Documenttranscriptie
TYPE HDP30
TYPE HDP40
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
TYPE HDP30
TYPE HDP40
English
Nederlands
2-8
9 - 17
Français
18 - 26
Deutsch
27 - 35
Italiano
36 - 44
Português
45 - 52
Español
53 - 60
Dansk
61 - 67
Svenska
68 - 74
Norsk
75 - 81
Suomi
82 - 88
Türkçe
89 - 95
Česky
96 - 103
Magyar
104 - 111
Polski
112 - 120
Ekkgmij
121 - 129
Slovenčina
130 - 137
Українська
138 - 146
w∂¸´ ١٥٣ - ١٤٧
1
2
3
2
4
5
5
bn
2
1
5
bo
bp
6
4
bq
br
bs
7
bq
8
bl
3
9
bk
bm
A
B
bt
bt
6
8
cm
ck
9
cn
co
cl
cp
7
bk
bl
English
safety
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
general
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
Remove all packaging and any labels.
If the plug or cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by Kenwood or
an authorised Kenwood repairer in order to
avoid a hazard.
Never touch the blades while the machine’s
plugged in.
Keep fingers, hair, clothing and utensils away
from moving parts.
Unplug after use and before changing
attachments.
Never blend hot oil or fat.
For safest use it is recommended to let hot
liquids cool to room temperature before
blending.
Never use a damaged hand blender. Get
it checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
Never put the power handle in water or let
the cord or plug get wet - you could get an
electric shock.
Never let the cord touch hot surfaces or
hang down where a child could grab it.
Never use an unauthorised attachment.
Always disconnect the hand blender from
the power supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or
cleaning.
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
2
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Misuse of your appliance can result in
injury.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
The rated power is based on the chopper
attachment. Other attachments may draw
less power.
chopper attachment
Don’t touch the sharp blades.
Remove the chopper blade before
emptying the bowl.
Never remove the cover until the chopper
blade has completely stopped.
Always hold the chopper blade by the
finger grip away from the cutting blades,
both when handling and cleaning.
important
With heavy mixtures to ensure long life of
your machine, don’t use your hand blender
for longer than 50 seconds in any 4 minute
period.
Don’t use the whisk attachment for longer
than 3 minutes in any 10 minute period.
3
l
l
l
l
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
hand blender.
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
B
bt
cm
cn
co
cp
before using for the first
time
Throw away the blade cover
from the chopper blade as it is
there to protect the blade during
manufacture and transit only. Take
care as the blades are very sharp.
Wash all parts - see “care and
cleaning”.
l
l
l
key
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
hand blender
variable speed control (TYPE
HDP40)
on button
turbo button
power handle
blender shaft release buttons
blender shaft with fixed triblade.
l
beaker (if supplied)
beaker lid
beaker
rubber ring base
l
soup blender (if supplied)
bl
bm
whisk (if supplied)
whisk collar
wire whisk
bn
bo
bp
bq
br
bs
chopper (if supplied)
chopper cover
finger grip
chopper blade
bowl
rubber ring base
bowl lid
A
bt
ck
cl
l
l
Metal masherpro™ (if
supplied)
masher collar
masher shaft
fine screen
coarse screen
masher paddle
to use the hand blender
You can blend soups, sauces, milk
shakes, mayonnaise and baby
food etc.
for beaker blending (if
beaker supplied)
Fit the rubber ring base 9 on the
bottom of the beaker. (This stops
the beaker sliding on the worktop).
Don’t fill the beaker more than
2/3rds full.
After blending you can fit the lid to
the top of the beaker.
Note
If no beaker is supplied in your
pack, select a suitably sized
container. We would recommend
a tall, straight sided vessel with a
diameter slightly larger than the
foot of the hand blender to allow
movement of the ingredients but
tall enough to prevent splashing.
for saucepan blending
For safest use it is recommended
to take the pan off the heat
and let hot liquids cool to room
temperature before blending.
Use the soup blender (if supplied)
to quickly process soups
etc., directly in the saucepan.
Alternatively use the hand blender.
Do not use the soup blender
to process uncooked
vegetables.
1 Fit the blender shaft to the power
handle 1 – push to lock.
2 Plug in.
3 Place the food into the beaker or a
similar container, then holding the
beaker steady:
TYPE HDP30 - press the on
button.
TYPE HDP40 - select the required
speed then press the on button.
Plastic masher (if supplied)
masher collar
masher foot
masher paddle
4
4 Plug in and press the on button.
To whisk on a faster speed, select
a higher speed or press the Turbo
button. Move the whisk clockwise.
TYPE HDP40 - To reduce
splashing, select a low speed then
press the on button.
l Don’t let liquid get above the whisk
wires.
5 After use release the on or turbo
button, unplug and dismantle.
(Select a low speed for slower
blending and to minimise splashing
and a higher speed or turbo for
faster blending).
l To avoid splashing, place
the blade in the food before
switching on.
l Don’t let liquid get above the join
between the power handle and
blender shaft.
l Move the blade through the food
and use a mashing or stirring action
to incorporate the mixture.
l Your hand blender is not
suitable for ice crushing.
l If your blender gets blocked,
unplug before clearing.
4 After use release the on or turbo
button. Unplug and press the
release buttons 2 to remove
the blender shaft from the power
handle.
l
l
1
2
to use the whisk
l You can whip light ingredients such
as egg whites; cream and instant
desserts.
l Don’t whisk heavier mixtures such
as margarine and sugar - you’ll
damage the whisk.
1 Push the wire whisk into the whisk
collar 3.
2 Fit the power handle to the whisk
collar. Push to lock.
3 Place your food in a bowl.
l Don’t whisk more than 4 egg
whites or 400ml (3⁄4pt) cream.
3
4
5
6
7
8
to use the chopper (if
supplied)
You can chop meat, vegetables,
herbs, bread, biscuits and nuts.
Don’t chop hard foods such as
coffee beans, ice cubes, spices
or chocolate - you’ll damage the
blade.
Remove any bones and cut food
into 1-2cm (1⁄2-1”) cubes.
Fit the rubber ring base br on
the bottom of the chopper bowl.
(This stops the bowl sliding on the
worktop.)
Fit the chopper blade over the pin
in the bowl 4.
Add your food.
Fit the chopper cover, turn and
lock 5.
Fit the power handle to the
chopper cover - push to lock.
Plug in. Hold the bowl steady. Then
press the turbo button. Alternatively
press the turbo button in short
bursts to achieve a pulsing action.
After use, unplug and dismantle.
Chopper processing guide
Food
Meat
Herbs
Nuts
Bread
Hardboiled eggs
Onions
Maximum amount
250g
30g
200g
1 slice
3
200g
5
Approx. time (in
seconds
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
Pulse
Prune Marinade
Small soft prunes
Runny honey
Water
Processing
TYPE HDP30
75g
325g
Refrigerated overnight
20g
(at room temperature)
Add the ingredients to
the chopper bowl in the
order stated above.
Speed
Processing Time (secs)
Turbo
5
Mashers
l
l
l
important
Never use the masher in a
saucepan over direct heat. Always
remove the saucepan from the
heat and allow to cool slightly.
Do not tap the masher on the side
of the cooking vessel during or
after mashing. Use a spatula to
scrape excess food away.
For best results when mashing
never fill a saucepan etc., more
than half full with food.
A
l
1
2
3
4
5
6
60g
Add the ingredients to
the chopper bowl in the
order stated above.
Fit the lid and refrigerate
overnight.
Max Turbo
3
TYPE HDP40 - select a low speed
on the variable control and then
press the on button.
l Move the masher in an up and
down movement throughout
the mix until the desired result is
achieved.
7 After use release the on button and
unplug.
8 Press the blender shaft release
buttons to release the masher
assembly.
9 Remove the paddle from the
masher by turning clockwise.
10 Unscrew the collar from the
masher foot.
Plastic Masher (if
supplied)
l
TYPE HDP40
50g
325g
B Metal Masherpro™ (if
to use the masher
The masher can be used to
mash cooked vegetables such as
potatoes, swede and carrot.
Don’t mash hard or uncooked
foods - you may damage the unit.
Cook the vegetables and drain.
Fit the masher collar to the masher
foot by turning in a clockwise
direction 6 until it locks in
position.
Turn the masher upside down and
fit the paddle over the central hub
and turn anti clockwise to secure
7. (If the collar is not fitted
then the paddle will not
secure in place).
Fit the power handle to the masher
assembly - push to lock.
Plug in.
Place the masher in the saucepan
or bowl etc.
TYPE HDP30 - press the on
button.
supplied)
l
l
to use the masher
The masher comes with two
screens which can be used as
follows:Coarse screen - to mash
cooked vegetables such as
potatoes, swede, yams and carrot.
Fine screen - to mash cooked
or soft fruits and vegetables.
Don’t mash hard or uncooked
foods you may damage the unit.
1 Cook hard vegetables and fruit and
drain first before mashing.
2 Fit the masher collar to the masher
shaft by turning in a clockwise
direction until it locks in position
8.
3 Fit either the coarse or fine
screen to the masher shaft – turn
clockwise to lock 9.
6
4 Turn the masher upside down and
fit the paddle over the central hub
and turn anti-clockwise to secure
bk.
(If the collar is not fitted
then the paddle will not
secure in place).
5 Fit the power handle to the masher
assembly - push to lock.
6 Plug in.
7 Place the masher in the saucepan
or bowl etc.
TYPE HDP30 - press the on
button.
TYPE HDP40 - select a low speed
on the variable control and then
press the on button.
l Move the masher in an up and
down movement throughout
the mix until the desired result is
achieved. Increase the speed if
required.
8 After use release the on button and
unplug.
9 Press the blender shaft release
buttons to release the masher
assembly.
10 Remove the paddle from the
masher by turning clockwise.
11 Remove the screen by turning anticlockwise bl and then lift off.
12 Unscrew the collar from the masher
shaft.
l
l
l
power handle, whisk collar,
chopper cover, masher collar
and shaft
Wipe with a slightly damp cloth,
then dry.
Never immerse in water or use
abrasives.
l
l
l
whisk, beaker, chopper
bowl, chopper blade, masher
paddle and screens, rubber
ring bases and beaker/bowl
lids
Wash up, then dry.
l
l
l
The following table shows which
items can be washed in the
dishwasher.
item
suitable for
dishwashing
power handle
8
blender shaft
8
soup blender
8
beaker
4
beaker lid
8
beaker rubber ring base
4
chopper cover
8
chopper bowl
4
chopper blade
4
chopper bowl lid
8
chopper bowl rubber
ring base
4
whisk collar
8
whisk
4
masher shaft
8
masher foot
8
masher paddle
4
masher collar
8
masher screens
4
care and cleaning
Always switch off and unplug
before cleaning.
Don’t touch the sharp blades.
Some foods, eg carrot, may
discolour the plastic. Rubbing with
a cloth dipped in vegetable oil may
help to remove discolouration.
l
hand blender shaft/soup
blender
either
Part fill the beaker or a similar
container with warm soapy water.
Plug into the power supply, then
insert the hand blender shaft or
soup blender and switch on.
Unplug, then dry
or
Wash the blades under running
water, then dry thoroughly.
Never immerse in water or
allow liquid inside the shaft.
If water does get inside,
drain and allow to dry before
use.
Do not dishwash.
l
optional attachment (not
supplied in pack)
Mini chopper - refer to “service and
customer care” section to order.
l
Do not dishwash.
7
l
l
hint on cleaning the masher
foot/shaft and screens
If food has been allowed to dry
onto the masher attachment,
remove the paddle. Soak the
paddle and bottom of the masher
shaft in warm water to soften and
then wash thoroughly.
Never immerse the masher
shaft in water or allow liquid
inside the shaft. If water
does get inside, drain and
allow to dry before use.
important - don’t allow the
masher collar to get wet.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL
OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON
WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(WEEE)
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
service and customer
care
l
If you experience any problems with
the operation of your appliance,
before requesting assistance visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
l
8
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
veiligheid
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
algemeen
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder de verpakking en alle labels.
Als de stekker of het snoer beschadigd
is, moet het om veiligheidsredenen
door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
Raak nooit de messen aan terwijl
de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
Houd uw vingers, haar, kleding en
keukengerei uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Haal na gebruik en voordat u de
accessoires verwisselt de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik de staafmixer niet in hete olie of
vet.
Voor het veiligste gebruik raden we u aan
hete vloeistoffen tot kamertemperatuur te
laten afkoelen voordat u ze met de blender
verwerkt.
Gebruik de staafmixer nooit als deze
beschadigd is. Laat hem dan nakijken
of repareren: zie “onderhoud en
klantenservice”.
Dompel het motorgedeelte nooit onder in
water en laat het snoer en de stekker niet
nat worden – u zou een elektrische schok
kunnen krijgen.
9
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Laat kinderen of zieke personen de
handmixer nooit zonder toezicht gebruiken.
Gebruik nooit accessoires die niet bij de
staafmixer horen.
Haal de stekker van de handblender altijd
uit het stopcontact als u deze onbeheerd
achterlaat en voordat u de blender
monteert, demonteert of reinigt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van
het apparaat, en de betrokken risico’s
begrijpen.
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
Op kinderen moet toezicht gehouden
worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in als het apparaat is
misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.
Het nominale vermogen is gebaseerd op
het hak-accessoire. Andere accessoires
trekken mogelijk minder stroom.
10
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
hakhulpstuk
Raak de scherpe messen niet aan.
Verwijder het hakmes voordat u de kom
leegt.
Verwijder het deksel pas als het hakmes
volledig tot stilstand is gekomen.
Houd het hakmes bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de
vingergreep vast, weg van het snijvlak.
belangrijk
Om een lange levensduur van uw apparaat
te garanderen bij het verwerken van
zware mengsels, dient u uw handmixer
niet langer dan 50 seconden binnen een
periode van vier minuten te gebruiken.
Gebruik het gardehulpstuk niet langer dan
3 minuten per 10 minuten.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening
dezelfde spanning heeft als op de
handblender wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt
Gooi de mesbescherming van het
mes weg, omdat dit alleen bedoeld
is om het mes tijdens de productie
en vervoer te beschermen. Pas
goed om, want de messen zijn erg
scherp.
Was alle onderdelen - zie
onderhoud en reiniging.
legenda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
handblender
variabele snelheidsregelaar (TYPE
HDP40)
aan-knop
turboknop
handvat
ontgrendelingsknop
blenderschacht
blenderschacht met vast triblade.
beker (indien meegeleverd)
bekerdeksel
beker
rubber-ringbasis
soepblender (indien
meegeleverd)
bl
bm
garde (indien meegeleverd)
gardekraag
draadgarde
bn
bo
bp
bq
br
bs
hakmes (indien
meegeleverd)
deksel hakhulpstuk
vingergreep
hakmes
kom
rubber-ringbasis
komdeksel
11
A
bt
ck
cl
Plastic pureerhulpstuk
(indien meegeleverd)
kraag pureerhulpstuk
voetstuk pureerhulpstuk
pureerblad
B Metalen masherpro™
bt
cm
cn
co
cp
l
l
l
l
l
l
l
(indien meegeleverd)
kraag pureerhulpstuk
schacht pureerhulpstuk
fijne pureerschijf
grove pureerschijf
pureerblad
gebruik van de handblender
U kunt soepen, sauzen,
milkshakes, mayonaise en
babyvoedsel enz. mengen.
gebruik van blender in beker
(indien meegeleverd)
Breng de rubber-ringbasis 9
onder op de beker aan. (Dit
voorkomt dat de beker over het
werkoppervlak glijdt).
Vul de beker niet verder dan
2/3 vol.
Na het mengen kunt u het deksel
op de beker zetten.
Let op!
Als uw verpakking geen beker
bevat, selecteert u een container
met geschikte afmetingen. We
raden u aan een lange container
met rechte zijkanten te gebruiken
met een iets grotere diameter dan
de voet van de handblender, zodat
de ingrediënten kunnen bewegen,
maar door de lengte van de
container niet spatten.
blenden in de steelpan
Voor het veiligste gebruik raden
we u aan de pan van het vuur te
nemen en hete vloeistoffen tot
kamertemperatuur te laten afkoelen
voordat u ze met de blender
verwerkt.
Gebruik de soepblender (indien
meegeleverd) om snel soepen
enz. rechtstreeks in de steelpan
te verwerken. U kunt ook de
staafmixer gebruiken.
Gebruik de soepblender
niet om rauwe groenten te
verwerken.
1 Zet de schacht van de blender op
het handvat 1 – aanduwen tot hij
vastklikt.
2 Steek de stekker in het
stopcontact.
3 Plaats het voedsel in de beker of
een soortgelijke container’ houd de
beker vast:
TYPE HDP30 – druk op de aan
knop.
TYPE HDP40 – selecteer de
vereiste snelheid en druk dan op de
aan knop.
(Selecteer een lage snelheid om
langzaam te mixen en zo min
mogelijk te spatten, en een hogere
snelheid of turbo om snel te mixen).
l Om spatten te voorkomen,
plaats u het mes in het
voedsel voordat u het
apparaat inschakelt.
l Laat de vloeistof niet boven
de verbinding tussen het
motorgedeelte en het middenstuk
van de mixer uitkomen.
l Beweeg het mes door het voedsel
en gebruik een prakkende of
roerende beweging om de massa
goed te mengen.
l Uw handblender is
niet geschikt voor het
verbrijzelen van ijsblokjes.
l Als uw blender geblokkeerd
raakt, dient u de stekker uit het
stopcontact te halen voordat u het
apparaat reinigt.
4 Laat na gebruik de aan- of
turboknop los. Haal de stekker
uit het stopcontact en druk op de
ontgrendelingsknoppen 2 om de
blenderschacht van het handvat te
halen.
gebruik van de klopper
U kunt lichte ingrediënten, zoals
eiwitten, room en instant toetjes
opkloppen.
l Klop geen zwaardere mengsels
zoals margarine en suiker – zo
beschadigt u de klopper.
1 Duw de klopper in de klopperhals
3.
2 Zet het handvat in de kraag van
de garde. Duw het aan om het te
vergrendelen.
l
12
1 Verwijder eventueel aanwezige
botten en snijd het voedsel in
dobbelsteentjes van 1-2 cm.
2 Breng de rubber-ringbasis br
onder op de de kom van het
hakapparaat aan. (Dit voorkomt dat
de kom over het werkoppervlak
glijdt).
3 Plaats het hakmes op de pen in de
kom 4.
4 Voeg het voedsel toe.
5 Zet het deksel op het hakhulpstuk,
draai en vergrendel het 5.
6 Bevestig het handvat op het deksel
van het hakhulpstuk – duw om
hem te vergrendelen.
7 Steek de stekker in het
stopcontact en houd de kom vast.
Druk op de turboknop. Druk enkele
malen kort op de turboknop om te
pulseren.
8 Haal de stekker na gebruik uit het
stopcontact en haal het apparaat
uit elkaar.
3 Doe het voedsel in een schaal.
l Klop niet meer dan 4 eiwitten of
400 ml room.
4 Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aan
knop.
Selecteer een hogere snelheid om
sneller op te kloppen of druk op de
turboknop. Beweeg de garde met
de klok mee.
TYPE HDP40 – Selecteer een
lage snelheid om spatten te
verminderen en druk dan op de
aan knop.
l Laat de vloeistof niet boven de
kloppers uit komen.
5 Laat na gebruik de aan- of
turboknop los, trek de stekker
uit het stopcontact en haal het
apparaat uit elkaar.
l
l
het hakhulpstuk gebruiken
(indien meegeleverd)
U kunt vlees, groenten, kruiden,
brood, biscuitjes en noten hakken.
Verwerk geen hard voedsel, zoals
koffiebonen, ijsblokjes, specerijen
of chocolade; hierdoor wordt het
mes beschadigd.
Hakhulpstuk verwerkingsgids
Voedsel
Vlees
Kruiden
Noten
Brood
Hardgekookte eieren
Uien
Maximale
hoeveelheid
Tijd (bij benadering
in seconden)
250 g
30 g
200 g
1 snee
3
200 g
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
Pulseren
13
Pruimenmarinade
Kleine, zachte
gedroogde pruimen
Vloeibare honing
Water
Bereiding
TYPE HDP30
75 g
TYPE HDP40
50 g
325 g
Eerst een nachtje in de
koelkast zetten
20 g
(op kamertemperatuur)
Doe de ingrediënten
in de bovenstaande
volgorde in de kom van
de blender.
325 g
Snelheid
Verwerkingstijd
(seconden)
Turbo
5
Pureerhulpstukken
l
l
l
60 g
Doe de ingrediënten
in de bovenstaande
volgorde in de kom van
de blender.
Plaats het deksel en zet
het een nachtje in de
koelkast.
Max Turbo
3
3 Keer het pureerhulpstuk
ondersteboven en plaats het
pureerblad over de centrale
as; draai naar links om het te
vergrendelen 7. (Als de kraag
niet is bevestigd kan het
blad niet op zijn plaats
worden gezet).
4 Bevestig het handvat op het
pureerhulpstuk – duw om het te
vergrendelen.
5 Steek de stekker in het
stopcontact.
6 Zet het pureerhulpstuk in de
steelpan of kom enz.
TYPE HDP30 – druk op de aan
knop
TYPE HDP40 – selecteer een
lage snelheid op de variabele
bedieningsregelaar en druk dan op
de aan knop.
l Beweeg het pureerhulpstuk
omhoog en omlaag door de hele
mix totdat het gewenste resultaat
is bereikt.
7 Laat na gebruik de aan-knop
los en haal de stekker uit het
stopcontact.
8 Druk op de ontgrendelingsknoppen
op de blenderschacht om het
pureerhulpstuk te ontgrendelen.
9 Haal het pureerblad van het
pureerhulpstuk door naar rechts te
draaien.
10 Schroef de kraag van het voetstuk
van het pureerhulpstuk.
belangrijk
Gebruik het pureerhulpstuk nooit
in een steelpan over direct vuur.
Verwijder de steelpan van het vuur
en laat hem even afkoelen.
Tik het pureerhulpstuk tijdens of na
het pureren niet tegen de zijkant
van de pan. Gebruik een spatel
om het teveel aan voedsel weg te
schrapen.
Voor de beste pureerresultaten vult
I de steelpan, enz. nooit verder dan
halfvol met voedsel.
A
Plastic pureerhulpstuk
(indien meegeleverd)
het pureerhulpstuk
gebruiken
l Het pureerhulpstuk kan worden
gebruikt om gekookte groenten,
zoals aardappelen, koolraap en
wortelen te pureren.
l Pureer geen hard of ongekookt
voedsel – hierdoor zou het
apparaat beschadigd kunnen
worden.
1 Kook de groenten en giet ze af.
2 Bevestig de kraag van het
pureerhulpstuk op het voetstuk
van het pureerhulpstuk door naar
rechts te draaien totdat hij is
vergrendeld 6.
14
B Metalen masherproTM
(indien meegeleverd)
l
l
het pureerhulpstuk
gebruiken
Het pureerhulpstuk wordt met twee
schijven geleverd, die als volgt
kunnen worden gebruikt:Grove schijf – voor het pureren
van gekookte groenten, zoals
aardappels, koolrapen, yams en
wortels.
Fijne schijf – voor het pureren
van gekookte of zachte groenten
en fruit.
Pureer geen hard of ongekookt
voedsel – hierdoor zou het
apparaat beschadigd kunnen
worden.
1 Kook harde groenten en fruit en
giet ze voor het pureren af.
2 Bevestig de schacht van het
pureerhulpstuk op het voetstuk
van het pureerhulpstuk door naar
rechts te draaien totdat hij is
vergrendeld 8.
3 Bevestig òf de grove òf de fijne
schijf aan de schacht van het
pureerhulpstuk en draai naar rechts
om te vergrendelen 9.
4 Keer het pureerhulpstuk
ondersteboven en plaats het
pureerblad over de centrale
as; draai naar links om het te
vergrendelen bk. (Als de kraag
niet is bevestigd kan het
blad niet op zijn plaats
worden gezet).
5 Bevestig het handvat op het
pureerhulpstuk – duw om het te
vergrendelen.
6 Steek de stekker in het
stopcontact.
7 Zet het pureerhulpstuk in de
steelpan of kom enz.
TYPE HDP30 – druk op de aan
knop
TYPE HDP40 – selecteer een
lage snelheid op de variabele
bedieningsregelaar en druk dan op
de aan knop.
l Beweeg het pureerhulpstuk
omhoog en omlaag door de hele
mix totdat het gewenste resultaat is
bereikt.
8 Laat na gebruik de aan-knop los en
haal de stekker uit het stopcontact.
9 Druk op de ontgrendelingsknoppen
op de blenderschacht om het
pureerhulpstuk te ontgrendelen.
10 Haal het pureerblad van het
pureerhulpstuk door naar rechts te
draaien.
11 Verwijder de schijf door naar links
te draaien bl en hem er dan af te
halen.
12 Schroef de kraag los van de
schacht van het pureerhulpstuk.
optioneel hulpstuk (niet in
pak meegeleverd)
Mini-hakhulpstuk – raadpleeg
het gedeelte “onderhoud en
klantenservice” om te bestellen.
onderhoud en reiniging
l
l
l
l
l
l
l
l
l
15
Schakel de staafmixer altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voordat u hem gaat reinigen.
Raak de scherpe messen niet aan.
Sommige ingrediënten, zoals
wortelen, kunnen het plastic
verkleuren. U kunt de verkleuring
verwijderen door het plastic met
een in plantaardige olie gedoopte
doek te wrijven.
handvat, gardekraag, deksel
hakapparaat, kraag en
schacht pureerhulpstuk
Met een vochtige doek afvegen en
daarna drogen.
Nooit in water onderdompelen of
schuurmiddelen gebruiken.
Was deze niet in de afwasmachine.
schacht staafmixer/
soepblender
of
Vul de beker of een soortgelijke
container gedeeltelijk met warm
zeepsop. Steek de stekker in het
stopcontact, plaats de schacht van
de staafmixer of soepblender op
het apparaat en schakel de blender
in.
Trek de stekker uit het stopcontact
en laat drogen
of
Was de messen onder stromend
water en droog ze vervolgens goed
af.
l
l
l
Nooit in water
onderdompelen of vloeistof
in de schacht laten
lopen. Als er toch water
binnendringt, laat u dit
weglopen en laat de schacht
vóór gebruik drogen.
Was het apparaat niet in de
afwasmachine.
Garde, beker, kom
hakapparaat, mes
hakapparaat, pureerblad
en schijven, beker, rubberringbases en deksels beker/
kom
Wassen en afdrogen.
l
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt
met de werking van dit
apparaat, gaat u eerst naar
www.kenwoodworld.com voordat u
hulp inroept.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
In de volgende tabel kunt u zien
welke artikelen in de afwasmachine
kunnen worden gereinigd.
artikel
handvat
blenderschacht
soepblender
beker
bekerdeksel
rubber-ringbasis beker
deksel hakhulpstuk
kom hakhulpstuk
hakmes
komdeksel hakhulpstuk
rubber-ringbasis
kom hakhulpstuk
gardekraag
garde
schacht pureerhulpstuk
voetstuk pureerhulpstuk
pureerblad
kraag pureerhulpstuk
pureerschijven
l
geschikt
voor
afwasmachine
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
De schacht van het
pureerhulpstuk nooit in
water onderdompelen of
vloeistof in de schacht laten
lopen. Als er toch water
binnendringt, laat u dit
weglopen en laat de schacht
vóór gebruik drogen.
belangrijk – zorg dat de kraag
van het pureehulpstuk niet nat
wordt.
l
tip voor het reinigen van
het voetstuk/de schacht
en de schijven van het
pureerhulpstuk
Als voedsel is opgedroogd op het
pureerhulpstuk, verwijdert u het
pureerblad. Week het pureerblad
en het onderste deel van de
schacht van het pureerhulpstuk in
warm water om het voedsel zacht
te maken en was ze vervolgens
goed af.
16
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET
PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting
tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het
symbool van een doorgekruiste
vuilnisbak aangebracht.
17
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
sécurité
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
général
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
Si le cordon ou la prise sont endommagés,
il faut les faire remplacer, pour des raisons
de sécurité, par Kenwood ou un réparateur
agréé par Kenwood pour éviter tout
accident.
Ne touchez jamais les lames tant que
l’appareil est branché.
N’approchez pas vos doigts, vos cheveux,
tout vêtement ou ustensile, des éléments
mobiles de l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Débranchez après utilisation et avant de
changer les accessoires.
Ne mélangez jamais d’huile, ou toute autre
matière grasse, chaude.
Pour une utilisation en toute sécurité, il est
recommandé de laisser les liquides chauds
refroidir à température ambiante avant de
mixer.
N’utilisez jamais un mélangeur à main
endommagé ou en mauvais état. Faites-le
vérifier et réparer. Pour cela, reportez-vous
à la rubrique “service après-vente”.
Ne mettez jamais la poignée d’alimentation
dans l’eau et ne laissez jamais le cordon
d’alimentation ou la prise électrique se
mouiller – vous risquez alors de vous
électrocuter.
18
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation
au contact de surfaces chaudes ou pendre
de telle façon qu’un enfant puisse s’en
saisir.
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à
cet appareil.
Débranchez toujours le mélangeur à main
de l’alimentation électrique lorsqu’il est
sans surveillance et avant d’assembler, de
démonter ou de nettoyer.
Les appareils peuvent être utilisés par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils,
et si elles ont conscience des risques
encourus.
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Veuillez garder l’appareil et le
cordon hors de portée des enfants.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
La puissance nominale est basée sur les
données du hachoir. Es autres accessoires
peuvent demander moins d’énergie.
19
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
fixation du hachoir
Ne touchez pas les lames coupantes.
Retirez la lame du hachoir avant de vider le
bol.
Ne retirez jamais le couvercle tant que la
lame du hachoir n’est pas complètement
arrêtée.
Tenez toujours la lame du hachoir par
la partie haute du manche, le plus loin
possible des lames, tant lors de la
manipulation que du nettoyage.
important
Pour les mélanges épais, n’utilisez pas
votre batteur à main pendant plus de 50
secondes par période de 4 minutes.
N’utilisez pas votre fouet pendant plus de
3 minutes par période de 10 minutes.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que votre
alimentation électrique correspond
à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure du votre mélangeur à
main.
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE
sur les matériaux et les articles
destinés au contact alimentaire.
légende
avant d’utiliser votre
appareil pour la première
fois
Jetez la protection de la lame du
hachoir, elles sont là pour protéger
la lame pendant la fabrication et le
transport uniquement. Attention,
les lames sont très tranchantes.
Lavez les éléments : voir ‘entretien
et nettoyage’.
6
1
2
3
4
5
7
8
9
bk
batteur à main
commande de vitesse variable
(TYPE HDP40)
bouton d’allumage
bouton turbo
poignée d’alimentation
boutons de déblocage de l’axe
mélangeur
manche du mixeur avec triblade
fixé
bol (si fourni)
couvercle du bol
bol
socle en caoutchouc
bl
bm
mixeur pour soupe (si
fourni)
fouet (si fourni)
collier du fouet
fouet métallique
bn
bo
bp
bq
br
bs
hachoir (si fourni)
couvercle du hachoir
manche
lame du hachoir
bol
socle en caoutchouc
couvercle du gobelet
20
l
A Presse-purée en plastique
(si fourni avec)
collier du presse-purée
pied du presse-purée
pale du presse-purée
bt
ck
cl
B
bt
cm
cn
co
cp
l
l
l
l
l
Presse-purée en métal
masherpro™ (si fourni avec)
collier du presse-purée
axe du presse-purée
tamis fin
tamis épais
pale du presse-purée
utilisation du mélangeur à
main
Vous pouvez faire des soupes,
des sauces, des milk-shakes, de
la mayonnaise, des aliments pour
bébé, etc.
pour mélanger avec le bol (si
fourni)
Posez le socle en caoutchouc sur
le fond du batteur 9. (Cela évite
ainsi au batteur de glisser sur le
plan de travail).
Ne remplissez le bol qu’au deux
tiers de sa contenance totale.
Une fois le mélange effectué, vous
pouvez recouvrir le bol avec le
couvercle.
Remarque
Si votre ustensile est fourni sans
bol, choisissez un récipient de taille
adaptée. Nous vous conseillons
de prendre un récipient haut, à
bords droits, avec un diamètre
légèrement plus large que
l’embase du batteur à main, pour
permettre ainsi le déplacement
des ingrédients, tout en étant
suffisamment haut pour éviter les
éclaboussures.
pour mélanger les sauces
Pour une utilisation en toute
sécurité, il est recommandé de
retirer la casserole du feu et de
laisser les liquides chauds refroidir
à température ambiante avant de
mixer.
l
Utilisez le mixeur pour soupe (si
fourni) pour réaliser rapidement des
soupes, etc., directement dans la
casserole. Utilisez en alternance le
mélangeur à main.
N’utilisez pas le mélangeur
à soupe pour mixer des
légumes crus.
1 Installez l’axe mélangeur sur
la poignée d’alimentation 1 –
poussez pour verrouiller.
2 Branchez l’appareil.
3 Mettez les aliments dans le bol
ou un récipient similaire, puis
maintenez le bol immobile:
TYPE HDP30 - appuyez sur le
bouton.
TYPE HDP40 - sélectionnez la
vitesse souhaitée, puis appuyez sur
le bouton.
(Choisissez une faible vitesse pour
mixer lentement et pour éviter le
plus possible les éclaboussures,
et une vitesse plus élevée ou la
vitesse turbo pour un mélange plus
rapide).
l Pour éviter les projections,
mettez la lame dans les
aliments avant de mettre
l’appareil en marche.
l Ne laissez pas le liquide dépasser
le niveau du joint entre la poignée
d’alimentation et le corps du
mélangeur.
l Déplacez la lame dans les aliments
et mélangez la préparation
en effectuant un mouvement
d’écrasement ou en tournant.
l Votre mélangeur à main n’est
pas adapté pour piler de la
glace.
l Si votre mélangeur s’obstrue,
débranchez-le avant de dégager
les aliments.
4 Après utilisation, relâchez le bouton
d’allumage ou le bouton turbo.
Débranchez et appuyez sur les
boutons de retrait 2 pour retirer le
manche du mixeur de la poignée
d’alimentation.
l
21
utilisation du fouet
Vous pouvez battre des ingrédients
légers tels que des blancs d’œuf,
de la crème et des desserts
instantanés.
l
1
2
3
l
4
l
5
l
Ne fouettez pas de mélanges plus
épais, tels que margarine et sucre
– vous endommageriez le fouet.
Enfoncez le fouet à tiges
métalliques dans le collier du fouet
3.
Fixez le bloc d’alimentation à
l’embout du fouet. Poussez pour
mettre en place et verrouiller.
Placez les aliments dans un bol.
Ne fouettez pas plus de 4 blancs
d’oeufs ou 400ml de crème.
Branchez et appuyez sur le
bouton.
Pour fouetter plus vite,
sélectionnez une vitesse plus
élevée ou appuyez sur le bouton
Turbo. Déplacez le fouet dans le
sens des aiguilles d’une montre.
TYPE HDP40 - Pour réduire les
éclaboussures, sélectionnez une
vitesse faible, puis appuyez sur le
bouton.
Ne laissez pas le liquide dépasser
le niveau des tiges métalliques du
fouet.
Après utilisation, relâchez le
bouton d’allumage, débranchez et
démontez.
l
1
2
3
4
5
6
7
8
Ne mixez pas des aliments
solides tels que des grains de
café, des glaçons, des épices
ou du chocolat – vous risqueriez
d’endommager la lame.
Retirez toute trace d’os et
découpez les aliments en cubes de
1 à 2 cm.
Posez le socle en caoutchouc sur
le fond du bol du hachoir br. (Cela
évite ainsi au bol de glisser sur le
plan de travail).
Montez la lame du hachoir sur la
broche à l’intérieur du bol 4.
Ajoutez vos aliments.
Installez le couvercle du hachoir,
tournez pour verrouiller 5.
Montez la poignée d’alimentation
sur le couvercle du hachoir –
poussez pour verrouiller.
Branchez l’appareil. Maintenez le
bol immobile. Puis appuyez sur
le bouton turbo. Alternativement,
appuyez sur le bouton turbo
par courtes impulsions pour
que l’opération se fasse plus
rapidement.
Après utilisation, débranchez et
démontez.
pour utiliser le hachoir (si
fourni avec)
Vous pouvez hacher de la
viande, des légumes, des herbes
aromatiques, du pain, des biscuits
et des fruits secs tels que noix,
noisettes, amandes, etc.
Guide d’utilisation du hachoir
Type d’aliment
Quantité maximale
Durée approximative
(en secondes)
10-15
Viande
250 g
Herbes aromatiques
30 g
5-10
Noix, noisettes, amandes,
etc
200 g
10-15
1 tranche
5-10
Pain
Œufs durs
Oignons
3
3-5
200 g
Impulsion
22
Marinade aux
pruneaux
Petits pruneaux tendre
Miel liquide
Eau
Procédure
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75 g
325 g
Laissé à refroidir
pendant la nuit
20 g
(à température ambiante)
Ajoutez les ingrédients
dans le bol du hachoir
dans l’ordre indiqué
ci-dessus.
50 g
325 g
Vitesse
Durée d’utilisation
(secondes)
Turbo
5
Presse-purées
l
l
l
60 g
Ajoutez les ingrédients
dans le bol du hachoir
dans l’ordre indiqué
ci-dessus.
Placez le couvercle
et laissez à refroidir
pendant la nuit.
Max Turbo
3
3 Retournez le presse-purée et
assemblez la pale sur le noyau
central, puis tournez dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre pour verrouiller 7. (Si le
collier n’est pas monté, alors
la pale n’est pas sécurisée
en place).
4 Fixez la poignée d’alimentation
à l’assemblage presse-purée –
poussez pour verrouiller.
5 Branchez.
6 Insérez le pilon dans la casserole
ou le bol, etc.
TYPE HDP30 - appuyez sur le
bouton
TYPE HDP40 - choisissez une
vitesse faible sur le sélectionneur
de vitesses, puis appuyez sur le
bouton On / Marche.
l Faites monter et descendre le pilon
dans le mélange jusqu’à obtention
de la consistance souhaitée.
7 Après utilisation, relâchez le bouton
d’allumage et débranchez.
8 Appuyez sur les boutons de retrait
du montage manche presse-purée.
9 Retirez la pale du presse-purée en
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
10 Dévissez le collier du pied du
presse-purée.
important
N’utilisez jamais le presse-purée
dans un faitout directement sur le
feu. Retirez toujours le faitout du
feu et laissez légèrement refroidir.
Ne tapotez pas le presse-purée
contre les parois du récipient
pendant ou après le mixage.
Utilisez une spatule pour retirer
l’excédent d’aliment.
Pour de meilleurs résultats
lorsque vous broyez vos aliments,
ne remplissez jamais le faitout
d’aliments au-delà de la moitié du
récipient.
A Presse-purée en
plastique (si fourni avec)
pour utiliser le presse-purée
l Le presse-purée peut être utilisé
pour écraser des légumes cuits
tels que des pommes de terre, du
rutabaga ou des carottes.
l N’écrasez pas des aliments
solides ou crus - vous pourriez
endommager l’appareil.
1 Faîtes cuire les légumes et
égouttez-les.
2 Montez le collier du presse-purée
sur le pied du presse-purée en le
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre 6.
23
B Presse-purée en métal
masherpro™ (si fourni
avec)
l
l
utilisation du presse-purée
Le presse-purée est livré avec deux
grilles qui peuvent être utilisées
comme suit :
Tamis épais - pour écraser
des légumes cuits tels que des
pommes de terre, du rutabaga ou
des carottes.
Tamis fin - pour écraser des
légumes et des fruits mous ou
cuits.
N’écrasez pas des aliments
solides ou crus - vous pourriez
endommager l’appareil.
1 Faites cuire les fruits et légumes
durs et égouttez-lez avant de les
écraser.
2 Montez le collier du presse-purée
sur le axe du presse-purée en le
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre 8.
3 Installez le tamis épais ou le tamis
fin sur l’arbre du presse-purée tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller 9.
4 Retournez le presse-purée et
assemblez la pale sur le noyau
central, puis tournez dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
pour verrouiller bk. (Si le collier
n’est pas monté, alors la
pale n’est pas sécurisée en
place).
5 Fixez la poignée d’alimentation
à l’assemblage presse-purée –
poussez pour verrouiller.
6 Branchez.
7 Insérez le pilon dans la casserole
ou le bol, etc.
TYPE HDP30 - appuyez sur le
bouton
TYPE HDP40 - choisissez une
vitesse faible sur le sélectionneur
de vitesses, puis appuyez sur le
bouton On / Marche.
l Faites monter et descendre le pilon
dans le mélange jusqu’à obtention
de la consistance souhaitée.
8 Après utilisation, relâchez le bouton
d’allumage et débranchez.
9 Appuyez sur les boutons de retrait
du montage manche presse-purée.
10 Retirez la pale du presse-purée en
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
11 Enlevez le tamis en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre bl et retirez-le.
12 Dévissez le collier de l’arbre du
presse-purée .
accessoire en option (non
inclus dans le paquet)
Mini hachoir - reportez-vous à la
section “ service après-vente “ pour
passer commande.
entretien et nettoyage
l
l
l
l
l
l
l
l
l
24
Eteignez et débranchez toujours
l’appareil avant de le nettoyer.
Ne touchez pas les lames
tranchantes.
Certains aliments, comme les
carottes, sont susceptibles de
décolorer le plastique. Le fait de
frotter le récipient avec un chiffon
imbibé d’huile végétale aide à
éliminer la décoloration.
poignée d’alimentation,
collier du fouet, cache du
hachoir, collier du pressepurée et arbre du fouet,
Essuyez avec un chiffon légèrement
humide, puis séchez.
Ne plongez jamais dans l’eau et
n’utilisez pas d’abrasifs.
Ne pas mettre au lave-vaisselle.
axe du mélangeur à main /
mixeur pour soupe
soit
Remplissez en partie le bol ou
un récipient similaire avec de
l’eau savonneuse. Branchez sur
l’alimentation, puis introduisez
l’arbre du mélangeur à main ou du
mixeur pour soupe et mettez en
marche.
Débranchez, puis ensuite séchez.
ou
Lavez les lames sous l’eau
du robinet, puis séchez
soigneusement.
l
N’immergez jamais dans
l’eau, ni ne laissez du
liquide pénétrer à l’intérieur
de l’axe. Si cela devait se
produire, égouttez et laissez
sécher avant utilisation.
Ne passez pas au lave-vaisselle.
l
batteur, bol du hachoir, lame
du hachoir, pale du pressepurée et tamis, bases ronde
en caoutchouc et couvercles
du bol / du batteur
Lavez, puis séchez.
l
Le tableau suivant présente les
pièces qui peuvent passer au lavevaisselle.
pièce
lavable en
machine
8
poignée d’alimentation
axe du mixeur
8
mixeur pour soupe
8
bol
4
couvercle du bol
8
socle du bol en
4
caoutchouc
8
couvercle du hachoir
gobelet du hachoir
4
lame du hachoir
4
couvercle du gobelet
8
du hachoir
socle en caoutchouc
4
du gobelet du hachoir
collier du fouet
8
fouet
4
arbre du presse-purée
8
pied du presse-purée
8
pale du presse-purée
4
collier du presse-purée
8
tamis du presse-purée
4
l
service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre appareil,
veuillez consulter notre site
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consultez www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre
pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
l
l
N’immergez jamais l’arbre
du presse-purée dans l’eau
ni ne laissez un quelconque
liquide pénétrer dedans. Si
de l’eau pénètre à l’intérieur,
égouttez et laissez sécher
avant toute utilisation.
important – ne laissez pas le
collier presse-purée se mouiller.
Conseils pour le nettoyage
de l’arbre / pied du pressepurée et des tamis
Si des aliments ont séché à
l’intérieur de l’accessoire du
presse-purée, retirez la pale.
Plongez-la ainsi que le fond de
l’arbre du presse-purée dans
de l’eau chaude pour ramollir
les aliments séchés et lavez-les
minutieusement.
25
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus
par l’administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes
d’énergie et de ressources. Pour
rappeler l’obligation d’éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte
le symbole d’un caisson à ordures
barré.
26
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten KenwoodKundendienststelle ausgetauscht werden,
um Gefahren zu vermeiden.
Messer nicht berühren, solange das Gerät an
die Steckdose angeschlossen ist.
Finger, Haare, Kleidung und Küchengeräte
von bewegten Teilen fernhalten.
Nach der Benutzung und zum Wechseln des
Vorsatzes immer den Netzstecker ziehen.
Nie heißes Öl oder Fett verarbeiten.
Zur sichersten Verwendung wird empfohlen,
heiße Flüssigkeiten vor dem Pürieren auf
Raumtemperatur abkühlen zu lassen.
Einen beschädigten Stabmixer nicht weiter
benutzen, sondern erst überprüfen bzw.
reparieren lassen: siehe “Kundendienst und
Service”.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
Antriebsteil nie in Wasser tauchen und
Netzkabel / Netzstecker nicht naß werden
lassen.
Immer darauf achten, daß das Netzkabel
keine heißen Flächen berührt oder von der
Arbeitsfläche herunterhängt, so daß ein Kind
daran ziehen könnte.
27
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nur zugelassene Zusatzteile verwenden.
Wenn der Handmixer nicht verwendet
wird und vor dem Auseinandernehmen,
Zusammensetzen oder Reinigen immer
den Netzstecker ziehen.
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von
Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern
diese beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
Kinder müssen überwacht werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Der maximale Leistungswert wurde
anhand des Zerkleinerer-Aufsatzes
berechnet. Bei anderen Aufsatzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
Zerkleinerer
Die scharfen Messer nicht berühren.
Vor Entleeren der Schüssel das
Schlagmesser herausnehmen.
Abdeckung erst abnehmen, nachdem
das Schlagmesser ganz zum Stillstand
gekommen ist.
28
l
l
l
l
l
l
l
Das Schlagmesser beim Handhaben und
Reinigen stets am Fingergriff und mit
Abstand zu den Klingen festhalten.
Wichtig
Zur Gewährleistung einer langen
Lebensdauer Ihres Geräts den Stabmixer
bei schweren Mischungen maximal
50 Sekunden pro 4-Minuten-Zeitraum
betreiben.
Den Schneebesen maximal 3 Minuten pro
10-Minuten-Zeitraum verwenden.
Vor dem Anschluss
Überprüfen Sie, dass Ihre
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Stabmixers
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
Entsorgen Sie die Abdeckung
der Zerkleinerungsklinge. Sie ist
nur dazu bestimmt, die Klinge
bei Herstellung und Transport zu
schützen. Bitte vorsichtig sein,
denn die Klingen sind sehr scharf.
Waschen Sie die Teile ab: siehe
„Pflege und Reinigung“.
Übersicht
1
2
3
4
5
6
Stabmixer
Geschwindigkeitsregler (TYPE
HDP40)
Ein/Aus-Taste
Turbo-Taste
Arbeitsgriff
Freigabeknöpfe für Mixerschaft
Mixerschaft mit festem Triblade.
7
8
9
bk
Becher (wenn im
Lieferumfang)
Becherdeckel
Becher
Gummisockel
Suppenmixer (wenn im
Lieferumfang)
bl
bm
Schneebesen (wenn im
Lieferumfang)
Schneebesenmanschette
Draht-Schneebesen
bn
bo
bp
bq
br
bs
Zerkleinerer (wenn im
Lieferumfang)
Zerkleinerer-Deckel
Fingergriff
Schlagmesser
Schüssel
Gummisockel
Schüsseldeckel
A Kunststoff-Stampfer (wenn
bt
ck
cl
im Lieferumfang)
Stampfermanschette
Stampferfuß
Stampferpaddel
B masherpro™ Metallbt
cm
cn
co
cp
29
Stampfer (wenn im
Lieferumfang)
Stampfermanschette
Stampferschaft
Feine Stampfscheibe
Grobe Stampfscheibe
Stampferpaddel
l
l
l
l
l
l
l
Verwendung des Stabmixers
Sie können Suppen, Soßen,
Milkshakes, Mayonnaise,
Babynahrung usw. zubereiten.
Mixen im Becher (wenn im
Lieferumfang)
Setzen Sie den Becher auf
den Gummisockel 9. (Dies
verhindert, dass der Becher auf der
Arbeitsfläche rutscht.)
Füllen Sie den Becher maximal
2/3 voll.
Nach dem Mixen können Sie den
Deckel auf den Becher setzen.
Hinweis
Wenn zu Ihrem Gerät kein Becher
mitgeliefert wurde, wählen Sie einen
anderen Behälter von geeigneter
Größe. Wir empfehlen einen
schmalen Behälter mit senkrechten
Seiten, die hoch genug sind,
um Spritzer zu verhindern. Der
Durchmesser sollte etwas größer
sein als der Fuß des Stabmixers,
damit das Mischgut sich bewegen
kann.
Mixen im Topf
Zur sichersten Verwendung wird
empfohlen, den Topf von der
Kochstelle zu nehmen und heiße
Flüssigkeiten vor dem Pürieren
auf Raumtemperatur abkühlen zu
lassen.
Verwenden Sie den Suppenmixer
(wenn im Lieferumfang) zum
schnellen Pürieren von Suppen
usw. direkt im Kochtopf.
Andernfalls können Sie den
Stabmixer verwenden.
Verwenden Sie den
Suppenmixer nicht zum
Pürieren von rohem Gemüse.
l
l
l
l
l
4
l
l
1 Setzen Sie den Mixerschaft auf den
Arbeitsgriff 1 auf – Drücken und
einrasten lassen.
2 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
3 Geben Sie das Püriergut in den
Becher oder einen ähnlichen
Behälter. Halten Sie den Becher
gut fest:
TYPE HDP30: Drücken Sie die Ein/
Aus-Taste.
1
2
3
l
4
30
TYPE HDP40: Wählen Sie die
gewünschte Geschwindigkeit und
drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
(Wählen Sie eine niedrige
Geschwindigkeit für langsameres
Pürieren mit weniger Spritzern und
eine höhere Geschwindigkeit oder
Turbo für schnelleres Pürieren).
Um Spritzer zu vermeiden,
tauchen Sie das Messer in
den Topfinhalt, bevor Sie das
Gerät einschalten.
Achten Sie darauf, daß die
Flüssigkeit nicht über die
Verbindung zwischen Mixstab und
Antriebsteil steigt.
Ziehen Sie das Messer mit Stampfoder Rührbewegungen durch
den Topfinhalt, um die Mischung
durchzupürieren.
Ihr Stabmixer ist nicht zum
Zerkleinern von Eis geeignet.
Wenn Ihr Stabmixer verstopft ist,
ziehen Sie vor dem Reinigen immer
erst den Netzstecker aus der
Steckdose.
Geben Sie am Ende des
Püriervorgangs die Ein/Aus- bzw.
Turbo-Taste wieder frei. Ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drücken Sie
die Freigabeknöpfe 2, um den
Mixerschaft vom Arbeitsgriff zu
lösen.
Verwendung des
Schneebesens
Geeignet zum Schlagen leichter
Zutaten wie Eiweiß, Sahne und
Dessert-Fertigmischungen.
Nicht verwenden für schwerere
Mischungen wie z. B. Margarine
und Zucker – dadurch wird der
Schneebesen beschädigt.
Den Schneebesen in die
Manschette einsetzen 3.
Arbeitsgriff in die
Schneebesenmanschette
einsetzen. Drehen und einrasten
lassen.
Zutaten in eine Schüssel geben.
Höchstens 4 Eiweiß oder 400 ml
Sahne auf einmal verarbeiten.
Schließen Sie das Gerät an und
drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Für schnelleres Schlagen wählen
Sie eine höhere Geschwindigkeit
oder drücken Sie die Turbo-Taste.
Bewegen Sie den Schneebesen im
Uhrzeigersinn.
TYPE HDP40: Wählen Sie zum
Reduzieren von Spritzern eine
niedrige Geschwindigkeit und
drücken Sie dann die Ein/Aus-Taste.
l Darauf achten, daß die Masse nicht
über den Schneebesen hinaus
steigt.
5 Geben Sie nach der Verwendung
die Turbo-Taste frei, ziehen Sie den
Netzstecker und nehmen Sie das
Gerät wieder auseinander.
l
l
Verwendung des
Zerkleinerers (wenn im
Lieferumfang)
Sie können das Gerät zum
Zerkleinern von Fleisch, Gemüse,
Kräutern, Brot, Keksen und Nüssen
verwenden.
Verarbeiten Sie niemals harte
Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,
Eiswürfel, Gewürze oder
Schokolade – Sie beschädigen
dadurch das Messer.
1 Entfernen Sie alle Knochen und
schneiden Sie Zutaten in 1-2 cm
große Würfel.
2 Setzen Sie die ZerkleinererSchüssel auf den Gummisockel br.
(Dies verhindert, dass die Schüssel
auf der Arbeitsfläche rutscht.)
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf
den Stift in der Schüssel 4.
4 Geben Sie die Zutaten hinzu.
5 Setzen Sie die Abdeckung auf und
drehen Sie sie, bis sie einrastet 5.
6 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf
die Abdeckung - drücken und
einrasten lassen.
7 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an und halten Sie die
Schüssel fest. Drücken Sie die
Turbo-Taste. Für Impulsbetrieb
können Sie die Turbo-Taste auch
stoßweise betätigen.
8 Ziehen Sie nach der Verwendung
den Netzstecker und nehmen Sie
das Gerät wieder auseinander.
Zerkleinerer – Verarbeitungsanleitung
Zutaten
Fleisch
Kräuter
Nüsse
Brot
Hartgekochte Eier
Zwiebeln
Höchstmenge
250 g
30 g
200 g
1 Scheibe
3
200 g
31
Gesch. Zeit (in
Sekunden)
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
Puls
BackpflaumenMarinade
Kleine weiche
Dörrpflaumen
Flüssiger Honig
Wasser
Verarbeitung
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75 g
50 g
325 g
Über Nacht im
Kühlschrank
20 g
(bei Zimmertemperatur)
Die Zutaten in der
oben angegebenen
Reihenfolge in den
Zerkleinerungsbecher
geben.
325 g
Geschwindigkeit
Verarbeitungszeit (Sek.)
Turbo
5
Stampfer
l
l
l
60 g
Die Zutaten in der
oben angegebenen
Reihenfolge in den
Zerkleinerungsbecher
geben.
Den Deckel aufsetzen
und über Nacht in den
Kühlschrank stellen.
Max Turbo
3
3 Drehen Sie den Stampfer um.
Setzen Sie das Paddel auf den
Zapfen in der Mitte und drehen
Sie es zur Befestigung gegen
den Uhrzeigersinn 7. (Ohne
angebrachte Manschette
lässt sich das Paddel nicht
einrasten.)
4 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf den
Stampfer - drücken und einrasten
lassen.
5 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an.
6 Setzen Sie den Stampfer in den
Topf oder die Schüssel.
TYPE HDP30: Drücken Sie die Ein/
Aus-Taste.
TYPE HDP40: Wählen Sie
eine niedrige Stufe des
Geschwindigkeitsreglers und
drücken Sie dann die Ein/AusTaste.
l Bewegen Sie den Stampfer auf
und ab durch die Zutaten, bis
Sie die gewünschte Konsistenz
erreicht haben.
7 Geben Sie am Ende des
Stampfvorgangs die Ein/Aus-Taste
wieder frei und ziehen Sie den
Netzstecker.
8 Drücken Sie die Freigabeknöpfe
am Mixerschaft, um den Stampfer
zu lösen.
Wichtig
Verwenden Sie den Stampfer
niemals in einem Topf über direkter
Hitze. Nehmen Sie den Topf stets
von der Kochstelle und lassen Sie
ihn ein wenig abkühlen.
Klopfen Sie den Stampfer während
oder nach dem Stampfen nicht
auf der Seite des Topfes ab.
Verwenden Sie einen Spatel, um
Speisereste abzuschaben.
Für die besten Ergebnisse sollte
der Topf o.ä. beim Stampfen
niemals mehr als halb voll sein.
A
Kunststoff-Stampfer
(wenn im Lieferumfang)
Verwendung des Stampfers
Der Stampfer kann zum Stampfen
von gekochtem Gemüse wie
Kartoffeln, Kohlrüben und Karotten
benutzt werden.
l Verwenden Sie den Stampfer nicht
für harte oder ungekochte Zutaten
– Sie könnten dadurch das Gerät
beschädigen.
1 Garen Sie das Gemüse und gießen
Sie das Wasser ab.
2 Befestigen Sie die Manschette
am Stampferfuß, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen 6.
l
32
9 Drehen Sie das Paddel im
Uhrzeigersinn und nehmen Sie es
aus dem Stampfer.
10 Schrauben Sie die Manschette vom
Stampferfuß ab.
B
masherpro™ MetallStampfer (wenn im
Lieferumfang)
l
l
Verwendung des Stampfers
Der Stampfer wird mit zwei
Stampfscheiben geliefert, die
folgende Funktionen erfüllen:
Grobe Stampfscheibe – für
gekochtes Gemüse wie Kartoffeln,
Kohlrüben, Süßkartoffeln und
Karotten.
Feine Stampfscheibe – für
gekochtes oder weiches Obst und
Gemüse.
Verwenden Sie den Stampfer nicht
für harte oder ungekochte Zutaten
– Sie könnten dadurch das Gerät
beschädigen.
1 Kochen Sie hartes Gemüse und
Obst vor dem Stampfen und
gießen Sie die Flüssigkeit ab.
2 Befestigen Sie die Manschette am
Stampferschaft, indem Sie sie im
Uhrzeigersinn drehen 8.
3 Bringen Sie entweder die grobe
oder die feine Stampfscheibe am
Stampferschaft an, indem Sie diese
im Uhrzeigersinn drehen, bis sie
einrastet. 9.
4 Drehen Sie den Stampfer um.
Setzen Sie das Paddel auf den
Zapfen in der Mitte und drehen
Sie es zur Befestigung gegen
den Uhrzeigersinn bk. (Ohne
angebrachte Manschette
lässt sich das Paddel nicht
einrasten.)
5 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf den
Stampfer - drücken und einrasten
lassen.
6 Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an.
7 Setzen Sie den Stampfer in den
Topf oder die Schüssel.
TYPE HDP30: Drücken Sie die Ein/
Aus-Taste.
TYPE HDP40: Wählen Sie
eine niedrige Stufe des
Geschwindigkeitsreglers und
drücken Sie dann die Ein/AusTaste.
l Bewegen Sie den Stampfer auf und
ab durch die Zutaten, bis Sie die
gewünschte Konsistenz erreicht
haben.
8 Geben Sie am Ende des
Stampfvorgangs die Ein/Aus-Taste
wieder frei und ziehen Sie den
Netzstecker.
9 Drücken Sie die Freigabeknöpfe am
Mixerschaft, um den Stampfer zu
lösen.
10 Drehen Sie das Paddel im
Uhrzeigersinn und nehmen Sie es
aus dem Stampfer.
11 Drehen Sie die Stampfscheibe
gegen den Uhrzeigersinn bl und
heben Sie sie ab.
12 Schrauben Sie die Manschette vom
Stampferfuß ab.
Optionaler Aufsatz (nicht im
Lieferumfang)
Minizerkleinerer – siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“ für
Bestellinformationen.
Pflege und Reinigung
l
l
l
l
l
l
33
Vor der Reinigung Gerät immer
ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Messer nicht berühren.
Manche Zutaten wie z.B. Karotten
können den Kunststoff verfärben.
Das Abreiben mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch kann
helfen, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Arbeitsgriff, Schneeb
esenmanschette,Zer
kleinerer-Abdeckung,
Stampfermanschette und
Stampferfuß/-schaft
Mit leicht feuchtem Tuch
abwischen, dann trocknen.
Niemals in Wasser tauchen oder
Scheuermittel verwenden.
Nicht für die Geschirrspülmaschine
geeignet.
l
l
l
l
l
l
Folgende Tabelle zeigt, welche
Teile in die Spülmaschine gegeben
werden können.
Handmixerschaft /
Suppenmixer
Becher oder ähnlichen Behälter
zur Hälfte mit warmem Wasser
und Spülmittel füllen. Stecker
an die Steckdose anschließen,
Handmixerschaft oder Suppenmixer
eintauchen und einschalten.
Netzstecker ziehen und Schaft
abtrocknen.
Oder
Das Messer unter laufendem
Wasser abwaschen, dann gründlich
trocknen.
Niemals in Wasser tauchen
oder Flüssigkeiten in den
Arbeitsgriff eindringen
lassen. Falls doch Wasser
eintreten sollte, dieses
abgießen und Gerät vor der
Verwendung vollständig
trocknen lassen.
Nicht für die Geschirrspülmaschine
geeignet.
Schneebesen, Becher,
Zerkleinerer-Schüssel,
Schlagmesser,
Stampferpaddel und
Stampfscheiben, Becher,
Gummisockel und Deckel für
Becher/Schüssel
Spülen, dann trocknen.
Teil
Arbeitsgriff
Mixerschaft
Suppenmixer
Becher
Becherdeckel
Gummisockel für
Becher
Zerkleinerer-Abdeckung
Zerkleinerer-Schüssel
Schlagmesser
Deckel für ZerkleinererSchüssel
Gummisockel für
Zerkleinerer-Schüssel
Schneebesenmanschette
Schneebesen
Stampferschaft
Stampferfuß
Stampferpaddel
Stampfermanschette
Stampfscheiben
l
l
34
Spülmaschinenfest
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
Tipp zum Reinigen des
Stampferfußes/-schafts und
der Stampfscheiben
Wenn Speisereste am Stampfer
festgetrocknet sind, das Paddel
abnehmen und Paddel sowie
unteres Ende des Stampferfußes/schafts in warmem Wasser
einweichen. Anschließend die Teile
gründlich abwaschen.
Niemals den Stampferfuß/schaft in Wasser tauchen
oder Flüssigkeit in den Fuß/
Schaft eindringen lassen.
Falls doch Wasser eintreten
sollte, dieses abgießen und
Gerät vor der Verwendung
vollständig trocknen lassen.
Wichtig – Auf keinen Fall die
Stampfermanschette nass werden
lassen.
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie Probleme mit
dem Betrieb Ihres Geräts
haben, besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
l
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT
DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
35
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
generali
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per
motivi di sicurezza, devono essere sostituiti
da Kenwood o da un riparatore autorizzato
da Kenwood per evitare pericoli.
Non toccare le lame dopo aver inserito
la spina dell’apparecchio nella presa di
corrente.
Tenere dita, capelli, indumenti ed utensili
lontano dai componenti mentre sono in
movimento.
Togliere la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente dopo l’uso e prima di
sostituire gli accessori.
Non frullare mai olio o grasso bollente.
Per la massima sicurezza nell’uso
si consiglia di lasciare raffreddare a
temperatura ambiente i liquidi molto caldi
prima di frullarli.
Non usare l’apparecchio se appare
danneggiato. Farlo controllare o riparare
da personale apposito - vedere alla voce
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
Non immergere mai in acqua il manico
dell’apparecchio e non lasciare che il cavo
o la spina elettrica si bagnino - sussite il
rischio di scossa elettrica.
Non lasciare mai che il cavo
dell’apparecchio venga a contatto con
superfici molto calde o penda in un luogo
36
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
dove potrebbe essere afferrato da un
bambino.
Non usare mai un accessorio non
approvato.
Disinserire sempre la spina del frullatore ad
immersione dalla presa elettrica prima di
lasciarlo incustodito e prima di montarlo, di
smontarlo o di pulirlo.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da
persone con ridotte capacità psicofisicosensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano
state attentamente sorvegliate e istruite
da un responsabile su come utilizzare
un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
Questo apparecchio non dev’essere
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontani dalla portata dei bambini.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che
non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
La potenza nominale si basa
sull’accessorio di taglio. Altri accessori
potrebbero assorbire meno energia.
accessorio tritatutto
Non toccare le lame affilate.
Togliere la lama del tritatutto prima di
svuotare il recipiente.
37
l
l
l
l
l
l
l
l
Non rimuovere mai il coperchio prima che
la lama del tritatutto si sia completamente
fermata.
Tenere sempre la lama del tritatutto
dall’appoggio per le dita, lontano
dalle lame dei taglio, sia durante la
manipolazione che durante la pulizia.
importante
Nel caso di miscele molto consistenti,
a garanzia della lunga durata
dell’apparecchio non usare il frullatore
manuale per più di 50 secondi ogni quattro
minuti.
Non usare l’accessorio frusta per più di 3
minuti in un lasso di tempo di 10 minuti.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
Accertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base del frullatore a
immersione.
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto
con alimenti.
prima dell’uso
Gettare via il coprilama dalla lama
del tritatutto., poiché serve a
proteggere la lama solo durante la
produzione e il trasporto. Occorre
fare attenzione perché le lame
sono molto affilate.
Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘cura e pulizia’.
legenda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
frullatore a immersione
controllo regolabile della velocità
(TYPE HDP40)
pulsante di accensione
pulsante turbo
manico
tasti di distacco per il frullatore
corpo del frullatore con triblade
fissa
recipiente (se fornito)
coperchio del bicchiere
recipiente
base ad anello in gomma
frullatore per minestre (se
in dotazione)
bl
bm
frustino (se in dotazione)
ghiera della frusta
frusta a filo
bn
bo
bp
bq
br
bs
tritatutto (se fornito)
coperchio del tritatutto
appoggio per le dita
lama del tritatutto
recipiente
base ad anello in gomma
coperchio del recipiente
38
A
bt
ck
cl
Schiacciaverdure in
plastica (se in dotazione)
ghiera dello schiacciaverdure
manico dello schiacciaverdure
pala dello schiacciaverdure
B Masherpro™ in metallo (se
bt
cm
cn
co
cp
l
l
l
l
l
l
l
in dotazione)
ghiera dello schiacciaverdure
corpo dello schiacciaverdure
crivello fine
crivello grossolano
pala dello schiacciaverdure
come usare il frullatore a
immersione
Potete lavorare minestre, salse,
frullati, maionese e omogeneizzati,
ecc.
per frullare nel recipiente (se
il recipiente viene fornito)
Montare la base ad anello di
gomma 9 sul fondo del bicchiere.
(Così facendo, il bicchiere non
scivolerà sul piano di lavoro.)
Non riempire di più di 2/3 il
recipiente.
Dopo aver frullato, si può porre il
coperchio in cima al bicchiere.
NB:
Se la confezione non contiene un
recipiente, scegliere un contenitore
di dimensioni idonee. Si consiglia
di selezionare un recipiente alto
e dritto, di diametro leggermente
superiore rispetto alla base del
frullatore manuale, per consentire
agli ingredienti di venire frullati al
suo interno, ma senza fuoriuscire.
per frullare a immersione
nella pentola
Per la massima sicurezza durante
l’uso, si consiglia di togliere la
pentola dal fornello e di lasciare
raffreddare a temperatura ambiente
i liquidi molto caldi prima di frullarli.
Usare il frullatore per minestre (se
in dotazione) per frullare minestre,
ecc., direttamente nella pentola.
Oppure, usare il frullatore manuale.
Non usare il frullatore per
minestre per frullare verdura
cruda.
1 Fissare il frullatore al manico 1 –
spingere per bloccarlo in posizione.
2 Inserire la spina nella presa del
corrente.
3 Versare gli alimenti nel recipiente
o in un contenitore simile. Poi,
tenendo fermo il recipiente:
TYPE HDP30 – premere il pulsante
di accensione.
TYPE HDP40 – selezionare la
velocità desiderata, poi premere il
pulsante di accensione.
(Selezionare una velocità bassa
per lavorare più lentamente gli
ingredienti e ridurre al minimo gli
spruzzi, e una velocità maggiore
o turbo per una lavorazione più
veloce).
l Per evitare spruzzi,
immergere la lama negli
ingredienti da frullare prima
di accendere l’apparecchio.
l Non lasciare che il liquido superi
la linea di unione fra il manico e
l’alberino del frullatore.
l Muovere la lama tenendola sempre
immersa. Per amalgamare gli
ingredienti, mescolarli o schiacciarli
usando il frullatore.
l Il frullatore a immersione
non è idoneo per tritare il
ghiaccio.
l Se il frullatore si blocca, prima di
pulirlo staccare la spina dalla presa
di corrente.
4 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di accensione o il pulsante turbo.
Estrarre la spina dalla presa
di corrente e premere i tasti di
distacco 2 per rimuovere il corpo
del frullatore dal manico.
come usare il frustino
È possibile montare ingredienti
leggeri, come albumi d’uovo, panna
e dessert istantanei.
l Non montare miscele più
consistenti, per esempio margarina
e zucchero, altrimenti il frustino si
danneggerà.
1 Spingere il frustino metallico per
inserirlo nella ghiera 3.
2 Inserire il manico nella ghiera della
frusta. Spingere per bloccarlo in
posizione.
l
39
3 Versare gli alimenti in una
vaschetta.
l Non montare
contemporaneamente più di 4
albumi o più di 400ml di panna.
4 Inserire la spina nella presa della
corrente e premere il pulsante di
accensione.
Per usare la frusta a velocità
più alta, selezionare la velocità
desiderata, oppure premere il
pulsante Turbo. Muovere la frusta
in senso orario.
TYPE HDP40 – Per ridurre il
rischio di fuoriuscite, selezionare
una velocità bassa, poi premere il
pulsante di accensione.
l Non lasciare che il liquido
oltrepassi i bracci metallici del
frustino.
5 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di accensione o il pulsante turbo,
togliere la spina dell’apparecchio
dalla presa di corrente e smontarlo.
l
l
1
2
3
4
5
6
7
come usare il tritatutto (se
fornito)
È possibile tritare carne, verdure,
erbe, pane, biscotti, noci e
noccioline.
8
Non tritare ingredienti duri, come
chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio,
spezie o cioccolato, altrimenti la
lama verrà danneggiata.
Eliminare gli eventuali ossicini e
tagliare gli ingredienti a dadini di
1-2 cm.
Montare la base ad anello di
gomma br sul fondo della ciotola
del tritatutto. (Così facendo, la
ciotola non scivolerà sul piano di
lavoro.)
Inserire la lama del tritatutto sul
perno all’interno del recipiente 4.
Aggiungere gli ingredienti.
Mettere il coperchio sul tritatutto,
ruotare e bloccare in posizione 5.
Inserire il manico sul coperchio
del tritatutto, spingendolo per
bloccarlo in posizione.
Inserire la spina nella presa di
corrente e tenere ben fermo
il recipiente. Ora premere il
pulsante turbo. In alternativa,
premere il pulsante turbo in modo
intermittente, per un funzionamento
a impulsi.
Dopo l’uso, estrarre la spina dalla
presa di corrente e smontare.
Guida di lavorazione del tritatutto
Alimenti
Carne
Erbe
Noci e noccioline
Pane
Uova sode
Cipolle
Quantità massima
Durata appross (in
secondi)
250 g
30 g
200 g
1 fetta
3
200 g
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
Impulsi
40
Confettura di
prugne
Piccole prugne molli
Miele liquido
Acqua
Lavorazione
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75g
325g
Refrigerate durante la notte
20g
(a temperatura ambiente)
Aggiungere gli ingredienti
nella ciotola del tritatutto
nell’ordine indicato sopra.
50g
325g
Velocità
Tempo di lavorazione
(sec)
Turbo
5
Schiacciaverdure
l
l
l
60g
Aggiungere gli
ingredienti nella ciotola
del tritatutto nell’ordine
indicato sopra.
Montare il coperchio e
conservare in frigorifero
per una notte.
Max Turbo
3
antiorario per fissarla in posizione
7. (Se la ghiera non viene
importante
Non usare mai lo schiacciaverdure
in una pentola senza prima toglierla
dal fornello. Togliere sempre la
pentola dal fornello e lasciare che
si raffreddi leggermente.
Non picchiettare lo
schiacciaverdure sui lati della
pentola, durante o dopo la
lavorazione. Usare una spatola per
asportare gli ingredienti in eccesso.
Per ottenere i migliori risultati con
lo schiacciaverdure, non riempire
mai la pentola più di metà.
inserita, non è possibile
fissare in posizione la pala.)
4 Inserire il manico sullo
schiacciaverdure, spingendolo per
bloccarlo in posizione.
5 Inserire la spina nella presa di
corrente.
6 Mettere lo schiacciaverdure nella
pentola o nella ciotola ecc.
TYPE HDP30 – premere il pulsante
di accensione
TYPE HDP40 - selezionare una
velocità bassa sul controllo
regolabile della velocità, poi
premere il pulsante di accensione.
l Sollevare e abbassare
ripetutamente lo schiacciaverdure
fino a ottenere la consistenza
desiderata.
7 Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di accensione e togliere la spina
dell’apparecchio dalla presa di
corrente.
8 Premere i tasti di distacco del
manico del frullatore per sganciare
lo schiacciaverdure.
9 Togliere la pala dallo
schiacciaverdure ruotandola in
senso orario.
10 Svitare la ghiera dal manico dello
schiacciaverdure.
A
Schiacciaverdure in
plastica (se in dotazione)
come usare lo
schiacciaverdure
l Lo schiacciaverdure può essere
usato per schiacciare verdure
cotte, come patate, navoni e
carote.
l Non schiacciare alimenti duri o
non cotti, altrimenti si rischia di
danneggiare l’unità.
1 Cuocere le verdure e scolarle.
2 Inserire la ghiera dello
schiacciaverdure sul manico dello
schiacciaverdure, ruotandola
in senso orario per fissarla in
posizione 6.
3 Capovolgere lo schiacciaverdure
e inserire la pala sull’attacco
centrale, quindi ruotarla in senso
41
B Masherpro™ in metallo
(se in dotazione)
l
l
1
2
3
4
5
6
7
l
8
come usare lo
schiacciaverdure
Lo schiacciaverdure è fornito di due
crivelli che possono essere utilizzati
come segue:Crivello grossolano - per
schiacciare verdure cotte come
ad esempio patate, rape, navoni e
carote.
Crivello fine – per schiacciare
frutta e verdura cotta o morbida.
Non schiacciare alimenti duri o
non cotti, altrimenti si rischia di
danneggiare l’unità.
Cuocere la verdura e la frutta dura
e scolarla prima di schiacciarla.
Inserire la ghiera dello
schiacciaverdure sul corpo dello
schiacciaverdure, ruotandola
in senso orario per fissarla in
posizione 8.
Montare il crivello grossolano
o quello fine sul corpo dello
schiacciaverdure e ruotare in senso
orario per fissarlo 9.
Capovolgere lo schiacciaverdure e
inserire la pala sull’attacco centrale,
quindi ruotarla in senso antiorario
per fissarla in posizione bk. (Se
la ghiera non viene inserita,
non è possibile fissare in
posizione la pala.)
Inserire il manico sullo
schiacciaverdure, spingendolo per
bloccarlo in posizione.
Inserire la spina nella presa di
corrente.
Mettere lo schiacciaverdure nella
pentola o nella ciotola ecc.
TYPE HDP30 – premere il pulsante
di accensione
TYPE HDP40 - selezionare una
velocità bassa sul controllo
regolabile della velocità, poi
premere il pulsante di accensione.
Sollevare e abbassare
ripetutamente lo schiacciaverdure
fino a ottenere la consistenza
desiderata.
Dopo l’uso, rilasciare il pulsante
di accensione e togliere la spina
dell’apparecchio dalla presa di
corrente.
9 Premere i tasti di distacco del
manico del frullatore per sganciare
lo schiacciaverdure.
10 Togliere la pala dallo
schiacciaverdure ruotandola in
senso orario.
11 Rimuovere il crivello ruotando in
senso antiorario bl e poi sollevare.
12 Svitare la ghiera dal corpo dello
schiacciaverdure.
accessori opzionali (non in
dotazione)
Mini tritatutto – fare riferimento
alla sezione “manutenzione e
assistenza tecnica” per ordinare.
cura e pulizia
l
l
l
l
l
l
l
l
l
42
Spegnere sempre l’apparecchio
e togliere la spina dalla presa di
corrente prima di pulirlo.
Non toccare le lame, poiché sono
molto taglienti.
Alcuni tipi di alimenti, per esempio
le carote, possono causare lo
scolorimento della plastica. Per
togliere le macchie dovute a
scolorimento può essere utile
strofinare le parti interessate con un
panno imbevuto di olio vegetale.
manico, ghiera della frusta,
protezione del tritatutto,
ghiera e corpo dello
schiacciaverdure
Passarli con un panno umido, poi
asciugarli.
Non immergerli mai in acqua e non
usare prodotti abrasivi.
Non lavarli in lavastoviglie.
albero del frullatore
manuale/frullatore per
minestre
O
Riempire parzialmente il bicchiere
o un contenitore simile di acqua
e sapone. Attaccare la spina
alla presa elettrica, poi inserire
l’albero del frullatore manuale o del
frullatore per minestre e accendere.
Estrarre la spina dalla presa di
corrente, poi asciugare
oppure
Lavare le lame sotto il getto
dell’acqua del rubinetto, poi
asciugarle a fondo.
l
Non immergere mai in
acqua né lasciare che dei
liquidi entrino nell’alberino.
Se dovesse entrare acqua
nell’apparecchio, toglierla
e lasciare asciugare prima
dell’uso.
Non lavare in lavastoviglie.
l
frusta, bicchiere, ciotola
del tritatutto, lama del
tritatutto, pala e crivelli dello
schiacciaverdure, bicchiere,
basi ad anello di gomma e
coperchi di bicchiere/ciotola
Lavarli e asciugarli a fondo.
l
l
La seguente tabella indica quali
parti possono essere lavate in
lavastoviglie.
pezzo
lavabile in
lavastoviglie
manico
8
alberino del frullatore
8
frullatore per minestre
8
recipiente
4
coperchio del recipiente
8
base ad anello in gomma
del recipiente
4
coperchio del tritatutto
8
recipiente tritatutto
4
lama del tritatutto
4
coperchio del recipiente
8
base ad anello in gomma
del recipiente
4
ghiera della frusta
8
frusta
4
corpo dello
8
schiacciaverdure
manico dello
schiacciaverdure
8
pala dello schiacciaverdure
4
ghiera dello
schiacciaverdure
8
crivelli dello
4
schiacciaverdure
l
Non immergere mai il manico
dello schiacciaverdure
in acqua, né lasciare
entrare dei liquidi. Se
dovesse entrare acqua
nell’apparecchio, toglierla
e lasciare asciugare prima
dell’uso.
importante – non lasciare che
la ghiera dello schiacciaverdure si
bagni.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
Se si verificassero problemi con il
funzionamento dell’apparecchio,
prima di richiedere assistenza visita
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
l
consiglio per la pulizia di
manico/pala e crivelli
Se si sono lasciati seccare alimenti
sullo schiacciaverdure, rimuovere
la pala. Inumidire la pala e il
manico dello schiacciaverdure con
acqua calda per ammorbidire, poi
risciacquare abbondantemente.
43
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
(RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
44
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
segurança
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
geral
Leia atentamente estas instruções e guardeas para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver
danificado, por razões de segurança deve
ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar
qualquer perigo.
Nunca toque nas lâminas enquanto a
máquina estiver ligada.
Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário
e os utensílios afastados das peças em
movimento.
Desligue a ficha da tomada após a utilização
e antes de trocar os acessórios.
Nunca misture óleo ou gordura quente.
Para uma utilização mais segura recomendase que deixe arrefecer até à temperatura
ambiente os líquidos quentes antes de
misturar.
Nunca utilize a varinha mágica se estiver
danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar:
consulte “assistência e cuidados do cliente”.
Nunca mergulhe o corpo em água nem
deixe que o cabo ou a ficha se molhem,
caso contrário poderá apanhar um choque
eléctrico.
Nunca permita que o cabo toque em
superfícies quentes ou fique do num local
onde uma criança o possa agarrar.
Nunca utilize um acessório não autorizado.
45
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Retire o aparelho da tomada de corrente
eléctrica sempre que não estiver a vigiá-lo
e antes de colocar ou retirar os acessórios
ou limpar.
Os electrodomésticos podem ser utilizados
por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma
segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
Este electrodoméstico não pode
ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio
eléctrico fora do alcance de crianças.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
A potência nominal baseia-se no acessório
de picar. Outros acessórios podem
consumir menos energia.
acessório de picar
Não toque nas lâminas afiadas.
Remova a lâmina picadora antes de
esvaziar a taça.
Nunca retire a tampa enquanto a lâmina
46
l
l
l
l
l
l
l
picadora não estiver completamente
parada.
Segure sempre a lâmina picadora pela
pega, afastando-se das lâminas, quer
quando manusear quer quando limpar.
importante
Para assegurar uma longa vida da sua
máquina, com misturas pesadas não utilize
a sua varinha mágica por mais de 50
segundos nos períodos de quatro minutos.
Não utilize o acessório batedor de varetas
por mais de 3 minutos em cada período
de 10 minutos.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a corrente
eléctrica tem a potência
apresentada na varinha mágica.
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes de utilizar pela
primeira vez
Deite fora a tampa de protecção
da unidade de lâmina uma vez
que serve apenas para protecção
da lâmina durante o fabrico e o
transporte. Tenha cuidado porque
as lâminas estão muito afiadas.
Lavar as peças: consulte “cuidado
e limpeza”.
2
3
4
5
6
copo (se fornecido)
tampa do copo
copo
anel de borracha da base
passador de sopas (se
fornecido)
bl
bm
batedor de varetas (se
fornecido)
bainha da batedeira
batedeira de arames
bn
bo
bp
bq
br
bs
picadora (se fornecido)
tampa da picadora
pega
lâmina picadora
taça
anel de borracha da base
tampa da taça
A Esmagador em plástico (se
chave
1
7
8
9
bk
varinha mágica
controlo de velocidade variável
(TYPE HDP40)
botão ON
botão turbo
pega motriz
botão da libertação dos
acessórios da varinha mágica
acessório da varinha mágica com
lâmina fixa triblade
bt
ck
cl
fornecido)
bainha do esmagador
pé do esmagador
pá do esmagador
B Esmagador em Metal
bt
cm
cn
co
cp
47
masherpro™ (se fornecido)
bainha do esmagador
eixo do esmagador
filtro fino
filtro grosso
pá do esmagador
l
l
l
l
l
l
l
(Seleccione uma velocidade baixa
para passar lentamente e minimizar
os salpicos e uma velocidade mais
alta para passar mais rapidamente).
l Para evitar salpicos, coloque
a lâmina nos alimentos antes
de a ligar.
l Não deixe que o líquido suba
acima do ponto de encaixe do
corpo com o pé triturador da
varinha.
l Mova a lâmina pelos alimentos e
faça movimentos para amassar
para ligar a mistura.
l Não é adequado usar a sua
varinha mágica para picar
gelo.
l Se a sua varinha mágica ficar
bloqueada, desligue-a antes de a
limpar.
4 Após utilizar liberte o botão ON
ou o botão Turbo. Desligue e
pressione o botão 2 para soltar
o acessório da varinha mágica da
pega motriz.
para usar a varinha mágica
Pode passar sopas, molhos,
batidos de leite, maionese, comida
de bebé, etc.
para misturas no copo (se o
copo for fornecido)
Encaixe o anel de borracha da
base 9 no fundo do copo. (Isto
evita que o copo escorregue na
mesa de trabalho).
Não encha o copo mais de dois
terços (2/3).
Depois de utilizar pode colocar a
tampa no cimo do copo.
Nota
Se na sua embalagem não vier
o copo, escolha um recipiente
que se adapte em tamanho.
Recomendaríamos um recipiente
alto e estreito com um diâmetro
ligeiramente mais largo do que
a base da carinha mágica,
para permitir o movimento dos
ingredientes e alto para evitar que
verta ou salpique.
para usar a varinha mágica
na panela
Para uma utilização mais segura
recomenda-se que retire a panela
do fogão e deixe arrefecer até à
temperatura ambiente os líquidos
quentes antes de passar.
Utilize o passador de sopas (se
fornecido) para passar rapidamente
sopas, etc., directamente na
panela. Em alternativa pode utilizar
a varinha mágica.
Não utilize o passador
de sopas para processar
vegetais crus.
1 Introduza o acessório metálico da
varinha mágica na pega motriz 1
– empurre para prender.
2 Ligue à corrente.
3 Coloque os alimentos no copo
ou num recipiente similar, depois
segurando firmemente:
TYPE HDP30 - carregue no botão
ON para ligar.
TYPE HDP40 – seleccione a
velocidade desejada e depois
carregue no botão ON para ligar.
l
l
1
2
3
l
4
48
para utilizar o batedor de
arames
Pode bater ingredientes leves
tais como claras de ovos; natas
e sobremesas instantâneas
(mousses).
Não bata misturas mais pesadas,
tais como margarina e açúcar, pois
danificarão o batedor.
Introduza o batedor de arames na
respectiva união 3.
Coloque a pega motriz na bainha
da batedeira. Empurre para
prender.
Coloque os alimentos numa tigela.
Não bata mais de 4 claras ou 400
ml de natas.
Ligue à corrente e pressione o
botão ON para ligar.
Para bater a uma velocidade maior,
seleccione uma velocidade mais
alta ou pressione o botão Turbo.
Mova o batedor de varetas no
sentido dos ponteiros do relógio.
TYPE HDP40 - Para reduzir os
salpicos seleccione uma velocidade
baixa e depois carregue no botão
ON para ligar.
3 Encaixe a lâmina picadora no pino
da taça 4.
4 Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa na taça e gire
para prender 5.
6 Introduza a pega motriz na tampa
da picadora e empurre para
prender.
7 Ligue à corrente e segure a taça
firmemente. Depois carregue
no botão turbo. Em alternativa
pressione o botão Turbo em
pequenos accionamentos para
realizar séries de impulsos.
8 Após utilizar, desligue da corrente e
desmonte.
Não deixe que o líquido suba
acima dos arames do batedor.
5 Após utilizar liberte o botão ON ou
o Turbo, desligue da corrente e
desmonte.
l
utilizar a picadora (se
fornecido)
l Pode picar carne, vegetais, ervas,
pão, biscoitos e nozes.
l Não pique alimentos duros como
os grãos de café, cubos de gelo,
especiarias ou chocolate pois vai
danificar a lâmina.
1 Remova todos os ossos e corte os
alimentos em cubos de 1 a 2cm
2 Encaixe o anel de borracha da
base br no fundo da taça da
picadora. (Isto evita que a taça
escorregue na mesa de trabalho).
Guia de Processamento da Picadora
Alimento
Carne
Ervas
Nozes
Pão
Ovos cozidos
Cebolas
Marinada de
ameixas
Ameixas Pequenas
Macias
Mel Líquido
Água
A Processar
Velocidade
Tempo de
Processamento
(segundos)
Capacidade máxima
250g
30g
200g
1fatia
3
200g
Tempo aproximado
(em segundos)
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
Pulsar
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75 g
50 g
325 g
Coloque no frigorífico de
um dia para o outro
20 g
(à temperatura ambiente)
Coloque os ingredientes
na taça da picadora pela
ordem acima descrita.
325 g
Turbo
5
49
60 g
Coloque os ingredientes
na taça da picadora pela
ordem acima descrita.
Coloque a tampa e no
frigorífico de um dia para
o outro.
Max Turbo
3
Esmagadores
l
l
l
7 Após utilizar liberte o botão ON e
desligue da corrente.
8 Pressione os botões de libertação
da varinha mágica para libertar o
acessório esmagador.
9 Remova a pá do esmagador
girando no sentido dos ponteiros
do relógio.
10 Desaparafuse a bainha do pé do
esmagador.
importante
Nunca utilize o esmagador numa
panela que esteja ao lume. Retire
sempre a panela do lume antes e
deixe arrefecer ligeiramente.
Não bata com o esmagador nos
lados do recipiente enquanto
esmaga e depois. Use uma
espátula para retirar o excesso de
alimento.
Para obter melhores resultados
quando esmaga, nunca encha a
panela, etc. mais do que até meio.
B Esmagador em Metal
Masherpro™ (se fornecido)
l
A Esmagador em Plástico
(se fornecido)
l
l
1
2
3
4
5
6
l
utilizar o esmagador
O esmagador pode ser utilizado
para esmagar (transformar em
puré) vegetais cozidos, rutabaga
(nabo sueco), e cenouras.
Não esmague alimentos duros
ou crus, pois pode danificar a
unidade.
Coza os vegetais e escorra.
Coloque a bainha do esmagador
no pé do esmagador girando na
direcção dos ponteiros do relógio
6 para o prender na posição
correcta.
Rode o esmagador ao contrário e
coloque a pá no eixo central e gire
no sentido contrário dos ponteiros
do relógio para fixar 7. (Se a
bainha não estiver colocada
então a pá não fixa).
Introduza a pega motriz no
acessório esmagador e empurre
para prender.
Ligue à corrente.
Coloque o esmagador na panela
ou na taça, etc.
TYPE HDP30 – carregue no botão
ON para ligar
TYPE HDP40 - seleccione uma
velocidade baixa no controlo
variável e depois pressione o botão
ON para ligar.
Mova o esmagador em
movimentos para cima e para
baixo por toda a mistura até atingir
o resultado desejado.
l
para usar o esmagador
O esmagador é fornecido com
dois filtros que devem ser usados
da seguinte forma:
Filtro grosso - para esmagar
vegetais cozidos como batatas,
rutabaga (nabo sueco), inhame, e
cenouras.
Filtro fino - para esmagar ou
amaciar frutos e vegetais cozidos.
Não esmague alimentos duros
ou crus, pois pode danificar a
unidade.
1 Coza os vegetais e frutos duros e
escorra-os antes de amassar.
2 Coloque a bainha do esmagador
no eixo do esmagador girando na
direcção dos ponteiros do relógio
8 para o prender na posição
correcta.
3 Encaixe filtro grosso ou fino no
eixo do esmagador - gire na
direcção dos ponteiros do relógio
para a prender 9.
4 Rode o esmagador ao contrário e
coloque a pá no eixo central e gire
no sentido contrário dos ponteiros
do relógio para fixar bk. (Se a
bainha não estiver colocada
então a pá não fixa).
5 Introduza a pega motriz no
acessório esmagador e empurre
para prender.
6 Ligue à corrente.
7 Coloque o esmagador na panela
ou na taça, etc.
TYPE HDP30 – carregue no botão
ON para ligar
TYPE HDP40 - seleccione uma
velocidade baixa no controlo
variável e depois pressione o botão
ON para ligar.
50
Mova o esmagador em
movimentos para cima e para
baixo por toda a mistura até atingir
o resultado desejado.
8 Após utilizar liberte o botão ON e
desligue da corrente.
9 Pressione os botões de libertação
da varinha mágica para libertar o
acessório esmagador.
10 Remova a pá do esmagador
girando no sentido dos ponteiros
do relógio.
11 Remova o filtro girando-o para o
lado contrário dos ponteiros do
relógio bl e levantando-o.
12 Desaparafuse a bainha do eixo do
esmagador.
l
l
Lave as lâminas em água corrente
e seque depois, cuidadosamente.
Nunca submerja em água
ou deixe entrar líquido
dentro do eixo. Se entrar
água, deixe escorrer e secar
totalmente antes de usar
novamente.
Não lave na máquina lava-loiça.
l
batedor de arames, copo,
taça da picadora, lâmina da
picadora, pá do esmagador
e filtros, anéis de borracha
das bases e tampas do copo/
taça.
Lave-os e seque em seguida.
l
l
O quadro seguinte apresenta os
componentes/acessórios que
podem ser lavados na máquina de
lavar loiça.
componente/
adequado
acessório
para
ir à
máquina
da loiça
8
pega motriz
acessório metálico da
8
varinha mágica
passador de sopas
8
copo _
4
tampa do copo
8
anel de borracha da
4
base do copo
tampa da picadora _
8
taça da picadora _
4
lâmina da picadora
4
tampa da taça da
8
picadora
borracha da taça da
4
picadora anel da base
bainha da batedeira
8
batedeira
4
eixo do esmagador
8
pé do esmagador
8
pá do esmagador
4
bainha do esmagador
8
filtros do esmagador
4
acessório opcional (não
incluído na embalagem)
Mini picadora - consulte a secção
“assistência e cuidados do cliente”
para poder encomendar.
cuidado e limpeza
l
l
l
l
l
l
l
l
Desligue sempre o aparelho no
interruptor e retire a ficha da
tomada antes de o limpar.
Não toque nas lâminas afiadas.
Alguns alimentos, ex. cenouras
podem colorir o plástico. Esfregar
com um pano embebido em óleo
pode ajudar a retirar a coloração.
pega motriz, bainha do
batedor de arames, tampa da
picadora, bainha e eixo do
esmagador
Limpe com um pano ligeiramente
húmido e seque em seguida.
Nunca submerja em água ou use
abrasivos.
Não lave na máquina lava-loiça.
eixo da varinha mágica/
passador de sopas
ou
Encha pelo meio o copo ou o
recipiente similar com água morna
e líquido da louça. Ligue à corrente
eléctrica e insira o eixo da varinha
mágica ou o passador de sopas e
ligue.
Desligue da corrente e seque em
seguida.
ou
l
51
dica sobre como limpar o pé
do esmagador, eixo e filtros
Se secaram alimentos no acessório
esmagador, remova a pá. Amoleça
em água morna a pá e o fundo
do eixo esmagador e depois lave
cuidadosamente.
l
Nunca submerja em água
o eixo esmagador ou deixe
entrar líquido no eixo. Se
entrar água, deixe escorrer
e secar totalmente antes de
usar novamente.
importante – não deixe que a
bainha do esmagador se molhe.
assistência e cuidados
do cliente
l
Se tiver qualquer problema
ao utilizar o seu aparelho,
antes de pedir a Assistência
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
l
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
52
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
seguridad
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
general
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Si el enchufe o el cable están dañados,
por razones de seguridad, deben ser
sustituidos por Kenwood o por un técnico
autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
Nunca toque las cuchillas cuando el
aparato esté enchufado.
Mantenga los dedos, pelo, ropa y
utensilios fuera del alcance de las partes
en movimiento.
Desenchufe después del uso y antes de
cambiar las piezas.
Nunca bata aceite ni grasa calientes.
Para un uso más seguro, se recomienda
dejar que los líquidos calientes se enfríen
a temperatura ambiente antes de hacer la
mezcla.
Nunca utilice una batidora de mano
dañada. Que la revisen o arreglen, vea
“servicio técnico y atención al cliente”.
Nunca sumerja el brazo eléctrico en agua,
o deje que el cable o enchufe se mojen– le
podría dar una descarga eléctrica.
Nunca deje que el cable toque superficies
calientes o que cuelgue de manera que un
niño pudiera cogerlo.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
53
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Desconecte siempre la mezcladora de
mano del suministro de electricidad si se
deja desatendida, y antes del montaje, del
desmontaje o de la limpieza.
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si
han recibido instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato de forma
segura y si entienden los peligros que ello
implica.
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para el
uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
La potencia nominal se basa en el
accesorio para picar. Es posible que otros
accesorios requieran menos potencia.
accesorio para picar
No toque las cuchillas afiladas.
Retire la cuchilla de la picadora antes de
vaciar el contenido del bol.
No retire nunca la tapa hasta que la
cuchilla de la picadora se haya parado
completamente.
54
l
l
l
l
l
l
l
Sujete siempre la cuchilla de la picadora
por el asa, lejos de las cuchillas, tanto
durante el uso como durante la limpieza.
importante
Para garantizar una vida larga a su
aparato, con las mezclas pesadas no
utilice la mezcladora de mano durante más
de 50 segundos en cualquier período de
cuatro minutos.
No utilice el batidor de varillas durante más
de 3 minutos en cualquier período de 10
minutos.
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que
el que aparece en la mezcladora
de mano.
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto
con alimentos.
antes de usarla por primera
vez
Tire la funda protectora de la
cuchilla de la picadora ya que solo
se utiliza para proteger la cuchilla
durante el proceso de fabricación
y el transporte. Las cuchillas
están muy afiladas, manéjelas con
cuidado.
Limpieza: consulte “cuidado y
limpieza”.
descripción del aparato
1
2
3
4
5
6
mezcladora de mano
control de velocidad variable
(TYPE HDP40)
botón de encendido
botón turbo
mango ergonómico
botones para soltar el eje de la
mezcladora
eje de la mezcladora con
“triblade” fijo.
7
8
9
bk
vaso (en caso de que se
facilite)
tapa del vaso
vaso
anillo de goma
bl
bm
mezcladora para sopas (en
caso de que se facilite)
batidor de varillas (en caso
de que se facilite)
collarín de la batidora
batidora de alambre
bn
bo
bp
bq
br
bs
picadora (en caso de que
se facilite)
tapa de la picadora
asa
cuchilla de la picadora
bol
anillo de goma
tapa del bol
A
bt
ck
cl
B
bt
cm
cn
co
cp
55
Trituradora de plástico (si
se incluye)
collarín de la trituradora
pie de la trituradora
paleta de la trituradora
Masherpro™ de metal (si
se incluye)
collarín de la trituradora
eje de la trituradora
pantalla fina
pantalla gruesa
paleta de la trituradora
l
l
l
l
l
l
l
para usar la mezcladora de
mano
Puede mezclar sopas, salsas,
batidos, mayonesa, comida para
bebés, etc.
para hacer mezclas en el
vaso (en caso de que se
facilite)
Acople el anillo de goma 9 en la
parte inferior del vaso (esto impide
que el vaso se deslice en la zona
de trabajo).
No llene el vaso más de 2/3.
Después del mezclado, puede
acoplar la tapa a la parte superior
del vaso.
Nota
Si no se facilita ningún vaso en
su paquete, elija un recipiente
de tamaño adecuado. Le
recomendamos que utilice un
recipiente alto, de lados rectos,
con un diámetro ligeramente
más grande que el pie de la
mezcladora de mano para permitir
el movimiento de los ingredientes,
pero que sea lo suficientemente
alto para evitar las salpicaduras.
para hacer mezclas en una
cacerola
Para un uso más seguro, se
recomienda quitar la cacerola
del fuego y dejar que los líquidos
calientes se enfríen a temperatura
ambiente antes de hacer la mezcla.
Use la mezcladora para sopas
(en caso de que se facilite) para
procesar sopas, etc. rápidamente,
directamente en la cacerola.
También puede utilizar la
mezcladora de mano.
No utilice la mezcladora
para sopas para procesar
verduras y hortalizas crudas.
1 Acople el eje de la mezcladora al
mango ergonómico 1 – presione
para que quede bloqueado.
2 Enchufe.
3 Ponga la comida en el vaso o un
recipiente similar, luego sujete el
vaso firmemente:
TYPE HDP30 – apriete el botón de
encendido.
TYPE HDP40 - seleccione la
velocidad requerida y luego apriete
el botón de encendido.
(Seleccione una velocidad baja
para un proceso de mezclado
más lento y para minimizar las
salpicaduras, y una velocidad más
alta o el turbo para un proceso de
mezclado más rápido).
l Para evitar las salpicaduras,
introduzca la cuchilla en
los alimentos que vaya a
batir antes de conectar la
mezcladora.
l No deje que el líquido pase por
encima de la unión entre el mango
eléctrico y el cuerpo de la batidora.
l Mueva la cuchilla por los alimentos
mediante una acción como si
removiera o hiciera puré para
incorporar la mezcla.
l La mezcladora de mano no
es adecuada para picar hielo.
l Si la mezcladora se bloquea,
desenchúfela antes de desatascar.
4 Después del uso, suelte el botón
de encendido o el botón turbo.
Desenchufe y apriete los botones
de liberación 2 para soltar el
eje de la mezcladora del mango
ergonómico.
l
l
1
2
3
l
4
56
uso de las varillas
Puede batir ingredientes ligeros
como claras de huevo, nata líquida
y postres instantáneos.
Nunca bata mezclas pesadas
como margarina y azúcar, dañará
la varilla.
Introduzca las varillas de alambre
dentro del cuello para las varillas
3.
Acople el mango ergonómico al
collarín del batidor de varillas.
Presione para ajustar firmemente
en posición.
Coloque los alimentos en el bol.
No bata más de 4 claras de huevo
o 400 ml de nata líquida.
Enchufe y apriete el botón de
encendido.
1 Retire los huesos y corte los
alimentos en dados de 1-2 cm.
2 Acople el anillo de goma br en la
parte inferior del bol de la picadora
(esto impide que el bol se deslice
en la zona de trabajo).
3 Acople la cuchilla de la picadora
sobre el vástago del bol 4.
4 Añada los alimentos. 5 Acople la
tapa de la picadora y gírela hasta
que quede bien ajustada 5.
6 Acople el mango ergonómico a la
tapa de la picadora y presione para
ajustar firmemente en posición.
7 Enchufe. Sujete el bol firmemente.
Entonces, pulse el botón turbo.
También puede pulsar el botón
turbo de forma intermitente para
conseguir una acción por impulsos.
8 Después del uso, desenchufe y
desmonte.
Para batir a una velocidad más
rápida, seleccione una velocidad
más alta o apriete el botón Turbo.
Mueva el batidor de varillas en el
sentido de las agujas del reloj.
TYPE HDP40 - Para reducir las
salpicaduras, seleccione una
velocidad lenta y luego apriete el
botón de encendido.
l No deje que el líquido sobrepase
los alambres de las varillas.
5 Después del uso, suelte el botón
de encendido o el botón turbo,
desenchufe y desmonte.
l
l
usar la picadora (en caso de
que se facilite)
Puede picar carne, hortalizas y
verduras, hierbas aromáticas, pan,
galletas y frutos secos.
No trocee alimentos duros como
granos de café, cubitos de hielo,
especias o chocolate ya que
pueden dañar la cuchilla.
Guía para procesar los alimentos en la picadora
Alimento
Carne
Hierbas aromáticas
Frutos secos
Pan
Huevos duros
Cebollas
250 g
30 g
200 g
1 rebanada
3
200 g
Tiempo aprox. (en
segundos)
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
Botón intermitente
Adobo de ciruela
pasa
Ciruelas pasas
blandas pequeñas
Miel líquida
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75 g
50 g
325 g
Refrigerada durante la
noche
20 g
(a temperatura ambiente)
Añada los ingredientes al
bol de la picadora en el
orden que se indica arriba.
325 g
Agua
Procesando
Velocidad
Tiempo de
procesamiento
(segundos)
Cantidad máxima
Turbo
5
57
60 g
Añada los ingredientes
al bol de la picadora en
el orden que se indica
arriba.
Ponga la tapa y refrigere
durante la noche.
Max Turbo
3
Trituradoras
l
l
l
Mueva la trituradora con un
movimiento hacia arriba y hacia
abajo durante todo el proceso
de mezclado hasta conseguir el
resultado deseado.
7 Después del uso, suelte el botón
de encendido y desenchufe el
aparato.
8 Apriete los botones para soltar
el eje de la mezcladora a fin de
soltar todo el ensamblaje de la
trituradora.
9 Quite la paleta de la trituradora
girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
10 Desenrosque el collarín del pie de
la trituradora.
l
importante
Nunca utilice la trituradora en una
cacerola que esté situada sobre
el fuego directo. Retire siempre la
cacerola del fuego y deje que se
enfríe un poco.
No dé golpecitos con la trituradora
en el lado del recipiente de
cocción durante o después del
proceso de triturado. Utilice una
espátula para quitar el exceso de
comida.
Para obtener mejores resultados
al triturar los alimentos, llene la
cacerola, etc., sólo hasta la mitad.
A
Trituradora de plástico
(si se incluye)
l
l
1
2
3
4
5
6
B Masherpro™ de metal (si
se incluye)
usar la trituradora
La trituradora se puede utilizar
para triturar hortalizas como
patatas, colinabos y zanahorias.
No triture alimentos duros o
crudos ya que podría dañar la
unidad.
Cocine las hortalizas y escúrralas.
Acople el collarín de la trituradora
al pie de la misma girándolo en
el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede bien sujeto en su
posición 6.
Gire la trituradora boca abajo y
coloque la paleta sobre el eje
central y gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para que quede
bien sujeta 7 (si el collarín no
está acoplado, la paleta no
quedará bien sujeta en su
lugar).
Acople el mango ergonómico al
ensamblaje de la trituradora, y
presione para ajustar firmemente
en posición.
Enchufe.
Coloque la trituradora en la
cacerola o el bol, etc.
TYPE HDP30 – apriete el botón de
encendido.
TYPE HDP40 - seleccione una
velocidad lenta en el control
variable y luego apriete el botón de
encendido.
l
l
para usar la trituradora
La trituradora viene equipada con
dos pantallas que se pueden usar
del siguiente modo:
Pantalla gruesa - para triturar
hortalizas cocidas como patatas,
colinabos, boniatos y zanahorias.
Pantalla fina - para triturar
hortalizas y frutas cocidas o
blandas.
No triture alimentos duros o
crudos ya que podría dañar la
unidad.
1 Cueza la fruta y las hortalizas
duras y escúrralas primero antes
de triturarlas.
2 Acople el collarín de la trituradora
al eje de la misma girándolo en
el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede bien sujeto en su
posición 8.
3 Acople la pantalla gruesa o la fina
al eje de la trituradora y gire en el
sentido de las agujas del reloj para
que quede bien sujeta 9.
4 Gire la trituradora boca abajo y
coloque la paleta sobre el eje
central y gire en sentido contrario a
las agujas del reloj para que quede
bien sujeta bk (si el collarín no
está acoplado, la paleta no
quedará bien sujeta en su
lugar).
58
5 Acople el mango ergonómico al
ensamblaje de la trituradora, y
presione para ajustar firmemente
en posición.
6 Enchufe.
7 Coloque la trituradora en la
cacerola o el bol, etc.
TYPE HDP30 – apriete el botón de
encendido.
TYPE HDP40 - seleccione una
velocidad lenta en el control
variable y luego apriete el botón de
encendido.
l Mueva la trituradora con un
movimiento hacia arriba y hacia
abajo durante todo el proceso
de mezclado hasta conseguir el
resultado deseado.
8 Después del uso, suelte el botón
de encendido y desenchufe el
aparato.
9 Apriete los botones para soltar
el eje de la mezcladora a fin de
soltar todo el ensamblaje de la
trituradora.
10 Quite la paleta de la trituradora
girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
11 Quite la pantalla girándola en
sentido contrario a las agujas del
reloj bl y luego sáquela.
12 Desenrosque el collarín del eje de
la trituradora.
accesorio opcional (no se
suministra en el paquete)
Minipicadora – consulte la sección
“servicio técnico y atención al
cliente” para encargarla.
mantenimiento y
limpieza
l
l
l
l
l
l
Antes de limpiarla, siempre
desenchufe y desconecte la
batidora.
No toque las cuchillas afiladas.
Algunos alimentos, como las
zanahorias, pueden manchar el
plástico. Frotar el plástico con
un paño suave mojado en aceite
vegetal puede ayudar a eliminar las
manchas.
mango ergonómico, collarín
del batidor de varillas, tapa
de la picadora, collarín y eje
de la trituradora
Limpie con un paño ligeramente
húmedo y seque a continuación.
Nunca sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
No lave en el lavavajillas.
l
eje de la mezcladora de
mano/mezcladora para sopas
o bien
Llene parcialmente el vaso o
un recipiente similar con agua
templada con jabón. Enchufe a la
toma de corriente, a continuación,
inserte el eje de la mezcladora de
mano o la mezcladora para sopas
y ponga el aparato en marcha.
Desenchufe y, a continuación,
seque bien
o bien
Lave las cuchillas bajo agua
corriente, luego séquelas
completamente.
Nunca sumerja en agua ni
permita que entre líquido en
el eje. Si entra agua dentro,
deje que se escurra y que
se seque antes de usar el
aparato.
No lave en el lavavajillas.
l
batidor de varillas, vaso, bol
de la picadora, cuchilla de la
picadora, paleta y pantallas
de la trituradora, vaso,
anillos de goma y tapas del
vaso/bol
Lave y seque bien.
l
l
l
l
59
En la tabla siguiente se indican los
artículos que se pueden lavar en el
lavavajillas.
artículo
mango ergonómico
eje de la mezcladora
mezcladora para sopas
vaso
tapa del vaso
anillo de goma del vaso
tapa de la picadora
bol de la picadora
cuchilla de la picadora
tapa del bol de la
picadora
anillo de goma del bol
de la picadora
collarín del batidor de
varillas
batidor de varillas
eje de la trituradora
pie de la trituradora
paleta de la trituradora
collarín de la trituradora
pantallas de la trituradora
l
l
apto para
lavar en el
lavavajillas
8
8
8
4
8
4
8
4
4
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país
donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
8
4
8
4
8
8
4
8
4
l
consejo sobre la limpieza
del pie/eje y pantallas de la
trituradora
Si se ha dejado que se seque
comida en la trituradora, quite la
paleta. Ponga la paleta y la parte
inferior del eje de la trituradora
a remojo en agua caliente para
ablandar los restos de comida y,
luego, lávelos bien.
Nunca sumerja el eje de la
trituradora en agua ni permita
que entre líquido en el eje. Si
entra agua dentro, deje que
se escurra y que se seque
antes de usar el aparato.
importante – no deje que el
collarín de la trituradora se moje.
servicio técnico y
atención al cliente
l
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda visite
www.kenwoodworld.com.
60
ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos
por las administraciones municipales,
o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar
la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
sikkerhed
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
generelt
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget,
skal Kenwood eller en autoriseret
Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde
stå for udskiftningen for at undgå fare.
Rør aldrig ved knivene, når maskinens stik
sidder i stikkontakten.
Hold fingre, hår, tøj og redskaber væk fra
bevægelige dele.
Efter brug og inden skift af tilbehør skal
stikket altid tages ud af stikkontakten.
Håndblenderen må aldrig anvendes i varm
olie eller fedt.
For mest sikker anvendelse anbefales
det at lade varme væsker køle af til
stuetemperatur før der blendes.
Anvend aldrig en beskadiget håndblender.
Få den kontrolleret eller repareret: se
’service og kundepleje’.
Kom aldrig motorhåndtaget i vand og lad
aldrig ledning eller stik blive våde – risiko
for elektriske stød.
Lad aldrig ledningen komme i berøring
med varme flader eller hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
Brug aldrig et ikke godkendt tilbehør.
Frakobl altid håndblenderen fra kraftudtaget,
hvis den efterlades uden for opsyn og før
montering, afmontering eller rengøring.
61
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de farer,
der er involveret.
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
Dette apparat må ikke anvendes af
børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
Den nominelle effekt er baseret på
hakkertilbehøret. Andet tilbehør kan bruge
mindre strøm.
tilbehør til hakkeren
De skarpe knive må ikke berøres.
Hakkekniven fjernes før skålen tømmes.
Dækslet må aldrig fjernes før hakkekniven
er stoppet helt.
Hold altid hakkekniven i fingergrebet væk
fra hakkeknivene, både under håndtering
og rengøring.
vigtigt
For at sørge for en lang levetid af dit
apparat anbefales det at du ikke anvender
din håndblender i længere end 50
sekunder ad gangen for tunge blandinger,
inden for enhver fire-minutters periode.
Brug ikke piskeriset længere end 3
minutter i enhver 10 minutters periode.
62
l
l
l
l
før stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for at din strømforsyning er
identisk med den som er vist på
håndblenderen.
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
B
bt
cm
cn
co
cp
før første anvendelse
Smid hakkeknivens betræk ud, da
det kun er beregnet til at beskytte
kniven under fremstilling og
transport. Vær forsigtig, da knivene
er meget skarpe.
Vask delene: se ‘pleje og
rengøring’.
l
l
forklaring
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
l
håndblender
variabel hastighedskontrol (TYPE
HDP40)
on-knap
turboknap
elhåndgreb
blenderskaft frigørelsesknapper
blenderskaft med fastmonteret
triblade.
l
bægerglas (hvis det
medfølger)
bægerlåg
bægerglas
gummiring
suppeblender (hvis den
medfølger)
l
bl
bm
piskeris (hvis det
medfølger)
piskering
metalpisker
bn
bo
bp
bq
br
bs
hakker (hvis den medfølger)
hakkedæksel
fingergreb
hakkekniv
skål
gummiring
skållåg
A
bt
ck
cl
Plastikmoser (hvis den
medfølger)
moser-ring
moser-fod
moser-skovl
l
l
Metal masherpro™ (hvis
den medfølger)
moser-ring
moser-skaft
fin sigte
grov sigte
moser-skovl
sådan anvender du
håndblenderen
Du kan blende supper, saucer,
milkshakes, mayonnaise, babymad
osv.
til blending i bægerglas (hvis
bægerglasset medfølger)
Sæt gummiringbunden 9 på
bunden af bægeret. (Dette
forhindrer bægeret i at glide på
køkkenbordet).
Lad være med at fylde
bægerglasset mere end 2/3 op.
Efter blending kan du sætte låget
på toppen af bægeret.
Bemærk
Hvis der ikke medfølger noget
bægerglas i din pakning, vælges
en beholder af en passende
størrelse. Vi anbefaler en høj
beholder med lige sider, og en
diameter som er en smule større
end foden af håndblenderen, for at
gøre bevægelser af ingredienserne
mulige, men høj nok til at undgå
sprøjt.
til blending i kasserolle
For den sikreste anvendelse
anbefales det at tage gryden af
varmen og lad varme væsker
afkøle til stuetemperatur før
blending.
Brug suppeblenderen (hvis den
medfølger) til hurtigt af blende
supper osv. direkte i gryden, eller
brug håndblenderen.
Suppeblenderen må
ikke bruges til at blende
grønsager, der ikke er
afkølet.
1 Sæt blenderskaftet på
elhåndgrebet 1 – skub for at
fastlåse
2 Tilslut strømforsyning
63
TYPE HDP40 - Du kan mindske
sprøjt ved at vælge en lav
hastighed, og så trykke på
on-knappen.
l Lad ikke væsken komme over
piskerisets tråde.
5 Efter brug slippes on- eller turboknappen, stikket trækkes ud og
delene skilles ad.
3 Placér maden i bægerglasset eller
en lignende beholder Hold om
bægerglasset:
TYPE HDP30 - tryk på
on-knappen.
TYPE HDP40 - vælg den ønskede
hastighed, og tryk på on-knappen.
(Vælg en lav hastighed for
langsommere blending og for
at minimere sprøjt, og en højere
hastighed eller turbo for hurtigere
blending).
l For at undgå sprøjt placeres
knivene i maden før der
tændes for blenderen.
l Lad ikke væsken komme over
samlingen mellem motorhåndtaget
og blenderstaven.
l Bevæg knivene gennem maden
og brug en mosende eller rørende
bevægelse til at gennemarbejde
blandingen.
l Håndblenderen er ikke egnet
til isknusning.
l Hvis blenderen blokeres, trækkes
stikket ud af strømforsyningen,
førend den renses
4 Efter brug slippes on- eller turboknappen. Træk stikket ud og
tryk på frigørelsesknapperne 2
for at fjerne blenderskaftet fra
elhåndgrebet.
l
l
1
2
3
l
4
l
l
1
2
3
4
5
6
7
sådan anvender du piskeriset
Du kan piske lette ingredienser
som f.eks. æggehvider; fløde og
dessertpulver.
Pisk ikke tykkere deje som f.eks.
margarine og sukker – det vil
nemlig beskadige piskeriset.
Tryk piskeriset ind i piskepladen 3.
Sæt elhåndgrebet på piskeringen.
Skub for at låse.
Kom maden i en skål.
Pisk ikke flere end 4 æggehvider
eller mere end 400 ml piskefløde ad
gangen.
Sæt stikket i, og tryk på
on-knappen.
Pisk med større fart ved at vælge
en højere hastighed eller trykke på
Turbo-knappen. Flyt piskeriset med
uret.
8
64
sådan anvendes hakkeren
(hvis den medfølger)
Du kan hakke kød, grøntsager,
urter, brød, kiks og nødder.
Hårde fødevarer, som f.eks.
kaffebønner, isterninger, krydderier
eller chokolade må ikke hakkes –
du kan beskadige knivene.
Ben fjernes og maden skæres i tern
på 1-2 cm.
Sæt gummiringbunden br på
bunden af hakkeskålen. (Dette
forhindrer skålen i at glide på
køkkenbordet.)
Sæt hakkekniven over stiften i
skålen 4.
Tilsæt dine madvarer.
Sæt hakkedækslet på, drej og lås
5.
Sæt elhåndgrebet på hakkedækslet
- skub for at låse.
Sæt stikket i. Hold skålen i ro.
Derefter trykkes på turbo-knappen.
Eller turbo-knappen trykkes
ned i korte stød for at opnå en
pulsfunktion.
Efter brug trækkes stikket ud og
delene skilles ad.
Tilberedningsvejledning for hakker
Mad
Maksimal mængde
Kød
Krydderurter
Nødder
Brød
Hårdkogte æg
Løg
Sveskemarinade
Små bløde svesker
Flydende honning
Vand
Tilberedning
250 g
30 g
200 g
1 skive
3
200 g
TYPE HDP30
75 g
325 g
Nedkølet natten over
20 g
(ved stuetemperatur)
Kom ingredienserne
i hakkeskålen i den
rækkefølge, der er
angivet ovenfor.
Hastighed
Tilberedningstid (sek.)
Turbo
5
Mosere
l
l
l
Omtrentlig tid (i
sekunder)
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
Puls
TYPE HDP40
50 g
325 g
60 g
Kom ingredienserne
i hakkeskålen i den
rækkefølge, der er
angivet ovenfor.
Sæt låget på, og sæt
på køl natten over.
Max Turbo
3
2 Sæt moserringen på moserfoden
ved at dreje med uret, indtil den
låser på plads 6.
3 Vend moseren på hovedet, sæt
skovlen på over det centrale nav
og drej mod uret for at lokalisere
7. (Hvis ringen ikke er
monteret, vil skovlen ikke
være kunne sættes sikkert
på plads).
4 Sæt elhåndgrebet på mosersamlingen – skub for at låse.
5 Sæt stikket i.
6 Anbring moseren i gryden eller
skålen eller lignende.
TYPE HDP30 - tryk på
on-knappen.
TYPE HDP40 - vælg en lav
hastighed på den variable
kontrolknap, og tryk så på
on-knappen.
l Flyt moseren i en op- og
nedadgående bevægelse under
blanding, indtil det ønskede
resultat nås.
7 Efter brug slippes on-knappen og
stikket trækkes ud.
vigtigt
Moseren må aldrig bruges i en
saucepande over direkte varme.
Fjern altid saucepanden fra varmen
og lad den køle lidt af.
Lad være med at banke moseren
af på siden af kogeapparatet
under eller efter mosningen.
Anvend en dejskraber til at skrabe
overskydende mad væk.
For at opnå de bedste resultater
med mosningen, må en
saucepande osv. ikke fyldes mere
end halvt op med mad.
A
Plastikmoser (hvis den
medfølger)
sådan anvendes moseren
Moseren kan anvendes til at mose
kogte grøntsager, som f.eks.
kartofler, kålroer og gulerødder.
l Lad være med at mose hårde
eller ikke kogte madvarer - du kan
beskadige enheden.
1 Kog grøntsagerne og hæld vandet
fra.
l
65
10 Fjern skovlen fra moseren ved at
dreje med uret.
11 Fjern sigten ved at dreje mod uret
bl og løft den af.
12 Skru ringen af moserskaftet.
8 Tryk på frigørelsesknapperne på
blenderskaftet for at fjerne mosersamlingen
9 Fjern skovlen fra moseren ved at
dreje med uret.
10 Ringen skrues fra moser-foden.
ekstra tilbehør (medfølger
ikke)
Minihakker - se afsnittet “service og
kundepleje” for bestilling.
B
Metal Masherpro™ (hvis
den medfølger)
l
l
sådan anvendes moseren
Moseren leveres med to sigter, der
kan bruges således:
Grov sigte - til at mose kogte
grønsager som f.eks. kartofler,
kålroe, yams og gulerødder.
Fin sigte - til at mose kogte,
bløde frugter og grønsaget.
Lad være med at mose hårde
eller ikke kogte madvarer - du kan
beskadige enheden.
pleje og rengøring
l
l
l
1 Kog hårde grønsager og frugt først,
og hæld vandet fra før der moses.
2 Sæt moserringen på moserskaft
ved at dreje med uret, indtil den
låser på plads 8.
3 Sæt enten den grove eller fine sigte
på moserskaftet. Drej med uret for
at låse 9.
4 Vend moseren på hovedet, sæt
skovlen på over det centrale nav
og drej mod uret for at lokalisere
bk. (Hvis ringen ikke er
monteret, vil skovlen ikke
være kunne sættes sikkert
på plads).
5 Sæt elhåndgrebet på mosersamlingen – skub for at låse.
6 Sæt stikket i.
7 Anbring moseren i gryden eller
skålen eller lignende.
TYPE HDP30 - tryk på
on-knappen.
TYPE HDP40 - vælg en lav
hastighed på den variable
kontrolknap, og tryk så på
on-knappen.
l Flyt moseren i en op- og
nedadgående bevægelse under
blanding, indtil det ønskede resultat
nås.
8 Efter brug slippes on-knappen og
stikket trækkes ud.
9 Tryk på frigørelsesknapperne på
blenderskaftet for at fjerne mosersamlingen
l
l
l
l
l
l
l
l
66
Inden rengøring sluk altid for
håndblenderen og tag stikket ud af
stikkontakten.
Rør ikke ved de skarpe knive.
Nogle fødevarer, som f.eks.
gulerødder, kan misfarve
plasticdele. Hvis de gnides med en
klud dyppet i vegetabilsk olie, kan
det hjælpe på misfarvningen.
motorhåndtag, piskering,
hakkerhætte, moserring og
-skaft
Tør af med fugtig klud, tør derefter
over.
Sænkes aldrig i vand ligesom der
heller ikke må bruges slibemidler.
Må ikke kommes i
opvaskemaskinen.
håndblenderskaft/
suppeblender
enten
Fyldes bægerglasset eller
en lignende beholder delvist
med varmt sæbevand. Sæt
stikket i stikkontakten, og
sæt håndblenderskaftet eller
suppeblenderen ned i vandet og
tænd.
Træk stikket ud og tør efter
eller
Vask knivene under rindende vand
og tør derefter grundigt.
Må aldrig nedsænkes i vand.
Lad aldrig væske komme ind
i akslen. Hvis der alligevel
kommer vand ind, skal det
tømmes ud og stå til tørre
før brug.
Må ikke lægges i opvaskemaskine.
l
piskeris, bæger, hakkeskål,
hakkekniv, moserskovl og
sigter, gummiringbunde og
bæger/skållåg
Vask op, og tør derefter.
Følgende tabel viser hvilke dele, der
kan vaskes i opvaskemaskine.
del
elhåndgreb
blenderskaft
suppeblender
bægerglas
bægerlåg
gummiring til bægerglas
hakkedæksel
hakkerskål
hakkekniv
låg til hakkerskål
gummiring til hakkerskål
pisker-ring
pisker
moserskaft
moser-fod
moser-skovl
moser-ring
mosersigter
l
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
egnet til
opvaskemaskine
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
l
tip om rengøring af
moserfoden/-skaftet og
sigterne
Hvis foden har fået lov til at tørre
på mosertilbehøret, fjernes skovlen.
Læg skovlen og bunden af moserskafter i blød i varmt vand for
at opbløde resterne og vask så
grundigt.
Moserskaftet må aldrig
nedsænkes i vand. Lad aldrig
væske komme ind i akslen.
Hvis der alligevel kommer
vand ind, skal det tømmes ud
og mosereskaftet stå til tørre
før brug.
vigtigt – lad ikke moser-ringen
blive våd.
service og kundepleje
l
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
besøge www.kenwoodworld.com.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes
som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser
for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energiog ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden
af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
67
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
allmänt
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Om kontakten eller sladden är skadad
måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
Vidrör aldrig bladen medan sladden sitter i.
Håll fingrar, hår, kläder och tillbehör borta
från rörliga delar.
Dra alltid ut kontakten efter användningen
och innan du byter tillbehör.
Mixa aldrig varm olja eller varmt fett.
Låt alltid varma vätskor svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
Använd aldrig en skadad handmixer. Få
den kontrollerad eller reparerad, se “service
och kundtjänst”.
Doppa aldrig handtaget, som innehåller
kraftdelen, i vatten och låt inte sladden
eller kontakten bli våta - då kan du få en
elektrisk stöt.
Låt aldrig sladden vidröra varma ytor eller
hänga ner så att ett barn kan gripa tag i den.
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
Koppla alltid loss mixerstaven från
nätuttaget om den lämnas obevakad och
innan den sätts ihop, tas isär eller rengörs.
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga
eller begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur den ska
68
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
användas på säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
Om apparaten används på fel sätt kan det
orsaka skador.
Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparat och sladden utom räckhåll för
barn.
Barn får inte lov att leka med apparaten.
Lämna dem inte ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger
sig allt ansvar om apparaten används på
felaktigt sätt eller om dessa instruktioner
inte följs.
Märkeffekten är baserad på hacktillbehöret.
Andra tillbehör kan använda mindre kraft.
kniv
Rör inte vid de vassa bladen.
Demontera knivbladet innan du tömmer
skålen.
Demontera inte skyddet förrän kniven
stannat helt.
Håll alltid kniven i greppet med handen
vänd bort från bladen, både vid hantering
och rengöring.
viktigt
Säkerställ maskinens livslängd genom att
inte köra handmixern mer än 50 sekunder
under en fyraminutersperiod om du arbetar
med en tjock blandning.
Använd inte vispen mer än 3 minuter i följd
under en 10-minutersperiod.
69
l
l
l
l
innan du sätter i kontakten
Se till att nätspänningen hos dig
motsvarar den som visas på
mixerstaven.
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma
i kontakt med livsmedel.
innan du använder första
gången
Kasta höljena som sitter på
knivarna efter att du har tagit bort
dem. De är bara där för att skydda
kniven under tillverkningen och
transporten. Var försiktig eftersom
knivarna är mycket vassa.
Diska delarna: se ’skötsel och
rengöring’.
A Mostillbehör i plast (om
bt
ck
cl
B Mostillbehör i metall
bt
cm
cn
co
cp
l
förklaring till bilder
l
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
mixerstav
reglage för variable hastighet
(TYPE HDP40)
på/av-knapp
turboknapp
handtag
frigöringsknappar för mixerskaft
mixeraxel med fast knivsats med
”triblade”.
bägare (om sådan
medföljer)
bägarlock
bägare
gummiringbas
sådant medföljer)
fäste för mostillbehör
fot för mostillbehör
blad för mostillbehör
l
l
soppmixer (om sådant
medföljer)
l
bl
bm
visp (om sådan medföljer)
vispkrage
ballongvisp
l
bn
bo
bp
bq
br
bs
kniv (om sådan medföljer)
knivlock
grepp
knivblad
skål
gummiringbas
skållock
l
Masherpro™ (om sådant
medföljer)
fäste för mostillbehör
skaft till mostillbehör
fint mosfilter
grovt mosfilter
blad för mostillbehör
använda mixerstaven
Du kan mixa soppor, såser,
milkshakes, majonäs och barnmat
m.m.
för mixning i bägare (om
sådan medföljer)
Montera gummiringen 9 på
bägarens botten. (Då glider inte
bägaren på underlaget.)
Fyll inte bägaren över 2/3.
När du har mixat färdigt kan du
sätta på locket på bägaren.
Obs!
Om det inte medföljer någon
bägare i förpackningen väljer du
ett annat kärl av lämplig storlek. Vi
rekommenderar ett högt kärl med
raka sidor och en diameter som är
något större än handmixerns fot.
Då kan du komma åt att röra om
ingredienserna utan att de stänker
över kanten.
för mixning i panna
Ta alltid bort pannan från spisen
och låt varm vätska svalna till
rumstemperatur innan du mixar.
Använd soppmixern (om en sådan
medföljer) för att snabbt bearbeta
soppor m.m. direkt i kastrullen. Du
kan även använda handmixern.
Använd inte soppmixern för
att bearbeta råa grönsaker.
1 Sätt mixerskaftet på handtaget 1
– tryck fast det.
2 Koppla in.
3 Placera livsmedlen i bägaren eller
i en liknande behållare. Håll fast
bägaren:
70
TYPE HDP30 - tryck på knappen.
TYPE HDP40 - välj önskad
hastighet och tryck sedan på
knappen.
(Välj en låg hastighet för
långsammare mixning samt för
att minimera stänk och en högre
hastighet eller turbo för snabbare
mixning.)
l Placera bladet i maten innan
du sätter igång mixern så
undviker du stänk.
l Låt inte vätskan komma upp över
skarven mellan handtaget och
mixeraxeln.
l För bladet genom maten och mosa
eller rör om för att blanda maten.
l Mixerstaven är inte lämpad
för att krossa is.
l Koppla ur mixern innan rengöring
om den satts igen.
4 Släpp på/av-knappen eller
turboknappen när du är klar. Dra
ut stickkontakten och tryck på
frisläppningsknapparna 2 för
att avlägsna mixerskaftet från
drivenheten.
användning av vispen
l Du kan vispa lätt ingredienser
som äggvitor, grädde och
pulverdesserter.
l Vispa inte hårdare blandningar
som t.ex. margarin och socker - då
skadas vispen.
1 Tryck in trådvispen i vispkragen 3.
2 Montera drivenheten på vispdelen.
Tryck för att låsa fast den.
3 Lägg det som ska vispas i en skål.
l Vispa inte mer än 4 äggvitor eller 4
dl grädde.
4 Sätt i stickkontakten och tryck på
knappen.
Om du vill vispa snabbare väljer du
en högre hastighet eller trycker på
turboknappen. För vispen medurs.
TYPE HDP40 - Undvik stänk
genom att välja en låg hastighet
och tryck sedan på knappen.
l Låt inte vätskan komma över
visptrådarna.
5 Släpp på/av-knappen eller
turboknappen när du är klar. Dra
ut stickkontakten och demontera
enheten.
l
l
1
2
3
4
5
6
7
8
så här använder du kniven
(om sådan medföljer)
Du kan hacka kött, grönsaker,
örter, bröd, kex och nötter.
Hacka inte hårda livsmedel som
kaffebönor, iskuber, kryddor eller
choklad – då skadar du bladet.
Avlägsna eventuella ben och skär
livsmedlet i 1–2 cm stora kuber.
Montera gummiringen br på botten
av knivskålen. (Då glider inte skålen
på underlaget.)
Montera knivbladet over stiftet i
skålen 4.
Tillsätt livsmedlen.
Montera knivlocket, vrid det och lås
fast det 5.
Montera drivenheten på knivlocket
och tryck för att låsa fast det.
Sätt i stickkontakten. Håll fast
skålen ordentligt. Tryck sedan på
turboknappen. Du kan även trycka
kort på turboknappen för pulsdrift.
Dra ut stickkontakten och
demontera enheten när du är klar.
Guide för bearbetning med kniv
Livsmedel
Kött
Örter
Nötter
Bröd
Hårdkokta ägg
Lök
Maximi- kapacitet
Ung. tid (i sekunder)
250 g
30 g
200 g
1 skiva
3
200 g
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
Puls
71
Katrinplommon
marinad
Små, mjuka
katrinplommon
Flytande honung
Vatten
Bearbetning
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75 g
50 g
325 g
Kyld i kylskåp över
natten
20 g
(vid rumstemperatur)
Tillsätt ingredienserna i
hackningsskålen i den
ordning som anges
ovan.
325 g
Hastighet
Bearbetningstid (s)
Turbo
5
Mostillbehör
l
l
l
60 g
Tillsätt ingredienserna i
hackningsskålen i den
ordning som anges
ovan.
Montera locket och kyl i
kylskåp över natten.
Max Turbo
3
4 Montera drivenheten på
mostillbehöret och tryck för att låsa
fast den.
5 Anslut stickkontakten.
6 Placera mostillbehöret i kastrullen,
skålen etc.
TYPE HDP30 - tryck på knappen.
TYPE HDP40 - välj en låg hastighet
på det variabla reglaget och tryck
sedan på knappen.
l För mostillbehöret upp och ned i
blandningen tills önskat resultat
erhållits.
7 Släpp på/av-knappen och dra ut
stickkontakten när du är klar.
8 Tryck på frisläppningsknapparna
för mixerskaftet för att demontera
mostillbehöret.
9 Avlägsna bladet från mosenheten
genom att vrida det medurs.
10 Skruva loss fästet från foten för
mostillbehöret.
viktigt
Använd aldrig mostillbehöret i en
kastrull som står på direkt värme.
Ta alltid bort kastrullen från värmen
och låt den svalna något.
Slå inte mostillbehöret mot sidan
av kärlet medan eller efter att du
mosar. Använd en mjuk skrapa för
att skrapa bort livsmedelsrester.
För bästa resultat när du mosar
ska du aldrig fylla en kastrull etc.
mer än till hälften med mat.
A
Mostillbehör i plast (om
sådant medföljer)
så här använder du
mostillbehöret
l Du kan använda mostillbehöret
för att mosa kokta grönsaker som
potatis, kålrot och morot.
l Mosa inte hårda eller råa livsmedel,
då kan du skada enheten.
1 Tillaga grönsakerna och häll av
vätskan.
2 Montera fästet för mostillbehöret
på foten för mostillbehöret genom
att vrida medurs tills det låses på
plats 6.
3 Vänd mostillbehöret uppochned
och montera bladet på navet i
mitten. Vrid moturs för att låsa fast
7. (Om fästet inte monterats
sitter bladet inte fast
ordentligt.)
B Masherpro™ (om sådant
medföljer)
l
l
72
använda mostillbehöret
Två mosfilter medföljer
mostillbehöret. De kan användas
enligt följande:
Grovt mosfilter – för att mosa
kokta grönsaker som potatis,
kolrot, jams och morötter.
Fint mosfilter – för att mosa
kokt eller mjuk frukt och grönsaker.
Mosa inte hårda eller råa livsmedel,
då kan du skada enheten.
1 Hårda grönsaker och frukt måste
kokas och rinna av före mosning.
2 Montera fästet för mostillbehöret på
skaft till mostillbehöret genom att
vrida medurs tills det låses på plats
8.
3 Montera antingen det fina eller det
grova mosfiltret på mostillbehörets
skaft – vrid medurs för att låsa fast
9.
4 Vänd mostillbehöret uppochned
och montera bladet på navet i
mitten. Vrid moturs för att låsa fast
bk. (Om fästet inte monterats
sitter bladet inte fast
ordentligt.)
5 Montera drivenheten på
mostillbehöret och tryck för att låsa
fast den.
6 Anslut stickkontakten.
7 Placera mostillbehöret i kastrullen,
skålen etc.
TYPE HDP30 - tryck på knappen.
TYPE HDP40 - välj en låg hastighet
på det variabla reglaget och tryck
sedan på knappen.
l För mostillbehöret upp och ned i
blandningen tills önskat resultat
erhållits.
8 Släpp på/av-knappen och dra ut
stickkontakten när du är klar.
9 Tryck på frisläppningsknapparna
för mixerskaftet för att demontera
mostillbehöret.
10 Avlägsna bladet från mosenheten
genom att vrida det medurs.
11 Vrid moturs för att ta av mosfiltret
bl lyft sedan av.
12 Skruva loss fästet från foten på
mostillbehörets skaft.
genom att gnugga med en trasa
doppad i vegetabilisk olja.
l
l
l
l
handmixerskaft/soppmixer
antingen
Fyll en del av bägaren eller en
liknande behållare med varmt
vatten med diskmedel. Sätt i
stickproppen i ett vägguttag,
montera sedan handmixerskaftet
eller soppmixern och slå på
strömmen.
Dra ut stickkontakten och torka
apparaten.
eller
Tvätta bladen under rinnande
vatten och torka sedan noga.
Får inte doppas i vatten och
vätska får inte tränga in i
axeln. Om vatten tränger
in ska det tappas av och
enheten ska vara torr innan
den används.
Får inte diskas i diskmaskin.
l
visp, bägare, knivskål,
blad och mosfilter till
mostillbehör, bägare,
gummiringbaser och lock till
bägare/skål
Diska och torka.
l
l
l
l
extra tillbehör (medföljer ej i
förpackningen)
Minihackare – se ”service och
kundtjänst” för beställning.
skötsel och rengöring
l
l
l
drivenhet (handtag),
vispkrage, lock till
hackare, fäste och skaft till
mostillbehör
Torka av med en fuktig trasa och
torka torr.
Doppa aldrig i vatten och använd
inte slipande rengöringsmedel.
Får ej diskas i diskmaskin.
Stäng alltid av mixern och dra ut
kontakten före rengöring.
Vidrör inte de vassa bladen.
Vissa livsmedel, t.ex. morot, kan
orsaka missfärgningar i plasten. Det
kan gå att avlägsna missfärgningar
73
service och kundtjänst
Följande tabell visar vilka delar som
kan diskas i diskmaskinen.
del
kan diskas i
diskmaskin
drivenhet
8
mixerskaft
8
soppmixer
8
bägare
4
bägarlock
8
gummiringbas för bätare
4
knivlock
8
knivskål
4
knivblad
4
knivskålslock
8
gummiringbas för knivskål
4
vispfäste
8
visp
4
skaft till mostillbehör
8
fot för mostillbehör
8
blad för mostillbehör
4
fäste för mostillbehör
8
mosfilter till mostillbehör
4
l
l
tips för rengöring av
mostillbehörets fot/skaft och
mosfilter
Om ingredienser har torkat fast
på mostillbehöret tar du av bladet.
Doppa bladet och botten av
mostillbehörets skaft i varmt vatten
så att ingredienserna mjukas upp
och lätt kan diskas av.
Sänk aldrig ner hela skaftet
i vatten och låt inte vätska
tränga in i skaftet. Skulle
vatten tränga in i skaftet,
häll av vattnet och låt torka
före användning.
viktigt – låt inte fästet för
mostillbehöret bli blött.
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig
besök www.kenwoodworld.com
innan du ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller
om du upptäcker fel ber vi dig
att lämna eller skicka in den
till ett godkänt KENWOODservicecenter. För aktuell
information om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
l
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL
SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna.
Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler
eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsapparat på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljö
och hälsa som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
74
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
sikkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
generelt
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
Hvis støpselet eller ledningen er skadet,
må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av
Kenwood eller et godkjent Kenwoodverksted for å unngå ulykker.
Du må aldri berøre bladene så lenge
støpselet står i kontakten.
Hold fingrer, hår, klær og redskap unna
deler som er i bevegelse.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter
bruk og før du bytter tilbehør.
Stavmikseren må ikke brukes til varm olje
eller varmt fett.
For sikrest bruk anbefaler vi at varme
væsker får avkjøle seg til romtemperatur
før miksing.
Bruk aldri en stavmikser som er skadet.
Sørg for å få den overhalt eller reparert. Se
‘service og kundetjeneste’.
Aldri la motorhåndtaket, ledningen eller
støpselet bli våte - du kan få elektrisk støt.
Ikke la ledningen berøre varme flater eller
henge ned hvor barn kan få tak i den.
Bruk aldri tilbehør/utstyr som ikke er
godkjent av produsenten.
Kople alltid håndmikseren fra strømmen
hvis du går fra den, og før du monterer,
demonterer eller rengjør den.
75
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende ledningen
utenfor barns rekkevidde.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen
Merkeeffekten er basert på kuttetilbehøret.
Andre tilbehør kan trekke mindre effekt.
hakkeutstyr
Ikke berør de skarpe knivene.
Fjern hakkekniven før du tømmer bollen.
Ikke ta av dekselet før hakkekniven har
stanset helt.
Hold alltid hakkekniven etter fingergrepet
bort fra skjærekniven, både ved håndtering
og rengjøring.
viktig
For å sikre lang levetid på apparatet skal
du ikke mikse tunge blandinger med
stavmikseren i mer enn 50 sekunder i løpet
av en fire minutters periode.
Ikke bruk vispen imer enn 3 minutter i en
periode på 10 minutter.
76
l
l
l
l
før du setter i støpselet
Pass på at strømtilførselen
stemmer overens med det som står
på stavmikseren.
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.
før du bruker for første gang
Kast knivdekslet fra kutterkniven.
Den er kun ment for beskyttelse
av kniven under produksjon
og transport. Vær forsiktig –
knivbladene er svært skarpe.
Vask delene: se “stell og
rengjøring”.
deler
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
stavmikser
variabel hastighetskontroll (TYPE
HDP40)
på-knapp
turboknapp
strømhåndtak
utløsningsknapper, mikserskaft
mikserskaft med fast ”triblade”.
mugge (hvis inkludert)
drikkebegerlokk
mugge
gummiringbase
visp (hvis den medfølger)
krage til vispen
stålvisp
bn
bo
bp
bq
br
bs
hakkekniv (hvis den følger
med)
hakkedeksel
fingergrep
hakkekniv
bolle
gummiringbase
bollelokk
bt
ck
cl
bt
cm
cn
co
cp
l
l
l
l
l
suppeblender (hvis den
medfølger)
bl
bm
A
B
Plastmoser (hvis den følger
med)
mosekrage
mosefot
mosespade
l
l
Metal masherpro™ (hvis
den følger med)
mosekrage
moserskaft
fin skive
grov skive
mosespade
slik bruker du stavmikseren
Du kan blande supper, sauser,
milkshakes, majones og barnemat
osv.
til miksing i muggen (hvis
muggen følger med)
Sett gummiringbasen 9 på
bunnen av muggen. (Dette
forhindrer at muggen sklir på
benken.)
Ikke fyll muggen mer enn 2/3 full.
Etter blanding kan du feste lokket
på toppen av drikkebegeret.
Merk
Hvis det ikke følger med mugge
skal du velge en beholder av
passende størrelse. Vi anbefaler
et høyt kar med rette sider
og en diameter litt større enn
foten på stavmikseren. Slik kan
ingrediensene bevege seg, og det
er høyt nok til at det ikke spruter.
til miksing i gryte
For sikrest bruk anbefaler vi at du
tar gryten av platen og lar varme
væsker avkjøles til romtemperatur
før miksing.
Bruk suppeblenderen (hvis
den medfølger) for å behandle
supper osv. raskt og direkte i
kasserollen. Alternativt bruker du
håndblenderen.
Ikke bruk suppeblenderen
til å behandle ukokte
grønnsaker.
1 Sett mikserskaftet på
strømhåndtaket 1 – trykk for å
låse.
2 Sett i støpselet.
3 Ha maten i muggen eller lignende
beholder. Hold muggen i ro:
TYPE HDP30 - trykk på
på-knappen.
77
Hvis du vil vispe raskere skal du
velge en høyere hastighet eller
trykke på turboknappen. Beveg
vispen med urviserne.
TYPE HDP40 – For å redusere
sprut, er det best å velge en
lav hastighet og så trykke på
på-knappen.
l Ikke la væsken komme høyere enn
trådene i vispen.
5 Etter bruk skal løser du ut på- eller
turboknappen, trekker ut støpselet
og tar mikseren fra hverandre.
TYPE HDP40 – velg ønsket
hastighet og trykk så på
på-knappen.
(Velg lav hastighet for saktere
miksing og for å unngå for mye
sprut, og høyere hastighet eller
turbo for raskere miksing).
l For å unngå sprut skal du
sette kniven ned i maten før
du slår på apparatet.
l Ikke la væsken stå over skillet
mellom motorhåndtaket og staven.
l Beveg kniven gjennom maten og
bruk en stappe- eller rørebevegelse
for å blande alt.
l Stavmikseren er ikke egnet
til å knuse is.
l Dersom mikseren blokkeres skal
du trekke ut støpselet før du renser
den.
4 Etter bruk løser du ut på- eller
turboknappen. Trekk støpselet
ut av kontakten og trykk på
utløserknappene 2 for å ta
mikserskaftet av strømhåndtaket.
l
l
1
2
3
l
4
l
l
1
2
bruk av visp
Du kan vispe lette ingredienser som
eggehviter, fløte og pulverdesserter.
Ikke visp tunge blandinger som
f.eks. margarin og sukker - det vil
ødelegge vispen.
Skyv trådvispen inn i mansjetten
3.
Sett strømhåndtaket på kragen på
vispen. Skyv for å låse.
Ha ingrediensene i en bolle.
Ikke visp mer enn 4 eggehviter eller
400 ml fløte av gangen.
Sett i støpselet og trykk på
på-knappen.
3
4
5
6
7
8
slik bruker du hakkeutstyret
(hvis det følger med)
Du kan hakke kjøtt, grønnsaker,
urter, brød, kjeks og nøtter.
Ikke hakk harde matvarer som
kaffebønner, isterninger, krydder
eller sjokolade – du skader kniven.
Fjern eventuelle bein og skjær
maten i terninger på 1-2 cm.
Sett gummringbasen br på bunnen
av hakkebollen. (Dette forhindrer at
bollen sklir på benken.)
Sett hakkekniven over stiften i
bollen 4.
Ha i maten.
Sett på dekselet, vri og lås 5.
Sett strømhåndtaket på
hakkedekselet – skyv for å låse.
Sett støpselet i kontakten.
Hold bollen i ro. Trykk så på
turboknappen. Eller trykk på
turboknappen i korte støt for å få
pulsfunksjon.
Etter bruk skal du trekke støpselet
ut av kontakten og ta mikseren fra
hverandre.
Hakkekniv prosesseringsveiledning
Matvare
Kjøtt
Urter
Nøtter
Brød
Hardkokte egg
Løk
Maks mengde
Ca. tid (i sekunder)
250 g
30 g
200 g
1 skive
3
200 g
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
Puls
78
Sviskemarinade
Små myke svisker
Flytende honning
Vann
Prosessering
TYPE HDP30
75 g
325 g
Har stått til kjøling over
natten
20 g
(i romtemperatur)
Legg ingrediensene
i hakkeknivbollen i
rekkefølgen nevnt
ovenfor.
Hastighet
Prosesseringstid (sek)
Turbo
5
Mosere
l
l
l
viktig
Ikke bruk moseutstyret i en gryte
over direkte varme. Ta alltid gryten
av varmen og la den avkjøle seg
litt.
Ikke bank moseutstyret på siden
av kokekaret under eller etter
mosing. Bruk en slikkepott til å
skrape bort overflødig mat.
For best resultater når du moser
skal du aldri fylle gryten osv. mer
enn halvfull med mat.
A
l
1
2
3
4
5
6
60 g
Legg ingrediensene
i hakkeknivbollen i
rekkefølgen nevnt
ovenfor
Sett på lokket og la
kjøle over natten.
Max Turbo
3
TYPE HDP30 - trykk på
på-knappen
TYPE HDP40 – velg en lav
hastighet på den variable kontrollen
og trykk deretter på på-knappen.
l Beveg moseutstyret opp og ned
mens du mikser til du får resultatet
du ønsker.
7 Etter bruk løser du ut på-knappen
og trekker ut støpselet.
8 Trykk på mikserskaftets
utløserknapper for å løse ut
moseutstyret.
9 Fjern spaden fra moseutstyret ved
å vri den med urviserne.
10 Skru kragen av mosefoten.
Plastmoser (hvis den
følger med)
l
TYPE HDP40
50 g
325 g
slik bruker du moseren
Moseutstyret kan brukes til å mose
kokte grønnsaker som poteter,
kålrabi og gulrøtter.
Ikke mos hard eller ukokt mat - du
kan skade enheten.
Kok grønnsakene og hell av
vannet.
Sett moserkragen på moserfoten
ved å vri medsols til den låses på
plass 6.
Snu moseren opp ned, sett
skovlene over skaftet i midten og
vri motsols for å sikre 7. (Hvis
kragen ikke er satt på, vil
skovlen ikke kunne settes
ordentlig på).
Sett strømhåndtaket på
moseutstyret – skyv ned for å låse.
Sett støpselet i kontakten.
Sett moseutstyret i en kasserolle,
bolle eller lignende.
B
Metal Masherpro™ (hvis
den følger med)
l
l
slik bruker du moseren
Det følger to skiver med moseren.
De kan brukes som følger:Grov skive – til mosing av kokte
grønnsaker, som potet, kålrot,
jams og gulrot.
Fin skive – til mosing av kokte
eller myke frukt og grønnsaker.
Ikke mos hard eller ukokt mat - du
kan skade enheten.
1 Kok harde grønnsaker og frukt
først og hell av vannet før du
moser dem.
2 Sett moserkragen på moserskaft
ved å vri medsols til den låses på
plass 8.
3 Sett enten den grove eller den
fine skiven på moserskaftet, vri
medsols for å låse på plass 9.
79
4 Snu moseren opp ned, sett
skovlene over skaftet i midten og
vri motsols for å sikre bk. (Hvis
kragen ikke er satt på, vil
skovlen ikke kunne settes
ordentlig på).
5 Sett strømhåndtaket på
moseutstyret – skyv ned for å låse.
6 Sett støpselet i kontakten.
7 Sett moseutstyret i en kasserolle,
bolle eller lignende.
TYPE HDP30 - trykk på
på-knappen
TYPE HDP40 – velg en lav
hastighet på den variable kontrollen
og trykk deretter på på-knappen.
l Beveg moseutstyret opp og ned
mens du mikser til du får resultatet
du ønsker.
8 Etter bruk løser du ut på-knappen
og trekker ut støpselet.
9 Trykk på mikserskaftets
utløserknapper for å løse ut
moseutstyret.
10 Fjern spaden fra moseutstyret ved
å vri den med urviserne.
11 Fjern skiven ved å vri motsols bl
og så løfte den av.
12 Skru løs kragen fra moserskaftet.
l
håndblenderskaft/
suppeblender
enten
Delvis fyll drikkebegeret eller
en lignende beholder med
varmt såpevann. Koble til
strømforsyningen og sett
inn håndblenderskaftet eller
suppeblenderen og slå på.
Trekk støpselet ut av kontakten og
tørk
eller
Vask knivene under rennende vann,
og tørk deretter grundig.
Aldri senk i vann eller la det
komme væske inn i skaftet.
Hvis det kommer inn vann,
tømmer du det ut og lar det
tørke før bruk.
Ikke vask i oppvaskmaskinen.
l
visp, mugge, hakkebolle,
hakkekniv, moserskovler
og -skiver, mugge,
gummiringbaser og lokk til
mugger/boller
Vask opp, og tørk.
l
l
l
l
valgfritt tilbehør (følger ikke
med i pakken)
Minihakker - se «service og
kundetjeneste» for informasjon om
bestilling.
element
strømhåndtak
mikserskaft
suppeblender
mugge
drikkebegerlokk
gummiringbasen til
drikkebegeret
hakkedeksel
hakkerbolle
hakkekniv
lokk til hakkerbolle
gummiringbase til
hakkerbolle
krage til vispen
visp
moserskaft
mosefot
mosespade
mosekrage
moserskiver
stell og rengjøring
l
l
l
l
l
l
Følgende tabell viser hvilke
elementer som kan vaskes i
oppvaskmaskinen.
Slå alltid av strømmen og ta
støpselet ut av kontakten før
rengjøring.
Ikke berør de skarpe knivbladene.
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter,
kan sette farge på plasten. Det
kan hjelpe og gni med en klut
dyppet i grønnsakolje for å få vekk
misfargen.
strømhåndtak, krage til visp,
hakkedeksel, moserkrage og
-skaft
Tørk av med en lett fuktet klut, og
tørk.
Ikke legg dem i vann eller bruk
skuremidler.
Må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
80
tåler
oppvaskmaskin
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
l
l
tips til rengjøring av
moserfoten/-skaftet og
-skivene
Hvis matrester har tørket på
mosertilbehøret, fjerner du skovlen.
Legg skovlen og nederste del av
moserskaftet i bløt i varmt vann
for å mykne restene og vask så
grundig.
Du må aldri legge hele
moserskaftet under vann
eller la væsker komme inn
i skaftet. Hvis det kommer
vann inn i skaftet, må du
tømme det ut og la tørke før
du bruker det.
viktig – ikke la mosekragen bli våt.
service og
kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med
å bruke apparatet ditt, gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
l
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD
TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
å avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse
som oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat,
er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
81
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
yleistä
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai
Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
Älä koskaan kosketa teriä, jos laitteen
pistoke on kytketty pistorasiaan.
Älä työnnä sormia, hiuksia, vaatteita tai
työvälineitä laitteen liikkuviin osiin.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön
jälkeen ja ennen osien vaihtoa.
Älä koskaan sekoita sauvasekoittimella
kuumaa rasvaa tai öljyä.
Turvallisuussyistä on suositeltavaa
antaa kuumien nesteiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen niiden
tehosekoittamista.
Älä koskaan käytä vioittunutta
sauvasekoitinta. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta ‘huolto
ja asiakaspalvelu’.
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan upota
sauvasekoittimen sähköosaa veteen tai
anna sen virtajohdon tai pistokkeen kastua.
Älä koskaan anna virtajohdon koskettaa
kuumia pintoja. Äläkä koskaan anna
virtajohdon roikkua, sillä lapset voivat
tarttua siihen.
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta,
jota ei ole hankittu valtuutetulta Kenwoodkauppiaalta.
82
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Irrota tehosekoittimen pistoke pistorasiasta,
jos laite jätetään ilman valvonta sekä ennen
asentamista, irrottamista tai puhdistamista.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he
ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Nimellisvirta perustuu leikkurin
virrankulutukseen. Muut varusteet voivat
kuluttaa vähemmän virtaa.
leikkuriosa
Älä koske teräviin teriin.
Poista terä ennen kulhon tyhjentämistä.
Älä poista suojusta ennen kuin terä on
pysähtynyt kokonaan.
Kun käsittelet tai puhdistat terää, tartu
aina sormilla kohtaan, joka on kaukana
leikkuuterästä.
tärkeää
Voit pidentää laitteen ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 50 sekuntia kerrallaan neljän
minuutin ajanjakson aikana, jos seos on
paksua.
Älä käytä vatkainosaa kauemmin kuin 3
minuuttia 10 minuutin ajanjakson aikana.
83
l
l
l
l
ennen liittämistä
verkkovirtaan
Varmista, että virransyöttö on sama
kuin tehosekoittimeen merkitty.
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
A Muovinen survin (jos
ennen ensimmäistä käyttöä
Heitä leikkuriterän suojus pois,
sillä se on asennettu suojaamaan
terää vain laitteen valmistuksen ja
kuljetuksen ajaksi. Ole varovainen,
leikkuriterät ovat hyvin teräviä.
Osien peseminen: lisätietoja on
Hoito ja puhdistaminen -kohdassa.
bt
cm
cn
co
cl
B
l
selite
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
tehosekoitin
nopeudensäädin (TYPE HPD40)
virtapainike
turbopainike
moottoriosa
tehosekoittimen varren
vapautuspainikkeet
tehosekoittimen varsi, jossa
kiinteä triblade-terä
sekoitusastia (jos sisältyy
toimitukseen)
sekoitusastian kansi
sekoitusastia
kumirenkaalla varustettu jalusta
bl
bm
keittosekoitinosa (jos
sisältyy toimitukseen)
vatkain (jos sisältyy
toimitukseen)
vispilän jalusta
lankavispilä
bn
bo
bp
bq
br
bs
hienontamislaite (jos
sisältyy toimitukseen)
hienonnuslaitteen kansi
tarttumakohta
hienonnusterä
kulho
kumirenkaalla varustettu jalusta
kulhon kansi
sisältyy toimitukseen)
survimen jalusta
survimen jalka
survin
bt
ck
cl
l
l
l
l
l
84
Metallinen masherpro™ (jos
sisältyy toimitukseen)
survimen jalusta
survimen varsi
hieno siivilä
karkea siivilä
survin
tehosekoittimen käyttäminen
Sekoittimella voit valmistaa
keittoja, kastikkeita, maitopirtelöitä,
majoneesia ja vauvanruokaa.
sekoitusastiassa
sekoittaminen (jos
sekoitusastia sisältyy
toimitukseen)
Kiinnitä kumirenkaalla varustettu
jalusta 9 sekoitusastian pohjaan.
Se estää astiaa liukumasta
työskentelytasolla.
Älä täytä sekoitusastiaa enemmän
kuin 2/3.
Sekoittamisen jälkeen voit asettaa
kannen sekoitusastian päälle.
Huomautus
Jos laitteen mukana ei ole
toimitettu sekoitusastiaa,
valitse sopivan kokoinen astia.
On suositeltavaa käyttää
korkeaa suorareunaista astiaa,
jonka läpimitta on hieman
sauvasekoittimen alaosaa
suurempi. Tällöin aineosat pääsevät
liikkumaan mutta ne eivät roisku.
tehosekoittimen käyttäminen
kattilassa
On turvallisinta ottaa kattila pois
liedeltä ja antaa kuumien nesteiden
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
sekoittamista.
Voit soseuttaa nopeasti esimerkiksi
keitot kattilassa käyttämällä
erityistä keittosekoitinta (jos sisältyy
toimitukseen). Voit käyttää myös
sauvasekoitinta.
l
Älä käsittele
kypsentämättömiä
vihanneksia
keittosekoittimen avulla.
1 Kiinnitä tehosekoittimen varsi
moottoriyksikköön 1. Lukitse
paikoilleen painamalla.
2 Kytke virta.
3 Aseta ruoka kaatonokalliseen
astiaan. Pidä sitä paikallaan:
TYPE HDP30 - paina painiketta.
TYPE HDP40 - valitse haluamasi
nopeus ja paina painiketta.
(Käytä hitaammassa
sekoittamisessa nopeutta 1
roiskumisen vähentämiseksi
ja suurempaa nopeutta
nopeammassa sekoittamisessa.)
l Työnnä terä ruokaan ennen
laitteen käynnistämistä, jotta
vältät roiskeet.
l Neste ei saa ylittää
sauvasekoittimen varren ja
sähköosan liitosta.
l Siirtele terää ruoassa nuijivalla
tai sekoittavalla liikkeellä, jotta
lopputuloksesta tulee tasainen.
l Tämä tehosekoitin ei sovellu
jään murskaamiseen.
l Jos tehosekoitin juuttuu paikoilleen,
irrota pistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
4 Vapauta turbopainike käyttämisen
jälkeen. Irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota sauvasekoittimen varsi
moottoriosasta painamalla
vapautuspainikkeita 2.
vatkaimen käyttö
Voit vatkata kevyitä aineosia,
kuten munanvalkuaisia, kermaa ja
pikajälkiruokia.
l Vatkaimella ei saa vatkata raskaita
seoksia, kuten margariiniä ja
sokeria, sillä vatkain saattaa
vaurioitua.
1 Työnnä lankavatkain vatkaimen
kiinnitysosaan 3.
2 Kiinnitä moottoriosa vispilän
jalustaan. Lukitse painamalla.
3 Laita vatkattavat aineet kulhoon.
l Älä vatkaa kerralla enempää kuin
4 kananmunan valkuaista tai 4 dl
kermaa.
l
4 Työnnä pistoke pistorasiaan ja
paina painiketta.
Voit vatkata nopeammin
valitsemalla suuremman nopeuden
tai painamalla Turbo-painiketta.
Liikuta vispilää myötäpäivään.
TYPE HDP40 - voit vähentää
roiskumista valitsemalla hiljaisen
nopeuden ja painamalla painiketta.
l Vatkattava neste ei saa nousta
lankavatkaimen yläpuolelle.
5 Käyttämisen jälkeen vapauta
turbopainike, irrota pistoke
pistorasiasta ja irrota laitteen osat
toisistaan.
l
l
1
2
3
4
5
6
7
8
85
hienontamislaitteen
käyttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
Voit hienontaa lihaa, vihanneksia,
yrttejä, leipää, keksejä tai
pähkinöitä.
Älä hienonna kovia ruoka-aineita,
kuten kahvipapuja, jääkuutioita,
mausteita tai suklaata. Muutoin terä
vaurioituu.
Poista luut ja leikkaa ruoka-aineet
1–2 cm:n kuutioiksi.
Laita kumirenkaalla varustettu
jalusta br hienonnusastian pohjaan.
Tämä estää sekoitusastiaa
liikkumasta työtasolla.
Kiinnitä hienonnusterä kulhon
nastaan 4.
Lisää ruoka.
Aseta kansi paikalleen. Lukitse
kääntämällä 5.
Kiinnitä moottoriyksikkö
hienonnuslaitteen kanteen. Lukitse
paikoilleen painamalla.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Pitele kulhoa tukevasti. Paina
turbopainiketta. Voit käyttää
sykäystoimintoa painelemalla
turbopainiketta.
Irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen ja pura laite.
Hienontamislaite käyttöohje
Ruoka-aine
Suurin määrä
Aika sekunteina (noin)
250 g
30 g
200 g
1 viipale
3
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
200 g
Sykäys
Liha
Yrtit
Pähkinät
Leipä
Kovaksi keitetyt
kananmunat
Sipulit
Luumumarinadi
Pieniä pehmeitä luumuja
Juoksevaa hunajaa
Vettä
Valmistusohje
TYPE HDP30
75 g
325 g
Tekeytyneet jääkaapissa
yön yli
20 g
(huoneenlämpötilassa)
Laita ainekset
leikkurikulhoon
ohjeessa mainitussa
järjestyksessä.
Nopeus
Käsittelyaika (sek)
Turbo
5
Survimet
l
l
l
tärkeää
Älä käytä survinta kattilassa liedellä.
Nosta kattila pois liedeltä ja anna
sen jäähtyä hieman.
Älä anna survimen osua
keittoastiaan survomisen aikana
tai sen jälkeen. Irrota ruoka siitä
kaapimen avulla.
Saat parhaat survontatulokset, kun
esimerkiksi kattila on korkeintaan
puoliksi täynnä.
A
Muovinen survin (jos
sisältyy toimitukseen)
survimen käyttäminen
Survimen avulla voidaan survoa
keitettyjä vihanneksia, kuten
perunoita, lanttuja ja porkkanoita.
l Älä survo kovaa tai
kypsentämätöntä ruokaa. Muutoin
laite voi vaurioitua.
1 Keitä vihannekset. Valuta keitinvesi
pois.
2 Sovita survimen kaulut jalkaan
kääntämällä sitä myötäpäivään,
l
TYPE HDP40
50 g
325 g
60 g
Laita ainekset
leikkurikulhoon
ohjeessa mainitussa
järjestyksessä.
Peitä kulho kannela.
Anna tekeytyä
jääkaapissa yön yli.
Max Turbo
3
kunnes se lukittuu paikalleen 6.
3 Käännä survin ylšsalaisin. Sovita
survova osa keskustaan ja käännä
sitä vastapäivään 7. (Jos kaulus
ei ole paikoillaan, survova
osa ei kiinnity oikein.)
4 Kiinnitä moottoriyksikkö survimen
kanteen. Lukitse paikoilleen
painamalla.
5 Työnnä pistoke pistorasiaan.
6 Aseta survin esimerkiksi kattilaan tai
kulhoon.
TYPE HDP30 - paina painiketta.
TYPE HDP40 - valitse hiljainen
nopeus säätimen avulla ja paina
painiketta.
l Nostele ja painele survinta, kunnes
haluttu tulos on saavutettu.
7 Vapauta virtapainike käyttämisen
jälkeen ja irrota pistoke
pistorasiasta.
8 Irrota survin painamalla
sekoitinvarren vapautuspainikkeita.
9 Irrota survova osa kääntämällä
myötäpäivään.
10 Irrota jalusta survimen jalkaosasta.
86
lisäsovitin (jos sisältyy
toimitukseen)
Monitoimimylly: lisätietoja on huolto
ja asiakaspalvelu -kohdassa.
B Metallinen Masherpro™
(jos sisältyy toimitukseen)
l
l
survimen käyttäminen
Survimen mukana toimitettavia
kahta siivilää voidaan käyttää
seuraavasti:
Karkean siivilän avulla voidaan
survoa keitettyjä vihanneksia,
kuten perunoita, lanttuja, jamssia ja
porkkanoita.
Hienon siivilän avulla voidaan
survoa keitettyjä tai pehmeitä
hedelmiä tai vihanneksia.
Älä survo kovaa tai
kypsentämätöntä ruokaa. Muutoin
laite voi vaurioitua.
hoitaminen ja
puhdistaminen
l
moottoriosa, vispilän kaulus,
hienonnuskansi, survimen
kaulus ja varsi
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä upota veteen äläkä käytä
hankaavia aineita.
Älä pese astianpesukoneessa.
l
1 Keitä kovat vihannekset ja
hdeslmät. Valuta keitinvesi pois
ennen survomista.
2 Sovita survimen kaulut varsi
kääntämällä sitä myötäpäivään,
kunnes se lukittuu paikalleen 8.
3 Kiinnitä survimen varteen karkea
tai hieno siivilä. Lukitse kääntämällä
myötäpäivään 9.
4 Käännä survin ylšsalaisin. Sovita
survova osa keskustaan ja käännä
sitä vastapäivään bk. (Jos kaulus
ei ole paikoillaan, survova
osa ei kiinnity oikein.)
5 Kiinnitä moottoriyksikkö survimen
kanteen. Lukitse paikoilleen
painamalla.
6 Työnnä pistoke pistorasiaan.
7 Aseta survin esimerkiksi kattilaan tai
kulhoon.
TYPE HDP30 - paina painiketta.
TYPE HDP40 - valitse hiljainen
nopeus säätimen avulla ja paina
painiketta.
l Nostele ja painele survinta, kunnes
haluttu tulos on saavutettu.
8 Vapauta virtapainike käyttämisen
jälkeen ja irrota pistoke
pistorasiasta.
9 Irrota survin painamalla
sekoitinvarren vapautuspainikkeita.
10 Irrota survova osa kääntämällä
myötäpäivään.
11 Irrota siivilä kääntämällä
vastapäivään bl ja nostamalla irti.
12 Irrota kaulus survimen varresta.
l
Ennen puhdistusta katkaise aina
virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koske teräviin teriin.
Tietyt ruoka-aineet, kuten
porkkana, voivat värjätä muovia.
Voit poistaa värjäymän hankaamalla
sitä kasviöljyyn kastetulla kankaalla.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
87
tehosekoittimen varsi /
keittosekoitin
joko
Täytä sekoitusastia tai vastaava
astia lämpimällä vedellä, jossa
on astianpesuainetta. Työnnä
pistoke sähköpistorasiaan,
kiinnitä sauvasekoittimen varsi tai
keittosekoitin ja kytke virta.
Irrota pistoke pistorasiasta ja
kuivaa.
tai
Pese terät juoksevan veden alla ja
kuivaa perusteellisesti.
Älä koskaan upota veteen tai
anna nesteen päästä varren
sisälle. Jos laitteen sisään
pääsee vettä, valuta vesi ulos
ja anna laitteen kuivua ennen
käyttöä.
Älä pese laitetta
astianpesukoneessa.
vispilä, sekoitusastia,
leikkurikulho, hienonnusterä,
survin, survin ja siivilä,
sekoitusastia, kumirenkaalla
varustettu jalusta ja kupin/
sekoituastian kannet
Pese ja kuivaa.
Seuraavasta taulukosta käy
ilmi, mitkä osat voidaan pestä
astianpesukoneessa.
osa
voidaan
pestä
astianpesukoneessa
8
moottoriosa
tehosekoittimen varsi
8
keittosekoitin
8
sekoitusastia
4
sekoitusastian kansi
8
kumirenkaalla
4
varustettu jalusta
hienonnuslaitteen kansi
8
leikkurikulho
4
hienonnusterä
4
leikkurikulhon kansi
8
leikkurikulhon
kumirenkaalla
4
varustettu jalusta
vispilän jalusta
8
vatkain
4
survimen varsi
8
survimen jalka
8
survin
4
survimen jalusta
8
survimen siivilät
4
l
l
survimen jalkaosan/varren ja
siivilöiden puhdistusvihjeitä
Jos ruokaa on päässyt kuivumaan
survimeen, irrota survova osa.
Liota survovaa osaa ja survimen
varren pohjaosaa lämpimässä
vedessä, jotta lika pehmenee. Pese
perusteellisesti.
Älä upota survimen vartta
veteen, äläkä päästä nestettä
sen sisään. Jos sisälle
pääsee vettä, tyhjennä
ja anna kuivua ennen
käyttämistä.
tärkeää: älä anna survimen
jalustan kastua.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
l
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
88
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
genel
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için
Kenwood ya da yetkili bir Kenwood
tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
Aygıtın elektrik fi…i prize takılıyken
bıçaklara dokunmayınız.
Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi
ve mutfak araç ve gereçlerini aygıtın
hareketli parçalarından uzak tutunuz.
Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça
takmadan önce elektrik fi…ini prizden
çekiniz.
Hiçbir zaman bitkisel ya da hayvansal
yaòları sıcakken karı…tırmayınız.
En güvenli kullanım için, sıcak sıvıları
blenderdan geçirmeden önce oda
sıcaklığına soğumasını bekleyin.
Hasarlı el karı…tırıcılarını kesinlikle
kullanmayınız. Aygıtı onarımcıya götürüp
denetimden geçiriniz ya da onartınız.
Bu konuda ‘servis ve müşteri hizmetleri’
bölümünü okuyunuz.
Aygıtın güç kolunu sudan uzak tutunuz.
Aygıtın elektrik kordonunu ve prizini
ıslatmayınız. Aksi halde cereyana
kapılabilirsiniz.
Aygıtın elektrik kordonunu kesinlikle sıcak
yüzeylere deòdirmeyiniz ya da çocukların
çekebileceòi biçimde sarkıtmayınız.
89
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Kullanılması yetkili üretici tarafından
onaylanmamı… ek parçaları kesinlikle
kullanmayınız.
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte
edilmeden ve temizlenmeden önce daima
el blenderını kaynaktan ayırın.
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel
kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından
ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği
konusunda bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
Nominal güç doğrayıcı eklentisini baz
almaktadır. Diğer eklentiler daha az güç
çekebilir.
doğrayıcı eki
Keskin bıçaklara dokunmayın.
Kaseyi boşaltmadan önce doğrayıcı
bıçağı çıkartın.
Doğrayıcı bıçak tamamen durmadan asla
kapağı açmayın.
Hem kullanım hem de temizlik esnasında
doğrayıcı bıçağı sadece tutma yerinden
90
l
l
l
l
l
l
tutun, bıçak kısmına dokunmayın.
önemli
Yoğun karışımlarda makinenizin uzun
ömürlü olmasını sağlamak için, blenderi
herhangi bir dört dakikalık periyotta 50
saniyeden daha uzun çalıştırmayın.
Çırpıcıyı herhangi bir 10 dakikalık
periyotta 3 dakikadan uzun kullanmayın.
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağınızın el blenderı
üzerinde gösterilen ile aynı
olduğundan emin olun.
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili
EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
ilk Kullanımdan Önce
Doğrayıcı bıçak üzerindeki bıçak
koruyucuyu atabilirsiniz, bu
koruyucunun amacı sadece üretim
ve nakliye esnasında bıçakları
korumaktır. Bıçaklar son derece
keskin olduğu için dikkatli olun.
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’.
A
bt
ck
cl
B
bt
cm
cn
co
cp
parçalar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
el blenderı
değişken hız kontrolü (TYPE
HDP40)
açik düğmesi
turbo düğmesi
güç tutamağı
blender mili açma düğmeleri
sabit triblade blender mili.
kap (varsa)
kap kapağı
kap
kauçuk halka taban
doğrayıcı (varsa)
doğrayıcı kapağı
tutma yeri
doğrayıcı bıçak
kase
kauçuk halka taban
kase kapağı
bn
bo
bp
bq
br
bs
l
l
l
l
çorba blenderi (varsa)
çırpıcı (varsa)
çırpma halkası
tel çırpıcı
91
Platik ezici (varsa)
ezici halkası
ezici ayağı
ezici küreği
Metal masherpro™ (varsa)
ezici halkası
ezici mili
ince elek
kalın elek
ezici küreği
el blenderının kullanımı
Çorbaları, sosları, milk shake’leri,
mayonezi ve bebek mamalarını
karıştırabilirsiniz.
kapta kullanmak için (kap
sağlanmışsa)
Kauçuk halka tabanı 9 kabın
altına yerleştirin. (Bu kabın
çalışma tezgahında kaymasını
önler).
Kabı 2/3 miktardan fazla
doldurmayın.
Blenderi kullandıktan sonra
kapağı kaba tekrar takabilirsiniz.
Not:
Eğer paketinizde kap
sağlanmamışsa, uygun boyutta
bir kap seçin. Uzun, düz
kenarlı ve çapı el blenderinin
çapından çok az daha büyük
kapları kullanmanızı öneririz, bu
şekilde blenderi kullandığınızda
malzemeler hareket edebilir ancak
etrafa sıçramazlar.
l
l
l
blenderi sos tavasında
kullanmak için
En güvenli kullanım için, sos
tavasını ocaktan alın ve sıcak
sıvıları blenderdan geçirmeden
önce oda sıcaklığına soğumasını
bekleyin.
Çorba ve benzeri şeyleri sos
tavasında blenderden geçirmek
için çorba blenderini (varsa)
kullanın. Alternatif olarak el
blenderini kullanın.
Pişirilmemiş sebzelerin
işlenmesinde çorba blenderini
kullanmayın.
1 Blender milini güç tutamağına
yerleştirin 1 – iterek kilitleyin.
2 Fişe takın.
3 Yiyecekleri kap veya benzer bir
hazne içinde koyun, sonra kabı
sıkıca tutarak:
TYPE HDP30 – açma düğmesine
basın.
TYPE HDP40 – istediğiniz hızı
seçin sonra açma düğmesine
basın.
(Daha yavaş karıştırma ve
sıçramayı en aza indirmek için
düşük hız, daha hızlı karıştırma
için yüksek hız veya turbo seçin).
l Sıçramayı önlemek için,
çalıştırmadan önce bıçağı
yiyeceğin içine yerleştirin.
l Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı
mili arasındaki baòlantı yerinin
yukarısına çıkmasına izin
vermeyiniz.
l Bıçağı yiyeceğin her tarafına
hareket ettirin ve karışımı
birleştirmek için ezme veya
karıştırma hareketini kullanın.
l El blenderınız buz kırmak için
elverişli değildir.
l Eğer blenderınız tıkandığında
temizlemeden önce fişten çekin.
4 Kullandıktan sonra açma veya
turbo düğmesini bırakın. Fişten
çekin ve blender milini güç
tutamağından çıkarmak için açma
düğmelerine 2 basın.
l
çırpıcının kullanımı
Yumurta beyazı, krema ve çırpma
tatlılar gibi hafif malzemeleri
çırpabilirsiniz.
l
1
2
3
l
4
l
5
l
l
1
2
3
4
5
6
7
92
Margarin ve …eker gibi sert karı…
ımları bu çırpıcı ile çırpmayınız.
Aksi halde çırpıcıya zarar
verebilirsiniz.
Tel çırpıcıyı çırpıcı halkasının içine
itiniz 3.
Güç tutamağını çırpma halkasının
içine yerleştirin. Yerine oturtmak
için itin.
Yiyeceòi bir kabın içine koyunuz.
Bir kerede 4 yumurta akından ya
da 400ml kaymaktan fazla miktarı
çırpmayınız.
Fişe takın ve açma düğmesine
basın.
Daha yüksek hızda karıştırmak
için daha yüksek hız seçin veya
Turbo düğmesine basın. Çırparken
saat yönünde karıştırın.
TYPE HDP40 – Sıçramayı
azaltmak için, daha düşük bir hız
seçin, sonra açma düğmesine
basın.
Sıvının çırpıcının tellerinden yukarı
çıkmasına izin vermeyiniz.
Kullandıktan sonra açma veya
Turbo düğmesini bırakın, fişten
çıkartın ve parçaları sökün.
doğrayıcıyı kullanmak için
(varsa)
Et, sebzeler, otlar, ekmek,
bisküviler ve kuru yemişleri
doğrayabilirsiniz.
Bıçağa hasar verebileceklerinden
kahve çekirdekleri, buz küpleri,
baharatlar veya çikolata gibi sert
yiyecekleri işlemeyin.
Etteki kemikleri çıkartın ve 1-2cm
küpler halinde doğrayın.
Kauçuk halka tabanı br doğrayıcı
kasesinin altında yerleştirin. (Bu
kasenin çalışma tezgahında
kaymasını önler).
Doğrayıcıyı, kasenin içindeki pinin
üzerine yerleştirin 4.
Yiyeceği ekleyin.
Doğrayıcının kapağını kapatın,
döndürün ve kilitleyin 5.
Elektrikli tutamağı doğrayıcı
kapağına takın – döndürerek
kilitleyin.
Fişi takın. Kaseyi sabit tutun.
Sonra turbo düğmesine basın.
8 Kullandıktan sonra fişini çekin ve
parçaları birbirinden ayırın.
Alternatif olarak, darbe etkisi
yaratmak için turbo düğmesine
kısa aralıklarla basın.
Doğrayıcı işleme rehberi
Besin
Maksimum miktar
Yaklaşık süre (saniye
olarak)
Et
250g
10-15
Bitkiler
30g
5-10
Ceviz
200g
10-15
Ekmek
1 Dilim
5-10
Haşlanmış yumurta
3
3-5
200g
Darbel
Kuru erik marinatı
TYPE HDP30
TYPE HDP40
Küçük yumuşak erik
75g
50g
325g
Gece boyunca
buzdolabında
bekletilmiş
325g
20g
(oda sıcaklığında)
60g
Malzemeleri doğrayıcı
kasesine yukarıda
belirtilen sıra ile
ekleyin.
Malzemeleri doğrayıcı
kasesine yukarıda
belirtilen sıra ile
ekleyin.
Kapağı takın ve gece
boyunca buzdolabında
bekletin.
Turbo
Max Turbo
5
3
Soğan
Akışkan Bal
Su
İşleme
Hız
İşleme Süresi (saniye)
Eziciler
l
l
l
l
önemli
Eziciyi asla yanan ocak üzerindeki
sos kabı içinde kullanmayın. Sos
kabı daima ocaktan alınmalı ve bir
parça soğumaya bırakılmalıdır.
Ezme sırasında veya sonrasında
ezici ile kabın kenarlarına
vurmayın. Kenarlardaki fazlalıkları
sıyırmak için spatula kullanın.
Ezme sırasında en iyi sonucu
elde etmek için sos kabı yarıdan
fazla dolu olmamalıdır.
1
2
3
4
A Platik Ezici (varsa)
l
5
6
eziciyi kullanmak için
Ezici patates, şalgam ve havuç
gibi sebzeleri piştikten sonra
ezmek için kullanılabilir.
93
Sert ve çiğ sebzeleri ezmeyin alete zarar verebilirsiniz.
Sebzeleri pişirin ve suyunu süzün.
Ezici halkasını ezici ayağına
takın saat yönünde çevirerek
ve pozisyonunda 6 kilitlenecek
şekilde takın.
Ezicinin altını süte çevirin ve
küreği orta göbek üzerine takın
ve saat yönünün tersine çevirerek
yerleştirin 7. (Eğer halka
takılı değilse, kürek yerine
oturmayacaktır).
Elektrikli tutamağı ezici tertibatına
takın – döndürerek kilitleyin.
Fişe takın.
Eziciyi sos tavası veya kasenin
içine yerleştirin.
TYPE HDP40 – değişken kontrol
üzerinde daha düşük bir hız seçin
ve sonra açma düğmesine basın.
l Eziciyi istediğiniz sonucu elde
edene kadar aşağı yukarı
hareketlerle gezdirin.
8 Kullanımdan sonra açma
düğmesini bırakın ve fişini çekin.
9 Ezici tertibatını çıkartmak için
blender mili serbest bırakma
düğmesine basın.
10 Saat yönünde çevirerek küreği
eziciden çıkartın.
11 Saat yönünün tersine döndürerek
bl ve sonrada kaldırarak eleği
çıkartın.
12 Halkayı döndürerek ezici milinden
çıkartın.
TYPE HDP30 – açma düğmesine
basın
TYPE HDP40 – değişken kontrol
üzerinde daha düşük bir hız seçin
ve sonra açma düğmesine basın.
l Eziciyi istediğiniz sonucu elde
edene kadar aşağı yukarı
hareketlerle gezdirin.
7 Kullanımdan sonra açma
düğmesini bırakın ve fişini çekin.
8 Ezici tertibatını çıkartmak için
blender mili serbest bırakma
düğmesine basın.
9 Saat yönünde çevirerek küreği
eziciden çıkartın.
10 Halkayı ezici ayağından çıkartın.
B Metal Masherpro™ (varsa)
l
l
eziciyi kullanmak için
Ezici aşağıdkai şekilde
kullanılabilecek iki elekle gelir:Kalın elek – patates, şalgam, yer
alması ve havuç gibi haşlanmış
sebzeler için kullanılır.
İnce elek – pişmiş veya yumuşak
meyve ve sebzeler için kullanılır.
Sert ve çiğ sebzeleri ezmeyin alete zarar verebilirsiniz.
opsiyonel eklenti (pakete dahil
değildir)
Mini doğrayıcı – sipariş etmek
için “servis ve müşteri hizmetleri
bölümüne bakın”.
bakım ve temizlik
l
1 Sert sebzeleri ve meyveleri iyice
pişirin ve ezmeden önce suyunu
süzün.
2 Ezici halkasını ezici mili takın
saat yönünde çevirerek ve
pozisyonunda 8 kilitlenecek
şekilde takın.
3 Ezici miline kalın ya da ince
eleği takın – kilitlemek için saat
yönünde döndürün 9.
4 Ezicinin altını süte çevirin ve
küreği orta göbek üzerine takın
ve saat yönünün tersine çevirerek
yerleştirin bk. (Eğer halka
takılı değilse, kürek yerine
oturmayacaktır).
5 Elektrikli tutamağı ezici tertibatına
takın – döndürerek kilitleyin.
6 Fişe takın.
7 Eziciyi sos tavası veya kasenin
içine yerleştirin.
TYPE HDP30 – açma düğmesine
basın
l
l
l
l
l
l
l
l
94
Temizlemeye ba…lamadan önce
aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden
çekiniz.
Keskin bıçaklara dokunmayınız.
Havuç gibi bazı besinler plastiğin
rengini bozabilir. Bitkisel yağda
batırılmış bir bezle silmek renk
değişimini önleyebilir.
güç tutamağı, çırpma halkası,
doğrayıcı kapağı, ezici halkası
ve mil
Hafif nemli bir bezle silin, sonra
kurulayın.
Asla suya batırmayın veya
temizleyiciler kullanmayın.
Bulaşık makinasında yıkamayın.
el blenderi mili/çorba blenderi
ya
Kap veya benzer hazneyi kısmen
sabunlu su ile doldurun. Fişe
takın, el blenderi milini veya çorba
blenderini yerleştirin ve çalıştırın.
fişten çekin ve kurutun
veya
Bıçakları akan suyun altında
yıkayın, sonra tamamen
kurulayın.
l
Asla suya sokmayın veya
şaftın içine sıvı girmesine izin
vermeyin. İçine su kaçarsa,
boşaltın ve kullanmadan önce
kurumasını bekleyin.
Bulaşık makinasında yıkamayın.
l
çırpıcı, kap, doğrayıcı kasesi,
doğrayıcı bıçağı, ezici küreği ve
elekleri, kauçuk halka tabanlar
ve kap/kase kapakları
Yıkayın, sonra kurulayın.
l
servis ve müşteri
hizmetleri
Aşağıdaki tablo hangi
parçaların bulaşık makinesinde
yıkanabileceğini göstermektedir.
parça
güç tutamağı
blender mili
çorba blenderi
kap
kap kapağı
kap kauçuk halka taban
doğrayıcı kapağı
doğrayıcı kasesi
doğrayıcı bıçağı
doğrayıcı kasesi kapağı
doğrayıcı kasesi
kauçuk halka taban
çırpma halkası
çırpıcı
ezici mili
ezici ayağı
ezici küreği
ezici halkası
ezici elekleri
l
l
bulaşık
makinesi
için uygun
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
l
4
8
4
8
8
4
8
4
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya
bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve
aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin
ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı
ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
ezici ayağı(mili ve eleklerini
temizleme için ipuçları
Eğer ezici parça üzerinde yiyecek
kurumasına izin verilmişse, küreği
çıkartın. Kürek ve ezici milinin alt
kısmını ılık su içinde yumuşatın
ve sonra güzelce yıkayın.
Ezici milini asla suya sokmayın
veya milin içine sıvı girmesine
izin vermeyin. İçine su kaçarsa,
boşaltın ve kullanmadan önce
kurumasını bekleyin.
önemli – ezici halkasının
ıslanmaması gereklidir.
95
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
bezpečnost
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
obecnê platné zásady
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
Pokud by došlo k poškození napájecího
kabelu nebo zástrčky, je z bezpečnostních
důvodů nutné nechat je vyměnit od
firmy Kenwood nebo od autorizovaného
servisního technika firmy Kenwood, aby
se předešlo nebezpečí.
Pozor, nedotƒkejte se no¥º, kdy¥ je mixér
zapnutƒ do zásuvky.
Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní
nesmí p¡ijít do blízkosti rotujících ïástí
mixéru.
Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství
mixér vypnête ze zásuvky.
Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.
Pro bezpečné použití doporučujeme
nechat horké tekutiny před zahájením
mixování vychladnout na pokojovou
teplotu.
Po•kozenƒ ruïní mixér nepou¥ívejte.
Nechte ho opravit: viz ïást “servis a
údržba”.
Hnací jednotka se nesmí pono¡ovat
do vody, •ñºra ani zástrïka nesmí bƒt
vlhké - hrozí nebezpeïí úrazu elektrickƒm
proudem.
P¡ípojná •ñºra se nesmí dotƒkat horkƒch
povrchº a dávejte pozor, aby nep¡epadala
v místech, kde by za ni mohlo zatáhnout
dítê.
96
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nepou¥ívejte p¡ídavná za¡ízení
nedoporuïená vƒrobcem.
Vždy odpojte ruční hnětač ze zásuvky,
jestliže ho ponecháte bez dozoru a před
sestavením, rozebráním nebo mytím.
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že
jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním
spojená.
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Jmenovitý výkon vychází z hodnot
pro sekáček. Ostatní nástavce mohou
odebírat energie méně.
příslušenství sekáčku
Nedotýkejte se ostrých čepelí.
Před vyprázdněním nádoby sejměte čepel
sekáčku.
Nikdy nesundávejte kryt, dokud se čepel
sekáčku zcela nezastaví.
Při mytí či jiné manipulaci vždy držte
čepel sekáčku za chránič prstů v
bezpečné vzdálenosti od sekacích nožů.
97
l
l
l
l
l
l
důležité
Při zpracovávání těžkých směsí
nepoužívejte ruční mixér déle než 50
během intervalu 4 minut, docílíte tak delší
životnosti přístroje.
Nepoužívejte šlehací metlu déle než 3
minuty nepřetržitě v rozmezí 10 minut.
před zapojením
Ujistěte se, že elektrická přípojka
má vlastnosti shodné s těmi,
které jsou uvedeny na ručním
mixéru.
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
před prvním použitím
Kryt nožů z nožové jednotky
vyhoďte, má jen chránit nože při
výrobě a přepravě. Buďte opatrní,
protože nože jsou velmi ostré.
Mytí dílů: viz kapitola „údržba a
čištění“
bn
bo
sekáček (pokud je součástí
balení)
kryt sekáčku
chránič prstů
Plastové mačkadlo(pokud je
součástí balení)
prstenec mačkadla
základna mačkadla
lopatka mačkadla
bt
cm
cn
co
cp
l
l
pracovní nádoba (pokud je
součástí balení)
víko nádoby s odměrkou
pracovní nádoba
gumová základna
polévkový nástavec (pokud je
součástí balení)
bl
bm
A
B
ruční mixér
regulátor rychlosti (TYPE
HDP40)
tlačítko „on“ pro zapnutí/vypnutí
tlačítko turbo
rukojeť
tlačítka pro uvolnění hřídele
mixéru
hřídel mixeru se třemi noži
metlička (pokud je součástí
balení)
prsten metličky
drátěná metlička
čepel sekáčku
pracovní nádoba
gumová základna
víko pracovní nádoby
bt
ck
cl
popis
1
bp
bq
br
bs
l
l
98
Kovové mačkadlo
Masherpro™ (pokud je
součástí balení)
prstenec mačkadla
hřídel mačkadla
jemné sítko
hrubé sítko
lopatka mačkadla
použití u ručního mixéru
Můžete mixovat polévky, omáčky,
mléčné koktejly, majonézu,
dětskou výživu apod.
mixování v pracovní nádobě
(pokud je součástí balení)
Na spodek nádoby nasaďte
gumovou základnu 9. (Zabrání
to klouzání nádoby po pracovní
ploše.)
Naplňte nádobu maximálně do
2/3 objemu.
Po skončení míchání můžete
nádobu s měrkou uzavřít víkem.
Poznámka:
Pokud pracovní nádoba
není součástí balení vašeho
spotřebiče, zvolte nádobu vhodné
velikosti a tvaru. Doporučujeme
vyšší nádobu s rovnými stěnami
o průměru o něco větším,
než je průměr ruční pohonné
jednotky, aby byl umožněn
pohyb vložených potravin, ale
dostatečně vysokou, aby se
zabránilo vyšplíchnutí.
l
l
l
l
mixování na pánvi/ v hrnci
Pro bezpečné použití opět
doporučujeme nechat horké
tekutiny před zahájením
mixováním v pánvi vychladnout na
pokojovou teplotu.
Polévkový nástavec (pokud je
součástí balení) můžete použít na
rychlé rozmixování polévky apod.
přímo v hrnci. Případně můžete
použít ruční mixér.
Nástavec na mixování polévek
nepoužívejte ke zpracování
syrové zeleniny.
1 Hřídel mixéru připevněte na
rukojeť 1 – zatlačte ji, aby
zapadla do své polohy.
2 Přístroj zapojte do sítě.
3 Vložte potraviny do pracovní
nádoby nebo podobné nádoby,
nádobu přidržte:
TYPE HDP30 – stiskněte tlačítko
pro zapnutí.
TYPE HDP40 – zvolte
požadovanou rychlost a pak
stiskněte tlačítko pro zapnutí.
(Zvolte nižší rychlosti pro
pomalejší mixování a omezení
šplíchání a rychlosti vyšší či
tlačítko „turbo“ pro rychlejší
mixování.)
l Aby nedošlo k rozstříkání
kapaliny, nože umístěte do
potraviny předtím, než jej
zapnete.
l Dávejte pozor, aby smês
nedosahovala ke spoji mezi
hnací jednotkou a mixovacím
nástavcem.
l Noži pohybujte v míchaných
potravinách, které rozmačkejte
a rozmíchejte, abyste dosáhli
požadované směsi.
l Váš ruční mixér není určen pro
drcení ledu.
l Pokud dojde k zaseknutí mixéru,
před vyčištěním jej odpojte ze sítě.
4 Po skončení mixování uvolněte
tlačítko „on“ nebo „turbo“.
Vypojte přístroj ze sítě a stiskem
odjišťovacích tlačítek 2 sejměte
hřídel z pohonné jednotky.
l
1
2
3
l
4
l
5
l
l
1
2
3
4
5
6
99
postup pou¥ití •lehaïe
Šlehat můžete lehké směsi,
např. vaječné bílky; smetanu a
pudinkové směsi.
Ne•lehejte t꥕í smêsi jako nap¡.
margarín a cukr - po•kodíte
•lehací metlu.
‡lehací metlu zasuñte do objímky
•lehaïe 3.
Nasaďte pohonnou jednotku
do kruhového prstence metly.
Zajistěte zatlačením.
P¡ímêsi urïené ke •lehání dejte
do misky.
Ne•lehejte najednou více ne¥ 4
bílky nebo 400 ml smetany.
Zapojte do elektrické zásuvky a
stiskněte tlačítko pro zapnutí.
Chcete-li šlehat vyšší rychlostí,
zvolte vyšší rychlost nebo
stiskněte tlačítko Turbo. Pohybujte
šlehačem ve směru hodinových
ručiček.
TYPE HDP40 – Abyste omezili
stříkání, zvolte nízkou rychlost a
pak stiskněte tlačítko pro zapnutí.
Dávejte pozor, aby se smês
nedostala nad •lehací metlu.
Po skončení uvolněte tlačítko „on“
nebo „turbo“, vypojte přístroj ze
sítě a rozeberte.
používání sekáčku (pokud je
součástí balení)
Sekáček můžete použít na
zpracování masa, zeleniny,
bylinek, chleba, sušenek a ořechů.
Nesekejte tvrdé potraviny, např.
kávová zrna, kostky ledu, koření
nebo čokoládu – může dojít k
poškození čepele.
Odstraňte kosti a rozkrájejte
potraviny na kostky o velikosti asi
1-2 cm.
Na spodek nádoby sekáčku
nasaďte gumovou základnu br.
(Zabrání to klouzání nádoby po
pracovní ploše.)
Nasaďte čepel sekáčku na kovový
trn v nádobě 4.
Vložte potraviny.
Nasaďte kryt a pootočením
zajistěte 5.
Nasaďte pohonnou rukojeť na
kryt sekáčku – zatlačením dojde k
zajištění.
8 Po použití vypojte ze sítě a
rozmontujte.
7 Zapojte do sítě. Nádobu držte
rovně. Potom stiskněte tlačítko
„turbo“. Nebo můžete rovněž
mačkat tlačítko „turbo“ v krátkých
impulzech pro impulsní mixování.
Tabulka nastavení pro sekáček
Potravina
Maximální množství
Přibližná doba
zpracování (sekundy)
Maso
250 g
10-15
Bylinky
30 g
5-10
Ořechy
200 g
10-15
Chleba
1 Krajíc
5-10
Vejce na tvrdo
Cibule
Marináda ze sušených
švestek
3
3-5
200 g
Impulz
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75 g
50 g
325 g
Nechejte přes noc v
lednici
325 g
20 g
(pokojové teploty)
60 g
Vložte ingredience
do misky sekáčku
ve shora uvedeném
pořadí.
Vložte ingredience
do misky sekáčku
ve shora uvedeném
pořadí.
Nasaďte víko a
nechejte misku přes
noc v lednici.
Turbo
Max Turbo
5
3
Malé měkké sušené
švestky
Tekutý med
Vody
Zpracování
Rychlost
Doba zpracování (v
sekundách)
Mačkadla
l
l
l
A Plastové mačkadlo (pokud
důležité
Nepoužívejte mačkadlo v hrnci
vystavenému přímému zdroji
tepla. Vždy odstavte hrnec od
zdroje tepla a ponechte trochu
vychladnout.
Nedotýkejte se mačkadlem
stran nádoby během vaření
nebo mačkání. Použijte stěrku
pro odstranění potravin ze stěn
nádoby.
Pro optimální výsledky
doporučujeme při mačkání naplnit
hrnec maximálně do poloviny
objemu.
je součástí balení)
používání mačkadla
Mačkadlo je možné použít pro
rozmačkání (šťouchání) vařené
zeleniny, např. brambor, tuřínu
nebo mrkve.
l Nemačkejte tvrdé nebo syrové
potraviny, protože by mohlo dojít
k poškození přístroje.
1 Uvařte a sceďte zeleninu.
2 Na základnu mačkadla nasaďte
prstenec mačkadla a otočením
ve směru hodinových ručiček
zajistěte 6.
l
100
3 Otočte mačkadlo spodkem nahoru
a na střed nasaďte lopatku, kterou
otočením proti směru hodinových
ručiček zajistěte 7. (Pokud není
nasazen prstenec, nelze lopatku
správně zajistit).
4 Nasaďte pohonnou rukojeť
k sestavenému mačkadlu a
zatlačením zajistěte.
5 Zapojte do sítě.
6 Umístěte mačkadlo do hrnce nebo
mísy apod.
TYPE HDP30 – stiskněte tlačítko
pro zapnutí
TYPE HDP40 – na regulátoru
rychlosti zvolte nízkou rychlost a
pak stiskněte tlačítko pro zapnutí.
l Pohybujte mačkadlem ve směsi
nahoru a dolů, dokud neosáhnete
požadovaného výsledku.
7 Po skončení uvolněte tlačítko „on“
a vypojte ze sítě.
8 Stiskem odjišťovacích tlačítek
odpojte mačkadlo z hřídele.
9 Sejměte lopatku z mačkadla
otočením ve směru hodinových
ručiček.
10 Odšroubujte prstenec ze základny
mačkadla.
B
Kovové mačkadlo
Masherpro™ (pokud je součástí
balení)
l
l
používání mačkadla
Mačkadlo je dodáváno se dvěma
sítky, která lze použít následovně:
Hrubé sítko – k mačkání vařené
zeleniny, například brambor,
tuřínu, sladkých brambor a mrkve.
Jemné sítko – k mačkání
vařeného měkkého ovoce nebo
zeleniny.
Nemačkejte tvrdé nebo syrové
potraviny, protože by mohlo dojít k
poškození přístroje.
1 Tvrdou zeleninu a ovoce před
mačkáním uvařte a sceďte.
2 Na hřídel mačkadla nasaďte
prstenec mačkadla a otočením ve
směru hodinových ručiček zajistěte
8.
3 Na hřídel mačkadla nasaďte hrubé
nebo jemné sítko a otočením ve
směru hodinových ručiček zajistěte
9.
4 Otočte mačkadlo spodkem nahoru
a na střed nasaďte lopatku, kterou
otočením proti směru hodinových
ručiček zajistěte bk. (Pokud není
nasazen prstenec, nelze lopatku
správně zajistit).
5 Nasaďte pohonnou rukojeť
k sestavenému mačkadlu a
zatlačením zajistěte.
6 Zapojte do sítě.
7 Umístěte mačkadlo do hrnce nebo
mísy apod.
TYPE HDP30 – stiskněte tlačítko
pro zapnutí
TYPE HDP40 – na regulátoru
rychlosti zvolte nízkou rychlost a
pak stiskněte tlačítko pro zapnutí.
l Pohybujte mačkadlem ve směsi
nahoru a dolů, dokud neosáhnete
požadovaného výsledku.
8 Po skončení uvolněte tlačítko „on“
a vypojte ze sítě.
9 Stiskem odjišťovacích tlačítek
odpojte mačkadlo z hřídele.
10 Sejměte lopatku z mačkadla
otočením ve směru hodinových
ručiček.
11 Sundejte sítko otočením proti
směru hodinových ručiček bl a
nadzvednutím.
12 Z hřídele mačkadla odšroubujte
prstenec.
volitelný nástavec (není
součástí balení)
Mini sekáček – informace o
objednání najdete v části „servis a
údržba“.
údržba a čištění
l
l
l
Spot¡ebiï p¡ed ïi•têním nejd¡íve
vypnête a vytáhnête ze zásuvky.
Pozor - nedotƒkejte se ost¡í
sekacích no¥º.
Některé potraviny, např. vejce
či mrkev mohou obarvit plast
sekáčku. Použijte hadřík
namočený v rostlinném oleji k
odstranění zbarvení.
rukojeť, prsten metličky, kryt
101
l
l
l
sekáčku, prstenec a hřídel
mačkadla
Přístroj umyjte vlhkým hadříkem,
potom jej vysušte.
Přístroj nikdy neponořujte do vody
a při čištění nepoužívejte brusný
materiál.
Nepoužívejte myčku.
l
hřídel ručního mixéru /
polévkový nástavec
nebo
Částečně naplňte nádobu s
měrkou nebo jinou podobnou
nádobu teplou vodou se
saponátem. Zapojte do elektřiny,
zasuňte hřídel ručního mixéru
nebo polévkový nástavec a
zapněte.
Vypojte ze sítě, osušte
nebo
Nože umývejte pod tekoucí
vodou, potom je důkladně
vyčistěte.
Nenamáčejte do vody a
nedovolte, aby se voda dostala
do hřídele. Pokud se voda
dovnitř dostane, před použitím
nechte okapat a vyschnout.
Neumývejte v myčce.
l
metlička, pracovní nádoba,
nádoba sekáčku, nože sekáčku,
lopatka a sítka mačkadla,
odnímatelné protiskluzové
podstavce a víka nádob
Části umyjte, potom osušte.
l
l
l
l
V následující tabulce je uvedeno,
které části lze umývat v myčce
nádobí.
část
rukojeť
hřídel mixeru
polévkový nástavec
pracovní nádoba
s odměrkou
víko pracovní nádoby
s odměrkou
gumová základna
pracovní nádoby s
odměrkou
kryt sekáčku
pracovní nádoba
sekáčku
čepel sekáčku
víko pracovní
nádoby sekáčku
gumová základna
pracovní nádoby
sekáčku
prsten metličky
metlička
hřídel mačkadla
základna mačkadla
lopatka mačkadla
prstenec mačkadla
sítka mačkadla
l
l
102
vhodné do
myčky
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
tip k čištění základny/hřídele a
sítek mačkadla
Pokud na mačkadle zaschnou
potraviny, sundejte lopatku.
Lopatku a spodek hřídele
mačkadla namočte do teplé
vody, aby zbytky změkly, a pak
důkladně umyjte.
Hřídel mačkadla nenamáčejte
do vody a zabraňte tomu, aby
do hřídele natekla tekutina.
Pokud se voda dovnitř dostane,
vylijte ji a před dalším použitím
nechte důkladně oschnout.
důležité – prstenec mačkadla se
nesmí namočit.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci navštivte
stránky www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek
se vztahuje záruka, která je v
souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
l
DŮLEŽITÉ INFORMACE
PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI
VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O
ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní
životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu
likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
103
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
első a biztonság
l
l
l
l
l
l
l
l
l
általános biztonsági elòírások
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati
vezeték sérült, azt a veszélyek
megelőzése érdekében biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a Kenwood
vagy egy hivatalos Kenwood szerviz
szakemberével.
Amíg a készülék áram alatt van, soha ne
nyúljon a vágókésekhez.
Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai
eszközöket tartsa távol a készülék mozgó
alkatrészeitòl.
A tartozékok cseréje elòtt a hálózati
vezetéket mindig húzza ki a konnektorból.
Használat után is áramtalanítsa a
turmixgépet.
Soha ne használja a készüléket forró zsír
vagy olaj keverésére.
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hagyja a forró
folyadékokat lehűlni szobahőmérsékletűre
mixelés előtt.
Ha a turmixgép megsérül, az újabb
bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse, és ha szükséges,
javíttassa meg (l. szerviz és
vevőszolgálat).
104
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Az áramütés elkerülése érdekében a
meghajtó egységet soha ne merítse
vízbe, és a hálózati vezetéket, illetve a
dugaszt is mindig tartsa szárazon.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne
érjen forró felülethez és ne lógjon le az
asztal széléròl, nehogy egy kisgyermek
magára rántsa a készüléket.
Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által
ajánlott tartozékokat használjon.
Mindig húzza ki a kézi turmixot
a konnektorból, ha azt felügyelet
nélkül hagyja, illetve összeszerelés,
szétszerelés és tisztítás előtt.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek
ne férjenek hozzá.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanaka készülékkel.
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
105
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
A névleges teljesítmény a daráló tartozék
teljesítményén alapszik. A többi tartozék
kisebb teljesítménnyel működhet.
daráló toldat
Ne érjen az éles késekhez.
Vegye le a daráló kést, mielőtt kiüresíti a
tálat.
Soha ne vegye le a fedelet, amíg a daráló
kése teljesen le nem állt.
Mindig tartsa a daráló kését úgy, hogy az
ujjvédőt távol tartja a vágókésektől, mind
a kezelés, mind a tisztítás során.
fontos
Nehéz keverékek esetén a készüléke
hosszú élettartamának biztosítása
céljából ne használja a mixert 50
másodpercnél hosszabb ideig bármilyen
négyperces időszak alatt.
Ne használja 3 percnél hosszabb ideig
a habverőt bármilyen 10 perces időszak
alatt.
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy hálózati
áramforrása megfelel a kézi
robotgépen feltüntetettnek.
A készülék megfelel
az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet
követelményeinek.
az első használat előtt
Dobja ki a daráló kés késvédőjét,
mivel az csak a kés gyártás
és szállítás közbeni védelmére
szolgál. Legyen óvatos, mert a
kések nagyon élesek.
Mosogassa el a készülék
alkatrészeit: lásd a ’karbantartás
és tisztítás’ részt.
a készülék részei
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
bl
bm
106
kézi turmix
változtatható
sebességszabályozás (TYPE
HDP40)
gombbal
turbó gomb
géptest
turmix tartozék kioldó gombok
a mixer tengelye rögzített
„triblade”-del.
bögre (ha van)
bögrefedél
bögre
gumigyűrű talp
levesturmixoló (ha van)
habverő (ha van)
habverő csatlakozója
drót habverő
daráló (ha van)
a daráló fedele
ujjvédő
daráló kés
tál
gumigyűrű talp
tál fedele
bn
bo
bp
bq
br
bs
A
bt
ck
cl
B
bt
cm
cn
co
cp
l
l
l
l
l
l
l
Műanyag mixer (ha van)
mixer csatlakozó
mixer talp
mixer bot
Fém Masherpro™ (ha van)
mixer csatlakozó
mixer tengely
finom szűrőlap
durva szűrőlap
mixer bot
a kézi turmix segítségével
Turmixolhat például leveseket,
szószokat, tejturmixokat, majonézt
és bébiételt.
a bögréhez (ha van bögre)
Illessze a gumigyűrű talpat 9 a
bögre aljára. (Így a bögre nem
csúszik a munkalapon).
A bögrét legfeljebb 2/3-áig töltse
fel.
A mixelés után ráteheti a fedelet a
bögrére.
megjegyzés
Ha a csomagjában nincs bögre,
válasszon megfelelő méretű tartót.
Magas, egyenes oldalú edényt
ajánlunk, amelynek átmérője
kissé nagyobb, mint a kézi mixer
alja, hogy szabadon mozogjanak
az alkotóelemek, de elég magas
legyen, hogy ne ömöljön ki.
lábasban történő mixelés
A legbiztonságosabb használat
érdekében ajánljuk, hogy vegye
le a tűzről a lábast, hagyja
a forró folyadékokat lehűlni
szobahőmérsékletűre mixelés
előtt.
A levesturmixoló (ha tartozék)
segítségével gyorsan
feldolgozhatja például a
leveseket, közvetlenül a lábosban.
Használhatja helyette a kézi
mixert is.
Ne használja a levesturmixot
nyers zöldség feldolgozására.
1 Illessze a turmix tartozékot a
géptestre 1 – nyomja rá a
rögzítéshez.
2 Dugja be a készüléket.
3 Tegye az ételt a bögrébe vagy
hasonló tartóba, majd stabilan
tartva a bögrét:
TYPE HDP30 – nyomja le a
bekapcsológombot.
TYPE HDP40 – válassza ki a
szükséges sebességet, majd
nyomja le a bekapcsológombot.
(Válasszon alacsony sebességet
lassúbb mixeléshez és a kiömlés
minimalizálása céljából, és
nagyobb sebességet vagy turbo
fokozatot a gyorsabb mixeléshez).
l A fröcskölés elkerülése
érdekében, helyezze a kést az
ételbe, mielőtt bekapcsolná a
készüléket.
l Ügyeljen arra, hogy a keveròszár
és a meghajtó egység közé
ne kerülhessen folyadék (az
illeszkedés mindig maradjon a
folyadék szintje fölött).
l Mozgassa a kést az ételben
és végezzen passzírozó vagy
keverő mozdulatokat, az anyag
elkeverése érdekében.
l A kézi turmix nem alkalmas jég
aprításához.
l Ha a turmixgép elakad, húzza ki a
tisztítás előtt.
4 Használat után engedje fel az
indító vagy turbo gombot. Húzza
ki a dugót, és nyomja le a kioldó
gombot 2, hogy kivegye a mixer
botot a meghajtó egységből.
a habverò használata
Felverhet könnyű alkotóelemeket,
pl. tojásfehérjét; tejszínt és porból
készülő desszerteket.
l Sûrûbb ételekhez (pl. margarin és
cukor kikeveréséhez) ne használja
a habveròt, mert károsodhat.
1 Tolja a habveròt a csatlakoztató
egységbe 3.
2 Tegye a tápegység fogóját a
habverő gallérjára. Nyomja le
kattanásig.
l
107
3 Tegye a feldolgozandó ételt a
keverò edénybe.
l Egyszerre legfeljebb négy
tojásfehérjét, vagy 400 ml tejszínt
verjen fel.
4 Csatlakoztassa a hálózathoz, majd
nyomja le a bekapcsológombot.
Nagyobb sebességgel történő
habveréshez válasszon nagyobb
sebességfokozatot vagy nyomja
le a Turbo gombot. A habverőt
jobbra forgassa.
TYPE HDP40 – A kifröccsenés
veszélyének csökkentése
érdekében válasszon alacsony
sebességet, majd nyomja le a
bekapcsológombot.
l Ügyeljen arra, hogy a
feldolgozandó folyadék ne érjen
túl a habveròk felsò szélénél.
5 Használat után engedje fel az
indító vagy turbo gombot, húzza ki
a dugót, és szerelje szét.
l
a daráló (ha van) használata
Darálhat húst, zöldséget,
zöldfűszereket, kenyérmorzsát,
kekszet és diót.
l
1
2
3
4
5
6
7
8
Ne daráljon kemény
élelmiszereket, pl. kávét,
jégkockát, fűszereket és
csokoládét – károsítja a kést.
Távolítson el minden csontot
és vágja az élelmiszert 1-2cm
kockákra.
Illessze a gumigyűrű talpat br a
daráló tál aljára. (Így a tál nem
csúszik a munkalapon.)
Tegye a daráló kését a tálban lévő
csapra 4.
Tegye bele az élelmiszert.
Tegye rá a daráló fedelét, fordítsa
el és zárja le 5.
Tegye a megható egységt a
daráló fedelére – nyomja le, hogy
lezárja.
Dugaszolja be a dugót. Tartsa
a tálat stabilan. Majd nyomja
le a turbo gombot. Vagy pedig
többször röviden nyomja le a turbo
gombot, hogy pulzáló hatást érjen
el.
Használat után húzza ki a dugót,
és szerelje szét a készüléket.
Daráló élelmiszer-feldolgozási útmutatója
Étel
Maximális mennyiség
Idő kb.. (másodperc)
Hús
250 g
10-15
Füvek
30 g
5-10
Dió
200 g
10-15
1 Szelet
5-10
Kenyér
Kemény tojás
Hagyma
Szilvapác
Puha aszalt szilva
Folyós méz
Víz
Feldolgozás
Sebesség
Feldolgozási idő (s)
3
3-5
200 g
Pulzáló
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75 g
50 g
325 g
Éjszaka hűtőszekrényben
tartva
325 g
20 g
(szobahőmérsékleten)
60 g
Helyezze a hozzávalókat Helyezze a hozzávalókat
az aprító edényébe a fenti
az aprító edényébe a
sorrendben.
fenti sorrendben.
Helyezze fel a fedelet
és tegye éjszakára
hűtőszekrénybe.
Turbo
Max Turbo
5
3
108
Mixerek
l
l
l
fontos
Soha ne használja a mixert
közvetlenül a tűzhelyre tett
lábosban. Mindig vegye le a
lábost a tűzről és hagyja kicsit
lehűlni.
Ne üsse a mixert a főzőedény
oldalához mixelés közben vagy
utána. Az óramutató járásával
megegyező irányban spatulával
kaparja le a felesleges ételt.
A legjobb eredmény elérése
érdekében mixelés közben sose
töltse fel a lábost stb. a felénél
jobban.
8 Nyomja le mixer keverőszárát
kioldó gombokat, hogy kioldja a
szerelvényt.
9 Vegye le a botot a mixerről az
óramutató járásával ellentétes
irányban.
10 Csavarja le a csatlakozót a mixer
talpáról.
B Fém Masherpro™ (ha van)
l
A Műanyag mixer (ha van)
l
l
1
2
3
4
5
6
l
7
a mixer használata
A mixer főtt zöldségek, pl.
burgonya, karórépa és sárgarépa
mixelésére használható.
Ne mixeljen kemény vagy
nyers ételeket - károsíthatja a
készüléket.
Főzze meg a zöldségeket és
csepegtesse le.
Illessze a mixer csatlakozóját a
mixer talpára, és jobbra elfordítva
rögzítse 6.
Fordítsa fel a mixert és tegye
a botrészt a központi agyra, és
fordítsa el jobbra, hogy a helyére
kerüljön 7. (Ha a csatlakozó
nincs megfelelően felszerelve,
akkor a bot nem rögzül a
helyén).
Tegye a megható egységet a
mixerre – nyomja le záráshoz.
Dugaszolja be.
Tegye a mixert a lábosba vagy
tálba, majd
TYPE HDP30 – nyomja le a
bekapcsológombot.
TYPE HDP40 – válasszon
alacsony sebességet, majd
nyomja le a bekapcsológombot.
Mozgassa a mixert fel és le a
keverékben a kívánt eredmény
eléréséig.
Használat után engedje fel az
indító gombot, és húzza ki a
dugót.
l
a mixer használata
A mixerhez két szűrőlap tartozik,
amelyek a következőképpen
használhatók:
Durva szűrőlap - főtt zöldségek
pépesítése (pl. burgonya,
karórépa, édesburgonya,
sárgarépa).
Finom szűrőlap - főtt vagy
puha gyümölcsök és zöldségek
pépesítése.
Ne mixeljen kemény vagy
nyers ételeket - károsíthatja a
készüléket.
1 A kemény zöldségeket és
gyümölcsöket a pépesítés előtt
főzze meg és csepegtesse le.
2 Illessze a mixer csatlakozóját a
mixer tengely, és jobbra elfordítva
rögzítse 8.
3 Illessze a durva vagy a finom
szűrőlapot a mixer tengelyére –
jobbra elfordítva rögzítse 9.
4 Fordítsa fel a mixert és tegye
a botrészt a központi agyra, és
fordítsa el jobbra, hogy a helyére
kerüljön bk. (Ha a csatlakozó
nincs megfelelően felszerelve,
akkor a bot nem rögzül a
helyén).
5 Tegye a megható egységet a
mixerre – nyomja le záráshoz.
6 Dugaszolja be.
109
7 Tegye a mixert a lábosba vagy
tálba, majd
TYPE HDP30 – nyomja le a
bekapcsológombot
TYPE HDP40 – válasszon
alacsony sebességet, majd
nyomja le a bekapcsológombot.
l Mozgassa a mixert fel és le a
keverékben a kívánt eredmény
eléréséig.
8 Használat után engedje fel az
indító gombot, és húzza ki a
dugót.
9 Nyomja le mixer keverőszárát
kioldó gombokat, hogy kioldja a
szerelvényt.
10 Vegye le a botot a mixerről az
óramutató járásával ellentétes
irányban.
11 A szűrőlap eltávolítása: fordítsa el
balra bl, majd emelje le.
12 Csavarja le a csatlakozót a mixer
tengelyéről.
választható tartozék (nincs a
csomagban)
Mini daráló – a megrendelés
módja a „szerviz és vevőszolgálat”
című részben olvasható.
l
turmixgép keverőszára/
levesturmixoló
vagy
Töltsön meleg mosogatószeres
vizet a bögrébe vagy egy hasonló
edénybe, de ne töltse tele.
Csatlakoztassa a készüléket
a hálózathoz, majd merítse a
turmixgép keverőszárát vagy
a levesturmixolót a vízbe, és
kapcsolja be a készüléket.
Áramtalanítsa, majd szárítsa meg,
vagy
Mossa el a késpengéket folyó
vízzel, majd szárítsa meg
alaposan.
Soha ne mártsa vízbe, és ne
engedje, hogy folyadék jusson
a hajtótengelyhez. Ha mégis
víz jutna be, csepegtesse le,
és várja meg, amíg megszárad,
csak utána használja.
Ne mossa mosogatógépben.
l
habverő, bögre, daráló tál,
daráló kés, mixer bot, mixer
bot és szűrőlapok, gumigyűrű
talpak és bögre/tál fedelek
Mossa el, majd szárítsa meg.
l
l
l
l
Az alábbi táblázat azt mutatja,
hogy mely alkatrészek moshatók
mosogatógépben.
karbantartás és
tisztítás
l
l
l
l
l
l
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a
készüléket, és a hálózati dugaszt
is húzza ki a konnektorból.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az
éles vágókésekhez.
Bizonyos élelmiszerek, pl.
sárgarépa, elszínezhetik a
műanyagot. Növényi olajba mártott
ruhával dörzsölve eltávolítható az
elszíneződés.
géptest, habverő csatlakozója,
daráló fedele, mixer csatlakozó
és mixer tengely, daráló fedele
Törölje le enyhén nedves ruhával,
majd szárítsa meg.
Soha ne merítse vízbe, és ne
használjon súrolószert.
Ne tegye mosogatógépbe!
alkatrész
mosogatógépben
mosható
géptest
8
keverőszár
8
levesturmixoló
8
bögre
4
bögrefedél
8
bögre gumigyűrű talpa
4
daráló fedele
8
daráló tál
4
daráló kés
4
daráló tál fedele
8
daráló tál gumigyűrű talpa
4
habverő csatlakozója
8
habverő
4
mixer tengely
8
mixer talp
8
mixer bot
4
mixer csatlakozó
8
mixer szűrőlapok
4
110
l
l
tipp a mixer talpának/
tengelyének és szűrőlapjainak
tisztításához
Ha az étel beleszáradt a mixer
toldatába, vegye ki a botot.
Áztassa be a botot és a mixer
tengelyének alját meleg vízben,
hogy fellazítsa az ételt, majd
alaposan mossa le.
A mixer tengelyét soha ne
mártsa vízbe, és ne engedje,
hogy folyadék jusson a
hajtótengelyhez. Ha mégis víz
jutna be, csepegtesse le, és
várja meg, amíg megszárad,
csak utána használja.
fontos – ne hagyja, hogy a mixer
csatlakozója átnedvesedjen.
l
l
szerviz és
vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék
használata során, látogasson
el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
Tervezte és fejlesztette a Kenwood
az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
111
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
bezpieczeństwo obsługi
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
opis ogólny
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy Kenwood lub
upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia
zagrożenia.
Nigdy nie dotykaj ostrzy, gdy wtyczka
miksera jest w¢o¯ona do gniazdka.
Trzymaj palce, w¢osy, odzie¯ i przybory
kuchenne z daleka od czëÿci ruchomych.
Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego po
u¯yciu i przed wymianå narzëdzia.
Nigdy nie miksuj goråcego oleju lub
t¢uszczu.
Ze względów bezpieczeństwa, przed
miksowaniem najlepiej zaczekać, aż
gorące składniki płynne ostygną do
temperatury pokojowej.
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego miksera.
Oddaj go do sprawdzenia lub naprawy;
patrz punkt “serwis i punkty obsługi
klienta”.
Nigdy nie wk¢adaj do wody rëkojeÿci z
silnikiem i nie dopuszczaj do zamoczenia
sznura ani wtyczki - mo¯esz doznaç
pora¯enia prådem.
Nigdy nie dopuszczaj, aby sznur dotyka¢
112
l
l
l
l
l
l
l
goråcych powierzchni lub zwisa¢ tam,
gdzie mo¯e za niego z¢apaç dziecko.
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie
autoryzowanych.
Zawsze odłączaj ręczny mikser od prądu,
jeśli pozostawiasz go bez nadzoru albo
przed montażem, demontażem lub
myciem.
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy
na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem
użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki
i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
113
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Moc znamionowa oparta jest na wynikach
końcówki siekającej. Pobór mocy innych
przystawek może być mniejszy.
końcówka siekająca
Nie dotykać ostrzy.
Przed opróżnieniem miski z końcówki
zdjąć ostrze.
Osłonę zdejmować wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.
Podczas obsługi i mycia końcówkę
siekającą chwytać wyłącznie za uchwyt i
nie dotykać ostrzy.
uwaga
Długi okres użytkowania blendera można
osiągnąć nie używając urządzenia przez
okres dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy
w odstępach krótszych niż co cztery
minuty.
Trzepaczki nie należy używać przez
okres dłuższy niż 3 minuty ciągłej pracy w
odstępach krótszych niż co 10 minut.
przed podłączeniem do sieci
Upewnij się, że zasilanie prądem
jest takie samo, jak parametry
podane na ręcznym blenderze.
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
oznaczenia
przed pierwszym użyciem
Osłony ostrzy końcówki
siekającej można wyrzucić,
ponieważ służą do ochrony ostrzy
wyłącznie podczas produkcji
i przewożenia. Zachować
ostrożność, ponieważ ostrza są
bardzo ostre.
Umyć części (zob. część pt.
„konserwacja i czyszczenie”).
6
1
2
3
4
5
7
8
9
bk
114
blender ręczny
regulator prędkości (TYPE
HDP40)
włącznik
przycisk turbo
uchwyt zasilający
przycisk zwolnienia końcówki
miksującej
końcówka miksująca z
potrójnym ostrzem „triblade”.
dzbanek (jeżeli załączony w
zestawie)
pokrywka dzbanka
dzbanek
gumowa podstawka
pierścieniowa
końcówka miksująca do zup
(jeżeli załączona w zestawie)
trzepaczka (jeżeli załączona w
zestawie)
kołnierz trzepaczki
trzepaczka
bl
bm
końcówka siekająca (jeżeli
została załączona w zestawie)
osłona końcówki siekającej
uchwyt
ostrza końcówki siekającej
miska
gumowa podstawka
pierścieniowa
pokrywa miski
bn
bo
bp
bq
br
bs
l
l
l
A Plastikowy tłuczek (jeżeli
załączono w zestawie)
kołnierz tłuczka
stopa tłuczka
łopatka tłuczka
bt
ck
cl
B
bt
cm
cn
co
cp
l
l
l
l
Metalowy tłuczek masherpro™
(jeżeli załączono w zestawie)
kołnierz tłuczka
trzonek tłuczka
sitko drobne
sitko grube
łopatka tłuczka
eksploatacja ręcznego blendera
Urządzenia można używać do
miksowania, zup, sosów, koktajli
mlecznych, majonezu, żywności
dla niemowląt itp.
miksowanie w dzbanku (jeżeli
został załączony w zestawie)
Do spodu dzbanka przymocować
gumową podstawkę pierścieniową
9 (zapobiega to ślizganiu się
dzbanka po blacie).
Nie napełniać dzbanka powyżej
2/3 wysokości.
Po zakończeniu miksowania na
dzbanek można założyć pokrywkę.
Uwaga
Jeżeli do zestawu nie został
załączony dzbanek, należy
użyć pojemnika odpowiedniej
wielkości. Zalecamy wysoki
pojemnik o prostych ściankach i
średnicy nieco większej niż stopa
blendera ręcznego, co pozwoli
składnikom przemieszczać się,
ale wystarczająco wysoki, by
zapobiegać pryskaniu.
miksowanie bezpośrednio w
garnku
Ze względów bezpieczeństwa,
przed miksowaniem najlepiej zdjąć
garnek z ognia i zaczekać, aż
gorące składniki płynne ostygną
do temperatury pokojowej.
Aby szybko zmiksować zupę bądź
inną potrawę bezpośrednio w
garnku, użyć końcówki miksującej
do zup (jeżeli została załączona
w zestawie). Można także użyć
blendera ręcznego.
Nie używaj końcówki miksującej
do zup do rozdrabniania
surowych warzyw.
1 Umieść końcówkę miksującą
w uchwycie zasilającym 1 –
naciśnij, aby się domknęła.
2 Podłącz do prądu.
3 Umieścić składniki w dzbanku
bądź podobnym pojemniku, a
następnie – utrzymując pojemnik
w stabilnej pozycji:
TYPE HDP30 – wcisnąć włącznik.
TYPE HDP40 – wybrać żądaną
prędkość obrotów, a następnie
wcisnąć włącznik.
(Aby miksować wolniej i
zminimalizować rozpryskiwanie
się składników, wybrać niską
prędkość obrotów. By miksować
szybciej, wybrać wyższą prędkość
lub przycisk „turbo”).
l Aby uniknąć wylewania się,
zanurz końcówkę miksującą w
składnikach, zanim włączysz
urządzenie.
l Nie pozwól, aby poziom p¢ynu
znalaz¢ sië powy¯ej z¢åcza
rëkojeÿci z silnikiem i trzpienia
miksera.
l Przemieszczaj zanurzoną
końcówkę z nożami i wykonuj
czynności ugniatania lub
mieszania, aby wymieszać
składniki.
l Nie używaj ręcznego blendera
do kruszenia lodu.
l Jeśli blender zablokował się,
odłącz go od prądu, zanim
usuniesz blokadę.
115
4 Po zakończeniu pracy zwolnić
włącznik lub przycisk „turbo”.
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i nacisnąć przycisk
zwalniający końcówkę miksującą
2, aby wyjąć ją z uchwytu
zasilającego.
l
l
1
2
3
l
4
l
5
l
l
jak u¯ywaç trzepaczki
Umożliwia ubijanie lekkich
składników, np. białek
jaj, śmietany i deserów
błyskawicznych.
Nie ubijaj mieszanin gëstszych,
np. margaryny z cukrem uszkodzi to trzepaczkë.
Wsuæ trzepaczkë drucianå do
ko¢nierza trzepaczki 3.
Przymocować kołnierz ubijaka
do uchwytu zasilającego. Aby
zablokować, należy go wcisnąć.
W¢ó¯ surowce do donicy.
Nie ubijaj wiëcej, ni¯ 4 bia¢ka lub
400 ml ÿmietanki na raz.
Podłączyć urządzenie do sieci i
wcisnąć włącznik.
Aby ubijać szybciej, wybrać
wyższą prędkość obrotów lub
wcisnąć przycisk „turbo”. Podczas
ubijania wykonywać blenderem
obroty w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
TYP HDP40 – aby zminimalizować
rozpryskiwanie, wybrać niską
prędkość obrotów, a następnie
wcisnąć włącznik.
Nie pozwól, aby p¢yn dosta¢ sië
powy¯ej drutów trzepaczki.
Po zakończeniu pracy zwolnić
włącznik lub przycisk „turbo”,
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego i rozmontować
blender.
1
2
3
4
5
6
7
8
116
użytkowanie końcówki
siekającej (jeśli została
załączona w zestawie)
Końcówki można używać do
siekania mięsa, warzyw, ziół,
chleba, ciastek i orzechów.
Końcówki nie należy używać do
siekania twardych składników,
takich jak kawa, kostki lodu,
przyprawy korzenne czy
czekolada, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie ostrzy.
Przed rozpoczęciem siekania
usunąć wszelkie kości i pokroić
składniki w kostkę wielkości
1-2 cm.
Do spodu miski przymocować
gumową podstawkę pierścieniową
br (zapobiega to ślizganiu się
miski po blacie).
Końcówkę siekającą zamocować
na znajdującym się wewnątrz
miski bolcu 4.
Włożyć składniki.
Założyć i przekręcić osłonę
końcówki miksującej, aby ją
zablokować w odpowiednim
miejscu 5.
Przymocować uchwyt zasilający
do osłony końcówki siekającej,
przyciskając, aby zablokować go
w bezpiecznym położeniu.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Przytrzymując miskę w stabilnej
pozycji, wcisnąć przycisk „turbo”.
Można także wciskać i zwalniać
przycisk, aby siekać w trybie pracy
przerywanej.
Po użyciu wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i rozmontować
blender.
Wskazówki dotyczące użytkowania końcówki
siekającej
Składniki
Maksymalna ilość
Przybliżony czas
rozdrabniania (s)
Mięso
250 g
10-15
Zioła
30 g
5-10
Orzechy
200 g
10-15
1 Kromka
5-10
Chleb
Jaja na twardo
3
3-5
200 g
Tryb pracy przerywanej
Marynata śliwkowa
TYPE HDP30
TYPE HDP40
Małe, miękkie śliwki
75 g
50 g
325 g
Schłodzony przez noc
w lodówce
325 g
20 g
(w temperaturze
pokojowej)
60 g
Składniki umieścić
w misce końcówki
siekającej w kolejności
podanej powyżej.
Składniki umieścić
w misce końcówki
siekającej w kolejności
podanej powyżej.
Zamocować pokrywę
i wstawić na noc do
lodówki.
Turbo
Max Turbo
5
3
Cebula
Płynny miód
Wody
Przetwarzanie
Prędkość
Czas pracy (w
sekundach)
Tłuczki
l
l
l
uwaga
Nie używać tłuczka w garnku
znajdującym się bezpośrednio
nad źródłem ciepła. Należy
zawsze najpierw zdjąć garnek
z ognia i zaczekać, aż nieco
ostygnie.
Podczas pracy ani po jej
zakończeniu nie należy
postukiwać tłuczkiem o boki
naczynia. Aby usunąć znajdujące
się na nim resztki składników,
użyć łyżki bądź łopatki.
Najlepsze wyniki uzyskuje się
wypełniając naczynie nie więcej
niż do połowy.
A Plastikowy tłuczek (jeżeli
został załączony w zestawie)
użytkowanie tłuczka
Tłuczka można używać
do tłuczenia ziemniaków i
przygotowywania puree z
warzyw takich, jak brukiew czy
marchewka.
l Nie należy ubijać składników
twardych lub surowych,
ponieważ może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
1 Warzywa ugotować i odcedzić.
2 Przymocować kołnierz tłuczka do
stopy, przekręcając go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż zablokuje
się we właściwym położeniu 6.
l
117
3 Odwrócić tłuczek do góry
nogami i przymocować łopatkę,
umieszczając ją na środkowej
piaście i przekręcając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zablokować ją w
bezpiecznej pozycji 7. (Jeżeli
kołnierz nie zostanie założony,
zablokowanie łopatki we
właściwym miejscu nie będzie
możliwe).
4 Przymocować uchwyt zasilający
do złożonej końcówki do tłuczenia
i przycisnąć, aby zablokować go w
bezpiecznym położeniu.
5 Podłączyć urządzenie do sieci.
6 Tłuczek umieścić w garnku, misce
itp.
TYP HDP30 – wcisnąć włącznik.
TYP HDP40 – regulator prędkości
ustawić na niskiej prędkości
obrotów, a następnie wcisnąć
włącznik.
l Podczas tłuczenia przesuwać
tłuczek w górę i w dół do
momentu, aż składniki uzyskają
żądaną konsystencję.
7 Po zakończeniu pracy zwolnić
włącznik i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
8 Nacisnąć przyciski zwalniające,
aby wyjąc końcówkę do tłuczenia.
9 Łopatkę przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i wyjąć.
10 Odkręcić kołnierz od stopy tłuczka.
B
Metalowy tłuczek
Masherpro™ (jeżeli załączono w
zestawie)
l
l
użytkowanie tłuczka
W zestawie z tłuczkiem załączone
są dwa sitka, których można
używać w następujący sposób:
sitko grube – do tłuczenia
gotowanych warzyw, np.
ziemniaków, brukwi, pochrzynów
czy marchewki.
sitko drobne – do tłuczenia
gotowanych lub miękkich owoców
i warzyw.
Nie należy ubijać składników
twardych lub surowych, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
1 Przed tłuczeniem twarde warzywa
i owoce najpierw ugotować i
odcedzić.
2 Przymocować kołnierz tłuczka
do trzonek, przekręcając go w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara do momentu,
aż zablokuje się we właściwym
położeniu 8.
3 Zamocować jedno z sitek na
trzonku tłuczka – przekręcając
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby je
zablokować 9.
4 Odwrócić tłuczek do góry
nogami i przymocować łopatkę,
umieszczając ją na środkowej
piaście i przekręcając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zablokować ją w
bezpiecznej pozycji bk. (Jeżeli
kołnierz nie zostanie założony,
zablokowanie łopatki we
właściwym miejscu nie będzie
możliwe).
5 Przymocować uchwyt zasilający
do złożonej końcówki do tłuczenia
i przycisnąć, aby zablokować go w
bezpiecznym położeniu.
6 Podłączyć urządzenie do sieci.
7 Tłuczek umieścić w garnku, misce
itp.
TYP HDP30 – wcisnąć włącznik.
TYP HDP40 – regulator prędkości
ustawić na niskiej prędkości
obrotów, a następnie wcisnąć
włącznik.
l Podczas tłuczenia przesuwać
tłuczek w górę i w dół do
momentu, aż składniki uzyskają
żądaną konsystencję.
8 Po zakończeniu pracy zwolnić
włącznik i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
9 Nacisnąć przyciski zwalniające,
aby wyjąc końcówkę do tłuczenia.
10 Łopatkę przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara i wyjąć.
11 Zdjąć sitko, przekręcając je
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara bl, a
następnie zdejmując.
12 Odkręcić kołnierz od trzonka
tłuczka.
118
dodatkowa nasadka
(niezałączona w zestawie)
Mini rozdrabniacz – informacje
dotyczące sposobu zamawiania
znajdują się w części pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”.
l
Poniższa tabela pokazuje, które
elementy można myć w zmywarce
do naczyń.
obsługa i czyszczenie
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Przed czyszczeniem zawsze
wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
Nie dotykaj ostrych brzeszczotów.
Niektóre składniki (np.
marchewka) mogą spowodować
przebarwienie plastikowych
elementów urządzenia. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju
roślinnym może pomóc je usunąć.
uchwyt zasilający, kołnierz
trzepaczki, osłona końcówki
siekającej, kołnierz i trzonek
tłuczka
Przetrzyj lekko wilgotną szmatką,
następnie osusz.
Nigdy nie zanurzaj w wodzie i
nie używaj abrazyjnych środków
czyszczących.
Nie myć w zmywarce do naczyń.
trzpień miksera ręcznego/
końcówka miksująca do zup
albo
Częściowo napełnić dzbanek lub
podobny pojemnik ciepłą wodą z
dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Podłączyć blender do prądu i
założyć końcówkę miksującą
blendera lub końcówkę do zup.
Włączyć blender.
Wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego, a następnie wysuszyć
końcówkę miksującą.
lub
Umyj noże pod bieżącą wodą,
następnie dokładnie osusz.
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie dopuszczać, by
woda dostała się do środka
końcówki miksującej. Jeżeli
woda dostanie się do środka,
należy ją wylać i osuszyć
końcówkę przed ponownym
użyciem urządzenia.
Nie myć w zmywarce do naczyń.
trzepaczka, dzbanek, miska
końcówki siekającej, ostrza
końcówki siekającej, łopatka i
sitka tłuczka, dzbanek, gumowe
podstawki pierścieniowe oraz
pokrywki dzbanka i miski
Wymyj, następnie osusz.
element
uchwyt zasilający
końcówka miksująca
końcówka miksująca
do zup
dzbanek
pokrywka dzbanka
gumowa podstawka
pierścieniowa dzbanka
osłona końcówki siekającej
miska końcówki siekającej
ostrza końcówki siekającej
pokrywka miski
końcówki siekającej
gumowa podstawka
pierścieniowa miski
końcówki siekającej
kołnierz trzepaczki
trzepaczka
trzonek tłuczka
stopa tłuczka
łopatka tłuczka
kołnierz tłuczka
sitka tłuczka
l
l
119
nadaje się do
mycia w
zmywarce do
naczyń
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
wskazówki dotyczące
czyszczenia stopy/trzonka oraz
sitek tłuczka
Jeżeli na końcówce do tłuczenia
znajdują się zaschnięte składniki,
zdjąć łopatkę tłuczka. Łopatkę
i spód trzonka tłuczka umieścić
w ciepłej wodzie, aby odmoczyć
zaschnięte resztki, a następnie
dobrze je umyć.
Nie zanurzać trzonka tłuczka
w wodzie ani nie dopuszczać,
by woda lub inny płyn dostał
się do jego środka. Jeżeli woda
dostanie się do środka, należy
ją wylać i osuszyć końcówkę
przed ponownym użyciem
urządzenia.
uwaga – nie dopuszczać do
zamoczenia kołnierza tłuczka.
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia, przed
wystąpieniem o pomoc
prosimy o odwiedzenie strony
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
l
WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO
USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI
DYREKTYWY WSPÓLNOTY
EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU
ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego
tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
120
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Ασφάλεια
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
γενικά
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί
ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την Kenwood ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood
προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος
κίνδυνος.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
Κρατήστε μακριά από τα κινούμενα μέρη
της συσκευής τα δάχτυλα, τα μαλλίά
και τα ρούχα σας καθώς επίσης και τα
μαχαιροπήρουνα.
Μετά τη χρήση και πριν αλλάξετε
εξάρτημα, αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα.
Μην αναμιγνύετε ποτέ ζεστό λάδι ή
μαγειρικό λίπος.
Για ασφαλέστερη χρήση, συνιστάται να
αφήνετε τα ζεστά υγρά να κρυώσουν έως
ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου
προτού τα αναμείξετε.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μπλέντερ
εάν είναι χαλασμένο. Ελέγξτε το ή
επισκευάστε το: δείτε σχετικά το κεφάλαιο
“σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών”.
Μη βάζετε ποτέ τον κινητήρα-χειρολαβή
μέσα στο νερό και μην αφήνετε το
καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις να
121
l
l
l
l
l
l
l
l
βραχούν διότι υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην αφήνετε ποτέ το καλωδιο
τροφοδοσίας να αγγίζει θερμές επιφάνειες
ή να κρέμεται από μέρη που μπορεί να το
αρπάξει κάποιο παιδί.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα που
δεν είναι εγκεκριμένα.
Να αποσυνδέετε πάντα το μίξερ χειρός
από την παροχή ρεύματος εάν δεν το
επιβλέπει κάποιος καθώς και πριν από τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση
και τον καθαρισμό.
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής
και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να
διασξαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
για την οικιακή χρήση για την οποία
προορίζεται. Η Kenwood δεν θα
φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή
122
l
l
l
l
l
l
l
l
l
σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές
τις οδηγίες.
Η ονομαστική ισχύς βασίζεται στο
εξάρτημα κόφτη. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα
ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη
ισχύ.
εξάρτημα κόφτη
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.
Αφαιρέστε τον άξονα του κόφτη προτού
αδειάσετε το μπολ.
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι, εάν ο
άξονας του κόφτη δεν έχει ακινητοποιηθεί
εντελώς.
Όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε τον άξονα
του κόφτη, να τον κρατάτε πάντα από τη
λαβή, μακριά από τις λεπίδες κοπής.
σημαντικό
Προκειμένου να διασφαλίσετε τη
μακροβιότητα της συσκευής σας, για τα
πυκνά μείγματα, μην χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50
δευτερόλεπτα, σε διάστημα τεσσάρων
λεπτών.
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για
περισσότερο από 3 λεπτά, σε διάστημα
10 λεπτών.
προτού συνδέσετε τη συσκευή
στην πρίζα
Βεβαιωθείτε ότι η τάοη του
ηλεκτρικού ρεύματος είναι ίδια
με εκείνη που αναγράφεται στο
μπλέντερ χειρός.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
l
l
123
πριν από την πρώτη χρήση
Πετάξτε το κάλυμμα λεπίδων
που καλύπτει τη λεπίδα του
κόφτη, καθώς προορίζεται για να
την προστατεύει μόνο κατά την
κατασκευή και τη μεταφορά. Να
προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι
πολύ κοφτερές.
Πλύνετε τα μέρη: δείτε την ενότητα
«φροντίδα και καθαρισμός».
επεξήγηση συμβόλων
l
μπλέντερ χειρός
διακόπτης ταχύτητας (TYPE
HDP40)
κουμπί λειτουργίας
κουμπί τούρμπο
λαβή τροφοδοσίας
κουμπιά απασφάλισης άξονα
μπλέντερ
μεταλλικός άξονας μπλέντερ με
ενσωματωμένο triblade.
1
2
3
4
5
6
l
κύπελλο (εάν παρέχεται)
καπάκι κυπέλλου
κύπελλο
στρογγυλή βάση από καουτσούκ
7
8
9
bk
μπλέντερ για σούπες (εάν
παρέχεται)
bl
bm
αναδευτήρι (εάν παρέχεται)
στεφάνη αναδευτηριού
συρμάτινο αναδευτήρι
bn
bo
bp
bq
br
bs
κόφτης (εάν παρέχεται)
καπάκι του κόφτη
λαβή
άξονας του κόφτη
μπολ
στρογγυλή βάση από καουτσούκ
καπάκι του μπολ
A
bt
ck
cl
B
bt
cm
cn
co
cp
l
l
l
πλαστικός πολτοποιητής (εάν
παρέχεται)
στεφάνη πολτοποιητή
άξονας πολτοποιητή
αναδευτήρας πολτοποιητή
Μεταλλικό εξάρτημα
masherpro™ (εάν παρέχεται)
στεφάνη πολτοποιητή
άξονας πολτοποιητή
πλέγμα για ψιλό κόψιμο
πλέγμα για χονδρό κόψιμο
αναδευτήρας πολτοποιητή
χρήση του μπλέντερ χειρός
Μπορείτε να παρασκευάσετε
σούπες, σάλτσες, μιλκ σέικ,
μαγιονέζα, βρεφικές τροφές κ.λπ.
για ανάμειξη στο κύπελλο
(εφόσον παρέχεται)
Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση
από καουτσούκ 9 στο κάτω
μέρος του κυπέλλου. (Με τον
τρόπο αυτό δεν θα γλιστράει
το κύπελλο στην επιφάνεια
εργασίας).
l
l
Μη γεμίζετε το κύπελλο
περισσότερο από τα 2/3 της
χωρητικότητάς του.
Μετά την ανάμειξη, μπορείτε
να τοποθετήσετε το καπάκι στο
επάνω μέρος του κυπέλλου.
Σημείωση
Εάν στο πακέτο σας δεν
περιλαμβάνεται το κύπελλο,
επιλέξτε ένα δοχείο κατάλληλου
μεγέθους. Συνιστούμε ένα ψηλό
δοχείο κυλινδρικού σχήματος, με
διάμετρο ελαφρώς μεγαλύτερη
από το κάτω μέρος του μπλέντερ
χειρός, για να μπορούν τα
συστατικά να αναμειχθούν, αλλά
αρκετά ψηλό ώστε να αποφεύγεται
το πιτσίλισμα.
για ανάμειξη στην κατσαρόλα
Για ασφαλέστερη χρήση,
συνιστάται να αποσύρετε την
κατσαρόλα από το μάτι και
να αφήνετε τα ζεστά υγρά να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε
θερμοκρασία δωματίου, προτού τα
αναμείξετε.
Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
για σούπες (εάν παρέχεται) για
να παρασκευάσετε γρήγορα
σούπες κ.λπ. απευθείας μέσα
στην κατσαρόλα. Εναλλακτικά,
χρησιμοποιήστε το μπλέντερ
χειρός.
Μην χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ για σούπες σε ωμά
λαχανικά.
1 Εφαρμόστε τον άξονα του
μπλέντερ στη λαβή τροφοδοσίας
1 – πιέστε έως ότου ασφαλίσει.
2 Συνδέστε το στην πρίζα.
3 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα στο
κύπελλο ή σε παρεμφερές δοχείο
και έπειτα, κρατώντας σταθερά το
κύπελλο:
ΤΥPE HDP30 – πατήστε το κουμπί
λειτουργίας.
ΤΥPE HDP40 – επιλέξτε την
ταχύτητα που θέλετε και, στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας.
124
(Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα
για βραδύτερη ανάμειξη και
ελαχιστοποίηση του πιτσιλίσματος
και υψηλότερη ταχύτητα ή turbo
για γρηγορότερη ανάμειξη).
l Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα,
τοποθετήστε τις λεπίδες μέσα
στο φαγητό προτού θέσετε το
μπλέντερ σε λειτουργία.
l Μην αφήνετε το υγρό να φτάσει
σε υψηλότερο επίπεδο από την
ένωση μεταξύ του κινητήραχειρολαβή και του άξονα του
μπλέντερ.
l Ανακατέψτε το φαγητό με το
μπλέντερ χειρός πολτοποιώντας ή
αναμειγνύοντας τα υλικά έως ότου
αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή.
l Το μπλέντερ χειρός δεν είναι
κατάλληλο για θρυμματισμό
πάγου.
l Εάν το μπλέντερ σας μπλοκάρει,
αποσυνδέστε το από την πρίζα
προτού το καθαρίσετε.
4 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας ή turbo. Αποσυνδέστε
τη συσκευή από την πρίζα και
πιέστε τα κουμπιά απασφάλισης
2 για να αφαιρέσετε τον άξονα
του μπλέντερ από τη λαβή
τροφοδοσίας.
l
l
1
2
3
l
4
για να χρησιμοποιήσετε το
χτυπητήρι για μαρέγκα
Μπορείτε να χτυπήσετε ελαφριά
υλικά, όπως ασπράδια αυγών,
κρέμα και επιδόρπια στιγμιαίας
παρασκευής.
Μη χτυπάτε πυκνότερα μίγματα,
όπως μαργαρίνη με ζάχαρη, διότι
θα καταστρέψετε το χτυπητήρι.
Σπρώξτε το συρμάτινο χτυπητήρι
μέσα στο κολάρο προσαρμογής
3.
Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας
στη στεφάνη του αναδευτηριού.
Πιέστε έως ότου ασφαλίσει.
Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα σε
ένα δοχείο.
Μη χτυπάτε πάνω από 4
ασπράδια ή 400νμ (3/4πυ) κρέμα
γάλακτος.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα
και πατήστε το κουμπί λειτουργίας.
Για ανάδευση με μεγαλύτερη
ταχύτητα, επιλέξτε υψηλότερη
ταχύτητα ή πατήστε το κουμπί
τούρμπο. Να περιστρέφετε το
αναδευτήρι δεξιόστροφα.
ΤΥPE HDP40 - Για να μειώσετε
το πιτσίλισμα, επιλέξτε μια χαμηλή
ταχύτητα και πατήστε το κουμπί
λειτουργίας.
l Μην αφήνετε υγρά να φτάνουν
σε επίπεδο υψηλότερο από το
συρμάτινο μέρος του εξαρτήματος.
5 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας ή το κουμπί turbo,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αποσυναρμολογήστε
την.
l
l
1
2
3
4
5
6
7
8
125
πώς χρησιμοποιείται ο κόφτης
(εάν παρέχεται)
Μπορείτε να τεμαχίζετε κρέας,
λαχανικά, χόρτα, ψωμί, μπισκότα
και ξηρούς καρπούς.
Μην τεμαχίζετε σκληρά τρόφιμα,
όπως κόκκους καφέ, παγάκια,
μπαχαρικά ή σοκολάτα, γιατί η
λεπίδα θα καταστραφεί.
Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα και κόψτε
τα τρόφιμα σε κύβους 1-2 εκ.
Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση
από καουτσούκ br στο κάτω
μέρος του μπολ του κόφτη. (Με
τον τρόπο αυτό το μπολ δεν θα
γλιστρά στην επιφάνεια εργασίας).
Προσαρμόστε τον άξονα του
κόφτη επάνω στον πείρο του μπολ
4.
Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο μπολ.
Προσαρμόστε το καπάκι του κόφτη
και περιστρέψτε το έως ότου
ασφαλίσει 5.
Προσαρμόστε τη λαβή
τροφοδοσίας στο καπάκι του
κόφτη – πιέστε για να ασφαλίσει.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Κρατήστε σταθερά το μπολ. Στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί
turbo. Εναλλακτικά, πατάτε για
λίγο και αφήνετε το κουμπί turbo
για παλμική λειτουργία.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε και
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή.
Οδηγός επεξεργασίας για τον κόφτη
Τροφή
Κρέας
Χόρτα
Ξηροί καρποί
Ψωμί
Βραστά αυγά σφιχτά
Κρεμμύδια
250 γρ.
30 γρ.
200 γρ.
1 φέτα
3
200 γρ.
Χρόνος κατά
προσέγγιση (σε δευτ.)
10-15
5-10
10-15
5-10
3-5
παλμική λειτουργία
Μαρινάδα
δαμάσκηνο
Μικρά μαλακά
δαμάσκηνα
Λεπτόρρευστο μέλι
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75 γρ.
50 γρ.
325 γρ.
Να έχει μείνει όλη τη
νύχτα στο ψυγείο
20 γρ.
(σε θερμοκρασία
δωματίου)
Προσθέστε τα υλικά στο
μπολ του κόφτη με τη
σειρά που αναφέρονται
παραπάνω.
325 γρ.
Vερό
Επεξεργασία
Ταχύτητα
Χρόνος επεξεργασίας
(δευτ/πτα)
Μέγιστη ποσότητα
Turbo
5
Πολτοποιητές
l
l
l
60 γρ.
Προσθέστε τα υλικά στο
μπολ του κόφτη με τη
σειρά που αναφέρονται
παραπάνω.
Τοποθετήστε το καπάκι
και αφήστε το όλη τη
νύχτα στο ψυγείο.
Max Turbo
3
Πλαστικός πολτοποιητής
(εάν παρέχεται)
A
σημαντική πληροφορία
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον
πολτοποιητή μέσα σε κατσαρόλα
που θερμαίνεται άμεσα. Να
αφαιρείτε πάντα την κατσαρόλα
από την πηγή θερμότητας και να
την αφήνετε να κρυώσει λίγο.
Μην χτυπάτε τον πολτοποιητή στα
τοιχώματα του μαγειρικού σκεύους
κατά τη διάρκεια ή μετά την
πολτοποίηση. Χρησιμοποιήστε μια
σπάτουλα για να απομακρύνετε
την τροφή που περισσεύει.
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν
πολτοποιείτε, ποτέ μην γεμίζετε με
φαγητό την κατσαρόλα ή κάποιο
άλλο σκεύος πάνω από τη μέση.
πώς χρησιμοποιείται ο
πολτοποιητής
l Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον
πολτοποιητή για να πολτοποιείτε
μαγειρεμένα λαχανικά, όπως
πατάτες, γογγύλια και καρότα.
l Μην πολτοποιείτε σκληρά ή μη
μαγειρεμένα τρόφιμα, γιατί μπορεί
να καταστρέψετε τη μονάδα.
1 Μαγειρέψτε τα λαχανικά και
στραγγίξτε τα.
2 Προσαρμόστε τη στεφάνη του
πολτοποιητή στον άξονα του
πολτοποιητή στρέφοντάς τη
δεξιόστροφα, έως ότου ασφαλίσει
στη θέση του 6.
3 Αναποδογυρίστε τον πολτοποιητή,
προσαρμόστε τον αναδευτήρα
στο κέντρο και στρέψτε τον
126
αριστερόστροφα έως ότου
ασφαλίσει 7. (Ο αναδευτήρας
δεν θα ασφαλίσει στη θέση του,
εάν δεν έχετε προσαρμόσει τη
στεφάνη).
4 Προσαρμόστε τη λαβή
τροφοδοσίας στον πολτοποιητή –
πιέστε για να ασφαλίσει.
5 Συνδέστε στην πρίζα.
6 Τοποθετήστε τον πολτοποιητή
μέσα στην κατσαρόλα ή στο μπολ
κ.λπ.
ΤΥPE HDP30 – πατήστε το κουμπί
λειτουργίας
ΤΥPE HDP40 – επιλέξτε μια
χαμηλή ταχύτητα από τον
διακόπτη ταχύτητας και, στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας.
l Κινείτε τον πολτοποιητή πάνωκάτω καθ’ όλη τη διάρκεια της
ανάμειξης μέχρις ότου επιτευχθεί
το επιθυμητό αποτέλεσμα.
7 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας και αποσυνδέστε από
την πρίζα.
8 Πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης
του άξονα του μπλέντερ για να
απασφαλίσετε τον πολτοποιητή.
9 Αφαιρέστε τον αναδευτήρα από
τον πολτοποιητή περιστρέφοντάς
τον δεξιόστροφα.
10 Ξεβιδώστε τη στεφάνη από τον
άξονα του πολτοποιητή.
Μεταλλικό εξάρτημα
masherpro™ (εάν παρέχεται)
B
l
πώς χρησιμοποιείται ο
πολτοποιητής
Ο πολτοποιητής διατίθεται με
δύο πλέγματα που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν ως εξής:Πλέγμα για χονδρό κόψιμο –
για να πολτοποιείτε μαγειρεμένα
λαχανικά, όπως πατάτες,
γογγύλια, γιαμ (γλυκοπατάτες) και
καρότα.
Πλέγμα για ψιλό κόψιμο – για να
πολτοποιείτε βρασμένα ή μαλακά
φρούτα και λαχανικά.
l
Μην πολτοποιείτε σκληρά ή μη
μαγειρεμένα τρόφιμα, γιατί μπορεί
να καταστρέψετε τη μονάδα.
1 Πρέπει να βράζετε και να
στραγγίζετε τα σκληρά
λαχανικά και φρούτα προτού τα
πολτοποιήσετε.
2 Προσαρμόστε τη στεφάνη του
πολτοποιητή στον άξονα του
πολτοποιητή στρέφοντάς τη
δεξιόστροφα, έως ότου ασφαλίσει
στη θέση του 8.
3 Προσαρμόστε το πλέγμα χονδρού
ή ψιλού κοψίματος στον άξονα
του πολτοποιητή – στρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει 9.
4 Αναποδογυρίστε τον πολτοποιητή,
προσαρμόστε τον αναδευτήρα
στο κέντρο και στρέψτε τον
αριστερόστροφα έως ότου
ασφαλίσει bk. (Ο αναδευτήρας
δεν θα ασφαλίσει στη θέση του,
εάν δεν έχετε προσαρμόσει τη
στεφάνη).
5 Προσαρμόστε τη λαβή
τροφοδοσίας στον πολτοποιητή –
πιέστε για να ασφαλίσει.
6 Συνδέστε στην πρίζα.
7 Τοποθετήστε τον πολτοποιητή
μέσα στην κατσαρόλα ή στο μπολ
κ.λπ.
ΤΥPE HDP30 – πατήστε το κουμπί
λειτουργίας
ΤΥPE HDP40 – επιλέξτε μια
χαμηλή ταχύτητα από τον
διακόπτη ταχύτητας και, στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί
λειτουργίας.
l Κινείτε τον πολτοποιητή πάνωκάτω καθ’ όλη τη διάρκεια της
ανάμειξης μέχρις ότου επιτευχθεί
το επιθυμητό αποτέλεσμα.
8 Μετά τη χρήση, αφήστε το κουμπί
λειτουργίας και αποσυνδέστε από
την πρίζα.
9 Πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης
του άξονα του μπλέντερ για να
απασφαλίσετε τον πολτοποιητή.
10 Αφαιρέστε τον αναδευτήρα από
τον πολτοποιητή περιστρέφοντάς
τον δεξιόστροφα.
11 Αφαιρέστε το πλέγμα στρέφοντάς
το αριστερόστροφα bl και, στη
συνέχεια, ανασηκώστε το.
127
12 Ξεβιδώστε τη στεφάνη από τον
άξονα του πολτοποιητή.
l
προαιρετικό εξάρτημα (δεν
παρέχεται στη συσκευασία)
Κόφτης μικρού μεγέθους – για
παραγγελίες, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
φροντίδα και
καθαρισμός
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Θα πρέπει πάνοτε να σβήνετε και
να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα πριν τον καθαρισμό.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.
Κάποιες τροφές, όπως το καρότο,
μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση
του χρώματος του πλαστικού. Για
να αφαιρέσετε την αλλοίωση του
χρώματος, δοκιμάστε να τρίψετε
με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό
λάδι.
λαβή τροφοδοσίας, στεφάνη
του αναδευτηριού, καπάκι του
κόφτη, στεφάνη και άξονας του
πολτοποιητή
Σκουπίζετε με ελαφρώς υγρό πανί
και, στη συνέχεια, στεγνώνετε.
Μην το βυθίζετε ποτέ σε νερό και
μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα.
Να μην πλένεται σε πλυντήριο
πιάτων.
άξονας μπλέντερ χειρός/
μπλέντερ για σούπες
είτε
Γεμίστε εν μέρει το κύπελλο ή
παρεμφερές δοχείο με ζεστή
σαπουνάδα. Συνδέστε στην πρίζα,
εισαγάγετε τον άξονα του μπλέντερ
χειρός ή του μπλέντερ για σούπες
και θέστε το σε λειτουργία.
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
έπειτα στεγνώστε ή
Πλένετε τις λεπίδες κάτω από
τρεχούμενο νερό και, στη
συνέχεια, στεγνώνετε καλά.
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα
σε νερό και μην αφήνετε να
μπει υγρό μέσα σε αυτόν. Εάν,
παρόλ’ αυτά, μπει μέσα νερό,
στραγγίξτε και αφήστε να
στεγνώσει πριν από τη χρήση.
Να μην πλένεται σε πλυντήριο
πιάτων.
αναδευτήρι, κύπελλο, μπολ
του κόφτη, άξονας του κόφτη,
αναδευτήρας και πλέγματα
πολτοποιητή, κύπελλο,
στρογγυλές βάσεις από
καουτσούκ και καπάκια του
κυπέλλου/μπολ
Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
Στον παρακάτω πίνακα
εμφανίζονται τα αντικείμενα
που μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων.
αντικείμενο
λαβή τροφοδοσίας
άξονας μπλέντερ
μπλέντερ για σούπες
κύπελλο
καπάκι κυπέλλου
στρογγυλή βάση
κυπέλλου από καουτσούκ
καπάκι του κόφτη
μπολ του κόφτη
άξονας του κόφτη
καπάκι του μπολ του
κόφτη
στρογγυλή βάση του
μπολ του κόφτη
από καουτσούκ
στεφάνη αναδευτηριού
αναδευτήρι
άξονας πολτοποιητή
άξονας πολτοποιητή
αναδευτήρας πολτοποιητή
στεφάνη πολτοποιητή
πλέγματα πολτοποιητή
l
128
κατάλληλο για
πλυντήριο
πιάτων
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
συμβουλές για τον καθαρισμό
του άξονα και των πλεγμάτων
του πολτοποιητή
Εάν έχει στεγνώσει τροφή πάνω
στο εξάρτημα του πολτοποιητή,
αφαιρέστε τον αναδευτήρα.
Μουλιάστε τον αναδευτήρα και
το κάτω μέρος του άξονα του
πολτοποιητή σε ζεστό νερό για
να μαλακώσει η τροφή και, στη
συνέχεια, πλύνετέ τα καλά.
l
Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα
του πολτοποιητή σε νερό και
μην αφήνετε να μπει υγρό μέσα
σε αυτόν. Εάν, παρόλ’ αυτά,
μπει μέσα νερό, στραγγίξτε και
αφήστε να στεγνώσει πριν από
τη χρήση.
σημαντικό – μην βρέχετε τη
στεφάνη του πολτοποιητή.
σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε
προβλήματα με τη λειτουργία
της συσκευής σας, προτού
ζητήσετε βοήθεια επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το σε
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD. Για ενημερωμένα
στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
συγκεκριμένα τη χώρα σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
l
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то
πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται
με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στους φορείς που
παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενέργειας και
πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης
οικιακών ηλεκτρικών συσκευών,
το προϊόν φέρει το σήμα του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
129
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
bezpečnosť
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
všeobecné
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a
uchovajte si ich pre budúcu potrebu.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené,
musia sa byť z bezpečnostných dôvodov
vymenené spoločnosťou Kenwood alebo
autorizovaným opravárom Kenwood, aby
sa zabránilo nebezpečenstvu.
Nikdy sa nedotýkajte nožov, keď je
zariadenie zapojené do siete.
Prsty, vlasy, oblečenie a riad majte v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
častí.
Po použití a pred zmenou príslušenstva
odpojte zariadenie zo siete.
Nikdy nemixujte horúci olej alebo tuk.
Z dôvodu bezpečnosti sa odporúča
nechať horúce tekutiny pred mixovaním
ochladiť na izbovú teplotu.
Nikdy nepoužívajte poškodený ručný
mixér. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: pozri časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Nikdy nenamáčajte napájaciu rúčku do
vody a nevystavujte vlhkosti elektrickú
šnúru ani zástrčku – mohli by ste si
spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Nikdy neklaďte prívodnú elektrickú šnúru
na horúce predmety, ani ju nenechávajte
visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo.
130
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Keď nechávate ručný mixér bez dozoru
a pred každým skladaním, rozoberaním
alebo čistením ho vždy odpojte zo siete.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte
mimo dosahu detí.
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky
nesprávneho používania zariadenia, ako
ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
Menovitý výkon je založený na nadstavci
sekáčika. Iné nadstavce môžu mať menší
odber elektrickej energie.
upevnenie sekáča
Nedotýkajte sa ostrých čepelí.
Pred vyprázdnením misky najskôr vyberte
sekáč s čepeľami.
Kryt neodstraňujte, kým sa sekáč s
čepeľami úplne nezastaví.
131
l
l
l
l
l
l
l
Sekáč s čepeľami vždy držte pri
manipulovaní a čistení za držadlo ďalej
od rezných čepelí.
dôležité upozornenie
Pri hustých zmesiach nepoužívajte ručný
mixér dlhšie ako 50 sekúnd v rámci
jedného štvorminútového intervalu.
Zaistíte tým dlhú životnosť zariadenia.
Šľahač nepoužívajte dlhšie ako 3 minúty
v kuse v rozmedzí 10 minút.
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či má vaša elektrická
sieť také isté parametre, aké sú
uvedené na ručnom mixéri.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a
predmetoch určených na styk s
potravinami.
pred prvým použitím
Odstráňte kryt čepele z čepele
sekáčika, ktorá slúži na ochranu
čepele iba počas výroby a
prepravy. Buďte opatrní, pretože
čepele sú veľmi ostré.
Poumývajte jednotlivé časti: pozri
ošetrovanie a čistenie
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
šľahač (ak je dodaný)
objímka šľahača
drôtená šľahacia metlička
bn
bo
bp
bq
br
bs
sekáč (ak je dodaný)
kryt sekáča
držadlo
sekáč s čepeľami
miska
gumená kruhová základňa
veko misky
A
bt
ck
cl
B
bt
cm
cn
popis súčastí
1
bl
bm
ručný mixér
ovládač premenlivej rýchlosti
(HDP40)
tlačidlo zapínania
tlačidlo Turbo
napájacia elektrická rúčka
tlačidlá na uvoľnenie hriadeľa
mixéra
hriadeľ mixéra s pripevnenou
trojitou čepeľou „triblade“
co
cp
l
odmerná nádoba (ak je
dodaná)
veko odmernej nádoby
odmerná nádoba
gumená kruhová základňa
l
mixér polievok (ak je dodaný)
132
Plastový miagač (ak je
súčasťou balenia)
objímka miagača
stopka miagača
lopatka miagača
Kovový miagač masherpro™
(ak je súčasťou balenia)
objímka miagača
hriadeľ miagača
dierovaný kotúč na jemné
miaganie
dierovaný kotúč na hrubé
miaganie
lopatka miagača
používanie ručného mixéra
Možno ním mixovať polievky,
omáčky, mliečne kokteily,
majonézu, dojčenskú výživu a
podobne.
mixovanie v odmernej nádobe
(ak je dodaná)
Na spodok odmernej nádoby
založte gumenú kruhovú základňu
9. (Tá zabraňuje tomu, aby sa
odmerná nádoba šmýkala po
pracovnom povrchu).
l
l
l
l
l
Odmernú nádobu nenapĺňajte viac
ako do 2/3 objemu.
Po mixovaní môžete na vrch
odmernej nádoby založiť veko.
Poznámka
Ak s vaším zariadením nebola
dodaná odmerná nádoba, použite
inú nádobu vhodnej veľkosti.
Odporúča sa použiť vysokú
nádobu s rovnými stenami a s
priemerom o niečo väčším ako
mixovacia časť ručného mixéra,
aby sa prísady mohli voľne
premiešavať, ale nevystrekovali.
mixovanie v hrnci
Z dôvodu bezpečnosti sa
odporúča pred mixovaním zložiť
hrniec zo sporáka a nechať
horúce tekutiny ochladiť na izbovú
teplotu.
Mixér polievok (ak je dodaný) je
určený na rýchle spracovávanie
polievok a podobných zmesí
priamo v hrnci. Eventuálne na to
používajte ručný mixér.
Mixér polievok nepoužívajte
na spracovávanie neuvarenej
zeleniny.
1 Nasaďte hriadeľ mixéra na
napájaciu rúčku 1 – zatlačením
ju zaistíte.
2 Zapojte zástrčku do zásuvky.
3 Stopku založte na odmerku alebo
podobnú nádobu, potom pevne
držte odmerku:
TYPE HDP30: Stlačte tlačidlo
zapínania.
TYPE HDP40: Zvoľte požadovanú
rýchlosť a potom stlačte tlačidlo
zapínania.
(Pre pomalšie miešanie
zvoľte menšie otáčky, aby sa
minimalizovalo rozstrekovanie a
vyššie otáčky alebo funkciu turbo
na rýchlejšie miešanie).
l Aby ste zabránili vyšplechnutiu,
ponorte sekacie nože do
obsahu pred zapnutím
zariadenia.
l Nedovoľte, aby sa tekutina dostala
nad spoj medzi napájacou rúčkou
a hriadeľom mixéra.
Pohybujte nožmi v obsahu nádoby
a aby ste zmes spojili, môžete ju
roztláčať alebo premiešavať.
l Tento ručný mixér nie je vhodný
na drvenie ľadu.
l Ak sa mixér zablokuje, pred
čistením ho odpojte zo siete.
4 Po skončení miešania uvoľnite
vypínač alebo tlačidlo turbo.
Odpojte a stlačením uvoľňovacích
tlačidiel 2 odpojte rukoväť mixéra
od rukoväte s elektromotorom.
l
l
l
1
2
3
l
4
l
5
používanie šľahača
Slúži na šľahanie ľahkých prísad
ako vaječné bielka, šľahačka a
instantné dezerty.
Nešľahajte ním husté zmesi, ako
je margarín alebo cukor - môžete
poškodiť šľahač.
Zatlačte drôtenú metličku do
objímky šľahača 3.
Nasaďte elektrickú rukoväť na
prstenec šľahača. Zatlačte, aby
rukoväť pevne dosadla.
Vložte potraviny do nádoby.
Nešľahajte viac ako 4 vaječné
bielka alebo 400 ml smotany.
Zapojte do elektrickej siete a
stlačte tlačidlo zapínania.
Ak chcete šľahať intenzívnejšie,
zvoľte vyššiu rýchlosť alebo
stlačte tlačidlo Turbo. Pohybujte
šľahačom v smere hodinových
ručičiek.
TYPE HDP40: Zvoľte nízku
rýchlosť, aby ste obmedzili
vyšplechovanie, a potom stlačte
tlačidlo zapínania.
Nedovoľte, aby sa tekutina dostala
nad drôtiky šľahacej metličky.
Po skončení miešania uvoľnite
vypínač alebo tlačidlo, odpojte zo
siete a zostavu rozoberte.
spôsob používania sekáča (ak
je dodaný)
l Sekať môžete mäso, zeleninu,
bylinky, chlieb, sušienky a orechy.
l Sekať sa nesmú tvrdé potraviny
ako kávové zrná, kocky ľadu,
korenie alebo čokoláda – mohli by
ste tým poškodiť čepele.
1 Odstráňte všetky kosti a mäso
nakrájajte kocky veľké 1 – 2 cm.
133
7 Zapnite. Miešaciu misku pevne
držte. Potom stlačte tlačidlo Turbo.
Alebo v krátkych intervaloch
stláčajte tlačidlo Turbo, a sekáč
bude pracovať v krátkych
impulzoch.
8 Po skončení práce, sekáč odpojte
zo siete a zostavu rozoberte.
2 Na spodok misky sekáča založte
gumenú kruhovú základňu br.
(Tá zabraňuje tomu, aby sa miska
šmýkala po pracovnom povrchu).
3 Na čap v miske založte čepeľ
sekáča 4.
4 Do misky vložte potravinu.
5 Na sekáč založte vrchnák, otočte
a zaistite 5.
6 Na kryt sekáča založte rukoväť
s elektromotorom – zatlačením
zaistite.
Návod na spracovanie potravín so sekáčikom
Potravina
Max. množstvo
Pribl. doba (v sek.)
Mäso
250 g
10-15
Bylinky
30 g
5-10
Orechy
200 g
10-15
Chlieb
1 Skyva
5-10
3
3-5
200 g
Impulz
TYPE HDP30
TYPE HDP40
75 g
50 g
Tekutý med
325 g
Vychladený cez noc
325 g
Vody
20 g
(pri izbovej teplote)
60 g
Spracovanie
Pridajte suroviny
do misky sekáčika
v poradí uvedenom
vyššie.
Pridajte suroviny
do misky sekáčika
v poradí uvedenom
vyššie.
Nasaďte veko a
nechajte v chladničke
cez noc.
Turbo
Max Turbo
5
3
Vajcia varené natvrdo
Cibuľa
Marináda zo sušených
sliviek
Malé mäkké sušené
slivky
Rýchlosť
Čas spracovania
(sekundy)
Miagače
l
Dôležité upozornenie
Miagač sa nesmie vkladať
do hrnca, keď je priamo nad
plameňom. Hrniec vždy zložte
zo sporáka a nechajte ho mierne
vychladnúť.
l
l
134
Počas miagania alebo po
skončení miagania miagač
neoklepávajte o bočnú stenu
nádoby na varenie. Na
odstránenie prebytočnej potraviny
používajte varešku.
Na dosiahnutie najlepších
výsledkov, keď sa pri miaganí
úplne nevyplní hrniec, potravinu
doplňte do hrnca viac ako do
polovice jeho objemu.
A Plastový miagač (ak je
B Kovový miagač
súčasťou balenia)
spôsob používania miagača
l Miagač sa môže používať na
miaganie varenej zeleniny ako
zemiaky, repa a mrkva.
l Nesmú sa miagať tvrdé alebo
surové potraviny - mohlo by sa
tým poškodiť spotrebič.
1 Zeleninu uvarte a zlejte vodu.
2 Založte objímku miagača do
stopky miagača jej otáčaním v
smere hodinových ručičiek, kým
sa nezaistí do potrebnej pozície
6.
3 Miagač obráťte naopak a na
stredovú os založte lopatku.
Otočte ňou v protismere
hodinových ručičiek, aby sa
zaistila 7. (Ak objímka nebude
založená, lopatka sa nezaistí do
potrebnej pozície).
4 Miagač pripojte na rukoväť s
elektromotorom – zatlačením
zaistite.
5 Zapojte.
6 Vložte miagač do hrnca alebo do
misy alebo do podobnej nádoby.
TYPE HDP30: Stlačte tlačidlo
zapínania.
TYPE HDP40: Zvoľte nízku
rýchlosť na ovládači premenlivých
otáčok a potom stlačte tlačidlo
zapínania.
l Pohybujte miagačom smerom
nadol a nahor po celej zmesi,
kým nedosiahnete žiadúci
výsledok.
7 Po skončení miešania uvoľnite
vypínač a odpojte zo siete.
8 Stlačením uvoľňovacieho tlačidla
na oske mixéra uvoľnite zostavu
miagača.
9 Z miagača vyberte lopatku jej
otočením doprava.
10 Z podložky miagača odskrutkujte
objímku.
Masherpro™ (ak je
súčasťou balenia)
l
l
používanie miagača
Miagač je dodávaný s dvomi
dierovanými kotúčmi, ktoré možno
používať takto:
Dierovaný kotúč na hrubé
miaganie: Miaganie varenej
zeleniny, ako sú napríklad
zemiaky, mrkva a swede.
Dierovaný kotúč na jemné
miaganie: Miaganie vareného
alebo mäkkého ovocia a varenej
alebo mäkkej zeleniny.
Nesmú sa miagať tvrdé alebo
surové potraviny - mohlo by sa
tým poškodiť spotrebič.
1 Tvrdú zeleninu a tvrdé ovocie
pred miaganim uvarte a sceďte.
2 Založte objímku miagača do
hriadeľ miagača jej otáčaním v
smere hodinových ručičiek, kým
sa nezaistí do potrebnej pozície
8.
3 Na hriadeľ miagača založte
niektorý dierovaný kotúč –
otáčajte ním v smere hodinových
ručičiek, aby sa zaistil do
potrebnej pozície 9.
4 Miagač obráťte naopak a na
stredovú os založte lopatku.
Otočte ňou v protismere
hodinových ručičiek, aby sa
zaistila bk. (Ak objímka nebude
založená, lopatka sa nezaistí do
potrebnej pozície).
5 Miagač pripojte na rukoväť s
elektromotorom – zatlačením
zaistite.
6 Zapojte.
7 Vložte miagač do hrnca alebo do
misy alebo do podobnej nádoby.
TYPE HDP30: Stlačte tlačidlo
zapínania.
TYPE HDP40: Zvoľte nízku
rýchlosť na ovládači premenlivých
otáčok a potom stlačte tlačidlo
zapínania.
l Pohybujte miagačom smerom
nadol a nahor po celej zmesi,
kým nedosiahnete žiadúci
výsledok.
8 Po skončení miešania uvoľnite
135
voliteľné príslušenstvo (ktoré
nie je súčasťou balenia)
Mini sekáč – informácie o
objednávaní hľadajte v časti
„servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
šľahač, odmerná nádoba, miska
sekáča, sekáč s čepeľami,
lopatka a dierované kotúče
miagača, gumené kruhové
základne, veko odmernej
nádoby, veko misky
Umyte a potom vysušte.
Táto tabuľka uvádza, ktoré súčasti
možno umývať v umývačke riadu.
súčasť
ošetrovanie a čistenie
l
l
Nikdy neponárajte do vody
a nedopusťte, aby do vnútra
hriadeľa vnikla tekutina. Ak sa
to predsa stane, vylejte ju z
neho a pred ďalším použitím ho
nechajte vyschnúť.
Neumývajte v umývačke riadu.
l
vypínač a odpojte zo siete.
9 Stlačením uvoľňovacieho tlačidla
na oske mixéra uvoľnite zostavu
miagača.
10 Z miagača vyberte lopatku jej
otočením doprava.
11 Vyberte dierovaný kotúč jeho
pootočením v protismere
hodinových ručičiek bl a potom
ho nadvihite.
12 Odskrutkujte objímku z hriadeľa
miagača.
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte zo siete.
Nedotýkajte sa ostrých nožov.
Niektoré potraviny, napr., mrkva,
môže spôsobiť odfarbenie
plastového materiálu. Odfarbenie
sa dá odstrániť vyutieraním
handričkou namočenou do
rastlinného oleja.
napájacia elektrická rúčka,
objímka šľahača, kryt sekáča,
objímka a hriadeľ miagača
Poutierajte navlhčenou
handričkou a vysušte.
Nikdy ich neponárajte do vody,
ani nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky.
Neumývajte v umývačke riadu.
hriadeľ ručného mixéra/mixér
polievok
buď
Do odmernej nádoby alebo inej
podobnej nádoby nalejte trochu
teplej mydlovej vody. Zariadenie
zapojte do elektrickej siete,
založte doň hriadeľ ručného
mixéra alebo mixér polievok a
zapnite ho.
Odpojte zo siete a vysušte.
alebo
Nože umyte pod tečúcou vodou a
potom ich dôkladne vysušte.
napájacia elektrická
rúčka
hriadeľ mixéra
mixér polievok
odmerná nádoba
veko odmernej nádoby
gumená kruhová
základňa odmernej
nádoby
kryt sekáča
miska sekáča
sekáč s čepeľami
veko misky sekáča
gumená kruhová
základňa misky
sekáča
objímka šľahača
šľahač
hriadeľ miagača
stopka miagača
lopatka miagača
objímka miagača
dierované kotúče
miagača
l
136
vhodná na
umývanie v
umývačke
riadu
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
rady týkajúce sa čistenia
stopky/hriadeľa a dierovaných
kotúčov miagača
Ak sú na týchto súčastiach
miagača prischnuté zvyšky
potravín, vyberte lopatku.
Lopatku a spodnú časť hriadeľa
miagača namočte do teplej vody,
aby prischnuté zvyšky potravín
odmokli. Potom tieto súčasti
miagača dôkladne umyte.
l
Hriadeľ miagača nikdy
neponárajte do vody ani
nedovoľte, aby doň vnikla
nejaká tekutina. Ak sa to
napriek tomu stane, vylejte
ju z neho a pred použitím ho
nechajte vyschnúť.
Dôležité upozornenie – objímka
miagača sa nesmie namočiť do
vody.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci najprv
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
l
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z
ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento
výrobok nesmie likvidovať spoločne
s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto špecializované na
triedenie odpadu alebo predajcovi,
ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich
spotrebičov sa predchádza
negatívnym následkom na životné
prostredie a na zdravie človeka, ku
ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku
ich nevhodnej likvidácie. Zároveň
to umožňuje recykláciu jednotlivých
materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje
značná úspora energií a prírodných
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich
spotrebičov je tento výrobok
označený symbolom preškrtnutej
nádoby na domáci odpad.
137
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Заходи безпеки
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Загальна інформація
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
У випадку пошкодження штекера або
шнура з міркувань безпеки представник
компанії Kenwood або спеціаліст з
ремонту, уповноважений компанією
Kenwood, повинен виконати їх заміну,
щоб уникнути небезпеки.
Не торкайтеся лез руками, якщо
прилад підключено до мережі
електропостачання.
Не наближуйте пальці, волосся,
елементи одягу та кухонні приладі до
рухомих деталей.
Відключайте прилад від електромережі
після використання та перед заміною
насадок.
Ніколи не сколочуйте гарячу олію або
жир у блендері.
Із метою безпеки рекомендується
охолоджувати гарячі рідини до
кімнатної температури перед
змішуванням.
Не використовуйте пошкоджений
ручний блендер. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивись розділ «Обслуговування та
ремонт».
Щоб уникнути враження електричним
струмом, не опускайте держак
138
l
l
l
l
l
l
l
l
приладу із розташованим у ньому
електроприводом у воду та не
допускайте попадання вологи на шнур
або вилку.
Не допускайте звисання шнура у
місцях, де до нього може дотягнутися
дитина.
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
Завжди відключайте прилад від
мережі електропостачання, якщо він
залишається без нагляду та перед
збиранням, розбиранням і чищенням.
Не рекомендується користуватися
цим приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися приладом
тільки після проходження інструктажу
та під наглядом досвідченої людини і
якщо вони розуміють пов’язані з цим
ризики.
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
Не залишайте дітей без нагляду і не
дозволяйте їм гратися із приладом.
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
139
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Номінальна потужність залежить від
насадки-подрібнювача. Інші насадки
можуть споживати менше енергії.
Насадка «дробарка»
Не торкайтеся гострих лез.
Перед тим, як випорожнити чашу,
зніміть ножовий блок дробарки.
Не знімайте кришку, доки ножовий блок
не зупиниться повністю.
Під час роботи або чищення завжди
тримайте ніж за ручку зверху, якомога
далі від різального леза.
увага
Під час приготування густих сумішей
не використовуйте ручний блендер
більш, ніж 50 секунд протягом чотирьох
хвилин, оскільки це може скоротити
термін дії приладу.
Не використовуйте насадку «віничок»
протягом більш, ніж 3 хвилин впродовж
будь-яких 10 хвилинних циклів.
Перед підключенням до
мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому
домі відповідає показникам,
вказаним позаду ручного
блендера.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004
стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з
їжею.
l
l
140
Перед першим
використанням
Утилізуйте кришку для
леза подрібнювача: вона
призначається для захисту
леза лише під час виробництва
й транспортування. Будьте
обережні, тому що леза дуже
гострі.
Промийте всі компоненти: див.
розділ «догляд та чищення».
покажчик
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
Ручний блендер
регулятор швидкості (TYPE
HDP40)
кнопка «on» (увімкнути)
кнопка «Turbo»
держак із блоком
електродвигуна
кнопки розблокування валу
блендера
вал блендера із встановленим
потрійним лезом
l
чаша (якщо входить до
комплекту)
кришка келиху
чаша
гумове кільце основи
l
l
l
насадка для приготування
супу (якщо входить до
комплекту)
bl
bm
віничок (якщо входить до
комплекту)
комір віничку
віничок
bn
bo
bp
bq
br
bs
дробарка (якщо входить до
комплекту)
кришка дробарки
ручка
ножовий блок дробарки
чаша
гумове кільце основи
кришка чаші
l
A пластикова м’ялка (якщо
bt
ck
cl
B
bt
cm
cn
co
cp
входить до комплекту)
комір м’ялки
основа м’ялки
лопать м’ялки
металева насадка
masherpro™ (якщо входить
до комплекту)
комір м’ялки
стержень м’ялки
дрібна решітка
груба решітка
лопать м’ялки
l
l
Як користуватися ручним
блендером
Блендер призначений для
приготування дитячого
харчування, супів, соусів,
молочних коктейлів та майонезу,
т.і.
змішування у чаші (якщо
входить до комплекту)
Установіть гумове кільце
основи 9 під келих. (Завдяки
цьому келих не буде ковзати по
робочій поверхні).
Не заповнюйте чашу більш, ніж
на 2/3 її об’єму.
Після змішування інгредієнтів,
ви можете встановити кришку на
келих.
Увага
Якщо в комплекті вашого
блендера немає чаші,
виберіть іншу ємність схожого
розміру. Ми рекомендуємо
використовувати високу
ємність з рівними стінками.
Її діаметр має бути дещо
більшим за діаметр насадки,
щоб не заважати змішуванню
інгредієнтів. Водночас, стінки
ємності мають бути достатньо
високими для запобігання
розбризкуванню.
змішування у каструлі
Із метою безпеки
рекомендується знімати
каструлю з плити та
охолоджувати гарячі рідини до
кімнатної температури перед
змішуванням.
Для швидкої обробки супів
і т.п. просто у каструлі
використовуйте насадку для
приготування супів (якщо вона
входить до комплекту). Або
використовуйте ручний блендер.
Не використовуйте насадку
для приготування супу для
обробки сирих овочів.
1 Установіть вал блендера на
держак із електродвигуном 1 та
натисніть, щоби зафіксувати на
місці.
2 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
141
3 Покладіть інгредієнти до чаші
або схожої ємності, а після
цього, утримуючи чашу:
TYPE HDP30 - натисніть кнопку
включення.
TYPE HDP40 - оберіть потрібну
швидкість, а потім натисніть
кнопку включення.
(Для повільної обробки та
мінімізації розбризкування
оберіть низьку швидкість,
для швидкої або прискореної
обробки - високу швидкість).
l Щоби продукти не
розплескувались, опустіть
блендер у суміш перед
увімкненням.
l Слідкуйте за тим, щоби
рідина не попадала до місця
з’єднання держака із блоком
електродвигуна та валу
блендера.
l Під час роботи вимішуйте
блендером продукти,
переміщаючи його по колу,
догори та додолу, щоби зібрати
усі інгредієнти.
l Ваш ручний блендер не
призначений для подрібнення
льоду.
l Якщо блендер заблокується,
відключіть його від мережі перед
чищенням.
4 Після закінчення обробки
відпустіть кнопку «on»
(увімкнути) або «turbo»
(прискорена обробка).
Відключіть прилад від мережі та
натисніть кнопки розблокування
2, щоби зняти вал блендера
з блока електродвигуна з
держаком.
як користуватися віничком
l Ви можете збивати легкі
інгредієнти, наприклад яєчні
білки, сливки та десертинапівфабрикати.
l Не використовуйте віничок для
збивання густіших сумішей
таких, як маргарин або цукор. Ви
можете пошкодити віничок.
1 Установіть віничок у комір
віничка 3.
2 Установіть держак з блоком
електродвигуна всередині
коміра віничка. Натисніть, щоби
зафіксувати.
3 Покладіть інгредієнти до чаші.
l Не збивайте більше 4 яєчних
білків або 400 мл (3/4 пінти)
вершків.
4 Підключіть до мережі та
натисніть кнопку включення.
Для перемішування на
підвищеній швидкості оберіть
високу швидкість або натисніть
кнопку «Turbo» (прискорена
обробка). Переміщуйте віничок
за годинниковою стрілкою.
TYPE HDP40 - для зменшення
розбризкування оберіть низьку
швидкість,а потім натисніть
кнопку включення.
l Слідкуйте, щоби рідина не
піднімалася вище віничка.
5 Після використання відпустіть
кнопку «on» (увімкнути) або
«turbo» (прискорена обробка),
відключіть прилад від мережі та
розберіть його.
l
l
1
2
3
4
5
6
142
як користуватися дробаркою
(якщо входить до комплекту)
Дробарка призначена для
подрібнення м’яса, овочів, трав,
хлібу, печива та горіхів.
Не використовуйте дробарку для
обробки твердих продуктів, на
кшталт, кавових зерен, кубиків
льоду, спецій або шоколаду,
оскільки такі інгредієнти можуть
пошкодити ножовий блок.
Видаліть кістки та поріжте
продукти на кубики розміром
1-2 см.
Установіть гумове кільце основи
br під чашу дробарки. (Завдяки
цьому чаша не буде ковзати по
робочій поверхні).
Накрутіть ножовий блок
дробарки на штифт всередині
чаші 4.
Додайте продукти.
Установіть кришку дробарки та
поверніть для фіксації 5.
Установіть блок електродвигуна
з держаком на кришку дробарки,
а потім натисніть для фіксації.
кнопку «turbo» (прискорена
обробка) на короткий час, щоби
перемішувати інгредієнти в
імпульсному режимі.
8 Після використання відключіть
від електромережі та розберіть.
7 Підключіть прилад до
електромережі та міцно
тримайте чашу. Після цього
натисніть кнопку «turbo»
(прискорена обробка). Ви також
можете вмикати та вимикати
Керівництво з обробки продуктів у
подрібнювачі
Продукти
Макс. кіль-ть
Приблизний час
(сек.)
М’ясо
250 г
10-15
Трави
30 г
5-10
Горіхи
200 г
10-15
1 Скибочка
5-10
Хліб
Яйця круто
3
3-5
200 г
Імпульсний режим
Сливовий маринад
TYPE HDP30
TYPE HDP40
Невеликі м’які сливи
75 г
50 г
325 г
Охолоджений протягом
ночі
325 г
20 г
(при кімнатній
температурі)
60 г
Додайте в чашу
подрібнювача інгредієнти
в зазначеному вище
порядку.
Додайте в чашу
подрібнювача
інгредієнти в
зазначеному вище
порядку.
Накрийте кришкою
та охолоджуйте
протягом ночі.
Турбо
Макс. турбо
5
3
Цибуля
Рідкий мед
Water
Обробка
Швидкість
Час обробки (секунди)
М’ялки
l
l
l
увага
Не використовуйте м’ялку,
якщо каструля знаходиться на
конфорці або іншому джерелі
тепла. Зніміть каструлю з
конфорки або іншого джерела
тепла та залиште трошки
охолонути.
Щоби почистити м’ялку під час
або після оброки, не постукуйте
м’ялкою по каструлі або іншої
ємності. Використовуйте
лопатку, щоби зняти залишки
інгредієнтів.
Для отримання кращих
результатів наповнюйте
каструлю максимум до
половини рід час обробки.
A Пластикова м’ялка (якщо
входить до комплекту)
використання м’ялки
М’ялка призначена для обробки
готових овочів, наприклад,
картоплі, брукви та моркви.
l Не обробляйте тверди або сирі
продукти, оскільки це може
пошкодити прилад.
1 Приготуйте овочі, а потім
відіжміть.
2 Установіть комір м’ялки на
основу, повертаючи її за
годинниковою стрілкою до
блокування 6.
l
143
3 Переверніть м’ялку догори
дном, установіть лопатку на
центральну втулку та поверніть
проти годинникової стрілки для
блокування 7. (Якщо комір не
буде встановлено, лопатка не
зафіксується на своєму місці).
4 Установіть блок електродвигуна
з держаком блок м’ялки, а потім
натисніть для фіксації.
5 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
6 Опустіть м’ялку до каструлі, чаші
тощо.
TYPE HDP30 - натисніть кнопку
включення
TYPE HDP40 - оберіть низьку
швидкість на регуляторі, а потім
натисніть кнопку включення.
l Переміщуйте м’ялку догори та
додолу під час обробки, доки не
отримуєте бажану консистенцію.
7 Після закінчення обробки
відпустіть кнопку «on» та
відключіть прилад від мережі
електропостачання.
8 Натисніть кнопки розблокування
валу бленд ера, щоби зняти
блок м’ялки.
9 Зніміть лопать з основи м’ялки.
Для цього поверніть її за
годинниковою стрілкою.
10 Відкрутіть комір від основи
м’ялки.
B
Металева насадка
masherpro™ (якщо входить до
комплекту)
l
l
використання м’ялки
До комплекту постання м’ялки
входять дві решітки, які слід
використовувати таким чином:Груба решітка - для
приготування пюре з варених
овочів, на кшталт картоплі,
брукви, батати та моркви.
Тонка решітка - для
приготування пюре з варених
або м’яких фруктів та овочів.
Не обробляйте тверди або сирі
продукти, оскільки це може
пошкодити прилад.
1 Зваріть жорсткі овочі та
фрукти та злийте воду перед
приготуванням пюре.
2 Установіть комір м’ялки на
стержень, повертаючи її за
годинниковою стрілкою до
блокування 8.
3 Встановіть грубу або тонку
решітку на стержень м’ялки
– поверніть за годинниковою
стрілкою для блокування 9.
4 Переверніть м’ялку догори
дном, установіть лопатку на
центральну втулку та поверніть
проти годинникової стрілки для
блокування bk. (Якщо комір не
буде встановлено, лопатка не
зафіксується на своєму місці).
5 Установіть блок електродвигуна
з держаком блок м’ялки, а потім
натисніть для фіксації.
6 Підключіть прилад до мережі
електропостачання.
7 Опустіть м’ялку до каструлі, чаші
тощо.
TYPE HDP30 - натисніть кнопку
включення
TYPE HDP40 - оберіть низьку
швидкість на регуляторі, а потім
натисніть кнопку включення.
l Переміщуйте м’ялку догори та
додолу під час обробки, доки не
отримуєте бажану консистенцію.
8 Після закінчення обробки
відпустіть кнопку «on» та
відключіть прилад від мережі
електропостачання.
9 Натисніть кнопки розблокування
валу бленд ера, щоби зняти
блок м’ялки.
10 Зніміть лопать з основи м’ялки.
Для цього поверніть її за
годинниковою стрілкою.
11 Щоб зняти решітку поверніть її
проти годинникової стрілки bl та
підніміть.
12 Відкрутіть комір від стержня
м’ялки.
додаткова насадка (не
входить до комплекту)
Міні-дробкарка –стосовно
питань розміщення заказу,
дивіться розділ “Обслуговування
та ремонт”.
144
Догляд та чищення
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Завжди вимикайте прилад
та відключайте його від
електромережі перед чищенням.
Не торкайтеся гострих лез.
Деякі продукти, наприклад
морква, можуть знебарвлювати
пластикові деталі. Щоб вивести
знебарвлювану пляму, потріть її
ганчіркою, змоченою у рослинній
олії.
блок електродвигуна з
держаком, комір віничка,
кришка жерла, комір м’ялки та
стержень
Протріть спочатку вологою, а
потім сухою ганчіркою.
Ніколи не опускайте у воду і
не використовуйте абразивні
матеріали.
Забороняється мити вал у
посудомийній машині.
вал ручного блендера/насадка
для приготування супу
Або
Частково наповніть келих або
схожу ємність теплою мильною
водою. Підключіть прилад до
мережі електропостачання,
потім встановіть вал ручного
блендера або насадку для
приготування супу та увімкніть
прилад.
Відключіть від мережі, а потім
просушіть.
or
Помийте леза під краном, а
потім ретельно просушіть.
Не занурюйте у воду та не
допускайте потрапляння
води до приводу Якщо
вода потрапила усередину,
вилийте її та висушіть прилад.
Забороняється мити у
посудомийній машині.
В таблиці нижче вказані деталі,
які можна мити в посудомийній
машині
деталь
Тримач із блоком
електродвигуна
Вал блендера
Насадка для супу
Келих
Кришка келиху
Гумове кільце келиху
Кришка дробарки
Чаша дробарки
Ножовий блок дробарки
Кришка чаші дробарки
Гумове кільце
чаші дробарки
Комір вінчику
Віничок
Cтержень м’ялки
Основа м’ялки
Лопать м’ялки
Комір м’ялки
Решітки м’ялки
l
l
віничока, основна чаша, чаша
дробарки, ножовий блок
дробарки, лопатка м’лки та
решітки, чаша, гумове кільце
чаш.
Помийте, потім просушіть.
145
миття в
посудомийній
машині
8
8
8
4
8
4
8
4
4
8
4
8
4
8
8
4
8
4
поради стосовно чищення
стержня м’ялки
Якщо залишки інгредієнтів
засохли на насадці, зніміть
лопатку. Опустіть лопатку
та нижню частину стержень
м’ялки у теплу воду та залиште
на деякий час, а після того,
як залишки стануть м’якими
ретельно помийте.
Не занурюйте у воду стержень
м’ялки та не допускайте
потрапляння води до приводу
Якщо вода потрапила
усередину, вилийте її та
висушіть прилад.
увага – запобігайте попаданню
вологи на комір м’ялки.
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо з роботою dашого
приладу виникають будь-які
проблеми, перш ніж звернутися
по допомогу, завітайте до сайту
www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача в тій
країні, де прилад був придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будьяких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
l
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають
у разі неправильної утилізації,
а також надає можливість
переробити матеріали, з яких
було виготовлено даний прилад,
що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
146
r£ ͸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ ‹«dHA∞« qº¨
.bOπ∞« nOHπ∑∞«
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«
في حالة مواجهة أية مشكلة متعلقة بتشغيل
قبل االتصال لطلب المساعدة؛ راجعي،الجهاز
موقع الويب
.www.kenwoodworld.com
ÕULº∞« Ë√ ¡UL∞« w≠ dLG∞« ¸c∫¥
w≠ .¸u∫L∞« qî«œ qz«uß b§«u∑°
wØd¢«Ë tO≠dÅ ,¡UL∞« ‰uîœ W∞U•
…d± «bª∑ßô« q∂Æ nπO∞ ¸u∫L∞«
.Èdî√
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ qºG∞« ¸c∫¥
l
¡U´Ë ,‚¸Ëb∞« ,iO∂∞« WÆUHî
,lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß ,lODI∑∞«/ÂdH∞«
,‚¸Ëb∞« ,”dN∞« w∑J∂®Ë ”dN∞« ”√¸
sO∑©UDL∞« sO∑¥dz«b∞« sO¢b´UI∞«
¡U´u∞«Ë ‚¸Ëb∞« Í¡UD¨Ë
.bOπ∞« nOHπ∑∞« r£ qOº¨
sJL¥ w∑∞« dÅUMF∞« w∞U∑∞« ‰Ëbπ∞« `{u¥
.‚U∂©_« W∞Uº¨ qî«œ UNKº¨
qºGK∞ VßUM±
W∞Uº¨ w≠
‚U∂©_«
WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.…b∫∑L∞«
.sOB∞« w≠ lMÅ
يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد
المتعلقة بالمواد2004/1935 األوروبي
.واألجسام المتالمسة مع األطعمة
8
8
8
4
8
l
l
4
8
4
4
8
l
معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة
للتخلص من املنتج وفقًا لتوجهيات
االحتاد األورويب املتعلقة بنفايات
املعدات الكهربائية واإللكرتونية
)WEEE(
Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠
o©UML∞« ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞«
.W¥dC∫∞«
WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°
Ác≥ s± hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫±
.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞«
u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
vK´ WKL∑∫L∞« WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM±
s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞«
Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥
W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞« Ác≥
…dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_«
…¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠
u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM±
.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞
4
8
4
8
8
4
8
4
l
l
l
dBMF∞«
”¸u¢uL∞«“ WÆUD∞« i∂I±
◊öª∞« ¸u∫±
¡Uº∫∞« ◊öî
‚¸Ëb∞«
‚¸Ëb∞« ¡UD¨
WO©UDL∞« W¥dz«b∞« …b´UI∞«
‚¸Ëb∞U° WÅUª∞«
W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨
lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´Ë
W´UDI∞«/W±dHL∞« sOJß
lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´Ë ¡UD¨
WÅUª∞« WO©UDL∞« W¥dz«b∞« …b´UI∞«
lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´u°
WÆUHª∞« oM´
iO∂∞« WÆUHî
Wß«dN∞« ¸u∫±
”dN∞« Ÿ«¸–
”dN∞« ”√¸
Wß«dN∞« oM´
”dN∞« U∑J∂®
¸u∫±Ë ÂbÆ nOEM¢ ‰u• `OLK¢
”dN∞« w∑J∂®Ë Wß«dN∞«
Ÿ«¸– vK´ W≠U§ ‹U≤uJ± œu§Ë W∞U• w≠
.”dN∞« ”√¸ wJ≠ W∞U∫∞« Ác≥ wH≠ ,”dN∞«
‰uK∫± w≠ Wß«dN∞« …b´UÆË ”√¸ wFI≤« r£
r£ W≠Uπ∞« ‹U≤uJL∞« sOK¢ v∑• T≠«œ ¡U±
.«ÎbO§ wHD®«
Ë√ ¡UL∞« w≠ Wß«dN∞« ¸u∫± dL¨ ¸c∫¥
.¸u∫L∞« qî«œ qz«uß b§«u∑° ÕULº∞«
wØd¢«Ë tO≠dÅ« ,¡UL∞« ‰uîœ W∞U• w≠
…d± «bª∑ßô« q∂Æ nπO∞ ¸u∫L∞«
.Èdî√
.qK∂K∞ Wß«dN∞« oM´ w{dF¢ ô - ÂU≥
١٥٣
l
l
l
WO≤UDKº∞« Ë√ …öIL∞« w≠ Wß«dN∞« wF{ 6
.t°U® U± Ë√
¸e∞« vK´ wDG{« TYPE HDP30
WCHªM± W´dß Í¸U∑î« TYPE HDP40
…dOG∑L∞« ‹U´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± s±
.¸e∞« vK´ wDG{« r£
qHß√Ë vK´_ WØd• w≠ Wß«dN∞« wØd• l
«uI∞« vK´ ‰uB∫∞« sO∫∞ jOKª∞« qî«œ
.»uKDL∞«
¸“ ͸d• ,”dN∞« WOKL´ s± ¡UN∑≤ô« bF° 8
¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë qOGA∑∞«
.w°dNJ∞«
pH∞ ◊öª∞« ¸u∫± d¥d∫¢ ͸“ vK´ wDG{« 9
.Wß«dN∞«
o¥d© s´ Wß«dN∞« s± ”dN∞« ”√¸ wJ≠ 10
.W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ UNH∞
ÁU㛮 w≠ UNH∞ o¥d© s´ WJ∂A∞« wK¥“√ 11
UNOF≠¸« r£ bl W´Uº∞« »¸UI´ fJ´
.øUªK∞
Ê«¸Ëœ ¸u∫± s± Wß«dN∞« oM´ wJ≠ 12
.Wß«dN∞«
l± Áb¥Ëe¢ r∑¥ ô( ͸UO∑î« o∫K±
)lO∂∞« ‚ËbMÅ
rºÆ wF§«¸ - …dOGB∞« Wß«dN∞«
.UN∂KD∞ ”¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«“
WO≤UDKº∞« Ë√ …öIL∞« w≠ Wß«dN∞« wF{ 6
.t°U® U± Ë√
¸e∞« vK´ wDG{« TYPE HDP30
WCHªM± W´dß Í¸U∑î« TYPE HDP40
…dOG∑L∞« ‹U´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± s±
.¸e∞« vK´ wDG{« r£
qHß√Ë vK´_ WØd• w≠ Wß«dN∞« wØd• l
«uI∞« vK´ ‰uB∫∞« sO∫∞ jOKª∞« qî«œ
.»uKDL∞«
¸“ ͸d• ,”dN∞« WOKL´ s± ¡UN∑≤ô« bF° 7
¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«Ë qOGA∑∞«
.w°dNJ∞«
pH∞ ◊öª∞« ¸u∫± d¥d∫¢ ͸“ vK´ wDG{« 8
.Wß«dN∞«
o¥d© s´ Wß«dN∞« s± ”dN∞« ”√¸ wJ≠ 9
.W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ UNH∞
.”dN∞« Ÿ«¸– s± Wß«dN∞« oM´ wJ≠ 10
- WO≤bFL∞« Wß«dN∞« B
W∞U• w≠( MasherproTM
)lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ b¥Ëe∑∞«
Wß«dN∞« «bª∑ß«
”d≥ w∑J∂® l± Wß«dN∞« w¢Q¢
-:w∞U∑∞UØ Â«bª∑ßö∞
”dN∞ - sAª∞« ”dN∞« WJ∂®
f©UD∂∞« q∏± WONDL∞« ‹«Ë«dCª∞«
.¸eπ∞«Ë U©UD∂∞«Ë XHK∞«Ë
tØ«uH∞« ”dN∞ - r≥UM∞« ”dN∞« WJ∂®
.WONDL∞« Ë√ WMOK∞« ‹«ËdCª∞«Ë
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√
.nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB±
.…œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô
q∏± )‹U≤uJL∞«( WLF©_« iF° V∂º∑¢ bÆ
w∫º±« .pO∑ßö∂∞« Êu∞ dOG¢ w≠ ¸eπ∞«
w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG± ‘ULI° pO∑ßö∂∞«
.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù
WÆUHî oM´ ,)¸u¢uL∞«( WÆUD∞« i∂I±
oM´ ,W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ ,iO∂∞«
Wß«dN∞« ¸u∫±Ë
.nOHπ∑∞« r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `º±
œ«uL∞« «bª∑ß« Ë√ ¡UL∞« w≠ dLG∞« ¸c∫¥
.WD®UJ∞«
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ qºG∞« lML¥
l
WONDL∞« dO¨ Ë√ W∂KB∞« W¥c¨_« wßdN¢ ô
.…b•u∞« nK¢ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bI≠ -
l
l
l
l
l
¡«uß
r£ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«
.nOHπ∑∞«
Ë√
l
W∂KB∞« tØ«uH∞«Ë ‹«ËdCª∞« wN©« 1
.”dN∞« q∂Æ UNOHÅË
wH∞Ë ”dN∞« Ÿ«¸– w≠ Wß«dN∞« oM´ w∂ظ 2
v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ oMF∞«
.8 `O∫B∞« tF{u± w≠ dI∑º¥
r´UM∞« Ë√ sAª∞« ”dN∞« WJ∂® U±≈ w∂ظ 3
ÁU㛮 w≠ UNOH∞ r£ - Wß«dN∞« ¸u∫± w≠
UNF{u± w≠ dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´
.9 `O∫B∞«
◊öî/ÍËbO∞« ◊öª∞« Ê«¸Ëœ ¸u∫±
¡Uº∫∞«
s± tN°UA¥ U± Ë√ UÎOze§ ‚¸Ëb∞« wµ∂´
.T≠«œ Êu°UÅË ¡U± ‰uK∫L° ‹U¥ËU∫∞«
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË r£
Ë√ ÍËbO∞« ◊öª∞« Ê«¸Ëœ ¸u∫± w∂ظË
.“UNπ∞« wKG®Ë ¡Uº∫∞« ◊öî
l
l
l
١٥٢
vK´ ”dN∞« ”√¸ w∂Ø¸Ë Wß«dN∞« w∂KÆ« 4
w≠ ”dN∞« ”√¸ wH∞Ë ÍeØdL∞« ¸u∫L∞«
w≠ dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ ÁUπ¢«
W∞U• w≠( .bk `O∫B∞« VOØd∑∞« l{u±
dI∑º¢ sK≠ Wß«dN∞« oM´ VOØd¢ Âb´
VOØd∑∞« l{u± w≠ ”dN∞« ”√¸
.)`O∫B∞«
v∑• tOF≠œ« - Wß«dN∞« w≠ ¸u¢uL∞« w∂ظ 5
.`O∫B∞« VOØd∑∞« l{u± w≠ dI∑º¥
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 6
دليل التحضير في المفرمة
)Ê«u∏∞U°( w∂¥dI∑∞« XÆu∞«
ÈuBI∞« WOLJ∞«
)ÊuJL∞«( ÂUFD∞«
10-15
«d¨ 250
r∫K∞«
10
«d¨ 30
»UA´_«
10-15
«d¨ 200
‹«dºJL∞«
5-10
W∫¥d® 1
e∂ª∞«
3-5
3
wC∂≤ qOGA¢
«d¨ 200
TYPE HDP40
TYPE HDP30
غرام٥٠
غرام٧٥
‚uKºL∞« iO∂∞«
qB∂∞«
ماريناد الربقوق
املجفف
برقوق جمفف طري صغري
غرام٣٢٥
ضعيه يف الثالجة طوال الليل
عسل حنل صايف
أضييف املكونات يف
سلطانية املفرمة بالرتتيب
.املذكور أعاله
ّ
ركيب الغطاء العلوي وضعهيا
أضيفي المكونات في سلطانية
المفرمة بالترتيب المذكور
.أعاله
التحيض
الرتبو األقىص
الرتبو
الرسعة
غرام٣٢٠
غرام٦٠
غرام٢٠
)(يف درجة حرارة الغرفة
.يف الثالجة طوال الليل
٣
WONDL∞« dO¨ Ë√ W∂KB∞« W¥c¨_« wßdN¢ ô
.…b•u∞« nK¢ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bI≠ .UNOHÅ r£ ‹«Ë«dCª∞« wN©«
wH∞Ë ”dN∞« Ÿ«¸– w≠ Wß«dN∞« oM´ w∂ظ
dI∑º¥ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ oMF∞«
.6 `O∫B∞« tF{u± w≠
vK´ ”dN∞« ”√¸ w∂Ø¸Ë Wß«dN∞« w∂KÆ«
w≠ ”dN∞« ”√¸ wH∞Ë ÍeØdL∞« ¸u∫L∞«
w≠ dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ ÁUπ¢«
W∞U• w≠( .7 `O∫B∞« VOØd∑∞« l{u±
dI∑º¢ sK≠ Wß«dN∞« oM´ VOØd¢ Âb´
VOØd∑∞« l{u± w≠ ”dN∞« ”√¸
.)`O∫B∞«
v∑• tOF≠œ« - Wß«dN∞« w≠ ¸u¢uL∞« w∂ظ
.`O∫B∞« VOØd∑∞« l{u± w≠ dI∑º¥
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË
٥
l
1
2
3
4
5
ماء
)وقت التحضري (يالثواين
‹Uß«dN∞«
ÂU≥
¡UM£√ …öIL∞« w≠ Wß«dN∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
.d®U∂± ͸«d• ¸bB± ‚u≠ …öIL∞« l{Ë
͸«d∫∞« ¸bBL∞« s´ UÎLz«œ …öIL∞« wF≠¸«
.ôÎË√ œd∂¢ wJ∞ UNOØd¢«Ë
wND∞« ¡U≤≈ V≤«u§ w≠ Wß«dN∞« wÆdD¢ ô
WIFKL∞« w±bª∑ß« .”dN∞« WOKL´ bF°Ë ¡UM£√
.…bz«e∞« ‹U≤uJL∞« jAJ∞ WOJO∑ßö∂∞«
”dN∞« ¡UM£√ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
WOLØ “ËUπ¢ Âb´ vK´ wÅd•« ,…öIL∞« w≠
nB≤ s´ UNßd≥ s¥b¥d¢ w∑∞« ‹U≤uJL∞«
.…öIL∞« WFß
l
l
W∞U• w≠( WOJO∑ßö∂∞« Wß«dN∞« A
)lO∂∞« …u∂´ l± U≥b¥Ëe¢
Wß«dN∞« «bª∑ß«
”dN∞ Wß«dN∞« «bª∑ß« pMJL¥
XHK∞«Ë f©UD∂∞« q∏± WONDL∞« ‹«Ë«dCª∞«
.)¸eπ∞«Ë
١٥١
l
l
W∞U• w≠( W´UDI∞«/W±dHL∞« «bª∑ß«
)lO∂∞« …u∂´ l± U≥b¥Ëe¢
‹«Ë«dCª∞«Ë Âd≠Ë r∫K∞« lODI¢ pMJL¥ l
.‹«dºJL∞«Ë X¥uJº∂∞«Ë e∂ª∞«Ë »UA´_«Ë
q∏± W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« wFDI¢/w±dH¢ ô l
Ë√ q°«u∑∞«Ë ZK∏∞« ‹U∂FJ±Ë …uNI∞« »u∂•
sOJß nK¢ w≠ p∞– V∂º∑¥ bI≠ - t¢ôuJA∞«
.lODI∑∞«/ÂdH∞«
‹U∂FJ± v∞≈ ‹U≤uJL∞« wFDÆË rEF∞« wK¥“√ 1
.rß 2 v∞≈ 1 ‰uD°
w≠ br WO©UDL∞« W¥dz«b∞« …b´UI∞« w∂ظ 2
p∞– ‰u∫Oß( .lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´Ë ŸUÆ
.)qLF∞« `Dß vK´ ¡U´u∞« oK•e¢ ÊËœ
4 sº∞« vK´ lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß w∂ظ 3
.¡U´u∞« w≠ œu§uL∞«
.‹U≤uJL∞« wHO{√
v∑• tOH∞Ë W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ w∂ظ
.5 `O∫B∞« qHI∞« l{u± w≠ dI∑º¥
W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ w≠ ¸u¢uL∞« w∂ظ
VOØd∑∞« l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• tOF≠œ« .`O∫B∞«
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË
vK´ wDG{« r£ .‹U∂∏° ¡U´u∞« wJº±«
WI¥dD° Ë√ .”Turbo“ WIzUH∞« W´dº∞« ¸“
WIzUH∞« W´dº∞« ¸“ vK´ jGC∞« pMJL¥ Èdî√
vK´ ‰uB∫K∞ …dOBÆ ‹UDG{ ”Turbo“
.wC∂≤ qOGA¢ l{Ë
“UNπ∞« wKB≠« «bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« bF°
.“UNπ∞« wJ≠Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´
4
5
6
7
8
.¸e∞« vK´ wDG{« TYPE HDP30
W°uKDL∞« W´dº∞« ͸U∑î« TYPE HDP40
.¸e∞« vK´ wDG{« r£
¡wD∂∞« ÃeLK∞ WCHªML∞« W´dº∞« ͸U∑î«(
͸U∑î« Ë√ …d¥UD∑L∞« ‹U≤uJL∞« qOKI¢Ë
WIzUH∞« W´dº∞« ÕU∑H± Ë√ WO∞UF∞« W´dº∞«
.)l¥dº∞« ÃeLK∞ ”Turbo“
wF{ ,jKª∞« ‹U≤uJ± d£UM¢ VMπ∑∞
q∂Æ ÂUFD∞« qî«œ jKª∞« ‹«dH®
.◊öª∞« qOGA¢
Èu∑º± v∞≈ ‰uÅu∞U° qz«uºK∞ w∫Lº¢ ô
¸u∫L° WÆUD∞« i∂I± ‰UB¢« WKÅË s± vK´√
.jKª∞«
ÂUOI∞« l± ÂUFD∞« ‰öî ‹«dHA∞« wØd•
.jOKª∞« Z±b∞ VOKI∑∞« Ë√ ”dN∞U°
.ZK∏∞« ‘d§ VßUM¥ ô ÍËbO∞« ◊öª∞«
WØd∫∞« s´ ÍËbO∞« ◊öª∞« nÆu¢ W∞U• w≠
¸bB± bM´ tOKB≠« ,¸UA∫≤« ÀËb• WπO∑≤
.tHOEM∑° ÂUOI∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
¸“ ͸d• ,ÃeL∞« WOKL´ s± ¡UN∑≤ô« bF°
.”Turbo“ WIzUH∞« W´dº∞« ¸“ Ë√ qOGA∑∞«
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«
W∞«“ù 2 d¥d∫∑∞« ͸“ vK´ wDG{«Ë
.¸u¢uL∞« s´ ◊öª∞« ¸u∫±
WÆUHª∞« «bª∑ß«
÷UO° q∏± WHOHª∞« ‹U≤uJL∞« oHî pMJL¥
.WF¥dº∞« ‹U¥uK∫∞«Ë ‹UL¥dJ∞«Ë iO∂∞«
q∏± nO∏J∞« «uI∞« ‹«– ‹UDKª∞« wIHª¢ ô
p∞– V∂º∑¥ bÆ - dJº∞«Ë w¢U∂M∞« b°e∞« jOKî
.WÆUHª∞U° ¸dC∞« ‚U∫∞≈ w≠
.3 WÆUHª∞« oM´ w≠ WOJKº∞« WÆUHª∞« w∂ظ
wF≠œ« .iO∂∞« WÆUHî ‚u© w≠ ¸u¢uL∞« w∂ظ
.UN∑O∂∏¢ l{u± w≠ qHI∑∞ iO∂∞« WÆUHî
.lODI∑∞« ¡U´Ë w≠ ‹U≤uJL∞« wF{
400 Ë√ ‹UCO° 4 ÷UO° s± d∏Ø√ wIHª¢ ô
.…bAI∞« s± )XM¥U° 4/3( q±
l
l
l
l
l
4
l
l
1
2
3
l
wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 4
.¸e∞« vK´ wDG{« r£
W´dß Í¸U∑î« ,WO∞U´ ‹U´dß vK´ oHªK∞
WIzUH∞« W´dº∞« ¸“ vK´ wDG{« Ë√ WO∞U´
w≠ iO∂∞« WÆUHî wØd• .”Turbo“
.W´Uº∞« »¸UI´ ÁUπ¢«
–«–¸ d£UM¢ s± b∫K∞ TYPE HDP40
WCHªM± W´dß w±bª∑ß« ,‹U≤uJL∞«
.¸e∞« vK´ wDG{« r£
Èu∑º± ‚u≠ qzUº∞« ŸUH¢¸U° w∫Lº¢ ô l
.WÆUHª∞« „öß√
¸“ ͸d• «bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« bF° 5
”Turbo“ WIzUH∞« W´dº∞« ¸“ Ë√ qOGA∑∞«
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠« r£
.“UNπ∞« wJ≠Ë
١٥٠
masherproTM - WO≤bFL∞« Wß«dN∞«
‚ËbMÅ qî«œ U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠(
)lO∂∞«
B
”dN∞« ”√¸ bt
Wß«dN∞« ¸u∫± cm
r´UM∞« ”dN∞« WJ∂® cn
sAª∞« ”dN∞« WJ∂® co
”dN∞« ”√¸ cp
ÍËbO∞« ◊öª∞« «bª∑ß«
VOK∫∞«Ë ‹UBKB∞«Ë ¡Uº∫∞« jKî pMJL¥
s± U≥dO¨ l{d∞« ÂUF©Ë eO≤u¥UL∞«Ë ‚uHªL∞«
.«uI∞« fH≤ ‹«– ‹U≤uJL∞«
b¥Ëe¢ W∞U• w≠( ‚¸Ëb∞« qî«œ jKªK∞
)‚¸Ëb∞«
ŸUÆ w≠ 9 WO©UDL∞« W¥dz«b∞« …b´UI∞« w∂ظ
‚¸Ëb∞« oK•e¢ ÊËœ p∞– ‰u∫Oß( .‚¸Ëb∞«
.)qLF∞« `Dß vK´
WFº∞« )3/2( w∏K£ s± d∏ØQ° ‚¸Ëb∞« wµKL¢ ô
.ÈuBI∞«
vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ pMJL¥ jKª∞« bF°
.‚¸Ëb∞«
WE•ö±
,lO∂∞« …u∂´ qî«œ ‚¸Ëb∞« b¥Ëe¢ Âb´ W∞U• w≠
wÅu≤ .VßUM± rπ• ‹«– W¥ËU• ͸U∑î«
WLOI∑º± V≤«u§ ‹«– WK¥u© W¥ËU• «bª∑ßU°
i¥dF∞« jKª∞« Ÿ«¸– dDÆ s± d∂Ø√ dDÆ ‹«–
WÅdH∞« W•U¢ù p∞–Ë ÍËbO∞« ◊öª∞U° ’Uª∞«
ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥ UÎC¥√Ë ‹U≤uJL∞« WØd• ÂU±√
d¥UD¢ ÀËb• lML∞ w≠UJ∞« ¸bI∞U° WK¥u© W¥ËU∫∞«
.‹U≤uJLK∞
‹UBKB∞« …öI± w≠ jKªK∞
s´ …öIL∞« l≠d° wÅu≤ ,l¥dº∞« «bª∑ßö∞
WMîUº∞« qz«uº∞« „d¢Ë ͸«d∫∞« ¸bBL∞«
q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ `∂B¢Ë œd∂¢ wJ∞
.jKª∞«
)Áb¥Ëe¢ W∞U• w≠( …öIL∞« ◊öî w±bª∑ß«
w≠ …d®U∂±Ë UÎF¥dß ¡Uº∫∞« dOC∫∑∞
pMJL¥ Èdî√ WI¥dD° Ë√ .‹UBKB∞« …öI±
.ÍËbO∞« ◊öª∞« «bª∑ß«
l± ¡Uº∫∞« ◊öî w±bª∑º¢ ô
.Wîu∂DL∞« dO¨ ‹«Ë«dCª∞«
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
تخلصي من غطاء الشفرة بعيدًا عن
شفرة المفرمة ألنه موجود لحماية الشفرة
توخي الحذر.أثناء التصنيع والنقل فقط
.حيث إن الشفرات حادة جدًا
l
wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨«
.”nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«“ rºÆ
l
qO∞b∞«
TYPE) ‹U´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H±
(HDP40
l
qOGA∑∞« ¸“
”Turbo“ WIzUH∞« W´dº∞« ¸“
”¸u¢uL∞«“ WÆUD∞« i∂I±
jKª∞« ¸u∫± d¥d∫¢ «¸“
‹«dH® W´uLπL° œËeL∞« ◊öª∞« ¸u∫±
.W∑∂∏± WO£ö£
l
1
2
3
4
5
6
)Áb¥Ëe¢ W∞U• w≠( ‚¸Ëb∞«
l
WO©UD± W¥dz«œ …b´UÆ 7
‚¸Ëb∞« ¡UD¨ 8
‚¸Ëb∞« 9
l
l± Áb¥Ëe¢ W∞U• w≠( ¡Uº∫∞« ◊öî bk
)lO∂∞« …u∂´
l± U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠( iO∂∞« WÆUHî
)lO∂∞« …u∂´
WÆUHª∞« oM´ bl
WOJKº∞« WÆUHª∞« bm
l
l
l
- 1 WÆUD∞« i∂I± w≠ jKª∞« ¸u∫± w∂ظ 1
tF{u± w≠ dI∑º¥ v∑• qî«bK∞ ¸u∫L∞« wF≠œ«
.`O∫B∞«
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 2
WN°UA± W¥ËU• Ë√ ‚¸Ëb∞« w≠ ‹U≤uJL∞« wF{ 3
:X°U£ l{Ë w≠ ‚¸Ëb∞U° „Uº±ù« ¡UM£√Ë
١٤٩
U≥b¥Ëe¢ W∞U• w≠( W´UDI∞«/W±dHL∞«
)lO∂∞« …u∂´ l±
W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨
l°UÅ_« i∂I±
W´UDI∞«/W±dHL∞« sOJß
lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´Ë
bn
bo
bp
bq
WO©UD± W¥dz«œ …b´UÆ br
lODI∑∞«/ÂdH∞« ¡U´Ë ¡UD¨ bs
W∞U• w≠( WOJO∑ßö∂∞« Wß«dN∞« A
)lO∂∞« …u∂´ l± U≥b¥Ëe¢
Wß«dN∞« oM´ bt
”dN∞« Ÿ«¸– ck
”dN∞« ”√¸ cl
‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ “UNπ∞« «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
.‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô
‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•«
.‰UH©_«
rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥
.“UNπ∞U°
WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß«
W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞«
dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº±
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å
قد.تستند القوة المقدرة إلى ملحق القطاعة
.تستهلك الملحقات األخرى طاقة أقل
W´UDI∞«/W±dHL∞« o∫K±
.…œU∫∞« ‹«dHA∞« wºLK¢ ô
¡U´Ë m¥dH¢ q∂Æ lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß wK¥“√
.lODI∑∞«/ÂdH∞«
sOJß nÆu¢ q∂Æ W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ W∞«“≈ ¸c∫¥
.UαUL¢ WØd∫∞« s´ lODI∑∞«/ÂdH∞«
WC∂I° lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJß qB≤ UÎLz«œ wJº±«
qB≤ s´ «ÎbOF° l°UÅ_« i∂I± ‰öî s± l∂Åù«
.nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß sOJº∞«
ÂU≥
dL´ ÊULC∞Ë WMOª∏∞« ‹UDKª∞« l± q±UF∑∞« bM´
ÍËbO∞« ◊öª∞« w±bª∑º¢ ô ,“UNπK∞ q¥u© wKOGA¢
.ozUÆœ 4 qØ WO≤U£ 50 s´ b¥e¢ …bL∞
‰u©√ …dL∑º± …bL∞ iO∂∞« WÆUHî o∫K± w±bª∑º¢ ô
.ozUÆœ 10 …d∑≠ qØ ozUÆœ 3 s±
يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد
المتعلقة بالمواد2004/1935 األوروبي
.واألجسام المتالمسة مع األطعمة
l
١٤٨
قبل توصيل اجلهاز مبصدر التيار
الكهريب
تأكدي من متاثل مواصفات مصدر
التيار الكهريب لديك مع املوصفات
.املوحضة عىل اجلانب السفيل للجهاز
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
W±öº∞«
W±U´ ‹ULOKF¢
‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ«
.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√
ألسباب متعلقة بالسالمة ولتجنب حدوث أية
في حالة تلف السلك الكهربي أو،مخاطر
أوKenwood يجب استبداله بواسطة،القابس
.Kenwood مركز خدمة معتمد من قبل
¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ ¡UM£√ ‹«dHA∞« wºLK¢ ô
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
…bzUL∞« ‹«Ëœ√Ë f°öL∞« ,dFA∞« ,l°UÅ_« ÍbF°«
.WØd∫∑L∞« ¡«e§_« s´ «ÎbOF°
bF° w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± bM´ “UNπ∞« wKB≠«
.‹UI∫KL∞« dOOG¢ q∂ÆË Â«bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô«
.Êu≥b∞« Ë√ WMîUº∞« ‹u¥e∞« wDKª¢ ô
WMîUº∞« qz«uº∞« „d∑° wÅu≤ ,l¥dº∞« «bª∑ßö∞
.jKª∞« q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ `∂B¢Ë œd∂¢ wJ∞
Vπ¥ .tHK¢ W∞U• w≠ ÍËbO∞« ◊öª∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
W±bª∞«“ rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠
.”¡öLF∞« W¥U´¸Ë
qK∂° ÕULº∞« Ë√ ¡UL∞« w≠ WÆUD∞« i∂I± dL¨ ¸c∫¥
.WOzU°dNØ W±bB° sO°UB¢ bÆ - f°UI∞« Ë√ pKºK∞
UÎO∞b∑± tØd¢ Ë√ sîUß `Dº∞ pKº∞« Wº±ö± ͸c•«
.t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë W∞U• w≠
.…bL∑F± dO¨ ‹UI∫K± W¥√ w±bª∑º¢ ô
¸UO∑∞« ¸bB± s´ ÍËbO∞« ◊öª∞« UÎLz«œ wKB≠«
q∂Æ Ë√ «bª∑ß« ÊËœ “UNπ∞« „d¢ W∞U• w≠ w°dNJ∞«
.nOEM∑∞« Ë√ ‹UI∫KL∞« p≠ Ë√ VOØd¢
ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥
sL±Ë WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ
W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥
·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M±
„«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´
.“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞«
١٤٧
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 125376/3