Tefal CM2108 - Principo de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
06
05
24
AUTO
HR MIN
PRO
a
b
d
e
i
m
h
f
c
g
k
n
l
o
j
1 2
7 8
5
4
3
6
4
Français
Description
a Couvercle
b Réservoir
c Porte-filtre
d Plaque chauffante
e Bouton Marche / arrêt ou écran de
contrôle
f Cuillère doseuse
g verseuse ou pot isotherme (selon
modèle)
Modèles programmables
h Ecran LCD
i Touche Marche / arrêt
j Touche AUTO
k Touche PRO
l Témoin de programmation (vert)
m Touche HR
n Touche MIN
o Témoin marche / arrêt (rouge)
Conseils de sécurité
Lire attentivement le mode dʼemploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Cet appareil nʼest pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes
dénuées dʼexpérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par lʼintermé-
diaire dʼune personne responsable de leur
sécurité, dʼune surveillance ou dʼinstructions
préalables concernant lʼutilisation de lʼappareil.
Il convient de surveiller les enfants pour
sʼassurer quʼils ne jouent pas avec lʼappareil.
Avant de brancher lʼappareil, vérifier que la
tension dʼalimentation de votre installation
correspond à celle de lʼappareil et que la prise
de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à lʼintérieur de la maison.
Débrancher lʼappareil dès que vous cessez de
lʼutiliser et que vous le nettoyez.
Ne pas utiliser lʼappareil sʼil ne fonctionne pas
correctement ou sʼil a été endommagé. Dans
ce cas, sʼadresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et
lʼentretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Si le câble dʼalimentation ou la fiche sont
endommagés, nʼutilisez pas lʼappareil. Afin
dʼéviter tout danger, faites obligatoirement
remplacer le câble dʼalimentation par un centre
agréé.
Ne pas mettre lʼappareil, le câble dʼalimentation
ou la fiche dans lʼeau ou tout autre liquide.
Ne pas laisser pendre le câble dʼalimentation à
portée de main des enfants.
Le câble dʼalimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près dʼune source
de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, nʼutiliser que des
accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme
sur une flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
Ne pas remettre dʼeau dans lʼappareil sʼil est
encore chaud.
Toujours fermer le couvercle (a) lors du
fonctionnement de la cafetière.
Tous les appareils sont soumis à un
contrôle qualité sévère. Des essais
dʼutilisation pratiques sont faits avec des
appareils pris au hasard ce qui explique
dʼéventuelles traces dʼutilisation.
Ne jamais mettre votre verseuse ou votre pot
isotherme dans un four à micro-ondes, dans un
lave-vaisselle ou sur une plaque de cuisson.
Ne jamais introduire votre main à lʼintérieur du
pot isotherme.
Nʼutilisez pas la verseuse ou le pot isotherme
sans leur couvercle.
Avant la première utilisation
Faites fonctionner une première fois la
cafetière sans café avec 1 litre dʼeau pour
rincer le circuit.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 8)
Utiliser uniquement de lʼeau froide et un filtre
papier n°4. Ne pas utiliser le pot isotherme
sans son bouchon.
Ne pas dépasser la quantité dʼeau maximum
indiquée sur le niveau dʼeau du réservoir.
Cette cafetière est équipée dʼun stop - goutte
permettant de se servir un café avant la fin du
passage dʼeau. Replacer rapidement la
verseuse ou le pot isotherme pour éviter tout
débordement.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 4
5
Pour une meilleure conservation de la chaleur,
rincer le pot isotherme à lʼeau chaude avant
utilisation.
Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement vers la droite jusquʼà la
butée pour la préparation et le maintien au
chaud du café.
Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas.
Attendre quelques minutes avant de
réaliser une seconde préparation du café.
Pour le modèle programmable :
Réglage de lʼheure :
Branchez la cafetière, lʼécran LCD (h )
indique 12 : 00.
Appuyez sur la touche « PRO » pendant
3 secondes, lʼécran cesse de clignoter et
indique « set time ».
Appuyez sur la touche « HR » pour régler
lʼheure. Un appui prolongé sur la touche permet
de faire défiler rapidement les chiffres.
Appuyez sur la touche « MIN » pour régler les
minutes. Un appui prolongé sur la touche
permet de faire défiler rapidement les chiffres.
Validez le réglage en appuyant à nouveau
3 secondes sur la touche « PRO ».
Fonctionnement en mode manuel :
Appuyer sur la touche rouge « », le voyant
rouge sʼallume et la cafetière se met à
fonctionner.
Appuyez à nouveau sur la touche « » pour
arrêter le fonctionnement.
Fonctionnement en mode programmation:
Appuyez deux fois sur la touche « PRO »,
lʼécran indique « set time ».
Appuyez sur la touche « HR » pour régler
lʼheure.
Appuyez sur la touche « MIN » pour régler les
minutes.
Validez le réglage en appuyant à nouveau sur
la touche « PRO ». Lʼécran indique à nouveau
lʼheure actuelle.
Appuyez sur la touche « AUTO » pour activer la
programmation. Le voyant vert sʼallume.
A lʼheure programmée, le voyant rouge sʼallume et
la cafetière se met à fonctionner.
Appuyez sur la touche « » pour arrêter le
fonctionnement.
Vous pouvez annuler à tout moment la
programmation en appuyant sur la touche
« AUTO ». Le voyant vert sʼéteindra. Réactivez
la programmation en appuyant à nouveau sur
la touche « AUTO ».
Remarque sur les deux modes : La cafetière
cesse automatiquement de fonctionner après 2h, si
vous ne lʼavez pas arrêtée en fin de cycle avec la
touche « ».
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
porte-filtre (c) de la cafetière.
Débrancher lʼappareil.
Ne pas nettoyer lʼappareil chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
Ne jamais mettre lʼappareil dans lʼeau ou sous
lʼeau courante.
Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle.
Détartrage
Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
soit un sachet de détartrant dilué dans
2 grandes tasses dʼeau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre dʼalcool
blanc.
Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans mouture).
Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (g) lʼéquivalent dʼune tasse, puis
arrêter.
Laisser agir pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour
terminer lʼécoulement.
Rincer la cafetière en la faisant fonctionner
2 ou 3 fois avec 1 litre dʼeau.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant
pas ou mal par absence de détartrage.
Accessoires
Pot isotherme
Verseuse verre
En cas de problème
- Vérifier :
le branchement.
que lʼinterrupteur ou la touche Marche / arrêt
(voyant rouge allumé) est en position marche.
que le porte filtre est bien verrouillé.
- Le temps dʼécoulement de lʼeau est trop long
ou les bruits sont excessifs :
détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?Adres-
sez-vous à un centre service agréé.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 5
6
Participons à la protection de lʼenvironnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour
que son traitement soit effectué.
English
Description
a Lid
b Tank
c Filter holder
d Warming plate
e On / off button or control panel
f Measuring spoon
g Jug or insulated pot (according to model)
Programmable models
h LCD screen
i On / off button
j AUTO button
k PRO button
l Programming indicator light (green)
m HR button
n MIN button
o On / off indicator light (red)
Safety recommendations
Read the instructions for use carefully
before using your appliance for the first
time: the manufacturer does not accept
responsibility for use that does not comply
with the instructions.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Before plugging the appliance in, make sure
that the power it uses corresponds to your
electrical supply system and that the outlet is
earthed.
Any error in the electrical connection will
negate your guarantee.
Your appliance is designed for domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
Unplug the appliance when you have finished
using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not working
properly or if it has been damaged. If this
occurs, contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer must
be performed by an authorised service centre.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 6
7
Do not use the appliance if the power cord or
plug is damaged. The power cord must be
replaced by an authorised centre to prevent any
danger.
Do not immerse the appliance, power cord or
plug in water or any other liquid.
Do not leave the power cord within reach of
children.
The power cord must never be close to or in
contact with the hot parts of your appliance,
near a source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturerʼs
accessories and spare parts designed for your
appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Do not use the jug or the insulated pot over a
flame or on the hob of a cooker.
Do not pour water into the appliance if it is still
hot.
Always close the lid (a) when running the coffee
maker.
All appliances are subject to strict quality
control procedures. These include actual usage
tests on randomly selected appliances, which
would explain any traces of use.
Never place your jug or your insulated pot in a
microwave oven, in a dishwasher or on a
cooking hob.
Never put your hand inside the insulated pot.
Do not use the jug or the insulated pot without
their lid.
Before using for the first time
Run the coffee maker for the first time without
coffee, rinsing the circuit with 1 litre of water.
Making coffee
(Follow illustrations 1 to 8)
Use cold water only and a No. 4 paper filter. Do
not use the insulated pot without its top.
Do not exceed the maximum amount of water
indicated on the water tank level indicator.
This coffee maker is equipped with a drip-stop
feature so that you can serve a cup of coffee
before all the water has finished flowing
through. Return the jug or the insulated pot to
its base quickly to avoid spillage.
For better heat preservation, rinse the insulated
pot with hot water before use.
The lid of the insulated pot must be locked
securely in place toward the right to the stop to
prepare coffee and to keep it hot.
To serve coffee, press the lever on the lid of the
insulated pot downwards.
Wait a few minutes before preparing another
pot of coffee.
For the programmable model:
Setting the time:
Plug in the coffee maker; the LCD (h) screen
displays 12:00.
Press the PRO button for 3 seconds; the
screen stops flashing and displays set time”.
Press the HR button to set the hour. Holding
down the button allows you to scroll through the
numbers rapidly.
Press the MIN button to set the minutes.
Holding down the button allows you to scroll
through the numbers rapidly.
Validate the setting by pressing the PRO
button for 3 seconds once again.
Operation in manual mode:
Press the red button; the red indicator light
comes on and the coffee maker begins to run.
Press the button again to stop operation.
Operation in programming mode:
Press the PRO button twice; the screen
displays set time”.
Press the HR button to set the hour.
Press the MIN button to set the minutes.
Validate the setting by pressing the PRO
button again. The screen displays the current
time once more.
Press the AUTO button to activate the
programming. The green indicator light comes
on.
At the programmed time, the red indicator light
comes on and the coffee maker begins to run.
Press the button to stop operation.
You can cancel the programming at any time by
pressing the AUTO button. The green
indicator light goes out. Reactivate the
programming by pressing the AUTO button
again.
Remark on the two modes: The coffee maker au-
tomatically stops running after 2 hours if you have
not stopped it at the end of the cycle with the
button.
Cleaning
To dispose of the used coffee grounds, remove
the filter holder (c) from the coffee maker.
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never put the appliance in water or under
running water.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 7
8
The filter holder can be washed in the
dishwasher.
Descaling
Descale your coffee maker after every 40
cycles.
You can use:
a packet of limescale remover diluted in 2 large
cups of water.
or 2 cups of white vinegar.
Pour into the tank (b) and switch the coffee
maker on (without coffee).
Let the equivalent of one cup flow into the jug
or the insulated pot (g), then switch off.
Leave to act for one hour.
Switch the coffee maker back on to run the rest
of the liquid through.
Rinse the coffee maker by running 1 litre of
water through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee makers
that do not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
Accessories
Insulated pot
Glass jug
Troubleshooting
- Check:
that it is plugged in properly.
that the switch or the On / off button (red
indicator light on) is in the “ON” position.
that the filter holder is locked in place correctly.
- The water flow-through time is too long or
makes too much noise:
descale your coffee maker.
If your appliance still doesnʼt work please contact
an authorised service centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials
which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries,
please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 UK
(01) 475 1947 Ireland
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 8
9
Nederlands
Beschrijving
a Deksel
b Reservoir
c Filterhouder
d Warmhoudplaat
e Aan/uit-knop of display
f Maatschepje
g Schenkkan of thermoskan
(afhankelijk van het model)
Programmeerbare modellen
h LCD-scherm
i Aan/uit-toets
j AUTO-toets
k PRO-toets
l Controlelampje programmering (groen)
m HR-toets
n MIN-toets
o Controlelampje aan/uit (rood)
Veiligheidsadviezen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt: wanneer het apparaat niet op de
juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant
geen aansprakelijkheid aanvaarden.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in
staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met
het gebruik van of kennis hebben van het
apparaat, dienen zij onder toezicht te staan
van een verantwoordelijk persoon die bekend
is het met gebruik van het apparaat. Er moet
toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
Controleer, voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt, of de
netspanning van uw installatie overeenkomt
met die van het apparaat en of het stopcontact
geaard is.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet
goed werkt of beschadigd is. Wendt u in dat
geval tot een erkende servicedienst.
Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
Het apparaat niet gebruiken indien het netsnoer
of de stekker beschadigd zijn. Om gevaarlijke
situaties te voorkomen, dient u het netsnoer
door een erkende servicedienst te laten
vervangen.
Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker
niet in water of enige andere vloeistof.
Laat het netsnoer niet binnen handbereik van
kinderen hangen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met
of in de buurt hangen van warme onderdelen
van het apparaat of van andere warmtebronnen
en laat het niet over scherpe hoeken en randen
hangen.
Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de
voor uw apparaat geschikte accessoires en
onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door
aan het snoer te trekken.
De schenkkan of thermoskan niet op open vuur
of een elektrische kookplaat verwarmen.
Doe geen water in het apparaat wanneer dit
nog warm is.
Tijdens de werking van het koffiezetapparaat
altijd het deksel (a) gesloten houden.
Alle apparaten worden onderworpen aan een
strenge controle. Met sommige, willekeurig
uitgekozen apparaten zijn praktische
gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan
lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
De schenkkan of thermoskan nooit in een
magnetronoven, de vaatwasmachine of op een
kookplaat zetten.
Steek uw hand nooit in de thermoskan.
Gebruik de schenkkan of de thermoskan niet
zonder het deksel.
Voor het eerste gebruik
Voor het allereerste gebruik spoelt u het
koffiezetapparaat om door het in werking te
stellen zonder koffiemaling en met 1 liter water.
Koffiezetten
(Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8)
Gebruik uitsluitend koud water en een papieren
filter n°4. Gebruik de thermoskan niet zonder
zijn dop.
Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die
op het waterreservoir staat aangegeven, niet
overschrijdt.
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de
schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 9
10
koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in
te schenken. Plaats de schenkkan of de
thermoskan snel weer terug in het
koffiezetapparaat om overlopen van de
filterhouder te voorkomen.
Spoel de thermoskan vóór gebruik om met
warm water om de warmte beter vast te
houden.
Het deksel van de thermoskan moet voor het
bereiden en warm houden van de koffie stevig
naar rechts gedraaid worden tot het niet verder
kan.
Druk voor het serveren van de koffie de hendel van
het deksel van de thermoskan naar beneden.
Wacht enkele minuten voordat u opnieuw
koffiezet.
Voor het programmeerbare model:
Instelling van de tijd:
Steek de stekker van het koffiezetapparaat in
het stopcontact, het LCD-scherm (h) geeft
12:00 aan.
Houd de toets «PRO» 3 seconden ingedrukt,
het scherm houdt op met knipperen en geeft
«set time» aan.
Druk op de toets «HR» om het uur in te stellen.
Door de toets ingedrukt te houden, komen de
cijfers snel voorbij.
Druk op de toets «MIN» om de minuten in te
stellen. Door de toets ingedrukt te houden,
komen de cijfers snel voorbij.
Bevestig de instelling door opnieuw de toets
«PRO» 3 seconden ingedrukt te houden.
Werking in de handmatige functie:
Druk op de rode toets « », het rode
controlelampje gaat branden en het
koffiezetapparaat gaat aan.
Druk opnieuw op de toets « » om de werking
uit te schakelen.
Werking in de programmeerfunctie:
Druk tweemaal op de toets «PRO», het
beeldscherm geeft «set time» aan.
Druk op de toets «HR» om het uur in te stellen.
Druk op de toets «MIN» om de minuten in te
stellen.
Bevestig de instelling door opnieuw op de toets
«PRO» te drukken. Het scherm geeft opnieuw
de huidige tijd aan.
Druk op de toets «AUTO» om de
programmering in te schakelen. Het groene
controlelampje gaat branden.
Op het ingestelde tijdstip gaat het rode controle-
lampje branden en gaat het koffiezetapparaat aan.
Druk op de toets « » om de werking uit te
schakelen.
U kunt op ieder moment de programmering
annuleren door op de toets «AUTO» te
drukken. Het groene controlelampje gaat dan
uit. Schakel de programmering weer in door
opnieuw op de toets «AUTO» te drukken.
Opmerking betreffende de twee functies: Het
koffiezetapparaat schakelt automatisch na 2 uur uit,
wanneer u het aan het einde van de cyclus niet
heeft uitgeschakeld met de toets « ».
Reinigen
Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik
verwijdert u de filterhouder (c) uit het
koffiezetapparaat.
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog
warm is.
Reinigen met een vochtige doek of spons.
Het apparaat nooit in water onderdompelen of
onder de kraan houden.
De filterhouder kan in de vaatwasmachine
gewassen worden.
Ontkalken
Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie
gezet te hebben.
U kunt hiervoor gebruiken:
ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund
met 2 grote glazen water.
ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
Giet dit in het reservoir (b) en zet het
koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik).
Laat één kopje in de schenkkan of de
thermoskan (g) lopen en zet het apparaat uit.
Laat het gedurende 1 uur inwerken.
Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan
om het restant door te laten lopen.
Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of
3 keer werken met 1 liter schoon water.
De garantie geldt niet voor apparaten die niet of
nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt
zijn.
Accessoires
Thermoskan
Schenkkan
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 10
11
Wat te doen bij problemen
- Controleer:
of de stekker goed in het stopcontact zit.
of de schakelaar of de Aan/uit-toets (rode
controlelampje brandt) op Aan staat.
of de filterhouder goed vergrendeld is.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het
apparaat maakt veel lawaai:
het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact
op met een erkende servicedienst.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn
voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
Español
Descripción
a Tapa
b Depósito
c Porta filtro
d Placa térmica
e Botón On/Off o pantalla de control
f Cuchara dosificadora
g Jarra o vaso isotérmico
(según modelo)
Modelos programables
h Pantalla LCD
i Botón On/Off
j Botón AUTO
k Botón PRO
l Indicador luminoso de programación
(verde)
m Botón HR
n Botón MIN
o Indicador luminoso on/off (rojo)
Consejos de seguridad
Leer atentamente el modo de empleo antes
de utilizar el aparato por primera vez: una
utilización no conforme libraría al fabricante
de cualquier responsabilidad.
Este aparato no está previsto para ser utilizado
por personas (incluso los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas sin experiencia o
sin conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones previas referentes a la
utilización del aparato. Conviene vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Antes de conectar el aparato, comprobar que la
tensión de alimentación de la instalación
corresponde a la del aparato y que el enchufe
incluye toma de tierra.
Cualquier error de conexión anularía la
garantía.
El aparato está destinado exclusivamente para
uso doméstico y en el interior de la vivienda.
Desconectar el aparato en cuanto deje de
utilizarlo y vaya a limpiarlo.
No utilizar el aparato si no funciona
correctamente o si se ha dañado. En este caso,
dirigirse a un servicio técnico autorizado.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y
el mantenimiento habitual por parte del cliente,
debe realizarla un servicio técnico autorizado.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 11
12
Si el cable de alimentación o el enchufe están
dañados, no utilice el aparato. Para evitar
cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de
alimentación a un servicio técnico autorizado.
No introducir el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o cualquier
otro líquido.
No deje colgando el cable de alimentación al
alcance de los niños.
El cable de alimentación nunca debe estar
cerca o en contacto con las partes calientes del
aparato, cerca de una fuente de calor o en un
ángulo vivo.
Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y
piezas sueltas del fabricante adaptados al
aparato.
No desenchufar el aparato tirando del cable.
No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sobre
una llama y sobre placas de cocina eléctricas.
No volver a introducir agua en el aparato si aún
está caliente.
Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera
esté funcionando.
Todos los aparatos se someten a un estricto
control de calidad. Se han realizado pruebas de
utilización prácticas con aparatos elegidos al
azar, lo que explica las posibles marcas de
utilización.
Nunca introducir la jarra o el vaso isotérmico en
un microondas, un lavavajillas o sobre una
placa de cocción.
Nunca introducir la mano dentro del vaso
isotérmico.
No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sin la
tapa.
Antes de la primera utilización
Ponga a funcionar la cafetera por primera vez
sin café con 1 litro de agua para aclarar el
circuito.
Preparación del café
(Seguir las ilustraciones de 1 a 8)
Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel
n°4. No utilizar el vaso isotérmico sin el tapón.
No sobrepasar la cantidad máxima de agua
indicada en el nivel de agua del depósito.
Esta cafetera está provista de un sistema
anti-goteo que permite servir un café antes de
que haya terminado de pasar toda el agua.
Remplazar rápidamente la jarra o el vaso
isotérmico para evitar cualquier
desbordamiento.
Para una mejor conservación del calor, aclarar
el vaso isotérmico con agua caliente antes de
utilizarlo.
La tapa del vaso isotérmico debe bloquearse
firmemente hacia la derecha hasta el tope para
la preparación y el mantenimiento en caliente
del café.
Para servir el café, presionar la palanca de la tapa
del vaso isotérmico hacia abajo.
Esperar unos minutos antes de realizar una
segunda preparación del café.
Para el modelo programable:
Ajuste de la hora:
Conecte la cafetera, la pantalla LCD (h) indica
12:00.
Presione el botón PRO durante 3 segundos,
la pantalla parará de parpadear e indicará set
time”.
Presione el botón HR para ajustar la hora.
Una presión prolongada del botón permite que las
cifras pasen rápidamente.
Presione el botón MIN para ajustar los
minutos. Una presión prolongada del botón
permite que las cifras pasen rápidamente.
Valide el ajuste presionando de nuevo 3
segundos el botón PRO
Funcionamiento en modo manual:
Presione el botón rojo ”, el indicador
luminoso rojo se encenderá y la cafetera se
pondrá en funcionamiento.
Presione de nuevo el botón para parar el
funcionamiento.
Funcionamiento en modo programación:
Presione dos veces el botón PRO”, la pantalla
indica set time”.
Presione el botón HR para ajustar la hora.
Presione el botón MIN para ajustar los
minutos.
Valide el ajuste presionando de nuevo el botón
PRO”. La pantalla indica de nuevo la hora
actual.
Presione el botón AUTO para activar la
programación. El indicador luminoso verde se
encenderá.
A la hora programada, el indicador luminoso rojo se
encenderá y la cafetera se pondrá en
funcionamiento.
Presione el botón para parar el
funcionamiento.
Puede anular en cualquier momento la
programación presionando el botón AUTO”.
El indicador luminoso verde se apagará.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 12
13
Vuelva a activar la programación presionando
de nuevo el botón AUTO”.
Observación sobre los dos modos: La cafetera
dejará de funcionar automáticamente tras 2 horas,
si no la ha apagado al final del ciclo con el botón
”.
Limpieza
Para evacuar la molienda usada, retirar el porta
filtro (c) de la cafetera.
Desconectar el aparato.
No limpiar el aparato caliente.
Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo
bajo el grifo.
El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas.
Desincrustación
Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
un sobrecito de desincrustante diluido en
2 grandes tazas de agua.
2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera
en marcha (sin molienda).
Verter en la jarra o el vaso isotérmico (g) el
equivalente a una taza, y a continuación parar.
Dejar actuar durante una hora.
Volver a poner la cafetera en marcha para que
termine de pasar.
Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o
3 veces con 1 litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que no
funcionan o funcionan mal por no haber
realizado las operaciones de desincrustación.
Accesorios
Vaso isotérmico
Jarra de cristal
En caso de problemas
- Comprobar:
la conexión.
que el interruptor o el botón On/Off
(indicador luminoso rojo encendido) esté en
posición de funcionamiento.
que el porta filtro esté bien bloqueado.
- El tiempo que tarda en pasar el agua es
demasiado largo o los ruidos son excesivos:
desincruste la cafetera.
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servi-
cio técnico autorizado.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio
ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro
de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado
de forma adecuada
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 13
14
Português
Descrição
a Tampa
b Reservatório
c Porta-filtro
d Placa de aquecimento
e Botão Ligar/Desligar ou ecrã de
controlo
f Colher doseadora
g Jarra de vidro ou jarra isotérmica
(consoante o modelo)
Modelos programáveis
h Ecrã LCD
i Botão Ligar/Desligar
j Botão AUTO
k Botão PRO (programação)
l Luz piloto de programação (verde)
m Botão HR (horas)
n Botão MIN (minutos)
o Luz piloto Ligar/Desligar (vermelho)
Conselhos de segurança
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização do aparelho:
uma utilização não conforme ao manual de
instruções liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não brinquem
com o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão
de alimentação da sua instalação corresponde
à do seu aparelho e que a tomada tem ligação
à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
O seu aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e no interior de casa.
Desligue o aparelho após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
Não utilize o aparelho se este não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de algum
modo danificado. Neste caso, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Qualquer intervenção no aparelho, para além
das operações de limpeza e manutenção
normais, deve ser levada a cabo por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Se o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma danificados, não
utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo,
mande substituir o cabo de alimentação num
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação
ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado e
ao alcance de crianças.
O cabo de alimentação nunca deve estar em
contacto com as partes quentes do aparelho,
junto de uma fonte de calor ou colocado sob
um ângulo cortante.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios
e peças sobressalentes de origem adaptadas
ao seu aparelho.
Não retire a ficha da tomada puxando pelo
cabo.
Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica
sobre uma chama e sobre placas de fogões
eléctricos.
Não deite água no aparelho se este ainda
estiver quente.
Feche sempre a tampa (a) no decorrer do
funcionamento da cafeteira.
Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo
de qualidade rigoroso. São realizados ensaios
de utilização práticos com aparelhos escolhidos
aleatoriamente, o que explica eventuais
vestígios de utilização.
Nunca coloque a jarra de vidro ou a jarra
isotérmica num micro-ondas, na máquina da
loiça ou sobre placas de fogão.
Nunca introduza a mão no interior da jarra
isotérmica.
Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica
sem a respectiva tampa.
Antes da primeira utilização
Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira
vez sem café com 1 litro de água para
enxaguar o circuito.
Preparação do café
(Siga as ilustrações de 1 a 8)
Utilize apenas água fria e um filtro de papel
nº4. Não utilize a jarra isotérmica sem tampa.
Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no indicador do nível de água do
reservatório.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 14
15
Esta cafeteira está equipada com um sistema
anti-gota que permite servir o café antes do fim
da preparação. Coloque rapidamente a jarra de
vidro ou a jarra isotérmica para evitar qualquer
transbordamento.
Para uma melhor conservação do calor,
enxagúe a jarra isotérmica com água quente
antes da sua utilização.
A tampa da jarra isotérmica tem de ser
firmemente bloqueada para a direita, até
encaixar, para a preparação e a manutenção
do café quente.
Para servir o café, carregue a alavanca da jarra
isotérmica para baixo.
Aguarde alguns minutos antes de proceder a
uma segunda extracção de café.
Para o modelo programável:
Regulação da hora:
Ligue a cafeteira, o ecrã LCD (h) indica 12:00.
Prima o botão PRO durante 3 segundos, o
ecrã deixa de piscar e indica set time
(“ajustar temporizador”).
Prima o botão HR para ajustar a hora. Uma
pressão prolongada do botão permite visualizar
rapidamente os algarismos.
Prima o botão MIN para ajustar os minutos.
Uma pressão prolongada do botão permite
visualizar rapidamente os algarismos.
Valide o ajuste premindo de novo o botão
PRO durante 3 segundos.
Funcionamento no modo manual:
Prima o botão encarnado ”, a luz piloto
vermelha ilumina-se e a cafeteira começa a
funcionar.
Prima de novo o botão para interromper o
funcionamento.
Funcionamento no modo de programação:
Prima duas vezes o botão PRO”, o ecrã indica
set time (“ajustar temporizador”).
Prima o botão HR para ajustar a hora.
Prima o botão MIN para ajustar os minutos.
Valide o ajuste premindo de novo o botão
PRO”. O ecrã indica novamente a hora actual.
Prima o botão AUTO para activar a
programação. A luz piloto verde iluminar-se-á.
À hora programada, a luz piloto vermelha iluminar-
se-á e a cafeteira começa a funcionar.
Prima o botão para interromper o
funcionamento.
Pode, a qualquer altura, anular a programação
premindo o botão AUTO”. O indicador verde
apaga-se. Reactive a programação premindo
de novo o botão AUTO”.
Observação acerca dos dois modos: a cafeteira
deixa de funcionar automaticamente ao fim de 2h
caso não a tenha desligado no final do ciclo com o
botão ”.
Limpeza
Para retirar as borras de café, retire o porta-
filtro (c) da cafeteira.
Desligue o aparelho.
Não limpe o aparelho enquanto este estiver
quente.
Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
Nunca coloque ou passe o aparelho sob água
corrente.
O porta-filtro pode ser lavado na máquina da
loiça.
Descalcificação
Proceda à descalcificação do seu aparelho a
cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
uma saqueta do produto de descalcificação
diluído em 2 grandes chávenas de água.
ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool
branco.
Verta a mistura no depósito (b) e ligue a
cafeteira (sem café moído).
Deixe correr para a jarra de vidro ou a jarra
isotérmica (g) o equivalente a uma chávena e,
de seguida, desligue o aparelho.
Deixe a mistura actuar no aparelho durante
uma hora.
Volte a ligar a cafeteira para terminar o
enxaguamento.
Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou
3 vezes com 1 litro de água.
A garantia não abrange as cafeteiras que não
funcionam ou que funcionam mal devido à falta
de descalcificação.
Acessórios
Jarra isotérmica
Jarra de vidro
No caso de problemas
- Verifique:
a ligação.
se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar
(luz piloto vermelha acesa) se encontra na
posição ligar.
se o porta-filtro se encontra devidamente
bloqueado.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 15
16
- O tempo de escoamento da água é demasiado
longo ou o ruído é excessivo:
proceda à descalcificação do aparelho.
Se o seu aparelho não funciona, o que fazer?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibili-
tar o seu tratamento.
Italiano
Descrizione
a Coperchio
b Serbatoio
c Porta-filtro
d Piastra riscaldante
e Interruttore on/off o display di controllo
f Cucchiaio dosatore
g Brocca o caraffa isotermica
(a seconda del modello)
Modelli programmabili
h Display LCD
i Tasto on/off
j Tasto AUTO
k Tasto PRO
l Spia di programmazione (verde)
m Tasto HR
n Tasto MIN
o Spia on/off (rosso)
Consigli di sicurezza
Prima di utilizzare lʼapparecchio, leggete
attentamente le istruzioni dʼuso: un utilizzo
non conforme alle norme dʼuso manleverà il
produttore da ogni responsabilità.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso
una persona responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative allʼuso dellʼapparecchio. Invitiamo a
sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con lʼapparecchio.
Prima di collegare lʼapparecchio, assicuratevi
che la tensione di alimentazione di questʼultimo
corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico e che la presa di corrente sia dotata di
messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico
annulla il diritto alla garanzia.
Lʼapparecchio è destinato al solo uso
domestico, allʼinterno dellʼabitazione.
Al termine dellʼutilizzo o durante le operazioni di
pulizia scollegate lʼapparecchio.
Se il vostro apparecchio non funziona
correttamente o se è stato danneggiato, non
utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro
di assistenza autorizzato.
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle
normali operazioni di manutenzione effettuate
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 16
17
dal cliente devono essere svolti presso un
centro di assistenza autorizzato.
Se il cavo di alimentazione o la spina risultano
danneggiati, non utilizzate lʼapparecchio. Al fine
di evitare qualsiasi pericolo fate in ogni caso
sostituire il cavo di alimentazione presso un
centro autorizzato.
Non immergete mai lʼapparecchio, il cavo o la
spina nellʼacqua o in altro liquido.
Non lasciate che il cavo di alimentazione penda
e sia a portata di mano dei bambini.
Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi
vicino o a contatto con le parti riscaldate
dellʼapparecchio, a una fonte di calore o a uno
spigolo vivo.
Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori
e pezzi di ricambio originali del fabbricante
adatti al vostro apparecchio.
Non scollegate la spina dalla presa tirando il
cavo.
Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica
su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici.
Non versate nuovamente acqua
nellʼapparecchio se è ancora caldo.
Chiudete sempre il coperchio (a) quando la
caffettiera è in funzione.
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi
controlli di qualità. Delle prove di utilizzo pratico
sono effettuate su apparecchi presi a caso e
questo spiega eventuali tracce di uso su
prodotti nuovi.
Non mettete mai la brocca o la caraffa
isotermica in un forno a microonde, in una
lavastoviglie o su una piastra di cottura.
Non introducete mai la vostra mano allʼinterno
della caraffa isotermica.
Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica
senza il coperchio.
Primo utilizzo
Fate funzionare lʼapparecchio una volta senza
caffè e con 1 litro dʼacqua per sciacquare il
circuito.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 8)
Utilizzate unicamente acqua fredda e un filtro di
carta n. 4. Non utilizzate la caraffa isotermica
senza il coperchio.
Non oltrepassate il livello dʼacqua massimo
indicato sul serbatoio.
Questa caffettiera è dotata di un sistema
ferma-goccia che consente di servire il caffè
anche durante il passaggio dellʼacqua. Per
evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la
brocca o la caraffa isotermica al suo posto
nellʼapparecchio.
Per non far disperdere il calore, sciacquate la
caraffa isotermica sotto lʼacqua calda prima
dellʼutilizzo.
Il coperchio della caraffa isotermica deve
essere avvitato saldamente verso destra fino a
fine corsa per preparare e mantenere caldo il
caffè.
Per servire il caffè premete la leva del coperchio
della caraffa isotermica verso il basso.
Attendete alcuni minuti prima di iniziare una
seconda preparazione.
Per il modello programmabile:
Regolazione dellʼora
Collegate la caffettiera: il display LCD (h) indica
le ore 12:00.
Premete il tasto «PRO» per 3 secondi: il display
cessa di lampeggiare e indica «set time».
Premete il tasto «HR» per regolare lʼora. Una
pressione prolungata consente uno scorrimento
più rapido delle cifre.
Premete il tasto «MIN» per regolare i minuti.
Una pressione prolungata consente uno
scorrimento più rapido delle cifre.
Confermate lʼimpostazione premendo
nuovamente per 3 secondi il tasto «PRO».
Funzionamento in modalità manuale
Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si
accende e la caffettiera inizia a funzionare.
Premete nuovamente il tasto « » per
arrestare il funzionamento.
Funzionamento in modalità programmabile
Premete due volte il tasto «PRO»: il display
indica «set time».
Premete il tasto «HR» per regolare lʼora.
Premete il tasto «MIN» per regolare i minuti.
Confermate lʼimpostazione premendo
nuovamente il tasto «PRO». Il display ritorna
allʼora corrente.
Premete il tasto «AUTO» per attivare la
programmazione. La spia verde si accende.
Allʼora programmata, la spia rossa si accende e la
caffettiera inizia a funzionare.
Premete il tasto « » per arrestare il
funzionamento.
Potete annullare in qualsiasi momento la
programmazione premendo il tasto «AUTO».
La spia verde si spegne. Riavviate la programma-
zione premendo nuovamente il tasto «AUTO».
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 17
18
Attenzione alle due modalità: se non lʼavete
spenta con il tasto « » a fine ciclo, la caffettiera
cessa automaticamente di funzionare dopo 2 ore.
Pulizia
Per eliminare la miscela di caffè usata per la
preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla
caffettiera.
Scollegate lʼapparecchio.
Non pulite lʼapparecchio quando questʼultimo è
ancora caldo.
Pulite con un panno o con una spugna umida.
Non lavate mai lʼapparecchio immergendolo in
acqua o passandolo sotto lʼacqua corrente.
Il porta-filtro può essere messo in lavastoviglie.
Decalcificazione
Lʼoperazione di decalcificazione deve essere
eseguita ogni 40 cicli.
Per far ciò, potete utilizzare:
una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze
grandi di acqua,
o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco.
Versate nel serbatoio (b) e accendete la
caffettiera (senza miscela).
Lasciate scendere nella brocca o nella caraffa
isotermica (g) lʼequivalente di una tazza, quindi
interrompete il funzionamento.
Lasciate agire per circa unʼora.
Passato questo tempo, riavviate lʼapparecchio
per terminare il passaggio del liquido.
Sciacquate la caffettiera facendola funzionare
2 o 3 volte con 1 litro di acqua pulita.
La garanzia non copre le caffettiere mal funzio-
nanti a causa della mancata decalcificazione.
Accessori
Caraffa isotermica
Brocca in vetro
In caso di problemi
- Verificate:
il collegamento elettrico;
che lʼinterruttore o il tasto on/off « »(spia
rossa accesa) sia in posizione on;
che il porta-filtro sia ben chiuso.
- Il tempo di scorrimento dellʼacqua è troppo
lungo o viene prodotto eccessivo rumore:
decalcificate la vostra caffettiera.
Lʼapparecchio continua a non funzionare? Rivolge-
tevi a un centro assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dellʼambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi ma-
teriali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un
Centro Assistenza Autorizzato.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 18
19
Dansk
Beskrivelse
a Låg
b Vandbeholder
c Filterholder
d Varmeplade
e Tænd / sluk knap eller betjeningsdisplay
f Måleske
g Glaskande eller termokande
(afhængig af model)
Programmerbare modeller
h LCD display
i Tænd / sluk tast
AUTO tast
k PRO tast
l Kontrollampe for programmering (grøn)
m HR tast
n MIN tast
o Kontrollampe for tænd / sluk (rød)
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før kaffemaskinen tages i brug
første gang: Fabrikanten påtager sig intet
ansvar for skader opstået ved forkert brug.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet for
erfaring eller kendskab, med mindre de
under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af
apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at
el-nettets spænding svarer til apparatets og at
el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert
spænding.
Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs
brug i en almindelig husholdning.
Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og
under rengøring.
Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer
korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i
fald et autoriseret serviceværksted.
Reparationer og service ud over kundens
almindelige vedligeholdelse og rengøring skal
foretages af et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke kaffemaskinen hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Ledningen kun
udskiftes af et autoriseret serviceværksted for
at undgå enhver fare.
Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket
ned i vand eller enhver anden væske.
Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns
rækkevidde.
Ledningen aldrig komme i nærheden af
eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele,
en varmekilde eller en skarp kant.
For at der ikke skal ske uheld og skader
man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og
reservedele, der passer til modellen.
Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen.
Brug ikke kanden eller termokanden et
gasblus eller en elektrisk kogeplade.
Fyld ikke vand kaffemaskinen mens den
endnu er varm.
Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen
fungerer.
Alle apparaterne er underkastet en streng
kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at
have været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
Stil aldrig kanden eller termokanden ind i en
mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller en
kogeplade.
Før aldrig hånden ind i termokanden.
Brug ikke kanden eller termokanden uden låg.
Før første ibrugtagning
Første gang kaffemaskinen tages i brug, start
med en bryggefase uden kaffe og 1 liter vand
for at skylle kredsløbet.
Kaffebrygning
(Følg illustrationerne fra 1 til 8)
Brug kun koldt vand og et kaffefilter nr. 4. Brug
ikke termokanden uden låg.
Overskrid ikke max. niveauet for vand vist
vandbeholderen.
Denne kaffemaskine er udstyret med et
drypstopsystem, der gør det muligt at skænke
kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil
hurtigt kanden eller termokanden tilbage for at
undgå, at filtret løber over.
Skyl termokanden i varmt vand før brug for at
bevare varmen bedre.
Termokandens låg skal være skruet godt til
højre indtil anslag under kaffebrygningen og for
at holde kaffen varm.
Tryk håndtaget termokandens låg for at
skænke kaffe.
Vent i nogle minutter, før der brygges kaffe
igen.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 19
20
Programmerbar model:
Indstilling af klokkeslæt:
Sæt kaffemaskinens stik i, LCD displayet (h)
viser 12:00.
Tryk tasten «PRO» i 3 sekunder. Displayet
holder op med at blinke og viser «set time».
Tryk tasten «HR» for at indstille tallet for
timer. Med et langt tryk tasten ruller tallene
hurtigt forbi.
Tryk tasten «MIN» for at indstille tallet for
minutter. Med et langt tryk tasten ruller
tallene hurtigt forbi.
Godkend indstillingen ved igen at trykke i 3
sekunder tasten «PRO».
Virkemåde i manuel funktion:
Tryk den røde tast « », den røde
kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter.
Tryk igen tasten « » for at standse
kaffemaskinen.
Virkemåde i programmerbar funktion:
Tryk to gange tasten «PRO», displayet viser
«set time».
Tryk tasten «HR» for at indstillet tallet for
timer.
Tryk tasten «MIN» for at indstille tallet for
minutter.
Godkend indstillingen ved igen at trykke
tasten «PRO». Derefter viser displayet igen det
aktuelle klokkeslæt.
Tryk tasten «AUTO» for at aktivere
programmeringen. Den grønne kontrollampe
tænder.
det programmerede klokkeslæt tænder den
røde kontrollampe og kaffemaskinen starter.
Tryk tasten « » for at standse
kaffemaskinen.
Man kan annullere programmeringen et
vilkårligt tidspunkt ved at trykke tasten
«AUTO». Den grønne kontrollampe slukker.
Programmeringen genaktiveres ved igen at trykke
tasten «AUTO».
Bemærkning vedrørende de to funktioner: Kaffe-
maskinen slukker automatisk efter 2 timer, hvis man
ikke har slukket for den efter kaffebrygningen med
tasten « ».
Rengøring
Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at
kaste den brugte kaffe bort.
Tag kaffemaskinens stik ud.
Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold
den aldrig under rindende vand.
Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine.
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger.
Man kan bruge:
enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2
store kopper vand.
eller 2 store kopper hvid eddike.
Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start
kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden
eller termokanden (g) og stands derefter
kaffemaskinen.
Lad opløsningen virke i en time.
Start kaffemaskinen igen for at lade resten af
væsken løbe igennem.
Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den
2 eller 3 gange med 1 liter rent vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke
virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er
blevet afkalket.
Tilbehør
Termokande
Glaskande
Hvis kaffemaskinen ikke virker
- Kontroller:
at stikket er sat i.
at kontakten eller Tænd / Sluk tasten
(rød kontrollampe) er slået til.
at filterholderen er spærret.
- Hvis vandet løber for langsomt igennem eller
kaffemaskinen støjer for meget:
afkalk kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for
genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når
det ikke skal bruges mere.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 20
21
Norsk
Beskrivelse
a Lokk
b Vanntank
c Filterholder
d Varmeplate
e På/av-knapp eller kontrolldisplay
f Doseringsskje
g Kanne eller termokanne
(avhengig av modell)
Programmerbare modeller
h LCD-skjerm
i På/av-tast
j AUTO-tast
k PRO-tast
l Lysindikator for programmering (grønn)
m HR-tast
n MIN-tast
o På/av-indikator (rød)
Sikkerhetsråd
Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet første gang: Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar produsenten for
ethvert ansvar.
Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller
uerfarne personer, unntatt dersom de får
tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om
anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke
bruker apparatet til lek.
Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen
i ditt hjem tilsvarer apparatets nettspenning og
at stikkontakten er jordet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
Denne maskinen er beregnet kun privat
husholdningsbruk og til matlaging og kun
innendørs.
Kople fra maskinen straks du ikke bruker den
mer eller når du rengjør den.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer
ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I dette
tilfellet du henvende deg til et godkjent
servicesenter.
All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og
vedlikehold av kunden, skal utføres av et
godkjent servicesenter.
Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller
støpselet viser tegn slitasje. For å unngå
enhver fare, strømledningen skiftes ut av et
godkjent servicesenter.
Apparatet, strømledningen eller støpselet
aldri legges ned i vann eller annen væske.
Ikke la strømledningen henge ned slik at små
barn kan gripe den.
Strømledningen skal aldri være i nærheten av
eller i kontakt med maskinens varme deler, i
nærheten av en varmekilde eller ligge en
skarp kant.
Av sikkerhetsgrunner du utelukkende bruke
tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten
som er tilpasset maskinen.
Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i
ledningen.
Ikke bruk glass- eller termokannen over et
gassbluss eller elektriske kokeplater.
Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er
varm.
Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i
gang.
Alle maskiner er underlagt en streng
kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres
tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer
hvorfor det kan forekomme spor etter bruk
visse maskiner.
Sett aldri glass- eller termokannen i en
mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller en
kokeplate.
Før aldri hånden inn i termokannen.
Bruk aldri glass- eller termokannen uten lokket.
Før apparatet brukes første gang
Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med
1 liter vann for å skylle kretsen.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene fra 1 til 8)
Bruk kun kaldt vann og et papirfilter nr. 4. Ikke
bruk termokannen uten lokket.
Ikke overstig den maksimale mengden vann
oppgitt vannsandsindikatoren
vanntanken.
Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp
slik at du kan servere en kaffekopp før slutten
av traktingen. Sett raskt glass- eller
termokannen tilbake plass for å unngå at
vannet renner over.
For at varmen holdes lengre, skyll termokannen
med varmt vann før du bruker den.
Lokket til termokannen skal låses ved å vri det
til høyre inntil stoppunktet under tilberedningen
av kaffen og mens kaffen holdes varm.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 21
22
Når kaffen serveres, trykk ned tasten termokan-
nens lokk.
Vent noen minutter før du trakter kaffe nytt.
For den programmerbare modellen:
Innstilling av klokkeslett:
Slå kaffetrakteren. LCD-skjermen (h) viser
12:00.
Trykk tasten PRO i 3 sekunder. Skjermen
slutter å blinke og viser set time”.
Trykk tasten HR for å stille timen. Tallene
går fortere ved et langt trykk tasten.
Trykk tasten MIN for å stille minuttene.
Tallene går fortere ved et langt trykk tasten.
Bekreft innstillingen ved å trykke nytt 3
sekunder tasten PRO”.
Manuell modus:
Trykk den røde tasten ”. Den røde
indikatoren tennes og kaffetrakteren begynner
å trakte.
Trykk nytt tasten for å stoppe
trakteren.
Programmerbar modus:
Trykk to ganger tasten PRO”. Skjermen
viser ”set time”.
Trykk tasten HR for å stille timen.
Trykk tasten MIN for å stille minuttene.
Bekreft innstillingen ved å trykke nytt
tasten PRO”. Skjermen viser det aktuelle
klokkeslettet.
Trykk tasten AUTO for å aktivere
programmeringen. Det grønne indikatorlyset
tennes.
det programmerte tidspunktet, tennes den røde
indikatoren og kaffetrakteren begynner å fungere.
Trykk tasten for å stoppe trakteren.
Du kan når som helst annullere
programmeringen ved å trykke tasten
AUTO”. Den grønne indikatoren slukkes.
Aktiver programmeringen nytt ved å trykke
nytt tasten AUTO”.
Merknad om de to modusene: Kaffetrakteren slut-
ter automatisk å etter 2 timer hvis den ikke ble
stanset ved slutten av syklusen med tasten ”.
Rengjøring
For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta
filterholderen (c) ut av kaffetrakteren.
Koble fra maskinen.
Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
Aldri legg maskinen i vann eller hold den under
rennende vann.
Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i
2 store kopper vann.
eller 2 store kopper hvit eddik.
Hell middelet i vanntanken (b) og slå
kaffetrakteren (uten kaffepulver).
La en koppfull renne inn i glass- eller
termokannen (g), slå den av.
La middelet virke i en time.
Slå kaffetrakteren igjen og la resten av
middelet renne gjennom.
Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den 2 eller
3 ganger med 1 liter vann.
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke
fungerer, eller som fungerer dårlig grunn av
mangel avkalking.
Tilbehørsdeler
Termokanne
Glasskanne
Feilsøking
- Sjekk:
tilkoblingen.
at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende
indikator) er slått på.
at filterholderen er riktig satt plass.
- Gjennomrenningen av vannet er for langsom
eller den lager unormalt høy lyd:
avkalk kaffetrakteren.
Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et
godkjent servicesenter.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 22
23
Svenska
Beskrivning
a Lock
b Vattenbehållare
c Filterhållare
d Värmeplatta
e på-/avknapp eller kontrollfönster
f Kaffemått
g Kaffekanna eller termoskanna
(beroende modell)
Programmerbara modeller
h LCD-display
i på-/avknapp
j AUTO-knapp
k PRO-knapp
l Programmeringslampa (grön)
m HR-knapp
n MIN-knapp
o Lampa för på/av (röd)
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggran t före den
första användningen: Tillverkaren fråntar sig
allt ansvar vid användning som inte
stämmer överens med bruksanvisningen.
Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning. Om barn använder
denna apparat måste det övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
Innan anslutning av apparaten, kontrollera att
din elektriska installation överensstämmer med
apparatens nätspänning och att apparaten
ansluts till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte om apparaten ansluts ett
felaktigt sätt.
Denna produkt är endast avsedd för
hemmabruk inomhus.
Koppla ur apparaten snart du inte använder
den och vid rengöring.
Använd inte apparaten om den inte fungerar
normalt eller om den uppvisar skador. Kontakta
i fall en godkänd serviceverkstad.
Alla åtgärder och reparationer, med undantag
av rengöring och sedvanligt underhåll, skall
utföras av en godkänd serviceverkstad.
Om sladden eller stickkontakten har skadats,
använd inte apparaten. För att undvika all fara
är det nödvändigt att de byts ut av en godkänd
serviceverkstad.
Doppa inte ner apparaten, sladden eller
stickkontakten i vatten eller annan vätska.
Låt inte sladden hänga ner att barn kan
den.
Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i
kontakt med apparatens varma delar, nära en
värmekälla eller hänga över vassa kanter.
För din säkerhet, använd endast tillverkarens
tillbehör och reservdelar avsedda för din
apparat.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva
sladden.
Använd inte kaffekannan eller termoskannan
över öppen låga eller en elektrisk spis.
Fyll inte vatten i apparaten när den
fortfarande är varm.
Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är
igång.
Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i
praktiken med slumpmässigt utvalda apparater,
vilket förklarar eventuella spår av användning.
Placera aldrig kaffekannan eller termoskannan i
en ugn, mikrovågsugn, diskmaskin eller en
spisplatta.
Stick aldrig in handen inuti termoskannan.
Använd inte kaffekannan eller termoskannan
utan tillhörande lock.
Före den första användningen
Kör igenom bryggaren den första gången utan
kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja
systemet.
Kaffebryggning
(Följ bilderna 1–8)
Använd bara kallvatten och ett pappersfilter
(nr 4). Använd inte termoskannan utan
tillhörande överdel.
Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt
behållarens vattennivåmätare.
Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp
som gör det möjligt att servera en kopp kaffe
under pågående bryggning även om allt vatten
inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka
kaffekannan eller termoskannan för att
förhindra att filtret svämmar över.
För optimal varmhållning, skölj termoskannan
med hett vatten före användning.
Locket skall vara ordentligt påskruvat till höger
ända till spärren vid kaffebryggning och
varmhållning.
Håll ned spaken termoskannans lock när du vill
servera kaffe.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 23
24
Vänta några minuter innan du brygger nästa
omgång kaffe.
För den programmerbara modellen:
Ställa in tiden:
Anslut kaffebryggaren. LCD-displayen (h)
visas 12:00.
Tryck knappen «PRO» i 3 sekunder.
Displayen slutar att blinka och «set time»
visas.
Tryck knappen «HR» för att ställa in timmar.
Om du håller in knappen räknar siffrorna framåt
snabbare.
Tryck knappen «MIN» för att ställa in
minuter. Om du håller in knappen räknar
siffrorna framåt snabbare.
Bekräfta inställningarna genom att trycka en
gång till i 3 sekunder knappen «PRO».
Funktion i manuellt läge:
Tryck den röda knappen « ». Den röda
knappen tänds och kaffebryggaren sätter igång.
Tryck en gång till knappen « » för att
stoppa kaffebryggaren.
Funktion i programläge:
Tryck två gånger knappen «PRO».
displayen visas «set time».
Tryck knappen «HR» för att ställa in timmar.
Tryck knappen «MIN» för att ställa in
minuter.
Bekräfta inställningarna genom att trycka en
gång till knappen «PRO». visas åter det
aktuella klockslaget displayen.
Tryck knappen «AUTO» för att aktivera
programmeringen. Den gröna lampan tänds.
När den programmerade tiden är inne tänds den
röda lampan och kaffebryggaren sätter igång.
Tryck knappen « » för att stoppa
kaffebryggaren.
Du kan när som helst avbryta programmeringen
genom att trycka knappen «AUTO». Den
gröna lampan släcks. Omaktivera
programmeringen genom att trycka en gång till
knappen «AUTO».
Anmärkning för båda lägena: Kaffebryggaren
stängs automatiskt av efter två timmar om du inte
har stängt av den med knappen « » när kaffet är
färdigbryggt.
Rengöring
Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för
att slänga kaffesumpen.
Koppla ur apparaten.
Rengör inte en varm apparat.
Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
Ställ aldrig apparaten i vatten eller under
rinnande vatten.
Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
Avkalkning
Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
användning.
Du kan använda:
antingen en dos avkalkningsmedel som
blandas ut i 2 stora koppar vatten.
eller 2 stora koppar ättikssprit.
Häll i vattenbehållaren (b) och starta
kaffebryggaren (utan kaffepulver).
Låt motsvarande en kopp rinna ner i
kaffekannan eller termoskannan (g) stäng
därefter av.
Låt verka i en timme.
Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten
rinna igenom.
Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom
1 liter vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte
fungerar eller fungerar onormalt grund av att
avkalkning inte har gjorts.
Tillbehör
Termoskanna
Kaffekanna i glas
Vid problem
- Kontrollera:
anslutningen.
att strömbrytaren eller på-/av-knappen är i
läge (den röda lampan lyser).
att filterhållaren är låst.
- Om det tar för lång tid för vattnet att rinna
igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
kalka av kaffebryggaren.
Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en
godkänd serviceverkstad.
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan
återanvändas eller återvinnas.
Lämna den en återvinningsstation eller en
auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande
och behandling.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 24
25
Suomi
Kuvaus
a Kansi
b Säiliö
c Suodatinteline
d Lämmityslevy
e Käynnistys-/sammutusnappi tai
kontrollinäyttö
f Annoslusikka
g Kaatokannu tai termoskannu
(mallista riippuen)
Ohjelmoitavat mallit
h LCD-näyttö
i Käynnistys-/sammutusnäppäin
j AUTO- näppäin
k PRO- näppäin
l Ohjelmointimerkkivalo (vihreä)
m HR- näppäin
n MIN- näppäin
o Käynnistys-/sammutusmerkkivalo
(punainen)
Turvaohjeet
Lue käyttöohjeet ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta
vastuusta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset),
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään
käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa
kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei
hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut
edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen
kanssa.
Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on
tarkistettava, että syöttövirran jännite vastaa
laitteen jännitettä ja että pistorasia on
maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön
sisätiloissa.
Irrota laite sähköverkosta, jos lopetat sen
käytön ja jos puhdistat sitä.
Älä käytä laitetta, jos ei toimi kunnolla tai se on
vahingoittunut. Tässä tapauksessa on
käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen
puoleen.
Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja
normaali huolto tulee antaa valtuutetun
huoltokeskuksen tehtäväksi.
Jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut,
älä käytä laitetta. Vaarojen välttämiseksi
sähköjohto on ehdottomasti annettava
valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi.
Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta
veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
Sähköjohtoa ei saa laittaa kiinni laitteen
kuumiin osiin tai muihin lämmönlähteisiin tai
niiden lähelle tai terävälle kulmalle.
Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain
valmistajan lisälaitteita ja varaosia, jotka sopivat
laitteeseen.
Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta.
Älä käytä kaatokannua tai termoskannua
avotulella tai sähkölevyllä.
Älä lisää laitteeseen vettä, jos se on viel
kuuma.
Sulje kansi (a) aina, kun käytät kahvinkeitintä.
Kaikki laitteet alistetaan tiukkaan
laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille
laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää
mahdolliset merkit käytöstä.
Älä koskaan laita kaatokannua tai
termoskannua mikroaaltouuniin,
astianpesukoneeseen tai keittolevylle.
Älä koskaan laita kättä termospannun sisään.
Älä käytä kaatokannua tai termoskannua ilman
kantta.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käytä kahvinkeitintä ensimmäisellä kerralla
ilman kahvia 1 litralla vettä laitteen kierron
huuhtelemiseksi.
Kahvin valmistus
(Seuraa kuvia 1 - 8)
Käytä vain kylmää vettä ja suodatinpaperia n°4.
Älä käytä termospannua ilman korkkia.
Älä ylitä veden maksimimäärä, joka on merkitty
säiliön vedentason ilmaisimeen.
Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen
vedenkierron loppumista. Laita kaatokannu tai
termoskannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta
kahvi ei vuoda yli.
Jotta lämpö säilyy pidempään, termoskannu
tulee huuhdella kuumalla vedellä ennen
käyttöä.
Termoskannun kannen tulee olla lukittuna
tiukasti oikealle pysäyttäjään asti
valmistettaessa kahvia ja pidettäessä sitä
lämpimänä.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 25
26
Kahvin tarjoilemiseksi termoskannun kannen vipua
on painettava alaspäin.
Odota muutaman minuutti ennen kahvin
keittämisen aloittamista uudelleen.
Ohjelmointikäytössä:
Kellonajan säätö:
Kytke kahvinkeitin virtalähteeseen,
LCD-näytössä (h) on 12:00.
Paina näppäintä «PRO» 3 sekunnin ajan,
näyttö lakkaa vilkkumasta ja ilmoittaa «set
time».
Paina näppäintä «HR» kellonajan säätämiseksi.
Pitkä painallus saa numerot muuttumaan
nopeasti.
Paina näppäintä «MIN» minuuttien
säätämiseksi. Pitkä painallus saa numerot
muuttumaan nopeasti.
Vahvista painamalla uudestaan 3 sekunnin ajan
näppäintä «PRO».
Toiminta manuaalisessa käytössä:
Paina punaista näppäintä « », punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
Paina uudestaan näppäintä « » käytön
katkaisemiseksi.
Käyttö ohjelmointikäytössä:
Paina kaksi kertaa näppäintä «PRO», näyttö
ilmoittaa «set time».
Paina näppäintä «HR» tunnin säätämiseksi.
Paina näppäintä «MIN» minuuttien
säätämiseksi.
Vahvista säätö painamalla uudelleen näppäintä
«PRO». Näyttö ilmoittaa sen hetkisen ajan.
Paina näppäintä «AUTO» aktivoidaksesi
ohjelmoinnin. Vihreä merkkivalo syttyy.
Ohjelmoidun ajan tullessa täyteen punainen
merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.
Paina näppäintä « » toiminnan
pysäyttämiseksi.
Voit aina halutessasi perua ohjelmoinnin
painamalla näppäintä «AUTO». Vihreä
merkkivalo sammuu. Aktivoi ohjelmointi
uudelleen painamalla uudelleen näppäintä
«AUTO».
Huomaa molemmissa käytöissä: Kahvinkeitin
lakkaa toimimasta automaattisesti 2 tunnin kuluttua,
jos et ole sammuttanut sitä käytön lopussa paina-
malla näppäintä « ».
Puhdistus
Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on
suodatinteline (c) otettava pois
kahvinkeittimestä.
Irrota laite virtalähteestä.
Älä puhdista laitetta kuumana.
Puhdista kankaalla tai kostealla sienellä.
Älä koska laita laitetta veteen tai juoksevan
veden alle.
Suodatintelineen voi pestä
astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto
Poista kalkki kahvinkeittimestä 40
suodatuskerran välein.
Voit käyttää:
kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2
kahvikupilliseen vettä.
tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa.
Kaada puhdistusneste säiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta).
Anna aineen valua kaatokannuun tai
termospannuun (g) noin kupillisen verran,
pysäytä laite sitten.
Anna vaikutta yksi tunti.
Käynnistä kahvinkeitin uudelleen valumisen
lopettamiseksi.
Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3
kertaa 1 litralla vettä.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat
huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin vuoksi.
Lisälaitteet
Termoskannu
Lasinen kaatokannu
Ongelmatapauksissa
- Tarkista:
kytkentä.
että käyttövalitsin (punainen merkkivalo
palaa) on käyttöasennossa.
että suodatinteline on kunnolla lukittu.
- Veden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on
liian kova:
poista kahvinkeitin kalkki.
Laitteesi ei toimi vieläkään? Käänny valtuutetun
huoltokeskuksen puoleen.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 26
27
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja
kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen
puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 27








Fr/Uk/Nl/Es/Pt/It/Dk/No/Sv/Su/Ar 0828 006

Documenttranscriptie

4 3 a f b c 5 6 g d e j i o m AUTO HR k l n PRO MIN h 7 1 8 2 05 06 24 cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Français a b c d e • Description Couvercle Réservoir Porte-filtre Plaque chauffante Bouton Marche / arrêt ou écran de contrôle f Cuillère doseuse g verseuse ou pot isotherme (selon modèle) Modèles programmables h Ecran LCD i Touche Marche / arrêt j Touche AUTO k Touche PRO l Témoin de programmation (vert) m Touche HR n Touche MIN o Témoin marche / arrêt (rouge) • • • • • • • • • Conseils de sécurité Lire attentivement le mode dʼemploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. • Cet appareil nʼest pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées dʼexpérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par lʼintermédiaire dʼune personne responsable de leur sécurité, dʼune surveillance ou dʼinstructions préalables concernant lʼutilisation de lʼappareil. Il convient de surveiller les enfants pour sʼassurer quʼils ne jouent pas avec lʼappareil. • Avant de brancher lʼappareil, vérifier que la tension dʼalimentation de votre installation correspond à celle de lʼappareil et que la prise de courant comporte bien la terre. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à lʼintérieur de la maison. • Débrancher lʼappareil dès que vous cessez de lʼutiliser et que vous le nettoyez. • Ne pas utiliser lʼappareil sʼil ne fonctionne pas correctement ou sʼil a été endommagé. Dans ce cas, sʼadresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et lʼentretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. 4 • • • • • 9:12 Page 4 Si le câble dʼalimentation ou la fiche sont endommagés, nʼutilisez pas lʼappareil. Afin dʼéviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble dʼalimentation par un centre agréé. Ne pas mettre lʼappareil, le câble dʼalimentation ou la fiche dans lʼeau ou tout autre liquide. Ne pas laisser pendre le câble dʼalimentation à portée de main des enfants. Le câble dʼalimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près dʼune source de chaleur ou sur un angle vif. Pour votre sécurité, nʼutiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil. Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. Ne pas remettre dʼeau dans lʼappareil sʼil est encore chaud. Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière. Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais dʼutilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique dʼéventuelles traces dʼutilisation. Ne jamais mettre votre verseuse ou votre pot isotherme dans un four à micro-ondes, dans un lave-vaisselle ou sur une plaque de cuisson. Ne jamais introduire votre main à lʼintérieur du pot isotherme. Nʼutilisez pas la verseuse ou le pot isotherme sans leur couvercle. Avant la première utilisation Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 litre dʼeau pour rincer le circuit. Préparation du café (Suivre les illustrations de 1 à 8) • Utiliser uniquement de lʼeau froide et un filtre papier n°4. Ne pas utiliser le pot isotherme sans son bouchon. • Ne pas dépasser la quantité dʼeau maximum indiquée sur le niveau dʼeau du réservoir. • Cette cafetière est équipée dʼun stop - goutte permettant de se servir un café avant la fin du passage dʼeau. Replacer rapidement la verseuse ou le pot isotherme pour éviter tout débordement. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 5 Pour une meilleure conservation de la chaleur, rincer le pot isotherme à lʼeau chaude avant utilisation. • Le couvercle du pot isotherme doit être verrouillé fermement vers la droite jusquʼà la butée pour la préparation et le maintien au chaud du café. Pour servir le café, appuyer sur le levier du couvercle du pot isotherme vers le bas. • Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation du café. Remarque sur les deux modes : La cafetière cesse automatiquement de fonctionner après 2h, si vous ne lʼavez pas arrêtée en fin de cycle avec la touche « ». Réglage de lʼheure : • Branchez la cafetière, lʼécran LCD (h ) indique 12 : 00. • Appuyez sur la touche « PRO » pendant 3 secondes, lʼécran cesse de clignoter et indique « set time ». • Appuyez sur la touche « HR » pour régler lʼheure. Un appui prolongé sur la touche permet de faire défiler rapidement les chiffres. • Appuyez sur la touche « MIN » pour régler les minutes. Un appui prolongé sur la touche permet de faire défiler rapidement les chiffres. • Validez le réglage en appuyant à nouveau 3 secondes sur la touche « PRO ». • • • Pour le modèle programmable : Fonctionnement en mode manuel : • Appuyer sur la touche rouge « », le voyant rouge sʼallume et la cafetière se met à fonctionner. • Appuyez à nouveau sur la touche « » pour arrêter le fonctionnement. Fonctionnement en mode programmation: • Appuyez deux fois sur la touche « PRO », lʼécran indique « set time ». • Appuyez sur la touche « HR » pour régler lʼheure. • Appuyez sur la touche « MIN » pour régler les minutes. • Validez le réglage en appuyant à nouveau sur la touche « PRO ». Lʼécran indique à nouveau lʼheure actuelle. • Appuyez sur la touche « AUTO » pour activer la programmation. Le voyant vert sʼallume. A lʼheure programmée, le voyant rouge sʼallume et la cafetière se met à fonctionner. • Appuyez sur la touche « » pour arrêter le fonctionnement. • Vous pouvez annuler à tout moment la programmation en appuyant sur la touche « AUTO ». Le voyant vert sʼéteindra. Réactivez la programmation en appuyant à nouveau sur la touche « AUTO ». 5 • • • • Nettoyage Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-filtre (c) de la cafetière. Débrancher lʼappareil. Ne pas nettoyer lʼappareil chaud. Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. Ne jamais mettre lʼappareil dans lʼeau ou sous lʼeau courante. Le porte filtre est lavable au lave-vaisselle. Détartrage • Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles. Vous pouvez utiliser. • soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses dʼeau. • soit 2 grandes tasses de vinaigre dʼalcool blanc. • Verser dans le réservoir (b) et mettre la cafetière en marche (sans mouture). • Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme (g) lʼéquivalent dʼune tasse, puis arrêter. • Laisser agir pendant une heure. • Remettre la cafetière en marche pour terminer lʼécoulement. • Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre dʼeau. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Accessoires Pot isotherme Verseuse verre • • En cas de problème Vérifier : le branchement. que lʼinterrupteur ou la touche Marche / arrêt (voyant rouge allumé) est en position marche. • que le porte filtre est bien verrouillé. - Le temps dʼécoulement de lʼeau est trop long ou les bruits sont excessifs : • détartrez votre cafetière. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?Adressez-vous à un centre service agréé. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 6 English Description a Lid b Tank c Filter holder d Warming plate e On / off button or control panel f Measuring spoon g Jug or insulated pot (according to model) Programmable models h LCD screen i On / off button j AUTO button k PRO button l Programming indicator light (green) m HR button n MIN button o On / off indicator light (red) Participons à la protection de lʼenvironnement !  Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. • 6 Safety recommendations Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed. Any error in the electrical connection will negate your guarantee. • Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it. • Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. • All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 • • • • • • • • • • • • • • 11/03/08 Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by an authorised centre to prevent any danger. Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. Do not leave the power cord within reach of children. The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge. For your safety, only use the manufacturerʼs accessories and spare parts designed for your appliance. Do not pull on the cord to unplug the appliance. Do not use the jug or the insulated pot over a flame or on the hob of a cooker. Do not pour water into the appliance if it is still hot. Always close the lid (a) when running the coffee maker. All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. Never place your jug or your insulated pot in a microwave oven, in a dishwasher or on a cooking hob. Never put your hand inside the insulated pot. Do not use the jug or the insulated pot without their lid. Before using for the first time Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with 1 litre of water. Making coffee (Follow illustrations 1 to 8) • Use cold water only and a No. 4 paper filter. Do not use the insulated pot without its top. • Do not exceed the maximum amount of water indicated on the water tank level indicator. • This coffee maker is equipped with a drip-stop feature so that you can serve a cup of coffee before all the water has finished flowing through. Return the jug or the insulated pot to its base quickly to avoid spillage. • For better heat preservation, rinse the insulated pot with hot water before use. • The lid of the insulated pot must be locked securely in place toward the right to the stop to prepare coffee and to keep it hot. To serve coffee, press the lever on the lid of the insulated pot downwards. • Page 7 Wait a few minutes before preparing another pot of coffee. For the programmable model: Setting the time: • Plug in the coffee maker; the LCD (h) screen displays 12:00. • Press the “PRO” button for 3 seconds; the screen stops flashing and displays “set time”. • Press the “HR” button to set the hour. Holding down the button allows you to scroll through the numbers rapidly. • Press the “MIN” button to set the minutes. Holding down the button allows you to scroll through the numbers rapidly. • Validate the setting by pressing the “PRO” button for 3 seconds once again. Operation in manual mode: • Press the red “ ” button; the red indicator light comes on and the coffee maker begins to run. • Press the “ ” button again to stop operation. Operation in programming mode: • Press the “PRO” button twice; the screen displays “set time”. • Press the “HR” button to set the hour. • Press the “MIN” button to set the minutes. • Validate the setting by pressing the “PRO” button again. The screen displays the current time once more. • Press the “AUTO” button to activate the programming. The green indicator light comes on. At the programmed time, the red indicator light comes on and the coffee maker begins to run. • Press the “ ” button to stop operation. • You can cancel the programming at any time by pressing the “AUTO” button. The green indicator light goes out. Reactivate the programming by pressing the “AUTO” button again. Remark on the two modes: The coffee maker automatically stops running after 2 hours if you have not stopped it at the end of the cycle with the “ ” button. • 7 9:12 • • • • Cleaning To dispose of the used coffee grounds, remove the filter holder (c) from the coffee maker. Unplug the appliance. Do not clean the appliance while hot. Clean with a damp cloth or sponge. Never put the appliance in water or under running water. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 • • 11/03/08 The filter holder can be washed in the dishwasher. Page 8 HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: Descaling 0845 602 1454 – UK (01) 475 1947 – Ireland Descale your coffee maker after every 40 cycles. You can use: • a packet of limescale remover diluted in 2 large cups of water. • or 2 cups of white vinegar. • Pour into the tank (b) and switch the coffee maker on (without coffee). • Let the equivalent of one cup flow into the jug or the insulated pot (g), then switch off. • Leave to act for one hour. • Switch the coffee maker back on to run the rest of the liquid through. • Rinse the coffee maker by running 1 litre of water through it 2 or 3 times. The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled. Accessories Insulated pot Glass jug • • 9:12 Troubleshooting Check: that it is plugged in properly. that the switch or the On / off button (red indicator light on) is in the “ON” position. • that the filter holder is locked in place correctly. - The water flow-through time is too long or makes too much noise: • descale your coffee maker. If your appliance still doesnʼt work please contact an authorised service centre. Environment protection first !  Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.  Leave it at a local civic waste collection point. 8 cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Nederlands a b c d e f g • Beschrijving • Deksel Reservoir Filterhouder Warmhoudplaat Aan/uit-knop of display Maatschepje Schenkkan of thermoskan (afhankelijk van het model) Programmeerbare modellen h LCD-scherm i Aan/uit-toets j AUTO-toets k PRO-toets l Controlelampje programmering (groen) m HR-toets n MIN-toets o Controlelampje aan/uit (rood) • • • • • • • Veiligheidsadviezen Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt, of de netspanning van uw installatie overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. • Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. • Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact. • Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Wendt u in dat geval tot een erkende servicedienst. • • • • • • • 9:12 Page 9 Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren. Het apparaat niet gebruiken indien het netsnoer of de stekker beschadigd zijn. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkende servicedienst te laten vervangen. Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof. Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen. Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen. Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. De schenkkan of thermoskan niet op open vuur of een elektrische kookplaat verwarmen. Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is. Tijdens de werking van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten houden. Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is. De schenkkan of thermoskan nooit in een magnetronoven, de vaatwasmachine of op een kookplaat zetten. Steek uw hand nooit in de thermoskan. Gebruik de schenkkan of de thermoskan niet zonder het deksel. Voor het eerste gebruik Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het in werking te stellen zonder koffiemaling en met 1 liter water. Koffiezetten 9 (Volg de afbeeldingen 1 tot en met 8) • Gebruik uitsluitend koud water en een papieren filter n°4. Gebruik de thermoskan niet zonder zijn dop. • Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op het waterreservoir staat aangegeven, niet overschrijdt. • Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken. Plaats de schenkkan of de thermoskan snel weer terug in het koffiezetapparaat om overlopen van de filterhouder te voorkomen. • Spoel de thermoskan vóór gebruik om met warm water om de warmte beter vast te houden. • Het deksel van de thermoskan moet voor het bereiden en warm houden van de koffie stevig naar rechts gedraaid worden tot het niet verder kan. Druk voor het serveren van de koffie de hendel van het deksel van de thermoskan naar beneden. • Wacht enkele minuten voordat u opnieuw koffiezet. • • Page 10 Druk op de toets « » om de werking uit te schakelen. U kunt op ieder moment de programmering annuleren door op de toets «AUTO» te drukken. Het groene controlelampje gaat dan uit. Schakel de programmering weer in door opnieuw op de toets «AUTO» te drukken. Opmerking betreffende de twee functies: Het koffiezetapparaat schakelt automatisch na 2 uur uit, wanneer u het aan het einde van de cyclus niet heeft uitgeschakeld met de toets « ». • Voor het programmeerbare model: • Instelling van de tijd: • Steek de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact, het LCD-scherm (h) geeft 12:00 aan. • Houd de toets «PRO» 3 seconden ingedrukt, het scherm houdt op met knipperen en geeft «set time» aan. • Druk op de toets «HR» om het uur in te stellen. Door de toets ingedrukt te houden, komen de cijfers snel voorbij. • Druk op de toets «MIN» om de minuten in te stellen. Door de toets ingedrukt te houden, komen de cijfers snel voorbij. • Bevestig de instelling door opnieuw de toets «PRO» 3 seconden ingedrukt te houden. • • • • • Reinigen Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik verwijdert u de filterhouder (c) uit het koffiezetapparaat. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is. Reinigen met een vochtige doek of spons. Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder de kraan houden. De filterhouder kan in de vaatwasmachine gewassen worden. Ontkalken Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie gezet te hebben. U kunt hiervoor gebruiken: • ofwel een zakje ontkalkingsmiddel, verdund met 2 grote glazen water. • ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn. • Giet dit in het reservoir (b) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik). • Laat één kopje in de schenkkan of de thermoskan (g) lopen en zet het apparaat uit. • Laat het gedurende 1 uur inwerken. • Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen. • Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer werken met 1 liter schoon water. De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn. Werking in de handmatige functie: • Druk op de rode toets « », het rode controlelampje gaat branden en het koffiezetapparaat gaat aan. • Druk opnieuw op de toets « » om de werking uit te schakelen. Werking in de programmeerfunctie: • Druk tweemaal op de toets «PRO», het beeldscherm geeft «set time» aan. • Druk op de toets «HR» om het uur in te stellen. • Druk op de toets «MIN» om de minuten in te stellen. • Bevestig de instelling door opnieuw op de toets «PRO» te drukken. Het scherm geeft opnieuw de huidige tijd aan. • Druk op de toets «AUTO» om de programmering in te schakelen. Het groene controlelampje gaat branden. Op het ingestelde tijdstip gaat het rode controlelampje branden en gaat het koffiezetapparaat aan. 9:12 Accessoires Thermoskan Schenkkan 10 cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 • • 11/03/08 Wat te doen bij problemen Controleer: of de stekker goed in het stopcontact zit. of de schakelaar of de Aan/uit-toets (rode controlelampje brandt) op Aan staat. • of de filterhouder goed vergrendeld is. - Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai: • het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden. Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst. Wees vriendelijk voor het milieu !  Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.  Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. Page 11 Español a b c d e f g Descripción Tapa Depósito Porta filtro Placa térmica Botón On/Off o pantalla de control Cuchara dosificadora Jarra o vaso isotérmico (según modelo) Modelos programables h Pantalla LCD i Botón On/Off j Botón AUTO k Botón PRO l Indicador luminoso de programación (verde) m Botón HR n Botón MIN o Indicador luminoso on/off (rojo) • 11 9:12 Consejos de seguridad Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier responsabilidad. • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de la instalación corresponde a la del aparato y que el enchufe incluye toma de tierra. Cualquier error de conexión anularía la garantía. • El aparato está destinado exclusivamente para uso doméstico y en el interior de la vivienda. • Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo. • No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 • • • • • • • • • • • • • • 11/03/08 Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de alimentación a un servicio técnico autorizado. No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido. No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños. El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo. Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante adaptados al aparato. No desenchufar el aparato tirando del cable. No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sobre una llama y sobre placas de cocina eléctricas. No volver a introducir agua en el aparato si aún está caliente. Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera esté funcionando. Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas de utilización prácticas con aparatos elegidos al azar, lo que explica las posibles marcas de utilización. Nunca introducir la jarra o el vaso isotérmico en un microondas, un lavavajillas o sobre una placa de cocción. Nunca introducir la mano dentro del vaso isotérmico. No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sin la tapa. Antes de la primera utilización Ponga a funcionar la cafetera por primera vez sin café con 1 litro de agua para aclarar el circuito. Preparación del café (Seguir las ilustraciones de 1 a 8) • Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel n°4. No utilizar el vaso isotérmico sin el tapón. • No sobrepasar la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito. • Esta cafetera está provista de un sistema anti-goteo que permite servir un café antes de que haya terminado de pasar toda el agua. Remplazar rápidamente la jarra o el vaso isotérmico para evitar cualquier desbordamiento. 12 9:12 Page 12 • Para una mejor conservación del calor, aclarar el vaso isotérmico con agua caliente antes de utilizarlo. • La tapa del vaso isotérmico debe bloquearse firmemente hacia la derecha hasta el tope para la preparación y el mantenimiento en caliente del café. Para servir el café, presionar la palanca de la tapa del vaso isotérmico hacia abajo. • Esperar unos minutos antes de realizar una segunda preparación del café. Para el modelo programable: Ajuste de la hora: • Conecte la cafetera, la pantalla LCD (h) indica 12:00. • Presione el botón “PRO” durante 3 segundos, la pantalla parará de parpadear e indicará “set time”. • Presione el botón “HR” para ajustar la hora. Una presión prolongada del botón permite que las cifras pasen rápidamente. • Presione el botón “MIN” para ajustar los minutos. Una presión prolongada del botón permite que las cifras pasen rápidamente. • Valide el ajuste presionando de nuevo 3 segundos el botón “PRO” Funcionamiento en modo manual: • Presione el botón rojo “ ”, el indicador luminoso rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en funcionamiento. • Presione de nuevo el botón “ ” para parar el funcionamiento. Funcionamiento en modo programación: • Presione dos veces el botón “PRO”, la pantalla indica “set time”. • Presione el botón “HR” para ajustar la hora. • Presione el botón “MIN” para ajustar los minutos. • Valide el ajuste presionando de nuevo el botón “PRO”. La pantalla indica de nuevo la hora actual. • Presione el botón “AUTO” para activar la programación. El indicador luminoso verde se encenderá. A la hora programada, el indicador luminoso rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en funcionamiento. • Presione el botón “ ” para parar el funcionamiento. • Puede anular en cualquier momento la programación presionando el botón “AUTO”. El indicador luminoso verde se apagará. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Observación sobre los dos modos: La cafetera dejará de funcionar automáticamente tras 2 horas, si no la ha apagado al final del ciclo con el botón “ ”. • • • • • Limpieza Para evacuar la molienda usada, retirar el porta filtro (c) de la cafetera. Desconectar el aparato. No limpiar el aparato caliente. Limpiar con un paño o una esponja húmeda. Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo bajo el grifo. El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas. Desincrustación • Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos. Puede utilizar. • un sobrecito de desincrustante diluido en 2 grandes tazas de agua. • 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. • Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera en marcha (sin molienda). • Verter en la jarra o el vaso isotérmico (g) el equivalente a una taza, y a continuación parar. • Dejar actuar durante una hora. • Volver a poner la cafetera en marcha para que termine de pasar. • Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con 1 litro de agua. La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal por no haber realizado las operaciones de desincrustación. Accesorios Vaso isotérmico Jarra de cristal • • • - • En caso de problemas Comprobar: la conexión. que el interruptor o el botón On/Off (indicador luminoso rojo encendido) esté en posición de funcionamiento. que el porta filtro esté bien bloqueado. El tiempo que tarda en pasar el agua es demasiado largo o los ruidos son excesivos: desincruste la cafetera. Page 13 ¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servicio técnico autorizado. Vuelva a activar la programación presionando de nuevo el botón “AUTO”. • 9:12 13 ¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !  Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.  Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Português a b c d e • Descrição • Tampa Reservatório Porta-filtro Placa de aquecimento Botão Ligar/Desligar ou ecrã de controlo f Colher doseadora g Jarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo) Modelos programáveis h Ecrã LCD i Botão Ligar/Desligar j Botão AUTO k Botão PRO (programação) l Luz piloto de programação (verde) m Botão HR (horas) n Botão MIN (minutos) o Luz piloto Ligar/Desligar (vermelho) • • • • • • • Conselhos de segurança Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua instalação corresponde à do seu aparelho e que a tomada tem ligação à terra. Qualquer erro de ligação anula a garantia. • O seu aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica e no interior de casa. • Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza. • Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. 14 • • • • • • • 9:12 Page 14 Qualquer intervenção no aparelho, para além das operações de limpeza e manutenção normais, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de alimentação num Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido. Não deixe o cabo de alimentação pendurado e ao alcance de crianças. O cabo de alimentação nunca deve estar em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou colocado sob um ângulo cortante. Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem adaptadas ao seu aparelho. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo. Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica sobre uma chama e sobre placas de fogões eléctricos. Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente. Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da cafeteira. Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados ensaios de utilização práticos com aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que explica eventuais vestígios de utilização. Nunca coloque a jarra de vidro ou a jarra isotérmica num micro-ondas, na máquina da loiça ou sobre placas de fogão. Nunca introduza a mão no interior da jarra isotérmica. Não utilize a jarra de vidro ou a jarra isotérmica sem a respectiva tampa. Antes da primeira utilização Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com 1 litro de água para enxaguar o circuito. Preparação do café (Siga as ilustrações de 1 a 8) • Utilize apenas água fria e um filtro de papel nº4. Não utilize a jarra isotérmica sem tampa. • Não exceda a quantidade de água máxima indicada no indicador do nível de água do reservatório. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 • Esta cafeteira está equipada com um sistema anti-gota que permite servir o café antes do fim da preparação. Coloque rapidamente a jarra de vidro ou a jarra isotérmica para evitar qualquer transbordamento. • Para uma melhor conservação do calor, enxagúe a jarra isotérmica com água quente antes da sua utilização. • A tampa da jarra isotérmica tem de ser firmemente bloqueada para a direita, até encaixar, para a preparação e a manutenção do café quente. Para servir o café, carregue a alavanca da jarra isotérmica para baixo. • Aguarde alguns minutos antes de proceder a uma segunda extracção de café. Para o modelo programável: Regulação da hora: • Ligue a cafeteira, o ecrã LCD (h) indica 12:00. • Prima o botão “PRO” durante 3 segundos, o ecrã deixa de piscar e indica “set time” (“ajustar temporizador”). • Prima o botão “HR” para ajustar a hora. Uma pressão prolongada do botão permite visualizar rapidamente os algarismos. • Prima o botão “MIN” para ajustar os minutos. Uma pressão prolongada do botão permite visualizar rapidamente os algarismos. • Valide o ajuste premindo de novo o botão “PRO” durante 3 segundos. Funcionamento no modo manual: • Prima o botão encarnado “ ”, a luz piloto vermelha ilumina-se e a cafeteira começa a funcionar. • Prima de novo o botão “ ” para interromper o funcionamento. Funcionamento no modo de programação: • Prima duas vezes o botão “PRO”, o ecrã indica “set time” (“ajustar temporizador”). • Prima o botão “HR” para ajustar a hora. • Prima o botão “MIN” para ajustar os minutos. • Valide o ajuste premindo de novo o botão “PRO”. O ecrã indica novamente a hora actual. • Prima o botão “AUTO” para activar a programação. A luz piloto verde iluminar-se-á. À hora programada, a luz piloto vermelha iluminarse-á e a cafeteira começa a funcionar. • Prima o botão “ ” para interromper o funcionamento. • Pode, a qualquer altura, anular a programação premindo o botão “AUTO”. O indicador verde apaga-se. Reactive a programação premindo de novo o botão “AUTO”. 9:12 Page 15 Observação acerca dos dois modos: a cafeteira deixa de funcionar automaticamente ao fim de 2h caso não a tenha desligado no final do ciclo com o botão “ ”. • • • • • • • Limpeza Para retirar as borras de café, retire o portafiltro (c) da cafeteira. Desligue o aparelho. Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente. Limpe com um pano ou uma esponja húmida. Nunca coloque ou passe o aparelho sob água corrente. O porta-filtro pode ser lavado na máquina da loiça. Descalcificação Proceda à descalcificação do seu aparelho a cada 40 ciclos. Pode utilizar: • uma saqueta do produto de descalcificação diluído em 2 grandes chávenas de água. • ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco. • Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira (sem café moído). • Deixe correr para a jarra de vidro ou a jarra isotérmica (g) o equivalente a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho. • Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora. • Volte a ligar a cafeteira para terminar o enxaguamento. • Enxagúe a cafeteira, fazendo-a funcionar 2 ou 3 vezes com 1 litro de água. A garantia não abrange as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à falta de descalcificação. Acessórios Jarra isotérmica Jarra de vidro • • 15 • No caso de problemas Verifique: a ligação. se o interruptor ou o botão Ligar/Desligar (luz piloto vermelha acesa) se encontra na posição ligar. se o porta-filtro se encontra devidamente bloqueado. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 16 Italiano - O tempo de escoamento da água é demasiado longo ou o ruído é excessivo: • proceda à descalcificação do aparelho. Se o seu aparelho não funciona, o que fazer? Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. a b c d e f g Descrizione Coperchio Serbatoio Porta-filtro Piastra riscaldante Interruttore on/off o display di controllo Cucchiaio dosatore Brocca o caraffa isotermica (a seconda del modello) Modelli programmabili h Display LCD i Tasto on/off “ ” j Tasto AUTO k Tasto PRO l Spia di programmazione (verde) m Tasto HR n Tasto MIN o Spia on/off (rosso) Protecção do ambiente em primeiro lugar!  O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.  Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. • 16 Consigli di sicurezza Prima di utilizzare lʼapparecchio, leggete attentamente le istruzioni dʼuso: un utilizzo non conforme alle norme dʼuso manleverà il produttore da ogni responsabilità. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative allʼuso dellʼapparecchio. Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio. • Prima di collegare lʼapparecchio, assicuratevi che la tensione di alimentazione di questʼultimo corrisponda a quella del vostro impianto elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia. • Lʼapparecchio è destinato al solo uso domestico, allʼinterno dellʼabitazione. • Al termine dellʼutilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegate lʼapparecchio. • Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato danneggiato, non utilizzatelo. In tal caso, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato. • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 • • • • • • • • • • • • • • 11/03/08 dal cliente devono essere svolti presso un centro di assistenza autorizzato. Se il cavo di alimentazione o la spina risultano danneggiati, non utilizzate lʼapparecchio. Al fine di evitare qualsiasi pericolo fate in ogni caso sostituire il cavo di alimentazione presso un centro autorizzato. Non immergete mai lʼapparecchio, il cavo o la spina nellʼacqua o in altro liquido. Non lasciate che il cavo di alimentazione penda e sia a portata di mano dei bambini. Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti riscaldate dellʼapparecchio, a una fonte di calore o a uno spigolo vivo. Per la vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali del fabbricante adatti al vostro apparecchio. Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo. Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica su una fiamma e su piastre di fornelli elettrici. Non versate nuovamente acqua nellʼapparecchio se è ancora caldo. Chiudete sempre il coperchio (a) quando la caffettiera è in funzione. Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove di utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce di uso su prodotti nuovi. Non mettete mai la brocca o la caraffa isotermica in un forno a microonde, in una lavastoviglie o su una piastra di cottura. Non introducete mai la vostra mano allʼinterno della caraffa isotermica. Non utilizzate la brocca o la caraffa isotermica senza il coperchio. Primo utilizzo Fate funzionare lʼapparecchio una volta senza caffè e con 1 litro dʼacqua per sciacquare il circuito. Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni da 1 a 8) • Utilizzate unicamente acqua fredda e un filtro di carta n. 4. Non utilizzate la caraffa isotermica senza il coperchio. • Non oltrepassate il livello dʼacqua massimo indicato sul serbatoio. • Questa caffettiera è dotata di un sistema ferma-goccia che consente di servire il caffè anche durante il passaggio dellʼacqua. Per evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la 17 9:12 Page 17 brocca o la caraffa isotermica al suo posto nellʼapparecchio. • Per non far disperdere il calore, sciacquate la caraffa isotermica sotto lʼacqua calda prima dellʼutilizzo. • Il coperchio della caraffa isotermica deve essere avvitato saldamente verso destra fino a fine corsa per preparare e mantenere caldo il caffè. Per servire il caffè premete la leva del coperchio della caraffa isotermica verso il basso. • Attendete alcuni minuti prima di iniziare una seconda preparazione. Per il modello programmabile: Regolazione dellʼora • Collegate la caffettiera: il display LCD (h) indica le ore 12:00. • Premete il tasto «PRO» per 3 secondi: il display cessa di lampeggiare e indica «set time». • Premete il tasto «HR» per regolare lʼora. Una pressione prolungata consente uno scorrimento più rapido delle cifre. • Premete il tasto «MIN» per regolare i minuti. Una pressione prolungata consente uno scorrimento più rapido delle cifre. • Confermate lʼimpostazione premendo nuovamente per 3 secondi il tasto «PRO». Funzionamento in modalità manuale • Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si accende e la caffettiera inizia a funzionare. • Premete nuovamente il tasto « » per arrestare il funzionamento. Funzionamento in modalità programmabile • Premete due volte il tasto «PRO»: il display indica «set time». • Premete il tasto «HR» per regolare lʼora. • Premete il tasto «MIN» per regolare i minuti. • Confermate lʼimpostazione premendo nuovamente il tasto «PRO». Il display ritorna allʼora corrente. • Premete il tasto «AUTO» per attivare la programmazione. La spia verde si accende. Allʼora programmata, la spia rossa si accende e la caffettiera inizia a funzionare. • Premete il tasto « » per arrestare il funzionamento. • Potete annullare in qualsiasi momento la programmazione premendo il tasto «AUTO». La spia verde si spegne. Riavviate la programmazione premendo nuovamente il tasto «AUTO». cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 9:12 Page 18 Attenzione alle due modalità: se non lʼavete spenta con il tasto « » a fine ciclo, la caffettiera cessa automaticamente di funzionare dopo 2 ore. • • • • • • • Pulizia Per eliminare la miscela di caffè usata per la preparazione, estraete il porta-filtro (c) dalla caffettiera. Scollegate lʼapparecchio. Non pulite lʼapparecchio quando questʼultimo è ancora caldo. Pulite con un panno o con una spugna umida. Non lavate mai lʼapparecchio immergendolo in acqua o passandolo sotto lʼacqua corrente. Il porta-filtro può essere messo in lavastoviglie. Partecipiamo alla protezione dellʼambiente !  Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.  Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. Decalcificazione Lʼoperazione di decalcificazione deve essere eseguita ogni 40 cicli. Per far ciò, potete utilizzare: • una bustina di decalcificante diluito in 2 tazze grandi di acqua, • o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco. • Versate nel serbatoio (b) e accendete la caffettiera (senza miscela). • Lasciate scendere nella brocca o nella caraffa isotermica (g) lʼequivalente di una tazza, quindi interrompete il funzionamento. • Lasciate agire per circa unʼora. • Passato questo tempo, riavviate lʼapparecchio per terminare il passaggio del liquido. • Sciacquate la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro di acqua pulita. La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della mancata decalcificazione. Accessori Caraffa isotermica Brocca in vetro • • In caso di problemi Verificate: il collegamento elettrico; che lʼinterruttore o il tasto on/off « »(spia rossa accesa) sia in posizione on; • che il porta-filtro sia ben chiuso. - Il tempo di scorrimento dellʼacqua è troppo lungo o viene prodotto eccessivo rumore: • decalcificate la vostra caffettiera. Lʼapparecchio continua a non funzionare? Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato. 18 cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Dansk a b c d e f g • Beskrivelse • Låg Vandbeholder Filterholder Varmeplade Tænd / sluk knap eller betjeningsdisplay Måleske Glaskande eller termokande (afhængig af model) Programmerbare modeller h LCD display i Tænd / sluk tast AUTO tast k PRO tast l Kontrollampe for programmering (grøn) m HR tast n MIN tast o Kontrollampe for tænd / sluk (rød) • • • • • • • • Sikkerhedsanvisninger Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader opstået ved forkert brug. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet med HFI-relæ. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. • Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning. • Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og under rengøring. • Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted. • Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted. • Brug ikke kaffemaskinen hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Ledningen må kun 19 • • • • 9:12 Page 19 udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare. Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske. Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde. Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele, en varmekilde eller en skarp kant. For at der ikke skal ske uheld og skader må man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Brug ikke kanden eller termokanden på et gasblus eller en elektrisk kogeplade. Fyld ikke vand på kaffemaskinen mens den endnu er varm. Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen fungerer. Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater. Stil aldrig kanden eller termokanden ind i en mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller på en kogeplade. Før aldrig hånden ind i termokanden. Brug ikke kanden eller termokanden uden låg. Før første ibrugtagning Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden kaffe og 1 liter vand for at skylle kredsløbet. Kaffebrygning (Følg illustrationerne fra 1 til 8) • Brug kun koldt vand og et kaffefilter nr. 4. Brug ikke termokanden uden låg. • Overskrid ikke max. niveauet for vand vist på vandbeholderen. • Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at skænke kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt kanden eller termokanden tilbage for at undgå, at filtret løber over. • Skyl termokanden i varmt vand før brug for at bevare varmen bedre. • Termokandens låg skal være skruet godt til højre indtil anslag under kaffebrygningen og for at holde kaffen varm. Tryk på håndtaget på termokandens låg for at skænke kaffe. • Vent i nogle minutter, før der brygges kaffe igen. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Programmerbar model: • Indstilling af klokkeslæt: • Sæt kaffemaskinens stik i, LCD displayet (h) viser 12:00. • Tryk på tasten «PRO» i 3 sekunder. Displayet holder op med at blinke og viser «set time». • Tryk på tasten «HR» for at indstille tallet for timer. Med et langt tryk på tasten ruller tallene hurtigt forbi. • Tryk på tasten «MIN» for at indstille tallet for minutter. Med et langt tryk på tasten ruller tallene hurtigt forbi. • Godkend indstillingen ved igen at trykke i 3 sekunder på tasten «PRO». • Virkemåde i programmerbar funktion: • Tryk to gange på tasten «PRO», displayet viser «set time». • Tryk på tasten «HR» for at indstillet tallet for timer. • Tryk på tasten «MIN» for at indstille tallet for minutter. • Godkend indstillingen ved igen at trykke på tasten «PRO». Derefter viser displayet igen det aktuelle klokkeslæt. • Tryk på tasten «AUTO» for at aktivere programmeringen. Den grønne kontrollampe tænder. På det programmerede klokkeslæt tænder den røde kontrollampe og kaffemaskinen starter. • Tryk på tasten « » for at standse kaffemaskinen. • Man kan annullere programmeringen på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på tasten «AUTO». Den grønne kontrollampe slukker. Programmeringen genaktiveres ved igen at trykke på tasten «AUTO». • • • Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den aldrig under rindende vand. Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine. Afkalkning Tilbehør Termokande Glaskande • • Hvis kaffemaskinen ikke virker Kontroller: at stikket er sat i. at kontakten eller Tænd / Sluk tasten (rød kontrollampe) er slået til. • at filterholderen er spærret. - Hvis vandet løber for langsomt igennem eller kaffemaskinen støjer for meget: • afkalk kaffemaskinen. Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt et autoriseret serviceværksted. Bemærkning vedrørende de to funktioner: Kaffemaskinen slukker automatisk efter 2 timer, hvis man ikke har slukket for den efter kaffebrygningen med tasten « ». Rengøring Tag filterholderen (c) ud af kaffemaskinen for at kaste den brugte kaffe bort. Tag kaffemaskinens stik ud. Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm. Rengør den med en fugtig klud eller svamp. Page 20 • Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebrygninger. Man kan bruge: • enten en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2 store kopper vand. • eller 2 store kopper hvid eddike. • Hæld væsken ned i vandbeholderen (b) og start kaffemaskinen (uden kaffe). • Lad ca. halvdelen af væsken løbe ned i kanden eller termokanden (g) og stands derefter kaffemaskinen. • Lad opløsningen virke i en time. • Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væsken løbe igennem. • Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den 2 eller 3 gange med 1 liter rent vand. Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket. Virkemåde i manuel funktion: • Tryk på den røde tast « », den røde kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter. • Tryk igen på tasten « » for at standse kaffemaskinen. • 9:12 20 Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!  Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.  Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Norsk a b c d e f g • Beskrivelse • Lokk Vanntank Filterholder Varmeplate På/av-knapp eller kontrolldisplay Doseringsskje Kanne eller termokanne (avhengig av modell) Programmerbare modeller h LCD-skjerm i På/av-tast j AUTO-tast k PRO-tast l Lysindikator for programmering (grønn) m HR-tast n MIN-tast o På/av-indikator (rød) • • • • • • • • • Sikkerhetsråd Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. • Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek. • Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet. Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien. • Denne maskinen er beregnet kun på privat husholdningsbruk og til matlaging og kun innendørs. • Kople fra maskinen straks du ikke bruker den mer eller når du rengjør den. • Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I dette tilfellet må du henvende deg til et godkjent servicesenter. • All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden, skal utføres av et godkjent servicesenter. • Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller støpselet viser tegn på slitasje. For å unngå 21 • • • 9:12 Page 21 enhver fare, må strømledningen skiftes ut av et godkjent servicesenter. Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske. Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den. Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant. Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten som er tilpasset maskinen. Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen. Ikke bruk glass- eller termokannen over et gassbluss eller på elektriske kokeplater. Ikke ha vann i maskinen dersom den ennå er varm. Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i gang. Alle maskiner er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse maskiner. Sett aldri glass- eller termokannen i en mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller på en kokeplate. Før aldri hånden inn i termokannen. Bruk aldri glass- eller termokannen uten lokket. Før apparatet brukes første gang Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen. Tilberedning av kaffe (Følg illustrasjonene fra 1 til 8) • Bruk kun kaldt vann og et papirfilter nr. 4. Ikke bruk termokannen uten lokket. • Ikke overstig den maksimale mengden vann oppgitt på vannsandsindikatoren på vanntanken. • Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp slik at du kan servere en kaffekopp før slutten av traktingen. Sett raskt glass- eller termokannen tilbake på plass for å unngå at vannet renner over. • For at varmen holdes lengre, skyll termokannen med varmt vann før du bruker den. • Lokket til termokannen skal låses ved å vri det til høyre inntil stoppunktet under tilberedningen av kaffen og mens kaffen holdes varm. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 • Når kaffen serveres, trykk ned tasten på termokannens lokk. • Vent noen minutter før du trakter kaffe på nytt. • For den programmerbare modellen: Innstilling av klokkeslett: • Slå på kaffetrakteren. LCD-skjermen (h) viser 12:00. • Trykk på tasten ”PRO” i 3 sekunder. Skjermen slutter å blinke og viser ”set time”. • Trykk på tasten ”HR” for å stille timen. Tallene går fortere ved et langt trykk på tasten. • Trykk på tasten ”MIN” for å stille minuttene. Tallene går fortere ved et langt trykk på tasten. • Bekreft innstillingen ved å trykke på nytt 3 sekunder på tasten ”PRO”. Avkalking Termokanne Glasskanne • • Feilsøking Sjekk: tilkoblingen. at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende indikator) er slått på. • at filterholderen er riktig satt på plass. - Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller den lager unormalt høy lyd: • avkalk kaffetrakteren. Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter. Merknad om de to modusene: Kaffetrakteren slutter automatisk å gå etter 2 timer hvis den ikke ble stanset ved slutten av syklusen med tasten ” ”. • • • Aldri legg maskinen i vann eller hold den under rennende vann. Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin. Tilbehørsdeler Programmerbar modus: • Trykk to ganger på tasten ”PRO”. Skjermen viser ”set time”. • Trykk på tasten ”HR” for å stille timen. • Trykk på tasten ”MIN” for å stille minuttene. • Bekreft innstillingen ved å trykke på nytt på tasten ”PRO”. Skjermen viser det aktuelle klokkeslettet. • Trykk på tasten ”AUTO” for å aktivere programmeringen. Det grønne indikatorlyset tennes. På det programmerte tidspunktet, tennes den røde indikatoren og kaffetrakteren begynner å fungere. • Trykk på tasten ” ” for å stoppe trakteren. • Du kan når som helst annullere programmeringen ved å trykke på tasten ”AUTO”. Den grønne indikatoren slukkes. Aktiver programmeringen på nytt ved å trykke på nytt på tasten ”AUTO”. Rengjøring For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta filterholderen (c) ut av kaffetrakteren. Koble fra maskinen. Ikke rengjør maskinen mens den er varm. Rengjør med en fuktig klut eller svamp. Page 22 • Avkalk kaffetrakteren etter 40 sykluser. Du kan bruke: • enten en pose avkalkingsmiddel utblandet i 2 store kopper vann. • eller 2 store kopper hvit eddik. • Hell middelet i vanntanken (b) og slå på kaffetrakteren (uten kaffepulver). • La en koppfull renne inn i glass- eller termokannen (g), slå den så av. • La middelet virke i en time. • Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av middelet renne gjennom. • Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den 2 eller 3 ganger med 1 liter vann. Garantien utelukker kaffetraktere som ikke fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av mangel på avkalking. Manuell modus: • Trykk på den røde tasten ” ”. Den røde indikatoren tennes og kaffetrakteren begynner å trakte. • Trykk på nytt på tasten ” ” for å stoppe trakteren. • 9:12 22 cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Svenska a b c d e f g • • Beskrivning • Lock Vattenbehållare Filterhållare Värmeplatta på-/avknapp eller kontrollfönster Kaffemått Kaffekanna eller termoskanna (beroende på modell) Programmerbara modeller h LCD-display i på-/avknapp j AUTO-knapp k PRO-knapp l Programmeringslampa (grön) m HR-knapp n MIN-knapp o Lampa för på/av (röd) • • • • • • • • Säkerhetsföreskrifter Läs bruksanvisningen noggran t före den första användningen: Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder denna apparat måste det övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten. • Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag. Garantin gäller inte om apparaten ansluts på ett felaktigt sätt. • Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus. • Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring. • Använd inte apparaten om den inte fungerar normalt eller om den uppvisar skador. Kontakta i så fall en godkänd serviceverkstad. • Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad. • Om sladden eller stickkontakten har skadats, använd inte apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att de byts ut av en godkänd serviceverkstad. 23 • • • 9:12 Page 23 Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den. Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter. För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat. Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden. Använd inte kaffekannan eller termoskannan över öppen låga eller på en elektrisk spis. Fyll inte på vatten i apparaten när den fortfarande är varm. Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är igång. Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning. Placera aldrig kaffekannan eller termoskannan i en ugn, mikrovågsugn, diskmaskin eller på en spisplatta. Stick aldrig in handen inuti termoskannan. Använd inte kaffekannan eller termoskannan utan tillhörande lock. Före den första användningen Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja systemet. Kaffebryggning (Följ bilderna 1–8) • Använd bara kallvatten och ett pappersfilter (nr 4). Använd inte termoskannan utan tillhörande överdel. • Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivåmätare. • Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kaffekannan eller termoskannan för att förhindra att filtret svämmar över. • För optimal varmhållning, skölj termoskannan med hett vatten före användning. • Locket skall vara ordentligt påskruvat till höger ända till spärren vid kaffebryggning och varmhållning. Håll ned spaken på termoskannans lock när du vill servera kaffe. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 • 11/03/08 • Vänta några minuter innan du brygger nästa omgång kaffe. • För den programmerbara modellen: Ställa in tiden: • Anslut kaffebryggaren. På LCD-displayen (h) visas då 12:00. • Tryck på knappen «PRO» i 3 sekunder. Displayen slutar att blinka och «set time» visas. • Tryck på knappen «HR» för att ställa in timmar. Om du håller in knappen räknar siffrorna framåt snabbare. • Tryck på knappen «MIN» för att ställa in minuter. Om du håller in knappen räknar siffrorna framåt snabbare. • Bekräfta inställningarna genom att trycka en gång till i 3 sekunder på knappen «PRO». • Funktion i manuellt läge: • Tryck på den röda knappen « ». Den röda knappen tänds och kaffebryggaren sätter igång. • Tryck en gång till på knappen « » för att stoppa kaffebryggaren. Funktion i programläge: • Tryck två gånger på knappen «PRO». På displayen visas då «set time». • Tryck på knappen «HR» för att ställa in timmar. • Tryck på knappen «MIN» för att ställa in minuter. • Bekräfta inställningarna genom att trycka en gång till på knappen «PRO». Då visas åter det aktuella klockslaget på displayen. • Tryck på knappen «AUTO» för att aktivera programmeringen. Den gröna lampan tänds. När den programmerade tiden är inne tänds den röda lampan och kaffebryggaren sätter igång. • Tryck på knappen « » för att stoppa kaffebryggaren. • Du kan när som helst avbryta programmeringen genom att trycka på knappen «AUTO». Den gröna lampan släcks. Omaktivera programmeringen genom att trycka en gång till på knappen «AUTO». Anmärkning för båda lägena: Kaffebryggaren stängs automatiskt av efter två timmar om du inte har stängt av den med knappen « » när kaffet är färdigbryggt. • • • • Rengöring Ta av filterhållaren (c) från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen. Koppla ur apparaten. Rengör inte en varm apparat. Rengör med en trasa eller en fuktig svamp. 24 9:12 Page 24 Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten. Filterhållaren kan diskas i diskmaskin. Avkalkning Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e användning. Du kan använda: • antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut i 2 stora koppar vatten. • eller 2 stora koppar ättikssprit. • Häll i vattenbehållaren (b) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver). • Låt motsvarande en kopp rinna ner i kaffekannan eller termoskannan (g) stäng därefter av. • Låt verka i en timme. • Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten rinna igenom. • Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr. Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. Tillbehör Termoskanna Kaffekanna i glas • • Vid problem Kontrollera: anslutningen. att strömbrytaren eller på-/av-knappen är i läge på (den röda lampan lyser). • att filterhållaren är låst. - Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar: • kalka av kaffebryggaren. Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en godkänd serviceverkstad. Var rädd om miljön!  Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.  Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Suomi a b c d e • Kuvaus • Kansi Säiliö Suodatinteline Lämmityslevy Käynnistys-/sammutusnappi tai kontrollinäyttö f Annoslusikka g Kaatokannu tai termoskannu (mallista riippuen) Ohjelmoitavat mallit h LCD-näyttö i Käynnistys-/sammutusnäppäin j AUTO- näppäin k PRO- näppäin l Ohjelmointimerkkivalo (vihreä) m HR- näppäin n MIN- näppäin o Käynnistys-/sammutusmerkkivalo (punainen) • • • • • • • • • • Turvaohjeet Lue käyttöohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa. • Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että syöttövirran jännite vastaa laitteen jännitettä ja että pistorasia on maadoitettu. Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa. • Irrota laite sähköverkosta, jos lopetat sen käytön ja jos puhdistat sitä. • Älä käytä laitetta, jos ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. • Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja normaali huolto tulee antaa valtuutetun • • • 9:12 Page 25 huoltokeskuksen tehtäväksi. Jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut, älä käytä laitetta. Vaarojen välttämiseksi sähköjohto on ehdottomasti annettava valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi. Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla. Sähköjohtoa ei saa laittaa kiinni laitteen kuumiin osiin tai muihin lämmönlähteisiin tai niiden lähelle tai terävälle kulmalle. Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain valmistajan lisälaitteita ja varaosia, jotka sopivat laitteeseen. Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta. Älä käytä kaatokannua tai termoskannua avotulella tai sähkölevyllä. Älä lisää laitteeseen vettä, jos se on viel kuuma. Sulje kansi (a) aina, kun käytät kahvinkeitintä. Kaikki laitteet alistetaan tiukkaan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset merkit käytöstä. Älä koskaan laita kaatokannua tai termoskannua mikroaaltouuniin, astianpesukoneeseen tai keittolevylle. Älä koskaan laita kättä termospannun sisään. Älä käytä kaatokannua tai termoskannua ilman kantta. Ennen ensimmäistä käyttökertaa Käytä kahvinkeitintä ensimmäisellä kerralla ilman kahvia 1 litralla vettä laitteen kierron huuhtelemiseksi. Kahvin valmistus 25 (Seuraa kuvia 1 - 8) • Käytä vain kylmää vettä ja suodatinpaperia n°4. Älä käytä termospannua ilman korkkia. • Älä ylitä veden maksimimäärä, joka on merkitty säiliön vedentason ilmaisimeen. • Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron loppumista. Laita kaatokannu tai termoskannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli. • Jotta lämpö säilyy pidempään, termoskannu tulee huuhdella kuumalla vedellä ennen käyttöä. • Termoskannun kannen tulee olla lukittuna tiukasti oikealle pysäyttäjään asti valmistettaessa kahvia ja pidettäessä sitä lämpimänä. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 • • • • Kahvin tarjoilemiseksi termoskannun kannen vipua on painettava alaspäin. • Odota muutaman minuutti ennen kahvin keittämisen aloittamista uudelleen. Ohjelmointikäytössä: Kellonajan säätö: • Kytke kahvinkeitin virtalähteeseen, LCD-näytössä (h) on 12:00. • Paina näppäintä «PRO» 3 sekunnin ajan, näyttö lakkaa vilkkumasta ja ilmoittaa «set time». • Paina näppäintä «HR» kellonajan säätämiseksi. Pitkä painallus saa numerot muuttumaan nopeasti. • Paina näppäintä «MIN» minuuttien säätämiseksi. Pitkä painallus saa numerot muuttumaan nopeasti. • Vahvista painamalla uudestaan 3 sekunnin ajan näppäintä «PRO». Toiminta manuaalisessa käytössä: • Paina punaista näppäintä « », punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy. • Paina uudestaan näppäintä « » käytön katkaisemiseksi. Käyttö ohjelmointikäytössä: • Paina kaksi kertaa näppäintä «PRO», näyttö ilmoittaa «set time». • Paina näppäintä «HR» tunnin säätämiseksi. • Paina näppäintä «MIN» minuuttien säätämiseksi. • Vahvista säätö painamalla uudelleen näppäintä «PRO». Näyttö ilmoittaa sen hetkisen ajan. • Paina näppäintä «AUTO» aktivoidaksesi ohjelmoinnin. Vihreä merkkivalo syttyy. Ohjelmoidun ajan tullessa täyteen punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy. • Paina näppäintä « » toiminnan pysäyttämiseksi. • Voit aina halutessasi perua ohjelmoinnin painamalla näppäintä «AUTO». Vihreä merkkivalo sammuu. Aktivoi ohjelmointi uudelleen painamalla uudelleen näppäintä «AUTO». Huomaa molemmissa käytöissä: Kahvinkeitin lakkaa toimimasta automaattisesti 2 tunnin kuluttua, jos et ole sammuttanut sitä käytön lopussa painamalla näppäintä « ». • Puhdistus Käytettyjen porojen ottamiseksi pois on suodatinteline (c) otettava pois kahvinkeittimestä. 26 • • 9:12 Page 26 Irrota laite virtalähteestä. Älä puhdista laitetta kuumana. Puhdista kankaalla tai kostealla sienellä. Älä koska laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle. Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa. Kalkinpoisto Poista kalkki kahvinkeittimestä 40 suodatuskerran välein. Voit käyttää: • kalkinpoistopussia, joka liuotetaan 2 kahvikupilliseen vettä. • tai 2 isoa kahvikupillista väkiviinaetikkaa. • Kaada puhdistusneste säiliöön (b) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta). • Anna aineen valua kaatokannuun tai termospannuun (g) noin kupillisen verran, pysäytä laite sitten. • Anna vaikutta yksi tunti. • Käynnistä kahvinkeitin uudelleen valumisen lopettamiseksi. • Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3 kertaa 1 litralla vettä. Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi. Lisälaitteet Termoskannu Lasinen kaatokannu • • Ongelmatapauksissa Tarkista: kytkentä. että käyttövalitsin (punainen merkkivalo palaa) on käyttöasennossa. • että suodatinteline on kunnolla lukittu. - Veden valuma-aika on liian pitkä tai ääni on liian kova: • poista kahvinkeitin kalkki. Laitteesi ei toimi vieläkään? Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. cafetie?re CM 823 EU11 :cafetière CM 823 11/03/08 Huolehtikaamme ympäristöstä!  i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.  Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään. 27 9:12 Page 27 ‫ ‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫س‬ ‫ا‬ ‫س‬ ‫مل ُيعدهذ ملنتج ُلي� تعملبو � طة�أ�شخا�ص(مبنفيهم‬ ‫أ طفال) ال يتمتعون بق��در ت بدنية و ح� ية وعقلية‬ ‫كافي��ة‪� ،‬أو �أ�شخا�ص لي� ت لديهم خل� رة �أو ملعرفة‪،‬‬ ‫ما مل تتم مر قبته��م‪� ،‬أو �إر�شادهم عن كيفية � تعمال‬ ‫ملنتج‪ ،‬بو � طة �شخ�ص م� ؤول من �أجل ل� المة‪.‬يجب‬ ‫مر قبة أ طفال للت أكد ب أنهم ال يعبثون باملنتج‪.‬‬ ‫ال‬ ‫ا‬ ‫س‬ ‫س‬ ‫ا‬ ‫ب‬ ‫‪ ‬ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫س‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫س‬ ‫س�‬ ‫ا‬ ‫س‬ ‫ا‬ ‫ال‬ ‫�‬ ‫�‬ Fr/Uk/Nl/Es/Pt/It/Dk/No/Sv/Su/Ar 0828 006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Tefal CM2108 - Principo de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding