα ,ρυθμίστε την
θερμοκρασία της πλάκας πιο χαμηλά ή
σιδερώστε από την ανάποδη.
Ξεκινήστε με τα ρούχα που απαιτούν
χαμηλότερη θερμοκρασία (•) και
ολοκληρώστε με εκείνα που θέλουν
υψηλότερη θερμοκρασία (•••/Max).
94 - GR
Κεφάλαιο 2.4 - Ροή ατμού
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
Όταν ο επιλογέας ρύθμισης θερμοκρασίας είναι στο εύρος ατμού (μεταξύ “●●” και “MAX”) μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ισχυρή ροή ατμού. Πατήστε το κουμπί ενίσχυσης ατμού, για εκτόξευση ισχυρής ροής ατμού
από την πλάκα.
ΣΉΜΕΙΩΣΉ
Χρησιμοποιήστε το κουμπί ενίσχυσης ατμού μόνο όταν το σίδερο ατμού φτάσει στη μέγιστη ή τη θερμοκρασία
ατμού.
Μην πατήσετε το κουμπί ενίσχυσης ατμού πάνω από 3 φορές επανειλημμένα. Για βέλτιση παροχή ατμού, αφήστε
ένα διάστημα τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων μεταξύ των πιέσεων του κουμπιού ενίσχυσης ατμού.
Η λειτουργία ενίσχυσης ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο στο στεγνό σιδέρωμα όσο και στο σιδέρωμα με
ατμό κατά βούληση.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Ποτέ μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους. Μπορεί να προκύψουν εγκαύματα ή σοβαρός
τραυματισμός.
Κεφάλαιο 2.5 - Ψεκασμός
Κεφάλαιο 2.6 - Κάθετη ροή ατμού
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
Πατήστε το κουμπί ενίσχυσης ψεκασμού για λεπτό ψεκασμό νερού από το ακροφύσιο και συνεχίστε να σιδερώνετε.
ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Μην ψεκάζετε τα μεταξωτά.
Όταν ο επιλογέας ρύθμισης θερμοκρασίας είναι στο εύρος ατμού (μεταξύ “●●” και “MAX”) μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε κάθετη ροή ατμού.
Απλά κρατήστε το σίδερο κάθετα, μπροστά και σε μικρή απόσταση από το ρούχο που θέλετε να ψεκάσετε με ατμό
και πατήστε το κουμπί ενίσχυσης ατμού.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Ποτέ μην κατευθύνετε τον ατμό σε ανθρώπους. Μπορεί να προκύψουν εγκαύματα ή σοβαρός
τραυματισμός.
ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για να αφαιρέσετε τσαλακώματα από ρούχα σε κρεμάστρα, κουρτίνες,
ντραπαρίες κ.λπ.
Κεφάλαιο 2.8 - Αυτόματη λειτουργία αποτροπής σταγόνων
Το σίδερο σας έχει μια αυτόματη λειτουργία αποτροπής σταξίματος. Το σίδερο σταματά αυτόματα την
παραγωγή ατμού όταν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή για να αποτρέψει το στάξιμο του νερού από την
πλάκα.
ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Όταν χρησιμοποιείτε την λειτουργία ατμού, η συσκευή σας μπορεί να σταματήσει την παραγωγή
ατμού για αρκετά δευτερόλεπτα, αυτό είναι φυσιολογικό.
Κεφάλαιο 2.7 - Αυτόματη λειτουργία κατά των αλάτων
Το σίδερο σας περιέχει μια κασέτα κατά των αλάτων για να μειώνει την συσσώρευση τους. Αυτό παρατείνει
σημαντικά τη ζωή του σίδερου σας.
Η κασέτα κατά των αλάτων είναι αναπόσπαστο μέρος του δοχείου νερού και δεν χρειάζεται αντικατάσταση.
95 - GR
Κεφάλαιο 3. Συντήριση και Καθαρισμός
Κεφάλαιο 2-10 Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Για να αποφύγετε το κίνδυνο να πάθετε έγκαυμα ,πριν από κάθε εργασία συντήρησης και καθαρισμού θα
πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή και να την αφήνετε να κρυώσει για 2 ώρες τουλάχιστον.
Πριν τον καθαρισμό, βάλτε τον επιλογέα ρύθμισης ατμού στο “
0” ή το “
, βγάλτε το σίδερο από τη πρίζα και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς και στη συνέχεια καθαρίστε την με ένα νωπό πανί, μη βυθίζετε την
μονάδα σε νερό ή άλλα υγρά.
Καθαρίστε και αδειάστε το δοχείο νερού μετά από κάθε χρήση.
Αν σιδερώνετε ρούχα σε μεγάλη θερμοκρασία, που δεν συνιστάται στην ετικέτα του ενδύματος, αυτό θα
προκαλέσει καψίματα στα ρούχα σας και υπολείμματα στην πλάκα της συσκευής, συνιστάται να σιδερώσετε
πάνω από ένα παλιό πανί για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα από την πλάκα.
Μετά τη χρήση, βάλτε τον επιλογέα ελέγχου ατμού στο “
0” ή το
, αποσυνδέστε τη μονάδα από τη πρίζα,
αδειάστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο και στη συνέχει αποθηκεύστε το σίδερο αφού κρυώσει εντελώς.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ, σύρματα για κατσαρόλες, λειαντικά ή χημικά καθαριστικά, ή διαλυτικά.
a. Η λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης σβήνει αυτόματα το σίδερο αν δεν μετακινηθεί για 30
δευτερόλεπτα σε οριζόντια θέση ή μετά από 8 λεπτά σε κατακόρυφη θέση.
b. Η λυχνία τροφοδοσίας αρχίζει να αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι το σίδερο έσβησε από τη λειτουργία
αυτόματης απενεργοποίησης.
c. Για να αφήσετε το σίδερο να ζεσταθεί και πάλι:
1. Μετακινήστε το σίδερο σε μια συνεχή κίνηση από την κατακόρυφη θέση στην οριζόντια επιστρέφοντας στην
κατακόρυφη θέση.
2. Αν η θερμοκρασία της πλάκας πέσει κάτω από τη
ν ορισμένη θερμοκρασία σιδερώματος, η λυχνία
τροφοδοσίας θα ανάψει, περιμένετε να σβήσει και πάλι πριν αρχίσετε να σιδερώνετε.
3. Αν η λυχνία τροφοδοσίας δεν ανάψει αφού μετακινήσετε το σίδερο, η πλάκα έχει ακόμη τη σωστή
θερμοκρασία και το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση.
Κεφάλαιο 2.9 - Λειτουργία αυτοκαθαρισμού
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού μια φορά κάθε δύο εβδομάδες. Αν το νερό στην περιοχή σας
είναι πολύ σκληρό, πρέπει να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού πιο συχνά.
Βεβαιωθείτε ότι βγάλατε το σίδερο από τη πρίζα.
Βάλτε τον επιλογέα ελέγχου ατμού στη θέση OFF.
Γεμίστε το δοχείο ατμού στη μέγιστη στάθμη.
Βάλτε το φις στη πρίζα.
Επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία σιδερώματος.
Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα όταν η ενδεικτική λυχνία σβήσει.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από τον νεροχύτη, πατήστε και κρατήστε το κουμπί αυτοκαθαρισμού και κουνήστε
απαλά το σίδερο εμπρός πίσω.
Αφήστε το κουμπί αυτοκαθαρισμού μετά από 5-10 δευτερόλεπτα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτοκαθαρισμού αν το σίδερο περιέχει ακόμη πολλές ακαθαρσίες.
ΣΉΜΕΙΩΣΉ
Ατμός και βραστό νερό θα τρέξουν από την πλάκα, οι ακαθαρσίες και τα άλατα (αν υπάρχουν) θα βγουν.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Κρατήστε τα χέρια και το σώμα σας μακριά από το ζεστό νερό.
Μην πατήσετε και κρατήσετε το κουμπί αυτοκαθαρισμού ενώ σιδερώνετε.
96 - GR
Σημαντικές πληροφορίες
Τεχνική Υποστήριξη Hoover
Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σας, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης Gias Service Διαβάστε τις αναλυτικές αναφορές που ακολουθούν.
Ασφάλεια
Ο ασφαλής σχεδιασμός και παραγωγή της συσκευής σας έχει πιστοποιηθεί από τον ανεξάρτητο φορέα
πιστοποίησης οικιακών συσκευών σε θέματα ασφάλειας.
Όλα τα σίδερα Hoover έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφάλειας και έχουν
πιστοποιηθεί από τους εγκυρότερους ανεξάρτητους εξειδικευμένους οργανισμούς πιστοποίησης.
ISO 9001
Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα μας
κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου ISO 9001.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί
σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο πλησιέστερο κέντρο συλλογής για
την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει
σύμφωνα με την ισχύουσα κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών
αποβλήτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την
ανακλυκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2014/35/EU, 2014/30/EU και 2011/65/EΚ.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Ή εγγύησή σας
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει
πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε
από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι
βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης .
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
Κεφάλαιο 4: Αποθήκευση [Εικ. 3]
Αδειάστε το δοχείο νερού
Μαζέψτε το καλώδιο ρεύματος στην πίσω πλάκα.
Τοποθετήστε το σίδερο σε όρθια θέση στη βάση του.
Περιμένετε τουλάχιστον 30 λεπτά για να κρυώσει η πλάκα.
Τώρα μπορείτε να μεταφέρετε και αποθηκεύσετε τη συσκευή σας.
97 - RU
* Только у конкретных моделей
Введение
Уважаемый покупатель!
Прежде всего, мы хотим поблагодарить Вас за покупку утюга Hoover и за Ваше доверие к бренду Hoover.
Этот прибор изготовлен с соблюдением всех установленных нами критериев качества и прошел
многократные испытания. Мы надеемся, что он полностью оправдает все Ваши ожидания. Мы абсолютно
уверены, что теперь с его помощью гладить ваши вещи будете гораздо проще и быстрее.
Прежде чем включить свой новый прибор Hoover, пожалуйста, внимательно прочтите инструкции по его
эксплуатации. Если Вам необходима дополнительная информация, или у Вас возникли вопросы, на которые
нет ответов в данной брошюре, обратитесь в центр обслуживания покупателей или к своему дилеру.
Важные инструкции по технике безопасности
Перед первым использованием прибора внимательно прочтите эту брошюру и сохраните ее на будущее для
справки.
Дети старше восьми лет, а также лица со
сниженным физическим, сенсорным или
умственным развитием или отсутствием опыта
или знаний об устройстве могут использовать
устройство под присмотром или если они
должным образом проинструктированы о
безопасном использовании устройства и понимают
риски, которые может повлечь собой его
использование. С устройством не должны играть
дети. Не следует допускать детей к очистке и
обслуживанию прибора без присмотра взрослых.
Настоящий прибор предназначен для использования
в бытовых условиях. В случае коммерческого
использования, нарушения правил эксплуатации или
несоблюдения инструкций изготовитель снимает с
себя всякую ответственность и аннулирует гарантию.
Перед подключением прибора к сети убедитесь,
что напряжение в ней соответствует указанному на
табличке с данными, и что розетка заземлена.
Перед использованием всегда проверяйте
исправность шнура электропитания и других важных
элементов.
Держите включенный в сеть или остывающий утюг в
месте, не доступном для детей младше 8 лет.
98 - RU
Важные инструкции по технике безопасности
Никогда не направляйте струю пара на людей или
животных. Никогда не направляйте струю пара на другие
электрические и/или электронные приборы.
Не следует пользоваться утюгом после его падения,
при наличии видимых следов повреждений или
утечек.
Если на приборе очевидны признаки поломки,
неисправности или утечки, предоставьте его на
проверку в сервисный центр во избежание вероятной
опасности.
Перед проведением любых операций по
обслуживанию прибора убедитесь, что он отключен,
вилка вынута из розетки, и утюг остыл.
Не оставляйте включенный в сеть электропитания и
неостывший утюг без присмотра.
Вынимая вилку из розетки, не тяните за шнур или
сам прибор.
Ни при каких условиях не погружайте утюг, подставку
или вилку в воду. Никогда не ставьте их под струю воды
из крана.
Подошва утюга может нагреваться до очень высокой
температуры, поэтому прикосновение к ней может
вызывать ожоги. Следите за тем, чтобы шнур питания
не касался подошвы.
Во избежание опасности замену поврежденного
шнура питания должны выполнять изготовитель,
специалисты сервисного центра или
квалифицированный электрик.
Ставя утюг на задник, необходимо убедиться, что
опорная поверхность является достаточно устойчивой.
Перед заливкой воды в резервуар обязательно
выньте вилку из розетки.
Поверхности, отмеч
енные з
наком нагреваются
99 - RU
Важные инструкции по технике безопасности
в процессе использования.
За электронной копией руководства по
эксплуатации обращайтесь в отдел послепродажного
обслуживания, контакты которого указаны в
гарантийном талоне.
Утюг следует ставить и пользоваться им на
устойчивой поверхности.
Описание составных частей
1Подошва
2Выпуск воздуха
3Сопло брызгалки
4Крышка отверстия для заливки воды
5Передняя крышка
6Кнопка выпуска пара
7Регулятор пара
8Кнопка брызгалки
9Мягкая поверхность
10 Крышка индикатора
11 Защитная втулка шнура
12 Резервуар для воды
13 Регулятор температуры
14 Кнопка самоочистки
15 Кнопка включения вентилятора
16 Рамка вентилятора
17 Сетка вентилятора
18 Задняя панель с вентилятором
19 Задняя панель без вентилятора
Раздел 1: Подготовка к использованию
Раздел 1.1 : Какую воду заливать в резервуар?
Поставьте утюг на устойчивую ровную поверхность, например, на твердую часть гладильной доски или на
жаропрочную поверхность.
Утюг Hoover рассчитан на работу только с водопроводной водой.
Нет необходимости использовать дистиллированную или деминерализированную воду.
Тем не менее, если вы живете в регионе с жесткой водой, можно смешать дистиллированную и
водопроводную воду в пропорции 50% на 50%.
Не используйте воду других типов и не добавляйте каких-либо дополнительных веществ в резервуар для
воды, поскольку это может повредить внутренние части прибора.
Раздел 1.2 : Заливка воды в резервуар
Перед заливкой воды в резервуар выньте вилку из розетки.
Установите кнопку пара в положение “0” или ” и откройте крышку для заливки резервуара.
При первом использовании залейте обычную водопроводную воду.
100 - RU
Раздел 2: Использование утюга [Рис. 1]
Подключите прибор к сети электропитания, вставив вилку в розетку и включив кнопку питания. Поставьте
утюг в вертикальное положение, поверните регулятор температуры в нужное положение. Утюг выдаст
сигнал тревоги и на рукоятке начнет мигать индикатор питания Зеленого цвета.
Одним движением переместите утюг из вертикального положения в горизонтальное, а затем снова в
вертикальное. В конце этого движения лампочка на рукоятке загорится красным, и подошва утюга начнет
нагреваться.
Как только красная лампочка погаснет, это означает, что ваше устройство готово к работе.
Примечание.
1) При первом использовании прибора вы можете обнаружить следы пыли и запах дыма. Это нормально
и быстро исчезнет.
2) Ваш утюг оснащен рядом функций безопасности, которые распознаются по цвету лампы на рукоятке:
a) Зеленая лампочка загорается при первом включении утюга и требует описанных выше действий.
b) Красная лампочка загорается, когда утюг находится в режиме нагрева, и гаснет, как только он
набирает заданную температуру.
c) Зеленая лампочка загорается, когда утюг находится без движения в течение 30 сек., и питание
нагревательного элемента отключается. Лампочка гаснет при возобновлении движения утюга.
Выберите температуру подошвы, повернув регулятор в нужное положение.
Подождите несколько секунд, пока погаснет индикатор температуры.
Это означает, что подошва нагрелась до нужного уровня.
В процессе глажки индикатор температуры на регуляторе может периодически включаться и выключаться,
корректируя степень нагрева подошвы без необходимости прерывать процесс.
Полезный совет
Наиболее подходящая температура для каждого типа ткани указывается на бирке с данными по
уходу за конкретным изделием. Обратите внимание, что в процессе использования периодически
включается индикатор температуры. Это значит, что утюг нагревается до заданной
температуры.
При глажке комбинированных изделий всегда выбирайте температуру, приемлемую для наиболее
деликатной ткани.
Переключившись в процессе глажки на более низкую температуру, подождите некоторое время, пока
утюг остынет до вновь установленного значения.
При слишком низкой температуре на подошве утюга могут образоваться капли воды. Чтобы не
допустить этого, повысьте температуру до 2 точек (••).
Раздел 2.1: Регулировка температуры подошвы
С помощью мерной чашки из комплекта поставки залейте чистую водопроводную воду до отметки “МАХ”.
Плотно прижмите крышку резервуара и протрите брызги воды, попавшие на корпус прибора. Не
заливайте выше максимальной отметки.
ВНИМАНИЕ! Не добавляйте уксус, горячую воду, одеколон или другие химические вещества или
присадки в резервуар для воды. Они могут повредить генератор пара и сократить срок службы вашего
утюга.
101 - RU
Раздел 2.2 - Глажка
Сухая глажка
Для начала сухой глажки нужно повернуть регулятор пара на “0” или “ . В этом случае при наличии
воды в резервуаре перекрывается поток пара.
Поверните регулятор температуры на деление, отвечающее типу ткани/значению, приемлемому для
изделия, которое вы собираетесь гладить. Загорится индикатор питания, при этом утюг должен находится в
вертикальном положении на ровной и устойчивой поверхности.
После отключения индикатора питания можно начинать гладить.
Паровая глажка
Как указано на регуляторе температуры и на табличке, размещенной сзади на утюге, паровая глажка
возможна только при более высоких температурах (от “●●” до “MAX”).
Проверьте количество воды в резервуаре.
Поставьте утюг на задник. Вставьте вилку в розетку.
Установите регулятор температуры в нужное положение в зоне паровой глажки.
Как только индикатор питания погаснет и снова загорится, можно начинать гладить.
ВНИМАНИЕ: Никогда не направляйте струю пара на людей. Это может стать причиной ожогов или серьезных
травм.
Функция охлаждения * [Рис. 2]
Включите вентилятор с помощью КНОПКИ ВКЛЮЧЕНИЯ ВЕНТИЛЯТОРА, чтобы остудить ручку утюга и зону
вокруг нее.
Для отключения функции, еще раз нажмите кнопку.
* Только у конкретных моделей
Тип ткани T подошвы (°C)
Джинсы Max
Хлопок •••
Лен Max
Накрахмаленная ткань •••
Вельвет/алькантара ••
Шерсть ••
Шелк ••
Кашемир ••
Вискоза ••
Полиэстер
Нейлон
Акрил
Лайкра
Полиамид
Для получения лучших результатов важно правильно установить температуру подошвы утюга.
Раздел 2.3 - Как выбрать правильную температуру подошвы утюга?
Полезный совет
При паровой глажке изделий из ткани,
на которой могут образовываться
блестящие пятна, мы рекомендуем
снизить температуру подошвы утюга
или гладить изделие с изнанки.
Начинайте с тканей, которые
нужно гладить при более низкой
температуре (•), и заканчивайте
изделиями из тканей, требующих
более высокой температуры (•••/
Max).
102 - RU
Раздел 2.4 - Выпуск пара
Проверьте количество воды в резервуаре.
Когда регулятор температуры установлен на зону пара (от “●●” до “MAX”), для улучшения результата можно
использовать сильную струю пару. Для этого нужно нажать специальную кнопку, и из подошвы выйдет
усиленный поток пара.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Кнопку выпуска пара следует использовать только после того, как утюг наберет необходимую или
максимальную температуру.
Не нажимайте кнопку выпуска пара более трех раз подряд. Оптимальный выпуск пара осуществляется с
интервалом не менее 5 секунд между нажатиями кнопки.
Функцию выпуска пара можно использовать как в режиме сухой, так и паровой глажки.
ВНИМАНИЕ: Никогда не направляйте струю пара на людей. Это может стать причиной ожогов или серьезных
травм.
Раздел 2.5 - Брызгалка
Раздел 2.6 - Вертикальный выпуск пара
Проверьте количество воды в резервуаре.
Нажмите кнопку брызгалки, чтобы выпустить распыленную струю воды из сопла, и продолжайте глажку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не используйте брызгалку для шелка.
Когда регулятор температуры установлен на зону пара (от “●●” до “MAX”), можно пользоваться вертикальной
струей пара.
Просто держите утюг вертикально перед изделием на некотором расстоянии от него и нажимайте кнопку
выпуска пара.
ВНИМАНИЕ: Никогда не направляйте струю пара на людей. Это может стать причиной ожогов или серьезных
травм.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это особенно удобно при удалении складок на висящей одежде, занавесках, настенной
драпировке и пр.
Раздел 2.8 - Функция автоматического предотвращения образования капель
Ваш утюг оснащен защитой от образования капель. Специальная система автоматически прекращает
производство пара при слишком низкой температуре, чтобы не допустить образования конденсата на
подошве.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании функции пара его производство может прекращаться на несколько
секунд. Это нормальная ситуация.
Раздел 2.7 - Функция автоматической защиты от накипи
Ваш утюг оснащен картриджем защиты от накипи для снижения количества отложений. Это заметно
продлевает срок службы утюга.
Картридж защиты от накипи встроен в резервуар для воды и не требует замены.
Раздел 2.9 - Функция самоочистки
Используйте функцию самоочистки один раз каждые две недели. Если вода в вашем регионе слишком
жесткая, самоочистку можно проводить чаще.
Обязательно выньте вилку из розетки.
Установите регулятор температуры в положение ВЫКЛ.
Наполните резервуар для воды до максимальной отметки.
Вставьте вилку в розетку.
Установите регулятор на максимальную температуру глажки.
103 - RU
Выньте вилку из розетки, как только погаснет контрольный индикатор.
Поместите утюг над раковиной, нажмите и удерживайте кнопку самоочистки и слегка встряхивайте утюг
вперед-назад.
Через 5-10 секунд отпустите кнопку самоочистки.
Если в утюге еще остались частицы загрязнения, повторите операцию.
ПРИМЕЧАНИЕ.
При этом из подошвы утюга будут выходить пар, грязь и хлопья (если образовались).
ВНИМАНИЕ: Не подставляйте руки и другие части тела под струю горячей воды.
Не нажимайте (и не удерживайте) кнопку самоочистки в процессе глажки.
Раздел 3: Обслуживание и очистка
Раздел 2-10 Автоматическое выключение
Чтобы не допустить ожогов, все операции по обслуживанию и чистке следует проводить, когда прибор
отключен (вилка вынута из розетки) и остыл в течение не менее чем 2 часов.
Перед очисткой установите регулятор пара на “0” или “
”, выньт
е вилку из розетки и дайте утюгу
полностью остыть. Затем протрите его влажной салфеткой. Не погружайте прибор в воду или другие
жидкости.
Сливайте и чистите резервуар для воды после каждого использования.
Глажка с температурой, превышающей рекомендуемые значения, может приводить к прожиганию ткани,
в результате чего на подошве могут оставаться следы нагара. В этом случае рекомендуется прогладить
утюгом кусок старой ткани, чтобы удалить пригоревшие остатки.
После использования установите регулятор пара на “0”
или “
, отсоедините прибор от сети
электропитания, вылейте остатки воды из резервуара и, дождавшись, когда утюг полностью остынет,
поставьте его на хранение.
Никогда не используйте для этого абразивные материалы, химические очистители или растворители.
a. Функция автоматического отключения утюга срабатывает, если утюг находится без движения в течение
30 сек. в горизонтальном положении или 8 мин. в вертикальном положении.
b. Индикатор питания начинает мигать. Это означает, что утюг был отключен автоматически.
c. Чтобы утюг снова нагрелся:
1. Одним движением переместите утюг из вертикального положения в горизонтальное и обратно в
вертикальное..
2. Если температура подошвы падает ниже заданной
, включается индикатор питания. Дождитесь пока эта
лампочка погаснет прежде чем начать гладить.
3. Если лампочка питания не включается после изменения положения утюга, это значит, что подошва все
еще горячая, и утюг готов к работе.
Раздел 4: Хранение [Рис. 3]
Опорожните резервуар для воды.
Намотайте шнур питания вокруг задника пылесоса.
Поставьте утюг вертикально на задник.
Подождите не менее 30 минут, пока остынет подошва.
После это утюг можно убирать в шкаф на хранение.
104 - RU
Важная информация
Сервисное обслуживание компании Hoover
В случае необходимости сервисного обслуживания пылесоса позвоните в местный сервисный центр
продукции Hoover. Контактную информацию см. ниже.
Требования безопасности
По мнению Hoover, независимая оценка – это лучший способ подтвердить надежность конструкции и
качество изготовления прибора.
Все утюги Hoover изготовлены с соблюдением всех возможных требований безопасности и одобрены
наиболее квалифицированными независимыми сертификационными органами.
ISO 9001
Заводы компании Hoover прошли независимую оценку на предмет соблюдения требований к
качеству выпускаемой продукции. Наша продукция изготавливается с применением системы качества,
удовлетворяющей требованиям стандарта ISO 9001.
Окружающая среда:
Символ на данном приборе указывает на то, что его нельзя утилизировать вместе с бытовыми
отходами. Его необходимо сдавать в соответствующий пункт приема для дальнейшей
переработки электрических и электронных частей. Утилизация должна проводиться в
соответствии с местными природоохранительными правилами по утилизации отходов. За более
подробной информацией по обращению с данным прибором, его утилизации и переработке
обратитесь в местные органы власти, в службу утилизации отходов или в магазин, где вы
приобрели данный прибор.
Данный продукт отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU, 2014/30/EU и 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Ваша гарантия
Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим
представительством в той стране, в которой этот электроприбор был куплен. Более подробную
информацию об этих условиях вы можете получить от нашего дилера. При предъявлении претензий по
условиям данных гарантийных обязательств необходимо предъявить чек или квитанцию на проданный
товар.
Изменения могут быть внесены без предварительного уведомления.
105 - PL
* Tylko w niektórych modelach
Wprowadzenie
Szanowny Kliencie!
Przede wszystkim pragniemy pogratulować Ci zakupu żelazka Hoover i podziękować za zaufanie, jakie okazujesz
marce Hoover.
Nasze urządzenie zostało bardzo starannie wykonane, spełnia wszystkie nasze kryteria jakościowe i z
powodzeniem przeszło liczne próby i testy. Mamy nadzieję, że spełni ono wszystkie Twoje oczekiwania. Jesteśmy
absolutnie przekonani, że dzięki niemu prasowanie będzie znacznie szybsze i lepsze.
Przed przystąpieniem do pracy z nowym urządzeniem Hoover należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi. W razie konieczności uzyskania dalszych informacji lub zaistnienia jakiegokolwiek problemu, który nie
został poruszony w instrukcji obsługi prosimy skontaktować się z punktem serwisowym lub ze sprzedawcą.
Ważne instrukcje bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem po raz pierwszy do pracy z nowym urządzeniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, a także zachować ją na przyszłość.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co
najmniej 8 lat, osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać
się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu
na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz
związanych z nim zagreń. Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem. Urządzenia nie powinny czyścić ani
konserwować dzieci bez nadzoru.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do
użytku w gospodarstwie domowym. W razie korzystania
z urządzenia dla celów komercyjnych, a także jego
eksploatacji w niewłaściwy sposób lub niezgodnie
z instrukcją obsługi producent będzie zwolniony z
odpowiedzialności, a gwarancja straci ważność.
Przed podłączeniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie
zasilania w sieci elektrycznej jest takie same jak podane
na tabliczce znamionowej, a także czy gniazdko sieciowe
jest uziemione.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewód
zasilający lub inne ważne części nie są uszkodzone.
Podłączone do zasilania lub stygnące żelazko powinno
106 - PL
Ważne instrukcje bezpieczeństwa
znajdować się w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi lub zwierzęta.
Nigdy nie kierować strumienia pary na inne urządzenia
elektryczne lub elektroniczne.
Jeśli żelazko upadło, posiada widoczne oznaki
uszkodzenia lub nie jest szczelne, należy zaprzestać jego
eksploatacji.
Jeśli urządzenie posiada oznaki awarii, usterki
lub nieszczelności, należy zlecić jego naprawę w
autoryzowanym puncie serwisowym rmy Hoover, aby nie
dopuścić do powstania ewentualnego zagrożenia.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych należy zawsze sprawdzić, czy urządzenie
jest wyłączone, wtyczka przewodu zasilającego jest wyjęta
z gniazdka oraz czy samo urządzenie ostygło.
Nie wolno pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy jest
ono podłączone do zasilania oraz gdy jeszcze nie ostygło.
Nie wyjmować wtyczki przewodu zasilającego urządzenia
z z gniazdka, ciągnąc za przewód lub za samo urządzenie.
Nigdy nie zanurzać żelazka, jego podstawy, przewodu lub
wtyczek w wodzie. Nigdy nie wkładać ich pod kran.
Stopa żelazka może się rozgrzać do bardzo wysokiej
temperatury i jej dotknięcie może powodować oparzenia.
Nigdy nie dotykać przewodów elektrycznych stopą żelazka.
Aby uniknąć ewentualnych zagrożeń dla bezpieczeństwa,
uszkodzony przewód zasilający powinien zost
wymieniony przez producenta, serwisanta z punktu
serwisowego lub inną osobę o podobnych kwalikacjach.
Ustawiając żelazko na podstawie, należy upewnić się, że
podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
Przed napełnieniem zbiornika wody należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
107 - PL
Ważne instrukcje bezpieczeństwa
Powierzchnie oznac
zone sy
mbolem mogą
rozgrzewać się do wysokiej temperatury podczas
eksploatacji.
Aby otrzymać instrukcję obsługi w wersji elektronicznej,
należy skontaktować się z serwisem technicznym
wskazanym w karcie gwarancyjnej.
Żelazko musi być stosowane i odkładane na stabilnej
powierzchni.
Opis części
1Stopa
2Wylot powietrza
3Dysza spryskiwacza
4Pokrywa wlewu wody
5Pokrywa przednia
6Przycisk uderzenia pary
7Regulacja pary
8Przycisk spryskiwacza
9Uchwyt So Touch
10 Pokrywa lampki
11 Zwijacz przewodu
12 Pojemnik na wodę
13 Pokrętło regulacji temperatury
14 Przycisk funkcji samoczynnego czyszczenia
15 Wyłącznik wentylatora
16 Obudowa wentylatora
17 Kratka wentylatora
18 Tylna płyta obudowy z wentylatorem
19 Tylna płyta obudowy bez wentylatora
Rozdział 1: Przygotowanie do użycia
Rozdział 1.1 : Jaką wodę stosować?
Położyć żelazko na stabilnej i równej powierzchni, np. na twardej części deski do prasowania lub na powierzchni
odpornej na wysoką temperaturę.
Żelazko Hoover zostało zaprojektowane do użycia wyłącznie z wodą z kranu.
Nie ma konieczności stosowania wody destylowanej lub czystej wody destylowanej.
Jeśli woda sieciowa jest twarda, można zmieszać 50% wody destylowanej z 50% wody z kranu.
Nie stosować żadnego innego rodzaju wody i nie dodawać niczego innego do pojemnika na wodę, ponieważ
może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Rozdział 1.2 : Napełnianie pojemnika na wodę
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka przed przystąpieniem do napełniania żelazka wodą.
Ustawić przycisk pary w pozycji “0” lub “ ” i otworzyć pokrywę wlewu wody.
Przed pierwszym użyciem napełnić żelazko zwykłą wodą z kranu.
108 - PL
Rozdział 2: Korzystanie z żelazka [Rys. 1]
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego urządzenia do gniazdka i włączyć zasilanie. Ustawić żelazko w pozycji
pionowej i ustawić pokrętło regulacji temperatury na żądaną wartość. Włączy się alarm w żelazku, a kontrolka
zasilania na uchwycie zacznie migać na zielony.
Wykonać jeden ciągły ruch z pozycji pionowej do poziomej i z powrotem do pionowej. Po zakończeniu tego ruchu
kontrolka na uchwycie zaświeci się na czerwono, a stopa żelazka zacznie się nagrzewać.
Kiedy czerwona kontrolka zgaśnie, urządzenie jest gotowe do użycia.
Uwaga!
1) Podczas pierwszego użycia urządzenie może być lekko zakurzone i może pojawić zapach przypalenia. Jest to
normalne zjawisko i powinno szybko minąć.
2) Żelazko jest wyposażone w szereg funkcji bezpieczeństwa. Można je zidentykować na podstawie koloru
podświetlenia kontrolki na uchwycie:
a) Kolor zielony - świeci się po włączeniu żelazka i przypomina o wykonaniu ruchu opisanego powyżej.
b) Kolor czerwony - świeci się, kiedy żelazko się nagrzewa, i wyłącza, kiedy osiągnięta zostanie ustawiona
temperatura
c) Kolor zielony - świeci się, kiedy żelazko jest w pozycji stacjonarnej przez ponad 30 sekund. W takiej sytuacji
zasilanie grzałki zostaje odcięte i przywrócone dopiero wówczas, kiedy żelazko znowu będzie w ruchu.
Za pomocą pokrętła na żelazku ustawić temperaturę stopy na żądanej pozycji.
Odczekać kilka chwil, dopóki nie zgaśnie wskaźnik temperatury.
Oznacza to, że stopa osiągnęła żądaną temperaturę.
Podczas prasowania wskaźnik na pokrętle regulacji temperatury może się włączać i wyłączać. Temperatura się
reguluje bez przerywania prasowania.
Pomoc
Aby poznać odpowiednią temperaturę dla danego materiału, należy uważnie sprawdzić metkę na rzeczy do
prasowania. Należy pamiętać, że podczas pracy kontrolka temperatury od czasu do czasu się włącza. Oznacza to,
że żelazko nagrzewa się do ustawionej temperatury.
Jeśli materiał składa się z różnego rodzaju włókien, należy zawsze dopasować temperaturę stopy żelazka do
najbardziej delikatnego.
Jeśli podczas prasowania ustawiona zostanie niższa temperatura, należy odczekać, aż żelazko ochłodzi się do
ustawionej temperatury i dopiero wtedy kontynuować prasowanie.
Jeśli temperatura jest zbyt niska, ze stopy mogą wypływać krople wody. Aby uniknąć tego problemu, należy
zwiększyć temperaturę powyżej 2 kropek (••).
Rozdział 2.1: Regulowanie temperatury stopy
Za pomocą zlewki dostarczonej w zestawie wlać czystą wodę z kranu do pojemnika na wodę aż do poziomu
“MAX”.
Dobrze docisnąć i zamknąć pokrywę wlewu wody i wytrzeć do sucha obudowę urządzenia. Nie dopuszczać do
przelewania się wody.
OSTRZEŻENIE: Nie dodawać octu, gorącej wody, perfum ani żadnych innych środków chemicznych lub substancji
do pojemnika na wodę. Może to uszkodzić generator pary lub zmniejszyć jego trwałość.
109 - PL
Rozdział 2.2 - Prasowanie
Prasowanie na sucho
Aby prasować na sucho, ustawić pokrętło regulacji pary na “0”lub “ . Odetnie to przepływ pary, jeśli w
pojemniku na wodę znajduje się woda.
Za pomocą pokrętła regulacji temperatury wybrać żądane ustawienie tkaniny/temperatury. Włączy się kontrolka
zasilania. Sprawdzić, czy żelazko stoi pionowo na gładkiej i stabilnej powierzchni.
Po zgaśnięciu kontrolki zasilania można rozpocząć prasowanie.
Prasowanie parowe
Zgodnie ze wskazaniami na pokrętle regulacji temperatury oraz w tabeli w tylnej części żelazka prasowanie
parowe jest możliwe wyłącznie przy wyższych temperaturach (pomiędzy “●●” a “MAX”).
Sprawdzić, czy w pojemniku na wodę jest wystarczająca ilość wody.
Postawić żelazko pionowo. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka.
Za pomocą pokrętła regulacji temperatury wybrać żądaną pozycję w zakresie prasowania parowego.
Po zgaśnięciu kontrolki zasilania i jej ponownym włączeniu można rozpocząć prasowanie.
UWAGA: Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi. Niebezpieczeństwo oparzenia lub innych poważnych
obrażeń.
Funkcja chłodzenia * [Rys. 2]
Za pomocą wyłącznika wentylatora włączyć wentylator, aby chłodzić uchwyt oraz otoczenie użytkownika.
Nacisnąć ponownie, aby go wyłączyć.
* Tylko w niektórych modelach
Tkanina Stopa T°C
Dżinsy Max
Bawełna •••
Len Max
Odzież krochmalona •••
Aksamit/Alcantara ••
Wełna ••
Jedwab ••
Kaszmir ••
Sztuczny jedwab ••
Poliester
Nylon •
Akryl •
Lycra
Poliamid
Aby uzyskać optymalne wyniki, należy ustawić prawidłową temperaturę stopy żelazka
Rozdział 2.3 - Wybór prawidłowej temperatury stopy
Pomoc
Podczas prasowania parowego odzieży, na
której mogą pojawić się błyszczące plamy,
należy ustawić niższą temperaturę stopy
żelazka. Ewentualnie taką odzież należy
odwrócić na lewą stronę przed prasowaniem.
Należy rozpocząć prasowanie od rzeczy,
które wymagają niższej temperatury
(•) i stopniowo przechodzić do tych,
które wymagają prasowania z wyżs
temperaturą (•••/Max).
110 - PL
Rozdział 2.4 - Uderzenie pary
Sprawdzić, czy w pojemniku na wodę jest wystarczająca ilość wody.
Kiedy pokrętło regulacji temperatury jest ustawione na zakres prasowania parowego (pomiędzy “●●” a “MAX”),
można skorzystać z funkcji uderzenia parowego. Nacisnąć przycisk uderzenia pary. Ze stopy wydobędzie się
strumień pary pod dużym ciśnieniem.
UWAGA
Z przycisku uderzenia pary należy korzystać jedynie wówczas, kiedy żelazko parowe osiągnęło temperaturę
maksymalną lub temperaturę wystarczającą do wytworzenia pary.
Nie naciskać przycisku uderzenia pary więcej niż 3 razy pod rząd. Aby zapewnić optymalne uderzenie pary, należy
zachować przerwę co najmniej 5 sekund pomiędzy kolejnymi naciśnięciami przycisku uderzenia pary.
Funkcja przycisku uderzenia pary może być stosowana zarówno podczas prasowania na sucho, jak i prasowania
parowego.
UWAGA: Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi. Niebezpieczeństwo oparzenia lub innych poważnych obrażeń.
Rozdział 2.5 - Spryskiwanie
Rozdział 2.6 - Pionowy wyrzut pary
Sprawdzić, czy w pojemniku na wodę jest wystarczająca ilość wody.
Nacisnąć przycisk spryskiwacza, aby spryskać prasowaną rzecz z dysz spryskiwacza, a następnie kontynuować
prasowanie.
UWAGA: Nie spryskiwać jedwabiu.
Kiedy pokrętło regulacji temperatury jest ustawione w zakresie prasowania parowego (pomiędzy “●●” a “MAX”),
można skorzystać z funkcji pionowego wyrzutu pary.
Należy przytrzymać żelazko pionowo, w niedalekiej odległości od prasowanej rzeczy, a następnie nacisnąć przycisk
uderzenia pary.
UWAGA: Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi. Niebezpieczeństwo oparzenia lub innych poważnych obrażeń.
UWAGA: Jest to bardzo przydatne w celu usuwania zagnieceń z wiszących ubrań, ran, obić ściennych itp.
Rozdział 2.8 - Funkcja blokady kapania
Żelazko posiada funkcję blokady kapania. Żelazko automatycznie przestaje generować parę, kiedy temperatura
jest zbyt niska. W ten sposób zapobiega skapywaniu wody ze stopy.
UWAGA: Podczas korzystania z funkcji pary urządzenie może na kilka sekund zaprzestać wytwarzania pary. Jest to
zjawisko normalne.
Rozdział 2.7 - Funkcja automatycznego odkamieniania
Żelazko zawiera ltr antywapienny, który redukuje osadzający się kamień. W znaczący sposób wydłuża on
żywotność żelazka.
Filtr antywapienny stanowi integralną część pojemnika na wodę i nie wymaga wymiany.
Rozdział 2.9 - Funkcja samoczynnego czyszczenia
Z funkcji samoczynnego czyszczenia należy korzystać raz na dwa tygodnie. Jeśli woda w kranie jest bardzo twarda,
z funkcji samoczynnego czyszczenia należy korzystać częściej.
Sprawdzić, czy wtyczka przewodu zasilającego urządzenia jest wyjęta z gniazdka.
Ustawić pokrętło regulacji pary w pozycji WYŁ.
Napełnić pojemnik na wodę do poziomu maksymalnego.
111 - PL
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego urządzenia do gniazdka.
Wybrać maksymalną temperaturę prasowania.
Po zgaśnięciu lampki wskaźnika temperatury wyjąć przewód zasilający urządzenia z gniazdka.
Przytrzymać żelazko nad zlewem, nacisnąć przycisk samoczynnego czyszczenia i delikatnie potrząsać żelazkiem.
Zwolnić przycisk funkcji samoczynnego czyszczenia po 5-10 sekundach.
Powtórzyć proces samoczynnego czyszczenia, jeśli w żelazku jest nadal dużo zanieczyszczeń.
UWAGA
Ze stopy żelazka będą wychodzić para i wrzątek, a ewentualne zanieczyszczenia oraz kamień zostaną wypłukane.
UWAGA: Zachować bezpieczną odległość od gorącej wody. Uważać na ręce.
Nie naciskać i nie przytrzymywać przycisku samoczynnego czyszczenia podczas prasowania.
Rozdział 3: Konserwacja i czyszczenie
Rozdział 2-10 Funkcja automatycznego wyłączenia
Aby zapobiec ryzyku oparzeń, wszelkie czynności konserwacji i czyszczenia powinny być wykonywane po wyjęciu
wtyczki przewodu zasilającego urządzenia z gniazdka i odczekaniu co najmniej 2 godzin aż żelazko ostygnie.
Przed czyszczeniem należy ustawić pokrętło regulacji pary n
a
0
” lub
, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
żelazka z gniazdka i odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. Następnie przystąpić do czyszczenia wilgotną
ściereczką. Nie zanurzać żelazka w wodzie ani w innych cieczach.
Po każdym użyciu należy oczyścić i opróżnić pojemnik na wodę.
Prasowanie w wysokiej temperaturze może skutkować przypaleniem odzieży i doprowadzić do przywierania
resztek włókien do stopy żelazka. Aby usunąć wszelkie takie pozostałości ze stopy, zaleca się ponowne
przeprasowanie starej ścierki.
Po użyciu ustawić pokrętło regulacji pary na “0” lub
, odłączyć urządzenie od zasilania, opróżnić pojemnik na
wodę, a następnie odczekać, aż żelazko całkowicie ostygnie, aby je odłożyć.
Nie stosować żadnych zmywaków do szorowania, środków ściernych lub chemicznych ani rozpuszczalników.
a. Funkcja automatycznego wyłączenia wyłącza żelazko, jeśli pozostawało ono bez ruchu w pozycji poziomej
przez 30 sekund lub w pozycji pionowej przez 8 minut.
b. Kontrolka zasilania miga, aby poinformować, że żelazko zostało wyłączone przez funkcję automatycznego
wyłączenia.
c. Aby żelazko ponownie się nagrzało:
1. Przesunąć żelazko jednym ciągłym ruchem z pozycji pionowej do poziomej i z powrotem do pionowej..
2. Jeśli temperatura stopy spadła poniżej ustawi
onej temperatury pracowania, kontrolka zasilania się włączy.
Należy odczekać do momentu, kiedy kontrolka zgaśnie, i dopiero wtedy można rozpocząć prasowanie.
3. Jeśli kontrolka zasilania nie włącza się po poruszeniu żelazka, stopa nagrzała się do prawidłowej temperatury i
żelazko jest gotowe do użycia.
Rozdział 4: Przechowywanie [Rys. 3]
Opróżnić pojemnik na wodę.
Nawinąć przewód zasilający na tylną część obudowy.
Ustawić żelazko w w pozycji pionowej na podstawie.
Odczekać co najmniej 30 minut na ostygnięcie stopy żelazka.
Następnie żelazko można bezpiecznie i łatwo odłożyć.
112 - PL
Ważne informacje
Serwis rmy Hoover
Jeśli kiedykolwiek wymagana będzie naprawa, należy skontaktować się z lokalnym punktem serwisowym rmy
Hoover. Dane kontaktowe podano poniżej.
Bezpieczeństwo
Firma Hoover jest przekonana, że niezależne testy to najlepszy sposób wykazania bezpieczeństwa projektu i
wykonania.
Wszystkie żelazka Hoover zostały wyprodukowane zgodnie ze wszystkimi regulacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa i posiadają atesty najbardziej wykwalikowanych, niezależnych jednostek certykujących.
ISO 9001
Fabryki rmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze produkty zostały
wytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego wymogi normy ISO 9001.
Ochrona środowiska
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że nie jest ono klasykowane jako odpad z gospodarstwa
domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie
utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu
urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów
lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektyw europejskich 2014/35/EU, 2014/30/EU oraz 2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Gwarancja
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym
urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie,
w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić
dowód sprzedaży lub pokwitowanie.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
113 - CZ * Pouze u některých modelů
Úvod
Milí zákazníci,
Nejdříve Vám chceme poblahopřát k zakoupení žehličky Hoover a poděkovat za důvěru, kterou jste do značky
Hoover vložili.
Tento přístroj byl vyroben s velkou péčí a ohledem na všechna kvalitavní kritéria, a prošel také několika testy.
Věříme, že jeho použi splní Vaše očekávání. Jsme si jis, že se Vám žehlení značně usnadní a urychlí.
Před použim Vašeho nového spotřebiče Hoover si pozorně přečtěte návod k použi. Pokud budete potřebovat
další informace, nebo pokud narazíte na nějaké problémy, které nejsou v tomto návodu uvedeny, obraťte se na
servisní středisko nebo na svého prodejce.
Důležité bezpečnostní pokyny
Před prvním použim si tento návod pečlivě přečtěte a uschovejte jej pro další použi.
Tento přístroj smí používat dě od 8 let výše a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušenos a znalos, pokud mají dozor nebo jim
byly dány pokyny týkající se bezpečného používání
tohoto přístroje a byly seznámeny s možnými riziky
jeho používání. S přístrojem si nesmí hrát dě.
Čištění a údržbu nesmí provádět dě bez dohledu.
• Tento přístroj je určen pouze pro použi v
domácnos. V případě komerčního použi, nevhodného
použi nebo nedodržení pokynů se výrobce zříká
odpovědnos a záruka pozbývá platnost.
• Před připojením spotřebiče zkontrolujtenapě v
elektrické sí, zda odpovídá napě na spotřebiči a zda je
spotřebič uzemněný.
• Před kdým použim zkontrolujte, zda není
poškozena šňůra napájení nebo jakákoli důležitá část.
• Nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je
připojený nebo dokud nevychladne.
• Nikdy nesměřujte proud páry na osoby ani zvířata. Nikdy
114 - CZ
Důležité bezpečnostní pokyny
nesměřujte proud páry na jiné elektrické nebo elektronické
přístroje.
• Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud předm spadla na
zem, jeví viditelné známky poškození nebo pokud z ní
vytéká voda.
• Pokud spotřebič jeví známky poruch, závad nebo
netěsnos, nechte jej zkontrolovat pověřeným servisním
střediskem a vyhněte se tak jakýmkoli rizikům.
• Před provedením jakékoli údržby se ujistěte, že je
žehlička vypnutá, odpojená a její povrch je studený.
• Nikdy nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je
stále zapojena do zásuvky anebo dokud nevychladne.
• Nikdy neodpojujte spotřebič tahem za přívodní kabel
ani za spotřebič.
• Nikdy neponořujte žehličku, stojan, kabely ani zástrčku
do vody. Žádnou z těchto čás nikdy nedržte pod tekoucí
vodou.
• Žehlicí plocha dosahuje vysokých teplot a může
způsobit popáleniny. Zabraňte kontaktu žehlící plochy s
elektrickými kabely.
• Poškozená šňůra napájení musí být vyměněna
výrobcem, servisním technikem nebo obdobně
kvalikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
• Pokud pokládáte žehličku na zadní opěrnou plochu,
ujistěte se, že ji pokládáte na pevný povrch.
• Při plnění zásobníku vodou musí být žehlička vypojena
ze zásuvky.
• Čás žehličky ozn
ačené s
ymbolem se mohou
115 - CZ
Důležité bezpečnostní pokyny
během použi zahřívat na vysokou teplotu.
• Elektronickou kopii tohoto návodu si můžete vyžádat
u poskytovatele poprodejních služeb uvedeného na
záruční kartě.
• Žehličku je třeba používat a pokládat na pevný
povrch.
Popis čás
1Žehlicí plocha
2Vypouštění vzduchu
3Kropící otvor
4Kryt plnicího otvoru
5Přední kryt
6Tlačítko parního rázu
7Ovládání páry
8Tlačítko kropení
9So Touch
10 Kryt kontrolky
11 Ochrana kabelu
12 Nádrž na vodu
13 Nastavení teploty
14 Samočištění
15 Spínač větráku
16 Obroučka větráku
17 Mřížka větráku
18 Zadní deska s větrákem
19 Zadní deska bez větráku
Kapitola 1: Příprava k použi
Kapitola 1.1 : Jaký druh vody mohu použít?
Umístěte žehličku na stabilní a rovný povrch, například na pevnou část žehlicího prkna nebo na žáruvzdorný
povrch.
Hoover žehlící systém byl navržený pro užívání vody z vodovodu.
Není třeba používat deslovanou nebo čistou deslovanou vodu.
Pokud je však voda z vašeho kohoutku příliš tvrdá, můžete ji smíchat s deslovanou vodou v poměru 50 % na 50
%.
Nepoužívejte žádný jiný typ vody ani nepřidávejte žádné další adiva, neboť můžete spotřebič poškodit.
Kapitola 1.2 : Plnění zásobníku vody
Než začnete zásobník plnit, vypojte žehličku ze zásuvky.
Tlačítko páry nastavte do polohy „0“ nebo „ “ a otevřete kryt plnicího otvoru.
Před prvním použi naplňte žehličku běžnou vodou z kohoutku.
116 - CZ
Kapitola 2: Použi žehličky [Obr. 1]
Připojte napájecí šňůru spotřebiče k uzemněné zásuvce ve zdi a zapněte napájení. Postavte žehličku do svislé
polohy, otočte kolečkem pro ovládání teploty na požadované nastavení, žehlička vydá zvukový signál a kontrolka
napájení na rukoje začne blikat kontrolka v zelené barvě.
Přesuňte žehličku jedním kompletním pohybem ze svislé polohy do vodorovné polohy a zpět do svislé polohy. Po
dokončení tohoto pohybu světlo na rukoje se rozsví červeně a žehlicí plocha se začne zahřívat.
Když červená kontrolka zhasne, spotřebič je připraven k použi.
Poznámka
1) Při prvním použi vašeho přístroje se můžete setkat s trochou zápachu a kouře. Jedná se zcela o normální jev,
který rychle zmizí.
2) Vaše žehlička je vybavena řadou funkcí pro bezpečné používání a ty mohou být rozpoznatelné podle barvy
kontrolek na rukoje:
a) Zelená kontrolka se rozsví, je-li žehlička zapnuta , ale nepracuje se s ní. Aby kontrolka zhasla je nutné s
žehličkou pohybovat, jak je popsáno výše.
b) Červené světlo se rozsví, je-li žehlička v režimu zahřívání a vypne se po dosažení nastavené teploty.
c) Zelené světlo nesví, byla-li žehlička ve stacionární poloze po dobu více než 30 vteřin a napájení topného
tělesa bylo vypnuto. Znovu se zelená kontrolka rozsví jakmile se s žehličkou začne pohybovat.
Kolečkem nastavte požadovanou teplotu žehlicí plochy.
Chvíli vyčkejte, dokud kontrolka nahřívání nezhasne.
Znamená to, že žehlicí plocha dosáhla požadované teploty.
V průběhu žehlení se může kontrolka nahřívání opakovaně zapínat a vypínat, teplota se nastavuje bez potřeby
přerušení žehlení.
Nápověda
Vhodné teploty pro každý druh texlu najdete na informačním štku dané texlie. Pamatujte, že se kontrolka
nahřívání v průběhu žehlení čas od času rozsví. Znamená to, že se žehlička nahřívá na nastavenou teplotu.
Je-li texlie vyrobena z různých tkanin, vždy zvolte teplotu vhodnou pro tu nejcitlivější tkaninu.
Pokud v průběhu žehlení nastavíte nižší teplotu, počkejte, až se žehlička na tuto teplotu zchladí a poté pokračujte
v žehlení.
Pokud je teplota příliš nízká, mohou skrze žehlící plochu unikat kapičky vody. Zabráníte tomu tak, že zvýšíte
teplotu nad dvě tečky (••).
Kapitola 2.1: Regulace teploty žehlicí plochy
Pomocí přiložené nádoby na vodu nalijte do nádrže čistou vodu z kohoutku až po rysku maximální hladiny
označenou „MAX“.
Zatlačením uzavřete kryt plnicího otvoru a vysušte jakoukoli rozlitou vodu kolem žehličky. Nepřeplňujte.
VAROVÁNÍ: Do zásobníku na vodu nelijte ocet, teplou vodu, aroma ani jiné chemické látky, pouze čistou vodu.
Mohlo by dojít k poškození parního generátoru nebo zkrácení jeho životnos.
117 - CZ
Kapitola 2.2 - Žehlení
Suché žehlení
Pro suché žehlení nastavte napařovač na polohu „0“ nebo „ . Přeruší se tak tvorba páry, pokud je voda v
nádrži.
Nastavte teplotu na hodnotu vhodnou pro danou látku. Indikátor napájení se rozsví, ujistěte se, že se žehlička
nachází na hladkém a stabilním povrchu ve svislé poloze.
Poté, co kontrolka napájení zhasne, můžete začít žehlit.
Parní žehlení
Jak je uvedeno na regulátoru teploty a v tabulce na zadní straně žehličky, je parní žehlení možné pouze při
vyšších teplotách (mezi „●●“ a „MAX“).
Zkontrolujte, zda je v nádrži dostatek vody.
Postavte žehličku na opěrnou plochu a zapojte šňůru do zásuvky.
Nastavte regulátor na požadovanou teplotu páry.
Poté, co indikátor napájení zhasnul a opět se rozsvíl, můžete začít s žehlením.
Pozor: Párou nikdy nemiřte na lidi. Můžete tak způsobit popáleniny nebo vážná zranění.
Funkce chlazení * [Obr. 2]
TLAČÍTKEM VĚTRÁK spusťte větrák, který ochladí rukojeť a okolí žehličky.
Opětovným sskem tohoto tlačítka větrák vypněte.
* Pouze u některých modelů
Texlie Teplota žehlicí plochy
v °C
Džínsovina Max
Bavlna •••
Len Max
Škrobené texlie •••
Samet/Alkantara ••
Vlna ••
Hedvábí ••
Kašmír ••
Umělé hedvábí ••
Polyester
Nylon •
Akryl •
Lycra
Polyamid
Pro dosažení co nejlepších výsledků je důležité nastavit správnou teplotu žehlicí plochy.
Kapitola 2.3 - Jak zvolit správnou teplotu žehlicí plochy.
Nápověda
Pokud se při parním žehlení na oblečení
objeví lesklá místa, doporučujeme snížit
teplotu žehlicí plochy nebo daný oděv žehlit
naruby.
Začněte u látek, které vyžadují nižší
teploty žehlení (•) a látky, které vyžadují
žehlení při vyšších teplotách žehlete na
konec (•••/Max).
118 - CZ
Kapitola 2.4 - Parní ráz
Zkontrolujte, zda je v nádrži dostatek vody.
Je-li teplota nastavena na parní žehlení (mezi „••“ a „MAX“), je možno použít parní ráz Sskněte tlačítko parního
rázu a žehlicí plocha vypus silný proud páry.
POZNÁMKA
Tlačítko parního rázu použijte pouze v případě, že je žehlicí plocha zahřáta na teplotu pro parní žehlení nebo na
teplotu nejvyšší.
Nepoužívejte tlačítko parního rázu více než třikrát za sebou. Pro opmální parní ráz vyčkejte alespoň 5 sekund
před dalším ssknum.
Parní ráz můžete dle potřeby použít u suchého i u parního žehlení.
Pozor: Párou nikdy nemiřte na lidi. Můžete tak způsobit popáleniny nebo vážná zranění.
Kapitola 2.5 - Kropení
Kapitola 2.6 - Verkální napařování
Ujistěte se, že je v zásobníku dostatek vody.
Sskněte tlačítko kropení a z trysky vystříkne tenký proud vody; pokračujte v žehlení.
POZNÁMKA: Nepoužívejte kropení na hedvábí.
Když teplota dosáhne hodnoty pro napařování (mezi „●●“ a „MAX“), můžete použít verkální napařování.
Držte žehličku ve verkální poloze v blízkos napařované látky a sskněte tlačítko uvolnění páry.
Pozor: Párou nikdy nemiřte na lidi. Můžete tak způsobit popáleniny nebo vážná zranění.
POZNÁMKA: Verkální napařování je užitečné pro odstranění záhybů z visících oděvů, záclon, tapisérií atd.
Kapitola 2.8 - Automacká funkce An-Drip
Vaše žehlička je vybavena automackou funkcí pro odkapávání vody. Pokud je teplota příliš nízká, žehlička
automacky zastaví napařování, aby se zabránilo odkapávání vody z žehlicí plochy.
POZNÁMKA: Žehlička může napařování na několik vteřin zastavit. Jedná se o běžný jev.
Kapitola 2.7 - Automacká funkce odstranění vodního kamene
Žehlička, kterou jste si zakoupili, je vybavena systémem an-calc, který pomáhá omezit usazování vodního
kamene. Výrazně se tak zvýší životnost vaší žehličky.
Vložka systému an-calc je nedílnou součás nádrže na vodu a není třeba ji vyměnit.
Kapitola 2.9 - Funkce samočištění
Funkci samočištění použijte alespoň jednou za dva týdny. Pokud je voda z vašeho kohoutku příliš tvrdá, používejte
tuto funkci častěji.
Žehlička musí být vypojena ze zásuvky.
Vypněte napařování.
Naplňte nádrž na vodu na maximální hodnotu.
119 - CZ
Zapojte žehličku do zásuvky.
Nastavte maximální teplotu.
Po zhasnu hlavní kontrolky teploty žehličku opět vypojte ze zásuvky.
Držte žehličku nad dřezem, sskněte a podržte tlačítko samočištění a mírně žehličkou zatřepte směrem vpřed a
vzad.
Po 5 až 10 sekundách tlačítko samočištění uvolněte.
Pokud se v žehličce stále nachází nečistoty, samočištění opakujte.
POZNÁMKA
Skrze žehlicí plochu začne vycházet pára a vařicí voda, která odplaví případné nečistoty a povlak.
Pozor: Držte ruce i tělo mimo dosah horké vody.
Tlačítko samočištění nepoužívejte během žehlení.
Kapitola 3: Údržba a čištění
Kapitola 2-10 Automacké “vypnu”
Abyste předešli popáleninám, měly by být úkony spojené s údržbou a čištěním prováděny poté, co je žehlička
vypojena ze zásuvky a alespoň 2 hodiny ponechána k vychladnu
Před čištěním nastavte napařování do polohy „0“ nebo „
“, vypo
jte žehličku ze zásuvky a nechte ji zcela
vychladnout. Poté ji otřete vlhkým hadříkem. Nenamáčejte žehličku do vody ani do jiné tekuny.
Po každém použi vyprázdněte a vyčistěte zásobník na vodu.
Pokud se stane, že je teplota žehlení vyšší, než jsou teploty uvedené na štku oblečení, žehlená látka se spálí a na
žehlicím povrchu zůstanou zbytky tkaniny, doporučujeme přežehlit starší kus oděvu, který tuto přichycenou látku
odstraní.
Po použi nastavte regulátor páry do polohy „0“ nebo
, vypojte žehličku ze zásuvky, vyprázdněte zbývající
vodu ze zásobníku a po vychladnu žehličku uložte na určené místo.
Nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní či chemické čiscí prostředky nebo rozpouštědla.
a. Funkce automackého vypnu automacky vypne žehličku, pokud během 30 vteřin nebyla pohybována ve
verkální poloze nebo zůstala po 8 minut ve verkální poloze.
b. Indikátor napájení začne blikat, což znamená, že žehlička byla vypnuta pomocí funkce automackého vypnu.
c. Chcete-li nechat žehličku znovu zahřát:
1. Přesuňte žehličku jedním pohybem ze svislé polohy do vodorovné polohy a zpět do svislé polohy.
2. pokud teplota žehlicí plochy poklesla pod nas
tavení teploty žehlení, indikátor napájení se znovu zapne, prosím,
než začnete žehlit, vyčkejte dokud se indikátor nevypne.
3. Pokud se indikátor napájení nezapne po přesunu žehličky, žehlicí plocha má stále správnou teplotu a žehlička
je připravena k použi.
Kapitola 4: Uskladnění [Obr. 3]
Vyprázdněte zásobník na vodu.
Šňůru napájení omotejte kolem černé desky.
Postavte žehličku do vzpřímené polohy na opěrnou plochu.
Počkejte alespoň 30 minut, než žehlička vychladne.
Poté můžete žehličku snadno a bezpečně uložit.
120 - CZ
Důležité informace
Servis společnos Hoover
S opravami se obracejte vždy na místní servisní středisko společnos Hoover. Níže naleznete všechny kontaktní
údaje.
Bezpečnost
Společnost Hoover věří, že nezávislé schválení je nejlepším způsobem potvrzení bezpečnos designu i výroby.
Všechny žehličky Hoover byly vyrobeny v souladu s veškerými bezpečnostními předpisy a byly schváleny těmi
nejvíce kvalikovanými nezávislými schvalovacími orgány.
BSI ISO 9001
Kvalita výroby ve výrobních závodech společnos Hoover byla posouzena nezávislou organizací. Naše výrobky
jsou vyráběny podle systému jakos, který splňuje požadavky BSI ISO 9001.
Životní prostředí
Symbol na tomto zařízení označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní odpad. Zařízení
musí být předáno do příslušného sběrného místa pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Pro další
podrobné informace o zacházení, regeneraci a likvidaci tohoto zařízení prosím kontaktujte Váš místní
úřad, společnost pro sběr odpadu nebo obchod, kde jste jej zakoupili.
Tento výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi 2014/35/EU, 2014/30/EU a 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Záruka
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanoví náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič prodáván. Přesné znění
podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si spotřebič zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních
podmínek je nutno předložit účtenku nebo doklad o nákupu.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
121 - SI * Le pri določenih modelih
Uvod
Spoštovani uporabnik,
Najprej vam čestamo za nakup Hooverjevega likalnika in smo vam hvaležni za zaupanje blagovni znamki Hoover.
Ta naprava je plod skrbnega in vsestranskega načrtovanja in izpostavljena tudi več kvalitavnim testom. Upamo,
da jo boste z veseljem uporabljali in da bo izpolnila vsa vaša pričakovanja. Prepričani smo, da boste odslej likali
veliko hitreje in boljše.
Preden začnete uporablja novi Hooverjev aparat, pozorno preberite ta navodila za uporabo. Če potrebujete
dodatne informacije ali imate težave, ki niso opisane v teh navodilih, se posvetujte s poprodajno službo ali vašim
prodajalcem.
Pomembna navodila za varno uporabo
Prosimo, da pred prvo uporabo pozorno preberete ta navodila in jih shranite za kasnejšo uporabo.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let,
ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in
mentalnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če so pod nadzorom ali so
bile ustrezno podučene o varni uporabi aparata ter
se zavedajo nevarnos, ki so povezane z njegovo
uporabo. Otroci se ne smejo iga z aparatom. Otroci
ne smejo čis ali vzdrževa aparata braz nadzora.
• Ta izdelek je namenjen izključno uporabi v
gospodinjstvih. V primeru uporabe v komercialne
namene, neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil
proizvajalec ni odgovoren za napake in garancija ne bo
veljavna.
• Pred priključitvijo naprave preverite, če je napetost
glavne napeljave enaka kot je navedeno na napravi in če
je včnica pravilno ozemljena.
• Pred vsako uporabo preverite, da ni poškodovan
električni kabel ali kakšen drug pomemben del naprave.
• Poskrbite, da likalnik in kabel nista na dosegu otrok,
mlajših od 8 let, ko je likalnik vklopljen oziroma dokler
122 - SI
Pomembna navodila za varno uporabo
se še ni ohladil.
• Nikoli ne usmerite pare pro ljudem in živalim. Nikoli ne
usmerite curka pare pro kakršnim koli drugim električnim
ali/in elektronskim napravam.
• Ne uporabljajte likalnika, če vam je padel na tla, če je
vidno poškodovan ali če iz njega izteka voda.
• Če opazite, da je naprava vidno poškodovana, če
ne deluje pravilno ali pušča, poskrbite, da izdelek
pregledajo v pooblaščenem servisu, saj se tako izognete
morebitnemu tveganju.
• Pred vzdrževalnimi deli vedno zagotovite, da je naprava
izključena, izklopljena in ohlajena.
• Ko je likalnik vključen in ko ni še ohlajen, ga ne smete
pus brez nadzora.
• Ne izključite naprave z vlečenjem za kabel naprave.
• Nikoli ne potopite likalnika, stojala, kabla ali vkača v
vodo. Nikoli jih ne držite pod vodovodno pipo.
• Likalna plošča likalnika se lahko zelo segreje in ob
doku lahko povzroči opekline. Nikoli se z likalno ploščo
ne dotaknite električnega kabla.
• Da se izognemo nevarnos, mora poškodovan
napajalni kabel zamenja proizvajalec, serviser ali druga
ustrezno usposobljena oseba.
• Ko likalnik nameščate na njegovo stojalo, se
prepričajte, ali je površina, na katero boste položili
stojalo, povsem stabilna.
• Preden napolnite rezervoar z vodo vedno izklopite
kabel iz včnice.
123 - SI
Pomembna navodila za varno uporabo
• Podlage z
lahko m
ed uporabo postanejo vroče.
• V kolikor želite elektronski izvod priročnika za
uporabo, se lahko obrnete na servisno službo navedeno
v garancijskem listu.
• Likalnik morate postavi in uporablja na stabilni
podlagi.
Opis delov
1Likalna plošča
2Odvod zraka
3Pršilna šoba
4Pokrov posode za vodo
5Sprednji pokrov
6Gumb za zagon
7Nadzor pare
8Gumb za pršenje
9Mehak dok
10 Pokrov svelke
11 Vrtljivi gumb
12 Posoda za vodo
13 Temperaturni gumb
14 Samostojno čiščenje
15 Skalo venlatorja
16 Okvir venlatorja
17 Rešeto venlatorja
18 Črna plošča z venlatorjem
19 Črna plošča brez venlatorja
Poglavje 1: Priprava za uporabo
Poglavje 1.1 : Kakšno vodo lahko uporabljate?
Likalnik položite na stabilno in ravno površino, na primer na trd del likalne mize ali na drugo površino, ki je
odporna na toploto.
V Hooverjev likalnik vedno nalivajte samo vodo iz pipe.
Ni potrebno uporablja deslirane ali čiste deslirane vode.
Če živite na območju trde vode lahko vseeno zmešate 50% deslirane vode s 50% vodovodne vode.
Ne uporabljajte nobene druge vrste vode in ne dodajte nobenih vsebin v odstranjeno posodo za vodo, saj to
lahko poškoduje vašo napravo.
Poglavje 1.2 : Polnjenje posode za vodo
Preden začnete polni likalnik, izvlecite vkač iz včnice.
Gumb za paro nameste v lego “0” ali “ ” in odprite pokrov posode za vodo.
Preden likalnik prvič uporabite, vanj nalijte vodo iz pipe.
124 - SI
Poglavje 2: Uporaba likalnika [Slika 1]
Povežite napravo z glavnim kablom na ozemljeno včnico in vklopite skalo. Likalnik nameste v navpično lego
in nato z ustreznim gumbom izberite želeno temperaturo. Zaslišali boste zvok in lučka za moč, ki se nahaja na
ročaju, bo začela utripa v zeleno barvi.
Z enim samim premikom likalnik premaknite iz navpične v vodoravno lego in nato spet v navpično. Po končanem
premiku se bo lučka na ročaju obarvala rdeče in plošča se bo začela segreva.
Ko se rdeča lučka ugasne, je likalnik pripravljen za uporabo.
Opomba:
1) Ko likalnik uporabite prvič, lahko opazite nekaj prahu ali zaznate vonj po dimu. Gre za povsem normalen pojav,
ki zelo hitro izgine.
2) Likalnik vsebuje številne funkcije, ki omogočajo varno uporabo, označuje pa jih različne barve opozorilne lučke,
ki se prižge na ročaju:
a) Zelena barva se prikaže takoj, ko se likalnik prižge in ko ga morate premakni tako, kot je opisano zgoraj.
b) Rdeča se prikaže, ko se likalnik segreva. Lučka se ugasne, ko likalnik doseže izbrano temperaturo.
c) Zelena lučka se prižge, ko likalnik več kot 30 sekund stoji v mirujočem položaju in se je dovajanje moči v
ogrevani element ustavilo. Dovajanje se spet začne, ko vnovič premaknete likalnik.
Izberite temperaturo likalne plošče z obračanjem kazalca na likalniku v želeni položaj.
Počakajte nekaj trenutkov dokler se kazalec temperature ne ugasne.
Pokazal vam bo, da je likalna plošča dosegla želeno temperaturo.
Med likanjem se kazalec temperature vklaplja in izklaplja saj uravnava temperaturo, ampak ne mo vašega
likanja.
Pomoč
S pomočjo oznak na eketah na perilu izberite najustreznejšo temperaturo za posamezne tkanine. Prosimo
upoštevajte, da med uporabo likalnika lučka za temperaturo občasno ugasne. To vas opozori, da se likalnik
segreva na nastavljeno temperaturo.
Če je vaše oblačilo iz različnih vrst vlaken izberite temperaturo likalne plošče priporočeno od najbolj občutljivih
materialov.
Če med likanjem izberete nižjo temperaturo, počakajte, da se likalnik ohladi do želene temperature, preden
nadaljujete z likanjem.
Če je temperatura prenizka, lahko posamezne kapljice vode uhajajao iz likalne plošče. V tem primeru prosimo
povišajte temperaturo nad 2 pike (••) in s tem preprečite kapljanje.
Poglavje 2.1: Uravnavanje temperature likalne plošče
Posodo za vodo napolnite s čisto vodo iz pipe, pri tem pa si pomagajte s priloženim lončkom. Posodo napolnite
do oznake “MAX”.
Pokrov posode za vodo dobro zaprite in obrišite morebitne kaplje vode, ki se nahajajo na ohišju. Posode ne
polnite preko dovoljene meje.
OPOZORILO: Ne dodajte kisa, vroče vode, dišav ali kakšnih drugih kemikalij ali drugih sestavin v posodo za vodo.
Prekomerno polnjenje posode lahko poškoduje generator pare in skrajša njegovo življenjsko dobo.
125 - SI
Poglavje 2.2 - Likanje
Suho likanje
Če želite izbra suho likanje, gumb za nadziranje pare nameste v lego “0” ali “ . Tako boste prekinili
dovajanje pare, če se voda nahaja v posodi za vodo.
Gumb za nadziranje temperature nameste v lego, ki označuje želeno temperaturo. Ko se prižge ta opozorilna
lučka, preverite, ali se likalnik nahaja na gladki in stabilni površini in ali je v navpičnem položaju.
Ko se opozorilna lučka ugasne, lahko začnete lika.
Likanje s paro
Kot je navedeno na nadzoru temeprature in na plošči na zadnji strani likalnika, je likanje s paro mogoče samo pri
višjih temperaturah likalnika (med “●●” in “MAX”).
Preverite, ali je v posodi za vodo zadostna količna vode.
Likalnik položite na njegovo skrajno točko. Vkač vstavite v včnico.
Gumb za nastavitev temperature nameste v lego za želeno temperaturo znotraj območja pare.
Ko se opozorilna lučka ugasne in nato spet prižge, lahko začnete lika.
POZOR: Nikoli ne usmerite pare pro ljudem. Med delom lahko pride do opeklin ali resnih poškodb.
Ohlajanje * [Slika 2]
Venlator prižgete tako, da prisnete gumb FAN SWITCH. Tako ohladite ročaj in ozračje.
Še enkrat prisnite is gumb, ko želite venlator izklopi.
* Le pri določenih modelih
Teksl T°C likalne plošče
Jeans Maks.
Bombaž •••
Perilo Maks.
Poškrobljena oblačila •••
Žamet ••
Volna ••
Svila ••
Kašmir ••
Umetna svila ••
Poliester
Najlon •
Akril •
Elastan •
Poliamid
Da bi dosegli najboljši rezultat, je zelo pomembno, da nastavite pravo temperaturo likalne plošče.
Poglavje 2.3 - Kako izbra pravo temperaturo likalne plošče
Pomoč
Ko likate s paro oblačila, na katerih bi se
lahko pojavile svetleče se lise, priporočamo,
da nastavite likalno ploščo na nižjo
temperaturo ali da oblačilo likate na narobni
strani.
Začnite z materiali, ki se likajo pri nižji
temperaturi (•), in končajte s smi, ki se
likajo pri višji temperaturi (•••/ Maks.).
126 - SI
Poglavje 2.4 - Curek pare
Preverite, ali je v posodi za vodo zadostna količna vode.
Ko je gumb za nadziranje temperature nameščen v lego za nastavitev pare (med“●●” in “MAX”), lahko
uporabljate močen curek pare. Prisnite gumb za paro, likalna plošča pa bo razpršila močan curek pare.
OPOMBA
Gumb za paro uporabljajte samo, ko likalnik doseže temperaturo za paro ali najvišjo možno temperaturo.
Gumba za paro ne prisnite več kot trikrat zaporedoma. Če želite opmalen curek pare, med enim drugim in
pritskom gumba za paro puste preteči vsaj 5 sekund.
Funkcijo gumba za paro lahko uporabljate tako pri suhem likanju kot pri likanju s paro.
POZOR: Nikoli ne usmerite pare pro ljudem. Med delom lahko pride do opeklin ali resnih poškodb.
Poglavje 2.5 - Pršenje
Poglavje 2.6 - Navpični curek pare
Preverite, ali je v psodoi za vodo dovolj vode.
Prisnite gumb za paro in tako iz šobe razpršite nekaj vode, nato pa nadaljujte z likanjem.
OPOMBA: Vode ne pršite na svilo.
Ko je gumb za nadziranje temperature nameščen na eno od vrednos pare (med “●●” in “MAX”), lahko uporabljate
navpično paro.
Likalnik držite v navpični legi, in sicer na kratki razdalji od oblačila, ki ga želite zlika, nato pa prisnite gumb za
paro.
POZOR: Nikoli ne usmerite pare pro ljudem. Med delom lahko pride do opeklin ali resnih poškodb.
OPOMBA: Ta funkcija je še posebej uporabna pri odtsranjevanju gub z visečih oblačil, zaves itd.
Poglavje 2.8 - Samodejna funkcija pro kapljanju
Vaš likalnik ima funkcijo pro kapljanju. Likalnik samodejno ustavi psotopek proizvajnja pare, če zazna, da je
temperatura prenizka, ter tako prepreči, da bi voda kapljala na likalno ploščo.
OPOMBA: Ko uporabljate funkcijo za likanje s paro, se lahko zgodi, da naprava včasih nekaj sekund pare ne
proizvaja. Gre za povsem normalen pojav.
Poglavje 2.7 - Samodejna funkcija pro nabiranju vodnega kamna
Vaš likalnik vsebuje vložek pro nabiranju vodnega kamna, ki pripomore mk zmanjševanju njegovega nalaganja.
To bistveno podaljša življenjsko dobo vašega likalnika.
Vložek pro nabiranju vodnega kamna je sestavni del posode za vodo in ga ni treba nadomešča.
Poglavje 2.9 - Funkcija za samostojno čiščenje
Funkcijo za samostojno čiščenje uporabite enkrat na dva tedna. Če je voda na vašem območju zelo trda, funkcijo
za samstojno čiščenje uporabljajte pogosteje.
Preverite, ali je likalnik izklopljen.
Gumb za nadziranje pare nameste v lego OFF.
Posodo za vodo napolnite do najvišje dovoljene stopnje.
127 - SI
Vkač vklopite v včnico.
Izberite najvišjo temperaturo likanja.
Lilanik izkopite, ko se ugasne lučka za nadziranje tempertaure.
Likalnik držite nad umivalnikom, prisnite in držite gumb za samodejno čiščenje in nežno stresite likalnik.
Gumb za samostojno čiščenje izpuste po preteku 5 - 10 sekund.
Postopek samostojnega čiščenja ponovite, če je likalnik še vedno poln umazanije.
OPOMBA
Para in vrela voda bosta pritekli iz likalne plošče, umazanija in kosmi (če so prisotni) pa bodo odstranjeni.
POZOR: Pazite, da vaše roke in telo ne pridejo v sk z vročo vodo.
Gumba za samostojno čiščenje ne sstkajte in držite, medtem ko likate.
Poglavje 3: Vzdrževanje in čiščenje
Poglavje 2-10 Samodejni izklop
Da preprečite kakršno koli tveganje opeklin mora bi naprava ohlajena za najmanj 2 uri, preden začnete
vzdrževalna dela in čiščenje naprave.
Pred vsakim čiščenjem gumb za nadziranje pare nameste v l
ego“0” al
i “ , likalnih izklopite iz včnice in
puste, da se naprava povsem ohladi. Ohlajeno napravo očiste z vlažno krpo, nikoli pa naprave ne polagajte v
vodo ali druge tekočine.
Po vsaki uporabi izpraznite in očiste posodo za vodo.
Če z visokimi temperaturami likalnika likate oblačila, pri katerih se to odsvetuje, se bodo na samih oblačilih
pojavile ožganine, na likalni plošči pa bodo ostali kosi oblačil. Da bi takšne kose oblačul odstranili z likalne plošče,
svetujemo likanje starega oblačila.
Po uporabi gumb za nadziranje pare nameste v lego “
0” ali“
, napravo izklopite iz včnice, izpraznite preostalo
vodo iz posode za vodo in likalnik spravite, ko se povsem ohladi.
Naprave nikoli ne čiste z gorbimi čislnimi gobicami, s kemčnimi in jedkimi čisli ali s topili.
a. Funkcija za samodejno ugasitev likalnik uagsne, ko ta že več kot 30 sekund miruje v vodoravnem položaju ali
ko več kot 8 minut miruje v navpičnem položaju.
b. Opozorilna lučka začne utripa in tako sporoča, da je funkcija za samodejno ugasitev ugasnila likalnik.
c. Če želite spet segreva likalnik:
1. Likalnik z enim samim pomikom premaknite iz navpične lege v vodoravno, nato pa spet v navpično..
2. Če se temperatura plošče spus pod izbrano v
rednost, se prižge opozorilna lučka. Počakajte, da se ta ugasne in
šele nato začnite lika.
3. Če se lučka ne prižge, ko premaknete likalnik, je temperatura plošče še vedno ustrezna in likalnik lahko
normalno uporabljate.
4. poglavje: Shranjevanje [Slika 3]
Izpraznite posodo za vodo
Kabel za napajanje zavijte na zadnjo ploščo.
Likalnik na njegovo stojalo postavite v navpično lego.
Počakajte vsaj 30 minut, da se likalna plošča povsem ohladi.
Nato lahko odnesete proč vašo napravo z namenom, da jo varno in brez težav shranite.
128 - SI
Pomembne informacije
Hooverjev servis
Če boste potrebovali servisno storitev, vas prosimo, da se obrnete na pooblaščeni krajevni Hooverjev servis.
Kontaktni podatki so podani spodaj:
Varnost
Hooverjevi strokovnjaki verjamejo, da je neodvisna presoja najboljši način za doseganje varnos tako pri zasnovi
kot pri proizvodnji.
Vsi Hooverjevi likalniki so izdleani v skladu z veljavnimi varnostnimi predpisi in potrjeni s strani najboljših
neodvisnih organizacij, ki izdajajo potrdila o skladnos.
ISO 9001
Hooverjeve tovarne so bile predmet neodvisnega ocenjevanja kakovos. Naši izdelki so izdelani na osnovi
sistema kakovos, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001.
Okolje
Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstrani kot gospodinjski odpadek. Odda ga morate
na zbirnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. Odstranitev morate izves v skladu s
krajevnimi okoljskimi predpisi glede odstranjevanja odpadkov. Za podrobneješe informacije o ravnanju
z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad, komunalno podjetje za odvoz
gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Ta izdelek je v skladu z evropskimi direkvami 2014/35/EU, 2014/30/EU in 2011/65/ES.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Vaša garancija
Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava prodana. Podrobnos
glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem ste napravo kupili. Če želite uveljavlja
kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o nakupu ali račun.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvesla.
129 - TR * Sadece bazı modeller için
Giriş
Sayın müşterimiz,
Öncelikle sizi bu Hoover ütü san aldığınız için tebrik etmek ve Hoover markasına güveninizden dolayı teşekkür
etmek isyoruz.
Bu aygıt, tüm kalite krerlerimize uyularak büyük bir dikkatle ürelmiş ve birkaç defa test edilmişr. Aygı
kullanımınızın beklenleri karşılacağını umuyoruz. Ütüleme işinizi daha hızlı ve daha iyi yapmanızı sağlayacağını
özellikle inanıyoruz.
Yeni Hoover ürününüzü kullanmadan önce, lüen bu kullanıcı kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Daha fazla
bilgiye gerek duyarsanız veya bu kılavuzda belirlmeyen herhangi bir sorunla karşılaşırsanız, lüen saş sonrası
hizme veya standart sacımızla irbata geçin.
Önemli Güvenlik Yönergeleri
Kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatli şekilde okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz ziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya
da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarandan bir
yeşkinin gözemi veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı ile ilgili talima ve bulunan tehlikelerin
açıkça anlalması ile kullanabilirler. Çocuklar
cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım
işlemi denemsiz şekilde çocuklar tarandan
yapılmamalıdır.
• Bu ürün yalnızca iç mekanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmışr. Ticari kullanım, uygunsuz kullanım veya
yönergelere uyulmaması durumunda, üreci sorumlu
değildir ve garan uygulanmaz.
• Aygınızı bağlamadan önce, elektrik voltajının
aygınızda belirlen voltajla aynı olup olmadığını ve
elektrik prizinin topraklandığını kontrol edin.
• Her kullanımdan önce elekrk kablosu veya diğer
önemli parçaların hasarlı olmadığından emin olun.
• Enerji verildiğinde veya soğurken ütüyü ve kablosunu
8 yaşındna küçük çocukların erişemeyeceği bir yerde
130 - TR
Önemli Güvenlik Yönergeleri
tutun.
• Buharı kesinlikle insanlara veya hayvanlara doğru
yöneltmeyin. Buhar jeni kesinlikle başka bir elektrikli ve/
veya elektronik aygıtlara yöneltmeyin.
• Düşürülür, gözle görülebilir hasar belirleri varsa veya
sızdırıyorsa, ütü kullanılmayacakr.
• Aygıa bozulma, arıza, sızın belirsi görülürse. Lüen
herhangi bir tehlikeyi önlemek için yetkili bir Servis
Merkezi tarandan kontrol edildiğinden emin olun.
• Herhangi bir bakım çalışması yapmadna önce, her
zaman aygın kapalmış, şi çekilmiş ve soğumuş
olduğundan emin olun.
• Ütüyü elektrie bağlıyken ve soğumadan kontrolsüz
bırakmayın.
• Fişi kablodan veya aygıan çekerek çıkarmayın.
• Ütüyü, altlığı, kabloyu veya şleri kesinlikle suya
daldırmayın. Kesinlikle musluk alnda tutmayın.
• Ütünün taban plakası olduça sıcak olabilir ve
dokunulduğunda yakabilir. Elektrik kablolarına kesinlikle
taban altlığı ile dokunmayın.
• Besleme kablosu hasar gördüyse, tehlikeyi önlemek
için üreci, servis yetkilisi veya benzeri kaliye kişiler
tarandan değişrilmelidir.
• Ütüyü altlığına yerleşrirken, altlığın yerleşrildiği
yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
• Su haznesine su doldurulmadan önce ş prizden
çekilmelidir.
• Yüzeylerin kullanı
m
sırasında ısınması
131 - TR
Önemli Güvenlik Yönergeleri
muhtemeldir.
• Kullanma kılavuzunun elektronik bir kopyasını almak
için, garan karndaki saş sonrası servisi ile ile ileşim
kurun.
• Ütü dengeli bir yüzeyde kullanılmalı ve bırakılmalıdır.
Parça Açıklaması
1Taban Plakası
2Hava Çıkışı
3Püskürtme Başlığı
4Su Doldurma Kapağı
5Ön Kapak
6Arrma Düğmesi
7Buhar Kontrolü
8Püskürtme Düğmesi
9Yumuşak Dokunuş
10 Ampul Kapağı
11 Döner Tabla
12 Su Tankı
13 Sıcaklık Kadranı
14 Kendini Temizleme
15 Fan Düğmesi
16 Fan Çerçevesi
17 Fan Izgarası
18 Fanlı Arka Levha
19 Fansız Arka Levha
Bölüm 1: Kullanım İçin Hazırlama
Bölüm 1.1 : Hangi Tür Su Kullanılabilir?
Ütüyü sabit ve dengeli bir yüzeye yerleşrin, örneğin ütü masasının sert kısmına ya da ısıya dayanıklı bir yüzeye.
Hoover ütü yalnızca musluk suyuyla kullanılmak üzere tasarlanmışr.
Damılmış veya saf damılmış su kullanmaya gerek yoktur.
Yine de, yaşadığınız yerde suyun çok sert olması durumunda, %50 damılmış suyu %50 musluk suyuyla
karışrabilirsiniz.
Cihazınıza hasar verebileceğinden başka tür su kullanmayın ya da sökülebilir su deposuna başka bir içerik ilave
etmeyin.
Bölüm 1.2 : Su Haznesinin Doldurulması
Ütüyü doldurmadan önce ana şi duvar prizinden çekin.
Buhar düğmesini “0” veya “ ” konumuna gerin ve su doldurma kapağını açın.
Ütüyü ilk kez kullanmadan önce lüen normal musluk suyu ile doldurun.
132 - TR
Bölüm 2: Ütünüzün Kullanımı [Şek. 1]
Cihazı ana kablosuyla topraklamalı bir prize bağlayın ve gücü açın. Ütüyü dikey pozisyonda tutun, sıcaklık
kadranını istenilen ayara gerin, ütü bir alarm sesi çıkaracak ve kolun üzerindeki güç ışığı yeşil yanıp sönmeye
başlayacakr.
Ütüyü dikey pozisyondan yatay pozisyona oradan tekrar dikey pozisyona gererek tam hareket sağlayın,
bu hareken sağlanmasının ardından, kol üzerindeki ışık Kırmızı renkte yanacak ve taban plakası ısınmaya
başlayacakr.
Kırmızı ışık söndüğünde, cihazınız kullanıma hazır olacakr.
Dikkat
1) Cihaz ilk defa kullanıldığında, biraz toz ve duman kokusu olabilir, bu normal bir durumdur ve kısa süre içinde
bu durum ortadan kalkacakr.
2) Ütünüzde Güvenli kullanım için bir dizi özellik bulunmaktadır ve bunlar kol üzerindeki yanan ışığın rengi ile
belirlenebilir.
a) Yeşil ışık, Ütü ilk açıldığında ve yukarıda açıklanan şekilde hareket erilmesi gerekğinde yanar.
b) Kırmızı ışık, Ütü ısıtma modundayken yanar ve ayarlanan sıcaklığa ulaşktan sonra söner.
c) Yeşil ışık, ütü 30 saniyeden daha uzun süre Sabit pozisyonda kaldığında ve ısıtma bileşenine giden güç
kesildiğinde, ütü hareke yeniden başlalana kadar yanar.
Ütünün üzerindeki kadranı istenilen konuma çevirerek taban plakasının sıcaklığını seçin.
Sıcaklık göstergesi sönünceye kadar birkaç dakika bekleyin.
Bu, size taban plakasının istenilen sıcaklığa ulaşğını gösterir.
Ütü yaparken, sıcaklık ütülemeye ara vermeden ayarladığından sıcaklık kadranı göstergesi yanar ve söner.
Yardım
Her kumaşa en uygun sıcaklığı öğrenmek için, ütülenecek maddenin çamaşır bakımı ekeni kontrol edin. Lüen
kullanım sırasında zaman zaman sıcaklık ışığının yanacağını unutmayın. Ütünün ayarlanan sıcaklığa ısıldığını
gösterir.
Kumaç çeşitli ipliklerden yapılmışsa, taban plakası sıcklığını her zaman en hassas olan için yeterli olacak şekilde seçin.
Ütü yaparken düşük sıcaklık seçerseniz, ütülemeye devama etmeden önce ütü ayarlanan sıcaklığa soğuyuncaya
kadar bekleyin.
Sıcaklık çok düşük ise, taban plakasından biraz su damlacığı kaçabilir. Lüen bu sorunu önlemek için sıcaklığı 2
nokta (**) üzerine yükseln.
Bölüm 2.1: Taban Plakası Sıcaklığını Düzenleme
Su haznesine “MAX” doldurma seviyesine kadar temiz musluk suyu doldurmak için birlikte verilen su kabını
kullanın.
Kapatmak için su doldurma kapağını sıkıca in ve cihaz muhafazasının çevresine sıçrayan su damlalarını kurulayın,
cihazı fazla doldurmayın.
UYARI: Su haznesine sirke, sıcak su, parfüm veya başka kimyasal maddeler veya içerikler koymayın. Bu, buhar
üreciye hasar verebilir ve ürecinin ömrünü kısaltabilir.
133 - TR
Bölüm 2.2 - Ütüleme
Kuru Ütüleme
Kuru ütüleme için buhar kontrol kadranını “0” veya “ “ konumuna gerin. Su haznesinde su varsa, bu işlem
buhar akışını kesecekr.
İstenilen kumaş/sıcaklık ayarını seçmek için sıcaklık kontrol kadranını çevirin. Güç gösterge ışığı yanacakr, ürünün
düz ve sabit bir yüzeyde dik olarak durduğundan emin olun.
Güç gösterge ışığı söndükten sonra ütüleme işlemine başlayabilirsiniz.
Buharlı Ütüleme
Sıcaklık kontrolünde ve ütünün arkasındaki tabloda gösterildiği gibi, buharlı ütüleme yalnızca yüksek ütüleme
sıcaklıklarında (“••” ile MAX arası) kullanılabilir.
Su haznesinde yeterli düzeyde su olduğundan emin olun.
Ütüyü arka kısmının üzerine oturtarak dik tutun, ana şi duvar prizine takın.
Sıcaklık kontrol kadranını buhar alanında istenilen konuma gerin.
Güç gösterge ışığı söndükten ve yeniden yandıktan sonra ütü yapmaya başlayabilirsiniz.
DİKKAT: Buharı kesinlikle insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. Yanıklar veya ciddi yaralanmalar görülebilir.
Soğutma Özelliği * [Şek. 2]
Kolu ve kullanıcı ortamını soğutmak için FAN DÜĞMESİne basarak fanı açın.
Kapatmak için yeniden basın.
* Sadece bazı modeller için
Kumaş Taban Plakası ToC
Kot Pantolon Maks
Pamuk •••
Keten Maks
Kolalı Elbiseler •••
Kadife/Alkantara ••
n ••
İpek ••
Kaşmir ••
Suni İpek ••
Polyester
Naylon •
Akrilik •
Likra •
Poliamid
En iyi sonucu elde etmek için, taban plakası sıcaklığının doğru ayarlanması gerekmektedir.
Bölüm 2.3 - Doğru Taban Plakası sıcaklığını seçme
Yardım
Parlak lekeler oluşabilecek giysileri buharla
ütülerken, taban plakası sıcaklığını düşük
sıcaklığa ayarlamanızı ya da giysiyi tersten
ütümlemenizi öneririz.
Düşük sıcaklıkta (•) ütülenmesi gereken
kumaşlardan başlayın ve yüksek sıcaklıkta
(•••/Maks) ütülenmesi gerekenlerle birin.
134 - TR
Bölüm 2.4 - Buhar Aşı
Su haznesinde yeterli düzeyde su olduğundan emin olun.
Sıcaklık kontrol kadranı buhar ayarına (“••” ve “MAX” arası) gerildiğinde, kuvvetli buhar kullanılabilir. Buhar
arrma düğmesine basın, taban levhası kuvvetli bir buhar akışı yayacakr.
NOT
Buharlı ütü buhar aşamasına ya da maksimum sıcaklığa ulaşğında yalnızca buhar arrma düğmesini kullanın.
Buhar arrma düğmesine art arda 3 defadan fazla basmayın. En iyi buhar çıkışı için, buhar arrma düğmesine
basmadan önce en az 5 saniye bekleyin.
Buhar arrma düğmesi özelliği, istenilen şekilde Kuru veya Buharlı ütü işlemlerinde kullanılabilir.
DİKKAT: Buharı kesinlikle insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. Yanıklar veya ciddi yaralanmalar görülebilir.
Bölüm 2.5 - Püskürtme
Bölüm 2.6 - Dikey Buhar Aşı
Su haznesinde yeterli düzeyde su olduğundan emin olun.
Ağızlık kısmından su püskürtmek için püskürtme arrma düğmesine basın ve ütü işlemine devam edin.
NOT: İpek üzerine püskürtme yapmayın.
Sıcaklık kontrol kadranı bir buhar ayarına ayarlandığında (“••” ve “MAX” arası) dikey buhar kullanılabilir.
Buharı dik tutun, ütülenecek nesne ile arasında az mesafe bırakktan sonra buhar arrma düğmesine basın.
DİKKAT: Buharı kesinlikle insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. Yanıklar veya ciddi yaralanmalar görülebilir.
NOT: Bu özellikle askıdaki giysiler, perdeler ve duvara asılı kumaşların vs. kırışıklıklarını gidermek için kullanışlı
olacakr.
Bölüm 2.8 - Otomak Damlamayı Önleme İşlevi
Ütünüzün damlamayı önleme özelliği bulunmaktadır. Sıcaklık fazla düşük olduğunda, taban levhasından su
damlamasını önlemek için, ütü otomak olarak buhar üretmeyi keser.
NOT: Buhar işlevini kullanırken, cihazınız birkaç saniye boyunca buhar üretmeyi kesebilir, bu normal bir
durumdur.
Bölüm 2.7 - Otomak Kireç Giderme İşlevi
Ütünüz, kireç kalınlarını azaltacak bir kireç önleyici kartuş içermektedir. Bu sayede, ütünüzün çalışma ömrü
büyük oranda uzalmış olur.
Kireçlenmeyi önleyici kartuş, su haznesinin bir parçasıdır ve bu parçanın değişrilmesine gerek yoktur.
Bölüm 2.9 - Kendini Temizleme İşlevi
İki haada bir kendini temizleme işlevini kullanın. Bulunduğunuz bölgedeki suyun sertliği yüksekse, kendini
temizleme işlevi daha sık kullanılmalıdır.
Ütünün prizden çekili olduğuna emin olun.
Buhar kontrol kadranını OFF (Kapalı) konuma gerin.
Su haznesini maksimum düzeye kadar doldurun.
Fişi duvardaki prize takın.
135 - TR
Maksimum ütü sıcaklığını seçin.
Sıcaklık ışığı söndüğünde, ütüyü prizden çekin.
Ütüyü lavabonun üzerinde tutun, kendini temizleme düğmesine basılı tutun ve ütüyü nazikçe sallayın.
5-10 saniye sonra, kendini temizleme düğmesini bırakın.
Ütü hala kirliyse, kendini temizleme işlemini yineleyin.
NOT
Taban levhasından buhar ve kaynar su verilecek, leke ve kirler (varsa) temizlenecekr.
DİKKAT: Ellerinizi ve vücudunuzu sıcak sudan uzak tutun.
Ütüleme işlemi sırasında, kendini temizleme düğmesine basmayın ya da basılı tutmayın.
Bölüm 3: Bakım ve Temizleme
Bölüm 2-10 Otomak Durdurma
Yanma riskini önlemek için, tüm bakım ve temizleme işlemleri şi çekilmiş aygıt en az 2 saat soğuduktan sonra
yapılmalıdır.
Temizleme işlemi öncesinde, buhar kontrol kadranını “0” vey
a
” konumuna gerin, ütüyü duvar prizinden
çekin ve cihazın tamamen kurumasını bekleyin, ardından, nemli bir bezle temizleyin, üniteyi su veya başka sıvılara
daldırmayın.
Su haznesini her kullanımdan sonra boşaln ve temizleyin.
Kumaş tablosunda önerilmeyen şekilde yüksek sıcaklıkta ütü işlemi yapıyorsanız, bu durum giysilerinizin
yanmasına ve ünitenin taban levhasında kalınlar kalmasına neden olur; taban levhasındaki kalınları gidermek
için eski bir kumaş üzerinden ütü yapmanız önerilir.
Kullanım sonrasında, buhar kontrol kadranını “0” veya
” konumuna gerin, üniteyi prizden çekin, su haznesinde
kalan suyu boşaln ve ütüyü tamamen soğuduktan sonra kaldırın.
Asla ovma süngeri, aşındırıcı ya da kimyasal temizleyiciler veya çözücü maddeler kullanmayın.
a. Ütü yatay pozisyonda 30 saniye, dikey pozisyonda ise 8 dakika boyunca hareketsiz kaldığında, otomak
kapatma işlevi ütüyü kapatacakr.
b. Güç ışığı, ürünün otomak kapatma işlevi ile kapaldığını gösterecek şekilde yanıp sönmeye başlar.
c. Ütünün yeniden ısınmasını bekleyin:
1. Ütüyü dikey pozisyondan yatay pozisyona oradan tekrar dikey pozisyona gererek tam hareket sağlayın..
2. Taban plakası, ütüleme sıcaklığının alna dü
şerse, güç ışığı açılacakr, lüen ütüleme işlemine başlamadan
önce bu ışığın sönmesini bekleyin.
3. Siz ütüyü hareket erdikten sonra güç ışığı yanmazsa, taban plakası doğru sıcaklıktadır ve ütü kullanıma
hazırdır.
Bölüm 4: Saklama [Şek. 3]
Su haznesini doldurun.
Güç kablosunu arka levhaya dolayın.
Ütüyü taban üzerinde dik konuma gerin.
En az 30 dakika boyunca taban levhasının soğumasını bekleyin.
Ardından cihazınızı güvenli ve kolay bir şekilde saklamak üzere alabilirsiniz.
136 - TR
Önemli Bilgi
Hoover Servisi
Herhangi bir hizmete ihyacınız olduğunda, lüen bölgenizdeki Hoover Müşteri Hizmetleri ile irbata geçiniz.
Lüen aşağıdaki tüm irbat bilgilerine bakın.
Emniyet
Hoover, bağımsız onayın tasarım ve üremde güvenliği gösteren en iyi yöntem olduğuna inanmaktadır.
Tüm Hoover ütüleri tüm güvenlik düzenlemelerine uygun olarak ürelir ve en kaliye bağımsız onay
serkasyonu kuruluşları tarandan onaylanır.
ISO 9001
Hoover fabrikaları kalitesinden ötürü bağımsız takdir almışr. Ürünlerimiz, ISO 9001 gereksinimlerini içeren bir
kalite sistemi kullanılarak ürelmektedir.
Çevre
Bu aygıaki sembol aygıta ev ağı gibi işlem yapılamayacağını belirr. Bunun yerine uygun elektrikli
ve elektronik ekipman geri dönüşüm toplama noktasına teslim edilmelidir. İmha, ak imhası için
düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Bu aygıta ait işlem, kurtarma ve geri
dönüşümle ilgili daha ayrınlı bilgi için, lüen yerel şehir osiniz, ev ağı ve çöp atma servisiniz ya da
aygı san aldığınız mağaza ile irbata geçin.
Bu ürün 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EC Avrupa Direkeri’ne uygundur.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garan
Bu cihaz için garan koşulları, cihazın saldığı ülkedeki temsilcimiz tarandan tanımlanmaktadır. Bu koşullara
ilişkin ayrınlar cihazın san alındığı bayiden edinilebilmektedir. Bu Garan koşulları alnda yapılan talepte saş
şi ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilmektedir.
Printed in P.R.C.
PART No. : 48017581/02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Hoover TIM2500EU Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding