Moulinex FG260112 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
KO
a
b
c
d
f*
e**
g*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo
- Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende
på modell - Riippuu mallista - *
- * - 모델에 따라 다릅니다
** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne - Per il
modello con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro - Για το μοντέλο με
γυάλινη κανάτα - Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen med glasskanne - För modellen
med glaskanna - Lasikannulliselle mallille - **
- ** - 모델 따라 다릅니다
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
∞Luœ¥q «ù°d¥o «∞e§U§w
°d«È ±b‰ ¢M@ ®OAt «È.0
a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg - Lokk -
Lock - Kansi - - - 뚜껑
b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito - Depósito - Δο-
χείο - Hazne - Beholder - Tank - Behållare - Vesisäiliö - - - 탱크
c Niveau d'eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua - Nivel de
agua - Nível de água - Στάθμη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå - Vattennivå - Ve-
dentason näyttö - - - 물수위창
d Porte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro - Portafiltros - Porta-
filtro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder - Filterhållare - Suodatinko-
telo - - - 필터 홀더
e Plaque-chauffante** - Warming plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra riscaldante**
- Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θερμαινόμενη πλάκα** - Isınan levha** -
Varmeplade** - Varmeplate** - Värmeplatta** - Lämpölevy** - - -
열판**
f Verseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi* - Kande*
- Kanne* - Kanna* - Kannu* - - - 유리용기 *
g Cuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore - Cuchara
dosificadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske - Doseringsskje - Kaf-
femått - Mittalusikka - - - 계량 스푼
œ¸»
¨DU¡
îe«Ê±ªeÊ
±º∑uÈ «∞LU¡ßD` ¬»
•U±KW «∞HK∑d≤~Nb«¸ ≠OK∑d
∞u•W «∞∑ºªOs
**
™d· Öd ØdœÊ
**
«°d¥o
*
Øu“Á
*
±KFIW ÆOU”ÆU®o °t ±Oe«Ê œË“
3
2
3
fig.3
fig.2
*
*
* Selon mole - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afngigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - *
- * - 모델에따라다릅니다
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
1
fig.1
OK
5
fig.5
N°4N°2
6
fig.6
* Selon mole - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afngigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - *
- * - 모델에따라다릅니다
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
*
4
*
fig.4
4
5
7
fig.7
8
fig.8
9
fig.9
*
*
*
* Selon mole - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afngigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - *
- * - 모델에따라다릅니다
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
10
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16 fig.17
*
* Selon mole - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afngigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - *
- * - 모델에따라다릅니다
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
6
7
Lire attentivement le mode
demploi avant la premre
utilisation de votre appareil :
une utilisation non conforme
dégagerait le fabricant de toute
responsabilité.
Cet appareil nest pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou des
personnes dénuées dexpérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par
lintermédiaire dune personne
responsable de leur sécurité,
dune surveillance ou
dinstructions préalables
concernant l’utilisation de
lappareil.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer quils ne
jouent pas avec lappareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8
ans et par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou nuées dexrience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si
des instructions relatives à
lutilisation de lappareil en toute
sécurité leur ont été données et si
les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec lappareil.
Le nettoyage et lentretien par
lusager ne doivent pas être
effects par des enfants sans
surveillance.
Conserver l'appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Votre appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et à lintérieur de la
maison.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d'au moins 8
ans, à condition qu'ils bénéficient
d'une surveillance ou qu'ils aient
ru des instructions quant à
l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'ils comprennent
bien les dangers encourus. Le
nettoyage et l'entretien par
l'utilisateur ne doivent pas être
effects par des enfants, à
moins qu'ils ne soient âgés de
plus de 8 ans et qu'ils soient sous
la surveillance d'un adulte.
FR
Consignes de sécurité
8
Si le câble d’alimentation ou la
fiche sont endommagés, nutilisez
pas lappareil. Afin d’éviter tout
danger, faites obligatoirement
remplacer la pièce par le fabricant,
son service après vente, un centre
agréé ou des personnes de
qualification similaire.
Ne pas mettre lappareil, le câble
dalimentation ou la fiche dans
leau ou tout autre liquide.
Votre machine n'a pas été conçue
pour être utilisée dans les cas
suivants qui ne sont pas couverts
par la garantie :
- dans des coins de cuisines
réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel,
- dans des environnements de
type chambres dhôtes.
Pour votre curité, cet appareil est conforme
aux normes etglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Matériaux en contact des
aliments, Environnement,...).
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la prise
de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
•Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation
à portée de main des enfants.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme
sur une flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est
encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (a) lors du
fonctionnement de la cafetière.
•Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris au
hasard ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
• La verseuse verre sans partie métallique peut
passer au four micro-ondes et au lave-
vaisselle (ATTENTION : le pot isotherme en
revanche ne doit être plani dans un four à
micro-ondes, ni au lave-vaisselle).
• Après la mise en route de votre cafetière avec
pot verre, ne jamais poser la main sur la
plaque chauffante lorsque vous retirez la
verseuse verre de la cafetière. En
fonctionnement, la température de cette
plaque est élevée et peut provoquer des
brûlures.
• N’utilisez pas la verseuse ou le pot isotherme
sans leur couvercle.
Avant la première utilisation
• Faire fonctionner une première fois votre
cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un
filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
• Ne pas dépasser la quanti d’eau
maximum indiquée sur le niveau d’eau du
réservoir.
• Cette cafetière est équipée d’un stop-
goutte permettant de se servir un café
avant la fin du cycle. Une fois votre café
servi, replacer la verseuse ou le pot
isotherme* pour éviter tout débordement.
• Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase
de café moulu par grande tasse.
• Attendre quelques minutes avant de
9
réaliser une seconde préparation de café.
• Ne pas réaliser une préparation de café si
la verseuse contient déjà du café.
Pot isotherme*
• Ne pas utiliser le pot isotherme sans son
couvercle.
• Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement vers la droite jusqu’à
la butée pour la préparation et le maintien
au chaud du café.
• Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas ou
dévisser le couvercle d’1/2 tour environ
vers la gauche*.
• Ne pas mettre votre pot isotherme au
micro-ondes ou au lave-vaisselle.
• Pour une meilleure conservation de la
chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau
chaude avant utilisation.
• Le pot isotherme conserve votre café au
chaud pendant 4 heures maximum.
Sélecteur d’arôme*
(voir l’illustration n°7)
• Le sélecteur d’arôme (fig.7) vous permet
de régler l’intensité du café préparé.
• Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur
d'arôme vers la tasse noire.
Réchauffage du café
• Ne pas mettre votre verseuse verre au
micro-ondes si celle-ci comporte une partie
métallique (ex : cerclage acier).
Nettoyage
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
• Débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
• Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est
encore chaud.
• Ne jamais immerger l’appareil.
Lave-vaisselle :
• Le porte-filtre amovible est lavable au
lave-vaisselle.
• Seules les verseuses verres et sans cerclage
métallique peuvent passer au lave-
vaisselle (sans leur couvercle).
Pot-isotherme*
Ne pas nettoyer avec des nettoyants
abrasifs.
• Ne pas mettre la main à l’intérieur pour
nettoyer (risque de coupure).
• Pour nettoyer votre pot isotherme, le
remplir avec de l’eau additionnée d’un
peu de liquide vaisselle, puis rincer
abondamment.
• Dans le cas où le pot serait très taché par
le café, le remplir d’eau tiède, ajouter une
pastille pour lave-vaisselle et laisser
tremper. Rincer ensuite abondamment.
Détartrage
• Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
- soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
• Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans café).
• Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis
arrêter.
• Laisser agir pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois
avec l’équivalent d’une verseuse d’eau
pour la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Accessoires*
• Verseuse verre
• Pot isotherme
• Filtre permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
i Votre appareil contient de
nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de
collecte ou à défaut dans un centre
service agrée pour que son
traitement soit effectué.
FR
* Selon modèle
10
Safety Instructions
Read the instructions for use
carefully before using your
appliance for the first time: the
manufacturer does not accept
responsibility for use that does
not comply with the instructions.
Children should not be allowed to
play with the appliance.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in
a safe way and understand the
hazards involved. Cleaning and
user maintenance shall not be
carried out by children unless they
are older than 8 years and
supervised.
Keep the device and its cord away
from children under 8 years old.
This appliance is designed for
indoor domestic household use
only. In case of professional use,
inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the
manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee
does not apply.
This appliance may be used by
children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and
have been given instructions
about using the appliance safely
and are fully aware of the dangers
involved. Cleaning and
maintenance by the user should
not be carried out by children
unless they are at least 8 years of
age and are supervised by an
adult.
Do not use your appliance if it
does not operate correctly, if it has
been damaged or if the power
cord or plug is damaged. To
maintain safety, these parts must
be replaced by an Approved
Service Centre.
To avoid the risk of electric shock,
never use the appliance with wet
hands or on a damp or wet
surface. Never immerse the
appliance, the power cord or plug
in water or any other liquid.
It is not intended to be used in the
following cases, which are not
covered by the guarantee.
- In kitchens reserved for staff use
in shops, offices and other
professional environments;
- On farms;
11
- By hotel or motel clients, or on
other residential premises;
- In bed and breakfast
accommodation and other
similar environments.
For your safety, this appliance meets
applicable standards and regulations
(Directives on Low Voltage,
Electromagnetic Compatibility, Materials
in contact with food articles, Environment,
etc.).
This appliance is designed to function on
AC current only. Before using it for the first
time, check that your mains supply voltage
matches that indicated on the appliance
data plate.
Any connection error will invalidate your
guarantee.
Given the diverse standards in effect, if the
appliance is used in a country other than
that in which it is purchased, have it
checked by an Approved Service Centre.
Do not use an extension lead. If you
accept liability for doing so, only use an
extension lead which is in good condition,
has a plug with an earth connection and
is suited to the power rating of the
appliance.
This appliance is not intended to function
using an external time-switch or a
separate remote control system.
Never leave the appliance unattended
whilst connected to the power supply,
even if for a few moments, especially
where children are present.
Do not let the power cord hang where
children may reach it.
Switch off and disconnect the appliance
from the power supply before carrying out
cleaning & maintenance or when not in
use.
Never disconnect the plug by pulling on
the power cord.
Any intervention other than normal
cleaning and maintenance by the
customer must be performed by an
Approved Service Centre.
The warming plate is very hot when
the appliance is in use.
Never place your hand on the warming
plate while the coffee maker is in
operation.
Allow the appliance to cool down
completely before you clean and store it.
Never insert your hand inside the thermal
pot.
Do not use the jug or thermal pot without
their lids.
Do not use the the jug or thermal pot on
a flame or electric hob.
Do not put water into the appliance when
it is still warm.
Always close the lid (a) when the coffee
maker is in operation.
All appliances are subject to rigorous
quality inspection. Practical tests using
appliances taken at random are
conducted and this may explain any
possible traces of use.
The glass jug without a metal part is
microwave and dishwasher safe
(ATTENTION: the thermal pot must not be
placed in the microwave or dishwasher).
The power cord must never be close to or
in contact with hot parts of the appliance,
close to a source of heat or resting on
sharp edges.
Never place the appliance close to a wall
or below a wall cupboard. The steam could
cause damage.
Never place the appliance below or close
to easily inflammable objects (e.g.
curtains, etc.).
After switching on your coffee maker,
never put your hand on the warming plate
when you are removing the jug from the
coffee maker. While in operation, this
plate has a very high temperature, which
could cause burns.
Before using for the first time
• Use your filter coffee maker without coffee
the first time using the equivalent of a jug
of water to rinse your coffee maker.
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
• Use only cold water and filter paper n°2 or
4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4).
• Do not exceed the maximum quantity of
water indicated by the water level on the
tank.
• This coffee maker has a drip stop so that
you can serve coffee before the end of the
cycle. Once your coffee is served, replace
the jug or thermal pot* to prevent
overflowing.
EN
12
• Ground Coffee: Use one measuring spoon
of ground coffee per large cup.
• Wait a few minutes before making a second
pot of coffee.
• Do not make another pot of coffee if the
jug already contains coffee.
Thermal pot*
• Do not use the thermal pot without its lid.
• The thermal pot lid must be closed tightly
all the way to the right to prepare the
coffee and keep it warm.
• To serve the coffee, press the lever on the
lid of the thermal pot downwards or
unscrew the lid half a turn to the left*.
• Do not put your thermal pot in the
microwave or dishwasher.
• Rinse the thermal pot in hot water before
using so that it retains heat better.
• The thermal pot keeps your coffee warm for
four hours maximum.
Aroma selector* (see figure n°7)
• The aroma selector (fig.7) allows you to
adjust the intensity of the coffee.
• For a stronger coffee, turn the aroma
selector to the black cup.
Reheating the coffee
• Do not put the glass jug into the microwave
if it has a metallic part (e.g.: metal band).
Cleaning
• To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter paper (fig.5) or
permanent filter* (fig.4).
Unplug and let the coffee maker cool down.
• Clean with a cloth or wet sponge.
Do not clean the appliance when it is still
hot.
• Never immerse the appliance, the power
cord or plug in water or any other liquid.
Dishwasher:
• The removable filter holder is dishwasher
safe.
• Only glass jugs without a metal band can
be placed in the dishwasher (without lid).
Thermal jug*
Do not clean with abrasive cleaning
products.
• Do not put your hand inside to clean (risk
of breaks).
• To clean your Thermal jug, fill it with soapy
water and then rinse out thoroughly.
• In cases where the jug becomes very
stained by the coffee, fill it with lukewarm
water, add a dishwasher detergent tablet
and let it soak. Afterwards, rinse out
thoroughly.
Descaling
• Descale your coffee maker every 40 uses.
You can use:
- a sachet of descaling agent diluted in two
large cups of water;
- or two large cups of commercially
available white vinegar.
• Pour into the tank (b) and turn on the
coffee maker (without coffee).
• Allow the equivalent of one cup flow into
the jug or thermal pot (f) then stop.
• Allow to act for one hour.
• Restart the coffee maker to stop the flow.
• Run the coffee maker two or three times
with the equivalent of one jug of water to
rinse.
The guarantee excludes coffee makers that
are not working or are not working properly
due to lack of descaling.
Accessories*
• Glass jug
• Thermal pot
• Permanent filter
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste
collection point or at an approved
service centre, where it will be
disposed of properly.
* Depending on model
13
NL
Lees voor het eerste gebruik
van het apparaat de
gebruiksaanwijzing aandachtig
door: gebruik dat niet in
overeenstemming is met de
gebruiksaanwijzing ontslaat de
fabrikant van elke
aansprakelijkheid.
Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht gebruikt
te worden door kinderen of
andere personen indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, tenzij
ze van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het
gebruik van dit apparaat door
een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid, of deze
persoon toezicht op hen houdt
en hen op voorhand het gebruik
van het apparaat uitlegt.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van
minder dan 8 jaar en door
personen met een beperkt fysiek,
zintuiglijk of mentaal vermogen
of personen zonder ervaring of
kennis, als er op een gepaste
manier toezicht wordt gehouden
of als deze personen de
instructies voor het gebruik van
het apparaat correct hebben
gekregen en als deze personen
op de hoogte zijn van de
mogelijke risico's. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet schoonmaken of
het onderhoud door de gebruiker
niet uitvoeren als er geen toezicht
op hen wordt gehouden.
Bewaar het apparaat en zijn
snoer buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Uw apparaat is alleen bedoeld
voor gebruik thuis en
binnenshuis.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar als ze
onder toezicht staan of als ze
richtlijnen hebben gekregen om
het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico's kennen. De
reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan
Veiligheidsvoorschriften
8 jaar en onder toezicht staan van
een volwassene.
Als het snoer of de stekker
beschadigd zijn dient u het
apparaat niet te gebruiken. Om
elk gevaar te vermijden, dient de
fabrikant, de servicedienst of
personen met een gelijkwaardige
vakbekwaamheid het onderdeel
te vervangen.
Dompel het apparaat, het snoer
of de stekker nooit in water of in
een andere vloeistof onder.
Uw apparaat is niet ontworpen
om gebruikt te worden in de
volgende gevallen die niet door de
garantie worden gedekt :
- in keukenhoeken die zijn
voorbehouden voor het
personeel in een winkel, een
kantoor of in andere
professionele omgevingen,
- door klanten in hotels, motels of
andere
overnachtingsgelegenheden,
- zoals bed & breakfasts.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de
toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen laagspanning, Elektromagnetische
Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu,…).
Voordat u het apparaat aansluit dient u na te
gaan of de spanning van uw installatie
overeenkomt met die van het apparaat en of de
aarding van de stekker goed werkt.
Elke fout bij het aansluiten maakt de garantie
ongeldig.
13Behalve het schoonmaken en het onderhoud
door de klant, dient elke interventie te worden
uitgevoerd door een erkende servicedienst.
Zorg ervoor dat het snoer zich nooit binnen het
handbereik van kinderen bevindt.
Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend
gebruik te maken van accessoires en onderdelen
die zijn vervaardigd door de fabrikant en
afgestemd zijn op uw apparaat.
Koppel de stekker niet los door aan het snoer te
trekken.
Plaats de koffiekan of de isothermische pot niet
boven een vlam of op elektrische kookplaten.
Giet geen water in het apparaat als het nog
warm is.
Sluit het deksel (a) altijd wanneer het
koffiezetapparaat in werking is.
Alle apparaten worden onderworpen aan een
strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktische
gebruikstests uitgevoerd op apparaten die
willekeurig worden uitgekozen, wat eventuele
sporen van gebruik kan verklaren.
De glazen koffiekan zonder metalen onderdeel
kunt u gebruiken in de microgolfoven of in de
vaatwasmachine (OPGELET: de isothermische
pot daarentegen kan niet in de microgolfoven of
in de vaatwasmachine worden gebruikt).
Leg uw hand nooit op de verwarmingsplaat
wanneer u de koffiekan van het
koffiezetapparaat haalt nadat u het apparaat
met glazen pot heeft ingeschakeld. Wanneer het
apparaat in werking is kan de plaat zeer warm
worden: gevaar voor brandwonden.
Gebruik de koffiekan of de isothermische pot niet
zonder hun deksel.
Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
Laat uw koffiefilterapparaat een eerste keer
werken met de hoeveelheid water die
overeenkomt met de koffiekan om het toestel te
spoelen.
Koffie maken
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
Gebruik alleen koud water en een papieren filter
nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente filter* (fig.4).
Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid
water die wordt aangeduid aan de hand van het
waterpeil van het reservoir.
Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een
druppelstop om een koffie te serveren voordat
de cyclus volledig beëindigd is. Zodra uw koffie
geserveerd is, plaatst u de koffiekan of de
15
NL
isothermische pot* opnieuw op zijn plaats om
te vermijden dat ze overlopen.
Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel
gemalen koffie toe per grote kop.
Wacht enkele minuten voordat u nieuwe koffie
bereidt.
Maak geen nieuwe koffie als de kan nog koffie
bevat.
Isothermische pot*
Gebruik de isothermische pot niet zonder
deksel.
Het deksel van de isothermische pot moet
volledig naar rechts dichtgedraaid zijn om de
koffie te bereiden en warm te houden.
Om de koffie te serveren, drukt u de hendel van
het deksel van de isotermische pot naar
beneden of schroeft u het deksel ongeveer een
halve draai naar links los*.
Plaats uw isothermische pot niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine.
Om de warmte beter te bewaren, dient u de
isothermische pot met warm water spoelen
voordat u hem gaat gebruiken.
De isothermische pot houdt uw koffie
gedurende maximum 4 uur warm.
Aromaknop*
(zie illustratie nr. 7)
De aromaknop (fig.7) laat u toe de intensiteit
van uw koffie in te stellen.
Voor een sterke koffie, draait u de aromaknop
naar de zwarte kop.
De koffie opnieuw opwarmen
Plaats uw glazen koffiekan niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine als ze
een metalen onderdeel heeft (bv: een band in
staal).
Schoonmaken
Om het maalsel te verwijderen, dient u de
papieren filter (fig.5) of de permanente filter
weg te nemen* (fig.4).
Koppel het koffiezetapparaat los en laat het
afkoelen.
Maak schoon met een doek of een vochtige
spons.
Maak het apparaat niet schoon als het nog
warm is.
Dompel het apparaat nooit onder.
Vaatwasmachine:
De wegneembare filterhouder kan worden
afgewassen in de vaatwasmachine.
Alleen de glazen koffiekan zonder metalen
band kan in de vaatwasmachine worden
geplaatst (zonder het deksel).
Isothermische pot*
Maak het apparaat niet schoon met schurende
schoonmaakmiddelen.
Steek uw hand niet in het apparaat om het
schoon te maken (het risico bestaat dat het
gaat breken).
Om uw isothermische pot schoon te maken, vult
u hem met water en een beetje afwasmiddel.
Vervolgens spoelt u alles af met overvloedig
water.
Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw water
en voegt u een tabletje voor de afwasmachine
toe en laat u het zo een tijdje staan. Vervolgens
spoelt u alles met overvloedig water af.
Ontkalking
Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli.
Gebruik:
- ofwel een zakje ontkalkingsproduct
opgelost in 2 grote koppen water,
- ofwel 2 grote koppen witte azijn.
Giet alles in het reservoir (b) en schakel het
koffiezetapparaat aan (zonder koffie).
Laat het equivalent van een kop in de kan of in
de isothermische pot (f) vloeien en schakel het
apparaat vervolgens uit.
Laat het gedurende een uur inwerken.
Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan
zodat alles weggespoeld kan worden.
Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer werken
met de hoeveelheid van een kan water om het
toestel te spoelen.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten die
niet of niet goed werken omdat ze te weinig
werden ontkalkt.
Accessoires*
Glazen koffiekan
Isothermische pot
Permanente filter
Help mee het milieu te beschermen !
i Uw apparaat bevat verscheidene
waardevolle of recycleerbare
materialen.
Breng het apparaat naar een
ophaalpunt of, als dat er niet is,
naar een erkende servicedienst voor
verdere verwerking.
* Afhankelijk van de model
16
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor der ersten Verwendung Ihres
Geräts aufmerksam: Bei
unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Dieses Gerät ist nicht dafür
vorgesehen, von Personen (oder
Kindern) verwendet zu werden,
deren physische, sensorische oder
mentale Fähigkeiten verringert
sind, oder von Personen, die
unzureichende Erfahrung oder
Kenntnisse besitzen, aer sie
werden von einer Person
überwacht, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, oder zuvor
hinsichtlich des Gebrauchs des
Geräts unterwiesen.
Kinder müssen überwacht
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kinder ab
8 Jahren und Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnissen
mangelt oder deren physische,
sensorielle oder mentale
Fähigkeiten verringert sind,
verwendet werden, wenn sie
bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts
unterrichtet und betreut werden
und die Risiken kennen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und
Instandhaltung durch den Nutzer
darf nicht durch Kinder erfolgen,
außer sie werden überwacht.
Halten Sie das Gerät und sein
Kabel von Kindern unter 8 Jahren
fern.
Ihr Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch und den Betrieb in
geschlossenen Räumen
bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren verwendet werden, wenn
sie überwacht werden oder
bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts
unterrichtet wurden und die
Risiken genau kennen. Die
Reinigung und Pflege durch den
Nutzer darf nicht durch Kinder
erfolgen, außer sie sind
mindestens 8 Jahre alt und
werden von einem Erwachsenen
überwacht.
Wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind, darf das
Gerät nicht benutzt werden. Aus
Sicherheitsgründen ssen Sie
Sicherheitshinweise
17
DE
das Kabel unbedingt durch den
Hersteller, autorisierten
Kundendienstwerkstatt oder
Personen mit ähnlicher
Qualifikation ersetzen lassen.
Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel oder den Stecker
nicht in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit.
Ihre Maschine wurde nicht
entwickelt, um in folgenden, nicht
von der Garantie gedeckten
Fällen verwendet zu werden:
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen,
- auf Bauernhöfen,
- von Hotel- und Motelkunden
oder Kunden anderer
Unterkünfte,
- in Unterkünften wie
Gästezimmern.
Um Ihre Sicher3heit zu gewährleisten,
entspricht dieses Gerät den ltigen Normen
und Vorschriften (Richtlinien zur
Niederspannung, elektromagnetischen
Verträglichkeit, Lebensmittelechtheit von
Materialien, Umweltverträglichkeit,...).
Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät anschließen
ob die Stromspannung Ihres Stromnetzes
derjenigen des Geräts entspricht und die
Steckdose geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und
normale Pflege durch den Kunden
hinausgehen, müssen von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite
von Kindern herunterhängen.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
für Ihr Gerät geeignete Zubehör- und Ersatzteile
des Herstellers.
Stecken Sie den Stecker nicht durch Ziehen am
Stromkabel aus.
Verwenden Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne
nicht auf einer Flamme oder auf elektrischen
Kochplatten.
Geben Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es
noch heiß ist.
Schließen Sie bei Betrieb der Kaffeemaschine
stets den Deckel (a).
Alle Geräte unterliegen einer strengen
Qualitätskontrolle. An einzelnen Geräten
werden nach dem Zufallsprinzip praktische
Nutzungstests durchgeführt, was etwaige
Gebrauchsspuren erklärt.
Die Glaskanne ohne Metallteile ist mikrowellen-
und spülmaschinenfest (ACHTUNG: Die
Isotherm-Kanne darf jedoch weder in die
Mikrowelle noch in die Slmaschine).
Legen Sie nach dem Einschalten Ihrer
Kaffeemaschine mit Glaskanne die Hand
niemals auf die Heizplatte, wenn Sie die Kanne
der Kaffeemaschine herausnehmen. Im Betrieb
ist die Temperatur dieser Platte hoch und kann
Verbrennungen verursachen.
Verwenden Sie die Kanne oder die Isotherm-
Kanne nicht ohne ihren Deckel.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein erstes
Mal ohne Kaffee mit einer Wassermenge
laufen, die einer Kanne entspricht, um sie
durchzuslen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen
Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
Überschreiten Sie die auf der
Wasserstandanzeige des Wassertanks
angegebene maximale Wassermenge nicht.
Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können. Setzen
Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne* wieder
ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um ein
Überlaufen zu vermeiden.
Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen
Dosierffel gemahlenen Kaffee pro grer
Tasse.
Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut
Kaffee zubereiten.
Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die Kanne
bereits Kaffee entlt.
18
Isotherm-Kanne*
Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht ohne
ihren Deckel.
Der Deckel der Isotherm-Kanne muss zur
Zubereitung und zum Warmhalten des Kaffees
fest nach rechts gedreht werden, bis er
vollständig verriegelt ist.
Um Kaffee zu servieren, dcken Sie den Hebel
am Deckel der Isotherm-Kanne nach unten
oder schrauben Sie den Deckel etwa eine ½
Drehung nach links.*
Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die
Mikrowelle noch in die Slmaschine.
Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der
Verwendung mit heißem Wasser aus, damit Sie
die Hitze besser lt.
Die Isotherm-Kanne lt Ihren Kaffee maximal
4 Stunden warm.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
Der Aromaschalter (fig.7) ermöglicht es Ihnen,
die Stärke des zubereiteten Kaffees
einzustellen.
Drehen Sie den Aromaschalter für stärkeren
Kaffee in Richtung der schwarzen Tasse.
Wiedererrmen des Kaffees
Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die Mikrowelle,
wenn diese Metallteile besitzt (Bsp.: Stahlring).
Reinigung
Um das gebrauchte Kaffeepulver zu entfernen,
entfernen Sie den Papierfilter (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und lassen
Sie sie abhlen.
Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen oder
Schwamm.
Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß
ist.
Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Spülmaschine:
Der abnehmbare Filterträger ist
spülmaschinenfest.
Nur die Glaskanne ohne Metallring darf (ohne
ihren Deckel) in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Isotherm-Kanne*
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand
hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen, füllen Sie
sie mit Wasser und geben Sie etwas Spülmittel
dazu, spülen Sie sie dann sorgfältig ab.
Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken aufweist,
füllen Sie sie mit heißem Wasser, geben Sie ein
Geschirrspüler-Tab hinzu und lassen Sie sie
einweichen. Spülen Sie sie dann sorgfältig ab.
Entkalken
Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40
Brühvorngen.
Sie können:
- entweder einen Beutel Entkalkungsmittel
verwenden, das in 2 großen Tassen Wasser
aufgelöst wird.
- oder 2 große Tassen Weißweinessig verwenden.
Geben Sie sie in den Wassertank (b) und schalten
Sie die Kaffeemaschine (ohne Kaffee) ein.
Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne oder
Isotherm-Kanne (f) laufen, schalten Sie die
Maschine dann ab.
Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
Schalten Sie die Maschine dann wieder ein, bis
alles durchgelaufen ist.
Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3 Mal mit
einer Wassermenge laufen, die in etwa einer
Kanne entspricht, um sie durchzuslen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden,
fallen nicht unter die Garantie.
Zubehörteile*
Glaskanne
Isotherm-Kanne
Permanenter Filter
Denken sie an den Schutz der
Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder
verwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
*Je nach Modell
19
IT
Leggere attentamente il
manuale distruzioni prima del
primo utilizzo dellapparecchio:
un uso scorretto libera il
produttore da qualsiasi
responsabilità.
Questo apparecchio non deve
essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte o da
persone senza esperienza o
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o siano state
istruite sulluso del prodotto da
una persona responsabile della
loro sicurezza..
Si consiglia di sorvegliare i
bambini per accertarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio può essere
usato da bambini di almeno 8
anni e da persone affette da
disabilità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza o
conoscenza dellapparecchio se
correttamente sorvegliati o se
sono stati istruiti sulluso sicuro
dell’apparecchio e conoscono i
rischi correlati. Le operazioni di
pulizia e manutenzione ordinaria
non devono essere effettuate da
bambini non sorvegliati.
Conservare l'apparecchio e il
cavo di alimentazione fuori dalla
portata di bambini minori di 8
anni.
Questo apparecchio è destinato
unicamente alluso domestico e
in interni.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
inferiore a 8 anni, purché
possano beneficiare di
sorveglianza e istruzioni sull'uso
sicuro dell'apparecchio e siano
coscienti dei rischi connessi. La
pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite da
bambini, a meno che non
abbiano più di 8 anni di età e che
siano sorvegliati da un adulto.
Non usare lapparecchio se il
cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati. Per evitare
pericoli, fare sostituire il
componente unicamente dal
produttore, dal suo centro di
assistenza, da un centro di
assistenza autorizzato o da
tecnici qualificati.
Non immergere lapparecchio, il
Norme di sicurezza
cavo di alimentazione o la spina in
acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio non è
progettato per essere usato nei
seguenti luoghi, pena linvalidità
della garanzia:
- cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti
professionali,
- case coloniche,
- stanze di alberghi, motel e altri
edifici residenziali;
- camere in affitto e altri
ambienti analoghi.
• Per motivi di sicurezza, questo
apparecchio è conforme alle norme e alle
leggi in vigore (Direttive Bassa tensione,
Compatibilità elettromagnetica,
Materiali a contatto con prodotti
alimentari, Ambiente...).
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, verificare che la tensione della
rete in uso corrisponda a quella
dell’apparecchio e che la presa di corrente
sia dotata di messa a terra.
Collegamenti elettrici scorretti comportano
l’annullamento della garanzia.
• Interventi diversi dalle operazioni di pulizia
e manutenzione ordinaria devono essere
effettuati da un centro di servizio
autorizzato.
• Non far pendere il cavo di alimentazione in
prossimità di bambini.
• Per motivi di sicurezza, utilizzare
esclusivamente accessori e parti di ricambio
originali adatti all’apparecchio.
• Non tirare il cavo per scollegare la spina
dalla presa di corrente.
• Non usare la caraffa o il recipiente
isotermico su una fiamma viva e su piastre
di cottura elettriche.
• Non aggiungere acqua nell’apparecchio se
questo è ancora caldo.
• Tenere il coperchio (a) chiuso quando la
caffettiera è in funzione.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a rigidi
controlli di qualità. Poiché alcuni, presi a
campione, sono oggetto di test di
funzionamento, sull’apparecchio
potrebbero essere presenti eventuali tracce
di utilizzo.
• Poiché la caraffa non contiene parti
metalliche, può essere usata con forni a
microonde e lavastoviglie (ATTENZIONE: al
contrario, il recipiente isotermico non deve
essere inserito in forno a microonde
in lavastoviglie).
• Dopo l'accensione della caffettiera con
recipiente in vetro, non posare la mano
sulla piastra riscaldante durante la
rimozione del recipiente dalla caffettiera.
La temperatura di funzionamento della
piastra è elevata e può provocare ustioni.
• Non utilizzare la caraffa o il recipiente
isotermico senza il coperchio.
Prima del primo utilizzo
• Prima di utilizzare la caffettiera per la prima
volta è necessario metterla in funzione
senza caffè e con l’equivalente di una
caraffa d’acqua, allo scopo di sciacquarla.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)
• Utilizzare unicamente acqua fredda e un
filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
• Non oltrepassare la quantità d’acqua
massima indicata sul livello d’acqua del
serbatoio.
• Questa caffettiera è dotata di salvagoccia,
che permette di servire il caffè prima della
fine del ciclo. Dopo aver servito il caffè,
riposizionare la caraffa o il recipiente
isotermico* per evitare perdite.
• Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore
raso di caffè macinato per tazza.
• Attendere qualche minuto prima di avviare
una seconda preparazione di caffè.
• Non preparare altro caffè se la caraffa
contiene già caffè.
Recipiente isotermico*
• Non utilizzare il recipiente isotermico senza
coperchio.
• Il coperchio del recipiente isotermico deve
essere avvitato saldamente verso destra
fino all’arresto per la preparazione e il
mantenimento al caldo del caffè.
• Per servire il caffè premere la levetta del
coperchio del recipiente o svitare il coperchio
20
21
IT
di mezzo giro circa verso sinistra *.
• Non inserire il recipiente isotermico in forni
a microonde o in lavastoviglie.
• Per una migliore conservazione del calore,
sciacquare il recipiente isotermico con
acqua calda prima dell’uso.
• Il recipiente isotermico mantiene caldo il
caffè per al massimo 4 ore.
Selettore di aroma * (fig. 7)
• Il selettore di aroma (fig.7) permette di
regolare l’intensità del caffè preparato.
• Per un caffè pcorposo ruotare il selettore
verso la tazza nera.
Riscaldamento del caffè
• Non scaldare la caraffa in forni a
microonde se contiene parti metalliche
(ad esempio legature in acciaio).
Pulizia
• Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il
filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente*
(fig.4).
• Scollegare la caffettiera dalla presa di
corrente e lasciare che si raffreddi.
• Pulire con un panno o con una spugna
umida.
• Non pulire l’apparecchio se è ancora
caldo.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido.
Lavastoviglie:
• L’alloggio del filtro è removibile e lavabile
in lavastoviglie.
• Solo le caraffe in vetro e senza legature
metalliche possono essere lavate in
lavastoviglie (senza coperchio).
Recipiente isotermico*
• Non pulire con detergenti abrasivi.
• Non inserire le mani all’interno (rischio di
tagliarsi).
• Per pulire il recipiente isotermico riempirlo
con acqua leggermente insaponata e
risciacquare abbondantemente.
• Se il recipiente è particolarmente sporco di
caffè, riempirlo di acqua tiepida,
aggiungere una pastiglia di detersivo per
lavastoviglie e lasciarlo a mollo.
Risciacquare abbondantemente.
Decalcificazione
• Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
d'uso.
E’ possibile utilizzare alternativamente:
- un sacchetto di anticalcare diluito in 2
tazze d’acqua;
- 2 tazze di aceto bianco.
• Versare nel recipiente
(b) e avviare la
caffettiera (senza caffè).
• Far filtrare nella caraffa o nel recipiente
isotermico (f) l’equivalente di una tazza,
quindi spegnere.
• Lasciare agire per un’ora.
• Riavviare la caffettiera per terminare la
preparazione.
• Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con
l’equivalente di una caraffa d’acqua per
risciacquarla.
La garanzia non copre le caffettiere che
non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla mancata
decalcificazione.
Accessori*
• Caraffa in vetro
• Recipiente isotermico
• Filtro permanente
Protezione ambientale
i Questo apparecchio contiene
numerosi materiali riciclabili o
riutilizzabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in
un centro di assistenza autorizzato
affinché venga riciclato.
*A seconda del modello
22
Lea atentamente el modo de
empleo antes de la primera
utilización de su aparato: una
utilización no conforme liberaría
al fabricante de cualquier
responsabilidad.
Este aparato no está previsto para
ser utilizado por personas (entre
las que se incluye a los niños)
cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales están
disminuidas, o por personas
carentes de experiencia o de
conocimiento, excepto si han
podido beneficiarse, por
mediacn de una persona
responsable de su seguridad, de
una vigilancia o de instrucciones
previas concernientes a la
utilización del aparato.
Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con
el aparato.
Este aparato puede ser utilizado
por niños que tengan al menos 8
años y por personas que tengan
las capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o
desprovistas de experiencia o de
conocimiento, si están
correctamente vigilados o si las
instrucciones relativas a la
utilización del aparato se les ha
dado con total seguridad y si los
riesgos en los que se ha incurrido
son apreendidos. Los niños no
deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento por
el usuario no deben ser
efectuados por niños sin
vigilancia.
Guarde el aparato y su cable fuera
del alcance de niños menores de
8 años de edad.
Su aparato está destinado
únicamente a un uso doméstico y
en el interior de la casa.
Este aparato puede ser utilizado
por niños menores de 8 años
siempre que estén bajo vigilancia
o hayan recibido instrucciones
acerca del uso del aparato y
comprendan adecuadamente los
peligros que implica su utilización.
A menos que tengan más de 8
años y estén bajo la vigilancia de
una persona adulta, los niños no
deben efectuar la limpieza y el
mantenimiento realizados por el
usuario.
Si el cable de alimentación o el
enchufe están dañados, no utilice
Medidas de seguridad
23
ES
el aparato. Con el fin evitar todo
peligro, haga reemplazar
obligatoriamente la pieza por el
fabricante, su servicio postventa,
un Servicio Técnico Oficial o por
personas con cualificación
análoga.
No sumerja el aparato, el cable
de alimentación o el enchufe
dentro del agua o de cualquier
otro líquido.
Su máquina no ha sido
concebida para ser utilizada en
los casos siguientes, que no están
cubiertos por la garantía:
- en los rincones reservados a
cocina para el personal en las
tiendas, oficinas y otros
ambientes profesionales,
- en las granjas,
- por los clientes de los hoteles,
moteles y otros ambientes con
carácter residencial,
- en los ambientes de tipo
similar a las habitaciones de
huéspedes.
Para su seguridad este aparato está
conforme a las normas y reglamentaciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética,
Materiales en contacto con los alimentos,
Medio Ambiente…).
Antes de enchufar el aparato, verifique que la
tensión de alimentación de su instalación
eléctrica corresponde a la del aparato y que la
toma de corriente es eficiente con la de toma
de tierra.
Cualquier error de conexión anula la garantía.
Cualquier intervencn que no sea la limpieza
y el mantenimiento habitual por el cliente
debe efectuarse por un Servicio Técnico
Oficial.
No deje colgando el cable de alimentacn al
alcance de la mano de los nos.
Para su seguridad, use únicamente
accesorios y piezas sueltas adaptadas a su
aparato.
No desconecte el enchufe de la toma de
corriente tirando del cable.
No utilice la jarra o el recipiente isotérmico
sobre una llama ni sobre las placas de cocinas
eléctricas.
No introduzca agua en el aparato si
permanece todaa caliente.
Cierre siempre la tapa (a) mientras esté en
funcionamiento la cafetera.
Todos los aparatos están sometidos a un
estricto control de calidad. Ensayos prácticos
de utilización han sido hechos con aparatos
cogidos al azar lo que explica posibles rastros
de utilización.
La jarra de cristal sin parte metálica puede
meterse en el microondas y en el lavavajillas
(ATENCIÓN: el recipiente isotérmico por el
contrario no debe ser colocado ni dentro del
horno microondas ni en el lavavajillas).
Tras la puesta en marcha de la cafetera con
recipiente de cristal, nunca coloque la mano
sobre la placa calentadora cuando retire la
jarra de cristal de la cafetera. Una vez en
funcionamiento, la temperatura de esta placa
resulta elevada y puede provocar
quemaduras.
No use la jarra o el recipiente isormico sin su
tapa.
Antes de la primera utilización
Haga funcionar la primera vez su cafetera de
filtro, sin café, con el equivalente de una jarra
de agua para aclararla.
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
Use únicamente agua fría y un filtro de papel
2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
No sobrepase la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua del desito.
Esta cafetera está equipada con una válvula
antigoteo que permite servirse un café antes
del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido
servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente
isotérmico* para evitar todo desbordamiento.
Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora
rasa de café molido por taza grande.
24
Espere unos minutos antes de realizar una
segunda preparación de café.
No realice una preparación de café si la jarra
contiene ya café.
Recipiente isotérmico*
No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa.
La tapa del recipiente isotérmico debe ser
enroscada firmemente hacia la derecha hasta
el tope para la preparacn y el mantenimiento
del calor del café.
Para servir el café, presione sobre la palanca de
la tapa del recipiente isotérmico hacia abajo o
desenrosque la tapa alrededor de ½ vuelta
hacia la izquierda*.
No coloque su recipiente isotérmico en el
microondas o en el lavavajillas.
Para una mejor conservación del calor aclare el
recipiente isotérmico con agua caliente antes
de su utilización.
El recipiente isormico conserva el calor de su
café durante 4 horas como ximo.
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
El selector de aroma (fig.7) le permite regular
la intensidad del café preparado.
Para un café más intenso, gire el selector de
aroma hacia la taza negra.
Recalentamiento del café
No ponga su jarra de cristal en el microondas
si lleva una parte metálica (ej.: aro de acero).
Limpieza
Para eliminar la molienda usada, retire el filtro
de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera.
Limpie con un trapo o una esponja húmeda.
No limpie el aparato cuando todavía esté
caliente.
No sumerja nunca el aparato.
Lavavajillas:
El portafiltros movible es lavable en el
lavavajillas.
Únicamente las jarras de cristal y sin aro
metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Recipiente isotérmico*
No limpie con limpiadores abrasivos.
No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo
de corte)
Para limpiar su recipiente isotérmico, lnelo con
agua a la que añadi un poco de líquido
lavavajillas, luego aclare abundantemente.
En el caso de que el recipiente esté muy
manchado de café, llénelo con agua tibia,
ada una pastilla para el lavavajillas yjelo
en remojo. Luego aclare abundantemente.
Descalcificacn
Después de 40 usos, elimine la cal de la
cafetera.
Usted puede utilizar:
-ó un saco descalcificante diluido en 2
grandes tazas de agua.
-ó 2 grandes tazas de vinagre blanco.
Vierta dentro del depósito (b) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin café).
Deje verter en la jarra o en el recipiente
isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego
pare.
Deje actuar durante una hora.
Vuelva a poner la cafetera en marcha para
terminar el vertido.
Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con el
equivalente de una jarra de agua para
aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras que no
funcionan o están mal por no haber
descalificación.
Accesorios*
Jarra de cristal
Recipiente isotérmico
Filtro permanente
¡Participamos en la protección
del medio ambiente!
i Su aparato contiene numerosos
materiales de valor o reciclables.
Confíe este a un punto de recogida o
en su defecto a un Servicio Técnico
Oficial para que se lleve a cabo su
tratamiento.
* Según modelo
25
PT
Leia atentamente as instruções
de utilização antes da primeira
utilização do aparelho: uma
utilização o conforme ao
manual de instruções liberta o
fabricante de qualquer
responsabilidade.
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento,
excepto se tiverem sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
Convém vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas
não brincam com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos
e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou metais
reduzidas, ou sem experiência ou
conhecimentos, se estas pessoas
forem correctamente
supervisionadas ou se tiverem
recebido instruções
relativamente à utilização segura
do aparelho e se os possíveis
riscos tiverem sido assimilados.
As crianças o podem brincar
com o aparelho. A limpeza e a
manutenção pelo utilizador não
devem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
Manter o aparelho e o respectivo
cabo fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
O aparelho destina-se apenas a
um uso doméstico, dentro de
casa.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos
de idade, desde que sejam
supervisionadas ou que tenham
recebido instruções
relativamente à utilização segura
do aparelho e compreendam os
riscos envolvidos. A limpeza e a
manutenção do mesmo por
parte do utilizador não devem ser
realizadas por crianças, a menos
que tenham mais de 8 anos e
sejam supervisionadas por um
adulto.
Se o cabo de alimentão ou a
ficha se encontrarem de alguma
Instruções de segurança
26
forma danificados, não utilize o
aparelho. Para evitar qualquer
tipo de perigo, solicite a
substituição da peça junto do
fabricante, de um Serviço de
Assistência Técnica autorizado ou
de pessoas de qualificão
semelhante.
Não coloque o aparelho, o cabo
de alimentação ou a ficha dentro
de água ou qualquer outro
líquido.
O aparelho o foi concebido
para utilização nos casos
indicados a seguir, os quais não
são cobertos pela garantia:
- em cozinhas pequenas
reservadas a funcionários de
lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais.
- em quintas,
- por clientes de hotéis, motéis ou
outros ambientes de carácter
residencial,
- em ambientes tipo quarto de
hóspedes.
Para sua segurança, este aparelho está em
conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas de
Baixa Tensão, Compatibilidade
Electromagnética, Materiais em contacto
com os alimentos, Ambiente…).
Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique
se a tensão de alimentação do aparelho é
compatível com a da sua instalão eléctrica
e que a tomada está devidamente ligada à
terra.
Os erros de ligação anulam a garantia.
Qualquer intervenção para além da limpeza e
manuteão habituais realizadas pelo cliente
deve ser efectuada por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
o deixe o cabo de alimentão pendurado
ao alcance das crianças.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios
e peças sobresselentes de origem, adaptados
ao seu aparelho.
o desligue a ficha da tomada puxando pelo
cabo.
o utilize a jarra ou o recipiente isotérmico
por cima de uma chama ou de placas de
cozinha eléctricas.
o volte a colocar água dentro do aparelho
se este ainda estiver quente.
Mantenha sempre a tampa fechada (a)
durante o funcionamento da cafeteira.
Todos os aparelhos são submetidos a um
controlo de qualidade minucioso. São
realizados testes de utilização prática com
aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que
explica eventuais vesgios de utilizão.
A jarra de vidro sem a parte metálica pode ser
colocada no micro-ondas e na máquina de
lavar loiça (ATENÇÃO: pelo contrário, o
recipiente isotérmico não deve ser colocado
nem no micro-ondas, nem na máquina de
lavar loiça.
Depois de colocar a sua cafeteira com bule de
vidro em funcionamento, nunca coloque a
o sobre a placa de aquecimento quando
está a tirar o bule de vidro da cafeteira.
Quando em funcionamento, a temperatura
desta placa é elevada e pode provocar
queimaduras.
o utilize a jarra ou o recipiente isotérmico
sem a respectiva tampa.
Antes da primeira utilização
• Aquando da primeira utilização, coloque a
cafeteira de filtro em funcionamento sem
café, com o equivalente a uma jarra com
água para lavar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 9)
• Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2
ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente* (fig.4).
• Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no nível de água do depósito.
• Esta cafeteira está equipada com um sistema
anti-gota que permite servir um café antes do
fim do ciclo. Depois de servir o café, volte a
colocar a jarra ou o recipiente isotérmico* no
*Consoante o modelo
27
PT
sítio para evitar transbordamentos.
• Doseamento: Coloque uma colher
doseadora rasa de café moído por chávena
grande.
• Aguarde alguns minutos antes de preparar
outro café.
• Não prepare outro café se a jarra tiver
café.
Recipiente isotérmico*
• Não utilize o recipiente isotérmico sem a
tampa.
• A tampa do recipiente isotérmico deve ser
enroscada firmemente rodando para a
direita até fixar, para a preparação e para
manter o café quente.
• Para servir o café, pressione a patilha da
tampa do recipiente isotérmico ou
desenrosque a tampa cerca de ½ volta para
a esquerda*.
• Não coloque o recipiente isotérmico no
micro-ondas nem na máquina de lavar loiça.
• Para uma melhor conservação do calor, lave
o recipiente isotérmico com água quente
antes da utilização.
• O recipiente isotérmico conserva o café
quente durante um máximo de 4 horas.
Selector de aroma *
(ver ilustração nº 7)
• O selector de aroma (fig.7) permite-lhe
regular a intensidade do café preparado.
• Para um café mais forte, rode o selector de
aroma na direcção da chávena preta.
Reaquecimento do café
• Não coloque a jarra de vidro no micro-ondas
se esta tiver uma parte em metal (rebordo
em aço inoxidável).
Limpeza
• Para deitar fora as borras, retire o filtro de
papel (fig.5) ou permanente* (fig.4).
• Desligue a cafeteira da corrente e deixe
arrefecer.
• Limpe com um pano ou uma esponja
húmida.
• Não limpe o aparelho enquanto estiver
quente.
• Não imerja o aparelho.
Máquina de lavar loiça:
• O porta-filtro amovível é lavável na máquina
de lavar loiça.
• Apenas podem ser colocados na máquina de
lavar loiça as jarras de vidro e sem rebordo
metálico (sem a respectiva tampa).
Recipiente isotérmico*
• Não lave com detergentes abrasivos.
• Não coloque a mão no interior para limpar
(risco de corte).
• Para limpar o recipiente isotérmico, encha-o
com água e um pouco de detergente para a
loiça, depois enxagúe abundantemente.
• Se o recipiente estiver muito manchado de
café, encha-o com água morna, adicione
uma pastilha da máquina de lavar loiça e
deixe embeber. Depois enxagúe
abundantemente.
Descalcificação
• Eliminar o calcário da cafeteira a cada 40
ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto descalcificante,
diluído em 2 chávenas grandes de água.
- 2 chávenas grandes de vinagre de vinho
branco.
• Deite no depósito (b) e coloque a cafeteira
em funcionamento (sem café).
• Deixe escorrer para o interior da jarra ou do
recipiente isotérmico (f) o equivalente a uma
chávena, depois pare.
• Deixe actuar durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira para terminar o
escoamento.
• Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou
3 vezes com o equivalente a uma jarra de
água para lavar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras que não
funcionam ou funcionam mal devido à falta
de descalcificação
Acessórios*
• Jarra de vidro
• Recipiente isotérmico
• Filtro permanente
Protecção do ambiente em pri-
meiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais
que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
*Consoante o modelo
28
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή για πρώτη φορά: η μη
ενδεδειγμένη χρήση απαλλάσσει
τον κατασκευαστή από κάθε
ευθύνη.
Δεν προβλέπεται η χρήση της
συσκευής αυτής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή πνευματικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα
αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω
ενός ατόμου υπεύθυνου για την
ασφάλειά τους, από επίβλεψη ή
προειδοποιήσεις όσον αφορά τη
χρήση της συσκευής.
Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να
βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα που δεν
έχουν εμπειρία και γνώσεις ή με
περιορισμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, αν επιβλέπονται σωστά ή
αν λάβουν οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και αν κατανοούν τους
κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιείται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρος που να μην τη
φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8
ετών.
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
εντός του σπιτιού.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
τουλάχιστον 8 ετών, υπό την
προϋπόθεση ότι τελούν υπό
επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες
όσον αφορά την απόλυτα ασφαλή
χρήση της συσκευής και ότι
κατανοούν τους κινδύνους που
διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία
από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται
από κάποιον ενήλικα.
Αν το καλώδιο τροφοδότησης ή το
φις φέρουν ζημία, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή σας. Για να αποφύγετε
κάθε κίνδυνο, ζητήστε υποχρεωτικά
Οδηγίες ασφαλείας
29
EL
να σας γίνει αντικατάσταση των
ανταλλακτικών από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβις
μετά την πώλησή του, ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή
πρόσωπα με παρεμφερή προσόντα.
Μην βάζετε τη συσκευή, το καλώδιο
τροφοδοσίας ή το φις μέσα σε νερό ή
σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Η συσκευή σας δεν σχεδιάστηκε για
να χρησιμοποιηθεί στις παρακάτω
περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε κουζίνες που προορίζονται για
το προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων
επαγγελματικών χώρων,
- σε αγροκτήματα,
- από τους πελάτες ξενοδοχείων,
ξενώνων και λοιπών
περιβαλλόντων με χαρακτήρα
φιλοξενίας,
- σε περιβάλλοντα τύπου δωματίων
ξενοδοχείων.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι
σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους
κανονισμούς (οδηγία για τη χαμηλή τάση, την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, τα υλικά που
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα, το περιβάλλον
κπ.).
Πριν να βάλετε τη συσκευή στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης αντιστοιχεί σε
εκείνη της συσκευής και ότι ο επιτοίχιος
ρευματοδότης είναι γειωμένος.
Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει την εγγύηση.
Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν του καθαρισμού
και της συνήθους συντήρησης εκ μέρους του
πελάτη πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο
τροφοδοσίας σε σημείο που να το φτάνουν τα
παιδιά.
Για την ασφάλειά σας, χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά και εξαρτήματα του κατασκευαστή
που είναι κατάλληλα για τη συσκευή σας.
Μην βγάζετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το
καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε τη γυάλινη ή την κανάτα
θερμός επάνω σε φωτιά και σε ηλεκτρικά μάτια.
Μην συμπληρώνετε νερό μέσα στη συσκευή αν
είναι ακόμα ζεστή.
Κλείνετε πάντοτε το καπάκι (a) κατά τη λειτουργία
της καφετιέρας.
Όλες οι συσκευές υποβάλλονται σε αυστηρό
έλεγχο ποιότητας. Πρακτικές δοκιμές χρήσης
γίνονται με τυχαίες συσκευές, πράγμα που εξηγεί
τα πιθανά σημάδια χρήσης.
Η γυάλινη κανάτα χωρίς μεταλλικά στοιχεία μπορεί
να μπει στο φούρνο μικροκυμάτων και στο
πλυντήριο πιάτων ΡΟΣΟΧΗ : αντίθετα, η κανάτα
θέρμος δεν πρέπει να τοποθετηθεί ούτε στο
φούρνο μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο
πιάτων).
Μετά την ενεργοποίηση της καφετιέρας σας με τη
γυάλινη κανάτα, μην βάζετε ποτέ το χέρι σας
επάνω στη θερμαινόμενη πλάκα όταν βγάζετε την
κανάτα από την καφετιέρα. Κατά τη λειτουργία, η
θερμοκρασία αυτής της πλάκας είναι υψηλή και
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
Μην χρησιμοποιείτε τη γυάλινη κανάτα ή την
κανάτα θέρμος χωρίς το καπάκι της.
Πριν από την πρώτη χρήση
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας για πρώτη
φορά χωρίς καφέ με νερό που αντιστοιχεί σε μία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και
χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 χ.5) ή το μόνιμο φίλτρο
* (σχ.4).
Μην ξεπερνάτε τη μέγιστη στάθμη νερού που
υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού.
Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστημα κατά του
σταξίματος drip-stop, το οποίο σας επιτρέπει να
σερβίρετε καφέ πριν να ολοκληρωθεί ο κύκλος
λειτουργίας. Μόλις σερβίρετε τον καφέ σας, βάλτε
ξανά την γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρμος*
στη θέση της, για να αποφύγετε οποιοδήποτε
ξεχείλισμα.
Δοσολογία : Βάλτε μία κοφτή μεζούρα αλεσμένου
καφέ για κάθε μεγάλο φλιτζάνι.
Περιμένετε μερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ για
*Aνάλογα με το μοντέλο
30
δεύτερη φορά.
Μην φτιάχνετε καφέ αν η κανάτα σας περιέχει ήδη
καφέ.
Κανάτα θέρμος*
Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα θέρμος χωρίς το
καπάκι της.
Το καπάκι της κανάτας θέρμος πρέπει να βιδωθεί
σφιχτά προς τα δεξιά, μέχρι τέρμα, για να
παρασκευάσετε και να διατηρήσετε ζεστό τον
καφέ.
Για να σερβίρετε τον καφέ, πατήστε το κουμπί του
καπακιού της κανάτας θέρμος προς τα κάτω η
ξεβιδώστε το καπάκι κατά περίπου μισή στροφή
προς τα αριστερά*.
Μην βάζετε την κανάτα θέρμος ούτε στο φούρνο
μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων.
Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερμότητα,
ξεπλύνετε την κανάτα θέρμος με ζεστό νερό πριν
να τη χρησιμοποιήσετε.
Η κανάτα θέρμος διατηρεί ζεστό τον καφέ σας για
4 ώρες το πολύ.
Διακόπτης επιλογής αρώματος* είτε σχ.7)
Ο διακόπτης επιλογής αρώματος (σχ.7) σας
επιτρέπει να ρυθμίσετε την ένταση του αρώματος
του καφέ που φτιάχνετε.
Για πιο έντονο καφέ, στρέψτε το διακόπτη επιλογής
αρώματος προς το μαύρο φλιτζάνι.
Ζέσταμα του καφέ
Μην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σας στο
φούρνο μικροκυμάτων αν φέρει μεταλλικά
στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι).
Καθαρισμός
Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ,
βγάλτε το χάρτινο χ.5) ή το μόνιμο * χ.4)
φίλτρο.
Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε
την να κρυώσει.
Καθαρίστε την με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόμη
ζεστή.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σας στο νερό.
Πλυντήριο πιάτων :
Η αφαιρούμενη θήκη φίλτρου πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
Μόνο οι γυάλινες κανάτες χωρίς μεταλλικό τσέρκι
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων
(χωρίς το καπάκι τους).
Κανάτα θέρμος*
Μην την καθαρίζετε με διαβρωτικά καθαριστικά.
Μην βάζετε το χέρι σας μέσα για να την
καθαρίσετε (κίνδυνος τραυματισμού).
Για να καθαρίσετε την ισοθερμική κανάτα σας,
γεμίστε την με νερό, στο οποίο προσθέσατε λίγο
υγρό πιάτων, κατόπιν ξεβγάλτε με άφθονο νερό.
Αν η κανάτα έχει λερωθεί υπερβολικά από τον
καφέ, γεμίστε την με ζεστό νερό, προσθέστε μία
ταμπλέτα για το πλυντήριο πιάτων και αφήστε τη
να μουλιάσει. Κατόπιν, ξεβγάλτε την με άφθονο
νερό.
Αφαίρεση αλάτων
Αφαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σας ανά 40
κύκλους λειτουργίας.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
- είτε ένα φακελάκι προϊόντος για την αφαίρεση των
αλάτων σε 2 μεγάλα φλιτζάνια νερό
- είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί
Αδειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε σε λειτουργία
την καφετιέρα ωρίς καφέ).
Αφήστε να κρυώσει μέσα στη γυάλινη κανάτα ή
την κανάτα θέρμος (f) ποσότητα ισοδύναμη με ένα
φλιτζάνι, κατόπιν απενεργοποιήστε την.
Αφήστε να δράσει για μία ώρα.
Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να
ολοκληρωθεί η ροή.
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας 2-3 φορές
με νερό που αντιστοιχεί σε μία κανάτα, για να την
ξεπλύνετε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν
λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή
καθόλου αφαίρεσης των αλάτων.
Εξαρτήματα*
Γυάλινη κανάτα
Κανάτα θέρμος
Μόνιμο φίλτρο
Ας συμμετέχουμε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά
αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Αποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
*Aνάλογα με το μοντέλο
31
TR
Cihazınızı ilk defa kullanmaya
başlamadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatli bir şekilde
okuyun: Uygunsuz
kullanımlardan dacak
durumlardan imalatçı sorumlu
tutulamaz.
Bu cihaz, zetim altında
olmakları veya
güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullanımı ile
ilgili talimat almadıkla rece,
fiziksel, duyusal veya zihinsel
kapasiteleri zayıf veya tecbe
veya bilgi yetersizliği olan kişiler
tarafından ocuklar dahil)
kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla
oynamadıklarından emin olmak
için zetim altında tutulmaları
gerekir.
Bu cihaz 8 yın üzerindeki
çocuklar ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasitesi nırlı olan
kimselerce kullanılabilir; bunun
için cihazın güvenli kullanımına
ilişkin talimatlan veya kuralların
bildirilmesi ve potansiyel
tehlikelerin açık bir dille
anlalması gerekmektedir.
Çocukların cihazla oynamasına
izin verilmemelidir. Temizlik ve
bam işlemlerinin yetişkin
gözetimi altında olmayan
çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemesi gerekir.
8 yaşın altındaki çocuklardan
cihazı ve kablosu uzak tutun.
Cihaz sadece ev erisinde
kullanım için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
cihaz hakkında hiçbir tecrübe
veya bilgisi olmayan şahıslar
tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi
altında bulunmaları veya bu kişi
tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmeleri koşuluyla
kullanılabilir. Cihazın temizlik ve
bamının yetkin gözetiminde
bulunan, 8 y ve üzeri çocuklar
dışında, çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemesi gerekir.
Besleme kablosu veya fişi hasar
görmüş olan cihazı kullanmayın.
Herhangi bir tehlikeden
kaçınılması amacıyla, bu
parçaların satış sonrası servisi,
yetkili bir servis veya benzer
yetkinle sahip bir kimse
tarafından değtirilmeleri
Güvenlik talimatları
32
gerekmektedir.
Ciha, besleme kablosunu ve
fişini suya veya bir başka sıvı içine
sokmayın.
Cihazınız garanti kapsamı dışında
kalmasına neden olacak,
aşağıdaki hallerde kullanım için
tasarlanmamıştır:
- Mağazaların personele ayrılmış
mutfakları, bürolar veya mesleki
amaçla kullanılan diğer alanlar,
- Çiftlikler,
- Otel, motel veya konaklama
amaç diğer alanlarda
müşteriler tarafından kullanım,
- Pansiyonlarda kullanım.
Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak,
ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük
Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik
Uyumluluk, Besinlerle temas halinde
bulunan donanımlar ve Çevre Korunması
…) uygun olarak üretilmiştir.
Cihazın fişini prize takmadan önce, şebeke
geriliminin cihazın gerilim değeri ile
uyumlu olduğunu ve prizin toprak
bağlantısının bulunduğunu kontrol edin.
Bağlantı hatala cihazın garanti dışı
kalmasına neden olur.
Cihazın temizliği ve bakımı dışındaki tüm
işlemlerin yetkili servis tarafından
gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
Besleme kablosunu çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
Emniyetiniz için, sadece cihazınızla uyumlu
olan, imalatçı tarafından üretilmiş
aksesuarları ve yedek parçalarını kullanın.
Fişi kablosundan çekerek prizden
çıkarmayın.
Sürahiyi veya izoterm kadoğrudan ateş
veya elektrik ocak üzerinde kullanmayın.
Sıcaklığını muhafaza etmekte olan cihaza su
doldurmayın.
Kahve makinesi çalışırken kapağı (a) daima
kapatın.
Tüm cihazlar sıkı bir kalite kontrolünden
geçer. Rasgele olarak seçilen cihazlar
üzerinde pratik kullanım denemeleri
gerçekleştirilir; buna bağlı kullanım izleri
bulunabilir.
Cam sürahi, metal kısmı olmadan
mikrodalga fırında kullanılabilir, bulaşık
makinesinde yıkanabilir (DIKKAT: Ancak
izoterm kabin ne mikrodalga fırına, ne de
bulaşık makinesine sokulmaması
gerekmektedir).
Kahve makinenizi cam sürahi le
çalıştırdıktan sonra, cam sürahiyi kahve
makinesinden çıkarmadan önce, ısınan
levha üzerine asla eliniz ile dokunmayın.
Çalışma sırasında, bu levhanın sıcaklığı artar
ve yanmalara neden olabilir.
Sürahiyi veya izoterm kabı kapakla
olmadan kullanmayın.
İlk kullanım öncesi
Filtreli kahve makinenizi ilk defa
kullanmadan önce, kahve kullanmadan, bir
ölçek su ile çalıştırarak, durulayın.
Kahvenin hazırlanışı
(1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin)
Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt
filtre (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4)
kullanın.
Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarını aşmayın.
Bu kahve makinesi, çevrim
tamamlanmadan önce kahvenin servis
edilmesine imkan veren bir damla önleyici
sistemi ile donatılmıştır. Kahve servisini
takiben, herhangi bir taşma riskine karşı
sürahiyi veya izoterm hazneyi* yerine
koyun.
Ölçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş
kahve koyun.
İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce,
birkaç dakika bekleyin.
Sürahi inde zaten kahve bulunuyor ise,
yeniden kahve hazırlamayın.
İzoterm kap*
İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın.
Kahvenin hazırlanabilmesi ve sıcak
tutulabilmesi için, izoterm kabın kapağının
tamamen kapanana dek sağa doğru
çevrilerek sıkıştırılması gerekmektedir.
Kahve servisi için, izoterm kabın kapağının
kolunu aşağı doğru bastırın ve kapağı
yaklaşık yarım tur sola* doğru çevirerek
*Modeline göre
33
TR
gevşetin.
İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık
makinesine sokulmamalıdır.
Sıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi için,
izoterm kabı kullanmadan önce sıcak su ile
durulayın.
İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat
boyunca sıcak tutar.
Aroma seçici*
(7. şekle bkz.)
Aroma seçici (Şek.7), hazırlanan kahvenin
şiddetini ayarlamanızı sağlar.
Daha sert bir kahve elde etmek için, aroma
seçiciyi siyah fincan sembolüne doğru
çevirin.
Kahvenin ısıtılması
Metal bir parçası olması durumunda cam
sürahiyi mikrodalga fırına koymayın (örn.:
Çelik halka).
Temizlik
Kullanılmış kahve posasını boşaltmak için,
kağıt filtreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4)
filtreyi çıkarın.
Cihazın fişini prizden çıkarın ve kahve
makinesinin soğumasını bekleyin.
Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
Cihazı sıcakken taşımayın.
Cihazı asla su içine sokmayın.
Bulaşık makinesi:
Takılıp çıkarılabilir filtre kaidesi bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
Yalnızca metal halka bulunmayan cam
sürahiler bulaşık makinesinde (kapaksız
olarak) yıkanabilirler.
İzoterm kap*
Aşındırı temizlik maddeleri ile
temizlemeyin.
Temizlemek için elinizi içine sokmayın
(kesilme riski).
İzoterm kabınızı temizlemek için, bir
miktar deterjan katılmış su ile doldurun ve
bol su ile çalkalayın.
İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde,
kabı ılık su ile doldurun, bulaşık makinesi
tableti koyun ve bekletin. Ardından bol su
ile durulayın.
Kireçten arındırma
Her 40 kullanımda bir kahve makinenizin
kireçlerini temizleyin.
Cihazınızla:
- 2 fincan su içinde eritilmiş bir torba
kireç çözücü,
- 2 fincan beyaz sirke kullanabilirsiniz.
Karışıhazne (b) içine dökün ve kahve
makinesini çalıştırın (kahve olmadan).
Bir fincan kadarının sürahi veya izoterm
kap (f) ine dökülmesini bekleyin,
ardından cihazı durdurun.
Bir saat etki etmesini bekleyin.
Akmasını tamamlaması için, kahve
makinesini yeniden çalıştırın.
Filtreli kahve makinenizi kahve
kullanmadan, 2 veya 3 defa su ile
çalıştırarak, durulayın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya
düzgün çalışmayan cihazlar, garanti
kapsamı dışındadırlar.
Aksesuarlar*
Cam sürahi
İzoterm kap
Kalıcı filtre
Çevre korumasına katkıda bu-
lunalım!
i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya
geri dönüştürebilir malzemeler
içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için,
bu amaca yönelik oluşturulmuş
toplama noktalarına veya bu tip
kuruluşların olmaması halinde tescilli
bir hizmet servisine teslim edin.
*Modeline göre
Læs omhyggeligt
brugsanvisningen før første
brug af apparatet: Hvis
maskinen ikke bruges i
overensstemmelse hermed,
fralægger producenten sig
ethvert ansvar.
Dette apparat er ikke
beregnet til at blive brugt af
personer, hvis fysiske,
sensoriske eller mentale
egenskaber er nedsatte
(gælder også børn), eller af
personer, som ikke har
erfaring med eller kendskab til
det, undtagen hvis de
forudgående har fået
instruktioner i brugen af
apparatet eller overvåges af
en person, som er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Hold øje med børn for at sikre,
at de ikke leger med
apparatet.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og opefter, og
af personer med manglende
erfaring eller kendskab, eller
hvis fysiske, sensoriske eller
mentale egenskaber er
nedsatte, hvis de overvåges
og har fået instruktion i
brugen af apparatet på
forsvarlig måde, og er klar
over den forbundne risiko. Lad
ikke børn lege med apparatet.
Rengøring og
vedligeholdelse må ikke
udføres af rn uden
overvågning.
Hold apparatet og dets
ledning uden for rækkevidde
af børn under 8 år.
Apparatet er beregnet til
indendørs brug i hjemmet.
Dette apparat kan benyttes
af rn fra 8 år og opefter,
hvis de er under overvågning
eller har fået instruktion i
brugen af apparatet på
forsvarlig måde, og er klar
over den forbundne risiko.
Rengøring og
brugervedligeholdelse bør
ikke udføres af rn,
medmindre de er 8 år eller
mere og under opsyn af en
voksen.
Hvis el-ledningen eller stikket
er beskadiget, må apparatet
ikke benyttes. For at undgå
enhver fare, skal delen
Sikkerhedsanvisninger
34
ubetinget udskiftes af
producenten, af dennes
eftersalgsservice, af et
autoriseret service-center
eller personer med lignende
kvalifikationer.
Apparatet, el-ledningen og
stikket ikke nedsænkes i
vand eller nogen form for
væske.
Maskinen er ikke beregnet til
brug i følgende tilfælde, som
ikke dækkes af garantien:
- i tekøkkener reserveret
personalet i butikker,
kontorer og andre
erhvervslokaler;
- på gårde
- af kunder på hoteller,
moteller og andre
beboelsesområder
- i lokaler af typen bed and
breakfast.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette
apparat i overensstemmelse med
gældende normer og bestemmelser
(Lavspændingsdirektivet,
Elektromagnetisk kompatibilitet,
Materialer, der kommer i berøring med
fødevarer, Miljø, osv.).
Før apparatet tilsluttes stikkontakten, skal du
kontrollere, at apparatets strømforsynings-
spænding svarer til spændingen på din
elektriske installation, og at stikket har
jordforbindelse.
Forkert tilslutning vil gøre garantien
ugyldig.
Ethvert indgreb, bortset fra rengøring og
løbende vedligeholdelse af kunden, bør
udføres af et autoriseret servicecenter.
Lad ikke el-ledningen hænge ned inden for
rækkevidde af børn.
Af hensyn til din sikkerhed, må du kun
anvende tilbehør og reservedele fra
producenten, som passer til apparatet.
Afbryd ikke apparatet fra stikkontakten ved
at trække i ledningen.
Brug ikke kanden eller termokanden en
flamme eller på elektriske kogeplader.
Hæld ikke vand i apparatet, hvis det stadig
er varmt.
Luk altid låget (a), når kaffemaskinen er i
brug.
Alle apparater er underlagt streng
kvalitetskontrol. Der udføres stikpvekontrol
af apparaterne, hvilket kan forklare
eventuelle spor af brug.
Glaskanden uden den metalliske del kan
bruges i mikrobølgeovnen og vaskes i
opvaskemaskinen (BEMÆRK: termokanden
må ikke bruges i mikrobølgeovnen eller
vaskes i opvaskemaskinen).
Efter at have tændt for kaffemaskinen med
glaskanden må du aldrig lægge hånden
varmepladen, r du fjerner glaskanden fra
kaffemaskinen. Denne plade har en høj
temperatur, når den er tændt, og kan
forårsage forbrændinger.
Brug ikke glaskanden eller termokanden
uden lågetsat.
Før første brug
• Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem uden
filter for at skylle maskinen.
Tilberedning af kaffe
Følg illustrationerne fra 1 til 9.
• Brug udelukkende koldt vand og et
papirfilter nr. n°2 eller 4 (fig. 5), eller det
permanente filter* (fig. 4).
• Overskrid ikke den maksimale mængde
vand angivet beholderens niveau-
angivelse.
• Denne kaffemaskine er udstyret med et
dråbestop, som gør det muligt at hælde en
kop kaffe op, før cyklussen er færdig. Når
kaffen er hældt op, sættes glaskanden eller
termokanden* på plads igen, for at undgå
at det løber over.
• Dosering: Brug en strøget måleskefuld
malet kaffe pr. stor kop
• Vent i nogle minutter, før du laver en ny
portion kaffe.
*Afhængigt af modellen
35
DA
36
• Lav ikke kaffe, hvis kanden allerede
indeholder kaffe.
Termokande*
• Brug ikke termokanden uden låg.
• Låget termokanden skal være drejet helt
til højre indtil endestoppetm, for at lave
kaffe og for at holde den varm.
• Tryk håndtaget termokandens g ned
eller skru låget en halv omgang mod
venstre, for at hælde kaffe op*.
• Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen
eller i opvaskemaskinen.
• Termokanden skylles med varmt vand før
brug, for bedre at holde på varmen.
• Termokanden holder kaffen varm i højst 4
timer.
Aromavælger* (Se illustration nr. 7)
• Aromavælgeren (fig. 7) bruges til at
indstille kaffens styrke.
• Hvis kaffen ønskes stærkere, drejes
aromavælgeren hen mod den sorte kop.
Opvarmning af kaffe
• Sæt ikke glaskanden i mikrobølgeovnen,
hvis den er forsynet med en metaldel (eks.:
stålring).
Rengøring
• Tag papirfilteret (fig. 5) eller det
permanente filter* (fig. 4) ud, for at fjerne
kaffegrumset.
• Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle af.
• Rengør med en fugtig klud eller svamp.
• Rengør ikke apparatet, mens det endnu er
varmt.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Opvaskemaskine:
• Den aftagelige filterholder kan vaskes i
opvaskemaskinen.
• Kun kanderne af glas og uden stålring kan
vaskes i opvaskemaskinen (uden låget).
Termokande*
• Brug ikke slibende rengøringsmidler.
• Stik ikke hånden ned i kanden for at
rengøre den (du risikerer at skære dig).
• For at rengøre termokanden, fyldes den
med vand tilsat en smule opvaskemiddel,
hvorefter den skylles grundigt.
• Hvis kanden er meget plettet af kaffen,
fyldes den med lunkent vand og der
tilsættes en rengøringstablet til
opvaskemaskine, hvorefter den står i blød.
Skyl derpå grundigt.
Afkalkning
• Afkalk apparatet for hver 40 cyklusser.
Du kan bruge:
- et brev afkalkningsmiddel opløst i 2
store kopper vand.
- eller 2 store kopper eddike.
• Hæld det i beholderen (b) og tænd for
kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden
eller termokanden (f), og sluk derefter for
maskinen.
• Lad det virke i 1 time.
• Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade
resten løbe igennem.
• Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet be igennem, for at
skylle maskinen, gentag dette 2-3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen
fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af
manglende afkalkning.
Tilbehør*
• Glaskande
• Termokande
• Permanent filter
Tænk på miljøet!
i Apparatet indeholder mange
materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bortskaf apparatet et
indsamlingssted, eller i mangel heraf
et godkendt servicecenter, det
kan blive bortskaffet på korrekt vis.
*Afhængigt af modellen
37
NO
Les bruksanvisningen
nøye før første gangs
bruk av apparatet. En
bruk som ikke er i
samsvar med denne,
fritar produsenten for
ethvert ansvar.
Dette apparatet er ikke
beregnet for personer
(inkludert barn) med
reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller personer som
mangler kjennskap til eller
erfaring med apparatet,
med mindre de har fått
opplæring i bruken av det
eller er under oppsyn av
en person som er
ansvarlig for deres
sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker
med apparatet.
Dette apparatet kan
brukes av barn som er
minst 8 år gamle og av
personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som
mangler erfaring eller
kjennskap til apparatet,
hvis de er under oppsyn
eller har fått opplæring i
bruken av det og er kjent
med risikoene og farene
ved apparatet. Barn
ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
av brukeren må ikke
utføres av barn med
mindre de er under
oppsyn.
Apparatet og
strømledningen må
holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år.
Apparatet er utelukkende
ment for bruk i hjemmet.
Dette apparatet kan
brukes av barn som er 8
år eller eldre. Men bare
hvis de er under oppsyn
eller har fått opplæring i
bruken av det og er
innforstått med farene
ved apparatet.
Rengjøring og alminnelig
vedlikehold utført av
brukeren skal ikke utføres
av barn med mindre de er
eldre enn 8 år og under
oppsyn av en voksen.
Råd om sikkerhet
Apparatet må ikke brukes
hvis strømledningen eller
støpselet er skadet. For å
unngå fare er det
nødvendig at
produsenten, et godkjent
servicesenter eller en
person med tilsvarende
kvalifikasjoner skifter ut
delene.
Apparatet,
strømledningen eller
støpselet må ikke senkes
ned i vann eller annen
væske.
Maskinen er ikke laget for
bruk i følgende tilfeller
(ikke dekket av garantien):
- I kjøkkenkroker for
ansatte i butikker,
kontorer og andre
profesjonelle miljøer
- På gårder
- Av gjester på hoteller,
moteller og andre
lignende steder
- I hyttemiljøer.
• For din egen sikkerhet, er dette apparatet i
samsvar med gjeldende lover og regler
(Lavspenningsdirektivet, Direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet,
Materialer i kontakt med matvarer, Miljø,
osv.).
Kontroller at den elektriske spenningen i
strømnettet svarer til apparatet og at
stikkontakten er jordet før du kobler til
apparatet.
Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
Alle inngrep bortsett fra alminnelig
vedlikehold og rengjøring utført av kunden,
skal gjøres av et godkjent servicesenter.
Hold strømledningen utenfor barns
rekkevidde,
For din egen sikkerhet ikke annet tilbehør
eller reservedeler brukes med apparatet enn
de som er tilpasset til det fra produsenten.
Ikke trekk i strømledningen for å koble
apparatet fra.
Kannen eller termokannen ikke brukes
en åpen flamme ellerstekeplater.
Vann ikke helles i apparatet mens det
fremdeles er varmt.
Alltid lukk lokket (a) før du starter
kaffetrakteren.
Alle apparatene gjennomgår en streng
kvalitetskontroll. Tilfeldige praktiske
stikkprøver foretas; dette forklarer eventuelle
rester etter bruk.
Glasskannen uten metalldelen kan settes i
mikroovn og vaskes i oppvaskmaskin.
(ADVARSEL: termokannen kan derimot ikke
settes i mikroovn eller oppvaskmaskin).
Etter kaffemaskinen med glasskannen er
startet, hendene aldri plasseres
varmeplaten når du fjerner glasskannen fra
kaffemaskinen. Under bruk er temperaturen
denne platen høy og kan forårsake
brannskader.
Kannen eller termokannen ikke brukes
uten lokk.
Før første gangs bruk
• Rens kaffetrakteren første gang du bruker
den ved å trakte en full kanne med vann
uten kaffe.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene 1 til 9)
• Det skal bare brukes kaldt vann, filter nr. 2
eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret*
(fig.4).
• Maksimumsnivået for vann som vises i
vanntanken må ikke overskrides.
• Denne kaffetrakteren er utstyrt med en
dryppstopp som gr det mulig å servere
kaffe før traktingen er ferdig. Sett kannen
eller termokannen tilbake på plass med det
samme du er ferdig med å servere for å
unngå at det flommer over.
• Dosering: Tilsett en doseringsskje malt
kaffe per stor kopp.
• Vent noen minutter før du starter å trakte
38
Avhengig av modell
39
NO
kaffe en gang til.
• Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles
inneholder kaffe.
Termokanne*
• Termokannen må ikke brukes uten lokk.
• Lokket på termokannen må skrus fast mot
høyre til det stopper før trakting og for å
holde kaffen varm.
• Trykk på spaken termokannens lokk eller
skru lokket en halv gang mot venstre* for å
servere kaffe.
• Termokannen kan ikke settes i mikroovnen
eller i oppvaskmaskinen.
• Skyll termokannen med varmt vann før
bruk. Den vil dermed holde bedre
varmen.
• Termokannen kan holde kaffen varm i
opptil 4 timer.
Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7)
• Du kan bestemme kaffens styrke ved hjelp
av aromavelgeren (fig.7).
• For en fyldigere kaffe vrir du
aromavelgeren mot den svarte koppen.
Oppvarming av kaffe
• Glasskannen kan ikke settes i mikroovnen
hvis den har metalldeler (f.eks. bånd i
metall).
Rengjøring
• Ta ut papirfilteret (fig.5) eller det
permanente filteret* (fig.4) for å fjerne
kaffegruten.
• Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle seg
ned.
• Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
• Apparatet må ikke rengjøres mens det
fremdeles er varmt.
• Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Oppvaskmaskin:
• Den avtakbare filterholderen kan vaskes i
oppvaskmaskin.
• Det er kun glasskannene uten bånd i
metall som kan vaskes i oppvaskmaskin
(uten lokket).
Termokanne*
• Må ikke rengjøres med skuremidler.
• Ikke stikk hånden ned i termokannen for å
rengjøre den (du kan risikere å skade den).
• For å rengjøre termokannen fyller du den
med vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Skyll
godt etterpå.
• Hvis kannen er misfarget av kaffe, tilsett
en oppvaskmaskintablett og la det stå.
Skyll godt etterpå.
Avkalking
• Avkalk apparatet etter hver 40. syklus.
Du kan bruke:
- En pose avkalkingsmiddel fortynnet i to
store kopper vann.
- To store kopper hvit eddik.
• Hell det i tanken (b) og start kaffetrakteren
(uten kaffe).
• La en mengde tilsvarende én kopp renne
ned i kannen eller termokannen (f), og
stopp apparatet.
• La det virke i en time.
• Start kaffetrakteren igjen for å trakte
ferdig.
• Skyll kaffetrakteren ved å trakte en kanne
vann 2 til 3 ganger.
Kaffetraktere som ikke fungerer eller
fungerer dårlig grunn av manglende
avkalking er ikke dekket av garantien.
Tilbehør*
• Glasskanne
• Termokanne
• Permanent filter
Tenk miljø!
i Apparatet inneholder en mengde
materialer som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for en riktig
behandling.
Avhengig av modell
s bruksanvisningen
noggrant innan du använder
apparaten första ngen:
användning som apparaten
inte är avsedd för friskriver
tillverkaren från allt ansvar.
Den här apparaten är inte
avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förga, eller av
personer som saknar mplig
erfarenhet eller kunskap, om
de inte står under uppsikt av
eller har hjälp av en
kompetent person som
ansvarar för deras kerhet,
eller tidigare fått de
instruktioner som krävs för att
kunna annda apparaten.
Barnr hållas under uppsikt.
De får inte leka med
produkten.
Den här apparaten får
användas av barn över 8 år
och av personer med
bristande fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller utan
erfarenheter eller kunskaper,
om de övervakas eller om de
fått tydliga instruktioner om
apparaten och medföljande
risker. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och
underhåll av apparaten får
inte utföras av barn utan
övervakning.
Förvara apparat och
tillrande sladd utom
räckll för barn under 8 år.
Apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk inomhus.
Den här apparaten får
användas av barn över 8 år,
förutsatt att de använder den
tillsammans med en vuxen
eller har fått instruktioner om
hur den ska användas ett
säkert sätt, och förutsatt att de
förstår riskerna med den.
Renring och underll som
får utföras av anndaren får
inte utföras av barn, annat än
om de är över 8 år och r det
tillsammans med en vuxen.
Använd inte apparaten om
strömsladden eller
stickkontakten har skadats.
Den måste bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens
serviceverkstad, ett godkänt
servicecenter eller en person
40
Säkerhetsanvisningar
41
SV
med motsvarande
kvalifikationer.
gg aldrig apparaten,
strömsladden eller
stickkontakten i vatten eller
andra vätskor.
Apparaten är inte anpassad
för användning i följande fall,
som inte heller täcks av
garantin:
- i personalpentryn i butiker,
kontor eller andra
arbetsplatser,
- bondgårdar,
- av hotell- eller motellgäster,
eller andra miljöer av
samma typ,
- i miljöer av typen
vandrarhem.
• Av säkerhetsskäl följer apparaten
tillämpliga normer och föreskrifter
(direktiven för lågspänning,
elektromagnetisk kompatibilitet, material
som kommer i kontakt med livsmedel,
milm.m.).
Kontrollera att bryggarens spänning
motsvarar vägguttagets samt att uttaget är
jordat innan du sätter i kontakten.
All felaktig typ av inkoppling innebär att
garantin upphör att gälla.
Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig
skötsel, måste utföras av ett godkänt
servicecenter.
Låt inte barn handskas med strömsladden.
För din egen säkerhet bör du endast
använda de tillbehör som är anpassade för
denr apparaten.
Dra aldrig ur kontakten genom att dra i
sladden.
Använd inte glaskannan eller termoskannan
tillsammans med öppen eld/gasflamma
eller på elektriska spisplattor.
Häll inte i vatten i kaffebryggaren om den
fortfarande är varm.
Sng alltid locket (a) när kaffebryggaren är
i bruk.
Alla apparater genomgår en noggrann
säkerhetskontroll. Tester utförs på slumpvis
utvalda apparater, därför kan man ibland se
spår av användning en apparat.
Glaskannan utan metalldel tål
mikrovågsugn och diskmaskin (OBS!
Termoskannan går däremot inte att
använda i mikrovågsugn eller i diskmaskin).
Man får absolut inte lägga handen
värmeplattan när man tar av glaskannan
från bryggaren efter bryggning. När
bryggaren är eller nyss har varit igång håller
rmeplattan en pass hög temperatur att
den kan orsaka brännskador.
Använd inte glaskanna eller termoskanna
utan tillhörande lock.
Innan du använder apparaten
första gången
• Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart första ngen, för att skölja
igenom den.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 9)
• Använd bara kallt vatten och pappersfilter
n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter*
(fig.4).
• Överskrid inte behållarens maxgräns för
vattenmängd.
• Den här kaffebryggaren är utrustad med
droppstopp vilket gör att du kan ta kaffe
innan bryggningen är helt klar. Ställ
tillbaka glaskannan eller termoskannan*
när du tagit kaffe, för att undvika att det
rinner över.
• Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per
stor kopp.
• Vänta några minuter innan du brygger
nästa sats.
• Gör inte mer kaffe om kannan redan
innehåller kaffe.
Termoskanna*
• Använd inte termoskannan utan lock.
• Locket till termoskannan måste dras åt
ordentligt åt höger tills det tar stopp r
du brygger och när du ska hålla kaffet
varmt.
• Tryck hävstångsknappen nedtill
locket till termoskannan eller skruva av
*Beroende på modell
42
locket ett halvt varv åt vänster*.
• Termoskannan tål inte mikrovågsugn eller
diskmaskin.
• Termoskannan håller kaffet varmt längre
om du sköljer den med hett vatten innan
• Termoskannan håller kaffet varmt i högst 4
timmar.
Välja arom* (se bild nr°7)
• Med aromväljaren (fig.7) kan du reglera
styrkan på kaffet du brygger.
• Om du vill ha starkare kaffe vrider du
aromväljaren mot den svarta koppen.
Värma kallt kaffe
• Glaskanna med metalldelar tål inte
mikrovågsugn (t. ex: kanna med bandning
av stål).
Rengöring
• Ta ur pappersfilter (fig.5) eller
permanentfilter* (fig.4) när du ska tömma
ur sumpen.
• Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren
svalna.
• Rengör med en fuktad trasa eller svamp.
• Rengör inte bryggaren när den är varm.
• Doppa inte kaffebryggaren i vatten.
Diskmaskin:
• Den löstagbara filterbehållaren går att
tvätta i diskmaskin.
• Det är enbart kannor i glas, utan
metallbandning, som går att diska i maskin
(utan lock).
Termoskanna*
• Rengör inte med slipande rengöringsmedel.
• Stoppa inte i handen inuti för rengöring (du
kan skära dig).
• Fyll kannan med vatten och lite diskmedel
när du ska göra ren den, och skölj sedan
noga.
• Om kannan skulle ha kraftiga kaffefläckar
kan du fylla den med ljummet vatten, lägga
i en diskmaskinstablett och låta den stå ett
tag. Skölj sedan noga.
Avkalkning
• Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
bryggning.
Det går att använda:
- antingen en påse avkalkningsmedel upplöst
i två stora koppar vatten.
- eller två stora koppar med vitvinsvinäger.
• Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b)
och sätt på bryggaren (utan kaffe).
• Låt vätskan rinna ner i termoskannan (f)
motsvarande en kopp och stäng av
apparaten.
• Låt verka i en timme.
• Sätt bryggaren igen och låt den sista
vätskan rinna ner i kannan.
• Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart, 2–3 gånger, för att skölja igenom
den.
Om kaffebryggaren inte fungerar, eller
fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning
täcks det inte av garantin.
Tillbehör*
• Glaskanna
• Termoskanna
• Permanent filter
Skydda vår miljö!
i Apparaten innehåller material som
går att återvinna.
Lämna in apparaten din lokala
återvinningscentral eller, om sådan
inte finns på din ort, en
auktoriserad serviceverkstad för
återvinning.
*Beroende på modell
43
FI
Lue käyttöohjeet
huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käytä:
käyttöohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa
valmistajan kaikesta
vastuusta.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkiiden
käytön (mukaan lukien
lapset), joiden fyysiset,
aistimilliset tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai joilla ei
ole tarpeeksi kokemusta tai
tietoa laitteen käyttämiseksi,
ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö ole ohjannut ja
neuvonut heitä laitteen
käytössä.
Älä anna lasten leikkiä
laitteella.
Tätä laitetta voivat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset
ja aikuiset, joiden fyysiset,
aisteihin liittyvät tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilla ei ole riittävästi tietoa ja
kokemusta, mikäli he ovat
saaneet tietoa ja opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä
ja jos he ymmärtävät
laitteen käyttöön liittyvät
riskit ja vaarat. Älä anna
lasten leikk laitteella.
Lapset eivät saa tehdä
käyttäjälle sallittua
puhdistusta ja huoltoa ilman
valvontaa.
Säilytä laite ja sen johto
poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
Laitteesi on tarkoitettu
ainoastaan kotikäyttöön
sisätiloissa.
Tätä laitetta voivat käyttää
vähintään 8-vuotiat lapset
edellyttäen, että he ovat
aikuisen valvonnassa tai he
ovat saaneet ohjausta
laitteen turvallisessa
käytössä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Alle 8-
vuotiaat lapset eivät saa
tehdä käyttäjälle kuuluvaa
laitteen puhdistusta tai
huoltoa ilman aikuisen
valvontaa.
Jos laitteen virtajohto tai
pistoke on vioittunut, älä
käytä laitetta.
Vaaratilanteiden
Turvaohjeet
44
välttämiseksi vain valmistaja,
valmistajan huoltopalvelu tai
samanlaisen tevyyden
omaava henkilö voi vaihtaa
vioittuneen osan.
Älä laita laitetta, sähköjohtoa
tai pistoketta veteen tai
muuhun nesteeseen.
Laitetta ei ole suunniteltu
käytettäväksi seuraavissa
käyttarkoituksissa eikä
takuu ole voimassa näissä
tapauksissa:
- henkilökunnalle varatut
keittiötilat liikkeissä,
toimistoissa ja muissa
ammattimaisissa
työympäristöissä,
- maatilat,
- hotellien, motellien ja
muiden
majoitusympäristöjen
asukkaiden käyttöön,
- Bed&Breakfast-tyyliset
majoitusympäristöt.
11• Turvallisuussyis laite on voimassa
olevien normien ja säädösten
mukainen (alijännitedirektiivi,
elektromagneettinen yhteensopivuus,
ruokien kanssa kosketuksissa olevat
materiaalit, ympäristö…).
12• Ennen laitteen kytkemistä
sähköverkkoon varmista, että kotisi
sähköjännite vastaa laitteen jännitettä,
ja että sähköjohto on maadoitettu.
Kaikki liitäntävirheet kumoavat takuun.
13• Kaikki huoltotoimenpiteet, lukuun
ottamatta käyttäjän suorittamaa
normaalia puhdistusta tai huoltoa,
tulee antaa valtuutetun huoltopalvelun
tehtäväksi.
14• Älä anna virtajohdon roikkua lasten
ulottuvilla.
15• Turvallisuussyistä älä käytä muita kuin
laitteelle sopivia valmistajan
lisätarvikkeita ja varaosia.
16• Älä kytke laitetta irti vetämällä
johdosta.
17• Älä käytä lasi- tai termoskannua
avotulen tai sähköhellan levyjen päällä.
18• Älä laita vettä kuumaan laitteeseen.
19• Muista aina sulkea kansi (a) kun
kahvinkeitin on käynnissä.
20• Kaikille laitteille suoritetaan tarkka
laatutarkastus. Sattumanvaraisesti
valituille laitteille tehdään käytännön
testejä, minkä johdosta laitteissa
saattaa näkyä käyttöjälkiä.
21• Lasikannu (ilman metallisia osia)
voidaan käyttää mikroaaltouunissa tai
pestä astianpesukoneessa (HUOMIO:
termoskannu ei kestä mikroaaltouunia
eikä konepesua).
22• Kun olet käynnistänyt lasikannulla
varustetun kahvinkeittimen, et saa
koskaan laittaa kät mmittävälle
levylle, kun otat lasikannun pois.ytön
aikana tämä levy on hyvin kuuma ja voi
aiheuttaa palovammoja.
23• Älä käytä lasi- tai termoskannua ilman
kantta.
Ennen ensimmäistä käytkertaa
• Käytä suodatinkahvinkeitinensimmäisen
kerran ilman kahvia ja lasikannun verran
ytetyllä vesisäiliöllä.
Kahvin valmistus
(katso kuvat 1-9)
• Käytä ainoastaan kylmää vet ja
suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai
kahvinsuodatinta* (kuva 4).
• Älä ylitä vesisäiliön vedentason näytössä
olevaa enimmäisrajaa.
• Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen
valmistusjakson ättymistä. Tarjoiltuasi
kahvin aseta lasi- tai termoskannu takaisin
paikoilleen kahvin ylivalumisen
välttämiseksi.
• Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua
kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden.
• Odota muutama minuutti, ennen kuin
*Riippuu mallista
45
FI
käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson.
• Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on
vielä kahvia jäljellä.
Termoskannu*
• Älä käytä termoskannua ilman kantta.
• Termoskannun kansi tulee kiinnittää
kunnolla kahvin valmistuksen ja tarjoilun
ajaksi kääntämällä sitä oikealle.
• Tarjoile kahvi painamalla termoskannun
kannessa olevaa vipua alas tai kääntämällä
kantta noin puoli kierrosta vasempaan*.
• Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin
tai astianpesukoneeseen.
• Jotta kannu säilyttäisi kahvin kuumana,
huuhtele termoskannu kuumalla vedellä
ennen käyttöä
• Termoskannu säilyttää kahvin kuumana
enintään 4 tunnin ajan.
Arominvalitsin* (katso kuva 7)
• Arominvalitsimella (kuva 7) voit säätää
valmistettavan kahvin voimakkuutta.
• Jos haluat vahvaa kahvia, kään
arominvalitsin mustan kupin kohdalle.
Kahvin uudelleenlämmittämi-
nen
• Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin, jos
se sisältää metallisia osia (esim. teräksinen
koristerengas).
Puhdistus
• Poista käytetyt kahvinpurut irrottamalla
suodatinpaperi (kuva 5) kahvinsuodatin*
(kuva 4).
• Kytke kahvinkeitin irti hköverkosta ja
anna sen jäähtyä.
• Puhdista keitin kostealla liinalla tai
pesusienellä.
• Älä puhdista keitintä kuumana.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
Konepesu:
• Irrotettavan suodatinkotelon voi pestä
astianpesukoneessa.
• Vain lasiset kannut ilman metallisia osia
voidaan pestä astianpesukoneessa (ilman
kantta).
Termoskannu*
• Älä puhdista kannua hankaavilla
puhdistusvälineillä.
• Älä laita kättä kannun sisään
puhdistaaksesi sen (saattaa leikata ihoon
haavan).
• Puhdista termoskannu täyttämällä se
vedellä, johon on lisätty hieman
astianpesuainetta. Huuhtele lopuksi
runsaalla vedellä.
• Jos kannussa on paljon kahvin jättämiä
tahroja, täytä kannu haalealla vedellä, lisää
veteen yksi astianpesukoneeseen sopiva
pesutabletti ja anna liueta. Huuhtele
lopuksi runsaalla vedellä.
Kalkinpoisto
• Puhdista kalkkikarsta laitteesta 40
käyttösyklin välein.
Käytä kalkinpoistoon:
- joko yksi pussi kalkinpoistoainetta, joka on
liuotettu kahteen suureen vesilasiin.
- tai kaksi suurta lasia valkoista viinietikkaa.
• Kaada neste vesisäiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvia).
• Valuta noin puolet nesteestä (yksi lasi)
lasikannuun tai termoskannuun (f) ja
sammuta sitten keitin.
• Anna vaikuttaa tunnin ajan.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna
lopun nesteen valua kannuun.
• Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä se 2-
3 kertaa ytettyäsi ensin vesisäiliö täydellä
lasikannullisella vettä.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka
toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos
niille ei ole tehty kalkinpoistoa.
Lisätarvikkeet*
• Lasikannu
• Termos kannu
• Kahvinsuodatin
Pidä huolta ympäristöstäsi!
i Laitteesi sisältää useita arvokkaita ja
kierrätettäviä materiaaleja.
Palauta se keräyspisteeseen tai
valtuutettuun huoltopalveluun sen
asianmukaista käsittelyä varten.
*Riippuu mallista
46
«∞u´U¡ «∞LF‰ •d«¸¥UÎ*
>
ô ¢º∑FLq «∞«∞LFeˉ •d«¸¥UÎ œËÊ ¨DUzt.
>
¥πV √Ê ¥ÔGKo ¨DË´«∞Fe‰ «∞∫d«¸Í °S•JU «∞v
«∞πNW «∞OLMv ∞∑∫COd «∞INu… Ë∞KL∫U≠EW ´KONU
ßUîMW.
>
∞∑Ib¥r «∞INu…, «{Gj ´Kv «∞d«≠FW «∞Lu§uœ… ´Kv
¨DU¡ «∞u´, √Ë •d¸ «∞GD ≤Bn œË¸«∞v «∞*.
>
ô ¢Cl «∞u´U¡ «∞LFeË•d«¸¥≠w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n
√Ë ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ.
>
«¨ºq «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ °U∞LU¡ «∞ºUîs Æ∂q
«ùß∑FLU‰ ∞Jw ¥Ô∫U≠k °AJq «≠Cq ´Kv «∞∫d«¸….
>
¥Ô∫U≠k «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ ´Kv «∞INu… ßUîMW
∞Lb… 4 ßU´U°U∞∫b «_ÆBv.
±ÔM∑Iw «∞MJNW* («≤Ed «∞AJq 7)
>
¥Ô∑O` ∞p ±ÔM∑Iw «∞MJNW (AJq 7) {∂j Æu… «∞INu….
>
∞K∫Bu‰ ´Kv «∞INu… «∞Iu¥W, {l ±ÔM∑Iw «∞INu… ´Kv
«∞HMπ«_ß.
≈´Uœ… ¢ºªOs «∞INu
>
ô ¢Cl ≈°d¥o «∞INu… ≠w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n ≈–« ØUÊ
¥∫∑uÍ ´Kv √§e«¡ ±Fb≤OW (±∏öÎ: •KIU‹ ±s
«ùß∑U≤Kf ß∑Oq.
«∞‡‡‡∑‡‡M‡‡‡E‡‡‡O‡‡‡n
>
∞K∑ªKh ±s «∞∂s «∞LÔº∑FLq, «≤eŸ «∞HK∑d «∞u¸Æw
(®Jq 5) √Ë «∞HK∑d «∞b«zr* (®Jq 4).
>
«≠Bq ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑OË«¢dØNU ∞∑∂dœ ¢LU±.
>
¢ÔMEÒn °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ √Ë «ßHW ¸©∂W.
>
ô ¢ÔMEn «∞LM∑Z ´Mb±U ô ¥e«‰ ßUîMUÎ.
>
ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡.
§‡‡öÒ¥W «∞B∫uÊ :
>
•U±KW «∞HK∑d «∞IKW ∞KHBq, ¬±MW ∞K∑MEOn ≠w §ö¥W
«∞B∫uÊ.
>
«ù°d¥o «∞e§U§w «∞cÍ ô ¥∫∑uÍ ´KvKIU±Fb≤OW
¥LJs ¢MEOHtw §ö¥W «∞B∫(œËÊ «∞GDU¡).
«∞u´U¡ «∞LF‰ •d«¸¥UÎ *:
>
ô ¥ÔMEÒn °Lœ «∞∑MEOn «∞JU®DWË «∞∫U¸ÆW.
>
ô ¢Cl ¥b„ ≠w «∞b«îq ∞K∑MEOn (Æb ¥RœÍ –∞p «∞v
غdÁ).
>
∞∑MEOn «∞ «∞LF•d«¸¥UÎ, ¥Ô °ULU¡ Ë«∞BuÊ
£r ¥ÔGºq ¨ºöÎ §Ob«Î.
>
≠wU‰ ¢KDÒªX «∞∫UË¥W °dË«ßV «∞INu…, ¢Ô°U∞L
«∞≠v¡, ¥ÔC «∞v «∞LÆd’ ±s √Æ«∞∑MEOn
≠w §ö¥W «∞B∫uÊ, Ë¢Ô∑d±MIu´W . °Fb –∞p , ¢ÔGºq
¨ºöÎ §Ob«Î.
≈“«∞W «∞‡∑‡JK‡‡f
>
¥Ôd§v ≈§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKf ´s ÅU≤FW «∞INu…
°Fb Øq 04 «ß∑FLUôÎ.
¥LJMp «ß∑FLU‰ :
- ±EdË· ±s «∞Lu«œ «∞Le¥KW ∞K∑JKf ±ÔªHHUÎ ≠w Øu°Os
Ø∂Od¥s ±s «∞LU¡.
- √Ë Øu°Os Ø∂Od¥s ±s ¸ËÕ «∞ªq.
>
¥ÔºJV ≠w «∞ªe«Ê (b) Ë¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… (±s
œËÊ √Ê ¢Cl ≠ONU «∞∂s).
>
«¢d„ ±U ¥u«“Í ≠MπUÊ Ë«•b ±s «∞LU¡ ¥ªdà «∞v
«ù°d¥o √Ë Ë´U¡ «∞Fe«∞∫d«¸Í (f) £r ¢uÆn.
>
¢Ô∑d„ ∞∑∑HU´q §Ob«ÎLb… ßU´W ±s «∞e±s.
>
√´b ¢AGOq ÅU≤FW «∞INu… ù¥IU‚ «∞∑b≠o.
>
®GÒq ÅU≤FW «∞INu… ±d¢Os √Ë £öÀ ±d«‹ °LFb‰
«°d¥o Ë«•b ±s «∞LU¡Jw ¢ÔGºq ¨ºöÎ §Ob«Î.
ô ¢ALq «∞CLU≤W ÅU≤FU‹ «∞INu… «∞LÔFDÒKW
§e¥µOUÎ √Ë ØKOUÎ °º∂V ´b ≈“«∞W «∞∑JKf ´MNU
°Uß∑Ld«¸.
«
∞‡‡LÔ‡‡K‡‡∫I‡‡‡U‹
>
≈°d¥o “§U§w
>
Ë´±Feˉ •d«¸¥
>
≠K∑d œ«zr
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW
ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
¥Ôd§v «¥b«´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl
«∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
*•ºV «∞Luœ¥q
47
AR
>
¥Ôd§v «ß∑∂b«‰ «∞ºKp «∞JNd°Uzw
°u«ßDW «∞AdØW «∞LÔBMÒFW, √Ë
°u«ßDW ±dØe îb±W ±U °Fb «∞∂Ol, Ë
°u«ßDW ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb, √Ë
°u«ßDW ®ªh ∞b¥t «∞JHË«∞ª∂d
∞KIO °c∞p.
>
∞r ¥ÔBLr ≥c« «∞LM∑Z ∞öß∑FLU‰w
«_±UØs «∞∑U∞OW, Ë°U∞∑U∞w ¢ºIj
«CLUW ´Mt w U «ßFLU∞t w:-
- √±UØs «∞D∂a «∞LªBBW ∞DUÆr
«∞Lu™HOsw «∞L∫öË «∞LJV, Ë
«_±UØs «∞LNMOW «.
- «∞Le«¸Ÿ .
- «ôßFLUô‹ ±s Æq ´Lö¡ «HM
Ë «∞Meô¡ ˱UØs «ùÆW «_îdÈ .
- ≠w ¨d· «∞Mu ˫±UØs ¢MUˉ
«∞HD.
>
¥ªCl ≥c« «∞LÔM∑Z ∞πLOl Æu«≤Os «∞ºö±W
«∞ºU¸¥W «∞LHFu‰, °LU ≠w –∞p Æu«≤Os «∞∑O
«∞JNd°Uzw «∞LMªHi, Æu«≤Os «∞∑u«≠IOW
«∞JNd˱GMOºOW, «∞Iu«≤Os «∞∑FKIW °U∞Lu«œ
«∞∑w ∞NU ÅKW °U∞DFU ˫∞Lu«œ «∞Gc«zOW,
ËÆu«≤Os «∞∂W.
>
Æ∂q ¢uÅOq «∞LM∑Z «∞v «∞∑O «∞JNd°Uzw, ¥Ôv «∞∑QØb
°QÊ ±Bb¸ «∞∑uÅOq ±R¸Ò÷ (–Ë ¢uÅOKW √¸{OW).
≈Ê √Í îDQ °U∞∑uÅOq «∞JNUzw ¥ÔºIj «∞CLU≤W
´s «∞LM∑Z.
>
¥I∑Bd ¢bîKp °U∞LM∑Z ´Kv ´LKOW «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W
«ù´∑OUœ¥W ≠Ij, √±U «∞FLKOU‹ «_îdÈ ±s ¢BKO`
Ëîö≠t, ≠ö ¥Iu °NU ßuÈ ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
>
¥Ôd§v ≈°IU¡ «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞KLM∑Z °FOb«Î ´s
±∑MUˉ «_©HU‰.
>
ô ¢∫‰ ≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °u«ßDW
®b «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t.
>
ô ¢º∑FLq «ù°d¥o √Ë «∞u´U¡ –Ë «∞Fe‰ «∞∫¸Í ≠u‚
∞NV «∞MU¸ Ëô ≠w «_≠Ê «∞JNd°UzOW.
>
ô ¢Cl «∞LU¡w «∞LM∑Z ≈–« Øô ¥e«‰ ßUîM.
>
¥Ôv «ù°I ´Kv ¨D ÅUFW «∞INu… (a) ±ÔIHöÎ √£M
«∞∑AGOq.
>
¢ªCl §LOl ±ÔM∑πU¢MU ù§d«¡¬«∞dÆU°W «∞BU¸±W
∞CLUÊ «∞πuœ…. Ë¢Ôπ «∞∑πU¸» Ë«ùî∑∂U¸«‹
∞CLUÊ «_œ«¡ «∞FLKw ∞ú§Ne… ¢πM∂UÎ ∞∑Fd{NU
∞KU©d, Ë≥c« ±U ¥Ôd ˧ °Fi ¬£ «ùß∑FLU‰.
>
«ù°d¥o «∞e§U§w œËÊ «_§e«¡ «∞LFb≤OW ≥u ¬±s
∞ûß∑FLU‰ ≠w √≠d«Ê «∞LOJdËË¥n Ë«∞∑MEOn ≠w
§ö¥W «∞B∫uÊ. (¢M∂Ot : ¥πV √Ê ô ¥u{l «∞u´U¡
–Ë «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í ≠w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n, Ëô ≠w
§ö¥W «∞B∫uÊ).
>
°Fb √Ê ¢uÆn ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑AGOq, ô ¢KLf
∞u•W «∞∑ºªOs √£MU¡ ¸≠l «ù°d¥o ±MNU. ≠SÊ ∞u•W
«∞∑ºªOs ¢JuÊw «∞FUœßUîMW §b«Î£MU¡ «∞∑AGOq
ËÆb ¢Ôº∂V «∞∫dË‚.
>
ô ¢º∑FLq «ù°d¥o √Ë Ë´U¡ «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í œËÊ
«_¨DOW «∞∑U°FW ∞NU.
Æ∂q «ùß∑FLU‰KLd«_Ë∞v
>
¥πV √Ê ¢ÔAq ÅU≤FW «∞INu∞KLd… «_Ë∞v œËÊ Ë{l
«∞∂s ≠ONU, °q ¥u{l °bôÎ ±s –∞p ±U ¥u«“¥t ±s «∞L
∞∑MEOn ±ºU∞JNU «∞b«îKOW.
¢∫‡C‡‡‡O‡‡‡d «∞‡‡I‡‡N‡‡u
Ôd§v «¢∂UŸ «_®JU‰ ±s 1 «∞v 9)
>
«ß∑FLq ≠Ij «∞LU¡ «∞∂U¸œ Ë«∞HK∑d ¸Ær 2 √Ë 4 (®Jq
5) √Ë «∞HK∑d «∞b«zr* (®Jq 4).
>
ô ¢∑FbÈ ØLOW «∞LU¡ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv «∞LÔA
«∞Ot Ë«∞EU≥d ´Kv «∞ªe«Ê.
>
∞BU≤FW «∞INu… ≥cÁ ±U≤l ∞K∑MIOj °∫OY ¥LJMp ¢Ib¥r
«∞INu… Æ∂q ≤NU¥W «∞b˸…. °Fb ¢Ib¥r «∞INu…, √¸§l
«ù°d¥o √Ë «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ* «∞v ±JU≤t ∞Jw
¢∑πMÒV ≠OCUÊ «∞INu….
>
«∞πd´W: «ß∑FLq ±KFIW ÆOU” Ë«•b… ±s ±º∫u‚
«∞∂s ∞JV Øu» Ø∂Od.
>
«≤∑Ed °Cl œÆUzo Æ∂q √Ê ¥∑r ´Lq Ë´U¡ ¬îd ±s
«∞INu….
>
ô ¢FLq œ≠FW £U≤OW ±s «∞INu… ≈–« ØUÊ «ù°d¥o ±KOµUÎ
°U∞INu….
*•ºV «∞Luœ¥q
48
≈¸®Uœ«±s§q «∞ºö±W
>
¥Ôd§v Æd«¡… ≈¸®Uœ««ùß∑FLU
°FMU¥W Æ∂q «∞∂b¡ °Uß∑FLU‰ ≥c«
«∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v : ≈Ê √Í
«ß∑FLU‰ ô ¥ªCl ∞NcÁ
«ù¸®Uœ«‹ ßu· ¥ÔFHw «∞AdØW
«∞LÔBFW ±s √¥W ±º∞OW.
>
∞r ¥ÔBLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU
°u«ßDW «_®ªU’ (°Ls ≠ONr
«_©HU‰) «∞c¥s ô ¥∑L∑F°Ib¸«‹
°b≤OW Ë•ºOÒW Ë≠JW ØU≠OW, Ë °MIh
≠w «∞ª∂d… Ë«∞LFd≠W, ±U ∞r ¢∑r
±d«Æ∂∑Nr √Ë ¢b¸¥∂Nr Ë≈´DUzNr
«∞LFKu±U‹ «∞JU≠OW ùß∑FLU‰ ≥c«
«LMZ ¢X ≈®· ®ªh ±ºRË
•HU™ ´Kv ßö±∑Nr.
>
¥πV ±Ôd«ÆW «_©HUË«∞b °Q≤Nr ô
¥KF∂ °U∞LM∑Z.
>
¥ÔºL` °Uß∑FLU «∞LMZ ∞û©HU
±Ls r ≠u ßs «∞∏U±MW ±s ´Ld≥r,
Ë«_®ªU’ «∞∂U∞GuÊ «∞c¥s ¥FU≤uÊ
±s ≤Ih ≠w Æu«≥r «∞πºb¥W
Ë«∞∫ºOW Ë«∞FIKOW, √Ë ≤Ih ≠w
«∞ª∂d Ë«∞LFd≠W, ±l «ùß∑L¸ ≠w
±d«Æ∂∑Nr, √Ë ≠w •U‰ ¢u≠d‹ ∞Nr
«∞LFKU‹ Ë«ù¸®Uœ««∞ö“±W ´s
ØOHOW «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z, ±ÔØOs
«_îDU¸ «∞LÔ∫∑LKW «∞MU¢πW ´s ßu¡
«ùßFLU. ¥πV Ê ¥ÔLMl «_©HU ´s
«∞KFV °U∞LM∑Z. ¥πV Ê ¥∂Iv «_©HU‰
¢∫X «∞dÆU°W Ë«ù®d«· ´Mb «∞IOUÂ
°Q´LU‰ «∞BOU≤W Ë«∞∑MEOn ´Kv
«∞LM∑Z.
>
¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z Ë«∞ºKp
«∞JNUzw «∞l ∞t °FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ
«_©HU‰ ±Lsr œËÊ «∞∏U±MW.
>
√Ô´bÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w
≠Ij , Ë≠w œ«îq «∞LMe‰.
>
¥ÔLJs ≈Ê ¥Ôº∑FLq c« «∞LM∑Z °u«ßDW
«_©HU‰ «∞c¥s ô ¢Iq √´LU¸≥r ´s
«∞∏U±MW, ®d◊ √Ê ¢∑u≠d ∞Nr «∞dÆU°W
Ë√Ê ¢∑u≠d ∞Nr «ù¸®Uœ«‹ «∞ö“±W
ùß∑FLU‰ «∞LM∑Z °AJq ¬±s, Ë√Ê
¥Ôb¸Øu« √¥CUÎ «∞LªU©d «∞JU±MW ±s
«ùß∑FLU«∞ªU©v¡. ¥πV Ê ô ¥I
«_©HU‰ «∞c¥s ¢Iq √´LU¸≥r ´s
«∞∏U±MW °U∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W ±U ∞r
¢∑u≠d ∞Nr «∞dÆU°W °u«ßDW ®ªh
°U∞m.
>
¥Ôd§v «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU«∞LM∑`
« ØUÊ «∞ºKp «JNd°Uzw «U°l ∞t ¢UHUÎ.
¢π∂UÎ ∞∫À √¥W √îDU¸ ±Ô∫∑LKW
49
FA
>
ÇMb œÆ}It Å∂d ØM}b Æ∂q «“ ¬≤Jt œ|@ œË ÆNuÁ ¸«
œ¸ßX ØMOb.
>
«“ œ¸ßX ØdœÊ œß∑t «È œ|~d ÆNuÁ îuœœ«¸È ØM}b
«Öd Øu“Á œ¸U‰ •U{d •UËÈ ÆNuÁ «ßX.
œ|@ •d«¸¢v*
>
«“ «ß∑HUœÁ œ|@ •d«¸¢v °bËÊ œ¸» îuœ îuœœ«¸È
ØM}b.
>
œ¸» œ|@ •d«¸¢v °U|b ØU±ö" °t ßLX ¸«ßX °º∑t
®uœ ¢U ÆNuÁ ¬±UœÁ ® Ë Öd ≤~t œ«®∑t ®uœ.
>
°d«È ßdË ÆNuÁ, «≥d ¸ËÈ œ¸» œ|@ •d«¸¢v ¸«
°t ÄUz}s ≠A œ≥}b |U œ¸» ¸« ≤}Lt °t ßLX Çé
ÇdîU≤Ë °U“ ØM}b.
>
«“ Ƹ œ«œÊ œ|@ •d«¸¢v œ¸ ±U|JdËË|u |U ±U®}s
™d≠Auzv îuœœ«¸È ØM}b.
>
œ|@ •d«¸¢v ¸« Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ œ¸ ¬» Öd °Auz}b
Øt Öd±U °N∑d •Hk ®uœ.
>
œ|@ •d«¸¢v, ÆNuÁ ®LU ¸« °d«È •b«Ø∏d 4 ßU´X
Öd ≤~t ±v œ«¸œ.
Öe|MA~d ¬¸±u
* Jq 7°n ¸« ¸Ë|X ØM}b)
>
Öe|MA~d ¬¸±u (®Jq 7)°t ®LU «§U“Á ±v œ≥b ¢U
®b‹ ÆNuÁ ¸« ¢ME}r ØM}b.
>
°d«È ÆNuÁ ¨K}k ¢d, Öe|MA~d ¬¸Ë±U ¸« °t ßLX
≠MπUÊ ß}°âdîU≤}b.
Öd ØÊ ±πbœ ÆNuÁ
>
Øu“Á ®}At «È ¸« œ¸ ±U|JdËË|u Æd«¸ ≤b≥}b «Öd
œ«¸«È |J‡ ƺLX ≠KeÈ «ßX (°t ´Mu«Ê ±∏U‰:
¢ºLt ≠uôœ).
¢L}e ØdœÊ
>
°d«È œË¸ «≤b«î∑s ÆNuÁ ¬ß}U» ®bÁ, ØU¨c ≠}K∑d
(¢Bu|d 5) |U ≠}K∑d œ«zLv (¢Bu¥d 4) ¸«
°JA}b.
>
ß}r °d¸« °JA}b Ë «§U“Á œ≥}b Øt ÆN ßU“ ßdœ
®uœ.
>
°U ¥J‡ ÄU¸Çt |U «ßHMZ ±d©u» ¢L}e ØMOb.
>
œß∑~UÁ ¸« ¢L}e ≤JM}b ËÆ∑v ≥Mu“ Ö«ßX.
>
«“ ≠dË °dœÊ œß∑~UÁ œ¸ ¬» «ØOb«" îuœœ«¸È ØMOb.
±U®}s ™d≠Auzv:
>
≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d §b«®b≤v œ¸ ±U®}s ™d≠Auzv
«±s «ßX.
>
Øu“Á ®}At «È ≠Ij °U ≥}ê ¢ºLt ≠KeÈ ±v ¢u«≤b
œ¸ ±U®}s ™d≠AuzvÊ œ¸») Æd«¸ °~Odœ.
œ¥@ •d«¸¢v
*
>
«“ ¢L}e ØdœÊ °U ±∫Buô‹ ¢L}e ØMMbÁ ßU|MbÁ
îuœœ«¸È ØMOb.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ œßX œ¸ œ«îq °d«È ¢L}e ØdœÊ
îuœœ«¸È ØM}b (îDd ®∑s).
>
°d«È ¢L}e ØdœÊ ™d· ≥Lb±U, ¬Ê ¸« °U ¬» Ë ÅU°uÊ
Äd ØM}b Ë ßáf ØU±ö" °Auz}b.
>
œ¸ Åu¸¢}Jt °U ÆNuÁ ¸≤~v ®bÁ «ßX, ¬Ê ¸«
°U ¬» Ë∞d Äd ØM}b, ±u«œ ®u|MbÁ ±U®}s
™d≠Auzv «{U≠t ØM}b Ë °~c«¸|b î}f °ªu¸œ.
Äf «“ ¬Ê, Øö" °Auz}b.
§d “œ«zv
>
ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« œ¸ ≥d 04 °U¸ «ß∑HUœÁ §dÂ
“œ«zv ØMOb
®LU ±v ¢u«≤}b «ß∑HUœÁ ØM}b:
- |J‡ ØOºt ØuÇJ‡ §d “œ«È ¸Æ}o ®bÁ œ¸ œË
≠MπUÊ °e¸¯ ¬»;
- |U œË ≠Mπ °e¸¯ ßdØt ßH}b.
>
œ¸ ±ªeÊ (b) °d¥e¥b Ë ÆNuÁ ßU“ ¸« (°bËÊ ÆNuÁ)
¸Ë®s ØMOb.
>
«§U“Á œ≥}b ±FUœ‰ |J‡ ≠MπUÊ œ¸ ¢M@ |U œ|@
•d«¸¢v (f) §U¸È ®uœ ßáf ±∑uÆn ØM}b.
>
«§U“Á œ≥}b ¢U °t ±b|J‡ ßU´X ´Lq ØMb.
>
ÆNuÁ ßU“ ¸« ±πbœ«" ¸«Á «≤b«“È ØM}b ¢U §d|UÊ
±∑uÆn ®uœ.
>
ÆNuÁ ßU“ ¸« œË |U ßt °U¸ °U ±FUœ|J‡ Øu“Á ¬»
°d«È ®º∑Au °t ØU¸ «≤b«“|b.
ÆNuÁ ßU“È Øt ØU¸ ≤Lv ØMb |U °t œ∞}q ≠Ib«Ê
§d “œ«zv ØU¸ ≤Lv ØMb ±∫dË «“ {LU≤X
îu«≥b °uœ.
∞u«“Â §U≤∂v
>
¢M@ ®}At «È
>
œ|@ •d«¸¢v
>
≠}K∑d œ«zLv
*°U ¢u§t °t ±b‰
°t ±∫}j “|ºX ≠Jd ØMOb!
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX Øt
±v ¢u«≤b «•}|U °U“|U≠X ®uœ.
¬≤NU ¸« œ¸ ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ≥UÈ ±∫Kv
±b≤v |U ±dØe îb±U‹ ±πU“ Æd«¸ œ≥}b, §Uzv
Øt °t œ¸ß∑v œË¸ «≤b«î∑t ±v ®uœ.
50
> « Æd«¸ œ«œÊ œß∑~UÁ, ß}r °d |U Äd|e
œ¸ ¬» |U ßU|d ±U|FU‹ «Ø}b«"
îuœœ«¸È ØM}b.
> œß~ ®LU °d«È «ßHUœÁ œ¸ ±u«¸œ
–|q Øt ¢∫X Äu®g {LU≤X ≤Lv
°U®b, œ¸ Ed Ödt AbÁ «ßX:-
- œ¸ ¬®áUt °È «ß∑HUœÁ ØØMUÊ
œ¸ ±GU“Á ≥U, «œ«¸«‹ Ë ßU|d ±∫}j
UÈdt «È;
- œ¸ ±e«¸Ÿ;
- ¢ußj ±Ad|UÊ ≥∑q |U ±∑q, |U ßU|d
±JUÊ UÈ ±ºJu≤v;
- œ¸ ¢ª∑ª» Ë «¢U‚ ≥∑q °È
ÅU≤t Ë ±}jUÈ ±AU°t œ|~d.
> «|s œß∑~UÁ ±DU°o °U Æu«≤}s «|LMv
±d°u◊ «“ §LKt œß∑u¸«∞FLq Ë∞∑U˛
ÄUz}s, ±Id¸«‹ ±d°u◊ °t ßU“ÖU¸È
«∞J∑d˱GMU©}ºv Ë ±u«œ œ¸ ¢LU” °U
±u«œ ¨c«zv, Ë Æu«≤}s ±∫}j “|ºX ±v
°U®b.
> Æ∂q «ËÅq ØdœÊ œß∑~UÁ, °d¸ßv ØMOb Øt
Ë∞∑±M∂l œß∑~°U Äd|e ±}Mv ≥r îu«≤v
œ«¸œ.
≥dÖu≤t îDU œ¸ «¢BU®d«|j ¢CL}s ¸«
∞Gu îu«≥b Ødœ.
> ≥dÖu≤t ¢FL}d Ë ≤~Nb«¸È °t ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ
´UœÈ Ë ≤~Nb«¸È °uß}Kt ±A∑°U|b ¢ußj
±dØe îb±U‹ ±πU“ «≤πU ®uœ.
> ß}r °d‚ ¸« îU¸Ã «“ œß∑d” ØuœØUÊ –î}dÁ
ØM}b.
> °d«È «|LMv ®LU, ≠Ij «“ ∞u«“ §U≤∂v Ë ÆºLX
≥UÈ |bØv ´d{t ®bÁ ¢ußj ¢u∞}b ØMMbÁ Øt
±MUßV œß∑~UÁ ®LU ±v °U®b «ß∑HUœÁ ØM}b.
> «“ÆDl ØdœÊ Äd|e °d‚ °U ØA}bÊ ß}r °d‚
îuœœ«¸È ØM}b.
> «“ «ß∑HUœÁ «“ Øu“Á ¥U œ|@ •d«¸¢v °d ¸ËÈ |J‡
®FKt |U ±dØe •d«¸¢v îuœœ«¸È ØMOb.
> «“ Æd«¸ œ«œÊ ¬» œ¸ œß∑~UÁ ≥M~U±v Øt ≥Mu“
Öd «ßX îuœœ«¸È ØM}b.
> ≥L}At œ¸» (a) ¸« ËÆ∑v ÆNuÁ ßU“ ØU¸ ±v ØMb
°∂Mb|b.
> ≥Lt œß∑~UÁ ≥U œ¸ ±FØOHOX œÆOo ¸Ë
≥UÈ ØM∑d‰ Æd«¸ œ«¸≤b. ¬“±uÊ ´LKv ¸ËÈ
œß∑~UÁ ≥U|v «§d« ±v ®uœ Øt œ¸ ±Fd÷ îDd
≥º∑Mb, «|s ØU¸ ≥dÖu≤t ¬£U¸ «•∑LU∞v «ß∑HUœÁ
¸« ¢u{}` ±v œ≥b.
> Øu“Á ®}At «È °bËÊ |J‡ ƺLX ≠KeÈ «“ «±M}X
œ¸ ±U|JdËË|u Ë ±U®}s ™d≠Auzv °dîu¸œ«¸
«ßX (¢u§t: œ|@ •d«¸¢v ≤∂U|b œ¸ ±U|JdËË|u
|U ±U®}s ™d≠Auzv Æd«¸ œ«œÁ ®uœ).
> Äf «“ ¢Fu|i ÆNuÁ ßU“, «“ Æd«¸ œ«œÊ œßX
îuœ °d ¸ËÈ ÅH∫t Öd ®bÊ «ØOb«" îuœœ«¸È
ØMOb ≥M~U±v Øt ®LU œ¸ •U‰ °dœ«®∑s Øu“Á «“
ÆNuÁ ßU“ ±v °U®}b. œ¸ •U∞}Jt œß∑~ØU¸ ±v
ØMb, œ±UÈ «|s ÅH∫t °º}U¸ °UôßX Ë ±v
¢u«≤b °U´Y ßuî∑~v ®uœ.
> «“ «ß∑HUœÁ «“ Øu“Á |U œ|@ •d«¸¢v °bËÊ œ¸»
îuœœ«¸È ØM}b.
Æ∂q ««ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}s °
>
ÆNuÁ ßU“ ≠}K∑dÈ îuœ ¸« °bËÊ ÆNuÁ °d«È «Ë∞}s
°U¸ °U «ß∑HÁ «“ ±FUœ‰ |J‡ Øu“Á ¬» °Auz}b.
¬±UœÁ ßU“È ÆNuÁ
¸ÆU 1 ¢U 9 ¸« œ≤∂U‰ ØM}b)
>
≠Ij «“ ¬» ßË ØU¨c ≠}K∑d 2°n |U 4 (¢Bu|d
5) |U ≠}K∑d œ«zLv* (¢Bu|d 4) «ß∑HUœÁ ØM}b.
>
«“ ±Ib«¸ •b«Ø∏d ¬» ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ °U ßD` ¬»
œ¸ ±ª¢πUË“ ≤JMOb.
>
«|s ÆNuÁ ßU“ œ«¸«È ¢uÆn ÆDdÁ «ßX °DÈ Øt
®LU ±v ¢u«≤}b ÆNuÁ ¸« Æ∂q «“ ÄU|UÊ Çdît ßdË
ØM}b. ËÆ∑v ÆNuÁ ®LU ßdË ®bÁ «ßX, ¢M@ |U
œ|@* •d«¸¢v ¸« °d«È §KuÖ}dÈ «“ ∞∂d|e ®bÊ
´u÷ ØM}b.
>
±Ib«¸ ±Bd·: |J‡ œË“ ÆU®o ÆNuÁ îdœ ®bÁ
°d©∂o ÄOLU≤t °e¸¯ «ß∑HUœÁ ØMOb.
*°U ¢u§t °t ±b‰
51
FA
œß«FLq UÈ «|LMv
> œß«∞FLq «ßHUœÁ « œß∑~
°d«È «Ë}s °U¸ ¸« °U œÆX °ªu«}b:
≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ Øt °U «|s
œßu¸«FLq ±DU°IXb«¸œ ¢u}b
ØMMbÁ ¸« « dÖut ¢FNb ±FU· ±v
ßUœ.
> «|s œß~UÁ °d«È «ßHUœÁ «≠d«œÈ
(«§LKt ØuœØUÊ) °Uu«v §ºLv,
ºv |U ¸Ë«v |U ≠UÆb ¢πd°t Ë œ«g
œ¸Ed Ödt ≤AbÁ «ßX, ±~d «|MJt
¬≤NU ¢∫X ≤E °U®Mb |U
œß∑«FLq «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ «“
Æ∂q ¢ußj |J‡ ≠dœ ±ºµu «|LMv °t
¬NU œ«œÁ ®bÁ °U®b.
> ØuœØUÊ °b ¢∫X ≤E°U®Mb Øt
«©L}MUÊ •UÅq ®uœ Øt ¬≤NU °U
œß~UÁ °UÈ Lv ØMMb.
> «|s œß∑~UÁ ±v ¢≤b ¢ußj Øuœ±UÊ
°}g «“ 8 ßU Ë «≠d«œÈ °U ØU≥g
ÆU°K}X UÈ}e|Jv, •ºv |U ¸Ë«v
|U ≠UÆb ¢πd°t |U œ«g «ßHUœÁ ®uœ,
°t ®d◊ ¬≤Jt ¬≤NU °t œ¸ßv ¢∫X
≤E °U®Mb |U œß∑«∞FLq
Ç~u≤~v «ßHUœÁ «|LMv « œß~UÁ
°t ¬NU œ«œÁ ®bÁ °U®‡b Ë
îDd« «LUv ¸« œ¸Ø ØMMb. ØuœØUÊ
U|b °Ud «e«¸ °UÈ ØMMb. ØuœØUÊ
°U|b œ¸ ≥M~U ¢L}e ØdœÊ Ë «≤πUÂ
¢FL}d Ë ~Nb«¸È œß~UÁ ¢X EU¸
°U®Mb.
> œß~ Ë ß}r ¬Ê ¸« œË¸ «“ œßd
ØuœØUÊ |d 8 ßU~t œ«¸|b.
> œß~UÁ ®LU Ij °d«È «ßHUœÁ œ«îKv
Ë œ¸ §UÈ ßdÄ}bÁ ©d«•v ®bÁ
«ßX.
> «|s œß~UÁ ±LJs «ßX ¢ußj ØuœØUÊ
•b«Æq 8 ßU‰ «ßHUœÁ ®uœ, ¢U
±U≤v Øt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb Ë
œß«FLq «ßHUœÁ «±s « œß~UÁ
°t ¬≤NU œ«œÁ ®bÁ °U®b Ë Øö" «
îDd«‹ œ¸Ö}d ¬ÖUÁ ®bÁ °U®Mb. ¢L}e
ØÊ Ë ≤~Nb«¸È ¢j Ø°d ≤∂U|b
¢ußj ØuœØUÊ «≤πU ® ±~d «¥MJt
¬≤NU •b«Æq 8 ßU œ«®∑t Ë ¢∫X
EU¸‹ °e¸ÖºUôÊ °U®Mb.
> «“ «ßHUœÁ «“ œß~UÁ œ¸ Å
¬ß}V ß}r °d‚ |U Äd|e îuœœ«¸È
ØM}b. °d«È «§∑MU» «“ îDd, °U|b
¢ußj ¢u}b ØMMbÁ, ±dØe îb±U Äf
«dË ¬NU, |J ±dØe îb±U ±πU
|U «≠d«œ Ë«§b ®d«|j ¢Fu|i ®uœ.
52
용하 반드
명서를 주읽어주
. : 사용설명서를 따르
파손질보증
습니다.
법규 법규(
전인증,식품검역기준)를
.
어린이의 손에 닿지 않는 곳에
두십시오. 어린이나 몸이 불편
하신 분이 제품을 사용때에
의하주십시오.들이
품을 가지고 장난치
깊게 켜봐오.
제품은 8세 이린이
용할 습니다. 단, 어린
사용하경우 제품안전
하게 사용하는 방법에 대해
분한 설명듣고 제품 사용에
따른 위험 완전이해하며,
절한 감독이 이루어
에서 사용해니다. 품의
소와 유지관리
수행하경우 린이의
나이반드8세 이상이어
하며 적절성인의 하에
업을 행해다.
러그하시기 전에 사
치하는지인하오. 표기
되지 않은 전압 사용시 제품에
생하는 문제는
품질 보증 혜택을 수
니다.
절한 손상
품질 보증 혜택 받으
.
제품은 가정용조되
니다.
가정용 이외의 다음같은
도로 사용 되었을 경우품질
보증 혜택받으실 없습니
.
- 게, 사무 영업
-
- 호텔, 박시
에서 접대
- 음식점 레스토랑 (아침
녁식공)
제품가정용으제작
.
,
따르지 발생한 손에
하여는 보증 혜택받으
안전상 주의사항
53
KO
다.
제품을 용하세척
우에드시 제품전원
드를 십시오.
안되거 외관상
상이 있을 경우 용하마시
당사 서비스 센터의뢰해
십시오.
품 세 일반관리
항은 반드당사 서비스 센터
뢰해시오.
전원 코드손상되었을
에는 위험생기지 않도
드시 당사 서비센터통해
코드 교체해야 니다.
본체와 전원코드, 플러그
이나 기타액체대로
그지오.
전선을 린아이의 손에
두지 십시오.
뜨거 부위나 열판두지
시고, 날카로운 모서리전선
십시.
위해 제품적합한
품만용하십시
.
전원 코드잡아당겨 콘센
빼지 마시고 전원 플러그를
시오.
피유기를 또는 분리용기
불이나 가스레인
려놓 마십시오.
뜨거 제품에 물을
우지오.
사용 중일 때에는 뚜껑
시오.
테팔 제품은 엄격품질
관리 어집다. 품은
출고 제품 테스트가 이루
있으므로 사용흔적
니다.
피유리용기전자레인지나
기청소기하거
가스인지 열판 올려
하실 습니다.
유리용뚜껑 없이
하지오.
에는 유리를 꺼낼 때
손이 가열판 닿지 않도록
하십시오. 작동 중에가열
몹시 뜨거워 화상을 일으
다.
처음 사용
처음용하전에 커피분말넣지
태에물탱크에가운 물을넣어
한번동시키십시오.
커피 만들
(그림 1 - 9)
반드차가물을용하고, No. 2 또는 4
(
* 모델에 따라 다릅니다 -
54
림 5)
종이 필터 또는 영구필터*
(그림 4)
사용합니다.
물탱크 수위표시의 최대선(max)을 넘지 않도
물을어주십시
본 커피메이커는 누수방지장치가 있어서 커
추출하는 중에유리용기빼내커피를
따라내실 있습니다. 그러나 유리용기를
신 후 너무 오랫동안 제자리에 두지 않으면 커
피 필터에 물이 역류할 수 있으니 커피를 따라
내신에는위치에으십시오.
커피량:한 잔량 스푼으가루
피를평하스푼을 넣으십시오.
커피한번 추출하시려면 커피메이커가
때까몇분다려 주십시오.
커피 용기 안에 커피가있는 경우 새로
추출시작하지십시오.
포트*
써멀 포트는 반드시 뚜껑을 닫은 상태로 사용
하십시오.
커피만들따뜻하유지하려써멀 포트
뚜껑반드오른쪽으로 완전히 돌려 닫아
합니다.
커피를 따르려면 써멀 포트 뚜껑의 레버를
래로 누르거나 뚜껑을 왼쪽으로 반쯤 돌리면
됩니다*.
써멀 포트는 절대 전자 렌지나 식기 세척기
넣지십시오.
써멀 포트를 사용 전에 뜨거운 물로 헹구면 열
보존됩니다.
써멀 포트에 들어 있는 커피는 최대 4시간 동
뜨겁유지됩니다.
설렉터*(그림 7조)
타입 설렉
(그림 7)
를 사용하면 커피를 얼마
진하만들지를정할 있습니다.
더 진하게 마시려면 타입 설렉터를 검정색
쪽으돌리됩니다.
데우기
금속 부품이 포함되어 있는 경우 유리 커피 포
트를 전자 렌지에 넣지 마십시오(예: 금속 테
두리).
척하
사용하고가루치우려면필터
(
5)
또는라스필터*
(그림 4)
분리
하면니다.
커피 메이커 전원 플러그를 뽑은 다음 식게 놓
둡니다.
적신주나폰지로 닦냅니다.
커피 메이커아직 뜨거상태에서 청소하지
마십시오.
커피이커절대 물에마십시오.
세척기:
필터 홀더는 분리해 식기 세척기에 넣어 씻을
있습니다.
금속 테두리가 없는 유리 커피 포트만 식기 세
척기넣어있습니다(뚜껑이).
포트*
마모세제사용해 닦마십시오.
손을 안에 넣어 닦지 마십시오(손을 있습
니다).
써멀 포트를 씻으려면, 포트를 비눗물로 채웠
다가전히궈내됩니다.
포트 커피 얼룩심해지면 미지근한 물을
가득 채운 다음, 태블릿형 식기 세척기용 세
를 넣고 한동안 그대로 둡니다. 나중에 완전
헹궈니다.
제거
40사용 마다 커피메이커 물때 제거 작업
실시하십시오.
물때거에는:
물 2컵(큰 컵)을 사용희석시킨 물때 제거제
팩.
또는식초 2컵(큰 컵)을용합니다.
물통
(b)
에 부어 넣고 커피 메이커를 (커피
이)니다.
1컵 분량의 액체가 통과해 유리 포트나 써멀
포트
(f)
에 받히고 나면 커피 메이커를 중지시
킵니다.
액체들어상태로 1시간둡니다.
다시 커피 메이커를 작동 시켜 나머지 액체
포트내립니다.
헹구려면 커피 포트 1개 분량의 물을 넣고 커
메이커를 2-3더 작동시키면니다.
정기적으로 물때를 제거하지 않아 오작동하거
작동정지커피 메이커의 경우 보증이
되지습니다.
세서리*
유리
써멀
플라스틱
* 모델에 따라 다릅니다 -
55
KO
제가 발생한 경
- 제품작동하지을 시다음사항
확인하십시오.
전원이 적절하게 연결되어 있는지 확인하십
시오.
전원버튼이 “on” 위치에 놓여있는지 혹은
버튼에 적색 표시등이 들어와 있는지 확인하
십시오.
필터더의껑이 제대닫혀는지
하십시오.
- 커피추출되는간이 너무걸리거나
제품소음심한 경우:
제품제거를십시오.
계속품이동하않을 경우서비
센터의뢰하십시오.
활용을 위한 분리수
i 본 제품에재활용있는 부품
있습니다.
수명이 끝난 제품을 폐기하실 떄는
리수거를 하십시오.
A/S 문1588-1588(전국어디서나)
제품문의 080-733-7878
WWW.tefal.co.kr
INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de compra / Data da
compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum / Kjøpsdato /
Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzrii / sigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa /
Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
cumprrii / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng / Satın alma
tarihi /   /    /    /   /
 ! !"#$ /"#$ %& /

 //󱤻󱤲󱥆/ %&'()*'% +,-./ / %%+,-./
0(12
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit / Referencia
del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Getes / Artikelnummer van
het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja
produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata / Vásárlás kelte / Typ
výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs / Produk
rujukan / Referensi produk / Mã s3n ph4m/ Ürün kodu / 56 / 56 / 5   /
5i / 789:;<$ =:<>$ / ' / 

󲺲 //󱧒󲘾󰰻/
[email protected]*'%BCDE*'%FG(@ / HIJK@%?@.L%FG(@
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Nom et adresse du
vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor / Nome e indirizzo
del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer / Forhandler navn &
adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse / Jälleenmyyjän nimi ja
osoite / nazwa i adres sprzedawcy / Numele Mi adresa vânztorului / ParduotuvNs pavadinimas ir
adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine / Tipusszám / Názov a adresa predajcu
/ Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i
adresa prodajnog mjesta / Nume Mi adres vânztor / Název a adresa prodejce / Nama dan alamat
peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và OPa chQ cRa hàng bán/ Sa firmanın adı ve
adresi / S T U / S T UV / WXY Z / S
T  U / [\  ] -^ / _=8` ! ;!: 9:ab`c
;!>!c>d!>$ / "#  (& ) *+ / 




//󱍂󰮚󱧆 󱤪󰬺 󱪲󱍂/ ef'IDg%h%ijklC*'%Fj.m%no' 'h/ ph(q%rs(1%t-s%u.f
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./ Cachet distributeur /Sello del distribuidor /
Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de dealer /
Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / pieczvw
sprzedawcy / xtampila vânztorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Eladó neve, címe/
Razítko predajcu / Zymogs / Pezat maloprodaje/ Pezat prodavca / Pezat prodajnog mjesta / xtampila
nztorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / CRa hàng bán Oóng d{u/
Satıcı Firmanın KaMesi / |}6 U / |} UV / |}  XYTV Z /
|}  U / [\ ~ / •€!" 9! ;!>!c>d!>$ / "# $& /




 //󱍂󰮚󱧆 󱭷󱤮/ ijklC*'%Fj.m%nC1 / %h(q%rs(1%(•@
NC00114343
01/2013 - réalisation : Espace Graphique
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Moulinex FG260112 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding