Sony HVL-RLS de handleiding

Type
de handleiding
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
2-689-773-22(1)
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
Ring Light
HVL-RLS
A
B
1
5
2
3
4
6
8
7
9
1
3
2
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde,
den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie
das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets
qualifiziertem Fachpersonal.
Merkmale
Diese Ringleuchte wurde für Makroaufnahmen
konzipiert, und zwar ausschließlich für die Cyber-shot
(Kompaktkamera).
Mit dieser Leuchte können Sie Motive effektvoll
ausleuchten.
Diverse Beleuchtungsmöglichkeiten bei
Makroaufnahmen.
Schattenloses Aufnehmen durch gleichmäßiges
Ausleuchten des Motivs.
Die Intensität der Beleuchtung lässt sich in zwei Stufen
einstellen.
Vorsicht
Das Gerät ist nicht staubdicht, nicht
spritzwassergeschützt und nicht wasserdicht.
Die Ringleuchte eignet sich nicht für Videokameras.
Wenn die Ringleuchte bei niedrigen
Umgebungstemperaturen verwendet wird, verringert
sich die Batterieleistung. Beispielsweise ist die
Leuchtdauer kürzer als bei Zimmertemperatur (ca. +25
°C). Es empfiehlt sich, neue Ersatzbatterien bereit zu
halten. Batterien, deren Leistung sich aufgrund
niedriger Temperaturen verringert hat, erholen sich bei
Zimmertemperatur allerdings wieder.
Verwenden und lagern Sie die Ringleuchte nicht bei
Temperaturen über +60 °C. Andernfalls können interne
Bauteile beschädigt werden. (Lassen Sie die Ringleuchte
insbesondere im Sommer nicht in einem Auto liegen.)
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera mit
angebrachter Ringleuchte auf einen Tisch oder eine
andere ebene Oberfläche stellen. Die Kamera steht in
diesem Fall nicht sicher.
Tragen Sie die Kamera nicht an der angebrachten
Ringleuchte. Andernfalls kann die Kamera
herunterfallen und es kann zu Fehlfunktionen kommen.
Reinigung
Nehmen Sie die Ringleuchte von der Kamera ab. Reinigen
Sie die Ringleuchte mit einem trockenen, weichen Tuch.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen verwenden Sie ein
leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtetes
Tuch und wischen die Ringleuchte anschließend mit
einem trockenen, weichen Tuch trocken.
Verwenden Sie auf keinen Fall Lösungsmittel wie
Verdünner, Benzin oder Alkohol, da diese die Oberfläche
angreifen könnten.
Störungsbehebung
Sollte am Gerät ein Problem auftreten, lesen Sie bitte
folgende Abhilfemaßnahmen.
Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich an
Ihren Sony-Händler.
Symptom
Die Ringleuchte
funktioniert nicht.
Bezeichnung der Teile
(siehe Abbildung
A)
1 Schalter POWER
2 Taste ADJUST
3 Batteriefachdeckel
4 Ring
5Mittenmarkierung
6 Objektivschutzabdeckung
7 Schiebevorrichtung
8 Arm
9 Stativschraube
Einlegen der Batterien
(siehe Abbildung
B)
Verwenden Sie zwei AAA-Alkalibatterien oder AAA-Ni-
MH-Batterien. Mit anderen Batterien arbeitet die
Ringleuchte nicht einwandfrei.
* Verwenden Sie keine AAA-Ni-Mn-Trockenbatterien
und keine AAA-Mn-Trockenbatterien.
ffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie die beiden Batterien
entsprechend den Markierungen in das
Batteriefach ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Hinweise
Verwenden Sie unbedingt zwei Batterien desselben
Typs.
Achten Sie darauf, die Batterien polaritätsrichtig (3 #)
einzulegen. Wenn Sie die Batterien falsch herum
einlegen, können sie beschädigt werden und auslaufen.
Verwenden Sie keine erschöpften und geladenen AAA-
Ni-MH-Batterien zusammen.
EnglishDeutsch Nederlands
Abhilfemaßnahmen
Schalten Sie die Ringleuchte am
Schalter POWER aus und stellen Sie
diesen dann wieder auf „LOW“ oder
„HIGH“.
•Vergewissern Sie sich, dass die
Batterien polaritätsrichtig (3, #)
eingelegt sind.
•Tauschen Sie die Batterien gegen neue
aus.
•Vergewissern Sie sich, dass der
Batteriefachdeckel fest geschlossen ist.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of
de winkel waar u het product hebt
gekocht.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt u
het risico op brand of elektrische schokken verkleinen.
Open de behuizing niet. Dit kan elektrische schokken tot
gevolg hebben. Laat het apparaat alleen nakijken door
bevoegde servicetechnici.
Kenmerken
Deze ringflitser is ontworpen voor macro-opnamen en is
uitsluitend geschikt voor gebruik met de compacte
Cyber-shot (camera).
Met deze ringflitser kunnen onderwerpen effectiever
worden belicht.
Diverse verlichtingsstanden beschikbaar voor macro-
opnamen.
Gelijkmatige belichting voor opnamen zonder
schaduwen.
De lichtsterkte van de ringflitser kan in twee stappen
worden aangepast.
Let op
Het apparaat is niet waterdicht, spatbestendig of
stofbestendig.
De ringflitser is niet geschikt voor gebruik met
videocamera’s.
Wanneer u de ringflitser gebruikt bij lage temperaturen,
zal de werking van de batterijen afnemen. De
verlichtingstijd zal bijvoorbeeld minder worden dan bij
kamertemperatuur (rond +25 °C). U kunt het beste
reservebatterijen bij de hand houden. Batterijen waarvan
de werking minder is geworden door gebruik bij lage
temperaturen, zullen echter weer normaal werken zodra
ze weer op kamertemperatuur komen.
Bewaar de ringflitser niet op plaatsen waar de
temperatuur kan oplopen tot boven +60 °C en laat de
ringflitser ook niet liggen op dergelijke plaatsen. Hitte
kan schade toebrengen aan de interne constructie van de
ringflitser. (Laat de ringflitser vooral’s zomers niet
achter in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd
staat.)
Wees voorzichtig wanneer u een camera waarop de
ringflitser is bevestigd, op een tafel of ander plat
oppervlak zet. De camera kan uit evenwicht raken en
vallen.
Til de camera niet aan de ringflitser op. De camera kan
vallen en beschadigd raken.
Reinigen
Verwijder de ringflitser van de camera. Veeg de ringflitser
schoon met een zachte, droge doek.
Voor hardnekkige vlekken gebruikt u een doek die licht is
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel en veegt u
de ringflitser vervolgens droog met een droge, zachte
doek.
Gebruik nooit oplosmiddelen, zoals thinner, benzine of
spiritus, omdat deze de afwerking van de ringflitser
kunnen aantasten.
Problemen oplossen
Als er problemen met de ringflitser optreden, probeert u
de volgende oplossingen.
Als het probleem blijft optreden, moet u contact opnemen
met uw Sony-handelaar.
Probleem
De ringflitser
werkt niet.
Plaats van de onderdelen
(zie afbeelding
A)
1 POWER-schakelaar
2 ADJUST-knop
3 Batterijdeksel
4 Ringgedeelte
5 Middenaanduiding
6 Lensbescherming
7 Basisplaat
8 Arm
9 Statiefschroef
De batterijen
voorbereiden
(zie afbeelding
B)
Gebruik twee AAA-formaat alkali-batterijen of AAA-
formaat Ni-MH-batterijen. Met andere soorten batterijen
kan de ringflitser niet goed werken.
* Gebruik geen AAA-formaat nikkel-
mangaanbatterijen of AAA-formaat
mangaanbatterijen.
1 Open het batterijdeksel.
2 Plaats de twee batterijen in de richting die
wordt aangegeven in het batterijvak.
3 Sluit het batterijdeksel.
Opmerkingen
Gebruik altijd twee batterijen van hetzelfde type.
Zorg ervoor dat u de batterijen met de plus- en
minpolen (3 en #) in de juiste richting plaatst. Als u de
batterijen plaatst met de polen in de verkeerde richting,
kunnen de batterijen gaan lekken of barsten.
Gebruik geen ontladen AAA-formaat Ni-MH-batterijen
samen met volledig opgeladen AAA-formaat Ni-MH-
batterijen.
Oplossing
Zet de POWER-schakelaar van de
ringflitser uit en zet deze vervolgens
weer op "LOW" of "HIGH".
Zorg ervoor dat de batterijen met de
plus- en minpolen (3 en #) in de
juiste richting zijn geplaatst.
•Vervang de batterijen door nieuwe.
Zorg ervoor dat het batterijdeksel
stevig is gesloten.
Svenska
Omhändertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter (Användbar
i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget
anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in
på uppsamlingsplats för återvinning av el-
och elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som
vanligt avfall. Återvinning av material
hjälper till att bibehålla naturens resurser.
För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
VARNING!
Utsätt inte enheten för regn eller fukt, för att undvika risk
för brand eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet för att undvika elstötar. Överlåt all
service till behörig personal.
Egenskaper
Ringljus för makrofotografering, endast avsedd för
kompakt Cyber-shot (kamera).
Ljuset belyser motiven effektivare.
Vid makrotagning kan du använda olika typer av
ljussättning.
En likformig belysning ger skugglösa tagningar.
Nivån på ljuset kan ställas in i två steg.
Observera
Den här enheten har inget dammskydd eller
stänkskydd och är inte vattentät.
Den här enheten kan inte användas på videokameror.
Om ringljuset används i låga temperaturer minskas
batteriernas prestanda. Lystiden blir kortare än i normal
rumstemperatur (omkring +25 °C). Du bör ha extra
batterier i beredskap. Batterier vars prestanda sjunkit till
följd av låg temperatur i omgivningen återfår sin
prestanda efter en tid i rumstemperatur.
Lämna eller förvara inte enheten på en plats där det är
varmare än +60 °C. Det kan skada enhetens inre
struktur. (Var särskilt noga med att inte lämna enheten i
en bil under sommaren.)
Var försiktig när du ställer från dig kameran på ett bord
eller annat jämnt underlag med enheten monterad.
Kameran står inte stadigt.
Lyft inte upp kameran genom att hålla om enheten.
Kameran kan lossna vilket kan leda till skador.
Rengöring
Ta bort enheten från kameran. Rengör enheten med en
torr, mjuk duk.
Torka bort svåra fläckar med hjälp av en duk som fuktats
lätt i ett milt rengöringsmedel, och torka sedan rent med
en torr, mjuk duk.
Använd aldrig starka lösningsmedel, som thinner, bensin
eller alkohol eftersom dessa skadar ytbehandlingen.
Felsökning
Om du har problem med enheten kan hjälpen finnas
bland följande åtgärder.
Om du inte kan lösa problemet på egen hand kontaktar
du närmaste Sony-återförsäljare.
Tecken på fel
Enheten fungerar
inte.
Identifiera delarna
(Se illustration
A)
1POWER-omkopplare
2 ADJUST-knapp
3 Batterilock
4Ringdel
5 Centermarkeringar
6Linsskydd
7 Spårplatta
8 Glidskena
9 Stativskruv
Förbereda batterierna
(Se illustration
B)
Använd två alkaliska batterier (storlek AAA) eller Ni-MH-
batterier (storlek AAA). Det är inte säkert att enheten
fungerar som den ska om du använder andra batterier.
* Använd inte Ni-Mn-torrbatterier (storlek AAA) eller
Mn-torrbatterier (storlek AAA).
ppna batterilocket.
2 Sätt i de två batterierna vända enligt
markeringarna i batterifacket.
3 Stäng batterilocket.
Obs!
Använd två batterier av samma typ.
Var noga med att vända polerna 3 # på batterierna åt
rätt håll. Om du vänder batterierna fel kan det leda till
läckage eller att batterierna spricker.
Använd inte urladdade Ni-MH-batterier (storlek AAA)
tillsammans med uppladdade Ni-MH-batterier (storlek
AAA).
Åtgärd
Ställ POWER-omkopplaren på
enheten i avslaget läge och ställ
sedan tillbaka den på ”LOW” eller
”HIGH”.
Kontrollera att batterierna är isatta
med polerna 3 och # rättvända.
Byt ut batterierna mot nya.
Kontrollera att batterilocket är
ordentligt stängt.
C
1
3
3
5
2
5
1
2
4
2
6
6
3
4
D
2
3
3
3
Anbringen der
Ringleuchte
Achten Sie beim Anbringen oder Abnehmen der
Ringleuchte darauf, dass sie nicht das Gehäuse und
den Objektivteil der Kamera berührt.
Bei einer Kamera mit festem
Objektiv (siehe Abbildung C-1)
1 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und
klappen Sie den Arm der Ringleuchte auf.
2 Richten Sie die Stativschraube der
Ringleuchte an der Stativhalterung der
Kamera aus und ziehen Sie die
Stativschraube behutsam an.
3 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und
verschieben Sie den Arm bzw. die
Schiebevorrichtung, so dass die
Mittenmarkierung der Ringleuchte und die
Mitte des Kameraobjektivs aneinander
ausgerichtet sind.
Die Ringleuchte muss parallel zur Kamera
angebracht werden.
4 Ziehen Sie die Stativschraube der
Ringleuchte gut an, um die Ringleuchte zu
fixieren.
5 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und
verschieben Sie die Ringleuchte nach oben
oder unten, so dass die Mittenmarkierung
der Ringleuchte und die Mitte des
Kameraobjektivs aneinander ausgerichtet
sind.
Hinweis
Lassen Sie etwas Platz zwischen der Ringleuchte und der
Kamera.
Bei einer Kamera mit
beweglichem Objektiv
(siehe Abbildung C-2)
1 Schalten Sie die Kamera ein („ON“) und
stellen Sie den Aufnahmemodus ein.
2 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und
klappen Sie den Arm der Ringleuchte auf.
3 Richten Sie die Stativschraube der
Ringleuchte an der Stativhalterung der
Kamera aus und ziehen Sie die
Stativschraube behutsam an.
4 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und
verschieben Sie den Arm bzw. die
Schiebevorrichtung, so dass die
Mittenmarkierung der Ringleuchte und die
Mitte des Kameraobjektivs aneinander
ausgerichtet sind, ohne dass die
Ringleuchte den Objektivteil der Kamera
berührt.
Die Ringleuchte muss parallel zur Kamera
angebracht werden.
5 Ziehen Sie die Stativschraube der
Ringleuchte gut an, um die Ringleuchte zu
fixieren.
6 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und
verschieben Sie die Ringleuchte nach oben
oder unten, so dass die Mittenmarkierung
der Ringleuchte und die Mitte des
Kameraobjektivs aneinander ausgerichtet
sind.
Hinweis
Lassen Sie etwas Platz zwischen der Ringleuchte und der
Kamera.
Die Ringleuchte darf das Kameraobjektiv nicht berühren.
Führen Sie auch nicht das Objektiv durch die Öffnung in
der Mitte. Andernfalls kann es zu Schäden kommen
(siehe Abbildung D-3).
Abnehmen der
Ringleuchte
(siehe Abbildung D)
1 Schalten Sie die Kamera aus („OFF“).
2 Lösen Sie die Stativschraube und nehmen
Sie die Ringleuchte ab.
3 Drücken Sie die Taste ADJUST und klappen
Sie den Arm zurück.
Verwenden der
Ringleuchte
Weitere Informationen dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zur Kamera.
1 Schalten Sie die Kamera zum Aufnehmen
von Bildern ein („ON“).
2 Stellen Sie den Blitz der Kamera auf „
(Blitz aus)“.
3 Stellen Sie das AF-Hilfslicht auf „OFF“.
4 Stellen Sie den Schalter POWER der
Ringleuchte auf „LOW“ oder „HIGH“.
Wenn Sie den Schalter POWER der Ringleuchte auf
„LOW“ stellen, wird die Beleuchtungsintensität in
etwa halbiert, aber die Leuchtdauer verlängert sich.
Wählen Sie „LOW“ oder „HIGH“ gemäß dem Motiv
und der Umgebung aus.
5 Stellen Sie an der Kamera den
Makroaufnahmemodus ein.
6 Richten Sie die Kamera auf das Motiv und
machen Sie eine Aufnahme.
Für verwacklungsfreie Aufnahmen empfiehlt sich
die Verwendung eines Stativs.
Hinweise
Wenn die Batterien leer sind, leuchtet die Ringleuchte
möglicherweise nochmals auf, wenn Sie den Schalter
POWER auf „LOW“ oder „HIGH“ stellen. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Sie können den Sucher der Kamera nicht verwenden.
Schauen Sie beim Aufnehmen auf das Bild auf dem
LCD-Monitor.
Technische Daten
Beleuchtungsstärke: ca. 100 Lx (0,2 m, Modus HIGH)
Empfohlene Aufnahmeentfernung: 0,05 m – 0,3 m
Empfohlene Batterien: AAA-Alkalibatterien (2),
AAA-Ni-MH-Batterien (2)
Batterielebensdauer: AAA-Alkalibatterien von Sony
ca. 70 Minuten im Modus HIGH
AAA-Ni-MH-Batterien von Sony
ca. 90 Minuten im Modus HIGH
* bei Zimmertemperatur (+25 °C)
Bei niedrigen Temperaturen verkürzt sich
insbesondere die Lebensdauer von AAA-
Alkalibatterien.
Abmessungen: ca. 111 × 63 × 34 mm (B × H × T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht: ca. 90 g (ohne Batterien)
Betriebstemperatur: +5 °C bis +40 °C
Mitgeliefertes Zubehör:Ringleuchte (1), Tragetasche (1),
Anleitungen
* Batterien werden nicht
mitgeliefert.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Deutsch
De ringflitser bevestigen
Wanneer u de ringflitser bevestigt of verwijdert, moet
u het hoofdgedeelte of het lensgedeelte niet
aanraken.
Bij gebruik van een camera met
een vaste lens
(zie afbeelding C-1)
1 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en schuif
de arm van de ringflitser open.
2 Lijn de statiefschroef van de ringflitser uit
met het bevestigingspunt voor het statief
op de camera en draai de statiefschroef
voorzichtig vast.
3 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en
beweeg de arm · basisplaat zodat de
middenaanduiding van de ringflitser
samenvalt met midden van de cameralens.
Zorg ervoor dat de ringflitser parallel loopt aan de
camera.
4 Draai de statiefschroef van de ringflitser
stevig vast om de flitser te vergrendelen.
5 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en
beweeg de ringflitser omhoog en omlaag
zodat de middenaanduiding van de
ringflitser en het midden van de cameralens
samenvallen.
Opmerking
Zorg ervoor dat u de ringflitser op enige afstand van de
camera bevestigt.
Bij gebruik van een camera met
een instelbare lens
(zie afbeelding C-2)
1 Zet de camera op "ON" en activeer de
opnamestand van de camera.
2 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en schuif
de arm van de ringflitser open.
3 Lijn de statiefschroef van de ringflitser uit
met het bevestigingspunt voor het statief
op de camera en draai de statiefschroef
voorzichtig vast.
4 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en
beweeg de arm · basisplaat zodat de
middenaanduiding van de ringflitser
samenvalt met het midden van de
cameralens. Let erop dat u hierbij het
lensgedeelte van de camera niet aanraakt.
Zorg ervoor dat de ringflitser parallel loopt aan de
camera.
5 Draai de statiefschroef van de ringflitser
stevig vast om de flitser te vergrendelen.
6 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en
beweeg de ringflitser omhoog en omlaag
zodat de middenaanduiding van de
ringflitser en het midden van de cameralens
samenvallen.
Opmerking
Zorg ervoor dat u de ringflitser op enige afstand van de
camera bevestigt.
Zorg ervoor dat de ringflitser niet in aanraking komt met
de cameralens en dat de lens niet in de opening in het
midden terechtkomt. Dit kan schade tot gevolg hebben.
(zie afbeelding C-3)
De ringflitser verwijderen
(zie afbeelding D)
1 Zet de camera op "OFF".
2 Draai de statiefschroef los en verwijder de
ringflitser.
3 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en schuif
de arm dicht.
De ringflitser gebruiken
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor
meer informatie.
1 Zet de camera op "ON" om foto’s te nemen.
2 Stel de flitser van de camera in op "
(Niet
flitsen)".
3 Stel de AF-verlichting in op "OFF".
4 Zet de POWER-schakelaar van de ringflitser
op "LOW" of "HIGH".
Als u de POWER-schakelaar van de ringflitser op
"LOW" zet, wordt de lichtsterkte ongeveer de helft
minder, zodat de verlichtingstijd toeneemt.
Selecteer "LOW" of "HIGH" op basis van het
onderwerp en de omgeving.
5 Stel de camera in op de stand voor macro-
opnamen.
6 Richt de camera op het onderwerp en neem
de foto.
•U kunt het beste een statief gebruiken zodat u stabiel
foto’s kunt nemen.
Opmerkingen
Wanneer de batterijen leeg zijn, kan de ringflitser toch
weer licht geven als u de POWER-schakelaar op "LOW"
of "HIGH" zet. Dit duidt niet op een storing.
•U kunt de zoeker van de camera niet gebruiken.
Controleer het beeld op het LCD-scherm wanneer u
foto’s neemt.
Technische gegevens
Lichtopbrengst: Ongeveer 100 Lx
(op 0,2 m in de stand HIGH)
Aanbevolen opnameafstand: 0,05 m - 0,3 m
Aanbevolen batterijen: AAA-formaat alkali-batterijen
(2),
AAA-formaat Ni-MH-batterijen
(2)
Gebruiksduur batterijen: Sony AAA-formaat alkali-
batterijen
Ongeveer 70 minuten in de
stand HIGH
Sony AAA-formaat Ni-MH-
batterijen
Ongeveer 90 minuten in de
stand HIGH
* Bij kamertemperatuur (+25 °C)
Als AAA-formaat alkali-batterijen worden bewaard bij
lage temperaturen, kan de gebruiksduur van de
batterijen aanzienlijk afnemen.
Afmetingen:Ongeveer 111 × 63 × 34 mm (b × h × d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht: Ongeveer 90 g (zonder batterijen)
Bedrijfstemperatuur: +5 °C tot +40 °C
Bijgeleverd toebehoren:Ringflitser (1), Draagtasje (1),
Handleiding en documentatie
* Batterijen niet bijgeleverd.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Nederlands
Fästa enheten
Rör inte kamerahuset eller objektivet när du fäster
eller lossar enheten.
Om du använder en kamera med
ett orörligt objektiv
(Se illustration C-1)
1Håll ADJUST-knappen intryckt och lossa
enhetens glidskena.
2 Passa in enhetens stativskruv mot
kamerans stativfäste och skruva försiktigt
åt stativskruven.
3Håll ADJUST-knappen intryckt och flytta
spårplattan längs glidskenan så att
centermarkeringen på enheten passas in
mot kameraobjektivets centrum.
Placera enheten parallellt med kameran.
4 Skruva åt enhetens stativskruv ordentligt
och lås fast den.
5Håll ADJUST-knappen intryckt och flytta
enheten uppåt och nedåt så att
centermarkeringen på enheten och
centermarkeringen på kameraobjektivet
passas in mot varandra.
Obs!
Se till att det blir ett litet avstånd mellan kameran och
eheten.
Om du använder en kamera med
rörligt objektiv
(Se illustration C-2)
1 Ställ kameran på ”ON” och i
fotograferingsläge.
2Håll ADJUST-knappen intryckt och lossa
enhetens glidskena.
3 Passa in enhetens stativskruv med
kamerans stativfäste och skruva försiktigt
åt stativskruven.
4Håll ADJUST-knappen intryckt och flytta
spårplattan längs glidskenan så att
centermarkeringen på enheten passas in
mot kameraobjektivets centrum, och se till
att enheten inte kommer i beröring med
kameraobjektivet.
Justera enheten så att den blir parallell med
kameran.
5 Skruva åt stativskruven på enheten
ordentligt och lås fast den.
6Håll ADJUST-knappen intryckt och flytta
enheten uppåt och nedåt så att
centermarkeringen på enheten och
centermarkeringen på kamerans objektiv
passas in.
Obs!
Se till att det blir ett litet avstånd mellan kameran och
eheten.
Se till att inte enheten kommer i kontakt med kamerans
objektiv och låt inte objektivet nå in i hålet i mitten.
Det kan orsaka skador. (Se illustration C-3)
Hur enheten tas bort
(Se illustration D)
1 Ställ kameran på ”OFF”.
2 Lossa stativskruven och ta bort enheten.
3 Skjut in glidskenan i förvaringsläget genom
att trycka på ADJUST-knappen.
Användning av enheten
Mer information finns i bruksanvisningen till kameran.
1 Slå på strömmen till kameran (läge ”ON”)
för att ta bilder.
2 Ställ kamerans blixt på ”
(ingen blixt)”.
3 Ställ AF-belysningen på ”OFF”.
4 Ställ POWER-omkopplaren på enheten på
”LOW” eller ”HIGH”.
Om du ställer enhetens POWER-omkopplare på
”LOW” blir belysningsstyrkan ungefär hälften
samtidigt som tiden du kan använda belysningen
förlängs.
Välj ”LOW” eller ”HIGH” efter motiv och
omgivning.
5 Ställ kameran i makrotagningsläge.
6 Rikta kameran mot motivet och ta bilden.
Du bör stabilisera kameran med hjälp av ett stativ.
Obs!
När batteriet är tomt kan det hända att enheten tänds
igen om du ställer POWER-omkopplaren på ”LOW”
eller ”HIGH”. Det är inte ett tecken på att något är fel.
Du kan inte använda kamerans sökare. När du tar bilder
granskar du bilden på LCD-skärmen.
Tekniska data
Ljusstyrka: Ca. 100 Lx (0,2 m HIGH-läget)
Rekommenderat avstånd vid tagning: 0,05 m - 0,3 m
Rekommenderade batterier: Alkaliska batterier (2)
(storlek AAA),
Ni-MH-batterier (2)
(storlek AAA)
Batteriets livslängd: Sony alkaliska batterier
(storlek AAA)
Ca. 70 minuter i HIGH-läget
Sony Ni-MH-batterier
(storlek AAA)
Ca. 90 minuter i HIGH-läget
*Vid rumstemperatur (+25 °C)
Batterilivslängden för alkaliska batterier (storlek AAA)
förkortas vid låg temperatur.
Storlek: Ca. 111 × 63 × 34 mm (b × h × d)
(exklusive utskjutande delar)
•Vikt: Ca. 90 g (utan batterier)
Arbetstemperatur: +5 °C till +40 °C
Inkluderade artiklar: Ringljus (1), Bärpåse (1),
Uppsättning tryckt
dokumentation
* Inga batterier medföljer.
Rätt till ändring av utformning och tekniska data utan
föregående meddelande förbehålles.
Svenska

Documenttranscriptie

Deutsch English 2-689-773-22(1) Nederlands Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Ring Light Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning ACHTUNG HVL-RLS Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets qualifiziertem Fachpersonal. © 2006 Sony Corporation Printed in Japan Merkmale • Diese Ringleuchte wurde für Makroaufnahmen konzipiert, und zwar ausschließlich für die Cyber-shot (Kompaktkamera). Mit dieser Leuchte können Sie Motive effektvoll ausleuchten. • Diverse Beleuchtungsmöglichkeiten bei Makroaufnahmen. • Schattenloses Aufnehmen durch gleichmäßiges Ausleuchten des Motivs. • Die Intensität der Beleuchtung lässt sich in zwei Stufen einstellen. A 1 2 3 6 4 5 7 8 9 B 2 1 3 WAARSCHUWING Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt u het risico op brand of elektrische schokken verkleinen. Open de behuizing niet. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben. Laat het apparaat alleen nakijken door bevoegde servicetechnici. Kenmerken • Deze ringflitser is ontworpen voor macro-opnamen en is uitsluitend geschikt voor gebruik met de compacte Cyber-shot (camera). Met deze ringflitser kunnen onderwerpen effectiever worden belicht. • Diverse verlichtingsstanden beschikbaar voor macroopnamen. • Gelijkmatige belichting voor opnamen zonder schaduwen. • De lichtsterkte van de ringflitser kan in twee stappen worden aangepast. Let op Vorsicht Het apparaat is niet waterdicht, spatbestendig of stofbestendig. Das Gerät ist nicht staubdicht, nicht spritzwassergeschützt und nicht wasserdicht. • Die Ringleuchte eignet sich nicht für Videokameras. • Wenn die Ringleuchte bei niedrigen Umgebungstemperaturen verwendet wird, verringert sich die Batterieleistung. Beispielsweise ist die Leuchtdauer kürzer als bei Zimmertemperatur (ca. +25 °C). Es empfiehlt sich, neue Ersatzbatterien bereit zu halten. Batterien, deren Leistung sich aufgrund niedriger Temperaturen verringert hat, erholen sich bei Zimmertemperatur allerdings wieder. • Verwenden und lagern Sie die Ringleuchte nicht bei Temperaturen über +60 °C. Andernfalls können interne Bauteile beschädigt werden. (Lassen Sie die Ringleuchte insbesondere im Sommer nicht in einem Auto liegen.) • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera mit angebrachter Ringleuchte auf einen Tisch oder eine andere ebene Oberfläche stellen. Die Kamera steht in diesem Fall nicht sicher. • Tragen Sie die Kamera nicht an der angebrachten Ringleuchte. Andernfalls kann die Kamera herunterfallen und es kann zu Fehlfunktionen kommen. • De ringflitser is niet geschikt voor gebruik met videocamera’s. • Wanneer u de ringflitser gebruikt bij lage temperaturen, zal de werking van de batterijen afnemen. De verlichtingstijd zal bijvoorbeeld minder worden dan bij kamertemperatuur (rond +25 °C). U kunt het beste reservebatterijen bij de hand houden. Batterijen waarvan de werking minder is geworden door gebruik bij lage temperaturen, zullen echter weer normaal werken zodra ze weer op kamertemperatuur komen. • Bewaar de ringflitser niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot boven +60 °C en laat de ringflitser ook niet liggen op dergelijke plaatsen. Hitte kan schade toebrengen aan de interne constructie van de ringflitser. (Laat de ringflitser vooral’s zomers niet achter in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.) • Wees voorzichtig wanneer u een camera waarop de ringflitser is bevestigd, op een tafel of ander plat oppervlak zet. De camera kan uit evenwicht raken en vallen. • Til de camera niet aan de ringflitser op. De camera kan vallen en beschadigd raken. Reinigung Reinigen Nehmen Sie die Ringleuchte von der Kamera ab. Reinigen Sie die Ringleuchte mit einem trockenen, weichen Tuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen verwenden Sie ein leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch und wischen die Ringleuchte anschließend mit einem trockenen, weichen Tuch trocken. Verwenden Sie auf keinen Fall Lösungsmittel wie Verdünner, Benzin oder Alkohol, da diese die Oberfläche angreifen könnten. Verwijder de ringflitser van de camera. Veeg de ringflitser schoon met een zachte, droge doek. Voor hardnekkige vlekken gebruikt u een doek die licht is bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel en veegt u de ringflitser vervolgens droog met een droge, zachte doek. Gebruik nooit oplosmiddelen, zoals thinner, benzine of spiritus, omdat deze de afwerking van de ringflitser kunnen aantasten. Störungsbehebung Problemen oplossen Sollte am Gerät ein Problem auftreten, lesen Sie bitte folgende Abhilfemaßnahmen. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Als er problemen met de ringflitser optreden, probeert u de volgende oplossingen. Als het probleem blijft optreden, moet u contact opnemen met uw Sony-handelaar. Symptom Abhilfemaßnahmen Die Ringleuchte • Schalten Sie die Ringleuchte am funktioniert nicht. Schalter POWER aus und stellen Sie diesen dann wieder auf „LOW“ oder „HIGH“. • Vergewissern Sie sich, dass die Batterien polaritätsrichtig (3, #) eingelegt sind. • Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus. • Vergewissern Sie sich, dass der Batteriefachdeckel fest geschlossen ist. Bezeichnung der Teile (siehe Abbildung A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Schalter POWER Taste ADJUST Batteriefachdeckel Ring Mittenmarkierung Objektivschutzabdeckung Schiebevorrichtung Arm Stativschraube Einlegen der Batterien (siehe Abbildung B) Probleem De ringflitser werkt niet. Oplossing • Zet de POWER-schakelaar van de ringflitser uit en zet deze vervolgens weer op "LOW" of "HIGH". • Zorg ervoor dat de batterijen met de plus- en minpolen (3 en #) in de juiste richting zijn geplaatst. • Vervang de batterijen door nieuwe. • Zorg ervoor dat het batterijdeksel stevig is gesloten. Plaats van de onderdelen (zie afbeelding A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POWER-schakelaar ADJUST-knop Batterijdeksel Ringgedeelte Middenaanduiding Lensbescherming Basisplaat Arm Statiefschroef De batterijen voorbereiden (zie afbeelding B) Gebruik twee AAA-formaat alkali-batterijen of AAAformaat Ni-MH-batterijen. Met andere soorten batterijen kan de ringflitser niet goed werken. * Gebruik geen AAA-formaat nikkelmangaanbatterijen of AAA-formaat mangaanbatterijen. 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. 2 Legen Sie die beiden Batterien entsprechend den Markierungen in das Batteriefach ein. 3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel. 1 Open het batterijdeksel. 2 Plaats de twee batterijen in de richting die wordt aangegeven in het batterijvak. 3 Sluit het batterijdeksel. • Verwenden Sie unbedingt zwei Batterien desselben Typs. • Achten Sie darauf, die Batterien polaritätsrichtig (3 #) einzulegen. Wenn Sie die Batterien falsch herum einlegen, können sie beschädigt werden und auslaufen. • Verwenden Sie keine erschöpften und geladenen AAANi-MH-Batterien zusammen. Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av eloch elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. VARNING! Utsätt inte enheten för regn eller fukt, för att undvika risk för brand eller elektriska stötar. Öppna inte höljet för att undvika elstötar. Överlåt all service till behörig personal. Egenskaper • Ringljus för makrofotografering, endast avsedd för kompakt Cyber-shot (kamera). Ljuset belyser motiven effektivare. • Vid makrotagning kan du använda olika typer av ljussättning. • En likformig belysning ger skugglösa tagningar. • Nivån på ljuset kan ställas in i två steg. Observera Den här enheten har inget dammskydd eller stänkskydd och är inte vattentät. • Den här enheten kan inte användas på videokameror. • Om ringljuset används i låga temperaturer minskas batteriernas prestanda. Lystiden blir kortare än i normal rumstemperatur (omkring +25 °C). Du bör ha extra batterier i beredskap. Batterier vars prestanda sjunkit till följd av låg temperatur i omgivningen återfår sin prestanda efter en tid i rumstemperatur. • Lämna eller förvara inte enheten på en plats där det är varmare än +60 °C. Det kan skada enhetens inre struktur. (Var särskilt noga med att inte lämna enheten i en bil under sommaren.) • Var försiktig när du ställer från dig kameran på ett bord eller annat jämnt underlag med enheten monterad. Kameran står inte stadigt. • Lyft inte upp kameran genom att hålla om enheten. Kameran kan lossna vilket kan leda till skador. Rengöring Ta bort enheten från kameran. Rengör enheten med en torr, mjuk duk. Torka bort svåra fläckar med hjälp av en duk som fuktats lätt i ett milt rengöringsmedel, och torka sedan rent med en torr, mjuk duk. Använd aldrig starka lösningsmedel, som thinner, bensin eller alkohol eftersom dessa skadar ytbehandlingen. Felsökning Om du har problem med enheten kan hjälpen finnas bland följande åtgärder. Om du inte kan lösa problemet på egen hand kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare. Tecken på fel Åtgärd Enheten fungerar • Ställ POWER-omkopplaren på enheten i avslaget läge och ställ inte. sedan tillbaka den på ”LOW” eller ”HIGH”. • Kontrollera att batterierna är isatta med polerna 3 och # rättvända. • Byt ut batterierna mot nya. • Kontrollera att batterilocket är ordentligt stängt. Identifiera delarna (Se illustration A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POWER-omkopplare ADJUST-knapp Batterilock Ringdel Centermarkeringar Linsskydd Spårplatta Glidskena Stativskruv Förbereda batterierna (Se illustration B) Använd två alkaliska batterier (storlek AAA) eller Ni-MHbatterier (storlek AAA). Det är inte säkert att enheten fungerar som den ska om du använder andra batterier. * Använd inte Ni-Mn-torrbatterier (storlek AAA) eller Mn-torrbatterier (storlek AAA). 1 Öppna batterilocket. 2 Sätt i de två batterierna vända enligt markeringarna i batterifacket. 3 Stäng batterilocket. Obs! Verwenden Sie zwei AAA-Alkalibatterien oder AAA-NiMH-Batterien. Mit anderen Batterien arbeitet die Ringleuchte nicht einwandfrei. * Verwenden Sie keine AAA-Ni-Mn-Trockenbatterien und keine AAA-Mn-Trockenbatterien. Hinweise Svenska Opmerkingen • Gebruik altijd twee batterijen van hetzelfde type. • Zorg ervoor dat u de batterijen met de plus- en minpolen (3 en #) in de juiste richting plaatst. Als u de batterijen plaatst met de polen in de verkeerde richting, kunnen de batterijen gaan lekken of barsten. • Gebruik geen ontladen AAA-formaat Ni-MH-batterijen samen met volledig opgeladen AAA-formaat Ni-MHbatterijen. • Använd två batterier av samma typ. • Var noga med att vända polerna 3 # på batterierna åt rätt håll. Om du vänder batterierna fel kan det leda till läckage eller att batterierna spricker. • Använd inte urladdade Ni-MH-batterier (storlek AAA) tillsammans med uppladdade Ni-MH-batterier (storlek AAA). Deutsch C 1 Anbringen der Ringleuchte 2 1 3 Achten Sie beim Anbringen oder Abnehmen der Ringleuchte darauf, dass sie nicht das Gehäuse und den Objektivteil der Kamera berührt. 3 5 Bei einer Kamera mit festem Objektiv (siehe Abbildung C-1) 1 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und klappen Sie den Arm der Ringleuchte auf. 2 Richten Sie die Stativschraube der Ringleuchte an der Stativhalterung der Kamera aus und ziehen Sie die Stativschraube behutsam an. 3 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und verschieben Sie den Arm bzw. die Schiebevorrichtung, so dass die Mittenmarkierung der Ringleuchte und die Mitte des Kameraobjektivs aneinander ausgerichtet sind. 5 2 2 4 3 4 • Die Ringleuchte muss parallel zur Kamera angebracht werden. 6 4 Ziehen Sie die Stativschraube der Ringleuchte gut an, um die Ringleuchte zu fixieren. 5 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und verschieben Sie die Ringleuchte nach oben oder unten, so dass die Mittenmarkierung der Ringleuchte und die Mitte des Kameraobjektivs aneinander ausgerichtet sind. Hinweis 6 3 Lassen Sie etwas Platz zwischen der Ringleuchte und der Kamera. Bei einer Kamera mit beweglichem Objektiv (siehe Abbildung C-2) D 3 2 3 1 Schalten Sie die Kamera ein („ON“) und stellen Sie den Aufnahmemodus ein. 2 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und klappen Sie den Arm der Ringleuchte auf. 3 Richten Sie die Stativschraube der Ringleuchte an der Stativhalterung der Kamera aus und ziehen Sie die Stativschraube behutsam an. 4 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und verschieben Sie den Arm bzw. die Schiebevorrichtung, so dass die Mittenmarkierung der Ringleuchte und die Mitte des Kameraobjektivs aneinander ausgerichtet sind, ohne dass die Ringleuchte den Objektivteil der Kamera berührt. • Die Ringleuchte muss parallel zur Kamera angebracht werden. 5 Ziehen Sie die Stativschraube der Ringleuchte gut an, um die Ringleuchte zu fixieren. 6 Halten Sie die Taste ADJUST gedrückt und verschieben Sie die Ringleuchte nach oben oder unten, so dass die Mittenmarkierung der Ringleuchte und die Mitte des Kameraobjektivs aneinander ausgerichtet sind. Hinweis Lassen Sie etwas Platz zwischen der Ringleuchte und der Kamera. Die Ringleuchte darf das Kameraobjektiv nicht berühren. Führen Sie auch nicht das Objektiv durch die Öffnung in der Mitte. Andernfalls kann es zu Schäden kommen (siehe Abbildung D-3). Abnehmen der Ringleuchte (siehe Abbildung D) 1 Schalten Sie die Kamera aus („OFF“). 2 Lösen Sie die Stativschraube und nehmen Sie die Ringleuchte ab. 3 Drücken Sie die Taste ADJUST und klappen Sie den Arm zurück. Verwenden der Ringleuchte Weitere Informationen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. 1 Schalten Sie die Kamera zum Aufnehmen von Bildern ein („ON“). 2 Stellen Sie den Blitz der Kamera auf „ (Blitz aus)“. 3 Stellen Sie das AF-Hilfslicht auf „OFF“. 4 Stellen Sie den Schalter POWER der Ringleuchte auf „LOW“ oder „HIGH“. • Wenn Sie den Schalter POWER der Ringleuchte auf „LOW“ stellen, wird die Beleuchtungsintensität in etwa halbiert, aber die Leuchtdauer verlängert sich. • Wählen Sie „LOW“ oder „HIGH“ gemäß dem Motiv und der Umgebung aus. 5 Stellen Sie an der Kamera den Makroaufnahmemodus ein. 6 Richten Sie die Kamera auf das Motiv und machen Sie eine Aufnahme. • Für verwacklungsfreie Aufnahmen empfiehlt sich die Verwendung eines Stativs. Hinweise • Wenn die Batterien leer sind, leuchtet die Ringleuchte möglicherweise nochmals auf, wenn Sie den Schalter POWER auf „LOW“ oder „HIGH“ stellen. Dies ist keine Fehlfunktion. • Sie können den Sucher der Kamera nicht verwenden. Schauen Sie beim Aufnehmen auf das Bild auf dem LCD-Monitor. Technische Daten • Beleuchtungsstärke: ca. 100 Lx (0,2 m, Modus HIGH) • Empfohlene Aufnahmeentfernung: 0,05 m – 0,3 m • Empfohlene Batterien: AAA-Alkalibatterien (2), AAA-Ni-MH-Batterien (2) • Batterielebensdauer: AAA-Alkalibatterien von Sony ca. 70 Minuten im Modus HIGH AAA-Ni-MH-Batterien von Sony ca. 90 Minuten im Modus HIGH * bei Zimmertemperatur (+25 °C) Bei niedrigen Temperaturen verkürzt sich insbesondere die Lebensdauer von AAAAlkalibatterien. • Abmessungen: ca. 111 × 63 × 34 mm (B × H × T) (ohne vorstehende Teile) • Gewicht: ca. 90 g (ohne Batterien) • Betriebstemperatur: +5 °C bis +40 °C • Mitgeliefertes Zubehör: Ringleuchte (1), Tragetasche (1), Anleitungen * Batterien werden nicht mitgeliefert. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Nederlands Svenska De ringflitser bevestigen Fästa enheten Wanneer u de ringflitser bevestigt of verwijdert, moet u het hoofdgedeelte of het lensgedeelte niet aanraken. Rör inte kamerahuset eller objektivet när du fäster eller lossar enheten. Bij gebruik van een camera met een vaste lens (zie afbeelding C-1) Om du använder en kamera med ett orörligt objektiv (Se illustration C-1) 1 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en schuif de arm van de ringflitser open. 2 Lijn de statiefschroef van de ringflitser uit met het bevestigingspunt voor het statief op de camera en draai de statiefschroef voorzichtig vast. 3 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en beweeg de arm · basisplaat zodat de middenaanduiding van de ringflitser samenvalt met midden van de cameralens. 1 Håll ADJUST-knappen intryckt och lossa enhetens glidskena. 2 Passa in enhetens stativskruv mot kamerans stativfäste och skruva försiktigt åt stativskruven. 3 Håll ADJUST-knappen intryckt och flytta spårplattan längs glidskenan så att centermarkeringen på enheten passas in mot kameraobjektivets centrum. • Zorg ervoor dat de ringflitser parallel loopt aan de camera. 4 Draai de statiefschroef van de ringflitser stevig vast om de flitser te vergrendelen. 5 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en beweeg de ringflitser omhoog en omlaag zodat de middenaanduiding van de ringflitser en het midden van de cameralens samenvallen. Opmerking Zorg ervoor dat u de ringflitser op enige afstand van de camera bevestigt. • Placera enheten parallellt med kameran. 4 Skruva åt enhetens stativskruv ordentligt och lås fast den. 5 Håll ADJUST-knappen intryckt och flytta enheten uppåt och nedåt så att centermarkeringen på enheten och centermarkeringen på kameraobjektivet passas in mot varandra. Obs! Se till att det blir ett litet avstånd mellan kameran och eheten. Bij gebruik van een camera met een instelbare lens (zie afbeelding C-2) Om du använder en kamera med rörligt objektiv (Se illustration C-2) 1 Zet de camera op "ON" en activeer de opnamestand van de camera. 2 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en schuif de arm van de ringflitser open. 3 Lijn de statiefschroef van de ringflitser uit met het bevestigingspunt voor het statief op de camera en draai de statiefschroef voorzichtig vast. 4 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en beweeg de arm · basisplaat zodat de middenaanduiding van de ringflitser samenvalt met het midden van de cameralens. Let erop dat u hierbij het lensgedeelte van de camera niet aanraakt. 1 Ställ kameran på ”ON” och i fotograferingsläge. 2 Håll ADJUST-knappen intryckt och lossa enhetens glidskena. 3 Passa in enhetens stativskruv med kamerans stativfäste och skruva försiktigt åt stativskruven. 4 Håll ADJUST-knappen intryckt och flytta spårplattan längs glidskenan så att centermarkeringen på enheten passas in mot kameraobjektivets centrum, och se till att enheten inte kommer i beröring med kameraobjektivet. • Zorg ervoor dat de ringflitser parallel loopt aan de camera. • Justera enheten så att den blir parallell med kameran. 5 Draai de statiefschroef van de ringflitser stevig vast om de flitser te vergrendelen. 6 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en beweeg de ringflitser omhoog en omlaag zodat de middenaanduiding van de ringflitser en het midden van de cameralens samenvallen. 5 Skruva åt stativskruven på enheten ordentligt och lås fast den. 6 Håll ADJUST-knappen intryckt och flytta enheten uppåt och nedåt så att centermarkeringen på enheten och centermarkeringen på kamerans objektiv passas in. Opmerking Obs! Zorg ervoor dat u de ringflitser op enige afstand van de camera bevestigt. Zorg ervoor dat de ringflitser niet in aanraking komt met de cameralens en dat de lens niet in de opening in het midden terechtkomt. Dit kan schade tot gevolg hebben. (zie afbeelding C-3) De ringflitser verwijderen (zie afbeelding D) 1 Zet de camera op "OFF". 2 Draai de statiefschroef los en verwijder de ringflitser. 3 Houd de ADJUST-knop ingedrukt en schuif de arm dicht. De ringflitser gebruiken Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie. 1 Zet de camera op "ON" om foto’s te nemen. 2 Stel de flitser van de camera in op " (Niet flitsen)". 3 Stel de AF-verlichting in op "OFF". 4 Zet de POWER-schakelaar van de ringflitser op "LOW" of "HIGH". • Als u de POWER-schakelaar van de ringflitser op "LOW" zet, wordt de lichtsterkte ongeveer de helft minder, zodat de verlichtingstijd toeneemt. • Selecteer "LOW" of "HIGH" op basis van het onderwerp en de omgeving. 5 Stel de camera in op de stand voor macroopnamen. 6 Richt de camera op het onderwerp en neem de foto. • U kunt het beste een statief gebruiken zodat u stabiel foto’s kunt nemen. Opmerkingen • Wanneer de batterijen leeg zijn, kan de ringflitser toch weer licht geven als u de POWER-schakelaar op "LOW" of "HIGH" zet. Dit duidt niet op een storing. • U kunt de zoeker van de camera niet gebruiken. Controleer het beeld op het LCD-scherm wanneer u foto’s neemt. Technische gegevens • Lichtopbrengst: Ongeveer 100 Lx (op 0,2 m in de stand HIGH) • Aanbevolen opnameafstand: 0,05 m - 0,3 m • Aanbevolen batterijen: AAA-formaat alkali-batterijen (2), AAA-formaat Ni-MH-batterijen (2) • Gebruiksduur batterijen: Sony AAA-formaat alkalibatterijen Ongeveer 70 minuten in de stand HIGH Sony AAA-formaat Ni-MHbatterijen Ongeveer 90 minuten in de stand HIGH * Bij kamertemperatuur (+25 °C) Als AAA-formaat alkali-batterijen worden bewaard bij lage temperaturen, kan de gebruiksduur van de batterijen aanzienlijk afnemen. • Afmetingen: Ongeveer 111 × 63 × 34 mm (b × h × d) (exclusief uitstekende delen) • Gewicht: Ongeveer 90 g (zonder batterijen) • Bedrijfstemperatuur: +5 °C tot +40 °C • Bijgeleverd toebehoren: Ringflitser (1), Draagtasje (1), Handleiding en documentatie * Batterijen niet bijgeleverd. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Se till att det blir ett litet avstånd mellan kameran och eheten. Se till att inte enheten kommer i kontakt med kamerans objektiv och låt inte objektivet nå in i hålet i mitten. Det kan orsaka skador. (Se illustration C-3) Hur enheten tas bort (Se illustration D) 1 Ställ kameran på ”OFF”. 2 Lossa stativskruven och ta bort enheten. 3 Skjut in glidskenan i förvaringsläget genom att trycka på ADJUST-knappen. Användning av enheten Mer information finns i bruksanvisningen till kameran. 1 Slå på strömmen till kameran (läge ”ON”) för att ta bilder. 2 Ställ kamerans blixt på ” (ingen blixt)”. 3 Ställ AF-belysningen på ”OFF”. 4 Ställ POWER-omkopplaren på enheten på ”LOW” eller ”HIGH”. • Om du ställer enhetens POWER-omkopplare på ”LOW” blir belysningsstyrkan ungefär hälften samtidigt som tiden du kan använda belysningen förlängs. • Välj ”LOW” eller ”HIGH” efter motiv och omgivning. 5 Ställ kameran i makrotagningsläge. 6 Rikta kameran mot motivet och ta bilden. • Du bör stabilisera kameran med hjälp av ett stativ. Obs! • När batteriet är tomt kan det hända att enheten tänds igen om du ställer POWER-omkopplaren på ”LOW” eller ”HIGH”. Det är inte ett tecken på att något är fel. • Du kan inte använda kamerans sökare. När du tar bilder granskar du bilden på LCD-skärmen. Tekniska data • Ljusstyrka: Ca. 100 Lx (0,2 m HIGH-läget) • Rekommenderat avstånd vid tagning: 0,05 m - 0,3 m • Rekommenderade batterier: Alkaliska batterier (2) (storlek AAA), Ni-MH-batterier (2) (storlek AAA) • Batteriets livslängd: Sony alkaliska batterier (storlek AAA) Ca. 70 minuter i HIGH-läget Sony Ni-MH-batterier (storlek AAA) Ca. 90 minuter i HIGH-läget * Vid rumstemperatur (+25 °C) Batterilivslängden för alkaliska batterier (storlek AAA) förkortas vid låg temperatur. • Storlek: Ca. 111 × 63 × 34 mm (b × h × d) (exklusive utskjutande delar) • Vikt: Ca. 90 g (utan batterier) • Arbetstemperatur: +5 °C till +40 °C • Inkluderade artiklar: Ringljus (1), Bärpåse (1), Uppsättning tryckt dokumentation * Inga batterier medföljer. Rätt till ändring av utformning och tekniska data utan föregående meddelande förbehålles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HVL-RLS de handleiding

Type
de handleiding