Documenttranscriptie
I
GB
D
F
E
P
SF
DK
NL
S
GR
-MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
-MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
-KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
Parti di ricambio e schema elettrico
Spare parts and electrical schematic
Ersatzteile und Schaltplan
Pièces détachées et schéma électrique
Partes de repuesto y esquema eléctrico
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktika v kai hlektriko v scedia gv ramma
Pagg. Sid. sel.:
3.300.154/A
pag. 2
page 10
seite 17
page 25
pag. 33
pag. 41
sivu. 48
side.55
pag.62
sid.70
sel.77
85 ÷ 89
30/03/20171
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI
ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito contro i
rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di
saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il
manuale cod.3.300758
RUMORE.
Questo apparecchio non produce di per se rumori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono
consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni
di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura
a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se
possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI.
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
2
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni
contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve essere
usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali difficoltà
nell’assicurare la compatibilità elettromagnetica in un
ambiente diverso da quello industriale.
ALTA FREQUENZA
• L'alta frequenza (H.F.) puo' interferire
con la radio navigazione, i servizi di sicurezza, i computers, e in generale con le
apparecchiature di comunicazione
• Far eseguire l’ installazione solo da persone qualificate che hanno familiarità con
le apparecchiature elettroniche.
• L'utilizzatore finale ha la responsabilità di avvalersi di un
elettricista qualificato che possa prontamente provvedere a qualsiasi problema di interferenza risultante dall'installazione
• In caso di notifica dall’ente FCC per interferenze, smettere immediatamente di usare l’apparecchiatura
• L'apparecchio deve essere regolarmente mantenuto e
controllato
• Il generatore di alta frequenza deve rimanere chiuso,
mantenere alla giusta distanza gli elettrodi dello spinterometro.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale,
le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono
essere raccolte separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle
apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando
applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle numerate della targa.
B. I rullini trainafilo possono ferire le mani.
C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani e oggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di saldatura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2 Isolarsi dal pezzo da saldare e dal suolo.
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può essere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causare esplosioni o incendi.
3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di saldatura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causare
incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze
e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONI GENERALI
La saldatrice è un impianto idoneo alla saldatura MIG/
MAG sinergico e MIG/MAG pulsato sinergico, realizzato
con tecnologia inverter ed è equipaggiato con un
motoriduttore a 2 rulli.
Questa saldatrice non deve essere usata per sgelare tubi.
2.1 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC
61000-3-12.
N°.
Numero di matricola da citare per ogni
richiesta relativa alla saldatrice.
Convertitore statico di frequenza monofase
trasformatore raddrizzatore.
MIG Adatto per saldatura MIG-MAG.
U0.
X.
Tensione a vuoto secondaria.
Fattore di servizio percentuale. Il fattore di
servizio esprime la percentuale di 10 minuti in
cui la saldatrice può lavorare ad una determinata corrente senza surri-scaldarsi.
I2.
Corrente di saldatura
U2.
Tensione secondaria con corrente I2
U1.
Tensione nominale di alimentazione.
1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz.
I1 Max
Corrente max. assorbita alla corrispondente
corrente I2 e tensione U2.
I1 eff
E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
Solitamente, questo valore corrisponde alla
portata del fusibile (di tipo ritardato) da utilizzare come protezione per l’ apparecchio.
IP23S
Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifra significa che
questo apparecchio può essere immagazzinato, ma non impiegato all’esterno durante
le precipitazioni, se non in condizione protetta.
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
S
accresciuto.
NOTE: L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare
in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2.3 PROTEZIONI
2.3.1 PROTEZIONE DI BLOCCO
In caso di malfunzionamento della saldatrice, sul display
A può comparire una scritta di WARNING che identifica il
tipo di difetto, se spegnendo e riaccendendo la macchina
la scritta rimane contattare il servizio assistenza.
2.3.2 Protezione termica
Quest’apparecchio è protetto da un termostato il quale, se si superano le temperature ammesse, impedisce
il funzionamento della macchina. In queste condizioni il
ventilatore continua a funzionare ed il display A visualizza, in modo lampeggiante, la sigla WARNING tH.
3
3 COMANDI POSTI SUL PANNELLO ANTERIORE.
4 COMANDI POSTI SUL PANNELLO POSTERIORE.
E
G
F
A
C
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
305
D
E – RACCORDO CON TUBO GAS.
F – INTERRUTTORE.
Accende e spegne la macchina
G – CAVO RETE.
A - DISPLAY.
Visualizza sia i parametri di saldatura che tutte le funzioni
di saldatura.
B - MANOPOLA
Seleziona e regola sia le funzioni che i parametri di saldatura.
C - ATTACCO CENTRALIZZATO
A cui va collegata la torcia di saldatura.
D – CAVO MASSA
4
5 MESSA IN OPERA E INSTALLAZIONE
SALDATURA MIG CON GAS
PER
Posizionare la saldatrice in modo da consentire una libera
circolazione d'aria al suo interno ed evitare il più possibile
che entrino polveri metalliche o di qualsiasi altro genere.
• L'installazione della macchina deve essere fatta da personale qualificato.
• Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformità
delle vigenti norme (IEC/CEI EN 60974-9) e nel pieno rispetto della legge antinfortunistica.
• Verificare che la tensione d'alimentazione corrisponda a
quella nominale della saldatrice.
• Dimensionare i fusibili di protezione in base ai dati riportati
sulla targa dei dati tecnici.
Assicurarsi che il cavo massa D, all’interno del vano
bobina, sia collegato al polo negativo uscente dalla
paratia.
A fianco ai 2 morsetti e stampata in rilievo la polarità,
il polo positivo + è quello più in alto, il più vicino al
motore trainafilo, il polo – è quello più in basso, il più
vicino all’uscita del cavo massa.
Collegare il morsetto del cavo massa D al pezzo da saldare.
Aprire lo sportello laterale. Montare la bobina del filo seguendo le istruzioni sotto riportate.
SEQUENZA MONTAGGIO BOBINA
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
• Tagliare il filo con un utensile ben affilato, mantenendo
il filo tra le dita in modo che non possa srotolarsi, infilarlo all’interno del tubetto plastico uscente dal motoriduttore e aiutandosi con un dito infilarlo anche all’interno della cannetta in acciaio, fino a farlo fuoriuscire
dall’adattatore in ottone vedi figg. 5-6-7-8.
• Chiudere il braccetto di traino, facendo attenzione al
filo, deve essere allineato con la gola del rullo, vedi fig. 9.
• Montare la torcia di saldatura.
Dopo aver montato la bobina e la torcia, accendere la
macchina,scegliere la curva sinergica adeguata, seguendo le istruzioni descritte nel paragrafo “ funzioni di servizio (PROCESS PARAMS). Togliere l’ugello gas e svitare
l’ugello portacorrente dalla torcia. Premere il pulsante
della torcia fino alla fuoriuscita del filo, ATTENZIONE
tenere il viso lontano dalla lancia terminale mentre
il filo fuoriesce, avvitare l’ugello portacorrente e infilare
l’ugello gas.
Aprire il riduttore della bombola e regolare il flusso del
gas a 8 – 10 l/min.
Durante la saldatura il display A visualizza la corrente e
la tensione effettiva di lavoro, i valori visualizzati possono
essere leggermente diversi dai valori impostati, questo
può dipendere da molteplici fattori, tipo di torcia, spessore diverso dal nominale, distanza tra ugello porta corrente e il materiale che si sta saldando e la velocità di
saldatura. I valori di corrente e tensione, alla fine della
saldatura rimangono memorizzati sul display A, per visualizzare i valori impostati è necessario muovere leggermente la manopola B, mentre spingendo il pulsante
torcia senza saldare, sul display A compare il valore di
tensione a vuoto e il valore di corrente uguale a 0.
6 MESSA IN OPERA E INSTALLAZIONE PER SALDATURA SENZA GAS.
fig.9
fig.10
NB. Durante la sequenza di montaggio la saldatrice deve
rimanere spenta per evitare che il rullo del motore in movimento possa creare pericolo per l’operatore.
• Inserire la bobina sul supporto all’interno del vano
come mostrato in fig. 1.
• La bobina deve essere montata sul supporto in modo
che il filo si svolga in senso orario. E importante che
il filo sia fermato sulla bobina dal lato a vista vedi fig.
2. Bloccare la bobina sul supporto, come mostrato in
figura.
• Controllare che il rullo di traino sia posizionato correttamente in base al diametro e al tipo di filo utilizzato.
Per smontare il rullo, allineare la parte piatta del perno
porta rullo in basso, in modo che la chiave possa essere inserita all’interno della vite di fissaggio, svitare la
vite, sfilare il rullo, rimontare il rullo in modo che la gola
corrisponda al filo utilizzato vedi figg. 3 e 4.
Le azioni per preparare la macchina alla saldatura sono le
stesse di quelle descritte precedentemente ma per questo tipo di saldatura agire come segue:
Montare una bobina di filo animato per saldatura senza
gas selezionando la curva sinergica adeguata (E71TGS
0,9mm), seguendo le istruzioni descritte nel paragrafo “
funzioni di servizio (PROCESS PARAMS).
Montare una torcia adeguata al filo animato, dato che
questo filo. non avendo una protezione gassosa riscalda
molto di più la lancia terminale.
Montare il rullo trainafilo adatto al filo animato diametro
0,9mm e l’ugello portacorrente sulla torcia di saldatura.
Collegare il terminale del cavo massa, posto all’interno del vano bobina, al polo positivo mentre il terminale del cavo che fuoriesce dalla paratia deve essere
collegato al polo negativo.
Collegare il morsetto del cavo di massa al pezzo da
saldare.
5
7 DESCRIZIONE FUNZIONI VISUALIZZATE SUL
DISPLAY A.
All’accensione della macchina
il display A per qualche istante
Machine
305 visualizza: il numero di articoVersion
001
lo della macchina, la versione,
Build
Mar 23 2016
Table
001 la data di sviluppo del software, e il numero di release delle
curve sinergiche (questa informazione viene riportata anche
all'interno del capitolo 7.1 FUNZIONI DI SERVIZIO).
Subito dopo l’accensione il display A visualizza:
La curva sinergica utilizzata, il modo di saldatura 2T, 4T o
3L, la funzione SPOT se attivata, il processo di saldatura
"SHORT o PULSATO", la corrente di saldatura, la velocità in metri al minuto del filo di saldatura, la tensione di
saldatura e lo spessore consigliato.
Per aumentare o diminuire i parametri di saldatura è sufficiente regolare tramite la manopola B, i valori cambiano
tutti assieme, in modo sinergico.
Per modificare la tensione di saldatura V è sufficiente premere per meno di 2 secondi la manopola B, sul display
compare (Arc Length o lunghezza d’arco) una barra di
regolazione con lo 0 centrale, il valore può essere modificato tramite la manopola B da -9,9 a 9,9 per uscire dalla
funzione premere brevemente la manopola B.
Modificando il valore, una volta usciti dal sottomenù, di
fianco alla tensione V, comparirà una freccia che se rivolta verso l’alto indicherà una correzione maggiore del valore preimpostato mentre la freccia rivolta verso il basso
indicherà una correzione minore.
che ci interessa e confermare la scelta premendo per
meno di 2 secondi sulla manopola B.
Dopo aver premuto la manopola B si ritorna alla schermata precedente (PROCESS PARAMS).
Information
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
MAX
0.0V
1.4mm
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
Arc Length
7.0m/m
2.4mm
MIN
Wire selection
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
• Process
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Per scegliere o confermare il tipo di saldatura, è necessario, tramite la manopola B, selezionare e premere, per almeno 2 secondi su Short o Pulsed.
Short identifica che il tipo di saldatura scelto è short
sinergico.
Pulsed identifica che il tipo di saldatura scelto è pulsato sinergico.
• Modo di saldatura (Start Mode).
Per scegliere il modo di inizio saldatura 2T, 4T o 3L selezionare tramite la manopola B uno dei 2 modi e premere la manopola B per meno di 2 secondi per confermare la scelta, questa operazione ci riporta sempre
alla schermata precedente (PROCESS PARAMS).
Modo 2T, la macchina inizia a saldare quando si preme il pulsante della torcia e si interrompe quando lo si
rilascia.
Modo 4T, per iniziare la saldatura premere e rilasciare
il pulsante torcia, per terminare la saldatura premere e
rilasciare nuovamente.
Arc Length
MAX
Process Params
Start Mode
MIN
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
2T
4T
3L
0.0V
7.1 FUNZIONI DI SERVIZIO (PROCESS PARAMS)
VISUALIZZATE SUL DISPLAY A.
Per accedere a queste funzioni bisogna partire dalla
schermata principale e premere per almeno 2 secondi la
manopola B.
Per entrare dentro la funzione è sufficiente selezionarla
con la manopola B e premere la stessa per meno di 2
secondi. Per ritornare alla schermata principale premere
per almeno 2 secondi la manopola B.
Le funzioni selezionabili sono:
• Curva sinergica (Wire Selection).
Per scegliere la curva sinergica, è necessario, tramite
la manopola B, selezionare e premere sulla curva proposta dal display A, è sufficiente selezionare la curva
6
Process Params
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Modo 3L, particolarmente consigliato per la saldatura
dell’alluminio.
Tramite il pulsante della torcia sono disponibili 3 correnti richiamabili in saldatura. L’impostazione delle
correnti e del tempo di slope è la seguente:
Start Curr corrente di partenza, possibilità di regolazione dal 10 al 200% della corrente impostata di saldatura.
Slope time, possibilità di regolazione da 0,1 a 10 secondi. Definisce il tempo di raccordo tra la corrente di
partenza (Start Curr) e la corrente di saldatura e tra la
corrente di saldatura e la corrente di crater filler o riempimento del cratere di fine saldatura (Crater Curr).
Possibilità di regolazione da dal 10 al 200% della corrente impostata di saldatura.
La saldatura inizia alla pressione del pulsante torcia.
La corrente richiamata sarà la corrente di partenza
Start Curr. Questa corrente viene mantenuta fino a
quando il pulsante torcia rimane premuto; al rilascio
del pulsante, la corrente di partenza si raccorda alla
corrente di saldatura e questa viene mantenuta fino a
quando il pulsante torcia non viene nuovamente premuto. Alla successiva pressione del pulsante torcia la
corrente di saldatura si raccorda alla corrente di crater-filler (Crater-Curr) ed è mantenuta fino al rilascio
del pulsante torcia.
Process Params
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
Process Params
Pause Time
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
•
Start Curr
200
135%
2T
ON
1.0s
OFF
10
Crater Curr
200
10.0s
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
Start Curr
200
135%
10
60%
0.5s
0.1s
10
Slope Time
S.C Time
• Tempo di puntatura e intermittenza (Spot).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è
attiva. Se selezioniamo il tempo di spot ON, sul display compare la funzione Spot Time, selezionandola, possiamo regolare tramite la barra di regolazione,
da 0,3 a 25 secondi. Oltre a questa funzione sul display compare Pause Time, selezionandola, possiamo regolare tramite la barra di regolazione il tempo di
pausa tra un punto o un tratto di saldatura e l’altro, il
tempo di pausa varia da 0 (OFF) a 5 secondi.
Per accedere alle funzioni Spot Time e Pause Time
bisogna premere per meno di 2 secondi la manopola
B. La regolazione si fa sempre tramite la manopola B,
per confermare è sufficiente premerla per meno di 2
secondi, una volta confermata la scelta si ritorna sempre alla schermata (PROCESS PARAMS).
Process Params
Spot
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
OFF
HSA (hot start automatico).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva. Una volta attivata la funzione, l’operatore potrà
regolare la corrente di partenza (Start Curr) dal 10 al
200% della corrente di saldatura (Default 130%). Potrà regolare la durata di questa corrente (S.C. Time)
da 0,1 a 10 secondi (Default 0,5 sec.). Potrà regolare
anche il tempo di passaggio (Slope Time) tra la corrente di partenza (Start Curr) e la corrente di saldatura da 0,1 a 10 secondi (Default 0,5 sec.).
Process Params
Slope Time
5.0s
0.0s
SHORT
2T
ON
1.0s
0.5s
0.5s
25.0s
0.1s
0.1s
•
CRA (crater filler- riempimento del cratere finale).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva. Funziona in saldatura 2T, 4T e anche in abbinamento con la funzione HSA.
Dopo aver attivato la funzione, l’operatore potrà regolare il tempo di raccordo (Slope Time) tra la corrente
di saldatura e la corrente di riempimento del cratere
(Crater Curr.) da 0,1 a 10 secondi (Default 0,5 sec.).
Potrà regolare la corrente di riempimento del cratere
(Crater Curr.) dal 10 al 200% della corrente di saldatura (Default 60%).
Potrà regolare il tempo (C.C. Time) della durata della corrente di riempimento del cratere da 0,1 a 10
secondi Default 0,5 sec.).
Process Params
Spot Time
10.0s
10.0s
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
ON
0,5s
60%
0,5s
Slope Time
10.0s
0.5s
0.1s
1.0s
0.3s
C.C. Time
Crater Curr
10.0s
200
0.5s
60%
10
0.1s
7
• Induttanza (Inductance).
La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Lo zero regolazione impostata dal costruttore, se il numero è negativo l’impedenza diminuisce e l’arco diventa più duro
mentre se aumenta diventa più dolce.
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo la
manopola B per meno di 2 secondi.
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
Inductance
MAX
0.0
MIN
• Burnback AUTO
La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Serve a
regolare la lunghezza del filo uscente dall’ugello gas
dopo la saldatura. A numero positivo corrisponde una
maggiore bruciatura del filo.
La regolazione del costruttore è in Auto (funzione preregolata).
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione, possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Burnback
• Pre Gas
PreGas
10.0s
0.1s
0.0s
La regolazione può variare da 0 a 10 secondi.
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
• Post Gas
PostGas
25.0s
3.0s
0.0s
La regolazione può variare da 0 a 25 secondi.
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
• LCD Contrast
MAX
LCD Contrast
0.0
MAX
MIN
50%
• Soft Start AUTO
La regolazione può variare da 0 a 100%. E’ la velocità del filo, espressa in percentuale della velocità impostata per la saldatura, prima che lo stesso tocchi il
pezzo da saldare.
Questa regolazione è importante per ottenere sempre
buone partenze.
La regolazione del costruttore è in Auto (funzione preregolata).
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione, possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
Process Params
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
8
AUTO
0,1s
3,0s
50%
Soft Start
MAX
60%
MIN
MIN
La regolazione può variare da 0 al 100%.
Questa funzione serve per rendere più o meno luminoso il display A.
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione, possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
• Factoty OFF
Lo scopo è quello di riportare la saldatrice alle impostazioni di prima fornitura.
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compaiono le scritte OFF e ALL
evidenziando la scritta ALL e premendo brevemente la
manopola B si esegue il reset e sul display A compare
la scritta Factory Done!! che dimostra la riuscita del
reset. Per ritornare alla schermata precedente è sufficiente premere per più di 2 secondi la manopola B.
Factory
OFF
ALL
NB. Su tutte le funzioni che per regolare hanno la barra di regolazione è possibile riportarsi al valore iniziale
(default).
L’operazione può essere eseguita solo quando sul display
A compare la barra di regolazione e si esegue premendo
sulla manopola B per più di 2 secondi (Arc Lenght - Spot
Time - Pause Time - 3L - HSA - CRA - Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas - LCD Contrast).
8 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicurarsi che l'interruttore F sia in posizione "O" e che il
cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,
usando aria compressa.
8.2
ACCORGIMENTI DA USARE
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
DOPO
UN
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della macchina. Evitare che i fili possano andare a contatto con
parti in movimento o parti che si riscaldano durante il
funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un contatto tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
9
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, READ
THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST BE
STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE
ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELDING
OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The user
must therefore be educated against the hazards, summarized
below, deriving from welding operations. For more detailed information, order the manual code 3.300.758
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conductor causes localized Electric and Magnetic
Fields (EMF). Welding/cutting current creates
EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic equipment (pacemakers) shall consult their physician
before beginning any arc welding, cutting, gouging or spot
welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order to
minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together
- Secure them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead
cable is on your right side, the work cable should also
be on your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
promptly correct any interference problem resulting from
the installation.
• If notified by the FCC about interference, stop using the
equipment at once.
• Have the installation regularly checked and maintained.
• Keep high-frequency source doors and panels tightly
shut, keep spark gaps at correct setting, and use grounding and shielding to minimize the possibility of interference.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT.
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under pressure, or in the presence of explosive dust, gases or
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in
welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
This machine is manufactured in compliance with the instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A), and must
be used solely for professional purposes in an industrial environment. There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility in non-industrial environments.
H.F FREQUENCY
• High frequency (H.F.) can interfere with radio
navigation, safety services, computers, and
communications equipment
• Have only qualified persons familiar with
electronic equipment perform this installation.
• The user is responsible for having a qualified electrician
10
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Drive rolls can injure fingers.
C.
1
1.1
1.2
1.3
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
4.1
5
6
Welding wire and drive parts are at welding voltage during operation — keep hands and metal objects away.
Electric shock from welding electrode or wiring can kill.
Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
Disconnect input plug or power before working on
machine.
Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
Keep your head out of fumes.
Use forced ventilation or local exhaust to remove fumes.
Use ventilating fan to remove fumes.
Welding sparks can cause explosion or fire.
Keep flammable materials away from welding.
Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use
it.
Do not weld on drums or any closed containers.
Arc rays can burn eyes and injure skin.
Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
IP23S
S
ity of the fuse (delayed type) to be used as a
protection for the equipment.
Protection rating for the housing. Grade 3
as the second digit means that this machine
may be stored, but it is not suitable for use
outdoors in the rain, unless it is protected.
Suitable for use in high-risk environments.
NOTE:
The equipment has also been designed for use in environments with a pollution rating of 3. (See IEC 60664).
2.2 PROTECTION DEVICES
2.2.1 Bloch protection
In case of welding machine malfunction, the display
screen A will show the message WARNING to identify the
type of fault. If this message does not disappear when the
machine is switched off and back on, contact the aftersales service.
2.2.2 Thermal cutout
This appliance is protected by a thermostat which prevents
machine operation whenever acceptable temperatures
are exceeded. In these conditions, the fan continues to
operate and the display screen A shows the message
WARNING tH in flashing mode.
3 CONTROLS LOCATED ON FRONT PANEL.
The welding machine is a system suitable for synergic
MIG/MAG and pulsed synergic MIG/MAG welding, developed with inverter technology. It is equipped with a 2-roller gearmotor.This welding machine must not be used to
defrost pipes.
2.1 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
This machine is manufactured according to the following
international standards:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 /
IEC 61000-3-12.
No.
Serial number. Must be indicated on any request regarding the welding machine.
Single-phase static transformer-rectifier
frequency converter.
MIG Suitable for MIG/MAG welding.
A
C
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
U0.
X.
Secondary open-circuit voltage.
Duty cycle percentage.
The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes during which the welding machine may run at a certain current without
overheating.
I2.
Welding current
U2.
Secondary voltage with I2 current
U1.
Rated supply voltage.
1~ 50/60Hz Single-phase 50 or 50 Hz power supply.
I1 Max
Max. absorbed current at the corresponding
I2 current and U2 voltage.
I1 eff
This is the maximum value of the actual current absorbed, considering the duty cycle.
This value usually corresponds to the capac-
INVERTER
Art.
305
D
A – DISPLAY SCREEN.
This displays both the welding parameters and all the
welding functions.
11
B - KNOB
Selects and adjusts both the welding functions and
parameters.
C – CENTRALIZED COUPLING
To which the welding torch must be connected.
lower down, nearest to the earth lead exit.
Connect the earth lead clamp D to the piece to be welded.
Open the side door. Fit the wire reel according to the
instructions provided below.
REEL FITTING SEQUENCE
D – EARTH LEAD
4 CONTROLS LOCATED ON REAR PANEL.
E – GAS PIPE CONNECTION.
fig.1
F – SWITCH.
Starts and stops the machine
fig.2
G – MAINS CABLE
E
G
F
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
fig.9
fig.10
5 INSTALLATION AND START-UP FOR MIG
WELDING WITH GAS
Position the welding machine so as to allow the free circulation
of air inside and, as much as possible, prevent metal or other
dusts from penetrating.
• The machine must be installed by professional personnel.
• All the connections must be performed in compliance
with applicable standards (IEC/CEI EN 60974-9) and with
accident-prevention laws.
• Make sure the power supply voltage corresponds to the
welding machine rating.
• The protection fuses must be sized according to the details
shown on the technical data plate.
Make sure the earth lead D, inside the reel
compartment, is connected to the negative pole
coming out of the dividing wall.
Alongside the 2 terminals, the polarity is printed in
relief. The positive pole + is that at the top, nearest
to the wire feed motor. The negative pole – is the one
12
NOTE. During the fitting sequence, the welding machine
must be switched off to prevent the moving motor roller
representing a risk for the operator.
• Fit the reel on the support inside the compartment as
shown in fig. 1.
• The reel must be fitted on the support so the wire
unwinds in an clockwise direction. It is important for
the wire to be stopped on the reel on the visible side,
see fig. 2. Block the reel on the support, as shown in
the illustration.
• Make sure the drive roller is correctly positioned
according to the diameter and type of wire used. To
remove the roller, align the flat part of the roller-bearing
pin at the bottom, so the key can be fitted inside the
retention screw. Loosen the screw, remove the roller, fit
the roller back on so the race corresponds to the wire
used, see figures 3 and 4.
• Cut the wire with a well-sharpened tool, keeping it between
your fingers so that it cannot unwind, insert it inside the
plastic pipe exiting from the gear motor and, with the aid
of a finger, also insert it inside the steel tube until it comes
out of the brass adapter, see figures 5-6-7-8.
• Close the drive arm, being careful of the wire, which
must be aligned with the roller race, see fig. 9.
• Fit the welding torch.
After fitting the reel and torch, switch on the machine, select
the suitable synergic curve, following the instructions given
in the service functions (PROCESS PARAMS) paragraph.
Remove the gas nozzle and unscrew the current nozzle
of the torch. Press the torch button until the wire comes
out. BE CAREFUL to keep your face away from the end
lance while the wire is coming out, screw up the current
nozzle and fit the gas nozzle.
Open the canister adapter and adjust the gas flow to 8 –
10 l/min.
During welding, the display screen A displays the actual
work current and voltage. The displayed values may be
slightly different to those set. This can depend on numerous
different factors - type of torch, thickness different to
nominal thickness, distance between current nozzle and
the material being welded, and the welding speed. After
welding, the current and voltage values remain stored on
the display A. To display the set values, the handle B will
have to be moved slightly, while, by pushing the torch
button without welding, the display screen A shows the
empty voltage value and a current value of 0.
7 DESCRIPTION OF FUNCTIONS SHOWN
ON THE DISPLAY SCREEN A.
When the machine is switched
on, for a few moments the
Machine
305 display screen A displays: the
Version
001 article number of the machine,
Build
Mar 23 2016
the version and development
Table
001
date of the software, and the
release number of the synergic curves (this information is also
given in Section 7.1 SERVICE FUNCTIONS).
Immediately after switch-on, the display screen A shows:
The synergic curve used, the welding mode 2T, 4T or
3L, SPOT function, if active, the letters PP if a push-pull
welding torch is used, the welding process "SHORT or
PULSED", the welding current, the speed of the welding
wire in metres/min, the welding voltage and the recommended thickness. To increase or decrease the welding
parameters, simply adjust by means of knob B. The values all change together in a synergic way.
To change the welding voltage V, simply press the knob B
for less than 2 seconds. The display screen will show (Arc
Length) an adjustment bar with central 0. The value can
be changed by means of the knob B from -9.9 to 9.9. To
exit from the function, briefly press the knob B.
By changing the value, once having exited the sub-menu,
alongside the voltage V, an arrow will appear turned
upwards to indicate a higher adjustment of the set value,
while the arrow turned downwards will indicate a lower
adjustment.
Information
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
Arc Length
MAX
0.0V
1.4mm
MIN
6 INSTALLATION AND START UP FOR
WELDING WITHOUT GAS.
The operations for preparing the machine for welding are
the same as those previously described, but for this type
of welding, proceed as follows:
Fit a reel of flux cored wire for welding without gas and
select the adequate synergic curve (E71TGS 0.9mm),
following the instructions described in the “service
functions (PROCESS PARAMS) paragraph.
Fit a suitable torch to the flux cored wire; because this
wire has no gaseous protection it heats up the end lance
much more.
Fit the wire roller suitable to the 0.9 mm diameter flux
cored wire and the current nozzle on the welding torch.
Connect the terminal of the earth lead, inside the
reel compartment, to the positive pole, while the lead
coming out of the dividing wall must be connected to
the negative pole.
Connect the earth lead clamp to the piece to be
welded.
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
7.0m/m
Arc Length
MAX
0.0V
2.4mm
7.1 SERVICE FUNCTIONS (PROCESS
SHOWN ON THE DISPLAY SCREEN A.
MIN
PARAMS)
To access these functions, we must start from the main
display page and press the knob B for at least 2 seconds.
To enter the function, simply select it by means of the
knob B and press it for less than 2 seconds. To return
to the main display page, press the knob B for at least 2
seconds.
The functions which can be selected are:
• Synergic curve (Wire Selection).
To choose the synergic curve, by means of the knob
B, it is necessary to select and press on the curve
presented by the display screen A. Simply select the
curve of interest and confirm the choice by pressing
the knob B for less than 2 seconds.
13
After pressing the knob B return is made to the previous
display page (PROCESS PARAMS).
Process Params
Wire selection
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
again, the welding current will connect to the craterfiller current (Crater- Curr) and it will be maintained
until the torch button is released.
Process Params
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
Start Curr
200
135%
10
• Process
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
10
• Spot and pause time (Spot).
This function is blocked when function 3L is activated.
If we select the spot ON time, the Spot Time function
appears on the display screen. If we select this, we
can adjust it from 0.3 to 25 seconds by means of
the adjustment bar. Besides this function, the display
screen also shows Pause Time. If we select this, by
means of the adjustment bar, we can regulate the
pause time between one welding point or section and
another. The pause time varies between 0 (OFF) and 5
seconds.
To access the Spot Time and Pause Time functions,
press the knob B for less than 2 seconds. Adjustment
is always made by means of the knob B. To confirm,
simply press it for less than 2 seconds. Once the
choice has been confirmed, return is always made to
the display page (PROCESS PARAMS).
Start Mode
Process Params
Spot
2T
4T
3L
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
Mode 3L Specially well suited to weld aluminium.
3 currents are available that can be used in welding by
means of the weling torch start button. The current and
the slope time values are set as follows:
Start Curr, starting current, adjustable from 10 to
200% of set welding current.
Slope time, possibility of adjusting from 0.1 to 10
seconds. Defines the connection time between starting
current (Start Curr) and welding current and between
welding current and crater filler current or crater filling
at the welding end (Crater Curr).Possibility of adjusting
from 10 to 200% of the set welding current.
Welding starts at the welding torch button pressure.
The named current will be the starting current Start
Curr. This current is kept as long as the welding torch
button is held down; when the welding torch button is
released the starting current connects to the welding
current, which is kept as long as the welding torch
button is held down. When the torch trigger is pressed
14
60%
0.1s
• Welding mode (Start Mode).
To choose the welding start mode 2T, 4T or 3L, select
one of the 2 modes by means of the knob B and
press the knob B for less than 2 seconds to confirm
the choice. This operation always returns us to the
previous display page (PROCESS PARAMS).
Mode 2T, the machine starts welding when the torch
button is pressed and stops when this is released.
Mode 4T, to start welding, press and release the torch
button. To complete welding, press and release again.
SHORT
PULSED
200
10.0s
0.5s
Use knob B to choose or confirm a welding mode by selecting and pressing Short or Pulsed for at least 2 seconds.
Short indicates that the short synergic welding mode is
selected.
Pulsed indicates that the pulsed synergic welding mode
is selected.
Process
Crater Curr
Slope Time
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
SHORT
2T
ON
1.0s
Process Params
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
Spot Time
25.0s
1.0s
0.3s
Pause Time
2T
ON
1.0s
OFF
5.0s
0.0s
OFF
• HSA (Automatic Hot Start).
This function is blocked when function 3L is activated.
Once the function has been enabled, the operator may
adjust the starting current (Start Curr) from 10 to 200%
of the welding current (Default 130%). The duration
of this current (S.C. Time) may also be adjusted from
0.1 to 10 seconds (default 0,5 sec.). The switching time
(Slope Time) between the starting current (Start Curr)
and the welding current may also be adjusted from 0.1
to 10 seconds (default 0.5 seconds.).
Process Params
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
Start Curr
200
135%
10
Slope Time
S.C Time
10.0s
10.0s
0.5s
0.5s
0.1s
0.1s
• CRA (crater filler - final crater filling).
This function is blocked when function 3L is activated.
It is working during welding 2T, 4T and also in
combination with function HSA.
After activating the function, the operator may adjust
the connection time (Slope Time) between the welding
current and the crater filling current (Crater Curr.) from
0.1 to 10 seconds (default 0.5 seconds.).
The operator may also adjust the crater filling current
(Crater Curr.) from 10 to 200% of the welding current
(Default 60%).
The time (C.C. Time) of the crater filling duration may
also be adjusted from 0.1 to 10 seconds (default 0.5
seconds).
Process Params
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
ON
0,5s
60%
0,5s
Slope Time
10.0s
0.5s
0.1s
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
10.0s
200
0.5s
60%
10
MAX
0.0
MIN
• AUTO burnback
The adjustment can vary from -9.9 to +9.9. Its purpose
is to adjust the length of the wire coming out of the gas
nozzle after welding. A positive figure corresponds to
greater wire burning.
Default is Auto (preset function). To access this
function, simply highlight it using the knob B and
press it for less than 2 seconds. The display screen A
shows the adjustment bar. The figure can be changed
and confirmed by pressing the knob B for less than 2
seconds.
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Burnback
MAX
0.0
MIN
• Soft Start AUTO
Adjustment can vary from 0 to 100%. This is the wire
speed expressed in percentage of the speed set
for welding, before the wire touches the piece to be
welded.
This adjustment is important to always obtain good
starts.
Default is Auto (preset function).
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The figure can be
changed and confirmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
Process Params
C.C. Time
Crater Curr
Inductance
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
AUTO
0,1s
3,0s
50%
Soft Start
MAX
60%
MIN
0.1s
• Pre Gas
• Inductance
Adjustment can vary from -9.9 to +9.9. Factory setting
is zero. If the figure is negative, the impedance drops
and the arc becomes harder, while if it increases, the
arc is softer.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The figure can be
changed and confirmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
PreGas
10.0s
0.1s
0.0s
The adjustment can vary from 0 to 10 seconds.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The figure can be
changed and confirmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
15
• Post Gas
8 MAINTENANCE
PostGas
25.0s
3.0s
0.0s
The adjustment can vary from 0 to 25 seconds.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The figure can be
changed and confirmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
• LCD Contrast
LCD Contrast
MAX
50%
MIN
The adjustment may range from 0 to 100%.
This function can be used to increase or decrease the
brightness of display screen A.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The figure can be
changed and confirmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
• Factory OFF
The purpose is to return the welding machine to the
original default settings.
To access the function, simply highlight it using the
knob B. By pressing this for less than 2 seconds, the
display screen A shows the words OFF and ALL. By
highlighting the word ALL and briefly pressing the knob
B reset is made and the display screen A shows Factory
Done!! This indicates the reset has been successful. To
return to the previous display page, simply press the
knob B for more than 2 seconds.
Factory
OFF
ALL
NOTE. For all the functions adjusted by means of the
adjustment bar, the initial default value can be reset.
This operation be performed by pressing the knob B
for more than 2 seconds only once the adjustment bar
appears on the display screen A (Arc Lenght - Spot Time
- Pause Time - Inductance, Burnback – Soft Start - Pre
Gas - Post Gas - LCD Contrast).
16
All maintenance jobs must be performed by
professional personnel according to the CEI 26-29
(IEC 60974-4) standard.
8.1 GENERATOR MAINTENANCE
In case of maintenance inside the appliance, make sure
the switch F is in “O” position and that the power supply
cable is disconnected from the mains.
Periodically, also clean the inside of the appliance and
remove any metal dust using compressed air.
8.2
HOW TO PROCEED AFTER MAKING REPAIRS.
After making repairs, always ensure the wires are fully
insulated between the primary side and the secondary
side of the machine. Avoid the wires coming into contact
with moving parts or parts that heat up during operation.
Fit all the clamps back as on the original machine so as to
avoid any contact between the primary and secondary in
case of accidental lead breakage or disconnection.
Also fit the screws back on with the toothed washers as
on the original machine.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUSFÜHR- UNG VON SCHWEISSARBEITEN VERWENDET
WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS
LICHTBOGENSCHWEISSEN
UND
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren
beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere
Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche,
die 80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneidund Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich
vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER- Schädlich können sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen
beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweißoder Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder um die Kabel und die
Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe
von Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe
enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben
der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert
und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur
in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es
ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des
Geräts in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleisten.
HOCHFREQUENZ (HF)
• Die Hochfrequenz (HF) kann die Funknavigation, Sicherheitsdienste, Computer
und allgemein Kommunikationsgeräte stören.
• Die Installation darf nur von Fachkräften
ausgeführt werden, die mit elektronischen
Geräten vertraut sind.
• Es fällt in die Verantwortung des Endbenutzers, sich
eines qualifizierten Elektrotechnikers zu bedienen, der jedes durch die Installation verursachte Störungsproblem
prompt beheben kann.
• Wenn von der FCC eine Mitteilung wegen Störungen
ergeht, ist der Betrieb des Geräts unverzüglich einzustellen.
• Das Gerät muss regelmäßig kontrolliert und gewartet
werden.
• Der Hochfrequenzgenerator darf nicht geöffnet werden. Darauf achten, dass die Elektroden der Funkenstrecke den richtigen Abstand haben.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer
Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
17
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Maschine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Beim handelt es sich um eine Schweißanlage, die folgende Schweißverfahren ermöglicht: synergetisches MIG/
MAG-Schweißen und synergetisches MIG/MAG-Impulslichtbogenschweißen, mit Inverter-Technologie.
Zur Ausstattung der Schweißmaschine gehört ein 2-Rollen-Antrieb.
Diese Schweißmaschine darf nicht zum Auftauen von
Rohren verwendet werden.
2.1 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen während des Schweißens unter Spannung. Die
Hände und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte
Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netzkabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden.
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
18
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 610003-11 / IEC 61000-3-12.
N°.
Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen
zur Schweißmaschine angegeben werden.
Statischer Einphasen-Frequenzumrichter
Transformator-Gleichrichter.
MIG Das Gerät ist zum MIG/MAG-Schweißen
geeignet.
U0.
Leerlauf-Sekundärspannung.
X.
Relative Einschaltdauer.
Die relative Einschaltdauer ist die Zeit, in der
die Maschine ohne zu überhitzen mit der
angegebenen Stromstärke schweißen darf.
Die relative Zeit bezieht sich auf eine Spieldauer von 10 Minuten.
I2.
Schweißstrom.
U2.
Sekundärspannung beim Schweißstrom I2.
U1.
Netzspannung
1~ 50/60Hz Netzspannung einphasen 50 bis 60 Hz.
I1 Max
Maximale Stromaufnahme bei Schweißstrom I2 und Spannung U2.
I1 eff
Maximale effektive Stromaufnahme unter
Berücksichtigung der relativen Einschaltdauer.
Normalerweise entspricht dieser Wert dem
Bemessungsstrom der Sicherung (träge), die
zum Schutz des Geräts zu verwenden ist.
IP23S
Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3
gibt an, dass dieses Gerät bei Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch nicht
ohne geeigneten Schutz betrieben werden
darf.
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
S
erhöhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN:
Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen
mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC 60664).
2.2 SCHUTZEINRICHTUNGEN
4 STELLTEILE AUF DEM HINTEREN FELD
2.2.1 SICHERHEITSVERRIEGELUNG
Im Falle einer Fehlfunktion der Schweißmaschine
erscheint auf dem Display A unter Umständen die
Meldung WARNING mit Angabe des Fehlertyps. Erscheint
diese Anzeige nach dem Aus- und Wiedereinschalten der
Maschine erneut, den Kundendienst kontaktieren.
E
G
F
2.2.2 Thermischer Schutz
Dieses Gerät wird durch einen Thermostaten geschützt,
der bei Überschreitung der zulässigen Temperatur den
Betrieb der Maschine sperrt. In diesem Zustand bleibt der
Lüfter eingeschaltet und auf dem Display A erscheint die
blinkende Meldung WARNING tH.
3 BEDIENELEMENTE AUF DER FRONTPLATTE
A - DISPLAY.
Es zeigt sowohl die Schweißparameter als auch alle
Schweißfunktionen an.
B - REGLER
Er dient zum Auswählen und Einstellen der Funktionen
und der Schweißparameter.
E - ANSCHLUSS FÜR DEN GASSCHLAUCH.
C - ZENTRALANSCHLUSS
Für den Anschluss des Schweißbrenners.
F – SCHALTER.
Zum Ein- und Ausschalten der Maschine.
D – MASSEKABEL
G – NETZKABEL.
5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME FÜR DAS
MIG-SCHWEISSEN MIT GAS
C
A
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
D
305
Die Schweißmaschine so aufstellen, dass die frei
Luftzirkulation in ihrem Innern gewährleistet ist, und nach
Möglichkeit verhindern, dass Metallstaub und sonstige
Verunreinigungen in sie eindringen können.
• Die Installation der Maschine muss durch Fachpersonal
erfolgen.
• Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden
Bestimmungen (IEC/CEI EN 60974-9) und unter strikter
Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt
werden.
• Sicherstellen, dass die Netzspannung der Nennspannung
der Schweißmaschine entspricht.
• Die Sicherungen in Einklang mit den technischen Daten
auf dem Leistungsschild dimensionieren.
Sicherstellen, dass das Massekabel D im
Spuleneinbauraum an den aus der Trennwand
austretenden Minuspol angeschlossen ist.
Neben den 2 Klemmen ist die Polarität angegeben:
Der Pluspol (+) befindet sich oben näher beim
Drahtvorschubmotor und der Minuspol (–) befindet
sich unten, näher beim Ausgang des Massekabels.
Die Klemme des Massekabels D an das Werkstück
anschließen.
Die seitliche Tür öffnen. Die Drahtspule nach den unten
stehenden Anweisungen einbauen.
19
VERFAHRENSWEISE FÜR DEN EINBAU DER SPULE
Abb.1
Abb.2
Abb.3
Abb.4
Abb.5
Abb.7
Abb.9
Abb.6
Abb.8
Abb.10
die Rolle herausziehen. Die Rolle so wieder einbauen,
dass die Rille dem verwendeten Draht entspricht;
siehe Abb. 3 und 4.
• Den Draht mit einem scharfen Werkzeug durchtrennen.
Hierbei den Draht zwischen den Fingern halten, damit
er sich nicht abwickelt. Dann den Draht zuerst in
das aus dem Getriebemotor austretende Plastikrohr
und dann unter Zuhilfenahme eines Fingers in die
Stahlhülse einführen, bis er aus dem Messingadapter
austritt; siehe Abb. 5-6-7-8.
• Den Drahtanpressarm schließen. Hierbei darauf
achten, dass der Draht mit der Rille der Rolle gefluchtet
ist; siehe Abb. 9.
• Den Schweißbrenner montieren.
Nach der Montage von Spule und Brenner die Maschine
einschalten. Dann die geeignete Synergiekurve nach
den Anweisungen im Abschnitt “Dienstfunktionen”
(PROCESS PARAMS) wählen. Die Gasdüse entfernen
und die Stromdüse vom Brenner schrauben. Den
Brennertaster drücken, bis der Draht austritt. ACHTUNG!
Den Brennerhals während des Austretens des Drahts
vom Gesicht fernhalten. Dann die Stromdüse wieder
anschrauben und die Gasdüse einsetzen.
Mit dem Druckminderer der Gasflasche den Gasfluss auf
8 – 10 l/min einstellen.
Während des Schweißvorgangs zeigt das Display A die
tatsächlichen Werte von Arbeitsstrom und -spannung
an. Die angezeigten weichen möglicherweise geringfügig
von den eingestellten Werten ab. Dies kann von
zahlreichen Faktoren abhängen wie beispielsweise vom
Brennertyp, von einer von der Nenndicke abweichenden
Dicke, vom Abstand zwischen der Stromdüse und
dem Werkstück und von der Schweißgeschwindigkeit.
Die Werte von Strom und Spannung werden am Ende
des Schweißvorgangs weiterhin auf dem Display A
angezeigt. Zum Anzeigen der eingestellten Werte muss
man den Regler B etwas drehen. Drückt man hingegen
den Brennertaster, ohne zu schweißen, erscheinen auf
dem Display A der Wert der Leerlaufspannung und der
Stromwert 0.
HINWEIS: Die Schweißmaschine muss während des
Einbaus ausgeschaltet sein, um eine Verletzungsgefahr
durch die Drehung der Rolle des Motors zu verhindern.
6 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME FÜR DAS
SCHWEISSEN OHNE GAS.
• Die Spule auf die Halterung im Einbauraum montieren;
siehe Abb. 1.
• Die Spule muss so auf die Halterung montiert werden,
dass sich der Draht entgegen im Uhrzeigersinn
abwickelt. Es ist wichtig, dass der Draht auf der
sichtbaren Seite der Spule fixiert wird; siehe Abb. 2. Die
Spule wie in der Abbildung gezeigt auf der Halterung
blockieren.
• Sicherstellen, dass die Vorschubrolle die für den
verwendeten Drahttyp und Drahtdurchmesser geeignete
Position hat. Zum Ausbauen der Rolle den flachen Teil
des Rollenhalterzapfens nach unten ausrichten, damit
der Schlüssel in die Befestigungsschraube eingeführt
werden kann. Dann die Schraube ausschrauben und
Die Vorbereitung der Maschine für das Schweißen
entspricht den oben beschriebenen Arbeitsschritten.
Doch für dieses Schweißverfahren muss man wie folgt
vorgehen:
Eine Fülldrahtspule zum Schweißen ohne Gas montieren
und die geeignete Synergiekurve (E71TGS 0,9mm)
nach den Anweisungen im Abschnitt “Dienstfunktionen“
(PROCESS PARAMS) auswählen.
Es muss ein für den Fülldraht geeigneter Brenner
montiert werden, da dieser Draht in Ermangelung eines
Schutzgases den Brennerhals sehr viel stärker erhitzt.
Die für den Fülldrahtdurchmesser von 0,9mm geeignete
Drahtförderrolle montieren und die Stromdüse am
Schweißbrenner anbringen.
20
Den
Kabelschuh
des
Massekabels
im
Spuleneinbauraum an den Pluspol anschließen und
den Kabelschuh des aus der Trennwand austretenden
Kabels an den Minuspol anschließen.
Die Klemme des Massekabels an das Werkstück
anschließen.
7 BESCHREIBUNG DER AUF DEM DISPLAY A AN
GEZEIGTEN FUNKTIONEN.
Beim
Einschalten
der
Maschine zeigt das Display
Machine
305 A für einige Sekunden
Version
001 Folgendes
an:
Build
Mar 23 2016
Artikelnummer
der
Table
001
Maschine,
Version
und
Erstellungsdatum der Software und die Versionsnummer
der Synergiekurven (Diese Informationen finden sich auch
in Abschnitt 7.1 DIENSTFUNKTIONEN).
Unmittelbar nach dem Einschalten zeigt das Display A:
Die verwendete Synergiekurve; die Betriebsart 2T,
4T bzw 3L; die Funktion SPOT, falls aktiviert; die
Buchstaben "PP", wenn der Push-Pull-Brenner
verwendet wird; das Schweißverfahren "SHORT" bzw.
"PULSED"; der Schweißstrom; die Geschwindigkeit in
m/min des Schweißdrahts; die Schweißspannung und
die empfohlene Dicke.
Die Werte der Schweißparameter können mit dem B
herauf- und herabgesetzt werden; die Werte ändern sich
synergisch miteinander.
Zum Ändern der Schweißspannung V den Regler B kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken. Auf dem Display erscheint
ein Einstellbalken (Arc Length oder Lichtbogenlänge)
mit dem Wert 0 in der Mitte. Man kann den Wert mit
dem Regler B im Bereich von -9,9 bis 9,9 ändern. Zum
Verlassen der Funktion muss man erneut den Regler B
kurz drücken.
Wird der Wert geändert, erscheint nach dem Verlassen
des Untermenüs neben der Spannung V ein Pfeil, der
nach oben zeigt, wenn die Korrektur größer als der
voreingestellte Wert ist, und der nach unten zeigt, wenn
die Korrektur kleiner ist.
Information
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
MAX
0.0V
1.4mm
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
Arc Length
7.0m/m
2.4mm
MIN
Arc Length
MAX
0.0V
7.1 AUF DEM DISPLAY A ANGEZEIGTE DIENSTFUNKTIONEN (PROCESS PARAMS).
Zum Zugreifen auf diese Funktionen muss man den Regler
B mindestens 2 Sekunden niederdrücken, während der
Hauptbildschirm angezeigt wird.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem Regler
B markieren und den Regler dann kürzer als 2 Sekunden
niederdrücken. Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm
muss man den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Die folgenden Funktionen können gewählt werden:
• Synergiekurve (Wire Selection).
Mit dem Regler B die gewünschte Synergiekurve auf
dem Display A markieren und dann den Regler B kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken.
Nach dem Drücken des Reglers B erscheint wieder
der vorherige Bildschirm (PROCESS PARAMS).
Process Params
Wire selection
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
• Process
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Mit dem Regler B das Schweißverfahren Short oder
Pulsed wählen und dann den Regler zum Bestätigen
mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Short steht für das Schweißverfahren Synergetisches
Kurzlichtbogenschweißen.
Pulsed steht für das Schweißverfahren Synergetisches
Impulsschweißen.
• Schweißmodus (Start Mode).
Den gewünschten Schweißmodus 2T, 4T oder 3Lmit
dem Regler B markieren und dann den Regler B
kürzer als 2 Sekunden niederdrücken, um die Wahl zu
bestätigen. Nach diesem Vorgang erscheint wieder der
vorherige Bildschirm (PROCESS PARAMS).
Modus 2T: Der Schweißvorgang startet, wenn der
Brennertaster gedrückt wird, und wird unterbrochen,
wenn der Brennertaster wieder gelöst wird.
Modus 4T: Zum Starten des Schweißvorgangs den
Brennertaster drücken und wieder lösen; zum Beenden
des Schweißvorgangs den Brennertaster erneut kurz
drücken.
MIN
Process Params
Start Mode
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
2T
4T
3L
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
21
Modus 3L, besonders empfehlenswert zum Schweißen
von Aluminium.
Mit dem Brennertaster können 3 Ströme zum Schweißen
abgerufen werden. Stromwerte und Übergangszeit
sind wie folgt eingestellt:
Start Curr (Anfangsstrom): Einstellbereich 10 bis 200%
des eingestellten Schweißstroms.
Slope time (Übergangszeit): Einstellbereich 0,1 bis 10 s.
Dies ist die Übergangszeit zwischen dem Anfangsstrom
(Start Curr) und dem Schweißstrom und zwischen
dem Schweißstrom und dem Kraterfüllstrom (Crater
Curr). Einstellbereich 10 bis 200% des eingestellten
Schweißstroms.
Der Schweißprozess beginnt bei Betätigung des
Brennertasters. Es wird der Strom Start Curr
abgerufen. Dieser Stromwert wird beibehalten, solange
der Brennertaster gedrückt gehalten wird. Beim
Lösen des Brennertasters wird vom Anfangsstrom
zum Schweißstrom übergegangen, der beibehalten
wird, bis der Brennertaster erneut gedrückt wird.
Bei der nächsten Betätigung des Brennertasters
wird vom Schweißstrom zum Kraterfüllstrom (Crater
Curr) übergegangen, der beibehalten wird, bis der
Brennertaster wieder gelöst wird.
Process Params
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
Start Curr
200
135%
10
Crater Curr
Slope Time
60%
0.5s
0.1s
10
• Punkt- und Intervallschweißzeit (Spot).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L
aktiviert ist. Wählt man Spot ON, erscheint auf dem
Display die Funktion Spot Time; wenn man sie
markiert, kann man die Zeit mit dem Einstellbalken im
Bereich von 0,3 bis 25 Sekunden einstellen. Neben
dieser Funktion erscheint auf dem Display auch die
Funktion Pause Time; wenn man sie markiert, kann
man mit dem Einstellbalken die Pausenzeit zwischen
zwei Schweißpunkten oder -abschnitten im Bereich
von 0 (OFF) bis 5 Sekunden einstellen.
Zum Aufrufen der Funktionen Spot Time und Pause
Time muss man den Regler B kürzer als 2 Sekunden
niederdrücken. Die Einstellung erfolgt stets mit dem
Regler B. Zum Bestätigen den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Nach der Bestätigung der
Wahl erscheint wieder der Bildschirm (PROCESS
PARAMS).
22
Spot
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
SHORT
2T
ON
1.0s
Process Params
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
Spot Time
25.0s
1.0s
0.3s
Pause Time
2T
ON
1.0s
OFF
5.0s
0.0s
OFF
• HSA (automatischer Hot-Start).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion
3L aktiviert ist. Nachdem die Funktion aktiviert
wurde, kann man den Anfangsstrom (Start Curr)
im Bereich von 10 bis 200% des Schweißstroms
einstellen (Fabrikeinstellung 130%). Die Dauer dieses
Stroms (S.C. Time) kann im Bereich von 0,1 bis 10 s
eingestellt werden (Fabrikeinstellung 0,5 s). Auch die
Übergangszeit (Slope Time) zwischen Anfangsstrom
(Start Curr) und Schweißstrom kann im Bereich von
0,1 bis 10 s eingestellt werden (Fabrikeinstellung 0,5 s).
Process Params
200
10.0s
Process Params
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
Start Curr
200
135%
10
Slope Time
S.C Time
10.0s
10.0s
0.5s
0.5s
0.1s
0.1s
• CRA (Crater filler - abschließendes Kraterfüllen).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L
aktiviert ist. Verfügbar beim Schweißen 2T und 4T
sowie in Verbindung mit der Funktion HSA.
Wenn die Funktion aktiviert wurde, kann man
die Übergangszeit (Slope Time) zwischen dem
Schweißstrom und dem Kraterfüllstrom (Crater Curr.)
im Bereich von 0,1 bis a 10 s einstellen (Fabrikeinstellung
0,5 s).
Der Kraterfüllstrom (Crater Curr.) kann im Bereich von
10 bis 200% des Schweißstroms eingestellt werden
(Fabrikeinstellung 60%).
Die Dauer des Kraterfüllstroms (C.C. Time) kann
im Bereich von 0,1 bis 10 s eingestellt werden
(Fabrikeinstellung 0,5 s).
Process Params
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
Slope Time
ON
0,5s
60%
0,5s
10.0s
0.5s
0.1s
Process Params
C.C. Time
Crater Curr
10.0s
200
0.5s
60%
0.1s
10
• Drosselwirkung (Inductance).
Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Null ist die werkseitige
Einstellung. Eine negative Zahl verringert die
Drosselwirkung (der Lichtbogen wird härter) und eine
positive Zahl verstärkt sie (der Lichtbogen wird weicher).
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
Inductance
MAX
0.0
MIN
• Burnback AUTO
Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Zur Einstellen der Länge
des am Ende des Schweißvorgangs aus der Gasdüse
austretenden Drahts. Je höher die Zahl, desto größer
ist der Drahtrückbrand.
Die werkseitige Einstellung ist Auto (voreingestellte
Funktion).
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Burnback
MAX
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
AUTO
0,1s
3,0s
50%
Soft Start
MAX
60%
MIN
• Pre Gas
PreGas
10.0s
0.1s
0.0s
Einstellbereich: 0 bis 10 Sekunden.
Diese Funktion dient zum Einstellen der Helligkeit des
Displays A.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
• Post Gas
PostGas
25.0s
3.0s
0.0s
Einstellbereich: 0 bis 25 SekunEinstellbereich: 0 bis 25
Sekunden.
Diese Funktion dient zum Einstellen der Helligkeit des
Displays A.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
0.0
MIN
• Soft Start AUTO
Einstellbereich: 0 bis 100%. Dies ist die
Drahtvorschubgeschwindigkeit in Prozent der für das
Schweißen eingestellten Geschwindigkeit, bevor der
Draht das Werkstück berührt.
Diese Einstellung ist zur Gewährleistung eines
optimalen Starts sehr wichtig.
Die werkseitige Einstellung ist Auto (voreingestellte
Funktion).
23
• LCD Contrast
Einstellbereich: 0 bis 100%.
Diese Funktion dient zum Einstellen der Helligkeit des
Displays A.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
LCD Contrast
MAX
50%
MIN
• Factory OFF
Sie dient zum Zurücksetzen der Schweißmaschine auf
die werkseitigen Einstellungen des Herstellers.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A
erscheinen die Einträge OFF und ALL. Markiert man
den Eintrag ALL und drückt kurz den Regler B, wird
die Zurücksetzung ausgeführt und auf dem Display A
erscheint die Anzeige Factory Done!! zur Bestätigung
der erfolgreichen Ausführung des Vorgangs. Für die
Rückkehr zum vorherigen Bildschirm den Regler B
länger als 2 Sekunden niederdrücken.
Factory
OFF
ALL
HINWEIS. Alle Funktionen, die mit dem Einstellbalken
eingestellt werden, können wieder auf den ursprünglichen
Wert (default) zurückgesetzt werden.
Der Vorgang kann nur ausgeführt werden, wenn auf dem
Display A der Einstellbalken angezeigt wird.
Man muss hierzu den Regler B länger als 2 Sekunden
niederdrücken (Arc Lenght - Spot Time - Pause Time Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
-3L-HSA-CRA LCD Contrast).
24
8 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4)
ausgeführt werden.
8.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriffe innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter F in der Schaltstellung „O“ befindet
und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
8.2
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF.
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere
Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite der
Maschine gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte
nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich
während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen
können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät
anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen
Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein
Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten
Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät
anbringen.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous
pression ou en présence de poussières, gaz ou
vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles
et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations
de soudure.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX
AUTRES. L’utilisateur doit pourtant connaître les risques,
résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure.
Pour des informations plus détaillées, demander le manuel code.3.300758
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications contenues dans la norme harmonisée IEC 6097410(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts professionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir
des difficultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité électromagnétique dans un milieu différent de
celui industriel.
BRUIT
HAUTE FRÉQUENCE (H.F.)
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de
bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc
mette en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux.
· Le courant électrique traversant n’importe
quel conducteur produit des champs électromagnétiques (EMF). Le courant de soudure ou de découpe produisent des
champs électromagnétiques autour des
câbles ou des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit
suivre les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porteélectrode ou de la torche restent disposés côte à
côte. Si possible, il faut les fixer ensemble avec du
ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble
de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble
de masse se trouve à droite de l’opérateur, le câble
de la pince porte-électrode ou de la torche doit être
égale ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
• La haute fréquence (HF) peut interférer
avec la radionavigation, les services de
sécurité, les ordinateurs, et en général
avec les équipements de communication
• Faites faire l’installation uniquement par
des personnes qualifiées qui sont familiarisés avec les équipements électroniques.
• L’utilisateur final a la responsabilité de recourir à un
électricien qualifié qui saura résoudre rapidement tout
problème d’interférence résultant de l’installation
• Si la FCC signale des interférences, arrêtez immédiatement d’utiliser l’équipement
• L’équipement doit être régulièrement entretenu et
contrôlé
• Le générateur haute fréquence doit rester fermé, et les
électrodes doivent être maintenues à la bonne distance
de l’éclateur à étincelle
ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements
électriques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre représentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette.
B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains.
C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont
25
masques et casques de soudeur avec filtres de degré approprié. Porter des équipements de protection
complets pour le corps.
5. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine
ou avant d’effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertissement.
2 DESCRIPTIONS GENERALES
Le poste à souder est un poste approprié pour le soudage
MIG/MAG synergique et MIG/MAG pulsé synergique,
réalisé avec la technologie inverter.
Le poste à souder est équipé de motoréducteur à 2
rouleaux.
Ce poste à souder ne doit pas être utilisé pour décongeler
des tuyaux.
2.1 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES
La machine est fabriquée d’après les normes suivantes :
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (Cl. A) / IEC 61000-3-11/ IEC
61000-3-12.
N°.
Numéro de matricule à citer toujours pour
toute question concernant le poste à souder.
Convertisseur statique de fréquence
monophasé transformateur-redresseur
MIG Indiqué pour soudage MIG-MAG.
sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher
les mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par l’électrode le câble peuvent être mortelles. Se protéger de
manière adéquate contre les décharges électriques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants humides ou endommagés.
1.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant
de travailler sur la machine.
2. L’inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalaison.
2.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des explosions ou des incendies.
3.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone
de soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire en sorte qu’une personne soit toujours
prête à l’utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des dispositifs de protection adéquats pour les
oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des
26
U0.
X.
Tension à vide secondaire.
Facteur de service en pourcentage.
Le facteur de service indique, en pourcentage
sur 10 minutes, pendant combien de temps
le poste peut souder avec un courant
déterminé sans surchauffer.
I2.
Courant de soudure
U2.
Tension secondaire avec courant I2
U1.
Tension nominale d’alimentation.
1 ~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50- ou 60-Hz.
I1 Max
Courant max. absorbé au courant
correspondant I2 et tension U2.
I1 eff
C’est la valeur maximale du courant effectif
absorbé compte tenu du facteur de service.
Généralement, cette valeur correspond à la
capacité du fusible (type retardé) à utiliser
comme protection de la machine.
IP23S
Degré de protection de la carcasse. Degré
3 en tant que deuxième chiffre signifie que
cette machine peut être entreposée, mais
elle ne peut pas être utilisée à l’extérieur en
cas de précipitations, à moins qu’elle n’en
soit protégée.
Appropriée pour un usage à haut risque
S
milieux.
REMARQUES:
En outre, la machine est indiquée pour opérer dans des
milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2.3 PROTECTIONS
2.3.1 Protection de verrouillage
En cas de dysfonctionnement du poste à souder, l'écran
A peut afficher un message D'ALERTE identifiant le type
de défaut; si, en éteignant et en rallumant la machine, le
message persiste, contacter le service d'assistance.
2.3.2 Protection thermique
Cette machine est protégée par un thermostat empêchant
le fonctionnement de la machine en cas de dépassement
des températures admises. Dans ces conditions, le
ventilateur continue de fonctionner et l'écran A affiche le
sigle D'ALERTE tH clignotant.
4 COMMANDES SUR PANNEAU ARRIÈRE.
E
G
F
3 COMMANDES SUR LE PANNEAU AVANT
A - ÉCRAN.
Il affiche aussi bien les paramètres de soudage que toutes
les fonctions de soudage.
B - BOUTON
Par ce bouton, on sélectionne et règle aussi bien les
fonctions que les paramètres de soudage.
C – RACCORD CENTRALISE
Où il faut brancher la torche de soudure.
D - CABLE DE MASSE
E - RACCORD TUYAU DE GAZ.
F - INTERRUPTEUR.
Il met en marche et arrête la machine
G - CABLE DE SECTEUR.
C
A
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
D
305
5 MISE EN PLACE ET ASSEMBLAGE POUR SOUDURE MIG AVEC GAZ
Positionner le poste à souder de façon à permettre une
libre circulation de l'air à l'intérieur et éviter l'introduction
de poudres de métal ou de tout autre type.
• L'assemblage de cette machine doit être faite par du
personnel qualifié.
• Tous les branchements doivent être exécutés
conformément aux normes en vigueur (IEC/CEI EN
60974-9), et dans le respect total des lois en matière
de prévention des accidents.
• Vérifier que la tension d’alimentation correspond bien à
la tension nominale du poste à souder.
• Dimensionner les fusibles de protection d'après les données
indiquées sur la plaquette des données techniques.
Vérifier que le câble de masse D, à l'intérieur du
compartiment bobine, est connecté au pôle négatif
sortant du panneau.
À côté des 2 bornes, la polarité est imprimée en relief,
le pôle positif + est le plus en hauteur, le plus près du
moteur dévidoir; le pôle – est le plus en bas, le plus
près de la sortie du câble de masse.
Connecter la pince de masse D à la pièce à souder.
Ouvrir la porte latérale. Monter la bobine du fil en suivant
les instructions décrites ci-après.
27
LONG DU MONTAGE BOBINE
fig.1
fig.3
fig.2
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
• Couper le fil avec un outil bien aiguisé, en maintenant
le fil entre les doigts, de façon à ce qu'il ne puisse
pas se dérouler, l'enfiler à l'intérieur du petit tuyau en
plastique qui sort du motoréducteur et à l'aide d'un
doigt, l'enfiler également à l'intérieur de la cannette
en acier, jusqu'à ce qu'il ressorte par l'adaptateur en
laiton, cf. fig.5-6-7-8.
• Fermer le bras d'entraînement, en faisant attention au
fil, il doit être aligné avec la gorge du rouleau, cf. fig.9.
• Monter la torche de soudure.
Après avoir monter la bobine et la torche, mettre en
marche la machine, choisir la courbe synergique adaptée,
en suivant les instructions décrites dans le paragraphe «
fonctions de service » (PROCESS PARAMS). Retirer la
buse gaz et dévisser le buse porte-courant de la torche.
Appuyer sur le bouton de la torche jusqu'à ce que le fil
sorte, ATTENTION ! Éloigner le visage de la lance
terminale quand le fil sort; visser la buse porte-courant
et enfiler la buse gaz.
Ouvrir le réducteur de la bombonne et régler le débit du
gaz à 8/10 l/min.
Pendant le soudage, l'écran A affiche le courant et
la tension effective de travail. Les valeurs visualisées
peuvent être légèrement différentes des valeurs de
réglage ; ceci peut dépendre de beaucoup de facteurs
: types de torche, épaisseur différente de l'épaisseur
nominale, distance entre la buse porte courant et le
matériel à souder et la vitesse de soudage. Les valeurs
de courant et la tension, à la fin du soudage, restent
en mémoire sur l'écran A; pour visualiser les valeurs
réglées, il faut bouger légèrement le bouton B, tandis
qu'en appuyant sur la gâchette de la torche sans souder,
sur l'écran A s'affiche la valeur de tension à vide et la
valeur de courant égale à 0.
6 MISE EN PLACE ET ASSEMBLAGE POUR SOUDURE SANS GAZ.
fig.9
fig.10
N.B. Tout au long du montage, le poste à souder doit
rester éteint pour éviter que le rouleau du moteur en
mouvement soit une source de danger pour l'opérateur.
• Insérer la bobine sur le support à l'intérieur du
compartiment comme cela est illustré sur la fig.1.
• La bobine doit être montée sur le support de façon à ce
que le fil se déroule dans le sens horaire des aiguilles
d'une montre. Il est important que le fil soit arrêté sur la
bobine du côté visible, cf. fig.2. Bloquer la bobine sur
le support tel que cela est illustré sur la figure.
• Contrôler que le rouleau d'entraînement est bien
positionné en fonction du diamètre et du type de fil
utilisé. Pour démonter le rouleau, aligner la partie plate
de l'axe porte rouleau en bas, de façon à ce que la clé
puisse être insérée à l'intérieur de la vis de fixation,
dévisser la vis, dégager le rouleau, remonter le rouleau
de manière à ce que la gorge corresponde au fil utilisé,
cf. fig.3 et 4.
28
Les choses à faire pour préparer la machine à la soudure
sont les mêmes que celles décrites précédemment mais
pour ce type de soudure, procéder comme suit :
Monter une bobine de fil fourré pour soudure sans
gaz en sélectionnant la la courbe synergique adaptée
(E71TGS 0,9mm), en suivant les instructions décrites
dans le paragraphe «fonctions de service» (PROCESS
PARAMS).
Monter une torche adaptée au fil fourré, vu que ce fil, qui
ne bénéficie pas d'une atmosphère protectrice gazeuse,
réchauffe beaucoup plus la lance terminale.
Monter le galet d'entraînement fil adapté au fil fourré
diamètre 0,9mm et la buse porte-courant sur la torche
de soudure.
Relier l'embout du câble de masse, placé à l'intérieur
du compartiment bobine, au pôle positif tandis que
l'embout du câble qui sort du cadre doit être relié au
pôle négatif.
Connecter la pince de masse à la pièce à souder.
7 DESCRIPTION DES FONCTIONS AFFICHÉES
SUR L'ÉCRAN A.
Lors de l'allumage de la
machine, l'écran A affiche
Machine
305 pendant quelques instants
Version
001 le numéro de série de la
Build
Mar 23 2016 machine, la version, la date
Table
001
de
développement
du
logiciel, ainsi que le numéro
de version des courbes synergiques (cette information
est incluse également à l'intérieur du chapitre 7.1
FONCTIONS DE SERVICE).
Immédiatement après l’allumage, l'écran A affiche :
La courbe synergique utilisée, le mode de soudage 2T,
4T ou 3L, la fonction SPOT, les lettres PP si la torche
Push-Pull est utilisée, le procédé de soudure "SHORT"
ou "PULSATO", le courant de soudure, la vitesse en
mètres par minute du fil de soudure, la tension de soudure et l'épaisseur recommandée.
Pour augmenter ou diminuer les paramètres de soudage
il suffit de faire le réglage à l'aide du bouton B, les valeurs
changent toutes en même temps, de façon synergique.
Pour modifier la tension de soudage V, il suffit d'appuyer
pendant au moins 2 secondes sur le bouton B; l'écran
affiche (Arc Length ou longueur d’arc) une barre de
réglage avec un 0 central, la valeur peut être modifiée
à l'aide du bouton B, de -9,9 à 9,9 ; pour sortir de la
fonction, appuyer brièvement sur le bouton B.
En modifiant la valeur, une fois sortis du sous-menu,
à côté de la tension V, une flèche apparaîtra : tournée
vers le haut, elle indiquera une correction supérieure à la
valeur préréglée tandis que si elle est tournée vers le bas,
elle indiquera une correction inférieure.
Information
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
MAX
0.0V
1.4mm
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
Arc Length
7.0m/m
2.4mm
MIN
Arc Length
• Courbe synergique (Wire Selection).
Pour choisir la courbe synergique, il faut sélectionner
et appuyer sur la courbe proposée sur l'écran A, à
l'aide du bouton B ; il suffit de sélectionner la courbe
désirée et confirmer son choix en appuyant pendant
au moins 2 secondes sur le bouton B.
Après avoir appuyé sur le bouton B, on retourne à la
page écran précédente (PROCESS PARAMS).
Process Params
Wire selection
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
• Procédé
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Pour choisir ou confirmer le type de soudage avec
le bouton B sélectionner et appuyer, pendant 2
secondes minimum sur Short ou Pulsed.
Short indique que le type de soudage choisi est short
synergique.
Pulsed indique que le type de soudage choisi est
pulsé synergique.
• Mode de soudage (Start Mode).
Pour choisir dans quel mode commencer le soudage
2T, 4T ou 3L, sélectionner à l'aide du bouton B l'un
des 2 modes et appuyer sur le B pendant au moins 2
secondes pour confirmer son choix; cette opération
renvoie toujours à la page écran précédente
(PROCESS PARAMS).
Mode 2T: La machine commence à souder quand on
appuie sur le bouton de la torche et s'arrête quand on
la relâche.
Mode 4T: Pour commencer le soudage, appuyer et relâcher
le bouton de la torche ; pour interrompre le soudage, il faut
appuyer et relâcher la touche encore une fois.
MAX
0.0V
MIN
7.1 FONCTIONS DE SERVICE (PROCESSPARAMS)
AFFICHEES SUR L'ECRAN A.
Pour accéder à ces fonctions, il faut partir de la page
écran principale et appuyer pendant au moins 2 secondes
sur le bouton B.
Pour entrer à l'intérieur de la fonction, il suffit de la
sélectionner avec le bouton B et appuyer dessus
pendant au moins 2 secondes. Pour retourner à la page
écran principale, il suffit d'appuyer pendant 2 secondes
minimum sur le bouton B.
Les fonctions pouvant être sélectionnées sont:
Process Params
Start Mode
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
2T
4T
3L
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Mode 3L, particulièrement indiqué pour souder
l'aluminium.
Au moyen du bouton de la torche sont disponibles
3 courants rappelables en soudure. L'enregistrement
des courants et du temps de slope est le suivant:
courant de démarrage, possibilité de réglage de 10 à
200% du courant enregistré de soudure.
Slope time possibilité de réglage de 0,1 à 10
secondes. Définit le temps de raccord entre le courant
de démarrage (Start Curr) et le courant de soudure
29
et entre le courant de soudure et le courant de crater
filler ou remplissage du cratère de fin soudure (Crater
Curr).Possibilité de réglage de 10 à 200% du courant
enregistré de soudure.
La soudure commence quand le bouton torche
est enfoncé. Le courant rappelé sera le courant de
démarrage Start Curr. Ce courant est maintenu
jusqu'à quand le bouton torche est enfoncé; quand
le bouton est relâché, le courant de démarrage se
raccorde au courant de soudure et il est maintenu
jusqu'à quand le bouton torche est enfoncé. Quand
le bouton torche est enfoncé encore, le courant
de soudure se raccorde au courant de crater-filler
(Crater-Curr) et il est maintenu jusqu'à quand le
bouton torche est relâché.
Process Params
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
Start Curr
2T
ON
1.0s
OFF
0.1s
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
Process Params
Spot
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
30
135%
10
10.0s
0.5s
0.1s
0.1s
• CRA (crater filler- remplissage du cratère final).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3L est
active. Elle fonctionne pendant le soudage 2T, 4T et
aussi en union avec la fonction HSA.
Après avoir activé la fonction, l'opérateur pourra régler
le temps de raccord (Slope Time) tentre le courant
de soudure et le courant de remplissage du cratère
(Crater Curr.) de 0,1 à 10 secondes (Défaut 0,5 sec.).
Pourra régler le courant de remplissage du cratère
(Crater Curr.) de 10 à 200% du courant de soudure
(Default 60%).
Pourra être réglé le temps (C.C. Time) de durée
du courant de remplissage du cratère de 0,1 à 10
secondes (Default 0,5 sec.).
Process Params
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
ON
0,5s
60%
0,5s
Spot Time
Slope Time
10.0s
0.5s
0.1s
C.C. Time
Crater Curr
SHORT
2T
ON
1.0s
200
10.0s
10
• Temps de pointage et d'intermittence (Spot).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3L
est active. Si l'on sélectionne le temps de spot ON,
sur l'écran, la fonction Spot Time s'affiche ; en la
sélectionnant, le réglage est possible à l'aide de la
barre de réglage, de 0,3 à 25 secondes. En plus de
cette fonction, Pause Time s'affiche sur l'écran ; en
la sélectionnant, il est possible de régler, à l'aide de la
barre de réglage, le temps de pause entre deux points
ou deux traits de soudage ; le temps de pause peut
varier de 0 (OFF) à 5 secondes.
Pour accéder aux fonctions Spot Time et Pause
Time, il faut appuyer pendant au moins 2 secondes
sur le bouton B. Le réglage se fait toujours à l'aide
du bouton B; pour confirmer, il suffit d'appuyer
dessus pendant au moins 2 secondes ; une fois le
choix confirmé, on retourner toujours à la page écran
(PROCESS PARAMS).
Process Params
Start Curr
Slope Time
S.C Time
0.5s
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
OFF
200
60%
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
5.0s
0.0s
• HSA (hot start automatique).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3L est
active. La fonction étant activée, l'opérateur pourra
régler le niveau du courant de démarrage Start Curr
de 10 à 200% du courant de soudure (Default 130%).
Pourra être réglée la durée de ce courant (S.C. Time)
de 0,1 à 10 secondes (Default 0,5 sec.). Pourra être
réglée le temps de passage (Slope Time) entre le
courant de démarrage (Sart Curr) et le courant de
soudure de 0,1 à 10 secondes (Default 0,5 sec.).
Process Params
10
10.0s
0.5s
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
Pause Time
200
135%
Crater Curr
Slope Time
Process Params
10.0s
200
25.0s
0.5s
60%
10
1.0s
0.3s
0.1s
• Inductance.
Le réglage peut varier de - 9,9 à +9,9. Zéro est la valeur
enregistrée par le fabricant ; si le nombre est négatif,
l'impédance diminue et l'arc devient plus dur, tandis
que si elle augmente, l'arc est plus souple.
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus
pendant moins de 2 secondes, l'écran A affiche la
barre de réglage ; on peut changer la valeur et la
confirmer en appuyant sur le bouton B pendant moins
de 2 secondes.
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
Inductance
MAX
0.0
MIN
• Burnback AUTO
Le réglage peut varier de - 9,9 à +9,9. Il sert à régler la
longueur du fil sortant de la buse gaz après la soudure.
À un nombre positif correspond une brûlure de fil plus
importante.
Le réglage du fabricant est sur Auto (Automatique fonction pré-enregistrée).
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche la barre de réglage
; on peut changer la valeur et la confirmer en appuyant
toujours sur le bouton B pendant moins de 2 secondes.
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Burnback
MAX
0.0
MIN
• Démarrage progressif (Soft Start) AUTO
Le réglage peut varier de 0 à 100%. C'est la vitesse du fil,
exprimée en pourcentage de la vitesse enregistrée pour
la soudure, avant que le fil touche la pièce à souder.
Ce réglage est important pour avoir TOUJOURS de
bons démarrages.
Le réglage du fabricant est sur Auto (Automatique fonction pré-enregistrée).
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche la barre de
réglage ; on peut changer la valeur et la confirmer en
appuyant toujours sur le bouton B pendant moins de
2 secondes.
Process Params
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
AUTO
0,1s
3,0s
50%
Soft Start
MAX
60%
MIN
• Pre Gas
PreGas
10.0s
0.1s
0.0s
Le réglage peut varier de 0 à 10 secondes.
Cette fonction sert à rendre plus ou moins lumineux
l'afficheur A.
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche la barre de réglage;
on peut changer la valeur et la confirmer en appuyant
toujours sur le bouton B pendant moins de 2 secondes.
• Post Gas
PostGas
25.0s
3.0s
0.0s
Le réglage peut varier de 0 à 24 secondes.
Cette fonction sert à rendre plus ou moins lumineux
l'afficheur A.
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche la barre de réglage;
on peut changer la valeur et la confirmer en appuyant
toujours sur le bouton B pendant moins de 2 secondes.
• LCD Contrast
LCD Contrast
MAX
50%
MIN
Le réglage peut varier de 0 à 100%.
Cette fonction sert à rendre plus ou moins lumineux l'afficheur A.
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner en
utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant moins
de 2 secondes, l'écran A affiche la barre de réglage; on peut
changer la valeur et la confirmer en appuyant toujours sur le
bouton B pendant moins de 2 secondes.
• Factory OFF
Le but est de rétablir les préréglages d'usine du poste
à souder définis par le fabricant lors de la première
fourniture.
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B ;en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche OFF et ALL;
en sélectionnant ALL et en appuyant brièvement sur
le bouton B, on fait la remise à zéro et sur l'écran A
s'affiche le message Factory Done!! qui confirme
que la RAZ a bien été faite. Pour revenir à la page
écran précédente, il suffit d'appuyer pendant plus de
2 secondes sur le bouton B.
31
Factory
OFF
ALL
N.B. Pour toutes les fonctions qui ont la barre de réglage
pour procéder aux réglages, il est possible de retourner
aux valeurs initiales (default).
L’opération peut être effectuée uniquement quand la
barre de réglage s'affiche sur l'écran A
et il faut appuyer sur le bouton B pendant plus de 2
secondes pour la réaliser (Arc Lenght - Spot Time Pause Time 3L - HSA- CRA- Inductance, Burnback – Soft
Start - Pre Gas - Post Gas - LCD Contrast).
8 ENTRETIEN
Toute opération d'entretien doit être EFFECTUÉE
PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ CONFORMÉMENT À
LA NORME CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d'entretien à l'intérieur de l'appareil, il faut s'assurer
que l'interrupteur F est bien sur la position "0" et que le
cordon d'alimentation est débranché du secteur.
De plus, il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la
machine en enlevant, à l’air comprimé, la poussière qui
s’y accumule.
8.2
MESURES
A
ADOPTER
APRES
INTERVENTION DE REPARATION.
UNE
Après toute réparation, veiller à remettre les câbles en
ordre, de façon à assurer une isolation parfaite entre le
côté primaire et le côté secondaire de la machine. Éviter
que les câbles puissent entrer en contact avec des
organes en mouvement ou des pièces qui se réchauffent
pendant le fonctionnement. Remonter tous les colliers
comme sur la machine d'origine, de manière à éviter
que les côtés primaire et secondaire puissent entrer en
contact si un conducteur se casse ou se débranche par
inadvertance,
Remonter également les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine d'original.
32
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE
MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA
OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO
EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDADURA.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 6097410 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en
un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del industrial.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LTA FRECUENCIA (H.F.)
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser
informado de los riesgos, resumidos a continuación, que
derivan de las operaciones de soldadura. Para informaciones más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758
•La alta frecuencia (H.F.) puede interferir
con la radionavegación, los servicios de
seguridad, los ordenadores y, en general
con los equipos de comunicación.
• Encargar la instalación solo a personas
cualificadas y familiarizadas con los equipos electrónicos.
• El usuario final tiene la responsabilidad de valerse de
un electricista cualificado que pueda prontamente resolver cualquier problema de interferencia relativo a la
instalación.
• En caso de notificación de la entidad FCC para interferencias, dejar inmediatamente de usar el equipo.
• El equipo debe ser sometido periódicamente a mantenimiento y control.
• El generador de alta frecuencia debe permanecer cerrado; mantener a la distancia adecuada los electrodos
del entrehierro.
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/
soldadura podría producir niveles de ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en practica las precauciones previstas por la
ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéticos (EMF). La corriente de soldadura o de corte
genera campos electromagnéticos alrededor
de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker.
Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers) debn consultar al médico antes de aproximarse
a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte,
desbaste o soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la
soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que
atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
o de la antorcha de manera que permanezcan flanqueados. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen
que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos
junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos eléctricos que han concluido su vida útil deben ser
recogidos por separado y entregados a una instalación de
reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los
aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante
local las informaciones sobre los sistemas aprobados de
recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por
esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación
ambiental y salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados numerados de la placa.
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están
bajo tensión durante la soldadura. Mantener lejos las
manos y objetos metálicos.
EXPLOSIONES
• No soldar en proximidad de recipientes a presión o en
presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar
con cuidado las bombonas y los reguladores de presión utilizados en las operaciones de soldadura.
33
2 DESCRIPCIONES GENERALES
La soldadora es un sistema idóneo para la soldadura
MIG/MAG sinérgico y MIG/MAG pulsado sinérgico, realizado con tecnología inverter. La soldadora se entrega
con moto reductor de 2 rodillos. Esta soldadora no debe
ser utilizada para deshelar los tubos
2.1 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con las
siguientes normas: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) /
IEC 61000-3-11 / IEC 6100-3-12.
N°.
Número de matrícula que se citará en cualquier petición correspondiente a la soldadora.
Convertidor estático de frecuencia monofásica transformador - rectificador.
MIG Adapto a la soldadura MIG/MAG.
U0.
X.
1.
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
3.3
4.
4.1
5.
6.
34
Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo de
soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas eléctricas.
Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con
las manos desnudas. No llevar guantes mojados o
dañados.
Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y
del suelo
Desconectar el enchufe del cable de alimentación
antes de trabajar en la máquina.
Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga local para eliminar las exhalaciones.
Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exhalaciones.
Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar explosiones o incendios.
Mantener los materiales inflamables lejos del área de
soldadura.
Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar incendios. Tener un extintor a la mano de
manera que una persona esté lista para usarlo.
Nunca soldar contenedores cerrados.
Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones adecuadas para orejas y batas con el cuello
abotonado. Usar máscaras con casco con filtros de
gradación correcta. Llevar una protección completa
para el cuerpo.
Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
Tensión en vacío secundaria.
Factor de servicio porcentaje.
El factor de servicio expresa el porcentaje
de 10 minutos en el que la soldadora puede
trabajar a una determinada corriente sin recalentarse.
I2.
Corriente de soldadura
U2.
Tensión secundaria con corriente I2
U1.
Tensión nominal de alimentación.
1~ 50/60Hz Alimentación monofásica 50 o 60 Hz.
I1 Max
Corriente máx. absorbida a la correspondiente corriente I2 y tensión U2.
I1 eff
Es el valor máximo de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de servicio.
Usualmente, este valor corresponde al calibre del fusible (de tipo retardado) que se
utilizará como protección para el aparato.
IP23S
Grado de protección de la carcasa. Grado
3 como segunda cifra significa que este
aparato puede ser almacenado, pero no es
previsto para trabajar en el exterior bajo precipitaciones, si no está protegido.
dóneo para trabajar en ambientes con
S
riesgo aumentado.
NOTA: El aparato además se ha proyectado para trabajar en
ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC 60664).
2.2 PROTECCIONES
2.2.1 - PROTECCIÓN DE BLOQUE
En caso de que la soldadora non funcione bien, en el
display A pueden aparecer las letras WARNING que
identifican el tipo de defecto, si apagando y volviendo a
encender la máquina las letras permanecen contactar el
servicio de asistencia..
2.2.2 Protección térmica
Este aparato está protegido por un termostato el cual,
si se superasen las temperaturas admitidas, impediría el
funcionamiento de la máquina. En estas condiciones el
ventilador continúa funcionando y el display A visualiza,
de forma centelleante, las letras WARNING tH.
3 MANDOS SITUADOS EN EL TABLERO ANTERIOR.
E
C
G
F
A
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
305
5 COLOCACIÓN E INSTALACIÓN PARA SOLDADURA MIG CON GAS
D
A - DISPLAY.
Visualiza tanto los parámetros de soldadura como todas
las funciones de soldadura.
B - EMPUÑADURA
Selecciona y regula tanto las funciones como los
parámetros de soldadura.
C – EMPALME CENTRALIZADO
al que se conecta el soplete de soldadura.
D - CABLE MASA
4 MANDOS SITUADOS EN EL TABLERO POSTERIOR.
E - RACOR CON TUBO GAS.
F - INTERRUPTOR.
Enciende y apaga la máquina
Colocar la soldadora de manera que se permita una libre
circulación del aire en su interior y posiblemente evitar
que entren polvos metálicos o de cualquier otro tipo.
• La instalación de la máquina deberá ser realizada por
personal experto.
• Todas las conexiones deberán realizarse de conformidad
con las normas vigentes (IEC/CEI EN 60974-9) y en el
pleno respeto de la ley de prevención de accidentes.
• Verificar que la tensión de alimentación corresponda a
la nominal de la soldadora.
• Dimensionar los fusibles de protección en base a los
datos citados en la placa de los datos técnicos.
Asegurarse de que el cable masa D, dentro del hueco
bobina, esté conectado al polo negativo que sale de
la pared.
Al lado de los 2 bornes, e impresa en relieve, hay la
polaridad: el polo positivo + es aquél más en alto, el
más cercano al motor arrastrahilo, el polo negativo
– es aquél más abajo, el más cercano a la salida del
cable masa.
Conectar el borne del cable de masa D a la pieza por
soldar.
Abrir la portezuela lateral. Montar la bobina del hilo
siguiendo las instrucciones de abajo.
G - CABLE DE RED.
SEQUENCIA MONTAJE BOBINA
fig.1
fig.2
35
• Cerrar el brazo de arrastre, cuidando que el hilo esté
alineado con la ranura del rodillo, ver fig. 9.
• Montar el soplete de soldadura.
SEQUENCIA MONTAJE BOBINA
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
fig.9
Durante la soldadura el display A visualiza la corriente
y la tensión efectiva de trabajo, los valores visualizados
pueden ser ligeramente diferentes de los valores
programados, lo que puede depender de muchos
factores, como: tipo de soplete, espesor diferente del
nominal, distancia entre tobera porta corriente y el
material que se está soldando y velocidad de soldadura.
Los valores de corriente y tensión, al final de la soldadura
permanecen memorizados en el display A. Para visualizar
los valores programados es necesario mover ligeramente
la manecilla B, mientras presionando el pulsador soplete
sin soldar, en el display A aparecen el valor de tensión en
vacío y el valor de corriente igual a 0.
6 COLOCACIÓN E INSTALACIÓN PARA SOLDADURA MIG SIN GAS.
fig.10
NOTA: Durante la secuencia de montaje la soldadora
debe permanecer apagada para evitar que el rodillo
del motor en movimiento pueda crear peligro para el
operador.
• Introducir la bobina en el soporte en el interior del
hueco como se indica en la fig. 1.
• La bobina debe ser montada en el soporte de forma
que el hilo se desenrolla en el sentido horario. Es
importante que el hilo sea fijado en la bobina en el lado
visible (ver fig. 2). Bloquear la bobina en el soporte
como se indica en la figura.
• Verificar que el rodillo de arrastre esté colocado
correctamente según el diámetro y el tipo de hilo
utilizado. Para desmontar el rodillo, orientar la parte
plana del perno porta rodillo hacia abajo, de forma
que la llave pueda ser introducida en el interior del
tornillo de sujeción, desenroscar el tornillo, extraer el
rodillo, volver a montar el rodillo de forma que la ranura
corresponda al hilo utilizado (ver figuras 3 y 4).
• Cortar el hilo con un utensilio muy afilado, manteniendo
el hilo entre los dedos de forma que no pueda
desenrollarse, introducirlo en el interior del tubito
plástico que sale del moto reductor y ayudándose
con un dedo introducirlo también en el interior de la
boquilla en acero, hasta que salga del adaptador en
latón (ver figuras 5-6-7-8).
36
Después de montar la bobina y el soplete, encender la
máquina, elegir la curva sinérgica adecuada, siguiendo
las instrucciones descritas en el apartado “ Funciones
de servicio (PROCESS PARAMS). Quitar la tobera gas
y desenroscar del soplete la boquilla portacorriente.
Presionar el pulsador del soplete hasta que salga el
hilo, ¡ATENCIÓN! tener el rostro lejos de la lanza
terminal mientras que el hilo sale, enroscar la boquilla
portacorriente e introducir la tobera gas.
Abrir el reductor de la bombona y regular el flujo del gas
a 8 – 10 l/min.
Las operaciones necesarias para preparar la máquina a
la soldadura son las mismas descritas precedentemente
pero para este tipo de soldadura actuar como sigue:
Montar una bobina de hilo tubular para soldadura sin gas
eligiendo la curva sinérgica adecuada (E71TGS 0,9mm),
siguiendo las instrucciones descritas en el apartado “
Funciones de servicio (PROCESS PARAMS).
Montar un soplete adecuado al hilo tubular, ya que este
hilo, no teniendo una protección de gas, calienta mucho
más la lanza terminal.
Montar el rodillo arrastrahilo adecuado al hilo tubular
diámetro 0,9 mm y la tobera portacorriente en el soplete
de soldadura.
Conectar el terminal del cable masa, puesto en el
interior del hueco bobina, al polo positivo mientras
el terminal del cable que sale de la pared debe ser
conectado al polo negativo. Conectar el borne del
cable de masa a la pieza por soldar.
7 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES VISUALIZADAS EN EL DISPLAY A.
Information
Machine
Version
Build
Table
305
001
Mar 23 2016
001
Al encender la máquina el
display A por unos instantes
visualiza: el número de
artículo de la máquina, la
versión y la fecha de
desarrollo del software, además del número de release de
las curvas sinérgicas (esta información está contenida
también en el capítulo 6.1 FUNCIONES DE SERVICIO).
Inmediatamente después del encendido el display A
visualiza:
La curva sinérgica utilizada, el modo de soldadura 2T, 4T
o 3L, la función SPOT, si activada, el proceso de soldadura "SHORT o PULSADO", la corriente de soldadura,
la velocidad en metros al minuto del hilo de soldadura, la
tensión de soldadura y el espesor aconsejado.
Para aumentar o disminuir los parámetros de soldadura
es suficiente regular mediante la manecilla B, los valores
varían todos junto, de forma sinérgica.
Para modificar la tensión de soldadura V es suficiente
presionar por menos de 2 segundos la manecilla B, en
el display aparece (Arc Length o longitud del arco) una
barra de regulación con el 0 central, el valor puede ser
modificado mediante la manecilla B de -9,9 a 9,9. Para
salir de la función presionar brevemente la manecilla B.
Modificando el valor, una vez que se ha salido del
submenú, al lado de la tensión V, aparece una flecha que,
si dirigida hacia arriba, indica una corrección mayor del
valor programado mientras, si hacia abajo, indica una
corrección menor.
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
7.0m/m
2.4mm
Wire selection
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
• Process
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Para elegir o confirmar el tipo de soldadura, es necesario, mediante la empuñadura B, seleccionar y presionar, por al menos 2 segundos Short o Pulsed.
Short indica que el tipo de soldadura elegido es short
sinérgico.
Pulsed indica que el tipo de soldadura elegido es pulsado sinérgico.
MAX
Modo de soldadura (Start Mode).
Para elegir el modo de inicio soldadura 2T,4T o 3L
seleccionar por medio de la manecilla B uno de los
2 modos y presionar la manecilla B por menos de 2
segundos para conformare la selección, esta operación
nos hace volver a la pantalla precedente (PROCESS
PARAMS).
Modo 2T, la máquina inicia a soldar cuando se pulsa el
pulsador del soplete y se interrumpe cuando se suelta.
Modo 4T, para iniciar la soldadura pulsar y soltar el
pulsador soplete, para terminarla aplastarlo y soltarlo
nuevamente.
MIN
Process Params
Start Mode
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
2T
4T
3L
Arc Length
MAX
0.0V
1.4mm
Process Params
MIN
Arc Length
0.0V
7.1 FUNCIONES DE SERVICIO (PROCESS PARAMS)
VISUALIZADAS EN EL DISPLAY A.
Para acceder a estas funciones es necesario partir
de la pantalla principal y presionar durante al menos 2
segundos la manecilla B.
Para entrar en la función es suficiente seleccionarla con
la manecilla B y presionar la misma por menos de 2
segundos. Para volver a la pantalla principal es suficiente
presionar durante al menos 2 segundos la manecilla B.
Las funciones seleccionables son:
• Curva sinérgica (Wire Selection).
Para elegir la curva sinérgica, es necesario, por medio
de la manecilla B, seleccionar y presionar la curva
propuesta por el display A, es suficiente seleccionar
la curva que interesa y confirmar la selección
presionando por menos de 2 segundos la manecilla B.
Después de presionado la manecilla B volver a la
pantalla precedente (PROCESS PARAMS).
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Modo 3L, particularmente aconsejado para la
soldadura del aluminio.
Por medio del pulsador de la antorcha están
disponibles 3 corrientes convocables en soldadura. La
programación de las corrientes y del slope time es la
siguiente.
Start Curr corriente de partida, posibilidad de ajuste del
10 al 200% de la corriente programada de soldadura.
Slope Time, posibilidad de ajuste desde 0,1 a 10
segundos. Define el tiempo de unión entre la corriente
de partida (Start Curr) y la corriente de soldadura y
entre la corriente de soldadura y la corriente de crater
filler o llenado del cráter de fin soldadura (Crater Curr).
Posibilidad de ajuste del 10 al 200% de la corriente
programada de soldadura.
La soldadura inicia con la presión del pulsador antorcha.
La corriente llamada será la corriente de partida Start
Curr. Esta corriente se mantendrá mientras que el
pulsador antorcha esté pulsado; al soltarlo la corriente
37
de partida se unirá a la corriente de soldadura que se
mantendrá hasta que se vuelva a pulsar el pulsador de
la antorcha. Al volver a presionar el pulsador antorcha
la corriente de soldadura se unirá a la corriente de
crater-filler (Crater-filler) y se mantendrá hasta que se
suelte el pulsador antorcha.
Process Params
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
Start Curr
200
135%
• HSA (hot start automático).
Esta función permanece inhibida mientras la función
3L sea activa. Una vez activada la función, el operador
podrá regular la corriente de partida (Start Curr) desde
el 10 al 200% de la corriente de soldadura (Default
130%). Podrá regular la duración de esta corriente
(S.C. time) desde 0,1 a 10 segundos (default 0,5
segundos). Podrá regular también el tiempo de paso
(Slope Time) entre la corriente de partida (Start Curr)
y la corriente de soldadura desde 0,1 a 10 segundos
(default 0,5 segundos.).
10
Process Params
Crater Curr
Slope Time
200
10.0s
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
0.1s
• Tiempo de soldadura por puntos e intermitencia
(Spot).
Esta función permanece inhibida mientras la función
3L sea activa. Si se selecciona el tiempo de spot
ON, en el display aparece la función Spot time,
seleccionándola, se puede regular,
mediante la
barra de regulación, de 0,3 a 25 segundos. Además
de esta función en el display aparece Pause time,
seleccionándola, se puede regular mediante la barra
de regulación el tiempo de pausa entre un punto o un
trecho de soldadura y el otro, el tiempo de pausa varía
de 0 (OFF) a 5 segundos.
Para volver a las funciones Spot Time y Pause Time
es necesario presionar durante menos de 2 segundos
la manecilla B. La regulación se obtiene siempre
mediante la manecilla B, para confirmare es suficiente
presionarla por menos de 2 segundos, una vez
confirmada la selección se vuelve siempre a la pantalla
(PROCESS PARAMS).
Process Params
Spot
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
10
Slope Time
SHORT
2T
ON
1.0s
Process Params
0.5s
0.5s
0.1s
0.1s
• CRA (crater filler- llenado del cráter final).
Esta función permanece inhibida mientras la función 3L
sea activa. Funciona en soldadura 2T, 4T y también
en combinación con la función HSA.
Depués de haber activado la función, el operador podrá
regular también el tiempo de unión (Slope Time) entre
la corriente de soldadura y la corriente de llenado del
cráter (Crater Curr.) desde 0,1 a 10 segundos (default
0,5 segundos.).
Podrá regular la corriente de llenado del cráter (Crater
Curr.) desde el 10 al 200% de la corriente de soldadura
(Default 60%).
Podrá regular el tiempo (C.C. Time) de duración de la
corriente de llenado del cráter desde 0,1 a 10 segundos
(default 0,5 segundos).
Process Params
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
ON
0,5s
60%
0,5s
Slope Time
10.0s
0.5s
0.1s
Spot Time
25.0s
C.C. Time
Crater Curr
10.0s
200
1.0s
0.3s
Pause Time
2T
ON
1.0s
OFF
10.0s
10.0s
0.5s
60%
10
38
135%
10
S.C Time
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
200
60%
0.5s
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
Start Curr
5.0s
0.0s
OFF
0.1s
• Inductancia (Inductance).
El ajuste puede variar desde -9,9 a +9,9. El cero es
el ajuste programado por el constructor, si el numero
fuese negativo la impedancia disminuiría y el arco se
volvería más duro mientras que si se aumentase, se
volvería más suave.
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
Inductance
MAX
El ajuste puede variar desde 0 a 10 segundos.
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
• Post Gas
0.0
PostGas
MIN
25.0s
• Burnback AUTO
El ajuste puede variar desde -9,9 a +9,9. Sirve para
regular la longitud del hilo que sale de la tobera gas
después de la soldadura. A un número positivo
corresponde un mayor quemado del hilo.
La regulación del constructor es en automático (función
preregulada).
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
AUTO
0,1s
3,0s
50%
0.0s
El ajuste puede variar desde 0 a 25 segundos.
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
• LCD Contrast
LCD Contrast
Burnback
MAX
50%
MAX
0.0
MIN
MIN
• Soft Start AUTO
El ajuste puede variar desde el 0 al 100%. Es la
velocidad del hilo, expresada en porcentaje de la
velocidad programada para la soldadura, antes de que
el mismo toque la pieza que hay que soldar.
Este ajuste es importante para obtener siempre
buenas partidas.
La regulación del constructor es en automático (función
preregulada).
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
Process Params
3.0s
Soft Start
MAX
El ajuste puede variar desde el 0 al 100%.
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos
de 2 segundos, en el display A aparece la barra de
regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo
presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
• Factory OFF
El objetivo es el de llevar la soldadora a la programación
de la primera entrega.
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos de
2 segundos, en el display A aparecen las letras OFF
y ALL, evidenciando las letras ALL y presionando
brevemente la manecilla B se efectúa el reinicio y en
el display A aparecen las letras Factory Done!! que
demuestran que el reinicio ha sido efectuado. Para
volver a la pantalla precedente es suficiente presionar
durante más de 2 segundos la manecilla B.
Factory
60%
MIN
OFF
ALL
• Pre Gas
PreGas
10.0s
0.1s
0.0s
NOTA. En todas las funciones que se regulan por medio
de la barra de regulación es posible volver al valor inicial
(default).
La operación puede ser efectuada solo cuando en el
display A aparece la barra de regulación
y se realiza presionando la manecilla B por más de 2
39
segundos (Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - 3L HSA- CRA -Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas
- Post Gas - LCD Contrast).
8 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser
efectuada por personal cualificado según la norma
CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato,
asegurarse de que el interruptor F esté en posición “O” y
que el cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior
del aparato para eliminar el polvo metálico que se haya
acumulado, usando aire comprimido.
8.2
MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
DE
UNA
Después de haber realizado una reparación, hay que
tener cuidado de reordenar el cablaje de forma que
exista un aislamiento seguro entre el lado primario y
el lado secundario de la máquina. Evitar que los hilos
puedan entrar en contacto con partes en movimiento o
con partes que se recalientan durante el funcionamiento.
Volver a montar todas las abrazaderas como estaban en
el aparato original para evitar que, si accidentalmente un
conductor se rompe o se desconecta, se produzca un
contacto entre el primario y el secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas
dentelladas como en el aparato original.
40
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A soldadura e o cisalhamento a arco podem
ser nocivos às pessoas, portanto, o utilizador
deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir
listados, derivantes das operações de soldadura. Caso
forem necessárias outras informações mais pormenorizadas, consultar o manual cod 3.300.758
CHOQUE RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/
soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão aplicar
as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qualquer condutor produz campos electromagnéticos (EMF). A corrente de soldadura, ou
de corte, gera campos electromagnéticos
em redor dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os
portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)
devem consultar o médico antes de se aproximarem de
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou
de soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a
saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar os
seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça
de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo de
massa se encontrar do lado direito do operador, também
o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do
maçarico, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima
possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
·· Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão ou na presença de pós, gases ou vapores explosivos. Manejar com cuidado as bombas e os reguladores de pressão utilizados nas operações de soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser usado
somente para fins profissionais em ambiente industrial. De facto, podem verificar-se algumas dificuldades de compatibilidade electromagnética num
ambiente diferente daquele industrial.
ALTA FREQUÊNCIA (H.F.)
• A alta frequência (H.F.) pode interferir com
a radionavegação, os serviços de segurança, os computadores, e em geral com os
aparelhos de comunicação
• A instalação só deve ser executada por
pessoas qualificadas que têm conhecimento de aparelhos eletrónicos.
• O utilizador final tem a responsabilidade de contactar
um eletricista qualificado que possa providenciar prontamente a qualquer problema de interferência derivado da
instalação
• Em caso de notificação da entidade FCC por interferências, deixar imediatamente de usar o aparelho
• O aparelho deve ter uma manutenção regular e controlada
• O gerador de alta frequência deve permanecer fechado,
manter a distância devida os elétrodos do espinterómetro
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal!De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que
tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambiental e a saúde humana!
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A
ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas da chapa.
B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos.
C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos
e os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se
devidamente contra o perigo de choques eléctricos.
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2 Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do chão
1.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de
trabalhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
41
2.1 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS
O aparelho é construído de acordo com as seguintes
normas:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC
61000-3-12.
N.°
Número de série a mencionar em qualquer
pedido relativo à máquina de soldar.
Conversor estático de frequência monofásica transformador rectificador.
MIG
Adequada para a soldadura MIG-MAG.
U0.
X.
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar explosões ou incêndios.
3.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área
de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e faça com que esteja uma pessoa pronta para
o utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas das orelhas e camisas com o colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete,
com filtros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÕES GERAIS
A soldadora é um equipamento adequado para a
solda¬dura MIG/MAG sinérgica e MIG/MAG pulsada sinérgica, realizado com a tecnologia inverter. Está equipada com um motorredutor de 2 rolos. Esta soldadora
não deve ser usada para descongelar tubos
42
Tensão a vazio secundária.
Factor de serviço percentual.
O factor de serviço exprime a percentagem
de 10 minutos nos quais a máquina de soldar pode trabalhar com uma determinada
corrente sem aquecer demasiado.
I2.
Corrente de soldadura
U2.
Tensão secundária com corrente I2
U1.
Tensão nominal de alimentação.
1~ 50/60Hz Alimentação monofásica 50 ou 60 Hz.
I1 Máx
Corrente máx. consumida na respectiva
corrente I2 e tensão U2.
I1 ef
É o valor máximo da corrente efectiva consumida considerando o factor de serviço.
Normalmente, este valor corresponde á capacidade do fusível (do tipo retardado) a utilizar como protecção para o aparelho.
IP23S
Grau de protecção da carcaça. Grau 3
como segunda cifra significa que este aparelho pode ser armazenado, mas não utilizado no exterior durante as precipitações
de chuva, a não ser que esteja devidamente
protegida.
Idónea para trabalhar em ambientes com
S
risco acrescido.
NOTAS:
O aparelho também foi concebido para trabalhar em ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).
2.2 PROTECÇÕES
2.2.1 PROTECÇÃO DE BLOQUEIO
Em caso de mau funcionamento da máquina de soldar,
poderá aparecer no visor A a palavra WARNING que
identifica o tipo de defeito, se desligar e ligar novamente
a máquina e persistir a palavra no visor, contactar o serviço de assistência.
2.2.2 Protecção térmica
Este aparelho está protegido por um termóstato, o qual,
se forem ultrapassadas as temperaturas admitidas, impede o funcionamento da máquina. Nestas condições,
o ventilador continua a funcionar e aparece no visor A, a
piscar, a indicação WARNING tH.
3 COMANDOS SITUADOS NO PAINEL FRONTAL.
E – BUCIM COM TUBO DO GÁS.
F – INTERRUPTOR.
Liga e desliga a máquina
G – CABO DE REDE.
C
A
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
305
D
A - VISOR.
Visualiza os parâmetros de soldadura bem como todas as
funções de soldadura.
B - MANÍPULO
Selecciona e regula as funções e os parâmetros de soldadura.
5 PREPARAÇÃO E INSTALAÇÃO PARA SOLDADURA MIG COM GÁS
Colocar a máquina de soldar de modo a permitir a circulação
livre do ar no seu interior e evitar o mais possível que entrem pós
metálicos ou de qualquer outro género.
• A instalação da máquina deve ser efectuada por pessoal qualificado.
• As ligações devem ser todas efectuadas em conformidade
com as normas vigentes (IEC/CEI EN 60974-9) e respeitando
as leis de segurança no trabalho.
• Verificar se a tensão de alimentação corresponde à nominal
da máquina de soldar.
• Dimensionar os fusíveis de protecção em função dos dados
indicados na chapa dos dados técnicos.
Certificar-se que o cabo de massa D, dentro do vão da bobina, está ligado ao pólo negativo em saída da antepara.
Ao lado dos 2 bornes e impressa em relevo a polaridade, o
pólo positivo + é o mais em cima, o mais próximo do motor
de tracção do fio, o pólo – é o mais em baixo, mais próximo
da saída do cabo de massa.
Ligar o borne do cabo de massa D à peça a soldar.
Abrir a porta lateral. Montar a bobina do fio seguindo as instruções abaixo.
SEQUÊNCIA DE MONTAGEM DA BOBINA
C - TOMADA CENTRALIZADA
Na qual se liga o maçarico de soldadura.
D – CABO DE MASSA
4 COMANDOS SITUADOS NO PAINEL TRASEIRO.
E
G
fig.1
fig.2
F
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
43
premindo o botão do maçarico sem soldar, aparece no visor
A o valor da tensão em vazio e o valor de corrente igual a 0.
SEQUÊNCIA DE MONTAGEM DA BOBINA
6 PREPARAÇÃO E INSTALAÇÃO PARA SOLDADURA
SEM GÁS.
fig.7
fig.8
fig.9
fig.10
N.B.: Durante a sequência de montagem, a máquina de
soldar deve estar desligada para evitar que o rolo do motor em movimento possa criar perigo para o operador.
• Introduzir a bobina no suporte do interior do vão, como
ilustrado na fig. 1.
• A bobina deve ser montada no suporte de modo que o
fio se desenrole no sentido horário. É importante que o
fio seja bloqueado na bobina do lado à vista, ver a fig. 2.
Bloquear a bobina no suporte, como ilustrado na figura.
• Verificar se o rolo de tracção está bem colocado em função do diâmetro e do tipo de fio utilizado. Para desmontar
o rolo, alinhar a parte achatada do perno de suporte do
rolo em baixo, de modo que a chave possa ser introduzida
no interior do parafuso de fixação, desapertar o parafuso,
desenfiar o rolo, montar novamente o rolo de modo que a
ranhura corresponda ao fio utilizado, ver as fig.s 3 e 4.
• Cortar o fio com uma ferramenta bem afiada, pegando o
filo com os dedos de modo que não se possa desenrolar,
enfiá-lo no interior do tubo de plástico que sai do motorredutor e, com o auxílio de um dedo, enfiá-lo também no
interior do tubo de aço, até que saia pelo adaptador de
latão, ver as fig.s 5, 6, 7 e 8.
• Fechar o braço de tracção, prestando atenção que o fio
fique alinhado com a ranhura do rolo, ver a fig. 9.
• Montar o maçarico de soldadura.
Depois de ter montado a bobina e o maçarico, ligar a máquina, escolher a curva sinérgica adequada, seguindo as instruções descritas no parágrafo “funções de serviço (PROCESS
PARAMS). Retirar a agulheta do gás e desapertar o bico
porta-corrente do maçarico. Premir o botão do maçarico até
que saia o fio, ATENÇÃO mantenha o rosto afastado da
lança terminal enquanto sai o fio, aparafusar o bico porta-corrente e enfiar a agulheta do gás. Abrir o redutor da botija
e regular o fluxo do gás para 8 a 10 l/min. Durante a soldadura, o visor A mostra a corrente e a tensão efectiva de trabalho, os valores visualizados podem ser ligeiramente diferentes dos valores programados, isso pode depender de muitos
factores, do tipo de maçarico, de uma espessura diferente
da nominal, da distância entre o bico porta-corrente e o material que se está a soldar e da velocidade de soldadura. Os
valores da corrente e da tensão, no final da soldadura, ficam
memorizados no visor A, para ver os valores programados
é necessário deslocar ligeiramente o manípulo B, enquanto
44
As operações para preparar a máquina para a soldadura são
as mesmas descritas anteriormente, mas para este tipo de
soldadura deve-se proceder do modo seguinte:
Montar uma bobina de fio com núcleo interno para soldadura sem gás, seleccionando a curva sinérgica adequada
(E71TGS 0,9mm), seguindo as instruções descritas no parágrafo “ funções de serviço (PROCESS PARAMS).
Montar um maçarico adequado ao fio com núcleo, dado que
este filo, não tendo uma protecção gasosa, aquece muito
mais a lança terminal.
Montar o rolo de tracção do fio adequado ao filo com núcleo
de 0,9mm de diâmetro e o bico porta-corrente no maçarico
de soldadura.
Ligar o terminal do cabo de massa, situado no interior
do vão da bobina, ao pólo positivo, enquanto o terminal do cabo que sai da antepara deve ser ligado ao
pólo negativo.
Ligar o borne do cabo de massa à peça a soldar.
7 DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES VISUALIZADAS NO
VISOR A.
Quando se liga a máquina, o
visor A mostra por alguns moMachine
305 mentos: o número de artigo
Version
001 da máquina, a versão e a data
Build
Mar 23 2016
de desenvolvimento do softTable
001
ware, e o número de versão
das curvas sinérgicas (esta informação também se encontra
no capítulo 7.1 FUNÇÕES DE SERVIÇO).
Logo após a ligação, o visor A mostra:
A curva sinérgica utilizada, o modo de soldadura 2T, 4T ou
3L, a função SPOT se activada, as letras PP se for utilizado
o maçarico Push-Pull, o processo de soldadura "SHORT ou
PULSADO", a corrente de soldadura, a velocidade em metros por minuto do fio de soldadura, a tensão de soldadura
e a espessura aconselhada.
Para aumentar ou diminuir os parâmetros de soldadura basta regular no manípulo B, os valores mudam todos ao mesmo tempo, de modo sinérgico.
Para modificar a tensão de soldadura V basta premir o manípulo B por menos de 2 segundos, aparece no visor (Arc
Length ou comprimento do arco) uma barra de regulação
com o 0 ao centro, o valor pode ser modificado no manípulo B, de -9,9 a 9,9 e para sair da função, premir o
manípulo B por pouco tempo.
Modificando o valor, assim que se sai do submenu, ao
lado da tensão V, aparece uma seta que, se estiver virada
para cima indica uma correcção maior do valor predefinido,
enquanto a seta para baixo indica uma correcção menor.
Information
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
1.4mm
Arc Length
MAX
0.0V
MIN
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
7.0m/m
Arc Length
MAX
0.0V
2.4mm
MIN
7.1 FUNÇÕES DE SERVIÇO (PROCESS PARAMS)
VISUALIZADAS NO VISOR A.
Para ter acesso a estas funções é preciso partir da janela
principal e premir durante pelo menos 2 segundos o manípulo B.
Para entrar dentro da função basta seleccioná-la com o manípulo B e premir o mesmo menos de 2 segundos. Para regressar à janela principal, premir o manípulo B durante pelo
menos 2 segundos.
As funções que podem ser seleccionadas são:
• Curva sinérgica (Wire Selection).
Para escolher a curva sinérgica, é necessário, por meio
do manípulo B, seleccionar e premir a curva proposta
pelo visor A, basta seleccionar a curva que interessa e
confirmar a escolha premindo o manípulo B durante menos de 2 segundos.
Depois de ter premido o manípulo B regressa-se à janela
anterior (PROCESS PARAMS).
Process Params
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Wire selection
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
• Processamento
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Para seleccionar ou confirmar o tipo de soldadura, é necessário, por meio do botão B, seleccionar e premir, durante pelo menos 2 segundos, em Short ou Pulsed.
Short identifica que o tipo de soldadura seleccionado é
short sinérgico.
Pulsed identifica que o tipo de soldadura seleccionado é
pulsado sinérgico.
• Modo de soldadura (Start Mode).
Para escolher o modo de início da soldadura, 2T, 4T ou
3L, seleccionar um dos 2 modos no manípulo B e premi-lo por menos de 2 segundos para confirmar a escolha,
esta operação traz-nos sempre à janela anterior (PROCESS PARAMS).
Modo 2T, a máquina começa a soldar quando se prime o
botão do maçarico e interrompe-se quando se larga.
Modo 4T, para começar a soldadura premir e largar o botão do maçarico, para acabar a soldadura premir e largar
novamente o botão.
Process Params
Start Mode
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
2T
4T
3L
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Modo 3L, especialmente indicado para a soldadura de
alumínio.
Com o botão da tocha podem-se obter 3 correntes de
soldadura. A configuração das correntes e do tempo de
slope é a seguinte:
Start Curr corrente de arranque, possibilidade de regulação de 10 a 200% da corrente de soldadura definida.
Slope time, possibilidade de regulação de 0,1 a 10 segundos. Define o tempo de união entre a corrente de arranque (Start Curr) e a corrente de soldadura e entre a
corrente de soldadura e a corrente de crater filler ou de
enchimento da cratera de fim da soldadura (Crater Curr).
Possibilidade de regulação de 10 a 200% da corrente de
soldadura definida.
A soldadura inicia premindo o botão da tocha. A corrente emitida será a corrente de arranque Start Curr. Esta
corrente é mantida enquanto o botão a tocha estiver premido; ao largar o botão, a corrente de arranque une-se à
corrente de soldadura e esta é mantida até que seja novamente premido o botão a tocha. Quando se carrega novamente no botão a tocha, a corrente de soldadura une-se à
corrente de crater-filler (Crater-Curr) e mantém-se até se
largar o botão da tocha.
Process Params
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
Start Curr
200
135%
10
Crater Curr
Slope Time
200
10.0s
60%
0.5s
0.1s
10
• Tempo de pontuação e intermitência (Spot).
Esta função é inibida quando está ativa a função 3L
Se seleccionamos o tempo de spot ON, aparece no visor
a função Spot Time, seleccionando-a podemos regular
na barra de regulação, de 0,3 a 25 segundos. Para além
desta função, aparece no visor Pause Time, seleccionando-a podemos regular na barra de regulação o tempo de
pausa entre dois pontos ou dois troços de soldadura e, o
tempo de pausa varia de 0 (OFF) a 5 segundos.
Para o acesso às funções Spot Time e Pause Time é
preciso premir o manípulo B por menos de 2 segundos. A regulação efectua-se sempre no manípulo B,
para confirmar basta premi-lo por menos de 2 segundos, depois de confirmada a escolha regressa-se sempre à janela (PROCESS PARAMS).
45
Process Params
Spot
Process Params
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
SHORT
2T
ON
1.0s
Process Params
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
Spot Time
25.0s
1.0s
5.0s
OFF
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
Start Curr
200
135%
10
Slope Time
S.C Time
10.0s
10.0s
0.5s
0.5s
0.1s
0.1s
• CRA (crater filler- enchimento da cratera final).
Esta função é inibida quando a função 3L está ativa.
Funciona em soldadura 2T, 4T e também em combinação com a função HSA.
Depois de ter ativado a função, o operador poderá regular o tempo de união (Slope Time) entre a corrente de
soldadura e a corrente de enchimento da cratera (Crater Curr.) de 0,1 a 10 segundos (Por defeito 0,5 seg.).
Poderá regular a corrente de enchimento da cratera
(Crater Curr.) de 10 a 200% da corrente de soldadura
(Por defeito 60%).
Poderá regular o tempo (C.C. Time) de duração da corrente de enchimento da cratera de 0,1 a 10 segundos,
(Por defeito 0,5 seg.).
46
0.5s
0.1s
C.C. Time
10.0s
0.5s
60%
0.0s
10.0s
200
0.3s
• HSA (hot start automático).
Esta função é inibida quando está ativa a função 3L.
Depois de ativada a função, o operador poderá regular a corrente de arranque (Start Curr) de 10 a 200%
da corrente de soldadura (Por defeito 130%). Poderá
regular a duração desta corrente (S.C. Time) de 0,1
a 10 segundos (Por defeito 0,5 seg.). Poderá regular
também o tempo de passagem (Slope Time) entre a
corrente de arranque (Start Curr) e a corrente de soldadura de 0,1 a 10 segundos (Por defeito 0,5 seg.).
Process Params
ON
0,5s
60%
0,5s
Crater Curr
Pause Time
2T
ON
1.0s
OFF
Slope Time
0.1s
10
• Indutância (Inductance).
A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. O zero é a regulação definida pelo fabricante, se o número for negativo a impedância diminui e o arco torna-se mais duro
enquanto se aumenta se torna mais suave.
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar o valor e confirmar premindo o manípulo B menos
de 2 segundos.
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
Inductance
MAX
0.0
MIN
• Burnback AUTO
A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. Serve para regular o comprimento do fio em saída da agulheta do
gás após a soldadura. A um número positivo corresponde uma maior queima do fio.
A regulação do fabricante é Auto (função regulada previamente).
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o menos de 2 segundos, aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar
o valor e confirmar premindo sempre o manípulo B por
menos de 2 segundos.
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Burnback
MAX
0.0
MIN
• Soft Start AUTO
A regulação pode variar de 0 a 100%. É a velocidade
do fio, expressa em percentagem da velocidade programada para a soldadura, antes que o mesmo toque
na peça a soldar.
Esta regulação é importante para se obter sempre bons
arranques.
A regulação do fabricante é Auto (função regulada previamente).
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar o valor e confirmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
Process Params
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
AUTO
0,1s
3,0s
50%
Soft Start
MAX
60%
MIN
• Pre Gas
• Factory OFF
O objectivo é o de restabelecer as programações originais da máquina de soldar.
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparecem as palavras OFF e ALL no visor A, seleccionando a palavra ALL e premindo rapidamente o manípulo B efectua-se o reset e aparece no visor A a palavra
Factory Done!! que confirma o reset efectuado. Para
regressar à janela anterior basta premir o manípulo B
por mais de 2 segundos.
PreGas
Factory
OFF
ALL
10.0s
0.1s
0.0s
A regulação pode variar de 0 a 10 segundos.
Esta função serve para tornar mais ou menos luminoso
o visor A
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar o valor e confirmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
N.B.: Em todas as funções que necessitam da barra de
regulação é possível regressar ao valor inicial (default).
A operação só pode ser executada quando aparece a
barra de regulação no visor A e executa-se premindo o
manípulo B por mais de 2 segundos (Arc Lenght - Spot
Time - Pause Time - 3L- HSA - CRA Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas - LCD Contrast).
8 MANUTENÇÃO
• Post Gas
PostGas
25.0s
3.0s
0.0s
A regulação pode variar de 0 a 25 segundos.
Esta função serve para tornar mais ou menos luminoso o visor A
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos
variar o valor e confirmar premindo sempre o manípulo B por menos de 2 segundos.
• LCD Contrast
LCD Contrast
MAX
50%
MIN
A regulação pode variar de 0 a 100%.
Esta função serve para tornar mais ou menos luminoso
o visor A
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar o valor e confirmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
Todos os trabalhos manutenção devem ser executados por pessoal qualificado respeitando a norma CEI
26-29 (IEC 60974-4).
8.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho, certificar-se que o interruptor F está na posição “O” e que o cabo
de alimentação está desligado da rede.
Também é necessário limpar periodicamente o interior do
aparelho do pó metálico acumulado, usando ar comprimido.
8. 2
CUIDADOS A TER APÓS UMA REPARAÇÃO.
Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção
para arrumar os cabos de modo que haja um isolamento
seguro entre o lado primário e o lado secundário da máquina. Evitar que os fios possam entrar em contacto com
partes em movimento, ou com partes que aqueçam durante o funcionamento. Montar todas as braçadeiras, como
no aparelho original, para evitar que, em caso de ruptura
ou desligação acidental, possa haver um contacto entre o
primário e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas,
como no aparelho original.
47
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS
KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMENPITEISIIN.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT AIHEUTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN KÄYTTÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ TYÖSKENTELEVILLE
HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi seuraavassa esittelemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilanteisiin. Mikäli
kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi .3.300.758
MELU
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja.
Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydessä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia
meluarvoja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua
vastaan lain määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyttäjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja
maakaapeli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdollista kiinnittämällä ne toisiinsa
teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita
kehosi ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi /
hitsa uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella
on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee
kehosi oikealla puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus
kohtaa kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen
välittömässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.
48
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
KORKEATAAJUUS (H.F.)
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa
häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmiin, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaitteisiin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin
erikoistunutta ammattihenkilöä suorittamaan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammattitaitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä
hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä
niistä.
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut
ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti
sähköiskuvaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa
paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä.
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä
laitteeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle haitallista.
2.1 MERKKIEN SELITYKSET
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 /
IEC 61000-3-12.
N°.
Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa aina kaikissa
hitsauskonetta koskevissa kyselyissä
Yksi-vaihe
staattinen
muuntajatasasuuntaaja
taajuusmuuttaja
MIG Soveltuu MIG-MAG-hitsaukseen.
U0.
X.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän avulla.
2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä
läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka on valmis käyttämään sitä.
3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja
silmiin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa.
Käytä kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on
asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
Toisiotyhjäkäyntijännite
Kuormitettavuus prosentteina %
ilmoittaa prosenttia 10 minuutin aikajaksosta,
jonka
laite
toimii
annetulla
virralla
ylikuumenematta.
I2.
Hitsausvirta
U2.
Toisiojännite virralla I2
U1.
Nimellisliitäntäjännite
1~ 50/60Hz Liitäntä 1-vaihe 50/60 Hz:n liitäntä
I1 Max
Suurin sallittu liitäntävirta, joka vastaa virtaa
I2 ja jännitettä U2
I1 eff
Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho
Yleensä tämä arvo vastaa laitteen
suojaukseen käytettävän viivesulakkeen
tehoa.
IP23S
Suojausluokka Numero 3 toisena lukuna
tarkoittaa, että laite soveltuu varastoitavaksi
mutta ei käytettäväksi ulkona sateella, ellei
sitä ole suojattu asianmukaisesti.
Soveltuu tiloihin, joissa on kohonnut riski.
S
HUOMAUTUKSIA:
Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla
työskentelyyn (kts. IEC 60664).
2.2 SUOJAT
2.2.1 KESKEYTYSSUOJA
Jos hitsauskoneessa on toimintahäiriö, näytölle A saattaa
ilmaantua kirjoitus WARNING, joka ilmoittaa vian tyypin.
Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen. Jos kirjoitus
pysyy näytöllä, ota yhteys huoltopalveluun.
2.2.2 Lämpösuoja
Kone on suojattu lämpösuojalla, joka pysäyttää koneen
sallittujen lämpötilojen ylittyessä. Tuuletin jää käyntiin
tässä tilassa ja näytölle A syttyy vilkkuva tunnus WARNING
tH.
3 ETUPANEELIIN SIJOITETUT OHJAUSLAITTEET
2 YLEISKUVAUS
Hitsauskone on invertteriteknologian avulla valmistettu
järjestelmä, joka soveltuu synergiseen MIG/MAGhitsaukseen ja synergiseen pulssi-MIG/MAG-hitsaukseen.
Siinä on 2-rullainen hammaspyörämoottori.
Hitsauskonetta ei saa käyttää putkien sulatukseen.
A - NÄYTTÖ
Hitsausparametrien ja kaikkien hitsaustoimintojen näyttö
B - SÄÄTÖNUPPI
Toimintojen ja hitsausparametrien valinta ja säätö
C - KESKUSLIITIN
Hitsauspolttimen liitäntään
D - MAADOITUSKAAPELI
49
5 KÄYTTÖÖNOTTO JA ASENNUS MIG-HITSA
UK SEEN KAASULLA
A
C
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
305
D
Sijoita hitsauskone, niin että ilma pääsee kiertämään
esteettömästi sen sisällä ja niin ettei sisään pääse
metallipölyä tms.
• Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa asentaa
koneen.
• Kaikki liitännät tulee tehdä voimassa olevien standardien
(SFS-EN 60974-9) ja täysin työsuojelulain mukaisesti.
• Tarkista, että liitäntäjännite vastaa hitsauskoneen
nimellisjännitettä.
• Käytä konekilvessä annettuja arvoja vastaavia
suojasulakkeita.
Varmista, että kelatilan sisällä oleva maadoituskaapeli
D on liitetty väliseinästä tulevaan negatiiviseen
napaan.
Kahden liittimen viereen on kohopainettu navan
merkintä: positiivinen napa (+) on ylempänä
ja
lähempänä
langansyöttölaitteen
moottoria,
negatiivinen napa (-) on alempana ja lähempänä
maadoituskaapelin ulostuloa.
Liitä maadoituskaapelin liitin D hitsattavaan kappaleeseen.
Avaa sivuluukku. Asenna lankakela seuraavien ohjeiden
mukaan.
KELAN ASENNUS
4 TAKALEVYYN SIJOITETUT OHJAUSLAITTEET
E - KAASULETKUN LIITIN
F - VIRTAKYTKIN
Koneen käynnistys ja sammutus
Kuva.1
Kuva. 2
G - VIRTAKAAPELI
E
50
G
F
Kuva. 3
Kuva. 4
Kuva. 5
Kuva.6
Kuva. 7
Kuva. 8
KELAN ASENNUS
Kuva. 9
Kuva. 10
HUOM. Hitsauskoneen tulee olla sammutettu asennuksen
aikana, ettei moottorin rulla aiheuta liikkuessaan
vaaratilanteita käyttäjälle.
• Aseta kela tilan sisällä olevaan pitimeen kuvassa 1
näytetyllä tavalla.
• Kela tulee asentaa pitimeen, niin että lanka kelautuu
auki myötäpäivään. On tärkeää, että lanka lukitaan
kelaan näkyvältä puolelta (katso kuva 2). Kiinnitä kela
pitimeen kuvassa näytetyllä tavalla.
• Tarkista, että syöttörulla on asetettu oikein käytetyn
langan halkaisijan ja tyypin mukaan. Kun poistat rullan,
kohdista rullan tapin litteä osa alas, niin että saat
asetettua ruuviavaimen kiinnitysruuvin sisälle. Ruuvaa
irti ruuvi, poista rulla ja asenna se takaisin, niin että ura
vastaa käytettyä lankaa (katso kuva 3 ja 4).
• Katkaise lanka hyvin teroitetulla työkalulla. Pidä lankaa
sormien välissä, niin ettei se pääse kelautumaan
auki, pujota se hammaspyörämoottorista tulevan
muoviputken sisälle ja sormella auttamalla myös
teräksiseen lankaputkeen, kunnes se työntyy ulos
messinkisovittimesta (ks. kuva 5, 6, 7 ja 8).
• Sulje syöttövarsi. Varmista, että lanka on kohdakkain
rullan uran kanssa (katso kuva 9).
• Asenna hitsauspoltin.
Kun olet asentanut kelan ja polttimen, käynnistä kone
ja valitse sopiva synerginen käyrä Käyttötoiminnot
(PROCESS PARAMS) -kappaleessa annettujen ohjeiden
mukaan. Poista kaasusuutin ja ruuvaa auki polttimen
virtasuutin. Paina polttimen kytkintä, kunnes lankaa tulee
ulos. HUOMIO: pidä kasvosi etäällä suuttimen kärjestä
langan tullessa ulos. Ruuvaa virtasuutin kiinni ja aseta
kaasusuutin paikalleen.
Avaa kaasupullon paineensäädin ja säädä kaasun virtaus
8 - 10 litraan minuutissa.
Hitsauksen aikana näytöllä A näkyy todellinen toimintavirta
ja -jännite. Näytetyt arvot saattavat poiketa hieman
asetetuista arvoista. Tämä on seurausta useista tekijöistä
(polttimen tyyppi, nimellispaksuudesta poikkeava
paksuus, virtasuuttimen ja hitsattavan materiaalin
välinen etäisyys ja hitsausnopeus). Virta- ja jännitearvot
jäävät hitsauksen lopussa näytölle A. Jos haluat näyttää
asetetut arvot, liikuta hieman säätönuppia B. Jos painat
polttimen kytkintä hitsaamatta, näytölle A ilmaantuu
tyhjäkäyntijännite ja virta-arvo, joka on yhtä suuri kuin 0.
6 KÄYTTÖÖNOTTO JA ASENNUS KAASUTTOMAAN
HITSAUKSEEN
Toimenpiteet koneen valmistelemiseksi hitsaukseen ovat
samat kuin edellä. Toimi tässä hitsaustyypissä kuitenkin
seuraavasti:
Asenna
kaasuttomaan
hitsaukseen
tarkoitettu
täytelankakela ja valitse sopiva synerginen käyrä
(E71TGS 0,9 mm) Käyttötoiminnot (PROCESS PARAMS)
-kappaleessa annettujen ohjeiden mukaan.
Asenna täytelangalle sopiva poltin. Koska tällä langalla
ei ole kaasusuojausta, se kuumentaa huomattavasti
enemmän suuttimen kärkeä.
Asenna halkaisijaltaan 0,9 mm:n täytelangalle sopiva
langansyöttörulla ja virtasuutin hitsauspolttimeen.
Liitä kelatilan sisällä olevan maadoituskaapelin liitin
positiiviseen napaan ja väliseinästä tulevan kaapelin
liitin negatiiviseen napaan.
Liitä
maadoituskaapelin
liitin
hitsattavaan
kappaleeseen.
7 NÄYTÖLLÄ A NÄYTETTYJEN TOIMINTOJEN
KUVAUS
Kun käynnistät koneen,
näytölle
A
ilmaantuvat
Machine
305 hetkeksi seuraavat tiedot:
Version
001
koneen
tuotenumero,
Build
Mar 23 2016
ohjelmiston
versio
ja
Table
001
valmistuspäivämäärä
ja
synergisten käyrien julkaisunumero. (tämä tieto on annettu
myös luku 7.1 Service Functions) .Koneen käynnistyttyä
näytöllä A näkyvät seuraavat tiedot:
Käytetty synerginen käyrä, hitsaustila 2T tai 4T, tai 3L,
SPOT-toiminto (jos päällä), HORT- tai PULSED-hitsausprosessi, hitsausvirta, hitsauslangan nopeus (m/min),
hitsausjännite ja suositeltu paksuus.
Kasvata tai vähennä hitsausparametrejä säätönupilla B:
kaikki arvot muuttuvat yhdessä synergisesti.
Muuta hitsausjännite V painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia. Näytölle ilmaantuu (Arc Length tai
kaaren pituus) säätöpalkki, jonka keskikohdassa on 0.
Arvoksi voidaan muuttaa säätönupilla B -9,9 - +9,9. Poistu
toiminnolta painamalla säätönuppia B lyhyesti.
Kun olet muuttanut arvon ja poistunut alavalikosta,
jännitteen V viereen ilmaantuu nuoli. Ylöspäin osoittava
nuoli viittaa esiasetetun arvon suurempaan korjaukseen,
alaspäin osoittava nuoli pienempään korjaukseen.
Information
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
MAX
0.0V
1.4mm
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
Arc Length
7.0m/m
2.4mm
MIN
Arc Length
MAX
0.0V
MIN
7.1 NÄYTÖLLÄ A NÄYTETYT KÄYTTÖTOIMINNOT
(PROCESS PARAMS)
Nämä toiminnot avataan painamalla säätönuppia B
vähintään 2 sekuntia päänäytöltä.
51
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja painamalla
säätönuppia enintään 2 sekuntia. Palaa päänäytölle
painamalla säätönuppia B vähintään 2 sekuntia.
Valittavat toiminnot:
• Synerginen käyrä (Wire Selection)
Synerginen käyrä valitaan säätönupilla B näytöltä A.
Valitse haluamasi käyrä ja vahvista valinta painamalla
säätönuppia B enintään 2 sekuntia.
Painettuasi säätönuppia B palaat päänäytölle
(PROCESS PARAMS).
Hitsaus aloitetaan painamalla polttimen painiketta.
Käytössä on käynnistysvirta (Start Curr). Virtaa
pidetään yllä niin kauan kuin polttimen painike on
painettuna. Vapautettaessa painike käynnistysvirta
liittyy hitsausvirtaan, joka pidetään yllä polttimen
painikkeen uuteen painamiseen asti. Painettaessa
polttimen painiketta seuraavan kerran hitsausvirta
liittyy kraatterintäyttövirtaan (Crater Curr). Virtaa
pidetään yllä polttimen painikkeen vapautukseen asti
Process Params
Process Params
Wire selection
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
200
135%
10
Crater Curr
200
10.0s
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Valitse tai vahvista hitsaustyyppi säätönupilla B.
Valitse Short tai Pulsed ja pidä painettuna vähintään 2
sekuntia.
Short osoittaa synergisen lyhytkaarihitsauksen
valintaa.
Pulsed osoittaa synergisen pulssihitsauksen valintaa.
• Hitsaustila (Start Mode)
Valitse hitsauksen käynnistystila 2T tai 4T tai
3L säätönupilla B ja vahvista valinta painamalla
säätönuppia B enintään 2 sekuntia. Toimenpiteen
jälkeen palaat aina päänäytölle (PROCESS PARAMS).
Tilassa 2T kone aloittaa hitsauksen painettaessa
polttimen kytkintä ja keskeyttää sen vapautettaessa
kytkin.
Tilassa 4T hitsaus aloitetaan painamalla polttimen
kytkintä ja vapauttamalla se. Hitsaus keskeytetään
painamalla ja vapauttamalla kytkin uudelleen.
Process Params
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Start Mode
2T
4T
3L
Tila 3L, suositellaan erityisesti alumiinin hitsaukseen.
Käytössä on 3 hitsausvirtaa, jotka otetaan käyttöön
polttimen painikkeella. Virtojen ja virrannousuajan
asetus on seuraava:
Start Curr (käynnistysvirta). Säätöalue asetetusta
hitsausvirrasta on 10–200 %.
Slope time, säätöalue on 1–10 sekuntia. Määrittää
käynnistysvirran (Start Curr) ja hitsausvirran sekä
hitsausvirran ja kraatterintäyttövirran (Crater Curr)
liitäntäajan. Säätöalue asetetusta hitsausvirrasta on
10–200 %.
52
3L
135%
0,55
60%
Slope Time
• Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
Start Curr
60%
0.5s
10
0.1s
• Piste- ja katkoaika (Spot)
Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä.
Jos valitset spot ON -ajan, näytölle ilmaantuu Spot
Time -toiminto. Kun valitset sen, voit säätää ajaksi
säätöpalkilla 0,3 - 25 sekuntia. Tämän toiminnon
lisäksi näytölle ilmaantuu Pause Time. Kun valitset
sen, voit säätää hitsauspisteiden tai -saumojen välisen
taukoajan, joka voi olla 0 (OFF) - 5 sekuntia.
Voit käyttää Spot Time ja Pause Time -toimintoja
painamalla säätönuppia B enintään 2 sekuntia. Säätö
suoritetaan aina säätönupilla B. Vahvista painamalla
sitä enintään 2 sekuntia, minkä jälkeen palaat aina
päänäytölle (PROCESS PARAMS).
Process Params
Spot
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
SHORT
2T
ON
1.0s
Process Params
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
Spot Time
25.0s
1.0s
0.3s
Pause Time
2T
ON
1.0s
OFF
5.0s
0.0s
OFF
• HSA (automaattinen kuumakäynnistys).
Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä. Kun
toiminto on aktivoitu käyttäjä voi säätää käynnistysvirran (Start Curr). Säätöalue hitsausvirrasta on 10–200
% (oletusasetus 130 %). Tämän virran kestoksi (S.C.
Time) voidaan säätää 0,1–10 sekuntia (oletusasetus
0,5 s). Virrannousuajaksi (Slope Time) käynnistysvirran (Start Curr) ja hitsausvirran välille voidaan säätää
0,1–10 sekuntia (oletusasetus 0,5 s).
Process Params
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
Start Curr
200
135%
10
Slope Time
S.C Time
0.1s
0.1s
• CRA (crater filler - kraatterin lopputäyttö).
Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä.
Toimii hitsaustilassa 2T, 4T ja myös yhdessä toiminnon
HSA kanssa.
Kun toiminto on otettu käyttöön, käyttäjä voi säätää hitsausvirran ja kraatterintäyttövirran (Crater Curr) väliseksi virrannousuajaksi (Slope Time) 0,1–10 sekuntia (oletusasetus 0,5 s).
Käyttäjä voi säätää kraatterintäyttövirraksi (Crater Curr)
10–200 % (oletusasetus 60 %) hitsausvirrasta.
Käyttäjä voi säätää kraatterintäyttövirran kestoksi (C.C.
Time) 0,1–10 sekuntia (oletusasetus 0,5 s).
(valmiiksi säädetty toiminto)
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
ON
0,5s
60%
0,5s
Slope Time
0.0
Auto
Auto
0,1s
Inductance
MAX
0.0
MIN
• Burnback AUTO
Säätöalue on -9,9 - +9,9. Käytetään kaasusuuttimesta
ulostulevan langan pituussäätöön hitsauksen jälkeen.
Mitä suurempi numero, sitä enemmän lankaa poltetaan.
Valmistajan asetuksena on Auto (valmiiksi säädetty
toiminto). Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B
ja painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
10.0s
0.5s
0.1s
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Burnback
MAX
0.0
MIN
• Soft Start AUTO
Säätöalue on 0 - 100 %. Langan syöttönopeus ilmaistuna asetetun hitsausnopeuden prosenttimääränä ennen sen koskettamista hitsattavaan kappaleeseen.
Säätö on tärkeä, jotta käynnistykset tapahtuvat aina
asianmukaisesti.
Valmistajan asetuksena on Auto (valmiiksi säädetty toiminto). Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
AUTO
0,1s
3,0s
50%
Soft Start
MAX
60%
MIN
• Pre Gas
10.0s
200
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Process Params
C.C. Time
Crater Curr
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Process Params
0.5s
Process Params
Process Params
10.0s
10.0s
0.5s
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
PreGas
0.5s
60%
10
10.0s
0.1s
0.1s
0.0s
• Induktanssi (Inductance)
Säätöalue on -9,9 - +9,9. Valmistajan asetuksena on
nolla. Numeroa vähennettäessä impedanssi vähenee
ja kaari muuttuu kovemmaksi. Lisättäessä numeroa se
muuttuu pehmeämmäksi.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
Säätöalue on 0 - 10 sekuntia.
Toiminto lisää tai vähentää näytön A valaisua.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
53
• Post Gas
8 HUOLTO
PostGas
25.0s
3.0s
0.0s
Säätöalue on 0 - 25 sekuntia.
Toiminto lisää tai vähentää näytön A valaisua.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
• LCD Contrast
LCD Contrast
MAX
50%
MIN
Säätöalue on 0 - 100 %.
Toiminto lisää tai vähentää näytön A valaisua.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
• Factory OFF
Tällä
toiminnolla
hitsauskone
palautetaan
toimitusasetuksiin.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu kirjoitus OFF ja ALL. Valitse kirjoitus
ALL ja paina lyhyesti säätönuppia B suorittaaksesi
kuittauksen. Näytölle A ilmaantuu kirjoitus Factory
Done!! osoitukseksi kuittauksen onnistumisesta. Voit
palata edelliselle näytölle painamalla säätönuppia B
vähintään 2 sekuntia.
Factory
OFF
ALL
HUOM. Kaikki toiminnot, jotka säädetään säätöpalkilla,
voidaan palauttaa aloitusarvoon (oletusasetus).
Toimenpide voidaan suorittaa ainoastaan, kun näytölle A
ilmaantuu säätöpalkki. Paina säätönuppia B vähintään 2
sekuntia.
(Arc Lenght - Spot Time -3L- HSA - CRA - Pause Time Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
54
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa
konetta. Huolto tulee suorittaa standardin CEI 26-29
(IEC 60974-4) mukaan.
8.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos koneen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että
kytkin F on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu
verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti koneen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
8.2
KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen,
niin että koneen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti
toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia
tai toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki
nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei
johtimen tahaton rikkoutuminen tai irtoaminen aiheuta
kontaktia ensiö- ja toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin
alkuperäisille paikoilleen.
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL
GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS
DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN
OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås
ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB.
Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning
kan dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra
høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte
lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder,
hvor buesvejsning, skæresvejsning, flammehøvling eller
punktsvejsning udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning
eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici,
der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem
om muligt sammen.
Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejsekablet rundt om kroppen.
Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholdereller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig
til højre for operatøren, skal også elektrodeholdereller svejsekablet være på højre side.
Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt
på svejseeller skæreområdet.
Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er
under tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv,
gas eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med
håndtering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med
angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.
(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til professionel
brug i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke
anvendes i industriel sammenhæng.
HØJE FREKVENS (H.F.)
• Den høje frekvens (H.F.) kan påvirke radionavigation, sikkerhedstjenester, pc’er og
kommunikationsudstyr generelt.
• Installation må kun udføres af kvalificerede personer, som har erfaring med elektronisk udstyr.
• Slutbrugeren er ansvarlig for at benytte en kvalificeret
elektriker, som øjeblikkeligt kan løse eventuelle forstyrrelser, som skyldes installationen.
• Afbryd straks brugen af apparatet i tilfælde af meddelelse fra myndigheden FCC som følge af forstyrrelser.
• Apparatet skal vedligeholdes og kontrolleres regelmæssigt.
• Højfrekvensgeneratoren skal forblive lukket. Fasthold
det korrekte gnistgab i elektroderne.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning.
Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende
de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL
DER RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse.
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og
metalting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man
skal beskytte sig på en passende måde mod faren
for elektriske stød.
1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadigede handsker.
1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal
svejses og fra grunden
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde på maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
55
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger på huden.
4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt
gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden der foretages en hvilken som helst operation på
den.
6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
N°.
MIG
Serienummer der skal oplyses ved hver
henvendelse vedrørende svejseapparatet.
Enkeltfaset
statisk
frekvensomformertransformator-ensretter.
Egnet til MIG-MAG svejsning.
U0.
X.
Sekundær spænding uden belastning.
Procentvis driftsfaktor.
Driftsfaktoren udtrykker procentdelen af 10
minutter hvor svejseapparatet kan arbejde
ved en bestemt strøm uden at overophedes.
I2.
Svejsestrøm
U2.
Sekundær spænding med I2 strøm
U1.
Nominel forsyningsspænding.
1~ 50/60Hz Enkeltfaset forsyning 50 eller 60 Hz.
I1 Max
Max. strømforbrug ved den tilsvarende
strøm I2 og spænding U2.
I1 eff
Er den maksimale værdi af strømforbruget
når der tages højde for driftsfaktoren.
Normalt, svarer denne værdi til sikringens
kapacitet (af forsinket type) der skal bruges
som beskyttelse til apparatet.
IP23S
Beklædningens beskyttelsesgrad. Grad 3
som andet ciffer betyder at apparatet kan
oplagres, men ikke bruges udendørs under
regn, medmindre det befinder sig under
beskyttede forhold.
Egnet til at arbejde i omgivelser med øget
S
risiko.
BEMÆRKNING:
Apparatet er derudover bygget til at kunne arbejde i
omgivelser med kontaminationsgrad 3. (Se IEC 60664).
2.2 BESKYTTELSER
2.2.1 BLOKERINGSBESKYTTELSE
I tilfælde af funktionsforstyrrelse af svejseapparatet kan
displayet A vise teksten WARNING, som angiver fejltypen.
Kontakt servicecenteret, hvis teksten ikke forsvinder, når
apparatet slukkes og tændes igen.
2.2.2 Termisk beskyttelse
Dette apparat er beskyttet af en termostat, som
hindrer apparatets funktion ved overskridelse af
den tilladte temperatur. I disse tilfælde opretholdes
ventilatorfunktionen, og teksten WARNING tH blinker på
displayet A.
3 BETJENINGSUDSTYR PÅ FRONTPANEL
2 GENEREL BESKRIVELSE
Dette Svejseapparatet er et system, der er egnet til
MIG/MAG synergisvejsning og pulserende MIG/
MAG synergisvejsning. Systemet er fremstillet med
inverterteknologi.
Det er udstyret med et reduktionsgear med to trisser.
Svejseapparatet må ikke benyttes til optøning af vandrør.
2.1 FORKLARING TIL DEN TEKNISKE DATA
Apparatet er bygget efter de følgende standarder:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC
61000-3-12.
56
A - DISPLAY
Viser
både
svejseparametrene
svejsefunktioner.
B - HÅNDTAG
Vælger og indstiller
svejseparametrene.
både
samtlige
svejsefunktionerne
C - CENTRAL TILSLUTNING
Benyttes til tilslutning af svejseslangen.
D - JORDKABEL
og
og
5 KLARGØRING OG INSTALLATION FOR MIG
SVEJSNING MED GAS
A
C
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
305
D
Anbring svejseapparatet således, at der sikres fri
luftcirkulation i apparatet. Undgå så vidt muligt
indtrængning af støv med metalpartikler eller støv af
enhver anden slags.
• Apparatet skal installeres af kvalificeret personale.
• Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i de gældende
standarder (IEC/CEI EN 60974-9) og i lovgivningen
vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker.
• Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til
svejseapparatets nominelle spænding.
• Fastlæg beskyttelsessikringernes størrelse på baggrund
af oplysningerne på dataskiltet.
Kontrollér, at jordkablet D inde i spolerummet er
sluttet til den negative pol, som kommer ud fra huset.
Polariteten er præget ved siden af de to klemmer.
Den positive pol + sidder øverst, tættest på
trådfremføringsmotoren, og den negative pol – sidder
nederst, tættest på jordkablets udgang.
Slut jordkablets klemme D til arbejdsemnet.
Åbn sidelågen. Montér spolen med tråd ved at følge
instruktionerne, som er beskrevet nedenfor.
RÆKKEFØLGE FOR MONTERING AF SPOLE
4 BETJENINGSUDSTYR PÅ BAGESTE PANEL
E
G
F
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
E - KOBLING MED GASSLANGE
F - AFBRYDER
Tænder og slukker apparatet.
G - FORSYNINGSKABEL
57
RÆKKEFØLGE FOR MONTERING AF SPOLE
fig.9
6 KLARGØRING OG INSTALLATION FOR SVEJS
NING UDEN GAS
fig.10
NB: Under monteringen skal svejseapparatet forblive
slukket for at undgå, at motorens trisse i bevægelse er til
fare for operatøren.
• Indsæt spolen i støtten i spolerummet (fig. 1).
• Spolen skal monteres i støtten således, at tråden rulles
med uret retning. Det er vigtigt, at tråden låses på
spolens yderside (fig. 2). Fastgør spolen på støtten som
vist i figuren.
• Kontrollér, at trådfremføringstrissen er anbragt korrekt
ud fra trådens diameter og type. For at afmontere
trissen placeres det flade stykke af stiften på
trisseholderen nedad således, at nøglen kan sættes
ind i fastgørelsesskruen. Løsn skruen, fjern trissen, og
genmontér trissen, så trådsporet svarer til den anvendte
tråd (fig. 3 og 4).
• Skær tråden over med et meget skarpt værktøj, og hold
tråden fast med fingrene, så den ikke kan rulle op. Stik
den igennem plastrøret på reduktionsgearet, og stik
den med en finger endvidere ind i skudspolen i stål,
indtil tråden stikker ud af adapteren i messing (fig. 5-8).
• Luk trådfremføringsarmen, og vær opmærksom på, at
tråden skal være på linje med trissens trådspor (fig. 9).
• Montér svejseslangen.
Efter montering af spolen og svejseslangen tændes
apparatet, og den passende synergikurve vælges. Følg
instruktionerne, der er beskrevet i afsnittet Driftsfunktioner
(PROCESS PARAMS). Fjern gasdysen, og løsn
strømdysen fra svejseslangen. Tryk på svejseslangens
knap, indtil tråden kommer frem. ADVARSEL: Hold
ansigtet i god afstand fra lansen, mens tråden trækkes
frem. Fastspænd strømdysen, og indsæt gasdysen på ny.
Åbn gasflaskens trykregulator, og justér gasflowet til 8-10
L/min.
Under svejsningen viser displayet A den effektive
arbejdsstrøm og -spænding. De viste værdier kan være
en anelse anderledes end de indstillede værdier. Det
kan afhænge af forskellige faktorer såsom anvendt
svejseslange, anderledes tykkelse end den nominelle,
afstand mellem strømdysen og svejsematerialet samt
svejsehastighed. Værdierne for strøm og spænding
forbliver lagret på displayet A efter endt svejsning. For at
vise de indstillede værdier er det nødvendigt at flytte let
på håndtaget B og trykke på svejseslangens knap uden
at svejse. På displayet A vises værdien for spændingen
uden belastning og strømmen lig med 0.
Apparatet klargøres til svejsning som forklaret ovenfor,
men i forbindelse med denne form for svejsning skal
følgende indgreb gøres:
Montér en spole med rørtråd til svejsning uden gas, og
vælg den passende synergikurve (E71TGS 0,9 mm). Følg
instruktionerne, der er beskrevet i afsnittet Driftsfunktioner
(PROCESS PARAMS).
Montér en svejseslange, der er egnet til rørtråd, eftersom
denne tråd ikke har nogen gasbeskyttelse og derfor
opvarmer lansen meget mere.
Montér trådfremføringstrissen, der er egnet til en
rørtråd med en diameter på 0,9 mm, og strømdysen på
svejseslangen.
Slut jordkabelets klemme i spolerummet til den
positive pol. Slut klemmen på det kabel, der stikker ud
af huset, til den negative pol.
Slut jordkablets klemme til arbejdsemnet.
7 BESKRIVELSE AF FUNKTIONER SOM VISES
DISPLAYET A
Når apparatet tændes, viser
displayet A følgende i nogle
Machine
305 øjeblik: Apparatets artikelVersion
001 nummer, softwareversion og
Build
Mar 23 2016 udviklingsdato samt synerTable
001
gikurvernes udgavenummer.
(denne information er også
givet i kapitel 7.1 DRIFTSFUNKTIONER).
Straks efter tænding viser displayet A følgende:
Den anvendte synergikurve, svejsefunktionen (2T, 4T eller
3L), funktionen SPOT (hvis den er aktiveret),svejseslangen,
svejseprocessen
(SHORT
eller
PULSERENDE),
svejsestrømmen, svejsetrådens hastighed som meter pr.
minut, svejsespændingen og den anbefalede tykkelse.
Øg eller reducér svejseparametrene ved hjælp af håndtaget
B. Samtlige værdier skifter samtidig på synergisk vis.
For at ændre svejsespændingen V trykker du på håndtaget
B i maks. 2 sekunder, og på displayet vises (Arc Length
eller lysbuens længde) en indstillingsskala med 0 på
midten. Værdien kan ændres mellem -9,9 og +9,9 ved
hjælp af håndtaget B. Tryk kortvarigt på håndtaget B for
at forlade funktionen.
Når værdien ændres, og undermenuen forlades, blinker
en pil ved siden af spændingen V. Hvis pilen peger opad,
er værdien større end den indstillede værdi. Hvis pilen
peger nedad, er værdien mindre.
Information
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
100A
21.9 V
Arc Length
MAX
0.0V
1.4mm
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
58
PÅ
7.0m/m
2.4mm
MIN
Arc Length
MAX
0.0V
MIN
7.1 DRIFTSFUNKTIONER (PROCESS PARAMS) SOM
VISES PÅ DISPLAYET A
Start fra hovedskærmbilledet, og hold håndtaget B trykket
nede i min. 2 sekunder for at komme til driftsfunktionerne.
Vælg funktionen med håndtaget B, og tryk på det i maks.
2 sekunder for at komme til funktionen. Hold håndtaget
B trykket nede i min. 2 sekunder for at komme tilbage til
hovedskærmbilledet. Der findes følgende funktioner:
• Synergikurve (Wire Selection)
For at vælge synergikurven er det nødvendigt at vælge
den kurve, der er foreslået på displayet A, ved hjælp
af håndtaget B. Vælg den ønskede kurve, og bekræft
valget ved at trykke på håndtaget B i maks. 2 sekunder.
Efter at have trykket på håndtaget B vendes tilbage til
forrige skærmbillede (PROCESS PARAMS).
Process Params
Wire selection
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
• Process
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
Start Curr
200
135%
10
Crater Curr
Slope Time
200
10.0s
60%
0.5s
Vælg eller bekræft svejseprocessen ved hjælp af håndtaget B.
Vælg Short eller Pulsed, og hold håndtaget trykket nede i min.
2 sekunder.
Short angiver, at den valgte svejseproces er short
synergisvejsning.
Pulsed angiver, at den valgte svejseproces er pulserende
synergisvejsning.
• Svejsefunktion (Start Mode)
Vælg en af de to svejsefunktioner 2T eller 4T eller
3L ved hjælp af håndtaget B, og hold håndtaget B
trykket nede i maks. 2 sekunder for at bekræfte valget.
Ved denne procedure vendes altid tilbage til forrige
skærmbillede (PROCESS PARAMS).
Funktion 2T. Apparatet indleder svejsningen, når der
trykkes på svejseslangens knap. Svejsningen afbrydes,
når knappen slippes.
Funktion 4T. Tryk og giv hurtigt slip på svejseslangens
knap for at indlede svejsningen. Svejsningen afbrydes
ved at trykke og give hurtigt slip på knappen på ny.
Process Params
Start Mode
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
2T
4T
3L
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
indstillede svejsestrøm.
Slope time, indstilling fra 0,1 til 10 sekunder. Fastsætter
slope tidsrummet mellem startstrømmen (Start Curr)
og svejsestrømmen og slope tidsrummet mellem
svejsestrømmen og slutstrømmen ved kraterfylding
(Crater Curr), indstilling fra 10 til 200 % af den indstillede
svejsestrøm.
Svejsningen indledes ved at trykke på svejseslangens
knap. Den aktiverede strøm svarer til startstrømmen
(Start Curr). Denne strøm opretholdes, mens
svejseslangens knap holdes trykket nede. Når knappen
slippes, overgår startstrømmen til svejsestrømmen.
Denne strøm opretholdes, indtil der atter trykkes
på svejseslangens knap. Når der igen trykkes på
svejseslangens knap, overgår svejsestrømmen til
slutstrømmen ved kraterfylding (Crater Curr.). Denne
strøm opretholdes, mens svejseslangens knap holdes
trykket nede.
Funktion 3L, specielt velegnet i forbindelse med
svejsning af aluminium.
Det er muligt at indlæse tre forskellige værdier for
strøm ved hjælp af svejseslangens knap. Værdierne for
strøm og slope tidsrum indstilles på følgende måde:
Start Curr (startstrøm), indstilling fra 10 til 200 % af den
0.1s
10
• Tidsrum for punktsvejsning og intermittens (Spot)
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret.
Hvis du vælger tidsrummet for spot ON, vises
funktionen Spot Time på displayet. Ved at vælge
funktionen kan tiden indstilles fra 0,3-25 sekunder
på indstillingsskalaen. Ud over denne funktion vises
Pause Time på displayet. Ved at vælge funktionen kan
pauseintervallet mellem to efterfølgende svejsepunkter
eller svejsestrenge indstilles på indstillingsskalaen.
Pauseintervallet varierer fra 0 (OFF) til 5 sekunder.
For at komme til funktionerne Spot Time og Pause
Time trykker du på håndtaget B i maks. 2 sekunder.
Indstillingen sker altid ved hjælp af håndtaget B. For at
bekræfte trykker du på håndtaget i maks. 2 sekunder.
Når valget er bekræftet, vendes der altid tilbage til
skærmbilledet (PROCESS PARAMS).
Process Params
Spot
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
SHORT
2T
ON
1.0s
Spot Time
25.0s
1.0s
0.3s
59
Process Params
Pause Time
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
2T
ON
1.0s
OFF
5.0s
0.0s
OFF
• HSA (automatisk hot start).
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret. Når funktionen er blevet aktiveret, kan operatøren indstille startstrømmen (Start Curr) fra 10 til
200 % af svejsestrømmen (standardværdi 130 %). Det
er muligt at indstille strømmens varighed (S.C. Time)
fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi 0,5 sekunder).
Det er også muligt at indstille slope tidsrummet (Slope
Time) for overgang fra startstrømmen (Start Curr) til
svejsestrømmen fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi
0,5 sekunder).
Process Params
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
Start Curr
200
135%
10
Slope Time
S.C Time
10.0s
10.0s
0.5s
0.5s
0.1s
0.1s
• CRA (crater filler - slutkraterfyldning).
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret. Funktionen kan vælges i 2T- og 4T-svejsning
og eventuelt også kombineret med funktionen HSA.
Når funktionen er blevet aktiveret, kan operatøren indstille slope tidsrummet (Slope Time) for overgang fra
svejsestrømmen til slutstrømmen ved kraterfyldning
(Crater Curr.) fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi
0,5 sekunder).
Det er muligt at indstille slutstrømmen ved kraterfyldning (Crater Curr.) fra 10 til 200 % af svejsestrømmen
(standardværdi 60 %).
Det er muligt at indstille tidsrummet for slutstrøm ved
kraterfyldning (C.C. Time) fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi 0,5 sekunder)
Process Params
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
ON
0,5s
60%
0,5s
Slope Time
10.0s
0.5s
0.1s
• Induktans (Inductance)
Indstillingen kan variere fra -9,9 til +9,9.
Standardindstillingen er 0. Hvis tallet er negativt,
reduceres impedansen, og lysbuen bliver hårdere. Hvis
værdien øges, bliver lysbuen derimod blødere.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg
værdien, og tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for
at bekræfte.
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
Inductance
MAX
0.0
MIN
• Burnback AUTO
Indstillingen kan variere fra -9,9 til +9,9. Funktionen
benyttes til indstilling af længden af tråden fra gasdysen
efter svejsningen. Jo højere tallet er, desto større er
brændingen af tråden.
Standardindstillingen er sat til Auto (forhåndsindstillet
funktion). For at komme til funktionen markerer du den
ved hjælp af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2
sekunder, og på displayet A vises indstillingsskalaen.
Vælg værdien, og tryk på håndtaget B i maks. 2
sekunder for at bekræfte.
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Burnback
MAX
0.0
MIN
• Soft Start AUTO
Indstillingen kan variere fra 0 til 100 %. Dette er trådens
hastighed (udtrykt som procent af den indstillede
svejsehastighed), inden den berører arbejdsemnet.
Denne indstilling er vigtig for altid at sikre en korrekt start.
Standardindstillingen er sat til Auto. (forhåndsindstillet
funktion)
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg
værdien, og tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for
at bekræfte.
Process Params
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
AUTO
0,1s
3,0s
50%
Soft Start
MAX
60%
MIN
• Pre Gas
PreGas
C.C. Time
Crater Curr
10.0s
10.0s
200
60%
0.5s
10
60
0.1s
0.0s
0.1s
Værdien kan indstilles fra 0 til 10 sekunder.
Denne funktion benyttes til at øge eller reducere kontrasten på displayet A.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte.
• Post Gas
PostGas
25.0s
3.0s
0.0s
Værdien kan indstilles fra 0 til 25 sekunder.
Denne funktion benyttes til at øge eller reducere kontrasten på displayet A.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte.
• LCD Contrast
LCD Contrast
MAX
50%
8 VEDLIGEHOLDELSE
Al vedligeholdelse skal foretages af kvalificeret
personale i overensstemmelse med kravene i den
gældende standard CEI 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMKILDE
I tilfælde af indvendig vedligeholdelse af apparatet skal
du sikre, at afbryderen F er indstillet i position ”O”, og at
forsyningskablet er taget ud af strømkilden.
Endvidere er det nødvendigt at udføre regelmæssig
rengøring ved hjælp af trykluft for at fjerne støv med
metalpartikler, der har samlet sig inde i apparatet.
8.2
ANVISNINGER EFTER UDFØRT REPARATION
Husk at anbringe ledningerne korrekt efter eventuelle
reparationer således, at der er en sikker isolering mellem
apparatets primære og sekundære side. Sørg for, at
ledningerne ikke kan berøre de bevægelige dele eller
dele, som opvarmes i forbindelse med brug. Montér
stropperne på samme måde som på det originale apparat
for at undgå, at der kan opstå en forbindelse mellem den
primære og sekundære side, hvis en leder ved et uheld
går i stykker eller river sig løs.
Genmontér endvidere skruerne med de takkede
spændeskiver som på det originale apparat.
MIN
Værdien kan indstilles fra 0 til 100 %.
Denne funktion benyttes til at øge eller reducere kontrasten på displayet A.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte
.
• Factory OFF
Funktionen benyttes til at tilbagestille svejseapparatet
til standardindstillingerne fra producenten.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises teksterne OFF og ALL. Ved at
markere teksten ALL og trykke kortvarigt på håndtaget
B udføres tilbagestillingen. På displayet A vises teksten
Factory Done!! som viser, at tilbagestillingen er
gennemført. For at vende tilbage til forrige skærmbillede
holdes håndtaget B nede i min. 2 sekunder.
Factory
OFF
ALL
NB: Det er muligt at vende tilbage til startværdien (default)
for alle funktioner, der har en indstillingsskala.
Dette kan kun gøres, når indstillingsskalaen vises på
displayet A, ved at holde håndtaget B trykket nede i min. 2
sekunder. (Arc Lenght - Spot Time - 3L-HSA-CRA- Pause
Time - Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post
Gas - LCD Contrast).
61
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHIN
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE
VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN
GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTE
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR
ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen
op de gevaren, hierna opgesomd, die met
laswerkzaamheden
gepaard
gaan.
Voor
meer
gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code
3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/
lasprocédé
kan
evenwel
geluidsniveaus
veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom dienen
gebruikers alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen
te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN-Kunnen schadelijk zijn.
• De elektrische stroom die door een
willekeurige conductor stroomt produceert
elektromagnetische velden (EMF). De lasof snijstroom produceert elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op
pacemakers. Personen die elektronische apparatuur
(pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts
inwinnen voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en
snijwerkzaamheden benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden,
geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de
gezondheid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure
houden om de gevaren geproduceerd door
elektromagnetische velden te beperken:
Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven
liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar
vast.
Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van
de lektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als
de aardekabel zich rechts van de operator bevindt,
moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts
zich tevens aan deze zijde bevinden.
Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
Voorkom dat u in de nabijheid van de generator
werkzaamheden verricht.
62
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen
of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de
voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm
IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt
voor professionele doeleinden in een industriële
omgeving. Het garanderen van elektromagnetische
compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële omgevingen.
HOGE FREQUENTIE (H.F.)
• De hoge frequentie (H.F.) kan radiobesturing, beveiligingen, computers en over het
algemeen alle communicatieapparatuur
storen
• Laat de installatie uitsluitend verrichten
door gekwalificeerd personeel dat ervaring heeft met elektronische apparatuur.
• De eindgebruiker moet zich wenden tot een gekwalificeerde elektricien die spoedig elke storing veroorzaakt
door de installatie kan verhelpen
• Schakel de apparatuur onmiddellijk uit en gebruik deze
niet als de FCC-instantie wegens een storingen daarom
vraagt
• De apparatuur moet regelmatig worden onderhouden
en gecontroleerd
• De hogefrequentiegenerator moet gesloten blijven; zorg
voor voldoende afstand tot de elektroden van de vonkbrug
VERWIJDERING
VAN
ELEKTRISCHE
EN
ELEKTRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden
ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich
houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de
apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger
te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden.
Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u
bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid
verbranden.
4.1 Draag een veiligheidshelmenbril. Draag een passende
gehoorbescherming en overalls met gesloten
kraag. Draag helmmaskers met filters met de juiste
filtergraad. Draag altijd een complete bescherming
voor uw lichaam.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af.
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
Het lasapparaat is een installatie die gebruikt kan worden
voor het synergetisch MIG/MAG-lassen en synergetisch
pulserend MIG/MAG-lassen, aan de hand van invertertechnologie.
Is voorzien van een reductiemotor met 2 rollen.
Dit lasapparaat mag niet gebruikt worden om leidingen
te laten ontdooien.
2.1 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het
lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen
voorwerpen op een afstand.
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of
de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn.
Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische
schokken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer
geïsoleerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het
stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de
machine verricht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de
gezondheid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatieof
afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
Het apparaat is gebouwd aan de hand van de volgende
normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 610003-11 / IEC 61000-3-12.
Nr.
Serienummer dat u in het geval van informatie of andere zaken moet doorgeven.
Statische
enfasige
frequentieomzetter
transformator gelijkrichter.
MIG Geschikt voor MIG-MAG lassen.
U0.
X.
Secundaire nullastspanning.
Percentage bedrijfsfactor.
De bedrijfsfactor drukt het percentage uit
van 10 minuten waarin het lasapparaat bij
een bepaalde stroom kan functioneren zonder oververhit te raken.
I2.
Lasstroom
U2.
Secundaire spanning met stroom I2
U1.
Nominale voedingsspanning.
1~ 50/60Hz Enfasige voeding 50 of 60 Hz.
I1 Max
Max. opgenomen stroom bij de stroom I2 en
de spanning U2.
I1 eff
De maximum waarde van de effectief opgenomen stroom, rekening houdend met de
bedrijfsfactor.
Doorgaans komt deze waarde overeen met
het vermogen van de zekering (vertraagd
type) die ter beveiliging van het apparaat
wordt gebruikt.
IP23S
Beschermingsgraad behuizing. Graad 3 als
tweede cijfer geeft aan dat dit apparaat opgeslagen kan worden, maar dat het niet buiten
gebruikt mag worden in het geval van neerslag, tenzij het apparaat wordt beschermd.
Geschikt voor gebruik in ruimtes met groter
S
gevaar.
63
OPMERKINGEN:
Het apparaat is tevens ontworpen om gebruikt te worden
in ruimtes met vervuilingsgraad 3. (Zie IEC 60664).
2.2 BEVEILIGINGEN
2.2.1 Blokkeringsbeveiliging
Als het lasapparaat een storing vertoont, kan op het
display A een WARNING worden weergegeven die
het soort defect identificeert. Neem contact op met de
technische assistentie als na de uit- en inschakeling van
de machine het bericht nog altijd op het display wordt
weergegeven.
4 BEDIENINGEN OP HET ACHTERPANEEL.
E – VERBINDING MET GASLEIDING.
F – SCHAKELAAR.
Schakelt de machine in en uit
G – NETWERKKABEL.
E
G
F
2.3.2 Thermische beveiliging
Dit apparaat wordt beveiligd door een thermostaat die,
als de toegestane temperaturen worden overschreden, de
functionering van de machine onmogelijk maakt. Onder
deze omstandigheden blijft de ventilator draaien, terwijl
op het display A knipperend de WARNING tH wordt
weergegeven.
3 BEDIENINGEN OP HET VOORPANEEL.
A
C
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
305
D
A - DISPLAY.
Toont de lasparameters en de lasfuncties.
B - DRAAIKNOP
Kiest en stelt de lasfuncties en -parameters in.
C - GECENTRALISEERDE AANSLUITING
Hier wordt de lastoorts op aangesloten.
D – AARDDRAAD
64
5 INBEDRIJFSTELLING EN INSTALLATIE VOOR MIG
LASSEN MET GAS
Plaats het lasapparaat op dergelijke wijze dat de lucht vrijuit
in het apparaat kan circuleren. Vermijd zoveel mogelijk
dat metaalstof of andere voorwerpen in het apparaat
terechtkomen.
• Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de machine
installeren.
• De
aansluitingen
moeten
verricht
worden
in
overeenstemming met de van kracht zijnde normen (IEC
EN 60974-9) en de voorschriften voor ongevallenpreventie.
• Controleer of de voedingsspanning met de nominale
spanning van het lasapparaat overeenstemt.
• Gebruik voor de beveiliging zekeringen die aan de gegevens
vermeld op het technische plaatje voldoen.
Controleer of de aarddraad D in de spoelruimte op de
negatieve pool van het schot is aangesloten.
Naast de 2 klemmen is in reliëf de polariteit aangegeven.
De positieve pool + ligt bovenaan, in de buurt van de
draad sleepmotor, de negatieve pool – ligt onderaan,
in de buurt van het uitgangspunt van de aarddraad.
Sluit de aarddraad D aan op het te lassen werkstuk.
Open het zijklepje. Monteer de draadspoel volgens de
onderstaande aanwijzingen.
SPOEL MONTAGEPROCEDURE
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
kan afrollen, en breng hem in het plastic buisje aan dat
uit de reductiemotor steekt. Haal de draad vervolgens
met behulp van uw vinger door het stalen buisje, tot hij
uit de messing adapter naar buiten komt, zie afb. 5-67-8.
• Sluit de sleeparm af. Let goed op de draad; deze moet
met de gleuf in de rol zijn uitgelijnd, zie afb. 9.
• Monteer de lastoorts.
Monteer de spoel en de toorts. Schakel de machine in
en kies de juiste synergetische curve aan de hand van
de aanwijzingen van de paragraaf “service functies”
(PROCESS PARAMS). Demonteer het gas mondstuk en
draai het stroomgeleidende mondstuk van de toorts los.
Druk de knop van de toorts in tot de draad naar buiten
steekt. LET OP houd uw gezicht buiten het bereik
van de lans als de draad naar buiten komt. Draai
het stroomgeleidende mondstuk los en breng het gas
mondstuk aan.
Open de reductor van de gasfles en stel de gasstroom af
op 8 – 10 l/min.
Tijdens het lassen zal het display A de daadwerkelijke
stroom en spanning van de bewerking weergeven. De
weergegeven waarden kunnen lichtelijk van de ingestelde
waarden afwijken. Dit hangt af van vele factoren, soort
toorts, dikte die afwijkt van de nominale maat, afstand
tussen het stroomgeleidende mondstuk en het te lassen
materiaal, lassnelheid. De stroom en spanning zullen na
het lassen op het display A worden opgeslagen. Beweeg
de draaiknop B een beetje om de ingestelde waarden te
laten weergeven. Druk de knop van de toorts in zonder
te lassen om op het display A de nullastspanning en de
stroom gelijk aan 0 te laten weergeven.
6 INBEDRIJFSTELLING EN INSTALLATIE VOOR
LASSEN ZONDER GAS.
fig.9
fig.10
NB. Houd tijdens de montage het lasapparaat
uitgeschakeld, om te vermijden dat de rol van de motor in
beweging de bediener in gevaar kan brengen.
• Breng de spoel aan op de steun in de ruimte, zie afb. 1.
• Monteer de spoel op de steun zodat de draad rechtsom
wordt afgerold. De draad moet aan de zichtbare zijde
worden geblokkeerd, zie afb. 2. Zet de spoel op de
steun vast, zie de afbeelding.
• Controleer of de sleeprol correct voor de diameter en
de gebruikte draad is gemonteerd. Demonteer de rol,
lijn het vlakke deel van de spoelpen onderaan uit zodat
de spie in schroef kan worden aangebracht. Draai de
schroef los, verwijder de rol, en hermonteer de rol zodat
de gleuf met de gebruikte draad overeenstemt, zie afb.
3 en 4.
• Snijd de draad door met een scherp hulpmiddel. Houd
de draad tussen de vingers geklemd, zodat deze niet
In dit geval bereidt u de machine op dezelfde wijze voor
als hiervoor is beschreven. Voor deze vorm van lassen
moet u echter:
Een spoel met gevuld draad voor lassen zonder gas
monteren, de juiste synergetische curve kiezen (E71TGS
0,9mm) en de aanwijzingen van de paragraaf “service
functies” (PROCES PARAMS) in acht nemen.
Monteer een toorts die voor de gevulde draad geschikt
is, aangezien deze draad zonder gasbescherming de lans
veel meer zal verhitten.
Monteer de draad sleeprol die voor het gevulde draad
met diameter 0,9mm geschikt is en monteer het
stroomgeleidende op de lastoorts.
Sluit de klem van de aarddraad in de spoelruimte aan
op de positieve pool. Sluit de klem van de kabel die uit
het schot steekt aan op de negatieve pool.
Sluit de klem van de aarddraad aan op het te lassen
werkstuk.
65
7 BESCHRIJVING FUNCTIES DIE OP DISPLAY A
WORDEN WEERGEGEVEN.
Bij de inschakeling van de
machine toont het display A
Machine
305 een aantal seconden het
Version
001
artikelnummer
van
de
Build
Mar 23 2016
machine,
de
versie
en
de
Table
001
ontwikkelingsdatum van de
software en het release nummer van de synergetische
curven. (deze informatie is ook opgenomen in hoofdstuk
7.1 SERVICE FUNCTIES)
Onmiddellijk na de inschakeling toont het display A:
De gebruikte synergetische curve, de 2T,- 4T of 3L-lasmodus, de functie SPOT, indien geactiveerd, het lasproces "SHORT of PULSEREND", de lasstroom, de snelheid in meter per minuut van de lasdraad, de lasspanning
en de aanbevolen dikte.
Draai aan de draaiknop B om de lasparameter toe of
af te laten nemen, de waarden wijzigen tegelijkertijd op
synergetische wijze.
Druk minstens 2 seconden lang de draaiknop B in om
de lasspanning V te wijzigen. Op het display wordt een
balk met 0 in het midden (Arc Lenght of booglengte)
weergegeven. U kunt de waarde van -9,9 tot 9,9 wijzigen
met behulp van de draaiknop B. Druk de draaiknop B
weer kort in om de functie af te sluiten.
Als u de waarde wijzigt, zal na het afsluiten van het submenu
naast de spanning V een pijl worden weergegeven. Een
pijl omhoog geeft aan dat de ingestelde waarde verhoogd
is, terwijl een pijl omlaag aangeeft dat deze waarde
verlaagd is.
Information
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
MAX
0.0V
1.4mm
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
Arc Length
7.0m/m
MIN
Arc Length
MAX
0.0V
2.4mm
7.1 SERVICE
FUNCTIES
(PROCESS
WEERGEGEVEN OP DISPLAY A.
MIN
PARAMS)
Voor toegang tot deze functies moet u op het hoofdscherm
minstens 2 seconden lang de draaiknop B indrukken.
Selecteer vervolgens de functie met de draaiknop B en
druk deze minstens 2 seconden lang in. Keer naar het
hoofdscherm terug door de draaiknop B minstens 2
seconden lang in te drukken.
U kunt de volgende functies kiezen:
• Synergetische curve (Wire Selection).
Kies de synergetische curve door met de draaiknop
B de curve te selecteren die op het display A wordt
66
weergegeven. Bevestig vervolgens uw keuze door
minstens 2 seconden lang de draaiknop B in te
drukken.
U keert naar het vorige scherm (PROCESS PARAMS)
terug zodra u op de draaiknop B heeft gedrukt.
Process Params
Wire selection
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
• Process
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Selecteer of bevestig het type lassen door met behulp
van de draaiknop B Short of Pulsed te selecteren en
de draaiknop vervolgens minstens 2 seconden lang in
te drukken.
Short houdt in dat u voor het synergetisch short type
lassen hebt gekozen.
Pulsed houdt in dat u voor het synergetisch pulserend
type lassen hebt gekozen.
• Laswijze (Start Mode)
Selecteer met de draaiknop B een van de twee
laswijzen 2T, 4T of 3L en druk ter bevestiging minstens
2 seconden lang op de draaiknop B. Vervolgens keert
u terug naar het vorige scherm (PROCESS PARAMS).
.
Wijze 2T, de machine begint te lassen zodra u op
de knop van de toorts drukt. Het lassen wordt
onderbroken zodra u de knop loslaat.
Wijze 4T, om het lassen op te starten moet u de
knop indrukken en weer loslaten. Om het lassen
de onderbreken moet u de knop indrukken en weer
loslaten.
Process Params
Start Mode
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
2T
4T
3L
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
3L-modus, buitengewoon geschikt voor het lassen
van aluminium.
Met de knop van de lastoorts kunnen tijdens het lassen
3 verschillende lasstromen worden opgeroepen. De
stroom en de slope worden als volgt ingesteld:
Start Curr startstroom, kan worden ingesteld tussen
10 en 200% van de lasstroom.
Slope time, kan worden ingesteld op tussen 0,1 en
10 seconden. Bepaalt de tijd die verstrijkt tussen de
startstroom (Start Curr) en de lasstroom en tussen de
lasstroom en de crater filler-stroom of het vullen van
de krater aan het einde van het lassen (Crater Curr).
Kan worden ingesteld tussen 10 en 2000% van de
ingestelde lasstroom.
Het lassen begint zodra op de knop van de lastoorts
wordt gedrukt. De opgeroepen stroom blijft de
startstroom Start Curr. Deze stroom blijft behouden
zolang de knop van de lastoorts ingedrukt wordt. Als
de knop losgelaten wordt, verbindt de startstroom zich
met de lasstroom. Deze verbinding blijft behouden tot
de knop van de lastoorts opnieuw wordt ingedrukt. De
volgende keer dat op de knop van de lastoorts gedrukt
wordt, vindt de verbinding met de crater filler-stroom
(Crater-Curr) plaats. Deze verbinding blijft behouden
tot de knop van de lastoorts opnieuw wordt ingedrukt.
Process Params
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
•
200
135%
10
200
10.0s
Pause Time
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
Start Curr
Crater Curr
Slope Time
Process Params
2T
ON
1.0s
OFF
5.0s
0.0s
OFF
HSA (automatische hot start).
Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L-functie
geactiveerd is. Als de functie geactiveerd is kan de
operator de startstroom (Start Curr) instellen tussen
10 en 200% van de lasstroom (standaard 130%). De
duur van deze stroom (S.C. Time) kan worden ingesteld tussen 0,1 en 10 seconden (standaard 0,5 sec.).
Ook de tijd voor de overgang (Slope Time) tussen de
startstroom (Start Curr) en de lasstroom kan worden
ingesteld tussen 0,1 en 10 seconden (standaard 0,5
sec.).
Process Params
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
Start Curr
200
135%
10
60%
0.5s
0.1s
10
Slope Time
S.C Time
10.0s
10.0s
• Tijd hechten en intermitterend (Spot).
Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L-functie
geactiveerd is
Als u voor de tijd spot ON kiest, wordt op het display
de functie Spot Time weergegeven. U kunt met
behulp van de balk een tijd van 0,3 tot 25 seconden in
stellen. Naast deze functie wordt op het display Pause
Time weergegeven. Als u voor deze tijd kiest, kunt u
met behulp van de balk een pauze van 0 (OFF) tot 5
seconden tussen laspunten of delen instellen.
Voor toegang tot de functies Spot Time en Pause
Time moet u minstens 2 seconden lang de draaiknop
B indrukken. Met de draaiknop B verricht u de instelling
en kunt u de waarde bevestigen door deze minstens
2 seconden in te drukken. Zodra u de waarde heeft
bevestigd, keert u altijd naar het scherm (PROCESS
PARAMS) terug.
Process Params
Spot
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
SHORT
2T
ON
1.0s
0.5s
0.5s
•
CRA (crater filler- vullen van de krater aan het
einde).
Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L-functie geactiveerd is. Functioneert bij 2T- en 4T-lassen en ook
met de functie HSA.
Als de functie geactiveerd is, kan de operator de verbindingstijd (Slope Time) tussen de lasstroom en de
crater filler-stroom (Crater Curr.) instellen tussen 0,1
en 10 seconden (standaard 0,5 sec.).
De operator kan de crater filler-stroom (Crater Curr.)
instellen tussen 10 en 200% van de lasstroom (standaard 60%).
De operator kan de duur (C.C. Time) van de crater filler-stroom instellen tussen 0,1 en 10 seconden (standaard 0,5 sec.).
Process Params
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
Spot Time
25.0s
1.0s
0.1s
0.1s
ON
0,5s
60%
0,5s
Slope Time
10.0s
0.5s
0.1s
C.C. Time
Crater Curr
10.0s
200
0.3s
0.5s
60%
10
0.1s
67
• Inductiviteit (Inductance).
De instelling kan variëren van -9,9 tot +9,9 sec. De
fabrikant heeft deze waarde ingesteld op nul. U kunt
de impedantie laten afnemen, waardoor de boog
harder wordt, door een negatieve waarde in te stellen.
U kunt echter ook voor een zachtere boog kiezen door
een positieve waarde in te stellen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
Inductance
MAX
0.0
MIN
• Burnback AUTO
De instelling kan variëren van -9,9 tot +9,9 sec. Voor
het afstellen van de lengte van de draad die na het
lassen uit het gas mondstuk loopt. Een positieve
waarde komt overeen met een grotere verbranding
van de draad.
De fabriek heeft deze functie ingesteld op Auto (van te
voren geregelde functie)
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Process Params
68
AUTO
0,1s
3,0s
50%
PreGas
10.0s
0.1s
0.0s
De instelling kan variëren van 0 tot 10 seconden.
Aan de hand deze functie kunt u helderheid van het
display A aanpassen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
• Post Gas
PostGas
25.0s
3.0s
0.0s
De instelling kan variëren van 0 tot 25 seconden.
Aan de hand deze functie kunt u helderheid van het
display A aanpassen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
Burnback
MAX
0.0
• LCD Contrast
LCD Contrast
MIN
MAX
• Soft Start AUTO
De instelling kan variëren van 0 tot 100%. Dit is
de snelheid van de draad, een percentage van de
ingestelde lassnelheid voor de draad het te lassen
werkstuk raakt. Deze instelling is zeer belangrijk als u
altijd een goede start wilt waarborgen.
De fabriek heeft deze functie ingesteld op Auto (van te
voren geregelde functie) .Voor toegang tot de functie
moet u deze met de draaiknop B selecteren. Druk de
draaiknop vervolgens minstens 2 seconden in en op
het display A zal de balk worden weergegeven. In dit
geval kunt u de waarde wijzigen en de nieuwe instelling
bevestigen door de draaiknop B minstens 2 seconden
in te drukken.
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
• Pre Gas
Soft Start
MAX
60%
MIN
50%
MIN
De instelling kan variëren van 0 tot 100%.
Aan de hand deze functie kunt u helderheid van het
display A aanpassen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
Factory OFF
Deze functie herstelt de fabrieksinstellingen van het
lasapparaat.
Selecteer de functie met draaiknop B en druk deze
minstens 2 seconden in. Op het display A worden
OFF en ALL weergegeven. Selecteer ALL en druk
de draaiknop B in. De reset wordt verricht en op het
display A wordt Factory Done!! weergegeven als de
reset is geslaagd. Keer naar het vorige scherm terug
door de draaiknop B minstens 2 seconden lang in te
drukken.
Factory
OFF
ALL
NB. Van de functies die u met een balk kunt instellen,
kunt u de oorspronkelijke waarde (default) herstellen.
Dit is uitsluitend mogelijk als op het display A de balk
wordt weergegeven
en u de draaiknop B minstens 2 seconden lang indrukt.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time -3L- HSA - CRA Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 ONDERHOUD
Leder onderhoud moet door gekwalificeerd
personeel worden verricht in overeenstemming met
de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
8.1 ONDERHOUD GENERATOR
In het geval van onderhoud in het apparaat, controleer of
de schakelaar F op “O” is geplaatst en of de voedingskabel
niet langer is aangesloten op het lichtnet.
Verwijder regelmatig metaalstof uit de binnenkant van het
apparaat. Maak daarvoor gebruik van perslucht.
8.2
HANDELINGEN NA EEN REPARATIE.
Controleer na een reparatie of de bekabeling op
dergelijke wijze is aangebracht dat tussen de primaire en
de secundaire zijden isolatie is aangebracht. Vermijd dat
de draden in aanraking kunnen komen met onderdelen in
beweging of die tijdens de functionering warm worden.
Breng de kabelbinders op de oorspronkelijke wijze aan
om te vermijden dat het primaire en het secundaire circuit
met elkaar in aanraking kunnen komen als een draad
breekt of losraakt.
Hermonteer de schroeven en de ringen in de originele
stand.
69
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR
PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN
UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA
PERSONER. Användaren måste därför informeras om de
risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80
dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna ska därför vidta de
försiktighetsåtgärder som föreskrivs av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan.
För att minska risken för exponering för elektromagnetiska fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns
på operatörens högra sida ska även elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel befinna sig på
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller
skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer som
används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10
(Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk
i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att
garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i
en annan miljö än en industrimiljö.
70
KORKEATAAJUUS
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa
häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmiin, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaitteisiin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin
erikoistunutta ammattihenkilöä suorittamaan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammattitaitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan
viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig
om godkända återvinningssystem via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVENTUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
B.
C.
1.
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
Trådmatarrullarna kan skada händerna.
Svetstråden och trådmataren är spänningssatta
under svetsningen. Håll händer och metallföremål
på behörigt avstånd.
Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade handskar.
Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten.
Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen
som alstras vid svetsningen.
Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.
Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd
från svetsområdet.
U0.
X.
Sekundär tomgångsspänning.
Procentuell kapacitetsfaktor.
Kapacitetsfaktorn uttrycker procentsatsen
per 10 minuter som svetsmaskinen kan
arbeta med en bestämd ström utan att
överhettas.
I2.
Svetsström
U2.
Sekundär spänning med ström I2
U1.
Nominell matningsspänning.
1~ 50/60Hz Enfasmatning 50 eller 60 Hz.
I1 Max
Max. strömförbrukning vid ström som
motsvarar I2 och spänning U2.
I1 Verk.
Det maximala värdet för den verkliga
strömförbrukningen
med
hänsyn
till
kapacitetsfaktorn.
Vanligtvis motsvarar detta värde säkringens
kapacitet (av fördröjd typ) som bör användas
som skydd för apparaten.
IP23S
Höljets kapslingsklass. Klass 3 som andra
siffra innebär att denna apparat kan förvaras
utomhus men bör inte användas utomhus
vid nederbörd ifall den inte är lämpligt
skyddad.
Lämpar sig för arbete i utrymmen med
S
förhöjdrisk.
OBS:
Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med
föroreningsklass 3. (Se IEC 60664).
3.2
3.3
4.
4.1
5.
6.
Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det finns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
Svetsa aldrig i slutna behållare.
Bågens strålning kan skada ögonen och bränna huden.
Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med
knäppta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett skyddsutrustning för kroppen.
Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten på apparaten.
Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
Svetsen är en apparat avsedd för synergisk MIG/MAGsvetsning och pulserande synergisk MIG/MAG-svetsning.
Apparaten har tillverkats med inverterteknik.
Apparaten är försedd med två rullars trådmatning.
Svetsen får inte användas för att tina rör.
2.1 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA
Apparaten har byggts i enlighet med följande standarder:
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC
61000-3-12.
Nr.
Serienummer som ska uppges vid alla
förfrågningar som berör svetsmaskinen.
Statisk enfas frekvensomvandlare
transformator-likriktare.
MIG Lämplig för MIG/MAG-svetsning.
2.2 SKYDD
2.2.1 Blockeringsskydd
Vid driftstörningar hos svetsen kan ett varningsmeddelande
(WARNING) visas på displayen A som anger typen av fel.
Kontakta teknisk service om meddelandet fortfarande
visas efter att apparaten har stängts av och startats igen.
2.2.2 Överhettningsskydd
Apparaten skyddas av en termostat som stoppar
apparaten om max. temperatur överskrids. I ett sådant
läge fortsätter fläkten att gå och förkortningen WARNING
tH blinkar på displayen A.
3 KONTROLLER PÅ FRÄMRE PANEL
A - DISPLAY
Visar
både
svetsparametrarna
svetsfunktioner.
B - VRED
Väljer och reglerar
svetsparametrarna.
både
och
samtliga
svetsfunktionerna
och
C - CENTRALADAPTER
Slangpaketet ansluts till denna.
D - JORDKABEL
71
5 IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION FÖR
MIG-SVETSNING MED GAS
A
C
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
305
D
Placera svetsen så att det medges en fri luftcirkulation inuti
svetsen och förhindras att det kommer in metalldamm
eller liknande.
• Installationen av apparaten får endast utföras av
kvalificerad personal.
• Alla anslutningar måste utföras i enlighet med gällande
normer (IEC/CEI EN 60974-9) och med full respekt för
olycksförebyggande lagar.
• Kontrollera att matningsspänningen överensstämmer
med svetsens nominella spänning.
• Använd skyddssäkringarna som är lämpliga för vad
som anges i tekniska data på märkplåten.
Kontrollera att jordkabeln D inuti spolens utrymme
ansluts till den negativa polen som kommer ut från
höljet.
Polariteten anges med relieftryck vid sidan av de två
klämmorna. Den positiva polen (+) är den högst upp,
närmast trådmataren. Den negativa polen (–) är den
längst ned, närmast jordkabelns utgång.
Anslut jordkabelns D klämma till arbetsstycket.
Öppna sidoluckan. Montera trådspolen enligt följande
anvisningar.
SPOLENS MONTERINGSSEKVENS
4 KONTROLLER PÅ BAKRE PANEL
E - KOPPLINGSDON MED GASSLANG
F - STRÖMBRYTARE
Startar och stänger av apparaten.
fig.1
fig.2
G - NÄTKABEL
E
72
G
F
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
fig.7
fig.8
SPOLENS MONTERINGSSEKVENS
fig.9
6 IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION FÖR
SVETSNING UTAN GAS
fig.10
OBS!
Svetsen
ska
vara
avstängd
under
monteringssekvensen för att undvika att motorns rulle
som är i rörelse medför fara för operatören.
• Montera trådspolen på spolhållaren inuti utrymmet (fig.1).
• Montera trådspolen på spolhållaren så att tråden rullas
ut medurs. Det är viktigt att tråden låses på spolen på
utsidan (fig.2). Blockera trådspolen på spolhållaren
som i figuren.
• Kontrollera att trådmatarrullen är korrekt placerad
utifrån tråddiametern och typen av tråd. Nedmontera
rullen genom att placera rullhållarstiftets platta del
nedåt så att nyckeln kan föras in i fästskruven. Skruva
loss skruven, dra ut rullen och återmontera rullen så att
öppningen överensstämmer med den använda tråden
(fig.3 och 4).
• Kapa tråden med ett vasst verktyg. Håll tråden mellan
tummen och pekfingret så att den inte kan rulla upp
sig. Stick in tråden i reducerväxelns plaströr. Använd
sedan ett finger för att sticka in tråden i stålröret tills
den kommer ut från mässingadaptern (fig.5, 6, 7 och
8).
• Stäng trådmatararmen. Var uppmärksam på tråden
som ska vara i linje med rullens spår (fig.9).
• Montera slangpaketet.
När monteringen av trådspolen och slangpaketet är
avslutad ska du sätta på apparaten och välja lämplig
synergisk kurva. Följ anvisningarna i avsnitt Driftfunktioner
(PROCESS PARAMS). Avlägsna gasmunstycket och
skruva ur slangpaketets kontaktmunstycke. Tryck på
slangpaketets knapp tills tråden matas ut. VARNING!
Håll inte munstycket intill ansiktet när tråden matas
ut. Skruva fast kontaktmunstycket och sätt tillbaka
gasmunstycket.
Öppna gasflaskans tryckreduceringsventil och reglera
gasflödet till 8 - 10 L/min.
Under svetsningen visas arbetsströmmen och
-spänningen på displayen A. De visade värdena kan skilja
sig en aning från de inställda värdena. Det kan bero på flera
olika saker såsom typen av slangpaket, annan tjocklek
än den nominella, avståndet mellan kontaktmunstycket
och arbetsstycket samt svetshastigheten. Strömoch spänningsvärdena sparas på displayen A efter
svetsningen. Visa de inställda värdena genom att vrida
lite på vredet B samtidigt som slangpaketets knapp
trycks in utan att det utförs någon svetsning. Displayen A
visar tomgångsspänningen och strömvärdet lika med 0.
Apparaten förbereds för svetsning på nästan samma sätt
som ovan. Följande moment skiljer sig åt för denna typ
av svetsning:
Montera en spole med rörtråd för svetsning utan gas.
Välj lämplig synergisk kurva (E71TGS 0,9 mm) enligt
anvisningarna i avsnitt Driftfunktioner (PROCESS
PARAMS).
Montera ett lämpligt slangpaket för rörtråden med tanke
på att denna tråd inte har någon skyddsgas och därför
värmer munstycket mycket mer.
Montera lämplig trådmatarrulle för rörtråden med 0,9 mm
diameter och kontaktmunstycket på slangpaketet.
Anslut jordkabelns klämma, som är placerad inuti
spolens utrymme, till den positiva polen. Anslut
klämman på kabeln som kommer ut från höljet till
den negativa polen.
Anslut jordkabelns klämma till arbetsstycket.
7 BESKRIVNING AV FUNKTIONER SOM VISAS PÅ
DISPLAY A
När apparaten startas visar
displayen
A
följande:
Machine
305 Apparatens artikelnummer,
Version
001
mjukvarans version och
Build
Mar 23 2016
Table
001 utgivningsdatum samt de
synergiska
kurvornas
utgåvenummer. (denna information ges också i kapitel 7.1
DRIFTFUNKTIONER).
Direkt efter starten visar displayen A följande:
Den använda synergiska kurvan, svetssättet 2T,4T, eller
3L funktionen SPOT om aktiverad, svetsningen SHORT
eller PULSED, svetsströmmen, svetstrådens hastighet i
m/min, svetsspänningen och rekommenderad tjocklek.
Öka eller minska svetsparametrarna genom att vrida på
vredet B. Värdena ändras alla tillsammans synergiskt.
Ändra svetsspänningen V genom att trycka in vredet B
i max. 2 sekunder. Displayen visar (Arc Length eller
svetsbågens längd) en skala med 0 på mitten. Värdet
kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9 med vredet B. Tryck
snabbt in vredet B för att gå ur funktionen.
När du ändrar värdet, och har lämnat undermenyn, visas
en uppåtpil vid sidan av spänningen V för att indikera en
ökning av det inställda värdet medan en nedåtpil indikerar
en minskning.
Information
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
MAX
0.0V
1.4mm
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
Arc Length
7.0m/m
2.4mm
MIN
Arc Length
MAX
0.0V
MIN
73
7.1 DRIFTFUNKTIONER (PROCESS PARAMS) SOM
VISAS PÅ DISPLAY A
Utgå från huvudskärmbilden och tryck in vredet B i min. 2
sekunder för att komma åt driftfunktionerna.
Du kommer åt funktionen genom att välja den med vredet
B och trycka in vredet i max. 2 sekunder. Gå tillbaka till
huvudskärmbilden genom att trycka in vredet B i min. 2
sekunder.
Det finns följande funktioner:
• Synergisk kurva (Wire Selection)
Välj synergisk kurva genom att välja en kurva som
föreslås på displayen A med hjälp av vredet B. Välj
önskad kurva och bekräfta valet genom att trycka in
vredet B i max. 2 sekunder.
När du har tryckt in vredet B kommer du tillbaka till
föregående skärmbild (PROCESS PARAMS).
Process Params
Wire selection
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
• Process
Process Params
Process Params
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Funktionen 3L rekommenderas särskilt för svetsning i
aluminium.
Du kan välja mellan tre olika strömnivåer med hjälp av
slangpaketets knapp. Inställningen av strömnivå och
ramptid görs enligt följande:
Start Curr (startström), kan ställas in på mellan 10 och
200 % av den inställda svetsströmmen.
Slope time, kan ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder. Bestämmer övergångstiden mellan startströmmen
(Start Curr) och svetsströmmen samt övergångstiden
mellan svetsströmmen och strömmen för fyllning av
ändkrater (Crater Curr). Kan ställas in på mellan 10
och 200 % av den inställda svetsströmmen.
Svetsningen startar när slangpaketets knapp trycks
ned. Svetsströmmen som används är startströmmen
Start Curr. Denna ström upprätthålls så länge slangpaketets knapp hålls nedtryckt. När knappen släpps
upp övergår startströmmen till svetsströmmen. Svetsströmmen upprätthålls sedan tills slangpaketets knapp
åter trycks ned. Nästa gång slangpaketets knapp
trycks ned övergår svetsströmmen till strömmen för
fyllning av ändkrater (Crater Curr.). Denna ström upprätthålls så länge slangpaketets knapp hålls nedtryckt.
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process
SHORT
PULSED
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
• Svetsfunktion (Start Mode)
Välj en av svetsfunktionerna 2T, 4T eller 3L med hjälp
av vredet B. Tryck sedan in vredet B i max. 2 sekunder
för att bekräfta valet. Du kommer då alltid tillbaka till
föregående skärmbild (PROCESS PARAMS).
Funktion 2T. Apparaten börjar att svetsa när
slangpaketets knapp trycks ned och avbryter
svetsningen när knappen släpps upp.
Funktion 4T. Apparaten börjar att svetsa när
slangpaketets knapp trycks ned och släpps upp.
Apparaten slutar att svetsa när knappen åter trycks
ned och släpps upp.
Process Params
Start Mode
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
2T
4T
3L
74
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
200
135%
10
Crater Curr
Slope Time
Välj eller bekräfta typen av svetsning med hjälp av
vredet B. Välj Short eller Pulsed och tryck sedan in
vredet i min. 2 sekunder.
Short anger att den valda typen av svetsning är
kortvarigt synergisk.
Pulsed anger att den valda typen av svetsning är
pulserande synergisk.
Start Curr
200
10.0s
60%
0.5s
0.1s
10
• Punkt- och pulssvetsningstid (Spot)
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv.
Väljer du tiden för spot ON visas funktionen Spot Time på
displayen. Genom att välja denna funktion kan du ställa in
värdet på mellan 0,3 och 25 sekunder med hjälp av skalan.
Förutom denna funktion visas funktionen Pause Time på
displayen. Genom att välja denna funktion kan du ställa
in paustiden mellan två svetspunkter eller svetssträckor
med hjälp av skalan. Paustiden kan ställas in på mellan 0
(OFF) och 5 sekunder.
Du kommer åt funktionerna Spot Time och Pause
Time genom att trycka in vredet B i max. 2 sekunder.
Inställningen utförs alltid med vredet B. Bekräfta
genom att trycka in vredet i max. 2 sekunder. När
du har bekräftat valet kommer du alltid tillbaka till
skärmbilden (PROCESS PARAMS).
Process Params
Spot
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
SHORT
2T
ON
1.0s
Process Params
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
Spot Time
25.0s
1.0s
0.3s
5.0s
0.0s
OFF
• HSA (automatisk hot start). Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv. När funktionen har
aktiverats kan startströmmen (Start Curr) ställas in
på mellan 10 och 200 % av svetsströmmen (fabriksinställning 130 %). Strömmens varaktighet (S.C. Time)
kan ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning 0,5 sekunder). Även övergångstiden (Slope
Time) mellan startströmmen (Start Curr) och svetsströmmen kan ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder
(fabriksinställning 0,5 sekunder).
Process Params
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
ON
135%
0,5s
0,5s
Start Curr
200
135%
10
Slope Time
S.C Time
10.0s
10.0s
0.5s
0.5s
0.1s
0.1s
• CRA (crater filler - fyllning av ändkrater).
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är
aktiv. Kan användas med svetssätt 2T, 4T och även i
kombination med funktionen HSA.
När funktionen har aktiverats kan övergångstiden
(Slope Time) mellan svetsströmmen och strömmen
för fyllning av ändkrater (Crater Curr.) ställas in på
mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning 0,5 sekunder).
Strömmen för fyllning av ändkrater (Crater Curr.) kan
ställas in på mellan 10 och 200 % av svetsströmmen
(fabriksinställning 60 %).
Varaktigheten (C.C. Time) för strömmen för fyllning av
ändkrater ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning 0,5 sekunder).
Process Params
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
ON
0,5s
60%
0,5s
10.0s
200
0.5s
60%
Pause Time
2T
ON
1.0s
OFF
C.C. Time
Crater Curr
Slope Time
10.0s
0.1s
10
• Induktans (Inductance)
Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9. Noll
är tillverkarens inställning. Impedansen minskar om
talet ändras till ett negativt tal och bågen blir hårdare.
Impedansen ökar om talet ändras till ett positivt tal
och bågen blir mjukare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den
med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2
sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för
att bekräfta.
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
Inductance
MAX
0.0
MIN
• Burnback AUTO
Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9. Det
används för att reglera längden på tråden som kommer
ut ur gasmunstycket efter svetsning. Ett positivt värde
motsvarar en högre förbränning av tråden.
Tillverkarens inställning är Auto. (förinställd funktion)
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet med vredet B
och tryck in vredet i max. 2 sekunder för att bekräfta.
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
Burnback
MAX
0.0
MIN
• Soft Start AUTO
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 100 %. Detta
är trådhastigheten, uttryckt i procent av den inställda
svetshastigheten, innan tråden nuddar arbetsstycket.
Denna inställning är viktig för en bra start.
Tillverkarens inställning är Auto.(förinställd funktion)
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet med vredet B
och tryck in vredet i max. 2 sekunder för att bekräfta.
Process Params
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
AUTO
0,1s
3,0s
50%
Soft Start
MAX
60%
MIN
0.5s
0.1s
75
• Pre Gas
Factory
PreGas
OFF
ALL
10.0s
0.1s
0.0s
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 10 sekunder.
Funktionen används för att göra displayen A ljusare eller mörkare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet med vredet B
och tryck in vredet i max. 2 sekunder för att bekräfta.
• Post Gas
OBS! Startvärdet (default) kan återställas för samtliga
funktioner som har en skala.
Detta kan endast utföras när skalan visas på displayen
A och genom att vredet B trycks in i min. 2 sekunder
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time -3L- HSA- CRAInductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av
kvalificerad personal i enlighet med standard CEI 2629 (IEC 60974-4).
PostGas
25.0s
8.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
3.0s
0.0s
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 25 sekunder.
Funktionen används för att göra displayen A ljusare eller mörkare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den
med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2
sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för
att bekräfta.
• LCD Contrast
LCD Contrast
MAX
50%
MIN
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 100 %.
Funktionen används för att göra displayen A ljusare eller mörkare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den
med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2
sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för
att bekräfta.
• Factory OFF
Funktionen används för att återställa svetsens
fabriksinställningar.
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Texterna OFF och ALL visas på displayen A. Genom
att markera texten ALL och snabbt trycka in vredet
B utförs en återställning. Texten Factory Done!! visas
på displayen A vilket betyder att återställningen har
lyckats. Gå tillbaka till föregående skärmbild genom
att trycka in vredet B i min. 2 sekunder.
76
Säkerställ att strömbrytaren F är i läge ”O” och dra ut
nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm
som kan ha samlats inuti apparaten.
8.2
ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan
apparatens primära och sekundära sida. Undvik att
kablarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller med
delar som blir varma under driften. Återmontera samtliga
kabelklämmor som på originalapparaten för att undvika
kontakt mellan apparatens primära och sekundära sida
om en ledare går av eller lossnar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalapparaten.
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
SHMANTIKO¿ PRIN QE S
V ETE SE LEITOURGI VA THN
SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO N
V EGCEIRI VDIO KAI
DIATHREIS
V TE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH"
TH" SUSKEUHV" SE CW RV O POU NA EIN
V AI GNWSTO V
STOU" ENDIAFERO M
V ENOU".
AUTH V H SUSKEUH V PRE P
V EI NA CRHSIMOPOIEI T
V AI
APOKLEISTIKAV GIA ENE RV GEIE" SUGKO VLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKO VLLHSH KAI TO KO Y
V IMO ME
TO X
V O MPOROU N
V NA APOTELE S
V OUN
AITI E
V " KINDU N
V OU GIA SA" KAI GIA TRI T
V OU", gi·
auto v o crh vsth" pre p
v ei na ei nv ai ekpaideume nv o"
w"pro" tou" kindu nv ou" pou proe vrcontai apo v ti"
ene vrgeie" sugko lv lhsh" kai pou anafe vrontai sunoptika v paraka tv w. Gia pio v akribei" plhrofori ve" zhtei vste
to egceiri dv io me kw dv ika 3.300758
QO RV UBO"
Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para gv ei
qoru bv ou" pou na uperbai nv oun ta 80 dB. H
diadikasi va koyi m
v ato" pla vsmato"§sugko lv lhsh"
mporei v na para gv ei o m
v w" qoru bv ou" pe vran autou v tou
ori vou. Gi· auto v oi crh vste" pre p
v ei na lamba nv oun ta
problepo m
v ena apo v to No m
v o me tv ra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporou nv na ei nv ai blabera v.
·� To hlektriko v reu m
v a pou diaperna v
opoiondh p
v ote agwgo v para gv ei hlektromagnhtika v pedi va (EMF). To reu m
v a
sugko lv lhsh" h v koph" prokalei v hlektromagnhtika v pedi va gu vrw apo v ta kalw dv ia
kai ti" gennh tv rie".
� Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά
ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία
του βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών
ηλεκτρονικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν
γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την
προσέγγιση στις διαδικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής
ή συγκόλλησης ακίδας σποτ.
� H e kv qesh sta hlektromagnhtika v pedi va th"
sugko lv lhsh" h v koph "v mporou nv na e cv oun a gv nwste"
epidra vsei" sthn ugei va.
Ka qv e ceiristh", gia na meiw vsei tou" kindu nv ou" pou
proe vrcontai apo v thn e kv qesh sta hlektromagnhtika v
pedi va, pre p
v ei na threi v ti" ako lv ouqe" diadikasi ve":
- Na frontivzei w vste kalw dv io sw mv ato" kai labivd a""
hlektrodi vou h v tsimpi dv a" na me nv oun enwme nv a. An
ei nv ai dunato nv , sterew vste ta mazi v me taini va.
- Mhn tuli gv ete pote v ta kalw dv ia sw m
v ato" kai
labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a" gu vrw apo v to
sw m
v a.
- Mhn me nv ete pote v ana m
v esa sto kalw dv io sw m
v ato"
kai kalw dv io labi dv a" hlektrodi vou h v tsimpi dv a". An
to kalw dv io sw m
v ato" bri vsketai dexia v apo v to
ceiristh v, to kalw dv io th" labi dv a" hlektrodi vou h v
tsimpi dv a" pre p
v ei na mei nv ei sthn i dv ia pleura v.
- Sunde vste to kalw dv io sw m
v ato" sto metallo upo v
katergasi va o vso to dunato nv pio konta v sthn perio-
-
ch v sugko lv lhsh" h v koph "v .
Mhn erga zv este konta v sth gennh tv ria.
EKRH X
V EI"
� Mhn ekteleitv e sugkollh vsei" konta v se
docei va upo v pi vesh h v se parousi va ekrhktikw nv
skonw nv , aeriwv n h v atmw nv . Ceirizv este me prosoch v ti" fia lv e" kai tou" ruqmiste "v pi vesh" pou
crhsimopoiou nv tai kata v ti" ene vrgeie" sugko lv lhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Auth v h suskeuh v ei nv ai kataskeuasme nv h su m
v fwna me
ti" endei xv ei" pou perie cv ontai ston enarmonisme nv o
kanonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre p
v ei na crhsimopoieitv ai mo nv o gia epaggelmatikou "v skopou "v kai se
biomhcaniko v periba lv lon. Qa mporou vsan, pra gv mati, na
upa vrcoun duskoli ve" sthn exasfa lv ish th" hlektromagnhtikh "v sumbato tv hta" se periba lv lon diaforetiko v
ap· ekei nv o th" biomhcani va".
ΥΨΗΛΉ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ (H. F.)
•Η υψηλή συχνότητα (H. F.) μπορεί να
επηρεάσει
τη
ραδιοπλοήγηση,
τις
υπηρεσίες ασφαλείας, τους ηλεκτρονικούς
υπολογιστές,
και
γενικότερα
τους
εξοπλισμούς επικοινωνίας
•Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται μόνο
από ειδικευμένα πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με τους
ηλεκτρονικούς εξοπλισμούς.
• Ο τελικός χρήστης έχει την ευθύνη να επικοινωνήσει
με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο που να μπορεί
να αντιμετωπίσει αμέσως οποιοδήποτε πρόβλημα
παρεμβολής που προκύπτει από την εγκατάσταση
•Σε περίπτωση ανακοίνωσης από τον οργανισμό FCC για
παρεμβολές, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον
εξοπλισμό
• Η συσκευή πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται τακτικά
•Η γεννήτρια υψηλής συχνότητας πρέπει να παραμένει
κλειστή, διατηρήστε τη σωστή απόσταση στα ηλεκτρόδια
του σπινθηρομέτρου
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί
με τα κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
σχετική εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας
εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές
συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
μεταφέρονται σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων
οικολογικά αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής
συσκευής πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα
συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό
αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή
Οδηγία θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη
υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKHV” LEITOURGIVA” ZHTEIVSTE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU
PROSWPIKOUV.
77
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα
τετραγωνάκια της πινακίδας.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την
περιοχή συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την
συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Κρατήστε ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα
άτομο να είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια
και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε
κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με
κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη
με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες
προστατευτικό για το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή
ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες
προειδοποίησης
2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η συσκευή συγκόλλησης είναι ένα ιδανικό σύστημα για
συγκόλληση MIG/MAG συνεργική και MIG/MAG παλμική
συνεργική, με τεχνολογία inverter.
Είναι εξοπλισμένη με ένα μοτομειωτήρα 2 κυλίνδρων.
Αυτή η συσκευή συγκόλλησης δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιείται για την απόψυξη σωλήνων.
2.1 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
B.
C.
1.
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να
πληγώσουν τα χέρια.
Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την
συγκόλληση. Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά
αντικείμενα σε απόσταση.
Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης
ή το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες.
Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο
ηλεκτροπληξίας.
Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε
το ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε
υγρά ή κατεστραμμένα γάντια.
Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο
προς συγκόλληση ή το έδαφος.
Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας
πριν από την λειτουργία της μηχανής.
Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού
αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση
των αναθυμιάσεων.
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
78
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους
κανόνες :
IEC 60974-1 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 /
IEC 61000-3-12 (δείτε σημείωση 2).
Αρ°
Αριθμός αναφοράς μητρώου για αναφορά
για οποιαδήποτε αίτηση σχετική με την
συσκευή συγκόλλησης.
Στατικός μονοφασικός μετασχηματιστήςανορθωτής συχνότητας.
MIG Κατάλληλο για συγκόλληση MIG-MAG.
U0.
X.
Δευτερεύουσα τάση κενού.
Ποσοστιαίος παράγοντας λειτουργίας.
Ο παράγοντας λειτουργίας εκφράζει το
ποσοστό στα 10 λεπτά στα οποία η μηχανή
συγκόλλησης μπορεί να δουλέψει σε ένα
συγκεκριμένο ρεύμα χωρίς να προκαλέσει
υπερθέρμανση.
I2.
Ρεύμα συγκόλλησης
U2.
Δευτερεύουσα τάση με ρεύμα Ι2
U1.
Ονομαστική τάση τροφοδοσίας.
1~ 50/60Hz Μονοφασική τροφοδοσία 50 ή 60 Hz.
I1 max.
Μέγιστο απορροφούμενο ρεύμα αντιστοίχου
ρεύματος I2 και τάσης U2.
I1 eff
Είναι η μέγιστη τιμή του πραγματικού
απορροφούμενου ρεύματος λαμβάνοντας
υπόψη τον παράγοντα λειτουργίας.
Συνήθως αυτή η τιμή αντιστοιχεί στην τιμή
της ασφάλειας (επιβραδυντικού τύπου) που
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως προστασία
της συσκευής.
IP23S
S
Βαθμός προστασίας του πλαισίου. Βαθμός
3 ως δεύτερο ψηφίο σημαίνει ότι αυτή η
συσκευή μπορεί να αποθηκευθεί, αλλά
όχι και να χρησιμοποιηθεί στο εξωτερικό
κατά την διάρκεια βροχής, παρά μόνο αν
προστατεύεται.
Κατάλληλη για εργασία σε περιβάλλον
αύξοντος κινδύνου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία
σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).
B - ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ
Επιλέγει και ρυθμίζει τις λειτουργίες και τις παραμέτρους
συγκόλλησης.
C – ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΥΝΔΕΤΗΣ
Στον οποίο συνδέεται ο πυρσός συγκόλλησης.
D – ΚΑΛΩΔΙΟ ΓΕΙΩΣΗΣ
4 ΕΝΤΟΛΕΙΣ ΣΤΟ ΟΠΙΣΘΙΟ ΠΑΝΕΛ.
E – ΣΥΝΔΕΤΗΣ ΜΕ ΣΩΛΗΝΑ ΑΕΡΙΟΥ.
F – ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ.
Ανάβει και σβήνει την μηχανή
2.2 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
2.2.1 ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ ΦΡΑΓΗΣ
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας της συσκευής συγκόλλησης,
στην οθόνη A μπορεί να εμφανιστεί η επιγραφή
WARNING που προσδιορίζει τον τύπο του προβλήματος,
αν απενεργοποιώντας και επανενενεργοποιώντας την
μηχανή η επιγραφή παραμείνει επικοινωνήστε με την
υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
G – ΚΑΛΩΔΙΟ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
E
G
F
2.2.2 Θερμική προστασία
Αυτή η συσκευή προστατεύεται από ένα θερμοστάτη ο
οποίος, αν ξεπεραστούν οι επιτρεπόμενες θερμοκρασίες,
εμποδίζει την λειτουργία της μηχανής. Σε αυτές τις
συνθήκες ο ανεμιστήρας συνεχίζει να λειτουργεί και η
οθόνη A προβάλλει αναβοσβήνοντας, την συντομογραφία
WARNING tH.
3 ΕΝΤΟΛΕΙΣ ΣΤΟ ΕΜΠΡΌΣΘΙΟ ΠΑΝΕΛ.
A
C
B
®
POCKET
PULSE
MIG 1820/M synergic
INVERTER
Art.
305
D
A - ΟΘΟΝΗ.
Προβάλει τις παραμέτρους συγκόλλησης και όλες τις
λειτουργίες συγκόλλησης.
5 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MIG ΜΕ ΑΕΡΙΟ
Τοποθετήστε την συσκευή συγκόλλησης με τρόπο που να
επιτρέπεται μια ελεύθερη κυκλοφορία στο εσωτερικό της και
αποφύγετε κατά το δυνατό την εισαγωγή κονιορτών μετάλλου
ή άλλου είδους.
• Η εγκατάσταση της μηχανής θα πρέπει να πραγματοποιηθεί
από προσοντούχο προσωπικό.
• Όλες οι συνδέσεις θα πρέπει να πραγματοποιούνται σε
συμφωνία με τους κανονισμούς σε ισχύ (IEC/CEI EN
60974-9) και να τηρούν τους νόμους ατυχημάτων.
• Επιβεβαιώσατε ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί στην
ονομαστική της συσκευής συγκόλλησης.
• Παραμετροποιήστε τις ασφάλειες προστασίας με βάση τα
δεδομένα που αναγράφονται στην πινακίδα των τεχνικών
δεδομένων.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης D, στο εσωτερικό
του χώρου της μπομπίνας είναι συνδεδεμένο με τον
αρνητικό πόλο που εξέρχεται από το πλευρικό.
Παραπλεύρως των 2 ακροδεκτών είναι εκτυπωμένη
ανάγλυφα η πολικότητα, ο θετικός πόλος + είναι
εκείνος που βρίσκεται ψηλότερα και πιο κοντά στον
79
κινητήρα έλξης σύρματος, ο αρνητικός πόλος – είναι
εκείνος που βρίσκεται χαμηλότερα, ο πιο κοντινός στο
καλώδιο της γείωσης.
Συνδέσατε τον ακροδέκτη του καλωδίου της γείωσης D στο
τεμάχιο προς συγκόλληση.
Ανοίξτε τη πλευρική θυρίδα. Συναρμολογήστε την μπομπίνα
καλωδίου ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΜΠΟΜΠΙΝΑΣ
εικ.1
εικ.2
εικ.3
εικ.4
εικ.5
εικ.6
εικ.7
εικ.8
εικ.9
εικ.10
ΣΗΜ. Κατά την ακολουθία συναρμολόγησης, η συσκευή
συγκόλλησης θα πρέπει να παραμείνει απενεργοποιημένη
για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων που μπορεί
να προκληθούν από τον κύλινδρο του κινητήρα σε κίνηση
στον χειριστή.
• Εισάγετε την μπομπίνα στο στηρικτικό στο εσωτερικό
του χώρου όπως φαίνεται στην εικ.1
• Η μπομπίνα θα πρέπει να συναρμολογείται στο
στηρικτικό με τρόπο ώστε το σύρμα να αναπτύσσεται
δεξιόστροφα. Είναι σημαντικό το σύρμα να σταματά
στην μπομπίνα από την ορατή πλευρά, δείτε εικ. 2.
Μπλοκάρετε την μπομπίνα στο στηρικτικό, όπως
80
φαίνεται στην εικόνα.
• Ελέγξατε ότι ο κύλινδρος έλξης είναι τοποθετημένος
σωστά με βάση την διάμετρο και τον τύπο του σύρματος
που χρησιμοποιείται. Για την αποσυναρμολόγηση του
κυλίνδρου, ευθυγραμμίσετε το επίπεδο μέρους του
πείρου φορέα κυλίνδρου στο κάτω μέρος, με τρόπο
ώστε το κλειδί να μπορεί να εισαχθεί στο εσωτερικό
των βιδών στήριξης, ξεβιδώστε τις βίδες, τραβήξτε
τον κύλινδρο, επανασυναρμολογήστε τον κύλινδρο
με τρόπο ώστε ο λαιμός ν αντιστοιχεί στο σύρμα που
χρησιμοποιείτε, δείτε εικ. 3 και 4.
• Κόψτε το σύρμα με ένα καλά τροχισμένο εργαλείο,
διατηρώντας το σύρμα ανάμεσα στα δάχτυλα με τρόπο
ώστε να μπορεί να ξετυλιχθεί, εισάγετε το στο εσωτερικό
του πλαστικού σωλήνα που εξέρχεται από τον μειωτήρα
κίνησης και βοηθώντας με ένα δάκτυλο τοποθετήστε
το στο εσωτερικό του χαλύβδινου σωλήνα μέχρι να το
κάνετε να εξέλθει από τον οριχάλκινο προσαρμογέα,
δείτε εικ. 5-6-7-8.
• Κλείστε τον βραχίονα έλξης, δίνοντας προσοχή στο
σύρμα, το οποίο θα πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένο με
το λαιμό του κυλίνδρου, δείτε εικ. 9.
• Συναρμολογήστε τον πυρσό συγκόλλησης,
Μετά από την συναρμολόγηση της μπομπίνας και του
πυρσού, ανάψτε την μηχανή επιλέξτε την κατάλληλη
καμπύλη συνεργίας, ακολουθώντας τις οδηγίες που
περιγράφονται στην παράγραφο “ παράμετροι λειτουργίας
(PROCESS PARAMS). Αφαιρέστε το ακροφύσιο αερίου
και ξεβιδώστε το ακροφύσιο ρεύματος από τον δαυλό.
Πατήστε το πλήκτρο του δαυλού μέχρι την έξοδο του
καλωδίου, ΠΡΟΣΟΧΗ κρατήστε το πρόσωπο μακριά
από το τερματικό της λόγχης κατά την έξοδο του
καλωδίου, βιδώστε το ακροφύσιο φορέα ρεύματος και
εισάγετε το ακροφύσιο αερίου.
Ανοίξτε τον μειωτήρα της φιάλης και ρυθμίσατε την ροή
αερίου σε 8 – 10 l/min.
Κατά την διάρκεια της συγκόλλησης η οθόνη A προβάλει
το πραγματικό ρεύμα και τάση εργασίας, οι τιμές που
προβάλλονται μπορεί να είναι ελαφρά διαφορετικές από τις
ρυθμιζόμενες, αυτό μπορεί να εξαρτάται από πολλαπλούς
παράγοντες, τον τύπο πυρσού, το διαφορετικό του
ονομαστικού πάχος, την απόσταση από το ακροφύσιο
φορέα ρεύματος και το υλικό συγκόλλησης και την
ταχύτητα συγκόλλησης. Οι τιμές ρεύματος και τάσης στο
τέλος της συγκόλλησης παραμένουν αποθηκευμένες
στην οθόνη A, για την προβολή των ρυθμιζόμενων
τιμών είναι αναγκαίο να αφαιρεθεί ελαφρά η λαβή B, ενώ
σπρώχνοντας το πλήκτρο πυρσού χωρίς συγκόλληση,
στην οθόνη A εμφανίζεται η τιμή της τάσης σε κενό και η
τιμή του ρεύματος ίση με 0.
6 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΧΩΡΙΣ ΑΕΡΙΟ.
Οι ενέργειες για την προετοιμασία της μηχανής
για συγκόλληση είναι εκείνες που περιγράφονται
προηγουμένως αλλά για αυτό τον τύπο συγκόλλησης
πράξτε τα παρακάτω:
Συναρμολογήστε μια μπομπίνα σύρματος συγκόλλησης
χωρίς αέριο επιλέγοντας την κατάλληλη καμπύλη
συνεργίας (E71TGS 0,9mm), ακολουθώντας τις οδηγίες
που περιγράφονται την παράγραφο “ παράμετροι
λειτουργίας (PROCESS PARAMS).
Συναρμολογήστε έναν κατάλληλο πυρσό στο σύρμα
συγκόλλησης, μια και αυτό το σύρμα μη έχοντας προστασία
αερίου θερμαίνει περισσότερο την τερματική λόγχη.
Συναρμολογήσατε τον κύλινδρο μεταφορέας σύρματος
συγκόλλησης με διάμετρο 0,9mm και το ακροφύσιο
μεταφοράς ρεύματος στον πυρσό συγκόλλησης,
Συνδέσατε το τερματικό του καλωδίου γείωσης, που
βρίσκεται στο εσωτερικό της μπομπίνας, στον θετικό
πόλο ενώ το τερματικό του καλωδίου που εξέρχεται
παραπλεύρως θα πρέπει να συνδεθεί στον αρνητικό
πόλο.
Συνδέσατε τον ακροδέκτη του καλωδίου της γείωσης
στο τεμάχιο προς συγκόλληση.
7 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ
ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ Α.
Κατά την εκκίνηση της
μηχανής η οθόνη Α για
μερικές στιγμές προβάλλει: ο
αριθμός του αντικειμένου της
μηχανής, η έκδοση και η
ημερομηνία ανάπτυξης του
λογισμικού και ο αριθμός περάτωσης των καμπύλων
συνεργίας. (αυτή η πληροφορία παρατίθεται και στο
κεφάλαιο 7.1 ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ).
Αμέσως μετά από την εκκίνηση η οθόνη Α προβάλλει:
Η καμπύλη συνεργίας που χρησιμοποιείται, με τρόπο
ώστε η συγκόλληση 2T,4T ή 3L, η λειτουργία SPOT αν είναι
ενεργοποιημένη, η διαδικασία συγκόλλησης "SHORT
ή ΠΑΛΜΙΚΗ", το ρεύμα συγκόλλησης, η ταχύτητα σε
μέτρα ανά λεπτό του σύρματος συγκόλλησης, η τάση
συγκόλλησης και το προτεινόμενο πάχος.
Για την αύξηση ή μείωση των παραμέτρων συγκόλλησης
αρκεί η ρύθμιση διαμέσου της λαβής B, οι τιμές αλλάζουν
όλες μαζί σε συνεργία.
Για την μετατροπή της τάσης συγκόλλησης V αρκεί να
πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα τον λεβιέ B,
στην οθόνη εμφανίζεται (Arc Length ή μήκος τόξου) μια
μπάρα ρύθμισης με το 0 στο κέντρο, η τιμή μπορεί να
μετατραπεί διαμέσου του λεβιέ B από -9,9 έως 9,9, για
έξοδο από την λειτουργία πατήστε για λίγο τον λεβιέ B.
Μετατρέποντας την τιμή, μετά από την έξοδο από το μενού,
στο πλάι της τάσης V, θα εμφανιστεί ένα βέλος που δείχνει
προς τα επάνω και υποδεικνύει μια μεγαλύτερη διόρθωση
της προρυθμισμένης τιμής ενώ το βέλος που δείχνει προς
τα κάτω θα υποδείξει μια μικρότερη διόρθωση.
Information
Machine
Version
Build
Table
305
001
Mar 23 2016
001
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
16.8 V
5.7m/m
MAX
0.0V
1.4mm
Fe 0.8mm Ar 18CO2
MIG
2T
100A
21.9 V
Arc Length
7.0m/m
2.4mm
MIN
Arc Length
MAX
0.0V
MIN
7.1 ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (PROCESS PARAMS)
ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ A.
Για πρόσβαση σε αυτές τις λειτουργίες θα πρέπει να
ξεκινήσετε από την κύρια οθόνη πατώντας για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα τον μοχλό B.
Για είσοδο σε αυτές τις λειτουργίες αρκεί να την επιλέξετε
με τον λεβιέ B και να την πατήσετε για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα. Για επιστροφή στην κύρια οθόνη πατήστε
για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα τον λεβιέ B.
Οι επιλέξιμες λειτουργίες είναι:
• Καμπύλη συνεργίας (Wire Selection).
Για επιλογή της καμπύλης συνεργίας, είναι αναγκαίο,
διαμέσου του λεβιέ B, να επιλέξετε και να πατήσετε την
προτεινόμενη καμπύλη από την οθόνη A, είναι αναγκαίο
να επιλέξετε την καμπύλη που σας ενδιαφέρει και να
επιβεβαιώσετε την επιλογή πατώντας για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα στον λεβιέ B.
Αφού πατήσετε το λεβιέ
B επιστρέφετε στην
προηγούμενη οθόνη (PROCESS PARAMS).
Process Params
Wire selection
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
Fe 0.8mm
Fe 0.8mm
Fe 0.9mm
Fe 0.9mm
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Ar 18CO2
CO2
Ar 18CO2
CO2
• Διαδικασία (Process)
Process Params
Process
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
SHORT
PULSED
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Για επιλογή ή επιβεβαίωση του τύπου συγκόλλησης
είναι αναγκαίο, διαμέσου του διακόπτη B, να επιλέξετε
και να πατήσετε, για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στο
Short ή Pulsed.
Το Short αναγνωρίζει τον επιλεγμένο τύπο συγκόλλησης και συνεργικού short.
Το Pulsed αναγνωρίζει τον επιλεγμένο τύπο συγκόλλησης και παλμικό συνεργικό.
• Τρόπος συγκόλλησης (Start Mode)
Για να επιλέξετε τον τρόπο εκκίνησης συγκόλλησης 2T,
4T ή 3L επιλέξατε διαμέσου του λεβιέ B έναν από τους
δυο τρόπους και πατήστε τον λεβιέ B για λιγότερο από 2
δευτερόλεπτα για την επιβεβαίωση της επιλογής, αυτή
η διαδικασία επαναφέρει πάντα στην προηγούμενη
οθόνη (PROCESS PARAMS).
Τρόπος 2T, η μηχανή αρχίζει να συγκολλάει όταν
πατηθεί το πλήκτρο του πυρσού και διακόπτεται όταν
απελευθερώνεται.
Τρόπος 4T, για την έναρξη της συγκόλλησης
πατήστε και απελευθερώστε το πλήκτρο πυρσού,
για την ολοκλήρωση της συγκόλλησης πατήστε και
απελευθερώστε και πάλι.
81
Process Params
Start Mode
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
2T
4T
3L
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Λειτουργία 3L ειδικά προτεινόμενη για συγκόλληση
αλουμινίου.
Μέσω του πλήκτρου τσιμπίδας γίνονται διαθέσιμα 3
ρεύματα που μπορούν να ανακληθούν στη συγκόλληση. Η ρύθμιση των ρευμάτων και του χρόνου slope
είναι οι ακόλουθοι:
Start Curr ρεύμα εκκίνησης, δυνατότητα ρύθμισης
από το 10 έως το 200% του ρυθμισμένου ρεύματος
συγκόλλησης.
Slope time, δυνατότητα ρύθμισης από 0,1 έως 10 δευτερόλεπτα. Προσδιορίζει τον χρόνο σύνδεσης ανάμεσα στο ρεύμα εκκίνησης (Start Curr) και στο ρεύμα
συγκόλλησης και ανάμεσα στο ρεύμα συγκόλλησης
και στο ρεύμα crater filler ή γέμισμα του κρατήρα του
τέλους συγκόλλησης (Crater Curr). Δυνατότητα ρύθμισης από το 10 έως το 200% του ρυθμισμένου ρεύματος συγκόλλησης.
Η συγκόλληση αρχίζει με το πίεσμα του πλήκτρου τσιμπίδας. Το ανακαλούμενο ρεύμα θα είναι το ρεύμα εκκίνησης Start Curr.
Αυτό το ρεύμα διατηρείται μέχρι όσο το πλήκτρο τσιμπίδας διατηρείται πιεσμένο· με την απελευθέρωση
του πλήκτρου, το ρεύμα εκκίνησης συνδυάζεται με
το ρεύμα συγκόλλησης και αυτό διατηρείται μέχρι το
πλήκτρο τσιμπίδας να ξαναπιεστεί. Κατά την επόμενη
πίεση του πλήκτρου τσιμπίδας το ρεύμα συγκολλησης
συνδυάζεται με το ρεύμα crater-filler (Crater-Curr) και
διατηρείται έως την ελευθέρωση του πλήκτρου τσιμπίδας.
Process Params
Start Mode
Start Curr
Slope Time
Crater Curr
3L
135%
0,55
60%
Start Curr
200
135%
10
Crater Curr
Slope Time
10.0s
0.1s
Spot
Fe 0.8mm
Process
Start Mode
Spot
OFF
ON
Ar 18CO2
SHORT
2T
OFF
Process Params
Process
Start Mode
Spot
Spot Time
SHORT
2T
ON
1.0s
Process Params
Start Mode
Spot
Spot Time
Pause Time
Spot Time
25.0s
1.0s
0.3s
Pause Time
2T
ON
1.0s
OFF
5.0s
0.0s
OFF
• HSA (hot start αυτόματο)
Αυτή η λειτουργία αναστέλλεται όταν η λειτουργία 3L
είναι ενεργή. Αφού ενεργοποιηθεί η λειτουργία, ο χειριστής θα μπορεί να ρυθμίσει το ρεύμα εκκίνησης (Start
Curr) από το 10 έως το 200% του ρεύματος της συγκόλλησης (Προεπιλογή 130%). Θα μπορεί να ρυθμίζει
τη διάρκεια αυτού του ρεύματος (S.C. Time) από 0,1
έως 10 δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.). Θα μπορεί επίσης να ρυθμίζει τον χρόνο ανόδου (Slope Time)
μεταξύ του ρεύματος εκκίνησης (Start Curr) και του
ρεύματος της συγκόλλησης από 0,1 έως 10 δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.).
Process Params
10
HSA
Start Curr.
S.C. Time
Slope Time
• Χρόνος συγκόλλησης και διαλείπουσας λειτουργίας
(Spot).
Αυτή η λειτουργία αναστέλλεται όταν η λειτουργία 3L
είναι ενεργή. Αν επιλέξουμε το χρόνο του spot ON, στην
οθόνη εμφανίζεται η λειτουργία Spot Time, επιλέγοντας
την μπορούμε να ρυθμίσουμε διαμέσου της μπάρας
ρύθμισης ανάμεσα σε 0,3 και 25 δευτερόλεπτα. Πέρα
από αυτή την λειτουργία στην οθόνη εμφανίζεται το
Pause Time, επιλέγοντας, μπορούμε να ρυθμίσουμε
82
Process Params
200
60%
0.5s
διαμέσου της μπάρας ρύθμισης τον χρόνο παύσης
ανάμεσα σε ένα σημείο ή κομμάτι συγκόλλησης και ένα
άλλο, ο χρόνος παύσης μεταβάλλεται από 0 (OFF) έως
5 δευτερόλεπτα.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες Spot Ime και Pause Ime
θα πρέπει να πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα
τον Λέσβιε B. Η ρύθμιση πραγματοποιείται πάντα
διαμέσου του μοχλού B, για επιβεβαίωση αρκεί να
πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα , όταν
επιβεβαιωθεί η επιλογή πραγματοποιείται επιστροφή
στην οθόνη (PROCESS PARAMS).
ON
135%
0,5s
0,5s
Start Curr
200
135%
10
Slope Time
S.C Time
10.0s
10.0s
0.5s
0.5s
0.1s
0.1s
• CRA (crater filler – τελικό γέμισμα του κρατήρα).
Αυτή η λειτουργία αναστέλλεται όταν η λειτουργία 3L
είναι ενεργή. Λειτουργεί σε συγκολληση 2Τ, 4Τ και επίσης σε συνδυασμό με τη λειτουργία HSA.
Αφού ενεργοποιήσει τη λειτουργία, ο χειριστής θα μπορεί να ρυθμίσει τον χρόνο σύνδεσης (Slope Time)
ανάμεσα στο ρεύμα συγκόλλησης και στο ρεύμα γεμίσματος του κρατήρα (Crater Curr.) από 0,1 έως 10
δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.).
Θα μπορεί να ρυθμίσει το ρεύμα του γεμίσματος κρατήρα (Crater Curr.) από το 10 έως το 200% του ρεύματος
συγκόλλησης (Προεπιλογή 60%).
Θα μπορεί να ρυθμίσει τον χρόνο (C.C. Time) της διάρκειας του ρεύματος γεμίσματος του κρατήρα από 0,1
έως 10 δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.).
Process Params
CRA
Slope Time
Crater Current
C.C. Time
Slope Time
ON
0,5s
60%
0,5s
10.0s
0.5s
Process Params
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
Auto
Auto
0,1s
3,0s
10.0s
200
0.5s
0.1s
10
• Αυτεπαγωγή (Inductance).
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβάλλεται από -9,9 σε +9,9. Το
μηδέν της ρύθμισης του κατασκευαστή, αν ο αριθμός
είναι αρνητικός η εμπέδηση μειώνεται και το τόξο γίνεται
πιο σκληρό ενώ όταν αυξάνεται γίνεται πιο μαλακό.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Process Params
Inductance
Burn Back
Soft Start
Pre Gas
0.0
Auto
Auto
0,1s
MIN
0.1s
C.C. Time
60%
MAX
0.0
• Soft Start AUTO
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 100%.
Είναι η ταχύτητα του σύρματος, εκφραζόμενη σε επί τοις
εκατό της ρυθμιζόμενης ταχύτητας για την συγκόλληση,
πριν αυτό αγγίξει το τεμάχιο προς συγκόλληση.
Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική για την ανάκτηση
καλής εκκίνησης. Η ρύθμιση του κατασκευαστή είναι
σε Αυτόματο (προκαθορισμένη λειτουργία).
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Process Params
Crater Curr
Burnback
Inductance
MAX
0.0
MIN
Soft Start
Pre Gas
Post Gas
LCD Contrast
AUTO
0,1s
3,0s
50%
Soft Start
MAX
60%
MIN
• Pre Gas
PreGas
10.0s
0.1s
0.0s
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 10 δευτερόλεπτα.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να καταστήσει λιγότερο ή
περισσότερο φωτεινό το display A.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
• Post Gas
• Burnback AUTO
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από -9,9 σε
+9,9. Χρειάζεται για την ρύθμιση του μήκους του
εξερχόμενου σύρματος από το ακροφύσιο αερίου μετά
από την συγκόλληση. Στο θετικό αριθμό αντιστοιχεί μια
μεγαλύτερη καύση του σύρματος.
Η ρύθμιση του κατασκευαστή είναι σε Αυτόματο
(προκαθορισμένη λειτουργία).
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
PostGas
25.0s
3.0s
0.0s
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 25 δευτερόλεπτα.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να καταστήσει λιγότερο ή
περισσότερο φωτεινό το display A.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
83
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
• LCD Contrast
LCD Contrast
MAX
50%
8.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης F βρίσκεται στην θέση “O” και
ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αποσυνδεμένο από το
δίκτυο.
Περιοδικά, επίσης, είναι αναγκαίο να καθαρίζετε το
εσωτερικό της συσκευής από τους μεταλλικούς κονιορτούς,
με την χρήση πεπιεσμένου αέρα.
MIN
8.2
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 100%.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να καταστήσει λιγότερο ή
περισσότερο φωτεινό το display A.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
• Factory OFF
Ο σκοπός είναι να επαναφέρετε την συσκευή
συγκόλλησης στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Για πρόσβαση στην λειτουργία αρκεί να επιλεχθεί
χρησιμοποιώντας τον λεβιέ B και πατώντας για
τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζονται
οι επιγραφές OFF και ALL υπογραμμίζοντας την
επιγραφή ALL και πατώντας για λίγο τον λεβιέ B
εκτελείται ένα reset και στην οθόνη A εμφανίζεται η
επιγραφή Factory Done!! η οποία υποδεικνύει την καλή
εκτέλεση του reset. Για επιστροφή στην προηγούμενη
οθόνη αρκεί να πατήσετε για περισσότερο από 2
δευτερόλεπτα τον λεβιέ B.
Factory
OFF
ALL
ΣΗΜ. Σε όλες τις λειτουργίες και για την ρύθμιση υπάρχει
η μπάρα της ρύθμισης μέσω της οποία μπορείτε να
επαναφέρετε την αρχική τιμή (default).
Η διαδικασία μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο όταν στην
οθόνη A εμφανίζεται η μπάρα ρύθμισης
και πραγματοποιείται πατώντας στον λεβιέ B για
περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time -3L- HSA-CRAInductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas
- LCD Contrast).
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε παρέμβαση συντήρησης θα πρέπει να
πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό
τηρώντας τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4).
84
ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΌ ΜΙΑ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης,
δώστε προσοχή ώστε να ξαναβάλετε σε τάξη τα καλώδια
με τρόπο ώστε να υφίσταται μια ασφαλής μόνωση στην
πρωτεύουσα και δευτερεύουσα πλευρά της μηχανής.
Αποφύγετε την επαφή των καλωδίων με μέρη σε
κίνηση ή μέρη που θερμαίνονται κατά την λειτουργία.
Επανατοποθετήστε τα κλιπ όπως στη γνήσια συσκευή με
τρόπο ώστε να αποφύγετε την ατυχή επαφή ανάμεσα σε
ένα πρωτεύον και δευτερεύον αγωγό κατά την θραύση ή
σύνδεση ενός αγωγού.
Επανασυναρμολογήστε τις βίδες με τις οδοντωτές ροδέλες
όπως στην γνήσια συσκευή.
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO.
THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL.
DIESER TEIL IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT.
CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE.
ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO.
ESTA PARTE È DEDICADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL QUALIFICADO.
TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE HENKILÖKUNNALLE.
DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
DIT DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD PERSONEEL.
DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD PERSONAL.
AUTO V TO TMH M
V A PROORI ZV ETAI APOKLEISTIKAV GIA TO EIDIKEUME N
V O PROSWPIKO.V
85
CODIFICA COLORI
CABLAGGIO ELETTRICO
86
WIRING DIAGRAM
COLOUR CODE
CODIFICA COLORI
CABLAGGIO ELETTRICO
WIRING DIAGRAM
COLOUR CODE
A
NERO
BLACK
L
NROSA-NERO
PINK-BLACK
B
ROSSO
RED
M
GRIGIO-VIOLA
GREY-PURPLE
C
GRIGIO
GREY
N
BIANCO-VIOLA
WHITE-PURPLE
D
BIANCO
WHITE
O
BIANCO-NERO
WHITE-BLACK
E
VERDE
GREEN
P
GRIGIO-BLU
GREY-BLUE
F
VIOLA
PURPLE
Q
BIANCO-ROSSO
WHITE-RED
G
GIALLO
YELLOW
R
GRIGIO-ROSSO
GREY-RED
H
BLU
BLUE
S
BIANCO-BLU
WHITE-BLUE
K
MARRONE
BROWN
T
NERO-BLU
BLACK-BLUE
J
ARANCIO
ORANGE
U
GIALLO-VERDE
YELLOW-GREEN
I
ROSA
PINK
V
AZZURRO
BLUE
87
88
POS
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
POS DESCRIZIONE
DESCRIPTION
01
PANNELLO ALETTATO
FINNED PANEL
27
RACCORDO
FITTING
02
CORNICE
FRAME
28
PANNELLO POSTERIORE
BACK PANEL
03
SUPPORTO MANICO
HANDLE SUPPORT
29
COPERTURA
COVER
04
MANICO
HANDLE
30
INTERRUTTORE
SWITCH
05
COPERCHIO
COVER
31
CAVO RETE
POWER CORD
06
CERNIERA
HINGE
32
MOTORE CON VENTOLA
MOTOR WITH FAN
07
LATERALE MOBILE
HINGED SIDE PANEL
33
SUPPORTO
SUPPORT
08
BLOCCAGGIO LATERALE
SIDE LOCKING
34
CIRCUITO DI POTENZA
POWER CIRCUIT
09
APPOGGIO
REST
35
CONVOGLIATORE
CONVEYOR
10
CORPO ADATTATORE
ADAPTOR BODY
36
LATERALE FISSO
FIXED SIDE PANEL
11
GHIERA ADATTATORE
ADAPTOR RING NUT
37
FONDO
BOTTOM
12
MOTORIDUTTORE
WIRE FEED MOTOR
38
DISTANZIALE
SPACER
13
RULLO TRAINAFILO
WIRE FEED ROLLER
39
CAVO MASSA
EARTH CABLE
14
RINFORZO
REINFORCEMENT
40
CIRCUITO
CIRCUIT
15
PANNELLO ANTERIORE
FRONT PANEL
41
SUPPORTO ENCODER
ENCODER SUPPORT
16
PROTEZIONE IN GOMMA
RUBBER PROTECTION
42
ENCODER
ENCODER
17
MANOPOLA
KNOB
43
COPERTURA
COVER
18
PRESSACAVO
STRAIN RELIEF
44
ISOLAMENTO CIRCUITO
CIRCUIT INSULATION
45
LATERALE FISSO
ANTERIORE
FRONT FIXED SIDE PANEL
46
LATERALE
FISSO POSTERIORE
BACK SIDE PANEL
19
CIRCUITO PANNELLO
PANEL CIRCUIT
20
PANNELLO CHIUSURA
CLOSING PANEL
21
PIANO INTERMEDIO
INSIDE BAFFLE
22
KIT SUPPORTO BOBINA
COIL SUPPORT KIT
47
CAVALLOTTO POSITIVO
POSITIVE JUMPER
25
RACCORDO
FITTING
48
CAVALLOTTO NEGATIVO
NEGATIVE JUMPER
26
ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre:
numero di articolo, matricola e data di acquisto della
macchina, posizione e quantità del ricambio.
When ordering spare parts please always state the machine item and serial number and its purchase data, the
spare part position and the quantity.
89
90
91
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail:
[email protected]
92