Electrolux EAT 3100 de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

TOASTER MODEL EAT31xx
GB • D • F NL • I • E P • TR • S • DK FI • N • CZ SK • RU UA • PL • H HR • SR • RO • BG • SL ES • LV • LT
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 1 2009-10-13 16:32:40
D Anleitung .....................................3–8
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book .....................3–8
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode demploi.........................3–8
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ...............3–8
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ...........9–14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 10.
E Instrucciones de uso .........9–14
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 10.
P Manual de instruções .......9–14
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 11.
TR Talimat kitabı ..........................9–14
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 11'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................15–20
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
16 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...............15-20
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 16 læses.
FI Käyttöohjeet ........................15–20
Lue sivun 17 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................15–20
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 17 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití .................21–26
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 22.
SK Návod na používanie .....21–26
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 22.
RU Инструкция .........................21–26
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 23.
UA Інструкція з експлуатації ..21–26
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 23.
PL Instrukcja obsługi .............27–32
Przed pierwszym yciem ur-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 28.
H Használati útmutató .......27–32
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 28. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........27–32
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 29.
SR Uputstvo za upotrebu ...27–32
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 29.
RO Manual de instrucţiuni ..33–38
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 34.
BG Книжка с инструкции ..33–38
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 34.
SL Navodila .................................33–38
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 35.
ES Juhisteraamat .....................33–38
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 35.
LV Lietošanas pamācība .....39–44
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 40. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............39–44
Prieš pirmą karnaudodami prie-
taisą perskaitykite 41 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 2 2009-10-13 16:32:40
3
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
A
h
K
J
B
I
D
c
G
e
F
L
Components Teile Éléments Onderdelen
A. Toastschlitz
B. Wärmegedämmtes
Außengehäuse
C. Krümelschublade
D. Auftautaste mit
Anzeigelampe
E. Aufwärmtaste mit
Anzeigelampe
F. Stopptaste mit
Anzeigelampe
G. Bräunungssteuerung
H. Starthebel und
Brotanhebung
I. Aufsatz zum Aufbacken
von Brötchen
J. Taste für den Aufsatz
K. Netzkabel und -stecker
L. Kabelaufbewahrung
(auf der Unterseite des
Toasters)
A. Toasting slot
B. Thermally insulated
outer housing
C. Crumb drawer
D. Defrost button with
indicator lamp
E. Reheat button with
indicator lamp
F. Stop button with
indicator lamp
G. Browning control
H. Start lever and bread lift
I. Roll rack for crisping up
bread rolls
J. Roll rack button
K. Power cord and plug
L. Cord storage (on the
underside of the toaster)
GB D F NL
A. Fente
B. Corps de l'appareil avec
isolation thermique
C. Tiroir ramasse-miettes
D. Bouton de
décongélation avec
voyant lumineux
E. Bouton de réchau age
avec voyant lumineux
F. Bouton d'arrêt avec
voyant lumineux
G. Thermostat (régulation
électronique du
brunissage)
H. Levier de mise en
marche et de remontée
du pain
I. Réchau e-viennoiseries
J. Bouton rotatif du
réchau e-viennoiseries
K. Cordon et prise
d'alimentation
L. Rangement du cordon
(sous l'appareil)
A. Roostersleuf
B. Thermisch geïsoleerde
buitenbehuizing
C. Kruimellade
D. Ontdooiknop met
indicatielampje
E. Opwarmknop met
indicatielampje
F. Stopknop met
indicatielampje
G. Bruiningsregeling
H. Starthendel en broodlift
I. Rekje om broodjes
knapperig te maken
J. Knop voor broodjesrekje
K. Voedingssnoer en
stekker
L. Snoeropberg-
mogelijkheid (aan
de onderzijde van de
broodrooster)
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 3 2009-10-13 16:32:40
5
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
F
NL
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utili-
ser la machine pour la première fois.
 
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience

été formées ou encadrées pour l'uti-
lisation de cet appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité.
 
an qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
 

-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
 -
che l'appareil si – le cordon d'alimen-
tation est endommagé ; – le corps de
l'appareil est endommagé.
 


intensité de 10 A peut être utilisée si
nécessaire.
 -
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
parateurs ou toute autre personne
dûment qualiée an d'éviter tout
danger.
 
une surface de travail plane et hori-
zontale.
 -
veillance lorsqu'il est branché sur le
réseau électrique.
 -
brancdu seau électrique aps
chaque utilisation et avant tout net-
toyage ou entretien.
 -
nent chauds en cours de fonctionne-
ment. Utiliser les poignées et les bou-

Laisser l'appareil refroidir avant de le
nettoyer ou de le ranger.
 
pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l'appareil.
 
ou tout autre liquide.
 
nettoyer le tiroir ramasse-miettes
régulièrement. Ne jamais utiliser l'ap-
pareil sans le tiroir ramasse-miettes.
 -
tensilestalliques dans la fente du
grille-pain. Cela pourrait provoquer
des blessures ou endommager l'ap-
pareil.
 

d'objets inammables (comme des
rideaux). Le grille-pain ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
 

d'une source de chaleur.
 
en cours d'utilisation.
 


externe.
 -

 
domestique uniquement. Le fabri-
cant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
Lees de volgende aanwijzing zorg-
vuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
 -
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte licha-
melijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoorde-
lijkheid draagt voor hun veiligheid.
 
apparaat spelen.
 
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties
op het modelplaatje.
 
als - de voedingskabel is bescha-
digd, - de behuizing is beschadigd.
 
aangesloten op een geaard stop-
contact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die ge-
schikt is voor 10 A.
 -
bel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegen-
woordiger of een andere gekwali-
ceerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
 
horizontale, vlakke ondergrond.
 
achter als de stekker in het stopcon-
tact zit.
 -
bruik uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u dit reinigt of
onderhoudt.
 
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoe-
len voordat u dit reinigt of wegzet.
 -
len van het apparaat niet raken.
 
of andere vloeistoen.
 
de kruimellade daarom regelmatig.
Gebruik het apparaat nooit zonder
kruimellade.
 
metalen voorwerpen in de rooster-
gleuf. Mogelijk raakt u gewond of
beschadigt u hiermee het apparaat.
 
de broodrooster niet onder of bij
ontvlambare voorwerpen, zoals
gordijnen. Laat de ingeschakelde
broodrooster niet onbeheerd ach-
ter.
 
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
 
brood roostert.
 
gebruik met een externe tijdklok of
afzonderlijk afstandsbedieningssys-
teem.
 
gebruik binnenshuis.
 
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het ge-
volg is van onjuist gebruik.
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 5 2009-10-13 16:32:40
6
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
des Toasters sollte er neben einem
geö neten Fenster aufgestellt und
ein paar Mal mit maximaler Bräu-
nungseinstellung betrieben werden
(ohne Brot).
2. Verwendung des Toasters: Den
Netzstecker in die Steckdose
stecken, Brot einlegen und den
Bräunungsgrad wählen (1–7). Den
Starthebel herunterdrücken.
3. Hat das Brot den gewünschten
Bräunungsgrad erreicht, schaltet
sich der Toaster automatisch ab
und das Brot wird angehoben. Über
den Starthebel kann das Brot noch
weiter angehoben werden.
1. Before you start using the toaster
for the  rst time, it should be
placed near an open window and
operated a few times at maximum
browning setting without any
bread.
2. How to use the toaster: Plug the
cord into the mains, insert bread
and select browning setting (1-7).
Press down the start lever.
3. When the bread has reached the
desired degree of browning, the
toaster switches o automatically
and the bread is lifted up. You can
raise it higher by lifting the start
lever.
GB
D
F
NL
1. Avant la première utilisation du
grille-pain, 
d'une fenêtre ouverte et le mettre

vide en réglant le thermostat au
maximum.
2. Utilisation du grille-pain : bran-
chez le cordon, insérez le pain et
sélectionnez le degré de brunissage
(1-7). Appuyez sur le levier de mise
en marche.
3. Lorsque le pain a atteint le
brunissage désiré,le grille-pain
s'éteint et le pain remonte auto-
matiquement. Pour une remontée
extra-haute des tranches, soulever
le levier de mise en marche .
1. Als u de broodrooster voor het
eerst gaat gebruiken, plaatst u
deze bij een open raam en kiest u
een paar keer de maximale bruining
zonder brood te plaatsen.
2. Gebruik van de broodrooster:
Steek de stekker in het stopcontact,
plaats het brood en selecteer de
gewenste bruining (1-7). Druk de
starthendel omlaag.
3. Als het brood de gewenste brui-
ningsgraad heeft, wordt de brood-
rooster automatisch uitgeschakeld
en komt het brood omhoog. U kunt
dit nog verder omhoog tillen door
de starthendel omhoog te bewegen.
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 6 2009-10-13 16:32:41
7
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
B
C
A
1. Bedienfunktionen: Zum Abbre-
chen des Toastens die Stopptaste
(A) drücken. Zum Toasten von
gefrorenem Brot die Auftautaste
(B) drücken. Zum Aufwärmen von
bereits getoastetem Brot die Auf-
wärmtaste (C) drücken.
2. Zum Aufbacken von Brötchen
oder anderen Brotsorten den Auf-
satz verwenden. Das Brot auf den
ausgefahrenen Aufsatz legen und
den Bräunungsgrad wählen. Den
Toaster durch Drücken des Starthe-
bels einschalten. Nach Abschluss
des Aufbackens das Brot wenden
und den Vorgang wiederholen.
Achtung – der Aufsatz wird heiß!
3. Reinigung und P ege: Den Netz-
stecker ziehen und den Toaster ab-
kühlen lassen. Die Krümelschublade
leeren. Die Außen ächen mit einem
leicht feuchten Tuch abwischen.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
Funktionen und Reinigung /
1. Operating features: to interrupt
toasting, press the stop button (A).
To toast frozen bread, press the
defrost button (B) and to warm up
already toasted bread, press the
reheat button (C).
2. To crisp rolls or other bread, use
the roll rack. Place the bread on the
activated rack and select browning
setting. Switch the toaster on by
pressing the start lever. When it’s
nished, turn the bread and repeat
the process. Caution – the rack
becomes hot!
3. Cleaning and care: unplug the
toaster and allow it to cool down.
Empty the crumb drawer. Wipe the
outer surfaces with a slightly moist
cloth. Never use caustic or abra-
sive cleaners, and never immerse
the machine in liquid!
Features and cleaning /
1. Fonctionnalités : pour interrompre
le grille-pain, appuyez sur le bou-
ton (A). Pour faire griller du pain
congelé, appuyez sur le bouton de
décongélation (B) ; pour réchau er

bouton de réchau age (C).
2. Pour rendre croustillants petits
pains et viennoiseries utilisez le
réchau e-viennoiseries. Déposez le
pain sur le réchau e viennoiseries
et sélectionnez le thermostat désiré.
Activez le grille-pain en appuyant
sur le levier de mise en marche. Une
fois le grille-pain arrêté, retournez le
pain et répétez l'opération. Atten-
tion ! La grille peut être brûlante !
3. Nettoyage et entretien : débran-
chez le grille-pain et laissez-le re-
froidir. Videz le tiroir ramasse-miet-
tes. Essuyez les surfaces extérieures

humide. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques
ou abrasifs et ne jamais placer le
grille-pain sous l'eau !
Fonctionnalités et nettoyage /
1. Bedieningsfuncties: druk op de
stopknop (A) om het roosteren te
onderbreken. Voor het roosteren
van bevroren brood drukt u op de
ontdooiknop (B) en voor het opwar-
men van al geroosterd brood drukt
u op de opwarmknop (C).
2. Voor het knapperig maken van
broodjes of ander brood gebruikt
u het broodjesrekje. Plaats het
brood op het ingeschakelde rekje
en selecteer de gewenste brui-
ningsgraad. Schakel de broodroos-
ter in door de starthendel omlaag
te drukken. Als deze zijde klaar is,
draait u het brood om en herhaalt u
dit proces. Voorzichtig! Het rekje
wordt heet.
3. Reinigen en onderhouden: trek de
stekker van de broodrooster uit het
stopcontact en laat deze afkoelen.
Leeg de kruimellade. Veeg de bui-
tenkant af met een enigszins voch-
tige doek. Gebruik nooit bijtende
of agressieve schoonmaakmidde-
len en dompel het apparaat nooit
in water!
Functies en reinigen
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 7 2009-10-13 16:32:42
8
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien entsprechend ihrer Kenn-
zeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Sammelbehältern.
Entsorgung /
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagè-
res. Il doit de préférence être
à
un centre de recyclage adapté au trai-
tement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vous contribuerez à éviter les consé-
quences néfastes pour l'environne-
ment et la santé que pourrait avoir une
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Verwijdering
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
GB
D
F
NL
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 8 2009-10-13 16:32:42
9
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
A
h
K
J
B
I
D
c
G
e
F
L
Bileşenler Componenti Componentes Componentes
A. Fessura di tostatura
B. Involucro esterno con
protezione termica
C. Cassetto raccoglibriciole
D. Pulsante di
scongelamento con spia
E. Pulsante di
riscaldamento con spia
F. Pulsante di arresto con
spia
G. Controllo doratura
H. Leva di avvio e
sollevamento del pane
I. Griglia per panini
croccanti
J. Pulsante per griglia
panini croccanti
K. Cavo di alimentazione e
spina
L. Alloggiamento per
il cavo (sulla parte
inferiore del tostapane)
I e p tr
A. Ranura de tostado
B. Carcasa externa con
aislamiento térmico
C. Bandeja para migas
D. Botón de descongelado
con indicador luminoso
E. Botón de recalentado
con indicador luminoso
F. Botón de detención con
indicador luminoso
G. Control de tostado
H. Palanca de encendido y
elevador de pan
I. Rejilla de panecillos para
tueste ligero
J. Botón de la rejilla
K. Cable de alimentación y
enchufe
L. Compartimento para
el cable (en la parte
inferior del tostador)
A. Abertura para torradas
B. Revestimento do corpo
com isolamento térmico
C. Placa de recolha
migalhas
 
com luz piloto
E. Botão de aquecimento
com luz piloto
F. Botão de Stop com luz
piloto
G. Selector de nível de
tostagem
H. Accionador e elevador
do pão
I. Suporte para pães para
aquecer pãezinhos
J. Botão do suporte para
pães
K. Cabo e  cha de

L. Enrolamento do cabo
(na parte inferior da
torradeira)
A. Kızartma yuvası
B. Isı yalıtımlı dış kasa
 
 
gösterge lambası
 
gösterge lambası
 
gösterge lambası
G. Kararma kontrolü
H. Başlatma kolu ve ekmek

I. Ekmek somunlarını


 
 
 

altındadır)
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 9 2009-10-13 16:32:43
12
Operazioni preliminari / Introducción /
Iniciar o funcionamento / Başlarken
I
1. Prima di utilizzare il tostapane
per la prima volta, posizionare
l'apparecchio vicino ad una  nestra
aperta e lasciarlo funzionare per
alcuni cicli all'impostazione di dora-
tura massima senza pane.
2. Come usare il tostapane: Colle-
gare il cavo di alimentazione alla
presa, inserire il pane e selezionare
l'impostazione di doratura deside-
rata (da 1 a 7). Abbassare la leva di
avvio.
3. Quando il pane ha raggiunto la
doratura desiderata, il tostapane
si spegne automaticamente e il
pane viene sollevato. Per fare in
modo che venga sollevato di più,
agire sulla leva di avvio.
e
1. Antes de empezar a utilizar el tos-
tador por primera vez, debe colo-
carlo junto a una ventana abierta y
dejelo funcionar unas pocas veces
sin
pan.
2. Cómo utilizar el tostador: enchufe
el cable a la alimentación principal,
introduzca el pan y seleccione el
nivel de tostado (1-7). Empuje hacia
abajo la palanca de encendido.
3. Cuando el pan ha alcanzado el
grado de tostado deseado, el tos-


levantando la palanca de encendi-
do.
p
1. Antes de utilizar a torradeira pela
primeira vez,
próximo de uma janela aberta e

gumas vezes utilizando o nível de
sem introduzir
qualquer pão.
2. Como utilizar a torradeira: Ligue

e seleccione o nível de tostagem
(1-7). Pressione o accionador.
3. Quando o pão estiver torrado de
acordo com o nível de tostagem,
a torradeira desliga-se automatica-
mente e o pão é elevado. É possível

dor.
TR
1. Kızartma maknes, lk kez çalış-
tırılmadan önce

kızartma ayarında ekmek konmak-
sızın brkaç kez çalıştırılmalıdır.
2. Kızartma maknesnn kullanımı:



3. Ekmek stenlen düzeyde kızardı-
ğında 
olarak kapanır ve ekmek yukarı
kaldırılır. Başlatma kolunu kaldırarak


ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 12 2009-10-13 16:32:44
13
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
B
C
A
1. Funzioni - Per interrompere la
tostatura, premere il pulsante di
arresto (A). Per tostare del pane
congelato, premere il pulsante di
scongelamento (B). Per riscaldare

sante di riscaldamento (C).
2. Per ottenere panini o altro pane
croccante, utilizzare l'apposita gri-
glia. Posizionare il pane sulla griglia
attivata e selezionare l'impostazio-
ne di doratura desiderata. Accende-
re il tostapane abbassando la leva
di avvio. Al termine, capovolgere il
pane e ripetere la procedura. Atten-
zione: la griglia si surriscalda!
3. Pulizia e manutenzione: scollega-
re il tostapane e lasciarlo ra redda-
re. Svuotare il cassetto raccoglibri-
ciole. Pulire le super ci esterne con
un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere l'ap-
parecchio in liquidi!
Caratteristiche e pulizia /
1. Características de funcionamien-
to: para interrumpir el tostado,
pulse el botón de detención (A).
Para tostar pan congelado, pulse el
botón de descongelado (B) y para
calentar pan ya tostado, pulse el
botón de recalentado (C).
2. Para tostar ligeramente paneci-
llos u otro tipo de pan, utilice la
rejilla para panecillos. Coloque el
pan en la rejilla abierta y seleccione
el nivel de tostado. Encienda el
tostador empujando la palanca de
encendido. Cuando haya termina-
do, gire el pan y repita el proceso.
Precaución: la rejilla se calienta.
3. Limpieza y cuidado: desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe. Vacíe
la bandeja para las migas de pan.
Limpie las super cies exteriores con
un trapo ligeramente humedecido.
No utilice nunca limpiadores
cáusticos o abrasivos, ni sumerja
el aparato en ningún líquido.
Características y limpieza /
1. Características de funcionamen-
to: para interromper o funciona-
mento da torradeira, pressione o
botão de Stop (A). Para torrar pão
congelado, pressione o botão de
descongelamento (B) e para aque-
cer pão previamente torrado, pres-
sione o botão de reaquecimento
(C).
2. Para pãezinhos ou outro tipo de
pão, utilize o suporte para pães.
Coloque o pão no suporte e selec-
cione o nível de tostagem. Ligue a
torradeira pressionando o acciona-

e repita o processo. Cuidado – o
suporte aquece!
3. Limpeza e cuidados: desligue a
torradeira e deixe arrefecer. Esvazie
a placa de recolha de migalhas.
Limpe as superfícies exteriores com
um pano ligeiramente humede-
cido. Nunca utilize produtos de
limpeza cáusticos nem abrasivos
e nunca mergulhe a máquina em
líquidos!
Características e limpeza /
1. Çalıştırma özellkler: kızartmayı






2. Somunları veya dğer tür ekmek-
ler gevrek hale getrmek çn,





Dk-
kat - raf ısınacaktır!
3. Temzlk ve bakım:



Kesnlkle yakıcı
ve aşındırıcı temzleycler kul-
lanmayın ve makney sıvı çne
daldırmayın!

ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 13 2009-10-13 16:32:44
15
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
A
h
K
J
B
I
D
c
G
e
F
L
Delar Komponenter Osat Komponenter
s
A. Rostfack
B. Värmeisolerat yttre hölje
C. Smulbricka
D. Upptiningsknapp med
indikatorlampa
E. Uppvärmningsknapp
med indikatorlampa
F. Stoppknapp med
indikatorlampa
G. Rostkontroll
H. Startspak och brödlyft
I. Bullvärmare för
värmning av småbröd
J. Bullvärmarknapp
K. Strömkabel och kontakt
L. Sladdförvaring (på
brödrostens undersida)
DK
A. Åbning til brød
B. Varmeisoleret udvendigt
kabinet
C. Sku e til krummer
D. Optøningsknap med
indikator
E. Opvarmningsknap med
indikator
F. Stopknap med indikator
G. Styring af ristningen
H. Starthåndtag og
brødløfter
I. Holder til ristning af
boller og lignende
J. Knap til brødholder
K. Strømledning og -stik
L. Ledningsholder (på
brødristerens underside)
FI
A. Paahto-aukko
B. Lämpöeristetty
ulkokuori
C. Murulaatikko
D Sulatuspainike
merkkivalolla
E Lämmityspainike
merkkivalolla
F Pysäytyspainike
merkkivalolla
G Tummuuden säädin
H. Käynnistysvipu ja leivän
nostin
I. Sämpyläteline
sämpylöiden
rapeutukseen
J. Sämpylätelineen painike
K. Sähköjohto ja pistoke
L. Johdon säilytyspaikka
(paahtimen alapuolella)
N
A. Brødristeråpning
B. Termisk isolert ytre hus
C. Smulesku
D. Tineknapp med
indikatorlampe
E. Gjenoppvarmingsknapp
med indikatorlampe
F. Stoppknapp med
indikatorlampe
G. Bruningskontroll
H. Starthendel og
brødløfter
I. Stativ for risting av
rundstykker
J. Knapp til
rundstykkestativ
K. Strømledning og støpsel
L. Ledningsoppbevaring
(på undersiden av
brødristeren)
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 15 2009-10-13 16:32:45
17
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd
FI
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäistä kertaa.
 
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvalli-
suudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
 
laitetta leikkikaluna.
 -
teeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
 -
tajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
 -
tettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
 
valmistajan tai valtuutetun huolto-
liikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
 -
valle pinnalle.
 -
vontaa, kun se on kytketty virtaläh-
teeseen.
 
irrotettava aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
 
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
 
kuumia osia.
 -
hun nesteeseen.
 
puhdista murulevy säännöllisesti.

murulevyä.
 -
tä paahtoaukkoon. Tämä voi johtaa
onnettomuuteen ja laitteen vahin-
goittumiseen.
 
paahdinta syttyvien esineiden (ku-
ten verhojen) alla tai lähellä. Paah-
dinta pitää valvoa käytön aikana.
 -
malla pinnalla tai lähellä lämmön
lähdettä.
 
aikana.
 
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän kanssa
käytettäväksi.
 
vain sisätiloissa.
 -
töön. Valmistaja ei vastaa mahdol-
lisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
N
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
 -
ner (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring el-
ler kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
 -
paratet.
 
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på type-
skiltet!
 
strømledningen eller huset er ska-
det.
 
jordet kontakt. En skjøteledning be-
regnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
 
er skadet, må de skiftes av produ-
senten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvalisert per-
son for å unngå fare.
 
plant og jevnt underlag.
 
mens det er koblet til strømnettet.
 
trekkes ut etter hver gang det har
vært i bruk samt før rengjøring og
vedlikehold.
 
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbe-
varing.
 
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
 -
dre væsker.
 
smuleskuen med jevne mel-
lomrom. Ikke bruk apparatet uten
smuleskuen.
 -
skaper inn i brødristeråpningen. Du
kan da skade deg selv og apparatet.
 -
teren under eller nær brennbare
gjenstander (f.eks. gardiner). Brø-
dristeren må ikke etterlates uten
tilsyn.
 
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
 
under risting.
 
bruk med en ekstern timer eller et
eget ernkontrollsystem.
 
innendørs bruk.
 
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 17 2009-10-13 16:32:45
18
Komma igång / Sådan kommer du i gang /
Aluksi / Slik kommer du i gang
s
1. Innan du använder brödrosten
första gången bör du placera den
nära ett öppet fönster och köra den
några gånger med maximal rost-
ningsgrad inställd utan bröd i.
2. Så här använder du brödrosten:
Anslut kontakten till vägguttaget,
lägg i bröd och välj rostningsgrad
(1–7). Tryck ned startspaken.
3. När brödet har fått önskad rost-
ningsgrad stängs brödrosten av
automatiskt och brödet lyfts upp.
Du kan lyfta brödet högre med
hjälp av startspaken.
DK
1. Før brødristeren tages i anven-
delse første gang, skal den anbrin-
ges i nærheden af et åbent vindue
og betjenes et par gange, hvor
den maksimale ristningsindstilling
anvendes, uden at der anvendes
brød.
2. Sådan bruges brødristeren:
Sæt ledningen i stikkontakten, isæt
brødet, og vælg ristningsindstilling
(1-7). Tryk ned på starthåndtaget.
3. Når brødet er tilstrækkeligt ristet,
slår brødristeren automatisk fra, og
brødet løftes op. Brødet kan løftes
endnu højere ved at skubbe start-
håndtaget opad.
FI
1. Ennen kuin käytät paahdinta
ensimmäistä kertaa, se pitäisi
asettaa lähelle avointa ikkunaa ja
käyttää muutama kerta maksimi-
tummuusasteella ilman leipää.
2. Ohjeita leivänpaahtimen käyt-
tämiseen: Kytke sähköjohto pis-
torasiaan, laita leipä paahtimeen
ja valitse tummuusaste (1-7). Paina
käynnistysvipu alas.
3. Kun leipä on paahtunut halut-
tuun tummuusasteeseen, leivän-
paahdin sammuu automaattisesti ja
leipä kohoaa ylös. Voit kohottaa sen
korkeammalle nostamalla käynnis-
tysvivusta.
N
1. Før du begynner å bruke brø-
dristeren for første gang skal den
plasseres i nærheten av et åpent
vindu og brukes noen ganger på
maks. bruningsinnstilling uten
brød i.
2. Slik bruker du brødristeren:
Sett støpselet i stikkontakten, sett i
brødet og velg bruningsinnstilling
(1-7). Trykk starthendelen ned.
3. Når brødet har oppnådd ønsket
bruningsgrad, slår brødristeren
seg automatisk av og brødet løftes
opp. Du kan heve det enda mer ved
å løfte starthendelen.
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 18 2009-10-13 16:32:46
19
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
B
C
A
1. Funktioner: Tryck på stoppknap-
pen (A) för att avbryta rostningen.
Tryck på upptiningsknappen (B) för
att rosta fryst bröd. Tryck på åter-
uppvärmningsknappen (C) för att
värma redan rostat bröd.
2. Använd bullvärmaren för att vär-
ma småbröd, bullar eller liknande.
Lägg brödet på bullvärmaren och
välj rostningsgrad. Tryck ned start-
spaken för att starta brödrosten.
När den är klar vänder du på brödet
och upprepar rostningen. Varning!
Bullvärmaren blir het!
3. Rengöring och underhåll: Dra ur
kontakten och låt brödrosten sval-
na. Töm smulbrickan. Torka bröd-
rosten utvändigt med en lätt fuktad
trasa. Använd aldrig frätande
eller slipande rengöringsmedel
och sänk aldrig ned brödrosten i
vätska!
Funktioner och rengöring /
1. Betjeningsfunktioner: Afbryd
ristningen ved at trykke på stop-
knappen (A). Rist frossent brød ved
at trykke på optøningsknappen (B).
Opvarm brød, som allerede er ristet,
ved at trykke på genopvarmnings-
knappen (C).
2. For at gøre boller eller andet brød
sprødt skal brødholderen bruges.
Anbring brødet på den aktiverede
holder, og vælg ristningsindstilling.
Tænd for brødristeren ved at trykke
starthåndtaget ned. Når den er fær-
dig, skal brødet vendes, hvorefter
processen gentages. Forsigtig –
holderen bliver varm!
3. Rengøring og vedligeholdelse:
Træk brødristerens stik ud, og lad
den afkøle. Tøm sku en til krum-
mer. Tør de udvendige  ader med
en let fugtet klud. Brug aldrig
ætsende eller slibende rengø-
ringsmidler, og nedsænk aldrig
apparatet i væske!
Funktioner og rengøring /
1. Käyttöön liittyvät toiminnot: Jos
haluat keskeyttää paahdon, paina
pysäytyspainiketta (A). Jos haluat
paahtaa jäistä leipää, paina sula-
tuspainiketta (B), ja jos haluat läm-
mittää jo paahdetun leivän, paina
lämmityspainiketta (C).
2. Sämpylöiden ja muiden leipi-
en rapeutukseen tulee käyttää
sämpylätelinettä. Aseta leipä teli-
neeseen ja valitse tummuusaste.
Käynnistä leivänpaahdin painamalla
käynnistysvivusta. Kun tämä puoli
on valmis, käännä leipä ja toista
paahto. Huomio - teline kuume-
nee!
3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajoh-
to pistorasiasta ja anna paahtimen
jäähtyä. Tyhjennä murulaatikko.
Pyyhi ulkopinnat kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä syövyttäviä tai
hankaavia puhdistusaineita äläkä
upota laitetta nesteeseen.
Ominaisuudet ja puhdistus /
1. Funksjoner ved bruk: trykk på st-
oppknappen (A) hvis du vil avbryte
ristingen. Trykk på tineknappen (B)
hvis du vil riste frossent brød, og
trykk på gjenoppvarmingsknappen
(C) hvis du vil varme opp brød som
allerede er ristet.
2. For å riste rundstykker eller an-
net brød, bruker du rundstykkesta-
tivet. Legg brødet på det aktiverte
stativet, og velg bruningsinnstilling.
Slå på brødristeren ved å trykke på
starthendelen. Når den er ferdig,
snur du brødet og gjentar proses-
sen. OBS! – stativet blir varmt!
3. Rengjøring og vedlikehold: trekk
støpselet ut av stikkontakten og
la brødristeren avkjøle. Tøm smul-
esku en. Tørk av de utvendige
atene med en lett fuktet klut. Ikke
bruk rengjøringsmidler som er
etsende eller som inneholder sli-
pemidler, og ikke senk maskinen
i væske!
Funksjoner og rengjøring
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 19 2009-10-13 16:32:46
21
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
A
h
K
J
B
I
D
c
G
e
F
L
 Komponenty  
CZ
 
B. Tepelně izolovaný vnější
kryt
 
 
s kontrolkou
E. Tlačítko opětovného

F. Tlačítko zastavení
s kontrolkou
 
 

pečiva
 
housek
 
housky
 

 

topinkovače)
SK
A. Otvor na chlieb
 

C. Priehradka na omrvinky
D. Tlačidlo rozmrazovania s

E. Tlačidlo na opätovné

F. Tlačidlo stop s

G. Nastavenie intenzity
opečenia
 
a vysúvanie chleba
I. Stojan na opekanie
pečiva
J. Tlačidlo stojana na
pečivo
 

 

strane hriankovača)
ru
A.  

B. 
 
C.   
D. 
 

E.   

F.   

G. 

H.   
 
I.   

J.   

K.    
L.   
( )
uA
A.  

B. 
 
C.   
D. 
 
 
E.   
 
F.   
 
G. 

.   
  
I.  

  

J.   

K.   

L.  
  (
  )
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 21 2009-10-13 16:32:47
24
Začíname /
  /  
CZ
1. Před prvním použitím umístěte
topinkovač do blízkosti okna a

bez pečiva.
2. Používání topinkovače: Zapojte



3. Až bude dosaženo požadovaného
stupně opečení,topinkovač se
automaticky vypne a pečivo vyjede.
Pečivo lze přizvednout ještě výše

SK
1. Pred prvým použitím by sa mal

otvoreného okna a na začiatku by


nia, ale bez chleba.
2. Ako používať hriankovač: Zapojte

hriankovača a vyberte nastavenie
intenzity pečenia (1 – 7). Stlačte

3. Keď chlieb dosiahne nastavený
stupeň opečenia, hriankovač sa
automaticky vypne a chlieb sa vysu-


ru
1.   
    -
    
   
  .
2.   
   , 
    -
 (1–7).  
 .
3.    -
,  
   .
   , 
 .
uA
1.   
   -
     
    -
  -
  .
2.  . -
   , 
     -
  (1-7).
  .
3.   
',  -
 ,   -
.    
,   .
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 24 2009-10-13 16:32:48
25
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
B
C
A
1. Provozní funkce:
rušit stisknutím tlačítka zastavení



čivo, stiskněte tlačítko opětovného

2. Chcete-li rozehřát housky nebo
jiné pečivo,



topinkovač zapněte. Po opečení
pečivo otočte a postup zopakujte.
Varování – nástavec se při provo-
zu zahřívá.
3. Čištění a údržba: Odpojte topinko-
vač ze sítě a nechte jej vychladnout.


Nikdy nepoužívejte žíraviny ani
abrazivní čisticí prostředky a ni-
kdy přístroj nenořte do kapaliny.
Funkce a čištění /
1. Prevádzkové funkcie: ak chcete


chlieb, stlačte tlačidlo rozmra-

opečený chlieb, stlačte tlačidlo na
opätovné zohriatie (C).
2. Na zohrievanie sendvičov alebo
iného pečiva

vaný stojan a vyberte nastavenie


dopečení pečivo otočte a postup
zopakujte. Varovanie – stojan sa
pri používaní zahrieva!
3. Čistenie a starostlivosť: odpojte


priehradku na omrvinky. Mierne
navlhčenou handričkou utrite von-
kajšie povrchy. Nikdy nepoužívajte
žieravé ani abrazívne čistiace
prostriedky. Prístroj nikdy nepo-
nárajte do tekutiny.
Funkcie a čistenie/
1.  :  -
  -
   (A). 
 
   -
 (B),    
  
  (C).
2.    
  
.    -
    -
 . 
,   . 
   
 . -
!  .
3.   :  -
      .
   .
  
  . 
   -
    -
   !
   /
1.  .  
,  
 ().   -
 ,  
 (),   -
   , -

2.  '  
  , -
  .
    -
   

  . -
     ,
   
    . -
:  !
3.   . 
     
.  
 .   -
   
.  -
   
,   
  !
  
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 25 2009-10-13 16:32:49
27
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
A
h
K
J
B
I
D
c
G
e
F
L
Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente
PL
A. Szczelina opiekająca
B. Obudowa zewnętrzna z
izolacją termiczną
C. Szu ada na okruchy
D Przycisk rozmrażania z
lampką sygnalizacyjną
E Przycisk odgrzewania z
lampką sygnalizacyjną
F. Przycisk zatrzymania z
lampką sygnalizacyjną
G. Regulator opiekania
H. Dźwignia startowa i
podnośnik grzanek
I. Ruszt do opiekania
bułek i pieczywa
J. Dźwignia rusztu do
opiekania bułek
K. Przewód zasilający z
wtyczką
L. Miejsce na przewód (na
spodzie tostera)
H
 
B. Hőszigetelt külső
burkolat
 
 
jelzőfénnyel
E. Újramelegítés gomb
jelzőfénnyel
 
jelzőfénnyel
 
H. Indítókallantyú és
kenyérkiemelő
 

 
 
csatlakozó
 

HR
A. Utor za tost
B. Toplinski izolirano
vanjsko kućište
C. Ladica za mrvice
D. Gumb za odmrzavanje

E. Gumb za ponovno
zagrijavanje sa

F. Gumb za zaustavljanje

G. Kontrola pečenja
H. Poluga za uključivanje i
podizač kruha
I. Rešetka za hrskave rolice
J. Gumb za rešetku za
rolice
K. Električni kabel i utik
L. Ladica za pospremanje
kabela (na donjoj strani
tostera)
SR
A. Otvor za tost
B. Temperaturno izolovano
kućište
C. Pregrada za mrvice
D. Dugme za odmrzavanje
sa indikatorom
E. Dugme za ponovno
grejanje sa indikatorom
F. Dugme „Stop“ sa
indikatorom
G. Kontrola pečenja
H. Poluga za pokretanje i
podizanje hleba
 
pečenje peciva
 
K. Kabl za napajanje i i
utičnica
L. Pregrada za kabl (na
donjoj strani tostera)
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 27 2009-10-13 16:32:49
30
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Početak rada
PL
1. Przed pierwszym użyciem toste-
ra, należy ustawić go w pobliżu
otwartego okna i włączyć kilka razy
przy maksymalnym ustawieniu
opiekania, nie wkładając do niego
żadnego pieczywa.
2. Używanie tostera: Podłącz
przewód zasilający do gniazdka,
włóż grzanki i wybierz ustawienie
opiekania (1–7). Naciśnij dźwignię
startową w dół.
3. Kiedy grzanka osiągnie żądany
stopień przypieczenia, toster wy-
łącza się automatycznie, a grzanka
zostaje wysunięta. Można unieść
ją wyżej, podnosząc dźwignię
startową.
H
1. A kenyérpirító első használata
előtt


kenyér nélkül.
2. A kenyérpirító használata: A




indítókallantyút.
3. Ha a kenyér elérte a kívánt
pirultsági fokozatot, a kenyérpi-
rító automatikusan kikapcsol, és a
kenyér felemelkedik. A kenyeret az
indítókallantyú segítségével még
magasabbra emelheti.
HR
1. Prije prvog korištenja tostera po-
stavite ga blizu otvorenog prozora
i ostavite ga da radi nekoliko puta s
maksimalnom postavkom pečenja
bez kruha.
2. Kako koristiti toster: Priključite
kabel na izvor napajanja, umetnite
kruh i odaberite postavku pečenja
(1-7). Pritisnite polugu za
uključivanje.
3. Kad kruh postigne željeni stupanj
pečenja, toster se automatski is-

podići još više podizanjem poluge
za uključivanje.
SR
1. Pre nego što počnete prvi put da
koristite toster, postavite ga pored
otvorenog prozora i neka radi ne-
koliko puta pri maksimalnoj jačini
pečenja bez hleba.
2. Kako se koristi toster: Uključite ga
u struju, stavite hleb i podesite jači-
nu pečenja (1-7). Pritisnite polugu
za pokretanje nadole.
3. Kada hleb dostigne željeni stepen
pečenja, toster se automatski gasi i

da ga podignete tako što ćete podi-
ći polugu za pokretanje.
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 30 2009-10-13 16:32:50
31
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
B
C
A
1. Funkcje działania: aby przerwać
opiekanie, naciśnij przycisk zatrzy-
mania (A). Aby opiekać zamrożone
pieczywo, naciśnij przycisk rozmra-
żania (B). Aby podgrzać wcześniej
opieczone pieczywo, naciśnij przy-
cisk odgrzewania (C).
2. Aby przypiec bułeczki lub innego
typu pieczywo, użyj rusztu do
opiekania bułek. Umieść pieczywo
na podniesionym ruszcie i wybierz
ustawienie opiekania. Włącz toster,
naciskając dźwignię startową. Po
zakończeniu odwróć pieczywo i
powtórz proces. Ostrożnie – ruszt
nagrzewa się do wysokiej tempe-
ratury!
3. Czyszczenie i utrzymywanie w
dobrej kondycji: odłącz toster od
zasilania i poczekaj, aż ostygnie.
Opróżnij szu adę na okruchy.
Przetrzyj powierzchnie zewnętrzne
lekko zwilżoną szmatką. Nie wolno
używać substancji żrących ani
zanurzać urządzenia w płynie!
Funkcje i czyszczenie /
1. Működési funkciók:




pirított kenyér felmelegítéséhez
pedig nyomja meg az újramelegítés
gombot (C).
2. Zsemle és másfajta kenyér pirí-
tásához



kapcsolja be a kenyérpirítót. Ha
a kenyér megpirult, fordítsa meg
azt, és ismételje meg a folyamatot.
Figyelem! A rács forró lehet.
3. Tisztítás és ápolás: Húzza ki a

fali aljzatból, és hagyja lehűlni a


Ne
használjon maró vagy dörzsölő
hatású tisztítószert, és soha ne
merítse folyadékba a készüléket.

1. Radne značajke: za prekid pečenja
pritisnite gumb za zaustavljanje
(A). Za pečenje smrznutog kruha
pritisnite gumb za odmrzavanje (B),
a za zagrijavanje prepečenog kruha
pritisnite gumb za ponovno zagrija-
vanje (C).
2. Za pečenje rolica ili drugih vrsta
kruha koristite rešetku za rolice.
Postavite kruh na aktiviranu rešetku
i odaberite postavku pečenja. Uklju-
čite toster pritiskom na polugu za
uključivanje. Kad je gotovo, okreni-
te kruh i ponovite postupak. Oprez
- rešetka postaje vruća!
3. Čišćenje i održavanje: iskopčajte
toster iz izvora napajanja i ostavite
ga da se ohladi. Ispraznite ladicu za
mrvice. Obrišite vanjske površine
Nikada
ne koristite kaustična ili abraziv-
na sredstva za čišćenje i nikada
ne uranjajte aparat u tekućinu!
Značajke i čišćenje /
1. Operativne funkcije: da biste
prekinuli pečenje, pritisnite dugme
„stop“ (A). Da biste ispekli zamrznuti
hleb, pritisnite dugme za odmrza-
vanje (B), a da biste zagrejali v
ispečeni hleb, pritisnite dugme za
ponovno grejanje (C).
2. Da biste pekli pecivo ili drugi
hleb,

izaberite jačinu pečenja. Uključite
toster pritiskom na polugu za po-
kretanje. Kada se završi, okrenite
hleb i ponovite proces. Oprez –
mreža će biti vruća!
3. Čišćenje i održavanje: isključite
toster i dozvolite da se ohladi.
Ispraznite pregradu sa mrvicama
hleba. Obrišite spoljašnje površine
Nemojte
koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje i nikada ne potapajte
aparat u tečnost!
Funkcije i čišćenje
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 31 2009-10-13 16:32:51
33
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
A
h
K
J
B
I
D
c
G
e
F
L
Componente  Sestavni deli Koostisosad
RO
A. Fantă de prăjire
B. Carcasă exterioară
izolată termic
C. Sertar pentru  rimituri
D. Buton pentru
dezgheţare cu lampă
indicator
E. Buton pentru reîncălzire
cu lampă indicator
F. Buton oprire cu lampă
indicator
G. Control prăjire
H. Mâner pornire și ridicare
pâine
I. Grătar chi e pentru
prăjirea chi elor
J. Buton grătar chi e
K. Cablu de alimentare și
ștecher
L. Compartiment cablu
(pe partea inferioară a
prăjitorului)
BG
A.   

B. 
 
C.   
D.  ""
 
E.  "
"  
 

G.   
 
H.   
   
 

J.    

K.   
 
L.  
  
(   
)
SL
 
B. Toplotno izolirano ohišje
C. Predal za drobtine
D. Gumb za odtajanje z
indikatorsko lučko
E. Gumb za ponovno
gretje z indikatorsko
lučko
F. Gumb za zaustavitev z
indikatorsko lučko
G. Nadzor zapečenosti
H. Ročica za začetek peke
in odstranjevanje kruha
 
J. Gumb nastavka za peko

K. Napajalni kabel in vtik
L. Prostor za shranjevanje
kabla (na spodnji strani
opekača)
ES
A. Röstimispilu
B. Termiliselt isoleeritud
väline kest
C. Purukandik
D. Märgutulega
sulatamisnupp
E. Märgutulega
taassoojendusnupp
F. Märgutulega
seiskamisnupp
G. Pruunistusregulaator
H. Käivitamishoob ja leiva

I. Kuklirest leivatoodete

J. Kukliresti nupp
K. Toitejuhe ja pistik
L. Juhtmehoidik (röstri

ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 33 2009-10-13 16:32:51
35
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
Varnostni nasveti / Ohutussoovitused
SL
Pred prvo uporabo naprave natanč-
no preberite naslednja navodila.
 
(vključno z otroki) z zmanjšanimi -
zičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
sposobnostmi, s premalo izkušenj
in znanja, razen če jim zanje odgo-

varno uporabljati, in jih pri tem
nadzoruje.
 
igrali z aparatom.
 
na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata
podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
 -
majte, če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
 -
mljeno vtičnico. Po potrebi lahko
uporabite podaljšek, primeren za
tok 10 A.
 
poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena
oseba zamenjati, da se izognete
nevarnosti.
 
in vodoravno površino.
 -
te brez nadzora.
 
po uporabi morate vedno izklopiti
napravo ter izvleči napajalni kabel
iz vtičnice.
 
postanejo vroči. Uporabljajte le
označene ročaje in gumbe. Pred či-
ščenjem ali shranjevanjem se mora
naprava ohladiti.
 
vročimi deli naprave.
 
katero koli drugo tekočino.
 
čistite pladenj za drobtine. Naprave
nikoli ne uporabljajte brez pladnja
za drobtine.
 
kovinskimi predmeti, ker lahko po-
škodujete sebe ali napravo.
 -
rabljajte pod vnetljivimi predmeti
ali blizu njih (npr. zaves). Opekača
ne pustite brez nadzora.
 

 
kruh.
 -
njim odštevalnikom časa ali ločenim
sistemom za daljinsko upravljanje.
 
uporabo v zaprtih prostorih.
 
domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za more-
bitno škodo zaradi neustrezne ali
nepravilne uporabe.
ES
Lugege järgmised juhised enne
seadme esmakordset kasutamist
hoolikalt läbi.
 -
seks inimestele (sealhulgas lapsed),


kellel puuduvad selleks kogemused

nende ohutuse eest vastutav isik

 
seadmega ei mängiks.
 

ja sagedus vastavad nimiandmete
sildil toodud andmetele!
 

 
maandatud pistikupessa. Vajadusel

pikendusjuhet.
 
korral tuleb see ohu vältimiseks
tootjal, tootja volitatud teeninduses

isikul välja vahetada.
 -
sontaalsele tööpinnale.
 -
ga ühendatud seadet järelevalveta.
 -
mist, enne puhastamist ning hool-
dust välja lülitada ning voolujuhe

 
töötamise ajal. Kasutage ainult
ettenähtud käepidemeid ja nuppe.
Enne puhastamist ja hoiustamist
laske seadmel jahtuda.
 
seadme kuumade pindadega.
 
ega muudesse vedelikesse.
 -
hastage purukandikut regulaarselt.
-
kandikuta.
 

-
det.
 -
tage röstrit süttimisohtlike esemete

Röstrit ei tohi jätta järelevalveta.
 -
nal ega asetage seda kuumadele

 -
lu kinni.
 -

eraldiasetseva kaugjuhtimissüstee-
miga.
 -
seks kasutamiseks.
 -
duseks kasutamiseks. Kui seadet

ettenähtud otstarbel, ei vastuta

kahjustuste eest.
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 35 2009-10-13 16:32:52
36
Ghid de iniţiere /   /
Priprava za uporabo / Alustamine
RO
1. Înainte să începeţi să utilizaţi pră-
jitorul pentru prima dată acesta
trebuie plasat în apropierea unei fe-
restre deschise și lăsat să meargă de
câteva ori la setarea maximă pentru
prăjire fără pâine.
2. Cum se folosește prăjitorul pentru
pâine: Conectaţi cablul la priză, in-
troduceţi pâinea și selectaţi setarea
pentru prăjire (1-7). Apăsaţi în jos
mânerul de pornire.
3. Când pâinea a atins nuanţa de ru-
menire dorită, prăjitorul se oprește
automat și pâinea este ridicată. O
puteţi ridica mai sus, ridicând mâ-
nerul de pornire.
BG
1.     -
    ,
     
     -
    
   .
2.    :
   , -
    
  (1-7).  -
  .
3.    -
   
    
  .   
  ,  -
  .
SL
1. Pred prvo uporabo opekač po-


stopnjo zapečenosti. Pri tem vanj
ne vstavite kruha.
2. Kako uporabljati opekač: Priklo-

vstavite kruh in izberite stopnjo
zapečenosti (1–7). Pritisnite ročico
za začetek peke.
3. Ko je kruh dovolj zapečen, se
opekač samodejno izklopi in dvigne
kruh. Z ročico za začetek peke lahko
dvignete kruh še višje.
ES
1. Enne röstri esmakordset kasuta-
mist tuleks see asetada avatud akna
lähedusse ning panna paar korda
maksimaalse pruunistussättega
tööle, leiba kasutamata.
2. Röstri kasutamine. Ühendage juhe

ning valige pruunistussäte (1–7).
Vajutage käivitamishoob alla.
3. Kui leivaviil on saavutanud soovi-
tud pruunistusastme, lülitub rös-
ter automaatselt välja ning leivaviil



ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 36 2009-10-13 16:32:52
37
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
B
C
A
1. Caracteristici de funcţionare:
pentru a întrerupe prăjirea, apăsaţi
butonul de oprire (A). Pentru a prăji
pâine îngheţată, apăsaţi butonul
pentru dezgheţare (B), iar pentru a
încălzi pâinea deja prăjită, apăsaţi
butonul pentru reîncălzire (C).
2. Pentru a prăji chi e sau altfel
de pâine utilizaţi grătarul pentru
chi e. Puneţi pâinea pe grătarul
activat și selectaţi setarea pentru
prăjire. Porniţi prăjitorul apăsând
pe mânerul de pornire. Când este
gata, întoarceţi pâinea și repetaţi
procesul. Atenţie – grătarul devine
erbinte!
3. Curăţare și întreţinere: deconec-
taţi prăjitorul de la priză și lăsaţi-l să
se răcească. Goliţi sertarul pentru
rimituri. Ștergeţi suprafeţele
exterioare cu o cârpă ușor umedă.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de
curăţare caustici sau abrazivi și
nu scufundaţi niciodată aparatul
în lichid!
Caracteristici și curăţare /
1.  :  
 , -

 ,  
  (),    -
   , 
    ().
2.     
 ,  -
  .  
   
   .
   
 .   -
,    
.  - 
 !
3.   : 
     
.  
 .  
    .
   -
   
     -
   !

1. Funkcije delovanja:
prekiniti peko, pritisnite gumb za

zamrznjen kruh, pritisnite gumb za


ponovno gretje (C).
2. Za peko žemelj in drugih vrst
kruha uporabite nastavek za peko



čico za začetek peke. Po koncu peke
obrnite kruh in ponovite postopek.
Previdno – nastavek postane
vroč!
3. Čiščenje in vzdrževanje: izklopite
opekač in ga pustite, da se ohladi.
Izpraznite predal za drobtine. Obri-

krpo. Ne uporabljajte jedkih ali
grobih čistilnih sredstev in ne
potapljajte naprave v tekočino!
Funkcije in čiščenje /
1. Tööfunktsioonid: Röstimise kat-
kestamiseks vajutage seiskamisnup-
pu (A). Külmutatud leiva röstimiseks
vajutage sulatamisnuppu (B) ning
juba röstitud leiva soojendamiseks
vajutage taassoojendusnuppu (C).
2. Kuklite ja muude leibade krõ-
bestamiseks kasutage kukliraami.
Asetage leivad aktiveeritud raamile
ning valige pruunistussäte. Lülitage
röster käivitamishooba vajutades
sisse. Kui see on valmis, pöörake
leib ümber ning korrake protsessi.
Ettevaatust! Raam läheb tuliseks!
3. Puhastamine ja hooldus:

sel maha jahtuda. Tühjendage
purukandik. Pühkige välispinnad
kergelt niiske lapiga üle. Ärge
kasutage kunagi söövitavaid või
abrasiivseid puhastusvahendeid
ning ärge kastke seadet kunagi
vedelikku!
Funktsioonid ja puhastamine
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 37 2009-10-13 16:32:53
39
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
A
h
K
J
B
I
D
c
G
e
F
L
Iekārtas apraksts Sudedamosios dalys
LV
A. Maizes ievietošanas
atvere
B. Termiski izolēts ārējais
korpuss
C. Drupatu nodalījums
D. Atkausēšanas poga ar
indikatoru
E. Uzsildīšanas poga ar
indikatoru
F. Apturēšanas poga ar
indikatoru
G. Maizes apcepšanas
vadības poga
H. Uzsākšanas svira un
maizes pacēlājs
I. Maizīsu statīvs
sausmaizīšu
grauzdēšanai
J. Maizīšu statīva poga
K. Barošanas vads un
spraudnis
L. Vada uzglabāšanas
nodalījums (tostera
apakšdaļā)
LT
A. Skrudinimo anga
B. Termiškai izoliuotas
išorinis korpusas
C. Trupinių stalčius
D. Atšildymo mygtukas su
indikatoriaus lempute
E. Pakartotinio šildymo
mygtukas su
indikatoriaus lempute
F. Sustabdymo mygtukas
su indikatoriaus lempute
G. Skrudinimo valdiklis
H. Paleidimo svirtelė ir
duonos kėliklis
I. Lentynėlė bandelėms
gruzdinti
J. Bandelių lentynėlės
mygtukas
K. Maitinimo laidas ir
kištukas
L. Laido laikymo vieta
(skrudintuvo apačioje)
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 39 2009-10-13 16:32:53
40
Ieteikumi drošībai
LV
Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi,
uzmanīgi izlasiet tālāk minētos no-
rādījumus.

personas (tostarp bērni) ar kustību,
maņu un garīgās attīstības traucē-
jumiem vai nepietiekamu pieredzi
un zināšanām, ja vien tās neuzrauga
vai nav apmācījusi persona, kas
atbild par viņu drošību.

ierīci.

strāvas padeves avotam, kura sprie-
gums un frekvence atbilst norādēm
uz tehnisko datu plāksnītes!

to rokās, ja – ir bojāts barošanas
vads;– ir bojāts ierīces korpuss.

kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var
izmantot pagarinātāju, kas piemē-
rots 10 A lielam strāvas stiprumam.

lai izvairītos no riska, sazinieties ar
tuvāko servisa centru.

darba virsmas.
-
bas, kad tā pievienota elektrotīklam.

pirms tīrīšanas un apkopes ierīce
ir jāizslēdz un jāatvieno no elek-
trotīkla.
 -
kā sakarst. Lietojiet tikai norādītos
rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas
vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist.

ar ierīces karstajām daļām.
-
rumos.
-
gulāri tīriet drupatu nodalījumu.
Nekad nelietojiet ierīci bez drupatu
nodalījuma.
-
veri ar pirkstiem vai metāla rīkiem.
Pastāv ievainojuma risks vai ierīces
bojājuma risks.

zem uzliesmojošiem objektiem
(piemēram, aizkariem) vai to tu-
vumā. Tosteri nedrīkst atstāt bez
uzraudzības.

vai siltuma avota tuvumā.
-
veri maizes grauzdēšanas laikā.

-
bas sistēmu.


-
dību par bojājumiem, kas radušies
ierīces nepareizas izmantošanas dēļ.
LT
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 40 2009-10-13 16:32:54
41
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
Saugumo patarimas
LT
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą atidžiai perskaitykite toliau
pateiktas instrukcijas.
 
zinių, jutimo ar protinių galimy-
bių asmenims (taip pat vaikams)



kaip prietaisą naudoti.
 
su prietaisu.
 
tik prie maitinimo šaltinio, kurio

plokštelėje pateiktas specikacijas!
 
-
tinimo laidas arba korpusas.
 -
mintą lizdą. Jei reikia, galima nau-
doti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą.
 -

gamintojas, gamintojo techninės
-

pavojaus.
 
paviršiaus.
 

maitinimo šaltinio.
 
-
rą prietaisą reikia išjungti ir ištraukti
maitinimo laido kištuką.
 
yra karšti. Naudokite tik prietaisui
skirtas rankenas ir rankenėles.
Prieš prietaisą valydami ar palikda-
mi nenaudojamą leiskite jam atvės-
ti.
 
jokiomis karštomis prietaiso dalimis.
 
kokį kitą skystį.
 -
riai valykite trupinių dėklą. Niekada
nenaudokite prietaiso be trupinių
dėklo.
 
arba metalinių daiktų. Atsiranda
-
taisą.
 
-
čiais objektais arba prie jų (pvz.,


 
ant karšto paviršiaus ar prie šilumos
šaltinio.
 -
mo angos.
 
išoriniu laikmačiu ar atskira nuotoli-
nio valdymo sistema.
 -
muose.
 
buityje. Gamintojas negali prisiimti

patirtą dėl netinkamo naudojimo.
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 41 2009-10-13 16:32:54
42
Darba uzsākšana / 
LV
1. Pirms izmantojat tosteri pirmo
reizi, tas jānovieto pie atvērta loga

jot maksimālo apcepšanas iestatīju-
mu, taču neizmantojot maizi.
2. Tostera izmantošana: pievienojiet
barošanas vadu elektrotīklam,
ielieciet tosterī maizi un izvēlieties

Nospiediet uzsākšanas sviru uz leju.
3. Kad maize ir sasniegusi uzstādīto
apbrūnināšanas pakāpi, tosteris
izslēdzas automātiski un maize

augstāk paceļot uzsākšanas sviru
uz augšu.
LT
1. Prieš primą kartą naudodami
skrudintuvą, jį turite padėti šalia
atviro lango ir panaudoti kelis kar-
tus nustatę maksimalų skrudinimą
ir neįdėję jokios duonos.
2. Kaip naudoti skrudintuvą: įkiškite
laido kištuką į maitinimo šaltinį,
įdėkite duonos ir pasirinkite skrudi-
nimo nustatymą (1–7). Nuspauskite
paleidimo svirtelę.
3. Kai duona paskrunda iki pagei-
daujamo lygio, skrudintuvas auto-
matiškai išsijungia, o duona iškyla.
Galite pakelti ją aukščiau pakeldami
paleidimo svirtelę.
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 42 2009-10-13 16:32:55
43
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
es
Lv
Lt
B
C
A
1. Darbības funkcijas: lai pārtrauktu
grauzdēšanu, nospiediet apturēša-
nas pogu (A). Lai grauzdētu saldētu
maizi, nospiediet atkausēšanas
pogu (B); lai uzsildītu grauzdētu
maizi, nospiediet uzsildīšanas
pogu (C).
2. Lai grauzdētu sausmaizītes vai
citu maizes veidu, izmantojiet
maizīšu statīvu. Novietojiet maizi

nāšanas pakāpi. Ieslēdziet tosteri,

Kad tas ir pabeigts, apgrieziet maizi
Uzmanī-
bu — statīvs sakarst!
3. Tīrīšana un apkope: atvienojiet
tosteri no elektrotīkla un ļaujiet tam
atdzist. Iztīriet drupatu nodalījumu.
Noslaukiet ārējās virsmas ar mitru
drāniņu. Nelietojiet kodīgus vai
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un
neiemērciet ierīci šķidrumā!
Funkcijas un tīrīšana /
1. Valdymo funkcijos: norėdami
nutraukti skrudinimo procesą, pa-
spauskite sustabdymo mygtuką (A).
Jei norite skrudinti sušalusią duoną,
paspauskite atšildymo mygtuką (B),
o jei norite pašildyti jau paskrudintą
duoną, paspauskite pakartotinio
šildymo mygtuką (C).
2. Jei norite gruzdinti bandeles ar
kitą duoną, naudokite bandelių
lentynėlę. Padėkite duoną ant su-
aktyvintos lentynėlės ir pasirinkite
skrudinimo nustatymą. Paspaus-
dami paleidimo svirtelę įjunkite
skrudintuvą. Kai baigiama skrudinti,
apsukite duoną ir pakartokite pro-
cesą. Atsargiai – lentynėlė įkaista!
3. Valymas ir priežiūra: ištraukite
skrudintuvo kištuką ir leiskite jam
atvėsti. Ištuštinkite trupinių stalčių.
Išorinius paviršius nušluostykite
truputį sudrėkinta šluoste. Nieka-
da nenaudokite šarminių arba
šiurkščių valymo priemonių ir
niekada nemerkite prietaiso į jokį
skystį!
Funkcijos ir valymas
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 43 2009-10-13 16:32:55
44
Utilizācija /
Utilizācija
Iepakojuma materiāls
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi
un var tikt pārstrādāti. Plastmasas
-
zīmējumiem, piem., >PE<, >PS<, utt.
Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus
attiecīgajā konteinerā vietējās atkritu-
mu utilizācijas vietās.
Novecojušas ierīces
Simbols
uz izstrādājuma vai tā ie-
pakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums
nav sadzīves atkritums. Tas jānodod
atbilstošā elektriskā un elektroniskā
aprīkojuma otrreizējās pārstrādes
savākšanas vietā. Pareizi atbrīvojoties
no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit ne-
pieļaut iespējamās negatīvās sekas
uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību,
ko varētu izraisīt nepareiza šādu atkri-
tumu apsaimniekošana. Lai saņemtu
plašāku informāciju par šī izstrādājuma
otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar
vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu
savākšanas dienestu vai veikalu, kurā
to iegādājāties.
Išmetimas
Pakavimo medžiagos
Pakavimo medžiagos neteršia aplin-
kos, jas galima perdirbti. Plastikinės
dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz.,
>PE<, >PS< ir kt. Pakavimo medžiagas
išmeskite į atitinkamą bendruomenės
atliekų konteinerį.
Senas prietaisas
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis
simbolis
rodo, kad šis gaminys ne-
laikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi
jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir
elektroninės įrangos atliekų surinkimo
punktą perdirbti. Tinkamai utilizuo-
dami šį gaminį padėsite išvengti
neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių
sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas
šio gaminio atliekų tvarkymas. Jei
reikia išsamesnės informacijos apie šio
gaminio atliekų perdirbimą, kreipkitės
į savo miesto savivaldybę, buitinių
atliekų tvarkymo tarnybą arba parduo-
tuvę, kurioje įsigijote šį gaminį.
Išmetimas
LV
LT
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 44 2009-10-13 16:32:55
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 45 2009-10-13 16:32:56
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 46 2009-10-13 16:32:56
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 47 2009-10-13 16:32:56
3484 E EAT31xx02030612
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 48 2009-10-13 16:32:56

Documenttranscriptie

TOASTER MODEL EAT31xx GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • ES • LV • LT ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 1 2009-10-13 16:32:40 GB Instruction book......................3–8 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung......................................3–8 N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Mode d’emploi.........................3–8 Libretto di istruzioni............9–14 P SK Návod na používanie......21–26 RU Инструкция..........................21–26 UA Інструкція з експлуатації...21–26 Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 23. PL Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 11. S H HR Knjižica s uputama...........27–32 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 2 ES Juhisteraamat......................33–38 Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused lk 35. LV Lietošanas pamācība......39–44 Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet drošības ieteikumus, kas minēti 40. lappusē. LT Instrukcijų knyga................39–44 Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą perskaitykite 41 psl. pateiktus saugos patarimus. Használati útmutató........27–32 Bruksanvisning....................15–20 Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 16 læses. Navodila..................................33–38 Pred prvo uporabo naprave preberite varnostne nasvete na strani 35. Instrukcja obsługi..............27–32 A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 28. oldal. DK Brugervejledning................15-20 SL Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 28. Cihazı ilk kez kullanmadan önce, lütfen sayfa 11'deki emniyet tavsiyesi bölümünü okuyun. Läs säkerhetsanvisningen på sidan 16 innan du använder apparaten första gången. Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 34. Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 23. Instrucciones de uso..........9–14 TR Talimat kitabı...........................9–14 BG Книжка с инструкции...33–38 Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 22. Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 10. Manual de instruções........9–14 Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 34. Před prvním použitím přístroje si pročtěte bezpečnostní pokyny na straně 22. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 10. E Bruksanvisning....................15–20 CZ Návod k použití..................21–26 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. I RO Manual de instrucţiuni...33–38 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 17 før du bruker apparatet for første gang. Avant d'utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. NL Gebruiksaanwijzing................3–8 Käyttöohjeet.........................15–20 Lue sivun 17 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Prije prvog korištenja uređaja pročitajte sigurnosne savjete na str. 29. SR Uputstvo za upotrebu....27–32 Pre prvog korišćenja ovog uređaja, pročitajte bezbednosne savete na stranici 29. 2009-10-13 16:32:40 I J A GB D F c NL I e h p tr L D s DK e FI K N B G cZ F sK ru GB D F uA NL Components Teile Éléments Onderdelen A. Toasting slot B. Thermally insulated outer housing C. Crumb drawer D. Defrost button with indicator lamp E. Reheat button with indicator lamp F. Stop button with indicator lamp G. Browning control H. Start lever and bread lift I. Roll rack for crisping up bread rolls J. Roll rack button K. Power cord and plug L. Cord storage (on the underside of the toaster) A. Toastschlitz B. Wärmegedämmtes Außengehäuse C. Krümelschublade D. Auftautaste mit Anzeigelampe E. Aufwärmtaste mit Anzeigelampe F. Stopptaste mit Anzeigelampe G. Bräunungssteuerung H. Starthebel und Brotanhebung I. Aufsatz zum Aufbacken von Brötchen J. Taste für den Aufsatz K. Netzkabel und -stecker L. Kabelaufbewahrung (auf der Unterseite des Toasters) A. Fente B. Corps de l'appareil avec isolation thermique C. Tiroir ramasse-miettes D. Bouton de décongélation avec voyant lumineux E. Bouton de réchauffage avec voyant lumineux F. Bouton d'arrêt avec voyant lumineux G. Thermostat (régulation électronique du brunissage) H. Levier de mise en marche et de remontée du pain I. Réchauffe-viennoiseries J. Bouton rotatif du réchauffe-viennoiseries K. Cordon et prise d'alimentation L. Rangement du cordon (sous l'appareil) A. Roostersleuf B. Thermisch geïsoleerde buitenbehuizing C. Kruimellade D. Ontdooiknop met indicatielampje E. Opwarmknop met indicatielampje F. Stopknop met indicatielampje G. Bruiningsregeling H. Starthendel en broodlift I. Rekje om broodjes knapperig te maken J. Knop voor broodjesrekje K. Voedingssnoer en stekker L. Snoeropbergmogelijkheid (aan de onderzijde van de broodrooster) pL h hr sr ro BG sL es Lv Lt 3 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 3 2009-10-13 16:32:40 Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies F NL Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d'utiliser la machine pour la première fois. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. • L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou mettre en marche l'appareil si – le cordon d'alimentation est endommagé ; – le corps de l'appareil est endommagé. • L'appareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une rallonge électrique adaptée à une intensité de 10 A peut être utilisée si nécessaire. • Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter tout danger. • L'appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale. • Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché sur le réseau électrique. • L'appareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien. • L'appareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet effet uniquement. Laisser l'appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. • Le cordon d'alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces chaudes de l'appareil. • Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. • Les miettes peuvent prendre feu : nettoyer le tiroir ramasse-miettes Lees de volgende aanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik of til het apparaat nooit op als - de voedingskabel is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kunt u een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit. • Schakel het apparaat na elk gebruik uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u dit reinigt of onderhoudt. • Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele hendels en knoppen. Laat het apparaat afkoelen voordat u dit reinigt of wegzet. • De voedingskabel mag de hete delen van het apparaat niet raken. • Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen. • Kruimels kunnen verbranden, reinig de kruimellade daarom regelmatig. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade. • • • • • • • régulièrement. Ne jamais utiliser l'appareil sans le tiroir ramasse-miettes. Ne pas introduire vos doigts ni d'ustensiles métalliques dans la fente du grille-pain. Cela pourrait provoquer des blessures ou endommager l'appareil. Le pain peut brûler. Ne pas utiliser le grille-pain sous ou à proximité d'objets inflammables (comme des rideaux). Le grille-pain ne doit pas être utilisé sans surveillance. Ne pas utiliser ou poser l'appareil sur une surface brûlante ou à proximité d'une source de chaleur. Ne pas couvrir la fente du grille-pain en cours d'utilisation. Cet appareil n'est pas conçu pour être asservi à un minuteur ou à un système de commande à distance externe. Cet appareil est réservé à une utilisation à l'intérieur uniquement. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation incorrecte ou inadaptée de l'appareil. GB d f nl I e p tr s dK fi n cZ sk ru uA • Reik niet met uw vingers of met metalen voorwerpen in de roostergleuf. Mogelijk raakt u gewond of beschadigt u hiermee het apparaat. • Brood kan verbranden. Gebruik de broodrooster niet onder of bij ontvlambare voorwerpen, zoals gordijnen. Laat de ingeschakelde broodrooster niet onbeheerd achter. • Plaats of gebruik het apparaat niet op een heet oppervlak of bij een warmtebron. • Bedek de roostergleuf niet als u brood roostert. • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik met een externe tijdklok of afzonderlijk afstandsbedieningssysteem. • Het apparaat is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade die het gevolg is van onjuist gebruik. pl h hr sr ro bg sl eS lv lt 5 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 5 2009-10-13 16:32:40 Getting started / Erste Schritte / Première utilisation / Het eerste gebruik GB D F NL 1. Before you start using the toaster for the first time, it should be placed near an open window and operated a few times at maximum browning setting without any bread. 2. How to use the toaster: Plug the cord into the mains, insert bread and select browning setting (1-7). Press down the start lever. 3. When the bread has reached the desired degree of browning, the toaster switches off automatically and the bread is lifted up. You can raise it higher by lifting the start lever. 1. Vor der ersten Inbetriebnahme des Toasters sollte er neben einem geöffneten Fenster aufgestellt und ein paar Mal mit maximaler Bräunungseinstellung betrieben werden (ohne Brot). 2. Verwendung des Toasters: Den Netzstecker in die Steckdose stecken, Brot einlegen und den Bräunungsgrad wählen (1–7). Den Starthebel herunterdrücken. 3. Hat das Brot den gewünschten Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und das Brot wird angehoben. Über den Starthebel kann das Brot noch weiter angehoben werden. 1. Avant la première utilisation du grille-pain, le placer à proximité d'une fenêtre ouverte et le mettre en marche à plusieurs reprises à vide en réglant le thermostat au maximum. 2. Utilisation du grille-pain : branchez le cordon, insérez le pain et sélectionnez le degré de brunissage (1-7). Appuyez sur le levier de mise en marche. 3. Lorsque le pain a atteint le brunissage désiré,le grille-pain s'éteint et le pain remonte automatiquement. Pour une remontée extra-haute des tranches, soulever le levier de mise en marche . 1. Als u de broodrooster voor het eerst gaat gebruiken, plaatst u deze bij een open raam en kiest u een paar keer de maximale bruining zonder brood te plaatsen. 2. Gebruik van de broodrooster: Steek de stekker in het stopcontact, plaats het brood en selecteer de gewenste bruining (1-7). Druk de starthendel omlaag. 3. Als het brood de gewenste bruiningsgraad heeft, wordt de broodrooster automatisch uitgeschakeld en komt het brood omhoog. U kunt dit nog verder omhoog tillen door de starthendel omhoog te bewegen. 6 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 6 2009-10-13 16:32:41 Features and cleaning / Funktionen und Reinigung / Fonctionnalités et nettoyage / Functies en reinigen GB D B F A NL C I e 1. Operating features: to interrupt toasting, press the stop button (A). To toast frozen bread, press the defrost button (B) and to warm up already toasted bread, press the reheat button (C). 2. To crisp rolls or other bread, use the roll rack. Place the bread on the activated rack and select browning setting. Switch the toaster on by pressing the start lever. When it’s finished, turn the bread and repeat the process. Caution – the rack becomes hot! p 3. Cleaning and care: unplug the toaster and allow it to cool down. Empty the crumb drawer. Wipe the outer surfaces with a slightly moist cloth. Never use caustic or abrasive cleaners, and never immerse the machine in liquid! tr s DK FI N 1. Bedienfunktionen: Zum Abbrechen des Toastens die Stopptaste (A) drücken. Zum Toasten von gefrorenem Brot die Auftautaste (B) drücken. Zum Aufwärmen von bereits getoastetem Brot die Aufwärmtaste (C) drücken. 1. Fonctionnalités : pour interrompre le grille-pain, appuyez sur le bouton (A). Pour faire griller du pain congelé, appuyez sur le bouton de décongélation (B) ; pour réchauffer du pain déjà grillé, appuyez sur le bouton de réchauffage (C). 1. Bedieningsfuncties: druk op de stopknop (A) om het roosteren te onderbreken. Voor het roosteren van bevroren brood drukt u op de ontdooiknop (B) en voor het opwarmen van al geroosterd brood drukt u op de opwarmknop (C). 2. Zum Aufbacken von Brötchen oder anderen Brotsorten den Aufsatz verwenden. Das Brot auf den ausgefahrenen Aufsatz legen und den Bräunungsgrad wählen. Den Toaster durch Drücken des Starthebels einschalten. Nach Abschluss des Aufbackens das Brot wenden und den Vorgang wiederholen. Achtung – der Aufsatz wird heiß! 3. Reinigung und Pflege: Den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Die Krümelschublade leeren. Die Außenflächen mit einem leicht feuchten Tuch abwischen. Nie ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden und die Maschine nie in Flüssigkeit eintauchen! 2. Pour rendre croustillants petits pains et viennoiseries utilisez le réchauffe-viennoiseries. Déposez le pain sur le réchauffe viennoiseries et sélectionnez le thermostat désiré. Activez le grille-pain en appuyant sur le levier de mise en marche. Une fois le grille-pain arrêté, retournez le pain et répétez l'opération. Attention ! La grille peut être brûlante ! 3. Nettoyage et entretien : débranchez le grille-pain et laissez-le refroidir. Videz le tiroir ramasse-miettes. Essuyez les surfaces extérieures à l'aide d'un chiffon légèrement humide. Ne jamais utiliser de produits nettoyants caustiques ou abrasifs et ne jamais placer le grille-pain sous l'eau ! 2. Voor het knapperig maken van broodjes of ander brood gebruikt u het broodjesrekje. Plaats het brood op het ingeschakelde rekje en selecteer de gewenste bruiningsgraad. Schakel de broodrooster in door de starthendel omlaag te drukken. Als deze zijde klaar is, draait u het brood om en herhaalt u dit proces. Voorzichtig! Het rekje wordt heet. 3. Reinigen en onderhouden: trek de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat deze afkoelen. Leeg de kruimellade. Veeg de buitenkant af met een enigszins vochtige doek. Gebruik nooit bijtende of agressieve schoonmaakmiddelen en dompel het apparaat nooit in water! cZ sK ru uA pL h hr sr ro BG sL es Lv Lt 7 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 7 2009-10-13 16:32:42 Disposal / Entsorgung / Mise au rebut / Verwijdering Disposal Packaging materials The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled. GB by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Entsorgung Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. D nungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern. Mise au rebut Matériaux d'emballage Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont F >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. NL Old appliance on the product or on The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you Altgerät an Produkt oder Das Symbol Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können Appareils usagés Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les consé- Oude apparaten op het product of de Het symbool verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your disposal service or the shop where you purchased the product. negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde. quences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. 8 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 8 2009-10-13 16:32:42 I J A GB D F c NL I e h p tr L D s DK e FI K N B G cZ F sK ru I e p uA tr Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. Fessura di tostatura B. Involucro esterno con protezione termica C. Cassetto raccoglibriciole D. Pulsante di scongelamento con spia E. Pulsante di riscaldamento con spia F. Pulsante di arresto con spia G. Controllo doratura H. Leva di avvio e sollevamento del pane I. Griglia per panini croccanti J. Pulsante per griglia panini croccanti K. Cavo di alimentazione e spina L. Alloggiamento per il cavo (sulla parte inferiore del tostapane) A. Ranura de tostado B. Carcasa externa con aislamiento térmico C. Bandeja para migas D. Botón de descongelado con indicador luminoso E. Botón de recalentado con indicador luminoso F. Botón de detención con indicador luminoso G. Control de tostado H. Palanca de encendido y elevador de pan I. Rejilla de panecillos para tueste ligero J. Botón de la rejilla K. Cable de alimentación y enchufe L. Compartimento para el cable (en la parte inferior del tostador) A. Abertura para torradas B. Revestimento do corpo com isolamento térmico C. Placa de recolha migalhas D. Botão de descongelação com luz piloto E. Botão de aquecimento com luz piloto F. Botão de Stop com luz piloto G. Selector de nível de tostagem H. Accionador e elevador do pão I. Suporte para pães para aquecer pãezinhos J. Botão do suporte para pães K. Cabo e ficha de alimentação L. Enrolamento do cabo (na parte inferior da torradeira) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. pL Kızartma yuvası Isı yalıtımlı dış kasa Kırıntı çekmecesi Buz çözme düğmesi ve gösterge lambası Isıtma düğmesi ve gösterge lambası Durdurma düğmesi ve gösterge lambası Kararma kontrolü Başlatma kolu ve ekmek kaldıracağı Ekmek somunlarını gevrek hale getirmek için somun rafı Somun rafı düğmesi Güç kablosu ve fiş Kablo saklama yeri (kızartma makinesinin altındadır) h hr sr ro BG sL es Lv Lt 9 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 9 2009-10-13 16:32:43 Operazioni preliminari / Introducción / Iniciar o funcionamento / Başlarken I e p TR 1. Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta, posizionare l'apparecchio vicino ad una finestra aperta e lasciarlo funzionare per alcuni cicli all'impostazione di doratura massima senza pane. 2. Come usare il tostapane: Collegare il cavo di alimentazione alla presa, inserire il pane e selezionare l'impostazione di doratura desiderata (da 1 a 7). Abbassare la leva di avvio. 3. Quando il pane ha raggiunto la doratura desiderata, il tostapane si spegne automaticamente e il pane viene sollevato. Per fare in modo che venga sollevato di più, agire sulla leva di avvio. 1. Antes de empezar a utilizar el tostador por primera vez, debe colocarlo junto a una ventana abierta y dejelo funcionar unas pocas veces en el nivel de tostado máximo sin pan. 2. Cómo utilizar el tostador: enchufe el cable a la alimentación principal, introduzca el pan y seleccione el nivel de tostado (1-7). Empuje hacia abajo la palanca de encendido. 3. Cuando el pan ha alcanzado el grado de tostado deseado, el tostador se apaga automáticamente y el pan se eleva. Puede subirlo más levantando la palanca de encendido. 1. Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez, deverá posicioná-la próximo de uma janela aberta e colocá-la em funcionamento algumas vezes utilizando o nível de tostagem máximo sem introduzir qualquer pão. 2. Como utilizar a torradeira: Ligue o cabo à tomada, coloque o pão e seleccione o nível de tostagem (1-7). Pressione o accionador. 3. Quando o pão estiver torrado de acordo com o nível de tostagem, a torradeira desliga-se automaticamente e o pão é elevado. É possível elevá-lo mais levantando o accionador. 1. Kızartma makinesi, ilk kez çalıştırılmadan önce açık bir pencere yanına yerleştirilmeli ve maksimum kızartma ayarında ekmek konmaksızın birkaç kez çalıştırılmalıdır. 2. Kızartma makinesinin kullanımı: Fişi prize takın, ekmeği yerleştirin ve kızartma ayarını (1-7) seçin. Başlatma kolunu aşağı bastırın. 3. Ekmek istenilen düzeyde kızardığında kızartma makinesi otomatik olarak kapanır ve ekmek yukarı kaldırılır. Başlatma kolunu kaldırarak ekmeği daha yıkarı da kaldırabilirsiniz. 12 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 12 2009-10-13 16:32:44 Caratteristiche e pulizia / Características y limpieza / Características e limpeza / Özellikler ve temizleme GB D B F A NL C I e 2. Per ottenere panini o altro pane croccante, utilizzare l'apposita griglia. Posizionare il pane sulla griglia attivata e selezionare l'impostazione di doratura desiderata. Accendere il tostapane abbassando la leva di avvio. Al termine, capovolgere il pane e ripetere la procedura. Attenzione: la griglia si surriscalda! 3. Pulizia e manutenzione: scollegare il tostapane e lasciarlo raffreddare. Svuotare il cassetto raccoglibriciole. Pulire le superfici esterne con un panno leggermente inumidito. Non utilizzare detergenti caustici o abrasivi e non immergere l'apparecchio in liquidi! 2. Para tostar ligeramente panecillos u otro tipo de pan, utilice la rejilla para panecillos. Coloque el pan en la rejilla abierta y seleccione el nivel de tostado. Encienda el tostador empujando la palanca de encendido. Cuando haya terminado, gire el pan y repita el proceso. Precaución: la rejilla se calienta. 3. Limpieza y cuidado: desenchufe la tostadora y deje que se enfríe. Vacíe la bandeja para las migas de pan. Limpie las superficies exteriores con un trapo ligeramente humedecido. No utilice nunca limpiadores cáusticos o abrasivos, ni sumerja el aparato en ningún líquido. 1. Características de funcionamento: para interromper o funcionamento da torradeira, pressione o botão de Stop (A). Para torrar pão congelado, pressione o botão de descongelamento (B) e para aquecer pão previamente torrado, pressione o botão de reaquecimento (C). 2. Para pãezinhos ou outro tipo de pão, utilize o suporte para pães. Coloque o pão no suporte e seleccione o nível de tostagem. Ligue a torradeira pressionando o accionador. Quando terminar, vire o pão e repita o processo. Cuidado – o suporte aquece! 3. Limpeza e cuidados: desligue a torradeira e deixe arrefecer. Esvazie a placa de recolha de migalhas. Limpe as superfícies exteriores com um pano ligeiramente humedecido. Nunca utilize produtos de limpeza cáusticos nem abrasivos e nunca mergulhe a máquina em líquidos! 1. Çalıştırma özellikleri: kızartmayı yarıda kesmek için, durdurma düğmesine (A) basın. Donmuş ekmeği kızartmak için buz çözme düğmesine (B) ve önceden kızartılmış ekmeği ısıtmak için yeniden ısıtma düğmesine (C) basın. 2. Somunları veya diğer tür ekmekleri gevrek hale getirmek için, somun rafını kullanın. Ekmeği aktif haldeki raf üzerine yerleştirin ve kızartma ayarını seçin. Başlatma kolunu bastırarak makineyi çalıştırın. İşlem tamamlandığında, ekmeği döndürün ve işlemi tekrarlayın. Dikkat - raf ısınacaktır! 1. Funzioni - Per interrompere la tostatura, premere il pulsante di arresto (A). Per tostare del pane congelato, premere il pulsante di scongelamento (B). Per riscaldare del pane già tostato, premere il pulsante di riscaldamento (C). 1. Características de funcionamiento: para interrumpir el tostado, pulse el botón de detención (A). Para tostar pan congelado, pulse el botón de descongelado (B) y para calentar pan ya tostado, pulse el botón de recalentado (C). p tr s DK FI N cZ sK ru uA pL h hr sr ro BG sL es 3. Temizlik ve bakım: kızartma makinesinin fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. Kırıntı çekmecesini boşaltın. Dış yüzeyleri hafif nemli bir bez ile silin. Kesinlikle yakıcı ve aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın ve makineyi sıvı içine daldırmayın! Lv Lt 13 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 13 2009-10-13 16:32:44 I J A GB D c F NL I e h p tr L D s DK e FI K N B G cZ F sK ru s DK FI uA N Delar Komponenter Osat Komponenter A. B. C. D. A. Åbning til brød B. Varmeisoleret udvendigt kabinet C. Skuffe til krummer D. Optøningsknap med indikator E. Opvarmningsknap med indikator F. Stopknap med indikator G. Styring af ristningen H. Starthåndtag og brødløfter I. Holder til ristning af boller og lignende J. Knap til brødholder K. Strømledning og -stik L. Ledningsholder (på brødristerens underside) A. Paahto-aukko B. Lämpöeristetty ulkokuori C. Murulaatikko D Sulatuspainike merkkivalolla E Lämmityspainike merkkivalolla F Pysäytyspainike merkkivalolla G Tummuuden säädin H. Käynnistysvipu ja leivän nostin I. Sämpyläteline sämpylöiden rapeutukseen J. Sämpylätelineen painike K. Sähköjohto ja pistoke L. Johdon säilytyspaikka (paahtimen alapuolella) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Rostfack Värmeisolerat yttre hölje Smulbricka Upptiningsknapp med indikatorlampa Uppvärmningsknapp med indikatorlampa Stoppknapp med indikatorlampa Rostkontroll Startspak och brödlyft Bullvärmare för värmning av småbröd Bullvärmarknapp Strömkabel och kontakt Sladdförvaring (på brödrostens undersida) E. F. G. H. I. J. K. L. pL Brødristeråpning Termisk isolert ytre hus Smuleskuff Tineknapp med indikatorlampe Gjenoppvarmingsknapp med indikatorlampe Stoppknapp med indikatorlampe Bruningskontroll Starthendel og brødløfter Stativ for risting av rundstykker Knapp til rundstykkestativ Strømledning og støpsel Ledningsoppbevaring (på undersiden av brødristeren) h hr sr ro BG sL es Lv Lt 15 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 15 2009-10-13 16:32:45 Turvallisuusohjeita / Sikkerhetsråd fi Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. • Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja. • Älä koskaan käytä laitetta, jos - virtajohto on vaurioitunut - kotelo on vaurioitunut. • Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa. • Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan tai valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. • Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle. • Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty virtalähteeseen. • Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa. • Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta tai varastointia. • Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia. • Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. • Murut voivat syttyä palamaan, puhdista murulevy säännöllisesti. Älä koskaan käytä laitetta ilman murulevyä. • Älä työnnä sormia tai metalliesineitä paahtoaukkoon. Tämä voi johtaa onnettomuuteen ja laitteen vahingoittumiseen. • Leipä voi syttyä palamaan. Älä käytä paahdinta syttyvien esineiden (kuten verhojen) alla tai lähellä. Paahdinta pitää valvoa käytön aikana. • Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmön lähdettä. • Älä peitä paahtoaukkoa paahdon aikana. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän kanssa käytettäväksi. • Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä. • Ikke gå fra apparatet uten tilsyn mens det er koblet til strømnettet. • Apparatet må slås av og støpselet trekkes ut etter hver gang det har vært i bruk samt før rengjøring og vedlikehold. • Apparatet og tilbehøret blir varmt når det er i bruk. Bruk bare angitte håndtak og knapper. La apparatet avkjøle før rengjøring eller oppbevaring. • Strømledningen må ikke komme i kontakt med noen av apparatets varme deler. • Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker. • Smulene kan ta fyr – rengjør derfor smuleskuffen med jevne mellomrom. Ikke bruk apparatet uten smuleskuffen. • Ikke stikk fingrene eller metallredskaper inn i brødristeråpningen. Du kan da skade deg selv og apparatet. • Brød kan ta fyr. Ikke bruk brødristeren under eller nær brennbare gjenstander (f.eks. gardiner). Brødristeren må ikke etterlates uten tilsyn. • Ikke bruk eller plasser apparatet på et varmt underlag eller i nærheten av en varmekilde. • Ikke dekk til brødristeråpningen under risting. • Dette apparatet er ikke beregnet på bruk med en ekstern timer eller et eget fjernkontrollsystem. • Apparatet er bare beregnet på innendørs bruk. • Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av upassende eller feilaktig bruk. GB d f nl I e p tr s dK fi n cZ sk ru uA n Les følgende anvisninger nøye før du bruker apparatet for første gang. • Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet! • Ikke bruk eller løft apparatet hvis strømledningen eller huset er skadet. • Apparatet skal bare kobles til en jordet kontakt. En skjøteledning beregnet på 10 A kan brukes hvis det er nødvendig. • Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag. pl h hr sr ro bg sl eS lv lt 17 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 17 2009-10-13 16:32:45 Komma igång / Sådan kommer du i gang / Aluksi / Slik kommer du i gang s DK FI N 1. Innan du använder brödrosten första gången bör du placera den nära ett öppet fönster och köra den några gånger med maximal rostningsgrad inställd utan bröd i. 2. Så här använder du brödrosten: Anslut kontakten till vägguttaget, lägg i bröd och välj rostningsgrad (1–7). Tryck ned startspaken. 3. När brödet har fått önskad rostningsgrad stängs brödrosten av automatiskt och brödet lyfts upp. Du kan lyfta brödet högre med hjälp av startspaken. 1. Før brødristeren tages i anvendelse første gang, skal den anbringes i nærheden af et åbent vindue og betjenes et par gange, hvor den maksimale ristningsindstilling anvendes, uden at der anvendes brød. 2. Sådan bruges brødristeren: Sæt ledningen i stikkontakten, isæt brødet, og vælg ristningsindstilling (1-7). Tryk ned på starthåndtaget. 3. Når brødet er tilstrækkeligt ristet, slår brødristeren automatisk fra, og brødet løftes op. Brødet kan løftes endnu højere ved at skubbe starthåndtaget opad. 1. Ennen kuin käytät paahdinta ensimmäistä kertaa, se pitäisi asettaa lähelle avointa ikkunaa ja käyttää muutama kerta maksimitummuusasteella ilman leipää. 2. Ohjeita leivänpaahtimen käyttämiseen: Kytke sähköjohto pistorasiaan, laita leipä paahtimeen ja valitse tummuusaste (1-7). Paina käynnistysvipu alas. 3. Kun leipä on paahtunut haluttuun tummuusasteeseen, leivänpaahdin sammuu automaattisesti ja leipä kohoaa ylös. Voit kohottaa sen korkeammalle nostamalla käynnistysvivusta. 1. Før du begynner å bruke brødristeren for første gang skal den plasseres i nærheten av et åpent vindu og brukes noen ganger på maks. bruningsinnstilling uten brød i. 2. Slik bruker du brødristeren: Sett støpselet i stikkontakten, sett i brødet og velg bruningsinnstilling (1-7). Trykk starthendelen ned. 3. Når brødet har oppnådd ønsket bruningsgrad, slår brødristeren seg automatisk av og brødet løftes opp. Du kan heve det enda mer ved å løfte starthendelen. 18 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 18 2009-10-13 16:32:46 Funktioner och rengöring / Funktioner og rengøring / Ominaisuudet ja puhdistus / Funksjoner og rengjøring GB D B F A NL C I e 1. Funktioner: Tryck på stoppknappen (A) för att avbryta rostningen. Tryck på upptiningsknappen (B) för att rosta fryst bröd. Tryck på återuppvärmningsknappen (C) för att värma redan rostat bröd. 2. Använd bullvärmaren för att värma småbröd, bullar eller liknande. Lägg brödet på bullvärmaren och välj rostningsgrad. Tryck ned startspaken för att starta brödrosten. När den är klar vänder du på brödet och upprepar rostningen. Varning! Bullvärmaren blir het! 3. Rengöring och underhåll: Dra ur kontakten och låt brödrosten svalna. Töm smulbrickan. Torka brödrosten utvändigt med en lätt fuktad trasa. Använd aldrig frätande eller slipande rengöringsmedel och sänk aldrig ned brödrosten i vätska! p tr s DK FI N 1. Betjeningsfunktioner: Afbryd ristningen ved at trykke på stopknappen (A). Rist frossent brød ved at trykke på optøningsknappen (B). Opvarm brød, som allerede er ristet, ved at trykke på genopvarmningsknappen (C). 2. For at gøre boller eller andet brød sprødt skal brødholderen bruges. Anbring brødet på den aktiverede holder, og vælg ristningsindstilling. Tænd for brødristeren ved at trykke starthåndtaget ned. Når den er færdig, skal brødet vendes, hvorefter processen gentages. Forsigtig – holderen bliver varm! 3. Rengøring og vedligeholdelse: Træk brødristerens stik ud, og lad den afkøle. Tøm skuffen til krummer. Tør de udvendige flader med en let fugtet klud. Brug aldrig ætsende eller slibende rengøringsmidler, og nedsænk aldrig apparatet i væske! 2. Sämpylöiden ja muiden leipien rapeutukseen tulee käyttää sämpylätelinettä. Aseta leipä telineeseen ja valitse tummuusaste. Käynnistä leivänpaahdin painamalla käynnistysvivusta. Kun tämä puoli on valmis, käännä leipä ja toista paahto. Huomio - teline kuumenee! 3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajohto pistorasiasta ja anna paahtimen jäähtyä. Tyhjennä murulaatikko. Pyyhi ulkopinnat kostealla liinalla. Älä koskaan käytä syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita äläkä upota laitetta nesteeseen. 2. For å riste rundstykker eller annet brød, bruker du rundstykkestativet. Legg brødet på det aktiverte stativet, og velg bruningsinnstilling. Slå på brødristeren ved å trykke på starthendelen. Når den er ferdig, snur du brødet og gjentar prosessen. OBS! – stativet blir varmt! 3. Rengjøring og vedlikehold: trekk støpselet ut av stikkontakten og la brødristeren avkjøle. Tøm smuleskuffen. Tørk av de utvendige flatene med en lett fuktet klut. Ikke bruk rengjøringsmidler som er etsende eller som inneholder slipemidler, og ikke senk maskinen i væske! cZ sK ru uA pL h 1. Käyttöön liittyvät toiminnot: Jos haluat keskeyttää paahdon, paina pysäytyspainiketta (A). Jos haluat paahtaa jäistä leipää, paina sulatuspainiketta (B), ja jos haluat lämmittää jo paahdetun leivän, paina lämmityspainiketta (C). hr sr ro BG sL es 1. Funksjoner ved bruk: trykk på stoppknappen (A) hvis du vil avbryte ristingen. Trykk på tineknappen (B) hvis du vil riste frossent brød, og trykk på gjenoppvarmingsknappen (C) hvis du vil varme opp brød som allerede er ristet. Lv Lt 19 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 19 2009-10-13 16:32:46 I J A GB D c F NL I e h p tr L D s DK e FI K N B G cZ F sK ru uA CZ SK ru uA Součásti Komponenty Компоненты Компоненти A. Otvor na opékání B. Tepelně izolovaný vnější kryt C. Zásuvka na drobky D. Tlačítko rozmrazování s kontrolkou E. Tlačítko opětovného ohřívání s kontrolkou F. Tlačítko zastavení s kontrolkou G. Nastavení opékání H. Páčka k zahájení opékání a ke zvedání pečiva I. Nástavec na rozehřívání housek J. Tlačítko nástavce na housky K. Napájecí kabel a zástrčka L. Prostor pro uschování kabelu (ve spodní části topinkovače) A. Otvor na chlieb B. Vonkajší plášť s tepelnou izoláciou C. Priehradka na omrvinky D. Tlačidlo rozmrazovania s indikátorom E. Tlačidlo na opätovné zohriatie s indikátorom F. Tlačidlo stop s indikátorom G. Nastavenie intenzity opečenia H. Ovládacia páčka a vysúvanie chleba I. Stojan na opekanie pečiva J. Tlačidlo stojana na pečivo K. Kábel napájania a zástrčka L. Priehradka na kábel napájania (na spodnej strane hriankovača) A. Гнездо для поджаривания B. Термоизолированный внешний корпус C. Лоток для крошек D. Кнопка размораживания с индикатором E. Кнопка подогрева с индикатором F. Кнопка выключения с индикатором G. Настройка поджаривания H. Рычажок пуска и подъема хлеба I. Дуги для вафельных трубочек J. Кнопка рамок для трубочек K. Шнур питания с вилкой L. Место для шнура (снизу тостера) A. Відсік для підсмажування B. Термоізольований зовнішній корпус C. Відсік для крихт D. Кнопка розморожування зі світловим індикатором E. Кнопка розігріву зі світловим індикатором F. Кнопка зупинки зі світловим індикатором G. Контроль підсмажування Н. Пусковий важіль і кнопка підйому хліба I. Підставка для підсмажування булочок і хлібних виробів J. Кнопка підставки для булочок K. Шнур живлення та штепсель L. Шухляда для зберігання шнура (у нижній частині тостера) pL h hr sr ro BG sL es Lv Lt 21 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 21 2009-10-13 16:32:47 Začínáme / Začíname / Подготовка к работе / Початок роботи CZ SK ru uA 1. Před prvním použitím umístěte topinkovač do blízkosti okna a několikrát jej spusťte na nejvyšší intenzitu opékáníbez pečiva. 2. Používání topinkovače: Zapojte kabel do sítě, vložte chleba a vyberte nastavení stupně opékání (1 – 7). Stlačte páčku k zahájení opékání. 3. Až bude dosaženo požadovaného stupně opečení,topinkovač se automaticky vypne a pečivo vyjede. Pečivo lze přizvednout ještě výše pomocí páčky k zahájení opékání. 1. Pred prvým použitím by sa mal hriankovač nachádzať v blízkosti otvoreného okna a na začiatku by sa mal niekoľkokrát použiť s maximálnym nastavením intenzity pečenia, ale bez chleba. 2. Ako používať hriankovač: Zapojte kábel do zásuvky, vložte chlieb do hriankovača a vyberte nastavenie intenzity pečenia (1 – 7). Stlačte ovládaciu páčku. 3. Keď chlieb dosiahne nastavený stupeň opečenia, hriankovač sa automaticky vypne a chlieb sa vysunie. Zdvihnutím ovládacej páčky ho môžete vysunúť ešte vyššie. 1. Перед первым применением тостер следует поместить у открытого окна и дать поработать несколько раз до максимального поджаривания без хлеба. 2. Как пользоваться тостером Включите шнур в сеть, вставьте хлеб и выберите степень поджаренности (1–7). Нажмите рычажок пуска вниз. 3. Когда хлеб достаточно поджаривается, тостер автоматически выключается и хлеб выпрыгивает. Поднять его выше можно, подняв рычажок пуска. 1. Перед першим використанням тостера його необхідно розмістити поруч із відкритим вікном і запустити кілька разів при максимальному налаштуванні підсмажування без хліба. 2. Використання тостера. Підключіть шнур до розетки, розташуйте хліб у відсіку та виберіть налаштування підсмажування (1-7). Опустіть пусковий важіль. 3. Коли хліб достатньо підрум'янився, тостер автоматично вимикається, а хліб піднімається. Ви можете посунути його вище, піднявши пусковий важіль. 24 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 24 2009-10-13 16:32:48 Funkce a čištění / Funkcie a čistenie/ Особенности и уход / Деталі та чищення GB D B F A NL C I e 1. Provozní funkce: Opékání lze přerušit stisknutím tlačítka zastavení (A). Chcete-li opéci zmražené pečivo, stiskněte tlačítko rozmražení (B), a chcete-li rozehřát již opečené pečivo, stiskněte tlačítko opětovného ohřívání (C). 1. Prevádzkové funkcie: ak chcete pečenie prerušiť, stlačte tlačidlo stop (A). Ak chcete opiecť mrazený chlieb, stlačte tlačidlo rozmrazovania (B). Ak chcete zohriať už opečený chlieb, stlačte tlačidlo na opätovné zohriatie (C). 2. Chcete-li rozehřát housky nebo jiné pečivo, použijte nástavec na housky. Položte pečivo na nástavec a vyberte nastavení opékání. Stlačením páčky k zahájení opékání topinkovač zapněte. Po opečení pečivo otočte a postup zopakujte. Varování – nástavec se při provozu zahřívá. 3. Čištění a údržba: Odpojte topinkovač ze sítě a nechte jej vychladnout. Vyprázdněte zásuvku na drobky. Vlhkým hadříkem otřete vnější části. Nikdy nepoužívejte žíraviny ani abrazivní čisticí prostředky a nikdy přístroj nenořte do kapaliny. 2. Na zohrievanie sendvičov alebo iného pečiva použite stojan na pečivo. Položte pečivo na aktivovaný stojan a vyberte nastavenie intenzity opečenia. Stlačením ovládacej páčky zapnite hriankovač. Po dopečení pečivo otočte a postup zopakujte. Varovanie – stojan sa pri používaní zahrieva! 3. Čistenie a starostlivosť: odpojte hriankovač od zásuvky a nechajte ho vychladnúť. Vyprázdnite priehradku na omrvinky. Mierne navlhčenou handričkou utrite vonkajšie povrchy. Nikdy nepoužívajte žieravé ani abrazívne čistiace prostriedky. Prístroj nikdy neponárajte do tekutiny. 2. Для вафельных трубочек и прочего хлеба воспользуйтесь рамками. Положите хлеб на выдвинутые рамки и выберите степень поджаренности. Включите тостер, нажав рычажок пуска. По окончании переверните хлеб и повторите процедуру. Осторожно! Дуги разогреваются. 3. Чистка и уход: отсоедините тостер от сети и дайте ему остыть. Опорожните лоток для крошек. Протрите внешние поверхности слегка увлажненной тканью. Не пользуйтесь едкими и абразивными очистителями и не погружайте машину в жидкость! 2. Щоб підрум'янити булочки чи інші хлібні вироби, скористайтеся спеціальною підставкою. Розташуйте хліб на ввімкненій підставці та виберіть налаштування підсмажування. Увімкніть тостер, натиснувши пусковий важіль. Після того як один бік підсмажився, переверніть булочку та повторіть усі дії із другим боком. Попередження: підставка нагрівається! 3. Чищення та догляд. Витягніть шнур із розетки та дайте тостеру охолонути. Випорожніть відсік для крихт. Протріть зовнішні поверхні за допомогою зволоженої тканини. Забороняється використовувати лужні й абразивні очищувачі, а також занурювати прилад у рідину! p tr s DK FI N cZ sK ru uA pL h 1. Особенности работы: для прекращения поджаривания нажмите кнопку завершения (A). Для поджаривания замороженного хлеба нажмите кнопку размораживания (B), а для разогрева уже поджаренного хлеба нажмите кнопку подогрева (C). hr sr ro BG sL es 1. Робочі функції. Щоб перервати підсмажування, натисніть кнопку зупинки (А). Щоб підсмажити заморожений хліб, натисніть кнопку розморожування (В), а щоб розігріти вже засмажений хліб, натисніть кнопку розігріву (С). Lv Lt 25 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 25 2009-10-13 16:32:49 I J A GB D c F NL I e h p tr L D s DK e FI K N B G cZ F sK ru PL H HR SR uA Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente A. Szczelina opiekająca B. Obudowa zewnętrzna z izolacją termiczną C. Szuflada na okruchy D Przycisk rozmrażania z lampką sygnalizacyjną E Przycisk odgrzewania z lampką sygnalizacyjną F. Przycisk zatrzymania z lampką sygnalizacyjną G. Regulator opiekania H. Dźwignia startowa i podnośnik grzanek I. Ruszt do opiekania bułek i pieczywa J. Dźwignia rusztu do opiekania bułek K. Przewód zasilający z wtyczką L. Miejsce na przewód (na spodzie tostera) A. Pirító nyílása B. Hőszigetelt külső burkolat C. Morzsatálca D. Kiolvasztás gomb jelzőfénnyel E. Újramelegítés gomb jelzőfénnyel F. Leállítógomb jelzőfénnyel G. Pirítási fokozat beállítása H. Indítókallantyú és kenyérkiemelő I. Zsemlerács zsemle pirításához J. Zsemlerács gombja K. Hálózati tápkábel és csatlakozó L. Kábeltartó (a kenyérpirító alján) A. Utor za tost B. Toplinski izolirano vanjsko kućište C. Ladica za mrvice D. Gumb za odmrzavanje sa žaruljicom pokazivača E. Gumb za ponovno zagrijavanje sa žaruljicom pokazivača F. Gumb za zaustavljanje sa žaruljicom pokazivača G. Kontrola pečenja H. Poluga za uključivanje i podizač kruha I. Rešetka za hrskave rolice J. Gumb za rešetku za rolice K. Električni kabel i utikač L. Ladica za pospremanje kabela (na donjoj strani tostera) A. Otvor za tost B. Temperaturno izolovano kućište C. Pregrada za mrvice D. Dugme za odmrzavanje sa indikatorom E. Dugme za ponovno grejanje sa indikatorom F. Dugme „Stop“ sa indikatorom G. Kontrola pečenja H. Poluga za pokretanje i podizanje hleba I. Mreža za pecivo za reš pečenje peciva J. Dugme mreže za pecivo K. Kabl za napajanje i i utičnica L. Pregrada za kabl (na donjoj strani tostera) pL h hr sr ro BG sL es Lv Lt 27 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 27 2009-10-13 16:32:49 Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés Početak rada / Početak rada PL H HR SR 1. Przed pierwszym użyciem tostera, należy ustawić go w pobliżu otwartego okna i włączyć kilka razy przy maksymalnym ustawieniu opiekania, nie wkładając do niego żadnego pieczywa. 2. Używanie tostera: Podłącz przewód zasilający do gniazdka, włóż grzanki i wybierz ustawienie opiekania (1–7). Naciśnij dźwignię startową w dół. 3. Kiedy grzanka osiągnie żądany stopień przypieczenia, toster wyłącza się automatycznie, a grzanka zostaje wysunięta. Można unieść ją wyżej, podnosząc dźwignię startową. 1. A kenyérpirító első használata előtt állítsa a készüléket nyitott ablak közelébe, és néhányszor működtesse a maximális pirítási fokozaton, kenyér nélkül. 2. A kenyérpirító használata: A hálózati csatlakozót csatlakoztassa a hálózati aljzatba, helyezze be a kenyeret, és állítsa be a kívánt pirítási fokozatot (1–7). Nyomja le az indítókallantyút. 3. Ha a kenyér elérte a kívánt pirultsági fokozatot, a kenyérpirító automatikusan kikapcsol, és a kenyér felemelkedik. A kenyeret az indítókallantyú segítségével még magasabbra emelheti. 1. Prije prvog korištenja tostera postavite ga blizu otvorenog prozora i ostavite ga da radi nekoliko puta s maksimalnom postavkom pečenja bez kruha. 2. Kako koristiti toster: Priključite kabel na izvor napajanja, umetnite kruh i odaberite postavku pečenja (1-7). Pritisnite polugu za uključivanje. 3. Kad kruh postigne željeni stupanj pečenja, toster se automatski isključuje i kruh se podiže. Možete ga podići još više podizanjem poluge za uključivanje. 1. Pre nego što počnete prvi put da koristite toster, postavite ga pored otvorenog prozora i neka radi nekoliko puta pri maksimalnoj jačini pečenja bez hleba. 2. Kako se koristi toster: Uključite ga u struju, stavite hleb i podesite jačinu pečenja (1-7). Pritisnite polugu za pokretanje nadole. 3. Kada hleb dostigne željeni stepen pečenja, toster se automatski gasi i hleb se podiže nagore. Možete više da ga podignete tako što ćete podići polugu za pokretanje. 30 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 30 2009-10-13 16:32:50 Funkcje i czyszczenie / Funkciók és tisztítás / Značajke i čišćenje / Funkcije i čišćenje GB D B F A NL C I e 1. Funkcje działania: aby przerwać opiekanie, naciśnij przycisk zatrzymania (A). Aby opiekać zamrożone pieczywo, naciśnij przycisk rozmrażania (B). Aby podgrzać wcześniej opieczone pieczywo, naciśnij przycisk odgrzewania (C). 1. Működési funkciók: A pirítás megszakításához nyomja meg a leállítógombot (A). Mélyhűtött kenyér pirításához nyomja meg a kiolvasztás gombot (B), a már megpirított kenyér felmelegítéséhez pedig nyomja meg az újramelegítés gombot (C). 2. Aby przypiec bułeczki lub innego typu pieczywo, użyj rusztu do opiekania bułek. Umieść pieczywo na podniesionym ruszcie i wybierz ustawienie opiekania. Włącz toster, naciskając dźwignię startową. Po zakończeniu odwróć pieczywo i powtórz proces. Ostrożnie – ruszt nagrzewa się do wysokiej temperatury! 3. Czyszczenie i utrzymywanie w dobrej kondycji: odłącz toster od zasilania i poczekaj, aż ostygnie. Opróżnij szufladę na okruchy. Przetrzyj powierzchnie zewnętrzne lekko zwilżoną szmatką. Nie wolno używać substancji żrących ani zanurzać urządzenia w płynie! 2. Zsemle és másfajta kenyér pirításához használja a zsemlerácsot. Helyezze a kenyeret a rácsra, és állítsa be a kívánt pirítási fokozatot. Az indítókallantyú lenyomásával kapcsolja be a kenyérpirítót. Ha a kenyér megpirult, fordítsa meg azt, és ismételje meg a folyamatot. Figyelem! A rács forró lehet. 3. Tisztítás és ápolás: Húzza ki a kenyérpirító csatlakozódugóját a fali aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket. Ürítse ki a morzsatálcát. A külső felületeket törölje át enyhén megnedvesített ruhával. Ne használjon maró vagy dörzsölő hatású tisztítószert, és soha ne merítse folyadékba a készüléket. 2. Za pečenje rolica ili drugih vrsta kruha koristite rešetku za rolice. Postavite kruh na aktiviranu rešetku i odaberite postavku pečenja. Uključite toster pritiskom na polugu za uključivanje. Kad je gotovo, okrenite kruh i ponovite postupak. Oprez - rešetka postaje vruća! 3. Čišćenje i održavanje: iskopčajte toster iz izvora napajanja i ostavite ga da se ohladi. Ispraznite ladicu za mrvice. Obrišite vanjske površine lagano navlaženom krpom. Nikada ne koristite kaustična ili abrazivna sredstva za čišćenje i nikada ne uranjajte aparat u tekućinu! p tr s DK FI N cZ sK ru uA pL h 1. Radne značajke: za prekid pečenja pritisnite gumb za zaustavljanje (A). Za pečenje smrznutog kruha pritisnite gumb za odmrzavanje (B), a za zagrijavanje prepečenog kruha pritisnite gumb za ponovno zagrijavanje (C). hr sr ro BG sL es 1. Operativne funkcije: da biste prekinuli pečenje, pritisnite dugme „stop“ (A). Da biste ispekli zamrznuti hleb, pritisnite dugme za odmrzavanje (B), a da biste zagrejali već ispečeni hleb, pritisnite dugme za ponovno grejanje (C). 2. Da biste pekli pecivo ili drugi hleb, koristite mrežu za pecivo. Stavite hleb na aktiviranu mrežu i izaberite jačinu pečenja. Uključite toster pritiskom na polugu za pokretanje. Kada se završi, okrenite hleb i ponovite proces. Oprez – mreža će biti vruća! 3. Čišćenje i održavanje: isključite toster i dozvolite da se ohladi. Ispraznite pregradu sa mrvicama hleba. Obrišite spoljašnje površine sa blago vlažnom krpom. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje i nikada ne potapajte aparat u tečnost! Lv Lt 31 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 31 2009-10-13 16:32:51 I J A GB D c F NL I e h p tr L D s DK e FI K N B G cZ F sK ru uA RO BG SL ES Componente Компоненти Sestavni deli Koostisosad A. Fantă de prăjire B. Carcasă exterioară izolată termic C. Sertar pentru firimituri D. Buton pentru dezgheţare cu lampă indicator E. Buton pentru reîncălzire cu lampă indicator F. Buton oprire cu lampă indicator G. Control prăjire H. Mâner pornire şi ridicare pâine I. Grătar chifle pentru prăjirea chiflelor J. Buton grătar chifle K. Cablu de alimentare şi ştecher L. Compartiment cablu (pe partea inferioară a prăjitorului) A. Отвор за препечени филийки B. Термоизолиран външен корпус C. Чекмедже за трохите D. Бутон "Размразяване" с индикатор E. Бутон "Повторно затопляне" с индикатор F. Бутон "Стоп" с индикатор G. Регулиране на степента на препичане H. Лостче за стартиране и повдигане на хляба I. Скара за препичане на франзели J. Бутон за решетката за франзели K. Кабел за захранване с щепсел L. Отделение за прибиране на кабела (от долната страна на тостера) A. B. C. D. A. Röstimispilu B. Termiliselt isoleeritud väline kest C. Purukandik D. Märgutulega sulatamisnupp E. Märgutulega taassoojendusnupp F. Märgutulega seiskamisnupp G. Pruunistusregulaator H. Käivitamishoob ja leiva tõstuk I. Kuklirest leivatoodete krõbestamiseks J. Kukliresti nupp K. Toitejuhe ja pistik L. Juhtmehoidik (röstri põhjal) E. F. G. H. I. J. K. L. Reža za kruh Toplotno izolirano ohišje Predal za drobtine Gumb za odtajanje z indikatorsko lučko Gumb za ponovno gretje z indikatorsko lučko Gumb za zaustavitev z indikatorsko lučko Nadzor zapečenosti Ročica za začetek peke in odstranjevanje kruha Nastavek za peko žemelj Gumb nastavka za peko žemelj Napajalni kabel in vtikač Prostor za shranjevanje kabla (na spodnji strani opekača) pL h hr sr ro BG sL es Lv Lt 33 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 33 2009-10-13 16:32:51 Varnostni nasveti / Ohutussoovitused sl Pred prvo uporabo naprave natančno preberite naslednja navodila. • Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako napravo varno uporabljati, in jih pri tem nadzoruje. • Nadzirajte otroke, da se ne bodo igrali z aparatom. • Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi. • Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je – poškodovan napajalni kabel, – poškodovano ohišje. • Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko uporabite podaljšek, primeren za tok 10 A. • Če je naprava ali električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec, serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti. • Napravo vedno postavite na ravno in vodoravno površino. • Vklopljene naprave nikoli ne puščajte brez nadzora. • Pred čiščenjem, vzdrževanjem in po uporabi morate vedno izklopiti napravo ter izvleči napajalni kabel iz vtičnice. • Naprava in dodatki med uporabo postanejo vroči. Uporabljajte le označene ročaje in gumbe. Pred čiščenjem ali shranjevanjem se mora naprava ohladiti. • Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave. • Naprave ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo tekočino. • Drobtine lahko zagorijo, zato redno čistite pladenj za drobtine. Naprave nikoli ne uporabljajte brez pladnja za drobtine. • V režo za kruh ne segajte s prsti ali kovinskimi predmeti, ker lahko poškodujete sebe ali napravo. • Kruh lahko zagori. Opekača ne uporabljajte pod vnetljivimi predmeti ali blizu njih (npr. zaves). Opekača ne pustite brez nadzora. • Naprave ne postavljajte na vročo površino ali v bližino vira toplote. • Med peko ne pokrivajte reže za kruh. • Naprave ne smete upravljati z zunanjim odštevalnikom časa ali ločenim sistemom za daljinsko upravljanje. • Naprava je namenjena samo za uporabo v zaprtih prostorih. • Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne sprejema odgovornosti za morebitno škodo zaradi neustrezne ali nepravilne uporabe. • Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale. • Ärge mingil juhul jätke vooluvõrguga ühendatud seadet järelevalveta. • Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ning hooldust välja lülitada ning voolujuhe välja tõmmata. • Seade ning tarvikud kuumenevad töötamise ajal. Kasutage ainult ettenähtud käepidemeid ja nuppe. Enne puhastamist ja hoiustamist laske seadmel jahtuda. • Toitejuhe ei tohi puutuda kokku seadme kuumade pindadega. • Ärge kastke seadet kunagi vette ega muudesse vedelikesse. • Leivapuru võib põlema süttida. Puhastage purukandikut regulaarselt. Ärge kasutage seadet kunagi purukandikuta. • Ärge sisestage röstimispilusse oma sõrmi ega metallist söögiriistu. Võite saada vigastusi või kahjustada seadet. • Leib võib põlema minna. Ärge kasutage röstrit süttimisohtlike esemete (nt kardinate) all või läheduses. Röstrit ei tohi jätta järelevalveta. • Ärge kasutage seadet kuumal pinnal ega asetage seda kuumadele pindadele või soojusallika lähedale. • Ärge katke röstimise ajal röstimispilu kinni. • See seade pole ette nähtud kasutamiseks koos välise taimeri või eraldiasetseva kaugjuhtimissüsteemiga. • Seade on ette nähtud üksnes tubaseks kasutamiseks. • Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet kasutatakse valesti või muul kui ettenähtud otstarbel, ei vastuta tootja sellega kaasnevate võimalike kahjustuste eest. GB d f nl I e p tr s dK fi n cZ sk ru uA eS Lugege järgmised juhised enne seadme esmakordset kasutamist hoolikalt läbi. • See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad selleks kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või juhendab. • Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei mängiks. • Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele! • Ärge kasutage seadet kunagi, kui voolujuhe või korpus on vigastatud. • Seadet tohib ühendada üksnes maandatud pistikupessa. Vajadusel võib kasutada 10 A jaoks sobilikku pikendusjuhet. • Seadme või toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks tootjal, tootja volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga isikul välja vahetada. pl h hr sr ro bg sl eS lv lt 35 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 35 2009-10-13 16:32:52 Ghid de iniţiere / Първи стъпки / Priprava za uporabo / Alustamine RO BG SL ES 1. Înainte să începeţi să utilizaţi prăjitorul pentru prima dată acesta trebuie plasat în apropierea unei ferestre deschise şi lăsat să meargă de câteva ori la setarea maximă pentru prăjire fără pâine. 2. Cum se folosește prăjitorul pentru pâine: Conectaţi cablul la priză, introduceţi pâinea şi selectaţi setarea pentru prăjire (1-7). Apăsaţi în jos mânerul de pornire. 3. Când pâinea a atins nuanţa de rumenire dorită, prăjitorul se opreşte automat şi pâinea este ridicată. O puteţi ridica mai sus, ridicând mânerul de pornire. 1. Преди да започнете да използвате тостера за първи път, трябва да го поставите близо до отворен прозорец и да го включите няколко пъти при максимална степен на препичанебез хляб. 2. Как да използвате тостера: Включете щепсела в контакта, поставете хляб и изберете степента на изпичане (1-7). Натиснете надолу включващото лостче. 3. Когато хлябът достигне желаната степен на препичанетостерът се изключва автоматично и хляба се повдига нагоре. Можете да го повдигнете още повече, като повдигнете включващото лостче. 1. Pred prvo uporabo opekač postavite v bližino odprtega okna in ga nekajkrat zaženite z največjo stopnjo zapečenosti. Pri tem vanj ne vstavite kruha. 2. Kako uporabljati opekač: Priklopite vtikač v električno omrežje, vstavite kruh in izberite stopnjo zapečenosti (1–7). Pritisnite ročico za začetek peke. 3. Ko je kruh dovolj zapečen, se opekač samodejno izklopi in dvigne kruh. Z ročico za začetek peke lahko dvignete kruh še višje. 1. Enne röstri esmakordset kasutamist tuleks see asetada avatud akna lähedusse ning panna paar korda maksimaalse pruunistussättega tööle, leiba kasutamata. 2. Röstri kasutamine. Ühendage juhe vooluvõrguga, sisestage leivaviil ning valige pruunistussäte (1–7). Vajutage käivitamishoob alla. 3. Kui leivaviil on saavutanud soovitud pruunistusastme, lülitub röster automaatselt välja ning leivaviil tõstetakse üles. Käivitamishooba kergitades saate selle kõrgemale tõsta. 36 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 36 2009-10-13 16:32:52 Caracteristici şi curăţare / Характеристики и почистване / Funkcije in čiščenje / Funktsioonid ja puhastamine GB D B F A NL C I e 1. Caracteristici de funcţionare: pentru a întrerupe prăjirea, apăsaţi butonul de oprire (A). Pentru a prăji pâine îngheţată, apăsaţi butonul pentru dezgheţare (B), iar pentru a încălzi pâinea deja prăjită, apăsaţi butonul pentru reîncălzire (C). 1. Работни характеристики: за да прекъснете изпичането, натиснете стоп бутона (А). За печене на замразен хляб, натиснете бутона за размразяване (Б), а за да загреете вече изпечен хляб, натиснете бутона за повторно затопляне (В). 1. Funkcije delovanja: če želite prekiniti peko, pritisnite gumb za zaustavitev (A). Če želite odtajati zamrznjen kruh, pritisnite gumb za odtajanje (B), če pa želite pogreti že opečen kruh, pritisnite gumb za ponovno gretje (C). 2. Pentru a prăji chifle sau altfel de pâine utilizaţi grătarul pentru chifle. Puneţi pâinea pe grătarul activat şi selectaţi setarea pentru prăjire. Porniţi prăjitorul apăsând pe mânerul de pornire. Când este gata, întoarceţi pâinea şi repetaţi procesul. Atenţie – grătarul devine fierbinte! 3. Curăţare și întreţinere: deconectaţi prăjitorul de la priză şi lăsaţi-l să se răcească. Goliţi sertarul pentru firimituri. Ștergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă uşor umedă. Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare caustici sau abrazivi și nu scufundaţi niciodată aparatul în lichid! 2. За изпичане на франзела или друг хляб, използвайте решетката за франзели. Поставете хляба върху активираната решетка и изберете степен на изпичане. Включете тостера като натиснете включващото лостче. Когато е готово, обърнете хляба и повторете процеса. Внимание - решетката се нагорещява! 3. Грижи и почистване: изключете тостера от контакта и оставете да изстине. Изпразнете чекмеджето за трохи. Избършете външната повърхност с леко влажна кърпа. Никога не използвайте разяждащи или абразивни средства за почистване и никога не потапяйте уреда във вода! 2. Za peko žemelj in drugih vrst kruha uporabite nastavek za peko žemelj. Postavite kruh na nastavek in izberite stopnjo zapečenosti. Če želite vklopiti opekač, pritisnite ročico za začetek peke. Po koncu peke obrnite kruh in ponovite postopek. Previdno – nastavek postane vroč! 3. Čiščenje in vzdrževanje: izklopite opekač in ga pustite, da se ohladi. Izpraznite predal za drobtine. Obrišite zunanje površine z rahlo vlažno krpo. Ne uporabljajte jedkih ali grobih čistilnih sredstev in ne potapljajte naprave v tekočino! 2. Kuklite ja muude leibade krõbestamiseks kasutage kukliraami. Asetage leivad aktiveeritud raamile ning valige pruunistussäte. Lülitage röster käivitamishooba vajutades sisse. Kui see on valmis, pöörake leib ümber ning korrake protsessi. Ettevaatust! Raam läheb tuliseks! 3. Puhastamine ja hooldus: Võtke röster vooluvõrgust välja ning laske sel maha jahtuda. Tühjendage purukandik. Pühkige välispinnad kergelt niiske lapiga üle. Ärge kasutage kunagi söövitavaid või abrasiivseid puhastusvahendeid ning ärge kastke seadet kunagi vedelikku! p tr s DK FI N cZ sK ru uA pL h hr sr ro BG sL es 1. Tööfunktsioonid: Röstimise katkestamiseks vajutage seiskamisnuppu (A). Külmutatud leiva röstimiseks vajutage sulatamisnuppu (B) ning juba röstitud leiva soojendamiseks vajutage taassoojendusnuppu (C). Lv Lt 37 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 37 2009-10-13 16:32:53 I J A GB D c F NL I e h p tr L D s DK e K B G FI N cZ F sK ru LV LT Iekārtas apraksts Sudedamosios dalys A. Maizes ievietošanas atvere B. Termiski izolēts ārējais korpuss C. Drupatu nodalījums D. Atkausēšanas poga ar indikatoru E. Uzsildīšanas poga ar indikatoru F. Apturēšanas poga ar indikatoru G. Maizes apcepšanas vadības poga H. Uzsākšanas svira un maizes pacēlājs I. Maizīsu statīvs sausmaizīšu grauzdēšanai J. Maizīšu statīva poga K. Barošanas vads un spraudnis L. Vada uzglabāšanas nodalījums (tostera apakšdaļā) A. Skrudinimo anga B. Termiškai izoliuotas išorinis korpusas C. Trupinių stalčius D. Atšildymo mygtukas su indikatoriaus lempute E. Pakartotinio šildymo mygtukas su indikatoriaus lempute F. Sustabdymo mygtukas su indikatoriaus lempute G. Skrudinimo valdiklis H. Paleidimo svirtelė ir duonos kėliklis I. Lentynėlė bandelėms gruzdinti J. Bandelių lentynėlės mygtukas K. Maitinimo laidas ir kištukas L. Laido laikymo vieta (skrudintuvo apačioje) uA pL h hr sr ro BG sL es Lv Lt 39 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 39 2009-10-13 16:32:53 Ieteikumi drošībai LV Pirms izmantojat ierīci pirmo reizi, uzmanīgi izlasiet tālāk minētos norādījumus. • Šī ierīce nav piemērota, lai to lietotu personas (tostarp bērni) ar kustību, maņu un garīgās attīstības traucējumiem vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai nav apmācījusi persona, kas atbild par viņu drošību. • Uzraugiet, lai bērni nerotaļātos ar ierīci. • Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums un frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes! • Nekad nelietojiet ierīci vai neņemiet to rokās, ja – ir bojāts barošanas vads;– ir bojāts ierīces korpuss. • Ierīci drīkst pievienot tikai zemētai kontaktligzdai. Ja nepieciešams, var izmantot pagarinātāju, kas piemērots 10 A lielam strāvas stiprumam. • Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, sazinieties ar tuvāko servisa centru. • Vienmēr novietojiet ierīci uz līdzenas darba virsmas. • Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota elektrotīklam. • Pēc katras izmantošanas reizes un pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla. • Ierīce un tās piederumi darbības laikā sakarst. Lietojiet tikai norādītos rokturus un pogas. Pirms tīrīšanas vai glabāšanas ļaujiet ierīcei atdzist. • Neļaujiet barošanas vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām. • Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos. • Drupatas var aizdegties, tāpēc regulāri tīriet drupatu nodalījumu. Nekad nelietojiet ierīci bez drupatu nodalījuma. • Neaiztieciet maizes ievietošanas atveri ar pirkstiem vai metāla rīkiem. Pastāv ievainojuma risks vai ierīces bojājuma risks. • Maize var sadegt. Nelietojiet tosteri zem uzliesmojošiem objektiem (piemēram, aizkariem) vai to tuvumā. Tosteri nedrīkst atstāt bez uzraudzības. • Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas vai siltuma avota tuvumā. • Neapsedziet maizes ievietošanas atveri maizes grauzdēšanas laikā. • Šo ierīci nav paredzēts lietot kopā ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu. • Ierīci drīkst lietot tikai telpās. • Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai mājās. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas izmantošanas dēļ. 40 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 40 2009-10-13 16:32:54 LT Saugumo patarimas LT Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite toliau pateiktas instrukcijas. • Šis prietaisas neskirtas sutrikusių fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims (taip pat vaikams) arba neturintiems žinių ir patirties, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba parodo, kaip prietaisą naudoti. • Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu. • Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas! • Niekada nenaudokite ar nekelkite prietaiso, jei pažeistas elektros maitinimo laidas arba korpusas. • Prietaisas turi būti įjungtas tik į įžemintą lizdą. Jei reikia, galima naudoti 10 A tinkantį ilginamąjį laidą. • Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus. • Prietaisą visada dėkite ant lygaus paviršiaus. • Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros, kai jis prijungtas prie maitinimo šaltinio. • Kiekvieną kartą panaudojus, prieš valant ar atliekant techninę priežiūrą prietaisą reikia išjungti ir ištraukti maitinimo laido kištuką. • Prietaisui veikiant jis ir jo priedai yra karšti. Naudokite tik prietaisui skirtas rankenas ir rankenėles. Prieš prietaisą valydami ar palikdami nenaudojamą leiskite jam atvėsti. • Maitinimo laidas negali liestis su jokiomis karštomis prietaiso dalimis. • Nemerkite prietaiso į vandenį ar kokį kitą skystį. • Trupiniai gali sudegti, todėl reguliariai valykite trupinių dėklą. Niekada nenaudokite prietaiso be trupinių dėklo. • Į skrudinimo angą nekiškite pirštų arba metalinių daiktų. Atsiranda pavojus susižaloti ir sugadinti prietaisą. • Duona gali sudegti. Nenaudokite skrudintuvo po lengvai užsidegančiais objektais arba prie jų (pvz., užuolaidų). Skrudintuvas neturi būti paliktas be priežiūros. • Nenaudokite ar nedėkite prietaiso ant karšto paviršiaus ar prie šilumos šaltinio. • Skrudindami neuždenkite skrudinimo angos. • Šis prietaisas nėra skirtas naudoti su išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema. • Prietaisas skirtas naudoti tik namuose. • Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas negali prisiimti jokios atsakomybės už galimą žalą, patirtą dėl netinkamo naudojimo. GB d f nl I e p tr s dK fi n cZ sk ru uA pl h hr sr ro bg sl eS lv lt 41 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 41 2009-10-13 16:32:54 Darba uzsākšana / Naudojimo pradžia LV LT 1. Pirms izmantojat tosteri pirmo reizi, tas jānovieto pie atvērta loga un dažas reizes jādarbina, izmantojot maksimālo apcepšanas iestatījumu, taču neizmantojot maizi. 2. Tostera izmantošana: pievienojiet barošanas vadu elektrotīklam, ielieciet tosterī maizi un izvēlieties apbrūnināšanas iestatījumu (1–7). Nospiediet uzsākšanas sviru uz leju. 3. Kad maize ir sasniegusi uzstādīto apbrūnināšanas pakāpi, tosteris izslēdzas automātiski un maize tiek pacelta. Jūs variet pacelt maizi augstāk paceļot uzsākšanas sviru uz augšu. 1. Prieš primą kartą naudodami skrudintuvą, jį turite padėti šalia atviro lango ir panaudoti kelis kartus nustatę maksimalų skrudinimą ir neįdėję jokios duonos. 2. Kaip naudoti skrudintuvą: įkiškite laido kištuką į maitinimo šaltinį, įdėkite duonos ir pasirinkite skrudinimo nustatymą (1–7). Nuspauskite paleidimo svirtelę. 3. Kai duona paskrunda iki pageidaujamo lygio, skrudintuvas automatiškai išsijungia, o duona iškyla. Galite pakelti ją aukščiau pakeldami paleidimo svirtelę. 42 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 42 2009-10-13 16:32:55 Funkcijas un tīrīšana / Funkcijos ir valymas GB D B F A NL C I e 1. Darbības funkcijas: lai pārtrauktu grauzdēšanu, nospiediet apturēšanas pogu (A). Lai grauzdētu saldētu maizi, nospiediet atkausēšanas pogu (B); lai uzsildītu grauzdētu maizi, nospiediet uzsildīšanas pogu (C). 1. Valdymo funkcijos: norėdami nutraukti skrudinimo procesą, paspauskite sustabdymo mygtuką (A). Jei norite skrudinti sušalusią duoną, paspauskite atšildymo mygtuką (B), o jei norite pašildyti jau paskrudintą duoną, paspauskite pakartotinio šildymo mygtuką (C). 2. Lai grauzdētu sausmaizītes vai citu maizes veidu, izmantojiet maizīšu statīvu. Novietojiet maizi uz statīva un izvēlieties apbrūnināšanas pakāpi. Ieslēdziet tosteri, nospiežot uzsākšanas sviru uz leju. Kad tas ir pabeigts, apgrieziet maizi un atkārtojiet procedūru. Uzmanību — statīvs sakarst! 3. Tīrīšana un apkope: atvienojiet tosteri no elektrotīkla un ļaujiet tam atdzist. Iztīriet drupatu nodalījumu. Noslaukiet ārējās virsmas ar mitru drāniņu. Nelietojiet kodīgus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un neiemērciet ierīci šķidrumā! 2. Jei norite gruzdinti bandeles ar kitą duoną, naudokite bandelių lentynėlę. Padėkite duoną ant suaktyvintos lentynėlės ir pasirinkite skrudinimo nustatymą. Paspausdami paleidimo svirtelę įjunkite skrudintuvą. Kai baigiama skrudinti, apsukite duoną ir pakartokite procesą. Atsargiai – lentynėlė įkaista! 3. Valymas ir priežiūra: ištraukite skrudintuvo kištuką ir leiskite jam atvėsti. Ištuštinkite trupinių stalčių. Išorinius paviršius nušluostykite truputį sudrėkinta šluoste. Niekada nenaudokite šarminių arba šiurkščių valymo priemonių ir niekada nemerkite prietaiso į jokį skystį! p tr s DK FI N cZ sK ru uA pL h hr sr ro BG sL es Lv Lt 43 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 43 2009-10-13 16:32:55 Utilizācija / Išmetimas LV LT Utilizācija Iepakojuma materiāls Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un var tikt pārstrādāti. Plastmasas zīmējumiem, piem., >PE<, >PS<, utt. Lūdzu, izmetiet iepakojuma materiālus attiecīgajā konteinerā vietējās atkritumu utilizācijas vietās. Išmetimas Pakavimo medžiagos Pakavimo medžiagos neteršia aplinkos, jas galima perdirbti. Plastikinės dalys atpažįstamos iš ženklinimo, pvz., >PE<, >PS< ir kt. Pakavimo medžiagas išmeskite į atitinkamą bendruomenės atliekų konteinerį. Novecojušas ierīces Simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma nozīmē, ka šis izstrādājums nav sadzīves atkritums. Tas jānodod atbilstošā elektriskā un elektroniskā aprīkojuma otrreizējās pārstrādes savākšanas vietā. Pareizi atbrīvojoties no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit nepieļaut iespējamās negatīvās sekas uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko varētu izraisīt nepareiza šādu atkritumu apsaimniekošana. Lai saņemtu Senas prietaisas Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis rodo, kad šis gaminys nelaikytinas buitinėmis atliekomis. Taigi jį būtina atiduoti į tinkamą elektros ir elektroninės įrangos atliekų surinkimo punktą perdirbti. Tinkamai utilizuodami šį gaminį padėsite išvengti neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio gaminio atliekų tvarkymas. Jei reikia išsamesnės informacijos apie šio plašāku informāciju par šī izstrādājuma otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā to iegādājāties. gaminio atliekų perdirbimą, kreipkitės į savo miesto savivaldybę, buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote šį gaminį. 44 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 44 2009-10-13 16:32:55 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 45 2009-10-13 16:32:56 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 46 2009-10-13 16:32:56 ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 47 2009-10-13 16:32:56 Electrolux Floor Care & Small appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com ELX12787_IFU_Eloisa_Toaster_ELX_26lang.indd 48 3484 E EAT31xx02030612 2009-10-13 16:32:56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Electrolux EAT 3100 de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor