Electrolux ELM7000S Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ELM 5000
ELM 7000
IT EN FR DE NL ES PT PL SV DA FI NO RU AR FA
RU Инструкция ..........................61-78
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 62.
NO Bruksanvisning .................... 43-60
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 47 før du bruker apparatet
for første gang.
FI Käyttöohjeet .........................43-60
Lue sivun 46 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
DA Brugervejledning ...............43-60
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 45 læses.
SV Bruksanvisning .................... 43-60
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
44 innan du använder apparaten
första gången.
PL Instrukcja obsługi .............. 25-42
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 29.
PT Manual de instruções .... 25–42
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 28.
ES Instrucciones de uso ...... 25–42
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 27.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 25–42
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 26 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
DE Anleitung ..................................7–24
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 11.
FR Mode d'emploi .....................7–24
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page10.
CONTENTS
IT Gentile cliente ............................... 3
EN Dear Customer ..............................3
FR Cher/Chère client(e) .................. 3
DE Sehr geehrte Kundin, ................ 3
NL Geachte klant.................................4
ES Estimado cliente .......................... 4
PT Estimado Cliente, .........................4
PL ................................................................4
SV Kära kund ......................................... 5
DA Kære kunde ..................................... 5
FI Hyvä asiakas ....................................5
NO Kjære kunde ....................................5
RU ................................................................ 6
PRACTICAL INFORMATION
EN Instruction book ..................7–24
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 9.
IT
IT Libretto di istruzioni ...........7–24
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 8.
51-66 .....

FA


).54
51-66 ....................

AR
53

6 .................................................................
AR
6 .................................................................
FA
3
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Sehr geehrte Kundin,
Schön, dass Sie unseren Espresso-Automat
„Fantasia“ gekauft haben – wir wünschen Ih-
nen viel Freude damit!
Einige praktische Ratschläge zu Funktion und
Verwendung unserer neuen Kapsel-Kaee-
maschine mit Milchschäumer würden wir Ihnen
noch gerne mit auf den Weg geben.
Verwenden Sie zur Milchzubereitung bitte die in
der Bedienungsanleitung empfohlene optimale
Menge. Schäumen Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit immer mindestens die Milchmenge für
einen kleinen Cappuccino
auf, auch wenn Sie
weniger aufgeschäumte Milch benötigen. Die
maximale Menge an Milch, die Sie auf einmal
aufschäumen können, ist durch das Milchkaee-
Symbol
gekennzeichnet.
Wenn Sie eine zu kleine Menge an Milch ver-
wenden, fängt die Milch an zu kochen, und
wenn Sie eine zu große Menge an Milch ver-
wenden, kann das Milchgefäß überlaufen. Der
Motor des Milchschäumers kann durch über-
laufende Milch beschädigt werden.
DE
FR
Cher/Chère client(e),
Nous sommes ravis que vous ayez fait
l’acquisition de notre machine à espresso Fan-
tasia. Nous espérons que vous l’apprécierez.
Nous souhaitons vous donner quelques informa-
tions pratiques concernant le fonctionnement et
l’utilisation de votre nouvelle machine à café à
capsule avec mousseur à lait.
Pour les préparations laitières, veuillez suivre
les quantités optimales recommandées dans ce
manuel. Pour votre sécurité, utilisez au moins la
quantité de lait correspondant au petit cappuc-
cino
, même si vous n’avez pas besoin d’autant
de mousse de lait. La quantité maximale de lait
que vous pouvez faire mousser est indiquée par
l’icône Latte
.
En plus petites quantités, le lait viendrait à bouil-
lir. Et si vous dépassez le niveau maximum de
lait spécié, la mousse de lait pourrait déborder
du réservoir de lait. Les débordements de lait
risqueraient d’endommager le moteur du mous-
seur.
EN
Dear Customer,
We are happy that you bought our Fantasia
espresso machine and we hope you will enjoy it!
We would like to give you some practical infor-
mation regarding the function and use of your
new capsule coee machine with milk frother.
For milk preparation please follow the optimal
amount recommended in the manual. For your
safety, even if you need less foamed milk please
use at least the amount of milk corresponding to
the small cappuccino
. The maximum amount
of milk that you can foam is indicated by the
Latte icon
.
Smaller quantities will bring the milk to boil,
if milk quantity is above the maximum level
milk foam can overow out of the milk vessel.
Overowing milk can damage the motor of the
frother unit.
IT
Gentile cliente,
Siamo lieti che abbia acquistato la nostra mac-
china per il caè espresso Fantasia e speriamo
possa sfruttarne tutte le funzionalità!
Desideriamo orirLe alcune informazioni prat-
iche sulle funzioni e sull’uso della Sua nuova
macchina per caè in capsule con montalatte.
Per la preparazione del latte, si prega di fare
riferimento alle quantità riportate nel manuale.
Per questioni di sicurezza, anche se si desidera
montare una quantità inferiore di latte, si prega
di utilizzare almeno la quantità di latte cor-
rispondente al cappuccino corto
. L’icona
Latte
indica la quantità massima di latte che
può essere montata.
Quantità di latte inferiori a quelle indicate por-
tano il latte ad ebollizione; al contrario, quantità
di latte superiori al livello massimo possono far
traboccare la schiuma dal bicchiere per il latte.
La fuoriuscita del latte in eccesso può danneg-
giare il motore dello sbattitore.
4
SV
PL
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za zakup ekspresu do kawy Fantasia
i wyrażamy nadzieję, że spełni on twoje oczeki-
wania.
Chcielibyśmy przekazać pewne praktyczne
informacje dotyczące działania isposobu
użytkowania nowego ekspresu do kawy w
kapsułkach wyposażonego w spieniacz do
mleka.
Przygotowując mleko do spienienia, należy
stosować się do zaleceń zawartych winstruk-
cji. Ze względów bezpieczeństwa, nawet jeśli
potrzebujesz mniej spienionego mleka, należy
użyć ilości mleka niezbędnej do przygotowania
małego cappuccino
. Maksymalna ilość mleka,
jaką można spienić jest oznaczona ikoną Latte
.
Mniejsze ilości spowodują, że mleko zacznie się
gotować, a jeśli jego ilość przekracza maksymal-
ny poziom, piana może wylać się z naczynia na
mleko. Wyciekające mleko może uszkodzić silnik
jednostki spieniającej.
Estimado Cliente,
Ficámos contentes por ter adquirido a nossa
máquina de café Fantasia e esperamos que que
satisfeito com ela!
Gostaríamos apenas de lhe dar algumas infor-
mações práticas sobre o funcionamento e a utili-
zação da sua nova máquina de café de cápsulas
com espumador de leite.
Para preparar leite, respeite a quantidade ideal
recomendada no manual.
Para sua segurança,
mesmo que necessite de menos espuma de leite,
utilize no mínimo a quantidade de leite corre-
spondente ao cappuccino pequeno
.
A quanti-
dade máxima de leite a partir do qual pode fazer
espuma é indicada pelo ícone Latte
.
Quantidades inferiores farão ferver o leite. Se a
quantidade de leite for superior ao nível máxi-
mo, é possível que a espuma de leite transborde
do recipiente de leite. O leite derramado pode
provocar danos no motor do espumador.
PT
Estimado cliente
Nos alegramos de que haya adquirido nuestra
cafetera espresso Fantasia y esperamos que
disfrute de ella.
Deseamos ofrecerle información práctica sobre
el funcionamiento y el uso de su nueva cafetera
de cápsulas con vaporizador de leche.
Para preparar leche, utilice la cantidad óptima
recomendada en el manual. Por su seguridad,
aunque necesite menos espuma de leche, utilice
al menos la cantidad de leche correspondiente
al cappuccino corto
. La cantidad máxima de
leche para formar espuma está indicada en el
icono Latte
.
Si utiliza una cantidad inferior, la leche hervirá,
mientras que si utiliza una cantidad superior a
la máxima, es posible que la leche se desborde
del recipiente. Esto puede dañar la unidad del
vaporizador.
ESNL
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u onze Fantasia-espressoma-
chine hebt gekocht en we hopen dat u er veel
plezier van hebt.
Graag willen we u wat praktische informatie
geven over het gebruik en de werking van uw
nieuwe koecapsule-apparaat met melkop-
schuimer.
Houd voor het bereiden van de melk alstublieft
de optimale hoeveelheid aan die wordt aanbev-
olen in de handleiding. Gebruik voor uw eigen
veiligheid ten minste de hoeveelheid melk voor
een kleine kop cappuccino
, zelfs als u minder
opgeschuimde melk nodig hebt. De maximale
hoeveelheid melk die u kunt opschuimen wordt
aangegeven door het pictogram Latte
.
Bij kleinere hoeveelheden zal de melk gaan ko-
ken en als er meer dan de maximale hoeveelheid
melk wordt gebruikt, kan er opgeschuimde melk
over de rand lopen. Overgekookte melk kan de
motor van de melkopschuimer beschadigen.
5
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
NO
Kjære kunde,
Det gleder oss at du har kjøpt espressomaskinen
Fantasia, og vi håper du vil ha mye glede av den.
Vi vil gjerne gi deg noen praktiske opplysninger
om funksjonen og bruken av den nye kae-
maskinen med kapsler og melkeskummer.
For tilberedning av melken, følg den angitte
mengden som anbefales i håndboken. For din
egen sikkerhet bør du bruke minimum den mel-
kemengden som er nødvendig for den minste
cappuccinoen
, selv om du trenger mindre
skummet melk. Maksimal mengde melk du kan
skumme angis av Latte-ikonet
.
Mindre mengder gjør at melken koker. Hvis
melkemengde er over maksimalt nivå, kan mel-
keskummet renne over kanten og ut av melke-
beholderen. Melk som renner ut av beholderen
kan skade motoren på skummerenheten.
FI
Hyvä asiakas,
Olemme iloisia, että hankit Fantasia-espres-
sokeittimen ja toivomme, että sen käyttö on
miellyttävää.
Haluamme antaa sinulle hyödyllistä tietoa uuden
maitovaahdottimella varustetun kapselikah-
vinkeittimesi toiminnasta ja käytöstä.
Valmista maito noudattamalla ohjekirjassa an-
nettua suositeltavaa määrää. Turvallisuussyistä
käytä aina vähintään pieneen cappuccinoon
tarvittava määrä maitoa, vaikka tarvitsisitkin
maitovaahtoa vähemmän. Latte-kuvakkeesta
näet, kuinka paljon maitoa voi enintään vaah-
dottaa.
Jos maitoa on liian vähän, se alkaa kiehua. Jos
maitoa on yli enimmäismäärän, maitovaahto voi
valua maitoastian yli. Ylivaluva maito voi vahin-
goittaa vaahdotinyksikön moottoria.
DA
Kære kunde
Det glæder os, at du har købt vores Fantasia-
espressomaskine, og vi håber, du vil nyde den!
Vi ønsker at give dig nogle praktiske oplysninger
om funktion og brug af din nye kaemaskine til
kapsler med mælkeskummer.
Anvend den optimale mængde mælk, som
anbefales i brugsanvisningen, til tilberedning af
mælk. Selvom du skal bruge mindre skummet
mælk, er det en god idé at bruge mindst den
mængde mælk, der svarer til en lille cappuc-
cino
, af hensyn til sikkerhed. Den maksimale
mængde mælk, som du kan opskumme, er angi-
vet på Latte-ikonet
.
Mindre mængder vil få mælken til at koge. Hvis
mængden af mælk er større end det maksimale
niveau, risikerer du, at mælkeskummet løber
ud over mælkebeholderen. Hvis mælken løber
over, kan motoren i skummerenheden blive
beskadiget.
Kära kund
Vi är glada att du köpt en Fantasia espresso-
maskin och vi hoppas att du har glädje av den!
Vi vill ge dig lite praktisk information om hur din
nya kapselkaemaskin med mjölkskummare
fungerar och hur du använder den.
Använd den mängd som rekommenderas i bruk-
sanvisningen för mjölkberedning. För säkerhets
skull måste du, även om du vill ha en mindre
mängd skummad mjölk, använda minst den
mängd mjölk som motsvarar en liten cappuc-
cino
. Största mängden mjölk som du kan
skumma anges av Latte-ikonen
.
Om du använder mindre mängd kommer
mjölken att koka över och om du använder mer
än maximimängden kan skummet svämma över
mjölkbehållaren. Översvämmad mjölk kan skada
skumenhetens motor.
SV
6
Уважаемый покупатель!
Мы рады, что вы приобрели кофемашину
Fantasia. Надеемся, что она вам понравится!
Мы хотели бы поделиться с вами полезными
сведениями по поводу функционирования
и эксплуатации новой кофемашины
капсульного типа со взбивателем молока.
Для приготовления молока берите его
оптимальное количество, рекомендованное
в данном руководстве. В целях безопасности
используйте не меньше молока, чем для
приготовления маленького капучино
, даже если вы хотите приготовить меньше
молочной пенки. Максимально допустимое
количество молока для взбивания
обозначается значком латте
.
Использование меньшего количества молока
приведет к его закипанию, использование
количества молока, превышающего
максимально допустимое, станет причиной
переливания пенки. Перелившееся молоко
может стать причиной повреждения мотора
взбивателя.
RU

 Fantasia
 
!

















FA
AR

Fantasia espresso
!














.





7
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
A
B
C
D
E
G
H
J
I
F
K
L
K
M
P
Q
Q
N
U
V
W
X
T
L
S
O
R
Teile
A. Bedienfeld (Touchscreen)
B. Ein-/Aus-Taste
C. Entkalkungsalarm-Anzeige
D. Espresso-Lungo-Taste
E. Espresso-Taste
F. Milchkaee-Taste
G. Taste für einen großen
Cappuccino
H. Taste für einen kleinen
Cappuccino
I. Einstellungen für das
Aufschäumen von Milch
J. Anzeige für das Aufschäumen von
kalter Milch
K. Hebel
L. Kapselfach
M. Wassertankdeckel
N. Wasserbehälter
O. Kaeeauslass
P. Tropfschalengitter
Q. Auangschale
R. Abwasserbehälter
S. Behälter für verbrauchte Kapseln
T. Netzkabel mit Stecker
U. Milchgefäß
V. Quirl
W. Dampeitung
X. Aufschäumerspirale,
herausnehmbar
DE
Éléments
FR
A. Panneau de commande (Écran
tactile)
B. Touche MARCHE/ARRET
C. Voyant d’alarme Détartrage
D. Touche Espresso Lungo
E. Touche Espresso
F. Touche Latte
G. Touche Grand Cappuccino
H. Touche Petit Cappuccino
I. Réglage du moussoir à lait
J. Voyant de moussage de lait froid
K. Levier
L. Emplacement capsule
M. Couvercle du réservoir d’eau
N. Réservoir d’eau
O. Sortie café
P. Plaque d’égouttage
Q. Bac récolte-gouttes
R. Récipient pour d’eau usagées
S. Récipient pour capsules usagées
T. Cordon et che d’alimentation
U. Réservoir de lait
V. Fouet
W. Tuyau à vapeur
X. Spirale amovible du fouet
Components
A. Control Panel (Touch screen)
B. ON/OFF button
C. Descaling alarm indicator
D. Espresso Lungo button
E. Espresso button
F. Latte button
G. Large Cappuccino button
H. Small Cappuccino button
I. Milk frothing settings
J. Cold milk frothing indicator
K. Lever
L. Capsule compartment
M. Water tank lid
N. Water tank
O. Coee spout
P. Drip tray grid
Q. Drip tray
R. Waste water container
S. Used capsules container
T. Power cord & plug
U. Milk vessel
V. Whisker
W. Steam pipe
X. Removable whisking spiral
EN
A. Pannello di controllo (touch
screen)
B. Pulsante accensione
C. Indicatore allarme
decalcicazione
D. Pulsante erogazione Espresso
Lungo
E. Pulsante erogazione Espresso
F. Pulsante Latte
G. Pulsante Cappuccino Lungo
H. Pulsante Cappuccino Corto
I. Impostazioni preparazione crema
di latte
J. Indicatore preparazione crema di
latte fredda
K. Leva
L. Vano inserimento capsula
M. Coperchio serbatoio dell’acqua
N. Serbatoio acqua
O. Erogatore caè
P. Griglia vaschetta
Q. Cassetto raccogli gocce
R. Cassetto acque di scarico
S. Cassetto capsule usate
T. Cavo alimentazione
U. Bicchiere per il atte
V. Sbattitore
W. Erogatore del vapore
X. Spirale frullino rimovibile
Componenti
IT
8
IT
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamen-
te le seguenti istruzioni.
• Questoelettrodomesticopuòessereusatodaibambiniapartiredagli8
anni, unicamente nel caso in cui siano monitorati o vengano fornite loro
istruzioni adeguate relativamente a un uso sicuro del dispositivo e unica-
mente nel caso in cui gli stessi capiscano i pericoli coinvolti. La pulizia e gli
interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini di età
inferiore agli 8 anni e in assenza di supervisione. Tenere l’apparecchiatura
e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni.
• Leapparecchiaturepossonoessereusatedapersoneconlimitatecapacità
siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso
dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relati-
vamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvol-
ti.
• Ibambininondevonogiocareconl’apparecchiatura.
• Collegarel’apparecchiosoloaunafontedialimentazionecontensionee
frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
• Nonutilizzarenéaerrarel’apparecchiose:
- il cavo di alimentazione è danneggiato,
- il rivestimento esterno è danneggiato.
• L’apparecchiodeveesserecollegatosoloaunapresaconmessaaterra.Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
• Incasodidanneggiamentodell’apparecchioodelcavodialimentazio-
ne, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona egualmente qualicata, in modo da evitare
rischi.
• Posizionaresemprel’apparecchiosuunasuperciepianaeregolare.
• Nonlasciaremail’apparecchioincustoditoquandoècollegatoallarete
elettrica.
• L’apparecchioegliaccessoripossonosurriscaldarsiduranteilfunziona-
mento. Usare solo la maniglia designata. Lasciar rareddare l’apparecchio
prima di pulirlo o riporlo.
• Durantelapreparazionedelcaè,ènormalechelapompaeilmotore
della macchina emettano rumore.
• Evitarecheilcavodialimentazioneentriincontattoconleparticalde
dell’apparecchio.
• Nonimmergerel’apparecchioinacquaoinaltriliquidi.
• Nonsuperareilvolumemassimodiriempimentoindicatosull’apparec-
chio.
• Riempireilserbatoiodell’acquasoloconacquafredda,maiconlatteoaltri
liquidi.
• Nonutilizzarel’apparecchioseilserbatoiodell’acquanonèstatoriempito.
• Questoapparecchioèprogettatoesclusivamenteperusodomestico.Il
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati
dall’uso improprio o errato.
• Nontrasportarelamacchinaperlaleva.
• QuestamacchinapuòessereutilizzatasoloconlecapsuleLavazzaA
MODO MIO. Non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nello scomparti-
mento delle capsule. Le capsule possono essere utilizzate solo una volta.
9
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
EN
Read the following instruction carefully before using machine for the
rst time.
• Thisappliancecanbeusedbychildrenagedfrom8yearsandaboveonly
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and
its cord out of reach of children aged less than 8 years.
• Appliancescanbeusedbypersonswithreducedphysical,sensoryor
mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved.
• Childrenshallnotplaywiththeappliance.
• Theappliancemayonlybeconnectedtoapowersupplywhosevoltage
and frequency comply with the specications on the rating plate!
• Neveruseorpickuptheapplianceif
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• Theappliancemustonlybeconnectedtoanearthedsocket.Ifnecessary
an extension cable suitable for 10 A can be used.
• Iftheapplianceorthesupplycordisdamaged,itmustbereplacedbythe
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
• Alwaysplacetheapplianceonaat,levelsurface.
• Neverleavetheapplianceunattendedwhileconnectedtothesupply
mains.
• Theapplianceandaccessoriesbecomehotduringoperation.Useonly
designated handle, the side panels. Allow to cool down before cleaning or
storage.
• Whilemakingcoee,itisnormalthatthemachinecreatessomenoise
coming from the pump and the motor.
• Themainscablemustnotcomeintocontactwithanyhotpartsoftheap-
pliance.
• Donotimmersetheapplianceinwateroranyotherliquid.
• Donotexceedthemaximumllingvolumeasindicatedontheapplianc-
es.
• Fillthewatertankonlywithcoldwater,neverwithmilkorotherliquids.
• Donotusetheapplianceifthewatertankhasnotbeenlled.
• Thisapplianceisintendedfordomesticuseonly.Themanufacturercannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
• Donotcarrymachinebythehandle.
• ThismachinecanonlybeusedwithLavazzaAMODOMIOcapsules.Do
not put your ngers or any other object in the capsule compartment. The
capsules can be used only once.
10
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsdeplusde8ans,uniquement
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls
les enfants âgés de plus de 8ans, surveillés par un adulte, peuvent entre-
prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8ans.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardespersonnesdontlescapacitésphy-
siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expérience sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com-
prendre les risques encourus.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurunréseauélectriquecorrespondantàla
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé-
tique.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareilsi
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.Sinécessaire,ilestpossibled’utiliser
une rallonge compatible 10A.
• Sil’appareiloulecordond’alimentationestendommagé,ildoitêtrerem-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesurfaceplaneethorizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsanssurveillancelorsqu’ilestraccordéàl’ali-
mentation électrique.
• Pendantlefonctionnement,l’appareiletlesaccessoiressontchauds.
Utilisez uniquement la poignée indiquée, les panneaux latéraux. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Lorsdelapréparationducafé,ilestnormalquelemoteuretlapompede
la machine produisent un certain bruit.
• Lecordond’alimentationnedoitjamaisentrerencontactaveclesparties
chaudes de l’appareil.
• Nepasplongerl’appareildansl’eaunidansaucunautreliquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésurl’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavecdel’eaufroide,jamaisavecdulait
ou un autre liquide.
• Nepasutiliserl’appareilsileréservoird’eaun’apasétépréalablement
rempli.
• Cetappareilestexclusivementdestinéàunusagedomestique.Lefabri-
cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
• Netransportezpaslamachineparlapoignée.
• Cettemachinenepeutêtreutiliséequ’aveclescapsulesLavazzaAMODO
MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment
des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.
11
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
DE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• DiesesGerätkannnurvonKindernüber8Jahrenbenutztwerden,wennsie
beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in die sichere Nutzung des Ge-
räts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Reinigung und
Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter 8 Jah-
ren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
• DieGerätekönnenvonPersonenmiteingeschränktenphysischen,sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Ver-
wendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbunde-
nen Gefahren verstanden haben.
• KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
• DasGerätdarfnuranStromquellenangeschlossenwerden,derenSpannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• DasGerätniemalsbenutzenoderhandhaben,wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdeteSteckdoseangeschlossenwerden.Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belast-
bar ist.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabelmussvomHersteller,vonseinemSer-
vice-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
• StellenSiedasGerätimmeraufeineebene,waagrechteFläche.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeaufsichtigt,wennesandieNetzspannung
angeschlossen ist.
• DasGerätundseineZubehörteilewerdenimBetriebheiß.BenutzenSienur
den vorgesehenen Gri und die Seitenteile. Lassen Sie es vor dem Reinigen
oder Aufbewahren abkühlen.
• Esistnormal,dassdieKaeemaschinewährenddesKaeekochensGeräu-
sche erzeugt. Diese Geräusche werden meist von der Pumpe oder dem Mo-
tor verursacht.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißenTeilendesGerätsinBerührungkommen.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasseroderandereFlüssigkeit.
• ÜberschreitenSiedieamGerätangezeigtemaximaleFüllmengenicht.
• FüllenSiedenWassertanknurmitkaltemWasser,niemalsmitMilchoderan-
deren Flüssigkeiten.
• VerwendenSiedasGerätnicht,wennkeinWasserindenTankeingefülltist.
• DasGerätistnurfürdenGebrauchimHaushaltbestimmt.DerHersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße
oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• TragenSiedieMaschinenichtamGri.
• InderMaschinekönnenausschließlichLavazzaAMODOMIOKapselnver-
wendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und
stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal ver-
wendet werden.
12
!
2. Wenn Sie die Maschine zum ersten
Mal einschalten:
Stellen Sie eine Schüssel (mindes-
tens 0,5l Fassungsvermögen) unter
die Kaeedüse und brühen Sie dann
zwei Tassen Espresso Lungo auf.
Füllen Sie den Milchbecher ebenfalls
mit frischem Wasser und drücken
Sie die Taste „Latte“, um die Funktion
„Latte“ ein Mal ohne Milch durchlau-
fen zu lassen.
DE
Erste Schritte
3. Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Tank verwendet werden!
Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 23.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine
ist betriebsbereit, wenn die Tasten
aufhören zu blinken und konstant
leuchten.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine :
Placez un récipient (d’une capacité
minimale de 0,5l) sous le bec à
café et préparez 2tasses de café
Espresso Lungo.
Activez également la fonction Latte
une fois en appuyant sur la touche
Latte lorsque le verre à lait est rem-
pli d’eau.
FR
Première utilisation /
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage auto-
matique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
au chapitre «En cas d’anomalie de
fonctionnement» à la page23.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir avec
de l’eau potable et non gazeuse. (La
machine ne doit pas être utilisée avec
un réservoir vide !) Branchez le cordon
d’alimentation au secteur et pressez
sur la touche MARCHE. La machine
est prête à être utilisée lorsque les
touches cessent de clignoter et
restent allumées en continu.
2. When starting the machine for the
rst time:
Place a bowl (0.5l capacity minimum)
under the coee spout, and brew 2
cups of Espresso Lungo coee.
Run also the Latte function one time
by pressing the Latte button with
water in the milk glass.
EN
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshooting section on page 22.
Getting started
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, drinkable
and non sparkling water. (The ma-
chine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button.
The machine is ready to use when
the buttons stop ashing and be-
come steady.
2. Primo utilizzo della macchina:
Posizionare un recipiente (capacità
minima 0,5 l) sotto il beccuccio di
erogazione del caè e preparare 2
tazzine di caè Espresso Lungo.
Successivamente, attivare la fun-
zione Latte premendo una volta il
pulsante Latte versando dell’acqua
nel bicchiere del latte.
IT
Operazioni preliminari /
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua per
troppo tempo, l’autoinnesco potreb-
be bloccarsi. Per eventuali problemi
fare riferimento alla tabella “Ricerca
ed eliminazione guasti” a pag. 22.
1. Posizionare la macchina su una
supercie piana. Risciacquare
il serbatoio prima di utilizzarlo. E
riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile e non gasata. (La
macchina non deve essere usata con
il serbatoio vuoto!) Inserire la spina
nella presa di corrente e premere il
pulsante ON. La macchina è pronta
all’uso quando la spia smette di
lampeggiare e rimane accesa.
13
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
9 min Auto-o
1
2
3
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Kaee. Ver-
wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR
als einmal. Werden zwei oder mehr
Kapseln eingesetzt, kann dies zu
einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
Zusatzfunktionen
1. Positionierung der Auangschale für un-
terschiedlich große Tassen. Die Positio-
nierung der Auangschale lässt sich leicht
ändern, um eine größere Tasse darauf
stellen zu können. Halten Sie die Schale mit
Ihrem Daumen und Ihrem Zeigenger fest
und drücken Sie auf den Plastikhebel, der
sich unten an der Auangschale bendet,
um die Auangschale neu zu positionieren
oder zu entfernen. Positionieren Sie die
Auangschale so, dass Sie die Tasse, die Sie
verwenden möchten, gut darauf abstellen
können. Wenn die Auangschale die richti-
ge Position erreicht hat, rastet sie ein, und
Sie hören ein Klickgeräusch. Das metallene
Tropfschalengitter kann ebenfalls am So-
ckel der Auangschale angebracht werden.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser
Zeit nicht benutzt wird.
Um die Abschaltautomatik auf 30Mi-
nuten festzulegen, halten Sie die Tas-
ten für einen Cappuccino und einen
großen Cappuccino gleichzeitig für
mehr als 3Sekunden gedrückt. Wenn
die Taste für einen kleinen Cappuc-
cino anfängt, mit hoher Frequenz
zu blinken, drücken Sie die Taste für
einen großen Cappuccino.
Fonctions supplémentaires /
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODO MIO » doivent être placées
dans l’emplacement prévu à cet
eet. Les capsules monodoses
permettent de préparer une
tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
1. Positionnement du bac d’égouttement
pour diérentes tailles de tasse. Vous
pouvez facilement retirer la plaque à tas-
ses et placer une plus grande tasse. Pour
la repositionner ou la retirer, saisissez le
bac avec le pouce et l’index, puis appuyez
sur le levier en plastique situé au bas du
bac d’égouttement. Remettez-la dans la
position adaptée à la taille de la tasse que
vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait
entendre lorsque le bac est en position
correcte. La grille métallique du bac
d’égouttement peut aussi être placée sur
la base du bac.
3. La machine est équipée d’une fonc-
tion économie d’énergie qui éteint
automatiquement la machine après 9
minutes d’inactivité.
Vous pouvez régler la fonction
d’arrêt automatique sur 30minutes
en appuyant simultanément sur les
boutons Cappuccino et Grand Cap-
puccino pendant plus de 3secondes.
Peu après, lorsque le bouton Petit
Cappuccino commence à clignoter
rapidement, appuyez sur le bouton
Grand Cappuccino.
2. A MODO MIO capsules. Only suita-
ble Lavazza A MODO MIO” capsules
should be placed in the capsule
compartment. Single dose capsules
brew a single coee/product. DO
NOT use the capsules more than
once. Inserting 2 or more capsules
can cause the machine to malfunc-
tion.
Other functions
1. Drip tray positioning for dierent
cup sizes. You can easily position the
drip tray and t a bigger cup on it. To
reposition or remove it, hold the tray
with your thumb and index nger and
press the plastic lever located at the
bottom of the drip tray. Place it back
to the position that ts the cup you
would like to use. You can hear a click-
ing sound when the tray is in the right
position. The metal drip tray grid can
be placed on drip tray base as well.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 9 min of
inactivity. You can set the automatic
switch o to 30 minutes by pressing
the Cappuccino and Large Cappucci-
no buttons at the same time for more
than 3 seconds, afterwards when
the Small Cappuccino button starts
blinking at high frequency press the
Large Cappuccino button.
2. Favola Cappuccino funziona
esclusivamente con le cialde
Lavazza A Modo Mio. Le cialde
monodose sono predisposte per
erogare una singola dose di caè/
prodotto. NON utilizzare le cialde
più di una volta. Inserire 2 o più
cialde nella macchina potrebbe
causare malfunzionamenti.
Caratteristiche aggiuntive /
1. Posizionamento della vaschetta di rac-
colta per tazze di dimensioni diverse.
La vaschetta di raccolta è facilmente ripo-
sizionabile al ne di poter utilizzare anche
tazze più grandi. Per riposizionare o
rimuovere la vaschetta di raccolta, tenerla
tra il pollice e l’indice e premere la leva in
plastica situata sul fondo della vaschetta.
Riposizionarla in base alla grandezza del-
la tazza che si desidera utilizzare. Quando
la vaschetta è nella posizione corretta si
sente uno scatto. La griglia metallica della
vaschetta di raccolta può essere collocata
sulla base della vaschetta.
3. La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che automati-
camente spegne l’apparecchio dopo
9 minuti di inutilizzo.
È possibile impostare lo spegnimento
automatico dopo 30 minuti premen-
do contemporaneamente i pulsanti
Cappuccino e Cappuccino Lungo per
più di 3 secondi; successivamente,
quando il tasto Cappuccino Corto
inizia a lampeggiare velocemente,
premere il tasto Cappuccino Lungo.
14
1
2
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß). Sobald der Kaee fertig
ist, stellen Sie den Hebel nach oben
und die Kapsel fällt in den Behälter
für verbrauchte Kapseln.
Kaffeezubereitung
DE
2. Einprogrammieren der Kaee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
die Kaee-Auangschale. Halten
Sie die Espresso-Taste oder die
Espresso-Lungo-Taste so lange
gedrückt, bis sie etwa dreimal pro
Sekunde blinkt, um in den Bearbei-
tungsmodus zu wechseln. Lassen
Sie die Taste los. Halten Sie die Taste
gedrückt, um mit dem Aufbrühen
zu beginnen und lassen Sie die
Taste wieder los, sobald die gewün-
schte Kaeemenge erreicht ist.
3. Solange Sie die Taste gedrückt
halten, blinkt sie weiterhin schnell.
Wenn Sie die Taste wieder loslassen,
blinkt sie dreimal hintereinander
auf, um anzuzeigen, dass diese
Kaeemenge nun als bevorzugte
Menge abgespeichert wurde. Die
Kaeemaschine schaltet dann
wieder in den Standby-Modus
zurück.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez soit
sur la touche Espresso, soit sur la
touche Espresso Lungo. Lorsque le
café est prêt, soulevez le levier et la
capsule tombe dans le récipient de
capsules usagées.
La préparation du café /
FR
2. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le bac
d’égouttement de café. Appuyez
sur la touche Espresso ou Espresso
Lungo jusqu’à ce que la touche se
mette à clignoter 3fois par seconde
pour accéder au mode de modica-
tion. Relâchez la touche. Appuyez sur
la touche pour commencer la prépa-
ration du café et ne la relâchez que
lorsque vous avez atteint la quantité
de café souhaitée.
3. La touche continuera à clignoter
rapidement tant que vous appuyez
dessus. Lorsque vous la relâchez,
elle clignote trois fois pour indiquer
que votre préférence a été enregis-
trée. La machine revient en mode
de veille.
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press either Espresso or Espres-
so Lungo button. When the coee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
Preparing coffee
EN
2. Programming coee amount.
Place a cup on the coee drip tray.
Press and hold the Espresso or
Espresso Lungo button until the
button starts ashing 3 times per
second; to enter edit mode. Release
the button. Press and hold the but-
ton to start brewing and release
when the desired coee amount is
reached.
3. The button will continue to pulse
at high frequency while pressing.
When releasing the button, the but-
ton pulses three times to indicate
that your favourite cup is memo-
rized. The machine then returns to
standby mode.
IT
1. Sollevare la leva e inserire una
cialda nel vano inserimento
cialda. Chiudere la leva, premere il
pulsante della dose caè desiderata
ed attendere l’erogazione. Quando
il caè è pronto, sollevare la leva.
La cialda usata cadrà nel cassetto
cialde usate.
La preparazione del caffè /
2. Programmazione della quantità
di caè. Posizionare una tazzina
sulla vaschetta di raccolta.
Per accedere alla modalità di mo-
dica, premere e tenere premuto il
pulsante Espresso o Espresso Lungo
no a quando il pulsante inizia a
lampeggiare 3 volte al secondo.
Rilasciare il pulsante. Premere e te-
nere premuto il pulsante per avvia-
re l’erogazione di caè e rilasciarlo
al raggiungimento della quantità di
caè desiderata.
3. Il pulsante continua a lampeggiare
velocemente mentre lo si preme.
Rilasciando il pulsante questo lam-
peggia tre volte per indicare che è
stata memorizzata la dimensione di
tazzina preferita. La macchina torna
quindi in stand-by.
15
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
1. Aufschäumen von Milch für Cap-
puccino und Latte: Befüllen Sie das
Milchgefäß mit frischer Milch (Stand-
ard-Kühlschranktemperatur von
4-8Grad), bis Sie die Markierungslin-
ie für einen Cappuccino, einen
großen Cappuccino oder einen
Milchkaee erreichen (unter- bzw.
überschreiten Sie die Markierungen
für Cappuccino bzw. Milchkaee
nicht). Setzen Sie den Deckel auf das
Milchgefäß, und schieben Sie ihn
dann zurück auf die rechte Seite der
Auangschale.
2. Heißer Milchschaum: Drücken Sie die
Taste für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee. Das
Aufschäumen der Milch ist abgeschlossen,
wenn die Taste aufhört zu blinken. Wenn
der Aufschäumvorgang abgeschlossen ist,
wird er von der Kaeemaschine automa-
tisch beendet. Sie können den Vorgang
auch manuell abbrechen, indem Sie
dieselbe Taste erneut drücken. Die benö-
tigte Zeit für das Aufschäumen von warmer
Milch beträgt etwa 75Sekunden für einen
Cappuccino, 90Sekunden für einen großen
Cappuccino und 110Sekunden für einen
Milchkaee.
3. Kalter Milchschaum: Drücken Sie die
Taste für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee und
halten Sie sie länger als 3Sekunden lang
gedrückt. Die Anzeige für das Aufschäu-
men von kalter Milch (Schneeocke)
beginnt zu blinken und nur der Quirl wird
aktiviert (kein Dampf kommt aus der
Dampeitung). Wenn der Aufschäumvor-
gang abgeschlossen ist, wird er von der
Kaeemaschine automatisch beendet.
Sie können den Vorgang auch manuell
abbrechen, indem Sie dieselbe Taste
erneut drücken. Die benötigte Zeit für das
Aufschäumen von kalter Milch beträgt etwa
45Sekunden.
Zubereiten von Cappuccino/Latte
1. Pour faire mousser le lait pour le
Cappuccino et le Latte: Remplissez le
réservoir de lait de lait frais (à tempéra-
ture normale du réfrigérateurde 4-8°),
exactement jusqu’à la ligne correspon-
dant à un Cappuccino, à un grand Cap-
puccino ou à un Latte (le niveau doit
impérativement être compris entre
la ligne Cappuccino et la ligne Latte).
Mettez le couvercle sur le réservoir de
lait, puis insérez ce dernier sur la droite
de la base du bac d’égouttement.
2. Mousse chaude: Appuyez sur la touche
Cappuccino, Grand Cappuccino ou Latte.
La machine commencera à faire mousser
le lait dès que la touche cessera de cligno-
ter. Le processus de moussage s’arrêtera
automatiquement une fois terminé. Vous
pouvez également l’interrompre manuelle-
ment en appuyant à nouveau sur la même
touche. La durée nécessaire à un moussage
chaud est de 75secondes environ pour un
Cappuccino, de xsecondes pour un Grand
Cappuccino et de 110secondes pour un
Latte.
3. Mousse froide: Appuyez sur la touche
Cappuccino, Grand Cappucino ou Latte
pendant au moins 3secondes. Le voyant
de moussage à froid (ocon) se met à
clignoter et seul le fouet est activé (aucune
vapeur provenant du tuyau à vapeur). Le
processus de moussage s’arrêtera automa-
tiquement une fois terminé. Vous pouvez
également l’interrompre manuellement en
appuyant à nouveau sur la même touche. La
durée nécessaire à un moussage à froid est
de 45secondes environ.
Préparation d’un Cappuccino/Latte /
1. Frothing milk for Cappuccino and
Latte: Fill the milk vessel with fresh
milk (standard fridge temperature
of 4-8 degrees) exactly to the level
for the Cappuccino, Large Cappuc-
cino or Latte line (do not ll below
the Cappuccino or above the
Latte line). Place the lid on top of
the milk vessel, then slide it back
onto the right side of the drip tray
base.
2. Warm frothing: Press the Cappuc-
cino, Large Cappuccino or Latte
button. The machine will start froth-
ing the milk when the button stops
ashing. The frothing process will
stop automatically once completed.
You can also stop it manually by
pressing the same button again.
Approximate time for warm frothing
is 75 sec for Cappuccino, 90 sec for
large Cappuccino and 110 sec for
Latte.
3. Cold frothing: Press the Cappuc-
cino, Large Cappucino or Latte but-
ton for more than 3 seconds. The
cold frothing indicator (snowake)
will start ashing and only the
whisker will be activated (no steam
coming from the steam pipe). The
frothing process will stop automati-
cally once completed. You can also
stop it manually by pressing the
same button again. Approximate
time for cold frothing is 45 sec.
Preparing Cappuccino/LattePreparazione del Cappuccino/Latte /
1. Preparazione della crema di latte
per il Cappuccino e il Latte: Versare
nell’apposito bicchiere del latte fresco
(a temperatura frigorifero tra i 4 °C e
gli 8 °C) no al livello indicato per il
Cappuccino, il Cappuccino Lungo o
il Latte (non riempire il bicchiere al di
sotto del livello per il Cappuccino o al
di sopra del livello per il Latte).Chiude-
re il bicchiere per il latte con l’apposito
coperchio, quindi farlo scorrere sul lato
destro della vaschetta di raccolta.
2. Preparazione di crema di latte calda:
Premere il pulsante Cappuccino, Cappuc-
cino Lungo o Latte. La macchina inizia a
montare il latte quando il pulsante smette
di lampeggiare. Il processo di preparazione
della crema si arresta automaticamente
quando il latte è pronto. Si può interrompe-
re manualmente il processo di preparazione
della crema di latte premendo nuovamente
il pulsante. Approssimativamente, il tempo
necessario per la preparazione della crema
di latte è di 75 secondi per il Cappuccino, di
90 secondi per il Cappuccino Lungo e di 110
secondi per il Latte.
3. Preparazione di crema di latte fredda:
Premere il pulsante Cappuccino, Cappuc-
cino Lungo o Latte per più di 3 secondi.
Lindicatore relativo alla preparazione della
crema di latte fredda (occo di neve) inizia a
lampeggiare. Si attiva solo lo sbattitore senza
erogazione di vapore proveniente dal bec-
cuccio per il vapore. Il processo di prepara-
zione della crema si arresta automaticamente
quando il latte è pronto. Si può interrompere
manualmente il processo di preparazione
della crema di latte premendo nuovamente
il pulsante. Approssimativamente, il tempo
necessario per la preparazione della crema di
latte fredda è di 45 secondi.
16
4. Zubereitung eines (großen) Cap-
puccino. Bereiten Sie in einer Tasse
für einen Cappuccino oder einer
Tasse für einen großen Cappuccino
einen Espresso zu.
5. Zubereitung der Milch: Schäumen
Sie die Milch wie in den drei vor-
hergehenden Schritten beschrie-
ben auf. Wenn das Aufschäumen
abgeschlossen ist, gießen Sie die
aufgeschäumte Milch in ein Milch-
glas. Stellen Sie das Glas unter die
Kaeedüse und bereiten Sie einen
Espresso zu.
6. Schaumstufe ändern: Drücken Sie
die Taste für das Einstellen der Mil-
chaufschäumung, um die gewün-
schte Schaummenge einzustellen.
Der Pfeil nach oben zeigt an, dass
mehr Schaum ausgewählt wurde.
Der Pfeil nach unten zeigt an,
dass weniger Schaum ausgewählt
wurde.
DE
Zubereiten von Cappuccino/Latte
FR
4. Préparation d’un Cappuccino ou
d’un Grand Cappuccino. Préparez
un Espresso dans une tasse à Cap-
puccino ou à Grand Cappuccino.
5. Préparation d’un Latte: Faites
mousser le lait comme indiqué au
cours des 3étapes précédentes.
Une fois la procédure de moussage
terminée, versez la mousse de lait
dans une tasse à Latte. Placez le
verre sous la buse à café et préparez
un Espresso.
6. Modier le niveau de moussage:
vous pouvez modier la quantité
de mousse désirée en appuyant sur
le bouton de réglage du moussoir
à lait. La èche vers le haut indique
que vous avez sélectionné plus
de mousse. La èche vers le bas
indique que vous avez sélectionné
moins de mousse.
Préparation d’un Cappuccino/Latte /
EN
4. Preparing Cappuccino or Large
Cappuccino. Prepare an Espresso
in a Cappuccino cup or a large Cap-
puccino cup.
5. Preparing Latte: Froth the milk as
described in previous 3 steps. When
the frothing process stops, pour the
frothed milk into a Latte glass. Place
the glass under the coee spout
and prepare an Espresso.
6. Changing froth level: You can
change the level of foam you would
like by pressing the Milk frothing
settings button. The up arrow in-
dicates that extra foam is selected.
Down arrow indicates that less
foam is selected.
Preparing Cappuccino/Latte
IT
4. Preparazione del Cappuccino o
del Cappuccino Lungo. Preparare
un caè Espresso su cui versare il
Cappuccino o il Cappuccino Lungo
preparati come indicato nei passag-
gi precedenti.
5. Preparazione del Latte: Preparare
la crema di latte come descritto
nei 3 passaggi precedenti. Al ter-
mine del processo di preparazione
della crema di latte, versare il latte
montato nel bicchiere. Mettere
il bicchiere sotto il beccuccio di
erogazione del caè e preparare un
Espresso.
6. Modica del livello della schiuma:
è possibile modicare a proprio pia-
cimento il livello della schiuma pre-
mendo il pulsante di impostazione
della Schiumatura del latte. La frec-
cia in alto indica la selezione di una
quantità maggiore di schiuma. La
freccia in basso indica la selezione
di una quantità minore di schiuma.
Preparazione del Cappuccino/Latte /
17
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-
behälter einmal täglich.
3. Das Milchgefäß, der Deckel und die
Dampfdüse können im Geschirr-
spüler gereinigt werden. Sollte der
Motor mit Milch in Berührung
kommen, schalten Sie die Kaf-
feemaschine aus, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und
lassen Sie die Kaeemaschine
auskühlen. Wischen Sie alle äuße-
ren Oberächen mit einem feuch-
ten Tuch ab.
Reinigung und Pflege
2. Der Kapselbehälter mit den ver-
wendeten Kapseln verfügt über
ein transparentes Fenster an der
Vorderseite, durch das Sie sehen
können, wie viele Kapseln ver-
braucht wurden.
Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brüh-
vorgängen müssen die verbrauchten
Kapseln und Abwasserbehälter
entfernt, geleert, ausgewaschen,
getrocknet und wieder eingesetzt
werden.
Nettoyage et entretien /
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Rincez le réservoir d’eau
une fois par jour.
3. Le réservoir de lait, le couvercle,
le fouet et la buse à vapeur sont
tous lavables au lave-vaisselle.
Dans le cas où du lait entrerait en
contact avec le moteur, arrêtez la
machine, débranchez le cordon
d’alimentation et laissez la ma-
chine refroidir. Nettoyez toutes les
surfaces extérieures avec un chion
humide.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
devant vous permettant de voir la
quantité de capsules usagées qu’il
contient.
Tous les 2 ou 3jours, ou après 10cafés
moulus, les bacs pour les capsules
et l’eau usagées doivent être retirés,
vidés, lavés, séchés et remis en place.
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Rinse the water tank
once a day.
Cleaning and care
3. The milk vessel, lid, whisker and
steam spout can be washed in a
dishwasher. In case any milk gets
in contact with the motor, turn
the machine o, unplug the cord
and let the machine cool down.
Wipe all outer surfaces with a damp
cloth.
2. The used capsules container
has a transparent window in the
front which helps you to see the
amount of used capsules. Every
2 or 3 days or after 10 brewed cof-
fees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, rinsed, dried and put back
in its place.
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciar rareddare la
macchina. Pulire tutte le super-
ci esterne con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell’acqua
quotidianamente.
Pulizia e manutenzione /
3. Il bicchiere per la preparazione
della crema di latte, il coperchio, lo
sbattitore e il beccuccio erogatore di
vapore possono essere lavati in lava-
stoviglie. Qualora il latte venga in
contatto con il motore, spegnere
la macchina, scollegare il cavo e
lasciare che la macchina si rared-
di. Pulire le superci esterne della
macchina con un panno umido.
2. Il contenitore delle capsule usate
è dotato di una nestrella traspa-
rente posta sul davanti per vede-
re la quantità di capsule usate.
Ogni 2 o 3 giorni oppure dopo 10
caè, i contenitori delle capsule
utilizzate e dell’acqua di scarico de-
vono essere rimossi, svuotati, lavati,
asciugati e riposizionati.
18
1
DE
Reinigung und Pflege
1
2
4. Sie können die Einstellungen der
Kaeemaschine an die Wasserhärte
Ihres Leitungswassers anpassen.
Drücken Sie gleichzeitig die Taste
für einen großen Cappuccino und
die Taste für einen Milchkaee, und
halten Sie dann beide Tasten für mehr
als 2Sekunden lang gedrückt, um
in den Bearbeitungsmodus für die
Wasserhärte zu wechseln. Die Taste
für einen großen Cappuccino blinkt
nun schnell, um anzuzeigen, dass die
Einstellung „Mittlere Wasserhärte“
ausgewählt ist (Standardeinstellung).
5. Drücken Sie die Taste für einen klein-
en Cappuccino, um die Einstellung
„Niedrige Wasserhärte“ auszuwählen
oder drücken Sie die Taste für einen
Milchkaee, um die Einstellung „Hohe
Wasserhärte“ auszuwählen. Daraufhin
fängt die ausgewählte Taste an zu
blinken. Wenn Sie alle Einstellungen
vorgenommen haben, drücken Sie
die Ein-/Aus-Taste, um wieder in den
Standby-Modus zu wechseln. Die
ausgewählte Taste leuchtet dreimal
hintereinander auf, um anzuzeigen,
dass die neue Einstellung gespeichert
wurde. Dann schaltet die Maschine in
den Standby-Modus zurück.
6. Wasserlter. Im Lieferumfang der
Kaeemaschine ist ein optional
einsetzbarer, vorverpackter Filter ent-
halten, der die Wasserhärte von Lei-
tungswasser mit hohem Härtegrad
auf ein optimales Niveau reduziert
und so die Lebensdauer der Kaee-
maschine verlängert. Entfernen Sie
die Plastikverpackung des Filters und
setzen Sie den Filter so in den vorge-
sehenen Steckplatz an der Unterseite
des Wassertanks ein, dass er einrastet.
FR
Nettoyage et entretien /
4. Vous pouvez congurer la ma-
chine de façon à l’ajuster à la
dureté de l’eau de votre robinet.
Appuyez simultanément sur les
touches Grand Cappuccino et Latte
pendant au moins 2secondes pour
passer en mode de modication de
la dureté de l’eau. La touche Grand
Cappuccino clignote rapidement
indiquer la sélection d’une eau moy-
ennement dure (réglage par défaut).
5. Appuyez sur la touche Petit Cap-
puccino pour sélectionner une
eau plus douce ou sur la touche
Latte pour une eau très dure. La
touche sélectionnée se met alors à
clignoter. Une fois terminé, appuyez
sur la touche Marche/Arrêt pour re-
venir en mode de veille. La touche
sélectionnée clignote trois fois pour
conrmer l’enregistrement, puis la
machine revient en mode de veille.
6. Filtre à eau. La machine est dotée
d’un ltre pré-conditionné facultatif
venant réduire la dureté de l’eau de
votre robinet à un niveau optimal et
prolonger la durée de vie de votre
machine. Retirez le conditionnement
en plastique du ltre et insérez ce
dernier correctement dans sa fente en
bas du réservoir d’eau.
EN
Cleaning and care
4. You can set the machine to t the
water hardness of your tap water.
Hold the Large Cappuccino and
the Latte button simultaneously
for more than 2 seconds to enter
hardness edit mode. The Large
Cappuccino button blinks at a high
frequency to indicate that “medium
hardness” is selected (default set-
ting).
5. Press the Small Cappuccino but-
ton to change to low”, or the Latte
button to change to high. The
selected button will start to blink
instead. When done, press the on/
o button to return to standby. The
selected button pulses three times
to conrm that it is saved, then the
machine returns to standby.
6. Water lter. The machine comes
with an optional, pre-packed lter
that decreases the hardness of your
hard tap water to the optimal level
and helps to prolong the lifetime of
your machine. Remove the plastic
packaging from the lter and place
it rmly into its slot at the bottom of
the water tank.
IT
Pulizia e manutenzione /
5. Premere il pulsante Cappuccino
Corto per passare a “low” (corto) o il
pulsante Latte per passare a “high”
(lungo). Il pulsante selezionato inizia
a lampeggiare. Al termine, premere
il pulsante di accensione/spegni-
mento per tornare alla modalità di
stand-by. Il pulsante selezionato
lampeggia tre volte per confermare
che la modica è stata salvata; la
macchina ritorna quindi in stand-by.
4. È possibile impostare la macchina
in base alla durezza dell’acqua
del rubinetto. Per accedere alla
modalità di modica della durezza
dell’acqua, tenere premuti i pulsanti
Cappuccino Lungo e Latte contem-
poraneamente per più di 2 secondi.
Il pulsante Cappuccino Lungo lam-
peggia velocemente per indicare
che è stata selezionata la durezza
media” (impostazione predenita).
6. Filtro dell’acqua. La macchina è
dotata di un ltro opzionale pre-
confezionato che porta la durezza
dell’acqua del proprio rubinetto al
livello ottimale e aiuta a prolungare
la durata della macchina. Rimuove-
re l’imballaggio in plastica dal ltro.
Posizionare il ltro nella sua sede
sul fondo del serbatoio dell’acqua.
19
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
7. Austauschen des Wasserlters.
Der Wasserlter sollte nach einen
Verwendungszeitraum von 2Mona-
ten oder nach der Zubereitung von
100Tassen Espresso ausgetauscht
werden. Der Filter reduziert die An-
sammlung von Kalkablagerungen
und verlängert so die Lebensdauer
der Kaeemaschine. Die Verwen-
dung des Filters ist optional und die
Kaeemaschine kann für den tägli-
chen Gebrauch auch ohne Filter ver-
wendetwerden.Filter-Referenzcode:
EPAB 3, EPAB 6
7. Remplacement du ltre à eau. Vous
pouvez remplacer le ltre au bout de
2mois d’utilisation ou après avoir pré-
paré 100tasses d’Espressos. Le ltre
vous aide à réduire l’accumulation de
calcaire et, ainsi, à prolonger la durée
de vie de votre machine. Le ltre est
facultatif et nest pas nécessaire pour
un usage au quotidien. Code de réfé-
rencedultre:EPAB3,EPAB6
7. Replacing the Water lter.
You can replace the lter after 2
months of use or after brewing 100
cups of Espressos. The lter helps
you prolong the lifetime of your
machine by reducing the build up
of limescale. The lter is optional,
and is not mandatory for daily use.
 Filterreferencecode:
EPAB 3, EPAB 6
7. Sostituzione del ltro dell’acqua.
Il ltro può essere sostituito dopo 2
mesi di utilizzo o dopo 100 tazzine
di caè Espresso. Il ltro consente di
prolungare la durata della macchina
riducendo gli accumuli di calcare. Il
ltro è opzionale e non è obbliga-
torio per l’uso quotidiano. Codice di
riferimentoltro:
EPAB 3, EPAB 6
20
Entkalken
DE
2. Leeren Sie das Milchgefäß und setzen
Sie es wieder in die Kaeemaschine
ein. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf.
Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine
Schüssel unter die Kaeedüse. Halten Sie
die Espresso-Taste und die Espresso-Lungo-
Taste gleichzeitig mehr als 3Sekunden lang
gedrückt, um den Entkalkungsvorgang zu
starten. Die Kaee-Tasten auf der linken
und rechten Seite blinken während des
Entkalkungsvorgangs in einem wellenför-
migen Muster. Die benötigte Zeit für den
Entkalkungsvorgang beträgt etwa 20Minu-
ten. Sie können den Entkalkungsvorgang
manuell abbrechen, indem Sie die Ein-/
Aus-Taste drücken.
3. Sobald der Entkalkungsmodus
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaeemaschine automatisch in den
Standby-Modus zurück. Wird die
Kaeemaschine erneut eingeschal-
tet, wird das Entkalkungs-Symbol
ausgeblendet. Reinigen Sie den
Wasserbehälter und füllen Sie ihn
mit frischem Wasser. Drücken Sie
die Espresso-Taste und lassen Sie
den halben Behälter mit frischem
Wasser durch die Maschine laufen,
um das System auszuspülen.
1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den
Entkalkungsalarm aueuchtet, sollten
Sie die Kaeemaschine entkalken. Für
eine dauerhaft problemlose Funktions-
weise und eine gleichbleibend gute
Qualität der Kaeezubereitung wird
eine regelmäßige Entkalkung empfoh-
len. Wir empfehlen die Electrolux Ent-
kalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu
verwenden (benutzen Sie auf keinen
Fall Essig). Wassertank entnehmen und
entleeren. Füllen Sie den Entkalker in
den Wasserbehälter (befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers).
Détartrage /
FR
2. Videz le réservoir de lait et insérez-le
dans la machine. Remplissez le réservoir
jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide.
Après la préchauage: Placez un récipient
sous le bec à café. Appuyez simultanément
sur les touches Espresso et Espresso Lun-
go pendant au moins 3secondes pour
lancer le détartrage. Pour indiquer que
le détartrage est en cours, les touches de
café gauche et droite clignotent de façon
séquentielle. Le processus de détartrage
prend 20minutes environ. Le détartrage
peut être interrompu par simple pression
sur le bouton d’alimentation.
3. Une fois le détartrage terminé,
la machine revient en mode de
veille. Le symbole de détartrage
disparaîtra à la remise en marche
de la machine. Nettoyez le réservoir
d’eau et remplissez-le avec de l’eau
froide; faites couler la moitié du ré-
servoir d’eau froide en appuyant sur
la touche Espresso pour nettoyer le
système.
1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte
Détartrage s’allume, procédez au détar-
trage de la machine. Il est conseillé de
toujours procéder au détartrage pour
préserver la qualité de votre machine
et du café que vous préparez. Nous
vous conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le
réservoir à eau. Remplissez le réservoir
d’eau avec la solution de détartrage
(suivez les instructions du produit).
Decalcifying
EN
2. Empty the milk vessel and assemble
it to the machine. Fill the water tank to
MAX level using cold tap water.
After preheating is done: Place a bowl
under the coee spout. Press both the
Espresso and Espresso Lungo buttons at
the same time for more than 3 seconds to
start the descaling. To indicate that desca-
ling is in progress the left and right coee
buttons will pulse in a wave. The descal-
ing process will take about 20 minutes.
The descaling can be aborted by pressing
the power button.
3. When the descaling is complete,
the machine returns to standby
mode. The descaling symbol will be
hidden after restarting the machine.
Clean out the water tank and rell
it with fresh water; run through half
a tank with fresh water to ush out
the system by pressing the Espresso
button.
1. Decalcifying. When the descaling
alert indicator lights up you should
decalcify the machine. Decalcifying
is always recommended in order to
maintain the quality of your machine
and your coee in the cup. We recom-
mend to use Electrolux decalcifying
solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the water
tank. Fill the water tank with decalcify-
ing solution (follow product instruc-
tions).
Decalcificazione /
IT
2. Svuotare il bicchiere per il latte e ssarlo
alla macchina. Riempire il serbatoio dell’acqua
no al livello massimo (MAX) con acqua fredda
di rubinetto. Al termine del preriscaldamen-
to: Sistemare un recipiente sotto al beccuccio
della macchina per il caè. Per avviare la pro-
cedura di decalcicazione, premere entrambi i
pulsanti Espresso e Espresso Lungo contempo-
raneamente per più di 3 secondi. Per indicare
che la decalcicazione è in corso, i pulsanti di
destra e di sinistra del caè lampeggiano on-
deggiando. Il processo di decalcicazione dura
circa 20 minuti. È possibile interrompere la de-
calcicazione premendo il tasto di accensione.
3. Una volta terminata la decalci-
cazione, la macchina torna in
modalità stand-by. Il simbolo di
decalcicazione scampare al riavvio
della macchina. Pulire il serbatoio
dell’acqua e riempirlo no a metà con
acqua corrente; sciacquare l’impianto
premendo il tasto Espresso.
1. Decalcicazione. L’accensione della
spia dell’indicatore di allarme decalci-
cazione indica che la macchina neces-
sita di una decalcicazione. Si consiglia
si eseguire sempre la decalcicazione
al ne di mantenere la qualità della
macchina e del caè. Raccomandiamo
di utilizzare la soluzione decalcicante
EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utiliz-
zare mai aceto). Rimuovere e svuotare
il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio
con la soluzione decalcicante (seguen-
do attentamente le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto).
21
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
DE
Technische Daten
Spannung/Frequenz: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische Abschaltung nach: 9 min, 30 min
Leistung: 1200 W Energieverbrauch im Standby-
Modus:
< 0,5 W
Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaeespenderfunktion: Automatisches Anhalten
Außenlänge: 0,8 m Kapseltyp: A Modo Mio
Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach: Max. 10 Kapseln Hebelwinkel: 0 - 102 Grad
Abwasserbehälter: 320 ml Abmessungen (L x B x H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(bei nach unten gedrücktem Gri)
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 1200 ml Produktnettogewicht: 4.1 kg
Selbstansaugend: JA
Caractéristiques /
FR
Tension/Fréquence: 220-240 V, 50/60Hz. Arrêt automatique au bout de: 9 min, 30 min
Alimentation: 1200W Alimentation en mode veille: <0,5W
Alimentation du Thermoblock: 1150W Fonction de distribution du café: Arrêt automatique
Longueur extérieure: 0,8m Type de capsule: A Modo Mio
Pression de la pompe: 15bar Plaque d’égouttage: Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules: Max. 10capsules Angle du levier: 0 - 102degrés
Réservoir d’eau usagée: 320ml Dimensions (L x l x H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(avec poignée fermée)
Capacité du réservoir d’eau, totale: 1200ml Poids net du produit: 4.1kg
Auto-aspiration: OUI
EN
Specifications
Voltage/Frequency: 220-240 V, 50/60Hz. Auto o after: 9 min, 30 min
Power: 1200W Standby power: < 0.5W
Thermoblock power: 1150W Coee dispenser function: Auto stop
Cord length, outside the product: 0.8 m Capsule type: A Modo Mio
Pump pressure: 15 bar Drip tray grid: Stainless Steel
Capsule compartment capacity: Max 10 capsules Lever angle: 0 - 102 degrees
Waste water container: 320 ml Dimensions (L * W * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(with handle closed)
Water tank capacity, total: 1200 ml Product net weight: 4.1 kg
Self priming: YES
Caratteristiche tecniche /
Tensione/frequenza: 220-240 V, 50/60Hz. Spegnimento automatico dopo: 9 min, 30 min
Alimentazione: 1 200 W Consumo di energia in modalità
Standby:
< 0,5 W
Potenza Thermoblock: 1 150 W Funzione dosatore caè: Auto Stop
Lunghezza esterna: 0,8 m Tipo capsula: A Modo Mio
Pressione pompa: 15 bar Griglia vaschetta di raccolta: Acciaio inossidabile
Capacità scomparto capsule: Max. 10 capsule Angolo leva: 0 - 102 gradi
Contenitore acqua di scarico: 320 ml Dimensioni (L* W * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(con maniglia chiusa)
Capacità complessiva serbatoio acqua: 1200 ml Peso netto prodotto: 4.1 kg
Autoadescante:
IT
22
EN
Troubleshooting
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on. The machine is not connected to the
power source.
Connect the machine to the power source.
Contact Electrolux customer service.
The pump is very noisy.
No water ow.
No water in the tank. Fill the tank with fresh drinking water.
Check correct water tank position.
The loading lever doesn’t reach the
brewing position.
Capsule inserted incorrectly. Empty the used capsule compartment.
Repeat the sequence, open and close the lever. If that
is not enough remove the capsule manually from the
compartment after unplugging the machine safely.
The coee is cold. Preheat the cup with hot water.
The coee is brewed too fast, the
brewed coee is not creamy.
Capsule already used. Open the lever and insert a new capsule.
Coee is not brewed or brewed in
drips only.
Coee spout is clogged. Brew water without the use of a capsule.
If the machine does not heat up. Thermoblock is not working properly. Contact Electrolux customer service.
The machine requires a lot of time
to heat up.
The machine has limescale build up. Descale the machine.
Coee is not brewed and coee light
ashes very quickly (0.25s on and
0.25s o).
Thermal sensor is not working properly. Contact Electrolux customer service.
Capsule is stuck in the capsule com-
partment.
Used capsule stayed to long in the cap-
sule compartment.
Unplug the machine and remove the capsule manually
from the compartment.
If you cannot solve the trouble, contact Electrolux customer service.
Ricerca ed eliminazione dei guasti /
IT
Anomalie Possibili cause Soluzioni
La macchina non si accende. La macchina non è collegata
all’alimentazione.
Collegare la macchina all’alimentazione.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La pompa è molto rumorosa.
Non c’è usso d’acqua.
Non c’è acqua nel serbatoio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e non
gasata.
Vericare corretta posizione serbatoio.
La leva non raggiunge la posizione di
erogazione.
Capsula inserita in modo scorretto. Svuotare il cassetto capsule usate.
Ripetere la sequenza, aprire e chiudere la leva. Se le op-
erazioni non sono sucienti rimuovere la capsula man-
ualmente dal vano dopo aver scollegato la macchina.
Il caé è freddo. Preriscaldare la tazza con acqua calda.
Il caé è stato fatto troppo
velocemente, il caé preparato
non è cremoso.
Capsula già usata. Aprire la leva ed inserire una nuova capsula.
Il caè non viene erogato o solo in
gocce.
Lerogatore caè è ostruito. Preparare il acqua senza l’uso della capsula.
La macchina non raggiunge la tem-
peratura.
Thermoblock non funziona corret-
tamente.
Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato.
La macchina impiega molto tempo
per raggiungere la temperatura.
Probabile formazione calcare. Eseguire procedura decalcicazione.
Il caè non viene preparato e la spia
corrispondente lampeggia molto
rapidamente (0,25 sec. accesa e 0,25
sec. spenta).
Il sensore termico non funziona corret-
tamente.
Contattare il servizio assistenza Electrolux.
La capsula è incastrata nel vano
capsule.
La capsula usata è rimasta troppo a
lungo nel vano di inserimento capsula.
Scollegare la macchina e togliere la capsula manual-
mente dal vano.
Se il problema persiste , contattare l’assistenza clienti Electrolux.
23
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Fehlersuche
DE
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut.
Kein Wasseruss.
Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, önen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet. Önen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Die Kaeeauslass ist verstopft. Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Wenn das Gerät nicht aufheizt. Thermoblock arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Maschine benötigt viel Zeit zum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaee wird nicht gebrüht und
die Kaeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Kapsel steckt im Kapselfach fest. Verwendete Kapsel wurde zu lange im
Kapselfach aufbewahrt.
Ziehen Sie den Stecker der Kaeemaschine aus der
Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus
dem Kapselfach.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
FR
Gestion des pannes /
Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
Leau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule nest pas insérée
correctement.
Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé nest pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café n’est pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée. Moulez du eau sans utiliser de capsule.
Si la machine ne chaue pas. Thermoblock ne fonctionne pas cor-
rectement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La durée de montée en température
est assez longue.
L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire.
Détartrez l’appareil.
Le café n’est pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25s. allumé et 0,25s. éteint).
Le capteur thermique ne fonctionne pas
correctement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La capsule est bloquée dans le com-
partiment à capsules.
Une capsule usagée est restée trop
longtemps dans le compartiment à
capsules.
Débranchez la machine et retirez manuellement la cap-
sule du compartiment.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.
24
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
Entsorgung
FR
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
EN
Do not dispose appliances marked
with
the symbol with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your mu-
nicipal oce.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
Disposal
IT
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti deri-
vanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il pro-
dotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Smaltimento /
25
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
A
B
C
D
E
G
H
J
I
F
K
L
K
M
P
Q
Q
N
U
V
W
X
T
L
S
O
R
Części i oznaczenia
A. Panel sterowania (Ekran
dotykowy)
B. Przycisk Wł./Wył.
C. Wskaźnik alarmu usuwania
kamienia
D. Przycisk Espresso lungo
E. Przycisk Espresso
F. Przycisk Latte
G. Przycisk Duże cappuccino
H. Przycisk Małe cappuccino
I. Ustawienia spieniania mleka
J. Wskaźnik spieniania zimnego
mleka
K. Dźwignia
L. Komora na kapsułki
M. Pokrywa zbiornika na wodę
N Pojemnik na wodę
O. Króciec wylotu kawy
P. Kratka ociekowa
Q. Tacka ociekowa
R. Pojemnik na marnować woda
S. Pojemnik na zużyte kapsułki
T. Przewód zasilający z wtyczką
U. Naczynie na mleko
V. Spieniacz
W. Dysza parowa
X. Wyjmowana końcówka
spieniająca
PL
A. Painel de controlo (ecrã táctil)
B. Botão de ligar/desligar
C. Indicador de alarme de
descalcicação
D. Botão Espresso Lungo
E. Botão Espresso
F. Botão Latte
G. Botão Cappuccino grande
H. Botão Cappuccino pequeno
I. Denições de preparação de
espuma de leite
J. Indicador de preparação de
espuma de leite frio
K. Alavanca
L. Compartimento das cápsulas
M. Tampa do reservatório de água
N Depósito de água
O. Bico do café
P. Grelha do tabuleiro de gotas
Q. Tabuleiro de recolha de gotas
R. Compartimento de água residual
S. Compartimento de cápsulas
usadas
T. Ficha e cabo de alimentação
U. Recipiente para leite
V. Batedor
W. Tubo de vapor
X. Espiral amovível do batedor
Componentes
PT
A. Panel de control (pantalla táctil)
B. Tecla de encendido/apagado
C. Indicador de alarma de
descalcicación
D. Botón Espresso largo
E. Botón Espresso
F. Botón Latte
G. Botón Cappuccino largo
H. Botón Cappuccino corto
I. Ajustes de espuma de leche
J. Indicador de espuma de leche fría
K. Palanca
L. Compartimento para cápsulas
M. Tapa del depósito de agua
N. Depósito de agua
O. Boquilla de café
P. Rejilla para bandeja de grasas
Q. Bandeja de goteo
R. Recipiente de agua residual
S. Portacápsulas para cápsulas
usadas
T. Cable de alimentación y enchufe
U. Recipiente de leche
V. Varilla
W. Tubo de vapor
X. Espiral batidora extraíble
Componentes
ES
A. Bedieningspaneel
(aanraakscherm)
B. Aan/Uit schakelaar
C. Ontkalkingsindicator
D. Espresso Lungo-knop
E. Espresso-knop
F. Latte-knop
G. Grote Cappuccino-knop
H. Kleine Cappuccino-knop
I. Melkschuim-instellingen
J. Indicator koude melk opschuimen
K. Hendel
L. Capsulecompartiment
M. Deksel waterreservoir
N. Waterreservoir
O. Koe-uitloop
P. Rooster lekbakje
Q. Lekbak
R. Container voor afvalwater
S. Container voor gebruikte capsules
T. Netsnoer & stekker
U. Melkreservoir
V. Garde
W. Stoompijpje
X. Verwijderbare roerspiraal
Onderdelen
NL
26
NL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvan8jaarenouderindien
zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebrui-
ken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en er toezicht is. Houd het apparaat en de snoeren buiten het be-
reik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoormensenmetbeperktelichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeenstroomtoevoerwaarvan
de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatie-
plaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruikenofoppakkenals
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeengeaardstopcontact.In-
dien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabelisbeschadigd,moethetapparaatdoor
de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risicos te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,horizontaaloppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerdachterwanneerhetisaangeslotenophet
elektriciteitsnet.
• Hetapparaatenhettoebehorenwordenheettijdensdebediening.Gebruik
alleen de speciale hendel en de zijpanelen. Laat het apparaat eerst even af-
koelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Hetisnormaaldatdemachinegeluidmaaktalserkoewordtgezet,ditis
afkomstig van de pomp en de motor.
• Hetnetsnoermagnietincontactkomenmeteenvandeheteonderdelen
van het apparaat.
• Dompelhetapparaatnietonderinwaterofeenanderevloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwaterdandemaximaaltoegestanehoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoudwater.Gebruiknooitmelkofandere
vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwaterreservoirnietisgevuld.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoorhuishoudelijkgebruik.Defabrikantaan-
vaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van
onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draaghetapparaatnietaandehendel.
• DezemachinemagalleenmetLavazzaAMODOMIOcapsuleswordenge-
bruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecomparti-
ment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
27
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
ES
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la má-
quina por primera vez.
• Esteaparatopuedeserutilizadoporniñosde8añosenadelantesiempre
que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del aparato
de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de
usuario no podrán ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8
años y bajo supervisión. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
• Losaparatospuedenserutilizadosporpersonascuyascapacidadesfísicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y
conocimientos sucientes para manejarlos de forma segura y comprendan
los riesgos.
• Nopermitaalosniñosjugarconelaparato.
• Esteelectrodomésticodebeconectarseexclusivamenteaunafuentedeali-
mentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especicacio-
nes de la placa de características.
• Nuncautilicenimanipuleelelectrodomésticosi
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
• Elelectrodomésticosolamentedeberáconectarseaunatomadealimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolonga-
dor compatible para 10 A.
• Sielelectrodomésticooelcabledealimentaciónnoestánenperfectascon-
diciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asisten-
cia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier
peligro.
• Coloquesiempreelelectrodomésticosobreunasupercieplanaynivelada.
• Nuncadejeelelectrodomésticosinvigilanciamientrasestéconectadoala
red eléctrica.
• Esteelectrodomésticoysusaccesoriossecalientanduranteelfunciona-
miento. Use únicamente el asa indicada y los paneles laterales. Espere a que
se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo.
• Mientraspreparaelcafé,esnormalquelamáquinaproduzcaalgoderuido
procedente de la bomba y del motor.
• Elcabledealimentacióneléctricanodebeentrarencontactoconpiezasca-
lientes del electrodoméstico.
• Nosumerjaelelectrodomésticoenaguauotrolíquido.
• Nosupereelvolumenmáximodellenadoindicadoenlacafetera.
• Lleneeldepósitosolamenteconaguafría:nuncaconlecheuotroslíquidos.
• Noutiliceelelectrodomésticosinohallenadoeldepósitodeagua.
• Esteelectrodomésticoestáprevistoexclusivamenteparausodoméstico.El
fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
• Notransportelacafeteratirandodelasa.
• EstamáquinasolopuedeutilizarseconcápsulasLavazzaAMODOMIO.No
ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsu-
las. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez.
28
PT
Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina
pela primeira vez.
• Esteaparelhopodeserutilizadoporcriançasde8anosoumaisdesdeque
sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização do apare-
lho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. A limpeza e
a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças, excepto se
tiverem 8 anos ou mais e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o
respectivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
• Oaparelhopodeserutilizadoporpessoascomcapacidadesfísicas,sen-
soriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
• Ascriançasnãodevembrincarcomoaparelho.
• Oaparelhoapenaspoderáserligadoaumatomadacomumatensãoe
frequência em conformidade com as especicações na placa de classica-
ção!
• Nuncautilizenempeguenoaparelhose
– o cabo de alimentação estiver danicado,
– a caixa estiver danicada.
• Oaparelhoapenasdeveserligadoaumatomadaligadaàterra.Seneces-
sário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A.
• Seoaparelhoouocabodealimentaçãoestiverdanicado,terádeser
substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou
por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis
riscos.
• Coloquesempreoaparelhonumasuperfícieplana.
• Nuncadeixeoaparelhosemassistênciaenquantoestiverligadoàalimen-
tação da rede pública.
• Oaparelhoeosacessóriosaquecemduranteofuncionamento.Utilize
apenas a pega recomendada, os painéis laterais. Deixe arrefecer antes de
limpar e arrumar.
• Aofazercafé,énormalqueahajaruídonamáquinaprovenientedabom-
ba e do motor.
• Ocabodealimentaçãonãodeveentraremcontactocomnenhumapeça
quente do aparelho.
• Nãomergulheoaparelhoemáguaouemnenhumoutrolíquido.
• Nãoultrapasseovolumemáximodeenchimentocomoéindicadonos
aparelhos.
• Enchaodepósitodeáguaapenascomáguafria,nuncacomleiteouou-
tros líquidos.
• Nãoutilizeoaparelhoseodepósitodeáguanãoestivercheio.
• Esteaparelhodestina-seapenasàutilizaçãodoméstica.Ofabricantenão
aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
• Nãotransporteamáquinasegurando-apelapega.
• EstamáquinasópodeserutilizadacomcápsulasLavazzaAMODOMIO.
Não coloque os dedos ou qualquer objecto no compartimento das cápsu-
las. As cápsulas podem ser usadas apenas uma vez.
29
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
PL
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać po-
niższe instrukcje.
• Urządzeniemogąobsługiwaćdziecipoukończeniu8rokużycia,tylkojeśli
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecz-
nego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagro-
żeń. Czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia nie
mogą wykonywać dzieci przed ukończeniem 8 roku życia i bez nadzoru
dorosłych. Urządzenie i jego przewód zasilający nie mogą znajdować się w
zasięgu dzieci poniżej 8 roku życia.
• Urządzeniemogąobsługiwaćosobyoograniczonychzdolnościachzycz-
nych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, tylko jeśli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń.
• Dzieciniepowinnybawićsięurządzeniem.
• Urządzeniemożnapodłączaćtylkodoźródłazasilania,któregonapięciei
częstotliwość odpowiada specykacji na naklejce znamionowej!
• Niewolnoużywaćanipodnosićurządzenia,jeśli
– przewód zasilający jest uszkodzony,
– obudowa jest uszkodzona.
• Urządzeniemusibyćpodłączonedogniazdkazuziemieniem.Jeślitrzeba,
można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
• Wprzypadkuuszkodzeniaprzewoduzasilającegopowinienbyćonwy-
mieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o
odpowiednich kwalikacjach.
• Urządzenienależyustawićnapłaskiej,równejpowierzchni.
• Nigdynienależypozostawiaćurządzeniabeznadzoru,jeślijestonopod-
łączone do źródła zasilania.
• Urządzenieiakcesoriasilnienagrzewająsiępodczaspracy.Używaćtylko
przeznaczonego do tego uchwytu, czyli paneli bocznych. Przed czyszcze-
niem lub magazynowaniem urządzenie musi ostygnąć.
• Jesttocałkiemnormalne,żepodczasprzygotowywaniakawyurządzenie
generuje hałas pochodzący z silnika oraz pompy.
• Przewódzasilającyniepowinienstykaćsięzżadnymgorącymelementem
urządzenia.
• Nienależyzanurzaćurządzeniawwodzieaniżadnyminnympłynie.
• Nienależyprzekraczaćmaksymalnegopoziomunapełnieniaoznaczonego
na urządzeniu.
• Zbiorniknawodęnależynapełniaćwyłączniezimnąwodą,nigdymlekiem
lub innymi płynami.
• Nienależykorzystaćzurządzenia,jeślizbiorniknawodęjestpusty.
• Urządzeniejestprzeznaczonetylkodoużytkudomowego.Producentnie
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nie-
właściwego lub nieprawidłowego użycia.
• Niepodnosićurządzenia,trzymajączauchwyt.
• UrządzeniemożebyćużywanejedyniezkapsułkamiLavazzaAMODO
MIO. Nie wolno wkładać palców lub innych przedmiotów do komory na
kapsułki. Każdej kapsułki można użyć jedynie jeden raz.
30
!
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia:
Umieścić miskę (o pojemności co
najmniej 0,5l) pod dyszą wylotu
kawy i zaparzyć 2 liżanki kawy
espresso lungo.
Uruchom także jeden raz funkcję
parzenia kawy Latte — wlej wodę
do pojemnika na mleko i naciśnij
przycisk Latte.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokowaniu.
W razie potrzeby należy zapoznać
się z częścią „Rozwiązywanie prob-
lemów” na stronie 41.
Rozpoczęcie użytkowania
PL
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu. Przed użyciem zbiorni-
ka należy go opłukać. Napełnić
zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie
wolno używać urządzenia z pustym
zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę
przewodu zasilania do gniazdka i
nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie
jest gotowe do pracy, gdy przyciski
przestają migać i zaczynają świecić
w sposób ciągły.
2. Quando ligar a máquina pela pri-
meira vez:
Coloque uma taça (0,5 l de capaci-
dade no mínimo) debaixo do bico
de saída de café e tire 2 chávenas
de café Espresso Lungo.
Accione também a função Latte
uma vez premindo o botão de Latte
com água no copo para leite.
PT
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utilizar
sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Se tiver algum
problema, consulte a secção “Reso-
lução de problemas” na página 41.
Iniciar o funcionamento /
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana. Lave o depósito
antes de o utilizar. Encha o depósito
com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina está
pronta a utilizar quando os botões
deixam de piscar e cam acesos.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez:
Coloque un recipiente (de una ca-
pacidad mínima de 0,5 l) debajo de
la boquilla de salida del café y pre-
pare 2 tazas de café espresso largo.
Active también una vez la función
Latte pulsando la tecla de Latte con
agua en el vaso para leche.
ES
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Si existe algún problema,
consulte el apartado Solución de
problemas en la página 40.
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana. Aclare el depósi-
to antes de usarlo. Llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y to-
que la tecla ON (encendido). La má-
quina está lista para usarse cuando
los botones dejan de parpadear y se
iluminan de forma continua.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt.
Zet een kom (met een minimale
inhoud van 0,5 l) onder het koe-
mondstuk en zet 2 kopjes Espresso
Lungo-koe.
Activeer ook één maal de Latte-
functie door op de Latte-toets te
drukken met water in het melkglas.
NL
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Kijk bij prob-
lemen op pagina 40 Probleemop-
lossing.
Het eerste gebruik /
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Spoel het reservoir
om voor gebruik. Vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat
mag niet worden gebruikt als het
reservoir leeg is!) Steek de stekker
in het stopcontact en druk op de
knop ON. Het apparaat is klaar voor
gebruik als het indicatielampje niet
meer knippert en blijft branden.
31
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
9 min Auto-o
1
2
3
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniu można używać wyłącz-
nie kapsułek Lavazza „A MODO
MIO”. Należy je umieścić w przezna-
czonej dla nich komorze. Kapsułka
z pojedynczą porcją umożliwia
zaparzenie jednej kawy/napoju.
NIE WOLNO używać jednej kapsułki
więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub
więcej kapsułek może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Funkcje dodatkowe
1. Pozycja tacki ociekowej dla różnych
rozmiarów liżanek. Tackę ociekową
można z łatwością dopasować tak, aby
postawić na niej większą liżankę. Aby
dopasować lub wyjąć tackę ociekową,
należy przytrzymać ją kciukiem oraz pal-
cem wskazującym, a następnie nacisnąć
plastikową dźwignię, która znajduje się
u dołu tacki. Następnie należy ustawić
tackę w takiej pozycji, aby pasowała do
danej liżanki. Gdy tacka znajdzie się we
właściwym położeniu, będzie słyszalne
kliknięcie. Kratkę ociekową także można
umieścić na podstawie tacki ociekowej.
3. Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 9 minut nieużywania. Aby
ustawić funkcję samoczynnego
wyłączenia na 30 minut, należy naci-
snąć jednocześnie przycisk Cappuc-
cino i Duże Cappuccino i przytrzy-
mać je przez co najmniej 3 sekundy,
a gdy przycisk Małe Cappuccino
zacznie intensywnie migać, należy
nacisnąć przycisk Duże Cappuccino.
2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas
as cápsulas Lavazza A MODO MIO”
podem ser colocadas no compar-
timento de cápsulas. As cápsulas
unidose permitem tirar um café/
produto. NÃO utilize as cápsulas
mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
Características adicionais /
1. Posicionamento da bandeja de recolha
de gotas para diferentes tamanhos de
chávenas. É fácil posicionar a bandeja de
recolha de gotas de forma a ajustá-la a uma
chávena maior. Para a reposicionar ou remo-
ver, segure na bandeja com o polegar e o in-
dicador e prima a alavanca de plástico situa-
da na parte inferior da bandeja de recolha de
gotas. Volte a colocá-la na posição ajustada à
chávena que pretende utilizar. Pode ouvir um
clique de encaixe quando a bandeja car na
posição correcta. A grelha metálica da ban-
deja de recolha de gotas pode ser colocada
também na base da mesma.
3. A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desliga
automaticamente após 9 min. de
inactividade. É possível denir a
desactivação automática da máquina
para 30 minutos premindo os botões
de Cappuccino e Cappuccino grande
em simultâneo durante mais de 3 se-
gundos. Em seguida, quando o botão
de Cappuccino pequeno começar a
piscar rapidamente, prima o botão de
Cappuccino grande.
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/pro-
ducto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máqui-
na no funcione correctamente.
Otras características
1. Colocación de la bandeja recogegotas
para tazas de diferentes tamaños. Puede
cambiar la posición de la bandeja reco-
gegotas y ajustarla a una taza de mayor
tamaño con total facilidad. Para cambiar la
posición o retirar la bandeja recogegotas,
sujétela con los dedos pulgar e índice y
pulse la palanca de plástico de la parte
inferior. Colóquela en la posición que se
ajuste a la taza que va a usar. Escuchará
un clic cuando la bandeja esté ajustada
correctamente. La bandeja recogegotas
metálica también puede colocarse en la
base de la bandeja.
3. La máquina está equipada con una
función de ahorro de energía que la
apaga automáticamente después de
9 minutos de inactividad.
Puede establecer el apagado automá-
tico en 30 minutos pulsando simul-
táneamente los botones Cappuccino
y Cappuccino largo durante más de
3 segundos. A continuación, una
vez que el botón Cappuccino corto
comience a parpadear rápidamente,
pulse el botón Cappuccino largo.
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
koe / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
Extra functies /
1. Plaatsing van de lekbak voor verschil-
lende bekergroottes. U kunt de lekbak
makkelijk verplaatsen zodat er een grotere
beker op past. Om de bak te verplaatsen
of te verwijderen, houd u de bak met duim
en wijsvinger vast en drukt u op de plastic
hendel aan de onderzijde van de lekbak.
Plaats deze terug naar de stand die past
bij de kop die u wilt gebruiken. U hoort
een klik zodra de lekbak in de juiste positie
staat. Het metalen rooster van de lekbak
kan ook direct op de basis van de lekbak
worden geplaatst.
3. De machine werd voorzien van
een energiebesparende functie
die de machine automatisch na 9
minuten inactiviteit uitschakelt.
U kunt de automatisch uitschake-
ling instellen op 30 minuten door
de knoppen Cappuccino en Large
Cappuccino langer dan 3 seconden
gelijktijdig in te drukken. Wanneer
daarna de Small Cappuccino-knop
snel begint te knipperen, drukt u op
de Large Cappuccino-knop.
32
1
2
Przygotowanie kawy
PL
2. Programowanie ilości kawy. Umie-
ścić liżankę na tacce ociekowej. Aby
przejść w tryb edycji, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk Espresso lub
Espresso lungo, dopóki nie zacznie
migać 3 razy w ciągu sekundy. Zwol-
nić przycisk. Nacisnąć i przytrzymać
przycisk, aby zacząć zaparzanie
kawy, a następnie zwolnić przycisk,
gdy ilość kawy jest odpowiednia.
3. Podczas naciskania przycisk będzie
migać z dużą częstotliwością. Po
zwolnieniu przycisku zamiga on
trzy razy, aby wskazać, że ulubiona
liżanka została zapamiętana. Na-
stępnie urządzenie powróci do trybu
czuwania.
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąć dźwignię
i nacisnąć przycisk Espresso, lub
Espresso lungo.
Kiedy kawa jest gotowa, podnieść
dźwignię a kapsułka wypadnie do
pojemnika na zużyte kapsułki.
PT
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
de Espresso ou Espresso Lungo.
Quando o café estiver pronto,
levante a alavanca e a cápsula cai,
automaticamente, para o comparti-
mento de cápsulas usadas.
Preparação de café /
2. Programar a quantidade de café.
Coloque a chávena na bandeja de
recolha de gotas. Para entrar no
modo de ajuste, mantenha premi-
do o botão Espresso ou Espresso
Lungo até o botão começar a piscar
3 vezes por segundo. Mantenha o
botão premido para começar a tirar
café e solte-o ao atingir a quantida-
de de café pretendida.
3. O botão continuará a piscar rapida-
mente enquanto estiver premido.
Ao soltar o botão, este pisca três
vezes para indicar que a sua cháve-
na preferida foi memorizada. Em se-
guida, a máquina regressa ao modo
de espera.
ES
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y pulse la tecla
para una taza grande o pequeña.
Cuando se haya preparado el café,
levante la palanca y la cápsula caerá
en el portacápsulas para cápsulas
usadas.
La preparación de café
2. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza en la bande-
ja recogegotas. Mantenga pulsados
los botones Espresso o Espresso
largo hasta que el botón comience a
parpadear 3 veces por segundo para
acceder el modo de ajuste. Suelte el
botón. Mantenga pulsado el botón
para comenzar a preparar el café y
suelte el botón cuando tenga la can-
tidad de café que desee.
3. El botón seguirá parpadeando a
una alta frecuencia mientras lo
mantenga pulsado. Cuando suelte
el botón, el botón parpadeará tres
veces para indicar que ha memo-
rizado el ajuste de la cantidad que
preere. A continuación la máquina
volverá al modo de espera.
NL
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de toets
Espresso of Espresso Lungo. Als de
koe klaar is, til de hendel omhoog
en de capsule zal in de container
voor gebruikte capsules vallen.
Koffie zetten /
2. De hoeveelheid koe program-
meren. Plaats een kopje op de le-
kbak. Houd de knop voor Espresso
of Espresso Lungo ingedrukt totdat
deze 3 keer per seconde begint
te knipperen, om de bewerking-
smodus te openen. Laat de knop
los. Houd de knop ingedrukt om
koe te zetten en laat los zodra
de gewenste hoeveelheid koe is
bereikt.
3. De knop blijft snel knipperen ti-
jdens het indrukken. Wanneer de
knop wordt losgelaten, knippert
de knop drie keer om aan te geven
dat uw favoriete kop is opgeslagen.
De machine keert vervolgens terug
naar de stand-bymodus.
33
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
2. Spienianie na ciepło: Nacisnąć
przycisk Cappuccino, Duże ca-
ppuccino lub Latte. Urządzenie
zacznie spieniać mleko, gdy przycisk
przestanie migać. Proces spienia-
nia zakończy się automatycznie.
Spienianie można zatrzymać ręcznie,
naciskając ponownie ten sam pr-
zycisk. Przybliżony czas spieniania
ciepłego mleka wynosi 75 sekund dla
cappuccino, 90 sekund dla dużego
cappuccino i 110 sekund dla Latte.
1. Spienianie mleka do kawy cap-
puccino i latte:
Napełnić naczynie
na mleko świeżym mlekiem (o stan-
dardowej temperaturze 4-8 stopni
Celsjusza) dokładnie do poziomu
oznaczonego linią Cappuccino, Duże
cappuccino lub Latte (nie napełniać
poniżej linii Cappuccino lub powyżej
linii Latte). Umieścić pokrywę na na-
czyniu na mleko, a następnie wsunąć
je z powrotem z prawej strony pods-
tawy tacki ociekowej.
3. Spienianie na zimno: Nacisnąć pr-
zycisk Cappuccino, Duże cappuccino
lub Latte i przytrzymać przez ponad
3 sekundy. Wskaźnik spieniania zim-
nego mleka (płatek śniegu) zacznie
migać i uruchomi się tylko spieniacz
(para nie zacznie lecieć z dyszy paro-
wej). Proces spieniania zakończy się
automatycznie. Spienianie można
zatrzymać ręcznie, naciskając pono-
wnie ten sam przycisk. Przybliżony
czas spieniania zimnego mleka wynosi
45 sekund.
Przygotowanie kawy Cappuccino/Latte
1. Espumar o leite para um Cappuc-
cino ou Latte: Encha o recipiente
de leite com leito fresco (tempera-
tura padrão do frigoríco de 4 a 8
graus) exactamente até à linha de
nível para Cappuccino, Cappuccino
grande ou Latte (não encha abaixo
da linha de Cappuccino ou acima
da linha de Latte). Coloque a tampa
em cima do recipiente de leite e, em
seguida, faça-a deslizar para o lado
direito da base da bandeja de reco-
lha de gotas.
2. Espuma a quente: Prima o botão
Cappuccino, Cappuccino grande ou
Latte. A máquina começará a preparar
a espuma de leite quando o botão
deixar de piscar. Uma vez concluído,
o processo de preparação de espuma
termina automaticamente. Poderá
também interrompê-lo manualmente
ao premir novamente o botão. O tempo
aproximado para preparação de espuma
de leite quente é de 75 segundos para
Cappuccino, 90 segundos para Cappuc-
cino grande e 110 segundos para Latte.
Preparar um Cappuccino/Latte /
3. Espuma a frio: Prima o botão Ca-
ppuccino, Cappuccino grande ou
Latte durante mais de 3 segundos. O
indicador de preparação de espuma
fria (oco de neve) começará a piscar e
o batedor será activado (não sai vapor
do tubo de vapor). Uma vez concluído,
o processo de preparação de espuma
termina automaticamente. Poderá
também interrompê-lo manualmente
ao premir novamente o botão. O tempo
aproximado para preparação de espuma
fria é de 45 segundos.
1. Espuma de leche para Cappuccino
y Latte: Llene el recipiente de leche
(a una temperatura normal del
frigoríco, entre 4 y 8 grados) exacta-
mente hasta el nivel de Cappuccino,
Cappuccino largo o hasta la marca
Latte (no utilice una cantidad de le-
che inferior a Cappuccino ni superior
a la marca Latte). Coloque la tapa del
recipiente de leche y deslícela al lado
derecho de la base de la bandeja
recogegotas.
2. Espuma de leche caliente: Pulse el
botón Cappuccino, Cappuccino largo o
Latte. La máquina comenzará a formar
espuma de leche cuando el botón deje
de parpadear. El proceso de preparación
de espuma se detendrá automáticamen-
te cuando termine. También puede dete-
ner el proceso manualmente si pulsa de
nuevo el mismo botón. El tiempo aproxi-
mado de para la formación de espuma ca-
liente es de 75segundos para Cappuccino,
90 segundos para Cappuccino largo y 110
segundos para Latte.
3. Espuma de leche fría: Pulse el botón
Cappuccino, Cappucino largo o Latte
un mínimo de 3 segundos. El indicador
de espuma fría (tipo copo de nieve) co-
menzará a parpadear y únicamente se
activará la varilla (sin vapor procedente
del tubo de vapor). El proceso de pre-
paración de espuma se detendrá auto-
máticamente cuando termine. También
puede detener el proceso manualmente
si pulsa de nuevo el mismo botón. El
tiempo aproximado de formación de
espuma fría es de 45 segundos.
Preparación de Cappuccino/Latte
1. Melkschuim maken voor Cappuc-
cino en Latte: Vul het melkreservoir
met verse melk (standaard koelkast-
temperatuur van 4-8 graden) precies
op het niveau van de lijn voor Cap-
puccino, Grote Cappuccino of Latte
(niet vullen onder het Cappuccino-
niveau of boven de Latte-lijn). Plaats
het deksel op het melkreservoir en
schuif deze vervolgens terug aan de
rechterkant van de lekbak.
2. Warm schuim maken: Druk op de
knop voor Cappuccino, Grote Cap-
puccino of Latte. De machine begint
met het opschuimen van de melk
zodra de knop stopt met knipperen.
Het opschuimen stopt automatisch
zodra de melk klaar is. U kunt ook
handmatig stoppen door nogmaals
op dezelfde knop te drukken.
Geschatte tijd voor warme, schuimende
melk is 75 seconden voor Cappuccino,
90 seconden voor een grote Cappuc-
cino en 110 seconden voor Latte.
Cappuccino/Latte maken /
3. Koud schuim maken: Houd de knop
voor Cappuccino, Grote Cappuccino
of Latte langer dan 3 seconden inge-
drukt. De indicator voor koude schui-
mende melk (sneeuwvlok) beginnen
te knipperen en alleen de garde wordt
geactiveerd (er komt geen stoom uit
het stoompijpje). Het opschuimen
stopt automatisch zodra de melk klaar
is. U kunt ook handmatig stoppen
door nogmaals op dezelfde knop te
drukken. Geschatte tijd voor koude
schuimende melk is 45 seconden.
34
PL
Przygotowanie kawy Cappuccino/Latte
4. Przygotowanie kawy cappucino
lub duże cappucino. Przygotować
espresso w liżance na cappuccino
lub duże cappuccino.
5. Przygotowanie kawy latte: Spie-
nić mleko tak, jak to opisano w po-
przednich 3 krokach. Po zakończe-
niu spieniania należy przelać mleko
do szklanki na kawę latte. Umieścić
szklankę pod dyszą wylotu kawy i
przygotować Espresso.
6. Zmiana mocy spieniania:
moc spieniania można zmienić
naciskając przycisk ustawień
spieniania mleka. Strzałka w górę
oznacza wybór dodatkowej mocy
spieniania. Strzałka w dół oznacza
wybór mniejszej mocy spieniania.
PT
4. Preparação de Cappuccino ou
Cappuccino grande. Prepare um
Espresso numa chávena de Cappuc-
cino ou Cappuccino grande.
5. Preparação de Latte: Prepare a
espuma de leite conforme descrito
nos 3 passos anteriores. Quando o
processo de preparação de espuma
terminar, deite a espuma de leite
no copo de Latte. Coloque o copo
debaixo do bico de saída do café e
prepare um Espresso.
6. Alterar o nível de espuma:
é possível alterar o nível de espuma
pretendido premindo o botão de
denições da espuma de leite. A
seta para cima indica a selecção de
mais espuma. A seta para baixo in-
dica a selecção de menos espuma.
Preparar um Cappuccino/Latte /
ES
4. Preparación de un cappuccino o
un cappuccino largo. Prepare un
espresso en una taza de cappuccino
de cappuccino largo.
5. Preparación de café latte: Prepare
la espuma de leche tal y como se
describe en los 3 pasos anteriores.
Cuando nalice el proceso de for-
mación de espuma, vierta la espu-
ma en el vaso de café latte. Coloque
el vaso bajo la boquilla de café y
prepare un café espresso.
6. Cambio del nivel de espuma:
puede cambiar el nivel de espuma
que desea presionando el botón
de ajustes de espuma de leche. La
echa hacia arriba indica que se ha
seleccionado espuma adicional. La
echa hacia arriba indica que se ha
seleccionado menos espuma.
Preparación de Cappuccino/Latte
NL
4. Cappuccino of Grote Cappuccino
bereiden. Bereid een Espresso in
een kop voor Cappuccino of Grote
Cappuccino.
5. Latte bereiden: schuim de melk
op zoals beschreven in de vorige
3 stappen. Als de melk opgeschu-
imd is, giet u de hete melk in een
Latte-glas. Plaats het glas onder
het koemondstuk en bereid een
espresso.
6. Schuimniveau wijzigen: u kunt
de hoeveelheid schuim wijzigen
door de knop voor melkschuim-
instellingen in te drukken. De pijl
omhoog geeft aan dat er extra
schuim is geselecteerd. Pijl omlaag
geeft aan dat er minder schuim is
geselecteerd.
Cappuccino/Latte maken /
35
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Czyszczenie i konserwacja
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką. Zbiornik na wodę należy
opróżniać i czyścić raz dziennie.
3. Pojemnik na mleko, pokrywę,
spieniacz oraz dyszę parową moż-
na myć w zmywarce. Jeśli mleko
zetknie się z silnikiem, należy
wyłączyć urządzenie, odłączyć
przewód zasilana, a następnie
odczekać aż urządzenie ostygnie.
Wytrzeć zewnętrzne powierzchnie
urządzenia wilgotną ściereczką.
2. Pojemnik na zużyte kapsułki ma
w górnej części w przezroczyste
okienko, przez które widać ilość
zużytych kapsułek.
Co 2-3 dni lub po każdych 10 za-
parzeniach kawy należy wyjąć po-
jemniki na zużyte kapsułki i zużytą
wodę, opróżnić je, umyć, osuszyć
i umieścić z powrotem na swoim
miejscu.
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Enxagúe o depósito de água uma
vez por dia.
3. O recipiente de leite, a tampa, o
batedor e o bico de saída de vapor
podem ser lavados na máquina de
lavar loiça. Caso o leite entre em
contacto com o motor, desligue a
máquina, retire a cha da tomada
e deixe a máquina arrefecer. Lim-
pe todas as superfícies exteriores
com um pano húmido.
Limpeza e conservação /
2. O depósito de cápsulas usadas tem
uma janela transparente na parte da
frente que o ajuda a ver a quantida-
de de cápsulas usadas.
A cada 2-3 dias ou após tirar 10 cafés,
deve remover, esvaziar, lavar, secar e
voltar a instalar os depósitos de cápsu-
las usadas e água residual.
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie to-
das las supercies exteriores con un
trapo húmedo. Limpie el depósito
de agua una vez al día.
3. El recipiente de leche, tapa, varilla
y la boquilla de vapor se pueden
lavar en el lavavajillas. Si la leche
entra en contacto con el motor,
apague la máquina, desconecte
el cable de alimentación y deje
que la máquina se enfríe total-
mente. Limpie todas las supercies
con un paño húmedo.
Limpieza y mantenimiento
2. El contenedor de cápsulas usadas
tiene una ventana transparente
en la parte frontal para que pueda
ver la cantidad de cápsulas.
Deberá retirar, vaciar, limpiar, secar
y volver a colocar las cápsulas utili-
zadas y los contenedores del agua
residual cada dos o tres días o tras
haber preparado 10 tazas de café.
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Spoel het waterreser-
voir eenmaal per dag.
3. Het melkreservoir, deksel, de garde
en het stoompijpje kunnen in de
vaatwasser worden schoonge-
maakt. Zet direct de machine uit
als de melk in contact komt met
de motor en trek de stekker uit
het stopcontact. Laat de machine
afkoelen. Veeg de buitenzijden af
met een vochtige doek.
Reiniging en onderhoud /
2. De houder voor gebruikte capsules
heeft een transparant venster aan
de voorkant, zodat u het aantal
gebruikte capsules kunt zien.
Om de 2 a 3 dagen of na 10 kopjes
koe moeten de houders voor de
gebruikte capsules en het afvalwater
worden verwijderd, leeg gemaakt, af-
gewassen, afgedroogd en teruggezet
worden.
36
PL
Czyszczenie i konserwacja
5. Nacisnąć przycisk Małe cappuccino,
aby zmienić twardość na „niską“ lub
przycisk Latte, aby zmienić twardość
na „wysoką“. Wybrany przycisk
zacznie migać. Po zakończeniu naci-
snąć przycisk wł./wył., aby powrócić
do trybu czuwania. Wybrany przy-
cisk zamiga trzykrotnie, aby potwier-
dzić, że ustawienia zostały zapisane.
Następnie urządzenie powróci do
trybu czuwania.
4. Urządzenie można dopasować
do twardości bieżącej wody. Przy-
trzymać przyciski Duże cappuccino
i Latte przez ponad dwie sekundy,
aby wejść w tryb edytowania twar-
dości wody. Przycisk Duże cappuc-
cino miga z dużą częstotliwością, co
oznacza, że wybrana jest „średnia
twardość wody“ (ustawienie domyśl-
ne).
6. Filtr wody. Urządzenie wyposażo-
no w opcjonalny, wstępnie wypeł-
niony ltr, który zmniejsza twardość
bieżącej wody do poziomu opty-
malnego oraz pomaga przedłużyć
okres działania urządzenia. Wyjąć
ltr z plastikowego opakowania i
stabilnie umieścić w otworze, który
znajduje się u dołu pojemnika na
wodę.
PT
Limpeza e conservação /
5. Prima o botão de Cappuccino
pequeno para mudar para “baixa”
ou o botão Latte para mudar para
elevada”. O botão seleccionado
começará a piscar em vez do ante-
rior. Depois de concluído, prima o
botão de ligar/desligar para regres-
sar ao modo de espera. O botão
seleccionado pisca três vezes para
conrmar a alteração e a máquina
regressa ao modo de espera.
4. Pode congurar a máquina de for-
ma a adaptá-la à dureza da água
da torneira. Mantenha premidos os
botões Cappuccino grande e Latte
em simultâneo durante mais de 2
segundos para entrar no modo de
ajuste de dureza. O botão de Ca-
ppuccino grande pisca rapidamente
para indicar que está seleccionada
dureza média” (predenição).
6. Filtro de água. A máquina é fornecida
com um ltro pré-embalado opcional
que diminui a dureza da água da tornei-
ra para o nível ideal e ajuda a prolongar
a vida útil da máquina. Remova a emba-
lagem de plástico do ltro e coloque-o
de forma rme no encaixe na parte
inferior do depósito de água.
ES
Limpieza y mantenimiento
5. Pulse el botón Capuccino corto
para cambiar a “baja” o el botón
Latte para cambiar a alta”. El botón
seleccionado comenzará a parpa-
dear. Cuando haya terminado, pulse
el botón de encendido para volver
al modo de espera. El botón selec-
cionado parpadeará tres veces para
conrmar que el ajuste se ha guar-
dado y, a continuación, la máquina
volverá al modo de espera.
4. Puede congurar la máquina
según la dureza del agua que
utilice. Mantenga pulsados los
botones Cappuccino largo y Latte
simultáneamente durante más de 2
segundos para acceder al modo de
ajuste de dureza. El botón Cappuc-
cino largo parpadeará rápidamente
indicando el ajuste dureza media”
(ajuste predeterminado).
6. Filtro de agua. La máquina viene
equipada con un ltro opcional que
reduce la dureza del agua corriente
al nivel óptimo y ayuda a prologar la
vida útil de su máquina. Retire el en-
vase de plástico del ltro y colóquelo
rmemente en la ranura de la parte
inferior del depósito de agua.
NL
Reiniging en onderhoud /
4. U kunt de machine instellen al
naargelang de waterhardheid van
uw leidingwater. Houd de knop-
pen voor Grote Cappuccino en Latte
tegelijkertijd langer dan 2 seconden
ingedrukt om de modus voor het
instellen van de waterhardheid te
openen. De knop voor Grote Cap-
puccino knippert snel om aan te
geven dat gemiddelde hardheid” is
geselecteerd (standaardinstelling).
5. Druk op de knop voor Kleine Cappuc-
cino om over te schakelen naar “laag”,
of op de Latte-knop om over te
schakelen naar “hoog”. De geselect-
eerde knop zal dan beginnen te knip-
peren. Als u klaar bent, drukt u op de
aan/uit-knop om terug te keren naar
de stand-bymodus. De geselecteerde
knop knippert drie keer om te bev-
estigen dat de informatie is opgesla-
gen, vervolgens keert de machine
terug naar de stand-bymodus.
6. Waterlter. De machine is uitgerust
met een optioneel, voorverpakt
lter dat de hardheid van uw harde
leidingwater tot een optimaal niveau
verlaagt en de levensduur van uw
machine verlengt. Verwijder de plas-
tic verpakking van het lter en plaats
het stevig in de sleuf aan de onder-
kant van het waterreservoir.
1
2
37
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
7. Wymiana ltra wody. Filtr można
wymienić po 2 miesiącach lub po
zaparzeniu 100 liżanek Espresso.
Filtr pomaga przedłużyć okres dzia-
łania urządzenia, zmniejszając ilość
osadzającego się kamienia. Filtr jest
opcjonalny, a jego stosowanie nie
jest wymagane w codziennym użyt-
kowaniu.Kodreferencyjnyltra:
EPAB 3, EPAB 6
7. Substituir o ltro de água. Pode subs-
tituir o ltro após 2 meses ou após tirar
100 chávenas de Espresso. O ltro ajuda
a prolongar a vida útil da máquina ao
reduzir a formação de calcário. O ltro
é opcional e não é obrigatório para a
utilização diária. Código de referência
doltro:
EPAB 3, EPAB 6
7. Sustitución del ltro de agua.
Puede sustituir el ltro tras 2 meses
de uso o tras haber preparado 100
tazas de espresso. El ltro le ayuda a
prolongar la vida útil de la máquina
al reducir la acumulación de cal. El
ltro es opcional y no es obligatorio
para el uso diario. Código de referen-
ciadelltro:
EPAB 3, EPAB 6
7. Het waterlter vervangen. U kunt
het lter vervangen na 2 maanden
gebruik of na het zetten van 100
kopjes espresso. Het lter helpt u
de levensduur van uw machine te
verlengen doordat het de vorming
van kalkaanslag vermindert. Het lter
is optioneel en niet verplicht voor da-
gelijksgebruik.Referentiecodelter:
EPAB 3, EPAB 6
38
PL
Odkamienianie
2. Opróżnić naczynie na mleko i za-
montować je w urządzeniu. Zbiornik
na wodę należy napełniać do poziomu
MAX, zimną wodą z kranu. Po zakoń-
czeniu wstępnego nagrzewania:
Umieścić miskę pod dyszą wylotu
kawy. Nacisnąć i przytrzymać przyciski
Espresso i Espresso lungo przez ponad
3 sekundy, aby rozpocząć usuwanie
kamienia. Prawy i lewy przycisk zaczną
migać w kolejności, wskazując, że trwa
usuwanie kamienia. Usuwanie kamie-
nia potrwa około 20 minut. Usuwanie
kamienia można zatrzymać, naciskając
przycisk zasilania.
3. Po zakończeniu usuwania ka-
mienia urządzenie powróci do
trybu czuwania. Symbol usuwania
kamienia nie będzie widoczny po
ponownym uruchomieniu urządze-
nia. Wyczyścić zbiornik na wodę
i ponownie napełnić go świeżą
wodą, a następnie opróżnić poło
zbiornika, aby przepłukać układ,
naciskając przycisk Espresso.
1. Odkamienianie. Jeśli wskaźnik alarmu
odkamieniania miga, należy odwapnić
urządzenie. Odwapnianie zaleca się,
aby zachować jakość podawanej kawy
oraz samego urządzenia. Zalecamy sto-
sowanie roztworu do odkamieniania
Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie
wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić
zbiornik na wodę. Wlać roztwór odka-
mieniający do zbiornika wody (postę-
pować zgodnie z instrukcją).
Descalcificação /
PT
2. Esvazie o recipiente de leite e monte-o na
máquina. Encha o depósito de água até ao
nível MAX com água fria da torneira. Quan-
do o pré-aquecimento terminar: Coloque
uma taça debaixo do bico de saída do café.
Prima os botões Espresso e Espresso Lungo
ao mesmo tempo durante mais de 3 segun-
dos para começar a descalcicação. Para
indicar o processo de descalcicação em
curso, os botões de café esquerdo e direito
piscam alternadamente. O processo de
descalcicação demora aproximadamente
20 minutos. É possível cancelar a descalci-
cação ao premir o botão de alimentação.
3. Uma vez concluída a descalcica-
ção, a máquina regressa ao modo
de espera. O símbolo de descal-
cicação cará oculto depois de
reiniciar a máquina. Lave o depósito
de água e encha-o com água fresca;
faça sair meio depósito com água
fresca para lavar o sistema premin-
do o botão Espresso.
1. Descalcicação. Quando o indicador
de alerta de descalcicação acender,
deve descalcicar a máquina. A des-
calcicação é sempre recomendada
para manter a qualidade da máquina
e do café. Recomendamos que utilize
a solução descalcicadora Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize
vinagre). Retire e esvazie o depósito
de água. Coloque a solução descalci-
cadora no depósito de água (siga as
instruções do produto).
ES
Descalcificación
2. Vacíe el recipiente de leche y colóquelo
en la máquina. Rellene el depósito de
agua hasta el nivel MÁX. usando agua fría
del grifo. Después de precalentar: Colo-
que un cuenco debajo del tubo de café.
Mantenga pulsados los botones Espresso y
Espresso largo durante más de 3 segundos
para iniciar el proceso de descalcicación.
Los botones parpadearán alternativamente
para indicar que el proceso de descalci-
cación está en marcha. El proceso de des-
calcicación tarda unos 20 minutos. Puede
cancelar el proceso de descalcicación si
pulsa el botón de encendido.
3. Cuando nalice el proceso de
descalcicación, la máquina
volverá al modo de espera. El
símbolo de descalcicación no se
mostrará cuando la máquina se
reinicie. Limpie el depósito de agua
y rellénelo con agua fresca; deje co-
rrer medio depósito con agua fresca
para desaguar el sistema pulsando
el botón Espresso.
1. Descalcicación. Cuando se ilumina el
indicador de alerta de cal debe proce-
der a la descalcicación de la máquina.
Siempre es recomendable ejecutar el
procedimiento de descalcicación para
mantener la calidad de la máquina y
de su café. Nosotros recomendamos la
utilización de la solución de descalci-
cación EPD4/C/D/E/N/R de Electrolux
(no utilice vinagre). Retirar y vaciar el
tanque de agua. Llene el depósito de
agua con solución de descalcicación
(siga las instrucciones del producto).
Ontkalken /
NL
2. Giet het melkreservoir leeg en plaats het
op het apparaat. Vul het waterreservoir tot
het MAX-zniveau met koud kraanwater. Als
het voorverwarmen voltooid is: Zet een
kom onder het koemondstuk. Druk tege-
lijkertijd langer dan 3 seconden op de knop-
pen voor Espresso en Espresso Lungo om
het apparaat te ontkalken. De koeknoppen
links en rechts zullen afwisselend langzaam
gaan knipperen om aan te geven dat de
machine aan het ontkalken is. Het ontkal-
kingsproces duurt ongeveer 20 minuten. Het
ontkalkingsproces kan worden onderbroken
door op de aan/uit-knop te drukken.
3. Zodra de ontkalkingscyclus is
voltooid, keert de machine terug
naar de stand-bymodus. Het
symbool van de ontkalkingscyclus
verdwijnt nadat de machine wordt
herstart. Maak het waterreservoir
leeg en vul het met schoon water;
druk op de Espresso-knop om het
systeem schoon te spoelen. Hier-
voor wordt de helft van het water-
reservoir gebruikt.
1. Ontkalken. Wanneer de ontkalkingsin-
dicator gaat branden, moet het appa-
raat worden ontkalkt. Ontkalken wordt
altijd aanbevolen met het oog op het
behoud van de kwaliteit van uw ma-
chine en de koe in de kop. We raden
het gebruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en leeg
deze. Giet de ontkalker in het waterre-
servoir (volg de gebruiksaanwijzingen
van het van het product op).
39
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
PL
Dane techniczne
Napięcie/Częstotliwość: 220-240 V, 50/60Hz. Samoczynne wyłączenie: Po upływie 9 min, 30 min
Moc: 1200 W Pobór prądu w trybie czuwania: < 0,5 W
Moc bloku grzejnego: 1150 W Funkcja dozownika kawy: Auto stop
Długość zewnętrzna: 0,8 m Typ kapsułek: A Modo Mio
Ciśnienie pompy: 15 barów Kratka ociekowa: Stal nierdzewna
Pojemność pojemnika na zużyte kapsułki: Maks. 10 kapsułek Zakres ruchu dźwigni: 0 - 102 stopni
Pojemnik na zużytą wodę: 320 ml Wymiary (dł. x szer. x wys.): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(przy zamkniętym uchwycie)
Pojemność zbiornika na wodę: 1200 ml Ciężar urządzenia netto: 4.1 kg
Samoczynne napełnianie obwodu: TAK
PT
Especificações /
Tensão/Frequência: 220-240 V, 50/60Hz. Autodesativação: 9 min, 30 min
Potência: 1200 W Potência em espera: < 0,5 W
Potência do bloco térmico: 1150 W Função de tiragem de café: Paragem automática
Comprimento no exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Pressão da bomba: 15 bar Grelha do tabuleiro de gotas: Aço inoxidável
Capacidade do depósito de cápsulas: Máx. 10 cápsulas Ângulo da alavanca: 0 - 102 graus
Depósito de água residual: 320 ml Dimensões (C * L * A): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(com pega fechada)
Capacidade do depósito de água, total: 1200 ml Peso líquido do produto: 4.1 kg
Autopreparação: SIM
Tensión/Frecuencia: 220-240 V, 50/60Hz. Se desconecta transcurridos: 9 min, 30 min
Potencia: 1200 W Potencia en modo de espera: < 0,5 W
Potencia de la unidad térmica: 1150 W Función del dispensador de café: Parada automática
Longitud exterior: 0,8 m Tipo de cápsula: A Modo Mio
Presión de la bomba: 15 bar Rejilla de la bandeja de goteo: Acero inoxidable
Capacidad del compartimento de las
cápsulas:
Máximo de 10
cápsulas
Ángulo de la palanca: 0 - 102 grados
Contenedor de agua residual: 320 ml Dimensiones (L * An * Al): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(con asa cerrada)
Capacidad total del depósito de agua: 1200 ml Peso neto del producto: 4.1 kg
Cebado automático:
ES
Datos técnicosSpecificaties /
NL
Voltage/Frequentie: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische uitschakeling na: 9 min, 30 min
Vermogen: 1200 W Stand-byvermogen: < 0,5 W
Thermoblokvermogen: 1150 W Koedispenserfunctie: Auto stop
Buitenlengte: 0,8 m Capsuletype: A Modo Mio
Pompdruk: 15 bar Rooster lekbakje: Roestvrij staal
Inhoud capsulehouder: Max. 10 capsules Hendelhoek: 0 - 102 graden
Afvalwaterhouder: 320 ml Afmetingen (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(met gesloten hendel)
Inhoud waterhouder, totaal: 1200 ml Netto productgewicht: 4.1 kg
Self priming: JA
40
Solución de problemas
ES
Problemas Causas Solución
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
No hay ujo de agua.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.
Compruebe la posición del depósito de agua.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-
mento tras desenchufar la máquina de forma segura.
El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada rapi-
dez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Preparación de agua sin cápsula.
Si la máquina no calienta. Thermoblock no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina.
El café no sale y la luz de café par-
padea muy rápidamente (0,25 s
encendido y 0,25 s apagado).
El sensor térmico no funciona correcta-
mente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
Hay una cápsula atascada en el com-
partimento de cápsulas.
La cápsula ha permanecido demasiado
tiempo en el compartimento de cáp-
sulas.
Desconecte la máquina y retire la cápsula del comparti-
mento manualmente.
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Electrolux.
NL
Problemen oplossen /
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is, dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van de machine
veilig uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Water zetten zonder het gebruik van een capsule.
Als de machine niet warm wordt. Thermoblock werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
Er wordt geen koe gezet en het
koelampje knippert heel snel (0.25
s aan en 0.25 s uit).
Temperatuursensor werkt niet goed. Neem contact op met Electrolux Service
De capsule zit vast in de capsul-
ehouder.
De gebruikte capsule heeft te lang in de
capsulehouder gezeten.
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de cap-
sule handmatig uit de capsulehouder.
Als u het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantenservice van Electrolux.
41
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Rozwiązywanie problemów
PL
Nieprawidłowe działanie Przyczyny Rozwiązania
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do
źródła zasilania.
Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Pompa pracuje bardzo głośno.
Brak przepływu wody.
Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik świeżą wodą pitną.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę znajduje się we
właściwym położeniu.
Dźwignia ładowania nie osiąga
położenia zaparzania.
Nieprawidłowo włożona kapsułka. Opróżnić komorę ze zużytymi kapsułkami.
Powtórzyć czynność, otworzyć i zamknąć dźwignię.
Jeśli to nie rozwiąże problemu, bezpiecznie odłączyć
urządzenie od zasilania i wyjąć ręcznie kapsułę z ko-
mory.
Kawa jest zimna. Przed parzeniem ogrzać liżankę gorącą wodą.
Kawa zaparza się za szybko,
zaparzona kawa nie ma pianki.
Kapsułka jest już zużyta. Unieść dźwignię i włożyć nową kapsułkę.
Kawa nie zaparza się lub jedynie
kapie.
Zablokowany wylot kawy. Zaparzyć wodę bez użycia kapsułki.
Jeśli urządzenie nie nagrzewa się. Thermoblock pracuje nieprawidłowo. Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Urządzenie potrzebuje dużo czasu,
aby się nagrzać.
Urządzenie jest zakamienione. Odkamienić urządzenie.
Kawa nie zaparza się, a kontrolka
kawy miga bardzo szybko (co 0,25s).
Czujnik termiczny pracuje
nieprawidłowo.
Skontaktować się z działem obsługi klienta Electrolux.
Kapsułka utknęła w komorze. Zużyta kapsułka pozostawała zbyt długo
w komorze.
Odłączyć urządzenie i ręcznie wyjąć kapsułkę z komory.
Jeśli nie można rozwiązać problemu, należy skontaktować się z serwisem Electrolux.
PT
Resolução de problemas /
Problemas Causas Soluções
A máquina não liga. A máquina não está ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a máquina à corrente eléctrica.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A bomba emite demasiado ruído.
Não sai café, vapor ou água quente.
Não há água no depósito. Encha o depósito com água potável fresca.
Verique se o depósito da água está na posição cor-
recta.
A alavanca de carregamento não
alcança a posição de tirar café.
Cápsula introduzida incorrectamente. Esvazie o compartimento de cápsulas usadas.
Repita a sequência de abrir e fechar a alavanca. Se
não for suciente, remova manualmente a cápsula do
compartimento após desligar a máquina da tomada
eléctrica.
O café sai frio. Pré-aqueça a chávena com água quente.
O café sai demasiado depressa
e não ca cremoso.
Cápsula já usada. Abra a alavanca e introduza uma cápsula nova.
O café não sai ou sai apenas gota
a gota.
O tubo de saída do café está obstruído. Tirar água sem utilizar cápsula.
Se a máquina não aquecer. Thermoblock não está a funcionar bem. Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
O aparelho precisa de bastante
tempo para aquecer.
O aparelho tem calcário acumulado. Descalcique o aparelho.
O café não sai e a luz indicadora de
café pisca rapidamente (0,25 s acesa
e 0,25 s apagada).
O sensor térmico não está a funcionar
bem.
Contacte a Assistência ao Cliente da Electrolux.
A cápsula está presa no comparti-
mento de cápsulas.
A cápsula usada cou demasiado tempo
no compartimento de cápsulas.
Desligue a cha da máquina e remova manualmente as
cápsulas do compartimento.
Se não for capaz de resolver o problema, contacte a assistência técnica da Electrolux.
42
PL
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne
przetwarzanie odpadów urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
UtylizacjaEliminação /
PT
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem
nos contentores indicados para
reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com
os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para
reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
ES
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para
su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente
y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en
contacto con su ocina municipal.
Cómo desechar el electrodoméstico
NL
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het
symbool
niet weg met het huis-
houdelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /
43
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
A
B
C
D
E
G
H
J
I
F
K
L
K
M
P
Q
Q
N
U
V
W
X
T
L
S
O
R
A. Kontrollpanel (berøringsskjerm)
B. PÅ/AV-knapp
C. Alarmindikator for avkalking
D. Espresso Lungo-knapp
E. Espresso-knapp
F. Latte-knapp
G. Knapp for stor Cappuccino
H. Knapp for liten Cappuccino
I. Innstillinger for melkeskumming
J. Indikator for skumming av kald
melk
K. Hendel
L. Kapselrom
M. Lokk på vanntank
N. Vanntank
O. Kaeuttak
P. Dryppskålens rist
Q. Dryppbrett
R. Beholder for avløpsvann
S. Beholder for brukte kapsler
T. Strømledning og støpsel
U. Melkebeholder
V. Visp
W. Damprør
X. Avtakbart vispspiral
Komponenter
NO
A. Käyttöpaneeli (Kosketusnäyttö)
B. Virtapainike
C. Kalkinpoiston merkkivalo
D. Pitkä espresso -painike
E. Espresso-painike
F. Latte-painike
G. Iso cappuccino -painike
H. Pieni cappuccino -painike
I. Maidonvaahdotuksen asetukset
J. Kylmän maidon vaahdotuksen
merkkivalo
K. Latauskahva
L. Kapselilokero
M. Vesisäiliön kansi
N. Vesisäiliö
O. Kahvisuutin
P. Tippa-alustan ritilä
Q. Tippuastia
R. Jätevesisäiliö
S. Käytettyjen kapseleiden säiliö
T. Virtajohto ja pistoke
U. Maitoastia
V. Vispilä
W. Höyryputki
X. Irrotettava vaahdotusvispilä
Osat
FI
A. Betjeningspanel (touch-skærm)
B. Tænd/sluk-knap
C. Alarmindikator for afkalkning
D. Espresso Lungo-knap
E. Espresso-knap
F. Latte-knap
G. Stor Cappuccino-knap
H. Lille Cappuccino-knap
I. Mælkeskummer-indstillinger
J. Indikator for mælkeskummer
(kold mælk)
K. Greb
L. Kapselrum
M. Låg til vandbeholder
N. Vandbeholder
O. Kaehane
P. Drypbakkerist
Q. Drypbakke
R. Spildvandsbeholder
S. Beholder til brugte kapsler
T. Elledning og stik
U. Mælkebeholder
V. Piskeris
W. Damprør
X. Aftageligt spiralpiskeris
Komponenter
DA
A. Kontrollpanelen (pekskärm)
B. Strömbrytare På/Av
C. Larmindikator för avkalkning
D. Espresso Lungo-knapp
E. Espresso-knapp
F. Latte-knapp
G. Knapp för stor cappuccino
H. Knapp för liten cappuccino
I. Inställningar för mjölkskummare
J. Skumindikator för kall mjölk
K. Kapsellucka
L. Kapselutrymme
M. Vattenbehållarlock
N. Vattentank
O. Kaepip
P. Droppgaller
Q. Droppbricka
R. Behållare för avfallsvatten
S. Behållare för använda kapslar
T. Nätkabel & kontakt
U. Mjölkbehållare
V. Visp
W. Ångrör
X. Löstagbar vispspiral
Delar
SV
44
SV
Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första
gången.
• Denhärproduktenkananvändasavbarnfrån8årsålderendastomdefår
tillsyn eller fått instruktioner om hur produkten används på ett säkert sätt
och om de förstår riskerna. Rengöring och underhåll som utförs av använ-
daren ska inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och får tillsyn.
Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn som är yngre än 8
år.
• Produkternakananvändasavpersonermedreduceradfysisk,sensorisk
eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, endast om
de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett
säkert sätt och förstår riskerna.
• Barnskaintelekamedprodukten.
• Maskinenfårendastkopplastilletteluttagmedsammaspänningoch
frekvens som anges på produktens märkplåt.
• Användaldrigochröraldrigmaskinenom
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
• Maskinenfårendastanslutastillettjordatuttag.Vidbehovkanenförläng-
ningskabel för 10 A användas.
• Ommaskinenellerströmkabelnharskadatsmåstedenbytasutavtillver-
karen, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalicerad person
för att undvika fara.
• Ställalltidmaskinenpåenplanyta.
• Lämnaaldrigmaskinenoövervakadnärströmsladdenärinkopplad.
• Maskinenochtillbehörenblirvarmavidanvändning.Användendastav-
sett handtag, sidopanelerna. Låt maskinen svalna innan den rengörs och
förvaras.
• Närdubryggerkaeärdetnormaltattpumpenellermotornavgerett
visst ljud.
• Strömkabelnfårintekommaikontaktmedmaskinensvarmadelar.
• Sänkaldrignedmaskinenivattenellernågonannanvätska.
• Fyllaldrigtillmerändenmaxvolymsomanges.
• Vattenbehållarenfårendastfyllasmedkalltvatten,aldrigmedmjölkeller
andra vätskor.
• Användintemaskinenomvattenbehållarenärtom.
• Maskinenärendastavseddförhushållsbruk.Tillverkarentarintepåsignå-
got ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av maskinen.
• Bärintemaskinenihandtaget.
• DennamaskinkanendastanvändasmedLavazzaAMODOMIO-kapslar.
Lägg inte dina ngrar eller andra föremål i kapselutrymmet. Kapslarna kan
bara användas en gång.
45
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
DA
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før apparatet anvendes første
gang.
• Apparatetkankunbrugesafbørnfra8årogopefter,hvisdeerunder
opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og
hvis de forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn, med mindre de er 8 år eller ældre og under opsyn.
Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under
8 år.
• Apparaterkanbrugesafpersonermednedsatfysisk,sensoriskellerpsy-
kisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller vi-
den, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet
på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
• Børnmåikkelegemedapparatet.
• Apparatetmåkuntilsluttesenstikkontaktmedsammespændingogfre-
kvens som de specikationer, der er angivet på mærkepladen!
• Anvendellerhåndterikkeapparatet,hvis
– den medfølgende ledning er beskadiget
– kabinettet er beskadiget
• Apparatetmåkunsættesienstikkontaktmedjordforbindelse.Derkan
om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
• Hvisapparatetellerdenmedfølgendeledningbeskadiges,skalprodu-
centen, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret tekniker
udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Placéraltidapparatetpåenad,jævnoverade.
• Efterladaldrigapparatetudenopsyn,mensstikketersatistikkontakten.
• Apparatetogdetsdeleblivervarmevedbrug.Brugkundetsærligehånd-
tag, sidepanelerne. Lad apparatet køle af inden rengøring eller opbeva-
ring.
• Underkaebrygningenerdetnormalt,atderkommerlidtstøjframaskin-
ens pumpe og motor.
• Ladikkeelledningenkommeikontaktmedapparatetsvarmedele.
• Nedsænkaldrigapparatetivandellerandrevæsker.
• Overskridikkedetmaksimalevandniveau,somerangivetpåapparatet.
• Fyldkunvandbeholderenmedkoldtvand–aldrigmedmælkellerandre
væsker.
• Anvendikkeapparatet,hvisvandbeholderenikkeerfyldt.
• Detteapparaterkunberegnettilbrugiprivatehusholdninger.Producen-
ten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert el-
ler ukorrekt brug.
• Bærikkemaskinenihåndtaget.
• DennemaskinekankunbrugesmedLavazzaAMODOMIO-brikker.Und-
lad at stikke ngre eller noget andet i rummet til brikker. Brikkerne kan
kun bruges én gang.
46
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäisen kerran.
• Vähintään8vuottatäyttäneetlapsetsaavatkäyttäätätälaitettaainoas-
taan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvalli-
sesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suo-
rittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja huoltotoimia, elleivät
he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota. Pidä laite ja sen johto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Sellaisethenkilöt,joidenfyysiset,sensorisettaihenkisetkyvyteivätole
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käy-
töstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja
ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön
liittyvät vaarat.
• Lapseteivätsaaleikkiälaitteella.
• Laitevoidaankytkeävainvirtalähteeseen,jonkajännitejataajuusvastaa-
vat arvokilven tietoja!
• Äläkoskaankäytätaivalitselaitetta,jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
• Laitevoidaankytkeävainmaadoitettuunpistorasiaan.Tarvittaessavoi-
daankäyttää10A:njatkojohtoa.
• Joslaitetaivirtajohtovaurioituu,valmistajan,huoltoedustajantaimuun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Sijoitalaiteainatasaisellejatukevallepinnalle.
• Äläkoskaanjätälaitettavartioimatta,kunseonkytkettysyöttöverkkoon.
• Laitejasenlisävarusteetkuumenevatkäytönaikana.Käytäainoastaan
tarkoitukseen suunniteltua kahvaa ja sivupaneeleita. Anna jäähtyä ennen
puhdistamista tai varastointia.
• Kahviavalmistettaessaonnormaalia,ettäkoneestakuuluupumpunja
moottorin aiheuttamia ääniä.
• Virtajohtoeisaakoskettaalaitteenkuumiaosia.
• Äläupotalaitettaveteentaimihinkäänmuuhunnesteeseen.
• Älätäytälaitettasiihenmerkitynmaksimirajanyli.
• Täytävesisäiliöainoastaankylmällävedellä,äläkoskaanmaidollataimuilla
nesteillä.
• Äläkäytälaitetta,josvesisäiliötäeioletäytetty.
• Laiteontarkoitettuvainkotikäyttöön.Valmistajaeiotavastuutamahdolli-
sista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
• Äläkannalaitettakahvasta.
• TässälaitteessavoidaankäyttääainoastaanLavazzaAMODOMIO-nap-
peja.Älälaitasormiasitaimuitaesineitänappilokeroon.Nappejavoidaan
käyttää vain kerran.
47
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
NO
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.
• Detteproduktetkanbrukesavbarnfra8årogoppoverhvisdefårtilsyn
eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de
forstår farene som er involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres
av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av voksne. Hold pro-
duktet og ledninger utenfor rekkevidden til barn som er yngre enn 8 år.
• Produkterkanbrukesavpersonermedredusertefysiske,sensoriskeeller
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de for-
står farene.
• Barnskalikkelekemedproduktet.
• Apparatetkanbarekoblestilenstrømkildemedsammespenningogfre-
kvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikkebrukellerløftoppapparatethvis
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.
• Apparatetmåbarekoblestilenjordetstikkontakt.Omnødvendigkandu
bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.
• Hvisapparatetellerstrømledningenerskadet,mådisseskiftesavprodu-
senten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalisert per-
son for å unngå fare.
• Plasserapparatetpåetattogplantunderlag.
• Gåaldrifraapparatetutentilsynnårdeterkoblettilstrømforsyningen.
• Apparatetogtilbehøretblirvarmeunderbruk.Brukbareangitthåndtak,
sidepaneler. La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort.
• Deternormaltatmaskinenlagerlydsomkommerfrapumpenogmo-
toren når kaen blir laget.
• Strømledningenmåikkekommebortinoenavapparatetsvarmedeler.
• Ikkesenkapparatetivannellerandrevæsker.
• Ikkeoverskriddenmaksimalepåfyllingsmengdensomerangittpåappa-
ratet.
• Vannbeholderenskalbarefyllesmedkaldtvann,ikkemedmelkelleran-
dre væsker.
• Ikkebrukapparatetutenatvannbeholderenerfylt.
• Detteapparateterkunberegnetpåhusholdningsbruk.Produsentenpåtar
seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av appara-
tet.
• Ikkebærmaskinenetterhåndtaket.
• DennemaskinenkankunbrukesmedkapslerfraLavazzaAMODOMIO.
Ikke plasser ngre eller andre gjenstander i kapselkammeret. Kapslene
kan kun brukes én gang.
48
!
2. Når maskinen startes for første
gang: Plasser en bolle (minimum
0,5l kapasitet) under kaetuten og
brygg tokopper Espresso Lungo-
kae. Kjør også Latte-funksjonen en
gang ved å trykke på Latte-knappen
med vann i melkeglasset.
NO
Slik kommer du i gang
3. Maskinen må ikke brukes med
tom beholder! Hvis du bruker
den for lenge uten vann, kan den
automatiske oppfyllingsfunksjonen
bli blokkert. Hvis det oppstår et
problem kan du sjekke Feilsøking
på side 59.
1. Plasser maskinen på et att un-
derlag. Skyll tanken før du bruker
den. Fyll vanntanken med kaldt
vann. (Maskinen må ikke brukes
med tom tank!) Sett i strømlednin-
gen i stikkontakten og trykk på PÅ-
knappen. Maskinen er klar til bruk
når knappene stopper å blinke og
lyser kontinuerlig.
2. Kun laite käynnistetään ensim-
mäistä kertaa: Aseta kulho (vähin-
tään 0,5 litraa) kahvin suuttimen
alle ja valmista kaksi kupillista
pitkää espressokahvia.
Käynnistä myös Latte -toiminto ker-
ran. Täytä maitolasiin vettä ja paina
Latte -painiketta.
FI
Aluksi /
3. Laitetta ei saa käyttää säiliön
ollessa tyhjä! Jos laitetta käytetään
pitkään ilman vettä, automaattinen
vedensyöttö voi estyä. Tarkista
ongelmatilanteissa myös vianmääri-
tysosio sivulta 59.
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
Huuhtele säiliö ennen käyttöä. Täytä
säiliö kylmällä vedellä. (Laitetta ei
saa käyttää säiliön ollessa tyhjänä!)
Kytke virtajohto pistorasiaan ja
paina virtapainiketta (ON). Kone on
valmis käytettäväksi, kun painikkei-
den valot palavat tasaisesti.
2. Når maskinen startes for første
gang: Sæt en skål (kapacitet på
mindst 0,5 l) under kaeudløbet,
og bryg 2 kopper Espresso Lungo-
kae. Kør også Latte-funktionen
én gang ved at trykke på Latte-
knappen med vand i mælkeglasset.
DA
Sådan kommer du i gang
3. Maskinen må ikke bruges med
en tom tank ! Hvis du bruger den
uden vand i for lang tid, kan den au-
tomatiske spædning blive blokeret.
Se venligst afsnittet Fejlnding på
side 58, hvis der opstår problemer.
1. Placér maskinen på en ad over-
ade. Skyl tanken, inden du bruger
den. Fyld tanken med koldt vand.
(Maskinen må ikke blive brugt med
tom beholder!) Sæt elledningen
i stikkontakten og tryk på Tænd-
knappen. Maskinen er klar til brug,
når knapperne stopper med at
blinke og lyser konstant.
2. När du startar maskinen för för-
sta gången: Sätt en skål (minst 0,5 l
volym) under kaepipen och brygg
två koppar EspressoLungo-kae.
Kör också Latte-funktionen en gång
genom att trycka på Latte-knappen
med vatten i mjölkglaset.
SV
Komma igång /
3. Maskinen får inte användas med
tom tank! Om du använder den
utan vatten under alltför lång tid
kan den automatiska fyllningen
blockeras. Om problem uppstår, läs
avsnittet Felsökning på sidan 58.
1. Placera maskinen på en plan yta.
Skölj tanken innan den används.
Fyll tanken med kallt vatten (drick-
bart och utan bubblor). (Maskinen
får inte användas med tom tank!)
Sätt i nätkabeln i eluttaget och tryck
på På-knappen. Maskinen är klar
att använda när knapparna slutar
blinka och lyser med fast sken.
49
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
9 min Auto-o
1
2
3
2. A MODO MIO-kapsler. Kun egnede
kapsler fra Lavazza A MODO MIO
skal plasseres i kapselkammeret.
Enkel dose med kapsler trakter
en enkel kae/produkt. IKKE bruk
kapslene mer enn én gang. Å sette
inn 2 eller ere kapsler kan føre til at
maskinen slutter å fungere.
Ekstra funksjoner
1. Plassering av dryppskål for forskjel-
lige koppstørrelser. Du kan enkelt
plassere dryppskålen slik at den passer
til en større kopp. Hvis du vil ytte eller
erne den, holder du dryppskålen med
tommelen og pekengeren og trykker
på plasthendelen nederst på dryppskå-
len. Plasser den tilbake i posisjonen som
passer koppen du vil bruke. Du hører
et klikk når skålen er tilbake i posisjon.
Dryppskålens metallrist kan også plas-
seres på sokkelen til dryppskålen.
3. Maskinen er utstyrt med en ener-
gisparingsfunksjon som automatisk
skrur seg av etter 9 min med inakti-
vitet. Du kan sette den automatiske
utkoplingen til 30minutter ved å
presse inn knappene for Cappuccino
og stor Cappuccino samtidig i mer
enn 3sekunder. Etterpå begynner
knappen for liten Cappuccino å blin-
ke med høy frekvens, og da trykker
du på knappen for stor Cappuccino.
2. A MODO MIO -kapselit. Laitteessa
voidaan käytää ainoastaan Lavazza
A Modo Mio” kahvinappeja. Yh-
destä annosnapista voi valmistaa
yhden annoksen kahvia/juomaa.
ÄLÄkäytänappejauseitakertoja.
Kahden tai useamman napin käyt-
täminen yhtä aikaa saattaa aiheut-
taa laitteen toimintahäiriön.
Lisätoiminnot /
1. Tippa-alustan säätö eri kuppeja
varten. Voit säätää tippa-alustaa hel-
posti niin, että siihen sopii suurempi
kuppi. Säädä tippa-alustaa tai poista se
pitämällä alustaa peukalon ja etusor-
men välissä ja painamalla tippa-alustan
alareunassa olevaa muovivipua. Aseta
alusta takaisin paikoilleen haluamaasi
asentoon. Kun alusta on oikein paikoil-
laan, kuulet napsahduksen. Myös me-
tallisen tippa-alustan ritilän voi asettaa
tippa-alustan telineelle.
3. Laitteessa on energiansäästötoi-
minto, joka kytkee sen automaat-
tisesti pois päältä, jos laitetta ei
käytetä 9 minuuttiin. Voit määrittää
automaattisen virrankatkaisun 30mi-
nuuttiin painamalla Cappuccino- ja
Iso cappuccino -painikkeita saman-
aikaisesti yli kolmen sekunnin ajan.
Kun Pieni cappuccino -painike alkaa
vilkkua nopeasti, paina Iso cappucci-
no -painiketta.
2. A MODO MIO-kapsler. Der må kun
placeres Lavazza A MODO MIO-brik-
ker i brikrummet. Enkeltdoserings-
brikker brygger en enkelt kop kae.
Anvend IKKE brikkerne mere end
en gang. Indsættelse af 2 eller ere
brikker kan forårsage, at maskinen
ikke fungerer korrekt.
Ekstra funktioner
1. Placering af drypbakke til forskellige
kopstørrelser. Det er nemt at placere
drypbakken og sætte en større kop på
den. Hvis du ønsker at sætte bakken på
plads eller erne den, skal du holde den
med din tommelnger og pegenger
og trykke på plastgrebet, som sidder i
bunden af drypbakken. Sæt den tilbage
til den position, som passer til koppen,
du ønsker at bruge. Du hører et klik, når
bakken er i korrekt position. Drypbak-
keristen af metal kan også anbringes på
drypbakken.
3. Maskinen er udstyret med en
energibesparende funktion, som
automatisk slukker maskinen efter
9 minutter uden aktivitet. Du kan
indstille automatisk slukning til 30
minutter ved at trykke på Cappuc-
cino- og Stor Cappuccino-knapperne
samtidigt og holde dem nede i mere
end 3 sekunder, tryk herefter på
Stor Cappuccino-knappen, når Lille
Cappuccino-knappen begynder at
blinke med høj frekvens.
2. A MODO MIO-kapslar. Endast
rätt sorts Lavazza A MODO MIO”-
kapslar får placeras i kapselutrym-
met. En kapsel är avsedd för enkel
dos och brygger en enskild kopp
kae.ANVÄNDEJkapslarnamerän
en gång. Om 2 eller er kapslar sätts
i kan maskinen drabbas av fel.
Extra funktioner /
1. Droppbrickans placering för olika
koppstorlekar. Du kan lätt ytta
droppbrickan och sätta dit en större
kopp. När du vill ytta eller ta bort
brickan håller du den med tummen
och pekngret och trycker på plast-
spaken som nns på droppbrickans
botten. Ställ tillbaka den så att den
passar den kopp du vill använda. Du
ska höra ett klick när brickan är i rätt
läge. Droppgallret i metall kan också
ställas på droppbrickan.
3. Maskinen har en energisparfunk-
tion som stänger av maskinen auto-
matiskt efter 9 minuter utan aktivitet.
Du kan ställa in den automatiska
avstängningen på 30 minuter genom
att trycka på knapparna Cappuccino
och Large Cappuccino (stor cappuc-
cino) samtidigt i mer än tre sekunder.
När sedan knappen Small Cappuc-
cino (liten cappuccino) börjar blinka
snabbt trycker du på knappen Large
Cappuccino.
50
1
2
NO
1. Løft hendelen og sett inn en kap-
sel i kammeret. Lukk hendelen og
trykk enten på knapp for Espresso
eller Espresso Lungo. Når kaen
er klar, løft hendelen og kapselen
faller ned i beholderen for brukte
kapsler.
Forbereder kaffe
2. Programmere kaemengde.
Plasser en kopp på dryppskålen.
Hvis du vil gå over til redige-
ringsmodus, kan du trykke på og
holde inne Espresso- eller Espresso
Lungo-knappen til knappen blinker
3ganger i sekundet. Slipp knappen.
Trykk og hold knappen nede for å
starte bryggingen, og slipp når den
ønskede kaemengden er nådd.
3. Knappen fortsetter å pulsere med
høy frekvens når den er trykket ned.
Når knappen slippes, pulserer den
tre ganger for å angi at favorittkop-
pen din er lagret. Maskinen går
deretter tilbake til standby-modus.
Espresson valmistaminen /
FI
1. Nosta latauskahva ja laita kapseli
lokeroon. Sulje latauskahva ja pai-
na joko Espresso tai Espresso Lungo
-painiketta. Kun kahvi on valmista,
nosta latauskahva, ja kapseli putoaa
käytettyjen kapseleiden säiliöön.
2. Kahvin määrän ohjelmointi.
Aseta kuppi tippa-alustalle. Pääset
muokkaustilaan painamalla Espres-
so- tai Pitkä espresso -painiketta,
kunnes se alkaa välkkyä 3 kertaa
sekunnissa. Vapauta painike. Aloita
kahvin valmistus painamalla painike
pohjaan ja paina sitä, kunnes kahvia
on valmistettu haluamasi määrä.
3. Painaessasi painiketta se sykkii
tiheään tahtiin. Kun vapautat pai-
nikkeen, se sykkii kolme kertaa mer-
kiksi siitä, että suosikkikupillisesi
on tallennettu muistiin. Sitten kone
palaa valmiustilaan.
Forberedelse kaffe
DA
1. Løft grebet, indsæt en kapsel i
rummet. Skub grebet ned og tryk
Espresso knap eller Espresso Lungo
knap. Når kaen er klar, løftes gre-
bet og kapslen falder ned i behol-
deren til brugte kapsler.
2. Programmering af kaemængde.
Anbring en kop på kaedrypbakken.
Tryk på Espresso- eller Espresso
Lungo-knappen, og hold den nede,
indtil knappen begynder at blinke 3
gange i sekundet, for at komme ind
i edit-tilstand. Slip knappen. Tryk på
knappen, og hold den nede for at
starte brygningen, og slip knappen,
når den ønskede mængde kae er
blevet brygget.
3. Knappen vil fortsætte med at blinke
med høj frekvens, mens du trykker
på den. Når du slipper knappen,
blinker knappen tre gange for at
indikere, at din foretrukne kop er
blevet gemt. Maskinen vender der-
efter tilbage til standby-tilstand.
Förbereda kaffe /
SV
1. Lyft kapselluckan, sätt i en kapsel
i utrymmet. Stäng kapselluckan
och tryck på knappen för Espresso
eller Espresso Lungo. När kaet
är färdigt, lyft kapselluckan och
kapseln faller ner i behållaren för
använda kapslar.
2. Programmera kaemängden.
Ställ en kopp på droppbrickan. Håll
in Espresso- eller Espresso Lungo-
knappen tills knappen börjar blinka
tre gånger per sekund. Nu är du i
inställningsläge. Nu är du i inställ-
ningsläge. Släpp knappen. Håll in
knappen för att starta bryggningen
och släpp knappen när önskad kaf-
femängd är uppnådd.
3. Knappen fortsätter att pulsera
snabbt så länge du trycker på den.
När du släpper knappen pulserar
den tre gånger för att ange att din
favoritmängd har sparats i minnet.
Maskinen återgår sedan till stand-
byläge.
51
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
1. Skumme melk til Cappuccino og
Latte: Fyll melkebeholderen med
fersk melk (vanlig kjøleskapstem-
peratur på 4–8grader) nøyaktig
opp til nivåmerket for Cappuccino,
stor Cappuccino eller Latte (ikke fyll
under merket for Cappuccino eller
over merket for Latte). Plasser lok-
ket på melkebeholderen, og skyv
den tilbake til den høyre siden av
dryppskålsokkelen.
2. Varmt skum: Trykk på knappen for
Cappuccino, stor Cappuccino eller
Latte. Maskinen begynner å skum-
me melken når knappen slutter å
blinke. Skummeprosessen stopper
automatisk når den er fullført. Du
kan også stoppe den manuelt ved å
trykke den samme knappen på nytt.
Tilnærmet tid for varm skumming er
75sek. for Cappuccino, 90sek. for stor
Cappuccino og 110sek. for Latte.
3. Kaldt skum: Trykk på knappen
for Cappuccino, stor Cappuccino
eller Latte i mer enn 3sekunder.
Indikatoren for kald skumming (et
snøfnugg) starter å blinke og bare
vispen aktiveres (det kommer ikke
damp fra damprøret). Skummepro-
sessen stopper automatisk når den
er fullført. Du kan også stoppe den
manuelt ved å trykke den samme
knappen på nytt. Tilnærmet tid for
kald skumming er 45sek.
Forberede Cappuccino/Latte
1. Maidon vaahdottaminen Cap-
puccino ja Latte -juomia varten:
Täytä maitoastia tuoreella jääkaap-
pikylmällä (4–8-asteisella) maidolla
täsmälleen Cappuccino-, Iso cap-
puccino- tai Latte-viivaan asti (älä
täytä alle Cappuccino-viivan tai yli
Latte-viivan). Aseta kansi maitoas-
tian päälle ja liu’uta astia takaisin
paikoilleen tippa-alustan telineen
oikealle puolelle.
2. Kuuman maidon vaahdotus: Paina
Cappuccino-, Iso Cappuccino- tai
Latte-painiketta. Maidon vaahdotus
alkaa, kun painike lopettaa vilkkumi-
sen. Vaahdotus päättyy automaatti-
sesti. Voit myös keskeyttää sen pai-
namalla samaa painiketta uudelleen.
Lämpimän maidon vaahdotus kestää
noin 75 sekuntia cappuccinossa, 90
sekuntia isossa cappuccinossa ja 110
sekuntia lattessa.
3. Kylmän maidon vaahdotus: Paina
Cappuccino-, Iso cappuccino- tai
Latte-painiketta yli 3 sekunnin ajan.
Kylmän vaahdotuksen merkkivalo
(lumihiutale) alkaa vilkkua, ja vain
vispilä aktivoituu (höyryputkesta ei
tule höyryä). Vaahdotus päättyy au-
tomaattisesti. Voit myös keskeyttää
sen painamalla samaa painiketta
uudelleen. Kylmä vaahdotus kestää
noin 45 sekuntia.
Cappuccino/Latte -juoman valmistaminen /
Tilberedning af Cappuccino/Latte
1. Skumning af mælk til Cappuccino
og Latte: Fyld frisk mælk (standard-
køleskabstemperatur på 4-8 grader)
i mælkebeholderen nøjagtigt til
niveauet for Cappuccino, stor Cap-
puccino eller Latte (fyld ikke mælk i
mælkebeholderen under niveauet
for Cappuccino eller over niveauet
for Latte). Anbring låget oven på
mælkebeholderen, og skub det
derefter tilbage på højre side af
drypbakken.
2. Varm skumning: Tryk på Cappuc-
cino-, stor Cappuccino- eller Latte-
knappen. Maskinen begynder at
opskumme mælken, når knappen
stopper med at blinke. Skumnings-
processen standser automatisk, når
den er færdig. Du kan også standse
skumningsprocessen manuelt ved
at trykke på den samme knap igen.
Det tager ca. 75 sek. for Cappuccino, 90
sek. for stor Cappuccino og 110 sek. for
Latte at tilberede varm mælkeskum.
3. Kold skumning: Tryk på Cappuc-
cino-, stor Cappuccino- eller Latte-
knappen i mere end 3 sekunder.
Indikatoren for kold opskumning
(snefnug) begynder at blinke, og det
er kun piskeriset, der aktiveres (der
kommer ingen damp fra damprøret).
Skumningsprocessen standser auto-
matisk, når den er færdig. Du kan
også standse skumningsprocessen
manuelt ved at trykke på den samme
knap igen. Det tager ca. 45 sek. at
tilberede kold mælkeskum.
Laga Cappuccino/Latte /
1. Skumma mjölk till Cappuc-
cino- och Latte-funktionen: Fyll
mjölkbehållaren med färsk mjölk
(kylskåpstemperatur 4-8 grader)
exakt till linjen Cappuccino, Large
Cappuccino eller Latte (fyll inte på
under Cappuccino- eller över Latte-
linjen). Placera locket ovanpå mjölk-
behållaren och dra det till höger
sida av droppbrickans bas.
2. Varmskumning: Tryck på knappen
för cappuccino, stor cappuccino el-
ler latte. Maskinen börjar skumma
mjölken när knappen slutar blinka.
Skumningen avbryts automatiskt
när den är klar. Du kan också avbryta
den manuellt genom att trycka på
samma knapp igen. Ungefärlig tid
för varmskumning är 75 sekunder för
cappuccino, 90 sekunder för stor cap-
puccino och 110 sekunder för latte.
3. Kallskumning: Tryck på knappen
cappuccino, stor cappuccino eller
latte under mer än 3 sekunder. Sku-
mindikatorn för kall mjölk (snöing-
an) börjar blinka och endast vispen
aktiveras (ingen ånga kommer ut från
ångröret). Skumningen avbryts auto-
matiskt när den är klar. Du kan också
avbryta den manuellt genom att
trycka på samma knapp igen. Cirkatid
för kallskumning är 45 sekunder.
52
4. Tilberede Cappuccino eller stor
Cappuccino. Tilbered en Espresso i
en Cappuccino- eller stor Cappucci-
no-kopp.
5. Tilberede Latte: Skum melken som
beskrevet i de forrige 3trinnene.
Når skummeprosessen stopper,
heller du den skummede melken
i et Latte-glass. Sett glasset under
kaetuten, og tilbered en espresso.
6. Endre skummenivået: Du kan bes-
temme hvor mye melkeskum du vil
ha ved å trykke på knappen for inn-
stillinger for melkeskumming. Pilen
som peker opp, angir at du velger
mer skum. Pilen som peker ned,
angir at du velger mindre skum.
NO
Forberede Cappuccino/Latte
4. Cappuccinon ja ison cappucci-
non valmistus. Valmista espresso
cappuccinon tai ison cappuccinon
kupissa.
5. Latten valmistus: Vaahdota
maito kolmen edellisen vaiheen
ohjeiden mukaisesti. Kun maito on
vaahtoutunut, kaada se lattelasiin.
Aseta lasi kahvin suuttimen alle ja
valmista espresso.
6. Vaahdotustason muuttaminen:
voit muuttaa vaahdotustasoa
painamalla maidonvaahdotuksen
asetuspainiketta. Ylöspäin osoit-
tava nuoli näyttää, että valittuna on
enemmän vaahtoa. Alaspäin osoit-
tava nuoli näyttää, että valittuna on
vähemmän vaahtoa.
FI
Cappuccino/Latte -juoman valmistaminen /
4. Tilberedning af Cappuccino eller
stor Cappuccino. Tilbered en Es-
presso i en Cappuccino-kop eller en
stor Cappuccino-kop.
5. Tilberedning af Latte: Opskum
mælken som beskrevet i de foregå-
ende 3 trin. Når skumningsproces-
sen er færdig, skal du hælde den
skummede mælk i et Latte-glas. Stil
glasset under kaetuden, og bryg
en Espresso.
6. Indstilling af skumniveau:
Du kan indstille det ønskede
skumniveau ved at trykke på
knappen for mælkeskummer-
indstillinger. Med pilen op vælges
ekstra skum. Med pilen ned vælges
mindre skum.
DA
Tilberedning af Cappuccino/Latte
4. Tillreda cappuccino eller stor
cappuccino. Tillred en espresso i
en cappuccino-kopp eller en stor
cappuccino-kopp.
5. Tillreda latte: Skumma mjölk enligt
beskrivningen i föregående tre steg.
När proceduren är slutförd häller
du den skummade mjölken i ett
latteglas. Placera glaset under kaf-
fepipen och brygg en espresso.
6. Ändra skummängd:
Du kan ändra hur mycket skum du
vill ha med hjälp av knappen Milk
frothing (mjölkskumning). En pil
uppåt betyder att skummängden
har ökats. En pil nedåt betyder att
skummängden har minskats.
SV
Laga Cappuccino/Latte /
53
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
1. Skru maskinen av, trekk ut stik-
kontakten og la maskinen kjøle
seg ned. Tørk av alle overater med
en fuktig klut. Skyll vanntanken én
gang om dagen.
3. Melkebeholderen, lokket, vispen
og damptuten kan vaskes i opp-
vaskmaskin. Hvis melk kommer i
kontakt med motoren, må du slå
av maskinen, trekke ut ledningen
og la maskinen avkjøles. Tørk av
alle overater med en fuktig klut.
Rengjøring og vedlikehold
2. Beholderen til brukte kapsler har
et gjennomsiktig vindu i fronten
hvor du kan se antall brukte
kapsler.
Hver 2. eller 3. dag eller etter at
10 kaer er laget, skal de brukte
kapslene og spillvannet ernes og
beholderen skal tømmes, vaskes,
tørkes og settes tilbake.
1. Kytke laite pois päältä, irrota
virtajohto pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä. Pyyhi kaikki ulko-
pinnat kostealla liinalla. Huuhtele
vesisäiliö kerran päivässä.
3. Maitoastia, kansi, vispilä ja höyryn
suutin voidaan pestä astianpesuko-
neessa. Jos maitoa pääsee moot-
toriin, sammuta kone, kytke se
irti verkkovirrasta ja anna jääh-
tyä. Pyyhi laitteen kaikki ulkopinnat
kostealla liinalla.
Puhdistaminen ja hoitaminen /
2. Käytettyjen kapselien säiliön
etuosassa on läpinäkyvä ikkuna,
josta näet käytettyjen kapselien
määrän.
Käytettyjen kapselien ja jäteveden
säiliöt tulee poistaa, tyhjentää, pes-
tä, kuivata ja asentaa takaisin 2 tai 3
päivän tai 10 kahvinvalmistuskerran
välein.
1. Sluk maskinen, tag stikket ud, og
lad maskinen køle ned. Tør alle
ydre overader med en fugtig klud.
Skyl vandbeholderen en gang om
dagen.
3. Mælkebeholderen, låget, piskeriset
og damptuden kan vaskes i opva-
skemaskine. Hvis motoren kom-
mer i kontakt med mælk, skal du
slukke for maskinen, tage stikket
ud af kontakten og lade maski-
nen køle af. Tør alle udvendige
ader af med en fugtig klud.
Rengøring og vedligeholdelse
2. Beholderen til brugte kapsler har
et gennemsigtigt vindue foran,
som viser mængden af brugte
kapsler.
Hver 2. eller 3. dag, eller når der er
brygget kae 10 gange, skal behol-
derne til brugte kapsler og spilde-
vand ernes, tømmes, vaskes, tørres
og sættes tilbage.
1. Stäng av maskinen, koppla ur
sladden och låt maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa. Töm vattentanken en gång
om dagen.
3. Mjölkbehållaren, locket, vispen och
ångpipen kan diskas i diskmaskin.
Om mjölken skulle komma i
kontakt med motorn måste du
stänga av maskinen, dra ur slad-
den och låta maskinen svalna.
Torka av alla yttre ytor med en fuk-
tig trasa.
Rengöring och underhåll /
2. Den använda kapselbehållaren
har ett genomskinligt fönster
längst fram som visar använda
kapslar.
Varannan eller var tredje dag el-
ler efter 10 kaebryggningar ska
använda kapsel- och avfallsvatten-
behållarna tas bort, tömmas, diskas,
torkas och sättas tillbaka.
54
NO
Rengjøring og vedlikehold
5. Trykk på knappen for liten Cappuc-
cino for å endre til lav, eller trykk
på knappen for Latte for å endre til
høy. Den valgte knappen starter å
blinke i stedet for. Når du er ferdig,
trykker du på av/på-knappen for å
gå tilbake til standby. Den valgte
knappen pulserer treganger for å
bekrefte at det er lagret, og maski-
nen går deretter tilbake til standby.
4. Du kan innstille maskinen til
å passe til vannhardheten til
springvannet. Hold knappen for
stor Cappuccino og Latte nede
samtidig i mer enn 2sekunder for
å gå over til redigeringsmodusen
for hardhet. Knappen for stor Cap-
puccino blinker med høy frekvens
og angir at middels hardhet er valgt
(standard innstilling).
6. Vannlter. Maskinen har et valg-
fritt, forhåndspakket lter som
reduserer hardheten til det harde
springvannet til optimalt nivå, og
kan bidra til å forlenge levetiden til
maskinen. Fjern plastemballasjen
fra lteret og plasser det godt i spo-
ret på bunnen av vanntanken.
FI
Puhdistaminen ja hoitaminen /
5. Muuta asetukseksi ”pehmeä” paina-
malla Pieni cappuccino -painiketta
tai ”kova painamalla Latte-paini-
ketta. Valittu painike alkaa vilkkua.
Kun sopiva asetus on valittu, palaa
valmiustilaan painamalla virtapaini-
ketta. Valittu painike sykähtää kol-
me kertaa merkiksi siitä, että asetus
on tallennettu. Sitten kone palaa
takaisin valmiustilaan.
4. Voit muuttaa koneen asetukset
vesijohtoveden kovuuden mu-
kaiseksi. Siirry veden kovuuden
muokkaustilaan painamalla Iso
cappuccino- ja Latte-painikkeita
samanaikaisesti yli 2 sekunnin ajan.
Kun Iso cappuccino -painike vilkkuu
tiheästi, asetuksena on ”keskikova”
(oletusasetus).
6. Vesisuodatin. Halutessasi voit käyt-
tää koneen mukana tulevaa suoda-
tinta, joka vähentää vesijohtoveden
kovuuden ihanteelliselle tasolle ja
pidentää näin koneesi käyttöikää.
Poista muovipakkaus suodattimen
ympäriltä ja aseta suodatin tiiviisti
koloonsa vesisäiliön pohjalle.
DA
Rengøring og vedligeholdelse
5. Tryk på lille Cappuccino-knappen
for at ændre til ”lav”, eller tryk på
Latte-knappen for at ændre til ”høj”.
Den valgte knap vil i stedet begyn-
de at blinke. Tryk derefter på ON/
OFF-knappen for at vende tilbage
til standby. Den valgte knap blinker
tre gange for at bekræfte, at indstil-
lingen er gemt, hvorefter maskinen
vender tilbage til standby.
4. Du kan indstille maskinen, så
den passer til postevandets
hårdhedsgrad. Hold stor Cappuc-
cino- og Latte-knappen ned samti-
digt i mere end 2 sekunder for at få
adgang til tilstanden for ændring af
vandets hårdhed. Stor Cappuccino-
knappen blinker med høj frekvens
for at indikere, at ”middel hårdhed”
er valgt (standardindstilling).
6. Vandlter. Til maskinen kan der
som ekstraudstyr fås et færdigpakket
lter, som nedsætter postevandets
hårdhed til det optimale niveau og
bidrager til at forlænge maskinens
levetid. Fjern plastemballagen fra
lteret, og sæt det godt fast i rillen i
bunden af vandbeholderen.
SV
Rengöring och underhåll /
5. Tryck på knappen Small Cappuc-
cino för att ändra till ”low” eller
på knappen Latte för att ändra till
”high”. Den valda knappen börjar
blinka i stället. När du är klar trycker
du på on/o för att gå tillbaka
till standby. Den valda knappen
pulserar tre gånger vilket bekräftar
att den har sparats och sedan går
maskinen tillbaka till standby.
4. Du kan ställa in maskinen så att
den anpassas till kranvattnets
hårdhetsgrad. Håll in knappen Lar-
ge Cappuccino och Latte samtidigt
under mer än två sekunder för att
gå till läget där du kan ange vatt-
nets hårdhetsgrad. Knappen Large
Cappuccino blinkar snabbt vilket
indikerar att ”medium hardness” har
valts (standardinställning).
6. Vattenlter. Maskinen levereras
med ett extra färdigförpackat lter
som minskar hårdhetsgraden hos
kranvattnet till optimal nivå och
förlänger maskinens livstid. Ta bort
plastförpackningen från ltret och
sätt fast den i facket på vattenbe-
hållarens botten.
1
2
55
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
7. Skifte vannlteret. Du kan skifte
lteret etter 2måneders bruk eller
etter brygging av 100kopper Es-
presso. Filteret bidrar til å forlenge
levetiden til maskinen ved å reduse-
re dannelsen av kalkbelegg. Filteret
er valgfritt og ikke nødvendig for
den daglige bruken. Filterreferanse-
kode:
EPAB 3, EPAB 6
7. Vesisuodattimen vaihtaminen.
Vaihda suodatin kahden kuukau-
den käytön jälkeen tai kun olet
valmistanut 100 espressokupillista.
Suodatin lisää koneen käyttöikää
vähentämällä kalkkikerrostumien
muodostumista. Suodattimen
käyttö ei ole välttämätöntä. Suodat-
timenviitekoodi:
EPAB 3, EPAB 6
7. Udskiftning af vandlteret. Du kan
udskifte lteret efter 2 måneders
brug eller efter brygning af 100 kop-
per Espresso. Filteret er med til at
øge maskinens levetid ved at sikre,
at der dannes færre kalkaejringer.
Filteret er ekstraudstyr og er ikke
påkrævet til daglig brug. Reference-
kodeforlter:
EPAB 3, EPAB 6
7. Byte av vattenlter. Du kan byta
lter efter två månaders använd-
ning eller när du har bryggt 100
koppar espresso. Filtret förlänger
maskinens livstid genom att kalkav-
lagringarna minskar. Filtret är ett
tillbehör och behövs inte vid daglig
användning.Filterreferenskod:
EPAB 3, EPAB 6
56
NO
Avkalking
2. Tøm melkebeholderen og plasser den
på maskinen. Fyll på vannbeholderen
til MAX-merket med kaldt springvann.
Etter forvarming: Plasser en bolle
under kaetuten. Trykk på knappene
for Espresso og Espresso Lungo sam-
tidig i mer enn 3sekunder for å starte
avkalkingen. Kaeknappene til høyre
og venstre pulserer i en bølge for å angi
at avkalkingen er i gang. Avkalkingspro-
sessen tar ca. 20minutter. Avkalkingen
kan avsluttes ved å trykke på av/på-
knappen.
3. Når avkalkingen er gjennomført,
går maskinen tilbake til standby-
modus. Symbolet for avkalking
skjules etter at maskinen startes på
nytt. Rengjør vanntanken og fyll
den med friskt vann. Kjør gjennom
en halv tank med friskt vann for
å skylle systemet ved å trykke på
Espresso-knappen.
1. Avkalking. Når varselindikatoren for
avkalking lyser, bør du avkalke maski-
nen. Avkalking er alltid anbefalt for å
opprettholde kvaliteten på maskinen
og på kaen i koppen. Vi anbefaler
bruk av Electroluxs avkalkingsløsning
EPD4/C/D/E/N/R (aldri bruk eddik).
Fjern og tøm vannbeholderen. Fyll
avkalkningsløsning i vanntanken (følg
produktes instruksjoner).
FI
Kalkinpoisto /
2. Tyhjennä maitoastia ja kiinnitä se
koneeseen. Täytä vesisäiliö merkintään
MAX saakka kylmää hanavettä käyt-
täen. Esilämmityksen jälkeen: Aseta
kulho kahvin suuttimen alle. Aloita kal-
kinpoisto painamalla Espresso- ja Pitkä
espresso -painikkeita samanaikaisesti yli
3 sekunnin ajan. Kalkinpoisto-ohjelma
on käynnissä, kun vasemman- ja oi-
keanpuoleiset kahvipainikkeet sykkivät
aaltona. Kalkinpoisto kestää noin 20
minuuttia. Kalkinpoiston voi keskeyttää
painamalla virtapainiketta.
3. Kun kalkinpoisto on suoritettu,
kone palaa valmiustilaan. Kal-
kinpoisto-symboli ei ole näkyvissä
koneen uudelleenkäynnistämisen
jälkeen. Puhdista vesisäiliö ja täytä
se raikkaalla vedellä. Huuhtele jär-
jestelmä raikkaalla vedellä antamal-
la laitteen käydä ½ säiliön verran
Espresso-painiketta painamalla.
1. Kalkinpoisto. Kun kalkinpoiston
merkkivalo syttyy, suorita kalkinpois-
to-ohjelma. Kalkinpoisto on hyvä
suorittaa, jotta kone ja sen valmistama
kahvi pysyvät laadukkaina.
Suosittelemme Electroluxin kalkin-
poistoliuosta EPD4/C/D/E/N/R (älä kos-
kaan käytä etikkaa). Irrota ja tyhjennä
vesisäiliö. Täytä vesisäiliö kalkinpoisto-
liuoksella (noudata tuotetta koskevia
ohjeita).
DA
Afkalkning
3. Når afkalkningen er færdig, ven-
der maskinen tilbage til standby-
tilstand. Afkalkningssymbolet vil
ikke kunne ses, når maskinen tæn-
des igen. Rens vandbeholderen, og
fyld den med frisk vand. Kør ½ tank
igennem med frisk vand for at skylle
systemet ved at trykke på Espresso-
knappen.
2. Tøm mælkebeholderen, og sæt den
i maskinen. Fyld vandtanken op til ni-
veauet MAX med koldt vand fra hanen.
Når forvarmningen er færdig: Sæt en
skål under kaeudløbet. Tryk på både
Espresso- og Espresso Lungo-knappen
samtidigt i mere end 3 sekunder for at
starte afkalkningen. De venstre og højre
kaeknapper vil blinke i en bølge for
at indikere, at afkalkningen er i gang.
Afkalkningsprocessen varer ca. 20 mi-
nutter. Afkalkningen kan afbrydes ved
at trykke på ON/OFF-knappen.
1. Afkalkning. Når afkalkningsindi-
katoren begynder at lyse, skal du
afkalke maskinen. Det anbefales altid
at afkalke maskinen for at opretholde
kvaliteten af din maskine og den bryg-
gede kae. Vi anbefaler, at der bruges
Electrolux’s afkalkningsopløsning
EPD4/C/D/E/N/R (brug aldrig eddike).
Udtag og tøm vandtank. Fyld afkalk-
ningsopløsning i vandbeholderen
(følg anvisningerne på produktet).
SV
Avkalkning /
1. Avkalkning. När larmindikatorn för
avkalkning lyser måste du kalka av
maskinen. Avkalkning rekommende-
ras för att du ska bibehålla maskinens
och kaets kvalitet. Vi rekommenderar
att använda Electrolux avkalkningslös-
ning EPD4/C/D/E/N/R (använd aldrig
ättika). Ta bort och töm vattenbehål-
laren och fyll den med avkalkningslös-
ning (följ tillverkarens instruktioner).
3. När avkalkningen är klar åter-
går maskinen till standbyläge.
Avkalkningssymbolen döljs när
du startar om maskinen. Häll ut
innehållet i vattentanken och fyll på
med färskt vatten. Kör igenom en
halv tank med färskt vatten för att
spola ur systemet genom att trycka
på Espresso-knappen.
2. Töm mjölkbehållaren och montera
den på maskinen. Fyll vattentanken
upp till MAX-nivån med kallt vatten.
När förvärmningen är klar: Sätt en
skål under kaepipen. Tryck in både
Espresso- och Espresso Lungo-knappen
samtidigt under mer än 3 sekunder för
att starta avkalkningen. Vänster och
höger kaeknapp pulserar med en våg-
rörelse för att visa att avkalkning pågår.
Avkalkningen tar cirka 20 minuter. Tryck
på strömknappen om du vill avbryta
avkalkningen.
57
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Tekniske data
NO
Spenning/Frekvens: 220-240 V, 50/60Hz. Slås av automatisk etter: 9 min, 30 min
Eekt: 1200W Strømforbruk i Standby-modus: < 0,5W
Termoblokkens eekt: 1150W Kaeautomat-funksjon: Autostopp
Utvendig lengde: 0,8 m Kapseltype: A Modo Mio
Pumpetrykk: 15 bar Dryppskålens rist: Rustfritt stål
Kapselbeholderens kapasitet: Maks 10 kapsler Spakens vinkel: 0 - 102 grader
Beholder for spillvann: 320 ml Dimensjoner (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(med håndtaket lukket)
Vanntankens totale kapasitet: 1200 ml Produktets nettovekt: 4.1 kg
Selvsugende: JA
Tekniset tiedot /
FI
Jännite/taajuus: 220-240 V, 50/60Hz. Automaattisen virrankatkaisun
viive:
9 min, 30 min
Teho: 1200 W Valmiustilan virrankulutus: < 0,5 W
Thermoblock-yksikön teho: 1150 W Kahvin annostelutoiminto: Automaattinen keskeytys
Ulkoinen pituus: 0,8 m Kapselityyppi: A Modo Mio
Pumpun paine: 15 bar Tippa-alustan ritilä: Ruostumaton teräs
Kapselikotelon tilavuus: Enintään 10 kapselia Vivun kulma: 0 - 102 astetta
Jätevesisäiliö: 320 ml Mitat (P * L * K): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(kun kahva on painettuna alas)
Vesisäiliön tilavuus, yhteensä: 1200 ml Tuotteen nettopaino: 4.1 kg
Automaattinen täyttö: KYLLÄ
Spænding/frekvens: 220-240 V, 50/60Hz. Slukkes automatisk efter: 9 min, 30 min
Eekt: 1200 W Eekt ved standby: < 0,5 W
Thermoblok-eekt: 1150 W Kaedispenserfunktion: Autostop
Udvendig længde: 0,8 m Kapseltype: A Modo Mio
Pumpetryk: 15 bar Drypbakkerist: Rustfrit stål
Kapselafdelingens kapacitet: Maks. 10 kapsler Grebvinkel: 0 - 102 grader
Beholder til spildevand: 320 ml Mål (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(med lukket greb)
Vandtankens kapacitet i alt: 1200 ml Produktnettovægt: 4.1 kg
Selvprimer: JA
DA
SpecifikationerTekniska data /
SV
Spänning/frekvens: 220-240 V, 50/60Hz. Automatisk avstängning efter: 9 min, 30 min
Eekt: 1200 W Viloläge (standby): < 0,5 W
Termoblockseekt: 1150 W Kaedoseringsfunktion: Autostopp
Utsides längd: 0,8 m Typ av kapsel: A Modo Mio
Pumptryck: 15 bar Galler till droppbrickan: Rostfritt stål
Kapselfackets kapacitet: Max 10 kapslar Spakens vinkel: 0 - 102 grader
Vattenavfallsbehållare: 320 ml Mått (L * B * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(med handtaget stängt)
Vattentankens volym, totalt: 1200 ml Produktens nettovikt: 4.1 kg
Självspolning: JA
58
Fejlfinding
DA
Problemer Årsager Udbedring
Maskinen tændes ikke. Maskinen er ikke sluttet til strømkilden. Tøm det brugte kapselrum.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen støjer meget.
Ingen vandtilførsel.
Intet vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand.
Kontrollér korrekt position af vandtank.
Fyldningshåndtaget når ikke
bryggepositionen.
Brikken er sat forkert i. Tøm kapselrummet for brugte kaekapsler.
Gentag sekvensen, åbn og luk håndtaget. Hvis det ikke
er nok, skal du erne kapslen manuelt fra rummet, efter
du har taget maskinens stik sikkert ud af kontakten.
Kaen er kold. Genopvarm koppen med det varme vand.
Kaen brygges for hurtigt, den
bryggede kae er ikke cremet.
Brikken er allerede brugt. Åbn håndtaget og indsæt en ny brik.
Der brygges ikke kae, eller den
brygges kun i dråber.
Kaetuden er tilstoppet. Bryg vand uden brug af en kapsel.
Hvis maskinen ikke bliver varm. Thermoblock virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice.
Det tager lang tid at opvarme
maskinen.
Der er kalkaejringer i maskinen. Afkalk maskinen.
Der brygges ikke kae, og kae-
lampen blinker meget hurtigt (0,25
sek. tændt og 0,25 sek. slukket).
Termosensoren virker ikke, som den skal. Kontakt Electrolux kundeservice.
Kapslen sidder fast i kapselrummet. Den brugte kapsel sad for længe i ka-
pselrummet.
Tag maskinens stik ud af kontakten, og ern kapslen
manuelt fra rummet.
Kontakt Electrolux kundeservice, hvis du ikke selv kan løse problemet.
SV
Felsökning /
Problem Orsaker Åtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen är inte ansluten till ström-
källan.
Anslut maskinen till strömkällan.
Kontakta Electrolux kundtjänst.
Pumpen är mycket högljudd.
Inget vattenöde.
Inget vatten i behållaren. Fyll behållaren med friskt dricksvatten.
Kontrollera att vattentanken sitter rätt.
Kapselluckan når inte brygg läget. Kapsel felaktigt isatt. Töm behållaren för använda kapslar.
Öppna och stäng kapselluckan ett par gånger. Om det
inte räcker, ta bort kapseln manuellt från facket när
maskinens stickkontakt dragits ur vägguttaget.
Kaet är kallt. Förvärm koppen med varmt vatten.
Kaet bryggs för snabbt, det
bryggda kaet är inte krämigt.
Kapseln är redan använd. Öppna kapselluckan och sätt i en ny kapsel.
Kaet bryggs inte eller bryggs
enbart droppvis.
Kaepipen är tilltäppt. Brygg vatten utan kapsel.
Om maskinen inte värms upp. Thermoblock fungerar inte korrekt. Kontakta Electrolux kundtjänst.
Det tar lång tid för maskinen att
värmas upp.
Kalkavlagringar har bildats på maskinen. Avkalka maskinen.
Det bryggs inget kae och kaelam-
pan blinkar mycket snabbt (0,25 s på
och 0,25 s av).
Värmesensorn fungerar inte korrekt. Kontakta Electrolux kundtjänst.
Kapseln har fastnat i kapselfacket. Den använda kapseln var kvar för länge
i kapselfacket.
Koppla från maskinen och ta bort kapseln manuellt
från facket.
Om du inte kan lösa problemet kontaktar du Electrolux kundtjänst.
59
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
NO
Feilsøking
Problemer Årsaker Løsninger
Maskinen skrur seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømkilden. Koble maskinen til strømkilden.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Pumpen er svært støyende.
Ingen rennende vann.
Ingen vann i tanken. Fyll tanken med rent drikkevann.
Sjekk at vanntanken står i riktig posisjon.
Kapselhendelen når ikke traktings-
posisjonen.
Kapselen er satt inn feil. Tøm beholderen for de brukte kapslene.
Gjenta sekvensen, åpne og lukke hendelen.
Hvis det ikke er tilstrekkelig, ern kapselen manuelt fra
beholderen etter at maskinen er koblet ut.
Kaen er kald. Forvarm koppen med varmt vann.
Kaen traktes for fort, den traktete
kaen er ikke kremet.
Kapsel er allerede brukt. Åpne hendelen og sett inn en ny kapsel.
Kaen er ikke traktet eller kun traktet
i drypp.
Kaeuttaket er tett. Trakte vann uten bruk av kapsel.
Hvis maskinen ikke blir varm. Thermoblock fungerer ikke som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Maskinen treger en del tid på å
varme seg opp.
Maskinen har samlet opp mye kalk. Avkalk maskinen.
Kaen er ikke traktet og kaelyset
blinker veldig raskt (0,25 sek. på og
0,25 sek. av).
Varmesensoren fungerer ikke som den
skal.
Kontakt Electrolux kundeservice.
Kapsel sitter fast i kapselbeholderen. Brukt kapsel ble stående for lenge i ka-
pselbeholderen
Koble fra maskinen og ern kapselen fra beholderen.
Hvis du ikke kan løse problemet, kan du kontakte Electrolux kundeservice.
Vianetsintä /
FI
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kytkeydy toimintaan. Laitetta ei ole kytketty verkkovirtaan. Kytke laite verkkovirtaan.
Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Pumppu on erittäin äänekäs.
Suuttimista ei tule vettä.
Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä.
Tarkista oikea vesisäiliön asento.
Latauskahva ei käänny
käynnistysasentoon.
Kapseli on asennettu virheellisesti. Tyhjennä käytettyjen kapselien lokero.
Toista toimenpide, avaa ja sulje vipu. Mikäli tämä ei
ole riittävää, poista kapseli manuaalisesti lokerosta sen
jälkeen, kun olet irrottanut laitteen turvallisesti verk-
kovirrasta.
Kahvi on kylmää. Esilämmitä kuppi kuumalla vedellä.
Kahvia tulee liian nopeasti, kahvi ei
ole paksua.
Kapseli on käytetty. Avaa latauskahva ja aseta uusi kapseli paikoilleen.
Kahvia ei tule tai sitä tulee vain tip-
poina.
Kahvisuutin on tukkiutunut. Vesi valmistaminen ilman kapselia.
Jos laite ei kuumene. Thermoblock toimii virheelisesti. Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Koneen kuumeneminen kestää
pitkään.
Koneessa on kalkkikertymiä. Poista koneesta kalkki.
Laite ei valmista kahvia ja kahvin
merkkivalo vilkkuu nopeasti (0,25 s
päällä ja 0,25 s pois päältä).
Lämpöanturi toimii virheelisesti. Ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
Kapseli on juuttunut kapselikoteloon. Käytetty kapseli jäi liian pitkäksi aikaa
kapselikoteloon.
Irrota kone verkkovirrasta ja poista kapseli kotelosta
manuaalisesti.
Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Electroluxin asiakaspalveluun.
60
NO
Resirkuler materialer som er merket
med symbolet
. Legg emballasjen
i riktige beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menne-
skers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
Ikke kast produkter som er merket
med symbolet
sammen med hus-
holdningsavfallet. Produktet kan leve-
res der hvor tilsvarende produkt selges
eller på miljøstasjonen i kommunen.
Kontakt kommunen for nærmere op-
plysninger.
Kassering
FI
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä
. Kierrätä pakkaus lait-
tamalla se asianmukaiseen kierräty-
sastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elek-
troniikkaromut.
Älähävitämerkillä
merkit-
tyjä kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Hävittäminen /
DA
Genbrug materialer med symbolet
.
Anbring emballagematerialet i passen-
de beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og me-
nneskelig sundhed samt at genbruge
aald af elektriske og elektroniske
apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet
, sammen med
husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
Bortskaffelse
SV
Kassering /
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår
hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter.
Släng inte produkter märkta med
symbolen
med hushållsavfallet.
Lämna in produkten på närmaste åter-
vinningsstation eller kontakta kom-
munkontoret.
61
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
A
B
C
D
E
G
H
J
I
F
K
L
K
M
P
Q
Q
N
U
V
W
X
T
L
S
O
R
Компоненты
RU
A. Панель управления (сенсорный
экран)
B. Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»
C. Индикатор очистки от накипи
D. Кнопка «Эспрессо Лунго»
E. Кнопка «Эспрессо»
F. Кнопка «Латте»
G. Кнопка «Большое капучино»
H. Кнопка «Маленькое капучино»
I. Настройки взбивания молока
J. Индикатор взбивания молока в
холодном режиме
K. Рычаг
L. Отделение для капсулы
M. Крышка контейнера для воды
N. Емкость для воды
O. Носик для выдачи кофе
P. Поддон для сбора капель
Q. Поддон для сбора капель
R. Контейнер для отработанной
воды
S. Контейнер для использованных
капсул
T. Сетевой шнур и вилка
U. Кувшин для молока
V. Венчик
W. Трубка для пара
X. Съемная спиральная насадка
A .
B .
C .
D .
E .
F .
G .
H .
I .   

J .
K .
L .
M .
N .
O .
P .
Q .
R .
S .
T .
U .
V .
W .
X .
FA

AR
A .   

B .
C .
D .Espresso Lungo
E .Espresso
F .
G .
H .
I .
J .

K .
L .
M .
N .
O .
P .
Q .
R .
S .
T .
U .
V .
W .
X .
62
RU
Перед первым применением устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данныйприборможетэксплуатироватьсядетьмистарше8леттоль-
ко под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после
получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать электроприбор, при условии, что они имеют пред-
ставление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией. Очистка и
доступное пользователю техническое обслуживание не должно произ-
водиться детьми, если только они не старше 8 лет и не находятся под
присмотром взрослого. Держите прибор и его сетевой шнур в месте,
недоступном для детей младше 8 лет.
• Приборымогутэксплуатироватьсядетьмисограниченнымифизиче-
скими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточ-
ным опытом или знаниями только под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность или после получения соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор, и дающих им
представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией.
• Детинедолжныигратьсприбором.
• Устройствоможновключатьтольковрозеткусетиснапряжениеми
час т отой, соответствующими табличке технических данных модели!
• Неиспользуйтеинетрогайтеустройство:
при повреждении шнура питания;
при повреждении корпуса.
• Устройствоможноподключатьтолькокзаземленнойрозетке.Прине-
обходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• Вцеляхбезопасностиповрежденныеустройствоилишнурпитания
должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию
или другим квалифицированным специалистом.
• Всегдаставьтеустройствонаплоскуюгоризонтальнуюповерхность.
• Неоставляйтебезприсмотраустройство,включенноевсеть.
• Вовремяработыустройствоипринадлежностинагреваются.Исполь-
зуйте только специально предназначенную ручку, боковые панели.
Перед чисткой и хранением дайте машине остыть.
• Вовремяприготовлениякофекофемашинаиздаетшум,вызванный
работой насоса и мотора.
• Шнурпитаниянедолженсоприкасатьсясгорячимичастямиустрой-
ства.
• Непогружайтеустройствовводуилиинуюжидкость.
• Непревышайтемаксимальныйзаполняемыйобъем,указанныйна
устройствах.
• Наливайтевбачокдляводытолькохолоднуюводу,анемолокои
иные жидкости.
• Непользуйтесьустройствомпринезаполненномбачке.
• Данноеустройствопредназначенодляиспользованиятольковдо-
машних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ные повреждения из-за ненадлежащего применения.
• Непереноситеустройствозаручку.
• ВданномустройствеможноиспользоватьтолькокапсулыLavazzaA
MODOMIO.Непомещайтевотделениедлякапсулпальцыиликакие-
либо предметы. Капсулы являются одноразовыми.
63
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
AR
.

8


8




8












10























Lavazza A MODO MIO


64
FA
.













 

















 



Lavazza A MODO MIO


65
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
66
!
RU
3. Если емкость для воды пуста,
машиной пользоваться нельзя!
При использовании ее без воды на
протяжении слишком длительного
времени система автозаполнения
может забиться. В случае неис-
правности обратитесь к Разделу
«Поиск и устранение неисправно-
стей» на странице 76.
2. Первое включение машины:
Поместите емкость (не менее 0,5л)
под носик для выдачи кофе и при-
готовьте 2чашки эспрессо лунго.
Также один раз включите функцию
приготовления латте. Для этого на-
жмите кнопку «Латте». В стакане для
молока должна быть вода.
1. Поместите машину на плоскую
поверхность. Промойте резер-
вуар перед его использованием.
Наполнитеемкостьхолодной
питьевой и негазированной
водой. (Если емкость для воды
пуста, машиной пользоваться
нельзя!) Вставьте вилку сетевого
шнура в розетку и нажмите на
кнопку «ВКЛ». Кофемашина готова
к работе, когда кнопки перестают
мигать и загораются постоянным
светом.
Подготовка к работе /
FA


.2


0,5


2







.1









 .
3






.77
AR


.2

0,5



.Espresso Lungo


Latte
.


.1










 .3






.76
67
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
9 min Auto-o
1
2
3
2. Капсулы A MODO MIO. В отделе-
ние для капсул следует помещать
только капсулы типа Lavazza «A
MODO MIO». Капсулы для одной
порции кофе пригодны для при-
готовления одной порции кофе/
продукта.НЕИСПОЛЬЗУЙТЕ
капсулыповторно.Установкав
машину двух или более капсул
может привести к неисправности
машины.
1. Размещение капельного поддона в
соответствии с размером чашек. Поло-
жение поддона легко регулируется, бла-
годаря чему на него можно установить
чашки большего размера. Чтобы сме-
стить или извлечь поддон, удерживая
его большим и указательным пальцами,
нажмите на пластиковый рычаг, рас-
положенный в нижней части капельного
поддона. Отрегулируйте положение под-
дона в соответствии с размером чашки.
При правильной установке поддона
прозвучит щелчок. Металлическую ре-
шетку капельного поддона можно также
установить на основание поддона.
3. Машина оснащена функцией
экономии электроэнергии; она
автоматически отключается через
9 минут простоя. Можно устано-
вить автоматическое отключение
на 30минут. Для этого одновре-
менно нажмите и удерживайте бо-
лее 3секунд кнопки «Капучино» и
«Большое капучино». После этого,
когда кнопка «Маленькое капучи-
но» начнет часто мигать, нажмите
кнопку «Большое капучино».
.A MODO MIO
.2

Lavazza A MODO MIO







.1












.3


9



30


3




.A MODO MIO
.2


Lavazza «A MODO MIO»







.1










 .3
9





30
Large CappuccinoوCappuccino
)Cappuccino

3

)Cappuccino) Small Cappuccino


.
)Cappuccino Large Cappuccino
68
1
2
RU
2. Программирование объема
кофе. Поставьте чашку на ка-
пельный поддон. Чтобы войти в
режим редактирования, нажмите
и удерживайте кнопку «Эспрессо»
или кнопку «Эспрессо Лунго» до тех
пор, пока кнопка не начнет мигать
3раза в секунду. Отпустите кнопку.
Нажмитеиудерживайтекнопкудля
начала приготовления. Отпустите,
когдабудетдостигнутнужныйобъ-
ем кофе.
3. Нажатаякнопкабудетпродол-
жать часто мигать. После того как
вы отпустите кнопку, она мигнет
три раза, уведомляя о сохранении
настройки. Кофемашина перейдет
в режим ожидания.
1. Поднимите рычаг и поместите
капсулу в отделение.
Опустите рычаг и нажмите кнопку
«Эспрессо», или «Эспрессо Лунго».
Когда кофе готов, поднимите ры-
чаг – капсула упадет в контейнер
для использованных капсул.
Приготовление кофе /
FA
 .2


3






.3







.1










AR

 .2


Espresso

Espresso Lungo
3






.3







.1

EspressoEspresso
Lungo







69
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
1. Взбивание молока для капучино
и латте. Наполнитекувшиндлямо-
лока свежим молоком (стандартной
температуры 4-8градусов) до уров-
ня капучино, большое капучино
или латте (уровень молока не дол-
жен быть ниже отметки капучино
иливышеотметкилатте).Закройте
кувшин крышкой, задвиньте его на
место в правой части основания
капельного поддона.
2. Горячее взбивание.
Нажмитекнопку
«Капучино», «Большое капучино» или
«Латте». После того как кнопка пере-
станет мигать, на кофемашине начнет-
ся взбивание молока. По завершении
процесс взбивания остановится авто-
матически. Можно также остановить
процесс вручную, нажав на кнопку еще
раз. Примерное время взбивания для
стандартного капучино в теплом ре-
жиме составляет 75секунд, 90секунд
для большого капучино и 110секунд для
латте.
3. Холодное взбивание. Нажмите
и удерживайте нажатой кнопку
«Капучино», «Большое капучино»
или«Латте»более3секунд.Начнет
мигать индикатор холодного режима
(снежинка), включится венчик (пар не
будет поступать из трубки для пара).
По завершении процесс взбивания
остановится автоматически. Можно
также остановить процесс вручную,
нажав на кнопку еще раз. Примерное
время взбивания в «холодном» режиме
составляет 45секунд.
Приготовление капучино/латте /
 .2









75


90


110

 .3


3










45

 .1




8

4







 .2








75


90


110


.3



3










45

 .1

8
-
4










70
RU
4. Приготовление стандартного
или большого капучино. При-
готовьте эспрессо в чашке для
капучино или большой чашке для
капучино.
5. Приготовление латте: взбейте
молоко как описано в предыду-
щих 3шагах. После завершения
процедуры налейте взбитое мо-
локо в стакан для латте. Поставьте
стакан под носик для выдачи
кофе и приготовьте эспрессо.
6. Изменение уровня пены.
При желании можно менять
уровень пены. Для этого нажми-
те кнопку настроек взбивания
молока.Стрелкавверхозначает,
что выбрано большее количество
пены.Стрелкавнизозначает,что
выбрано меньшее количество
пены.
Приготовление капучино/латте /
3 .5







.6







.4



FA

 .5





.
Espresso


.6



Milk frothing




.4
Espresso

AR

71
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
3. Кувшин для молока, крышку, венчик
и трубку для пара можно мыть в по-
судомоечной машине. При контакте
молока с мотором выключите
кофемашину, отключите ее от сети
и дайте ей остыть. Все внешние
поверхности машины протирайте
влажной материей.
1. Выключите машину, выньте
вилку из розетки и дайте ма-
шине остыть. Протрите прибор
снаружи влажной тряпкой. Опо-
рожняйте и промывайте контей-
нер для воды один раз в день.
2. На передней панели контейнера
для использованных капсул имеет-
ся прозрачное окошко для просмо-
тра количества использованных
капсул. Через каждые 2–3 дня или
через каждые 10 заварок кофе кон-
тейнеры для использованных капсул
и отработанной воды следует извле-
кать, опорожнять, мыть, просушивать
и устанавливать на место.
Чистка и уход /
 .3









 .2



1032





.1






.3








 .2




10





.1





72
RU
4. Можно настроить работу кофе-
машины в соответствии с уров-
нем жесткости воды в вашем
регионе. Для входа в режим редак-
тирования жесткости воды нажмите
и удерживайте кнопку «Большое
капучино» и «Латте» более 2секунд.
Кнопка «Большое капучино» начнет
часто мигать, информируя о том,
что выбрана средняя жесткость (на-
стройка по умолчанию).
5. Чтобы выбрать низкую жесткость,
нажмите кнопку «Маленькое
капучино», чтобы выбрать высо-
кую жесткость, нажмите кнопку
«Латте».Начнетмигатьвыбранная
кнопка. По окончании настройки
нажмите на кнопку включения/
выключения для возврата в режим
ожидания. Выбранная кнопка миг-
нет три раза, сигнализируя о со-
хранении настроек, затем кофема-
шина вернется в режим ожидания.
6. Фильтр для очистки воды. В ком-
плект кофемашины входит дополни-
тельный фильтр, который уменьшает
жесткость водопроводной воды и по-
зволяет продлить срок службы маши-
ны.Снимитесфильтрапластиковую
упаковку и вставьте в слот в нижней
части контейнера для воды.
Чистка и уход /
1
2

.5










 .4




2






FA

 .6










.5












.4





2







AR

 .6









73
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
7. Замена фильтра для очистки воды.
Фильтр необходимо заменять через
2месяца использования или после
приготовлении 100чашек эспрессо.
Фильтр помогает продлить срок
службы кофемашины, сокращая обра-
зованиенакипи.Установкафильтране
являетсяобязательной.Справочный
кодфильтра:EPAB 3, EPAB 6
 .7
1002






EPAB 6, EPAB 3

.7


100

Espresso






EPAB 6, EPAB 3

74
RU
1. Удаление накипи. Еслинакофемашине
загорается индикатор очистки от на-
кипи, необходимо выполнить очистку
кофемашины от известкового налета.
Очистка от накипи необходима для
поддержания оптимальной работы ко-
фемашины и превосходного вкуса кофе.
Рекомендуется использовать жидкость
для удаления накипи Electrolux EPD4/C/
D/E/N/R (никогда не используйте уксус).
Снимитеиопустошитеемкостьдля
воды.Налейтежидкостьдляудаления
накипи в емкость для воды (следуйте
инструкции производителя жидкости).
3. По окончании очистки от накипи
кофемашина переходит в режим
ожидания. После повторного
включения кофемашины символ
очистки от накипи исчезнет. Очи-
стите контейнер для воды и напол-
ните его свежей водой; вылейте
половину содержимого контейне-
ра, нажав на кнопку «Эспрессо»,
чтобы промыть систему.
2. Вылейте содержимое кувшина для
молока и установите его в кофемашину.
Заполняйтерезервуардляводыдоотметки
«МАКС»холодной водопроводной водой.
По завершении предварительного нагре-
ва: Поместите емкость под носик для выдачи
кофе. Для начала процесса очистки от накипи
нажмите и удерживайте кнопки «Эспрессо»
и «Эспрессо Лунго» более 3секунд. Левая и
правая кнопки будут волнообразно мигать,
указывая на выполнение очистки от накипи.
Процесс очистки от накипи занимает при-
мерно 20минут. Процесс очистки от накипи
можно прервать, нажав на кнопку питания.
Удалениенакипи/

.2
MAX




3





20


FA
 .3









.1





Electrolux

EPD4/C/D/E/N/R







.2



وEspresso

Espresso Lungo


3





20

AR

.3









.
Espresso
 .1






Electrolux

EPD4/C/D/E/N/R





75
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
FA
AR
 309  240-220
. 6050


0,5   1200 
  
1150 
A Modo Mio
 0,8 
  
15 

102-0 
10


297

184

364

 320 

4.1  1200 
 
RU
Спецификация/
/: 220-240 В, 50/60 Гц.  : 9 мин, 30 мин
: 1200 Вт   
 :
< 0,5 Вт
 : 1150 Вт   : Автостоп
  : 0,8 м  : A Modo Mio
 : 15 Бар     : нержавеющая сталь
   : Макс. 10 капсул   : 0 - 102 градусов
    : 320 мл  (**): 364 мм * 184 мм * 297 мм
(ручка закрыта)
    : 1200 мл   : 4.1 кг
: имеется
 309  240-220
6050


0,5  1200 
  
1150 
A Modo Mio
 0,8 
  
15 

102-0  10 

184364
297

 320 

4.1  1200 
 


76
Неисправность Возможные причины Способы устранения
Машина не включается. Машина не подключена к
электропитанию.
Подключите машину к электропитанию.
Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Насосиздаетсильныйшум.
Вода не течет.
Емкостьдляводыпуста. Наполнитеемкостьсвежейпитьевойводой.
Убедитесь,чтоконтейнердляводыустановленкак
следует.
Рычаг загрузки не опускается до
позиции варки.
Неверноустановленакапсула. Освободите отделение для использованных капсул.
Повторите последовательность, подняв и опустив
рычаг. Эсли этого недостаточно, вручную удалите
капсулу из отделения, предварительно отключив
машину от электросети.
Кофе холодный. Предварительно подогрейте чашку горячей водой.
Кофе сварен слишком крепко, нет
мягкого кремового вкуса.
Капсула уже была использована. Поднимите рычаг и установите новую капсулу.
Кофе не поступает в чашку, или
капает, а не льется.
Засоренносикдлявыдачикофе. Варите воды без использования капсул.
Еслиприборнепроизводитнагрев. НеисправенThermoblock. Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Для нагрева машине требуется
длительное время.
В машине образовалась накипь. Удалитенакипьизмашины.
Варка кофе не производится;
индикатор кофеварки быстро
мигает (0,25 сек. ВКЛ и 0,25 сек.
ВЫКЛ).
Неисправентермодатчик. Обратитесь в службу поддержки Electrolux.
Капсула застряла в отделении для
капсул.
Использованная капсула оставалась в
отделении для капсул слишком долго.
Отключите кофемашину от сети и извлеките капсулу
из отделения для капсул вручную.
Если проблему решить не удалось, обратитесь в центр поддержки потребителей Electrolux.
RU
Устранениенеполадок/
  
  

.Electrolux


 


  







 
  


  

.Electrolux  
  


.Electrolux 


0,25
0,25








Electrolux
AR

77
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
FA
  
  

Electrolux


 

  




 
 
 


  


Electrolux  
  


Electrolux  
0,25
0,25







Electrolux

78
Утилизация/
RU
Материалы с символом следует
сдавать на переработку. Положите
упаковку в соответствующие контей-
неры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке
старого электробытового оборудо-
вания, Вы помогаете защитить окру-
жающую среду и здоровье человека.
Невыбрасывайтевместесбытовы-
ми отходами бытовую технику, по-
меченную символом
. Доставьте
изделие на местное предприятие по
переработке вторичного сырья или
обратитесь в свое муниципальное
управление.










 



FA
AR








 



79
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
3480 E ELM7000 02010614
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Electrolux ELM7000S Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor