Revell Glider Plane Segelflugzeug ASK 21 Assembly Manual

Type
Assembly Manual
Glider Plane
Segelflugzeug ASK 21
A 04224-0389
2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
Glider Plane Segelflugzeug ASK 21 Glider Plane Segelflugzeug ASK 21
The ASK 21 is a two-seater midwing with 17 m span. This aircraft stands out particularly by its
wide range of flying tasks. The ASK 21 accompanies the student pilot instruction up to the
first cross-country or competition flights. The experienced pilot may use its suitability for aer-
obatics and cloud flying. Its easy handling on the ground as well as in flight must also be poin-
ted out. This high production quality, as well as the low-maintenance and very rugged design
offer a versatile aircraft for everybody, fit for every-day service and lasting in value. It is an
acquisition which pays off for syndicates and clubs. The fuselage shell offers to the pilot a high
level of passive accident safety. The plexiglass canopies are hinged fore and aft and together
with the upwards hinging instrument panel in the front seat they offer a comfortable entry
and exit. The layout of the canopy locking levers and the fitting of a canopy interlock mecha-
nism guarantee reliably the locking of the canopies, particularly of the rear canopy which is
valuable on solo flights or when carrying passengers. The comfortable rubber-shock-mounted
landing gear not only absorbs the smaller bumps which are common on every take off and
landing, but is also very forgiving of heavy landings. Especially flight instructors appreciate
after a long instruction day the convenience of the comfortable non-fatiguing seat position
and of the easy-to-use and easily accessible operating levers. The ASK 21 ist a design by Rudolf
Kaiser, one of the most famous sailplane designers of our times. Already with the predecessor
sailplane type ASK 13 he succeeded to design an aircraft which came up to all requirements
of instruction and performance flying. And with the ASK 21 Kaiser was successful in convey-
ing the good characteristics of the ASK 13 also to the fiber composite construction.
Meanwhile more than 650 units have been built and so the ASK 21 may regarded as the stan-
dard type of instruction sailplane. With this two-seater the student and the solo pilot gets an
aircraft which stands out for easy handling and extremely harmless flight characteristics. The
high production quality which is known from Schleicher products, as well as the well-devised
and low-maintenance design offer an aircraft which is fit for every-day service, versatile, and
lasting in value, for everybody. Also just its use in the harsh instruction conditions has demon-
strated that the ASK 21 ist a very rugged aircraft without any teething troubles.
Span 17 m 55.77 ft
Wing Area 17,95 m2 193.21 sqft
Fuselage lenght 8,35 m 27.39 ft
Maximum load factor (180 km/h) +6.5 –4.0
Maximum load factor (311 km/h) +5.3 –3.0
Empty mass with min. equipment appr. 360 kg -794 lbs
Max take-off-mass 600 kg 1323 lbs
Max speed 280 km/h 151 kts
Min speed (two-seated) 65 km/h 35 kts
Glide ratio (two-seated, at 90 km/h) 34 34
Model Design by A. Dietz
Die ASK 21 ist ein doppelsitziges Segelflugzeug in Mitteldeckerausführung mit 17 m Spann-
weite. Dieses Flugzeug zeichnet sich besonders durch sein großes Einsatzspektrum aus. Den
Flugschüler begleitet die ASK 21 von der Schulung bis hin zu den ersten Überland- oder
Wettbewerbsflügen. Der erfahrene Pilot kann außerdem die Kunst- und Wolkenflugtauglich-
keit nutzen. Hervorzuheben ist auch das einfache Handling am Boden und in der Luft. Durch
die hohe Fertigungsqualität, die wartungsfreundliche und besonders robuste Konstruktion
erhält man ein alltagtaugliches, vielseitiges und wertbeständiges Flugzeug für jedermann. Eine
lohnende Anschaffung für Haltergemeinschaften und jeden Verein. Die Rumpfschale bietet
hohe passive Unfallsicherheit. Die nach vorn bzw. nach hinten aufklappenden Hauben und das
vordere, hochklappbare Instrumentenbrett erlauben einen bequemen Ein- und Ausstieg. Die
Gestaltung der Haubengriffe und der Einbau einer Verriegelungssicherung gewährleisten
zuverlässig das Verriegeln der Hauben, speziell der hinteren bei eventuellen Gast- oder
Alleinflügen. Das komfortable, gummigefederte Fahrwerk dämpft nicht nur die kleineren
Stöße beim Starten und Landen, sondern verkraftet auch harte Landungen. Besonders
Fluglehrer wissen nach einem langen Schulungstag den Komfort der bequemen, ermüdungs-
freien Sitzposition in den Schalensitzen und die handlichen, leicht erreichbaren Bediengriffe zu
schätzen. Die ASK 21 ist eine Konstruktion von Rudolf Kaiser, einer der bedeutendsten
Segelflugzeugkonstrukteure unserer Zeit. Schon mit dem Entwurf des Vorgängermodells ASK
13 gelang es ihm, ein Flugzeug zu konstruieren, das den Anforderungen des Schulungs- und
Leistungsfluges mehr als gerecht wurde. Mit der ASK 21 schaffte es Kaiser, die guten
Eigenschaften der ASK 13 auch auf die Kunststoffbauweise zu übertragen. Mit schon weit
über 650 gebauten Exemplaren kann man die ASK 21 mittlerweile als das Standard-
Ausbildungsflugzeug betrachten. Mit diesem Doppelsitzer erhält der Schüler und Anfänger
ein Flugzeug, das sich durch einfaches Handling und extrem gutmütige Flugeigenschaften aus-
zeichnet. Durch die bei Schleicher-Produkten bekannte hohe Fertigungsqualität sowie eine
durchdachte und wartungsfreundliche Konstruktion, erhält man ein alltagtaugliches, vielseitig
einsetzbares und wertbeständiges Flugzeug für jedermann. Gerade auch der Einsatz im rau-
hen Schulungsbetrieb hat gezeigt, dass es sich bei der ASK 21 um ein besonders robustes
Flugzeug ohne jegliche Kinderkrankheiten handelt.
Spannweite 17 m
Flügelfläche 17,95 m
2
Rumpflänge 8,35 m
Größtes Lastvielfaches (180 km/h) +6,5 –4,0
Größtes Lastvielfaches (311 km/h) +5,3 –3,0
Leermasse mit Mindestausrüstung ca. 360 kg
max. Abflugmasse 600 kg
Höchstgeschwindigkeit 280 km/h
Mindestgeschwindigkeit (doppels.) 65 km/h
Gleitzahl (doppelsitzig, 90 km/h) 34
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på mon-
teringstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde
sammen de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter
bedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene
før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg
og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar
para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e
molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter-
gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam;
utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se
encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completa-
mente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aprox-
imadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea
asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä
ja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna
niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat
toisiinsa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pid-
inraameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen
irti ja upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi
kuvion toista puolta vasten.
RUS: ÇÌËχÌËÂ: èÂ‰ Ò·ÓÍÓÈ ıÓÓ¯Ó ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ. ä‡Ê‰‡fl ‰Âڇθ ÔÓÌÛÏÂÓ-
‚‡Ì‡ (1). ëӷβ‰‡Ú¸ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‡·Ó˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚: ÌÓÊ Ë Ì‡ÔËθ-
ÌËÍ ‰Îfl Á‡˜ËÒÚÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (2); ÂÁËÌÓ‚‡fl ÎÂÌÚ‡, ÍÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ Ë Á‡ÊËÏ˚ ‰Îfl ÒÛ¯ÍË ·Âθfl ‰Îfl ÔËÊË-
χÌËfl ÒÍÎÂË‚‡ÂÏ˚ı ÓÚ‰ÂθÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (3). ÑÂÚ‡ÎË ËÁ Ô·ÒÚË͇ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‡ÒÚ‚Ó Ïfl„ÍÓ„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡ Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ ̇ ‚ÓÁ‰Ûı ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Í‡Ò͇ Ë ÔÂ‚ӉÌ˚ ͇ÚËÌÍË ÎÛ˜¯Â ÔËÎËÔ‡ÎË. èÂ‰
ÔËÍÎÂË‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‚ÂËÚ¸, ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ÎË ‰ÂÚ‡ÎË; ÍÎÂÈ Ì‡ÌÓÒËÚ¸ ˝ÍÓÌÓÏÌÓ. ïÓÏ Ë Í‡ÒÍÛ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ ÒÍÎÂË‚‡ÌËfl. ç·Óθ¯Ë ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓÍ‡ÒËÚ¸ ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÓÌË ·Û‰ÛÚ Û‰‡ÎÂÌ˚ ËÁ ‡ÏÓÍ (4)
(5). ä‡ÒÍÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÒÛ¯ËÚ¸, ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‰ÓÎʇڸ Ò·ÓÍÛ. ä‡Ê‰Û˛
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÔÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂθÌÓ ‚˚ÂÁ‡Ú¸ Ë ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 20 ÒÂÍÛ̉ ÓÍÛÌÛÚ¸ ‚ ÚÂÔÎÛ˛
‚Ó‰Û. ç‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓÏ ÏÂÒÚ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂÎËÚ¸ ÓÚ ·Ûχ„Ë Ë ÔËʇڸ ÔÓÏÓ͇ÚÂθÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ.
PL:
UWAGA: Przed składaniem przeczytać dokładnie instrukcję montażu. Każda część jest ponu-
merowana (1). Zwrócić uwagę na kolejność przeprowadzania poszczególnych punktów montażowych.
Potrzebne narzędzia: nóż oraz pilnik do usunięcia zadziorów z poszczególnych elementów (2); taśma
gumowa, taśma klejąca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych elementów (3). Wymyć
plastykowe części w wodzie z delikatnym środkiem myjącym oraz osuszyć na powietrzu, aby zapewnić
lepszą przylepność farby oraz kalkomanii. Sprawdzić przed przyklejaniem, czy dane elementy pasują
do siebie; nanosić klej oszczędnie.
Usunąć chrom oraz farbę z powierzchni przeznaczonych do kleje-
nia. Małe elementy pomalować jeszcze przed wycięciem z ramki (4) (5). Farbę dobrze wysuszyć, dopiero
potem kontynuować składanie części. Wyciąć pojedynczo każdy z motywów kalkomanii i zanurzyć
na 20 sekund w ciepłej wodzie. Ściągnąć motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnąć bibułą.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj
ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant,
yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar›
yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun.
Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve
boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5).
Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k
20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Před sestavením montážního návodu důkladně pročíst. Každý díl je očíslován (1). Dbejte
na pořadí montážních kroků. Potřebné nástroje: Nůž a pilník k odstranění výronků na dílech (2);
pryžová páska, lepicí páska a kolíčky na prádlo pro idržování lepených jednotlivých dílů (3). Díly z
plastické hmoty vyčistit v roztoku jemného pracího prostředku a nechat vyschnout na vzduchu, za
účelem zajištění lepší ilnavosti barevného nátěru a obtisků. Před nalepením zkontrolovat, zdali díly
lícují; lepidlo nanášet úsporně. Chróm a barvu na lepených plochách odstranit. Malé díly natřít před
jejich odstraněním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobře proschnout, teprve potom pokračovat v ses-
tavení. Každý motiv obtisku jednotli vyříznout a ponořit do teplé vody na dobu přibliž
20 sekund. Motiv na označeném místě z papíru odsunout a přitlačit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM: Az összeállítás előtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt
számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelő
az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott
alkatrészek megtartásához (3). A műanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a
levegőn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás előtt
ellenőrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A
krómot és festéket a ragasztási felületekről el kell távolítani. A kisméretű alkatrészeket a keretből történő
eltávolítás előtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak
ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg
vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro prečitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je označen (1). Slediti
sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noži in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake,
traka z lepilom in klukce za učvrstilo zalepenih delov (3). Plastične dele očistiti z blagim deterdžentom,
sižiti na zraku da bi se sloji barve in preslikači boljše prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti če se deli
uklapajo eden v drugi. Počasi nanašati lepilo. Na površinah na katere nanašamo lepilo treba prvo
odstraniti hrom in barvo.
Manjše dele prvo treba premazati in pšotem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da
se barve dobro posušijo, in šele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikač posebno zrezati in
potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijačem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und
Feile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der
geklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der
Farbanstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen
Chrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5).
Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden
und ca. 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit
Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd
gereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de
gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter
hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine
onderdelen verven voordat ze van het raam worden verwijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke
decal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met
vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTION: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to speci-
fied sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhe-
sive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a
mild detergent solution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check
to see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact sur-
faces. Paint small components before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then con-
tinue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transfer
off paper and into designated position, then press on with blotting paper.
F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils
nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3).
Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les
décalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle.
Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien
sécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pen-
dant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi-
er buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1).
Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar las
piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de
plástico en una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y
de las calcomanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el
pegamento sin excederse. Alejar de las superficies de pegado el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antes
de desprenderlas de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura.
Recortar las calcomanías una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la
calcomanía en el lugar adecuado y apretarla colocando encima de ella papel secante.
I: ATTENZIONE: Prima dell'assemblaggio leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Ogni pezzo è numerato (1). Tener presente la
successione delle fasi di assemblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per togliere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e mollette
da bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasciarli
asciugare all'aria, per una migliore adesione dello strato di colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, verificare che i pezzi si
abbinino bene tra di loro; applicare il collante con parsimonia. Togliere cromo e colore dalle superfici da incollare. Dipingere i piccoli acces-
sori sul supporto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare bene la vernice prima di proseguire con l'assemblaggio. Ritagliare singolarmente
ogni figura ed immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo con carta assor-
bente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta
följden i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2),
gummiringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild
tvättmedellösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan
du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de
små detaljerna innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sam-
mansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från
papperet genom att trycka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt igennem. Hver del er nummereret (1). Rækkefølgen
af monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af delene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at
holde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikdelene renses i en mild sæbelud og lufttørres så malingen og overføringsbillederne bedre
kan hæfte. Inden påførelsen kontrolleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De små
dele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen fortsættes. Overføringsbilledernes motiver
skæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk det fast med trækpapir.
GR: ΠΡΣΗ: Πριν τη συναρµλγηση, διαστε καλ τι̋ δηγε̋. Κθε ερτηµα εναι αριθµηµ-
ν (1). Πρστε τη σειρ "των ηµτων" συναρµλγηση̋. Απαιτ#µενα εργαλεα: µα$αρι και λµα
για τη λεανση των εαρτηµτων (2), λαστι$νια ταινα, κλλητικ% ταινα και µανταλκια για τη
συγκρτηση των κλληµνων µεµνωµνων εαρτηµτων (3). Καθαρστε τα πλαστικ εαρτ%µατα
µσα σε να "µαλακ" καθαριστικ διλυµα και στεγν&στε τα στν αρα, &στε να υπρει καλ#τερη
πρσ'υση τυ $ρ&µατ̋ και των $αλκµανι&ν. Πριν τ κλληµα, ελγτε αν ταιρι*υν µετα# τυ̋
τα εαρτ%µατα. Επαλεψτε ικνµικ την κλλα. Απµακρ#νετε απ τι̋ επι'νειε̋ επικλληση̋,
$ρ&µι και α'%. Βψτε τα µικρ εαρτ%µατα, πριν απµακρυνθ#ν απ τ πλασι (4) (5). Α'%στε να
στεγν&συν καλ τα &µατα και τερα συνε$στε τη συναρµλγηση. Κψτε ε$ωριστ τ κθε
µτ των $αλκµανι&ν και υτ%τε τ σε *εστ νερ για περ. 20 δευτερλεπτα. Απµακρ#νετε τ
µταπ τ$αρτ, στσηµαδεµν σηµε και πιστε τ µε τ στυπ$αρτ.
04224
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG
.
Henschelstraße 20-30
.
D-32257 Buende
.
Germany
.
Tel.: +49-5223-965-0
.
Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
04224
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔÂ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.
Παρακαλ πρστε τα παρακτω σµλα, τα πα ρησιµπινται στι̋ παρακτω αθµδε̋ συναρµλγηση̋.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.
Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleić
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejać
µη κλλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić
υττε τη αλκµανα στ νερ και τπθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namočit ve vodě a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikač potopiti v vodo in zatem nanašati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµ̋ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Počet pracovních operací
a munkafolyamatok száma
Številka koraka montaže
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelně
tetszés szerint
način izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek złożonych części
απεικνιση των συναρµλγηµνων εαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestavených dílů
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
Klarsichtteile
Clear parts
Pièces transparentes
Transparente onderdelen
Limpiar las piezas
Peça transparente
Parte transparente
Genomskinliga detaljer
Läpinäkyvät osat
Glassklare deler
Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διααν εαρτµατα
fieffaf parçalar
Průzračné díly
áttetsző alkatrészek
Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosować się do załączonej karty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.
GR: Πρστε τι̋ συνηµµνε̋ υπδεει̋ ασλεια̋ και υλτε τι̋ τσι στε να τι̋ τε πντα σε διθσ σα̋.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
Détacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odciąć nożem
διαωρστε µε να µααρι
Bir bݍak ile kesin
Oddělit pomocí nože
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z nožem
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
Taśma klejąca
κλλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska
ragasztószalag
Traka z lepilom
Öffnungen mit Spachtelmasse verschließen und Oberfläche mit Schleifpapier angleichen
Close openings with putty and sand down surface
Reboucher les orifices avec du mastic et uniformiser les surfaces avec du
papier à poncer.
Dicht de openingen af met plamuur en maak het oppervlak glad met schuurpapier.
Rellenar las aberturas con masilla de emplastecer y alisar con papel de lija
Fechar as aberturas com massa de aparelhar e igualar a superfície com uma lixa
Chiudere le aperture con stucco e uguagliare la superficie con carta abrasiva
Stäng öppningarna med spackelmassa och jämna till ytan med slippapper
Sulje aukot siloteaineella ja tasoita pinta hiekkapaperilla.
Åbningen lukkes med spartelmasse og overfladen gøres plan med sandpapir
Tett åpningene med sparkel og puss overflaten med slipepapir.
ôÂÎË Á‡‰Â·ڸ ¯Ô‡Í΂ÍÓÈ Ë ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ
Zatkać otwory masą szpachlową i wygładzić powierzchnię papierem ściernym
Κλεστε τ´ ανγµατα µε στκ και λεινετε την εωτερικ επινεια µε γυαλαρτ
Delikleri macun ile kapat›n ve üst yüzeyi z›mpara ka¤›d› ile düzeltin
Otvory překrýt tmelem a povrch vyrovnat smirkovým papírem
Nyílásokat alapozómasszával lezárni és a felületet dörzspapírral elegyengetni
Zatvoriti otvore smesom za popunjavanje a površinu poravnati brusnim papirom
A B C D E F
G
M N O
H I J K L
04224
PAGE 4
Betigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvittavat rit dvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükges snek.
Required colours Benodigde kleuren Tintas necesrias Annda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓËÏ˚ ͇ÒÍË Απαιτµενα ρµατα Potřebné barvy Potrebne barve
Benötigte Farben / Used Colors
we, gnzend 4
white, gloss
blanc, brillant
wit, glansend
blanco, brillante
branco, brilhante
bianco, lucente
vit, blank
valkoinen, kiiltävä
hvid, skinnende
hvit, blank
·ÂÎ˚È, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
biały, błyszczący
λευκ, γυαλιστερ
beyaz, parlak
, lesk
fehér, fényes
bela, bleskaja
anthrazit, matt 9
anthracite grey, matt
anthracite, mat
antraciet, mat
antracita, mate
antracite, fosco
antracite, opaco
antracit, matt
antrasiitti, himm
koksgrå, mat
antrasitt, matt
‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚È
antracyt, matowy
ανθρακ, µατ
antrasit, mat
antracit, mat
antracit, matt
tamno siva, mat
feuerrot, glänzend 31
fiery red, gloss
rouge feu, brillant
rood helder, glansend
rojo fuego, brillante
vermelho vivo, brilhante
rosso fuoco, lucente
eldröd, blank
tulipunainen, kiiltävä
ildrød, skinnende
ildrød, blank
Ó„ÌÂÌÌÓ‡ÒÌ˚È, ·ÎÂÒÚ˘ËÈ
czerwony ognisty, yszccy
κκκιν ωτι̋, γυαλιστερ
atefl krmz›s›, parlak
ohni červená, lesklá
zpiros, nyes
ogenj rdeča, bleskajoča
lichtblau, glänzend 50
light blue, gloss
bleu clair, brillant
lichtblauw, glansend
azul celeste, brillante
azul celeste, brilhante
blu celeste, lucente
ljusblå, blank
vaaleansininen, kiiltävä
lysende blå, skinnende
lyseblå, blank
„ÓÎÛ·ÓÈ, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
jasnoniebieski, yszccy
µπλε ωτ̋, γυαλιστερ
›fl›k mavisi, parlak
světlemod, lesk
vigító k, fényes
svetlo plava, bleskajoča
blau, gnzend 52
blue, gloss
bleu, brillant
blauw, glansend
azul, brillante
azul, brilhante
blu, lucente
blå, blank
sininen, kiiltävä
blå, skinnende
blå, blank
ÒËÌËÈ, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
niebieski, błyszczący
µπλε, γυαλιστερ
mavi, parlak
modrá, lesklá
kék, nyes
plava, bleskajoča
+
75 %
25 %
grau, seidenmatt 374
grey, silky-matt
gris, sati mat
grijs, zijdemat
gris, mate seda
cinzento, fosco sedoso
grigio, opaco seta
grå, sidenmatt
harmaa, silkinhimmeä
grå, silkemat
grå, silkematt
ÒÂ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ˚È
szary, jedwabisto-matowy
γκρι, µεταωτµατ
gri, ipek mat
še, hedb matná
szürke, selyemmatt
siva, svila mat
hellgrau, seidenmatt 371
light grey, silky-matt
gris clair, sati mat
lichtgrijs, zijdemat
gris claro, mate seda
cinzento claro, fosco sedoso
grigio chiaro, opaco seta
ljusgrå, sidenmatt
vaaleanharmaa, silkinhimmeä
lyseg, silkemat
lysg, silkematt
Ò‚ÂÚÎÓ-ÒÂ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
jasnoszary, jedwabisto-matowy
ανιτ γκρι, µεταωτµατ
›k gri, ipek mat
světlešedá, hedváb matná
vigossrke, selyemmatt
svetlo siva, svila mat
beige, seidenmatt 314
beige, silky-matt
beige, satiné mat
beige, zijdemat
beige, mate seda
bege, fosco sedoso
beige, opaco seta
beige, sidenmatt
beige, silkinhimm
beige, silkemat
beige, silkematt
·ÂÊ‚˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
beżowy, jedwabisto-matowy
µπε", µεταωτµατ
bej, ipek mat
žová, hedb matná
zs, selyemmatt
slonova kost, svila mat
blau, matt 56
blue, matt
bleu, mat
blauw, mat
azul, mate
azul, fosco
blu, opaco
blå, matt
sininen, himm
blå, mat
blå, matt
ÒËÌËÈ, χÚÓ‚˚È
niebieski, matowy
µπλε, µατ
mavi, mat
modrá, mat
kék, matt
plava, mat
aluminium, metallic 99
aluminium, metallic
aluminium, talique
aluminium, metallic
aluminio, metalizado
alumínio, metálico
alluminio, metallico
aluminium, metallic
alumiini, metallikiilto
aluminium, metallak
aluminium, metallic
‡Î˛ÏËÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ
aluminium, metaliczny
αλυµινυ, µεταλλικ
alüminyum, metalik
hliníková, metaza
alumínium, mell
aluminijum, metalik
steingrau, matt 75
stone grey, matt
gris pierre, mat
steengrijs, mat
gris pizarra, mate
cinzento pedra, fosco
grigio roccia, opaco
stengrå, matt
kivenharmaa, himm
stengrå, mat
steing, matt
ÒÂ˚È Í‡ÏÂÌËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚È
szary kamien., matowy
γκρι πτρα̋, µατ
tagrisi, mat
kamen še, matná
kőszürke, matt
kamen siva, mat
gelb, gnzend 12
yellow, gloss
jaune, brillant
geel, glansend
amarillo, brillante
amarelo, brilhante
giallo, lucente
gul, blank
keltainen, kiiltä
gul, skinnende
gul, blank
ÊÂÎÚ˚È, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
żółty, błyszczący
κτριν, γυαλιστερ
sar›, parlak
žlutá, lesklá
rga, nyes
rumena, bleskajoča
schwarz, seidenmatt 302
black, silky-matt
noir, satiné mat
zwart, zijdemat
negro, mate seda
preto, fosco sedoso
nero, opaco seta
svart, sidenmatt
musta, silkinhimmeä
sort, silkemat
sort, silkematt
˜ÂÌ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ‡ÚÓ‚˚È
czarny, jedwabisto-matowy
µαρ, µεταωτ µατ
siyah, ipek mat
černá, hedb matná
fekete, selyemmatt
črna, svila mat
staubgrau, matt 77
dust grey, matt
gris poussre, mat
stofgrijs, mat
ceniciento, mate
cinzento de pó, fosco
grigio sabbia, opaco
dammgrå, matt
lynharmaa, himm
støvgrå, mat
støvgrå, matt
ÒÂ˚È Ô˚ÎËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚È
szary kurz, matowy
ρµα σκνη̋, µατ
toz grisi, mat
prachově šedá, matná
porszürke, matt
prah siva, mat
sand, matt 16
sandy yellow, matt
couleur de sable, mat
zandkleur, mat
arena, mate
areia, fosco
sabbia, opaco
sand, matt
hiekka, himm
sand, mat
sand, matt
ÔÂÒ˜‡Ì˚È, χÚÓ‚˚È
piaskowy, matowy
ρµα µµυ, µατ
kum rengi, mat
sková, mat
homokszí, matt
pesek, mat
moosgn, glänzend 62
mossy green, gloss
vert mousse, brillant
mosgroen, glansend
verde musgo, brillante
verde musgo, brilhante
verde musco, lucente
mossgrön, blank
sammaleenvihreä, kiiltävä
mosegn, skinnende
mosegnn, blank
ϯËÒÚÓ-ÁÂÎÂÌ˚È, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
zielony mech, błyszczący
πρσιν ρων, γυαλιστερ
yosun yeflili, parlak
mechově zelená
mohald, nyes
mah zelena, bleskaja
04224
PAGE 5
04224
PAGE 6
04224
PAGE 7
04224
PAGE 8
04224
PAGE 9
A
A
B CA
C
C
C
C
C
13
33
32
21
33
34
21
32
22
22
UNDERSIDE WINGS
D-9522
Segelflugschule Wasserkuppe
Germany
75
76
14
73
73
73
73
73
23
26
04224
PAGE 10
A
A
A
A
R
u
do
lf K
a
is
er
27
33
32
27
33
34
32
19
32
25
32
25
20
UNDERSIDE WINGS
UNDERSIDE WINGS
34
D-3254
Rhönflug Poppenhausen
(near Alexander-Schleicher factory)
Germany
D-8418
Aero-Club Bünde
Germany
24
26
13
14
28
29
29
30
31
27
28
04224
PAGE 11
TG-9A N972AF
U.S. Air Force Academy
1984 - 2003
Colorado USA
A
A
D
D
D
D
top &
bottom
top &
bottom
top &
bottom
DA
40
41
4243 44
40
41
39
UNDERSIDE WINGS
74
74
11
11
R21 Demo Team Condor
Royal Air Force Gliding and Soaring Association
RAF Halton - Great Britain
A
A
WINCH LAUNCH
BLACK
WEAK LINK
50
50
9
48
47
48
47
9
UNDERSIDE WINGS
5345
46
52
51
49
OE-5280
Innsbrucker Segelflieger-Vereinigung
since 1981 - Austria
A
A
C
C
top &
bottom
top &
bottom
top &
bottom
54
56
54
55
56
9
9
UNDERSIDE WINGS
73
73
29
30
31
04224
PAGE 12
HB-1982
Segelflugschule Zürich
since 1988 - Switzerland
A
A
C
C
top &
bottom
top &
bottom
60
60
63
61
62
61
UNDERSIDE WINGS
59
73
58
73
9
64
10
64
F-CITV
Toulouse Bourg Saint Bernard
since 2003 - France
C
A
A
top & bottom
3 mm wide
C
top & bottom
3 mm wide
17
66
68
66
65
68
67
18
UNDERSIDE WINGS
PL-40
Belgian Air Cadets
Weelde 1995 - 2004
Belgium
A
A
C
C
top &
bottom
70
69
75
70
69
13
14
UNDERSIDE WINGS
72
73
71
73
76
32
33
34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Revell Glider Plane Segelflugzeug ASK 21 Assembly Manual

Type
Assembly Manual