Genius SPRINT11SW Handleiding

Categorie
Poortopener
Type
Handleiding
SPRINT 11 SW
ISTRuzIoNI PeR l’uSo - INSTRucTIoNS foR uSe
INSTRucTIoNS PouR l’uSageR - INSTRuccIoNeS PaRa el uSo
gebRauchSaNleITuNg - gIdS vooR de gebRuIkeR
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impul-
so, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, men-
tal, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécuri (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 12
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated
system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY
Declares that: Control unit mod. SPRINT 11 SW
conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
2006/95/EC Low Voltage directive.
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
Additional information:
This product underwent a test in a typical uniform configuration (all products manufactured by GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, October 22, 2009
Managing Director
D. Gianantoni
INDEX
1. GENERAL CHARACTERISTICS page.13
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.13
2.1. PROTECTIVE FUSES page.13
3. PREPARATIONS page.13
4. BOARD LAYOUT page.14
5. CONNECTIONS AND OPERATION page.14
5.1. JP1 CONNECTOR page.14
5.2. CN1 TERMINAL BOARD page.15
5.3. CN2 TERMINAL BOARD page.15
5.4. CN4 TERMINAL BOARD page.16
5.5. BATTERY KIT page.16
6. INSTALLATION OF THE RECEIVER BOARD page.16
7. OPERATIONAL PARAMETERS page.17
8. VIRTUAL ENCODER OPERATION page.17
9. ADJUSTMENT OF MOTOR POWER page.18
10. PROGRAMMING page.18
11. MEMORY STORING THE RADIO CODE page.19
11.1. Memory storage of 868 MHz radio controls page.19
11.2. Memory storage of 433 MHz radio controls page.19
11.3. Deletion of radio codes page.20
12. CONTROL LEDS page.20
13. POSITIONING THE TRAVEL LIMIT MAGNETS page.20
14. FUNCTION LOGICS page.21
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 13
1. GENERAL CHARACTERISTICS
Thank you for choosing our product. GENIUS is sure that it will give you all the performances you are looking for. All our products
are the result of a long experience in the field of the automated systems, reinforced by the fact of being part of the world
leading group of this sector.
The Sprint 11 SW control unit was designed and built to control operators for sliding gates powered voltage of 230Vac or 115Vac
through the automatic detection of mains voltage and frequency, therefore a single board independently of the input voltage.
Thanks to this innovative switching power circuit the board does not suffer from any variations of the mains voltage, thus keeping
the output value constant both on motor and accessories.
The very simple programming of the main functions reduces installation time, whereas a series of built-in LEDs ensures immediate
troubleshooting as to the condition of safety devices, travel limit devices, STOP input, radio inputs of OPEN A and OPEN B and
the presence of the mains power supply.
Thanks to the ongoing motor control (virtual encoder) and to the possibility to adjust the motor power, the Sprint 11 SW control
unit, if correctly installed and adjusted, reduces the number of accessories necessary to realise an installation conforming to
the current safety standards.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply voltage and frequency 230Vac 50Hz / 115Vac 60Hz
Absorbed power 3 W
Maximun power at initial thrust 120 W
Maximum load of accessories 500 mA
Operating ambient temperature -20°C — +55°C
Protective fuses 4 (3 of which self-resetting)
Function logics
Automatic / Step-by-step automatic / Semiautomatic /
Step-by-step semiautomatic
Opening / Closing max. time 120 seconds
Pause time
through self-learning during programming phase (max. 4
minutes)
Motor power trimmer-adjustable
Terminal board inputs
Mains power supply / Travel limit device at opening / Travel
limit device at closing / STOP / Safety devices / OPEN A /
OPEN B / Batteries
Rapid connector Battery charger / Radio receiver
Terminal board outputs
Motor power supply / Accessories power supply /
Flashing lamp/
Board dimensions 144 x 116 mm
2.1. PROTECTIVE FUSES
4 fuses are located on the control unit to protect the power supply and the various accessories connected to the board:
Fuse Protection Fuse Protection
F1=T3.15A 250V 5x20 Mains power supply RW2= 700mA Self-resettingSelf-resetting Battery-charger circuit
RW1= 700mA Self-resetting Flashing lamp output RW3= 500mA Self-resettingSelf-resetting Power supply for accessories
Differently from the fuses that can be replaced – where you find the broken element – the high safety level of the self-resetting
fuses makes it possible, by opening a contact, to protect the board against any overloads or short-circuits. The operation of the
self-resetting fuses can only be found out following to a missed operation of the accessories protected by the fuse. To check
the intervention of the fuse, operate as follows:
Cut power to the board.
Check the connection of the non-operating accessories, paying attention to any short-circuit.
Check the maximum allowed load according to the instructions.
Wait for at least 5 minutes, then supply the board with power.
3. PREPARATIONS
To ensure people’s safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect installation
or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
Keep the instructions for future reference.
Make sure that an adequate differential switch is installed upstream of the system as specified by current safety standards.
On the mains power supply, install a thermal breaker with omnipolar switching.
Make sure that an adequate earthing system is available.
To lay cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
Always separate the 230/115 Vac power cables from low voltage connection cables, using separate sheaths to avoid
possible interference.
1.
2.
3.
4.
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 14
4. BOARD LAYOUT
Pos. Description Pos Description
CN1 Inputs terminal board OPB
OPEN B radio input memory storage push-button
CN2 Outputs and battery terminal board RESET RESET push-button
CN3 Power supply terminal board PROG Programming push-button
JP1 Quick-fit connector for travel limit device OPA LED for OPEN A radio input status
JP2 Quick-fit connector for receiver module OPB LED for OPEN B radio input status
JP3
Quick-fit connector for battery kit on board the
machine
FSW LED for FSW input status
DP Programming dip-switch STOP LED for STOP input status
POWER
Trimmer for adjusting motor power/obstacle
detection sensitivity
FCA LED for FCA input status
F1
Protective fuse of the power supply circuit
T3.15 A 250V 5x20
FCC LED for FCC input status
OPA
OP E N A ra dio i npu t m emor y st ora g e
push-button
5. CONNECTIONS AND OPERATION
5.1. JP1 CONNECTOR
The “JP1” connector is dedicated to the connection of the travel limit sensor at opening and closing.
The connector can be fit in one direction only, do not force it.
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 15
5.2. CN1 TERMINAL BOARD
5.2.1. Open B
Terminals OPB & COM”. Normally open contact. Connect any pulse generator (i.e. push-
button, key selector, etc.) to these terminals which, closing the contact, must command a
partial opening of the gate.
Total opening always has priority over partial opening of the gate.
Partial opening of the gate corresponds to about 50% of the travel memory stored
during programming.
If there are several pulse generators, they must be connected in parallel.
5.2.2. Open A
Terminals OPA & COM”. Normally open contact. Connect any pulse generator (i.e. push-
button, key selector, etc.) to these terminals which, closing the contact, must command
a total opening of the gate. The operation of this input depends on dip-switch 5 (see
paragraph 7).
If there are several pulse generators connected to this input, they must be connected
in parallel.
5.2.3. FSW pHOtOcellS
Terminals FSW & COM. Normally closed contact. Connect any safety device
(i.e. photocells) to these contacts. They can be active during the gate closing
movement or during both operations (opening and closing) according to the
dip-switch 4 position (see paragraph 7). The operation of the safety devices is described in
the function logic tables - paragraph 13. The status of this input is signalled by LED “FSW”.
If there are several safety devices, they must be connected in series.
If safety devices are not connected, these two terminals must be
jumper-connected.
5.2.4. StOp
Terminals “STOP & COM”. Normally closed contact. Connect any pulse generator (i.e. push-
button, key selector, etc.) to these terminals which, opening the contact, must command the
immediate stop of the gate, disabling any automatic function. The gate resumes its normal
programmed cycle only after an OPEN impulse. The status of this input is signalled by LED “STOP”.
If there are several pulse generators, they must be connected in series.
If no STOP devices are connected, these two terminals must be jumper-connected.
5.3. CN2 TERMINAL BOARD
5.3.1. mOtOr pOWer Supply
Terminals “OP & CL”. Connect the motor power cable to these terminals.
5.3.2. FlASHing lAmp
Terminals LAMP & COM -”. Connect the flashing lamp with 24Vdc power supply
to these terminals. During the programming phase the flashing lamp lights on a
steady beam. It goes off at the end of the programming operation.
Use a steady beam flashing lamp, the flashing is controlled by the control
unit.
5.3.3. pOWer Supply FOr 24Vdc AcceSSOrieS
Terminals “24V+ & COM -”. Use these terminals to feed external accessories.
The maximum load which may be applied to these terminals is 500 mA.
The output of these terminals is DC, observe the power supply polarity of
the accessories.
5.3.4. pOWer Supply FOr BAtterieS (nOt Supplied)
Terminals +BAT & -BAT”. Connect to these terminals any buffer batteries (optional)
of common type, lead batteries, not exceeding 4Ah. Refer to paragraph 5.5 for the operation of the battery kit and of the
recharge circuit.
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 16
5.4. CN4 TERMINAL BOARD
5.4.1. mAinS pOWer Supply
Terminals F, PE & N”. Connect the power cable of the 115/230Vac mains
line to these terminals. The earthing cable must be connected to the central
terminal, PE”. This connection is absolutely necessary for correct operation of
the control unit.
5.5. BATTERY KIT
Two different types of battery kit can be connected to this control unit: one on board the machine and one in a remote posi-
tion, both available as optional items. The battery kit makes up for a possible power cut supplying the gate the necessary
power to perform some manoeuvres.
Both battery kits cannot absolutely coexist: you can use either the battery kit on board the machine or the remote battery
kit.
Battery kit on board the machine (optional)
This battery kit must be connected to terminal ”JP3”. For its positioning on board the machine, please refer to the gearmotor
instructions. For the operation of the battery kit, see following paragraph.
Remote battery kit (not supplied)
You can connect a remote battery kit for the control unit in order to get a longer range in the event of a power cut. Batteries
must be installed in a compartment (not supplied). The remote battery kit must be connected to terminals +BAT & -BAT”. Only
common lead batteries can be used having a capacity not exceeding 4Ah. The operation of the battery kit is described in
the following paragraph.
The compartment housing the remote batteries must have an opening, as requested by current standards, to prevent
accumulation of potentially explosive gases in the container.
5.5.1. OperAtiOn OF tHe BAttery Kit
During normal operation, the control unit keeps the batteries charged. Batteries start operating whenever a mains power cut
is detected.
The number of operations that can be performed with the system powered by buffer batteries depends directly on
the charge status of the batteries, the gate structure, the time elapsing since mains power was cut, the accessories
connected to the control unit, etc...
Powering the system by means of buffer batteries is to be considered as an emergency situation.
Never perform the programming procedure when the control unit is powered only by batteries.
6. INSTALLATION OF THE RECEIVER BOARD
The control unit is designed for housing a radio receiver module (see price list) which must be connected to the relevant “JP2
connector.
The receiver module can be connected in one position only, do not force it.
To avoid damaging the receiver module beyond repair, it must be installed and, if neces-
sary, removed only after cutting power to the system.
To remove the receiver module without any damage to the housing, press on its sides,
where dots are present, and simultaneously remove the module.
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 17
7. OPERATIONAL PARAMETERS
All programmable functions of the board depend on the DIP-SWITCHES “DP”. The following table shows the different options.
Dip-switch Description
Deceleration speed: use this dip-switch to adjust the motor speed during the deceleration phase.
High speed
Low speed
Length of the decelerated section: use this dip-switch to adjust the length of the decelerated section on two steps.
The decelerated section corresponds to 5% of the memory stored opening, it is recommended for gates
having a length over 3 meters.
The decelerated section corresponds to 15% of the memory stored opening, it is recommended for gates
with a length below 3 meters.
Automatic closure: you can select between two options: automatic gate re-closure or gate closure after a closing pulse. The
pause time is defined during the board programming phase.
Automatic closure disabled
Automatic closure enabled
Safety device operation: use this dip-switch to select if the safety devices connected to the FSWinput must be only active
during the gate closing phase or during the closing and opening phase of the gate.
Safety devices only active during gate closing phase
Safety devices active during both closure and opening
OPENA input: use this dip-switch to select between two operations of the devices connected to the OPENA
command.
Every pulse of the command reverses the gate movement: Opens/Closes/Opens/...
The reversal of the gate movement is spaced by STOP commands: Opens/Stops/Closes/Stops/
Opens/...
Reversal at closure: if you activate this function, at the end of the closing phase, the gate performs a brief reversal of motion.
In this way it discharges the release device, making its operation easier, if necessary.
Reversal at closure disabled
Reversal at closure enabled
Set the DIP-SWITCHES only after having cut power. Otherwise you can jeopardize the operation of the control unit.
8. VIRTUAL ENCODER OPERATION
Thanks to the motor control circuit (virtual encoder) this control unit, if correctly installed and adjusted, reduces the number of
accessories necessary for an installation conforming to current safety standards.
The motor control is always active during gate movement and operates according to the following procedures:
Gate at opening
If the encoder operates during the gate opening movement, the consequence is a brief reversal of movement, then the control
unit goes into STOP condition, disabling thus any automatic functions to make the obstacle removal possible. To resume normal
memory-stored cycle, send an OPEN impulse after having removed the obstacle.
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 18
Gate at closure
If the encoder operates during the gate closing movement, the consequence is a brief reversal of movement, then the control
unit goes into STOP condition, disabling thus any automatic functions to make the obstacle removal possible. To resume normal
memory-stored cycle, send an OPEN impulse after having removed the obstacle.
At the fourth closing movement, if the obstacle has not been removed for any reason whatsoever, the gate stops without
performing any reversal of movement. The next movement will be performed in slow-down mode to enable new
memory storage of the limit switches.
9. ADJUSTMENT OF MOTOR POWER
By using trimmer “TR1you can adjust the power of the motor. Variation of motor power also influences the obstacle detection
sensitivity. To be more precise, by increasing motor power, one reduces obstacle detection sensitivity and vice versa by reducing
motor power, one increases obstacle detection sensitivity.
Turn the trimmer anti-clockwise to reduce motor power, vice versa, turn it clockwise to increase motor power.
Motor power must be adjusted according to the characteristics of the gate, the weight, friction, etc..
Adjust motor power only after having cut power to the control unit.
10. PROGRAMMING
Never perform the programming procedure when the control unit is powered only by batteries.
After having carried out the connections necessary for a correct operation of the operator and set the desired operating
parameters using the DIP-SWITCHES, before starting and using the automated system you need to perform a programming
operation to teach the correct operating cycle.
Instructions for the programming operation:
Cut power to the system using the differential switch upstream of the system.
Prepare the operator for manual operation as shown in the operator instructions and take the gate to about half of
total opening.
Re-block the gearmotor and make sure that it cannot be moved manually.
Power up the system.
Press and hold down push-button PROG for about 1 second till the flashing lamp goes ON on steady beam.
Send a total opening pulse using any pulse generator connected to the OPEN A input.
The first manoeuvre the gate performs must be closing. If the gate starts with an opening manoeuvre, stop gate motion
pressing the RESET push-button and reverse the two power cables of the motor connected to terminals “OP & CLof
terminal board CN2.
When the closing travel limit device has been reached, the gate begins the opening manoeuvre till reaching the relevant
travel limit.
When the opening travel limit device has been reached, the following occurs according to the selected logic:
With manual or step-by-step manual logic: the programming phase has finished, send an OPEN A pulse to end the
programming phase and close the gate.
With automatic or step-by-step automatic logic: the control unit starts the pause time count. When the required time has
elapsed, send an OPEN A command, the programming phase has finished and the gate starts to close.
During programming, gate movement is slowed down.
For a successful programming, we recommend you not to engage, during the programming phase, any safety devices
(i.e. photocells) connected to the control unit.
In the event of a mains voltage cut and if there are no buffer batteries (or if there are flat batteries) the following behaviours
will be present when mains voltage is restored:
Gate closed: at the first OPEN (OPEN A or OPEN B) pulse, the gate performs the opening phase in a decelerated way (reset
cycle). When the opening travel limit device has been reached, the cycle is complete and, according to the selected
function logic, it re-closes after pause time or waits for an OPEN (OPEN A or OPEN B) pulse to re-close the gate.
Gate open: when mains voltage has been restored, independently of the selected logic, at the first (OPEN A or OPEN B)
pulse, it performs the reset cycle (opening in a decelerated way) but, since the travel limit has already been reached
no movement occurs and the reset cycle is complete. Now, according to the selected logic, it re-closes after pause
time or a pulse (OPEN A or OPEN B) is necessary to close the gate.
Gate at rest in any position different from the two cases above: at the first OPEN (OPEN A or OPEN B) pulse, the gate
performs the opening phase in a decelerated way. When the opening travel limit device has been reached, the reset
cycle is complete and, according to the selected function logic, it re-closes after the pause time or waits for an OPEN
(OPEN A or OPEN B) pulse to re-close the gate.
As long as the reset operation is occurring, the control unit disables every connected pulse generator; only safety devices
are active. When the reset phase has finished, normal operation is resumed.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
a–
b–
1.
2.
3.
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 19
11. MEMORY STORING THE RADIO CODE
The control unit has an integrated 2-channel decoding system. This system makes it possible to memory store, via the receiver
module, both the OPEN A command and the OPEN B command.
The decoding system makes it possible to memory store both the radio controls with a frequency of 868 MHz and the radio
controls with a frequency of 433 MHZ.
Only one radio code can be used at a time. To change over from one code to the other, delete the existing radio code
(see paragraph 11.3), replace the receiver module and repeat the programming phases.
Fitting and, if necessary, removing the receiver module must be done only after cutting power to the board.
The receiver module can only be inserted in one position. Orient the module correctly without forcing.
11.1. Memory storage of 868 MHz radio controls
You can memory store up to a maximum of 250 codes, subdivided between the two channels, OPEN A and OPEN
B.
On the radio control, simultaneously press and hold down push-buttons P1 and P2 (see radio control instructions).
After about one second, the LED on the radio control begins to flash.
Release both push-buttons.
Press and hold down push-button OPA or OPB on the board to respectfully memory store the OPEN A or OPEN B channel.
The relevant LED begins to flash.
Simultaneously press the push-button on the radio control with which you wish to associate the selected command.
Check if the LED relating to the command being memory stored (OPA for the OPEN A channel or OPB for the OPEN B
channel) lights up on steady beam for about two seconds to confirm correct memory storage.
To finish programming, press twice in close succession, the push-button of the memory stored radio control.
The automated system will perform an opening manoeuvre – make sure that there are no obstacles inside the operating
range.
To memory store the other channel, repeat all the procedure from point 1.
To add other radio controls, transfer the code of the memory-stored push-button of the radio control to the relevant
push-button of the radio controls to be added, observing the following procedure:
On the memory stored radio control, simultaneously press and hold down push-buttons P1 and P2 (see radio control
instructions).
The radio control LED begins to flash.
Release both push-buttons.
Put the two radio controls frontally into contact.
On the memory stored radio control, press and hold down the push-button relating to the channel you wish to transfer
- the radio control LED lights up on steady beam.
On the radio control to be memory stored, press the required push-button and release it after the radio control has flashed
twice.
To finish programming, press twice in close succession, the push-button of the memory stored radio control.
The automated system will perform an opening manoeuvre – make sure that there are no obstacles inside the operating
range.
11.2. Memory storage of 433 MHz radio controls
You can memory store up to a maximum of 250 codes, subdivided between the two channels, OPEN A and OPEN
B.
On the control unit, press the push-button of the channel you wish to memory store, OPA for the OPEN A channel or OPB
for the OPEN B channel.
The relevant LED on the control unit begins to flash – release the push-button.
On the radio control, press the push-button with which you wish to associate the selected channel.
The LED on the control unit lights up on steady beam for about one second, signalling that the radio control was stored
in the memory and then starts to flash again.
During this stage further radio controls can be stored in the memory.
After about 10 seconds, the control unit automatically exits the learning stage.
To add other radio controls or memory store the second channel, repeat the operations from point 1.
11.2.1. remOte memOry StOrAge OF tHe 433 mHz rAdiO cOntrOlS
Other radio controls can be remotely stored only with the 433 radio controls, i.e. without using the push-buttons of the control
unit, but using a previously memory stored radio control.
Get a radio control already memory stored on one of the 2 channels.
Step near the automated system.
Simultaneously press and hold down push-buttons P1 and P2 (see radio control instructions) for about 5 seconds.
Within 5 seconds, press on the memory stored radio control, the push-button you wish to transfer to the new radio control.
In this way the learning stage on the selected channel is activated on the control unit.
Within 5 seconds press, on the new radio control, the push-button you wish to associate with the selected channel.
After the new radio control has been stored in the memory, the control unit keeps the learning mode active on the
selected channel for about 5 seconds.
During these 5 seconds, other radio controls can be memory stored on the control unit, as ever associated with the
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 20
activated channel.
When 5 seconds have elapsed from memory-storage of the last radio control the control unit automatically exits the
learning stage.
To check if the radio control was correctly memory stored, wait for 5 seconds after sending the code.
11.3. Deletion of radio codes
To delete all the codes of the memory stored radio controls, go through the following procedure:
Press and hold down one of the two push-buttons OPA or OPB.
The relevant LED begins to flash.
After five seconds, the LED starts to flash at high speed.
After another five seconds, both LEDs, OPA and OPB, light up on steady beam.
Release the push-button.
This operation is irreversible, and all radio controls associated with both the OPEN A and the OPEN B commands will be
deleted.
12. CONTROL LEDS
There are 6 control LEDs on the control unit that continuously supply information on the status of the safety devices, the limit
switches and the radio controls. The table below shows the meaning of the LEDs.
LED ON OFF
OPA OPEN A radio command active OPEN A radio command inactive
OPB OPEN B radio command active OPEN B radio command inactive
FSW Safety devices free Safety devices engaged
STOP STOP command inactive STOP command active
FCC Closure travel limit device engaged Closure travel limit device free
FCA Opening travel limit device engaged Opening travel limit device free
The bold print indicates the condition of the LEDs with the gate closed in rest position.
13. POSITIONING THE TRAVEL LIMIT MAGNETS
Sliding gearmotors use, as travel limits, a magnetic sensor that operates together with two magnets positioned on the gate
rack. Both magnets are suitably polarized and activate a contact only: the contact of the closing travel limit or the contact
of the opening travel limit. The magnet that activates the contact of the opening travel limit device is marked with an open
padlock, the contact that activates the closing travel limit is marked with a closed padlock. For the correct operation of the
control unit, the magnet with an open padlock must be positioned near the gate opening edge, vice versa the magnet with
the closed padlock must be positioned near the gate closing edge (see following image).
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 21
14. FUNCTION LOGICS
AUTOMATIC LOGIC DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF
GATE STATUS
INPUTS
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CLOSED
Opens the gate and re-closes
after pause time
Partially opens the gate and
re-closes after pause time
Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
OPEN IN PAUSE
No effect, re-closes after
pause time
Re-closes immediately Stops operation
Stops operation and, on
release, re-closes after 3
seconds if pause time
has elapsed
Stops operation and, on
release, re-closes after 3
seconds if pause time
has elapsed
CLOSING Reverses gate movement No effect Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
after release
OPENING No effect No effect Stops operation No effect
Stops operation and resumes
after release
STEP-BY-STEP AUTOMATIC LOGIC DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON
GATE STATUS
INPUTS
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CLOSED
Opens the gate and re-closes
after pause time
Partially opens the gate and
re-closes after pause time
Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
OPEN IN PAUSE Re-closes immediately Re-closes immediately Stops operation
Stops operation and, on
release, re-closes after 3
seconds if pause time
has elapsed
Stops operation and, on
release, re-closes after 3
seconds if pause time
has elapsed
CLOSING
Stops gate movement,
opens at next pulse
Stops gate movement,
opens at next pulse
Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
after release
OPENING
Stops gate movement,
closes at next pulse
Stops gate movement,
closes at next pulse
Stops operation No effect
Stops operation and resumes
after release
SPRINT 11 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Pagina 22
MANUAL LOGIC DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF
GATE STATUS
INPUTS
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CLOSED Opens the gate Partially opens the gate Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
OPEN Closes the gate Closes the gate Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
CLOSING Reverses gate movement No effect Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
after release
OPENING Reverses gate movement No effect Stops operation No effect
Stops operation and resumes
after release
STEP-BY-STEP MANUAL LOGIC DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON
GATE STATUS
INPUTS
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CLOSED Opens the gate Partially opens the gate Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
OPEN Closes the gate Closes the gate Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
CLOSING
Stops gate movement,
opens at next pulse
Stops gate movement,
opens at next pulse
Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
after release
OPENING
Stops gate movement,
closes at next pulse
Stops gate movement,
closes at next pulse
Stops operation No effect
Stops operation and resumes
after release
SPRINT 11 SW
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 67
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate
le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare
la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout
moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir
pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al
día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para
cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0827 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Genius SPRINT11SW Handleiding

Categorie
Poortopener
Type
Handleiding