Cebora SYNSTAR 250 M Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Cebora SYNSTAR 250 M Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
1
26/02/2020
3301050/A
IT -MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO pag. 2
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
EN -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE page 10
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
DE -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE seite 18
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
FR -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL page 26
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
ES -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO pag. 34
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
PT -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO pag. 42
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
FI -KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE sivu. 50
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
DA -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING side.57
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE pag.64
Elektrische Schema’s En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
SV -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS sid.72
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
EL -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA sel.80
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
2
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
LAPPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUE-
STO MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA
OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO
POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER
GLI ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito
contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle opera-
zioni di saldatura. Per informazioni più dettagliate richie-
dere il manuale cod.3.300758
RUMORE.
Questo apparecchio non produce di per se ru-
mori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsi-
asi conduttore produce dei campi elettro-
magnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici at-
torno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono
consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni
di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura
a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla sa-
lute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle se-
guenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza por-
taelettrodoodellatorciarimanganoafancati.Se
possibile,ssarliassiemecondelnastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI.
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressio-
ne o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle in-
dicazioni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e
deve essere usato solo a scopo professionale in
un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti,
potenziali difcoltà nell’assicurare la compatibilità
elettromagnetica in un ambiente diverso da quello
industriale.
ALTA FREQUENZA
• L'alta frequenza (H.F.) puo' interferire
con la radio navigazione, i servizi di sicu-
rezza, i computers, e in generale con le
apparecchiature di comunicazione
• Far eseguire l’ installazione solo da per-
sonequalicatechehannofamiliaritàcon
le apparecchiature elettroniche.
•L'utilizzatorenalehalaresponsabilitàdiavvalersidiun
elettricistaqualicatochepossaprontamenteprovvede-
re a qualsiasi problema di interferenza risultante dall'in-
stallazione
Incasodinoticadall’enteFCCperinterferenze,smet-
tere immediatamente di usare l’apparecchiatura
• L'apparecchio deve essere regolarmente mantenuto e
controllato
• Il generatore di alta frequenza deve rimanere chiuso,
mantenere alla giusta distanza gli elettrodi dello spinte-
rometro.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
meairiutinormali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
riutidaapparecchiatureelettricheedelettronicheere-
lativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale,
leapparecchiatureelettrichegiunteanevitadevono
essere raccolte separatamente e conferite ad un impian-
to di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle
apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappre-
sentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando
applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la si-
tuazioneambientaleelasaluteumana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
LASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle nu-
merate della targa.
B.Irullinitrainalopossonoferirelemani.
C.Il lo disaldatura ed ilgruppo trainalo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani e oggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di sal-
datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
3
1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal
suolo.
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può es-
sere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di sca-
rico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re esplosioni o incendi.
3.1Tenereimaterialiinammabililontanodall’areadisal-
datura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re incendi. Tenere un estintore nelle immediate vici-
nanze e far sì che una persona resti pronta ad utiliz-
zarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustiona-
re la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
conltridellacorrettagradazione.Indossareunapro-
tezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONI GENERALI
La saldatrice è un impianto idoneo alla saldatura MIG/
MAG sinergico e MIG/MAG pulsato sinergico, realizzato
con tecnologia inverter.
E equipaggiato con un motoriduttore a 4 rulli.
Questa saldatrice non deve essere usata per sgelare tubi.
2.1 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC
61000-3-12 (vedi nota 2).
. Numero di matricola da citare per ogni
richiesta relativa alla saldatrice.
Convertitore statico di frequenza monofase
trasformatore raddrizzatore.
MIG Adatto per saldatura MIG-MAG.
U0. Tensione a vuoto secondaria.
X. Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la percentuale di
10 minuti in cui la saldatrice può lavorare ad
una determinata corrente senza surriscal-
darsi.
I2. Corrente di saldatura
U2. Tensione secondaria con corrente I2
U1. Tensione nominale di alimentazione.
1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz.
I1 Max Corrente max. assorbita alla corrispondente
corrente I2 e tensione U2.
I1 eff E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
Solitamente, questo valore corrisponde alla
portata del fusibile (di tipo ritardato) da utiliz-
zare come protezione per l’ apparecchio.
IP23S Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifrasignica che
questo apparecchio può essere immagazzi-
nato, ma non impiegato all’esterno durante
le precipitazioni, se non in condizione pro-
tetta.
S
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
accresciuto.
NOTE:
2- Lapparecchio è inoltre stato progettato per lavorare
in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC
60664).
.
4
A - DISPLAY.
Visualizza sia i parametri di saldatura che tutte le funzioni
di saldatura.
B - MANOPOLA
Seleziona e regola sia le funzioni che i parametri di sal-
datura.
C - ATTACCO CENTRALIZZATO
A cui va collegata la torcia di saldatura.
D – CAVO MASSA O PRESA
A cui va collegato il connettore del cavo di massa
H – CONNETTORE
Vi si connette il cavo di comando della torcia Push Pull
Art. 2003.
4 COMANDI POSTI SUL PANNELLO POSTERIORE.
E – RACCORDO CON TUBO GAS.
F – INTERRUTTORE.
Accende e spegne la macchina
G – CAVO RETE.
E
F
G
2.2 PROTEZIONI
2.2.1 Protezione di blocco
In caso di malfunzionamento della saldatrice, sul display
A può comparire una scritta di WARNINGcheidentica
il tipo di difetto, se spegnendo e riaccendendo la mac-
china la scritta rimane contattare il servizio assistenza.
2.2.2 Protezione termica
Questapparecchio è protetto da un termostato il qua-
le, se si superano le temperature ammesse, impedisce
il funzionamento della macchina. In queste condizioni il
ventilatore continua a funzionare ed il display A visualiz-
za, in modo lampeggiante, la sigla WARNING tH.
2.2.3 Posizionamento su piani inclinati.
Dato che questa saldatrice è predisposta di ruote senza
freno, assicurarsi di non posizionare la macchina su su-
perciinclinate,perevitareilribaltamentooilmovimento
incontrollato della stessa.
3 COMANDI POSTI SUL PANNELLO ANTERIORE.
A
B
H
C
D
5
5 MESSA IN OPERA E INSTALLAZIONE PER
SALDATURA MIG CON GAS
Posizionare la saldatrice in modo da consentire una libera
circolazione d'aria al suo interno ed evitare il più possibile
che entrino polveri metalliche o di qualsiasi altro genere.
L'installazione della macchina deve essere fatta da per-
sonalequalicato.
Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformi-
tà delle vigenti norme (IEC/CEI EN 60974-9) e nel pieno
rispetto della legge antinfortunistica.
•Vericarechelatensioned'alimentazionecorrisponda
a quella nominale della saldatrice.
Dimensionare i fusibili di protezione in base ai dati ri-
portati sulla targa dei dati tecnici.
Posizionare la bombola sul supporto, bloccandola con
le 2 cinghie, è importante che le cinghie siano aderenti
e ben strette alla bombola per evitare pericolosi ribalta-
menti.
Collegare il tubo gas all’uscita del riduttore di pressio-
ne.
Aprire lo sportello laterale.
Assicurarsi che il cavo massa D, all’interno del vano
bobina, sia collegato al polo negativo (Vedi targa di
istruzioni, posta lateralmente ai morsetti + e -).
Collegare il morsetto del cavo massa D al pezzo da sal-
dare.
•Montare labobinadellosul supportoall’interno del
vano.Labobinadeveesseremontatainmodocheillo
si svolga in senso antiorario.
Controllare che il rullo di traino sia posizionato corretta-
menteinbasealdiametroealtipodiloutilizzato.
•Tagliareillodisaldaturaconunutensilebenaflato,
mantenendoil lotra ledita in modo chenon possa
srotolarsi, inlarlo all’interno del tubetto uscente dal
motoriduttoreeaiutandosiconunditoinlarloall’inter-
nodellacannettadiacciaiodell’adattatore,noafarlo
fuoriuscire dall’adattatore stesso.
Montare la torcia di saldatura.
Dopo aver montato la bobina e la torcia, accendere la
macchina,scegliere la curva sinergica adeguata, se-
guendo le istruzioni descritte nel paragrafo “ funzioni
di servizio (PROCESS PARAMS). Togliere l’ugello gas
e svitare l’ugello portacorrente dalla torcia. Premere il
pulsantedellatorcianoallafuoriuscitadello,ATTEN-
ZIONE tenere il viso lontano dalla lancia terminale
mentre il lo fuoriesce, avvitare l’ugello portacorrente
einlarel’ugellogas.
Aprireilriduttoredellabombolaeregolareilussodel
gas a 8 – 10 l/min.
Durante la saldatura il display A visualizza la corrente e
la tensione effettiva di lavoro, i valori visualizzati possono
essere leggermente diversi dai valori impostati, questo
può dipendere da molteplici fattori, tipo di torcia, spes-
sore diverso dal nominale, distanza tra ugello porta cor-
rente e il materiale che si sta saldando e la velocità di
saldatura.
I valori di corrente e tensione, alla ne della saldatu-
ra rimangono memorizzati sul display A dovecompare
la lettera H (HOLD), per visualizzare i valori impostati è
necessario ruotare leggermente la manopola B, mentre
spingendo il pulsante torcia senza saldare, sul display A
compare il valore di tensione a vuoto e il valore di corren-
te uguale a 0.
NB.Sesiutilizzanolididiametro0,6mmèconsigliato
sostituire la guaina della torcia di saldatura con una di
diametro interno adeguato. Una guaina con un diametro
interno troppo grande non garantisce una corretta scor-
revolezzadellodisaldatura.
6 MESSA IN OPERA E INSTALLAZIONE PER
SALDATURA SENZA GAS.
Le azioni per preparare la macchina alla saldatura sono
le stesse di quelle descritte precedentemente ma per
questo tipo di saldatura agire come segue:
Montareunabobinadiloanimatopersaldaturasenza
gas selezionando la curva sinergica adeguata (E71TGS
0,9mm), seguendo le istruzioni descritte nel paragrafo
funzioni di servizio (PROCESS PARAMS)".
Montareilrullotrainaloel’ugelloportacorrentesullator-
ciadisaldaturaadattialloanimatodiametro0,9mm.
Collegare il terminale del cavo massa, posto all’in-
terno del vano bobina, al polo positivo (Vedi targa di
istruzioni, posta lateralmente ai morsetti + e -).
Collegare il morsetto del cavo di massa al pezzo da
saldare.
7 DESCRIZIONE FUNZIONI VISUALIZZATE SUL
DISPLAY A.
All’accensione della macchi-
na il display A per qualche
istante visualizza: il numero di
articolo della macchina, la
versione, la data di sviluppo
del software, e il numero di
release delle curve sinergiche
(questa informazione viene riportata anche all'interno del ca-
pitolo 7.1 FUNZIONI DI SERVIZIO).
6
Subito dopo laccensione il display A visualizza:
La curva sinergica utilizzata, il modo di saldatura 2T, 4T o
3L, la funzione SPOT se attivata, il processo di saldatura
"SHORT o PULSATO", la corrente di saldatura, la velo-
citàinmetrialminutodellodisaldatura,latensionedi
saldatura e lo spessore consigliato.
Per aumentare o diminuire i parametri di saldatura è suf-
cienteregolaretramitelamanopolaB, i valori cambiano
tutti assieme, in modo sinergico.
PermodicarelatensionedisaldaturaVèsufcientepre-
mere per meno di 2 secondi la manopola B, sul display
compare (Arc Length o lunghezza d’arco) una barra di
regolazioneconlo0centrale,ilvalorepuòesseremodi-
cato tramite la manopola B da -9,9 a 9,9 per uscire dalla
funzione premere brevemente la manopola B.
Modicandoilvalore,unavoltauscitidalsottomenù,di
ancoallatensioneV, comparirà una freccia che se rivol-
ta verso l’alto indicherà una correzione maggiore del va-
lore preimpostato mentre la freccia rivolta verso il basso
indicherà una correzione minore.
7.1 FUNZIONI DI SERVIZIO (PROCESS PARAMS)
VISUALIZZATE SUL DISPLAY A.
Per accedere a queste funzioni bisogna partire dalla
schermata principale e premere per almeno 2 secondi la
manopola B.
Perentraredentrolafunzioneèsufcienteselezionarla
con la manopola B e premere la stessa per meno di 2
secondi. Per ritornare alla schermata principale premere
per almeno 2 secondi la manopola B.
Le funzioni selezionabili sono:
Curva sinergica (Wire Selection).
Per scegliere la curva sinergica, è necessario, tramite
la manopola B, selezionare e premere sulla curva pro-
posta dal display A,èsufcienteselezionarelacurva
che ci interessa e confermare la scelta premendo per
meno di 2 secondi sulla manopola B.
Dopo aver premuto la manopola B si ritorna alla scher-
mata precedente (PROCESS PARAMS).
Process
Per scegliere o confermare il tipo di saldatura, è ne-
cessario, tramite la manopola B, selezionare e preme-
re, per almeno 2 secondi su Short o Pulsed.
Shortidenticacheiltipodisaldaturasceltoèshort
sinergico.
Pulsedidenticacheiltipodisaldaturasceltoèpulsa-
to sinergico (optional).
Modo di saldatura (Start Mode).
Per scegliere il modo di inizio saldatura 2T, 4T o 3L se-
lezionare tramite la manopola B uno dei 2 modi e pre-
mere la manopola B per meno di 2 secondi per con-
fermare la scelta, questa operazione ci riporta sempre
alla schermata precedente (PROCESS PARAMS).
Modo 2T, la macchina inizia a saldare quando si pre-
me il pulsante della torcia e si interrompe quando lo si
rilascia.
Modo 4T, per iniziare la saldatura premere e rilasciare
il pulsante torcia, per terminare la saldatura premere e
rilasciare nuovamente.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Modo 3L, particolarmente consigliato per la saldatura
dell’alluminio.
Tramite il pulsante della torcia sono disponibili 3 cor-
renti richiamabili in saldatura. L’impostazione delle
correnti e del tempo di slope è la seguente:
Start Curr corrente di partenza, possibilità di regola-
zione dal 10 al 200% della corrente impostata di salda-
tura.
Slope time, possibilità di regolazione da 0,1 a 10 se-
condi.Denisceiltempodiraccordotralacorrentedi
partenza (Start Curr) e la corrente di saldatura e tra la
correntedisaldaturaelacorrentedicraterllerori-
empimentodelcrateredinesaldatura(Crater Curr).
Possibilità di regolazione da dal 10 al 200% della cor-
rente impostata di saldatura.
La saldatura inizia alla pressione del pulsante torcia.
La corrente richiamata sarà la corrente di partenza
Start Curr. Questa corrente viene mantenuta no a
quando il pulsante torcia rimane premuto; al rilascio
del pulsante, la corrente di partenza si raccorda alla
correntedisaldaturaequestavienemantenutanoa
quando il pulsante torcia non viene nuovamente pre-
muto. Alla successiva pressione del pulsante torcia la
corrente di saldatura si raccorda alla corrente di cra-
ter-ller(Crater-Curr)edèmantenutanoalrilascio
del pulsante torcia.
7
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (crater ller- riempimento del cratere nale).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è at-
tiva. Funziona in saldatura 2T, 4T e anche in abbina-
mento con la funzione HSA.
Dopo aver attivato la funzione, l’operatore potrà rego-
lare il tempo di raccordo (Slope Time) tra la corrente
di saldatura e la corrente di riempimento del cratere
(Crater Curr.) da 0,1 a 10 secondi (Default 0,5 sec.).
Potrà regolare la corrente di riempimento del cratere
(Crater Curr.) dal 10 al 200% della corrente di salda-
tura (Default 60%).
Potrà regolare il tempo (C.C. Time) della durata del-
la corrente di riempimento del cratere da 0,1 a 10
secondi Default 0,5 sec.).
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
• Induttanza (Inductance).
La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Lo zero re-
golazione impostata dal costruttore, se il numero è ne-
gativo l’impedenza diminuisce e l’arco diventa più duro
mentre se aumenta diventa più dolce.
Per accedere alla funzione e sufciente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo la
manopola B per meno di 2 secondi.
PP Force.
La regolazione può variare da -99 a +99.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
Tempo di puntatura e intermittenza (Spot).
Se selezioniamo il tempo di Spot ON, sul display com-
pare la funzione Spot Time, selezionandola, possiamo
regolare tramite la barra di regolazione, da 0,3 a 25
secondi. Oltre a questa funzione sul display compare
Pause Time, selezionandola, possiamo regolare tra-
mite la barra di regolazione il tempo di pausa tra un
punto o un tratto di saldatura e l’altro, il tempo di pau-
sa varia da 0 (OFF) a 5 secondi.
Per accedere alle funzioni Spot Time e Pause Time
bisogna premere per meno di 2 secondi la manopola
B. La regolazione si fa sempre tramite la manopola B,
perconfermareèsufcientepremerlapermenodi2
secondi, una volta confermata la scelta si ritorna sem-
pre alla schermata (PROCESS PARAMS).
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
HSA (hot start automatico).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è at-
tiva. Una volta attivata la funzione, l’operatore potrà
regolare la corrente di partenza (Start Curr) dal 10 al
200% della corrente di saldatura (Default 130%). Po-
trà regolare la durata di questa corrente (S.C. Time)
da 0,1 a 10 secondi (Default 0,5 sec.). Potrà regolare
anche il tempo di passaggio (Slope Time) tra la cor-
rente di partenza (Start Curr) e la corrente di saldatu-
ra da 0,1 a 10 secondi (Default 0,5 sec.).
8
Montando la torcia Push-Pull si abilita la funzione PPF
(Push Pull Force) che regola la coppia di traino del mo-
tore del push pull per rendere lineare l’avanzamento
del lo.Se simodica il valore impostato,il display
visualizza la scritta PPF con accanto il nuovo valore.
Peraccedere allafunzionee sufcienteevidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo la
manopola B per meno di 2 secondi.
Burnback AUTO
La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Serve a
regolarelalunghezzadellouscentedall’ugellogas
dopo la saldatura. A numero positivo corrisponde una
maggiorebruciaturadello.
La regolazione del costruttore è in Auto.
Peraccedere allafunzionee sufcienteevidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazio-
ne, possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
Soft Start AUTO
La regolazione può variare da 0 a 100%. E’ la veloci-
tàdello,espressainpercentualedellavelocitàim-
postata per la saldatura, prima che lo stesso tocchi il
pezzo da saldare.
Questa regolazione è importante per ottenere sempre
buone partenze.
La regolazione del costruttore è in Auto.
Peraccedere allafunzionee sufcienteevidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazio-
ne, possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
Pre Gas
La regolazione può variare da 0 a 10 secondi.
Per accedere alla funzione e sufciente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
Post Gas
La regolazione può variare da 0 a 25 secondi.
Per accedere alla funzione e sufciente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
LCD Contrast
La regolazione può variare da 0 al 100%.
Questa funzione serve per rendere più o meno lumino-
so il display A.
Per accedere alla funzione è sufciente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazio-
ne, possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
• Units
La funzione converte l'unità di misura da mm a pollici.
Options LOCK
Per accedere alla funzione e sufciente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compaiono un numero seriale
SN e 6 zeri.
9
Per sbloccare l'opzione bisogna inserire al posto de-
gli zeri un codice alfa numerico, questo deve essere
richiesto al proprio rivenditore segnalando il numero
seriale SN.
Una voltaottenuto il codice èsufcienteinserirlo al
posto degli zeri. Ogni lettera o numero che si inse-
risce deve essere confermato premendo brevemente
la manopola B, quindi premendo sulla manopola B
per un tempo maggiore di 2 secondi si ha lo sblocco
del'opzione e sul display AdiancoallafunzioneOp-
tions verrà scritto UNLOCK (Sbloccato).
Factory OFF
Lo scopo è quello di riportare la saldatrice alle impo-
stazioni di prima fornitura.
Peraccedereallafunzioneesufcienteevidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compaiono le scritte OFF e ALL
evidenziando la scritta ALL e premendo brevemente
la manopola B si esegue il reset e sul display A com-
pare la scritta Factory Done!!chedimostralariuscita
del reset. Per ritornare alla schermata precedente è
sufcientepremereperpiùdi2secondilamanopola
B.
NB. Su tutte le funzioni che per regolare hanno la bar-
ra di regolazione è possibile riportarsi al valore iniziale
(default).
Loperazione può essere eseguita solo quando sul di-
splay A compare la barra di regolazione
e si esegue premendo sulla manopola B per più di 2 se-
condi.
(Arc Lenght - Spot Time - 3L - HSA - CRA - Pause Time
- Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast)
8 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere ese-
guito da personale qualicato nel rispetto della nor-
ma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, as-
sicurarsi che l'interruttore F sia in posizione "O" e che il
cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,
usando aria compressa.
8.2 ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isola-
mento tra il lato primario ed il lato secondario della mac-
china.Evitare chei li possano andarea contatto con
parti in movimento o parti che si riscaldano durante il
funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’ap-
parecchio originale in modo da evitare che, se acciden-
talmente un conduttore si rompe o si scollega, possa av-
venire un contatto tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
10
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH
MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL US-
ERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE
MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELD-
ING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The
user must therefore be educated against the hazards,
summarized below, deriving from welding operations.
For more detailed information, order the manual code
3.300.758
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be danger-
ous.
· Electric current following through any con-
ductor causes localized Electric and Mag-
netic Fields (EMF). Welding/cutting current
creates EMF elds around cables and pow-
er sources.
· The magnetic  elds created by high currents may affect
the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic
equipment (pacemakers) shall consult their physician be-
fore beginning any arc welding, cutting, gouging or spot
welding operations.
· Exposure to EMF elds in welding/cutting may have
other health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in or-
der to minimize exposure to EMF elds from the welding/
cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together
- Secure them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead
cable is on your right side, the work cable should also
be on your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under
pressure, or in the presence of explosive dust,
gases or fumes. · All cylinders and pressure reg-
ulators used in welding operations should be handled
with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
This machine is manufactured in compliance with the in-
structions contained in the standard IEC 60974-10 (CL.
A), and must be used solely for professional purposes
in an industrial environment. There may be potential
dif culties in ensuring electromagnetic compatibility in
non-industrial environments.
H.F FREQUENCY
• High frequency (H.F.) can interfere with radio
navigation, safety services, computers, and
communications equipment
Have only quali ed persons familiar with
electronic equipment perform this installation.
• The user is responsible for having a quali ed electrician
promptly correct any interference problem resulting from
the installation.
• If noti ed by the FCC about interference, stop using the
equipment at once.
• Have the installation regularly checked and maintained.
• Keep high-frequency source doors and panels tightly
shut, keep spark gaps at correct setting, and use ground-
ing and shielding to minimize the possibility of interference.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT.
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European Di-
rective 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representa-
tive. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Drive rolls can injure  ngers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage dur-
ing operation — keep hands and metal objects away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Welding sparks can cause explosion or  re.
3.1 Keep  ammable materials away from welding.
3.2 Welding sparks can cause res. Have a re extinguish-
er nearby and have a watchperson ready to use it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
11
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of lter. Wear complete body protection.
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
The welding machine is a system suitable for synergic
MIG/MAG and pulsed synergic MIG/MAG welding, devel-
oped with inverter technology.
It is equipped with a 4-roller gearmotor.
This welding machine must not be used to defrost pipes.
2.1 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
This machine is manufactured according to the following
international standards: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL.
A) / IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12 (see note 2).
No. Serial number. Must be indicated on any re-
quest regarding the welding machine.
Single-phase static transformer-rectier
frequency converter.
MIG Suitable for MIG/MAG welding.
U0. Secondary open-circuit voltage.
X. Duty cycle percentage.
The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes during which the welding ma-
chine may run at a certain current without
overheating.
I2. Welding current
U2. Secondary voltage with I2 current
U1. Rated supply voltage.
1~ 50/60Hz Single-phase 50 or 50 Hz power supply.
I1 Max Max. absorbed current at the corresponding
I2 current and U2 voltage.
I1 eff This is the maximum value of the actual cur-
rent absorbed, considering the duty cycle.
This value usually corresponds to the capac-
ity of the fuse (delayed type) to be used as a
protection for the equipment.
IP23S Protection rating for the housing. Grade 3
as the second digit means that this machine
may be stored, but it is not suitable for use
outdoors in the rain, unless it is protected.
S
Suitable for use in high-risk environments.
NOTES:
1- The equipment has also been designed for use in envi-
ronments with a pollution rating of 3. (See IEC 60664).
12
2.2 PROTECTION DEVICES
2.2.1 Bloch protection
In case of welding machine malfunction, the display
screen A will show the message WARNING to identify the
type of fault. If this message does not disappear when the
machine is switched off and back on, contact the after-
sales service.
2.2.2 Thermal cutout
This appliance is protected by a thermostat which prevents
machine operation whenever acceptable temperatures
are exceeded. In these conditions, the fan continues to
operate and the display screen A shows the message
WARNING tH in ashing mode.
2.3.3 Positioning on sloping planes.
Since this welding machine is equipped with wheels
without brake, do not position it on sloping planes, to
prevent machine tilting or uncontrolled movement.
3 CONTROLS LOCATED ON FRONT PANEL.
A – DISPLAY SCREEN.
This displays both the welding parameters and all the
welding functions.
A
B
H
C
D
B - KNOB
Selects and adjusts both the welding functions and
parameters.
C – CENTRALIZED COUPLING
To which the welding torch must be connected.
D – EARTH LEAD OR SOCKET
Where you must connect the earth cable connector.
H – CONNECTOR
This is where the control cable of the Push Pull welding
torch Art. 2003 is connected.
4 CONTROLS LOCATED ON REAR PANEL.
E – GAS PIPE CONNECTION.
F – SWITCH.
Starts and stops the machine
G – MAINS CABLE
E
F
G
5 INSTALLATION AND START-UP FOR MIG
WELDING WITH GAS
Position the welding machine so as to allow the free
circulation of air inside and, as much as possible, prevent
metal or other dusts from penetrating.
The machine must be installed by professional personnel.
All the connections must be performed in compliance
with applicable standards (IEC/CEI EN 60974-9) and with
accident-prevention laws.
Make sure the power supply voltage corresponds to the
welding machine rating.
The protection fuses must be sized according to the details
shown on the technical data plate.
13
Position the cylinder on the support and x it with the 2
straps; ensure that the straps are secured tightly to the
cylinder to prevent dangerous tilting.
Connect the gas hose to the outlet of the pressure regulator.
Open the side door.
Make sure the earth lead D, inside the reel
compartment, is connected to the negative pole see
the instruction plate placed alongside the + and -
terminals).
Connect the earth lead clamp D to the piece to be welded.
Fit the wire coil on the support inside the compartment.
The coil must be tted so that the wire unwinds in an
anticlockwise direction.
Make sure the drive roller is correctly positioned according
to the diameter and type of wire used.
• Cut the welding wire with a well-sharpened tool, keeping
it between your ngers so that it cannot unwind, insert it
inside the pipe exiting from the gear motor and, with the
aid of a nger, insert it inside the steel tube until it comes
out of the adapter.
Fit the welding torch.
After tting the reel and torch, switch on the machine,
select the suitable synergic curve, following the
instructions given in the service functions (PROCESS
PARAMS) paragraph. Remove the gas nozzle and
unscrew the current nozzle of the torch. Press the torch
button until the wire comes out. BE CAREFUL to keep
your face away from the end lance while the wire is
coming out, screw up the current nozzle and t the gas
nozzle.
Open the canister adapter and adjust the gas ow to 8
10 l/min.
During welding, the display screen A displays the actual
work current and voltage. The displayed values may
be slightly different to those set. This can depend on
numerous different factors - type of torch, thickness
different to nominal thickness, distance between current
nozzle and the material being welded, and the welding
speed.
After welding, the current and voltage values remain
stored on the display A, where letter H (HOLD) is
displayed. To display the set values, the handle B will
have to be moved slightly, while, by pushing the torch
button without welding, the display screen A shows the
empty voltage value and a current value of 0.
NOTE If 0.6mm diameter wires are used the welding torch
sheath should be replaced with one of suitable internal
diameter.
If the internal diameter of the sheath is too big it does not
guarantee smooth wire feeding
6 INSTALLATION AND START UP FOR WELDING
WITHOUT GAS.
The operations for preparing the machine for welding are
the same as those previously described, but for this type
of welding, proceed as follows:
Fit a reel of ux cored wire for welding without gas and
select the adequate synergic curve (E71TGS 0.9mm),
following the instructions described in the “service
functions (PROCESS PARAMS) paragraph.
Fit on the welding torch the wire feed roller and the
contact tip adequate for the lux-cored wire of 0.9 mm
diameter
Connect the terminal of the earth lead, inside the reel
compartment, to the positive pole (see the instruction
plate placed alongside the + and - terminals).
Connect the earth lead clamp to the piece to be
welded.
7 DESCRIPTION OF FUNCTIONS SHOWN ON THE
DISPLAY SCREEN A.
When the machine is switched
on, for a few moments the
display screen A displays: the
article number of the machine,
the version and development
date of the software, and the
release number of the synergic curves (this information is also
given in Section 7.1 SERVICE FUNCTIONS).
Immediately after switch-on, the display screen A shows:
The synergic curve used, the welding mode 2T, 4T or
3L, SPOT function, if active, the letters PP if a push-pull
welding torch is used, the welding process "SHORT or
PULSED", the welding current, the speed of the welding
wire in metres/min, the welding voltage and the recom-
mended thickness. To increase or decrease the welding
parameters, simply adjust by means of knob B. The val-
ues all change together in a synergic way.
To change the welding voltage V, simply press the knob B
for less than 2 seconds. The display screen will show (Arc
Length) an adjustment bar with central 0. The value can
be changed by means of the knob B from -9.9 to 9.9. To
exit from the function, briey press the knob B.
By changing the value, once having exited the sub-menu,
alongside the voltage V, an arrow will appear turned
upwards to indicate a higher adjustment of the set value,
while the arrow turned downwards will indicate a lower
adjustment.
14
7.1 SERVICE FUNCTIONS (PROCESS PARAMS)
SHOWN ON THE DISPLAY SCREEN A.
To access these functions, we must start from the main
display page and press the knob B for at least 2 seconds.
To enter the function, simply select it by means of the
knob B and press it for less than 2 seconds. To return
to the main display page, press the knob B for at least 2
seconds.
The functions which can be selected are:
Synergic curve (Wire Selection).
To choose the synergic curve, by means of the knob
B, it is necessary to select and press on the curve
presented by the display screen A. Simply select the
curve of interest and conrm the choice by pressing
the knob B for less than 2 seconds.
After pressing the knob B return is made to the previous
display page (PROCESS PARAMS).
Process
Use knob B to choose or conrm a welding mode by se-
lecting and pressing Short or Pulsed for at least 2 seconds.
Short indicates that the short synergic welding mode is
selected.
Pulsed indicates that the pulsed synergic welding mode
is selected (optional).
Welding mode (Start Mode).
To choose the welding start mode 2T, 4T or 3L, select
one of the 2 modes by means of the knob B and
press the knob B for less than 2 seconds to conrm
the choice. This operation always returns us to the
previous display page (PROCESS PARAMS).
Mode 2T, the machine starts welding when the torch
button is pressed and stops when this is released.
Mode 4T, to start welding, press and release the torch
button. To complete welding, press and release again.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Mode 3L Specially well suited to weld aluminium.
3 currents are available that can be used in welding by
means of the weling torch start button. The current and
the slope time values are set as follows:
Start Curr, starting current, adjustable from 10 to
200% of set welding current.
Slope time, possibility of adjusting from 0.1 to 10
seconds. Denes the connection time between starting
current (Start Curr) and welding current and between
welding current and crater ller current or crater lling
at the welding end (Crater Curr).Possibility of adjusting
from 10 to 200% of the set welding current.
Welding starts at the welding torch button pressure.
The named current will be the starting current Start
Curr. This current is kept as long as the welding torch
button is held down; when the welding torch button is
released the starting current connects to the welding
current, which is kept as long as the welding torch
button is held down. When the torch trigger is pressed
again, the welding current will connect to the crater-
ller current (Crater- Curr) and it will be maintained
until the torch button is released.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
Spot and pause time (Spot).
If we select the spot ON time, the Spot Time function
appears on the display screen. If we select this, we
can adjust it from 0.3 to 25 seconds by means of
the adjustment bar. Besides this function, the display
screen also shows Pause Time. If we select this, by
means of the adjustment bar, we can regulate the
pause time between one welding point or section and
another. The pause time varies between 0 (OFF) and 5
seconds.
To access the Spot Time and Pause Time functions,
press the knob B for less than 2 seconds. Adjustment
15
is always made by means of the knob B. To conrm,
simply press it for less than 2 seconds. Once the
choice has been conrmed, return is always made to
the display page (PROCESS PARAMS).
HSA (Automatic Hot Start).
This function is blocked when function 3L is activated.
Once the function has been enabled, the operator may
adjust the starting current (Start Curr) from 10 to 200%
of the welding current (Default 130%). The duration
of this current (S.C. Time) may also be adjusted from
0.1 to 10 seconds (default 0,5 sec.). The switching time
(Slope Time) between the starting current (Start Curr)
and the welding current may also be adjusted from 0.1
to 10 seconds (default 0.5 seconds.).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (crater ller - nal crater lling).
This function is blocked when function 3L is activated.
It is working during welding 2T, 4T and also in
combination with function HSA.
After activating the function, the operator may adjust
the connection time (Slope Time) between the welding
current and the crater lling current (Crater Curr.) from
0.1 to 10 seconds (default 0.5 seconds.).
The operator may also adjust the crater lling current
(Crater Curr.) from 10 to 200% of the welding current
(Default 60%).
The time (C.C. Time) of the crater lling duration may
also be adjusted from 0.1 to 10 seconds (default 0.5
seconds).
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
Inductance
Adjustment can vary from -9.9 to +9.9. Factory setting
is zero. If the gure is negative, the impedance drops
and the arc becomes harder, while if it increases, the
arc is softer.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The gure can be
changed and conrmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
PP Force.
Adjustment can vary from -99 to +99.
By using Push-Pull torch function PPF (Push Pull For-
ce) is enabled which adjusts the drive torque of the
push-pull motor in order to make the wire feed linear. If
the set value is modied, the display shows the letters
PPF beside the new value.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The gure can be
changed and conrmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
AUTO burnback
The adjustment can vary from -9.9 to +9.9. Its purpose
is to adjust the length of the wire coming out of the gas
nozzle after welding. A positive gure corresponds to
greater wire burning.
16
Default is Auto.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The gure can be
changed and conrmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
Soft Start AUTO
Adjustment can vary from 0 to 100%. This is the wire
speed expressed in percentage of the speed set
for welding, before the wire touches the piece to be
welded.
This adjustment is important to always obtain good
starts.
Default is Auto.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The gure can be
changed and conrmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
Pre Gas
The adjustment can vary from 0 to 10 seconds.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The gure can be
changed and conrmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
Post Gas
The adjustment can vary from 0 to 25 seconds.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The
display screen A shows the adjustment bar. The gure
can be changed and conrmed by pressing the knob
B for less than 2 seconds.
LCD Contrast
The adjustment may range from 0 to 100%.
This function can be used to increase or decrease the
brightness of display screen A.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The
display screen A shows the adjustment bar. The gure
can be changed and conrmed by pressing the knob
B for less than 2 seconds.
• Units
Function changing the measurement unit from mm to
inches
Options LOCK
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The
display screen A will show a serial number SN and 6
zeros.
To unlock the option, instead of the zeros, an
alphanumeric code must be entered. This must be
requested from your dealer, after indicating the serial
number SN.
Once the code has been obtained, simply enter it in
place of the zeros. Each letter or gure entered must
be conrmed by briey pressing the knob B for more
than 2 seconds, so pressing the knob B for more than
2 seconds, the otion will be unlocked and the display
screen A will shows UNLOCK alongside the Options
function.
Factory OFF
The purpose is to return the welding machine to the
original default settings.
To access the function, simply highlight it using the
knob B. By pressing this for less than 2 seconds, the
display screen A shows the words OFF and ALL. By
highlighting the word ALL and briey pressing the
knob B reset is made and the display screen A shows
17
Factory Done!! This indicates the reset has been
successful. To return to the previous display page,
simply press the knob B for more than 2 seconds.
NOTE. For all the functions adjusted by means of the
adjustment bar, the initial default value can be reset.
This operation be performed by pressing the knob B
for more than 2 seconds only once the adjustment bar
appears on the display screen A.
(Arc Lenght - Spot Time - 3L - HSA - CRA - Pause Time
- Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast)
8 MAINTENANCE
All maintenance jobs must be performed by
professional personnel according to the CEI 26-29
(IEC 60974-4) standard.
8.1 GENERATOR MAINTENANCE
In case of maintenance inside the appliance, make sure
the switch F is in “O” position and that the power supply
cable is disconnected from the mains.
Periodically, also clean the inside of the appliance and
remove any metal dust using compressed air.
8.2 HOW TO PROCEED AFTER MAKING REPAIRS.
After making repairs, always ensure the wires are fully
insulated between the primary side and the secondary
side of the machine. Avoid the wires coming into contact
with moving parts or parts that heat up during operation.
Fit all the clamps back as on the original machine so as to
avoid any contact between the primary and secondary in
case of accidental lead breakage or disconnection.
Also t the screws back on with the toothed washers as
on the original machine.
18
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PER-
SONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUS-
FÜHR- UNG VON SCHWEISSARBEITEN VERWENDET
WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEISSEN UND
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Be-
nutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren
beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere
Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräu-
schentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet.
Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschrie-
benen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen
beliebigen Leiter ießt, erzeugt elektromag-
netische Felder (EMF). Der Schweiß- oder
Schneidstrom erzeugt elektromagnetische
Felder um die Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. T-
ger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herz-
schrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schnei-
den erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagne-
tische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerIn-
nen an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin bendet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite benden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe
von Druckbehältern oder in Umgebungen aus-
führen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe
enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwen-
deten Gasaschen und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben
der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert
und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur
in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es
ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden
ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in an-
deren als industriellen Umgebungen zu gewährleisten.
HOCHFREQUENZ (HF)
• Die Hochfrequenz (HF) kann die Funkna-
vigation, Sicherheitsdienste, Computer
und allgemein Kommunikationsgeräte s-
ren.
• Die Installation darf nur von Fachkräften
ausgeführt werden, die mit elektronischen
Geräten vertraut sind.
• Es fällt in die Verantwortung des Endbenutzers, sich
eines qualizierten Elektrotechnikers zu bedienen, der je-
des durch die Installation verursachte Störungsproblem
prompt beheben kann.
• Wenn von der FCC eine Mitteilung wegen Störungen
ergeht, ist der Betrieb des Geräts unverzüglich einzus-
tellen.
• Das Gerät muss regelmäßig kontrolliert und gewartet
werden.
• Der Hochfrequenzgenerator darf nicht geöffnet werden.
Darauf achten, dass die Elektroden der Funkenstrecke
den richtigen Abstand haben.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRO-
NIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit ge-
wöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Überein-
stimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweili-
gen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr ver-
wendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem ört-
lichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssyste-
me informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer
Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zu-
gute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtrderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät ste-
hen während des Schweißens unter Spannung. Die
19
Hände und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte
Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemes-
senen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netz-
kabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüf-
tungs- oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter ver-
wenden.
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelba-
ren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Per-
son anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behäl-
tern ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigne-
ten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kom-
pletten Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Ma-
schine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Beim handelt es sich um eine Schweißanlage, die folgen-
de Schweißverfahren ermöglicht: synergetisches MIG/
MAG-Schweißen und synergetisches MIG/MAG-Impuls-
lichtbogenschweißen, mit Inverter-Technologie.
Zur Ausstattung der Schweißmaschine gehört ein 4-Rol-
len-Antrieb.
Diese Schweißmaschine darf nicht zum Auftauen von
Rohren verwendet werden.
2.1 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-
3-11 / IEC 61000-3-12 (siehe Anm. 2).
. Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen
zur Schweißmaschine angegeben werden.
Statischer Einphasen-Frequenzumrichter
Transformator-Gleichrichter.
MIG Das Gerät ist zum MIG/MAG-Schweißen ge-
eignet.
U0. Leerlauf-Sekundärspannung.
X. Relative Einschaltdauer.
Die relative Einschaltdauer ist die Zeit, in der
die Maschine ohne zu überhitzen mit der
angegebenen Stromstärke schweißen darf.
Die relative Zeit bezieht sich auf eine Spiel-
dauer von 10 Minuten.
I2. Schweißstrom.
U2. Sekundärspannung beim Schweißstrom I2.
U1. Netzspannung
1~ 50/60Hz Netzspannung einphasen 50 bis 60 Hz.
I1 Max Maximale Stromaufnahme bei Schwe-
strom I2 und Spannung U2.
I1 eff Maximale effektive Stromaufnahme unter
Berücksichtigung der relativen Einschalt-
dauer.
Normalerweise entspricht dieser Wert dem
Bemessungsstrom der Sicherung (träge), die
zum Schutz des Geräts zu verwenden ist.
IP23S Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3
gibt an, dass dieses Gerät bei Niederschlägen
zwar im Freien gelagert, jedoch nicht ohne ge-
eigneten Schutz betrieben werden darf.
S
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
erhöhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN:
1- Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebun-
gen mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC
60664).
20
2.2 SCHUTZEINRICHTUNGEN
2.2.1 SICHERHEITSVERRIEGELUNG
Im Falle einer Fehlfunktion der Schweißmaschine
erscheint auf dem Display A unter Umständen die
Meldung WARNING mit Angabe des Fehlertyps. Erscheint
diese Anzeige nach dem Aus- und Wiedereinschalten der
Maschine erneut, den Kundendienst kontaktieren.
2.2.2 Thermischer Schutz
Dieses Gerät wird durch einen Thermostaten geschützt,
der bei Überschreitung der zulässigen Temperatur den
Betrieb der Maschine sperrt. In diesem Zustand bleibt der
Lüfter eingeschaltet und auf dem Display A erscheint die
blinkende Meldung WARNING Th.
2.3.3 Aufstellen auf geneigter Fläche.
Da die Räder der Schweißmaschine nicht gebremst sind,
darf sie nicht auf einem abfallenden Untergrund aufgestellt
werden, da sie sonst umkippen oder wegrollen könnte.
3 BEDIENELEMENTE AUF DER FRONTPLATTE
A - DISPLAY.
Es zeigt sowohl die Schweißparameter als auch alle
Schweißfunktionen an.
B - REGLER
Er dient zum Auswählen und Einstellen der Funktionen
und der Schweißparameter.
C - ZENTRALANSCHLUSS
Für den Anschluss des Schweißbrenners.
D – MASSEKABEL ODER STECKDOSE
In diese Steckdose muss der Stecker des Massekabels.
H – STECKVERBINDER
Für den Anschluss des Steuerkabels des Push-Pull-
Brenners Art. 2003.
4 STELLTEILE AUF DEM HINTEREN FELD
E - ANSCHLUSS FÜR DEN GASSCHLAUCH.
F – SCHALTER.
Zum Ein- und Ausschalten der Maschine.
G – NETZKABEL.
A
B
H
C
D
E
F
G
21
5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME FÜR DAS
MIG-SCHWEISSEN MIT GAS
Die Schweißmaschine so aufstellen, dass die frei
Luftzirkulation in ihrem Innern gewährleistet ist, und nach
Möglichkeit verhindern, dass Metallstaub und sonstige
Verunreinigungen in sie eindringen können.
Die Installation der Maschine muss durch Fachpersonal
erfolgen.
Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden Bestimmungen
(IEC/CEI EN 60974-9) und unter strikter Beachtung
der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung der Nennspannung
der Schweißmaschine entspricht.
Die Sicherungen in Einklang mit den technischen Daten
auf dem Leistungsschild dimensionieren.
Die Gasasche auf den Flaschenhalter stellen und mit
den 2 Gurten sichern. Zur Vermeidung von Unfällen
müssen die Gurte straff anliegen, damit die Gasasche
nicht umfallen kann.
Den Gasschlauch an den Ausgang des Druckminderers
anschließen.
Die seitliche Tür öffnen.
Sicherstellen, dass das Massekabel D im
Spuleneinbauraum an den aus der Trennwand
austretenden Minuspol angeschlossen ist (siehe das
Schild mit den Anweisungen neben den Klemmen + und -)
Die Klemme des Massekabels D an das Werkstück
anschließen.
Die Drahtspule auf die Halterung im Spuleneinbauraum
montieren. Die Spule muss so montiert werden, dass
sich der Draht entgegen dem Uhrzeigersinn abwickelt.
Sicherstellen, dass die Vorschubrolle die für den
verwendeten Drahttyp und Drahtdurchmesser
geeignete Position hat.
Den Schweißdraht mit einem scharfen Werkzeug
durchtrennen. Hierbei den Draht zwischen den Fingern
halten, damit er sich nicht abwickelt. Dann den Draht
zuerst in das aus dem Getriebemotor austretende
Rohr und dann unter Zuhilfenahme eines Fingers in
die Stahlhülse des Adapters einführen, bis er aus dem
Adapter austritt.
Den Schweißbrenner montieren.
Nach der Montage von Spule und Brenner die Maschine
einschalten. Dann die geeignete Synergiekurve nach
den Anweisungen im Abschnitt “Dienstfunktionen”
(PROCESS PARAMS) wählen. Die Gasdüse entfernen
und die Stromdüse vom Brenner schrauben. Den
Brennertaster drücken, bis der Draht austritt. ACHTUNG!
Den Brennerhals während des Austretens des Drahts
vom Gesicht fernhalten. Dann die Stromdüse wieder
anschrauben und die Gasdüse einsetzen.
Mit dem Druckminderer der Gasasche den Gasuss auf
8 – 10 l/min einstellen.
Während des Schweißvorgangs zeigt das Display A die
tatsächlichen Werte von Arbeitsstrom und -spannung an.
Die angezeigten weichen möglicherweise geringfügig von
den eingestellten Werten ab. Dies kann von zahlreichen
Faktoren abhängen wie beispielsweise vom Brennertyp,
von einer von der Nenndicke abweichenden Dicke, vom
Abstand zwischen der Stromdüse und dem Werkstück
und von der Schweißgeschwindigkeit.
Am Ende der Schweißung bleiben die Werte von Strom
und Spannung im Display A gespeichert, auf dem der
Buchstabe H (HOLD) erscheint; zum Anzeigen der
eingestellten Werte muss man den Regler B etwas
drehen. Drückt man hingegen den Brennertaster, ohne
zu schweißen, erscheinen auf der Anzeige A der Wert der
Leerlaufspannung und der Stromwert "0".
HINWEIS: Wenn ein Draht mit Durchmesser 0,6 mm
verwendet wird, sollte man die Drahtführungsseele des
Schlauchpakets durch eine Drahtführungsseele mit einem
geeigneten Innendurchmesser ersetzen.
Hat die Drahtführungsseele einen zu großen Durchmesser,
ist nicht garantiert, dass der Schweißdraht richtig gleitet.
6 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME FÜR DAS
SCHWEISSEN OHNE GAS.
Die Vorbereitung der Maschine für das Schweißen
entspricht den oben beschriebenen Arbeitsschritten.
Doch für dieses Schweißverfahren muss man wie folgt
vorgehen:
Eine Fülldrahtspule zum Schweißen ohne Gas montieren
und die geeignete Synergiekurve (E71TGS 0,9mm)
nach den Anweisungen im Abschnitt “Dienstfunktionen“
(PROCESS PARAMS) auswählen.
Die für einen Fülldraht mit 0,9 mm Durchmesser geeig-
neten Drahtrderrolle und Stromdüse auf den Schweiß-
brenner montieren.
Den Kabelschuh des Massekabels im Spuleneinbauraum
an den Pluspol anschließen (siehe das Schild mit den
Anweisungen neben den Klemmen + und -)
Die Klemme des Massekabels an das Werkstück
anschließen.
22
7 BESCHREIBUNG DER AUF DEM DISPLAY A
ANGEZEIGTEN FUNKTIONEN.
Beim Einschalten der
Maschine zeigt das Display
A für einige Sekunden
Folgendes an: Artikelnummer
der Maschine, Version und
Erstellungsdatum der
Software und die Versionsnummer der Synergiekurven
(Diese Informationen nden sich auch in Abschnitt 7.1
DIENSTFUNKTIONEN).
Unmittelbar nach dem Einschalten zeigt das Display A:
Die verwendete Synergiekurve; die Betriebsart 2T,
4T bzw 3L; die Funktion SPOT, falls aktiviert; die
Buchstaben "PP", wenn der Push-Pull-Brenner
verwendet wird; das Schweißverfahren "SHORT" bzw.
"PULSED"; der Schweißstrom; die Geschwindigkeit in m/
min des Schweißdrahts; die Schweißspannung und die
empfohlene Dicke.
Die Werte der Schweißparameter können mit dem B
herauf- und herabgesetzt werden; die Werte ändern sich
synergisch miteinander.
Zum Ändern der Schweißspannung V den Regler B kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken. Auf dem Display erscheint
ein Einstellbalken (Arc Length oder Lichtbogenlänge)
mit dem Wert 0 in der Mitte. Man kann den Wert mit
dem Regler B im Bereich von -9,9 bis 9,9 ändern. Zum
Verlassen der Funktion muss man erneut den Regler B
kurz drücken.
Wird der Wert geändert, erscheint nach dem Verlassen
des Untermenüs neben der Spannung V ein Pfeil, der
nach oben zeigt, wenn die Korrektur größer als der
voreingestellte Wert ist, und der nach unten zeigt, wenn
die Korrektur kleiner ist.
7.1 AUF DEM DISPLAY A ANGEZEIGTE
DIENSTFUNKTIONEN (PROCESS PARAMS).
Zum Zugreifen auf diese Funktionen muss man den Regler
B mindestens 2 Sekunden niederdrücken, während der
Hauptbildschirm angezeigt wird.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem Regler
B markieren und den Regler dann kürzer als 2 Sekunden
niederdrücken. Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm
muss man den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Die folgenden Funktionen können gewählt werden:
Synergiekurve (Wire Selection).
Mit dem Regler B die gewünschte Synergiekurve auf
dem Display A markieren und dann den Regler B kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken.
Nach dem Drücken des Reglers B erscheint wieder
der vorherige Bildschirm (PROCESS PARAMS).
Process
Mit dem Regler B das Schweißverfahren Short oder
Pulsed wählen und dann den Regler zum Bestätigen
mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Short steht für das Schweißverfahren Synergetisches
Kurzlichtbogenschweißen.
Pulsed steht für das Schweißverfahren Synergetisches
Impulsschweißen (optional).
Schweißmodus (Start Mode).
Den gewünschten Schweißmodus 2T, 4T oder 3Lmit
dem Regler B markieren und dann den Regler B
kürzer als 2 Sekunden niederdrücken, um die Wahl zu
bestätigen. Nach diesem Vorgang erscheint wieder der
vorherige Bildschirm (PROCESS PARAMS).
Modus 2T: Der Schweißvorgang startet, wenn der
Brennertaster gedrückt wird, und wird unterbrochen,
wenn der Brennertaster wieder gelöst wird.
Modus 4T: Zum Starten des Schweißvorgangs den
Brennertaster drücken und wieder lösen; zum Beenden
des Schweißvorgangs den Brennertaster erneut kurz
drücken.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Modus 3L, besonders empfehlenswert zum Schweißen
von Aluminium.
Mit dem Brennertaster können 3 Ströme zum Schweißen
abgerufen werden. Stromwerte und Übergangszeit
sind wie folgt eingestellt:
Start Curr (Anfangsstrom): Einstellbereich 10 bis 200%
des eingestellten Schweißstroms.
Slope time (Übergangszeit): Einstellbereich 0,1 bis 10 s.
Dies ist die Übergangszeit zwischen dem Anfangsstrom
(Start Curr) und dem Schweißstrom und zwischen
dem Schweißstrom und dem Kraterfüllstrom (Crater
Curr). Einstellbereich 10 bis 200% des eingestellten
23
Schweißstroms.
Der Schweißprozess beginnt bei Betätigung des
Brennertasters. Es wird der Strom Start Curr
abgerufen. Dieser Stromwert wird beibehalten, solange
der Brennertaster gedrückt gehalten wird. Beim
Lösen des Brennertasters wird vom Anfangsstrom
zum Schweißstrom übergegangen, der beibehalten
wird, bis der Brennertaster erneut gedrückt wird.
Bei der nächsten Betätigung des Brennertasters
wird vom Schweißstrom zum Kraterfüllstrom (Crater
Curr) übergegangen, der beibehalten wird, bis der
Brennertaster wieder gelöst wird.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
Punkt- und Intervallschweißzeit (Spot).
Wählt man Spot ON, erscheint auf dem Display die
Funktion Spot Time; wenn man sie markiert, kann man
die Zeit mit dem Einstellbalken im Bereich von 0,3 bis 25
Sekunden einstellen. Neben dieser Funktion erscheint
auf dem Display auch die Funktion Pause Time; wenn
man sie markiert, kann man mit dem Einstellbalken
die Pausenzeit zwischen zwei Schweißpunkten oder
-abschnitten im Bereich von 0 (OFF) bis 5 Sekunden
einstellen.
Zum Aufrufen der Funktionen Spot Time und Pause
Time muss man den Regler B kürzer als 2 Sekunden
niederdrücken. Die Einstellung erfolgt stets mit dem
Regler B. Zum Bestätigen den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Nach der Bestätigung der
Wahl erscheint wieder der Bildschirm (PROCESS
PARAMS).
HSA (automatischer Hot-Start).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion
3L aktiviert ist. Nachdem die Funktion aktiviert
wurde, kann man den Anfangsstrom (Start Curr)
im Bereich von 10 bis 200% des Schweißstroms
einstellen (Fabrikeinstellung 130%). Die Dauer dieses
Stroms (S.C. Time) kann im Bereich von 0,1 bis 10 s
eingestellt werden (Fabrikeinstellung 0,5 s). Auch die
Übergangszeit (Slope Time) zwischen Anfangsstrom
(Start Curr) und Schweißstrom kann im Bereich von
0,1 bis 10 s eingestellt werden (Fabrikeinstellung 0,5 s).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (Crater ller - abschließendes Kraterfüllen).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L
aktiviert ist. Verfügbar beim Schweißen 2T und 4T
sowie in Verbindung mit der Funktion HSA.
Wenn die Funktion aktiviert wurde, kann man
die Übergangszeit (Slope Time) zwischen dem
Schweißstrom und dem Kraterfüllstrom (Crater Curr.)
im Bereich von 0,1 bis a 10 s einstellen (Fabrikeinstellung
0,5 s).
Der Kraterfüllstrom (Crater Curr.) kann im Bereich von
10 bis 200% des Schweißstroms eingestellt werden
(Fabrikeinstellung 60%).
Die Dauer des Kraterfüllstroms (C.C. Time) kann
im Bereich von 0,1 bis 10 s eingestellt werden
(Fabrikeinstellung 0,5 s).
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
24
Drosselwirkung (Inductance).
Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Null ist die werkseitige
Einstellung. Eine negative Zahl verringert die
Drosselwirkung (der Lichtbogen wird härter) und eine
positive Zahl verstärkt sie (der Lichtbogen wird weicher).
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
PP Force.
Einstellbereich: -99 bis +99.
Wird der Push-Pull-Brenner montiert, aktiviert sich die
Funktion PPF (Push Pull Force), die das Antriebsmo-
ment des Motors des Push-Pull-Brenners regelt, um
die lineare Zuführung des Schweißdraht zu gewähr-
leisten. Ändert man den eingestellten Wert, erscheint
auf dem Display die Anzeige PPF mit dem neuen Wert.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Burnback AUTO
Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Zur Einstellen der Länge
des am Ende des Schweißvorgangs aus der Gasdüse
austretenden Drahts. Je höher die Zahl, desto größer
ist der Drahtrückbrand.
Die werkseitige Einstellung ist Auto.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Soft Start AUTO
Einstellbereich: 0 bis 100%. Dies ist die
Drahtvorschubgeschwindigkeit in Prozent der für das
Schweißen eingestellten Geschwindigkeit, bevor der
Draht das Werkstück berührt.
Diese Einstellung ist zur Gewährleistung eines
optimalen Starts sehr wichtig.
Die werkseitige Einstellung ist Auto.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Pre Gas
Einstellbereich: 0 bis 10 Sekunden.
Diese Funktion dient zum Einstellen der Helligkeit des
Displays A.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Post Gas
Einstellbereich: 0 bis 25 Sekunden.
Diese Funktion dient zum Einstellen der Helligkeit des
Displays A.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
25
LCD Contrast
Einstellbereich: 0 bis 100%.
Diese Funktion dient zum Einstellen der Helligkeit des
Displays A.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Units
Funktion zum Ändern der Maßeinheit von mm in Zoll.
Options LOCK
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A
erscheinen eine Seriennummer SN und 6 Nullen.
Zum Freigeben die Option muss man an Stelle der
Nullen einen alphanumerischen Kode eingeben, der
beim Händler unter Angabe der Seriennummer SN zu
erfragen ist.
Nach Erhalt muss man den Kode lediglich an Stelle
der Nullen eingeben. Jeder Buchstabe und jede Zahl
müssen nach der Eingabe bestätigt werden, indem
man kurz den Regler B drückt. Dann den Regler B
länger als 2 Sekunden niederdrücken. Es wird dann die
Option freigegeben und auf dem Display A erscheint
neben der Funktion Options die Anzeige UNLOCK
(Freigegeben).
Factory OFF
Sie dient zum Zurücksetzen der Schweißmaschine auf
die werkseitigen Einstellungen des Herstellers.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A
erscheinen die Einträge OFF und ALL. Markiert man
den Eintrag ALL und drückt kurz den Regler B, wird
die Zurücksetzung ausgeführt und auf dem Display A
erscheint die Anzeige Factory Done!! zur Bestätigung
der erfolgreichen Ausführung des Vorgangs. Für die
Rückkehr zum vorherigen Bildschirm den Regler B
länger als 2 Sekunden niederdrücken.
HINWEIS. Alle Funktionen, die mit dem Einstellbalken
eingestellt werden, können wieder auf den ursprünglichen
Wert (default) zurückgesetzt werden.
Der Vorgang kann nur ausgeführt werden, wenn auf dem
Display A der Einstellbalken angezeigt wird.
Man muss hierzu den Regler B länger als 2 Sekunden
niederdrücken.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - Inductance,
Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas - LCD
Contrast).
8 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4)
ausgeführt werden.
8.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriffe innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter F in der Schaltstellung „O“ bendet
und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
8.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF.
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere
Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite der
Maschine gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte
nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich
während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen
können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät
anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen
Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein
Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten
Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät
anbringen.
26
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MA-
CHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ-
RESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
1 Précautions de sécurité
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À LARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX
AUTRES. L’utilisateur doit pourtant conntre les risques,
résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure.
Pour des informations plus détaillées, demander le ma-
nuel code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le prodé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette
en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dan-
gereux.
· Le courant électrique traversant n’importe
quel conducteur produit des champs élec-
tromagnétiques (EMF). Le courant de sou-
dure ou de découpe produisent des champs
électromagnétiques autour des câbles ou
des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des sti-
mulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (sti-
mulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de sou-
dure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit
suivre les procédures suivantes:
- Vérier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les xer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l’opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de dé-
coupe.
- Ne pas travailler ps du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous
pression ou en présence de poussières, gaz ou
vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les
détendeurs de pression utilis dans les orations de
soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indica-
tions contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-
10(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts profes-
sionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir
des difcultés potentielles dans l’assurance de la com-
patibilité électromagnétique dans un milieu différent de
celui industriel.
HAUTE FRÉQUENCE (H.F.)
• La haute fréquence (HF) peut interférer
avec la radionavigation, les services de
sécurité, les ordinateurs, et en géral
avec les équipements de communication
• Faites faire l’installation uniquement par
des personnes qualiées qui sont familia-
risés avec les équipements électroniques.
Lutilisateur nal a la responsabilité de recourir à un
électricien qualié qui saura soudre rapidement tout
problème d’interférence résultant de l’installation
• Si la FCC signale des interférences, arrêtez immédiate-
ment d’utiliser l’équipement
• Léquipement doit être régulièrement entretenu et
contrôlé
• Le générateur haute fréquence doit rester fermé, et les
électrodes doivent être maintenues à la bonne distance
de l’éclateur à étincelle
ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements
électriques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre représentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contri-
buez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
LASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases nu-
rotées de la plaquette.
B. Les galets entraînement l peuvent blesser les mains.
C. Le l de soudure et le groupe entraînement l sont
sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher
les mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par lélec-
trode le câble peuvent être mortelles. Se protéger de
manière adéquate contre les décharges électriques.
27
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants hu-
mides ou endommagés.
1.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la che du cordon d’alimentation avant
de travailler sur la machine.
2. L’inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation fore ou de dé-
chargement des locaux pour éliminer toute exhalai-
son.
2.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des explosions ou des incendies.
3.1 Tenir les matières inammables à l’écart de la zone
de soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des incendies. Maintenir un extincteur à proxi-
mité et faire en sorte qu’une personne soit toujours
prête à l’utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utili-
ser des dispositifs de protection adéquats pour les
oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des
masques et casques de soudeur avec ltres de de-
gré approprié. Porter des équipements de protection
complets pour le corps.
5. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine
ou avant d’effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertissement.
2 DESCRIPTIONS GENERALES
Le poste à souder est un poste approprié pour le soudage
MIG/MAG synergique et MIG/MAG pulsé synergique,
réalisé avec la technologie inverter.
Le poste à souder est équipé de motoréducteur à 4
rouleaux.
Ce poste à souder ne doit pas être utilisé pour décongeler
des tuyaux.
2.1 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES
La machine est fabriquée d’après les normes suivantes :
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (Cl. A) / IEC 61000-3-11/ IEC
61000-3-12 (voir remarque 2).
. Numéro de matricule à citer toujours pour
toute question concernant le poste à souder.
Convertisseur statique de fréquence
monophasé transformateur-redresseur
MIG Indiqué pour soudage MIG-MAG.
U0. Tension à vide secondaire.
X. Facteur de service en pourcentage.
Le facteur de service indique, en pourcentage
sur 10 minutes, pendant combien de temps
le poste peut souder avec un courant
déterminé sans surchauffer.
I2. Courant de soudure
U2. Tension secondaire avec courant I2
U1. Tension nominale d’alimentation.
1 ~ 50/60Hz Alimentation monophae 50- ou 60-Hz.
I1 Max Courant max. absorbé au courant
correspondant I2 et tension U2.
I1 eff C’est la valeur maximale du courant effectif
absorbé compte tenu du facteur de service.
Généralement, cette valeur correspond à la
capacité du fusible (type retardé) à utiliser
comme protection de la machine.
IP23S Degré de protection de la carcasse. Deg
3 en tant que deuxième chiffre signie que
cette machine peut être entreposée, mais
elle ne peut pas être utilisée à l’extérieur en
cas de précipitations, à moins qu’elle n’en
soit protégée.
S
Appropriée pour un usage à haut risque
milieux.
REMARQUES :
1- En outre, la machine est indiquée pour orer dans
des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2.3 PROTECTIONS
2.3.1 Protection de verrouillage
En cas de dysfonctionnement du poste à souder, l'écran
A peut afcher un message D'ALERTE identiant le type
de défaut; si, en éteignant et en rallumant la machine, le
message persiste, contacter le service d'assistance.
2.3.2 Protection thermique
Cette machine est protégée par un thermostat empêchant
le fonctionnement de la machine en cas de dépassement
des températures admises. Dans ces conditions, le
28
ventilateur continue de fonctionner et l'écran A afche le
sigle D'ALERTE tH clignotant.
2.3.3 Positionnement des plans inclinés.
Cette machine étant munie de roues sans
freins, il faut faire attention à ne pas la positionner sur
des surfaces inclinées pour éviter tout renversement ou
mouvement non contrôlé.
3 COMMANDES SUR LE PANNEAU AVANT
A
B
H
C
D
A - ÉCRAN.
Il afche aussi bien les paramètres de soudage que
toutes les fonctions de soudage.
B - BOUTON
Par ce bouton, on sélectionne et règle aussi bien les
fonctions que les paramètres de soudage.
C – RACCORD CENTRALISE
Où il faut brancher la torche de soudure.
D - CABLE DE MASSE OU PRISE
Prise où il faut brancher le connecteur du câble de masse.
H – CONNECTEUR
On y relie le câble de commande de la torche Push Pull
Art. 2003.
4 COMMANDES SUR PANNEAU ARRIÈRE.
E - RACCORD TUYAU DE GAZ.
F - INTERRUPTEUR.
Il met en marche et arrête la machine
G - CABLE DE SECTEUR.
E
F
G
5 MISE EN PLACE ET ASSEMBLAGE POUR
SOUDURE MIG AVEC GAZ
Positionner le poste à souder de façon à permettre une
libre circulation de l'air à l'intérieur et éviter l'introduction
de poudres de métal ou de tout autre type.
L'assemblage de cette machine doit être faite par du
personnel qualié.
29
Tous les branchements doivent être exécutés
conforment aux normes en vigueur (IEC/CEI EN
60974-9), et dans le respect total des lois en matière
de prévention des accidents.
Vérier que la tension d’alimentation correspond bien à
la tension nominale du poste à souder.
Dimensionner les fusibles de protection d'après les données
indiquées sur la plaquette des données techniques.
Positionner la bouteille sur le support, et utiliser les deux
ceintures pour la bloquer. Les ceintures doivent être
parfaitement adhérentes à la bouteille pour éviter tout
possible renversement.
Relier le tuyau gaz à la sortie du détenteur de pression.
Ouvrir la porte latérale.
Vérier que le câble de masse D, à l'intérieur du
compartiment bobine, est connecté au pôle négatif
(voir plaquette des instructions située à côté des
bornes + et -).
Connecter la pince de masse D à la pièce à souder.
Monter la bobine du l sur le support à l'intérieur
du compartiment. La bobine doit être montée sur le
support de façon à ce que le l se déroule dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Contrôler que le rouleau d'entraînement est bien
position en fonction du diamètre et du type de l
utilisé.
Couper le l avec un outil bien aiguisé, en maintenant le
l entre les doigts, de façon à ce qu'il ne puisse pas se
dérouler, l'enler à l'intérieur du petit tuyau qui sort du
motoréducteur et à l'aide d'un doigt, l'enler également
à l'intérieur de la cannette en acier de l'adaptateur,
jusqu'à ce qu'il ressorte par l'adaptateur.
Monter la torche de soudure.
Après avoir monter la bobine et la torche, mettre en
marche la machine, choisir la courbe synergique adaptée,
en suivant les instructions décrites dans le paragraphe «
fonctions de service » (PROCESS PARAMS). Retirer la
buse gaz et dévisser le buse porte-courant de la torche.
Appuyer sur le bouton de la torche jusqu'à ce que le l
sorte, ATTENTION ! Éloigner le visage de la lance
terminale quand le l sort; visser la buse porte-courant
et enler la buse gaz.
Ouvrir le réducteur de la bombonne et régler le débit du
gaz à 8/10 l/min.
Pendant le soudage, l'écran A afche le courant et
la tension effective de travail. Les valeurs visualisées
peuvent être lérement différentes des valeurs de
réglage ; ceci peut dépendre de beaucoup de facteurs:
types de torche, épaisseur différente de l'épaisseur
nominale, distance entre la buse porte courant et le
matériel à souder et la vitesse de soudage.
Les valeurs de courant et la tension, à la n du soudage,
restent en mémoire sur l'écran A où est visualisée la
lettre H (HOLD); pour visualiser les valeurs réglées, il faut
bouger légèrement le bouton B, tandis qu'en appuyant
sur la gâchette de la torche sans souder, sur l'écran A
s'afche la valeur de tension à vide et la valeur de courant
égale à 0.
N.B. Si on utilise des ls de 0,6mm de diamètre il est
conseillé de remplacer la gaine de la torche de soudure
avec una gaine de diamètre interne approprié.
Une gaine avec un diamètre interne trop grand n'assure
pas un déroulement correct du l de soudure.
6 MISE EN PLACE ET ASSEMBLAGE POUR
SOUDURE SANS GAZ.
Les choses à faire pour préparer la machine à la soudure
sont les mêmes que celles décrites prédemment mais
pour ce type de soudure, procéder comme suit :
Monter une bobine de l four pour soudure sans
gaz en sélectionnant la la courbe synergique adaptée
(E71TGS 0,9mm), en suivant les instructions décrites
dans le paragraphe «fonctions de service» (PROCESS
PARAMS).
Monter le galet d'entraînement l et la buse porte-courant
sur la torche de soudure adéquats au l fourré diamètre
0,9mm.
Relier l'embout du câble de masse, placé à l'inrieur
du compartiment bobine, au le positif (voir
plaquette des instructions située à côté des bornes
+ et -).
Connecter la pince de masse à la pièce à souder.
7 DESCRIPTION DES FONCTIONS AFFICHÉES SUR
L'ÉCRAN A.
Lors de l'allumage de la
machine, l'écran A afche
pendant quelques instants
le numéro de série de la
machine, la version, la date
de développement du
logiciel, ainsi que le nuro
de version des courbes synergiques (cette information
est incluse également à l'intérieur du chapitre 7.1
FONCTIONS DE SERVICE).
Immédiatement après l’allumage, l'écran A afche :
La courbe synergique utilisée, le mode de soudage 2T,
4T ou 3L, la fonction SPOT, les lettres PP si la torche
Push-Pull est utilie, le prodé de soudure "SHORT"
ou "PULSATO", le courant de soudure, la vitesse en
mètres par minute du l de soudure, la tension de sou-
dure et l'épaisseur recommandée.
Pour augmenter ou diminuer les paramètres de soudage
il suft de faire le réglage à l'aide du bouton B, les valeurs
changent toutes en même temps, de façon synergique.
Pour modier la tension de soudage V, il suft d'appuyer
pendant au moins 2 secondes sur le bouton B; l'écran
afche (Arc Length ou longueur d’arc) une barre de
réglage avec un 0 central, la valeur peut être modiée
à l'aide du bouton B, de -9,9 à 9,9 ; pour sortir de la
fonction, appuyer brièvement sur le bouton B.
En modiant la valeur, une fois sortis du sous-menu,
à côté de la tension V, une èche apparaîtra : tournée
vers le haut, elle indiquera une correction supérieure à la
valeur préglée tandis que si elle est toure vers le bas,
elle indiquera une correction inférieure.
30
7.1 FONCTIONS DE SERVICE (PROCESS PARAMS)
AFFICHEES SUR L'ECRAN A.
Pour accéder à ces fonctions, il faut partir de la page
écran principale et appuyer pendant au moins 2 secondes
sur le bouton B.
Pour entrer à l'intérieur de la fonction, il suft de la
sélectionner avec le bouton B et appuyer dessus
pendant au moins 2 secondes. Pour retourner à la page
écran principale, il suft d'appuyer pendant 2 secondes
minimum sur le bouton B.
Les fonctions pouvant être sélectionnées sont:
Courbe synergique (Wire Selection).
Pour choisir la courbe synergique, il faut sélectionner
et appuyer sur la courbe proposée sur l'écran A, à
l'aide du bouton B ; il suft de sélectionner la courbe
désirée et conrmer son choix en appuyant pendant
au moins 2 secondes sur le bouton B.
Après avoir appuyé sur le bouton B, on retourne à la
page écran précédente (PROCESS PARAMS).
• Prodé
Pour choisir ou conrmer le type de soudage avec le
bouton B sélectionner et appuyer, pendant 2 secondes
minimum sur Short ou Pulsed.
Short indique que le type de soudage choisi est short
synergique.
Pulsed indique que le type de soudage choisi est
pulsé synergique (optional).
Mode de soudage (Start Mode).
Pour choisir dans quel mode commencer le soudage
2T, 4T ou 3L, sélectionner à l'aide du bouton B
l'un des 2 modes et appuyer sur le B pendant au
moins 2 secondes pour conrmer son choix; cette
opération renvoie toujours à la page écran précédente
(PROCESS PARAMS).
Mode 2T: La machine commence à souder quand on
appuie sur le bouton de la torche et s'arrête quand on
la relâche.
Mode 4T: Pour commencer le soudage, appuyer et relâcher
le bouton de la torche ; pour interrompre le soudage, il faut
appuyer et relâcher la touche encore une fois.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Mode 3L, particulièrement indiqué pour souder
l'aluminium.
Au moyen du bouton de la torche sont disponibles 3
courants rappelables en soudure. L'enregistrement
des courants et du temps de slope est le suivant:
courant de démarrage, possibilité de réglage de 10 à
200% du courant enregistré de soudure.
Slope time possibilité de réglage de 0,1 à 10
secondes. Dénit le temps de raccord entre le courant
de démarrage (Start Curr) et le courant de soudure
et entre le courant de soudure et le courant de crater
ller ou remplissage du crare de n soudure (Crater
Curr).Possibilité de réglage de 10 à 200% du courant
enregistré de soudure.
La soudure commence quand le bouton torche
est enfoncé. Le courant rappelé sera le courant de
démarrage Start Curr. Ce courant est maintenu
jusqu'à quand le bouton torche est enfoncé; quand
le bouton est relâché, le courant de démarrage se
raccorde au courant de soudure et il est maintenu
jusqu'à quand le bouton torche est enfoncé. Quand
le bouton torche est enfoncé encore, le courant
de soudure se raccorde au courant de crater-ller
(Crater-Curr) et il est maintenu jusqu'à quand le
bouton torche est relâché.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
• Temps de pointage et d'intermittence (Spot).
Si l'on sélectionne le temps de spot ON, sur l'écran, la
fonction Spot Time s'afche ; en la sélectionnant, le
réglage est possible à l'aide de la barre de réglage, de
0,3 à 25 secondes. En plus de cette fonction, Pause
Time s'afche sur l'écran ; en la sélectionnant, il est
possible de régler, à l'aide de la barre de réglage, le
temps de pause entre deux points ou deux traits de
soudage ; le temps de pause peut varier de 0 (OFF) à
5 secondes.
31
Pour accéder aux fonctions Spot Time et Pause Time,
il faut appuyer pendant au moins 2 secondessur le
bouton B. Le réglage se fait toujours à l'aidedu bouton
B; pour conrmer, il suft d'appuyerdessus pendant
au moins 2 secondes ; une fois le choix conrmé,
on retourner toujours à la page écran (PROCESS
PARAMS).
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
HSA (hot start automatique).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3L est
active. La fonction étant activée, l'opérateur pourra
régler le niveau du courant de démarrage Start Curr
de 10 à 200% du courant de soudure (Default 130%).
Pourra être réglée la durée de ce courant (S.C. Time)
de 0,1 à 10 secondes (Default 0,5 sec.). Pourra être
réglée le temps de passage (Slope Time) entre le
courant de démarrage (Sart Curr) et le courant de
soudure de 0,1 à 10 secondes (Default 0,5 sec.).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (crater ller- remplissage du crare nal).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3L est
active. Elle fonctionne pendant le soudage 2T, 4T et
aussi en union avec la fonction HSA.
Après avoir activé la fonction, l'opérateur pourra régler
le temps de raccord (Slope Time) tentre le courant
de soudure et le courant de remplissage du cratère
(Crater Curr.) de 0,1 à 10 secondes (Défaut 0,5 sec.).
Pourra régler le courant de remplissage du cratère
(Crater Curr.) de 10 à 200% du courant de soudure
(Default 60%).
Pourra être réglé le temps (C.C. Time) de durée
du courant de remplissage du cratère de 0,1 à 10
secondes (Default 0,5 sec.).
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
• Inductance.
Le réglage peut varier de - 9,9 à +9,9. Zéro est la valeur
enregistrée par le fabricant ; si le nombre est négatif,
l'impédance diminue et l'arc devient plus dur, tandis
que si elle augmente, l'arc est plus souple.
Pour accéder à la fonction, il suft de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus
pendant moins de 2 secondes, l'écran A afche la
barre de réglage ; on peut changer la valeur et la
conrmer en appuyant sur le bouton B pendant moins
de 2 secondes.
PP Force.
Le réglage peut varier de - 99 à +99.
Avec la torche Push-Pull est activée la fonction PPF
(Push Pull Force) qui régle le couple d'entraînement
du moteur push pull pour rendre linéaire l'alimentation
du l. Si la valeurglée est modiée, l'afcheur visua-
lise l' inscription PPF avec la nouvelle valeur à côté.
Pour accéder à la fonction, il suft de la lectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A afche la barre de
réglage ; on peut changer la valeur et la conrmer en
appuyant sur le bouton B pendant moins de 2 secondes.
Burnback AUTO
Le réglage peut varier de - 9,9 à +9,9. Il sert à régler la
longueur du l sortant de la buse gaz après la soudure.
À un nombre positif correspond une brûlure de l plus
importante.
Le réglage du fabricant est sur Auto (Automatique).
Pour accéder à la fonction, il suft de la sélectionner
32
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A afche la barre de
réglage ; on peut changer la valeur et la conrmer en
appuyant toujours sur le bouton B pendant moins de
2 secondes.
Démarrage progressif (Soft Start) AUTO
Le réglage peut varier de 0 à 100%. C'est la vitesse du
l, exprimée en pourcentage de la vitesse enregistrée
pour la soudure, avant que le l touche la pièce à
souder.
Ce réglage est important pour avoir TOUJOURS de
bons démarrages.
Le réglage du fabricant est sur Auto (Automatique).
Pour accéder à la fonction, il suft de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A afche la barre de
réglage ; on peut changer la valeur et la conrmer en
appuyant toujours sur le bouton B pendant moins de
2 secondes.
Pre Gas
Le réglage peut varier de 0 à 10 secondes.
Cette fonction sert à rendre plus ou moins lumineux
l'afcheur A.
Pour accéder à la fonction, il suft de la lectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A afche la barre de réglage;
on peut changer la valeur et la conrmer en appuyant
toujours sur le bouton B pendant moins de 2 secondes.
Post Gas
Le réglage peut varier de 0 à 24 secondes.
Cette fonction sert à rendre plus ou moins lumineux
l'afcheur A.
Pour accéder à la fonction, il suft de la lectionner en
utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A afche la barre de
réglage; on peut changer la valeur et la conrmer en
appuyant toujours sur le bouton B pendant moins de 2
secondes.
LCD Contrast
Le réglage peut varier de 0 à 100%.
Cette fonction sert à rendre plus ou moins lumineux l'af-
cheur A.
Pour accéder à la fonction, il suft de la lectionner en
utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant moins
de 2 secondes, l'écran A afche la barre de réglage; on peut
changer la valeur et la conrmer en appuyant toujours sur le
bouton B pendant moins de 2 secondes.
• Units
Fonction qui change l'unité de mesure de mm en pouces
Options LOCK
Pour accéder à la fonction, il suft de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus
pendant moins de 2 secondes, l'écran A, afche un
numéro de série SN et 6 zéros.
Pour déverrouiller l'option, il faut insérer un code
alpha-numérique à la place des zéros ; il faut le
demander à son revendeur en indiquant le numéro de
série SN.
Une fois avoir obtenu le code, il suft de l'insérer à la
place des zéros ; chaque lettre ou chiffre inséré doit
être conren appuyant brièvement sur le bouton
B ; après avoir inséré le code, en appuyant sur le
bouton B pendant plus de 2 secondes, on obtient le
déverrouillage de l'option et sur l'écran A, à côté de la
fonction Options, s'afchera UNLOCK (déverrouillé)
Factory OFF
Le but est de rétablir les préglages d'usine du poste
à souder dénis par le fabricant lors de la première
fourniture.
Pour accéder à la fonction, il suft de la sélectionner
en utilisant le bouton B ;en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A afche OFF et ALL;
en sélectionnant ALL et en appuyant brièvement sur
33
le bouton B, on fait la remise à zéro et sur l'écran A
s'afche le message Factory Done!! qui conrme
que la RAZ a bien été faite. Pour revenir à la page
écran prédente, il suft d'appuyer pendant plus de
2 secondes sur le bouton B.
N.B. Pour toutes les fonctions qui ont la barre de réglage
pour procéder aux réglages, il est possible de retourner
aux valeurs initiales
(default).
Lopération peut être effectuée uniquement quand la
barre de réglage s'afche sur l'écran A
et il faut appuyer sur le bouton B pendant plus de 2
secondes pour la réaliser.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time 3L - HSA- CRA-
Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 ENTRETIEN
Toute opération d'entretien doit être EFFECTUÉE
PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ CONFORMÉMENT À
LA NORME CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d'entretien à l'intérieur de l'appareil, il faut s'assurer
que l'interrupteur F est bien sur la position "0" et que le
cordon d'alimentation est débranché du secteur.
De plus, il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la
machine en enlevant, à l’air comprimé, la poussière qui
s’y accumule.
8.2 MESURES A ADOPTER APRES UNE
INTERVENTION DE REPARATION.
Après toute réparation, veiller à remettre les câbles en
ordre, de façon à assurer une isolation parfaite entre le
côté primaire et le côté secondaire de la machine. Éviter
que les câbles puissent entrer en contact avec des
organes en mouvement ou des pièces qui se réchauffent
pendant le fonctionnement. Remonter tous les colliers
comme sur la machine d'origine, de manière à éviter
que les côtés primaire et secondaire puissent entrer en
contact si un conducteur se casse ou se débranche par
inadvertance,
Remonter également les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine d'original.
34
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONA-
MIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE
MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA
OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTE-
RESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO
EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDA-
DURA.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser
informado de los riesgos, resumidos a continuación, que
derivan de las operaciones de soldadura. Para informa-
ciones más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superio-
res a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/
soldadura podría producir niveles de ruido supe-
riores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores debe-
rán poner en practica las precauciones previstas por la
ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéti-
cos (EMF). La corriente de soldadura o de corte
genera campos electromagnéticos alrededor
de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes eleva-
das pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker.
Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pace-
makers) debn consultar al médico antes de aproximarse
a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte,
desbaste o soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la
soldadura o del corte podrían tener efectos desconoci-
dos sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que
atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
o de la antorcha de manera que permanezcan an-
queados. Si posible, jarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen
que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
• No soldar en proximidad de recipientes a presión o en
presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar
con cuidado las bombonas y los reguladores de pre-
sión utilizados en las operaciones de soldadura.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indi-
caciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-
10 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en
un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dicultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del industrial.
ALTA FRECUENCIA (H.F.)
•La alta frecuencia (H.F.) puede interferir
con la radionavegación, los servicios de
seguridad, los ordenadores y, en general
con los equipos de comunicación.
• Encargar la instalación solo a personas
cualicadas y familiarizadas con los equi-
pos electrónicos.
El usuario nal tiene la responsabilidad de valerse de
un electricista cualicado que pueda prontamente re-
solver cualquier problema de interferencia relativo a la
instalación.
En caso de noticación de la entidad FCC para interfe-
rencias, dejar inmediatamente de usar el equipo.
• El equipo debe ser sometido periódicamente a mante-
nimiento y control.
• El generador de alta frecuencia debe permanecer cer-
rado; mantener a la distancia adecuada los electrodos
del entrehierro.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos ectricos
junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su apli-
cación en el ámbito de la legislación nacional, los apa-
ratos eléctricos que han concluido su vida útil deben ser
recogidos por separado y entregados a una instalación de
reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los
aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante
local las informaciones sobre los sistemas aprobados de
recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por
esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación
ambiental y salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los aparta-
dos numerados de la placa.
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están
bajo tensión durante la soldadura. Mantener lejos las
manos y objetos metálicos.
1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electro-
do de soldadura o el cable pueden ser letales. Prote-
gerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas
eléctricas.
1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con
las manos desnudas. No llevar guantes mojados o
dañados.
35
1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y
del suelo
1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación
antes de trabajar en la máquina.
2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descar-
ga local para eliminar las exhalaciones.
2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las ex-
halaciones.
3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar explosiones o incendios.
3.1 Mantener los materiales inamables lejos del área de
soldadura.
3.2 Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar incendios. Tener un extintor a la mano de
manera que una persona esté lista para usarlo.
3.3 Nunca soldar contenedores cerrados.
4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones
adecuadas para orejas y batas con el cuello abotonado.
Usar máscaras con casco con ltros de gradación co-
rrecta. Llevar una protección completa para el cuerpo.
5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
2 DESCRIPCIONES GENERALES
El aparato MULTIMIG 511 es un sistema idóneo para la
soldadura MIG/MAG sinérgico y MIG/MAG pulsado si-
nérgico, realizado con tecnología inverter.
La soldadora se entrega con moto reductor de 4 rodillos.
Esta soldadora no debe ser utilizada para deshelar los
tubos.
2.1 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) /
IEC 61000-3-11 / IEC 6100-3-12 (ver Nota 2).
. Número de matrícula que se citará en cual-
quier petición correspondiente a la soldadora.
Convertidor estático de frecuencia monofá-
sica transformador - recticador.
MIG Adapto a la soldadura MIG/MAG.
U0. Tensión en vacío secundaria.
X. Factor de servicio porcentaje.
El factor de servicio expresa el porcentaje
de 10 minutos en el que la soldadora puede
trabajar a una determinada corriente sin re-
calentarse.
I2. Corriente de soldadura
U2. Tensión secundaria con corriente I2
U1. Tensión nominal de alimentación.
1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz.
I1 Max Corriente máx. absorbida a la correspon-
diente corriente I2 y tensión U2.
I1 eff Es el valor máximo de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de servicio.
Usualmente, este valor corresponde al ca-
libre del fusible (de tipo retardado) que se
utilizará como protección para el aparato.
IP23S Grado de protección de la carcasa. Grado
3 como segunda cifra signica que este
aparato puede ser almacenado, pero no es
previsto para trabajar en el exterior bajo pre-
cipitaciones, si no está protegido.
S
dóneo para trabajar en ambientes con
riesgo aumentado.
NOTA:
- El aparato además se ha proyectado para trabajar en am-
bientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC 60664).
2.2 PROTECCIONES
2.2.1 - PROTECCIÓN DE BLOQUE
En caso de que la soldadora non funcione bien, en el
display A pueden aparecer las letras WARNING que
identican el tipo de defecto, si apagando y volviendo a
encender la máquina las letras permanecen contactar el
servicio de asistencia..
2.2.2 Protección térmica
Este aparato está protegido por un termostato el cual,
si se superasen las temperaturas admitidas, impediría el
funcionamiento de la máquina. En estas condiciones el
ventilador continúa funcionando y el display A visualiza,
de forma centelleante, las letras WARNING tH.
36
2.3.3 Colocación en planos inclinados.
Ya que esta soldadora está provista de ruedas sin
freno, asegurarse de que la máquina no esté colocada
sobre supercies inclinadas, para evitar el vuelco o el
movimiento incontrolado de la misma.
3 MANDOS SITUADOS EN EL TABLERO ANTERIOR
A
B
H
C
D
A - DISPLAY.
Visualiza tanto los parámetros de soldadura como todas
las funciones de soldadura.
B - EMPUÑADURA
Selecciona y regula tanto las funciones como los
parámetros de soldadura.
C – EMPALME CENTRALIZADO
al que se conecta el soplete de soldadura.
D - CABLE MASA O TOMA
toma a la que se conecta el conector del cable de masa.
H – CONECTOR
Se le conecta el cable de mando del soplete Push Pull
Art.2003.
4 MANDOS SITUADOS EN EL TABLERO POSTERIOR
E - RACOR CON TUBO GAS.
F - INTERRUPTOR.
Enciende y apaga la máquina
G - CABLE DE RED.
E
F
G
5 COLOCACIÓN E INSTALACIÓN PARA SOLDADURA
MIG CON GAS
Colocar la soldadora de manera que se permita una libre
circulación del aire en su interior y posiblemente evitar
que entren polvos metálicos o de cualquier otro tipo.
La instalación de la máquina deberá ser realizada por
personal experto.
Todas las conexiones deberán realizarse de conformidad
con las normas vigentes (IEC/CEI EN 60974-9) y en el
pleno respeto de la ley de prevención de accidentes.
Vericar que la tensión de alimentación corresponda a
la nominal de la soldadora.
Dimensionar los fusibles de protección en base a los
datos citados en la placa de los datos técnicos.
Colocar la bombona en el soporte, bloqueándola con
las 2 correas. Es importante que las correas adhieren
y estén apretadas a la bombona para evitar vuelcos
peligrosos.
37
Conectar el tubo gas a la salida del reductor de presión.
Abrir la portezuela lateral.
Asegurarse de que el cable masa D, dentro del hueco
bobina, esté conectado al polo negativo que sale de la
pared (ver placa de instrucciones colocada al lado de
los bornes + y -).
Conectar el borne del cable de masa D a la pieza por
soldar.
Montar la bobina del hilo en el soporte dentro de su
hueco. La bobina debe ser montada de forma que el
hilo se desenrolla en el sentido antihorario.
Vericar que el rodillo de arrastre esté colocado
correctamente según el diámetro y el tipo de hilo
utilizado.
Cortar el hilo de soldadura con un utensilio muy alado,
manteniendo el hilo entre los dedos de forma que no
pueda desenrollarse, introducirlo en el interior del
tubito que sale del moto reductor y ayudándose con un
dedo introducirlo también en el interior de la boquilla
en acero del adaptador, hasta que salga del adaptador
mismo.
Montar el soplete de soldadura.
Después de montar la bobina y el soplete, encender la
máquina, elegir la curva sinérgica adecuada, siguiendo
las instrucciones descritas en el apartado “ Funciones
de servicio (PROCESS PARAMS). Quitar la tobera gas
y desenroscar del soplete la boquilla portacorriente.
Presionar el pulsador del soplete hasta que salga el
hilo, ¡ATENCIÓN! tener el rostro lejos de la lanza
terminal mientras que el hilo sale, enroscar la boquilla
portacorriente e introducir la tobera gas.
Abrir el reductor de la bombona y regular el ujo del gas
a 8 – 10 l/min.
Durante la soldadura el display A visualiza la corriente y la
tensión efectiva de trabajo, los valores visualizados pueden
ser ligeramente diferentes de los valores programados,
lo que puede depender de muchos factores, como: tipo
de soplete, espesor diferente del nominal, distancia entre
tobera porta corriente y el material que se está soldando
y velocidad de soldadura.
Los valores de corriente y tensión, al nal de la solda-
dura permanecen memorizados en el display A donde
aparece la letra H (HOLD). Para visualizar los valores pro-
gramados es necesario mover ligeramente la manecilla
B, mientras presionando el pulsador soplete sin soldar,
en el display A aparecen el valor de tensión en vacío y el
valor de corriente igual a 0.
NOTA: Si se utilizan hilos de diámetro 0,6 mm se acon-
seja sustituir la envoltura del soplete de soldadura con
una de diámetro interno adecuado. Una envoltura con un
diámetro interno demasiado grande no garantiza que el
hilo de soldadura deslice correctamente.
6 COLOCACIÓN E INSTALACIÓN PARA
SOLDADURA MIG SIN GAS.
Las operaciones necesarias para preparar la máquina a
la soldadura son las mismas descritas precedentemente
pero para este tipo de soldadura actuar como sigue:
Montar una bobina de hilo tubular para soldadura sin gas
eligiendo la curva sinérgica adecuada (E71TGS 0,9mm),
siguiendo las instrucciones descritas en el apartado “
Funciones de servicio (PROCESS PARAMS).
Montar el rodillo arrastrahilo y la tobera portacorriente en
el soplete de soldadura adecuados para el hilo tubular
de 0,9mm de diámetro .
Conectar el terminal del cable masa, puesto en el
interior del hueco bobina, al polo positivo (ver placa
de instrucciones colocada al lado de los bornes + y -).
Conectar el borne del cable de masa a la pieza por
soldar.
7 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
VISUALIZADAS EN EL DISPLAY A.
Al encender la máquina el
display A por unos instantes
visualiza: el número de
artículo de la máquina, la
versión y la fecha de
desarrollo del software,
además del número de release de las curvas sinérgicas
(esta información está contenida también en el capítulo
6.1 FUNCIONES DE SERVICIO).
Inmediatamente después del encendido el display A
visualiza:
La curva sinérgica utilizada, el modo de soldadura 2T, 4T
o 3L, la función SPOT, si activada, el proceso de solda-
dura "SHORT o PULSADO", la corriente de soldadura,
la velocidad en metros al minuto del hilo de soldadura, la
tensión de soldadura y el espesor aconsejado.
Para aumentar o disminuir los parámetros de soldadura
es suciente regular mediante la manecilla B, los valores
varían todos junto, de forma sinérgica.
Para modicar la tensión de soldadura V es suciente
presionar por menos de 2 segundos la manecilla B, en
el display aparece (Arc Length o longitud del arco) una
barra de regulación con el 0 central, el valor puede ser
modicado mediante la manecilla B de -9,9 a 9,9. Para
38
salir de la función presionar brevemente la manecilla B.
Modicando el valor, una vez que se ha salido del
submenú, al lado de la tensión V, aparece una echa que,
si dirigida hacia arriba, indica una corrección mayor del
valor programado mientras, si hacia abajo, indica una
corrección menor.
7.1 FUNCIONES DE SERVICIO (PROCESS PARAMS)
VISUALIZADAS EN EL DISPLAY A.
Para acceder a estas funciones es necesario partir
de la pantalla principal y presionar durante al menos 2
segundos la manecilla B.
Para entrar en la función es suciente seleccionarla con
la manecilla B y presionar la misma por menos de 2
segundos. Para volver a la pantalla principal es suciente
presionar durante al menos 2 segundos la manecilla B.
Las funciones seleccionables son:
Curva sinérgica (Wire Selection).
Para elegir la curva sinérgica, es necesario, por medio
de la manecilla B, seleccionar y presionar la curva
propuesta por el display A, es suciente seleccionar
la curva que interesa y conrmar la selección
presionando por menos de 2 segundos la manecilla B.
Después de presionado la manecilla B volver a la
pantalla precedente (PROCESS PARAMS).
Process
Para elegir o conrmar el tipo de soldadura, es nece-
sario, mediante la empuñadura B, seleccionar y pre-
sionar, por al menos 2 segundos Short o Pulsed.
Short indica que el tipo de soldadura elegido es short
sinérgico.
Pulsed indica que el tipo de soldadura elegido es pul-
sado sinérgico (opcional).
Modo de soldadura (Start Mode).
Para elegir el modo de inicio soldadura 2T,4T o 3L
seleccionar por medio de la manecilla B uno de los
2 modos y presionar la manecilla B por menos de 2
segundos para conformare la selección, esta operación
nos hace volver a la pantalla precedente (PROCESS
PARAMS).
Modo 2T, la máquina inicia a soldar cuando se pulsa el
pulsador del soplete y se interrumpe cuando se suelta.
Modo 4T, para iniciar la soldadura pulsar y soltar el
pulsador soplete, para terminarla aplastarlo y soltarlo
nuevamente.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Modo 3L, particularmente aconsejado para la
soldadura del aluminio.
Por medio del pulsador de la antorcha están
disponibles 3 corrientes convocables en soldadura. La
programación de las corrientes y del slope time es la
siguiente.
Start Curr corriente de partida, posibilidad de ajuste del
10 al 200% de la corriente programada de soldadura.
Slope Time, posibilidad de ajuste desde 0,1 a 10
segundos. Dene el tiempo de unión entre la corriente
de partida (Start Curr) y la corriente de soldadura y
entre la corriente de soldadura y la corriente de crater
ller o llenado del cráter de n soldadura (Crater Curr).
Posibilidad de ajuste del 10 al 200% de la corriente
programada de soldadura.
La soldadura inicia con la presión del pulsador antorcha.
La corriente llamada será la corriente de partida Start
Curr. Esta corriente se mantendrá mientras que el
pulsador antorcha esté pulsado; al soltarlo la corriente
de partida se unirá a la corriente de soldadura que se
mantendrá hasta que se vuelva a pulsar el pulsador de
la antorcha. Al volver a presionar el pulsador antorcha
la corriente de soldadura se unirá a la corriente de
crater-ller (Crater-ller) y se mantendrá hasta que se
suelte el pulsador antorcha.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
Tiempo de soldadura por puntos e intermitencia
(Spot).
Si se selecciona el tiempo de spot ON, en el display
39
aparece la función Spot time, seleccionándola, se
puede regular, mediante la barra de regulación, de 0,3
a 25 segundos. Además de esta función en el display
aparece Pause time, seleccionándola, se puede
regular mediante la barra de regulación el tiempo de
pausa entre un punto o un trecho de soldadura y el
otro, el tiempo de pausa varía de 0 (OFF) a 5 segundos.
Para volver a las funciones Spot Time y Pause Time
es necesario presionar durante menos de 2 segundos
la manecilla B. La regulación se obtiene siempre
mediante la manecilla B, para conrmare es suciente
presionarla por menos de 2 segundos, una vez
conrmada la selección se vuelve siempre a la pantalla
(PROCESS PARAMS).
HSA (hot start automático).
Esta función permanece inhibida mientras la función
3L sea activa. Una vez activada la función, el operador
podrá regular la corriente de partida (Start Curr) desde
el 10 al 200% de la corriente de soldadura (Default
130%). Podrá regular la duración de esta corriente
(S.C. time) desde 0,1 a 10 segundos (default 0,5
segundos). Podrá regular también el tiempo de paso
(Slope Time) entre la corriente de partida (Start Curr)
y la corriente de soldadura desde 0,1 a 10 segundos
(default 0,5 segundos.).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (crater ller- llenado del cráter nal).
Esta función permanece inhibida mientras la función 3L
sea activa. Funciona en soldadura 2T, 4T y también
en combinación con la función HSA.
Depués de haber activado la función, el operador podrá
regular también el tiempo de unión (Slope Time) entre
la corriente de soldadura y la corriente de llenado del
cráter (Crater Curr.) desde 0,1 a 10 segundos (default
0,5 segundos.).
Podrá regular la corriente de llenado del cráter (Crater
Curr.) desde el 10 al 200% de la corriente de soldadura
(Default 60%).
Podrá regular el tiempo (C.C. Time) de duración de la
corriente de llenado del cráter desde 0,1 a 10 segundos
(default 0,5 segundos).
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
Inductancia (Inductance).
El ajuste puede variar desde -9,9 a +9,9. El cero es
el ajuste programado por el constructor, si el numero
fuese negativo la impedancia disminuiría y el arco se
volvería más duro mientras que si se aumentase, se
volvería más suave.
Para acceder a la función es suciente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modicar el valor y conrmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
PP Force.
El ajuste puede variar desde -99 a +99.
Montando la antorcha Push-Pull se habilita la función
PPF (Push Pull Force) que regula el par de arrastre del
motor del push pull para hacer linear el avance del
hilo. Si se modica el valor programado, el display vi-
sualiza las letras PPF con al lado el nuevo valor.
Para acceder a la función es suciente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modicar el valor y conrmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
40
Burnback AUTO
El ajuste puede variar desde -9,9 a +9,9. Sirve para
regular la longitud del hilo que sale de la tobera gas
después de la soldadura. A un número positivo
corresponde un mayor quemado del hilo.
La regulación del constructor es en automático.
Para acceder a la función es suciente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modicar el valor y conrmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
Soft Start AUTO
El ajuste puede variar desde el 0 al 100%. Es la
velocidad del hilo, expresada en porcentaje de la
velocidad programada para la soldadura, antes de que
el mismo toque la pieza que hay que soldar.
Este ajuste es importante para obtener siempre
buenas partidas.
La regulación del constructor es en automático.
Para acceder a la función es suciente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modicar el valor y conrmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
Pre Gas
El ajuste puede variar desde 0 a 10 segundos.
Para acceder a la función es suciente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modicar el valor y conrmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
Post Gas
El ajuste puede variar desde 0 a 25 segundos.
Para acceder a la función es suciente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modicar el valor y conrmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
LCD Contrast
El ajuste puede variar desde el 0 al 100%.
Para acceder a la función es suciente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modicar el valor y conrmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
• Units
Función que cambia la unidad de medida de mm a
pulgadas.
Options LOCK
Para acceder a la función es suciente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos de
2 segundos, en el display A aparecen un número serial
SN y 6 ceros.
Para desbloquear la opción hay que introducir en lugar
de los ceros un código alfa numérico, que debe ser
solicitado al propio revendedor indicando el número
serial SN.
Una vez obtenido el código es suciente introducirlo
en lugar de los ceros. Cada letra o número que
se introduce debe ser conrmado presionando
brevemente la manecilla B, presionando la manecilla B
durante un tiempo más largo de 2 segundos se obtiene
el desbloqueo de la opción y en el display A al lado
de la función Options aparecen la letras UNLOCK
(desbloqueado).
41
Factory OFF
El objetivo es el de llevar la soldadora a la programación
de la primera entrega.
Para acceder a la función es suciente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos de
2 segundos, en el display A aparecen las letras OFF
y ALL, evidenciando las letras ALL y presionando
brevemente la manecilla B se efectúa el reinicio y en
el display A aparecen las letras Factory Done!! que
demuestran que el reinicio ha sido efectuado. Para
volver a la pantalla precedente es suciente presionar
durante más de 2 segundos la manecilla B.
NOTA. En todas las funciones que se regulan por medio
de la barra de regulación es posible volver al valor inicial
(default).
La operación puede ser efectuada solo cuando en el
display A aparece la barra de regulación
y se realiza presionando la manecilla B por más de 2
segundos.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - 3L - HSA- CRA
-Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser
efectuada por personal cualicado según la norma
CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato,
asegurarse de que el interruptor F esté en posición “O” y
que el cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior
del aparato para eliminar el polvo metálico que se haya
acumulado, usando aire comprimido.
8.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS DE UNA
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
Después de haber realizado una reparación, hay que
tener cuidado de reordenar el cablaje de forma que
exista un aislamiento seguro entre el lado primario y
el lado secundario de la máquina. Evitar que los hilos
puedan entrar en contacto con partes en movimiento o
con partes que se recalientan durante el funcionamiento.
Volver a montar todas las abrazaderas como estaban en
el aparato original para evitar que, si accidentalmente un
conductor se rompe o se desconecta, se produzca un
contacto entre el primario y el secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas
dentelladas como en el aparato original.
42
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA-
MENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A soldadura e o cisalhamento a arco podem
ser nocivos às pessoas, portanto, o utilizador
deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir
listados, derivantes das operações de soldadura. Caso
forem necessárias outras informações mais pormenori-
zadas, consultar o manual cod 3.300.758
CHOQUE RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/
soldadura pode produzir níveis de rumor superio-
res a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar
as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qual-
quer condutor produz campos electromag-
néticos (EMF). A corrente de soldadura, ou
de corte, gera campos electromagnéticos
em redor dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podem inuenciar o funcionamento de pacemakers. Os
portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)
devem consultar o médico antes de se aproximarem de
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou
de soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadu-
ra, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a
saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da ex-
posição aos campos electromagnéticos, deve respeitar
os seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, xá-los juntos com ta adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do ectrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador, também
o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçari-
co, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxi-
ma possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
·· Não soldar nas proximidades de recipientes à
pressão ou na presença de pós, gases ou vapo-
res explosivos. Manejar com cuidado as bombas
e os reguladores de pressão utilizados nas operações de
soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações
contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usa-
do somente para ns prossionais em ambiente in-
dustrial. De facto, podem vericar-se algumas di-
culdades de compatibilidade electromagnética num
ambiente diferente daquele industrial.
ALTA FREQUÊNCIA (H.F.)
• A alta frequência (H.F.) pode interferir
com a radionavegação, os serviços de se-
guraa, os computadores, e em geral
com os aparelhos de comunicação
• A instalação só deve ser executada por
pessoas qualicadas que têm conheci-
mento de aparelhos eletrónicos.
O utilizador nal tem a responsabilidade de contactar
um eletricista qualicado que possa providenciar pron-
tamente a qualquer problema de interferência derivado
da instalação
Em caso de noticação da entidade FCC por interferên-
cias, deixar imediatamente de usar o aparelho
• O aparelho deve ter uma manutenção regular e con-
trolada
• O gerador de alta frequência deve permanecer fecha-
do, manter a distância devida os elétrodos do espinteró-
metro
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamen-
te ao lixo normal!De acordo com a Directiva Euro-
peia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens ec-
tricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito
da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que
tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambiental e a saúde humana!
Em caso de mau funcionamento solicitar a assistência de
pessoas qualicadas.
1.1 CHAPA DAS ADVERNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas nume-
radas da chapa.
B. Os rolos de tracção do o podem ferir as mãos.
C. O o de soldadura e o grupo de tracção do o estão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos e
os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques ectricos provocados pelo eléctrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-
-se devidamente contra o perigo de choques eléctri-
cos.
43
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2 Certique-se de estar isolado da peça a soldar e do
chão
1.3 Desligue a cha do cabo de alimentação antes de
trabalhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provo-
car explosões ou incêndios.
3.1 Mantenha os materiais inamáveis afastados da área
de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provo-
car incêndios. Mantenha um extintor nas proximida-
des e faça com que esteja uma pessoa pronta para o
utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protec-
ções adequadas das orelhas e camisas com o cola-
rinho abotoado. Utilize máscaras com capacete, com
ltros de graduação correcta. Use uma protecção
completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÕES GERAIS
A soldadora é um equipamento adequado para a solda-
dura MIG/MAG sinérgica e MIG/MAG pulsada sinérgica,
realizado com a tecnologia inverter. Está equipada com
um motorredutor de 4 rolos. Esta soldadora não deve ser
usada para descongelar tubos.
2.1 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS
O aparelho é construído de acordo com as seguintes
normas:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC
61000-3-12 (ver nota 2).
N.° Número de série a mencionar em qualquer
pedido relativo à máquina de soldar.
Conversor estático de frequência monofási-
ca transformador recticador.
MIG Adequada para a soldadura MIG-MAG.
U0. Tensão a vazio secundária.
X. Factor de serviço percentual.
O factor de serviço exprime a percentagem
de 10 minutos nos quais a máquina de sol-
dar pode trabalhar com uma determinada
corrente sem aquecer demasiado.
I2. Corrente de soldadura
U2. Tensão secundária com corrente I2
U1. Tensão nominal de alimentação.
1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou 60 Hz.
I1 x Corrente máx. consumida na respectiva
corrente I2 e tensão U2.
I1 ef É o valor máximo da corrente efectiva con-
sumida considerando o factor de serviço.
Normalmente, este valor corresponde á ca-
pacidade do fusível (do tipo retardado) a uti-
lizar como protecção para o aparelho.
IP23S Grau de protecção da carcaça. Grau 3 como
segunda cifra signica que este aparelho
pode ser armazenado, mas não utilizado no
exterior durante as precipitações de chuva,
a não ser que esteja devidamente protegida.
S
Idónea para trabalhar em ambientes com
risco acrescido.
NOTA:
- O aparelho também foi concebido para trabalhar em
ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).
44
2.2 PROTECÇÕES
2.2.1 PROTECÇÃO DE BLOQUEIO
Em caso de mau funcionamento da máquina de soldar,
poderá aparecer no visor A a palavra WARNING que
identica o tipo de defeito, se desligar e ligar novamente
a máquina e persistir a palavra no visor, contactar o ser-
viço de assistência.
2.2.2 Protecção térmica
Este aparelho está protegido por um termóstato, o qual,
se forem ultrapassadas as temperaturas admitidas, im-
pede o funcionamento da máquina. Nestas condições, o
ventilador continua a funcionar e aparece no visor A, a
piscar, a indicação WARNING tH.
2.3.3 Colocação em superfícies inclinadas.
Como esta soldadora tem rodas sem travões, certicar-
-se que a máquina não seja colocada em superfícies in-
clinadas, para evitar a queda ou a movimentação incon-
trolada da mesma.
3 COMANDOS SITUADOS NO PAINEL FRONTAL.
A
B
H
C
D
A - VISOR.
Visualiza os parâmetros de soldadura bem como todas
as funções de soldadura.
B - MANÍPULO
Selecciona e regula as funções e os parâmetros de sol-
dadura.
C - TOMADA CENTRALIZADA
Na qual se liga o maçarico de soldadura.
D – CABO DE MASSA OU TOMADA
Tomada na qual é ligado o conector do cabo de massa.
H – CONECTOR
Serve para ligar o cabo de comando do maçarico Push
Pull Art. 2003.
4 COMANDOS SITUADOS NO PAINEL TRASEIRO.
E – BUCIM COM TUBO DO GÁS.
F – INTERRUPTOR.
Liga e desliga a máquina
G – CABO DE REDE.
E
F
G
5 PREPARAÇÃO E INSTALAÇÃO PARA SOLDADURA
MIG COM GÁS
Colocar a máquina de soldar de modo a permitir a circula-
ção livre do ar no seu interior e evitar o mais possível que
entrem pós metálicos ou de qualquer outro género.
A instalação da máquina deve ser efectuada por pessoal
qualicado.
45
As ligações devem ser todas efectuadas em conformidade
com as normas vigentes (IEC/CEI EN 60974-9) e respeitan-
do as leis de segurança no trabalho.
Vericar se a tensão de alimentação corresponde à nomi-
nal da máquina de soldar.
Dimensionar os fusíveis de protecção em função dos da-
dos indicados na chapa dos dados técnicos.
Colocar a botija no suporte, xando-a com as 2 correias, é
importante que as correias quem aderentes e bem aper-
tadas na botija para evitar quedas perigosas.
Ligar o tubo do gás na saída do redutor de pressão.
Abrir a porta lateral.
Certicar-se que o cabo de massa D, no interior do
alojamento da bobina, esteja ligado ao pólo nega-
tivo (Ver a placa de instruções, situada ao lado dos
bornes + e -).
Ligar o borne do cabo de massa D à peça a soldar.
Montar a bobina do o no suporte do interior do aloja-
mento. A bobina deve ser montada de modo que o o se
desenrole no sentido anti-horário.
Vericar se o rolo de tracção está bem colocado, em fun-
ção do diâmetro e do tipo de o utilizado.
Cortar o o de soldadura com uma ferramenta bem aa-
da, mantendo o o entre os dedos de modo que não pos-
sa desenrolar-se, ená-lo no interior do tubo que sai do
motorredutor e, com o auxílio de um dedo, ená-lo mo in-
terior do tubo de aço do adaptador, até que saia por esse
mesmo adaptador.
Montar o maçarico de soldadura.
Depois de ter montado a bobina e o maçarico, ligar a
máquina, escolher a curva sinérgica adequada, seguindo
as instruções descritas no parágrafo “funções de serviço
(PROCESS PARAMS). Retirar a agulheta do gás e desa-
pertar o bico porta-corrente do maçarico. Premir o botão
do maçarico até que saia o o, ATENÇÃO mantenha o
rosto afastado da lança terminal enquanto sai o o,
aparafusar o bico porta-corrente e enar a agulheta do
gás. Abrir o redutor da botija e regular o uxo do gás para
8 a 10 l/min.
Durante a soldadura, o visor A mostra a corrente e a ten-
são efectiva de trabalho, os valores visualizados podem
ser ligeiramente diferentes dos valores programados, isso
pode depender de muitos factores, do tipo de maçarico,
de uma espessura diferente da nominal, da distância en-
tre o bico porta-corrente e o material que se está a soldar
e da velocidade de soldadura.
No nal da soldadura, os valores de corrente e de tensão
são memorizados no visor A onde aparece a letra H
(HOLD), para visualizar os valores denidos é necessário
rodar ligeiramente o manípulo B, enquanto premindo
o botão do maçarico sem soldar, aparece no visor A o
valor de tensão a vazio e o valor de corrente igual a 0.
NB. Utilizando os de 0,6mm de diâmetro aconselha-se
substituir a bainha do maçarico de soldadura por uma de
diâmetro interno adequado.
Uma bainha de diâmetro interno demasiado grande não
garante um deslizamento correcto do o de soldadura.
6 PREPARAÇÃO E INSTALAÇÃO PARA SOLDADURA
SEM GÁS.
As operações para preparar a máquina para a soldadura
são as mesmas descritas anteriormente, mas para este
tipo de soldadura deve-se proceder do modo seguinte:
Montar uma bobina de o com núcleo interno para solda-
dura sem gás, seleccionando a curva sinérgica adequada
(E71TGS 0,9mm), seguindo as instruções descritas no
parágrafo “ funções de serviço (PROCESS PARAMS).
Montar o rolo de tracção do o e a agulheta porta-cor-
rente no maçarico de soldadura adequados ao o anima-
do de 0,9mm de diâmetro.
Ligar o terminal do cabo de massa, situado no interior
do vão da bobina, ao pólo positivo (Ver a placa de ins-
truções, situada ao lado dos bornes + e -).
Ligar o borne do cabo de massa à peça a soldar.
7 DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES VISUALIZADAS NO
VISOR A.
Quando se liga a máquina, o
visor A mostra por alguns mo-
mentos: o número de artigo
da máquina, a versão e a data
de desenvolvimento do soft-
ware, e o número de versão
das curvas sinérgicas (esta in-
formação também se encontra no capítulo 7.1 FUNÇÕES
DE SERVIÇO).
Logo após a ligação, o visor A mostra:
A curva sinérgica utilizada, o modo de soldadura 2T, 4T ou
3L, a função SPOT se activada, as letras PP se for utilizado
o maçarico Push-Pull, o processo de soldadura "SHORT ou
PULSADO", a corrente de soldadura, a velocidade em me-
tros por minuto do o de soldadura, a tensão de soldadura
e a espessura aconselhada.
Para aumentar ou diminuir os parâmetros de soldadura bas-
ta regular no manípulo B, os valores mudam todos ao mes-
mo tempo, de modo sinérgico.
46
Para modicar a tensão de soldadura V basta premir o ma-
nípulo B por menos de 2 segundos, aparece no visor (Arc
Length ou comprimento do arco) uma barra de regulação
com o 0 ao centro, o valor pode ser modicado no ma-
nípulo B, de -9,9 a 9,9 e para sair da função, premir o
manípulo B por pouco tempo.
Modicando o valor, assim que se sai do submenu, ao
lado da tensão V, aparece uma seta que, se estiver virada
para cima indica uma correcção maior do valor predenido,
enquanto a seta para baixo indica uma correcção menor.
7.1 FUNÇÕES DE SERVIÇO (PROCESS PARAMS) VI-
SUALIZADAS NO VISOR A.
Para ter acesso a estas funções é preciso partir da janela
principal e premir durante pelo menos 2 segundos o ma-
nípulo B.
Para entrar dentro da função basta seleccioná-la com
o manípulo B e premir o mesmo menos de 2 segundos.
Para regressar à janela principal, premir o manípulo B du-
rante pelo menos 2 segundos.
As funções que podem ser seleccionadas são:
Curva sinérgica (Wire Selection).
Para escolher a curva sinérgica, é necessário, por meio
do manípulo B, seleccionar e premir a curva proposta
pelo visor A, basta seleccionar a curva que interessa
e conrmar a escolha premindo o manípulo B durante
menos de 2 segundos.
Depois de ter premido o manípulo B regressa-se à ja-
nela anterior (PROCESS PARAMS).
Processamento
Para seleccionar ou conrmar o tipo de soldadura, é
necesrio, por meio do botão B, seleccionar e premir,
durante pelo menos 2 segundos, em Short ou Pulsed.
Short identica que o tipo de soldadura seleccionado
é short sinérgico.
Pulsed identica que o tipo de soldadura selecciona-
do é pulsado sinérgico (optional).
Modo de soldadura (Start Mode).
Para escolher o modo de início da soldadura, 2T, 4T ou
3L, seleccionar um dos 2 modos no manípulo B e premi-
-lo por menos de 2 segundos para conrmar a escolha,
esta operação traz-nos sempre à janela anterior (PRO-
CESS PARAMS).
Modo 2T, a máquina começa a soldar quando se prime o
botão do maçarico e interrompe-se quando se larga.
Modo 4T, para começar a soldadura premir e largar o bo-
tão do maçarico, para acabar a soldadura premir e largar
novamente o botão.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Modo 3L, especialmente indicado para a soldadura de
alumínio.
Com o botão da tocha podem-se obter 3 correntes de
soldadura. A conguração das correntes e do tempo de
slope é a seguinte:
Start Curr corrente de arranque, possibilidade de regula-
ção de 10 a 200% da corrente de soldadura denida.
Slope time, possibilidade de regulação de 0,1 a 10 se-
gundos. Dene o tempo de união entre a corrente de ar-
ranque (Start Curr) e a corrente de soldadura e entre a
corrente de soldadura e a corrente de crater ller ou de
enchimento da cratera de m da soldadura (Crater Curr).
Possibilidade de regulação de 10 a 200% da corrente de
soldadura denida.
A soldadura inicia premindo o botão da tocha. A corren-
te emitida será a corrente de arranque Start Curr. Esta
corrente é mantida enquanto o botão a tocha estiver pre-
mido; ao largar o botão, a corrente de arranque une-se à
corrente de soldadura e esta é mantida até que seja nova-
mente premido o botão a tocha. Quando se carrega nova-
mente no botão a tocha, a corrente de soldadura une-se à
corrente de crater-ller (Crater-Curr) e mantém-se até se
largar o botão da tocha.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
47
Tempo de pontuação e intermitência (Spot).
Se seleccionamos o tempo de spot ON, aparece no
visor a função Spot Time, seleccionando-a podemos
regular na barra de regulação, de 0,3 a 25 segundos.
Para além desta função, aparece no visor Pause Time,
seleccionando-a podemos regular na barra de regula-
ção o tempo de pausa entre dois pontos ou dois troços
de soldadura e, o tempo de pausa varia de 0 (OFF) a 5
segundos.
Para o acesso às funções Spot Time e Pause Time é
preciso premir o manípulo B por menos de 2 segun-
dos. A regulação efectua-se sempre no manípulo B,
para conrmar basta premi-lo por menos de 2 segun-
dos, depois de conrmada a escolha regressa-se sem-
pre à janela (PROCESS PARAMS).
HSA (hot start automático).
Esta função é inibida quando está ativa a função 3L.
Depois de ativada a função, o operador poderá regu-
lar a corrente de arranque (Start Curr) de 10 a 200%
da corrente de soldadura (Por defeito 130%). Poderá
regular a duração desta corrente (S.C. Time) de 0,1
a 10 segundos (Por defeito 0,5 seg.). Poderá regular
também o tempo de passagem (Slope Time) entre a
corrente de arranque (Start Curr) e a corrente de sol-
dadura de 0,1 a 10 segundos (Por defeito 0,5 seg.).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (crater ller- enchimento da cratera nal).
Esta função é inibida quando a função 3L está ativa.
Funciona em soldadura 2T, 4T e também em combina-
ção com a função HSA.
Depois de ter ativado a função, o operador poderá re-
gular o tempo de união (Slope Time) entre a corrente de
soldadura e a corrente de enchimento da cratera (Cra-
ter Curr.) de 0,1 a 10 segundos (Por defeito 0,5 seg.).
Poderá regular a corrente de enchimento da cratera
(Crater Curr.) de 10 a 200% da corrente de soldadura
(Por defeito 60%).
Poderá regular o tempo (C.C. Time) de duração da cor-
rente de enchimento da cratera de 0,1 a 10 segundos,
(Por defeito 0,5 seg.).
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
Indutância (Inductance).
A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. O zero é a regu-
lação denida pelo fabricante, se o número for nega-
tivo a impedância diminui e o arco torna-se mais duro
enquanto se aumenta se torna mais suave.
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos va-
riar o valor e conrmar premindo o manípulo B menos
de 2 segundos.
PP Force.
A regulação pode variar de -99 a +99.
Montando o maçarico Push-Pull habilita-se a função
PPF (Push Pull Force) que regula a força de tracção do
motor do push pull para tornar linear o avançamento
do o. Modicando o valor denido, o visor mostra a
palavra PPF com o valor novo ao lado
48
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos va-
riar o valor e conrmar premindo o manípulo B menos
de 2 segundos.
Burnback AUTO
A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. Serve para re-
gular o comprimento do o em saída da agulheta do
gás após a soldadura. A um número positivo corres-
ponde uma maior queima do o.
A regulação do fabricante é Auto.
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o menos de 2 segundos, apa-
rece a barra de regulação no visor A, podemos variar
o valor e conrmar premindo sempre o manípulo B por
menos de 2 segundos.
Soft Start AUTO
A regulação pode variar de 0 a 100%. É a velocidade
do o, expressa em percentagem da velocidade pro-
gramada para a soldadura, antes que o mesmo toque
na peça a soldar.
Esta regulação é importante para se obter sempre
bons arranques.
A regulação do fabricante é Auto.
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos va-
riar o valor e conrmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
Pre Gas
A regulação pode variar de 0 a 10 segundos.
Esta função serve para tornar mais ou menos lumino-
so o visor A
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos va-
riar o valor e conrmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
Post Gas
A regulação pode variar de 0 a 25 segundos.
Esta função serve para tornar mais ou menos lumino-
so o visor A
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos va-
riar o valor e conrmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
LCD Contrast
A regulação pode variar de 0 a 100%.
Esta função serve para tornar mais ou menos lumino-
so o visor A
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos va-
riar o valor e conrmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
Units
Função que altera a unidade de medida de mm para
polegadas
.
Options LOCK
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece no visor A um número de série SN e 6 zeros.
Para desbloquear a opção é preciso inserir um código
alfanumérico em vez dos zeros, isso deve ser requeri-
do ao seu revendedor assinalando o número de série
SN.
Depois de obtido o código basta introduzi-lo em vez
dos zeros, cada letra ou número que se introduz deve
ser conrmada premindo por pouco no manípulo B;
premindo o manípulo B por um tempo superior a 2 se-
gundos, desbloqueia-se a opção e aparece no visor A,
ao lado da função Options, UNLOCK (Desbloqueado).
49
Factory OFF
O objectivo é o de restabelecer as programações ori-
ginais da máquina de soldar.
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparecem as palavras OFF e ALL no visor A, selec-
cionando a palavra ALL e premindo rapidamente o
manípulo B efectua-se o reset e aparece no visor A
a palavra Factory Done!! que conrma o reset efec-
tuado. Para regressar à janela anterior basta premir o
manípulo B por mais de 2 segundos.
N.B.: Em todas as funções que necessitam da barra de
regulação é possível regressar ao valor inicial (default).
A operação só pode ser executada quando aparece a
barra de regulação no visor A e executa-se premindo o
manípulo B por mais de 2 segundos.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - 3L- HSA - CRA
Inductance, Burnback Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 MANUTENÇÃO
Todos os trabalhos manutenção devem ser executa-
dos por pessoal qualicado respeitando a norma CEI
26-29 (IEC 60974-4).
8.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho, certi-
car-se que o interruptor F está na posição “O” e que o
cabo de alimentação está desligado da rede.
Também é necessário limpar periodicamente o interior
do aparelho do pó metálico acumulado, usando ar com-
primido.
8.2 CUIDADOS A TER APÓS UMA REPARAÇÃO.
Depois de ter executado uma reparação, prestar aten-
ção para arrumar os cabos de modo que haja um iso-
lamento seguro entre o lado primário e o lado secun-
dário da máquina. Evitar que os os possam entrar em
contacto com partes em movimento, ou com partes que
aqueçam durante o funcionamento. Montar todas as
braçadeiras, como no aparelho original, para evitar que,
em caso de ruptura ou desligação acidental, possa ha-
ver um contacto entre o primário e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas,
como no aparelho original.
50
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUS-
LAITTEENYTTÖÖNOTTOA.ILYTÄYTTÖOPAS
KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAI-
KASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAI-
TETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMEN-
PITEISIIN.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT AIHE-
UTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN KÄYT-
TÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ TYÖSKENTELEVILLE
HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi seuraavassa esitte-
lemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilanteisiin. Mikäli
kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi .3.300.758
MELU
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja.
Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhte-
ydessä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia
meluarvoja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua
vastaan lain määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muo-
dostuu johtimen ympärille paikallinen säh-
kö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvir-
ta synnytä EMF -kentän kaapelien ja vir-
talähteen ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elin-
toimintoja ylläpitävien laitteiden (symentahdistin) käyt-
täjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-ken-
tät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seu-
raavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauk-
sessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli
niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdollis-
ta kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita
kehosi ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi /
hitsa uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektro-
di- / hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella
on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee
kehosi oikealla puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus
kohtaa kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen
välittömässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdys-
alttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen lähei-
syydessä.
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaa-
supulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teolli-
sissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteenso-
pivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisis-
ta tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
KORKEATAAJUUS (H.F.)
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa
häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmi-
in, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaittei-
siin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin
erikoistunutta ammattihenkilöä suoritta-
maan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammatti-
taitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan
viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväk-
syttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaan-
ottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedus-
tella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäris-
tön tilaa ja edistät ihmisten terveyt.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAIT-
TEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä
hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etääl-
lä niis.
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut
ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti
sähköiskuvaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsinei. Älä koske hitsauspuikkoa pal-
jain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä.
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappa-
leesta ja maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä
laitteeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla tervey-
delle haitallista.
51
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjes-
telmän avulla.
2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa rä-
jähdyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tu-
lipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä
läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina hen-
kilö, joka on valmis käyttämään sitä.
3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja
silmiin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukai-
sia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa.
Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on
asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritet-
tavia toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2 YLEISKUVAUS
SYNSTAR -hitsauskone on invertteriteknologian avulla
valmistettu järjestelmä, joka soveltuu synergiseen MIG/
MAG-hitsaukseen ja synergiseen pulssi-MIG/MAG-
hitsaukseen.
Siinä on 4-rullainen hammaspyörämoottori.
Hitsauskonetta ei saa käyttää putkien sulatukseen.
2.1 MERKKIEN SELITYKSET
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 /
IEC 61000-3-12 (kts. huomautus 2).
N°. Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa aina
kaikissa hitsauskonetta koskevissa
kyselyissä
Yksi-vaihe staattinen muuntaja-
tasasuuntaaja taajuusmuuttaja
MIG Soveltuu MIG-MAG-hitsaukseen.
U0. Toisiotyhjäkäyntijännite
X. Kuormitettavuus prosentteina %
ilmoittaa prosenttia 10 minuutin
aikajaksosta, jonka laite toimii annetulla
virralla ylikuumenematta.
I2. Hitsausvirta
U2. Toisiojännite virralla I2
U1. Nimellisliitäntäjännite
1~ 50/60Hz Liitäntä 1-vaihe 50/60 Hz:n liitäntä
I1 Max Suurin sallittu liitäntävirta, joka vastaa virtaa
I2 ja jännitettä U2
I1 eff Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho
Yleensä tämä arvo vastaa laitteen suojaukseen
käytettävän viivesulakkeen tehoa.
IP23S Suojausluokka Numero 3 toisena lukuna
tarkoittaa, että laite soveltuu varastoitavaksi
mutta ei käytettäväksi ulkona sateella, ellei
sitä ole suojattu asianmukaisesti.
S
Soveltuu tiloihin, joissa on kohonnut riski.
HUOMAUTUKSIA:
- Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla
työskentelyyn (kts. IEC 60664).
2.2 SUOJAT
2.2.1 KESKEYTYSSUOJA
Jos hitsauskoneessa on toimintahäiriö, näytölle A saattaa
ilmaantua kirjoitus WARNING, joka ilmoittaa vian tyypin.
Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen. Jos kirjoitus
pysyy näytöllä, ota yhteys huoltopalveluun.
2.2.2 Lämpösuoja
Kone on suojattu lämpösuojalla, joka pysäyttää koneen
sallittujen lämpötilojen ylittyessä. Tuuletin jää käyntiin tässä
tilassa ja näytölle A syttyy vilkkuva tunnus WARNING tH.
2.3.3 Sijoitus kaltevalle tasolle
Hitsauskoneessa on jarruttomat pyörät, joten älä sijoita
sitä kaltevalle alustalle, ettei se kaadu tai liiku tahattomasti.
52
3 ETUPANEELIIN SIJOITETUT OHJAUSLAITTEET
A - NÄYTTÖ
Hitsausparametrien ja kaikkien hitsaustoimintojen näyttö
B - SÄÄTÖNUPPI
Toimintojen ja hitsausparametrien valinta ja säätö
C - KESKUSLIITIN
Hitsauspolttimen liitäntään
D - MAADOITUSKAAPELI - LIITIN
Maadoituskaapelin liittimen liitäntään.
H - LIITIN
Push-pull-polttimen ohjauskaapelin (Art. 2003) liitäntään
A
B
H
C
D
4 TAKALEVYYN SIJOITETUT OHJAUSLAITTEET
E - KAASULETKUN LIITIN
F - VIRTAKYTKIN
Koneen käynnistys ja sammutus
G - VIRTAKAAPELI
E
F
G
5 KÄYTTÖÖNOTTO JA ASENNUS MIG-
HITSAUKSEEN KAASULLA
Sijoita hitsauskone, niin että ilma pääsee kiertämään
esteettömästi sen sisällä ja niin ettei sisään pääse
metallipölyä tms.
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa asentaa
koneen.
• Kaikki liitännät tulee tehdä voimassa olevien standardien
(SFS-EN 60974-9) ja täysin työsuojelulain mukaisesti.
Tarkista, että liitäntäjännite vastaa hitsauskoneen
nimellisjännitettä.
Käytä konekilvessä annettuja arvoja vastaavia
suojasulakkeita.
Aseta kaasupullo telineeseen ja kiinnitä se kahdella
hihnalla. Hihnat tulee kiristää kaasupulloon kiinni, jotta
vaarallinen kaatuminen vältetään.
Liitä kaasuletku paineenalentimen ulostuloon.
Avaa sivuluukku.
Varmista, että kelatilan sisällä oleva
maadoituskaapeli D on liitetty negatiiviseen napaan.
Katso positiivisen (+) ja negatiivisen (-) liittimen
viereen sijoitettua ohjekilpeä.
53
Liitä maadoituskaapelin liitin D hitsattavaan
kappaleeseen.
Asenna lankakela tilan sisällä olevaan pitimeen. Kela
tulee asentaa, niin että lanka kelautuu auki vastapäivään.
Tarkista, että syöttörulla on asetettu oikein käytetyn
langan halkaisijan ja tyypin mukaan.
Katkaise hitsauslanka hyvin teroitetulla työkalulla.
Pidä lankaa sormien välissä, niin ettei se pääse
kelautumaan auki, pujota se hammaspyörämoottorista
tulevan putken sisälle ja sormella auttamalla sovittimen
teräksiseen lankaputkeen, kunnes se työntyy ulos
sovittimesta.
Asenna hitsauspoltin.
Kun olet asentanut kelan ja polttimen, käynnistä kone
ja valitse sopiva synerginen käyrä Käyttötoiminnot
(PROCESS PARAMS) -kappaleessa annettujen ohjeiden
mukaan. Poista kaasusuutin ja ruuvaa auki polttimen
virtasuutin. Paina polttimen kytkintä, kunnes lankaa tulee
ulos. HUOMIO: pidä kasvosi etäällä suuttimen kärjestä
langan tullessa ulos. Ruuvaa virtasuutin kiinni ja aseta
kaasusuutin paikalleen.
Avaa kaasupullon paineensäädin ja säädä kaasun virtaus
8 - 10 litraan minuutissa.
Hitsauksen aikana näytöllä A näkyy todellinen toimintavirta
ja -jännite. Näytetyt arvot saattavat poiketa hieman
asetetuista arvoista. Tämä on seurausta useista tekijöistä
(polttimen tyyppi, nimellispaksuudesta poikkeava
paksuus, virtasuuttimen ja hitsattavan materiaalin välinen
etäisyys ja hitsausnopeus).
Virta- ja jännitearvot jäävät hitsauksen lopussa näytölle
A, jolle ilmaantuu kirjain H (HOLD). Jos haluat näytä
asetetut arvot, käännä hieman säätönuppia B. Jos pai-
nat polttimen kytkintä hitsaamatta, näytölle A ilmaantuu
tyhjäkäyntijännite ja virta-arvo, joka on yhtä suuri kuin 0.
HUOM. Jos käytössä on halkaisijaltaan 0,6 mm:n
lanka, vaihda hitsauspolttimen langanjohdin toiseen
sisähalkaisijaltaan sopivaan osaan.
Jos langanjohtimen sisähalkaisija on liian suuri,
hitsauslanka ei kulje asianmukaisesti.
6 KÄYTTÖÖNOTTO JA ASENNUS KAASUTTOMAAN
HITSAUKSEEN
Toimenpiteet koneen valmistelemiseksi hitsaukseen ovat
samat kuin edellä. Toimi tässä hitsaustyypissä kuitenkin
seuraavasti:
Asenna kaasuttomaan hitsaukseen tarkoitettu
täytelankakela ja valitse sopiva synerginen käyrä (E71TGS
0,9 mm) Käyttötoiminnot (PROCESS PARAMS).
Asenna halkaisijaltaan 0,9 mm:n täytelangalle sopiva
langansyöttörulla ja virtasuutin hitsauspolttimeen.
Liitä kelatilan sisällä olevan maadoituskaapelin
liitin positiiviseen napaan. Katso positiivisen (+) ja
negatiivisen (-) liittimen viereen sijoitettua ohjekilpeä.
Liitä maadoituskaapelin liitin hitsattavaan
kappaleeseen.
7 NÄYTÖLLÄ A NÄYTETTYJEN TOIMINTOJEN
KUVAUS
Kun käynnistät koneen,
näytölle A ilmaantuvat
hetkeksi seuraavat tiedot:
koneen tuotenumero,
ohjelmiston versio ja
valmistuspäivämäärä ja
synergisten käyrien
julkaisunumero. (tämä tieto on annettu ms luku 7.1 Service
Functions) .Koneen käynnistyttyä näytöllä A näkyvät
seuraavat tiedot:
Käytetty synerginen käyrä, hitsaustila 2T tai 4T, tai 3L,
SPOT-toiminto (jos päällä), HORT- tai PULSED-hitsa-
usprosessi, hitsausvirta, hitsauslangan nopeus (m/min),
hitsausjännite ja suositeltu paksuus.
Kasvata tai vähennä hitsausparametrejä säätönupilla B:
kaikki arvot muuttuvat yhdessä synergisesti.
Muuta hitsausjännite V painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia. Näytölle ilmaantuu (Arc Length tai
kaaren pituus) säätöpalkki, jonka keskikohdassa on 0.
Arvoksi voidaan muuttaa säätönupilla B -9,9 - +9,9. Poistu
toiminnolta painamalla säätönuppia B lyhyesti.
Kun olet muuttanut arvon ja poistunut alavalikosta,
jännitteen V viereen ilmaantuu nuoli. Ylöspäin osoittava
nuoli viittaa esiasetetun arvon suurempaan korjaukseen,
alaspäin osoittava nuoli pienempään korjaukseen.
7.1 NÄYTÖLLÄ A NÄYTETYT KÄYTTÖTOIMINNOT
(PROCESS PARAMS)
Nämä toiminnot avataan painamalla säätönuppia B
vähintään 2 sekuntia päänäytöltä.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja painamalla
säätönuppia enintään 2 sekuntia. Palaa päänäytölle
painamalla säätönuppia B vähintään 2 sekuntia.
Valittavat toiminnot:
Synerginen käyrä (Wire Selection)
Synerginen käyrä valitaan säätönupilla B näytöltä A.
Valitse haluamasi käyrä ja vahvista valinta painamalla
säätönuppia B enintään 2 sekuntia.
Painettuasi säätönuppia B palaat päänäytölle
54
(PROCESS PARAMS).
Process
Valitse tai vahvista hitsaustyyppi säätönupilla B. Valitse
Short tai Pulsed ja pidä painettuna vähintään 2
sekuntia.
Short osoittaa synergisen lyhytkaarihitsauksen
valintaa.
Pulsed osoittaa synergisen pulssihitsauksen valintaa.
(optional).
Hitsaustila (Start Mode)
Valitse hitsauksen käynnistystila 2T tai 4T tai
3L säätönupilla B ja vahvista valinta painamalla
säätönuppia B enintään 2 sekuntia. Toimenpiteen
jälkeen palaat aina päänäytölle (PROCESS PARAMS).
Tilassa 2T kone aloittaa hitsauksen painettaessa
polttimen kytkintä ja keskeyttää sen vapautettaessa
kytkin.
Tilassa 4T hitsaus aloitetaan painamalla polttimen
kytkintä ja vapauttamalla se. Hitsaus keskeytetään
painamalla ja vapauttamalla kytkin uudelleen.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Tila 3L, suositellaan erityisesti alumiinin hitsaukseen.
Käytössä on 3 hitsausvirtaa, jotka otetaan käyttöön
polttimen painikkeella. Virtojen ja virrannousuajan
asetus on seuraava:
Start Curr (käynnistysvirta). Säätöalue asetetusta
hitsausvirrasta on 10–200 %.
Slope time, säätöalue on 1–10 sekuntia. Määrittää
käynnistysvirran (Start Curr) ja hitsausvirran sekä
hitsausvirran ja kraatterintäytvirran (Crater Curr)
liitäntäajan. Säätöalue asetetusta hitsausvirrasta on
10200 %.
Hitsaus aloitetaan painamalla polttimen painiketta.
Käytössä on käynnistysvirta (Start Curr). Virtaa
pidetään yllä niin kauan kuin polttimen painike on
painettuna. Vapautettaessa painike käynnistysvirta
liittyy hitsausvirtaan, joka pidetään yllä polttimen
painikkeen uuteen painamiseen asti. Painettaessa
polttimen painiketta seuraavan kerran hitsausvirta
liittyy kraatterintäyttövirtaan (Crater Curr). Virtaa
pidetään yllä polttimen painikkeen vapautukseen asti
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
Piste- ja katkoaika (Spot)
Jos valitset spot ON -ajan, näytölle ilmaantuu Spot
Time -toiminto. Kun valitset sen, voit säätää ajaksi
säätöpalkilla 0,3 - 25 sekuntia. Tämän toiminnon
lisäksi näytölle ilmaantuu Pause Time. Kun valitset
sen, voit säätää hitsauspisteiden tai -saumojen välisen
taukoajan, joka voi olla 0 (OFF) - 5 sekuntia.
Voit käyttää Spot Time ja Pause Time -toimintoja
painamalla säätönuppia B enintään 2 sekuntia. Säätö
suoritetaan aina säätönupilla B. Vahvista painamalla
sitä enintään 2 sekuntia, minkä jälkeen palaat aina
päänäytölle (PROCESS PARAMS).
HSA (automaattinen kuumakäynnistys).
Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä. Kun
toiminto on aktivoitu käyttäjä voi säätää käynnistysvir-
ran (Start Curr). Säätöalue hitsausvirrasta on 10–200
% (oletusasetus 130 %). Tämän virran kestoksi (S.C.
Time) voidaan säätää 0,1–10 sekuntia (oletusasetus
0,5 s). Virrannousuajaksi (Slope Time) käynnistysvir-
ran (Start Curr) ja hitsausvirran välille voidaan säätää
0,110 sekuntia (oletusasetus 0,5 s).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
55
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (crater ller - kraatterin lopputäyttö).
Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä.
Toimii hitsaustilassa 2T, 4T ja myös yhdessä toiminnon
HSA kanssa.
Kun toiminto on otettu käyttöön, käyttäjä voi säätää hit-
sausvirran ja kraatterintäytvirran (Crater Curr) välisek-
si virrannousuajaksi (Slope Time) 0,110 sekuntia (ole-
tusasetus 0,5 s).
Käyttäjä voi säätää kraatterintäyttövirraksi (Crater Curr)
10200 % (oletusasetus 60 %) hitsausvirrasta.
Käyttäjä voi säätää kraatterintäyttövirran kestoksi (C.C.
Time) 0,110 sekuntia (oletusasetus 0,5 s).
(valmiiksi säädetty toiminto)
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
Induktanssi (Inductance)
Säätöalue on -9,9 - +9,9. Valmistajan asetuksena on
nolla. Numeroa vähennettäessä impedanssi vähenee
ja kaari muuttuu kovemmaksi. Lisättäessä numeroa se
muuttuu pehmeämmäksi.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
PP Force.
Säätöalue on -99 - +99.
Kun asennat push-pull-polttimen, käyttöön otetaan
PPF-toiminto (Push Pull Force). Toiminto säätää push-
pull-polttimen moottorin vetomomentin, niin että lan-
gan syöttö on lineaarista. Jos asetettua arvoa muute-
taan, näytöllä näkyy kirjoitus PPF ja uusi arvo.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
Burnback AUTO
Säätöalue on -9,9 - +9,9. Käytetään kaasusuuttimesta
ulostulevan langan pituussäätöön hitsauksen jälkeen.
Mitä suurempi numero, sitä enemmän lankaa poltetaan.
Valmistajan asetuksena on Auto.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
Soft Start AUTO
Indstillingen kan variere fra 0 til 100 %. Dette er trådens
hastighed (udtrykt som procent af den indstillede
svejsehastighed), inden den berører arbejdsemnet.
Denne indstilling er vigtig for altid at sikre en korrekt
start.
Standardindstillingen er sat til Auto. For at komme til
funktionen markerer du den ved hjælp af håndtaget B.
Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og på displayet
A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og tryk på
håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte.
Pre Gas
Säätöalue on 0 - 10 sekuntia.
Toiminto lisää tai vähentää näytön A valaisua.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
56
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
Post Gas
Säätöalue on 0 - 25 sekuntia.
Toiminto lisää tai vähentää näytön A valaisua.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
LCD Contrast
Säätöalue on 0 - 100 %.
Toiminto lisää tai vähentää näytön A valaisua.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
• Units
Toiminto, joka muuttaa mittayksikköä mm: stä tuumaa
kohti
Options LOCK
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu sarjanumero SN ja 6 nollaa.
Vapauta vaihtoehto kirjoittamalla nollien kohdalle
aakkosnumeerinen koodi, jonka voit pyytää
jälleenmyyjältä ilmoittamalla sarjanumeron SN.
Kun olet saanut koodin, kirjoita se nollien kohdalle.
Vahvista jokainen kirjain tai numero painamalla
lyhyesti säätönuppia B. Paina säätönuppia B
vähintään 2 sekuntia, vaihtoehdon on vapautettu
ja näytölle A Options-toiminnon viereen ilmaantuu
kirjoitus UNLOCK (Vapautettu).
Factory OFF
Tällä toiminnolla hitsauskone palautetaan
toimitusasetuksiin.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu kirjoitus OFF ja ALL. Valitse kirjoitus
ALL ja paina lyhyesti säätönuppia B suorittaaksesi
kuittauksen. Näytölle A ilmaantuu kirjoitus Factory
Done!! osoitukseksi kuittauksen onnistumisesta. Voit
palata edelliselle näytölle painamalla säätönuppia B
vähintään 2 sekuntia.
HUOM. Kaikki toiminnot, jotka säädetään säätöpalkilla,
voidaan palauttaa aloitusarvoon (oletusasetus).
Toimenpide voidaan suorittaa ainoastaan, kun näytölle A
ilmaantuu säätöpalkki. Paina säätönuppia B vähintään 2
sekuntia.
(Arc Lenght - Spot Time -3L- HSA - CRA - Pause Time -
Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 HUOLTO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa
konetta. Huolto tulee suorittaa standardin CEI 26-29
(IEC 60974-4) mukaan.
8.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos koneen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että
kytkin F on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu
verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti koneen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
8.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen,
niin että koneen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti
toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia
tai toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki
nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei
johtimen tahaton rikkoutuminen tai irtoaminen aiheuta
kontaktia ensiö- ja toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin
alkuperäisille paikoilleen.
57
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL
GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS
DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJ-
SEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 Sikkerhedsforanstaltninger
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØ-
RE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN
OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informe-
res om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risici-
ene er beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås
ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB.
Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning
kan dog skabe støjniveauer, der overstiger oven-
nævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyt-
telsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgiv-
ning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske fel-
ter omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra
høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroni-
ske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte
lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder,
hvor buesvejsning, skæresvejsning, ammehøvling eller
punktsvejsning udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning
eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici,
der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svej-
sekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem
om muligt sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svej-
sekablet rundt om kroppen.
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrode-
holdereller svejsekablet. Hvis jordkablet bender sig
til højre for operaren, skal også elektrodeholderel-
ler svejsekablet være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt
på svejseeller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er
under tryk, eller i nærheden af eksplosivt sv,
gas eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med
håndtering af gasaskerne og trykregulatorerne, som an-
vendes i forbindelse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med
angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.
(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til professionel
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
brug i industriel sammenhæng. Der kan være van-
skeligheder forbundet med fastsættelse af den elek-
tromagnetiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke
anvendes i industriel sammenhæng.
HØJE FREKVENS (H.F.)
• Den høje frekvens (H.F.) kan påvirke ra-
dionavigation, sikkerhedstjenester, pc’er
og kommunikationsudstyr generelt.
• Installation må kun udføres af kvali-
cerede personer, som har erfaring med
elektronisk udstyr.
Slutbrugeren er ansvarlig for at benytte en kvaliceret
elektriker, som øjeblikkeligt kan løse eventuelle forstyrrel-
ser, som skyldes installationen.
• Afbryd straks brugen af apparatet i tilfælde af medde-
lelse fra myndigheden FCC som følge af forstyrrelser.
• Apparatet skal vedligeholdes og kontrolleres regelmæs-
sigt.
• Højfrekvensgeneratoren skal forblive lukket. Fasthold
det korrekte gnistgab i elektroderne.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEK-
TRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles sær-
skilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning.
Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende
de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræ-
sentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbed-
rer miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL
DER RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PER-
SONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets num-
mererede bokse.
B. Tdfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er un-
der spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og
metalting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man
skal beskytte sig på en passende måde mod faren
for elektriske stød.
1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektro-
den med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller be-
skadigede handsker.
1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal
svejses og fra grunden
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbej-
de på maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
58
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærhe-
den og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give for-
brændinger på huden.
4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en ltrerende ansigtsmaske med en korrekt
gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden
der foretages en hvilken som helst operation på den.
6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
2 GENEREL BESKRIVELSE
Svejseapparatet er et system, der er egnet til MIG/
MAG synergisvejsning og pulserende MIG/MAG
synergisvejsning. Systemet er fremstillet med
inverterteknologi.
Det er udstyret med et reduktionsgear med 4 trisser.
Svejseapparatet må ikke benyttes til optøning af vandrør.
2.1 FORKLARING TIL DEN TEKNISKE DATA
Apparatet er bygget efter de følgende standarder:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC
61000-3-12 (se fodnote 2).
. Serienummer der skal oplyses ved hver
henvendelse vedrørende svejseapparatet.
Enkeltfaset statisk frekvensomformer-
transformator-ensretter.
MIG Egnet til MIG-MAG svejsning.
U0. Sekundær spænding uden belastning.
X. Procentvis driftsfaktor.
Driftsfaktoren udtrykker procentdelen af 10
minutter hvor svejseapparatet kan arbejde
ved en bestemt strøm uden at overophedes.
I2. Svejsestrøm
U2. Sekundær spænding med I2 strøm
U1. Nominel forsyningsspænding.
1~ 50/60Hz Enkeltfaset forsyning 50 eller 60 Hz.
I1 Max Max. strømforbrug ved den tilsvarende
strøm I2 og spænding U2.
I1 eff Er den maksimale værdi af strømforbruget
når der tages højde for driftsfaktoren.
Normalt, svarer denne værdi til sikringens
kapacitet (af forsinket type) der skal bruges
som beskyttelse til apparatet.
IP23S Beklædningens beskyttelsesgrad. Grad 3
som andet ciffer betyder at apparatet kan
oplagres, men ikke bruges udendørs under
regn, medmindre det bender sig under
beskyttede forhold.
S
Egnet til at arbejde i omgivelser med øget
risiko.
BEMÆRKNING:
- Apparatet er derudover bygget til at kunne arbejde i
omgivelser med kontaminationsgrad 3. (Se IEC 60664).
2.2 BESKYTTELSER
2.2.1 BLOKERINGSBESKYTTELSE
I tilfælde af funktionsforstyrrelse af svejseapparatet kan
displayet A vise teksten WARNING, som angiver fejltypen.
Kontakt servicecenteret, hvis teksten ikke forsvinder, når
apparatet slukkes og tændes igen.
2.2.2 Termisk beskyttelse
Dette apparat er beskyttet af en termostat, som
hindrer apparatets funktion ved overskridelse af
den tilladte temperatur. I disse tilfælde opretholdes
ventilatorfunktionen, og teksten WARNING tH blinker på
displayet A.
2.3.3 Placering på skråt underlag.
Svejseapparatet er udstyret med hjul uden bremse, og det er
derfor nødvendigt at kontrollere, at apparatet ikke placeres
på et skråt underlag. Herved undgås, at apparatet vipper,
eller at der sker en uventet bevægelse af apparatet.
59
3 BETJENINGSUDSTYR PÅ FRONTPANEL
A - DISPLAY
Viser både svejseparametrene og samtlige
svejsefunktioner.
B - HÅNDTAG
Vælger og indstiller både svejsefunktionerne og
svejseparametrene.
C - CENTRAL TILSLUTNING
Benyttes til tilslutning af svejseslangen.
D - JORDKABEL ELLER UDTAG hvortil jordkablets
konnektor skal tilsluttes.
H – KONNEKTOR
Benyttes til tilslutning af Push Pull svejseslangens
styrekabel (art. nr. 2003).
A
B
H
C
D
4 BETJENINGSUDSTYR PÅ BAGESTE PANEL
E
F
G
E - KOBLING MED GASSLANGE
F - AFBRYDER
Tænder og slukker apparatet.
G - FORSYNINGSKABEL
5 KLARGØRING OG INSTALLATION FOR MIG
SVEJSNING MED GAS
Anbring svejseapparatet således, at der sikres fri
luftcirkulation i apparatet. Undgå så vidt muligt
indtrængning af støv med metalpartikler eller støv af
enhver anden slags.
Apparatet skal installeres af kvaliceret personale.
• Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i de gældende
standarder (IEC/CEI EN 60974-9) og i lovgivningen
vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker.
Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til
svejseapparatets nominelle spænding.
Fastlæg beskyttelsessikringernes størrelse på
baggrund af oplysningerne på dataskiltet.
Anbring gasasken støtten, og fastgør den med de
to remme. Det er vigtigt, at remmene er udspændte og
60
sidder tæt omkring gasasken for at undgå, at den vipper.
Slut gasslangen til trykregulatorens udtag.
Åbn sidelågen.
Kontrollér, at jordkablet D inde i spolerummet er
sluttet til den negative pol (se instruktionsskilt på
siden af klemmerne + og -).
Slut jordkablets klemme D til arbejdsemnet.
Montér spolen med tråd på støtten i spolerummet.
Spolen skal monteres således, at tråden rulles ud mod
urets retning.
Kontrollér, at trådfremføringstrissen er anbragt korrekt
ud fra trådens diameter og type.
Skær svejsetråden over med et meget skarpt værktøj,
og hold tråden fast med ngrene, så den ikke kan rulle
op. Stik den igennem røret på reduktionsgearet, og stik
den med en nger ind i adapterens skudspole i stål,
indtil tråden stikker ud af adapteren.
Montér svejseslangen.
Efter montering af spolen og svejseslangen tændes
apparatet, og den passende synergikurve vælges. Følg
instruktionerne, der er beskrevet i afsnittet Driftsfunktioner
(PROCESS PARAMS). Fjern gasdysen, og løsn strømdysen
fra svejseslangen. Tryk på svejseslangens knap, indtil tråden
kommer frem. ADVARSEL: Hold ansigtet i god afstand
fra lansen, mens tråden trækkes frem. Fastspænd
strømdysen, og indsæt gasdysen ny. Åbn gasaskens
trykregulator, og justér gasowet til 8-10 L/min.
Under svejsningen viser displayet A den effektive
arbejdsstrøm og -spænding. De viste værdier kan være
en anelse anderledes end de indstillede værdier. Det
kan afhænge af forskellige faktorer såsom anvendt
svejseslange, anderledes tykkelse end den nominelle,
afstand mellem strømdysen og svejsematerialet samt
svejsehastighed. Værdierne for strøm og spænding
forbliver lagret på displayet A efter endt svejsning. For at
vise de indstillede værdier er det nødvendigt at ytte let
på håndtaget B og trykke på svejseslangens knap uden
at svejse. På displayet A vises værdien for spændingen
uden belastning og strømmen lig med 0.
Værdierne for strøm og spænding forbliver lagret på displa-
yet A, hvor bogstavet H (HOLD) vises, efter endt svejsning.
For at vise de indstillede værdier er det nødvendigt at dreje
let på håndtaget B og trykke på svejseslangens knap uden
at svejse. På displayet A vises værdien for spændingen
uden belastning og strømmen lig med 0.
NB: Ved brug af tråde med en diameter på 0,6 mm
anbefales det at udskifte svejseslangens trådleder med
en trådleder med en passende indvendig diameter.
En trådleder med en indvendig diameter, der er for stor,
sikrer ikke en korrekt udrulning af svejsetråden.
6 KLARGØRING OG INSTALLATION FOR SVEJSNING
UDEN GAS
Apparatet klargøres til svejsning som forklaret ovenfor,
men i forbindelse med denne form for svejsning skal
følgende indgreb gøres:
Montér en spole med rørtråd til svejsning uden gas, og
vælg den passende synergikurve (E71TGS 0,9 mm). Følg
instruktionerne, der er beskrevet i afsnittet Driftsfunktioner
(PROCESS PARAMS).
Montér trådfremføringstrissen og strømdysen, der begge
er egnet til en rørtråd med en diameter på 0,9 mm, på
svejseslangen.
Slut jordkabelets klemme i spolerummet til den positive
pol. (se instruktionsskilt på siden af klemmerne + og -).
Slut jordkablets klemme til arbejdsemnet.
7 BESKRIVELSE AF FUNKTIONER SOM VISES PÅ
DISPLAYET A
Når apparatet tændes, viser
displayet A følgende i nogle
øjeblik: Apparatets artikel-
nummer, softwareversion og
udviklingsdato samt
synergikurvernes
udgavenummer. (denne
information er også givet i kapitel 7.1 DRIFTSFUNKTIONER).
Straks efter tænding viser displayet A følgende:
Den anvendte synergikurve, svejsefunktionen (2T, 4T eller
3L), funktionen SPOT (hvis den er aktiveret),svejseslangen,
svejseprocessen (SHORT eller PULSERENDE),
svejsestrømmen, svejsetrådens hastighed som meter pr.
minut, svejsespændingen og den anbefalede tykkelse.
Øg eller reducér svejseparametrene ved hjælp af håndtaget
B. Samtlige værdier skifter samtidig på synergisk vis.
For at ændre svejsespændingen V trykker du på håndtaget
B i maks. 2 sekunder, og på displayet vises (Arc Length
eller lysbuens længde) en indstillingsskala med 0 på
midten. Værdien kan ændres mellem -9,9 og +9,9 ved
hjælp af håndtaget B. Tryk kortvarigt på håndtaget B for
at forlade funktionen.
Når værdien ændres, og undermenuen forlades, blinker
en pil ved siden af spændingen V. Hvis pilen peger opad,
er værdien større end den indstillede værdi. Hvis pilen
peger nedad, er værdien mindre.
7.1 DRIFTSFUNKTIONER (PROCESS PARAMS) SOM
VISES PÅ DISPLAYET A
Start fra hovedskærmbilledet, og hold håndtaget B trykket
nede i min. 2 sekunder for at komme til driftsfunktionerne.
Vælg funktionen med håndtaget B, og tryk på det i maks.
2 sekunder for at komme til funktionen. Hold håndtaget
B trykket nede i min. 2 sekunder for at komme tilbage til
hovedskærmbilledet.
Der ndes følgende funktioner:
Synergikurve (Wire Selection)
For at vælge synergikurven er det nødvendigt at vælge
den kurve, der er foreslået på displayet A, ved hjælp
61
af håndtaget B. Vælg den ønskede kurve, og bekræft
valget ved at trykke på håndtaget B i maks. 2 sekunder.
Efter at have trykket på håndtaget B vendes tilbage til
forrige skærmbillede (PROCESS PARAMS).
Process
Vælg eller bekræft svejseprocessen ved hjælp af
håndtaget B. Vælg Short eller Pulsed, og hold håndtaget
trykket nede i min. 2 sekunder.
Short angiver, at den valgte svejseproces er short
synergisvejsning.
Pulsed angiver, at den valgte svejseproces er pulserende
synergisvejsning (optional).
Svejsefunktion (Start Mode)
Vælg en af de to svejsefunktioner 2T eller 4T eller
3L ved hjælp af håndtaget B, og hold håndtaget B
trykket nede i maks. 2 sekunder for at bekræfte valget.
Ved denne procedure vendes altid tilbage til forrige
skærmbillede (PROCESS PARAMS).
Funktion 2T. Apparatet indleder svejsningen, når der
trykkes på svejseslangens knap. Svejsningen afbrydes,
når knappen slippes.
Funktion 4T. Tryk og giv hurtigt slip på svejseslangens
knap for at indlede svejsningen. Svejsningen afbrydes
ved at trykke og give hurtigt slip på knappen på ny.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Funktion 3L, specielt velegnet i forbindelse med
svejsning af aluminium.
Det er muligt at indlæse tre forskellige værdier for
strøm ved hjælp af svejseslangens knap. Værdierne for
strøm og slope tidsrum indstilles på følgende måde:
Start Curr (startstrøm), indstilling fra 10 til 200 % af den
indstillede svejsestrøm.
Slope time, indstilling fra 0,1 til 10 sekunder. Fastsætter
slope tidsrummet mellem startstrømmen (Start Curr)
og svejsestrømmen og slope tidsrummet mellem
svejsestrømmen og slutstrømmen ved kraterfylding
(Crater Curr), indstilling fra 10 til 200 % af den indstillede
svejsestrøm.
Svejsningen indledes ved at trykke på svejseslangens
knap. Den aktiverede strøm svarer til startstrømmen
(Start Curr). Denne strøm opretholdes, mens
svejseslangens knap holdes trykket nede. Når knappen
slippes, overgår startstrømmen til svejsestrømmen.
Denne strøm opretholdes, indtil der atter trykkes
på svejseslangens knap. Når der igen trykkes på
svejseslangens knap, overgår svejsestrømmen til
slutstrømmen ved kraterfylding (Crater Curr.). Denne
strøm opretholdes, mens svejseslangens knap holdes
trykket nede.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
Tidsrum for punktsvejsning og intermittens (Spot)
Hvis du vælger tidsrummet for spot ON, vises
funktionen Spot Time på displayet. Ved at vælge
funktionen kan tiden indstilles fra 0,3-25 sekunder
på indstillingsskalaen. Ud over denne funktion vises
Pause Time på displayet. Ved at vælge funktionen kan
pauseintervallet mellem to efterfølgende svejsepunkter
eller svejsestrenge indstilles på indstillingsskalaen.
Pauseintervallet varierer fra 0 (OFF) til 5 sekunder.
For at komme til funktionerne Spot Time og Pause
Time trykker du på håndtaget B i maks. 2 sekunder.
Indstillingen sker altid ved hjælp af håndtaget B. For at
bekræfte trykker du på håndtaget i maks. 2 sekunder.
Når valget er bekræftet, vendes der altid tilbage til
skærmbilledet (PROCESS PARAMS).
HSA (automatisk hot start).
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret. Når funktionen er blevet aktiveret, kan ope-
ratøren indstille startstrømmen (Start Curr) fra 10 til
62
200 % af svejsestrømmen (standardværdi 130 %). Det
er muligt at indstille strømmens varighed (S.C. Time)
fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi 0,5 sekunder).
Det er også muligt at indstille slope tidsrummet (Slope
Time) for overgang fra startstrømmen (Start Curr) til
svejsestrømmen fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi
0,5 sekunder).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (crater ller - slutkraterfyldning).
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret. Funktionen kan vælges i 2T- og 4T-svejsning
og eventuelt også kombineret med funktionen HSA.
Når funktionen er blevet aktiveret, kan operatøren ind-
stille slope tidsrummet (Slope Time) for overgang fra
svejsestrømmen til slutstrømmen ved kraterfyldning
(Crater Curr.) fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi
0,5 sekunder).
Det er muligt at indstille slutstrømmen ved kraterfyld-
ning (Crater Curr.) fra 10 til 200 % af svejsestrømmen
(standardværdi 60 %).
Det er muligt at indstille tidsrummet for slutstrøm ved
kraterfyldning (C.C. Time) fra 0,1 til 10 sekunder (stan-
dardværdi 0,5 sekunder)
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
Induktans (Inductance)
Indstillingen kan variere fra -9,9 til +9,9.
Standardindstillingen er 0. Hvis tallet er negativt,
reduceres impedansen, og lysbuen bliver hårdere. Hvis
værdien øges, bliver lysbuen derimod blødere.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg
værdien, og tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for
at bekræfte.
PP Force.
Indstillingen kan variere fra -99 til +99.
Ved installation af push-pull svejseslangen aktiveres
PPF funktionen (Push Pull Force), som justerer push-
pull motorens trækmoment for at gøre fremtræknin-
gen af tråden lineær. Hvis den indstillede værdi æn-
dres, viser displayet teksten PPF sammen med den
nye værdi.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg
værdien, og tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder
for at bekræfte.
Burnback AUTO
Indstillingen kan variere fra -9,9 til +9,9. Funktionen
benyttes til indstilling af længden af tråden fra gasdysen
efter svejsningen. Jo højere tallet er, desto større er
brændingen af tråden.
Standardindstillingen er sat til Auto.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg
værdien, og tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder
for at bekræfte.
Soft Start AUTO
Indstillingen kan variere fra 0 til 100 %. Dette er trådens
hastighed (udtrykt som procent af den indstillede
svejsehastighed), inden den berører arbejdsemnet.
Denne indstilling er vigtig for altid at sikre en korrekt start.
Standardindstillingen er sat til Auto.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg
værdien, og tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder
for at bekræfte.
63
Pre Gas
Værdien kan indstilles fra 0 til 10 sekunder.
Denne funktion benyttes til at øge eller reducere kon-
trasten på displayet A.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte.
Post Gas
Værdien kan indstilles fra 0 til 25 sekunder.
Denne funktion benyttes til at øge eller reducere kon-
trasten på displayet A.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte.
LCD Contrast
Værdien kan indstilles fra 0 til 100 %.
Denne funktion benyttes til at øge eller reducere kon-
trasten på displayet A.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte.
• Units
Funktion, der ændrer måleenheden fra mm til tommer.
Options LOCK
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises et serienummer SN og seks
nuller. Indtast en alfanumerisk kode i stedet for
nullerne for at låse otption op. Bed forhandleren om
koden, og oplys samtidig serienummeret SN.
Den oplyste kode skal indtastes i stedet for nullerne.
Hvert bogstav eller tal, som indtastes, skal bekræftes
ved at trykke kortvarigt på håndtaget B. Holdes
håndtaget B trykket nede i min. 2 sekunder, og herefter
låses den option op. På displayet A vises teksten
UNLOCK (oplåst) ved siden af funktionen Options.
Factory OFF
Funktionen benyttes til at tilbagestille svejseapparatet
til standardindstillingerne fra producenten.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises teksterne OFF og ALL. Ved at
markere teksten ALL og trykke kortvarigt på håndtaget
B udføres tilbagestillingen. På displayet A vises teksten
Factory Done!! som viser, at tilbagestillingen er
gennemført. For at vende tilbage til forrige skærmbillede
holdes håndtaget B nede i min. 2 sekunder.
NB: Det er muligt at vende tilbage til startværdien (default) for alle
funktioner, der har en indstillingsskala.
Dette kan kun gøres, når indstillingsskalaen vises på displayet
A, ved at holde håndtaget B trykket nede i min. 2 sekunder. (Arc
Lenght - Spot Time - Pause Time - Inductance, Burnback (Arc
Lenght - Spot Time - 3L-HSA-CRA- Pause Time - Inductance,
Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas - LCD Contrast).
8 VEDLIGEHOLDELSE
Al vedligeholdelse skal foretages af kvaliceret personale
i overensstemmelse med kravene i den gældende
standard CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMKILDE
I tilfælde af indvendig vedligeholdelse af apparatet skal
du sikre, at afbryderen F er indstillet i position ”O”, og at
forsyningskablet er taget ud af strømkilden. Endvidere er det
nødvendigt at udføre regelmæssig rengøring ved hjælp af
trykluft for at fjerne støv med metalpartikler, der har samlet
sig inde i apparatet.
8.2 ANVISNINGER EFTER UDFØRT REPARATION
Husk at anbringe ledningerne korrekt efter eventuelle
reparationer således, at der er en sikker isolering mellem
apparatets primære og sekundære side. Sørg for, at
ledningerne ikke kan berøre de bevægelige dele eller dele,
som opvarmes i forbindelse med brug. Montér stropperne
på samme måde som på det originale apparat for at undgå,
at der kan opstå en forbindelse mellem den primære og
sekundære side, hvis en leder ved et uheld går i stykker eller
river sig løs. Genmontér endvidere skruerne med de takkede
spændeskiver som på det originale apparat.
64
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE
VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN
GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTE
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR
ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen
op de gevaren, hierna opgesomd, die met
laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor meer
gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code
3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/
lasprocédé kan evenwel geluidsniveaus
veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom
dienen gebruikers alle wettelijk verplichte
voorzorgsmaatregelen te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk
zijn.
• De elektrische stroom die door een
willekeurige conductor stroomt produceert
elektromagnetische velden (EMF). De las-
of snijstroom produceert
elektromagnetische velden rondom de
kabels en de generatoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op
pacemakers. Personen die elektronische apparatuur
(pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts
inwinnen voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en
snijwerkzaamheden benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden,
geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de
gezondheid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure
houden om de gevaren geproduceerd door
elektromagnetische velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven
liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar
vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel
van de lektrodeklep of de lastoorts komt te staan.
Als de aardekabel zich rechts van de operator
bevindt, moet de kabel van de elektrodeklem of de
lastoorts zich tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator
werkzaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen
of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de
voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm
IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt
voor professionele doeleinden in een industriële
omgeving. Het garanderen van elektromagnetische
compatibiliteit kan problematisch zijn in niet-
industriële omgevingen.
HOGE FREQUENTIE (H.F.)
• De hoge frequentie (H.F.) kan radiobestu-
ring, beveiligingen, computers en over het
algemeen alle communicatieapparatuur
storen
• Laat de installatie uitsluitend verrichten
door gekwaliceerd personeel dat erva-
ring heeft met elektronische apparatuur.
De eindgebruiker moet zich wenden tot een gekwali-
ceerde elektricien die spoedig elke storing veroorzaakt
door de installatie kan verhelpen
• Schakel de apparatuur onmiddellijk uit en gebruik deze
niet als de FCC-instantie wegens een storingen daarom
vraagt
• De apparatuur moet regelmatig worden onderhouden
en gecontroleerd
• De hogefrequentiegenerator moet gesloten blijven;
zorg voor voldoende afstand tot de elektroden van de
vonkbrug
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden
ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich
houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de
apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger
te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden.
Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u
bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het
lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen
voorwerpen op een afstand.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHIN
65
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of
de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn.
Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische
schokken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer
geïsoleerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het
stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de
machine verricht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de
gezondheid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatieof
afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontplofngen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid
verbranden.
4.1 Draag een veiligheidshelmenbril. Draag een passende
gehoorbescherming en overalls met gesloten
kraag. Draag helmmaskers met lters met de juiste
ltergraad. Draag altijd een complete bescherming
voor uw lichaam.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af.
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
Het lasapparaat MULTIMIG 511 is een installatie die ge-
bruikt kan worden voor het synergetisch MIG/MAG-las-
sen en synergetisch pulserend MIG/MAG-lassen, aan de
hand van invertertechnologie.
Is voorzien van een reductiemotor met 4 rollen.
Dit lasapparaat mag niet gebruikt worden om leidingen
te laten ontdooien.
2.1 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS
Het apparaat is gebouwd aan de hand van de volgende
normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-
3-11 / IEC 61000-3-12 (zie opmerking 2).
Nr. Serienummer dat u in het geval van informa-
tie of andere zaken moet doorgeven.
Statische Enfasige frequentieomzetter
transformator gelijkrichter.
MIG Geschikt voor MIG-MAG lassen.
U0. Secundaire nullastspanning.
X. Percentage bedrijfsfactor.
De bedrijfsfactor drukt het percentage uit
van 10 minuten waarin het lasapparaat bij
een bepaalde stroom kan functioneren zon-
der oververhit te raken.
I2. Lasstroom
U2. Secundaire spanning met stroom I2
U1. Nominale voedingsspanning.
1~ 50/60Hz Enfasige voeding 50 of 60 Hz.
I1 Max Max. opgenomen stroom bij de stroom I2 en
de spanning U2.
I1 eff De maximum waarde van de effectief opge-
nomen stroom, rekening houdend met de
bedrijfsfactor.
Doorgaans komt deze waarde overeen met
het vermogen van de zekering (vertraagd
type) die ter beveiliging van het apparaat
wordt gebruikt.
IP23S Beschermingsgraad behuizing. Graad 3
als tweede cijfer geeft aan dat dit apparaat
opgeslagen kan worden, maar dat het niet
buiten gebruikt mag worden in het geval
van neerslag, tenzij het apparaat wordt be-
schermd.
S
Geschikt voor gebruik in ruimtes met groter
gevaar.
OPMERKINGEN:
1- Het apparaat is tevens ontworpen om gebruikt te wor-
den in ruimtes met vervuilingsgraad 3. (Zie IEC 60664).
66
2.2 BEVEILIGINGEN
2.2.1 Blokkeringsbeveiliging
Als het lasapparaat een storing vertoont, kan op het display
A een WARNING worden weergegeven die het soort
defect identiceert. Neem contact op met de technische
assistentie als na de uit- en inschakeling van de machine
het bericht nog altijd op het display wordt weergegeven.
2.3.2 Thermische beveiliging
Dit apparaat wordt beveiligd door een thermostaat die,
als de toegestane temperaturen worden overschreden,
de functionering van de machine onmogelijk maakt.
Onder deze omstandigheden blijft de ventilator draaien,
terwijl op het display A knipperend de WARNING tH
wordt weergegeven.
2.3.3 Plaatsing op hellingen.
Houd er rekening mee dat u de machine niet op hellingen
plaatst om omvallen of een ongecontroleerde beweging
ervan te vermijden, aangezien de wielen niet geremd zijn.
3 BEDIENINGEN OP HET VOORPANEEL.
A - DISPLAY.
Toont de lasparameters en de lasfuncties.
B - DRAAIKNOP
Kiest en stelt de lasfuncties en -parameters in.
C - GECENTRALISEERDE AANSLUITING
Hier wordt de lastoorts op aangesloten.
D – AARDDRAAD OF CONTACT waar de connector van
de aardkabel wordt aangesloten
H – CONNECTOR
Hier wordt de bedieningskabel van de Push Pull-toorts
(Art. 2003) op aangesloten.
4 BEDIENINGEN OP HET ACHTERPANEEL.
E – VERBINDING MET GASLEIDING.
F – SCHAKELAAR.
Schakelt de machine in en uit
G – NETWERKKABEL.
A
B
H
C
D
E
F
G
67
5 INBEDRIJFSTELLING EN INSTALLATIE VOOR MIG
LASSEN MET GAS
Plaats het lasapparaat op dergelijke wijze dat de lucht
vrijuit in het apparaat kan circuleren. Vermijd zoveel
mogelijk dat metaalstof of andere voorwerpen in het
apparaat terechtkomen.
Uitsluitend gekwaliceerd personeel mag de machine
installeren.
De aansluitingen moeten verricht worden in
overeenstemming met de van kracht zijnde
normen (IEC EN 60974-9) en de voorschriften voor
ongevallenpreventie.
Controleer of de voedingsspanning met de nominale
spanning van het lasapparaat overeenstemt.
Gebruik voor de beveiliging zekeringen die aan de
gegevens vermeld op het technische plaatje voldoen.
Plaats de gases op een steun door hem met de 2
riemen te blokkeren. Het is belangrijk dat de riemen
goed om de gases klemmen om gevaarlijk kantelen
ervan te vermijden.
Sluit de gasleiding aan op de uitgang van de
drukreductor.
Open het zijklepje.
Verzeker u ervan dat de aarddraad D in de
spoelruimte op de negatieve pool is aangesloten
(zie het plaatje met aanwijzingen dat naast de
aansluitklemmen + en - is aangebracht).
Sluit de aarddraad D aan op het te lassen werkstuk.
Breng de spoel met draad aan op de steun in de ruimte.
Monteer de spoel op de steun zodat de draad linksom
wordt afgerold.
Controleer of de sleeprol correct voor de diameter en
de gebruikte draad is gemonteerd.
Snijd de draad door met een scherp hulpmiddel. Houd
de draad tussen de vingers geklemd zodat deze niet
kan afrollen, en breng hem in het plastic buisje aan dat
uit de reductiemotor steekt. Haal de draad vervolgens
met behulp van uw vinger door het stalen buisje van de
adapter, tot de draad uit de adapter naar buiten komt.
Monteer de lastoorts.
Monteer de spoel en de toorts. Schakel de machine in
en kies de juiste synergetische curve aan de hand van
de aanwijzingen van de paragraaf “service functies”
(PROCESS PARAMS). Demonteer het gas mondstuk en
draai het stroomgeleidende mondstuk van de toorts los.
Druk de knop van de toorts in tot de draad naar buiten
steekt. LET OP houd uw gezicht buiten het bereik
van de lans als de draad naar buiten komt. Draai
het stroomgeleidende mondstuk los en breng het gas
mondstuk aan.
Open de reductor van de gases en stel de gasstroom af
op 8 – 10 l/min.
Tijdens het lassen zal het display A de daadwerkelijke
stroom en spanning van de bewerking weergeven. De
weergegeven waarden kunnen lichtelijk van de ingestelde
waarden afwijken. Dit hangt af van vele factoren, soort
toorts, dikte die afwijkt van de nominale maat, afstand
tussen het stroomgeleidende mondstuk en het te lassen
materiaal, lassnelheid.
De spannings- en stroomwaarden zullen na het lassen
op het display A, waarop de letter H (HOLD) wordt
weergegeven, worden opgeslagen. Draai een beetje
aan de draaiknop B om de ingestelde waarden te laten
weergeven. Druk de knop van de toorts in zonder te
lassen om op het display A de nullastspanning en de
stroomwaarde gelijk aan 0 te laten weergeven.
NB. We raden u aan om de huls van de lastoorts te ver-
vangen door een huls met passende binnendiameter als
u draad met een diameter van 0,6mm gebruikt.
Een huls met een binnendiameter die te groot is, garan-
deert geen correcte voortgang van de lasdraad.
6 INBEDRIJFSTELLING EN INSTALLATIE VOOR
LASSEN ZONDER GAS.
In dit geval bereidt u de machine op dezelfde wijze voor
als hiervoor is beschreven. Voor deze vorm van lassen
moet u echter:
Een spoel met gevuld draad voor lassen zonder gas
monteren, de juiste synergetische curve kiezen (E71TGS
0,9mm) en de aanwijzingen van de paragraaf “service
functies” (PROCES PARAMS) in acht nemen.
Monteer de sleeprol en het stroomgeleidende mondstuk
die voor een draad met kern met een diameter van 0,9mm
geschikt zijn op de lastoorts.
Sluit de klem van de aarddraad in de spoelruimte aan
op de positieve pool. (zie het plaatje met aanwijzingen
dat naast de aansluitklemmen + en - is aangebracht).
Sluit de klem van de aarddraad aan op het te lassen
werkstuk.
7 BESCHRIJVING FUNCTIES DIE OP DISPLAY A
WORDEN WEERGEGEVEN.
Bij de inschakeling van de
machine toont het display A
een aantal seconden het
artikelnummer van de
machine, de versie en de
ontwikkelingsdatum van de
68
software en het release nummer van de synergetische
curven. (deze informatie is ook opgenomen in hoofdstuk
7.1 SERVICE FUNCTIES)
Onmiddellijk na de inschakeling toont het display A:
De gebruikte synergetische curve, de 2T,- 4T of 3L-las-
modus, de functie SPOT, indien geactiveerd, het laspro-
ces "SHORT of PULSEREND", de lasstroom, de snel-
heid in meter per minuut van de lasdraad, de lasspanning
en de aanbevolen dikte.
Draai aan de draaiknop B om de lasparameter toe of
af te laten nemen, de waarden wijzigen tegelijkertijd op
synergetische wijze.
Druk minstens 2 seconden lang de draaiknop B in om
de lasspanning V te wijzigen. Op het display wordt een
balk met 0 in het midden (Arc Lenght of booglengte)
weergegeven. U kunt de waarde van -9,9 tot 9,9 wijzigen
met behulp van de draaiknop B. Druk de draaiknop B
weer kort in om de functie af te sluiten.
Als u de waarde wijzigt, zal na het afsluiten van het submenu
naast de spanning V een pijl worden weergegeven. Een
pijl omhoog geeft aan dat de ingestelde waarde verhoogd
is, terwijl een pijl omlaag aangeeft dat deze waarde
verlaagd is.
7.1 SERVICE FUNCTIES (PROCESS PARAMS)
WEERGEGEVEN OP DISPLAY A.
Voor toegang tot deze functies moet u op het hoofdscherm
minstens 2 seconden lang de draaiknop B indrukken.
Selecteer vervolgens de functie met de draaiknop B en
druk deze minstens 2 seconden lang in. Keer naar het
hoofdscherm terug door de draaiknop B minstens 2
seconden lang in te drukken.
U kunt de volgende functies kiezen:
Synergetische curve (Wire Selection).
Kies de synergetische curve door met de draaiknop
B de curve te selecteren die op het display A wordt
weergegeven. Bevestig vervolgens uw keuze door
minstens 2 seconden lang de draaiknop B in te
drukken.
U keert naar het vorige scherm (PROCESS PARAMS)
terug zodra u op de draaiknop B heeft gedrukt.
Process
Selecteer of bevestig het type lassen door met behulp
van de draaiknop B Short of Pulsed te selecteren en
de draaiknop vervolgens minstens 2 seconden lang in
te drukken.
Sho rt houdt in dat u voor het synergetisch short type
lassen hebt gekozen.
Pulsed houdt in dat u voor het synergetisch pulserend
type lassen hebt gekozen (optional).
Laswijze (Start Mode)
Selecteer met de draaiknop B een van de twee
laswijzen 2T, 4T of 3L en druk ter bevestiging minstens
2 seconden lang op de draaiknop B. Vervolgens keert
u terug naar het vorige scherm (PROCESS PARAMS).
.
Wijze 2T, de machine begint te lassen zodra u op
de knop van de toorts drukt. Het lassen wordt
onderbroken zodra u de knop loslaat.
Wijze 4T, om het lassen op te starten moet u de
knop indrukken en weer loslaten. Om het lassen
de onderbreken moet u de knop indrukken en weer
loslaten.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
3L-modus, buitengewoon geschikt voor het lassen
van aluminium.
Met de knop van de lastoorts kunnen tijdens het lassen
3 verschillende lasstromen worden opgeroepen. De
stroom en de slope worden als volgt ingesteld:
Start Curr startstroom, kan worden ingesteld tussen
10 en 200% van de lasstroom.
Slope time, kan worden ingesteld op tussen 0,1 en
10 seconden. Bepaalt de tijd die verstrijkt tussen de
startstroom (Start Curr) en de lasstroom en tussen de
lasstroom en de crater ller-stroom of het vullen van
de krater aan het einde van het lassen (Crater Curr).
Kan worden ingesteld tussen 10 en 2000% van de
ingestelde lasstroom.
Het lassen begint zodra op de knop van de lastoorts
wordt gedrukt. De opgeroepen stroom blijft de
startstroom Start Curr. Deze stroom blijft behouden
69
zolang de knop van de lastoorts ingedrukt wordt. Als
de knop losgelaten wordt, verbindt de startstroom zich
met de lasstroom. Deze verbinding blijft behouden tot
de knop van de lastoorts opnieuw wordt ingedrukt. De
volgende keer dat op de knop van de lastoorts gedrukt
wordt, vindt de verbinding met de crater ller-stroom
(Crater-Curr) plaats. Deze verbinding blijft behouden
tot de knop van de lastoorts opnieuw wordt ingedrukt.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
Tijd hechten en intermitterend (Spot).
Als u voor de tijd spot ON kiest, wordt op het display
de functie Spot Time weergegeven. U kunt met
behulp van de balk een tijd van 0,3 tot 25 seconden in
stellen. Naast deze functie wordt op het display Pause
Time weergegeven. Als u voor deze tijd kiest, kunt u
met behulp van de balk een pauze van 0 (OFF) tot 5
seconden tussen laspunten of delen instellen.
Voor toegang tot de functies Spot Time en Pause
Time moet u minstens 2 seconden lang de draaiknop
B indrukken. Met de draaiknop B verricht u de instelling
en kunt u de waarde bevestigen door deze minstens
2 seconden in te drukken. Zodra u de waarde heeft
bevestigd, keert u altijd naar het scherm (PROCESS
PARAMS) terug.
HSA (automatische hot start).
Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L-functie
geactiveerd is. Als de functie geactiveerd is kan de
operator de startstroom (Start Curr) instellen tussen
10 en 200% van de lasstroom (standaard 130%). De
duur van deze stroom (S.C. Time) kan worden inge-
steld tussen 0,1 en 10 seconden (standaard 0,5 sec.).
Ook de tijd voor de overgang (Slope Time) tussen de
startstroom (Start Curr) en de lasstroom kan worden
ingesteld tussen 0,1 en 10 seconden (standaard 0,5
sec.).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (crater ller- vullen van de krater aan het
einde).
Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L-functie ge-
activeerd is. Functioneert bij 2T- en 4T-lassen en ook
met de functie HSA.
Als de functie geactiveerd is, kan de operator de ver-
bindingstijd (Slope Time) tussen de lasstroom en de
crater ller-stroom (Crater Curr.) instellen tussen 0,1
en 10 seconden (standaard 0,5 sec.).
De operator kan de crater ller-stroom (Crater Curr.)
instellen tussen 10 en 200% van de lasstroom (stan-
daard 60%).
De operator kan de duur (C.C. Time) van de crater l-
ler-stroom instellen tussen 0,1 en 10 seconden (stan-
daard 0,5 sec.).
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
Inductiviteit (Inductance).
De instelling kan variëren van -9,9 tot +9,9 sec. De
fabrikant heeft deze waarde ingesteld op nul. U kunt
de impedantie laten afnemen, waardoor de boog
harder wordt, door een negatieve waarde in te stellen.
U kunt echter ook voor een zachtere boog kiezen door
een positieve waarde in te stellen.
70
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
PP Force.
De instelling kan variëren van -99 tot +99 sec.
Door de Push-Pull-lastoorts te monteren, activeert u
de PPF-functie (Push Pull Force) die het sleepkoppel
van de motor van de push pull regelt, zodat de draad
lineair wordt voortbewogen. Het display geeft PPF en
daarnaast de nieuwe waarde weer als de ingestelde
waarde wordt gewijzigd.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
Burnback AUTO
De instelling kan variëren van -9,9 tot +9,9 sec. Voor
het afstellen van de lengte van de draad die na het
lassen uit het gas mondstuk loopt. Een positieve
waarde komt overeen met een grotere verbranding
van de draad.
De fabriek heeft deze functie ingesteld op Auto.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
Soft Start AUTO
De instelling kan variëren van 0 tot 100%. Dit is
de snelheid van de draad, een percentage van de
ingestelde lassnelheid voor de draad het te lassen
werkstuk raakt.
Deze instelling is zeer belangrijk als u altijd een goede
start wilt waarborgen.
De fabriek heeft deze functie ingesteld op Auto.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
Pre Gas
De instelling kan variëren van 0 tot 10 seconden.
Aan de hand deze functie kunt u helderheid van het
display A aanpassen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
Post Gas
De instelling kan variëren van 0 tot 25 seconden.
Aan de hand deze functie kunt u helderheid van het
display A aanpassen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
LCD Contrast
De instelling kan variëren van 0 tot 100%.
Aan de hand deze functie kunt u helderheid van het
display A aanpassen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
71
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
• Units
Functie die de maateenheid wijzigt van mm in inches
Options LOCK
Selecteer de functie met behulp van de draaiknop B en
bevestig uw keuze door deze minstens 2 seconden in
te drukken. Op het display A worden een serienummer
SN en 6 nullen weergegeven.
Deblokkeer de optie de nullen te vervangen door
een alfanumerieke code. Vraag deze code aan bij uw
verkoper en geef het serienummer SN door.
Zodra u de code hebt verkregen, kunt u deze op
de plaats van de nullen invoeren. Elke letter of cijfer
die u invoert moet u bevestigen met een druk op
de draaiknop B. Druk de draaiknop B minstens 2
seconden , de optie wordt gedeblokkeerd en op het
display A wordt naast de functie Options UNLOCK
(Gedeblokkeerd) weergegeven.
Factory OFF
Deze functie herstelt de fabrieksinstellingen van het
lasapparaat.
Selecteer de functie met draaiknop B en druk deze
minstens 2 seconden in. Op het display A worden
OFF en ALL weergegeven. Selecteer ALL en druk
de draaiknop B in. De reset wordt verricht en op het
display A wordt Factory Done!! weergegeven als de
reset is geslaagd. Keer naar het vorige scherm terug
door de draaiknop B minstens 2 seconden lang in te
drukken.
NB. Van de functies die u met een balk kunt instellen,
kunt u de oorspronkelijke waarde (default) herstellen.
Dit is uitsluitend mogelijk als op het display A de balk
wordt weergegeven
en u de draaiknop B minstens 2 seconden lang indrukt.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time -3L- HSA - CRA -
Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 ONDERHOUD
Ieder onderhoud moet door gekwaliceerd personeel
worden verricht in overeenstemming met de norm
IEC 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 ONDERHOUD GENERATOR
In het geval van onderhoud in het apparaat, controleer
of de schakelaar F op “O” is geplaatst en of de
voedingskabel niet langer is aangesloten op het lichtnet.
Verwijder regelmatig metaalstof uit de binnenkant van
het apparaat. Maak daarvoor gebruik van perslucht.
8.2 HANDELINGEN NA EEN REPARATIE.
Controleer na een reparatie of de bekabeling op
dergelijke wijze is aangebracht dat tussen de primaire en
de secundaire zijden isolatie is aangebracht. Vermijd dat
de draden in aanraking kunnen komen met onderdelen in
beweging of die tijdens de functionering warm worden.
Breng de kabelbinders op de oorspronkelijke wijze aan
om te vermijden dat het primaire en het secundaire
circuit met elkaar in aanraking kunnen komen als een
draad breekt of losraakt.
Hermonteer de schroeven en de ringen in de originele
stand.
72
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN AN-
VÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR
PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVS-
LÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄN-
DAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN
UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA
PERSONER. Användaren måste därför informeras om de
risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sam-
manfattningen nedan. För mer detaljerad information,
beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskri-
der 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektro-
magnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på häl-
san.
För att minska risken för exponering för elektromagnetis-
ka fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek-
tive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln nns
på operatörens högra sida ska även elektrodkläm-
mans respektive slangpaketets kabel benna sig på
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller
skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller ång-
or. Hantera de gastuber och tryckregulatorer som
används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-
10 (Cl. A) och får endast användas för professionellt
bruk i en industrimiljö. Det kan i slva verket vara
svårt att garantera den elektromagnetiska kompati-
biliteten i en annan miljö än en industrimiljö.
KORKEATAAJUUS
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa
häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmi-
in, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaittei-
siin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin
erikoistunutta ammattihenkilöä suoritta-
maan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammatti-
taitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan
viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO-
NISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som ut-
görs av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig
om godkända återvinningssystem via närmaste återr-
säljare. Hjälp till att värna om miljön och människors häl-
sa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVEN-
TUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
B. Trådmatarrullarna kan skada händerna.
C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta un-
der svetsningen. Håll händer och metallföremål på
behörigt avstånd.
1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln
kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade
handskar.
1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på appa-
raten.
2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid svetsningen.
2.1 ll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
73
2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
2.3 Använd en sugäkt för att avlägsna utsläppen.
3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från
svetsområdet.
3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det nns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare.
4. gens strålning kan skada ögonen och bränna hu-
den.
4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäpp-
ta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
har lter med korrekt skyddsklass. Använd komplett
skyddsutrustning för kroppen.
5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbe-
ten på apparaten.
6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
Svetsen är en apparat avsedd för synergisk MIG/
MAG-svetsning och pulserande synergisk MIG/MAG-
svetsning. Apparaten har tillverkats med inverterteknik.
Apparaten är försedd med 4 rullars trådmatning.
Svetsen får inte användas för att tina rör.
2.1 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA
Apparaten har byggts i enlighet med följande standarder:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC
61000-3-12 (se not 2).
Nr. Serienummer som ska uppges vid alla
förfrågningar som berör svetsmaskinen.
Statisk enfas frekvensomvandlare
transformator-likriktare.
MIG mplig för MIG/MAG-svetsning.
U0. Sekundär tomgångsspänning.
X. Procentuell kapacitetsfaktor.
Kapacitetsfaktorn uttrycker procentsatsen
per 10 minuter som svetsmaskinen kan
arbeta med en besmd ström utan att
överhettas.
I2. Svetsström
U2. Sekundär spänning med ström I2
U1. Nominell matningsspänning.
1~ 50/60Hz Enfasmatning 50 eller 60 Hz.
I1 Max Max. strömförbrukning vid ström som
motsvarar I2 och spänning U2.
I1 Verk. Det maximala värdet för den verkliga
strömförbrukningen med hänsyn till
kapacitetsfaktorn.
Vanligtvis motsvarar detta värde säkringens
kapacitet (av fördröjd typ) som bör användas
som skydd för apparaten.
IP23S Höljets kapslingsklass. Klass 3 som andra
siffra innebär att denna apparat kan förvaras
utomhus men bör inte användas utomhus vid
nederbörd ifall den inte är lämpligt skyddad.
S
Lämpar sig för arbete i utrymmen med
förhöjdrisk.
OBS:
- Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med
föroreningsklass 3. (Se IEC 60664).
2.2 SKYDD
2.2.1 Blockeringsskydd
Vid driftstörningar hos svetsen kan ett varningsmeddelande
(WARNING) visas på displayen A som anger typen av fel.
Kontakta teknisk service om meddelandet fortfarande
visas efter att apparaten har stängts av och startats igen.
2.2.2 Överhettningsskydd
Apparaten skyddas av en termostat som stoppar apparaten om
max. temperatur överskrids. I ett dant läge fortsätter äkten
att gå och förkortningen WARNING tH blinkar på displayen A.
2.3.3 Placering på lutande ytor
Denna svets är försedd med hjul utan broms. Placera
därför inte apparaten på lutande ytor där den kan välta
eller sättas i rörelse oavsiktligt.
74
3 KONTROLLER PÅ FRÄMRE PANEL
A - DISPLAY
Visar både svetsparametrarna och samtliga
svetsfunktioner.
B - VRED
Väljer och reglerar både svetsfunktionerna och
svetsparametrarna.
C - CENTRALADAPTER
Slangpaketet ansluts till denna.
D - JORDKABEL LLER UTTAG som jordningskabelns
kontaktdon ska anslutas
H - KONTAKTDON
Till detta ska kontrollkabeln för slangpaketet Push Pull
(art.nr 2003) anslutas.
A
B
H
C
D
4 KONTROLLER PÅ BAKRE PANEL
E - KOPPLINGSDON MED GASSLANG
F - STRÖMBRYTARE
Startar och stänger av apparaten.
G - NÄTKABEL
E
F
G
5 IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION FÖR MIG-
SVETSNING MED GAS
Placera svetsen så att det medges en fri luftcirkulation inuti
svetsen och förhindras att det kommer in metalldamm
eller liknande.
Installationen av apparaten får endast utföras av
kvalicerad personal.
75
Alla anslutningar måste utföras i enlighet med gällande
normer (IEC/CEI EN 60974-9) och med full respekt för
olycksförebyggande lagar.
Kontrollera att matningsspänningen överenssmmer
med svetsens nominella spänning.
Använd skyddssäkringarna som är lämpliga för vad
som anges i tekniska data på märkplåten.
Placera gasaskan stödet och s fast den med de
två remmarna. Det är viktigt att remmarna är ordentligt
åtdragna runt gasaskan för att undvika att den välter
och orsakar fara.
Anslut gasslangen vid tryckreduceringsventilens
utlopp.
Öppna sidoluckan.
Kontrollera att jordkabeln D inuti spolens utrymme
ansluts till den negativa polen (se instruktionsskylt
vid sidan av kmmorna + och -)
Anslut jordkabelns D klämma till arbetsstycket.
Montera trådspolen på spolhållaren inuti utrymmet.
Montera trådspolen så att tråden rullas ut moturs.
Kontrollera att trådmatarrullen är korrekt placerad
utifrån tråddiametern och typen av tråd.
Kapa svetstråden med ett vasst verktyg. Håll tråden
mellan tummen och pekngret så att den inte kan rulla
upp sig. Stick in tråden i reducerxelns rör. Använd
sedan ett nger för att sticka in tråden i adapterns
stålrör tills den kommer ut från adaptern.
Montera slangpaketet.
När monteringen av trådspolen och slangpaketet är
avslutad ska du sätta på apparaten och välja lämplig
synergisk kurva. Följ anvisningarna i avsnitt Driftfunktioner
(PROCESS PARAMS). Avlägsna gasmunstycket och
skruva ur slangpaketets kontaktmunstycke. Tryck på
slangpaketets knapp tills tråden matas ut. VARNING!
ll inte munstycket intill ansiktet när tråden matas
ut. Skruva fast kontaktmunstycket och sätt tillbaka
gasmunstycket.
Öppna gasaskans tryckreduceringsventil och reglera
gasödet till 8 - 10 L/min.
Under svetsningen visas arbetsströmmen och
-spänningen på displayen A. De visade värdena kan skilja
sig en aning från de inställda värdena. Det kan bero på era
olika saker såsom typen av slangpaket, annan tjocklek
än den nominella, avståndet mellan kontaktmunstycket
och arbetsstycket samt svetshastigheten.
Ström- och spänningsvärdena sparas på displayen A
efter svetsningen. Displayen visar bokstaven H (HOLD).
Visa de inställda värdena genom att vrida lite på vre-
det B samtidigt som slangpaketets knapp trycks in
utan att det utförs någon svetsning. Displayen A visar
tomgångsspänningen och strömvärdet lika med 0.
OBS! Det rekommenderas att byta ut slangpaketets
hölje mot ett med lämplig innerdiameter när det används
tråddiameter 0,6 mm.
Ett hölje med för stor innerdiameter garanterar inte att
svetstråden glider korrekt.
6 IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION FÖR
SVETSNING UTAN GAS
Apparaten förbereds för svetsning på nästan samma sätt
som ovan. Följande moment skiljer sig åt för denna typ
av svetsning:
Montera en spole med rörtråd för svetsning utan gas.
Välj lämplig synergisk kurva (E71TGS 0,9 mm) enligt
anvisningarna i avsnitt Driftfunktioner (PROCESS
PARAMS).
Montera trådmatarrullen och kontaktmunstycket på
slangpaketet. Båda ska passa rörtråden med 0,9 mm
diameter.
Anslut jordkabelns klämma, som är placerad
inuti spolens utrymme, till den positiva polen. (se
instruktionsskylt vid sidan av klämmorna + och -)
Anslut jordkabelns klämma till arbetsstycket.
7 BESKRIVNING AV FUNKTIONER SOM VISAS PÅ
DISPLAY A
När apparaten startas visar
displayen A följande:
Apparatens artikelnummer,
mjukvarans version och
utgivningsdatum samt de
synergiska kurvornas
utgåvenummer. (denna information ges också i kapitel 7.1
DRIFTFUNKTIONER).
Direkt efter starten visar displayen A följande:
Den använda synergiska kurvan, svetssättet 2T,4T, eller
3L funktionen SPOT om aktiverad, svetsningen SHORT
eller PULSED, svetsströmmen, svetstrådens hastighet i
m/min, svetsspänningen och rekommenderad tjocklek.
Öka eller minska svetsparametrarna genom att vrida på
vredet B. Värdena ändras alla tillsammans synergiskt.
Ändra svetsspänningen V genom att trycka in vredet B
i max. 2 sekunder. Displayen visar (Arc Length eller
svetsbågens längd) en skala med 0 på mitten. Värdet
kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9 med vredet B.
Tryck snabbt in vredet B för att gå ur funktionen.
När du ändrar värdet, och har lämnat undermenyn, visas
en uppåtpil vid sidan av spänningen V för att indikera
en ökning av det inställda värdet medan en nedåtpil
indikerar en minskning.
76
7.1 DRIFTFUNKTIONER (PROCESS PARAMS) SOM
VISAS PÅ DISPLAY A
Utgå från huvudskärmbilden och tryck in vredet B i min. 2
sekunder för att komma åt driftfunktionerna.
Du kommer åt funktionen genom att välja den med vredet
B och trycka in vredet i max. 2 sekunder. Gå tillbaka till
huvudskärmbilden genom att trycka in vredet B i min. 2
sekunder.
Det nns följande funktioner:
Synergisk kurva (Wire Selection)
Välj synergisk kurva genom att välja en kurva som
föress på displayen A med hjälp av vredet B. Välj
önskad kurva och bekräfta valet genom att trycka in
vredet B i max. 2 sekunder.
När du har tryckt in vredet B kommer du tillbaka till
föregående skärmbild (PROCESS PARAMS).
Process
Välj eller bekräfta typen av svetsning med hjälp av
vredet B. Välj Short eller Pulsed och tryck sedan in
vredet i min. 2 sekunder.
Short anger att den valda typen av svetsning är
kortvarigt synergisk.
Pulsed anger att den valda typen av svetsning är
pulserande synergisk (optional).
Svetsfunktion (Start Mode)
Välj en av svetsfunktionerna 2T, 4T eller 3L med hjälp
av vredet B. Tryck sedan in vredet B i max. 2 sekunder
för att bekräfta valet. Du kommer då alltid tillbaka till
föregående skärmbild (PROCESS PARAMS).
Funktion 2T. Apparaten börjar att svetsa när
slangpaketets knapp trycks ned och avbryter
svetsningen när knappen släpps upp.
Funktion 4T. Apparaten börjar att svetsa när
slangpaketets knapp trycks ned och släpps upp.
Apparaten slutar att svetsa när knappen åter trycks
ned och släpps upp.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Funktionen 3L rekommenderas särskilt för svetsning i
aluminium.
Du kan välja mellan tre olika strömnivåer med hjälp av
slangpaketets knapp. Inställningen av strömnivå och
ramptid görs enligt följande:
Start Curr (startström), kan ställas in på mellan 10 och
200 % av den inställda svetsströmmen.
Slope time, kan ställas in på mellan 0,1 och 10 sekun-
der. Bestämmer övergångstiden mellan startströmmen
(Start Curr) och svetsströmmen samt övergångstiden
mellan svetsströmmen och strömmen för fyllning av
ändkrater (Crater Curr). Kan ställas in på mellan 10
och 200 % av den inställda svetsströmmen.
Svetsningen startar när slangpaketets knapp trycks
ned. Svetsströmmen som används är startströmmen
Start Curr. Denna ström upprätthålls så länge slang-
paketets knapp hålls nedtryckt. När knappen släpps
upp övergår startströmmen till svetsströmmen. Svets-
strömmen upprätthålls sedan tills slangpaketets knapp
åter trycks ned. Nästa gång slangpaketets knapp
trycks ned övergår svetsströmmen till strömmen för
fyllning av ändkrater (Crater Curr.). Denna ström upp-
rätthålls så länge slangpaketets knapp hålls nedtryckt.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
Punkt- och pulssvetsningstid (Spot)
Väljer du tiden för spot ON visas funktionen Spot Time
displayen. Genom att välja denna funktion kan du ställa in
värdet på mellan 0,3 och 25 sekunder med hjälp av skalan.
Förutom denna funktion visas funktionen Pause Time
displayen. Genom att välja denna funktion kan du ställa
in paustiden mellan två svetspunkter eller svetssträckor
med hjälp av skalan. Paustiden kan ställas in på mellan 0
(OFF) och 5 sekunder.
Du kommer åt funktionerna Spot Time och Pause
Time genom att trycka in vredet B i max. 2 sekunder.
Inställningen utförs alltid med vredet B. Bekräfta
genom att trycka in vredet i max. 2 sekunder. När
du har bekräftat valet kommer du alltid tillbaka till
skärmbilden (PROCESS PARAMS).
77
HSA (automatisk hot start). Denna funktion är avak-
tiverad när funktionen 3L är aktiv. När funktionen har
aktiverats kan startströmmen (Start Curr) ställas in
på mellan 10 och 200 % av svetsströmmen (fabriksin-
ställning 130 %). Strömmens varaktighet (S.C. Time)
kan ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriks-
inställning 0,5 sekunder). Även övergångstiden (Slope
Time) mellan startströmmen (Start Curr) och svets-
strömmen kan ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder
(fabriksinställning 0,5 sekunder).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
• CRA(craterller-fyllningavändkrater).
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är
aktiv. Kan användas med svetssätt 2T, 4T och även i
kombination med funktionen HSA.
När funktionen har aktiverats kan övergångstiden
(Slope Time) mellan svetsströmmen och strömmen
för fyllning av ändkrater (Crater Curr.) ställas in på
mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning 0,5 sek-
under).
Strömmen för fyllning av ändkrater (Crater Curr.) kan
ställas in på mellan 10 och 200 % av svetsströmmen
(fabriksinställning 60 %).
Varaktigheten (C.C. Time)r strömmen för fyllning av
ändkrater sllas in på mellan 0,1 och 10 sekunder (fa-
briksinställning 0,5 sekunder).
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
Induktans (Inductance)
Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9. Noll
är tillverkarens inställning. Impedansen minskar om
talet ändras till ett negativt tal och bågen blir hårdare.
Impedansen ökar om talet ändras till ett positivt tal
och bågen blir mjukare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den
med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2
sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för
att bekräfta.
PP Force.
Värdet kan ställas in på mellan -99 och +99.
Montera slangpaketet PUSH-PULL för att aktivera
funktionen PPF (PUSH PULL FORCE) som reglerar
vridmomentet på slangpaketets PUSH-PULL motor
så att en jämn trådmatning erhålls. Om det inställda
värdet ändras, visar displayen texten PPF med det nya
värdet bredvid.
Du kommer åt funktionen genom att markera den
med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2
sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för
att bekräfta.
Burnback AUTO
Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9. Det
används för att reglera längden på tråden som kommer
ut ur gasmunstycket efter svetsning. Ett positivt värde
motsvarar en högre förbränning av tråden.
Tillverkarens inställning är Auto.
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet med vredet B
och tryck in vredet i max. 2 sekunder för att bekräfta.
78
Soft Start AUTO
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 100 %. Detta
är trådhastigheten, uttryckt i procent av den inställda
svetshastigheten, innan tråden nuddar arbetsstycket.
Denna inställning är viktig för en bra start.
Tillverkarens inställning är Auto.
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet med vredet B
och tryck in vredet i max. 2 sekunder för att bekräfta.
Pre Gas
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 10 sekunder.
Funktionen används för att göra displayen A ljusare el-
ler mörkare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet med vredet B
och tryck in vredet i max. 2 sekunder för att bekräfta.
Post Gas
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 25 sekunder.
Funktionen används för att göra displayen A ljusare el-
ler mörkare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den
med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2
sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för
att bekräfta.
LCD Contrast
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 100 %.
Funktionen används för att göra displayen A ljusare el-
ler mörkare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den
med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2
sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för
att bekräfta.
• Units
Funktion som ändrar mätenheten fn mm till tum
Options LOCK
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Det visas ett seriellt nummer SN och sex nollor
displayen A.
För att låsa upp alternativet måste sättas in i stället
för nollor en alfanumerisk kod. Be återförsäljaren om
koden och uppge i samband med detta serienumret
SN.
När du har fått koden ska den matas in istället för
nollorna. Varje bokstav eller siffra som matas in ska
bekräftas genom att du snabbt trycker in vredet B. När
koden har matats in, trycker du in vredet B i min. 2
sekunder för att låsa upp alternativ. Displayen A visar
texten UNLOCK (Upplåst) vid sidan av funktionen
Options.
Factory OFF
Funktionen används för att återställa svetsens
fabriksinställningar.
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Texterna OFF och ALL visas på displayen A. Genom
att markera texten ALL och snabbt trycka in vredet
B utförs en återställning. Texten Factory Done!! visas
på displayen A vilket betyder att återställningen har
lyckats. Gå tillbaka till föreende skärmbild genom
att trycka in vredet B i min. 2 sekunder.
79
OBS! Startvärdet (default) kan återställas för samtliga
funktioner som har en skala.
Detta kan endast utföras när skalan visas på displayen A
och genom att vredet B trycks in i min. 2 sekunder.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time -3L- HSA- CRA-
Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utras av
kvaliceradpersonalienlighetmedstandardCEI26-
29 (IEC 60974-4).
8.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Säkerställ att strömbrytaren F är i läge ”O” och dra ut
nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm
som kan ha samlats inuti apparaten.
8.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan
apparatens primära och sekundära sida. Undvik att
kablarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller med
delar som blir varma under driften. Återmontera samtliga
kabelklämmor som på originalapparaten för att undvika
kontakt mellan apparatens primära och sekundära sida
om en ledare går av eller lossnar. Återmontera skruvarna
med de tandade brickorna som på originalapparaten.
80
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
SHMANTIKO¿ PRIN QE VSETE SE LEITOURGIVA THN
SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO VN EGCEIRIVDIO KAI
DIATHREI VSTE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH"
TH" SUSKEUHV" SE CW VRO POU NA EIVNAI GNWSTO V
STOU" ENDIAFERO VMENOU".
AUTH V H SUSKEUH V PRE VPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI
APOKLEISTIKAV GIA ENE VRGEIE" SUGKO VLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKO VLLHSH KAI TO KO VYIMO ME
TO VXO MPOROU VN NA APOTELE VSOUN AITI-
VE" KINDU VNOU GIA SA" KAI GIA TRIVTOU", gi· auto v o
crh vsth" pre vpei na eivnai ekpaideume vno" w"pro" tou"
kindu vnou" pou proe vrcontai apo v ti" ene vrgeie"
sugko vllhsh" kai pou anafe vrontai sunoptika v para-
ka vtw. Gia pio v akribei" plhroforive" zhteivste to
egceirivdio me kw vdika 3.300758
QO VRUBO"
Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para vgei
qoru vbou" pou na uperbaivnoun ta 80 dB. H
diadikasiva koyivmato" pla vsmatosugko vllhsh"
mporeiv na para vgei o vmw" qoru vbou" pe vran autou v tou
orivou. Gi· auto v oi crh vste" pre vpei na lamba vnoun ta
problepo vmena apo v to No vmo me vtra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporou vn na ei vnai bla-
b er a v.
·� To hlektriko v reu vma pou diaperna v
opoiondh vpote agwgo v para vgei hlektroma-
gnhtika v pedi va (EMF). To reu vma
sugko vllhsh" h v koph" prokaleiv hlektro-
magnhtika v pediva gu vrw apo v ta kalw vdia
kai ti" gennh vtrie".
Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά
ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία
του βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών
ηλεκτρονικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν
γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την
προσέγγιση στις διαδικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής
ή συγκόλλησης ακίδας σποτ.
� H e vkqesh sta hlektromagnhtika v pediva th"
sugko vllhsh" h v koph v" mporou vn na e vcoun a vgnwste"
epidra vsei" sthn ugeiva.
Ka vqe ceiristh", gia na meiw vsei tou" kindu vnou" pou
proe vrcontai apo v thn e vkqesh sta hlektromagnhtika v
pediva, pre vpei na threiv ti" ako vlouqe" diadikasive":
- Na frontivzei w vste kalw vdio sw vmato" kai labivda""
hlektrodivou h v tsimpivda" na me vnoun enwme vna. An
eivnai dunato vn, sterew vste ta maziv me taini va.
- Mhn tuli vgete pote v ta kalw vdia sw vmato" kai
labivda" hlektrodivou h v tsimpivda" gu vrw apo v to
sw vma.
- Mhn me vnete pote v ana vmesa sto kalw vdio sw vmato"
kai kalw vdio labivda" hlektrodi vou h v tsimpivda". An
to kalw vdio sw vmato" brivsketai dexia v apo v to
ceiristh v, to kalw vdio th" labivda" hlektrodi vou h v
tsimpivda" pre vpei na meivnei sthn ivdia pleura v.
- Sunde vste to kalw vdio sw vmato" sto metallo upo v
katergasiva o vso to dunato vn pio konta v sthn perio-
ch v sugko vllhsh" h v koph v".
- Mhn erga vzeste konta v sth gennh vtria.
ΥΨΗΛΉ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ (H. F.)
•Η υψηλή συχνότητα (H. F.) μπορεί να
επηρεάσει τη ραδιοπλοήγηση, τις
υπηρεσίες ασφαλείας, τους
ηλεκτρονικούς υπολογιστές, και
γενικότερα τους εξοπλισμούς
επικοινωνίας
•Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται μόνο από
ειδικευμένα πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με τους
ηλεκτρονικούς εξοπλισμούς.
• Ο τελικός χρήστης έχει την ευθύνη να επικοινωνήσει
με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο που να μπορεί
να αντιμετωπίσει αμέσως οποιοδήποτε πρόβλημα
παρεμβολής που προκύπτει από την εγκατάσταση
•Σε περίπτωση ανακοίνωσης από τον οργανισμό
FCC για παρεμβολές, σταματήστε αμέσως να
χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό
• Η συσκευή πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται
τακτικά
•Η γεννήτρια υψηλής συχνότητας πρέπει να
παραμένει κλειστή, διατηρήστε τη σωστή απόσταση
στα ηλεκτρόδια του σπινθηρομέτρου
EKRH VXEI"
� Mhn ektelei vte sugkollh vsei" konta v se
doceiva upo v pivesh h v se parousi va ekrhktikw vn
skonw vn, aerivwn h v atmw vn. Ceiri vzeste me proso-
ch v ti" fia vle" kai tou" ruqmiste v" pivesh" pou
crhsimopoiou vntai kata v ti" ene vrgeie" sugko vllhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Auth v h suskeuh v eivnai kataskeuasme vnh su vmfwna me
ti" endei vxei" pou perie vcontai ston enarmonisme vno
kanonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre vpei na crhsi-
mopoieivtai mo vno gia epaggelmatikou v" skopou v" kai se
biomhcaniko v periba vllon. Qa mporou vsan, pra vgmati, na
upa vrcoun duskoli ve" sthn exasfa vlish th" hlektroma-
gnhtikh v" sumbato vthta" se periba vllon diaforetiko v
ap· ekeivno th" biomhcaniva".
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί
με τα κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
σχετική εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας
εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές
συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
μεταφέρονται σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων
81
οικολογικά αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής
συσκευής πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα
συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό
αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή
Οδηγία θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη
υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKHV” LEITOURGIVA” ZHTEIV-
STE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU
PROSWPIKOUV.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα
τετραγωνάκια της πινακίδας.
B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να
πληγώσουν τα χέρια.
C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την
συγκόλληση. Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά
αντικείμενα σε απόσταση.
1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης
ή το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες.
Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο
ηλεκτροπληξίας.
1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε
το ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε
υγρά ή κατεστραμμένα γάντια.
1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο
προς συγκόλληση ή το έδαφος.
1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας
πριν από την λειτουργία της μηχανής.
2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού
αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση
των αναθυμιάσεων.
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την
περιοχή συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την
συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Κρατήστε ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα
άτομο να είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια
και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλα προστατευτικά για
τα αυτιά και ρόμπες με κλειστό το επιλαίμιο.
Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη με φίλτρα σωστού
μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες προστατευτικό για
το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την
μηχανή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με
αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες
προειδοποίησης
2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η συσκευή συγκόλλησης MULTIMIG 511 είναι ένα ιδανικό
σύστημα για συγκόλληση MIG/MAG συνεργική και MIG/
MAG παλμική συνεργική, με τεχνολογία inverter.
Είναι εξοπλισμένη με ένα μοτομειωτήρα 4 κυλίνδρων.
Αυτή η συσκευή συγκόλλησης δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιείται για την απόψυξη σωλήνων.
2.1 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους
κανόνες : IEC 60974 -1 / IEC 60974 -10 (CL. A) / IEC 61000 -
3-11 / IEC 61000-3-12 (δείτε σημείωση 2).
Αρ° Αριθμός αναφοράς μητρώου για αναφορά
για οποιαδήποτε αίτηση σχετική με την
συσκευή συγκόλλησης.
Στατικός μονοφασικός μετασχηματιστής-
ανορθωτής συχνότητας.
MIG Κατάλληλο για συγκόλληση MIG-MAG.
U0. Δευτερεύουσα τάση κενού.
X. Ποσοστιαίος παράγοντας λειτουργίας.
Ο παράγοντας λειτουργίας εκφράζει το
ποσοστό στα 10 λεπτά στα οποία η μηχανή
συγκόλλησης μπορεί να δουλέψει σε ένα
συγκεκριμένο ρεύμα χωρίς να προκαλέσει
υπερθέρμανση.
I2. Ρεύμα συγκόλλησης
U2. Δευτερεύουσα τάση με ρεύμα Ι2
U1. Ονομαστική τάση τροφοδοσίας.
82
1~ 50/60Hz Μονοφασική τροφοδοσία 50 ή 60 Hz.
I1 max. Μέγιστο απορροφούμενο ρεύμα αντιστοίχου
ρεύματος I2 και τάσης U2.
I1 eff Είναι η μέγιστη τιμή του πραγματικού
απορροφούμενου ρεύματος λαμβάνοντας
υπόψη τον παράγοντα λειτουργίας.
Συνήθως αυτή η τιμή αντιστοιχεί στην τιμή
της ασφάλειας (επιβραδυντικού τύπου) που
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως προστασία
της συσκευής.
IP23S Βαθμός προστασίας του πλαισίου. Βαθμός
3 ως δεύτερο ψηφίο σημαίνει ότι αυτή η
συσκευή μπορεί να αποθηκευθεί, αλλά
όχι και να χρησιμοποιηθεί στο εξωτερικό
κατά την διάρκεια βροχής, παρά μόνο αν
προστατεύεται.
S
Κατάλληλη για εργασία σε περιβάλλον
αύξοντος κινδύνου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία
σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC
60664).
2.2 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
2.2.1 ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ ΦΡΑΓΗΣ
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας της συσκευής συγκόλλησης,
στην οθόνη A μπορεί να εμφανιστεί η επιγραφή
WARNING που προσδιορίζει τον τύπο του προβλήματος,
αν απενεργοποιώντας και επανενενεργοποιώντας την
μηχανή η επιγραφή παραμείνει επικοινωνήστε με την
υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
2.2.2 Θερμική προστασία
Αυτή η συσκευή προστατεύεται από ένα θερμοστάτη ο
οποίος, αν ξεπεραστούν οι επιτρεπόμενες θερμοκρασίες,
εμποδίζει την λειτουργία της μηχανής. Σε αυτές τις
συνθήκες ο ανεμιστήρας συνεχίζει να λειτουργεί και η
οθόνη A προβάλλει αναβοσβήνοντας, την συντομογραφία
WARNING Th.
2.3.3 Τοποθέτηση σε επίπεδα με κλίση.
Δεδομένου ότι αυτή η συσκευή συγκόλλησης είναι
σχεδιασμένη για τροχούς χωρίς πέδηση, βεβαιωθείτε ότι
δεν έχετε τοποθετήσει τη συσκευή σε
κεκλιμένες επιφάνειες, για να αποφευχθεί η ανατροπή ή η
ανεξέλεγκτη κίνηση του ίδιας.
3 ΕΝΤΟΛΕΙΣ ΣΤΟ ΕΜΠΡΟΣΘΙΟ ΠΑΝΕΛ.
A - ΟΘΟΝΗ.
Προβάλει τις παραμέτρους συγκόλλησης και όλες τις
λειτουργίες συγκόλλησης.
B - ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ
Επιλέγει και ρυθμίζει τις λειτουργίες και τις παραμέτρους
συγκόλλησης.
C – ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΥΝΔΕΤΗΣ
Στον οποίο συνδέεται ο πυρσός συγκόλλησης.
D ΚΑΛΩΔΙΟ ΓΕΙΩΣΗΣ ΤΟ ΠΡΙΖΑ στην οποία συνδέεται
το βίσμα του καλωδίου γείωσης σε συγκόλληση.
H – ΣΥΝΔΕΤΗΣ
Συνδέεται με το σωλήνα ελέγχου του πυρσού Push Pull
(P/N 2003).
A
B
H
C
D
83
4 ΕΝΤΟΛΕΙΣ ΣΤΟ ΟΠΙΣΘΙΟ ΠΑΝΕΛ.
E
F
G
E – ΣΥΝΔΕΤΗΣ ΜΕ ΣΩΛΗΝΑ ΑΕΡΙΟΥ.
FΔΙΑΚΟΠΤΗΣ.
Ανάβει και σβήνει την μηχανή
G – ΚΑΛΩΔΙΟ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
5 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MIG ΜΕ ΑΕΡΙΟ
Τοποθετήστε την συσκευή συγκόλλησης με τρόπο που να
επιτρέπεται μια ελεύθερη κυκλοφορία στο εσωτερικό της
και αποφύγετε κατά το δυνατό την εισαγωγή κονιορτών
μετάλλου ή άλλου είδους.
Η εγκατάσταση της μηχανής θα πρέπει να
πραγματοποιηθεί από προσοντούχο προσωπικό.
Όλες οι συνδέσεις θα πρέπει να πραγματοποιούνται σε
συμφωνία με τους κανονισμούς σε ισχύ (IEC/CEI EN
60974-9) και να τηρούν τους νόμους ατυχημάτων.
Επιβεβαιώσατε ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην
ονομαστική της συσκευής συγκόλλησης.
Παραμετροποιήστε τις ασφάλειες προστασίας με βάση
τα δεδομένα που αναγράφονται στην πινακίδα των
τεχνικών δεδομένων.
Τοποθετήστε τη φιάλη στο στηρικτικό, μπλοκάροντάς
την με 2 ιμάντες, είναι σημαντικό ότι οι ιμάντες θα πρέπει
να είναι σφιχτοί και προσκολλημένοι στη φιάλη για να
αποφεύγονται επικίνδυνες ανατροπές.
Συνδέστε το σωλήνα αέρίου στην έξοδο του μειωτήρα
πίεσης.
Ανοίξτε τη πλευρική θυρίδα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης D, στο σωτερικό
του χώρου φιάλης, είναι συνδεμένο στον αρνητικό
πόλο (Δείτε πινακίδα οδηγιών, που βρίσκεται δίπλα
στους ακροδέκτες + και -).
Συνδέσατε τον ακροδέκτη του καλωδίου της γείωσης D
στο τεμάχιο προς συγκόλληση.
Συναρμολογήστε την μπομπίνα του καλωδίου στο
εσωτερικό του χώρου. Η μπομπίνα θα πρέπει να
τοποθετηθεί έτσι ώστε το καλώδιο να ξετυλίγεται
αριστερόστροφα.
Βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος έλξης είναι τοποθετημένος
σωστά ανάλογα με τη διάμετρο και το είδος των
καλωδίων που χρησιμοποιούνται.
Κόψτε το καλώδιο συγκόλλησης με ένα αιχμηρό
εργαλείο, διατηρώντας το καλώδιο ανάμεσα στα
δάχτυλα, έτσι ώστε να μην ξετυλιχθεί, τοποθετήστε το
μέσα στο σωλήνα που εξέρχεται από τον μοτομειωτήρα
και βοηθούμενοι με ένα δάχτυλο τοποθετήστε το στο
εσωτερικό της χαλύβδινης ράβδου του προσαρμογέα,
μέχρι να αρχίσει να εξέρχεται από τον ίδιο τον
προσαρμογέα.
Συναρμολογήστε τον πυρσό συγκόλλησης,
Μετά από την συναρμολόγηση της μπομπίνας και του
πυρσού, ανάψτε την μηχανή επιλέξτε την κατάλληλη
καμπύλη συνεργίας, ακολουθώντας τις οδηγίες που
περιγράφονται στην παράγραφο “ παράμετροι λειτουργίας
(PROCESS PARAMS). Αφαιρέστε το ακροφύσιο αερίου
και ξεβιδώστε το ακροφύσιο ρεύματος από τον δαυλό.
Πατήστε το πλήκτρο του δαυλού μέχρι την έξοδο του
καλωδίου, ΠΡΟΣΟΧΗ κρατήστε το πρόσωπο μακριά
από το τερματικό της λόγχης κατά την έξοδο του
καλωδίου, βιδώστε το ακροφύσιο φορέα ρεύματος και
εισάγετε το ακροφύσιο αερίου.
Ανοίξτε τον μειωτήρα της φιάλης και ρυθμίσατε την ροή
αερίου σε 8 – 10 l/min.
Κατά την διάρκεια της συγκόλλησης η οθόνη A προβάλει
το πραγματικό ρεύμα και τάση εργασίας, οι τιμές που
προβάλλονται μπορεί να είναι ελαφρά διαφορετικές από τις
ρυθμιζόμενες, αυτό μπορεί να εξαρτάται από πολλαπλούς
παράγοντες, τον τύπο πυρσού, το διαφορετικό του
ονομαστικού πάχος, την απόσταση από το ακροφύσιο
φορέα ρεύματος και το υλικό συγκόλλησης και την ταχύτητα
συγκόλλησης.
Οι τιμές ρεύματος και τάσης, στο τέλος της συγκόλλησης
παραμένουν αποθηκευμένοι και στο display A όπου
εμφανίζεται το γράμμα H (HOLD), για προβολή των
τιμών ρύθμισης είναι αναγκαία η ελαφρά περιστροφή του
λεβιέ B, ενώ σπρώχνοντας το πλήκτρο πυρσού χωρίς
συγκόλληση, στο display A εμφανίζεται η τιμή τάσης σε
κενό και η τιμή ρεύματος ίση με 0.
84
ΣΗΜ. Εάν χρησιμοποιείτε καλώδια διαμέτρου 0,6
χιλιοστών, συνιστάται να αντικαταστήσετε το περίβλημα
του πυρσού συγκόλλησης με ένα με κατάλληλη εσωτερική
διάμετρο.
Ένα περίβλημα με εσωτερική διάμετρο πολύ μεγάλη, δεν
εξασφαλίζει την ολίσθηση του καλωδίου συγκόλλησης.
6 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΧΩΡΙΣ ΑΕΡΙΟ.
Οι ενέργειες για την προετοιμασία της μηχανής
για συγκόλληση είναι εκείνες που περιγράφονται
προηγουμένως αλλά για αυτό τον τύπο συγκόλλησης
πράξτε τα παρακάτω:
Συναρμολογήστε μια μπομπίνα σύρματος συγκόλλησης
χωρίς αέριο επιλέγοντας την κατάλληλη καμπύλη
συνεργίας (E71TGS 0,9mm), ακολουθώντας τις οδηγίες
που περιγράφονται την παράγραφο “παράμετροι
λειτουργίας (PROCESS PARAMS).
Συναρμολογήστε τον κύλινδρο μεταφοράς νήματος και το
ακροφύσιο φορέα ρεύματος στον πυρσό συγκόλλησης
που αντιστοιχεί σε σύρμα συγκόλλησης με διάμετρο
0,9mm.
Συνδέσατε το τερματικό του καλωδίου γείωσης,
που βρίσκεται στο εσωτερικό της μπομπίνας (Δείτε
πινακίδα οδηγιών, που βρίσκεται δίπλα στους
ακροδέκτες + και -).
Συνδέσατε τον ακροδέκτη του καλωδίου της γείωσης
στο τεμάχιο προς συγκόλληση.
7 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ
ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ Α.
Κατά την εκκίνηση της
μηχανής η οθόνη Α για
μερικές στιγμές προβάλλει: ο
αριθμός του αντικειμένου της
μηχανής, η έκδοση και η
ημερομηνία ανάπτυξης του
λογισμικού και ο αριθμός περάτωσης των καμπύλων
συνεργίας. (αυτή η πληροφορία παρατίθεται και στο
κεφάλαιο 7.1 ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ).
Αμέσως μετά από την εκκίνηση η οθόνη Α προβάλλει:
Η καμπύλη συνεργίας που χρησιμοποιείται, με τρόπο
ώστε η συγκόλληση 2T,4T ή 3L, η λειτουργία SPOT αν
είναι ενεργοποιημένη, η διαδικασία συγκόλλησης "SHORT
ή ΠΑΛΜΙΚΗ", το ρεύμα συγκόλλησης, η ταχύτητα σε
μέτρα ανά λεπτό του σύρματος συγκόλλησης, η τάση
συγκόλλησης και το προτεινόμενο πάχος.
Για την αύξηση ή μείωση των παραμέτρων συγκόλλησης
αρκεί η ρύθμιση διαμέσου της λαβής B, οι τιμές αλλάζουν
όλες μαζί σε συνεργία.
Για την μετατροπή της τάσης συγκόλλησης V αρκεί να
πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα τον λεβιέ B,
στην οθόνη εμφανίζεται (Arc Length ή μήκος τόξου) μια
μπάρα ρύθμισης με το 0 στο κέντρο, η τιμή μπορεί να
μετατραπεί διαμέσου του λεβιέ B από -9,9 έως 9,9, για
έξοδο από την λειτουργία πατήστε για λίγο τον λεβιέ B.
Μετατρέποντας την τιμή, μετά από την έξοδο από το
μενού, στο πλάι της τάσης V, θα εμφανιστεί ένα βέλος που
δείχνει προς τα επάνω και υποδεικνύει μια μεγαλύτερη
διόρθωση της προρυθμισμένης τιμής ενώ το βέλος που
δείχνει προς τα κάτω θα υποδείξει μια μικρότερη διόρθωση.
7.1 ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (PROCESS PARAMS)
ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ A.
Για πρόσβαση σε αυτές τις λειτουργίες θα πρέπει να
ξεκινήσετε από την κύρια οθόνη πατώντας για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα τον μοχλό B.
Για είσοδο σε αυτές τις λειτουργίες αρκεί να την επιλέξετε
με τον λεβιέ B και να την πατήσετε για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα. Για επιστροφή στην κύρια οθόνη πατήστε
για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα τον λεβιέ B.
Οι επιλέξιμες λειτουργίες είναι:
Καμπύλη συνεργίας (Wire Selection).
Για επιλογή της καμπύλης συνεργίας, είναι αναγκαίο,
διαμέσου του λεβιέ B, να επιλέξετε και να πατήσετε την
προτεινόμενη καμπύλη από την οθόνη A, είναι αναγκαίο
να επιλέξετε την καμπύλη που σας ενδιαφέρει και να
επιβεβαιώσετε την επιλογή πατώντας για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα στον λεβιέ B.
Αφού πατήσετε το λεβιέ B επιστρέφετε στην
προηγούμενη οθόνη (PROCESS PARAMS).
Διαδικασία (Process)
Για επιλογή ή επιβεβαίωση του τύπου συγκόλλησης
είναι αναγκαίο, διαμέσου του διακόπτη B, να επιλέξετε
και να πατήσετε, για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στο
Short ή Pulsed.
Το Short αναγνωρίζει τον επιλεγμένο τύπο συγκόλλη-
σης και συνεργικού short.
Το Pulsed αναγνωρίζει τον επιλεγμένο τύπο συγκόλλη-
σης και παλμικό συνεργικό (optional - προαιρετικό)
85
Τρόπος συγκόλλησης (Start Mode)
Για να επιλέξετε τον τρόπο εκκίνησης συγκόλλησης 2T,
4T ή 3L επιλέξατε διαμέσου του λεβιέ B έναν από τους
δυο τρόπους και πατήστε τον λεβιέ B για λιγότερο από 2
δευτερόλεπτα για την επιβεβαίωση της επιλογής, αυτή
η διαδικασία επαναφέρει πάντα στην προηγούμενη
οθόνη (PROCESS PARAMS).
Τρόπος 2T, η μηχανή αρχίζει να συγκολλάει όταν
πατηθεί το πλήκτρο του πυρσού και διακόπτεται όταν
απελευθερώνεται.
Τρόπος 4T, για την έναρξη της συγκόλλησης
πατήστε και απελευθερώστε το πλήκτρο πυρσού,
για την ολοκλήρωση της συγκόλλησης πατήστε και
απελευθερώστε και πάλι.
Fe 0.8mm Ar 18 2CO
Process SHORT
Start Mode 2T
Spot OFF
Process Params
2T
4T
3L
Start Mode
Λειτουργία 3L ειδικά προτεινόμενη για συγκόλληση
αλουμινίου.
Μέσω του πλήκτρου τσιμπίδας γίνονται διαθέσιμα 3
ρεύματα που μπορούν να ανακληθούν στη συγκόλ-
ληση. Η ρύθμιση των ρευμάτων και του χρόνου slope
είναι οι ακόλουθοι:
Start Curr ρεύμα εκκίνησης, δυνατότητα ρύθμισης
από το 10 έως το 200% του ρυθμισμένου ρεύματος
συγκόλλησης.
Slope time, δυνατότητα ρύθμισης από 0,1 έως 10 δευ-
τερόλεπτα. Προσδιορίζει τον χρόνο σύνδεσης ανάμε-
σα στο ρεύμα εκκίνησης (Start Curr) και στο ρεύμα
συγκόλλησης και ανάμεσα στο ρεύμα συγκόλλησης
και στο ρεύμα crater ller ή γέμισμα του κρατήρα του
τέλους συγκόλλησης (Crater Curr). Δυνατότητα ρύθμι-
σης από το 10 έως το 200% του ρυθμισμένου ρεύμα-
τος συγκόλλησης.
Η συγκόλληση αρχίζει με το πίεσμα του πλήκτρου τσι-
μπίδας. Το ανακαλούμενο ρεύμα θα είναι το ρεύμα εκ-
κίνησης Start Curr.
Αυτό το ρεύμα διατηρείται μέχρι όσο το πλήκτρο τσι-
μπίδας διατηρείται πιεσμένο· με την απελευθέρωση
του πλήκτρου, το ρεύμα εκκίνησης συνδυάζεται με
το ρεύμα συγκόλλησης και αυτό διατηρείται μέχρι το
πλήκτρο τσιμπίδας να ξαναπιεστεί. Κατά την επόμενη
πίεση του πλήκτρου τσιμπίδας το ρεύμα συγκολλησης
συνδυάζεται με το ρεύμα crater-ller (Crater-Curr) και
διατηρείται έως την ελευθέρωση του πλήκτρου τσιμπί-
δας.
Start Mode 3L
Start Curr 135%
Slope Time 0,55
Crater Curr 60%
Process Params
Start Curr
10
200
135%
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
Χρόνος συγκόλλησης και διαλείπουσας λειτουργίας
(Spot).
Αν επιλέξουμε το χρόνο του spot ON, στην οθόνη
εμφανίζεται η λειτουργία Spot Time, επιλέγοντας
την μπορούμε να ρυθμίσουμε διαμέσου της μπάρας
ρύθμισης ανάμεσα σε 0,3 και 25 δευτερόλεπτα. Πέρα
από αυτή την λειτουργία στην οθόνη εμφανίζεται το
Pause Time, επιλέγοντας, μπορούμε να ρυθμίσουμε
διαμέσου της μπάρας ρύθμισης τον χρόνο παύσης
ανάμεσα σε ένα σημείο ή κομμάτι συγκόλλησης και ένα
άλλο, ο χρόνος παύσης μεταβάλλεται από 0 (OFF) έως
5 δευτερόλεπτα.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες Spot Ime και Pause Ime
θα πρέπει να πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα
τον Λέσβιε B. Η ρύθμιση πραγματοποιείται πάντα
διαμέσου του μοχλού B, για επιβεβαίωση αρκεί να
πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα , όταν
επιβεβαιωθεί η επιλογή πραγματοποιείται επιστροφή
στην οθόνη (PROCESSA PARAMI).
86
HSA (hot start αυτόματο)
Αυτή η λειτουργία αναστέλλεται όταν η λειτουργία 3L
είναι ενεργή. Αφού ενεργοποιηθεί η λειτουργία, ο χειρι-
στής θα μπορεί να ρυθμίσει το ρεύμα εκκίνησης (Start
Curr) από το 10 έως το 200% του ρεύματος της συ-
γκόλλησης (Προεπιλογή 130%). Θα μπορεί να ρυθμίζει
τη διάρκεια αυτού του ρεύματος (S.C. Time) από 0,1
έως 10 δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.). Θα μπο-
ρεί επίσης να ρυθμίζει τον χρόνο ανόδου (Slope Time)
μεταξύ του ρεύματος εκκίνησης (Start Curr) και του
ρεύματος της συγκόλλησης από 0,1 έως 10 δευτερόλε-
πτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.).
HSA ON
Start Curr. 135%
0,5sS.C. Time
Slope Time 0,5s
Process Params
Start Curr
10
200
135%
S.C Time
0.5s
0.1s
10.0s
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
CRA (crater ller – τελικό γέμισμα του κρατήρα).
Αυτή η λειτουργία αναστέλλεται όταν η λειτουργία 3L εί-
ναι ενεργή. Λειτουργεί σε συγκολληση , και επίσης
σε συνδυασμό με τη λειτουργία HSA.
Αφού ενεργοποιήσει τη λειτουργία, ο χειριστής θα μπο-
ρεί να ρυθμίσει τον χρόνο σύνδεσης (Slope Time)
ανάμεσα στο ρεύμα συγκόλλησης και στο ρεύμα γεμί-
σματος του κρατήρα (Crater Curr.) από 0,1 έως 10 δευ-
τερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.).
Θα μπορεί να ρυθμίσει το ρεύμα του γεμίσματος κρατή-
ρα (Crater Curr.) από το 10 έως το 200% του ρεύματος
συγκόλλησης (Προεπιλογή 60%).
Θα μπορεί να ρυθμίσει τον χρόνο (C.C. Time) της δι-
άρκειας του ρεύματος γεμίσματος του κρατήρα από 0,1
έως 10 δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.).
CRA ON
Slope Time 0,5s
Crater Current 60%
C.C. Time 0,5s
Process Params
Slope Time
0.5s
0.1s
10.0s
Crater Curr
10
200
60%
C.C. Time
0.5s
0.1s
10.0s
Αυτεπαγωγή (Inductance).
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβάλλεται από -9,9 σε +9,9. Το
μηδέν της ρύθμισης του κατασκευαστή, αν ο αριθμός
είναι αρνητικός η εμπέδηση μειώνεται και το τόξο γίνεται
πιο σκληρό ενώ όταν αυξάνεται γίνεται πιο μαλακό.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
PP Force.
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβάλλεται από -99 σε +99.
Συναρμολογώντας τον πυρσό Push-Pull ενεργοποιείται
η λειτουργία PPF (Push Pull Force) που ρυθμίζει
τη ροπή μεταφοράς του κινητήρα του push pull για
την πραγματοποίηση της γραμμικής κίνησης του
σύρματος. Αν μετατραπεί η ρυθμιζόμενη τιμή, το di-
splay θα προβάλει την επιγραφή PPF έχοντας δίπλα
την νέα τιμή.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Burnback AUTO
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από -9,9 σε
+9,9. Χρειάζεται για την ρύθμιση του μήκους του
εξερχόμενου σύρματος από το ακροφύσιο αερίου μετά
από την συγκόλληση. Στο θετικό αριθμό αντιστοιχεί μια
μεγαλύτερη καύση του σύρματος.
Η ρύθμιση του κατασκευαστή είναι σε Αυτόματο.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Soft Start AUTO
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 100%.
Είναι η ταχύτητα του σύρματος, εκφραζόμενη σε επί τοις
εκατό της ρυθμιζόμενης ταχύτητας για την συγκόλληση,
πριν αυτό αγγίξει το τεμάχιο προς συγκόλληση.
Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική για την ανάκτηση καλής
εκκίνησης.
87
Η ρύθμιση του κατασκευαστή είναι σε Αυτόματο.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Pre Gas
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 10 δευτε-
ρόλεπτα.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να καταστήσει λιγότερο ή
περισσότερο φωτεινό το display A.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Post Gas
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 25 δευτε-
ρόλεπτα.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να καταστήσει λιγότερο ή
περισσότερο φωτεινό το display A.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
LCD Contrast
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 100%.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να καταστήσει λιγότερο ή
περισσότερο φωτεινό το display A.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Units
Λειτουργία που αλλάζει τη μονάδα μέτρησης από mm
σε ίντσες
Options LOCK
Για πρόσβαση στην λειτουργία αρκεί να χρησιμοποιηθεί
ο επιλογέας B και πατώντας το για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζεται ένα σειριακό
νούμερο SN με 6 μηδενικά.
Για την απεμπλοκή της την επιλογής (option) θα
πρέπει να εισάγετε στην θέση των μηδενικών ένα
αλφαριθμητικό κωδικό, αυτό θα πρέπει αιτηθεί από τον
μεταπωλητή δίνοντας τον σειριακό αριθμό SN.
Όταν ανακτηθεί ο κωδικός αρκεί να εισαχθεί στην θέση
των μηδενικών, κάθε γράμμα ή αριθμός που εισάγετε
θα πρέπει να επιβεβαιωθεί πατώντας για μικρό
χρονικό διάστημα τον λεβιέ B, μετά από την εισαγωγή
του κωδικού, πατώντας στον λεβιέ B για χρονικό
διάστημα μεγαλύτερο από 2 δευτερόλεπτα θα έχετε
την απεμπλοκή της επιλογή (option) και στην οθόνη A
δίπλα στην λειτουργία Options θα δείτε την επιγραφή
UNLOCK (Απεμπλοκαρισμένο).
Factory OFF
Ο σκοπός είναι να επαναφέρετε την συσκευή
συγκόλλησης στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Για πρόσβαση στην λειτουργία αρκεί να επιλεχθεί
χρησιμοποιώντας τον λεβιέ B και πατώντας για
τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζονται
οι επιγραφές OFF και ALL υπογραμμίζοντας την
επιγραφή ALL και πατώντας για λίγο τον λεβιέ B
εκτελείται ένα reset και στην οθόνη A εμφανίζεται η
επιγραφή Factory Done!! η οποία υποδεικνύει την καλή
εκτέλεση του reset. Για επιστροφή στην προηγούμενη
οθόνη αρκεί να πατήσετε για περισσότερο από 2
δευτερόλεπτα τον λεβιέ B.
ΣΗΜ. Σε όλες τις λειτουργίες και για την ρύθμιση υπάρχει
η μπάρα της ρύθμισης μέσω της οποία μπορείτε να
επαναφέρετε την αρχική τιμή (default).
Η διαδικασία μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο όταν στην
οθόνη A εμφανίζεται η μπάρα ρύθμισης
και πραγματοποιείται πατώντας στον λεβιέ B για
περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time -3L- HSA-CRA-
Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε παρέμβαση συντήρησης θα πρέπει να
πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό
τηρώντας τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης F βρίσκεται στην θέση “O” και
ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αποσυνδεμένο από το
δίκτυο.
Περιοδικά, επίσης, είναι αναγκαίο να καθαρίζετε το
εσωτερικό της συσκευής από τους μεταλλικούς κονιορτούς,
με την χρήση πεπιεσμένου αέρα.
8.2 ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΙΑ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης,
δώστε προσοχή ώστε να ξαναβάλετε σε τάξη τα καλώδια
με τρόπο ώστε να υφίσταται μια ασφαλής μόνωση στην
πρωτεύουσα και δευτερεύουσα πλευρά της μηχανής.
Αποφύγετε την επαφή των καλωδίων με μέρη σε
κίνηση ή μέρη που θερμαίνονται κατά την λειτουργία.
Επανατοποθετήστε τα κλιπ όπως στη γνήσια συσκευή με
τρόπο ώστε να αποφύγετε την ατυχή επαφή ανάμεσα σε
ένα πρωτεύον και δευτερεύον αγωγό κατά την θραύση ή
σύνδεση ενός αγωγού.
Επανασυναρμολογήστε τις βίδες με τις οδοντωτές ροδέλες
όπως στην γνήσια συσκευή.
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail: [email protected]
/