Bosch RELAXX�X ULTIMATE PROSILENCE de handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

25
a
b
22
7 8 9
5
6
14 15
16
17
18
19
20
21
26
5
2
1
4
1
2
A
B
3
11
10
12
13
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Register your new Bosch now:
ww w.bosch- home.com/welcome
8001037837

960713
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode demploi
it Istruzioni per luso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el ! 
tr 
pl 
hu Használati utasítás
ru "*./-0(1&4,+3(.,)0$/$1&&
kk #$'%$)$*0*7.6$0)252
zh 9;<:8
th

ar

BGS7...
Relaxx’x Ultimate
8001048617
961208

7
4
ba
5
8
6
a
b
2
ba
3
ba
Click!
9
10
12
14
13
17
b
18
a
b
19
a
Click!
20
ab c
22*
21*
1
2
2
1
1
2
1
1
2
Click!
Click!
24
1
2
1
Click!
23*
11*
ba
dc
e
f
11*
1
1
2
16
ba
15
2
1
1
pl
Consejos y advertencias de seguridad .........................................................17
Instrucciones de uso ....................................................................................67
es
Sicherheit .......................................................................................................2
Gebrauchsanleitung .....................................................................................38
de
Safety information ......................................................................................... 4
Instructions for use ......................................................................................41
en
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 45
fr
Norme di securezza ........................................................................................7
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 48
it
Veiligheidsvoorschriften..................................................................................9
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................52
nl
Sikkerhedsanvisninger .................................................................................11
Brugsanvisning .............................................................................................55
da
Sikkerhetsanvisninger ...................................................................................12
Bruksanvisning .............................................................................................58
no
Säkerhetsanvisningar ....................................................................................14
Bruksanvisning .............................................................................................61
sv
Turvaohjeet ................................................................................................... 15
Käyttöohje .....................................................................................................64
Indicações de segurança ..............................................................................19
Manual de instruções ...................................................................................71
pt
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................21
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................74
el
Güvenlik bilgileri ...........................................................................................23
Kullanma kılavuzu .........................................................................................78
tr
hu
Правила техники безопасности ..................................................................29
Оuписание прибора ....................................................................................88
ru
37.......................................................................................................................
105........................................................................................ Costumer Service
ar
.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .........................................................25
Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 81
Biztonsági útmutató ......................................................................................27
Használati utasitás ........................................................................................84
zh
........................................................................................................33
......................................................................................................106
th
o°¤¼¨oµªµ¤¨°£´¥ ......................................................................................... 34
¼n¤º°µ¦Äoµ ...................................................................................................110
kk
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ ...................................................................................................31
ɋɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ..............................................................................................102
2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Get ist nur für den privaten Haushalt und das
usliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Origi-
nal-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonder-
zubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Son-
derzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an
Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Ga-
rantie erfasst werden, sofern diese Scden gerade
durch die Verwendung derartiger Produkte verur-
sacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz- und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
de
3
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine hö-
here Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung sctzt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Gner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Get
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger.
Für das Erreichen der deklarierten Energieefzienz
und Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte
die umschaltbare Universaldüse.
Für das Erreichen der deklarierten Energieefzienz
und Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und
Ritzen nehmen Sie bitte die beigefügte Hartboden-
düse und verwenden diese ohne den aufclipbaren
Borstenkranz.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten Ver-
ordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom 3.
Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebe-
nen Verfahren wurden auf Basis der
DIN EN 60312-1:2014 ausgehrt.
4
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this ins-
truction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
highly flammable or explosive substances and ga-
ses.
ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners.
We therefore recommend that you only use our ori-
ginal spare parts, original (special) accessories and
original dust bags. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
en
supervised or have been inst-
ructed on the safe use of the
appliance and the have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
5
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electri-
cal appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the ap-
pliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recyc-
ling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi-
ronmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum
cleaner.
To achieve the energy efciency rating and cleaning
effectiveness rating on carpets, please use the inter-
changeable universal nozzle.
To achieve the energy efciency rating and cleaning
effectiveness rating on hard floors with gaps and
cracks, please use the supplied hard-floor nozzle
without the clip-in edge cleaning bristles.
These calculations are based on the delegated regula-
tion (EU) no. 665/2013 established by the Commis-
sion on 3rd May 2013 as a supplement to Directive
2010/30/EU.
All of the procedures in these instructions that are
not described in more precise detail have been listed
based on DIN EN 60312-1:2014.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisati-
on domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maxima-
le de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon
les indications figurant dans cette notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou ex-
plosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs as-
pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pces déta-
chées d'origine, nos accessoires d'origine et nos acces-
soires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exi-
gences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous
recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces
détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos
accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de piècestachées, d'accessoires/ac-
cessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
6
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé!
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évi en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procé-
dure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
7
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli im-
pianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali, così come i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle ca-
ratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accesso-
ri speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/acces-
sori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni
all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nos-
tra garanzia, nella misura in cui questi danni sono
causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodot-
ti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
it
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des ma-
riaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usa-
gé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergé-
tique
Cet aspirateur est destiné à un usage géral.
Pour atteindre l'efcacité énergétique et la classe de
nettoyage déclaes sur des tapis, veuillez utiliser la
brosse universelle adaptable au type de sol.
Pour atteindre l'efcacité énergétique et la classe
de performance de nettoyage déclarées sur des sols
durs avec des joints et des rainures, veuillez utiliser
la brosse pour sols durs livrée avec l'appareil sans la
couronne de soies clipsable.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU.
Tous les procédés décrits plus en détail dans cette
notice ont été exécutés sur la base de la norme DIN
EN 60312-1:2014.
8
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambi-
ni senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg gia-
mento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, pri-
ma di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È costituito da mate-
riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molte-
plici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di resti-
tuire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle mo-
dalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria cit.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
9
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso
generale.
Per il raggiungimento dell'efficienza energetica dichi-
arata e della classe di pulizia sui tappeti utilizzare la
spazzola universale commutabile.
Per il raggiungimento dell'efficienza energetica e della
classe di pulizia dichiarate sui pavimenti duri con fug-
he e scanalature usare la spazzola per pavimenti duri
fornita senza le setole innestabili.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in
conformità a DIN EN 60312-1:2014.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen.
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele stofz-
akken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger
een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen
constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
nl
10
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevo-
erd.
>= Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbe-
veiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen wor-
den uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materi-
aal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de beste energie-
efciëntie te bereiken, kunt u het omschakelbare
universele mondstuk gebruiken.
Om op harde vloeren met naden en krassen de
aangegeven energie-efficiëntie en reinigingsklasse
te bereiken, kunt u het bijgevoegde mondstuk voor
harde vloeren, zonder de opklikbare borstelkrans,
gebruiken.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, worden uitgevoerd op basis van
DIN EN 60312-1:2014.
11
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvis-
ningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade. Støvsugeren må udelukkende an-
vendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
j kvalitet af rengøringen.
!
Bemærk:
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støv-
poser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfat-
tet af vores garanti, hvis disse skader netop er forår-
saget af anvendelsen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerhe-
dsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med redu-
cerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller vi-
den, hvis de er under opsigt
da
eller er blevet instrueret i sik-
ker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med bru-
gen af apparatet.
Børn må ikke bruge appara-
tet som legetøj.
Rengøring og vedligeholdel-
se må ikke udføres af børn,
uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved op-
bevaring og kassering
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, mo-
torbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
>= Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes service-
værksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stik-
ket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems-
dele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve led-
ningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud-
blæsningsfilter etc.).
12
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transport. Den består af miljøvenlige mate-
rialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke
skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugs-
stationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind-
hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg-
ler hos forhandleren eller kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger.
For at opnå den bedste energieffektivitet og
rengøringsklasse på tæpper skal universalmundstyk-
ket anvendes.
For at opnå den deklarerede energieffektivitet
og rengøringsklasse på hårde gulve med fuger og
spkker skal det medfølgende mundstykke til hårde
gulvbelægninger anvendes uden den påklipsbare
børstering.
De beregnede værdier er baseret på Kommissionens
delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj
2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af EN 60312-
1:2014.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hus-
holdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde
over havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare
brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvpo-
ser tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
re. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker
originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtil-
ber og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge
støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy reng-
jøringseffekt.
!
Merk.
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfred-
stiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsu-
geren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
no
13
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal opp-
bevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>= Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå la-
vere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til ap-
paratet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk ka-
belinntrekk.
>= Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservede-
ler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
>= Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støv-
suger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for de-
retter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter ap-
paratet på laveste effektnivå før du sr det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den besr av miljøvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara-
tet til forhandleren eller til milstasjon for gjenvin-
ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas-
sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes
i husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
for å oppnå den angitte energieffektiviteten og reng-
jøringsklassen.
For å oppnå den angitte energieffektiviteten og reng-
ringsklassen på harde gulv med fuger og sprekker
skal du bruke det medfølgende munnstykket for harde
gulv uten påklipset børstekrans.
Beregningene er basert på kommisjonens delegerte
forordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som
supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle prosesser som ikke er nærmere beskrevet i
denne bruksanvisningen, er utrt iht. DIN EN 60312-
1:2014.
14
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruk-
sanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är origi-
naldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för
att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reserv-
delar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugar-
påsar som är original. Det ger dammsugaren lång livs-
längd och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbe-
hör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
sv
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
>= Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
>= Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå ne-
danför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillver-
karen, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte damm-
suger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem se-
dan i återvinningen.
!
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
15
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljön-
liga material och går att återvinna. Sng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Infor-
mation om återvinning får du hos din återrsäljare
eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga ma-
terial. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare.
Annd det ställbara universalmunstycket, så uppnår
du deklarerad energieffektivitet och rengöringsklass
vid mattdammsugning.
Annd det medföljande munstycket för hårda golv
utan fastsnäppt borstkrans, så uppnår du deklarerad
energieffektivitet och rengöringsklass för för hårda
golv med fogar och springor.
Beräkningarna bygger på kommissionens delegerade
förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013 som
kompletterar direktiv 2010/30EU.
Metoderna som saknar utrlig beskrivning i anvisnin-
gen är baserade på DIN EN 60312-1:2014.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityises
kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä
laite on tarkoitettuytettäväksi enintään 2000 met-
rin korkeudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain
tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarus-
teemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Su-
osittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pöly-
pusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvik-
keiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi
aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata
vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytös-
tä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekni-
ikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyk-
siä.
Laitetta voivat käyttää 8 vu-
otta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
16
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman val-
vontaa.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lä-
hellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaa-
van ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkolii-
täntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli älä-
kä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään.
>= Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse-
malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita mate-
riaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kiertystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Li-
sätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous-
jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu pölyni-
muri.
Käytä mattojen imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön
tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden
ja puhdistustehon saavuttamiseksi.
Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistu-
stehon saavuttamiseksi mukana toimitettua kovien
lattioiden suulaketta ilman asennettavaa harjakehää,
kun imuroit kovia lattioita, joissa on saumoja ja rakoja.
Laskelmat perustuvat delegoituun EU-säädökseen
(EU) nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3.
toukokuuta 2013 direktiivin 2010/30EU täydennyk-
seksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin DIN EN 60312-
1:2014 perusteella.
17
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in-
candescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para pol-
vo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales esn, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuest-
ros recambios originales, accesorios originales y espe-
ciales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reg-
las reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
es
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conoci-
miento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspon-
dan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin su-
pervisión.
Mantener las láminas y bol-
sas de plástico fuera del al-
cance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
18
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos mate-
riales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el cen-
tro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consul-
tar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general.
Para obtener la eficiencia energética y la clase de
limpieza declaradas al aspirar alfombras, utilizar la
boquilla universal intercambiable.
Para lograr la eficiencia energética y la clase de lim-
pieza declaradas en suelos duros con juntas y ranuras,
utilizar la boquilla para suelos duros sin la corona de
cerdas conectable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado
(UE) N.º 665/2013 de la Comisn del 3 de mayo de
2013 que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Los procedimientos que no se han descrito con mayor
precisión en el presente manual se han efectuado
según la norma DIN EN 60312-1:2014.
19
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou ex-
plosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sa-
cos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspira-
dores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclu-
siva das nossas peças de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspirão originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acesrios especiais e sacos de aspirão incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisa-
mente pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as in-
struções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pt
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eli-
minados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
20
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
todos actuais de reciclagem junto de um vende-
dor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo dostico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral.
Para obter a eficiência energética declarada e a classe
de limpeza para tapetes, utilize a escova universal
comutável.
Para obter a eficiência energética declarada e a classe
de limpeza para pavimentos rijos com fendas e fissu-
ras, utilize a escova para pavimentos rijos sem coroa
de cerdas engatável incluída.
Os cálculos baseiam-se no Regulamento Delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão, de 3 de maio de
2013, que complementa a Diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especicados nestas
instruções foram executados com base na norma DIN
EN 60312-1:2014.
21
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή
χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000
μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές σ την
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
el
Η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
22
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης.
Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής
απόδοσης και κατηγορίας καθαρισμού σε χαλί
χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με
δυνατότητα εναλλαγής.
Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής
απόδοσης και κατηγορίας καθαρισμού σε σκληρό
δάπεδο με αρμούς και σχισμές χρησιμοποιήστε
παρακαλώ το συμπαραδιδόμενο πέλμα σκληρού
δαπέδου χωρίς το προσαρτώμενο βουρτσάκι.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από 3
Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται
ακριβώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη
βάση του προτύπου DIN EN 60312-1:2014.
23
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullan-
ma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim-
lerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te-
mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürge-
nizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniy-
le oluşan hasarlar söz konusu oldunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile
oynamalarına izin verilmeme-
lidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve fo-
lyolar küçük çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmeli-
dir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi-
zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
tr
24
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olur-
sa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihan açılmandan önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç ka-
demesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere gön-
dermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya döşüm merkezine verilir.ncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpür-
gesidir.
Halılarda belirtilen enerji verimliliğine ve temizlik
na ulaşmak için lütfen dtirilebilir genel ağ
kullanınız.
Boşluklu ve oluklu sert zeminlerde, belirtilen enerji
verimliliğine ve temizlik sınıfına ulaşabilmek için klipse
bağlanabilen kıllı halka olmadan ekteki sert zemin
süpürme ünitesini kullanınız.
Hesaplamalar 2010/30/EU yönetmeliğini tamamlayan,
3 Mayıs 2013 tarihli 665/2013 numaralı (EU) Komisy-
on Delege Edilmiş Yönetmeliğini temel alır.
Bu kılavuz içinde daha ayrıntılı açıklanmayan yön-
temlerin tümü DIN EN 60312-1:2014'ü temel alarak
yürütülür.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullaz. (Filtre
değişim göstergesinden toz torban doluluk ora
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değtirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malze-
melerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temiz-
lenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
25
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołącz
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urdzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe, worki na p
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myś
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
ywanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten spob możemy zagwarantować zarówno długi ok-
res użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz wor-
ków na pył me spowodować uszkodzenie odkurz-
acza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymo-
gi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nad-
zorem lub zostały pou-
czone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kons-
erwacyjne nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powie-
trza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
pl
26
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z napra
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencieączania urdzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem
urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po
jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
wzgdu nadaje się do odzysku surowców wtór-
nych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punkw zbiórki surowców wrnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wyużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum od-
zysku surowców wtórnych do ponownego wykorzys-
tania. Informację na temat aktualnie obowzucych
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizo-
wanym sklepie lub w urdzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtruce wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, mna je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energety-
cznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej i klasy czyszczenia na dywanach zalecane jest
ywanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej oraz klasy czyszczenia na twardych podłogach
ze szczelinami i szparami zalecane jest używanie
dołączonej szczotki do podłóg twardych bez doczepi-
anego wieńca szczotkowego.
Obliczenia zostały dokonane zgodnie z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, kre
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/EU.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu o
normę DIN EN 60312-1:2014.
27
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó to-
vábbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmasra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
sek és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem haszlható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatszeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követe-
lményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
haszljon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartat és a tartósan magas minőségű tiszst.
!
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészí tartozékok
és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a ga-
rancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a techni-
ka mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonat-
kozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gy-
erekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a kés-
zülék biztonságos használa-
hu
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem vé-
gezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartan-
dók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez-
ni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a há-
lózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszac-
sévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
>= A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
28
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsosakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ug-
yanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfo-
kozatra állítja, majd műkös közben kapcsolja fo-
kozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
bat anyagokl készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkornyzatl.
A szűrő és a porzk ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztarsi hul-
ladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porsvó egy általános rendeltesű porszívó.
Szőnyeg esetén a megállapított energiahatékonyság
és tisztítási osztály eléréséhez használja az átkapcsol-
ható univerzális szívófejet.
Fugás és hasadékos kemény padló esetén a megál-
lapított energiahatékonyság és tisztítási osztály
eléréséhez használja a mellékelt kemény padlóhoz való
szívófejet a rápattintható kefekoszorú nélkül.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmason
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem
ismertetett összes els elvégse a DIN EN 60312-
1:2014 alapján történt.
29
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и
принадлежности, а также оригинальные
дополнительные принадлежности, как и
оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов. Поэтому мы рекомендуем вам
использовать исключительно оригинальные
запасные части и принадлежности, а также
лишь оригинальные дополнительные
принадлежности и мешки для пыли. Только таким
образом обеспечивается долгий срок службы
и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
использов ание неподход ящих или некачес твенных
запасных частей, принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или мешков
для пыли может вызвать повреждение пылесоса.
Наша гарантия не распространяется на устранение
повреждений, вызванных использованием
подобных изделий.
ru
Правила техники
безопасности
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
>= Опасность удушья!
30
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления
и соответствующего результата удаления пыли с
ковровых покрытий используйте переключаемую
универсальную насадку.
Для достижения заявленного энергопотребления
и соответствующего результата удаления пыли с
твёрдых напольных покрытий в местах стыков и в
щелях используйте входящую в набор насадку для
пола без устанавливаемой вставки со щетиной.
Расчёты основываются на Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 / Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2014.
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
>= Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
31
kk
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧɫɚԕɬɚɩԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ɍɢɿɫɬɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ȻԝɥԕԝɪɵɥԑɵɬɟɤɠɟɤɟԛɣɞɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧȻԝɥ
ԕԝɪɵɥԑɵ ɬɟԙɿɡ ɞɟԙɝɟɣɿɧɟɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵ  ɦɟɬɪɝɟ
ɞɟɣɿɧɛɨɥԑɚɧɛɢɿɤɬɿɤɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ
ɞɟɪɟɤɬɟɪɛɨɣɵɧɲɚɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɀɚɪɚԕɚɬɬɚɧɭɥɚɪɦɟɧɡɢɹɧɞɚɪɞɵԙɚɥɞɵɚɥɭԛɲɿɧ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
ɟɦɟɫ
ɚɞɚɦɞɚɪɦɟɧɯɚɣɭɚɧɞɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭ
ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭ
ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚɡɢɹɧɞɵԧɬɤɿɪԕɵɪɥɵɵɫɬɵԕɠԥɧɟԕɵɡɵɩ
ɬԝɪԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɵɥԑɚɥɞɵɧɟɦɟɫɟɫԝɣɵԕɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɨԙɚɣɠɚɧɵɩɤɟɬɟɬɿɧɧɟɦɟɫɟɠɚɪɵɥɵɩɤɟɬɟɬɿɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪ
ɦɟɧɝɚɡɞɚɪ
ɉɥɢɬɤɚɥɵԕ ɩɟɲɬɟɪɞɿԙ ɠԥɧɟ ɨɪɬɚɥɵԕ ɠɵɥɵɬɭ
ɠԛɣɟɥɟɪɿɧɟɧɤԛɥɤԛɣɟ
Ȼɚɫɵɩɲɵԑɚɪɭɦɟɧɤԧɲɿɪɭɞɟɧɬɨɧɟɪɲɚԙɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɲɚԙԕɚɛɵ
Ȼɿɡɞɿԙɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɛɿɡɞɿԙ
ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡ ɩɟɧ ɚɪɧɚɣɵ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝԕɫɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɫɢɹԕɬɵ
ɛɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɫɢɩɚɬɬɚɪɵɦɟɧɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧɚ
ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧ Ȼɿɡ ɬɟɤ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɞɿ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵɠԥɧɟɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵ
ɠԥɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ
ԝɫɵɧɚɦɵɡɈɫɵɠɨɥɦɟɧɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡɞɵԙԝɡɚԕɭɚԕɵɬ
ɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿɧɠԥɧɟɠɭɭɠԝɦɵɫɵɧɵԙɠɨԑɚɪɵɫɚɩɚɫɵɧ
ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɇԝɫԕɚɭ
Ⱦԥɥɞԝɪɵɫɛɨɥɦɚԑɚɧɧɟɦɟɫɟɫɚɩɚɫɵɬԧɦɟɧԕɨɫɚɥԕɵ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ  ɚɪɧɚɣɵ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵɠԥɧɟɲɚԙԕɚɩɬɚɪɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚ ɚɥɵɩ ɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ɨɥɚɪ
ɛɿɡɞɿԙɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡɚɪԕɵɥɵԕɚɩɬɚɧɛɚɣɞɵɟɝɟɪɨɥ
ɡɢɹɧɞɚɪ ɨɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ ɩɚɣɞɚ
ɛɨɥԑɚɧɛɚɥɫɚ
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ
Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɟɯɧɢɤɚ
ɬɚɧɵɥԑɚɧԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚɠԥɧɟ
ɞԥɥԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚ
ɫɚɣ
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɫɵ
ɞɟɝɿɠԥɧɟɨɞɚɧԛɥɤɟɧ
ɛɚɥɚɥɚɪɞɵԙɫɨɧɵɦɟɧԕɚɬɚɪ
ԕɨɡԑɚɥɭɫɟɡɭɠԥɧɟɨɣɥɚɧɭ
ɦԛɦɤɿɧɞɿɤɬɟɪɿɲɟɤɬɟɥɝɟɧɠԥɧɟ
ɧɟɦɟɫɟɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿɛɿɥɿɦɿɠɨԕ
ɬԝɥԑɚɥɚɪɞɵԙɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵɧɚ
ɬɟɤɨɥɚɪɞɵɛɿɪɟɭԕɚɞɚԑɚɥɚԑɚɧ
ɠɚԑɞɚɣɞɚɧɟɦɟɫɟɨɫɵ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԕɚɭɿɩɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɛɨɥɫɚ
ɠԥɧɟɞԝɪɵɫɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭ
ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧԕɚɧɞɚɣ
ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɨɪɵɧɚɥɚɬɵɧɵɧ
ɬԛɫɿɧɟɬɿɧɛɨɥɫɚԑɚɧɚ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɥɚɪɵɧɚɛɨɥɚɞɵ
Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɨɫɵɛԝɣɵɦɦɟɧ
ɨɣɧɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɟɪɟɫɟɤɬɟɪɞɿԙ
ԕɚɞɚԑɚɥɚɭɵɧɫɵɡɬɚɡɚɥɚɭ
ɠԥɧɟɚɥɞɵɧɚɥɭԕɵɡɦɟɬɿԛɲɿɧ
ɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ
ɨɪɵɧɞɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
ɉɥɚɫɬɢɤԕɚɩɬɚɪɦɟɧ
ɩɥɟɧɤɚɥɚɪɞɵɛɚɥɚɥɚɪԕɨɥɵ
ɠɟɬɩɟɣɬɿɧɠɚɣɞɚɫɚԕɬɚԑɵɡ
ɠԥɧɟԕɨԕɵɫԕɚɬɚɫɬɚԙɵɡ
>= Ɍԝɧɲɵԑɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
Ɍɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɡɚɭɵɬɬɵԕɬɚԕɬɚɣɲɚ ɛɨɣɵɧɲɚ ԕɨɫɵɩ
ɿɫɤɟԕɨɫɵԙɵɡ
ȿɲԕɚɲɚɧ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɧɟɦɟɫɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɫɿɡ ɦɨɬɨɪɞɵ
ԕɨɪԑɚɭɧɟɦɟɫɟԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
>= Ʉɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɛԝɡɵɥɵɩɤɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧ
ȿɲԕɚɲɚɧ ɛɚɫɵ ɚɥɞɵɧɞɚ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɦɟɧ ԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
>= ɀɚɪɚԕɚɬɚɥɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
32
ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪԑɚɧɞɚ ԕԝɪɵɥɵԑɵ ԥɪɞɚɣɵɦ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɚɫɬɵɧɞɚɬԝɪɭɵɤɟɪɟɤ
ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɦɟɧɲɥɚɧɝɬɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɚɫɭ
ɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ
Ɉɫɵɛԝɣɵɦɧɵԙɠɟɥɿɤɚɛɟɥɿɛԝɡɵɥɵɩɡɚԕɵɦɞɚɧԑɚɧ
ɤԛɣɞɟɛɨɥɫɚԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɩɚɣɞɚɛɨɥɭɵɧɛɨɥɞɵɪɦɚɭ
ԛɲɿɧ ɨɧɵԙ ɲɵԑɚɪɭɲɵ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ
ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɵԙ ɦɚɦɚɧɵ ɚɪԕɵɥɵ ɧɟɦɟɫɟ
ɨɫɵɥɚɪԑɚԝԕɫɚɫɚɪɧɚɣɵɛɿɥɿɦɿɛɚɪɚɞɚɦɬɚɪɚɛɵɧɚɧ
ɚɭɵɫɬɵɪɵɥɭɵԕɚɠɟɬ
ɀԝɦɵɫԥɞɿɫɿɦɢɧɭɬɬɚɧԝɡɚԕɛɨɥɫɚɠɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧ
ɬɨɥɵԑɵɦɟɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
Ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧɟ ɟɦɟɫ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɠɟɥɿɞɟɧɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ
ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɚɪɞɚɧ ɬɚɪɬɩɚԙɵɡ ɠԥɧɟ
ɛɚɫɵɩԕɨɣɦɚԙɵɡ
ɀɟɥɿ ɚɲɚɫɵ ɤɚɛɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬɚɪɬɵɥɦɚɫɚ ɚɞɚɦɞɚɪ
ɞɟɧɟ ɦԛɲɟɥɟɪɿ ɯɚɣɭɚɧɞɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɡɚɬɬɚɪ ɦɟɧɟɧ
ɬɚɪɬɵɥɵɩɤɟɬɩɟɭɿɧɟɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ
>= ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɲɚɤԧɦɟɝɿɦɟɧɚɩɚɪɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚԧɬɤɿɡɿɥɟɬɿɧɠԝɦɵɫɬɚɪɞɵԙɛɚɪɥɵԑɵɧԧɬɤɿɡɭ
ɚɥɞɵɧɚɧɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɲɵԑɚɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
Ɂɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɩɚԙɵɡ Ⱥԕɚɭɥɵԕ
ɩɚɣɞɚɛɨɥɫɚɚɲɚɧɵɬɚɪɬɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
Ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɚɥɞɵɧ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ԧɤɿɥɟɬɬɿ
ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵ ԑɚɧɚ ɠԧɧɞɟɭɿ ɧɟɦɟɫɟ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɭɵɫɬɵɪɭɵɤɟɪɟɤ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɚɭɚ ɪɚɣɵ ԥɫɟɪɿɧɟɧ ɵɥԑɚɥɞɵԕɬɚɧ ɠԥɧɟ
ɠɵɥɭɤԧɡɞɟɪɿɧɟɧԕɨɪԑɚԙɵɡ
ɀɚɧɚɬɵɧ ɧɟɦɟɫɟԕԝɪɚɦɵɧɞɚ ɚɥɤɨɝɨɥɶ ɛɚɪɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɫԛɡɝɿɝɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɫɿԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɬɛ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕԝɪɵɥɵɫɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
>= Ԕԝɪɵɥɵɫ ԕɨԕɵɫɬɚɪɵɧ ɫɨɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵ ɡɚԕɵɦɞɚɧɭɵɧɚ
ɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ
ȿɝɟɪ ɲɚԙɫɨɪɦɚɫɚԙɵɡ ɬɨԙɚɡɵɬԕɵɲɬɵ ԧɲɿɪɿɩ ɚɲɚɧɵ
ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɿɪɝɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɛɨɥɦɚɣɬɵɧ
ԕɵɥɵԙɵɡɫɨɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭԑɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
!
ȿɫɤɟɪɿԙɿɡ
ɀɟɥɿ ɪɨɡɟɬɤɚɫɵɧɞɚ ɤɟɦɿɧɞɟ $ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɵ
ɛɨɭɥɵɬɢɿɫ
ȿɝɟɪɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɵɥԑɚɧɞɚɿɫɬɟɩԕɚɥɫɚ
ɨɧɞɚɛԝɥɛɚɫԕɚɷɥɟɤɬɪԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɚɛɿɪɞɟɣɬɨԕ
ɠɟɥɿɫɿɧɟ ɠɨԑɚɪɵ ԕɨɫɭ ɦԥɧɿɦɟɧ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ
ɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧ
ɋɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɿɫɬɟɩԕɚɥɭɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԕɨɫɭɞɚɧ
ɚɥɞɵɧɟԙɬԧɦɟɧɝɿɛɚɫԕɵɲԕɚɪɟɬɬɟɩɫɨɫɵɧԑɚɧɚ
ɠɨԑɚɪɵɪɚԕԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚԧɬɿԙɿɡ
Ʉԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
Ɉɪɚɦɚ
Ԕɚɩɬɚɦɚɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭɞɚɡɚԕɵɦɞɚɧɭɞɚɧ
ɫɚԕɬɚɣɞɵ Ɉɥ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ɡɢɹɧ ɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧɠɚɫɚɥԑɚɧɫɨɥԛɲɿɧɨɧɵɤԥɞɟɝɟ
ɠɚɪɚɬ ɭɦԛ ɦɤ ɿɧɄɟɪɟɝɿɠɨԕɨɪɚɦɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɵɧª*U
QHU3XQNW©ɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠԛɣɟɫɿɧɿԙɠɢɧɚɭɠɚɣɥɚɪɵɧɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɿɪɝɟɧԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ
ȿɫɤɿԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɿɲɿɧɞɟԥɥɿɞɟɠɨԑɚɪɵɦԥɧɞɿɤ
ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɛɚɪɋɨɥԛɲɿɧɟɫɤɿԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬɭɲɵԑɚ
ɧɟɦɟɫɟ ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɛɟɪɿԙɿɡ
Ⱥԑɵɦɞɵԕɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠɨɥɞɚɪɵɬɭɪɚɥɵɚԕɩɚɪɚɬɬɵ
ɫɚɬɭɲɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟԕɨԑɚɦɞɵԕԝɣɵɦɧɚɧɫԝɪɚԙɵɡ
ɋԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙԕɚɛɵɧɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭ
ɋԛɡɝɿɦɟɧɝɚԙԕɚɛɵԕɨɪɲɚԑɚɧɨɪɬɚԑɚɡɢɹɧɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɟɪɢɚ ɥɞɚɪɞɚɧɠɚɫɚ ɥԑ ɚɧȿɝɟɪɨɧɞɚԝɣԕɨԧɵɫ ɵԛɲɿɧ
ɬɵɣɵɦɫɚɥɵɧԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɠɨԕɛɨɥɫɚɨɧɵԕɚɥɵɩɬɵ
ԛɣԕɨԕɵɫɵɧɚɬɚɫɬɚɭɦԛɦɤɿɧ
Энергия этикеткасы туралы ескертпе
Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲԥɦɛɟɛɚɩɲɚԙɫɨɪԑɵɲɛɨɥɚɞɵ
ɀɚɡɵɥԑɚɧɷɧɟɪɝɢɹɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟɠԥɧɟɤɿɥɟɦɬɚɡɚɥɚɭ
ɫɵɧɵɩɵɧɚɠɟɬɭԛɲɿɧɚɭɵɫɵɩԕɨɫɵɥɚɬɵɧԥɦɛɟɛɚɩ
ɮɨɪɫɭɧɤɚɧɵɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɀɚɡɵɥԑɚɧɷɧɟɪɝɢɹɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟɠԥɧɟɬɟɫɿɤɬɟɪɿɠԥɧɟ
ɨɣɵԕɬɚɪɵɦɟɧԕɚɬɬɵɟɞɟɧɬɚɡɚɥɚɭɫɵɧɵɛɵɧɚɠɟɬɭ
ԛɲɿɧɠɢɧɚԕɬɚԑɵԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵɫԕɵɲɫɵɡ
ɚɥɵԙɵɡ
ȿɫɟɩɬɟɪɤɨɦɢɫɫɢɹɧɵԙ(Ɉ1U0DL
ɠɚɪɧɚɦɚɫɵɧɚ(8ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚԕɨɫɚɥԕɵ
ɛɨɥԑɚɧԑɚɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ
Ɉɫɵɧԝɫԕɚɭɞɚɞԥɥɫɢɩɚɬɬɚɥɦɚԑɚɧԥɞɿɫɬɟɪ',1(1
ɧɟɝɿɡɿɧɞɟɠɚɡɵɥԑɚɧ
33
zh
>=
>=
>=
>=
34
Ã¦Á È ¼n¤ º°µ¦ÄoµÁ¨n¤ ¸ oÁ°µÅªoÁ¤ºn°¤ ¸µ¦¤°Á¦ º n°¼»nÄ®o´¼º n ¦»µ¤°¼n¤ º°µ¦Äoµ
Á¨n¤¸ oÅoª¥
ª´»¦³rÄµ¦Äoµ
Á¦ º n° ¸ oÅ´µ¦°°Â宦´Ä®o Ä oµ£µ¥Äoµ¨³¦´ªÁ¦º°
°»¦r¸ o¼°°Â¤µ宦´µ¦ÄoµÅo¹Á¤¦Á®º°¦³´o ε³Á¨ ¸n¼ÄoÁ¦ º n° ¼»nÃ¥
εµ¤εÂ³εÄ¼n¤ º°¦»n
Á¡ ºn°o°´µ¦µÁÈ¨³µ¦妻Á ¸¥®µ¥³o°ŤnÄnÁ¦ ºn° ¼»nÁ¡ º n°
εªµ¤³°µ»¨®¦º°´ªroª¥µ¦¼»n
εªµ¤³°µ·nn°Å¸ooª¥µ¦¼»n
ª´»°´¦µ¥ª´»Â®¨¤¤ª´»¸n¤¸ªµ¤¦o°®¦º°ª´»Á¦º°Â
ª´»¸nÁÈ°Á®¨ª®¦º°Á¸¥ºo
ª´»Â¨³pµ¸
n·Å¢®¦º°¦³Á·Åonµ¥
ÁoµnµÁ¤nµµÁµ··´¨³¦³εªµ¤¦o°nª¨µ
¸µÁ¦ºn°¡·¤¡r¨³Á¦ºn°nµ¥Á°µ¦
·onª°³Å®¨n°»¦rÁ¦·¤»ÁÈ»n
· onª°³Å®¨n°Âo°»¦rÁ¦ ·¤¡ ·Á«¬°Âo¨³»ÁÈ»n°Â o°Á¦µ°°Â ¹ oÄ®oÄ o´
»¤´·Â¨³o°ε®°Á¦ ºn° ¼»n°Á¦µ ´´ o ¹°Â³εĮoÄoÁ¡µ³ · onª°³Å®¨n°Âo
°»¦rÁ¦ ·¤¡ ·Á«¬°Âo¨³»ÁÈ»n°Â o°Á¦µÁnµ´ oÁ¡ ºn°Ä®o¤´ nÄÅoªnµÁ¦º n°¼»n°»
³¤ ¸°µ¥»µ¦Äoµ¥µªµ¨³¦³ ··£µ¡µ¦εªµ¤³°µ¼¨°°µ¥»µ¦Äoµ
!
®¤µ¥Á®»
µ¦Äo· onª°³Å®¨n°»¦rÁ¦ ·¤ ¡ ·Á«¬ ¨³»ÁÈ»n ¸nŤnÁ®¤µ³¤®¦ º°o°¥»£µ¡ °µ
εĮoÁ¦ º n° ¼»n° »妻Á ¸¥®µ¥Åo µÁ¦µÅ¤n°¦´¦³´ªµ¤Á ¸¥®µ¥°´Á·µµ¦Äo
¨ ·£´r´¨nµª
o°¤¼¨oµªµ¤¨°£´¥
Á¦ºn°¼»n¦»n¸oÁÈÅµ¤oµÁÃ襸°´ÁÈ¸n
¥°¤¦´¨³¦³Á¸¥oµªµ¤¨°£´¥¸nÁ¸n¥ªo°
ÁÈ¸n¤¸°µ¥»¸¹oÅ ¼o¡·µ¦ ¼o¸n¤¸ªµ¤¡¦n°µ
¦³µ´¤´ ¼o¤¸°µµ¦¡¦n°µ· ®¦º°¼o¸nµ
¦³µ¦r®¦º°ªµ¤¦¼o µ¤µ¦Äoµ°»¦r¸oÅo
®µ°¥¼n£µ¥Äoµ¦¼Â¨®¦º°Åo¦´µ¦°·µ¥ª·¸µ¦Äoµ
°»¦r°¥nµ¨°£´¥ ¦ª¤¹εªµ¤ÁoµÄÁ¸n¥ª´
°´¦µ¥¸n°µÁ·¹oµµ¦Äoµ
®oµ¤Ä®oÁÈÁ¨n°»¦r¸o
®oµ¤Ä®oÁÈεªµ¤³°µ®¦º°妻¦´¬µÁ¦ºn°Á°µ¤
¨Îµ¡´
®oµ¤ε»¡¨µ·¨³Ân¢·¨r¤¸n³εÅ·oÅÄ®oÁÈ
Á¨n
>= ¤·³´o°µεĮoµ°µµ«®µ¥ÄÅo
µ¦Äoµ¸n¼o°
n°µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ¦ºn°¼»nµ¤o°¤¼¨εÁ¡µ³Ânoµ¥¦³»nµ¡·´Ánµ´o
®oµ¤¼»nÃ¥Å¤n¤¸»ÁÈ»n®¦º°´ÁÈ»n°»¦ro°´¤°Á°¦r®¦º°¦°Å°Á¸¥
>= ¤·³´o°µεĮoÁ¦ºn°¼»n
妻Á¸¥®µ¥
Á¤ºn°Äo®´ª¼»n¨³n°¼»n¦³ª´°¥nµÄ®o«¸¦¬³°¥¼nÄ¨oÁ¦ºn°¼»n
>= ¤·³´o°µÅo¦´µÁÈ
³¼»n´Åo°ªµ°»¦rÄ®o°¥¼nnεªnµ´ª¼oÄoÁ¤°
®o
µ¤®¦º°Á¨ºn°¥oµ¥Á¦ºn°¼»nÃ¥Äoµ¥Å¢®¦º°n°¼»n
Á¡ºn°ªµ¤¨°£´¥ Ä¦¸¸nµ¥Å¢®¨´°°»¦r妻Á¸¥®µ¥ ³o°Ä®o¼o¨· nµ¥¦·µ¦®¨´µ¦
µ¥®¦º°»¨µ¦¸n¤¸»¤´·Á¸¥ÁnµÁÈ¼oÁ¨¸n¥
Ä¦¸¸
nÄoÁ¦ºn°¼»nÁÈÁª¨µµªnµµ¸Ä®o¹µ¥Å¢°°»
°¨´p°»¦r°°µÁoµ¦´Ã¥´¸n´ª¨´pŤnÄn¸nµ¥Å¢
®oµ¤¡µµ¥Å¢°¸n¤¸ªµ¤Â®¨¤¤®¦º°¨n°¥Ä®oµ¥Å¢¡´´
¦¸¸n¨µ¥µ¥Å¢°°Ã¥°´Ã¤´·o°¼Ä®oÂnÄªnµ®´ª¨
´pŤnÁ®ª¸n¥Áoµ®µ°ª´¥ª³°¦nµµ¥´ªr
®¦º°ª´»ÄÇ
>= ε¦n°µ¥Å¢Ã¥Äo¨´p
¹¨´p°°n°¸n³εÁ·µ¦ÄÇ´´ªÁ¦ºn°¼»n
®oµ¤ÄoÁ¦ºn°¼»n¸n妻Á¸¥®µ¥®µ¡ªµ¤··Ä®o°¨´p°»¦r
°°
Á¡ºn°ªµ¤¨°£´¥ o°Ä®oÁoµ®oµ¸nnµ¥¦·µ¦®¨´µ¦µ¥¸nÅo¦´°»µÁÈ¼on°¤Â¨³·´o·onª
°³Å®¨nÁ¦ºn°¼»nÁnµ´o
o°Á¦ºn°¼»nµ£µ¡°µµ«ªµ¤ºo¨³Â®¨nªµ¤¦o°
®oµ¤Áµ¦·Å¢®¦º°µ¦¸n¤¸nª¦³°°°¨°±°¨r¨´ª¦°»ÁÈ»n¦°o°´¤°Á°¦r
¦°Å°Á¸¥²¨²
Á¦ºn°¼»nŤnÁ®¤µ³宦´ÄoÄµ¸nn°¦oµ
>= µ¦¼Á«¬ª´»µµ¦n°¦oµ°µεĮo°»¦r妻Á¸¥®µ¥Åo
Á¤ºn°Å¤nÄoµÄ®o·Á¦ºn°¨oª¹¨´pÅ¢°°
Á¤ºn°·o»°µ¥»µ¦Äoµ³o°εĮo°»¦rÄoµ¦Å¤nÅoÃ¥´¸¨oªεÅε´·o°¥nµÁ®¤µ³¤
!
®¤µ¥Á®»
o°ÄoÁ¦Á°¦ rµ°¤Â¦rÁ È°¥nµo°¥Äµ¦o°ÁoµÁ ¸¥
®µÁ¦Á°¦rÁ ·µ¦´Á¤ º n°Á ·ª·rÁ¦ ºn° ¼»n °µÁ ·µµ¦n°Á¦ º n°Äo Å¢¢ oµ°ºnÇ ¸ ¸
¦³ÂÅ¢¢ oµÂ¦¼Áoµ´ª¦Å¢¢ oµÁ ¸¥ª´
Á¡ºn° o°´ŤnÄ® oÁ ·µ¦´Á¦Á°¦rÄ®oÁ¨º°nµε¨´Å¢¢ oµn ε»n°Á ·ª·r°»¦r¨oªÁ¡ · n¤
nµε¨´Å¢¢ oµ ¹ oÁ¤ º n°Á¦º n°εµ¨oªÁnµ´ o
o°¤¼¨µ¦ε´·o
¦¦»£´r
¦¦»£´r ¸ o°°ÂÁ¡ º n°µ¦ o°Á¦ º n°¼»nŤnÄ® o妻Á ¸¥®µ¥³n εµª´» ¸ nÁ È
¤ ·¦n° · nª¨o°¤ ¹µ¤µ¦ε¨´¤µÄo Ä®¤nÅo宦 ´¦¦»£´r ¸nŤno°µ¦Ä¸Ä®oεÅ · o
¸n»¦ ¸ÅÁ ·¨ ¸ nÁ®¤µ³¤
Á¦ º n°Á
Á¦ºn° ¸ nÁnµÂ¨oª°µ¥´¤ ¸ª´»¤ ¸nµ°¥ ¼nÁ Èεª¤µ oª¥Á®»¸ o¹ª¦ÎµÁ¦ º n° ¸n· o»°µ¥»µ¦
Äoµ¨oªÅÄ® o´ªÂε®nµ¥®¦ º°«¼¥r¦ ¸ÅÁ ·¨ Á¡
ºn°ε¨´Å®¤»Áª¸¥Äo Ä®¤n宦´ª· ¸µ¦
ε´ · oÄ´»´Ã¦°µ¤´ªÂε®nµ¥®¦ º°£µo° · n°»
µ¦ε´´ª¦°¨³»ÁÈ»n ·o
´ª¦°¨³»ÁÈ»n¨·µª´» ¸nÁ È¤ ·¦n° · nª¨o°¤ ¹µ¤µ¦ · o¦ª¤´¥³´ nªÅÄ oµ
Åo¦µÁnµ ¸ nŤ ¸ª´»ÄÇ ¸nŤn°»µÄ®o · o¦ª¤´¥³Äoµ
o°¤¼¨Á¸n¥ª´¨µ¡¨´µ
Á¦ º n° ¼»n¦»n ¸ oÁ ÈÁ¦ ºn°¼»n宦´µ¦Äoµ´ nªÅ
Á¡ º n°µ¦ ¼»n¡¦¤Ä®o³°µÃ¥Äo¡¨´µ°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡µ¤¦³´ ¸nε®Ã¦Ä´ª¼»n
Â¥ ¼ ·Áª°¦r´¨·°Á¨ ¸n¥Åo
Á¡ º n°µ¦ ¼»n¡ º oÂÈ
 ¸ ¸¦n°¨³n°ªnµÄ®o³°µÃ¥Äo¡¨´µ°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡µ¤¦³´
¸nε®Ã¦Ä´ª¼»n宦´¡º oÂÈ ¸ ¸¤µÄ®oÃ¥Å¤no°ÄoÂ¦εªµ¤³°µ° ·
® ¸·
nµÁ®¨nµ ¸ oεªµ¤¦³Á ¸¥°®£µ¡¥»Ã¦'HOHJDWHG5HJXODWLRQ´ ¸ n
¨ª´ ¸n¡§¬£µ¤Ã¥Á ÈnªÁ¦ ·¤°¦³Á ¸¥'LUHFWLYH(8
¦³ªµ¦´ o®¤Äε´ nÁ®¨nµ ¸ o ¹nŤ ¸¦¦¥µ¥ÅªoÃ¥¨³Á° ¸¥³ÂŪoµ¤¦³Á ¸¥
',1(1
th
35
jEfG*H8§w+m*2f74(*
mfH*zwk6¶*,2zkHj¡H|gk-j©)f+|¤G*j¡G*¦{J
©¡kG*jcDKjEfG*Ïk6*,$fG¥+v|G*L§kG*¨G(*§8§G
j+fG*jHfG*©¡kG*jJ§D*zwk6*¨/|M2fqG*¨<©kG*z¡<
|©©kG
©¡kG*jcDKjEfG*Ïk6*,$fG¥+v|G*L§kG*¨G(*§8§G
jJ§D*zwk6*¨/|M§G*KmÏ8§G*m*3jgG*mf©94&¶*¨<
l©gnkG+fG*,f7|G*|7£Kz+jD|G*jgG*mf©94&¶*©¡-
«+K4K&·* 2ft-·* jª9§H jt)· ¨< mf+ftG* zk-
j8*§G* fk6·
2013 §MfH 3 j¡qG 665/2013 E4
.
2010/30EU
*{J«DªkG*¢HzM~+f¤0|7kMG«kG*mfªG*ª/
.
DIN EN 60312-1:2014j8*§G*¨<$f¡+fJ'K*|/(*-ªGzG*
36
()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(&%*#)($) #!"*')(!'*$*)(! ****
%*)("*)(&%(*($"*&%*(**%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!*
)!*(*$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#*)*$*)( $*#*%#))&*#*!)****
*)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')%
#*)()*#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(*
37
ρϕϑϱϝΥ΍Ωϝ΍ϕ΍ρϥϝ΍ϱϑϭϱϝίϥϡϝ΍ϡ΍ΩΥΕα΍ϝϝιιΥϡί΍ϩΝϝ΍΍Ϋϩ
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ
ΔϘϳέρϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ΍
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑ
38
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GS70 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GS70 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Wei-
tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchs-
anweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse mit Zubehörverbindung
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste und Zubehörverbindung
3 Zubehörhalter
4 Saugschlauch
5 Handgriff
6 Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse)
7 Parkhilfe an der Geräteseite
8 Netzanschlusskabel
9 Staubbehälter
10 Polsterdüse
11 Fugendüse
12 Filterreinigungstaste „Clean“*
13 Anzeige Leistungsniveau
14 Ein-/ Austaste mit elektronischem Saugkraftregler
15 Gerätedeckel
16 Tragegriff
17 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
18 Lamellen-Filter
19 Flusensieb
20 Profi-Polsterdüse*
21 Profi-Fugendüse*
22 Hartbodendüse
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerä-
tes schieben und hörbar verrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
3*
a) Handgriff in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen
der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus
dem Rohr ziehen.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs-
hülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
4
a) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodense
stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas
drehen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung
Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr
herausziehen.
Bild
5
Durch Betigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich
ist am geringsten bei komplett ausgezogenem
Teleskoprohr.
Bild
6
a) Zubehörträger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zubehör-
träger einsetzen.
de
* je nach Ausstattung
39
* je nach Ausstattung
Bild
7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
Bild
8
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste ein-
oder ausschalten.
Bild
9
Saugkraft regeln
Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min - Zum Absaugen von Gardinen und empfindli-
chen Textilien
- Für das Absaugen von Polsterbeln und
Kissen
- Für das Absaugen von empfindlichen Teppi-
chen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
max - Zum Absaugen von Hartböden und stark ver-
schmutzten Teppichen und Teppichböden
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodense verursacht werden.
Bild
10
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bo-
dendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild
11*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff ste-
cken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c) Polsterdüse mit aufgesetztem Borstenkranz zum
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse wieder
in den Zubehörträger einsetzen.
d) Profi-Fugendüse
Extralange Fugendüse zum Reinigen von Fugen,
Ecken und schmalen Zwischenräumen, z.B. im Auto,
etc.
e) Profi-Polsterdüse
Zum leichten und gründlichen Reinigen von Polster-
möbeln, Vorhängen, etc.
Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit dem-
Handgriff absaugen.
f) Hartbodendüse
- mit aufgeclipsten Borstenkranz:
Zur effektiven und zugleich schonenden Reinigung
von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett etc.)
- ohne Borstenkranz:
Zur Reinigung von Schmutz in Ritzen und Fugen
Der Borstenkranz kann durch Drücken der beiden
Verrastungen in Pfeilrichtung abgenommen werden.
Bild
12
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Getes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild
13
Beim Saugen auf Treppen muss das Get unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
14
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
15
Durch Betigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild
16
Zum Abstellen des Getes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Handgriff aufrichten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Staubbehälter leeren
Bild
17
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn sich Staub oder
Schmutz sichtbar auf dem Flusensieb abgesetzt hat
oder wenn der Staub an einer Stelle im Behälter die
Höhe der Markierung erreicht hat.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer
den Verschmutzungsgrad des Flusensiebs kontrollie-
ren und bei Bedarf dieses entsprechend der Anleitung
"Reinigen des Flusensiebs" säubern.
Bild
26
40
Bild
18
a) Gerätedeckel durch Ziehen an der Verschlusslasche
öffnen.
b) Staubbehälter mit Hilfe des Handgriffs aus dem Ge-
rät entnehmen.
Bild
19
a) Filtereinheit des Staubbehälters durch Betätigen
der Entriegelungstaste entriegeln.
b) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
und Staubbehälter entleeren.
Bild
20
a) Filtereinheit in den Staubbelter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten. Der Pfeil
auf dem Filterdeckel muss in Richtung Verschlussla-
sche zeigen.
b) Bitte drücken Sie auf den Belterdeckel bis er
hörbar verrastet.
c)
Achten Sie beim Wiedereinsetzen des Staubbehäl-
ters in das Get auf den richtigen Sitz. Geräte-
deckel schlien bis die Verschlusslasche wieder
einrastet.
!
Achtung
Sollten Sie beim Schließen des Deckels einen Wi-
derstand bemerken, überprüfen Sie bitte die Filter
auf Vollständigkeit und den richtigen Sitz von Filter
und Staubbehälter.
Filterpflege
Lamellen-Filter reinigen
Ihr Get ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion
ausgestattet.
Bild
21*
+ Bild
23*
.
Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staub-
sauger sein optimales Leistungsniveau erreicht. Die
Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung des
Lamellen-Filters notwendig ist, um wieder sein opti-
males Leistungsniveau zu erreichen.
Staubsauger mit „RotationClean“-Funktion
Bild
21*
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, muss der Lamellen-Filter gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leis-
tungsstufe zurückgeregelt.
Bild
22*
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um den Lamellen-
Filter zu reinigen.
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Gerätedeckel durch ziehen an der Verschlusslasche
öffnen.
Zur Abreinigung des Lamellen-Filters drehen Sie
den Knebel mindestens 3 Mal um 180°.
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender Saug-
leistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht
aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des Lamellen-
Filters vor jedem Entleeren des Staubbehälters. Sie
muss aber spätestens bei Aufleuchten der „Sensor
Control“-Anzeige erfolgen.
Sollte die Anzeige trotz Abreinigung des Lamellen-Filters
3 Mal hintereinander in kurzen Abständen blinken, liegt
dies vermutlich an einem verunreinigtem Flusensieb
oder einer Verstopfung. In diesem Fall regelt das Gerät
automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe und die
Anzeige leuchtet dauerhaft rot.
Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den
Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs.
Bild
26
Staubsauger mit „SelfClean“-Funktion
Bild
23*
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, schaltet das Gerät automatisch ab.
Die Filterreinigung wird aktiviert und durch den integ-
rierten Reinigungsmotor durchgeführt.
Sollte das Gerät dreimal in kurzen Abständen hinterein-
ander abreinigen, liegt dies vermutlich an einem verun-
reinigten Flusensieb oder einer Verstopfung. In diesem
Fall regelt das Gerät automatisch auf die niedrigste
Leistungsstufe und die Anzeige leuchtet rot.
Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den
Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb
entsprechend der Anleitung „Reinigen des
Flusensiebs.
Bild
26
Bild
24*
Bei Bedarf können Sie durch Drücken der Filterreini-
gungstaste „Clean“ den Reinigungsvorgang bei einge-
schaltetem Gerät auch manuell aktivieren.
Sie können die Filterreinigung bei nachlassender
Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht
aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des Lamellen-
Filters vor jedem Entleeren des Staubbehälters.
Ausklopfen des Lamellen-Filters
Bild
25
Bei besonders starker Verschmutzung kann der
Lamellen-Filter auch ausgeklopft werden.
Den Filter über einer Abfalltonne ausklopfen.
Der Schmutz fällt nach unten aus dem Filter.
Reinigen des Flusensiebs
Das Flusensieb sollte in regelmäßigen Abständen gerei-
nigt werden, damit der Staubsauger optimal arbeitet.
* je nach Ausstattung
41
Bild
26
Gerätedeckel öffnen und Staubbehälter aus dem
Gerät entnehmen.
Bild
18
a) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
b) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte
Filtereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters
leicht geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich
mögliche Schmutzpartikel lösen.
Falls dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein
trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel vom Flusen-
sieb zu entfernen.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tau-
chen.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of the Bosch GS70
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various GS70
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not apply
to your model. You should only use original Bosch
accessories, which have been specially developed
for your vacuum cleaner, to achieve the best possible
vacuuming results.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with accessory connection
2 Telescopic tube with sliding switch and accessory
connection
3 Accessories holder
4 Flexible hose
5 Handle
6 Brush ring (to fit on the upholstery nozzle)
7 Parking aid on the side of the appliance
8 Power cord
9 Dust container
10 Upholstery nozzle
11 Crevice nozzle
12 "Clean" filter cleaning button*
13 Power level indicator
14 On/Off button with electronic suction regulator
15 Appliance lid
16 Carrying handle
17 Storage aid on the underside of the appliance
18 Plate filter
19 Fluff filter
20 Professional upholstery nozzle*
21 Professional crevice nozzle*
22 Hard-floor nozzle
* Dependent on model
42
* Dependent on model
Replacement parts and special accesso-
ries
A Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B Hard-oor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using your appliance for the first
time
Fig.
1
Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
Initial use
Fig.
2
a) Push the flexible tube adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
b) To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose.
Fig.
3*
a) Push the handle into the telescopic tube. To remove
it, turn the handle slightly and pull it out of the
tube.
b) Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place. To release the connection, squee-
ze the collar sleeve and pull the handle out.
Fig.
4
a) Insert the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool. To release the connection, turn the
tube slightly and pull it out of the floor tool.
b) Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor tool until it locks in place. To release
the connection, press on the locking collar and pull
out the telescopic tube.
Fig.
5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and adjust to
the desired length. The slide resistance on carpet
is at its lowest when the telescopic tube has been
completely pulled out.
Fig.
6*
a) Place the accessories holder in the required positi-
on on the telescopic tube.
b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with brush ring and the crevice nozzle into the ac-
cessories holder from above or below.
Fig.
7
Holding the power cord by the plug, pull out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Fig.
8
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Fig.
9
Controlling the suction level
Turn the rotary control to infinitely adjust the suction
level to the level required.
min - For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and
cushions
- For vacuuming delicate rugs und for daily
vacuuming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
max - For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Vacuuming
!
Caution
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have (e.g.
rough, rustic tiles). Therefore, you must check the
underside of the floor tool at regular intervals. Worn
undersides of floor tools may have sharp edges that
can damage sensitive hard floors, such as parquet or
linoleum. The manufacturer does not accept any re-
sponsibility for damage caused by worn floor tools.
Fig.
10
Set the adjustable floor nozzle:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up larger particles, make sure that
you vacuum them up successively and carefully to en-
sure that the vacuum channels of the floor tool do not
become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
43
* Dependent on model
Vacuuming with accessories
Fig.
11*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as re-
quired:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Upholstery nozzle with fixed brush ring for vacu-
uming window frames, cupboards, profiles, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder.
d) Professional crevice nozzle
Extra-long crevice nozzle for cleaning crevices, cor-
ners and narrow spaces, e.g. in a car.
e) Professional upholstery nozzle
For gently and thoroughly cleaning upholstered fur-
niture, curtains, etc.
For cleaning the professional upholstery nozzle, sim-
ply vacuum it using the handle.
f) Hard-floor nozzle
- with clip-in edge cleaning bristles:
For gentle but effective cleaning of hard floor
coverings (tiles, parquet, etc.)
- without edge cleaning bristles:
For cleaning dirt in gaps and cracks
The edge cleaning bristles can be removed by
pushing the two catches in the direction of the
arrows.
Fig.
12
You can use the parking aid on the side of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor tool into the parking aid.
Fig.
13*
When vacuuming stairs, the appliance must be positi-
oned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.
When your work is finished
Fig.
14
Switch off the appliance.
Pull out the mains plug.
Briefly pull the power cord and release. (The power
cord retracts automatically).
!
Caution
Please make sure that the contacts of the mains plug
do not protrude out beyond the appliance. This may
cause scratching/damage to furniture and doors,
etc.
Turn the plug to the side if necessary.
Fig.
15
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow and slide one
tube into the other.
Fig.
16
To store the appliance, use the storage aid on the
underside.
a) Stand the appliance up by the handle.
b) Slide the hook on the floor tool into the storage aid.
Emptying the dust container
Fig.
17
In order to achieve good vacuuming results, the dust
container should be emptied after every use or, at the
latest, when dust or dirt has visibly collected on the
fluff filter or when dust at one point in the container
has reached the height of the marking.
When emptying the dust container, always check how
dirty the fluff filter is and, if necessary, clean it as
detailed in the "Cleaning the fluff filter" instructions.
Fig.
26
Fig.
18
a) Open the appliance lid by pulling the locking tab.
b) Use the handle to remove the dust container from
the appliance.
Fig.
19
a) Release the filter unit of the dust container by pres-
sing the release button.
b) Take the filter unit out of the dust container and
empty the dust container.
Fig.
20
a) Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated. The arrow on the filter
cover must point in the direction of the locking tab.
b) Press on the container lid until you hear it click into
place.
c) When reinserting the dust container into the ap-
pliance, make sure it is correctly seated. Close the
appliance lid until the locking tab clicks into place
again.
44
* Dependent on model
!
Caution
If you notice any resistance when closing the lid,
check that the filter is complete and that the filter
and dust container are correctly seated.Cleaning
and care
Filter care
Cleaning the plate filter
Your appliance is equipped with a "Sensor Control"
Function.
Fig.
21*
+ Fig.
23*
This function constantly monitors whether your vacu-
um cleaner is reaching its optimum power level. The
indicator light lets you know when you need to clean
the plate filter, so that the vacuum cleaner can reach
its optimum power level once more.
Vacuum cleaner with “RotationClean” function
Fig.
21*
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator turns
red and flashes, the plate filter must be cleaned. The
appliance is automatically adjusted back to the lowest
power setting.
Fig.
22*
Switch the appliance off in order to clean the plate
filter.
!
Caution: the filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Open the appliance lid by pulling the locking tab.
To clean the plate filter, turn the knob at least three
turns through 180°.
You can also clean the filter if the suction is becoming
less powerful, even if the indicator has not lit up. We
recommend that you clean the plate filter each time
before emptying the dust container. It must be clea-
ned at the latest when the “Sensor Control” indicator
lights up.
If the indicator flashes three times in quick succes-
sion, even though the plate filter is clean, this is
probably due to a dirty fluff filter or a blockage. In
this case, the appliance automatically adjusts to the
lowest power setting and the indicator lights up red
permanently.
Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instruc-
tions in "Cleaning the fluff filter".
Fig.
26
Vacuum cleaner with “SelfClean” function
Fig.
23*
The indicator lights up blue when the appliance is
working at its optimum level. Once the indicator turns
red and flashes, the appliance switches off automa-
tically
Filter cleaning is activated and performed by the
integrated cleaning motor.
If the appliance cleans three times in quick succes-
sion, this is probably due to a dirty fluff filter or a
blockage. In this case, the appliance automatically
adjusts to the lowest power setting and the indicator
lights up red.
Switch the appliance off, empty the dust container
and clean the fluff filter according to the instruc-
tions in "Cleaning the fluff filter".
Fig.
26
Fig.
24*
If required, you can also activate the cleaning proce-
dure manually by pressing the "Clean" filter cleaning
button when the appliance is switched on.
If suction power is reducing, you can also clean the
filter even if the indicator has not lit up. We recom-
mend that you clean the plate filter each time before
emptying the dust container.
Tapping out the plate filter
Fig.
25
If the plate filter is particularly dirty, the dirt can also
be tapped out.
Tap out the filter over a dustbin.
The dirt will fall down out of the filter.
Cleaning the fluff filter
The fluff filter should be cleaned at regular intervals
in order to ensure optimum operation of the vacuum
cleaner.
Fig.
26
Open the appliance lid and remove the dust
container from the appliance.
Fig.
18
a) Take the filter unit out of the dust container.
b) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied
in order to dislodge any particles of dirt.
If this is not sufcient, you can use a dry cloth to
remove dirt particles from the fluff filter.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the va-
cuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic acces-
sories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution:
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or mul-
tipurpose cleaning product. Never immerse the va-
cuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
45
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GS70.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GS70. Il est donc possible que les caracristiques
et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à
votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour vot-
re aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol avec raccord
d'accessoire
2 Tube télescopique avec poussoir et raccord
d'accessoire
3 Porte-accessoire
4 Flexible d'aspiration
5 Poignée
6 Couronne à poils durs (adaptable sur le suceur pour
tissus d'ameublement)*
7 Position parking sur le côté de l'appareil
8 Cordon électrique
9 Collecteur de poussières
10 Suceur pour tissus d'ameublement
11 Suceur long
12 Bouton de nettoyage du filtre « Clean »*
13 Voyant du niveau de puissance
14 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
15 Couvercle de l'appareil
16 Poignée de transport
17 Position rangement sur le dessous de l'appareil
18 Filtre à lamelles
19 Tamis à peluches
20 Suceur ameublement professionnel*
21 Suceur long professionnel*
22 Brosse pour sols durs
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de ter-
re cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constite de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Avant la première utilisation
Fig.
1
Inrer la poige sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Mise en service
Fig.
2
a) Fixer audiblement l'embout du flexible d'aspiration
dans l'orifice d'aspiration de l'appareil.
b) Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation.
Fig.
3*
a) Pousser la poignée dans le tube télescopique. Pour
le démontage, tourner légèrement la poignée et la
retirer du tube.
b) Pousser la poige dans le tube télescopique
jusqu'à sa fixation. Pour le démontage, presser le
manchon de déverrouillage et retirer la poignée..
Fig.
4
a) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols. Pour le démontage, tourner
légèrement le tube et le retirer de la brosse pour
sols.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon
de la brosse pour sols jusqu'à sa fixation. Pour le
démontage, presser le manchon de déverrouillage
et retirer le tube télescopique.
Fig.
5
verrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube
à la longueur désie. La résistance lors du va-et-
vient sur des tapis est la moins importante lorsque
le tube télescopique est entièrement télescopé.
fr
* selon le modèle
46
Fig.
6
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désie
sur le tube télescopique.
b) Inrer par le haut ou le bas le suceur pour tissus
d'ameublement avec la couronne à poils durs et le
suceur long dans le porte-accessoires en exeant
une légère pression.
Fig.
7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise
secteur.
Fig.
8
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
Fig.
9
Réglage de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration désie peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
min - Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le netto-
yage quotidien en cas de faible salissure
- Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes
max - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols
durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fab-
ricant décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
10
glage de la brosse commutable pour sols :
tapis et moquettes =>
sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les as-
pirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Fig.
11*
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Suceur ameublement do du support petite brosse
pour aspirer les châssis de fetre, armoires, etc.
Après lutilisation, remettre le suceur long et le su-
ceur ameublement dans le porte-accessoires.
d) Suceur long professionnel
Un suceur plat extralong pour nettoyer dans les
joints, les coins et les espaces étroits, par ex. dans
la voiture, etc.
e) Suceur ameublement professionnel
Pour nettoyer facilement et en profondeur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Nettoyer le suceur ameublement professionnel sim-
plement en aspirant les saletés avec la poignée.
f) Brosse pour sols durs
- avec couronne de soies clipsable :
Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols
durs (carrelage, parquet etc.)
- sans couronne de soies :
Pour un nettoyage de la poussière dans les rainu-
res est les joints
La couronne de soies peut être démontée en appu-
yant sur les deux éléments de clipsage.
Fig.
12
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l'appareil.
Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet de la
brosse pour sols dans la position parking.
Fig.
13
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suf-
fisant, l'appareil peut aussi être porté par la poige
de transport.
Après le travail
Fig.
14
Eteindre l'appareil.
Retirer la fiche de la prise secteur.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
15
Déverrouiller le tube télescopique en glissant le
poussoir dans le sens de laèche et emboîter le
tube.
Fig.
16
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement sur le dessous de l'aspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par la
poignée.
b) Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans
la position rangement.
* selon le modèle
47
Vider le collecteur de poussières
Fig.
17
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières
aps chaque utilisation, mais au plus tard lorsque de
la poussière ou des saletés se sont déposées sur le
tamis à peluches ou lorsque la poussre a atteint à un
endroit dans le collecteur le niveau du repère.
En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi
le degré de salissure du tamis à peluches et nettoyer
celui-ci en cas de besoin en procédant selon les
instructions « Nettoyage du tamis à peluches ».
Fig.
26
Fig.
18
a) Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la
patte de fermeture.
b) Enlever le collecteur de poussières de l'appareil en
le saisissant par la poignée.
Fig.
19
a) Déverrouiller l'unité de filtre du collecteur de pous-
sières en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
b) Enlever l'unité de filtre du collecteur de poussières
et vider le collecteur de poussières.
Fig.
20
a) Placer l'unité de filtre dans le collecteur de pous-
sières, tout en veillant à ce qu'elle soit correcte-
ment en place. La flèche sur le couvercle du filtre
doit être orientée vers la patte de fermeture.
b) Appuyer sur le couvercle du collecteur jusqu'à ce
qu'il s'encliquette audiblement.
c) En remettant le collecteur de poussières dans
l'appareil, veiller à ce qu'il soit correctement en
place. Fermer le couvercle de l'appareil jusqu'à ce
que la patte de fermeture s'encliquette.
!
Attention
Si vous remarquez une résistance en fermant le
couvercle, veuillez vérifier si les filtres sont au
complet ainsi que la position correcte des filtres et
du collecteur de poussières.
Entretien du filtre
Nettoyer le filtre à lamelles
Votre appareil est équipé de la fonction « Sensor
Control ».
Fig.
21*
+ Fig.
23*
.
Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur atteint sa performance optimale. Le voyant
lumineux signale si le filtre à lamelles doit être netto
afin d'atteindre de nouveau sa performance optimale.
Aspirateur avec fonction « RotationClean »
Fig.
21*
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil foncti-
onne à son niveau de performance optimal. Dès que le
voyant clignote en rouge, il est nécessaire de nettoyer le
filtre à lamelles. L'appareil est automatiquement réglé à
la plus faible puissance.
Fig.
22*
Veuillez éteindre l'appareil pour nettoyer le filtre à
lamelles.
!
Attention: Le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la
patte de fermeture.
Pour nettoyer le filtre à lamelles, tourner la manette
au moins 3 fois de 180°.
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous
recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant
chaque vidage du collecteur de poussières. Mais le
nettoyage doit être effectué au plus tard lorsque
l'indicateur « Sensor Control » s'allume.
Si l'indicateur s'allume 3 fois de suite à de courts
intervalles, bien que le filtre à lamelles ait été nettoyé,
cela est probablement dû à l'encrassement du tamis à
peluches ou à une obstruction. Dans ce cas, l'appareil
se met automatiquement à la plus faible puissance et le
voyant est allumé en rouge.
Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions « Nettoyage du
tamis à peluches ».
Fig.
26
Aspirateur avec fonction « SelfClean »
Fig.
23*
Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil foncti-
onne à son niveau de performance optimal. Dès que le
voyant clignote en rouge, l'appareil s'éteint automati-
quement.
Le nettoyage du filtre est activé et exécuté par le moteur
de nettoyage intégré.
Si votre appareil se nettoie trois fois de suite à de
courts intervalles, cela est probablement dû à un tamis
à peluches encrassé ou à une obstruction. Dans ce
cas, l'appareil se met automatiquement à la plus faible
puissance et le voyant s'allume en rouge.
Eteignez l'appareil, videz le collecteur de
poussières et nettoyez le tamis à peluches
conformément aux instructions « Nettoyage du
tamis à peluches ».
Fig.
26
Fig.
24*
En cas de besoin, vous pouvez aussi activer manuelle-
ment le processus de nettoyage lorsque l'appareil est
en marche, en appuyant sur le bouton de nettoyage de
filtre « Clean ».
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi
nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous
recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant
chaque vidage du collecteur de poussières.
Débourrer le filtre à cartouche
Fig.
25
Le filtre à cartouche peut aussi être débourré s'il est
très encrassé.
bourrer le filtre au-dessus d'une poubelle.
La poussière tombe du filtre vers le bas.
* selon le modèle
48
Nettoyage du crible à peluches
Le crible à peluches doit être nettoyé régulièrement,
afin que l'aspirateur fonctionne de façon optimale.
Fig.
26
Ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le
collecteur de poussières de l'appareil.
Fig.
18
a) Extraire l'unité de filtre du collecteur de pous-
sières.
b) Généralement il suffit de secouer ou de frapper
légèrement l'unité de filtre entière lors du vidage du
collecteur de poussières, afin que les éventuelles
saletés se décollent.
Si cela n'est pas sufsant, veuillez utiliser un
chiffon sec pour enlever les saletés du crible à
peluches.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et
les accessoires en plastique peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!
Attention : Ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GS70.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustra-
ti diversi modelli GS70. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le fun-
zioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con raccordo per
accessori
2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento e raccordo
per accessori
3 Supporto per accessori
4 Tubo flessibile aspirante
5 Impugnatura
6 Corona (per il montaggio sulla spazzola per imbotti-
ture)
7 Supporto di fissaggio laterale
8 Cavo di alimentazione
9 Contenitore raccoglisporco
10 Spazzola per imbottiture
11 Bocchetta per giunti
12 Tasto di pulizia del filtro "Clean"*
13 Indicatore di potenza
14 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
15 Coperchio
16 Maniglia di trasporto
17 Supporto di appoggio inferiore
18 Filtro a lamelle
19 Filtro per lanugine
20 Bocchetta per imbottiture professionale*
21 Bocchetta per giunti professionale*
22 Spazzola per pavimenti duri
it
* a seconda della specifica dotazione
49
* a seconda della specifica dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
B Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
Messa in funzione
Figura
2
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
3*
a) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico. Per
separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo.
b) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino
allo scatto. Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco e rimuovere l'impugnatura.
Figura
4
a) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti. Per separare i componenti,
ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spaz-
zola per pavimenti.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino allo scatto. Per sbloc-
care, premere la bussola di sblocco e rimuovere il
tubo telescopico.
Figura
5
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione
indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico
e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza
allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae
completamente il tubo telescopico.
Figura
6
a) Applicare il supporto per accessori sul tubo tele-
scopico nella posizione desiderata.
b) Nel supporto per accessori inserire la spazzola per
imbottiture con la corona e la bocchetta per giunti
applicando un po' di pressione da sopra o da sotto.
Figura
7
Afferrare il cavo di alimentazione a livello della spi-
na, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata
e collegare quindi la spina.
Figura
8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF.
Figura
9
Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min - Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
max - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette
molto sporchi
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usu-
ra in base alle caratteristiche del pavimento duro
(come piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non è responsabile di
eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura
10
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assi-
curarsi che esse siano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la bocchetta per poter aspira-
re meglio lo sporco.
50
* a seconda della specifica dotazione
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura
11*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per giunti permette di aspirare fessu-
re, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) La bocchetta per imbottiture con corona permette
di pulire infissi, mobili, profili, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto
per accessori.
d) Bocchetta per giunti professionale
La bocchetta per giunti extra lunga è ideale per la
pulizia di giunti, angoli e spazi stretti, per esempio in
auto, ecc.
e) Bocchetta per imbottiture professionale
Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, ten-
de, ecc.
Per pulire la bocchetta per imbottiture professiona-
le è sufciente aspirarla con l'impugnatura.
f) Spazzola per pavimenti duri
- con setole innestate:
per la pulizia efficace e allo stesso tempo delicata
di rivestimenti di pavimenti duri (piastrelle, par-
quet, ecc.)
- senza setole:
per eliminare lo sporco da scanalature e fughe
È possibile rimuovere le setole premendo entrambi
i bloccaggi nella direzione indicata dalla freccia.
Figura
12
Per brevi pause di inutilizzo, è possibile utilizzare il
supporto riponifacile sul lato dell'apparecchio.
Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito
supporto di fissaggio.
Figura
13
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere
posizionato in basso all'inizio della scala. Se cio non
dovesse bastare, l'apparecchio puo essere spostato
afferrandolo in corrispondenza della maniglia di tras-
porto.
Dopo la pulizia
Figura
14
Disattivare l'apparecchio.
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasci-
arlo. (In questo modo il cavo si riavvolge automati-
camente).
Figura
15
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione in-
dicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
Figura
16
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile uti-
lizzare il supporto riponifacile posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Raddrizzare l'apparecchio afferrandolo per
l'impugnatura.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura
17
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere o lo sporco si sono depositati
sul filtro per lanugine o ancora quando la polvere ha
raggiunto il livello indicato dall'apposito segno nel
contenitore raccoglisporco.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco del filtro per lanugine
e se necessario pulirlo seguendo le istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine".
Figura
26
Figura
18
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando la
linguetta di chiusura.
b) Estrarre dall'apparecchio il contenitore raccog-
lisporco servendosi dell'impugnatura.
Figura
19
a) Sbloccare l'unità filtro del contenitore raccog-
lisporco premendo il tasto di sblocco.
b) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
e svuotarlo.
Figura
20
a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
La freccia sul coperchio del filtro deve essere nel
senso della linguetta di chiusura
b) Spingere il coperchio del contenitore fino allo
scatto.
c) Nel rimontare il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio accertarsi che venga inserito cor-
rettamente. Chiudere il coperchio dell'apparecchio
fino allo scatto della linguetta di chiusura.
!
Attenzione
Se si nota una resistenza nel chiudere il coperchio,
controllare l'integrità del filtro e il corretto alloggia-
mento dello stesso e del contenitore raccog-
lisporco.
Manutenzione del filtro
Pulizia del filtro a lamelle
L'apparecchio è dotato della funzione "Sensor
Control".
Figura
21*
+ Figura
23*
.
Questa funzione controlla costantemente se
l'aspirapolvere raggiunge il livello di potenza ottimale.
L'indicatore segnala se è necessario pulire il filtro a
lamelle per ottenere di nuovo il suo livello di prestazi-
one ottimale.
51
Aspirapolvere con funzione "RotationClean“
Figura
21*
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di prestazione ottimale. Se l'indicatore lampeggia rosso,
il filtro a lamelle deve essere pulito. L'apparecchio viene
regolato automaticamente sul livello di potenza minimo.
Figura
22*
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla
pulizia del filtro a lamelle.
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando la
linguetta di chiusura.
Per pulire il filtro a lamelle ruotare almeno tre volte
la manopola di 180°.
È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello
di aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso. Si
consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di svuotare
il contenitore raccoglisporco. Va effettuata comunque
al più tardi quando si accende l'indicatore "Sensor
Control“.
Se, nonostante la pulizia del filtro a lamelle, l'indicatore
dovesse ancora lampeggiare 3 volte di seguito a brevi
intervalli, si tratta probabilmente del filtro per lanugine
sporco o di un'occlusione. In questo caso l'apparecchio
viene impostato automaticamente sul livello di presta-
zione più basso e l'indicatore si accende a luce fissa
rossa.
Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore
raccoglisporco e pulire il filtro per lanugine
procedendo come descritto nelle istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine".
Figura
26
Aspirapolvere con funzione "SelfClean"
Figura
23*
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di prestazione ottimale. Non appena l'indicatore diventa
rosso, l'apparecchio si spegne automaticamente.
La pulizia del filtro viene attivata ed eseguita dal motore
per la pulizia integrato.
Nel caso in cui si dovesse pulire l'apparecchio per tre
volte a brevi intervalli di tempo, la causa è da ricercarsi
nel filtro per lanugine sporco o in un'occlusione. In
questo caso l'apparecchio viene impostato automati-
camente sul livello di potenza più basso e l'indicatore
diventa rosso.
Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore
raccoglisporco e pulire il filtro per lanugine
procedendo come descritto nelle istruzioni "Pulizia
del filtro per lanugine".
Figura
26
Figura
24*
Se necessario è anche possibile attivare manualmente il
processo di pulizia premendo il tasto di pulizia del filtro
"Clean" ad apparecchio acceso.
È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello
di aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso. Si
consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di svuotare
il contenitore raccoglisporco.
* a seconda della specifica dotazione
Pulizia del filtro a lamelle
Figura
25
In caso di sporco resistente, è possibile procedere alla
pulizia del filtro a lamelle scuotendolo e battendolo
leggermente.
Scuotere e battere leggermente il filtro sopra un
cesto della spazzatura.
Lo sporco fuoriesce dal filtro e cade verso il basso.
Pulizia del filtro per lanugine
Sarebbe opportuno pulire il filtro per lanugine a inter-
valli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazi-
one ottimale dell'aspirapolvere.
Figura
26
Aprire il coperchio dell'apparecchio ed estrarre il
contenitore raccoglisporco dall'apparecchio.
Figura
18
a) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccog-
lisporco.
b) Di norma è sufciente, quando si svuota il conteni-
tore raccoglisporco, scuotere leggermente l'intera
unità filtro oppure dare lievi colpi in modo da fare
fuoriuscire le particelle di sporco.
Nel caso ciò non dovesse essere sufficiente, utiliz-
zare un panno asciutto per rimuovere le particelle
di sporco dal filtro per lanugine.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivar-
lo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un norma-
le detergente per plastica.
!
Attenzione: Non utilizzare detergenti abrasi-
vi, universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
52
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie GS70 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
GS70 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van
originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn, om een zo goed mogelijk re-
sultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk met aansluiting voor
toebehoren
2 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren
3 Houder voor toebehoren
4 Zuigslang
5 Handgreep
6 Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk)
7 Parkeerhulp aan de zijkant van het toestel
8 Elektriciteitssnoer
9 Stofreservoir
10 Bekledingsmondstuk
11 Kierenmondstuk
12 Filterreinigingstoets „Clean“*
13 Indicatie vermogensniveau
14 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
15 Apparaatdeksel
16 Handvat
17 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
18 Lamellen-filter
19 Pluiszeef
20 Professioneel bekledingsmondstuk*
21 Professioneel kierenmondstuk*
22 Mondstuk voor harde vloeren
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afb.
2
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgren-
delnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afb.
3*
a) Handgreep in de telesoopbuis schuiven. Om de
verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
inklikt. Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit
trekken.
Afb.
4
a) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de
buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk
trekken.
b) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt. Om de verbinding
los te maken de ontgrendelingshuls indrukken en
de telescoopbuis eruit trekken.
Afb.
5
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewens-
te lengte instellen. De schuifweerstand op het
vloerkleed is het laagst wanneer de telescoopbuis
volledig is uitgetrokken.
nl
* afhankelijk van de uitvoering
53
Afb.
6
a) De houder voor de toebehoren in de gewenste
stand op de telescoopbuis steken.
b) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kieren-
mondstuk van onderen of boven met wat druk in de
houder inbrengen.
Afb.
7
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker
in het stopcontact steken.
Afb.
8
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in-
en uitschakelen.
Afb.
9
Zuigkracht regelen
De gewenste zuigkracht kan traploos worden inge-
steld door aan de regelknop te draaien.
min - Voor het schoonzuigen van gordijnen en
kwetsbaar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels
en kussens
Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
verontreiniging.
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedek-
king,
max - Voor het zuigen van harde vloeren en sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Zuigen
!
Let op
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een versleten
mondstuk.
Afb.
10
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
Harde vloeren / parket =>
Let er bij het opzuigen van grotere deeltjes op dat u
deze na elkaar en voorzichtig opzuigt, zodat het zuig-
kanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuil-
deeltjes beter op te kunnen zuigen.
Stofzuigen met extra toebehoren
Afb.
11*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de hand-
greep steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren,
hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van ge-
stoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het
schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc.
Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor toebehoren plaatsen.
d) Professioneel kierenmondstuk
Extralang kierenmondstuk voor het schoonmaken
van kieren, hoeken en kleine tussenruimtes, bijv. in
de auto etc.
e) Professioneel bekledingsmondstuk
Voor het gemakkelijk en grondig reinigen van bekle-
de meubels, gordijnen, etc.
U kunt het professionele bekledingsmondstuk een-
voudig schoonzuigen met behulp van de handgreep.
f) Mondstuk voor harde vloeren
- met opgeklikte borstelkrans:
Voor een effectieve en tegelijk behoedzame reini-
ging van harde voerbedekking (tegels, parket etc.)
- zonder borstelkrans
Voor het verwijderen van vuil uit spleten en kieren
De borstelkrans kan worden afgenomen door in
de richting van de pijl op beide vergrendelingen te
drukken
Afb.
12
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het toestel gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb.
13
Bij het zuigen op trappen moet het toestel onderaan de
trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan het toestel
ook aan de handgreep worden getransporteerd.
Na het werk
Afb.
14
Toestel uitschakelen.
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb.
15
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schu-
iven.
Afb.
16
Om de stofzuiger uit te zetten kunt u de uitschakel-
hulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Het toestel met behulp van de handgreep rechtop
zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
* afhankelijk van de uitvoering
54
Het stofreservoir legen
Afb.
17
Voor een goed zuigresultaat dient het stofreservoir
na het zuigen altijd te worden leeggemaakt, op zijn
laatst echter wanneer er op de pluiszeef stof of vuil
zichtbaar is of wanneer het stof op een punt in het
reservoir de markering heeft bereikt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd
nagaan in hoeverre de pluiszeef verontreinigd is en
deze zo nodig volgens de handleiding „Pluiszeef
reinigen schoonmaken.
Afb.
26
Afb.
18
a) Deksel van het toestel openen door aan het sluit-
lipje te trekken.
b) Stofreservoir met behulp van de handgreep uit het
toestel nemen.
Afb.
19
a) Filtereenheid van het stofreservoir ontgrendelen
met de ontgrendelingsknop.
b) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen en het
stofreservoir leegmaken.
Afb.
20
a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat het op de juiste wijze is ingebracht.
De pijl op het filterdeksel moet in de richting van
het sluitlipje wijzen.
b) Druk op het deksel van het reservoir tot het hoor-
baar inklikt.
c) Brengt u het stofreservoir weer in, let er dan op dat
het op de juiste wijze is ingebracht. Deksel van het
toestel sluiten tot het sluitlipje weer inklikt.
!
Let op
Stuit u bij het sluiten van het deksel op een weer-
stand, controleer de filter dan op volledigheid en
ga na of filter en stofreservoir op de juiste wijze zijn
ingebracht.
Filteronderhoud
Lamellen-filter reinigen
Uw toestel is uitgerust met de zog. "Sensor Control"
- functie.
Bild
21*
+ Bild
23*
.
Deze functie bewaakt permanent of uw stofzuiger
zijn optimale vermogen bereikt. Het lampje geeft aan
wanneer de lamellenfilter gereinigd moet worden, om
weer een optimaal vermogensniveau te bereiken.
Stofzuiger met „RotationClean“-functie
Afb.
21*
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knip-
pert, moet de lamellen-filter worden schoongemaakt.
Het toestel wordt automatisch naar de laagste stand
teruggebracht.
Afb.
22*
Zet het toestel uit om de lamellen-filter te reinigen.
!
Let op: de filter kan alleen worden gereinigd wan-
neer het apparaat is uitgeschakeld.
Apparaatdeksel openen door aan het sluitlipje te
trekken.
Om de lamellen-filter te reinigen draait u de knop
minstens 3 keer 180°.
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij advise-
ren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het
stofreservoir leeg te maken. Dit moet echter in ieder
geval gebeuren wanneer de „Sensor Control“-indicatie
oplicht.
Knippert de indicatie na reiniging van de lamellen-filter
toch 3 keer kort achter elkaar, dan ligt dit vermoedelijk
aan een verontreinigde pluiszeef of een verstopping.
In dit geval gaat het toestel automatisch terug naar de
laagste stand en blijft het lampje rood branden.
Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwij-
zing „Pluiszeef reinigen“.
Afb.
26
Stofzuiger met „SelfClean“-functie
Afb.
23*
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knip-
pert, schakelt het toestel automatisch uit.
De filterreiniging wordt geactiveerd en door de geïnteg-
reerde reinigingsmotor uitgevoerd.
Wanneer het toestel in korte tijd drie keer achter elkaar
terugschakelt, komt dit vermoedelijk door een veront-
reinigde pluiszeef of een verstopping. In dit geval gaat
het toestel automatisch terug naar de laagste stand en
brandt het lampje rood.
Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg
en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwij-
zing „Pluiszeef reinigen“.
Afb.
26
Afb.
24*
Zo nodig kunt u het reinigingsproces ook handmatig
activeren door de filterreinigingstoets „Clean“ in te
drukken.
U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit
verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij advise-
ren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het
stofreservoir leeg te maken.
Lamellen-filter uItkloppen
Afb.
25
Bij bijzonder sterke verontreiniging kan de lamellen-
filter ook worden uitgeklopt.
De filter uitkloppen boven een afvalton.
Het vuil valt naar beneden uit de filter.
* afhankelijk van de uitvoering
55
Pluiszeef reinigen
Om de stofzuiger optimaal te laten functioneren dient
de pluiszeef regelmatig te worden schoongemaakt.
Afb.
26
Apparaatdeksel openen en het stofreservoir uit het
apparaat nemen.
Bild
18
a) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
b) In de regel volstaat het de totale filtereenheid
tijdens het leegmaken van het stofreservoir even
te schudden of uit te kloppen, zodat mogelijke
stofdeeltjes loskomen.
Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek
om de vuildeeltjes van de pluiszeef te verwijderen.
Schoonmaakinstructies
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcon-
tact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires
van kunststof kunnen met een in de handel gebruike-
lijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onder-
houden.
!
Let op: geen schurende middelen, glas- of allesreini-
ger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra GS70 serien.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
GS70-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den ak-
tuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes ori-
ginalt tilber fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet
specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå
det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Når støvsugeren gives vi-
dere til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Fold billedsiderne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke med tilslutning for tilbehør
2 Teleskoprør med skydeknap og tilslutning for tilbehør
3 Tilbehørsholder
4 Sugeslange
5 Håndgreb
6 Børstekrans (til montage af polstermundstykke)
7 Parkeringssystem på siden af apparatet
8 Nettilslutningsledning
9 Støvbeholder
10 Polstermundstykke
11 Fugemundstykke
12 Knap "Clean" til rengøring af filter*
13 Indikator for sugeeffekt
14 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
15 Apparatets dæksel
16 Bærehåndtag
17 Parkeringssystem på apparatets underside
18 Lamel-filter
19 Fnugfilter
20 Professionelt polstermundstykke*
21 Professionelt fugemundstykke*
22 Mundstykke til hårde gulvbelægninger
da
56
Reservedele og ekstra tilbehør
A Mundstykke til hårde gulvbegninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD
Med 2 roterende børstevalser
Til pleje af værdifulde hårde gulv-
begninger og til bedre opsugning
af grovere snavs.
Før første ibrugtagning
Fig.
1
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
Ibrugtagning
Fig.
2
a) Stik slangestudsen ind i sugeåbningen på appara-
tet, til den går i indgreb med et klik.
b) r slangen skal tages ud, trykkes de to indgrebs-
hager sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Fig.
3*
a) Skyd håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret. Drej
ndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad
igen, og træk det ud af røret.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet
ud, når delene skal skilles ad igen.
Fig.
4
a) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal
skilles ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket.
b) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk
teleskopret ud, når delene skal skilles ad igen.
Fig.
5
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen i pilens retning, så låseme-
kanismen frigøres. Modstanden ved støvsugning
af tæpper er mindst, når teleskoprøret er trukket
helt ud.
Fig.
6
a) Placer tilbehørsholderen på den ønskede position
på teleskoprøret.
b) Placer polstermundstykket med børstekrans og
fugemundstykke i tilbehørsholderen fra oven hhv.
fra neden med et relativt kraftigt tryk.
* afngigt af udstyr
Fig.
7
Hold i stikket på netledningen, træk den ud til den
ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
Fig.
8
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-
knappen.
Fig.
9
Regulering af sugestyrke
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje knappen til effektregulering.
min - Til støvsugning af gardiner og sarte tekstiler
- Til støvsugning af polstrede møbler og puder
- Til støvsugning af sarte tekstiler og til den
daglige rengøring ved ringe tilsmudsning
- Til rengøring af robuste hårde gulvbelægnin-
ger
max - Til støvsugning hårde gulvbegninger samt
meget tilsmudsede tæpper og væg-til-g
tæpper
Støvsugning
!
Pas på!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, af-
ngigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gul-
ve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Fig.
10
Indstilling af universalgulvmundstykket:
Løse og faste tæpper =>
Hårde gulvbelægninger / parket =>
Sørg for ved opsugning af større dele, at delene bli-
ver suget forsigtigt op enkeltvis, så mundstykke eller
sugerør/-slange ikke bliver tilstoppet.
Løft eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig.
11*
t efter behov mundstykket på hhv. sugerør eller
håndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Polstermundstykke med påsat børstekrans til støv-
sugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc.
Sæt fugemundstykket og polstermundstykket tilba-
ge i tilbehørsholderen efter brug.
d) Professionelt fugemundstykke
Ekstra langt fugemundstykke til rengøring af fuger,
hjørner og smalle mellemrum, f.eks. i bilen etc.
57
e) Professionelt polstermundstykke
Til let og grundig rengøring af polstrede møbler, gar-
diner, etc.
Det professionelle polstermundstykke kan let suges
rent med håndgrebet.
f) Mundstykke til hårde gulve
- med påklipsbar børstering
Til effektiv og samtidig skånsom rengøring af
rde gulvbelægninger (fliser, parket, osv.)
- uden børstering
Til rengøring af snavs i fuger og sprækker
Børstekransen kan tages af ved at trykke de to
indgrebsanordninger i pilens retning
Fig.
12
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssyste-
met på siden af støvsugeren anvendes.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på
gulvmundstykket ind i parkeringssystemet.
Fig.
13
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet placeres
nedenfor trappen. Hvis dette ikke er nok, kan støvsu-
geren også transporteres i bærehåndtaget.
Efter arbejdets afslutning
Fig.
14
Sluk for apparatet.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kort i netledningen, og slip den igen. (Lednin-
gen ruller sig automatisk op.)
Fig.
15
Durch Betigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Fig.
16
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal sættes væk.
a) Hold i håndgrebet, og stil apparatet lodret.
b) Skyd hagen på gulvmundstykket ind i parkeringsh-
jælpen..
Tømning af støvbeholder
Fig.
17
For at opnå et godt resultat af støvsugningen anbefa-
les det at tømme støvbeholderen, hver gang støvsuge-
ren har været brugt - og under alle omstændigheder,
r der har samlet sig synligt støv eller snavs på
fnugfiltret, eller hvis støvet i beholderen er nået op til
markeringen.
r støvbeholderen tømmes, skal det altid kontrolle-
res, om fnugfiltret er snavset, og i givet fald skal det
renses iht. vejledningen "Rengøring af fnugfilter".
Fig.
26
Fig.
18
a) Luk apparatets dæksel op ved at trække i lukkelas-
ken.
b) Tag støvbeholderen ud af apparatet ved hjælp af
håndgrebet.
* afngigt af udstyr
Fig.
19
a) Frigør støvbeholderens filterenhed ved at trykke
frigørelsestasten.
b) Tag filterenheden ud af støvbeholderen, og tøm
støvbeholderen.
Fig.
20
a) Sæt filterenheden ind i støvbeholderen, og kont-
roller, at filterenheden er placeret korrekt. Pilen
filtrets låg skal pege i retning af lukkelasken.
b) Tryk på beholderens dæksel, til det går i indgreb
med et klik.
c) Sørg for at placere støvbeholderen korrekt, når den
ttes tilbage i apparatet igen. Luk apparatets låg,
til lukkelasken går i indgreb igen.
!
Pas på!
Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at det er
placeret rigtigt i støvbeholderen, hvis der mærkes
en modstand, når låget lukkes.
Pleje af filtre
Rengøring af lamel-filter
Dette apparat er udstyret med den såkaldte "Sensor
Control"- funktion.
Fig.
21*
+ Fig.
23*
.
Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren
arbejder ved den optimale sugeeffekt. Indikatorlam-
pen angiver, når det er nødvendigt at rengøre lamel-
filtret for at opnå den optimale sugeeffekt igen.
Støvsugere med "RotationClean" - funktion
Fig.
21*
Denne indikatorlampe lyser blåt, når støvsugeren arbej-
der med den optimale sugeeffekt. Når indikatorlampen
lyser rødt, skal lamel-filtret renses. Apparatet bliver
automatisk omstillet til den laveste sugeeffekt.
Fig.
22*
Sluk for apparatet under rengøringen af lamel-
filtret.
!
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når
der er slukket for apparatet.
Luk apparatets dæksel op ved at trække i lukkelas-
ken.
Drej håndtaget 180° mindst 3 gange for at rense
lamel-filtret.
Filtret kan også rengøres, hvis sugeeffekten bliver
dårligere, også selv om indikatorlampen ikke lyser. Vi
anbefaler, at lamel-filtret altid rengøres, inden støvbe-
holderen tømmes. Filtret skal dog under alle omstæn-
digheder rengøres, når "Sensor Control" - indikatoren
begynder at lyse.
Hvis indikatoren begynder at blinke tre gange i træk
med korte mellemrum, selvom lamel-filtret er rengjort,
skyldes dette sandsynligvis, at fnugfiltret er snavset,
eller at der er opstået en tilstopning. I så fald bliver ap-
paratet automatisk omstillet til den laveste sugeeffekt,
og indikatoren lyser vedvarende rødt.
58
Sluk for apparatet, tøm støvbeholderen, og rengør
fnugfiltret iht. vejledningen "Rengøring af
fnugfilter".
Fig.
26
Støvsugere med "SelfClean" - funktion
Fig.
23*
Denne indikatorlampe lyser blåt, når støvsugeren arbej-
der med den optimale sugeeffekt. Så snart indikatorlam-
pen lyser rødt, slukkes apparatet automatisk.
Filterrengøringen bliver aktiveret og udført af den integ-
rerede rengøringsmotor.
Hvis apparatet tre gange i træk med korte mellemrum
aktiverer en rensning, skyldes dette sandsynligvis, at
fnugfiltret er snavset, eller at der er opstået en tilstop-
ning. I så fald bliver apparatet automatisk stillet ned til
den laveste sugeeffekt, og indikatoren lyser rødt.
Sluk for apparatet, tøm støvbeholderen, og rengør
fnugfiltret iht. vejledningen "Rengøring af
fnugfilter".
Fig.
26
Fig.
24*
Om nødvendigt kan rengøringsprocessen også aktiveres
manuelt ved, at der trykkes på tasten "Clean", mens
støvsugeren er tændt.
Filtret kan også rengøres, hvis sugeeffekten bliver
dårligere, også selv om indikatorlampen ikke lyser. Vi
anbefaler, at lamel-filtret altid rengøres, inden støvbe-
holderen tømmes.
Renbankning af lamel-filter
Fig.
25
Ved særlig kraftig tilsmudsning kan lamel-filtret også
bankes rent.
Bank filtret rent hen over en affaldsspand.
Snavset falder ned og ud af filtret.
Rengøring af fnugfilter
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal fnug-
filtret rengøres med regelmæssige mellemrum.
Fig.
26
Luk apparatets dæksel op, og tag støvbeholderen
ud.
Fig.
18
a) Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
b) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste hele
filterenheden lidt under tømningen af støvbeholde-
ren eller at banke den let, så snavspartiklerne bliver
snet.
Hvis dette ikke er tilstkkeligt, kan snavspartikler-
ne fjernes fra fnugfiltret med en tør klud.
Anvisninger vedr. rengøring
Sluk altid for støvsugeren, og tk stikket ud af stik-
kontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren
og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse ren-
semidler til kunststof.
!
Bemærk: Brug aldrig skuremidler, glas- eller univer-
salrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch-
serien GS70.
I denne bruksanvisningen vises flere forskjellige GS70-
modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn
og funksjoner gjelder for akkurat din modell. For at
støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke
originalt tilber fra Bosch som er utviklet spesielt for
din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med tilbehørskobling
2 Teleskoprør med skyvetast og tilbehørskobling
3 Tilbehørsholder
4 Sugeslange
5 Håndtak
6 Børstekrans (til å montere på møbelmunnstykke)
7 Oppbevaringsstøtte på siden av apparatet
8 Strømledning
9 Støvbeholder
10 Møbelmunnstykke
11 Fugemunnstykke
12 Filterrengjøringstast "Clean"*
13 Display for sugeeffekt
14 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering
15 Apparatdeksel
16 Bærehåndtak
17 Oppbevaringsstøtte på apparatets underside
18 Lamellfilter
19 Lofilter
20 Proff-møbelmunnstykke*
21 Proff-fugemunnstykke*
22 Munnstykke for harde gulv
no
* alt etter utstyr
59
* alt etter utstyr
Reservedeler og spesialtilbehør
A Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
B Munnstykke for harde gulv BBZ124HD
Med to roterende børsteruller
For vedlikehold av verdifulle harde
gulv og bedre opptak av grov smuss.
Før første gangs bruk
Bilde
1
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Bilde
2
a) Skyv sugeslangestussen inn i sugpningen på
apparatet til du hører at det klikker på plass.
b) For å ta av sugeslangen trykker du begge låseklem-
mene sammen og trekker slangen ut.
Bilde
3*
a) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret. Du løsner
forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke
det ut av røret.
b) Skyv håndtaket inn i teleskopret til det klikker
på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke
sammen låsehylsen og trekke ut håndtaket.
Bilde
4
a) Stikk teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstyk-
ket. Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt
og trekke det ut av gulvmunnstykket.
b) Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstyk-
ket til det klikker på plass. For å løsne forbindelsen
må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut
teleskoprøret.
Bilde
5
Skyv skyveknappen i pilens retning for å løsne
teleskopret og stille inn ønsket lengde. Skyve-
motstanden på tepper er minst når teleskoprøret er
helt uttrukket.
Bilde
6
a) Sett tilbehørsholderen i ønsket posisjon på telesko-
prøret.
b) Sett møbelmunnstykket med børstekrans og fuge-
munnstykke i tilbehørsholderen ved å trykke det inn
nedenfra eller ovenfra.
Bilde
7
Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut øns-
ket lengde og sett støpselet i kontakten.
Bilde
8
Slå støvsugeren på eller av ved å trykke på av/
på-knappen.
Bilde
9
Regulering av sugekraften
Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie
på regulatoren.
min - Til støvsuging av gardiner og ømfintlig tekstiler
- Til støvsuging av stoppede møbler
og puter
- Til støvsuging av ømfintlige tepper og daglig
rengring av flater som ikke er særlig støvete
- Til rengjøring av robuste gulvbelegg
max - Til støvsuging av harde gulv og svært støvete
tepper og vegg-til-vegg-tepper
Støvsuging
!
Obs!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes slitte gulvmunnstykker.
Bilde
10
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
Harde gulv / parkett =>
Når du støvsuger opp større partikler, må de suges opp
forsiktig etter hverandre, slik at sugekanalen til gulv-
munnstykket ikke blir tilstoppet.
Du kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp støvpartiklene.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde
11*
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
c) Møbelmunnstykke med børstekrans til støvsuging av
vinduskarmer, skap, profiler osv.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i til-
behørsholderen etter bruk.
d) Proff-fugemunnstykke
Ekstra langt fugemunnstykke til rengjøring av fuger,
hjørner og smale mellomrom, f.eks. i bilen.
60
e) Proff-møbelmunnstykke
Til lett og grundig rengjøring av polstrede møbler,
forheng osv.
Du kan enkelt rengjøre proff-møbelmunnstykket ved
å støvsuge det med håndtaket.
f) Munnstykke for harde gulv
- med påklipset børstekrans:
for effektiv, men snsom rengjøring av harde gulv
(fliser, parkett osv.)
- uten børstekrans:
for rengjøring av smuss i sprekker og fuger
Børstekransen kan tas av ved å trykke begge sper-
rene i pilens retning
Bilde
12
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke opp-
bevaringsstøtten på siden av apparatet.
Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene
på gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten.
Bilde
13
Ved støvsuging av trapper skal apparatet settes neden-
for trappen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, kan ap-
paratet også bæres i bærehåndtaket.
Når jobben er gjort
Bilde
14
Slå av apparatet.
Trekk ut strømledningen.
Trekk strømledningen lett til deg og slipp den.
(ledningen kveiles automatisk opp).
Bilde
15
Løsne teleskoprøret ved å skyve skyveknappen i pi-
lens retning og skyv det sammen.
Bilde
16
r du skal sette fra deg apparatet, kan du bruke opp-
bevaringsstøtten på apparatets underside.
a) Rett opp apparatet ved hjelp av håndtaket.
b) Skyv krokene gulvmunnstykket inn i oppbeva-
ringsstøtten.
Tømming av støvbeholderen
Bilde
17
For å sikre et godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest
r det er synlig støv eller smuss på lofilteret eller
støvet når opp til merket i beholderen.
r du tømmer støvbeholderen, må du og
kontrollere hvor skittent filteret er, og ved behov
rengre det slik det er beskrevet i bruksanvisningen
om rengjøring av filteret.
Bilde
26
Bilde
18
a) Åpne apparatdekselet ved å dra i lukkefliken.
b) Ta støvbeholderen ut av apparatet ved hjelp av
håndtaket.
Bilde
19
a) Løsne filterenheten fra støvbeholderen med låse-
tasten.
b) Ta filterenheten ut av støvbeholderen og tøm støv-
beholderen.
* alt etter utstyr
Bilde
20
a) Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig. Pilen på filterdekselet må peke i
retning av lukkefliken.
b) Trykk på beholderdekselet til det klikker på plass.
c) r du setter støvbeholderen inn i apparatet igjen,
må du passe på at den sitter riktig. Lukk apparat-
dekselet slik at lukkefliken går i lås.
!
Obs!
Dersom du merker motstand når du lukker dekse-
let, må du sjekke om filteret er helt og om filter og
støvbeholder sitter riktig.
Vedlikehold av filteret
Rengjøre lamellfilteret
Apparatet er utstyrt med en "Sensor Control"-funks-
jon.
Bild
21*
+ Bild
23*
.
Denne funksjonen overker hele tiden om støvsuge-
ren har nådd optimalt effektnivå. Lampen indikerer
om det er nødvendig å rengjøre lamellfilteret for at
sugeeffekten skal bli optimal igjen.
Støvsugere med "RotationClean"-funksjon
Bilde
21*
Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal
sugestyrke. Hvis displayet blinker rødt, må lamellfilteret
rengjøres. Støvsugeren stilles automatisk ned til laveste
sugestyrke.
Bilde
22*
Slå av apparatet når du skal rengjøre lamellfilteret.
!
Obs! Det er bare mulig å rengjøre filteret når appa-
ratet er slått av.
Åpne apparatdekselet ved å dra i lukkefliken.
For å rengjøre lamellfilteret dreier du dreiebryteren
180° minst tre ganger.
Du kan også rengjøre filteret dersom sugestyrken avtar
uten at displayet lyser. Vi anbefaler at du rengjør lamell-
filteret før hver tømming av støvbeholderen. Men du må
senest gjøre det når "Sensor Control"-indikatoren lyser.
Dersom displayet blinker tre ganger kort tid etter
hverandre til tross for at lamellfilteret er rengjort,
skyldes dette sannsynligvis forurensning i lofilteret eller
tilstopning. Da går støvsugeren automatisk til laveste
sugestyrke og displayet lyser rødt.
Slå av apparatet, tøm støvbeholderen og rengr
lofilteret i henhold til anvisningene i "Rengring av
lofilteret"
Bilde
26
61
Støvsugere med "SelfClean"-funksjon
Bilde
23*
Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal
sugestyrke. Dersom displayet blinker rødt, slås appara-
tet av med én gang.
Rengjøringen av filteret aktiveres og gjennomføres ved
hjelp av den integrerte rengjøringsmotoren.
Dersom apparatet melder om tilsmusset filter tre ganger
kort tid etter hverandre, skyldes dette sannsynligvis
forurenset lofilter eller tilstopning. Da går støvsugeren
automatisk til laveste sugestyrke og displayet blinker
rødt.
Slå av apparatet, tøm støvbeholderen og rengr
lofilteret i henhold til anvisningene i "Rengring av
lofilteret".
Bilde
26
Bilde
24*
Ved behov kan du også aktivere rengjøringen manuelt
ved å trykke på filterrengjøringstasten "Clean" mens
apparatet er påslått.
Du kan også rengjøre filteret dersom sugestyrken avtar
uten at displayet lyser. Vi anbefaler at du rengjør lamell-
filteret før hver tømming av støvbeholderen.
Banke lamellfilteret rent
Bilde
25
Hvis lamellfilteret er ekstra skittent, kan du også
banke det rent.
Bank filteret over et søppelspann.
Smusset faller ut av filteret og ned.
Rengjøre filteret
Filteret må rengjøres med jevne mellomrom slik at støv-
sugeren jobber optimalt.
Bilde
26
Åpne apparatdekselet og ta støvbeholderen ut av
apparatet.
Bilde
18
a) Ta filterenheten ut av støvbeholderen.
b) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som
regel å riste eller banke lett på den utvendige
filterenheten for å få eventuelle smusspartikler til å
løsne.
Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspar-
tiklene fra filteret med en tørr klut.
Rengjøringsanvisninger
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnet-
tet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbersdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemid-
del.
!
Obs! Ikke bruk skuremidler, glassrens eller univer-
salrengjøringsmiddel. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
GS70-serien.
I bruksanvisningen presenteras olika GS70-modeller.
Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäl-
ler just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsuga-
ren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Om dammsugaren överlåtes
på annan ägare bör bruksanvisningen följa med.
Vik ut bilduppslaget!
Produktbeskrivning
1 justerbart golvmunstycke med tillbehörshållare
2 teleskoprör med skjutknapp och tillbehörshållare
3 tillbehörshållare
4 sugslang
5 handtag
6 möbelborste (för montering på dynmunstycket)
7 munstycksparkering på maskinsidan
8 nätkabel
9 dammbehållare
10 dynmunstycke
11 fogmunstycke
12 filterrengöringsknappen ”Clean”*
13 effektnivåindikator
14 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugkraftsreglage
15 lock
16 bärhandtag
17 förvaringsstöd på undersidan
18 veckfilter
19 luddfilter
20 Proffsdynmunstycke*
21 Proffsfogmunstycke*
22 Munstycke för hårda golv
* beroende på utförande
62
Reservdelar och specialtillbehör
A Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
B Munstycke för hårda golv BBZ 124 HD
Två roterande borstvalsar
För skötsel av hårda golv och effekti-
vare uppsugning av grov smuts.
Före första användningen
Bild
1
Snäpp fast handtaget på slangen.
Starta dammsugaren
Bild
2
a) Sätt fast sugslangen i anslutningen på enheten.
b) Tryck in de båda snäppsen när du ska lossa och ta
av slangen.
Bild
3*
a) Sätt i handtaget i teleskopröret. Lossa anslutnin-
gen genom att vrida handtaget något och dra ut ur
röret.
b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast. Lossa anslutningen genom att trycka på
uppsningshylsan och dra ut handtaget.
Bild
4
a) Sätt i teleskopröret i anslutningen på golvmun-
stycket. Lossa anslutningen genom att vrida röret
got och dra ut ur golvmunstycket.
b) Skjut in teleskopret tills det snäpper fast i an-
slutningen på golvmunstycket. Lossa anslutningen
genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut
teleskopröret.
Bild
5
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen
i pilens riktning, och ställ in önskad längd. Skjut-
motsndet på helckningsmatta är lägst vid helt
utdraget teleskoprör.
Bild
6
a) Placera tillbehörshållaren i önskat läge på telesko-
pröret.
b) Tryck in dynmunstycket med möbelborste och
fogmunstycke ovan- resp. underifrån i tillbershål-
laren.
Bild
7
Ta tag i nätkabelns kontakt och dra ut önskad längd,
tt i kontakten i vägguttaget.
Bild
8
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
Bild
9
Justera sugeffekten
Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten.
min - För dammsugning av gardiner och ömtåliga
textilier
- För dammsugning av stoppade möbler och
kuddar
- För dammsugning av ömtåliga mattor och
daglig städning när det inte är så smutsigt
- r renring av robust golvbeläggning
max - För dammsugning av hårda golv och jättesmut-
siga mattor och heltäckningsmattor
Dammsugning
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna
och vassa kan du skada känsliga golv som parkett
eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för even-
tuella skador som har uppstått på grund av att mun-
styckets glidsulor är slitna.
Bild
10
ustera golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
Hårda golv/parkett =>
Om du dammsuger upp större partiklar, se till att suga
upp dem en och en så att du inte fastnar i slangen, röret
eller golvmunstycket.
Lyft vid behov munstycket lite grann, så får du lättare
tag på smutsen.
Dammsuga med extratillbehör
Bild
11*
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
c) Dynmunstycke med möbelborste för fönsterkarmar,
skåp, profiler etc.
Stoppa tillbaka fog- och dynmunstyckena i tillbe-
rshållaren när du är klar.
d) Proffsfogmunstycke
Extralångt fogmunstycke för dammsugning av fogar,
rn och smala utrymmen, t.ex. i bilen.
e) Proffsdynmunstycke
För smidigare och noggrannare rengöring av stoppa-
de möbler, gardiner etc.
Rengör proffsdynmunstycket genom att suga rent
det med slanghandtaget.
63
* beroende på utförande
f) Munstycke för hårda golv
- med fastsnäppt borstkrans:
Ger effektiv men skonsam rengöring av hårda golv
(klinker, parkett etc.)
- utan borstenkrans:
Tar bort smuts i sprickor och fogar
Det går att ta av borstkransen genom att trycka de
da snäpplåsen i pilens riktning
Bild
12
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du
använda munstycksparkeringen på sidan.
Skjut ned fästena på golvmunstycket i skåran på
baksidan av dammsugaren när du stänger av den.
Bild
13
Om du dammsuger trappor ska enheten alltid stå ne-
danr trappan. Om inte slangen räcker till kan du även
ra enheten i handtaget.
Efter dammsugning
Bild
14
Stäng av enheten.
Dra ur kontakten.
Ta tag i nätkabeln och dra ut den (sladden rullas in
automatiskt).
Bild
15
Lossa teleskopröret genom att trycka skjutknappen
i pilens riktning – skjut ihop röret.
Bild
16
Om du ska slla undan enheten, annd munstyck-
sparkeringen på baksidan.
a) Räta upp enheten med handtaget.
b) Skjut ned golvmunstyckets fäste i sran..
Tömma dammbehållaren
Bild
17
För att få optimal sugeffekt bör dammbellaren töm-
mas efter varje dammsugning. Du bör tömma om det
finns damm eller smuts på luddfiltret eller om dammet
r upp till markeringen på behållaren.
Kolla alltid om luddfiltret är smutsigt när du tömmer
dammbehållaren och rengör vid behov enligt
anvisningen ”Rengöra luddfiltret”.
Bild
26
Bild
18
a) Öppna locket genom att dra i fliken.
b) Använd handtaget och lyft ut dammbehållaren ur
enheten.
Bild
19
a) Tryck på låsknappen till dammbehållarens filterdel
och lossa den.
b) Ta ut filterdelen ur dammbehållaren och töm damm-
behållaren.
Bild
20
a) Sätt i filterdelen i dammbellaren; se till så att den
sitter korrekt. Pilen på filterlocket ska peka mot
fliken.
b) Tryck till behållarlocket så att det snäpper fast.
c) Se till att dammbellaren sitter korrekt när du sät-
ter tillbaka den. Stäng locket och se till så att fliken
fäster ordentligt.
!
Obs!
Om det tar emot när du stänger locket, kontrollera
att filter och dammbellare sitter ordentligt.
Filterrengöring
Rengöra veckfiltret
Enheten har så kallad Sensor Control funktion.
Bild
21*
+ Bild
23*
.
Funktionen kontrollerar att dammsugaren har en opti-
mal effektnivå. Lysdioden visar när det är dags att ren-
ra veckfiltren, för att återskapa optimal effektnivå.
Dammsugare med RotationClean funktion
Bild
21*
Indikatorn blir blå när dammsugaren når optimal
effektnivå. Om indikatorn blinkar rött måste du rengöra
veckfiltret. Enheten slår automatiskt om till lägsta
effektläget.
Bild
22*
Stäng av enheten när du rengör veckfiltret.
!
Obs! Enheten måste vara avstängd när du ska ren-
göra filtret.
Öppna locket genom att dra i fliken.
Rengör veckltret genom att vrida vredet min. 3 x
180°.
Rengör filtret om sugeffekten avtar, även om indikatorn
inte lyser. Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret
innan du tömmer dammbehållaren. Om inte annat måste
du göra det när Sensor Control indikatorn tänds.
Om indikatorn blinkar snabbt trots att du rengjort
veckfiltret tre gånger i rad, så är förmodligen luddfiltret
smutsigt eller igensatt. Enheten slår då automatiskt om
till lägsta effektläget och indikatorn lyser konstant röd.
Stäng av enheten, töm dammbehållaren och rengör
luddfiltret, se anvisningen ”Rengöra luddfiltret”.
Bild
26
Dammsugare med SelfClean funktion
Bild
23*
Indikatorn blir blå när dammsugaren når optimal
effektnivå. Om indikatorn blinkar rött, slår enheten av
automatiskt.
Den inbyggda rengöringsmotorn startar och rengör
filtret.
64
Om du har rengjort enheten tre gånger i rad på kort
tid, så är förmodligen luddfiltret smutsigt eller igensatt.
Enheten slår då automatiskt om till lägsta effektläget
och indikatorn blir röd.
Stäng av enheten, töm dammbehållaren och rengör
luddfiltret, se anvisningen ”Rengöra luddfiltret”.
Bild
26
Bild
24*
Du kan även starta filterrengöringen manuellt genom att
trycka på Clean-knappen.
Rengör filtret om sugeffekten avtar, även om indikatorn
inte lyser. Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret
innan du tömmer dammbehållaren.
Knacka ur veckfiltret
Bild
25
Du kan även knacka ur veckfiltret om det är jättesmut-
sigt.
Knacka ur filtret över soptunna.
Smutsen faller då ned från filtret.
Rengöra luddfiltret
Rengör luddfiltret då och då, så att dammsugaren funge-
rar optimalt.
Bild
26
Öppna locket och ta ut dammbehållaren ur
maskinen.
Bild
18
a) Ta ut filterdelen ur dammbehållaren.
b) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterde-
len när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen
lossnar.
Om det inte räcker, torka bort smutsen med torr
trasa från luddfiltret.
Rengöringsanvisningar
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Damm-
sugare och plasttillber går att rengöra med milt
diskmedel.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller all-
rent. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan GS70 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia GS70 -malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varus-
teet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tän pöly-
nimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Käännä esiin kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake varusteliitännällä
2 Teleskooppiputki liukupainikkeella ja varusteliitännällä
3 Lisävarustepidike
4 Imuletku
5 Kädensija
6 Pölyharja (asennetaan huonekalusuulakkeeseen)
7 Taukopidike laitteen sivulla
8 Verkkoliitäntäjohto
9 Pölysäiliö
10 Huonekalusuulake
11 Rakosuulake
12 Suodattimen puhdistuspainike "Clean"*
13 Tehon näyttö
14 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä
15 Laitteen kansi
16 Kantokahva
17 Säilytyspidike laitteen alapuolella
18 Lamellisuodatin
19 Nukkasihti
20 Profi-huonekalusuulake*
21 Profi-rakosuulake*
22 Kovien lattioiden suulake
* mallista riippuen
65
Varaosat ja lisävarusteet
A Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
B Kovien lattioiden suulake BBZ124HD
Kaksi pyöriä harjarullaa
Korkealaatuisten kovien lattioiden
hoitoon ja karkean lian helpompaan
imurointiin.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
yttöönotto
Kuva
2
a) Työnnä imuletkun istukka laitteen imuaukkoon ja
lukitse kuuluvasti.
b) Irrottaaksesi imuletkun paina molemmista lukitus-
nokista ja vedä letku irti.
Kuva
3*
a) Työnnä kädensija teleskooppiputkeen. Irrota liitos
äntämällä kädensijaa vän ja vedä se pois put-
kesta.
b) Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusholkista ja vedä kädensija irti.
Kuva
4
a) Laita teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Irrota liitos kääntämällä putkea vähän ja vetämällä
se pois lattiasuulakkeesta.
b) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen pidik-
keeseen kunnes se lukittuu. Liitoksen irrottamiseksi
paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
5
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupaini-
ketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun pitu-
uteen. Liukuvastus on matolla pienimmillään, kun
teleskooppiputki on vedetty kokonaan ulos.
Kuva
6
a) Laita varustekannatin haluamaasi kohtaan teles-
kooppiputkeen.
b) Aseta pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ja
rakosuulake ylhäältä tai alhaalta päin varustekan-
nattimeen kevyesti painamalla.
* mallista riippuen
Kuva
7
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä
tarvittava määrä johtoa ulos ja laita pistoke pisto-
rasiaan.
Kuva
8
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta.
Kuva
9
Imutehon sää
Imuteho voidaan säätää portaattomasti kiertosäädintä
kiertämällä.
min - Verhojen ja hellävaraista käsittelyä vaativien
tekstiilien imurointiin
- Pehmustettujen huonekalujen ja tyynyjen
imurointiin
- Hellävaraista käsittelyä vaativien mattojen
imurointiin ja päivitiseen kevyeen siivouk-
seen
- Karkeiden lattiapintojen siivoukseen
max - Kovien lattioiden ja runsaasti likaantuneiden
mattojen ja kokolattiamattojen imurointiin
Imurointi
!
Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit. Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kulu-
neet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheutta-
mista vahingoista.
Kuva
10
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
kovat lattiat / parketti =>
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, et
imuroit kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattia-
suulakkeen imukanava ei tukkeudu.
Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua ros-
kat paremmin.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva
11*
Aseta tarpeen mukainen suulake imuputkeen tai käden-
sijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imu-
rointiin.
c) Pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ikkunanke-
hysten, kaappien, listojen jne. imurointiin
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake käytön jäl-
keen takaisin varustepidikkeeseen.
66
d) Profi-rakosuulake
Erikoispitkä rakosuulake rakojen, kulmien ja kapei-
den välien puhdistukseen esimerkiksi autossa, jne.
e) Profi-huonekalusuulake
Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. ke-
vyeen ja perusteelliseen puhdistukseen.
Profi-huonekalusuulakkeen puhdistat helposti kä-
densijalla imuroimalla.
f) Kovien lattioiden suulake
- johon kiinnitetty harjakehä:
Kovien lattiapinnoitteiden (kaakeli, paketti jne.)
tehokkaaseen ja samalla hellävaraiseen puhdistuk-
seen
- ilman harjakehää:
Lian puhdistamiseen raoista ja saumoista
Harjakehä voidaan irrottaa painamalla molempia
lukitsimia nuolen suuntaan
Kuva
12
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidi-
kettä laitteen sivulla.
Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku taukopidikkeeseen.
Kuva
13
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava portaiden ju-
uressa. Jos tämä ei riitä, laitetta voidaan kuljettaa kan-
tokahvasta.
Työn jälkeen
Kuva
14
Kytke laite pois päältä.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja päästä irti. (johto
kelautuu automaattisesti).
Kuva
15
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiket-
ta nuolen suuntaan ja työnnä se kokoon.
Kuva
16
Laiteen säilyttämiseen voit käyttää laitteen alapuolella
olevaa säilytyspidikettä.
a) Nosta laite kädensijasta pystyyn.
b) Työnnä lattiasuulakkeessa oleva koukku säilytyspi-
dikkeeseen.
Pölysäiliön tyhjennys
Kuva
17
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pöly-
iliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen,
viimeistään kuitenkin silloin, kun nukkasihtiin on ker-
tynyt näkyvää pölyä ja likaa tai kun pölyä on säiliössä
olevaan merkintään saakka.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös nukkasihdin likaantuneisuus ja puhdista se
tarvittaessa kohdassa "Nukkasihdin puhdistus" olevan
ohjeen mukaan.
Kuva
26
Kuva
18
a) Avaa laitteen kansi vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Poista pölysäiliö kädensijan avulla laitteesta.
* mallista riippuen
Kuva
19
a) Vapauta pölysäiliön suodatinyksikön lukitus paina-
malla vapautuspainiketta.
b) Ota suodatinyksikkö pois pölysäiliöstä ja tyhjennä
pölysäiliö.
Kuva
20
a) Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista
ehdottomasti, että se on oikein paikallaan. Suo-
dattimen kannessa olevan nuolen pitää osoittaa
lukitsinkielekkeen suuntaan.
b) Paina säiliön kantta, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
c) Varmista, että pölysäiliö on oikein paikallaan, kun
asetat sen takaisin laitteeseen. Sulje laitteen kansi
siten, että lukitsinkieleke lukittuu taas.
!
Huomio
Jos tunnet kantta sulkiessasi vastusta, tarkasta,
että suodatin on asianmukainen ja suodatin ja pöly-
säiliö ovat oikein paikoillaan.
Suodattimen hoito
Lamellisuodattimen puhdistus
Laitteessa on ns. "Sensor Control" -toiminto.
Kuva
21*
+ Kuva
23*
.
Tämä toiminto valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho
on optimaalinen. Valonäyttö ilmaisee, onko lamelli-
suodatin puhdistettava optimaalisen tehon saavutta-
miseksi.
Pölyimuri, jossa "RotationClean"-puhdistustoiminto
Kuva
21*
Näyttö palaa sinisenä, kun laite toimii optimaalisella
teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, lamellisuodatin
on puhdistettava. Laite kytkeytyy automaattisesti pie-
nimmälle teholle.
Kuva
22*
Kytke laite lamellisuodattimen puhdistusta varten
pois päältä.
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista
vain, kun laite on kytketty pois päältä.
Avaa laitteen kansi vetämällä lukitsinkielekkeestä.
Puhdista lamellisuodatin kiertämällä väännin
myötäpäiän vähintään 3 kertaa 180°.
Jos imuteho heikkenee, voit puhdistaa suodattimen
myös, vaikka näyttö ei pala. Suosittelemme puhdistama-
an lamellisuodattimen aina ennen pölysäiliön tyhjenny-
stä. Se on tehtävä kuitenkin viimeistään, kun "Sensor
Control" -näyttö palaa.
Jos näyttö lamellisuodattimen vaihdosta huolimatta
vilkkuu lyhyin väliajoin peräjälkeen 3 kertaa, syynä on
todennäköisesti likaantunut nukkasihti tai tukkeuma.
Tässä tapauksessa laite säätyy automaattisesti pienim-
mälle teholle ja näyttö palaa jatkuvasti punaisena.
Kytke laite pois pääl, tyhjennä pölysäiliö ja
puhdista nukkasihti kohdassa "Nukkasihdin
puhdistus" olevan ohjeen mukaan.
Bild
26
67
Pölyimuri, jossa "SelfClean"-itsepuhdistustoiminto
Kuva
23*
Näyttö palaa sinisenä, kun laite toimii optimaalisella
teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Suodattimen puhdistus aktivoituu ja laitteeseen integro-
itu puhdistusmoottori suorittaa puhdistuksen.
Jos laite puhdistaa kolme kertaa peräjälkeen lyhyin vä-
liajoin, syynä on todennäköisesti likaantunut nukkasihti
tai tukkeuma. Tässä tapauksessa laite säätyy automaatti-
sesti pienimmälle teholle ja näyttö palaa punaisena.
Kytke laite pois pääl, tyhjennä pölysäiliö ja
puhdista nukkasihti kohdassa "Nukkasihdin
puhdistus" olevan ohjeen mukaan.
Kuva
26
Kuva
24*
Tarvittaessa voit aktivoida puhdistustoiminnon myös ma-
nuaalisesti painamalla suodattimen puhdistuspainiketta
"Clean", kun laite on kytketty päälle.
Jos imuteho heikkenee, voit puhdistaa suodattimen
myös, vaikka näyttö ei pala. Suosittelemme puhdistama-
an lamellisuodattimen aina ennen pölysäiliön tyhjenny-
stä.
Lamellisuodattimen kopistaminen puhtaaksi
Kuva
25
Jos likaantuminen on hyvin runsasta, lamellisuodatin
voidaan myös kopistaa puhtaaksi.
Kopista suodatin roska-astian yläpuolella.
Lika putoaa suodattimesta alaspäin.
Nukkasihdin puhdistus
Nukkasihti on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta
pölynimuri toimii optimaalisesti.
Kuva
26
Avaa laitteen kansi ja ota pölysäiliö pois laitteesta.
Kuva
18
a) Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
b) Yleensä riitä, että koko suodatinyksikkö puhdis-
tetaan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pöly-
säiliön tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen
lika irtoaa.
Jos tämä ei riitä, poista nukkasihdin pinnalla olevat
likahiukkaset kuivalla liinalla.
Puhdistusohjeet
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla
pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muo-
vinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuh-
distusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie GS70.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GS70. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean ap-
licables a su modelo. Se deben usar solo los accesori-
os originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Si el aspirador
pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntar-
se siempre las instrucciones de uso.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones con conexión para
accesorios
2 Tubo telescópico con tecla desplazable y conexión de
accesorio
3 Portaaccesorios
4 Tubo flexible de aspiración
5 Empuñadura
6 Corona de cerdas (para montaje en boquilla para
tapicería)
7 Soporte para el tubo en el lateral del aparato
8 Cable de alimentación de red
9 Depósito de polvo
10 Boquilla para tapicería
11 Boquilla para juntas
12 Tecla de limpieza de filtro "Clean"*
13 Indicador de nivel de potencia
14 Tecla de Encendido/Apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
15 Tapa del aparato
16 Asa de transporte
17 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
18 Filtro de láminas
19 Filtro para pelusas
20 Boquilla profesional para tapicería*
21 Boquilla profesional para juntas*
22 Boquilla para suelos duros
es
* Según equipamiento
68
Piezas de repuesto y accesorios espe-
ciales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspira-
ción de la suciedad más resistente.
Antes de usar el aparato por primera vez
Fig.
1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Puesta en marcha
Fig.
2
a) Introducir el racor del tubo flexible de aspiración
en la abertura de aspiración del aparato y encajarlo
de forma audible.
b) Para retirar el tubo flexible de aspiracn, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Fig.
3*
a) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco
la empuñadura y tirar del tubo.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada. Para separarlos,
presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la
empuñadura.
Fig.
4
a) Insertar el tubo telespico en el racor del cepillo
universal. Para separar el tubo del cepillo, girar un
poco el tubo y tirar del cepillo universal.
b) Introducir el tubo telespico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separar-
los, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer
el tubo telescópico.
Fig.
5
Accionando la tecla de desbloqueo del tubo en la
dirección de la flecha, desbloquear el tubo telescó-
pico y ajustar la longitud deseada. La resistencia al
deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo
si se estira completamente el tubo telescópico.
* Según equipamiento
Fig.
6
a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico
en la posición deseada.
b) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para
tapicería con corona de cerdas y boquilla para
juntas desde arriba o abajo y ejerciendo un poco de
presión.
Fig.
7
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable
de alimentacn de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
Fig.
8
Conectar/desconectar el aspirador pulsando la
tecla de conexión/desconexión.
Figura
9
Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiracn deseada puede ajustarse
progresivamente girando el regulador.
min - Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados
y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la
limpieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar revestimientos robustos
max - Para aspirar suelos duros y alfombras o mo-
quetas que presenten mucha suciedad
Aspiración
!
Atención
Los cepillos universales esn sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.).
Por esta ran es aconsejable comprobar con cierta
frecuencia la base de la boquilla. La base de la bo-
quilla que presente desgaste o bordes afilados pue-
de causar daños en suelos duros delicados, como
parquet o linóleo. El fabricante no se responsabili-
zará de los daños ocasionados por las boquillas des-
gastadas.
Fig.
10
Ajustar el cepillo universal con dos posiciones:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración del cepillo universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspi-
rar mejor las parculas de suciedad.
69
Aspiración con accesorios adicionales
Fig.
11*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiracn o a la em-
puñadura según las necesidades:
a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c) Boquilla para tapicería con corona de cerdas inte-
grada para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picería en el portaaccesorios después de utilizarlas.
d) Boquilla profesional para juntas
Boquilla para juntas extralarga para limpiar juntas,
esquinas y huecos muy pequeños, p. ej., en el coche,
etc.
e) Boquilla profesional para tapicería
Para limpiar a fondo y fácilmente muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
Para limpiar la boquilla profesional, simplemente as-
pirarla con la empuñadura.
f) Boquilla para suelos duros
- con corona de cerdas conectable:
Para una limpieza efectiva y, al mismo tiempo,
suave de revestimientos duros de suelo (baldosas,
parqué, etc.)
- sin corona de cerdas:
Para la limpieza de la suciedad en juntas y ranuras
La corona de cerdas se desmonta presionando los
dos enganches en el sentido que marca la flecha
Fig.
12
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el
tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el soporte para el tubo.
Fig.
13
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a
la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo
no llega al final de la escalera, puede moverse el apara-
to con el asa de transporte.
Tras el trabajo
Fig.
14
Desconectar el aparato.
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (el cable se enrolla automáticamente).
Fig.
15
Desbloquear y encajar el tubo telescópico presio-
nando la tecla de desbloqueo del tubo en la direc-
ción de la flecha.
Fig.
16
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Sujetar derecho el aparato por la empuñadura.
b) Introducir el gancho de sujeción del cepillo univer-
sal en el soporte para el tubo en posición vertical.
* Según equipamiento
Vaciar el depósito de polvo
Fig.
17
Para obtener los mejores resultados de aspiracn,
vaciar el depósito de polvo después de cada proceso
de aspiración o, como muy tarde, cuando el polvo
o la suciedad sean visibles en el filtro para pelusas
o cuando el polvo haya alcanzado la marca en algún
punto del desito.
Al vaciar el depósito de polvo, controlar siempre el
grado de suciedad del filtro para pelusas y, en caso
necesario, limpiarlo según el procedimiento indicado
en "Limpieza del filtro para pelusas".
Fig.
26
Fig.
18
a) Abrir la tapa del aparato tirando de la pestaña de
cierre.
b) Extraer el depósito de polvo del aparato con ayuda
de la empadura.
Fig.
19
a) Desbloquear la unidad filtrante del desito de
polvo accionando la tecla de desenclavamiento.
b) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo y
vaciar el depósito de polvo.
Fig.
20
a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de pol-
vo vigilando que encaje correctamente. La flecha
de la tapa del filtro debe apuntar en dirección a la
pestaña de cierre.
b) Presionar la tapa del depósito hasta que encaje de
forma audible.
c) Comprobar que el desito de polvo esté correc-
tamente encajado en el aparato. Cerrar la tapa del
aparato hasta que la pesta de cierre encaje de
nuevo.
!
Atención
Si al cerrar la tapa se nota cierta resistencia, com-
probar que el filtro está completo y que tanto éste
como el depósito de polvo están bien encajados.
Cuidados y limpieza del filtro
Limpiar el filtro de láminas
Su aparato dispone de la función "Sensor Control".
Fig.
21*
+ Fig.
23*
.
Esta función controla de forma permanente el nivel de
rendimiento del mismo. El indicador luminoso indica
si debe limpiarse el filtro de láminas para que el apa-
rato vuelva a funcionar a pleno rendimiento.
Aspirador con función "RotationClean"
Fig.
21*
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se enci-
ende una luz roja, deberá limpiarse el filtro de láminas.
El aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo
de potencia.
70
Fig.
22*
Apagar el aparato para limpiar el filtro de láminas.
!
Atención: el filtro solo puede limpiarse con el apa-
rato desconectado.
Abrir la tapa del aparato tirando de la pestaña de
cierre.
Para limpiar el filtro de láminas, girar el botón 180º
al menos 3 veces.
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Reco-
mendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de
vaciar el depósito de polvo. En cualquier caso, deberá
limpiarse a más tardar cuando se ilumine el indicador
"Sensor Control".
Si a pesar de haberse limpiado el filtro de láminas, el
indicador parpadea tres veces seguidas en intervalos
cortos, el motivo será probablemente que el filtro para
pelusas está sucio o que hay alguna obstrucción. En
ese caso, el aparato se ajusta automáticamente al nivel
mínimo de potencia y el indicador muestra una luz roja
permanente.
Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedi-
miento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas".
Fig.
26
Aspirador con función "SelfClean"
Fig.
23*
El indicador muestra una luz azul cuando el aparato
funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se
enciende una luz roja, el aparato se desconectará
automáticamente.
Se activará la limpieza del filtro, ejecutada por el motor
de limpieza integrado.
El hecho de que el aparato deba limpiarse tres veces
consecutivas en muy poco tiempo indica probablemente
que el filtro para pelusas está sucio o presenta alguna
obstrucción. En ese caso, el aparato se ajusta automáti-
camente al nivel mínimo de potencia y el indicador
emite una luz roja.
Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo
y limpiar el filtro para pelusas según el procedi-
miento indicado en "Limpieza del filtro para
pelusas".
Fig.
26
Fig.
24*
En caso necesario, también puede activarse a mano la
limpieza del filtro presionando la tecla "Clean" con el
aparato conectado.
Si el indicador no está encendido, el filtro también
puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Reco-
mendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de
vaciar el depósito de polvo.
* Según equipamiento
Sacudir el filtro de láminas
Fig.
25
Si el filtro de láminas está muy sucio, también puede
sacudirse.
Sacudir el filtro en un cubo de basura.
La suciedad sale del filtro hacia abajo.
Limpiar el filtro pelusas
Limpiar el filtro para pelusas de forma periódica para
garantizar el funcionamiento óptimo del aspirador.
Fig.
26
Abrir la tapa del aparato y extraer el desito de
polvo del aparato.
Fig.
18
a) Retirar la unidad filtrante del desito de polvo.
b) Por regla general, es suficiente con agitar o dar
unos pequos golpes en la unidad filtrante
completa al vaciar el depósito de polvo para que se
desprendan las posibles partículas de suciedad.
Si esto no basta, se puede emplear un paño seco
para retirar las partículas de suciedad del filtro
pelusas.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el apa-
rato apagado y la clavija de conexión a la red desen-
chufada. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto
de limpieza para plásticos convencional.
!
Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacris-
tales ni productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
71
Temos muito gosto que tenha optado por um aspirador
Bosch da série GS70.
Neste manual de instrões são apresentados diversos
modelos GS70. Por este motivo, algumas característi-
cas e funções do equipamento descritas poderão não
corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusiva-
mente acessórios originais da Bosch, os quais foram
especialmente desenvolvidos para o seu aspirador de
forma a obter o melhor resultado de aspiração pos-
vel.
Por favor, guarde o manual de instruções e entregue-o
juntamente com o aspirador caso o ceda a terceiros.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com ligação de acessórios
2 Tubo telescópico com botão corrediço e ligação de
acessórios
3 Apoios dos acessórios
4 Mangueira de aspiração
5 Pega
6 Coroa de cerdas
(para montagem no bocal para estofos)
7 Posição de parque para o tubo na parte lateral do
aparelho
8 Cabo de ligação à rede
9 Recipiente de pó
10 Bocal para estofos
11 Bocal para fendas
12 Botão de limpeza do filtro “Clean”*
13 Indicação do nível de potência
14 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
15 Tampa do aparelho
16 Pega de transporte
17 Dispositivo para arrumar o tubo na parte inferior do
aparelho
18 Filtro de lamelas
19 Filtro de cotão
20 Bocal para estofos profissional*
21 Bocal para fendas profissional*
22 Escova para pavimentos rijos
pt
* conforme o modelo
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Fig.
2
a) Insira a tubuladura da mangueira na abertura de
suão do aparelho e encaixe de forma audível.
b) Para retirar a mangueira de aspirão, pressione os
dois botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
Fig.
3*
a) Insira a pega no tubo telescópico. Para desen-
caixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo.
b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar. Para
desencaixar, prima a manga de desbloqueio e puxe
o tubo telescópico para fora.
Fig.
4
a) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do bocal.
Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-
o do bocal.
b) Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até encaixar. Para desencaixar, prima a manga de
desbloqueio e puxe o tubo telespico para fora.
Fig.
5
Empurrando o botão corredo no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o compri-
mento desejado. A resistência de deslize sobre a
alcatifa é menor com o tubo telescópico completa-
mente extraído.
Fig.
6
a) Insira os apoios dos acessórios na posição preten-
dida no tubo telescópico.
b) Introduza o bocal para estofos com coroa de cerdas
e bocal para fendas por cima ou por baixo, com
ligeira pressão nos apoios dos acessórios.
72
Fig.
7
Segure no cabo de ligão à rede pela ficha, puxe-o
para fora até atingir o comprimento pretendido e
introduza a ficha na tomada.
Fig.
8
Ligue ou desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar.
Fig.
9
Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é possível ajustar de
forma contínua a potência de suão desejada.
mín - Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis
- Para a aspiração de mobiliário estofado e
almofadas
- Para a aspiração de tapetes sensíveis e a
limpeza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
x - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e
alcatifas com forte sujidade
Aspiração
!
Atenção
Os bocais são sujeitos a um certo desgaste, inde-
pendentemente das características do seu soalho
(p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este moti-
vo, deve verificar regularmente a sola de passagem
do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas
vivas podem danificar pavimentos delicados como
o parquete ou o linóleo. O fabricante não se respon-
sabiliza por eventuais danos causados por um bocal
desgastado.
Fig.
10
Ajuste o bocal comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimento rijo/parquete =>
Se aspirar partículas maiores, tenha em atenção que
estas devem ser aspiradas uma a uma e cuidadosa-
mente, de forma a não entupir o canal de aspirão do
bocal.
Se necessário, deverá levantar o bocal para poder aspi-
rar as parculas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
Fig.
11*
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, con-
forme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para estofos com coroa de cerdas encaixada
para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
Após a utilização do bocal para fendas e do bocal
para estofos, volte a colocá-los nos apoios de aces-
sórios.
* conforme o modelo
d) Bocal para fendas profissional
Bocal para fendas extra longo para limpar fendas,
cantos e espaços intermédios estreitos, p. ex., no
automóvel, etc.
e) Bocal para estofos profissional
Para limpeza fácil e rigorosa de mobiliário estofado,
cortinados, etc.
Para limpar o bocal para estofos, aspire-o simples-
mente com a pega.
f) Bocal para pavimentos rijos
- com coroa de cerdas engatada:
Para uma limpeza eficiente e, ao mesmo tempo,
conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquet, etc.)
- sem coroa de cerdas:
Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas
É possível retirar a coroa de cerdas pressionando
ambos os encaixes no sentido da seta
Fig.
12
Se interromper a aspirão por pouco tempo, pode
utilizar o dispositivo de parque para o tubo, localizado
na parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho do
bocal na posão de parque para o tubo.
Fig.
13
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficien-
te, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
Após o trabalho
Fig.
14
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de ligação à rede e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig.
15
Empurrando o botão corredo no sentido da seta,
desbloqueie o tubo telescópico e encolha-o.
Fig.
16
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo existente na parte de baixo do
aparelho.
a) Monte o aparelho na pega.
b) Insira o gancho localizado no bocal no dispositivo
para arrumar o tubo.
Esvaziar o recipiente de pó
Fig.
17
Para obter um bom resultado de aspirão, o recipien-
te de pó deve ser esvaziado depois de cada processo
de aspirão, mas o mais tardar quando se deposita
visivelmente pó ou sujidade no filtro de coo ou
quando o pó atingir o nível da marcação numa posição
do recipiente.
Ao esvaziar o recipiente de pó, verifique sempre o
grau de sujidade do filtro de cotão e, se necessário,
limpe-o de acordo com as instrões constantes em
Limpeza do filtro de cotão.
Fig.
26
73
Fig.
18
a) Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de
fecho.
b) Retire o recipiente de pó do aparelho com a ajuda
da pega.
Fig.
19
a) Desbloqueie a unidade de filtro do recipiente de pó
acionando o botão de desbloqueio.
b) Retire a unidade de filtro do recipiente de pó e
esvazie o recipiente de pó.
Fig.
20
a) Insira a unidade de filtro no recipiente de pó,
certificando-se de que assenta corretamente. A
seta na tampa do filtro tem de apontar no sentido
da lingueta de fecho.
b) Pressione a tampa do recipiente, até esta encaixar
de forma audível.
c) Ao encaixar o recipiente de pó novamente no apa-
relho, certifique-se de que assenta corretamente.
Feche a tampa do aparelho até a lingueta de fecho
encaixar novamente.
!
Atenção
Se notar uma resistência ao fechar a tampa, veri-
fique se os filtros estão completos e corretamente
colocados assim como o recipiente de pó.
Manutenção do filtro
Limpar o filtro de lamelas
O seu aparelho está equipado com a chamada função
"Sensor Control".
Fig.
21*
+ Fig.
23*
.
Esta função controla permanentemente se o seu aspi-
rador atinge o seu nível de potência ideal. O indicador
luminoso sinaliza se é necessário proceder à limpeza
do filtro de lamelas, a fim de atingir novamente o seu
nível de potência ideal.
Aspirador com função “RotationClean”
Fig.
21*
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o filtro de lamelas tem de
ser limpo. A potência do aparelho é automaticamente
reduzida para o mínimo.
Fig.
22*
Desligue o aparelho para limpar o filtro de lamelas.
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de
fecho.
Para limpar o filtro de lamelas, rode o botão pelo
menos 3 vezes a 180°.
Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza
do filtro mesmo com a potência de aspiração reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de
esvaziar o recipiente de pó. Deve proceder à limpeza,
o mais tardar, quando o indicador “Sensor Control” se
acender.
* conforme o modelo
Se, apesar de realizada uma limpeza do filtro de
lamelas, a indicação piscar 3 vezes seguidas em curtos
intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com
sujidade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho
reduz automaticamente a potência de funcionamento
para o nível mínimo e o indicador fica permanentemente
aceso a vermelho.
Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de cotão de acordo com as instrões
constantes em "Limpeza do filtro de cotão".
Fig.
26
Aspirador com função “SelfClean”
Fig.
23*
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está
a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o
indicador piscar a vermelho, o aparelho desliga-se
automaticamente.
A limpeza do filtro é ativada e executada pelo motor de
limpeza integrado.
Se o aparelho for limpo 3 vezes seguidas em curtos
intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com suji-
dade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho reduz
automaticamente a potência de funcionamento para o
nível mínimo e o indicador fica vermelho.
Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e
limpe o filtro de cotão de acordo com as instrões
constantes em "Limpeza do filtro de cotão".
Fig.
26
Fig.
24*
Se necessário, pode premir o botão de limpeza do filtro
“Clean" para ativar o processo de limpeza manualmente
com o aparelho ligado.
Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza
do filtro mesmo com a potência de sucção reduzida.
Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de
esvaziar o recipiente de pó.
Sacudir o filtro de lamelas
Fig.
25
Em caso de forte sujidade, o filtro de lamelas também
pode ser sacudido.
Sacuda o filtro por cima de um contentor de lixo.
A sujidade sai do filtro para baixo.
Limpar o filtro de cotão
O filtro de cotão deve ser limpo em intervalos regulares
para um funcionamento otimizado do aspirador.
Fig.
26
Abra a tampa do aparelho e retire o recipiente do
pó do aparelho.
Fig.
18
a) Retire a unidade de filtro do recipiente do pó
b) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente
do pó, para que se soltem as partículas de sujidade
existentes.
Caso não seja suficiente, utilize um pano seco
para remover as partículas de sujidade do filtro de
cotão.
74
Indicações de limpeza
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acesrios de p-
stico podem ser tratados com os produtos usuais para
a limpeza de plásticos.
!
Atenção: não utilize detergentes abrasivos, limpa-
vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o
aspirador na água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς GS70.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GS70. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης με σύνδεση εξαρτημάτων
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων
3 Στήριγμα αξεσουάρ
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5 Χειρολαβή
6 Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων)
7 Βοήθεια στάθμευσης στην πλευρά της συσκευής
8 Ηλεκτρικό καλώδιο
9 Δοχείο συλλογής της σκόνης
10 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
11 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
12 Πλήκτρο καθαρισμού του φίλτρου «Clean»*
13 Ένδειξη βαθμίδας ισχύος
14 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
15 Κάλυμμα συσκευής
16 Λαβή μεταφοράς
17 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
18 Ριπιδωτό φίλτρο
19 Φίλτρο χνουδιών
20 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
21 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
22 Πέλμα σκληρού δαπέδου
el
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
75
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
2
a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
b) Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
Εικ.
3*
a) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στον τηλεσκοπικό
σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη
χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα
στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της
σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ.
4
a) Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος του δαπέδου. Για το λύσιμο της
σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον
έξω από το πέλμα δαπέδου.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
5
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί είναι
μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
6
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το
στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από
επάνω ή από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα των
εξαρτημάτων.
Εικ.
7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικ.
8
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
Εικ.
9
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί
να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη
αναρρόφησης.
min - Για την αναρρόφηση κουρτινών και
ευαίσθητων υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων
δαπέδου
max - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά.
Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα
να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ.
10
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλματα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
76
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ.
11*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την
αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των
εξαρτημάτων.
d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών
Ιδιαίτερα μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών για το καθάρισμα αρμών, γωνιών και λεπτών
ενδιάμεσων χώρων, π.χ. στο αυτοκίνητο, κ.λπ.
e) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων
Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε
το απλά με τη χειρολαβή.
f) Πέλμα σκληρού δαπέδου
- με προσαρτημένο βουρτσάκι:
Για τον αποτελεσματικό και συγχρόνως απαλό
καθαρισμό των σκληρών επενδύσεων δαπέδου
(πλακίδια, δάπεδα παρκέ κλπ.)
- χωρίς βουρτσάκι:
Για καθαρισμό της ρύπανσης σε σχισμές και
αρμούς
Το βουρτσάκι μπορεί να αφαιρεθεί, πιέζοντας τις
δύο ασφαλίσεις στην κατεύθυνση του βέλους
Εικ.
12
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ.
13
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Μετά την εργασία
Εικ.
14
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ.
15
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
16
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τη χειρολαβή.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ.
17
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν φαίνεται να έχει επικαθίσει σκόνη ή
ρύπανση πάνω στο φίλτρο χνουδιών ή όταν η σκόνη
σε μια θέση στο δοχείο έχει φθάσει στο ύψος του
μαρκαρίσματος.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης του
φίλτρου χνουδιών και όταν χρειάζεται καθαρίζετε το
φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του
φίλτρου χνουδιών».
Εικ.
26
Εικ.
18
a) Ανοίξτε το κάλυμμα συσκευής, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
b) Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια της χειρολαβής από τη συσκευή.
Εικ.
19
a) Απασφαλίστε τη μονάδα του φίλτρου του δοχείο της
σκόνης, πατώντας το πλήκτρο απασφάλισης.
b) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
της σκόνης και αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
Εικ.
20
a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, εδώ προσέξτε οπωσδήποτε
τη σωστή προσαρμογή. Το βέλος στο κάλυμμα του
φίλτρου πρέπει να δείχνει στην κατεύθυνση της
γλώσσας φραγής.
b) Πιέστε το κάλυμμα του δοχείου, ώσπου να
ασφαλίσει με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
c) Προσέχετε κατά την επανατοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης στη συσκευή τη σωστή
προσαρμογή. Κλείστε το κάλυμμα της συσκευής,
ώσπου να ασφαλίσει ξανά η γλώσσα φραγής.
!
Προσοχή
Εάν κατά το κλείσιμο του καλύμματος αντιληφθείτε
μια αντίσταση, ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων
και τη σωστή προσαρμογή των φίλτρων και του
δοχείου συλλογής της σκόνης.
Φροντίδα του φίλτρου
Καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία,
ονομαζόμενη «Sensor Control».
Εικ.
21*
+ Εικ.
23*
.
Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρική
σας σκούπα έχει φθάσει στην ιδανική της στάθμη
απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι
απαραίτητο ένα καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου,
για την επίτευξη ξανά της ιδανικής του στάθμης
απόδοσης.
77
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «RotationClean»
Εικ.
21*
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί το ριπιδωτό
φίλτρο. Η συσκευή επιστρέφει ξανά αυτόματα στη
χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Εικ.
22*
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε το
ριπιδωτό φίλτρο.
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής.
Για τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου γυρίστε
τη λαβή το λιγότερο 3 φορές κατά 180°.
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε
να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμός του φίλτρου,
ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε
το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε
άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης. Πρέπει όμως
να λάβει χώρα το αργότερο με το άναμμα της ένδειξης
«Sensor Control».
Σε περίπτωση που η ένδειξη, παρόλο τον καθαρισμό του
ριπιδωτού φίλτρου, αναβοσβήσει 3 φορές διαδοχικά σε
σύντομα χρονικά διαστήματα, οφείλεται ενδεχομένως
σε ένα λερωμένο φίλτρο χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε
αυτήν την περίπτωση ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα
στη χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος και η ένδειξη ανάβει
συνεχώς κόκκινη.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών».
Εικ.
26
Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «SelfClean»
Εικ.
23*
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται
στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη
αναβοσβήνει κόκκινη, απενεργοποιείται η συσκευή
αυτόματα.
Ο καθαρισμός του φίλτρου ενεργοποιείται και εκτελείται
μέσω του ενσωματωμένου κινητήρα καθαρισμού.
Σε περίπτωση που η συσκευή πρέπει να καθαριστεί
διαδοχικά τρεις φορές σε σύντομα χρονικά διαστήματα,
αυτό οφείλεται ενδεχομένως σε ένα λερωμένο φίλτρο
χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε αυτή την περίπτωση
ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα στη χαμηλότερη βαθμίδα
ισχύος και η ένδειξη ανάβει κόκκινη.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο
της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών
σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου
χνουδιών»
Εικ.
26
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
24*
Όταν χρειάζεται, πατώντας το πλήκτρο καθαρισμού
του φίλτρου «Clean», μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
διαδικασία καθαρισμού με ενεργοποιημένη συσκευή
επίσης και χειροκίνητα.
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε
να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμό του φίλτρου,
ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε
το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε
άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης.
Ελαφρό κτύπημα του ριπιδωτού φίλτρου
Εικ.
25
Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης μπορεί
επίσης να κτυπηθεί ελαφρά το ριπιδωτό φίλτρο.
Κτυπήστε ελαφρά το φίλτρο πάνω από έναν κάδο
απορριμμάτων.
Οι ρύποι πέφτουν προς τα κάτω από το φίλτρο.
Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει
το φίλτρο χνουδιών να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά
διαστήματα.
Εικ.
26
Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής και αφαιρέστε το
δοχείο συλλογής της σκόνης από τη συσκευή.
Εικ.
18
a) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
b) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή κτυπηθεί
ελαφρά όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα
του δοχείου συλλογής της σκόνης, για να πέσουν οι
ενδεχομένως υπάρχοντες ρύποι.
Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ
ένα στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους
από το φίλτρο χνουδιών.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό
τριψίματος, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό
καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την
ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
78
GS70 modeli bir Bosch elektrikli süpürgede karar
kıldığınız için memnuniyet duyuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı GS70 modelleri
ntülenmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgenin üçüncü şahıslara verilmesi durumunda lüt-
fen kullanım kılavuzunu da birlikte veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 Aksesuar bağlantısı olan açılır-kapanır süpürme başlığı
2 Sürgülü tuşu ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru
3 Aksesuar tutucu
4 Süpürme(Emme) hortumu
5 Tutamak
6 Sert kıllı ilave parça (koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)
7 Cihaz tarafında durma yardımı
8 Şebeke bağlantı kablosu
9 Toz haznesi
10 Koltuk süpürme başlığı
11 Dar aralık süpürme başlığı
12 "Clean“ filtre temizleme tuşu*
13 Güç seviye göstergesi
14 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu
15 Cihaz kapağı
16 Taşıma kulbu
17 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
18 Lamel filtresi
19 Tiftik filtresi
20 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
21 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
22 Sert zemin süpürme başlığı
tr
* modele göre farklılık gösterebilir
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin bğı BBZ123HD
z zeminlerin süpülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
B Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fıa rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutma kolu emme hortumunun içine talmalı ve
kilitlenmelidir.
Çalıştırılması
Resim
2
a) Emme hortumu ağzını toz separatönün emme
boşluğuna yerleştiriniz.
b) Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili
bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir.
Resim
3*
a) Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz.
Blantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek
borudan çekiniz.
b) utamak yerine oturana kadar teleskopik boruya
itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için kilit açma kovanını
bastırınız ve tutamağı çekip çıkarınız.
Resim
4
a) Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesi-
nin bazına takınız. Bağlantıyı çözmek için boruyu
hafifçe çevirerek zemin ünitesinden çekiniz.
b) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarız.
Resim
5
rgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız.
Halı üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu
durum, teleskopik borunun komple dışarı çekildiği
durumdur.
Resim
6
a) Aksesuar taşıyısı istenen konumda teleskopik
boruya talmar.
b) Sert kıllı ilave parçası ve dar aralık süpürme başğı
olan koltuk süpürme başğı üstten veya alttan biraz
bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir.
79
Resim
7
Şebeke bağlantı kablosu prize konma, kablo iste-
nen uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş
prize takılmalıdır.
Resim
8
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
Resim
9
Emiş gücünün düzenlenmesi
ner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min - Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme duru-
munda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının
temizlenmesi
maks - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve
halıflekslerin emilmesi
Emerek temizleme
!
Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çaşma tabanda kontrol edilmeleri ge-
reklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Resim
10
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
Sert zemin / Parke =>
Daha büyük partikülleri temizlemeniz durumunda,
süpürge başlığını emme kanalın tıkanmaması için
bunları arka arkaya ve dikkatlice temizlemeye özen gös-
teriniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekir-
se başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim
11*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Arakların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Cam çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerle-
rin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı ilave
paası olan koltuk süpürme başğı.
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve
koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıyıya
yerleştiriniz.
* modele göre farklılık gösterebilir
d) Profesyonel dar arak süpürme başlığı
Örneğin araba vb. bir yerdeki olukların, köşelerin ve
dar ara bölmelerin temizlenmesi için ekstra uzun dar
aralık süpürme başlığı.
e) Profesyonel koltuk süpürme başlığı
Döşemelik kumaştan mobilyaların, perdelerin vb.
eşyaların kolay ve iyi temizlenmesi için.
Profesyonel koltuk süpürme başlığı, temizlenmesi
için kolaylıkla tutamağından tutularak emilebilir.
f) Sert zemin başğı
- Kıllı halka klipsle talı halde:
Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem
etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için
- Kıllı halka olmadan:
Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin temizlen-
mesi için
llı halka, her iki kilit tırnağı ok yönünde
bastırılarak çıkarılabilir
Resim
12
sa süpürme molalanda cihan yandaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kancası
durma yarmı noktasına itilmelidir.
Resim
13
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdi-
ven başlığında konumlandırılmar. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan tutula-
rak taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
14
Cihaz kapatılmalıdır.
Şebeke soketi çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve
rakınız. (Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Resim
15
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik boru-
nun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
Resim
16
Cihazı yerine yerleştirmek için cihan alt tarandaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz, tutamağından tutularak düz konuma getiril-
melidir.
b) rge başlığı bulunan kanca durma yar
noktasına itilmelidir.
Toz haznesinin temizlenmesi
Resim
17
İyi bir temizleme sonucuna ulaşmak için toz haznesinin
her temizleme işlemi sonranda boşaltılması gerekir,
bu baltma işlemi en g, toz veya kir tiftik filtresi
üzerinde görünür duruma geldiğinde veya haznenin
içindeki tozun işaretleme yüksekliğine ulaşması duru-
munda yapılmalıdır.
Toz haznesi boşaltılırken daima tiftik filtresinin
kirlenme derecesi de kontrol edilmeli ve gerekirse bu
filtre "Tiftik filtresinin temizlenmesi" talimatına göre
temizlenmelidir.
Resim
26
80
Resim
18
a) Cihaz kapağını kapatma kulağından çekerek açınız.
b) Toz haznesi tutamak yardımıyla cihazdan
çıkarılmalıdır.
Resim
19
a) Toz haznesi filtre ünitesinin kilidi, kilit açma tuşuna
basılarak açılmalıdır.
b) Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalı ve toz
haznesi boşaltılmalıdır.
Resim
20
a) Filtre ünitesi toz haznesine yerleştirilmeli, bu sırada
yerine doğru oturmana mutlaka dikkat edilmeli-
dir. Filtre kapağının üzerindeki ok kapatma kulağı
yönünü göstermelidir.
b) Hazne kapağına, duyulur şekilde yerine oturana
kadar bastırınız.
c) Toz haznesinin cihaza tekrar yerleştirilmesi
rasında yerine dru şekilde oturmana dikkat
ediniz. Kapatma kulağı tekrar yerine oturana kadar
cihaz kapağı kapatılmalıdır.
!
Dikkat
Kapağın kapatılması sıranda bir direle
karşılaşılırsa, filtrenin eksiksiz olup olmadığını
ve filtre ve toz haznesinin yerlerine doğru oturma
durumlanı kontrol ediniz.
Filtre bakımı
Lamel filtrenin temizlenmesi
Cihaz "Senr kontrolü" olarak adlanlan bir
fonksiyonla donatılmıştır.
Resim
21*
+ Resim
23*
.
Bu fonksiyon düzenli olarak elektrikli süpürgenizin
optimum güç seviyesine ulaşma durumunu denetler.
Işıklı gösterge, lamel filtresinin optimum performans
seviyesine ulaşması için temizlenmesinin gerekli olup
olmadığını gösterir.
"RotationClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Resim
21*
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gös-
terge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönüyorsa lamel filtre temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük güç kademesine alınır.
Resim
22*
Lamel filtresini temizlemek için cihazı kapatınız.
!
Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Cihaz kapağı, kapatma kulağından çekilerek
açılmalıdır.
Lamel filtresinin temizlenmesi için dirsek kısmını en
az 3 defa 180° döndürünüz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede
ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsi-
niz. Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel
filtresinin temizlenmesini öneriyoruz. Fakat temizleme
işlemi en geç "Sensor Control" göstergesi yandığında
gerçekleşmelidir.
* modele göre farklılık gösterebilir
Lamel filtresinin temizlenmesine rağmen gösterge
3 defa arka arkaya kısa aralıklarla yanıp sönüyorsa,
muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme durumu veya
tıkanıklık mevcuttur. Bu durumda cihaz otomatik olarak
en düşük performans seviyesine alınır ve gösterge sürek-
li kırmızı renkte yanar.
Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve tiftik
filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına
uygun olarak temizleyiniz.
Resim
26
"SelfClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge
Resim
23*
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gös-
terge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönerse cihaz otomatik olarak kapanır.
Filtre temizleme işlemi devreye sokulur ve entegre
temizleme motoru tarafından yürütülür.
Cihazın üç defa kısa aralıklarla arka arkaya temizlenmesi
durumunda, muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme
veya tıkanıklık durumu söz konusudur. Bu durumda
cihaz otomatik olarak en düşük performans seviyesine
alınır ve gösterge kırmızı renkte yanar.
Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve tiftik
filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına
uygun olarak temizleyiniz.
Resim
26
Resim
24*
Gerekirse „Clean“ filtre temizleme tuşuna basarak
temizleme işlemini devreye alınmış cihaz için manuel
olarak da aktifleştirebilirsiniz.
Emme performansının azalması durumunda göstergede
ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsiniz.
Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel filtresi-
nin temizlenmesini öneriyoruz.
Lamel filtrenin temizlenmesi
Resim
25
Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtre üzerine
vurularak temizlenebilir.
Filtrenin üzerine vururken altına çöp kutusu koy-
unuz. Tozlar filtreden aşağı dökülür.
Tiftik filtresinin temizlenmesi
Elektrik süpürgesinin doğru çalışabilmesi için tiftik
filtresi düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
Resim
26
Cihaz kapağı açılmalı ve toz haznesi çıkalmalıdır.
Resim
18
a) Filtre toz haznesinden çıkarılmalıdır.
b) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için baltma
esnanda toz haznesinin hafifçe silkelenmesi veya
hazneye vurulması yeterlidir.
Bu yeterli olmazsa tiftik filtresinde kalan kir
partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez
kullanınız.
81
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli sürge ve plastik akse-
suar paaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat: Aşındırma maddesi, cam temizleyicisi veya
çok amaçlı temizleyici kullanılmamalıdır. Elektrikli
süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakna sahiptir.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GS70 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza GS70. Dlatego może się
zdarz, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, kre zosty skonstruowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołącz
niniejszą instrukcję.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z możliwością
podłączenia akcesoriów
2 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i
możliwością podłączenia akcesoriów
3 Uchwyt na akcesoria
4 Wąż ssący
5 Uchwyt
6 Wieniec szczotkowy
(do montażu na szczotce do tapicerki)
7 Zaczep rury ssącej z boku urządzenia
8 Przewód zasilający
9 Pojemnik na pył
10 Szczotka do tapicerki
11 Ssawka do szczelin
12 Przycisk czyszczenia filtra „Clean“*
13 Wskaźnik poziomu mocy
14 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania
15 Pokrywa urządzenia
16 Uchwyt do przenoszenia
17 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
18 Filtr lamelowy
19 Filtr z włókniny
20 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
21 Profesjonalna ssawka do szczelin*
22 Szczotka do podłóg twardych
* w zależnci od wyposażenia
82
* w zależnci od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terako-
ta,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do piegnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysa-
nia większych cząstek brudu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Uchwyt nasadzić na wąż scy i zablokow.
Uruchomienie
Rysunek
2
a) Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
b) W celu wycia węża scego ścisnąć obie zapadki i
wyciągnąć wąż.
Rysunek
3*
a) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopo. W celu
rozłączenia nieco obrócić uchwyt i wycgć z
rury.
b) Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę
teleskopową. W celu rozłączenia połączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek
4
a) ożyć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg. W celu rozłączenia nieco obcić rurę i
wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia
nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę
teleskopową.
Rysunek
5
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierun-
kiem strzki, odblokować rurę teleskopową i
ustawić na odpowiednią długość. Podczas przesu-
wania szczotki po dywanie opór jest najmniejszy,
gdy rura teleskopowa jest całkowicie wyciągnięta.
Rysunek
6
a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz
ssawkę do szczelin włoż, lekko naciskając od
ry lub od du, w uchwyt na akcesoria.
Rysunek
7
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilacego,
wyciągnąć przed na odpowiednią długość i
ożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek
8
ącz/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśncie
ącznika/wącznika.
Rysunek
9
Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego można
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
min - Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codzienn-
ego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu
- Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych
max - Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wykładzin dywa-
nowych
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależnci od właściwości poogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają znis-
zczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do
podłóg.
Rysunek
10
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłogi twarde/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek
zachować ostrność i zwrócić uwa, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unić szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek
11*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zaon itp.
c) Szczotka do tapicerki z nałożonym wieńcem szczot-
kowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria.
d) Profesjonalna ssawka do szczelin
ska, bardzo długa ssawka do czyszczenia fug,
rogów i wąskich przestrzeni, np. w samochodzie.
83
* w zależnci od wyposażenia
e) Profesjonalna szczotka do tapicerki
Do łatwego i dokładnego czyszczenia mebli tapi-
cerskich, zaon itp.
W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z
uchwytem.
f) Szczotka do podłóg twardych
- z przyczepionym wicem szczotkowym:
Do efektywnego i zarazem oszcdnego czyszcze-
nia twardych powierzchni podłogowych (glazura,
parkiet itd.)
- bez wica szczotkowego:
Do czyszczenia kurzu w szparach i szczelinach
Aby zdjąć wieniec szczotkowy należy nacisnąć oby-
dwa zatrzaski zgodnie z kierunkiem strzałek
Rysunek
12
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu mna
skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku
urządzenia.
Po wyłączeniu urdzenia wsunąć hak szczotki do
podłóg w zaczep z boku urządzenia.
Rysunek
13
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurze-
nia całych schodów, urządzenie można przenosić
trzymając za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
14
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
15
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
Rysunek
16
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury scej na spodzie urządzenia.
a) Za pomocą uchwytu ustawić urządzenie pionowo.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury
ssącej.
Opróżnianie pojemnika na p
Rysunek
17
W celu uzyskania optymalnego rezultatu odkurzania
należy po każdym użyciu urządzenia opróżnić pojem-
nik na pył, najpóźniej jednak wówczas, gdy widoczna
warstwa pyłu lub brudu osadzi się na filtrze z włókniny
lub gdy pył w pojemniku sga do oznaczenia.
Podczas opróżniania pojemnika na pył zawsze
kontrolować stopień zabrudzenia filtra z włókniny i w
razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Rysunek
26
Rysunek
18
a) Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
pociągnięcie zapadki zamykającej.
b) Za pomocą uchwytu wyjąć pojemnik na pył z
urządzenia.
Rysunek
19
a) Naciskając przycisk odblokowujący, odblokować
jednostkę filtrującą w pojemniku na pył.
b) Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył i
opróżnić pojemnik.
Rysunek
20
a) ożyć jednostkę filtrującą do pojemnika na pył,
przy tym koniecznie zwcić uwagę na prawidłowe
połenie. Strzka na pokrywie filtra musi b
skierowana w kierunku zapadki zamykającej.
b) Nacisnąć do zatrzaśnięcia na pokrywę pojemnika.
c) Podczas wadania pojemnika na pył do urządzenia
zwrócić uwagę na jego prawidłowe położenie.
Zamknąć pokrywę urdzenia, z powrotem
zatrzaskując zapadkę zamykającą.
!
Uwaga
W przypadku odczucia oporu podczas zamykania
pokrywy należy sprawdzić, czy filtr jest komplet-
ny oraz czy filtr i pojemnik na pył są prawiowo
włożone.
Konserwacja filtra
Czyszczenie filtra lamelowego
Urządzenie posiada tzw. funkcję „Sensor Control“.
Rysunek
21*
+ Rysunek
23*
.
Funkcja ta stale kontroluje, czy odkurzacz osiągnął
optymalny poziom mocy. Wskaźnik świetlny sygnalizu-
je, czy konieczne jest czyszczenie filtra lamelowego,
aby ponownie osiągnąć optymalny poziom mocy .
Odkurzacz z funkcją „RotationClean“
Rysunek
21*
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie
działa z optymalną mocą. Miganie na czerwono oznacza
konieczność wyczyszczenia filtra lamelowego. Moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do
minimum.
Rysunek
22*
Przed przystąpieniem do czyszczenia filtra lamelo-
wego wyłączyć urządzenie.
!
Uwaga! Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
pociągnięcie zapadki zamykacej.
W celu oczyszczenia filtra lamelowego należy przy-
najmniej trzykrotnie obrócić pokrętło o 180°.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czysz-
czenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym
opróżnieniem pojemnika na pył. Jednak najpóźniej, gdy
zaświeci się wskaźnik „Sensor Control“.
Jeśli mimo wyczyszczenia filtra lamelowego wskaźnik
miga trzykrotnie w krótkich odstępach czasu, przyczyną
tego jest prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra
z włókniny lub zapchanie. W takim przypadku moc
urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do mini-
mum, a wskaźnik świeci się stale na czerwono.
Wyłączyć urdzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczcić filtr z włókniny, zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Rysunek
26
84
Odkurzacz z funkcją „SelfClean“
Rysunek
23*
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie działa
z optymalną mocą. Gdy wskaźnik zacznie migać na czer-
wono, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Aktywowana zostanie funkcja czyszczenia filtra za
pomocą zintegrowanego silnika oczyszczającego.
Jeśli urządzenie trzykrotnie przeprowadziło czyszcze-
nie w krótkich odstępach czasu, przyczyną tego jest
prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra z włókniny lub
zapchanie. W takim przypadku moc urządzenia zostaje
automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik
świeci się na czerwono.
Wyłączyć urdzenie, opróżnić pojemnik na pył i
wyczcić filtr z włókniny zgodnie ze wskazówkami
w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“.
Rysunek
26
Rysunek
24*
W razie potrzeby można również we włączonym
urządzeniu ręcznie aktywować proces czyszczenia przez
naciśnięcie przycisku czyszczenia filtra „Clean“.
Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy
ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czysz-
czenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym
opróżnieniem pojemnika na pył.
Czyszczenie filtra lamelowego
Rysunek
25
W przypadku silnego zabrudzenia filtr lamelowy można
wytrzep.
Wytrzepać filtr nad pojemnikiem na śmieci.
Brud spadnie z filtra do pojemnika.
Czyszczenie filtra z włókniny
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia filtra z włókniny.
Rysunek
26
Otworzyć pokrywę urządzenia i wyjąć z urządzenia
pojemnik na pył.
Rysunek
18
a) Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na p.
b) Z reguły wystarcza, jeżeli cy moduł filtrujący
zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył
lekko wytrząśnięty lub wytrzepany, co umożliwi
oderwanie się drobinek brudu.
Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone w filtrze z
włókniny.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga! Nie wolno stosować żadnych środków do
szorowania, środków do czyszczenia szkła, ani uni-
wersalnych środków czyszczących. W żadnym wy-
padku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GS70 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző GS70 mo-
dellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak ere-
deti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciáli-
san az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej tartozékösszekötéssel
2 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozék-összekötéssel
3 Tartozéktartó
4 Szívótömlő
5 Markolat
6 Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető)
7 Porszívócsőtartó horony a készülék felőli oldalon
8 Hálózati csatlakozókábel
9 Portarly
10 Szőnyegtisztító fej
11 Réstisztító fej
12 „Clean“ szűrőtisztító kapcsoló*
13 Teljesítményszint kijelzése
14 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályzóval
15 Felnyitható burkolat
16 Fogantyú
17 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán
18 Lamellás szűrő
19 Pihefogó
20 „Profi” szőnyegtisztító fej*
21 „Profi” réstisztító fej*
22 Kemény padlóhoz való szívófej
* kiviteltől fügen
85
* kiviteltől fügen
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
B Kemény padhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyezős jobb felvé-
teléhez.
Az első használat előtt elvégzendő ten-
nivalók
ábra
1
A fogantt tolja a szívótömlőre és zárja be a re-
teszt.
Üzembe helyezés
ábra
2
a) A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásá-
ba, míg az hallhatóan bereteszel.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket és húzza ki a tömt.
ábra
3*
a) Tolja a kézi fogantyút a teleszkópcbe. A csatlako-
s kiolhoz kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és
húzza ki a csőből.
b) A fogantyút tolja be kattanásig a teleszkópcbe. A
szétszeshez nyomja meg a kioldóhüvelyt és húzza
ki a fogantyút.
ábra
4
a) A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej
csőtoldatába. A csatlakozás kioldásához kissé fordí-
tsa el a csövet, és húzza ki a padlószífejl.
b) Tolja be a teleszkópcsövet kattanásig a padlószívó-
fej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a
reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
5
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával
nyissa ki a teleszkópcső reteszét és állítsa be a
kívánt hosszúságot. Szőnyegen a tolóellenállás a
teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legcseké-
lyebb.
ábra
6
a) A tartozéktartókat a megfelelő helyzetben helyezze
rá a teleszkópcre.
b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztó szívófejjel
felszerelt kárpittisztító szívófejet felülről, ill. alulról
enyhe nyomással a tartozéktartókba.
ábra
7
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
ábra
8
A porsvót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
ábra
9
Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min. - Fügnyök és érzékeny textíliák pors-
zívózásához
- rpitozott bútorok és párnák kiporszívózásáh-
oz
- Kényes szőnyegek porszívózásához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításáh-
oz
max. - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
ggően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé
váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény pad-
lófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyár
nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a
kopott szívófej okoz.
ábra
10
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
Kemény padló / parketta=>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
ábra
11*
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózához.
b) Szőnyegtisztító fejrpitozott bútorok,ggönyök
stb. porszívásához.
c) Szőnyegtisztító szívófej kefekoszorúval felszerel-
ve ablakkeretek, szekrények, profilok stb. pors-
zívózásához.
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
szőnyegtisztó fejet a tartozéktartóba.
86
* kiviteltől fügen
d) „Profi” réstisztító fej
Extrahosszú réstisztó fej a rések, sarkok, szűk hé-
zagok tisztításához, pl. az autóban stb.
e) „Profi szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. könnyű és ala-
pos tisztításához.
Tiszshoz a „Profi” szőnyegtisztó fejet
egyszerűen porszívózza le a markolattal.
f) Kemény padlóhoz való szívófej
- rápattintható kefekoszorúval:
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.)
hatékony, de kímélő tisztítához
- kefekoszorú nélkül:
Hasadékok és fugák tisztításához
A kefekoszorú levehető a két reteszes nyíl irányá-
ba történő nyomásával.
ábra
12
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készü-
lék oldalán található leállító segédeszközt.
A készük kikapcsolása után helyezze a padlós-
fejen lévő akasztót a porsctartó horonyba.
ábra
13
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a kés-
zülék a tartófogantyúval is hordozható.
A munka után
ábra
14
Kapcsolja ki a késléket
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a házati csatlakozóbelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
15
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával re-
teszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
ábra
16
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő leállító eszközt.
a) Állítsa fel a készüléket a kézi fogantyúnál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
A portartály kiürítése
ábra
17
Az optimális porszívási eredmény elérése érdekében,
portartályt minden porszívás után ki kell üríteni,
legkésőbb azonban akkor, ha a pihefogórathaan
por vagy szennyes rakódott le, vagy ha a por a
tartály egy részén erte a jest.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a pihefogó
szennyeződési fokát, és skség esetén a „Pihefo
tisztítása” című fejezetnek megfelelően megtisztíthat-
ja.
ábra
26
ábra
18
a) Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején a zárófül
meghúzásával.
b) A markolat segítségével vegye ki a portartályt a
készülékből.
ábra
19
a) Nyissa ki a portartály szűrőegységét a nyitó-nyomó-
gomb megnyomásával.
b) Vegye ki a szűrőegységet a portartályból és ürítse
ki.
ábra
20
a) Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő
elhelyezkedésére. Ügyeljen rá, hogy a szűrő fedelén
látható nyíl a zárófül irányába mutasson.
b) Kérk, nyomja meg a készülék fedelét, hogy az
hallhatóan bekattanjon.
c) A portartály készülékbe való visszahelyezésénél
ügyeljen arra, hogy megfelelő helyre tegye. Zárja le
a burkolatot a készülék tetején, míg a zárófül ismét
bekattan.
!
Figyelem
Ha a fedél lecsukásakor ellenállást érzékel,
ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze
megvan-e, illetve hogy megfeleen helyezte-e be a
szűrőt és a portartályt.
A szűrő ápolása
A lamellás szűrő tiszsa
A készülék az úgynevezett „Sensor Control” funkcióval
van felszerelve.
ábra
21*
+ ábra
23*
.
Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó
eléri-e az optimális teljesítményszintet. A világító
kijelző jelzi, hogy meg kell-e tisztítani a lamellás
szűrőt, azért hogy ismét elérje az optimális teljesítmé-
nyszintet.
Porszívó „RotationClean“ funkcióval
ábra
21*
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesít-
ményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog,
meg kell tisztítani a lemezes szűrőt. A készülék automa-
tikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
ábra
22*
Kérk, kapcsolja ki a készüléket, art hogy meg-
tisztíthassa a lamellás szűrőt.
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak lekapcsolt készülék-
kel lehetséges.
Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején a zárófül
meghúzásával.
A lemezes szűrő megtisztításához fordítsa el a
pecket 180°-kal legalább háromszor.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánl-
juk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa
meg a portartály ürítése előtt. De ezt legkésőbb a „Sen-
sor Control“-kijelzés megjelenésénél el kell végezni.
87
* kiviteltől fügen
Amennyiben a kijelző a lamellás szűrő tisztítása ellenére
egymás után háromszor rövid időközönként felvillan,
akkor valószínűleg elszennyeződött vagy eldugult a
pihefogó. Ebben az esetben a készülék automatikusan
beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző
folyamatosan pirosan világít.
Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása”
című utasításnak megfelelően.
Bild
26
Porszívó „SelfClean“-funkcióval
ábra
23*
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesít-
ményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, a
készülék automatikusan lekapcsol.
A szűrőtisztítás elindul és a beépített tisztítómotor
elvégzi a tisztítást.
Ha a készüléket háromszor egymás után rövid
időközönként meg kellett tisztítani, akkor valószínűleg
elszennyeződött vagy eldugult a pihefogó. Ebben az
esetben a készülék automatikusan beáll a legalacsony-
abb teljesítményfokozatra és a kijelző pirosan világít.
Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és
tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása”
című utasításnak megfelelően.
ábra
26
ábra
24*
Szükség esetén a „Clean” szűrőtisztító gomb megn-
yomásával a tisztítási folyamat bekapcsolt készülék
esetén kézzel is elindítható.
A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is
elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánl-
juk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa
meg a portartály ürítése előtt.
A lamellás szűrő tisztítása ütögetéssel
ábra
25
Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás szűrő
ütögetéssel is tisztítható.
Ütögesse ki a szűrőt egy szemeteskuka fölött.
A szennyeződés lehull a sből.
A pihefogó tisztítása
A porszívó optimális működése érdekében a pihefogót
rendszeres időközönként meg kell tisztítani.
ábra
26
Nyissa fel a burkolatot a készülék teten, és vegye
ki a portarlyt a készülékből.
ábra
18
a) Vegye ki a segyget a portartályból.
b) Rendszerint elegendő az, ha az esz
szűrőegységet a portartály kiürítésekor enyhén
megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehet-
ges szennyeződés részecskéi kihulljanak.
Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt a szennyeződés eltávolításához.
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A
porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásáh-
oz szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
Figyelem: A tisztításhoz ne használjon súrolószert,
üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha
ne tegye vízbe!
Műszaki változtatások joga fenntartva.
88
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии GS70.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели GS70. Поэтому возможно,
что некоторые функции и принадлежности,
описанные здесь, могут отсутствовать у вашего
прибора. Чтобы гарантировать оптимальный
результат уборки, вам необходимо использовать
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра с
адаптером для принадлежностей
2 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком и
адаптером для принадлежностей
3 Держатель для принадлежностей
4 Шланг
5 Ручка
6 Вставка со щетиной (для установки на насадку для
мягкой мебели)
7 Парковка трубки на пылесосе
8 Сетевой кабель
9 Контейнер для сбора пыли
10 Насадка для мягкой мебели
11 Щелевая насадка
12 Кнопка очистки фильтра «Clean»*
13 Индикатор уровня мощности
14 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания
15 Крышка пылесоса
16 Ручка
17 Парковочные фиксаторы
(на нижней стороне пылесоса)
18 Ламельный фильтр
19 Фильтрующая сетка
20 Насадка для мягкой мебели Profi*
21 Щелевая насадка Profi*
22 Щётка для твёрдых напольных покрытий
ru
Специальные и дополнительные
насадки
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или
керамической плитки и т. д.)
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С двумя вращающимися
роликовыми щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными покрытиями и
оптимального удаления грубой
грязи.
Перед первым использованием
Рис.
1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Подготовка к работе
Рис.
2
a) Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие пылесоса до фиксации со щелчком.
b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис.
3*
a) Вставьте ручку в телескопическую трубку.
Для отсоединения немного поверните ручку и
вытяните её из трубки.
b) Задвиньте ручку в телескопическую трубку
до надёжной фиксации. Чтобы отсоединить
телескопическую трубку, нажмите на
разблокировочную муфту и вытащите ручку.
Рис.
4
a) Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки полаовра. Для
отсоединения немного поверните трубку и
вытащите её из насадки.
b) Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до надёжной
фиксации. Для отсоединения нажмите
на разблокировочную муфту и извлеките
телескопическую трубку.
* в зависимости от комплектации
89
Рис.
5
Нажав на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку
и отрегулируйте на необходимую длину.
Сопротивление перемещению по ковровому
покрытию является минимальным при полном
выдвижении телескопической трубки.
Рис.
6
a) Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
b) Насадку для мягкой мебели с вставкой со
щетиной и щелевую насадку вставьте легким
нажатием сверху или снизу в держатель для
принадлежностей.
Рис.
7
Возьмите за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис.
8
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
Рис.
9
Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно
устанавливается вращением поворотного
переключателя.
мин. - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
макс. - Для чистки твёрдых напольных покрытий,
а также сильно загрязнённых ковров и
ковровых покрытий
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки полаовра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в вашем доме (например, шероховатая,
рустованная керамическая плитка),
определенному износу. Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Производитель не несёт ответственности за
возможные повреждения, которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
Рис.
10
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для твердых напольных покрытий
и паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку,
чтобы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис.
11*
Установите насадки на ручку шланга или трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели с установленной
вставкой со щетиной для чистки оконных рам,
шкафов, профилей и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и насадку для мягкой мебели в держатель для
принадлежностей.
d) Щелевая насадка Profi
Особенно длинная щелевая насадка для чистки
щелей, углов и узких промежутков,(напр., в
автомобиле, и т. д.
e) Насадка для мягкой мебели Profi
Для лёгкой и тщательной чистки мягкой мебели,
штор и т. д.
Для очистки насадки для мягкой мебели Pro
просто пропылесосьте её.
f) Щётка для твёрдых напольных покрытий
- с устанавливаемой вставкой со щетиной:
Для щадящей, но эффективной очистки
твёрдых напольных покрытий (кафельная
плитка, паркет и др.)
- без вставки со щетиной:
Для удаления загрязнений в местах стыков и в
щелях
Вставка со щетиной снимается путем нажатия
обоих креплений в направлении стрелки
Рис.
12
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте крючки
насадки для чистки полаовра в парковку
трубки.
Рис.
13
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у начала лестницы. Если этого
недостаточно, то пылесос можно переносить за
ручку.
* в зависимости от комплектации
90
После уборки
Рис.
14
Выключите пылесос.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его. (Кабель автоматически смотается).
Рис.
15
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
Рис.
16
Для хранения пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос за ручку.
a) Вставьте крючки насадки для чистки пола/ковра
в парковочные фиксаторы.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис.
17
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позже,
чем когда пыль или грязь станут видны на
фильтрующей сетке, или уровень пыли в каком-
либо месте контейнера достигнет маркировки.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте степень загрязнения фильтрующей
сетки и при необходимости очищайте её согласно
инструкции «Очистка фильтрующей сетки».
Рис.
26
Рис.
18
a) Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку.
b) Выньте контейнер для сбора пыли из пылесоса
за ручку.
Рис.
19
a) Разблокируйте фильтровальный блок
контейнера для сбора пыли, нажав на кнопку
фиксации.
b) Выньте блок из контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
Рис.
20
a) Установите фильтровальный блок в
контейнер, при этом обязательно следите за
правильностью установки. Стрелка на крышке
фильтра должна показывать в направлении
защёлки.
b) Нажмите на крышку контейнера до её фиксации
со щелчком.
c) При установке контейнера для сбора пыли
в пылесос следите за правильностью его
положения. Закройте крышку пылесоса до
срабатывания защёлки.
!
Внимание
В случае возникновения сопротивления при
закрывании крышки проверьте комплектность
фильтров и правильность положения фильтров
и контейнера для сбора пыли.
Обслуживание фильтров
Очистка ламельного фильтра
В вашем пылесосе предусмотрена функция
«Sensor Control».
Рис.
21*
+ Рис.
23*
.
Эта функция постоянно проверяет, достигается ли
оптимальный уровень мощности пылесоса. При
снижении уровня мощности световой индикатор
указывает на необходимость очистки ламельного
фильтра.
Пылесос с функцией «Rotation Clean»
Рис.
21*
Когда пылесос работает на оптимальной мощности,
индикатор светится синим. Если он начинает мигать
красным, ламельный фильтр необходимо очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
минимальной.
Рис.
22*
Выключите пылесос, чтобы очистить ламельный
фильтр.
!
Внимание: очистка фильтра возможна только
при выключенном пылесосе.
Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку.
Для очистки ламельного фильтра поверните
рычажок на 180° не менее трёх раз.
Очистка возможна также при снижении мощности
всасывания, даже когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед
каждым опорожнением контейнера для сбора пыли.
Однако чистку необходимо провести, если загорится
индикатор «Sensor Control».
Если индикатор, несмотря на проведённую очистку
ламельного фильтра, начинает три раза мигать
через короткие промежутки времени, значит
предположительно загрязнилась фильтрующая сетка
или произошло засорение. В этом случае мощность
пылесоса автоматически снижается до минимальной,
а индикатор светится красным.
Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки».
Рис.
26
Пылесос с функцией «SelfClean»
Рис.
23*
Когда пылесос работает на оптимальной мощности,
индикатор светится синим. Когда индикатор
начинает мигать красным, пылесос автоматически
выключается.
Активируется программа по очистке фильтра, для
чего включается интегрированный очистительный
двигатель.
* в зависимости от комплектации
91
Если пылесос чистился трижды за короткий
промежуток времени, возможно, причиной является
загрязнение фильтрующей сетки или засорение.
В этом случае мощность пылесоса автоматически
снижается до минимальной, а индикатор светится
красным.
Выключите пылесос, опорожните контейнер для
сбора пыли и очистите фильтрующую сетку
согласно инструкции «Очистка фильтрующей
сетки».
Рис.
26
Рис.
24*
При необходимости можно вручную активировать
процесс очистки, нажав при включенном пылесосе
кнопку очистки фильтра «Clean».
Очистка возможна также при снижении мощности
всасывания, даже когда индикатор не светится.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед
каждым опорожнением контейнера для сбора пыли.
Выколачивание ламельного фильтра
Рис.
25
Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его
можно выколотить.
Выколотите фильтр над контейнером для
мусора.
Из фильтра грязь упадёт вниз.
Очистка фильтрующей сетки
Для оптимальной работы пылесоса фильтрующую
сетку нужно регулярно чистить.
Рис.
26
Откройте крышку пылесоса и выньте контейнер
для сбора пыли.
Рис.
18
a) Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
b) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора
пыли, немного потрясти фильтровальный блок
или легко постучать по нему.
Если этого недостаточно, возьмите сухую
тряпку и с её помощью удалите частички грязи с
фильтрующей сетки.
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
kk
*6 ɫɟɪɢɹɫɵɧɞɚԑɵ %RVFK ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵɧ
ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡԑɚԧɬɟԕɭɚɧɵɲɬɵɦɵɡ
Ɉɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ ɬԛɪɥɿ *6  ԛɥɝɿɥɟɪɿ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɭ
ɛɟɥɝɿɥɟɪɿɧɿԙɛɚɪɥɵԑɵɞɚԛɥɝɿԙɿɡɞɟɠɨԕɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧɌɟɤ
ɬԛɩԝɫԕɚɥɵԕ%RVFKɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵԙɵɡ
ԕɚɠɟɬɨɥɚɪɫɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡԛɲɿɧɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɛɨɥɵɩɟԙɠɚԕɫɵɲɚԙɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɟɞɿ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧ ɫɚԕɬɚɩ ԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ȼɟɬɬɿɤɠɚԑɵɧɚɧɠɚɣɵɩɚɲɵԙɵɡ
Ⱥɫɩɚɩɬɚɪɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
 ɚɭɵɫɚɬɵɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɛɚɣɥɚɧɵɫɵɦɟɧ
 Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɬԛɣɦɟɦɟɧɠԥɧɟɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧ
 Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪԝɫɬɚԑɵɲɵ
 ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵ
 Ɍԝɬԕɚ
 ɕɫԕɵɲԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɞɚɨɪɧɚɬɭԛɲɿɧ
 Ɍɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɠɚɧɵɧɞɚ
 ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿ
 ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿ
 Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
 Ɉɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
 &OHDQɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚɭɬԛɣɦɟɲɟɫɿ
 Ԕɭɚɬɞɟԙɝɟɣɿɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿ
 Ԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕɫɨɪɭɤԛɲɿɪɟɬɬɟɝɿɲɿ
 Ԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵ
 Ɍɚɫɭɬԝɬԕɚɫɵ
 Ԕɨɸɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɬԧɦɟɧɠɚԑɵɧɞɚ
 Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿ
 Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵ
 ɉɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
 3UR¿ɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
 Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
92
Ԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɦɟɧɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪ
A Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
Ɍɟɝɿɫɟɞɟɧɞɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɩɚɪɤɟɬɩɥɢɬɤɚɬɟɪɪɚɤɨɬɚ
B Ԕɚɬɬɵɟɞɟɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
ɚɣɧɚɥɚɬɵɧԕɵɥɲɵԕɬɵԕ
ɞԧԙɝɟɥɟɤɩɟɧ
Ԕɵɦɛɚɬԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɪɞɿɤԛɬɭɠԥɧɟ
ɞԧɪɟɤɿɥɚɫɬɚɪɞɵɠɚԕɫɵɪɚԕɚɥɭԛɲɿɧ
Ȼɿɪɿɧɲɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
ɋɭɪɟɬ
1
Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
ɀԝɦɵɫɬɵɛɚɫɬɚɭ
ɋɭɪɟɬ
2
a) ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɵԙɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɥɚɪɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ
ɫɨɪɭɬɟɫɿɝɿɧɟɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
b) ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɥɭԛɲɿɧɟɤɿɛɟɤɿɬɤɿɲɿɥɦɟɤɬɿԕɵɫɵɩ
ɲɥɚɧɝɬɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
3
a) Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵ
ɚɡɛԝɪɵɩԕԝɛɵɪɞɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧɛɨɫɚɬɭ
ɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟɛɚɫɵɩԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
4
a) ɋɨɪԑɵɲɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧ
ԕԝɛɵɪɞɵɚɡɛԝɪɵɩɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɬɿɪɟɬɭԛɲɿɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭ
ɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟɛɚɫɵɩɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
5
ɀɵɥɠɵɦɚɥɵɬԛɣɦɟɲɟɧɿɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩɛɨɫɚɬɵɩɤɟɪɟɤɬɿ
ԝɡɵɧɞɵԕɬɵɪɟɬɬɟԙɿɡɄɿɥɟɦɞɟɝɿɠɵɥɠɵɬɭԕɚɪɫɵɥɵԑɵ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɬɨɥɵԕɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɞɚɟԙɤɿɲɿ
ɛɨɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ
6
a) Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɤɟɪɟɤɬɿɨɪɵɧɞɚ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
b)  Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɧɵɵɫԕɵɲɠԥɧɟɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɦɟɧ
ɠɨԑɚɪɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟɬԧɦɟɧɧɟɧɚɡɛɚɫɵɩɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
7
ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɣɵɪɵɧɚɧԝɫɬɚɩɤɟɪɟɤɬɿ
ԛɡɵɧɞɵԕԕɚɲɵԑɚɪɵɩɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɫɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
8
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɧɛɚɫɵɩԕɨɫɵԙɵɡ
ɧɟɦɟɫɟԧɲɿɪɿԙɿɡ
Сурет
9
Ɋɟɬɬɟɭɬԛɣɦɟɫɿɧɛԝɪɚɩɤɟɪɟɤɬɿɫɨɪɭɤԛɲɿɧɛɚɫԕɵɲɫɵɡ
ɪɟɬɬɟɭɦԛɦɤɿɧ
ɦɢɧɉɟɪɞɟɥɟɪɦɟɧɫɟɡɿɦɬɚɥɛԝɣɵɦɞɚɪɞɚɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɀԝɦɫɚԕɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵɠԥɧɟɠɚɫɬɵԕɬɚɪɞɵ
ɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɋɟɡɿɦɬɚɥɤɿɥɟɦɞɟɪɞɿɠԥɧɟɲɚԑɵɧɥɚɫɬɚɪɞɵɤԛɧ
ɫɚɣɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
PD[Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɪɞɿɠԥɧɟԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧԑɚɧ
ɤɿɥɟɦɞɟɪɞɿɠԥɧɟɤɿɥɟɦɞɿɤɟɞɟɧɞɟɪɞɿɫɨɪɵɩ
ɚɥɭԛɲɿɧ
ɋɨɪɭ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ȿɞɟɧ ɫɨɩɥɨɥɚɪɵ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɿԙɿɡ ɫɚɩɚɫɵɧɚ
ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɦɵɫɚɥɵ ɛԝɠɵɪ ɞԧɪɟɤɿ ɩɥɢɬɤɚɥɚɪ
ɛɟɥɝɿɥɿɞԥɪɟɠɟɞɟɬɨɡɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵԙɟɬɟɝɿɧ
ɠԛɣɟɥɿɤ ɬԛɪɞɟ ɬɟɤɫɟɪɭ ɤɟɪɟɤ Ɍɨɡɵԑɚɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɵ
ɫɨɩɥɨɟɬɟɝɿɩɚɪɤɟɬɧɟɦɟɟɥɢɧɨɥɟɭɦɫɢɹԕɬɵɫɟɡɿɦɬɚɥ
ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɿɡɚԕɵɦɞɚɭɵɦԛɦɤɿɧԦɧɞɿɪɭɲɿɬɨɡɵԑɚɧ
ɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɚɪԕɵɥɵɦԛɦɤɿɧɡɢɹɧɞɚɪԛɲɿɧɠɚɭɚɩɤɟɪ
ɟɦɟɫ
ɋɭɪɟɬ
10
Ⱥɭɵɫɩɚɥɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɥɚɪɵɪɟɬɬɟɭ
Ʉɿɥɟɦɞɟɪɦɟɧɤɿɥɟɦɞɿɤԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪ ! 
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɩɚɪɤɟɬ ! 
ȿɝɟɪԛɥɤɟɧɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿɫɨɪɫɚԙɵɡɨɧɞɚɨɥɚɪɞɵɛɿɪ
ɛɿɪɿɧɟɧ ɫɨԙ ɠԥɧɟ ɚɛɚɣɥɚɩ ɫɨɪɵԙɵɡ ԥɣɬɩɟɫɟ ɟɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙɫɨɪɭɚɪɧɚɫɵɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɚɞɵ
Ʉɟɪɟɤɛɨɥɫɚɥɚɫɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɠɚԕɫɵɪɚԕɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɫɨɩɥɨɧɵɤԧɬɟɪɭɤɟɪɟɤɛɨɥɚɞɵ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
93
Ԕɨɫɵɦɲɚɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧɫɨɪɭ
ɋɭɪɟɬ
11*
ɋɨɩɥɨɥɚɪɞɵɤɟɪɟɤɛɨɥɫɚɫɨɪɭԕԝɛɵɪɵɧɚɧɟɦɟɫɟ
ԕɨɥɬԝɬԕɚԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
a) ɒɟɬ ɬɟɪɦɟɧɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵɲɚԙɫ ɨɪɭԛɲɿɧɲɟɬɬɿɤɫ ɨ ɩ ɥ ɨ
ɬɛ
b) Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵԕɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
c)  Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɵɫԕɵɲɩɟɧɬɟɪɟɡɟ
ɪɚɦɚɥɚɪɵɧɲɤɚɮɬɚɪɞɵɩɪɨɮɢɥɶɞɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭ
ԛɲɿɧ
ɉɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɧɚɧɫɨԙɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɧɠԥɧɟԕɚɩɬɚɭɵɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚ ԕɚɣɬɚ
ɫɚɥɵԙɵɡ
d) ɉɪɨɮɢɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
Ɉɣɵԕɬɚɪɞɵ ɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɠԝԕɚ ɚɪɚɥɵԕ
ɛԧɥɦɟɥɟɪɞɿ ɦɵɫɚɥɵ ɦɚɲɢɧɚɞɚ ɬɛ ɬɚɡɚɥɚɭ ԛɲɿɧ
ԧɬɟԝɡɵɧɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
e) ɉɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
ɉɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵɧԕɨɥɬԝɬԕɚɦɟɧɲɚԙɫɨɪɵɩ
ɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
f) Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
ԕɵɫɬɵɪɵɥԑɚɧɵɫԕɵɲɩɟɧ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧɩɥɢɬɤɚɩɚɪɤɟɬɬɛ
ɬɢɿɦɞɿɠԥɧɟɠԝɦɫɚԕɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɵɫԕɵɲɫɵɡ
Ɍɟɫɿɤɬɟɪɦɟɧɨɣɵԕɬɚɪɞɚԑɵɥɚɫɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɕɫԕɵɲɬɵɟɤɿɵɫɵɪɦɚɧɵɤԧɪɫɟɬɤɿɛɚԑɵɬɵɧɞɚɛɚɫɵɩ
ɲɟɲɭɝɟɛɨɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ
12
Ԕɵɫԕɚɫɨɪɭԛɡɿɥɿɫɬɟɪɿɧɞɟɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧԕԝɪɵɥԑɵ
ɠɚɧɵɧɞɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԧɲɿɪɝɟɧɧɟɧ ɫɨԙ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ
ɿɥɝɟɤɬɿɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
13
ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪɭɞɚ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɵɥɚɪ ɛɚɫɵɧɞɚ
ɨɪɧɚɥɫɬɵɪɭɤɟɪɟɤȿɝɟɪɛԝɥɠɟɬɟɪɥɿɤɛɨɥɦɚɫɚԕԝɪɵɥԑɵ
ɬԝɬԕɚɫɵɧɚɧԝɫɬɚɩɬɚɫɭɦԛɦɤɿɧ
ɀԝɦɵɫɬɚɧɤɟɣɿɧ
ɋɭɪɟɬ
14
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
Ⱥɲɚɧɵɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɀɟɥɿԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɟɧԕɵɫԕɚɬɚɪɬɵɩɠɿɛɟɪɿԙɿɡɄɚɛɟɥɶ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɠɢɧɚɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ
15
ɀɵɥɠɵɦɚɥɵ ɬԛɣɦɟɲɟɧɿ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɠɵɥɠɵɬɵɩ ɛɨɫɚɬɵɩ ɛɿɪ ɛɿɪɿɧ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
16
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɸ ԛɲɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵ ɬԧɦɟɧɝɿ ɠɚԑɵɧɵԙ ɚɥɵɩ
ԕɨɸɤԧɦɟɝɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
a) Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɬԝɬԕɚɞɚɧԝɫɬɚɩɬԝɪɚɥɚԙɵɡ
b) ȿɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ ɿɥɝɟɤɬɿ ԕɨɸ ɤԧɦɟɝɿɧɟ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɛɨɫɚɬɭ
ɋɭɪɟɬ
17
ɀɚԕɫɵɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧɟɠɟɬɭԛɲɿɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪ
ɲɚԙɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙɛɨɫɚɬɭɤɟɪɟɤɟԙɤɟɲɿɦɟɧɲɚԙɧɟɦɟɫɟ
ɥɚɫɲɚԙɬɨɪɲɚɫɵɧɞɚɤԧɪɿɧɟɬɿɧɪɟɬɬɟɠɢɧɚɥɫɚɧɟɦɟɫɟ
ɲɚԙɵɞɵɫɵɧɵԙɿɲɿɧɞɟɝɿɛɟɥɝɿɫɿɧɟɠɟɬɤɟɧɞɟ
ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɭɞɚԥɪɞɚɣɵɦɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɵԙ
ɥɚɫɬɚɧɭɞԥɪɟɠɟɫɿɧɛɚԕɵɥɚԙɵɡɞɚɤɟɪɟɤɛɨɥԑɚɧɞɚɨɧɵ
Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ
ɠɚɡɵɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
26
ɋɭɪɟɬ
18
a) Ԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɬɚɪɬɵɩ
ɚɲɵԙɵɡ
b) ɒɚԙ ɵɞɵɫɵɧ ɬԝɬԕɚ ɤԧɦɟɝɿɦɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
19
a) ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɿԙɫԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɛɨɫɚɬɭɩɟɪɧɟɫɿɧ
ɛɨɫɚɬɵɩɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
b) ɋԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵɩɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
20
a) ɋԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɫɚɥɵɩɞԝɪɵɫ
ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɵɧɚɧɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɋԛɡɝɿ
ԕɚɩɚԑɵɧɞɚԑɵɤԧɪɫɟɬɤɿɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵ
ɛɚԑɵɬɵɧɞɚɤԧɪɫɟɬɭɿɬɢɿɫ
b) ɕɞɵɫԕɚԕɩɚԑɵɧɚɨɥɟɫɬɿɥɿɩɠɚɛɵɥԑɚɧɲɚɛɚɫɵԙɵɡ
c) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥɭɞɚɞԝɪɵɫ
ɬԝɪɭɵɧɚɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡԔԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɛԝԑɚɬɬɚɭ
ԕɨɣɵɧɞɵɫɵԕɚɣɬɚɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɠɚɛɵԙɵɡ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ȿɝɟɪԕɚԕɩɚԕɬɵɠɚɛɭɞɚԕɚɪɫɵɥɵԕɫɟɡɿɥɟɬɿɧɛɨɥɫɚ
ɫԛɡɝɿɬɨɥɵԕɬɵԑɵɧɠԥɧɟɫԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙɵɞɵɫɵɞԝɪɵɫ
ɬԝɪɭɵɧɚɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ
ɋԛɡɝɿɧɿɤԛɬɭ
Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡ6HQVRU&RQWUROԧɡɿɧɛɚԕɵɥɚɭ
ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ
ɋɭɪɟɬ
21*
ɫɭɪɟɬ
23*

Ɉɫɵɮɭɧɤɰɢɹɲɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɟ
ɠɟɬɤɟɧɿɧɛɚԕɵɥɚɣɞɵɒɚɦɞɵԕɤԧɪɫɟɬɤɿɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵ
ԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɟԕɚɣɬɚɠɟɬɭԛɲɿɧԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ
ɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤɬɿɝɿɧɛɿɥɞɿɪɟɞɿ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ5RWDWLRQ&OHDQ³ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧ
ɋɭɪɟɬ
21*
Ԕԝɪɵɥԑɵɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɝɟɧɞɟ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɤԧɤɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵɄԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟ
ɠɚɧԑɚɧɞɚԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤԔԝɪɵɥԑɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚɨɪɚɥɚɞɵ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
94
ɋɭɪɟɬ
22*
Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
!
ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɋԛɡɝɿɧɿɬɟɤԕɚɧɚԕԝɪɵɥԑɵ
ԧɲɿɪɿɥɝɟɧɞɟԑɚɧɚ

ɦԛɦɤɿɧɛɨɥɚɞɵ
Ԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɬɚɪɬɵɩ
ɚɲɵԙɵɡ
Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɬԝɬԕɚɧɵɤɟɦɿɧɞɟɪɟɬ
ɛԝɪɚԙɵɡ
ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲɠɚɧɛɚɫɚɫԛɡɝɿɧɿɫɨɪɭԕɭɚɬɵ
ɬԧɦɟɧɞɟɥɝɟɧɞɟɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵȻɿɡԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ
ɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪɛɨɫɚɬɭɞɚɧɚɥɞɵɧɬɚɡɚɥɚɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡ
Ȼɿɪɚԕɛԝɥɤɟɲɿɦɟɧ6HQVRU&RQWUROɫɟɧɫɨɪɞɵɛɚɫԕɚɪɭ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿɠɚɧɭɵɧɚɧɚɥɞɵɧɨɪɵɧɞɚɥɭɵԕɚɠɟɬ
ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧɫɨԙɞɚ
ɪɟɬɠɵɩɵɥɵԕɬɚɫɚɛԝɧɵԙɫɟɛɟɛɿɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵ
ɥɚɫɬɚɧԑɚɧɵɧɧɟɦɟɫɟɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɭɞɵɛɿɥɞɿɪɟɞɿȻԝɥ
ɠɚԑɞɚɣɞɚԕԝɪɵɥԑɵɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧɛɚɫԕɵɲɬɵ
ɪɟɬɬɟɩɤԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵɩɬɚɥɲɵԕ
ɬɨɪɲɚɫɵɧɌɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
26
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ6HOI&OHDQԧɡɿɧɬɚɡɚɥɚɭɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧ
ɋɭɪɟɬ
22*
Ԕԝɪɵɥԑɵɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɝɟɧɞɟ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɤԧɤɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵɄԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟ
ɠɚɧԑɚɧɞɚԕԝɪɵɥԑɵɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟԧɲɟɞɿ
ɋԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԕɨɫɵɥɵɩɤɿɪɿɫɬɿɪɿɥɝɟɧɬɚɡɚɥɚɭɦɨɧɢɬɨɪɵ
ɚɪԕɵɥɵɨɪɵɧɞɚɥɚɞɵ
ȿɝɟɪԕԝɪɵɥԑɵԕɵɫԕɚɚɪɚɥɵԕɬɚɪɞɚԛɲɪɟɬԧɡɿɧɬɚɡɚɥɚɫɚ
ɛԝɧɵԙɫɟɛɟɛɿɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɬɚɡɚɥɚɧɛɚԑɚɧɵɧɞɚ
ɧɟɦɟɫɟɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥԑɚɧɞɚɠɚɬɚɞɵȻԝɥɠɚԑɞɚɣɞɚԕԝɪɵɥԑɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧɛɚɫԕɵɲɬɵɪɟɬɬɟɩɤԧɪɫɟɬɤɿɲ
ԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵɩɬɚɥɲɵԕ
ɬɨɪɲɚɫɵɧɌɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
26
ɋɭɪɟɬ
24*
Ʉɟɪɟɤɛɨɥɫɚ&OHDQɬɚɡɚɥɚɭɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧ
ɛɚɫɵɩɬɚɡɚɥɚɭԥɞɿɫɿɧԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɭɥɵɛɨɥԑɚɧɞɚԕɨɥɦɟɧ
ɛɚɫɬɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲɠɚɧɛɚɫɚɫԛɡɝɿɧɿɫɨɪɭԕɭɚɬɵ
ɬԧɦɟɧɞɟɥɝɟɧɞɟɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵȻɿɡԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ
ɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪɛɨɫɚɬɭɞɚɧɚɥɞɵɧɬɚɡɚɥɚɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡ
Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿԕɚԑɭ
ɋɭɪɟɬ
25
Ɍɵɦԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧԑɚɧɠɚԑɞɚɣɞɚԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿԕɚԑɭԑɚ
ɛɨɥɚɞɵ
ɋԛɡɝɿɧɿԕɨԕɵɫɠɨԑɚɪɵɫɵɧɞɚԕɚԑɵԙɵɡ
Ʌɚɫɫԛɡɝɿɞɟɧɬԧɦɟɧɝɟɬԛɫɟɞɿ
Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵɿɫɬɟɭɿԛɲɿɧɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧ
ɠԛɣɟɥɿɤɪɟɬɬɟɬɚɡɚɥɚɭɬɢɿɫ
ɋɭɪɟɬ
26
Ԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
18
a) ɋԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
b) Ԕɚɥɵɩɬɵɠɚԑɞɚɣɞɚɬɨɥɵԕɫԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬԕɚɧɤɟɡɞɟɚɡɫɟɥɤɿɥɞɟɭɧɟɦɟɫɟԕɚԑɵɩ
ɥɚɫɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɠɵɪɚɬɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
ȿɝɟɪɠɟɬɟɪɥɿɤɛɨɥɦɚɫɚɥɚɫɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɬɚɥɲɵԕ
ɬɨɪɲɚɫɵɧɚɧɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧԕԝɪԑɚԕɲԛɛɟɪɟɤɬɿ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
Ɍɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԥɪɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧɫɨԙɨɧɵԧɲɿɪɿɩ
ɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɬɚɪɬɵɩԕɨɸɤɟɪɟɤɒɚԙɫɨɪԑɵɲɩɟɧ
ɩɥɚɫɬɢɤ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɵɦɟɧɤԛɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ɕɫԕɚɥɚɲɭɵɲɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɲɵɧɵɧɟɦɟɫɟԥɦɛɟɛɚɩ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɟɲԕɚɲɚɧɫɭԑɚɛɚɬɵɪɦɚԙɵɡ
Ȼɿɡɞɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɟɧɝɿɡɭԕԝԕɵԑɵɛɚɪ
ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
95
zh
1
2
a)
b)
3
a)
b)
4
a)
b)
5*
*
96
6*
a)
b)
7
8
9
!
10
11*
a)
b)
c)
d)
e)
f)
12
13*
14
!
15
16
a)
b)
*
97
17
26
18
a)
b)
19
a)
b)
20
a)
b)
c)
!
21* 23*
21*
22*
!
26
23*
26
24*
25
26
18
a)
b)
!
*
98
th
°Âªµ¤¥ · ¸oª¥»ÅoÁ ÈÁoµ°Á¦ ºn°¼»n%RVFK5HOD[[ó[¨oª
¼ º°µ¦Äoµ¸ oÁ Èµ¦° ·µ¥¨ ·£´r5HOD[[ó[®¨µ¥¦»n¹ n®¤µ¥ªµ¤ªnµ»¤´·Â¨³µ¦
εµ°°»¦r ¸n° ·µ¥Åªo°µŤn¤ ¸Ä¦»n ¸n»Äoª¦Äo°»¦rÁ¦ ·¤%RVFK°Âo ¸´µ
¹ o
Á È¡ ·Á«¬宦´Á¦º n° ¼»n°»Ánµ´ oÁ¡ º n°Ä®oεµ¦ ¼»nÅo ¸ ¸n»Ánµ ¸n³Á ÈÅÅo
µ®oµ ¸nÁ È¦ ¼°°
Á¦ºn°¼»n°»
 ®´ª¼»nÂ¦´ÅoÂ¤¸»n°´°»¦rÁ¦·¤
 n°¼»nÂ¤¸ª·rÁ¨ºn°¨³»n°´°»¦rÁ¦·¤
 ¸nªµ°»¦rÁ¦·¤
 µ¥¼»n
 oµ¤´
 ®nªÂ¦宦´ª¤Áoµ´®´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ºn°®
´
 ¦³nª¥®¥»oµÁ¦ºn°
 µ¥Å¢
 ´ÁÈ»n
 ®´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ºn°®´
 ®´ª¼»n宦´¦n°¡ºo
 »n¤εªµ¤³°µ´ª¦°&OHDQ
 Å¢Â¦³´ε¨´
 »n¤Á··¡¦o°¤»n¤¦´µ¦¼¦³°·Á¨È¦°·r
 µÁ¦ºn°
 ®¼®
·oª
 ¦³nª¥ÁÈÄoÁ¦ºn°
 ´ª¦°Ân
 ´ª¦°ÁoÄ¥
 ®´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ºn°®´¦³´¤º°°µ¸¡r
 ®´ª¼»n宦´¦n°¡ºo¦³´¤º°°µ¸¡
 ®´ª¼»n宦´¡ºoÂÈ
·onª°³Å®¨n¨³°»¦rÁ¦·¤¡·Á«¬
$ ®´ª ¼»n宦´¡ º oÂÈ%%=+'
宦´µ¦ ¼»n¡ º oÂÈ
µ¦rÁr¦³Á º o°¦³Á º o°·Áµ²¨²
% ®´ª ¼»n宦´¡ º oÂÈ%%=+'

¡¦o°¤¨¼¨· oÂ¦®¤»Åo»
宦´µ¦εªµ¤³°µ¡º oÂÈª´»¦µµÂ¡ nª¥Ä®o ¼»n®¥µ
Åo¸ ¹ o
n°µ¦Äoµ¦´o¦
¦¼¸n
1
 oµ¤´¨µ¥ ¼»n¨oª¨È°Ä®oÁoµ ¸n
µ¦ÄoµÁºo°o
¦ ¼ ¸n
2
a) °³ÂÁ°¦rn°¼»n¨n°娤ÁoµÁ¦ ºn°¨oª¨È°Ä®oÁoµ ¸ n³Å·Á ¸¥¨ ·
b)  ° µ ¥ ¼»nÃ¥³°´ o°´ªÁoµ®µ´¨oª¹µ¥°°
¦ ¼ ¸n
3
a)  oµ¤´¨Än°¼»n®µo°µ¦°Ä®o®¤»oµ¤´Á¨Èo°¥¨oª¹°°µn°¼»n
b)  oµ¤´¨Än°¼»n¦³´ n¨È°Áoµ ¸n®µo°µ¦°Ä®o ¸¨°®»o¤¨oª¹oµ¤´°°
¦ ¼ ¸n
4
a) Ä nn°¼»n¨Änªn°°®´ª¼»n®µo°µ¦°Ä®o®¤»n°¼»nÁ¨Èo°¥¨oª¹°°µ
®´ª¼»n
b)  n° ¼»n¨Änªn°°®´ª¼»n¦³´ n¨È°Áoµ ¸ n®µo°µ¦°Ä®o¨°¨È°¨oª
¹n°¼»n°°
¦¼¸
n
5*
 ¨ µ ¥ n°¼»nÃ¥Á¨ º n°ª·rÁ¨ º n°µ¤ ·«µ°¨¼«¦ ¨oª¦´ªµ¤¥µªµ¤o°µ¦ ®µ¹
n°¼»n°°»³εĮo¤ ¸Â¦oµµ¦Á¨ º n°¡¦¤o°¥
 ¹ o°¥ ¼n´¦»n
99
¦¼¸n
6*
a) Ä n ¸nªµ°»¦rÁ¦ ·¤Äε®n ¸ nε®n°¼»n
b) Ä ´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦º n°®´Â¤¸®nªÂ¦¨³®´ª¼»n宦´¦n°¡ º oŪo Ä ¸nªµ
°»¦rÁ¦ ·¤µoµ®¦º°oµ¨nµÃ¥Äo¦Ánµ´
¦¼¸n
7
´µ¥Å¢¦µ¨´ p ¹µ¥°°¤µÄ®o¤ ¸ªµ¤¥µªµ¤o°µ¦¨oªÁ ¸¥¨´ pÄÁoµÁ ¸¥
¦¼¸n
8
»n¤212))Á¡ º n° · ·Á¦º n° ¼»n
¦¼ ¸n
9
µ¦ª»¤¦³´µ¦ ¼»n
®¤»»n¤ª»¤Á¡º n°¦´¦³´µ¦ ¼»nµ¤o°µ¦
n ε» 宦´µ¦ ¼»n oµ¤nµ¨³oµÁº o°¨³Á°¸¥
宦´µ¦¼»nÁ¦ º n°Á¦ º°Â®»o¤Áµ³Â¨³Áµ³
宦´µ¦¼»n¡¦¤Á º o°¨³Á°¸¥¨³¡ º o¦Á¨Èo°¥Á È¦³ε»ª´
宦´µ¦¼»nª´»¼¡ º o ¸ ¸ªµ¤µ
¼» 宦´µ¦ ¼»n¡ º oÂÈ¦ª¤¹¡¦¤Â¨³¡ º o¡¦¤ ¸ n¦¤µ
µ¦¼»n
!
o°ª¦¦³ª´
®´ª¼»n³¤ ¸µ¦ ¹®¦°Ä¦³´® ¹ n ¹ o°¥ ¼n´·°¡ º oÂÈ ¸ ¸Án ¦³Á º o° ·ª®¥µ
¨³¦»¦³ ¹o°¦ª£µ¡o°®´ª¼»nÁ È¦³¥³o°®´ª¼»n ¸n ¹®¦°°µ¤ ¸°¤ ¹ n°µ
εĮo¡ º oÂÈ ¸ nÁ¦µ³µ Án µ¦rÁr
¨³Á º n°o ε¤´Á ¸¥®µ¥Åoµ¼o¨ ·Ťn°¦´ ·°ÄÇ
n°ªµ¤Á ¸¥®µ¥°´Á·µ®´ª¼»n ¸ n ¹®¦°
¦¼¸n
10
µ¦´ onµ®´ª¼»nÂ¦´Åo
¡ ºo¡¦¤Â¨³¡¦¤¼¡ºo ! 
¡ ºoÂÈµ¦rÁr ! 
Äµ¦ ¼»nµÄ®no°¼Ä®oÂnÄªnµÅo¼»n°¥nµn°Áºn°¨³Äoªµ¤¦³¤´¦³ª´Á¡ º n°Å¤nÄ®on° ¼
»n°®´ª¼»nÁ·µ¦°»´
®µεÁ Èª¦¥®´ª¼»n ¹ oÁ¡ ºn°Ä®o ¼»nÅo ¸¥ ·n ¹ o
µ¦¼»noª¥°»¦rÁ¦·¤
¦¼¸n
11*
n°®´ª¼»nÁoµ´n°¼®¦ º°oµ¤´µ¤¸no°µ¦
a) ® ´ª¼»n宦´¦n°¡ º o宦´µ¦ ¼»nµ¤¦n°¡ º o¨³°¤»¤²¨²
b) ® ´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦º n°®´ 宦´µ¦ ¼»nÁ¦ º n°Á¦ º°®»o¤Áµ³Â¨³Á¦ º n
°®´ oµ
¤nµ²¨²
c) ® ´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ ºn°®´Â ·®nªÂ¦宦´µ¦ ¼»n¦°® oµnµ ¼o®oµ
´oµ²¨²
®¨´ÄoÁ¦ÈÄ® oÁÈ®´ª ¼»n宦´¦n°¡ º o¨³®´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ º n°®´Ū o Ä ¸nªµ°»
¦r
Á¦ ·¤
d) ® ´ª¼»n宦´¦n°¡ º o¦³´¤ º°°µ ¸¡
®´ª¼»n宦´¦n°¡ º o ·¥µªÁ È¡ ·Á«¬宦´µ¦ ¼»nµ¤¦n°¡º o°¤»¤¨³ ¸ nÂ
ÁnÄ¦¥r
e) ® ´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦º n°®´¦³´¤ º°°µ ¸¡
宦´µ¦εªµ¤³°µÁ¦ ºn°Á¦ º°®»o¤Áµ³oµ¤nµ¨³°ºnÇ°¥nµ°n°Ã¥¨³´ nª¹
Äooµ¤´Äµ¦ ¼»nÁ¡ ºn°εªµ¤³°µ®´ª¼»n宦 ´Áµ³Â¨³Á¦ º n°®´¦³´¤ º°°µ ¸¡
f) ®´ª¼»n宦´¡ º oÂÈ
Â¤ ¸Â¦εªµ¤³°µ° ·® ¸·
°¥nµ°n°Ã¥¨³¤ ¸¦³ · ·£µ¡
ÂŤn¤ ¸Â¦εªµ¤³°µ°
宦´µ¦εªµ¤³°µ»n¨³°°Ä¦n°¨³n°ªnµ
°Â¦εªµ¤³°µ°°°Ã¥oµ¤´´ o°°´Ä·«µµ¤¨¼«¦
¦¼¸n
12
Á¤ ºn°o°µ¦®¥» ¼»nÁ È¦³¥³Áª¨µ ´ oÇµ¤µ¦Äo¦³nª¥®¥»oµÁ¦ ºn°¼»nÅo
® ¨ ´µ ·Á¦º n°¨oªÄ®oÁ¨ º n°³°®´ª¼»n¨Ä¦³nª¥®¥»
¦¼¸n
13
³ ¼»n´Åo°ªµÁ¦ º n°¼»n´Å´ o¨nµ»®µŤnµ¤µ¦Áoµ¹» ¸no°µ¦ÅoÄ®o
Ä¼® · oªnª¥¥Á¦º n°
Á¤ºn°¼»nÁ¦È
¦¼¸n
14
 ·Á¦º n°
 ¹¨´ pÅ¢°°
 ¹µ¥Å¢ÁµÇ¨oª¨n°¥µ¥Å¢³¤oª¨´Áoµ ¸nÁ°
¦¼¸n
15
 ¨ µ ¥ n°¼»nÃ¥Á¨ º n°ª·rÁ¨ º n°µ¤ ·«µ°¨¼«¦¨oªÁ¨º n°n°ÁoµÅÄn°° ¸°´® ¹ n
¦¼¸n
16
ÁÈÁ¦ º n°Ã¥Äo¦³nª¥ÁÈÄoÁ¦ ºn°
a) Ä  ooµ¤´´ oÁ¦ º n° ¹ o
b) Á ¨ ºn°³°®´ª¼»n¨Ä¦³nª¥ÁÈ
µ¦εªµ¤³°µ´ÁÈ»n
¦¼¸n
17
Á¡ º n°Ä®o¼»nÅo°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡ª¦ε´ÁÈ»nÅÁ · o®¨´µ¦Äoµ»¦´ o®¦ º°Á¤ ºn°¤ ¸»n®¦ º°
Á«¬ª´»Ä´ª¦°Á oÄ¥¹¦³´ ¸n¤°Á®ÈÅo®¦ º°Á¤ ºn°¤ ¸»nÄ´ÁÈ»n ¹¦³´ ¸ nεÁ¦ º n
°®¤µ¥
ŪoÁ È°¥nµo°¥
»¦´ o ¸nε´ÁÈ»nÅÁ · oÄ®o¦ª°£µ¡ªµ¤¦°´ª¦°ÁoÄ¥¨³εªµ¤³°µ
µ¤ ¸nεÁ Èµ¤ ¸ n¦³»Åªo ÄεÂ³ε®´ªo°µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥
¦ ¼ ¸n
26
¦¼¸n
18
a) Á ·µÁ¦ ºn°Ã¥ ¹Â¨È°
b)  ° ´ÁÈ»n°°µÁ¦ º n°Ã¥Äooµ¤´
 ¹ o°¥ ¼n´¦»n
100
¦¼¸n
19
a)  »n¤¨n°¥Á¡ º n°¨»´ª¦°°´ÁÈ»n
b)  ε»´ª¦°°°µ´ÁÈ»n¨oªÁÁ«¬¥³· o
¦¼¸n
20
a) Ä n»´ª¦°¨Ä´ÁÈ»nÃ¥ ¼Ä®oÂnÄªnµªµŪo ¼o°¨ ¼«¦µ¦°´ª¦°³o°®´Å
µÂ¨È°
b)  µ ´Å·Á ¸¥¨È°
c) Á ¤ º n°Än´ÁÈ»n¨´¨ÄÁ¦ º n°o° ¼Ä®oÂnÄªnµªµŪo¼o° ·µÁ¦º n°Ä®oÂ¨È°¨´Áoµ
¸n
!
o°ª¦¦³ª´
®µ¦¼o ¹¹¦oµ³ ·µÄ®o¦ª ¼ªnµªµ´ª¦°Ūo»®¦ º°Å¤n¦ª¤ ¹¦ªªnµ´ª¦°
¨³´ÁÈ»nªµŪ o¼o°®¦ º°Å¤nµ¦εªµ¤³°µ¨³µ¦ ¼Â¨¦´¬µ
µ¦¼Â¨¦´¬µ´ª¦°
µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°Ân
Á¦ º n°¦»n ¸ o¤µ¡¦o°¤¢ ´r´ n6HQVRU&RQWUROª»¤ÁÈÁ°¦r
¦ ¼ ¸n
21*
¦ ¼ ¸n
23*

¢ ´r ´ n ¸o³°¥¦ª°ªnµε¨´°Á¦ º n° ¼»nÅ ¹¦³´ ¸nÁ®¤µ³¤Â¨oª®¦º°¥´Å¢Âµ³
³nª¥ÂoÄ®o¦µªnµ¹Áª¨µ ¸nª¦εªµ¤³°µ´ª¦°ÂnÁ¡ º n°Ä®oÁ¦ º n° ¼»n¤ ¸¦³´ε¨´ ¸ n
Á®¤µ³¤° ¸¦´ o
Á¦ º n° ¼»n¸ ¸¢ ´r´ nv5RWDWLRQ&OHDQwεªµ¤³°µÂ®¤»
¦¼¸n
21*
Á¤ ºn°ε¨´°Á¦ ºn°°¥¼nÄ¦³´ ¸ nÁ®¤µ³¤Å¢³·Á È ¸o εÁ·Á¤ º n°Å¢³¡¦ ·Á È ¸ÂÂªnµ ¹
Áª¨µÎµªµ¤³°µ´ª¦°Ân¦³³¦´ε¨´°Á¦ ºn°Á È¦³´n ε»Ã¥°´Ã¤ ´ ·
¦¼¸n
22*
 ·Á¦º n°Á¡ º n°εªµ¤³°µ´ª¦°Ân
!
εÁº°´ª¦°³εªµ¤³°µÅo®¨´µ·Á¦ºn°¨oªÁnµ´o
Á ·µÁ¦ º n°Ã¥ ¹Â¨È°
Ä  µ ¦ εªµ¤³°µ´ª¦°ÂnÄ®o®¤»»n¤®¤»ï°¥nµo°¥µ¤¦´ o
»µ¤µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°Á¤ º n°¦³ · ·£µ¡µ¦¼»n¨¨ÅoÁn´¤oªnµÅ¢Âµ³³
¥´Ťn·Èµ¤°Â³εĮoεªµ¤³°µ´ª¦°Ânn°ε´ÁÈ»nÅÁ · o»¦´ o´ o ¸ o³o°
εªµ¤³°µÁ¤º n°Å¢Âv6HQVRU&RQWUROwª»¤ÁÈÁ°¦rªnµ ¹ oÁ È°¥nµ
®µÅ¢³¡¦ · ·´µ¤¦´ o¤nµ´ª¦°Ân³¥´³°µ°¥ ¼nÂªnµ´ª¦°Á oÄ¥°µ¦
®¦ º°¤ ¸µ¦°»´Ä¦ ¸´¨nµª¦³³¦´ε¨´°Á¦ ºn°Á È¦³´n ε»Ã¥°´Ã¤ ´ ·Â¨³Å¢
³ ·oµÁ È ¸Â
 ·Á¦º n°ε´ÁÈ»nÅÁ · o¨oªεªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥µ¤ ¸n¦³»Åªo ÄεÂ³Îµ®´ªo°
µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥¦¼ ¸n
26
Á¦ º n° ¼»n¸ ¸¢ ´r´ nv6HOI&OHDQwεªµ¤³°µ´ªÁ°
¦¼¸n
23*
Á¤ ºn°ε¨´°Á¦ ºn°°¥¼nÄ¦³´ ¸ nÁ®¤µ³¤Å¢³·Á È ¸o εÁ·Á¤ º n°Å¢³¡¦ ·Á È ¸Â¦³³
·Á¦º n°Ã¥°´Ã¤ ´ ·
¤°Á°¦rεªµ¤³°µÄ´ª³Á¦ ·n¤εÁ·µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°
®µ¤ ¸µ¦εªµ¤³°µ ·´µ¤¦´ oÂªnµ´ª¦°Á oÄ¥°µ¦®¦ º°¤ ¸µ¦°»´Ä¦ ¸´
¨n
µª¦³³¦´ε¨´°Á¦ ºn°Á È¦³´n ε»Ã¥°´Ã¤ ´ ·¨³Å¢³·Á È ¸Â
 ·Á¦º n°ε´ÁÈ»nÅÁ · o¨oªεªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥µ¤ ¸n¦³»Åªo ÄεÂ³Îµ®´ªo°
µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥
¦ ¼ ¸n
26
¦¼¸n
24*
»µ¤µ¦´ nµ¦¦³εªµ¤³°µÅooª¥Á°µ¤o°µ¦ÁnÁ ¸¥ª´Ã¥»n¤&OHDQÁ¡ ºn°
εªµ¤³°µ´ª¦°®¨´µ ¸nÁ ·Á¦º n°¨
»µ¤µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°Á¤ º n°¦³· ·£µ¡µ¦¼»n¨¨ÅoÁn´¤oªnµÅ¢Âµ³³
¥´Ťn·Èµ¤°Â³εĮoεªµ¤³°µ´ª¦°Ânn°ε´ÁÈ»nÅÁ · o»¦´ o
µ¦Áµ³»n°°µ´ª¦°Ân
¦¼¸n
25
®µ´ª¦°Ân¦Á È¡ ·Á«¬µ¤µ¦Áµ³Á°µ · n¦°°Åo
 º°´ª¦°ŪoÁ® º°´¥³¨oªÁµ³»n°°
Á«¬»n³®¨ »°°µ´ª¦°
µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥
ª¦εªµ¤³°µ´ª¦°ÁoÄ¥Á È¦³¥³Á¡ º n°Ä®oÁ¦ º n° ¼»nµ¤µ¦εµÅo°¥nµÁ®¤µ³¤
¦¼¸n
26
Á ·µÁ¦ º n°¨oª°´ÁÈ»n°°¤µ¦ ¼¸ n
18
a)  ε»´ª¦°°°µ´ÁÈ»n
b) à ¥ ´ nªÅµ¦Á¥nµ®¦ º°Áµ³´ª¦°´ o»ÁµÇ³ ¸nŤ ¸ ·nÄÄ´ÁÈ»nÈÁ Èµ¦´»n
¨³°°Åo°¥nµÁ¡ ¸¥¡°Â¨oª
Ân®µ¦¼o ¹ªnµÅ¤n³°µ¡°µ¤µ¦ÄooµÂ®oÁÈ»n¨³°°°°µ´ª¦°ÁoÄ¥Åo
εÂ³εÄµ¦εªµ¤³°µ
·ª·rÁ¦ ºn° ¼»n¨³°¨´ p»¦´ on° ¸n³εÁ¦º n° ¼»nÅεªµ¤³°µ Á¦ ºn°¼»n
¨³°»¦rÁ¦ ·¤ ¸ nÁ È¡¨µ ·µ¤µ¦εªµ¤³°µÅo Ã¥Äoo ε¥µεªµ¤³°µ¡¨µ·´ nªÅ
!
o°ª¦¦³ª´
®oµ¤Ä»¦r´ o ε¥µÁÈ¦³ ®¦ º°o ε¥µεªµ¤³°µ°Á¦³r®oµ¤ε
Á¦ º n° ¼»nÅÂno ε
°µ¤ ¸µ¦´Â¨µÁ ·
 ¹ o°¥ ¼n´¦»n
101
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
BB6NF=#I# ?CBB?F8-(!N#@8?6N.D?
&D=B?M7FB! &!1>:
-'#*!/+
&D=B?>B1CB,?B.DB#7K@1#I?8*B6N.DM5DN
M?B>=(
26
-
&D=B? CB #O 0NB C$ # I &D=B? -4 7
18
-
#O0NBC$ CB#@8?!I# 
(a
#I?8*B6N.DA:(b
C$ 3N#8!D197##@8?@1+8DI$HAN;?M8=N!1
@BB &N$NCB)@ ?ANK#O0NB
CB, !IIB? (#8? A! & K#N7 
N7= "G C=N A? "
 &PN$6N.D?7'B:2-:I!#IB?$O
M# ?-&?K@1!IIB?
CB
PI
M
#(?#@8?
# 7#I?8*B>&5C!#"
7"dV $!M>ZKhC_'
U[F'fS%[C(_Z& 7(LeWE7"dV $!M>ZKhC_'fI#_g
fV!)ZUT<"%;_T[V
$6d=
%"7'i Dh[,'\ 91`_Z*71c8!b,V !BH-(L
$6d=
%"7'i Dh[,'\ 91]Z7(WMV $4.c*71$6d=
7(WMV $4.c?M^c9b"XdQ'\fMTg3!(F[V fL
91Gg7M'4_EOL7"UZ!TV!"fS%"7'i Dh[,'\
!a3d+cU[(/[V &!1!;'k &!g9+U/_'
%V 8jJ!+Ug4_ZX 42(: e+7hL!hL!SRV5]TgYV 5
7"dV $!M>Z]Z&!1!;'k &!g9+
25
(a
(b
17
26
18
!/+'
%;? /$DI H7;N N &D=B? 6N.D HN7 AN #B >= >:
;@B?I&D=B?ND2?ACC=BN#N?#!*BCBM#H=?
<N&Q? 8.DB ! A! & <N&Q? CB 1ID*B? N@NB=?
9I&OM7?I!B?
-''#+*'--*/)1,/+
!
."+&*'* 1-0/*').'#+*'%(
*'
ND7QN!2N> !9.8D
102
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS
CBC?R%*.D*E=D;S3I$/IIS1GHSGDHBSFD)P%
GD1(I6FSH"SAD)HV*T5SG"H+'D8S*=
*S(@P/?PE6
«Sensor Control»Q*7.-VFB%DHSG
*E=D;S3IF9**S/?*<PE6SDG*GHSGD0GN)
(N"NN*ND=/G&-NLAD)R<-DHNBSG*<R%*.D
2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)LR<((-I
*G%THNED**G-HSGDR1SN
;S3I F?N *T 5SG" H+' 8S*=N -IBGD ;@S F?
*ND=/G;S3I(.*R<#N*.GNLGB*ND=/G
26
&
«SelfClean»'($(&&"$"
23*
&
M*(? ON-G -IBGD CG7 G(I6 >*+T HNED HSGD R1S
-IBGD ;?N *G%T HNED HSGD 0GNS H (*"G RDGD
SBSGNN
;S3IDA*%GCW' HG AD) FSN *E=D;S3I =S3NCS7= FS
-IBGDR<!G(GD
*S/?*<PE6SDG*GW;S3IED-IBGD"%)
R<((-I(N"NN*ND=/G<3IF(6)LR<-DHNBSG*<
R1SN2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)L
*G%THNEDHSGD
;S3I F?N *T 5SG" H+' 8S*=N -IBGD ;@S F?
*ND=/G;S3I(.*R<#N*.GNLGB*ND=/G
26
&
24*
&
2:1DCW'HG
SN(S;S3IDSEG6CS7=
1SAIBGS"%D(I6
E:.G-IBGDGIS
«Clean»*E=D;S3I*+PE6
;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS
CBC?R%*.D*E=D;S3I$/II
S1GHSGDHBSFD)P%
*T5SG"H+'D8S*=
25
&
KE-91SAIBGS(.R%*.D*E=D&-D%R<
6-D*@6B*%J",B6*E=D(%NHGRE=-D+"D*(
(a
SMIDP%
*E=D(%NHGR%*.D*E=D *'
Q*"DGDR%*.D*E=DC-9
(b
HSGF?N*E=D(%NR<
GG;"SH(7R%*.D*E=D51(c
6-D*@6B*%J"R<K*(RE=-D+"D
CB.SD+IGD0*9TR<-IBGDF('-FSG(I6N(7GDR<
SN(SK=S3INR%*.D*E=D *'Q*N*1DHGHNBSVFSE-
-IBGEDRDGD*(@DON-GPDCN/NED
' ($!)%($
!
*E=D 0=I ON- ASE6 G *E=ED Q(6 ;" ;S3I *"U
2:D<%PE6>*2D
25
25
22*
23*
f/ 7<V 7(WMV ?M^
$6d=
f/ 7<V 7(WMV ?M^!@g]T[g4g4<V 0!;'k %V!.fL
&!MW2ZNc4_=eWEf/ 7<V 7(WMV ?M_"YP
7(WMV ]ZUM:eV&!1!;'k AP!;((L
24
26
26
23*
24*
25
,
-H
S
I
:
6>
5
H
GZ)
LK
VQ
F
/
I!H
,Q/
K
H
,V,(
!
J
C

,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY
16
*
/MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H
4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ
(a
JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)*(b
, &
17
*
*;,!W9VK&!L-)<V,A!U>MV*V&?V7M!&V!MSI:GQ3(IH
K*M:,V*D!S3CSI:EH+JVDHU>MVOMY?V7M!VIK:GF
K*M:Q,QHA3KSI:'5QGF1 )/!YQ,!WJF,!!
L-)HU@KZ;H8A!,95QKSH,!WG3!
-VP&!H/(
*
16
17
=/G&-"*(?*G
G(R:IS*T5SG"H+'8S*=(I6
;S3I(.*R<#N*.GNLGB"%D(I6M=S3IN1S*ND
26
&*ND=/G
18
&
>E:D;*2(.CW'HG-IBGD29$<
(a
0@GDF('--IBGDHG*T5SG"H+' *'(b
19
&
PE62:1DCW'HG*T5SG"H+'*E<(%N*S*%F?
(a
*S*%D*+
5SG"H+'8S*=F?N*T5SG"H+'HG*E=D(%N *'
(b
*T
20
&
I(BD"SN*T5SG"H+'R<*E=D(%NSB*F?
(a
PE6 (N"NGD FM-D *S.S H "SN FSE- CB. M HG AD)
>E:D;*2J"*E=D29
4NG-GN/SP%*E=D29PE6AE1<HG2:1
(b
KHG(B-IBGDR<*T5SG"H+'SB*(6(I6(c
*G >E:D ;*2 S P% -IBGD 29 >E9N FSE- CB.
O*'
%($
!
HG >@%D P"*S< 2:D >E9 (I6 GN@G (N"N *7. )
*T5SG"H+'N*W=ED$S%/DDN*W=DCGB
 ($
' ($
+
21*
&Q*7.-VFB%DPG-=S3N(N+GA-IBG
.
23*
&
PD E/N (? A-IBG IB ) G **G- ?* =S3ND J)L
HGHB)GRN1DHSGDAD$1NSNMDRDGD*(@DON-G
ON-GPDO*'*GCN/NEDR%*.D*E=D;S3IQ*N*1D
KDRDGD*(@D
«RotationClean»(&($(&&"$"
21*
&
M*(? ON-G -IBGD CG7 G(I6 >*+T HNED HSGD R1S
*E=D;S3I "S *G%T HNED HSGD0GNSH(*"G RDGD
2=.ED"*(PI(PE6-IBGD21SBSGNNFSNR%*.D
22*
&
R%*.D*E=D;S3ID-IBGD;@SAE1<HGF?
&"$"#&"$) ($#"()%($
!
>E:D;*2(.CW'HG-IBGD29$<
SN+C?TPE6*N(((-D*(R%*.D*E=D;S3ID
.°
17
18
19
20*
21*
25
20*
22*
18
26
19
20
21*
23*
21*
22*
103
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
4
*
,-H SI: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC
KQDKLQF!QQ=,KHGQ6H65QJP/HN&!U@UCY-MY
VQF/I!H,Q/KHLQF!K*M:LFKVKGC*&/HSI:F,(H
KK!$,)IHQ(/K
5
*
U@VQF/I!H,Q/KHSI:VIVKF!H D(IKHGK(VF,!JC
(a
Q=,KH95QH
?V7M!.,QM1)H1,AH9K 1Q,AKH?V7M!.,G)*
(b
9K VIVKF!H  D(IKH GK( U@ GA/ LK Q SI: LK BQD1H
ZVIC6>5H
6
*
SHG3V S!( $,)IH O+&Q.DH LK,PFHGFE/K
.DKHU@U,PFH.DH95J#Q=,KHGQ6H
7
*
?DVXGV>1!H,-SI:6>5H/MFKH?DVQGV>1!JC
5
6
7
8
ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
11*
ةر
وأ ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻲﻓ ﺎﻣإ - ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺐﺴﺣ - ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سوؤر ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ
(a .ﻪﻓﻼﺧو نﺎﻛرﻷاو قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
(b ﺮﺋﺎﺘﺴﻟاو ثﺎﺛﻷا تﺎﺷوﺮﻔﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
.ﻪﻓﻼﺧو
(c تارﺎﻃإ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻌﺷ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐ
ﻛﺮ
ُ
ﻣو تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
.ﻪﻓﻼﺧو تﺎﻋﺎﻄﻘﻟاو ﺲﺑﻼﻤﻟا تﺎﻧاﺰﺧ و ﺬﻓاﻮﻨﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺗ سأرو قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
.ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا
(d ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
تﺎﻗﺎﻄﻨﻟاو نﺎﻛرﻷاو قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻲﻓﺎﺿإ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻠﻳﻮﻃ سأر
.ﻪﻓﻼﺧو ةرﺎﻴﺴﻟا ﻲﻓ
ً
ﻼﺜﻣ ،ﺔﻘﻴﻀﻟا ﺔﻴﻨﻴﺒﻟا
(e ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
.ﻪﻓﻼﺧو ﺮﺋﺎﺘﺴﻟاو ثﺎﺛﻷا تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟ مﺎﺘﻟاو ﻞﻬﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأﺮﺑ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
.ﺾﺒﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ
(f
J
!
Q
G
P/
GF1

O@Z)
Q,
!
/
H
Q
"#W
1
Q,
A
K
?
V
7M!H
J*)!/HQP/LV@,!(KIH 1Q,AKH?V7M!.,?V7M!LFKV
4DKH
6ZHI3H V5,W?V7M!HI3H V5,W?V7M!.,
(f
O@Z)QOVF,HQ
#"+,+'+'
11*
*
GA/LK?V7M!H.,6A1JC?V7M!IH
(a
P6A1JCJ#2DK9K&!KH,;1HQ;K&!KH6QV)H96C(b
12
*
JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C ,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M:
/MFKHM&U@*Q&QKH
 #KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*;
JQ6,)H
13
*
GA//MFKH95Q&V$,*HJHZ/HSI:/MFKHGV>1!*M:
/MFKHGDM5VLFKKHLK@
V@FEH+LFVJH+QJHZ/HV**M:
GK(H4DKLK
+'")'
14
*
/MFKH?DVJC
U,PFH.DH8-M
VFV!KQ!QGFH?HJ!V@OF,!J#
ZVIC,PFHGF(/
15
*
,-H I: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC
12
*
JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C ,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M:
/MFKHM&U@*Q&QKH
 #KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*;
JQ6,)H
13
*
GA//MFKH95Q&V$,*HJHZ/HSI:/MFKHGV>1!*M:
/MFKHGDM5VLFKKHLK@
V@FEH+LFVJH+QJHZ/HV**M:
GK(H4DKLK
+'")'
14
*
/MFKH?DVJC
U,PFH.DH8-M
VFV!KQ!QGFH?HJ!V@OF,!J#
ZVIC,PFHGF(/
15
*
,-H SI: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC
,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY
16
*
/MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H
4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ
(a
JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)*(b
,+%&+
11
12
13
14
15
13
14
15
16
12
G*,§Eg9
9
,4§8
j6Ï+j+§=|G*G*,§Eg9¢M4*KzG*¡G*,4*2(*Ï1¢H
j6ftG*mf/§¡G*K|)fkG*©¡kG ¨I2&*z0
m*2f6§G*Kpf.&¶*7|D©¡kG
jGf0 ªD ªH§©G* ©¡kGK 6ftG* 2fqG* ©¡kG
j©gG*mf1f-¶*
jkG*mf©94&¶*©¡kG
zMz7 l©F§G*K 2fqG*K jgG* mf©94&¶* ©¡kG ¨E&*z 0
yf-¶*
"
(+'
!
;V6H
;! K
&,* GF!IH  V5,W ?V7M!.Q, 4,;!!
EVI:LV;!V+HT,&(HQL1)H6ZHZ#KI3HV5,W
IF!KH *:QDHJ7!M ?V7M!H .,H F,(!KH *:DH 2(@
 V5,W
,,5B(I!LLFKV?V7M!H.,H?Q(H*(
;M3HP&H9K1KH V5,WQOVF,HG#K//(HI3H
IF!K.,J*)!/L:%!M!*CU!H,,5WL:HQ/K,V=
 V5,W?V7M!H
9
*
 V5,W?V7M!HHQ(!KH.,H65
<= VFQKHQ*&/H
<= OVF,HI3HV5,W
SI:P6A1SI:2,(HS&,V,F V-&6A1EKVCH(U@
.,U@6A1HR,&K4,;!VYS!(2,(QP5;QI!G(,K
**/MZH V5,W?V7M!
 V-& 6A1 SM/!VH ?V7M!H ., 9@, EVI: LV;!V JQ-IH *M:
G5@GF1 )/!Y
9
10
*ΖΨγΡϮτγϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗ̵ήγ
ΎϫϪηϮ̳ϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗϩΪϧϮηϊϤΟαήΑΎΑ
ϩήϴϏˬΖ̯έΎ̡ˬ̶ηΎ̯ΎϫεϮ̢ϔ̯ήΛΆϣΎϣ΍ϢϳϼϣϥΩή̯ΰϴϤΗ̵΍ήΑ
ΎϫϪηϮ̳ϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗϩΪϧϮηϊϤΟαήΑϥϭΪΑ
Ύϫ̭ήΗϭΎϫϑΎ̰ηϞΧ΍Ω̶ϔϴΜ̯ϥΩή̯ΰϴϤΗ̵΍ήΑ
ΖϬΟέΩϪϧΎΑίϭΩϥΩ΍ΩέΎθϓΎΑΪϴϧ΍ϮΗ̶ϣ΍έΎϫϪηϮ̳ϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗαήΑ
ΪϴϨ̯΍ΪΟΎϫϥΎ̰ϴ̡
104
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
@(@( CB Bosch =%B (D=B K@2 <%N" 1:I #: FD D#3(N
.
Relaxx´x&%.?
&%.?@(@(CB8@"BSN#IB %)$GA#"(R>N?#>IDN
6/I?I &NH?,3 9.D R #%I? CB7 <?$? 
Relaxx´x
A#"(K@2%+:R <N@2CN3N<(D=B>N#IBK@2!I%)B?
G%NI. A #: HD N! 
Bosch CB N@+O N@NB=? ;!@B?
D=BB6N/DND>-79N;!?<(D=B?
+N+"
%"*")?(D=B?AN@(?!M7A#"(R>N?#/8!RK%N
H3BA#"(R>N?#E.2K%N
'"(*
&"'
;!@B@? @+I #I&B?N-%O 6N/D??I!B? '%? 1
N@NB=?
;!@B@? @+II M:R&D %& #I&B? NI=(@? %I(B?
2
N@NB=?
N@NB=?;!@B?>B!
3
.8)?AI.%" 4
,;B? 5
*)I%8B?6N/D'%K@2N=%@?D)"?)%8? 6
(D=B?DK@2AI.%"?B 7
%H=?>= 8
%O1NBC&" 9
)I%8B?6N/D'% 10
9I;)?6N/D'% 11
*«Clean»%@8?6N/D%& 12
#OJI(BCN 13
.8)?I;?MDI%=?A/DB#I&B?6;NQ>N5)?%& 14
(D=B?.4 15
>B!?,;B 16
(D=B@?M@8(?D?K@2#D(? 17
M!%)?%@8? 18
%I?8+B 19
)
"*#*$ "#$"'*"
BBZ123HD#"*+*% C
(@B?N-%O6N/D?
I=%N?.S?FN=%?
BBZ124HD#"*+*% D
N-%O ND3@?CN%I# CN)%8#I&B
3+? "(R .;?RI %"8? @+?
>-7>=)
A
B
𫨰ûàdG
IQƒ°U
≈Lôjh .á°ùæμŸÉH §Ø°ûdG áëàa ‘ §Ø°ûdG ΩƒWôN ≥æY â«ÑãàH ºb
RQÉÑdG ∂Ñ°ûŸG πNój ¿CG Öéj - º«∏°S πμ°ûH ΩƒWôÿG â«ÑãJ øe ócCÉàdG
.´ƒª°ùe 䃰üH âÑãjh §Ø°ûdG áëàa ∞jƒŒ ‘ ΩƒWôÿG ≥æ©H
1
!
*

"
1
'
FNA:I(D=B?.8)?!7M7.8)?AI.%"9D2>"#
(a
AI.%"?!(I3BN?M7%.K@2.5-.8)?AI.%"<8?(b
%"@?
2*
'
,;B?%#@+I?>!?NI=(@?%I(B?M7,;B?>"#
(a
%I(B?CBF%"QF$AM)?,3
@+I?>!? N K!NI=(@?%I(B? M7 ,;B? >"#
(b
%"@?,;B?!(I%N%!?;@!K@2.5-
3*
'
N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(B?N=%A:
(a
CBH%"QH$AM)?,3%I(B?%#@+I?>!?
N-%O6N/D'%
K!N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(B?>"#
(b
%I(B?!(I%N%!?;@!K@2.5-@+I?>!?
%"@?NI=(@?
2
4
3*
1
20
21
22
*
ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
*ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
*
ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
GS70
GS70
105
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
.RQ¿JXUDWRUXQGYLHOHZHLWHUH
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNW,QIRUPDWLRQHQ
Tel.: 0911 70 440 040
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KU
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5RXQG$ERXW
3ORW1U02$
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
.DWLGKH
7LUDQH
7HO
)D[
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
.XOOD%1U.DWL,
7LUDQH
Tel.: 4 480 6061
7HO
)D[
&HO
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
4XHOOHQVWUDVVHD
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
(UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UXQGYLHOH
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ
7HO
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KUIU
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
*DWH&HQWUH5RDG
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
0R)UKRXUV
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
³+,*+´GRR
*UDGDþDþNDE
71000 Sarajevo
7HO
)D[
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
$YHQXHGX/DHUEHHN
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
7HO
)D[
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'RPDNLQVNL8UHGL
Bulgaria EOOD
Ʉ7VDULJUDGVNR&KDXVVH%OYG
(XURSHDQ7UDGH&HQWHU%XLOGLQJ
WKÀRRU
6R¿D
7HO
)D[
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
32%R[
Manama
7HO
%< %HODUXVȻɟɥɚɪɭɫɶ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
)DKUZHLGVWUDVVH
*HUROGVZLO
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
&< &\SUXVȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
(JRPL1LNRVLD/HINRVLD
Tel.: 7777 8007
)D[
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
&= ýHVNi5HSXEOLND
Czech Republic
%6+GRPiFtVSRWĜHELþHVUR
)LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWĜHELþĤ
3HNDĜVNiE
3UDKD
7HO
)D[
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
%6++YLGHYDUHU$6
Telegrafvej 4
%DOOHUXS
7HO
Fax: 44 89 89 86
ZZZERVFKKRPHGN
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
5DXD
7DOOLQQ
7HO
)D[
PDLOWRWHHQLQGXV#VLPVRQHH
ES España, Spain
%6+(OHFWURGRPpVWLFRV(VSDxD6$
6HUYLFLR2¿FLDOGHO)DEULFDQWH
Parque Empresarial PLAZA,
&0DQIUHGRQLD
=DUDJR]D
7HOR
)D[
PDLOWR&$8%RVFK#EVKJFRP
www.bosch-home.es
Kundendienst – Customer Service
09/16
106
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
09/16
FI Suomi, Finland
%6+.RGLQNRQHHW2\
,WlODKGHQNDWX$3/
+HOVLQNL
7HO
)D[
ZZZERVFKKRPH¿
/DQNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
0DWNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
FR France
%6+(OHFWURPpQDJHU6$6
UXH$UGRLQ±&6
6$,1728(1FHGH[
6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW
Accessoires:

www.bosch-home.fr
GB Great Britain
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
*UDQG8QLRQ+RXVH
2OG:ROYHUWRQ5RDG
Wolverton
0LOWRQ.H\QHV0.37
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU
VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU
SURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW
www.bosch-home.co.uk
or call
7HO
&DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH
FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHUIRU
exact charges
*5 *UHHFHǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
3RWDPRX
.L¿VLD
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠIJȘȜȑijȦȞȠ
ǹıIJȚțȒȤȡȑȦıȘ
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG
8QLWUG)ORRU
North Block, Skyway House,
6KDP0RQJ5RDG
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
7HO
)D[
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
%6+NXüQLXUHÿDMLGRR
.QH]D%UDQLPLUD
10000 Zagreb
7HO
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
+8 0DJ\DURUV]iJ+XQJDU\
%6++i]WDUWiVL.pV]OpN
.HUHVNHGHOPL.IW
+i]WDUWiVLJpSHNPiUNDV]HUYL]H
.LUiO\KiJyWpU
%XGDSHVW
+LEDEHMHOHQWpV
7HO
)D[
$ONDWUpV]UHQGHOpV
7HO
)D[
PDLOWRDONDWUHV]UHQGHOHV#EVKKX
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)%DOO\PRXQW'ULYH
%DOO\PRXQW,QGXVWULDO(VWDWH
Walkinstown
'XEOLQ
6HUYLFH5HTXHVWV6SDUHVDQG
Accessories
7HO
)D[
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
&6%+RPH$SSOLDQFH/WG
1, Hamasger St.
1RUWK,QGXVWULDO3DUN
/RG
7HO
)D[
PDLOWRFVEVHUY#FVEOWGFRLO
www.bosch-home.co.il
,1 ,QGLD%KƗUDW
%6++RXVHKROG$SSOLDQFHV
0IJ3YW/WG
$UHQD+RXVHQG)ORRU0DLQ%OGJ
3ORW1R5RDG1R
0,'&$QGKHUL(DVW
Mumbai 400 093
7ROO)UHH
www.bosch-home.com/in
*Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
IS Iceland
6PLWK1RUODQGKI
Noatuni 4
5H\NMDYLN
7HO
)D[
www.sminor.is
IT Italia, Italy
%6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$
Via. M. Nizzoli 1
0LODQR0,
1XPHURYHUGH
www.bosch-home.com/it
.= .D]DNKVWDQԔɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
-DQJHOGLQDVWU
Shimkent 160018
7HO
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
%RXOHYDUG'RUD%H\URXWK
P.O. Box 90449
-GHLGHK
7HO
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
6HQXNXSUHN\ERVFHQWUDV8$%
-RQDYRVJ
.DXQDV
7HO
)D[
www.senukai.lt
LU Luxembourg
%6+pOHFWURPpQDJHUV6$
=,%UHHGHZHXHV
6HQQLQJHUEHUJ
7HO
)D[
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
*HQHUDO6HUYLVV/LPLWHG
Bullu street 70c
1067 Riga
7HO
Elkor Serviss
%ULYLEDVJDWYH
1039 Riga
7HO
PDLOWRGRPRVHUYLFH#HONRUOY
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
65/³5LDOWR6WXGLR´
ɭɥɓɭɫɟɜɚ
Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥɮɚɤɫ
PDLOWRERVFKPG#PDLOUX
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
8O6ORERGH
84000 Bijelo Polje
7HO)D[
0RELO
107
0. 0DFHGRQLD0DNHɞRɧɢɹ
GORENEC
-DQH6DQGDQVNLORN
1000 Skopje
7HO
Mobil: 070 697 463
MT Malta
2[IRUG+RXVH/WG
1RWDELOH5RDG
Mriehel BKR 14
7HO
)D[
ZZZR[IRUGKRXVHFRPPW
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
0D0DDGKHOL0DMHHGKHH0DJX
0DOp
7HO
PDLOWRPRKDPHG]XKXUHH#
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
%6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9
Taurusavenue 36
/6+RRIGGRUS
6WRULQJVPHOGLQJ
7HO
)D[
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
2QGHUGHOHQYHUNRRS
7HO
)D[
PDLOWRERVFKRQGHUGHOHQ#EVKJFRP
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7HO
)D[
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)2UELW'ULYH
Mairangi Bay
$XFNODQG
7HO
)D[
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
PL Polska, Poland
%6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:DUV]DZD
Centrala Serwisu
7HO
)D[
www.bosch-home.pl
PT Portugal
%6+3(OHFWURGRPpVWLFRV
6RFLHGDGH8QLSHVVRDO/GD
5XD$OWRGR0RQWLMRQ
&DUQD[LGH
7HO
)D[
PDLOWRERVFKHOHFWURGRPHVWLFRVSW#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
QUVHFW
%XFXUHVWL
7HO
)D[
www.bosch-home.ro
58 5XVVLDɊɨɫɫɢɹ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
&HSɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥ\ɠɫɤɚɹ
Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
$EGXO/DWLI-DPHHO(OHFWURQLFV
DQG$LUFRQGLWLRQLQJ&R/WG
BOSCH Service centre,
.LOR2OG0DNNDK5RDG
1H[WWR7R\RWD-DPLDK'LVW
P.O.Box 7997
-HGGDK
7HO
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
/DQGVYlJHQ
6ROQD
7HO
local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++RPH$SSOLDQFHV3WH/WG
%ORFN$QJ0R.LR$YHQXH
#01-01 Techplace 1
6LQJDSRUH
7HO
)D[
www.bosch-home.com.sg
0R)UDPWRSP6DDPWRSP
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
SI Slovenija, Slovenia
%6++LãQLDSDUDWLGRR
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
7HO
)D[
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
%6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR
2UJDQL]DþQi]ORåND%UDWLVODYD
Galvaniho 17/C
%UDWLVODYD
7HO
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
%DONDQ&DGGHVL1R
34771 Ümraniye, Istanbul
7HO
)D[
www.bosch-home.com/tr
dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ
DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH
&HSWHOHIRQODUÕQGDQLVHNXOODQÕODQ
WDULIH\HJRUHGH÷LúNHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU
TW Taiwan,
āĵʿ๐ǷăבĀ॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ
%6++RPH$SSOLDQFHV3ULYDWH/LPLWHG
хЀ̤ʯܯҟिŔى80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)D[
www.bosch-home.com.tw
8$ 8NUDLQHɍɤɪɚʀɧɚ
72%³ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ´
ɬɟɥ
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
7HO
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
%6+.XüQLDSDUDWLGRR
0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå
1RYL%HRJUDG
7HO
)D[
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
WK5RDG5DQGMHVSDUN
3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN
0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ
7HO
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
108
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
109
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takie
o s
rz
tu.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 ' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
hu
kk
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɗɥɟɤɬɪɠԥɧɟɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚɥɵԕ
ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵԙԕɚɥɞɵԕɬɚɪɵɧɚZDVWHHOHFWULFDODQGHOHF
WURQLFHTXLSPHQW:(((ԕɚɬɵɫɬɵ(8ȿɭɪɨɩɚ
ɡɚԙɧɚɦɚɫɵɧɚɫԥɣɤɟɫɤɟɥɟɬɿɧɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
Ȼԝɥɞɢɪɟɤɬɢɜɚԕɨɥɞɚɧԑɚɧɛԝɣɵɦɞɚɪɞɵȿɭɪɨɩɚ
Ɉɞɚԑɵɛɨɣɵɧɲɚԕɚɛɵɥɞɚɭɠԥɧɟԕɚɣɬɚԧԙɞɟɭԛɲɿɧ
ɲɟԙɛɟɪɥɟɪɿɧɛɟɥɝɿɥɟɣɞɿ
hu
zh
2012/19/EU (
– WEEE)
hu
th
°»¦r¸oÅo¦´µ¦°°Âµ¤¦³Á¸¥°®£µ¡¥»Ã¦(8ªnµoª¥¨·£´rÅ¢¢oµÂ¨³
°·Á¨È¦°·r¸nÄo¨oª:DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:(((¦³Á¸¥´¨nµª
ÁÈ·nε®¦°oµµ¦nº¨³µ¦¦¸ÅÁ·¨°»¦r¸nÄo¨oªµ¤ªµ¤Á®¤µ³¤´nª®£µ¡¥»Ã¦
110
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
111
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
7+ Áºn°Åµ¦¦´¦³´
Áºn°Åµ¦¦´¦³´宦´°»¦r¦»n¸oÄ®oº°µ¤¸n´ªÂε®nµ¥°Á¦µÄ¦³Á«¸nªµε®nµ¥ε®Ūo»µ¤µ¦°¦µ¥¨³Á°¸¥
Á¸n¥ª´Áºn°Å´¨nµªÅoµ¦oµoµ¸nε®nµ¥°»¦r¦»n¸oÄµ¦°¦´µ¦Á¨¤µ¦¦´¦³´³o°ÂÄÁ¦È¦´Á·
KK Ɉɫɵԕԝɪɵɥԑɵԛɲɿɧɫɚɬɵɩɚɥԑɚɧɦɟɦɥɟɤɟɬɬɟɮɢɪɦɚɦɵɡɞɵԙԧɤɿɥɟɬɿɚɪԕɵɥɵ
ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɠɚɪɚɦɞɵɛɨɥɚɞɵȻԝɥɬɭɪɚɥɵɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿɋɿɡɝɟ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬԕɚɧɫɚɬɭɲɵɫԝɪɚԑɚɧɵԙɵɡɞɚɛɟɪɟɞɿɄɟɩɿɥɞɟɦɟԕɵɡɦɟɬɬɟɪɿɧɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԛɲɿɧԥɪɠɚԑɞɚɣɞɚɫɚɬɵɩɚɥɭɬɭɪɚɥɵɱɟɤԕɚԑɚɡɵɧɵԙɤԧɪɫɟɬɿɥɭɿɬɚɥɚɩ
ɟɬɿɥɟɞɿ
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
=+
112
 
1. > <::9656 43210 2/.-,*):(30 -'& $),#!&-'& 30 $3)/-3. :.3 ),&.4! .5-6 3 /(4,5. -/55)'& (24)
6&& 3$! -6& 6 /), 6&(3 -60 $)-60 3:,)0 $,* 3&3:)/-3. 5-6 /')6 &6 3$!/.6 3:,)0. .3 -6&
$3),1 -60 /::96560 3$3.-/(-3. 6 /$(/.6 -60 /')6 &60 3$!/.60 3:,)0 5-6& ,$,(3 3&3:)/-3. ,
-9$,0 43. -, ,&-2, -,*
$),#!&-,0.
EL
BOSCH
Πανελλήνιο τηλέφωνο εξυπηρέτησης πελατών:
18182 (αστική χρέωση για τα μεγάλα αστικά κέντρα)
Εξυπηρέτηση πελατών:
Αθήνα: 17ο χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
Θεσσαλονίκη: Χάλκης - Πατριαρχικό Πυλαίας, 57001, Θέρμη
Πάτρα: Χαραλάμπη & Ερενστρώλε
Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, Ηράκλειο
Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, Έγκωμη - Λευκωσία - Παγκύπριο τηλ.: 77778007
2. > /-3.)/(3 53 5-3 3&'-)' ),&.4 !).3, 5/ $/)($-'56 $26 /2,90 2/.-,*):(30 -60 5*54/*10,
3&323 &/. -6& *$,)'56 -60 /$3&3,)0 -60 5/ , 321 2/.-,*):(3 43. -60 3&-.43-5-3560 4/ -*!&
/23--' 3-.4,9 ),*0 ( $26& -'& 3&325. '& 43. -'& /*$3&, !$'0 -3 :*2.&3, 23 $-1)/0 42$).
$3)3(-6-6 $),$!/56 :.3 &3 .59/. 6 /::9656 /(&3. 6 6
2/.-,*):(3 -60 5*54/*10 &3 $),)/-3. 3$! -6& $,2* /21 43-354/*1 -60 43. !. /$( $3)3/(: 3-. 3$!
4341 )156, 23&35 &6 /:43-5-356, 6 -1)656 -'& ,6:.& )1560 -60 5*54/*10, 343-22626
5*&-1)656 3$! $)!5'$3 6 /,*5.,,-6 &3 3$! -6& BSH <220 < 1 3$! /':/&/(0 $3):,&-/0
!$'0 .34,$0 62/4-).4,9 )/9 3-,0 1 .3,),$,(6560 -60 -560 42$
3. -6& $/)($-'56 $,* -, $),#!& /& 2/.-,*):/( 5'5- 2!:' -60 43-354/*10 -,* 43. /!5,& 6 $26 /210
2/.-,*):(3 /46264/ 43- -6& $/)(,, /::96560, -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &,
5*&/):/(,) -60 BSH <220 < 3 -, /$.54/*5/. / 54,$! -6 )156 :.3
-6& ,$,(3 43-354/*5-64/, ')(0 &3 *$)/. )'56 :.3 3&-32234-.4 1
-6& /):35(3.
4. 3/& 4329$-,&-3. 3$! -6& /::9656 ,. )/5/.0 43. ,. 4(&*&,. $,* 5/-(,&-3. / -6 /-3,) -,*
$),#!&-,0 $),0 /$.54/*1 5-,& /-3$'26-1 1 $),0 -, <,*5.,,-6 &, ).0 -60 BSH <220 <
5. 2/0 ,. /$.54/*0 -60 /::96560 $)$/. &3 :(&,&-3. 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -,
/,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,) -60 BSH <220 <.
6. > /::9656 /& 4329$-/. 43&&3 $),#!& $,* )65. ,$,./(-3. $)3& -'& $),.3:)3& :.3 -.0 ,$,(/0
43-354/*5-64/ ($.. ,.4.341 )156).
7. > /::9656 43210 2/.-,*):(30 $,* $3)/-3. 3$! -,& 43-354/*35-1 $39/. 3& 3$,4,226,9&,
322,.',9& 1 -),$,$,.6,9& / ,$,.,1$,-/ -)!$, ,. -3.&(/0 3532/(30 1 ,. /..40 .34).-.40
3*-,4!226-/0 /-.4-/0 /$( -'& ,$,('& 3&3:)/-3. , 3). !0 5/.)0 1 6 6 /), 6&(3 3:,)0.
8. > /::9656 /& 4329$-/.:
- <$.54/*0, /-3-),$0 1 433).5 ,90 $,* 233& )3 5/ 4&-), service
6 /,*5.,,-6 &, 3$! -6& BSH <220 <
- ,0 )156, *$/),2.41 )156, /.).5 ! 1 2/.-,*):(3 -,* $),#!&-,0 43- -)!$, 6 59 '&, / -.0
,6:(/0 $,* $/).,&-3. 5-3 /:/.)(.3 )1560 43./1 5-3 5/-.4 ::)33 )1560, 5* $/).23 3&, &'&
-60 $26 /2,90
92360 -60 5*54/*10 , -60 $-560 -60 5*54/*10 42$.
- ),#!&-3 / *53&:&'5-, 3). ! 5/.)0.
- 6 .0 $,* $),432,9&-3. /&/.4-.4 3$! 35-)3$0, &/)! 1 *:)35(3, '-., $!2/ ,, 6 !5./0
3&3-3)30, 2,0 -5/.0 -,* .4-9,* $3),10 )/9 3-,0, 1 ,$,.,1$,-/ 2!:, $,* /(&3. $)3& 3$! -,&
2/:, -,* 43-354/*35-1 1 -,* /,*5.,,-6 &,* 5*&/):/(,*.
9. > /::9656 $,* $),5)/-3. $39/. &3 .59/. /!5,& 6 4*).!-6-3 -60 5*54/*10 /-3.35-/( 5/ -)(-,
$)!5'$, 3$! -,& 3).4! 3:,)35-1 -, !&, 3 -,* ,$,(,* 3&3:)/-3. 5-, $3)35-3-.4! 3:,)0 -60
5*54/*10.
10. &-.43-5-356 -60 5*54/*10 :(&/-3. !&, /!5,& /& /(&3. *&3-1 6 /$..!)'56 -60 43-!$.&
$.5-,$,(6560 -60 3*&3 (30 /$.54/*10 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,)
-60 BSH <220 <
11. > 4/ /$.54/*1 1 6 3&-.43-5-356 /23--' 3-.4,9 ),*0 /& $3)3-/(&/. -,& )!&, /::96560 -,*
$),#!&-,0.
12. <3)-1 3-3 43. *2.4 $,* 3&-.43.5-&-3. 43- -6 .)4/.3 -60 /::96560
/$.5-),&-3. 5-, 5*&/):/(,.
113
114
115
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤ-
ɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶɭ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟ-
ɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧɮɚɤɫ
ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧɮɚɤɫɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠ-
ɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɥɢɰɚ ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦɊɎʋɎɁ©Ɉɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢªɞɥɹɥɢɰɚɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨ-
ɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɭɸ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣɹɜɥɹɟɬɫɹɈɈɈ ©Ȼɋɏ
ȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹ
Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ
Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɰɟɥɹɯɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣɩɟɪɜɢɱɧɨɟɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤ-
ɰɢɢɧɚɪɵɧɤɟȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹɊɨɛɟɪɬȻɨɲɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ5REHUW
%RVFK+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦɥɢɰɨɦɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦɨɬɫɜɨɟɝɨɢɦɟɧɢɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦɡɚɟɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬ
ɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ
ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ%6++DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭ-
ɚɬɚɰɢɢɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
 ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɧɚɝɪɭɡɤɚɦɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɢɢɥɢɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
 ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞɚɱɟɣɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟɛɵɜɲɟɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɩɪɢ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɲɟ ɋ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ

ɉɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟɜɪɟɦɹɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹɩɨɞɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɨɛɯɨ-
ɞɢɦɨɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢ ɦɨɝɭɬɛɵɬɶɭɬɨɱɧɟɧɵɭ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯɨɪɝɚɧɨɜ
ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ
ɩɪɢɟɟɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨ ɫɬɚɬɶɟɣ
ɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
ɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸ ɩɨɥɟ ©(1Uª ɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɩɨɥɟ ©7\SHª ɢ
ɬɨɜɚɪɧɨɦɭɡɧɚɤɭ%RVFKɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɩɚɤɨɜɤɭɢɢɥɢɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹɜɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ
ɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɨɲɥɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ Ɋɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜ
Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɋɨɸɡɚ ɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹ ɟɞɢɧɵɦ ɡɧɚɤɨɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ
 ɌɊɌɋɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɫɪɟɞɫɬɜ
 ɌɊɌɋɈɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɧɚɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯ
ɹɡɵɤɚɯ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɨɬɥɢɱɧɵɯ ɨɬ ɪɭɫɫɤɨɝɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɜ ɡɚɤɨɧɨɞɚ-
ɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ±ɱɥɟɧɚɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ
ɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣ
ɥɢɧɢɢªɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKEWUX
ȻɋɏȻɨɲ ɭɧɞɋɢɦɟɧɫɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹɩɟɪɟɢɦɟɧɨɜɚɧɚɜɤɨɦɩɚɧɢɸȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
116
Ɇɨɞɟɥɶ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
BCH6ATH18 VCAS010V18 &'(Ⱥə%   Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25 VCAS010V25 &'(Ⱥə%   Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25K VCAS010V25 &'(Ⱥə%   Ʉɢɬɚɣ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  18.07.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/63257 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  18.07.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  18.07.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21700 VBBS18Z2V0 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21702 VBBS18Z2V0 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21800 VBBS18Z2V0 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGS11700 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11702 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6*2/' 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 VCBS25X5V0 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ʉɢɬɚɣ
%*6=222 VCBS22X5V0 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ʉɢɬɚɣ
%*6 VCBS25X6V0
&'(Ⱥə%  22.07.2018 Ʉɢɬɚɣ
BSA2680 VBBS550V20 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6% BS55 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6% BS55 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*58 VBBS600V00 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG62185 VBBS600V02 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSG62186 VBBS600V02 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/029 VBBS550V20 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/029 VBBS550V20 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/ VBBS600V02 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/ VBBS625V00 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/ VBBS25Z5V0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6058 VCBS118V00 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ʉɢɬɚɣ
%6158 VCBS118V00 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ʉɢɬɚɣ
%6158 VCBS122V00 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ʉɢɬɚɣ
117
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в
интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете при-
обрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями
заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте.
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществля-
ется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе
данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее)
действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного зна-
ка Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой при-
бор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный
в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон,
действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для
определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
(495) 737-2961
в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
118
Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
РОССИЯ
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АПАТИТЫ, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АЧИНСК
, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22
-92-90
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК
, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК
, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛОГДА
, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел:
(82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК
, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ЙОШКАР-ОЛА
, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
КАЗАНЬ, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
КАЛУГА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ
, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАМЕНСК-ШАХТИНСКИЙ, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КАРАБУЛАК, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел:
(49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА
, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
КОПЬЕВО
, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
КРАСНОДАР
, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
КРАСНОТУРЬИНСК
, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
КЫЗЫЛ, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8
-913-355-51-07
ЛЕСОСИБИРСК
, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
МАГАДАН, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА
, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
МОСКВА
, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3
-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
НАХОДКА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК
, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
НОВОМОСКОВСК, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс:
(383) 286-15-61
НОВОСИБИРСК, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
ПЕРМЬ, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная
ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПЕЧОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САМАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-
47, факс: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СТЕРЛИТАМАК, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СУРГУТ, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
ТАГАНРОГ
, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТВЕРЬ, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
ТОЛЬЯТТИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУАПСЕ, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
ТУЛА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
УФА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90
-70, факс: (347) 241-62-02
УХТА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
ХАБАРОВСК
, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
ЧЕРЕПОВЕЦ
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧЕРКЕССК, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
ЧИТА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-
44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
БЕЛАРУСЬ
БРЕСТ, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
ВИТЕБСК, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
ГОМЕЛЬ, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
ГРОДНО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
МОГИЛЕВ, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
МИНСК, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
МИНСК, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88
119
120

Documenttranscriptie

25 6 5 5 7 26 a 8 9 b 18 2 19 4 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome 1 3 10 12 13 14 15 11 20 2 21  Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen AT 0810 550 511 DE 0911 70 440 040 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. 1 22 16 17 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY BGS7... Relaxx’x Ultimate www.bosch-home.com A B   8001048617 8001037837 960713 961208 de en fr it nl da no Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode demploi Istruzioni per luso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning sv fi es pt el tr pl Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de serviço !            hu ru kk zh th ar Használati utasítás "*./-0(1&4,+3(.,)0$/$1&& #$'%$)$*0*7.6$0)252 9;<:8        1 2 a 11* a b c b e 19 a 13 20 a d b 1 Click! 2 Click! 1 3 a 4 a b b 12 11* f b c 2 1 2 Click! 2 Click! 1 Click! 1 1 5 6 a b 7 14 15 16 a 2 b 21* 22* 23* 24 2 1 1 2 1 8 9 10 17 18 a b de Sicherheit ....................................................................................................... 2 Gebrauchsanleitung ..................................................................................... 38 en Safety information ......................................................................................... 4 Instructions for use ...................................................................................... 41 fr Consignes de sécurité .................................................................................. 5 Mode d`emploi .......................................................................................... 45 it Norme di securezza ........................................................................................ 7 Istruizioni per l`uso ................................................................................... 48 nl Veiligheidsvoorschriften.................................................................................. 9 Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 52 da Sikkerhedsanvisninger ................................................................................. 11 Brugsanvisning ............................................................................................. 55 no Sikkerhetsanvisninger ................................................................................... 12 Bruksanvisning ............................................................................................. 58 sv Säkerhetsanvisningar .................................................................................... 14 Bruksanvisning ............................................................................................. 61 fi Turvaohjeet ................................................................................................... 15 Käyttöohje ..................................................................................................... 64 es Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 17 Instrucciones de uso .................................................................................... 67 pt Indicações de segurança .............................................................................. 19 Manual de instruções ................................................................................... 71 el Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 21 Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................ 74 tr Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 23 Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 78 pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 25 Instrukcja uzytkowania ................................................................................. 81 hu Biztonsági útmutató ...................................................................................... 27 Használati utasitás ........................................................................................ 84 ru Правила техники безопасности .................................................................. 29 Оuписание прибора .................................................................................... 88 kk Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ ................................................................................................... 31 ɋɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ..............................................................................................102 zh 安全信息 ........................................................................................................ 33 使用說明 ...................................................................................................... 106 th ‡¼n¤º°„µ¦ÄoŠµœ ................................................................................................... 110 °o ¤¼¨—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ......................................................................................... 34 . 37....................................................................................................................... 105........................................................................................ Costumer Service ar 1 de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für: „ das Absaugen von Menschen oder Tieren. „ das Aufsaugen von: − gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen. − feuchten oder flüssigen Substanzen. − leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. − Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen. − Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere OriginalStaubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen. Hinweis: Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden. ! Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. 2 „ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. „ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. „ Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. „ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr! Sachgemäßer Gebrauch „ Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. „ Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden! „ Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen. => Es besteht Verletzungsgefahr! „ Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. „ Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. „ Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netzanschlusskabel vollständig ausziehen. „ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. „ Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. „ Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automatischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird. „ Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen. „ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen. „ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. „ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. „ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. „ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. „ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. „ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht gesaugt wird. „ Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. Bitte beachten Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen. Hinweise zum Energielabel Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Universalstaubsauger. Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und Reinigungsklasse auf Teppich verwenden Sie bitte die umschaltbare Universaldüse. Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und Reinigungsklasse auf Hartboden mit Fugen und Ritzen nehmen Sie bitte die beigefügte Hartbodendüse und verwenden diese ohne den aufclipbaren Borstenkranz. Die Berechnungen basieren auf der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom 3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU. Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen Verfahren wurden auf Basis der DIN EN 60312-1:2014 ausgeführt. ! Hinweise zur Entsorgung „ Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. „ Altgerät Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung. „ Entsorgung Filter und Staubbeutel Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden. 3 en Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual. Intended use This appliance is intended for domestic use only. This appliance is intended for use up to a maximum height of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for: „ Vacuum-cleaning persons or animals „ Vacuuming up: − hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances. − damp or liquid substances. − highly flammable or explosive substances and gases. − ash, soot from tiled stoves and central heating systems. − toner dust from printers and copiers. Spare parts, accessories, dust bags Our original spare parts, original (special) accessories and original dust bags are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories and original dust bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout. Please note: Using unsuitable or inferior-quality spare parts, (special) accessories and dust bags can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is not covered by our guarantee. ! Safety information This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. „ The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are 4 supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance. „ Children must never play with the appliance. „ Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. „ Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation. Proper use „ Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate. „ Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. „ Always keep the vacuum cleaner away from your head when using nozzles and tubes. => This could cause injury! „ When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. „ Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner. „ For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person. „ If using the appliance for longer than 30 minutes, pull out the power cord completely. „ When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. „ Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to become trapped. „ When the cable is being automatically rewound, ensure that the mains plug is not thrown towards persons, body parts, animals or objects. => Use the mains plug to guide the power cord. „ Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. „ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the appliance from the mains if a fault is detected. „ For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. „ Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat. „ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). „ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. „ When not in use, switch off the appliance and pull out the mains plug. „ At the end of its life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Please note The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker. If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running. ! Disposal information „ Packaging The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point. „ Old appliance Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council. „ Disposal of filters and dust bags Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal household waste. Notes on the energy label This vacuum cleaner is a general purpose vacuum cleaner. To achieve the energy efficiency rating and cleaning effectiveness rating on carpets, please use the interchangeable universal nozzle. To achieve the energy efficiency rating and cleaning effectiveness rating on hard floors with gaps and cracks, please use the supplied hard-floor nozzle without the clip-in edge cleaning bristles. These calculations are based on the delegated regulation (EU) no. 665/2013 established by the Commission on 3rd May 2013 as a supplement to Directive 2010/30/EU. All of the procedures in these instructions that are not described in more precise detail have been listed based on DIN EN 60312-1:2014. fr Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour : „ aspirer sur des personnes ou des animaux. „ l'aspiration de : − substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes. − substances humides ou liquides. − substances et gaz facilement inflammables ou explosifs. − cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central. − poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs. Pièces détachées, accessoires, sacs aspirateur Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur. Remarque: L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/accessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie dans la mesure où ces dommages ont expressément été causés par l'utilisation de tels produits. ! Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. 5 „ L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. „ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. „ Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. „ Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie! „ Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des personnes, parties du corps, animaux ou des objets lors de l'enroulement automatique du cordon. => Guider le cordon électrique par la fiche. „ Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise. „ Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. „ Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. „ Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. „ Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). „ L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil. „ Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne l'utilisez pas. „ Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire. Important La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure. ! Consignes pour la mise au rebut Utilisation correcte „ Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. „ Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air. => L'appareil peut être endommagé! „ Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! „ Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. „ Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur. „ Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger. „ En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, retirer le cordon électrique entièrement. „ Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise. „ Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. 6 Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. „ Emballage L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ». „ Appareil usagé Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie. „ Elimination des filtres et des sacs Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune substance prohibée. Indications concernant le label énergétique Cet aspirateur est destiné à un usage général. Pour atteindre l'efficacité énergétique et la classe de nettoyage déclarées sur des tapis, veuillez utiliser la brosse universelle adaptable au type de sol. Pour atteindre l'efficacité énergétique et la classe de performance de nettoyage déclarées sur des sols durs avec des joints et des rainures, veuillez utiliser la brosse pour sols durs livrée avec l'appareil sans la couronne de soies clipsable. Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE) N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés décrits plus en détail dans cette notice ont été exécutés sur la base de la norme DIN EN 60312-1:2014. it Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso. Utilizzo conforme Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare. Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato: „ su persone e/o animali. „ Non può altresì essere utilizzato per aspirare: − sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti − sostanze umide o liquide − sostanze e gas infiammabili o esplosivi − cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali − polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici. Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti raccoglipolvere I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In questo modo potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere. Attenzione! L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti. ! Norme di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. „ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, 7 sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. „ I bambini non devono giocare con l'apparecchio. „ Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto. „ Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento! Uso conforme „ Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta. „ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può danneggiarsi! „ Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di lesioni! „ Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa. „ Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere. „ Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. „ Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. „ Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina. „ Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo. 8 „ Durante il riavvolgimento automatico del cavo, prestare attenzione a che la spina non vada a sbattere contro persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto della spina. „ Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina. „ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa. „ Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. „ Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore. „ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. „ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio. „ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando non lo si usa. „ Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Attenzione! La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A. Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico. Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore. ! Avvertenze per lo smaltimento „ Imballaggio L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde". „ Apparecchio dismesso Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città. „ Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Avvertenze circa l'etichetta energetica Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso generale. Per il raggiungimento dell'efficienza energetica dichiarata e della classe di pulizia sui tappeti utilizzare la spazzola universale commutabile. Per il raggiungimento dell'efficienza energetica e della classe di pulizia dichiarate sui pavimenti duri con fughe e scanalature usare la spazzola per pavimenti duri fornita senza le setole innestabili. I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n. 665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come appendice alla direttiva 2010/30/UE. Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in conformità a DIN EN 60312-1:2014. nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen. Gebruik volgens de voorschriften Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor: „ het schoonzuigen van mensen of dieren. „ het opzuigen van: − substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. − vochtige of vloeibare stoffen. − licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. − as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties. − tonerstof van printers en kopieerapparaten. Onderdelen, toebehoren, stofzakken Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals de originele stofzakken afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft. Aanwijzing: Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebehoren en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder de garantie. ! Veiligheidsvoorschriften Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. „ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wan9 neer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. „ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. „ Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan. „ Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd. => Er bestaat gevaar voor verstikking! Juist gebruik „ De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. „ Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter. => Het apparaat kan beschadigd raken! „ Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! „ Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. „ Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren. „ Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd, dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties. „ Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. „ Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen. „ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken. „ Let erop dat de netstekker niet tegen personen, lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het snoer automatisch wordt ingetrokken. => Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de netstekker. „ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen. „ De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. 10 „ Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. „ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. „ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. „ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel. „ Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. „ Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Let op Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest. ! Instructies voor recycling „ Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval. „ Oude toestellen Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente. „ Afvoer van filters en filterzakken Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd. Informatie op het energielabel Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden. Om op tapijt en harde vloeren de beste energieefficiëntie te bereiken, kunt u het omschakelbare universele mondstuk gebruiken. Om op harde vloeren met naden en krassen de aangegeven energie-efficiëntie en reinigingsklasse te bereiken, kunt u het bijgevoegde mondstuk voor harde vloeren, zonder de opklikbare borstelkrans, gebruiken. De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van 3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU. Alle procedures die niet precies in deze handleiding beschreven staan, worden uitgevoerd op basis van DIN EN 60312-1:2014. da Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre. Anvendelse iht. formål Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over havets overflade. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning. For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til: „ Støvsugning af mennesker eller dyr. „ Opsugning af: − sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser. − fugtige eller flydende substanser. − letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser. − aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg. − tonerstøv fra printere eller kopimaskiner. Reservedele, tilbehør, støvposer Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengøringen. Bemærk: Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter. ! Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger. „ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. „ Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. „ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. „ Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning! Korrekt anvendelse „ Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. „ Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! „ Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! „ Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. „ Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med. „ Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der ikke kan opstå fare. „ Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal netledningen trækkes helt ud. „ Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. „ Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. „ Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legemsdele, husdyr eller genstande under den automatiske ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve ledningen, når netledningen trækkes ud. „ Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren. „ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. „ For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. „ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. „ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.). 11 „ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. „ Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke støvsuges. „ Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne. Bemærk! Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elapparater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin. ! Anvisninger om bortskaffelse „ Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende. „ Kasserede støvsugere Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen. „ Bortskaffelse af filtre og filterposer Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald. Oplysninger om energimærket Denne støvsuger er en universalstøvsuger. For at opnå den bedste energieffektivitet og rengøringsklasse på tæpper skal universalmundstykket anvendes. For at opnå den deklarerede energieffektivitet og rengøringsklasse på hårde gulve med fuger og sprækker skal det medfølgende mundstykke til hårde gulvbelægninger anvendes uden den påklipsbare børstering. De beregnede værdier er baseret på Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i denne vejledning, er udført på basis af EN 603121:2014. 12 no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Tiltenkt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til: „ støvsuging av mennesker eller dyr. „ oppsuging av: − helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser. − fuktige eller flytende substanser. − lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser. − aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg. − tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner. Reservedeler, tilbehør, støvposer Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvposer tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt. Merk. Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien. ! Sikkerhetsanvisninger Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. „ Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. „ Barn skal ikke leke med apparatet. „ Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. „ Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning! Forskriftsmessig bruk „ Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet. „ Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter. => Apparatet kan bli ødelagt! „ Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! „ Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren. „ Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i. „ Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås. „ Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i mer enn 30 minutter av gangen. „ Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten. „ Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast. „ Pass på at støpselet ikke slynges borti personer, kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av støpselet. „ Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. „ Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. „ Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å unngå skader. „ Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. „ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). „ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. „ Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støvsuger. „ Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning. ! Obs! Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på. Informasjon om kassering „ Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon. „ Gammelt apparat Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter. „ Kassering av filter og filterpose Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet. Informasjon om energimerkingen Denne støvsugeren er en universalstøvsuger. Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper for å oppnå den angitte energieffektiviteten og rengjøringsklassen. For å oppnå den angitte energieffektiviteten og rengjøringsklassen på harde gulv med fuger og sprekker skal du bruke det medfølgende munnstykket for harde gulv uten påklipset børstekrans. Beregningene er basert på kommisjonens delegerte forordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supplement til direktiv 2010/30/EU. Alle prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne bruksanvisningen, er utført iht. DIN EN 603121:2014. 13 sv Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Avsedd användning Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren: „ för att dammsuga av människor och djur. „ för att dammsuga av: − hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen. − fuktiga eller flytande ämnen. − lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser. − aska, sot från kakelugnar och pannor. − tonerdamm från skrivare och kopiatorer. Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet. Obs! Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti bara täcker om du använt rätt produkter. ! Säkerhetsanvisningar Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. „ Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. 14 „ Låt inte barn leka med enheten. „ Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt. „ Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn. => Kvävningsrisk föreligger! Avsedd användning „ Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. „ Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas! „ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! „ Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. „ Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren. „ Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador. „ Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än 30 minuter. „ Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren. „ Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. „ Se till så att kontakten inte slår emot personer, kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt sladdindrag. => Styr sladden med kontakten. „ Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. „ Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. „ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. „ Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. „ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc). „ Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. „ Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte dammsuger. „ Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen. Observera! Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen. ! Avfallshantering „ Förpackningen Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen. „ Uttjänt enhet Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun. „ Kassering av filter och dammpåse Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna. Anmärkningar till energideklarationen Dammsugaren är en universaldammsugare. Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår du deklarerad energieffektivitet och rengöringsklass vid mattdammsugning. Använd det medföljande munstycket för hårda golv utan fastsnäppt borstkrans, så uppnår du deklarerad energieffektivitet och rengöringsklass för för hårda golv med fogar och springor. Beräkningarna bygger på kommissionens delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013 som kompletterar direktiv 2010/30EU. Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisningen är baserade på DIN EN 60312-1:2014. fi Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää: „ ihmisten tai eläinten imurointiin. „ sillä ei saa imuroida: − terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita. − kosteita tai nestemäisiä aineita. − helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. − tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista. − mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista. Varaosat, varusteet, pölypussit Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pölypusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon. Huomautus: Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä. ! Turvaohjeet Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä. „ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/ tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytös15 sä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. „ Lapset eivät saa leikkiä laitteella. „ Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. „ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä. => Tukehtumisvaara! Asianmukainen käyttö „ Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. „ Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua! „ Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! „ Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. „ Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen. „ Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö. „ Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos. „ Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta. „ Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. „ Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä, lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu automaattisesti laitteen sisään. => Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin. „ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. „ Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. „ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. „ Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. „ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). „ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta. „ Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et imuroi. 16 „ Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. ! Huomio Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue. Ohjeita hävittämisestä „ Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. „ Käytöstä poistettu laite Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi. „ Suodattimien ja pölypussien hävittäminen Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Energiamerkkiä koskevat huomautukset Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu pölynimuri. Käytä mattojen imurointiin vaihdettavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistustehon saavuttamiseksi. Käytä ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistustehon saavuttamiseksi mukana toimitettua kovien lattioiden suulaketta ilman asennettavaa harjakehää, kun imuroit kovia lattioita, joissa on saumoja ja rakoja. Laskelmat perustuvat delegoituun EU-säädökseen (EU) nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. toukokuuta 2013 direktiivin 2010/30EU täydennykseksi. Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu tarkemmin, on suoritettu standardin DIN EN 603121:2014 perusteella. es Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso. Uso de acuerdo con las especificaciones Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos: „ aspiración de personas o animales. „ aspirar: − sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes, − sustancias húmedas o líquidas, − materiales o gases inflamables o explosivos, − ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central, − polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras. Recambios, accesorios, bolsas para polvo Nuestros recambios originales, accesorios originales y accesorios especiales están, al igual que las bolsas para polvo originales, perfectamente adaptados a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora. Aviso: El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales y bolsas para polvo que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos. ! Consejos y advertencias de seguridad Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. „ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. „ Los niños no deben jugar con el aparato. „ Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. „ Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia! Uso adecuado „ La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. „ No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida. => ¡El aparato puede estropearse! „ No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! „ Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. „ No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador. „ Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente cualificada. „ En caso de utilizar el aparato durante más de 30 minutos, extraer por completo el cable de conexión a la red. „ No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. 17 „ No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. „ Durante la recogida automática del cable, prestar atención para que el enchufe no se dirija a personas, partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe. „ Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. „ No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. „ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. „ Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y fuentes de calor. „ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.). „ El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. „ Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión a la red cuando no se vaya a aspirar. „ Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa. Observaciones El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego. ! eliminar el material de embalaje „ Embalaje El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde". „ Aparatos usados Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio. „ Eliminación de filtros y bolsas filtrantes Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica. 18 Observaciones respecto a la etiqueta energética Esta aspiradora es una aspiradora de uso general. Para obtener la eficiencia energética y la clase de limpieza declaradas al aspirar alfombras, utilizar la boquilla universal intercambiable. Para lograr la eficiencia energética y la clase de limpieza declaradas en suelos duros con juntas y ranuras, utilizar la boquilla para suelos duros sin la corona de cerdas conectable. Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE) N.º 665/2013 de la Comisión del 3 de mayo de 2013 que complementa la Directiva 2010/30/UE. Los procedimientos que no se han descrito con mayor precisión en el presente manual se han efectuado según la norma DIN EN 60312-1:2014. pt Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros. Uso a que se destina Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Este aparelho está concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do nível do mar. Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para: „ limpar pessoas ou animais. „ aspirar: − substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes. − substâncias húmidas ou líquidas. − substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos. − cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central. − pó de toner de impressão e cópia. Peças de substituição, acessórios, sacos de aspiração As nossas peças de substituição originais, os nossos acessórios e acessórios especiais originais estão, tal como os nossos sacos de aspiração originais, adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos nossos acessórios e acessórios especiais originais e dos nossos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade permanentemente elevada do rendimento de limpeza do seu aspirador. Nota: A utilização de peças de substituição, acessórios/ acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos. ! Indicações de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis. „ Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com ca- pacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. „ Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. „ Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância. „ Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados. => Existe perigo de asfixia! Utilização correta „ Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. „ Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de exaustão. => O aparelho pode ser danificado! „ Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! „ Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador. „ Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar. „ Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos. „ Retire o cabo de alimentação por completo no caso de uma utilização superior a 30 minutos. „ Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. „ Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passálo sobre arestas vivas. „ Certifique-se de que, durante o enrolamento automático do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas, partes do corpo, animais ou objetos. => Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da ficha. „ Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. 19 „ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. „ Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado. „ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. „ Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.). „ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. „ Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando não estiver a aspirar. „ No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor. Atenção A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado. ! Recomendações de eliminação „ Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos „ Aparelhos usados Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados. „ Eliminação de filtros e sacos de filtro Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida. 20 Notas sobre a etiqueta energética No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de uso geral. Para obter a eficiência energética declarada e a classe de limpeza para tapetes, utilize a escova universal comutável. Para obter a eficiência energética declarada e a classe de limpeza para pavimentos rijos com fendas e fissuras, utilize a escova para pavimentos rijos sem coroa de cerdas engatável incluída. Os cálculos baseiam-se no Regulamento Delegado (UE) n.º 665/2013 da Comissão, de 3 de maio de 2013, que complementa a Diretiva 2010/30/UE. Todos os procedimentos não especificados nestas instruções foram executados com base na norma DIN EN 60312-1:2014. el Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης. Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για: „ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. „ την απορρόφηση: − βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών. − υγρών ουσιών. − εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. − στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις. − σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα. Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες σκόνης Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας. Υπόδειξη: Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων. ! Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. „Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. „ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. „Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. „ Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! Ενδεδειγµένη χρήση „ Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. „ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! „ Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! „ Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. „ Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. „ Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. „ Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30 λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. 21 „ Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα. „ Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. „ Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος, ζώα ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του φις. „ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα. „ Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. „ Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. „ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. „ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). „ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. „ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. „ Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς. Προσέξτε παρακαλώ Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος. ! Υποδείξεις για την απόσυρση „ Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης. „ Παλιά συσκευή Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας. 22 „ Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα. Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική σκούπα γενικής χρήσης. Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής απόδοσης και κατηγορίας καθαρισμού σε χαλί χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής. Για την επίτευξη της αναφερόμενης ενεργειακής απόδοσης και κατηγορίας καθαρισμού σε σκληρό δάπεδο με αρμούς και σχισμές χρησιμοποιήστε παρακαλώ το συμπαραδιδόμενο πέλμα σκληρού δαπέδου χωρίς το προσαρτώμενο βουρτσάκι. Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από 3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/ ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του προτύπου DIN EN 60312-1:2014. tr Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullanűm Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır: „ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. „ Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: − Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler. − Nemli veya ıslak maddeler. − Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar. − Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri. − Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu. Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz. Uyarı: Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir. ! Güvenlik bilgileri Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. „ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. „ Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir. „ Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. „ Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur! Usulüne uygun kullanım „ Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. „ Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! „ Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların kafalarının yakınında kullanmayınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! „ Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır. „ Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır. „ Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir. „ 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. „ Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. „ Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. 23 „ Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insanlara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere hızla çarpmamasına dikkat ediniz. => Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket ettiriniz. „ Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. „ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. „ Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. „ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. „ Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. „ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir. „ Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini çekiniz. „ Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir. Lütfen dikkat Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir. ! İmha etmeye ilişkin uyarılar „ Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz. „ Eski cihaz Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz. „ Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir. 24 Enerji etiketine ilişkin uyarılar Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpürgesidir. Halılarda belirtilen enerji verimliliğine ve temizlik sınıfına ulaşmak için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız. Boşluklu ve oluklu sert zeminlerde, belirtilen enerji verimliliğine ve temizlik sınıfına ulaşabilmek için klipse bağlanabilen kıllı halka olmadan ekteki sert zemin süpürme ünitesini kullanınız. Hesaplamalar 2010/30/EU yönetmeliğini tamamlayan, 3 Mayıs 2013 tarihli 665/2013 numaralı (EU) Komisyon Delege Edilmiş Yönetmeliğini temel alır. Bu kılavuz içinde daha ayrıntılı açıklanmayan yöntemlerin tümü DIN EN 60312-1:2014'ü temel alarak yürütülür. Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar: „ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. „ Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız. „ Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. „ Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. „ Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.) „ Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın. „ Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız. pl Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do: „ odkurzania ludzi i zwierząt, „ zasysania: − substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się, − substancji wilgotnych lub płynnych, − łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów, − popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania, − pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Części zamienne, wyposażenie dodatkowe, worki na pył Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką skuteczność czyszczenia. Wskazówka: Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się niższą jakością części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz worków na pył może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów. ! Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa. „ Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. „ Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. „ Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. „ Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Odpowiednie użytkowanie „ Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. „ Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! „ W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! „ Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdować się niżej niż użytkownik. „ Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza. „ Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń. „ W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. 25 „ W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. „ Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. „ Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty. => Kontrolować przewód zasilający, trzymając za wtyczkę. „ Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. „ Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. „ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. „ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. „ Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. „ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia. „ Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda. „ Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami. Uwaga Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu. ! Wskazówki dotyczące utylizacji „ Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych. „ Stare urządzenia Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy. 26 „ Utylizacja filtrów i worków na kurz Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi. Informacje dotyczące etykiety energetycznej Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym. W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej i klasy czyszczenia na dywanach zalecane jest używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej. W celu uzyskania deklarowanej efektywności energetycznej oraz klasy czyszczenia na twardych podłogach ze szczelinami i szparami zalecane jest używanie dołączonej szczotki do podłóg twardych bez doczepianego wieńca szczotkowego. Obliczenia zostały dokonane zgodnie z Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013 wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/EU. Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu o normę DIN EN 60312-1:2014. hu Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig való használatra tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra: „ emberek vagy állatok leporszívózására „ a következők felszívására: − egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok. − nedves vagy folyékony anyagok − gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok. − hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből − nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por. Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást. Megjegyzés: Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik. ! Biztonsági útmutató Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. „ A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használa- tát és megértették az ebből eredő veszélyeket. „ Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani. „ A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül. „ A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély! Megfelelő használat „ A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. „ Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék károsodhat! „ Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében porszívózás közben. => Sérülésveszély! „ Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni. „ Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva. „ Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki. „ Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki. „ Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. „ A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg. „ Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy személyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak ütődjön. => A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva vezesse. „ Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. „ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. „ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. „ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. „ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.). 27 „ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet. „ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha nem porszívózik. „ A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását. Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra. ! Környezetvédelmi tudnivalók „ Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban. „ Régi készülék A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál. „ A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja. 28 Tudnivalók az energiacímkéhez Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó. Szőnyeg esetén a megállapított energiahatékonyság és tisztítási osztály eléréséhez használja az átkapcsolható univerzális szívófejet. Fugás és hasadékos kemény padló esetén a megállapított energiahatékonyság és tisztítási osztály eléréséhez használja a mellékelt kemény padlóhoz való szívófejet a rápattintható kefekoszorú nélkül. A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeleten alapulnak. A jelen használati utasításban pontosabban nem ismertetett összes eljárás elvégzése a DIN EN 603121:2014 alapján történt. Правила техники безопасности ru Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации. Указания по использованию Этот прибор предназначен только для домашнего использования и в бытовых условиях. Данный прибор предназначен для использования на высоте не более 2000 м над уровнем моря. Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для : „ чистки людей и животных; „ всасывания: − вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов; − мокрых предметов и жидкостей; − легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов; − пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления; − тонера из принтеров или копировальных аппаратов. Запасные части, мешки для пыли принадлежности, Наши оригинальные запасные части и принадлежности, а также оригинальные дополнительные принадлежности, как и оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят к свойствам и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем вам использовать исключительно оригинальные запасные части и принадлежности, а также лишь оригинальные дополнительные принадлежности и мешки для пыли. Только таким образом обеспечивается долгий срок службы и гарантируется высокий результат уборки с помощью вашего пылесоса. Указание: использование неподходящих или некачественных запасных частей, принадлежностей/ дополнительных принадлежностей или мешков для пыли может вызвать повреждение пылесоса. Наша гарантия не распространяется на устранение повреждений, вызванных использованием подобных изделий. ! Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности. „ Использование пылесоса детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией. „ Детям запрещено играть с прибором. „ Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. „ Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья! 29 Правильное использование Инструкция по утилизации „ Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. „ Никогда не используйте пылесос без сменного пылесборника либо контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может быть повреждён! „ Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! „ При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. „ Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса. „ Во избежание опасности замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. „ При продолжительности эксплуатации более 30 минут сетевой кабель необходимо полностью вытянуть. „ При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. „ Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. „ Перед автоматическим сматыванием сетевого кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется за людей, части тела, животных или другие объекты. => Отсоедините сетевой кабель от электросети, потянув за штекер. „ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. „ Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. „ Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. „ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. „ Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. „ После окончания эксплуатации выключите прибор и смотайте сетевой кабель. „ Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами. Внимание: Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A. При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её. „ Упаковка Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья. ! 30 „ Отслужившие приборы Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации. „ Утилизация фильтров и сменного пылесборника Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором. Примечания к табличке энергопотребления Этот пылесос является универсальным. Для достижения заявленного энергопотребления и соответствующего результата удаления пыли с ковровых покрытий используйте переключаемую универсальную насадку. Для достижения заявленного энергопотребления и соответствующего результата удаления пыли с твёрдых напольных покрытий в местах стыков и в щелях используйте входящую в набор насадку для пола без устанавливаемой вставки со щетиной. Расчёты основываются на Делегированном Регламенте (ЕС) № 665/2013 / Комиссии от 3 мая 2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС. Все действия, подробное описание которых не приведено в данном руководстве, основываются на DIN EN 60312-1:2014. kk ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧɫɚԕɬɚɩԕɨɣɵԙɵɡ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ Ɍɢɿɫɬɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ȻԝɥԕԝɪɵɥԑɵɬɟɤɠɟɤɟԛɣɞɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧȻԝɥ ԕԝɪɵɥԑɵ ɬɟԙɿɡ ɞɟԙɝɟɣɿɧɟɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵ  ɦɟɬɪɝɟ ɞɟɣɿɧɛɨɥԑɚɧɛɢɿɤɬɿɤɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ ɞɟɪɟɤɬɟɪɛɨɣɵɧɲɚɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ɀɚɪɚԕɚɬɬɚɧɭɥɚɪ ɦɟɧ ɡɢɹɧɞɚɪɞɵԙ ɚɥɞɵ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ ɟɦɟɫ „ ɚɞɚɦɞɚɪɦɟɧɯɚɣɭɚɧɞɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭ „ ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭ − ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚɡɢɹɧɞɵԧɬɤɿɪԕɵɪɥɵɵɫɬɵԕɠԥɧɟԕɵɡɵɩ ɬԝɪԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ − ɵɥԑɚɥɞɵɧɟɦɟɫɟɫԝɣɵԕɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ − ɨԙɚɣɠɚɧɵɩɤɟɬɟɬɿɧɧɟɦɟɫɟɠɚɪɵɥɵɩɤɟɬɟɬɿɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪ ɦɟɧɝɚɡɞɚɪ − ɉɥɢɬɤɚɥɵԕ ɩɟɲɬɟɪɞɿԙ ɠԥɧɟ ɨɪɬɚɥɵԕ ɠɵɥɵɬɭ ɠԛɣɟɥɟɪɿɧɟɧɤԛɥɤԛɣɟ − Ȼɚɫɵɩɲɵԑɚɪɭɦɟɧɤԧɲɿɪɭɞɟɧɬɨɧɟɪɲɚԙɵ Ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɲɚԙԕɚɛɵ Ȼɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡ ɩɟɧ ɚɪɧɚɣɵ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝԕɫɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɫɢɹԕɬɵ ɛɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɫɢɩɚɬɬɚɪɵ ɦɟɧ ɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧɚ ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧ Ȼɿɡ ɬɟɤ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɞɿ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤ ɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵɠԥɧɟɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵ ɠԥɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ ԝɫɵɧɚɦɵɡɈɫɵɠɨɥɦɟɧɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡɞɵԙԝɡɚԕɭɚԕɵɬ ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭɿɧ ɠԥɧɟ ɠɭɭ ɠԝɦɵɫɵɧɵԙ ɠɨԑɚɪɵ ɫɚɩɚɫɵɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɭɦԛɦɤɿɧ  ɇԝɫԕɚɭ Ⱦ  ԥɥ ɞԝɪɵɫ ɛɨɥɦɚԑɚɧ ɧɟɦɟɫɟ ɫɚɩɚɫɵ ɬԧɦɟɧ ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ  ɚɪɧɚɣɵ ɤɟɪɟɤ ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɲɚԙ ԕɚɩɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚ ɚɥɵɩ ɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ɨɥɚɪ ɛɿɡɞɿԙ ɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡ ɚɪԕɵɥɵ ԕɚɩɬɚɧɛɚɣɞɵ ɟɝɟɪ ɨɥ ɡɢɹɧɞɚɪ ɨɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥԑɚɧɛɚɥɫɚ ! Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɟɯɧɢɤɚ ɬɚɧɵɥԑɚɧԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚɠԥɧɟ ɞԥɥԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚ ɫɚɣ „ Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɫɵ ɞɟɝɿɠԥɧɟɨɞɚɧԛɥɤɟɧ ɛɚɥɚɥɚɪɞɵԙɫɨɧɵɦɟɧԕɚɬɚɪ ԕɨɡԑɚɥɭɫɟɡɭɠԥɧɟɨɣɥɚɧɭ ɦԛɦɤɿɧɞɿɤɬɟɪɿɲɟɤɬɟɥɝɟɧɠԥɧɟ ɧɟɦɟɫɟɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿɛɿɥɿɦɿɠɨԕ ɬԝɥԑɚɥɚɪɞɵԙɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵɧɚ ɬɟɤɨɥɚɪɞɵɛɿɪɟɭԕɚɞɚԑɚɥɚԑɚɧ ɠɚԑɞɚɣɞɚɧɟɦɟɫɟɨɫɵ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԕɚɭɿɩɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɛɨɥɫɚ ɠԥɧɟɞԝɪɵɫɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭ ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧԕɚɧɞɚɣ ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɨɪɵɧɚɥɚɬɵɧɵɧ ɬԛɫɿɧɟɬɿɧɛɨɥɫɚԑɚɧɚ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɥɚɪɵɧɚɛɨɥɚɞɵ „ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɨɫɵɛԝɣɵɦɦɟɧ ɨɣɧɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ „ Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɟɪɟɫɟɤɬɟɪɞɿԙ ԕɚɞɚԑɚɥɚɭɵɧɫɵɡɬɚɡɚɥɚɭ ɠԥɧɟɚɥɞɵɧɚɥɭԕɵɡɦɟɬɿԛɲɿɧ ɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ ɨɪɵɧɞɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ „ ɉɥɚɫɬɢɤԕɚɩɬɚɪɦɟɧ ɩɥɟɧɤɚɥɚɪɞɵɛɚɥɚɥɚɪԕɨɥɵ ɠɟɬɩɟɣɬɿɧɠɚɣɞɚɫɚԕɬɚԑɵɡ ɠԥɧɟԕɨԕɵɫԕɚɬɚɫɬɚԙɵɡ => Ɍԝɧɲɵԑɭԕɚɭɩɿɛɚɪ Ɍɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ „ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɡɚɭɵɬɬɵԕ ɬɚԕɬɚɣɲɚ ɛɨɣɵɧɲɚ ԕɨɫɵɩ ɿɫɤɟԕɨɫɵԙɵɡ „ ȿɲԕɚɲɚɧ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɧɟɦɟɫɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɫɿɡ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭɧɟɦɟɫɟԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ => Ʉɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɛԝɡɵɥɵɩɤɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧ „ ȿɲԕɚɲɚɧ ɛɚɫɵ ɚɥɞɵɧɞɚ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɦɟɧ ԕԝɛɵɪɞɵ ɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ => ɀɚɪɚԕɚɬɚɥɭԕɚɭɩɿɛɚɪ 31 „ ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪԑɚɧɞɚ ԕԝɪɵɥɵԑɵ ԥɪɞɚɣɵɦ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɚɫɬɵɧɞɚɬԝɪɭɵɤɟɪɟɤ „ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿ ɦɟɧ ɲɥɚɧɝɬɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɚɫɭ  ɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ  Ɉ  ɫɵ ɛԝɣɵɦɧɵԙ ɠɟɥɿ ɤɚɛɟɥɿ ɛԝɡɵɥɵɩ ɡɚԕɵɦɞɚɧԑɚɧ ɤԛɣɞɟ ɛɨɥɫɚ ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɩɚɣɞɚ ɛɨɥɭɵɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɭ ԛɲɿɧ ɨɧɵԙ ɲɵԑɚɪɭɲɵ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɵԙ ɦɚɦɚɧɵ ɚɪԕɵɥɵ ɧɟɦɟɫɟ ɨɫɵɥɚɪԑɚ ԝԕɫɚɫ ɚɪɧɚɣɵ ɛɿɥɿɦɿ ɛɚɪ ɚɞɚɦ ɬɚɪɚɛɵɧɚɧ ɚɭɵɫɬɵɪɵɥɭɵԕɚɠɟɬ „ ɀԝɦɵɫԥɞɿɫɿɦɢɧɭɬɬɚɧԝɡɚԕɛɨɥɫɚɠɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧ ɬɨɥɵԑɵɦɟɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ „ Ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧɟ ɟɦɟɫ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɠɟɥɿɞɟɧɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ „ ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɚɪɞɚɧ ɬɚɪɬɩɚԙɵɡ ɠԥɧɟ ɛɚɫɵɩԕɨɣɦɚԙɵɡ „ ɀɟɥɿ ɚɲɚɫɵ ɤɚɛɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬɚɪɬɵɥɦɚɫɚ ɚɞɚɦɞɚɪ ɞɟɧɟ ɦԛɲɟɥɟɪɿ ɯɚɣɭɚɧɞɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɡɚɬɬɚɪ ɦɟɧɟɧ ɬɚɪɬɵɥɵɩɤɟɬɩɟɭɿɧɟɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ => ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɲɚɤԧɦɟɝɿɦɟɧɚɩɚɪɵԙɵɡ „ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚԧɬɤɿɡɿɥɟɬɿɧɠԝɦɵɫɬɚɪɞɵԙɛɚɪɥɵԑɵɧԧɬɤɿɡɭ ɚɥɞɵɧɚɧɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɲɵԑɚɪɵɩɚɥɵԙɵɡ „ Ɂɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɩɚԙɵɡ Ⱥԕɚɭɥɵԕ ɩɚɣɞɚɛɨɥɫɚɚɲɚɧɵɬɚɪɬɵɩԕɨɣɵԙɵɡ „ Ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɚɥɞɵɧ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ԧɤɿɥɟɬɬɿ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵ ԑɚɧɚ ɠԧɧɞɟɭɿ ɧɟɦɟɫɟ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɭɵɫɬɵɪɭɵɤɟɪɟɤ „ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɚɭɚ ɪɚɣɵ ԥɫɟɪɿɧɟɧ ɵɥԑɚɥɞɵԕɬɚɧ ɠԥɧɟ ɠɵɥɭɤԧɡɞɟɪɿɧɟɧԕɨɪԑɚԙɵɡ „ ɀɚɧɚɬɵɧ ɧɟɦɟɫɟ ԕԝɪɚɦɵɧɞɚ ɚɥɤɨɝɨɥɶ ɛɚɪ ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ ɫԛɡɝɿɝɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭ ɫԛɡɝɫɿԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɬɛ  „ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕԝɪɵɥɵɫɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ => Ԕԝɪɵɥɵɫ ԕɨԕɵɫɬɚɪɵɧ ɫɨɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵ ɡɚԕɵɦɞɚɧɭɵɧɚ ɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ „ ȿɝɟɪ ɲɚԙɫɨɪɦɚɫɚԙɵɡ ɬɨԙɚɡɵɬԕɵɲɬɵ ԧɲɿɪɿɩ ɚɲɚɧɵ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ „ ȿɫɤɿɪɝɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɛɨɥɦɚɣɬɵɧ ԕɵɥɵԙɵɡɫɨɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭԑɚ ɚɩɚɪɵԙɵɡ  ȿɫɤɟɪɿԙɿɡ ɀ  ɟɥɿ ɪɨɡɟɬɤɚɫɵɧɞɚ ɤɟɦɿɧɞɟ $ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɵ ɛɨɭɥɵɬɢɿɫ  ȿ  ɝɟɪɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɵɥԑɚɧɞɚɿɫɬɟɩԕɚɥɫɚ ɨɧɞɚ ɛԝɥ ɛɚɫԕɚ ɷɥɟɤɬɪ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɞɚ ɛɿɪɞɟɣ ɬɨԕ ɠɟɥɿɫɿɧɟ ɠɨԑɚɪɵ ԕɨɫɭ ɦԥɧɿɦɟɧ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ ɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧ  ɋ  ɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲ ɿɫɬɟɩ ԕɚɥɭɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɫɭɞɚɧ ɚɥɞɵɧ ɟԙ ɬԧɦɟɧɝɿ ɛɚɫԕɵɲԕɚ ɪɟɬɬɟɩ ɫɨɫɵɧ ԑɚɧɚ ɠɨԑɚɪɵɪɚԕԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚԧɬɿԙɿɡ ! 32 Ʉԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ „ Ɉɪɚɦɚ  Ԕ  ɚɩɬɚɦɚɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭɞɚɡɚԕɵɦɞɚɧɭɞɚɧ ɫɚԕɬɚɣɞɵ Ɉɥ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ɡɢɹɧ ɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ ɦɚɬɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɫɨɥ ԛɲɿɧ ɨɧɵ ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭɦԛɦɤɿɧɄɟɪɟɝɿɠɨԕɨɪɚɦɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɵɧª*U QHU3XQNW©ɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠԛɣɟɫɿɧɿԙɠɢɧɚɭɠɚɣɥɚɪɵɧɚ ɚɩɚɪɵԙɵɡ „ ȿɫɤɿɪɝɟɧԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ  ȿ  ɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɿɲɿɧɞɟ ԥɥɿ ɞɟ ɠɨԑɚɪɵ ɦԥɧɞɿɤ ɡɚɬɬɟɤɬɟɪ ɛɚɪ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɟɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɭɲɵԑɚ ɧɟɦɟɫɟ ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɛɟɪɿԙɿɡ Ⱥԑɵɦɞɵԕɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠɨɥɞɚɪɵɬɭɪɚɥɵɚԕɩɚɪɚɬɬɵ ɫɚɬɭɲɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟԕɨԑɚɦɞɵԕԝɣɵɦɧɚɧɫԝɪɚԙɵɡ „ ɋԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙԕɚɛɵɧɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭ  ɋ  ԛɡɝɿɦɟɧɝɚԙԕɚɛɵԕɨɪɲɚԑɚɧɨɪɬɚԑɚɡɢɹɧɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧɠɚɫɚɥԑɚɧȿɝɟɪɨɧɞɚԝɣԕɨԧɵɫɵԛɲɿɧ ɬɵɣɵɦɫɚɥɵɧԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɠɨԕɛɨɥɫɚɨɧɵԕɚɥɵɩɬɵ ԛɣԕɨԕɵɫɵɧɚɬɚɫɬɚɭɦԛɦɤɿɧ Энергия этикеткасы туралы ескертпе Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲԥɦɛɟɛɚɩɲɚԙɫɨɪԑɵɲɛɨɥɚɞɵ ɀɚɡɵɥԑɚɧɷɧɟɪɝɢɹɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟɠԥɧɟɤɿɥɟɦɬɚɡɚɥɚɭ ɫɵɧɵɩɵɧɚɠɟɬɭԛɲɿɧɚɭɵɫɵɩԕɨɫɵɥɚɬɵɧԥɦɛɟɛɚɩ ɮɨɪɫɭɧɤɚɧɵɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ɀɚɡɵɥԑɚɧɷɧɟɪɝɢɹɬɢɿɦɞɿɥɿɝɿɧɟɠԥɧɟɬɟɫɿɤɬɟɪɿɠԥɧɟ ɨɣɵԕɬɚɪɵɦɟɧԕɚɬɬɵɟɞɟɧɬɚɡɚɥɚɭɫɵɧɵɛɵɧɚɠɟɬɭ ԛɲɿɧɠɢɧɚԕɬɚԑɵԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵɫԕɵɲɫɵɡ ɚɥɵԙɵɡ ȿɫɟɩɬɟɪɤɨɦɢɫɫɢɹɧɵԙ (Ɉ 1U0DL ɠɚɪɧɚɦɚɫɵɧɚ(8ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚԕɨɫɚɥԕɵ ɛɨɥԑɚɧԑɚɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ Ɉɫɵɧԝɫԕɚɭɞɚɞԥɥɫɢɩɚɬɬɚɥɦɚԑɚɧԥɞɿɫɬɟɪ',1(1 ɧɟɝɿɡɿɧɞɟɠɚɡɵɥԑɚɧ zh 請妥善保存使用說明書。 將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。 符合規定使用 本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最高 2,000 公尺以下使用。 僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。 為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸塵器用在: „ 人類和動物。 „ 吸入: − 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。 − 潮濕或液態的物質。 − 容易起燃或爆炸的物質和氣體。 − 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。 − 印表機和複印機的碳粉塵。 備件、配件、集塵袋 如同本公司的原廠集塵袋,我們的原廠備件、原廠配件和特殊配 件皆特別依照吸塵器的特性需求而設計。因此,建議您只使用原 廠備件、原廠配件和特殊配件和本公司的原廠集塵袋。才可確保 您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清潔性能。 注意事項: 使用非精準密合或低品質的備件、配件/特殊配件和集塵袋可 能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞,則無 法涵蓋在保固範圍內。 ! 安全注意事項 本吸塵器符合公認的技術規範以 及相關安全規定。 „ 年滿 8 歲的兒童以及身體、感 官或智力有缺陷之人士及缺乏相 關經驗和知識之人士,應在負責 安全使用機器人員的監督或指導 下,瞭解使用機器可能帶來的危 險後,方能使用本機。 „ 請勿讓孩童將本機當成玩具玩 耍。 „ 在無人監督的情況下,不可由兒 童進行清潔或保養。 „ 塑料袋和包膜必須存放在兒童拿 不到的地方並進行廢棄處理。 => 有造成窒息的危險! 適當使用 „ 僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。 „ 未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不 可進行吸塵。 => 可能會造成產品損壞! „ 進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。 => 此舉可能造成受傷危險! „ 於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。 „ 不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源線 損壞,則必須透過製造商或其客服中心,或類似合格的人員進 行更換,以防止發生危險。 „ 如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。 „ 不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。 „ 不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。 „ 在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、 動物或物體上。 „ 利用電源插頭導入電源線。 „ 進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。 „ 不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。 „ 為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維 修和備件更換。 „ 請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。 „ 不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達 防護濾網、排氣濾網等)上。 „ 本吸塵器不適用於建築場所。 => 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。 „ 不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。 „ 立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。 請注意 電源插座必須至少須由 16A 的保險絲防護。 若此保險絲在開機時跳開,則同一個電路內可能同時連接了其 他的高耗電電子裝置。 如您在開機時將功率調到最低,然後再調高,可避免保險絲跳 開。 ! 廢棄處理注意事項 „ 包裝 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而 成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠 點」回收系統的收集處。 „ 老舊家電 老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使用的產 品交給您的經銷商或回收中心進行資源回收。請查詢您的經銷 商或當地機關有關最新的廢棄處理方式。 „ 濾網和集塵袋的廢棄處理 濾網和集塵袋皆由環保材質製成。如未含家庭垃圾所禁止的 物質,則可將其丟棄至一般家庭垃圾。 能源標籤上的資訊 本吸塵機適合一般用途。 如果要在地毯上達到額定的能源效率與清潔效果,請使用可替 換的通用吸嘴。 如果要在有間隙和細縫的硬質地板上達到額定的能源效率與清 潔效果,請使用可替換的硬質地板吸嘴,不含可拆式邊緣清潔 刷頭。 計算方式基於授權規定(歐盟)編號665/2013,由委員會於 2013年5月3日制訂以補充規範2010/30/EU的內容。 指示內未記載的所有程序已按照DIN EN 60312-1:2014列出。 33 th Þ¦—Á„ȝ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœÁ¨n¤œ ¸ Áo °µÅªo Á¤ º °n ¤ „¸ µ¦¤°Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ä®o„´ Ÿ ¼°o º œn  „¦»–µ¤°‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœ Á¨n¤œ ¸ o Ş—oª¥ ª´˜™»ž¦³­Š‡rĜ„µ¦ÄoŠµœ Á‡¦ º °n Šœ ¸ o ŗo¦ ´ „µ¦°°„­Îµ®¦´Ä®o čoŠµœ£µ¥ÄœoµœÂ¨³‡¦´ªÁ¦ °º œ °»ž„¦–rœ ¸ ™o „¼ °°„¤µ­Îµ®¦´„µ¦ÄoŠµœÅ—o™ Š¹ Á¤˜¦Á®œ °º ¦³—´œo µÎ š³Á¨š ¸­n Š¼ čoÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ×¥ šÎµ˜µ¤‡ÎµÂœ³œÎµÄœ‡ ¤¼ n °º ¦»œn Á¡ º °n ž °o Š„´œ„µ¦µ—Á‹ÈÂ¨³„µ¦Îµ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥‹³˜o°ŠÅ¤n čnÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Á¡ º °n  „ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—»‡‡¨®¦º°­´˜ªr—ªo ¥„µ¦—¼— œn» „ šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­·Šn ˜n°Åžœ¸—o ªo ¥„µ¦—¼— œn»  − ª´˜™»°œ´ ˜¦µ¥ª´˜™»Â®¨¤‡¤ª´˜™»š¤n¸ ‡¸ ªµ¤¦o°œ®¦º°ª´˜™»Á¦º°ŠÂ­Š − ª´˜™»šÁn¸ žÈœ °ŠÁ®¨ª®¦º°Áž¸¥„ºœo  − ª´˜™»Â¨³„pµŽš¸˜n —· Å¢®¦º°¦³Á·—Å—oŠµn ¥ − Á™oµ™nµœÁ ¤nµ‹µ„Á˜µŸ·Š˜·—Ÿœ´ŠÂ¨³¦³šÎµ‡ªµ¤¦o°œ­nªœ„¨µŠ − ŸŠ­¸‹µ„Á‡¦º°n Š¡·¤¡r¨³Á‡¦º°n Š™nµ¥Á°„­µ¦ ·œo ­nªœ°³Å®¨n°»ž„¦–rÁ­¦·¤™»ŠÁ„ȝ œn»  · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo °»ž„¦–rÁ­¦ ¤·  ¡ Á· «¬  °ŠÂšo ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µ°°„ ¹ œo Ä®o čo„´ ‡»–­¤´˜ · ¨³ °o „ε®œ— °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °ŠÁ¦µ —´Šœ´ œo ‹ Š¹ °Âœ³œÎµÄ®o čoÁŒ¡µ³ · œo ­nªœ°³Å®¨n °ŠÂšo °»ž„¦–rÁ­¦ ¤·  ¡ Á· «¬  °ŠÂšo¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n °ŠÂšo °ŠÁ¦µÁšnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®o¤ ´ œn ċŗoªµn Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»– ‹³¤ °¸ µ¥»„µ¦ÄoŠµœ¥µªœµœ¨³‡Šž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—­ Š¼ ˜¨°—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ  ®¤µ¥Á®˜»  „µ¦Äo · œo ­nªœ°³Å®¨n °»ž„¦–rÁ­¦ ¤·  ¡ Á· «¬  ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n š ¸ n ŤnÁ®¤µ³­¤®¦ °º —o°¥‡»–£µ¡ °µ‹ šÎµÄ®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Îµ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠÁ¦µÅ¤n °¦´ž¦³„´œ‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„„µ¦Äo Ÿ¨ ˜· £´–”r—Š´ „¨nµª ! „µ¦ÄoŠµœš¸™n „¼ ˜o°Š „ ˜n°­µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ˜µ¤ °o ¤¼¨‹ÎµÁ¡µ³œÂŸnœžoµ¥¦³»‡µn ¡·„—´ Ášnµœ´œo  „ ®oµ¤—¼— œn» ץŤn¤™¸ Š» Á„ȝ œn» ®¦º°™´ŠÁ„ȝ œn» °»ž„¦–rž°o Š„´œ¤°Á˜°¦r®¦º°„¦°ŠÅ°Á­¸¥ => ¤·Œ³œ´œo °µ‹šÎµÄ®oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Îµ¦»—Á­¸¥®µ¥ „ Á¤º°n čo®ª´ —¼— œn» ¨³šn°—¼— œn» ¦³ª´Š°¥nµÄ®o«¦¸ ¬³°¥¼Än „¨oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» => ¤·Œ³œ´œo °µ‹Å—o¦´ µ—Á‹È „ –³—¼— œn» œ´œÅ—˜o°ŠªµŠ°»ž„¦–rÄ®o°¥¼˜n µÎn „ªnµ˜´ªŸ¼Äo oÁ­¤° „ ®oµ¤ œ®¦º°Á‡¨º°n œ¥oµ¥Á‡¦º°n Š—¼— œn» ץčo­µ¥Å¢®¦º°šn°—¼— œn»  „ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ Ĝ„¦–¸š­n¸ µ¥Å¢®¨´„ °Š°»ž„¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥ ‹³˜o°ŠÄ®oŸŸo¼ ¨·˜ µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦ µ¥®¦º°»‡¨µ„¦š¸¤n ‡¸ – » ­¤´˜Á· š¸¥ÁšnµÁžÈœŸ¼Áo ž¨¸¥n œ „ Ĝ„¦–¸šÄn¸ oÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ÁžÈœÁª¨µœµœ„ªnµœµš¸Ä®o—Š¹ ­µ¥Å¢°°„‹œ­»— „ ™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„‹µ„Á˜oµ¦´Ã—¥‹´š¸˜n ª´ ž¨´„p Ťnčnš­n¸ µ¥Å¢ „ ®oµ¤¡µ—­µ¥Å¢œ °š¸¤n ‡¸ ªµ¤Â®¨¤‡¤®¦º°ž¨n°¥Ä®o­µ¥Å¢¡´œ„´œ „ „¦–¸š‡n¸ ¨µ¥­µ¥Å¢°°„×¥°´˜Ãœ¤´˜· ˜o°Š—¼Ä®oœnċªnµ®´ªž¨´„p ŤnÁ®ª¸¥n ŠÁ µo ®µ‡œ°ª´¥ª³ °Š¦nµŠ„µ¥­´˜ªr ®¦º°ª´˜™»Ä—Ç => œÎµ¦n°Š­µ¥Å¢Ã—¥Äož¨´„p „ —¹Šž¨´„p °°„„n°œš¸‹n ³—εÁœ·œ„µ¦Ä—Ç„´˜´ªÁ‡¦º°n Š—¼— œn» „ ®oµ¤ÄoÁ‡¦º°n Š—¼— œn» š¸n µÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥®µ„¡‡ªµ¤Ÿ·—ž„˜·Ä®o™°—ž¨´„p °»ž„¦–r°°„ „ Á¡º°n ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ ˜o°ŠÄ®oÁ‹oµ®œoµš¸n µn ¥¦·„µ¦®¨´Š„µ¦ µ¥š¸Ån —o¦´ °œ»µ˜ÁžÈœŸ¼Žo °n ¤Â¨³˜·—˜´Šo ·œo ­nªœ °³Å®¨nÁ‡¦º°n Š—¼— œn» Ášnµœ´œo „ ž„žo°ŠÁ‡¦º°n Š—¼— œn» ‹µ„­£µ¡°µ„µ«‡ªµ¤ºœo ¨³Â®¨nŠ‡ªµ¤¦o°œ „ ®oµ¤Áš­µ¦˜·—Å¢®¦º°­µ¦š¸¤n ­¸ ªn œž¦³„° °ŠÂ°¨„°±°¨r¨Šœ˜´ª„¦°Š ™»ŠÁ„ȝ œn» „¦°Šžo°Š„´œ¤°Á˜°¦r „¦°ŠÅ°Á­¸¥²¨²  „ Á‡¦º°n Š—¼— œn» ŤnÁ®¤µ³­Îµ®¦´ÄoĜ­™µœš¸„n °n ­¦oµŠ => „µ¦—¼—Á«¬ª´­—»‹µ„„µ¦„n°­¦oµŠ°µ‹šÎµÄ®o°ž» „¦–rµÎ ¦»—Á­¸¥®µ¥Å—o „ Á¤º°n ŤnčoŠµœÄ®ož—· Á‡¦º°n ŠÂ¨oª—¹Šž¨´„p Å¢°°„ „ Á¤º°n ­·œo ­»—°µ¥»„µ¦ÄoŠµœ‹³˜o°ŠšÎµÄ®o°ž» „¦–rčo„µ¦Å¤nŗo×¥š´œš¸¨oªœÎµÅž„ε‹´—š·Šo °¥nµŠÁ®¤µ³­¤  ®¤µ¥Á®˜»  ˜°o ŠÄoÁ¦„Á„°¦r œµ—°¤Âž¦rÁž œÈ °¥nµŠœo°¥Äœ„µ¦ž„ž °o ŠÁ˜oµÁ­ ¥¸   ®µ„Á¦„Á„°¦rÁ„ —· „µ¦˜´—Á¤ º °n Áž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n  °µ‹Á„ —· ‹µ„„µ¦˜n°Á‡¦ º °n ŠÄo Å¢¢ µo ° º œn Ç š ¸ ¤n ¸ „¦³Â­Å¢¢ µo ¦Š­ Š¼ Á µo „´ªŠ‹¦Å¢¢ µo Á— ¥¸ ª„´œ  Á¡ º °n ž °o Š„´œÅ¤nÄ®oÁ„ —· „µ¦˜´—Á¦„Á„°¦r Ä®oÁ¨ °º „‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ˜nµÎ ­»—„n°œÁž —· ­ª ˜· r°ž» „¦–r ¨oªÁ¡ · ¤n ‡nµ„ε¨´ŠÅ¢¢ µo ¹ œo Á¤ º °n Á‡¦ º °n ŠšÎµŠµœÂ¨oªÁšnµœ´ œo ! °o ¤¼¨—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥ °o ¤¼¨„µ¦„ε‹´—š·Šo Á‡¦ºn° Š—¼— n»œ ¦»nœ œ¸oÁžÈœÅž˜µ¤„‘—oµ œÁš‡ÃœÃ¨¥¸ °´œ ÁžÈœ š¸n ¥°¤¦´Â¨³„‘¦³Á¸¥—oµœ‡ªµ¤ž¨°—£´¥š¸Án „¸¥n ª °o Š „ Á—È„š¸¤ n °¸ µ¥»  ž¸ œo¹ Ş Ÿ¼¡o „· µ¦ Ÿ¼šo ¤n¸ ‡¸ ªµ¤„¡¦n°ŠšµŠ ž¦³­µš­´¤Ÿ´­ Ÿ¼¤o °¸ µ„µ¦„¡¦n°ŠšµŠ‹·˜ ®¦º°Ÿ¼šo n¸ µ— ž¦³­„µ¦–r®¦º°‡ªµ¤¦¼o ­µ¤µ¦™ÄoŠµœ°»ž„¦–rœÅo¸ —o ®µ„°¥¼£n µ¥Ä˜o„µ¦—¼Â¨®¦º°Å—o¦´ „µ¦°›·µ¥ª·›„¸ µ¦ÄoŠµœ °»ž„¦–r°¥nµŠž¨°—£´¥ ¦ª¤™¹ŠšÎµ‡ªµ¤Á µo ċÁ„¸¥n ª„´ °´œ˜¦µ¥š¸°n µ‹Á„·— œo¹ ‹µ„„µ¦ÄoŠµœ „ ®oµ¤Ä®oÁ—È„Á¨nœ°»ž„¦–rœo¸ „ ®oµ¤Ä®oÁ—È„šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¦º°Îµ¦»Š¦´„¬µÁ‡¦ºn°ŠÁ°Š˜µ¤ ¨Îµ¡´Š „ ®oµ¤œÎµ™»Š¡¨µ­˜·„¨³ÂŸnœ¢·¨r¤š¸n‹³œÎµÅžš·oŠÅžÄ®oÁ—È„ Á¨nœ => ¤·Œ³œ´œ o °µ‹šÎµÄ®o µ—°µ„µ«®µ¥Ä‹Å—o 34 „ ¦¦‹»£– ´ ”r  ¦¦‹»£– ´ ”rœ ¸ °o °„Á¡ º °n „µ¦ž„ž °o ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŤnÄ®oµÎ ¦»—Á­ ¥¸ ®µ¥ –³ œ­nŠ šÎµ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ ¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™œÎµ„¨´¤µÄo Ä®¤n ŗo­Îµ®¦´¦¦‹»£– ´ ”rš ¸ n Ťn˜°o Š„µ¦Äo° „¸ Ä®oœµÎ Şš · Šo š ¸‹n —» ¦ ¸ ŎÁ‡ ¨· š ¸ Án ®¤µ³­¤ „ Á‡¦ º °n ŠÁ„nµ  Á‡¦ º °n Šš ¸ Án „nµÂ¨oª°µ‹¥´Š¤ ª̧´­—»¤ ‡¸ µn °¥ Á¼ n ž œÈ ‹Îµœªœ¤µ„ —oª¥Á®˜»œ ¸ o ‹ Š¹ ‡ª¦œÎµÁ‡¦ º °n Šš ¸­n · œo ­»—°µ¥»„µ¦ čoŠµœÂ¨oªÅžÄ®o˜ª´ šœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º « œ¼ ¥r¦ ¸ ŎÁ‡ ¨·  Á¡ º °n œÎµ„¨´Åž®¤»œÁª ¥¸ œÄo Ä®¤n ­Îµ®¦´ª ›· „¸ µ¦ „ε‹´—š · Šo Ĝž ‹´ ‹» œ´ Þ¦—­°™µ¤˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥®¦ °º ­£µšo°Š™ · œn °Š‡»– „ „µ¦„ε‹´—˜´ª„¦°ŠÂ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n š · Šo  ˜ª´ „¦°ŠÂ¨³™»ŠÁ„ȝ œ»n Ÿ¨ ˜· ‹µ„ª´­—»š ¸ Án ž œÈ ¤ ˜· ¦˜n°­ · Šn ª—¨o°¤‹ Š¹ ­µ¤µ¦™š · Šo ¦ª¤„´ ¥³š´ ªn ŞĜoµœ ŗo˜¦µÁšnµš ¸ n Ťn¤ ª̧´˜™»Ä—Çš ¸ n Ťn°œ»µ˜Ä®oš · Šo ¦ª¤„´ ¥³Äœoµœ o°¤¼¨Á„¸n¥ª„´Œ¨µ„¡¨´ŠŠµœ Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¦»œn œ ¸ Áo ž œÈ Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ­Îµ®¦´„µ¦ÄoŠµœš´ ªn Ş Á¡ º °n „µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Ä®o­³°µ—ץčo¡¨´ŠŠµœ°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡˜µ¤¦³—´š ¸ „n µÎ ®œ—Þ¦—čo® ª´ — —¼ œ»n ¥ œ¼ Á· ª°¦rŽ ¨´ œ —· ™°—Áž¨ ¸ ¥n œÅ—o Á¡ º °n „µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¦¸ °n ŠÂ¨³n°ŠªnµŠÄ®o­³°µ—ץčo¡¨´ŠŠµœ°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡˜µ¤¦³—´ š ¸ „n µÎ ®œ—Þ¦—čo® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¤¸ µÄ®oץŤn˜°o ŠÄo œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °œ —· ®œ ¸ ˜ —· ‡nµÁ®¨nµœ ¸ ‡o µÎ œª–˜µ¤„‘¦³Á ¥¸  °Š­®£µ¡¥»Ã¦ž 'HOHJDWHG5HJXODWLRQ Œ´š ¸ n  ¨Šª´œš ¸ n ¡§¬£µ‡¤×¥Áž œÈ ­nªœÁ­¦ ¤· °Š„‘¦³Á ¥¸ 'LUHFWLYH(8 „¦³ªœ„µ¦š´ Šo ®¤—Äœ‡Îµ­´ Šn Á®¨nµœ ¸ Žo ¹Šn Ťn¤ ¸ ¦¦¥µ¥Åªo ×¥¨³Á° ¥¸ —‹³Â­—ŠÅªo˜µ¤„‘¦³Á ¥¸  ',1(1 jEf†G*–„‚›H 8§„‚w+m*2f„74(* mfH*zwk„6¶*,2zŒkHj„€¡˜H|gkŒ-j©)f+|¤˜G*j„€¡˜žG*¦{J “©‰¡kG*jcDKjEf†G*Ïk„6*,$f’˜G¥+v|„‚žG*L§k„€žG*¨G(*§„8§›G j›+f•G*j›Hf„G*“©‰¡kG*jJ§D *zwk„6*¨/|M2fq„€G*¨›<œ©„kG*z¡< |©©k›G “©‰¡kG*jcDKjEf†G*Ïk„6*,$f’˜G¥+v|„‚žG*L§k„€žG*¨G(*§„8§›G jJ§D *zwk„6*¨/|M—§•„G*Kmτ8§G*m*3jg›„‚G*mf©„94&¶*¨›< l©gnk›Gœ+f•G*,f„7|’G*|Œ„7£Kz+j•D|žG*jg›„‚G*mf©„94&¶*“©‰¡-  «+K4K&·* 2ft-·* jª„9§’H jt)· ¨›< mf+f„€tG* zžkŒj’„8*§žG* fž˜k„6· 2013 §MfH 3 j¡q›G 665/2013 ŸE4 .2010/30EU *{J«Dœª„‚’kG*¢HzM~ž+f¤0|„7ŸkMŸG«kG*mfª›žŒG*ªž/ .DIN EN 60312-1:2014j’„8*§žG*¨›<$f¡+fJ'K*|/(*Ÿ-œªGzG* 35 ()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(& %*#)($) #!"*')(!'*$*)(! **** %*)("*)(&%(*($"*& %*( **%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!* )!*( *$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#* )*$*)( $*#*%#))&*#*!) **** *)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')% #*)() *#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(* 36 ρϕϑϱϝΥ΍Ωϝ΍ϕ΍ρϥϝ΍ϱϑϭϱϝίϥϡϝ΍ϡ΍ΩΥΕα΍ϝϝιιΥϡί΍ϩΝϝ΍΍Ϋϩ  ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ  ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗϰϠϋ ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍ ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ˱ϼϳϭρ΍ ˱έϣϋϥϣοΗΔϘϳέρϟ΍  ϙΗγϧϛϣΑ   ΔυϭΣϠϣ ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·  ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍ 37 de Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe GS70 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene GS70 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen. Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Ersatzteile und Sonderzubehör A Hartboden-Düse BBZ123HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...) B Hartboden-Düse BBZ124HD Mit 2 rotierenden Bürstenrollen Zum Pflegen wertvoller Hartböden und besserer Aufnahme von grobem Schmutz. Bitte Bildseiten ausklappen! Vor dem ersten Gebrauch Bild 1 Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten. ‡ Inbetriebnahme Gerätebeschreibung 1 umschaltbare Bodendüse mit Zubehörverbindung 2 Teleskoprohr mit Schiebetaste und Zubehörverbindung 3 Zubehörhalter 4 Saugschlauch 5 Handgriff 6 Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse) 7 Parkhilfe an der Geräteseite 8 Netzanschlusskabel 9 Staubbehälter 10 Polsterdüse 11 Fugendüse 12 Filterreinigungstaste „Clean“* 13 Anzeige Leistungsniveau 14 Ein-/ Austaste mit elektronischem Saugkraftregler 15 Gerätedeckel 16 Tragegriff 17 Abstellhilfe an der Geräteunterseite 18 Lamellen-Filter 19 Flusensieb 20 Profi-Polsterdüse* 21 Profi-Fugendüse* 22 Hartbodendüse 38 Bild 2 a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerätes schieben und hörbar verrasten. b) Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen. Bild 3* a) Handgriff in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem Rohr ziehen. b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen. Bild 4 a) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus der Bodendüse ziehen. b) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen. Bild 5 Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewiderstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett ausgezogenem Teleskoprohr. ‡ Bild 6 a) Zubehörträger in der gewünschten Position auf das Teleskoprohr stecken. b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zubehörträger einsetzen. * je nach Ausstattung Bild 7 Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken. ‡ Bild 8 Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste einoder ausschalten. ‡ Bild 9 Saugkraft regeln Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden. min max - Zum Absaugen von Gardinen und empfindlichen Textilien - Für das Absaugen von Polstermöbeln und Kissen - Für das Absaugen von empfindlichen Teppichen und die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung - Zur Reinigung robuster Bodenbeläge - Zum Absaugen von Hartböden und stark verschmutzten Teppichen und Teppichböden Saugen ! Achtung Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden. Bild 10 Umschaltbare Bodendüse einstellen: „ Teppiche und Teppichboden => „ Hartboden / Parkett => Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bodendüse zu verstopfen. Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die Schmutzpartikel besser einsaugen zu können. Saugen mit Zusatzzubehör Bild 11* Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken: a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc. c) Polsterdüse mit aufgesetztem Borstenkranz zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, etc. Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse wieder in den Zubehörträger einsetzen. d) Profi-Fugendüse Extralange Fugendüse zum Reinigen von Fugen, Ecken und schmalen Zwischenräumen, z.B. im Auto, etc. e) Profi-Polsterdüse Zum leichten und gründlichen Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc. Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit demHandgriff absaugen. f) Hartbodendüse - mit aufgeclipsten Borstenkranz: Zur effektiven und zugleich schonenden Reinigung von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett etc.) - ohne Borstenkranz: Zur Reinigung von Schmutz in Ritzen und Fugen ‡ Der Borstenkranz kann durch Drücken der beiden Verrastungen in Pfeilrichtung abgenommen werden. Bild 12 Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräteseite benutzen. ‡ Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse in die Parkhilfe schieben. Bild 13 Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff transportiert werden. Nach der Arbeit Bild 14 Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen. (Kabel rollt sich automatisch auf). ‡ ‡ ‡ Bild 15 Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben. ‡ Bild 16 Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite nutzen. a) Gerät am Handgriff aufrichten. b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben. Staubbehälter leeren Bild 17 Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden, spätestens jedoch dann, wenn sich Staub oder Schmutz sichtbar auf dem Flusensieb abgesetzt hat oder wenn der Staub an einer Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht hat. Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den Verschmutzungsgrad des Flusensiebs kontrollieren und bei Bedarf dieses entsprechend der Anleitung "Reinigen des Flusensiebs" säubern. Bild 26 * je nach Ausstattung 39 Bild 18 a) Gerätedeckel durch Ziehen an der Verschlusslasche öffnen. b) Staubbehälter mit Hilfe des Handgriffs aus dem Gerät entnehmen. Bild 19 a) Filtereinheit des Staubbehälters durch Betätigen der Entriegelungstaste entriegeln. b) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen und Staubbehälter entleeren. Bild 20 a) Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei unbedingt auf den richtigen Sitz achten. Der Pfeil auf dem Filterdeckel muss in Richtung Verschlusslasche zeigen. b) Bitte drücken Sie auf den Behälterdeckel bis er hörbar verrastet. c) Achten Sie beim Wiedereinsetzen des Staubbehälters in das Gerät auf den richtigen Sitz. Gerätedeckel schließen bis die Verschlusslasche wieder einrastet. ! Achtung Sollten Sie beim Schließen des Deckels einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen Sitz von Filter und Staubbehälter. Filterpflege Lamellen-Filter reinigen Ihr Gerät ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion ausgestattet. Bild 21* + Bild 23* . Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staubsauger sein optimales Leistungsniveau erreicht. Die Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung des Lamellen-Filters notwendig ist, um wieder sein optimales Leistungsniveau zu erreichen. Staubsauger mit „RotationClean“-Funktion Bild 21* Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige rot blinkt, muss der Lamellen-Filter gereinigt werden. Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt. Bild 22* Bitte schalten Sie das Gerät aus, um den LamellenFilter zu reinigen. ‡ ! Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich. ‡ Gerätedeckel durch ziehen an der Verschlusslasche öffnen. Zur Abreinigung des Lamellen-Filters drehen Sie den Knebel mindestens 3 Mal um 180°. ‡ 40 Sie können die Filterreinigung bei nachlassender Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des LamellenFilters vor jedem Entleeren des Staubbehälters. Sie muss aber spätestens bei Aufleuchten der „Sensor Control“-Anzeige erfolgen. Sollte die Anzeige trotz Abreinigung des Lamellen-Filters 3 Mal hintereinander in kurzen Abständen blinken, liegt dies vermutlich an einem verunreinigtem Flusensieb oder einer Verstopfung. In diesem Fall regelt das Gerät automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe und die Anzeige leuchtet dauerhaft rot. ‡ Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb entsprechend der Anleitung „Reinigen des Flusensiebs“. Bild 26 Staubsauger mit „SelfClean“-Funktion Bild 23* Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige rot blinkt, schaltet das Gerät automatisch ab. Die Filterreinigung wird aktiviert und durch den integrierten Reinigungsmotor durchgeführt. Sollte das Gerät dreimal in kurzen Abständen hintereinander abreinigen, liegt dies vermutlich an einem verunreinigten Flusensieb oder einer Verstopfung. In diesem Fall regelt das Gerät automatisch auf die niedrigste Leistungsstufe und die Anzeige leuchtet rot. ‡ Schalten Sie das Gerät ab, entleeren Sie den Staubbehälter und reinigen Sie das Flusensieb entsprechend der Anleitung „Reinigen des Flusensiebs“. Bild 26 Bild 24* Bei Bedarf können Sie durch Drücken der Filterreinigungstaste „Clean“ den Reinigungsvorgang bei eingeschaltetem Gerät auch manuell aktivieren. Sie können die Filterreinigung bei nachlassender Saugleistung auch durchführen, wenn die Anzeige nicht aufleuchtet. Wir empfehlen die Reinigung des LamellenFilters vor jedem Entleeren des Staubbehälters. Ausklopfen des Lamellen-Filters Bild 25 Bei besonders starker Verschmutzung kann der Lamellen-Filter auch ausgeklopft werden. ‡ Den Filter über einer Abfalltonne ausklopfen. Der Schmutz fällt nach unten aus dem Filter. Reinigen des Flusensiebs Das Flusensieb sollte in regelmäßigen Abständen gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal arbeitet. * je nach Ausstattung Bild 26 Gerätedeckel öffnen und Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 18 a) Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen. b) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte Filtereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters leicht geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche Schmutzpartikel lösen. Falls dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel vom Flusensieb zu entfernen. en ‡ Reinigungshinweise Congratulations on your purchase of the Bosch GS70 vacuum cleaner. This instruction manual describes various GS70 models, which means that some of the equipment features and functions described may not apply to your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner, to achieve the best possible vacuuming results. Fold out the picture pages. Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden. ! Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen. Technische Änderungen vorbehalten. Your vacuum cleaner 1 Adjustable floor tool with accessory connection 2 Telescopic tube with sliding switch and accessory connection 3 Accessories holder 4 Flexible hose 5 Handle 6 Brush ring (to fit on the upholstery nozzle) 7 Parking aid on the side of the appliance 8 Power cord 9 Dust container 10 Upholstery nozzle 11 Crevice nozzle 12 "Clean" filter cleaning button* 13 Power level indicator 14 On/Off button with electronic suction regulator 15 Appliance lid 16 Carrying handle 17 Storage aid on the underside of the appliance 18 Plate filter 19 Fluff filter 20 Professional upholstery nozzle* 21 Professional crevice nozzle* 22 Hard-floor nozzle * Dependent on model 41 Replacement parts and special accessories A Hard-floor nozzle BBZ123HD For vacuuming hard floors (parquet, tiles, terracotta, etc.) Fig. 6* a) Place the accessories holder in the required position on the telescopic tube. b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle with brush ring and the crevice nozzle into the accessories holder from above or below. Fig. 7 ‡ Holding the power cord by the plug, pull out to the required length and insert the plug into the mains socket. B Hard-floor nozzle BBZ124HD With 2 rotating brush rollers For caring for expensive hard floors and for the improved collection of coarse dirt. Fig. 8 To switch the vacuum cleaner on or off, press the ON/OFF button. ‡ Fig. 9 Controlling the suction level Turn the rotary control to infinitely adjust the suction level to the level required. min - For vacuuming curtains and delicate textiles Before using your appliance for the first time - For vacuuming upholstered furniture and cushions Fig. 1 Push the handle onto the flexible hose and lock it in place. - For vacuuming delicate rugs und for daily vacuuming of lightly soiled floors ‡ Initial use Fig. 2 a) Push the flexible tube adapter into the air intake opening on the appliance and lock it in place. You will hear an audible 'click'. b) To remove the flexible hose, press the two catches together and pull out the hose. Fig. 3* a) Push the handle into the telescopic tube. To remove it, turn the handle slightly and pull it out of the tube. b) Push the handle into the telescopic tube until it locks into place. To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out. Fig. 4 a) Insert the telescopic tube into the connecting piece of the floor tool. To release the connection, turn the tube slightly and pull it out of the floor tool. b) Push the telescopic tube into the connecting piece of the floor tool until it locks in place. To release the connection, press on the locking collar and pull out the telescopic tube. Fig. 5* Unlock the telescopic tube by moving the sliding switch in the direction of the arrow and adjust to the desired length. The slide resistance on carpet is at its lowest when the telescopic tube has been completely pulled out. ‡ 42 - For vacuuming durable floor coverings max - For vacuuming hard floors and heavily soiled rugs and carpets Vacuuming ! Caution Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools. Fig. 10 Set the adjustable floor nozzle: „ Rugs and carpets => „ Hard floors/parquet => If you are vacuuming up larger particles, make sure that you vacuum them up successively and carefully to ensure that the vacuum channels of the floor tool do not become blocked. If necessary, you should raise the nozzle in order to better vacuum up the dirt particles. * Dependent on model Vacuuming with accessories Fig. 11* Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required: a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc. b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc. c) Upholstery nozzle with fixed brush ring for vacuuming window frames, cupboards, profiles, etc. After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery nozzle into the accessories holder. d) Professional crevice nozzle Extra-long crevice nozzle for cleaning crevices, corners and narrow spaces, e.g. in a car. e) Professional upholstery nozzle For gently and thoroughly cleaning upholstered furniture, curtains, etc. For cleaning the professional upholstery nozzle, simply vacuum it using the handle. f) Hard-floor nozzle - with clip-in edge cleaning bristles: For gentle but effective cleaning of hard floor coverings (tiles, parquet, etc.) - without edge cleaning bristles: For cleaning dirt in gaps and cracks ‡ The edge cleaning bristles can be removed by pushing the two catches in the direction of the arrows. Fig. 12 You can use the parking aid on the side of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. ‡ After switching off the appliance, slide the hook on the floor tool into the parking aid. Fig. 13* When vacuuming stairs, the appliance must be positioned at the bottom of the stairs. If it does not reach far enough, the appliance can also be carried using the carrying handle. ! Caution Please make sure that the contacts of the mains plug do not protrude out beyond the appliance. This may cause scratching/damage to furniture and doors, etc. Turn the plug to the side if necessary. Fig. 15 Unlock the telescopic tube by moving the sliding switch in the direction of the arrow and slide one tube into the other. ‡ Fig. 16 To store the appliance, use the storage aid on the underside. a) Stand the appliance up by the handle. b) Slide the hook on the floor tool into the storage aid. Emptying the dust container Fig. 17 In order to achieve good vacuuming results, the dust container should be emptied after every use or, at the latest, when dust or dirt has visibly collected on the fluff filter or when dust at one point in the container has reached the height of the marking. When emptying the dust container, always check how dirty the fluff filter is and, if necessary, clean it as detailed in the "Cleaning the fluff filter" instructions. When your work is finished Fig. 26 Fig. 14 Switch off the appliance. Pull out the mains plug. Briefly pull the power cord and release. (The power cord retracts automatically). Fig. 18 a) Open the appliance lid by pulling the locking tab. b) Use the handle to remove the dust container from the appliance. ‡ ‡ ‡ Fig. 19 a) Release the filter unit of the dust container by pressing the release button. b) Take the filter unit out of the dust container and empty the dust container. Fig. 20 a) Insert the filter unit into the dust container, making sure it is correctly seated. The arrow on the filter cover must point in the direction of the locking tab. b) Press on the container lid until you hear it click into place. c) When reinserting the dust container into the appliance, make sure it is correctly seated. Close the appliance lid until the locking tab clicks into place again. * Dependent on model 43 ! Caution If you notice any resistance when closing the lid, check that the filter is complete and that the filter and dust container are correctly seated.Cleaning and care Filter care Cleaning the plate filter Your appliance is equipped with a "Sensor Control" Function. Fig. 21* + Fig. 23* If the appliance cleans three times in quick succession, this is probably due to a dirty fluff filter or a blockage. In this case, the appliance automatically adjusts to the lowest power setting and the indicator lights up red. ‡ Switch the appliance off, empty the dust container and clean the fluff filter according to the instructions in "Cleaning the fluff filter". Fig. 26 This function constantly monitors whether your vacuum cleaner is reaching its optimum power level. The indicator light lets you know when you need to clean the plate filter, so that the vacuum cleaner can reach its optimum power level once more. Fig. 24* If required, you can also activate the cleaning procedure manually by pressing the "Clean" filter cleaning button when the appliance is switched on. If suction power is reducing, you can also clean the filter even if the indicator has not lit up. We recommend that you clean the plate filter each time before emptying the dust container. Vacuum cleaner with “RotationClean” function Tapping out the plate filter Fig. 21* The indicator lights up blue when the appliance is working at its optimum level. Once the indicator turns red and flashes, the plate filter must be cleaned. The appliance is automatically adjusted back to the lowest power setting. Fig. 25 If the plate filter is particularly dirty, the dirt can also be tapped out. ‡ Tap out the filter over a dustbin. The dirt will fall down out of the filter. Fig. 22* ‡ Switch the appliance off in order to clean the plate filter. ! ‡ ‡ Caution: the filter can only be cleaned if the appliance is switched off. Open the appliance lid by pulling the locking tab. To clean the plate filter, turn the knob at least three turns through 180°. You can also clean the filter if the suction is becoming less powerful, even if the indicator has not lit up. We recommend that you clean the plate filter each time before emptying the dust container. It must be cleaned at the latest when the “Sensor Control” indicator lights up. If the indicator flashes three times in quick succession, even though the plate filter is clean, this is probably due to a dirty fluff filter or a blockage. In this case, the appliance automatically adjusts to the lowest power setting and the indicator lights up red permanently. ‡ Switch the appliance off, empty the dust container and clean the fluff filter according to the 26 instructions in "Cleaning the fluff filter". Fig. Cleaning the fluff filter The fluff filter should be cleaned at regular intervals in order to ensure optimum operation of the vacuum cleaner. Fig. 26 Open the appliance lid and remove the dust container from the appliance. Fig. 18 a) Take the filter unit out of the dust container. b) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the whole filter unit when the dust container is emptied in order to dislodge any particles of dirt. ‡ If this is not sufficient, you can use a dry cloth to remove dirt particles from the fluff filter. ‡ Cleaning instructions Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner. ! Caution: Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water. Subject to technical modifications. Vacuum cleaner with “SelfClean” function Fig. 23* The indicator lights up blue when the appliance is working at its optimum level. Once the indicator turns red and flashes, the appliance switches off automatically Filter cleaning is activated and performed by the integrated cleaning motor. 44 * Dependent on model fr Pièces de rechange et accessoires en option Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série GS70. Cette notice d'utilisation présente différents modèles GS70. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal. A Brosse pour sols durs BBZ123HD Pour aspirer sur des sols lisses (parquets, carrelages, dalles de terre cuite,...) Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. B Brosse pour sols durs BBZ124HD Constituée de 2 rouleaux à brosses rotatives Idéale pour les sols lisses délicats. Permet aussi de mieux aspirer les grosses saletés. Veuillez déplier les volets illustrés ! Avant la première utilisation Fig. 1 Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la fixer. ‡ Description de l'appareil 1 Brosse adaptable au type de sol avec raccord d'accessoire Mise en service 2 Tube télescopique avec poussoir et raccord d'accessoire 3 Porte-accessoire 4 Flexible d'aspiration Fig. 2 a) Fixer audiblement l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice d'aspiration de l'appareil. b) Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de fixation. 5 Poignée 6 Couronne à poils durs (adaptable sur le suceur pour tissus d'ameublement)* 7 Position parking sur le côté de l'appareil 8 Cordon électrique 9 Collecteur de poussières Fig. 3* a) Pousser la poignée dans le tube télescopique. Pour le démontage, tourner légèrement la poignée et la retirer du tube. b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à sa fixation. Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.. 10 Suceur pour tissus d'ameublement 11 Suceur long 12 Bouton de nettoyage du filtre « Clean »* 13 Voyant du niveau de puissance 14 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la puissance d'aspiration 15 Couvercle de l'appareil 16 Poignée de transport 17 Position rangement sur le dessous de l'appareil 18 Filtre à lamelles 19 Tamis à peluches 20 Suceur ameublement professionnel* 21 Suceur long professionnel* Fig. 4 a) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols. Pour le démontage, tourner légèrement le tube et le retirer de la brosse pour sols. b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols jusqu'à sa fixation. Pour le démontage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique. Fig. 5 Déverrouiller le tube télescopique en poussant le poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube à la longueur désirée. La résistance lors du va-etvient sur des tapis est la moins importante lorsque le tube télescopique est entièrement télescopé. ‡ 22 Brosse pour sols durs * selon le modèle 45 Fig. 6 a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée sur le tube télescopique. b) Insérer par le haut ou le bas le suceur pour tissus d'ameublement avec la couronne à poils durs et le suceur long dans le porte-accessoires en exerçant une légère pression. Fig. 7 Saisir le cordon électrique par la fiche, le tirer à la longueur désirée et brancher la fiche dans la prise secteur. ‡ Fig. 8 Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le bouton marche/arrêt. ‡ Fig. 9 Réglage de la puissance d'aspiration La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en continu en tournant le régulateur rotatif. min max - Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des textiles délicats - Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et des coussins - Pour aspirer sur des tapis délicats et le nettoyage quotidien en cas de faible salissure - Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et moquettes très sales Aspiration ! Attention Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée. Fig. 10 Réglage de la brosse commutable pour sols : „ tapis et moquettes => „ sols durs / parquets => Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour sols. Levez éventuellement la brosse pour faciliter l'aspiration des saletés. Aspiration avec des accessoires supplémentaires Fig. 11* Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la poignée, selon les besoins : a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins etc. b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus d’ameublement, rideaux, etc. c) Suceur ameublement doté du support petite brosse pour aspirer les châssis de fenêtre, armoires, etc. Après l’utilisation, remettre le suceur long et le suceur ameublement dans le porte-accessoires. d) Suceur long professionnel Un suceur plat extralong pour nettoyer dans les joints, les coins et les espaces étroits, par ex. dans la voiture, etc. e) Suceur ameublement professionnel Pour nettoyer facilement et en profondeur les tissus d’ameublement, rideaux, etc. Nettoyer le suceur ameublement professionnel simplement en aspirant les saletés avec la poignée. f) Brosse pour sols durs - avec couronne de soies clipsable : Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols durs (carrelage, parquet etc.) - sans couronne de soies : Pour un nettoyage de la poussière dans les rainures est les joints ‡ La couronne de soies peut être démontée en appuyant sur les deux éléments de clipsage. Fig. 12 En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking sur le côté de l'appareil. ‡ Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet de la brosse pour sols dans la position parking. Fig. 13 Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suffisant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée de transport. Après le travail Fig. 14 Eteindre l'appareil. Retirer la fiche de la prise secteur. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement). ‡ ‡ ‡ Fig. 15 Déverrouiller le tube télescopique en glissant le poussoir dans le sens de la flèche et emboîter le tube. ‡ Fig. 16 Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position rangement sur le dessous de l'aspirateur. a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par la poignée. b) Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans la position rangement. 46 * selon le modèle Vider le collecteur de poussières Fig. 17 Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation, mais au plus tard lorsque de la poussière ou des saletés se sont déposées sur le tamis à peluches ou lorsque la poussière a atteint à un endroit dans le collecteur le niveau du repère. En vidant le collecteur de poussières, contrôler aussi le degré de salissure du tamis à peluches et nettoyer celui-ci en cas de besoin en procédant selon les instructions « Nettoyage du tamis à peluches ». Fig. 26 Fig. 18 a) Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la patte de fermeture. b) Enlever le collecteur de poussières de l'appareil en le saisissant par la poignée. Fig. 19 a) Déverrouiller l'unité de filtre du collecteur de poussières en appuyant sur le bouton de déverrouillage. b) Enlever l'unité de filtre du collecteur de poussières et vider le collecteur de poussières. Fig. 20 a) Placer l'unité de filtre dans le collecteur de poussières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en place. La flèche sur le couvercle du filtre doit être orientée vers la patte de fermeture. b) Appuyer sur le couvercle du collecteur jusqu'à ce qu'il s'encliquette audiblement. c) En remettant le collecteur de poussières dans l'appareil, veiller à ce qu'il soit correctement en place. Fermer le couvercle de l'appareil jusqu'à ce que la patte de fermeture s'encliquette. ! Attention Si vous remarquez une résistance en fermant le couvercle, veuillez vérifier si les filtres sont au complet ainsi que la position correcte des filtres et du collecteur de poussières. Entretien du filtre Nettoyer le filtre à lamelles Votre appareil est équipé de la fonction « Sensor Control ». Fig. 21* + Fig. 23* . Cette fonction contrôle en permanence si votre aspirateur atteint sa performance optimale. Le voyant lumineux signale si le filtre à lamelles doit être nettoyé afin d'atteindre de nouveau sa performance optimale. Aspirateur avec fonction « RotationClean » Fig. 21* Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil fonctionne à son niveau de performance optimal. Dès que le voyant clignote en rouge, il est nécessaire de nettoyer le filtre à lamelles. L'appareil est automatiquement réglé à la plus faible puissance. ! ‡ ‡ Attention: Le nettoyage du filtre est uniquement possible lorsque l'appareil est éteint. Ouvrir le couvercle de l'appareil en tirant sur la patte de fermeture. Pour nettoyer le filtre à lamelles, tourner la manette au moins 3 fois de 180°. Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant chaque vidage du collecteur de poussières. Mais le nettoyage doit être effectué au plus tard lorsque l'indicateur « Sensor Control » s'allume. Si l'indicateur s'allume 3 fois de suite à de courts intervalles, bien que le filtre à lamelles ait été nettoyé, cela est probablement dû à l'encrassement du tamis à peluches ou à une obstruction. Dans ce cas, l'appareil se met automatiquement à la plus faible puissance et le voyant est allumé en rouge. ‡ Eteignez l'appareil, videz le collecteur de poussières et nettoyez le tamis à peluches conformément aux instructions « Nettoyage du tamis à peluches ». Fig. 26 Aspirateur avec fonction « SelfClean » Fig. 23* Le voyant est allumé en bleu lorsque l'appareil fonctionne à son niveau de performance optimal. Dès que le voyant clignote en rouge, l'appareil s'éteint automatiquement. Le nettoyage du filtre est activé et exécuté par le moteur de nettoyage intégré. Si votre appareil se nettoie trois fois de suite à de courts intervalles, cela est probablement dû à un tamis à peluches encrassé ou à une obstruction. Dans ce cas, l'appareil se met automatiquement à la plus faible puissance et le voyant s'allume en rouge. ‡ Eteignez l'appareil, videz le collecteur de poussières et nettoyez le tamis à peluches conformément aux instructions « Nettoyage du tamis à peluches ». Fig. 26 Fig. 24* En cas de besoin, vous pouvez aussi activer manuellement le processus de nettoyage lorsque l'appareil est en marche, en appuyant sur le bouton de nettoyage de filtre « Clean ». Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez aussi nettoyer le filtre si le voyant ne s'allume pas. Nous recommandons de nettoyer le filtre à lamelles avant chaque vidage du collecteur de poussières. Débourrer le filtre à cartouche Fig. 25 Le filtre à cartouche peut aussi être débourré s'il est très encrassé. ‡ Débourrer le filtre au-dessus d'une poubelle. La poussière tombe du filtre vers le bas. Fig. 22* Veuillez éteindre l'appareil pour nettoyer le filtre à lamelles. ‡ * selon le modèle 47 Nettoyage du crible à peluches Le crible à peluches doit être nettoyé régulièrement, afin que l'aspirateur fonctionne de façon optimale. Fig. 26 Ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le collecteur de poussières de l'appareil. Fig. 18 a) Extraire l'unité de filtre du collecteur de poussières. b) Généralement il suffit de secouer ou de frapper légèrement l'unité de filtre entière lors du vidage du collecteur de poussières, afin que les éventuelles saletés se décollent. Si cela n'est pas suffisant, veuillez utiliser un chiffon sec pour enlever les saletés du crible à peluches. ‡ Consignes pour le nettoyage Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce. ! Attention : Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau. Sous réserve de modifications techniques. it Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch della serie GS70. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli GS70. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile. Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso. Aprire le pagine con le figure! Descrizione dell'apparecchio 1 Spazzola commutabile per pavimenti con raccordo per accessori 2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento e raccordo per accessori 3 Supporto per accessori 4 Tubo flessibile aspirante 5 Impugnatura 6 Corona (per il montaggio sulla spazzola per imbottiture) 7 Supporto di fissaggio laterale 8 Cavo di alimentazione 9 Contenitore raccoglisporco 10 Spazzola per imbottiture 11 Bocchetta per giunti 12 Tasto di pulizia del filtro "Clean"* 13 Indicatore di potenza 14 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza di aspirazione 15 Coperchio 16 Maniglia di trasporto 17 Supporto di appoggio inferiore 18 Filtro a lamelle 19 Filtro per lanugine 20 Bocchetta per imbottiture professionale* 21 Bocchetta per giunti professionale* 22 Spazzola per pavimenti duri 48 * a seconda della specifica dotazione Parti di ricambio e accessori speciali A Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD Per aspirare pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.) Figura 7 Afferrare il cavo di alimentazione a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina. ‡ Figura 8 Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF. ‡ B Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD Con 2 rulli spazzola rotanti Per la cura dei pavimenti duri più pregiati e per raccogliere al meglio lo sporco ostinato. Figura 9 Regolazione della forza di aspirazione Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la forza di aspirazione desiderata a diversi livelli. min - Per aspirare tende e tessuti delicati - Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini - Per aspirare moquette delicate e per la pulizia quotidiana in caso di sporco normale - Per la pulizia di rivestimenti resistenti Prima del primo utilizzo Figura 1 Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione. max ‡ Messa in funzione Figura 2 a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura e richiudere fino allo scatto. b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due nottolini ed estrarre il tubo. Figura 3* a) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico. Per separare i componenti, ruotare leggermente l'impugnatura ed estrarla dal tubo. b) Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo scatto. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere l'impugnatura. Figura 4 a) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti. Per separare i componenti, ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti. b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino allo scatto. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico. - Per aspirare pavimenti e tappeti e moquette molto sporchi Aspirazione ! Attenzione Le spazzole per pavimenti sono soggette a forte usura in base alle caratteristiche del pavimento duro (come piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate. Figura 10 Regolazione della spazzola per pavimenti commutabile: „ Tappeti e moquette => „ Pavimenti duri/parquet => Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicurarsi che esse siano aspirate in successione e con cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione della spazzola. Eventualmente sollevare la bocchetta per poter aspirare meglio lo sporco. Figura 5 Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è minore se si estrae completamente il tubo telescopico. ‡ Figura 6 a) Applicare il supporto per accessori sul tubo telescopico nella posizione desiderata. b) Nel supporto per accessori inserire la spazzola per imbottiture con la corona e la bocchetta per giunti applicando un po' di pressione da sopra o da sotto. * a seconda della specifica dotazione 49 Aspirazione con accessori aggiuntivi Figura 11* Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze: a) La bocchetta per giunti permette di aspirare fessure, angoli, ecc. b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare imbottiture di mobili, tende, ecc. c) La bocchetta per imbottiture con corona permette di pulire infissi, mobili, profili, ecc. Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto per accessori. d) Bocchetta per giunti professionale La bocchetta per giunti extra lunga è ideale per la pulizia di giunti, angoli e spazi stretti, per esempio in auto, ecc. e) Bocchetta per imbottiture professionale Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, tende, ecc. Per pulire la bocchetta per imbottiture professionale è sufficiente aspirarla con l'impugnatura. f) Spazzola per pavimenti duri - con setole innestate: per la pulizia efficace e allo stesso tempo delicata di rivestimenti di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.) - senza setole: per eliminare lo sporco da scanalature e fughe ‡ È possibile rimuovere le setole premendo entrambi i bloccaggi nella direzione indicata dalla freccia. Figura 12 Per brevi pause di inutilizzo, è possibile utilizzare il supporto riponifacile sul lato dell'apparecchio. ‡ Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposito supporto di fissaggio. Figura 13 Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere posizionato in basso all'inizio della scala. Se cio non dovesse bastare, l'apparecchio puo essere spostato afferrandolo in corrispondenza della maniglia di trasporto. Dopo la pulizia Figura 14 ‡ Disattivare l'apparecchio. ‡ Staccare la spina. ‡ Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasciarlo. (In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente). Figura 15 Azionando il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e congiungere. ‡ 50 Figura 16 Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile utilizzare il supporto riponifacile posto sul lato inferiore dell'apparecchio. a) Raddrizzare l'apparecchio afferrandolo per l'impugnatura. b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel supporto di appoggio. Svuotamento del contenitore raccoglisporco Figura 17 Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più tardi, quando la polvere o lo sporco si sono depositati sul filtro per lanugine o ancora quando la polvere ha raggiunto il livello indicato dall'apposito segno nel contenitore raccoglisporco. Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare anche sempre il grado di sporco del filtro per lanugine e se necessario pulirlo seguendo le istruzioni "Pulizia del filtro per lanugine". Figura 26 Figura 18 a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando la linguetta di chiusura. b) Estrarre dall'apparecchio il contenitore raccoglisporco servendosi dell'impugnatura. Figura 19 a) Sbloccare l'unità filtro del contenitore raccoglisporco premendo il tasto di sblocco. b) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco e svuotarlo. Figura 20 a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco accertandosi che venga inserita correttamente. La freccia sul coperchio del filtro deve essere nel senso della linguetta di chiusura b) Spingere il coperchio del contenitore fino allo scatto. c) Nel rimontare il contenitore raccoglisporco nell'apparecchio accertarsi che venga inserito correttamente. Chiudere il coperchio dell'apparecchio fino allo scatto della linguetta di chiusura. ! Attenzione Se si nota una resistenza nel chiudere il coperchio, controllare l'integrità del filtro e il corretto alloggiamento dello stesso e del contenitore raccoglisporco. Manutenzione del filtro Pulizia del filtro a lamelle L'apparecchio è dotato della funzione "Sensor Control". Figura 21* + Figura 23* . Questa funzione controlla costantemente se l'aspirapolvere raggiunge il livello di potenza ottimale. L'indicatore segnala se è necessario pulire il filtro a lamelle per ottenere di nuovo il suo livello di prestazione ottimale. * a seconda della specifica dotazione Aspirapolvere con funzione "RotationClean“ Pulizia del filtro a lamelle Figura 21* L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello di prestazione ottimale. Se l'indicatore lampeggia rosso, il filtro a lamelle deve essere pulito. L'apparecchio viene regolato automaticamente sul livello di potenza minimo. Figura 25 In caso di sporco resistente, è possibile procedere alla pulizia del filtro a lamelle scuotendolo e battendolo leggermente. ‡ Scuotere e battere leggermente il filtro sopra un cesto della spazzatura. Lo sporco fuoriesce dal filtro e cade verso il basso. Figura 22* Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla pulizia del filtro a lamelle. ‡ ! Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento. ‡ Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando la linguetta di chiusura. Per pulire il filtro a lamelle ruotare almeno tre volte la manopola di 180°. ‡ È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello di aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso. Si consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di svuotare il contenitore raccoglisporco. Va effettuata comunque al più tardi quando si accende l'indicatore "Sensor Control“. Se, nonostante la pulizia del filtro a lamelle, l'indicatore dovesse ancora lampeggiare 3 volte di seguito a brevi intervalli, si tratta probabilmente del filtro per lanugine sporco o di un'occlusione. In questo caso l'apparecchio viene impostato automaticamente sul livello di prestazione più basso e l'indicatore si accende a luce fissa rossa. ‡ Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore raccoglisporco e pulire il filtro per lanugine procedendo come descritto nelle istruzioni "Pulizia del filtro per lanugine". Figura 26 Aspirapolvere con funzione "SelfClean" Figura 23* L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello di prestazione ottimale. Non appena l'indicatore diventa rosso, l'apparecchio si spegne automaticamente. La pulizia del filtro viene attivata ed eseguita dal motore per la pulizia integrato. Pulizia del filtro per lanugine Sarebbe opportuno pulire il filtro per lanugine a intervalli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere. Figura 26 Aprire il coperchio dell'apparecchio ed estrarre il contenitore raccoglisporco dall'apparecchio. ‡ Figura 18 a) Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco. b) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore raccoglisporco, scuotere leggermente l'intera unità filtro oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le particelle di sporco. Nel caso ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco dal filtro per lanugine. Avvertenze per la pulizia Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica. ! Attenzione: Non utilizzare detergenti abrasivi, universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua. Con riserva di modifiche tecniche. Nel caso in cui si dovesse pulire l'apparecchio per tre volte a brevi intervalli di tempo, la causa è da ricercarsi nel filtro per lanugine sporco o in un'occlusione. In questo caso l'apparecchio viene impostato automaticamente sul livello di potenza più basso e l'indicatore diventa rosso. ‡ Spegnere l'apparecchio, svuotare il contenitore raccoglisporco e pulire il filtro per lanugine procedendo come descritto nelle istruzioni "Pulizia del filtro per lanugine". Figura 26 Figura 24* Se necessario è anche possibile attivare manualmente il processo di pulizia premendo il tasto di pulizia del filtro "Clean" ad apparecchio acceso. È possibile eseguire la pulizia del filtro anche a livello di aspirazione ridotto, se l'indicatore non è acceso. Si consiglia la pulizia del filtro a lamelle prima di svuotare il contenitore raccoglisporco. * a seconda della specifica dotazione 51 nl Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie GS70 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende GS70 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn, om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken. De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen. Onderdelen en extra toebehoren A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD Voor het schoonzuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...) B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD Met 2 roterende borstelrollen Voor de verzorging van waardevolle harde vloeren en een betere opname van grove verontreiniging. De pagina's met afbeeldingen uitklappen! Voor het eerste gebruik Afb. 1 Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken. ‡ Beschrijving van het toestel De stofzuiger in gebruik nemen 1 Omschakelbaar vloermondstuk met aansluiting voor toebehoren 2 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor toebehoren Afb. 2 a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt. b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit trekken. 3 Houder voor toebehoren 4 Zuigslang 5 Handgreep 6 Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk) 7 Parkeerhulp aan de zijkant van het toestel 8 Elektriciteitssnoer 9 Stofreservoir 10 Bekledingsmondstuk 11 Kierenmondstuk 12 Filterreinigingstoets „Clean“* 13 Indicatie vermogensniveau 14 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar 15 Apparaatdeksel 16 Handvat Afb. 3* a) Handgreep in de telesoopbuis schuiven. Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje draaien en uit de buis trekken. b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit trekken. Afb. 4 a) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk trekken. b) Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken tot hij inklikt. Om de verbinding los te maken de ontgrendelingshuls indrukken en de telescoopbuis eruit trekken. 17 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel 18 Lamellen-filter 19 Pluiszeef 20 Professioneel bekledingsmondstuk* 21 Professioneel kierenmondstuk* 22 Mondstuk voor harde vloeren 52 Afb. 5 De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste lengte instellen. De schuifweerstand op het vloerkleed is het laagst wanneer de telescoopbuis volledig is uitgetrokken. ‡ * afhankelijk van de uitvoering Afb. 6 a) De houder voor de toebehoren in de gewenste stand op de telescoopbuis steken. b) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kierenmondstuk van onderen of boven met wat druk in de houder inbrengen. Afb. 7 Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in het stopcontact steken. ‡ Afb. 8 De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop inen uitschakelen. ‡ Afb. 9 Zuigkracht regelen De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld door aan de regelknop te draaien. min - Voor het schoonzuigen van gordijnen en kwetsbaar textiel - Voor het schoonzuigen van beklede meubels en kussens Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontreiniging. - Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking, max - Voor het zuigen van harde vloeren en sterk verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking Zuigen ! Let op Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk. Afb. 10 Omschakelbaar vloermondstuk instellen: „ Tapijt en vaste vloerbedekking => „ Harde vloeren / parket => Let er bij het opzuigen van grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloermondstuk niet verstopt raakt. Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeeltjes beter op te kunnen zuigen. Stofzuigen met extra toebehoren Afb. 11* Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de handgreep steken: a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren, hoeken etc. b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc. c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc. Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer in de houder voor toebehoren plaatsen. d) Professioneel kierenmondstuk Extralang kierenmondstuk voor het schoonmaken van kieren, hoeken en kleine tussenruimtes, bijv. in de auto etc. e) Professioneel bekledingsmondstuk Voor het gemakkelijk en grondig reinigen van beklede meubels, gordijnen, etc. U kunt het professionele bekledingsmondstuk eenvoudig schoonzuigen met behulp van de handgreep. f) Mondstuk voor harde vloeren - met opgeklikte borstelkrans: Voor een effectieve en tegelijk behoedzame reiniging van harde voerbedekking (tegels, parket etc.) - zonder borstelkrans Voor het verwijderen van vuil uit spleten en kieren ‡ De borstelkrans kan worden afgenomen door in de richting van de pijl op beide vergrendelingen te drukken Afb. 12 Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant van het toestel gebruiken. ‡ Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven. Afb. 13 Bij het zuigen op trappen moet het toestel onderaan de trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan het toestel ook aan de handgreep worden getransporteerd. Na het werk Afb. 14 Toestel uitschakelen. De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten. (Het snoer wordt automatisch opgerold). ‡ ‡ ‡ Afb. 15 De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven door de schuiftoets in de richting van de pijl te schuiven. ‡ Afb. 16 Om de stofzuiger uit te zetten kunt u de uitschakelhulp aan de onderkant van het toestel gebruiken. a) Het toestel met behulp van de handgreep rechtop zetten. b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp schuiven. * afhankelijk van de uitvoering 53 Het stofreservoir legen Afb. 17 Voor een goed zuigresultaat dient het stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt, op zijn laatst echter wanneer er op de pluiszeef stof of vuil zichtbaar is of wanneer het stof op een punt in het reservoir de markering heeft bereikt. Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd nagaan in hoeverre de pluiszeef verontreinigd is en deze zo nodig volgens de handleiding „Pluiszeef reinigen“ schoonmaken. Afb. 26 Afb. 18 a) Deksel van het toestel openen door aan het sluitlipje te trekken. b) Stofreservoir met behulp van de handgreep uit het toestel nemen. Afb. 19 a) Filtereenheid van het stofreservoir ontgrendelen met de ontgrendelingsknop. b) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen en het stofreservoir leegmaken. Afb. 20 a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er hierbij op dat het op de juiste wijze is ingebracht. De pijl op het filterdeksel moet in de richting van het sluitlipje wijzen. b) Druk op het deksel van het reservoir tot het hoorbaar inklikt. c) Brengt u het stofreservoir weer in, let er dan op dat het op de juiste wijze is ingebracht. Deksel van het toestel sluiten tot het sluitlipje weer inklikt. ! Let op Stuit u bij het sluiten van het deksel op een weerstand, controleer de filter dan op volledigheid en ga na of filter en stofreservoir op de juiste wijze zijn ingebracht. Filteronderhoud Lamellen-filter reinigen Uw toestel is uitgerust met de zog. "Sensor Control" - functie. Bild 21* + Bild 23* . Deze functie bewaakt permanent of uw stofzuiger zijn optimale vermogen bereikt. Het lampje geeft aan wanneer de lamellenfilter gereinigd moet worden, om weer een optimaal vermogensniveau te bereiken. Stofzuiger met „RotationClean“-functie Afb. 21* Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knippert, moet de lamellen-filter worden schoongemaakt. Het toestel wordt automatisch naar de laagste stand teruggebracht. 54 Afb. 22* Zet het toestel uit om de lamellen-filter te reinigen. ‡ ! Let op: de filter kan alleen worden gereinigd wanneer het apparaat is uitgeschakeld. ‡ Apparaatdeksel openen door aan het sluitlipje te trekken. Om de lamellen-filter te reinigen draait u de knop minstens 3 keer 180°. ‡ U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij adviseren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het stofreservoir leeg te maken. Dit moet echter in ieder geval gebeuren wanneer de „Sensor Control“-indicatie oplicht. Knippert de indicatie na reiniging van de lamellen-filter toch 3 keer kort achter elkaar, dan ligt dit vermoedelijk aan een verontreinigde pluiszeef of een verstopping. In dit geval gaat het toestel automatisch terug naar de laagste stand en blijft het lampje rood branden. ‡ Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwijzing „Pluiszeef reinigen“. Afb. 26 Stofzuiger met „SelfClean“-functie Afb. 23* Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau van het toestel optimaal is. Zodra het lampje rood knippert, schakelt het toestel automatisch uit. De filterreiniging wordt geactiveerd en door de geïntegreerde reinigingsmotor uitgevoerd. Wanneer het toestel in korte tijd drie keer achter elkaar terugschakelt, komt dit vermoedelijk door een verontreinigde pluiszeef of een verstopping. In dit geval gaat het toestel automatisch terug naar de laagste stand en brandt het lampje rood. ‡ Schakel het toestel uit, maak het stofreservoir leeg en reinig de pluiszeef volgens de gebruiksaanwijzing „Pluiszeef reinigen“. Afb. 26 Afb. 24* Zo nodig kunt u het reinigingsproces ook handmatig activeren door de filterreinigingstoets „Clean“ in te drukken. U kunt de filter ook reinigen wanneer de zuigcapaciteit verminderd is maar het lampje niet brandt. Wij adviseren om de lamellen-filter altijd te reinigen alvorens het stofreservoir leeg te maken. Lamellen-filter uItkloppen Afb. 25 Bij bijzonder sterke verontreiniging kan de lamellenfilter ook worden uitgeklopt. ‡ De filter uitkloppen boven een afvalton. Het vuil valt naar beneden uit de filter. * afhankelijk van de uitvoering Pluiszeef reinigen Om de stofzuiger optimaal te laten functioneren dient de pluiszeef regelmatig te worden schoongemaakt. Afb. 26 Apparaatdeksel openen en het stofreservoir uit het apparaat nemen. Bild 18 a) Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. b) In de regel volstaat het de totale filtereenheid tijdens het leegmaken van het stofreservoir even te schudden of uit te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes loskomen. Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de vuildeeltjes van de pluiszeef te verwijderen. ‡ Schoonmaakinstructies da Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra GS70 serien. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige GS70-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen. Opbevar brugsanvisningen. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med. Fold billedsiderne ud! Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden. ! Let op: geen schurende middelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden. Technische wijzigingen voorbehouden. Beskrivelse 1 Universalgulvmundstykke med tilslutning for tilbehør 2 Teleskoprør med skydeknap og tilslutning for tilbehør 3 Tilbehørsholder 4 Sugeslange 5 Håndgreb 6 Børstekrans (til montage af polstermundstykke) 7 Parkeringssystem på siden af apparatet 8 Nettilslutningsledning 9 Støvbeholder 10 Polstermundstykke 11 Fugemundstykke 12 Knap "Clean" til rengøring af filter* 13 Indikator for sugeeffekt 14 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator 15 Apparatets dæksel 16 Bærehåndtag 17 Parkeringssystem på apparatets underside 18 Lamel-filter 19 Fnugfilter 20 Professionelt polstermundstykke* 21 Professionelt fugemundstykke* 22 Mundstykke til hårde gulvbelægninger 55 Reservedele og ekstra tilbehør A Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.) Fig. 7 ‡ Hold i stikket på netledningen, træk den ud til den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt. Fig. 8 Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen. ‡ B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD Med 2 roterende børstevalser Til pleje af værdifulde hårde gulvbelægninger og til bedre opsugning af grovere snavs. Før første ibrugtagning Fig. 1 Sæt håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb. ‡ Ibrugtagning Fig. 2 a) Stik slangestudsen ind i sugeåbningen på apparatet, til den går i indgreb med et klik. b) Når slangen skal tages ud, trykkes de to indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud. Fig. 3* a) Skyd håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret. Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad igen, og træk det ud af røret. b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud, når delene skal skilles ad igen. Fig. 4 a) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs. Drej røret lidt, når rør og gulvmundstykke skal skilles ad igen, og træk det ud af gulvmundstykket. b) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen. Fig. 5 ‡ Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at trykke skydeknappen i pilens retning, så låsemekanismen frigøres. Modstanden ved støvsugning af tæpper er mindst, når teleskoprøret er trukket helt ud. Fig. 6 a) Placer tilbehørsholderen på den ønskede position på teleskoprøret. b) Placer polstermundstykket med børstekrans og fugemundstykke i tilbehørsholderen fra oven hhv. fra neden med et relativt kraftigt tryk. 56 Fig. 9 Regulering af sugestyrke Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at dreje knappen til effektregulering. min - Til støvsugning af gardiner og sarte tekstiler - Til støvsugning af polstrede møbler og puder - Til støvsugning af sarte tekstiler og til den daglige rengøring ved ringe tilsmudsning - Til rengøring af robuste hårde gulvbelægninger max - Til støvsugning hårde gulvbelægninger samt meget tilsmudsede tæpper og væg-til-væg tæpper Støvsugning ! Pas på! Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke. Fig. 10 Indstilling af universalgulvmundstykket: „ Løse og faste tæpper => „ Hårde gulvbelægninger / parket => Sørg for ved opsugning af større dele, at delene bliver suget forsigtigt op enkeltvis, så mundstykke eller sugerør/-slange ikke bliver tilstoppet. Løft eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge snavspartiklerne ind. Støvsugning med ekstra tilbehør Fig. 11* Sæt efter behov mundstykket på hhv. sugerør eller håndgreb: a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler, gardiner etc. c) Polstermundstykke med påsat børstekrans til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc. Sæt fugemundstykket og polstermundstykket tilbage i tilbehørsholderen efter brug. d) Professionelt fugemundstykke Ekstra langt fugemundstykke til rengøring af fuger, hjørner og smalle mellemrum, f.eks. i bilen etc. * afhængigt af udstyr e) Professionelt polstermundstykke Til let og grundig rengøring af polstrede møbler, gardiner, etc. Det professionelle polstermundstykke kan let suges rent med håndgrebet. f) Mundstykke til hårde gulve - med påklipsbar børstering Til effektiv og samtidig skånsom rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, osv.) - uden børstering Til rengøring af snavs i fuger og sprækker ‡ Børstekransen kan tages af ved at trykke de to indgrebsanordninger i pilens retning Fig. 12 Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssystemet på siden af støvsugeren anvendes. ‡ Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i parkeringssystemet. Fig. 13 Ved støvsugning af trapper, skal apparatet placeres nedenfor trappen. Hvis dette ikke er nok, kan støvsugeren også transporteres i bærehåndtaget. Efter arbejdets afslutning Fig. 14 Sluk for apparatet. Træk stikket ud af stikkontakten. Træk kort i netledningen, og slip den igen. (Ledningen ruller sig automatisk op.) ‡ ‡ ‡ Fig. 15 Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben. ‡ Fig. 16 De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal sættes væk. a) Hold i håndgrebet, og stil apparatet lodret. b) Skyd hagen på gulvmundstykket ind i parkeringshjælpen.. Tømning af støvbeholder Fig. 17 For at opnå et godt resultat af støvsugningen anbefales det at tømme støvbeholderen, hver gang støvsugeren har været brugt - og under alle omstændigheder, når der har samlet sig synligt støv eller snavs på fnugfiltret, eller hvis støvet i beholderen er nået op til markeringen. Når støvbeholderen tømmes, skal det altid kontrolleres, om fnugfiltret er snavset, og i givet fald skal det renses iht. vejledningen "Rengøring af fnugfilter". Fig. 26 Fig. 18 a) Luk apparatets dæksel op ved at trække i lukkelasken. b) Tag støvbeholderen ud af apparatet ved hjælp af håndgrebet. Fig. 19 a) Frigør støvbeholderens filterenhed ved at trykke på frigørelsestasten. b) Tag filterenheden ud af støvbeholderen, og tøm støvbeholderen. Fig. 20 a) Sæt filterenheden ind i støvbeholderen, og kontroller, at filterenheden er placeret korrekt. Pilen på filtrets låg skal pege i retning af lukkelasken. b) Tryk på beholderens dæksel, til det går i indgreb med et klik. c) Sørg for at placere støvbeholderen korrekt, når den sættes tilbage i apparatet igen. Luk apparatets låg, til lukkelasken går i indgreb igen. ! Pas på! Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at det er placeret rigtigt i støvbeholderen, hvis der mærkes en modstand, når låget lukkes. Pleje af filtre Rengøring af lamel-filter Dette apparat er udstyret med den såkaldte "Sensor Control"- funktion. Fig. 21* + Fig. 23* . Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren arbejder ved den optimale sugeeffekt. Indikatorlampen angiver, når det er nødvendigt at rengøre lamelfiltret for at opnå den optimale sugeeffekt igen. Støvsugere med "RotationClean" - funktion Fig. 21* Denne indikatorlampe lyser blåt, når støvsugeren arbejder med den optimale sugeeffekt. Når indikatorlampen lyser rødt, skal lamel-filtret renses. Apparatet bliver automatisk omstillet til den laveste sugeeffekt. Fig. 22* Sluk for apparatet under rengøringen af lamelfiltret. ‡ ! ‡ ‡ Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er slukket for apparatet. Luk apparatets dæksel op ved at trække i lukkelasken. Drej håndtaget 180° mindst 3 gange for at rense lamel-filtret. Filtret kan også rengøres, hvis sugeeffekten bliver dårligere, også selv om indikatorlampen ikke lyser. Vi anbefaler, at lamel-filtret altid rengøres, inden støvbeholderen tømmes. Filtret skal dog under alle omstændigheder rengøres, når "Sensor Control" - indikatoren begynder at lyse. Hvis indikatoren begynder at blinke tre gange i træk med korte mellemrum, selvom lamel-filtret er rengjort, skyldes dette sandsynligvis, at fnugfiltret er snavset, eller at der er opstået en tilstopning. I så fald bliver apparatet automatisk omstillet til den laveste sugeeffekt, og indikatoren lyser vedvarende rødt. * afhængigt af udstyr 57 ‡ Sluk for apparatet, tøm støvbeholderen, og rengør fnugfiltret iht. vejledningen "Rengøring af fnugfilter". Fig. 26 Støvsugere med "SelfClean" - funktion Fig. 23* Denne indikatorlampe lyser blåt, når støvsugeren arbejder med den optimale sugeeffekt. Så snart indikatorlampen lyser rødt, slukkes apparatet automatisk. Filterrengøringen bliver aktiveret og udført af den integrerede rengøringsmotor. Hvis apparatet tre gange i træk med korte mellemrum aktiverer en rensning, skyldes dette sandsynligvis, at fnugfiltret er snavset, eller at der er opstået en tilstopning. I så fald bliver apparatet automatisk stillet ned til den laveste sugeeffekt, og indikatoren lyser rødt. ‡ Sluk for apparatet, tøm støvbeholderen, og rengør fnugfiltret iht. vejledningen "Rengøring af fnugfilter". Fig. 26 Fig. 24* Om nødvendigt kan rengøringsprocessen også aktiveres manuelt ved, at der trykkes på tasten "Clean", mens støvsugeren er tændt. Filtret kan også rengøres, hvis sugeeffekten bliver dårligere, også selv om indikatorlampen ikke lyser. Vi anbefaler, at lamel-filtret altid rengøres, inden støvbeholderen tømmes. Renbankning af lamel-filter Fig. 25 Ved særlig kraftig tilsmudsning kan lamel-filtret også bankes rent. ‡ Bank filtret rent hen over en affaldsspand. Snavset falder ned og ud af filtret. no Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Boschserien GS70. I denne bruksanvisningen vises flere forskjellige GS70modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for din støvsuger. Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Vennligst brett ut sidene med bilder. Beskrivelse av apparatet 1 Omstillbart gulvmunnstykke med tilbehørskobling 2 Teleskoprør med skyvetast og tilbehørskobling 3 Tilbehørsholder 4 Sugeslange 5 Håndtak 6 Børstekrans (til å montere på møbelmunnstykke) 7 Oppbevaringsstøtte på siden av apparatet 8 Strømledning Rengøring af fnugfilter For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal fnugfiltret rengøres med regelmæssige mellemrum. 9 Støvbeholder Fig. 26 ‡ Luk apparatets dæksel op, og tag støvbeholderen ud. Fig. 18 a) Tag filterenheden ud af støvbeholderen. b) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste hele filterenheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller at banke den let, så snavspartiklerne bliver løsnet. Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, kan snavspartiklerne fjernes fra fnugfiltret med en tør klud. 12 Filterrengjøringstast "Clean"* 10 Møbelmunnstykke 11 Fugemunnstykke 13 Display for sugeeffekt 14 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering 15 Apparatdeksel 16 Bærehåndtak 17 Oppbevaringsstøtte på apparatets underside 18 Lamellfilter 19 Lofilter 20 Proff-møbelmunnstykke* Anvisninger vedr. rengøring 21 Proff-fugemunnstykke* 22 Munnstykke for harde gulv Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof. ! Bemærk: Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Med forbehold for tekniske ændringer. 58 * alt etter utstyr Reservedeler og spesialtilbehør A Munnstykke for harde gulv BBZ123HD Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta osv.) Bilde 7 ‡ Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket lengde og sett støpselet i kontakten. Bilde 8 Slå støvsugeren på eller av ved å trykke på av/ på-knappen. ‡ B Munnstykke for harde gulv BBZ124HD Med to roterende børsteruller For vedlikehold av verdifulle harde gulv og bedre opptak av grov smuss. Bilde 9 Regulering av sugekraften Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie på regulatoren. min - Til støvsuging av gardiner og ømfintlig tekstiler - Til støvsuging av stoppede møbler og puter - Til støvsuging av ømfintlige tepper og daglig rengjøring av flater som ikke er særlig støvete - Til rengjøring av robuste gulvbelegg max - Til støvsuging av harde gulv og svært støvete tepper og vegg-til-vegg-tepper Før første gangs bruk Bilde 1 Fest håndtaket på sugeslangen. ‡ Komme i gang Bilde 2 a) Skyv sugeslangestussen inn i sugeåpningen på apparatet til du hører at det klikker på plass. b) For å ta av sugeslangen trykker du begge låseklemmene sammen og trekker slangen ut. Bilde 3* a) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret. Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt og trekke det ut av røret. b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut håndtaket. Bilde 4 a) Stikk teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket. Du løsner forbindelsen ved å vri røret litt rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket. b) Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket til det klikker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret. Bilde 5 ‡ Skyv skyveknappen i pilens retning for å løsne teleskoprøret og stille inn ønsket lengde. Skyvemotstanden på tepper er minst når teleskoprøret er helt uttrukket. Bilde 6 a) Sett tilbehørsholderen i ønsket posisjon på teleskoprøret. b) Sett møbelmunnstykket med børstekrans og fugemunnstykke i tilbehørsholderen ved å trykke det inn nedenfra eller ovenfra. Støvsuging ! Obs! Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker. Bilde 10 Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke: „ Tepper og vegg-til-vegg-tepper => „ Harde gulv / parkett => Når du støvsuger opp større partikler, må de suges opp forsiktig etter hverandre, slik at sugekanalen til gulvmunnstykket ikke blir tilstoppet. Du kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir lettere å suge opp støvpartiklene. Støvsuging med ekstra tilbehør Bilde 11* Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov: a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv. b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv. c) Møbelmunnstykke med børstekrans til støvsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv. Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i tilbehørsholderen etter bruk. d) Proff-fugemunnstykke Ekstra langt fugemunnstykke til rengjøring av fuger, hjørner og smale mellomrom, f.eks. i bilen. * alt etter utstyr 59 e) Proff-møbelmunnstykke Til lett og grundig rengjøring av polstrede møbler, forheng osv. Du kan enkelt rengjøre proff-møbelmunnstykket ved å støvsuge det med håndtaket. f) Munnstykke for harde gulv - med påklipset børstekrans: for effektiv, men skånsom rengjøring av harde gulv (fliser, parkett osv.) - uten børstekrans: for rengjøring av smuss i sprekker og fuger ‡ Børstekransen kan tas av ved å trykke begge sperrene i pilens retning Bilde 12 Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke oppbevaringsstøtten på siden av apparatet. ‡ Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene på gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten. Bilde 13 Ved støvsuging av trapper skal apparatet settes nedenfor trappen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, kan apparatet også bæres i bærehåndtaket. Bilde 20 a) Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at den sitter riktig. Pilen på filterdekselet må peke i retning av lukkefliken. b) Trykk på beholderdekselet til det klikker på plass. c) Når du setter støvbeholderen inn i apparatet igjen, må du passe på at den sitter riktig. Lukk apparatdekselet slik at lukkefliken går i lås. ! Obs! Dersom du merker motstand når du lukker dekselet, må du sjekke om filteret er helt og om filter og støvbeholder sitter riktig. Vedlikehold av filteret Rengjøre lamellfilteret Apparatet er utstyrt med en "Sensor Control"-funksjon. Bild 21* + Bild 23* . Denne funksjonen overvåker hele tiden om støvsugeren har nådd optimalt effektnivå. Lampen indikerer om det er nødvendig å rengjøre lamellfilteret for at sugeeffekten skal bli optimal igjen. Når jobben er gjort Støvsugere med "RotationClean"-funksjon Bilde 14 ‡ Slå av apparatet. ‡ Trekk ut strømledningen. ‡ Trekk strømledningen lett til deg og slipp den. (ledningen kveiles automatisk opp). Bilde 21* Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal sugestyrke. Hvis displayet blinker rødt, må lamellfilteret rengjøres. Støvsugeren stilles automatisk ned til laveste sugestyrke. Bilde 15 Løsne teleskoprøret ved å skyve skyveknappen i pilens retning og skyv det sammen. ‡ ‡ Bilde 16 Når du skal sette fra deg apparatet, kan du bruke oppbevaringsstøtten på apparatets underside. a) Rett opp apparatet ved hjelp av håndtaket. b) Skyv krokene på gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten. Tømming av støvbeholderen Bilde 17 For å sikre et godt resultat bør støvbeholderen tømmes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når det er synlig støv eller smuss på lofilteret eller støvet når opp til merket i beholderen. Når du tømmer støvbeholderen, må du også kontrollere hvor skittent filteret er, og ved behov rengjøre det slik det er beskrevet i bruksanvisningen om rengjøring av filteret. Bilde 26 Bilde 18 Bilde 22* Slå av apparatet når du skal rengjøre lamellfilteret. ! Obs! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av. ‡ ‡ Åpne apparatdekselet ved å dra i lukkefliken. For å rengjøre lamellfilteret dreier du dreiebryteren 180° minst tre ganger. Du kan også rengjøre filteret dersom sugestyrken avtar uten at displayet lyser. Vi anbefaler at du rengjør lamellfilteret før hver tømming av støvbeholderen. Men du må senest gjøre det når "Sensor Control"-indikatoren lyser. Dersom displayet blinker tre ganger kort tid etter hverandre til tross for at lamellfilteret er rengjort, skyldes dette sannsynligvis forurensning i lofilteret eller tilstopning. Da går støvsugeren automatisk til laveste sugestyrke og displayet lyser rødt. ‡ Slå av apparatet, tøm støvbeholderen og rengjør lofilteret i henhold til anvisningene i "Rengjøring av lofilteret" Bilde 26 a) Åpne apparatdekselet ved å dra i lukkefliken. b) Ta støvbeholderen ut av apparatet ved hjelp av håndtaket. Bilde 19 a) Løsne filterenheten fra støvbeholderen med låsetasten. b) Ta filterenheten ut av støvbeholderen og tøm støvbeholderen. 60 * alt etter utstyr Støvsugere med "SelfClean"-funksjon Bilde 23* Displayet lyser blått når apparatet jobber med optimal sugestyrke. Dersom displayet blinker rødt, slås apparatet av med én gang. Rengjøringen av filteret aktiveres og gjennomføres ved hjelp av den integrerte rengjøringsmotoren. Dersom apparatet melder om tilsmusset filter tre ganger kort tid etter hverandre, skyldes dette sannsynligvis forurenset lofilter eller tilstopning. Da går støvsugeren automatisk til laveste sugestyrke og displayet blinker rødt. ‡ Slå av apparatet, tøm støvbeholderen og rengjør lofilteret i henhold til anvisningene i "Rengjøring av lofilteret". Bilde 26 Bilde 24* Ved behov kan du også aktivere rengjøringen manuelt ved å trykke på filterrengjøringstasten "Clean" mens apparatet er påslått. Du kan også rengjøre filteret dersom sugestyrken avtar uten at displayet lyser. Vi anbefaler at du rengjør lamellfilteret før hver tømming av støvbeholderen. Banke lamellfilteret rent Bilde 25 Hvis lamellfilteret er ekstra skittent, kan du også banke det rent. ‡ Bank filteret over et søppelspann. Smusset faller ut av filteret og ned. sv Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i GS70-serien. I bruksanvisningen presenteras olika GS70-modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt. Spara bruksanvisningen. Om dammsugaren överlåtes på annan ägare bör bruksanvisningen följa med. Vik ut bilduppslaget! Produktbeskrivning 1 justerbart golvmunstycke med tillbehörshållare 2 teleskoprör med skjutknapp och tillbehörshållare 3 tillbehörshållare 4 sugslang 5 handtag 6 möbelborste (för montering på dynmunstycket) Rengjøre filteret Filteret må rengjøres med jevne mellomrom slik at støvsugeren jobber optimalt. 7 munstycksparkering på maskinsidan 8 nätkabel 9 dammbehållare Bilde 26 ‡ Åpne apparatdekselet og ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde 18 a) Ta filterenheten ut av støvbeholderen. b) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som regel å riste eller banke lett på den utvendige filterenheten for å få eventuelle smusspartikler til å løsne. Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartiklene fra filteret med en tørr klut. 10 dynmunstycke Rengjøringsanvisninger Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel. ! 11 fogmunstycke 12 filterrengöringsknappen ”Clean”* 13 effektnivåindikator 14 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugkraftsreglage 15 lock 16 bärhandtag 17 förvaringsstöd på undersidan 18 veckfilter 19 luddfilter 20 Proffsdynmunstycke* 21 Proffsfogmunstycke* 22 Munstycke för hårda golv Obs! Ikke bruk skuremidler, glassrens eller universalrengjøringsmiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann. Med forbehold om tekniske endringer. * beroende på utförande 61 Reservdelar och specialtillbehör A Munstycke för hårda golv BBZ123HD För dammsugning av släta golv (parkett, klinker, terrakotta …) B Munstycke för hårda golv BBZ 124 HD Två roterande borstvalsar För skötsel av hårda golv och effektivare uppsugning av grov smuts. Bild 8 Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen. ‡ Bild 9 Justera sugeffekten Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten. min - För dammsugning av gardiner och ömtåliga textilier - För dammsugning av stoppade möbler och kuddar - För dammsugning av ömtåliga mattor och daglig städning när det inte är så smutsigt - För rengöring av robust golvbeläggning max - För dammsugning av hårda golv och jättesmutsiga mattor och heltäckningsmattor Dammsugning Före första användningen Bild 1 Snäpp fast handtaget på slangen. ‡ Starta dammsugaren Bild 2 a) Sätt fast sugslangen i anslutningen på enheten. b) Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta av slangen. Bild 3* a) Sätt i handtaget i teleskopröret. Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något och dra ut ur röret. b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut handtaget. Bild 4 a) Sätt i teleskopröret i anslutningen på golvmunstycket. Lossa anslutningen genom att vrida röret något och dra ut ur golvmunstycket. b) Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i anslutningen på golvmunstycket. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret. Bild 5 Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i pilens riktning, och ställ in önskad längd. Skjutmotståndet på heltäckningsmatta är lägst vid helt utdraget teleskoprör. ‡ Bild 6 a) Placera tillbehörshållaren i önskat läge på teleskopröret. b) Tryck in dynmunstycket med möbelborste och fogmunstycke ovan- resp. underifrån i tillbehörshållaren. Bild 7 Ta tag i nätkabelns kontakt och dra ut önskad längd, sätt i kontakten i vägguttaget. ‡ 62 ! Obs! Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker). Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets sulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan du skada känsliga golv som parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets glidsulor är slitna. Bild 10 ustera golvmunstycket: „ Mattor och heltäckningsmattor => „ Hårda golv/parkett => Om du dammsuger upp större partiklar, se till att suga upp dem en och en så att du inte fastnar i slangen, röret eller golvmunstycket. Lyft vid behov munstycket lite grann, så får du lättare tag på smutsen. Dammsuga med extratillbehör Bild 11* Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen eller handtaget: a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn etc. b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc. c) Dynmunstycke med möbelborste för fönsterkarmar, skåp, profiler etc. Stoppa tillbaka fog- och dynmunstyckena i tillbehörshållaren när du är klar. d) Proffsfogmunstycke Extralångt fogmunstycke för dammsugning av fogar, hörn och smala utrymmen, t.ex. i bilen. e) Proffsdynmunstycke För smidigare och noggrannare rengöring av stoppade möbler, gardiner etc. Rengör proffsdynmunstycket genom att suga rent det med slanghandtaget. f) Munstycke för hårda golv - med fastsnäppt borstkrans: Ger effektiv men skonsam rengöring av hårda golv (klinker, parkett etc.) - utan borstenkrans: Tar bort smuts i sprickor och fogar ‡ Det går att ta av borstkransen genom att trycka de båda snäpplåsen i pilens riktning Bild 12 Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du använda munstycksparkeringen på sidan. ‡ Skjut ned fästena på golvmunstycket i skåran på baksidan av dammsugaren när du stänger av den. Bild 20 a) Sätt i filterdelen i dammbehållaren; se till så att den sitter korrekt. Pilen på filterlocket ska peka mot fliken. b) Tryck till behållarlocket så att det snäpper fast. c) Se till att dammbehållaren sitter korrekt när du sätter tillbaka den. Stäng locket och se till så att fliken fäster ordentligt. ! Obs! Om det tar emot när du stänger locket, kontrollera att filter och dammbehållare sitter ordentligt. Filterrengöring Bild 13 Om du dammsuger trappor ska enheten alltid stå nedanför trappan. Om inte slangen räcker till kan du även bära enheten i handtaget. Rengöra veckfiltret Enheten har så kallad Sensor Controlfunktion. Bild 21* + Bild 23* . Efter dammsugning Funktionen kontrollerar att dammsugaren har en optimal effektnivå. Lysdioden visar när det är dags att rengöra veckfiltren, för att återskapa optimal effektnivå. Bild 14 Stäng av enheten. Dra ur kontakten. Ta tag i nätkabeln och dra ut den (sladden rullas in automatiskt). ‡ ‡ ‡ Bild 15 Lossa teleskopröret genom att trycka skjutknappen i pilens riktning – skjut ihop röret. ‡ Bild 16 Om du ska ställa undan enheten, använd munstycksparkeringen på baksidan. a) Räta upp enheten med handtaget. b) Skjut ned golvmunstyckets fäste i skåran.. Tömma dammbehållaren Bild 17 För att få optimal sugeffekt bör dammbehållaren tömmas efter varje dammsugning. Du bör tömma om det finns damm eller smuts på luddfiltret eller om dammet når upp till markeringen på behållaren. Kolla alltid om luddfiltret är smutsigt när du tömmer dammbehållaren och rengör vid behov enligt anvisningen ”Rengöra luddfiltret”. Bild 26 Bild 18 a) Öppna locket genom att dra i fliken. b) Använd handtaget och lyft ut dammbehållaren ur enheten. Dammsugare med RotationCleanfunktion Bild 21* Indikatorn blir blå när dammsugaren når optimal effektnivå. Om indikatorn blinkar rött måste du rengöra veckfiltret. Enheten slår automatiskt om till lägsta effektläget. Bild 22* Stäng av enheten när du rengör veckfiltret. ‡ ! Obs! Enheten måste vara avstängd när du ska rengöra filtret. ‡ ‡ Öppna locket genom att dra i fliken. Rengör veckfiltret genom att vrida vredet min. 3 x 180°. Rengör filtret om sugeffekten avtar, även om indikatorn inte lyser. Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret innan du tömmer dammbehållaren. Om inte annat måste du göra det när Sensor Controlindikatorn tänds. Om indikatorn blinkar snabbt trots att du rengjort veckfiltret tre gånger i rad, så är förmodligen luddfiltret smutsigt eller igensatt. Enheten slår då automatiskt om till lägsta effektläget och indikatorn lyser konstant röd. ‡ Stäng av enheten, töm dammbehållaren och rengör luddfiltret, se anvisningen ”Rengöra luddfiltret”. Bild 26 Bild 19 a) Tryck på låsknappen till dammbehållarens filterdel och lossa den. b) Ta ut filterdelen ur dammbehållaren och töm dammbehållaren. Dammsugare med SelfCleanfunktion Bild 23* Indikatorn blir blå när dammsugaren når optimal effektnivå. Om indikatorn blinkar rött, slår enheten av automatiskt. Den inbyggda rengöringsmotorn startar och rengör filtret. * beroende på utförande 63 Om du har rengjort enheten tre gånger i rad på kort tid, så är förmodligen luddfiltret smutsigt eller igensatt. Enheten slår då automatiskt om till lägsta effektläget och indikatorn blir röd. ‡ Stäng av enheten, töm dammbehållaren och rengör luddfiltret, se anvisningen ”Rengöra luddfiltret”. Bild 26 Bild 24* Du kan även starta filterrengöringen manuellt genom att trycka på Clean-knappen. Rengör filtret om sugeffekten avtar, även om indikatorn inte lyser. Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret innan du tömmer dammbehållaren. Knacka ur veckfiltret fi Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan GS70 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia GS70 -malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi. Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan. Käännä esiin kuvasivut! Bild 25 Du kan även knacka ur veckfiltret om det är jättesmutsigt. ‡ Knacka ur filtret över soptunna. Smutsen faller då ned från filtret. Rengöra luddfiltret Rengör luddfiltret då och då, så att dammsugaren fungerar optimalt. Bild 26 ‡ Öppna locket och ta ut dammbehållaren ur maskinen. Bild 18 a) Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. b) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterdelen när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen lossnar. Om det inte räcker, torka bort smutsen med torr trasa från luddfiltret. Rengöringsanvisningar Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel. ! Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten. Med förbehåll för tekniska ändringar. Laitteen kuvaus 1 Lattia-/mattosuulake varusteliitännällä 2 Teleskooppiputki liukupainikkeella ja varusteliitännällä 3 Lisävarustepidike 4 Imuletku 5 Kädensija 6 Pölyharja (asennetaan huonekalusuulakkeeseen) 7 Taukopidike laitteen sivulla 8 Verkkoliitäntäjohto 9 Pölysäiliö 10 Huonekalusuulake 11 Rakosuulake 12 Suodattimen puhdistuspainike "Clean"* 13 Tehon näyttö 14 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon säätimellä 15 Laitteen kansi 16 Kantokahva 17 Säilytyspidike laitteen alapuolella 18 Lamellisuodatin 19 Nukkasihti 20 Profi-huonekalusuulake* 21 Profi-rakosuulake* 22 Kovien lattioiden suulake 64 * mallista riippuen Varaosat ja lisävarusteet A Kovien lattioiden suulake BBZ123HD Sileiden lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta, ...) Kuva 7 ‡ Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä tarvittava määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan. Kuva 8 Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla käynnistys-/sammutuspainiketta. ‡ B Kovien lattioiden suulake BBZ124HD Kaksi pyörivää harjarullaa Korkealaatuisten kovien lattioiden hoitoon ja karkean lian helpompaan imurointiin. Kuva 9 Imutehon säätö Imuteho voidaan säätää portaattomasti kiertosäädintä kiertämällä. min - Verhojen ja hellävaraista käsittelyä vaativien tekstiilien imurointiin - Pehmustettujen huonekalujen ja tyynyjen imurointiin - Hellävaraista käsittelyä vaativien mattojen imurointiin ja päivittäiseen kevyeen siivoukseen - Karkeiden lattiapintojen siivoukseen max - Kovien lattioiden ja runsaasti likaantuneiden mattojen ja kokolattiamattojen imurointiin Ennen ensimmäistä käyttöä Kuva 1 Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen. ‡ Käyttöönotto Kuva 2 a) Työnnä imuletkun istukka laitteen imuaukkoon ja lukitse kuuluvasti. b) Irrottaaksesi imuletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti. Kuva 3* a) Työnnä kädensija teleskooppiputkeen. Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä se pois putkesta. b) Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu paikalleen. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kädensija irti. Kuva 4 a) Laita teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan. Irrota liitos kääntämällä putkea vähän ja vetämällä se pois lattiasuulakkeesta. b) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukittuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti. Kuva 5 Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun pituuteen. Liukuvastus on matolla pienimmillään, kun teleskooppiputki on vedetty kokonaan ulos. ‡ Kuva 6 a) Laita varustekannatin haluamaasi kohtaan teleskooppiputkeen. b) Aseta pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ja rakosuulake ylhäältä tai alhaalta päin varustekannattimeen kevyesti painamalla. Imurointi ! Huomio Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit. Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista. Kuva 10 Lattia-/mattosuulakkeen säätö: „ matot ja kokolattiamatot => „ kovat lattiat / parketti => Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että imuroit kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattiasuulakkeen imukanava ei tukkeudu. Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua roskat paremmin. Imurointi lisävarusteen avulla Kuva 11* Aseta tarpeen mukainen suulake imuputkeen tai kädensijaan: a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imurointiin. c) Pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ikkunankehysten, kaappien, listojen jne. imurointiin Laita rakosuulake ja huonekalusuulake käytön jälkeen takaisin varustepidikkeeseen. * mallista riippuen 65 d) Profi-rakosuulake Erikoispitkä rakosuulake rakojen, kulmien ja kapeiden välien puhdistukseen esimerkiksi autossa, jne. e) Profi-huonekalusuulake Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. kevyeen ja perusteelliseen puhdistukseen. Profi-huonekalusuulakkeen puhdistat helposti kädensijalla imuroimalla. f) Kovien lattioiden suulake - johon kiinnitetty harjakehä: Kovien lattiapinnoitteiden (kaakeli, paketti jne.) tehokkaaseen ja samalla hellävaraiseen puhdistukseen - ilman harjakehää: Lian puhdistamiseen raoista ja saumoista ‡ Harjakehä voidaan irrottaa painamalla molempia lukitsimia nuolen suuntaan Kuva 12 Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidikettä laitteen sivulla. ‡ Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa oleva koukku taukopidikkeeseen. Kuva 13 Kun imuroit portaita, laitteen on oltava portaiden juuressa. Jos tämä ei riitä, laitetta voidaan kuljettaa kantokahvasta. Työn jälkeen Kuva 14 Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja päästä irti. (johto kelautuu automaattisesti). ‡ ‡ ‡ Kuva 15 Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiketta nuolen suuntaan ja työnnä se kokoon. ‡ Kuva 16 Laiteen säilyttämiseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä. a) Nosta laite kädensijasta pystyyn. b) Työnnä lattiasuulakkeessa oleva koukku säilytyspidikkeeseen. Pölysäiliön tyhjennys Kuva 17 Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun nukkasihtiin on kertynyt näkyvää pölyä ja likaa tai kun pölyä on säiliössä olevaan merkintään saakka. Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina myös nukkasihdin likaantuneisuus ja puhdista se tarvittaessa kohdassa "Nukkasihdin puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Kuva 26 Kuva 18 a) Avaa laitteen kansi vetämällä lukitsinkielekkeestä. b) Poista pölysäiliö kädensijan avulla laitteesta. 66 Kuva 19 a) Vapauta pölysäiliön suodatinyksikön lukitus painamalla vapautuspainiketta. b) Ota suodatinyksikkö pois pölysäiliöstä ja tyhjennä pölysäiliö. Kuva 20 a) Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista ehdottomasti, että se on oikein paikallaan. Suodattimen kannessa olevan nuolen pitää osoittaa lukitsinkielekkeen suuntaan. b) Paina säiliön kantta, kunnes se lukittuu kuuluvasti. c) Varmista, että pölysäiliö on oikein paikallaan, kun asetat sen takaisin laitteeseen. Sulje laitteen kansi siten, että lukitsinkieleke lukittuu taas. ! Huomio Jos tunnet kantta sulkiessasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asianmukainen ja suodatin ja pölysäiliö ovat oikein paikoillaan. Suodattimen hoito Lamellisuodattimen puhdistus Laitteessa on ns. "Sensor Control" -toiminto. Kuva 21* + Kuva 23* . Tämä toiminto valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho on optimaalinen. Valonäyttö ilmaisee, onko lamellisuodatin puhdistettava optimaalisen tehon saavuttamiseksi. Pölyimuri, jossa "RotationClean"-puhdistustoiminto Kuva 21* Näyttö palaa sinisenä, kun laite toimii optimaalisella teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, lamellisuodatin on puhdistettava. Laite kytkeytyy automaattisesti pienimmälle teholle. Kuva 22* Kytke laite lamellisuodattimen puhdistusta varten pois päältä. ‡ ! ‡ ‡ Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain, kun laite on kytketty pois päältä. Avaa laitteen kansi vetämällä lukitsinkielekkeestä. Puhdista lamellisuodatin kiertämällä väännintä myötäpäivään vähintään 3 kertaa 180°. Jos imuteho heikkenee, voit puhdistaa suodattimen myös, vaikka näyttö ei pala. Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen aina ennen pölysäiliön tyhjennystä. Se on tehtävä kuitenkin viimeistään, kun "Sensor Control" -näyttö palaa. Jos näyttö lamellisuodattimen vaihdosta huolimatta vilkkuu lyhyin väliajoin peräjälkeen 3 kertaa, syynä on todennäköisesti likaantunut nukkasihti tai tukkeuma. Tässä tapauksessa laite säätyy automaattisesti pienimmälle teholle ja näyttö palaa jatkuvasti punaisena. ‡ Kytke laite pois päältä, tyhjennä pölysäiliö ja puhdista nukkasihti kohdassa "Nukkasihdin puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Bild 26 * mallista riippuen Pölyimuri, jossa "SelfClean"-itsepuhdistustoiminto Kuva 23* Näyttö palaa sinisenä, kun laite toimii optimaalisella teholla. Kun näyttö vilkkuu punaisena, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Suodattimen puhdistus aktivoituu ja laitteeseen integroitu puhdistusmoottori suorittaa puhdistuksen. Jos laite puhdistaa kolme kertaa peräjälkeen lyhyin väliajoin, syynä on todennäköisesti likaantunut nukkasihti tai tukkeuma. Tässä tapauksessa laite säätyy automaattisesti pienimmälle teholle ja näyttö palaa punaisena. ‡ Kytke laite pois päältä, tyhjennä pölysäiliö ja puhdista nukkasihti kohdassa "Nukkasihdin puhdistus" olevan ohjeen mukaan. Kuva 26 Kuva 24* Tarvittaessa voit aktivoida puhdistustoiminnon myös manuaalisesti painamalla suodattimen puhdistuspainiketta "Clean", kun laite on kytketty päälle. Jos imuteho heikkenee, voit puhdistaa suodattimen myös, vaikka näyttö ei pala. Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen aina ennen pölysäiliön tyhjennystä. Lamellisuodattimen kopistaminen puhtaaksi Kuva 25 Jos likaantuminen on hyvin runsasta, lamellisuodatin voidaan myös kopistaa puhtaaksi. ‡ Kopista suodatin roska-astian yläpuolella. Lika putoaa suodattimesta alaspäin. es Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie GS70. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos GS70. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración. Conservar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso. Desplegar las páginas con las ilustraciones Descripción de los aparatos 1 Cepillo universal con dos posiciones con conexión para accesorios 2 Tubo telescópico con tecla desplazable y conexión de accesorio Nukkasihdin puhdistus Nukkasihti on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta pölynimuri toimii optimaalisesti. 3 Portaaccesorios Kuva 26 Avaa laitteen kansi ja ota pölysäiliö pois laitteesta. 4 Tubo flexible de aspiración 5 Empuñadura 6 Corona de cerdas (para montaje en boquilla para tapicería) 7 Soporte para el tubo en el lateral del aparato 8 Cable de alimentación de red 9 Depósito de polvo ‡ Kuva 18 a) Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. b) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdistetaan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa. Jos tämä ei riitä, poista nukkasihdin pinnalla olevat likahiukkaset kuivalla liinalla. 10 Boquilla para tapicería 11 Boquilla para juntas 12 Tecla de limpieza de filtro "Clean"* 13 Indicador de nivel de potencia Puhdistusohjeet Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla. ! Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 14 Tecla de Encendido/Apagado con regulador electrónico de la potencia de aspiración 15 Tapa del aparato 16 Asa de transporte 17 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior del aparato) 18 Filtro de láminas 19 Filtro para pelusas 20 Boquilla profesional para tapicería* 21 Boquilla profesional para juntas* 22 Boquilla para suelos duros * Según equipamiento 67 Piezas de repuesto y accesorios especiales A Boquilla para suelos duros BBZ123HD Para aspirar suelos lisos (parqué, baldosas, terracota...) Fig. 6 a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico en la posición deseada. b) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para tapicería con corona de cerdas y boquilla para juntas desde arriba o abajo y ejerciendo un poco de presión. Fig. 7 ‡ Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla. B Boquilla para suelos duros BBZ124HD Con dos rodillos rotatorios Para el cuidado de los suelos duros de calidad y para una mejor aspiración de la suciedad más resistente. Fig. 8 Conectar/desconectar el aspirador pulsando la tecla de conexión/desconexión. ‡ Figura 9 Regular la potencia de aspiración La potencia de aspiración deseada puede ajustarse progresivamente girando el regulador. Antes de usar el aparato por primera vez min - Para aspirar cortinas y tejidos delicados - Para aspirar muebles tapizados y cojines - Para aspirar alfombras delicadas y hacer la limpieza diaria con poca suciedad - Para limpiar revestimientos robustos max - Para aspirar suelos duros y alfombras o moquetas que presenten mucha suciedad Fig. 1 Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración hasta que encaje. ‡ Puesta en marcha Fig. 2 a) Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de forma audible. b) Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar las dos lengüetas de retención y extraer el tubo. Fig. 3* a) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico. Para separar la empuñadura del tubo, girar un poco la empuñadura y tirar del tubo. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura. Fig. 4 a) Insertar el tubo telescópico en el racor del cepillo universal. Para separar el tubo del cepillo, girar un poco el tubo y tirar del cepillo universal. b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico. Fig. 5 Accionando la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha, desbloquear el tubo telescópico y ajustar la longitud deseada. La resistencia al deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo si se estira completamente el tubo telescópico. ‡ 68 Aspiración ! Atención Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas. Fig. 10 Ajustar el cepillo universal con dos posiciones: „ Alfombras y moquetas => „ Suelos duros/parqué => Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de una en una y con cuidado para no obstruir el canal de aspiración del cepillo universal. En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspirar mejor las partículas de suciedad. * Según equipamiento Aspiración con accesorios adicionales Vaciar el depósito de polvo Fig. 11* Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades: a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas, etc. b) Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc. c) Boquilla para tapicería con corona de cerdas integrada para aspirar marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc. Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el portaaccesorios después de utilizarlas. d) Boquilla profesional para juntas Boquilla para juntas extralarga para limpiar juntas, esquinas y huecos muy pequeños, p. ej., en el coche, etc. e) Boquilla profesional para tapicería Para limpiar a fondo y fácilmente muebles tapizados, cortinas, etc. Para limpiar la boquilla profesional, simplemente aspirarla con la empuñadura. f) Boquilla para suelos duros - con corona de cerdas conectable: Para una limpieza efectiva y, al mismo tiempo, suave de revestimientos duros de suelo (baldosas, parqué, etc.) - sin corona de cerdas: Para la limpieza de la suciedad en juntas y ranuras ‡ La corona de cerdas se desmonta presionando los dos enganches en el sentido que marca la flecha Fig. 17 Para obtener los mejores resultados de aspiración, vaciar el depósito de polvo después de cada proceso de aspiración o, como muy tarde, cuando el polvo o la suciedad sean visibles en el filtro para pelusas o cuando el polvo haya alcanzado la marca en algún punto del depósito. Al vaciar el depósito de polvo, controlar siempre el grado de suciedad del filtro para pelusas y, en caso necesario, limpiarlo según el procedimiento indicado en "Limpieza del filtro para pelusas". Fig. 26 Fig. 12 Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para el tubo dispuesto en un lateral del aparato. ‡ Después de apagar el aparato, introducir el gancho del cepillo universal en el soporte para el tubo. Fig. 13 Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo no llega al final de la escalera, puede moverse el aparato con el asa de transporte. Tras el trabajo Fig. 14 Desconectar el aparato. Extraer el enchufe de la red. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo. (el cable se enrolla automáticamente). ‡ ‡ ‡ Fig. 15 Desbloquear y encajar el tubo telescópico presionando la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha. ‡ Fig. 16 Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo situado en la parte inferior del aparato. a) Sujetar derecho el aparato por la empuñadura. b) Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en el soporte para el tubo en posición vertical. Fig. 18 a) Abrir la tapa del aparato tirando de la pestaña de cierre. b) Extraer el depósito de polvo del aparato con ayuda de la empuñadura. Fig. 19 a) Desbloquear la unidad filtrante del depósito de polvo accionando la tecla de desenclavamiento. b) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo y vaciar el depósito de polvo. Fig. 20 a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo vigilando que encaje correctamente. La flecha de la tapa del filtro debe apuntar en dirección a la pestaña de cierre. b) Presionar la tapa del depósito hasta que encaje de forma audible. c) Comprobar que el depósito de polvo esté correctamente encajado en el aparato. Cerrar la tapa del aparato hasta que la pestaña de cierre encaje de nuevo. ! Atención Si al cerrar la tapa se nota cierta resistencia, comprobar que el filtro está completo y que tanto éste como el depósito de polvo están bien encajados. Cuidados y limpieza del filtro Limpiar el filtro de láminas Su aparato dispone de la función "Sensor Control". Fig. 21* + Fig. 23* . Esta función controla de forma permanente el nivel de rendimiento del mismo. El indicador luminoso indica si debe limpiarse el filtro de láminas para que el aparato vuelva a funcionar a pleno rendimiento. Aspirador con función "RotationClean" Fig. 21* El indicador muestra una luz azul cuando el aparato funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se enciende una luz roja, deberá limpiarse el filtro de láminas. El aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo de potencia. * Según equipamiento 69 Fig. 22* Apagar el aparato para limpiar el filtro de láminas. ‡ ! ‡ ‡ Atención: el filtro solo puede limpiarse con el aparato desconectado. Abrir la tapa del aparato tirando de la pestaña de cierre. Para limpiar el filtro de láminas, girar el botón 180º al menos 3 veces. Si el indicador no está encendido, el filtro también puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Recomendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de vaciar el depósito de polvo. En cualquier caso, deberá limpiarse a más tardar cuando se ilumine el indicador "Sensor Control". Si a pesar de haberse limpiado el filtro de láminas, el indicador parpadea tres veces seguidas en intervalos cortos, el motivo será probablemente que el filtro para pelusas está sucio o que hay alguna obstrucción. En ese caso, el aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo de potencia y el indicador muestra una luz roja permanente. ‡ Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo y limpiar el filtro para pelusas según el procedimiento indicado en "Limpieza del filtro para pelusas". Fig. 26 Sacudir el filtro de láminas Fig. 25 Si el filtro de láminas está muy sucio, también puede sacudirse. ‡ Sacudir el filtro en un cubo de basura. La suciedad sale del filtro hacia abajo. Limpiar el filtro pelusas Limpiar el filtro para pelusas de forma periódica para garantizar el funcionamiento óptimo del aspirador. Fig. 26 Abrir la tapa del aparato y extraer el depósito de polvo del aparato. Fig. 18 a) Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo. b) Por regla general, es suficiente con agitar o dar unos pequeños golpes en la unidad filtrante completa al vaciar el depósito de polvo para que se desprendan las posibles partículas de suciedad. Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para retirar las partículas de suciedad del filtro pelusas. ‡ Consejos de limpieza La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza para plásticos convencional. Aspirador con función "SelfClean" Fig. 23* El indicador muestra una luz azul cuando el aparato funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Si se enciende una luz roja, el aparato se desconectará automáticamente. Se activará la limpieza del filtro, ejecutada por el motor de limpieza integrado. ! Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua. Quedan reservadas las modificaciones técnicas. El hecho de que el aparato deba limpiarse tres veces consecutivas en muy poco tiempo indica probablemente que el filtro para pelusas está sucio o presenta alguna obstrucción. En ese caso, el aparato se ajusta automáticamente al nivel mínimo de potencia y el indicador emite una luz roja. ‡ Desconectar el aparato, vaciar el depósito de polvo y limpiar el filtro para pelusas según el procedimiento indicado en "Limpieza del filtro para pelusas". Fig. 26 Fig. 24* En caso necesario, también puede activarse a mano la limpieza del filtro presionando la tecla "Clean" con el aparato conectado. Si el indicador no está encendido, el filtro también puede limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Recomendamos limpiar el filtro de láminas siempre antes de vaciar el depósito de polvo. 70 * Según equipamiento pt Temos muito gosto que tenha optado por um aspirador Bosch da série GS70. Neste manual de instruções são apresentados diversos modelos GS70. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente acessórios originais da Bosch, os quais foram especialmente desenvolvidos para o seu aspirador de forma a obter o melhor resultado de aspiração possível. Por favor, guarde o manual de instruções e entregue-o juntamente com o aspirador caso o ceda a terceiros. Peças de substituição e acessórios especiais A Escova para pavimentos rijos BBZ123HD Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...) B Escova para pavimentos rijos BBZ124HD Com 2 rolos de escova rotativos Para a conservação de pavimentos rijos delicados e uma melhor recolha da sujidade mais intensa. Desdobre as páginas com as ilustrações! Antes da primeira utilização Fig. 1 Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração. ‡ Descrição do aparelho 1 Bocal comutável com ligação de acessórios 2 Tubo telescópico com botão corrediço e ligação de acessórios 3 Apoios dos acessórios 4 Mangueira de aspiração 5 Pega 6 Coroa de cerdas (para montagem no bocal para estofos) 7 Posição de parque para o tubo na parte lateral do aparelho 8 Cabo de ligação à rede 9 Recipiente de pó 10 Bocal para estofos 11 Bocal para fendas 12 Botão de limpeza do filtro “Clean”* 13 Indicação do nível de potência 14 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da potência de sucção 15 Tampa do aparelho 16 Pega de transporte 17 Dispositivo para arrumar o tubo na parte inferior do aparelho 18 Filtro de lamelas 19 Filtro de cotão 20 Bocal para estofos profissional* 21 Bocal para fendas profissional* Colocação em funcionamento Fig. 2 a) Insira a tubuladura da mangueira na abertura de sucção do aparelho e encaixe de forma audível. b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois botões de encaixe laterais e puxe a mangueira. Fig. 3* a) Insira a pega no tubo telescópico. Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo. b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e puxe o tubo telescópico para fora. Fig. 4 a) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do bocal. Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retireo do bocal. b) Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e puxe o tubo telescópico para fora. Fig. 5 Empurrando o botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. A resistência de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo telescópico completamente extraído. ‡ Fig. 6 a) Insira os apoios dos acessórios na posição pretendida no tubo telescópico. b) Introduza o bocal para estofos com coroa de cerdas e bocal para fendas por cima ou por baixo, com ligeira pressão nos apoios dos acessórios. 22 Escova para pavimentos rijos * conforme o modelo 71 Fig. 7 Segure no cabo de ligação à rede pela ficha, puxe-o para fora até atingir o comprimento pretendido e introduza a ficha na tomada. ‡ Fig. 8 Ligue ou desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar. ‡ Fig. 9 Regular a potência de sucção Rodando o regulador rotativo, é possível ajustar de forma contínua a potência de sucção desejada. mín - Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis - Para a aspiração de mobiliário estofado e almofadas - Para a aspiração de tapetes sensíveis e a limpeza diária no caso de sujidade ligeira - Para a limpeza de pisos robustos máx - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e alcatifas com forte sujidade Aspiração ! Atenção Os bocais são sujeitos a um certo desgaste, independentemente das características do seu soalho (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola de passagem do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado. Fig. 10 Ajuste o bocal comutável: „ Tapetes e alcatifas => „ Pavimento rijo/parquete => Se aspirar partículas maiores, tenha em atenção que estas devem ser aspiradas uma a uma e cuidadosamente, de forma a não entupir o canal de aspiração do bocal. Se necessário, deverá levantar o bocal para poder aspirar as partículas de sujidade mais facilmente. Aspirar com acessórios Fig. 11* Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, conforme necessário: a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e cantos, etc. b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc. c) Bocal para estofos com coroa de cerdas encaixada para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc. Após a utilização do bocal para fendas e do bocal para estofos, volte a colocá-los nos apoios de acessórios. 72 d) Bocal para fendas profissional Bocal para fendas extra longo para limpar fendas, cantos e espaços intermédios estreitos, p. ex., no automóvel, etc. e) Bocal para estofos profissional Para limpeza fácil e rigorosa de mobiliário estofado, cortinados, etc. Para limpar o bocal para estofos, aspire-o simplesmente com a pega. f) Bocal para pavimentos rijos - com coroa de cerdas engatada: Para uma limpeza eficiente e, ao mesmo tempo, conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos, parquet, etc.) - sem coroa de cerdas: Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas ‡ É possível retirar a coroa de cerdas pressionando ambos os encaixes no sentido da seta Fig. 12 Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo, localizado na parte lateral do aparelho. ‡ Depois de desligar o aparelho, insira o gancho do bocal na posição de parque para o tubo. Fig. 13 Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente, também pode transportar o aparelho pela pega de transporte. Após o trabalho Fig. 14 Desligue o aparelho. Desligue a ficha da tomada. Puxe ligeiramente o cabo de ligação à rede e solte-o. (O cabo enrola-se automaticamente). ‡ ‡ ‡ Fig. 15 Empurrando o botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e encolha-o. ‡ Fig. 16 Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo existente na parte de baixo do aparelho. a) Monte o aparelho na pega. b) Insira o gancho localizado no bocal no dispositivo para arrumar o tubo. Esvaziar o recipiente de pó Fig. 17 Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente de pó deve ser esvaziado depois de cada processo de aspiração, mas o mais tardar quando se deposita visivelmente pó ou sujidade no filtro de cotão ou quando o pó atingir o nível da marcação numa posição do recipiente. Ao esvaziar o recipiente de pó, verifique sempre o grau de sujidade do filtro de cotão e, se necessário, limpe-o de acordo com as instruções constantes em “Limpeza do filtro de cotão”. Fig. 26 * conforme o modelo Fig. 18 a) Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de fecho. b) Retire o recipiente de pó do aparelho com a ajuda da pega. Fig. 19 a) Desbloqueie a unidade de filtro do recipiente de pó acionando o botão de desbloqueio. b) Retire a unidade de filtro do recipiente de pó e esvazie o recipiente de pó. Fig. 20 a) Insira a unidade de filtro no recipiente de pó, certificando-se de que assenta corretamente. A seta na tampa do filtro tem de apontar no sentido da lingueta de fecho. b) Pressione a tampa do recipiente, até esta encaixar de forma audível. c) Ao encaixar o recipiente de pó novamente no aparelho, certifique-se de que assenta corretamente. Feche a tampa do aparelho até a lingueta de fecho encaixar novamente. ! Atenção Se notar uma resistência ao fechar a tampa, verifique se os filtros estão completos e corretamente colocados assim como o recipiente de pó. Manutenção do filtro Limpar o filtro de lamelas O seu aparelho está equipado com a chamada função "Sensor Control". Fig. 21* + Fig. 23* . Esta função controla permanentemente se o seu aspirador atinge o seu nível de potência ideal. O indicador luminoso sinaliza se é necessário proceder à limpeza do filtro de lamelas, a fim de atingir novamente o seu nível de potência ideal. Aspirador com função “RotationClean” Fig. 21* O indicador acende-se a azul quando o aparelho está a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o indicador piscar a vermelho, o filtro de lamelas tem de ser limpo. A potência do aparelho é automaticamente reduzida para o mínimo. Fig. 22* Desligue o aparelho para limpar o filtro de lamelas. ‡ ! ‡ ‡ Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o aparelho desligado. Abra a tampa do aparelho puxando pela lingueta de fecho. Para limpar o filtro de lamelas, rode o botão pelo menos 3 vezes a 180°. Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza do filtro mesmo com a potência de aspiração reduzida. Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de esvaziar o recipiente de pó. Deve proceder à limpeza, o mais tardar, quando o indicador “Sensor Control” se acender. Se, apesar de realizada uma limpeza do filtro de lamelas, a indicação piscar 3 vezes seguidas em curtos intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com sujidade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho reduz automaticamente a potência de funcionamento para o nível mínimo e o indicador fica permanentemente aceso a vermelho. ‡ Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e limpe o filtro de cotão de acordo com as instruções constantes em "Limpeza do filtro de cotão". Fig. 26 Aspirador com função “SelfClean” Fig. 23* O indicador acende-se a azul quando o aparelho está a funcionar no nível de potência ideal. Assim que o indicador piscar a vermelho, o aparelho desliga-se automaticamente. A limpeza do filtro é ativada e executada pelo motor de limpeza integrado. Se o aparelho for limpo 3 vezes seguidas em curtos intervalos, a causa poderá ser o filtro de cotão com sujidade ou um entupimento. Neste caso, o aparelho reduz automaticamente a potência de funcionamento para o nível mínimo e o indicador fica vermelho. ‡ Desligue o aparelho, esvazie o recipiente de pó e limpe o filtro de cotão de acordo com as instruções constantes em "Limpeza do filtro de cotão". Fig. 26 Fig. 24* Se necessário, pode premir o botão de limpeza do filtro “Clean" para ativar o processo de limpeza manualmente com o aparelho ligado. Se o indicador não se acender, pode proceder à limpeza do filtro mesmo com a potência de sucção reduzida. Recomendamos a limpeza do filtro de lamelas antes de esvaziar o recipiente de pó. Sacudir o filtro de lamelas Fig. 25 Em caso de forte sujidade, o filtro de lamelas também pode ser sacudido. ‡ Sacuda o filtro por cima de um contentor de lixo. A sujidade sai do filtro para baixo. Limpar o filtro de cotão O filtro de cotão deve ser limpo em intervalos regulares para um funcionamento otimizado do aspirador. Fig. 26 Abra a tampa do aparelho e retire o recipiente do pó do aparelho. Fig. 18 a) Retire a unidade de filtro do recipiente do pó b) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente do pó, para que se soltem as partículas de sujidade existentes. Caso não seja suficiente, utilize um pano seco para remover as partículas de sujidade do filtro de cotão. ‡ * conforme o modelo 73 Indicações de limpeza Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser tratados com os produtos usuais para a limpeza de plásticos. ! Atenção: não utilize detergentes abrasivos, limpavidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água. O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas. el Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς GS70. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα μοντέλα GS70. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης. Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης. Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες! Περιγραφή συσκευής 1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης με σύνδεση εξαρτημάτων 2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και σύνδεση εξαρτημάτων 3 Στήριγμα αξεσουάρ 4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 5 Χειρολαβή 6 Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων) 7 Βοήθεια στάθμευσης στην πλευρά της συσκευής 8 Ηλεκτρικό καλώδιο 9 Δοχείο συλλογής της σκόνης 10 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων 11 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών 12 Πλήκτρο καθαρισμού του φίλτρου «Clean»* 13 Ένδειξη βαθμίδας ισχύος 14 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης αναρρόφησης 15 Κάλυμμα συσκευής 16 Λαβή μεταφοράς 17 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής 18 Ριπιδωτό φίλτρο 19 Φίλτρο χνουδιών 20 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων* 21 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών* 22 Πέλμα σκληρού δαπέδου 74 * ανάλογα µε τον εξοπλισµό Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...) B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD Με 2 περιστρεφόμενα ρολά βούρτσας Για την περιποίηση των πολύτιμων σκληρών δαπέδων και για την καλύτερη παραλαβή της χοντρής ρύπανσης. Πριν την πρώτη χρήση Εικ. 1 Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε την. Εικ. 6 a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα. b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από επάνω ή από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα των εξαρτημάτων. Εικ. 7 ‡ Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε έξω το επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύματος. Εικ. 8 Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off. ‡ Εικ. 9 Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης. min ‡ Θέση σε λειτουργία Εικ. 2 a) Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο. b) Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα. Εικ. 3* a) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέσα στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα. b) Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον τηλεσκοπικό σωλήνα. Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή. Εικ. 4 a) Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου. Για το λύσιμο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω από το πέλμα δαπέδου. b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου. Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα. Εικ. 5 Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί είναι μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό σωλήνα. ‡ max - Για την αναρρόφηση κουρτινών και ευαίσθητων υφασμάτων - Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και μαξιλαριών - Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής ρύπανσης - Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων δαπέδου - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών Αναρρόφηση ! Προσοχή Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου. Εικ. 10 Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης: „ Χαλιά και μοκέτες => „ Σκληρό δάπεδο / παρκέ => Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου. Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλματα, για να μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους. * ανάλογα µε τον εξοπλισµό 75 Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα Εικ. 11* Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή: a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ. b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ. c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ, κ.λπ. Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των εξαρτημάτων. d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών Ιδιαίτερα μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών για το καθάρισμα αρμών, γωνιών και λεπτών ενδιάμεσων χώρων, π.χ. στο αυτοκίνητο, κ.λπ. e) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ. Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε το απλά με τη χειρολαβή. f) Πέλμα σκληρού δαπέδου - με προσαρτημένο βουρτσάκι: Για τον αποτελεσματικό και συγχρόνως απαλό καθαρισμό των σκληρών επενδύσεων δαπέδου (πλακίδια, δάπεδα παρκέ κλπ.) - χωρίς βουρτσάκι: Για καθαρισμό της ρύπανσης σε σχισμές και αρμούς ‡ Το βουρτσάκι μπορεί να αφαιρεθεί, πιέζοντας τις δύο ασφαλίσεις στην κατεύθυνση του βέλους Εικ. 12 Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής. ‡ Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην βοήθεια στάθμευσης. Εικ. 13 Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί επίσης από τη λαβή μεταφοράς. Μετά την εργασία Εικ. 14 Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα). ‡ ‡ ‡ Εικ. 15 Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα. ‡ 76 Εικ. 16 Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τη χειρολαβή. b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης. Άδειασμα του δοχείου σκόνης Εικ. 17 Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης, πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως, όταν φαίνεται να έχει επικαθίσει σκόνη ή ρύπανση πάνω στο φίλτρο χνουδιών ή όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο έχει φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος. Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης του φίλτρου χνουδιών και όταν χρειάζεται καθαρίζετε το φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών». Εικ. 26 Εικ. 18 a) Ανοίξτε το κάλυμμα συσκευής, τραβώντας τη γλώσσα φραγής. b) Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια της χειρολαβής από τη συσκευή. Εικ. 19 a) Απασφαλίστε τη μονάδα του φίλτρου του δοχείο της σκόνης, πατώντας το πλήκτρο απασφάλισης. b) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο της σκόνης και αδειάστε το δοχείο της σκόνης. Εικ. 20 a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο συλλογής της σκόνης, εδώ προσέξτε οπωσδήποτε τη σωστή προσαρμογή. Το βέλος στο κάλυμμα του φίλτρου πρέπει να δείχνει στην κατεύθυνση της γλώσσας φραγής. b) Πιέστε το κάλυμμα του δοχείου, ώσπου να ασφαλίσει με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο. c) Προσέχετε κατά την επανατοποθέτηση του δοχείου συλλογής της σκόνης στη συσκευή τη σωστή προσαρμογή. Κλείστε το κάλυμμα της συσκευής, ώσπου να ασφαλίσει ξανά η γλώσσα φραγής. ! Προσοχή Εάν κατά το κλείσιμο του καλύμματος αντιληφθείτε μια αντίσταση, ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή προσαρμογή των φίλτρων και του δοχείου συλλογής της σκόνης. Φροντίδα του φίλτρου Καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία, ονομαζόμενη «Sensor Control». Εικ. 21* + Εικ. 23* . Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρική σας σκούπα έχει φθάσει στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι απαραίτητο ένα καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου, για την επίτευξη ξανά της ιδανικής του στάθμης απόδοσης. * ανάλογα µε τον εξοπλισµό Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «RotationClean» Εικ. 21* Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί το ριπιδωτό φίλτρο. Η συσκευή επιστρέφει ξανά αυτόματα στη χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος. Εικ. 22* Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε το ριπιδωτό φίλτρο. ‡ ! Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή. ‡ Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής, τραβώντας τη γλώσσα φραγής. Για τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου γυρίστε τη λαβή το λιγότερο 3 φορές κατά 180°. ‡ Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμός του φίλτρου, ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης. Πρέπει όμως να λάβει χώρα το αργότερο με το άναμμα της ένδειξης «Sensor Control». Σε περίπτωση που η ένδειξη, παρόλο τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου, αναβοσβήσει 3 φορές διαδοχικά σε σύντομα χρονικά διαστήματα, οφείλεται ενδεχομένως σε ένα λερωμένο φίλτρο χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε αυτήν την περίπτωση ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα στη χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος και η ένδειξη ανάβει συνεχώς κόκκινη. ‡ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών». Εικ. 26 Ηλεκτρική σκούπα με λειτουργία «SelfClean» Εικ. 23* Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη αναβοσβήνει κόκκινη, απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα. Ο καθαρισμός του φίλτρου ενεργοποιείται και εκτελείται μέσω του ενσωματωμένου κινητήρα καθαρισμού. Σε περίπτωση που η συσκευή πρέπει να καθαριστεί διαδοχικά τρεις φορές σε σύντομα χρονικά διαστήματα, αυτό οφείλεται ενδεχομένως σε ένα λερωμένο φίλτρο χνουδιών ή σε ένα φράξιμο. Σε αυτή την περίπτωση ρυθμίζεται η συσκευή αυτόματα στη χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος και η ένδειξη ανάβει κόκκινη. ‡ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αδειάστε το δοχείο της σκόνης και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών» Εικ. 26 Εικ. 24* Όταν χρειάζεται, πατώντας το πλήκτρο καθαρισμού του φίλτρου «Clean», μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη διαδικασία καθαρισμού με ενεργοποιημένη συσκευή επίσης και χειροκίνητα. Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορείτε να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμό του φίλτρου, ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Εμείς συνιστούμε το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου πριν από κάθε άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης. Ελαφρό κτύπημα του ριπιδωτού φίλτρου Εικ. 25 Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης μπορεί επίσης να κτυπηθεί ελαφρά το ριπιδωτό φίλτρο. ‡ Κτυπήστε ελαφρά το φίλτρο πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων. Οι ρύποι πέφτουν προς τα κάτω από το φίλτρο. Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει το φίλτρο χνουδιών να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα. Εικ. 26 Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής και αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη συσκευή. Εικ. 18 a) Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο συλλογής της σκόνης. b) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή κτυπηθεί ελαφρά όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες ρύποι. Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από το φίλτρο χνουδιών. ‡ Υποδείξεις καθαρισμού Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου. ! Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό. Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών. * ανάλογα µε τον εξοπλισµό 77 tr GS70 modeli bir Bosch elektrikli süpürgede karar kıldığınız için memnuniyet duyuyoruz. Bu kullanım kılavuzunda farklı GS70 modelleri görüntülenmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız. Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgenin üçüncü şahıslara verilmesi durumunda lütfen kullanım kılavuzunu da birlikte veriniz. Yedek parçalar ve özel aksesuarlar A Sert zemin başlığı BBZ123HD Düz zeminlerin süpürülmesi için (parke, fayans, terakota, ...) B Sert zemin başlığı BBZ124HD 2 adet döner fırça rulosu ile Değerli sert zeminlerin bakımı ve kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi için. Lütfen resimli sayfaları açınız! İlk kullanımdan önce Resim 1 Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve kilitlenmelidir. ‡ Cihaz açıklaması Çalıştırılması 1 Aksesuar bağlantısı olan açılır-kapanır süpürme başlığı 2 Sürgülü tuşu ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru 3 Aksesuar tutucu Resim 2 a) Emme hortumu ağzını toz separatörünün emme boşluğuna yerleştiriniz. b) Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir. 4 Süpürme(Emme) hortumu 5 Tutamak 6 Sert kıllı ilave parça (koltuk süpürme başlığına monte etmek için) 7 Cihaz tarafında durma yardımı 8 Şebeke bağlantı kablosu 9 Toz haznesi 10 Koltuk süpürme başlığı 11 Dar aralık süpürme başlığı 12 "Clean“ filtre temizleme tuşu* 13 Güç seviye göstergesi 14 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapatma tuşu 15 Cihaz kapağı 16 Taşıma kulbu 17 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı 18 Lamel filtresi 19 Tiftik filtresi Resim 3* a) Tutamağı emme borusuna / teleskopik boruya itiniz. Bağlantıyı çözmek için tutamağı hafifçe çevirerek borudan çekiniz. b) utamak yerine oturana kadar teleskopik boruya itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için kilit açma kovanını bastırınız ve tutamağı çekip çıkarınız. Resim 4 a) Emme borusunu / teleskopik boruyu zemin ünitesinin boğazına takınız. Bağlantıyı çözmek için boruyu hafifçe çevirerek zemin ünitesinden çekiniz. b) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir. Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve teleskopik boruyu çekip çıkarınız. Resim 5 Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum, teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durumdur. ‡ 20 Profesyonel koltuk süpürme başlığı* 21 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı* 22 Sert zemin süpürme başlığı 78 Resim 6 a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik boruya takılmalıdır. b) Sert kıllı ilave parçası ve dar aralık süpürme başlığı olan koltuk süpürme başlığı üstten veya alttan biraz bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir. * modele göre farklılık gösterebilir Resim 7 Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize takılmalıdır. ‡ Resim 8 Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak açılabilir veya kapatılabilir. ‡ Resim 9 Emiş gücünün düzenlenmesi Döner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş gücü kademesiz olarak ayarlanabilir. min - Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi - Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi - Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme durumunda günlük temizlik için - Sağlam zemin kaplamalarının temizlenmesi maks - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve halıflekslerin emilmesi Emerek temizleme ! Dikkat Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak (örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez. Resim 10 Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması: „ Halılar ve halıfleksler => „ Sert zemin / Parke => Daha büyük partikülleri temizlemeniz durumunda, süpürge başlığını emme kanalının tıkanmaması için bunları arka arkaya ve dikkatlice temizlemeye özen gösteriniz. Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz. Ek aksesuar ile süpürme Resim 11* Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa takınız: a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar aralık süpürme başlığı. b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi için koltuk süpürme başlığı. c) Cam çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerlerin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı ilave parçası olan koltuk süpürme başlığı. Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıyıcıya yerleştiriniz. d) Profesyonel dar aralık süpürme başlığı Örneğin araba vb. bir yerdeki olukların, köşelerin ve dar ara bölmelerin temizlenmesi için ekstra uzun dar aralık süpürme başlığı. e) Profesyonel koltuk süpürme başlığı Döşemelik kumaştan mobilyaların, perdelerin vb. eşyaların kolay ve iyi temizlenmesi için. Profesyonel koltuk süpürme başlığı, temizlenmesi için kolaylıkla tutamağından tutularak emilebilir. f) Sert zemin başlığı - Kıllı halka klipsle takılı halde: Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için - Kıllı halka olmadan: Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin temizlenmesi için ‡ Kıllı halka, her iki kilit tırnağı ok yönünde bastırılarak çıkarılabilir Resim 12 Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park yardımını kullanabilirsiniz. ‡ Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kancası durma yardımı noktasına itilmelidir. Resim 13 Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan tutularak taşınabilir. Çalışma sona erdikten sonra Resim 14 Cihaz kapatılmalıdır. Şebeke soketi çekilmelidir. Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız. (Kablo otomatik olarak kendini sarar). ‡ ‡ ‡ Resim 15 Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik borunun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır. ‡ Resim 16 Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz. a) Cihaz, tutamağından tutularak düz konuma getirilmelidir. b) Süpürge başlığı bulunan kanca durma yardımı noktasına itilmelidir. Toz haznesinin temizlenmesi Resim 17 İyi bir temizleme sonucuna ulaşmak için toz haznesinin her temizleme işlemi sonrasında boşaltılması gerekir, bu boşaltma işlemi en geç, toz veya kir tiftik filtresi üzerinde görünür duruma geldiğinde veya haznenin içindeki tozun işaretleme yüksekliğine ulaşması durumunda yapılmalıdır. Toz haznesi boşaltılırken daima tiftik filtresinin kirlenme derecesi de kontrol edilmeli ve gerekirse bu filtre "Tiftik filtresinin temizlenmesi" talimatına göre temizlenmelidir. Resim 26 * modele göre farklılık gösterebilir 79 Resim 18 a) Cihaz kapağını kapatma kulağından çekerek açınız. b) Toz haznesi tutamak yardımıyla cihazdan çıkarılmalıdır. Resim 19 a) Toz haznesi filtre ünitesinin kilidi, kilit açma tuşuna basılarak açılmalıdır. b) Filtre ünitesi toz haznesinden çıkarılmalı ve toz haznesi boşaltılmalıdır. Resim 20 a) Filtre ünitesi toz haznesine yerleştirilmeli, bu sırada yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat edilmelidir. Filtre kapağının üzerindeki ok kapatma kulağı yönünü göstermelidir. b) Hazne kapağına, duyulur şekilde yerine oturana kadar bastırınız. c) Toz haznesinin cihaza tekrar yerleştirilmesi sırasında yerine doğru şekilde oturmasına dikkat ediniz. Kapatma kulağı tekrar yerine oturana kadar cihaz kapağı kapatılmalıdır. ! Dikkat Kapağın kapatılması sırasında bir dirençle karşılaşılırsa, filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve filtre ve toz haznesinin yerlerine doğru oturma durumlarını kontrol ediniz. Filtre bakımı Lamel filtrenin temizlenmesi Cihazınız "Sensör kontrolü" olarak adlandırılan bir fonksiyonla donatılmıştır. Resim 21* + Resim 23* . Bu fonksiyon düzenli olarak elektrikli süpürgenizin optimum güç seviyesine ulaşma durumunu denetler. Işıklı gösterge, lamel filtresinin optimum performans seviyesine ulaşması için temizlenmesinin gerekli olup olmadığını gösterir. "RotationClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge Resim 21* Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gösterge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp sönüyorsa lamel filtre temizlenmelidir. Cihaz otomatik olarak en düşük güç kademesine alınır. Resim 22* Lamel filtresini temizlemek için cihazı kapatınız. ‡ ! ‡ ‡ Dikkat: Filtre temizliği sadece cihaz kapalıyken olanaklıdır. Cihaz kapağı, kapatma kulağından çekilerek açılmalıdır. Lamel filtresinin temizlenmesi için dirsek kısmını en az 3 defa 180° döndürünüz. Lamel filtresinin temizlenmesine rağmen gösterge 3 defa arka arkaya kısa aralıklarla yanıp sönüyorsa, muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme durumu veya tıkanıklık mevcuttur. Bu durumda cihaz otomatik olarak en düşük performans seviyesine alınır ve gösterge sürekli kırmızı renkte yanar. ‡ Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve tiftik filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına uygun olarak temizleyiniz. Resim 26 "SelfClean" fonksiyonlu elektrikli süpürge Resim 23* Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gösterge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp sönerse cihaz otomatik olarak kapanır. Filtre temizleme işlemi devreye sokulur ve entegre temizleme motoru tarafından yürütülür. Cihazın üç defa kısa aralıklarla arka arkaya temizlenmesi durumunda, muhtemelen tiftik filtresinde bir kirlenme veya tıkanıklık durumu söz konusudur. Bu durumda cihaz otomatik olarak en düşük performans seviyesine alınır ve gösterge kırmızı renkte yanar. ‡ Cihazı kapatınız, toz haznesini boşaltınız ve tiftik filtresini „Tiftik filtresinin temizlenmesi“ talimatına uygun olarak temizleyiniz. Resim 26 Resim 24* Gerekirse „Clean“ filtre temizleme tuşuna basarak temizleme işlemini devreye alınmış cihaz için manuel olarak da aktifleştirebilirsiniz. Emme performansının azalması durumunda göstergede ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsiniz. Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel filtresinin temizlenmesini öneriyoruz. Lamel filtrenin temizlenmesi Resim 25 Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtre üzerine vurularak temizlenebilir. ‡ Filtrenin üzerine vururken altına çöp kutusu koyunuz. Tozlar filtreden aşağı dökülür. Tiftik filtresinin temizlenmesi Elektrik süpürgesinin doğru çalışabilmesi için tiftik filtresi düzenli aralıklarla temizlenmelidir. Resim 26 Cihaz kapağı açılmalı ve toz haznesi çıkarılmalıdır. ‡ Resim 18 a) Filtre toz haznesinden çıkarılmalıdır. b) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma esnasında toz haznesinin hafifçe silkelenmesi veya hazneye vurulması yeterlidir. Bu yeterli olmazsa tiftik filtresinde kalan kir partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız. Emme performansının azalması durumunda göstergede ışık yanmasa bile filtre temizleme işlemini yapabilirsiniz. Her toz haznesi boşaltma işleminden önce lamel filtresinin temizlenmesini öneriyoruz. Fakat temizleme işlemi en geç "Sensor Control" göstergesi yandığında gerçekleşmelidir. 80 * modele göre farklılık gösterebilir Temizlik uyarıları Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir. ! Dikkat: Aşındırma maddesi, cam temizleyicisi veya çok amaçlı temizleyici kullanılmamalıdır. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır. Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma hakkına sahiptir. pl Dziękujemy za zakup odkurzacza GS70 firmy Bosch. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele odkurzacza GS70. Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały skonstruowane specjalnie do tego modelu odkurzacza. Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Należy rozłożyć strony z rysunkami! Opis urządzenia 1 Przełączalna szczotka do podłóg z możliwością podłączenia akcesoriów 2 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i możliwością podłączenia akcesoriów 3 Uchwyt na akcesoria 4 Wąż ssący 5 Uchwyt 6 Wieniec szczotkowy (do montażu na szczotce do tapicerki) 7 Zaczep rury ssącej z boku urządzenia 8 Przewód zasilający 9 Pojemnik na pył 10 Szczotka do tapicerki 11 Ssawka do szczelin 12 Przycisk czyszczenia filtra „Clean“* 13 Wskaźnik poziomu mocy 14 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania 15 Pokrywa urządzenia 16 Uchwyt do przenoszenia 17 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia 18 Filtr lamelowy 19 Filtr z włókniny 20 Profesjonalna szczotka do tapicerki* 21 Profesjonalna ssawka do szczelin* 22 Szczotka do podłóg twardych * w zależności od wyposażenia 81 Części zamienne i wyposażenie dodatkowe A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...) B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD Z 2 obrotowymi wałkami szczotki. Do pielęgnacji wysokiej jakości podłóg twardych i lepszego zasysania większych cząstek brudu. Rysunek 7 ‡ Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda. Rysunek 8 Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika/wyłącznika. ‡ Rysunek 9 Regulacja siły ssania Poprzez obracanie regulatora obrotowego można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania. min max Przed pierwszym użyciem Rysunek 1 Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować. ‡ Uruchomienie Rysunek 2 a) Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym kliknięciem. b) W celu wyjęcia węża ssącego ścisnąć obie zapadki i wyciągnąć wąż. Rysunek 3* a) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową. W celu rozłączenia nieco obrócić uchwyt i wyciągnąć z rury. b) Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt. Rysunek 4 a) Włożyć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg. W celu rozłączenia nieco obrócić rurę i wyciągnąć ze szczotki do podłóg. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową. Rysunek 5 ‡ Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość. Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie wyciągnięta. Rysunek 6 a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na rurę teleskopową. b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz ssawkę do szczelin włożyć, lekko naciskając od góry lub od dołu, w uchwyt na akcesoria. 82 - Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin - Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek - Do odkurzania delikatnych dywanów i codziennego czyszczenia przy nieznacznym zabrudzeniu - Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych - Do odkurzania twardych podłóg oraz mocno zabrudzonych dywanów i wykładzin dywanowych Odkurzanie ! Uwaga W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg. Rysunek 10 Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg: „ Dywany i wykładziny dywanowe => „ Podłogi twarde/parkiet => W przypadku zasysania większych cząsteczek zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania kanału ssącego szczotki do podłóg. Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej zasysać cząsteczki brudu. Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego Rysunek 11* W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę ssącą lub uchwyt: a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów itp. b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp. c) Szczotka do tapicerki z nałożonym wieńcem szczotkowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp. Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria. d) Profesjonalna ssawka do szczelin Wąska, bardzo długa ssawka do czyszczenia fug, rogów i wąskich przestrzeni, np. w samochodzie. * w zależności od wyposażenia e) Profesjonalna szczotka do tapicerki Do łatwego i dokładnego czyszczenia mebli tapicerskich, zasłon itp. W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z uchwytem. f) Szczotka do podłóg twardych - z przyczepionym wieńcem szczotkowym: Do efektywnego i zarazem oszczędnego czyszczenia twardych powierzchni podłogowych (glazura, parkiet itd.) - bez wieńca szczotkowego: Do czyszczenia kurzu w szparach i szczelinach ‡ Aby zdjąć wieniec szczotkowy należy nacisnąć obydwa zatrzaski zgodnie z kierunkiem strzałek Rysunek 12 W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku urządzenia. ‡ Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep z boku urządzenia. Rysunek 13 Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia całych schodów, urządzenie można przenosić trzymając za uchwyt. Po pracy Rysunek 14 Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić (przewód zwija się automatycznie). ‡ ‡ ‡ Rysunek 15 Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć. ‡ Rysunek 16 Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej na spodzie urządzenia. a) Za pomocą uchwytu ustawić urządzenie pionowo. b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej. Opróżnianie pojemnika na pył Rysunek 17 W celu uzyskania optymalnego rezultatu odkurzania należy po każdym użyciu urządzenia opróżnić pojemnik na pył, najpóźniej jednak wówczas, gdy widoczna warstwa pyłu lub brudu osadzi się na filtrze z włókniny lub gdy pył w pojemniku sięga do oznaczenia. Podczas opróżniania pojemnika na pył zawsze kontrolować stopień zabrudzenia filtra z włókniny i w razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze wskazówkami w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“. Rysunek 26 Rysunek 18 a) Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez pociągnięcie zapadki zamykającej. b) Za pomocą uchwytu wyjąć pojemnik na pył z urządzenia. Rysunek 19 a) Naciskając przycisk odblokowujący, odblokować jednostkę filtrującą w pojemniku na pył. b) Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył i opróżnić pojemnik. Rysunek 20 a) Włożyć jednostkę filtrującą do pojemnika na pył, przy tym koniecznie zwrócić uwagę na prawidłowe położenie. Strzałka na pokrywie filtra musi być skierowana w kierunku zapadki zamykającej. b) Nacisnąć do zatrzaśnięcia na pokrywę pojemnika. c) Podczas wkładania pojemnika na pył do urządzenia zwrócić uwagę na jego prawidłowe położenie. Zamknąć pokrywę urządzenia, z powrotem zatrzaskując zapadkę zamykającą. ! Uwaga W przypadku odczucia oporu podczas zamykania pokrywy należy sprawdzić, czy filtr jest kompletny oraz czy filtr i pojemnik na pył są prawidłowo włożone. Konserwacja filtra Czyszczenie filtra lamelowego Urządzenie posiada tzw. funkcję „Sensor Control“. Rysunek 21* + Rysunek 23* . Funkcja ta stale kontroluje, czy odkurzacz osiągnął optymalny poziom mocy. Wskaźnik świetlny sygnalizuje, czy konieczne jest czyszczenie filtra lamelowego, aby ponownie osiągnąć optymalny poziom mocy . Odkurzacz z funkcją „RotationClean“ Rysunek 21* Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie działa z optymalną mocą. Miganie na czerwono oznacza konieczność wyczyszczenia filtra lamelowego. Moc urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do minimum. Rysunek 22* Przed przystąpieniem do czyszczenia filtra lamelowego wyłączyć urządzenie. ‡ ! ‡ ‡ Uwaga! Filtry można czyścić wyłącznie, gdy urządzenie jest wyłączone. Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez pociągnięcie zapadki zamykającej. W celu oczyszczenia filtra lamelowego należy przynajmniej trzykrotnie obrócić pokrętło o 180°. Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym opróżnieniem pojemnika na pył. Jednak najpóźniej, gdy zaświeci się wskaźnik „Sensor Control“. Jeśli mimo wyczyszczenia filtra lamelowego wskaźnik miga trzykrotnie w krótkich odstępach czasu, przyczyną tego jest prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra z włókniny lub zapchanie. W takim przypadku moc urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik świeci się stale na czerwono. ‡ Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i wyczyścić filtr z włókniny, zgodnie ze wskazówkami w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“. Rysunek 26 * w zależności od wyposażenia 83 Odkurzacz z funkcją „SelfClean“ Rysunek 23* Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie działa z optymalną mocą. Gdy wskaźnik zacznie migać na czerwono, urządzenie wyłączy się automatycznie. Aktywowana zostanie funkcja czyszczenia filtra za pomocą zintegrowanego silnika oczyszczającego. Jeśli urządzenie trzykrotnie przeprowadziło czyszczenie w krótkich odstępach czasu, przyczyną tego jest prawdopodobnie zanieczyszczenie filtra z włókniny lub zapchanie. W takim przypadku moc urządzenia zostaje automatycznie zmniejszona do minimum, a wskaźnik świeci się na czerwono. ‡ Wyłączyć urządzenie, opróżnić pojemnik na pył i wyczyścić filtr z włókniny zgodnie ze wskazówkami w punkcie „Czyszczenie filtra z włókniny“. Rysunek 26 Rysunek 24* W razie potrzeby można również we włączonym urządzeniu ręcznie aktywować proces czyszczenia przez naciśnięcie przycisku czyszczenia filtra „Clean“. Filtr można czyścić zawsze, gdy zmniejszy się mocy ssania, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przed każdym opróżnieniem pojemnika na pył. hu Köszönjük, hogy a Bosch GS70 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző GS70 modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el. Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati utasítást is. Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt. A készülék leírása Czyszczenie filtra lamelowego 1 Átkapcsolható padlószívófej tartozékösszekötéssel Rysunek 25 W przypadku silnego zabrudzenia filtr lamelowy można wytrzepać. ‡ Wytrzepać filtr nad pojemnikiem na śmieci. Brud spadnie z filtra do pojemnika. 2 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozék-összekötéssel 3 Tartozéktartó 4 Szívótömlő 5 Markolat Czyszczenie filtra z włókniny Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego czyszczenia filtra z włókniny. 6 Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető) Rysunek 26 Otworzyć pokrywę urządzenia i wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 18 a) Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył. b) Z reguły wystarcza, jeżeli cały moduł filtrujący zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko wytrząśnięty lub wytrzepany, co umożliwi oderwanie się drobinek brudu. Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby usunąć drobinki brudu zgromadzone w filtrze z włókniny. ‡ Wskazówki dotyczące czyszczenia Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych. ! 7 Porszívócsőtartó horony a készülék felőli oldalon 8 Hálózati csatlakozókábel 9 Portartály 10 Szőnyegtisztító fej 11 Réstisztító fej 12 „Clean“ szűrőtisztító kapcsoló* 13 Teljesítményszint kijelzése 14 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerőszabályzóval 15 Felnyitható burkolat 16 Fogantyú 17 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán 18 Lamellás szűrő 19 Pihefogó 20 „Profi” szőnyegtisztító fej* 21 „Profi” réstisztító fej* 22 Kemény padlóhoz való szívófej Uwaga! Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. 84 * kiviteltől függően Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD Sima padlók porszívózásához (parketta, csempe, terrakotta,...) ábra 7 Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál, húzza ki a kívánt hosszúságig és csatlakoztassa a hálózati dugót. ‡ ábra 8 A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be vagy ki. ‡ B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD 2 forgó kefehengerrel Értékes kemény padlók ápolásához és a durva szennyeződés jobb felvételéhez. Az első használat előtt elvégzendő tennivalók ábra 1 A fogantyút tolja a szívótömlőre és zárja be a reteszt. ‡ Üzembe helyezés ábra 2 a) A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásába, míg az hallhatóan bereteszel. b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és húzza ki a tömlőt. ábra 3* a) Tolja a kézi fogantyút a teleszkópcsőbe. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és húzza ki a csőből. b) A fogantyút tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg a kioldóhüvelyt és húzza ki a fogantyút. ábra 4 a) A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej csőtoldatába. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza ki a padlószívófejből. b) Tolja be a teleszkópcsövet kattanásig a padlószívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet. ábra 5 A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával nyissa ki a teleszkópcső reteszét és állítsa be a kívánt hosszúságot. Szőnyegen a tolóellenállás a teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legcsekélyebb. ‡ ábra 6 a) A tartozéktartókat a megfelelő helyzetben helyezze rá a teleszkópcsőre. b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztító szívófejjel felszerelt kárpittisztító szívófejet felülről, ill. alulról enyhe nyomással a tartozéktartókba. ábra 9 Szívóerő szabályozása A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani. min. - Függönyök és érzékeny textíliák porszívózásához - Kárpitozott bútorok és párnák kiporszívózásához - Kényes szőnyegek porszívózásához és napi tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén - Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításához max. - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához Porszívózás ! Figyelem A padlószívófejek a kemény padló minőségétől függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos, hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz. ábra 10 Az átkapcsolható padlószívófej beállítása: „ Szőnyeg és szőnyegpadló => „ Kemény padló / parketta=> Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük ügyeljen arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej szívócsatornáját ne tömítse el. Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben felszívhassa. Porszívózás kiegészítő tartozékkal ábra 11* Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a markolatra: a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához. b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök stb. porszívásához. c) Szőnyegtisztító szívófej kefekoszorúval felszerelve ablakkeretek, szekrények, profilok stb. porszívózásához. Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a szőnyegtisztító fejet a tartozéktartóba. * kiviteltől függően 85 d) „Profi” réstisztító fej Extrahosszú réstisztító fej a rések, sarkok, szűk hézagok tisztításához, pl. az autóban stb. e) „Profi” szőnyegtisztító fej Kárpitozott bútorok, függönyök stb. könnyű és alapos tisztításához. Tisztításhoz a „Profi” szőnyegtisztító fejet egyszerűen porszívózza le a markolattal. f) Kemény padlóhoz való szívófej - rápattintható kefekoszorúval: Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) hatékony, de kímélő tisztításához - kefekoszorú nélkül: Hasadékok és fugák tisztításához ‡ A kefekoszorú levehető a két reteszelés nyíl irányába történő nyomásával. ábra 12 Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék oldalán található leállító segédeszközt. ‡ A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba. ábra 13 Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a készülék a tartófogantyúval is hordozható. ábra 19 a) Nyissa ki a portartály szűrőegységét a nyitó-nyomógomb megnyomásával. b) Vegye ki a szűrőegységet a portartályból és ürítse ki. ábra 20 a) Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésére. Ügyeljen rá, hogy a szűrő fedelén látható nyíl a zárófül irányába mutasson. b) Kérjük, nyomja meg a készülék fedelét, hogy az hallhatóan bekattanjon. c) A portartály készülékbe való visszahelyezésénél ügyeljen arra, hogy megfelelő helyre tegye. Zárja le a burkolatot a készülék tetején, míg a zárófül ismét bekattan. ! Figyelem Ha a fedél lecsukásakor ellenállást érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a szűrőt és a portartályt. A szűrő ápolása A munka után A lamellás szűrő tisztítása A készülék az úgynevezett „Sensor Control” funkcióval van felszerelve. ábra 21* + ábra 23* . ábra 14 Kapcsolja ki a készüléket Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik). Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó eléri-e az optimális teljesítményszintet. A világító kijelző jelzi, hogy meg kell-e tisztítani a lamellás szűrőt, azért hogy ismét elérje az optimális teljesítményszintet. ‡ ‡ ‡ ábra 15 A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze. ‡ ábra 16 A készülék tárolásához használhatja a készülék alján levő leállító eszközt. a) Állítsa fel a készüléket a kézi fogantyúnál fogva. b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a porszívócsőtartó horonyba. A portartály kiürítése ábra 17 Az optimális porszívási eredmény elérése érdekében, portartályt minden porszívás után ki kell üríteni, legkésőbb azonban akkor, ha a pihefogóra láthatóan por vagy szennyeződés rakódott le, vagy ha a por a tartály egy részén elérte a jelölést. A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a pihefogó szennyeződési fokát, és szükség esetén a „Pihefogó tisztítása” című fejezetnek megfelelően megtisztíthatja. ábra 26 ábra 18 a) Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején a zárófül meghúzásával. b) A markolat segítségével vegye ki a portartályt a készülékből. 86 Porszívó „RotationClean“ funkcióval ábra 21* A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, meg kell tisztítani a lemezes szűrőt. A készülék automatikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra. ábra 22* Kérjük, kapcsolja ki a készüléket, azért hogy megtisztíthassa a lamellás szűrőt. ‡ ! ‡ ‡ Figyelem: A szűrőtisztítás csak lekapcsolt készülékkel lehetséges. Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején a zárófül meghúzásával. A lemezes szűrő megtisztításához fordítsa el a pecket 180°-kal legalább háromszor. A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa meg a portartály ürítése előtt. De ezt legkésőbb a „Sensor Control“-kijelzés megjelenésénél el kell végezni. * kiviteltől függően Amennyiben a kijelző a lamellás szűrő tisztítása ellenére egymás után háromszor rövid időközönként felvillan, akkor valószínűleg elszennyeződött vagy eldugult a pihefogó. Ebben az esetben a készülék automatikusan beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző folyamatosan pirosan világít. ‡ Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása” című utasításnak megfelelően. Bild 26 Porszívó „SelfClean“-funkcióval Tisztítási utasítások A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni. ! Figyelem: A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe! Műszaki változtatások joga fenntartva. ábra 23* A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesítményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog, a készülék automatikusan lekapcsol. A szűrőtisztítás elindul és a beépített tisztítómotor elvégzi a tisztítást. Ha a készüléket háromszor egymás után rövid időközönként meg kellett tisztítani, akkor valószínűleg elszennyeződött vagy eldugult a pihefogó. Ebben az esetben a készülék automatikusan beáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra és a kijelző pirosan világít. ‡ Kapcsolja le a készüléket, ürítse ki a portartályt és tisztítsa meg a pihefogót a „Pihefogó megtisztítása” című utasításnak megfelelően. ábra 26 ábra 24* Szükség esetén a „Clean” szűrőtisztító gomb megnyomásával a tisztítási folyamat bekapcsolt készülék esetén kézzel is elindítható. A szűrőtisztítást gyengülő szívásteljesítmény esetén is elvégezheti, amennyiben a kijelző nem világít. Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa meg a portartály ürítése előtt. A lamellás szűrő tisztítása ütögetéssel ábra 25 Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás szűrő ütögetéssel is tisztítható. ‡ Ütögesse ki a szűrőt egy szemeteskuka fölött. A szennyeződés lehull a szűrőből. A pihefogó tisztítása A porszívó optimális működése érdekében a pihefogót rendszeres időközönként meg kell tisztítani. ábra 26 Nyissa fel a burkolatot a készülék tetején, és vegye ki a portartályt a készülékből. ábra 18 a) Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. b) Rendszerint elegendő az, ha az egész szűrőegységet a portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak. Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz törlőkendőt a szennyeződés eltávolításához. ‡ * kiviteltől függően 87 ru Мы рады, что вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии GS70. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели GS70. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у вашего прибора. Чтобы гарантировать оптимальный результат уборки, вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для вашего пылесоса. Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации. Разверните страницы с рисунками! Специальные насадки и дополнительные A Насадка для твёрдых напольных покрытий BBZ123HD Для уборки гладких полов (паркета, кафельной или керамической плитки и т. д.) B Насадка для твёрдых напольных покрытий BBZ124HD С двумя вращающимися роликовыми щётками Для ухода за дорогими твёрдыми напольными покрытиями и оптимального удаления грубой грязи. Перед первым использованием Рис. 1 Наденьте ручку на шланг и защёлкните её. ‡ Описание прибора Подготовка к работе 1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра с адаптером для принадлежностей 2 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком и адаптером для принадлежностей 3 Держатель для принадлежностей 4 Шланг 5 Ручка 6 Вставка со щетиной (для установки на насадку для мягкой мебели) 7 Парковка трубки на пылесосе 8 Сетевой кабель 9 Контейнер для сбора пыли 10 Насадка для мягкой мебели 11 Щелевая насадка 12 Кнопка очистки фильтра «Clean»* 13 Индикатор уровня мощности 14 Выключатель с электронным регулятором мощности всасывания 15 Крышка пылесоса 16 Ручка Рис. 2 a) Вставьте патрубок шланга во всасывающее отверстие пылесоса до фиксации со щелчком. b) Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба фиксатора и выньте шланг из отверстия. Рис. 3* a) Вставьте ручку в телескопическую трубку. Для отсоединения немного поверните ручку и вытяните её из трубки. b) Задвиньте ручку в телескопическую трубку до надёжной фиксации. Чтобы отсоединить телескопическую трубку, нажмите на разблокировочную муфту и вытащите ручку. Рис. 4 a) Вставьте телескопическую трубку в патрубок насадки для чистки пола/ковра. Для отсоединения немного поверните трубку и вытащите её из насадки. b) Задвиньте телескопическую трубку в патрубок насадки для чистки пола/ковра до надёжной фиксации. Для отсоединения нажмите на разблокировочную муфту и извлеките телескопическую трубку. 17 Парковочные фиксаторы (на нижней стороне пылесоса) 18 Ламельный фильтр 19 Фильтрующая сетка 20 Насадка для мягкой мебели Profi* 21 Щелевая насадка Profi* 22 Щётка для твёрдых напольных покрытий 88 * в зависимости от комплектации Рис. 5 Нажав на кнопку-ползунок в направлении, указанном стрелкой, разблокируйте трубку и отрегулируйте на необходимую длину. Сопротивление перемещению по ковровому покрытию является минимальным при полном выдвижении телескопической трубки. Рис. 10 Регулировка переключаемой насадки для чистки пола/ковра: „ для ковров и ковровых покрытий => Рис. 6 a) Установите держатель для принадлежностей на телескопическую трубку в нужном положении. b) Насадку для мягкой мебели с вставкой со щетиной и щелевую насадку вставьте легким нажатием сверху или снизу в держатель для принадлежностей. Если требуется удалить пылесосом большие частицы, следите, чтобы они всасывались по одной за раз и чтобы не забился канал насадки. При необходимости следует поднять насадку, чтобы частицы грязи лучше втянулись в пылесос. ‡ Рис. 7 ‡ Возьмите за вилку сетевого кабеля, вытяните кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку. Рис. 8 Включение/выключение пылесоса осуществляется нажатием выключателя. ‡ Рис. 9 Регулировка мощности всасывания Подходящая мощность всасывания плавно устанавливается вращением поворотного переключателя. мин. - Для чистки занавесок и тонких текстильных изделий - Для чистки мягкой мебели и подушек - Для чистки тонких ковров и ежедневной уборки при слабом загрязнении - Для чистки прочных напольных покрытий макс. - Для чистки твёрдых напольных покрытий, а также сильно загрязнённых ковров и ковровых покрытий Уборка ! Внимание Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в зависимости от качества твёрдого напольного покрытия в вашем доме (например, шероховатая, рустованная керамическая плитка), определенному износу. Поэтому необходимо регулярно проверять рабочую поверхность насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола. „ для твердых напольных покрытий и паркета => Уборка с использованием дополнительных принадлежностей Рис. 11* Установите насадки на ручку шланга или трубку: a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д. b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой мебели, штор и т. д. c) Насадка для мягкой мебели с установленной вставкой со щетиной для чистки оконных рам, шкафов, профилей и т. д. По окончании уборки вставьте щелевую насадку и насадку для мягкой мебели в держатель для принадлежностей. d) Щелевая насадка Profi Особенно длинная щелевая насадка для чистки щелей, углов и узких промежутков,(напр., в автомобиле, и т. д. e) Насадка для мягкой мебели Profi Для лёгкой и тщательной чистки мягкой мебели, штор и т. д. Для очистки насадки для мягкой мебели Profi просто пропылесосьте её. f) Щётка для твёрдых напольных покрытий - с устанавливаемой вставкой со щетиной: Для щадящей, но эффективной очистки твёрдых напольных покрытий (кафельная плитка, паркет и др.) - без вставки со щетиной: Для удаления загрязнений в местах стыков и в щелях ‡ Вставка со щетиной снимается путем нажатия обоих креплений в направлении стрелки Рис. 12 Во время коротких перерывов в процессе уборки используйте парковку трубки на задней стороне прибора. ‡ После выключения пылесоса вставьте крючки насадки для чистки пола/ковра в парковку трубки. Рис. 13 При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться внизу, у начала лестницы. Если этого недостаточно, то пылесос можно переносить за ручку. * в зависимости от комплектации 89 После уборки Обслуживание фильтров Рис. 14 ‡ Выключите пылесос. ‡ Выньте вилку из розетки. ‡ Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите его. (Кабель автоматически смотается). Очистка ламельного фильтра В вашем пылесосе предусмотрена функция «Sensor Control». Рис. 21* + Рис. 23* . Рис. 15 Нажатием на кнопку-ползунок в направлении, указанном стрелкой, разблокируйте трубку и сложите её. Рис. 16 Для хранения пылесоса можно использовать парковочные фиксаторы, расположенные снизу. a) Поднимите пылесос за ручку. a) Вставьте крючки насадки для чистки пола/ковра в парковочные фиксаторы. ‡ Опорожнение контейнера для сбора пыли Рис. 17 Для достижения хороших результатов желательно опорожнять контейнер для сбора пыли после каждой уборки, в любом случае не позже, чем когда пыль или грязь станут видны на фильтрующей сетке, или уровень пыли в какомлибо месте контейнера достигнет маркировки. Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда проверяйте степень загрязнения фильтрующей сетки и при необходимости очищайте её согласно инструкции «Очистка фильтрующей сетки». Рис. 26 Рис. 18 a) Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку. b) Выньте контейнер для сбора пыли из пылесоса за ручку. Рис. 19 a) Разблокируйте фильтровальный блок контейнера для сбора пыли, нажав на кнопку фиксации. b) Выньте блок из контейнера для сбора пыли и опорожните контейнер. Рис. 20 a) Установите фильтровальный блок в контейнер, при этом обязательно следите за правильностью установки. Стрелка на крышке фильтра должна показывать в направлении защёлки. b) Нажмите на крышку контейнера до её фиксации со щелчком. c) При установке контейнера для сбора пыли в пылесос следите за правильностью его положения. Закройте крышку пылесоса до срабатывания защёлки. ! 90 Внимание В случае возникновения сопротивления при закрывании крышки проверьте комплектность фильтров и правильность положения фильтров и контейнера для сбора пыли. Эта функция постоянно проверяет, достигается ли оптимальный уровень мощности пылесоса. При снижении уровня мощности световой индикатор указывает на необходимость очистки ламельного фильтра. Пылесос с функцией «Rotation Clean» Рис. 21* Когда пылесос работает на оптимальной мощности, индикатор светится синим. Если он начинает мигать красным, ламельный фильтр необходимо очистить. Мощность пылесоса автоматически снижается до минимальной. Рис. 22* Выключите пылесос, чтобы очистить ламельный фильтр. ‡ ! ‡ ‡ Внимание: очистка фильтра возможна только при выключенном пылесосе. Откройте крышку пылесоса, потянув защёлку. Для очистки ламельного фильтра поверните рычажок на 180° не менее трёх раз. Очистка возможна также при снижении мощности всасывания, даже когда индикатор не светится. Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед каждым опорожнением контейнера для сбора пыли. Однако чистку необходимо провести, если загорится индикатор «Sensor Control». Если индикатор, несмотря на проведённую очистку ламельного фильтра, начинает три раза мигать через короткие промежутки времени, значит предположительно загрязнилась фильтрующая сетка или произошло засорение. В этом случае мощность пылесоса автоматически снижается до минимальной, а индикатор светится красным. ‡ Выключите пылесос, опорожните контейнер для сбора пыли и очистите фильтрующую сетку согласно инструкции «Очистка фильтрующей сетки». Рис. 26 Пылесос с функцией «SelfClean» Рис. 23* Когда пылесос работает на оптимальной мощности, индикатор светится синим. Когда индикатор начинает мигать красным, пылесос автоматически выключается. Активируется программа по очистке фильтра, для чего включается интегрированный очистительный двигатель. * в зависимости от комплектации Если пылесос чистился трижды за короткий промежуток времени, возможно, причиной является загрязнение фильтрующей сетки или засорение. В этом случае мощность пылесоса автоматически снижается до минимальной, а индикатор светится красным. ‡ Выключите пылесос, опорожните контейнер для сбора пыли и очистите фильтрующую сетку согласно инструкции «Очистка фильтрующей сетки». Рис. 26 Рис. 24* При необходимости можно вручную активировать процесс очистки, нажав при включенном пылесосе кнопку очистки фильтра «Clean». Очистка возможна также при снижении мощности всасывания, даже когда индикатор не светится. Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр перед каждым опорожнением контейнера для сбора пыли. kk *6 ɫɟɪɢɹɫɵɧɞɚԑɵ %RVFK ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵɧ ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡԑɚԧɬɟԕɭɚɧɵɲɬɵɦɵɡ Ɉɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ ɬԛɪɥɿ *6  ԛɥɝɿɥɟɪɿ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɭ ɛɟɥɝɿɥɟɪɿɧɿԙɛɚɪɥɵԑɵɞɚԛɥɝɿԙɿɡɞɟɠɨԕɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧɌɟɤ ɬԛɩԝɫԕɚɥɵԕ %RVFK ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵԙɵɡ ԕɚɠɟɬ ɨɥɚɪ ɫɿɡɞɿԙ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ ԛɲɿɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɛɨɥɵɩɟԙɠɚԕɫɵɲɚԙɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɟɞɿ ɉɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧ ɫɚԕɬɚɩ ԕɨɣɵԙɵɡ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ Ȼɟɬɬɿɤɠɚԑɵɧɚɧɠɚɣɵɩɚɲɵԙɵɡ Выколачивание ламельного фильтра Рис. 25 Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его можно выколотить. ‡ Выколотите фильтр над контейнером для мусора. Из фильтра грязь упадёт вниз. Ⱥɫɩɚɩɬɚɪɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ  ɚɭɵɫɚɬɵɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɛɚɣɥɚɧɵɫɵɦɟɧ Очистка фильтрующей сетки Для оптимальной работы пылесоса фильтрующую сетку нужно регулярно чистить.  Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɬԛɣɦɟɦɟɧɠԥɧɟɤɟɪɟɤ ɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧ Рис. 26 ‡ Откройте крышку пылесоса и выньте контейнер для сбора пыли. Рис. 18 a) Выньте фильтровальный блок из контейнера для сбора пыли. b) Как правило, чтобы удалить частички грязи, достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли, немного потрясти фильтровальный блок или легко постучать по нему. Если этого недостаточно, возьмите сухую тряпку и с её помощью удалите частички грязи с фильтрующей сетки.  ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵ Указания по очистке  Ԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕɫɨɪɭɤԛɲɿɪɟɬɬɟɝɿɲɿ Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Пылесос и пластмассовые принадлежности можно чистить обычными средствами для чистки пластмассы. ! Внимание: не используйте абразивные чистящие средства, средства для мытья стёкол или универсальные моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.  Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪԝɫɬɚԑɵɲɵ  Ɍԝɬԕɚ  ɕɫԕɵɲ ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɞɚɨɪɧɚɬɭԛɲɿɧ  Ɍɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɠɚɧɵɧɞɚ  ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿ  ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿ  Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ  Ɉɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ  &OHDQɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚɭɬԛɣɦɟɲɟɫɿ  Ԕɭɚɬɞɟԙɝɟɣɿɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿ  Ԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵ  Ɍɚɫɭɬԝɬԕɚɫɵ  Ԕɨɸɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɬԧɦɟɧɠɚԑɵɧɞɚ  Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿ  Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵ  ɉɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ  3UR¿ɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ  Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ Оставляем за собой право на внесение технических изменений. ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ 91 Ԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɦɟɧɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤ ɠɚɪɚԕɬɚɪ A Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ%%=+' Ɍɟɝɿɫɟɞɟɧɞɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ  ɩɚɪɤɟɬɩɥɢɬɤɚɬɟɪɪɚɤɨɬɚ ɋɭɪɟɬ 7  ‡ ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɣɵɪɵɧɚɧԝɫɬɚɩɤɟɪɟɤɬɿ ԛɡɵɧɞɵԕԕɚɲɵԑɚɪɵɩɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɫɚɥɵԙɵɡ ɋɭɪɟɬ 8  ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɧɛɚɫɵɩԕɨɫɵԙɵɡ ɧɟɦɟɫɟԧɲɿɪɿԙɿɡ ‡ Сурет 9 Ɋɟɬɬɟɭ ɬԛɣɦɟɫɿɧ ɛԝɪɚɩ ɤɟɪɟɤɬɿ ɫɨɪɭ ɤԛɲɿɧ ɛɚɫԕɵɲɫɵɡ ɪɟɬɬɟɭɦԛɦɤɿɧ B Ԕɚɬɬɵɟɞɟɫɨɩɥɨɫɵ%%=+' ɚɣɧɚɥɚɬɵɧԕɵɥɲɵԕɬɵԕ ɞԧԙɝɟɥɟɤɩɟɧ Ԕɵɦɛɚɬ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɟɪɞɿ ɤԛɬɭ ɠԥɧɟ ɞԧɪɟɤɿɥɚɫɬɚɪɞɵɠɚԕɫɵɪɚԕɚɥɭԛɲɿɧ ɦɢɧɉɟɪɞɟɥɟɪɦɟɧɫɟɡɿɦɬɚɥɛԝɣɵɦɞɚɪɞɚɫɨɪɭԛɲɿɧ ɀ ԝɦɫɚԕɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵɠԥɧɟɠɚɫɬɵԕɬɚɪɞɵ ɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ ɋ ɟɡɿɦɬɚɥɤɿɥɟɦɞɟɪɞɿɠԥɧɟɲɚԑɵɧɥɚɫɬɚɪɞɵɤԛɧ ɫɚɣɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ Ȼɿɪɿɧɲɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧɚɥɞɵɧ ɋɭɪɟɬ 1  ‡ Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ ɀԝɦɵɫɬɵɛɚɫɬɚɭ ɋɭɪɟɬ 2 a) ɋ ɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɵԙɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɥɚɪɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɫɨɪɭɬɟɫɿɝɿɧɟɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ b) ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɥɭԛɲɿɧɟɤɿɛɟɤɿɬɤɿɲɿɥɦɟɤɬɿԕɵɫɵɩ ɲɥɚɧɝɬɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ ɋɭɪɟɬ 3 a) Ԕ ɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɚ ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵ ɚɡɛԝɪɵɩԕԝɛɵɪɞɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ b) Ԕ ɨɥɬԝɬԕɚɧɵɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚ ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧɛɨɫɚɬɭ ɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟɛɚɫɵɩԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ ɋɭɪɟɬ 4 a) ɋ ɨɪԑɵɲɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧ ԕԝɛɵɪɞɵɚɡɛԝɪɵɩɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɬɿɪɟɬɭԛɲɿɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡȻɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭ ɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟɛɚɫɵɩɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵ ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ PD[Ԕ ɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɪɞɿɠԥɧɟԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧԑɚɧ ɤɿɥɟɦɞɟɪɞɿɠԥɧɟɤɿɥɟɦɞɿɤɟɞɟɧɞɟɪɞɿɫɨɪɵɩ ɚɥɭԛɲɿɧ ɋɨɪɭ !  ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ ȿ  ɞɟɧ ɫɨɩɥɨɥɚɪɵ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɿԙɿɡ ɫɚɩɚɫɵɧɚ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ɦɵɫɚɥɵ ɛԝɠɵɪ ɞԧɪɟɤɿ ɩɥɢɬɤɚɥɚɪ  ɛɟɥɝɿɥɿɞԥɪɟɠɟɞɟɬɨɡɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵԙɟɬɟɝɿɧ ɠԛɣɟɥɿɤ ɬԛɪɞɟ ɬɟɤɫɟɪɭ ɤɟɪɟɤ Ɍɨɡɵԑɚɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɵ ɫɨɩɥɨɟɬɟɝɿɩɚɪɤɟɬɧɟɦɟɟɥɢɧɨɥɟɭɦɫɢɹԕɬɵɫɟɡɿɦɬɚɥ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɿ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ Ԧɧɞɿɪɭɲɿ ɬɨɡɵԑɚɧ ɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɚɪԕɵɥɵɦԛɦɤɿɧɡɢɹɧɞɚɪԛɲɿɧɠɚɭɚɩɤɟɪ ɟɦɟɫ ɋɭɪɟɬ 10  Ⱥɭɵɫɩɚɥɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɥɚɪɵɪɟɬɬɟɭ „ Ʉɿɥɟɦɞɟɪɦɟɧɤɿɥɟɦɞɿɤԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪ ! „ Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɩɚɪɤɟɬ !  ȿɝɟɪ ԛɥɤɟɧ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɫɨɪɫɚԙɵɡ ɨɧɞɚ ɨɥɚɪɞɵ ɛɿɪ ɛɿɪɿɧɟɧ ɫɨԙ ɠԥɧɟ ɚɛɚɣɥɚɩ ɫɨɪɵԙɵɡ ԥɣɬɩɟɫɟ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙɫɨɪɭɚɪɧɚɫɵɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɚɞɵ Ʉɟɪɟɤ ɛɨɥɫɚ ɥɚɫ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧ ɠɚԕɫɵɪɚԕ ɫɨɪɭ ԛɲɿɧ ɫɨɩɥɨɧɵɤԧɬɟɪɭɤɟɪɟɤɛɨɥɚɞɵ ɋɭɪɟɬ 5  ɀɵɥɠɵɦɚɥɵɬԛɣɦɟɲɟɧɿɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪ ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩɛɨɫɚɬɵɩɤɟɪɟɤɬɿ ԝɡɵɧɞɵԕɬɵɪɟɬɬɟԙɿɡɄɿɥɟɦɞɟɝɿɠɵɥɠɵɬɭԕɚɪɫɵɥɵԑɵ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɬɨɥɵԕɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɞɚɟԙɤɿɲɿ ɛɨɥɚɞɵ ‡ ɋɭɪɟɬ 6  a) Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɤɟɪɟɤɬɿɨɪɵɧɞɚ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚɫɚɥɵԙɵɡ b)  Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɧɵɵɫԕɵɲɠԥɧɟɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɦɟɧ ɠɨԑɚɪɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟɬԧɦɟɧɧɟɧɚɡɛɚɫɵɩɤɟɪɟɤ ɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ 92  ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ Ԕɨɫɵɦɲɚɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧɫɨɪɭ ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɛɨɫɚɬɭ ɋɭɪɟɬ11* ɋɨɩɥɨɥɚɪɞɵ ɤɟɪɟɤ ɛɨɥɫɚ ɫɨɪɭ ԕԝɛɵɪɵɧɚ ɧɟɦɟɫɟ ԕɨɥɬԝɬԕɚԑɚɫɚɥɵԙɵɡ a) ɒɟɬɬɟɪɦɟɧɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧɲɟɬɬɿɤɫɨɩɥɨ ɬɛ b) Ԕ ɚɩɬɚɭɵɲ ɫɨɩɥɨɫɵ ԕɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕ ɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ c)  Ԕɚɩɬɚɭɵɲ ɫɨɩɥɨɫɵ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɵɫԕɵɲɩɟɧ ɬɟɪɟɡɟ ɪɚɦɚɥɚɪɵɧɲɤɚɮɬɚɪɞɵɩɪɨɮɢɥɶɞɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭ ԛɲɿɧ  ɉ  ɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɧɚɧɫɨԙɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɧɠԥɧɟԕɚɩɬɚɭɵɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚ ԕɚɣɬɚ ɫɚɥɵԙɵɡ d) ɉɪɨɮɢɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ  Ɉ  ɣɵԕɬɚɪɞɵ ɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɠԝԕɚ ɚɪɚɥɵԕ ɛԧɥɦɟɥɟɪɞɿ ɦɵɫɚɥɵ ɦɚɲɢɧɚɞɚ ɬɛ ɬɚɡɚɥɚɭ ԛɲɿɧ ԧɬɟԝɡɵɧɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ e) ɉɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ ɉɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵɧԕɨɥɬԝɬԕɚɦɟɧɲɚԙɫɨɪɵɩ ɬɚɡɚɥɚԙɵɡ f) Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ  ԕɵɫɬɵɪɵɥԑɚɧɵɫԕɵɲɩɟɧ  Ԕ ɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧ ɩɥɢɬɤɚɩɚɪɤɟɬɬɛ  ɬɢɿɦɞɿɠԥɧɟɠԝɦɫɚԕɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ  ɵɫԕɵɲɫɵɡ  Ɍɟɫɿɤɬɟɪɦɟɧɨɣɵԕɬɚɪɞɚԑɵɥɚɫɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ ‡ ɕɫԕɵɲɬɵɟɤɿɵɫɵɪɦɚɧɵɤԧɪɫɟɬɤɿɛɚԑɵɬɵɧɞɚɛɚɫɵɩ ɲɟɲɭɝɟɛɨɥɚɞɵ ɋɭɪɟɬ 17 ɀɚԕɫɵɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧɟɠɟɬɭԛɲɿɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪ ɲɚԙɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙɛɨɫɚɬɭɤɟɪɟɤɟԙɤɟɲɿɦɟɧɲɚԙɧɟɦɟɫɟ ɥɚɫɲɚԙɬɨɪɲɚɫɵɧɞɚɤԧɪɿɧɟɬɿɧɪɟɬɬɟɠɢɧɚɥɫɚɧɟɦɟɫɟ ɲɚԙɵɞɵɫɵɧɵԙɿɲɿɧɞɟɝɿɛɟɥɝɿɫɿɧɟɠɟɬɤɟɧɞɟ ɋɭɪɟɬ 12 Ԕɵɫԕɚ ɫɨɪɭ ԛɡɿɥɿɫɬɟɪɿɧɞɟ ɬɨԕɬɚɬɭ ɤԧɦɟɝɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵ ɠɚɧɵɧɞɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ ‡ Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԧɲɿɪɝɟɧɧɟɧ ɫɨԙ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ ɿɥɝɟɤɬɿɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ ɋɭɪɟɬ 13 ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪɭɞɚ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɵɥɚɪ ɛɚɫɵɧɞɚ ɨɪɧɚɥɫɬɵɪɭɤɟɪɟɤȿɝɟɪɛԝɥɠɟɬɟɪɥɿɤɛɨɥɦɚɫɚԕԝɪɵɥԑɵ ɬԝɬԕɚɫɵɧɚɧԝɫɬɚɩɬɚɫɭɦԛɦɤɿɧ ɀԝɦɵɫɬɚɧɤɟɣɿɧ ɋɭɪɟɬ 14 ‡ ‡ ‡ Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ Ⱥɲɚɧɵɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ ɀɟɥɿԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɟɧԕɵɫԕɚɬɚɪɬɵɩɠɿɛɟɪɿԙɿɡ Ʉɚɛɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɠɢɧɚɥɚɞɵ  ɋɭɪɟɬ 15 ɀɵɥɠɵɦɚɥɵ ɬԛɣɦɟɲɟɧɿ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪ ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɠɵɥɠɵɬɵɩ ɛɨɫɚɬɵɩ ɛɿɪ ɛɿɪɿɧ ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ ‡ ɋɭɪɟɬ 16 Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɸ ԛɲɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵ ɬԧɦɟɧɝɿ ɠɚԑɵɧɵԙ ɚɥɵɩ ԕɨɸɤԧɦɟɝɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ a) Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵɬԝɬԕɚɞɚɧԝɫɬɚɩɬԝɪɚɥɚԙɵɡ b) ȿ ɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ ɿɥɝɟɤɬɿ ԕɨɸ ɤԧɦɟɝɿɧɟ ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɭɞɚԥɪɞɚɣɵɦɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɵԙ ɥɚɫɬɚɧɭɞԥɪɟɠɟɫɿɧɛɚԕɵɥɚԙɵɡɞɚɤɟɪɟɤɛɨɥԑɚɧɞɚɨɧɵ Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ ɠɚɡɵɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡɋɭɪɟɬ 26  ɋɭɪɟɬ 18 a) Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɬɚɪɬɵɩ ɚɲɵԙɵɡ b) ɒɚԙ ɵɞɵɫɵɧ ɬԝɬԕɚ ɤԧɦɟɝɿɦɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ ɋɭɪɟɬ 19 a) ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɿԙɫԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɛɨɫɚɬɭɩɟɪɧɟɫɿɧ ɛɨɫɚɬɵɩɛɨɫɚɬɵԙɵɡ b) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵɩɲɚԙ ɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵԙɵɡ ɋɭɪɟɬ 20 a) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɫɚɥɵɩɞԝɪɵɫ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɵɧɚɧɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɋԛɡɝɿ ԕɚɩɚԑɵɧɞɚԑɵɤԧɪɫɟɬɤɿɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚɤԧɪɫɟɬɭɿɬɢɿɫ b) ɕɞɵɫԕɚԕɩɚԑɵɧɚɨɥɟɫɬɿɥɿɩɠɚɛɵɥԑɚɧɲɚɛɚɫɵԙɵɡ c) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥɭɞɚɞԝɪɵɫ ɬԝɪɭɵɧɚɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡԔԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɛԝԑɚɬɬɚɭ ԕɨɣɵɧɞɵɫɵԕɚɣɬɚɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɠɚɛɵԙɵɡ !  ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ ȿɝɟɪԕɚԕɩɚԕɬɵɠɚɛɭɞɚԕɚɪɫɵɥɵԕɫɟɡɿɥɟɬɿɧɛɨɥɫɚ ɫԛɡɝɿɬɨɥɵԕɬɵԑɵɧɠԥɧɟɫԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙɵɞɵɫɵɞԝɪɵɫ ɬԝɪɭɵɧɚɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ ɋԛɡɝɿɧɿɤԛɬɭ Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭ Ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡ6HQVRU&RQWURO ԧɡɿɧɛɚԕɵɥɚɭ  ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧɋɭɪɟɬ21*ɫɭɪɟɬ23* Ɉɫɵɮɭɧɤɰɢɹɲɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɟ ɠɟɬɤɟɧɿɧɛɚԕɵɥɚɣɞɵɒɚɦɞɵԕɤԧɪɫɟɬɤɿɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵ ԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɟԕɚɣɬɚɠɟɬɭԛɲɿɧԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ ɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤɬɿɝɿɧɛɿɥɞɿɪɟɞɿ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ5RWDWLRQ&OHDQ³ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧ ɋɭɪɟɬ21* Ԕԝɪɵɥԑɵɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɝɟɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɤԧɤɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵɄԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟ ɠɚɧԑɚɧɞɚԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤԔԝɪɵɥԑɵ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚɨɪɚɥɚɞɵ ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ 93 ɋɭɪɟɬ22* Ԕ ɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ  ɇɚɡɚɪɚɭɞɚɪɵԙɵɡɋԛɡɝɿɧɿɬɟɤԕɚɧɚԕԝɪɵɥԑɵ ԧɲɿɪɿɥɝɟɧɞɟԑɚɧɚ ɦԛɦɤɿɧɛɨɥɚɞɵ ‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɛԝԑɚɬɬɚɭԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɬɚɪɬɵɩ ɚɲɵԙɵɡ ‡ Ԕ ɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɬԝɬԕɚɧɵɤɟɦɿɧɞɟɪɟɬ ƒɛԝɪɚԙɵɡ ‡ ! ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲɠɚɧɛɚɫɚɫԛɡɝɿɧɿɫɨɪɭԕɭɚɬɵ ɬԧɦɟɧɞɟɥɝɟɧɞɟɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵȻɿɡԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ ɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪɛɨɫɚɬɭɞɚɧɚɥɞɵɧɬɚɡɚɥɚɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡ Ȼɿɪɚԕɛԝɥɤɟɲɿɦɟɧ6HQVRU&RQWURO ɫɟɧɫɨɪɞɵɛɚɫԕɚɪɭ  ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɿɠɚɧɭɵɧɚɧɚɥɞɵɧɨɪɵɧɞɚɥɭɵԕɚɠɟɬ ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧɫɨԙɞɚ ɪɟɬɠɵɩɵɥɵԕɬɚɫɚɛԝɧɵԙɫɟɛɟɛɿɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵ ɥɚɫɬɚɧԑɚɧɵɧɧɟɦɟɫɟɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɭɞɵɛɿɥɞɿɪɟɞɿȻԝɥ ɠɚԑɞɚɣɞɚԕԝɪɵɥԑɵɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧɛɚɫԕɵɲɬɵ ɪɟɬɬɟɩɤԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵ ‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵɩɬɚɥɲɵԕ ɬɨɪɲɚɫɵɧɌɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡɋɭɪɟɬ 26  ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ6HOI&OHDQ ԧɡɿɧɬɚɡɚɥɚɭ ɮɭɧɤɰɢɹɫɵɦɟɧ ɋɭɪɟɬ22* Ԕԝɪɵɥԑɵɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɝɟɧɞɟ ɤԧɪɫɟɬɤɿɲɤԧɤɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵɄԧɪɫɟɬɤɿɲԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟ ɠɚɧԑɚɧɞɚԕԝɪɵɥԑɵɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟԧɲɟɞɿ ɋԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭԕɨɫɵɥɵɩɤɿɪɿɫɬɿɪɿɥɝɟɧɬɚɡɚɥɚɭɦɨɧɢɬɨɪɵ ɚɪԕɵɥɵɨɪɵɧɞɚɥɚɞɵ Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵɿɫɬɟɭɿԛɲɿɧɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧ ɠԛɣɟɥɿɤɪɟɬɬɟɬɚɡɚɥɚɭɬɢɿɫ ɋɭɪɟɬ 26 Ԕ ԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵɧɚɲɵɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ ɲɵԑɚɪɵԙɵɡɋɭɪɟɬ 18  a) ɋ ԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙɵɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ b) Ԕɚɥɵɩɬɵɠɚԑɞɚɣɞɚɬɨɥɵԕɫԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧɲɚԙ ɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬԕɚɧɤɟɡɞɟɚɡɫɟɥɤɿɥɞɟɭɧɟɦɟɫɟԕɚԑɵɩ ɥɚɫɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɠɵɪɚɬɭԑɚɛɨɥɚɞɵ ȿɝɟɪɠɟɬɟɪɥɿɤɛɨɥɦɚɫɚɥɚɫɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɬɚɥɲɵԕ ɬɨɪɲɚɫɵɧɚɧɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧԕԝɪԑɚԕɲԛɛɟɪɟɤɬɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ‡ Ɍɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ԥɪ ɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧ ɫɨԙ ɨɧɵ ԧɲɿɪɿɩ ɠɟɥɿ ɚɣɵɪɵɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕɨɸ ɤɟɪɟɤ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲ ɩɟɧ ɩɥɚɫɬɢɤ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɵɦɟɧɤԛɬɭɦԛɦɤɿɧ !  ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ ɕ  ɫԕɚɥɚɲɭɵɲɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɲɵɧɵɧɟɦɟɫɟԥɦɛɟɛɚɩ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɟɲԕɚɲɚɧɫɭԑɚɛɚɬɵɪɦɚԙɵɡ Ȼɿɡɞɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɟɧɝɿɡɭԕԝԕɵԑɵɛɚɪ ȿɝɟɪԕԝɪɵɥԑɵԕɵɫԕɚɚɪɚɥɵԕɬɚɪɞɚԛɲɪɟɬԧɡɿɧɬɚɡɚɥɚɫɚ ɛԝɧɵԙɫɟɛɟɛɿɬɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɬɚɡɚɥɚɧɛɚԑɚɧɵɧɞɚ ɧɟɦɟɫɟɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥԑɚɧɞɚɠɚɬɚɞɵȻԝɥɠɚԑɞɚɣɞɚԕԝɪɵɥԑɵ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧɛɚɫԕɵɲɬɵɪɟɬɬɟɩɤԧɪɫɟɬɤɿɲ ԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟɠɚɧɚɞɵ ‡ Ԕ ԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿɩɲɚԙɵɞɵɫɵɧɛɨɫɚɬɵɩɬɚɥɲɵԕ ɬɨɪɲɚɫɵɧɌɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧɞɚɣɬɚɡɚɥɚԙɵɡɋɭɪɟɬ 26  ɋɭɪɟɬ24* Ʉɟɪɟɤɛɨɥɫɚ&OHDQ ɬɚɡɚɥɚɭ ɫԛɡɝɿɬɚɡɚɥɚɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧ ɛɚɫɵɩɬɚɡɚɥɚɭԥɞɿɫɿɧԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɭɥɵɛɨɥԑɚɧɞɚԕɨɥɦɟɧ ɛɚɫɬɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ ȿɝɟɪɤԧɪɫɟɬɤɿɲɠɚɧɛɚɫɚɫԛɡɝɿɧɿɫɨɪɭԕɭɚɬɵ ɬԧɦɟɧɞɟɥɝɟɧɞɟɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵȻɿɡԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿ ɲɚԙɵɞɵɫɵɧԥɪɛɨɫɚɬɭɞɚɧɚɥɞɵɧɬɚɡɚɥɚɭɞɵԝɫɵɧɚɦɵɡ Ԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿԕɚԑɭ ɋɭɪɟɬ 25 Ɍɵɦԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧԑɚɧɠɚԑɞɚɣɞɚԕɚɬɩɚɪɥɵɫԛɡɝɿɧɿԕɚԑɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ ‡ ɋԛɡɝɿɧɿԕɨԕɵɫɠɨԑɚɪɵɫɵɧɞɚԕɚԑɵԙɵɡ  Ʌ  ɚɫɫԛɡɝɿɞɟɧɬԧɦɟɧɝɟɬԛɫɟɞɿ 94 ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ zh 感謝您購買博世GS70吸塵器。 本說明書為GS70系列通用,某些功能與配備或不適用於您的 機型。請使用本吸塵器專用的博世原廠配件,以達到最佳吸塵 效果。 更換零件和特殊配件 A 硬質地板吸嘴BBZ123HD 硬質地板吸塵專用 (實木地板、瓷磚、紅瓦等) 將圖片頁向外翻出。 B 硬質地板吸嘴BBZ124HD 配備2個旋轉刷頭 適用於高貴硬質地板,可提昇吸取粗塵的 效果。 您的吸塵器 1 可調式地板吸頭,包括配件接頭 2 伸縮管,含滑動按鈕與配件接頭 3 配件固定座 4 伸縮軟管 5 把手 6 環狀刷頭(適接室內吸嘴) 7 輔助掛槽(在吸塵器側面) 8 電源線 9 集塵容器 10 室內吸嘴 11 尖頭吸嘴 12 「Clean」濾網清潔按鈕* 13 吸力指示器 14 開關按鈕,附電子吸力調節器 15 機殼蓋 16 搬運把手 17 吸塵器底部的貯存輔助設計 18 葉片式濾網 19 棉絮濾網 20 專業室內吸嘴* 首次使用吸塵器前 圖 1 將握柄推入伸縮軟管並鎖至定位。 ‡ 初次使用 圖 2 a) 將伸縮軟管轉接器推入吸塵器的入氣開口,直到鎖定為止。 您會聽到咬合聲。 b) 若要拆下伸縮軟管,請同時按下兩個固定扣,然後拉出軟管。 圖 3 a) 將把手推入伸縮管。如要拆下把手,請稍微轉動然後將把手拉 出伸縮管。 b) 將把手推入伸縮管,直到鎖定為止。若要將兩者分開,請擠壓 套環並拉出把手。 圖 4 a) 將伸縮管推入地板吸頭的連接部件。如要鬆開接頭,請稍微 轉動伸縮管,然後將伸縮管拉出地板吸頭。 b) 將伸縮管推入地板工具的連接部件,直到鎖定為止。若要將 兩者分開,請按住固定環並拉出伸縮管。 圖 5* 依照箭頭方向移動滑動按 鈕以解鎖伸縮管,並調整所需長 度。將伸縮管完全拉出時,地毯的滑動阻力會減到最低。 ‡ 21 專業尖頭吸嘴* 22 硬質地板吸嘴 * 視配備規格而定 95 圖 6* a) 將配件固定座放置在伸縮管上的所需位置。 b) 從上方或下方將具有環狀刷頭和尖頭吸嘴的室內吸嘴稍微用 力推入配件固定座。 圖 7 抓住插頭,依根據所需長度拉出電源線,然後將插頭插入電源 插座中。 ‡ 圖 8 如要啟動或關閉吸塵器,請按開關按鈕按鈕。 ‡ 圖 9 控制吸力 請旋轉控制旋鈕,調整到所需吸力。 最小 - 適合清理窗簾和精緻布料 - 適合清理傢俱和坐墊 - 適合清理精緻地墊,以及日常輕微骯髒的地板 - 適合清理抗磨的地板覆蓋物 最大 - 適合清理硬質地板和非常骯髒的地墊或坐墊 吸塵 ! 小心 地板吸頭會受到一定程度的磨損,依硬質地板的種類而定(例 如表面粗糙的瓷磗)。因此,每隔一段時間必須檢查地板吸頭 的底部。地板吸頭底部因磨損所造成的尖銳表面,可能會造成 實木地板或亞麻地板等精緻硬質地板受損。因地板工具磨損 而造成的損壞,製造商概不負責。 圖 10 調整可調式吸嘴: „ 地墊和地毯 => „ 硬質地板/實木地板 => 使用配件吸塵 圖 11* 按照需要,在吸塵管或握柄上安裝吸嘴: a) 適合清理縫隙和角落等的尖頭吸嘴 b) 適合清理軟墊傢俱、窗簾等的室內吸嘴 c) 固定式環狀刷頭的室內吸嘴適合清理窗框、碗櫥、各種外形構 造等。 使用後,請將尖頭吸嘴和室內吸嘴重新插入配件固定座。 d) 專業尖頭吸嘴 超長尖頭吸嘴適合清理縫隙、角落和狹窄空間,例如汽車內 部。 e) 專業室內吸嘴 適合溫和並徹底清理室內傢俱、窗簾等。 若要清理專業室內吸嘴,只要使用握把處進行吸塵清潔即 可。 f) 硬質地板吸嘴 - 含可拆式邊緣清潔刷頭: 硬質地板表面(磁磗、拼接地板等) - 不含可拆式邊緣清潔刷頭: 適合清潔間隙與細縫中的灰塵 ‡ 依箭頭方向壓下兩個固定扣,即可拆下邊緣清潔刷頭 圖 12 若您想暫停吸塵,可以使用吸塵器側面的輔助掛槽。 ‡ 吸塵器關機後,請將地板吸頭的掛鉤推入輔助掛槽內。 圖 13* 在樓梯吸塵時,吸塵器必須位於樓梯的最下方。如果吸塵範圍不 足,您可以使用搬運把手提著吸塵器。 吸塵工作完成時 圖 14 關閉本吸塵器的電源。 拔掉電源插頭。 稍微拉出電源線後放開。 (電源線會自動捲回)。 ‡ ‡ ‡ ! 若要吸起較大的物件,請確認物件已確實連續地吸起,而且並未 阻塞吸塵通道。 您可以視需要抬起吸嘴,以吸入更多灰塵。 小心 請確定電源插頭的接點不會凸出於電器外。 這樣可能會造成傢俱或門板等刮傷/受損。 視需要將插頭轉向。 圖 15 依照箭頭方向移動滑動按鈕以解鎖伸縮管,然後將管子推入 另一個管子中。 ‡ 圖 16 存放吸塵器時,請使用底部的存放輔助設計。 a) 利用把手將吸塵器立起。 b) 將地板吸頭的掛鉤推入貯存輔助設計中。 96 * 視配備規格而定 清空集塵容器 配備「自我清潔」功能的吸塵器 圖 17 為達到良好的吸塵效果,每次使用後請清理集塵容器,或至少在 棉絮濾網上已有積塵時或當集塵容器達到標示時清理。 清空集塵容器時,務必同時檢查棉絮濾網的髒污程度,如有必要 請依照「清潔棉絮濾網」中詳述的指示進行清潔。圖 26 圖 23* 吸塵器以最佳吸力運作時,此指示燈將以藍色亮起。此指示器一 旦轉為紅色並呈閃爍狀態,則吸塵器將自動關機 內建的清潔馬達將啟動並執行濾網清潔程序。 圖 18 a) 拉一下鎖定卡榫以便打開機殼蓋。 b) 利用把手將集塵容器從吸塵器中取出。 圖 19 a) 按壓解鎖按鈕以便分離集塵容器的濾芯。 b) 將濾芯從集塵容器中取出,然後清空集塵容器。 圖 20 a) 將濾芯裝回集塵容器中,並確認是否安裝妥當。濾網上的箭頭 必須朝向鎖定卡榫。 b) 壓下容器蓋,直到聽見其正確卡入的喀噠聲。 c) 將集塵容器重新裝回吸塵器中,並確認是否安裝妥當。關上機 殼蓋,直到再度聽見鎖定卡榫正確卡入的喀噠聲。 ! 小心 闔上蓋子時若感覺到有任何阻力,請檢查濾網齊全無缺且濾 網和集塵容器都位於正確位置上。清潔與保養 保養濾網 清潔葉片式濾網 您的吸塵器設有「感應控制」功能。圖 21* + 圖 23* 本功能可持續監控您的吸塵器是否達到最佳吸力。您可從指示 燈知道何時該清潔葉片式濾網,以便讓吸塵器再度回復至最佳 吸力。 如果吸塵器短時間內便連續清潔三次,這有可能是因為棉絮濾 網過髒或堵塞。此時,吸塵器會自動調整為最低吸力,且指示燈 以紅色顯示。 ‡ 關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依照「清潔棉絮濾網」 中詳述的指示清潔棉絮濾網。圖 26 圖 24* 您亦可視需要於吸塵器電源開啟的期間按下「清潔」濾網清潔按 鈕,如此即可以手動方式啟動清潔程序。 吸力減弱時,即使指示器尚未亮燈,您亦可清潔濾網。建議您每 次清空集塵容器的同時清潔葉片式濾網。 輕敲葉片式濾網 圖 25 若葉片式濾網髒污程度嚴重,您亦可直接藉由輕敲方式彈落灰 塵。 ‡ 請在垃圾筒上方輕敲濾網。 灰塵將從濾網上掉落。 清潔棉絮濾網 棉絮濾網應定期清潔,以確保吸塵器保持在最佳運作狀態。 圖 26 打開機殼蓋並將集塵容器從吸塵器中取出。圖 18 a) 將濾芯從集塵容器中取出。 b) 於集塵容器清空後稍微搖晃或輕敲整組濾芯,通常就能抖落 所有灰塵顆粒。 ‡ 但這麼做無效時,您可以用乾布掃除濾網上的灰塵顆粒。 ‡ 配備「旋轉清潔」功能的吸塵器 圖 21* 吸塵器以最佳吸力運作時,此指示燈將以藍色亮起。此指示器一 旦轉為紅色並呈閃爍狀態,表示必須清潔葉片式濾網。吸塵器會 自動調整為最低吸力。 圖 22* ‡ 關掉吸塵器的電源,以便清潔葉片式濾網。 ! ‡ ‡ 小心:吸塵器必須關閉電源才能清潔濾網。 清潔說明 清潔吸塵器前,請務必關閉吸塵器電源並拔下插頭。您可以使用 一般塑膠清潔劑保養吸塵器和塑膠配件。 ! 小心: 請勿使用刷具、玻璃清潔劑或多功能清潔產品。切勿將吸塵器 浸在水中。 本說明書可能因技術變更而修改。 拉一下鎖定卡榫以便打開機殼蓋。 清潔葉片式濾網時,請將旋鈕至少轉三次,各旋轉180°。 吸力變弱時,即使指示器尚未亮燈,您亦可清潔濾網。建議您每 次清空集塵容器的同時清潔葉片式濾網。最慢於「感應控制」指 示燈亮起時一定要進行清潔。 如果指示器連續快速閃爍三次,但葉片式濾網已清潔乾淨,這有 可能是因為棉絮濾網太髒或堵塞。此時,吸塵器會自動調整為最 低吸力,且指示燈持續以紅色顯示。 ‡ 關掉吸塵器的電源、清空集塵容器,並依照「清潔棉絮濾網」 中詳述的指示清潔棉絮濾網。圖 26 * 視配備規格而定 97 th °Â­—Š‡ªµ¤¥ œ· — —¸ ªo ¥‡»–Å—oÁž œÈ Á‹oµ °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n %RVFK5HOD[[ó[¨oª ‡ ¤¼ n °º „µ¦ÄoŠµœœ ¸ Áo ž œÈ „µ¦°› · µ¥Ÿ¨ ˜· £´–”r5HOD[[ó[®¨µ¥¦»œn Ž ¹ Šn ®¤µ¥‡ªµ¤ªnµ‡»–­¤´˜ · ¨³„µ¦ šÎµŠµœ °Š°»ž„¦–rš ¸ °n › · µ¥Åªo°µ‹Å¤n¤ ¸ Ĝ¦»œn š ¸ ‡n – » čo‡ª¦Äo° ž» „¦–rÁ­¦ ¤· %RVFK °ŠÂšoš ¸ ¡n •´ œµ ¹ œo Áž œÈ ¡ Á· «¬­Îµ®¦´Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n °Š‡»–Ášnµœ´ œo Á¡ º °n Ä®ošµÎ „µ¦— —¼ œ»n ŗo— š¸ ¸ ­n —» Ášnµš ¸ ‹n ³Áž œÈ Şŗo ·oœ­nªœ°³Å®¨n¨³°»ž„¦–rÁ­¦·¤¡·Á«¬ $ ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ %%=+' ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ  žµ¦rÁ„˜r„¦³Á º °o Š„¦³Á º °o Š— œ· ÁŸµ²¨² „µŠ®œoµš ¸ Án ž œÈ ¦ ž¼ °°„  % ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ %%=+' ¡¦o°¤¨ „¼ „¨ · Šo ž¦Š®¤»œÅ—o»— ­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡ º œo  ŠÈ ª´­—»¦µ‡µÂ¡Š nª¥Ä®o— —¼ œ»n ®¥µ ŗo— ¸ ¹ œo  Á‡¦ºn°Š—¼— »nœ °Š‡»– „n°œ„µ¦ÄoŠµœ‡¦´oŠÂ¦„  ®ª´ —¼— œn» ž¦´Å—o¤¸‹—» ˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤  š°n —¼— œn» ¤¸­ª·˜rÁ¨º°n œÂ¨³‹»—˜n°„´°»ž„¦–rÁ­¦·¤ ¦¼žš¸n 1  „——oµ¤‹´¨Šœ­µ¥— —¼ œ»n ¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n ‡  šªn¸ µŠ°»ž„¦–rÁ­¦·¤  ­µ¥—¼— œn» „µ¦ÄoŠµœÁºo°Š˜oœ  —µo ¤‹´  ®ªn ŠÂž¦Š ­Îµ®¦´­ª¤Á µo „´®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š ¦ ž¼ š ¸ n 2 a) „—°³Â—žÁ˜°¦rš°n — —¼ œ»n ¨Šœn°ŠœÎµ¨¤Á µo œÁ‡¦ º °n Š¨oª¨È°‡Ä®oÁ µo š ¸ n‹³Å—o¥ œ· Á­ ¥¸ Š‡¨ „·  b) ™°—­µ¥— —¼ œ»n ×¥„—˜³ °š´ Šo ­°Š˜´ªÁ µo ®µ„´œÂ¨oª— Š¹ ­µ¥°°„  ¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦º°n Š  ­µ¥Å¢  ™Š´ Á„ȝ œn»  ®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š  ®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¦n°Š¡ºœo  ž¤n» šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š&OHDQ  Ţ­—Š¦³—´„ε¨´Š  ž¤n» Áž·—ž·—¡¦o°¤ž»¤n ž¦´„µ¦—¼—¦³°·Á¨È„š¦°œ·„­r ¦ ž¼ š ¸ n 3 a) „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n ®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o®¤»œ—oµ¤‹´Á¨È„œo°¥¨oª— Š¹ °°„‹µ„šn°— —¼ œ»n  b) „——oµ¤‹´¨ŠÄœšn°— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o ¸ ž¨°„®»¤o ¨oª— Š¹ —oµ¤‹´°°„ ¦ ž¼ š ¸ n 4 a) Ä­nš°n — —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o®¤»œšn°— —¼ œ»n Á¨È„œo°¥¨oª— Š¹ °°„‹µ„ ®´ª— —¼ œ»n b) „—šn°— —¼ œ»n ¨ŠÄœ­nªœ˜n° °Š®´ª— —¼ œ»n ‹œ„¦³š´ Šn ¨È°‡Á µo š ¸ n®µ„˜o°Š„µ¦™°—Ä®o„—ž¨°„¨È°‡¨oª — Š¹ šn°— —¼ œ»n °°„   µÁ‡¦º°n Š  ®®¼ ªo·  ¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦º°n Š ¦¼žš¸n 5*  ‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦ ¨oªž¦´‡ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦ ®µ„— Š¹ šn°— —¼ œ»n °°„‹œ­»—‹³šÎµÄ®o¤ ¸ ¦Š˜oµœ„µ¦Á¨ º °n œœ¡¦¤œo°¥ ‡  ˜ª´ „¦°ŠÂŸnœ  ˜ª´ „¦°ŠÁ­oœÄ¥  ®´ª—¼— œn» ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦º°n Š®œ´Š¦³—´¤º°°µ¸¡r  ®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¦n°Š¡ºœo ¦³—´¤º°°µ¸¡  ®ª´ —¼— œn» ­Îµ®¦´¡ºœo  ŠÈ 98  ¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn ¦¼žš¸n 6*  a) Ä­nš ¸ ªn µŠ°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· Ĝ˜ÎµÂ®œnŠš ¸ „n µÎ ®œ—œšn°— —¼ œ»n  b) Ä­n® ª´ — ¼— »œn ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ¤ ®¸ ªn ŠÂž¦ŠÂ¨³®´ª — ¼— »œn ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo Ūo Ĝš ¸ ªn µŠ °»ž„¦–rÁ­¦ ¤· ‹µ„—oµœœ®¦ °º —oµœ¨nµŠÃ—¥Äo¦ŠÁšnµ„´œ ¦¼žš¸n 7  ‹´­µ¥Å¢˜¦Š“µœž¨´ „p — Š¹ ­µ¥°°„¤µÄ®o¤ ‡¸ ªµ¤¥µª˜µ¤˜o°Š„µ¦¨oªÁ­ ¥¸ ž¨´ „p ĜÁ˜oµÁ­ ¥¸  ‡ ¦¼žš¸n 8  „—ž»¤n 212))Á¡ º °n ž —· ž —· Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ‡ ¦ ž¼ š ¸ n 9 „µ¦‡ª‡»¤¦³—´„µ¦— —¼ œ»n ®¤»œž»¤n ‡ª‡»¤Á¡ º °n ž¦´¦³—´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤˜o°Š„µ¦ ˜n µÎ ­»— ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œŸoµ¤nµœÂ¨³ŸoµÁœ º °o ¨³Á° ¥¸ — ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œÂ®»¤o Áµ³Â¨³œÁµ³ ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡¦¤Áœ º °o ¨³Á° ¥¸ —¨³¡ º œo ­„ž¦„Á¨È„œo°¥Áž œÈ ž¦³‹Îµš»„ª´œ ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œª´­—»ž ¡¼ º œo š ¸ ¤n ‡¸ ªµ¤šœšµœ ­ Š¼ ­»— ­µÎ ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ¡ º œo  ŠÈ ¦ª¤™ Š¹ ¡¦¤Â¨³¡ º œo ¡¦¤š ¸ ­n „ž¦„¤µ„ „µ¦—¼— »nœ !  °o ‡ª¦¦³ª´Š  ® ª´ — —¼ œ»n ‹³¤ „¸ µ¦­ „¹ ®¦°Äœ¦³—´®œ ¹ Šn  ¹ œo °¥ „¼ n ´ œ —· °Š¡ º œo  ŠÈ š ¸ ¤n ¸ Ánœ „¦³Á º °o ŠŸ ª· ®¥µ ¨³ ¦» ¦³ ‹ Š¹ ˜o°Š˜¦ª‹­£µ¡šo°Š®´ª— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³šo°Š®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦°°µ‹¤ ¸ °‡¤Ž ¹ Šn °µ‹ šÎµÄ®o¡ º œo  ŠÈ š ¸ Án ž¦µ³µŠ Ánœ žµ¦rÁ„˜r¨³Á­ º °n œo µÎ ¤´œÁ­ ¥¸ ®µ¥Å—o šµŠŸ ¼ Ÿo ¨ ˜· Ťn °¦´Ÿ —· °Ä—Ç ˜n°‡ªµ¤Á­ ¥¸ ®µ¥°´œÁ„ —· ‹µ„®´ª— —¼ œ»n š ¸ ­n „¹ ®¦° ¦¼žš¸n 10  „µ¦˜´ Šo ‡nµ®´ª— —¼ œ»n ž¦´Å—o „ ¡ºoœ¡¦¤Â¨³¡¦¤ž¼¡ºoœ !  „ ¡ºoœÂ Ȋžµ¦rÁ„˜r !  „µ¦—¼— »nœ—oª¥°»ž„¦–rÁ­¦·¤ ¦¼žš¸n11* ˜n°®´ª— —¼ œ»n Á µo „´šn°— —¼ ®¦ °º —oµ¤‹´˜µ¤š ¸ ˜n °o Š„µ¦ a) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤¦n°Š¡ º œo ¨³Ž°„¤»¤²¨² b) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œÁ‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ®»¤o Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š Ÿoµ ¤nµœ²¨² c) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÂ˜ —· ®nªŠÂž¦Š ­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n œ„¦°®œoµ˜nµŠ ˜ ¼ o ®œoµ ˜´— µo Š²¨² ®¨´ŠÄoÁ­¦ ȋÄ®oÁ„ȝ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ¨³®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´ŠÅªo Ĝš ¸ªn µŠ°»ž„¦–r Á­¦ ¤· d) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo ¦³—´¤ °º °µ ¡¸  ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¦n°Š¡ º œo œ —· ¥µªÁž œÈ ¡ Á· «¬­Îµ®¦´„µ¦— —¼ œ»n ˜µ¤¦n°Š¡ º œo Ž°„¤»¤¨³š ¸ Ân ‡  ÁnœĜ¦™¥œ˜r e) ® ª´ — —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š¦³—´¤ °º °µ ¡¸  ­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Á‡¦ º °n ŠÁ¦ °º œ®»¤o Áµ³Ÿoµ¤nµœ¨³° º œn Ç°¥nµŠ°n°œÃ¥œÂ¨³š´ ªn ™ Š¹  čo—µo ¤‹´Äœ„µ¦— —¼ œ»n Á¡ º °n šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´Áµ³Â¨³Á‡¦ º °n Š®œ´Š¦³—´¤ °º °µ ¡¸ f) ®´ª— —¼ œ»n ­Îµ®¦´¡ º œo  ŠÈ  ¤ ¸ œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °œ —· ®œ ¸ ˜ —·   °¥nµŠ°n°œÃ—¥œÂ¨³¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡  Å¤n¤ ¸ œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °  ­Îµ®¦´„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ— œ»n ¨³°°ŠÄœ¦n°ŠÂ¨³n°ŠªnµŠ ‡ ™°— œÂž¦ŠšÎµ‡ªµ¤­³°µ— °°°„×¥„——oµ¤‹´š´ Šo ­°Š°´œÄœš «· šµŠ˜µ¤¨ „¼ «¦ ¦¼žš¸n 12  Á¤ º °n ˜o°Š„µ¦®¥»—— —¼ œ»n Áž œÈ ¦³¥³Áª¨µ­´ œo Ç­µ¤µ¦™Äo¦³nª¥®¥»— µo ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ŗo ‡ ®¨´Š‹µ„ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oªÄ®oÁ¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥®¥»— ¦¼žš¸n 13 –³— —¼ œ»n œ´œÅ—˜o°ŠªµŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n œ´œÅ— ´ œo ¨nµŠ­»—®µ„Ťn­µ¤µ¦™Á µo ™ Š¹ ‹»—š ¸ ˜n °o Š„µ¦Å—oÄ®o čo® ®¼ · ªo nª¥¥„Á‡¦ º °n Š Á¤ºn°—¼— »nœÁ­¦È‹ Ĝ„µ¦— —¼ œ»n œµ—Ä®n ˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµÅ—o— —¼ œ»n °¥nµŠ˜n°Áœ º °n ŠÂ¨³Äo‡ªµ¤¦³¤´—¦³ª´ŠÁ¡ º °n Ťn Ä®o°n Š— —¼ œ»n °Š®´ª— —¼ œ»n Á„ —· „µ¦°»—˜´œ ®µ„‹ÎµÁž œÈ ‡ª¦¥„®´ª— —¼ œ»n ¹ œo Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo— ¥¸ · Šn ¹ œo ¦¼žš¸n 14 ž —· Á‡¦ º °n Š — Š¹ ž¨´ „p Å¢°°„ — Š¹ ­µ¥Å¢ÁµÇ¨oªž¨n°¥ ­µ¥Å¢‹³¤oªœ„¨´Á µo š ¸ Án °Š ‡ ‡ ‡ ¦¼žš¸n 15 ‡¨µ¥šn°— —¼ œ»n ×¥Á¨ º °n œ­ª ˜· rÁ¨ º °n œ˜µ¤š «· šµŠ °Š¨ „¼ «¦¨oªÁ¨ º °n œšn°Á µo ŞĜšn°° „¸ °´œ®œ ¹ Šn ‡ ¦¼žš¸n 16 Á„ȝÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo¦³nª¥Á„ȝĘoÁ‡¦ º °n Š a) čo—µo ¤‹´˜´ Šo Á‡¦ º °n Š ¹ œo b) Á¨ º °n œ˜³ °œ®´ª— —¼ œ»n ¨ŠÄœ¦³nª¥Á„ȝ „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—™´ŠÁ„ȝ œ»n ¦¼žš¸n 17 Á¡ º °n Ä®o— —¼ œ»n ŗo°¥nµŠ¤ ¸ž¦³­ š· › £· µ¡‡ª¦œÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ®¨´Š„µ¦ÄoŠµœš»„‡¦´ Šo ®¦ °º Á¤ º °n ¤ ¸ œ»n ®¦ °º Á«¬ª´­—»Äœ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥‹œ™ Š¹ ¦³—´š ¸ ¤n °ŠÁ® œÈ ŗo®¦ °º Á¤ º °n ¤ ¸ œ»n Ĝ™´ŠÁ„ȝ œ»n ™ Š¹ ¦³—´š ¸ šn µÎ Á‡¦ º °n Š®¤µ¥ ŪoÁž œÈ °¥nµŠœo°¥ š»„‡¦´ Šo š ¸ œn µÎ ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo Ä®o˜¦ª‹­°­£µ¡‡ªµ¤­„ž¦„ °Š˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¨³šÎµ‡ªµ¤­³°µ— ˜µ¤š ¸ ‹n µÎ Áž œÈ ˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¦ ž¼ š ¸ n 26  ¦¼žš¸n 18 a) Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥— Š¹ ™¨È°‡ b) ™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„‹µ„Á‡¦ º °n ŠÃ—¥Äo—µo ¤‹´  ¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn 99 ¦¼žš¸n 19 a) „—ž»¤n ž¨n°¥Á¡ º °n ž¨—»—˜´ª„¦°Š °Š™´ŠÁ„ȝ œ»n  b) œµÎ »—˜´ª„¦°Š°°„‹µ„™´ŠÁ„ȝ œ»n ¨oªÁšÁ«¬ ¥³š · Šo ¦¼žš¸n 20 a) Ä­n —» ˜´ª„¦°Š¨ŠÄœ™´ŠÁ„ȝ œ»n ×¥— ļ ®oœn ċªnµªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Š¨ „¼ «¦œ µ‡¦°˜´ª„¦°Š‹³˜o°Š®´œÅž šµŠÂ™¨È°‡ b) „— µ™´Š‹œÅ—o¥ œ· Á­ ¥¸ Š¨È°‡ c) Á¤ º °n Ä­n™Š´ Á„ȝ œ»n „¨´¨ŠÄœÁ‡¦ º °n Š˜o°Š— ļ ®oœn ċªnµªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Šž —· µÁ‡¦ º °n ŠÄ®o™¨È°‡„¨´Á µo š ¸n !  °o ‡ª¦¦³ª´Š  ®µ„¦ ¼­o „¹ ™ Š¹ ¦Š˜oµœ –³ž —· µÄ®o˜¦ª‹— ª¼ µn ªµŠ˜´ª„¦°ŠÅªo‹œ­»—®¦ °º Ťn¦ª¤™ Š¹ ˜¦ª‹ªnµ˜´ª„¦°Š ¨³™´ŠÁ„ȝ œ»n ªµŠÅªo™ „¼ ˜o°Š®¦ °º Ťn„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—¨³„µ¦— ¼ ¨¦´„¬µ Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n š ¸ ¤n ¢¸ Š´ „r ´ œn v6HOI&OHDQw šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ªÁ°Š ¦¼žš¸n23* Á¤ º °n „ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š°¥ ¼ n Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· Á¤ º °n Å¢„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —Š¦³‹³ ž —· Á‡¦ º °n ŠÃ—¥°´˜Ãœ¤´˜ · ¤°Á˜°¦ršµÎ ‡ªµ¤­³°µ—Äœ˜´ª‹³Á¦ · ¤n —εÁœ œ· „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š ®µ„¤ „¸ µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜ —· „´œ­µ¤‡¦´ Šo ­—Šªnµ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥°µ‹­„ž¦„®¦ °º ¤ „¸ µ¦°»—˜´œĜ„¦– —¸ Š´ „¨nµª¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·¨³Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ ¸ —Š ‡ ž —· Á‡¦ º °n ŠœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ¨oªšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o  „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¦ ž¼ š ¸ n 26 ¦¼žš¸n24* ‡»–­µ¤µ¦™­´ Šn „µ¦¦³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o—ªo ¥˜œÁ°Š˜µ¤˜o°Š„µ¦ÁnœÁ— ¥¸ ª„´œ×¥„—ž»¤n &OHDQÁ¡ º °n šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°Š®¨´Š‹µ„š ¸ Án ž —· Á‡¦ º °n ŠÂ¨oª ‡»–­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ¤ º °n ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦— —¼ œ»n ¨—¨ŠÅ—oÁnœ„´œ¤oªµn Ţ­—Š­™µœ³‹³ ¥´ŠÅ¤n˜ —· „Șµ¤ °Âœ³œÎµÄ®ošµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ„n°œœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo š»„‡¦´ Šo „µ¦—¼Â¨¦´„¬µ˜´ª„¦°Š „µ¦Á‡µ³ œ»n °°„‹µ„˜´ª„¦°ŠÂŸnœ „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ Á‡¦ º °n Š¦»œn œ ¸ ¤o µ¡¦o°¤¢ Š´ „r ´ œn 6HQVRU&RQWURO ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r ¦ ž¼ š ¸ n21*¦ ž¼ š ¸ n23* ¢ Š´ „r ´ œn œ ¸ ‹o ³‡°¥˜¦ª‹­°ªnµ„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n Ş™ Š¹ ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Â¨oª®¦ °º ¥´ŠŢ­—Š­™µœ³ ‹³nª¥Â‹oŠÄ®oš¦µªnµ™ Š¹ Áª¨µš ¸ ‡n ª¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœÁ¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¤ ¦¸ ³—´„ε¨´Šš ¸ n Á®¤µ³­¤° „¸ ‡¦´ Šo ¦¼žš¸n 25  ®µ„˜´ª„¦°ŠÂŸnœ­„ž¦„Áž œÈ ¡ Á· «¬­µ¤µ¦™Á‡µ³Á°µ­ · Šn ­„ž¦„°°„Å—o ‡ ™ °º ˜´ª„¦°ŠÅªoÁ®œ °º ™´Š ¥³¨oªÁ‡µ³ œ»n °°„ Á«¬ œ»n ‹³®¨»—°°„‹µ„˜´ª„¦°Š Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n š ¸ ¤n ¢¸ Š´ „r ´ œn v5RWDWLRQ&OHDQw šÎµ‡ªµ¤­³°µ—®¤»œ „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥ ‡ª¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Áž œÈ ¦³¥³Á¡ º °n Ä®oÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ­µ¤µ¦™šÎµŠµœÅ—o°¥nµŠÁ®¤µ³­¤ ¦¼žš¸n21* Á¤ º °n „ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n Š°¥ ¼ n Ĝ¦³—´š ¸ Án ®¤µ³­¤Å¢‹³˜ —· Áž œÈ ­ œ¸ o µÎ ÁŠ œ· Á¤ º °n Å¢„³¡¦ · Áž œÈ ­ ¸ —Š­—Šªnµ™ Š¹ Áª¨µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ · ‡ ¦¼žš¸n22* ž —· Á‡¦ º °n ŠÁ¡ º °n šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ ‡ ! ‡ ‡ ¦¼žš¸n 26  Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÂ¨oª™°—™´ŠÁ„ȝ œ»n °°„¤µ¦ ž¼ š ¸ n 18 a) œµÎ »—˜´ª„¦°Š°°„‹µ„™´ŠÁ„ȝ œ»n  b) ×¥š´ ªn Ş„µ¦Á ¥nµ®¦ °º Á‡µ³˜´ª„¦°Šš´ Šo »—ÁµÇ –³š ¸ n Ťn¤ ­¸ · Šn ėĜ™´ŠÁ„ȝ œ»n „ÈÁž œÈ „µ¦ ‹´— œ»n ¨³°°ŠÅ—o°¥nµŠÁ¡ ¥¸ Š¡°Â¨oª ‡ ˜n®µ„¦ ¼­o „¹ ªnµÅ¤n­³°µ—¡°­µ¤µ¦™ÄoŸµo ®oŠÁ—È œ»n ¨³°°Š°°„‹µ„˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥Å—o  ‡ÎµÁ˜º°œ˜´ª„¦°Š‹³šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o®¨´Š‹µ„ž·—Á‡¦ºn°ŠÂ¨oªÁšnµœ´oœ Áž —· µÁ‡¦ º °n ŠÃ—¥— Š¹ ™¨È°‡ Ĝ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœÄ®o®¤»œž»¤n ®¤»œï°¥nµŠœo°¥­µ¤‡¦´ Šo  ‡»–­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ¤ º °n ž¦³­ š· › £· µ¡„µ¦— —¼ œ»n ¨—¨ŠÅ—oÁnœ„´œ¤oªµn Ţ­—Š­™µœ³‹³ ¥´ŠÅ¤n˜ —· „Șµ¤ °Âœ³œÎµÄ®ošµÎ ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÂŸnœ„n°œœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo š»„‡¦´ Šo š´ Šo œ ¸ ‹o ³˜o°Š šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Á¤ º °n Ţ­—Šv6HQVRU&RQWUROw ‡ª‡»¤ÁŽ œÈ ÁŽ°¦r ­ªnµŠ ¹ œo Áž œÈ °¥nµŠoµ ®µ„Å¢„³¡¦ · ˜ —· „´œ­µ¤‡¦´ Šo ¤oªµn ˜´ª„¦°ŠÂŸnœ‹³¥´Š­³°µ—°¥ ¼ n­—Šªnµ˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥°µ‹­„ž¦„ ®¦ °º ¤ „¸ µ¦°»—˜´œĜ„¦– —¸ Š´ „¨nµª¦³‹³ž¦´„ε¨´Š °ŠÁ‡¦ º °n ŠÁž œÈ ¦³—´˜n µÎ ­»—×¥°´˜Ãœ¤´˜ ·¨³Å¢ ‹³˜ —· ‡oµŠÁž œÈ ­ ¸ —Š ‡  ‡ÎµÂœ³œÎµÄœ„µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ— ž —· ­ª ˜· rÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨³™°—ž¨´ „p š»„‡¦´ Šo „n°œš ¸ ‹n ³œÎµÁ‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ޚ凪µ¤­³°µ— Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ¨³°»ž„¦–rÁ­¦ ¤· š ¸ Án ž œÈ ¡¨µ­˜ „· ­µ¤µ¦™šÎµ‡ªµ¤­³°µ—Å—o ץčoœ o µÎ ¥µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—¡¨µ­˜ „· š´ ªn Ş !  °o ‡ª¦¦³ª´Š  ® µo ¤Äo°ž» „¦–r —´  œo µÎ ¥µÁ —È „¦³‹„ ®¦ °º œo µÎ ¥µšÎµ‡ªµ¤­³°µ—°Áœ„ž¦³­Š‡r ®oµ¤œÎµ Á‡¦ º °n Š— —¼ œ»n ލnœ o µÎ °µ‹¤ „¸ µ¦—´—ž¨ŠšµŠÁš‡œ ‡· ž —· Á‡¦ º °n ŠœÎµ™´ŠÁ„ȝ œ»n ŞÁšš · Šo ¨oªšÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥˜µ¤š ¸ ¦n ³»Åªo Ĝ‡ÎµÂœ³œÎµ®´ª °o  „µ¦šÎµ‡ªµ¤­³°µ—˜´ª„¦°ŠÁ­oœÄ¥¦ ž¼ š ¸ n 26 100  ¹ œo °¥ „¼ n ´ ¦»œn  7"dV $!M>ZKhC_' BB6NF=#I# ?CB B?F8-(!N#@8?6N.D?   &D=B?M7FB! &!1 >:  U[F'fS%[C(_Z& 7(LeWE7"dV $!M>ZKhC_'fI#_g  -'  #*!/+  fV!)ZUT<"%;_T[V  &D=B?>B1CB,?B.DB#7K@1#I?8*B6N.DM5DN M?B>=( 25 $6d=  26   26  -  %"7'i Dh[,'\ 91`_Z*71c8!b,V !BH-(L   &D=B? CB #O 0NB C$ # I &D=B?  -4 7 18 17$6d= 18    - CB#@8?!I#  $6d=%"7'i#O0NBC$ Dh[,'\ 91]Z7(WMV $4.c*71 ((aa #I?8*B6N.DA:  7(WMV $4.c?M^c9b"XdQ'\fMTg3!(F[V fL ((bb C$ 3N#8!D197##@8?@1+8DI $HAN;?M8=N!1   fS%"7'i Dh[,'\ 91Gg7M'4_EOL7"UZ!TV!" @BB &N$N CB)@ ?ANK#O0NB  !a3d+cU[(/[V &!1!;'k &!g9+U/_' CB, !IIB? (#8? A! & K#N7 N7= "G C=N A? "    %V&PN$6N.D?7'B:2-:I 8jJ!+Ug4_ZX 42(: e+7hL!hL!SRV5]TgYV 5   !#IB? $O M# ?-&?K@1!IIB?  7"dV $!M>Z]Z&!1!;'k &!g9+ CBPI M#(?#@8?# 7#I?8*B>&5C !# "   !/+'    %;? /$DI H7;N N &D=B? 6N.D HN7 AN #B >= >: ;@B?I&D=B?ND2?AC C=BN#N?#!*BCBM#H=? <N&Q? 8.DB ! A! & <N&Q? CB 1ID*B? N@NB=? 9I&OM7?I!B? - '  '  #+*' -  -*/)1,/ + ."+&*' * 1- 0 /*').'  #+*' %(    *' ! ND7QN!2N > ! 9.8D ‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬ 101  ;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS CBC?R%*.D*E=D;S3I$/IIS1GHSGDHBSFD)P% GD 1(I6FSH"SAD)HV*T5SG"H+'D8S*= *S(@P/?PE6«Sensor Control»Q*7.-VFB%DHSG *E=D;S3IF9**S/?*<PE6SDG*GHSGD0GN) (N"NN*ND=/G&-NLAD)R<-DHNBSG*< R%*.D  2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)LR<((-I *G%THNED**G-HSGD R1SN ;S3I F?N *T 5SG" H+' 8S*=N  -IBGD ;@S F?  *ND=/G;S3I (.*R<#N*.GNLGB*ND=/G 25 26 26  & «SelfClean»'  ($  (&  &"  $" ,-H SI: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC  16  * ,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY  17 *;,!W9VK&!L-)<V,A!U>MV*V&?V7M!&V!MSI:GQ3(IH  16  * K*M: ,V*D! S3C SI: EH+ JVDH U>MV OM Y  ?V7M! VIK: GF /MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H K*M:Q,QHA3KSI:'5QGF1 )/!YQ,!WJF,!! 4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ(a  L-)HU@KZ;H8A!,95QKSH,!WG3! JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)* -VP&!H/((b* , &   =/G&-"*(?*GG(R:IS*T5SG"H+'8S*=(I6 ;S3I (.*R<#N*.GNLGB"%D(I6M=S3IN1S*ND 25 26 &*ND=/G  26 17  & 18  18 >E:D;*2(.CW'HG-IBGD 29$<(a 0@GDF('--IBGDHG*T5SG"H+' *'(b 23*  & 22* 23* M*(? ON-G -IBGD CG7 G(I6 >*+T HNED HSGD  R1S -IBGD ;?N *G%T HNED HSGD 0GNS H (*"G RDGD SBSGNN ;S3ID A*%G CW' HG AD) FSN  *E=D ;S3I =S3N CS7= FS -IBGDR<!G(GD 18 19  19  & PE62:1DCW'HG*T5SG"H+'*E<(%N*S*%F?(a *S*%D*+ 5SG"H+'8S*=F?N*T5SG"H+'HG*E=D(%N *'(b *T  *S/?*<PE6SDG*GW;S3IED-IBGD"%) R<((-I(N"NN*ND=/G<3IF(6)LR<-DHNBSG*<  R1SN 2=.ED"*(PI(PDSBSGNN-IBGDC@ID%DJ)L *G%THNEDHSGD ;S3I F?N *T 5SG" H+' 8S*=N  -IBGD ;@S F?  *ND=/G;S3I (.*R<#N*.GNLGB*ND=/G 26 25 26  & 19 20  &  20  I(BD"SN *T5SG"H+'R<*E=D(%NSB*F?(a PE6 (N"NGD FM-D *S.S H "SN FSE- CB. M HG AD) >E:D;*2J"*E=D 29 4NG-GN/SP%*E=D 29PE6AE1<HG2:1(b KHG(B-IBGDR<*T5SG"H+'SB*(6(I6(c *G >E:D ;*2 S P% -IBGD  29 >E9N FSE- CB. O*' 23* 24*  & 24* 2:1DCW'HGSN(S;S3IDSEG6CS7=1SAIBGS"%D(I6 E:.G-IBGDGIS«Clean»*E=D;S3I*+PE6  ;S3IDPE6-IBGD*(?0='I(I6*E=D;S3I1SAIBGS CBC?R%*.D*E=D;S3I$/IIS1GHSGDHBSFD)P% *T5SG"H+'D8S*= 25 &  f/ 7<V 7(WMV ?M^ KE-91SAIBGS(.R%*.D*E=D&-D%R< 6-D*@6B*%J",B6*E=D(%NHGRE=-D +"D*((a 24 25 $6d= SMIDP% *E=D(%NHGR%*.D*E=D *'  f/ 7<V 7(WMV ?M^!@g]T[g4g4<V 0!;'k %V!.fL Q*"D GDR%*.D*E=DC-9  &!MW2ZNc4_=eWEf/ 7<V 7(WMV ?M_"YP (b HSGF?N *E=D(%NR< GG;"SH(7R%*.D*E=D51  7(WMV ]ZUM:eV&!1!;'k AP!;((L (c 6-D*@6B*%J"R<K*(RE=-D +"D CB.SD+IGD0*9TR<-IBGDF('-FSG(I6N(7GD R< SN(S K=S3IN R%*.D *E=D  *' Q*N*1D HG HNBS V  FSE-IBGEDRDGD*(@DON-GPDCN/NED   '    ($ !)%( $ ! *E=D 0=I ON- ASE6 G  *E=ED Q(6 ;" ;S3I  *"U   2:D<%PE6>*2D ! %( $ HG >@%D P"*S<  2:D >E9 (I6 GN@G (N"N *7. )  *T5SG"H+'N*W=ED$S%/DDN*W=DCGB    ( $ '    ($ 21* 20* +21*  &Q*7.-VFB%D PG-=S3N(N+GA-IBG 23* 22* .23*  & PD E/N (? A-IBG IB ) G **G- ?* =S3ND J)L HGHB)GRN1DHSGDAD$1NSNMDRDGD*(@DON-G ON-G PD O*' *G CN/NED R%*.D *E=D ;S3I Q*N*1D KDRDGD*(@D «RotationClean»(& ($  (&  &"  $" 20* 21*  & 21* M*(? ON-G -IBGD CG7 G(I6 >*+T HNED HSGD  R1S *E=D ;S3I "S *G%T HNED HSGD 0GNS H (*"G RDGD 2=.ED"*(PI(PE6-IBGD21SBSGNNFSNR%*.D 22*  & 21* 22* R%*.D*E=D;S3ID-IBGD;@SAE1<HGF?   &" $" #& "$)  ($#"()%( $ ! >E:D;*2(.CW'HG-IBGD 29$<  SN+C?TPE6*N(((-D*(R%*.D*E=D;S3ID  .° 102 ‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‬ 11* ‫ﺻﻮرة‬ ‫ إﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺸﻔﻂ أو‬- ‫ ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎﺟﺔ‬- ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ رؤوس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ :‫ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺾ‬ .‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق واﻷرﻛﺎن وﺧﻼﻓﻪ‬a ‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ‬b .‫وﺧﻼﻓﻪ‬ ‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت و ُﻣﺮ ﱠﻛﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺷﻌﺮ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ إﻃﺎرات‬c .‫اﻟﻨﻮاﻓﺬ و ﺧﺰاﻧﺎت اﻟﻤﻼﺑﺲ واﻟﻘﻄﺎﻋﺎت وﺧﻼﻓﻪ‬ ‫ أﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ورأس ﺗﻨﻈﻴﻒ‬،‫ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ .‫اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬ ‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬d ‫رأس ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ إﺿﺎﻓﻲ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق واﻷرﻛﺎن واﻟﻨﻄﺎﻗﺎت‬ .‫ ﻣﺜ ًﻼ ﻓﻲ اﻟﺴﻴﺎرة وﺧﻼﻓﻪ‬،‫اﻟﺒﻴﻨﻴﺔ اﻟﻀﻴﻘﺔ‬ ‫( رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬e .‫ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﻬﻞ واﻟﺘﺎم ﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت اﻷﺛﺎث واﻟﺴﺘﺎﺋﺮ وﺧﻼﻓﻪ‬ ‫ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺸﻔﻂ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺑﺮأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت‬ .‫ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺒﺾ‬ *ΖΨγΡϮτγϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗ̵ήγ (f ΎϫϪηϮ̳ϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗϩΪϧϮηϊϤΟαήΑΎΑ  ϩήϴϏˬΖ̯έΎ̡ˬ̶ηΎ̯ ΎϫεϮ̢ϔ̯ήΛΆϣΎϣ΍ϢϳϼϣϥΩή̯ΰϴϤΗ̵΍ήΑ ΎϫϪηϮ̳ϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗϩΪϧϮηϊϤΟαήΑϥϭΪΑ Ύϫ̭ήΗϭΎϫϑΎ̰ηϞΧ΍Ω̶ϔϴΜ̯ϥΩή̯ΰϴϤΗ̵΍ήΑ  ΖϬΟέΩϪϧΎΑίϭΩϥΩ΍ΩέΎθϓΎΑΪϴϧ΍ϮΗ̶ϣ΍έΎϫϪηϮ̳ϩΪϨϨ̯ΰϴϤΗαήΑ ‡ ΪϴϨ̯΍ΪΟΎϫϥΎ̰ϴ̡ J!QGP/GF1O@Z)Q,!/HQ"#W 1Q,AK?V7M!H  J*)!/HQP/LV@,!(KIH 1Q,AKH?V7M!.,?V7M!LFKV  11 12  *  12 4DKH JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C ,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M: 6ZHI3H V5,W?V7M!HI3H V5,W?V7M!., ( f /MFKHM&U@*Q&QKH O@Z)QOVF,HQ  #KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*;  11*  * #" +,+' +' JQ6,)H GA/LK?V7M!H.,6A1JC?V7M!IH (a 13  * 12  13 P6A1JCJ#2DK9K&!KH,;1HQ;K&!KH6QV)H96C(b GA//MFKH95Q&V$,*HJHZ/HSI:/MFKHGV>1!*M: /MFKHGDM5VLFKKHLK@ V@FEH+LFVJH+Q JHZ/HV**M:  12  * GK(H4DKLK JQ6,)H #KGK;!/EMFKV,V3C ,!AH?V7M!HL:?CQ!H*M: /MFKHM&U@*Q&QKH  #KU@ V5,W?V7M!.,?6)G)*/MFKH?DV*;  +' ")JQ6,)H ' 13 14  *  14  13  * /MFKH?DVJC   GA//MFKH95Q&V$,*HJHZ/HSI:/MFKHGV>1!*M: U,PFH.DH8-M    /MFKHGDM5VLFKKHLK@ JHZ/HV**M: VFV!KQ!QGFH?HJ!V@ V@FEH+LFVJH+Q OF,!J#ZVIC ,PFHGF(/  GK(H4DKLK 15 14  15  * ,-H SI: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC  +' ") ' ,Q/KHU@,6J5JCQJP/HN&!U@UCY-MY 14 *  15 16  *  16 /MFKH?DVJC  /MFKIHUIA/HM&H*Q&QKH*M/HJ*)!/EMFKV/MFKHLV-)!H U,PFH.DH8-M  4DKHBV,6L:JCGF1/MFKH?CQ (a  VFV!KQ!QGFH?HJ!V@ OF,!J#ZVIC ,PFHGF(/  JQ6,)H #KU@ V5,W?V7M!.,*Q&QKH?6)HG)*(b ,-H 15  *  ,+% &+ I: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC  ‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬  54  * ,-H SI: 6>5H GZ) LK VQF/I!H ,Q/KH ,V,(! JC  KQDKLQF!Q Q=,KHGQ6H65QJP/HN&!U@UCY-MY VQF/I!H,Q/KHLQF!K*M:LFKVKGC*&/HSI:F,(H KK!$,)IHQ(/K  65  * U@VQF/I!H,Q/KHSI:VIVKF!H D(IKHGK(VF,!JC(a  Q=,KH95QH ?V7M! .,Q M1)H 1,AH 9K  1Q,AKH ?V7M! ., G)*(b 9K VIVKF!H  D(IKH GK( U@ GA/ LK Q SI: LK BQD1H  ZVIC6>5H  76  * SH G3V S!( $,)IH O+&Q  .DH LK  ,PFH GF E/K   .DKHU@U,PFH.DH95J# Q=,KHGQ6H  87  *  ?DVX GV>1!H,-SI:6>5H/MFKH?DVQGV>1!JC  ‡’„G*,§E‡g„9 9 9 ,4§„8 j„6τ€+j+§=|žG*‡’„G*,§E‡g„9¢˜žM4*KzG*Ÿ‰¡žG*,4*2(*Ï1¢H j„6f„€tG*mf/§„€¡žG*K|)fk„€G*“©‰¡kG  ¨ I2&*z0 m*2f„6§G*Kpf.&¶* 7|D“©‰¡kG   jGf0 ªD ªH§©G* “©‰¡k›GK  6f„€tG* 2fq„€G* “©‰¡kG   j†©„€gG*mf1f„€-¶* jkž„‚žG*mf©„94&¶*“©‰¡kG   zMz„7 l©F§žG*K 2fq„€G*K jg›„‚G* mf©„94&¶* “©‰¡kG  ¨ „‚E&*z0 yf„€-¶* " ! (+' ;V6H ;! K &,* GF!IH  V5,W ?V7M! .Q, 4,;!!  EVI:LV;!V+H T,&(HQL1)H6ZHZ#KI3HV5,W IF!KH *:QDH  J7!M ?V7M!H .,H F,(!KH *:DH 2(@  V5,W ,,5 B(I! L LFKV ?V7M!H .,H ?Q(H *( ;M3HP&H 9K1KH V5,WQOVF,HG#K//(HI3H IF!K.,J*)!/L:%!M!*CU!H,,5WL:HQ/K,V= V5,W?V7M!H 9  *  10  V5,W?V7M!HHQ(!KH.,H65 <=  VFQKHQ*&/H  <= OVF,H I3HV5,W  SI:P6A1SI:2,(HS&,V ,F V-&6A1EKVCH(U@ .,U@6A1HR,&K4,;!VYS!(2,(QP5;QI!G(,K **/MZH V5,W?V7M!  V-& 6A1 SM/!VH ?V7M!H ., 9@, EVI: LV;!V JQ-IH *M: G5@GF1 )/!Y 103 " *#*$ "  #$"'*" BBZ123HD  #" *+*%  CA  (@B?N-%O6N/D? I=%N? .S? FN=%? )  @(@( CB Bosch =%B (D=B K@2 <%N" 1:I #: FD D#3(N GS70&%.? .Relaxx´x &%.?@(@(CB8@"BSN#IB %)$GA#"(R>N?#>IDN GS70 6/I?I &NH? ,3 9.D R #%I? CB7 <?$?  Relaxx´x A#"( K@2 %+:R <N@2 CN3N  <(D=B >N#IB K@2 !I%)B? G%NI. A #: HD N!  Bosch CB N@+O N@NB=? ;!@B? D=BB6N/DND>-79N;!?<(D=B?+N+" %"*")?(D=B?AN@(?!M7 A#"(R>N?#/8!RK%N H3BA#"(R>N?#E.2K%N B BBZ124HD #" *+*%  D N-%O ND3@? CN%I# CN)%8 #I&B 3+? "(R .;?RI %"8? @+? >-7>=) 𫨰ûàdG 11 IQƒ°U ≈Lôjh .á°ùæμŸÉH §Ø°ûdG áëàa ‘ §Ø°ûdG ΩƒWôN ≥æY â«ÑãàH ºb • RQÉÑdG ∂Ñ°ûŸG πNój ¿CG Öéj - º«∏°S πμ°ûH ΩƒWôÿG â«ÑãJ øe ócCÉàdG .´ƒª°ùe 䃰üH âÑãjh §Ø°ûdG áëàa ∞jƒŒ ‘ ΩƒWôÿG ≥æ©H !* "  21 '  FNA:I(D=B?.8)?!7M7.8)?AI.%"9D2>"#(a AI.%"?!(I3BN?M7%.K@2.5-.8)?AI.%"<8?(b  %"@? 2* '  3* ,;B?%#@+I?>!? NI=(@?%I(B?M7,;B?>"#(a  %I(B?CBF%"QF$A M)?,3  @+I? >!?  N K! NI=(@? %I(B? M7 ,;B? >"#(b %"@?,;B?!(I%N%!?;@!K@2.5- 4 '  3*  N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(B?N=%A:(a CBH%"QH$A M)?,3%I(B?%#@+I?>!? N-%O6N/D'% K!N-%O6N/D'%9D2M7NI=(@?%I(B?>"#(b %I(B? !(I%N%!? ;@! K@2 .5-  @+I? >!?   %"@?NI=(@? 104 ‫*ﺣﺴﺐ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ‬ '"  ( * & "' ;!@B@? @+I #I&B? N-%O 6N/D? ?I!B? '%? N@NB=? ;!@B@? @+II M:R&D %& #I&B? NI=(@? %I(B? N@NB=? N@NB=?;!@B?>B! .8)?AI.%" ,;B? *)I%8B?6N/D'%K@2N=%@?D)"?)%8? (D=B?DK@2AI.%"?B %H=?>= %O1NBC&" )I%8B?6N/D'% 9I;)?6N/D'% *«Clean»%@8?6N/D%& #OJI(BCN .8)?I;?MDI%=?A/DB#I&B?6;NQ >N5)?%& (D=B? .4 >B!?,;B (D=B@?M@8(?D?K@2#D(? M!%)?%@8? %I?8+B 1  2  3 4  5 6 7  8 9 10 1 1 1 2 13 1 4 1 5 1 6 17 1 8 1 9 *‫ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻔﺮوﺷﺎت ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬20 *‫ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺸﻘﻮق ﻟﻠﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬21 *‫ رأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ‬22 Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Filterbeutel.RQ¿JXUDWRUXQGYLHOHZHLWHUH Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & =XEHK|U3URGXNW,QIRUPDWLRQHQ Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected] :LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KU erreichbar. AE United Arab Emirates, BSH Home Appliances FZE 5RXQG$ERXW 3ORW1U02$ Jebel Ali Free Zone – Dubai Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae AL Republika e Shqiperise, Albania ELEKTRO-SERVIS sh.p.k Rr. Shkelqim Fusha, Selite, Pallati “Matrix Konstruksion”, .DWLGKH 7LUDQH 7HO )D[ mailto:[email protected] EXPERT SERVIS Rruga e Kavajes, .XOOD%1U.DWL, 7LUDQH Tel.: 4 480 6061 7HO )D[ &HO mailto:[email protected] AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH :HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH 4XHOOHQVWUDVVHD 1100 Wien Online Reparaturannahme, (UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UXQGYLHOH weitere Infos unter: www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & =XEHK|U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ 7HO mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com :LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KUIU Sie erreichbar. AU Australia %6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG *DWH&HQWUH5RDG Clayton, Victoria 3168 Tel.: 1300 369 744* Fax: 1300 306 818 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au 0R)UKRXUV BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina ³+,*+´GRR *UDGDþDþNDE 71000 Sarajevo 7HO )D[ mailto:bosch_siemens_sarajevo@ yahoo.com BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. $YHQXHGX/DHUEHHN Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel 7HO )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.be BG Bulgaria %6+'RPDNLQVNL8UHGL Bulgaria EOOD Ʉ7VDULJUDGVNR&KDXVVH%OYG (XURSHDQ7UDGH&HQWHU%XLOGLQJ WKÀRRU 6R¿D 7HO )D[ mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.bosch.home.bg BH Bahrain, Khalaifat Est. 32%R[ Manama 7HO mailto:[email protected] %< %HODUXVȻɟɥɚɪɭɫɶ 222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´ ɬɟɥ PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG :HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH )DKUZHLGVWUDVVH *HUROGVZLO mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com &< &  \SUXVȀȪʌȡȠȢ BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. (JRPL1LNRVLD /HINRVLD  Tel.: 7777 8007 )D[ mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy &= ý  HVNi5HSXEOLND Czech Republic %6+GRPiFtVSRWĜHELþHVUR )LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWĜHELþĤ 3HNDĜVNiE 3UDKD 7HO )D[ www.bosch-home.com/cz DK Danmark, Denmark %6++YLGHYDUHU$6 Telegrafvej 4 %DOOHUXS 7HO Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] ZZZERVFKKRPHGN EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ 5DXD 7DOOLQQ 7HO )D[ PDLOWRWHHQLQGXV#VLPVRQHH ES España, Spain %6+(OHFWURGRPpVWLFRV(VSDxD6$ 6HUYLFLR2¿FLDOGHO)DEULFDQWH Parque Empresarial PLAZA, &0DQIUHGRQLD =DUDJR]D 7HOR )D[ PDLOWR&$8%RVFK#EVKJFRP www.bosch-home.es 09/16 105 FI Suomi, Finland %6+.RGLQNRQHHW2\ ,WlODKGHQNDWX$3/ +HOVLQNL 7HO )D[ mailto:[email protected] ZZZERVFKKRPH¿ /DQNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX VQWPLQ DOY 0DWNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX VQWPLQ DOY FR France %6+(OHFWURPpQDJHU6$6 UXH$UGRLQ±&6 6$,1728(1FHGH[ 6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0,40 € / min  mailto:[email protected] 6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW Accessoires: 0,40 € / min  www.bosch-home.fr GB Great Britain %6++RPH$SSOLDQFHV/WG *UDQG8QLRQ+RXVH 2OG:ROYHUWRQ5RDG Wolverton 0LOWRQ.H\QHV0.37 7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU SURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW www.bosch-home.co.uk or call 7HO  &DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHUIRU exact charges *5 *UHHFHǼȜȜȐȢ BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & 3RWDPRX .L¿VLD ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠIJȘȜȑijȦȞȠ ǹıIJȚțȒȤȡȑȦıȘ mailto:[email protected] www.bosch-home.gr HK Hong Kong, %6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG 8QLW UG)ORRU North Block, Skyway House, 6KDP0RQJ5RDG Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong 7HO )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.cn 09/16 106 HR Hrvatska, Croatia %6+NXüQLXUHÿDMLGRR .QH]D%UDQLPLUD 10000 Zagreb 7HO Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.bosch-home.com/hr +8 0DJ\DURUV]iJ+XQJDU\ %6++i]WDUWiVL.pV]OpN .HUHVNHGHOPL.IW +i]WDUWiVLJpSHNPiUNDV]HUYL]H .LUiO\KiJyWpU %XGDSHVW +LEDEHMHOHQWpV 7HO )D[ mailto:[email protected] $ONDWUpV]UHQGHOpV 7HO )D[ PDLOWRDONDWUHV]UHQGHOHV#EVKKX www.bosch-home.com/hu IE Republic of Ireland %6++RPH$SSOLDQFHV/WG 8QLW)%DOO\PRXQW'ULYH %DOO\PRXQW,QGXVWULDO(VWDWH Walkinstown 'XEOLQ 6HUYLFH5HTXHVWV6SDUHVDQG Accessories 7HO  )D[ www.bosch-home.co.uk *0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute. IL Israel, &6%+RPH$SSOLDQFH/WG 1, Hamasger St. 1RUWK,QGXVWULDO3DUN /RG 7HO )D[ PDLOWRFVEVHUY#FVEOWGFRLO www.bosch-home.co.il ,1 ,QGLD%KƗUDW %6++RXVHKROG$SSOLDQFHV 0IJ3YW/WG $UHQD+RXVHQG)ORRU0DLQ%OGJ 3ORW1R5RDG1R 0,'&$QGKHUL(DVW Mumbai 400 093 7ROO)UHH www.bosch-home.com/in IT Italia, Italy %6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$ Via. M. Nizzoli 1 0LODQR 0,  1XPHURYHUGH mailto:[email protected] www.bosch-home.com/it .= .  D]DNKVWDQԔɚɡɚԕɫɬɚɧ IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich -DQJHOGLQDVWU Shimkent 160018 7HO mailto:[email protected] LB Lebanon, Teheni, Hana & Co. %RXOHYDUG'RUD%H\URXWK P.O. Box 90449 -GHLGHK 7HO mailto:[email protected] LT Lietuva, Lithuania 6HQXNXSUHN\ERVFHQWUDV8$% -RQDYRVJ .DXQDV 7HO )D[ www.senukai.lt LU Luxembourg %6+pOHFWURPpQDJHUV6$ =,%UHHGHZHXHV 6HQQLQJHUEHUJ 7HO )D[ Reparaturen: [email protected] Ersatzteile: [email protected] www.bosch-home.com/lu LV Latvija, Latvia *HQHUDO6HUYLVV/LPLWHG Bullu street 70c 1067 Riga 7HO mailto:[email protected] Elkor Serviss %ULYLEDVJDWYH 1039 Riga 7HO PDLOWRGRPRVHUYLFH#HONRUOY www.servisacentrs.lv *Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm MD Moldova 65/³5LDOWR6WXGLR´ ɭɥɓɭɫɟɜɚ Ʉɢɲɢɧɟɜ ɬɟɥɮɚɤɫ PDLOWRERVFKPG#PDLOUX IS Iceland 6PLWK 1RUODQGKI Noatuni 4 5H\NMDYLN 7HO )D[ www.sminor.is ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc 8O6ORERGH 84000 Bijelo Polje 7HO)D[ 0RELO mailto:[email protected] 0. 0DFHGRQLD0DNHɞRɧɢɹ GORENEC -DQH6DQGDQVNLORN 1000 Skopje 7HO Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected] MT Malta 2[IRUG+RXVH/WG 1RWDELOH5RDG Mriehel BKR 14 7HO )D[ ZZZR[IRUGKRXVHFRPPW MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments 0D0DDGKHOL0DMHHGKHH0DJX 0DOp 7HO PDLOWRPRKDPHG]XKXUHH# lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands %6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9 Taurusavenue 36 /6+RRIGGRUS 6WRULQJVPHOGLQJ 7HO )D[ mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com 2QGHUGHOHQYHUNRRS 7HO )D[ PDLOWRERVFKRQGHUGHOHQ#EVKJFRP www.bosch-home.nl NO Norge, Norway %6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6 Grensesvingen 9 0661 Oslo 7HO )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.no NZ New Zealand %6++RPH$SSOLDQFHV/WG 8QLW)2UELW'ULYH Mairangi Bay $XFNODQG 7HO )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz * Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V PL Polska, Poland %6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 :DUV]DZD Centrala Serwisu 7HO )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.pl PT Portugal %6+3(OHFWURGRPpVWLFRV 6RFLHGDGH8QLSHVVRDO/GD 5XD$OWRGR0RQWLMRQž &DUQD[LGH 7HO )D[ PDLOWRERVFKHOHFWURGRPHVWLFRVSW# bshg.com www.bosch-home.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, QUVHFW %XFXUHVWL 7HO )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.ro 58 5XVVLDɊɨɫɫɢɹ 222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´ &HSɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɆɚɥɚɹɄɚɥ\ɠɫɤɚɹ Ɇɨɫɤɜɚ ɬɟɥ PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP www.bosch-home.com SA Kingdom Saudi Arabia, $EGXO/DWLI-DPHHO(OHFWURQLFV DQG$LUFRQGLWLRQLQJ&R/WG BOSCH Service centre, .LOR2OG0DNNDK5RDG 1H[WWR7R\RWD -DPLDK'LVW P.O.Box 7997 -HGGDK 7HO mailto:[email protected] www.aljelectronics.com.sa SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB /DQGVYlJHQ 6ROQD 7HOlocal rate mailto:[email protected] www.bosch-home.se SG Singapore, %6++RPH$SSOLDQFHV3WH/WG %ORFN$QJ0R.LR$YHQXH #01-01 Techplace 1 6LQJDSRUH 7HO  )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.com.sg 0R)UDPWRSP6DDPWRSP H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V SI Slovenija, Slovenia %6++LãQLDSDUDWLGRR Litostrojska 48 1000 Ljubljana 7HO )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.com/si SK Slovensko, Slovakia %6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR 2UJDQL]DþQi]ORåND%UDWLVODYD Galvaniho 17/C %UDWLVODYD 7HO mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi %DONDQ&DGGHVL1R 34771 Ümraniye, Istanbul 7HO  )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH &HSWHOHIRQODUÕQGDQLVHNXOODQÕODQ WDULIH\HJRUHGH÷LúNHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU TW Taiwan, 台湾 āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟 ΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟 Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ %6++RPH$SSOLDQFHV3ULYDWH/LPLWHG хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛ 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. Taipei City 11493 Tel.: 0800 368 888 )D[ mailto:[email protected] www.bosch-home.com.tw 8$ 8NUDLQHɍɤɪɚʀɧɚ 72%³ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ´ ɬɟɥ mailto:[email protected] www.bosch-home.com.ua XK Kosovo Service-General SH.P.K. Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj 7HO mailto:a_service@ gama-electronics.com XS Srbija, Serbia %6+.XüQLDSDUDWLGRR 0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå 1RYL%HRJUDG 7HO )D[ mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs ZA South Africa %6++RPH$SSOLDQFHV 3W\ /WG WK5RDG5DQGMHVSDUN 3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN 0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ 7HO Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/za 107 nl Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. da Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. de Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. en This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. fr Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. it Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. 108 no Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. sv Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. fi Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. es Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. hu Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. kk hu pt Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. el Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɗɥɟɤɬɪɠԥɧɟɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚɥɵԕ ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵԙԕɚɥɞɵԕɬɚɪɵɧɚ ZDVWHHOHFWULFDODQGHOHF WURQLFHTXLSPHQW:((( ԕɚɬɵɫɬɵ(8ȿɭɪɨɩɚ ɡɚԙɧɚɦɚɫɵɧɚɫԥɣɤɟɫɤɟɥɟɬɿɧɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ Ȼԝɥɞɢɪɟɤɬɢɜɚԕɨɥɞɚɧԑɚɧɛԝɣɵɦɞɚɪɞɵȿɭɪɨɩɚ Ɉɞɚԑɵɛɨɣɵɧɲɚԕɚɛɵɥɞɚɭɠԥɧɟԕɚɣɬɚԧԙɞɟɭԛɲɿɧ ɲɟԙɛɟɪɥɟɪɿɧɛɟɥɝɿɥɟɣɞɿ ru Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. zh hu 此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄 電器和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於 整個歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。 th hu tr Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. pl To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. °»ž„¦–rœ¸oŗo¦´„µ¦°°„˜µ¤„‘¦³Á¸¥ °Š­®£µ¡¥»Ã¦ž(8ªnµ—oª¥Ÿ¨·˜£´–”rÅ¢¢oµÂ¨³ °·Á¨È„š¦°œ·„­rš¸nčo¨oª :DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:((( „‘¦³Á¸¥—´Š„¨nµª ÁžÈœ­·nŠ„ε®œ—„¦°—oµœ„µ¦­nŠ‡ºœÂ¨³„µ¦¦¸ÅŽÁ‡·¨°»ž„¦–rš¸nčo¨oª˜µ¤‡ªµ¤Á®¤µ³­¤š´nª­®£µ¡¥»Ã¦ž ar (! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU % "(%' $(' '( '!' "% # ( $%#! ((waste electrical and electronic equipment - WEEE  ' ($. ( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"  #' "( %$! # "(($ $(' '( '!' %( $!  !. 109 DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. PT Condições de Garantia Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. TR Garanti Șartları Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir. PL Gwarancja Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛ Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest przedloźenie dowodu zakupu. DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. NO Leveringsbetingelse I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. 110 AE RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. KK Ɉɫɵԕԝɪɵɥԑɵԛɲɿɧɫɚɬɵɩɚɥԑɚɧɦɟɦɥɟɤɟɬɬɟɮɢɪɦɚɦɵɡɞɵԙԧɤɿɥɟɬɿɚɪԕɵɥɵ ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɠɚɪɚɦɞɵɛɨɥɚɞɵȻԝɥɬɭɪɚɥɵɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿɋɿɡɝɟ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬԕɚɧɫɚɬɭɲɵɫԝɪɚԑɚɧɵԙɵɡɞɚɛɟɪɟɞɿɄɟɩɿɥɞɟɦɟԕɵɡɦɟɬɬɟɪɿɧɟɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԛɲɿɧԥɪɠɚԑɞɚɣɞɚɫɚɬɵɩɚɥɭɬɭɪɚɥɵɱɟɤԕɚԑɚɡɵɧɵԙɤԧɪɫɟɬɿɥɭɿɬɚɥɚɩ ɟɬɿɥɟɞɿ HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számúKorm. kormányrendelet szabályozza.A72 órán garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) rendelet szabályozza. vásárlástól belüli meghibásodas esetén a készüléket aesetén kereskedelem cserélia ki. Ezután cseréjéről dönt. számított 72 órán belüli meghibásodás a kereskedő készülék vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabbbiztositása javítás esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, elvégzéséről. szabályosan garanciajeggyel lehet igénybevenni, mindenigazoló egyéb garanciális A garanciárakitölött a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagyamely a vásárlást számlával feltételt részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett a garancia elvesztését vonhatja tarthat is igényt. A használati utasítás be nem tartása, garanciajaggyel kerülnek forgalomba. maga után. Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk. =+ 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關 細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。 7+ ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ ÁŠºn°œÅ „µ¦¦´ž¦³„´œ­Îµ®¦´°»ž„¦–r¦»nœœ¸oÄ®o™º°˜µ¤š¸n˜´ªÂšœ‹Îµ®œnµ¥ °ŠÁ¦µÄœž¦³Áš«š¸nªµŠ‹Îµ®œnµ¥„ε®œ—Ūo‡»–­µ¤µ¦™ °¦µ¥¨³Á°¸¥— Á„¸n¥ª„´ÁŠºn°œÅ —´Š„¨nµªÅ—o‹µ„¦oµœ‡oµš¸n‹Îµ®œnµ¥°»ž„¦–r¦»nœœ¸oĜ„µ¦ °¦´„µ¦Á‡¨¤„µ¦¦´ž¦³„´œ‹³˜o°ŠÂ­—ŠÄÁ­¦È‹¦´ÁŠ·œ 111 EL    1. > <::9656 43210 2/.-,*):(30 -'& $),#!&-'& 30 $3)/-3. :.3 ),&.4! .5-6 3 /(4,5. -/55)'& (24) 6&& 3$! -6& 6 /), 6&(3 -60 $)-60 3:,)0 $,* 3&3:)/-3. 5-6 /')6 &6 3$!/.6 3:,)0. .3 -6& $3),1 -60 /::96560 3$3.-/(-3. 6 /$(/.6 -60 /')6 &60 3$!/.60 3:,)0 5-6& ,$,(3 3&3:)/-3. , -9$,0 43. -, ,&-2, -,* $),#!&-,0. 2. > /-3.)/(3 53 5-3 3&'-)' ),&.4 !).3, 5/ $/)($-'56 $26 /2,90 2/.-,*):(30 -60 5*54/*10, 3&323 &/. -6& *$,)'56 -60 /$3&3,)0 -60 5/ , 321 2/.-,*):(3 43. -60 3&-.43-5-3560 4/ -*!& /23--' 3-.4,9 ),*0 ( $26& -'& 3&325. '& 43. -'& /*$3&, !$'0 -3 :*2.&3, 23 $-1)/0 42$). $3)3(-6-6 $),$!/56 :.3 &3 .59/. 6 /::9656 /(&3. 6 6 2/.-,*):(3 -60 5*54/*10 &3 $),)/-3. 3$! -6& $,2* /21 43-354/*1 -60 43. !. /$( $3)3/(: 3-. 3$! 4341 )156, 23&35 &6 /:43-5-356, 6 -1)656 -'& ,6:.& )1560 -60 5*54/*10, 343-22626 5*&-1)656 3$! $)!5'$3 6 /,*5.,,-6 &3 3$! -6& BSH <220 < 1 3$! /':/&/(0 $3):,&-/0 !$'0 .34,$0 62/4-).4,9 )/9 3-,0 1 .3,),$,(6560 -60 -560 42$ 3. -6& $/)($-'56 $,* -, $),#!& /& 2/.-,*):/( 5'5- 2!:' -60 43-354/*10 -,* 43. /!5,& 6 $26 /210 2/.-,*):(3 /46264/ 43- -6& $/)(,, /::96560, -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,) -60 BSH <220 < 3 -, /$.54/*5/. / 54,$! -6 )156 :.3 -6& ,$,(3 43-354/*5-64/, ')(0 &3 *$)/. )'56 :.3 3&-32234-.4 1 -6& /):35(3. 4. 3/& 4329$-,&-3. 3$! -6& /::9656 ,. )/5/.0 43. ,. 4(&*&,. $,* 5/-(,&-3. / -6 /-3,) -,* $),#!&-,0 $),0 /$.54/*1 5-,& /-3$'26-1 1 $),0 -, <,*5.,,-6 &, ).0 -60 BSH <220 < 5. 2/0 ,. /$.54/*0 -60 /::96560 $)$/. &3 :(&,&-3. 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,) -60 BSH <220 <. 6. > /::9656 /& 4329$-/. 43&&3 $),#!& $,* )65. ,$,./(-3. $)3& -'& $),.3:)3& :.3 -.0 ,$,(/0 43-354/*5-64/ ($.. ,.4.341 )156). 7. > /::9656 43210 2/.-,*):(30 $,* $3)/-3. 3$! -,& 43-354/*35-1 $39/. 3& 3$,4,226,9&, 322,.',9& 1 -),$,$,.6,9& / ,$,.,1$,-/ -)!$, ,. -3.&(/0 3532/(30 1 ,. /..40 .34).-.40 3*-,4!226-/0 /-.4-/0 /$( -'& ,$,('& 3&3:)/-3. , 3). !0 5/.)0 1 6 6 /), 6&(3 3:,)0. 8. > /::9656 /& 4329$-/.: - <$.54/*0, /-3-),$0 1 433).5 ,90 $,* 233& )3 5/ 4&-), service 6 /,*5.,,-6 &, 3$! -6& BSH <220 < - ,0 )156, *$/),2.41 )156, /.).5 ! 1 2/.-,*):(3 -,* $),#!&-,0 43- -)!$, 6 59 '&, / -.0 ,6:(/0 $,* $/).,&-3. 5-3 /:/.)(.3 )1560 43./1 5-3 5/-.4 ::)33 )1560, 5* $/).23 3&, &'& -60 $26 /2,90 92360 -60 5*54/*10 , -60 $-560 -60 5*54/*10 42$. - ),#!&-3 / *53&:&'5-, 3). ! 5/.)0. - 6 .0 $,* $),432,9&-3. /&/.4-.4 3$! 35-)3$0, &/)! 1 *:)35(3, '-., $!2/ ,, 6 !5./0 3&3-3)30, 2,0 -5/.0 -,* .4-9,* $3),10 )/9 3-,0, 1 ,$,.,1$,-/ 2!:, $,* /(&3. $)3& 3$! -,& 2/:, -,* 43-354/*35-1 1 -,* /,*5.,,-6 &,* 5*&/):/(,*. 9. > /::9656 $,* $),5)/-3. $39/. &3 .59/. /!5,& 6 4*).!-6-3 -60 5*54/*10 /-3.35-/( 5/ -)(-, $)!5'$, 3$! -,& 3).4! 3:,)35-1 -, !&, 3 -,* ,$,(,* 3&3:)/-3. 5-, $3)35-3-.4! 3:,)0 -60 5*54/*10. 10. &-.43-5-356 -60 5*54/*10 :(&/-3. !&, /!5,& /& /(&3. *&3-1 6 /$..!)'56 -60 43-!$.& $.5-,$,(6560 -60 3*&3 (30 /$.54/*10 3$! -, <,*5.,,-6 &, ).0 ( 6 -, /,*5.,,-6 &, 5*&/):/(,) -60 BSH <220 < 11. > 4/ /$.54/*1 1 6 3&-.43-5-356 /23--' 3-.4,9 ),*0 /& $3)3-/(&/. -,& )!&, /::96560 -,* $),#!&-,0. 12. <3)-1 3-3 43. *2.4 $,* 3&-.43.5-&-3. 43- -6 .)4/.3 -60 /::96560 /$.5-),&-3. 5-, 5*&/):/(,. BOSCH Πανελλήνιο τηλέφωνο εξυπηρέτησης πελατών: 18182 (αστική χρέωση για τα μεγάλα αστικά κέντρα) Εξυπηρέτηση πελατών: Αθήνα: 17ο χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά Θεσσαλονίκη: Χάλκης - Πατριαρχικό Πυλαίας, 57001, Θέρμη Πάτρα: Χαραλάμπη & Ερενστρώλε Κρήτη: Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, Ηράκλειο Κύπρος: Αρχ. Μακαρίου Γ’ 39, Έγκωμη - Λευκωσία - Παγκύπριο τηλ.: 77778007 112 113 114 ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣ ɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹ ɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ ɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ  ɮɚɤɫ   ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ  ɮɚɤɫ  ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɥɢɰɚ ɚ ɬɚɤɠɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦɊɎʋɎɁ©ɈɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢªɞɥɹɥɢɰɚɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦ ɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɭɸ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɈɈɈ ©Ȼɋɏ ȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ   Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɰɟɥɹɯɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣɩɟɪɜɢɱɧɨɟɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ Ɋɨɛɟɪɬ Ȼɨɲ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ   Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ 5REHUW %RVFK+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\  ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦɨɬɫɜɨɟɝɨɢɦɟɧɢɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦɡɚɟɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬ ɜɢɟɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ %6++DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\  ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ ‡ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɧɚɝɪɭɡɤɚɦɤɨɬɨɪɵɟɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢɢɥɢɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ ‡ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣ ɢɥɢ ɩɟɪɟɞɚɱɟɣ ɧɚ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɛɵɜɲɟɣ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɩɪɢ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɲɟ ƒɋ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ  ɉɟɪɟɞɧɚɱɚɥɨɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟɜɪɟɦɹɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹɩɨɞɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɭɬɨɱɧɟɧɵ ɭ ɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯ ɨɪɝɚɧɨɜ ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢɟɟɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ ɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣ ɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚ ɩɨ ɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸ ɩɨɥɟ ©(1Uª  ɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭ ɬɢɩɭ ɩɨɥɟ ©7\SHª  ɢ ɬɨɜɚɪɧɨɦɭɡɧɚɤɭ%RVFKɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɩɚɤɨɜɤɭɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹɜɫɨɩɪɨɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɣɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɧɚɭɩɚɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɪɨɲɥɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ Ɋɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɋɨɸɡɚ ɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹ ɟɞɢɧɵɦ ɡɧɚɤɨɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ ɪɵɧɤɟ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ ‡ ɌɊɌɋɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɫɪɟɞɫɬɜ ‡ ɌɊɌɋɈɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɞɨɤɭɦɟɧɬɵ ɧɚ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯ ɹɡɵɤɚɯ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜ ± ɱɥɟɧɨɜ Ɍɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɨɬɥɢɱɧɵɯ ɨɬ ɪɭɫɫɤɨɝɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ ɜ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ±ɱɥɟɧɚɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨ ɫɨɸɡɚ ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣ ɥɢɧɢɢª  ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKEWUX ȻɋɏȻɨɲɭɧɞɋɢɦɟɧɫɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹɩɟɪɟɢɦɟɧɨɜɚɧɚɜɤɨɦɩɚɧɢɸȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ 115 116 ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ Ɇɨɞɟɥɶ Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ ɬɢɩ Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ ɋɬɪɚɧɚ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ BCH6ATH18 VCAS010V18 &'(Ⱥə%   Ʉɢɬɚɣ BCH6ATH25 VCAS010V25 &'(Ⱥə%   Ʉɢɬɚɣ BCH6ATH25K VCAS010V25 &'(Ⱥə%   Ʉɢɬɚɣ %*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  18.07.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/029 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/029 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/029 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/029 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/63257 9%%6=0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  18.07.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə%  18.07.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ BGN21700 VBBS18Z2V0 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ BGN21702 VBBS18Z2V0 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ BGN21800 VBBS18Z2V0 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ BGS11700 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ BGS11702 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ %*6 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ %*6 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ %*6 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ %*6 VIBS22X2V0 &'(Ⱥə%   Ɍɭɪɰɢɹ %*6 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ %*6 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ %*6 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ %*6 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ %*6*2/' 9,%6;9 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ɍɭɪɰɢɹ Ʉɢɬɚɣ %*6 VCBS25X5V0 &'(Ⱥə%  22.07.2018 %*6=222 VCBS22X5V0 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ʉɢɬɚɣ %*6 VCBS25X6V0 &'(Ⱥə%  22.07.2018 Ʉɢɬɚɣ BSA2680 VBBS550V20 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6% BS55 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6% BS55 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6*58 VBBS600V00 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ BSG62185 VBBS600V02 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ BSG62186 VBBS600V02 &'(Ⱥə%  12.12.2018 %6*/029 VBBS550V20 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6*/029 VBBS550V20 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6*/ VBBS600V02 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6*/ VBBS625V00 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6*/ VBBS25Z5V0 &'(Ⱥə%  12.12.2018 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ %6058 VCBS118V00 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ʉɢɬɚɣ %6158 VCBS118V00 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ʉɢɬɚɣ %6158 VCBS122V00 &'(Ⱥə%  28.12.2020 Ʉɢɬɚɣ 117 Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 7. Гарантия изготовителя Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте. 5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия. Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы». Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798. 3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия. 2. Модель __________________________________________________ 1. Изделие __________________________________________________ Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании  (495) 737-2961  (812) 449-3161 9. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте. Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ. 8. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также в интернете: http://www.bosch-home.com/ru/ в разделе Сервис. Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-магазине: www.bosch-home.com/ru/store. С условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Прием заявок на ремонт (круглосуточно) в г. Москве: в г. Санкт-Петербурге: 118 Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15, тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул., д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43 АПАТИТЫ, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А, тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06 АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4, тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82 АРМАВИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115, тел: (86137) 3-80-00 АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21, тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30 АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1, тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66 АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул., д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01 АЧИНСК, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6, тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22 БАЛАКОВО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул., д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31 БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул., д.102, тел: (9172) 13-17-78 БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02, факс: (3852) 63-59-88 БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04, факс: (3852) 60-43-04 БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32, тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90 БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1, тел: (8615) 53-11-00 БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул., д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61 БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70, 33-65-65 БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000, Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38 БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119, тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35 БРАТСК, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А, тел: (3953) 26-80-60 БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1, тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209 БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул., д.2, тел: (35352) 9-10-99 ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А, тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00 ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27 ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15, тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07 ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36, тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19 ВОЛГОГРАД, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173, тел: (8442) 97-50-10 ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30, тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29 ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А, тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69 ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024, Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14 ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06, 6-63-42, факс: (82151) 6-60-06 ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40, тел: (473) 210-00-12 ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75, тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66 ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67, тел: 928-989-6634, 963-418-8516 ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул., д.31А, тел: (39144) 3-52-65 ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул., д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59 ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55, тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00 ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22 ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31, тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91 ЕЛЕЦ, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83 ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978, Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028, факс: (39197) 7-00-28 ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр., д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34 ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62 ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13 ИНТА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29, тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19 ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000, Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68 РОССИЯ ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А, тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48 КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё», 420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11, факс: (843) 555-49-92 КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12, 562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07 КАЗАНЬ, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н, тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94 КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30 КАЛУГА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А, тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61 КАЛУГА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48, тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18 КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409, Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03 КАМЕНСК-ШАХТИНСКИЙ, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул., д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77 КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20, тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67 КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90 КАРАБУЛАК, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157, тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44 КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3, тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33 КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б, тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39 КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99, тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55 КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А, тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42 КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13, 35-19-43, факс: (8332) 38-20-60 КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86, 614-63-64, факс: (496) 614-14-86 КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4, корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90 КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул., д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118 КОСТРОМА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А, тел: (4942) 36-01-16 КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А, тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55 КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002, Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18, факс: (861) 253-50-20 КРАСНОТУРЬИНСК, ИП Седельников Василий Викторович, 624449, Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26 КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул., д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95 КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2, тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68 КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41, тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38 КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А, тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00 КЫЗЫЛ, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24, тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07 ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544, 60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300 ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б, тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07 ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48, 33-45-65, факс: (4742) 33-45-65 ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8, тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57 МАГАДАН, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2, маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47 МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2, тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01 МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25, тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38 МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027, Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515, факс: (8722) 64-28-95 МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул., д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87 МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13, тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32 МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В, тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32 МОСКВА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1, тел: (495) 971-75-32, 971-03-43 МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47, тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30 МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30, факс: (8152) 31-49-64 МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46, тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83 МУРОМ, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В, тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3-35-54 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819, Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96 НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24, тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30 Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники НАХОДКА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40, тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54 НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А, тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44 НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85, пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90 НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60 НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152, Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48 НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А, тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20 НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102, тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64 НОВОМОСКОВСК, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650, Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46 НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14, тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220, тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 НОВОСИБИРСК, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44, тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61 НОВОСИБИРСК, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А, тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41 НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул., д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45 НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02 ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46, тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91, тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87 ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241, тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95 ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3, тел: (4862) 43-67-65 ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А, тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91 ОРСК, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25, тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83 ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50, тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2, тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33 ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23, тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70 ПЕРМЬ, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29, тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80 ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10, тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41 ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.14, тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59 ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул., д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56 ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Елена Александровна, 683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00 ПЕЧОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А., тел: (82142) 7-74-85 ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А, тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64 ПСКОВ, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390, факс: (8112) 577290 ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29 РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А, тел: (863) 244-35-90 РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935, Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88 РЯЗАНЬ, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19, тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20 САМАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137, тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62 САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68, тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46 САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148, тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул., д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009, Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60, тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10, литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05 САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36, тел: (8342) 47-10-47, факс: (8342) 47-10-47 САРАПУЛ, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а, тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46 САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4, тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99 САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59, тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40 СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а, тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992 СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103, тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40 СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11, тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40 http://www.bosch-home.com/ru/ B33C045B1-1M26 12/2015 БРЕСТ, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94, факс: (162) 42-63-94 ВИТЕБСК, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35, факс: (212) 21-78-35 ГОМЕЛЬ, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71, 74-90-44, факс: (232) 74-90-44 ГРОДНО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207, тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47 МОГИЛЕВ, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А, тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98 МИНСК, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52, тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50 МИНСК, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6, тел. (173) 45-45-88 БЕЛАРУСЬ СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22, 261-30-05 СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95, факс: (8622) 62-02-95 СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6, тел: (8652) 39-30-30 СТАРЫЙ ОСКОЛ, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А, тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27 СТЕРЛИТАМАК, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158, тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70 СУРГУТ, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А, тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50 СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92, факс: (8464) 33-23-64 СЫКТЫВКАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78, оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20 ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45, тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85 ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А, тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19 ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1, тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81 ТВЕРЬ, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12, тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07 ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1, тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991 ТОЛЬЯТТИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул., д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77 ТОМСК, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72, тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42 ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15, тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79 ТУАПСЕ, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88, 243-81 ТУЛА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13, тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66 ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33, тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06 УЛАН-УДЭ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В, тел: (3012) 45-59-12 УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41, тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33 УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15, факс: (3467) 63-15-15 УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96, тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80 УФА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1, тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46 УФА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153, тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02 УХТА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88, факс: (8216) 76-36-13 ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007, Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39 ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул., д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2, тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25, тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6, тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92 ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292, тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49 ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8 б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90 ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11, тел: (8202) 54-31-88 ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602, Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94 ЧЕРКЕССК, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В, тел: (8782) 27-70-77 ЧИТА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01 ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А, тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07 ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05 ЯКУТСК, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44 ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11  119 120
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Bosch RELAXX�X ULTIMATE PROSILENCE de handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor