Beurer HK 53 Cosy Handleiding

Type
Handleiding
DE Rücken-/Nacken-Heizkissen
Gebrauchsanweisung ............. 2
EN Back & neck heat pad
Instruction for Use .................. 9
FR Coussin chauffant pour le dos
et la nuque
Mode d´emploi ...................... 16
ES Almohadilla eléctrica para la
espalda y el cuello
Instrucciones para el uso ...... 23
IT Termoforo per schiena e
c ervicale
Instruzioni per l´uso ............... 30
TR Sırt/ense ısı yastığı
Kullanma Talimatı .................. 37
RU Электрическая грелка
Инструкция по применению
...44
PL Poduszka elektryczna pod
plecy i kark
Instrukcja obsługi .................. 52
NL
Warmtekussen voor rug en nek
Gebruiksaanwijzing ............... 59
DA Ryg/nakke-varmepude
Betjeningsvejledning ............. 66
SV Värmekudde för rygg och nacke
Bruksanvisning ..................... 73
NO Varmepute for rygg/nakke
Bruksveiledning .................... 80
FI
Lämpötyyny selälle ja niskalle
Käyttöohje ............................. 87
HK 53 Cosy
2
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen
Anweisungen lesen Keine Nadeln hineinstechen
Nicht gefaltet oder
zusammen-
geschoben
gebrauchen Darf nicht von sehr jungen Kindern
(0-3Jahren) benutzt werden
Hersteller
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Be-
folgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf.
Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern
zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die
Gebrauchsanweisung mit.
1. Lieferumfang ......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung .....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren .......... 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5
4. Bedienung ..........................................................6
4.1 Sicherheit .....................................................6
4.2 Inbetriebnahme ............................................6
4.3 Einschalten ...................................................6
4.4 Temperatur einstellen .................................6
4.5 Abschaltautomatik ......................................7
4.6 Ausschalten ................................................ 7
5. Reinigung und Pflege .......................................7
6. Aufbewahrung ..................................................8
7. Entsorgung .......................................................8
8. Was tun bei Problemen? ..................................8
9. Technische Daten .............................................8
10. Garantie / Service ............................................. 8
Inhalt
3
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-6 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Konformitätsbewertungszeichen für Großbritannien
Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines
elektrotechnischen Erzeugnisses.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der technischen Regelwerke
der EAWU
Hersteller-Code für Produktionsdaten
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen
Anforderungen des Oeko-Tex® Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut
Hohenstein nachgewiesen.
Maximale Wasch temperatur
30°C, sehr schonender
Prozess
Nicht bügeln
Nicht bleichen
Nicht chemisch reinigen Nicht im Wäschetrockner (Tumbler)
trocknen
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Heizkissen
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Beleuchtete Temperaturstufen
5. Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen
6. Steckkupplung
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur-
sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weiter-
gabe des Artikels.
Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
Das Heizkissen kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jünger
als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schalter
immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss.
Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
Dieses Heizkissen ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Um-
feld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Keine Nadeln hineinstechen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
Nicht nass benutzen.
Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
5
Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz-
spannung angeschlossen werden.
Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne-
tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz-
schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers
vor der Benutzung dieses Heizkissens.
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Das Kabel und der Schalter des Heizkissens können bei unsachge-
mäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stolpern
oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass
überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt werden.
Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind, das Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde oder
es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst
durch den Hersteller überprüft werden.
Sie dürfen das Heizkissen (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr-
leistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Heizkissens beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Heiz-
kissen entsorgt werden.
• Schalter und Leitungen nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen.
Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf
– kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge-
brauch des Heizkissens. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
6
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Tempe-
raturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
• Verbinden Sie keinesfalls das defekte Heizkissen mit einem anderen Schalter des gleichen Typs.
Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen.
4.2 Inbetriebnahme
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet.
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steck-
kupplung zusammenfügen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
Die besondere Form dieses Heizkissens wurde speziell für die Anwendung in der
Rücken- und Nackenpartie entwickelt. Positionieren Sie das Heizkissen so am
Rücken, dass sich der Klettverschluss des Nackenteils im Bereich des Halses
befindet. Schließen Sie danach zuerst den Klettverschluss. Passen Sie dann die
Länge des Bauchgurtes individuell an und fügen Sie die beiden Enden des Steck-
verbinders ineinander, um ihn zu schließen.
Drücken Sie zum Öffnen des Steckverbinders gleichzeitig die Entriegelungen,
wie abgebildet.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um das Heizkissen ein-
zuschalten.
Im eingeschalteten Zustand sind die Temperaturstufen beleuchtet.
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2: Mittlere Wärme
Stufe 3: Maximale Wärme
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur-
stufe einstellen.
HINWEIS
Dieses Heizkissen verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung innerhalb
der ersten 10 Minuten führt.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
7
WARNUNG
Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen
wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine
Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Haut-
verbrennung zu vermeiden.
4.5 Abschaltautomatik
Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Anzeige der Temperaturstufen
beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie
den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach ungefähr
5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
4.6 Ausschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS), um das Heizkissen
auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls das Heizkissen nicht verwendet wird, stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Tempera-
turstufen auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie
anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine che-
mischen Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Heizkissen können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwasch-
gang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschma-
schine gewaschen werden.
90 min
STOP
8
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen
Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Heizkissen am Wäscheständer zu
befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen, wenn die Steckkupplung und das
Heizkissen vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
WARNUNG
Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung
aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das
Heizkissen beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Heiz-
kissen ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
-
der Schalter vollständig mit dem Heizkissen verbunden
ist
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schieber auf 1, 2 oder 3 steht
Das Sicherheitssystem
hat das Heizkissen irre-
versibel abgeschaltet.
Senden Sie das
Heizkissen und
den Schalter zum
Service ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen.
10. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
9
Explanation of symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories
NOTE: Important information
Read the instructions Do not insert pins
Do not use folded or rucked Not to be used by very young
children (0 - 3years)
Manufacturer
The device has double protective insulation and therefore complies with protection
class 2.
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
Separate the packaging elements and dispose of them in accordance with local regu-
lations.
Read these instructions for use carefully. Observe the war-
nings and safety notes. Keep these instructions for use for
future reference. Make the instructions for use accessible to
other users. If the device is passed on, provide the instruc-
tions for use to the next user as well.
1. Items included in the package .........................10
1.1 Description .................................................10
2. Important instructions
Retain for future use ........................................11
3. Intended use .....................................................12
4. Operation ..........................................................13
4.1 Safety .........................................................13
4.2 Initial use ....................................................13
4.3 Switching on ...............................................13
4.4 Setting the temperature ............................13
4.5 Automatic switch-o ................................14
4.6 Switching o .............................................14
5. Cleaning and maintenance .............................14
6. Storage ........................................................... 15
7. Disposal ..........................................................15
8. What if there are problems? ...........................15
9. Technical data ................................................15
10. Guarantee / service ........................................15
Table of contents
ENGLISH
10
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-6 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance
with local regulations.
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
The KEMA-KEUR symbol documents the safety and compliance with standards of an
electrical product.
The products demonstrably meet the requirements of the technical Regulations of the
EAEU.
Manufacturer code for production data
The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of
Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
Wash at a maximum tem-
perature of 30°C, Very gentle
wash
Do not iron
Do not bleach
Do not dry-clean Do not dry in a tumble dryer
1. Items included in the package
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are
present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
1 Heat pad
1 Control
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Power plug
2. Power cord
3. Control
4. Illuminated temperature settings
5. Slider for ON/OFF and temperature settings
6. Plug-in coupling
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
11
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
This heat pad must not be used by persons who are not sensitive to
heat or by other vulnerable persons who may not be able to react to
overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to illness
or scarred tissue in the application area, after taking pain relief medi-
cation or alcohol).
This heat pad must not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
The heat pad can be used by children older than 3 and younger than
8 years of age provided they are supervised. For this, the control
must always be set to the minimum temperature.
This heat pad may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the heat pad safely, and are fully
aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the heat pad.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
This heat pad is not designed for use in hospitals.
This heat pad is only intended for domestic/private use, not for com-
mercial use.
Do not insert pins.
• Do not use folded or rucked.
Do not use if wet.
This heat pad may only be used in conjunction with the control
specified on the label.
This heat pad must only be connected to the mains voltage that is
specified on the label.
12
The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may inter-
fere with the function of a pacemaker. However, they are still well
below the limits: electrical field strength: max. 5000V/m, magnetic
field strength: max. 80A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millite-
sla. Please therefore consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this heat pad.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
If the cable and control of the heat pad are not positioned properly,
there may be a risk of becoming entangled in, being strangled by,
tripping over, or stepping on the cable and control. The user must
ensure that excess lengths of cable, and cables in general, are safely
routed.
Please check this heat pad frequently for signs of wear and tear
or damage. If any such signs are evident, if the heat pad has been
used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the
manufacturer before being switched on again.
Under no circumstances should you open or repair the heat pad
(including the accessories) yourself because faultless functionality
can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe this will
invalidate the guarantee.
If the mains connection cable of this heat pad is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the heat pad must be disposed
of.
• Do not expose control and cables to direct sunlight.
When this heat pad is switched on:
– Do not place any sharp objects on it
Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it
The electronic components in the control warm up when the heat
pad is in use. For this reason, the control must never be covered or
placed on the heat pad when it is in use.
It is essential to observe the information relating to the following
chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
If you should have any questions about using our devices, please
contact our Customer Services department.
3. Intended use
CAUTION
This heat pad is only designed to warm up the human body.
13
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
• The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switch-off in the event of a
fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heat pad, the temperature settings are no longer
illuminated when switched on.
• Please note that for safety reasons, the heat pad can no longer be operated after a fault has oc-
curred and must be sent to the specified service address.
• Do not connect the defective heat pad with another control of the same type. This would trigger a
permanent switch-off via the control’s safety system.
4.2 Initial use
CAUTION
Ensure that the heat pad will not bunch up or become folded during use.
To operate the heat pad connect the control to the heat pad by
plugging in the connector.
Then plug in the power plug into the mains outlet.
The exclusive shape of this heat pad was developed specifically for use on the
back and neck. Position the heat pad on the back so that the hook and loop
fastener on the neck part is in line with your neck. Then close the hook and loop
fastener. Adjust the length of the abdominal belt so that you are comfortable and
fasten the buckle by fitting one end into the other.
To undo the buckle, push both sides of the clasp together as shown in the image.
4.3 Switching on
To switch the heat pad on, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3.
The temperature settings are illuminated when switched on.
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Level 2: medium heat
Level 3: maximum heat
NOTE:
The fastest way to warm up the heat pad is to initially set the highest temperature setting.
NOTE:
This heat pad have a fast heating function, which allows the pad to warm up faster in the first 10
minutes.
WARNING
If the heat pad is being used over several hours, we recommend that you
set the lowest temperature setting on the control to avoid overheating
the heated body part, which may lead to burns to the skin.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
14
4.5 Automatic switch-off
This heat pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat sup-
ply approx. 90 minutes after the initial use of the heat pad. The temperature setting display
then starts to flash. So that the heat pad can be switched back on, the slider for ON/OFF and
temperature settings (5) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds it is pos-
sible to switch it on again.
4.6 Switching off
To switch the heat pad off, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF). The
temperature settings are then no longer illuminated.
NOTE:
If the heat pad is not in use, switch the side slider for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the power
plug from the socket. Then disconnect the control from the heat pad by unplugging the plug-in coupling.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the power plug from the socket first. Then disconnect the control from
the heat pad by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock.
CAUTION
The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Small marks on the heat pad can be removed with a damp cloth and if necessary, with a little liquid de-
tergent for delicate laundry.
CAUTION
Please note that the heat pad may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put through
a mangle or ironed. Otherwise the heat pad may be damaged.
This heat pad is machine-washable.
Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30 °C (wool cycle). Use a delicate laundry
detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
Please note that frequent washing of the heat pad has a negative effect on the product. The heat pad
should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its life.
Immediately after washing, reshape the heat pad to its original dimensions while it is still damp and spread
it out flat on a clothes horse to dry.
CAUTION
Do not use pegs or similar items to attach the heat pad to the clothes horse. Otherwise the heat
pad may be damaged.
Do not reconnect the control to the heat pad until the plug-in connection and the heat pad are
completely dry. Otherwise the heat pad may be damaged.
90 min
STOP
15
WARNING
Never switch the heat pad on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the heat pad for a long period of time, we recommend that you store it in the original
packaging. For this purpose, disconnect the control from the heat pad by unplugging the
plug-in coupling.
CAUTION
Please allow the heat pad to cool down before storing. Otherwise the
heat pad may be damaged.
To avoid sharp folds in the heat pad, do not place any objects on top
of it while it is being stored.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The temperature settings are not illuminated while
- the control is properly connected to the heat pad
- the power plug is connected to a working socket
- the slider is set to 1, 2 or 3
The safety system has
switched the heat pad
off permanently.
Send the heat pad
and the control for
servicing.
9. Technical data
See the rating label on the heat pad.
10. Guarantee / service
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes
16
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appa-
reil/ les accessoires
REMARQUE: Remarque relative à des informations importantes
Lire les consignes Ne pas enfoncer une aiguille
Ne pas utiliser plié ou com-
primé Ne doit pas être utilisé par des
enfants en bas âge (0-3 ans)
Fabricante
L’appareil est doublement isolé et est conforme à la classe de protection 2.
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez
observer les consignes d’avertissement et de mise en garde.
Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez
le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En
cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui éga-
lement le mode d’emploi.
1. Livraison ...........................................................17
1.1 Description de l’appareil .............................17
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! ..............18
3. Utilisation conforme aux recommandations .....20
4. Utilisation ..........................................................20
4.1 Sécurité ......................................................20
4.2 Mise en service...........................................20
4.3 Mise sous tension.......................................20
4.4 Réglage de la température .......................20
4.5 Arrêt automatique .....................................21
4.6 Mise hors tension .....................................21
5. Nettoyage et entretien .................................... 21
6. Rangement ..................................................... 22
7. Élimination ...................................................... 22
8. Que faire en cas de problèmes ? ...................22
9. Données techniques .......................................22
10. Garantie / maintenance ..................................22
Table des matières
17
Séparer les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions
communales.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau:
1 – 6 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux
prescriptions communales.
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Marquage de conformité UKCA
Le symbole KEMA-KEUR indique la sécurité et la conformité aux normes d’un produit
électrotechnique.
Les produits sont complètement conformes aux exigences des règlements techniques
de l’UEEA.
Code fabricant pour les données de production
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du
point de vue de l‘écologie humaine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, certifié
par l’institut de recherche Hohenstein.
Température de lavage maxi-
male 30°C, cycle ultra délicat Ne pas repasser
Ne pas blanchir
Ne pas nettoyer à sec Ne pas sécher au sèche-linge
1. Livraison
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1 Coussin chauffant
1 Interrupteur
1 Mode d‘emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d‘alimentation
3. Interrupteur
4. Niveaux de température lumineux
5. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et
niveaux de température
6. Fiche secteur
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
18
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de
la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne
sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres
personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez
respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil
à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes in-
sensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réa-
gir en cas de surchauffe (par exemple, les diabétiques, les personnes
sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des
cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques
ou d’alcool).
Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
Le coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de 3ans à 8ans
sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé
sur la température la plus basse.
Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de
8ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux
et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le coussin chauffant.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
Ce coussin chauffant n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
Ce coussin chauffant ne doit être utilisé que dans un environnement
domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel.
N’enfoncez pas d’aiguilles.
N’utilisez pas l’appareil plié ou froissé.
N’utilisez pas l’appareil mouillé.
Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu’avec l’interrupteur
mentionné sur l’étiquette.
Ne raccordez pas ce coussin chauffant à une autre tension que celle
indiquée sur l’étiquette.
19
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin
chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement
des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs
aux limites: puissance des champs électriques: 5 000V/m max.,
puissance des champs magnétiques: 80A/m max., induction ma-
gnétique: 0,1mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le
fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce coussin
chauffant.
Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur du
coussin chauffant présentent des risques d’enchevêtrement, d’étran-
glement, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller à ce
que les câbles et autres fils en général ne gênent pas.
Ce coussin chauffant doit être régulièrement vérifié pour détecter
la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas
échéant, ou si ce coussin chauffant a été utilisé de façon inappro-
priée ou s’il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant
d’être utilisé à nouveau.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer le coussin chauffant
(y compris ses accessoires); le bon fonctionnement de l’appareil ne
serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la
garantie.
Si le câble d’alimentation électrique du coussin chauffant est endom-
magé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, le coussin
chauffant doit être mis au rebut.
• Ne pas exposer l’interrupteur et les câbles à la lumière directe du
soleil.
Pendant que ce coussin chauffant fonctionne, vous ne devez pas
– poser d’objets tranchants dessus,
poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de
l’utilisation du coussin chauffant. Vous ne devez donc pas couvrir
l’interrupteur ou le poser sur le coussin chauffant lorsque ce dernier
est utilisé.
Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres
suivants: Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adres-
sez-vous à notre service clients.
20
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
Le coussin chauffant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em-
pêche la surchauffe du coussin chauffant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas
de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le coussin chauffant, les niveaux
de température qui montrent qu‘il est allumé ne sont plus éclairés.
Veuillez noter qu‘après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le coussin
chauffant et devez l‘envoyer au service après-vente indiqué.
• Ne branchez jamais le coussin chauffant défectueux à un autre interrupteur du même type. Cela
entraînerait également un arrêt définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur.
4.2 Mise en service
ATTENTION
Lorsque vous l‘utilisez, assurez-vous que le coussin chauffant n‘est pas froissé et qu‘aucun pli ne
s‘est formé.
Branchez d‘abord l‘interrupteur au corps chauffant en connectant la fiche
secteur.
Branchez la prise au secteur.
La forme particulière de ce coussin chauffant a été conçue spécialement pour
une utilisation dans la zone du dos et de la nuque. Placez le coussin chauffant
dans votre dos de sorte que le velcro se trouve au niveau de la nuque. Fixez tout
d‘abord le velcro. Ajustez ensuite la longueur de la ceinture abdominale et fermez
le connecteur en joignant chaque extrémité.
Pour ouvrir, appuyez simultanément sur les deux connecteurs de déverrouillage,
comme indiqué sur l‘illustration.
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2 ou 3 pour
allumer le coussin chauffant.
Lorsqu‘il est allumé, les niveaux de température s‘éclairent.
4.4 Réglage de la température
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2 : chaleur moyenne
Niveau 3 : chaleur maximale
REMARQUE :
Le coussin se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut.
REMARQUE :
Ce coussin chauffant dispose d‘un chauffage rapide permettant un chauffage plus rapide lors des
10 premières minutes.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
21
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il
est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le
plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant
des brûlures de la peau.
4.5 Arrêt automatique
Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage
après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. L‘affichage des niveaux de température
commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le coussin chauffant, réglez le commutateur
coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de température (5) sur la position « 0 » (ARRÊT).
Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-matelas sous tension.
4.6 Mise hors tension
Pour éteindre le coussin chauffant, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et les niveaux de
température sur la position « 0 » (ARRÊT). Les niveaux de température ne sont plus éclairés.
REMARQUE :
Si vous n‘utilisez pas le coussin chauffant, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et les
niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur. Déconnectez
ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du coussin chauffant.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de la prise avant de nettoyer l‘appareil. Dé-
connectez ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du coussin chauffant. Sinon, vous vous exposez
à un risque de choc électrique.
ATTENTION
L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. Il peut être endom-
magé.
Pour le nettoyage de l‘interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
Vous pouvez nettoyer les petites taches du coussin chauffant à l‘aide d‘un chiffon humide et un peu de
lessive liquide pour linge délicat.
ATTENTION
Le coussin chauffant ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine,
cylindré ou repassé. Sinon, il pourrait être endommagé.
Le coussin chauffant est lavable en machine.
Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et
dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
Attention de ne pas laver le coussin chauffant trop frquemment pour ne pas le solliciter excessive-
ment. Le coussin chauffant devrait donc tre lav au lave-linge 10 fois au maximum pendanttoute sa
priode dutilisation.
90 min
STOP
22
Étirez le coussin chauffant encore humide juste après le lavage pour qu‘il retrouve sa taille d‘origine et
laissez-le sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant sur l‘étendage. Sinon,
il pourrait être endommagé.
Reconnectez l’interrupteur au coussin chauffant seulement quand le connecteur et le coussin
chauffant sont complètement secs. Sinon, il pourrait être endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne mettez en aucun cas le coussin chauffant en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez
à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le coussin chauffant pendant une période prolongée, nous vous recommandons de
le ranger dans son emballage d‘origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l‘interrupteur du
chauffe-matelas.
ATTENTION
Veuillez laisser refroidir le coussin chauffant. Sinon, il pourrait être en-
dommagé.
Ne posez pas d‘objet sur le coussin chauffant lors de son stockage
pour éviter qu‘il ne se plie trop fortement.
7. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive eu-
ropéenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables
de l’élimination et du recyclage de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
Les niveaux de température ne sont pas éclairés quand :
- l‘interrupteur est connecté au coussin chauffant
- la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
- le commutateur coulissant se trouve sur le niveau 1,
2 ou 3
Le système de sé-
curité a désactivé le
coussin chauffant de
manière irréversible.
Envoyez le cous-
sin chauffant et
l‘interrupteur au
service après-vente.
9. Données techniques
Consultez le mode d‘emploi du coussin chauffant.
10. Garantie / maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, veuillez consulter la fiche de garantie
fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
23
Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud.
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/acceso-
rios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
¡Lea las
instrucciones! ¡No pinchar con agujas!
¡No utilizar estando plegado o
arrugado! No recomendado para menores de
3 años.
Manufacturier
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la
clase de protección 2.
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
1. Artículos suministrados ....................................24
1.1 Descripción del aparato .............................24
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas ................. 25
3. Uso correcto del aparato ..................................26
4. Utilización ......................................................... 27
4.1 Seguridad ...................................................27
4.2 Puesta en funcionamiento .......................... 27
4.3 Encender ....................................................27
4.4 Ajuste de la temperatura ..........................27
4.5 Desconexión automática ..........................28
4.6 Apagar ...................................................... 28
5. Limpieza y cuidado ........................................28
6. Conservación .................................................29
7. Eliminación .....................................................29
8. Resolución de problemas ...............................29
9. Datos técnicos ................................................29
10. Garantía / asistencia .......................................29
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las in-
dicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas
instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas in-
strucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entre-
ga el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones
de uso.
Índice
24
Separe los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones muni-
cipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-6 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposi-
ciones municipales.
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino Unido, por sus siglas en inglés)
El sello KEMA-KEUR documenta la seguridad y la conformidad con las normas de un
producto eléctrico.
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas técnicas de
la Unión Económica Euroasiática.
Código del fabricante para los datos de producción
Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con los estrictos requerimientos
humanoecológicos de las normas Oeko-Tex 100, hecho comprobado por el Instituto de
Investigación de Hohenstein.
Temperatura de lavado máxi-
ma 30°C, proceso muy suave No planchar
No usar lejía
No limpiar en seco No secar en la secadora (Tumbler)
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto
con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 Almohadilla eléctrica
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Niveles de temperatura iluminados
5. Interruptor deslizante para encender y apagar y
niveles de temperatura
6. Acoplamiento enchufable
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
25
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras
en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de
seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce-
ras personas, sino también para proteger el producto. Respete por
tanto estas indicaciones de seguridad y, si entrega el aparato a otra
persona, entréguele también el manual de instrucciones.
Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por personas insensi-
bles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccio-
nar a un sobrecalentamiento (incluidas, p.ej., personas diabéticas,
personas con lesiones cutáneas producidas por alguna enfermedad
o partes de la piel con cicatrices en la zona de aplicación, tras la
ingestión de analgésicos o alcohol).
Esta almohadilla eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pe-
queños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobreca-
lentamiento.
La almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de
3años y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajus-
tado siempre al valor mínimo de temperatura.
Esta almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores
de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoria-
les o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarla de forma
segura y entiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con la almohadilla.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales.
Esta almohadilla eléctrica se ha diseñado exclusivamente para su
uso privado o en el hogar y no para uso industrial.
No clavar agujas.
No utilizarlo doblado ni arrugado.
No utilizarla mojada.
Esta almohadilla eléctrica solo debe ser utilizada con el interruptor
indicado en la etiqueta.
La almohadilla eléctrica se puede conectar únicamente a la tensión
de red indicada en la etiqueta.
26
Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla
eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun-
cionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo
de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m,
intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo
magnética: máx. 0,1 militesla. Consulte a su médico y al fabricante
del marcapasos antes de utilizar esta almohadilla.
No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
Si no se colocan bien, el cable y el interruptor de la almohadilla eléc-
trica pueden conllevar peligro de estrangulamiento, de engancharse,
tropezar con ellos o pisarlos. El usuario debe asegurarse de colocar
de forma segura los cables sobrantes y los cables en general.
Se debe comprobar a menudo si la almohadilla eléctrica muestra
indicios de desgaste o de estar dañada. En case do que haya tales
indicios, la almohadilla eléctrica se haya utilizado de modo inade-
cuado o ya no se caliente, deberá ser comprobada por el fabricante
antes de volver a encenderla.
No debe abrir ni reparar la almohadilla eléctrica (incluidos los acce-
sorios) bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará
su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
Si el cable de alimentación de red de esta almohadilla eléctrica se
daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, deberá sus-
tituirse la almohadilla eléctrica.
• No exponer los interruptores ni los cables a la luz directa del sol.
Mientras la almohadilla eléctrica está encendida, no debe colocarse
encima
– ningún objeto afilado,
ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante
el uso de la almohadilla, Por lo que el interruptor no deberá estar
cubierto o estar encima de la almohadilla en funcionamiento.
Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítu-
los: Manejo, Limpieza y cuidado, Conservación.
Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano.
27
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores
impide un sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión
automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléc-
trica, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
Tenga en cuenta que tras un caso de error la almohadilla eléctrica ya no podrá utilizarse por razones
de seguridad y que deberá ser enviada a la dirección del servicio de atención al cliente especificada.
No conecte en ningún caso la almohadilla eléctrica averiada con otros interruptores del mismo tipo.
Esto también supondría una desconexión final del interruptor a través del sistema de seguridad.
4.2 Puesta en funcionamiento
ATENCIÓN
Asegúrese de que la almohadilla no se doble ni se puedan formar arrugas durante el uso.
Conecte primero el interruptor con el elemento térmico en el que se une el
acoplamiento enchufable.
A continuación, conecte el enchufe.
La forma especial de esta almohadilla eléctrica se ha desarrollado especialmen-
te para su aplicación en el parte de la espalda y de la nuca. Coloque la almoha-
dilla eléctrica de forma que el cierre autoadherente de la parte de la nuca se
encuentre en la zona del cuello. Cierre después primero el cierre autoadherente.
Adapte la longitud de la correa abdominal individualmente y una los dos extremos
del conector para cerrarlo.
Para abrir el conector pulse al mismo tiempo los desbloqueos, tal como se mues-
tra en la ilustración.
4.3 Encender
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2 o 3
para encender la almohadilla eléctrica.
En el estado encendido los niveles de temperatura se iluminan.
4.4 Ajuste de la temperatura
Nivel 0: OFF
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2: calor medio
Nivel 3: calor máximo
INDICACION
Para que la almohadilla eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al
máximo posible.
INDICACION
Esta almohadilla eléctrica dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la cual alcanza
la temperatura deseada en 10 minutos.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
28
ADVERTENCIA
Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos
ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un
sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguiente-
mente posibles quemaduras en la piel.
4.5 Desconexión automática
Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el sumi-
nistro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento.
El indicador de los niveles de temperatura empezará a parpadear. Para poner la almohadilla
eléctrica de nuevo en funcionamiento, coloque primero el interruptor deslizante para encender
y apagar y los niveles de temperatura (5) en la posición „0“ (OFF). Podrá encenderla de nuevo
transcurridos unos 5 segundos.
4.6 Apagar
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en la posición „0“(OFF)
para apagar la almohadilla eléctrica. Los niveles de temperatura ya no se iluminarán.
INDICACION
Si la almohadilla no se utiliza, coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles
de temperatura en la posición „0“ (OFF) y desenchufe el conector de red. Retire a continuación el
acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la almohadilla eléctrica.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la almohadilla antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufable
y consiguientemente el interruptor de la almohadilla eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas de la almohadilla eléctrica pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso
un poco de detergente líquido suave.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que la almohadilla eléctrica no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar o planchar. De lo contrario podría resultar dañado.
Esta almohadilla eléctrica se puede lavar a máquina.
Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Utilice un detergente
suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la almohadilla eléctrica se desgasta. Por
eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces.
90 min
STOP
29
Estire bien la almohadilla aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta
que se seque.
ATENCIÓN
No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero, ya que de lo contrario podría resultar
dañada.
Enchufe usted el interruptor a la almohada eléctrica solamente después que el la y el enchufe estén
completamente secos. De lo contrario la almohadilla podría resultar dañada.
ADVERTENCIA
¡No encienda en ningún caso la almohadilla para secarla! Si lo hace, existirá el peligro de una des-
carga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar la almohadilla durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en
su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor de la almohadilla
eléctrica.
ATENCIÓN
Deje primero que el almohadilla eléctrica se enfríe. De lo contrario
podría resultar dañado.
No coloque objetos sobre el calientacamas eléctrico mientras lo tenga
guardado para evitar que se estropee.
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
Los niveles de temperatura no se iluminan mientras
- el interruptor está completamente conectado con la
almohadilla eléctrica
- el conector de red está enchufado correctamente
-
el interruptor deslizante está en la posición 1, 2 o 3
El sistema de seguridad
ha desconectado de
forma irreversible la
almohadilla eléctrica.
Envíe la almohadilla
eléctrica y el interruptor
al servicio de atención
al cliente.
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la almohadilla eléctrica.
10. Garantía / asistencia
Encontrará más información sobre la garantía y las condiciones de la misma en el folleto de garantía
suministrado.
Salvo errores y modificaciones
30
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio:
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli acces-
sori.
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
Leggere le istruzioni! Non perforare con aghi!
Non utilizzare ripiegato né
accartocciato! Non adatto a bambini di età inferio-
re a 3anni.
Fabricante
L’apparecchio è dotato di un doppio isolamento di protezione e corrisponde quindi alla
classe di protezione 2.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Separare i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme comunali.
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. At-
tenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Con-
servare le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro. Rende-
re accessibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di
cessione dell‘apparecchio consegnare anche le istruzioni per
l‘uso.
1. Fornitura ...........................................................31
1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....................31
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro ..........................32
3. Uso conforme ...................................................33
4. Funzionamento ................................................. 34
4.1 Sicurezza ....................................................34
4.2 Messa in funzione .......................................34
4.3 Accensione ................................................. 34
4.4 Impostazione della temperatura ............... 34
4.5 Dispositivo di arresto automatico .............35
4.6 Spegnimento ............................................35
5. Pulizia e cura ..................................................35
6. Conservazione ................................................36
7. Smaltimento ...................................................36
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................36
9. Dati tecnici ......................................................36
10. Garanzia / assistenza .....................................36
Indice
31
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-6 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli secondo le norme
comunali.
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno Unito)
Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformità alle norme vigenti di un
prodotto elettrotecnico.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche
dell’UEE.
Codice produttore dei dati di produzione
I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esigenze umanoecologiche di
Oeko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
Temperatura di lavaggio mas-
sima 30°C, ciclo ultradelicato Non stirare
Non candeggiare
Non lavare a secco Non asciugare in asciugatrice (a
tamburo)
1. Fornitura
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi
che l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato.
1 Termoforo
1 Interruttore
1 Manuale d‘istruzioni
1.1 Descrizione dell‘apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Livelli di temperatura illuminati
5. Interruttore a scorrimento per accensione/
spegnimento e livelli di temperatura
6. Innesto rapido
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
32
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
Questo termoforo non deve essere utilizzato da persone insensibili al
calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quan-
to non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es.
diabetici, persone con alterazioni cutanee dovute a malattie o aree di
pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all’assunzione
di medicinali antidolorifici o alcol).
Questo termoforo non può essere utilizzato per bambini molto piccoli
(0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscal-
damento.
Il termoforo può essere utilizzato da bambini di età compresa tra i 3 e
gli 8 anni purché sorvegliati e con l’interruttore sempre impostato sul
valore di temperatura minimo.
Questo termoforo può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclu-
sivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con il termoforo.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Questo termoforo non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
Questo termoforo è destinato solo a uso domestico/privato e non
commerciale.
Non infilare oggetti appuntiti.
Non utilizzare piegata o arricciata.
Non utilizzare se bagnato.
Questo termoforo può essere utilizzato solo in combinazione con
l’interruttore riportato sull’etichetta.
Collegare il termoforo esclusivamente alla tensione di rete riportata
sull’etichetta.
33
In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo termofo-
ro possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia
molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max.
5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di
flusso magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare il termoforo,
consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
Se non sistemati correttamente, il cavo e l’interruttore del termoforo
possono comportare un rischio di aggancio, strangolamento, inciam-
po o rischiano di essere calpestati. L’utente deve assicurarsi che i
cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario, siano sistemati in
modo sicuro.
In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni al termoforo. In presenza di segni di un utilizzo
non corretto del termoforo o se non scalda più, farlo controllare dal
produttore prima di riaccenderlo.
Non aprire o riparare il termoforo (compresi gli accessori) per non
comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la ga-
ranzia decade.
Se il cavo di alimentazione del termoforo è danneggiato, è neces-
sario smaltirlo. Nel caso non sia possibile rimuoverlo, è necessario
smaltire il termoforo.
• Non esporre l’interruttore e i cavi alla luce diretta del sole.
Quando il termoforo è in funzione, non appoggiarci sopra
– oggetti con spigoli vivi,
– fonti di calore come boule dell’acqua calda, termofori o simili.
I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo
del termoforo. Non coprire quindi l’interruttore e non lasciarlo sul
termoforo quando è in funzione.
Attenersi tassativamente alle indicazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo,
Pulizia e cura, Conservazione.
Per ulteriori domande sull’utilizzo dei nostri apparecchi, rivolgersi al
Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano.
34
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen-
to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il
SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento
acceso non vengono più illuminati.
In caso di guasto non è più possibile utilizzare il termoforo per motivi di sicurezza. Il prodotto deve
essere inviato all‘indirizzo del Servizio clienti specificato.
Non collegare mai un termoforo difettoso a un altro interruttore dello stesso tipo. Ciò comporterebbe
uno spegnimento finale da parte del sistema di sicurezza nell’interruttore.
4.2 Messa in funzione
ATTENZIONE
Accertarsi che durante l‘uso del termoforo non si formino arricciature o pieghe.
Innanzitutto collegare l’interruttore all’elemento riscaldante inserendo l’innesto
rapido.
A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
La forma particolare di questo termoforo è stata appositamente sviluppata per
schiena e cervicale. Posizionare il termoforo sulla schiena in modo che la chiu-
sura a strappo della parte cervicale si trovi in prossimità del collo. Serrare dap-
prima la chiusura a strappo. Poi adattare la lunghezza della cintura e inserire le
due estremità della chiusura una dentro l‘altra a innesto per chiuderla.
Per aprire la chiusura a innesto, premere i dispositivi di sblocco contemporane-
amente, come mostrato nella figura.
4.3 Accensione
Impostare l‘interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2 o
3 per accendere il termoforo.
Una volta acceso, i livelli di temperatura vengono illuminati.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2: riscaldamento medio
Livello 3: riscaldamento massimo
NOTA:
Per fare in modo che il termoforo si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il livello
di temperatura più elevato.
NOTA:
Questo termoforo è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscaldamento veloce
entro i primi 10 minuti.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
35
AVVERTENZA
Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento della
parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea.
4.5 Dispositivo di arresto automatico
Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione di
calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. L‘indicatore dei livelli di tempe-
ratura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario portare l‘interrut-
tore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di
spegnimento „0“ (OFF). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere il coprimaterasso termico.
4.6 Spegnimento
Per spegnere il termoforo, posizionare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di
temperatura su „0“ (OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati.
NOTA:
Se il termoforo non viene utilizzato, portare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento
e livelli di temperatura sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa. Scol-
legare poi l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del termoforo.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi
l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del termoforo. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
ATTENZIONE
L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sul termoforo possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con
un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
Il termoforo non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, manganato o stirato.
In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
Questo termoforo è lavabile in lavatrice.
Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30 °C (programma per la lana). Utilizzare
un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
Il termoforo può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti. Durante tutto il suo ciclo di vita, il
termoforo dovrebbe essere lavato al massimo 10 volte in lavatrice.
90 min
STOP
36
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il termoforo ancora umido, riportandolo alle dimensioni originali,
e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo allo stendibiancheria, In caso contrario il
termoforo potrebbe danneggiarsi.
Ricollegare l’interruttore al termocuscino solo quando il raccordo ad innesto ed il termocuscino
sono perfettamente asciutti. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
AVVERTENZA
Non accendere il termoforo per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
6. Conservazione
Se il termoforo non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale. A tale
scopo, scollegare l’innesto rapido e quindi l’interruttore del termoforo.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare il termoforo prima di riporlo. In caso contrario il
termoforo potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzato, conservare il termoforo senza appoggiarvi
sopra alcun oggetto per evitare che venga piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
- l‘interruttore è correttamente collegato al termoforo
- la spina è collegata a una presa funzionante
- l‘interruttore a scorrimento è sul livello 1, 2 o 3
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente il
termoforo.
Spedire il termoforo e
l‘interruttore al Servi-
zio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo.
10. Garanzia / assistenza
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Possibili errori e variazioni
37
Şekillerin anlamı
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
Talimatları okuyun! İğne batırmayınız!
Katlanmış veya kırıştırılmış
olarak kullanmayınız! 3 yaşın altındaki çocuklar için
uygun değildir.
Üretici
Cihaz çift koruyucu izolasyona sahiptir ve böylelikle 2. derece koruma sınıfına dahildi.
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Direktifine - WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir
Ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
1. Teslimat kapsamı .............................................. 38
1.1 Cihaz Açıklaması ........................................38
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ....39
3. Amaca uygun kullanım .....................................40
4. Kullanım ............................................................ 40
4.1 Güvenlik ......................................................40
4.2 Çalıştırma....................................................41
4.3 Açma ..........................................................41
4.4 Isıyı ayarlama .............................................. 41
4.5 Otomatik kapanma ...................................41
4.6 Kapatma ................................................... 41
5. Temizlik ve bakım ...........................................42
6. Saklama ..........................................................42
7. Elden çıkarma .................................................43
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır? ...................................................43
9. Teknik veriler ...................................................43
10. Garanti / servis ...............................................43
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güven-
lik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride baş-
vurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kıla-
vuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken
kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
TÜRKÇE
İçindekiler
38
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası:
1-6 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf
edin.
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine
getirmektedir.
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı İşareti
KEMA-KEUR işareti, elektroteknik ürünlerin standartlara uygun ve güvenli olduğunu
belgelemek için kullanılır.
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde
uymaktadır.
Üretim verilerine ait üretici kodu
Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohenstein araştırma kurumu tarafından kanıtlandığı
üzere Öko-Tex 100 standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını karşılamaktadır.
Maksimum yıkama sıcaklığı
30°C, Son derece hassas
işlem
Ütü yapılmaz
Ağartma yapılmaz
Kuru temizleme
yapılmaz Kurutma makinesinde (tambur)
kurutmayın
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm am-
balaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 Isı yastığı
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. Işıklı sıcaklık kademeleri
5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi sürgülü şalteri
6. Birleştirme elemanı
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
39
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü
kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan-
maktadır. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn. di-
yabetikler, uygulama bölgesinde hastalığa bağlı cilt değişiklikleri veya
cilt yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan sonra).
Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır, çünkü
küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
Bu ısı yastığı 3 yaşından büyük ve 8 yaşından küçük çocuklar tara-
fından gözetim altında kullanılabilir; bunun için şalter daima en küçük
sıcaklık değerine ayarlanmış olmalıdır.
Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve zihinsel
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafın-
dan ancak gözetim altında ve ısı yastığının güvenli kullanımı hakkın-
da bilgilendirilmiş, ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek
tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar ısı yastığıyla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece ço-
cuklar tarafından yapılmamalıdır.
Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
Bu ısı yastığı ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
İğne batırmayın.
Katlanmamış veya toplanmamış halde kullanın.
Islak halde kullanmayın.
Bu ısı yastığı sadece etikette belirtilen şalterle birlikte kullanılabilir.
Bu ısı yastığı sadece etikette belirtilen şebeke gerilimine bağlanabilir.
Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belirli ko-
şullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin
çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan
şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Bu ısı yastığını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
40
Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın.
Isı yastığının kablosu ve şalteri usulüne uygun şekilde yerleştirilmedi-
ğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden
olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımla-
rının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır.
Bu ısı yastığı yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı bakımın-
dan sık sık kontrol edilmelidir. Böyle belirtiler varsa, ısı yastığı usulüne
uygun şekilde kullanılmamışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kulla-
nılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
Isı yastığını (aksesuarları dahil) kesinlikle açmayın veya onarmaya
çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus
dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
Bu ısı yastığının elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf
edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa ısı yastığı bertaraf edilmelidir.
• Şalteri ve kabloları doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Bu ısı yastığı açıkken
– üzerine keskin kenarlı eşyalar,
sıcak su torbası, ısı yastığı vs. gibi ısı kaynakları koyulmamalıdır.
Isı yastığının kullanımı sırasında şalterin içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısı yastı-
ğının üzerine koyulmamalıdır.
Aşağıdaki bölümlerdeki bilgileri mutlaka dikkate alın: Kullanım, temiz-
lik ve bakım, saklama.
Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili sorularınız olduğunda lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
Bu ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda
otomatik olarak kapanarak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Isı yastığı
GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lam-
baları yanmaz.
Bir hata nedeniyle kapatılan ısı yastığının güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen
servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
• Arızalı ısı yastığını asla başka bir aynı tip şaltere bağlamayın. Bu da aynı şekilde şalterdeki emniyet
sistemi aracılığıyla kapanmaya yol açar.
41
4.2 Çalıştırma
DİKKAT
Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
• Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın.
• Ardından fişi prize takın.
Isı yastığının özel formu, özellikle sırt ve boyun kısımlarında kullanıma uygun ge-
liştirilmiştir. Isı yastığını boyun parçasının cırt cırt bandı boyun bölgesinde olacak
şekilde sırtınızda konumlandırın. Ardından öncelikle cırt cırt bandı kapatın. Ardın-
dan karın kemerinin uzunluğunu size uygun şekilde ayarlayın ve kapatmak için
konektörün iki ucunu birleştirin.
Konektörü açmak için resimde gösterildiği şekilde kilit açma düzeneklerine aynı
anda basın.
4.3 Açma
Isı yastığını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin.
Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2: Orta sıcaklık
Kademe 3: Maksimum sıcaklık
BİLGİ/NOT
Isı yastığını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
BİLGİ/NOT
Bu ısı yastıkları, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir.
UYARI
Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
4.5 Otomatik kapanma
Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanma-
sından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından sıcaklık kademelerinin göstergesi
yanıp sönmeye başlar. Isı yastığını tekrar çalıştırmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri
(5) için sürgülü şalteri öncelikle “0”kademesine (KAPALI) ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye sonra
yeniden çalıştırabilirsiniz.
4.6 Kapatma
Isı yastığını kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri “0” kademesine (KAPALI)
ayarlayın. Sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
Isı yastığı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri „0“ kademesine
(KAPALI) ayarlayın ve fişi prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
90 min
STOP
42
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin.
Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
DİKKAT
Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Isı yastığı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
Isı yastığının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle
veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir.
Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından
belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
Sık sık yıkamanın ısı yastığına zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısı yastığı toplam kullanım
ömrü boyunca en fazla 10 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
Isı yastığını yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta
kurutun.
DİKKAT
Isı yastığını çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
Şalteri ısıtma yastığına ancak, geçmeli soket kuplajı ve ısıtma yastığı tamamen kuruduktan sonra
tekrar bağlayınız. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
UYARI
Isı yastığını asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için
soketi ve böylece şalteri ısı yastığından çıkarın.
DİKKAT
Lütfen önce ısı yastığının soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı
zarar görebilir.
Muhafaza ederken ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi
için herhangi bir nesne koymayın.
43
7. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki durum-
larda yanmıyor:
- Şalter tam olarak ısı yastığına takılmışken
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
- sürgülü şalter 1, 2 veya 3 kademesindeyken
Isı yastığı güvenlik
sistemi tarafından
geri dönülemez şekilde
kapatılmıştır.
Isı yastığını ve şalteri
servise gönderin.
9. Teknik veriler
Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız.
10. Garanti / servis
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
44
Пояснение символов
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке ифирменной табличке прибора используются
следующие символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опас-
ностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных повреждениях прибора/ принад-
лежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
Прочесть инструкцию! Не втыкать иголки!
Не использовать в сложен-
ном или не расправленном
состоянии!
Запрещается использовать для
маленьких детей (до 3 лет).
Производитель
Прибор имеет двойную защитную изоляцию и, таким образом, соответствует
классу защиты 2.
Утилизация прибора в соответствии с Директивой ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию по применению.
Обращайте внимание напредостережения исоблюдайте
указания по технике безопасности. Сохраните инструк-
цию поприменению для последующего использования.
Обеспечьте другим пользователям доступ кинструкции
поприменению. Передавайте прибор другим пользовате-
лям вместе синструкцией поприменению.
1. Комплект поставки ......................................... 45
1.1 Описание прибора ....................................45
2. Важные указания
Сохраните для последующего
использования! ...............................................46
3. Использование по назначению .....................48
4. Применение .....................................................48
4.1 Безопасность ............................................ 48
4.2 Подготовка к работе .................................48
4.3 Включение .................................................48
4.4 Установка температуры .........................49
4.5 Автоматическое отключение ................. 49
4.6 Выключение ............................................49
5. Очистка и уход ..............................................49
6. Хранение .......................................................50
7. Утилизация ....................................................50
8. Что делать при возникновении
неполадок? .................................................... 51
9. Технические характеристики ....................... 51
10. Гарантия/сервисное обслуживание ............51
СОДЕРЖАНИЕ
45
Удалите элементы упаковки иутилизируйте их всоответствии сместными
предписаниями.
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение материала, B= номер материала:
1-6= пластик, 20-22= бумага и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всоответствии сместными
предписаниями.
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских и националь-
ных директив.
Знак соответствия требованиям Великобритании
Знак KEMA KEUR подтверждает безопасность электротехнического изделия
иего соответствие нормам.
Πродyкция прошла подверждение соответствия требованиям технических регла-
ментов ЕАЭС.
Код производителя для обозначения производственных данных
Использованные в этом приборе ткани соответствуют высоким требованиям
стандарта Oeko-Tex 100, что подтверждено Исследовательским институтом
Хохенштайн.
Максимальная температура
стирки 30°C, очень береж-
ный процесс
Не гладить утюгом
Не отбеливать
Химчистка запрещена Не сушить в машине для сушки бе-
лья (барабанная сушильная машина)
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что накартонной упаковке нет внешних повреждений.
Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь
кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
1 Электрогрелка
1 Переключатель
1 Инструкция по эксплуатации
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Индикатор температурных режимов
сподсветкой
5. Ползунок для включения/выключения и
переключения температурных режимов
6. Штепсельный разъем
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
46
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение нижеследующих указаний может привести кма-
териальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие указания потехнике
безопасности ипредупреждения обопасностях служат нетоль-
ко для охраны Вашего здоровья или здоровья окружающих,
ноидля защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания ипри передаче прибора другому человеку передавайте
инструкцию вместе сним.
Данную электрическую грелку запрещается использовать лю-
дям, нечувствительным к высоким температурам, и другим ли-
цам, нуждающимся в защите и присмотре, так как они не могут
реагировать на перегрев (например, диабетикам, лицам с болез-
ненными изменениями кожи или зарубцевавшимися участками
кожи в области прикладывания грелки, а также после приема
болеутоляющих медикаментов или алкоголя).
Запрещается использовать данную электрическую грелку для
маленьких детей (до 3лет), так как они не могут реагировать на
перегрев.
Данная электрическая грелка может использоваться детьми
старше 3лет имладше 8лет подприсмотром взрослых. При
этом переключатель всегда должен быть установлен намини-
мальную температуру.
Допускается использование электрической грелки детьми стар-
ше 8лет, а также лицами сограниченными физическими, сен-
сорными или умственными способностями, если они находятся
под присмотром или обучены безопасному применению элек-
трической грелки ипредупреждены овозможных опасностях.
Непозволяйте детям играть сэлектрической грелкой.
Очистку итехническое обслуживание детям разрешается выпол-
нять только под присмотром взрослых.
Данная электрическая грелка непредназначена для использова-
ния вбольницах.
Данная электрическая грелка предназначена исключительно для
домашнего/личного пользования, использование прибора вком-
мерческих целях запрещено.
Не втыкайте иголки!
Не используйте в сложенном или смятом виде!
47
Запрещается использовать мокрую электрическую грелку!
Данную электрическую грелку разрешается использовать только
с переключателем, указанным наэтикетке.
Данную электрическую грелку можно подключать только ксете-
вому напряжению, указанному наэтикетке.
Электрические и магнитные поля, излучаемые этой электриче-
ской грелкой, при определенных обстоятельствах могут нару-
шить работоспособность Вашего кардиостимулятора. Однако
интенсивность этого излучения намного ниже предельно до-
пустимых значений: напряженность электрического поля
неболее 5000В/м, напряженность магнитного поля— небо-
лее 80А/м, магнитная индукция— неболее 0,1мТл. Поэтому
перед применением электрической грелки проконсультируйтесь
сосвоим врачом ипроизводителем кардиостимулятора.
Нетяните, неперекручивайте ине перегибайте провода.
Вслучае неправильного размещения существует опасность заце-
питься закабель ипереключатель электрической грелки, запу-
таться вкабеле изадохнуться, споткнуться онего или наступить
нанего. Пользователь должен убедиться втом, что все кабели,
как свободные, так ивсе остальные, проложены безопасно.
Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электриче-
ской грелке следов износа или повреждений. Если наэлектри-
ческой грелке имеются такие следы, если она использовалась
непоназначению или она не нагревается, перед очередным
применением она должна быть проверена представителем фир-
мы-изготовителя.
Категорически запрещается вскрывать конструкцию электри-
ческой грелки (включая принадлежности) иремонтировать ее
самостоятельно, поскольку надежность ее работы вэтом случае
негарантируется. Несоблюдение этих требований ведет кпоте-
ре гарантии.
Если провод сетевого питания электрической грелки поврежден,
его необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необхо-
димо утилизировать всю электрическую грелку.
• Неподвергайте переключатели ипровода воздействию прямых
солнечных лучей.
Навключенную электрическую грелку нельзя помещать:
– предметы сострыми краями,
источники тепла, например грелки, электрические грелки или
подобные предметы.
48
Электронные компоненты внутри переключателя вовремя ис-
пользования электрической грелки нагреваются. Поэтому запре-
щается накрывать переключатель или класть его наэлектриче-
скую грелку, когда она включена.
Обязательно соблюдайте указания изследующих разделов:
«Эксплуатация», «Очистка иуход», «Хранение».
• Если у Вас есть еще вопросы по применению наших приборов,
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрогрелка оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев электро-
грелки по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности.
Если система безопасности отключила электрогрелку, индикаторы температурных режимов
во включенном состоянии больше не подсвечиваются.
Обратите внимание на то, что из соображений безопасности в случае неисправности электро-
грелку включать нельзя, ее следует отправить на ремонт в сервисный центр по указанному
адресу.
• Ни вкоем случае неподключайте неисправную электрическую грелку кдругому переключа-
телю того же типа. Система защиты впереключателе окончательно отключит ее.
4.2 Подготовка к работе
ВНИМАНИЕ
Проследите за тем, чтобы электрогрелка во время использования не сминалась и не образо-
вывала складки.
Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу,
соединив штепсельный разъем.
После этого вставьте штекер в розетку.
Особая форма данной электрогрелки разработана специально для ее ис-
пользования в области спины и плеч. Расположите электрогрелку на спине
таким образом, чтобы застежка на затылке находилась в области шеи. За-
стегните застежку-липучку. Отрегулируйте длину поясного ремня и вставь-
те наконечник в пряжку, чтобы его застегнуть.
Чтобы открыть пряжку, нажмите на кнопки ремня по бокам, как показано
на рисунке.
4.3 Включение
Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень
1, 2 или 3, чтобы включить электрогрелку.
Когда электрогрелка включена, индикатор температурных режимов подсвечивается.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
49
4.4 Установка температуры
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Режим 2: средняя степень обогревания
Режим 3: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
Ваша электрогрелка нагреется быстрее, если вы сначала установите самый верхний режим
температуры.
УКАЗАНИЕ
Данные электрогрелки имеют функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый
нагрев в течении первых 10 минут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электрогрелка используется в течение нескольких часов,
рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева и ожога частей тела.
4.5 Автоматическое отключение
Данная электрогрелка оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла
прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы электрогрелки. Затем
начинает мигать индикатор температурных режимов. Для повторного включения электро-
грелки Вам нужно сначала привести ползунковый переключатель (5) в положение «0»
(выкл.). Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
4.6 Выключение
Установите ползунковый переключатель в положение «0» (выкл.), чтобы выключить электрогрелку.
Тогда индикаторы температурных режимов погаснут.
УКАЗАНИЕ:
Если электрогрелка не используется, установите ползунковый переключатель в положение «0»
(выкл.) и извлеките штекер из розетки. После этого отключите переключатель от электрогрелки,
разъединив штепсельный разъем.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите
переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. В противном случае
существует опасность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае
он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Незначительные пятна на электрогрелке можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
90 min
STOP
50
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что электрогрелку запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. В противном случае возможны
повреждения электрогрелки.
Эту электрогрелку можно стирать в стиральной машине.
Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти).
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрогрелки может сказаться на ней
нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электрогрелку можно стирать
в стиральной машине не более 10 раз.
Сразу после стирки растяните еще влажную электрогрелку, придав ей исходный размер и форму,
и разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрогрелки на
стойке для сушки белья. Это может повредить электрогрелку.
Соединяйте выключатель с грелкой только после того, как штепсельный разъем и
грелкаполностью высохнут. В противном случае возможны повреждения электрогрелки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Никогда не включайте мокрую электрогрелку с целью ее просушки! В противном случае
существует опасность поражения электрическим током.
6. Хранение
Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной
упаковке. Для этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электрогрелке остыть. В противном случае воз-
можны повреждения электрогрелки.
Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на элек-
трогрелку, когда она не используется.
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную ком-
мунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
51
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина Меры по устранению
Индикаторы температурных режимов не подсвечи-
ваются, в то время как
- переключатель хорошо соединен с электрогрел-
кой;
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок установлен на режим 1, 2 или 3.
Система
безопасности
полностью отключила
электрогрелку.
Отправьте
электрогрелку и
переключатель в
сервисную службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на электрогрелке.
10. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
52
Wyjaśnienie oznaczen
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem
skaleczenia lub zagroże-
niem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKA: Wskazówka dot. ważnych informacji.
Przeczytaj instrukcje! Nie wbijać igieł!
Nie używać po sfałdowaniu
lub po zsunięciu! Nie nadaje się do użytku przez
dzieci poniżej 3roku życia.
Producent
Urządzenie jest podwójnie izolowane ze względów bezpieczeństwa i odpowiada 2.
klasie ochrony.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Oddzielić elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami.
1. Zawartość opakowania ....................................53
1.1 Opis urządzenia .......................................... 53
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku ..................54
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........56
4. Obsługa ............................................................56
4.1 Bezpieczeństwo .........................................56
4.2 Uruchamianie .............................................56
4.3 Włączanie ...................................................56
4.4 Ustawianie temperatury ............................56
4.5 Automatyczne wyłączanie ........................57
4.6 Wyłączanie ...............................................57
5. Czyszczenie i konserwacja .............................57
6. Przechowywanie .............................................58
7. Utylizacja ........................................................58
8. Rozwiązywanie problemów ............................ 58
9. Dane techniczne ............................................. 58
10. Gwarancja / serwis .........................................58
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrze-
gaćostrzeżeń iwskazówek bezpieczeństwa. Zachować in-
strukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostęp-
niać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać
urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
POLSKI
Spis Treści
53
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy.
A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału:
1-6 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepi-
sami.
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajo-
wych.
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej Brytanii
Znak KEMA-KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodności z normami produktu
elektrotechnicznego.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w Euroazjatyckiej
Unii Gospodarczej.
Kod producenta dotyczący danych produkcyjnych
Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne
Standardu 100 tekstyliów ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
Maks. temperatura prania
30 °C. Bardzo delikatny
program.
Nie prasować
Nie wybielać
Nie czyścić chemicznie Nie suszyć w suszarce do ubrań.
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń,
a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i
zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
1 Poduszka rozgrzewająca
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Podświetlane poziomy temperatury
5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji
WŁ/WYŁ i poziomów temperatury
6. Złącze wtykowe
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
54
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po-
wstanie szkód materialnych iosobowych (porażenie prądem elek-
trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzenia iwskazów-
ki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użyt-
kownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję
w razie przekazania urządzenia innym osobom.
Poduszka rozgrzewająca nie może być stosowany przez osoby ma-
jące problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania
(np. przez diabetyków, u których występują chorobowe zmiany skór-
ne lub blizny w obszarze używania urządzenia, a także po zażyciu
leków przeciwbólowych lub alkoholu).
Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować u bardzo młodych
dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują one
w razie przegrzania.
Poduszka rozgrzewająca może być używana przez dzieci od 3 do
8lat pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze usta-
wiony na minimalną wartość temperatury.
Poduszka rozgrzewająca może być używana przez starsze dzieci od
8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, senso-
ryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy,
gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki
sposób bezpiecznie korzystać z poduszki i są świadome zagr
wynikających z jej użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się poduszką rozgrzewającą.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpita-
lach.
Ta poduszka rozgrzewająca jest przeznaczona wyłącznie do użytku
domowego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
Nie wkłuwać igieł.
Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
Nie używać w stanie mokrym.
Używać poduszki rozgrzewającej wyłącznie w połączeniu z przełącz-
nikiem podanym na etykiecie.
55
Poduszka rozgrzewająca może być podłączona tylko do napięcia
sieciowego wskazanego na etykiecie.
Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrze-
wającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusz-
nika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości gra-
nicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie
pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks.
0,1mT. Dlatego należy się skonsultować się z lekarzem i producen-
tem rozrusznika serca przed użyciem poduszki rozgrzewającej.
Nie wolno ciągnąć za przewód, skręcać go ani mocno zaginać.
Kabel i przełącznik poduszki rozgrzewającej mogą powodować
ryzyko zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są
prawidłowo rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne
ułożenie wszelkich kabli, w tym kabli nadmiarowych.
Często sprawdzać, czy poduszka rozgrzewająca wykazuje ślady
zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie
nieprawidłowego użycia poduszki rozgrzewającej lub stwierdzenia,
że nie nagrzewa się ona, przed ponownym użyciem należy je odesłać
do serwisu producenta.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani napra-
wiać poduszki rozgrzewającej (wraz z akcesoriami), gdyż mogłoby
to zaburzyć jej prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie tej zasady
skutkuje utratą gwarancji.
Jeśli przewód zasilający tej poduszki rozgrzewającej jest uszkodzo-
ny, należy go zutylizować. Jeśli nie można go zdemontować, zutyli-
zować poduszkę rozgrzewającą.
• Nie wystawiać przełączników i przewodów na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Gdy ta poduszka rozgrzewająca jest włączona, niewolno na
nimumieszczać żadnych
– ostro zakończonych przedmiotów,
ani żadnych źródła ciepła, takich jak butelka z gorącą wodą, podu-
szek rozgrzewających itp.
Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użyt-
kowania poduszki rozgrzewającej. Dlatego nie należy przykrywać prze-
łącznika ani kłaść go na poduszce rozgrzewającej, kiedy jest włączona.
Bezwzględnie przestrzegać wskazówek podanych wnastępujących
punktach: „Obsługa”, „Czyszczenie i pielęgnacja” oraz „Przechowy-
wanie”.
W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń zwrócić
się do działu obsługi klienta.
56
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobie-
gają przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w
razie usterki. Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył poduszkę rozgrzewającą, to wskaźnik poziomów
temperatury po włączeniu urządzenia nie będzie podświetlany.
Ze względów bezpieczeństwa nie wolno dalej używać poduszki rozgrzewającej — w przypadku
uszkodzenia należy ją odesłać pod podany adres serwisu.
Pod żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonej poduszki elektrycznej do innego przełącznika
tego samego typu. Doprowadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bezpieczeństwa
w przełączniku.
4.2 Uruchamianie
UWAGA
Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy.
Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzewczym poduszki za pomocą
złącza wtykowego.
• Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
Optymalny kształt tej poduszki rozgrzewającej został zaprojektowany specjalnie do
zastosowań w partiach pleców i karku. Ułóż poduszkę rozgrzewającą w taki sposób
na plecach, aby rzep części przylegającej do karku znajdował się na wysokości szyi.
Następnie zapnij najpierw rzep. Dopasuj długość pasa dolnego indywidualnie wg
potrzeb i połącz obydwie końcówki paska wsuwając jedną w drugą.
W celu rozpięcia zamknięcia wciśnij równocześnie elementy zaciskowe jak po-
kazano na rysunku.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby
załączyć poduszkę rozgrzewającą.
Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury będzie podświetlany.
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2: średnie ogrzewanie
Poziom 3: maksymalne ogrzewanie
WSKAZÓWKA
Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania.
WSKAZÓWKA
Niniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której na-
grzewa się w ciągu 10 minut.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
57
OSTRZEŻENIE
Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, za-
lecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku,
aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparz
skóry.
4.5 Automatyczne wyłączanie
Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłącza-
nia. Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia.
Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić poduszkę
rozgrzewającą, najpierw należy przełączyć przełącznik suwakowy ZAŁ./ WYŁ. i regulacji tempera-
tury (5) do pozycji „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
4.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik suwakowy ZAŁ./WYŁ. i regulacji temperatury na stopień „0“ (WYŁ.), aby wyłączyć poduszkę
rozgrzewającą. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKA
Jeśli nie planujesz używać poduszki, przełącz przełącznik suwakowy ZAŁ./WYŁ. i regulacji tempera-
tury do pozycji „0“ (WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka. Następnie należy odłączyć złącze
wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki rozgrzewającej.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda zasilania. Następnie
odłącz złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki rozgrzewającej. W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani ściernych.
Niewielkie plamy na poduszce rozgrzewającej można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
Poduszki rozgrzewającej nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani
prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
Poduszkę rozgrzewającą można prać w pralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30 °C (program prania wełny). Do
prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę rozgrzewającą. Dlatego po-
duszka rozgrzewająca w całym okresie jej użytkowania może być prana w pralce maksymalnie 10 razy.
90 min
STOP
58
Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotną poduszkę należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić
do wyschnięcia.
UWAGA
Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki do suszarki.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
Przełącznik podłączyć na poduszce dopiero po całkowitym jej wyschnięciu. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno w żadnym wypadku włączać poduszki rozgrzewającej w celu jej wysuszenia! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w orygi-
nalnym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki elektrycznej.
UWAGA
Najpierw należy odczekać, aż poduszka ostygnie. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
Podczas przechowywania poduszki rozgrzewającej, nie należy umiesz-
czać na niej przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jej moc-
ne zagięcie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-
nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- przełącznik został prawidłowo połączony z poduszką
rozgrzewającą
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym gni-
azdem zasilania
- przełącznik suwakowy znajduje się w położeniu 1, 2 lub 3
System
bezpieczeństwa
nieodwracalnie
wyłączył poduszkę
rozgrzewającą.
Poduszkę
rozgrzewającą i
przełącznik należy
odesłać do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej
10. Gwarancja / serwis
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce gwa-
rancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
59
Verklaring van tekens
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat worden
de volgende symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING; Waarschuwing voor mogelijk lichamelijk gevaar of gevaar voor de
gezondheid.
LET OP; Veiligheidskennisgeving: mogelijke schade aan apparaat/accessoire.
AANWIJZING; Verwijzing naar belangrijke informatie.
Aanwijzingen lezen! Geen naalden insteken!
Niet gevouwen of in elkaar
geschoven gebruiken! Niet geschikt voor kinderen onder
3jaar.
Fabrikant
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet derhalve aan veiligheidsklasse 2.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn betreende de verwijdering van elektri-
sche en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Scheid de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de lokale voorschriften
af.
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar-
schuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiks-
aanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u
het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaan-
wijzing mee.
1. Leveringsomvang .............................................60
1.1 Beschrijving van het apparaat .................... 60
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren ..............................61
3. Voorgeschreven gebruik ...................................63
4. Bediening .........................................................63
4.1 Veiligheid ....................................................63
4.2 Ingebruikname ............................................63
4.3 Inschakelen ................................................63
4.4 Temperatuur instellen ...............................63
4.5 Automatische uitschakelfunctie ...............64
4.6 Uitschakelen ............................................. 64
5. Reiniging en onderhoud ................................64
6. Bewaren .........................................................65
7. Verwijdering ....................................................65
8. Wat te doen bij problemen? ...........................65
9. Technische gegevens ..................................... 65
10. Garantie / service ...........................................65
Inhoudsopgave
60
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1-6 = kunststoffen, 20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het afval volgens de loka-
le voorschriften af.
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
UKCA-markering (UK Conformity Assessed)
Het keurmerk KEMA-KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de
normen van een elektrotechnisch product.
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische voorschriften van
de Euraziatische Economische Unie (EEU).
Fabrikantcode voor productiegegevens
De bij dit apparaat gebruikte stoen zijn
in overeenstemming met de hoge sociaalecologische eisen van de Oekotexstandaard
100, zoals aangetoond door onderzoeksinstituut Hohenstein.
Maximale wastemperatuur
30°C extra voorzichtig was-
programma
Niet strijken
Niet bleken
Niet chemisch reinigen Niet drogen in een wasdroger
1. Leveringsomvang
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het
apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd
zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te
gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreffende klantenservice.
1 Warmtekussen
1 Schakelaar
1 Gebruiksaanwijzing
1.1 Beschrijving van het apparaat
1. Netstekker
2. Netsnoer
3. Schakelaar
4. Verlichte temperatuurniveaus
5. Schuifknop voor AAN/UIT en temperatuurniveaus
6. Stekkeraansluiting
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
61
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren
WAARSCHUWING
Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brand-
wonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaandui-
dingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de
gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
Neem daarom de genoemde veiligheidsrichtlijnen in acht en geef
deze gebruiksaanwijzing mee als je het artikel aan een ander geeft.
Dit warmtekussen mag niet worden gebruikt door personen die on-
gevoelig zijn voor hitte of die bescherming nodig hebben, omdat zij
niet op oververhitting kunnen reageren (zoals diabetici, personen met
huidveranderingen door ziekte of littekens op de te behandelen plek
en personen die pijnstillers hebben ingenomen of alcohol hebben
genuttigd).
Dit warmtekussen mag niet worden gebruikt bij zeer jonge kinderen
(0-3 jaar), omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren.
Kinderen die ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar zijn, mogen het
warmtekussen onder toezicht gebruiken. De schakelaar moet daarbij
altijd op de laagste temperatuurwaarde zijn ingesteld.
Dit warmtekussen kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het warmte-
kussen onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het warmtekussen spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhou-
den, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Dit warmtekussen is niet bedoeld voor gebruik in ziekenhuizen.
Dit warmtekussen is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet
voor commercieel gebruik.
Steek geen naalden in het apparaat!
Gebruik het apparaat niet als het gevouwen of gekreukt is.
Gebruik het apparaat niet als het nat is.
Dit warmtekussen mag alleen samen met de op het etiket aangege-
ven schakelaar worden gebruikt.
Dit warmtekussen mag alleen worden aangesloten op de netspan-
ning die op het etiket wordt vermeld.
62
De door dit warmtekussen uitgezonden elektrische en magnetische
velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van
een pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen echter ver
onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m,
magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische fluxdichtheid:
max. 0,1millitesla. Raadpleeg daarom je arts en de fabrikant van de
pacemaker, voordat je dit warmtekussen gebruikt.
Trek niet aan de snoeren en verdraai en knik ze niet.
Als het snoer en de schakelaar van het warmtekussen verkeerd wor-
den gelegd, kun je erin blijven hangen, erin verstrengeld raken, erover
struikelen of erop gaan staan. De gebruiker moet ervoor zorgen dat
te lange snoeren en snoeren in het algemeen veilig worden gelegd.
Dit warmtekussen dient regelmatig te worden gecontroleerd op
tekenen van slijtage of beschadiging. Als er tekenen van slijtage of
beschadiging aanwezig zijn, als het warmtekussen op andere wijze
dan bedoeld is gebruikt of als het warmtekussen niet meer opwarmt,
moet het voor gebruik worden gecontroleerd door de fabrikant.
Je mag het warmtekussen (incl. toebehoren) in geen geval openen
of zelf repareren. Wanneer je dit toch doet, kan een storingsvrije
werking niet langer worden gegarandeerd. Wanneer je deze instructie
niet in acht neemt, vervalt de garantie.
Als het netsnoer van dit warmtekussen beschadigd raakt, moet het
worden verwijderd. Als het netsnoer niet van het warmtekussen kan
worden losgekoppeld, moet het volledige warmtekussen worden
verwijderd.
• Stel schakelaars en leidingen niet bloot aan direct zonlicht.
Als dit warmtekussen is ingeschakeld, mag er
– geen scherp voorwerp op worden gelegd,
geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz. op worden
gelegd.
De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij ge-
bruik van het warmtekussen. De schakelaar mag daarom niet worden
afgedekt of op het warmtekussen liggen als het warmtekussen in
gebruik is.
Neem te allen tijde de aanwijzingen uit de volgende hoofdstukken in
acht: Bediening, Reiniging en onderhoud, Bewaren.
Mocht je nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten,
dan kun je contact opnemen met onze klantenservice.
63
3. Voorgeschreven gebruik
LET OP
Dit warmtekussen is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van het menselijk lichaam.
4. Bediening
4.1 Veiligheid
LET OP
Het warmtekussen is voorzien van een VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze sensortechnologie voorkomt over-
verhitting van het warmtekussen op het totale oppervlak door automatisch uitschakelen bij storingen.
Als het VEILIGHEIDSSYSTEEM het warmtekussen heeft uitgeschakeld, worden de temperatuurniveaus
bij ingeschakelde toestand niet meer verlicht.
Let erop dat het warmtekussen na een storing om veiligheidsredenen niet meer kan worden gebruikt
en moet worden opgestuurd naar het opgegeven serviceadres.
Verbind het defecte warmtekussen in geen geval met een andere schakelaar van hetzelfde type. Dit
zou eveneens zorgen voor een definitieve uitschakeling door het veiligheidssysteem in de schakelaar.
4.2 Ingebruikname
LET OP
Zorg ervoor dat het warmtekussen tijdens het gebruik niet gevouwen of gekreukt raakt.
Verbind eerst de schakelaar met het verwarmingselement door de stekker aan
te sluiten.
• Steek daarna de stekker in het stopcontact.
Dit warmtekussen heeft een bijzondere vormgeving die speciaal ontworpen en
bedoeld is voor nek en rug. Plaats het warmtekussen zo achter uw rug dat de
klittenbandsluiting van het nekdeel zich bij de hals bevindt. Sluit daarna eerst de
klittenbandsluiting. Pas vervolgens de lengte van de buikriem individueel aan en
koppel beide uiteinden aan elkaar om de riem te sluiten.
Druk beide ontgrendelingen tegelijkertijd in om de gesp te openen (zie afbeelding).
4.3 Inschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op stand 1, 2 of 3 om het warmtekussen in
te schakelen.
• Bij ingeschakelde toestand zijn de temperatuurniveaus verlicht.
4.4 Temperatuur instellen
Niveau 0: UIT
Niveau 1: minimale verwarming
Niveau 2: gemiddelde verwarming
Niveau 3: maximale verwarming
AANWIJZING
Het warmtekussen warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau inschakelt.
AANWIJZING
Deze warmtekussens zijn voorzien van snelverwarming die voor een snelle verwarming binnen de
eerste 10 minuten zorgt.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
64
WAARSCHUWING
Als het warmtekussen meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan
het laagste temperatuurniveau in te stellen om oververhitting van het
verwarmde lichaamsdeel van de gebruiker en mogelijke brandwonden
als gevolg daarvan te voorkomen.
4.5 Automatische uitschakelfunctie
Dit kussen is voorzien van een automatische uitschakelfunctie. Hierdoor wordt de warmte-
toevoer ca. 90 minuten na de ingebruikname van het warmtekussen stopgezet. Ter indicatie
begint dan het display met de temperatuurweergave te knipperen. Om het warmtekussen weer
in gebruik te kunnen nemen, moet eerst de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurni-
veaus (5) op stand “0” (UIT) worden gezet. Na ongeveer 5 seconden kunt u het warmtekussen
opnieuw inschakelen.
4.6 Uitschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op stand “0” (UIT) om het warmtekussen uit te
schakelen. De temperatuurniveaus zijn dan niet meer verlicht.
AANWIJZING
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op stand “0” (UIT) en trek de stekker uit
het stopcontact als u het warmtekussen niet gebruikt. Trek vervolgens de stekker van de schakelaar
uit de aansluiting van het warmtekussen.
5. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Trek voordat u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact. Trek vervolgens de stekker van de
schakelaar uit de aansluiting van het warmtekussen. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
LET OP
De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere vloeistoen. Hij kan daardoor
beschadigd raken.
Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluisvrije doek. Gebruik geen chemische reini-
gings- of schuurmiddelen.
Kleine vlekken op het warmtekussen kunnen met een vochtige doek of met wat vloeibaar fijnwasmiddel
worden verwijderd.
LET OP
Het warmtekussen mag niet chemisch worden gereinigd en niet worden uitgewrongen,
gemangeld, gestreken of machinaal worden gedroogd. Anders kan het warmtekussen beschadigd
raken.
Dit warmtekussen kan in de wasmachine worden gewassen.
Stel de wasmachine in op een fijnwasprogramma bij 30°C (wolwasprogramma). Gebruik een fijnwasmiddel
en doseer dit volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
90 min
STOP
65
LET OP
Vaak wassen kan de werking van het warmtekussen beïnvloeden. Het warmtekussen mag
daarom
gedurende zijn totale levensduur maximaal 10 keer in een wasmachine worden gewassen.
Trek direct na het wassen het nog vochtige warmtekussen in het oorspronkelijke formaat in vorm en laat
het vlak liggend op een wasrek drogen.
LET OP
Gebruik geen wasknijpers of andere klemmen om het warmtekussen aan het wasrek te bevestigen.
Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
Verbind de schakelaar pas weer met het verwarmingskussen als de stekkerverbinding en het
verwarmingskussen volledig droog zijn. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
WAARSCHUWING
Schakel het warmtekussen in geen geval in om het op die wijze te laten drogen! U loopt dan het
risico van een elektrische schok.
6. Bewaren
Als u het warmtekussen langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u het in de originele verpakking te bewaren.
Trek hiervoor de stekker van de schakelaar uit de aansluiting van het warmtekussen.
LET OP
Laat het warmtekussen eerst afkoelen. Anders kan het warmtekussen
beschadigd raken.
Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op het warmtekussen om te
voorkomen dat er scherpe vouwen in ontstaan.
7. Verwijdering
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone
huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land
gebeuren. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact
opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
8. Wat te doen bij problemen?
Probleem Oorzaak Oplossing
De temperatuurniveaus zijn niet verlicht als:
- de schakelaar goed met het warmtekussen is verbonden
- de stekker met een werkend stopcontact is verbonden
- de schuifknop op stand 1, 2 of 3 staat
Het veiligheidssys-
teem heeft het warm-
tekussen onomkeer-
baar uitgeschakeld.
Stuur het warmtekus-
sen en de schakelaar
op voor reparatie.
9. Technische gegevens
Zie het etiket met het typeplaatje op het warmtekussen.
10. Garantie / service
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
66
Tegnforklaring for etiket
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets ty-
peskilt:
ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for dit helbred.
VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på apparat/tilbehør.
BEMÆRK; Henvisning til vigtige informationer.
Læs anvisningerne! Stik ikke nåle ind!
Må ikke bruges sammenfoldet
eller sammenskudt! Uegnet til børn under 3år.
Producent
Apparat i beskyttelsesklasse 2
Bortskaffelse i henhold til EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Skil emballagekomponenterne ad, og bortskaf dem i overensstemmelse med de lokale
bestemmelser.
1. Leveringsomfang .............................................. 67
1.1 Beskrivelse af produktet .............................67
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug .............68
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse ..................69
4. Betjening ..........................................................70
4.1 Sikkerhed....................................................70
4.2 Ibrugtagning ...............................................70
4.3 Tænding ......................................................70
4.4 Indstilling af temperaturen ........................ 70
4.5 Automatisk afbryder .................................71
4.6 Slukning ....................................................71
5. Rengøring og vedligeholdelse ........................ 71
6. Opbevaring ..................................................... 72
7. Bortskaelse...................................................72
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer? ............. 72
9. Tekniske data..................................................72
10. Garanti / service .............................................72
Inholdsfortegnelse
DANSK
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem.
Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvej-
ledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betje-
ningsvejledningen ved overdragelse af apparatet.
67
B
A
Mærkning til identifikation af emballagemateriale.
A = materialeforkortelse, B = materialenummer:
1-6 = plast, 20-22 = papir og pap
Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles og bortskaffes i henhold til de
lokale bestemmelser.
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale direktiver.
Britisk overensstemmelsesvurdering
KEMA-KEUR-tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk produkt er sikkert og i overens-
stemmelse med de gældende standarder.
Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med kravene i de tekniske regler for Den
Eurasiske Økonomiske Union.
Producentkode for produktionsdata
De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje humanøkologiske krav i Oeko-
Tex Standard 100, som der er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein.
Maksimal vasketempera-
tur 30°C meget skånsomt
program
Må ikke stryges
Må ikke bleges
Må ikke renses kemisk Må ikke tørres i tørretumbleren
1. Leveringsomfang
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet
og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstil-
fælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
1 Varmepude
1 Afbryder
1 Brugsanvisning
1.1 Beskrivelse af produktet
1. Netstik
2. Netledning
3. Afbryder
4. Oplyste temperaturtrin
5. Skydekontakt til tænd/sluk og temperaturtrin
6. Forbindelsesstik
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
68
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug
ADVARSEL
Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person-
skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand).
Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til
beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af
produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad denne
betjeningsvejledning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
Varmepuden må ikke anvendes af personer, som er ufølsomme over
for varme, eller af andre plejekrævende personer, som ikke kan rea-
gere på overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdoms-
betingede hudforandringer eller arvæv i anvendelsesområdet, efter
indtagelse af smertelindrende medikamenter eller alkohol).
Varmepuden må ikke anvendes på meget unge børn (0-3 år), da de
ikke kan reagere på overophedning.
Varmepuden kan anvendes under opsyn af børn over 3 år og under
8år, men kontakten skal altid være indstillet til minimumstemperatu-
ren.
Varmepuden kan anvendes af ældre børn fra 8 år og derover samt
af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er blevet
instrueret i sikker brug af varmepuden og forstår de dermed forbund-
ne farer.
Børn må ikke lege med varmepuden.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med-
mindre de er under opsyn.
Varmepuden er ikke beregnet til brug på hospitaler.
Beskyttelsesbrillerne er kun beregnet til privat brug i hjemmet, ikke til
erhvervsmæssig brug.
Stik ikke nåle i.
Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand.
Må ikke anvendes i våd tilstand.
Varmepuden må kun anvendes sammen med den betjeningsdel, der
fremgår af typeskiltet.
Varmepuden må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af type-
skiltet.
69
De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan
muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt
under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, mag-
netisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1mil-
li-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før
du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem skarpt.
Kablet og kontakten på varmepuden kan medføre risiko for, at man
bliver indfanget, kvalt, snubler eller træder på den, når den ikke er
ført korrekt. Brugeren skal sørge for, at overskydende ledning og
ledninger generelt er anbragt sikkert.
Kontrollér ofte, om varmepuden har tegn på slid eller beskadigelser.
Hvis sådanne tegn konstateres, hvis varmepuden har været anvendt
forkert, eller hvis den ikke længere varmer, skal den kontrolleres af
producenten, før den anvendes igen.
Varmepuden (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes
eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garante-
res. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien.
Hvis el-ledningen til varmepuden bliver beskadiget, skal den bort-
skaes. Hvis den ikke kan tages af, skal varmepuden bortskaes.
• Undgå at udsætte afbrydere og ledninger for direkte sollys.
Mens varmepuden er tændt, må du
– ikke placere nogen skarpe genstande på den, dvs.
ingen varmekilde såsom en varmt vandflaske, varmepude eller
lignende.
De elektroniske komponenter i betjeningsdelen bliver varme under
brugen af varmepuden. Kontakten må derfor ikke tildækkes eller
ligge på varmepuden, når denne anvendes.
Følg altid anvisningerne i følgende kapitler: Betjening, rengøring og
vedligeholdelse, opbevaring.
Hvis du har spørgsmål om anvendelsen af vores apparater, bedes du
henvende dig til vores kundeservice.
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse
VIGTIGT
Denne varmepude er kun beregnet til opvarmning af den menneskelige krop.
70
4. Betjening
4.1 Sikkerhed
VIGTIGT
• Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en
overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af
fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere
i tændt tilstand.
• Bemærk, at varmepuden efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og skal
indsendes til den angivne serviceadresse.
Forbind under ingen omstændigheder den defekte varmepude med en anden betjeningsdel af sam-
me type. Det vil også føre til, at sikkerhedssystemet i betjeningsdelen udfører en endelig slukning.
4.2 Ibrugtagning
VIGTIGT
Kontrollér, at varmepuden ikke kan presses sammen eller blive foldet under brugen.
• Forbind først kontakten med varmelegemet ved at samle forbindelsesstikket.
• Sæt derefter stikket i stikkontakten.
Denne varmepudes særlige form er udviklet specielt til anvendelse i ryg- og nak-
keområdet. Placer varmepuden på ryggen, så nakkedelens burrelukning befinder
sig i halsområdet. Luk først derefter burrelukningen. Tilpas derefter længden af
mavebæltet, så det passer, og saml spændets to ender for at lukke bæltet.
Tryk samtidig på frigøringsknapperne som vist for at åbne spændet.
4.3 Tænding
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin 1, 2 eller 3 for at tænde varmepuden.
Når varmepuden er tændt, lyser temperaturtrinnene.
4.4 Indstilling af temperaturen
Trin 0: FRA
Trin 1: Minimal varme
Trin 2: Middel varme
Trin 3: Maksimal varme
BEMÆRK
Du opnår den hurtigste opvarmning af varmepuden ved først at indstille det højeste
temperaturtrin.
BEMÆRK
Denne varmepude har en hurtigopvarmningsfunktion, der giver en hurtig opvarmning
inden for de første 10 minutter.
ADVARSEL
Hvis varmepuden anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det la-
veste temperaturtrin på kontakten for at undgå at overophede den op-
varmede kropsdel og dermed forebygge en forbrænding.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
71
4.5 Automatisk afbryder
Denne varmepude er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder stopper varmetil-
førslen ca. 90 minutter efter, at du har taget varmepuden i brug. Temperaturtrin-indikatorerne
begynder derefter at blinke. For at kunne bruge varmepuden igen skal du først sætte skyde-
kontakten til tænd/sluk og temperaturtrin (5) på trin „0“ (FRA). Efter ca. 5 sekunder kan du
tænde den igen.
4.6 Slukning
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin „0“ (FRA) for at slukke varmepuden.
Temperaturtrinnene lyser da ikke længere.
BEMÆRK
Hvis varmepuden ikke anvendes, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin
på trin „0“ (FRA) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og
dermed kontakten fra varmepuden.
5. Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed
kontakten fra varmepuden. I modsat fald kan varmepuden blive beskadiget.
VIGTIGT
Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive
beskadiget.
Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skure-
midler.
Små pletter på varmepuden kan fjernes med en fugtet klud samt om nødvendigt med lidt flydende fin-
vaskemiddel.
VIGTIGT
Bemærk, at varmepuden ikke må renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges. I modsat
fald kan varmepuden blive beskadiget.
Denne varmepude kan maskinvaskes.
Indstil vaskemaskinen på speciel skånevask ved 30 °C (uldvask). Brug et finvaskemiddel, og dosér det
efter producentens angivelser.
VIGTIGT
Bemærk, at varmepuden bliver slidt, hvis den vaskes alt for ofte. Varmepuden bør derfor højst vaskes
10 gange i en vaskemaskine i løbet af hele dens levetid.
Træk den endnu fugtige varmepude i form til original størrelse lige efter vask, og bred den fladt ud over
et tørrestativ.
90 min
STOP
72
VIGTIGT
Anvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre varmepuden til tørrestativet. I modsat fald kan
varmepuden blive beskadiget.
Forbind først kontakten med varmepuden igen, når stikkoblingen og varmepuden er fuldstændig
tørre. I modsat fald kan varmepuden blive beskadiget.
ADVARSEL
Tænd under ingen omstændigheder varmepuden for at tørre den! I modsat fald er der fare for elektrisk
stød.
6. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende varmepuden i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer den i den originale em-
ballage. Adskil til dette formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmepuden.
VIGTIGT
Lad først varmepuden køle af. I modsat fald kan varmepuden blive
beskadiget.
Læg ikke genstande på varmepuden under opbevaring. På denne måde
undgår du, at den får skarpe knæk.
7. Bortskaelse
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald,
når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal
bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Ele-
ctronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål.
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer?
Problem Årsag Afhjælpning
Temperaturtrinnene lyser ikke, når
- kontakten er forbundet helt med varmepuden
- netstikket er sat i en fungerende stikkontakt
- skydekontakten står på trin 1, 2 eller 3
Sikkerhedssystemet
har slukket varmepuden
permanent.
Send varmepuden og
kontakten til service.
9. Tekniske data
Se typeskilt-etiketten på varmepuden.
10. Garanti / service
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer
73
Teckenförklaring
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på märkskylten används följande symboler:
VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för hälsan.
OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess tillbehör.
OBSERVERA; Indikerar viktig information.
Läs anvisningarna! Stick ej nålar i dynan!
Får ej användas ihopvikt eller
ihopskjuten! Får inte användas av barn under
tre år!
Tillverkare
Apparat med skyddsklass2
Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Sortera förpackningskomponenterna och avfallshantera dem i enlighet med de kom-
munala föreskrifterna.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings-
och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för
framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för
andra användare. Om produkten överlåts till någon annan
ska bruksanvisningen medfölja produkten.
1. Förpackningsinnehåll ........................................74
1.1 Produktbeskrivning .....................................74
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan
användas senare ..............................................75
3. Avsedd användning ..........................................76
4. Användning ......................................................77
4.1 Säkerhet .....................................................77
4.2 Användning ................................................77
4.3 Inkoppling ................................................... 77
4.4 Ställa in temperaturen ..............................77
4.5 Automatisk avstängning ........................... 78
4.6 Stänga av .................................................78
5. Rengöring och skötsel ....................................78
6. Förvaring .........................................................79
7. Avfallssortering ...............................................79
8. Vad gör jag om problem uppstår? ..................79
9. Tekniska data..................................................79
10. Garanti / service .............................................79
SVENSKA
Innhållsförteckning
74
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterial.
A = materialförkortning, B = materialnummer:
1–6 = plast, 20–22 = papper och kartong
Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera enligt kom-
munala föreskrifter.
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella riktlinjer.
UKCA-märke
KEMA-KEUR-märket dokumenterar att den elektriska utrustningen är säker och upp-
fyller gällande standarder.
Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regelverk.
Tillverkarkod för produktionsdata
De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska
kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohen-
stein.
Maximal tvättemperatur 30°C
mycket skonsamt program Får ej strykas
Får ej blekas
Ej kemtvätt Får ej torkas i torktumlare
1. Förpackningsinnehåll
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadad och att alla delar finns med. Före användning
bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsma-
terial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår
kundtjänst på angiven adress.
1 Värmedyna
1 Kontrollenhet
1 Bruksanvisning
1.1 Produktbeskrivning
1. Nätkontakt
2. Nätkabel
3. Kontrollenhet
4. Belysta temperatursteg
5. Skjutreglage för PÅ/AV och temperaturnivåer
6. Stickkontakt
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
75
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan användas
senare
VARNING
Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli
personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand).
Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din
och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsan-
visningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den
ska användas av någon annan.
Värmekudden får inte användas av personer som är okänsliga för
värme eller av personer som inte kan reagera på överhettning (t.ex.
diabetiker, personer med sjukdomsorsakade hudförändringar eller
hudområden med ärrbildning i användningsområdet, efter intag av
smärtlindrande läkemedel eller alkohol).
Värmekudden får inte användas av mycket små barn (0–3 år) efter-
som dessa inte kan reagera på överhettning.
Värmekudden får användas av barn över 3 år och yngre än 8 år om
de hålls under uppsikt och om reglaget alltid står på det lägsta tem-
peraturvärdet.
Värmekudden får användas av barn över 8 år och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenheter och kunskaper under förutsättning att de övervakas eller
instrueras i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår
vilka risker det innebär.
Låt inte barn leka med värmekudden.
Rengöring och allmänt underhåll får inte utföras av barn om de inte
står under uppsikt av en vuxen.
Värmekudden är inte avsedd för användning på sjukhus.
Den här värmekudden är endast avsedd för privat bruk och får inte
användas i kommersiellt syfte.
Stick inga nålar i produkten.
Får ej användas hopvikt eller hoprullat.
Får ej användas våt.
Värmekudden får enbart användas tillsammans med den kontrollen-
het som anges på etiketten.
Värmekudden får enbart anslutas till den nätspänning som anges på
etiketten.
76
De elektriska och magnetiska fält som denna värmekudden alstrar
kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers.
De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max.
5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesden-
sitet: max. 0,1 milli-Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av
pacemakern innan du använder värmekudden.
Dra inte i kablarna, vrid dem inte och böj eller vik dem inte kraftigt.
Om värmekuddens kabel och reglage placeras på fel sätt kan det
medföra risk för att man fastnar, stryps, snubblar eller trampar på
dem. Användaren måste se till att outnyttjad kabellängd och kabeln i
allmänhet dras på ett säkert sätt.
Kontrollera regelbundet om värmekudden är skadad eller sliten. Om
sådana tecken finns, om värmekudden har använts på ett felaktigt
sätt eller om det inte värms upp längre måste det kontrolleras av
tillverkaren innan fortsatt användning.
Öppna eller reparera aldrig värmekudden (eller dess tillbehör) på
egen hand eftersom det då inte längre går att garantera att den kom-
mer att fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs upphör garantin
att gälla.
Om värmekuddens strömsladd skadas måste sladden kasseras. Om
sladden inte går att ta ur måste värmekudden kasseras.
• Utsätt inte strömbrytaren eller kablarna för direkt solljus.
Medan värmekudden är på får
– inga föremål med vassa kanter läggas på den
inga värmekällor som t.ex. värmeflaskor, värmekuddar eller liknan-
de läggas på den.
De elektroniska komponenterna i kontrollenheten blir varma när vär-
mekudden används. Kontrollenheten får därför inte övertäckas eller
ligga ovanpå värmekudden när den används.
• Anvisningarna i följande avsnitt måste följas: Användning, Rengöring
och underhåll, Förvaring.
Om du vill veta mer om användningen av våra produkter är du väl-
kommen att ta kontakt med vår kundtjänst.
3. Avsedd användning
OBS
Denna värmedyna får enbart användas för att värma upp den mänskliga kroppen.
77
4. Användning
4.1 Säkerhet
OBS
Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmedyn-
ans hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har
kopplat ur värmedynan lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge.
Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas
in till den angivna serviceadressen.
Anslut aldrig den defekta värmekudden till en annan kontrollenhet av samma typ. Det gör att den
stängs av genom säkerhetssystemet i kontrollenheten.
4.2 Användning
OBS
Se till att värmedynan inte viks ihop eller veckas vid användning.
Anslut först kontrollenheten till värmeenheten genom att koppla ihop
stickkontakten.
• Sätt sedan i nätkontakten i eluttaget.
Den särskilda form som denna värmedyna har fått har tagits fram speciellt för att
användas i rygg- och nackpartiet. Placera värmedynan på ryggen så att dragked-
jan till nackdelen finns i området vid halsen. Stäng sedan kardborrbandet. An-
passa sedan längden på magbältet individuellt och foga in de två ändarna hos
spännet i varandra för att stänga det.
Tryck samtidigt på båda sidor av spännet som bilden visar för att öppna det.
4.3 Inkoppling
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna i läge 1, 2 eller 3 för att sätta igång värmedynan.
Temperaturnivåerna är belysta när produkten är påslagen.
4.4 Ställa in temperaturen
Nivå 0: AV
Nivå 1: Minimal värme
Nivå 2: Medelvärme
Nivå 3: Maxvärme
OBSERVERA
Värmedynan värms upp snabbast om du ställer in den högsta temperaturnivån först.
OBSERVERA
Denna värmedyna har en snabbuppvärmningsfunktion som ger snabb uppvärmning under de första
tio minuterna.
VARNING
Om värmedynan används under flera timmar rekommenderar vi att den
lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten, för att undvika att
användaren blir för varm och att det uppstår brännskador.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
78
4.5 Automatisk avstängning
Värmedynan har en automatisk avstängningsfunktion. Värmetillförseln stängs automatiskt av
cirka 90 minuter efter det att värmedynan har satts igång. Indikatorn för temperaturnivå börjar
då blinka. Om du vill starta värmedynan igen måste du först ställa in skjutreglaget för PÅ/AV
och sedan temperaturnivå (5) på nivå „0“ (AV). Efter cirka fem sekunder kan du starta den igen.
4.6 Stänga av
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna på nivå „0“ (AV) för att stänga av värmedynan.
Temperaturstegen släcks då.
OBSERVERA
När värmedynan inte användas längre ställer du in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturstegen på
nivå „0“ (AV) och drar ut nätkontakten från eluttaget. Dra sedan ut kontakten och därmed kontrollen-
heten från värmedynan.
5. Rengöring och skötsel
VARNING
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före rengöring. Dra sedan ut kontakten och därmed kontrollenheten
från värmedynan. I annat fall kan dynan skadas.
OBS
Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den skadas.
Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengö-
ringsmedel.
Mindre fläckar på värmedynan kan avlägsnas med en fuktad trasa samt vid behov lite flytande fintvättmedel.
OBS
Observera att värmedynan inte får rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas eller strykas.
I annat fall kan dynan skadas.
Värmedynan kan tvättas i maskin.
Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid 30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel och
dosera det enligt tillverkarens anvisningar.
OBS
Observera att värmedynan slits om den tvättas alltför ofta. Värmedynan får därför tvättas maxi malt
tio gånger i tvättmaskin under hela livslängden.
Direkt efter tvätten ska den ännu fuktiga värmedynan dras till originalmåtten i formen. Låt den sedan torka
plant utbredd över en tvättställning.
OBS
Använd inga tvättklämmor eller liknande för att fästa värmedynan vid tvättställningen. I annat fall
kan dynan skadas.
Anslut inte omkopplaren till värmedynan förrän stickproppen och värmedynan har torkat helt. I
annat fall kan dynan skadas.
90 min
STOP
79
VARNING
Koppla aldrig in värmedynan för att den ska torka! Risk för elstötar.
6. Förvaring
Om du inte tänker använda värmedynan under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar den i original-
förpackningen. Dra ut kontakten och därmed kontrollenheten från värmedynan.
OBS
Låt värmedynan svalna först. I annat fall kan dynan skadas.
Lägg inga föremål på värmedynan under förvaringen för att undvika
att den böjs tvärt.
7. Avfallssortering
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral.
Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig till
ansvarig kommunal myndighet.
8. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem Orsak Åtgärd
Temperaturnivåerna lyser inte när
- kontrollenheten är helt kopplad till värmedynan
- nätkontakten är ansluten till ett fungerande eluttag
- skjutreglaget står på steg 1, 2 eller 3
Säkerhetssystemet har
stängt av värmedynan
och den går inte att an-
vända.
Skicka in värmedynan
och kontrollenheten
för service.
9. Tekniska data
Se typskyltsetiketten på värmedynan.
10. Garanti / service
Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande garantifoldern.
Med reservation för fel och ändringar
80
Tegnforklaring
Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisningen, på emballasjen og på enhetens merking:
ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse.
OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/tilbehør.
HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon.
Les veiledningen! Ikke stikk nåler i produktet!
Underlaget må ikke brukes
når det er foldet eller skjøvet
sammen!
Ikke egnet for barn under 3år.
Produsent
Apparat i beskyttelsesklasse2
Avhendes i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Skill emballasjekomponentene og kast dem i henhold til lokale forskrifter.
NORSK
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene
og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for
senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre
brukere. Hvis du gir produktet videre til andre, skal bruksan-
visningen følge med.
1. Innhold ..............................................................81
1.1 Beskrivelse av apparatet ............................81
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk ................................82
3. Forskriftsmessig bruk ....................................... 83
4. Betjening ..........................................................84
4.1 Sikkerhet.....................................................84
4.2 Bruk ............................................................ 84
4.3 Slå på .........................................................84
4.4 Stille inn temperaturen ..............................84
4.5 Frakoblingsautomatikk ............................85
4.6 Slå av .......................................................85
5. Rengjøring og vedlikehold ..............................85
6. Oppbevaring ...................................................86
7. Avfallshåndtering ............................................ 86
8. Hva man skal gjøre ved problemer .................86
9. Tekniske data..................................................86
10. Garanti / service .............................................86
Innhold
81
B
A
Merking for å identifisere emballasjematerialet.
A = materialforkortelse, B = materialnummer:
1-6 = kunststoff, 20-22 = papp og papir
Skill produktet og emballasjekomponentene, og kast dem i henhold til gjeldende be-
stemmelser.
Dette produktet oppfyller alle kravene i de gjeldende europeiske og nasjonale direkti-
vene.
Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia
KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og samsvar med en standard for
elektriske produkter.
Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske forskrifter.
Produsentkode for produksjonsdata
Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i
Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
Maksimal vasketemperatur
30°C svært skånsom prosess Må ikke strykes
Må ikke blekes
Må ikke utsettes for kjemisk
rensing Må ikke tørkes i tørketrommel
1. Innhold
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet og at innholdet er intakt. Kontroller før
bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet
hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice.
1 Varmepute
1 Bryter
1 Bruksanvisning
1.1 Beskrivelse av apparatet
1. Støpsel
2. Strømledning
3. Bryter
4. Belyste temperaturtrinn
5. Skyvebryter for PÅ/AV og temperaturtrinn
6. Støpselkobling
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
82
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk
ADVARSEL
Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller
materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik-
kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres
helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker-
hetsanvisningene følges, og de må legges ved hvis du gir produktet
videre til en tredjepart.
Denne varmeputen skal ikke brukes av personer som er ufølsomme
for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan
reagere på overoppvarming (f.eks. diabetikere, personer med syk-
domsfremkalte hudendringer eller arrdannelser i bruksområdet, etter
inntak av smertedempende midler eller alkohol).
Denne varmeputen må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi så
små barn ikke kan reagere på overoppheting.
Varmeputen kan brukes av barn over 3 år og under 8 år under tilsyn
av en voksen. Bryteren skal da alltid være innstilt på minimumstem-
peraturen.
Denne varmeputen kan brukes av barn på 8 år og eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter
eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og vet hvilke
farer som er forbundet med det.
Barn må ikke leke med produktet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
Denne varmeputen er ikke beregnet til bruk på sykehus.
Denne varmeputen er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser,
ikke profesjonelt.
Ikke stikk nåler i varmepleddet.
• Må ikke brukes sammenbrettet eller sammenpresset.
Må ikke benyttes i våt tilstand.
Denne varmeputen må bare brukes sammen med bryteren som er
angitt på etiketten.
Varmeputen skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt på
etiketten.
83
De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne varme-
puten, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en
pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elektrisk
feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m,
magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og
produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
Ikke trekk, vri eller lag skarp knekk på ledningene.
Kabelen og bryteren på varmeputen kan medføre fare for å hektes,
kvelning og snubling dersom den plasseres feil. Brukeren må sikre at
overflødige kabler og kabler generelt plasseres på et trygt sted.
Kontroller med jevne mellomrom om varmeputen viser tegn på
slitasje eller skader. Hvis du oppdager slike tegn, hvis varmeputen
er blitt brukt feil eller hvis den ikke lenger varmes opp, må du få den
kontrollert av produsenten før du kobler den til på nytt.
Ikke prøv å åpne eller reparere varmeputen selv (inkl. tilbehør). Hvis
du gjør, det kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere
korrekt. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig.
Hvis strømledningen til denne varmeputen blir skadd, må den kasse-
res. Hvis den ikke er avtakbar, må varmeputen kasseres.
• Ikke utsett brytere og ledninger for direkte sollys.
Når varmeputen er slått på,
– må det ikke legges gjenstander med skarpe kanter på den,
må det ikke plasseres varmekilder på den, som varmeflasker, var-
meputer eller lignende.
De elektroniske komponentene i bryteren varmes opp ved bruk av
varmeputen. Bryteren må derfor ikke dekkes over eller ligge oppå
varmeputen når den er i bruk.
Det er viktig at du følger instruksjonene i følgende kapitler: Betjening,
rengjøringog pleie, oppbevaring.
Hvis du har andre spørsmål angående bruken av et av våre produk-
ter, kan du henvende deg til vår kundeservice.
3. Forskriftsmessig bruk
OBS
Denne varmeputen er bare ment til oppvarming av menneskekroppen.
84
4. Betjening
4.1 Sikkerhet
OBS
Varmeputen er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopphe-
ting av varmeputen på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETS-
SYSTEMET til varmeputen har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når puten er slått på.
Etter en feil kan varmeputen av sikkerhetsgrunner ikke lenger brukes; den må sendes inn til den
angitte serviceadressen for reparasjon.
• Koble aldri den defekte varmeputen til en annen bryter av den samme typen. Dette ville også føre
til en endelig utkobling på grunn av sikkerhetssystemet i bryteren.
4.2 Bruk
OBS
Kontroller at varmeputen ikke kan brettes sammen eller presses sammen under bruk.
Ikke forbind bryteren med varmeelementet før du har satt sammen
støpselkoblingen.
• Sett så støpselet inn i stikkontakten.
Den spesielle formen på denne varmeputen er spesialutviklet for bruk på skulder-
og nakkepartiet. Plasser varmeputen slik på ryggen at borrelåsen på nakkedelen
befinner seg i halsområdet. Lukk først deretter borrelåsen. Tilpass magebeltet
individuelt, og lukk det ved å sette de to delene av beltespennen inn i hverandre.
Trykk samtidig på åsene som vist for å åpne beltespennen.
4.3 Slå på
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn på trinn 1, 2 eller 3 for å slå på varmeputen.
Når varmeputen er slått på, lyser temperaturtrinnene.
4.4 Stille inn temperaturen
Trinn 0: AV
Trinn 1: Minimal varme
Trinn 2: Middels varme
Trinn 3: Maksimal varme
HENVISNING
Den raskeste måten å varme opp puten på, er å velge det høyeste temperaturtrinnet.
HENVISNING
Denne varmeputen har en hurtigoppvarming, som fører til en oppvarming i løpet av de første
10 minuttene.
ADVARSEL
Når varmeputen brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stilles
inn på laveste trinn, for å unngå overoppheting av den oppvarmede
kroppsdelen og en påfølgende hudforbrenning.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
85
4.5 Frakoblingsautomatikk
Denne varmeputen er utstyrt med en frakoblingsautomatikk, som gjør at varmetilførselen stopper
etter ca. 90 minutters bruk. Indikatoren for temperaturtrinn begynner deretter å blinke. Hvis du
vil bruke varmeputen på nytt, må du først stille skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn (5)
på trinnet „0“ (AV). Etter ca. fem sekunder kan du slå produktet på igjen.
4.6 Slå av
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen „0“ (AV) for å slå av varmeputen. Lyset på
temperaturtrinnene slukner.
HENVISNING
Hvis varmeputen ikke brukes, setter du skyvebryteren for AV/PÅ og temperaturtrinn på trinnet „0“
(AV) og trekker støpslet ut av stikkontakten. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og dermed
bryteren til varmeputen.
5. Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og
dermed bryteren til varmeputen. Ellers risikerer du skade på varmeputen.
OBS
Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli skadet.
Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av varmeputen og bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler
eller skuremidler.
Små flekker på varmeputen kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel.
OBS
Vi gjør oppmerksom på at varmeputen ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt, rulles
eller strykes. Ellers risikerer du skade på varmeputen.
Denne varmeputen kan vaskes i maskin.
Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask,
og doser ifølge produsentens angivelser.
OBS
Vi gjør oppmerksom på at varmeputen slites ved altfor hyppig vask. Varmeputen bør derfor bare
vaskes maks. 10 ganger i vaskemaskin i løpet av hele levetiden.
Strekk varmeputen ut i opprinnelig fasong etter vaskingen mens den fremdeles er fuktig, og la den tørke
flatt på et tørkestativ.
OBS
Ikke bruk klesklyper eller lignende for å feste varmeputen til tørkestativet. Ellers risikerer du skad
på varmeputen.
Forbind bryteren først med varmeputen igjen når stikkontakten og varmeputen er fullstendig tørre.
Ellers risikerer du skade på varmeputen.
90 min
STOP
86
ADVARSEL
Du må ikke slå på varmeputen for å tørke den! Hvis du gjør dette, er det fare for elektrisk støt.
6. Oppbevaring
Hvis varmeputen ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at den oppbevares i originalinnpakningen. Dette
gjøres ved å koble støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmeputen.
OBS
Husk at varmeputen først må avkjøles. Ellers risikerer du skade på
varmeputen.
Ikke legg noen gjenstander på varmeputen under lagring, slik at du
unngår at den får skarpe knekker.
7. Avfallshåndtering
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdnings-
avfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til
WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
8. Hva man skal gjøre ved problemer
Problem Årsak Løsning
Temperaturtrinnene lyser ikke når
- bryteren ikke er koblet helt til varmeputen
- støpslet ikke er satt inn i en kontakt som virker
- skyvebryteren står på trinn 1, 2 eller 3
Sikkerhetssystemet har
slått varmeputen av per-
manent.
Send varmeputen og
bryteren inn for ser-
vice.
9. Tekniske data
Se typeskilt på varmeputen.
10. Garanti / service
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene i det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer
87
Merkkien selitykset
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta.
HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdollisista vaurioista.
OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista.
Lue ohjeet! Ei saa pistää neuloilla!
Ei saa käyttää taiteltuna tai
yhteen puristettuna! Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa
käyttää laitetta.
Valmistaja
Suojausluokan 2 laite
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin
(Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.
Irrota pakkauksen osat ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero:
1–6 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
1. Pakkauksen sisältö ........................................... 88
1.1 Laitteen kuvaus ..........................................88
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten ..................89
3. Asianmukainen käyttö ......................................90
4. Käyttö ...............................................................90
4.1 Turvallisuus ................................................. 90
4.2 Käyttöönotto ...............................................91
4.3 Virran kytkeminen ....................................... 91
4.4 Lämpötilan säätäminen ............................91
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto ...... 91
4.6 Virran sammuttaminen .............................91
5. Puhdistaminen ja hoito ................................... 92
6. Säilytys ...........................................................92
7. Hävittäminen ..................................................93
8. Käytönaikaiset ongelmat ................................93
9. Tekniset tiedot ................................................93
10. Takuu / huolto ................................................. 93
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur-
vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta var-
ten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavil-
la. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen
mukana.
SUOMI
Sisällysluettelo
88
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallisten määräysten mukaisesti.
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten määräysten vaa-
timukset.
Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä
KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen turvallisuus ja yhdenmukaisuus
standardien kanssa.
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian talousunionin teknisten standar-
dien kanssa.
Tuotantotietojen valmistajakoodi
Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko-Tex-standardin 100 asettamat tiukat
ympäristöekologiset vaatimukset saksalaisen Hohenstein-tutkimuslaitoksen mukaan.
Pesulämpötila enintään 30°C
hyvin hellävarainen pesu Silitys kielletty
Valkaisu kielletty
Kemiallinen pesu kielletty Rumpukuivaus kielletty
1. Pakkauksen sisältö
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen
käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu.
Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakas-
palveluosoitteeseen.
1 Lämpötyyny
1 Säädin
1 Käyttöohje
1.1 Laitteen kuvaus
1. Pistoke
2. Virtajohto
3. Säädin
4. Valaistut lämmitystasot
5. Työnnin virran kytkemistä ja sammuttamista
sekä lämmitystasojen valintaa varten
6. Pistoliitin
0
1
2
3
1
2
3
4
5
6
89
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten
VAROITUS
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö-
tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turval-
lisuusohjeet ja varoitukset on laadittu käyttäjän ja sivullisten terveyden
sekä itse laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja
anna tämä käyttöohje mukaan, jos luovutat tuotteen eteenpäin.
Tätä lämpötyynyä eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä,
tai hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan ylikuume-
nemiseen (esim. diabeetikot ja henkilöt, joilla on sairauden aiheutta-
mia ihomuutoksia tai arpeutuneita ihoalueita, samoin kuin kipulääk-
keiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena olevat henkilöt).
Tätä lämpötyynyä ei saa käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä
he eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen.
3–8-vuotiaat lapset saavat käyttää lämpötyynyä vain valvottuina, ja
tällöin säädin on asettava aina alimpaan lämpötilaan.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja
tietoa, saavat käyttää lämpötyynyä vain, jos heitä valvotaan ja heille
opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lämpötyynyllä.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa tyynyä ilman valvontaa.
Tätä lämpötyynyä ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön.
Tämä lämpötyyny on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön,
eikä sitä ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Älä työnnä tyynyyn neuloja.
Älä käytä tyynyä taitettuna tai laskostettuna.
Älä käytä tyynyä märkänä.
Lämpötyynyä saa käyttää ainoastaan etiketissä ilmoitetulla säätimel-
lä.
Lämpötyynyn saa kytkeä ainoastaan etiketissä ilmoitettuun verkko-
jännitteeseen.
Lämpötyynyn tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä
sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuitenkin
selvästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enintään
5 000 V/m, magneettikentän voimakkuus enintään 80 A/m, magneet-
tivuon tiheys enintään 0,1 milliteslaa. Kysy lämpötyynyn käytöstä
ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta.
90
Älä vedä johdoista äläkä taita tai väännä niitä.
Lämpötyynyn johto ja kytkimet voivat aiheuttaa varomattomasti
aseteltuina takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumis-
vaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot
yleisesti on aseteltu aina turvallisesti.
Tarkista lämpötyyny säännöllisesti kulumien ja vaurioiden varalta.
Jos niitä on havaittavissa, jos lämpötyynyä on käytetty epäasianmu-
kaisesti tai jos se ei enää lämpene, se on toimitettava valmistajan
tarkastettavaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä.
Lämpötyynyä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa
avata tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida
enää taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen.
Jos lämpötyynyn virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmu-
kaisesti. Jos virtajohtoa ei voida vaihtaa, lämpötyyny on hävitettävä
asianmukaisesti.
• Älä altista kytkimiä ja johtoja suoralle auringonvalolle.
Kun lämpötyynyn virta on kytkettynä, sen päälle ei saa asettaa
– teräviä esineitä,
eikä lämmönlähteitä, kuten kuumavesipulloa, lämpötyynyä tai vas-
taavaa esinettä.
Säätimen elektroniset osat lämpenevät lämpötyynyä käytettäessä.
Siksi säädintä ei saa peittää eikä asettaa lämpötyynyn päälle käytön
aikana.
Noudata ehdottomasti seuraavien lukujen sisältämiä ohjeita: ”Käyttö,
puhdistus ja ylläpito”, ”Säilytys”.
Jos sinulla on kysyttävää laitteidemme käytöstä, otathan yhteyttä
asiakaspalveluumme.
3. Asianmukainen käyttö
HUOMIO
Tämä lämpötyyny on tarkoitettu vain ihmiskehon lämmittämiseen.
4. Käyttö
4.1 Turvallisuus
HUOMIO
Lämpötyynyssä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpötyynyn ylikuume-
nemisen koko tyynyn alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. Jos TURVAJÄRJESTELMÄ on
sammuttanut lämpötyynyn, lämmitystasoja osoittavat valot eivät enää pala virran ollessa kytkettynä.
• Huomaathan, että turvallisuussyistä lämpötyynyä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää,
vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen.
Älä koskaan yhdistä viallista lämpötyynyä toiseen, samantyyppiseen säätimeen. Tämä johtaisi myös
siihen, että säätimen turvajärjestelmä sammuttaa laitteen lopullisesti.
91
4.2 Käyttöönotto
HUOMIO
Varmista, ettei lämpötyyny pääse laskostumaan tai taittumaan käytön aikana.
Yhdistä ensin säädin lämpötyynyyn pistoliittimen avulla.
Kytke sitten pistoke pistorasiaan.
Tämä erikoismuotoiltu lämpötyyny on suunniteltu käytettäväksi erityisesti selän
ja niskan alueella. Aseta lämpötyyny selkään siten, että niskaosan tarrakiinnitys
on kurkun kohdalla. Kiinnitä ensin tarranauha. Säädä sitten vatsavyön pituus it-
sellesi sopivaksi ja sulje pistolukko työntämällä soljet sisäkkäin.
Avataksesi pistolukon paina vapautuspainikkeita yhtä aikaa kuvan mukaisesti.
4.3 Virran kytkeminen
Käynnistääksesi lämpötyynyn siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu liukukytkin tasolle 1, 2 tai 3.
Lämmitystasoja osoittavat valot palavat virran ollessa kytkettynä.
4.4 Lämpötilan säätäminen
Taso 0: ei lämmitystä (OFF)
Taso 1: minimilämpö
Taso 2: keskitasoinen lämpö
Taso 3: maksimiläm
OHJE
Jotta lämpötyyny lämpenisi nopeasti, valitse aluksi korkein lämmitystaso.
OHJE
Lämpötyynyissä on pikalämmitystoiminto, joka saa tyynyn lämpenemään nopeasti ensimmäisten
10 minuutin aikana.
VAROITUS
Jos lämpötyynyä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme valits-
emaan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään lämmitettävän
kehonosan ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma.
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto
Lämpötyynyssä on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Se lopettaa lämmittämisen noin 90
minuutin kuluttua laitteen käynnistämisestä. Lämmitystasoja osoittavat valot alkavat silloin
vilkkua. Voidaksesi käyttää lämpötyynyä uudelleen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen
sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin (5) ensin tasolle 0 (OFF). Noin viiden
sekunnin kuluttua voit käynnistää laitteen uudelleen.
4.6 Virran sammuttaminen
Sammuttaaksesi lämpötyynyn siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF). Lämmitystasoja osoittavat valot sammuvat.
OHJE
Jos lämpötyynyä ei käytetä, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen
valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota sitten pistoliitin ja
säädin lämpötyynystä.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
90 min
STOP
92
5. Puhdistaminen ja hoito
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Irrota sitten pistoliitin ja säädin läm-
pötyynystä. Muutoin se saattaa vaurioitua.
HUOMIO
Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa
vaurioitua.
Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai
hankausaineita.
Pienet tahrat voidaan poistaa lämpötyynystä kostutetulla liinalla ja tarvittaessa pienellä määrällä nestemäistä
hienopesuainetta.
HUOMIO
Ota huomioon, ettei lämpötyynyä saa pestä kemiallisesti, vääntää kuivaksi, rumpukuivata, mankeloida
tai silittää. Muutoin se saattaa vaurioitua.
Tämä lämpötyyny on konepestävä.
Valitse pesukoneesta erityisen hellävarainen 30 °C:n pesuohjelma (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja
annostele se valmistajan ohjeiden mukaan.
HUOMIO
Huomaathan, että liian usein tapahtuva pesu kuluttaa lämpötyynyä. Lämpötyyny tulisi siksi pestä koko
käyttöikänsä aikana enintään kymmenen kertaa pesukoneessa.
Venytä kostea lämpötyyny heti pesun jälkeen alkuperäiseen muotoonsa ja anna sen kuivua kuivaustelineellä
tasaiseksi levitettynä.
HUOMIO
Älä kiinnitä lämpötyynyä kuivaustelineeseen pyykkipojilla tai vastaavilla. Muutoin tyyny saattaa vau-
rioitua.
Kiinnitä katkaisija vasta sen jälkeen lämpötyynyyn, kun pistoliitin ja lämpötyyny ovat täysin kuivuneet.
Muutoin tyyny saattaa vaurioitua.
VAROITUS
Älä missään tapauksessa kytke lämpötyynyyn virtaa kuivatustarkoituksessa! Muutoin on olemassa
sähköiskun vaara.
6. Säilytys
Jos lämpötyynyä ei käytetä pitkään aikaan, se on suositeltavaa säilyttää alkuperäisessä pakkauksessaan.
Irrota tätä varten pistoliitin ja säädin lämpötyynystä.
HUOMIO
Anna lämpötyynyn ensin jäähtyä. Muutoin se saattaa vaurioitua.
Älä aseta säilytyksen aikana mitään esineitä lämpötyynyn päälle, jottei
se taitu.
93
7. Hävittäminen
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä
käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä-
vittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
8. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma Syy Ratkaisu
Lämmitystasoja osoittavat valot eivät pala, vaikka
- säädin on liitetty kunnolla lämpötyynyyn
- pistoke on kytketty toimivaan pistorasiaan
- liukukytkin on asetettu tasolle 1, 2 tai 3.
Turvajärjestelmä on
sammuttanut lämpötyy-
nyn virran peruuttamat-
tomasti.
Lähetä lämpötyyny ja
säädin huoltoon.
9. Tekniset tiedot
Katso lämpötyynyn tyyppikilpi.
10. Takuu / huolto
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
94
95
96
07.100.872_HK53Cosy_2022-03-22_01_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
UK-Importer: Beurer UK Ltd.
Suite 9, Stonecross Place
Yew Tree Way
WA3 2SH Golborne
United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Beurer HK 53 Cosy Handleiding

Type
Handleiding