Bosch 2000 RE Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 8GD (2023.01) DOC / 109
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar   
1 609 92A 8GD
PBH
2000 RE | 2100 RE | 2100 SRE | 2500 RE | 2500 SRE
2 |
Deutsch..................................................Seite 6
English ...................................................Page 13
Français..................................................Page 20
Español ................................................ Página 27
Português .............................................. Página 34
Italiano................................................. Pagina 42
Nederlands............................................. Pagina 49
Dansk .................................................... Side 56
Svensk .................................................. Sidan 62
Norsk..................................................... Side 68
Suomi.....................................................Sivu 74
Ελληνικά................................................ Σελίδα 81
Türkçe................................................... Sayfa 88
يبرع .................................................. ةحفصلا 96
/ .................................................. I/i
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
| 3
(5)
(2)
(7)
(4)(3)
(11)
(14)
(12)
(13)
(8)
(6)
(13) (6)
(1)
(10)
(9)
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
4 |
A
C
B
D
E
F
(5)
(13)
(11)
(5)
(1)
(18)
(16)
(15)
(5)(17)
(13)
(12)
PBH 2100 SRE
PBH 2500 SRE
PBH 2500 SRE
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
| 5
X
J
(24)
(5)
G
I
H
(7)
(13)
(19)
(14)
(23)(20) (22)(21)
(3)
(11)
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerk-
zeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elek-
trowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
uHalten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
uArbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
uHalten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
Elektrische Sicherheit
uDer Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei-
se verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
uVermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
uHalten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
uZweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
uWenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungslei-
tung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
uWenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
uSeien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu-
ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
uTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
uEntfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
uVermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
uTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Klei-
dung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
uWenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
uWiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und set-
zen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elek-
trowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Deutsch | 7
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
uÜberlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
uBenutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
uBewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
uPflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Tei-
le gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funkti-
on des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re-
parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge-
warteten Elektrowerkzeugen.
uHalten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
uVerwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
uHalten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen er-
lauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elek-
trowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Service
uLassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
uTragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
uBenutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem
Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Bohrwerkzeug oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen
können. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer mit
Bohrhämmern
uBeginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger
Drehzahl und während das Bohrwerkzeug Kontakt mit
dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich
der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt
mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
uÜben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längs-
richtung zum Bohrwerkzeug aus. Bohrer können sich
verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust
der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
uVerwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen
Schlag verursachen.
uWarten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerk-
zeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
uSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
uBerühren Sie kurz nach dem Betrieb keine Einsatz-
werkzeuge oder angrenzenden Gehäuseteile. Diese
können beim Betrieb sehr heiß werden und Verbrennun-
gen verursachen.
uDas Einsatzwerkzeug kann beim Bohren blockieren.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
das Elektrowerkzeug mit beiden Händen fest. Sie kön-
nen sonst die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
uSeien Sie vorsichtig bei Abbrucharbeiten mit dem
Meißel. Herabfallende Bruchstücke des Abbruchmateri-
als können umstehende Personen oder Sie selber verlet-
zen.
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
8 | Deutsch
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Be-
triebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten.
Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Me-
tall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektroni-
scher Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet
zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeugs auf der Grafik-
seite.
(1) Schnellspannbohrfutter (PBH2500SRE)a)
(2) SDS-plus-Bohrfutter
(3) Werkzeugaufnahme SDS-plus
(4) Staubschutzkappe
(5) Verriegelungshülse
(6) Handgriff (isolierte Grifffläche)
(7) Drehrichtungsumschalter
(8) Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
(9) Ein-/Ausschalter
(10) Schlag-/Drehstopp-Schalter
(11) Taste für Tiefenanschlageinstellung
(12) Flügelschraube Zusatzgriff
(13) Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
(14) Tiefenanschlag
(15) Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfuttera)
(16) Zahnkranzbohrfutter (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfuttera)
(18) Absaugöffnung Saugfixa)
(19) Klemmschraube Saugfixa)
(20) Tiefenanschlag Saugfixa)
(21) Teleskoprohr Saugfixa)
(22) Flügelschraube Saugfixa)
(23) Führungsrohr Saugfixa)
(24) Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschafta)
a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Sachnummer 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Zahnkranzbohrfutter − ● − ●
Schnellspannbohrfutter − − − A)
Nennaufnahmeleistung W 550 550 600 600
Schlagzahl min-1 4600 4600 5100 5100
Einzelschlagstärke entspre-
chend EPTA-Procedure
05:2016
J 1,7 1,7 1,9 1,9
Leerlaufdrehzahl min-1 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Werkzeugaufnahme SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Durchmesser Spindelhals mm 43 43 43 43
max. Bohrdurchmesser
Beton mm 20 20 22 22
Stahl mm 13 13 13 13
Holz mm 30 30 30 30
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Schutzklasse / II / II / II / II
A) Dieses Zubehör ist nicht in allen Ländern verfügbar.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausfüh-
rungen können diese Angaben variieren.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Deutsch | 9
Geräusch-/Vibrationsinformation
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN62841-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel dB(A) 91 91 94 94
Schallleistungspegel dB(A) 102 102 105 105
UnsicherheitK dB 3333
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt entsprechend EN62841-2-6:
Hammerbohren in Beton:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Meißeln:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden und können für
den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen-
det werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemis-
sionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können
der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert ab-
weichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräusch-
emission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhö-
hen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Ge-
räuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin-
gungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeits-
zeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz-
werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar-
beitsabläufe.
Montage
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
uVerwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff (13).
uAchten Sie darauf, dass der Zusatzgriff immer fest an-
gezogen ist. Sie können beim Arbeiten sonst die Kontrol-
le über ihr Elektrowerkzeug verlieren.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff (13) beliebig schwenken, um ei-
ne sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Lösen Sie die Flügelschraube (12) des Zusatzgriffs (13)
und schwenken Sie den Zusatzgriff (13) in die gewünsch-
te Position. Danach schrauben Sie die Flügelschraube
(12) des Zusatzgriffs (13) wieder fest.
Achten Sie darauf, dass der Klemmring des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt wer-
den.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS-
plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Bohrfutter wechseln
Zahnkranzbohrfutter einsetzen/entnehmen
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylin-
drischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeig-
netes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann-
bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild B)
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft (17) in ein
Zahnkranzbohrfutter (16). Sichern Sie das Zahnkranz-
bohrfutter (16) mit der Sicherungsschraube (15). Be-
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
10 | Deutsch
achten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksge-
winde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild B)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes
und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse (5) nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter (16) ab.
Schnellspannbohrfutter einsetzen/entnehmen
PBH 2500 SRE
Schnellspannbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes
und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) mit dem Auf-
nahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis
es selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Schnell-
spannbohrfutter.
Schnellspannbohrfutter entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse (5) nach hinten und
nehmen Sie das Schnellspannbohrfutter (1) ab.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe (4) verhindert weitgehend das Ein-
dringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während
des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges
darauf, dass die Staubschutzkappe (4) nicht beschädigt
wird.
uEine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu er-
setzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kunden-
dienst vornehmen zu lassen.
Werkzeugwechsel (SDS-plus)
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild D)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk-
zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges
und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk-
zeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei be-
weglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufab-
weichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit
des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zen-
triert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild E)
Schieben Sie die Verriegelungshülse (5) nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Werkzeugwechsel Zahnkranzbohrfutter
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Einsatzwerkzeug einsetzen
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS-
plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und
Meißeln beschädigt.
Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter (16) ein.
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter (16) durch Drehen,
bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters (16) und span-
nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter (10) in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters (16) mit-
hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeiger-
sinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
uVermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
Absaugvorrichtung montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benö-
tigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der
Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
(11) und entnehmen Sie den Tiefenanschlag (14).
Drücken Sie die Taste (11) erneut und setzen Sie den
Saugfix von vorn in den Zusatzgriff (13) ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19mm, Zubehör) an die Absaugöffnung (18) des Saugfix
an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Deutsch | 11
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild G)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus (3). Die Be-
weglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer
falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube (22) am Saugfix.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr (23) des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu boh-
renden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr
(23) nicht weiter über das Teleskoprohr (21) als nötig,
sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Tele-
skoprohr (21) sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube (22) wieder fest. Lösen
Sie die Klemmschraube (19) am Tiefenanschlag des
Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag (20) so auf dem Te-
leskoprohr (21), dass der im Bild gezeigte Abstand X Ih-
rer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Ziehen Sie die Klemmschraube (19) in dieser Position
fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
uBeachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Mit
230V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter (10) wählen Sie die
Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Drehen Sie zum Wechsel der Betriebsart den Schlag-/
Drehstopp-Schalter (10) in die gewünschte Position.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschalte-
tem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst be-
schädigt werden.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Mei-
ßelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter (10) nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild H)
Mit dem Drehrichtungsumschalter (7) können Sie die Dreh-
richtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter (9) ist dies jedoch nicht möglich.
uBetätigen Sie den Drehrichtungsumschalter(7) nur
bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben
drücken Sie den Drehrichtungsumschalter (7) nach links
bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben
und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
(7) nach rechts bis zum Anschlag durch.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (9).
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters (9) halten Sie die-
sen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste
(8).
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/ Ausschalter (9) los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter
(9) drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter (9) eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (9) bewirkt eine
niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck er-
höht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter (10) in die
Position „Vario-Lock“.
Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter (10) in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit ar-
retiert.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
12 | Deutsch
Arbeitshinweise
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild I)
Mit dem Tiefenanschlag (14) kann die gewünschte Bohrtiefe
X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
(11) und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff
(13) ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag (14) muss nach unten
zeigen.
Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus (3). Die Be-
weglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer
falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent-
spricht.
Überlastkupplung
uKlemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, we-
gen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerk-
zeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen
Sie einen festen Stand ein.
uSchalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild J)
uSetzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni-
versalhalter (24) mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes
und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal-
halter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter.
Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende
Schrauberbits.
Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse (5) nach hinten und entnehmen den
Universalhalter (24) aus der Werkzeugaufnahme.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienst-
stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicher-
heitsgefährdungen zu vermeiden.
uEine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu er-
setzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kunden-
dienst vornehmen zu lassen.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme (3) nach jedem Ge-
brauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711)40040480
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711)40040480
Fax: (0711)40040482
Weitere Serviceadressen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins ge-
fährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
English | 13
Nur für Deutschland:
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für
private Haushalte
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Ver-
treiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten ver-
pflichtet.
Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektro-
nikgeräte von mindestens 400m² sowie Vertreiber von Le-
bensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens
800m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elek-
tro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereit-
stellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikge-
räts an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der
gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abga-
be oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe er-
folgt: In diesem Fall ist die Abholung des Altgeräts für
den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25cm sind, im Einzel-
handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu un-
entgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht
an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes ge-
knüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrags für das
neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die
Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung
des Altgeräts zu informieren und den Endnutzer nach seiner
Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Ge-
räts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkom-
munikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400m² betragen
oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens
800m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1 (Wärmeüber-
träger), 2 (Bildschirmgeräte) und 4 (Großgeräte mit mindes-
tens einer äußeren Abmessung über 50cm) beschränkt ist.
Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Ver-
treiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Ent-
fernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt
auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein
neues Gerät zu kaufen.
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Work area safety
uKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
uDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
uKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
uPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
uAvoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerat-
ors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
uDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
uDo not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
uWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
uStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
14 | English
tion while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
uUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal in-
juries.
uPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
uRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal in-
jury.
uDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
uDress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
uIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
uDo not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe in-
jury within a fraction of a second.
Power tool use and care
uDo not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
uDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
uDisconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
uStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
uMaintain power tools and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
uKeep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
uUse the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into ac-
count the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
uKeep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Service
uHave your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Safety instructions for all operations
uWear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
uUse auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
uHold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting ac-
cessory or fasteners may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory or fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary
hammers
uAlways start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contact-
ing the workpiece, resulting in personal injury.
uApply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend, causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety information
uUse suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility com-
pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property dam-
age or may cause an electric shock.
uAlways wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down. The application tool
can jam and cause you to lose control of the power tool.
uSecure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
Products sold in GB only:
Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric
plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
English | 15
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an au-
thorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
uDo not touch any application tools or adjacent housing
components shortly after operation. These can become
very hot during operation and cause burns.
uThe application tool may jam during drilling. Make
sure you have a stable footing and hold the power tool
firmly with both hands. Otherwise you could lose con-
trol of the power tool.
uTake care when carrying out demolition work using
the chisel. Falling fragments of the demolition material
could injure you or any bystanders.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this oper-
ating manual.
Intended Use
The power tool is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Power tools with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
(1) Keyless chuck (PBH2500SRE)a)
(2) SDS plus drill chuck
(3) SDS plus tool holder
(4) Dust protection cap
(5) Locking sleeve
(6) Handle (insulated gripping surface)
(7) Rotational direction switch
(8) Lock-on button for on/off switch
(9) On/off switch
(10) Impact/mode selector switch
(11) Button for depth stop adjustment
(12) Wing bolt of auxiliary handle
(13) Auxiliary handle (insulated gripping surface)
(14) Depth stop
(15) Securing screw for keyed chucka)
(16) Keyed chuck (PBH2100SRE, PBH2500SRE)a)
(17) SDS plus shank for drill chucka)
(18) Saugfix suction openinga)
(19) Saugfix clamping screwa)
(20) Saugfix depth stopa)
(21) Saugfix telescopic tubea)
(22) Saugfix wing bolta)
(23) Saugfix guide tubea)
(24) Universal holder with SDS plus shanka)
a) Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical Data
Rotary hammer PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Article number 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Keyed chuck
Keyless chuck A)
Rated power input W 550 550 600 600
Impact rate min-1 4600 4600 5100 5100
Impact energy per stroke ac-
cording to EPTA-Proced-
ure05:2016
J 1.7 1.7 1.9 1.9
No-load speed min-1 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Tool holder SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus
Spindle collar diameter mm 43 43 43 43
Max. drilling diameter
Concrete mm 20 20 22 22
Steel mm 13 13 13 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
16 | English
Rotary hammer PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Wood mm 30 30 30 30
Weight according to EPTA-
Procedure01:2014 kg 2.2 2.2 2.2 2.2
Protection class /II /II /II /II
A) This accessory is not available in every country.
The specifications apply to a rated voltage [U] of 230 V. These specifications may vary at different voltages and in country-
specific models.
Noise/Vibration Information
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Noise emission values determined according to EN62841-2-6.
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is:
Sound pressure level dB(A) 91 91 94 94
Sound power level dB(A) 102 102 105 105
UncertaintyK dB 3333
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to
EN62841-2-6:
Hammer drilling into concrete:
ahm/s216.0 16.0 16.0 16.0
K m/s21.5 1.5 1.5 1.5
Chiselling:
ahm/s212.5 12.5 12.0 12.0
K m/s21.5 1.5 1.5 1.5
The vibration level and noise emission value given in these
instructions have been measured in accordance with a
standardised measuring procedure and may be used to com-
pare power tools. They may also be used for a preliminary
estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value repres-
ent the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with different ap-
plication tools or is poorly maintained, the vibration level
and noise emission value may differ. This may significantly
increase the vibration and noise emissions over the total
working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the
times when the tool is switched off or when it is running but
not actually being used should also be taken into account.
This may significantly reduce vibration and noise emissions
over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper-
ator from the effects of vibration, such as servicing the
power tool and application tools, keeping their hands warm,
and organising workflows correctly.
Assembly
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
Auxiliary handle
uDo not operate your power tool without the auxiliary
handle(13).
uMake sure that the auxiliary handle is always
tightened. Otherwise you could lose control of the power
tool when working.
Swivelling the auxiliary handle (see figure A)
You can swivel the auxiliary handle (13) to any angle for a
safe work posture that minimises fatigue.
Loosen the wing bolt(12) of the auxiliary handle(13)
and adjust the auxiliary handle(13) to the required posi-
tion. Then retighten the wing bolt(12) of the auxiliary
handle(13).
Make sure that the clamping ring of the auxiliary handle
slots into the corresponding groove on the housing.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
English | 17
Selecting drill chucks and tools
Hammer drilling and chiselling require SDS-plus application
tools that are inserted into the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving, tools without SDS‑plus
are used (e.g. cylindrical shank drill bits). For these tools, a
keyless chuck or a keyed chuck are required.
Changing the drill chuck
Inserting/removing the keyed chuck
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
You must use a suitable drill chuck (keyed or keyless chuck,
accessories) to work with tools that do not have SDS-plus
(e.g. cylindrical shank drill bits).
Fitting the keyed chuck (see figure B)
Screw the SDS-plus shank (17) into a keyed chuck (16).
Secure the keyed chuck (16) using the securing screw
(15). Note that the securing screw has a left-hand
thread.
Inserting the keyed chuck (seefigureB)
Clean and lightly grease the insertion end of the shank.
Insert the keyed chuck with the adapter shank into the
tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
Check that it is locked by pulling the keyed chuck.
Removing the keyed chuck
Push the locking sleeve (5) back and remove the keyed
chuck (16).
Inserting/Removing the Keyless Chuck
PBH 2500 SRE
Inserting the keyless chuck (seefigureC)
Clean and lightly grease the insertion end of the shank.
Insert the keyless chuck (1) with the shank into the tool
holder while turning it until it locks automatically.
Check that it is locked by pulling the keyless chuck.
Removing the Keyless Chuck
Push the locking sleeve (5) back and remove the keyless
chuck (1).
Changing the Tool
The dust protection cap (4) largely prevents the penetration
of drilling dust into the tool holder during operation. When
inserting the tool, make sure that the dust protection cap (4)
does not become damaged.
uReplace a damaged dust protection cap immediately.
It is recommended that you have use an after-sales
service for this.
Changing the tool (SDS plus)
Inserting SDS-plus application tools (seefigureD)
The SDS-plus drill chuck enables you to change the applica-
tion tool easily and conveniently without needing to use ad-
ditional tools.
Clean and lightly grease the insertion end of the applica-
tion tool.
Insert the application tool into the tool holder while turn-
ing it until it locks automatically.
Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus application
tool can move freely. This causes a certain radial run-out at
no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole,
as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus application tools (seefigureE)
Push the locking sleeve (5) back and remove the applica-
tion tool.
Changing the keyed chuck
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Inserting the application tool
Note: Application tools that do not have SDS plus must not
be used for hammer drilling or chiselling. Tools without SDS
plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling
or chiselling.
Insert a keyed chuck(16).
Open the keyed chuck(16) by turning it until the tool can
be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key into the corresponding holes of the
keyed chuck(16) and clamp the tool evenly.
Turn the impact/mode selector switch(10) to the
"drilling" position.
Removing the application tool
Use the chuck key to turn the sleeve of the keyed
chuck(16) anticlockwise until the application tool can be
removed.
Dust/Chip Extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of
wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac-
tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in
people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as
carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be machined by specialists.
Use a dust extraction system that is suitable for the ma-
terial wherever possible.
Provide good ventilation at the workplace.
It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
uAvoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
Dust extraction with the dust extraction
attachment (accessory)
Fitting the dust extraction attachment (see figure F)
For dust extraction, the dust extraction attachment (access-
ory) is required. When drilling, the dust extraction attach-
ment retracts so that the attachment head is always close to
the surface at the drill hole.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
18 | English
Press the button for depth stop adjustment (11) and re-
move the depth stop (14). Press the button (11) again
and insert the dust extraction attachment into the auxili-
ary handle (13) from the front.
Connect an extraction hose (diameter 19mm, accessory)
to the suction opening (18) of the dust extraction attach-
ment.
The dust extractor must be suitable for the material being
worked.
When extracting dust that is dry, especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special dust extractor.
Setting the drilling depth on the dust extraction
attachment (see figure G)
You can also set the required drilling depth X when the dust
extraction attachment is fitted.
Push the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool
holder (3) as far as it will go. Otherwise, the movability of
the SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment
of the drilling depth.
Loosen the wing bolt (22) on the dust extraction attach-
ment.
Without switching it on, press the power tool firmly
against the surface you wish to drill. The SDS-plus applic-
ation tool must be touching the surface.
Position the guide tube (23) of the dust extraction attach-
ment in its holder such that the head of the dust extrac-
tion attachment rests on the surface to be drilled. Do not
slide the guide tube (23) further than necessary over the
telescopic tube (21), so that as much as possible of the
scale remains visible on the telescopic tube (21).
Retighten the wing bolt (22). Loosen the clamping screw
(19) on the depth stop of the dust extraction attachment.
Slide the depth stop (20) onto the telescopic tube (21)
so that the distance X shown in the illustration matches
your required drilling depth.
Tighten the clamping screw (19) in this position.
Operation
uProducts that are only sold in AUS and NZ: Use a resid-
ual current device (RCD) with a nominal residual current
of 30 mA or less.
Start-up
uPay attention to the mains voltage! The voltage of the
power source must match the voltage specified on the
rating plate of the power tool. Power tools marked
with 230V can also be operated with 220V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected using the
impact/mode selector switch(10).
To change the operating mode, turn the impact/mode se-
lector switch (10) to the required position.
Note: Only change the operating mode when the power tool
is switched off. Otherwise, the power tool may become dam-
aged.
Position for hammer drilling into concrete
or stone
Position for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic and for screw-
driving
Vario-Lock position for adjusting the chisel
position
The impact/mode selector switch(10) will
not engage in this position.
Position for chiselling
Setting the rotational direction (see figureH)
The rotational direction switch (7) is used to change the ro-
tational direction of the power tool. However, this is not pos-
sible while the on/off switch (9) is being pressed.
uOnly operate the rotational direction switch(7) when
the power tool is not in use.
Always set the rotational direction to clockwise rotation for
hammer drilling, drilling and chiselling.
Clockwise: To drill and to drive in screws, press the rota-
tional direction switch(7) all the way to the left.
Anticlockwise: To loosen and unscrew screws and nuts,
press the rotational direction switch(7) all the way to the
right.
Switching On/Off
To switch on the power tool, press the on/off switch (9).
To lock the on/off switch (9), press and hold it while also
pushing the lock-on button (8).
To switch off the power tool, release the on/off switch
(9). If the on/off switch (9) is locked, press the switch
first and then release it.
Adjusting the Speed/Impact Rate
You can adjust the speed/impact rate of the power tool when
it is on by pressing in the on/off switch(9) to varying ex-
tents.
Applying light pressure to the on/off switch(9) results in a
low rotational speed/impact rate. Applying increasing pres-
sure to the switch increases the speed/impact rate.
Changing the chiselling position (Vario-Lock)
You can lock the chisel in 36 different positions, so you can
select the optimum working position for each task.
Insert the chisel into the tool holder.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
English | 19
Turn the impact/mode selector switch (10) to the "Vario-
Lock" position.
Turn the application tool to the required chisel position.
Turn the impact/mode selector switch (10) to the "chis-
elling" position. With this, the tool holder is locked.
Set the rotational direction for chiselling to clockwise.
Practical Advice
Setting the drilling depth (see figure I)
You can use the depth stop (14) to set the required drilling
depthX.
Press the button for depth stop adjustment (11) and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle (13).
The fluting on the depth stop (14) must face downwards.
Insert the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool
holder (3) to the stop. Otherwise, the movability of the
SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of
the drilling depth.
Pull the depth stop far enough out that the distance
between the drill bit tip and the edge of the depth stop
corresponds to the required drilling depth X.
Overload clutch
uIf the application tool jams or snags, the power trans-
mission to the drill spindle will be interrupted. Always
hold the power tool firmly with both hands to with-
stand the forces this may create and adopt a position
with stable footing.
uSwitch the power tool off immediately and remove the
application tool if the power tool becomes blocked.
Switching on when the drilling tool is blocked may
cause high torque reactions.
Inserting screwdriver bits (seefigureJ)
uOnly apply the power tool to the screw/nut when the
tool is switched off. Rotating tool inserts can slip off.
A universal holder (24) with SDS-plus shank (accessory) is
required to work with screwdriver bits.
Clean and lightly grease the insertion end of the shank.
Insert the universal holder into the tool holder while turn-
ing it until it locks automatically.
Check that it is locked by pulling the universal holder.
Insert a screwdriver bit in the universal holder. Only use
screwdriver bits that fit the screw head.
To remove the universal holder, slide the locking sleeve
(5) backwards and remove the universal holder (24)
from the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
uPull the plug out of the socket before carrying out any
work on the power tool.
uTo ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord
needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an
after-sales service centre that is authorised to repair Bosch
power tools.
uReplace a damaged dust protection cap immediately.
It is recommended that you have use an after-sales
service for this.
Clean the tool holder(3) after each use.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessor-
ies.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Disposal
The power tool, accessories and packaging should be re-
cycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of power tools along with
household waste.
Only for EU countries:
According to the European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national law, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an environment-
ally friendly manner.
If disposed incorrectly, waste electrical and electronic
equipment may have harmful effects on the environment and
human health, due to the potential presence of hazardous
substances.
Only for United Kingdom:
According to The Waste Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2013 (SI 2013/3113) (as amended), products
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
20 | Français
that are no longer usable must be collected separately and
disposed of in an environmentally friendly manner.
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sé-
curité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
uConserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac-
cidents.
uNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en-
flammer les poussières ou les fumées.
uMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou-
til.
Sécurité électrique
uIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
uÉviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui-
sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
uNe pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
uNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
uLorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
uSi l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation proté-
gée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
trique.
Sécurité des personnes
uRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
uUtiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protections audi-
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
uÉviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
uRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par-
tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
uNe pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten-
dues.
uS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
uSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
uRester vigilant et ne pas négliger les principes de sé-
curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Français | 21
Utilisation et entretien de l’outil électrique
uNe pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec-
trique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
uNe pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in-
versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré-
parer.
uDébrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
uConserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
uObserver la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec-
triques mal entretenus.
uGarder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement en-
tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
uUtiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réali-
ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
uIl faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in-
attendues.
Maintenance et entretien
uFaire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou-
til électrique.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Instructions de sécurité pour toutes les opérations
uPorter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit
peut provoquer une perte de l'audition.
uUtiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est
équipé. Toute perte de contrôle peut entraîner des dom-
mages corporels.
uTenir l'outil électrique par des surfaces de préhension
isolées au cours d'une opération où l'accessoire de
coupe ou les vis peut être en contact avec des fils dis-
simulés ou son propre câble. Des accessoires de coupe
en contact avec un fil "sous tension" peuvent mettre des
parties métalliques exposées de l'outil électrique "sous
tension" et provoquer un choc électrique chez l'opéra-
teur.
Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs
forets avec des marteaux rotatifs
uToujours commencer à percer à faible vitesse et avec
la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner. A
des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se
plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en
contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages
corporels.
uAppliquer la pression uniquement en ligne directe
avec la pointe et ne pas appliquer de pression exces-
sive. Les pointes peuvent se plier et provoquer une rup-
ture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages
corporels.
Consignes de sécurité additionnelles
uUtilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a
pas de conduites cachées ou contactez votre société
de distribution d’eau locale. Tout contact avec des
câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
uAvant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce-
lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou-
til électroportatif.
uBloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te-
nue avec une main.
uNe touchez pas les accessoires ou pièces adjacentes
du carter juste après l’utilisation de l’outil électropor-
tatif. Ils peuvent devenir très chauds et causer des brû-
lures.
uL’accessoire de travail peut se bloquer lors des per-
çages. Tenez fermement l’outil électroportatif des
deux mains et veillez à toujours travailler dans une po-
sition stable. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de
l’outil électroportatif.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
22 | Français
uSoyez prudent lors de travaux de démolition avec un
burin. Les fragments de matériau qui se détachent
risquent de vous blesser et de blesser les personnes qui
se trouvent à proximité.
Description des prestations et du
produit
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut pro-
voquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perfora-
tion dans le béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux
travaux de burinage légers. Il convient aussi pour les per-
çages sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et
les matières plastiques. Les outils électroportatifs avec régu-
lation électronique et réversibilité rotation droite/gauche
sont également appropriés pour le vissage.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments se réfère à la représentation
de l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Mandrin automatique (PBH2500SRE)a)
(2) Mandrin SDS-plus
(3) Porte-outil SDS-plus
(4) Capuchon anti-poussière
(5) Bague de verrouillage
(6) Poignée (surface de préhension isolée)
(7) Sélecteur de sens de rotation
(8) Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
(9) Interrupteur Marche/Arrêt
(10) Sélecteur stop de rotation/stop de frappe
(11) Bouton de réglage de butée de profondeur
(12) Vis papillon de la poignée supplémentaire
(13) Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolée)
(14) Butée de profondeur
(15) Vis de blocage du mandrin à cléa)
(16) Mandrin à clé (PBH2100SRE, PBH2500SRE)a)
(17) Adaptateur SDS-plus pour mandrina)
(18) Ouverture d’aspiration du set d’aspirationa)
(19) Vis de serrage du set d’aspirationa)
(20) Butée de profondeur du set d’aspirationa)
(21) Tige télescopique du set d’aspirationa)
(22) Vis papillon du set d’aspirationa)
(23) Fourreau de guidage du set d’aspirationa)
(24) Porte-outil universel avec emmanchement SDS-
plusa)
a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez l’ensemble des acces-
soires dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Perforateur PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Référence 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Mandrin à clé
Mandrin automatique A)
Puissance absorbée nominale W 550 550 600 600
Fréquence de frappe min-1 4600 4600 5100 5100
Force de frappe selon EPTA-
Procedure05:2016 J 1,7 1,7 1,9 1,9
Régime à vide tr/min 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Porte-outil SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diamètre du collet de broche mm 43 43 43 43
Diamètre de perçage maxi
Béton mm 20 20 22 22
Acier mm 13 13 13 13
Bois mm 30 30 30 30
Poids selon EPTA-Proce-
dure01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Français | 23
Perforateur PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Indice de protection / II / II / II / II
A) Cet accessoire n’est pas disponible dans tous les pays.
Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère
de cette valeur et sur les versions destinées à certains pays.
Informations sur le niveau sonore/les vibrations
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément àEN62841-2-6.
Les niveaux sonores en dB(A) typiques de l’outil électroportatif sont les suivants:
Niveau de pression acoustique dB(A) 91 91 94 94
Niveau de puissance acoustique dB(A) 102 102 105 105
IncertitudeK dB 3333
Portez un casque antibruit!
Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les trois axes) et incertitudeK
conformément àEN62841-2-6:
Perçage à percussion dans du béton:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Burinage:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon
une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés
pour établir une comparaison entre différents outils électro-
portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation
préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi-
qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou
sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi-
bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il
peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette-
ment plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni-
veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé-
riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche
sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni-
veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles
pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per-
mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par
exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces-
soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation
des procédures de travail.
Montage
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
Poignée supplémentaire
uN’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée
supplémentaire (13).
uAssurez-vous que la poignée supplémentaire est bien
serrée. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire (13) peut être orientée dans
n’importe quelle position, pour obtenir une position de tra-
vail sûre et peu fatigante.
Desserrez la vis papillon(12) de la poignée
supplémentaire(13) et orientez la poignée
supplémentaire(13) dans la position souhaitée. Resser-
rez ensuite la vis papillon(12) de la poignée
supplémentaire(13).
Veillez à ce que le collier de serrage de la poignée supplé-
mentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à
cet effet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
24 | Français
Choix du mandrin et des accessoires
Pour les travaux de perforation et burinage, il est nécessaire
d’utiliser des accessoires SDS-plus et le mandrin SDS-plus.
Pour les travaux de perçage sans percussion dans le bois, le
métal, la céramique ou les plastiques, ainsi que pour le vis-
sage, il convient d’utiliser des accessoires sans système
SDS-plus (p.ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type
d’accessoire, il vous faut utiliser soit un mandrin automa-
tique, soit un mandrin à couronne dentée.
Changement de mandrin
Insertion/retrait du mandrin à couronne dentée
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Afin de travailler avec des outils sans système SDS-plus
(p.ex. forets à queue cylindrique), vous devez monter un
mandrin adapté (mandrin automatique ou à couronne den-
tée, accessoire).
Montage du mandrin à couronne dentée (voir figure B)
Vissez le porte-embout SDS-plus (17) dans un mandrin à
couronne dentée (16). Sécurisez le mandrin à couronne
dentée (16) à l’aide de la vis de blocage (15). Notez que
la vis de blocage a un filetage à gauche.
Mise en place du mandrin à clé (voirfigureB)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif
de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce
qu’il se verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin
à couronne dentée.
Démontage du mandrin à couronne dentée
Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et reti-
rez le mandrin à couronne dentée (16).
Insertion/retrait du mandrin automatique
PBH 2500 SRE
Mise en place du mandrin de perçage à serrage rapide
(voir figure C)
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le mandrin de perçage à serrage rapide (1) par
le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil
jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin
de perçage à serrage rapide.
Retirer le mandrin de perçage à serrage rapide
Poussez la douille de verrouillage (5) vers l’arrière et reti-
rez le mandrin de perçage à serrage rapide (1).
Changement d’accessoire
Le capuchon anti-poussière (4) empêche dans une large me-
sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant
l’utilisation de l’outil électroportatif. Lors du montage de l’ac-
cessoire de travail, veillez à ne pas endommager le capuchon
anti-poussière (4).
uRemplacez immédiatement le capuchon anti-pous-
sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire
effectuer ce travail dans un centre de service après-
vente.
Changement d’accessoire (SDS plus)
Montage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure
D)
Le mandrin SDS-plus permet de remplacer l’accessoire de
travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser de
clé supplémentaire.
Nettoyez l’extrémité de l’accessoire, et graissez‑la légère-
ment.
Introduisez l’accessoire de travail dans le porte-outil en le
tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement.
Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué.
Avec ce système de fixation, l’accessoire de travail SDS-plus
dispose d’une certaine mobilité. Il en résulte lors de la rota-
tion à vide une excentricité qui n’a cependant aucun effet sur
l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automati-
quement pendant le perçage.
Démontage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir
figure E)
Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et sor-
tez l’accessoire de travail.
Remplacement d’un accessoire sur le mandrin à clé
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Montage d’un accessoire de travail
Remarque: N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour
perforer ou buriner! Les accessoires non SDS plus et leur
mandrin seraient endommagés lors des travaux de perfora-
tion ou burinage.
Insérez un mandrin à couronne dentée (16).
Ouvrez le mandrin à couronne dentée (16) en le tournant
jusqu’à pouvoir insérer l’accessoire de travail. Insérez
l’accessoire de travail.
Introduisez la clé de mandrin successivement dans tous
les orifices du mandrin à couronne dentée (16) et serrez
l’accessoire de manière uniforme.
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (10) dans
la position « perçage ».
Retrait d’un accessoire de travail
Tournez fermement à la main la bague du mandrin à cou-
ronne dentée (16) dans le sens antihoraire à l’aide de la
clé à mandrin , jusqu’à ce que l’accessoire de travail
puisse être retiré.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inha-
lation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des ma-
ladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Français | 25
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
uÉvitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Aspiration des poussières avec set d’aspiration
(accessoire)
Montage du dispositif d’aspiration (voir figure F)
Pour l’aspiration des poussières, un set d’aspiration (acces-
soire) est nécessaire. Pendant le perçage, le set d’aspiration
s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête d’aspi-
ration soit toujours très près de la surface usinée.
Appuyez sur le bouton de réglage de la butée de profon-
deur (11) et retirez la butée de profondeur (14). Ap-
puyez de nouveau sur le bouton (11) et insérez le set
d’aspiration par l’avant dans la poignée supplémentaire
(13).
Raccordez un flexible d’aspiration (diamètre 19mm, ac-
cessoire) à l’ouverture d’aspiration (18) du set d’aspira-
tion.
L’aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à pon-
cer.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à
la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez un aspirateur spé-
cial.
Réglage de la profondeur de perçage sur le set
d’aspiration (voir figure G)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçageX souhai-
tée une fois que le set d’aspiration est monté.
Poussez à fond l’accessoire de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus (3). Si l’accessoire SDS-plus n’est
pas poussé à fond, le réglage de la profondeur de perçage
risque d’être faussé.
Desserrez la vis papillon du set d’aspiration (22).
Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint contre la
surface, à l’endroit où le trou doit être percé. L’accessoire
de travail SDS-plus doit toucher la surface.
Glissez le tube de guidage (23) set d’aspiration dans son
support de façon à ce que la tête d’aspiration appuie
contre la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de gui-
dage (23) plus que nécessaire par dessus le tube télesco-
pique (21), de sorte qu’une grande partie de l’échelle gra-
duée du tube télescopique (21) reste visible.
Resserrez la vis papillon (22). Desserrez la vis de serrage
(19) sur la butée de profondeur du set d’aspiration.
Déplacez la butée de profondeur (20) sur le tube télesco-
pique (21) jusqu’à ce que la distance X indiquée sur
l’illustration corresponde à la profondeur de perçage sou-
haitée.
Serrez la vis de serrage (19) dans cette position.
Fonctionnement
Mise en marche
uTenez compte de la tension du réseau! La tension du
secteur doit correspondre aux indications se trouvant
sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230V peuvent
également fonctionner sur 220V.
Sélection d’un mode de fonctionnement
Sélectionnez le mode de fonctionnement voulu de l’outil
électroportatif avec le sélecteur stop de rotation/de frappe
(10).
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (10) dans
la position souhaitée afin de sélectionner le mode de
fonctionnement.
Remarque: ne changez de mode de fonctionnement que
lorsque l’outil électroportatif est éteint! Vous risqueriez
d’endommager l’outil électroportatif.
Position pour perforer dans le béton et
dans la pierre naturelle
Position pour percer sans percussion dans
le bois, le métal, la céramique ou les ma-
tières plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario Lock pour régler la position
du burin
Dans cette position, le sélecteur stop de ro-
tation/stop de frappe (10) ne s’enclenche
pas.
Position pour buriner
Sélection du sens de rotation (voir figureH)
Le sélecteur de sens de rotation (7) permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois
pas possible lorsque l’on appuie sur l’interrupteur Marche/
Arrêt(9).
uN’actionnez le sélecteur de sens de rotation (7) que
quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Sélectionnez toujours la rotation droite pour les travaux de
perforation, perçage et burinage.
Rotation droite: Pour percer et visser, poussez le sélec-
teur de sens de rotation (7) jusqu’en butée vers la
gauche.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
26 | Français
Rotation gauche: Pour desserrer ou dévisser des vis et
des écrous, poussez le sélecteur de sens de rotation(7) à
fond vers la droite.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (9).
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt (9), maintenez
celui‑ci appuyé et appuyez en même temps sur le bouton
de blocage (8).
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (9). Si l’interrupteur Marche/Arrêt (9) est
bloqué, appuyez d’abord dessus et relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez modifier en continu la vitesse de rotation/fré-
quence de frappe de l’outil électroportatif en jouant sur la
pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt (9).
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (9) pro-
duit une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus
l’on exerce de pression, plus la vitesse de rotation/la fré-
quence de frappe augmente.
Changement de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible de bloquer le burin dans 36positions. Ceci
permet de toujours travailler dans une position optimale.
Insérez le burin dans le porte-outil.
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (10) dans
la position «Vario-Lock».
Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve dans la position
souhaitée.
Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (10) dans
la position «burinage». Le porte-outil est alors bloqué.
Pour buriner, sélectionnez la rotation droite.
Instructions d’utilisation
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure I)
La butée de profondeur (14) permet de régler la profondeur
de perçage X désirée.
Appuyez sur le bouton de réglage de butée de profondeur
(11) et insérez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire (13).
Le striage de la butée de profondeur (14) doit être orien-
té vers le bas.
Poussez à fond l’accessoire de travail SDS-plus dans le
porte-outil SDS-plus (3). Si l’accessoire SDS-plus n’est
pas poussé à fond, le réglage de la profondeur de perçage
risque d’être faussé.
Tirez la butée de profondeur jusqu’à ce que l’écart entre la
pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur cor-
responde à la profondeur de perçage X souhaitée.
Débrayage de sécurité
uDès que l’accessoire de travail se coince ou qu’il s’ac-
croche, l’entraînement de la broche est interrompu.
En raison des forces intervenant, tenez toujours l’outil
électroportatif fermement avec les deux mains et
ayez une position ferme.
uSi l’outil électroportatif est bloqué, éteignez-le et des-
serrez l’outil de travail. Lorsqu’on met l’appareil en
marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir
de fortes réactions.
Montage des embouts de vissage (voir figure J)
uPositionnez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou
seulement lorsqu’il est à l’arrêt. Un accessoire en rota-
tion risque de glisser.
L'utilisation d'embouts de vissage nécessite de disposer d'un
porte-outil universel (24) avec mécanisme de fixation SDS-
plus (accessoire).
Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-ou-
til universel.
Mettez un embout de vissage dans le porte-outil univer-
sel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la
tête de vis que vous voulez utiliser.
Pour démonter le porte-outil universel, poussez la bague
de verrouillage (5) vers l’arrière et retirez le porte-outil
universel (24) du porte-outil.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise avant
d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
uTenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail im-
peccable et sûr.
Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer le câble
d’alimentation, confiez le remplacement à Bosch ou une sta-
tion de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin
de ne pas compromettre la sécurité.
uRemplacez immédiatement le capuchon anti-pous-
sière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire
effectuer ce travail dans un centre de service après-
vente.
Nettoyez le porte-outil (3) après chaque utilisation.
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des infor-
mations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant nos pro-
duits et leurs accessoires.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Español | 27
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la réfé-
rence à 10chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en
moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de
retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet
www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où
vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 0970821299 (Numéro non surtaxé au prix d'un ap-
pel local)
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy-
clage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en vigueur conformément aux législations natio-
nales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se ser-
vir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
En cas de non-respect des consignes d’élimination, les dé-
chets d’équipements électriques et électroniques peuvent
avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des
personnes du fait des substances dangereuses qu’ils
contiennent.
Valable uniquement pour la France:
Español
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTEN-
CIA
Lea íntegramente las advertencias
de peligro, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificacio-
nes entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguien-
tes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
uMantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
dentes.
uNo utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
uMantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
uEl enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
uEvite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
uNo exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a con-
diciones húmedas. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra-
mienta eléctrica.
uNo abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien-
te. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
28 | Español
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
uAl trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia-
dos para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores re-
duce el riesgo de una descarga eléctrica.
uSi fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
Seguridad de personas
uEsté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo-
co después de haber consumido drogas, alcohol o me-
dicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
uUtilice un equipo de protección personal. Utilice siem-
pre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, za-
patos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
uEvite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada an-
tes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramien-
ta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
uRetire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
uEvite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
uLleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden engan-
char con las piezas en movimiento.
uSi se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, ase-
gúrese que éstos estén conectados y que sean utiliza-
dos correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
uNo permita que la familiaridad ganada por el uso fre-
cuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesio-
nes graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
uNo sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he-
rramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
uNo utilice la herramienta eléctrica si el interruptor es-
tá defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
uSaque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-
alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctri-
ca.
uGuarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramien-
ta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
uCuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En ca-
so de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
uMantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles man-
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
uUtilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones, consideran-
do en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali-
zar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos dife-
rentes de aquellos para los que han sido concebidas pue-
de resultar peligroso.
uMantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Servicio
uÚnicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para martillos
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
uUse protectores auriculares. La exposición al ruido
puede causar una pérdida auditiva.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Español | 29
uUtilice el(los) mango(s) auxiliar(es), si se suminis-
tra(n) con la herramienta. La pérdida del control puede
causar lesiones personales.
uSujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el acce-
sorio de corte o el portaútiles pueda llegar a tocar con-
ductores eléctricos ocultos o su propio cable. En el ca-
so del contacto del accesorio de corte o portaútiles con
conductores "bajo tensión", las partes metálicas expues-
tas de la herramienta eléctrica pueden quedar "bajo ten-
sión" y dar al operador una descarga eléctrica.
Instrucciones de seguridad en el caso de utilizar bits
largos con martillos rotativos
uSiempre comience a taladrar a baja velocidad y con la
punta del bit en contacto con la pieza de trabajo. A ve-
locidades más altas, el bit se puede doblar si se le permite
rotar sin tocar la pieza de trabajo, originando lesiones
personales.
uAplique la presión sólo en línea directa con el bit y no
aplique una presión excesiva. Los bits pueden doblarse
y causar roturas o pérdida de control, originando lesiones
personales.
Indicaciones de seguridad adicionales
uUtilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una elec-
trocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse
una explosión. La perforación de una tubería de agua pue-
de redundar en daños materiales o provocar una electro-
cución.
uEspere a que se haya detenido la herramienta eléctri-
ca antes de depositarla. El útil puede engancharse y ha-
cerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
uAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
uNo toque los útiles de inserción ni las partes adyacen-
tes de la carcasa poco después de la utilización. Pue-
den calentarse mucho durante el funcionamiento y causar
quemaduras.
uEl útil de inserción puede atascarse durante el taladra-
do. Cuide una posición segura y sostenga firmemente
la herramienta eléctrica con ambas manos. De lo con-
trario podría perder el control sobre la herramienta eléc-
trica.
uTenga cuidado al realizar trabajos de demolición con
un cincel. La caída de fragmentos del material de demoli-
ción puede herir a las personas que se encuentren en el
lugar o a usted mismo.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de se-
guridad e instrucciones. Las faltas de obser-
vación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali-
zar ligeros trabajos de cincelado. Asimismo, resulta indicada
para perforar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dota-
das con un regulador electrónico pueden utilizarse además
para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes representados se refiere
a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
(1) Portabrocas de sujeción rápida (PBH2500SRE)a)
(2) Portabrocas SDS-plus
(3) Portaherramientas SDS-plus
(4) Caperuza guardapolvo
(5) Casquillo de enclavamiento
(6) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(7) Selector de sentido de giro
(8) Tecla de enclavamiento del interruptor de cone-
xión/desconexión
(9) Interruptor de conexión/desconexión
(10) Mando desactivador de percusión y giro
(11) Botón de ajuste del tope de profundidad
(12) Tornillo de mariposa de empuñadura adicional
(13) Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
(14) Tope de profundidad
(15) Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentadaa)
(16) Portabrocas de corona dentada (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) Vástago de inserción SDS-plus para portabrocasa)
(18) Abertura de aspiración Saugfixa)
(19) Tornillo de sujeción Saugfixa)
(20) Tope de profundidad Saugfixa)
(21) Tubo telescópico Saugfixa)
(22) Tornillo de mariposa Saugfixa)
(23) Tubo guía Saugfixa)
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
30 | Español
(24) Soporte universal con vástago de inserción SDS-
plusa)
a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Martillo perforador PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Número de artículo 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Portabrocas de corona denta-
da − ● − ●
Portabrocas de sujeción rápi-
da − − − A)
Potencia absorbida nominal W 550 550 600 600
Frecuencia de percusión min-1 4600 4600 5100 5100
Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05:2016 J 1,7 1,7 1,9 1,9
Número de revoluciones en
vacío min-1 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Portaherramientas SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diámetro del cuello del husillo mm 43 43 43 43
Máx. diámetro de taladro
Hormigón mm 20 20 22 22
Acero mm 13 13 13 13
Madera mm 30 30 30 30
Peso según EPTA-Procedure
01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Clase de protección / II / II / II / II
A) Este accesorio no está disponible en todos los países.
Las indicaciones son válidas para una tensión nominal [U] de 230 V. Estas indicaciones pueden variar con tensiones divergen-
tes y en ejecuciones específicas del país.
Información sobre ruidos y vibraciones
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Valores de emisión de ruidos determinados segúnEN62841-2-6.
El nivel de ruido valorado con A de la herramienta eléctrica asciende típicamente a:
Nivel de presión sonora dB(A) 91 91 94 94
Nivel de potencia acústica dB(A) 102 102 105 105
ToleranciaK dB 3333
¡Utilice protección para los oídos!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vectores de tres direcciones) e inseguri-
dad K determinados segúnEN62841-2-6:
Taladrado con percusión en hormigón:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Cincelado:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Español | 31
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados en estas instrucciones han sido determinados según
un procedimiento de medición normalizado y pueden servir
como base de comparación con otras herramientas eléctri-
cas. También son adecuados para estimar provisionalmente
la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indi-
cados han sido determinados para las aplicaciones principa-
les de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio-
nes y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes
si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fue-
se deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la
emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de
trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiem-
pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de las emisiones de vibra-
ciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización de las secuen-
cias de trabajo.
Montaje
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
rriente.
Empuñadura adicional
uUtilice su herramienta eléctrica sólo con la empuñadu-
ra adicional (13).
uPreste atención a que la empuñadura adicional esté
siempre bien apretada. De lo contrario, podría perder el
control sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo.
Girar la empuñadura adicional (verfiguraA)
La empuñadura adicional (13) la puede girar a voluntad, pa-
ra lograr una postura de trabajo segura y libre de fatiga.
Suelte el tornillo de mariposa(12) de la empuñadura
adicional(13) y gire la empuñadura adicional(13) a la
posición deseada. A continuación, apriete de nuevo fir-
memente el tornillo de mariposa(12) de la empuñadura
adicional(13).
Observe que el anillo de apriete de la empuñadura adicio-
nal quede alojado en la ranura de la carcasa prevista para
tal fin.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos úti-
les se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un porta-
brocas de corona dentada.
Cambio del portabrocas
Montaje/desmontaje del portabrocas de corona dentada
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Para poder trabajar con herramientas sin SDS-plus (p.ej. ta-
ladrar con vástago cilíndrico), debe montar un portabrocas
adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rá-
pida, accesorio).
Montaje del portabrocas con corona dentada (ver figura
B)
Atornille el vástago de inserción SDS-plus (17) en un por-
tabrocas de corona dentada (16). Asegure el portabrocas
de corona dentada (16) con el tornillo de seguridad (15).
Observe, que el tornillo de seguridad tiene una rosca a
la izquierda.
Colocación del portabrocas con corona dentada
(verfiguraB)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto auto-
máticamente.
Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
Empuje el casquillo de enclavamiento (5) hacia atrás y
desmonte el portabrocas de corona dentada (16).
Montaje/desmontaje del portabrocas de sujeción rápida
PBH 2500 SRE
Colocar el portabrocas de sujeción rápida (ver figura C)
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el portabrocas de sujeción rápida (1) con
el vástago de inserción en el portaútiles, hasta que se blo-
quee automáticamente.
Tire del portabrocas de sujeción rápida para asegurarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de sujeción rápida
Empuje el casquillo de enclavamiento (5) hacia atrás y
desmonte el portabrocas de sujeción rápida (1).
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
32 | Español
Cambio de útil
La caperuza guardapolvo (4) evita en gran medida la pene-
tración de polvo de perforación en el portaútiles durante el
funcionamiento. Al insertar el útil, asegúrese de que la cape-
ruza guardapolvo (4) no esté dañada.
uUna caperuza guardapolvo dañada debe ser reempla-
zada inmediatamente. Se recomienda que este trabajo
sea realizado por un servicio técnico.
Cambio de útil (SDS-plus)
Montaje del útil SDS-plus (ver figura D)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles de manera que éste
quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede mover-
se libremente. Por ello, en la marcha en vacío se genera una
excentricidad radial. Esto no tiene repercusión sobre la pre-
cisión del orificio taladrado, ya que la broca se centra por sí
misma al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura E)
Deslice el casquillo de enclavamiento (5) hacia detrás y
saque el útil.
Cambio de útil en el portabrocas de corona dentada
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Montaje del útil
Indicación: ¡No utilice el útil sin SDS-plus para el taladrado
de percusión o el cincelado! Al taladrar con percusión o cin-
celar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabro-
cas.
Coloque un portabrocas de corona dentada (16).
Gire el portabrocas de corona dentada (16) para abrirlo
hasta que se pueda colocar el útil. Inserte el útil.
Inserte la llave del portabrocas en los correspondientes
taladros del portabrocas de corona dentada (16) y sujete
el útil uniformemente.
Gire el mando desactivador de percusión y giro (10) has-
ta la posición «Taladrar».
Desmontaje del útil
Gire el casquillo del portabrocas de corona dentada (16)
con la ayuda de la llave del portabrocas en sentido antiho-
rario, hasta que se pueda sacar el útil.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira-
ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda-
des respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
uEvite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Aspiración de polvo con Saugfix (accesorio)
Montaje del dispositivo de aspiración (ver figura F)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio
especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado conti-
nuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consi-
guiéndose así que éste asiente continuamente contra la mis-
ma.
Presione la tecla para el ajuste del tope de profundidad
(11) y retire el tope de profundidad (14). Presione de
nuevo la tecla (11) y coloque el Saugfix en la empuñadura
adicional (13) desde el frente.
Conecte una manguera de aspiración (diámetro de
19mm, accesorio) en la abertura de aspiración (18) del
Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, can-
cerígeno o polvo seco, utilice un aspirador especial.
Ajustar la profundidad de taladrado en el Saugfix (ver
figura G)
También puede especificar la profundidad de perforación X
con el Saugfix montado.
Desplace el útil SDS-plus hasta el tope en el portaútiles
SDS-plus (3). En caso contrario, el movimiento del útil
SDS-plus puede conducir a un ajuste incorrecto de la pro-
fundidad de perforación.
Suelte el tornillo de mariposa (22) en el Saugfix.
Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS‑plus debe-
rá asentar contra la superficie.
Ajuste el tubo guía (23) del Saugfix en su soporte, de mo-
do que el cabezal del Saugfix quede apoyado en la super-
ficie a taladrar. Desplace el tubo guía (23) sólo lo necesa-
rio sobre el tubo telescópico (21), de modo que quede vi-
sible la mayor parte posible de la escala en el tubo teles-
cópico (21).
Apriete de nuevo firmemente el tornillo de mariposa
(22). Suelte el tornillo de sujeción (19) en el tope de pro-
fundidad del Saugfix.
Ajuste el tope de profundidad (20) en el tubo telescópico
(21), de modo que la distancia X indicada en la figura co-
rresponda a la profundidad de perforación deseada.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Español | 33
Apriete el tornillo de sujeción (19) en esta posición.
Funcionamiento
Puesta en marcha
u¡Observe la tensión de alimentación! La tensión de la
fuente de corriente deberá coincidir con las indicacio-
nes en la placa de características de la herramienta
eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con
230V pueden funcionar también a 220V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro (10) puede
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Para modificar el modo de operación, gire el mando de-
sactivador de percusión y giro (10) a la posición deseada.
Indicación: ¡Modifique el modo de operación solamente con
la herramienta desconectada! En caso contrario podría da-
ñarse la herramienta eléctrica.
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
Posición para Taladrar sin percusión en ma-
dera, metal, cerámica y plástico así como
para Atornillar
Posición Vario Lock para ajustar la posición
del cincel
En esta posición, el mando desactivador de
percusión y giro(10) no encaja.
Posición para Cincelar
Ajustar el sentido de giro (ver figuraH)
Con el selector de sentido de giro (7) puede modificar el
sentido de giro de la herramienta eléctrica. Sin embargo, es-
to no es posible con el interruptor de conexión/desconexión
(9) presionado.
uAccione el selector de sentido de giro(7) sólo con la
herramienta eléctrica en reposo.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre
el sentido de giro a derechas.
Giro a la derecha: Para taladrar y enroscar tornillos, pre-
sione el selector de sentido de giro (7) hacia la izquierda
hasta el tope.
Giro a la izquierda: Para soltar o desenroscar tornillos y
tuercas presione el selector de sentido de giro (7) hacia
la derecha, hasta el tope.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, presione el inte-
rruptor de conexión/desconexión (9).
Para la retención del interruptor de conexión/descone-
xión (9), manténgalo oprimido y presione adicionalmente
la tecla de retención (8).
Para desconectar la herramienta eléctrica, suelte el inte-
rruptor de conexión/desconexión (9). En caso de que el
interruptor de conexión/desconexión (9) esté bloqueado,
presiónelo primero y suéltelo a continuación.
Ajuste de las revoluciones/frecuencia de percusión
Puede regular en forma continua el número de revoluciones/
la frecuencia de percusión de la herramienta eléctrica conec-
tada, según la presión ejercida sobre el interruptor de cone-
xión/desconexión (9).
Una ligera presión en el interruptor de conexión/descone-
xión (9) causa bajo número de revoluciones/frecuencia de
percusión. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida el número de revoluciones/la
frecuencia de percusión.
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
Puede bloquear el cincel en 36 posiciones. Ello le permite
adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Monte el cincel en el portaútiles.
Gire el mando desactivador de percusión y giro (10) has-
ta la posición «Vario-Lock».
Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
Gire el mando desactivador de percusión y giro (10) a la
posición "Cincelar". El portaherramientas queda bloquea-
do.
Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Instrucciones de trabajo
Ajustar la profundidad de taladrar (ver figura I)
Con el tope de profundidad (14) se puede fijar la profundi-
dad de taladrado X deseada.
Presione la tecla para el ajuste del tope de profundidad
(11) y coloque el tope de profundidad en la empuñadura
adicional (13).
La acanaladura en el tope de profundidad (14) debe se-
ñalar hacia abajo.
Desplace el útil SDS-plus hasta el tope en el portaútiles
SDS-plus (3). En caso contrario, el movimiento del útil
SDS-plus puede conducir a un ajuste incorrecto de la pro-
fundidad de perforación.
Extraiga el tope de profundidad, hasta que la distancia
entre la punta de la broca y la punta del tope de profundi-
dad corresponda a la profundidad de taladrado X desea-
da.
Embrague limitador de par
uEn caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a
las fuerzas generadas en ello, siempre sostenga firme-
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
34 | Português
mente la herramienta eléctrica con ambas manos y to-
me una posición firme.
uDesconecte la herramienta eléctrica y suelte el útil, si
se bloquea la herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica se conecta estando bloqueado el útil de tala-
drar se producen unos pares de reacción muy eleva-
dos.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura J)
uSolamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para la utilización de puntas de atornillar necesita un soporte
universal (24) con vástago de inserción SDS-plus (acceso-
rio).
Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
Inserte una punta de atornillar en el soporte universal.
Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten co-
rrectamente en la cabeza del tornillo.
Para retirar el soporte universal, empuje el casquillo de
enclavamiento (5) hacia atrás y retire el soporte universal
(24) del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
uAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co-
rriente.
uMantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguri-
dad.
Si es necesario reemplazar el cable de conexión, entonces
esto debe ser realizado por Bosch o por un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch, para evitar
riesgos de seguridad.
uUna caperuza guardapolvo dañada debe ser reempla-
zada inmediatamente. Se recomienda que este trabajo
sea realizado por un servicio técnico.
Limpie el portaútiles (3) tras cada uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Las representacio-
nes gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosa-
mente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios
y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación
que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basu-
ra!
Sólo para los países de laUE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléc-
tricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el
medio ambiente y la salud humana debido a la posible pre-
sencia de sustancias peligrosas.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Português | 35
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
uMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
uNão trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
uManter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança eléctrica
uA ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
uEvitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
uManter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
uNão deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
uSe trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
uSe não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
uEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
uUtilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
uEvitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
uRemover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
uEvite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
uUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
uSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
uNão deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
uNão sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
uNão utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
uPuxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
36 | Português
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
uGuardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
uTratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
uManter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
uUtilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
uMantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Serviço
uSó permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de segurança para martelos
Instruções de segurança para todas as operações
uUse protetores auditivos. A exposição ao ruído pode
provocar a perda da audição.
uUse o(s) punho(s) auxiliar(es), caso seja(m)
fornecido(s) com a ferramenta. A perda de controlo
pode resultar em ferimentos pessoais.
uSegure a ferramenta elétrica nas superfícies de
agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o
acessório de corte ou os parafusos possam entrar em
contacto com cabos escondidos ou com o próprio
cabo. Se o acessório de corte e os parafusos entrarem
em contacto com um fio "sob tensão", as partes metálicas
expostas da ferramenta elétrica ficam "sob tensão" e
podem produzir um choque elétrico.
Instruções de segurança ao usar brocas longas com
martelos perfuradores
uComece sempre a perfurar a baixa velocidade e com a
ponta da broca em contacto com a peça de trabalho. A
velocidades mais altas, a broca pode dobrar-se ao rodar
livremente sem entrar em contacto com a peça de
trabalho, causando ferimento pessoal.
uAplique pressão apenas em linha direta com a broca e
não aplique pressão excessiva. As brocas podem
dobrar-se, causando rutura ou perda de controlo, ou
mesmo ferimento pessoal.
Instruções de segurança adicionais
uUtilizar detetores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O
contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e
choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque elétrico.
uEspere que a ferramenta elétrica pare
completamente, antes de depositá‑la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo
sobre a ferramenta elétrica.
uFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno
de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
uLogo a seguir à operação não toque nos acessórios ou
em peças da carcaça adjacentes. Estes podem ficar
muito quentes durante a operação e causar queimaduras.
uO acessório pode bloquear durante a perfuração.
Durante o trabalho, providencie uma estabilidade
segura e segure o aparelho com as duas mãos. Caso
contrário poderá perder o controlo sobre a ferramenta
elétrica.
uTenha cuidado nos trabalhos de demolição com o
cinzel. Fragmentos do material de demolição podem ferir
pessoas à volta ou a própria pessoa.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica é destinada para furar com martelo em
betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Também é
apropriada para furar sem impacto em madeira, metal,
cerâmica e plástico. As ferramentas elétricas com regulação
eletrónica e rotação à direita/esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Português | 37
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
(1) Bucha de aperto rápido (PBH2500SRE)a)
(2) Bucha SDS-plus
(3) Encabadouro SDS-plus
(4) Capa de proteção contra pó
(5) Bucha de travamento
(6) Punho (superfície do punho isolada)
(7) Comutador do sentido de rotação
(8) Tecla de fixação para o interruptor de ligar/
desligar
(9) Interruptor de ligar/desligar
(10) Interruptor de bloqueio de rotação/impacto
(11) Tecla para ajuste do batente de profundidade
(12) Parafuso de orelhas do punho adicional
(13) Punho adicional (superfície do punho isolada)
(14) Batente de profundidade
(15) Parafuso de segurança para a bucha de coroa
dentadaa)
(16) Bucha de coroa dentada (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) Encabadouro SDS-plus para buchaa)
(18) Abertura de aspiração Saugfixa)
(19) Parafuso de fixação Saugfixa)
(20) Batente de profundidade Saugfixa)
(21) Tubo telescópio Saugfixa)
(22) Parafuso de orelhas Saugfixa)
(23) Tubo guia Saugfixa)
(24) Suporte universal com encabadouro SDS-plusa)
a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Martelo perfurador PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Número de produto 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Bucha de coroa dentada
Bucha de aperto rápido A)
Potência nominal absorvida W 550 550 600 600
N° de impactos min-1 4600 4600 5100 5100
Intensidade de impacto
individual conforme EPTA-
Procedure 05:2016
J 1,7 1,7 1,9 1,9
N.° de rotações em vazio r.p.m. 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Encabadouro SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diâmetro da gola do veio mm 43 43 43 43
Diâmetro máx. de perfuração
Betão mm 20 20 22 22
Aço mm 13 13 13 13
Madeira mm 30 30 30 30
Peso conforme EPTA-
Procedure 01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Classe de proteção / II / II / II / II
A) Este acessório não está disponível em todos os países.
Os dados aplicam-se a uma tensão nominal [U] de 230 V. Com tensões divergentes e em versões específicas do país, estes
dados podem variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Os valores de emissão de ruído foram determinados de acordo comEN62841-2-6.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
38 | Português
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Normalmente, o nível sonoro de classe A da ferramenta elétrica compreende:
Nível de pressão sonora dB(A) 91 91 94 94
Nível de potência sonora dB(A) 102 102 105 105
IncertezaK dB 3333
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração ah (soma dos vetores das três direções) e incerteza K
determinada segundoEN62841-2-6:
Furar com martelo em betão:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Cinzelar:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de
emissões sonoras foram medidos de acordo com um
processo de medição normalizado e podem ser utilizados
para a comparação de ferramentas elétricas. Também são
adequados para uma avaliação provisória das emissões
sonoras e de vibrações.
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras
representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de
emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o
período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de
vibrações, também deveriam ser considerados os períodos
nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de
vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de
segurança para proteger o operador contra o efeito de
vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Montagem
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
uUtilize a ferramenta elétrica apenas com o punho
adicional (13).
uCertifique-se de que o punho adicional está sempre
bem apertado. Caso contrário poderá perder o controlo
sobre a ferramenta durante o trabalho.
Virar o punho adicional (ver figura A)
Pode virar o punho adicional (13) à sua vontade, para obter
uma posição de trabalho segura e sem fadiga.
Solte o parafuso de orelhas(12) do punho adicional(13)
e oscile o punho adicional(13) para a posição desejada.
A seguir, aperte novamente o parafuso de orelhas(12)
do punho adicional(13).
Certifique-se de que o anel de aperto do punho adicional
se encontra na ranhura prevista para o efeito na carcaça.
Selecionar bucha e ferramentas
Para furar com martelo e para cinzelar, são necessárias
ferramentas SDS-plus, que são encaixadas na bucha SDS-
plus.
Para furar sem impacto em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para aparafusar, são utilizadas
ferramentas sem SDS-plus (p. ex. brocas com encabadouro
cilíndrico). Para estas ferramentas necessita de uma bucha
de aperto rápido ou bucha de coroa dentada.
Trocar a bucha
Colocar/retirar bucha de coroa dentada
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p. ex.
broca com encabadouro cilíndrico), tem de montar uma
bucha adequada (bucha de coroa dentada ou de aperto
rápido, acessório).
Montar a bucha de coroa dentada (ver figura B)
Enrosque o encabadouro SDS-plus (17) numa bucha de
coroa dentada (16). Fixe a bucha de coroa dentada (16)
com o parafuso de segurança (15). Tenha em atenção
que o parafuso de segurança tem uma rosca para a
esquerda.
Introduzir a bucha de coroa dentada (verfiguraB)
Limpe a haste de encaixe do adaptador e lubrifique
levemente.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Português | 39
Introduzir o mandril de coroa dentada, com o
encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até
travar automaticamente.
Puxe pela bucha de coroa dentada para controlar o
travamento.
Retirar a bucha de coroa dentada
Empurre a bucha de travamento (5) para trás e retire a
bucha de coroa dentada (16).
Colocar/retirar o mandril de aperto rápido
PBH 2500 SRE
Usar bucha de aperto rápido (ver figura C)
Limpe a haste de encaixe do adaptador e lubrifique
levemente.
Introduza a bucha de aperto rápido (1) com o adaptador
no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar pelo mandril de aperto rápido para controlar o
travamento.
Retirar o mandril de aperto rápido
Empurre a bucha de travamento (5) para trás e retire o
mandril de aperto rápido (1).
Troca de ferramenta
A capa de proteção contra pó (4) evita consideravelmente
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o
funcionamento. Ao introduzir a ferramenta, certifique-se de
que a capa de proteção contra pó (4) não é danificada.
uUma capa de proteção contra pó danificada deve ser
substituída imediatamente. Recomendamos que o
faça no Serviço de Assistência Técnica.
Troca de ferramenta (SDS-plus)
Introduzir a ponta de aparafusar SDS-plus (ver figura D)
Com o mandril de substituição SDS-plus é possível trocar
fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter
que utilizar outras ferramentas.
Limpe a haste de encaixe da ferramenta de trabalho e
lubrifique levemente.
Introduza a ferramenta de trabalho no encabadouro,
girando até travar-se automaticamente.
Puxe a ferramenta para controlar o travamento.
A ferramenta de trabalho SDS-plus pode ser movida
livremente condicionada pelo sistema. Por causa disso,
ocorre um desvio de rotação em vazio. Isto não tem qualquer
influência na precisão do furo, uma vez que a broca se
autocentra ao furar.
Retirar a ponta de aparafusar SDS-plus (ver figura E)
Empurre a bucha de travamento (5) para trás e retire a
ponta de aparafusar.
Troca de ferramenta bucha de coroa dentada
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Introduzir a ferramenta de trabalho
Nota: Não use ferramentas sem SDS-plus para furar com
martelo ou cinzelar! As ferramentas sem SDS-plus e as
respetivas buchas são danificadas ao furar com martelo e a
cinzelar.
Coloque a bucha de coroa dentada (16).
Abra a bucha de coroa dentada (16) rodando até a
ferramenta poder ser inserida. Introduzir a ferramenta.
Insira a chave de buchas nos respetivos orifícios da bucha
de coroa dentada (16) e aperte a ferramenta
uniformemente.
Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (10)
para a posição "Furar".
Retirar a ferramenta de trabalho
Rode a bucha da bucha de coroa dentada (16) com a
ajuda da chave de buchas para a esquerda, até que a
ponta de aparafusar possa ser retirada.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira).
Material que contém asbesto só deve ser processado por
pessoal especializado.
Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados,
vigentes no seu país.
uEvite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
Aspiração de pó com Saugfix (acessórios)
Montar o dispositivo de aspiração (ver figura F)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
Pressione a tecla para o ajuste do batente de
profundidade (11) e retire o batente de profundidade
(14). Pressione de novo a tecla (11) e insira o Saugfix
pela frente no punho adicional (13).
Ligue uma mangueira de aspiração (diâmetro 19mm,
acessório) na abertura de aspiração (18) do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilize um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix (ver
figura G)
Também pode determinar a profundidade de perfuração
desejada X no Saugfix montado.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
40 | Português
Empurre a ponta de aparafusar SDS-plus até ao batente
na encabadouro SDS-plus (3). Caso contrário, a
mobilidade do acessório SDS-plus pode causar um ajuste
errado da profundidade de perfuração.
Solte o parafuso de orelhas (22) no Saugfix.
Coloque a ferramenta elétrica sem a ligar na zona a furar.
A ferramenta de trabalho SDS-plus tem de assentar na
superfície.
Desloque o tubo guia do (23) do Saugfix no seu suporte
de forma a que a cabeça do Saugfix assente na superfície
a perfurar. Não desloque o tubo guia (23) mais do que o
necessário sobre o tubo telescópico (21), para que fique
grande parte da escala visível no tubo telescópico (21).
Aperte novamente o parafuso de orelhas (22). Solte o
parafuso de fixação (19) no batente de profundidade do
Saugfix.
Desloque o batente de profundidade (20) no tubo
telescópio (21), de forma a que a distância X indicada na
imagem corresponda à profundidade de perfuração
desejada.
Aperte o parafuso de fixação (19) nessa posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
uObservar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente elétrica tem de coincidir com a que consta na
chapa de identificação da ferramenta elétrica.
Ferramentas elétricas marcadas para 230V também
podem ser operadas com 220V.
Ajustar o modo de operação
Com o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (10)
seleciona o modo de operação da ferramenta elétrica.
Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (10)
para a posição desejada.
Nota: mude o modo de operação apenas com a ferramenta
elétrica desligada! Caso contrário a ferramenta elétrica pode
ficar danificada.
Posição para furar com martelo em betão
ou pedra
Posição para furar sem impacto em
madeira, metal, cerâmica e plástico, bem
como para aparafusar
Posição Vario Lock para ajustar a posição
de cinzelamento
Nesta posição o interruptor de bloqueio de
rotação/impacto(10) não engata.
Posição para Cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (ver figura H)
Com o comutador de sentido de rotação (7) é possível
alterar o sentido de rotação da ferramenta elétrica. Com o
interruptor de ligar/desligar pressionado (9) isto, no
entanto, não é possível.
uAcione o comutador do sentido de rotação (7) apenas
com a ferramenta elétrica parada.
Ajuste o sentido de rotação para furar com martelo, furar e
cinzelar sempre na rotação à direita.
Rotação à direita: Para furar e apertar parafusos prima o
comutador do sentido de rotação (7) completamente
para a esquerda.
Rotação à esquerda: Para soltar ou retirar os parafusos e
porcas pressione o comutador do sentido de rotação (7)
para a direita até ao batente.
Ligar/desligar
Para ligar a ferramenta elétrica, prima o interruptor de
ligar/desligar (9).
Para fixar o interruptor de ligar/desligar (9) pressione o
mesmo e prima também o botão de fixação (8).
Para desligar a ferramenta elétrica, solte o interruptor de
ligar/desligar (9). Fixado o interruptor de ligar/desligar
(9), prima-o primeiro e solte-o depois.
Ajustar o número de rotações/impactos
Pode regular o número de rotações/impactos da ferramenta
elétrica ligada de forma contínua, consoante a pressão que
faz no interruptor de ligar/desligar (9).
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar/desligar (9)
proporciona um número de rotações/impactos baixo.
Aumentando a pressão, é aumentado o n.º de rotações/
impactos.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
Pode fixar o cinzel em 36 posições. Desta forma pode
escolher a melhor posição de trabalho para si.
Introduzir o cinzel no encabadouro.
Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (10)
para a posição "Vario-Lock".
Rode a ferramenta de trabalho para a posição do cinzel
desejada.
Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (10)
para a posição "Cinzelar". Desta forma o encabadouro
fica bloqueado.
Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
rotação à direita.
Instruções de trabalho
Ajustar a profundidade de perfuração (ver figura I)
Com o batente de profundidade (14) é possível definir a
profundidade de perfuração desejada X.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Português | 41
Pressione a tecla para o ajuste do batente de
profundidade (11) e coloque o batente de profundidade
no punho adicional (13).
As estrias no batente de profundidade (14) têm de ficar
viradas para baixo.
Empurre a ponta de aparafusar SDS-plus até ao batente
no encabadouro SDS-plus (3). Caso contrário, a
mobilidade do acessório SDS-plus pode causar um ajuste
errado da profundidade de perfuração.
Puxe o batente de profundidade para fora até a distância
entre a ponta da broca e a ponta do batente de
profundidade corresponder à profundidade de
perfuração X desejada.
Acoplamento de sobrecarga
uSe o acessório emperrar ou pender, a força motriz do
veio da broca é interrompida. Devido às forças que se
formam, segure sempre a ferramenta elétrica bem
com as duas mãos e coloque-se sobre uma base
estável.
uDesligue a ferramenta elétrica e solte o acessório se a
ferramenta elétrica encravar. Ao ligar o aparelho com
uma broca bloqueada são produzidos altos momentos
de reação.
Introduzir as pontas de aparafusar (ver figura J)
uUtilizar os punhos adicionais fornecidos com a
ferramenta elétrica. A perda de controle sobre a
ferramenta elétrica pode levar a lesões.
Para utilizar as pontas de aparafusar necessita de um
suporte universal (24) com adaptador SDS-plus (acessório).
Limpe a haste de encaixe do adaptador e lubrifique
levemente.
Introduza o suporte universal no encabadouro, girando
até travar‑se automaticamente.
Puxe pelo suporte universal para controlar o travamento.
Introduza uma ponta de aparafusar no suporte universal.
Só utilize pontas de aparafusar apropriadas para o
cabeçote de aparafusamento.
Para retirar o suporte universal empurre a bucha de
travamento (5) para trás e retire o suporte universal (24)
do encabadouro.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
uAntes de todos trabalhos na ferramenta elétrica
deverá puxar a ficha de rede da tomada.
uManter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Se for necessário instalar um cabo de ligação, a instalação
deve ser feita pela Bosch ou por um centro de serviço
autorizado para ferramentas elétricas Bosch, para evitar
perigos de segurança.
uUma capa de proteção contra pó danificada deve ser
substituída imediatamente. Recomendamos que o
faça no Serviço de Assistência Técnica.
Limpar o encabadouro (3) depois de cada utilização.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para
aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas elétricas que
não servem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos
e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente
e na saúda humada devido à possível presença de
substâncias perigosas.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
42 | Italiano
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo, le istruzioni operative, le fi-
gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elet-
troutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoe-
lencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, in-
cendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa rife-
rimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo)
o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro
uConservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zo-
ne disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
uEvitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili pro-
ducono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
uTenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potran-
no comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
uLa spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non uti-
lizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
uEvitare il contatto fisico con superfici collegate a ter-
ra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
uCustodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
tensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
uNon usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elet-
troutensile, né per estrarre la spina dalla presa di cor-
rente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’in-
sorgenza di scosse elettriche.
uSe si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un
cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di
un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ri-
duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
uQualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, usare un interrutto-
re di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso
di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scos-
sa elettrica.
Sicurezza delle persone
uQuando si utilizza un elettroutensile è importante re-
stare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed
operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
uUtilizzare gli appositi dispositivi di protezione indivi-
duali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'im-
piego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezio-
ne quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche,
riduce il rischio di infortuni.
uEvitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o tra-
sportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’in-
terruttore inserito, si vengono a creare situazioni perico-
lose in cui possono verificarsi seri incidenti.
uPrima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accesso-
rio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante del-
la macchina può provocare seri incidenti.
uEvitare di assumere posture anomale. Mantenere ap-
poggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In
questo modo è possibile controllare meglio l’elettrouten-
sile in caso di situazioni inaspettate.
uIndossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da
parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
uSe l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispo-
sitivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che
gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo confor-
me. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
uEvitare che la confidenza derivante da un frequente
uso degli utensili si trasformi in superficialità e venga-
no trascurate le principali norme di sicurezza. Una
mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
uNon sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utiliz-
zare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione spe-
cifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di presta-
zione.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Italiano | 43
uNon utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore
non consenta un'accensione/uno spegnimento corret-
ti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
uPrima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire ac-
cessori o riporre la macchina al termine del lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o to-
gliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione evite-
rà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione in-
volontariamente.
uRiporre gli elettroutensili fuori della portata dei bam-
bini durante i periodi di inutilizzo e non consentire
l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettrouten-
sili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
uEseguire la manutenzione degli elettroutensili e relat-
vi accessori. Verificare la presenza di un eventuale di-
sallineamento o inceppamento delle parti mobili, la
rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che
possa pregiudicare il corretto funzionamento
dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettrou-
tensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manu-
tenzione è stata effettuata poco accuratamente.
uMantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
uUtilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli
utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istru-
zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle
operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
uMantenere impugnature e superfici di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici
di presa scivolose non consentono di manipolare e con-
trollare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Assistenza
uFare riparare l’elettroutensile da personale specializ-
zato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per martelli
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
uIndossare le protezioni per l’udito. L’esposizione al ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
uUtilizzare l’impugnatura supplementare/le impugnatu-
re supplementari, se fornite con l’utensile. La perdita
di controllo può essere causa di lesioni.
uTrattenere l’elettroutensile sulle superfici d’impugna-
tura isolate, qualora si eseguano operazioni in cui l’ac-
cessorio da taglio o l’elemento di fissaggio possa en-
trare in contatto con cavi elettrici nascosti. Se l’acces-
sorio da taglio o l’elemento di fissaggio entra in contatto
con un cavo sotto tensione, la tensione potrebbe trasmet-
tersi anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensi-
le, provocando la folgorazione dell’utilizzatore.
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo di punte lunghe con
martelli perforatori
uIniziare la foratura sempre ad un ridotto numero di giri
e con la testa della punta a contatto con il pezzo in la-
vorazione. A numeri di giri superiori, la punta probabil-
mente si curverebbe in caso di rotazione libera senza con-
tatto con il pezzo in lavorazione, causando lesioni all’ope-
ratore.
uEsercitare pressione soltanto direttamente in linea
con la punta, senza eccedere nella pressione stessa.
Le punte possono curvarsi, causando rotture o perdite di
controllo dell’utensile e, di conseguenza, lesioni all’opera-
tore.
Avvertenze di sicurezza supplementari
uAl fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivol-
gersi alla società erogatrice locale. Un contatto con ca-
vi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scos-
se elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
uPrima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
che si sia arrestato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
uFissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utiliz-
zando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
uSubito dopo l’utilizzo non toccare gli utensili o le parti
adiacenti della carcassa.Durante l’utilizzo possono scal-
darsi molto e causare ustioni.
uL’utensile può bloccarsi durante la foratura. Adottare
una posizione di lavoro sicura e tenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani. In caso contra-
rio è possibile perdere il controllo dell’elettroutensile.
uPrestare attenzione in caso di lavori di demolizione
con lo scalpello. La caduta di frammenti di materiale di
demolizione può causare lesioni alle persone che si trova-
no nelle vicinanze o all’operatore stesso.
Descrizione del prodotto e dei
servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avver-
tenze e disposizioni di sicurezza può causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle
istruzioni per l’uso.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
44 | Italiano
Utilizzo conforme
L’elettroutensile è concepito per la foratura a percussione su
calcestruzzo, mattoni e pietra e per lavori di scalpellatura
leggeri. È inoltre adatto per la foratura senza percussione su
legno, metallo, ceramica e plastica. Gli elettroutensili con re-
golazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono
indicati anche per l’avvitamento.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti raffigurati è riferita all’illu-
strazione dell’elettroutensile nella pagina con rappresenta-
zione grafica.
(1) Mandrino autoserrante (PBH2500SRE)a)
(2) Mandrino SDS-plus
(3) Attacco utensile SDS-plus
(4) Protezione antipolvere
(5) Bussola di serraggio
(6) Impugnatura (superficie di presa isolata)
(7) Commutatore del senso di rotazione
(8) Tasto di bloccaggio interruttore di avvio/arresto
(9) Interruttore di avvio/arresto
(10) Interruttore di arresto rotazione/percussione
(11) Tasto di regolazione dell’asta di profondità
(12) Vite ad alette impugnatura supplementare
(13) Impugnatura supplementare (superficie di presa
isolata)
(14) Asta di profondità
(15) Vite di sicurezza del mandrino a cremaglieraa)
(16) Mandrino a cremagliera (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) Codolo SDS-plus per mandrinoa)
(18) Apertura di aspirazione dispositivo di aspirazione
Saugfixa)
(19) Vite di serraggio dispositivo di aspirazione Saugfi-
xa)
(20) Asta di profondità dispositivo di aspirazione Saug-
fixa)
(21) Tubo telescopico dispositivo di aspirazione Saugfi-
xa)
(22) Vite ad alette dispositivo di aspirazione Saugfixa)
(23) Tubo di guida dispositivo di aspirazione Saugfixa)
(24) Portabit universale con codolo SDS-plusa)
a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Codice prodotto 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Mandrino a cremagliera
Mandrino autoserrante A)
Potenza assorbita nominale W 550 550 600 600
Numero di colpi min-1 4600 4600 5100 5100
Potenza del colpo secondo
EPTA-Procedure 05:2016 J 1,7 1,7 1,9 1,9
Numero di giri a vuoto min-1 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Attacco utensile SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diametro collare alberino mm 43 43 43 43
Diametro di foratura max.
Calcestruzzo mm 20 20 22 22
Acciaio mm 13 13 13 13
Legno mm 30 30 30 30
Peso secondo EPTA-Proce-
dure 01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Classe di protezione / II / II / II / II
A) Non in tutti i Paesi è disponibile questo accessorio.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di versioni per Paesi specifici, tali dati
potranno variare.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Italiano | 45
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Valori di emissione acustica rilevati conformemente aEN62841-2-6.
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipicamente di:
Livello di pressione acustica dB(A) 91 91 94 94
Livello di potenza sonora dB(A) 102 102 105 105
Grado d’incertezzaK dB 3333
Indossare protezioni per l’udito!
Valori di oscillazione totali ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e grado d’incertez-
za K rilevati conformemente aEN62841-2-6:
Foratura a percussione nel calcestruzzo:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Scalpellatura:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi-
cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen-
te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza-
bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure
sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel-
lo di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono
riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora,
tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica-
zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien-
te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis-
sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica
sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio-
ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali
l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò
potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e
l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo-
nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso-
ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi
di lavoro.
Montaggio
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
uImpiegare l’elettroutensile esclusivamente con l’impu-
gnatura supplementare (13).
uAssicurarsi che l’impugnatura supplementare sia ser-
rata saldamente. In caso contrario è possibile perdere il
controllo dell’elettroutensile durante l’utilizzo.
Orientamento dell’impugnatura supplementare (vedere
Fig. A)
È possibile orientare l’impugnatura supplementare (13) a
piacere, al fine di ottenere una postura di lavoro sicura e per
non affaticarsi durante il lavoro.
Allentare la vite ad alette(12) dell’impugnatura
supplementare(13) e spostare l’impugnatura stessa(13)
nella posizione desiderata. Riavvitare quindi saldamente
la vite ad alette(12) dell’impugnatura
supplementare(13).
Accertarsi che l’anello di bloccaggio dell’impugnatura
supplementare si trovi nell’apposita scanalatura sulla car-
cassa.
Scelta del mandrino e degli accessori
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-
no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel
mandrino portapunta SDS-plus.
Per foratura senza percussione nel legno, nel metallo, nella
ceramica e nella plastica, nonché per l’avvitamento, vengono
utilizzati utensili senza SDS-plus (ad es. punta con codolo ci-
lindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-
serrante oppure un mandrino a cremagliera.
Sostituzione del mandrino
Introduzione/rimozione del mandrino a cremagliera
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (ades. punta
con codolo cilindrico), occorre montare un mandrino idoneo
(mandrino a cremagliera o autoserrante, accessori).
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
46 | Italiano
Montaggio del mandrino a cremagliera (vedere Fig. B)
Avvitare il codolo SDS plus (17) in un mandrino a crema-
gliera (16). Fissare il mandrino a cremagliera (16) con la
vite di sicurezza (15). Nota bene: la vite di sicurezza ha
filettatura sinistrorsa.
Introduzione del mandrino a cremagliera (vederefig.B)
Pulire l’estremità ad innesto del codolo ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
Introdurre il mandrino a cremagliera, con il relativo codo-
lo, nell’attacco utensile, ruotandolo sino a bloccarlo auto-
maticamente.
Verificare il bloccaggio, esercitando trazione sul mandri-
no a cremagliera.
Rimozione del mandrino a cremagliera
Spingere all’indietro la bussola di serraggio (5) e rimuove-
re il mandrino a cremagliera (16).
Inserimento/rimozione del mandrino autoserrante
PBH 2500 SRE
Introduzione del mandrino autoserrante (vedere Fig. C)
Pulire il codolo dell’attacco ed applicarvi un leggero strato
di grasso.
Introdurre il mandrino autoserrante (1), con il relativo co-
dolo, nell’attacco utensile, ruotandolo sino a bloccarlo au-
tomaticamente.
Verificare il bloccaggio, esercitando trazione sul mandri-
no autoserrante.
Rimozione del mandrino autoserrante
Spingere la bussola di serraggio (5) all’indietro e rimuove-
re il mandrino autoserrante (1).
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere (4) impedisce in ampia parte che
la polvere di foratura penetri nel portautensile durante l’ese-
cuzione del foro. Assicurarsi che, durante l’inserimento
dell’utensile, la protezione antipolvere (4) non venga dan-
neggiata.
uUna protezione antipolvere danneggiata dev’essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Cambio utensile (SDS-plus)
Inserimento dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere
figura D)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impie-
go di ulteriori attrezzi.
Pulire il codolo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
Introdurre l’utensile accessorio nell’attacco utensile, ruo-
tando leggermente fino a quando non si blocchi automati-
camente.
Verificare il bloccaggio, esercitando trazione sull’accesso-
rio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo, in caso di funzionamento a vuoto, si verifica
un’oscillazione radiale. Ciò non influisce sulla precisione del
foro in quanto la centratura della punta avviene automatica-
mente durante la foratura.
Rimozione dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere
figura E)
Spingere indietro la bussola di serraggio (5) e rimuovere
l’utensile accessorio.
Sostituzione dell’accessorio mandrino a cremagliera
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Introduzione dell’utensile accessorio
Avvertenza: Non impiegare utensili senza sistema SDS plus
per eseguire forature a percussione o scalpellature. Durante
tali operazioni, utensili senza sistema SDS plus e i relativi
mandrini verrebbero danneggiati.
Introdurre un mandrino a cremagliera (16).
Aprire il mandrino a cremagliera (16) ruotando, fino a
quando sia possibile introdurre l’accessorio. Introdurre
l’accessorio.
Innestare la chiave di serraggio per mandrini negli apposi-
ti fori del mandrino a cremagliera (16) e serrare unifor-
memente l’accessorio.
Ruotare l’interruttore di arresto percussione/rotazione
(10) in posizione «Foratura».
Rimozione dell’utensile accessorio
Ruotare in senso antiorario la bussola del mandrino a cre-
magliera (16), mediante la chiave di serraggio per man-
drini , fino a quando sia possibile rimuovere l’utensile ac-
cessorio.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti-
pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per
la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali
da lavorare.
uEvitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Aspirazione della polvere con dispositivo di
aspirazione Saugfix (accessorio)
Montaggio del dispositivo di aspirazione (vedere Fig. F)
Per l’aspirazione della polvere è necessario un dispositivo di
aspirazione Saugfix (accessorio opzionale). Durante la fora-
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Italiano | 47
tura, il dispositivo di aspirazione Saugfix scatterà all’indietro,
in modo che la relativa testa venga sempre mantenuta erme-
ticamente sulla base.
Premere il tasto di regolazione dell’asta di profondità
(11) e rimuovere l’asta di profondità (14). Premere nuo-
vamente il tasto (11) ed introdurre dalla parte anteriore il
dispositivo di aspirazione Saugfix nell’impugnatura sup-
plementare (13).
Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19mm, acces-
sorio) all’apertura di aspirazione (18) del dispositivo di
aspirazione Saugfix.
L’aspiratore dovrà essere adatto al materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Regolazione della profondità di foratura sul dispositivo
di aspirazione Saugfix (vedere Fig. G)
È possibile stabilire la profondità di foratura desiderata X an-
che a dispositivo di aspirazione Saugfix montato.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino a battuta
nell’attacco utensile SDS-plus (3). In caso contrario, l’ac-
cessorio SDS-plus potrebbe spostarsi, falsando la regola-
zione della profondità di foratura.
Allentare la vite ad alette (22) sul dispositivo di aspirazio-
ne Saugfix.
Applicare saldamente l’elettroutensile sul punto di foratu-
ra, senza accenderlo. Durante tale fase, l’utensile acces-
sorio SDS-plus dovrà poggiare sulla superficie.
Spostare il tubo di guida (23) del dispositivo di aspirazio-
ne Saugfix nel relativo supporto, in modo che la testa del
dispositivo stesso poggi sulla superficie da forare. Non
spingere il tubo di guida (23) sul tubo telescopico (21)
oltre il necessario, in modo da mantenere visibile la mag-
gior parte possibile della scala graduata sul tubo telesco-
pico (21) stesso.
Serrare nuovamente la vite ad alette (22). Allentare la vi-
te di bloccaggio (19) sull’asta di profondità del dispositi-
vo di aspirazione Saugfix.
Spostare l’asta di profondità (20) sul tubo telescopico
(21) in modo che la distanza X indicata in figura corri-
sponda alla profondità di foratura desiderata.
Serrare la vite di bloccaggio (19) in tale posizione.
Utilizzo
Messa in funzione
uOsservare la tensione di rete! La tensione della sor-
gente di alimentazione dovrà corrispondere alle indi-
cazioni riportate sulla targhetta identificativa
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230V possono essere collegati anche alla rete di
220V.
Impostazione della modalità
L’interruttore di arresto percussione/rotazione (10) consen-
te di selezionare la modalità dell’elettroutensile.
Per cambiare modalità, ruotare l’interruttore di arresto
percussione/rotazione (10) nella posizione desiderata.
Avvertenza: Cambiare modalità esclusivamente ad elettrou-
tensile spento. In caso contrario, l’elettroutensile potrebbe
subire danni.
Posizione per foratura a percussione nel
calcestruzzo o nella pietra
Posizione per foratura senza percussione in
legno, metallo, ceramica e plastica, nonché
per avvitamento
Posizione Vario Lock per regolazione della
posizione di scalpellatura
In tale posizione non si innesta l’interruttore
di arresto percussione/rotazione (10).
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione (vedere Fig. H)
Il commutatore del senso di rotazione (7) consente di varia-
re il senso di rotazione dell’elettroutensile. Ad interruttore di
avvio/arresto (9) premuto, tuttavia, ciò non sarà possibile.
uAzionare il commutatore del senso di rotazione(7)
esclusivamente ad elettroutensile fermo.
Per operazioni di foratura a percussione, foratura e scalpel-
latura, impostare sempre la rotazione destrorsa.
Rotazione destrorsa: per forare e per introdurre viti,
premere il commutatore del senso di rotazione (7) verso
sinistra, sino al finecorsa.
Rotazione sinistrorsa: per allentare o svitare viti e dadi,
premere il commutatore del senso di rotazione (7) verso
destra, sino al finecorsa.
accensione/spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (9).
Per bloccare l’interruttore di accensione/spegnimento
(9), mantenerlo premuto, premendo inoltre il tasto di
bloccaggio (8).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento (9). Se l’interruttore di accen-
sione/spegnimento (9) è bloccato, esso andrà dapprima
premuto, quindi rilasciato.
Regolazione del numero di giri/di colpi
Ad elettroutensile acceso, è possibile regolare il numero di
giri/di colpi in modo continuo, esercitando maggiore o mino-
re pressione sull’interruttore di avvio/arresto (9).
Premendo leggermente l’interruttore di avvio/arresto (9), si
otterrà un numero di giri/di colpi ridotto; aumentando la
pressione, aumenterà anche la velocità.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
48 | Italiano
Modifica della posizione di scalpellatura (Vario-Lock)
È possibile bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In tale mo-
do, si potrà sempre assumere la posizione di lavoro ottimale.
Introdurre lo scalpello nell’attacco utensile.
Ruotare l’interruttore di arresto percussione/rotazione
(10) in posizione «Vario-Lock».
Ruotare l’utensile accessorio nella posizione di scalpella-
tura desiderata.
Ruotare l’interruttore di arresto rotazione/percussione
(10) in posizione «Scalpellatura». In tale modo, l’attacco
utensile verrà bloccato.
Per operazioni di scalpellatura, impostare sempre la rota-
zione destrorsa.
Indicazioni operative
Regolazione della profondità di foratura (vedere figura I)
Con l’asta di profondità (14) è possibile determinare la pro-
fondità di foratura desiderata X.
Premere il tasto per la regolazione dell’asta di profondità
(11) e impostare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare (13).
La scanalatura sull’asta di profondità (14) deve essere ri-
volta verso il basso.
Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino a battuta nel
portautensile SDS-plus (3). in caso contrario, l’utensile
SDS-plus potrebbe spostarsi, falsando la regolazione del-
la profondità di foratura.
Estrarre l’asta di profondità finché la distanza tra l’estre-
mità della punta e l’estremità dell’asta di profondità non
corrisponde alla profondità di foratura desiderata X.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
uLa trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. In conside-
razione delle forze che vengono generate, afferrare
sempre saldamente l’elettroutensile con entrambe le
mani, assumendo una postura stabile.
uNel caso in cui dovesse bloccarsi, spegnere l’elettrou-
tensile e rilasciare l’utensile accessorio. In caso di ac-
censione con un accessorio di foratura bloccato si svi-
luppano alti momenti di reazione.
Inserimento dei bit cacciavite (vedere figura J)
uApplicare l’elettroutensile sul dado/sulla vite esclusi-
vamente quando è spento. Gli utensili accessori in rota-
zione possono scivolare.
Per l’impiego dei bit cacciavite occorre un portabit universa-
le (24) con attacco SDS-plus (accessori).
Pulire il codolo dell’attacco e applicarvi un leggero strato
di grasso.
Applicare il portabit universale nel portautensile ruotan-
dolo fino a farlo bloccare autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando il portabit universale.
Applicare un bit cacciavite nel portabit universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
Per la rimozione del portabit universale spingere all’indie-
tro la bussola di serraggio (5) e prelevare il portabit uni-
versale (24) dal portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
uPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
uPer poter garantire buone e sicure operazioni di lavo-
ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure
di ventilazione.
Se fosse necessaria una sostituzione della linea di collega-
mento, questa dovrà essere eseguita da Bosch oppure da un
centro assistenza clienti autorizzato per elettroutensili
Bosch, al fine di evitare pericoli per la sicurezza.
uSe la protezione antipolvere è danneggiata, andrà im-
mediatamente sostituita. Si consiglia di affidare l’ope-
razione al Servizio Clienti post-vendita.
Pulire l’attacco utensile (3) dopo ogni utilizzo.
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati-
ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista
esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con-
sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere
alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imbal-
laggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi dellaCE:
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiu-
ti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet-
troutensili diventati inservibili devono essere raccolti sepa-
ratamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’am-
biente.
In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettri-
che ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'am-
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Nederlands | 49
biente e sulla salute umana a causa della possibile presenza
di sostanze nocive.
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
Lees alle waarschuwingen, veilig-
heidsaanwijzingen, afbeeldingen
en specificaties die bij dit elektri-
sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver-
melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge-
reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
uHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
uWerk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
uHoud kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
uDe aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
uVoorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
uHoud het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
uGebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
uWanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng-
kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
uAls het gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
Veiligheid van personen
uWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan-
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al-
cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
uDraag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwon-
dingen.
uVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
uVerwijder instelgereedschappen of schroefsleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
uVoorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
uDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan-
ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor-
den meegenomen.
uWanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
50 | Nederlands
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
uOndanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd
bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er-
voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-
heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege-
ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie
van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
uOverbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek-
trische gereedschap. Met het passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
uGebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac-
cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed-
schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt,
accessoires wisselt of het elektrische gereedschap
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
uBewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek-
trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
uPleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en
accessoires. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het elektrische gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig-
de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
uHoud snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
uGebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
uHoud handgrepen en greepvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken
verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa-
ties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Service
uLaat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsaanwijzingen voor boorhamers
Veiligheidsaanwijzingen voor alle bewerkingen
uDraag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
leiden tot gehoorverlies.
uGebruik extra handgrepen, als deze met de machine
worden meegeleverd. Verlies van controle kan verwon-
dingen veroorzaken.
uHoud het elektrische gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver-
richt waarbij het accessoire of het bevestigingsmiddel
in aanraking kan komen met verborgen bedrading of
zijn eigen netsnoer. Als het accessoire of bevestigings-
middel in aanraking komt met een spanningvoerende
draad, dan kunnen de metalen delen van het elektrische
gereedschap onder spanning komen te staan en zou de
gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen.
Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren
bij boorhamers
uBegin altijd te boren met een laag toerental, waarbij
de punt van het bit contact heeft met het werkstuk. Bij
hogere toerentallen kan het bit verbuigen, als u dit vrij
zonder contact met het werkstuk laat draaien, wat kan re-
sulteren in persoonlijk letsel.
uOefen uitsluitend lijnrecht t.o.v. het bit druk uit en oe-
fen geen overmatige druk uit. Bits kunnen verbuigen
met als gevolg breuk of verlies van controle, wat kan re-
sulteren in persoonlijk letsel.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
uGebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici-
teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
uWacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereed-
schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de con-
trole over het elektrische gereedschap leiden.
uZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of
een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
uRaak kort na gebruik de inzetgereedschappen of aan-
grenzende behuizingsdelen niet aan. Deze kunnen tij-
dens gebruik zeer heet worden en brandwonden veroor-
zaken.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Nederlands | 51
uHet inzetgereedschap kan bij het boren blokkeren.
Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het elektrische
gereedschap met beide handen vast. U kunt anders de
controle over het elektrische gereedschap verliezen.
uWees voorzichtig bij sloopwerkzaamheden met de bei-
tel. Vallende brokstukken van het sloopmateriaal kunnen
omstanders of u zelf verwonden.
Beschrijving van product en werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in-
structies. Het niet naleven van de veiligheids-
aanwijzingen en instructies kan elektrische
schokken, brand en/of zware verwondingen
veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van
de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in
beton, baksteen en steen en voor lichte beitelwerkzaamhe-
den. Het is eveneens geschikt om te boren zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereed-
schappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien
zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1) Snelspanboorhouder (PBH2500SRE)a)
(2) SDS-plus boorhouder
(3) SDS-plus gereedschapopname
(4) Stofbeschermkap
(5) Vergrendelingshuls
(6) Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(7) Draairichtingschakelaar
(8) Vastzettoets voor aan/uit-schakelaar
(9) Aan/uit-schakelaar
(10) Slagstop-/draaistopschakelaar
(11) Toets voor instelling van de diepteaanslag
(12) Vleugelschroef extra handgreep
(13) Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(14) Diepteaanslag
(15) Borgschroef voor tandkransboorhoudera)
(16) Tandkransboorhouder (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) SDS-plus opnameschacht voor boorhoudera)
(18) Afzuigopening afzuigseta)
(19) Klemschroef afzuigseta)
(20) Diepteaanslag afzuigseta)
(21) Telescoopbuis afzuigseta)
(22) Vleugelschroef afzuigseta)
(23) Geleidebuis afzuigseta)
(24) Universele houder met SDS-plus opnameschachta)
a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Boorhamer PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Productnummer 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Tandkransboorhouder − ● − ●
Snelspanboorhouder − − − A)
Nominaal opgenomen vermo-
gen W 550 550 600 600
Aantal slagen min-1 4600 4600 5100 5100
Eenmalige slagkracht volgens
EPTA-Procedure05:2016 J 1,7 1,7 1,9 1,9
Onbelast toerental min-1 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Gereedschapopname SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diameter ashals mm 43 43 43 43
Max. boordiameter
Beton mm 20 20 22 22
Staal mm 13 13 13 13
Hout mm 30 30 30 30
Gewicht volgens EPTA-Proce-
dure01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
52 | Nederlands
Boorhamer PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Isolatieklasse / II / II / II / II
A) Dit accessoire is niet in alle landen beschikbaar.
De gegevens gelden voor een nominale spanning [U] van 230 V. Bij afwijkende spanningen en in landspecifieke uitvoeringen
kunnen deze gegevens variëren.
Informatie over geluid en trillingen
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Geluidsemissiewaarden bepaald volgensEN62841-2-6.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau dB(A) 91 91 94 94
Geluidsvermogenniveau dB(A) 102 102 105 105
OnzekerheidK dB 3333
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgensEN62841-2-6:
Hameren in beton:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Beitelen:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en
de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met eengenormeer-
de meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en ge-
luidsemissie.
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven ge-
luidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepas-
singen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elek-
trische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de ge-
luidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en ge-
luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en ge-
luidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de
tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt ge-
bruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Montage
uTrek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
uGebruik uw elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep (13).
uLet erop dat de extra handgreep altijd stevig vastge-
draaid is. U kunt bij het werken anders de controle over
uw elektrische gereedschap verliezen.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep (13) willekeurig draaien voor een
veilige en comfortabele werkhouding.
Draai de vleugelschroef(12) van de extra
handgreep(13) los en draai de extra handgreep(13) in
de gewenste positie. Daarna schroeft u de
vleugelschroef(12) van de extra handgreep(13) weer
vast.
Let erop dat de klemring van de extra handgreep in de
daarvoor bestemde groef op het machinehuis ligt.
Boorhouder en inzetgereedschappen kiezen
Voor hamerboor- en beitelwerkzaamheden hebt u SDS-plus
inzetgereedschappen nodig die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Nederlands | 53
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-
miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroe-
ven worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. bo-
ren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetge-
reedschappen hebt u een snelspanboorhouder of tandkrans-
boorhouder nodig.
Boorhouder wisselen
Tandkransboorhouder inzetten/uitnemen
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Om met inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) te kunnen werken, moet u een pas-
sende boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboor-
houder, accessoire).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding B)
Schroef de SDS-plus opnameschacht (17) in een tand-
kransboorhouder (16). Borg de tandkransboorhouder
(16) met de borgschroef (15). Denk eraan dat de borg-
schroef linkse schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder aanbrengen (zieafbeeldingB)
Reinig de schacht van de opnameschacht en smeer deze
iets met vet in.
Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-
houder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren en verwij-
der de tandkransboorhouder (16).
Snelspanboorhouder plaatsen/verwijderen
PBH 2500 SRE
Snelspanboorhouder plaatsen (zie afbeelding C)
Reinig de schacht van de opnameschacht en smeer deze
iets met vet in.
Plaats de snelspanboorhouder (1) met de opname-
schacht draaiend in de gereedschapopname tot deze van-
zelf wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de snelspanboor-
houder te trekken.
Snelspanboorhouder verwijderen
Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achter en verwijder
de snelspanboorhouder (1).
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap (4) voorkomt zoveel mogelijk het bin-
nendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens
het gebruik. Let er bij het plaatsen van het inzetgereedschap
op dat de stofbeschermkap (4) niet wordt beschadigd.
uLaat een beschadigde stofbeschermkap onmiddellijk
vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klanten-
service te laten doen.
Inzetgereedschap wisselen (SDS-plus)
SDS-plus inzetgereedschap plaatsen (zie afbeelding D)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisse-
len.
Reinig de schacht van het accessoire en smeer het dun
met vet in.
Plaats het accessoire draaiend in de gereedschapopname
tot het automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het accessoire te
trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij
beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-
loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid
van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen-
treert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding
E)
Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren en verwij-
der het inzetgereedschap.
Gereedschapswissel tandkransboorhouder
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Inzetgereedschap bevestigen
Aanwijzing: Gebruik inzetgereedschappen zonder SDS-plus
niet voor hameren of beitelen! Inzetgereedschap zonder
SDS-plus en hun boorhouder worden anders bij hamer- of
beitelwerkzaamheden beschadigd.
Bevestig de tandkransboorhouder (16).
Open de tandkransboorhouder (16) door deze te draai-
en, totdat het inzetgereedschap kan worden aange-
bracht. Plaats het inzetgereedschap.
Steek de boorhoudersleutel in de hiervoor bedoelde ope-
ningen van de tandkransboorhouder (16) en span het ac-
cessoire gelijkmatig vast.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar (10) in de stand
„Boren“.
Inzetgereedschap verwijderen
Draai de huls van de tandkransboorhouder (16) met be-
hulp van de boorhoudersleutel linksom totdat het inzetge-
reedschap kan worden verwijderd.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezond-
heid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot al-
lergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de ge-
bruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal
mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden be-
werkt.
Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte
stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
54 | Nederlands
Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
uVermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging met afzuigset (accessoire)
Stofafzuigvoorziening monteren (zieafbeeldingF)
Voor de stofafzuiging is een afzuigset (accessoire) nodig. Bij
het boren veert de afzuigset terug, zodat de kop van de af-
zuigset altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de toets voor instelling van de
diepteaanslag(11) en verwijder de diepteaanslag(14).
Druk opnieuw op de toets(11) en bevestig de afzuigset
vanaf de voorkant in de extra handgreep(13).
Sluit een afzuigslang (diameter 19mm, accessoire) op de
afzuigopening(18) van de afzuigset aan.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-
riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zui-
ger.
Boordiepte bij de afzuigset instellen (zieafbeeldingG)
U kunt de gewenste boordiepte X ook bij gemonteerde af-
zuigset vastleggen.
Schuif het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag
in de SDS-plus gereedschapopname(3). De beweeglijk-
heid van het SDS-plus inzetgereedschap kan anders tot
een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef(22) bij de afzuigset los.
Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te scha-
kelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak
raken.
Verschuif de geleidebuis(23) van de afzuigset zodanig in
zijn houder dat de kop van de afzuigset op het te boren
vlak ligt. Schuif de geleidebuis(23) niet verder dan nodig
over de telescoopbuis(21), zodat een zo groot mogelijk
deel van de verdeelschaal op de telescoopbuis(21) zicht-
baar blijft.
Draai de vleugelschroef(22) weer vast. Draai de
klemschroef(19) op de diepteaanslag van de afzuigset
los.
Verschuif de diepteaanslag(20) zodanig op de
telescoopbuis(21), dat de in de afbeelding getoonde af-
stand X met de door u gewenste boordiepte overeen-
komt.
Draai de klemschroef(19) in deze positie vast.
Gebruik
Ingebruikname
uLet op de netspanning! De spanning van de stroom-
bron moet overeenkomen met de gegevens op het ty-
peplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220V worden gebruikt.
Modus instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar (10) kiest u de modus
van het elektrische gereedschap.
Draai voor het wisselen van de modus de slagstop-/draai-
stopschakelaar (10) in de gewenste stand.
Aanwijzing: Wijzig de modus alleen als het elektrische ge-
reedschap uitgeschakeld is! Anders kan het elektrische ge-
reedschap beschadigd raken.
Stand voor hameren in beton of steen
Stand voor boren zonder slag in hout, me-
taal, keramiek en kunststof evenals voor het
schroeven
Stand Vario Lock voor het verstellen van de
beitelstand
In deze stand wordt de slagstop-/draaistop-
schakelaar (10) niet vergrendeld.
Stand voor beitelen
Draairichting instellen (zie afbeeldingH)
Met de draairichtingschakelaar (7) kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Bij ingedrukte
aan/uit-schakelaar (9) is dit echter niet mogelijk.
uBedien de draairichtingschakelaar(7) alleen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en beitelwerk-
zaamheden altijd op rechtsdraaien.
Rechtsdraaien: voor het boren en indraaien van schroe-
ven drukt u de draairichtingschakelaar (7) naar links tot
aan de aanslag door.
Linksdraaien: voor het losdraaien of uitdraaien van
schroeven en moeren drukt u de draairichtingschakelaar
(7) naar rechts tot tegen de aanslag door.
In-/uitschakelen
Voor het inschakelen van het elektrische gereedschap
drukt u op de aan/uit-schakelaar (9).
Voor het vastzetten van de aan/uit-schakelaar (9) houdt
u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzetknop
(8).
Voor het uitschakelen van het elektrische gereedschap
laat u de aan/uit-schakelaar (9) los. Bij een vergrendelde
aan/uit-schakelaar (9) drukt u deze eerst in en laat u deze
daarna los.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Nederlands | 55
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental/aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar (9) indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar (9) heeft een laag toe-
rental/aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Beitelstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vastzetten. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkhouding innemen.
Plaats de beitel in de gereedschapopname.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar (10) in de stand
„Vario-Lock“.
Draai het inzetgereedschap in de gewenste beitelstand.
Draai de slagstop-/draaistopschakelaar (10) in de stand
„Beitelen“. De gereedschapopname is hiermee vergren-
deld.
Zet de draairichting voor beitelwerkzaamheden op
rechtsdraaien.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
Boordiepte instellen (zie afbeelding I)
Met de diepteaanslag (14) kan de gewenste boordiepte X
vastgelegd worden.
Druk op de knop voor het instellen van de diepteaanslag
(11) en plaats de diepteaanslag in de extra handgreep
(13).
De ribbels op de diepteaanslag (14) moeten naar bene-
den wijzen.
Schuif het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag
in de SDS-plus gereedschapopname (3). De beweeglijk-
heid van het SDS-plus inzetgereedschap kan anders tot
een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-
slag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Overbelastingskoppeling
uAls het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbro-
ken. Houd het elektrisch gereedschap vanwege de op-
tredende krachten altijd goed met beide handen vast
en ga in een stabiele positie staan.
uSchakel het elektrisch gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los, als het elektrisch gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u
het elektrische gereedschap inschakelt terwijl het
boorgereedschap geblokkeerd is.
Bits plaatsen (zie afbeelding J)
uPlaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer/schroef. Draaiende inzetgereedschap-
pen kunnen wegglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder (24)
met SDS-plus opnameschacht (accessoire) nodig.
Reinig de schacht van de opnameschacht en smeer deze
iets met vet in.
Plaats de universele houder draaiend in de gereedschap-
opname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
der te trekken.
Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
Voor het verwijderen van de universele houder schuift u
de vergrendelingshuls (5) naar achteren en verwijdert u
de universele houder (24) uit de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
uTrek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed-
schap altijd de stekker uit het stopcontact.
uHoud het elektrische gereedschap en de ventilatie-
openingen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Wanneer een vervanging van de aansluitkabel noodzakelijk
is, dan moet dit door Bosch of een geautoriseerde klanten-
service voor elektrische gereedschappen van Bosch worden
uitgevoerd om veiligheidsrisico's te vermijden.
uLaat een beschadigde stofkap onmiddellijk vervan-
gen. Geadviseerd wordt om dit door een klantenservi-
ce te laten doen.
Maak de gereedschapopname (3) na elk gebruik schoon.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over
onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
Meer serviceadressen vindt u onder:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
gerecycled.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil!
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
56 | Dansk
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elek-
trische en elektronische oude apparaten en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikba-
re elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge-
bruikt.
Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en
elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezig-
heid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het
milieu en de gezondheid van mensen hebben.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, in-
struktioner, illustrationer og spe-
cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per-
sonskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (led-
ningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batte-
ridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen
uHold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder kan medføre ulykker.
uBrug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv el-
ler dampe.
uSørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
uEl‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi-
koen for elektrisk stød.
uUndgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
uEl-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
uBrug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet
til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge
el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
uHvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug ned-
sætter risikoen for elektrisk stød.
uHvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugti-
ge omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
uDet er vigtigt at være opmærksom og holde øje med,
hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget al-
kohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
uBrug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid be-
skyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsæt-
ter risikoen for personskader.
uUndgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
re el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
uGør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj
eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et styk-
ke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
uUndgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
uBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
uHvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
mængden og dermed den fare, der er forbundet med
støv.
uSelvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uop-
mærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj
uUndgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid
el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Dansk | 57
skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområ-
de.
uBrug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og
skal repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteri-
et, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før
skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til op-
bevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el‑værktøjet.
uOpbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instruk-
ser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
uVedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beska-
digede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
uSørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skæ-
rekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
uBrug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
uHold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker
noget uventet.
Service
uSørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for hamre
Sikkerhedsforskrifter for alle arbejdsopgaver
uBrug høreværn. Udsættelse for støj kan forårsage hø-
reskade.
uBrug ekstrahåndtaget/ekstrahåndtagene, som følger
med værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan der ske
personskade.
uHold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret eller befæ-
stelseselementet kan komme i kontakt med skjulte
kabler eller værktøjets egen ledning. Hvis skæretilbe-
høret eller befæstelseselementet kommer i kontakt med
en "strømførende" ledning, kan blottede metaldele på el-
værktøjet blive "strømførende", og der er risiko for elek-
trisk stød for brugeren.
Sikkerhedsforskrifter ved brug af lange bor med
borehamre
uStart altid med at bore ved en lav hastighed og med
borets spids i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder har boret en tendens til at bøje, hvis det får
lov til at rotere frit, hvilket kan medføre personskade.
uUdøv kun tryk i direkte linje med boret, og tryk ikke
for hårdt. Bor kan bøje og derved knække, hvilket kan
medføre tab af kontrol og personskade.
Ekstra sikkerhedsforskrifter
uAnvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
uVent, til el‑værktøjet står helt stille, før du lægger det
fra dig. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket
kan medføre, at man taber kontrollen over el‑værktøjet.
uFastgør emnet. Et emne holdes bedre fast med spænde-
anordninger eller skruestik end med hånden.
uBerør aldrig indsatsværktøjerne eller de tilstødende
dele af huset lige efter drift. Delene kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
uIndsatsværktøjet kan blokere ved boring. Sørg for, at
du står sikkert, og hold godt fat om el-værktøjet med
begge hænder under arbejdet. Ellers kan du miste kon-
trollen over el-værktøjet.
uVær forsigtig, når du udfører nedbrydningsarbejde
med mejslen. Nedfaldende dele kan forårsage skader på
personer i nærheden eller på dig selv.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af
betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Elværktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også velegnet til bor-
ing uden slagfunktion i træ, metal, keramik og kunststof. El-
værktøj med elektronisk regulering og højre‑/venstreløb er
også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
(1) Selvspændende borepatron (PBH2500SRE)a)
(2) SDS-plus-borepatron
(3) Værktøjsholder SDS-plus
(4) Støvbeskyttelseskappe
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
58 | Dansk
(5) Låsekappe
(6) Håndgreb (isoleret grebsflade)
(7) Retningsomskifter
(8) Kontaktspærre til tænd/sluk-knap
(9) Tænd/sluk-knap
(10) Slag-/drejestop-afbryder
(11) Knap til indstilling af dybdeanslag
(12) Vingeskrue ekstrahåndtag
(13) Ekstrahåndtag (isoleret grebsflade)
(14) Dybdeanslag
(15) Låseskrue til tandkransborepatrona)
(16) Tandkransborepatron (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) SDS-plus-holdeskaft til borepatrona)
(18) Udsugningsåbning sugfixa)
(19) Klemskrue sugfixa)
(20) Dybdeanslag sugfixa)
(21) Teleskoprør sugfixa)
(22) Vingeskrue sugfixa)
(23) Føringsrør sugfixa)
(24) Universalholder med SDS-plus-holdeskafta)
a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i standardleveringen. Det fuld-
stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borehammer PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Varenummer 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Tandkransborepatron − ● − ●
Selvspændende borepatron A)
Nominel optagen effekt W 550 550 600 600
Slagtal min-1 4600 4600 5100 5100
Enkeltslagstyrke iht. EPTA-
Procedure 05:2016 J 1,7 1,7 1,9 1,9
Omdrejningstal, ubelastet o/min 0-2300 0-2300 0-2000 0-2000
Værktøjsholder SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals mm 43 43 43 43
Maks. borediameter
Beton mm 20 20 22 22
Stål mm 13 13 13 13
Træ mm 30 30 30 30
Vægt iht. EPTA-Procedure
01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
A) Dette tilbehør er ikke tilgængeligt i alle lande.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser kan
disse angivelser variere.
Støj-/vibrationsinformation
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Støjemissionsværdier fundet iht.EN62841-2-6.
El-værktøjets A-vægtede støjniveau udgør typisk:
Lydtrykniveau dB(A) 91 91 94 94
Lydeffektniveau dB(A) 102 102 105 105
UsikkerhedK dB 3333
Brug høreværn!
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Dansk | 59
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Vibrationer samlet værdi ah (vektorsum af tre retninger) og usikkerhed K fundet
iht.EN62841-2-6:
Hammerboring i beton:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Mejsling:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af
anvisningerne, er målt iht. en standardiseret måleværdi og
kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden.
De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og
støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsente-
rer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værk-
tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsats-
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingnings-
og støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betyde-
lig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejds-
tidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør
der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk-
ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det-
te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støje-
missionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Montering
uTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el‑værktøjet.
Ekstrahåndtag
uBrug kun dit el-værktøj med ekstrahåndtaget (13).
uSørg for, at ekstrahåndtaget altid at spændt godt fast.
Ellers kan du miste kontrollen over el-værktøjet under ar-
bejdet.
Drejning af ekstrahåndtag (se billede A)
Du kan dreje ekstrahåndtaget (13) efter behov for at opnå
en sikker og mindre trættende arbejdsstilling.
Løsn vingeskruen(12) til ekstrahåndtaget(13), og drej
ekstrahåndtaget(13) til den ønskede position. Spænd
derefter vingeskruen(12) til ekstrahåndtaget (13) igen.
Sørg for, at klemringen til ekstrahåndtaget ligger i noten
på huset, der er beregnet hertil.
Valg af borepatron og værktøj
Til hammerboring og mejsling skal du bruge SDS-plus-værk-
tøj, der indsættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til
skruning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med
cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en
selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
Skift af borepatron
Isætning/udtagning af tandkransborepatron
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
For at kunne arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor
med cylindrisk skaft) skal du montere en egnet borepatron
(tandkransborepatron eller selvspændende borepatron, til-
behør).
Montering af tandkransborepatron (se billede B)
Skru SDS-plus-holdeskaftet (17) ind i tandkransborepa-
tronen (16). Sørg for at sikre tandkransborepatronen
(16) med sikringsskruen (15). Vær opmærksom på, at
sikringsskruen har venstregevind.
Isætning af tandkransborepatron (sebilledeB)
Rengør holdeskaftets indstiksende, og smør den med en
smule fedt.
Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende
ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
Kontrollér, at tandkrandsborepatronen sidder rigtigt fast
ved at trække i den.
Udtagning af tandkrandsborepatron
Skub låsekappen (5) bagud, og tag tandkransborepatro-
nen (16) af.
Isætning/udtagning af selvspændende borepatron
PBH 2500 SRE
Isætning af selvspændende borepatron (se billede C)
Rengør holdeskaftets indstiksende, og smør den med en
smule fedt.
Isæt den selvspændende borepatron (1) med holdeskaf-
tet drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig
selv.
Kontrollér at den selvspændende borepatron sidder rig-
tigt fast ved at trække i låsen.
Udtagning af selvspændende borepatron
Skub låsekappen (5) bagud, og tag den selvspændende
borepatron (1) af.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
60 | Dansk
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen (4) forhindrer i stort omfang, at bo-
restøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værk-
tøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyt-
telseskappen (4) ikke beskadiges.
uEn beskadiget støvbeskyttelseskappe skal straks ud-
skiftes. Det anbefales at lade en kundeservice udføre
arbejdet.
Værktøjsskift (SDS-plus)
Isætning af SDS-plus-indsatsværktøj (se billede D)
Med SDS-plus-borepatronen kan du skifte indsatsværktøj
nemt og bekvemt uden brug af andre værktøjer.
Rengør indsatsværktøjets indstiksende, og smør den med
en smule fedt.
Isæt indsatsværktøjet i værktøjsholderen med en dreje-
bevægelse, til det automatisk låses.
Kontrollér ved at trække i låsen, at værktøjet sidder rigtigt
fast.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevæge-
ligt. Derved opstår der en rundløbsafvigelse ved tomgang.
Dette har ingen indvirkning på borehullets nøjagtighed, da
boret centreres automatisk ved boring.
Udtagning af SDS-plus-indsatsværktøj (se billede E)
Skub låsekappen (5) tilbage, og tag indsatsværktøjet ud.
Udskiftning af værktøj tandkransborepatron
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Isætning af indsatsværktøj
Bemærk: Brug ikke værktøj uden SDS-plus til hammerbor-
ing eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepa-
tron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Isæt tandkransborepatronen (16).
Åbn tandkransborepatronen (16) ved at dreje, indtil
værktøjet kan sættes i. Isæt værktøjet.
Sæt borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen (16), og spænd værktøjet ensartet
fast.
Drej slag-/drejestop-afbryderen (10) til positionen "Bor-
ing".
Udtagning af indsatsværktøj
Drej kappen på tandkransborepatronen (16) til venstre
med den medfølgende borepatronnøgle , indtil indsats-
værktøjet kan tages ud.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berø-
ring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer,
der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materi-
aler, der skal bearbejdes.
uUndgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Montering af støvsugeranordning (sebilledeF)
Til støvsugeranordningen benyttes et sugfix (tilbehør). Un-
der borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet al-
tid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på knappen til dybdeanslagsindstillingen (11), og
tag dybdeanslaget ud (14). Tryk på knappen (11) igen,
og sæt sugfix ind i ekstrahåndtaget (13) forfra.
Slut støvsugerslangen (diameter 19mm, tilbehør) til
udsugningsåbningen (18) på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-
suges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Indstilling af boredybde på sugfix (sebilledeG)
Du kan også bestemme den ønskede boredybdeX, når sug-
fix er monteret.
Skub SDS-plus-indsatsværktøjet helt ind i værktøjshol-
deren SDS-plus(3). Ellers kan SDS-plus-værktøjet be-
væge sig, så boredybden bliver indstillet forkert.
Løsn vingeskruen (22) på sugfix.
Sæt el-værktøjet med et kontant tryk mod det sted, hvor
der skal bores, uden at tænde det. Herunder skal SDS-
plus-indsatsværktøjet sættes mod fladen.
Forskyd føringsrøret (23) på sugfix, så sugfix-hovedet
hviler på den flade, der skal bores i. Skub kun føringsrøret
(23) så meget over teleskoprøret (21), at en så stor del af
skalaen stadig er synlig på teleskoprøret (21).
Spænd vingeskruen(22) igen. Løsn klemskruen (19)
dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget (20) på teleskoprøret (21), så
den afstandX, der vises på billedet, er i overensstem-
melse med den ønskede boredybde.
Spænd klemskruen (19) i denne position.
Brug
Ibrugtagning
uKontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt.El‑værktøj til 230V kan også tilsluttes
220V.
Indstilling af driftstype
Vælg driftstypen til el-værktøjet med slag-/drejestop-afbry-
deren (10).
Drej slag-/drejestop-afbryderen (10) til den ønskede po-
sition for at skifte driftstype.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Dansk | 61
Henvisning: Du må kun ændre driftstype, når el-værktøjet er
slukket! Ellers kan el‑værktøjet blive beskadiget.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag i træ, metal, ke-
ramik og plast samt til skruning
Positionen Vario-Lock til indstilling af mej-
selposition
I denne position går slag-/drejestop-
afbryderen(10) ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstilling af rotationsretning (se billede H)
Med retningsomskifteren (7) kan du ændre el-værktøjets ro-
tationsretning. Ved nedtrykket tænd/sluk-kontakt (9) er det-
te imidlertid ikke muligt.
uAktivér kun drejeretningsomskifteren(7) når el-værk-
tøjet står stille.
Indstil altid drejeretningen til højreløb ved hammerboring,
boring og mejsling.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer skal du trykke
retningsomskifteren (7) helt mod venstre.
Venstreløb: Til løsning og udskruning af skruer og møtrik-
ker skal du trykke retningsomskifteren (7) helt mod høj-
re.
Tænd/sluk
For at tænde el-værktøjet skal du trykke på tænd/sluk-
kontakten (9).
For at låse tænd/sluk-kontakten (9) skal du holde den ne-
de og samtidig trykke på låseknappen (8).
For at slukke el-værktøjet skal du slippe tænd/sluk-kon-
takten (9). Ved låst tænd/sluk-kontakt (9) skal du først
trykke på den og derefter slippe den.
Indstilling af omdrejningstal/slagtal
Du kan regulere omdrejningstallet/slagtallet på det tændte
el-værktøj trinløst, afhængigt af hvor langt du trykker tænd/
sluk-knappen (9) ind.
Hvis du trykker let på tænd/sluk‑knappen (9), er omdrej-
ningstallet lavt. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/
slagtallet.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan låse mejslen i 36 stillinger. Derved kan du hver gang
indtage den optimale arbejdsstilling.
Indsæt mejslen i værktøjsholderen.
Drej slag-/drejstop-afbryderen (10) til positionen "Vario-
Lock".
Drej indsatsværktøjet til den ønskede mejselstilling.
Drej slag-/drejestop-afbryderen (10) i positionen "Mejs-
ling". Derved låses værktøjsholderen.
Indstil drejeretningen til højreløb ved mejsling.
Arbejdsvejledning
Indstilling af boredybde (se billede I)
Med dybdeanslaget (14) kan den ønskede boredybde X fast-
lægges.
Tryk på tasten til dybdeanslagsindstilling (11), og sæt
dybdeanslaget i ekstrahåndtaget (13).
Riflingen på dybdeanslaget (14) skal pege nedad.
Skub SDS-plus-indsatsværktøjet ind til anslag i værktøjs-
holderen SDS-plus (3). Ellers kan SDS-plus-værktøjet be-
væge sig, så boredybden bliver indstillet forkert.
Træk dybdeanslaget så langt ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde X.
Overbelastningskobling
uHvis værktøjet sidder i klemme, afbrydes rotationen.
Hold altid godt fast i elværktøjet med begge hænder
på grund af det kraftige moment, og sørg for at stå sik-
kert.
uSluk straks for elværktøjet og løsn indsatsværktøjet,
hvis det blokerer. Der opstår store reaktionsmomen-
ter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværk-
tøj.
Isætning af skruebits (se billede J)
uSæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i slukket
tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
For at kunne arbejde med skruebits skal du bruge en univer-
salholder (24) med SDS-plus-holdeskaft (tilbehør).
Rengør holdeskaftets indstiksende, og smør den med en
smule fedt.
Sæt universalholderen i værktøjsholderen med en dreje-
bevægelse, til det automatisk låses.
Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt fast ved at
trække i den.
Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun skruebits,
der passer til skruehovedet.
For at tage universalholderen ud skal du skubbe låsekap-
pen (5) bagud og tage universalholderen (24) ud af værk-
tøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
uTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres ar-
bejde på el‑værktøjet.
uEl‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
62 | Svensk
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret servi-
ceværksted for Bosch el‑værktøj for at undgå farer.
uEn beskadiget støvbeskyttelseskappe skal straks ud-
skiftes. Det anbefales at lade en kundeservice udføre
arbejdet.
Rengør altid værktøjsholderen (3) efter brug.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplo-
sionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også
på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne,
hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
Du finder adresser til andre værksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Bortskaffelse
El‑værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr ind-
samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ved forkert bortskaffelse kan elektrisk og elektronisk affald
have skadelige virkninger på miljøet og menneskers sundhed
på grund af den mulige tilstedeværelse af farlige stoffer.
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner och specifikationer
som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
uHåll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade
och mörka areor ökar olycksrisken.
uAnvänd inte elverktyget i explosionsfarliga
omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
uHåll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
uElverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elstöt.
uUndvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
uSkydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
uMissbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
uNär du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
uAnvänd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
uVar uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
uAnvänd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är
anpassade för användningsområdet, reducerar risken för
kroppsskada.
uUndvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Svensk | 63
bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
uTa bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
uUndvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
uBär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta
från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och
smycken kan dras in av roterande delar.
uNär elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt
monterade och används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
uLåt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du
blir slarvig och ignorerar verktygets
säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till
allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
uÖverbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
uEtt elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
uDra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
uFörvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
uUnderhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller
skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att
elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
uHåll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i
kläm och går lättare att styra.
uAnvänd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
uHåll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker
hantering och kontroll över verktyget i oväntade
situationer.
Service
uLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
Säkerhetsinstruktioner för alla användningar
uAnvänd hörselskydd. Exponering mot kraftigt buller kan
leda till hörselskador.
uAnvänd tilläggshandtag om de följer med verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget så kan du
skadas.
uHåll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför
ett arbete där skärtillbehören eller fästanordningen
kan komma i kontakt med dolda kablar eller den egna
elförsörjningskabeln. Vid kontakt med en strömförande
ledning kan oskyddade metalldelar på verktyget som är
strömförande ge operatören en elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner vid arbete med långa borrbits
med roterande hammare
uBörja alltid borra med lågt varvtal och bitänden ska
alltid ha kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal,
kan borrbitsen böjas om det får rotera fritt utan kontakt
med arbetsstycket, med personskador till följd.
uApplicera endast tryck i rät linje med bitsen och
applicera inte överdrivet tryck. Bits kan böjas, vilket
kan leda till att de kan gå av eller så kan du förlora
kontrollen vilket leder till personskador.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
uAnvänd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala
eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda
till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka
materiell skada eller elstöt.
uVänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger
bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att
du kan förlora kontrollen över elverktyget.
uSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls
säkrare än med handen.
uBerör inte insatsverktyg eller närliggande delar av
höljet direkt efter användning. De kan bli mycket varma
under användning och därmed orsaka brännskador.
uInsatsverktyget kan fastna vid borrning. Se till att stå
stadigt och håll fast elverktyget med båda händer.
Annars kan du förlora kontrollen över verktyget.
uVar försiktig vid rivningsarbeten med mejseln.
Nedfallande material kan skada dig eller personer i
närheten.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
64 | Svensk
Produkt- och prestandabeskrivning
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med
elektronisk reglering och höger-/vänstergång är också
lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av de avbildade komponenterna refererar till
framställningen av elverktyget på grafiksidan.
(1) Snabbchuck (PBH2500SRE)a)
(2) SDS-plus-chuck
(3) Verktygsfäste SDS-plus
(4) Dammskyddskåpa
(5) Spärrhylsa
(6) Handtag (isolerad gripyta)
(7) Riktningsomkopplare
(8) Spärrknapp för på-/av-strömbrytare
(9) På-/av-strömbrytare
(10) Slag-/vridstoppsbrytare
(11) Knapp för djupanslagsinställning
(12) Vingskruv stödhandtag
(13) Stödhandtag (isolerad greppyta)
(14) Djupanslag
(15) Låsskruv för kuggkranschucka)
(16) Kuggkranschuck (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) SDS-plus-fäste för chucka)
(18) Utsugsöppning Sugfixa)
(19) Klämskruv Sugfixa)
(20) Djupanslag Sugfixa)
(21) Teleskoprör Sugfixa)
(22) Vingskruv Sugfixa)
(23) Styrrör Sugfixa)
(24) Universalfäste med SDS-plus-fästea)
a) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Borrhammare PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Artikelnummer 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Kuggkranschuck − ● − ●
Snabbchuck − − − A)
Nominell märkeffekt W 550 550 600 600
Slagtal slag/minut 4600 4600 5100 5100
Enkelslagstyrka enligt EPTA-
Procedure05:2016 J 1,7 1,7 1,9 1,9
Tomgångsvarvtal slag/minut 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Verktygsfäste SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diameter spindelhals mm 43 43 43 43
max. borrdiameter
Betong mm 20 20 22 22
Stål mm 13 13 13 13
Trä mm 30 30 30 30
Vikt motsvarande EPTA-
Procedure01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Skyddsklass / II / II / II / II
A) Detta tillbehör finns inte i alla länder.
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna
variera.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Svensk | 65
Buller-/vibrationsdata
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Bullernivåvärde beräknat enligtEN62841-2-6.
Den A-klassade bullernivån hos elverktyget ligger typiskt på:
Ljudtrycksnivå dB(A) 91 91 94 94
Ljudeffektnivå dB(A) 102 102 105 105
OsäkerhetK dB 3333
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K beräknad
enligtEN62841-2-6:
Slagborrning i betong:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Mejsling:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som
normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med
varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär
bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
och bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån
under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är
igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och
bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montering
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
Tilläggshandtag
uAnvänd endast ditt elverktyg med tilläggshandtaget
(13).
uSe till att stödhandtaget alltid är ordentligt åtdraget.
Annars kan du förlora kontrollen över elverktyget under
arbetet.
Vrid tilläggshandtaget (se bild A)
Du kan vrida tilläggshandtaget (13) som du vill för att få en
säker och mindre uttröttande arbetsställning.
Lossa vingskruven (12) på stödhandtaget(13) och sväng
in stödhandtaget(13) till önskad position. Skruva sedan
fast vingskruven(12) på stödhandtaget(13) igen.
Kontrollera att klämringen på stödhandtaget ligger i
avsett spår på höljet.
Välja chuck och verktyg
För hammarborrning och mejsling behöver du SDS-plus-
verktygen som monteras i SDS-plus-chucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt
för skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t. ex.
borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en
snabbchuck eller en kuggkranschuck.
Byta borrchuck
Sätta in/ta ut kuggkranschuck
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
För att kunna arbeta med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borr
med cylindriskt skaft) måste du montera lämplig chuck
(kuggkrans- eller snabbspänningschuck, tillbehör).
Montera kuggkranschucken (se bild B)
Skruva in SDS-plus-fästet (17) i en kuggkranschuck (16).
Lås kuggkranschucken (16) med låsskruven (15).
Observera att låsskruven är vänstergängad.
Sätta i kuggkranschucken (sebildB)
Rengör insticksänden på fästet och smörj den lätt.
Skjut med en vridningsrörelse in kuggkranschucken med
universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt
låses.
Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Ta ut kuggkranschucken
Skjut låshylsan (5) bakåt och ta av kuggkranschucken
(16).
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
66 | Svensk
Sätta dit/ta bort snabbchucken
PBH 2500 SRE
Sätta i snabbchuck (se bild C)
Rengör insticksänden på fästet och smörj den lätt.
Sätt snabbchucken (1) med universalhållaren i
verktygsfästet med en vridrörelse tills den låser
automatiskt.
Kontrollera låsningen genom att dra i snabbchucken.
Borttagning av snabbchucken
Skjut spärrhylsan (5) bakåt och ta av snabbchucken (1).
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan (4) hindrar i stor utsträckning
borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under arbetet.
Vid insättning av verktyg se till att dammskyddskåpan (4)
inte skadas.
uEn skadad dammskyddskåpa måste bytas ut
omedelbart. Vi rekommenderar att detta utförs av
kundtjänst.
Verktygsbyte (SDS-plus)
Sätt in SDS-plus-insatsverktyget (se bild D)
Med SDS-plus-chucken kan du enkelt och bekvämt byta
insatsverktyget utan att behöva använda något annat
verktyg.
Rengör insticksänden av insatsverktyget och smörj den
lätt.
Sätt in insatsverktyget i verktygsfästet med en roterande
rörelse tills det låser fast.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus-insatsverktyg kan röras fritt beroende på system.
Därigenom uppstår en avvikelse i roteringen vid tomgång.
Detta påverkar inte precisionen hos borrhålet, eftersom
borren centrerar sig själv vid borrning.
Ta av SDS-plus-insatsverktyget (se bild E)
Skjut spärrhylsan (5) bakåt och ta av insatsverktyget.
Verktygsbyte kuggkranschuck
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Insättning av tillsatsverktyg
Observera: använd inte verktyg utan SDS-plus för
hammarborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och
dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Sätt in en kuggkranschuck (16).
Öppna kuggkranschucken (16) genom att vrida tills
verktyget kan skjutas in. Sätt in verktyget.
Sätt in chucknyckeln i hålen på kuggkranschucken (16)
och spänn fast verktyget jämnt.
Vrid slag-/vridstoppsbrytaren (10) till position
”Borrning”.
Borttagning av insatsverktyget
Vrid kuggkranschuckens (16) hylsa motsols med hjälp av
chucknyckeln tills insatsverktyget kan tas ut.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer
som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena,
speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för
träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast
yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
Använd om möjligt en för materialet lämplig
dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
uUndvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Dammutsug med Sugfix (tillbehör)
Montera utsugsanordningen (se bild F)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid
borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära
underlaget.
Tryck på knappen för inställning av djupanslaget (11) och
ta ut djupanslaget (14). Tryck på knappen (11) igen och
sätt in Sugfix framifrån i stödhandtaget (13).
Anslut en utsugsslang (diameter 19mm, tillbehör) till
utsugsöppningen (18) på Sugfix.
Sugen måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd en specialsug för att suga hälsovådligt och
cancerframkallande eller torrt damm.
Ställa in borrdjupet på Sugfix (se bild G)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfix är monterat.
Skjut in SDS-plus insatsverktyget mot anslaget i
verktygsfästet SDS-plus (3). Rörligheten hos SDS-plus-
verktyget kan annars leda till en felaktig inställning av
borrdjupet.
Lossa vingskruven (22) på Sugfix.
Ställ upp elverktyget på borrstället, utan att starta det.
SDS-plus-insatsverktyget måste sättas an mot ytan.
Förskjut styrröret (23) på Sugfix i dess hållare så att
Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut
inte upp styrröret (23) på teleskopröret (21) mer än vad
som behövs, så att möjligast stor del av skalan på
teleskopröret (21) förblir synlig.
Dra åt vingskruven (22) igen. Lossa klämskruven (19)
Sugfix djupanslag.
Förskjut djupanslaget (20) på teleskopröret (21) så att
det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat
borrdjup.
Dra fast klämskruven (19) i detta läge.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Svensk | 67
Drift
Driftstart
uBeakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på
elverktygets typskylt.Elverktyg märkta med 230V
kan även anslutas till 220V.
Ställa in driftstyp
Med slag-/vridstoppsbrytaren (10) väljer du driftstyp för
elverktyget.
För att byta driftsätt, vrid slag-/vridstoppbrytaren (10) till
önskad position.
Observera: ändra endast driftstyp när elverktyget är
avstängt! I annat fall kan elverktyget skadas.
Position för hammarborrning i betong eller
sten
Läge för borrning utan slag i trä, metall,
keramik och plast samt för skruvdragning
Position Vario-Lock för justering av
mejselposition
I denna position snäpper slag-/
vridstoppbrytaren(10) inte fast.
Position för mejsling
Ställa in rotationsriktningen (se bildH)
Med riktningsomkopplaren (7) kan elverktygets
rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt på-/av-strömbrytare
(9) kan omkoppling inte ske.
uAktivera rotationsriktningsomkopplaren(7)endast
när elverktyget står stilla.
Ställ alltid in rotationsriktningen till högergång vid
hammarborrning, borrning och mejsling.
Högergång: För att borra och skruva in skruvar skjuter du
rotationsriktningsomkopplaren (7) till vänster ända till
anslaget.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och
muttrar, tryck riktningsomkopplaren (7) åt höger mot
stopp.
In- och urkoppling
För att slå på elverktyget, tryck på-/av-strömbrytare (9).
För att arretera på-/avknappen (9), håll den intryckt och
tryck dessutom på spärrknappen (8).
För att stänga av elverktyget, släpp på-/avknappen (9).
Vid arreterad på-/av-knapp (9) trycker du först på denna
och släpper den sedan.
Ställa in varvtal/slagfrekvens
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras
steglöst genom att mer eller mindre trycka ned på-/av-
strömbrytaren (9).
Ett lätt tryck på på-/av-strömbrytaren (9) ger ett lågt varvtal.
Med tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Justera mejselställningen (Vario-Lock)
Du kan arretera mejseln i 36 olika lägen. Därigenom kan du
uppnå den optimala arbetspositionen.
Sätt in mejseln i verktygsfästet.
Vrid slag-/vridstoppbrytaren (10) till position ”Vario-
Lock”.
Vrid insatsverktyget i önskad mejselställning.
Vrid slag-/vridstoppsbrytaren (10) till position ”Mejsling”.
Verktygshållaren är därmed låst.
Ställ in rotationsriktningen på högergång vid mejsling.
Arbetsanvisningar
Ställa in borrdjupet (se bild I)
Med djupanslaget (14) kan önskat borrdjup X fastställas.
Tryck på knappen för djupanslagsinställning (11) och sätt
djupanslaget i tilläggshandtaget (13).
Den räfflade sidan av djupanslaget (14) måste peka
neråt.
Skjut SDS-plus-insatsverktyget ända till anslaget i
verktygsupptagningen SDS-plus (3). Rörligheten hos
SDS-plus-verktyget kan annars leda till en felaktig
inställning av borrdjupet.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrspetsen
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Överbelastningskoppling
uOm verktyget är fastklämt bryts drivningen av
borrspindeln. Håll på grund av de krafter som uppstår
alltid elverktyget ordentligt med båda händer och stå
stabilt.
uStäng av elverktyget och lossa insatsverktyget om
elverktyget blockerar. Vid inkoppling av ett blockerat
borrverktyg uppstår höga reaktionsmoment.
Sätta in skruvbits (se bild J)
uElverktyget ska vara avstängt när det förs mot
muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira
bort.
För att använda skruvbits behöver du en universalhållare
(24) med SDS-plus-fäste (tillbehör).
Rengör insticksänden på fästet och smörj den lätt.
Sätt in universalhållaren i verktygsfästet med en
roterande rörelse tills det låser fast.
Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbit i universalhållaren. Använd endast
skruvbits som passar till skruvhuvudet.
För att ta ut universalhållaren, skjut spärrhylsan (5) bakåt
och ta ut universalhållaren (24) ur verktygsfästet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
68 | Norsk
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
uDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs
på elverktyget.
uHåll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
uEn skadad dammskyddskåpa måste bytas ut
omedelbart. Vi rekommenderar att detta utförs av
kundtjänst.
Rengör verktygsfästet (3) efter varje användning.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar
och informationer om reservdelar hittar du också under:
www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med
frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg bland hushållsavfallet!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om förbrukade
elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i
nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på ett miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Vid felaktig avfallshantering kan elektriska och elektroniska
apparater orsaka skador på hälsa och miljö på grund av
potentiellt farliga ämnen.
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes
nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne
(uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen
uSørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og
har god belysning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
for uhell.
uBruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damp.
uHold barn og andre personer unna når et
elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
uStøpselet til elektroverktøyet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen
måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
uUnngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare
for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
uElektroverktøy må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
uIkke bruk ledningen til andre formål enn den er
beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller
trekke elektroverktøyet eller koble det fra
strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
uNår du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
uHvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Norsk | 69
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
Personsikkerhet
uVær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis
sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er
påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk
av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
uBruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko,
hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
uUnngå utilsiktet start. Forviss deg om at
elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
uFjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til
personskader.
uUnngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
uBruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
uHvis det kan monteres støvavsugs- og -
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug
reduserer fare på grunn av støv.
uSelv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet,
må du ikke bli uoppmerksom og ignorere
sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling
kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels
sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
uIkke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
uIkke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er
defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på, er farlig og må repareres.
uTrekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern
batteriet (hvis demonterbart) før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller
legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.
uElektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest
disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
uVær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og
tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller har andre skader som virker inn på
elektroverktøyets funksjon. Få reparert
elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er
skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
uHold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
uBruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk
av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
uHold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje
eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker
håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Service
uElektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte
fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsanvisninger for hammere
Sikkerhetsanvisninger for alle operasjoner
uBruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
uBruk ekstrahåndtak(ene) hvis slike fulgte med
verktøyet. Tap av kontroll kan føre til personskader.
uBruk de isolerte grepsflatene når du holder
elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret
eller verktøyet kan komme borti skjulte ledninger
eller verktøyets ledning. Skjæretilbehør og verktøy som
kommer i berøring med en strømførende ledning, kan
gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet
strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt.
Sikkerhetsanvisninger for bruk av lange borbits sammen
med borhammere
uStart alltid boringen ved lav hastighet og med spissen
av bitsen i kontakt med emnet. Ved høyere hastigheter
er det stor sannsynlighet for at bitsen bøyes hvis den får
rotere fritt uten kontakt med emnet, og dette kan føre til
personskader.
uTrykk bare i rett linje med bitsen, og pass på at du ikke
trykker for hardt. Bits kan bli bøyd, slik at man mister
kontrollen, noe som kan forårsake personskader.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
uBruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/
gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale
forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en
gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
70 | Norsk
vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre
elektriske støt.
uVent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det fra deg. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til
at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
uSikre arbeidsemnet. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
uDu må ikke berøre innsatsverktøy eller tilstøtende
husdeler like etter bruk. Disse kan bli svært varme
under drift og forårsake brannskader.
uInnsatsverktøyet kan bli blokkert under boring. Pass
på å stå stødig, og hold elektroverktøyet godt med
begge hendene. Ellers kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
uVær forsiktig når du bruker meiselen til
rivningsarbeid. Biter av rivningsmaterialer kan skade
deg eller personer i nærheten.
Produktbeskrivelse og
ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og
instruksene tas til følge, kan det oppstå
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong,
murstein og stein og til lette meislearbeider. Det er også
egnet for boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og
høyre-/venstrerotasjon er også egnet for skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene refererer til
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
(1) Selvspennende chuck (PBH2500SRE)a)
(2) SDS-plus-chuck
(3) Verktøyholder SDS-plus
(4) Støvhette
(5) Låsehylse
(6) Håndtak (isolert grepsflate)
(7) Dreieretningsvelger
(8) Låseknapp for av/på-bryter
(9) Av/på-bryter
(10) Slag-/dreiestoppbryter
(11) Knapp for innstilling av dybdeanlegg
(12) Vingeskrue for ekstrahåndtak
(13) Ekstrahåndtak (isolert grepsflate)
(14) Dybdeanlegg
(15) Låseskrue for tannkranschucka)
(16) Tannkranschuck (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) SDS-plus-festeskaft for chucka)
(18) Sugeåpning Saugfixa)
(19) Klemskrue Saugfixa)
(20) Dybdeanlegg Saugfixa)
(21) Teleskoprør Saugfixa)
(22) Vingeskrue Saugfixa)
(23) Styrerør Saugfixa)
(24) Universalholder med SDS-plus-festeskafta)
a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borhammer PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Artikkelnummer 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Tannkranschuck − ● − ●
Selvspennende chuck A)
Opptatt effekt W 550 550 600 600
Slagtall min-1 4600 4600 5100 5100
Enkeltslagstyrke i henhold til
EPTA-Procedure 05:2016 J 1,7 1,7 1,9 1,9
Tomgangsturtall o/min 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Verktøyholder SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Diameter på spindelhals mm 43 43 43 43
Maks. bordiameter
Betong mm 20 20 22 22
Stål mm 13 13 13 13
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Norsk | 71
Borhammer PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Tre mm 30 30 30 30
Vekt i samsvar med EPTA-
Procedure 01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Kapslingsgrad / II / II / II / II
A) Dette tilbehøret er ikke tilgjengelig i alle land.
Angivelsene gjelder for merkespenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på utførelser for bestemte land kan disse
angivelsene variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Støyemisjon målt i henhold tilEN62841-2-6.
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet:
Lydtrykknivå dB(A) 91 91 94 94
Lydeffektnivå dB(A) 102 102 105 105
UsikkerhetK dB 3333
Bruk hørselvern!
Vibrasjon totalt ah (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet K mål i henhold
tilEN62841-2-6:
Slagboring i betong:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Meisling:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse
anvisningene er målt i samsvar med en standardisert
målemetode og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig
estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de
hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er
angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av
vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og
støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet
er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan
redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele
arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren
mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold
av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme,
organisere arbeidsforløpene.
Montering
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
uBruk ikke elektroverktøyet uten ekstrahåndtaket
(13).
uPass alltid på å stramme ekstrahåndtaket godt. Ellers
kan du miste kontrollen over elektroverktøyet mens du
arbeider.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket (13) etter ønske for å få en
sikker arbeidsstilling med liten belastning på kroppen.
Løsne vingeskruen(12) til ekstrahåndtaket(13), og
sving ekstrahåndtaket(13) til ønsket stilling. Deretter
strammer du vingeskruen(12) til ekstrahåndtaket(13)
igjen.
Pass på at klemringen til ekstrahåndtaket ligger i sporet
for denne på huset.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
72 | Norsk
Velge chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy
som passer i SDS-plus-chucken.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f. eks. bor med
sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en
selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
Skifte chuck
Sette inn / ta ut tannkranschuck
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
For å kunne bruke verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med
sylindrisk tange) må du montere en egnet chuck
(tannkranschuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montere tannkranschuck (se bilde B)
Skru SDS-plus-festeskaftet (17) inn i en tannkranschuck
(16). Sikre tannkranschucken (16) med låseskruen (15).
Merk at låseskruen har venstregjenger.
Sette inn tannkranschucken (sebildeB)
Rengjør innstikksenden på festeskaftet, og smør den med
litt fett..
Sett tannkranschucken med festeskaftet inn i
verktøyfestet mens du dreier til den låses automatisk.
Kontroller at chucken er låst ved å trekke i den.
Ta ut tannkranschucken
Skyv låsehylsen (5) bakover, og ta av tannkranschucken
(16).
Sette inn / ta ut selvspennende chuck
PBH 2500 SRE
Sette inn selvspennende chuck (se bilde C)
Rengjør innstikksenden på festeskaftet, og smør den med
litt fett.
Sett den selvspennende chucken (1) med festeskaftet
inn i verktøyholderen mens du dreier, til den låses
automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i den selvspennende
chucken.
Fjerning av selvspennende chuck
Skyv låsehylsen (5) bakover, og ta av den selvspennende
chucken (1).
Verktøyskifte
Støvhetten (4) hindrer at borestøv trenger inn i
verktøyfestet under arbeidet. Når verktøyet settes inn, må
du passe på at støvhetten (4) ikke skades.
uEn skadet støvhette må skiftes ut umiddelbart. Det
anbefales å overlate utskiftingen til et
serviceverksted.
Skifte verktøy (SDS-plus)
Feste SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde D)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy raskt og
enkelt uten bruk av ekstra verktøy.
Rengjør innstikksenden på innsatsverktøyet, og smør den
med litt fett.
Sett innsatsverktøyet i verktøyholderen mens du dreier,
helt til det låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøyet er fritt bevegelig. Dette er
systemrelatert. Det oppstår dermed et rundhetsavvik ved
tomgang. Dette har ingen konsekvenser for borehullets
nøyaktighet, ettersom boret sentrerer seg selv under boring.
Ta ut SDS-plus-innsatsverktøyet (se bilde E)
Skyv låsehylsen (5) bakover, og ta ut innsatsverktøyet.
Verktøyskifte tannkranschuck
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Innsetting av innsatsverktøy
Merknad: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring
eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og tilhørende chucker
tar skade ved hammerboring og meisling.
Sett inn en tannkranschuck (16).
Åpne tannkranschucken (16) ved å dreie til verktøyet kan
settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen i de tilsvarende hullene til
tannkranschucken (16), og fest verktøyet jevnt.
Drei slag-/dreiestoppbryteren (10) til stillingen "Boring".
Ta ut innsatsverktøyet
Drei hylsen til tannkranschucken (16) mot urviseren ved
hjelp av chucknøkkelen helt til innsatsverktøyet kan tas
ut.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med
tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat,
trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun
bearbeides av fagfolk.
Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
uUnngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Støvavsug med Saugfix (tilbehør)
Montere støvavsuget (sebildeF)
Til støvavsug trengs en Saugfix (tilbehør). Ved boring fjærer
Saugfix tilbake, slik at Saugfix-hodet alltid holdes tett mot
underlaget.
Trykk på knappen for innstilling av dybdestopperen(11),
og ta ut dybdestopperen(14). Trykk på knappen(11)
igjen, og sett Saugfix i ekstrahåndtaket(13) forfra.
Koble en sugeslange (diameter 19mm, tilbehør) til
sugeåpningen(18) på Saugfix.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Norsk | 73
Støvsugeren må være egnet for materialet som skal
bearbeides.
Ved oppsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Stille inn boredybden på Saugfix (sebildeG)
Du kan bestemme den ønskede boredybdenX også når
Saugfix er montert.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn i
verktøyholderen SDS-plus(3). Ellers kan bevegeligheten
til SDS-plus-verktøyet føre til feil innstilling av
boredybden.
Løsne vingeskruen(22) på Saugfix.
Sett elektroverktøyet på stedet der det skal bores, uten å
slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må settes på flaten.
Forskyv styrerøret(23) til Saugfix i holderen helt til hodet
på Saugfix ligger på flaten som skal bores. Ikke skyv
styrerøret(23) lenger enn nødvendig over
teleskoprøret(21). En så stor del av skalaen på
teleskoprøret(21) må være synlig.
Stram vingeskruen(22) igjen. Løsne klemskruen(19)
dybdestopperen til Saugfix.
Forskyv dybdestopperen(20) på teleskoprøret(21) helt
til avstanden som vises på bildet X tilsvarer ønsket
boredybde.
Stram klemskruen(19) i denne stillingen.
Bruk
Igangsetting
uTa hensyn til strømspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med angivelsene på
elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er
merket med 230V kan også brukes med 220V.
Stille inn driftsmodus
Med slag-/dreiestoppbryteren (10) velger du driftsmodus
for elektroverktøyet.
Skift driftsmodus ved å dreie slag-/dreiestoppbryteren
(10) til ønsket stilling.
Merknad: Du må bare endre driftsmåte når elektroverktøyet
er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Stilling for slagboring i betong eller stein
Stilling for boring uten slag i tre, metall,
keramikk og plast, og for skruing
Stilling Vario-Lock for justering av
meiselposisjonen
I denne stillingen låses ikke slag-/
dreiestoppbryteren(10).
Stilling for meisling
Stille inn dreieretningen (se bilde H)
Med dreieretningsvelgeren (7) kan du endre dreieretningen
til elektroverktøyet. Dette er ikke mulig når av/på-bryteren
(9) er trykt inn.
uDu må bare aktivere høyre/venstre-bryteren(7) når
elektroverktøyet er stanset.
Still alltid verktøyet inn på høyregang ved hammerboring,
boring og meisling.
Høyregang: For å bore og skru inn skruer trykker du
dreieretningsvelgeren (7) mot venstre til den stopper.
Venstregang: For å løsne eller skru ut skruer og muttere
trykker du dreieretningsvelgeren (7) mot høyre til den
stopper.
Inn-/utkobling
For å slå på elektroverktøyet trykker du på av/på-
bryteren (9).
For å låse av/på-bryteren (9) holder du den inntrykt og
trykker i tillegg på låseknappen (8).
For å slå av elektroverktøyet slipper du på/av-bryteren
(9). Når av/på-bryteren (9) er låst, trykker du først på
denne og slipper den.
Stille inn turtallet/slagtallet
Du kan regulere turtallet/slagtallet til det innkoblede
elektroverktøyet trinnløst, avhengig av hvor langt inn du
trykker av/på-bryteren (9).
Et lett trykk på av/på-bryteren (9) gir lavt turtall/slagtall.
Turtallet/slagtallet stiger med økende trykk.
Endre meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Dette gir mulighet til
optimal arbeidsstilling.
Sett meiselen i verktøyholderen.
Drei slag-/dreiestoppbryteren (10) til stillingen "Vario-
Lock".
Drei innsatsverktøyet til ønsket meiselstilling.
Drei slag-/dreiestoppbryteren (10) til stillingen
"Meisling". Dermed låses verktøyfestet.
Still inn høyregang for meisling.
Informasjon om bruk
Stille inn boredybden (se bilde I)
Med dybdestopperen (14) kan boredybden X bestemmes.
Trykk på knappen for innstilling av dybdestopperen (11),
og sett dybdestopperen i ekstrahåndtaket (13).
Rillene på dybdestopperen (14) må vende ned.
Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet inn i SDS-plus-
verktøyfestet (3) til det stopper. Bevegeligheten til SDS-
plus-verktøyet kan ellers føre til feil innstilling av
boredybden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
74 | Suomi
Trekk dybdestopperen ut til avstanden mellom spissen på
boret og spissen på dybdestopperen tilsvarer den
ønskede boredybden X.
Overbelastningskobling
uHvis innsatsverktøyet sitter i klem eller låser seg,
avbrytes driften av borspindelen. Hold alltid
elektroverktøyet godt fast med begge hender og stå
støtt, dette på grunn av kreftene som opptrer.
uSlå straks av elektroverktøyet og løsne
innsatsverktøyet hvis elektroverktøyet blokkeres.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det
høye reaksjonsmomenter.
Sette inn skrutrekkerbits (se bilde J)
uSett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
For å bruke skrutrekkerbits trenger du en universalholder
(24) med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
Rengjør innstikksenden på festeskaftet, og smør den med
litt fett..
Sett universalholderen i verktøyfestet mens du dreier,
helt til den låses automatisk.
Kontroller at universalholderen er låst ved å trekke i den.
Sett en skrutrekkerbit i universalholderen. Bruk bare
skrutrekkerbits som passer til skruehodet.
For å ta ut universalholderen skyver du låsehylsen (5)
bakover og tar universalholderne (24) ut av
verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
uFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
uHold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må
dette gjøres av Bosch eller godkjente Bosch-
serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for
sikkerheten.
uEn skadet støvhette må skiftes ut umiddelbart. Det
anbefales å overlate utskiftingen til et
serviceverksted.
Rengjør alltid verktøyholderen (3) etter bruk.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på
www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har
spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Bare for land i EU:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle
elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til
nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes, samles inn og leveres inn til en miljøvennlig
resirkulering.
Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk
avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av
eventuelle farlige stoffer.
Suomi
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, oh-
jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tu-
lipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevai-
suutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
uPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
uÄlä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryn.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Suomi | 75
uPidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyt-
täessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat
huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus
uSähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa ole-
vat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköis-
kun vaaraa.
uVältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, patte-
reiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Säh-
köiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
uÄlä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Ve-
den pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun ris-
kiä.
uÄlä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa säh-
kötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotul-
pan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-
dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
uKäyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa-
raa.
uJos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympä-
ristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
uOle valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou-
data tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä
käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alai-
sena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
uKäytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä
tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö
vähentää loukkaantumisriskiä.
uEstä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnis-
tyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät
työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun
käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen-
nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
uPoista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun. Kiinnitysavain tai
säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
uVältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin hallit-
semaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
uKäytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
uJos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se
on kytketty oikein ja toimii kunnolla. Pölynpoistojär-
jestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
uTyöskentele keskittyneesti ja noudata aina turvalli-
suusmääräyksiä. Hetkellinenkin huolimattomuus voi ai-
heuttaa vakavia vammoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto
uÄlä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar-
koitettua sähkötyökalua. Sopivan tehoisella sähkötyö-
kalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
uÄlä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjauttaa.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos
irrotettava) sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat sää-
töjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varas-
toon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun ta-
hattoman käynnistymisen.
uSäilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyt-
tää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökoke-
musta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät koke-
mattomat henkilöt.
uPidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai
jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vi-
koja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu en-
nen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolle-
tuista sähkötyökaluista.
uPidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukai-
sesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hal-
lita.
uKäytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne.
näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän
mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
uPidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttö-
minä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat
liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja
hallitsemaan työkalua turvallisesti.
Huolto
uAnna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
76 | Suomi
Poravasaroiden turvallisuusohjeet
Kaikkia töitä koskevat turvallisuusohjeet
uKäytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheut-
taa kuuroutumisen.
uKäytä lisäkahvaa (-kahvoja), jos se sisältyy työkalun
varustukseen. Työkalun hallinnan menettäminen voi ai-
heuttaa tapaturmia.
uPidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai
kiinnike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai
laitteen omaa virtajohtoa. Jos käyttötarvike tai kiinnike
koskettaa virrallista sähköjohtoa, tämä voi tehdä sähkö-
työkalun suojaamattomat metalliosat virrallisiksi ja ai-
heuttaa sähköiskun laitteen käyttäjälle.
Poravasaroiden pitkien poranterien käyttöä koskevat
turvallisuusohjeet
uAloita poraustehtävä aina hitaalla nopeudella ja po-
rankärki työkappaletta vasten. Jos poranterän anne-
taan pyöriä vapaasti työkappaletta koskettamatta suurella
kierrosnopeudella, terä saattaa taipua.
uPaina terää vain kevyesti työkappaletta vasten ja aina
poranterän suuntaisesti. Jos poranterä taipuu, se saat-
taa katketa tai aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen ja
johtaa loukkaantumisvaaraan.
Lisäturvallisuusohjeet
uKäytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen ja-
keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoitta-
minen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohdon puhkaisu
aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai saattaa johtaa sähköis-
kuun.
uOdota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen säilytysalustalle. Sähkötyökalun hallin-
nan menettämisen vaara, koska käyttötarvike voi pureu-
tua säilytysalustan pintaan.
uVarmista työkappaleen kiinnitys. Kädellä pidettynä työ-
kappale ei pysy luotettavasti paikallaan. Siksi se kannat-
taa kiinnittää ruuvipenkin tai puristimien avulla.
uÄlä koske käyttötarvikkeeseen tai sen vieressä oleviin
runko-osiin heti käytön jälkeen. Ne voivat kuumeta voi-
makkaasti käytön aikana ja aiheuttaa palovammoja.
uKäyttötarvike voi jumittua poraamisen aikana. Seiso
tukevassa asennossa ja pidä sähkötyökalusta kunnolla
kiinni molemmilla käsillä. Muuten voit menettää sähkö-
työkalun hallinnan.
uOle varovainen taltalla tehtävissä piikkaustöissä.
Loukkaantumisvaara, jos työssä syntyvä murske putoaa
sinun tai lähellä olevien ihmisten päälle.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Tur-
vallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jät-
täminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tii-
leen ja kivimateriaaliin, sekä pieniin piikkaustöihin. Se sovel-
tuu myös iskuttomaan poraamiseen puuhun, metalliin, kera-
miikkaan ja muoviin. Elektronisella säädöllä ja suunnanvaih-
tokytkimellä varustetut sähkötyökalut soveltuvat myös ruu-
vaamiseen.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan säh-
kötyökalun kuvaan.
(1) Pikaistukka (PBH2500SRE)a)
(2) SDS-plus-poraistukka
(3) Käyttötarvikkeen SDS-plus-pidin
(4) Pölysuojus
(5) Lukkoholkki
(6) Kahva (eristetty kahvapinta)
(7) Suunnanvaihtokytkin
(8) Käynnistyskytkimen lukituspainike
(9) Käynnistyskytkin
(10) Isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin
(11) Syvyydenrajoittimen säätöpainike
(12) Lisäkahvan siipiruuvi
(13) Lisäkahva (eristetty kahvapinta)
(14) Syvyydenrajoitin
(15) Hammasistukan varmistusruuvia)
(16) Hammasistukka (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) Poraistukan SDS-plus-kiinnitysvarsia)
(18) Imuvarren pölynpoistoaukkoa)
(19) Imuvarren lukitusruuvia)
(20) Imuvarren syvyydenrajoitina)
(21) Imuvarren teleskooppiputkia)
(22) Imuvarren siipiruuvia)
(23) Imuvarren ohjainputkia)
(24) SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidina)
a) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tar-
vikekuvastostamme.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Suomi | 77
Tekniset tiedot
Poravasara PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Tuotenumero 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Hammasistukka − ● − ●
Pikaistukka − − − A)
Nimellinen ottoteho W 550 550 600 600
Iskuluku min-1 4600 4600 5100 5100
Iskuvoimakkuus EPTA-Proce-
dure 05:2016 -ohjeiden mu-
kaan
J 1,7 1,7 1,9 1,9
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Käyttötarvikkeen pidin SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Karakaulan läpimitta mm 43 43 43 43
Maks. porahalkaisija
Betoni mm 20 20 22 22
Teräs mm 13 13 13 13
Puu mm 30 30 30 30
Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeiden mukaan kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Suojausluokka / II / II / II / II
A) Tätä lisätarviketta ei ole saatavana kaikissa maissa.
Tiedot koskevat 230V:n nimellisjännitettä [U]. Tästä poikkeavien jännitteiden ja maakohtaisten mallien yhteydessä nämä tie-
dot voivat vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Melupäästöarvot on määritetty standardinEN62841-2-6 mukaan.
Tyypillinen sähkötyökalun A-painotettu melutaso:
Äänenpainetaso dB(A) 91 91 94 94
Äänentehotaso dB(A) 102 102 105 105
EpävarmuusK dB 3333
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K on määri-
tetty standardinEN62841-2-6 mukaan:
Iskuporaaminen betoniin:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Piikkaaminen:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Näissä käyttöohjeissa ilmoitetut tärinä- ja melupäästötiedot
on mitattu standardissa määritetyn mittausmenetelmän mu-
kaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertai-
luun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melupäästöjen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöt vastaavat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Tärinä- ja melupäästöt saattavat
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
78 | Suomi
kuitenkin poiketa ilmoitetuista arvoista, jos sähkötyökalua
käytetään toisiin töihin, muilla käyttötarvikkeilla tai riittämät-
tömästi huollettuna. Tämä saattaa suurentaa koko työsken-
telyajan tärinä- ja melupäästöjä huomattavasti.
Tärinä- ja melupäästöjen tarkaksi arvioimiseksi on huomioi-
tava myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjä-
käynnillä. Tämä voi vähentää huomattavasti koko työskente-
lyajan tärinä- ja melupäästöjä.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyö-
kalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpi-
minä ja työprosessien organisointi).
Asennus
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
uÄlä käytä sähkötyökalua ilman lisäkahvaa (13).
uVarmista, että lisäkahva on aina kunnolla kiinni. Muu-
ten voit menettää työskentelyn aikana sähkötyökalun hal-
linnan.
Lisäkahvan kääntäminen (katsokuva A)
Voit kääntää lisäkahvan (13) haluamaasi asentoon turvallista
ja vaivatonta työskentelyä varten.
Löysää lisäkahvan(13) siipiruuvia(12) ja käännä
lisäkahva(13) haluamaasi asentoon. Kiristä sen jälkeen
lisäkahvan(13) siipiruuvi(12).
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysrengas on asiaankuulu-
vassa rungon urassa.
Istukan ja käyttötarvikkeiden valinta
Vasaraporaukseen ja piikkaukseen tarvitset SDS-plus-käyt-
tötarvikkeita, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
SDS-plus-kiinnityksellä varustamattomia käyttötarvikkeita
(esim. lieriövartiset poranterät) käytetään iskuttomaan po-
raamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä
ruuvaukseen. Näitä käyttötarvikkeita varten tarvitset pikais-
tukan tai hammasistukan.
Poraistukan vaihto
Hammasistukan asennus/irrotus
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Jos haluat työskennellä SDS-plus-kiinnityksellä varustamat-
tomien käyttötarvikkeiden (esim. lieriövartiset poranterät)
kanssa, sinun täytyy asentaa sopiva poraistukka (hammas-
tai pikaistukka, lisätarvikkeita).
Hammasistukan asentaminen (katso kuva B)
Ruuvaa SDS-plus-kiinnitysvarsi (17) hammasistukkaan
(16). Lukitse hammasistukka (16) varmistusruuvilla
(15). Muista, että varmistusruuvi on vasenkierteinen.
Hammasistukan asentaminen (katsokuvaB)
Puhdista kiinnitysvarren asennuspää ja voitele se ohuelti
rasvalla.
Työnnä kiertävällä liikkeellä hammasistukkaa kiinnitysvar-
ren kanssa käyttötarvikkeen pitimeen, kunnes se lukkiu-
tuu automaattisesti paikalleen.
Tarkista lukkiutuminen hammasistukasta vetämällä.
Hammasistukan irrotus
Siirrä lukkoholkkia (5) taaksepäin ja ota hammasistukka
(16) pois.
Pikaistukan asentaminen/irrottaminen
PBH 2500 SRE
Pikaistukan asentaminen (katso kuva C)
Puhdista kiinnitysvarren asennuspää ja voitele se ohuelti
rasvalla.
Työnnä pikaistukkaa (1) kiertoliikkeellä kiinnityskohtaan,
kunnes se lukkiutuu automaattisesti paikalleen.
Tarkista lukkiutuminen pikaistukasta vetämällä.
Pikaistukan irrottaminen
Vedä lukkoholkkia (5) taaksepäin ja ota pikaistukka (1)
pois.
Käyttötarvikkeen vaihto
Pölysuojuksella (4) saat tehokkaasti estettyä porattaessa
syntyvän pölyn tunkeutumisen käyttötarvikkeen kiinnitti-
meen. Varo vaurioittamista pölysuojusta (4), kun asennat
käyttötarvikkeen.
uVaurioitunut pölysuojus tulee vaihtaa välittömästi.
Suosittelemme antamaan tämän asiakaspalvelun teh-
täväksi.
Käyttötarvikkeen vaihto (SDS-plus)
SDS-plus-käyttötarvikkeen asentaminen (katso kuva D)
SDS-plus-istukan avulla voit vaihtaa käyttötarvikkeet hel-
posti ilman ylimääräisiä työkaluja.
Puhdista käyttötarvikkeen kiinnitysvarsi ja voitele se
ohuelti rasvalla.
Asenna käyttötarvike kiertävällä liikkeellä kiinnittimeen,
kunnes se lukkiutuu automaattisesti.
Tarkista kunnollinen lukitus käyttötarvikkeesta vetämällä.
SDS-plus-käyttötarvike liikkuu vapaasti toimintaperiaat-
teensa mukaisesti. Tämän myötä tyhjäkäynnillä esiintyy pyö-
rintäheittoa. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska
poranterä keskittää itsensä automaattisesti porauksen ai-
kana.
SDS-plus-käyttötarvikkeen irrotus (katso kuva E)
Siirrä lukkoholkkia (5) taaksepäin ja ota käyttötarvike
pois.
Hammasistukan käyttötarvikkeen vaihtaminen
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Käyttötarvikkeen asennus
Huomautus: älä käytä vasaraporaamiseen tai piikkaamiseen
käyttötarvikkeita, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä! Käyttö-
tarvikkeet, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä, ja niiden kiinni-
tysistukka vaurioituvat vasaraporaus- ja piikkaustöissä.
Asenna hammasistukka (16) paikalleen.
Kierrä hammasistukkaa (16) auki, kunnes saat asennet-
tua käyttötarvikkeen. Asenna käyttötarvike.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Suomi | 79
Aseta istukka-avain hammasistukan (16) asiaankuuluviin
reikiin ja kiristä käyttötarvike tasaisesti kiinni.
Käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin (10) poraami-
sen asentoon.
Käyttötarvikkeen irrotus
Kierrä hammasistukan (16) holkkia istukka-avaimella vas-
tapäivään, kunnes saat irrotettua käyttötarvikkeen.
Pölyn-/purunpoisto
Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyijy-
pitoinen pinnoite, tietyt puulaadut, kivi ja metalli) voi olla ter-
veydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen
saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille al-
lergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Tiettyjen pölylaatujen (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, varsikin puunsuojaukseen
käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuoja-
aine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat käsitellä vain
asiantuntevat ammattilaiset.
Käytä mahdollisuuksien mukaan materiaalille soveltuvaa
pölynpoistoa.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia
määräyksiä.
uEstä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla
herkästi syttyvää.
Pölynpoisto imuvarren kanssa (lisätarvike)
Pölynpoistotarvikkeen asentaminen (katsokuvaF)
Pölynpoistoon tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa
imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää pysyy aina
tiiviisti alustaa vasten.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta(11) ja ota
syvyydenrajoitin(14) pois. Paina painiketta(11) ja
asenna imuvarsi etukautta lisäkahvaan(13).
Kytke imuletku (halkaisija 19mm, lisätarvike) imuvarren
pölynpoistoaukkoon(18).
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erittäin vaarallisten, syöpää
aiheuttavien tai kuivien pölylaatujen imurointiin.
Poraussyvyyden säätäminen imuvarrella (katsokuvaG)
Voit säätää haluamasi poraussyvyyden X myös asennetun
imuvarren kanssa.
Työnnä SDS-plus-käyttötarvike käyttötarvikkeen SDS-
plus-pitimen(3) rajoittimeen asti. Muuten SDS-plus-käyt-
tötarvike voi päästä siirtymään ja säätää poraussyvyyden
vääräksi.
Avaa imuvarren siipiruuvi(22).
Aseta sähkötyökalu tukevasti porauskohtaa vasten moot-
toria käynnistämättä. SDS-plus-käyttötarvikkeen tulee
olla tällöin pintaa vasten.
Työnnä imuvarren ohjainputki(23) pitimeensä niin, että
imuvarren pää on porattavaa pintaa vasten. Älä työnnä
ohjainputkea(23) tarpeettoman pitkälle
teleskooppiputken(21) päälle, jotta mahdollisimman
suuri osa teleskooppiputken(21) asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi(22). Avaa imuvarren syvyydenrajoitti-
men lukitusruuvi(19).
Työnnä syvyydenrajoitin(20) teleskooppiputken(21)
päälle niin, että kuvassa näytetty etäisyys X vastaa halua-
maasi poraussyvyyttä.
Kiristä lukitusruuvi(19) tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
uHuomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee
vastata sähkötyökalun mallikilvessä olevia tietoja.
230V -tunnuksella merkittyjä sähkötyökaluja voi
käyttää myös 220V:n verkoissa.
Käyttötavan valinta
Isku-/kiertoliikkeen lukituskytkimellä (10) valitset sähkötyö-
kalun käyttötavan.
Käyttötavan vaihdat kääntämällä isku-/kiertopysäytyskyt-
kimen (10) haluamaasi asentoon.
Huomautus: vaihda käyttötapaa vain kun sähkötyökalu on
sammutettu! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vau-
rioitua.
Asento, joka on tarkoitettu iskuporaami-
seen betoniin tai kivimateriaaliin
Asento, joka on tarkoitettu iskuttomaan po-
raamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan
ja muoviin sekä ruuvaamiseen
Vario-Lock-asento, joka on tarkoitettu piik-
kausasennon säätöön
Tässä asennossa isku-/kiertoliikkeen
lukituskytkin(10) ei lukkiudu.
Asento, joka on tarkoitettu piikkaamiseen
Pyörintäsuunnan valinta (katso kuva H)
Suunnanvaihtokytkimellä (7) voit vaihtaa sähkötyökalun
pyörintäsuuntaa. Tämä on kuitenkin estetty käynnistyskytki-
men (9) painamisen aikana.
uPaina suunnanvaihtokytkintä(7) vain, kun sähkötyö-
kalun moottori on pysäytetty.
Säädä työkalu aina pyörimään myötäpäivään, kun teet isku-
poraus-, poraus- tai piikkaustöitä.
Pyörimissuunta myötäpäivään: kun haluat kiinnittää
ruuveja tai porata, paina suunnanvaihtokytkin (7) vasem-
paan ääriasentoon.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
80 | Suomi
Pyörimissuunta vastapäivään: kun haluat avata ruuveja
ja muttereita, paina suunnanvaihtokytkin (7) oikeaan ää-
riasentoon.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä
(9).
Lukitse käynnistyskytkin (9) päälle. Pidä sitä varten
käynnistyskytkintä pohjassa ja paina samalla lukituspaini-
ketta (8).
Sammuta sähkötyökalu vapauttamalla käynnistyskytkin
(9). Jos käynnistyskytkin (9) on lukittu päälle, paina
käynnistyskytkin ensin pohjaan ja päästä se tämän jäl-
keen ylös.
Kierrosluvun/iskuluvun säätö
Käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua voi
säätää portaattomasti käynnistyskytkimellä (9).
Kun painat käynnistyskytkintä (9) kevyesti, käyttötarvike
pyörii pienellä kierrosluvulla/iskuluvulla. Kun painat kytkintä
voimakkaammin, kierrosluku/iskuluku kasvaa.
Piikkausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 erilaiseen asentoon. Näin voit työsken-
nellä aina optimaalisessa asennossa.
Asenna taltta käyttötarvikkeen pitimeen.
Käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkintä (10) "Vario-
Lock"-asentoon.
Käännä käyttötarvike haluttuun piikkausasentoon.
Käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin (10) "piikkaus"-
asentoon. Tämä lukitsee käyttötarvikkeen pitimen paikal-
leen.
Aseta pyörimissuunnaksi myötäpäivään, kun teet piik-
kaustöitä.
Työskentelyohjeita
Poraussyvyyden säätö (katso kuva I)
Syvyydenrajoittimella (14) voit säätää haluamasi poraussy-
vyyden X.
Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta (11) ja asenna
syvyydenrajoitin lisäkahvaan (13).
Syvyydenrajoittimen (14) urituksen täytyy osoittaa alas-
päin.
Työnnä SDS-plus-käyttötarvike SDS-plus-kiinnittimen (3)
rajoittimeen asti. Muuten SDS-plus-käyttötarvike voi
päästä siirtymään ja säätää poraussyvyyden vääräksi.
Vedä syvyydenrajoitinta ulospäin, kunnes poranterän kär-
jen ja haluamasi poraussyvyyden syvyydenrajoittimen
kärjen keskinäinen väli on X.
Ylikuormituskytkin
uJos käyttötarvike jumittuu, voimansiirto karaan kat-
keaa. Pidä sähkötyökalusta suurten vääntömoment-
tien takia aina kunnolla kiinni molemmilla käsillä ja
seiso tukevassa asennossa.
uSammuta sähkötyökalu ja irrota käyttötarvike, jos
sähkötyökalu on jumittunut. Suuret reaktiomomentit
aiheuttavat vaaran, jos käynnistät sähkötyökalun po-
ranterän ollessa jumissa.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva J)
uAseta sähkötyökalun ruuvauskärki mutteriin/ruuviin
vain kun moottori on sammutettu. Pyörivät käyttötar-
vikkeet saattavat luiskahtaa irti ruuvista/mutterista.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset yleispitimen (24) ja SDS-
plus-kiinnitysvarren (lisätarvike).
Puhdista kiinnitysvarren asennuspää ja voitele se ohuelti
rasvalla.
Asenna yleispidin kiertävällä liikkeellä kiinnittimeen, kun-
nes se lukkiutuu automaattisesti.
Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kan-
taan sopivia ruuvauskärkiä.
Kun haluat irrottaa yleispitimen, siirrä lukkoholkkia (5)
taaksepäin ja ota yleispidin (24) pois kiinnittimestä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
uPidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotetta-
van ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
Jos virtajohto täytyy vaihtaa, turvallisuussyistä tämän saa
tehdä vain Bosch tai valtuutettu Bosch-sähkötyökalujen
huoltopiste.
uVaurioitunut pölysuojus tulee vaihtaa välittömästi.
Suosittelemme antamaan tämän huoltopalvelun tehtä-
väksi.
Puhdista käyttötarvikkeen pidin (3) jokaisen käyttökerran
jälkeen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot
ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tar-
vikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 81
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikka-
laitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sitä vastaavan
kansallisen lainsäädännön mukaan käyttökelvottomat sähkö-
työkalut tulee kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälli-
seen uusiokäyttöön.
Jos käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet hävite-
tään epäasianmukaisesti, niiden mahdollisesti sisältämät
vaaralliset aineet voivat aiheuttaa haittaa ympäristölle ja ih-
misten terveydelle.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα-
λείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συ-
νοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προει-
δοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
uΔιατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτι-
σμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν ατυχήμα-
τα.
uΜην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με την πα-
ρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί
να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
uΌταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτο-
μα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
uΤο φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής σε συν-
δυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα
φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
uΑποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
uΜην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυ-
ξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΜην τραβάτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το κα-
λώδιο για τη μεταφορά ή το τράβηγμα για την αποσύν-
δεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές ακμές ή κινού-
μενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλε-
κτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαι-
θρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
που είναι κατάλληλο και για εξωτερική χρήση. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
uΌταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτηςFI/
RCD). Ηχρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
uΝα είστε σε επαγρύπνηση, δίνετε προσοχή στην εργα-
σία που κάνετε και χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπο-
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
uΧρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτι-
κό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις εκάστοτε συνθήκες,
ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
uΑποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε, ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση Off, πριν συνδέσετε το ηλε-
κτρικό εργαλείο με την πηγή τροφοδοσίας και/ή την
μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία έχοντας
το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία με την πηγή ρεύματος όταν αυτά είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
uΑπομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν εξαρ-
τήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμο-
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
82 | Ελληνικά
λογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
uΠροσέχετε πως στέκεστε. Φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισο-
ρροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το ηλε-
κτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσε-
ων.
uΦοράτε σωστή ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μα-
κριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία,
κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κι-
νούμενα εξαρτήματα.
uΌταν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης διατάξεων αναρ-
ρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
uΜην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην αψη-
φάτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργα-
λεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε εξοι-
κειωμένοι με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος χειρισμός
μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
uΜην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμο-
ποιήστε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμο-
γή σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή
ισχύος.
uΜη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
έχει χαλασμένο διακόπτη On/Off. Ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία
και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επι-
σκευαστεί.
uΑποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε
μια αποσπώμενη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή
προτού φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προ-
ληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΦυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιού-
νται μακριά από παιδιά και μην επιτρέψετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοι-
κειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή τις οδηγίες για τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα ηλεκτρικά ερ-
γαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
uΣυντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευ-
θυγραμμισμένα και προσαρμοσμένα ή μήπως έχουν
σπάσει τυχόν εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη κατάστα-
ση, η οποία επηρεάζει τη λειτουργία του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, επισκευάστε το ηλε-
κτρικό εργαλείο πριν τη χρήση. Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
uΔιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
uΧρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία τα εξαρτήματα
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που
πρέπει να εκτελεστούν. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
uΔιατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και ελεύθερες από λάδι και γράσο. Οι ολισθη-
ρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν κανέναν
ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
Σέρβις
uΔώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για συντήρηση από
εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο γνή-
σια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις εργασίες
uΧρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η έκθεση στον θόρυ-
βο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
uΧρησιμοποιείτε την(τις) πρόσθετη(ες) χειρολαβή(ές),
όταν παραδίδεται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονω-
μένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία,
κατά την οποία το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένη καλωδίωση ή με το ίδιο του το κα-
λώδιο. Εάν το εξάρτημα κοπής και οι βίδες ακουμπήσουν
ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί τα ακάλυπτα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να τεθούν υπό τάση και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Υποδείξεις ασφαλείας όταν χρησιμοποιείτε μακριά
τρυπάνια με περιστροφικά πιστολέτα
uΞεκινάτε πάντοτε το τρύπημα σε χαμηλή ταχύτητα και
με την άκρη του τρυπανιού σε επαφή με το επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι. Σε μεγαλύτερες ταχύτητες το τρυπάνι
μπορεί να λυγίσει, εάν επιτρέπεται να περιστρέφεται ελεύ-
θερα χωρίς επαφή με το επεξεργαζόμενο κομμάτι, με απο-
τέλεσμα τον τραυματισμό.
uΕφαρμόστε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι
και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί
να λυγίσουν, προκαλώντας θραύση ή απώλεια ελέγχου, με
αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
uΧρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατούς αγωγούς τροφοδοσίας
ή συμβουλευτείτε την τοπική εταιρία παροχής ενέρ-
γειας. Ηεπαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Ηπρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 83
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγμα-
τα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
uΠεριμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο, προτού το εναποθέσετε. Το τοποθετημένο εξάρ-
τημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
uΑσφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ένα επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη
σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
uΜην αγγίζετε λίγο μετά τη λειτουργία εξαρτήματα ή πα-
ρακείμενα μέρη του περιβλήματος. Αυτά μπορεί να γί-
νουν πολύ καυτά κατά τη λειτουργία και να προκαλέσουν
εγκαύματα.
uΤο εξάρτημα μπορεί να μπλοκάρει κατά το τρύπημα.
Φροντίζετε για μια ασφαλή στάση και κρατάτε το ηλε-
κτρικό εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια. Διαφορε-
τικά μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου.
uΝα είσαστε προσεκτικοί σε περίπτωση εργασιών κατε-
δάφισης με το καλέμι. Τα σπασμένα κομμάτια του υλικού
κατεδάφισης που πέφτουν μπορεί να τραυματίσουν παραδί-
πλα στεκόμενα άτομα ή εσάς τον ίδιο.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των οδη-
γιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς επίσης και για ελαφρά
καλεμίσματα. Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρού-
ση σε ξύλο και μέταλλο, κεραμικό και συνθετικό υλικό. Δε-
ξιόστροφα/αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρο-
νική ρύθμιση είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
(1) Ταχυτσόκ (PBH2500SRE)a)
(2) Τσοκ SDS-plus
(3) Υποδοχή εξαρτήματος SDS-plus
(4) Προστατευτικό κάλυμμα σκόνης
(5) Δακτύλιος ασφάλισης
(6) Χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(7) Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής
(8) Πλήκτρο ακινητοποίησης του διακόπτη On/Off
(9) Διακόπτης On/Off
(10) Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
(11) Πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
(12) Βίδα τύπου πεταλούδας, πρόσθετη λαβή
(13) Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(14) Οδηγός βάθους
(15) Βίδα ασφάλισης για το γραναζωτό τσοκa)
(16) Γραναζωτό τσοκ (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) Στέλεχος υποδοχής SDS-plus για τσοκa)
(18) Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfixa)
(19) Βίδα σύσφιγξης Saugfixa)
(20) Οδηγός βάθους Saugfixa)
(21) Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfixa)
(22) Βίδα τύπου πεταλούδας Saugfixa)
(23) Σωλήνας οδηγός Saugfixa)
(24) Στήριγμα γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής
SDS-plusa)
a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν πε-
ριέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα εξαρτη-
μάτων.
Τεχνικά στοιχεία
Περιστροφικό πιστολέτο PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Κωδικός αριθμός 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Γραναζωτό τσοκ
Ταχυτσόκ − − − A)
Ονομαστική ισχύς W 550 550 600 600
Αριθμός κρούσεων min-1 4.600 4.600 5.100 5.100
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης
κατά EPTA-Proce-
dure05:2016
J 1,7 1,7 1,9 1,9
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο min-1 0−2.300 0−2.300 0−2.000 0−2.000
Υποδοχή εξαρτήματος SDS-plus SDS-plus SDS-plus SDS-plus
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
84 | Ελληνικά
Περιστροφικό πιστολέτο PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Διάμετρος λαιμού άξονα mm 43 43 43 43
Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
Μπετόν mm 20 20 22 22
Χάλυβας mm 13 13 13 13
Ξύλο mm 30 30 30 30
Βάρος κατά EPTA-Procedure
01:2014 kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Βαθμός προστασίας / II / II / II / II
A) Αυτό το εξάρτημα δεν είναι διαθέσιμο σε όλες τις χώρες.
Τα στοιχεία ισχύουν για μια ονομαστική τάση [U] 230 V. Σε περίπτωση που υπάρχουν αποκλίνουσες τάσεις και στις ειδικές για κάθε
χώρα εκδόσεις αυτά τα στοιχεία μπορεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατάEN62841-2-6.
Η σταθμισμένη Α στάθμη θορύβου του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται τυπικά στα:
Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) 91 91 94 94
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A) 102 102 105 105
ΑνασφάλειαK dB 3333
Φοράτε προστασία ακοής!
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) και ανα-
σφάλεια K υπολογισμένες κατάEN62841-2-6:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν:
ahm/s215,8 15,8 16,0 16,0
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Καλέμισμα:
ahm/s212,6 12,6 11,9 11,9
K m/s21,5 1,5 1,5 1,5
Η στάθμη κραδασμών και η τιμή εκπομπής θορύβου που ανα-
φέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να χρησιμοποιη-
θούν στη σύγκριση των διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Εί-
ναι επίσης κατάλληλες για μια προσωρινή εκτίμηση της εκπο-
μπής κραδασμών και θορύβου.
Η αναφερόμενη στάθμη κραδασμών και τιμή εκπομπής θορύ-
βου αντιπροσωπεύουν τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησι-
μοποιηθεί διαφορετικά με μη προτεινόμενα εξαρτήματα ή χω-
ρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών και η τιμή
εκπομπής θορύβου αποκλίνουν. Αυτό μπορεί να αυξήσει ση-
μαντικά την εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολι-
κή διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση των εκπομπών κραδασμών και θορύ-
βου θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κα-
τά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο είναι απενεργοποιη-
μένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησι-
μοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκπομπές
κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολική διάρκεια του
χρόνου εργασίας.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασμών, πρέπει
να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προ-
στασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζε-
στών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων ερ-
γασιών.
Συναρμολόγηση
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
uΧρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο με την
πρόσθετη λαβή (13).
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 85
uΠροσέχετε, η πρόσθετη λαβή να είναι πάντοτε γερά
σφιγμένη. Διαφορετικά μπορεί κατά την εργασία να χάσε-
τε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
Περιστροφή της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)
Μπορείτε να στρέψετε την πρόσθετη λαβή (13) κατά βούλη-
ση, για την επίτευξη μιας ασφαλούς και ξεκούραστης στάσης
εργασίας.
Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας(12) της πρόσθετης
λαβής(13) και στρέψτε την πρόσθετη λαβή(13) στην επι-
θυμητή θέση. Μετά βιδώστε τη βίδα τύπου
πεταλούδας(12) της πρόσθετης λαβής(13) ξανά σταθερά.
Προσέξτε, ώστε ο δακτύλιος σύσφιγξης της πρόσθετης λα-
βής να βρίσκεται στο προβλεπόμενο γι’ αυτό αυλάκι στο πε-
ρίβλημα.
Επιλογή τσοκ και εξαρτημάτων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε
εξαρτήματα SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά
και πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμο-
ποιείτε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικό
στέλεχος). Για τα εξαρτήματα αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ
ή ένα γραναζωτό τσοκ.
Αλλαγή τσοκ
Τοποθέτηση/αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Για να μπορείτε να εργαστείτε με εξαρτήματα χωρίς SDS-plus
(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος), πρέπει να συναρμολο-
γίσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό ή ταχυτσόκ, εξάρτη-
μα).
Συναρμολόγηση γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα B)
Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus (17) σε ένα γρα-
ναζωτό τσοκ (16). Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ (16) με
τη βίδα ασφάλισης (15). Προσέξτε, ότι η βίδα ασφάλισης
έχει ένα αριστερόστροφο σπείρωμα.
Τοποθέτηση γραναζωτού τσοκ (βλέπεεικόναB)
Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους
υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με
περιστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να ασφαλίσει
αυτόματα.
Ελέγξτε την ασφάλιση, τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και
αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ (16).
Τοποθέτηση/αφαίρεση του ταχυτσόκ
PBH 2500 SRE
Τοποθέτηση του ταχυτσόκ (βλέπε εικόνα C)
Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους
υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το ταχυτσόκ (1) περιστρέφοντας το στέλεχος
υποδοχής, στην υποδοχή εξαρτήματος, μέχρι να ασφαλιστεί
από μόνο του.
Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το ταχυτσόκ.
Αφαίρεση του ταχυτσόκ
Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και
αφαιρέστε το ταχυτσόκ (1).
Αλλαγή εξαρτημάτων
Το προστατευτικό κάλυμμα σκόνης (4) εμποδίζει σε μεγάλο
βαθμό την διείσδυση της σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή
εξαρτήματος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Προσέξτε κατά
την τοποθέτηση του εξαρτήματος, να μην υποστεί ζημιά το
προστατευτικό κάλυμμα σκόνης (4).
uΈνα χαλασμένο προστατευτικό κάλυμμα σκόνης πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Συνίσταται η ανάθεση της
αντικατάστασης σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Αλλαγή εξαρτήματος (SDS-plus)
Τοποθέτηση του εξαρτήματος SDS-plus (βλέπε εικόνα D)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο
εξάρτημα απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα ερ-
γαλεία.
Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά το άκρο σφήνωσης του
εξαρτήματος.
Τοποθετήστε το εξάρτημα περιστροφικά στην υποδοχή
εξαρτήματος, μέχρι να ασφαλιστεί από μόνη του.
Τραβήξτε το εξάρτημα, για να ελέγξετε την ασφάλιση.
Το εξάρτημα SDS-plus λόγω συστήματος κινείται ελεύθερα.
Έτσι, στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περι-
στρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην
ακρίβεια της τρύπας, επειδή κατά το τρύπημα το τρυπάνι αυτο-
κεντράρεται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος SDS-plus (βλέπε εικόνα E)
Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και
αφαιρέστε το εξάρτημα.
Αλλαγή εξαρτήματος, γραναζωτό τσοκ
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Τοποθέτηση του εξαρτήματος
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα χωρίς SDS-plus για
τρύπημα με κρούση ή καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus
και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποιούνται
για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Τοποθετήστε ένα γραναζωτό τσοκ (16).
Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ (16), περιστρέφοντας, ώσπου
να μπορεί το εξάρτημα να τοποθετηθεί. Τοποθετήστε το
εξάρτημα.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του
γραναζωτού τσοκ (16) και σφίξτε το εξάρτημα ομοιόμορ-
φα.
Γυρίστε τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
(10) στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση του εξαρτήματος
Γυρίστε τον δακτύλιο του γραναζωτού τσοκ (16) με τη βοή-
θεια του κλειδιού τσοκ ενάντια στη φορά των δεικτών του
ρολογιού, ώσπου να μπορεί να αφαιρεθεί το εξάρτημα.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
86 | Ελληνικά
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές,
από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η ει-
σπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν πα-
ρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην
κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
uΑποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο
χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Αναρρόφηση σκόνης με Saugfix (εξάρτημα)
Συναρμολόγηση της διάταξης αναρρόφησης
(βλέπεεικόναF)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεστε ένα Saugfix (εξάρτη-
μα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα
ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του Saugfix
σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
(11) και αφαιρέστε τον οδηγό βάθους (14). Πατήστε το
πλήκτρο (11) εκ νέου και τοποθετήστε το Saugfix από
μπροστά στην πρόσθετη λαβή (13).
Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (διάμε-
τρος 19mm, εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης (18)
του Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή
ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητή-
ρες σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος στο Saugfix
(βλέπεεικόναG)
Μπορείτε να καθορίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X
επίσης και με συναρμολογημένο Saugfix.
Σπρώξτε το εξάρτημα SDS-plus μέχρι τέρμα στην υποδοχή
εξαρτήματος SDS-plus (3). Η μη σταθερότητα του εξαρτή-
ματος SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του
βάθους τρυπήματος.
Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (22) στο Saugfix.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε
προηγουμένως σε λειτουργία, σταθερά πάνω στη θέση που
θέλετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus
πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
Μετακινήστε τον σωλήνα οδηγό (23) του Saugfix στο στή-
ριγμά του έτσι, ώστε η κεφαλή του Saugfix να ακουμπά
πάνω στην επιφάνεια τρυπήματος. Μη σπρώξετε τον σωλή-
να οδηγό (23) πάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα (21) περισ-
σότερο απ’ ό,τι είναι απαραίτητο, έτσι ώστε να παραμένει
ορατό ένα κατά το δυνατό μεγάλο μέρος της κλίμακας πάνω
στον τηλεσκοπικό σωλήνα (21).
Σφίξτε ξανά τη βίδα τύπου πεταλούδας (22) σταθερά. Λύ-
στε τη βίδα σύσφιγξης (19) στον οδηγό βάθους του
Saugfix.
Μετακινήστε τον οδηγό βάθους (20) πάνω στον τηλεσκοπι-
κό σωλήνα (21) έτσι, ώστε η απόσταση X που φαίνεται
στην εικόνα, να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυ-
πήματος.
Σφίξτε τη βίδα σύσφιγξης (19) σε αυτή τη θέση σταθερά.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
uΠροσέξτε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύματος
πρέπει να ταυτίζεται με τα στοιχεία πάνω στην πινακίδα
τύπου του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία
με χαρακτηριστική τάση 230V λειτουργούν και με τάση
220V.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής (10) επι-
λέξτε τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Για την αλλαγή του τρόπου λειτουργίας γυρίστε τον δια-
κόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής (10) στην επιθυ-
μητή θέση.
Υπόδειξη: Αλλάξτε τον τρόπο λειτουργίας μόνο σε περίπτωση
απενεργοποιημένου ηλεκτρικού εργαλείου! Διαφορετικά μπο-
ρεί να υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή
πέτρα
Θέση για το τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλο,
μέταλλο, κεραμικό και συνθετικό υλικό καθώς
και για βίδωμα
Θέση Vario Lock για ρύθμιση της θέσης κα-
λεμίσματος
Σε αυτή τη θέση δεν ασφαλίζει ο διακόπτης
αναστολής κρούσης/περιστροφής(10).
Θέση για καλέμισμα
Ρύθμιση της φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα H)
Με τον διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής (7) μπορεί-
τε να αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλεί-
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Ελληνικά | 87
ου. Με πατημένο τον διακόπτη On/Off (9) αυτό δεν είναι όμως
δυνατό.
uΠατήστε τον διακόπτη αλλαγής της φοράς
περιστροφής(7) μόνο σε περίπτωση ακινητοποιη-
μένου ηλεκτρικού εργαλείου.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει
να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το τρύπημα και το βίδωμα βιδών
σπρώξτε τον διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής (7)
προς τα αριστερά μέχρι τέρμα.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε
βίδες και παξιμάδια πατήστε τον διακόπτη αλλαγής της φο-
ράς περιστροφής (7) προς τα δεξιά μέχρι τέρμα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου πατήστε
τον διακόπτη On/Off (9).
Για την ασφάλιση του διακόπτη On/Off (9) κρατήστε τον
πατημένο και πατήστε πρόσθετα το πλήκτρο ακινητοποίη-
σης (8).
Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου αφή-
στε τον διακόπτη On/Off (9) ελεύθερο. Σε περίπτωση κλει-
δωμένου διακόπτη On/Off (9) πατήστε τον πρώτα και μετά
αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε συνεχώς τον αριθμό στροφών/κρούσε-
ων του ενεργοποιημένου ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με
την πίεση που ασκείτε στον διακόπτη On/Off (9).
Ελαφριά πίεση του διακόπτη On/Off (9) έχει σαν αποτέλεσμα
έναν χαμηλό αριθμό στροφών/κρούσεων. Καθώς αυξάνει η πί-
εση του διακόπτη, αυξάνει και ο αριθμός στροφών/κρούσεων.
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να ασφαλίσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπορεί-
τε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εξαρτήματος.
Γυρίστε τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
(10) στη θέση «Vario-Lock».
Γυρίστε την υποδοχή εξαρτήματος στην επιθυμητή θέση κα-
λεμιού.
Γυρίστε τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
(10) στη θέση «Καλέμισμα». Η υποδοχή του εξαρτήματος
είναι έτσι ασφαλισμένη.
Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Υποδείξεις εργασίας
Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα I)
Με τον οδηγό βάθους (14) μπορεί να καθοριστεί το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X.
Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
(11) και τοποθετήστε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λα-
βή (13).
Οι ραβδώσεις στον οδηγό βάθους (14) πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
Σπρώξτε το εξάρτημα SDS-plus μέχρι τέρμα στην υποδοχή
εξαρτήματος SDS-plus (3). Η μη σταθερότητα του εξαρτή-
ματος SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του
βάθους τρυπήματος.
Τραβήξτε έξω τον οδηγό βάθους τόσο, ώστε η απόσταση
μεταξύ της μύτης του τρυπανιού και της άκρης του οδηγού
βάθους να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
uΣε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξο-
να. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο, λόγω των εμφανι-
ζόμενων εδώ δυνάμεων, πάντοτε με τα δύο χέρια καλά
σταθερά και φροντίζετε για μια ασφαλή στάση.
uΑπενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και λύστε το
εξάρτημα, όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Όταν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και
το εξάρτημα τρυπήματος είναι μπλοκαρισμένο δη-
μιουργούνται υψηλές αντιδραστικές ροπές.
Τοποθέτηση των κατσαβιδόλαμων (βλέπε εικόνα J)
uΤοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο απενεργοποι-
ημένο πάνω στο παξιμάδι/στη βίδα. Τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα μπορεί να γλιστρήσουν.
Για τη χρήση των κατσαβιδόλαμων χρειάζεστε ένα στήριγμα
γενικής χρήσης (24) με στέλεχος υποδοχής SDS-plus (εξάρτη-
μα).
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους
υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
Τοποθετήστε το στήριγμα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς το,
στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να ασφαλίσει από μόνο του.
Ελέγξτε την ασφάλιση, τραβώντας το στήριγμα γενικής χρή-
σης.
Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο στήριγμα γενικής χρή-
σης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε κατσαβιδόλαμες κατάλληλες
για την κεφαλή της εκάστοτε βίδας.
Για την αφαίρεση του στηρίγματος γενικής χρήσης σπρώξτε
τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και αφαιρέστε το
στήριγμα γενικής χρήσης (24) από την υποδοχή εξαρτήμα-
τος.
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
uΒγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
uΝα διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αε-
ρισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από τη Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch, για να απο-
φευχθεί έτσι κάθε κίνδυνος της ασφάλειας.
uΈνα χαλασμένο προστατευτικό κάλυμμα σκόνης πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Συνίσταται η ανάθεση της
αντικατάστασης σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
88 | Türkçe
Καθαρίζετε την υποδοχή εξαρτήματος (3) μετά από κάθε
χρήση.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμο-
λόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επί-
σης κάτω από:
www.bosch‑pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πι-
νακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες
πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμ-
ματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για να επανα-
χρησιμοποιηθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης απόσυρσης οι ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές λόγω ενδεχομένης παρουσίας επικίν-
δυνων ουσιών μπορούν να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στο
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
Türkçe
Güvenlik talimatı
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
UYARI Bu elektrikli el aletiyle birlikte
gelen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resim ve açıklamaları okuyun. Aşağıda
bulunan talimatlara uyulmaması halinde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan "elektrikli el aleti"
terimi, akım şebekesine bağlı (elektrikli) aletlerle akü ile
çalışan aletleri (akülü) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
uÇalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık
veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
uYakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
uElektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve etraftaki
kişileri uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
uElektrikli el aletinin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir
zaman değiştirmeyin. Korumalı (topraklanmış)
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş
kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
uBorular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesinden kaçının. Vücudunuz topraklandığı anda
büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
uElektrikli el aletlerini yağmur altında veya nemli
ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uKabloya zarar vermeyin. Elektrikli el aletini
kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak
çekmeyin veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ateş, yanıcı ve/veya keskin ve hareket eden
maddelerden uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
uBir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
uElektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa mutlaka kaçak akım koruma rölesi kullanın.
Kaçak akım koruma rölesi şalterinin kullanımı elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Türkçe | 89
Kişilerin Güvenliği
uDikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, kullandığınız hapların, ilaçların veya
alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini
kullanmayın. Elektrikli el aletini kullanırken bir anki
dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
uDaima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve
kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi
koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
uAleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde dururken taşırsanız ve elektrikli el aleti
açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
uElektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Elektrikli el aletinin
dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet
yaralanmalara neden olabilir.
uÇalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede elektrikli el aletini
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
uUygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
takı takmayın. Saçlarınızı ve giysileriniz aletin
hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
uToz emme donanımı veya toz tutma tertibatı
kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının
kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
uAletleri sık kullanmanız sebebiyle onlara alışmış
olmanız, güvenlik prensiplerine uymanızı
önlememelidir. Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Elektrikli el aletlerinin kullanımı ve bakımı
uElektrikli el aletini aşırı ölçüde zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma
alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
uŞalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
uElektrikli el aletinde bir ayarlama işlemine
başlamadan, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya
elektrikli el aletini elinizden bırakırken fişi güç
kaynağından çekin veya aküyü çıkarın. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
uKullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı
bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
uElektrikli el aletinizin ve aksesuarlarınızın bakımını
özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak
çalışmasını engelleyebilecek bir durumun olup
olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev
görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını,
parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Elektrikli el aletini kullanmaya başlamadan önce
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerine yeterli bakım yapılmamasından kaynaklanır.
uKesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle
bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.
uElektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini,
bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate
alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın
dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
uTutamak ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve temiz
tutun. Kaygan tutamak ve kavrama yüzeyleri, aletin
beklenmeyen durumlarda güvenli şekilde tutulmasını ve
kontrol edilmesini engeller.
Servis
uElektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu
sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sürekli hale
getirirsiniz.
Kırıcı-delici için güvenlik uyarıları
Tüm işlemler için geçerli güvenlik talimatları
uKoruyucu kulaklık takın. Gürültüye maruz kalınması
işitme kaybına neden olabilir.
uEl aleti ile birlikte verildiyse ek tutamağı/tutamakları
kullanın. Kontrol kaybı fiziksel yaralanmalara neden
olabilir.
uBir çalışma sırasında kesme aksesuarının veya tespit
elemanının gizli bir kablo sistemi veya kendi
kablosuyla temas etme ihtimali varsa elektrikli el
aletini izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının ve tespit elemanının "içinden elektrik
geçen" bir kabloyla temas etmesi durumunda elektrikli el
aletinin metal parçaları "elektriğe" maruz kalabilir ve
operatöre elektrik çarpmasına neden olabilir.
Kırıcı-delici ile uzun matkap uçları kullanırken geçerli
güvenlik talimatları
uHer zaman matkap ucu iş parçasına temas ederken ve
düşük hızda delmeye başlayın. Daha yüksek hızlarda,
matkap ucunun iş parçasına temas etmeden serbestçe
dönmesi, ucun eğilmesine neden olabilir ve fiziksel
yaralanmalarla sonuçlanabilir.
uUçla, fazla olmamak şartıyla, sadece bir hizaya baskı
uygulayın. Uçlar eğilerek kırılmalara veya kontrol
kaybına, fiziksel yaralanmalara neden olabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
90 | Türkçe
Ek güvenlik uyarıları
uGörünmeyen ikmal hatlarını belirlemek için uygun
tarama cihazları kullanın veya yerel tedarik şirketi ile
iletişime geçin. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve
elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar
vermek patlamaya neden olabilir. Su boruların hasar
görmesi maddi zararlara veya elektrik çarpmasına neden
olabilir.
uElinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Uç takılabilir ve elektrikli el
aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
uİş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya
mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla
daha güvenli tutulur.
uÇalıştırdıktan kısa süre sonra uçlara veya yakınındaki
muhafaza parçalarına dokunmayın. Bu parçalar çalışma
sırasında çok ısınabilir ve yanmalara neden olabilir.
uUç, delme sırasında bloke edebilir. Çalışırken
elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruşunuzun dengeli ve güvenli olmasına dikkat edin.
Aksi takdirde elektrikli el aletinin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
uKeski ile kırma çalışmalarında dikkatli olun. Kırma
malzemelerinin yere düşen kırık parçaları etraftaki
kişilerin ya da sizin yaralanmanıza neden olabilir.
Ürün ve performans açıklaması
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat
edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli
delme ve hafif kırma işleri için tasarlanmıştır. Bu alet aynı
zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik kontrollü ve
sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama için de
uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları ile grafik
sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralar aynıdır.
(1) Anahtarsız mandren (PBH2500SRE)a)
(2) SDS plus mandren
(3) SDS plus uç girişi
(4) Tozdan koruma kapağı
(5) Kilitleme kovanı
(6) Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(7) Dönme yönü değiştirme şalteri
(8) Açma/kapama şalteri sabitleme tuşu
(9) Açma/kapama şalteri
(10) Darbe/dönme stopu şalteri
(11) Derinlik mesnedi ayarı için tuş
(12) İlave tutamak kelebek vidası
(13) İlave tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(14) Derinlik mesnedi
(15) Anahtarlı mandren emniyet cıvatasıa)
(16) Anahtarlı mandren (PBH2100SRE,
PBH2500SRE)a)
(17) Mandren için SDS plus giriş şaftıa)
(18) Emme ünitesi emme deliğia)
(19) Emme ünitesi sıkma vidasıa)
(20) Emme ünitesi derinlik mesnedia)
(21) Emme ünitesi teleskop borusua)
(22) Emme ünitesi kelebek vidasıa)
(23) Emme ünitesi kılavuz borusua)
(24) SDS plus giriş şaftı olan üniversal tutucua)
a) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Kırıcı-delici PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Malzeme numarası 3 603 CA9 3.. 3 603 CA9 3.. 3 603 B44 4.. 3 603 B44 4..
Anahtarlı mandren
Anahtarsız mandren A)
Giriş gücü W 550 550 600 600
Darbe sayısı dev/dak 4600 4600 5100 5100
Tek darbe enerjisi EPTA-
Procedure 05:2016'ya
uygundur
J 1,7 1,7 1,9 1,9
Boştaki devir sayısı dev/dak 0−2300 0−2300 0−2000 0−2000
Uç girişi SDS plus SDS plus SDS plus SDS plus
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Türkçe | 91
Kırıcı-delici PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Mil boynu çapı mm 43 43 43 43
Maks. delme çapı
Beton mm 20 20 22 22
Çelik mm 13 13 13 13
Ahşap mm 30 30 30 30
Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014 uyarınca kg 2,2 2,2 2,2 2,2
Koruma sınıfı / II / II / II / II
A) Bu aksesuar tüm ülkelerde mevcut değildir.
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE PBH 2100 SRE PBH 2500 RE PBH 2500 SRE
Gürültü emisyon değerleri EN62841-2-6 uyarınca belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi dB(A) 91 91 94 94
Ses gücü seviyesi dB(A) 102 102 105 105
ToleransK dB 3333
Kulak koruması kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve tolerans K EN62841-2-6
uyarınca belirlenmektedir:
Betonda darbeli delme:
ahm/sn215,8 15,8 16,0 16,0
K m/sn21,5 1,5 1,5 1,5
Kırma:
ahm/sn212,6 12,6 11,9 11,9
K m/sn21,5 1,5 1,5 1,5
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon
değeri standartlaştırılmış ölçme yöntemine göre
belirlenmiştir ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile
kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değerler aynı zamanda
titreşim ve gürültü emisyonunun geçici olarak tahmin
edilmesine de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon değeri
elektrikli el aletinin esas kullanımını temsil etmektedir. Ancak
elektrikli el aleti farkı uçlar veya yetersiz bakımla kullanılacak
olursa, titreşim seviyesi ve gürültü emisyonu farklılık
gösterebilir. Bu da titreşim ve gürültü emisyonunu bütün
kullanım süresince önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve gürültü emisyonunun tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olduğu veya açık fakat
kullanımda olmadığı sürelerin de dikkate alınması gerekir.
Bu, titreşim ve gürültü emisyonunu bütün çalışma süresinde
önemli ölçüde düşürebilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize
edilmesi.
Montaj
uElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İlave tutamak
uElektrikli el aletinizi sadece ilave tutamakla (13)
kullanın.
uİlave tutamağın her zaman sıkıca sıkıldığından emin
olun. Aksi takdirde çalışma sırasında elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
İlave tutamağın döndürülmesi (bkz. Resim A)
Güvenli ve yorulmadan çalışma tutuşu sağlamak üzere ilave
tutamağı (13) istediğiniz konuma döndürebilirsiniz.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
92 | Türkçe
İlave tutamağın kelebek vidasını(12) (13) gevşetin ve
ilave tutamağı(13) istediğiniz konuma getirin. Ardından
ilave tutamağın kelebek vidasını(12)(13) tekrar sıkın.
İlave tutamağın sıkıştırma halkasının, gövdede bunun için
öngörülen oluğa oturmasına dikkat edin.
Mandren ve uç seçimi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrenine
takılabilen SDS-plus uçlar gereklidir.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme
ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir
şaftlı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için anahtarsız mandrene veya
anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
Mandrenin değiştirilmesi
Anahtarlı mandrenin takılması/sökülmesi
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
SDS plus bulunmayan aletler ile (örn.silindirik şaftlı matkap
ucu) çalışabilmek için uygun bir mandren monte etmelisiniz
(anahtarlı veya anahtarsız mandren, aksesuar).
Anahtarlı mandrenin monte edilmesi (bkz. Resim B)
SDS plus giriş şaftını (17) bir anahtarlı mandrene (16)
vidalayın. Anahtarlı mandreni (16) emniyet vidası (15) ile
emniyete alın. Emniyet cıvatasının sola dönüşlü
olmasına dikkat edin.
Anahtarlı mandrenin takılması (bkz.ResimB)
Giriş şaftının takma ucunu temizleyin ve hafifçe gresleyin.
Anahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapıncaya
kadar giriş şaftını döndürerek uç girişine yerleştirin.
Anahtarlı mandreni çekerek kilidin tam oturup
oturmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin çıkarılması
Kilitleme kovanını (5) arkaya doğru itin ve anahtarlı
mandreni (16) çıkarın.
Anahtarsız mandrenin takılması/çıkarılması
PBH 2500 SRE
Anahtarsız mandrenin takılması (bkz. Resim C)
Giriş şaftının takma ucunu temizleyin ve hafifçe gresleyin.
Anahtarsız mandrenin (1) giriş şaftını otomatik olarak
kilitleme yapıncaya kadar döndürerek uç girişine takın.
Anahtarsız mandrende çekerek kilitlemenin olup
olmadığını kontrol edin.
Anahtarsız mandrenin çıkarılması
Kilitleme kovanını (5) arkaya doğru itin ve anahtarsız
mandreni (1) çıkarın.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı (4) çalışma esnasında matkap
tozunun uç girişine sızmasını büyük ölçüde önler. Ucu
takarken tozdan koruma kapağının (4) hasar görmemesine
dikkat edin.
uHasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Yenisini müşteri hizmetlerinden temin
etmeniz önerilir.
Uç değişimi (SDS plus)
SDS-plus ucun takılması (bkz. Resim D)
SDS-plus mandren ile ucu herhangi ek bir alet kullanmadan
basit ve rahat biçimde değiştirebilirsiniz.
Ucun takma tarafını temizleyin ve hafifçe gresleyin.
Ucu kendi kendine kilitlenene kadar döndürerek uç
girişine yerleştirin.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını
kontrol edin.
SDS-plus uç sistem sayesinde rahatça hareket ettirilebilir.
Bu nedenle rölantide bir dönüş sapması oluşur. Bu deliğin
hassasiyetini etkilemez, çünkü matkap ucu delme sırasında
kendi kendini merkezler.
SDS-plus ucun çıkarılması (bkz. Resim E)
Kilitleme kovanını (5) arkaya doğru itin ve ucu çıkarın.
Anahtarlı mandren uç değiştirme
PBH 2100 SRE/PBH 2500 SRE
Ucun takılması
Bilgi: SDS plus'sız uçları darbeli delme veya kırma için
kullanmayın! SDS plus’sız uçlar ve mandreniniz darbeli
delme ve kırma işlerinde hasar görür.
Bir anahtarlı mandren (16) takın.
Anahtarlı mandreni (16), alet tekrar yerleştirilene kadar
döndürerek açın. Aleti takın.
Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin (16) ilgili
deliklerine takın ve ucu her taraftan eşit ölçüde sıkın.
Darbe/dönme stopunu (10) "Delme" pozisyonuna çevirin.
Ucun çıkarılması
Anahtarlı mandrenin (16) kovanını mandren anahtarı ile
uç çıkarılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine
çevirin.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları
solumak alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından
işlenmelidir.
Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz
emme tertibatı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
uÇalıştığınız yerde toz birikmemesine dikkat edin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Türkçe | 93
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
Toz emme tertibatının monte edilmesi (bkz. Resim F)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar)
gereklidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi
yaylanır ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda
tutulur.
Derinlik mesnedi düğmesine (11) basın ve derinlik
mesnedini (14) alın. Düğmeye (11) yeniden basın ve
ayarlanabilir emme ünitesini ön taraftan ilave tutamağa
(13) takın.
Bir emme hortumunu (çapı 19mm, aksesuar)
ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine (18)
bağlayın.
Toz emme makinesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları
vakumlarken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullanın.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin
ayarlanması (bkz. Resim G)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi
takılı iken de belirleyebilirsiniz.
SDS plus ucu SDS plus uç girişine (3) sonuna kadar itin.
Aksi takdirde SDS plus ucun hareketliliği delme
derinliğinin yanlış ayarına neden olabilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını (22)
gevşetin.
Elektrikli el aletini açmadan sıkıca delinecek yere bastırın.
SDS plus uç bu sırada yüzeye yerleştirilmelidir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu (23)
tutucu düzeneğine doğru itin, böylece ayarlanabilir emme
ünitesi delinecek yüzeye dayanır. Kılavuz boruyu (23)
teleskop borunun (21) üstüne gereğinden fazla itmeyin ve
teleskop boru (21) üzerindeki skalanın büyük bir bölümü
görünebilsin.
Kelebek vidayı (22) tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme
ünitesindeki derinlik mesnedinin kıskaç vidasını (19)
gevşetin.
Derinlik mesnedini (20) teleskop boruya (21) o ölçüde
itin ki, şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme
derinliğine eşit olsun.
Kıskaç vidayı (19) bu pozisyonda sıkın.
İşletim
Çalıştırma
uŞebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketinde belirtilen
verilere uygun olmalıdır. 230V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stopu şalteri (10) ile elektrikli el aletinin
çalışma modunu seçerek ayarlayın.
İşletim türünü değiştirmek için darbe/dönme stopu
şalterini (10) istenen pozisyona çevirin.
Not: İşletim türünü sadece elektrikli el aleti kapalı iken
değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
Betonda veya taşta darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme ve vidalama pozisyonu
Keski pozisyonunu ayarlamak için Vario
Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stopu şalteri
(10) yerine oturmaz.
Kırma pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanması (bkz. Resim H)
Dönme yönü değiştirme şalteri (7) ile elektrikli el aletinin
dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama
şalteri (9) basılı durumda ise bu mümkün değildir.
uDönme yönü değiştirme şalterini(7)sadece elektrikli
el aleti dururken kullanın.
Darbeli delme, delme ve kırma için dönme yönünü her zaman
sağa dönüş olarak ayarlayın.
Sağa dönüş: Delmek ve vidaları takmak için dönme yönü
değiştirme şalterini (7) sonuna kadar sola itin.
Sola dönüş: Vidaları gevşetmek veya çıkarmak için
dönme yönü değiştirme şalterini (7) sonuna kadar sağa
itin.
Açma/kapama
Enerjiden tasarruf etmek için elektrikli el aletini sadece
kullandığınızda açın.
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterine (9)
basın.
Açma/kapama şalterini (9) kilitlemek için şalteri basılı
tutun ve sabitleme tuşuna (8) basın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini
(9) bırakın. Açma/kapama şalteri (9) kilitli iken önce
şaltere basın ve sonra bırakın.
Devir sayısının/darbe sayısının ayarlanması
Çalışmakta olan elektrikli el aletinin devir sayısını/darbe
sayısını açma/kapama şalterine (9) bastığınız ölçüde
kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalterine (9) hafifçe bastırma düşük devir
sayısına/darbe sayısına neden olur. Bastırma kuvveti artınca
devir sayısı/darbe sayısı da yükselir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
94 | Türkçe
Keski pozisyonunun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 konumlarına kilitleyebilirsiniz. Böylece optimum
çalışma pozisyonuna ayarlayabilirsiniz.
Kırma ucunu uç girişine yerleştirin.
Darbe/dönme stopu şalterini (10) "Vario-Lock"
pozisyonuna çevirin.
Ucu istediğiniz keski konumuna çevirin.
Darbe/dönme stopu şalterini (10) "Kırma" pozisyonuna
çevirin. Uç girişi kilitlenir.
Kırma için dönme yönünü sağa dönüş olarak ayarlayın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Delme derinliğinin ayarlanması (bkz. Resim I)
Derinlik mesnedi (14) ile istenen delme derinliği X
belirlenebilir.
Derinlik mesnedi ayar tuşuna (11) basın ve derinlik
mesnedini ilave tutamağa (13) takın.
Derinlik mesnedi (14) üzerindeki oluklu kısım aşağıya
bakmalıdır.
SDS-plus ucu sonuna kadar SDS-plus uç girişine (3) itin.
Aksi takdirde SDS-plus ucun hareketliliği delme
derinliğinin yanlış ayarına neden olabilir.
Derinlik mesnedini, matkap ucu ile derinlik mesnedi ucu
arasındaki mesafe istenen delme derinliğine X denk olana
kadar dışarı çekilmelidir.
Aşırı yük debriyajı
uUç takılır veya sıkışırsa, mil boynunun tahriki kesilir.
Ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle elektrikli el aletini
her zaman iki elinizle sabit bir konumda tutun.
uElektrikli el aleti bloke olursa elektrikli el aletini
kapatın ve ucu çıkarın. Uç bloke durumda iken alet
açılacak olursa yüksek reaksiyon momentleri ortaya
çıkar.
Vidalama uçlarının takılması (bkz. Resim J)
uElektrikli el aletini sadece kapalı durumda somunlara/
vidalara yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama uçlarının kullanılması için SDS-plus giriş şaftı
(aksesuar) olan bir üniversal tutucu (24) gereklidir.
Giriş şaftının takma ucunu temizleyin ve hafifçe gresleyin.
Üniversal tutucuyu, kendi kendine kilitlenene kadar
döndürerek uç girişine yerleştirin.
Üniversal tutucuyu çekerek kilidin tam oturup
oturmadığını kontrol edin.
Üniversal tutucuya bir vidalama ucu oturtun. Sadece vida
başına uygun vidalama ucu kullanın.
Üniversal tutucunun çıkarılması için kilitleme kovanını (5)
arkaya doğru itin ve üniversal tutucuyu (24) uç girişinden
çıkarın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
uElektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
uİyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekli ise, güvenlik
nedenlerinden dolayı bu tertibat Bosch'den veya Bosch
elektrikli el aletleri yetkili servisinden temin edilmelidir.
uHasar gören tozdan koruma kapağını hemen
değiştirin. Yenisini müşteri hizmetlerinden temin
etmeniz önerilir.
Uç girişini (3) her kullanımdan sonra temizleyin.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek
parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini
ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları
hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka
belirtin.
Türkiye
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve
Ticaret Ltd. Şti.
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
Beyoğlu / İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9
Selçuklu / Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti
Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C
Nilüfer / Bursa
Tel: +902244435424
Fax: +902242710086
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kocasinan / KAYSERİ
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Canik / Samsun
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
Türkçe | 95
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti.
10021 Sok. No: 11 AOSB
Çiğli / İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi
ve Ticaret Ltd. Şti.
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4
Merkez / Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ulus / Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel:+903266137546
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San
ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Çorlu / Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +903223599710 -3521379
Fax: +903223591323
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Eski elektrikli el aletleri ve elektronik aletlere ilişkin
2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek
tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden
kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar uygun şekilde imha
edilmezse olası tehlikeli maddelerin varlığı nedeniyle çevre
ve insan sağlığı üzerinde zararlı etkileri olabilir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
96 | يبرع




ريذحت














t


t




t




t






t



t


t





t




t





t





t





t






t



t



t




t




t






t



t

1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
يبرع | 97


t




t







t








t



t




t





t





t

t


t









t




t




t






t



t



t



t



t


















Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
98 | يبرع











































PBH 2000 RE
PBH 2100 RE
PBH 2100 SREPBH 2500 REPBH 2500 SRE

..3 603 CA9 3..3 603 CA9 3..3 603 B44 4..3 603 B44 4




(A

550550600600

min-1
4600460051005100



1,71,71,91,9

1-0−23000−23000−20000−2000

SDS-plusSDS-plusSDS-plusSDS-plus

43434343


20202222

13131313

30303030


2,22,22,22,2

/ II / II / II / II





t


t

1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
يبرع | 99
t
































































t









































Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
100 | يبرع


















t










































t





























t






1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
يبرع | 101














































t



t



t
















t

t





t


 






















Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
102 | يبرع


1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
| 103
1 607 000 173
2 602 025 102
1 618 571 014
Ø 2,5 – 13 mm
1 607 950 045
2 603 001 019
2 607 000 207
1 618 580 000
SDS-plus
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
104 |
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
I
de EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
Bohrhammer Sachnummer
en EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the stated products comply
with all applicable provisions of the directives and regulations listed below
and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Rotary Hammer Article number
fr Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits
sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Marteau
perforateur
N° d’article
es Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en
conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Martillo
perforador
Nº de artículo
pt Declaração de Conformidade UE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos
mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e
estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à: *
Martelo
perfurador
N.° do produto
it Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti
elencati di seguito, nonché alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Martello
perforatore
Codice prodotto
nl EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten
voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde
richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Boorhamer Productnummer
da EU-overensstemmelseserklæring Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og
forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Borehammer Typenummer
sv EU-konformitetsförklaring Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i
alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och
förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Borrhammare Produktnummer
no EU-samsvarserklæring Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse
med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og
med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Borhammer Produktnummer
fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien
direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Poravasara Tuotenumero
el Δήλωση πιστότητας ΕΕ Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Περιστροφικό
πιστολέτο
Αριθμός ευρετηρίου
tr AB Uygunluk beyanı Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Kırıcı-delici Ürün kodu
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
II
pl Deklaracja zgodności UE Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i
rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Młot udarowo-
obrotowy
Numer katalogowy
cs EU prohlášení oshodě Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje
všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic anařízení aje vsouladu
snásledujícími normami:
Technické podklady u: *
Vrtací kladivo Objednací číslo
sk EÚ vyhlásenie ozhode Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc anariadení aje vsúlade
snasledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Vŕtacie kladivo Vecné číslo
hu EU konformitási nyilatkozat Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek
az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi
idevágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Fúrókalapács Cikkszám
ru Заявление о соответствии ЕС Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям
нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных
норм.
Техническая документация хранится у: *
Перфоратор Товарный №
uk Заява про відповідність ЄС Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі
вироби відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив
і розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Перфоратор Товарний номер
kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және
төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Перфоратор Өнім нөмірі
ro Declaraţie de conformitate UE Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund
tuturor dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în
cele ce urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
Ciocan
rotopercutor
Număr de identificare
bg ЕС декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти
отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите
по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Перфоратор Каталожен номер
mk EU-Изјава за сообразност Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и
прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Чекани за
дупчење
Број на дел/артикл
sr EU-izjava o usaglašenosti Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju
svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u
skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Bušilica čekić Broj predmeta
sl Izjava o skladnosti EU Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z
vsemi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim
standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Vrtalno kladivo Številka artikla
hr EU izjava o sukladnosti Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju
svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i
da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
Udarna bušilica Kataloški br.
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
III
et EL-vastavusdeklaratsioon Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt
loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on
kooskõlas järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Puurvasar Tootenumber
lv Deklarācija par atbilstību
ES standartiem Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem
tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm,
kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Perforators Izstrādājuma numurs
lt ES atitikties deklaracija Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus
žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
Perforatorius Gaminio numeris
PBH 2000 RE
PBH 2100 RE
PBH 2100 SRE
PBH 2500 RE
PBH 2500 SRE
3 603 CA9 322
3 603 CA9 300
3 603 CA9 320
3 603 CA9 350
3 603 CA9 330
3 603 CA9 370
1 600 A02 18Y
3 603 CA9 321
3 603 CA9 301
3 603 B44 401
3 603 B44 421
3 603 B44 404
3 603 B44 400
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021
EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021
EN IEC 63000:2018
* Robert Bosch Power Tools GmbH
(PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Henk Becker
Chairman of
Executive Management
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 12.01.2023
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
IV
1 609 92A 8GD | (16.01.2023) Bosch Power Tools
i
Declaration of Conformity
Rotary Hammer Article number
PBH 2100 RE 3 603 CA9 370
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the regulations lis-
ted below and are in conformity with the following standards.
Technical file at: Robert Bosch Ltd. (PT/SOP-GB), Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021
EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021
EN IEC 63000:2018
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, Germany
represented (in terms of the above regulations) by
Robert Bosch Limited, Broadwater Park, North Orbital Road,
Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom
Vonjy Rajakoba
Managing Director - Bosch UK Martin Sibley
Head of Sales Operations and Aftersales
Robert Bosch Ltd. Broadwater Park, North Orbital Road, Uxbridge UB9 5HJ, United Kingdom, as authorised representative
acting on behalf of Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, Germany
Place of issue: Uxbridge Date of issue: 12/01/2023
Bosch Power Tools 1 609 92A 8GD | (16.01.2023)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109

Bosch 2000 RE Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding