DRAAGBARE 4-BAND PLL-RADIO
NL
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
RADIO PLL PORTATILE 4 BANDE
IT
POSIZIONE CONTROLLI E INDICATORI
ALIMENTAZIONE
SPECIFICHE TECNICHE
INFORMAZIONI
ALTRE FUNZIONI
VOEDING
ANDERE FUNCTIES
TECHNISCHE KENMERKEN
INLICHTINGEN
INSTELLEN VAN DE KLOK
GEBRUIK VAN DE RADIO
REGOLAZIONE DELL’ORA
PLAATSING VAN BEDIENINGSELEMENTEN EN INDICATOREN
ALARMFUNCTIE
FUNZIONAMENTO DELLA RADIO
FUNZIONE ALLARME
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
RADIO PLL PORTÁTIL DE 4 BANDAS
ES
LOCALIZACIÓN DE LOS CONTROLES E INDICADORES
OTRAS FUNCIONES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
INFORMACIÓN
FUNCIÓN DE ALARMA
ALIMENTACIÓN
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
UTILIZACIÓN DE LA RADIO
5. Um den Empfang der KW/UKW-Sender zu verbessern, ziehen Sie die Antenne aus. Für die
LW/MW-Sender, versuchen Sie das Gerät zu drehen, um einen besseren Empfang zu erreichen.
6. Drücken Sie die Taste , um das Gerät auszuschalten.
Direktzugriff
Sie können direkt auf die Sendefrequenz des gewünschten Senders zugreifen. Betätigen Sie die
ENTER-Taste und geben Sie dann mithilfe der Zifferntasten die Frequenz des Senders ein. Betätigen
Sie erneut die ENTER-Taste zur Bestätigung.
Empndlichkeit (nur FW / SW)
Schieben Sie den SENS-Schalter zur Auswahl auf DX oder LOC.
DX (fern) ist für den Empfang schwacher Signale. LOC (lokal) ist für den Empfang von ausschließlich
starken Signalen.
Klang
Schieben Sie den TONE-Schalter auf HIGH (hoch) oder LOW (niedrig), um den Klang Ihrem Ges-
chmack anzupassen.
Speichern von Sendern
Sie können Sender Ihrer Wahl speichern. Es können bis zu 40 Radiosender im Speicher des Geräts
zum sofortigen Abruf (10 UKW, 10 MW, 10 LW und 10 KW) abgelegt werden.
1. Führen Sie die Schritte 1 bis 4 unter “Radioempfang” für den jeweiligen Sender, den Sie speichern
möchten, durch.
2. Betätigen Sie die MEMO/TIME-Taste und “MEMO” erscheint in der Anzeige.
3. Betätigen Sie die entsprechende Zifferntaste, um den die Nummer des Senders, den Sie speicher
wollen zu wählen und betätigen Sie dann die MEMO/TIME-Taste erneut zur Bestätigung.
4. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, um bis zu 40 Sender zu speichern.
5. Betätigen Sie die entsprechende Zifferntaste, um einen gespeicherten Sender zu hören.
ALARM FUNKTION
EINSTELLEN DER ALARMZEITEN UND WECKFUNKTIONEN
1. Im Aus-Modus, drücken Sie die Taste Alarm setzen. Die Zeit auf dem Display blinkt. " " erscheint
in der Anzeige.
2. Stellen Sie die Stunden mit den Tasten HR. ein. Stellen Sie die Minuten mit den Tasten MIN. ein.
3. Um sich vom Summton wecken zu lassen, drücken Sie wiederholt die Taste ALARM, – : buzzer,
- : radio.
4. Wenn die Weckzeit eingestellt ist, geht das Gerät in den Uhrzeitmodus zurück, sofern für 8 Sekun-
den keine Taste betätigt wurde.
Sie können durch das Radioprogramm geweckt werden durch den Summer .
1. Zur eingestellten Alarmzeit, wird der ausgewählte Weckmodus aktiviert. Das ausgewählte Weck-
modussymbo l ( oder ) f ängt an zu blinken.
2. Um den Alarm zu beenden, betätigen Sie eine beliebige Taste außer der Taste LIGHT.
3. Um die Alarmzeit zu überprüfen, betätigen Sie die ALARM-Taste . Die Alarmzeit und das Symbol
erscheinen für ca. 3 Sekunden in der Anzeige.
Automatische Alarmwiederholung
Der Alarm wird automatisch jeden Tag zur gewählten Weckzeit wiederholt, solange oder
angezeigt werden (Alarm ein). Um den Alarm zu beenden, betätigen Sie wiederholt die ALARM-
Taste, bis und von der Anzeige verschwinden.
Schlummerfunktion
SNOOZE: Mit dieser Taste kann die Alarmfunktion unterbrochen werden, dann schaltet sie sich 9
Minuten später wieder ein.
Einschlaf-Funktion
Sie können mithilfe Einschlafmodus automatisch das Radio ausschalten.
1.Drücken Sie die SLEEP-Taste auf der Gerätevorderseite. 10 (Minuten) und erscheinen im Display.
2. Betätigen Sie die SLEEP-Taste wiederholt, um 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 oder 90 (Minuten)
auszuwählen. Das Gerät schaltet sich dann automatisch nach der eingestellten Zeitdauer ab.
3.Um die Einschlaf-Funktion abzubrechen, drücken Sie die SLEEP-Taste solange, bis aus der
Anzeige verschwindet.
Countdown-Alarm
Sie können nach einer bestimmten Zeitdauer geweckt werden.
1. Betätigen Sie die TIMER-Taste für 3 Sekunden lang, um in den Timer-Alarmmodus zu gelangen.
“TIMER” fängt in der Anzeige an zu blinken.
2. Betätigen Sie die TIMER-Taste wiederholt, um den Alarm-Timer in einer 10-Minuten-Schritten.
3. Betätigen Sie die Taste MIN. wiederholt, um den Alarm-Timer in 1-Minuten-Schritten einzustellen.
4. Wenn der Alarm-Timer (1 bis 99 Minuten) eingestellt ist, geht das Gerät in den Uhrzeitmodus
zurück, sofern für 8 Sekunden keine Taste betätigt wird. “TIMER” erscheint in der Anzeige.
5. Der Alarm ertönt, wenn die eingestellte Wartezeit abgelaufen ist.
6. Um den Alarm-Timer vorzeitig abzubrechen, betätigen Sie die TIMER-Taste für 3 Sekunden. “TIM-
ER” fängt in der Anzeige an zu blinken. Betätigen Sie dann wiederholt die TIMER-Taste bis “TIMER”
von der Anzeige verschwindet.
WEITERE FUNKTIONEN
MOREINFORMATION
EIGENSCHAFTEN
Hintergrundbeleuchtung
Halten Sie die LIGHT-Taste gedrückt, um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten.
Tastensperre
Benutzen Sie den Schalter zum Aktivieren bzw. oder Deaktivieren der Tastensperre. Im Sperr-Mo-
dus werden alle Tasten deaktiviert.
Gebrauch eines Kopfhörers
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann danach bei Bedarf
wieder erhöht werden. Wenn ein Kopf- oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert
das die Lautsprecher des Players.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere Zeit bei hohen
Lautstärken Musik hören.
STROMVERSORGUNG
Wellenbereiche
AC 230V ~ 50 Hz
DC: 4 Batterien Typ “AA” (nicht im Lieferumfang enthalten)
FM 87.5 -108 MHz
MW 522 -1620 kHz
LW 153 - 279 kHz
SW 5.90 – 15.60 MHz
*Die Spezikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
ACHTUNG: Um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern, bauen Sie das
Gerät nicht auseinander. Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Anwender
repariert werden können. Lassen Sie alle Reparaturen nur von einem Fachmann
ausführen.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von gefährlichen Spannungen im Innern des
Gerätes an.
Dieses Symbol zeigt an, dass die mit dem Gerät gelieferte Dokumentation wichtige
Anweisungen enthält.
WICHTIG
- Das Typenschild ist auf der Rückseite des Gerätes angebracht.
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine ausreichende belüftung zu
gewährleisten.
-Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsöffnungen des Gerätes bedecken.
- Stellen Sie keine offenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das Gerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine vase) auf oder in der nähe des
geräts ab.
- Verwenden sie das gerät nur in gemässigten klimazonen.
- Werfen sie die batterien nicht ins feuer! Denken Sie bei der Batterien-Entsorgung unbedingt an die
Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie etwa Sonnenlicht, einem
Feuer oder ähnlichem ausgesetzt werden.
- Mit dem netzkabel kann das gerät vom stromnetz getrennt werden. ziehen sie den netzstecker
vollständig aus der netzsteckdose heraus, um das gerät komplett vom stromnetz zu trennen. Der
netzstecker darf nicht behindert werden und muss während der verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder elektrostatischen phänomenen
kann das produkt fehlfunktionen aufweisen. Es kann sich als notwendig erweisen, das gerät einige
momente von der netzstromversorgung zu trennen.
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten, beachten Sie bitte, dass elek-
trische Geräte nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Erkundigen Sie sich nach
der nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für weitergehende Informationen wenden Sie
sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
1. Botón SNOOZE (repetición de la alarma)
2. Altavoces
3. Botón LIGHT
4. Botón ▲/ HR.
5. Botón TIMER
6. Botón
7. Visualización
8. Botón DUAL TIME
9. Botón ALARM (alarma)
10. Botón ▼/ MIN.
11. interruptor
12. Botón SLEEP
13. Botones numéricos: introducción de cifras. (0-9)
14. Botón MEMO/TIME
16. Compartimento para la pila
17. Botón giratorio VOLUME (volumen)
18. TONE Control (HIGH, LOW)
19. Toma para auriculares
20. Entrada de alimentación
21. SENS Selector (DX, LOC)
22. Conmutador BAND (banda): (FM,MW,LW,SW)
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100 V~ y 240 V~.
El adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún caso con otro
tipo de alimentación.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado para utilizarse exclusivamente con este
aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufar el adaptador de red. De lo contrario, el aparato podría
estropearse.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desenchufe el
adaptador de red de la toma de corriente.
* Asegúrese de que la toma de corriente está cerca y de que es fácil acceder a ella. En caso de fallo
en el funcionamiento del aparato, desenchufe inmediatamente el adaptador de red de la toma de
corriente.
* El adaptador de red permite enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al mismo debe per-
manecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la alimentación del aparato, ha de
desenchufar el adaptador de red de la toma de corriente.
*No utilice el adaptador de red si está estropeado. Coloque los cables de forma segura y compruebe
que no quedan aplastados, doblados ni tensados. Si el cable de alimentación está estropeado,
acuda a un técnico cualicado.
Uso de las pilas
1. Para abrir el compartimento de las pilas, presione ligeramente en la zona indicada y después estire.
2. Introduzca 4 pilas de tipo “AA” / LR6 de 1,5 V (no incluidas) respetando las indicaciones de polaridad.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Notas
• No mezcle pilas nuevas con pilas usadas ni pilas de diferentes tipos.
• Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
• No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la exposición
directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
• Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
• Cambie las pilas cuando note que el volumen o la calidad sonora disminuyen.
NOTA: Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas para evitar
que pierdan líquido.
1. En modo de espera, pulse el botón MEMO/TIME. La pantalla parpadeará. Ajuste la hora con HR. y /
o MIN..
2. Vuelva a pulsar el botón MEMO/TIME para conrmar la memorización.
Ajuste de la hora doble
Su reloj digital está equipado con la función de hora doble para conocer la hora de una zona horaria
distinta.
1. Cuando se encuentre en el modo de la hora, pulse DUAL TIME, y “TIME2” se mostrará en el
display.
2. En modo de espera, pulse el botón MEMO/TIME. La pantalla parpadeará. Ajuste la hora con HR.
y / o MIN. .
3. Vuelva a pulsar el botón MEMO/TIME para conrmar la memorización.
NOTA:
- Cuando la pantalla del reloj parpadee, en caso de no pulsarse ningún botón durante 8 segundos,
ésta volverá a la visualización previa del reloj.
- No podrá realizarse ningún ajuste cuando se haya seleccionado el modo .
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Coloque el conmutador BAND en la posición que corresponda a la banda de frecuencias que
desea escuchar (FM/SW/LM/MW).
3. Ajuste el volumen mediante el botón giratorio VOLUME.
4. Sintonice la emisora de radio que desee usando el botón giratorio ▼ y el dial de frecuencias ▲ .
5. Extienda la antena del aparato para obtener la mejor recepción posible de las emisoras de la
banda SW o FM. En el caso de las bandas LM y MW, gire el aparato para mejorar la recepción.
6. Para apagar la radio, vuelva a pulsar el botón .
Introducción directa
Podrá introducir directamente la frecuencia de radio para escuchar una emisora que usted quiera.
Pulse ENTER y después introduzca una frecuencia de radio con los botones numéricos. Pulse de
nuevo ENTER para conrmar.
Sensibilidad (solo para FW/SW)
Deslice SENS para seleccionar DX o LOC.
DX (distante) sirve par recibir señales débiles. LOC (local) para recibir las más potentes.
Tono
Deslice TONE para seleccionar HIGH (Alto) o LOW (Bajo) para ajustarse a sus preferencias de audio.
Presintonizción de emisoras
Podrá presintonizar una serie de emisoras que usted elija y guardar hasta un total de 40 en la me-
moria del sintonizador para su selección inmediata (10 FM, 10 MW, 10 LW y 10 SW).
1. Siga los pasos 1 a 4 en ‘Para escuchar la radio’ para seleccionar la primera emisora que desee
guardar.
2. Pulse MEMO/TIME, y “MEMO” parpadeará en el display.
3. Pulse el botón del número correspondiente para elegir la emisora de radio de la que quiera grabar,
después pulse de nuevo MEMO/TIME para conrmar.
4. Repita los pasos 1 a 3 hasta un total de 40 emisoras.
5. Pulse el botón numérico para escuchar la emisora presintonizada.
AJUSTE DE LAS ALARMAS Y DE LOS MODOS DE DESPERTADOR
1. En el modo apagado, mantenga pulsado el botón ALARM para programar alarm. La pantalla
parpadeará. “ ” se mostrará en el display.
2. Utilice los botones HR. para ajustar las horas. Utilice los botones MIN. para ajustar las minutos.
3. Pulse ALARM para seleccionar la fuente de despertar: timbre o radio.
4. Cuando se haya programado la hora del despertador, la unidad regresará a la visualización de la
hora si no se pulsa ningún botón por espacio de 8 segundos.
Podrá despertarse con la radio o el zumbador .
1. A la hora programada de la alarma, se activará el modo de despertador que haya seleccionado
previamente. El icono de modo de despertador seleccionado ( o ) parpadeará.
2. Para detener la alarma, pulse cualquier botón excepto LIGHT.
3. Para comprobar la hora de la alarma, pulse ALARM, y el icono y la hora de la alarma aparecerán
en el display durante unos 3 segundos.
Repetición automática de la alarma
La alarma se repetirá automáticamente cada día a la hora seleccionada mientras o sean
mostrados (alarma activada). Para cancelar la alarma, pulse repetidamente ALARM hasta que o
desaparezcan del display.
Función de suspensión temporal de la alarma (Snooze)
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma. Esta volverá a sonar transcurri-
dos unos minutos. (por defecto: 9 minutos)
Función de temporizador de apagado automático (Sleep)
Podrá seleccionar este temporizador para apagar la radio automáticamente.
1. Pulse SLEEP en el panel frontal, 10 (minutos) y se mostrará en el display.
2. Pulse SLEEP repetidamente para seleccionar 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 o 90 (minutos). La
unidad se apagará automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo seleccionado.
3. Para cancelar el temporizador de apagado automático, pulse SLEEP repetidamente hasta que
desaparezca del display.
Temporizador de alarma
Podrá ser despertado una vez haya transcurrido un periodo de tiempo especicado.
1. Pulse TIMER durante 3 segundos para entrar en el modo de ajuste del temporizador. “TIMER”
parpadeará en el display.
2. Pulse TIMER repetidamente para seleccionar el temporizador de alarma a incrementos de 10
minutos. “TIMER” se mostrará en el display.
3. Pulse MIN. repetidamente para seleccionar el temporizador de alarma a incrementos de 1 minuto.
4. Cuando se haya ajustado el temporizador de alarma (entre 1 y 99 minutos), la unidad regresará
a la visualización de la hora si no se pulsa ningún botón por espacio de 8 segundos. “TIMER” se
mostrará en el display.
5. La alarma sonará una vez se haya agotado el tiempo del temporizador seleccionado.
6. Para cancelar el temporizador de alarma, pulse TIMER durante 3 segundos. “TIMER” parpadeará
en el display. Después pulse repetidamente el botón TIMER hasta que “TIMER” desaparezca del
display.
Retroiluminación
Mantenga pulsado LIGHT para encender la iluminación del display.
Bloqueo de botones
Deslice para activar o desactivar la función de bloqueo de botones. Cuando esta función esté
activada, todos los botones estarán desactivados.
Utilización de auriculares o cascos
Voltaje máximo de salida ≤ 150 mV
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación en caso de que
sea necesario. Cuando se conectan unos cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la
salida de audio de los altavoces.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado durante largos
periodos.
ALIMENTACIÓN
Bandas de ondas
CA 230V~ 50 Hz
CC 4 x 1.5V, pilas LR6/AA (no incluidas)
FM 87.5 -108 MHz
MW 522 -1620 kHz
LW 153 - 279 kHz
SW 5.90 – 15.60 MHz
* Las especifcaciones están sujetas a cambios sin noticación previa.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte el apara-
to. En su interior no hay ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Cualquier servicio de mantenimiento y reparación deberá conarse únicamente a
personal técnico cualicado.
Este símbolo indica la presencia de tensión peligrosa en el interior del aparato.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al aparato contiene instrucciones
importantes.
ADVERTENCIA
- La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar una ventilación
adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con periódicos, manteles, corti-
nas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o encima del aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de deshacerse de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la exposición
directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El enchufe le permite desconectar el aparato. Para cortar completamente la alimentación, desen-
chufe el aparato de la toma de corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el
uso del aparato; Procure que el acceso al mismo permanezca despejado.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o electroestáticos, pueden producirse fallos
en el funcionamiento del aparato. En estos casos, puede ser necesario desenchufar el aparato de la
fuente de alimentación durante unos instantes.
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato, recuerde que los productos eléctricos
no deben tirarse junto a los desechos domésticos. Deposítelo en centros de reciclaje adec-
uados. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor a este respecto.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Tasto SNOOZE
2. Altoparlanti
3. Tasto LIGHT
4. Tasto ▲/ HR.
5. Tasto TIMER
6. Tasto
7. Display
8. Tasto DUAL TIME
9. Tasto ALARM
10. Tasto ▼/ MIN.
11. Interruttore
12. Tasto SLEEP
13. Selezione di numeri (0-9)
14. Tasto MEMO/TIME
16. Vano pile
17. Manopola Volume
18. Controllo TONE (HIGH, LOW)
19. Uscita cufe
20. Jack DC
21. Selettore SENS (DX, LOC)
22. Selettore di banda (FM,MW,LW,SW)
Utilizzo dell’adattatore di rete
• L’adattatore di rete fornito in dotazione deve quindi essere utilizzato solo con un’alimentazione
100-240V ~ 50 /60Hz.
• Utilizzate unicamente l’adattatore di rete CA/CC fornito. Un altro tipo di adattatore potrebbe danneg-
giare l’apparecchio.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato ad essere utilizzato esclusivamente con questo
apparecchio. Non utilizzatelo dunque con altri apparecchi.
* Per evitare di rovinare l’apparecchio, spegnetelo prima di scollegare l’adattatore di rete dall’appar-
ecchio.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate l’adattatore di rete dalla presa a muro.
* Fate in modo che la presa di rete sia vicina e che resti facilmente accessibile. In caso di malfunzion-
amento, scollegate immediatamente la spina di alimentazione dalla presa di rete.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare facilmente accessi-
bile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione, scollegate il cavo di alimentazi-
one.
* Non utilizzate l’adattatore di rete se è danneggiato. Posizionate i cavi in modo sicuro facendo atten-
zione che non vengano incastrati o schiacciati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, rivolgetevi
a un tecnico qualicato.
Utilizzo delle batterie
1. Zum Abziehen des Deckels vom Batteriefach drücken Sie leicht auf den gekennzeichneten Bereich
und ziehen Sie den Deckel ab.
2. Legen Sie vier Batterien vom Typ “AA” / LR6 - 1,5 V (nicht im Lieferumfang) in das Batteriefach ein
und achten Sie auf deren Polarität.
3. Schließen Sie das Batteriefach.
Note sulle batterie
• Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove e usate o diversi tipi di batterie.
• Non tentare in nessun caso di ricaricare batterie non ricaricabili. Non scaldare le batterie e non
tentare di smontarle.
• Evitare di esporre le batterie a un calore eccessivo, quali irradiazione solare diretta, amme o altre
fonti di calore simili.
• In sede di smaltimento delle batterie, rispettare le normative in materia ambientale.
• Laddove si avverta una riduzione in termini di volume o di qualità audio, procedere alla sostituzione
delle batterie.
Nota: Per evitare fuoriuscite di liquido, estrarre le batterie in caso d’inutilizzo prolungato del telecomando.
1. In modalità OFF, Premete a lungo il MEMO/TIME tasto dell'unità, le cifre dell'orologio lampeggia,
impostare l'ora con HR. . Regolare i minuti con tasto MIN. .
2. Premete nuovamente il tasto MEMO/TIME per confermare l’impostazione.
Impostare la funzione Dual-Time
Questo orologio digitale è dotato della funzione dual-time (doppio fuso orario) che consente di con-
sultare l'ora di due diversi fusi orari.
1. Quando l'apparecchio è in modalità orologio, premere il tasto DUAL TIME. "TIME2" apparirà sul
display.
2. In modalità OFF, Premete a lungo il MEMO/TIME tasto dell'unità, le cifre dell'orologio lampeggia,
impostare l'ora con HR. . Regolare i minuti con tasto MIN. .
3. Premete nuovamente il tasto MEMO/TIME per confermare l’impostazione.
N.B.:
- Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio lampeggiante non viene premuto alcun
tasto entro 8 secondi, il dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
- Non è possibile eseguire alcuna regolazione quando l'apparecchio è in modalità .
1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Spostate il selettore BAND sulla posizione corrispondente alla banda di frequenza desiderata (FM/
SW/LM/MW).
3. Regolate il volume con l’apposita manopola VOLUME.
4. Selezionare la stazione radio desiderata utilizzando la rotella ▼ e osservando il quadrante di
indicazione della frequenza ▲ .
5. Per migliorare la ricezione delle stazioni SW/FM, allungate l’antenna posta sopra l’apparecchio.
Per le stazioni LM/MW, orientate l’apparecchio per ottenere una migliore ricezione.
6. Per spegnere la radio, premete il tasto .
Selezione Diretta
È possibile selezionare direttamente una frequenza radio per ascoltare la propria stazione preferita.
Premere il tasto ENTER quindi digitare la frequenza radio desiderata utilizzando i tasti numerici.
Premere nuovamente il tasto ENTER per confermare.
Sensibilità di Ricezione (solo per FW/SW)
Far scorrere SENS per selezionare DX o LOC.
Selezionare DX (distante) per la ricezione di segnali deboli. Selezionare LOC (locale) per la ricezione
di segnali forti.
TONE (Suono)
Far scorrere TONE per selezionare HIGH (alto) o LOW (basso) in base alle proprie preferenze di
ascolto.
Preimpostazione delle Stazioni Radio
È possibile preimpostare e memorizzare no a 40 stazioni radio (10 FM, 10 MW, 10 LW e 10 SW). Le
stazioni memorizzate possono essere selezionate rapidamente tramite i tasti numerici.
1. Seguire i punti da 1 a 4 della sezione ‘Ascoltare la radio’ per selezionare la stazione che si desid-
era memorizzare .
2. Premere il tasto MEMO/TIME. “MEMO” inizierà a lampeggiare sul display.
3. Premere il tasto numerico che si vuole assegnare alla stazione radio prescelta, quindi premere il
tasto MEMO/TIME per confermare.
4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 per memorizzare no a 40 stazioni.
5. Premere il tasto numerico per ascoltare la stazione preimpostata.
REGOLAZIONE DELL’ALLARME E MODALITÀ DI SVEGLIA
1. In modalità OFF, premere a lungo il ALARM tasto dell’unità, le cifre dell’orologio lampeggiano, " "
apparirà sul display.
2. Stampa HR. per impostare l'ora di allarme. MIN. stampa per impostare i minuti di allarme.
3. Per attivare il suono della sveglia, premere il tasto ALARM,– : cicalino, - : radio.
4. Dopo aver impostato l'orario della sveglia, se nessun tasto viene premuto per 8 secondi, l'unità
tornerà automaticamente alla modalità orologio.
La sveglia può essere impostata su radio o su suono .
1. All'ora impostata, l'allarme suonerà nella modalità di sveglia selezionata. L'icona della modalità
selezionata ( o ) lampeggierà sul display.
2. Per interrompere l'allarme, premere un tasto qualsiasi tranne il tasto LIGHT.
3. Per controllare l'ora della sveglia, premere una volta il tasto ALARM, l'ora e l'icona della sveglia
appariranno sul display per circa 3 secondi.
Ripetizione automatica dell'allarme
Quando la funzione sveglia è attiva, verrà segnalato sul display dalle icone o e l'allarme
suonerà ogni giorno all'ora impostata. Per disattivare l'allarme, premere ripetutamente il tasto ALARM
no a far scomparire l'icona o dal display.
Funzione Snooze
Premere il tasto SNOOZE per far cessare momentaneamente l’allarme. Questo suonerà di nuovo
dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti)
Funzione Sleep (Spegnimento automatico)
Per impostare la modalità di spegnimento automatico della radio:
1. Premere il tasto SLEEP sul pannello anteriore. Quando la funzione è attivata 10 (minuti) e l'icona
appariranno sul display.
2. Premere ripetutamente il tasto SLEEP per selezionare da 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 o 90
(minuti). L'apparecchio si spegnerà automaticamente dopo l'intervallo di tempo selezionato.
3. Per disattivare la funzione SLEEP, premere ripetutamente il tasto SLEEP no a far scomparire
l'icona dal display.
Timer di Allarme
E' possibile impostare l'allarme afnché suoni dopo un determinato intervallo di tempo.
1. Tenere premuto il tasto TIMER per 3 secondi per accedere alle impostazioni del timer. "TIMER"
lampeggerà sul display.
2. Premere il tasto TIMER per impostare il tempo. Ad ogni pressione del tasto il tempo incrementerà
di 10 minuti. "TIMER " apparirà sul display.
3. Premere ripetutamente MIN. per impostare il timer con incrementi di 1 minuto.
4. Quando il timer (da 1 a 99 minuti) è attivato, se per 8 secondi nessun tasto viene premuto l'appare-
cchio tornerà alla modalità orologio. "TIMER" apparirà sul display.
5. L'allarme suonerà allo scadere del tempo selezionato.
6. Per disattivare il timer, tenere premuto il tasto TIMER per 3 secondi. "TIMER" lampeggerà sul
display. Quindi premere ripetutamente il tasto TIMER no a far scomparire "TIMER" dal display.
Torcia
Tenere premuto LIGHT per attivare la torcia.
Blocco tasti
Far scorrere per attivare o disattivare la funzione di blocco tasti. In questa modalità, tutti i pulsanti
sono disabilitati.
Collegamento di cufe o auricolari
Tensione massima di uscita ≤ 150mV
Diminuite il volume prima di collegare le cufe e aumentatelo successivamente se necessario. Se le
cufe /auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si disattivano automatica-
mente.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio con il volume alto
per un lungo periodo.
ALIMENTAZIONE :
Gamma di lunghezza d’onda
CA 230 V ~ 50 Hz,
CC 6V: 4 pile AA (non fornite in dotazione)
FM 87.5 -108 MHz
MW 522 -1620 kHz
LW 153 - 279 kHz
SW 5.90 – 15.60 MHz
* Le speciche possono essere soggette a modiche senza alcun preavviso.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non smontate l’appar-
ecchio. Questo apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni
riparazione rivolgetevi esclusivamente ad un tecnico qualicato.
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa all’interno dell’apparecchio.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che accompagna l’apparecchio, sono
presenti istruzioni importanti.
IMPORTANTE
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Prevedete uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per garantire una ventilazione
sufciente.
- Fate attenzione a non ostruire le bocchette di ventilazione.
- Non mettete delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio alla pioggia o l’umidità.
- Non collocate alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso, sopra o in prossimita’dell’apparecchio.
- Non esponete le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o altre fonti di calore simili.
- La targhetta segnaletica si trova sul retro dell’apparecchio.
-La presa di alimentazioneconsentediscollegarel’apparecchio. Perinterrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegate la spina di alimentazione dalla presa di corrente. la presa
di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso, accertatevi che l’accesso alla
presa sia libero.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non funzioni
correttamente. in tal caso è opportuno scollegare per qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le apparecchiature
elettriche non devono essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per sapere
dove si trova il centro di smistamento più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle
autorità locali o al vostro rivenditore.
1. Toets SNOOZE (herhaling van het alarm)
2. Luidsprekers
3. Toets LIGHT
4. Toets ▲/ HR.
5. Toets TIMER
6. Toets
7. tonen
8. Toets DUAL TIME
9. Toets ALARM
10. Toets ▼/ MIN.
11. schakelaar
12. Toets SLEEP
13. Numeriek toetsenbord (0-9)
14. Toets MEMO/TIME
16. Batterijcompartiment
17. VOLUME draaiknop
18. TONE Controle (HIGH, LOW)
19. Aansluiting voor de hoofdtelefoon
20. Ingang voor DC (voeding)
21. SENS keuzeschakelaar (DX, LOC)
22. BAND schakelaar (band): (FM,MW,LW,SW)
Gebruik van de netstroomadapter
• De meegeleverde netstroomadapter mag alleen worden gebruikt op een netstroomvoeding van
100-240V ~ 50 /60Hz.
• Gebruik enkel de meegeleverde AC-adapter. Gebruik van een andere AC-adapter kan het toestel
beschadigen.
Opmerkingen:
*De AC adapter inbegrepen in dit toestel mag alleen met dit toestel gebruikt worden. Nooit gebruiken
voor een ander toestel.
*Schakel het toestel uit voor de AC adapter los te maken om schade aan het toestel te voorkomen.
*Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, verwijdert u de AC adapter uit het stopcontact.
*Gebruik het in de buurt van een makkelijk bereikbaar stopcontact. Doet zich een storing voor, verwij-
der het contact dan onmiddellijk uit het stopcontact.
*Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord worden. Om
volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via de AC adapter volledig uit het
stopcontact worden verwijderd.
*Gebruik nooit een beschadigde AC adapter, leg de kabels op een veilige manier vrij van druk of
knijpen. Wend u tot een erkende dienstverlener als de kabel beschadigd is.
De batterijen gebruiken
1. Om het klepje van het batterijcompartiment te verwijderen, oefent u een lichte druk uit op de
aangeduide zone. Daarna trekt u eraan.
2. Plaats 4 batterijen van het type “AA” / LR6 van 1,5 V (niet inbegrepen) in het batterijcompartiment,
rekening houdend met de polariteitindicaties.
3. Plaats het klepje van het batterijcompartiment weer terug.
Opmerkingen in verband met de batterijen
• Gebruik geen nieuwe en gebruikte batterijen door elkaar. Gebruik ook geen verschillende types.
• Laad niet-herlaadbare batterijen niet opnieuw op. Verwarm de batterijen niet en haal ze niet uit
elkaar.
• Stel de batterijen niet bloot aan extreme hitte, zoals zonnestralen, vuur of andere gelijkaardige
warmtebronnen.
• Houd rekening met het milieu wanneer u zich ontdoet van gebruikte batterijen.
• Wanneer het volume en de geluidskwaliteit slechter wordt, wordt het tijd om alle batterijen te
vervangen.
Opmerking: Om energieverlies te vermijden, verwijdert u best de batterijen wanneer u het toestel
lange tijd niet gebruikt.
1. Druk opnieuw op de MEMO/TIME -toets. Het veld van de klok knippert. Gebruik de toetsen HR. om
de uren in te stellen. Gebruik de toetsen MIN. om de minute in te stellen.
2. Druk nog een keer op de MEMO/TIME -toets om uw instellingen te bevestigen.
De tweede klok instellen
Uw digitale klok is uitgerust met een tweevoudige klokfunctie, zodat u ook de tijd in een andere
tijdzone bij kunt houden.
1. Druk in de klokmodus op DUAL TIME, “TIME2” wordt getoond op het display.
2. Druk opnieuw op de MEMO/TIME -toets. Het veld van de klok knippert. Gebruik de toetsen HR. om
de uren in te stellen. Gebruik de toetsen MIN. om de minute in te stellen.
3. Druk nog een keer op de MEMO/TIME -toets om uw instellingen te bevestigen.
OPMERKING:
- Als de tijdweergave knippert en er wordt geen knop ingedrukt binnen 8 seconden, zal het ter-
ugkeren naar de vorige tijdweergave.
- Er kunnen geen aanpassingen worden gemaakt wanneer het apparaat in de vergrendelde modus
staat.
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2. Plaats de BAND-schakelaar op de juiste positie afhankelijk van de gewenste golengte (FM/SW/
LM/MW).
3. Regel het volume met behulp van de toets VOLUME.
4. Selecteer het gewenste radiostation met behulp van de draaiknop ▲ en de frequentieschaal ▼ .
5. Om de ontvangst van de SW/FM-zenders te verbeteren, trekt u de antenne aan de achterkant
van het toestel uit. Voor de LM/MW-zenders kan u best het toestel draaien om de ontvangst te
verbeteren.
6. Druk nogmaals op de toets om de radio uit te schakelen.
Rechtstreeks invoeren
U kunt de radiofrequentie rechtstreeks invoeren en direct naar de gewenste zender luisteren. Druk
op ENTER en voer daarna een radiofrequentie in met de numerieke toetsen. Druk ter bevestiging
nogmaals op ENTER.
Gevoeligheid (Alleen FW/SW)
Schuif SENS om DX of LOC te selecteren.
DX (ver) is voor het ontvangen van zwakke signalen. LOC (lokaal) is voor het ontvangen van sterke
signalen.
Toon
Schuif TONE om HOOG of LAAG te selecteren voor de beste luisterervaring.
Voorkeurszenders instellen
U kunt uw favoriete zenders opslaan als voorkeurszenders. Er kunnen tot 40 radiozenders worden
opgeslagen in het geheugen van de radio en deze kunnen direct worden opgeroepen (10 FM, 10
MW, 10 LW en 10 SW).
1. Volg de stappen 1 tot 4 in ‘Naar de radio luisteren’ om de eerste zender die u wilt opslaan te
selecteren.
2. Druk op MEMO/TIME, “MEMO” knippert op het display.
3. Druk op de bijbehorende numerieke toets om het nummer van de voorkeurszender waaronder u
de zender wilt opslaan te selecteren en druk daarna ter bevestiging nogmaals op MEMO/TIME.
4. Herhaal de stappen 1 tot 3 tot u tot 40 zenders heeft opgeslagen.
5. Druk op de numerieke toets om naar de voorkeurszender te luisteren.
INSTELLEN VAN DE ALARMEN EN DE WEKMODES
1. Houd in de standbymodus MEMO/TIME voor een paar seconden ingedrukt, de cijfers op het
display knipperen. worden getoond op het display.
2. Druk op HR. om de uren voor het alarm in te stellen. Druk op MIN. om de minuten voor de wekker
in te stellen.
3. Druk op ALARM om te ontwaken met het alarmgeluid: – : zoemeralarm, - : radioalarm.
4. Als de wektijd is ingesteld, dan zal het apparaat terugkeren naar de klokmodus als er gedurende 8
seconden geen toetsen worden ingedrukt.
U kunt gewekt worden door de radio of zoemer .
1. De geselecteerde wekmodus zal op de alarmtijd worden geactiveerd. Het icoontje van de geselect-
eerde wekmodus ( of ) zal knipperen.
2. Druk om het alarm te stoppen op een willekeurige toets behalve LIGHT.
3. Druk om de alarmtijd te bekijken één keer op ALARM, de alarmtijd en het icoontje verschijnen
voor ongeveer 3 seconden op het display.
Alarm automatisch herhalen
Het alarm zal automatisch elke dag op het geselecteerde tijdstip worden herhaald zolang of
wordt getoond (alarm is ingeschakeld). Druk om het alarm te annuleren herhaaldelijk op ALARM tot
en niet langer worden getoond op het display.
Snooze-functie
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw weerklinken na
enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
Slaapfunctie
U kunt de slaapmodus gebruiken om de radio automatisch uit te schakelen.
1. Druk op SLEEP op het voorpaneel, 10 (minuten) en worden getoond op het display.
2. Druk herhaaldelijk op SLEEP om een keuze te maken uit 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 of 90
(minuten). Het apparaat schakelt automatisch uit nadat de geselecteerde tijd is verstreken.
3. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SLEEP tot niet langer wordt getoond op
het display.
Alarmtimer
U kunt worden gewekt nadat een gespeciceerde hoeveelheid tijd is verstreken.
1. Druk voor 3 seconden op TIMER om de instelmodus van de timer te openen. “TIMER” knippert op
het display.
2. Druk herhaaldelijk op TIMER om de alarmtimer in te stellen met stappen van 10 minuten. “TIMER”
knippert op het display.
3. Druk herhaaldelijk op MIN. om de alarmtimer in te stellen met stappen van 1 minuut.
4. Als de alarmtimer (1 tot 99 minuten) is ingesteld, dan zal het apparaat terugkeren naar de klokmo-
dus wanneer er gedurende 8 seconden geen toetsen worden ingedrukt. “TIMER” wordt getoond op
het display.
5. Het alarm wordt geactiveerd wanneer de alarmtijd is verstreken.
6. Druk om de alarmtimer te annuleren voor 3 seconden op TIMER. “TIMER” knippert op het display.
Druk daarna herhaaldelijk op TIMER tot “TIMER” niet langer wordt getoond op het display.
Achtergrondverlichting
Houd LIGHT ingedrukt om de achtergrondverlichting in te schakelen.
Toetsvergrendeling
Schuif om de toetsvergrendelfunctie in of uit te schakelen. In de vergrendelde modus zijn alle
toetsen uitgeschakeld.
Gebruik van een hoofdtelefoon
Maximale uitgangsspanning ≤ 150mV
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens kunt u het geluid
naar wens luider zetten. Het geluid wordt niet langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een
hoofdtelefoon aansluit.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke gehoorschade te
voorkomen.
VOEDING :
Golfbanden
AC 230V~ 50 Hz
DC 6V: 4 AA-batterijen (niet meegeleverd)
FM 87.5 -108 MHz
MW 522 -1620 kHz
LW 153 - 279 kHz
SW 5.90 – 15.60 MHz
* Specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
OPGELET: Om het risico op elektrische schok te verminderen, het toestel niet
demonteren. Het toestel bevat geen door de gebruiker te herstellen onderdeel.
Vertrouw elke herstelling enkel toe aan bevoegd personeel.
Dit symbool waarschuwt voor de aanwezigheid van gevaarlijke spanning binnenin het toestel.
Dit symbool herinnert eraan dat de met het toestel meegeleverde documentatie belangrijke
instructies bevat.
BELANGRIJK
- Gooi de batterijen niet in vuur!
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen voor voldoende ventilatie.
- Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen niet bedekt zijn.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of in de buurt van het toestel.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals zonnestralen, brand of andere
gelijkaardige warmtebronnen.
- Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Via de stroomstekker kunt u het toestel uitschakelen. om de voeding van het toestel volledig te ver-
breken, moet u de stroomstekker uit het stopcontact trekken. de stroomstekker mag niet geblokkeerd
worden en moet tijdens het gebruik gemakkelijk toegankelijk zijn.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische verschijnselen kan het product
storingen ondervinden en kan het noodzakelijk zijn om de stekker van het toestel gedurende enkele
minuten uit het stopcontact te trekken.
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, houd er dan rekening mee dat elektrische
toestellen niet mogen weggeworpen worden met het huishoudelijke afval. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de lokale overheden
of uw verdeler.
1
2
34 5
6
7
8
9
11
12 13 14
10
AVIS: RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE-NE PAS OUVRIR
WARNING: SHOCK HAZARD-DO NOT OPEN
OPEN 15
20
21
17
16
18
19
R-3199 IB MUSE 001 REV2.indd 2 2015/1/9 16:47:12