M-1928DJ/IB/V0
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-Gerät NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen Geräts). Berühren Sie mit dem NFC-Gerät
die NFC-Markierung dieses Geräts, bis an diesem Gerät ein Signalton ertönt. Das
NFC-Gerät ist dann mit diesem Gerät über Bluetooth verbunden.
3. Auswählen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem NFC-Gerät.
4. Um die Verbindung zu unterbrechen, berühren das NFC-Gerät erneut mit dem
NFC-Symbol dieses Geräts.
Hinweis: Der Betriebsbereich zwischen dem Gerät und anderen NFC-Geräten liegt
bei etwa 10 Metern.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-1928 DJ“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
FEHLERBEHEBUNG
GUIA DE RESOLUCION DE PROBLEMAS GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMEN OPLOSSEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO MANUTENZIONE
ONDERHOUD
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio. Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf
wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch
benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio. Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt sind,
kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1
LASER PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser
di classe 1.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
Opgepast: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of stuk
is. Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts
ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Über den Netzstromadapter kann das Gerät von der Netzspannung getrennt werden.
Er sollte schnell eingeschaltet werden können und während der vorgesehnen
Verwendung nicht blockiert sein. Um das Gerät vollständig vom Netzstrom zu
trennen, muss der Netzstromadapter von der Netzsteckdose vollständig getrennt
werden.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann
das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen
kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red permite enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de
corriente.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe
utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones.
En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegate il cavo di alimentazione.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il
prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento
non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet
met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord
worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via de
AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het
product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door
de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden hervat,
probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte)
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales
o a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
CD-BETRIEB
FUNCIONAMIENTO CD ASCOLTO DI CD BEDIENING CD-SPELER
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA SPECIFICHE TECHNISCHE KENMERKEN
VERWENDEN DER EINGANGSBUCHSE
USO DE LA TOMA INPUT UTILIZZO DEL JACK INPUT
DE INGANGSAANSLUITING GEBRUIKEN
USB-WIEDERGABE
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
WIEDERGABE-MODUS
MODOS DE REPRODUCCIÓN
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE
WEERGAVEMODI
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
STEREO-KOPPLUNG
VINCULACIÓN ESTÉREO ASSOCIAZIONE STEREO STEREO KOPPELEN
STROBOSKOPBELEUCHTUNG/ FARBBELEUCHTUNG
USO DE LA LUZ ESTROBOSCÓPICA / DE COLOR USO DELLA LUCE STROBO / COLORATA DE STROBOSCOOP / GEKLEURDE LAMP GEBRUIKEN
Wenn das Gerät ein Problem aufweist, überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor
Sie sich an den Kundendienst wenden:
Gerät kann nicht eingeschaltet werden
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Batterie aufgeladen ist
Kein Ton - Allgemein
• Die Lautstärke des externen Geräts ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie
die Lautstärke.
• Die Lautstärke des M-1928 DJ ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie die
Lautstärke.
Das Bluetooth-Gerät kann nicht verbunden werden.
• Sie haben die Bluetooth-Funktion des Geräts nicht aktiviert. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung Ihres Geräts, um dessen Bluetooth-Funktion zu aktivieren.
• Das Gerät bendet sich nicht im Verbindungsmodus. Halten Sie die Taste gedrückt,
bis die Bluetooth-Anzeige anfängt schnell zu blinken.
• Das Gerät ist bereits mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbunden. Trennen Sie
diese Verbindung und versuchen Sie es erneut.
Si esta unidad presentara un problema, lea el siguiente cuadro antes de llamar al
servicio técnico:
No hay energía
• Asegúrese de que la unidad esté conectada a la alimentación de CA.
• Asegúrese de que la batería está recargada.
No hay sonido (General)
• El volumen del dispositivo externo está jado en mínimo; suba el volumen.
• El volumen del M-1928 DJ está jado en mínimo; suba el volumen.
El dispositivo Bluetooth no puede emparejarse o conectarse con la unidad.
• No activó la función Bluetooth de su dispositivo. Consulte el manual de usuario de
su dispositivo para activar la función Bluetooth.
• La unidad no está en modo de emparejamiento. Mantenga presionado el botón
hasta que el indicador de Bluetooth parpadee rápidamente.
• La unidad ya está conectada con otro dispositivo Bluetooth; desconecte dicho
dispositivo y luego inténtelo nuevamente.
Nel caso in cui si notino problemi con l’unità, prima di richiedere assistenza vericare
i seguenti punti.
Assenza di alimentazione
• Assicurarsi che l’unità sia collegata a una presa CA.
• Assicurarsi che la batteria sia carica.
Audio assente
• Il volume del dispositivo esterno è al minimo; aumentare il volume.
• Il volume dell’altoparlante è impostato sul minimo; aumentare il volume.
Impossibile associare o connettere il dispositivo Bluetooth all’unità
• La funzione Bluetooth sul dispositivo non è stata attivata. Consultare il manuale di
istruzioni del proprio dispositivo per dettagli su come attivare la funzione Bluetooth.
• L’unità non è in modalità di associazione. Tenere premuto il tasto no a quando
l’indicatore del Bluetooth non lampeggia rapido.
• L’unità è già connessa a un altro dispositivo Bluetooth; disconnettere il dispositivo,
quindi riprovare.
Mocht het apparaat een probleem vertonen, probeer dan de volgende stappen uit te
voeren voordat u contact opneemt met de klantenservice:
Geen stroom
• Zorg ervoor dat de luidspreker is aangesloten op het lichtnet.
• Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen.
Geen geluid – Algemeen
• Het volume van het extern apparaat is ingesteld op het minimale niveau; verhoog
het volume.
• Het volume van de M-1928 DJ is ingesteld op het minimale niveau; verhoog het
volume.
Het Bluetooth-apparaat kan niet koppelen of kan geen verbinding maken met
de luidspreker.
• U heeft de Bluetooth-functie van uw apparaat niet ingeschakeld. Raadpleeg de
handleiding van uw apparaat om de Bluetooth-functie te activeren.
• Het apparaat staat niet in de koppelingsmodus. Houd ingedrukt tot de Bluetooth-
indicator snel knippert.
• Het apparaat is al verbonden met een ander Bluetooth-apparaat; verbreek de
verbinding met dat apparaat en probeer het nogmaals.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen, bevor
Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie regelmäßig
den Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
• Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
• Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Fachmann
prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
• Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige CDs...),
die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
• Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
• Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
• Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
• Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen oder
nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs nach dem
Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
• Die Wiedergabekompatibilität von CD-Rs oder CD-RWs ist abhängig von der Qualität
des Mediums, dem CD-Brenner, der Brenngeschwindigkeit und der verwendeten
Software.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes de
limpiarlo.
• Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación
de la parte trasera del aparato y de los laterales.
• El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el
aparato.
• Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
• No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.), ya
que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
• No introduzca más de un disco en el compartimento.
• No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
• No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
• Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción, limpie
el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los bordes.
No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una humedad
considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el disco, guárdelo
en su estuche.
• La capacidad de reproducción de los CD-Rs o CD-RWs en este reproductor podría
variar dependiendo de la calidad multimedia, copiador de CDs. velocidad de copia
y software a aplicación.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
• Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
• Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
• Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
• Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
• Non inserite più di un disco nello scomparto.
• Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
• Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
• Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio
non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite
delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a
temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto,
riponete il disco nella sua custodia.
• La capacità dell'unità di riprodurre CD-R o CD-RW può variare in base alla qualità del
supporto, al masterizzatore, alla velocità di masterizzazione e al software applicativo.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het schoon
te maken.
• Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
• Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
• Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat
het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
• Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het toestel
slecht zou doen werken.
• Plaats maar 1 disk in het compartiment.
• Open het compartiment niet tijdens de weergave.
• Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
• Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na de
weergave opnieuw in hun doosjes.
• De radio kan mogelijk niet alle CD-R’s en CD-RW’s afspelen, afhankelijk van de
kwaliteit van de gebruikte discs, cd-brander, brandsnelheid en software.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
CAJÓN ALTAVOZ BLUETOOTH PARA FIESTAS
CON LECTOR DE DISCOS Y BATERÍA CASSA BLUETOOTH PARTY BOX CON CD
E BATTERIA BLUETOOTH PARTY BOX LUIDSPREKER MET
CD-SPELER EN BATTERIJ
ES IT NL
1. : Para encender/ apagar la unidad
SOURCE: Para seleccionar el modo de
función: Bluetooth, FM, AUX, CD, USB.
2. : Reproducir/ Pausar
: Emparejamiento de Bluetooth/
Desconexión de Bluetooth
3. / : Salto/ Búsqueda/
Sintonización
4. : Detener la reproducción
SCAN: Búsqueda automática y
preselección de emisoras de radio
5. Indicador de carga
6. Display LED
7. : Carpeta superior; recuperar
emisoras preseleccionadas; Vinculación
estéreo Bluetooth
8. : Ajuste del efecto de
reverberación
9. : Reproducción repetida
PROG.: Para programar secuencias de
reproducción; Preselección manual de
emisoras de radio.
1. : Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio
SOURCE: Selezione dell'origine:
Bluetooth, FM, AUX, CD, USB
2. : Riproduzione/ pausa
: Associazione Bluetooth/ Disattiva
associazione Bluetooth
3. / : Salta/ Ricerca/
Sintonizzatore
4. : Arresto della riproduzione
SCAN: Ricerca e preselezione
automatica delle stazioni radio
5. Spia di caricamento
6. Display LED
7. : Cartella superiore; richiama
stazione dalla preselezione; Bluetooth
associazione stereo
8. : Regolazione eetto riverbero
9. : Consente di ripetere la riproduzione
PROG.: Consente di programmare
tracce; Preselezione manuale delle
stazioni radio
1. : Om het apparaat aan/ uit te zetten
SOURCE: Voor het selecteren van de
modus: Bluetooth, FM, AUX, CD, USB
2. : Spelen/ pauze
: Koppelen met Bluetooth/
Bluetooth-verbinding verbreken
3. / : Overslaan/ Zoeken
4. : Afspelen stoppen
SCAN: Automatisch scannen en
instellen voorkeurszenders
5. Oplaad-indicator
6. LED-display
7. : Map omhoog;
voorkeurszenders oproepen;
Bluetooth stereo koppelen
8. : Nagalmeect instellen
9. : Om het afspelen te herhalen
PROG.: Om de afspeelvolgorde
te programmeren; handmatig
voorkeurszender instellen
10. VOICE: Función de cambio de voz/
función de eliminación de voz.
11. : Para ajustar el volumen
principal
12. : Ajustar el volumen de la
entrada de micrófono/ guitarra
13. STROBE: Activar/ desactivar los
efectos estroboscópicos
14. : Botón de control de iluminación
15. Entrada auxiliar (3.5mm)
16. Puerto USB para la reproducción
MP3
17. Logotipo NFC
18. Compartimento del disco
19. Antena telescópica giratoria
20. Asa
21. Toma de INPUT para micrófono/
guitarra
22. Altavoces
23. Tweeter
24. Entrada de alimentación DC IN
(15.0V 1.5A)
10. VOICE: Funzione di modica della
voce/ funzione di rimozione della
voce
11. : Per regolare il volume
principale
12. : Per regolare il volume
del microfono/ chitarra
13. STROBE: Per attivare/ disattivare gli
eetti strobo
14. : Regolazione della luce
15. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
16. Porta USB per la riproduzione di
le MP3
17. Tag NFC
18. Compartimento disco
19. Antenna telescopica
20. Maniglia
21. Presa INPUT per microfono/ chitarra
22. Altoparlante
23. Tweeter
24. Ingresso per alimentatore di rete
(15.0V 1.5A)
10. VOICE: Stemvervormings-/
stemverwijderingsfunctie
11. : Om het hoofdvolume
in te stellen
12. : Om het ingangsvolume
van de microfoon/ gitaar in te stellen
13. STROBE: Om stroboscoopeecten
in/ uit te schakelen
14. : Knop voor bediening verlichting
15. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
16. USB-poort voor afspelen MP3’s
17. NFC-tag
18. Diskcompartiment
19. Telescopische draaiantenne
20. Draagbeugel
21. INPUT aansluiting voor microfoon/
gitaar
22. Luidspreker
23. Tweeter
24. Aansluiting netstroomadapter
(15.0V 1.5A)
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt,
um den CD-Modus auszuwählen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „ “.
2. Um das CD-Fach zu önen. Legen Sie eine Disc mit der bedruckten Seite nach
oben ein.
3. Schließen Sie das CD-Fach wieder. (Hinweis: Falls keine Disc eingelegt wurde,
erscheint im Display die Anzeige „ “).
4. Nach einigen Sekunden wird im Display lang die Gesamtzahl der Titel angezeigt.
Die Anzeige leuchtet auf.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo CD. El display mostrará “ ” durante unos segundos.
2. Abra el compartimento del disco. Introduzca un disco con la cara impresa mirando
hacia arriba.
3. Cierre el compartimento. (Nota: Ni no se hubiera introducido ningún disco, el
display mostrará “ ” ).
4. Pasados unos segundos, el número total de pistas aparecerá en el display y la
reproducción comenzará automáticamente. El indicador se encenderá.
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità CD premere più volte il tasto
SOURCE. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi.
2. Aprire il vano CD. Inserire un CD con il lato opaco rivolto verso l'alto.
3. Richiudere lo sportello. (Nota: se nel vano CD non è inserito nessun CD, sul display
viene visualizzata la dicitura “ ” ).
4. Dopo alcuni secondi, sul display viene visualizzato per alcuni istanti il numero totale
di tracce, quindi l'apparecchio avvia la riproduzione in automatico. l’indicatore
si illuminerà.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de CD-
modus te selecteren. Het display zal voor een paar seconden “ ” weergeven.
2. Open de CD deur. Plaats een disc met de labelzijde omhoog gericht.
3. Het diskcompartiment te sluiten. (Opmerking: als er geen disc is geplaatst, dan
toont het display de melding “ ” ).
4. Na een paar seconden zal het totaal aantal tracks op het display verschijnen en het
afspelen start automatisch. De indicator licht op.
NETZSTROMADAPTER:
Leistung: AC 100-240V 50/60Hz
Ausgangsleistung: DC 15.0V 1.5A, 22.5W
RADIOFREQUENZ: FM: 87.5 -108 MHz
AKKU
Akku-Typ:11.1V 2200mAh Lithium-Ion-Batterie
Betriebsdauer: ca. 5 Stunden bei 50% Volumen und vollem Ladezustand
Ladezeit: ca. 3 Stunden
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): -0.682 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
ADAPTADOR DE CA:
Entrada: 100-240V 50/60Hz
Salida: CC 15.0V 1.5A, 22.5W
FRECUENCIA DE RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
PILAS RECARGABLES
Tipo de batería: Batería de iones de litio de 11.1V 2200mAh
Tiempo de funcionamiento: Aproximadamente 5 horas con el volumen al 50% luego
de haberlas cargado completamente
Tiempo de carga: Aproximadamente 3 horas
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): -0.682 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Adattatore AC:
Potenza in ingresso: AC 100-240V 50/60Hz
Potenza in uscita: DC 15.0V 1.5A, 22.5W
FREQUENZA RADIO: FM: 87,5 -108 MHz
BATTERIA RICARICABILE
Tipo di batteria: agli ioni di litio da 11.1V e 2200mAh
Durata massima di utilizzo: circa 5 ore col volume al 50% dopo un ciclo di caricamento
completo.
Tempo di ricarica: circa 3 ore.
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: -0.682 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire
sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Netstroomadapter:
Ingang: AC100-240V 50/60Hz
Uitgang: DC 15.0V 1.5A, 22.5W
RADIOFREQUENTIE: FM: 87,5 -108 MHz
OPLAADBARE BATTERIJ
Batterijtype: 11.1V 2200mAh Lithium-ion-batterij
Bedrijfstijd: Ca.5 uur op 50% volume nadat de batterij volledig is opgeladen
Oplaadtijd: Ca. 3 uur
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): -0.682 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Die Eingangsbuchse (INPUT) des Geräts ist für Mikrofone und Gitarren geeignet.
GITARRE SPIELEN
1. Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten.
2. Schließen Sie Ihre E-Gitarre an den INPUT Eingang am Gerät an.
3. Wenn Sie nun Gitarre spielen, wird der Ton über das Gerät wiedergegeben.
4. Drehen Sie den Regler für die direkte Einstellung der gewünschten
Lautstärke.
5. Um die Wiedergabe zu beenden, trennen Sie die Gitarre vom INPUT Eingang.
MIKROFON ANSCHLIESSEN UND MITSINGEN
Für die Karaoke-Funktion schließen Sie ein Mikrofon (nicht enthalten) an die INPUT
Eingang des Geräts an.
Hinweise:
* Drehen Sie den Regler für die direkte Einstellung der gewünschten
Lautstärke.
* Drücken Sie wiederholt die Taste , um den Halleekt einzustellen.
* Falls Sie das Mikrofon zu nah an einem Lautsprecher verwenden, kann ein
dröhnendes Geräusch (Rückkopplung) verursacht werden. Bewegen Sie das
Mikrofon in solch einem Fall vom Lautsprecher weg.
Warnung: Durch Aufprall oder Herunterfallen kann das Mikrofon permanent
beschädigt werden. Schwenken Sie das Mikrofon nicht am Kabel haltend umher.
Stimmen-Konverter
Dieses Gerät kann Ihre Stimme in andere Soundeekte umwandeln.
1. Schließen Sie das Mikrofon an die INPUT-Buchse an.
2. Drücken Sie wiederholt die Taste VOICE, um den gewünschten Voice-Eekt
auszuwählen: monster voice (Monsterstimme), woman voice (Frauenstimme),
man voice (Männerstimme), robot voice (Roboterstimme), standard voice (normale
Stimme).
3. Wenn Sie in das Mikrofon singen, verändert sich Ihre Stimme entsprechend.
4. Durch Drehen des Reglers können Sie direkt die Lautstärke des
Mikrofons einstellen.
Hinweis: Falls Sie ohne Eekt singen möchten, wählen Sie die Option „standard voice“
(normale Stimme).
3. La voz cambiará cuando cante a través del micrófono.
4. Gire el control directamente para ajustar el volumen del micrófono.
Nota: si desea cantar sin ningún efecto de voz, seleccione “standard voice” (voz
estándar).
Función de eliminación de voz
Mantenga pulsado el botón VOICE para activar/ desactivar la función de eliminación
de voz
Nota: El efecto de eliminación de voz variará en función de las diferentes fuentes
de audio.
3. La voce dell’utente cambierà quando canti attraverso il microfono.
4. Ruotare direttamente la manopola per regolare il volume del microfono
come desiderato.
Nota: per cantare senza eetti sonori, selezionare “standard voice” (voce standard).
Funzione di rimozione della voce
Tieni premuto il tasto VOICE per attivare/ disattivare la funzione di rimozione della
voce.
Nota: l’eetto di rimozione della voce varierà a seconda delle fonti audio.
3. De stem verandert wanneer u via de microfoon zingt.
4. Draai aan de -knop om het microfoonvolume naar wens in te stellen.
Opmerking: als u zonder vervormingseect wilt zingen, selecteer dan “standard voice”
(normale stem).
De stemverwijderingsfunctie
Houd VOICE ingedrukt om de stemverwijderingsfunctie in/ uit te schakelen.
Opmerking: Het stemverwijderingseect varieert, afhankelijk van de gebruikte
audiobron.
La toma INPUT de la unidad puede ser compatible con el micrófono y guitarra.
REPRODUCCIÓN DE LA GUITARRA
1. Pulse para encender la unidad.
2. Conecte su guitarra electrónica a la toma INPUT de la unidad.
3. Comience a tocar su guitarra y el sonido podrá oírse por la unidad.
4. Gire el directamente para ajustar el volumen según sus preferencias.
5. Para detener la reproducción, desconecte su guitarra de la toma INPUT.
Cantar a través del micrófono
Cante con la música enchufando el micrófono (no suministrado) a la toma INPUT
de la unidad.
Notas:
* Gire el directamente para ajustar el volumen según sus preferencias.
* Pulse repetidamente para ajustar el efecto de reverberación.
* Si colocara el micrófono cerca del altavoz, podría darse un efecto de eco
(retroalimentación acústica). de ser así, aleje el micrófono del altavoz.
Advertencia: Si golpea o deja caer el micrófono podría dañarlo permanentemente.
Resista la tentación de darle vueltas al micrófono por el cable.
Función de cambio de voz
Esta unidad puede transformar su voz en otros efectos de sonido.
1. Enchufe el micrófono en las tomas INPUT.
2. Pulse el botón VOICE repetidamente para seleccionar los efectos de voz que
desee: monster voice (voz de monstruo), woman voice (voz de mujer), man voice
(voz de hombre), robot voice (voz de robot), standard voice (voz estándar).
La presa di ingresso dell’apparecchio è compatibile con microfoni e chitarre.
AMPLIFICAZIONE DELLA CHITARRA
1. Premere il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Collegare la propria chitarra elettrica alla presa INPUT sull'apparecchio.
3. A quel punto il suono della chitarra verrà emesso attraverso l'apparecchio.
4. Ruotare per regolare direttamente il volume al livello desiderato.
5. Al termine scollegare la chitarra dalla presa INPUT.
Cantare al microfono
Canta con la musica collegando un microfono (non incluso) alla presa INPUT
dell’apparecchio.
Nota:
* Ruotare per regolare direttamente il volume al livello desiderato.
* Premi più volte per regolare l’eetto riverbero come desiderato.
* L’avvicinamento del microfono alla cassa può causare feedback acustico (eetto
Larsen). In tal caso, allontanare il microfono dalla cassa.
Attenzione: Picchiettare sul microfono o sottoporre il microfono a cadute può
causarne il danneggiamento. Non far oscillare il microfono aerrandolo dal cavo.
Funzione di modicazione della voce
Questo apparecchio può trasformare la voce dell’utente in altri eetti sonori.
1. Collega il microfono alla presa INPUT.
2. Premere ripetutamente il pulsante VOICE per selezionare gli eetti vocali desiderati:
monster voice (voce mostruosa), woman voice (voce femminile), man voice (voce
maschile), robot voice (voce robotica), standard voice (voce standard).
De ingangsaansluiting van dit apparaat is compatibel met microfoons en gitaren.
GITAAR AFSPELEN
1. Druk op om het apparaat in te schakelen.
2. Steek de plug van je gitaar in de INPUT -ingang op het apparaat.
3. Speel muziek op de gitaar, het geluid wordt weergegeven via de luidspreker.
4. Draai rechtstreeks aan de knop om het volume naar wens in te stellen.
5. Haal de plug uit de INPUT -aansluiting als u wilt stoppen met spelen.
Zingen door de microfoon
Zing mee met de muziek door een microfoon (niet meegeleverd) aan te sluiten op de
INPUT-aansluiting op het apparaat.
Opmerkingen:
* Draai rechtstreeks aan de knop om het volume naar wens in te stellen.
* Druk herhaaldelijk op om het nagalmeect naar wens in te stellen.
* Als de microfoon in de buurt van de luidspreker wordt gebruikt, dan kan er een
huilend eect (akoestische terugkoppeling) optreden. Als dit het geval is, vergroot
dan de afstand tot de luidspreker.
Waarschuwing: De microfoon laten vallen of kloppen op de microfoon kan de
microfoon permanent beschadigen. Weersta de drang om de microfoon rond te
zwaaien aan het snoer.
De stemvervormingsfunctie
Dit apparaat kan uw stem transformeren in andere geluidseecten.
1. Sluit de microfoon aan op de INPUT-aansluitingen.
2. Druk herhaaldelijk op VOICE om het gewenste stemeect te selecteren: monster
voice (monsterstem), woman voice (vrouwenstem), man voice (mannenstem),
robot voice (robotstem) of standard voice (normale stem).
Stimme extrahieren
Halten Sie die Taste VOICE gedrückt, um diese Funktion ein- oder auszuschalten.
Hinweis: Dieser Eekt wird je nach Audioquelle unterschiedlich stark variieren.
1. Schließen Sie ein USB-Gerät an den USB PLAY-Port dieses Geräts an.
2. Drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt, um den USB-Modus auszuwählen. Im
Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und die Wiedergabe
startet automatisch.
3. Wählen Sie mit oder einen Titel aus.
4. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
5. Drehen Sie den Regler für die direkte Einstellung der gewünschten
Lautstärke.
6. Drücken Sie die Taste , um den ersten Titel des nächsten Ordners auf dem
USB-Gerät auszuwählen.
7. Drücken Sie die Taste einmal, um die Wiedergabe zu beenden. Drücken Sie die
Taste erneut, um die Wiedergabe erneut zu starten.
Anmerkungen:
- Auf dem USB-Gerät dürfen nicht mehr als 999 MP3-Dateien gespeichert sein.
- Das USB-Gerät darf nicht mehr als 99 Verzeichnisse enthalten.
- Je nach Anzahl der MP3-Dateien und Ordner auf dem USB-Gerät benötigt der
Lautsprecher einige Sekunden oder länger zum Lesen der Dateien.
- Stecken Sie nur ein USB-Gerät in den dazu vorgesehenen USB-Port. Sie könnten
das Gerät ansonsten beschädigen.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich. Die
Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet werden. Benutzen
Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht funktionieren sollte.
- Falls die Titelnummer größer ist als 999, erscheint im LED-Display die Anzeige „999“.
1. Conecte un dispositivo USB al puerto USB PLAY de la unidad.
2. Pulse el botón SOURCE repetidamente para seleccionar el modo USB. El
display mostrará “ ” durante unos segundos y la reproducción comenzará
automáticamente.
3. Seleccione la pista que desee con o .
4. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
5. Ajuste el volumen utilizando en la unidad.
6. Presione para seleccionar la primera pista de la siguiente carpeta en su
USB.
7. Presione una vez el botón para detener la reproducción. Presione para
reanudarla.
Notas:
- El número total de archivos MP3 en el dispositivo USB no deberá exceder los 999.
- El dispositivo USB no podrá contener más de 99 directorios.
- El tiempo de lectura llevará unos segundos o más, dependiendo de la cantidad de
archivos MP3 y carpetas en el dispositivo USB.
- Introduzca sólo dispositivos USB en el puerto USB. En caso contrario, podría dañar
el aparato.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB y de
reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato sea compatible con
todos los formatos. En caso de que su dispositivo USB no funcione, utilice otro.
- Si el número de pista es superior a 999, la pantalla LED de la unidad mostrará "999".
Wiederholte Wiedergabe
Betätigen Sie die Taste mehrfach, um einen Wiederholungsmodus zu wählen. Die
Anzeige für die wiederholte Wiedergabe leuchtet auf.
- Titel wiederholen: Im Display erscheint 2 Sekunden lang die Anzeige „ “.
- Ordner wiederholen (nur MP3): Im Display erscheint 2 Sekunden lang die Anzeige
„ “.
- Alle wiederholen (nur MP3): Im Display erscheint 2 Sekunden lang die Anzeige
„ “.
Um die wiederholte Wiedergabe zu beenden, drücken Sie wiederholt die Taste , bis
die Anzeige „ “ erscheint. Die Anzeige erlischt.
Programmierte Wiedergabe
1. Halten Sie im Stopp-Modus die Taste PROG.. Im Display erscheint einige Sekunden
lang die Anzeige „ “ (Nummer des Speicherplatzes), gefolgt von den Anzeigen
„ “ („ “ ist Titel 01 der CD/ des USB-Geräts). Die Anzeige für die programmierte
Wiedergabe leuchtet auf.
2. Wählen Sie mit den Tasten / den gewünschten Titel aus und drücken Sie
dann die Taste PROG. zum Bestätigen.
3. Wiederholen Sie die oben genannten Schritte, um bis zu 32 CD-Titel oder 99 MP3-
Titel zu programmieren.
4. Drücken Sie die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu starten.
5. Drücken Sie einmal die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu beenden.
Drücken Sie erneut, um die Funktion zu beenden. Die Anzeige erlischt.
Reproducción repetida
Pulse el botón repetidamente para seleccionar un modo de reproducción. El
indicador de repetición se iluminará.
- Repetir una: la pantalla muestra “ ” durante 2 segundos.
- Repetir carpeta (sólo MP3): la pantalla muestra “ ” durante 2 segundos.
- Repetir todo: la pantalla muestra “ ” durante 2 segundos.
Para cancelar la repetición de la reproducción, pulse el botón repetidamente hasta
que aparezca “ ”. El indicador de repetición se apagará.
Reproducción programada
1. En el modo de detención, mantenga presionado el botón PROG.. En pantalla se
mostrará " " (número de programa de memoria) durante unos segundos y a
continuación, cambiará a " " (“ ” es la pista 01 para CD/ USB). El indicador de
programación se iluminará.
2. Seleccione la pista que desee con / , después pulse el botón PROG.
para conrmar.
3. Repita los pasos anteriores para programar hasta un total de 32 pistas para un
CD y 99 para MP3.
4. Pulse para comenzar la reproducción de la programación.
5. Pulse una vez el botón para detener la reproducción programada. Pulse de
nuevo para cancelar esta función. El indicador de programa se apagará.
Ripetere la riproduzione
Premere più volte il tasto per selezionare una modalità di ripetizione, La spia di
riproduzione ripetuta si illumina.
- Ripeti Singolo: sul quadrante si leggerà “ ” per 2 secondi.
- Ripeti Cartella (solo MP3): sul quadrante si leggerà “ ” per 2 secondi.
- Ripeti Tutto: sul quadrante si leggerà “ ” per 2 secondi.
Per annullare la funzione di ripetizione, premere più volte il tasto no a leggere
“ ”. L’indicatore della funzione di ripetizione si spegnerà.
Riproduzione programmata
1. Dalla modalità di arresto, premere il tasto PROG.. Il display mostrerà “ “ per
alcuni secondi (numero nella memoria) e passerà a “ ” (“ ” è il brano 01 del CD o
USB). La spia di riproduzione programmata si illumina.
2. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata, quindi premere il
tasto PROG. per confermare.
3. Ripetere gli stessi passaggi per programmare no a un massimo di 32 tracce per i
CD e 99 tracce per i lettori MP3.
4. Per avviare la riproduzione programmata premere il tasto .
5. Premi una volta il tasto Per arrestare la riproduzione programmata. Premere di
nuovo per annullare questa funzione. L’indicatore del programma si spegnerà.
Herhalen
Druk herhaaldelijk op de knop om een herhaalmodus te selecteren, De herhaal-
indicator licht op.
- Eén herhalen: het display toont gedurende 2 seconden “ ”.
- Map herhalen (alleen MP3): het display toont gedurende 2 seconden “ ”.
- Alles herhalen: het display toont gedurende 2 seconden “ ”.
Als u de herhaalfunctie wilt annuleren, druk dan herhaaldelijk op totdat “ ”
verschijnt. De herhaalindicator wordt niet langer weergegeven.
Geprogrammeerd afspelen
1. Druk als het afspelen is gestopt, op PROG.. Het display geeft een paar seconden
“ ” weer (programmageheugennummer) en schakelt daarna naar “ ” (“ ” is
track 01 voor CD/ USB). De programma-indicator licht op.
2. Selecteer de gewenste track met / en druk daarna ter bevestiging op
PROG..
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 32 tracks voor CD’s en tot 99 tracks voor
MP3’s te programmeren.
4. Druk op om het afspelen van het programma te starten.
5. Druk één keer op om het afspelen van het programma te stoppen. Druk nogmaals
op om deze functie te annuleren. De programma-indicator wordt niet langer
weergegeven.
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an den AUX IN Eingang an der
Oberseite des Geräts an (Kabel enthalten).
2. Drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt, um den AUX Modus auszuwählen. Im
Display erscheint die Anzeige „ “.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente de audio auxiliar (un reproductor de MP3, por ejemplo) a la toma
AUX IN de la parte superior de la unidad (cable incluido).
2. Pulse el botón SOURCE repetidamente para seleccionar el modo AUX. El display
mostrará “ ”.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. lettore mp3) al jack AUX IN nella parte
superiore dell'apparecchio (cavo fornito).
2. Per selezionare la modalità AUX premere più volte il tasto SOURCE. Sul display
viene visualizzata la dicitura “ ”.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
Mit dieser Funktion wird die Wiedergabe in Stereo Surround Sound ermöglicht. Für
die schnurlose Bluetooth-Trennung der Radiokanäle sind zwei M-1928 DJ Bluetooth-
Lautsprecher erforderlich; Sie müssen daher zwei M-1928 DJ erwerben.
Tipps: Es wird empfohlen, dass der Abstand zwischen dem Hauptlautsprecher und
dem zweiten Lautsprecher nicht mehr als 4 Meter beträgt.
Esta función le permite obtener calidad de sonido estéreo envolvente. Se necesitan
dos altavoces Bluetooth M-1928 DJ para realizar una separación inalámbrica de
canales de radio Bluetooth real, por lo tanto, debe comprar dos M-1928 DJ.
Consejo: Se aconseja que la distancia entre el altavoz principal y el secundario sea
inferior a 4 metros.
Questa funzione consente di ottenere una qualità audio stereo surround. Richiede
due altoparlanti Bluetooth M-1928 DJ per realizzare la vera separazione wireless del
canale radio Bluetooth, quindi, bisogna acquistare due M-1928 DJ.
Suggerimento: tenere l’altoparlante principale e l’altoparlante secondario a una
distanza non superiore ai quattro metri.
Met deze functie is het mogelijk om naar stereosurroundsound te luisteren. De
functie vereist twee M-1928 DJ Bluetooth-luidsprekers om de Bluetooth-radiokanalen
draadloos te scheiden. U moet daarom twee M-1928 DJ luidsprekers aanschaen.
Tips: het wordt aanbevolen ervoor te zorgen dat de afstand tussen de hoofdluidspreker
en secundaire luidspreker kleiner is dan 4 meter.
Befolgen Sie unbedingt die nachfolgenden Schritte, um einen ordnungsgemäßen
Ablauf der Stereokopplung zu gewährleisten.
1. Schalten Sie die zwei M-1928 DJ Lautsprecher ein. Drücken Sie die Taste SOURCE
wiederholt, um an beiden Lautsprechern den Bluetooth-Modus zu aktivieren.
2. Sobald an beiden Lautsprechern der Kopplungsmodus aktiviert ist, halten Sie die
Taste an einem Lautsprecher gedrückt; dieser Lautsprecher ist dann der
Master-Lautsprecher (linker Kanal). Es ertönt die Ansage „Searching” (Suche) und
das System sucht und verbindet den zweiten Lautsprecher (rechter Kanal). Linker
und rechter Kanal werden automatisch erkannt. Nach der erfolgreichen Verbindung
der beiden Lautsprecher ertönen gleichzeitig die Ansagen „Left Channel“ und
„Right Channel“. Im Display des sekundären Lautsprechers erscheint die Anzeige
„ “ (Slave).
3. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE am Hauptlautsprecher, um die
gewünschte Quelle auszuwählen: UKW, CD, USB, Bluetooth oder AUX. Falls
Sie Bluetooth auswählen, aktivieren Sie an Ihrem externen Gerät die Bluetooth-
Funktion und wählen Sie in der Geräteliste die Option „MUSE M-1928DJ“. Nach
der erfolgreichen Kopplung des Hauptlautsprechers erscheint weiterhin die Anzeige
„ “. (Hinweise zur Nutzung der einzelnen Modi nden Sie in den vorhergehenden
Kapiteln.)
4. Drücken Sie die Taste an einem der beiden Lautsprecher, um die Wiedergabe
zu unterbrechen. Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
5. Halten Sie die Taste an einem der Lautsprecher gedrückt, um die
Stereokopplung zu trennen. Die Wiedergabe wird dann am Hauptlautsprecher
fortgesetzt.
Siga estrictamente los pasos que se indican a continuación para garantizar que la
función de emparejamiento estéreo funcione correctamente.
1. Encienda los dos altavoces Bluetooth M-1928 DJ. Presione repetidamente el botón
SOURCE para seleccionar el modo Bluetooth para ambos altavoces.
2. Cuando ambos altavoces estén en modo de vinculación, mantenga presionado
el botón en uno de los altavoces Bluetooth, el cual se convertirá en
el altavoz principal (canal izquierdo) hasta que escuche la indicación de voz
"Searching" (Buscando), a continuación buscará y conectará el altavoz secundario
(canal derecho). Reconocerán el canal izquierdo y derecho automáticamente.
Escuchará la indicación de voz "Left Channel" (Canal izquierdo) y "Right Channel"
(Canal derecho) al mismo tiempo cuando los dos altavoces estén conectados
correctamente. El altavoz secundario mostrará “ ” (esclavo).
3. Pulse el botón SOURCE (fuente) repetidamente en el altavoz principal para
seleccionar la fuente principal deseada: FM, CD, USB, Bluetooth o AUX. Si se
selecciona el modo Bluetooth, active su dispositivo Bluetooth y seleccione "MUSE
M-1928DJ" en la lista de dispositivos. Si la unidad está emparejada correctamente,
el indicador de Bluetooth del altavoz principal " " permanecerá encendido. (Para
las operaciones especícas de cada modo, consulte las secciones anteriores).
4. Presione el botón en cualquiera de los altavoces para pausar la reproducción.
Presione de nuevo para reanudar la reproducción.
5. Mantenga pulsado el botón de cualquiera de los altavoces para
desconectar el emparejamiento estéreo. La unidad continuará la reproducción en
el altavoz principal.
Seguire rigorosamente i seguenti passaggi per accertarti che la funzione di
abbinamento stereo funzioni correttamente.
1. Accendere i due altoparlanti M-1928 DJ. Premi ripetutamente il tasto SOURCE per
selezionare la modalità Bluetooth per entrambi gli altoparlanti.
2. Quando entrambi i diusori sono in modalità di abbinamento, tieni premuto il tasto
su uno dei diusori Bluetooth no ad udire il messaggio vocale “Searching”
(Ricerca in corso). Il diusore così selezionato diventerà quello principale (canale
sinistro), e cercherà e si collegherà al diusore secondario (canale destro). Quando
i due altoparlanti sono collegati correttamente si udrà la voce di indicazione “Left
Channel” (Canale sinistro) e “Right Channel” (Canale destro) contemporaneamente,
e l’altoparlante secondario visualizzerà " " (secondario).
3. Premere ripetutamente il tasto SOURCE sull’altoparlante principale per selezionare
la sorgente principale desiderata: FM, CD, USB, Bluetooth o AUX. Se si seleziona
la modalità Bluetooth, abilitare il dispositivo Bluetooth e selezionare "MUSE
M-1928DJ" dall'elenco dei dispositivi. Se l’apparecchio è abbinato correttamente,
l’indicatore Bluetooth dell’altoparlante principale “ ” rimarrà acceso (per
il funzionamento specico di ciascuna modalità, fare riferimento alle sezioni
precedenti.)
4. Premere il tasto su uno dei due altoparlanti per interrompere la riproduzione.
Premere di nuovo per riprendere la riproduzione.
5. Tieni premuto il tasto su uno degli altoparlanti per disattivare l’abbinamento
stereo. L’apparecchio continuerà la riproduzione dall’altoparlante principale.
Volg de onderstaande stappen nauwgezet om ervoor te zorgen dat de
stereokoppelingsfunctie correct werkt.
1. Schakel de twee M-1928 DJ Bluetooth-luidsprekers in. Druk herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren voor beide luidsprekers.
2. Wanneer beide luidsprekers zich in de koppelingsmodus bevinden, houdt u
op een van beide Bluetooth-luidsprekers ingedrukt tot u de gesproken
melding “Searching” (zoeken) hoort. Deze luidspreker wordt nu de hoofdluidspreker
(linkerkanaal) en zoekt en maakt verbinding met de secundaire luidspreker
(rechterkanaal). De luidsprekers wijzen het linker- en rechterkanaal automatisch
toe. U hoort de gesproken meldingen “Left Channel” (linkerkanaal) en “Right
Channel” (rechterkanaal) tegelijkertijd wanneer de luidsprekers met succes zijn
verbonden. En de secundaire luidspreker toont de melding “ ” (slave).
3. Druk herhaaldelijk op SOURCE op de hoofdluidspreker om de gewenste hoofdbron
te selecteren: FM, CD, USB, Bluetooth of AUX. Als de Bluetooth-modus wordt
geselecteerd, schakel uw Bluetooth-apparaat dan in en selecteer “MUSE
M-1928DJ” in de apparaatlijst. Als het apparaat correct is gekoppeld, blijft de
Bluetooth-indicator op uw hoofdluidspreker “ ” branden. (Raadpleeg de vorige
paragrafen voor specieke gebruiksinstructies voor de verschillende modi.)
4. Druk op op één van beide luidsprekers om het afspelen te pauzeren. Druk
nogmaals om het afspelen te hervatten.
5. Houd op een van beide luidsprekers ingedrukt om de verbinding tussen
de gekoppelde stereoluidsprekers te verbreken. Het apparaat gaat door met het
afspelen via de hoofdluidspreker.
Stroboskopbeleuchtung
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste STROBE, um die
Stroboskopbeleuchtung ein- oder auszuschalten.
Farbbeleuchtung
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste , um die
Farbbeleuchtung ein- oder auszuschalten und den Farblichteekt einzustellen.
VORSICHT: Schauen Sie bei aktivierter Stroboskopbeleuchtung nicht direkt in den
Lichtaustritt.
Luz estroboscópica
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón STROBE para
encender o apagar la luz estroboscópica.
Luz de color
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón repetidamente para encender/
apagar la luz de color y cambiar el efecto de la luz de color.
PRECAUCIÓN: No mire directamente a la parte que emite luz cuando la luz
estroboscópica esté encendida.
Luce strobo
Con l’apparecchio attivo, premere ripetutamente il pulsante STROBE per accendere/
spegnere la luce stroboscopica.
Luce colorata
Con l’apparecchio attivo, premi più volte il tasto per attivare/ disattivare la luce
colorata e cambiarne gli eetti.
ATTENZIONE: Non guardare direttamente la parte che emette luce quando la luce
stroboscopica è accesa.
Stroboscoop
Druk na het inschakelen van het apparaat herhaaldelijk op STROBE om de
stroboscoop in/ uit te schakelen.
Gekleurde lamp
Druk na het inschakelen van het apparaat herhaaldelijk op om de gekleurde lamp
in/ uit te schakelen en het kleurenlichteect te wijzigen.
LET OP: Kijk niet direct in het lichtuitstralende gedeelte wanneer de stroboscoop is
ingeschakeld.
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH BLUETOOTH-FUNCTIE
ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE
VOEDING
ENCENDIDO/ APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO L’APPARECCHIO HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE FUNCTIE SELECTEREN
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO NAAR DE RADIO LUISTEREN
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-1928 DJ.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con o .
4. Ajuste el volumen utilizando en la unidad. También puede ajustar el
volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la comunicación
inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la función NFC, como teléfonos
móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo Bluetooth. Aparecerá en la pantalla “ ” y parpadeará
rápidamente, indicando que está en modo de emparejamiento.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth (consulte el manual
del usuario de su dispositivo para más detalles), toque el dispositivo NFC en la
etiqueta NFC de esta unidad hasta que oiga una voz de indicación de esta unidad.
El dispositivo NFC estará conectado a esta unidad vía Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su dispositivo NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el logotipo NFC
de esta unidad.
Nota: El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo NFC es de
aproximadamente 10 metros.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el “MUSE M-1928 DJ” cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti o per selezionare la traccia desiderata.
4. Ruotare per regolare direttamente il volume al livello desiderato. È
possibile regolare il volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la comunicazione
wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale tecnologia, come ad esempio
telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte il
tasto SOURCE sull'apparecchio. “ ” lampeggerà rapidamente sul quadrante,
indicando che è in modalità accoppiamento.
2. Attivare le funzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per maggiori dettagli
consultare il manuale di istruzioni del dispositivo), toccare il dispositivo NFC sulla
targhetta NFC di questo apparecchio nché non si sente una voce di indicazione
da questo apparecchio. Il dispositivo NFC è connesso all’apparecchio mediante
Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali sul proprio
dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul dispositivo.
Nota: il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC è di circa 10 metri.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che “MUSE M-1928 DJ” è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La
dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt
gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-1928 DJ klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met of .
4. Stel het volume in met behulp van . U kunt het volume ook instellen op
het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-apparaten, zoals
smartphones, op korte afstand draadloos kunnen communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display en
knippert snel om aan te geven dat het apparaat in de koppelingsmodus staat.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie handleiding van uw
apparaat voor details), tik met het NFC-apparaat op het NFC-gebied van deze
radio totdat de radio een gesproken melding laat klinken. Het NFC-apparaat is via
Bluetooth verbonden met dit apparaat.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat op de NFC-tag
van dit apparaat.
Opmerking: Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-apparaat is ongeveer
10 meter.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-1928 DJ” voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring
van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE de la unidad
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. Aparecerá en la pantalla “ ”
y parpadeará rápidamente, indicando que está en modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE M-1928DJ” de
la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita
una contraseña de acceso, utilice“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán
que acepte la conexión. Si la unidad se vincula correctamente, escuchará un aviso
que dice “Connected” (conectado) y el indicador Bluetooth “ ” se enciende.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, mantenga pulsado el botón para desconectar el dispositivo, y a
continuación, siga los pasos anteriores para establecer una nueva conexión.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "utilizar como dispositivo de
audio (estéreo) o similar ".
• El emparejamiento permanece intacto cuando la unidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexión activa cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte il
tasto SOURCE sull'apparecchio. “ ” lampeggerà rapidamente sul quadrante, a
confermare che la modalità di abbinamento è attiva.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “MUSE
M-1928DJ” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del
dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se il
dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni
dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Se l’apparecchio è
abbinato correttamente, l'unità emette il segnale vocale “Connected” (Connesso) e
l’indicatore Bluetooth “ ” si accende.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth
è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente. Tenere premuto il tasto per
scollegare il dispositivo e quindi seguire i passaggi precedenti per stabilire una nuova
connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom
zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display en
knippert snel om aan te geven dat het apparaat in de koppelingsmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE M-1928DJ”
uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u
verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat
vraagt om een wachtwoord, voer dan “0000“ in. Sommige Bluetooth-apparaten
zullen u vragen de verbinding te accepteren. Als het apparaat juist is gekoppeld,
er klinkt een gesproken bericht "Connected" (verbonden) en knippert de Bluetooth-
indicator “ ” lichten aan.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, houd ingedrukt om de verbinding met het apparaat te verbreken, en
volg daarna de bovenstaande stappen om een nieuwe verbinding tot stand te brengen.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten
het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Utilización del adaptador de red
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V- 240V 50/60Hz.
El adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún
caso con otro tipo de alimentación.
Atención:
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado para utilizarse
exclusivamente con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufar el adaptador de red. De lo contrario, el
aparato podría estropearse.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Asegúrese de que la toma de corriente está cerca y de que es fácil acceder a ella.
En caso de fallo en el funcionamiento del aparato, desenchufe inmediatamente el
adaptador de red de la toma de corriente.
• El adaptador de red permite enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de
corriente.
• No utilice el adaptador de red si está estropeado. Coloque los cables de forma
segura y compruebe que no quedan aplastados, doblados ni tensados. Si el cable
de alimentación está estropeado, acuda a un técnico cualicado.
Utilización de la batería integrada
La unidad dispone de una batería interna recargable (iones de litio). Cargue la batería
durante al menos cuatro horas antes de usar el dispositivo por primera vez.
El indicador de carga se iluminará en rojo cuando se esté cargando y se apagará
cuando la batería esté completamente cargada.
Advertencias:
• El nivel de batería se mostrará en la pantalla: .
• Recargue la batería cuando tenga la intención de utilizarla inmediatamente después.
• Durante la utilización de la batería, la temperatura ambiente debe oscilar entre 5
y 35°C.
• Para alargar la vida de la batería, asegúrese de recargarla a una temperatura de
interior.
• No desmonte la batería, ni la exponga a temperaturas superiores a 100°C o la lance
al fuego.
• No exponga la batería a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
• Cuando se deshaga de la batería, hágalo de acuerdo con la legislación aplicable y
respete el medio ambiente.
• Cuando la energía de la batería incorporada es baja, el indicador de la batería
mostrará en la pantalla con una voz de advertencia "low battery " (batería baja). La
unidad se apagará automáticamente cuando la batería esté demasiado baja para
funcionar.
Notas:
• La unidad se alimenta de fuentes de alimentación limitadas.
• La unidad está diseñada con un sistema de protección térmica. Cuando la
temperatura de funcionamiento de la unidad supera los 45 °C, dejará de cargar de
forma automática la batería integrada para su protección. En ese caso, espere a que
la unidad se enfríe para reanudar la normalidad.
Utilizzo dell’adattatore di rete
L’adattatore di rete funziona tramite un’alimentazione AC compresa tra 100V
e 240V . L’adattatore di rete fornito in dotazione non può in alcun caso essere
utilizzato con un altro tipo di alimentazione.
Attenzione:
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato ad essere utilizzato esclusivamente
con questo apparecchio. Non utilizzatelo dunque con altri apparecchi.
• Per evitare di rovinare l’apparecchio, spegnetelo prima di scollegare l’adattatore di
rete dall’apparecchio.
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate l’adattatore di rete dalla
presa a muro.
• Fate in modo che la presa di rete sia vicina e che resti facilmente accessibile. In
caso di malfunzionamento, scollegate immediatamente la spina di alimentazione
dalla presa di rete.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegate il cavo di alimentazione.
• Non utilizzate l’adattatore di rete se è danneggiato. Posizionate i cavi in modo
sicuro facendo attenzione che non vengano incastrati o schiacciati. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, rivolgetevi a un tecnico qualicato.
Utilizzo della batteria integrata
L’unità ha una batteria incorporata ricaricabile (li-ion). Lasciare la batteria in carica
almeno quattro ore prima di iniziare a utilizzare l’unità. L’indicatore di carica si
illuminerà di rosso durante la ricarica e si spegnerà a ricarica ultimata.
Avvertenze:
• Il livello della batteria apparirà sul quadrante: .
• Ricaricate la batteria integrata se intendete utilizzarla subito dopo.
• Durante l’utilizzo della batteria integrata, la temperatura ambiente deve essere
compresa tra 5°C e 35°C.
• Per prolungare la durata di vita della batteria integrata, ricaricatela a temperatura
ambiente (interno).
• Non smontate la batteria, non scaldatela a più di 100°C e non gettatela nel fuoco.
• Non esponete la batteria a un calore eccessivo, come raggi del sole, fuoco o fonti
di calore analoghe.
• Quando gettate la batteria, pensate a rispettare l’ambiente e agite secondo la
legislazione vigente.
• Quando la carica della batteria integrata è bassa, l’indicatore della batteria
apparirà sul quadrante con una voce di avviso “low battery” (batteria scarica). L’unità
si spegnerà automaticamente quando la batteria è troppo scarica.
Nota:
• L’apparecchio è alimentabile da fonti di alimentazione limitate.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione termica. Quando la temperatura
operativa dell’apparecchio supera i 45°C, la carica della batteria incorporata si
interromperà automaticamente per protezione. In questo caso, attendere che
l’apparecchio si rareddi per tornare al normale funzionamento.
Met de AC adapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type voeding.
Opmerkingen:
• De AC adapter inbegrepen in dit toestel mag alleen met dit toestel gebruikt worden.
Nooit gebruiken voor een ander toestel.
• Schakel het toestel uit voor de AC adapter los te maken om schade aan het toestel
te voorkomen.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, verwijdert u de AC adapter uit het
stopcontact.
• Gebruik het in de buurt van een makkelijk bereikbaar stopcontact. Doet zich een
storing voor, verwijder het contact dan onmiddellijk uit het stopcontact.
• Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord
worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via de
AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
• Gebruik nooit een beschadigde AC adapter, leg de kabels op een veilige manier vrij
van druk of knijpen. Wend u tot een erkende dienstverlener als de kabel beschadigd is.
De ingebouwde batterij gebruiken
Het apparaat is uitgerust met een ingebouwde oplaadbare batterij (lithium-ion). Laad
de ingebouwde batterij voor ten minste vier uur op voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
De oplaadindicator brandt tijdens het opladen rood en schakelt uit als de batterij volledig
is opgeladen.
Waarschuwingen:
• Het batterijniveau wordt weergegeven op het display: .
• Herlaad de ingebouwde batterij zodra u deze wilt gaan gebruiken.
• Tijdens het gebruik van de ingebouwde batterij moet de omgevingstemperatuur liggen
tussen 5°C en 35°C.
• Om de batterij een zo lang mogelijke levensduur te geven, herlaadt u bij
kamertemperatuur.
• De ingebouwde batterij in dit toestelkan een risico vormen op brand of chemische
brand bij verkeerd gebruik. Haal de batterij niet uiteen, verwarm niet boven 100°C en
verbrand deze niet.
• Stel het toestel niet bloot aan overdreven hitte, zoals zon of vuur.
• Bij het wegwerpen van het toestel, moet rekening worden gehouden met
milieuproblemen en de plaatselijke regels en wetten voor het verwerken van deze
producten moeten strikt worden nageleefd.
• Als de ingebouwde batterij bijna leeg is, wordt de batterij-indicator weergegeven
op het display en hoort u de gesproken waarschuwingsmelding "low battery" (batterij
bijna leeg). Het apparaat schakelt automatisch uit als het batterijniveau te laag is voor
het gebruik van het apparaat.
Opmerkingen:
• Het apparaat wordt gevoed met beperkte stroombronnen.
• Het apparaat is ontworpen met een thermisch beveiligingssysteem. Wanneer de
bedrijfstemperatuur van het apparaat hoger is dan 45°C, stopt het apparaat voor de
veiligheid automatisch met het opladen van de ingebouwde batterij. Wacht in dit geval
tot het apparaat is afgekoeld om het normale gebruik te hervatten.
Pulse el botón para encender el aparato la unidad. Escuchará la voz del modo
de trabajo.
Mantenga pulsado el botón para apagar la unidad. Escuchará un aviso que dice
“Power o” (apagado).
NOTA: Con la intención de ahorrar energía, cuando la reproducción ha llegado a
su n o el volumen de escucha está ajustado a un nivel muy bajo y no se acciona
ningún mando en el aparato durante un periodo de 15 minutos, la unidad pasará
automáticamente al modo de apagado.
Premere il tasto per accendere l’apparecchio. Sentirai la voce della modalità
operativa.
Tenere premuto il tasto sull’unità per spegnere il dispositivo. L'unità emette il
segnale vocale “power o” (Spegnimento).
NOTA BENE: Allo scopo di risparmiare energia, quando la riproduzione ha raggiunto
la ne o il volume di ascolto è impostato a un livello molto basso e nessun controllo
viene azionato sul dispositivo per un periodo di 15 minuti, l’apparecchio si spegnerà
automaticamente.
Druk op om het apparaat in te schakelen. U hoort een gesproken melding die de
bedrijfsmodus aangeeft.
Houd op het apparaat ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. Er klinkt een
gesproken bericht "Power o" (uitschakelen).
OPMERKINGEN: Om energie te besparen, schakelt het apparaat automatisch uit
wanneer het apparaat gedurende 15 minuten niet wordt gebruikt en het afspelen is
beëindigd of het volume op een zeer laag niveau is ingesteld.
La función (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) será seleccionada pulsando el botón
SOURCE repetidamente.
Notas:
1. Una vez que inserte el dispositivo USB en el puerto USB de la unidad, esta
cambiará automáticamente al modo USB.
2. El modo USB puede seleccionarse con el botón SOURCE solo cuando el dispositivo
USB está conectado a la unidad.
Per selezionare un'origine (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) premere più volte il
tasto SOURCE sull'apparecchio.
Nota:
1. Una volta collegato il dispositivo USB alla porta USB dell'unità, la modalità USB si
attiverà automaticamente.
2. La modalità USB può essere selezionata con il tasto SOURCE solo se il dispositivo
USB è collegato all’unità.
De functie (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) kan worden geselecteerd door
herhaaldelijk op SOURCE.
Opmerking:
1. Zodra u het USB-apparaat in de USB-poort van het apparaat hebt geplaatst,
schakelt het automatisch over naar de USB-modus.
2. De USB-modus kan worden geselecteerd met de SOURCE-knop, maar dit kan
alleen als er een USB-apparaat is aangesloten op het apparaat.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE de la unidad repetidamente
para seleccionar el modo FM. El indicador de radio se enciende.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
Sintonización manual
1. Sintonice la emisora que desee con o .
2. Ajuste el volumen utilizando en la unidad.
Sintonización automática
Mantenga pulsado el botón o . La búsqueda automática localizará emisoras
con señales intensas. Una emisora con una señal débil podrá ser sintonizada
manualmente pulsando repetidamente o .
Nota: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido automáticamente.
Memorización de emisoras
Este aparato puede guardar un máximo de 30 emisoras FM.
Preajuste manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización automática.
2. Pulse el botón PROG. una vez. Aparecerá en la pantalla " ".
3. Pulse repetidamente PRESET para seleccionar el canal preseleccionado que
desee.
4. Pulse PROG. para guardar el ajuste predeterminado.
5. Repita los pasos 1 a 4 para memorizar otras emisoras de radio.
Almacenamiento automático
Mantenga pulsado el botón SCAN, podrá navegar por las frecuencias y emisoras de
radio almacenadas automáticamente. Una vez que se hayan almacenado todas las
emisoras de radio disponibles, o se hayan completado las posiciones de memoria se
detendrá la función de programación automática.
Para escuchar emisoras presintonizadas
Pulse PRESET repetidamente para seleccionar el canal preseleccionado que desee.
Nota: Puede ocurrir que la recepción de la radio FM se vea afectada cuando se
enciende la luz de color. Si esto ocurre, Apague la luz de color.
Con l’apparecchio in funzione (ON), premere più volte il tasto SOURCR per
selezionare la modalità FM. L'indicatore radio si accende.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
Sintonizzazione manuale
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con o .
2. Ruotare per regolare direttamente il volume al livello desiderato.
Sintonizzazione Automatica
Tenere premuto il tasto o . La funzione di ricerca automatica rileverà le
stazioni con il segnale più forte. Stazioni radio con segnale più debole possono essere
sintonizzate manualmente premendo più volte il tasto o .
Nota: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene automaticamente azzerato.
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio può memorizzare 30 stazioni FM.
Preselezione manuale
1. Selezionare manualmente una stazione oppure attivare la sintonizzazione
automatica.
2. Premere una volta il tasto PROG., e sul quadrante apparirà la dicitura " ".
3. Premere più volte il tasto PRESET per selezionare il canale desiderato dalla
preselezione.
4. Premere nuovamente il tasto PROG. per confermare l’impostazione.
5. Ripetere i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Memorizzazione automatica
Tenere premuto il tasto SCAN per avviare la programmazione automatica delle
preselezioni. Le frequenze radio verranno scandite e le stazioni radio trovate verranno
memorizzate automaticamente. Una volta memorizzate tutte le stazioni radio
disponibili, oppure quando tutte e le posizioni di preselezione saranno state occupate,
la funzione di programmazione automatica delle preselezioni si arresterà.
Ascoltare le preselezioni
Premere più volte il tasto PRESET per selezionare il canale desiderato dalla
preselezione.
Nota: Può accadere che la ricezione della radio FM subisca interferenze quando la
luce colorata è accesa. In tal caso, Spegnere la luce colorata.
Druk als het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de FM- modus te
selecteren. De radio-indicator lichten aan.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
Handmatig zoeken
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van of .
2. Stel het volume in met behulp van .
Automatisch afstemmen
Houd of ingedrukt. De automatische scan zoekt naar sterke zenders. Een
zender met een zwak signaal kan handmatig worden gezocht door herhaaldelijk op
of te drukken.
Opmerking: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden uitgeschakeld.
Voorselecties van radiostations
Dit apparaat kan 30 FM -zenders opslaan.
Handmatige Voorselecties
1. Kies handmatig of met behulp van de automatische afstemming een radiostation.
2. Druk één keer op PROG.. " " wordt weergegeven op het scherm.
3. Druk herhaaldelijk op PRESET om de gewenste voorkeurszender te selecteren.
4. Druk op PROG. om de vooraf ingestelde instellingen op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1 tot 4 om andere radiostations te bewaren.
Automatisch opslaan
Houd SCAN ingedrukt om automatisch voorkeurszenders in te stellen. Er zal op
de radiofrequenties worden gezocht naar zenders en deze zullen automatisch
worden opgeslagen. Als alle beschikbare radiozenders zijn opgeslagen of alle
geheugenplaatsen vol zijn, dan zal het automatisch instellen van voorkeurszenders
stoppen.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk herhaaldelijk op PRESET om de gewenste voorkeurszender te selecteren.
Opmerkingen: Het is mogelijk dat de ontvangst van FM-radio wordt beïnvloed wanneer
de gekleurde lamp is ingeschakeld. Als dit zich voordoet, Schakel de gekleurde lamp
uit.
1. Collegare un dispositivo USB alla porta USB PLAY sull'unità.
2. Per selezionare la modalità USB premere più volte il tasto SOURCE. Sul display
viene visualizzata per alcuni istanti la dicitura “ ”, quindi l'apparecchio avvia
in automatico la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti o per selezionare la traccia desiderata.
4. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
5. Ruotare per regolare direttamente il volume al livello desiderato.
6. Premere per selezionare il primo brano della cartella successiva nella
memoria USB.
7. Premi una volta il tasto per arrestare la riproduzione. Premi per riavviare la
riproduzione.
Nota bene:
- Il numero totale di le MP3 contenuti nel dispositivo USB non deve essere superiore
a 999.
- Il numero di directory contenute nel dispositivo USB non deve essere superiore a 99.
- Il tempo di lettura può variare a seconda del numero di le MP3 o di cartelle contenuti
nel dispositivo USB.
- Inserire esclusivamente periferiche USB nello slot corrispondente. L'inserimento di
oggetti potrebbe danneggiare l’apparecchio.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non è
possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di periferica
USB non sia compatibile, provare con un’altro.
- Se il numero del brano è superiore a 999, il quadrante LED dell’apparecchio
mostrerà “999”.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB PLAY -poort van de luidspreker.
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de USB-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden “ “ weergeven en het afspelen start automatisch.
3. Selecteer de gewenste track met of .
4. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
5. Stel het volume in met behulp van .
6. Druk op om de eerste track van de volgende map op uw USB-apparaat
te selecteren.
7. Druk één keer op om het afspelen te stoppen. Druk op om het afspelen te
hervatten.
Opmerkingen:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op het USB-apparaat mag niet groter zijn dan 999.
- Het USB-apparaat mag niet meer dan 99 mappen bevatten.
- Het inlezen van de bestanden duurt een paar seconden of langer, afhankelijk van het
aantal MP3-bestanden en mappen op het USB-apparaat.
- Steek niets anders dan USB-randapparatuur in de hiertoe voorziene poort. U riskeert
het toestel te beschadigen.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen niet
garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom een
andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
- Als het tracknummer hoger is dan 999, geeft het apparaat “ 999 “ weer op het LED-
display.
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
1. Sluit uw hulpapparaat (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de bovenkant van de
luidspreker (kabel meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de AUX-modus te selecteren. Het display zal
voor “ “ weergeven.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.