ELICA NIKOLATESLA SWITCH WH/A/80 Handleiding

Type
Handleiding
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
EN WATCH THE INSTALLATION VIDEO
IT GUARDA IL VIDEO DI INSTALLAZIONE
FR REGARDEZ LA VIDÉO D'INSTALLATION
ES MIRA EL VÍDEO DE INSTALACIÓN
DE SEHEN SIE SICH DAS INSTALLATIONSVIDEO AN
PL OBEJRZYJ FILM MONTAŻOWY
RU
СМОТРИТЕ ВИДЕОРУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
4 x
1 x
2,8 m
1x
1x
4x
1x
*
*
*
x8
x4
x4
*
1x
2x
1x
1x
1x
1x
2x
4x
4 x
1 x
2,8 m
1x
*
*
*
2x
1x
x8
x4
x4
*
KIT FDS 100
www.elektrotechnik-schabus.de
X Y
FDS100
N
L
X
Y
1
min.50
min.500
min.40
min.40
1a
807
492
830
515
210
807
492
210
minimum 50
minimum 50
minimum 50
minimum 50
inst.A
P
P
1b
807
830
515
210
492
807
210
R6
492
minimum 50
minimum 50
minimum 50
minimum 50
≥832
≥832
≥517
≥517
inst.B
*
s
s
*
6.5 mm
P
P
2
.2
.3
.1
2a
1 x
2,8 m
inst.A
2b
1 x
2,8 m
inst.B
3a
3
3x
2x
1 2 3
L
220V
240V
4
N
220V-240V ~
50Hz/60Hz
L2
4
N
L1
1 2 3
220V
240V
220V
240V
3b
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
1x
1x
2x
L1
4
N
L2
L3
1 2 3
220V
240V
220V
240V
220V
240V
3b
3x
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
3c
clack!
clack!
clack!
4
OK!
5
OK!
4 x
6
*
*
*
x8
x4
x4
inst.B
7
7a.1
7a.2
7a.3
BACK
FRONT
.a
.b
1
7a.4
2
3
4
5
6
4
!
1
2
3
4
5
6
*
*
*
600
45
490
210
550
189
*
89
227
455
7b
100
³
*
189
210
490
600
>
>
560
89
227
*
*
*
* *
7b
100
³
7c
90°
222x89x1000mm
227x94x80mm
90° 227x288x94mm
KIT0121006
KIT0120991
KIT0121001
KIT0121004
227x94 - Ø146mm
Ø150x500mm
Ø150x1000mm
Ø158x59mm
KIT0121007
KIT0120996
KIT0121000
KIT0121003
www.elica.com
www.shop.elica.com
90° 227x94mm
227x94 - Ø153mm
190x190 - Ø147mm
INT 216X82mm
EXT 290X160mm
KIT0121005
KIT0121008
KIT0121010
KIT0121009
227x94mm
KIT0126810
15° - 227x94mm
KIT0121002
8
600
9.1
9a.1.2
650
clack!
9a.1.3
700
9.2
700
650
clack!
9.3
2x
3,5x9,5mm
!
clack!
700
650
9.4
BACK
FRONT
.a
.b
!
9.5
9.6
2
1
650
700
2
2
1
!
10
£
900
94
227
55
218
1
2
3
!
11
3
60
³
441
26,50
R.10
12
H
2x
X
.a
X
.b
.c
H
13
13a
210
600
515
720
570
107
473
13a
210
60/120
max 800
300
max 630
650
700
515
13b
218X55X500mm
218X55X1000mm
218X55X70mm
90° 218X55mm
KIT0121012
KIT0121013
KIT0121015
KIT0121016
218x55mm
KIT0121017
www.elica.com
www.shop.elica.com
15° - 227x94mm
KIT0121002
227x94mm
KIT0126810
90° 227x94mm
KIT0121005
KIT0130427
KIT0140820
11
FIG.16
FIG.15
FIG.17
15a
15
.2
.1
.2
.3
.1
16
15b
OK!
OK!
17a
1
2
3
4
17
17.1
17.2
17.3
17.4
1
2
4
3
1
1
2
2
3
1
1
2
3
17b
1
2
3
4
1
2
4
3
2
3
1
4
4
OK!
clack!
clack!
2
3
4
1
2
3
1
2
1
4
3
2
17c
2
3
1
4
17c.3
17c.4
17c.1
17c.2
1
18a
18b
clack!
2,1 - 3,0 kw
Ø 110mm
2
4
3
1
2,1 - 3,0 kw
Ø 110mm
2,1 - 3,0 kw
Ø 110mm
3
4
2,1 - 3,0 kw
Ø 110mm
3
4
1
2
3,0 kw
Ø 230mm
19
1
2
LOCK
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
OK!
NO!
!
58
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi
derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es.
riscaldare ambienti).). Il fabbricante declina ogni
responsabilità per usi non appropriati o per errate
impostazioni dei comandi.
Il prodotto potrebbe avere estetiche differenti rispetto a
quanto illustrato nei disegni di questo libretto,
comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e
l'installazione rimangono le stesse. E' importante
conservare questo manuale per poterlo consultare in
ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di
trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche sul prodotto
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
! Verificare l'integrità del prodotto prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente
alle seguenti istruzioni:
-L’apparecchio deve essere scollegato
dalla rete elettrica prima di effettuare
qualunque intervento d’installazione.
-L’installazione o la manutenzione deve
essere eseguita da un tecnico
specializzato, in conformità alle istruzioni
del fabbricante e nel rispetto delle norme
locali vigenti in materia di sicurezza. Non
riparare o sostituire qualsiasi parte
dell’apparecchio se non specificamente
richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è
obbligatoria.
-Il cavo di alimentazione deve essere
sufficientemente lungo da permettere il
collegamento dell’apparecchio, incassato
nel mobile, alla rete elettrica.
-Affinché l’installazione sia conforme alle
norme di sicurezza vigenti, occorre un
interruttore omnipolare a norme che
assicuri la disconnessione completa della
rete nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
-Non utilizzare prese multiple o
prolunghe.
-Una volta terminata l’installazione, i
componenti elettrici non dovranno più
essere accessibili dall’utilizzatore.
- L’apparecchiatura e le sue parti
accessibili diventano calde durante
l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare
gli elementi riscaldanti.
- Fare attenzione che i bambini non
giochino con l'apparecchio; mantenere i
bambini a distanza e sorvegliarli, in
quanto le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso.
- Per i portatori di stimolatori cardiaci ed
impianti attivi è importante verificare,
prima dell'uso del piano ad induzione,
che il proprio stimolatore sia compatibile
con l'apparecchio.
.-Durante e dopo l’uso non toccare gli
elementi riscaldanti dell’apparecchio.
59
-Evitare il contatto con panni o altro
materiale infiammabile fino a che tutti i
componenti dell’apparecchio non si siano
sufficientemente raffreddati.
-Non riporre materiale infiammabile
sull’apparecchio o nelle sue vicinanze.
-I grassi e gli oli surriscaldati prendono
facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di
alimenti ricchi di grasso e di olio.
-Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di
scossa elettrica.
-L’apparecchio non è destinato ad essere
messo in funzione per mezzo di un
temporizzatore esterno oppure di un
sistema di comando a distanza separato.
-La cottura non sorvegliata su un piano
cottura con olio o grasso può essere
pericolosa e generare incendi.
- Il processo di cottura deve essere
sorvegliato. Un processo di cottura a
breve termine deve essere sorvegliato
continuamente.
- Non tentare MAI di spegnere le fiamme
con acqua. Al contrario, spegnere
l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad
esempio con un coperchio o una coperta
antincendio. Pericolo di incendio: non
poggiare oggetti sulle superfici di cottura.
-Non usare pulitrici a vapore.
-Non appoggiare oggetti metallici come
coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
sulla superficie del piano di cottura
perché potrebbero surriscaldarsi.
- Prima di allacciare il modello alla rete
elettrica: controllare la targa dati (posta
nella parte inferiore dell'apparecchio) per
accertarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e
la presa di collegamento sia idonea. In
caso di dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
Importante:
- Dopo l'uso, spegnere il piano di cottura
tramite il suo dispositivo di comando e
non fare affidamento sul rivelatore di
pentole.
- Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto
per bollire o riscaldare liquidi, ridurre
l’alimentazione di calore.
- Non lasciare gli elementi riscaldanti
accesi con pentole e padelle vuote
oppure senza recipienti.
- Una volta terminato di cucinare,
spegnere la relativa zona.
- Per la cottura non utilizzate mai dei fogli
di carta d'alluminio, oppure non posate
mai direttamente dei prodotti imballati
con alluminio. L'alluminio fonderebbe e
danneggerebbe irrimediabilmente il
vostro apparecchio.
- Non riscaldare mai una scatoletta o un
barattolo di latta contenente alimenti
senza prima averlo aperto: potrebbe
esplodere!
Questa avvertenza si applica a tutti gli
altri tipi di piani cottura.
- L'utilizzo di una potenza elevata come
la funzione Booster non è adatta per il
riscaldamento di alcuni liquidi come ad
esempio l'olio per friggere.
60
L'eccessivo calore potrebbe essere
pericoloso. In questi casi si consiglia
l'utilizzo di una potenza meno elevata.
- l recipienti devono esser posti
direttamente sul piano cottura e devono
essere centrati. In nessun caso inserire
altri oggetti tra la pentola e il piano di
cottura.
- In situazione di elevate temperature
l'apparecchio diminuisce
automaticamente il livello di potenza
delle zone di cottura.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire il prodotto
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
61
Utilizzare solo le viti di fissaggio in
dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare
la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione.
Quando la cappa da cucina e gli
apparecchi alimentati con un’energia che
non sia elettricità sono in funzione
contemporaneamente, la pressione
negativa nella stanza non deve superare
4 Pa (4 × 10-5 bar).
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
62
2. Utilizzazione
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico
dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale
sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla
pentola.
Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro
piano ad induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri
comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in
calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione
del calore viene interrotta immediatamente, evitando inutili
dispersioni di calore.
2.1 Recipienti per la cottura
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Importante:
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie
del piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie
del pannello di controllo del piano
2.1.1 Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare calore. I
recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il
materiale della pentola è magnetico con una semplice calamita.
Le pentole non sono adatte se non sono rilevabili
magneticamente.
2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni
corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su
ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo
manuale.
2.2 Risparmio energetico
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a
quello della zona di cottura.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la
cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità d’acqua
per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il
consumo di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura disegnata
sul piano.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 7
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di
tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di
raccordo già in dotazione.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione aspirante nella parte illustrata di
questo manuale.
Fig. 7cCollegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete
con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig. 8
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri
odori prima di essere riconvogliata nella stanza.
Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per
un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte
frontale dello zoccolo del mobile.
Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri
ceramici a carboni attivi ad altissime prestazioni. I filtri
ceramici sono innovativi filtri carbone modulari che si
rigenerano (consultare questo manuale nella sezione
Manutenzione - Filtri ai carboni attivi).
Le proprietà chimicofisiche permettono di raggiungere un'alta
efficienza di assorbimento odori ed un'elevata resistenza
meccanica.
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli
accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di
questo manuale).
Fig. 13b
Consultare i siti www.elica.com e www.shop.elica.com
per verificare la gamma completa dei kit disponibili, per
poter eseguire le diverse installazioni, sia in filtrante sia
in aspirante.
63
3. Installazione
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere
eseguita da personale specializzato.
L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un
piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ;
2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH.
La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve
essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm
lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori.
NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella
progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del
produttore della cucina.
3.1 Collegamento Elettrico
Fig. 3
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica
-L’installazione deve essere effettuata da personale
professionalmente qualificato a conoscenza delle norme
vigenti in materia d’installazione e sicurezza.
-Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o
a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite
nel presente capitolo.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo
da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di
lavoro
-Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola
posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella
dell’abitazione in cui verrà installato.
-Non utilizzare prolunghe.
- La messa a terra è obbligatoria per legge
- Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo
rispetto agli altri cavi
- Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di
alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori
minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per
potenze superiori deve essere 4 mm2).
- In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di
50°C superiore alla temperatura ambiente.
- L'apparecchio è destinato ad essere connesso
permanentemente alla rete elettrica, per questo motivo
effettuare il collegamento a rete fissa tramite un interruttore
omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa
della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
e che sia facilemente accessibile dopo l’installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato o da persona con qualifica similare.
Nota : il prodotto è dotato di una funzione Power Limitator che
permette di impostare una soglia massima di assorbimento kw
Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del
prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete
elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza
di settaggio del Power Limitation consultare questo
manuale nella sezione Funzionamento.
3.2 Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia
danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti,
prima di procedere con l’installazione.
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di
raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e
asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il
piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui
di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante
monocomponente (S), che abbia resistenza alle
temperatura, fino a 250° ;
prima dell'installazione le superfici da incollare devono
essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza
che potrebbe comprometterne l'adesione
(es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di
vecchi adesivi etc.);
il collante va distribuito uniformemente sull'intero
perimetro della cornice;
dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa
24 ore.
Fig.1b
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Nota: per una corretta installazione del prodotto è
consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le
seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
64
4. Funzionamento
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti
1. ON/OFF del piano cottura/ aspiratore per piano
cottura
2. Indicatore posizione zona di cottura
3. Selezione zone di cottura
Aumento/Diminuzione Power Level
4. Attivazione Temperature Manager
5. Tasti aspiratore
6. Selezione aspiratore
Aumento/Diminuzione velocità (potenza) di
aspirazione
7. Attivazione funzioni automatiche
Reset saturazione filtri
8. Attivazione Timer
Aumento/Diminuzione tempo Timer
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pausa / Recall
Display / LED
11. Visualizzazione Power Level
12. Visualizzazione velocità (potenza) di aspirazione
13. Display zona di cottura
14. Display aspiratore
15. Display Timer
16. IndicatoreTemperature Manager
17. Indicatore assistenza filtri
18. Indicatore funzione di aspirazione automatica
19. Indicatore Timer attivo
20. Indicatore Egg Timer attivo
21. Indicatore Bridge attivo
22. Indicatore funzionamento con SNAP
23. Indicatore FLAP
65
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al
fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza.
Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano
automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi
o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano
automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione
selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non
viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di
esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”).
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato
lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere
immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle
zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in
questa fase.
Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla
zona di cottura.
Display zona cottura
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Zona di cottura accesa
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Funzione Temperature Manager
attiva
Funzione Child Lock attiva
Funzione Pausa
Funzione Automatic Heat UP
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di
cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si
interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle
zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo
massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza
impostato.
Residual Heat Indicator
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di
calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo
sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” .
Funzionamento
Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare) ON/OFF piano cottura/ aspiratore
La luce spia si accende ad indicare che il piano di
cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere l’Area di selezione (3) corrispondente alla
zona di cottura desiderata.
9 Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la l’Area di selezione (3):
verso destra per aumentare il livello di potenza;
verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare
(oltre il livello ), che rimane attivo per 10 minuti, dopodichè
la potenza ritorna al livello precedente.
Sfiorare e scorrere con le dita lungo l’Area di selezione (3)
(oltre il livello ) ed attivare il Power Booster
Il livello Power Booster è indicato nel display della zona
selezionata con il simbolo”
66
Bridge Zones
Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di
lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo
stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura
omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni.
E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura
frontale “Master” con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione,
consultare la parte illustrata di questo manuale).
Per attivare la Funzione Bridge:
- selezionare contemporaneamente le due aree di
selezione delle zone di cottura che si vogliono utilizzare
- l’indicatore Bridge (21) della zona di cottura “Secondaria” si
illumina “
- tramite la l’Area di selezione (3) della zona di cottura
“Master sarà possibile impostare il Livello (Potenza) di
esercizio
- per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la
stessa procedura di attivazione
Temperature Manager
Temperature Manager è una funzione di controllo che
permette il mantenimento del calore ad una temperatura
costante ad un livello di potenza ottimizzato; ideale per tenere
in caldo i cibi già pronti.
La funzione Temperature Manager si attiva alla pressione
dell’area di attivazione (4)
Nel display della zona che sta lavorando in Temperature
Manager compare il simboo
Key Lock
Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per
impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni
già impostate.
Attivazione:
• premere (9)
• il LED posto sopra al tasto si illumina, ad indicare
l’avvenuta attivazione
Ripetere l’operazione per disattivare.
Child Lock
Il Child Lock permette di evitare che i bambini possano
accidentalmente accendere le zone cottura e la zona
aspirante, inibendo l'attivazione di qualsiasi funzione.
Il Child Lock può essere attivato solo con prodotto acceso ma
con zone di cottura (e zona aspirante) spente.
Attivazione:
• rimuovere le pentole eventualmente presenti sul piano
cottura
• premere e tenere premuti contemporaneamente
(9) e la (10), un segnale acustico indica che la
funzione è attiva,e viene visualizzata una " " nei display
(13) e (14).
Ripetere l’operazione per disattivare.
Timer
La funzione Timer è un countdown che è possibile impostare,
anche contemporaneamente, su ogni zona cottura (e sulla
zona aspirante).
Al termine del periodo impostato le zone cottura (o la zona
aspirante) si spengono automaticamente e l'utente viene
avvertito con apposito segnale acustico.
Attivazione/Regolazione della funzione Timer per il
piano cottura
• Selezionare la zona di cottura (potenza¹ 0)
• Premere (8) per accedere alla funzione Timer
• Regolare il tempo di durata del Timer:
premere il selettore , per aumentare il tempo di
spegnimento automatico
premere il selettore selettore , per diminuire il
tempo di spegnimento automatico
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per le altre zone di
cottura.
Nota: Ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (15) comparirà, per 10 secondi, il conto
alla rovescia dell ultima zona di cottura selezionata,
dopodichè verrà visualizzato il conto alla rovescia con
tempo minore.
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo
) , mentre il display (15) lampeggia, con simbolo
. ".
Nota: al lato del display della zona di cottura, con Timer in
uso, appare il simbolo “ (19)
67
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura
• impostare il valore del timer a " " , tramite
Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel
frattempo, altri tasti.
Egg Timer
La funzione Egg Timer è un countdown indipendente dalle
zone cottura (e dalla zona aspirante). L'Egg Timer si attiva
premendo (8) .
Nota : per la regolazione della funzione Egg Timer seguire la
stessa procedura della funzione Timer.
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette
prememdno ) , mentre il display (15) lampeggia,
con simbolo “ . ".
Nota: con Egg Timer in uso appare il simbolo “ (20)
Pausa
La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione
attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura.
Attivazione:
• premere (10)
• viene visualizzata una " " nei display (13).
Per disattivare la funzione:
Nota : questa operazione ripristina le condizioni del piano
prima della pausa
• premere (10)
• entro 10 secondi scorrere verso destra con le dita lungo
l’Area di selezione (3), relativa alla zona di cottura 2
(FIG.19);
Nota : se l’operazione non viene eseguita in questo tempo
la funzione pausa resta attiva.
Nota: se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene
disattivata, il piano si spegne automaticamente.
Recall
La funzione Recall permette di recuperare tutte le
impostazioni settate sul piano, in caso di spegnimento
accidentale.
Attivazione:
• riaccendere il piano
entro 6 secondi dallo spegnimento
premere " "
entro gli altri 6 secondi successivi
Automatic Heat UP
La funzione Automatic Heat UP permette di portare più
velocemente a regime la potenza impostata; con questa
funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida,
ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura
non oltrepassa quella del livello impostato.
Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 .
Attivazione:
• premere a lungo, sull’Area di selezione (3), la potenza
desiderata
• viene visualizzata una " " nel display (13).
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il
funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento
massimo.
Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto , al momento del collegamento del piano
cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete
elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
- premere e tenere premuti a lungo i tasti , fino
all’emissione di un breve segnale acustico
- scorrere contemporanemante sulle aree di selezione FL e
RL , da sinistra verso destra,
poi mantenere premuto a lungo nell’area corrispondente
all’ultimo livello di potenza , fino
all’emissione di un breve segnale acustico
il display Timer (15) mostra i simboli “CF6”, ad indicare che è
possibile eseguire il settaggio
68
il display della zona FL mostra il settaggio corrente**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
- per cambiare l’impostazione del Power Limitation scorrere
sulle aree di selezione FL
- per salvare la scelta effettuata premere i tasti ,
per 1 secondo;
verra emesso un segnale acustico a confermare l’avvenuto
settaggio, e si esce dalla funzione.
69
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Premere (sfiorare) ON/OFF piano cottura/ aspiratore
La luce spia si accende ad indicare che il piano di
cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) l’Area di selezione (6) per attivare
l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
Il piano è dotato di 8 livelli di velocità (potenza) di aspirazione
Sfiorare e scorrere con le dita lungo la l’Area di selezione (6):
verso destra per aumentare la velocità (potenza) di
aspirazione (0-8);
verso sinistra per diminuire la velocità (potenza) di
aspirazione (8-0);
Power Booster Aspirazione
Il prodotto è dotato di due livello di velocità (potenza) di
aspirazione supplementari (oltre il livello )
- Sfiorare e scorrere con le dita lungo l’Area di selezione (3)
(oltre il livello ) ed attivare il Power Booster Aspirazione
il livello 9 : rimane attivo per 15 minuti
il livello 10 : rimane attivo per 5 minuti
dopodichè la potenza torna al livello 8
Nota : il Power Booster Aspiratore attivo, viene indicato nel
display (13) della zona cottura selezionata, con il simbolo”
Timer
Attivazione/Regolazione della funzione Timer per
l’aspiratore
• Selezionare l’aspiratore.
• Premere (8) per accedere alla funzione
Timer (da qualsiasi velocità)
• Regolare il tempo di durata del Timer:
premere il selettore , per aumentare il tempo di
spegnimento automatico
premere il selettore selettore , per diminuire il
tempo di spegnimento automatico
nel display (15) viene visualizzato il conto alla rovescia,
Nota: al lato del display dell’aspiratore appare il simbolo “
(19)
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene
emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo
) , mentre il display (15) lampeggia, con simbolo
. ".
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare l’Area di selezione (6)
• impostare il valore del timer a " " , tramite
Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel
frattempo, altri tasti.
Attivazione indicatori saturazione filtri
Questi indicatori sono normalmente disattivati
(sia per il filtro grassi che per il filtro a carbone attivo)
Per attivarli procedere come segue:
- accendere il piano aspirante tramite ;
- con motore di aspirazione e zone di cottura spente,
premere e mantenere premuta l’Area di selezione (7):
il LED ” (17) si accende in bassa luminosi
il display (14) dell’aspiratore mostra la lettera G – per
procedere all’attivazione dell’indicatore saturazione filtro
grassi
Nota : premere di nuovo l’Area di selezione (7) per
visualizzare nel display (14) la lettera F e procedere
all’attivazione del filtro odori a carbone
Attivo
- premere l’Area di selezione (6), il LED ” (17) passa
in alta luminosità, poi dopo 10 secondi si spegne, ad
indicare l’avvenuta ATTIVAZIONE.
Disattivazione indicatori saturazione filtri
ripetere l'operazione sopra descritta per l’attivazione;
- il LED (17) passa in bassa luminosità, poi dopo
10 secondi si spegne, ad indicare l’avvenuta
DISATTIVAZIONE.
70
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la
manutenzione dei filtri:
Filtro grassi
il LED “ ”(17) si accende;
nel display (14) viene visualizzato il simbolo G (per 10
secondi dall’accensione)
Filtro odori a carbone attivo
il LED “ ”(17) lampeggia;
nel display (14) viene visualizzato il simbolo F (per 10
secondi dall’accensione)
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o odori
a carbone attivo) premere a lungo l’Area di selezione (7):
il LED si spegne, facendo ripartire il conteggio
dell’indicatore.
Nota: Ripetere l’operazione nel caso di segnalazione
contemporanea di entrambi i filtri.
Funzionamento automatico
Il prodotto è dotato di un sensore di qualità dell’aria che
permette alla cappa di impostare in modo automatico la
velocità di aspirazione più idonea in base alla tipologia di
cottura.
Per attivare questa funzione:
Premere brevemente l’Area di selezione (7), il LED
(18) si illumina a mostare che la cappa sta lavorando in
questa modalità.
Funzionamento automatico della cappa con SNAP
®
Per il collegamento tra cappa e SNAP
®,
consultare il manuale
fornito con SNAP
®
o visitare www.elica.com.
Nota: SNAP
®
è una unita di aspirazione ausiliaria in grado di
funzionare insieme alla cappa.
Per attivare questa funzione:
Premere brevemente l’Area di selezione (7), il LED
(18) e il LED (22) si illuminano a mostare che la cappa
sta lavorando in questa modalità.
Indicatore FLAP aperto
La zona aspirante è dotata di un FLAP rotante meccanico. E’
necessario accendere la cappa ed aprire il flap per attivare il
prodotto. La cappa è dotata di un sensore che, ad aspirazione
attivata, nel caso in cui il FLAP viene chiuso completamente,
arresta il motore automaticamente. L’aspirazione riparte solo
quando viene riaperto il FLAP.
- accendendo l’aspiratore il motore non partirà se il FLAP è
chiuso :
il LED OPEN” (23) si accende, verrà emesso un beep lungo,
ogni 5 secondi il display (12) lampeggia
- chiudendo il FLAP da motore acceso, il motore si arresta:
il LED OPEN” (23) si accende, verrà emesso un beep lungo,
ogni 5 secondi il display (12) lampeggia
Questo elettrodomestico è predisposto per essere
utilizzato in abbinamento ad un KIT sensore Window (non
fornito dal produttore)
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo
in modalità ASPIRANTE) , l’aspirazione dell'aria smetterà di
funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza,
su cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa.
E’ raccomandabile l’acquisto del KIT FDS 100
Elektrotechnik Schabus, disponibile presso i centri autorizzati
Elektrotechnik Schabus o direttamente tramite il sito internet
www.elektrotechnik-schabus.de.
Il collegamento elettrico del KIT sensore Window
deve essere effettuato da personale tecnico
qualificato e specializzato.
ATTENZIONE: posizionare il KIT in una zona non
accessibile dall'utente ad installazione completata.
Il produttore di questo elettrodomestico declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni,
incendi provocati da difetti e/o problemi di
malfunzionamento e/o errata installazione del KIT.
71
4.1 Tabelle di potenza
Livello di potenza Tipologia di cottura
Utilizzo livello
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di
cottura)
Max potenza
Boost Riscaldare rapidamente
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del cibo fino
a veloce ebollizione in caso di acqua o riscaldare velocemente
liquidi di cottura
8-9 Friggere - bollire
Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere prodotti
surgelati, bollire rapidamente
Alta potenza
7-8
Rosolare – soffriggere - bollire -
grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere
e grigliare (per breve durata, 5
-
10 minuti)
6-7
Rosolare - cuocere – stufare –
soffriggere - grigliare
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare
accessori
Media
potenza
4-5
Cuocere – stufare – soffriggere -
grigliare
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate, cuocere
(per lunga durata). Mantecare la pasta
3-4
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti, pesce)
in presenza di liquidi di accompagnamento (es acqua,
vino, brodo, latte), mantecare pasta
2-3
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro:
riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di
accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
Bassa
potenza
1-2
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente il
cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
1
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di
cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di
portata e mantecare risotti
OFF Potenza zero Superficie di appoggio
Piano cottura in posizione di stand-by o spento
(possibile presenza di calore residuo da fine cottura,
segnalato con H-L-O)
72
4.2 Tabelle di cottura
Categoria di
alimenti
Piatti o tipologia di
cottura
Livello di pot
enza e andamento cottura
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, riso
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
7-8
Riso lessato Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
5-6
Risotto Soffritto e tostatura 7-8 Cottura 4-5
Verdure,
legumi
Lessate Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Lessatura 6-7
Fritte
R
iscaldamento dell’olio
9
Frittura
8
-
9
Saltate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 6-7
Stufate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 3-4
Soffritte
Riscaldamento dell’accessorio
7
-
8
Doratura del soffritto
7
-
8
Carni
Arrosto
Doratura carne con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 4-5
Ai ferri Preriscaldamento della pentola 7-8
Grigliatura su
entrambi i lati
3-4
Rosolatura
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro poten
za 6)
7-8 Cottura 3-4
Pesce
Ai ferri
Preriscaldamento della pentola
7
-
8
Cottura
7
-
8
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 3-4
Fritto
Riscaldamento dell’olio o materia
grassa
8-9 Frittura 7-8
Uova
Frittate
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6 Cottura 6-7
Omelette
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
6 Cottura 5-6
Coque/sode Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Cottura 5-6
Pancake
Riscaldamento della padella con
burro
6 Cottura 6-7
Salse
Pomodoro
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7 Cottura 3-4
Ragù
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
6-7 Cottura 3-4
Besciamella
Preparazione della base (sciogliere
burro e farina)
5-6
Portare a leggera
ebollizione
3-4
Dolci, creme
Crema pasticcera Portare latte in ebollizione 4-5
Mantenere leggera
ebollizione
4-5
Budini Portare latte in ebollizione 4-5
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
Riso al latte Scaldare latte 5-6
Mantenere leggera
ebollizione
2-3
73
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano
spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa.
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col
tempo, potrebbe rovinare il vetro.
Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno
o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per
rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo.
Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino
danneggiano il piano cottura e vanno rimossi
immediatamente.
Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del
vetro.
Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o
prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle
indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!!
Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle
pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico,
posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter
eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la
massima sicurezza igienica.
Fig. 16
Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere
completamente la vasca inferiore
Fig. 18a - 18b
Manutenzione dell’aspiratore
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità),
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 15
Filtri ai carboni attivi
(Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il prodotto è dotato di quattro batterie di filtri che trattengono
gli odori grazie ai carboni attivi. I carboni attivi sono integrati in
una struttura ceramica che li rende facilmente e
completamente accessibili dalle impurità, creando così
un'elevata superficie di assorbimento. La saturazione dei filtri
ceramici a carboni attivi si verifica dopo un uso più o meno
prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della
pulizia del filtro grassi. Questi filtri odori possono essere
rigenerati termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a
200°C per 45 minuti. La rigenerazione consente una durata
massima dei filtri di 5 anni.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
74
5.2 Ricerca guasti
CODICE ERRORE DESCRZIONE POSSIBILI CAUSE RIMOZIONE ERRORE
E2
La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata
La temperatura interna
delle parti elettroniche è
troppo alta
Aspettare che il piano si
raffreddi prima di
riutilizzarlo
ERR03
+
segnale sonoro
Viene rilevata un’attivazione continua
(permanente) del tasto.
L’interfaccia si spegne dopo 10
secondi.
Acqua, pentole o utensili
da cucina, sopra
l’interfaccia utente.
Pulire la superficie,
rimuovere eventuali
oggetti dal piano.
Per tutte le altre
segnalazioni di errore
( E … U … )
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
5.3 Servizio assistenza
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”.
2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
75
EN - Instruction on mounting and use
Strictly observe the instructions in this manual. No liability
will be assumed for any problems, damage or fires caused by
failure to comply with the instructions in this manual. The
device is intended for domestic use only, to cook food and
extract the fumes generated by cooking. No other use is
allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any
liability for inappropriate use or incorrect setting of the
controls.
The product may have different aesthetic features with
respect to the illustrations in this handbook, however
the operating, maintenance and installation
instructions remain the same.
This manual must be stored for future consultation at any
time. If sold, transferred or moved, it must remain with
the product.
! Read the instructions carefully: they contain important
information on installation, operation and safety.
! Do not make electrical changes to the product.
! Before installing the device, check that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer
and do not continue with the installation.
! Check the integrity of the product prior to its installation.
Otherwise, contact the dealer and do not continue with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Caution! Strictly observe the following
instructions:
-The device must be disconnected from
the electrical network before performing
any installation work.
-Installation or maintenance must be
performed by a qualified technician, in
compliance with the manufacturer's
instructions and with local safety
regulations. Do not repair or replace any
part of the device unless specifically
stated in the operating manual.
-Earthing the device is compulsory.
-The power cable must be long enough
to allow the device, built-in to the cabinet,
to be connected to the electrical network.
-In order to ensure the installation
complies with current safety standards, a
regular omnipolar switch is required that
assures the complete disconnection of
the mains under category III over-voltage
conditions, in accordance with the
installation rules.
-Do not use multiple sockets or
extension cords.
-Once installation is complete, the
electrical components must no longer be
accessible by the user.
- The device and its accessible parts heat
up during use. Be careful not to touch the
heating elements.
-Ensure that children do not play with the
device; keep children away and
supervise them, as the accessible parts
may become very hot during use.
-For people with pacemakers and active
implants it is important to check, prior to
using the induction hob, that their
pacemaker is compatible with the device.
-During and after use, do not touch the
heating elements of the device.
-Avoid contact with cloths or other
flammable materials until all the device
components have sufficiently cooled.
-Do not place flammable materials on or
near the device.
-Overheated fats and oils easily catch
fire. Supervise the cooking of foods rich
in fat and oil.
-If the surface is cracked, switch off the
device to avoid the possibility of an
76
electric shock.
-The device is not intended to be run with
an external timer or a separate remote
control system.
-Unattended cooking on a hob with oil or
fat may be dangerous and may cause a
fire.
- The cooking process must be
supervised. A short-term cooking process
must be constantly monitored.
- NEVER attempt to put fires out using
water. Instead, turn off the device and
smother the flames, for example with a
lid or a fire blanket. Fire hazard: do not
rest objects on the cooking surfaces.
-Do not use steam cleaners.
-Do not place metal objects such as
knives, forks, spoons and lids on the hob
surface as they may overheat.
- Before connecting the device to the
electrical network: check the data plate
(on the bottom of the device) to ensure
that the voltage and power correspond to
the network values and that the
connection socket is suitable. If in doubt,
consult a qualified electrician.
Important:
- After use, switch off the hob from its
control device and do not rely on the pot
detector.
-Avoid spills; when boiling or heating
liquids, lower the heat supply.
- Do not leave the heating elements on
with pots and pans empty or without
containers.
- Once cooking is complete, turn off the
relative zone.
- Never use aluminium foil to cook with,
and never directly place products
packaged with aluminium on top of the
cooking surface. The aluminium would
melt and irreparably damage your device.
- Never heat a tin or a tin can containing
foods without first opening it: it might
explode!
This warning also applies to all other
types of hobs.
- A high power level such as the Booster
function should not be used to heat
certain liquids such as oil for frying.
Excessive heat may be dangerous. In
these cases we recommend the use of a
lower power level.
-The containers must be placed directly
on the hob and should be centred. Under
no circumstances may anything be
inserted between the pot and the hob.
- In high temperature situations, the
device automatically decreases the
power level of the cooking zones.
Before performing any cleaning or
maintenance, disconnect the product
from the electrical network by detaching
the plug or disconnecting the home's
master switch.
For all installation and maintenance
operations, always use work gloves.
The device can be used by children 8
years or older and by persons with
physical, sensory or mental impairments,
or by people without any experience or
77
the necessary knowledge, provided they
are supervised or have received
instructions regarding the safe use of the
device and provided they have a
thorough understanding of the associated
risks.
Children must be supervised to ensure
they do not play with the device.
Cleaning and maintenance must never
be performed by children unless they are
properly supervised.
The room must be properly ventilated
when the cooker hood is used at the
same time as other combustion devices,
gas or otherwise.
The hood must be regularly cleaned both
internally and externally (AT LEAST
ONCE PER MONTH), in strict
accordance with the maintenance
instructions.
Failure to follow the rules for hood
cleaning and filter replacement and
cleaning shall result in a fire hazard.
It is strictly prohibited to flame food.
The use of an open flame may damage
the filters and cause a fire hazard; it must
therefore be avoided under all
circumstances.
Extra care must be taken when frying to
prevent the oil from overheating and
catching fire.
CAUTION: When the hob is on, the
accessible parts of the hood may
become hot.
Caution! Do not connect the device to
the electrical network until installation is
entirely complete.
In regards to the technical and safety
measures that must be adopted for fume
extraction, regulations issued by local
authorities must be strictly followed.
The extracted air must not be conveyed
through the same ducts used to extract
the fumes generated by gas combustion
or other types of combustion devices.
Never use the hood unless the grill has
been correctly assembled!
Use only the fastening screws supplied
with the product for its installation, or if
not supplied, purchase the correct type of
screws. Use screws with the right length,
as indicated in the installation guide.
When the cooker hood is used together
with other devices powered with non-
electrical energy, the negative pressure
of the room must not exceed 4 Pa (4 x
10-5 bar).
78
This device is marked in compliance with the European
Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring that this product is disposed
of correctly, the user will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health.
The symbol on the product or accompanying
documentation indicates that this product should not be
treated as household waste but should be handed over at a
suitable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Dispose of the device in accordance
with local regulations on waste disposal. For further
information about the treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local authority, a collection
service for household waste or the shop where the product
was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with
regulations on:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations
for correct use in order to reduce the impact on the
environment: When starting to cook, turn on the hood at
minimum speed and leave it on for a few minutes even after
cooking is complete. Increase the speed only if there is a large
amount of fumes and steam, using the Booster function only
in extreme cases. To keep the odour reduction system
running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary.
To ensure the high performance of the grease filter, clean it
when necessary. To improve efficiency and minimise noise,
use the maximum ducting diameter indicated in this manual.
79
2. Use
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical
phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of
this system is the direct transfer of energy from the generator
to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your
commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed
into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob,
heat transmission is immediately interrupted, avoiding
unnecessary heat losses.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol
Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob
surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's
control panel
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat.
Containers must therefore contain iron. Check if the pot
material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if
they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the
cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used
on each zone, see the illustrated part of this manual.
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of
the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a small amount of water
to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, it further reduces the energy
consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the
hob.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external
extraction and evacuation or as a filter with internal
recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied
connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the
diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual.
Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes
with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller
diameter may reduce the efficiency of extraction and
drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
! Use ducting with the minimal indispensable length.
! Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and
odour filters before being sent back into the room.
The product is supplied with all parts necessary for standard
installation, with the air outlet positioned in the front part of the
cabinet plinth.
Four high-performance ceramic activated carbon filter packs
are already supplied with the product. Ceramic filters are
innovative modular carbon filters, which are regenerating (see
the Maintenance - Activated carbon filters section of this
manual).
Their chemical-physical properties allow extremely efficient
odour absorption and high mechanical resistance.
For more information, see the page relative to the filtration
version (in the illustrated part of this manual).
Fig. 13b
Visit the websites www.elica.com and
www.shop.elica.com to check the complete range of
available kits for different types of filtration and extraction
installations.
80
3. Installation
The electrical and mechanical installation must be
performed by qualified personnel.
The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm
thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the
case of FLUSH installations.
The minimum clearance between the cooktop and wall must
be at least 5 cm at the front, at least 4 cm on the side and at
least 50 cm with respect to the wall units above.
NB = The suggested clearances are indicative: when
designing the spaces, follow the instructions of the
kitchen manufacturer.
3.1 Electrical connection
Fig. 3
- Disconnect the device from the electrical network
-The installation must be performed by professionally qualified
personnel familiar with the applicable installation and safety
standards.
-The manufacturer declines any liability to people, animals or
things in the case of failure to follow the guidelines provided in
this chapter.
-The power cable must be long enough to allow removal of the
hob from the worktop
-Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom
of the device corresponds to that of the house where it will be
installed.
-Do not use extension cords.
- Earthing is required by law
- The earth power cable must be 2cm longer than the other
cables
- If the household appliance is not equipped with a power
cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5
mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the
diameter must be 4 mm2.
- At no point along the length of the cable must it reach a
temperature of 50° C above the room temperature.
- The device is intended to be permanently connected to the
electrical network, therefore, make the connection to the fixed
network via a standard omnipolar switch, which assures the
complete disconnection of the mains under category III over-
voltage conditions, and which is readily accessible after the
installation.
Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power
supply and checking its correct operation, always check that
the network cable has been correctly assembled.
Caution! The interconnection cable must be replaced by
authorised customer service personnel or equally qualified
person.
Note : the product is equipped with a Power Limitator
function, which allows a maximum power limit to be set
The limit must be set at the time of the product's connection to
the electrical network or when the electrical network itself is
reconnected (within the following 2 minutes). For the Power
Limitation setting sequence, see the Operation section of
this manual.
3.2 Mounting
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not been
damaged during transport and in the case of problems,
contact your dealer or Customer Service, before
proceeding with the installation.
Check that the product is the right size for the installation
location.
Check for accessories inside the packaging (placed there
for ease of transport) such as bags containing screws,
the warranty card, etc.. Remove them and keep them
safe.
Also check that there is a power socket near the
installation area
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and
dryers.
- Cut the cabinet before inserting the hob and carefully
remove shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single component adhesive sealant
(S), resistant against high temperatures up to 250°;
prior to installation, the surfaces that need to be glued
must be carefully cleaned, removing all substances that
may compromise adhesion
(e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders,
old adhesive residue, etc.);
the sealant must be evenly distributed along the entire
perimeter of the frame;
after gluing, leave to dry for approximately 24 hours.
Fig. 1b
CAUTION! Failure to install screws and fasteners in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the
following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
81
4. Operation
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys
1. ON/OFF of the hob / extractor fan for hob
2. Cooking zone position indicator
3. Cooking zone selection
Increase/Decrease Power Level
4. Temperature Manager activation
5. Keys fan
6. Extractor fan selection
Increase/Decrease extraction speed (power)
7. Activation of automatic functions
Reset filter saturation
8. Activate Timer
Increase/Decrease Timer value
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pause / Recall
Display / LED
11. View Power Level
12. View extraction speed (power)
13. Cooking zone display
14. Extractor fan display
15. Timer display
16. Temperature Manager Indicator
17. Filter assistance indicator
18. Automatic extraction function indicator
19. Timer indicator active
20. Egg Timer indicator active
21. Bridge indicator active
22. SNAP operation indicator
23. FLAP indicator
82
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this hob are designed in order to comply with
the most stringent safety regulations.
For this reason:
• Some functions will not be activated, or will be
automatically deactivated, in the absence of pots on the
burners or when they are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds when the specific function
requires a further setting that has not been selected (e.g.:
“Turn the hob on” without “Selecting the cooking zone”
and the “Operating temperature”, or the “Lock Function”
or the “Timer” function).
Warning! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because it
is in the cooling phase; the “ ” symbol will appear on the
cooking zone display, to indicate the execution of this phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking
zone.
Cooking zone display
the cooking area display indicates:
Cooking zone on
Power Level
-
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Temperature Manager Function
active
Child Lock Function active
Pause function
Automatic Heat UP function
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the
cooking zone: the heating process does not start or is
interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the
cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum
operating time, which depends on the maximum power level
set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of
residual heat is indicated by a visual signal on the
corresponding zone display, by way of the ” symbol.
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must
be activated
Switch-on
Push (tap) ON/OFF button of hob/extractor fan
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor
is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zones
Tap (press onto the Selection zone (3) corresponding to the
desired cooking zone.
9 Power Level
The hob features 9 power levels
Tap and swipe with your fingers onto the Selection zone (3):
to the right, to increase the power level;
to the left to decrease the power level.
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 10 minutes, after which the
temperature returns to the previously set value.
Tap and swipe with your fingers onto the Selection zone (3)
(beyond the level ) and activate the Power Booster
The Power Booster level is shown on the display of the
selected zone with the symbol”
83
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the cooking zones can operate
in a combined way, creating a single zone with the same
power level. This function allows evenly distributed cooking
with large-sized pots and pans.
You can use both the "Master" front cooking zone and the
corresponding "Secondary" cooking zone on the back.
(to check which zones are equipped with this function, see the
illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
- simultaneously select the two selection zones of the
cooking zones that you want to use
- the Bridge (21) indicator of the “Secondary” cooking zone
lights up “
- use the Selection zone (3) of the "Master" cooking zone
to set the operating Power Level
- to disable the Bridge Function all you have to do is to
repeat the activation procedure
Temperature Manager
The Temperature Manager is a control function that allows
you to keep the heat at a constant temperature at an
optimized power level; this feature is ideal for keeping ready
meals warm.
The Temperature Manager function can be enabled by
tapping the activation zone (4)
On the display of the zone active in Temperature Manager
mode will appear the symbol
Key Lock
The Key Lock allows you to lock the settings of the hob to
prevent accidental tampering with the same, while leaving the
set functions enabled.
Activation:
• push (9)
• the LED over the button will turn on, to indicate that it has
been activated
Repeat the operation to deactivate.
Child Lock
The Child Lock makes it possible to prevent children from
accidentally accessing the cooking zone and extraction zone,
preventing the activation of any functions.
The Child Lock can only be activated when the product is on,
but with the cooking zones (and extraction zone) off.
Activation:
• remove any pots from the hob
• push and hold both (9) and the (10), an
acoustic signal indicates that the function is active, and a
" " will appear on the display (13) and (14).
Repeat the operation to deactivate.
Timer
The Timer function is a countdown, which can be set for each
cooking zone (and suction zone), even simultaneously.
At the end of the set period, the cooking zones (or extraction
zone) will automatically shut down and the user will be
informed by way of an acoustic signal.
Activation/Regulation of hob Timer function
• Select the cooking zone (power¹0)
• Press (8) to access the Timer function
• Set the duration of the Timer:
press the selector , to increase the automatic shut-
down time
press the selector , to decrease the automatic shut-
down time
If desired, repeat the operation for the other cooking zones.
Note: Each cooking zone can have a different Timer set;
on the display, (15), the countdown of the last selected hob
will be shown for 10 seconds, after which the countdown
with the least remaining time will be shown.
When the timer has finished the count, it emits a beep (for 2
minutes; you can mute it by tapping ) , while the
display (15) is flashing, showing the symbol “ . ".
Note: the symbol “ (19) appears beside the display of the
cooking zone when the timer is active.
To switch-off the Timer:
• select the cooking zone
• set the value of the timer to " " , via
Note: the function remains active if no other key is pressed
in the meantime.
84
Egg Timer
The Egg Timer function is a countdown independent of the
cooking zones (and the extraction zone). The Egg Timer can
be enabled by pushing (8) .
Note : to set the Egg Timer function, follow the same steps
as that applicable to the Timer function.
When the timer has finished the count, it emits a beep (for 2
minutes; you can mute it by tapping ) , while the
display (15) is flashing, showing the symbol “ . ".
Note: with the Egg Timer active, appears the symbol “
(20)
Pause
The Pause function allows to suspend any function active on
the hob, bringing the cooking power to zero.
Activation:
• push (10)
• on display will appear a " " (13).
To deactivate the function:
Note : this operation restores the hob conditions prior to the
pause.
• push (10)
• within 10 seconds slide your fingers to the right along
theSelection zone (3), corresponding to the desired
cooking zone.
(FIG.19);
Note : if the operation is not performed during this time
the pause function will remain active.
Note: if after 10 minutes, the Pause Function is not
deactivated, the hob switches off automatically.
Recall
The Recall function allows to recover all the hob settings, in
case of accidental shut-down.
Activation:
• switch the cooktop on again
within 6 seconds after shut-down
push " "
within the next 6 seconds
Automatic Heat UP
The Automatic Heat UP function allows you to bring the set
power up to speed; with this function, we have the advantage
of having a faster cooking, but without the risk of burning the
food, because the temperature does not exceed that of the set
level.
This function is available for power levels 1-8 .
Activation:
• push and hold the Selection zone (3), the desired power
• on display appears a " " (13).
Power Limitation
The Power Limitation function allows the product to be used
while limiting its maximum consumption.
Note : the limit must be set when the hob is off, without
pressing the key , at the time of the hob's connection to
the electrical network, or when the electrical network itself is
reconnected, within the following 2 minutes.
To set the Power Limitation:
- push and hold the keys , until you hear a short
beep
- simultaneously swipe onto the selection zones FL and RL
, from left to right,
then push and hold down the area corresponding to the last
power level , until you hear a short beep
the Timer (15) display shows the symbols CF6”, to indicate
that it is possible to run the setup
The FL zone display shows the current setting**
0 = 7.4 KW
1 = 4.5 KW
** by default, the limit is set to 7.4 KW
- to change the Power Limitation settings, swipe onto the
selection zones FL
- to save the change made, push the keys , for 1
second;
a beep will be emitted to confirm the setting; the function will
close.
85
USING THE EXTRACTOR FAN
Switch-on
Push (tap) ON/OFF button of hob/extractor fan
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor
is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Starting the extractor:
Tap (push) the Selection area (6) to enable the hob
Extraction speed (power):
The hob features 8 suction power levels
Tap and swipe with your fingers onto the Selection zone (3):
to the right to increase the suction speed (power) (0-8);
to the left to decrease the suction speed (power) (8-0);
Suction Power Booster
The product is equipped with two additional suction speed
(power) levels (in addition to the level )
- Tap and swipe with your fingers the Selection area (3) (in
addition to level ) and activate the Suction Power Booster
level 9 : remains active for 15 minutes
level 10 : remains active for 15 minutes
after that the power returns to level 8
Note: the active Suction Power Booster function is indicated
on the display (13) of the selected cooking zone with the
symbol " ".
Timer
Activation/Regulation of Timer function for the
extractor fan
• Select the extractor fan.
• Push (8) to access the Timer function (at any
speed)
• Set the duration of the Timer:
press the selector , to increase the automatic shut-
down time
push the selector , to decrease the automatic shut-
down time
display (15) will show the countdown,
Note: the symbol “ (19) appears beside the display of the
extractor fan
When the timer has finished the count, it emits a beep (for 2
minutes; you can mute it by tapping ) , while the
display (15) is flashing, showing the symbol “ . ".
To switch-off the Timer:
• select the Selection zone (6)
• set the value of the timer to " " , via
Note: the function remains active if no other key is pressed
in the meantime.
Activation of filter saturation indicators
These indicators are normally deactivated
(for both the grease filter and the activated carbon filter)
To activate them, proceed as follows:
- switch on the extractor hob by means of ;
- with the suction motor and the cooking zones turned off,
push and hold down the Selection area (7):
the LED ” (17) turns on at low brightness
the display (14) of the extractor fan shows the letter Gto
proceed with the activation of the grease filter saturation
indicator –
Note : push the Selection zone (7) again to display (14) the
letter “F” and proceed the odour carbon filter
Active
- push the Selection zone (6), the LED (17)
switches to high brigthness, then, after 10 seconds, it
turns off and indicates that the ACTIVATION was
completed.
Deactivation of filter saturation indicators
repeat the operation described above for activation;
- the LED (17) switches to low brightness, then,
after 10 seconds, it turns off to indicate that
DEACTIVATION was completed.
86
Filter saturation indicator
The hood indicates when it is necessary to perform
maintenance on the filters:
Grease filter
the LED “ ”(17) turns on
the display (14) shows the symbol G (for 10 seconds from
switching on)
Activated carbon odour filter
the LED “ ”(17) flashes;
the display (14) shows the symbol F(for 10 seconds from
switching on)
Reset filter saturation
After having serviced the filters (both the grease and/or the
odour activated carbon filters) press and hold the Selection
Area (7):
The LED goes out and the indicator count is
restarted.
Note: Repeat the operation if both filters signals are displayed
simultaneously.
Automatic operation
The product is equipped with an air quality sensor that allows
the hood to automatically set the suction speed most suitable
to the type of cooking chosen.
To activate this function:
Briefly push the Selection zone (7), the LED “ (18) lights
up to show that the hood is working in this mode.
Automatic hood mode with SNAP®
For information on how to make the connection between the
hood and SNAP®, see the manual supplied with SNAP® or
visit www.elica.com.
Note: SNAP® is an auxiliary extraction unit able to operate at
the same time as the hood.
To activate this function:
Briefly press the Selection Area (7), LED“ (18) and LED
(22) light up to show that the hood is working in this
mode.
Open FLAP indicator
The suction area is equipped with a mechanical rotating
FLAP. To activate the product you have to switch on the hood
and open the flap. The hood is equipped with a sensor that,
when the suction function is activated and with the FLAP
completely closed, stops the motor automatically. The suction
function restarts only when the FLAP is reopened.
- when switching on the fan, the motor does not start if the
FLAP is closed:
the LED OPEN(23) lights up, a long beep will be emitted
every 5 seconds. the display (12) flashes
- if you close the FLAP when the motor is running, the latter
stops:
the LED OPEN(23) lights up, a long beep will be emitted
every 5 seconds. the display (12) flashes
This home appliance is designed to be used with a Window
sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
By installing the Window sensor KIT (only if used in SUCTION
mode), the air suction unit will stop working whenever the
window in the room in which the KIT is used, is closed.
We recommend that you purchase the FDS - 100
Elektrotechnik Schabus KIT, which is available at the
Elektrotechnik Schabus authorised centres, or directly on the
website www.elektrotechnik-schabus.de.
The electrical connection of the Window sensor KIT
must be carried out by qualified and specialised technical
staff.
WARNING: place the KIT in an area that cannot be
accessed by the user after installation.
The manufacturer of this home appliance denies all
liability for any inconvenience, damage, fire caused by
defects and/or malfunctions and/or incorrect installation
of the KIT.
87
4.1 Power tables
Power level Cooking type
Use of level
(display combines the experience and cooking
habits)
Max power
Boost Heat quickly
Ideal to quickly increase the temperature of the food up
to fast boiling in the case of water or quickly heat
cooking liquids
8-9 Fry - boil
Ideal for browning, starting to cook, frying frozen
products, boiling rapidly
High power
7-8 Brown - fry - boil - grill
Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling (for
short times, 5-10 minutes)
6-7 Brown - cook - stew - fry - grill
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and
grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating
accessories
Medium
power
4-5 Cook - stew - fry - grill
Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for
longer times). Stir pasta
3-4 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the
presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk), stirring
pasta
2-3 Cook - simmer - thicken - stir
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice,
sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g.
water, wine, broth, milk)
Low power
1-2 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for softening butter, gently melting chocolate,
thawing small products
1 Melt - thaw - keep warm - stir
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food
warm or keeping the temperature of serving dishes and
stirring risotto
OFF Zero power Support surface
Hob in stand-by or off (possible presence of residual
heat from the end of cooking, signalled by H
-
L
-
O)
88
4.2 Cooking tables
Category of
foods
Dishes or type
of cooking
Power level and cooking pattern
First stage Powers Second stage Powers
Pasta, rice
Fresh pasta Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Fresh pasta Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
Boiled rice Heating water Booster-9
Cooking pasta and
maintaining the boil
5-6
Risotto
Frying and roasting
7
-
8
Cooking
4
-
5
Vegetables,
legumes
Boiled
Heating water
Booster
-
9
Boiling
6
-
7
Fried Heating oil 9 Frying 8-9
Sauté
Heating accessory
7
-
8
Cooking
6
-
7
Stewed
Heating accessory
7
-
8
Cooking
3
-
4
Fried Heating accessory 7-8 Browning fried 7-8
Meats
Roast
Meat browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Grilled Pre-heating pan 7-8
Grilling on both
sides
7-8
Browning
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 4-5
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Fish
Grilled Pre-heating pan 7-8 Cooking 7-8
Stew
Browning with oil
(if with butter, power 6)
7-8 Cooking 3-4
Fried Heating oil or fat 8-9 Frying 7-8
Eggs
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 6-7
Omelettes
Heating pan with butter or fat
6
Cooking
5
-
6
Soft
boiled/boiled
Heating water Booster-9 Cooking 5-6
Pancakes
Heating pan with butter
6
Cooking
6
-
7
Sauces
Tomato
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7 Cooking 3-4
Meat sauce
Browning with oil (if with butter,
power 6)
6-7 Cooking 3-4
Béchamel
Preparing the base (melt butter and
flour)
5-6
Bring to simmering
point
3-4
Desserts,
creams
Custard Boil the milk 4-5 Keep simmering 4-5
Puddings Boil the milk 4-5 Keep simmering 2-3
Rice pudding
Heat the milk
5
-
6
Keep simmering
2
-
3
89
5. Maintenance
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure
the cooking zones are switched off and the heat indicator
has turned off.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over
time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain
removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove
deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the
hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the
drain valve located on the lower part of the product can be
opened so as to remove any residue and be able to clean in
conditions of maximum hygiene.
Fig. 16
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be
completely removed.
Fig. 18a - 18b
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid
detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation
indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low
temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may
discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 15
Activated carbon filters
(Only for Filtration Version)
Traps unpleasant odours generated by cooking.
The product is equipped with four filter packs that trap odours
thanks to the activated carbons. The activated carbons are
incorporated into a ceramic structure, making them easily and
completely accessible by impurities, thus creating a large
absorption surface.
The ceramic activated carbon filters will become saturated
after a more or less prolonged period of use, depending on
the type of cooking and frequency with which the grease filters
are cleaned. These odour filters can be thermally regenerated
every 2/3 months in an oven preheated to 200°C for 45
minutes. Regeneration allows a maximum filter lifespan of 5
years.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
90
5.2 Troubleshooting
ERROR CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL
E2
The command zone switches off due to
an excessively high temperature
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Wait for the hob to cool
before reusing it
ERR03
+
acoustic signal
Continuous (permanent) key activation
is detected. The interface switches off
after 10 seconds.
Water, pots or kitchen
tools are on top of the
user interface.
Clean the surface,
remove any objects from
the surface.
For all other error
signals
( E … U … )
Call customer service and report the error code
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
91
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung
enthaltenen Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden. Das Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen
von Speisen und Absaugen von Rauch der beim Kochen
selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das
Wärmen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für eine unsachgemäße Verwendung oder
falsche Einstellung des Gerätes.
Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in
dieser Broschüre dargestellten Abbildungen
unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für
den Gebrauch, die Wartung und die Installation
gleich.
Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie
jederzeit heranziehen zu können. Im Falle eines
Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher,
dass die Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt
ist.
! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern
wichtige Informationen über die Installation, Verwendung
und Sicherheit.
! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen
Veränderungen zu.
! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren,
überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind.
Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren
Sie nicht mit der Installation fort.
! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit
der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie
Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation
fort.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
1. Warnungen
Achtung! Befolgen Sie die exakt die
folgenden Anweisungen:
-Das Gerät muss vor der Durchführung
von jeglichen Arbeiten von der
Stromversorgung getrennt werden.
-Die Installation oder Wartungen müssen,
von einem qualifizierten Techniker,
entsprechend den Anweisungen des
Herstellers und mit Berücksichtigung der
örtlichen Vorschriften in Bezug auf
Sicherheit durchgeführt werden.
Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder
ersetzen Sie es nicht, sofern dies nicht
ausdrücklich in der Bedienungsanleitung
angegeben ist.
-Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet
wird.
-Das Netzkabel muss lang genug sein,
um die Verbindung des Gerätes im
eingebauten Zustand an das Stromnetz
zu ermöglichen.
-Damit die Installation den aktuellen
Sicherheitsbestimmungen entspricht,
muss ein Leitungsschutzschalter
eingebaut sein, der die vollständige
Trennung vom Netz, unter den
Bedingungen der
Überspannungskategorie III, in
Übereinstimmung mit den
Installationsanweisungen, gewährleisten.
-Keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel verwenden.
-Wenn die Installation abgeschlossen ist,
müssen die elektrischen Komponenten,
dem Benutzer unzugänglich sein.
-Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden bei Betrieb heiß. Achten Sie
darauf, die erhitzten Elemente nicht zu
berühren.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen; behalten Sie ihre
Kinder im Auge und halten Sie sie vom
Gerät fern, da die zugänglichen Teile
während des Betriebs heiß werden
92
können.
- Für Menschen mit Herzschrittmachern
und aktiven Implantaten ist es wichtig,
vor dem Gebrauch des Induktionsherdes,
zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher
mit dem Gerät kompatibel ist.
.-Während und nach dem Gebrauch die
Heizelemente des Gerätes nicht
berühren.
-Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern
oder anderen brennbaren Materialien, bis
nicht alle Komponenten des Gerätes
ausreichend abgekühlt sind.
-Auf dem Gerät oder in dessen Nähe
keine brennbaren Materialien abstellen.
-Überhitzte Fette und Öle können leicht
Feuer fangen. Überwachen Sie das
Kochen von Lebensmitteln, die reich an
Fett und Öl sind.
-Falls die Oberfläche rissig wird, schalten
Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit
eines Stromschlages zu vermeiden.
-Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit
Hilfe eines externen Timers
(Zeitschaltuhr) oder einer separaten
Fernbedienung, in Betrieb genommen zu
werden.
-Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem
Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich
sein und zu einem Brand führen.
- Der Kochvorgang muss überwacht
werden. Auch ein kurzer Kochvorgang
muss kontinuierlich überwacht werden.
- Versuchen Sie NIE Flammen mit
Wasser zu löschen. Im Gegenteil,
schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ersticken Sie die Flammen dann zum
Beispiel mit einem Deckel oder einer
Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie
keine Gegenstände auf der Kochflächen
ab.
- Keine Dampfreiniger verwenden.
-Legen Sie keine Metallgegenstände wie
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf
der Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie
sich überhitzen könnten.
- Bevor Sie dieses Modell an das
Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie
das Typenschild (auf der Unterseite des
Geräts), um sicherzustellen, dass die
Spannung und die Stromversorgung dem
des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall
rufen Sie einen qualifizierten Elektriker.
Wichtig:
- Nach dem Gebrauch schalten Sie das
Kochfeld an seinem Steuergerät aus und
verlassen Sie sich nicht auf den Sensor.
- Vermeiden Sie das Verschütten von
Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen
oder Erhitzen von Flüssigkeiten, die
Wärmezufuhr reduzieren.
- Lassen Sie auf den eingeschalteten
Kochflächen keine leeren Töpfe oder
Pfannen stehen und stellen Sie
keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab.
- Sobald sie mit dem Kochen fertig sind,
schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus.
- Benutzen Sie zum Kochen niemals
Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas,
das in Alufolie verpackt ist, direkt auf
dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde
schmelzen und Ihr Gerät irreparabel
93
beschädigen.
- Erhitzen Sie niemals eine mit
Nahrungsmittel gefüllte Dose oder
Konserve aus Blech, ohne sie vorher
geöffnet zu haben: Sie könnte
explodieren!
Diese Warnung richtet sich an alle
Kochflächen.
- Das Verwenden einer erhöhten
Leistung wie z.B. Die Booster Funktion
ist für das Erwärmen einiger
Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl
ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte
gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu
einer niedrigeren Stufe geraten.
- Das Kochgeschirr muss direkt auf dem
Herd gestellt werden und muss zentriert
werden. Auf keinen Fall irgendetwas
zwischen dem Kochgeschirr und dem
Herd legen.
- Im Fall von erhöhter Temperatur senkt
das Gerät automatisch die Stromzufuhr
des jeweiligen Kochfeldes ab.
Vor jedem Reinigungseingriff oder
Wartung, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz indem Sie den Stecker ziehen
oder schalten Sie den Strom am
Hauptschalter des Hauses im
Sicherungskasten aus.
Verwenden Sie für alle Installations- und
Wartungsarbeiten Handschuhe.
Das Gerät kann von Kindern, ab einem
Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt
werden und von Menschen mit
eingeschränkten physischen,
motorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mängel an Erfahrung oder
notwendiger Kenntnis, sofern sie unter
Aufsicht stehen oder nachdem sie in die
sichere Benutzung des Gerätes
eingeführt wurden und sie sich den
Gefahren, die von dem Gerät ausgehen,
bewusst sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Geräten mit
Gasverbrennung oder andere
Brennstoffe verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig sowohl von
Innen als auch von Außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL PRO
MONAT), dabei aber genau die Angaben
der Bedienungsanleitung befolgen.
Das nicht beachten der Vorgaben
bezüglich der Reinigung der Haube und
dem Erneuern bzw. Reinigen der Filter
kann Brände verursachen.
Es ist strengstens verboten, Essen über
offener Flamme zu kochen.
Die Verwendung von offenen Flammen
ist für die Filter schädlich und kann
Brände verursachen und muss daher in
jedem Fall vermieden werden.
Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt
erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fangen kann.
ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch
ist, können die zugänglichen Teile der
94
Haube heiß werden.
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht
an das Stromnetz an, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Was die technischen und die
Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem
Abzug der Dämpfe angeht, halten Sie
sich strikt an die Vorschriften der
örtlichen Behörden.
Die angesaugte Luft darf nicht über das
selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das
für die Abfuhr von Rauchgasen, die
durch Gasverbrennung oder die
Verbrennung anderer Brennstoffen
erzeugt werden, verwendetet wird.
Verwenden Sie die Haube nie ohne das
Gitter korrekt eingebaut zu haben!
Bei der Montage, verwenden Sie nur die
mitgelieferten Schrauben, oder, falls
nicht im Lieferumfang enthalten,
erwerben Sie Schrauben gemäß der
Vorgaben. Verwenden Sie bei den
Schrauben die richtige Länge, wie sie im
Montagehandbuch angegeben werden.
Wenn die Dunstabzugshaube und
gleichzeitig andere Geräte, die eine
andere Energiequelle als Strom haben, in
Betrieb sind, darf der Unterdruck im
Raum nicht mehr als 4 Pa überschreiten
(4 x 10-5 bar)..
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen
Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften
entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen
für die Umwelt und die Gesundheit.
Die Kennzeichnung auf diesem Produkt oder den
Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der
Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus,
bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt
erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften
entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC
60335-2-31, EN / IEC 62233.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3-
12. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die
Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen
beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten
Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des
Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an
Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion
nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von
Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig,
den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu
erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der
Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie
beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in
diesem Handbuch angegeben ist.
95
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen
Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche
Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung
von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie
feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in
Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die
Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die
Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige
Wärmeverluste vermieden.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu
vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern,
dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der
Oberfläche des Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um
Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen
enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten
überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material
besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine
magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben,
werden sich die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes
einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil
dieser Gebrauchsanweisung zu Rate.
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir:
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren
Bodendurchmesser mit dem des Kochfeldes übereinstimmt.
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden.
- Wenn möglich, benutzen Sie einen Deckel während des
Kochvorgangs.
- Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen
Menge an Wasser, um die Kochzeit zu reduzieren.
- Das Verwenden eines Schnellkochtopfs reduziert den
Stromverbrauch und die Garzeit
- Stellen Sie den Topf in die Mitte des aufgezeichneten
Kochfeldes.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen
geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden
ssen), welche an den mitgelieferten Anschlussstutzen
befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das Zubehör
der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Abb. 7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass
entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem
kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der
Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des
Geuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das Notwendigste.
! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen Anzahl
an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser des
Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8
Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt wird.
Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie für
eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der Vorderseite
des Sockels, benötigen.
Im Lieferumfang sind bereits vier tze Keramik-Filter mit
Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind
innovative modulare Kohlefilter, der regenerierbar ist (Lesen Sie
dazu auch im Kapitel „Wartungden Abschnitt „Aktivkohlefilter“).
Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine
hohe Effizienz was die Aufnahme von Gechen betrifft und lange
mechanische Beständigkeit.
Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör des
Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses
Handbuchs).
Abb. 13b
Besuchen Sie unsere Websites, www.elica.com und
www.shop.elica.com, um eine vollständige Übersicht über
die verfügbaren Modelle und die verschiedenen
Einbaumöglichkeiten, sowohl für den Umluftbetrieb, als
auch für den Abluftbetrieb, zu bekommen.
96
3. Befestigung
Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der
mechanische Einbau, darf nur von ausgebildetem
Personal durchgeführt werden.
Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsfläche mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOP-
Installation und 2,5 – 6 cm bei einer FLUSH-Installation
hergestellt worden.
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand
muss vorne mindestens 5 cm und an der Seite mindesten 4
cm und mindestens 50 cm zu den oberen Hängeschränken
sein.
HINWEIS: Die empfohlenen Abstände sind Richtwerte:
Bei der Planung der Räume müssen die Anweisungen des
Herstellers der Küche befolgt werden.
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
-Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
-Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit
Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation
und Sicherheitsfragen, durchgeführt werden.
-Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen,
Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im
vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des
Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen,
-Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem
Typenschild auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist,
der des Hauses entspricht in dem es installiert wird.
-Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
- Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen
Kabel sein.
- Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist
ein Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und
einer Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für
höhere Spannungen 4 mm sein müssen.
- Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr
als 50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen.
- Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das
Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das
Stromnetzt über einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen,
der die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben
genannten Überspannungskategorie III garantiert und nach
dem Einbau leicht erreichbar ist.
Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen
und ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer
ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist.
Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von
einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno
oder von einer Person mit ähnlicher Eignung.
Hinweis: Das Produkt ist mit der Funktion „Power Limitator“
(Leistungsbegrenzung) ausgestattet, die es ermöglicht einen
maximalen Grenzwert bezüglich der kW Aufnahme
einzustellen.
Die Einstellung muss bei Anschluss des Gerätes an das
Stromnetz oder bei einer Wiederherstellung des Stromnetzes
selbst durchgeführt werden (innerhalb der darauffolgenden 2
Minuten). Für die Abfolge zur Einstellung der
Leistungsbegrenzung konsultieren Sie dieses Handbuch
im Abschnitt „Betrieb“.
3.2 Montage
Vor dem Einbau:
Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen
Sie sicher, dass es keine Schäden während des
Transports erlitten hat und im Falle von Problemen,
kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst,
bevor Sie mit dem Einbau fortfahren.
Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen
Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort,
passt.
Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung
keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben,
Garantie etc.) befinden (aus Transportgründen), welche
gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen.
Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des
Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht.
Überprüfung des Einbauorts:
- Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut
werden: Geräte die der Kühlung dienen,
Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen
und Trocknern.
- Alle Schneidarbeiten am Einbauort müssen vor dem
Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und
Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt
werden.
WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente)
mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C;
Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt
werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen
könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel,
Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter
Klebstoffe etc.);
Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang
des Rahmens verteilt werden;
nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden
trocknen.
Abb. 1b
ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben
und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser
Anleitung, kann Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen
Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es
empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit
folgenden Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem
Klebstoff auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- Schwer entflammbar
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
97
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten
1. EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse
2. Anzeige Position der Kochzone
3. Einstellung Leistungsstufe der Kochzone
Erhöhung/Verringerung Power Level
4. Aktivierung Temperatur-Manager
5. Tasten Gebläse
6. Einstellung Abzugsleistung Gebläse
Erhöhung/Verringerung Geschwindigkeit (Leistung)
der Ansaugung
7. Aktivierung automatischer Funktionen
Neustart Sättigungsanzeige der Filter
8. Aktivierung Timer
Erhöhung/Verringerung Zeit Timer
9. Tastensperre
9+10. Kindersicherung
10. Pause / Memory
Display / LED
11. Visualisierung Power Level
12. Visualisierung Geschwindigkeit (Leistung) der
Ansaugung
13. Display Kochbereich
14. Display Wrasenabzug
15. Display Timer
16. AnzeigeTemperature Manager
17. Anzeige Kundendienst Filter
18. Anzeige automatische Absaugfunktion
19. Anzeige Timer aktiv
20. Anzeige Egg Timer aktiv
21. Anzeige Bridge aktiv
22. Anzeige Betrieb mit SNAP
23. Anzeige FLAP
98
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der
strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder
deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen
auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die
gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht
eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld
einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die
“Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder
diejenige des “Timer”).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht
umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung
befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das
Symbol „ ” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase
befindet.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes
angezeigt:
Eingeschalteter Kochbereich
Power Level (Leistungsstufe)
-
Residual Heat Indicator
(Anzeige der Restwärme)
Pot Detector
(Kochtopferkennung)
Funktion Temperature Manager
(Temperaturmanager) aktiv
Funktion Child Lock aktiv
Funktion Pause
Funktion Automatic Heat UP
(automatisches Aufheizen)
Eigenschaften des Kochfelds
Safe Activation (sichere Aktivierung)
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf
dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht
sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Pot Detector (Kochtopferkennung)
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung)
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme)
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen
wird das Vorhandensein von Restwärme mit entsprechendem
optischem Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschalten
ON/OFF Kochfeld/ Wrasenabzug drücken (antippen)
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Wrasenabzug bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Wahl der Kochbereiche
Auswahlbereich (3) für den gewünschten Kochbereich
antippen (drücken).
9 Power Level
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Berühren Sie mit dem Finger den Auswahlbereich (3) und
ziehen Sie den Finger:
Nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
Nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe ), die für 10 Minuten aktiv
bleibt, danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe
zurück.
99
Ziehen Sie mit dem Finger über denAuswahlbereich (3)
(über die Stufe hinaus ) und aktivieren Sie den Power
Booster
Die Stufe Power Booster wird auf dem Display des
Kochbereichs mit dem Symbol” ” angezeigt
Bridge Zones
Die Kochbereiche sind dank der Funktion Bridge in der Lage,
auf kombinierte Art zu arbeiten und einen einzigen Bereich mit
einer Leistungsstufe zu schaffen. Diese Funktion erlaubt ein
gleichmäßiges Garen mit Backformen und Töpfen von
bedeutenden Abmessungen.
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination mit dem entsprechenden hinteren
“Nebenbereich” zu verwenden
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Funktion Bridge zu aktivieren:
- Wählen Sie gleichzeitig die beiden Auswahlbereiche der
Kochbereiche, die Sie benutzen möchten
- Die Anzeige Bridge (21) des “Nebenbereichs” leuchtet
- Über den Auswahlbereich (3) des Kochbereichs “Master"
kann man die Betriebsstufe (Leistungsstufe) einstellen
- Um die Funktion Bridge zu deaktivieren, ist es ausreichend,
die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen
Temperature Manager
Temperature Manager (Temperaturmanager) ist eine
Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und
einer konstanten Temperatur bei einer optimierten
Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig zubereitete
Speisen warm zu halten.
Die Funktion Temperature Manager wird durch Antippen des
Aktivierungsbereichs (4) aktiviert
Auf dem Display des Kochbereichs, der im Temperature
Manager arbeitet, erscheint das Symbol
Key Lock (Tastensperre)
Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des Felds
zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern
und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen.
Aktivierung:
• Drücken Sie (9)
• Die LED auf der Taste leuchtet zur Anzeige der erfolgten
Aktivierung auf
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Child Lock
Child Lock erlaubt, zu vermeiden, dass Kinder unabsichtlich
die Kochbereiche und den Wrasenabzug einschalten und
verhindert die Aktivierung jeglicher Funktion.
Child Lock kann nur bei eingeschaltetem Produkt, aber mit
abgeschalteten Kochbereichen (und Wrasenabzug) aktiviert
werden.
Aktivierung:
• Entfernen Sie eventuell auf dem Kochfeld vorhandene
Töpfe
• Drücken Sie gleichzeitig (9) und die Taste
(10), bis ein akustisches Signal meldet, dass die Funktion
aktiviert ist, und eine " " auf dem Display (13) und (14)
erscheint.
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Timer
Die Funktion Timer ist ein Countdown, den man, auch
gleichzeitig, auf jedem Kochbereich (und
Wrasenabzugbereich) einstellen kann.
Am Ende der eingestellten Zeit schalten sich die
Kochbereiche (oder Bereiche des Wrasenabzugs)
automatisch ab und der Benutzer wird mit einem
entsprechenden akustischen Signal darauf hingewiesen.
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das
Kochfeld
• Den Kochbereich wählen (Leistung¹0)
• Drücken Sie (8) , um die Funktion Timer zu
öffnen
• Die Dauer des Timers einstellen:
Den Schalter drücken , um die Zeit bis zur
Automatikabschaltung zu verlängern
Den Schalter drücken , um die Zeit bis zur
Automatikabschaltung zu verkürzen
Gegebenenfalls den Vorgang auch für andere
Kochbereiche wiederholen.
Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen
verschiedenen Timer eingestellt haben; auf dem Display
(15) erscheint für 10 Sekunden der Countdown des letzten,
gewählten Kochbereichs, danach wird der Countdown von
kürzester Dauer visualisiert.
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder es hört auf, wenn
gedrückt wird ), während das Display (15) mit dem
Symbol “ " blinkt.
100
Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Kochbereichs
erscheint bei eingestellten Timer das Symbol “ (19)
Zum Ausschalten des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich
• Stellen Sie die Zeit am Timer auf " " über ein
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Egg Timer
Die Funktion Egg Timer ist ein Countdown, der unabhängig
von den Kochbereichen (und dem Wrasenabzugsbereich) ist.
Der Egg Timer schaltet sich ein, wenn man (8)
drückt.
Anmerkung: Befolgen Sie für die Einstellung der Funktion
Egg Timer die gleiche Prozedur der FunktionTimer.
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder es hört auf, wenn
gedrückt wird ), während das Display (15) mit dem
Symbol “ . " blinkt.
Anmerkung: Bei verwendetem Egg Timer erscheint das
Symbol “ (20)
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem
Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf
Null zu bringen.
Aktivierung:
• Drücken Sie (10)
• es erscheint eine " " auf dem Display (13).
Um die Funktion zu deaktivieren:
Anmerkung: Mit diesem Vorgang werden die Bedingungen
des Kochfelds vor der Pause wieder hergestellt
• Drücken Sie (10)
Tippen Sie auf den Bereich und ziehen Sie innerhalb 10
Sekunden mit den Fingern nach rechts auf
dem Auswahlbereich (3) des Kochbereichs 2
(ABB.19);
Anmerkung: Wenn der Vorgang nicht in dieser Zeitspanne
ausgeführt wird,
bleibt die Funktion Pause aktiv.
Anmerkung: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause
nicht deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch
ab.
Recall
Die Funktion Recall erlaubt, alle auf dem Kochfeld
eingestellten Einstellungen im Falle eines unbeabsichtigten
Abschaltens wiederzuerlangen.
Aktivierung:
• Schalten Sie das Kochfeld
innerhalb 6 Sekunden nach der Abschaltung erneut ein
Drücken Sie " "
innerhalb weiterer 6 Sekunden
Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
Die Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese
Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne
das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur
die eingestellte Stufe nicht übersteigt.
Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar.
Aktivierung:
• Tippen Sie imAuswahlbereich (3) solange auf die
gewünschte Leistung
• bis eine " " auf dem Display (13) erscheint.
Power Limitation
Mit der Funktion Power Limitation kann die Funktionsweise
des Produkts so eingestellt werden, dass die maximale
Leistungsaufnahme begrenzt wird.
Hinweis: Die Einstellungen müssen bei abgeschaltetem
Kochfeld gemacht werden, ohne die Taste zu drücken ,
wenn das Kochfeld an das Stromnetz geschlossen wird oder
in den darauffolgenden 2 Minuten.
Einstellung der Power Limitation:
- Halten Sie die Tasten gedrückt, bis ein kurzes
akustisches Signal ertönt
- Laufen Sie gleichzeitig auf den Auswahlbereichen FL und
RL , von links nach rechts und
drücken Sie dann für mehrere Sekunden auf den Bereich der
letzten Leistungsstufe , bis ein kurzer
Signalton ertönt.
Auf dem Display des Timer (15) erscheinen die
Symbole“CF6”, um anzuzeigen, dass die
Einstellungen gemacht werden können
101
Das Display des Bereichs FL zeigt die
Stromeinstellung an**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** Voreinstellung beträgt 7,4 KW
- Um die Einstellung der Power Limitation zu ändern, den
Finger über die Auswahlbereiche FLziehen
- Um die Auswahl zu bestätigen, die Tasten 1
Sekunde lang drücken;
Es erklingt ein akustisches Signal, das die Einstellung
bestätigt und die Funktion wird verlassen.
102
VERWENDUNG DES GEBLÄSES/WRASENABZUGS
Einschalten
ON/OFF Kochfeld/ Wrasenabzug drücken (antippen)
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Wrasenabzug bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Einschalten des Wrasenabzugs:
Berühren Sie mit dem Finger (tippen Sie auf) den
Auswahlbereich (6), um den Wrasenabzug einzuschalten
Geschwindigkeit (Leistung) des Wrasenabzugs:
Das Kochfeld hat 8 Geschwindigkeitsstufen (Leistungsstufen)
für den Wrasenabzug
Berühren Sie mit dem Finger den Auswahlbereich (6) und
ziehen Sie den Finger:
Nach rechts um die Geschwindigkeit (Leistung) des
Wrasenabzugs zu erhöhen (0-8);
Nach links um die Geschwindigkeit (Leistung) des
Wrasenabzugs zu vermindern (8-0);
Power Booster Abzug
Das Produkt hat zwei zusätzliche Geschwindigkeitsstufen
(Leistungsstufen) (über die Stufe )
- Berühren Sie mit dem Finger denAuswahlbereich (3) und
ziehen Sie den Finger (über die Stufe ), um den Power
Booster Abzug zu aktivieren
Die Stufe 9: bleibt für 15 Minuten eingeschaltet
Die Stufe 10: bleibt für 5 Minuten eingeschaltet
Danach kehrt die Leistung auf die Stufe 8 zurück
Hinweis: Die Einschaltung des Power Booster Abzugs wird
auf dem Display (13) des ausgewählten Kochbereichs mit
dem Symbol” ” angezeigt
Timer
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für den
Wrasenabzug
• Den Wrasenabzug aussuchen.
• Drücken Sie (8), um die Funktion Timer zu
öffnen (auf jeder Leistungsstufe)
• Die Dauer des Timers einstellen:
Den Schalter drücken , um die Zeit bis zur
Automatikabschaltung zu verlängern
Den Schalter drücken , um die Zeit bis zur
Automatikabschaltung zu verkürzen
Auf dem Display (15) wird der Countdown angezeigt,
Anmerkung: An der Seite des Display des Wrasenabzugs
erscheint das Symbol “ (19)
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder es hört auf, wenn
gedrückt wird ), während das Display (15) mit dem
Symbol “ . " blinkt.
Zum Ausschalten des Timers:
• Wählen Sie denl’Auswahlbereich (6)
• Stellen Sie die Zeit am Timer " " , über ein
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Aktivierung der Filtersättigungsanzeigen
Diese Anzeigen sind in der Regel ausgeschaltet
(sowohl für den Fettfilter als auch für den Aktivkohlefilter)
Um sie einzuschalten, muss man:
- das Kochfeld mit integriertem Wrasenabzug über
einschalten;
- bei abgeschaltetem Wrasenabzugmotor und abgeschaltetem
Kochbereich, den Auswahlbereich (7) drücken und
gedrückt halten:
Die LED ” (17) beginnt schwach zu leuchten
Das Display (14) des Wrasenabzugs zeigt den Buchstaben
G um mit der Aktivierung der Sättigungsanzeige für
die Fettfilter fortzufahren–
Hinweis:Tippen Sie erneut auf den Auswahbereich (7), um
auf dem Display (14) den Buchstaben F anzeigen zu
lassen und mit der Aktivierung des Aktivkohlefilter
Aktiv
- Tippen Sie auf den l’Auswahlbereich (6), die LED
(17) wird sehr hell, nach 10 Sekunden schaltet sie sich
aus, um die erfolgreiche AKTIVIERUNG anzuzeigen.
103
Deaktivierung der Filtersättigungsanzeigen
Den oben beschriebenen Vorgang der Aktivierung
wiederholen;
- Die LED ” (17) wird dunkler, nach 10 Sekunden
schaltet sie sich aus, um die erfolgreiche
DEAKTIVIERUNG anzuzeigen.
Anzeige der Filtersättigung
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Filterwartung auszuführen:
Fettfilter
Die LED “ ”(17) schaltet sich ein;
auf dem Display (14) erscheint das Symbol G (für 10
Sekunden beim Einschalten)
Geruchsfilter mit Aktivkohle
Die LED “ ”(17) blinkt;
auf dem Display (14) erscheint das Symbol F (für 10
Sekunden beim Einschalten)
Reset Sättigung Filter
Am Ende der Wartung der Filter (Fett- und/oder
Aktivkohlefilter) lange auf den l’Auswahlbereich (7) drücken:
Die LED “ ” geht aus und der Zählvorgang der Anzeige
startet erneut.
Anmerkung: Wiederholen Sie den Vorgang, wenn beide
Filter gleichzeitig angezeigt werden.
Automatikbetrieb
Das Produkt ist mit einem Luftqualitätssensor ausgestattet,
mit dem der Wrasenabzug automatisch die für den Kochtyp
geeignete Abluftleistung einstellen kann.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Tippen Sie kurz auf den Auswahlbereich (7), die LED
(18) leuchtet auf, um zu zeigen, dass der Wrasenabzug im
Automatikmodus arbeitet.
Automatikbetrieb des Wrasenabzugs mit SNAP®
Für den Anschluss zwischen dem Wrasenabzug und SNAP®,
siehe das Benutzerhandbuch für SNAP® oder gehen Sie auf
www.elica.com.
Anmerkung: SNAP® ist ein Hilfsgebläse, das zusammen mit
dem Wrasenabzug benutzt werden kann.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Tippen Sie kurz auf den Auswahlbereich (7), die LED
(18) und die LED (22) leuchten auf, um anzuzeigen,
dass der Wrasenabzug in diesem Modus arbeitet.
Anzeige FLAP offen
Der Bereich des Wrasenabzugs ist mit einem sich drehenden,
mechanischen FLAP ausgestattet. Man muss den
Wrasenabzug einschalten und den Flap öffnen, um das
Produkt zu aktivieren. Der Wrasenabzug ist mit einem Sensor
ausgestattet, der bei eingeschaltetem Wrasenabzug den
Motor automatisch anhält, wenn der FLAP komplett
geschlossen wird. Der Wrasenabzug schaltet sich erst wieder
ein, wenn der FLAP wieder geöffnet wird.
- Wenn man den Wrasenabzug einschaltet, springt der Motor
nicht an, solange der FLAP geschlossen ist:
Die LED OPEN (23) schaltet sich ein und es ertönt für 5
Sekunden ein akustisches Signal Das Display (12) blinkt
- Wenn man den FLAP bei laufendem Motor schließt, hält der
Motor an:
Die LED OPEN (23) schaltet sich ein und es ertönt für 5
Sekunden ein akustisches Signal Das Display (12) blinkt
Dieses Haushaltsgerät wurde entwickelt, um in Kombination
mit einem Sensor-Kit Window (das nicht vom Hersteller
vertrieben wird) verwendet zu werden.
Durch Installation des Sensor-Kits Window (nur bei
Verwendung der ABLUFT-Funktion), wird die Absaugung der
Luft immer dann unterbrochen, wenn das Fenster im Raum,
auf dem das Set montiert wurde, geschlossen ist.
Es empfiehlt sich der Kauf des KIT FDS - 100 Elektrotechnik
Schabus, das in den autorisierten Zentren von Elektrotechnik
Schabus oder direkt über die Website www.elektrotechnik-
schabus.de erhältlich ist.
Der elektrische Anschluss des Sensor-Kit Window
muss von qualifiziertem und spezialisiertem technischen
Personal ausgeführt werden.
ACHTUNG: Das Kit nach Abschluss der Installation in
einem Bereich positionieren, der für den Endnutzer nicht
zugänglich ist.
Der Hersteller dieses Haushaltsgeräts übernimmt
keine Haftung für eventuelle Unannehmlichkeiten,
Schäden oder Bränden aufgrund von Defekten und/oder
Problemen, Störungen und/oder falscher Installation des
Kits.
104
4.1 Leistungstabellen
Leistungsstufea Tipologia di cottura
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre
Kochgewohnheiten
Max.
Leistung
Power Schnell aufwärmen
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit
zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser)
sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
8-9 Braten - Sieden
Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene
Produkte zu braten und zum schnellen S
ieden
Hohe
Leistunga
7-8
Bräunen - Anbraten- Sieden-
Grillen
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10
Min.)
6-7
Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten,
zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20
Min.)
Mittlere
Leistung
4-5
Kochen - Schmoren - Anbraten -
Grillen
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten,
zum Kochen (für lange Zeiträume)
3-4 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch)
mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
2-3 Kochen - Einkochen
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter,
Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B.
Wasser, Wein, Brühe, Milch))
Niedrige
Leistunga
1-2
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten
ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu
schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
1
Schmelzen – Auftauen –
Warmhalten
Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
AUS Null-Leistung Ablagefläche
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme
wird mit H angezeigt))
105
4.2 Kochtabellen
Lebensmittelkategorie
Gerichte oder
Kochvorgang-
Art
Leistungsstufe und Kochablauf
Erste Phase Leistungen Zweite Phase Leistungen
Nudeln, Reis
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
7-8
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
7-8
Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
5-6
Risotto
Anbraten Gemüse und
Rösten
7-8 Kochen 4-5
Gemüse und
Hülsenfrüchte
Gesottene
Wasser erhitzen
Booster
-
9
Sieden
6
-
7
Gebratene Aufwärmen vom Öl 9 Braten 8-9
Sautierte
Kochgeschirr erwärmen
7
-
8
Kochen
6
-
7
Geschmorte
Kochgeschirr erwärmen
7
-
8
Kochen
3
-
4
Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8
Angebratene
Gemüse
goldbraun braten
7-8
Fleisch
Braten
Fleisch mit Öl goldbraun
braten
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gegrillt
Vorwärmen d
es Topfes
7
-
8
Beidseitig grillen
7
-
8
Bräunen
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 4-5
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Fisch
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Kochen 7-8
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
7-8 Kochen 3-4
Gebratenes
Öl erhitzen
8
-
9
Braten
7
-
8
Eier
Frittaten
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl
6 Kochen 6-7
Omelette
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder
Speiseöl
6 Kochen 5-6
Weich
gekochte/hart
gekochte
Wasser erhitzen Booster-9 Kochen 5-6
Pancakes
Erwärmen der Pfanne mit
Butter
6 Kochen 6-7
Soßen
Tomatensoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
6-7 Kochen 3-4
Bolognese
Fleischsoße
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
6-7 Kochen 3-4
Béchamelsoße
Vorbereitung der Basis (Butter
und Mehl schmelzen)
5-6 Leicht aufkochen 3-4
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
Eiercreme Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten
4-5
Puddings Milch aufkochen 4-5
Leicht am Sieden
halten
2-3
Milchreis Milch aufwärmen 5-6
Leicht am Sieden
halten
2-3
106
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung
oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige
erloschen ist.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme
oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel,
sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und
reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche
beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus
den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen,
welches sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle
Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung
zu gewährleisten.
Bild 16
Für eine tiefere Reinigung, entfernen Sie die untere
Auffangschale.
Bild 18a - 18b
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen
ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert),
dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in
der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften
bezüglich des Filterns nicht.
Bild 15
Aktivkohle-Filter
(Nur für die Version mit Filter)
Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen
entwickeln, fest.
Der Artikel hat vier Aktivkohle-Filterkasseten, welche die
Gerüche über die Aktivkohle, die sie enthalten, festhalten. Die
Aktivkohle ist in einen Keramikrahmen integriert, wodurch die
Unreinheiten vollständig und leicht an ihnen hängen bleiben
können und eine große Aufnahmeoberfläche geschaffen wird.
Die Aktivkohle-Keramikfilter sind erst nach relativ langer
Zeit gesättigt. Die Sättigung hängt von der Kochgewohnheiten
und der Regelmäßigkeit, mit welcher der Fettfilter gereinigt
wird, ab. Die Geruchsfilter können alle 2/3 Monate durch
Erhitzung regeneriert werden, indem sie für 45 Minuten in den
auf 200° C vorgeheizten Backofen gelegt werden. Mit einer
regelmäßigen Regenerierung haben die Filter einen maximale
Lebensdauer von 5 Jahren.
Bild 17 – 17a – 17b – 17c
107
5.2 Störungssuche
FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
E2
Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
Die innere Temperatur der
elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis
sich die Fläche abkühlt
hat
ERR03
+
akustisches Signal
Es wird eine kontinuierliche (Dauer-)
Aktivierung der Taste detektiert.
Die Schnittstelle stellt sich nach 10
Sekunden ab.
Wasser, Töpfe oder
Küchenutensilien auf der
Benutzerschnittstelle.
Oberfläche reinigen,
eventuell Gegenstände
vom Kochfeld räumen.
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
( E … U … )
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen
Kundendienst an.
108
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème,
dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect
des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est
destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson
des aliments et l'aspiration des fumées dérivantes de la
cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex.
chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité
pour une utilisation inappropriée ou un mauvais réglage des
commandes.
L'appareil peut différer du dessin de cette notice mais les
instructions pour l'utilisation, l'entretien et
l'installation restent les mêmes.
Il est important de conserver ce manuel pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déplacement, s'assurer qu'il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
informations essentielles sur l'installation, l'utilisation et la
sécurité.
! Ne pas faire des changements dans les produits
électriques
! Avant l'installation de l'appareil, vérifier que tous les
composants ne sont pas endommagés. Sinon, contactez
votre revendeur et ne pas continuer l'installation.
! Vérifier l'integrité du produit avant de procéder avec
linstallation. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas
continuer l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains
modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention! Suivre attentivement les
instructions ci-dessous :
- L'appareil doit être déconnecté de
l'alimentation électrique avant d'effectuer
tout travail d'installation.
- L'installation et l'entretien doivent être
effectués par un technicien qualifié,
conformément aux instructions du
fabricant et dans le respect des
réglementations locales en matière de
sécurité. Ne pas réparer ou remplacer
toute pièce de l'appareil si ce n'est pas
spécifiquement demandé dans le manuel
d'utilisation.
- La mise à la terre de l'appareil est
obligatoire.
- Le câble d'alimentation doit être
suffisamment long pour permettre la
connexion de l'appareil, encastré dans un
meuble, au circuit électrique.
- Pour que l'installation soit conforme aux
normes de sécurité en vigueur, il faut un
interrupteur omnipolaire à norme qui
assure la déconnexion complète du
circuit électrique dans les conditions de
la catégorie de surtension III,
conformément aux règles d'installation.
- Ne pas utiliser de prises multiples ou
des rallonges.
- Une fois l'installation terminée, les
composants électriques ne devront plus
être accessibles par l'utilisateur.
- L'équipement et les parties accessibles
deviennent très chauds pendant
l'utilisation. Faire attention à ne pas
toucher les éléments chauffants.
- Faire attention à ce que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil; garder les
enfants à distance et les surveiller, parce
que les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes pendant l'utilisation.
- Pour les porteurs de stimulateurs
cardiaques et d'implants actifs, il est
important de vérifier, avant d'utiliser le
plan à induction, que le stimulateur est
compatible avec l'appareil.
- Pendant et après l'utilisation, ne pas
toucher les éléments chauffants de
l'appareil.
109
- Éviter le contact avec des chiffons ou
autres matériaux inflammables jusqu'à ce
que tous les composants de l'appareil ne
soient suffisamment refroidis.
- Ne pas placer de matériaux
inflammables sur l'appareil ou à
proximité.
- Les graisses et les huiles chaudes
peuvent facilement prendre feu.
Surveiller la cuisson des aliments riches
en graisse et huile.
- Si la surface est fêlée, éteindre
l'appareil pour éviter la possibilité de
décharge électrique.
- L'appareil n'est pas destiné à être mis
en fonction au moyen d'une minuterie
externe ou bien d'un système de
commande à distance séparé.
- La cuisson sans surveillance sur un
plan de cuisson avec de l'huile ou de la
graisse peut être dangereuse et
provoquer un incendie.
- Le processus de cuisson doit être
surveillé. Un processus de cuisson à
court terme doit être surveillé en
permanence.
- Ne JAMAIS essayer d'éteindre les
flammes avec de l'eau. Au lieu de cela,
éteindre l'appareil et étouffer les
flammes, par exemple avec un couvercle
ou une couverture anti-feu. Risque
d'incendie : ne pas placer d'objets sur les
surfaces de cuisson.
- Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur.
- Ne pas poser des objets métalliques,
tels que couteaux, fourchettes, cuillères
et couvercles sur la surface du plan de
cuisson car ils pourraient s'échauffer.
- Avant de raccorder le modèle au circuit
électrique : contrôler la plaque
signalétique (sur le fond de l'appareil)
pour s'assurer que la tension et la
puissance correspondent à celles du
circuit et que la prise de branchement
soit adaptée. En cas de doute, appeler
un électricien qualifié.
Important :
- Après utilisation, éteindre le plan de
cuisson à travers son dispositif de
commande et ne pas faire confiance au
détecteur de casseroles.
- Éviter de renverser du liquide, donc
pour bouillir ou chauffer des liquides,
réduire l'apport de chaleur.
- Ne pas laisser les éléments chauffants
allumés avec des casseroles et des
poêles vides ou sans récipients.
- Lorsque la cuisson est terminée,
éteindre la zone relative.
- Lors de la cuisson, ne jamais utiliser
des feuilles d'aluminium, ou ne jamais
poser directement des produits emballés
avec de l'aluminium. L'aluminium fondrait
et endommagerait irrémédiablement
votre appareil.
- Ne jamais chauffer une boîte ou une
boîte de conserve contenant des
aliments sans l'ouvrir : elle risque
d'exploser!
Cette mise en garde vaut pour tous les
autres types de plans de cuisson.
- L'utilisation d'une grande puissance
comme la fonction Booster ne convient
110
pas pour le chauffage de liquides tel que
l'huile de friture. Une chaleur excessive
pourrait être dangereuse. Dans ces cas,
nous recommandons l'utilisation d'une
puissance inférieure.
- Les récipients doivent être placés
directement sur le plan de cuisson et
doivent être centrés. En aucun cas, il ne
faut insérer quelque chose entre la
casserole et la plaque de cuisson.
- Dans le cas de températures élevées,
l'appareil diminue automatiquement le
niveau de puissance de la zone de
cuisson.
Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débrancher le produit du
circuit en enlevant la fiche ou par
l'interrupteur général de la maison.
Utiliser des gants de travail pour toutes
les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans l'expérience ni les connaissances
nécessaires, à condition d'être surveillés
ou d'avoir reçu les instructions relatives à
l'utilisation sure de l'appareil et à la
compréhension des risques inhérents.
Les enfants doivent être contrôlés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit être suffisamment aérée
quand la hotte de cuisine est utilisée
simultanément aux autres appareils de
combustion au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS), respecter les
instructions pour l'entretien.
Le non-respect des normes de nettoyage
de la hotte et du filtre (ainsi que son
remplacement) comporte des risques
d'incendies.
Il est strictement interdit de flamber les
aliments.
L'utilisation d'une flamme nue peut
endommager les filtres et provoquer des
incendies et doit donc être évitée.
La friture doit être surveillée afin d'éviter
que l'huile ne prenne feu.
ATTENTION : Quand la plaque de
cuisson est en marche les pièces
accessibles de la hotte peuvent chauffer.
Attention! Il ne faut jamais brancher
l'appareil au circuit électrique tant que
l'installation n'a pas été complétée.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter pour
l'évacuation des fumées, respecter
étroitement les règlements des autorités
locales compétentes.
L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers
le conduit destiné à l'évacuation des
fumées des appareils à combustion au
gaz ou autres combustibles.
Il ne faut jamais utiliser la hotte sans la
grille !
111
Utiliser seulement les vis de fixation
fournies avec le produit ou, si elles ne
sont pas comprises, acheter les bonnes
vis. Utiliser des vis de la longueur
indiquée dans la notice.
Quand la hotte de cuisine et les appareils
non alimentés par l'énergie électrique
sont en marche simultanément, la
pression négative dans la pièce ne doit
pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce
produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé.
Le symbole sur le produit ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité
comme un déchet ménager mais doit être remis à un point de
collecte pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations
locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur
le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte
des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été
acheté.
Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes
sur la :
Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI
60335-2-31, EN/CEI 62233.
Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI
60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une
utilisation correcte et destinée à réduire l'impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimale avant
de commencer à cuisiner puis l'éteindre quelques minutes
après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en
cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la
fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour
préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs,
remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse
régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser
l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal
du système de canalisation indiqué dans ce manuel.
112
2. Utilisation
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène
physique de l'induction magnétique. La principale
caractéristique de ce système est le transfert direct de
l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre
plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos
commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée
en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la
transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en
évitant une perte de chaleur inutile.
2.1 Récipients pour la cuisson
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Important :
pour éviter des dommages permanents à la surface du plan,
ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de
rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la
surface du panneau de contrôle du plan
2.1.1 Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de
la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous
pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique
avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas
appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement.
2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne
taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser
pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
2.2 Économie d'énergie
Pour de meilleurs résultats, nous recommandons de :
- Utiliser des ustensiles de cuisson d'un diamètre égal à celui
de la zone de cuisson.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la
cuisson
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite
quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser un autocuiseur, il réduit encore la consommation
d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée
sur le plan.
Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut
être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou
filtrante à recirculation interne.
Version aspirante
Fig. 7
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série
de tuyaux acheter séparément) fixée à la bride de raccord
déjà fourni.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui
au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de
ce manuel.
Fig. 7c
Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation
murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de
raccord).
L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un
diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et
augmentera considérablement le bruit.
Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
! La longueur du conduit doit être celle strictement
indispensable.
! Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
(angle maximal du coude : 90°).
! Éviter de changer drastiquement la section du
conduit
Version filtrante
Fig. 8
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti-
odeur avant d'être renvoyé dans la pièce.
Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une
installation standard avec la sortie de l'air dans la partie
frontale de la plinthe du meuble.
L'emballage comprend déjà quatre séries de filtres en
céramique aux charbons actifs très performants. Les filtres en
céramique sont des filtres innovants modulaires à charbon qui
se régénèrent (consulter ce manuel dans la section Entretien -
Filtres aux charbons actifs).
Les propriétés chimiques et physiques permettent d'obtenir
une efficacité d'absorption des odeurs élevée ainsi qu'une
excellente résistance mécanique.
Pour de plus amples, consulter la page relative aux
accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce
manuel.
Fig. 13b
Consulter les sites www.elica.com et
www.shop.elica.com pour vérifier la gamme complète des
kits disponibles, pour pouvoir réaliser les différentes
installations tant filtrantes qu'aspirantes.
113
3. Installation
L'installation tant électrique que mécanique, doit être
effectuée par du personnel qualifié.
L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans
un plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les
installations TOP et 2,5 à 6 cm pour les installations FLUSH.
La distance minimum entre la plaque de cuisson et le mur doit
être d’au moins 5 cm de front, 4 cm sur les côtés et 50 cm par
rapports aux éléments suspendus.
NB = Les distances suggérées sont fournies à titre
dexemple : respecter, dans la conception des espaces,
les consignes du fabricant de la cuisine.
3.1 Branchement électrique
Fig. 3
- Débrancher l'appareil du circuit électrique
- L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié,
familiarisé avec les normes applicables en matière
d'installation et de sécurité.
-Le fabricant décline toute responsabilité pour les personnes,
les animaux ou les biens dans le cas de non-respect des
directives fournies dans ce chapitre.
- Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour
permettre l'enlèvement du plan de cuisson du plan de travail.
- S'assurer que la tension sur la plaque signalétique sur le
fond de l'appareil correspond à celle de la maison où il sera
installé.
- Ne pas utiliser de rallonges.
- La mise à la terre de l'appareil est obligatoire.
- Le câble d'alimentation de la terre doit être 2 cm plus long
que les autres câbles.
- Dans le cas où l'appareil nest pas équipé de câble
d'alimentation, en utiliser un avec section de conducteur de
minimum 2,5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200
watts,; tandis que pour les puissances supérieures il doit être
de 4 mm2).
- À aucun moment, le câble ne doit atteindre une température
de 50 °C supérieure à la température ambiante.
- L'appareil est destiné à être connecté de façon permanente
au circuit électrique, c'est pourquoi il faut faire un
raccordement au circuit fixe via un interrupteur omnipolaire à
norme qui assure la déconnexion complète du circuit
électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III,
et qui soit facilement accessible après l'installation.
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation
secteur et d'en vérifier le fonctionnement correct, vérifier
toujours que le câble d'alimentation soit monté correctement.
Attention! Le remplacement du câble d'interconnexion doit
être effectuée par le service d'assistance technique autorisé
ou par une personne ayant le même statut.
Remarque : le produit est doté d'une fonction Power Limitator
qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw
Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit
au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit électrique
(dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence de
réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la
section Fonctionnement.
3.2 Montage
Avant de commencer l'installation :
Après le déballage et vérification que le produit n'a pas été
endommagé pendant le transport, en cas de problème,
contactez votre revendeur ou le service clientèle, avant de
procéder à l'installation.
Vérifier que le produit acheest d'une taille appropriée
pour la zone d'installation choisie.
S'assurer qu'à l'intérieur de l'emballage il n'y a pas
des fins d'expédition) de matériel accessoire (tels que
des enveloppes avec des vis, des garanties, etc.), il doit
être éventuellement enlevé et conservé.
Vérifier en plus que près de la zone d'installation il y ait
une prise électrique disponible.
Prédisposition du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut être installé au-dessus des dispositifs de
refroidissement, lave-vaisselle, poêles, fours, lave-linge et
sèche-linge.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant
d'insérer le plan de cuisson et retirer soigneusement les
copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser un joint de finition monocomposant (S),
résistant aux températures jusqu'à 250° ;
avant l'installation, nettoyer soigneusement les surfaces à
coller en éliminant les substances pouvant compromettre
l'adhésion
(ex.: agents anti-adhésifs, conservants, graisses, huiles,
poussière, résidus de colle, etc.);
le joint doit être distribué uniformément sur tout le cadre;
après la pose, laisser sécher le joint environ 24 heures.
Fig. 1b
ATTENTIONE ! La non-installation de vis et fixations
conformément à ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le
produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les
caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
114
4. Fonctionnement
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches
1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur pour
plan de cuisson
2. Voyant de position de la zone de cuisson
3. Sélection des zones de cuisson
Augmenter/Diminuer Power Level
4. Activation Temperature Manager
5. Touches aspirateur
6. Sélection aspirateur
Augmenter/Diminuer vitesse (puissance) d'aspiration
7. Activation des fonctions automatiques
Réinitialiser saturation filtres
8. Activer Timer
Augmenter/Diminuer temps Timer
9. Key Lock
9+10 . Child Lock
10. Pause / Recall
Afficheur / LED
11. Afficher Power Level
12. Afficher vitesse (puissance) d'aspiration
13. Affichage zone de cuisson
14. Affichage aspirateur
15. Affichage Timer
16. Indicateur Temperature Manager (température
directrice)
17. Voyant assistance filtres
18. Voyant fonction d'aspiration automatique
19. Voyant Timer activé
20. Indicateur Egg Timer (minuteur œufs) activé
21. Voyant Bridge activé
22. Voyant fonctionnement avec unité SNAP
23. Indicateur FLAP (VOLET)
115
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
À savoir avant de commencer :
Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues pour
se conformer aux normes de sécurité les plus strictes.
Pour cette raison :
• Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent
automatiquement, en l'absence de casseroles sur les feux
ou si celles-ci sont mal placées.
• Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent
automatiquement après quelques secondes lorsque la
fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas
donné (ex. : « Allumer le plan de cuisson » sans
« Sélectionner la zone de cuisson » et la « Température de
fonctionnement », ou bien la « Fonction Lock
(verrouillage) » ou « Timer »).
Attention! En cas (par exemple) d'une utilisation
prolongée, l'extinction de la zone de cuisson pourrait ne pas
être immédiate en phase de refroidissement ; sur l'écran des
zones de cuisson, apparaît le symbole « » pour indiquer
que la phase est active.
Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la
zone de cuisson.
Affichage zone de cuisson
dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît :
Zone de cuisson allumée
Power Level (Niveau de
puissance)
-
Residual Heat Indicator (Voyant
chauffage résiduel)
Pot Detector (Détecteur de
casserole)
Fonction Temperature Manager
(Température directrice) activée
Fonction Child Lock activée
Fonction Pause
Fonction Automatic Heat UP
(Chauffage automatique)
Caractéristiques de la plaque
Safe Activation (activation sécurisée)
Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur
les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se
déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant.
Pot Detector (Détecteur de casserole)
L'appareil détecte automatiquement la présence de
casseroles sur les zones de cuisson.
Safety Shut Down (arrêt sécurisé)
Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un
temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de
puissance programmé.
Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel)
À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson la présence
de chaleur résiduelle est signalée par un signal visuel sur
l'écran de la zone correspondante, par le symbole « » :
Fonctionnement
Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut
d'abord activer la zone souhaitée.
Allumage
Appuyer sur (effleurer) ON/OFF de la plaque de
cuisson/ aspirateur
Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de
cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi
Appuyer de nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Sélection des zones de cuisson
Effleurer (appuyer sur la Zone de sélection (3) correspondant
à la zone de cuisson souhaitée.
9 Power Level (Niveau de puissance)
La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance
Effleurer et glisser le doigt le long de la Zone de sélection
(3) :
vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ;
vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance.
Power Booster (amplificateur de puissance)
Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire
(au-delà du niveau ), qui reste activé 10 minutes puis la
puissance revient au niveau précédemment utilisé.
Effleurer et glisser le doigt le long de la Zone de sélection (3)
(au-delà du niveau ) et activer le Power Booster
(amplificateur de puissance)
Le niveau Power Booster est signalé sur l'afficheur de la zone
sélectionnée avec le symbole « »
116
Bridge Zones (zones pont)
Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en
mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une
seule zone avec le même niveau de puissance. Cette fonction
permet de cuire de manière homogène les grands plats /
casseroles.
Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson
frontale « Master » (principale) ( avec la zone
correspondante derrière « Secondaire »
(pour vérifier les zones concernées par cette fonction,
consulter la partie illustrée de ce manuel).
Pour activer la Fonction Bridge:
- sélectionner simultanément les deux zones de cuisson
des zones de cuisson à utiliser
- l’indicateur Bridge (pont) (21) de la zone de cuisson
« Secondaire » s’éclaire « »
- grâce à la Zone de sélection (3) de la zone de cuisson
« Master il sera possible de configurer le Niveau
(Puissance) d’exercice
- pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la
même procédure d'activation
Temperature Manager (température directrice)
Temperature Manager (température directrice) est une
fonction de contrôle permettant le maintien de la chaleur à
une température constante à un niveau de puissance
optimisé ; cette fonction est parfaite pour garder les aliments
prêts au chaud.
La fonction Temperature Manager (température directrice)
s’active en appuyant sur la zone d’activation (4)
L'afficheur de la zone actionnée en mode Temperature
Manager (température directrice) indique le symbole «
Key Lock (clé de verrouillage)
La fonction Key Lock (clé de verrouillage) permet de bloquer
les configurations de la plaque pour empêcher les
manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions déjà
configurées actives.
Activation :
• presser (9)
• la LED située au-dessus de la touche s'éclaire pour
signaler l'activation
Répéter l’opération pour désactiver.
Child Lock (verrouillage enfant)
La fonction Child Lock (verrouillage enfant) permet d'éviter
que les enfants ne puissent accidentellement allumer les
zones de cuisson et la zone aspirante car elle bloque toutes
les fonctions.
La fonction Child Lock (verrouillage enfant) peut être activée
seulement quand l'appareil est éclairé et les zones de cuisson
(et la zone aspirante) sont éteintes.
Activation :
• enlever les casseroles éventuellement présentes sur la
plaque de cuisson
• presser et maintenir enfoncées simultanément les
touches (9) et (10), un signal sonore
indique que la fonction est activée,et s’affiche un « » sur
les écrans (13) et (14).
Répéter l’opération pour désactiver.
Timer (minuteur)
La fonction Timer est un compte à rebours qui peut être
programmé (même simultanément) sur chaque zone de
cuisson (et sur la zone aspirante).
À la fin du temps programmé la zone de cuisson (ou la zone
aspirante) s'éteint automatiquement et l'utilisateur est averti
par un signal sonore.
Activation/Réglage de la fonction Timer pour la plaque
de cuisson
• Sélectionner la zone de cuisson (puissance¹0)
• Presser (8) pour accéder à la fonction Timer
(minuteur)
• Régler la durée du Timer:
Appuyer sur le sélecteur , pour augmenter le temps
d’arrêt automatique
Appuyer sur le sélecteur pour diminuer le temps
d’arrêt automatique
Si vous le souhaitez, répéter l'opération pour les autres
zones de cuisson.
Remarque : Chaque zone peut avoir un Timer différent ;
sur l'afficheur (15) apparaîtra (pendant 10 secondes), le
compte à rebours de la dernière zone de cuisson
sélectionnée suivi du compte à rebours le moins long.
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal
sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en
appuyant sur ), alors que l'afficheur (15) clignote,
avec le symbole « . ».
Remarque : à côté de l’afficheur de la zone de cuisson, avec
minuteur en marche, s’affiche le symbole « « (19)
117
Pour couper le Timer (minuteur) :
• Sélectionner la zone de cuisson.
• programmer la valeur du minuteur à « » , avec
Remarque : la fonction reste activée tant que d’autres
touches ne sont pas appuyées.
Egg Timer (minuteur œufs)
La fonction Egg Timer est un compte à rebours séparé des
zones de cuisson (et de la zone aspirante). L'Egg Timer
s’active en appuyant sur (8) .
Remarque : pour régler la fonction Egg Timer (minuteur
œufs) suivre la même procédure de la fonction Timer
(minuteur).
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal
sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en
appuyant sur ), alors que l'afficheur (15) clignote,
avec le symbole “ . ".
Remarque : quand la fonction Egg Timer est en cours, le
symbole « » (20) s’affiche.
Pause
La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle
fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance
de cuisson.
Activation :
• presser (10)
• le symbole « » s’affiche sur les afficheurs (13).
Pour désactiver la fonction :
Remarque : cette opération rétablit l’état du plan avant la
pause
• presser (10)
• vous avez 10 secondes pour glisser le doigt le long
de la Zone de sélection (3), relative à la zone de
cuisson 2
(FIG.19);
Remarque : si l'opération n'est pas effectuée dans le délai
indiqué
la fonction Pause reste active.
Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est
pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement.
Recall (rappel)
La fonction Recall permet de récupérer toutes les
programmations effectuées sur la plaque, en cas d'arrêt
accidentel.
Activation :
• rallumer la plaque
dans les 6 secondes qui suivent l'arrêt
presser " "
sous les 6 secondes successives
Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
La fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique)
permet d'amener plus rapidement à régime la puissance
programmée ; cette fonction permet d'avoir une cuisson plus
rapide sans risquer de brûler les aliments car la température
ne dépasse pas celle du niveau programmé.
Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1
-8 .
Activation :
• appuyer longuement sur la Zone de sélection (3), la
puissance souhaitée
• le symbole « » apparaît sur l’afficheur (13).
Power Limitation (limitation de puissance)
La fonction Power Limitation (limitation de puissance) permet
de programmer le fonctionnement du produit en limitant
l'absorption à un seuil maximal.
Remarque : effectuer le réglage quand la plaque est éteinte,
sans appuyer sur la touche , lors du branchement la
plaque de cuisson au réseau électrique ou de la reconnexion
du réseau électrique dans les 2 minutes qui suivent.
Pour régler la fonction Power Limitation :
- appuyer et maintenir la pression des touches ,
jusqu’à l’émission d’un signal sonore de courte durée
- faire défiler simultanément les zone de sélection FL et RL
,de gauche à droite,
puis continuer à appuyer longuement sur la zone
correspondante au dernier niveau de puissance
, jusqu’au déclenchement du signal sonore
l’afficheur Timer (15) affiche les symboles « CF6 », pour
signaler qu’il est possible d'effectuer le réglage
118
l'afficheur de la zone FL affiche le réglage en cours**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** le réglage est programmé par défaut à 7,4 KW
- pour changer les paramètres du Power Limitation glisser sur
les zones de sélection FL
- pour sauvegarder l’option choisie, appuyer sur les touches
, pendant 1 seconde ;
un signal sonore se déclenchera pour confirmer le réglage et
sortir de la fonction.
119
UTILISATION DE L'ASPIRATEUR
Allumage
Appuyer sur (effleurer) ON/OFF de la plaque de
cuisson/ aspirateur
Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de
cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi
Appuyer de nouveau pour éteindre
Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les
autres.
Allumer l’aspirateur :
Effleurer (presser) la Zone de sélection (6) pour activer
l’aspirateur
Vitesse (puissance) d’aspiration :
La plaque est équipée de 8 vitesses (niveaux de puissance)
d’aspiration
Effleurer et glisser le doigt le long de la Zone de sélection
(6) :
vers la droite pour augmenter la vitesse (niveau de puissance)
d’aspiration (0-8);
vers la gauche pour diminuer la vitesse (niveau de puissance)
d’aspiration (8-0);
Power Booster (amplificateur de puissance) Aspiration
L’appareil est pourvu de deux vitesses (niveaux de puissance)
d’aspiration supplémentaires (au-delà du niveau )
- Effleurer et glisser le doigt le long de la Zone de sélection
(3) (au-delà du niveau ) et activer la fonction Power Booster
Aspiration
le niveau 9 : reste activé 15 minutes
le niveau 10: reste activé 5 minutes
après lesquelles la puissance repasse au niveau 8
Remarque : la fonction Power Booster Aspirateur activé
apparaît sur l’afficheur (13) de la zone de cuisson
sélectionnée, avec le symbole « »
Timer (minuteur)
Activation/Réglage de la fonction Timer pour
l'aspirateur
• Sélectionner l’aspirateur.
• Presser (8) pour accéder à la fonction Timer
(depuis n’importe quelle vitesse)
• Régler la durée du Timer:
appuyer sur le sélecteur , pour augmenter le temps
d’arrêt automatique
appuyer sur le sélecteur pour augmenter le temps
d’arrêt automatique
l’afficheur (15) affiche le compte à rebours,
Remarque : à côté de l’afficheur de l’aspirateur apparaît le
symbole « »(19)
Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal
sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en
appuyant sur ), alors que l'afficheur (15) clignote,
avec le symbole “ . ".
Pour couper le Timer (minuteur) :
• sélectionner la Zone de sélection (6)
• programmer la valeur du minuteur à « » , avec
Remarque : la fonction reste activée tant que d’autres
touches ne sont pas appuyées.
Activation voyants de saturation des filtres
Ces indicateurs sont généralement désactivés
(aussi bien pour le filtra à graisse que pour le filtre à charbon)
Pour les activer, procéder comme suit :
- allumer la plaque aspirante avec ;
- avec moteur d’aspiration et zones de cuisson éteintes,
appuyer et maintenir la pression sur la Zone de sélection
(7) :
la LED « » (17) s’éclaire faiblement
l’afficheur (14) de l’aspirateur affiche la lettre « G » pour
procéder à l’activation de l’indicateur de saturation du
filtre à graisse
Remarque : appuyer à nouveau sur la zone de sélection (7)
pour visualiser sur l’afficheur (14) la lettre « F » et
procéder à l'activation du filtre anti-odeur au charbon
Activé
- appuyer sur la Zone de lection (6), la LED « »
(17) augmente l’intensité et s’arrête 10 secondes après
pour signaler l’ACTIVATION.
Désactivation voyants de saturation des filtres
répéter la susdite opération pour l’activation ;
- la LED « » (17) diminue l’intensité et s’arrête
10 secondes après pour signaler la DÉSACTIVATION.
120
Activation Voyant de saturation des filtres
La hotte indique lorsqu'il faut changer les filtres :
Filtre à graisse
la LED « » (17) s’éclaire ;
l’afficheur (14) affiche le symbole « G » (pendant 10 secondes
après l’allumage)
Filtre anti-odeurs au charbon actif
la LED « » (17) clignote ;
l’afficheur (14) affiche le symbole « F » (pendant 10 secondes
après l’allumage)
Réinitialisation Saturation des filtres
Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisse et/ou anti-
odeur au charbon actif) presser longuement la Zone de
sélection (7) :
la LED « » s’éteint, et relance le comptage de
l’indicateur.
Remarque : Répéter l’opération en cas de signalisation
simultanée des deux filtres.
Fonctionnement automatique
L’appareil est équipé d’un capteur de qualité de l’air
permettant à la hotte d’adapter automatiquement la vitesse
d’aspiration au type de cuisson.
Pour activer cette fonction :
Appuyer brièvement la Zone de sélection (7), la LED
« » (18) s’éclaire pour signaler que la hotte fonctionne
sous ce mode.
Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP®
Pour connecter la hotte et SNAP®, consulter le manuel fourni
avec SNAP® ou visiter le site www.elica.com.
Remarque : SNAP® est une unité d’aspiration auxiliaire en
mesure de fonctionner avec la hotte.
Pour activer cette fonction :
Appuyer brièvement sur la Zone de sélection (7), la LED
« » (18) et la LED « » (22) s’éclairent pour signaler
que la hotte fonctionne sous ce mode.
Indicateur FLAP (volet) ouvert
La zone d’aspiration est dotée d’un FLAP (volet) pivotant
mécanique. Il faut éclairer la hotte et ouvrir le volet pour
activer le produit. La hotte est équipé d’un capteur qui, quand
l’aspiration est activée, si le VOLET est complètement fermé,
arrête automatiquement le moteur. L’aspiration redémarre
uniquement à l’ouverture du VOLET.
- le moteur ne démarre pas au démarrage de l'aspirateur si le
VOLET est fermé :
la LED « OPEN » (23) s’éclaire, un bip de 5 secondes est
déclenché l’afficheur (12) clignote
- en fermant le volet quand le moteur est éclairé, celui-ci
s’arrête :
la LED « OPEN » (23) s’éclaire, un bip de 5 secondes est
déclenché l’afficheur (12) clignote
Cet électroménager est prévu pour être utilisé associé à un
KIT capteur Window (non fourni par le fabricant)
En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas
d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air
cessera de fonctionner à chaque fois que la fenêtre de la
pièce, sur laquelle est fixé le KIT, sera fermée.
Il est recommandé d’acheter le KIT FDS – 100 Elektrotechnik
Schabus, disponible auprès des centres autorisés
Elektrotechnik Schabus ou directement à travers le site
internet www.elektrotechnik-schabus.de.
Le branchement électrique du KIT du capteur
Window doit être effectué par un technicien qualifié et
spécialisé.
ATTENTION: positionner le KIT à un endroit non
accessible par l’utilisateur une fois l’installation
complétée.
Le producteur de cet électroménager décline toute
responsabilité pour d’éventuels inconvénients,
dommages, incendies provoqués par des défauts et/ou
problèmes de dysfonctionnement et/ou installation
erronée du KIT.
121
4.1 Tableaux de puissance
Niveau de puissance Typologie de cuisson
Niveau d'utilisation
(l'indication doit être associée à l'expérience et aux
habitudes de cuisson)
Puissance
maximale
Boost Réchauffer rapidement
Idéal pour élever très rapidement la température des
aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour
chauffer rapidement les liquides de cuisson
8-9 Friggere - bollire
Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire
des produits congelés, faire bouillir rapidement
Puissance
élevée
7-8 Rôtir - brunir - bouillir - griller
Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller
(courte durée, 5
-
10 minutes)
6-7
Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée -
brunir - griller
Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et
griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes),
préchauffer les accessoires
Puissance
moyenne
4-5
Cuire - cuire à l'étouffée - brunir -
griller
Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition
délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les
pâtes
3-4
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis,
poisson), en présence de liquides d'accompagnement
(par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes
2-3
Cuire - frémir - épaissir – rendre
crémeux
Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins
d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de
liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon,
lait)
Faible
Puissance
1-2
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le
chocolat, décongeler des produits de petites dimensions
1
Faire fondre - dégeler - garder
au chaud – rendre crémeux
Idéal pour garder au chaud de petites portions
d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à
température les plats et faire épaissir le risotto
OFF
Puissance
zéro
Surface d'appui
Plan de cuisson en position stand-by ou coupé
(présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la
cuisson, signalée par H
-
L
-
O)
122
4.2 Tableaux de cuisson
Catégorie
d'aliments
Plats ou type
de cuisson
Niveau de puissance et déroulement
cuisson
Première étape
Puissances
Deuxième étape
Puissances
Pâtes, riz
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Pâtes fraîches Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
7-8
Riz bouilli Chauffage de l'eau Booster-9
Cuisson des pâtes
et
maintien ébullition
5-6
Risotto
Saisir et griller
7
-
8
Cuisson
4
-
5
Légumes,
légumineuses
Blanchis
Chauffage de l'eau
Booster
-
9
Ébullition
6
-
7
Frits Chauffage de l'huile 9 Friture 8-9
Sautés
Chauffage de l'accessoire
7
-
8
Cuisson
6
-
7
Mijotés
Chauffage de l'accessoire
7
-
8
Cuisson
3
-
4
Saisis Chauffage de l'accessoire 7-8 Dorure 7-8
Viandes
Rôti
Brunissement viande avec de
l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Grillées Préchauffage de la poêle 7-8
Griller sur les deux
côtés
7-8
Brunissement
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 4-5
En
sauce/braisées
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Poisson
Grillés
Préchauffage de la poêle
7
-
8
Cuisson
7
-
8
En
sauce/braisés
Brunissement avec de l'huile
(si avec beurre, puissance 6)
7-8 Cuisson 3-4
Frits
Chauffage de l'huile ou de la
matière grasse
8-9 Friture 7-8
Œuf
Omelettes
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse
6 Cuisson 6-7
Omelette
Chauffage de la poêle avec du
beurre ou de la matière grasse
6 Cuisson 5-6
A la coque/durs Chauffage de l'eau Booster-9 Cuisson 5-6
Pancake
Chauffage de la poêle avec du
beurre
6 Cuisson 6-7
Sauces
Tomate
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7 Cuisson 3-4
Bolognaise
Brunissement avec de l'huile (si
avec du beurre, puissance 6)
6-7 Cuisson 3-4
Béchamel
Préparation de la base (faire fondre
beurre et farine)
5-6
Porter à
frémissement
3-4
Gâteaux,
crèmes
Crème
pâtissière
Porter le lait à ébullition 4-5
Maintenir le
frémissement
4-5
Puddings Porter le lait à ébullition 4-5
Maintenir le
frémissement
2-3
Riz au lait Réchauffer le lait 5-6
Maintenir le
frémissement
2-3
123
5. Entretien
Entretien de la plaque de cuisson
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont
éteintes et le voyant de chaleur a disparu.
5.1 Nettoyage
La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque
utilisation.
Important :
Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer.
Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre.
Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les
sprays pour fours ou détachants.
Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer
pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus
alimentaires.
Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre
endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés
immédiatement.
Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre.
Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des
produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les
instructions du fabricant).
NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!!
Important :
En cas de gros débordements accidentels de liquides des
casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de
décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière
à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité.
Fig. 16
Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever
complètement le bac inférieur.
Fig. 18a - 18b
Entretien de l'aspirateur
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER
D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL !
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse dérivantes d ela
cuisson.
Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de
saturation des filtres l'indique), avec des détergents non
agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température
et cycle rapide.
Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse
métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage
restent les mêmes.
Fig. 15
Filtres aux charbons actifs
(Seulement pour la version filtrante)
Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson.
Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent
les odeurs grâce aux charbons actifs. Les charbons actifs sont
intégrés dans une structure céramique qui les rend facilement
et complètement accessibles par les impuretés créant ainsi
une surface d’absorption élevée.
La saturation des filtres céramique aux charbons actifs se
produit après une utilisation plus ou moins intense en fonction
du type de cuisine et de la fréquence de nettoyage du filtre à
graisse. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une
régénération thermique tous les 2 à 3 mois dans un four
préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. La régénération
permet de bénéficier d’une durée maximale des filtres de 5
ans.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
124
5.2 Recherche des pannes
CODE D'ERREUR DESCRIPTION CAUSES POSSIBLES
SUPPRESSION DE
L'ERREUR
E2
La zone commandes s'éteint à cause
d'une trop haute température
La température interne de
l'électronique est trop
élevée
Attendre que la plaque
refroidisse avant de
l'utiliser à nouveau
ERR03
+
Signal acoustique
Une activation continue (permanente)
de la touche est détectée.
L’interface s’éteint au bout de 10
secondes.
Eau, casseroles ou
ustensiles de cuisine,
posés sur l’interface
utilisateur.
Nettoyer la surface, retirer
les objets éventuellement
présents le plan.
Pour tous les autres
signaux d'erreur
( E U )
Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur
5.3 Service assistance
Avant de contacter le Service Clientèle
1. Vérifier que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même sur la base des points décrits dans "Recherche des pannes".
2. Éteindre et rallumer l'appareil pour s'assurer que la panne est résolue.
Si le problème persiste après les susdites vérifications, contacter le Service Clientèle le plus proche.
125
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
De instructies van deze handleiding strikt in acht nemen.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele
problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat
als gevolg van de niet-naleving van de instructies van deze
handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een
huishoudelijk gebruik voor het koken van voedingsmiddelen
en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Geen
ander gebruik is toegestaan (bijv. het verwarmen van
ruimtes). De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor
verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Het is mogelijk dat het product er anders uitziet dan in de
illustraties van dit boekje, maar de aanwijzingen voor
gebruik, onderhoud en montage blijven hetzelfde.
Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat
ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval
van verkoop, overdracht of verhuizing moet de
handleiding bij het product blijven.
! De instructies aandachtig lezen: deze bevatten
belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en
de veiligheid.
! Geen elektrische wijzigingen op het product aanbrengen
! Alvorens het apparaat te installeren, moet gecontroleerd
worden of alle onderdelen onbeschadigd zijn. Anders
contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan
met de installatie.
! Controleer de integriteit van het product alvorens over te
gaan met de installatie. Anders contact opnemen met uw
leverancier en niet verder gaan met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde
onderdelen die aangekocht moeten worden.
1. Waarschuwingen
Let op! Neem de volgende instructies
strikt in acht:
- Alvorens enige handeling voor de
installatie uit te voeren, moet het
apparaat zijn losgekoppeld van het
elektriciteitsnet.
- De montage of het onderhoud moet
worden uitgevoerd door een
gespecialiseerde technicus, in
overeenstemming met de instructies van
de fabrikant en volgens de plaatselijke
voorschriften betreffende de veiligheid.
Geen enkel deel van het apparaat
repareren of vervangen, tenzij
uitdrukkelijk gevraagd in de handleiding
voor gebruik.
- Aarding van het apparaat is verplicht.
- De voedingskabel moet lang genoeg
zijn om de aansluiting op het
elektriciteitsnet van het in het meubel
ingebouwde apparaat mogelijk te maken.
- Opdat de montage voldoet aan de
huidige veiligheidsnormen, is een
meerpolige schakelaar volgens de norm
vereist die de volledige ontkoppeling van
het net garandeert onder de
omstandigheden van
overspanningscategorie III, in
overeenstemming met de
installatievoorschriften.
- Geen stekkerdozen of verlengsnoeren
gebruiken.
-Na het voltooien van de installatie
mogen de elektrische onderdelen niet
meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
- De apparatuur en de toegankelijke
onderdelen worden heet tijdens het
gebruik. Let op om de
verwarmingselementen niet aan te
raken.
- Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen; houd kinderen op
afstand en onder toezicht omdat de
toegankelijke onderdelen tijdens het
gebruik zeer heet kunnen worden.
- Voor mensen met pacemakers en
actieve implantaten is het belangrijk om
126
te controleren, voorafgaand aan het
gebruik van de inductiekookplaat, of uw
stimulator compatibel is met het
apparaat.
- Tijdens en na gebruik de
verwarmingselementen van het apparaat
niet aanraken.
- Vermijd het contact met doeken of
andere brandbare materialen totdat alle
onderdelen van het apparaat voldoende
zijn afgekoeld.
- Geen brandbare materialen op het
apparaat of in zijn nabijheid plaatsen.
- Oververhitte vetten en oliën kunnen
gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht
tijdens de bereiding van voedsel dat rijk
is aan vet en olie.
- Indien het oppervlak is aangetast of
gebarsten, moet het apparaat worden
uitgeschakeld om het gevaar van
elektrische schok te voorkomen.
- Het apparaat mag niet door een externe
timer of een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening in bedrijf worden
gesteld.
- Een kookproces met olie of vet op een
kookplaat zonder toezicht kan gevaarlijk
zijn en brand veroorzaken.
- Het kookproces moet onder toezicht
staan. Een kort kookproces moet
constant bewaakt worden.
- NOOIT proberen vlammen met water te
blussen. In plaats daarvan, het apparaat
uitschakelen en de vlammen doven met,
bijvoorbeeld, een deksel of een
blusdeken. Brandgevaar: plaats geen
voorwerpen op de kookplaten.
- Geen stoomreiniger gebruiken.
- Plaats geen metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en deksels op het
oppervlak van de kookplaat omdat deze
oververhit zouden kunnen raken.
- Alvorens het model op het
elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer
het typeplaatje (aan de onderkant van
het apparaat) om er zeker van te zijn dat
de spanning en het vermogen
overeenkomen met die van het
elektriciteitsnet en dat het stopcontact
geschikt is. In geval van twijfel contact
opnemen met een gekwalificeerde
elektricien.
Belangrijk:
- Na gebruik de kookplaat uitschakelen
door middel van het bedieningspaneel en
niet vertrouwen op de pan-detector.
- Om het morsen van vloeistoffen te
voorkomen moet, voor het koken of
verwarmen van vloeistoffen, de
warmtetoevoer beperkt worden.
- Laat de verwarmingselementen niet
ingeschakeld met lege pannen of
steelpannen, of zonder recipiënten.
- Aan het einde van het kookproces de
betreffende zone uitschakelen.
- Tijdens het koken nooit vellen
aluminiumfolie gebruiken of direct in
aluminium verpakte producten plaatsen.
Het aluminium zou kunnen smelten en
uw apparaat onherstelbaar beschadigen.
- Nooit een blikje met voedingsmiddelen
opwarmen zonder dit eerst te openen:
het zou kunnen ontploffen!
127
Deze waarschuwing geldt voor alle
andere soorten kookplaten.
- Het gebruik van een hoog vermogen,
zoals de functie Booster, is niet geschikt
voor het verwarmen van bepaalde
vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie.
De overmatige hitte zou gevaarlijk
kunnen zijn. In dit geval raden wij het
gebruik van een lager vermogen aan.
- De recipiënten moeten rechtstreeks en
in het midden op de kookplaat worden
geplaatst. In geen geval andere objecten
tussen de pan en de kookplaat plaatsen.
- In geval van hoge temperaturen,
vermindert het apparaat automatisch het
vermogensniveau van de kookzones.
Voordat er enige handeling voor reiniging
of onderhoud wordt uitgevoerd, moet het
product worden losgekoppeld van het
elektriciteitsnet door de stekker te
verwijderen of de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Gebruik tijdens alle handelingen voor
installatie en onderhoud altijd
werkhandschoenen.
Het apparaat kan gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar oud en door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
met gebrek aan ervaring of de nodige
kennis, mits deze onder toezicht staan of
nadat deze instructies kregen voor een
veilig gebruik van het apparaat en
betreffende het begrip van de gevaren
die inherent zijn aan het apparaat.
Kinderen moeten gecontroleerd worden
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder dat deze onder toezicht staan.
De ruimtes moeten beschikken over
voldoende ventilatie wanneer de
afzuigkap gelijktijdig gebruikt wordt met
andere apparaten die functioneren op
gas of andere brandstoffen.
De afzuigkap moet regelmatig zowel
intern als extern gereinigd worden (TEN
MINSTE EENMAAL PER MAAND) en
hierbij moeten alle uitdrukkelijke
aanwijzingen van de
onderhoudsinstructies in acht worden
genomen.
De niet-naleving van de voorschriften
voor het reinigen van de afzuigkap en
voor het vervangen en reinigen van de
filters vormt een gevaar voor brand.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct op de vlam voor te bereiden.
Het gebruik van open vuur is schadelijk
voor de filters, vormt een gevaar voor
brand en moet derhalve altijd vermeden
worden.
Het frituren moet altijd onder toezicht
worden uitgevoerd om te voorkomen dat
de olie oververhit raakt en vlam vat.
LET OP: Wanneer de kookplaat in
werking is, kunnen de toegankelijke
delen van de afzuigkap heet worden.
Let op! Het apparaat niet op het
elektriciteitsnet aansluiten voor zolang de
installatie niet volledig voltooid is.
Voor wat betreft de technische en
veiligheidsmaatregelen voor de afvoer
van de dampen moeten de eisen van de
regelgeving van de plaatselijke bevoegde
128
instanties strikt in acht worden genomen.
De aangezogen lucht mag niet geleid
worden in een kanaal dat ook gebruikt
wordt voor het afvoeren van rookgassen
van apparaten die functioneren op gas of
andere brandstoffen.
De afzuigkap nooit gebruiken zonder het
correct gemonteerde rooster!
Gebruik alleen de met het product voor
de installatie geleverde
bevestigingsschroeven of, indien deze
niet geleverd zijn, koop het correcte type
schroef. Gebruik een correcte lengte voor
de schroeven zoals beschreven in de
handleiding voor installatie.
Wanneer de afzuigkap gelijktijdig
functioneert met apparaten die gevoed
worden door een andere energie dan
elektriciteit, mag de negatieve druk in de
ruimte de 4Pa (4 x 10-5 bar) niet
overschrijden.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn
212/19/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur (AEEA)) Door er zorg voor te dragen dat dit
apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de
gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve
consequenties voor het milieu en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de begeleidende
papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden
als huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een
erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Verwerk het product in
overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor
afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking,
het hergebruik en de recycling van dit product contact
opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van
huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is
aangekocht.
Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in
overeenkomst met de normen inzake:
Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN
60335-2-31, CEI/EN 62233.
Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een
correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te
verminderen: Wanneer u begint de koken de afzuigkap op de
minimale snelheid inschakelen en hem ook na het einde van
de bereiding enkele minuten ingeschakeld laten. De snelheid
alleen verhogen in geval van een grote hoeveelheid stoom en
rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen.
Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden
moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen
worden. Voor het efficiënt behouden van het vetfilter moet
dit, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie
te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, is het
raadzaam de in deze handleiding aangegeven maximale
diameter voor het leidingensysteem te gebruiken.
129
2. Het gebruik
Gebruik van de kookplaat
Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische
verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste
eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van energie
van de generator naar de pan.
Voordelen:
In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat:
- Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak.
- Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel.
- Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw
commandos.
- Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet
in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht onmiddellijk
onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en
wordt zo onnodig warmteverlies voorkomen.
2.1 Recipiёnten voor het koken
Gebruik alleen pannen met het symbool
Belangrijk:
om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te
voorkomen, gebruik geen:
- recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is.
- metalen recipiënten met geëmailleerde bodem.
- recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het
oppervlak van de kookplaat te voorkomen.
- plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak van
het bedieningspaneel van de plaat.
2.1.1 Recipiёnten reeds in uw bezit
Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte te
genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten. Met
een eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van
de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-magnetisch worden
bevonden, zijn de pannen niet geschikt.
2.1.2 Aanbevolen diameters voor de bodem van de
pan
BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen
hebben, worden de kookzones niet geactiveerd.
Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone gebruikt
moet worden.
2.2 Energiebesparing
Voor het verkrijgen van de beste resultaat raden wij aan:
- Braadpannen en pannen te gebruiken met een diameter van de
bodem die gelijk is aan die van de kookzone.
- Alleen pannen en braadpannen met een vlakke bodem te
gebruiken.
- Indien mogelijk de deksels tijdens het koken op de pannen te
houden.
- Groenten, aardappelen, enz. te koken met een kleine
hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken.
- De snelkookpan te gebruiken om het energieverbruik en kooktijd
verder te beperken.
- De pan in het midden van de op de plaat aangegeven kookzone
te plaatsen.
Gebruik van de afzuigkap
Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met
externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie.
Extractie-vorm
Afb.7
De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van een
reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de
meegeleverde flensaansluiting.
De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de diameter
van de aansluitring:
- in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm
- in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*)
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de
accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel van
deze handleiding.
Afb.7c
Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de wand
met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat
(flensaansluiting).
Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een kleinere
diameter veroorzaken een verminderde prestatie van de afzuiging
en een aanzienlijke toename van het geluidsniveau.
In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele
aansprakelijkheid.
! Gebruik een zo kort mogelijke leiding.
! Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten
(maximale hoek van de bocht: 90°).
! Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de
leiding.
Filtratie-vorm
Afb.8
De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters en
geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid.
Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk voor
een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de voorzijde van
de plint van het meubel.
De verpakking omvat reeds vier sets performante keramische
filters met actieve koolstof. De keramische filters zijn innovatieve
modulaire zelfgenererende koolstoffilters (raadpleeg het deel
Onderhoud - Filters met actieve koolstof van deze handleiding).
De fysisch-chemische eigenschappen maken het mogelijk een
hoge efficntie van geurabsorptie te bereiken en een hoge
mechanische weerstand.
Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de
accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel van deze
handleiding).
afb. 13b
Raadpleeg de websites www.elica.com en
www.shop.elica.com om het volledige scala van beschikbare
kits te controleren en om verschillende installaties uit te
kunnen voeren in zowel de filter- als de afzuigversie.
130
3. Het installeren
Zowel de elektrische als de mechanische installatie
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd
personeel.
Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik
werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken
installatie vereist een 2,5-6 cm dik werkblad.
De minimale afstand tussen de kookplaat en de wanden moet
aan de voorkant ten minste 5 cm bedragen, aan de zijkanten
4 cm en ten minste 50 cm ten opzichte van de kastjes
erboven.
NB = Dit zijn indicatieve afstanden: houd bij het bepalen
van de afstanden rekening met de aanwijzingen van de
fabrikant van de keuken.
3.1 Elektrische aansluiting
Afb. 3
- Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel
gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de
van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften.
- De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor letsel aan
personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg
zijn van de niet-naleving van de in dit hoofdstuk beschreven
richtlijnen.
- De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat
uit het werkblad te kunnen verwijderen.
- Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het
typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt
met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal
worden.
- Geen verlengsnoeren gebruiken.
- De aarding is wettelijk verplicht.
- De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de
andere geleiders.
- In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een
voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale
doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot
7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4
mm2 zijn).
- Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C
hoger zijn dan de omgevingstemperatuur.
- Het apparaat is bedoeld om permanent aangesloten te zijn
op het elektriciteitsnet; daarom moet de verbinding met de
vaste netvoeding worden uitgevoerd door middel van een
meerpolige schakelaar volgens norm, die de volledige
ontkoppeling van de netvoeding garandeert onder de
omstandigheden van de overspanningscategorie III en die na
de installatie gemakkelijk bereikbaar moet zijn.
Let op! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit
en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst
gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is.
Let op! De vervanging van de verbindingskabel moet worden
uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door
een persoon met een soortgelijke deskundigheid.
Opmerking : het product is uitgerust met de functie Power
Limitator door middel waarvan een maximale drempel voor
kW-absorptie kan worden ingesteld.
De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van
aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de
heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten).
Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de
instelvolgorde van de Power Limitator.
3.2 Montage
Voordat u begint met de installatie:
Na het uitpakken van het product controleren of het niet
beschadigd is tijdens het transport en in geval van
problemen, alvorens verder te gaan met de installatie,
contact opnemen met uw leverancier of de klantenservice.
Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen
heeft voor de gekozen installatiezone.
Controleer of de verpakking (om transportredenen)
aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes
met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel
verwijderd en bewaard worden.
Controleer ook of er in de nabijheid van de installatiezone
een stopcontact beschikbaar is.
Voorbereiding van het meubel voor de inbouw:
- Het product mag niet geïnstalleerd worden boven
koelapparatuur, vaatwasmachines, fornuizen, ovens,
wasmachine en wasdrogers.
- Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en
verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat
geplaatst wordt.
BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met
een thermische weerstand tot aan 250°;
voorafgaand op de installatie moeten de te verlijmen
oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle
stoffen, die de hechting zouden kunnen aantasten,
verwijderd worden
(bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën,
poeders, oude lijmresten, enz.);
de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst
verdeeld worden;
na het verlijmen de kit gedurende ongeveer 24 uur laten
opdrogen.
Afb. 1b
LET OP! De ontbrekende installatie van schroeven en
bevestingselementen, zoals voorzien in deze instructies, kan
gevaren van elektrische aard veroorzaken.
Opmerking: voor een correcte installatie van het product is
het raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof
met de volgende kenmerken:
- elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis
van acrylaat
- moet voldoen aan de norm DIN EN 60454
- vlamvertragend
- uitstekende weerstand tegen veroudering
- bestand tegen temperatuurwisselingen
- bruikbaar bij lage temperaturen
131
4. Werking
Bedieningspaneel
Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te
drukken).
Toetsen
1. ON/OFF van de kookplaat / de afzuigkap voor de
kookplaat
2. Indicator positie kookzone
3. Selectie kookzones
Verhogen/Verlagen Power Level
4. Activering Temperature Manager
5. Toetsen afzuigkap
6. Selectie afzuigkap
Verhogen/Verlagen aanzuigsnelheid (vermogen)
7. Activering automatische functies
Reset verzadiging filters
8. Activering Timer
Verhogen/Verlagen tijd Timer
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pauze / Recall
Display / LED
11. Weergave Power Level
12. Weergave afzuigsnelheid (vermogen)
13. Display kookzone
14. Display afzuigkap
15. Display Timer
16. Indicator Temperature Manager
17. Indicator service filters
18. Indicator functie automatische afzuiging
19. Indicator actieve Timer
20. Indicator Egg Timer actief
21. Indicator Bridge actief
22. Indicator werking met SNAP
23. Indicator FLAP
132
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Belangrijk informatie alvorens te beginnen:
Alle functies van deze kookplaat zijn ontworpen volgens de
strengste veiligheidsnormen.
Derhalve:
• worden bepaalde functies, als er geen pannen op de
kookzones aanwezig zijn of als deze niet goed zijn
geplaatst, niet geactiveerd of automatisch gedeactiveerd.
• in andere gevallen worden de geactiveerde functies na
enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de
geselecteerde functie een instelling behoeft die echter niet
wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat activeren” zonder
“Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de
“Functie Lock” of de “Timer”).
Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig
gebruik, zou de uitschakeling van de kookzone niet
onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt
uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het
symbool “ ” om aan te geven dat deze fase wordt
uitgevoerd.
Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te
benaderen.
Display kookzone
op de displays van de kookzones wordt het volgende
weergegeven:
Ingeschakelde kookzone
Power Level [Vermogensniveau]
-
Residual Heat Indicator
[Indicator restwarmte]
Pot Detector [Pannendetector]
Functie Temperature Manager
[Temperatuurbeheer] actief
Functie Child Lock [Kinderslot]
actief
Functie Pauze
Functie Automatic Heat UP
[Automatische opwarming]
Kenmerken van de kookplaat
Safe Activation [Veilige inschakeling]
Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van
pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet
geactiveerd, of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of
verwijdering van de pannen.
Pot Detector [Pannendetector]
Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van
pannen op de kookzones.
Safety Shut Down [Veilige uitschakeling]
Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale
werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde
vermogensniveau.
Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte]
Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de
aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale
visuele aanduiding op het display van de betreffende zone,
door middel van het symbool “ ” .
Werking
Opmerking: Om de functies te activeren, moet allereerst de
gewenste zone geactiveerd worden
Inschakelen
Druk op (aanraken) ON/OFF kookplaat/afzuigkap
Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de
kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik
Nogmaals indrukken om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Selectie kookzones
Raak de slidertoets (3) aan (indrukken) op het punt dat
overeenkomt met de gewenste kookzone.
9 Power Level
De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus
Raak de slidertoets (3) aan en veeg met uw vingers naar het
gewenste niveau:
naar rechts om het vermogensniveau te verhogen;
naar links om het vermogensniveau te verlagen.
133
Power Booster [Vermogensboost]
Het product is voorzien van een extra vermogensniveau
(hoger dan het niveau ), dat 10 minuten actief blijft, waarna
het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau.
Raak de slidertoets (3) aan en veeg met uw vingers tot
boven het niveau om de Power Booster te activeren
Het niveau Power Booster wordt op het display van de
geselecteerde zone aangegeven met het symbool ”
Bridge Zones
Dankzij de Bridge-functie kunnen de kookzones
gecombineerd werken, zodat deze één enkele kookzone
vormen van hetzelfde vermogensniveau. Deze functie staat
toe om, in geval van zeer grote pannen en platen, een
gelijkmatige bereiding te verkrijgen.
Het is mogelijk om de voorste “Master” kookzone te
gebruiken in combinatie met de overeenkomstige
“Secundaire” kookzone aan de achterzijde
(raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te
controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan
worden).
Activeren van de functie Bridge:
-selecteer tegelijkertijd de twee gebieden van de
kookzones die u wilt gebruiken
-de indicator Bridge (21) van de “Secundaire” kookzone gaat
branden “
-met de slidertoets (3) van de kookzone “Master" kan het te
gebruiken niveau (vermogen) worden ingesteld
- deze procedure herhalen om de functie Bridge te
deactiveren
Temperature Manager
Temperature Manager is een regelfunctie om de warmte op
een constante temperatuur bij een geoptimaliseerd vermogen
te houden; ideaal voor het warm houden van bereide
gerechten.
De functie Temperature Manager wordt geactiveerd door het
indrukken van de activeringstoets (4)
Op het display van de zone waar Temperature Manager actief
is verschijnt het symbool
Key Lock [Toetsenvergrendeling]
Door middel van de Key Lock [Toetsenvergrendeling] kunnen
de instellingen van de kookplaat vergrendeld worden om te
voorkomen dat deze per ongeluk gewijzigd worden en om de
reeds ingestelde functies actief te laten.
Activeren:
• druk op (9)
• de LED van de toets wordt verlicht om aan te geven dat
de functie actief is
Herhaal dezelfde handeling voor het deactiveren.
Child Lock
De Child Lock zorgt ervoor dat er geen functies geactiveerd
kunnen worden, zodat het onmogelijk is dat de kookzones en
de afzuigzone per ongeluk door kinderen worden
ingeschakeld.
De Child Lock kan alleen geactiveerd worden met het
ingeschakelde product, maar met de uitgeschakelde
kookzones (en afzuigzone).
Activeren:
• verwijder de eventueel op de kookplaat aanwezige
pannen
• de toetsen (9) en (10) tegelijkertijd
ingedrukt houden. Een akoestisch signaal geeft aan dat de
functie actief is en op de displays (13) en (14) wordt een
" " weergegeven.
Herhaal dezelfde handeling voor het deactiveren.
Timer
De timerfunctie is een countdown die, ook tijdelijk, kan worden
ingesteld op iedere kookzone (en op de afzuigzone).
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd wordt de kookzone (of
de afzuigzone) automatisch uitgeschakeld, hetgeen aan de
gebruiker met een geluidssignaal gemeld wordt.
Activeren/instellen van de Timer-functie voor de
kookplaat
• Selecteer de kookzone (vermogen¹0)
• Druk op (8) om de Timer-functie te gebruiken
• Stel de duur van de Timer in:
druk op de toets om de automatische uitschakeltijd
te verlengen
druk op de toets om de automatische uitschakeltijd
te verkorten
Indien gewenst, deze handeling herhalen voor de andere
kookzones.
134
Opmerking: Voor iedere kookzone kan een andere Timer
worden ingesteld. Op het scherm (15) verschijnt 10
seconden lang de afteltijd van de laatst geselecteerde
kookzone, waarna de afteltijd van de verminderde tijd
wordt weergegeven.
Als de timer klaar is met aftellen, klinkt er een geluidssignaal
(gedurende 2 minuten, of korter als op een wordt gedrukt
) en wordt op het scherm (15) het symbool
. ” knipperend weergegeven.
Opmerking: als de Timer in gebruik is, verschijnt aan de
zijkant van het scherm van de kookzone het symbool “
(19)
Uitschakelen van de Timer:
• selecteer de kookzone
• stel de timerwaarde met behulp van in op " "
Opmerking: de functie blijft actief, tenzij er in de tussentijd
op andere toetsen gedrukt wordt.
Egg Timer (Eierwekker)
De functie Egg Timer is een countdown die onafhankelijk is
van de kookzones (en van de afzuigzone). De Egg Timer kan
worden ingeschakeld door op (8) te drukken.
Opmerking: volg voor het instellen van de functie Egg Timer
dezelfde procedure als voor de functie Timer.
Als de timer klaar is met aftellen, klinkt er een geluidssignaal
(gedurende 2 minuten, of korter als op een wordt gedrukt
) en wordt op het scherm (15) het symbool
. ” knipperend weergegeven.
Opmerking: als de Egg Timer in gebruik is, verschijnt het
symbool “ (20)
Pauze
Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies
van de kookplaat stopgezet worden en wordt het
kookvermogen op nul gesteld.
Activeren:
• druk op (10)
• op het scherm (13) wordt het symbool" " weergegeven.
De functie deactiveren:
Opmerking : na deze handeling wordt de staat van de
kookplaat hersteld zoals deze was voor de pauze
• druk op (10)
• veeg binnen 10 seconden met uw vingers over de
slidertoets (3) naar rechts
tot aan kookzone 2
(AFB.19);
Opmerking : als deze handeling niet binnen deze tijd
wordt uitgevoerd
blijft de functie Pauze actief.
Opmerking: wanneer de Functie Pauze na 10 minuten niet
gedeactiveerd wordt, schakelt de kookplaat automatisch uit.
Recall
Met de functie Recall is het mogelijk om, in geval van een
onbedoelde uitschakeling, alle op de kookplaat toegepaste
instellingen te herstellen.
Activeren:
• de kookplaat weer inschakelen
binnen 6 seconden na de uitschakeling
druk op " "
binnen de volgende 6 seconden
Automatic Heat UP [Automatische opwarming]
Met de functie Automatic Heat UP [Automatische opwarming]
kan het ingestelde vermogen sneller op volle snelheid worden
gebracht; deze functie biedt het voordeel van een sneller
kookproces, zonder het risico op aanbranden van de
levensmiddelen, omdat de temperatuur het ingestelde niveau
niet zal overschrijden.
Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8.
Activeren:
• druk gedurende lange tijd het gewenste vermogen in op
de slidertoets (3)
• op het scherm (13) wordt het symbool" " weergegeven.
Power Limitation (vermogensbegenzing)
Met de vermogensbegrenzingsfunctie kunt u de werking van
het product instellen en de maximale absorptie beperken.
Opmerking: deze functie moet bij uitgeschakelde kookplaat,
zonder op de toets te drukken, op het moment dat de
kookplaat op de elektriciteit wordt aangesloten of als de
elektriciteit zelf wordt aangesloten, binnen 2 minuten worden
ingesteld.
Instellen van de Power Limitation:
- de toetsen langere tijd ingedrukt houden, totdat
er een kort geluidssignaal klinkt
135
- tegelijkertijd over de slidertoetsen FL en RL vegen
, van links naar rechts,
daarna het gedeelte dat overeenkomt met het hoogste
vermogensniveau langere tijd indrukken,
totdat een kort geluidssignaal klinkt
1. op het scherm van de timer (15) verschijnt het
symbool “CF6”, om aan te geven dat de instelling
kan worden uitgevoerd
2. het scherm van de zone FL geeft de huidige
instelling aan**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW
- om de instelling van de Power Limitation te wijzigen over de
slidertoets FL vegen
- om deze instelling te bewaren 1 seconde op de toetsen
drukken;
er klinkt een geluidssignaal om de instelling te bevestigen en
de functie wordt verlaten.
136
GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Inschakelen
Druk op (aanraken) ON/OFF kookplaat/afzuigkap
Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de
kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik
Nogmaals indrukken om uit te schakelen
Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere
functies.
Inschakelen van de afzuigkap:
De slidertoets (6) aanraken (indrukken) om de afzuigkap in
te schakelen
Afzuigsnelheid (vermogen):
De afzuigkap heeft 8 verschillende afzuigsnelheden
(vermogen)
Raak de slidertoets (6) aan en veeg met uw vingers naar het
gewenste niveau:
naar rechts om de afzuigsnelheid (het vermogen) te verhogen
(0-8);
naar links om de afzuigsnelheid (het vermogen) te verlagen
(8-0);
Power Booster afzuiging
Dit product heeft twee extra afzuigsnelheden (vermogen)
(boven het niveau )
- Raak de slidertoets (3) aan en veeg met uw vingers tot
boven het niveau om de Power Booster afzuiging in te
schakelen
niveau 9 : blijft 15 minuten actief
niveau 10 : blijft 5 minuten actief
daarna keert de snelheid terug naar niveau 8
Opmerking: als de Power Booster afzuiging actief is, wordt dit
op het scherm (13) van de geselecteerde kookzone
aangegeven met het symbool”
Timer
Activeren/instellen van de timerfunctie voor de
afzuigkap
• Selecteer de afzuigkap.
• Druk op (8) om de timerfunctie in te
schakelen (alle snelheden)
• Stel de duur van de Timer in:
druk op de toets om de automatische
uitschakeltijd te verlengen
druk op de toets om de automatische
uitschakeltijd te verkorten
op het scherm (15) wordt de afteltijd weergegeven,
Opmerking: aan de zijkant van het scherm van de afzuigkap
verschijnt het symbool“ (19)
Als de timer klaar is met aftellen, klinkt er een geluidssignaal
(gedurende 2 minuten, of korter als op een wordt gedrukt
) en wordt op het scherm (15) het symbool
. ” knipperend weergegeven.
Uitschakelen van de Timer:
• selecteer de slidertoets (6)
• stel de timerwaarde met behulp van in op " "
Opmerking: de functie blijft actief, tenzij er in de tussentijd
op andere toetsen gedrukt wordt.
Activeren van de filterverzadigingsindicator
Deze indicatoren zijn normaal gesproken niet actief
(zowel het vetfilter als het actieve koolfilter)
Als volgt activeren:
- schakel de afzuigkap in met ;
- met uitgeschakelde afzuigmotor en kookzones op de
slidertoets (7) drukken en deze ingedrukt houden:
het LED-lampje ” (17) gaat gedimd branden
op het scherm (14) van de afzuigkap verschijnt de letter G
om over te gaan tot het activeren van de
verzadigingsindicator van het vetfilter
Opmerking: druk nogmaals op de slidertoets (7) zodat op
het scherm (14) de letter Fwordt weergegeven en ga
over tot het activeren van het actieve koolstof geurfilter
Attivo
- druk op de slidertoets (6). Het LED-lampje (17)
gaat fel branden en dooft na 10 seconden om aan te
geven dat de ACTIVERING is gelukt.
Deactiveren van de filterverzadigingsindicator
herhaal de hierboven beschreven handeling voor het
activeren;
- het LED-lampje (17) gaat gedimd branden en
dooft na 10 seconden om aan te geven dat de
DEACTIVERING is gelukt.
137
Filterverzadigingsindicator
De afzuigkap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het
onderhoud van de filters uit te voeren:
Vetfilter
het LED-lampje “ (17) gaat branden;
op het scherm (14) verschijnt het symbool G(10 seconden
lang na het inschakelen)
Actieve koolstof geurfilter
het LED-lampje “ (17) knippert;
op het scherm (14) verschijnt het symbool F(10 seconden
lang na het inschakelen)
Reset verzadiging filters
Na het uitvoeren van het onderhoud aan de filters (vet en/of
actieve koolstof), de slidertoets (7) indrukken en langere tijd
ingedrukt houden:
het LED-lampje dooft, waarna de indicatoren
opnieuw gaan tellen.
Opmerking: Herhaal deze procedure als beide filters
tegelijkertijd worden gesignaleerd.
Automatische werking
Het product is voorzien van een luchtkwaliteitssensor
waarmee de afzuigkap automatisch de meest geschikte
afzuigsnelheid instelt, afhankelijk van het soort kookproces.
Voor het activeren van deze functie:
Druk kort op de slidertoets (7). Het LED-lampje (18)
gaat branden als bewijs van het feit dat de kap in deze
modaliteit werkzaam is.
Automatische werking van de afzuigkap met SNAP®
Raadpleeg voor het aansluiten van de afzuigkap en SNAP®
de handleiding die bij SNAP® is geleverd, of bezoek onze
website www.elica.com.
Opmerking: SNAP® is een hulpafzuiging die samen met de
afzuigkap kan werken.
Voor het activeren van deze functie:
Druk kort op de slidertoets (7). De LED-lampjes (18)
en (22) gaan branden als bewijs van het feit dat de kap
in deze modaliteit werkzaam is.
Indicator FLAP open
De afzuigzone is voorzien van een mechanisch draaiende
FLAP. Om het product te activeren, moet de afzuigkap
worden ingeschakeld en moet de klep worden geopend. De
afzuigkap is voorzien van een sensor die de motor
automatisch stopt, als de FLAP bij geactiveerde afzuiging
volledig wordt gesloten. Alleen door de FLAP te openen start
het afzuigen opnieuw.
- als de afzuiging wordt ingeschakeld, start de motor niet als
de FLAP is gesloten:
het LED-lampje OPEN(23) gaat branden en er klinkt om de
5 seconden een lange pieptoon het scherm (12) knippert
- als de FLAP wordt gesloten, stopt de motor:
het LED-lampje OPEN(23) gaat branden en er klinkt om de
5 seconden een lange pieptoon het scherm (12) knippert
Dit huishoudelijk apparaat is voorbereid om gebruikt te
worden in combinatie met een SET Windows-sensor (niet
geleverd door de fabrikant)
Wanneer de SET Windows-sensor wordt geïnstalleerd (alleen
bij gebruik in de modus AFZUIGEN), wordt de afzuiging van
de lucht, telkens wanneer het raam van de ruimte waarop de
SET wordt aangebracht gesloten is, onderbroken.
Het is raadzaam om de SET FDS - 100 Elektrotechnik
Schabus aan te schaffen bij de erkende dealers
Elektrotechnik Schabus, of rechtstreeks via de website
www.elektrotechnik-schabus.de.
De elektrische aansluiting van de SET Windows-
sensor moet worden uitgevoerd door deskundig en
gespecialiseerd personeel.
OPGELET: plaats de SET in een zone die na het voltooien
van de installatie niet bereikbaar is voor de gebruiker.
De fabrikant van dit huishoudelijk apparaat wijst alle
aansprakelijkheid af voor eventuele problemen, schade
en brand die het gevolg zijn van defecten en/of een
slechte werking en/of een onjuiste installatie van de SET.
138
4.1 Vermogenstabel
Vermogensniveau Soort bereiding
Gebruik
(de indicatie hangt af van de ervaringen en de
bereidingsgewoonten)
Max
vermogen
Boost Snel verwarmen
Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het
voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval
van water, of snel kookvocht te verwarmen
8-9 Bakken - koken
deaal om aan te braden, een bereiding te starten,
diepvriespoducten te bakken, water snel aan de
kook te brengen.
Hoog
vermogen
7-8
Aanbraden - fruiten -
koken - grillen
Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden,
koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10
minuten).
6-7
Aanbraden - koken - laten
sudderen -
fruiten
grillen
Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te
houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde
tijd, 10
-
20 minuten), accessoires voorwarmen
Gemiddeld
vermogen
4-5
Koken - laten sudderen - fruiten
– grillen
Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes
aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd).
Afmaken van de pasta (mantecare).
3-4
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen,
braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv.
water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg
maken (mantecare).
2-3
Koken - laten pruttelen -
inkoken - smeuïg maken
IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden
kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken,
vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn,
bouillon, melk).
Laag
vermogen
1-2
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig
chocolade te smelten; producten van kleine
afmetingen te ontdooien
1
Smelten – ontdooien – warm
houden - smeuïg maken
Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te
houden die nèt bereid zijn of om schalen op
temperatuur te houden en risotto's smeuïg te
maken.
OFF
Vermogen
nul
Steunoppervlak
Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke
aanwezigheid van restwarmte na afloop van de
bereiding, aangegeven door H-L-O)
139
4.2 Bereidingstabel
Categoriёn
levensmiddelen
Gerechten of
bereidingswijzes
Vermogensniveau en voortgang bereiding
Eerste fase Vermogen Tweede fase Vermogen
Pasta, rijst
Verse pasta Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gedroogde
pasta
Verwarming van het water Booster-9
Koken van de pasta
en aan de kook
houden
7-8
Gekookte rijst Verwarming van het water Booster-9
Koken van de rijst
en aan de kook
houden
5-6
Risotto Licht fruiten en roosteren 7-8 Bereiding 4-5
Groenten,
peulvruchten
Gekookt Verwarming van het water Booster-9 Koken 6-7
Gebakken
Verwarming van de olie
9
Bakken, frituren
8
-
9
Sauteren Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 6-7
Stoofschotels Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 3-4
Licht gefruite
gerechten
Verwarming van het accessoire 7-8
Bruin korstje geven
aan licht gefruite
gerechten
7-8
Vlees
Braadstuk
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Aan het spit Voorverwarming van de pan 7-8
Grillen aan beide
zijden
7-8
Aanbraden
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 4-5
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Pesce
Aan het spit
Voorverwar
ming van de pan
7
-
8
Bereiding
7
-
8
Gestoofde
gerechten
Bruin korstje geven aan vlees met
olie (indien met boter vermogen 6)
7-8 Bereiding 3-4
Gebakken/
gefrituurd
Verwarming van de olie of het vet 8-9 Bakken/frituren 7-8
Uova
Gebakken
Verwarming van de pan met boter
of vet
6 Bereiding 6-7
Omelet
Verwarming van de pan met boter
of vet
6 Bereiding 5-6
Zacht/hard
gekookt
Verwarming van het water Booster-9 Bereiding 5-6
Pannenkoek
Verwarming van de pan met boter
6
Bereiding
6
-
7
Salse
Tomaat
Aanbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Ragout
Aanbraden met olie (indien met
boter
vermogen 6)
6-7 Bereiding 3-4
Bechamelsaus
Voorbereiding van de basis (boter
smelten en meel toevoegen)
5-6
Zachtjes aan de
kook brengen
3-4
Dolci, creme
Banketbakkers-
crème
Melk aan de kook brengen 4-5
Zachtjes aan de
kook houden
4-5
Puddinkjes Melk aan de kook brengen 4-5
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
Rijs met melk Melk verwarmen 5-6
Zachtjes aan de
kook houden
2-3
140
5. Onderhoud
Onderhoud van de kookplaat
Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor
reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld
zijn en of de warmte-indicator verdwenen is.
5.1 Schoonmaak
De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden.
Belangrijk:
Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze
zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen.
Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen,
zoals ovenspray of vlekkenmiddelen.
Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om
aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te
verwijderen.
Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte
beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden
verwijderd.
Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het
glazen oppervlak.
Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of
specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg
de aanwijzingen van de fabrikant).
GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!!
Belangrijk:
In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de
pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door
middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van
het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging
met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren.
afb. 16
Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk
de onderste bak volledig te verwijderen.
afb. 18a - 18b
Onderhoud van de afzuigkap
Reiniging
Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale
reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR
DE REINIGING!
Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes
Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het
systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters
dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte
cyclus.
Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het
metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen
zullen absoluut niet wijzigen.
afb. 15
Filter met actieve kool
(Alleen voor de Filterversie)
Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename
geuren op
Het product is uitgerust met 4 sets filters die de geuren dankzij
de actieve kool opvangen. De actieve kool is geïntegreerd in
een keramische structuur, eenvoudig en volledig toegankelijk
voor de onzuiverheden, waardoor er een groot absorptie-
oppervlak gevormd wordt.
De verzadiging van de keramische filters met actieve
kool vindt plaats na een meer of minder lang gebruik,
afhankelijk van de manier van koken en de frequentie van
reiniging van het vetfilter. Deze geurfilters kunnen om de 2/3
maanden thermisch geregenereerd worden, gedurende 45
minuten in een op 200°C voorverwarmde oven. De
regeneratie maakt een maximale duur van de filters van 5 jaar
mogelijk.
afb. 17 – 17a – 17b – 17c
141
5.2 Het opsporen van storingen
FOUTCODE BESCHRIJVING
MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
E2
Het bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld vanwege te hoge
temperatuur
De interne temperatuur
van de elektronische
onderdelen is te hoog
Wacht tot de kookplaat is
afgekoeld alvorens hem
opnieuw te gebruiken
ERR03
+
geluidssignaal
Er wordt een voortdurende
(permanente) activering van de toets
waargenomen.
De interface schakelt uit na 10
seconden.
Water, pannen of
kookgerei op de
gebruikersinterface.
Reinig het oppervlak en
verwijder eventuele
voorwerpen vanaf de
kookplaat.
Voor alle andere
foutmeldingen
( E U )
Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen
5.3 Klantenservice
Voordat u contact opneemt met de Servicedienst
1. Controleren of het mogelijk is het probleem zelf op te lossen met behulp van de aanwijzingen beschreven onder "Problemen
oplossen".
2. Het apparaat uit- en weer inschakelen om te controleren of het probleem verholpen is.
Als de storing na het uitvoeren van deze controles nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Servicedienst.
142
ES - Montaje y modo de empleo
Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas
en este manual. El fabricante no acepta responsabilidad
alguna por los posibles problemas, daños o incendios
causados a la máquina procedentes del incumplimiento de las
instrucciones incluidas en el presente manual. El aparato está
destinado sólo para el uso doméstico para la cocción de
alimentos y la aspiración de los humos procedentes de la
cocción. No se admiten usos distintos a los indicados (por
ejemplo, recalentar alimentos). El fabricante no se
responsabiliza por el uso inapropiado o los ajustes incorrectos
de los mandos.
El producto puede tener un aspecto estético diferente al
mostrado en las ilustraciones de este manual, sin
embargo, las instrucciones para el uso,
mantenimiento e instalación siguen siendo las
mismas.
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta,
cesión o traslado, asegúrese de que éste permanezca
junto con el producto.
! Lea detenidamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
! No realice modificaciones eléctricas al producto
! Antes de proceder a la instalación del dispositivo
asegúrese de que ninguno de los componentes esté
dañado. De no ser así, póngase en contacto con su
distribuidor e interrumpa la instalación.
! Verifique la integridad del producto antes de proceder a
su instalación. De no ser así, póngase en contacto con
su distribuidor e interrumpa la instalación.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
1. Advertencias
¡Cuidado! Siga escrupulosamente las
siguientes instrucciones:
- Antes de realizar cualquier trabajo de
instalación, desconecte el aparato de la
red eléctrica.
- La instalación o el mantenimiento debe
ser realizado por un técnico cualificado,
de conformidad con las instrucciones del
fabricante y en cumplimiento de la
normativa local en materia de seguridad.
No repare ni sustituya ninguna parte del
aparato a menos que se indique
específicamente en el manual de uso.
- La instalación de la puesta a tierra del
aparato es obligatoria.
- El cable de alimentación debe ser lo
suficientemente largo para permitir la
conexión del aparato, empotrado en el
mueble, a la red eléctrica.
- Para que la instalación cumpla con las
normas de seguridad vigentes, es
necesario montar un interruptor de corte
omnipolar homologado que asegure la
desconexión completa de la red eléctrica
según las condiciones de la categoría de
sobretensión III, de acuerdo con las
indicaciones de instalación.
- No utilice tomas eléctricas múltiples ni
alargadoras eléctricos.
- Una vez finalizada la instalación, los
componentes eléctricos no deberán ser
accesibles al usuario.
- El equipo y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Tener cuidado
de no tocar los elementos de
calentamiento.
- Asegúrese de que los niños no jueguen
con el aparato; procure vigilar a los niños
y manténgalos a una distancia prudente,
ya que las partes accesibles pueden
calentarse mucho durante el uso.
- Para los portadores de marcapasos e
implantes activos es importante
comprobar, antes del uso de la placa de
inducción, que el implante sea
compatible con el aparato.
143
Durante y después del uso, no toque los
elementos de calentamiento del
dispositivo.
Evite el contacto con paños u otros
materiales inflamables hasta que todos
los componentes del aparato se hayan
enfriado lo suficiente.
No coloque materiales inflamables sobre
el dispositivo o en sus proximidades.
Las grasas y aceites ya utilizados son
fácilmente inflamables. Supervisar la
cocción de los alimentos ricos en grasas
y aceites.
- Si la superficie se encuentra agrietada,
apague el aparato para evitar la
posibilidad de una descarga eléctrica.
El aparato no está destinado a ser
puesto en funcionamiento por medio de
un temporizador externo o un sistema
separado de control remoto.
La cocción sin supervisión sobre una
placa de cocción con aceite o grasa
puede ser peligrosa y causar incendios.
El proceso de cocción debe ser
supervisado. Un proceso de cocción a
corto plazo debe ser supervisado
continuamente.
NUNCA intente apagar el fuego con
agua. En su lugar, apague el aparato y
use por ejemplo una tapa o una manta
ignífuga para sofocar las llamas. Peligro
de incendio: no coloque objetos sobre las
superficies de cocción.
- No utilice limpiadoras a vapor.
- No coloque objetos metálicos, tales
como cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas, sobre la superficie de la placa de
cocción ya que podrían sobrecalentarse.
- Antes de conectar el producto a la red
eléctrica: verifique la placa de datos
(montada en la parte inferior del aparato)
para cerciorarse de que el voltaje y la
potencia se correspondan con aquellos
de la red eléctrica y que el enchufe sea
adecuado. En caso de duda, póngase en
contacto con un electricista cualificado.
Importante:
- Después de su uso, apague la placa de
cocción por medio de su dispositivo de
control sin tener en cuenta el detector de
ollas.
- Evite derrames de líquidos, por lo tanto,
para hervir o calentar líquidos, disminuya
el suministro de calor.
- No deje los elementos de calentamiento
encendidos con ollas o sartenes vacías o
sin recipientes.
- Cuando se termine de cocinar, apague
la zona correspondiente.
- Al cocinar, nunca utilice papel de
aluminio, tampoco apoye directamente
productos envasados con aluminio. - El
aluminio fundiría y dañaría
irreparablemente su aparato.
- Nunca caliente latas o tarros de lata de
alimentos sin haberlas abierto
previamente: ¡podrían explotar!
Esta advertencia aplica para todos los
otros tipos de placas de cocción.
- El empleo de una potencia elevada tal
como la función Booster no es adapta
para el calentamiento de algunos
144
líquidos, como por ejemplo el aceite para
freír. El calor excesivo puede ser
peligroso. En estos casos se recomienda
usar una potencia más baja.
- Coloque los recipientes centrados,
directamente sobre la placa de cocción.
Bajo ninguna circunstancia coloque otros
objetos entre la olla y la placa de
cocción.
- En situaciones de altas temperaturas, el
aparato disminuye automáticamente el
nivel de potencia de las zonas de
cocción.
Antes de realizar cualquier tarea de
limpieza o mantenimiento, desconecte el
producto de la red eléctrica, quitando el
enchufe o desconectando el interruptor
general de la habilitación.
Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento es preciso
usar guantes de trabajo.
Este producto no se destina para
utilizarse por personas (incluyendo
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean diferentes o
estén reducidas, o carezcan de
experiencia o conocimiento, a menos
que dichas personas reciban una
supervisión o capacitación para el
funcionamiento del aparato por una
persona responsable de su seguridad
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser llevadas a
cabo por niños sin ninguna supervisión.
El ambiente debe disponer de ventilación
adecuada, cuando la campana extractora
se utiliza junto con otros aparatos de
combustión de gas u otros combustibles.
La campana debe limpiarse con
frecuencia tanto por dentro como por
fuera (AL MENOS UNA VEZ AL MES),
de todas maneras siempre se deberá
cumplir con lo indicado en las
instrucciones de mantenimiento.
El incumplimiento de las instrucciones de
limpieza de la campana y de sustitución
y limpieza de los filtros implica riesgos de
incendio.
Está terminantemente prohibido cocinar
alimentos con llamas libres.
El empleo de llamas libres es perjudicial
para los filtros y puede originar
incendios, por lo tanto, se debe evitar en
cualquier circunstancia.
Se recomienda mantener
constantemente bajo control la cocción
de alimentos por fritura, para evitar que
el aceite recalentado arda.
ATENCIÓN: Durante el funcionamiento
de la placa de cocción, las partes
accesibles de la campana pueden
calentarse considerablemente.
¡Cuidado! No conecte el aparato a la red
eléctrica antes de haber terminado la
instalación por completo.
En lo que respecta a las medidas
técnicas y de seguridad que deben
adoptarse para la evacuación de los
humos, aténgase estrictamente a lo
previsto en los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe encauzarse en
una tubería que se utiliza para la
evacuación de los humos producidos por
145
el aparato de combustión de gas o de
otros combustibles.
Nunca utilice la campana si la rejilla no
está montada correctamente!
Utilice únicamente los tornillos de fijación
para la instalación incluidos en el
suministro del producto, de no ser así,
asegúrese de comprar el tipo de tornillo
adecuado. Utilice tornillos de longitud
correcta tal como especificado en la Guía
de instalación.
Cuando la campana y los aparatos
alimentados con una fuente de energía
distinta a la electricidad, funcionan
simultáneamente, la presión negativa en
el local no debe sobrepasar los 4 Pa (4 ×
10-5 bares).
Este aparato cumple los requisitos de la Directiva Europea
2012/19/CE, sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se
deseche correctamente, el usuario ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta indica que este producto no debe ser tratado como un
desecho doméstico, sino que debe ser llevado a un centro de
recogida adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Para la eliminación del producto siga las
normativas locales para la eliminación de residuos. Para
obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación
y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las
autoridades locales, el servicio de recolección de residuos
domésticos o con la tienda donde se ha comprado el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las
normativas sobre:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recomendaciones
para la correcta utilización con el fin de limitar el impacto
sobre el medio ambiente: Cuando empiece a cocinar,
encienda la campana a la velocidad mínima, dejándola
encendida unos minutos incluso después de terminar de
cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor, accionado la función booster
solamente en los casos extremos. Para que el sistema de
reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso
sustituir, cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para
que el filtro de grasa se mantenga eficiente, es preciso
limpiarlo cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia
y reducir al mínimo el ruido, utilice el diámetro máximo del
sistema de canalización que figura en este manual.
146
2. Utilización
Uso de la placa de cocción
El sistema de cocción por inducción se basa en el fenómeno
físico de la inducción magnética. La característica
fundamental de este sistema es la transferencia directa de
energía del generador a la olla.
Beneficios:
Comparada con las placas de cocción eléctricas, su placa de
inducción es:
- Más segura: menor temperatura sobre la superficie del
vidrio.
- Más rápida: tiempos menores de calentamiento de
alimentos.
- Más precisa: la placa reacciona inmediatamente a los
mandos
- Más eficiente: el 90% de la energía absorbida se trasforma
en calor. Además, una vez que se retira la olla de la placa, la
transmisión de calor se interrumpe de inmediato, evitando así
pérdidas innecesarias de calor.
2.1 Recipientes para la cocción
Utilice solo ollas con el símbolo
Importante:
para evitar daños permanentes en la superficie de la placa, no
utilice:
- recipientes con fondo que no sea perfectamente plano.
- recipientes de metal con una base esmaltada.
- recipientes con una base rugosa, para evitar rayar la
superficie de la placa.
- nunca coloque ollas o sartenes calientes sobre la superficie
del panel de control de la placa
2.1.1 Recipientes ya existentes
La cocción por inducción utiliza el magnetismo para generar
calor. Por tanto, los recipientes deben tener hierro. Se puede
comprobar si el material de la olla es magnético con un simple
imán. Las ollas no son adecuadas si no se detectan
magnéticamente.
2.1.2 Diámetros del fondo de olla recomendados
IMPORTANTE: si las ollas no tienen las dimensiones
adecuadas, las zonas de cocción no se encienden.
Para ver el diámetro mínimo de la olla a utilizar en cada zona
individual, consulte la parte ilustrada de este manual.
2.2 Ahorro energético
Para obtener mejores resultados se recomienda:
- Usar ollas y sartenes cuyo diámetro del fondo sea igual al de
la zona de cocción.
- Usar únicamente ollas y sartenes con fondos planos.
- Siempre que sea posible, mantener la tapa sobre las ollas
durante la cocción
- Cocinar verduras, patatas, etc. en una pequeña cantidad de
agua para reducir el tiempo de cocción.
- El uso de ollas a presión reduce aún más el consumo de
energía y el tiempo de cocción
- Colocar la olla en el centro de la zona de cocción dibujado
en la placa.
Empleo del aspiradorEl sistema de aspiración puede ser
utilizado en la versión aspirante de evacuación externa o bien
en la versión filtrante de recirculación interior.
Versión aspirante
Fig.7
Los vapores se expulsan al exterior a través de una serie de
tuberías (deben comprarse a parte) fijadas a la brida de
empalme incluida en el suministro.
El diámetro del tubo de descarga debe ser igual al diámetro
del aro de empalme:
- en caso de salida rectangular 222 x 89 mm
- en caso de salida redonda Ø 150 mm (*)
Para más información véase la página correspondiente a los
accesorios de la versión aspirante en la parte ilustrada de
este manual.
Fig.7c
Empalme el producto en tuberías o agujeros de descarga en
la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida
de empalme).
El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con
diámetro inferior conllevará una disminución en términos de
rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido.
Por lo tanto no se acepta responsabilidad alguna por ello.
! Usar un conducto cuya longitud se la mínima
indispensable.
! Usar un conducto con la menor cantidad de codos
posibles (ángulo máximo del codo 90°).
! Evitar cambios bruscos de sección del conducto
Versión filtrante
Fig. 8
El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para
grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la
habitación.
El producto se entrega equipado con todo lo que se necesita
para una instalación estándar con la salida de aire en la parte
frontal del zócalo del mueble.
En el paquete están incluidas cuatro juegos de filtros de
cerámica de carbón activado de alto rendimiento. Los filtros
de cerámica son innovadores filtros modulares de carbón que
se regeneran (véase en este manual la sección
Mantenimiento - Filtros de carbón activado).
Las características químicas y físicas permiten obtener un alto
nivel de eficiencia de absorción de olores así como una
elevada resistencia mecánica.
Para más información véase la página correspondiente a los
accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este
manual).
Fig. 13b
Consulte los sitios web www.elica.com y
www.shop.elica.com para verificar la gama completa de
los juegos disponibles, para poder realizar distintas
instalaciones tanto en versión filtrante como aspirante.
147
3. Instalación
La instalación, ya sea eléctrica o mecánica, debe ser
llevada a cabo por personal especializado.
El electrodoméstico ha sido realizado para ser empotrado en
un nivel de trabajo espesor 2-6 cm, en caso de instalación
TOP; 2,5-6 cm en caso de instalación FLUSH.
La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe
ser de al menos 5 cm frontalmente, de al menos 4 cm
lateralmente y de al menos 50 cm respecto a los colgantes
superiores.
NOTA = Las distancias sugeridas son indicativas: en el
proyecto de los espacios deben ser seguidas las
indicaciones del fabricante de la cocina.
3.1 Conexión eléctrica
Fig. 3
- Desconectar el aparato de la red eléctrica
- La instalación debe ser realizada por personal
profesionalmente cualificado y con conocimiento de las
normas vigentes en materia de instalación y seguridad.
- El fabricante declina cualquier responsabilidad sobre las
personas, animales o cosas, en caso de incumplimiento de
las instrucciones proporcionadas en el presente capítulo.
- El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo
para permitir el desmontaje de la placa de cocción de la
encimera.
- Asegúrese de que la potencia indicada en la placa de datos,
montada en la parte inferior del aparato, se corresponda a la
del local en el que se va instalar.
-No utilice cables de extensión.
- La puesta a tierra es obligatoria por ley
- El cable eléctrico de puesta a tierra debe ser 2 cm más largo
respecto de los otros cables
- Si el electrodoméstico no está equipado con cable de
alimentación, utilice uno con sección mínima de los
conductores igual a 2,5 mm2 para voltajes de hasta 7200
vatios; mientras que para voltajes superiores deben ser de 4
mm2.
- En ningún momento el cable debe alcanzar una temperatura
de 50°C por encima de la temperatura ambiente.
- El aparato está diseñado para estar permanentemente
conectado a la red eléctrica, por esta razón, es preciso
efectuar la conexión a la red fija mediante un interruptor
omnipolar homologado, que asegure la desconexión completa
de la red eléctrica según las condiciones de la categoría de
sobretensión III y que sea fácilmente accesible después de la
instalación.
¡Cuidado! Antes de volver a conectar el circuito a la red
eléctrica y verificar su correcto funcionamiento, siempre
compruebe que el cable de la red haya sido correctamente
instalado.
¡Cuidado! La sustitución del cable de interconexión debe ser
llevada a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado
o por una persona con cualificación similar.
Nota : el producto cuenta con una función Power Limitator
que permite programar un umbral de absorción máximo kw
El ajuste debe realizarse cuando se lleva a cabo la conexión
del producto a la red eléctrica o en el momento de la
reconexión de la red eléctrica misma (en los 2 minutos
sucesivos). Para la secuencia de ajuste del Power
Limitation consulte la sección Funcionamiento de este
manual.
3.2 Montaje
Antes de iniciar con la instalación:
Después de desembalar el producto verifique que no se
haya dañado durante el transporte y en caso de
problemas, contacte con el distribuidor o el Servicio de
Atención al Cliente, antes de proceder a la instalación.
Asegúrese de que el producto comprado sea de un
tamaño adecuado para la zona de instalación escogida.
Asegúrese de que en el interior del embalaje no hay (por
motivos de transporte) materiales de embalaje (tales
como bolsas con tornillos, garantías, etc.), que en su
caso deberá ser quitado y guardado.
Verifique también que cerca de la zona de instalación se
encuentre disponible una toma de corriente.
Preparación del mueble para el empotrado:
- El producto no puede ser instalado encima de dispositivos
de refrigeración, lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras o
secadoras.
- Realizar todos los trabajos de corte del mueble antes de
montar la placa de cocción y elimine cuidadosamente las
virutas o los residuos de aserrín.
IMPORTANTE: utilice un adhesivo sellador
monocomponente(S), con resistencia a la temperatura de
hasta 250° ;
antes de realizar la instalación es preciso limpiar
esmeradamente las superficies a encolar eliminando toda
sustancia que pueda perjudicar el encolado
(p.ej.: agente antiadherente, conservantes, grasas,
aceites, polvos, residuos de viejos adhesivos etc.);
el adhesivo debe ser distribuido de modo uniforme a lo
largo de todo el perímetro del marco;
tras finalizar el encolado, deje secar el adhesivo durante
unas 24 horas.
Fig. 1b
¡ATENCIÓN! La falta de montaje de tornillos y elementos de
fijación según lo indicado en estas instrucciones puede
comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
Nota: para una correcta instalación del producto es
recomendable aplicar en los conductos un adhesivo con las
siguientes características:
- film elástico de PVC suave, con adhesivo a base de acrilato
- que cumpla la normativa DIN EN 60454
- retardante de llama
- resistencia excelente al envejecimiento
- resistencia a los cambios de temperatura
- se puede utilizar con bajos valores de temperatura
148
4. Funcionamiento
Panel de control
Nota: Para seleccionar los mandos basta con tocar suavemente (presionar) los símbolos que los representan.
Botones
1. ON/OFF de la placa de cocción/ aspirador para
placa de cocción
2. Indicador posición zona de cocción
3. Selección zona de cocción
Aumento/Disminución Power Level
4. Activación Temperature Manager
5. Botones aspirador
6. Selección aspirador
Aumento/Disminución velocidad (potencia) de
aspiración
7. Activación funciones automáticas
Reset saturación filtros
8. Activación Timer
Aumento/Disminución tiempo Timer
9. Key Lock
9+10 Child Lock
10. Pausa / Recall
Indicador/LED
11. Visualización Power Level
12. Visualización velocidad (potencia) de
aspiración
13. Indicador zona de cocción
14. Indicador aspirador
15. Indicador Timer
16. IndicadorTemperature Manager
17. Indicador asistencia filtros
18. Indicador función de aspiración automática
19. Indicador timer activo
20. Indicador Egg Timer activo
21. Indicador Bridge activo
22. Indicador funcionamiento con SNAP
23. Indicador FLAP
149
EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN
Antes de iniciar:
Todas las funciones de esta placa de cocción están
diseñadas para cumplir con las más estrictas normas de
seguridad.
Por esta razón:
• Algunas funciones no se activan, o bien se desactivan
automáticamente en ausencia de ollas sobre la zona de
cocción o cuando están colocadas de manera incorrecta.
• En otros casos, las funciones activadas se desactivan
automáticamente después de pocos segundos cuando la
función seleccionada requiere un ajuste adicional que no se
da (por ejemplo: “Encender la placa de cocción” sin
“Seleccionar la zona de cocción” y la “Temperatura de
ejercicio”, o la “Función Lock” (Función bloqueo) o la
“Timer” (Temporizador).
¡Cuidado! En caso (por ejemplo) de uso prolongado el
apagado de la zona de cocción puede no ser inmediato,
debido a que se encuentra en una fase de enfriamiento; en el
display de las zonas de cocción, aparece el símbolo “
para indicar que se está en esta etapa.
Espere a que el indicador se apague antes de acercarse a la
zona de cocción.
Indicador zona de cocción
En las pantallas correspondientes a las zonas de cocción, se
indica:
Zona de cocción encendida
Power Level (Nivel de Potencia)
-
Residual Heat Indicator
(Indicador de calor residual)
Pot Detector (Detector de ollas)
Función Temperature Manager
(Gestión Temperatura) activada
Función Child Lock activada
Función Pausa
Función Automatic Heat UP
(Calentamiento Automático)
Características de la placa
Safe Activation (Activación de Seguridad)
El producto se activa sólo con presencia de ollas en las zonas
de cocción: el proceso de calentamiento no se activa o bien
se interrumpe en caso de ausencia de ollas.
Pot Detector (Detector de ollas)
El producto detecta de manera automática la presencia de
ollas en las zonas de cocción.
Safety Shut Down (Apagado de Seguridad)
Por motivos de seguridad, cada zona de cocción cuenta con
un tiempo de funcionamiento máximo que depende del nivel
de potencia programado.
Residual Heat Indicator (Indicador de Calor Residual)
Con el apagado de una o más zonas de cocción la presencia
del calor residual es indicada a través de una señal visual en
la pantalla de la zona correspondiente, mediante el símbolo
” .
Funcionamiento
Nota: Para activar una función cualquiera, es preciso activar
previamente la zona que se desea utilizar
Encendido
Presionar (tocar) ON/OFF placa de cocción/aspirador
El piloto se enciende para indicar que la placa de
cocción/aspirador está lista para su uso
Presionar de nuevo para apagar
Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás.
Selección de las zonas de cocción
Tocar (presionar elárea de selección (3) correspondiente a la
zona de cocción deseada.
9 Power Level
La placa está dotada de 9 niveles de potencia
Tocar y desplazar con los dedos a lo largo delárea de
selección (3):
hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia;
hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia.
Power Booster(Amplificador de Potencia)
El producto cuenta con un nivel de potencia adicional
(superior al nivel ), que permanece activo durante 10
minutos, sucesivamente la potencia regresa al nivel que se
estaba usando anteriormente.
Tocar y desplazar con los dedos a lo largo delárea de
selección (3): (sobre el nivel ) y activar el Power Booster
El nivel Power Booster se muestra en el indicador de la zona
seleccionada mediante el símbolo “
150
Bridge Zones
Las zonas de cocción gracias a la función Bridge pueden
funcionar en modalidad combinada creando una zona única
con el mismo nivel de potencia. Esta función posibilita una
cocción homogénea con fuentes y ollas de gran tamaño.
Es posible utilizar en modalidad combinada, la zona de
cocción frontal “Master” con la correspondiente en la parte
posterior “Secundaria”
(para comprobar cuáles son las zonas en las que está
prevista esta función, consulte la parte ilustrada de este
manual)
Para activar la Función Bridge:
- seleccionar al mismo tiempo las dos áreas de selección
de las zonas de cocción que se desea utilizar
- el indicador Bridge (21) de la zona de cocción “Secundaria"
se ilumina “
- a través del área de selección (3) de la zona de cocción
"Master" será posible configurar elnivel (potencia) de
funcionamiento
- para desactivar la Función Bridge es suficiente repetir el
mismo procedimiento activación
Temperature Manager (Gestión Temperatura)
Temperature Manager es una función de control que permite
el mantenimiento del calor a una temperatura constante, a un
nivel de potencia optimizado; ideal para mantener en calor los
alimentos ya listos.
La función Temperature Manager se activa presionando en el
área de activación (4)
En el indicador de la zona que está funcionando en
Temperature Manager aparece el símbolo
Key Lock (Cerradura con llave)
El Key Lock permite bloquear las programaciones de la placa,
para impedir manipulaciones accidentales, dejando activas
las funciones ya programadas.
Activación:
• presionar (9)
• el LED colocado sobre el botón se enciende, para indicar
la activación
Repita la operación para desactivar.
Child Lock (Bloqueo infantil)
La función Child Lock permite evitar que los niños puedan
encender de manera accidental las zonas de cocción y la
zona de aspiración, dado que desactiva cualquier función.
La función Child Lock puede activarse sólo cuando el aparato
encendido y las zonas de cocción (y zona aspirante) están
apagadas.
Activación:
• retire las ollas que puedan estar presentes sobre la placa
de cocción
• presionar y mantener presionados al mismo tiempo
(9) y la (10), una señal acústica indica que
la función está activa,y se visualiza una " " en los
indicadores (13) y (14).
Repetir la operación para desactivar.
Timer (Temporizador)
La función Timer es una cuenta atrás que se puede
programar, incluso simultáneamente, para cada zona de
cocción (y en la zona aspirante).
Una vez transcurrido el tiempo programado, las zonas de
cocción (o la zona de aspiración) se apaga automáticamente
y se emite una señal acústica de aviso para el usuario.
Activación/Regulación de la función Timer para la
placa de cocción
• Seleccionar la zona de cocción (potencia¹0)
• Presionar (8) para acceder a la función Timer
• Ajustar el tiempo de duración del Timer:
presionar el selector , para aumentar el tiempo de
apagado automático
presionar el selector , para disminuir el tiempo de
apagado automático
Si fuera necesario, repita la operación para las otras zonas
de cocción.
Nota: Cada zona de cocción puede programarse con un
Timer distinto; en el indicador (15) aparecerá, durante 10
segundos, la cuenta atrás de la última zona de cocción
seleccionada, sucesivamente se visualizará la cuenta atrás
con un tiempo inferior.
Cuando el timer ha terminado la cuenta regresiva, se emite
una señal acústica (durante 2 minutos que se puede
interrumpir presionando ), mientras el indicador
(15) parpadea, con el símbolo " . ".
Nota: al lado del indicador de la zona de cocción, con el timer
en uso, aparece el símbolo “ " (19)
151
Para apagar el Timer:
• seleccionar la zona de cocción
• configurar el valor del timer en " “, a través
Nota: la función permanece activa si, mientras tanto, no se
presionan otros botones.
Egg Timer (Temporizador de huevos)
La función Egg Timer es una cuenta atrás independiente de
las zonas de cocción (y de la zona aspirante). La función Egg
Timer se activa presionando (8) .
Nota: para el ajuste de la función Egg Timer seguir el mismo
procedimiento de la función Timer.
Cuando el timer ha terminado la cuenta regresiva, se emite
una señal acústica (durante 2 minutos que se puede
interrumpir presionando ), mientras el indicador
(15) parpadea, con el símbolo " . ".
Nota: con la función Egg Timer en uso aparece el símbolo
(20)
Pausa
La función Pausa permite suspender cualquier función activa
en la placa, llevando a cero la potencia de cocción.
Activación:
• presionar (10)
• se visualiza una " " en los indicadores (13).
Para desactivar la función:
Nota: esta operación reestablece las condiciones de la placa
antes de la pausa
• presionar (10)
• en 10 segundos desplazar hacia la derecha con los
dedos a lo largo
delárea de selección (3), correspondiente a la zona de
cocción 2
(FIG.19);
Nota: Si la operación no se realiza durante este tiempo,
la función pausa permanece activa.
Nota: si después de 10 minutos, la Función Pausa no está
desactivada, la placa se apaga automáticamente.
Recall
La función Recall permite recuperar todas las programaciones
configuradas en la placa, en caso de apagado accidental.
Activación:
• volver a encender la placa
antes de 6 segundos desde el apagado
presionar " "
antes de los otros 6 segundos sucesivos
Automatic Heat UP (Calentamiento Automático)
La función Automatic Heat UP permite llevar más
rápidamente a régimen la potencia programada; con esta
función tenemos la ventaja de tener una cocción más rápida,
pero sin el riesgo de quemar los alimentos, porque la
temperatura no sobrepasa la del nivel programado.
Esta función está disponible para los niveles de potencia 1 -8.
Activación:
• presionar prolongadamente, sobre elÁrea de selección
(3), la potencia deseada
• se visualiza una " " en el indicador (13).
Power Limitation (Limitación de potencia)
La función Power Limitation permite configurar el
funcionamiento del producto limitando la absorción máxima.
Nota: la configuración debe realizarse con la placa de cocción
apagada, sin presionar el botón , cuando la placa está
conectada o cuando se vuelve a conectar la red eléctrica, en
los 2 minutos sucesivos.
Para configurar el Power Limitation :
- presionar y mantener presionados las teclas ,
prolongadamente, hasta que se emita una breve señal
acústica
- desplazar simultáneamente sobre las áreas de selección FL
y RL , de izquierda a derecha,
- presionar y mantener presionados las teclas
prolongadamente en el área correspondiente al último nivel
de potencia , hasta que se emita una breve
señal acústica
el indicador del timer (15) muestra los símbolos "CF6", lo que
indica que es posible realizar la configuración
152
la pantalla de la zona FL muestra la configuración actual**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** por defecto el ajuste está programado en 7,4 KW
- para cambiar la configuración del Power Limitation,
desplazar sobre las áreas de selección FL
- para guardar la elección realizada, presionar las teclas
, durante 1 segundo;
se emitirá una señal acústica para confirmar que se ha
configurado y, a continuación, salir de la función.
153
EMPLEO DEL ASPIRADOR
Encendido
Presionar (tocar suavemente) ON/OFF placa de
cocción/aspirador
El piloto se enciende para indicar que la placa de
cocción/aspirador está lista para su uso
Presionar de nuevo para apagar
Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás.
Encendido del aspirador:
Tocar (presionar) elárea de selección (6) para activar el
aspirador
Velocidad (potencia) de aspiración:
La placa está dotada de 8 niveles de velocidad (potencia) de
aspiración
Tocar y desplazar con los dedos a lo largo delárea de
selección (6):
hacia la derecha para aumentar la velocidad (potencia) de
aspiración (0-8);
hacia la izquierda para disminuir la velocidad (potencia) de
aspiración (8-0);
Aspiración Power Booster
El producto está dotado de dos niveles de velocidad
(potencia) de aspiración suplementarios (sobre el nivel )
- Tocar y desplazar con los dedos a lo largo delárea de
selección (3) (sobre el nivel ) y activar la aspiración Power
Booster
el nivel 9 : permanece activo durante 15 minutos
el nivel 10 : permanece activo durante 5 minutos
después de lo cual la potencia vuelve al nivel 8
Nota: el aspirador Power Booster activo, se muestra en el
indicador (13) de la zona de cocción seleccionada, con el
símbolo “
Timer (Temporizador)
Activación/Regulación de la función Timer para el
aspirador
• Seleccionar el aspirador.
• Presionar (8) para acceder a la función
Timer (de cualquier velocidad)
• Ajustar el tiempo de duración del Timer:
presionar el selector , para aumentar el tiempo de
apagado automático
presionar el selector , para disminuir el tiempo de
apagado automático
en el indicador (15) se visualiza la cuenta atrás,
Nota: al lado del indicador del aspirador, aparece el símbolo “
(19)
Cuando el timer ha terminado la cuenta regresiva, se emite
una señal acústica (durante 2 minutos que se puede
interrumpir presionando ), mientras el indicador
(15) parpadea, con el símbolo " . ".
Para apagar el Timer:
• seleccionar Área de selección (6)
• configurar el valor del timer en " , a través
Nota: la función permanece activa si, mientras tanto, no se
presionan otros botones.
Activación indicadores saturación filtros
Estos indicadores normalmente están desactivados
(tanto para el filtro de grasa como para el filtro de carbón
activado)
Para activarlos hay que proceder de la siguiente manera:
- encender la placa de aspiración mediante ;
- con el motor de aspiración y las zonas de cocción apagadas,
presionar y mantener presionada elárea de selección (7):
el LED " " (17) se enciende con baja luminosidad
el indicador (14) del aspirador muestra la letra "G" - para
proceder a la activación del indicador de saturación del
filtro de grasa -
Nota: presionar de nuevo en el área de selección (7) para
visualizar en el indicador (14) la letra "Fy proceder a la
activación del filtro de olor de carbón Activo
154
- presionar en elárea de selección (6), el LED " " (17)
cambia a alta luminosidad y, después se apaga tras 10
segundos, para indicar que se ha completado la
ACTIVACIÓN.
Desactivación indicadores saturación filtros
repetir la operación arriba descrita para la activación;
- el LED " " (17) cambia a baja luminosidad, después
se apaga trascurridos 10 segundos, indicando que se ha
completado la DESACTIVACIÓN.
Indicador de saturación filtros
La campana indica cuando es necesario llevar a cabo el
mantenimiento de los filtros:
Filtro grasas
el LED " " (17) se enciende;
en el indicador (14) se visualiza el símbolo G (durante 10
segundos después del encendido)
Filtro contra olores de carbón activado
el LED " " (17) parpadea;
en el indicador (14) se visualiza el símbolo F (durante 10
segundos después del encendido)
Reset saturación filtros
Tras el mantenimiento de los filtros (grasas y/u olores de
carbón activo) presionar prolongadamente en el área de
selección (7):
el LED se apaga, haciendo partir de nuevo el
recuento del indicador.
Nota: Repetir la operación en caso de señalización
simultánea de ambos filtros.
Funcionamiento automático
El producto está equipado con un sensor de calidad del aire
que permite que la campana establezca automáticamente la
velocidad de aspiración más adecuada según el tipo de
cocción.
Para activar esta función:
Presionar brevemente elárea de selección (7), el LED " "
(18) se enciende para mostrar que la campana está
funcionando en este modo.
Funcionamiento automático de la campana con SNAP®
Para la conexión entre la campana y SNAP®, consultar el
manual suministrado con SNAP® o visitar www.elica.com.
Nota: SNAP® es una unidad de aspiración auxiliar que puede
funcionar junto con la campana.
Para activar esta función:
Presionar brevemente elárea de selección (7), el LED " "
(18) y el LED (22) se encienden para mostrar que la
campana está funcionando en este modo.
Indicador FLAP abierto
El área de aspiración está equipada con un FLAP mecánico
giratorio. Es necesario encender la campana y abrir el flap
para activar el producto. La campana está equipada con un
sensor que, cuando la aspiración está activada, detiene el
motor automáticamente si el FLAP está completamente
cerrado. La aspiración solo comienza nuevamente cuando se
vuelve a abrir el FLAP.
- al encender el aspirador, el motor no arrancará si el FLAP
está cerrado:
el LED “OPEN" (23) se ilumina, sonará un pitido largo, cada 5
segundos el indicador (12) parpadea
- cerrando el FLAP con el motor en marcha, el motor se
detiene:
el LED “OPEN" (23) se ilumina, sonará un pitido largo, cada 5
segundos el indicador (12) parpadea
Este electrodoméstico está diseñado para ser utilizado en
combinación con un KIT sensor Window (no suministrado por
el productor)
Instalando el KIT sensor Window (solo en el caso de uso en
modalidad ASPIRANTE) , la aspiración del aire dejará de
funcionar cada vez que la ventana presente en la habitación,
sobre el cual el KIT se coloca, estará cerrada.
Se recomienda la adquisición del KIT FDS - 100
ElektrotechnikSchabus, disponible en los centros autorizados
ElektrotechnikSchabus o directamente mediante el sitio de
Internet www.elektrotechnik-schabus.de.
La conexión eléctrica del KIT sensor Window debe
ser realizada por personal técnico cualificado y
especializado.
ATENCIÓN: colocar el KIT en una zona no accesible al
usuario una vez terminada la instalación.
El productor de este electrodoméstico declina toda
responsabilidad ante eventuales inconvenientes, daños,
incendios provocados por defectos y/o problemas de mal
funcionamiento y/o errada instalación del KIT.
155
4.1 Tablas de potencia
Nivel de potencia Tipo de cocción
Uso del nivel
(la indicación combina la experiencia y los hábitos
de cocción)
Max potencia
Boost Calentar rápidamente
Ideal para elevar en breve tiempo la temperatura de la
comida hasta alcanzar una ebullición rápida, en caso de
agua o rápidamente calentar líquidos de cocción
8-9 Freír - hervir
Ideal para dorar, iniciar una cocción, freír congelados,
hervir rápidamente
Alta potencia
7-8 Dorar – sofreír - hervir - grillar
Ideal para freír, mantener la ebullición viva, cocinar y
asar a la parrilla (breve duración, 5-10 minutos)
6-7
Dorar - cocinar – estofar
sofreír - grillar
Ideal para sofreír, mantener una ebullición ligera,
cocinar y asar a la parrilla (duración media, 10 a 20
minutos), precalentar accesorios
Media
potencia
4-5
Cocinar – estofar – sofreír -
grillar
Ideal para estofar, mantener ebullición delicada, cocinar
(larga duración). Condimentar la pasta
3-4
Cocinar - cocinar a fuego lento –
adensar - condimentar
Ideal para cocciones de larga duración (arroz, salsas,
asados, pescado), en presencia de líquidos de
acompañamiento (por ejemplo, agua, vino, caldo,
leche), condimentar la pasta
2-3
Cocinar - cocinar a fuego lento –
adensar - condimentar
Ideal para una cocción de larga duración (volúmenes
inferiores a un litro: arroz, salsas, asados, pescado), en
presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo
agua, vino, caldo, leche)
Baja potencia
1-2
Fundir– descongelar – mantener
caliente
-
condimentar
Ideal para ablandar mantequilla, derretir suavemente el
chocolate, descongelar productos pequeños
1
Fundir– descongelar – mantener
caliente - condimentar
Ideal para mantener calientes pequeñas porciones de
alimentos recién cocinados o mantener la temperatura
en los platos para servir y condimentar el risotto
OFF Potencia cero Superficie de apoyo
Placa de cocción en posición de stand-by o apagado
(posible presencia de calor residual de la final de la
cocción, señalado con H-L-O)
156
4.2 Tablas de cocción
Categoría de
alimentos
Platos o tipo
de cocción
Nivel de potencia y proceso de cocción
Primera fase
Potencias
Segunda fase
Potencias
Pasta, arroz
Pasta fresca Calentamiento del agua Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
7-8
Pasta fresca Calentamiento del agua Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
7-8
Arroz cocido Calentamiento del agua Booster-9
Cocción de la pasta
y
mantenimiento de la
ebullición
5-6
Risotto Sofreír y tostar 7-8 Cocción 4-5
Verduras,
legumbres
Cocidos Calentamiento del agua Booster-9 Cocción 6-7
Fritos
Calentamiento del aceite
9
Frito
8
-
9
Sofritos Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción
6-7
Estofados Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción
3-4
Sofritos
Calentamiento del accesorio
7
-
8
Dorar el sofrito
7
-
8
Carnes
Asar
Dorar carne con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 3-4
Al ferri
Precalentamiento de la olla
7
-
8
Grillar ambos lados
7
-
8
Dorado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 4-5
Húmedo/estofado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 3-4
Pescados
Al ferri Precalentamiento de la olla 7-8 Cocción 7-8
Húmedo/estofado
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
7-8 Cocción 3-4
Frito
Calentamiento del aceite o materia
grasa
8-9 Frito 7-8
Huevos
Fritos
Calentamiento de la sartén con
mantequilla o materia grasa
6
Cocción
6-7
Omelet
Calentamiento de la sartén con
mantequilla o materia grasa
6
Cocción
5-6
Hervido
Calentamiento del agua
Booster
-
9
Cocción
5
-
6
Pancake
Calentamiento de la sartén con
mantequilla
6
Cocción
6-7
Salsas
Tomate
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
6-7
Cocción
3-4
Ragù
Dorar con aceite
(si con mantequilla, potencia 6)
6-7
Cocción
3-4
Besciamela
Preparación de la base (derretir
mantequilla y harina)
5-6
Llevar a ebullición
ligera
3-4
Dulces,
cremas
Crema
pastelería
Llevar la leche a ebullición 4-5
Mantener ligera
ebullición
4-5
Pudines Llevar la leche a ebullición 4-5
Mantener ligera
ebullición
2-3
Arroz con leche Calentar leche 5-6
Mantener ligera
ebullición
2-3
157
5. Mantenimiento
Mantenimiento de la placa de cocción
¡Cuidado! Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, asegúrese de que las zonas de
cocción estén apagadas y que el indicador de calor esté
apagado.
5.1 Limpieza
La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso.
Importante:
No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo
largo del tiempo, puede dañar el vidrio.
No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray
para horno o quitamanchas.
Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para
eliminar los residuos y las manchas causadas por los
residuos de alimentos.
El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan
la placa de cocción y deben eliminarse inmediatamente.
La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del
vidrio.
Utilice un paño suave, rollos de papel absorbente para cocina
o productos específicos para limpiar la placa (siga las
instrucciones del fabricante).
¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR !!!
Importante:
En caso de derrames accidentales y abundantes de líquido de
las ollas, se puede intervenir mediante la válvula de descarga,
situada en la parte inferior del producto, para poder eliminar
todos los residuos y poder realizar una limpieza con total
seguridad de higiene.
Fig. 16
Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar
completamente la bandeja inferior
Fig. 18a - 18b
Mantenimiento del aspirador
Limpieza
Para la limpieza useEXCLUSIVAMENTE un paño
humedecido con detergentes líquidos neutros. ¡NO UTILICE
UTENSILIOS NI INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA!
No utilice productos que contienen abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
Filtro para grasa
Retiene las partículas de grasa procedentes de la
cocción.
Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad),
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en el
lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura.
Cuando el filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas
puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus
características de filtrado.
Fig. 15
Filtro de carbones activados
(Solo para Versión Filtrante)
Retiene los olores desagradables provenientes de la
cocción.
El producto está dotado de cuatro baterías de filtros que
retienen los olores gracias a los carbones activados. Los
carbones activados están integrados a una estructura
cerámica que los hace fácil y completamente accesibles de
las impurezas, creando así una elevada superficie de
absorción.
La saturación de los filtros de cerámica de carbones
activados se ocasiona tras un uso más o menos prolongado
según el tipo de cocina y de la frecuencia de la limpieza del
filtro de grasa Estos filtros para olores pueden ser
regenerados térmicamente cada 2/3 meses en horno
precalentado a 200°C por 45 minutos. La regeneración
permite una duración máxima de los filtros de 5 años.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
158
5.2 Solución de daños
CÓDIGO DE ERROR DESCRIPCIÓN CAUSAS POSIBLES ELIMINACIÓN ERROR
E2
La zona de mandos se apaga debido a
una temperatura demasiado elevada
La temperatura interna de
las partes electrónicas es
demasiado alta
Espere a que la placa se
enfríe antes de utilizarla
de nuevo
ERR03
+
señal acústica
Es detectada una activación continua
(permanente) del botón.
La interfaz se apaga después de 10
segundos.
Agua, ollas o utensilios de
cocina, sobre la interfaz
usuario.
Limpiar la superficie,
remover eventuales
objetos de la placa.
Para todas las demás
indicaciones de error
( E U )
Llame al servicio de asistencia técnica e indique el código del error
5.3 Servicio de asistencia
Antes de ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia
1. Asegúrese de que no sea posible solucionar el problema por su cuenta teniendo en cuenta los puntos descritos en "Localización
de averías".
2. Apague y vuelva a encender el aparato para asegurarse de que el problema se ha solucionado.
Si tras realizar las verificaciones arriba descritas, el problema persiste, contacte con el Servicio de Asistencia técnica más
cercano.
159
PT - Instruções para montagem e utilização
Obedecer rigorosamente todas as
instruções contidas neste manual.
Não assumimos nenhuma
responsabilidade por quaisquer
inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivados da
inobservância das instruções contidas
neste manual. O aparelho destina-se
exclusivamente a uso doméstico para a
cozedura de alimentos e extração dos
fumos derivados da cozedura. Não é
admitido nenhum outro tipo de utilização
(por ex.:aquecer ambientes). O
fabricante não assume nenhuma
responsabilidade pelo uso inadequado
ou pelas erradas definições dos
controlos.
O produto pode ter uma aparência
diferente em relação aos desenhos
deste manual, no entanto, as
instruções de utilização,
manutenção e instalação são as
mesmas.
É importante guardar este manual
para consulta a qualquer momento.
Em caso de venda, cessão ou
mudança, certificar-se de que
permanece junto ao produto.
! Ler atentamente as instruções:
existem importantes informações
sobre a instalação, utilização e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas no
produto.
! Antes de prosseguir com a instalação
do aparelho, verificar se os
componentes não estão danificados.
Caso contrário, entrar em contacto
com o revendedor e não prosseguir
com a instalação.
! Verificar a integridade do produto
antes de proceder à instalação. Caso
contrário, entrar em contacto com o
revendedor e não prosseguir com a
instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou opcionais não fornecidos, a serem comprados
1. Advertências
Atenção! Respeitar escrupulosamente as
seguintes instruções:
- O aparelho deve ser desligado da rede
elétrica antes de efetuar qualquer
operação de instalação.
- A instalação ou manutenção deve ser
feita por um técnico especializado,
conforme as instruções do fabricante e
no respeito das normas locais em vigor,
em matéria de segurança. Não reparar
ou substituir nenhuma peça do aparelho
se não for especificamente requerido no
manual de utilização.
- A ligação à terra do aparelho é
obrigatória.
- O cabo de alimentação deve ser
suficientemente longo para permitir a
ligação do aparelho, encastrado no
armário, à rede elétrica.
- Para que a instalação seja em
conformidade com as normas de
segurança em vigor, deve ter um
interruptor unipolar de acordo com as
160
normas que assegure a desconexão
completa da rede elétrica em condições
de categoria de sobretensão III, de
acordo com as regras de instalação.
- Não utilizar tomadas múltiplas ou cabos
de extensão.
- Depois de terminada a instalação, os
componentes elétricos não deverão ser
acessíveis ao utilizador.
- O equipamento e as partes acessíveis
aquecem durante a utilização. Tenha
cuidado para não tocar nos elementos
de aquecimento.
- Tenha cuidado para que as crianças
não brinquem com o aparelho; manter as
crianças afastadas e vigiá-las, pois as
partes acessíveis podem ficar muito
quentes durante o uso.
- Para portadores de pacemakers e
implantes ativos é importante verificar,
antes do uso da placa de indução, que o
próprio estimulador seja compatível com
o aparelho.
- Durante e após o uso, não tocar nos
elementos de aquecimento do aparelho.
- Evitar o contacto com panos ou outros
materiais inflamáveis até que todos os
componentes do dispositivo estejam
suficientemente frios.
- Não colocar materiais inflamáveis sobre
o aparelho ou na sua proximidade.
- Gorduras e óleos superaquecidos
pegam fogo facilmente. Supervisionar a
cozedura de alimentos ricos em gordura
e óleo.
- Se a superfície estiver rachada,
desligar o aparelho para evitar a
possibilidade de choque elétrico.
- O aparelho não se destina a ser
colocado em funcionamento por meio de
um temporizador externo ou um sistema
de controlo remoto separado.
- A cozedura sem vigilância sobre a
placa de cozinha com óleo ou gordura
pode ser perigosa e causar incêndios.
- O processo de cozedura deve ser
supervisionado. Um processo de
cozedura de tempo breve deve ser
monitorado continuamente.
- NUNCA tentar apagar as chamas com
água. Em vez disso, desligar o aparelho
e abafar as chamas, por exemplo, com
uma tampa ou um cobertor antifogo.
Perigo de incêndio: não apoiar objetos
sobre as superfícies de cozedura.
- Não utilizar equipamentos de limpeza a
vapor.
- Não apoiar objetos metálicos tais como
garfos, facas, colheres e tampas sobre a
superfície da placa; risco de
sobreaquecimento.
- Antes de ligar o equipamento à rede
elétrica: verifique a placa de
caraterísticas (situada na parte inferior
do aparelho) para assegurar-se de que a
voltagem e a potência correspondem à
da rede, e também que a tomada de
ligação é adequada. Em caso de dúvida,
consultar um eletricista qualificado.
161
Importante:
- Após cada utilização, desligar a placa
através do seu painel de controlo e não
depender do detetor de recipientes.
- Evitar derramar líquidos. Para ferver ou
aquecer líquidos, reduzir o nível de
aquecimento.
- Não deixar os elementos de
aquecimento acesos com panelas e
frigideiras vazias ou sem recipientes.
- Ao terminar de cozinhar, desligar a
zona de aquecimento em uso.
- Ao cozinhar, nunca use folhas de papel
alumínio ou nunca apoie diretamente
produtos embalados com alumínio.
Perigo de fusão do alumínio, danificando
assim irremediavelmente o seu aparelho.
- Nunca aqueça nenhum tipo de lata que
contenha alimentos sem abri-la antes:
pode explodir!
Este aviso aplica-se a todos os outros
tipos de placas.
- O uso de uma potência elevada tal
como a função Booster não é adequado
para o aquecimento de alguns líquidos,
como por exemplo, o óleo para fritar. O
calor excessivo pode ser perigoso.
Nestes casos, recomenda-se o uso de
uma potência inferior.
- Os recipientes devem ser colocados
diretamente sobre a placa e devem estar
centrados. Em nenhuma circunstância
introduzir outros objetos entre o
recipiente e a placa.
- Em situação de temperatura elevada, o
aparelho diminui automaticamente o
nível de potência das zonas de
cozedura.
Antes de qualquer operação de limpeza
ou manutenção, desligar o exaustor da
rede elétrica retirando a ficha da tomada
ou desligando o interruptor geral da
casa.
Para todas as operações de instalação e
manutenção, utilizar luvas de trabalho. O
aparelho pode ser utilizado por crianças
a partir de 8 anos de idade e por
pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou com
falta de experiência e conhecimento se
forem devidamente vigiadas ou se forem
instruídas sobre o uso do aparelho de
modo seguro e se conseguirem
entender os perigos relacionados com o
mesmo. As crianças devem ser vigiadas
para que não brinquem com o aparelho.
A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
O local deve dispor de ventilação
adequada quando o exaustor for
utilizado em simultâneo com outros
aparelhos de combustão a gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo
frequentemente, quer no interior quer no
exterior (PELO MENOS UMA VEZ POR
MÊS). Respeitar as indicações das
instruções de manutenção.
162
O incumprimento das normas de
limpeza do exaustor e da substituição e
limpeza dos filtros implica risco de
incêndio.
É totalmente proibido cozinhar alimentos
diretamente sobre a zona de
aquecimento.
A fritura deve ser feita sob controlo para
evitar que o óleo quente pegue fogo.
ATENÇÃO: Se a placa estiver em
funcionamento, as zonas acessíveis do
exaustor podem aquecer. Atenção! Não
ligar o aparelho à rede elétrica até que a
instalação esteja totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de
segurança a adotar para a eliminação
dos fumos, seguir estritamente as
indicações dos regulamentos das
autoridades locais competentes.
O ar aspirado não deve passar numa
conduta usada para eliminação dos
fumos produzidos por aparelhos de
combustão a gás ou outros
combustíveis.
Nunca utilizar o exaustor sem a grelha
corretamente montada!
Utilizar apenas os parafusos de fixação
fornecidos com o produto para a
instalação ou, se não forem fornecidos,
adquirir o tipo de parafusos correto.
Utilizar parafusos com o comprimento
correto identificado no guia de
instalação.
Se o exaustor e os aparelhos alimentados com uma energia
que não seja eletricidade estiverem em funcionamento ao
mesmo tempo, a pressão negativa na divisão não deve
superior 4 Pa (4 × 10-5 bar). Este aparelho está classificado
de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurando-
se de que este produto seja eliminado corretamente, o
utilizador ajudará, assim, a evitar potenciais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde.
Este símbolo no produto ou na documentação que o
acompanha, indica que este produto não deve ser tratado
como lixo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de
recolha apropriado para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrónicos. Seguir os regulamentos locais para a
eliminação de resíduos. Para mais informações sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, por
favor contactar as autoridades locais, o serviço de recolha de
resíduos domésticos ou a loja onde o produto foi adquirido.
Aparelho projetado, testado e realizado respeitando as
normas de:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Sugestões para um
uso correto para reduzir o impacto ambiental: Quando
começar a cozinhar, ligue o exaustor na velocidade mínima,
deixando-o ligado durante alguns minutos, mesmo após o
final da cozedura. Aumente a velocidade apenas em caso de
grandes quantidades de fumo e vapor, utilizando a função
booster apenas em casos extremos. Para manter o sistema
de redução de cheiros eficiente, substituir, quando for
necessário, o(s) filtro(s) de carvão. Para manter eficiente o
filtro de gordura, limpá-lo em caso de necessidade. Para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído, utilizar o diâmetro
máximo do sistema de canalização indicado neste manual.
163
2. Uso
Utilização da placa de cozinha
O sistema de aquecimento de indão baseia-se no fenómeno
sico da indução magnética. A característica fundamental deste
sistema é a transferência direta de energia do gerador para a
panela.
Vantagens:
Comparada com as placas de cozinha elétricas, a sua placa de
indução é:
- Mais segura: menor temperatura sobre a superfície do vidro.
- Mais rápida: tempos de aquecimento dos alimentos inferiores.
- Mais precisa: a placa reage imediatamente aos seus
comandos.
- Mais eficiente: 90% da energia consumida é convertida em
calor. Além disso, uma vez removida a panela da placa, a
transmissão de calor é interrompida imediatamente, evitando a
perda de calor desnecessária.
2.1 Recipientes para cozinhar
Utilizar apenas panelas que contenham o símbolo
Importante:
para evitar danos permanentes na superfície da placa, o
utilizar:
- recipientes com fundo que não seja perfeitamente plano.
- recipientes metálicos com fundo esmaltado.
- recipientes com superfície áspera, para evitar arranhar a
superfície da placa.
- nunca apoiar panelas e frigideiras quentes sobre a supercie do
painel de controlo da placa.
2.1.1 Recipientes preexistentes
O aquecimento de indução requer magnetismo para gerar calor.
Os recipientes devem, por isso, conter ferro. É necessário
verificar se o material do recipiente é magtico utilizando
simplesmente um íman. Se o forem detetáveis
magneticamente, os recipientes o são adequados.
2.1.2 Diâmetros de fundo de recipientes recomendados
IMPORTANTE: se as panelas não forem do tamanho correto,
as zonas de aquecimento não se acenderão
Para verificar o diâmetro mínimo de recipiente a ser utilizado em
cada uma das zonas, consultar a parte ilustrada deste manual.
2.2 Economia de energia
Para obter melhores resultados, recomendamos:
- Utilizar panelas e frigideiras com um diâmetro de fundo igual ao
da zona de aquecimento.
- Utilizar apenas panelas e frigideiras com fundos planos.
- Sempre que possível, manter os recipientes tapados quando
cozinhar.
- Cozinhar vegetais, batatas, etc. com uma pequena quantidade
de água para reduzir o tempo de cozedura.
- Utilizar uma panela de pressão reduz ainda mais o consumo de
energia e tempo de cozedura.
- Colocar os recipientes no centro da zona de aquecimento
desenhada na placa.
Utilização do exaustor O sistema de exaustão pode ser
utilizado em versão de evacuação para o exterior ou de
recirculação.
Versão evacuação para o exterior Fig. 7
Os vapores são evacuados para o exterior através de uma
série de tubos (adquiridos em separado) fixados na flange de
união já fornecida.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de ligação:
- em caso de saída retangular 222 x 89 mm
- em caso de saída redonda Ø 150 mm (*)
Para mais informações, consultar a página relativa a. os
acessórios da versão de evacuação na parte ilustrada deste
manual
Fig. 7c
Ligar o produto a tubos e orifícios de descarga de parede com
diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos e orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição da
performance de extração e um drástico aumento do ruído.
Não assumimos qualquer responsabilidade neste caso.
! Usar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! Usar uma conduta com o menor número de curvas
possível (ângulo máximo da curva: 90°).
! Evitar mudanças drásticas de secção da conduta.
Versão recirculação
Fig. 8
O ar aspirado será filtrado através de filtros de gordura e
filtros de odores específicos antes de ser expirado novamente
para a divisão.
O produto é fornecido com tudo o que é necessário para uma
instalação padrão com saída do ar pela parte frontal do
rodapé do móvel.
Na embalagem estão já incluídas quatro filtros cerâmicos de
carvão ativo modulares de alta eficácia e longa duração. Os
filtros cerâmicos são inovadores filtros de carvão modulares
que se regeneram (consultar este manual na secção
Manutenção - Filtros de carvão ativo).
As propriedades físico-químicas permitem atingir uma alta
eficiência de absorção de odores e uma elevada resistência
mecânica.
Para mais informações, consultar a página relativa aos
acessórios da versão recirculação na parte ilustrada deste
manual.
Fig. 13b
Consultar os sites www.elica.com e www.shop.elica.com
para verificar a gama completa de kits disponíveis, para
poder executar as diferentes instalações, quer na versão
filtrante quer aspirante.
164
3. Instalação
A instalação elétrica e mecânica deve ser executada por
pessoal especializado.
O eletrodoméstico foi realizado para ser encastrado numa
bancada com espessura de 2-6 cm, em caso de instalação
TOP; 2,5-6 cm em caso de instalação FLUSH.
A distância mínima entre a placa de cozedura e a parede
deve ser de pelo menos 5 cm frontalmente, de pelo menos 4
cm lateralmente e de pelo menos 50 cm em relação aos
armários superiores.
NB = As distâncias sugeridas são indicativas: na
projetação dos espaços, devem ser seguidas as
indicações do fabricante da cozinha.
3.1 Ligação elétrica
Fig. 3
- Desligar o aparelho da rede elétrica.
- A instalação deve ser realizada por pessoal qualificado e
com conhecimento das normas em vigor, em matéria de
instalação e segurança.
- O fabricante declina qualquer responsabilidade perante
pessoas, animais ou objetos que derive do incumprimento
das orientações fornecidas neste capítulo.
- O cabo de alimentação deve ser suficientemente longo para
permitir a remoção da placa da bancada.
- Verificar se a voltagem indicada na placa de caraterísticas,
situada na parte inferior do aparelho, corresponde à da casa
onde será instalado.
- Não utilizar cabos de extensão.
- A ligação à terra é exigida por lei.
- O cabo elétrico de ligação à terra deve ser 2 cm mais
comprido em relação aos outros cabos.
- Caso o eletrodoméstico não esteja equipado com cabo de
alimentação, utilizar um com secção de condutores de, no
mínimo, 2,5 mm2 de potência até 7.200 watts; enquanto que,
para potência superiores, deve ser de 4 mm2.
- Em nenhum ponto o cabo deve atingir uma temperatura de
50 °C acima da temperatura ambiente.
- O aparelho é destinado a estar permanentemente ligado à
rede elétrica, por isso, efetuar a ligação à rede fixa através de
um interruptor unipolar de acordo com as normas, que
assegure a desconexão completa da rede elétrica em
condições de categoria de sobretensão III, e que seja
facilmente acessível após a instalação.
Atenção! Antes de ligar novamente o circuito à alimentação
da rede e de verificar o seu correto funcionamento, verificar
sempre se o cabo de rede está montado corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de interligação deve ser
feita pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por
uma pessoa com qualificação semelhante.
Nota : o produto dispõe de uma função Power Limitator que
permite configurar um limite máximo de absorção kw
A configuração deve ser feita no momento da ligação do
produto à rede elétrica ou da ligação da própria rede elétrica
(nos 2 minutos seguintes). Para a sequência de
configuração do Power Limitation, consultar este manual
na secção Funcionamento.
3.2 Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Após desembalar o produto, verificar que ele não tenha sido
danificado durante o transporte, caso contrário, entre em
contacto com o revendedor ou com o Serviço de
Assistência, antes de prosseguir com a instalação.
Verificar se o produto adquirido possui um tamanho
adequado à área do local de instalação.
Certificar-se de que dentro da embalagem não exista (por
motivos de transporte) material acessório (por exemplo,
saquinhos com parafusos, garantias, etc.);
eventualmente, retirar e guardar.
Além disso, verificar também a existência de uma tomada
elétrica disponível perto da área de instalação.
Predisposição do móvel para o encastre:
- O produto não pode ser instalado por cima de
dispositivos de arrefecimento, máquinas de lavar loiça,
aquecedores, fornos, máquinas de lavar roupa e máquinas de
secar.
- Efetuar todos os trabalhos de corte no armário
antes de inserir a placa e remover cuidadosamente todos os
resíduos de madeira.
IMPORTANTE: utilizar um adesivo selante monocomponente
(S), que tenha resistência à temperatura, até 250 °C;
antes da instalação as superfícies a colar devem ser
cuidadosamente limpas, eliminando qualquer substância
que possa comprometer a adesão
(por ex.: lubrificantes, conservantes, gorduras, óleos, pós,
resíduos de adesivos, etc.);
o adesivo deve ser distribuído uniformemente em todo o
perímetro da moldura;
após a colagem, deixar secar o adesivo por cerca de 24
horas.
Fig. 1b
ATENÇÃO! De acordo com estas instruções, a não
instalação de parafusos e outros dispositivos de fixação pode
resultar em riscos elétricos.
Nota: para uma correta instalação do produto, é aconselhável
fixar os tubos com uma fita adesiva com as seguintes
características:
- filme elástico em PVC macio, com adesivo à base de
acrilato
- que respeite a norma DIN EN 60454
- retardador de chama
- ótima resistência ao envelhecimento
- resistente às mudanças de temperatura
- utilizável a baixas temperaturas
165
4. Funcionamento
Painel de controlo
Nota: Para selecionar os comandos, basta tocar (pressionar) nos símbolos que os representam
Teclas
1. ON/OFF da placa de cozinha/aspirador para placa
de cozinha
2. Indicador posição zona de cozedura
3. Seleção zonas de cozedura
Aumento/Diminuição Power Level
4. Ativação Temperature Manager
5. Teclas aspirador
6. Seleção aspirador
Aumento/Diminuição velocidade (potência) de
aspiração
7. Ativação funções automáticas
Reset da saturação dos filtros
8. Ativação Timer
Aumento/Diminuição tempo Timer
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pausa / Recall
Display / LED
11. Visualização do Power Level
12. Visualização da velocidade (potência) de
aspiração
13. Display da zona de cozedura
14. Display do aspirador
15. Display do Timer
16. Indicador Temperature Manager
17. Indicador de assistência dos filtros
18. Indicador da função de aspiração automática
19. Indicador de Timer ativo
20. Indicatore Egg Timer ativo
21. Indicador de Bridge ativo
22. Indicador funcionamento com SNAP
23. Indicador FLAP
166
UTILIZAÇÃO DA PLACA DE COZEDURA
A saber antes de começar:
Todas as funções desta placa de cozedura foram projetadas
para respeitar as mais rigorosas normas de segurança.
Por este motivo:
• Algumas funções não se ativam, ou desativam-se
automaticamente, na ausência de panelas sobre os
fogos, ou quando estas estão mal posicionadas.
• Noutros casos, as funções ativadas desligam-se
automaticamente após alguns segundos, quando a função
selecionada requer uma configuração adicional que não é
dada (por exemplo: “Ligar a placa de cozedura” sem
“Selecionar a zona de cozedura” e “Temperatura de
funcionamento”, ou “Função Lock (Bloqueio)” ou
“Timer”).
Atenção! No caso de, por exemplo, um uso prolongado
da placa, o desligamento da zona de cozedura pode não ser
imediato porque se encontra em fase de arrefecimento; no
display das zonas de cozedura aparecerá o símbolo ” para
indicar que está nesta fase.
Aguardar até que o display se desligue antes de se aproximar
da zona de cozedura.
Display da zona de cozedura
Nos visores relativos às áreas de cozedura, é indicado:
Zona de cozedura ligada
Power Level (Nível de Potência)
-
Residual Heat Indicator
(Indicador Calor Residual)
Pot Detector (Detetor de
Panela)
Função Temperature Manager
(Gestor de Temperatura) ativa
Função Child Lock ativa
Função Pausa
Função Automatic Heat UP
(Aumento Calor Automático)
Características da placa
Safe Activation (ativação Segura)
O produto é ativado apenas na presença de panelas nas
zonas de cozedura: o processo de aquecimento não inicia ou
interrompe-se em caso de ausência ou remoção das panelas.
Pot Detector (Detetor de Panela)
O produto deteta automaticamente a presença de panelas
nas zonas de cozedura.
Safety Shut Down (Desligamento de Segurança)
Por motivos de segurança, cada zona de cozedura tem um
tempo máximo de funcionamento que depende do nível de
potência configurado.
Residual Heat Indicator (Indicador Calor Residual)
Quando se desligam uma ou mais zonas de cozedura, a
presença de calor residual é assinalada com o indicador
visualizado no display da zona correspondente, através do
símbolo “ ” .
Funcionamento
Nota: Para ativar qualquer função, é necessário primeiro
ativar a zona pretendida.
Acendimento
Pressionar (tocar levemente) ON/OFF placa de
cozedura/aspirador
O indicador luminoso acende-se indicando que a placa de
cozedura/aspirador está pronta para o uso.
Pressionar novamente para desligar.
Nota: Esta função tem prioridade sobre todas as outras.
Seleção das zonas de cozedura
Tocar levemente (pressionar a Área de seleção (3)
correspondente à zona de cozedura desejada.
9 Power Level (Nível de Potência)
A placa dispõe de 9 níveis de potência
Tocar levemente e percorrer com o dedo ao longo da Área de
seleção (3):
para a direita para aumentar o nível de potência;
para a esquerda para diminuir o nível de potência.
Power Booster (Impulsionador de Potência)
O produto dispõe de um nível de potência adicional (além do
nível ), que permanece ativo por 10 minutos, após os quais
a potência regressa ao nível anterior.
Tocar levemente e percorrer com o dedo ao longo da Área de
seleção (3) (além do nível ) e ativar o Power Booster
O nível Power Booster é indicado no display da zona
selecionada com o símbolo ”
167
Bridge Zones (Zonas de Ponte)
Graças à função Bridge, as zonas de cozedura podem
trabalhar de forma combinada, criando uma única zona com o
mesmo nível de potência. Esta função permite uma cozedura
homogénea com tabuleiros e panelas de grandes dimensões.
É possível utilizar em combinação a zona de cozedura frontal
“Master” com a zona correspondente na parte de trás
“Secundária”
(para verificar em que zonas está prevista esta função,
consultar a parte ilustrada deste manual).
Para ativar a função Bridge:
- selecionar em simultâneo as duas áreas de seleção das
zonas de cozedura que se pretende utilizar
- o indicador Bridge (21) da zona de cozedura "Secundária"
ilumina-se “
- através da l’Área de seleção (3) da zona de cozedura
"Master" será possível configurar o Nível (Potência) de
funcionamento
- para desativar a Função Bridge basta repetir o mesmo
procedimento de ativação
Temperature Manager (Gestor de Temperatura)
Temperature Manager (Gestor de Temperatura) é uma função
de controlo que permite a manutenção do calor a uma
temperatura constante a um nível de potência otimizado, ideal
para manter quentes os alimentos já prontos.
A função Temperature Manager ativa-se pressionando a área
de ativação (4)
No display da zona que está em funcionamento em
Temperature Manager, surge o símbolo
Key Lock (Bloqueio das Teclas)
O Key Lock (Bloqueio das Teclas) permite bloquear as
configurações da placa para impedir ações acidentais,
deixando ativas as funções já configuradas.
Ativação:
• pressionar (9)
• o LED situado por cima da tecla ilumina-se, indicando a
ativação.
Repetir a operação para desativar.
Child Lock (Bloqueio Crianças)
O Child Lock (Bloqueio Crianças) permite evitar que as
crianças possam acidentalmente acender as zonas de
cozedura e a zona aspirante, inibindo a ativação de qualquer
função.
O Child Lock pode ser ativado apenas com o produto ligado,
mas com as zonas de cozedura (e zona aspirante)
desligadas.
Ativação:
• remover as panelas eventualmente presentes na placa
de cozinha
• pressionar e manter pressionados ao mesmo tempo
(9) e (10), um sinal sonoro indica que a
função está ativa,e é visualizada uma " " nos displays
(13) e (14).
Repetir a operação para desativar.
Timer (Temporizador)
A função Timer (Temporizador) é uma contagem decrescente
que é possível configurar, mesmo em simultâneo, em cada
zona de cozedura (e na zona aspirante).
No final do período configurado, as zonas de cozedura (ou
zona aspirante) desligam-se automaticamente e o utilizador é
avisado com um sinal acústico.
Ativação/Regulação da função Timer para a placa de
cozedura
• Selecionar a zona de cozedura (potência ¹0)
• Pressionar (8) para aceder à função Timer
• Regular o tempo de duração do Timer:
pressionar o seletor , para aumentar o tempo de
desligamento automático
pressionar o seletor para diminuir o tempo de
desligamento automático
Se desejar, repetir a operação para outras zonas de
cozedura.
Nota: Cada zona de cozedura pode ter um Timer diferente
configurado; no display (15) surgirá, por 10 segundos, a
contagem decrescente da última zona de cozedura
selecionada; depois disso, será visualizada a contagem
decrescente com o menor tempo.
Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente, é
emitido um sinal sonoro (por 2 minutos, ou desligar
pressionando ), enquanto o display (15) pisca,
com o símbolo “ . ".
Nota: ao lado do display da zona de cozedura, com o Timer
em uso, surge o símbolo “ (19)
168
Para o desligamento do Timer:
• selecionar a zona de cozedura
• configurar o valor do timer a " ", através de
Nota: a função permanece ativa, se não se pressionarem
outras teclas entretanto.
Egg Timer (Temporizador Ovo)
A função Egg Timer é uma contagem decrescente
independente das zonas de cozedura (e da zona aspirante).
O Egg Timer é ativado pressionando (8) .
Nota : para a regulação da função Egg Timer, seguir o
mesmo procedimento da função Timer.
Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente, é
emitido um sinal sonoro (por 2 minutos, ou desligar
pressionando ), enquanto o display (15) pisca,
com o símbolo “ . ".
Nota: com o Egg Timer em uso surge o símbolo “ (20)
Pausa
A função Pausa permite suspender qualquer função ativa na
placa, colocando a zero a potência de cozedura.
Ativação:
• pressionar (10)
• é visualizada uma " " nos displays (13).
Para desativar a função:
Nota : esta operação retoma as condições do plano antes da
pausa
• pressionar (10)
• nos 10 segundos seguintes deslizar com os dedos ao
longo
da Área de seleção (3), relativa à zona de cozedura 2
(FIG.19);
Nota: se a operação não for executada neste tempo,
a função pausa permanece ativa.
Nota: se após 10 minutos, a Função Pausao for
desativada, a placa desliga-se automaticamente.
Recall (Recuperar)
A função Recall permite recuperar todas as configurações
definidas na placa, em caso de desligamento acidental.
Ativação:
• voltar a ligar a placa
dentro de até 6 segundos do desligamento
pressionar " "
dentro dos 6 segundos seguintes
Automatic Heat UP (Aumento Calor Automático)
A função Automatic Heat UP (Aumento Calor Automático)
permite colocar mais rapidamente em regime a potência
configurada; com esta função, tem-se a vantagem de ter uma
cozedura mais rápida, mas sem risco de queimar os
alimentos, porque a temperatura não ultrapassa a do nível
configurado.
Esta função está disponível para os níveis de potência 1-8.
Ativação:
• pressionar durante alguns instantes, na Área de
seleção (3), a potência pretendida
• é visualizada uma " " no display (13).
Power Limitation (Limitação de Potência)
A função Power Limitation (Limitação de Potência) permite
configurar o funcionamento do produto limitando a sua
absorção máxima.
Nota : a configuração deve ser feita com a placa desligada,
sem pressionar a tecla , no momento da ligação da placa
de cozedura à rede elétrica, ou do restabelecimento da
ligação da própria rede elétrica, nos 2 minutos seguintes.
Para configurar Power Limitation:
- pressionar e manter pressionadas durante alguns instantes
as teclas , até à emissão de um breve sinal sonoro
- tocar em simultâneo nas áreas de seleção FL e RL
, da esquerda para a direita,
depois manter pressionado durante alguns instantes na área
correspondente ao último nível de potência
, até à emissão de um breve sinal sonoro
o display Timer (15) mostra os símbolos “CF6”, indicando que
é possível executar a configuração
169
o display da zona FL mostra a configuração atual**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** por predefinição a configuração é 7,4 KW
- para alterar a configuração do Power Limitation tocar nas
áreas de seleção FL
- para guardar a escolha efetuada pressionar as teclas
, pos 1 segundo;
será emitido um sinal sonoro que confirma a configuração, e
sai-se da função.
170
UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR
Acendimento
Pressionar (tocar levemente) ON/OFF placa de
cozedura/aspirador
O indicador luminoso acende-se indicando que a placa de
cozedura/aspirador está pronta para o uso.
Pressionar novamente para desligar.
Nota: Esta função tem prioridade sobre todas as outras.
Acendimento do aspirador:
Tocar levemente (pressionar) a Área de seleção (6) para
ativar o aspirador
Velocidade (potência) de aspiração:
A placa dispõe de 8 níveis de velocidade (potência) de
aspiração
Tocar levemente e percorrer com o dedo ao longo da Área de
seleção (6):
para a direita para aumentar a velocidade (potência) de
aspiração (0-8);
para a esquerda para diminuir a velocidade (potência) de
aspiração (8-0);
Power Booster Aspiração
O produto dispõe de dois níveis de velocidade (potência) de
aspiração suplementares (além do nível )
- Tocar levemente e percorrer com os dedos ao longo da
Área de seleção (3) (além do nível ) e ativar o Power
Booster Aspiração
o nível 9 : permanece ativo por 15 minutos
o nível 10 : permanece ativo por 5 minutos
depois disso, regressa ao nível 8
Nota: o Power Booster Aspirador ativo é indicado no display
(13) da zona de cozedura selecionada, com o símbolo ”
Timer
Ativação/Regulação da função Timer para o aspirador
• Selecionar o aspirador.
• Pressionar (8) para aceder à função Timer (a
partir de qualquer velocidade)
• Regular o tempo de duração do Timer:
pressionar o seletor , para aumentar o tempo de
desligamento automático
pressionar o seletor para diminuir o tempo de
desligamento automático
no display (15) é visualizada a contagem decrescente,
Nota: ao lado do display do aspirador surge o símbolo “
(19)
Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente, é
emitido um sinal sonoro (por 2 minutos, ou desligar
pressionando ), enquanto o display (15) pisca, com
o símbolo “ . ".
Para o desligamento do Timer:
• selecionar a Área de seleção (6)
• configurar o valor do timer a " ", através de
Nota: a função permanece ativa, se não se pressionarem
outras teclas entretanto.
Ativação indicadores de saturação dos filtros
Estes indicadores estão normalmente desativados
(quer para o filtro de gorduras quer para o filtro de carvão
ativo)
Para ativá-los, executar o seguinte:
- ligar a placa de aspiração através de ;
- com o motor de aspiração e zonas de cozedura desligadas,
pressionar e manter pressionada a Área de seleção (7):
o LED ” (17) acende-se com baixa luminosidade
o display (14) do aspirador mostra a letra G para
proceder à ativação do indicador de saturação do filtro
de gorduras
Nota : pressionar novamente a Área de seleção (7) para
visualizar no display (14) a letra F e proceder à
ativação do filtro de cheiros de carvão
Ativo
- pressionar a Área de seleção (6), o LED (17)
passa a alta luminosidade, depois, após 10 segundos,
desliga-se, indicando que ocorreu a ATIVAÇÃO.
Desativação dos indicadores de saturação dos filtros
repetir a operação acima descrita para a ativação;
- o LED (17) passa para baixa luminosidade,
depois, após 10 segundos, desliga-se, indicando que
ocorreu a DESATIVAÇÃO.
171
Indicador de saturação dos filtros
O exaustor indica quando é necessário executar a
manutenção dos filtros:
Filtro de gorduras
o LED “ ”(17) acende-se;
no display (14) é visualizado o símbolo G(por 10 segundos
após o acendimento)
Filtro de cheiros de carvão ativo
o LED “ ”(17) pisca;
no display (14) é visualizado o símbolo G(por 10 segundos
após o acendimento)
Reset da saturação dos filtros
Depois de executar a manutenção dos filtros (gorduras e/ou
cheiros de carvão ativo) pressionar durante alguns instantes a
Área de seleção (7):
o LED desliga-se, reiniciando a contagem do
indicador.
Nota: Repetir a operação em caso de aviso em simultâneo de
ambos os filtros.
Funcionamento automático
O produto dispõe de um sensor de qualidade do ar que
permite ao exaustor configurar automaticamente a velocidade
de aspiração mais adequada com base no tipo de cozedura.
Para ativar esta função:
Pressionar brevemente a Área de seleção (7), o LED
(18) ilumina-se mostrando que o exaustor está a trabalhar
nesta modalidade.
Funcionamento automático do exaustor com SNAP®
Para a ligação entre o exaustor e SNAP®, consultar o manual
fornecido com SNAP® ou visitar www.elica.com.
Nota: SNAP® é uma unidade de aspiração auxiliar capaz de
funcionar juntamente com o exaustor.
Para ativar esta função:
Pressionar brevemente a Área de seleção (7), o LED
(18) e o LED (22) iluminam-se, mostrando que o
exaustor está a trabalhar nesta modalidade.
Indicador FLAP aberto
A zona de aspiração dispõe de um FLAP rotativo mecànico. É
necessário acender o exaustor e abrir o flap para ativar o
produto. O exaustor dispõe de um sensor que, com a
aspiração ativada, caso o FLAP seja fechado completamente,
para o motor automaticamente. A aspiração é retomada
quando o FLAP é reaberto.
- ao acender o aspirador, o motor não inicia se o FLAP estiver
fechado:
o LED “OPEN”(ABERTO) (23) acende-se, será emitido um bip
longo, a cada 5 segundos o display (12) pisca
- ao fechar o FLAP com o motor aceso, o motor para:
o LED “OPEN”(ABERTO) (23) acende-se, será emitido um bip
longo, a cada 5 segundos o display (12) pisca
Este electrodoméstico foi concebido para ser utilizado em
conjunto com um KIT sensor de janela (não fornecido pelo
fabricante)
Ao instalar o KIT do sensor de janela (apenas para ser
utilizado no modo ASPIRAÇÃO), o sistema de exaustão do ar
deixa de funcionar sempre que se fechar a janela do espaço
onde o KIT está colocado.
É aconselhável adquirir o KIT FDS - 100 Elektrotechnik
Schabus, disponível nos centros autorizados da
Elektrotechnik Schabus ou no site www.elektrotechnik-
schabus.de.
A ligação eléctrica do KIT do sensor de janela deve
ser efectuada por pessoal técnico qualificado e
especializado.
ATENÇÃO: terminada a instalação, coloque o KIT num
local que não seja acessível ao utilizador.
O fabricante deste electrodoméstico não se
responsabiliza por eventuais problemas, danos e
incêndios provocados por defeitos e/ou avarias e/ou
instalação incorrecta do KIT.
172
4.1 Tabelas de potência
Nível de potência Tipos de cozedura
Utilização nível
(A indicação alia a experiência e os hábitos de
cozedura)
Potência
Máxima
Boost Aquecer rapidamente
Ideal para aumentar rapidamente a temperatura dos
alimentos, para uma fervura rápida no caso de água, ou
aquecer rapidamente líquidos
8-9 Fritar - ferver
Ideal para gratinar, começar a cozinhar, fritar produtos
congelados, ferver rapidamente
Potência alta
7-8
Gratinar – refogar - ferver -
grelhar
Ideal para refogar, manter em ebulição, cozinhar e
grelhar (durante um intervalo de tempo de 5-10
minutos)
6-7
Gratinar - cozinhar – guisar –
refogar - grelhar
Ideal para refogar, manter em baixa ebulição, cozinhar
e grelhar (por um tempo médio de 10-20 minutos),
preaquecer acessórios
Potência
média
4-5
Cozinhar – guisar – refogar -
gre
lhar
Ideal para guisar, manter ebulição delicada, cozinhar
(por longo tempo). Amanteigar massas
3-4
Cozinhar - fervilhar – engrossar
- amanteigar
Ideal para cozeduras prolongadas (arroz, molhos,
assados, peixes) na presença de líquidos (ex.: água,
vinho, caldo de carne/legumes, leite), amanteigar
massas
2-3
Cozinhar - fervilhar – engrossar
- amanteigar
Ideal para cozeduras prolongadas (volumes inferiores
por litro: arroz, molhos, assados, peixes) na presença
de líquidos (ex.: água, vinho, caldo de carne/legumes,
leite)
Potência
Baixa
1-2
Derreter – descongelar – manter
quente – amanteigar
IIdeal para derreter a manteiga, derreter delicadamente
chocolate, descongelar produtos de pequenas
dimensões
1
Fundir – descongelar – manter
quente – amanteigar
Ideal para manter quentes pequenas porções de
alimentos cozinhados ou manter constante a
temperatura os pratos dos pratos até servir e
amantegar risotos
OFF Potência zero Superfície de apoio
Placa em stand-by ou desligada (possível presença de
calor residual de final de cozedura, sinalizado por H-L-
O)
173
4.2 Tabelas de cozedura
Categoria de
alimentos
Pratos ou tipos
de cozedura
Nível de potência e evoluçâo da cozedura
Primeira fase Potência Segunda fase Potência
Massa, arroz
Massa fresca Aquecimento da água Booster-9
Cozedura da massa
e mantimento da
ebulição
7-8
Massa fresca Aquecimento da água Booster-9
Cozedura da massa
e mantimento da
ebulição
7-8
Arroz cozido Aquecimento da água Booster-9
Cozedura da massa
e mantimento da
ebulição
5-6
Risoto Refogado e tostadura 7-8 Cozedura 4-5
Verduras,
legumes
Cozidos Aquecimento da água Booster-9 Cozido 6-7
Fritos
Aquecimento do óleo
9
Fritura
8
-
9
Salteados Aquecimento do acessório 7-8 Cozedura 6-7
Guisados Aquecimento do acessório 7-8 Cozedura 3-4
Refogados Aquecimento do acessório 7-8
Douradura do
refogado
7-8
Carnes
Assadas
Douradura de carne com óleo
(se feita com manteiga, potêcia 6)
7-8 Cozedura 3-4
Grelhadas Preaquecimento da panela 7-8
Grelhar de ambos
os lados
7-8
Douradas
Douradura de carne com óleo
(se feita com manteiga, potêcia 6)
7-8 Cozedura 4-5
Guisadas /
Ensopados
Saltear com gordura (se feita com
manteiga, potêcia 6)
7-8 Cozedura 3-4
Peixes
Grelhados Preaquecimento do recipiente 7-8 Cozedura 7-8
Úmido/guidados
Selar com gordura (se feita com
manteiga, potência 6)
7-8 Cozedura 3-4
Fritos
Aquecimento de azeite ou outra
gordura similar
8-9 Fritura 7-8
Ovos
Fritos
Aquecimento do recipiente com
manteiga ou outra matéria
gordurosa
6 Cozedura 6-7
Omelete
Aquecimento do recipiente com
manteiga ou outra matéria
gordurosa
6 Cozedura 5-6
Coque/cozidos
Aquecimento da água
Booster
-
9
Cozedura
5
-
6
Pancake
Aquecimento do recipiente com
manteiga ou outra matéria
gordurosa
6 Cozedura 6-7
Molhos
Tomate
Saltear em azeite/óleo (se feita com
manteiga, potência 6)
6-7 Cozedura 3-4
Ragú
Saltear em azeite/óleo (se feita com
manteiga, potência 6)
6-7 Cozedura 3-4
Bechamel
Preparação da base (derrete
manteiga e farinha)
5-6
Aquecimento até
uma leve ebulição
3-4
Doces,
cremes
Creme
pasteleiro
Aquecimento do leite até ao ponto
de ebulição
4-5
Mantém uma leve
ebulição
4-5
Pudins
Aquecimento do leite até ao ponto
de ebulição
4-5
Mantém uma leve
ebulição
2-3
Arroz doce Amornar leite 5-6
Mantém uma leve
ebulição
2-3
174
5. Manutenção
Manutenção da placa
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, certificar-se de que as zonas de
aquecimento estão desligadas e o indicador luminoso
desapareceu.
5.1 Limpeza
A placa deve ser limpa após cada utilização.
Importante:
Não utilizar esponjas abrasivas ou esfegões. Com o tempo, a
sua utilização poderá danificar o vidro. Não utilizar
substâncias químicas tóxicas, tais como sprays para forno ou
removedores de manchas.
Após cada utilização, deixar arrefecer a placa e limpá-la para
remover incrustações e manchas causadas por resíduos
alimentares.
Açúcar ou alimentos com alto teor de açúcar danificam a
placa e devem ser removidos imediatamente. Sal, açúcar e
areia podem arranhar a superfície do vidro. Usar um pano
macio, papel absorvente de cozinha ou produtos específicos
para a limpeza da placa (siga as instruções do fabricante).
NÃO FAZER LIMPEZA COM JATOS DE VAPOR!!!
Importante:
Em caso de derrames acidentais e abundantes de líquido das
panelas, é possível intervir através da válvula de descarga,
situada na parte inferior do produto, de modo a poder eliminar
todos os resíduos e executar uma limpeza com a máxima
segurança higiénica.
Fig. 16
Para uma limpeza mais completa e profunda, é possível
remover completamente a bandeja inferior.
Fig. 18a - 18b
Manutenção do exaustor
Limpeza
Para a limpeza utilizar EXCLUSIVAMENTE um pano
humedecido com detergentes líquidos neutros. NÃO
UTILIZAR FERRAMENTAS OU INSTRUMENTOS PARA A
LIMPEZA!
Evitar o uso de produtos com abrasivos.
NÃO UTILIZAR ÁLCOOL!
Filtro de gorduras
Retém as partículas de gordura derivantes da cozedura.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação de saturação dos filtros indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos, manualmente ou na
máquina de lavar loiça a baixas temperaturas e com ciclo
breve.
Com a lavagem na máquina de lavar loiça, o filtro de gorduras
metálico pode perder a cor, mas as suas características de
filtragem não se alteram.
Fig. 15
Filtros de carvão ativo
(Apenas para a Versão Recirculação)
Retém os odores desagradáveis derivadas da cozedura.
O produto dispõe de quatro módulos de filtros que retêm os
odores graças ao carvão ativo. O carvão ativo é integrado
numa estrutura cerâmica que os torna fácil e completamente
acessíveis às impurezas, criando assim uma elevada
superfície de absorção.
A saturação dos filtros de carvão ativo verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado conforme o tipo de cozinha e
a regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Estes filtros
de odores podem ser regenerados termicamente a cada 2/3
meses em forno preaquecido a 200 ºC por 45 minutos. A
regeneração permite uma duração máxima dos filtros de 5
anos.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
175
5.2 Resolução de problemas
CÓDIGO DO ERRO DESCRIÇÃO CAUSAS POSSÍVEIS REMOÇÃO DO ERRO
E2
A zona de comandos desliga-se a
temperaturas muito elevadas
A temperatura interna das
parte eletrónicas é muito
alta
Aguardar que a placa
arrefeça antes de
reutilizá-la
ERR03
+
sinal sonoro
É detetada uma ativação contínua
(permanente) da tecla.
A interface desliga-se após 10
segundos.
Água, panelas ou
utensílios de cozinha,
sobre a interface do
utilizador.
Limpar a superfície,
remover eventuais
objetos da placa.
Para todos os outros
avisos de erro
( E … U …)
Contatar o serviço de assistência técnica e comunicar o código do erro
5.3 Serviço de assistência
Antes de entrar em contacto com o Serviço de Assistência
1. Verifique se é capaz de resolver o problema sozinho com base nos pontos descritos em "Resolução de problemas".
2. Desligue e ligue novamente o aparelho para ver se o problema foi resolvido.
Se, após as verificações acima, o problema persistir, entrar em contacto com o Serviço de Assistência mais próximo.
176
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσεως του
παρόντος εγχειριδίου. Δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη για βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές που μπορεί να
προκληθούν στη συσκευή στην περίπτωση που δεν
εφαρμοστούν πιστά οι οδηγίες χρήσεως. Η συσκευή
προορίζεται για οικιακή χρήση και ειδικότερα για το
μαγείρεμα φαγητού και την απομάκρυνση καπνού. Δεν
επιτρέπεται άλλο είδος χρήσης [του εν λόγω προϊόντος]
(π.χ. για θέρμανση δωματίων). Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη στην περίπτωση
ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος ή λανθασμένης
ρύθμισης του συστήματος εντολώνΤο προϊόν μπορεί
να διαφέρει σε σχέση με τον τρόπο με τον οποίο
απεικονίζεται στο παρόν εγχειρίδιο, ωστόσο οι
οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται για
μελλοντική αναφορά. Σε περίπτωση πώλησης,
παραχώρησης ή μετακόμισης, το εν λόγω έγγραφο θα
πρέπει να συνοδεύει τη συσκευή.
! Μελετήστε προσεχτικά τις οδηγίες [χρήσης]: περιέχει
σημαντικές πληροφορίες εγκατάστασης, χρήσης και
ασφάλειας.
! Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στο ηλεκτρικό
σύστημα του προϊόντος.
! Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής
ελέγξτε για τυχόν ζημιές των μεμονωμένων της
εξαρτημάτων. Αν εντοπίσετε κάποιο πρόβλημα,
σταματήστε τις διαδικασίες εγκατάστασης και
επικοινωνήστε άμεσα με τον προμηθευτή σας.
! Ελέγξτε την ακεραιότητα του προϊόντος πριν
προχωρήσετε στην εγκατάστασή του. Σε αντίθετη
περίπτωση, σταματήστε τις διαδικασίες εγκατάστασης
και επικοινωνήστε άμεσα με τον προμηθευτή σας.
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" αφορούν
προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι διαθέσιμα μόνον για
ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται
δωρεάν.
1. Προηδοποιησεις
Προσοχή! Τηρείτε πιστά τις παρακάτω
οδηγίες:
- Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται
από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν τη
διενέργεια εργασιών εγκατάστασης.
- Η εγκατάσταση και οι εργασίες
συντήρησης θα πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνον από έμπειρο
τεχνικό προσωπικό σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή και τους
ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς
ασφαλείας. Μην επισκευάζετε και μην
αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα της
συσκευής,στην περίπτωση που κάτι
τέτοιο δεν αναφέρεται ρητά στο
εγχειρίδιο χρήσης.
-Η γείωση της συσκευής είναι
υποχρεωτική.
-Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να
διαθέτει ιδανικό μήκος, ούτως ώστε να
είναι δυνατή η σύνδεση της
εντοιχισμένης συσκευής στην πρίζα.
-Για να τηρούνται οι ισχύοντες
κανονισμοί ασφαλείας, η εγκατάσταση
θα πρέπει να διαθέτει πολυπολικό
διακόπτη με ελάχιστη απόσταση 3 mm
μεταξύ των επαφών.
-Μην χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή
μπαλαντέζες.
-Μετά την ολοκλήρωση της
εγκατάστασης, απαγορεύεται η
πρόσβαση του χρήστη στα ηλεκτρική
μέρη της [συσκευής].
- Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη
μπορεί να υπερθερμανθούν κατά τη
διάρκεια χρήσης [της συσκευής].
Προσοχή, μην ακουμπάτε τμήματα της
συσκευής που αναπτύσσουν υψηλές
θερμοκρασίες.
- Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με
tη συσκευή. Κρατήστε τα σε απόσταση
ασφαλείας και υπό την εποπτεία σας κι
αυτό διότι τα προσβάσιμα μέρη της
μπορεί να υπερθερμανθούν κατά τη
διάρκεια χρήσης [της συσκευής].
177
- Τα άτομα που διαθέτουν βηματοδότη ή
εμφυτεύσιμο απινιδωτή είναι σημαντικό
να εξακριβώσουν -πριν τη χρήση της
επαγωγικής εστίας- ότι ο βηματοδότης
τους είναι συμβατός με τη συσκευή.
-Μην ακουμπάτε τις θερμές επιφάνειες
της συσκευής ενώ αυτή λειτουργεί ή και
μετά την απενεργοποίησή της.
-Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με
πανιά ή με άλλου είδους υλικά έως ότου
κρυώσουν επαρκώς όλα τα μεμονωμένα
τμήματά της.
-Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά επάνω
ή πλησίον της συσκευής.
- Προσοχή, τα λίπη και τα λάδια είναι
εξαιρετικά εύφλεκτα. Να είστε πάντα σε
επαγρύπνηση όταν μαγειρεύετε φαγητά
πλούσια σε λίπη ή λάδια.
-Στην περίπτωση που εμφανιστούν
ρωγμές στην επιφάνεια της συσκευής,
απενεργοποιήστε. Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
- Η συσκευή δεν προορίζεται για
λειτουργία μέσω εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή εξωτερικού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Το μαγείρεμα σε εστίες
χρησιμοποιώντας λάδι ή λίπος είναι
επικίνδυνο και μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά.
- Το μαγείρεμα θα πρέπει να διενεργείται
υπό την παρουσία σας. Το μαγείρεμα
μικρής διάρκειας θα πρέπει να βρίσκεται
συνεχώς υπό την εποπτεία σας.
- Μην προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε
μία πυρκαγιά χρησιμοποιώντας νερό.
Στην παραπάνω περίπτωση Θα πρέπει
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή κι εν
συνέχεια να καλύψετε τη φωτιά, π.χ. με
ένα καπάκι ή μία πυρίμαχη κουβέρτα.
Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην τοποθετείτε
αντικείμενα επάνω στις εστίες.
- Μην χρησιμοποιείτε συσκευές ατμού
για τον καθαρισμό της εστίας.
- Μην ακουμπάτε μεταλλικά αντικείμενα,
όπως π.χ. μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια
ή καπάκια, επάνω στις εστίες
μαγειρέματος. Υπάρχει κίνδυνος
ανάπτυξης υψηλών θερμοκρασιών.
- Πριν τη σύνδεση της συσκευής στο ηλ.
δίκτυο, ελέγξτε την πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών (βλέπε στο κάτω μέρος
της συσκευής) για να σιγουρευτείτε ότι η
τάση κι η συχνότητά της είναι συμβατά
με το εν λόγω δίκτυο κι ότι το βύσμα
σύνδεσης είναι ιδανικό. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, απευθυνθείτε σε έναν
ηλεκτρολόγο.
Σημαντικό:
- Μετά τη χρήση [της συσκευής],
απενεργοποιήστε την εστία μαγειρέματος
χρησιμοποιώντας τον κατάλληλο
διακόπτη, χωρίς να βασίζεστε στον
ανιχνευτή [παρουσίας] σκεύους.
- Για την αποφυγή πιθανής υπερχείλισης
υγρών κατά το βράσιμο ή το ζέσταμα,
χαμηλώστε τη θερμοκρασία της εστίας.
- Μην αφήνετε άδειες κατσαρόλες ή
τηγάνια επάνω τε ενεργοποιημένες
εστίες μαγειρέματος.
- Όταν ολοκληρώνουμε το μαγείρεμα,
σβήνουμε πάντα την ανάλογη εστία.
- Μην χρησιμοποιείτε φύλλα αλουμινίου
στο μαγείρεμα. Μην ακουμπάτε επάνω
178
στις εστίες προϊόντα συσκευασμένα με
αλουμίνιο. Το εν λόγω υλικό μπορεί να
λιώσει προκαλώντας έτσι
ανεπανόρθωτες ζημιές στη συσκευή
σας.
- Μην θερμαίνετε κλειστά,
κονσερβοποιημένα προϊόντα [χωρίς να
τα ανοίξετε προηγουμένως] διότι μπορεί
να εκραγούν.
Αυτή η προειδοποίηση ισχύει για όλους
τους τύπους εστίας μαγειρέματος.
- Η χρήση αυξημένης ισχύος, βλέπε
λειτουργία Booster, δεν ενδείκνυται για
το ζέσταμα ορισμένων υγρών όπως π.χ.
λαδιού τηγανίσματος. Η υπερβολική
θερμοκρασία είναι επικίνδυνη. Στις
περιπτώσεις αυτές, συστήνουμε τη
χρήση μικρότερης ισχύος.
- Τα σκεύη θα πρέπει να τοποθετούνται
στο κέντρο της εστίας. Απαγορεύεται η
τοποθέτηση αντικειμένων ανάμεσα στο
σκεύος και την εστία.
- Η συσκευή διαθέτει σύστημα
[αυτόματης] μείωσης των επιπέδων
ισχύος της εστίας μαγειρέματος για την
αποφυγή ανάπτυξης υψηλών
θερμοκρασιών.
Πριν από τη διενέργεια εργασιών
καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο
ηλ. ενέργειας αφαιρώντας το βύσμα ή
κατεβάζοντας τον γενικό διακόπτη του
σπιτιού σας.
Φοράτε γάντια προστασίας κατά τη
διάρκεια των εργασιών εγκατάστασης
και συντήρησης της συσκευής.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών ή
από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες εκτός
κι αν αυτά βρίσκονται υπό στενή
παρακολούθηση ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν
πλησίον της συσκευής.
Τα παιδιά απαγορεύεται να
πραγματοποιούν εργασίες καθαρισμού ή
συντήρησης χωρίς επίβλεψη από
πλευράς ενηλίκων.
Ο χώρος όπου βρίσκεται εγκατεστημένη
η συσκευή θα πρέπει να αερίζεται
επαρκώς, όταν το σύστημα εξαερισμού
της κουζίνας χρησιμοποιείται
ταυτόχρονα με άλλες συσκευές καύσης
αερίου ή άλλου τύπου.
Το σύστημα εξαερισμού θα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτική βάση εσωτερικά
αλλά και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ
ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ). Σε κάθε περίπτωση
ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες χρήσης.
Η μη πιστή τήρηση των κανόνων
καθαριότητας του συστήματος
εξαερισμού και η μη τακτική
αντικατάσταση των σχετικών φίλτρων
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Απαγορεύεται ρητά η προετοιμασία
πιάτων φλαμπέ.
Η χρήση φωτιάς κατά το μαγείρεμα θα
πρέπει να αποφεύγεται διότι μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στα φίλτρα ή
πυρκαγιά.
Το τηγάνισμα θα πρέπει να διενεργείται
υπό στενή παρακολούθηση για την
αποφυγή εκδήλωσης πυρκαγιάς.
179
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η εστία μαγειρέματος
βρίσκεται σε λειτουργία τα προσβάσιμα
μέρη της μπορεί να αναπτύξουν [υψηλές]
θερμοκρασίες.
Προσοχή! Μην συνδέετε τη συσκευή
στο ηλ. δίκτυο πριν ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Ακολουθείτε πιστά τους προβλεπόμενους
κανονισμούς σε ό,τι αφορά τα μέτρα
ασφαλείας που χρειάζεται να πάρετε για
τον εξαερισμό του χώρου.
Ο αέρας [που απορροφάται] δεν θα
πρέπει να οδηγείται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την εκκένωση
καπνού που παράγεται από συσκευές
καύσης υγραερίου ή άλλου τύπου.
Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα
εξαερισμού χωρίς προηγουμένως να
έχετε τοποθετήσει σωστά τη σχάρα!
Για τις εργασίες εγκατάστασης
χρησιμοποιείτε μόνον τις βίδες που σας
παρέχονται μαζί με το προϊόν ή [στην
περίπτωση που αυτές δεν παρέχονται]
αγοράστε βίδες ιδανικού τύπου.
Χρησιμοποιείτε βίδες κατάλληλου
μήκους [βλέπε Οδηγό εγκατάστασης].
Στην περίπτωση που το σύστημα
εξαερισμού και η συσκευή δεν
τροφοδοτούνται με ηλεκτρική ενέργεια, η
αρνητική πίεση του χώρου δεν θα πρέπει
να ξεπερνάει τα (4 × 10-5 bar).
Η συσκευή διαθέτει ειδική σήμανση συμβατότητας με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE- Ηλεκτρικά απορρίμματα και
Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός). Να ελέγχετε ότι η αποκομιδή της
συσκευής πραγματοποιείται με τον ενδεδειγμένο τρόπο, για
την προστασία του περιβάλλοντος και της δημόσιας υγείας.
Το σύμβολο στη συσκευή στα συνοδευτικά
έγγραφα] υποδεικνύει ότι το εν λόγω προϊόν δεν θα πρέπει να
το συλλέγεται σαν ένα κοινό οικιακό απόρριμμα αλλά θα
πρέπει να παραδίδεται σε ένα ιδανικό σημείο συλλογής και
ανακύκλωσης ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η
διάθεση του προϊόντος θα πρέπει να πραγματοποιείται με
βάση τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, ανάκτηση και
ανακύκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με το
αρμόδιο γραφείο του δήμου σας, την υπηρεσία περισυλλογής
οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα απ' όπου
αγοράσατε τη συσκευή.
Πρόκειται για μία συσκευή η οποία σχεδιάστηκε,
δοκιμάστηκε και κατασκευάστηκε βάσει των κανονισμών:
Ασφαλείας: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Απόδοσης: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Συμβουλές για μία
ορθή χρήση [της συσκευής] ούτως ώστε να μειωθούν οι
[αρνητικές] επιπτώσεις στο περιβάλλον: Κατά το μαγείρεμα,
ενεργοποιήστε το σύστημα εξαερισμού [στη μέγιστη ταχύτητά
του] κι αφήστε το να λειτουργήσει για μερικά λεπτά και μετά
το τέλος της διαδικασίας μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητά
του μόνον στην περίπτωση μεγάλης ποσότητας καπνού ή
ατμού [χρησιμοποιώντας τη λειτουργία booster μόνον σε
ακραίες καταστάσεις]. Για να διατηρείτε τις [δυσάρεστες]
οσμές μακριά αντικαταστήστε το/τα φίλτρο/α άνθρακα αν
χρειαστεί. Για να διατηρείτε αποδοτικό το φίλτρο λιπαρών
ουσιών, θα πρέπει να το καθαρίζετε τακτικά. Για να
βελτιστοποιήσετε την απόδοση της συσκευής αλλά και για να
μειώσετε τα επίπεδα θορύβου, χρησιμοποιείτε τη μέγιστη
διάμετρο αγωγών βλέπε εγχειρίδιο [χρήσης].
180
2. Χρήση
Χρήση της εστίας μαγειρέματος
Η λειτουργία της συσκευής βασίζεται στο [φυσικό] φαινόμενο της
μαγνητικής επαγωγής -δηλ. στην απευθείας μεταφορά ενέργειας
από την παροχή ισχύος στην κατσαρόλα.
Πλεονεκτήματα:
Σε σύγκριση με τις κοινές ηλεκτρικές εστίες μαγειρέματος, η
επαγωγική εστία είναι:
- Πιο σίγουρη: μικρότερη θερμοκρασία στη γυάλινη επιφάνεια.
- Πιο γρήγορη: μικρότεροι χρόνοι για το ζέσταμα του φαγητού.
- Πιο ακριβής: Άμεση απόκριση της επιφάνειας στις εντολές σας
- Πιο αποδοτική: Το 90% της ενέργειας που απορροφάται
µετατρέπεται σε θερµότητα. Επιπλέον, με την απομάκρυνση του
μαγειρικού σκεύους από την εστία, η παροχή ενέργειας
διακόπτεται άμεσα κι έτσι επιτυγχάνεται εξοικονόμηση.
2.1 Σκεύη μαγειρικής
Χρησιμοποιείτε σκεύη που συνοδεύονται από το σύμβολο
Σημαντικό:
για την αποφυγή καταστροφής της εστίας, μην χρησιμοποιείτε:
- σκεύη με βάση που δεν είναι τελείως επίπεδη.
- μεταλλικά σκεύη με εμαγιέ βάση.
- σκεύη με τραχιά βάση, για την αποφυγή φθοράς της
επιφάνειας της εστίας
- Μην ακουμπάτε ποτέ ζεστές κατσαρόλες και τηγάνια στον
πίνακα ελέγχου της μονάδας.
2.1.1 Σκεύη παλαιού τύπου
Η επαγωγική εστία χρησιμοποιεί μαγνητική ενέργεια για την
παραγωγή θερμότητας. Τα σκεύη λοιπόν θα πρέπει να
περιέχουν σίδερο. Για να βεβαιωθείτε ότι το σκεύος είναι
κατάλληλο για επαγωγικές εστίες, χρησιμοποιήστε έναν
μαγνήτη: Τα ακατάλληλα σκεύη δεν έλκονται από τον μαγνήτη.
2.1.2 Συνιστώμενες διάμετροι βάσης σκευών
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: στην περίπτωση που τα σκεύη δεν έχουν το
σωστό μέγεθος, οι εστίες [μαγειρέματος] δεν ανάβουν.
Για τις ελάχιστες αποδεκτές διαστάσεις των μαγειρικών σκευών
ια κάθε μεμονωμένη εστία ξεχωριστά] ανατρέξτε στην
εικονογράφηση του παρόντος εγχειριδίου -βλ. διάμετρο.
2.2 Εξοικονόμηση ενέργειας
Για καλύτερα αποτελέσματα:
- Χρησιμοποιείτε σκεύη με διάμετρο βάσης ίση με εκείνη των
εστιών.
- Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη με επίπεδη βάση.
- Εάν είναι δυνατόν, σκεπάστε τα σκεύη με το καπάκι κατά το
μαγείρεμα.
- Μαγειρέψτε λαχανικά, πατάτες κτλ. με λίγο νερό προκειμένου
να μειώσετε τον χρόνο μαγειρέματος.
- Η χρήση χύτρας ταχύτητας μειώνει ακόμη περισσότερο την
κατανάλωση ενέργειας και τον χρόνο μαγειρέματος.
- Τοποθετείτε τις κατσαρόλες στο κέντρο της εστίας η οποία
οριοθετείται μέσω ειδικής γραμμής.
181
Χρήση του απορροφητήραΤο σύστημα εξαερισμού
[καπνού - υδρατμών] διαθέτει δύο λειτουργίες: εξαέρωση
εξωτερικής εκκένωσης ή φιλτράρισμα μέσω εσωτερικής
ανακυκλοφορίας.
Έκδοση εξαερισμού
Εικ.7
Οι ατμοί εκκενώνονται προς τα έξω μέσα από μία σειρά
σωληνώσεων (τις οποίες θα χρειαστεί να αγοράσετε από
μόνοι σας). Οι εν λόγω σωληνώσεις στερεώνονται σε
φλάντζα σύνδεσης που παρέχεται από κοινού με το προϊόν.
Η διάμετρος του σωλήνα εκκένωσης θα πρέπει να είναι ίδιος
με τη διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης:
- στην περίπτωση εξόδου τετράγωνης [διατομής] 222 x 89 mm
- στην περίπτωση εξόδου στρογγυλής [διατομής] 150 mm
- Για περισσότερες πληροφορίες βλέπε σελίδα εξαρτημάτων
έκδοσης εξαερισμού, στο εικονογραφημένο τμήμα του
παρόντος εγχειριδίου.Εικ.7b
Εικ.7c
Συνδέστε το προϊόν σε σωλήνες και επιτοίχιες οπές
εκκένωσης με διάμετρο ίση με εκείνη της [γραμμής] εξόδου
αέρα (φλάντζα σύνδεσης).
Η χρήση σωλήνων και επιτοίχιων οπών εκκένωσης
μικρότερης διαμέτρου μπορεί να προκαλέσει μία μείωση των
αποδόσεων εξαερισμού καθώς και μία δραστική αύξηση των
επιπέδων θορύβου.
Στην παραπάνω περίπτωση αποποιούμαστε οποιαδήποτε
ευθύνη.
! Χρησιμοποιείτε έναν αγωγό με το μικρότερο δυνατό
μήκος.
! Χρησιμοποιείτε αγωγούς με το μικρότερο δυνατό αριθμό
γωνιών (max 90° εκάστη)
! Αποφύγετε δραστικές αλλαγές στην τομή του αγωγού.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Εικ.8
Ο αέρας εξαερισμού φιλτράρεται μέσα από ειδικά φίλτρα
[κατακράτησης] λιπαρών ουσιών και [δυσάρεστων] οσμών
πριν επαναπροωθηθεί στον χώρο.
Το προϊόν συνοδεύεται με όλα τα απαραίτητα για μία βασική
εγκατάσταση και μία έξοδο διαφυγής αέρα από το εμπρόσθιο
τμήμα της βάσης του επίπλου.
Στη συσκευασία συμπεριλαμβάνονται 4 κεραμικά φίλτρα
ενεργού άνθρακα υψηλής απόδοσης. Τα εν λόγω φίλτρα
ενεργού άνθρακα είναι νέας τεχνολογίας και αναγεννώνται
από μόνα τους (συμβουλευτείτε την ενότητα Συντήρηση
Φίλτρα ενεργού άνθρακα του παρόντος εγχειριδίου [χρήσης]).
Οι χημικές και φυσικές τους ιδιότητες επιτρέπουν μία υψηλή
απόδοση εξαερισμού των [δυσάρεστων] οσμών καθώς και
μία υψηλή μηχανική αντοχή.
- Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα
εξαρτημάτων της έκδοσης εξαερισμού (στο εικονογραφημένο
τμήμα του παρόντος εγχειριδίου).
Εικ. 13b
Συμβουλευτείτε τις ιστοσελίδες www.elica.com και
www.shop.elica.com για να ελέγξετε την πλήρη γκάμα
των διαθέσιμων σετ [εγκατάστασης] που προορίζονται
για την υλοποίηση των εργασιών εγκατάστασης σε
επίπεδο φίλτρων ή συστήματος εξαερισμού.
182
3. Εγκατασταση
Τόσο η ηλεκτρική όσο και η μηχανολογική εγκατάσταση
θα πρέπει να διενεργείται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Η ηλεκτροσκευή προορίζεται για χωνευτή τοποθέτηση σε
επιφάνεια εργασίας πάχους 2-6 cm, σε περίπτωση
εγκατάστασης TOP. 2,5-6 cm σε περίπτωση εγκατάστασης
FLUSH.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας μαγειρέματος
και του τοίχου πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 εκ. στο
μπροστινό τμήμα, τουλάχιστον 4 εκ. στα πλάγια και
τουλάχιστον 50 εκ. σε σχέση με τα επάνω ντουλάπια.
ΣΗΜ = Οι συνιστώμενες αποστάσεις είναι ενδεικτικές:
κατά το σχεδιασμό των χώρων πρέπει να τηρούνται οι
υποδείξεις του κατασκευαστή της κουζίνας.
3.1 Ηλεκτρικη συνδεση
Εικ. 3
- Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο
- Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο
προσωπικό που γνωρίζει τους ισχύοντες κανονισμούς
εγκατάστασης και ασφάλειας.
- Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
τραυματισμούς σε ανθρώπους ή ζώα ή για υλικές ζημιές σε
περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών του παρόντος
κεφαλαίου.
- Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να διαθέτει επαρκές
μήκος, ούτως ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση της εστίας
από την επιφάνεια εργασίας.
-Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αποτυπώνεται στην πινακίδα
τεχνικών στοιχείων στο πίσω μέρος της συσκευής είναι ίδια
με εκείνη του ηλεκτρικού δικτύου του χώρου εγκατάστασης.
- Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης.
- Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική από τον νόμο.
- Το καλώδιο γείωσης πρέπει να είναι 2cm. πιο μακρύ από τα
υπόλοιπα καλώδια.
- Στην περίπτωση που η οικιακή ηλεκτρική συσκευή δεν
διαθέτει καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να χρησιμοποιήστε
ένα καλώδιο ελάχιστης διατομής 2.5 mm2 για ισχύ έως 7200
Watt. Για μεγαλύτερη ισχύ χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο 4
mm2.
- Το καλώδιο δεν θα πρέπει να αναπτύσσει διαφορά
θερμοκρασίας 50°C σε σχέση με εκείνη του περιβάλλοντος.
- Η συσκευή προορίζεται για μόνιμη σύνδεση στο ηλ. δίκτυο,
γι' αυτό πραγματοποιήστε τη σύνδεση σε σταθερό δίκτυο
μέσω ενός εύκολα προσβάσιμου και ιδανικού πολυπολικού
διακόπτη, ο οποίος μπορεί να αποσυνδέει τη συσκευή στις
περιπτώσεις που προσδιορίζονται στα σχετικά έγγραφα
[βλέπε κατηγορία υπέρτασης III].
Προσοχή! Πριν επανασυνδέσετε το κύκλωμα στην παροχή
ηλ. ρεύματος και ελέγξετε τη σωστή λειτουργία [της
συσκευής], θα πρέπει να εξακριβώσετε ότι το καλώδιο
ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο.
Προσοχή! Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς ή από
εξειδικευμένο τεχνικό.
Σημείωση : το προϊόν διαθέτει μία [ειδική] λειτουργία, την
επονομαζόμενη Power Limitator [Περιορισμός ισχύος] η
οποία επιτρέπει να ρυθμίσετε τη μέγιστη τιμή κατανάλωσης
kw
Η ρύθμιση θα πρέπει να διενεργείται κατά τη σύνδεση του
προϊόντος στο δίκτυο ηλ. ρεύματος ή με την επανασύνδεση
του ηλ. δικτύου (εντός των επόμενων 2 λεπτών). Σχετικά με
τα βήματα ρύθμισης του συστήματος Power Limitation
[Περιορισμός ισχύος] συμβουλευτείτε την ενότητα
Λειτουργίας του παρόντος εγχειριδίου [χρήσης].
3.2 Εγκατασταση
Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση:
Με το που βγάλετε το προϊόν από τη συσκευασία του,
βεβαιωθείτε ότι αυτό δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη
διαδικασία μεταφοράς. Στην περίπτωση που εντοπίσετε
κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή
με το πλησιέστερο κέντρο Σέρβις, πριν ξεκινήσετε την
εγκατάσταση.
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει τις κατάλληλες διαστάσεις
για το προεπιλεγμένο σημείο εγκατάστασης.
Ελέγξτε μήπως υπάρχει κάποιο άλλο συνοδευτικό
αντικείμενο εντός της συσκευασίας του προϊόντος (π.χ.
σακουλάκια με καρφιά, εγγύηση, κτλ.). Στην περίπτωση
που εντοπίσετε κάτι τέτοιο, το αφαιρείτε κι εν συνεχεία το
αποθηκεύετε σε ασφαλές σημείο.
Βεβαιωθείτε τέλος ότι πλησίον του σημείου
εγκατάστασης υπάρχει διαθέσιμη κάποια πρίζα.
Προετοιμασία του σημείου εγκατάστασης της συσκευής:
- Το προϊόν δεν μπορεί να εγκατασταθεί επάνω σε
συσκευές ψύξης, πλυντήρια πιάτων, σόμπες, φούρνους,
πλυντήρια και στεγνωτήρια.
- Ολοκληρώστε όλες τις εργασίες κοπής στο σημείο
εγκατάστασης της εστίας μαγειρέματος κι εν συνεχεία
αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια από το πλαίσιο εναπόθεσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιήστε κόλλα ενός συστατικού (S),
ανθεκτική σε θερμοκρασίες έως και 250°.
Εάν χρειαστεί αφαιρέστε οτιδήποτε μπορεί να
δημιουργήσει πρόβλημα στη συγκόλληση,
(όπως π.χ. ουσίες αποκόλλησης, συντηρητικά, λίπη,
σκόνες, υπολείμματα από παλιές κόλλες, κ.τλ.).
Η κόλλα θα πρέπει να απλωθεί ομοιόμορφα σε όλη την
περίμετρο του πλαισίου.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας συγκόλλησης
αφήστε την κόλλα να στεγνώσει, τελείως, για 24ώρες.
Εικ. 1b
183
ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν η εγκατάσταση των βιδών και των
στηριγμάτων στερέωσης δεν πραγματοποιηθεί με βάση τις
οδηγίες [χρήσεως], μπορεί να προκληθούν κίνδυνοι
ηλεκτρικής φύσεως.
Σημείωση: για μία σωστή εγκατάσταση του προϊόντος σας
προτείνουμε να καλύψετε τις σωληνώσεις με αυτοκόλλητο
που διαθέτει τα εξής χαρακτηριστικά:
- ελαστική μεμβράνη από μαλακό PVC, με ακρυλική
συγκολλητική ουσία
- που είναι εναρμονισμένο με τον κανονισμό DIN EN 60454
- που διαθέτει επιβραδυντική δράση [στην περίπτωση
πυρκαγιάς]
- που είναι εξαιρετικά ανθεκτικό στη φθορά και
- ανθεκτικό στις αυξομειώσεις θερμοκρασίας και τέλος
- που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε χαμηλές θερμοκρασίες
184
4. Λειτουργια
Πίνακας ελέγχου
Σημείωση: Ο χειρισμός της συσκευής πραγματοποιείται με ένα απλό άγγιγμα των πλήκτρων της πιέζοντάς τα δηλαδή απαλά)
Πλήκτρα
1. ON/OFF της εστίας μαγειρέματος και του
απορροφητήρα
2. Δείκτης θέσης εστίας μαγειρέματος
3. Επιλογή εστίας
Αύξηση/Μείωση Power Level [Στάθμης Ισχύος]
4. Ενεργοποίηση συστήματος Διαχειριστής
Θερμότητας [Temperature Manager]
5. Πλήκτρα απορροφητήρα
6. Επιλογή απορροφητήρα
Αύξηση/Μείωση ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού
7. Ενεργοποίηση αυτόματων λειτουργιών
Επαναφορά [δείκτη] κορεσμού φίλτρων
8. Ενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη [Timer]
Αύξηση/Μείωση Χρονοδιακόπτη [Timer]
9. Key Lock
9+10. Child Lock [Κλείδωμα ανηλίκων]
10. Παύση/Recall
Οθόνη / LED
11. Εμφάνιση Power Level [Στάθμης Ισχύος]
12. Εμφάνιση ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού
13. Οθόνη ζώνης μαγειρέματος
14. Οθόνη απορροφητήρα
15. Οθόνη Χρονοδιακόπτη [Timer]
16. Δείκτης Διαχειριστή Θερμοκρασίας
[Temperature Manager]
17. Δείκτης σέρβις φίλτρων
18. Δείκτης λειτουργίας αυτόματου εξαερισμού
19. Δείκτης ενεργού χρονοδιακόπτη [timer]
20. Δείκτης Ανεξάρτητου Χρονοδιακόπτη [Egg
Timer] ενεργοποιημένος
21. Δείκτης συστήματος Bridge [Γέφυρας]
22. Δείκτης λειτουργίας με [σύστημα] SNAP
23. Δείκτης ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ [FLAP]
185
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΕΣΤΙΩΝ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Πριν την πρώτη χρήση θα πρέπει να γνωρίζετε ότι:
Όλες οι λειτουργίες της παρούσας επιφάνειας επαγωγικών
εστιών έχουν ρυθμιστεί σύμφωνα με τους πιο αυστηρούς
κανονισμούς ασφαλείας.
Έτσι λοιπόν:
• Ορισμένες λειτουργίες της δεν ενεργοποιούνται ή
απενεργοποιούνται αυτόματα εάν δεν υπάρχει κάποιο
σκεύος τοποθετημένο επάνω της ή στην περίπτωση που
αυτό δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Σε άλλες περιπτώσεις οι ενεργές λειτουργίες
απενεργοποιούνται αυτομάτως [μετά από μερικά
δευτερόλεπτα] όταν η λειτουργία που έχετε επιλέξει απαιτεί
κάποια άλλη ρύθμιση την οποία δεν έχετε ολοκληρώσει
(όπως π.χ.: «Ενεργοποίηση επιφάνειας εστιών
μαγειρέματος» χωρίς «Επιλογή εστίας μαγειρέματος» και
«Θερμοκρασία λειτουργίας», ή «Λειτουργία Lock
[Κλείδωμα]» ή «Timer [Χρονοδιακόπτης]»).
Προσοχή! Στην περίπτωση (π.χ.) παρατεταμένης
χρήσης της εστίας, η θερμοκρασία της ενδέχεται να μην
μειωθεί αμέσως. Στην προκειμένη περίπτωση, στην οθόνη
των εστιών θα εμφανιστεί η ένδειξη « » που σημαίνει ότι η
εστία βρίσκεται σε φάση απομείωσης της θερμοκρασίας.
Περιμένετε έως ότου απενεργοποιηθεί το εν λόγω σύμβολο
στην οθόνη πριν ακουμπήσετε τις εστίες.
Οθόνη εστιών
στις αντίστοιχες οθόνες των εστιών μαγειρέματος
εμφανίζονται τα εξής:
Εστία μαγειρέματος
ενεργοποιημένη
Power Level [Στάθμη Ισχύος]
-
Residual Heat Indicator [Δείκτης
Θερμής Επιφάνειας]
Pot Detector [Σύστημα
Εντοπισμού Σκευών]
Λειτουργία Temperature
Manager [Διαχείρισης
Θερμοκρασίας] ενεργοποιημένη
Λειτουργία Child Lock
[Κλειδώματος ανηλίκων]
ενεργοποιημένη
Λειτουργία Παύσης
Λειτουργία Automatic Heat UP
[Αυτόματης Θέρμανσης]
Χαρακτηριστικά της επιφάνειας εστιών
Safe Activation [Ασφαλής Ενεργοποίηση]
Το προϊόν ενεργοποιείται μόνον με την παρουσία σκευών
επάνω στις εστίες [μαγειρέματος]. Η διαδικασία θέρμανσης
[των εστιών] δεν ξεκινάει εάν δεν τοποθετήσετε
προηγουμένως κάποιο σκεύος επάνω στις εστίες ή
διακόπτεται εάν αφαιρέσετε το σκεύος.
Pot Detector [Σύστημα Εντοπισμού Σκευών]
Το προϊόν ανιχνεύει αυτομάτως την παρουσία σκευών στις
εστίες [μαγειρέματος].
Safety Shut Down [Απενεργοποίηση Ασφαλείας]
Για λόγους ασφαλείας οι εστίες παραμένουν αναμμένες για
ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα το οποίο εξαρτάται από
το επίπεδο ισχύος που έχετε επιλέξει.
Residual Heat Indicator [Δείκτης Θερμής Επιφάνειας]
Με την απενεργοποίηση μιας ή περισσότερων εστιών η
παρουσία θερμότητας στις εν λόγω επιφάνειες υποδεικνύεται
στην οθόνη της αντίστοιχης εστίας, μέσω του συμβόλου « »
.
Λειτουργία
Σημείωση: Για να ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία
θα πρέπει να ανάψετε πρώτα μία τουλάχιστον εστία
Ενεργοποίηση
Πιέστε (ελαφρά) το ON/OFF της εστίας μαγειρέματος/
απορροφητήρα
Η λυχνία θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι η εστία μαγειρέματος
και ο απορροφητήρας είναι έτοιμα προς χρήση
Πιέστε εκ νέου για απενεργοποίηση
Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι σημαντική για όλες τις
υπόλοιπες [λειτουργίες].
Επιλογή εστιών μαγειρέματος
Πιέστε (ελαφρά) την Περιοχή επιλογής (3) που αντιστοιχεί
στην επιθυμητή εστία μαγειρέματος.
9 Power Level [Στάθμη Ισχύος]
Η επιφάνεια διαθέτει 9 επίπεδα ισχύος
Πατήστε ελαφρώς και κυλίστε με τα δάχτυλά σας κατά μήκος
της Περιοχής επιλογής (3):
προς τα δεξιά για να αυξήσετε το επίπεδο ισχύος,
προς τα αριστερά για να μειώσετε το το επίπεδο ισχύος.
186
Power Booster [Έξτρα Ισχύς]
Το προϊόν διαθέτει ένα επιπρόσθετο επίπεδο ισχύος (πέραν
του επιπέδου ) το οποίο παραμένει σε λειτουργία για 10
λεπτά. Εν συνεχεία η ισχύς επιστρέφει στα προηγούμενα
επίπεδα λειτουργίας.
Πιέστε ελαφρώς και κυλίστε με τα δάχτυλά σας κατά μήκος
της Περιοχής επιλογής (3) (πέρα από το επίπεδο ) και
ενεργοποιήστε το Power Booster [Έξτρα Ισχύς]
Το επίπεδο Power Booster [Έξτρα Ισχύς] υποδεικνύεται στην
οθόνη της εστίας που έχετε επιλέξει μέσω του συμβόλου «
»
Bridge Zones [Ζώνες Γέφυρας]
Οι εστίες μαγειρέματος χάρη στη λειτουργία Bridge [Γέφυρα]
είναι σε θέση να λειτουργήσουν συνδυαστικά δημιουργώντας
έτσι μία μοναδική εστία με κοινή ένταση ισχύος. Η λειτουργία
αυτή επιτρέπει ένα ομοιογενές μαγείρεμα ταψιών και
μαγειρικών σκευών μεγάλων διαστάσεων.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συνδυαστικά την εμπρόσθια
εστία μαγειρέματος «Master» [«Κύρια»] με την αντίστοιχη
οπίσθια «Δευτερεύουσα»
(για να εντοπίσετε τις εστίες για τις οποίες προβλέπεται αυτή
η λειτουργία, ανατρέξτε στην εικονογραφημένη ενότητα του
παρόντος εγχειριδίου).
Για να ενεργοποιήσετε την Λειτουργία Bridge [Γέφυρα]:
- επιλέξτε ταυτόχρονα τις δύο περιοχές επιλογής των
εστιών μαγειρέματος που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε
- ο δείκτης Bridge [Γέφυρα] (21) της εστίας μαγειρέματος
«Δευτερεύουσα» φωτίζεται « »
- μέσω της Περιοχής επιλογής (3) της εστίας μαγειρέματος
«Master» θα μπορείτε να ρυθμίσετε το Επίπεδο (Ισχύ)
λειτουργίας
- για την απενεργοποίηση της Λειτουργίας Bridge
[Γέφυρας] θα πρέπει να ακολουθήσετε την ίδια διαδικασία
με εκείνη της ενεργοποίησης
Temperature Manager [Διαχειριστής Θερμοκρασίας]
Η λειτουργία Temperature Manager [Διαχειριστής
Θερμοκρασίας] είναι μία λειτουργία ελέγχου που επιτρέπει τη
διατήρηση της θερμότητας σε μια σταθερή θερμοκρασία με
την ισχύ να βρίσκεται στο βέλτιστο επίπεδο. Είναι ιδανική για
τη διατήρηση της θερμότητας των ήδη έτοιμων φαγητών.
Η λειτουργία Temperature Manager [Διαχειριστής
Θερμοκρασίας]ενεργοποιείται με το πάτημα της περιοχής
ενεργοποίησης (4)
Στην οθόνη της εστίας η οποία βρίσκεται σε λειτουργία
Temperature Manager [Διαχειριστής Θερμοκρασίας] θα
εμφανιστεί το σύμβολο « »
Key Lock [Κλείδωμα]
Το Key Lock [Κλείδωμα] σας επιτρέπει να κλειδώσετε τις
ρυθμίσεις της επιφάνειας από τυχαίες παρεμβολές τρίτων.
Έτσι οι λειτουργίες που έχετε επιλέξει παραμένουν ασφαλείς.
Ενεργοποίηση:
• πατήστε (9)
• το LED που βρίσκεται ακριβώς πάνω από το πλήκτρο θα
ανάψει υποδεικνύοντας έτσι την ολοκλήρωση της
διαδικασίας ενεργοποίησης
Επαναλάβετε την ανωτέρω διαδικασία για
απενεργοποίηση.
Child Lock [Κλείδωμα Ανηλίκων]
Με το Child Lock [κλείδωμα ανηλίκων] η ενεργοποίηση των
εστιών μαγειρέματος ή του συστήματος εξαερισμού από
πλευράς παιδιών είναι αδύνατη κι αυτό διότι το εν λόγω
σύστημα μπλοκάρει την ενεργοποίηση οποιασδήποτε
λειτουργίας [της συσκευής].
Το Child Lock μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον στην
περίπτωση που η συσκευή είναι ενεργοποιημένη αλλά με τις
εστίες (και τον απορροφητήρα) απενεργοποιημένες.
Ενεργοποίηση:
• απομακρύνετε τυχόν σκεύη που βρίσκονται επάνω στις
εστίες
• πατήστε και κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα το (9)
και το (10), μια ηχητική ένδειξη θα επισημάνει ότι
η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη,και εμφανίζεται ένα
« » στις οθόνες (13) και (14).
Επαναλάβετε την ανωτέρω διαδικασία για
απενεργοποίηση.
Timer [Χρονοδιακόπτης]
Η λειτουργία Timer [Χρονοδιακόπτης] είναι ένα σύστημα
αντίστροφης μέτρησης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε,
ακόμη και ταυτόχρονα, σε κάθε εστία μαγειρέματος (ή ακόμη
και στη μονάδα του απορροφητήρα).
Μετά την ολοκλήρωση της αντίστροφης μέτρησης που έχετε
ρυθμίσει οι εστίες μαγειρέματος (ή η μονάδα του
απορροφητήρα) θα απενεργοποιηθούν αυτόματα
εκπέμποντας έναν προειδοποιητικό ήχο.
Ενεργοποίηση/Ρύθμιση της λειτουργίας του
Χρονοδιακόπτη [Timer] για την εστία μαγειρέματος
• Επιλέξτε την εστία μαγειρέματος (ισχύς¹0)
• Πατήστε (8) για να αποκτήσετε πρόσβαση
στη λειτουργία Timer [Χρονοδιακόπτη]
• Ρυθμίστε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη [timer]:
πατήστε τον επιλογέα , για να αυξήσετε το χρόνο
αυτόματης απενεργοποίησης
πατήστε τον επιλογέα , για να μειώσετε το χρόνο
αυτόματης απενεργοποίησης
187
Αν θέλετε, μπορείτε να επαναλάβετε τη διαδικασία για τις
υπόλοιπες εστίες μαγειρέματος.
Σημείωση: Η κάθε εστία μαγειρέματος μπορεί να διαθέτει
ένα διαφορετικό χρονοδιακόπτη [timer]. Στην προκειμένη
περίπτωση στην οθόνη (15) θα εμφανιστεί -για 10
δευτερόλεπτα- η αντίστροφη μέτρηση της τελευταίας
εστίας που επιλέξατε και εν συνεχεία η αντίστροφη
μέτρηση με τον μικρότερο υπολειπόμενο χρόνο.
Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει την αντίστροφη
μέτρηση εκπέμπεται μια ηχητική ειδοποίηση (για 2 λεπτά ή
μπορείτε να τη διακόψετε πατώντας ) ενώ η οθόνη
(15) αναβοσβήνει, με το σύμβολο « . ».
Σημείωση: στο πλάι της οθόνης της εστίας μαγειρέματος, με
τον Timer [Χρονοδικόπτη] σε χρήση, εμφανίζεται το σύμβολο
« » (19)
Για την απενεργοποίηση του Timer [Χρονοδιακόπτη]:
• επιλέξτε την εστία μαγειρέματος
• ρυθμίστε την τιμή του timer [χρονοδιακόπτη] στο « » ,
μέσω του
Σημείωση: Εάν στο μεσοδιάστημα δεν πατήσετε κάποιο
άλλο πλήκτρο, η λειτουργία θα παραμένει ενεργοποιημένη.
Egg Timer [Ανεξάρτητος Χρονοδιακόπτης]
Ο Egg Timer είναι ένας χρονοδιακόπτης αντίστροφης
μέτρησης ανεξάρτητος από τις εστίες μαγειρέματος (και τη
μονάδα του απορροφητήρα). Ο ανεξάρτητος χρονοδιακόπτης
[Egg Timer] ενεργοποιείται πατώντας (8) .
Σημείωση : για τη ρύθμιση της λειτουργίας του ανεξάρτητου
χρονοδιακόπτη [Egg Timer] ακολουθήστε την ίδια ακριβώς
διαδικασία που ακολουθήσατε για τον συμβατικό
χρονοδιακόπτη [Timer].
Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει την αντίστροφη
μέτρηση εκπέμπεται μια ηχητική ειδοποίηση (για 2 λεπτά ή
μπορείτε να τη διακόψετε πατώντας ), ενώ η
οθόνη (15) αναβοσβήνει, με το σύμβολο « . ».
Σημείωση: με τον ανεξάρτητο χρονοδιακόπτη [Egg Timer] σε
χρήση, εμφανίζεται το σύμβολο « » (20)
Παύση
Η λειτουργία Παύσης επιτρέπει τη διακοπή οποιασδήποτε
[ενεργής] λειτουργίας διότι μηδενίζει την ισχύ μαγειρέματος.
Ενεργοποίηση:
• πατήστε (10)
• εμφανίζεται ένα « » στην οθόνη (13).
Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας:
Σημείωση : αυτή η ενέργεια επαναφέρει την επιφάνεια στην
κατάσταση πριν από την παύση
• πατήστε (10)
• εντός 10 δευτερολέπτων κυλήστε με τα δάχτυλά σας
δεξιά κατά μήκος
της Περιοχής επιλογής (3), που αντιστοιχεί στην εστία
μαγειρέματος 2
(EIK.19);
Σημείωση : στην περίπτωση που η προαναφερθείσα
διαδικασία δεν πραγματοποιηθεί εντός του εν λόγω χρονικού
διαστήματος
η λειτουργία παύσης θα παραμείνει ενεργή.
Σημείωση: εάν μετά από 10 λεπτά, η Λειτουργία Παύσης
δεν απενεργοποιηθεί, η επιφάνεια θα σβήσει αυτομάτως.
Recall [Ανάκτηση]
Η λειτουργία Recall επιτρέπει την ανάκτηση όλων των
ρυθμίσεων της εστίας στην περίπτωση τυχαίας
απενεργοποίησης.
Ενεργοποίηση:
• ανάψτε και πάλι την επιφάνεια
εντός 6 δευτερολέπτων από την απενεργοποίησή της
πατήστε « »
εντός των επόμενων 6 δευτερολέπτων
Automatic Heat UP [Αυτόματη Θέρμανση]
Η λειτουργία Automatic Heat UP [Αυτόματης Θέρμανσης] σας
επιτρέπει την αύξηση της ισχύος στα επιθυμητά επίπεδα
μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα. Έτσι μπορείτε να
επιτύχετε ένα γρηγορότερο μαγείρεμα, χωρίς να υπάρχει
κίνδυνος να κάψετε τα φαγητά σας κι αυτό διότι τα επίπεδα
θερμοκρασίας παραμένουν εντός των προκαθορισμένων
τιμών.
Η εν λόγω λειτουργία είναι διαθέσιμη για επίπεδα ισχύος 1
έως 8.
Ενεργοποίηση:
• πατήστε παρατεταμένα, στην Περιοχή επιλογής (3),
την επιθυμητή ισχύ
• εμφανίζεται ένα « » στην οθόνη (13).
188
Power Limitation [Περιορισμός Ισχύος]
Η λειτουργία Power Limitation [Περιορισμός Ισχύος] σας
επιτρέπει να ρυθμίσετε τη λειτουργία του προϊόντος
περιορίζοντας τη μέγιστη απορρόφησή του.
Σημείωση : η ρύθμιση πρέπει να γίνεται με την επιφάνεια
σβησμένη, χωρίς να πατήσετε το πλήκτρο , τη στιγμή
της σύνδεσης της επιφάνειας μαγειρέματος στο ηλεκτρικό
ρεύμα, ή κατά την επανασύνδεση του ίδιου του ηλεκτρικού
ρεύματος, εντός των 2 επόμενων λεπτών.
Για να ρυθμίσετε το σύστημα περιορισμού ισχύος [Power
Limitation] :
- πατήστε και κρατήστε πατημένα παρατεταμένα τα πλήκτρα
, έως ότου ακουστεί ένα σύντομο ηχητικό σήμα
- κυλίστε ταυτόχρονα στις περιοχές επιλογής FL και RL
, από τα αριστερά προς τα δεξιά,
έπειτα πατήστε παρατεταμένα στην περιοχή που αντιστοιχεί
στο τελευταίο επίπεδο ισχύος , έως ότου
ακουστεί ένα σύντομο ηχητικό σήμα
η οθόνη Χρονοδιακόπτη [Timer] (15) δείχνει τα σύμβολα
«CF6», υποδεικνύοντας ότι μπορείτε να εκτελέσετε τη
ρύθμιση
η οθόνη της ζώνης FL δείχνει την τρέχουσα ρύθμιση**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** η εργοστασιακή ρύθμιση είναι 7,4 KW
- για να αλλάξετε τη ρύθμιση του Περιορισμού Ισχύος [Power
Limitation] κυλίστε στις περιοχές επιλογής FL
- για να αποθηκεύσετε την επιλογή που εκτελέσατε πατήστε
τα πλήκτρα , για 1 δευτερόλεπτο.
Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα που επιβεβαιώνει ότι η
ρύθμιση πραγματοποιήθηκε και έπειτα βγαίνετε από τη
λειτουργία.
189
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Ενεργοποίηση
Πιέστε (ελαφρά) το ON/OFF της εστίας μαγειρέματος/
απορροφητήρα
Η λυχνία θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι η εστία μαγειρέματος
και ο απορροφητήρας είναι έτοιμα προς χρήση
Πιέστε εκ νέου για απενεργοποίηση
Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι σημαντική για όλες τις
υπόλοιπες [λειτουργίες].
Ενεργοποίηση του απορροφητήρα:
Πατήστε (ελαφρώς) την Περιοχή επιλογής (6) για να
ενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα
Ταχύτητα (ισχύς) εξαερισμού:
Η επιφάνεια διαθέτει 8 επίπεδα ταχύτητας (ισχύος)
εξαερισμού
Πατήστε ελαφρώς και κυλίστε με τα δάχτυλά σας κατά μήκος
της Περιοχής επιλογής (6):
προς τα δεξιά για να αυξήσετε την ταχύτητα (ισχύ)
εξαερισμού (0-8);
προς τα αριστερά για να μειώσετε την ταχύτητα (ισχύ)
εξαερισμού (8-0);
Εξαερισμός Power Booster [Έξτρα Ισχύος]
Το προϊόν διαθέτει δύο συμπληρωματικά επίπεδα ταχύτητας
(ισχύος) εξαερισμού (πέρα από το επίπεδο )
- Πατήστε ελαφρώς και κυλίστε με τα δάχτυλά σας κατά
μήκος της Περιοχής επιλογής (3) (πέρα από το επίπεδο )
και ενεργοποιήστε τον Εξαερισμό Power Booster [Έξτρα
Ισχύος]
το επίπεδο 9 : παραμένει ενεργό για 15 λεπτά
το επίπεδο 10 : παραμένει ενεργό για 5 λεπτά
έπειτα η ισχύς επανέρχεται στο επίπεδο 8
Σημείωση : ο ενεργός Απορροφητήρας Power Booster [Έξτρα
Ισχύος], επισημαίνεται στην οθόνη (13) της επιλεγμένης
εστίας μαγειρέματος, με το σύμβολο « «
Timer [Χρονοδιακόπτης]
Ενεργοποίηση/Ρύθμιση της λειτουργίας του
Χρονοδιακόπτη [Timer] του απορροφητήρα
• Επιλέξτε τον απορροφητήρα.
• Πατήστε (8) για να αποκτήσετε πρόσβαση
στη λειτουργία Timer (από οποιαδήποτε ταχύτητα)
• Ρυθμίστε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη [timer]:
πατήστε τον επιλογέα , για να αυξήσετε το χρόνο
αυτόματης απενεργοποίησης
πατήστε τον επιλογέα , για να μειώσετε το χρόνο
αυτόματης απενεργοποίησης
στην οθόνη (15) εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση,
Σημείωση: στο πλάι της οθόνης του απορροφητήρα
εμφανίζεται το σύμβολο « »(19)
Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει την αντίστροφη
μέτρηση εκπέμπεται μια ηχητική ειδοποίηση (για 2 λεπτά ή
μπορείτε να τη διακόψετε πατώντας ), ενώ η
οθόνη (15) αναβοσβήνει, με το σύμβολο « . ».
Για την απενεργοποίηση του Timer [Χρονοδιακόπτη]:
• επιλέξτε l’Περιοχή επιλογής (6)
• ρυθμίστε την τιμή του timer [χρονοδιακόπτη] στο « » ,
μέσω του
Σημείωση: Εάν στο μεσοδιάστημα δεν πατήσετε κάποιο
άλλο πλήκτρο, η λειτουργία θα παραμένει ενεργοποιημένη.
Ενεργοποίηση δεικτών κορεσμού φίλτρων
Αυτοί οι δείκτες είναι συνήθως απενεργοποιημένοι
(τόσο για το φίλτρο λίπους όσο και για το φίλτρο ενεργού
άνθρακα)
Για να τους ενεργοποιήσετε προχωρήστε ως εξής:
- ανάψτε την επιφάνεια εξαερισμού μέσω του
- με τον κινητήρα του απορροφητήρα και τις ζώνες
μαγειρέματος σβησμένες, πατήστε και κρατήστε πατημένη την
l’Περιοχή επιλογής (7):
το LED ” (17) ανάβει με χαμηλή φωτεινότητα
η οθόνη (14) του απορροφητήρα αναγράφει το γράμμα «G»
και μπορείτε να προχωρήσετε στην ενεργοποίηση του
δείκτη κορεσμού φίλτρου λίπους
Σημείωση : πατήστε ξανά την Περιοχή επιλογής (7) για να
εμφανίσετε στην οθόνη (14) το γράμμα «F» και
προχωρήστε στην ενεργοποίηση του φίλτρου οσμών
ενεργού
άνθρακα
- πατήστε την l’Περιοχή επιλογής (6), το LED « »
(17) αλλάζει τη φωτεινότητα σε υψηλή και έπειτα από 10
δευτερόλεπτα σβήνει, επισημαίνοντας έτσι ότι έχει
εκτελεστεί η ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
190
Απενεργοποίηση δεικτών κορεσμού φίλτρων
επαναλάβετε την προαναφερθείσα διαδικασία που αφορά
την ενεργοποίηση.
- το LED « » (17) περνάει σε χαμηλή φωτεινότητα και
έπειτα από 10 δευτερόλεπτα σβήνει, επισημαίνοντας
έτσι ότι έχει εκτελεστεί η ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
Δείκτης κορεσμού φίλτρων
Το σύστημα εξαερισμού υποδεικνύει πότε πρέπει να
πραγματοποιήσετε τις εργασίες συντήρησης των φίλτρων:
Φίλτρο λίπους
Το LED « »(17) ανάβει.
στην οθόνη (14) εμφανίζεται το σύμβολο «G» (για 10
δευτερόλεπτα από την ενεργοποίηση)
Φίλτρο οσμών και ενεργού άνθρακα
Το LED « »(17) αναβοσβήνει.
στην οθόνη (14) εμφανίζεται το σύμβολο «F» (για 10
δευτερόλεπτα από την ενεργοποίηση)
Επαναφορά κορεσμού φίλτρων
Αφού εκτελέσετε τη συντήρηση των φίλτρων (λίπους και
οσμών ενεργού άνθρακα) πατήστε παρατεταμένα την
l’Περιοχή επιλογής (7):
το LED « » σβήνει και ξεκινά και πάλι η μέτρηση του
δείκτη.
Σημείωση: Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση
ταυτόχρονης επισήμανσης και των δύο φίλτρων.
Αυτόματη λειτουργία
Το προϊόν διαθέτει έναν αισθητήρα ποιότητας του αέρα που
επιτρέπει στον απορροφητήρα να ρυθμίζει με αυτόματο
τρόπο την καταλληλότερη ταχύτητα εξαερισμού ανάλογα με
τον τύπο μαγειρέματος.
Για να ενεργοποιήσετε την εν λόγω λειτουργία:
Πατήστε με συντομία την Περιοχή επιλογής (7), το LED
« » (18) φωτίζεται υποδεικνύοντας ότι ο απορροφητήρας
λειτουργεί με το συγκεκριμένο τρόπο λειτουργίας.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP®
Για τη σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και SNAP®,
συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο που παρέχεται με το SNAP® ή
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.elica.com.
Σημείωση: Το SNAP® είναι μια βοηθητική μονάδα
εξαερισμού ικανή να λειτουργήσει μαζί με τον
απορροφητήρα.
Για να ενεργοποιήσετε την εν λόγω λειτουργία:
Πατήστε με συντομία την Περιοχή επιλογής (7), το LED
« » (18) και το LED « » (22) φωτίζονται
υποδεικνύοντας ότι ο απορροφητήρας λειτουργεί με το
συγκεκριμένο τρόπο λειτουργίας.
Δείκτης ανοιχτού πτερυγίου [FLAP]
Η ζώνη εξαερισμού διαθέτει ένα μηχανικό περιστρεφόμενο
πτερύγιο [FLAP]. Είναι απαραίτητο να εκκινήσετε τον
απορροφητήρα και να ανοίξετε το πτερύγιο προκειμένου να
ενεργοποιηθεί το προϊόν. Ο απορροφητήρας διαθέτει έναν
αισθητήρα που, με ενεργοποιημένο τον εξαερισμό, εάν το
πτερύγιο [FLAP] κλείσει εντελώς, σταματά αυτόματα τη
λειτουργία του κινητήρα. Ο εξαερισμός ξεκινά και πάλι μόνο
όταν ανοίξει ξανά το πτερύγιο [FLAP].
- ανάβοντας τον απορροφητήρα ο κινητήρας δεν θα ξεκινήσει
να λειτουργεί εάν το πτερύγιο [FLAP] είναι κλειστό:
το LED «OPEN» (23) ανάβει και κάθε 5 δευτερόλεπτα
εκπέμπεται ένα παρατεταμένο μπιπ. η οθόνη (12)
αναβοσβήνει
- κλείνοντας το πτερύγιο [FLAP] με τον κινητήρα αναμμένο, ο
κινητήρας σταματά να λειτουργεί:
το LED «OPEN» (23) ανάβει και κάθε 5 δευτερόλεπτα
εκπέμπεται ένα παρατεταμένο μπιπ. η οθόνη (12)
αναβοσβήνει
Αυτή η ηλεκτρική οικιακή συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
σε συνδυασμό με ένα KIT αισθητήρα Παραθύρου (δεν
παρέχεται από τον κατασκευαστή)
Με την εγκατάσταση του KIT αισθητήρα Παραθύρου (μόνο
στην περίπτωση που χρησιμοποιείται σε λειτουργία
ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ) , η απορρόφηση του αέρα θα σταματά να
λειτουργεί κάθε φορά που το παράθυρο που υπάρχει εντός
του δωματίου, και στο οποίο έχει τοποθετηθεί το KIT, είναι
κλειστό.
Συνιστάται η αγορά του KIT FDS - 100
ElektrotechnikSchabus, το οποίο διατίθεται στα
εξουσιοδοτημένα κέντρα ElektrotechnikSchabus ή απευθείας
μέσω της διαδικτυακής ιστοσελίδας www.elektrotechnik-
schabus.de.
Η ηλεκτρική σύνδεση του KIT αισθητήρα Παραθύρου
πρέπει να πραγματοποιείται από καταρτισμένο και
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: τοποθετήστε το KIT σε χώρο μη προσβάσιμο
από το χρήστη μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
Ο κατασκευαστής αυτής της ηλεκτρικής οικιακής
συσκευής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες,
βλάβες, πυρκαγιές που προκαλούνται από ελαττώματα
και/ή προβλήματα δυσλειτουργίας και/ή εσφαλμένη
εγκατάσταση του KIT.
191
4.1 Πίνακας ρυθμίσεων ισχύος
Επίπεδο ισχύος Τρόπος μαγειρέματος
Χρήση επιπέδου ισχύος
(βάσει της εμπειρίας και του τρόπου
μαγειρέματος)
Μεγ. ισχύς
Boost Γρήγορο ζέσταμα
Ιδανική ρύθμιση για γρήγορο ζέσταμα φαγητών και
βράσιμο νερού ή για γρήγορο ζέσταμα ζωμών σε
σύντομο χρονικό διάστημα
8-9 Τηγάνισμα - βράσιμο
Ιδανική ρύθμιση για ρόδισμα, έναρξη του
μαγειρέματος, τηγάνισμα κατεψυγμένων προϊόντων
και γρήγορο βράσιμο
Υψηλή ισχύς
7-8
Ρόδισμα - τηγάνισμα -
βράσιμο -
ψήσιμο
Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση έντονου
βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για σύντομο
διάστημα, 5-10 λεπτών)
6-7
Ρόδισμα - μαγείρεμα -
σιγοβράσιμο -
τηγάνισμα - ψήσιμο
Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση χαμηλού
βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για μέτριο
διάστημα 10-20 λεπτών), ζέσταμα σκευών
Μέτρια ισχύς
4-5
Μαγείρεμα - σιγοβράσιμο -
τηγάνισμα - ψήσιμο
δανική ρύθμιση για σιγοβράσιμο, διατήρηση πολύ
χαμηλού βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για
μεγάλο διάστημα), ανακάτεμα ζυμαρικών
3-4
Μαγείρεμα - αργό βράσιμο -
πήξιμο -
ανακάτεμα
Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας
(ρύζι, σάλτσες, ψητά, ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό,
κρασί, ζωμός, γάλα), ανακάτεμα ζυμαρικών
2-3
Μαγείρεμα - αργό βράσιμο -
πήξιμο -
ανακάτεμα
Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας
(με όγκο μικρότερο του λίτρου: ρύζι,σάλτσες, ψητά,
ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό, κρασί, ζωμός, γάλα)
Χαμηλή ισχύς
1-2
Λιώσιμο - ξεπάγωμα -
διατήρηση
θερμοκρασίας φαγητών -
ανακάτεμα
Ιδανική ρύθμιση για λιώσιμο βουτύρου και
σοκολάτας, ξεπάγωμα προϊόντων μικρού μεγέθους
1
Λιώσιμο - ξεπάγωμα -
διατήρηση
θερμοκρασίας φαγητών -
ανακάτεμα
Ιδανική ρύθμιση για διατήρηση της θερμοκρασίας
των φαγητών που μόλις μαγειρέψατε, ζέσταμα
σκευών σερβιρίσματος και ανακάτεμα ριζότο
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Μηδενική
ισχύς
Επιφάνεια στήριξης
Η μονάδα εστιών βρίσκεται σε κατάσταση
αναμονής ή είναι απενεργοποιημένη (μπορεί
να υπάρχει υπολειπόμενη θερμότητα στο τέλος του
μαγειρέματος που υποδεικνύεται
από την ένδειξη H
-
L
-
O)
192
4.2 Πίνακας μαγειρέματος
Κατηγορίες
τροφίμων
Πιάτα ή τρόποι
μαγειρέματος
Επίπεδο ισχύος και πρόοδος του μαγειρέματος
Πρώτο στάδιο Ισχύς Δεύτερο στάδιο Ισχύς
Ζυμαρικά,
ρύζι
Φρέσκα
ζυμαρικά
Ζέσταμα νερού Booster-9
Μαγείρεμα των
ζυμαρικών και
διατήρηση
βρασμού
7-8
Φρέσκα
ζυμαρικά
Ζέσταμα νερού Booster-9
Μαγείρεμα των
ζυμαρικών και
διατήρηση
βρασμού
7-8
Βραστό ρύζι Ζέσταμα νερού Booster-9
Μαγείρεμα των
ζυμαρικών και
διατήρηση
βρασμού
5-6
Ριζότο
Τσιγάρισμα και καβούρδισμα
7
-
8
Μαγείρεμα
4
-
5
Λαχανικά,
όσπρια
Βραστά
Ζέσταμα νερού
Booster
-
9
Βράσιμο
6
-
7
Τηγανιτά Ζέσταμα λαδιού 9 Τηγάνισμα 8-9
Σοταρισμένα
Ζέσταμα του σκεύους
7
-
8
Μαγείρεμα
6
-
7
Στιφάδο/
κατσαρόλας
Ζέσταμα του σκεύους 7-8 Μαγείρεμα 3-4
Τσιγαρισμένα
Ζέσταμα του σκεύους
7
-
8
Ρόδισμα
7
-
8
Κρέας
Ψητό
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
7-8 Μαγείρεμα 3-4
Σε μαντεμένιες
πλάκες
Προθέρμανση του σκεύους 7-8
Ψήσιμο και από τις
δύο πλευρές
7-8
Ρόδισμα
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
7-8 Μαγείρεμα 4-5
Μαγειρευτό
/στιφάδο
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
7-8 Μαγείρεμα 3-4
Ψάρι
Σε μαντεμένιες
πλάκες
Προθέρμανση του σκεύους 7-8 Μαγείρεμα 7-8
Μαγειρευτό/
Στιφάδο
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
7-8 Μαγείρεμα 3-4
Τηγανιτό Ζέσταμα λαδιού ή λιπαρής ουσίας 8-9 Τηγάνισμα 7-8
Αβγά
Τηγανιτά
Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο
ή άλλη λιπαρή ουσία
6 Μαγείρεμα 6-7
Ομελέτα
Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο
ή άλλη λιπαρή ουσία
6 Μαγείρεμα 5-6
Μελάτα/σφιχτά Ζέσταμα νερού Booster-9 Μαγείρεμα 5-6
Τηγανίτες Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο 6 Μαγείρεμα 6-7
Σάλτσες
Ντομάτας
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
6-7 Μαγείρεμα 3-4
Ραγού
Ρόδισμα με λάδι
(με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6)
6-7 Μαγείρεμα 3-4
Μπεσαμέλ
Προετοιμασία (λιώστε το βούτυρο
και το αλεύρι)
5-6
Φέρτε σε ήπιο
βρασμό
3-4
Γλυκά,
κρέμες
Κρέμα
ζαχαροπλαστικής
Φέρτε το γάλα σε βρασμό 4-5
Διατηρήστε σε ήπιο
βρασμό
4-5
Πουτίγκα Φέρτε το γάλα σε βρασμό 4-5
Διατηρήστε σε ήπιο
βρασμό
2-3
Ρυζόγαλο Ζεστάνετε το γάλα 5-6
Διατηρήστε σε ήπιο
βρασμό
2-3
193
5. Συντηρηση
Συντήρηση της εστίας μαγειρέματος
Προσοχή! Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι οι εστίες είναι
σβηστές και ότι η ένδειξη παρουσίας θερμότητας έχει
σβήσει.
5.1 Καθαρισμος
Σας συμβουλεύουμε να καθαρίζετε την εστία μαγειρέματος
μετά από κάθε χρήση.
Σημαντικό:
Μην χρησιμοποιείτε σφουγγάρια με σκληρή επιφάνεια ή
σύρματα. Η παρατεταμένη χρήση μπορεί να καταστρέψει την
υαλοκεραμική επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά που προκαλούν
ερεθισμούς, όπως σπρέι φούρνου ή καθαριστικά αφαίρεσης
λεκέδων.
Αφήστε την εστία να κρυώσει [μετά από κάθε χρήση] κι εν
συνεχεία καθαρίστε την, αφαιρώντας υπολείμματα τροφής ή
άλλους λεκέδες.
Η ζάχαρη και γενικότερα τα τρόφιμα με υψηλή περιεκτικότητα
σακχάρων θα πρέπει να καθαρίζονται άμεσα διότι μπορεί να
καταστρέφουν την εστία μαγειρέματος.
Το αλάτι, η ζάχαρη και η άμμος μπορεί να χαράξουν τη
γυάλινη επιφάνεια [της συσκευής].
Για τον καθαρισμό της επιφάνειας των εστιών,
χρησιμοποιείτε μαλακό πανί, χαρτί κουζίνας ή άλλα ειδικά
καθαριστικά (παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες του
Κατασκευαστή).
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!!!
Σημαντικό:
Στην περίπτωση τυχαίας διαρροής υγρών έξω από το σκεύος
[σε μεγάλες ποσότητες] μπορείτε να παρέμβετε μέσω της
ειδικής βαλβίδας εκκένωσης η οποία βρίσκεται στο κάτω
μέρος του προϊόντος, ούτως ώστε να απομακρύνετε κάθε
υπόλειμμα [υγρού] πραγματοποιώντας έτσι μία καθαριότητα
που σέβεται πλήρως τους [προβλεπόμενους] κανόνες
υγιεινής.
Εικ. 16
Για μία πλήρη και εις βάθος καθαριότητα καλό θα ήταν να
αφαιρείτε την κάτω λεκάνη
Εικ. 18a - 18b
Συντήρηση απορροφητήρα
Καθαρισμός
Για τον καθαρισμό [του απορροφητήρα] χρησιμοποιείτε
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ και μόνον ένα βρεγμένο πανί με υγρό
[ουδέτερο] σαπούνι. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή
ΑΛΛΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
[ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ]!
Αποφύγετε τη χρήση προϊόντων που περιέχουν λειαντικές
[ουσίες]
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ!
Φίλτρο κατά των λιπαρών ουσιών
Κατακρατάει τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το [φίλτρο] θα πρέπει να καθαρίζεται μία φορά τον μήνα
κάθε φορά που ο δείκτης κορεσμού των φίλτρων υποδεικνύει
κάτι τέτοιο), με ήπια απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο
πλυντήριο πιάτων, σε χαμηλές θερμοκρασίες και στον
σύντομο κύκλο πλύσης.
Το μεταλλικό φίλτρο [κατακράτησης λιπαρών ουσιών] στην
περίπτωση που μπει στο πλυντήριο πιάτων μπορεί να
ξεβάψει. Παρόλα αυτά τα χαρακτηριστικά φιλτραρίσματός
του παραμένουν αναλλοίωτα.
Εικ. 15
Φίλτρα ενεργού άνθρακα
(Μόνον για Έκδοση με Φίλτρο)
Κατακρατάει τις δυσάρεστες οσμές που οφείλονται στο
μαγείρεμα.
Κατακρατάει τις δυσάρεστες οσμές που οφείλονται στο
μαγείρεμα.
Το προϊόν διαθέτει 4 ομάδες φίλτρων ενεργού άνθρακα που
κατακρατούν τις [δυσάρεστες] οσμές.
Ο ενεργός άνθρακας βρίσκεται ενσωματωμένος σε μία
κεραμική δομή η οποία καθιστά αδιαπέραστη την
προσπέλαση ακαθαρσιών. Έτσι η εν λόγω δομή δημιουργεί
μία ιδανική επιφάνεια απορρόφησης.
Ο κορεσμός των κεραμικών φίλτρων ενεργού
άνθρακα λαμβάνει χώρα μετά από μία μακρά χρονική
διάρκεια η οποία βέβαια εξαρτάται από τον τύπο της κουζίνας
και το πόσο τακτικά πραγματοποιείται ο καθαρισμός των
φίλτρων [κατακράτησης] λίπους.
Τα εν λόγω φίλτρα μπορούν να αναγεννηθούν θερμικά κάθε
2/3 μήνες τοποθετώντας τα σε έναν προθερμασμένο φούρνο
στους 200°C για 45 λεπτά.
Η αναγέννηση επιτρέπει μία μέγιστη διάρκεια [ζωής] των
φίλτρων 5 ετών.
Εικ. 17 – 17a – 17b – 17c
194
5.2 Εντοπισμός βλαβών
ΚΩΔΙΚΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
E2
Ο πίνακας χειρισμού απενεργοποιείται
λόγω υπερβολικά υψηλής
θερμοκρασίας
Υπερβολικά υψηλή η
εσωτερική θερμοκρασία
των ηλεκτρονικών
τμημάτων [της συσκευής]
Πριν
επαναχρησιμοποιήσετε
την εστία [μαγειρέματος],
περιμένετε να κρυώσει
ERR03
+
Ηχητικό σήμα
Συνεχής ενεργοποίηση (σταθερή) του
πλήκτρου.
Η διεπαφή απενεργοποιείται μετά από
10 δευτερόλεπτα.
Νερό, τηγάνια ή κουζινικά
επάνω στη διεπαφή
χρήστη
Καθαρίστε την επιφάνεια
και αφαιρέστε τυχόν
αντικείμενα από την
εστία.
Για όλες τις υπόλοιπες
σημάνσεις σφάλματος
( E U )
Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών και κοινοποιήστε τον κωδικό σφάλματος
5.3 Τεχνική Υποστήριξη
Πριν επικοινωνήσετε με την Τεχνική Υποστήριξη
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε από μόνοι σας το πρόβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας «Εντοπισμός
βλαβών».
2. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε εκ νέου τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί.
Στην περίπτωση που η βλάβη παραμένει -μετά τη διενέργεια των παραπάνω ελέγχων- επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης.
195
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår apparaten grund av att
instruktionerna i denna handbok inte har respekterats.
Apparaten är endast avsedd r hushållsbruk för tillagning av
livsmedel och utsugning av rök från själva tillagningen. Andra
typer av användning är inte tillåtet (t.ex. uppvärmning av
omgivning). Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olämplig
användning eller felaktiga inställningar av reglagen.
Produktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir
desamma.
Det är viktigt att spara denna handbok så att den när som
helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse
av försäljning, överlåtelse eller flytt ska handboken alltid
följa med produkten.
! Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa
tillhandahåller viktig information beträffande installation,
användning och säkerhet.
! Utför inga elektriska ändringar på produkten.
! Kontrollera innan apparaten installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
! Verifiera att produkten är i fullgott skick innan ni går
vidare med installationen. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är
särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller
eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
1. Varningar
Observera! Följ instruktionerna nedan
noga:
- Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
-Installation och underhåll ska utföras av
behörig tekniker i enlighet med
tillverkarens instruktioner och i enlighet
med gällande lokala
säkerhetsföreskrifter. Reparationer och
byten av delar på apparaten som inte är
särskilt angivna i handboken är inte
tillåtna.
-Apparaten ska vara korrekt jordansluten.
-Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att
ansluta den monterade apparaten i
köksmöbeln med elnätet.
-I syftet att utföra en korrekt anslutning i
enlighet med gällande
säkerhetsföreskrifter ska en godkänd
flerpolig strömbrytare installeras enligt
gällande installationsföreskrifter som
garanterar en total frånkoppling från nätet
i händelse av överspänning enligt klass
III.
-Använd inte förgreningskontaker eller
förlängningskablar.
-Efter avslutad intallation ska samtliga
elektriska komponenter vara placerade
så att de inte är tillgängliga för
användaren.
- Utrustningen och åtkomliga delar blir
upphettade i samband med
användningen. Var därför uppmärksam
och undvik att vidröra värmezonerna.
- Kontrollera att barn inte leker med
apparaten; barn ska vistas på säkert
avstånd från apparaten eftersom vissa
delar blir mycket heta i samband med
användandet.
- Det är viktigt att personer med
hjärtstimulatorer och aktiva implantat
kontrollerar att stimulatorn är kompatibel
med apparaten innan induktionshällen
sätts i funktion.
-Undvik att vidröra värmezonerna i
samband med användandet.
-Undvik kontakt med trasor eller andra
antändbara material innan samtliga zoner
svalnat tillräckligt.
196
.-Placera inte antändbara material på
apparaten eller i närheten av den.
-Upphettat fett eller olja kan lätt fatta eld.
Matlagning med livsmedel som innehåller
mycket fett och olja ska ske under
uppsikt.
-I det fall en spricka uppstått på ytan ska
apparaten stängas av för att undvika
risken för elektriska stötar.
-Apparaten ska inte kontrolleras med en
utvändig timer eller en extra fristående
fjärrkontroll.
- Matlagning på spishällen utan uppsikt
med olja eller fett kan medföra risker och
orsaka bränder.
- Matlagning ska ske under uppsikt.
Snabb matlagning ska ske under ständig
uppsikt.
- Eldsvådor ska ALDRIG släckas med
vatten. Slå istället av apparaten och täck
eldlågorna till exempel med ett lock eller
en brandfilt. Fara för brand: spishällen
ska inte användas som avställningsyta
- Använd inte ångrengörare.
- Placera aldrig metalföremål såsom,
knivar, gafflar, skedar och lock på
spishällens yta då de kan bli heta.
- Innan apparaten ansluts till elnätet,
kontrollera att spänningen och effekten
som anges på märkplåten (placerad
nedtill på apparaten) överensstämmer
med elnätets nätspänning och att
anslutningskontakten är korrekt. I
händelse av tvivel, kontakta en behörig
elinstallatör.
Viktigt:
- Efter användandet ska spishällen
stängas av med hjälp av kontrollpanelen
vilket innebär att kastrullsensorn inte
längre fungerar korrekt.
- Undvik att vätskor kokar över, sänk i
detta syfte värmen för att koka och värma
vätskor.
- Lämna inte kokzonerna påslagna med
tomma kastruller och stekpannor eller
utan kokkärl.
- När matlagningen avslutats ska den
aktuella zonen stängas av.
- Använd aldrig aluminiumfolie för att laga
mat och ställ aldrig livsmedel i
aluminiumemballage direkt på spishällen.
Aluminiumet riskerar att smälta och
orsaka allvarliga skador på apparaten.
- Värm aldrig konservburkar som
innehåller livsmedel utan att öppna
burken: de kan explodera!
Denna varning gäller alla typer av
spishällar.
- En hög effekt som till exempel Booster-
funktionen är inte lämplig för att värma
vissa vätskor, till exempel frityrolja. En
alltför hög värme kan utgöra fara. En
lägre effekt är att föredra vid denna typ
av matlagning.
- Kokkärlen ska vara placerade direkt på
spishällen och mitt över kokzonen. Andra
föremål får under inga omständigheter
vara placerade mellan kokkärlet och
spishällen.
197
- Vid mycket höga temperaturer minskar
apparaten automatiskt effektnivån på
kokzonerna.
Innan någon typ av rengörings- eller
underhållsåtgärder utförs, ska produkten
frånkopplas från nätförsörjningen genom
att dra ur kontakten eller koppla från
huvudströmbrytaren i bostaden.
Använd arbetshandskar för alla typer av
installations- och underhållsmoment.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder och av personer med nedsatt
fysisk rörelseförmåga, sensorisk eller
mental kapacitet, eller personer som
saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, under förutsättning att
användandet övervakas eller
instruktioner ges angående ett säkert
användande av apparaten samt att
användaren är medveten om de risker
som apparaten medför.
Barn ska hållas under uppsyn att de
inte leker med apparaten.
Rengöring och underhåll får endast
utföras av barn om de är under uppsikt.
Lokalen ska ha tillgång till ett fullgott
ventilationssystem när köksfläkten
används samtidigt som annan utrustning
som drivs med gas eller andra bränslen.
Fläktkåpan ska rengöras ofta både
invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), och ni ska följa vad
som uttrycligen indikeras i
underhållsinstruktionerna.
Försummelse att iaktta reskrifterna r
rengöring av fläktkåpan samt utbyte och
rengöring av filtren kan leda till risk för
brand.
Det är förbjudet att laga mat över öppen
låga.
Tillämpande av öppen låga är skadligt för
filtren och kan leda till brand och måste
därför alltid undvikas.
Fritering ska göras under kontroll för att
undvika att den uppvärmda oljan fattar
eld.
OBSERVERA: När spishällen är kan
köksfläktens åtkomliga delar bli varma.
Observera! Anslut inte apparaten till
nätförsörjningen förrän installationen är
helt slutförd.
Vad gäller de tekniska och
säkerhetsåtgärder som ska vidtas för
rökgasavledning, ska bestämmelser som
fastställts av lokala behöriga myndigheter
strikt iakttas.
Frånluft får inte avledas i ett rör som
används för aveldning av rökgaser som
produceras av gasförbränningsapparater
eller andra bränslen.
Använd aldrig köksfläkten utan gallret
korrekt monterat!
Använd endast fästskruvar som levereras
med produkten för installation eller köp
rätt typ av skruvar, om de inte medföljer
apparaten. Använd skruvar av korrekt
längd som identifieras i
Installationshandboken.
När köksfläkten och utrustningen som
inte försörjs med elektrictet är igång
samtidigt, får det negativa trycket i
rummet inte överstiga 4 Pa (4 × 10-5
bar).
198
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet
2012/19/EG, elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE). Genom
att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt bidrar
användaren till att förhindra potentiella, negativa
konsekvenser för miljön och för vår hälsa.
Symbolen produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall.Den ska i stället lämnas in en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information
om hantering, återvinning och återanvändning av denna
produkt, var god kontakta lokala myndigheter, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Utrustning som har projekterats, testats och konstruerats i
enlighet med standarderna för:
Säkerhet EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
Elektromagnetisk komaptibilitet: EN 55014-1; CISPR 14-1;
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-
3-12. Förslag till en korrekt användning i syfte att reducera
miljökonsekvenserna: När ni börjar att laga mat ska
köksfläkten slås på och ställas på minimihastighet, lämna den
dessutom på i ett par minuter efter att matlagningen är klar.
Öka endast hastigheten i händelse av stora mängder rök och
ånga, och använd endast booster-funktionen i extrema fall.
För att hålla luktreduktionssystemet effektivt ska kolfiltret/
kolfiltren bytas ut när så är nödvändigt. För att fettfiltret ska
funegra effektivt ska det rengöras, om nödvändigt. För att
optimera och reducera bullret till ett minimum, ska
kanaliseringssystemets maximala diameter som indikeras i
denna handbok användas.
199
2. Användning
Användning av spishäll
Induktionshällens system grundar sig det fysiska
fenomenet med magnetisk induktion. Det här systemets
grundläggande egenskap är att det överför energin från
generatorn direkt till kastrullen.
Fördelar:
Jämfört med en elektrisk spishäll är Induktionshällen:
- Säkrare: lägre temperatur på glasytan.
- Snabbare: kortare tider för uppvärmning av mat.
- Exaktare: hällen reagerar omedelbart på era kommandon
- Effektivare: 90 % av den upptagna energin förvandlas till
värme. När kastrullen tas av hällen, bryts dessutom
värmeöverföringen omedelbart vilket eliminerar onödig
värmedispersion.
2.1 Kokkärl
Använd endast kastruller som är märkta med symbolen
Viktigt:
för att undvika bestående skador hällens yta ska följande
kokkärl inte användas:
- kokkärl med ojämn botten.
- kokkärl i metall med emaljerad botten.
- kokkärl med skrovlig botten för att undvika att repa hällens
yta.
- placera aldrig varma kastruller och stekpannor hällens
kontrollpanel.
2.1.1 Befintliga kokkärl
Induktionstekniken använder magnetism för att alstra värme.
Därför måste kokkärlen innehålla järn. Kontrollera med en
vanlig magnet om kastrullen innehåller järn. Kokkärl som inte
är magnetiska är inte lämpliga för denna typ av matlagning.
2.1.2 Lämplig bottendiameter
VIKTIKGT: om kastrullerna inte har rätt mått, tänds inte
kokzonerna
För att se minimum diametern för kastrullen som ska
användas på varje enskild kokzon, konsultera delen med
illustrationerna i denna manualen.
2.2 Energisbeparning
För att erhålla ett optimalt resultat rekommenderar vi att:
- Använda pannor och kastruller som har samma
bottendimension som kokzonen.
- Endast använda pannor och kastruller med plan botten.
- När det är möjligt täcka kokkärlen med ett lock under
matlagningen.
- Koka grönsaker, potatis etc. med en liten mängd vatten i
syftet att reducera koktiderna.
- Använda tryckkokare för att ytterligare reducera
energiförbrukning och koktider.
- Placera kokkärlet mitt över kokzonen som är avbildad
spishällen.
Användning av frånluftssug
Frånluftssystemet kan användas i sugversion med extern
avledning filtrerande med inre återcirkulation.
Frånluftsversion
Fig.7
Ångorna avleds ut extern genom en rad rörledningar (de ska
inhandlas separat) som fästs i den redan medföljande
kopplingsflänsen.
Utloppsrörets diameter ska vara likvärdig med
kopplingsringens diameter:
- vid rektangulärt utlopp 222 x 89 mm
- vid runt utlopp Ø 150 mm (*)
För ytterligare information, se sidan om frånluftsversionens
tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok.
Fig.7c
Anslut produkten till utloppsrör och -öppningar i väggen med
en likvärdig diameter som luftutloppet (fkopplingsfläns).
Användning av utloppsrör och luftöppningar i väggen med en
mindre diameter leder till en minskad frånluftskapacitet och en
drastisk ökning av buller.
Vi frånsäger oss allt ansvar vad beträffar detta.
! Använd en rörledning av minsta oundgängliga längd
! Använd en rörledning med böjningar som möjligt
(maximal böjningsvinkel: 90°
! Undvik drastiska ändringar i ledningens tvärsnitt.
Filtrerande version
Fig. 8
Frånluften kommer att filtreras via särskilda fett- och luktfilter
innan den återleds in i rummet.
Produkten levereras med alla nödvändiga delar för en
standardinstallation med luftavledning i den främre delen av
möbelsockeln.
Fyra batterier med högpresterande keramiska filter med aktivt
kol ingår redan i leveransen. De keramiska filtren är innovativa
modulära kolfilter som regenererar sig (se avsnittet Underhåll
- Filter med aktivt kol i denna handbok).
De kemiska och fysiska egenskaperna gör det möjligt att
uppnå en högeffektiv luktabsorbering och ett högt mekaniskt
motstånd.
För ytterligare information, se sidan om den filtrerande
versionens tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna
handbok.
Fig. 13b
Konsultarera webbplatserna www.elica.com och
www.shop.elica.com för att kontrollera det kompletta
utbudet av tillgängliga satser. Detta för att kunna utföra
de olika installationerna, både i filtrerande och i
frånluftsversion.
200
3. Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
ska utföras av behörig personal
Hushållsmaskinen är tillverkad för att byggas in i en
arbetsbänk med tjocklek på 2-6 cm, i händelse av TOP
installation; 2,5-6 cm i händelse av FLUSH installation.
Minimumavståndet mellan spishällen och väggen ska vara
minst 5 cm framtill, minst 4 cm på sidorna och minst 50 cm
från köksskåpen ovanför.
OBS = De föreslagna avstånden är indikativa: vid
projekteringen av utrymmena, ska kökstillverkarens
indikationer iakttas.
3.1 Elektrisk anslutning
Fig. 3
- Gör apparaten strömlös
-Installationen ska utföras av behörig, erfaren personal som
känner till gällande föreskrifter angående installation och
säkerhet .
-Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar gentemot personer,
djur och föremål i det fall föreskrifterna i detta kapitel inte
respekteras.
-Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att spishällen ska kunna
tas ur bänkskivan
-Kontrollera att den angivna spänningen på märkplåten som
är placerad på spishällens undersida överensstämmer med
elnätets spänning i hemmet.
Använd inte förlängningskablar.
- Jordanslutning är obligatorisk enligt lag.
-Jordkabeln ska vara 2 cm längre än övriga kablar.
- I det fall köksapparaten inte är utrustad med en elkabel,
användl en kabel med en tvärsnittsarea på minst 2.5 mm2 för
en effekt på upptill 7200 Watt,; för högre effekter ska
tvärsnittsarean vara 4 mm2).
- Ingen del av kabeln får uppnå en temperatur som
överskrider lokalens temperatur med 50°C.
- Apparaten kommer att vara permanent ansluten till elnätet,
därför ska anslutningen med elnätet utföras med en godkänd
flerpolig strömbrytare som garanterar en total frånkoppling
från nätet i händelse av överspänning enligt klass
III.Strömbrytaren ska vara lättillgänglig efter avslutad
installation.
Observera! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och att elkabeln är
korrekt monterad.
Observera! Byte av elektrisk kabel ska utföras av behörig
servicetekniker eller av annan person med liknande
kvalificering.
Anmärkning : produkten är utrustad med funktionen Power
Limitator (effektbegränsare) vilket gör det möjligt att ställa in
en max.energiabsorption i kw
Inställningen ska göras vid abslutningen av produkten till
nätförsörjningen (senast 2 minuter därefter). För
inställningssekvensen av Power Limitation
(effektbegfränsning), se avsnittet Funktion i denna
handbok.
3.2 Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera efter att produkten packats upp att inga skador
uppstått i samband med transporten.Kontakta
återförsäljaren eller servicekontoret i sådant fall innan
installationen påbörjas.
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är
lämpliga för installationsplatsen.
Kontrollera att inget medföljande material (till exempel påsar
med skruvar,garantihandlingar etc.) lämnats kvar i
emballaget, avlägsna eventuellt och spara det.
Kontrollera också att det finns ett elektriskt uttag i närheten av
installationsplatsen.
Förberedelse av köksmöbeln för infällning:
- Produkten kan inte installeras ovanför kylanordningar,
diskmaskiner,kakelugnar, ugnar, tvättmaskiner och
torktumlare.
Utför alla utskärningsarbeten i köksmöbeln innan spishällen
sätts på plats och avlägsna allt sågspån och rester noga.
VIKTIGT : använd ett (S), che temperaturbeständigt
tätningsmedel,upp till 250° ;
före installationen ska de bänkytor som ska limmas
rengöras noggrant för att ta bort alla ämnen som skulle
kunna motverka ett bra fäste
(t.ex.: avstrykningsmedel, konserveringsmedel, fetter, olja,
damm, rester av äldre tätningsbeläggningar osv.);
limmet ska fördelas enhetligt över hela ramens omkrets;
efter limningen ska det låta torkas i ungefär 24 timmar.
Fig. 1b
OBSERVERA! Det kan uppstå elektriska risker om skruvar
och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa
instruktioner.
Obs: för en korrekt installation av produkten rekommenderar
vi att belägga rörledningarna med ett självhäftande
tätningsmaterial med följande egenskaper:
- elastisk film i mjuk PVC, med akrylbeläggning
- som efterföljer standarden DIN EN 60454
- flamskyddsmedel
- utmärkt åldringsbeständighet
- beständig mot temperaturstegringar
- användbar på låga temperaturer
201
4. Funktion
Kontrollpanel
Obs: En lätt vidröring (tryck) på symbolerna är tillräcklig för att välja funktioner.
Knappar
1. PÅ/AV för spishäll/frånluftssug på spishäll
2. Lägesindikator kokzon
3. Val av kokzoner
Ökning/minskning av effektnivå
4. Aktivering av Temperaturhanterare
5. Knappar frånluftssug
6. Val av frånluftssug
Ökning/Minskning av frånluftshastighet (effekt)
7. Aktivering av automatiska funktioner
Återställning av filtermättnad
8. Aktivering av timer
Ökning/Minskning tid, Tmer
9. Knapplås
9+10 Barnlås
10. Paus/Recall
Display/LED
11. Visualisering av effektnivå
12. Visualisering av frånluftshastighet (effekt)
13. Display kokzon
14. Display frånluftssug
15. Display Timer
16. IndikatorTemperature Manager
17. Indikator för filterservice
18. Indikator för automatisk frånluftsfunktion
19. Indikatorlampa för timer, aktiverad
20. Indikator Egg Timer aktiverad
21. Indikatorlampa för Bridge-funktion aktiverad
22. Indikator för funktion med SNAP
23. Indikator FLAP
202
ANVÄNDNING AV SPISHÄLL
Innan spishällen sätts i funktion:
Spishällens samtliga funktioner har designats i enlighet med
mycket stränga säkerhetsnormer.
Därför:
• Aktiveras inte vissa funktioner, eller inaktiveras
automatiskt när kokzonerna saknar kokkärl eller när
dessa är felplacerade.
• I andra fall inaktiveras de aktiverade funktionerna
automatiskt efter några sekunder när den valda funktionen
kräver en ytterligare inställning som uteblivit (t.ex.: “Slå på
spishällen ” utan “Val av kokzon” och “Arbetstemperatur”,
eller “Låsfunktion” eller “Timer”).
Observera! I det fall (till exempel) spishällen används
under en lång tidsperiod kan avstängningen av kokzonen
fördröjas på grund av restvärmen. På displayen visas
symbolen“ ” som indikerar att avsvalningsfasen pågår.
Vänta tills displayen släcks innan du närmar dig kokzonen.
Kokzonernas display
på displayerna för kokzonerna indikeras följande:
Kokzonen är påslagen
Effektnivå
-
Indikatorlampa för restvärme
Pot Detector (Kastrullsensor)
Temperaturkontrollfunktionen är
aktiverad
Barnlåsfunktionen är aktiverad
Pausfunktion
Funktion Automatic Heat UP
(Automatisk uppvärmning)
Hällens funktioner
Safe Activation (Säker aktivering)
Produkten aktiveras endast om det finns kokkärl på
kokzonerna: uppvärmningsprocessen aktiveras inte eller
avbryts om det inte finns några kastruller eller om de tas bort
från hällen.
Pot Detector (Kastrullsensor)
Produkten avläser automatiskt närvaron av kokkärl på
spishällen.
Safety Shut Down (Säkerhetsavstängning)
Av säkerhetsskäl har varje kokzon en maximal funktionstid
som beror på den inställda effektnivån.
Residual Heat Indicator (Indikatorlampa för restvärme)
Om en eller flera kokzoner stängs av signaleras närvaron av
restvärme med en lampa för motsvarande område på
displayen, genom symbolen “ ” .
Funktion
Obs: För att aktivera eventuell funktion ska den önskade
zonen först aktiveras
Påslagning
Tryck på (rör vid) PÅ/AV för spishäll/frånluftssug
Kontrollampan tänds för att indikera att
spishällen/frånluftssugen är klar att användas
Tryck igen för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
Val av kokzoner
Rör vid (tryck in Området för val (3) som motsvarar önskad
kokzon.
9 Power Level
Hällen är försedd med 9 effektnivåer
Rör vid och glid med fingrarna längs Området för val (3):
åt höger för att öka effektnivån;
åt vänster för att minska effektnivån.
Power Booster (Effektbooster)
Produkten är utrustad med en ytterligare effektnivå (utöver
nivån ), vilken förblir aktiv i 10 minuter varefter den återgår
till den föregående nivån.
Rör vid och glid med fingrarna längs Området för val (3)
(utöver nivån ) och aktivera Power Booster
Effektboosterns nivå indikeras på displayen för den valda
zonen med symbolen ”
203
Bridge Zones
Kokzonerna kan tack vare Bridge-funktionen (parallellkoppling)
fungera parallellt i kombination och skapa en enhetlig zon med
samma effektnivå. Denna funktion gör detjligt att laga mat
ett homogent sätt med stora långpannor och kastruller.
Detr att använda funktionen med den främre kokzonen
“Huvudzon” i kombination med den bakre kokzonen “Sekundär
zon”
(för att kontrollera för vilka zoner som denna funktion förutses, se
avsnittet med illustrationer i denna handbok).
För att aktivera Bridge-funktionen (parallellkoppling):
- lj samtidigt de två valområdena för kokzonerna som du
vill använda
- Bridge indikatorn (21) för det “Sekundära” områdetnds
- genom l’Området för val (3) av kokzonen Master kommer
det att vara jligt att ställa in Nin (Effekten) för driften
-för att inaktivera Bridge-funktionen är det tillräckligt att upprepa
aktiveringsproceduren
Temperature Manager
Temperature Manager (Temperaturhanteraren) är en
kontrollfunktion som gör det jligt att hålla värmen en
konstant temperatur och på en optimerad effektnivå; idealisk för
att hålla färdiglagad mat varm.
Funktionen Temperature Manager aktiveras vid intryckning av
aktiveringsområdet (4)
displayen r kokzonen som fungerar med
Temperaturhanteraren visas symbolen
Key Lock (Knapplås)
Knapplåset tillåter att blockera kokhällens inställningar, för att
undvika ofrivilliga manipuleringar och lämna de redan inställda
funktionerna aktiverade.
Aktivering:
tryck in (9)
Lysdioden ovanför knappen tänds för att indikera att
aktiveringen verkställts
Upprepa proceduren för att inaktivera.
Child Lock
Barnlåset gör att detr att undvika att barn oavsiktligen får
åtkomst till kokzonerna och frånluftsområdet, och förhindrar
aktiveringen av funktionerna.
Barnlåset kan endast aktiveras när produkten är men med
kokzonerna (och frånluftsområdet) avstängda.
Aktivering:
ta bort alla eventuella kokkärl fn spishällen
tryck in och håll intryckta samtidigt (9) och
(10), en ljudsignal anger att funktionen är aktiverad,och sedan
visas en " " på displayerna (13) och (14).
Upprepa proceduren för att inaktivera.
Timer
Timer-funktionen är en nedräkningsanordning som detr att
ställa in samtidigt för varje kokzon (och r frånluftsområdet).
När den inställda tiden löpt ut sngs kokzonen (eller
frånluftsområdet) automatiskt av och användaren informeras om
detta med en särskild ljudsignal.
Aktivering/Justering av Timer-funktionen för spishällen
Välj kokzonen (effekt¹0)
Tryck in (8) för att Timer-funktionen
Justera Timerns tidsperiod:
tryck in väljaren , för att öka tiden för automatisk
avstängning
tryck in väljaren , för att minska tiden för automatisk
avstängning
Upprepa operationen för övriga kokzoner om så önskas.
Obs: Varje kokzon kan ha en annorlunda Timer inställd.
displayen (15) visas den senast valda kokzonens nedräkning i
10 sekunder, därefter kommer nedräkningen med den lägsta
tiden att visas.
Närtimern har avslutat nedkningen, avges en ljudsignal (i 2
minuter eller upphör vid intryckning av ) , medan
displayen (15) blinkar, med symbolen “ . ".
Obs: sidan för displayen för kokzonen, med Timer i funktion,
visas symbolen (19)
Avstängning av Timern:
lj kokzon
ställ in värdet för timern till " " , genom
Obs! Funktionen förblir aktiverad även om andra knappar
under tiden inte trycks ned.
204
Egg Timer
Äggtimerns funktion är en nedräkning som är oberoende av
kokzonerna (och frånluftsområdet). Äggtimern aktiveras genom
att trycka in (8) .
Obs: för justering av Äggtimern ska du följa samma procedur
som för Timer-.
Närtimern har avslutat nedkningen, avges en ljudsignal (i 2
minuter eller upphör vid intryckning av ) , medan
displayen (15) blinkar, med symbolen “ . ".
Obs: med Egg Timer i användning, visas symbolen (20)
Pause (Paus)
Pausfunktionen tillåter att avbryta vilken som helst aktiverad
funktion på hällen och föra effektnivån till noll.
Aktivering:
tryck in (10)
sedan visas en " " displayerna (13).
För att inaktivera funktionen:
Obs : denna proceduren återställer spishällens tillsnd före
pausen
tryck in (10)
inom 10 sekunder låt fingrarna glida åt höger längs
Området för val (3), för kokzon 2
(FIG.19);
Obs: om proceduren inte utförs inom denna tiden
förblir pausfunktionen aktiverad.
Obs: ominte Pause (Pausfunktionen) inaktiveras efter 10
minuter, stängs spishällen automatiskt av.
Recall
Recall-funktionen tillåter att upprepa alla de utrda
inställningarna för hällen, i händelse av oavsiktlig avstängning.
Aktivering:
sspishällen igen
inom 6 sekunder fn avstängningen
tryck in " "
inom de påföljande 6 sekunderna
Automatic Heat UP (Automatisk uppvärmning)
Funktionen Automatic Heat UP (automatisk uppvärmning) tillåter
att snabbare den inställda effekten, med denna funktionen har
vi fördelen att erhålla en snabbare tillagning, men utan risk att
bränna vid livsmedlen, eftersom temperaturen inte överskrider
den inställda.
Denna funktionen är tillgänglig för effektnivåerna 1 - 8.
Aktivering:
tryckngd, påOmrådetr val (3), den önskade effekten
sedan visas en " " displayen (13).
Power Limitation
FunktionenPower Limitation tillåter att ställa in produktens
funktion och begränsa dess maximala absorption.
Obs: inställningen ska ske med avstängd spishäll, utan att
trycka in knappen , vid tillfället för anslutningen av
spishällen till elnätet eller återanslutning av själva elnätet inom
de 2 påföljande minuterna.
För att ställa in effektbegränsingen:
- tryck in och håll intryckta länge, knapparna , tills
en kort ljudsignal avges
- glid samtidigt på valområdena FL och RL
, från vänster till höger,
håll sedan länge intryckt i området motsvarande den sista
effektnivån , tills en kort ljudsignal avges
displayen Timer (15) visar symbolerna “CF6”, för att ange att
det är möjligt att utföra inställningen
displayen för zon FL visar aktuell inställning**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** standardinställningen är ställd till 7,4 KW
- för att ändra inställningen av Power Limitation glid på
valområdena FL
- för att spara det utförda valet, tryck in knapparna
, i 1 sekund;
en ljudsignal kommer att avges för att bekräfta utförd
inställning och sedan lämnas funktionen.
205
ANVÄNDNING AV FRÅNLUFTSSUG
Påslagning
Tryck på (rör vid) PÅ/AV för spishäll/frånluftssug
Kontrollampan tänds för att indikera att
spishällen/frånluftssugen är klar att användas
Tryck igen för att stänga av
Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra
funktioner.
Påslagning av frånluftssuget:
Rör vid (tryck in) Området för val (6) för att aktivera
frånluftssuget
Hastighet (effekt) för frånluftssuget:
Spishällen är utrustad med 8 hastighetsnivåer (effekt) för
frånluftssuget
Rör vid och glid med fingrarna längs Området för val (6):
åt höger för att öka hastigheten (effekten) för frånluftssuget
(0-8);
åt vänster för att minska hastigheten (effekten) för
frånluftssuget (8-0);
Power Booster Frånluftssug
Produkten är utrustad med två hastighetsnivåer (effekt) för
extra frånluftssug (utöver nivå )
- Rör vid och glid med fingrarna längsOmrådet för val (3)
(utöver nivån ) och aktivera Power Booster Frånluftssug
nivå 9 : förblir aktiverad i 15 minuter
nivå 10 : förblir aktiverad i 5 minuter
varefter effekten går tillbaka till nivå 8
Obs : aktiverad Power Booster Frånluftssug, visas på
displayen (13) för önskad kokzon, med symbolen”
Timer
Aktivering/Justering av Timer-funktionen för
frånluftssugen
• Välj frånluftssuget.
• Tryck in (8) för att nå Timer-funktionen (från
vilken hastighet som helst)
• Justera Timerns tidsperiod:
tryck in väljaren , för att öka tiden för automatisk
avstängning
tryck in väljaren , för att minska tiden för
automatisk avstängning
displayen (15) visar nedräkningen,
Obs: på sidan för frånluftssugets display, visas symbolen “
(19)
Närtimern har avslutat nedräkningen, avges en ljudsignal (i 2
minuter eller upphör vid intryckning av ) , medan
displayen (15) blinkar, med symbolen “ . ".
Avstängning av Timern:
• välj l’Området för val (6)
• ställ in värdet för timern till " " , genom
Obs! Funktionen förblir aktiverad även om andra knappar
under tiden inte trycks ned.
Aktivering av indikator för filtermättnad
Dessa indikatorer är normalt inaktiverade
(både för fettfiltret och filtret med aktivt kol)
För att aktivera dem, gör så här:
- slå på sugytan med ;
- med sugmotor och kokzoner avstängda, tryck in och ll
intryckt Området för val (7):
LED-lampan ” (17)tänds med svagt ljus
displayen (14) för frånluftssuget visar bokstaven“Gför att
vidare med aktiveringen av indikatorn r mättnad av
fettfiltret
Obs : tryck på nytt in Området för val (7) för att på displayen
(14) visa bokstaven Foch vidare med aktiveringen
av luktfiltret med kol
Aktiverad
- tryck in Området för val (6), LED-lampan ” (17) går
till stark belysning och släcks sedan efter 10 sekunder för
att ange inträffad AKTIVERING.
Inaktivering av filtermättnadsindikatorerna
upprepa proceduren för aktiveringen som beskrivs ovan;
- LED-lampan (17) går till svag belysning och
släcks sedan efter 10 sekunder för att ange inträffad
INAKTIVERING.
206
Indikator för filtermättnad
Köksfläkten indikerar när det är nödvändigt att utföra
filterunderhåll:
Fettfilter
LED-lampan “ ”(17) tänds;
på displayen (14) visas symbolen G” (i 10 sekunder efter
tändningen)
Luktfilter med aktiverat kol
LED-lampan “ ”(17) blinkar;
på displayen (14) visas symbolen “F” (i 10 sekunder efter
tändningen)
Återställning av filtermättnad
Efter att ha utfört underhållet av filtren (fett och/eller luktfilter
med aktivt kol) tryck länge in Området för val (7):
LED-lampan släcks och startar om indikatorns
räkning.
Obs: Upprepa proceduren i händelse av samtidig signal från
båda filtren.
Automatic (Automatisk funktion)
Produkten är utrustad med en sensor för luftkvaliteten, som
tillåter fläkten att automatiskt ställa in den mest lämpliga
sughastigheten, beroende på typen av tillagning.
För att aktivera denna funktion:
Tryck kort Området för val (7), LED-lampan (18)
tänds för att ange att fläkten arbetar i detta läge.
Fläktens automatiska funktion med SNAP®
För anslutningen mellan fläkten och SNAP®, konsultera
manualen som medföljer SNAP® eller besök www.elica.com.
Obs: SNAP® är en extra luftfrånsugsenhet, som kan fungera
tillsammans med fläkten.
För att aktivera denna funktion:
Tryck kort Området för val (7), LED-lampan (18)
och LED-lampan (22) tänds för att visa att fläkten
arbetar i detta läge.
FLAP indikator öppen
Frånluftsområdet är utrustat med en mekanisk roterande
FLAP. Det är nödvändigt att slå fläkten och öppna flappen
för att aktivera produkten. Fläkten är utrustad med en sensor,
som med aktiverat frånluftssug stoppar motorn automatiskt
om FLAPPEN stängs helt. Frånluftssuget startar igen endast
om FLAPPEN öppnas.
- om fläkten slås på, startar inte motorn om FLAPPEN är
stängd :
LED-lampan “OPEN” (23) tänds och ett långt bip ljuder var 5:e
sekund displayen (12) blinkar
- genom att stänga FLAPPEN med påslagen motor, stannar
motorn:
LED-lampan “OPEN” (23) tänds och ett långt bip ljuder var 5:e
sekund displayen (12) blinkar
Denna hushållsapparat är utformad för att kunna användas
tillsammans med sensorKITET Window (tillhandahålls ej av
tillverkaren)
sensor-KITET Window installeras (endast i läget UTSUG),
slutar luftutsuget att fungera varje gång det fönster i
rummet som KITET har applicerats på, är stängt.
Inköp av KIT FDS - 100 ElektrotechnikSchabus, tillgängligt
från auktoriserade ElektrotechnikSchabus-center eller direkt
från webbsidan www.elektrotechnik-schabus.de,
rekommenderas.
Den elektriska anslutningen av sensor-KITET
Window måste utföras av utbildade och specialiserade
tekniker.
VARNING: vid genomförd installation placeras KITET
en plats som användaren inte kommer åt.
Tillverkaren av denna hushållsapparat frånsäger sig
allt ansvar för eventuella olägenheter, skador eller
bränder orsakade av defekter och/eller funktionsfel
och/eller felaktig installation av KITET.
207
4.1 Effekttabell
Effektnivå Typ av matlagning
Användningsnivå
(indikationerna kompletterar egna erfarenheter och
matlagningvanor)
Max effekt
Boost Snabb uppvärmning
Idealisk för att snabbt höja temperaturen på matvaror
som skall kokas upp i vatten eller för att snabbt värma
vätskor
8-9 Fritering - kokning
Ideailsk för att bryna, starta matlagning, fritera
djubfrysta prod
ukter, snabbt koka upp vätskor
Hög effekt
7-8
Bryning, stekning, kokning,
grillning
Idealisk för att bryna,hålla livsmedel kraftigt kokande,
koka och grilla ( korta koktider, 5-10 minuter)
6-7
Bryning - kokning– stuvning–
stekning – grillning
Idealisk för att steka,hålla livsmedel kokande, koka och
grilla (medellånga koktidera, 10-20 minuter), värma upp
kokkärl
Medeleffekt
4-5
Kokning – stuvning – stekning–
grillning
Idealisk för att stuva, hålla livsmedel svagt kokande,
koka (långa koktider), ihopkokning av pastan med
såsen
3-4
Kokning - sjudning – redning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för längre kok, (ris, tomatsås, stekar, fisk) med
vätska (t.ex.svatten, vin, buljong,mjölk), ihopkokning av
pastan med såsen
2-3
Kokning - sjudning – redning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för långkok (mindre volymer under en liter: ris,
tomatsås, stekar, fisk) med vätska (t.ex. vatten, vin,
buljong,mjölk )
Låg effekt
1-2
Smältning – upptining –
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att mjuka upp smör, smälta choklad, tina
upp små mångder livsmedel
1
Smältning – upptining –
värmebibehållning –
ostsmältning/ihopkokning
(mantecatura)
Idealisk för att hålla mindre portioner mat varma direkt
efter tillagningen, eller för att hålla uppläggningsfat
varma och koka ihop risotton
OFF Effekt noll Uppställningsplats
Spishällen står på Standby eller är avstängd (restvärme
kan förekomma vilket indikeras med H
-
L
-
O)
208
4.2 Tillagningstabell
Typ av
livsmedel
Maträtter eller
typ av
matlagning
Effektnivåer och tillagningsfaser
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Pasta, ris
Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
7-8
Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9
Pastan kokar och
Vattnet hålls
kokande
7-8
Kokt ris Uppkokning av vatten Booster-9
Riset kokar och
Vattnet hålls
kokande
5-6
Risotto Stekning (mirepoix) och risrostning 7-8 Tillagning 4-5
Grönsaker,
bönor
Kokning Uppkokning av vatten Booster-9 Tillagning 6-7
Fritering
Uppvärmning av olja
9
Fritering
8
-
9
Uppstekning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Tillagning 6-7
Stuvning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Tillagning 3-4
Stekning
(mirepoix)
Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Bryning av mirepoix 7-8
Kött
Hel stek
Bryning av köttet
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Grillning Uppvärmning av kokkärlet 7-8
Grillning på båda
sidor
7-8
Bryning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 4-5
Långkok/stuvning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Fisk
Grillning
Uppvärmning av kokkärlet
7
-
8
Tillagning
7
-
8
Långkok/stuvning
Bryning i olja
(om man bryner med smör används
effekt 6)
7-8 Tillagning 3-4
Fritering
Uppvärmning av stekpannan med
olja eller annat fett
8-9 Fritering 7-8
Ägg
Frittata
Uppvärmning av stekpannan med
smör eller annat fett
6 Tillagning 6-7
Omelett
Uppvärmning av stekpannan med
smör eller annat fett
6 Tillagning 5-6
Lättkokta/hårdkokta
Uppkokning av vatten
Booster
-
9
Tillagning
5
-
6
Pannkakor
Uppvärmning av stekpannan med
smör
6 Tillagning 6-7
Såser
Tomatsås
Bryning med olja (om man bryner
med smör används effekt 6)
6-7 Tillagning 3-4
Ragù
Bryning med olja (om man bryner
med smör används effekt 6)
6-7 Tillagning 3-4
Besciamella
Bottenredning (bryning av smör och
mjöl)
5-6
Försiktig
uppkokning
3-4
Efterrätter,
krämer
Vaniljsås
Koka upp mjölken
4
-
5
Låt sjuda
4
-
5
Pudding
Koka upp mjölken
4
-
5
Låt sjuda
2
-
3
Ris alla Malta Värm mjölken 5-6 Låt sjuda 2-3
209
5. Underhåll
Underhåll av spishällen:
Observera! Kontrollera innan någon typ av rengörings-
eller underhållsingrepp inleds att kokzonerna är
avstängda och restvärmeindikatorn är släckt.
5.1 Rengöring
Spishällen ska rengöras efter varje användning.
Viktigt:
Använd inte svampar med slipeffekt eller stålull. Glaset kan
med tiden nötas och ta skada.
Använd inte frätande kemiska produkter som till exempel
ugnsrengöringsmedel och fläckbortagningsmedel.
Låt spishällen svalna efter varje användningstillfälle och
rengör den därefter från matrester och fläckar grund av
överkok.
Socker och sockerhaltiga livsmedel skadar spishällen och ska
därför avlägsnas omedelbart.
Salt, socker och sand kan orsaka repor på glasytan.
Använd en mjuk trasa, hushållspapper eller särskilda
rengöringsmedel för spishällar (följ Tillverkarens instruktioner).
ANVÄND INTE ÅNGRENGÖRARE!!!
Viktigt:
Vid oavsiktliga och rikliga utsläpp av vätska från kokkärlen går
det att ingripa genom utloppsventilen, som är belägen på
produktens undre del för att kunna eliminera alla rester och
utföra en rengöring med maximal hygienisk säkerhet.
Fig. 16
För en mer genomgående rengöring gpr det att ta bort den
inre bassängen helt.
Fig. 18a - 18b
Underhåll av frånluftssugen
Rengöring
Använd ENDAST en trasa fuktad med ett neutralt
rengöringsmedel för rengöring. ANVÄND INTE REDSKAP
ELLER INSTRUMENT FÖR RENGÖRING!
Undvik användning av produkter som innehåller frätande
medel.
ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT!
Fettfilter
Håller kvar fettpartiklarna från matlagningen.
Det ska rengöras en gång i månaden (eller när systemet som
anger filtermättnad indikerar att det finns ett behov), med icke
aggressiva rengörinsmedel, för hand eller i en diskmaskin
låg temperatur och kort tvättcykel.
Metallfettfiltret kan blekna vid diskning i diskmaskin men dess
filtreringsegenskaper ändras inte alls.
Fig. 15
Aktiva karbonfilter
(Endast för filtrerande version)
Samlar upp de obehagliga lukterna från matlagningen.
Produkten är utrustad med fyra filterbatterier som håller kvar
lukterna tack vare aktivt kol. Det aktiva kolet är integrerat i en
keramikstruktur, som gör dem lätt och fullständigt åtkomliga
för orenheterna och skapar på så sätt en betydande
uppsugningsyta.
Mättnaden av ”keramikfiltren med aktivt kol”, inträffar efter
en mer eller mindre långvarig användning, beroende på typen
av matlagning och regelbundenheten av rengöring av
fettfiltren. Dessa luktfilter kan regenereras termiskt, ”var 2/3
månad” i förvärmd ugn, vid 200°C i 45
minuter.Regenereringen tillåter en maximal varaktighet av
filtren på 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
210
5.2 Felsökning
FELKOD BESKRIVNING MÖJLIGA ORSAKER FELÅTGÄRD
E2
Kontrollpanelen stängs av på grund av
för hög temperatur
De elektroniska
komponenternas
invändiga temperatur är
för hög
Vänta tills spishällen
svalnat innen den kan
användas igen
ERR03
+
segnale sonoro
En kontinuerlig aktivering (permanent)
av knappen, avläses.
Gränssnittet stängs av efter 10
sekunder.
Vatten, kastruller eller
köksredskap, på
användargränssnittet.
Rengör ytan, avlägsna
eventuella färemål från
hällen.
För alla andra felsignaler
( E U )
Kontakta det tekniska servicekontoret och ange felkoden
5.3 Servicekontor
Innan ni kontaktar servicekontoret
1.Kontrollera att problemet inte går att lösa med hjälp av indikationerna i Felsökning.
2.Stäng av och slå på apparaten för att kontrollera om problemet kvarstår.
Kontakta närmaste Servicekontror i det fall dessa kontroller inte leder till att felet åtgärdas.
211
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata tässä ohjekirjassa annettuja käyttöohjeita
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen
ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä tahansa
muu käyttö on kielletty (esimerkiksi huoneen lämmittäminen).
Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tuote saattaa olla ulkonäöltään erilainen kuin
käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet,
asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
! Tarkista tuotteen eheys ennen kuin ryhdyt asennukseen.
Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään
ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla (*) merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti seuraavia
ohjeita:
- Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta
ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista.
- Asennuksen tai huollon saa suorittaa
vain ammattitaitoinen asentaja
valmistajan ohjeiden ja voimassa olevien
paikallisten turvallisuusmääräysten
mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään
laitteen osaa, ellei ohjekirjassa
nimenomaan neuvota tekemään niin.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä,
jotta kalusteeseen asennetun laitteen voi
kytkeä sähköverkkoon.
- Asennus on voimassa olevien
turvallisuusmääräysten mukainen vain,
jos järjestelmässä on määräysten
mukainen moninapainen verkkokytkin,
jolla varmistetaan että laite on täysin
irrallaan sähköverkosta ylijännite III
tilanteessa, asennusmääräysten
mukaisesti.
- Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja.
- Kun asennus on tehty, sähköosat eivät
saa enää olla käyttäjän ulottuvilla.
- Laite ja sen kosketettavissa olevat osat
tulevat kuumiksi käytön aikana. Varo
koskemasta kuumeneviin osiin.
- On varottava, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset on paras
pitää turvallisen välimatkan päässä, sillä
laitteen kosketettavissa olevat osat voivat
tulla hyvin kuumiksi käytön aikana.
- Sydämen tahdistimien tai muiden
samankaltaisten laitteiden käyttäjien on
tarkistettava keittoalueen ja tahdistimen
toimintojen yhteensopivuus ennen
induktio-keittoalueen käyttöönottoa.
- Älä koske laitteen lämpövastuksiin
käytön aikana tai sen jälkeen.
- Vältä kosketusta pyyhkeiden tai muiden
tulenarkojen materiaalien kanssa, kunnes
kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet.
- Älä laita laitteen päälle tai sen
läheisyyteen tulenarkoja materiaaleja.
- Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy
helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos
ruoka sisältää paljon rasvaa tai öljyä.
212
Jos pinnalla esiintyy halkeama, sammuta
laite estääksesi sähköiskujen syntymisen
mahdollisuutta.
- Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kauko-
ohjauksen kanssa.
- Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen
keittotasolla ilman valvontaa voi olla
vaarallista ja se voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
- Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman
valvontaa. Nopeaa kypsennystä on
valvottava koko ajan.
- ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa
tulipaloa vedellä. Kytke sen sijaan laite
irti sähköverkosta ja peitä liekit
esimerkiksi kannella tai
sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä
jätä esineitä keittotasojen päälle.
- Älä käytä höyrypesuria.
- Älä laita keittotasolle metalliesineitä
kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja
kansia, koska ne voivat kuumentua.
- Ennen kuin laitemalli kytketään
sähköverkkoon: tarkista tuotekilvestä
(joka sijaitsee laitteen alaosassa), että
sähköverkon jännite ja teho soveltuvat
laitteeseen sekä varmista
liitäntäpistorasian soveltuvuus.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä
pätevään sähköasentajaan.
Tärkeää:
- Kytke keittotaso pois päältä käytön
jälkeen sen omasta kytkimestä. Älä luota
puuttuvista kattiloista kertoviin
merkkivaloihin.
- Vältä nesteiden ylikiehumista, kun keität
tai lämmität nesteitä, alenna lämpöä.
- Älä jätä keittotasoa päälle
käyttämättömänä, älä myöskään jätä
tyhjiä keittoastioita kuumalle keittotasolle.
- Kun olet lopettanut keittotason käytön,
sammuta vastaava alue.
- Älä käytä kypsentämiseen
alumiinifoliota, äläkä koskaan laske
alumiinifolioon pakattuja tuotteita suoraan
keittotasolle. Alumiinin sulaminen
aiheuttaisi sille korjaamattoman
vahingon.
- Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää
suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se
voi räjähtää!
Tämä varoitus koskee kaikkia
keittotasomalleja.
- Korkea tehon käyttö kuten Booster
toiminto ei sovellu joidenkin nesteiden
kuumentamiseen kuten käristyksessä
käytettävään öljyyn. Liiallinen kuumuus
voi olla vaarallinen. Näissä tapauksissa
on suositeltavaa käyttää pienempää
tehoa.
- Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle ja
niiden on oltava tason keskellä. Älä
missään tapauksessa aseta muita
esineitä kattilan ja keittotason väliin.
- Korkeissa lämpötiloissa laite vähentää
automaattisesti keittoalueiden tehoa.
Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista,
kytke laite irti sähköverkosta irrottamalla
pistoke tai kytkemällä huoneiston
pääkatkaisin pois päältä.
213
Kaikkien asennukseen ja huoltoon
liittyvien toimenpiteiden aikana suojaa
kädet työkäsineillä.
Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8-
vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille,
joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä sillä ehdolla, että heitä
valvotaan ja opastetaan laitteen
turvalliseen käyttöön liittyen ja että he
tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapsia on valvottava sen
varmistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja
huoltoa ilman valvontaa.
Kun liesituuletinta käytetään
samanaikaisesti muiden kaasua tai muita
polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa,
huoneessa on oltava riittävä tuuletus.
Liesituuletin tulee puhdistaa usein sekä
sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN VUODESSA), noudattamalla
joka tapauksessa käyttöohjeessa
nimenomaisesti annettuja aikoja.
Liesituulettimen puhdistukseen ja
vaihtoon sekä suodattimien
puhdistukseen kuuluvien määräysten
noudattamatta jättäminen aiheuttaa
tulipalovaaran.
On ehdottomasti kiellettyä liekittää
ruokia.
Avotulen käyttö on vahingollista
suodattimille ja voi aiheuttaa tulipaloja.
Näin ollen sen käyttöä on vältettävä joka
tapauksessa.
Paistaminen on suoritettava yksinomaan
valvonnan alla, jotta voidaan välttää
ylikuumentuneen öljyn syttymistä
palamaan.
VAROITUS: Kun keittotaso toimii,
liesituulettimen osat voivat tulla kuumiksi.
Varoitus! Älä kytke laitetta
sähköverkkoon ennen kuin asennus on
suoritettu loppuun.
Mitä sovellettaviin teknisiin
turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata
paikallisten pätevien viranomaisten
antamia määräyksiä.
Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan,
jota käytetään kaasua tai muita
polttoaineita käyttävien laitteiden savujen
poistoon.
Älä koskaan käytä liesituuletinta jos ritilää
ei ole asennettu oikein!
Käytä pelkkiä tuotteen mukana tulevia
kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät kuulu
toimitukseen, hanki kooltaan oikeat
ruuvit. Käytä pituudeltaan oikean kokoisia
ruuveja, jotka on osoitettu
asennusohjeessa.
Kun liesituuletinta ja muuta kuin
sähköenergiaan käyttäviä laitteita
käytetään samanaikaisesti, huoneessa
syntyvä negatiivinen paine ei saa ylittää 4
Pa:ta (4 × 10-5 bar).
214
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY
mukaisesti. Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle
ja ympäristölle haitallisten seurausten ehkäisemiseen
hävittäessään laitteen asianmukaisella tavalla.
Laitteessa tai sen mukana tulevissa asiakirjoissa oleva
merkki osoittaa, että kyseinen laite ei kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen
kierrätystä varten. Hävi laite noudattamalla
paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä.
Halutessasi lisätietoja laitteen keräyksestä, käsittelystä
ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon,
talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen josta
laite on hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu
noudattamalla seuraavia standardeja:
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-
3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR
14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja
tuotteen oikeaan käyttöön ympäristövaikutuksen
vähentämiseksi: Kun aloitat ruokien kypsennyksen,
käynnistä liesituuletin miniminopeudelle ja jätä se
päälle myös muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Lisää nopeutta vain kun paikalla on suuri määrä savua
ja höyryä, käyttämällä booster-toimintoa vain
ääritapauksissa. Hajujen vähennysjärjestelmän
tehokkuuden säilyttämiseksi, vaihda tarvittaessa
hiilisuodatin/suodattimet. Säilyttääksesi
rasvasuodatinta tehokkaana, puhdista se tarpeen
vaatiessa. Tehokkuuden ja melutason vähentämiseksi,
käytä tässä ohjekirjassa osoitettua kanavoinnille
tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa.
215
2. Käyttö
Keittotason käyttö
Induktioperiaate perustuu fyysiseen magneettivuon
tiheysilmiöön. Pääasiallisesti tämä ilmiö mahdollistaa
lämmittävän energian suoran siirtymisen generaattorista
keittoastiaan.
Edut:
Sähköliesiin verrattuna induktiotaso on:
- Turvallisempi: lasipinnan lämpötila on alhaisempi.
- Nopeampi: ruokien lämmitysajat ovat lyhyemmät.
- Tarkempi: taso reagoi välittömästi annettuihin ohjauksiin
- Tehokkaampi: 90% saadusta energiasta muuttuu lämmöksi.
Lisäksi kun kattila on poistettu tasolta, lämmön siirto
keskeytyy välittömästi estäen turhaa lämmönhukkaa.
2.1 Keittoastiat
Käytä vain kattiloita, joissa on merkki
Tärkeää:
Keittotason vahingoittumisen estämiseksi, älä käytä:
- keittoastioita, joiden pohja on epätasainen.
- metallisia keittoastioita, joiden pohja on emaloitu.
- keittoastioita, joiden pohja on naarmuuntunut, näin
keittotason pinta ei naarmuunnu.
- älä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason
käyttöpaneelin päälle.
2.1.1 Entisten kattiloiden tarkistaminen
Induktioperiaate käyttää hyväksi magnetismia
lämmöntuottamiseen. Siksi keittoastioiden
valmistusmateriaalien tulee sisältää rautaa. Pienellä
magneetilla voit helposti tarkistaa onko keittoastiasi
magnetoituva. Kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti
havaitse niitä.
2.1.2 Keittoastian pohjan suositeltavat läpimitat
TÄRKEÄÄ : Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos
kattilat eivät ole oikean kokoisia
Tarkista keittoalueeseen sopivan kattilan minimi läpimitta
tämän ohjekirjan kuvista.
2.2 Energiansäästö
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama
kuin keittoalueen läpimitta.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä
keittoajan lyhentämiseksi.
- Käyttää painekattilaa, se alentaa energian kulutusta ja
lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
Imurin käyttöImujärjestelmää voidaan käyttää imevänä
mallina, joka poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana
ilmankiertojärjestelmänä.
Imurimalli
Kuva 7
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava
erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa
liitoslaippaan.
Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään
liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*)
Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu
tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa.
Kuva 7c
Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden
halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa).
Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä
olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy
huomattavasti.
Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
(käänteen maksimi kulma: 90°).
! Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
Suodattava malli
Kuva 8
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia
rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin
ne ohjataan takaisin huoneeseen.
Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla
vakioasennusta varten ilman ulostulo edessä kalusteen
jalkalistassa.
Pakkaus sisältää lisäksi neljä äärimmäisen tehokasta
keraamista suodatinryhmää aktiivihiilillä. Keraamiset
suodattimet ovat regeneroituvia modulaarisia hiilisuodattimia
(tutustu tämän ohjekirjan osaan Huolto -
Aktiivihiilisuodattimet).
Kemiallisten ja fyysisten ominaisuuksien ansiosta hajut
absorboidaan tehokkaasti ja korkea mekaaninen kestävyys
saadaan.
Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita
koskeva sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa).
Kuvat 13b
Tutustu sivustoihinwww.elica.com ja
www.shop.elica.com nähdäksesi saatavana olevien
sarjojen täydellisen malliston asennusten suorittamiseksi
sekä suodattavassa että imurimallissa.
216
3. Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan
asiantunteva henkilö.
Keittotaso on valmistettu asennettavaksi työtasoon, paksuus
2-6 cm jos kyseessä on TOP-asennus; 2,5-6 cm jos kyseessä
on FLUSH-asennus.
Keittotason ja seinän välinen vähimmäisetäisyys on 5 cm
edestä, vähintään 4 cm sivuilta ja vähintään 50 cm päällä
olevista hyllyistä.
HUOM. = Osoitetut etäisyydet ovat suuntaa-antavia:
tilojen suunnittelussa on noudatettava keittiökalusteiden
valmistajan antamia ohjeita.
3.1 Sähköliitäntä
Kuva 3
- Kytke laite irti sähköverkosta
- Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat
asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset.
- Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai
omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on
syntynyt näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin
vuoksi.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan
poistaa työtasolta
- Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty
jännite vastaa asuntosi jännitettä.
- Älä käytä jatkojohtoja.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen
- Maadoitusjohdon on oltava 2 cm muita johtoja pidempi
- Mikäli kodinkoneen mukana ei ole toimitettu kaapelia, käytä
kaapelia, jonka poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2 tehoille
7200 Watt. Tämän ylittäville tehoille vähintään 4 mm2).
- Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C
ympäristön lämpötilaa.
- Laite on tarkoitettu kytkettäväksi pysyvästi sähköverkkoon.
Tämän vuoksi suorita kytkentä kiinteään verkkoon
sääntömääräisen yleiskatkaisimen kautta, joka takaa
täydellisen irtikytkennän ylijänniteluokassa III ja varmista, että
se on helppopääsyisessä paikassa asennuksen jälkeen.
Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon ja
tarkista että se toimii oikein.
Varoitus! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja tai henkilö, jolla on vastaava koulutus.
Huomautus : tuote on varustettu Power Limitator -toiminnolla,
jonka avulla kw:n maksimaalinen absorbointiraja voidaan
asettaa
Asetus on tehtävä kun tuote kytketään sähköverkkoon tai pois
sähköverkosta (2 seuraavan minuutin sisällä). Power
Limitationin asetussarjaa varten, tutustu tämän ohjekirjan
osaan Toiminta.
3.2 Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset
ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun
ennen asennuksen aloittamista.
Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi
tuote sopii sille varattuun tilaan.
Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta
johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja
sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja
säilytä tarvittaessa.
Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on
pistorasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuotetta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden,
astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja
kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista
siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ: käytä yhdestä liima-aineesta valmistettua
tiivisteainetta (S), joka kestää jopa 250° lämpötilaa;
ennen asennusta, kaikki liimattavat pinnat on
puhdistettava huolella poistamalla kaikki aineet, jotka
voivat vaarantaa niiden kiinnittymistä
(esim.: irrotusaineet, säilytysaineet, rasvat, öljyt, vanhojen
tarrojen jäämät, jne.);
liima-aine on levitettävä tasaisesti kehikon ympärille;
kun se on liimattu, anna liima-aineen kuivua noin 24
tuntia.
Kuva 1b
VAROITUS! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu
ohjeiden mukaisesti, on olemassa sähköiskun vaara.
Huomautus: tuotteen oikeaa asennusta varten on
suositeltavaa laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet
vastaavat seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- paloa estävää ainetta
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- käytettävä alhaisissa lämpötiloissa
217
4. Toiminta
Ohjauspaneeli
Huomautus: Keittoalueen valintaan riittää sitä vastaavan kuvakkeen hipaisu (painaminen).
Näppäimet
1. Keittotason/imurin näppäin ON/OFF
2. Keittoalueen asennon osoitin
3. Keittoalueiden valinta
Power Level -lisäys/vähennys
4. Temperature Manager aktivointi
5. Näppäimet osoitin
6. Imurin valinta
Imunopeuden (tehon) lisäys/vähennys
7. Automaattisten toimintojen kytkeminen päälle
Suodattimien kyllästymisen nollaus
8. Ajastimen kytkeminen päälle
Ajastinajan lisäys/vähennys
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Tauko / Recall
Näyttö / LED
11. Power Level (tehotaso) -näyt
12. Imunopeuden (tehon) näyttö
13. Keittoalueen näyttö
14. Imurin näyt
15. Ajastimen näyttö
16. Temperature Manager (lämpötilanhallinta) -
toiminnonosoitin
17. Suodattimien aputoimintojen osoitin
18. Automaattisen imutoiminnan osoitin
19. Käynnissä olevan ajastimen osoitin
20. Käynnissä olevan Egg Timer -ajastimen osoitin
21. Käynnissä olevan Bridge-toiminnon osoitin
22. SNAP-toiminnolla käytön osoitin
23. FLAP-osoitin
218
KEITTOTASON KÄYTTÖ
Hyvä tietää ennen käytön aloittamista:
Kaikki keittotason toiminnot on suunniteltu tiukimpien
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Tästä johtuen:
• Tietyt toiminnot eivät käynnisty, tai ne menevät
automaattisesti pois päältä, jos liedellä ei ole kattiloita tai
jos kattilat eivät ole kunnolla paikoillaan.
• Muussa tapauksessa käynnistetyt toiminnot menevät
automaattisesti pois päältä muutama sekunti sen jälkeen kun
valittu toiminto olisi säädettävä uudestaan (esimerkiksi:
"Keittotason kytkeminen toimintaan" jos ei ole valittu
"Valitse keittoalue" ja "Käyttölämpötila" tai "Lock-
toiminto" tai "Timer").
Varoitus! (Esimerkiksi) pitkäaikaisen käytön jälkeen
keittoalueen merkkivalo ei sammu heti, koska alue ei ole vielä
jäähtynyt; keittoalueiden näytöllä näkyy merkki " ", joka
ilmoittaa tästä vaiheesta.
Odota, että näyttö sammuu ennen kuin kosket
keittoalueeseen.
Keittoalueen näyttö
keittoalueiden näytöillä näkyy seuraavat tiedot:
Keittoalue toiminnassa
Power Level (tehotaso)
-
Residual Heat Indicator (jäljellä
olevan lämmön ilmaisin)
Pot Detector (kattilan tunnistus)
Temperature Manager
(lämpötilanhallinta) -toiminto
päällä
Child Lock (lapsilukko) -toiminto
päällä
Taukotoiminto
Automatic Heat UP
(automaattinen lämmitys) -
toiminto
Keittotason ominaisuudet
Safe Activation (turvallinen aktivointi)
Tuote kytkeytyy päälle vain jos keittotasolla on kattiloita:
lämmitysmenetelmä ei käynnisty tai se keskeytyy jos kattiloita
ei ole paikalla tai ne poistetaan.
Pot Detector (kattilan tunnistus)
Tuote havaitsee kattilat automaattisesti keittoalueilla.
Safety Shut Down (turvallinen sammutus)
Turvallisuussyistä jokaisella keittoalueella on maksimaalinen
toiminta-aika, joka riippuu asetetusta tehotasosta.
Residual Heat Indicator (jäljellä olevan lämmön
ilmaisin)
Kun yksi tai useampi keittoalue sammutetaan, jäljelle jäävästä
lämpötilasta ilmoitetaan vastaavalla keittotasolla symbolin " "
avulla.
Toiminta
Huomio: Minkä tahansa toiminnon aktivoimiseksi kytke
ensiksi päälle haluamasi alue.
Käynnistys
Paina (hipaise) keittotason/imurin ON/OFF-näppäintä
Merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että keittotaso/imuri on
toimintavalmis
Paina uudelleen sammuttamiseksi
Huomio: Tämä toiminto on ensisijainen.
Keittoalueiden valinta
Hipaise (paina) Valinta-aluetta (3), joka vastaa haluamaasi
keittoaluetta.
9 Power Level
Keittotasoon kuuluu 9 tehotasoa
Hipaise ja selaa sormilla Valinta-aluetta (3):
oikealle tehotason lisäämiseksi;
vasemmalle tehotason vähentämiseksi.
Power Booster (tehon lisäys)
Tuote on varustettu ylimääräisellä tehotasolla (tason ),
lisäksi), joka jää päälle 10 minuutiksi, minkä jälkeen lämpötila
palaa aiemmin käytössä olleelle tehotasolle.
Hipaise ja selaa sormilla Valinta-aluetta (3) (tason lisäksi)
ja ota Power Booster (tehon lisäys) käyttöön
Power Booster -tehotaso näkyy valitun alueen näytöllä
symbolilla " "
219
Bridge Zones
Keittoalueet kykenevät toimimaan yhdistetyllä tavalla Bridge-
toiminnon ansiosta saaden aikaan yhtenäisen ja samalla
teholla toimivan alueen. Kyseisen toiminnon ansiosta
kypsennys on tasainen, kun käytetään suurikokoisia vuokia ja
kattiloita.
On mahdollista käyttää yhdessä edessä olevaa keittoaluetta
"Master" ja vastaavaa takana olevaa "Toissijaista" aluetta
(katso tämän ohjekirjan kuvaosiosta, mitkä alueet on
varustettu tällä toiminnolla).
Bridge-toiminnon aktivoimiseksi:
- valitse samanaikaisesti kaksi niiden keittoalueiden
valinta-aluetta, joita halutaan käyttää
- Bridge-osoitin (21), joka liittyy "Toissijaiseen" keitto-
alueeseen, syttyy " "
- Valinta-alueesta (3), joka on keittoalueella "Master", on
mahdollista asettaa käytön taso (teho)
- Bridge-toiminnon pois päältä ottamiseksi riittää, että toistaa
aktivointitoiminnon
Temperature Manager
Temperature Manager on ohjaustoiminto, jonka avulla
lämpötila voidaan säilyttää vakaana optimoidulla tehotasolla;
toiminto on ihanteellinen valmiiden ruokien säilyttämiseksi
lämpiminä.
Temperature Manager -toimintoaktivoituu, kun aktivointialuetta
painetaan (4)
Temperature Manager -toiminnassa olevan alueen näyttöön
ilmestyy symboli " "
Key Lock (näppäinten lukitus)
Key Lock (näppäinten lukitus) -toiminnon avulla on
mahdollista lukita keittotason asetukset. Näin asetuksia ei voi
peukaloida vahingossa, ja aikaisemmin asetetut asetukset
pysyvät voimassa.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• paina (9)
• näppäimen päällä oleva LED-valo syttyy osoittaen sen
aktivoitumista
Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois päältä.
Child Lock
Child Lock (lapsilukko) -toiminto estää toimintojen käytön, ja
sen ansiosta lapset eivät pääse käynnistämään keitto- ja
imualueita vahingossa.
Child Lock -toiminto voidaan käynnistää vain kun tuote on
päällä, mutta keittoalueet (ja imualue) sammutettuina.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• poista keittotasolle mahdollisesti unohtuneet keittoastiat
• paina ja pidä samanaikaisesti painettuina kuvakkeita
(9) ja (10). Nyt äänimerkki osoittaa, että
toiminto on päällä, ja näkyviin tulee " " näytöissä (13) ja
(14).
Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois päältä.
Timer
Timer-toiminto on lähtölaskenta, joka on mahdollista asettaa
myös samanaikaisesti jokaiselle keittoalueelle (ja imualueelle).
Asetetun ajan päättyessä keittoalue (tai imualue) sammuu
automaattisesti ja käyttäjälle ilmoitetaan siitä äänimerkillä.
Timer-toiminnon kytkeminen päälle/säätö keittotasolle
• Valitse keittoalue (teho¹0)
• Paina (8) siirtyäksesi Timer-toimintoon
• Timerin kestoajan säätö:
paina valitsinta lisätäksesi automaattisen
sammutuksen aikaa
paina valitsinta vähentääksesi automaattisen
sammutuksen aikaa
Halutessasi voit toistaa toiminnon muilla keittoalueilla.
Huomio: Jokaiselle keittoalueelle voi olla asetettuna
erilainen Timer; näytölle (15) ilmestyy 10 sekunnin ajaksi
viimeksi valitun tason lähtölaskenta, minkä jälkeen
lähtölaskenta näytetään pienemmällä ajalla.
Kun timer on päättänyt lähtölaskennan, kuuluu äänimerkki (2
minuutin ajaksi: se voidaan keskeyttää painamalla ),
näyttö (15) vilkkuu ja näkyy symboli “ . ".
Huomio: kun ajastin on käytössä, keittoalueen näytön sivuun
ilmestyy symboli " " (19)
Ajastimen sammutus:
• valitse keittoalue
• aseta ajastimen arvoksi " " seuraavalla:
Huomio: toiminto jää päälle jos sillä välin ei paineta muita
näppäimiä.
220
Egg Timer
Egg Timer -toiminto on keittoalueista (ja imualueesta)
riippumaton lähtölaskenta. Egg Timer aktivoidaan painamalla
(8) .
Huomio: Egg Timer -toiminto säädetään samalla tavalla kuin
Timer.
Kun timer on päättänyt lähtölaskennan, kuuluu äänimerkki (2
minuutin ajaksi: se voidaan keskeyttää painamalla ),
näyttö (15) vilkkuu ja näkyy symboli “ . ".
Huomio: kun Egg Timer on käytössä ilmestyy symboli " "
(20)
Tauko
Taukotoiminnon avulla voidaan keskeyttää mikä tahansa
päällä oleva toiminto keittotasolla, asettamalla kypsennysteho
nollaan.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• paina (10)
• näkyviin tulee " " näytössä (13).
Kytkeäksesi toiminnon pois päältä:
Huomio : tämä toimenpide palauttaa tason tilanteen ennen
taukoa
• paina (10)
• 10 sekunnin sisällä liu'uta sormia oikealla
valinta-alueella (3), joka liittyy keittoalueeseen 2
(KUVA 19);
Huomio: jos toimenpidettä ei suoriteta tämän ajan sisällä,
taukotoiminto jää päälle.
Huomio: jos 10 minuutin kuluttua Taukotoimintoa ei oteta
pois päältä, taso sammuu automaattisesti.
Recall
Recall-toiminnon avulla voidaan palauttaa ennalleen kaikki
tasolle asetetut asetukset, jos kyseessä on äkillinen
sammuminen.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• käynnistä taso uudelleen
6 sekunnin sisällä sen sammutuksesta
paina " "
seuraavien 6 sekunnin sisällä
Automatic Heat UP (Automaattinen lämmityksen lisäys)
Automatic Heat UP -toiminnon avulla asetettu teho saadaan
nopeammin oikealle tasolle; tämän toiminnon avulla
kypsennyksestä saadaan nopeampi, ruokia kuitenkaan
polttamatta, sillä lämpötila ei ylitä asetettua tasoa.
Tämä toiminto on käytettävissä tehotasoille 1 - 8.
Toiminnon kytkeminen päälle:
• pidä pitkään painettunaValinta-aluetta (3): haluamasi
teho
• näkyviin tulee " " näytössä (13).
Power Limitation
Power Limitation (tehon vähennys) -toiminnolla voidaan
asettaa tuotteen toiminta siten, että maksimitehonotto on
alhaisempi.
Huomio: asetus on tehtävä tason ollessa pois päältä, ilman,
että näppäintä painetaan, kun keittotaso liitetään
sähköverkkoon tai kun sähköverkko liitetään uudelleen 2
minuutin kuluessa.
Power Limitation asettamiseksi:
- paina ja pidä pitkään painettuina näppäimiä ,
kunnes kuuluu lyhyt äänimerkki
- liu´uta samanaikaisesti valinta-alueita FL ja RL
vasemmalta oikealle.
Pidä sitten pitkään painettuna aluetta, joka vastaa viimeistä
tehotasoa , kunnes kuuluu lyhyt
äänimerkki.
Timer-näytössä (15) näkyvät symbolit "CF6", mikä osoittaa,
että asetus voidaan suorittaa
FL-alueen näytössä on tämänhetkinen asetus**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** asetus on oletusarvoisesti 7,4 KW
- Power Limitation -asetuksen muuttamiseksi selaa valinta-
alueita FL
- jos haluat tallentaa tekemäsi valinnan, pi näppäimiä
painettuina 1 sekunnin ajan;
äänimerkki ilmoittaa asetuksen tapahtuneen, ja toiminnosta
poistutaan.
221
IMURIN KÄYTTÖ
Käynnistys
Paina (hipaise) keittotason/imurin ON/OFF-näppäintä
Merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että keittotaso/imuri on
toimintavalmis
Paina uudelleen sammuttamiseksi
Huomio: Tämä toiminto on ensisijainen.
Imurin käynnistys:
Hipaise (paina) Valinta-aluetta (6) imurin aktivoimiseksi
Imunopeus (teho):
Tasossa on 8 imun nopeustasoa (tehoa)
Hipaise ja selaa sormilla Valinta-aluetta (6):
oikealle päin imunopeuden (tehon) lisäämiseksi (0–8);
vasemmalle päin imunopeuden (tehon) vähentämiseksi (8–0);
Imun Power Booster
Tuotteessa on kaksi lisäimunopeustasoa (tehoa) (tason
lisäksi)
- Hipaise ja selaa sormilla Valinta-aluetta (3) (tason
lisäksi) ja aktivoi imun Power Booster
Taso 9 : pysyy päällä 15 minuutin ajan
Taso 10 : pysyy päällä 5 minuutin ajan
minkä jälkeen teho palaa tasolle 8
Huomio: päällä oleva imurin Power Booster näkyy valitun
keittoalueen näytössä (13) symbolilla " "
Timer
Timer-toiminnon kytkeminen päälle/säätö imurille
• Valitse imuri.
• Paina (8) Timer-toimintoon siirtymiseksi
(mistä tahansa nopeudesta)
• Timerin kestoajan säätö:
paina valitsinta lisätäksesi automaattisen
sammutuksen aikaa
paina valitsinta vähentääksesi automaattisen
sammutuksen aikaa
näytössä (15) on lähtölaskenta,
Huomio: imurin näytön reunassa näkyy symboli " "(19)
Kun timer on päättänyt lähtölaskennan, kuuluu äänimerkki ((2
minuutin ajaksi: se voidaan keskeyttää painamalla ),
näyttö (15) vilkkuu ja näkyy symboli “ . ".
Ajastimen sammutus:
• valitse Valinta-alue (6)
• aseta ajastimen arvoksi " " , seuraavalla:
Huomio: toiminto jää päälle, jos sillä välin ei paineta muita
näppäimiä.
Suodatinten kyllästymisen osoitinten aktivointi
Nämä osoittimet ovat yleensä pois päältä
(sekä rasvasuodatin että aktiivihiilisuodatin)
Osoittimet laitetaan päälle seuraavasti:
- käynnistä imutaso seuraavasta: ;
- kun imumoottori ja keittoalueet ovat pois päältä, pidä
painettuna Valinta-aluetta (7):
LED-valo " " (17) syttyy himmeänä
imurin näytössä (14) näkyy kirjain "G" rasvasuodattimen
kyllästymisen osoittimen päälle laittamiseksi –
Huomio: paina uudelleen Valinta-aluetta (7) saadaksesi
näkyviin näyttöön (14) kirjaimen "F", ja jatka
aktiivihajuhiilisuodattimen
aktivoimiseen
- paina Valinta-aluetta (6): LED-valosta (17) tulee
kirkas, ja se sammuu 10 sekunnin kuluttua, mikä
tarkoittaa, että AKTIVOINTI onnistui.
Suodatinten kyllästymisen osoitinten pois päältä
ottaminen
toista yllä kerrottu aktivointitoimenpide;
- LED-valosta ” (17) tulee himmeä: 10 sekunnin
kuluttua se sammuu, mikä tarkoittaa, että POIS PÄÄLTÄ
OTTAMINEN onnistui.
Suodatinten kyllästyksen ilmaisin
Liesituuletin osoittaa, kun suodattimet vaativat huoltoa:
Rasvasuodatin
LED-valo " " (17) syttyy;
näytössä (14) näkyy symboli "G" (10 sekunnin ajan
syttymisestä)
222
Aktiivihiilihajusuodatin
LED-valo " "(17) vilkkuu;
näytössä (14) näkyy symboli "F" (10 sekunnin ajan
syttymisestä)
Suodattimien kyllästymisen nollaus
Kun suodattimet on huollettu (hajusuodatin ja/tai
aktiivihiilihajusuodatin), pidä pitkään painettuna Valinta-
aluetta (7):
LED-valo " " sammuu ja osoittimen laskenta alkaa
alusta.
Huomio: Toista toimenpide, mikäli molempien suodatinten
merkinanto tapahtuu samanaikaisesti.
Automaattinen toiminta
Tuotteessa on ilmanlaatuanturi, jonka ansiosta liesituuletin
pystyy asettamaan automaattisesti imunopeuden, joka
soveltuu parhaiten keittotyypille.
Toiminnon aktivoiminen:
Paina lyhyesti valinta-aluetta (7): LED-valo " " (18) syttyy
osoittaen näin, että liesituuletin työskentelee tässä tilassa.
Liesituulettimen automaattinen toiminta SNAP®-
yksikön kanssa
Liesituulettimen ja SNAP®-yksikön liittämiseksi tutustu
SNAP®--yksikön mukana toimitettuun oppaaseen tai käy
osoitteessa www.elica.com.
Huomio: SNAP® on lisäimuyksikkö, joka pystyy toimimaan
yhdessä liesituulettimen kanssa.
Toiminnon aktivoiminen:
Paina lyhyesti Valinta-aluetta (7): LED-valo " " (18) ja
LED-valo " " (22) syttyvät osoittaen näin, että liesituuletin
työskentelee tässä tilassa.
FLAP auki -osoitin
Imualueella on mekaaninen pyörivä FLAP. Tuotteen
aktivoimiseksi liesituuletin on käynnistettävä ja flap on
avattava. Liesituulettimessa on anturi, joka imun aktivoiduttua
pysäyttää moottorin automaattisesti, mikäli FLAP suljetaan
kokonaan. Imu käynnistyy uudelleen vasta kun FLAP avataan
uudelleen.
- kun imuri käynnistetään, moottori ei käynnisty, mikäli FLAP
on kiinni:
LED-valo "OPEN" (23) syttyy ja pitkä piippausääni annetaan 5
sekunnin välein näyttö (12) vilkkuu
- kun FLAP suljetaan moottorin ollessa päällä, moottori
pysähtyy:
LED-valo "OPEN" (23) syttyy ja pitkä piippausääni annetaan 5
sekunnin välein näyttö (12) vilkkuu
Tämä kodinkone on valmis käytettäväksi yhdessä Windows-
anturipaketin kanssa (ei kuulu valmistajan toimitukseen).
Kun Windows-anturipaketti asennetaan, (vain IMUTAVASSA
käytettäessä), ilman imutoiminto pysähtyy aina kun
huoneessa, johon tuotepaketti asennetaan, oleva ikkuna jää
kiinni.
On suositeltavaa ostaa FDS 100 Elektrotechnik Schabus -
tuotepaketti, joka on saatavissa Elektrotechnik Schabus
valtuutetuilta jälleenmyyjiltä tai suoraan Internet sivustolta
www.elektrotechnik-schabus.de.
Windows-anturipaketin sähköliitännän voi tehdä
valtuutettu tekninen asiantuntija.
VAROITUS: asemoi PAKETTI sellaiseen paikkaan, johon
käyttäjä ei pääse kun asennus on valmis.
Tämän kodinkoneen valmistaja ei vastaa
tuotepaketin vioista ja/tai toimintahäiriöistä ja/tai
virheellisestä asennuksesta aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipalosta.
223
4.1 Tehotaulukko
Tehotaso Keittotapa
Tason käyttö
(viitteellinen-kokemus ja ruoanlaittotottumus
vaikuttavat käyttöön)
Maksimiteho
Boost Nopea kuumentaminen
Ihanteellinen ruoan lämpötilan nopeaa nostamista
varten, veden saamiseksi kiehumispisteeseen tai
nesteiden nopeaa kuumentamista varten
8-9 Paistaminen- keittäminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kypsennyksen
aloittamiseen, pakasteiden paistamiseen, nopeaan
keittämiseen
Korkea teho
7-8
Ruskistaminen - kuullottaminen
– keittäminen - grillaaminen
Ihanteellinen ruskistamiseen, kiehunnan ylläpitoon,
kypsentämiseen ja grillaamiseen (lyhyen aikaa, 5-10
minuuttia)
6-7
Ruskistaminen –
kypsentäminen– hauduttaminen
kuullottaminen
grillaaminen
Ihanteellinen kuullottamiseen, kevyen kiehunnan
ylläpitoon, kypsentämiseen ja grillaamiseen (jonkin
aikaa, 10
-
20 minuuttia), varusteiden kuumentamiseen
Keskitason
teho
4-5
Kypsentäminen –
hauduttaminen– kuullottaminen –
grillaaminen
Ihanteellinen hauduttamiseen, varovaiseen
keittämiseen, kypsentämiseen (pitkän aikaa).
Kastikkeen sekoitamiseen pastaan
3-4
Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (riisi, kastikkeet,
paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi,
maito), kastikkeen sekoitt
amiseen pastaan
2-3
Kypsentäminen - kiehauttaminen
– saostaminen – sekottaminen
Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (määrä alle
litran: riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi
vesi, viini, lihaliemi, maito)
Alhainen
teho
1-2
Pehmentäminen – sulattaminen
– lämpimänäpito -
kuohkeuttaminen
Ihanteellinen voin pehmentämiseen, suklaan
hellävaraiseen sulattamiseen, pienten pakasteiden
sulattamiseen
1
Pehmentäminen – sulattaminen
– lämpimänäpito -
kuohkeuttaminen
Ihanteellinen pienten, vasta valmistettujen
ruokamäärien lämpimänä pitämiseen, tarjoiluastioiden
pitämiseen lämpiminä ja risottojen sekoittamiseen
OFF Nollateho Alustaso
Keittotaso valmiustilassa tai sammutettu (mahdollinen
jälkilämpö, jonka ilmaisee H
-
LO)
224
4.2 Kypsennystaulukko
Elintarvikeluokka
Ruoka tai
kypsennystyyppi
Tehotaso ja kypsennysjakso
Ensimmäinen vaihe
Teho
Toinen vaihe
Teho
Pasta, riisi
Tuore pasta Veden mmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen
ja kiehumisen
jatkaminen
7-8
Tuore pasta Veden mmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen
ja kiehumisen
jatkaminen
7-8
Keitetty riisi Veden mmittäminen Booster-9
Pastan keittäminen
ja kiehumisen
jatkaminen
5-6
Risotto
Kuullottaminen ja paahtaminen
7
-
8
Kypsentämi
nen
4
-
5
Vihannekset,
kasvikset
Keitetyt
Veden mmittäminen
Booster
-
9
Keitminen
6
-
7
Paistetut Öljyn kuumentaminen 9 Paistaminen 8-9
Nopeasti
paistetut
Varusteen kuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 6-7
Haudutetut Varusteen kuumentaminen 7-8 Kypsentäminen 3-4
Ruskistetut
Varusteen kuumentaminen
7
-
8
Ruskistaminen
7
-
8
Liha
Paisti
Lihan ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
7-8 Kypsentäminen 3-4
Pariloitu pannun esikuumentaminen 7-8
Parilointi molemmin
puolin
7-8
Ruskistettu
Ruskistaminen öljyssä
(vois
sa teho 6)
7-8 Kypsentäminen 4-5
Pata/muhennos
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
7-8 Kypsentäminen 3-4
Kala
Pariloitu
pannun esikuumentaminen
7
-
8
Kypsentäminen
7
-
8
Pata/muhennos
Ruskistaminen öljyssä
(voissa teho 6)
7-8
Kypsentäminen
Kypsentäminen
Paistettu
Öljyn tai rasvan kuumentaminen
8
-
9
Paistaminen
7
-
8
Kananmunat
Paistetut
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
6 Kypsentäminen 6-7
Munakkaat
Voin tai rasvan kuumentaminen
pannussa
6 Kypsentäminen 5-6
Pehmeäksi
/kovaksi
keitetetyt
Veden mmittäminen Booster-9 Kypsentäminen 5-6
Ohukaiset
Voin kuumentaminen pannussa
6
Kypsentäminen
6
-
7
Kastikkeet
Tomaatti
Ruskistaminen öljyssä (voissa teho
6)
6-7 Kypsentäminen 3-4
Jauhelihakastike
Ruskistaminen öljyssä (voissa teho
6)
6-7 Kypsentäminen 3-4
Valkokastike
Kastikepohjan valmistaminen (voin
sulattaminen ja jauhojen lisäys)
5-6 Kiehauttaminen 3-4
lkiruoat,
kiisselit
Vaniljakastike Maidon kiehauttaminen 4-5
Kevyen kiehunnan
ylläpito
4-5
Vanukkaat Maidon kiehauttaminen 4-5
Kevyen kiehunnan
ylläpito
2-3
Riisipuuro Maidon kuumentaminen 5-6
Kevyen kiehunnan
ylläpito
2-3
225
5. Huolto
Keittotason huolto
Varoitus! Varmista aina ennen puhdistamisen tai huollon
alkamista, että keittoalueet on sammutettu ja että lämmön
ilmaisin ei ole näkyvissä.
5.1 Puhdistus
Keittotaso on puhdistettava aina käytön jälkeen.
Tärkeää:
Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa. Niiden käyttö saattaa
ajan myötä vaurioittaa lasia.
Älä käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten
uuninpuhdistusaineita tai tahranpoistoaineita.
Jäähdytä keittotaso aina käytön jälkeen ja poista siltä kaikki
tahrat ja ruokajäämät.
Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat
keittotasoa ja ne on poistettava heti.
Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa.
Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä
lieden pesutuotetta (noudata Valmistajan ohjeita)
ÄLÄ KÄYTÄ HÖYRYPESURIA!!!
Tärkeää:
Jos kattiloista vuotaa vahingossa suuri määrä nestettä,
tuotteen alaosaan asennetun tyhjennysventtiilin kautta on
mahdollista poistaa jäämät ja suorittaa puhdistus
maksimaalisella hygieenisyydellä.
Kuva. 16
Täydellistä ja perusteellista puhdistusta varten irrota alempi
allas.
Kuva 18a - 18b
Imurin huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Pidättelee paiston aikana syntyviä rasvahiukkasia.
Se on puhdistettava kerran kuussa (tai kun suodattimien
kyllästymisestä osoitetaan) mietoja pesuaineita käyttämällä,
käsin tai astianpesukoneessa, alhaisessa lämpötilassa ja
lyhyessä jaksossa.
Kun pesu suoritetaan astianpesukoneessa, metallisen
rasvasuodattimen väri voi haalistua, mutta se
suodatusominaisuudet eivät muutu millään tavoin.
Kuvat 15
Aktiivihiilisuodattimet
(Vain suodattava versio)
Pidättelee paiston aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja.
Tuote on varustettu neljällä suodatinryhmällä, jotka
pidättelevät hajuja aktiivisten hiilien ansiosta. Aktiiviset hiilet
on integroitu keraamisen rakenteeseen, joihin epäpuhtaudet
pääsevät helposti ja täydellisesti saamalla näin aikaan laajan
absorptiopinnan.
Aktiivihiilellä toimivien keraamisten
suodattimien kyllästyminen syntyy vaihtelevan ajan kuluttua,
paistotyypin ja rasvasuodattimien säännöllisen puhdistuksen
perusteella. Nämä hajusuodattimet voidaan regeneroida
termisesti 2-3 kuukauden välein asettamalla ne
esilämmitettyyn uuniin 200 °C 45 minuutiksi. Regeneroinnin
ansiosta suodattimet kestävät korkeintaan 5 vuotta.
Kuva 17 – 17a – 17b – 17c
226
5.2 Vianetsintä
VIRHEKOODI KUVAUS MAHDOLLISET SYYT KORJAUSTOIMENPIDE
E2
Käyttöpaneeli sammuu liian korkean
lämpötilan vuoksi
Sisäisten elektronisten
osien lämpötila on liian
korkea
Odota, että keittotaso
jäähtyy ennen kuin käytät
sitä uudelleen
ERR03
+
äänimerkki
Näppäimen jatkuva (pysyvä)
kytkeytyminen havaitaan.
Käyttöliittymä sammuu 10 sekunnin
kuluttua.
Vettä, kattiloita tai
keittiövälineitä
käyttöliittymän päällä.
Puhdista pinta, ota
mahdolliset esineet pois
keittotason päältä.
Kaikkia muita
virheilmoituksia varten
( E U )
Ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita virhekoodi
5.3 Huoltopalvelu
Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon
1. Kokeile voitko korjata vian itse kohdan Vianetsintäohjeiden mukaan.
2. Sammuta keittotaso ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut.
Jos ongelma ei poistu edellä mainittujen tarkistusten jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen tukeen.
227
NO - Instrukser for montering og bruk
Følg nøye alle instruksjonene som er oppført i denne
håndboken. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle problemer, skader eller antennelser som oppstår
grunnet en manglende overholdelse av instruksjonene i denne
håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i husholdninger, og
brukes til tilberedelse av matvarer og avtrekk av matos og
røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er forbudt (f.eks.
oppvarming av rom). Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for en uegnet bruk eller for feile innstillinger av
kontrollene.
Produktet kan inneha andre estetiske egenskaper i
forhold til illustrasjonene i denne håndboken.
Instruksjoner angående bruk, vedlikehold og
installasjon vil forbli de samme.
Det er viktig å ta vare på denne håndboken slik at den er
tilgjengelig for senere behov. Sørg for at den følger med
produktet hvis det selges, overføres eller flyttes.
! Les instruksjonene nøye: de inneholder viktig informasjon
angående installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske endringer på produktet
! Før apparatet installeres man kontrollere at alle
komponentene er hele. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp
installasjonen og ta kontakt med selger.
! Kontroller produktets integritet før man fortsetter med
installasjonen. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp
installasjonen og ta kontakt med selger.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
1. Advarsel
Vær oppmerksom! Følg nøye alle
instruksjonene som er oppført under:
-Apparatet må ikke være koblet til
strømnettet når installasjonen utføres.
-Installasjonen eller vedlikeholdet må
utføres av en kvalifisert tekniker, i
samsvar med produsentens instruksjoner
og i overensstemmelse med lokale
forskrifter angående sikkerhet. Ikke
reparer eller bytt ut deler på apparatet
hvis dette ikke er spesifisert i
bruksanvisningen.
-Det er obligatorisk å utføre jording
apparatet.
-Strømledningen må være så pass lang
at den tillater apparatets kobling til
strømnettet når det er montert.
-For at installasjonen skal tilsvare
gjeldende sikkerhetskrav, har man behov
for en forskriftsmessig enpolet bryter,
som garanterer en fullstendig frakobling
fra nettet hvis det forekommer en
overstrøm i kategori III, i
overensstemmelse med
installasjonreglene.
-Ikke bruk grenuttak eller
skjøteledninger.
-Når installasjonen er ferdig utført, skal
det ikke være mulig for bruker å få tilgang
til de elektriske bestanddelene.
-Apparatet og de enkelte delene blir
svært varme under bruk. Vær
oppmerksom og pass på at ingen berører
varmeelementene.
-Pass på at barn ikke leker med
apparatet. Sørg for at de holder seg på
god avstand, og hold dem under oppsyn
hele tiden. Maskindeler kan bli svært
varme under bruk.
-Når det gjelder personer med
pacemaker eller lignende medisinske
apparater, må man informere seg om
hjertestimulatoren er kompatibel med
induksjonstoppen.
-Ikke ta på apparatets varmeelementer
under og etter bruk.
228
-Unngå kontakt med kluter eller andre
brennbare materialer så lenge apparatets
bestanddeler ikke har kjølt seg
tilstrekkelig ned.
-Ikke plasser brennbare materialer på
apparatet eller i nærheten av dette.
-Overopphetet fett eller olje kan lett ta fyr.
Vær oppmerksom når det kokes
matvarer som er rike på fett og olje.
-Hvis overflaten er sprukket, slå
øyeblikkelig av apparatet for å unngå
muligheten for elektrisk støt.
-Apparatet er ikke laget for å starte ved
hjelp av en ekstern tidsinnstiller eller et
system med fjernkontroll.
-Manglende tilsyn når man lager mat
med olje eller fett, kan være farlig og
forårsake brann.
-Kokeprosessen bør overvåkes. En kort
kokeprosess må overvåkes hele tiden.
-Prøv ALDRI å slukke flammer med
vann. Slå heller av apparatet og kvele
flammene med for eksempel et lokk eller
ett brannteppe. Brannfare: ikke plasser
gjenstander på kokeplaten.
-Ikke bruk damprenser for å rengjøre.
-Ikke plasser metallgjenstander som
kniver, gafler, skjeer eller lokk på
kokeplatens overflate da disse kan
overopphetes.
- Før man kobler til produktet må man
kontrollere merkeplaten (plassert nederst
på apparatet) for å være sikker på at
spenning og effekt tilsvarer strømnettets
verdier og at også stikkontakten stemmer
overens.
Ta kontakt med en faglært elektriker hvis
du er i tvil.
Viktig:
-Slå av kokeplaten etter bruk ved å
benytte kontrollsystemet og ikke stol på
gryte-detektoren.
-Ikke søl med væske og reduser varmen
når man koker eller varmer den opp.
-Ikke la varmeelementene stå på uten
gryter eller med tomme gryter og panner.
- Slå av den aktuelle kokesonen når man
er ferdig med å tilberede mat.
-Ikke bruk aluminiumfolie for å lage mat
og ikke plasser mat som er pakket inn i
aluminium direkte på platen.
Aluminiumen kan smelte og forårsake
uopprettelige skader på apparatet.
- Ikke varm opp en boks eller en
blikkboks med mat uten å ha åpnet den
først. Disse kan eksplodere!
Denne advarselen gjelder for alle andre
typer kokeplater.
-Bruken av en høy effekt, som
funksjonen Booster, er ikke egnet for å
varme opp enkelte væsker som for
eksempel frityrolje. For høy varme kan
være farlig. I følgende tilfeller anbefaler
man å bruke en lavere effekt.
-Beholderne må plasseres midt på
kokeplaten. Plasser aldri noe mellom
gryten og kokeplaten.
-Ved høye temperaturer reduserer
apparatet kokeplatens effektnivå
automatisk.
229
Før man utfører rengjøring eller
vedlikehold man koble fra produktet
og dra ut støpslet, eventuelt koble fra
hovedbryteren.
For alle installasjoner og
vedlikeholdsinngrep man anvende
arbeidshansker.
Apparatet kan anvendes av barn under 8
års alder eller av personer med reduserte
fysiske, sanselige eller mentale evner,
også uten erfaring eller med manglende
kunnskap om selve produktet, gitt at
disse holdes under oppsyn eller har vært
gjenstand for opplæring i sikker bruk av
produktet i sikkerhet og med forståelse
for de involverte farer og risikoer.
Barn holdes under oppsyn slik at de
ikke leker med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold ikke
utføres av barn hvis disse ikke holdes
under oppsyn.
Lokalet skal inneha adekvat luftutveksling
hvis kjøkkenviften skal anvendes
samtidig med andre apparatet, og disse
drives med gass eller andre brennstoffer.
kjøkkenviften rengjøres hyppig både
utvendig og innvendig (MINST EN GANG
I MÅNEDEN). Man også følge
samtlige vedlikeholdsanvisninger.
Manglende etterfølgelse av
rengjøringsanvisningene for
kjøkkenviften, samt bytte og rengjøring
av filtrene, medfører risikoer for
antennelser.
Det er strengt forbudt å tilberede mat
over åpne flammer.
Åpne flammer er skadelige for filteret og
kan medføre antennelser. Dette alltid
unngås.
Frityrsteking gjøres med største
forsiktighet, slik at ikke den varme oljen
antennes.
VÆR OPPMERKSOM! Når koketoppen
er i funksjon vil alle delene
kjøkkenviften bli varme.
Vær oppmerksom! Ikke koble apparatet
til strøm før installasjonen er helt fullført.
Hva angår tekniske og
sikkerhetsmessige forholdsregler som
må tas ved avtrekk av røyk og matos,
henvises det til lovgivning og regelverk
fra lokale myndigheter.
Luft som trekkes ut ikke fraktes i
samme rør som apparatet bruker til å
skille ut røyk fra gass eller andre
brennstoffer.
Ikke bruk kjøkkenviften uten at risten er
korrekt montert!
Bruk kun de medfølgende skruene i
forbindelse med installasjon, eller gå til
innkjøp av korrekt skruer. Bruk skruer
med korrekt lengde i henhold til
informasjonen i installasjonsveiledningen.
Når man samtidig kjører både
kjøkkenviften og apparatene som
forsynes av en kilde som ikke inneholder
elektrisk strøm, må det negative trykket i
rommet ikke overskride 4 Pa (4 × 10-5
bar).
230
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv
2012/19/EF, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å sørge for at dette produktet kasseres en
riktig måte, bidrar man med å forebygge negative følger for
miljøet og helsen.
Symbolet produktet eller dokumentasjonen som
følger med dette, indikerer at det ikke må kastes sammen
med vanlig husholdningsavfall, men leveres inn til en
gjenvinningsstasjon som håndterer elektrisk og elektronisk
avfall. Kast apparatet i overensstemmelse med lokale regler
for eliminering av avfall. For ytterligere informasjon om
behandling og gjenvinning av dette produktet, vennligst ta
kontakt med lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon, eller
butikken hvor produktet ble kjøpt.
Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til
følgende lovgivning:
Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Maskinytelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for
korrekt bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man
begynner å tilberede mat anbefales det å starte viften ved
laveste hastighet. La den stå på noen minutter også etter at
man er ferdig. Man kan øke effekten hvis det skapes store
mengder røyk og damp. Bruk booster-funksjonen kun i
ekstreme tilfeller. For at luktfjerneren skal fungere optimalt
anbefales det å bytte karbonfilter ved behov. For at fettfilter
skal beholde sein ytelse må de rengjøres ved behov. For å
oppnå optimal ytelse og redusere støynivået bes man bruke
maksimal diameter i rørsystemet som er gjengitt i denne
håndboken.
231
2. Bruksmåte
Hvordan bruke koketoppen
Induksjonstoppen baserer seg på det fysiske prinsippet om
magnetisk induksjon. Hovedkarakteristikken i et slikt system
er at energien overføres direkte fra kilden til kjelen.
Fordeler:
Hvis man sammenligner vår induksjonstopp med en elektrisk
kokeplate, ser man at vår er:
- Sikrere: lavere overflatetemperatur i glasset.
- Raskere: kortere oppvarmingstid.
- Mer presis: induksjonstoppen reagerer umiddelbart
enhver kommando.
- Mer effektiv: 90% av absorbert energi omdannes til varme.
I tillegg avbrytes varmeoverføringen øyeblikkelig hvis gryten
fjernes fra platen, slik at man unngår unødvendig
varmespredning.
2.1 Beholdere som kan brukes under matlaging
Bruk kun gryter og panner som er merket med symbolet
for
Viktig:
for å unngå varige skader på overflaten, ikke bruk:
- beholdere som ikke har en fullstendig flat bunn.
- metalliske beholdere med emaljert bunn.
- beholdere med ru overflate, som kan skrape opp
kokeplatens overflate.
- ikke plasser varme gryter eller panner kontrollpanelets
overflate
2.1.1 Føreksisterende beholdere
Induksjon bruker magnetisme for å generere varme.
Beholderne derfor inneholde jern. Bruk en magnet for å
kontrollere om den gamle pannen/gryten inneholder jern.
Panner/kjeler/gryter uten magnet kan ikke benyttes.
2.1.2 Anbefalt diameter på panner/gryter
VIKTIG: hvis grytene/kjelene ikke har riktig diameter i
forhold til de forskjellige platene, vil disse ikke slå seg på.
For informasjon om diameterbegrensninger i hver enkelt
sone,henvises det til illustrasjonene i denne håndboken.
2.2 Energisparing
For å oppnå best mulig resultat, anbefales følgende:
- Bruk gryter og panner som har samme diameter som
kokesonen som skal benyttes.
- Bruk kun panner og gryter med flat bunn.
- Bruk lokk på gryten under matlaging når dette er mulig.
- Bruk lite vann som mulig for å koke grønnsaker, poteter,
osv., slik at koketiden reduseres.
- Bruk trykkoker, som reduserer både energiforbruket og
koketiden.
- Plasser pannen midt på kokesonen som er tegnet av
overflaten.
Bruke avtrekket:Avtrekket kan brukes både med ekstern
avtrekksfunksjon eller med intern resirkulering.
Avtrekksversjon
Fig.7
All damp trekkes ut av rommet ved hjelp av røropplegg (må
kjøpes separat) som er festet den medfølgende
koblingsflensen.
Diameteren avtrekksrøret tilsvare diameteren
koblingsringen:
- med rektangulær utgang 222 x 89 mm
- med rund utgang Ø 150 mm (*)
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr på versjonen med avtrekk. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken.
Fig.7c
Koble produktet til rør og avtrekkshull med diameter
tilsvarende luftutgangen (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekkshull med mindre diameter vil redusere
avtrekkskapasiteten og øke støynivået betraktelig.
Vi fraskriver oss derfor alt ansvar
! Bruk en rørkanal som er så kort som mulig.
! Bruk en rørkanal med bøyer som mulig (maksimal
kurve: 90°).
! Man må ikke ha variasjoner i tverrsnittet.
Filterversjon
Fig. 8
Avtrekksluft vil filtreres i fettfilter og luktfilter før den igjen føres
ut i rommet.
Produktet leveres med alt nødvendig utstyr for en standard
installasjon med luftavtrekk i front av apparatet.
Produktet leveres med fire keramiske filterpatroner (aktive
karboner) med ekstrem høy ytelse. De keramiske filtrene er
nyskapende modulære karbonfiltre (det henvises til
håndboken Vedlikehold - Aktivt karbonfilter).
Filtrenes kjemiske og fysiske egenskaper gjør at luktfjerningen
kan utføres ved høy ytelse og med en forhøyet mekanisk
motstand.
For mer informasjon henvises det til informasjonen angående
ekstrautstyr versjonen med fitler. Finnes i den illustrerte
versjonen av denne håndboken.
Fig. 13b
Det henvises til siden www.elica.com e
www.shop.elica.com for ytterligere informasjon om de
forskjellige produktene våre, slik at man kan installere
både som filter- og avtrekksversjon.
232
3. Installasjon
Både den elektriske og den mekaniske installasjonen må
utføres av faglærte personer.
Dette apparatet er en innebygget modell som er tilpasset
benker med tykkelse 2-6 cm (for TOP-montering), og 2,5-6 cm
(for FLUSH-montering).
Minsteavstanden mellom platetoppen og veggen må være på
minst 5 cm i front, minst 4 cm langs sidene, og minst 50 cm i
overkant.
NB = de anbefalte avstandene er kun ledende, og man bes
følge anvisningene fra kjøkkenprodusenten i forbindelse
med montering.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Koble apparatet fra nettet
- Installasjonen må utføres av faglært og kvalifisert personell,
som kjenner til gjeldende regler for installasjon og sikkerhet.
- Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller gjenstander grunnet en manglende
overholdelse av retningslinjene som er oppført i dette
kapittelet.
- Strømledningen må være såpass lang at man fritt kan fjerne
koketoppen fra benkeplaten.
- Forsikre seg om at spenningen, som er oppført på
merkeplaten nederst på apparatet, tilsvarer den som befinner
seg i huset hvor apparatet installeres.
- Ikke bruk skjøteledninger.
- Effektiv jording er lovpålagt
- Den elektriske jordledning må være 2 cm lengre enn de
andre ledningene
- Hvis hvitevaren ikke er utstyrt med strømledning, bruk en
med et snitt på 2,5 mm2 for en styrke på opp til 7200 Watt;
mens større styrker trenger et snitt på 4 mm2.
- Ledningen må ikke, langs hele dens lengde, komme opp i en
temperatur som overgår romtemperaturen med mer enn 50°C
- Apparatet er laget for en varig tilkobling til strømnettet.Utfør
derfor koblingen til det faste nettet ved hjelp av en godkjent
enpolet bryter, som garanterer fullstendig frakobling fra nettet
ved en overspenning i kategori III, og som er lett tilgjengelig
etter at installasjonen er fullført.
Vær oppmerksom! Før kretsen kobles til nettstrømmen igjen,
man kontrollere at den fungerer riktig og at
strømledningen er riktig montert.
Vær oppmerksom! Utbytting av ledningen kun utføres av
et autorisert teknisk servicesenter eller av en person med
lignende kvalifikasjoner.
Merk: produktet er utstyrt med Power Limitator slik at man
kan stille inn en grenseverdi for maksimal avgitt effekt kw
Innstillingen utføres når man kobler produktet til
strømnettet, eller når man kobler inn selve strømforsyningen
(innen 2 minutter). For innstilling av Power Limitation
henvises det til seksjonen Maskinfunksjon i denne
håndboken.
3.2 Montering
Før man starter med installasjonen:
Etter at produktet er pakket ut må man kontrollere at det
ikke har blitt utsatt for skade under transporten. Ta
kontakt med selger eller kundeservice hvis dette er tilfelle,
og avbryt installasjonen.
Kontroller at størrelsen på produktet man har kjøpt er
egnet for stedet hvor det ønskes installert.
Kontroller om det finnes ekstrautstyr inne i emballasjen
(for eksempel poser med skruer, garantibevis, osv.).
Disse må eventuelt tas ut og oppbevares.
Kontroller også at det finnes en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av installasjonssonen.
Forberedelse av møbel for innebygging:
- Produktet kan ikke installeres over avkjølingsenheter,
oppvaskmaskiner, peiser, ovner, vaskemaskiner og
tørketromler.
- Utfør alle åpninger og fjern sagmugg og støv før
koketoppen settes inn.
VIKTIG : bruk et klebemiddel av type (S), som har en
temperaturmotstand inntil 250° ;
før installasjonen må overflatene som skal limes være helt
rene
(eks: konserveringsmiddel, fett, oljer, støv, rester etter
gammelt lim);
limet må fordeles jevnt langs kanten;
la hvile 24 timer etter at klebemiddel er påført.
Fig. 1b
VÆR OPPMERKSOM! Manglende installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre
til elektriske farer.
Merknad: For en korrekt installasjon av produktet må man
sette på limbånd på rørene som innehar følgende
egenskaper:
- elastisk myk PVC med akrylatbasert lim
- som respekterer DIN EN 60454
- flammehemmende
- ypperlig motstand mot slitasje
- motstand mot temperatursvingninger
- kan brukes ved lave temperaturer
233
4. Funksjon
Kontrollpanel
Merknad: For å bruke kontrollene er det tilstrekkelig å berøre (trykke på) de tilhørende symbolene.
Taster
1. ON/OFF til kogeplade/sugeapparat til kogeplade
2. Kogezonepositionsindikator
3. Valg af kogezoner
Forøgelse/Reduktion af Power Level
4. Aktivering af Temperatur Manager
5. Sugeapparatets taster
6. Sugeapparatmarkering
Forøgelse/Reduktion af sugehastighed (styrke)
7. Aktivering af automatiske funktioner
Nulstilling af filtermætning
8. Timer aktivering
Forøgelse/Reduktion af tid Timer
9. Key Lock (Tastblokering)
9+10. Child Lock (børnesikring)
10. Pause / Recall
Display / LED
11. Vise Power Level
12. Vise hastigheten (effekten) i avtrekket
13. Display for kokesoner
14. Display for avtrekk
15. Display for Timer
16. Indikator Temperature Manager
17. Angir assistanse filter
18. Angir automatisk avtrekk
19. Angir aktiv Timer
20. Egg Timer indikator aktiv
21. Angir aktiv Bridge-funksjon
22. Angir funksjon med SNAP
23. FLAP-indikator
234
HVORDAN BRUKE KOKETOPPEN
Før man starter:
Alle funksjoner på denne koketoppen er laget for å overholde
strenge sikkerhetskrav.
Av denne grunn:
• Enkelte funksjoner aktiverer seg ikke, eller deaktiveres
automatisk, hvis det ikke finnes gryter/panner på platen
eller hvis disse er plassert feil.
• I andre tilfeller vil aktiverte funksjoner automatisk deaktiveres
når man velger en funksjon som har behov for andre
innstillinger og disse ikke oppgis (f. eks.: “Slå på
koketoppen” uten å “Velge kokesone” og
“Driftstemperatur”, eller “Lock (låse)-funksjon” eller
“Timer”).
Vær oppmerksom! Ved (f. eks.) lengre tids bruk kan
det hende at kokesonen ikke slår seg øyeblikkelig av, da den
befinner seg i nedkjølingsfasen. På koketoppens display vises
symbolet “ ” for å vise at denne fasen er aktiv.
Vent til displayet slår seg av før du nærmer deg kokesonen.
Display for kokesoner
på display’ene for de ulike kokesonene vises:
Kokesonen er på
Power Level (effektnivå)
-
Residual Heat Indicator
(restvarmeindikator)
Pot Detector (avlesing av
kjeler/gryter)
Funksjonen Temperature
Manager (Temperaturkontroll)
aktiv
Child Lock (Barnesikring) aktiv
Pausefunksjon
Automatic Heat UP (Automatisk
oppvarmingsfunksjon)
Koketoppens egenskaper
Safe Activation (sikker igangsetting)
Produktet aktiveres kun når det finnes kjeler/gryter plassert på
sonene. Oppvarmingsfasen vil ikke starte opp (eller den
avbrytes) hvis det ikke finnes gryter på platen.
Pot Detector (avlesing av kjeler/gryter)
Produktet leser av gryter/kjeler automatisk når de plasseres i
en av sonene.
Safety Shut Down (sikkerhetsavslåing)
Av sikkerhetsmessige årsaker har hver kokesone en
maksimal driftstid som avhenger av innstilt effektnivå.
Residual Heat Indicator (restvarmeindikator)
Når man slår av en eller flere kokesoner vil eventuell
restvarme angis med et visuelt signal i displayet til den
aktuelle sonen, med symbolet “ ”.
Maskinfunksjon
Merknad: For å aktivere en funksjon må man først aktivere
den aktuelle sonen.
Tenning
Trykk på (forsiktig) ON/OFF koketopp/avtrekk
Lampen slår seg på for å vise at kokeplate/avtrekk er klart til
bruk
Trykk igjen for å slå av
Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre
funksjoner.
Valg av kokesoner
Berør (trykk på Valgområde (3) som tilsvarer kokesonen man
ønsker å bruke.
9 Power Level (effektnivå)
Kokeplaten er utstyrt med 9 effektnivåer
Dra fingeren over Valgområde (3):
mot høyre for å øke effektnivået
mot venstre for å redusere effektnivået
Power Booster (forsterkernivå)
Produktet er utstyrt med et ekstra effektnivå (over nivået ),
som forblir aktivt i 10 minutter før effektnivået går tilbake til
forrige nivå.
Dra fingeren over Valgområde (3) (over nivå ) for å aktivere
Power Booster
Aktuelt nivå for Power Booster er oppgitt i displayet for den
valgte sonen med symbolet ”
235
Bridge-soner
Kokesonene kan takket være Bridge-funksjonen driftes som
kombinasjonsplater. På denne måten får man en enkelt
kokesone med samme effektnivå. Denne funksjonen gir et
jevnt resultat når det brukes store gryter eller kjeler.
Man kan bruke kokesonen i front “Master samtidig med
kokesonen bak “Sekundær”
(for å kontrollere hvilke kokesoner som kan anvende denne
funksjonen, henvises det til illustrasjonene i denne
håndboken).
For å aktivere Bridge-funksjonen:
- trykk samtidig på de to valgområdene som tilsvarer de
kokesonene man ønsker å bruke
- Bridge-indikatoren (21) for den “Sekundære” kokesonen
vil lyse “
- I Valgområde (3) tilsvarende kokesonen Master" er det
mulig å programmere Driftsnivå (effekt)
- for å deaktivere Bridge-funksjonen følger man samme
prosedyre som for aktiveringen
Temperature Manager
Temperaturkontrollen er en funksjon som brukes til å holde
varmen ved en konstant verdi med optimalt effektnivå. Den er
ideell for å holde allerede klargjorte retter varme.
Temperaturkontrollen aktiveres når man trykker på
aktiveringssonen (4)
I displayet hvor temperaturkontrollen er i funksjon vises
symbolet
Key Lock (Tastelås)
Key Lock (Tastelåsen) brukes for å blokkere kommandoene
på koketoppen etter at de ønskede innstillinger er blitt foretatt,
slik at kommandoene ikke aktiveres ved et uhell.
Aktivering:
• trykk på (9)
• LED-lampen over tasten vil begynne å lyse når
aktiveringen finner sted.
Gjenta inngrepet for å deaktivere.
Child Lock
Barnesikringsfunksjonen garanterer at barn ikke kan slå på
kokesonene eller avtrekkssonen, og låser alle andre
funksjoner slik at de ikke kan aktiveres.
Child Lock kan aktiveres når produktet er slått på, men med
stekesonene (og avtrekkssonen) avslått.
Aktivering:
• fjern alle gryter fra koketoppen
• Trykk og hold inne samtidig både (9) og
(10). Et lydsignal vil aktiveres for å varsle om at funksjonen
er blitt aktivert,og det vil vises et " " i display (13) og (14).
Gjenta inngrepet for å deaktivere.
Timer
Timer-funksjon er en nedtellingsfunksjon som kan
programmeres for hver kokesone (og på avtrekkssonen).
Når den programmerte perioden er utløpt vil kokesonene (eller
avtrekkssonen) slå seg av automatisk, og brukeren vil varsles
med et akustisk signal.
Aktivere/regulere koketoppens Timer-funksjon
• Velge ønsket kokesone (effektnivå ¹0)
• Trykk på (8) for å få tilgang til Timer-
funksjonen.
• Regulere varighetstid for Timer:
trykk på velgeren , for å øke tiden for automatisk
stopp
trykk på velgeren , for å redusere tiden for
automatisk stopp
Gjenta inngrepet for de andre kokesonene hvis disse også
skal stilles inn.
Merknad: Hver kokesone kan ha forskjellige Timer-
innstillinger. Displayet (15) viser nedtelling for den sist
valgte kokesonen i 10 sekunder, deretter vil det vises en
nedtelling med en lavere tidsverdi.
Når timer-enheten har fullført nedtellingen vil det skilles ut et
lydsignal (i 2 minutter, trykk for å stilne signalet),
mens displayet (15) blinker med symbolet . ".
Merknad: på siden av displayet for den enkelte kokesone
(med Timer på) vil det vises symbolet “ (19)
Hvordan slå av Timer-funksjonen:
• Velg ønsket kokesone
• still inn verdien for timer-funksjonen a " " ,ved hjelp
av
Merk: funksjonen forblir aktivert hvis man ikke trykker på
andre taster i mellomtiden.
236
Egg Timer
Egg Timer en en nedtellingsfunksjon som er uavhengig av
kokesone (og avtrekkssone). Egg Timer aktiveres ved å trykke
(8) .
Merknad : for regulering av funksjonen Egg Timer følges
samme prosedyre som for funksjonen Timer.
Når timer-enheten har fullført nedtellingen vil det skilles ut et
lydsignal (i 2 minutter, trykk for å stilne signalet),
mens displayet (15) blinker med symbolet . ".
Merk: Når Egg Timer er i funksjon vil symbolet “ (20)
Pause
Pausefunksjonen slår av samtlige aktive funksjoner og setter
kokeeffekten til null.
Aktivering:
• trykk på (10)
• det vil vises en " " i displayene (13).
For å deaktivere funksjonen:
Merknad : denne operasjonen tilbakestiller platetoppen før
pausen
• trykk på (10)
• innen 10 sekunder må man dra fingeren til høyre langs
Valgområde (3) for kokesone 2
(FIG.19)
Merk : hvis operasjonen ikke utføres i løpet av denne tiden
vil funksjonen forbli aktiv.
Merknad: Hvis denne Pausefunksjonen ikke deaktiveres i
løpet av 10 minutter vil koketoppen slå seg av automatisk.
Recall
Minnefunksjonen kan brukes til å tilbakekalle alle innstillinger
som er blitt gjort, for eksempel når denne er blitt avslått ved et
uhell.
Aktivering:
• slå på platetoppen igjen
innen 6 sekunder
trykk på " "
innen 6 sekunder
Automatic Heat UP
Funksjonen Automatic Heat UP (automatisk oppvarming) gjør
at man når den forhåndsprogrammerte effekten langt
hurtigere. Med denne funksjonen vil man ha kortere koketider,
men man unngår at matretten brenner seg fast, siden
temperaturen ikke overskrider den programmerte effekten.
Denne funksjonen er tilgjengelig for effektnivå 1-8.
Aktivering:
• trykk og hold inne ønsket effekt i Valgområde (3)
• det vil vises en " " i displayet (13).
Power Limitation (effektbegrenser)
Med effektbegrenseren kan man fininnstille produktfunksjonen
ved å begrense maksimalt effektforbruk.
Merk : Programmeringen må utføres innen 2 minutter med
koketoppen avslått, når koketoppen kobles til strømnettet,
eller når man kobler tilbake strømforsyningen, uten å trykke
på tasten .
For å stille inn effektbegrenseren :
- trykk og hold nede tastene inntil det skilles ut et
akustisk signal
- dra fingeren over valgområdene FL og RL
, fra venstre mot høyre,
og trykk deretter inn lenge på området som tilsvarer øverste
effektnivå , inntil det skilles ut et kort
lydsignal
Timer-display (15) viser symbolene “CF6”, og det er mulig å
foreta programmeringen
Displayet i FL-sonen viser nåværende programmering**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** standard innstilling er 7,4 KW
- for å programmere effektbegrenseren må man dra fingeren
over valgområdet FL
- for å lagre valget trykker man på tastene i 1
sekund.
Det skilles ut et akustisk signal for å bekrefte at innstillingen er
blitt foretatt, deretter vil funksjonen avsluttes.
237
BRUK AV AVTREKKET
Tenning
Trykk på (forsiktig) ON/OFF koketopp/avtrekk
Lampen slår seg på for å vise at kokeplate/avtrekk er klart til
bruk
Trykk igjen for å slå av
Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre
funksjoner.
Slå på avtrekket:
Dra fingeren over (trykk på) Valgområde (6) for å aktivere
avtrekket.
Hastighet (effekt) for avtrekksviften:
Platetoppen er utstyrt med 8 effektnivåer (hastigheter)
Dra fingeren over Valgområde (6):
mot høyre for å øke hastigheten (effekten) i avtrekket (0-8)
mot venstre for å redusere hastigheten (effekten) i avtrekket
(8-0)
Power Booster i avtrekk
Produktet er utstyrt med to ekstra hastighetsnivåer (når man
overgår nivå )
- Dra fingeren over Valgområdet (3) (over nivå ) for å
aktivere Power Booster
Nivå 9 : forblir aktivt i 15 minutter
Nivå 10 : forblir aktivt i 5 minutter
deretter vil effektnivået gå tilbake til nivå 8
Merk: Når Power Booster avtrekksfunksjonen er aktivert vises
dette i displayet (13) til den aktuelle kokesonen med symbolet
Timer
Aktivere/regulere avtrekkets Timer-funksjon
• Velg avtrekk
• Trykk på (8) for å få tilgang til Timer-
funksjonen (fra et hvilket som helst hastighetsvalg).
• Regulere varighetstid for Timer:
trykk på velgeren for å øke tiden for automatisk
stopp
trykk på velgeren for å redusere tiden for
automatisk stopp
I displayet (15) vil det vises en nedtellingssekvens
Merknad: på siden av displayet til avtrekket vises symbolet “
(19)
Når timer-enheten har fullført nedtellingen vil det skilles ut et
lydsignal (i 2 minutter, trykk for å stilne signalet),
mens displayet (15) blinker med symbolet . ".
Hvordan slå av Timer-funksjonen:
• velg Valgområde (6)
• still inn verdien for timer-funksjonen a " " ,ved hjelp
av
Merk: funksjonen forblir aktivert hvis man ikke trykker på
andre taster i mellomtiden.
Aktivere indikatorer for filtermetning
Disse indikatorene er vanligvis avslått
(både for fettfilter og for filter med aktivt karbon)
Gjør som forklart for å aktivere:
- slå på den innebygde ventilatoren med
- med avtrekksmotoren og kokesonene avslått, trykker man
og holder inne Valgområde (7):
LED-lampen ” (17) slår seg på med svak belysning
Displayet (14) til avtrekket viser bokstaven G” – for å
videre til aktiveringen av metningsindikator for fettfilteret
Merknad : trykk Valgområde (7) nok engang. I displayet
(14) vises bokstaven F”. Man kan fortsette med
aktiveringen av luktfilter med aktivt karbon
.
- Trykk Valgområde (6), LED-lampen (17) går
over i sterk belysing i 10 sekunder før den slår seg av for
å bekrefte AKTIVERING.
Aktivere indikatorer for filtermetning
gjenta prosedyren nevnt over for å aktivere
- LED-lampen (17) går over i svak belysning i 10
sekunder før den slår den seg av for å bekrefte
DEAKTIVERING.
238
Indikator for Filtertiltetting
Kjøkkenviften varsler hver gang det må utføres filterbytte:
Fettfilter
LED-lampen “ ”(17) slår seg på
i displayet (14) vil det vises et symbol G(i 10 sekunder fra
oppstart)
Luktfilter med aktivt karbon
LED-lampen “ ”(17) blinker
i displayet (14) vil det vises et symbol F(i 10 sekunder fra
oppstart)
Reset av Filtertiltetting
Etter at det er blitt foretatt vedlikehold på filtrene (fettfilter
og/eller luktfilter med aktivt karbon) trykker man
Valgområdet (7):
LED-lampen “ ” slår seg av og starter tellingen på nytt.
Merknad: Gjenta operasjonen hvis begge filtrene gir fra seg
varsel samtidig.
Automatisk drift
Produktet er utstyrt med en sensor for luftkvalitet. Denne gjør
at ventilatoren automatisk kan stille inn den
avtrekkshastigheten som er best egnet for den enkelte
mattilberedelse.
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk kort Valgområdet (7), LED-lampen (18)
begynner å lyse for å vise at ventilatoren har endret modus.
Automatisk ventilatorfunksjon med SNAP®
For tilkobling til SNAP® henvises det til håndboken som ble
levert sammen med SNAP® eller eventuelt nettsiden
www.elica.com.
Merknad: SNAP® er en ekstra avtrekksenhet som kan brukes
sammen med hovedventilatoren.
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk kort Valgområdet (7), LED-lampen (18) og
LED-lampen (22) begynner å lyse for å vise at
ventilatoren driftes i denne modusen.
FLAP-indikator åpen
Avtrekkssonen er utstyrt med en roterende mekanisk FLAP-
enhet. Ventilatoren slås og FLAP-enheten åpnes for å
aktivere produktet. Ventilatoren er utstyrt med en sensor som
slår av motoren automatisk hvis FLAP-enheten lukkes
fullstendig. Avtrekket starter igjen når FLAP-enheten åpnes.
- når avtrekket slås på vil ikke motoren starte opp hvis
FLAP-enheten er lukket:
LED-lampen OPEN(23) slår seg på, et langt pip kan høres,
hvert 5 sekund vil displayet (12) blinke
- hvis FLAP-enheten lukkes mens motoren er på vil motoren
stanse:
LED-lampen OPEN(23) slår seg på, et langt pip kan høres,
hvert 5 sekund vil displayet (12) blinke
Dette apparatet er blitt utviklet for å brukes sammen med et
Window sensor-KIT (medfølger ikke).
Når man installerer et Window sensor-KIT i vinduet (og hvis
det brukes i funksjonen AVTREKK), vil luftavtrekket slutte å
virke hver gang vinduet i rommet er lukket.
Vi anbefaler å til innkjøp av et KIT type FDS - 100
Elektrotechnik Schabus, som er tilgjengelig hos alle
autoriserte Elektrotechnik Schabus forhandlere, eller direkte
via vår nettside www.elektrotechnik-schabus.de.
Strømforbindelsen til Window sensor-KIT settes
opp av en kvalifisert og spesialisert tekniker.
OBS! Enheten monteres et sted som ikke er
tilgjengelig for øvrige brukere.
Produsenten av dette apparatet fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle skader eller ulykker som oppstår
grunnet defekter og/eller feilfunksjoner og/eller feilaktig
installasjon av denne enheten.
239
4.1 Tabeller over effektnivå
Effektnivå Type matlaging
Hvilket nivå som skal benyttes
(dette er bare en henvisning, egen erfaring og
kokevaner gjelder også)
Maksimal
effekt
Boost Hurtig oppvarming
Ideell for å varme opp mat på kort tid, spesielt
hurtigkoking av vann eller andre væsker som skal
varmes raskt opp
8-9 Steke- koke
Ideell for å brune mat, starte en koking, steke frosne
varer
Høy effekt
7-8 Brune - steke - koke - grille
Ideell for å brune mat, opprettholde kraftig koking, koke
og grille (på kort tid, 5-10 minutter)
6-7 Brune - koke - stue - steke - grille
Ideell for å brune mat, opprettholde en svak koking,
koke og grille (over middels tid, 10-20 minutter),
forhåndsvarme utstyr
Middels
effekt
4-5 Koke - stue - steke - grille
Ideell for å lage gryteretter, holde delikat mat på svak
varme, koke (over lengre tid). Blande pasta
3-4
Koke - koke opp - koke tykt -
blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (ris, sauser,
steker, fisk) og som inneholder væske (f.eks. vann, vin,
kraft, melk), blande pasta
2-3
Koke - koke opp - koke tykt -
blande
Ideell for mat som trenger lang koketid (volum
mindre enn en liter: ris, sauser, steker, fisk) og som
inneholder væske (f.eks. vann, vin, kraft, melk)
Svak effekt
1-2
Smelte - tine - holde varm -
blande
Ideell for å myke opp smør, smelte sjokolade, tine små
produkter
1
Smelte - tine - holde varm -
blande
Ideell for å holde nylagde og små porsjoner varme, eller
holde tallerken varm og blande i risotto
OFF Null effekt Platens overflate
Koketopp i stand-by eller av (platene kan fremdeles
være varme etter at de er slått av, noe som signaliseres
med H
-
L
-
O)
240
4.2 Koketabeller
Type mat
Retter eller
type matlaging
Effektnivå og fremgangsmåte for matlaging
Første fase
Effekt
Andre fase
Effekt
Pasta, ris
Fersk pasta Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
7-8
Fersk pasta Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
7-8
Kokt ris Oppvarming av vann Booster-9
Koking av pasta og
opprettholdelse av
koking
5-6
Risotto
Surring av grønnsaker og ris
7
-
8
Koking
4
-
5
Grønnsaker,
belgfrukter
Kokte
Oppvarming av vann
Booster
-
9
Koking
6
-
7
Stekte Oppvarming av olje 9 Steking 8-9
Sauterte
Oppvarming av tilbehør
7
-
8
Koking
6
-
7
Stuete
Oppvarming av ti
lbehør
7
-
8
Koking
3
-
4
Stekte Oppvarming av tilbehør 7-8 Bruning 7-8
Kjøtt
Steik
Bruning av kjøtt med olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
7-8 Koking 3-4
Grillstekt Oppvarming av gryte 7-8
Grilling på begge
sider
7-8
Surring
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
7-8 Koking 4-5
Koking i
saus/stuet
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
7-8 Koking 3-4
Fisk
Grillstekt Oppvarming av gryte 7-8 Koking 7-8
Koking i
saus/stuet
Surring i olje
(bruk effekt 6 hvis det brukes smør)
7-8 Koking 3-4
Stekt Oppvarming av olje eller annet fett 8-9 Steking 7-8
Egg
Omelett
Oppvarming av stekepanne med
smør eller annet fett
6 Koking 6-7
Omelett
Oppvarming av stekepanne med
smør eller annet fett
6 Koking 5-6
bløtkokt/hardkokt Oppvarming av vann Booster-9 Koking 5-6
Pannekaker
Oppvarming av stekepanne med
smør
6 Koking 6-7
Sauser
Tomatsaus
Surring med olje (bruk effekt 6 hvis
det brukes smør)
6-7 Koking 3-4
Kjøttsaus
Surring med olje (bruk effekt 6 hvis
det brukes smør)
6-7 Koking 3-4
Hvit saus
Forberedelse av basen (smeltet
smør og hvetemel)
5-6 Kok forsiktig opp 3-4
Kaker,
kremer
Vaniljekrem Koke opp melken 4-5
Opprettholde en
svak koking
4-5
Pudding Koke opp melken 4-5
Opprettholde en
svak koking
2-3
Risgrøt Oppvarming av melk 5-6
Opprettholde en
svak koking
2-3
241
5. Vedlikehold
Vedlikehold av koketoppen:
Vær oppmerksom! Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring, man forsikre seg om at
kokesonene er avslått og at kontrollampen som angir
varmen er slukket.
5.1 Rengjøring
Koketoppen må alltid rengjøres etter bruk.
Viktig:
Ikke bruk skuresvamper eller stålull. Disse kan skade
glassflaten over tid.
Ikke bruk kjemiske vaskemidler som kan virke irriterende, som
for eksempel ovnsvask eller flekkfjerner.
La overflaten kjøle seg ned etter bruk og fjern deretter alle
matrester og flekker.
Sukker og andre sukkerrike matvarer kan skade koketoppen
hvis de ikke fjernes øyeblikkelig.
Salt, sukker og sand kan ripe opp glassoverflaten.
Bruk en myk klut, kjøkkenpapir eller produkter som er laget
spesielt for rengjøring av overflaten (overhold produsentens
henvisninger).
IKKE BRUK DAMPRENSER!!!
Viktig:
Hvis det forekommer lekkasjer, eller hvis det spruter væsker
fra grytene, må man bruke ventilen som er plassert i nedre del
av produktet slik at man kan fjerne alt resttrykk og utføre
rengjøring i absolutt hygiene og sikkerhet.
Fig. 16
For en fullstendig rengjøring kan man fjerne hele det nedre
fatet.
Fig. 18a - 18b
Vedlikehold av kjøkkenviften:
Rengjøring
I forbindelse med rengjøring må man KUN bruke en fuktig klut
med skånsomt vaskemiddel. IKKE BRUK VERKTØY,
INSTRUMENTER ELLER LIGNENDE UTSTYR I
FORBINDELSE MED RENGJØRING!
Ikke bruk slipende produkter.
IKKE BRUK SPRIT!
Fettfilter
Holder på fettpartiklene fra stekeprosessen.
rengjøres en gang i måneden (eller når varselsystemet for
tilstoppelse av filter aktiveres) med skånsomme vaskemidler,
manuelt eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og kort
vaskesyklus.
Hvis det brukes oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret i
metall mister fargen. Dette betyr dog ikke at filteret mister sine
egenskaper.
Fig. 15
Filter med aktive karboner
(Kun for filterversjon)
Absorberer vond lukt fra matlaging.
Produktet er utstyrt med fire patroner som absorberer vond
lukt. Aktive karboner er integrert i en keramisk struktur som
gjør at man har enkel tilgang til urenhetene ved hjelp av en
absorberende overflate.
Etter en gitt periode vil de keramiske filtrene med aktivt
karbon mettes. Denne tiden avhenger av type kjøkken som er
i bruk, samt hvor ofte fettfilteret er blitt rengjort. Disse
luktfiltrene kan regenereres hver 2/3 måneder i forvarmet ovn
ved 200°C i 45 minutter. Regenerering gir en maksimal
varighet på 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
242
5.2 Feilsøking
FEILKODE BESKRIVELSE MULIGE ÅRSAKER TILTAK
E2
Sonen med kontroller slår seg av
grunnet en for høy temperatur
Den interne temperaturen
på de elektroniske delene
er for høy
Vent til koketoppen kjøler
seg ned før den benyttes
igjen
ERR03
+
lydsignal
Varsler om en kontinuerlige
(permanent) aktivering av tasten.
Grensesnittet slår seg av etter 10
sekunder.
Vann, kjeler eller
kjøkkenutstyr,
brukergrensesnitt over.
Rengjør overflaten og ta
bort eventuelle
gjenstander fra platene.
For alle andre
feilsignaler
( E U )
Vennligst ta kontakt med teknisk servicesenter og oppgi feilkoden
5.3 Servicesenter
Før man tar kontakt med Servicesenter
1. Kontroller om problemet kan løses gjennom henvisningene som beskrives i tabellen "Feilsøking".
2. Slå av og på apparatet for å forsikre seg om at problemet ikke kunne forhindres.
Hvis problemet vedvarer etter alle disse kontrollene, ta kontakt med nærmeste servicesenter.
243
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Anvisningerne, der er anført i denne manual skal nøje
overholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, der
skyldes den manglende overholdelse af instruktionerne i
denne manual. Apparatet er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug, til udsugning af røg, der stammer fra
madstegning. Andre brug er ikke tilladt (f.eks.
rumopvarmning).) Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar
for ikke tilladt brug, eller for forkerte indstillinger af
betjeningsanordningerne.
Produktet kan muligvis have et andet udseende i forhold
til modellen, der er vist på tegningerne i denne
vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og
installation er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne manual til efterfølgende
henvisninger. I tilfælde af videresalg, overdragelse eller
flytning, skal man sørge for, at manualen følger
produktet.
! Læs disse anvisninger nøje: Der er vigtige oplysninger
om installation, anvendelse og sikkerhedsforholdsregler.
! Foretag ingen ændringer produktets elektriske
installationer
! Før apparatet installeres, kontrollér, at ingen
komponenter er beskadiget. I modsat fald, ret
henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med
installationen.
! Kontrollér produktets integritet, r installationen
påbegyndes. I modsat fald, ret henvendelse til
forhandleren og udlad at fortsætte med installationen.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende
anvisninger:
-Før der foretages et hvilket som helst
installationsindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes.
Installation og vedligeholdelse skal
udføres af en kvalificeret tekniker, i
henhold til fabrikantens anvisninger og i
overensstemmelse med
sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor
maskinen anvendes.
Medmindre andet er anført i
brugsvejledningen, er det forbudt at
reparere eller udskifte dele på apparatet.
-Det er påkrævet, at apparatet tilsluttes
med jordforbindelse.
-Strømforsyningskablet skal være
tilstrækkeligt langt, til at apparatet kan
tilsluttes el-nettet, når det er installeret i
køkkenelementet.
-For at udføre installationen i
overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes
en godkendt flerpolet afbryder, der sikrer
fuldstændig frakobling fra
strømforsyningen, såfremt der opstår en
tilstand af overspænding III og iht. til
installationsanvisningerne.
-Der må ikke bruges stikdåser eller
forlængerledninger.
-Når installationen er fuldført, må ingen af
de elektriske komponenter være
tilgængelige for brugeren.
Apparatet og dens tilgængelige dele
opvarmes under brug. Pas på, ikke at
berøre varmelegemerne.
- Pas på, at børn ikke leger med
apparatet; hold børn på afstand og under
opsyn, da de tilgængelige dele kan blive
meget varme under brug.
- For personer, der bruger en hjerte-
pacemaker eller andre aktive remedier,
er det vigtigt at sikre sig, at denne
stimulator er kompatibel med apparatet,
før induktionsvarmepladen bruges.
244
-Under og umiddelbart efter brug skal du
undgå at røre ved apparatets
varmelegemer.
-Undgå kontakt med klude eller andre
brændbare materialer, før alle apparatets
komponenter er tilstrækkeligt afkølede.
.-Anbring ikke brændbart materiale på
apparatet eller i umiddelbar nærhed.
Ophedede fedtmidler eller olier er let
antændelige. Overvåg stegningen af
retter, der indeholder en stor mængde
fedstof eller olie.
-Hvis overfladen er revnet, skal du straks
slukke det for at undgå elektrisk stød.
- Apparatet er ikke beregnet til at blive
sat i gang ved hjælp af et udvendigt
tidsur eller af et adskilt
fjernbetjeningssystem.
-Stegning med olie eller fedtstoffer på en
kogeplade kan være farlig og forårsage
antændelse, hvis den ikke udføres under
opsyn.
Stegningen skal overvåges. Selv en
hurtig stegning skal konstant overvåges.
Forsøg ALDRIG at slukke flammerne
med vand. Sluk derimod for apparatet og
kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et låg,
eller af et brandbekæmpelsestæppe.
Brandfare: Anbring ingen genstande på
kogepladens overflader.
-Brug ikke damprensere til rengøring.
-Anbring ikke metalgenstande som fx.
knive, gafler, skeer eller låg på
kogepladens overflade, da de risikerer at
blive meget varme.
- Før apparatet tilsluttes
strømforsyningen: Kontrollér dataskiltet
(der sidder på apparatets nederste del)
for at sikre, at spænding og styrke
stemmer overens med nettets
specifikationer, og at forsyningsstikket er
passende. I tvivlstilfælde, ret
henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt:
- Efter brug, skal kogepladen slukkes ved
brug af den relevante
betjeningsanordning, uden blot at stole
på indikatoren for gryder.
- Undgå at væsker koger over ved at
sænke varmen, når du koger eller
opvarmer væsker.
- Varmelegemerne må ikke være tændt,
uanset, om der er tomme gryder eller
pander på dem, eller hvis der intet er.
- Sluk den pågældende varmezone, når
stegningen er afsluttet.
Brug aldrig alluminiumfolie eller
produkter emballeret med alluminium
direkte til stegning. Alluminumfolien
risikerer at smelte og skade apparatet
uopretteligt.
- Opvarm aldrig en dåse eller en blikdåse
med madvarer uden at have åbnet den
først: Den vil kunne eksplodere!
Denne advarsel gælder for alle de andre
typer kogeplader.
Brug af en kraftig styrke, som Booster-
funktionen er ikke egnet til opvarmning af
visse væsker, som f.eks. olie til
friturestegning. En overdreven varme
risikerer at være farlig. I dette tilfælde,
tilrådes det at anvende en mindre kraftig
245
styrke.
Beholderne skal anbringes direkte på
kogepladen, og centreres. Anbring aldrig
andre genstande mellem gryde og
kogeplade.
- I tilfælde af meget høje temperaturer
sænker apparatet automatisk
effektniveauet på de pågældende
kogezoner.
Før et hvilket som helst rengørings- eller
vedligeholdelsesindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes ved at trække
stikket ud, eller ved at frakoble boligens
hovedafbryder
Til alle installations- og
vedligeholdelsesindgreb anvend
arbejdshandsker.
Apparatet kun anvendes af børn, der
er mindre end 8 år, eller af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som ikke har den
nødvendige erfaring og kendskab til det,
hvis de er under opsyn, eller såfremt de
har modtaget de nødvendige anvisninger
til sikker brug af apparatet, og har
kendskab til de dermed forbundne risici. .
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børn ikke leger med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med en
passende udluftning, når emhætten
anvendes samtidig med andre apparater,
der drives af gas eller af andre
brændstoffer.
Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN). Overhold under alle
omstændigheder de udtrykkelige
anvisninger i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører
brandfare.
Det er strengt forbudt, at flambere retter.
Brug af åben ild er skadelig for filtrene og
kan medføre brand, og skal af denne
grund under alle omstændigheder
undgås.
Friturestegning skal udelukkende udføres
under opsyn, for at undgå, at den
overophedede olie antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
Pas på! Apparatet ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Angående de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, overhold nøje de lokale
myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft ikke udsendes til
en kanal, der anvendes til udledning af
røg fra forbrændingsapparater, der drives
af gas eller af andre brændstoffer.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt
monteret rist!
246
Brug kun de medfølgende
fastspændingsskruer til produktet til
installationen, eller såfremt de ikke
medfølger indkøb den korrekte
skruetype. Brug skruer af korrekt længde,
som anført i
vedligeholdelsesvejledningen.
Når emhætten og apparaterne, der er
forsynet med en kraft, der er forskellig fra
strøm, anvendes samtidig, skal rummets
negative tryk ikke overskride de 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (Affald af
elektrisk og elektronisk udstyr). Brugeren, der sørger for at
bortskaffe dette produkt på korrekt måde, medvirker til at
forebygge de potentielt negative indflydelser for miljø og
sundhed.
Symbolet med skraldespanden , der er anført på
produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at
dette produkt ikke bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men derimod indsamles særskilt for
derefter at bringe det til de dertil beregnede
indsamlingspunkter til genbrug af elektriske og elektroniske
udstyr. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de
lokale normer til indsamling af specielt affald. For yderligere
oplysninger angående behandling, genvinding og genbrug af
dette produkt, ret henvendelse til kommunens tekniske
forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har
solgt produktet.
Apparatet er designet, testet og produceret i
overensstemmelse med de følgende normer:
Sikkerhed: DS/EN/IEC 60335-1; DS/EN/IEC 60335-2-6,
DS/EN/IEC 60335-2-31, DS/EN/IEC 62233.
Ydelser: DS/EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; DS/EN/IEC 60704-1; DS/EN/IEC 60704-2-13;
DS/EN/IEC 60704-3; ISO 3741; DS/EN 50564; IEC 62301.
• EMC: DS/EN 55014-1; CISPR 14-1; DS/EN 55014-2; CISPR
14-2; DS/EN/IEC 61000-3-3; DS/EN/IEC 61000-3-12. Forslag
til en korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Når
stegningen starter, tænd for emhætten på minimumhastighed,
og lad den være tændt i nogle minutter også efter at
stegningen er færdig. Øg hastigheden udelukkende hvis der
er store røg- og dampmængder, og anvend booster-
funktionen kun i de tilfælde hvor det er strengt nødvendigt.
Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at sikre,
at systemet til nedsættelse af lugt altid er effektivt. For at sikre
fedtfilterets effektivitet, rengør det, hver gang det er
nødvendigt. Anvend den største tilladelige
kanalsystemdiameter, der er anført i manualen, for at
optimere effektiviteten og minimere støjen.
247
2. Brug
Brug af kogeplade
Stegning induktionsplader baserer sig det fysiske
fænomen kaldt magnetisk induktion. Den grundlæggende
systemegenskab består i, at energien overføres direkte fra
varmegeneratoren til gryden.
Fordele:
Ved sammenligning med elektriske kogeplader, er en
induktionsplade:
- Mere sikker: Lavere temperaturer på glasoverfladen.
- Hurtigere: Fødevarerne opvarmes på mindre tid.
- Mere præcis: Pladen reagerer øjeblikkeligt på din styring
- Mere effektiv: 90% af den opsugede energi forvandles til
varme. Desuden, efter at have fjernet gryden fra pladen,
afbrydes varmeoverførslen omgående, og det medvirker til at
undgå unyttige varmeafledninger
2.1 Kogegrej til tilberedningen
Brug kun gryder, der er mærket med symbolet for
Vigtigt:
For at undgå uoprettelige skader pladens overflade, brug
aldrig:
- beholdere, hvor bunden ikke er helt flad.
- metalbeholdere med emaljeret bund.
- beholdere med grov bund, for at undgå at ridse pladens
overflade.
- Anbring desuden aldrig varme gryder eller pander
pladens kontrolpanel.
2.1.1 Kogegrej, du allerede har
Stegning ved induktion anvender det magnetiske princip for at
generere varme. Beholderne skal derfor indeholde jern. Det er
muligt at kontrollere, om grydematerialet er magnetisk ved
hjælp af en enkel magnet. Hvis magneten ikke tiltrækkes, er
gryderne ikke egnet til stegning ved induktion.
2.1.2 Anbefalet diameter på kogegrejets bund
VIGTIGT: Hvis gryderne ikke er af korrekt størrelse,
tændes kogezonerne ikke.
Du kan finde grydens påkrævede minimumdiameter for hver
enkel kogezone i afsnittet med tegninger i denne
brugsanvisning.
2.2 Energibesparelse
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Anvende pander og gryder med en bunddiameter, der
svarer til kogezonens størrelse.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt.
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand
for at reducere kogetiden.
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og
tilberedningstiden yderligere.
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone på
pladen.
Brug af sugeapparatUdsugningssystemet kan enten
bruges som udsugningsudgave, med udvendig udledning,
eller med filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Udsugningsudgave
Fig.7
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie
rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der
fastgøres på den medfølgende koblingsflange.
Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens
diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*)
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig.7c
Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på væggen
med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange).
Brug af rør og udtømningshuller væggen med en mindre
diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne
og en drastisk støjforhøjelse.
Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse.
! Anvend en kanal, der er så kort, som muligt.
! Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal
bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
! Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
Filtrerende udgave
Fig. 8
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedt-
og lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet.
Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en
standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af
køkkenelementets sokkel.
Indpakningen indeholder allerede fire sæt keramiske filtre med
aktivt kul, der sikrer optimale ydelser. De keramiske filtre er
innoverende, modulære kulfiltre, der er genvindelige (der
henvises til denne manual i afsnittet Vedligeholdelse – Filtre
med aktivt kul).
De kemisk-fysíske egenskaber gør det muligt at opnå en høj
lugtopsugningseffektivitet og en høj mekanisk
modstandsevne-
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig. 13b
Kig på websiderne www.elica.com og
www.shop.elica.com for at se hele serien med de
tilgængelige sæt, og for at gennemføre de forskellige
installationer, både som filtrerings- og som
udsugningsudgave.
248
3. Installering
Både den elektriske og den mekaniske del af
installationen skal udføres af autoriserede teknikere.
Apparatet er designet til at blive indbygget i en 2-6 cm tyk
bordplade i tilfælde af TOP-installation; og en 2,5-6 cm i
tilfælde af FLUSH-installation.
Afstanden mellem kogepladen og væggen skal mindst være
på 5 cm på forsiden, og mindst 4 cm på siden og på mindst
50 cm i forhold til de øverste overskabe .
OBS. = De anbefalede afstande er vejledende: Når
arealerne indrettes, henvises der til køkkenfabrikantens
anvisninger.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Apparatet skal frakobles strømforsyningen
-Installationen skal udføres af en autoriseret tekniker med
kendskab til de gældende forskrifter for installation og
sikkerhed.
-Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse
af anvisningerne i dette afsnit.
-Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt til, at
kogepladen kan fjernes fra arbejdsfladen.
-Kontrollér, at den angivne spænding på dataskiltet nederst på
apparatet svarer til spændingen i boligen, hvor den skal
installeres.
-Anvend ikke forlængerledninger.
- Jordforbindelse er lovkrav.
- Jordforbindelseskablet skal være 2 cm længere i forhold til
de andre kabler.
- Såfremt der ikke medfølger et strømforsyningskabel med
apparatet, skal der anvendes et kabel med et ledertværsnit på
min. 2,5 mm2 for effektydelse på op til 7200 Watt, mens det
for højere effektydelser skal være på 4 mm2.
- Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50°C over
stuetemperaturen.
- Apparatet er beregnet til permanent tilslutning til el-nettet, og
tilslutningen til el-nettet skal derfor gennemføres med en
flerpolet afbryder iht. forskrifterne, der sikrer en fuldstændig
frakobling fra strømforsyningen i en tilstand, der hører under
kategorien overspænding III. Afbryderen skal være nemt
tilgængelig, når installationen er fuldført.
Pas på! Før strømforsyningen tilsluttes igen for at tjekke, at
apparatet fungerer på korrekt måde, skal det altid kontrolleres,
at strømforsyningskablet er korrekt monteret.
Pas på! Udskiftning af kredsløbsforbindelseskablet må kun
udføres af den autoriserede servicetekniker eller af en person
med lignende kvalifikationer.
Bemærk: Produktet er forsynet med en Power Limitator
funktion, der gør det muligt, at indstille en maksimal kw
opsugningssøjle
Justeringen skal gennemføres når produktet forbindes til el-
nettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet (inden for de
næste 2 minutter). Til Power Limitation justeringen,
henvises der til denne manual, under afsnittet ”Drift”.
3.2 Montering
Før installationen igangsættes:
Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at der
ikke er opstået skader under transporten. Hvis dette er
tilfældet , skal du kontakte forhandleren eller vores
Kundeservice, før installationen startes.
•Kontrollér, om det købte produkt har en passende
størrelse til det valgte installationssted.
•\tab Kontrollér emballagen for at tilsikre, at der (pga.
transporten) ikke befinder sig tilbehørsmaterialer (som fx
poser med skruer, garantibevis osv.). Tag det i så fald ud
og opbevar det.
•\tab Kontrollér, om der findes en egnet stikkontakt i
nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produktet må ikke installeres på kølekilder,
opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller
tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i
køkkenelementet, før kogepladen anbringes, og sørg
omhyggeligt for at fjerne spåner og savsmuld.
VIGTIGT: Anvend et monokomponent forseglingsmiddel (S),
der er i stand til at modstå temperaturer op til 250° ;
før installationen skal overfladerne, der skal klistres,
rengøres grundigt, og alle stofferne, der risikerer at
forringe klæbeevnen (f.eks.: Slipmidler,
konserveringsmidler, fedtmidler, olier, pulvere, rester af
gamle klæbemidler e.l.) fjernes;
Klæbemidlet skal fordeles jævnt på hele rammens
perimeter;
Efter pålimning, lad klæbemidlet tørre i 24 timer ca.
Fig. 1b
Pas på! Hvis skruerne og fastspændingsanordningerne ikke
monteres i henhold til disse anvisninger, kan der være risiko
for elektriske farer.
Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det,
at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende
specifikationer::
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- Flammehæmmende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
249
4. Funktion
Kontrolpanel
Bemærk: For at vælge styringerne skal du blot berøre (trykke på) de symboler, der viser de enkelte styringer.
Taster
1. ON/OFF til kogeplade/sugeapparat til kogeplade
2. Kogezonepositionsindikator
3. Valg af kogezoner
Forøgelse/Reduktion af Power Level
4. Aktivering af Temperatur Manager
5. Sugeapparatets taster
6. Sugeapparatmarkering
Forøgelse/Reduktion af sugehastighed (styrke)
7. Aktivering af automatiske funktioner
Nulstilling af filtermætning
8. Timer aktivering
Forøgelse/Reduktion af tid Timer
9. Key Lock (Tastblokering)
8+9 Child Lock (børnesikring)
10. Pause / Recall
Display / LYSDIODE
11. Power Level visning
12. Visning af udsugningshastigheden (styrke)
13. Kogezonens display
14. Sugeapparatets display
15. Timerens display
16. Indikator af Temperatur Manager
17. Indikator til filterassistance
18. Indikator til automatisk udsugningsfunktion
19. Indikatoren Aktiv Timer
20. Indikatoren Aktiv Egg Timer
21. Indikatoren Aktiv Bridge
22. Indikator til SNAP-funktion
23. Indikator FLAP
250
BRUG AF KOGEPLADE
Det skal du vide, før du starter:
Alle kogepladens funktioner er udtænkt med henblik på at
overholde de strengeste sikkerhedsforskrifter.
Derfor:
• Visse funktioner aktiveres ikke, eller også deaktiveres
de automatisk, såfremt der ikke er nogen gryde
kogezonen, eller hvis den er placeret forkert.
• I andre tilfælde kan aktiverede funktioner blive deaktiveret
automatisk efter nogle få sekunder, hvis den valgte funktion
kræver en yderligere indstilling, som ikke er foretaget (fx:
“Tænd for kogepladen” uden “Vælg kogezonen” og
“Driftstemperatur”, eller “Lock-funktionen” eller “Timer-
funktionen”).
Giv agt! I tilfælde (f.eks.) af langvarig brug, er det muligt
at slukningen af kogezonen ikke sker øjeblikkeligt, da den er
under nedkøling; på kogezonernes display vises symbolet
" " for at angive denne nedkølingsfase.
Vent på, at displayet slukkes, før du nærmer dig kogezonen.
Kogezonens display
I displayet for den pågældende kogezone angives:
Kogezone tændt
Power Level (Effektniveau)
-
Residual Heat Indicator
(Indikator for tilbageværende
varme)
Pot Detector (Grydedetektor)
Funktionen Temperature
Manager (Temperaturkontrol) er
aktiv
“Child Lock” funktion (Børnelås)
aktiv
Pausefunktion
Funktionen Automatic Heat UP
(Automatisk opvarmning)
Kogepladens specifikationer
Safe Activation (Sikker aktivering)
Produktet aktiveres kun hvis der er kogegrej på kogezonerne:
Opvarmningsprocessen går ikke i gang eller afbrydes, hvis
kogegrejet mangler eller flyttes.
Pot Detector (Grydedetektor)
Produktet detekterer automatisk tilstedeværelse af gryder på
kogezonerne.
Safety Shut Down (Sikkerhedsslukning)
Af sikkerhedsgrunde har hver kogezone en maksimal driftstid,
der er afhængig af det indstillede effektniveau.
Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende
varme)
Hvis en eller flere kogezoner slukkes, signaleres den
tilbageværende varme med et særligt visuelt signal på
displayet af den tilsvarende zone, ved brug af symbolet " " .
Drift
Bemærk: For at aktivere en hvilken som helst funktion, er det
først nødvendigt at aktivere den ønskede zone.
Tænding
Tryk på (berør) ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
Advarselslampen tænder, for at indikere, at
kogepladen/sugeapparatet er parat til brug.
Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Valg af kogezoner
Berør (tryk markeringszonen (3), der svarer til den
ønskede kogezone.
9 Power Level (Styrkeniveau)
Pladen er udstyret med 9 effektniveauer
Rør eller træk fingeren langs markeringszonen (3):
mod højre, for at forøge effektniveauet;
mod venstre, for at reducere effektniveauet.
Power Booster (Effektbooster)
Produktet er forsynet med et supplerende effektniveau
(udover niveau ), der forbliver aktiv i 10 minutter, hvorefter
effekten vender tilbage til det forrige niveau.
Rør eller træk fingeren langs markeringszonen (3): (udover
niveauet ) og aktiver Power Booster
Power Booster niveauet er angivet på displayet af den valgte
zone med symbolet ”
251
Bridge Zones
Kogezonerne er, takket være Bridge-funktionen, i stand til at
arbejde i kombineret måde, for at danne en eneste zone med
samme styrkeniveau. Denne funktion muliggør en jævn
stegning, selv med pander og gryder af store mål.
Det er muligt at anvende den frontale kogezone “Master”
sammen med den bagved - den “Sekundære”
(for at kontrollere på hvilke zoner denne funktion er
tilgængelig, slå op i den illustrerede del i denne manual).
For at aktivere Bridge-funktionen:
- vælg samtidigt de to markeringszoner for de kogezoner,
man ønsker at bruge
- Bridge-indikatoren (21) for kogezonen “Sekundær” tænder
- via markeringszonen (3) for kogezonen Master er det
muligt at indstille driftseffektniveauet
- det er nok, at gentage aktiveringsproceduren, for at slå
Funktionen Bridge fra
Temperature Manager
Temperature Manager (Temperaturkontrol) er en
kontrolfunktion, der gør det muligt at bibeholde varmen på en
konstant temperatur, med et styrkeniveau, der er optimeret
mellem; ideelt for at holde retterne, der allerede er tilberedt,
varme.
Funktionen Temperature Manager aktiveres ved at trykke på
aktiveringsområdet (4)
På displayet af zonen, der er i drift med Temperature Manager
vises symbolet
Key Lock (Tastblokering)
Tastblokeringen giver mulighed for at blokere pladens
indstillinger, for at forebygge utilsigtet manipulation og lade de
allerede indstillede funktioner være aktive.
Aktivering:
• tryk på (9)
• lysdioden over tasten tænder, hvilket angiver at den er
aktiveret
Gentag handlingen for at deaktivere.
Child Lock(børnesikring)
Child Lock systemet undgår, at børn risikerer tilfældigvis at
tænde for kogezonerne og for udsugningszonen, ved at
umuliggøre aktivering af en hvilken som helst funktion.
Child Lock systemet kan aktiveres udelukkende med tændt
produkt, men med kogezonerne (og udsugningszonen) der er
slukket.
Aktivering:
• Fjern eventuelle gryder fra kogepladen
• tryk og hold samtidig (9) og (10), et
akustisk signal indikerer at funktonen er aktiv,og der vises
et " " på display (13) og (14).
Gentag handlingen for at deaktivere.
Timer
Timer funktionen er en nedtællingsfunktion, der kan indstilles,
også samtidig, på hver kogezone (og på udsugningszonen).
Når den indstillede tid er gået, slukkes kogezonerne (eller
udsugningszonen) automatisk, og et akustisk signal advarer
brugeren.
Aktivering/Justering af funktionen Timer for
kogepladen
• Vælg kogezonen (effekt¹0)
• Tryk på (8) for at åbne Timer-funktionen
• Justér Timerens varighedstid:
Tryk på valgknappen , for at øge den automatiske
slukningstid
Tryk på valgknappen , for at nedsætte den
automatiske slukningstid
Om ønsket kan denne fremgangsmåde gentages for de
andre kogezoner.
Bemærk: Hver kogezone kan have indstillet en forskellig
Timer; på displayet (15) visualiseres nedtællingen for den
valgte kogezone i 10 sekunder, hvorefter nedtællingen
med den korteste tid visualiseres.
Når timeren har færdiggjort nedtællingen udsendes et
lydsignal (i 2 minutter, ellers stopper den hvis der trykkes
) , mens display (15) blinker, med symbol
. ".
Bemærk: på kogezonens displayside vises symbolet “
(19), når Timeren er i brug
Sådan slukkes timeren:
• vælg kogezonen
• indstil timerens værdi til " " , med
Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i
mellemtiden trykker på andre taster.
252
Egg Timer
Egg Timeren er en uafhængig nedtælling i forhold til
kogezonerne (og af udsugningszonen). Egg Timeren aktiveres
ved at trykke på (8) .
Bemærk: Funktionen Egg Timer reguleres ved at føgle den
samme fremgangsmåde som for funktionen Timer.
Når timeren har færdiggjort nedtællingen udsendes et
lydsignal (i 2 minutter, ellers stopper den hvis der trykkes
) , mens display (15) blinker, med symbol “ . ".
Bemærk: når Egg Timeren er i brug vises symbolet “
(20).
Pause
Funktionen Pause stiller enhver aktiv funktion på kogepladen i
bero, og nulstiller tilberedningseffekten.
Aktivering:
tryk på (10)
• der vises en " " på display (13).
Inaktivering af funktionen:
Bemærk :denne operation nulstiller pladens tilstand inden
pausen
tryk på (10)
• træk, inden for 10 sekunder , fingeren mod højre, hen
over
markeringszonen (3), der svarer til kogezone 2
(FIG.19);
Bemærk: Hvis handlingen ikke udføres inden for dette
tidsrum
forbliver pausefunktionen aktiv.
Bemærk: Hvis Pausefunktionen ikke deaktiveres efter 10
minutter, slukker kogepladen automatisk.
Recall
Funktionen Recall giver mulighed for at genskabe alle de
kogepladens indstillinger, hvis den slukkes ved et uheld.
Aktivering:
• tænd kogepladen igen
inden 6 sekunder efter slukning
tryk på " "
inden de næste 6 sekunder
Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning)
Funktionen Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning) giver
mulighed for hurtigere at oparbejde den ønskede effekt; med
denne funktion har man den fordel, at tilberedningen er
hurtigere, men uden risiko for at brænde maden, fordi
temperaturen ikke overskrider det indstillede niveau.
Denne funktion er disponibel for effektniveauerne 1 - 8.
Aktivering:
• tryk længe påmarkeringszonen (3), den ønskede effekt
• vises en " " på display (13).
Power Limitation
Power Limitation funktionen gør det muligt at indstille
produktets funktion ved at begrænse den maksimale
opsugning.
Bemærk : Justeringen skal gennemføres med slukket plade,
uden at trykke på tasten , når kogepladen forbindes til el-
nettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet inden for de
næste 2 minutter.
For at indstille Power Limitation funktionen:
- tryk og hold de to knapper længe, indtil der lyder
et kort lydsignal
- træk samtidig de to markeringszoner FL og RL
, fra venstre mod højre,
og tryk derefter længe på zonen, der svarer til sidste
effektniveau , indtil der lyder et kort
lydsignal
displayets Timer (15) viser symbolerne “CF6”, hvilket
indikerer, at man kan udføre indstillingen
displayet i zonen FL viser den aktuelle indstilling**
0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW
** standardindstillingen er justeret på 7,4 KW
- for at ændre indstilling af Power Limitation skal man trække i
markeringszonerne FL
- for at gemme valget skal man trykke på knapperne
, i 1 sekund;
der udsendes et lydsignal ,hvilket bekræfter at indstillingen er
gennemført, og funktionen lukkes.
253
BRUG AF SUGEAPPARATET
Tænding
Tryk på (berør) ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
Advarselslampen tænder, for at indikere, at
kogepladen/sugeapparatet er parat til brug.
Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Sådan tændes emhætten:
Berør (tryk) påmarkeringszonen (6) for at aktivere
udsugningen
Udsugningshstighed (effekt):
pladen er udstyret med 8 udsugningshastighedsniveauer
(effekt)
Rør eller træk fingeren langs markeringszonen (6):
mod højre for at øge hastigheden (effekt) på udsugningen (0-
8);
mod venstre for at reducere hastigheden (effekt) på
udsugningen (8-0);
Power Booster udsugning
produktet er udstyret med to yderligere
udsugningshastighedsniveauer (effekt) (ud over niveau )
- Rør eller træk fingeren langs markeringszonen (3) (udover
niveauet ) og aktiver Power Boosterudsugning
niveau 9 : forbliver aktiv i 15 minutter
niveau 10 : forbliver aktiv i 5 minutter
hvorefter effekten vender tilbage til niveau 8
Bemærk : når Power Booster Udsugningen er aktiv vises det
på display (13) for den valgte kogezone med symbolet”
Timer
Aktivering/Justering af funktionen Timer for
sugeapparatet
• Vælg udsugning.
• Tryk på (8)for at åbne Timer-funktionen (fra
en hvilken som helst hastighed)
• Justér Timerens varighedstid:
tryk på valgknappen , for at øge den automatiske
slukningstid
tryk på valgknappen , for at nedsætte den
automatiske slukningstid
displayet (15) viser nedtællingen,
Bemærk: på udsugningens displayside vises symbolet “
(19)
Når timeren har færdiggjort nedtællingen udsendes et
lydsignal ( i 2 minutter, ellers stopper den hvis der trykkes på
) , mens display (15) blinker, med symbol “ . ".
Sådan slukkes timeren:
• vælg markeringszonen (6)
• indstil timerens værdi til " " , med
Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i
mellemtiden trykker på andre taster.
Aktivering af indikatorer for filtermætning
Disse indikatorer er normalt deaktiverede
(både for fedtfilteret og det aktive kulfilter)
Aktiver ved at følge disse trin:
- tænd for udsugningen ved hjælp af ;
- med slukket udsugningsmotor og kogezoner tryk og hold
markeringszonen (7):trykket
lysdioden ” (17) tænder ved svag lysstyrke
udsugningens display (14) viser bogstavet G for at
aktivere indikatoren for mætning af fedtfilteret
Bemærk : tryk igen markeringszonen (7) for at vise (14)
la lettera “F” på displayet (14)og fortsæt med aktiveringen
af kul-lugtfilteret
Aktiv
- tryk markeringszonen (6), lysdioden (17)
skifter til kraftig lysstyrke og slukker efter 10 sekunder,
hvilket angiver at den er AKTIVERET.
Deaktivering af indikatorer for filtermætning
gentag den ovenfor beskrevne operation for at aktivere;
- lysdioden ” (17) skifter til svag lysstyrke og slukker
efter 10 sekunder, hvilket angiver at den er
DEAKTIVERET.
254
Indikator for filtermætning
Emhætten signalerer når det er nødvendigt at udføre filtrenes
vedligeholdelse:
Fedtfilter
lysdioden “ ”(17) tænder;
displayet (14) vises symbolet G” (i 10 sekunder efter
tænding)
Filter med aktivt kul der modvirker os
lysdiode “ ”(17) blinker;
displayet (14) vises symbolet “F (i 10 sekunder efter
tænding)
Nulstilling af filtermætning
Efter at have udført vedligeholdelse af filtrene (fedt og/eller
kul-lugtfiltre) tryk længe på markeringszonen (7):
lysdioden “ ” slukker og genstarter indikatorens tælling.
Bemærk: Gentag operationen i tilfælde af samtidig
signalering for begge filtre.
Automatisk drift
Produktet er udstyret med en luftkvalitetssensor, der gør det
muligt at emhætten automatisk indstiller den mest velegnede
sugehastighed i henhold til typen af madlavning.
For at aktivere denne funktion:
Tryk kortvarigt markeringszonen (7), lysdiode (18)
lyser for at vise, at emhætten arbejder i denne tilstand.
Automatisk drift af emhætten med SNAP®
For forbindelsen mellem emhætte og SNAP®, henvises til
manualen leveret med SNAP® eller på www.elica.com.
Bemærk: SNAP® er en hjælpeudsugningsenhed, der er i
stand til at fungere sammen med emhætten.
For at aktivere denne funktion:
Tryk kortvarigt markeringszonen (7), lysdiode (18)
lyser for at vise, at emhætten arbejder i denne tilstand.
FLAP-indikator åben
Udsugningszonen er udstyret med en mekanisk roterende
FLAP. Det er nødvendigt at tænde for emhætten og åbne
flappen for at aktivere produktet. Emhætten er forsynet med
en sensor, som automatisk slukker motoren, når udsugningen
er aktiveret, hvis FLAP'en er helt lukket. Udsugningen starter
først igen, når FLAP’en genåbnes.
- hvis FLAP’en er lukket, starter motoren ikke, når
udsugningen tændes :
lysdioden OPEN(23) tænder, der lyder et langt bip hvert 5.
sekund display (12) blinker
- hvis FLAP’en lukkes mens motoren kører, stopper motoren:
lysdioden OPEN(23) tænder, der lyder et langt bip hvert 5.
sekund display (12) blinker
Dette apparat er udarbejdet til brug sammen med et Window
føler SÆT (ikke leveret af fabrikanten).
Ved at installere Window føler SÆTTET (og udelukkende ved
brug med UDSUGNING), afbrydes driften til luftudsugning
hver gang vinduet, der er i rummet, hvor SÆTTET er
installeret, er lukket.
Det tilrådes at købe FDS SÆTTET - 100 Elektrotechnik
Schabus, der findes hos de godkendte Elektrotechnik
Schabus centre, eller direkte Internet hjemmesiden
www.elektrotechnik-schabus.de.
Den elektriske tilslutning af Window føler SÆTTET
skal udføres af kvalificeret og faglært personale.
ADVARSEL: Anbring SÆTTET efter installationen på et
område, der ikke er tilgængeligt for brugeren.
Apparatets fabrikant påtager sig intet ansvar for
eventuelle fejl, skader, brand, der skyldes defekter
og/eller driftsforstyrrelser, og/eller ukorrekt installation af
SÆTTET.
255
4.1 Effekttabel
Effektniveau Tilberedningstype
Anvendelse af niveauet
(Angivelsen supplerer dine egne erfaringer og
tilberedningsvaner)
Maks. effekt
Boost Hurtig opvarmning
Ideel til at bringe fødevarens temperatur hurtigt op, til
kogepunktet hvis det er vand, eller hurtig opvarmning af
fedtstoffer til tilberedningen
8-9 Stege - Koge
Ideel til at brune kød, igangsætte en tilberedning,
friturestege frysevarer, hurtig opvarmning
Høj effekt
7-8 Brune – stege – koge - grille
Ideel til at stege, vedligeholde kogning, tilberede og
grille (i kort tid, 5
-
10 minutter).
6-7
Brune – tilberede – stuvning –
stege - grille
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere,
cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti),
preriscaldare accessori
Mellemhøj
effekt
4-5
Tilberede – stuvning – stege -
grille
Ideel til stuvning, vedligeholde kogning på lavt niveau,
tilberede (i længere tid). Indkogning af pasta, risotto,
sauce o.l.
3-4
Tilberede – svag kogning -
indkogning
Ideel til tilberedning af længere varighed (ris, saucer,
grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx
vand, vin, suppe, mælk), indkogning af pasta
2-3
Tilberede – svag kogning -
indkogning
Ideel til længerevarende tilberedning (mængde mindre
end en liter: ris, saucer, grydestege, fisk), når
tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe,
mælk)
Lav effekt
1-2
Smelte – optø – holde varme -
indkogning
Ideel til at smelte smør, forsigtig smeltning af chokolade,
optøning af små fødevarer
1
Smelte – optø – holde varme -
indkogning
Ideel til at holde madvarer varme i små portioner lige
efter tilberedningen eller holde serveringsklare retter
varme samt til indkogning af risotto
OFF Effekt nul Afsætningsflade
Kogepladen er i stand-by eller slukket (mulighed for
restvarme efter tilberedning, som signaleres med H-L-O)
256
4.2 Tilberedningstabel
Fødevaretype
Retter eller
tilberedningstype
Effektniveau og tilberedningens faser
Første fase
Effekt
Anden fase
Effekt
Pasta, ris
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
7-8
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
7-8
Kogt ris Opvarmning af vandet Booster-9
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
5-6
Risotto
Sautering og opvarmning af ris
7
-
8
Tilberedning
4
-
5
Grøntsager
Kogte
Opvarmning af vandet
Booster
-
9
Kogning
6
-
7
Stegte Opvarmning af olien 9 Stegning 8-9
Friturestegte
Opvarmning af tilbehøret
7
-
8
Tilberedning
6
-
7
Stuvede
Opvarmning af tilbehøret
7
-
8
Tilberedning
3
-
4
Dybtstegte Opvarmning af tilbehøret 7-8
Tilberedning til
gyldne
7-8
Kødvarer
Steg
Bruning af kødet i olie
(hvis med smør, niveau 6)
7-8 Tilberedning 3-4
Grillet Foropvarmning af panden 7-8
Grillning på begge
sider
7-8
Grydesteg
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
7-8 Tilberedning 4-5
Stuvning
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
7-8 Tilberedning 3-4
Fisk
Grillet
Foropvarmning af panden
7
-
8
Tilberedning
7
-
8
Stuvning
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
7-8 Tilberedning 3-4
Stegt i olie
Opvarmning af olie eller f
edtstof
8
-
9
Stegning
7
-
8
Æg
Spejlede
Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof
6 Tilberedning 6-7
Omelet
Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof
6 Tilberedning 5-6
Blødkogt/hårdkogt
Opvarmning af vandet
Booster
-
9
Tilberedning
5
-
6
Pandekage
Op
varmning af panden med smør
6
Tilberedning
6
-
7
Saucer
Tomat
Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6)
6-7 Tilberedning 3-4
Ragout
Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6)
6-7 Tilberedning 3-4
Besciamel
Tilberedning af grundingredienter
(smeltning af smør og mel)
5-6
Bringes til let
opkogning
3-4
Desserter,
cremer
Kagecreme Bringer mælken i kog 4-5
Vedholder let
kogning
4-5
Budding Bringer mælken i kog 4-5
Vedholder let
kogning
2-3
Ris i mælk Opvarmer mælk 5-6
Vedholder let
kogning
2-3
257
5. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal det tilsikres, at kogezonerne er
slukkede, og at varmeadvarselslampen ikke længere er
synlig.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres
brug risikerer med tiden at beskadige glasset.
Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray
til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres
for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester.
Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader
kogepladen og skal straks fjernes.
Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til
rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!!
Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det
muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder
på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en
rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig. 16
Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt
fuldstændigt at fjerne det nedre kar.
Fig. 18a - 18b
Vedligeholdelse af sugeapparat
Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med
flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL
RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
UNDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra
stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når
signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved
brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine
ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse dets
filtrerende egenskaber.
Fig. 15
Filtre med aktivt kul
(Udelukkende til filtrerende udgave)
Opfanger lugt fra madlavning
Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder
lugten takket være det aktive kul. Det aktive kul er indbygget i
en keramisk struktur, der gør det muligt at opfange
fuldstændigt og uden besvær urenhederne, ved at danne en
høj opsugningsflade
Mætningen af de keramiske filtre med aktivt kul sker efter en
mere eller mindre langvarig brug, og er afhængig af
køkkentypen og af regelmæssigheden af fedtfilterets
rengøring. En termisk regeneration af disse filtre er også mulig
hver 2/3 måned i en forvarmet ovn ved 200°C i 45 minutter.
Regenerationen gør det muligt at forlænge filtrenes levetid op
til højst 5 år.
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c
258
5.2 Fejlfinding
FEJLKODE BESKRIVELSE MULIGE ÅRSAGER UDBEDRING AF FEJL
E2
Kontrolpanelet slukker ved for høje
temperaturer
De elektroniske deles
indvendige temperatur er
for høj
Vent til kogepladen er
kølet af, før den bruges
igen
FEJL03
+
lydsignal
En kontinuerlig (uafbrudt) aktivering af
tasten er detekteret.
Grænsefladen slukker efter 10
sekunder.
Vand, gryder eller
køkkengrej oven på
brugerens grænseflade.
Rengør overfladen og
fjern eventuelle
genstande fra pladen.
Til alle de andre
fejlsignaleringer
( E … U … )
Kontakt teknisk service og meddel fejlkoden
5.3 Serviceafdeling
Før du kontakter serviceafdelingen.
1. Kontrollér, om det er muligt at løse problemet på egen hånd, ifølge oplysningerne under “Fejlfinding”.
2. Sluk apparatet og tænd det igen for at se, om fejlen er rettet.
Hvis problemet efter de ovenfor anført eftersyn vedvarer, skal du kontakte din nærmeste serviceafdeling.
LIB0149268A Ed.09/18

Documenttranscriptie

IT EN DE FR NL ES PT EL SV FI NO DA Istruzioni di montaggio e d'uso Instruction on mounting and use Montage- und Gebrauchsanweisung Prescriptions de montage et mode d’emploi Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Monterings- och bruksanvisningar Asennus- ja käyttöohjeet Instrukser for montering og bruk Bruger- og monteringsvejledning EN WATCH THE INSTALLATION VIDEO IT GUARDA IL VIDEO DI INSTALLAZIONE FR REGARDEZ LA VIDÉO D'INSTALLATION ES MIRA EL VÍDEO DE INSTALACIÓN DE SEHEN SIE SICH DAS INSTALLATIONSVIDEO AN PL OBEJRZYJ FILM MONTAŻOWY RU СМОТРИТЕ ВИДЕОРУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ x8 1x 1x 2,8 m 4x 1x 1x 4x * x4 * x4 * * x8 1x 1x 2,8 m 4x 2x 1x x4 * x4 * 2x 1x 1x 1x 4x 2x 1x 1x * * KIT FDS 100 www.elektrotechnik-schabus.de XY FDS100 N L X Y min.500 mi n.4 0 mi n.4 1 0 min.50 P inst.A 515 830 P 492 210 210 807 minimum 50 minimum 50 807 minimum 50 492 minimum 50 1a s * inst.B 6.5 mm P * s 515 830 P 210 ≥517 492 ≥832 210 807 minimum 50 minimum 50 R6 ≥832 807 minimum 50 ≥517 492 minimum 50 1b .1 .2 .3 2 inst.A 1x 2,8 m 2a inst.B 1x 2,8 m 2b 3 3x 3a 220V-240V ~ 50Hz/60Hz 220V 240V L 1 2 3 2x 4 1x 380V-415V ~ N 220V 240V 2N~ 50Hz/60Hz 220V 240V L2 L1 1 2 3 1x 2x 3b 4 N 380V-415V ~ 3N~ 50Hz/60Hz 220V 240V 220V 240V 220V 240V L3 L2 L1 1 2 3 3x 4 N 3b clack! clack! clack! 3c OK! 4 4x OK! 5 inst.B x8 * x4 * x4 * 6 7 7a.1 1 .a .b FRONT 7a.2 7a.3 BACK 2 ! 3 1 4 2 3 4 5 6 5 4 6 7a.4 600 490 45 210 455 89 227 550 * ** 189 * 7b ³ 100 > 600 490 * * 210 89 > 560 ** * 189 * 7b 227 ³ 100 KIT0121003 Ø150x1000mm Ø158x59mm KIT0120996 227x94 - Ø146mm Ø150x500mm KIT0121006 KIT0120991 KIT0121001 KIT0121004 90° 222x89x1000mm 227x94x80mm 90° 227x288x94mm KIT0121005 KIT0121008 KIT0121010 KIT0121009 90° 227x94mm 227x94 - Ø153mm www.elica.com www.shop.elica.com 7c KIT0121000 KIT0121007 190x190 - Ø147mm INT 216X82mm EXT 290X160mm KIT0121002 KIT0126810 15° - 227x94mm 227x94mm 8 600 9.1 clack! 650 9a.1.2 700 9a.1.3 9.2 clack! 700 650 9.3 2x 3,5x9,5mm ! clack! 650 700 ! .a .b FRONT 9.4 9.5 BACK 1 650 700 2 ! 1 2 2 9.6 £ 900 ! 94 227 1 218 2 55 3 10 3 ³ 60 26,50 441 11 R.10 .a .b X .c X 12 2x H H 13 600 210 515 720 473 570 107 13a 650 700 210 515 max 800 60/120 300 max 630 13a KIT0121012 218X55X500mm KIT0121017 218x55mm KIT0121013 KIT0121015 KIT0121016 218X55X1000mm 218X55X70mm 90° 218X55mm KIT0121002 KIT0121005 15° - 227x94mm 90° 227x94mm KIT0126810 227x94mm KIT0140820 www.elica.com www.shop.elica.com 13b KIT0130427 FIG.15 FIG.17 FIG.16 .1 .2 .3 15 .2 .1 15a OK! 15b 16 OK! 17.3 17.2 17.1 17.4 17 1 2 3 4 4 3 2 1 17a 1 1 1 2 2 1 2 3 3 OK! 1 4 3 2 4 1 2 3 4 4 3 2 1 17b clack! clack! 2 1 1 4 3 4 3 2 3 1 2 2 1 2 3 4 1 17c.2 17c.1 17c.3 17c.4 17c 18a clack! 18b 2 3 1 4 LOCK 2 1 2 3 4 2,1 - 3,0 kw Ø 110mm Ø 110mm 3,0 kw 2,1 - 3,0 kw 1 4 2,1 - 3,0 kw 2,1 - 3,0 kw Ø 110mm Ø 110mm Ø 230mm 19 3 ! OK! NO! OK! OK! NO! NO! NO! IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti).). Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi. Il prodotto potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza. ! Non effettuare variazioni elettriche sul prodotto ! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. ! Verificare l'integrità del prodotto prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare. -La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria. -Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla rete elettrica. -Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore omnipolare a norme che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. -Non utilizzare prese multiple o prolunghe. -Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore. - L’apparecchiatura e le sue parti accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti. - Fare attenzione che i bambini non giochino con l'apparecchio; mantenere i bambini a distanza e sorvegliarli, in quanto le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. - Per i portatori di stimolatori cardiaci ed impianti attivi è importante verificare, prima dell'uso del piano ad induzione, che il proprio stimolatore sia compatibile con l'apparecchio. .-Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti dell’apparecchio. 1. Avvertenze Attenzione! Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni: -L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d’installazione. -L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d’uso. 58 -Evitare il contatto con panni o altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si siano sufficientemente raffreddati. -Non riporre materiale infiammabile sull’apparecchio o nelle sue vicinanze. -I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio. -Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scossa elettrica. -L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato. -La cottura non sorvegliata su un piano cottura con olio o grasso può essere pericolosa e generare incendi. - Il processo di cottura deve essere sorvegliato. Un processo di cottura a breve termine deve essere sorvegliato continuamente. - Non tentare MAI di spegnere le fiamme con acqua. Al contrario, spegnere l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad esempio con un coperchio o una coperta antincendio. Pericolo di incendio: non poggiare oggetti sulle superfici di cottura. -Non usare pulitrici a vapore. -Non appoggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sulla superficie del piano di cottura perché potrebbero surriscaldarsi. - Prima di allacciare il modello alla rete elettrica: controllare la targa dati (posta nella parte inferiore dell'apparecchio) per accertarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato. Importante: - Dopo l'uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare affidamento sul rivelatore di pentole. - Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto per bollire o riscaldare liquidi, ridurre l’alimentazione di calore. - Non lasciare gli elementi riscaldanti accesi con pentole e padelle vuote oppure senza recipienti. - Una volta terminato di cucinare, spegnere la relativa zona. - Per la cottura non utilizzate mai dei fogli di carta d'alluminio, oppure non posate mai direttamente dei prodotti imballati con alluminio. L'alluminio fonderebbe e danneggerebbe irrimediabilmente il vostro apparecchio. - Non riscaldare mai una scatoletta o un barattolo di latta contenente alimenti senza prima averlo aperto: potrebbe esplodere! Questa avvertenza si applica a tutti gli altri tipi di piani cottura. - L'utilizzo di una potenza elevata come la funzione Booster non è adatta per il riscaldamento di alcuni liquidi come ad esempio l'olio per friggere. 59 Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde. Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! L'eccessivo calore potrebbe essere pericoloso. In questi casi si consiglia l'utilizzo di una potenza meno elevata. - l recipienti devono esser posti direttamente sul piano cottura e devono essere centrati. In nessun caso inserire altri oggetti tra la pentola e il piano di cottura. - In situazione di elevate temperature l'apparecchio diminuisce automaticamente il livello di potenza delle zone di cottura. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire il prodotto dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. 60 Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. Quando la cappa da cucina e gli apparecchi alimentati con un’energia che non sia elettricità sono in funzione contemporaneamente, la pressione negativa nella stanza non deve superare 4 Pa (4 × 10-5 bar). Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. sul prodotto o sulla documentazione di Il simbolo accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla: • Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. 61 2. Utilizzazione Utilizzazione dell’aspiratore Utilizzazione del piano cottura Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla pentola. Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro piano ad induzione risulta essere: - Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro. - Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori. - Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri comandi - Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione del calore viene interrotta immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore. Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. Versione aspirante Fig. 7 I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di raccordo già in dotazione. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione: - in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm - in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*) Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione aspirante nella parte illustrata di questo manuale. Fig. 7cCollegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito. ! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°). ! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. 2.1 Recipienti per la cottura Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo Importante: per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare: - recipienti con fondo non perfettamente piatto. - recipienti metallici con fondo smaltato. - recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie del piano. - non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie del pannello di controllo del piano 2.1.1 Recipienti preesistenti La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il materiale della pentola è magnetico con una semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono rilevabili magneticamente. Versione filtrante Fig. 8 L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri odori prima di essere riconvogliata nella stanza. Il prodotto viene fornito con tutto il necessario per un'installazione standard con l'uscita dell'aria nella parte frontale dello zoccolo del mobile. Sono già inclusi nella confezione quattro batterie di filtri ceramici a carboni attivi ad altissime prestazioni. I filtri ceramici sono innovativi filtri carbone modulari che si rigenerano (consultare questo manuale nella sezione Manutenzione - Filtri ai carboni attivi). Le proprietà chimicofisiche permettono di raggiungere un'alta efficienza di assorbimento odori ed un'elevata resistenza meccanica. Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione filtrante (nella parte illustrata di questo manuale). Fig. 13b Consultare i siti www.elica.com e www.shop.elica.com per verificare la gamma completa dei kit disponibili, per poter eseguire le diverse installazioni, sia in filtrante sia in aspirante. 2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni corrette le zone di cottura non si accendono Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo manuale. 2.2 Risparmio energetico Per ottenere migliori risultati si consiglia di: - Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a quello della zona di cottura. - Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti. - Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la cottura - Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità d’acqua per ridurre il tempo di cottura. - Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il consumo di energia e il tempo di cottura - Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura disegnata sul piano. 62 3.2 Montaggio 3. Installazione Prima di iniziare con l'installazione: • Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti, prima di procedere con l’installazione. • Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta. • Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato. • Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione sia disponibile una presa elettrica Predisposizione del mobile per l’incasso: - Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e asciugatrici. - Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura. IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante monocomponente (S), che abbia resistenza alle temperatura, fino a 250° ; prima dell'installazione le superfici da incollare devono essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza che potrebbe comprometterne l'adesione (es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va distribuito uniformemente sull'intero perimetro della cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa 24 ore. Fig.1b ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. Nota: per una corretta installazione del prodotto è consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le seguenti caratteristiche: - film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato - che rispetti la normativa DIN EN 60454 - ritardante di fiamma - ottima resistenza all'invecchiamento - resistente agli sbalzi di temperatura - utilizzabile a basse temperature L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere eseguita da personale specializzato. L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ; 2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH. La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori. NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del produttore della cucina. 3.1 Collegamento Elettrico Fig. 3 - Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica -L’installazione deve essere effettuata da personale professionalmente qualificato a conoscenza delle norme vigenti in materia d’installazione e sicurezza. -Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite nel presente capitolo. -Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro -Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella dell’abitazione in cui verrà installato. -Non utilizzare prolunghe. - La messa a terra è obbligatoria per legge - Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo rispetto agli altri cavi - Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di alimentazione, utilizzarne uno con sezione dei conduttori minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per potenze superiori deve essere 4 mm2). - In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di 50°C superiore alla temperatura ambiente. - L'apparecchio è destinato ad essere connesso permanentemente alla rete elettrica, per questo motivo effettuare il collegamento a rete fissa tramite un interruttore omnipolare a norme, che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, e che sia facilemente accessibile dopo l’installazione. Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare. Nota : il prodotto è dotato di una funzione Power Limitator che permette di impostare una soglia massima di assorbimento kw Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza di settaggio del Power Limitation consultare questo manuale nella sezione Funzionamento. 63 4. Funzionamento Pannello di controllo Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano Tasti Display / LED 1. ON/OFF del piano cottura/ aspiratore per piano cottura 2. Indicatore posizione zona di cottura 3. Selezione zone di cottura Aumento/Diminuzione Power Level 4. Attivazione Temperature Manager 5. Tasti aspiratore 6. Selezione aspiratore Aumento/Diminuzione velocità (potenza) di aspirazione 7. Attivazione funzioni automatiche Reset saturazione filtri 8. Attivazione Timer Aumento/Diminuzione tempo Timer 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pausa / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 64 Visualizzazione Power Level Visualizzazione velocità (potenza) di aspirazione Display zona di cottura Display aspiratore Display Timer IndicatoreTemperature Manager Indicatore assistenza filtri Indicatore funzione di aspirazione automatica Indicatore Timer attivo Indicatore Egg Timer attivo Indicatore Bridge attivo Indicatore funzionamento con SNAP Indicatore FLAP UTILIZZO DEL PIANO COTTURA Da sapere prima di iniziare: Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza. Per questo motivo: • Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi o quando queste sono mal posizionate. • In altri casi le funzioni attivate si disattivano automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza “Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”). Caratteristiche del piano Safe Activation Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole. Pot Detector Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle zone di cottura. Safety Shut Down Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza impostato. Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle zone di cottura, appare il simbolo “ ” ad indicare che si è in questa fase. Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla zona di cottura. Residual Heat Indicator Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “ ” . Funzionamento Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario attivare la zona desiderata Display zona cottura nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato: Accensione Premere (sfiorare) ON/OFF piano cottura/ aspiratore La luce spia si accende ad indicare che il piano di cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo Premere di nuovo per spegnere Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre. Zona di cottura accesa Power Level … - Residual Heat Indicator Selezione delle zone di cottura Sfiorare (premere l’Area di selezione (3) corrispondente alla zona di cottura desiderata. Pot Detector 9 Power Level Il piano è dotato di 9 livelli di potenza Sfiorare e scorrere con le dita lungo la l’Area di selezione (3): verso destra per aumentare il livello di potenza; verso sinistra per diminuire il livello di potenza. Funzione Temperature Manager attiva Funzione Child Lock attiva Power Booster Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare (oltre il livello ), che rimane attivo per 10 minuti, dopodichè la potenza ritorna al livello precedente. Funzione Pausa Funzione Automatic Heat UP Sfiorare e scorrere con le dita lungo l’Area di selezione (3) (oltre il livello ) ed attivare il Power Booster Il livello Power Booster è indicato nel display della zona selezionata con il simbolo” ” 65 Bridge Zones Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni. E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura frontale “Master” con la corrispondente sul retro “Secondaria” (per verificare su quali zone è prevista questa funzione, consultare la parte illustrata di questo manuale). Child Lock Il Child Lock permette di evitare che i bambini possano accidentalmente accendere le zone cottura e la zona aspirante, inibendo l'attivazione di qualsiasi funzione. Il Child Lock può essere attivato solo con prodotto acceso ma con zone di cottura (e zona aspirante) spente. Attivazione: • rimuovere le pentole eventualmente presenti sul piano cottura Per attivare la Funzione Bridge: • premere e tenere premuti contemporaneamente - selezionare contemporaneamente le due aree di selezione delle zone di cottura che si vogliono utilizzare (10), un segnale acustico indica che la (9) e la funzione è attiva,e viene visualizzata una " " nei display (13) e (14). - l’indicatore Bridge (21) della zona di cottura “Secondaria” si Ripetere l’operazione per disattivare. illumina “ ” - tramite la l’Area di selezione (3) della zona di cottura “Master sarà possibile impostare il Livello (Potenza) di esercizio Timer La funzione Timer è un countdown che è possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni zona cottura (e sulla zona aspirante). Al termine del periodo impostato le zone cottura (o la zona aspirante) si spengono automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito segnale acustico. - per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la stessa procedura di attivazione Temperature Manager Temperature Manager è una funzione di controllo che permette il mantenimento del calore ad una temperatura costante ad un livello di potenza ottimizzato; ideale per tenere in caldo i cibi già pronti. La funzione Temperature Manager si attiva alla pressione dell’area di attivazione (4) Nel display della zona che sta lavorando in Temperature Manager compare il simboo “ ” Attivazione/Regolazione della funzione Timer per il piano cottura • Selezionare la zona di cottura (potenza¹ 0) • Premere (8) per accedere alla funzione Timer • Regolare il tempo di durata del Timer: premere il selettore , per aumentare il tempo di spegnimento automatico premere il selettore selettore , per diminuire il tempo di spegnimento automatico Se lo si desidera, ripetere l’operazione per le altre zone di cottura. Nota: Ogni zona di cottura può avere impostato un Timer diverso; nel display (15) comparirà, per 10 secondi, il conto alla rovescia dell ultima zona di cottura selezionata, dopodichè verrà visualizzato il conto alla rovescia con tempo minore. Key Lock Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni già impostate. Attivazione: (9) • premere • il LED posto sopra al tasto si illumina, ad indicare l’avvenuta attivazione Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo ) , mentre il display (15) lampeggia, con simbolo “ . ". Ripetere l’operazione per disattivare. Nota: al lato del display della zona di cottura, con Timer in uso, appare il simbolo “ 66 “ (19) Per lo spegnimento del Timer: • selezionare la zona di cottura • impostare il valore del timer a " " , tramite Recall La funzione Recall permette di recuperare tutte le impostazioni settate sul piano, in caso di spegnimento accidentale. Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel frattempo, altri tasti. Attivazione: • riaccendere il piano entro 6 secondi dallo spegnimento Egg Timer La funzione Egg Timer è un countdown indipendente dalle zone cottura (e dalla zona aspirante). L'Egg Timer si attiva premendo (8) . • premere " " entro gli altri 6 secondi successivi Nota : per la regolazione della funzione Egg Timer seguire la stessa procedura della funzione Timer. Automatic Heat UP La funzione Automatic Heat UP permette di portare più velocemente a regime la potenza impostata; con questa funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida, ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura non oltrepassa quella del livello impostato. Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 . Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette prememdno ) , mentre il display (15) lampeggia, con simbolo “ . ". Nota: con Egg Timer in uso appare il simbolo “ “ (20) Attivazione: • premere a lungo, sull’Area di selezione (3), la potenza desiderata • viene visualizzata una " " nel display (13). Pausa La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura. Power Limitation La funzione Power Limitation permette di impostare il funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento massimo. Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza Attivazione: • premere (10) • viene visualizzata una " " nei display (13). , al momento del collegamento del piano premere il tasto cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi. Per disattivare la funzione: Nota : questa operazione ripristina le condizioni del piano prima della pausa Per settare il Power Limitation : - premere e tenere premuti a lungo i tasti all’emissione di un breve segnale acustico • premere (10) • entro 10 secondi scorrere verso destra con le dita lungo l’Area di selezione (3), relativa alla zona di cottura 2 (FIG.19); Nota : se l’operazione non viene eseguita in questo tempo la funzione pausa resta attiva. , fino - scorrere contemporanemante sulle aree di selezione FL e RL , da sinistra verso destra, poi mantenere premuto a lungo nell’area corrispondente Nota: se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene disattivata, il piano si spegne automaticamente. all’ultimo livello di potenza all’emissione di un breve segnale acustico , fino il display Timer (15) mostra i simboli “CF6”, ad indicare che è possibile eseguire il settaggio 67 il display della zona FL mostra il settaggio corrente** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW - per cambiare l’impostazione del Power Limitation scorrere sulle aree di selezione FL - per salvare la scelta effettuata premere i tasti , per 1 secondo; verra emesso un segnale acustico a confermare l’avvenuto settaggio, e si esce dalla funzione. 68 UTILIZZO DELL’ASPIRATORE nel display (15) viene visualizzato il conto alla rovescia, Accensione Nota: al lato del display dell’aspiratore appare il simbolo “ “(19) ON/OFF piano cottura/ aspiratore Premere (sfiorare) La luce spia si accende ad indicare che il piano di cottura/aspiratore è pronto per l’utilizzo Premere di nuovo per spegnere Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre. Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico (per 2 minuti, o smette premendo ) , mentre il display (15) lampeggia, con simbolo “ . ". Per lo spegnimento del Timer: • selezionare l’Area di selezione (6) • impostare il valore del timer a " " , tramite Accensione dell’aspiratore: Sfiorare (premere) l’Area di selezione (6) per attivare l’aspiratore Nota: la funzione rimane attiva se non si premono, nel frattempo, altri tasti. Velocità (potenza) di aspirazione: Il piano è dotato di 8 livelli di velocità (potenza) di aspirazione Attivazione indicatori saturazione filtri Sfiorare e scorrere con le dita lungo la l’Area di selezione (6): Questi indicatori sono normalmente disattivati (sia per il filtro grassi che per il filtro a carbone attivo) verso destra per aumentare la velocità (potenza) di aspirazione (0-8); Per attivarli procedere come segue: verso sinistra per diminuire la velocità (potenza) di aspirazione (8-0); - accendere il piano aspirante tramite Power Booster Aspirazione Il prodotto è dotato di due livello di velocità (potenza) di aspirazione supplementari (oltre il livello ) - Sfiorare e scorrere con le dita lungo l’Area di selezione (3) (oltre il livello ) ed attivare il Power Booster Aspirazione ; - con motore di aspirazione e zone di cottura spente, premere e mantenere premuta l’Area di selezione (7): ” (17) si accende in bassa luminosità il LED “ il display (14) dell’aspiratore mostra la lettera “G” – per procedere all’attivazione dell’indicatore saturazione filtro grassi – Nota : premere di nuovo l’Area di selezione (7) per visualizzare nel display (14) la lettera “F” e procedere all’attivazione del filtro odori a carbone Attivo il livello 9 : rimane attivo per 15 minuti il livello 10 : rimane attivo per 5 minuti dopodichè la potenza torna al livello 8 Nota : il Power Booster Aspiratore attivo, viene indicato nel display (13) della zona cottura selezionata, con il simbolo” ” - premere l’Area di selezione (6), il LED “ ” (17) passa in alta luminosità, poi dopo 10 secondi si spegne, ad indicare l’avvenuta ATTIVAZIONE. Timer Attivazione/Regolazione della funzione Timer per l’aspiratore • Selezionare l’aspiratore. Disattivazione indicatori saturazione filtri ripetere l'operazione sopra descritta per l’attivazione; • Premere (8) per accedere alla funzione Timer (da qualsiasi velocità) - il LED “ ” (17) passa in bassa luminosità, poi dopo 10 secondi si spegne, ad indicare l’avvenuta DISATTIVAZIONE. • Regolare il tempo di durata del Timer: premere il selettore , per aumentare il tempo di spegnimento automatico premere il selettore selettore , per diminuire il tempo di spegnimento automatico 69 Indicatore di saturazione filtri La cappa indica quando è necessario eseguire la manutenzione dei filtri: Indicatore FLAP aperto La zona aspirante è dotata di un FLAP rotante meccanico. E’ necessario accendere la cappa ed aprire il flap per attivare il prodotto. La cappa è dotata di un sensore che, ad aspirazione attivata, nel caso in cui il FLAP viene chiuso completamente, arresta il motore automaticamente. L’aspirazione riparte solo quando viene riaperto il FLAP. Filtro grassi il LED “ ”(17) si accende; nel display (14) viene visualizzato il simbolo “G” (per 10 secondi dall’accensione) - accendendo l’aspiratore il motore non partirà se il FLAP è chiuso : il LED “OPEN” (23) si accende, verrà emesso un beep lungo, ogni 5 secondi il display (12) lampeggia Filtro odori a carbone attivo il LED “ ”(17) lampeggia; nel display (14) viene visualizzato il simbolo “F” (per 10 secondi dall’accensione) - chiudendo il FLAP da motore acceso, il motore si arresta: il LED “OPEN” (23) si accende, verrà emesso un beep lungo, ogni 5 secondi il display (12) lampeggia Reset saturazione filtri Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o odori a carbone attivo) premere a lungo l’Area di selezione (7): il LED “ ” si spegne, facendo ripartire il conteggio dell’indicatore. Questo elettrodomestico è predisposto per essere utilizzato in abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal produttore) Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo in modalità ASPIRANTE) , l’aspirazione dell'aria smetterà di funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa. E’ raccomandabile l’acquisto del KIT FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, disponibile presso i centri autorizzati Elektrotechnik Schabus o direttamente tramite il sito internet www.elektrotechnik-schabus.de. • Il collegamento elettrico del KIT sensore Window deve essere effettuato da personale tecnico qualificato e specializzato. Nota: Ripetere l’operazione nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri. Funzionamento automatico Il prodotto è dotato di un sensore di qualità dell’aria che permette alla cappa di impostare in modo automatico la velocità di aspirazione più idonea in base alla tipologia di cottura. Per attivare questa funzione: Premere brevemente l’Area di selezione (7), il LED “ ” (18) si illumina a mostare che la cappa sta lavorando in questa modalità. ATTENZIONE: posizionare il KIT in una zona non accessibile dall'utente ad installazione completata. • Funzionamento automatico della cappa con SNAP® Per il collegamento tra cappa e SNAP®, consultare il manuale fornito con SNAP® o visitare www.elica.com. Nota: SNAP® è una unita di aspirazione ausiliaria in grado di funzionare insieme alla cappa. Per attivare questa funzione: Premere brevemente l’Area di selezione (7), il LED “ ” (18) e il LED “ ” (22) si illuminano a mostare che la cappa sta lavorando in questa modalità. 70 Il produttore di questo elettrodomestico declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni, incendi provocati da difetti e/o problemi di malfunzionamento e/o errata installazione del KIT. 4.1 Tabelle di potenza Tipologia di cottura Utilizzo livello (l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di cottura) Boost Riscaldare rapidamente Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o riscaldare velocemente liquidi di cottura 8-9 Friggere - bollire Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere prodotti surgelati, bollire rapidamente 7-8 Rosolare – soffriggere - bollire grigliare Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti) 6-7 Rosolare - cuocere – stufare – soffriggere - grigliare Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere, cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti), preriscaldare accessori 4-5 Cuocere – stufare – soffriggere grigliare Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate, cuocere (per lunga durata). Mantecare la pasta 3-4 Cuocere - sobbollire – addensare - mantecare Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta 2-3 Cuocere - sobbollire – addensare - mantecare Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro: riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte) 1-2 Fondere – scongelare – mantenere in caldo - mantecare Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni 1 Fondere – scongelare – mantenere in caldo - mantecare Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di portata e mantecare risotti Potenza zero Superficie di appoggio Livello di potenza Max potenza Alta potenza Media potenza Bassa potenza OFF 71 Piano cottura in posizione di stand-by o spento (possibile presenza di calore residuo da fine cottura, segnalato con H-L-O) 4.2 Tabelle di cottura Categoria di alimenti Piatti o tipologia di cottura Pasta fresca Pasta, riso Pasta fresca Riso lessato Verdure, legumi Risotto Lessate Fritte Saltate Stufate Soffritte Arrosto Ai ferri Carni Rosolatura Umido/stufato Ai ferri Pesce Umido/stufato Fritto Frittate Uova Omelette Coque/sode Pancake Pomodoro Salse Ragù Besciamella Crema pasticcera Dolci, creme Budini Riso al latte Livello di potenza e andamento cottura Potenze Seconda fase Cottura della pasta e Riscaldamento dell’acqua Booster-9 mantenimento ebollizione Cottura della pasta e Riscaldamento dell’acqua Booster-9 mantenimento ebollizione Cottura della pasta e Riscaldamento dell’acqua Booster-9 mantenimento ebollizione Soffritto e tostatura 7-8 Cottura Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Lessatura Riscaldamento dell’olio 9 Frittura Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Doratura del soffritto Doratura carne con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Grigliatura su Preriscaldamento della pentola 7-8 entrambi i lati Rosolatura con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Rosolatura con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Preriscaldamento della pentola 7-8 Cottura Rosolatura con olio 7-8 Cottura (se con burro potenza 6) Riscaldamento dell’olio o materia 8-9 Frittura grassa Riscaldamento della padella con 6 Cottura burro o materia grassa Riscaldamento della padella con 6 Cottura burro o materia grassa Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Cottura Riscaldamento della padella con 6 Cottura burro Rosolatura con olio (se con burro 6-7 Cottura potenza 6) Rosolatura con olio (se con burro 6-7 Cottura potenza 6) Preparazione della base (sciogliere Portare a leggera 5-6 burro e farina) ebollizione Mantenere leggera Portare latte in ebollizione 4-5 ebollizione Mantenere leggera Portare latte in ebollizione 4-5 ebollizione Mantenere leggera Scaldare latte 5-6 ebollizione Prima fase 72 Potenze 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Manutenzione Manutenzione dell’aspiratore Manutenzione del piano di cottura Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa. Pulizia Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! 5.1 Pulizia Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo. Importante: Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col tempo, potrebbe rovinare il vetro. Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno o smacchiatori. Filtro antigrasso Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Fig. 15 Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo. Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino danneggiano il piano cottura e vanno rimossi immediatamente. Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del vetro. Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle indicazioni del Fabbricante). NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!! Importante: In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico, posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la massima sicurezza igienica. Fig. 16 Filtri ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Il prodotto è dotato di quattro batterie di filtri che trattengono gli odori grazie ai carboni attivi. I carboni attivi sono integrati in una struttura ceramica che li rende facilmente e completamente accessibili dalle impurità, creando così un'elevata superficie di assorbimento. La saturazione dei filtri ceramici a carboni attivi si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. Questi filtri odori possono essere rigenerati termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a 200°C per 45 minuti. La rigenerazione consente una durata massima dei filtri di 5 anni. Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Per una pulizia più completa ed approfondita si può rimuovere completamente la vasca inferiore Fig. 18a - 18b 73 5.2 Ricerca guasti CODICE ERRORE DESCRZIONE POSSIBILI CAUSE RIMOZIONE ERRORE E2 La zona comandi si spegne per temperatura troppo elevata La temperatura interna delle parti elettroniche è troppo alta Aspettare che il piano si raffreddi prima di riutilizzarlo Acqua, pentole o utensili da cucina, sopra l’interfaccia utente. Pulire la superficie, rimuovere eventuali oggetti dal piano. ERR03 + segnale sonoro Per tutte le altre segnalazioni di errore (E…U…) Viene rilevata un’attivazione continua (permanente) del tasto. L’interfaccia si spegne dopo 10 secondi. Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore 5.3 Servizio assistenza Prima di contattare il Servizio Assistenza 1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”. 2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato. Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino. 74 EN - Instruction on mounting and use Strictly observe the instructions in this manual. No liability will be assumed for any problems, damage or fires caused by failure to comply with the instructions in this manual. The device is intended for domestic use only, to cook food and extract the fumes generated by cooking. No other use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any liability for inappropriate use or incorrect setting of the controls. The product may have different aesthetic features with respect to the illustrations in this handbook, however the operating, maintenance and installation instructions remain the same. This manual must be stored for future consultation at any time. If sold, transferred or moved, it must remain with the product. ! Read the instructions carefully: they contain important information on installation, operation and safety. ! Do not make electrical changes to the product. ! Before installing the device, check that none of the components are damaged. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation. ! Check the integrity of the product prior to its installation. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation. Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available for purchase. -In order to ensure the installation complies with current safety standards, a regular omnipolar switch is required that assures the complete disconnection of the mains under category III over-voltage conditions, in accordance with the installation rules. -Do not use multiple sockets or extension cords. -Once installation is complete, the electrical components must no longer be accessible by the user. - The device and its accessible parts heat up during use. Be careful not to touch the heating elements. -Ensure that children do not play with the device; keep children away and supervise them, as the accessible parts may become very hot during use. -For people with pacemakers and active implants it is important to check, prior to using the induction hob, that their pacemaker is compatible with the device. -During and after use, do not touch the heating elements of the device. -Avoid contact with cloths or other flammable materials until all the device components have sufficiently cooled. -Do not place flammable materials on or near the device. -Overheated fats and oils easily catch fire. Supervise the cooking of foods rich in fat and oil. -If the surface is cracked, switch off the device to avoid the possibility of an 1. Warnings Caution! Strictly observe the following instructions: -The device must be disconnected from the electrical network before performing any installation work. -Installation or maintenance must be performed by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and with local safety regulations. Do not repair or replace any part of the device unless specifically stated in the operating manual. -Earthing the device is compulsory. -The power cable must be long enough to allow the device, built-in to the cabinet, to be connected to the electrical network. 75 electric shock. -The device is not intended to be run with an external timer or a separate remote control system. -Unattended cooking on a hob with oil or fat may be dangerous and may cause a fire. - The cooking process must be supervised. A short-term cooking process must be constantly monitored. - NEVER attempt to put fires out using water. Instead, turn off the device and smother the flames, for example with a lid or a fire blanket. Fire hazard: do not rest objects on the cooking surfaces. -Do not use steam cleaners. -Do not place metal objects such as knives, forks, spoons and lids on the hob surface as they may overheat. - Before connecting the device to the electrical network: check the data plate (on the bottom of the device) to ensure that the voltage and power correspond to the network values and that the connection socket is suitable. If in doubt, consult a qualified electrician. Important: - After use, switch off the hob from its control device and do not rely on the pot detector. -Avoid spills; when boiling or heating liquids, lower the heat supply. - Do not leave the heating elements on with pots and pans empty or without containers. - Once cooking is complete, turn off the relative zone. - Never use aluminium foil to cook with, and never directly place products packaged with aluminium on top of the cooking surface. The aluminium would melt and irreparably damage your device. - Never heat a tin or a tin can containing foods without first opening it: it might explode! This warning also applies to all other types of hobs. - A high power level such as the Booster function should not be used to heat certain liquids such as oil for frying. Excessive heat may be dangerous. In these cases we recommend the use of a lower power level. -The containers must be placed directly on the hob and should be centred. Under no circumstances may anything be inserted between the pot and the hob. - In high temperature situations, the device automatically decreases the power level of the cooking zones. Before performing any cleaning or maintenance, disconnect the product from the electrical network by detaching the plug or disconnecting the home's master switch. For all installation and maintenance operations, always use work gloves. The device can be used by children 8 years or older and by persons with physical, sensory or mental impairments, or by people without any experience or 76 In regards to the technical and safety measures that must be adopted for fume extraction, regulations issued by local authorities must be strictly followed. The extracted air must not be conveyed through the same ducts used to extract the fumes generated by gas combustion or other types of combustion devices. Never use the hood unless the grill has been correctly assembled! the necessary knowledge, provided they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the device and provided they have a thorough understanding of the associated risks. Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Cleaning and maintenance must never be performed by children unless they are properly supervised. The room must be properly ventilated when the cooker hood is used at the same time as other combustion devices, gas or otherwise. The hood must be regularly cleaned both internally and externally (AT LEAST ONCE PER MONTH), in strict accordance with the maintenance instructions. Failure to follow the rules for hood cleaning and filter replacement and cleaning shall result in a fire hazard. It is strictly prohibited to flame food. The use of an open flame may damage the filters and cause a fire hazard; it must therefore be avoided under all circumstances. Extra care must be taken when frying to prevent the oil from overheating and catching fire. CAUTION: When the hob is on, the accessible parts of the hood may become hot. Caution! Do not connect the device to the electrical network until installation is entirely complete. Use only the fastening screws supplied with the product for its installation, or if not supplied, purchase the correct type of screws. Use screws with the right length, as indicated in the installation guide. When the cooker hood is used together with other devices powered with nonelectrical energy, the negative pressure of the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar). 77 This device is marked in compliance with the European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this product is disposed of correctly, the user will help prevent potential negative consequences for the environment and human health. on the product or accompanying The symbol documentation indicates that this product should not be treated as household waste but should be handed over at a suitable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Dispose of the device in accordance with local regulations on waste disposal. For further information about the treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, a collection service for household waste or the shop where the product was purchased. Device designed, tested and developed in compliance with regulations on: • Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for correct use in order to reduce the impact on the environment: When starting to cook, turn on the hood at minimum speed and leave it on for a few minutes even after cooking is complete. Increase the speed only if there is a large amount of fumes and steam, using the Booster function only in extreme cases. To keep the odour reduction system running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary. To ensure the high performance of the grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and minimise noise, use the maximum ducting diameter indicated in this manual. 78 Using the extractor fan 2. Use The extraction system can be used in two versions: external extraction and evacuation or as a filter with internal recirculation. Using the hob The induction cooking system is based on the physical phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of this system is the direct transfer of energy from the generator to the pot. Advantages: When compared to electric hobs, your induction hob is: - Safer: lower temperature on the glass surface. - Faster: shorter food heating times. - More accurate: the hob immediately reacts to your commands - More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob, heat transmission is immediately interrupted, avoiding unnecessary heat losses. Extraction version Fig.7 The fumes are evacuated towards the outside through a series of pipes (bought separately) fastened to the supplied connecting flange. The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the diameter of the connecting ring: - for rectangular outlets 222 x 89 mm - for circular outlets Ø 150 mm (*) For more information, see the page relative to the extraction version in the illustrated part of this manual. Fig.7c Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange). Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller diameter may reduce the efficiency of extraction and drastically increase noise levels. All responsibility in this regard is therefore denied. ! Use ducting with the minimal indispensable length. ! Use ducting with the least possible number of curves (maximum angle: 90°). ! Avoid drastic changes in the ducting diameter. 2.1 Cooking containers Use only pots bearing the symbol Important: to avoid permanent damage to the hob surface, do not use: - containers with less than perfectly flat bottoms. - metal containers with enamelled bottoms. - containers with a rough base, to avoid scratching the hob surface. - never place hot pots and pans on the surface of the hob's control panel 2.1.1 Pre-existing containers Filtration version Induction cooking uses magnetism to generate heat. Containers must therefore contain iron. Check if the pot material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if they are not magnetically detectable. Fig. 8 The extracted air will be filtered in special grease filters and odour filters before being sent back into the room. The product is supplied with all parts necessary for standard installation, with the air outlet positioned in the front part of the cabinet plinth. Four high-performance ceramic activated carbon filter packs are already supplied with the product. Ceramic filters are innovative modular carbon filters, which are regenerating (see the Maintenance - Activated carbon filters section of this manual). Their chemical-physical properties allow extremely efficient odour absorption and high mechanical resistance. For more information, see the page relative to the filtration version (in the illustrated part of this manual). Fig. 13b Visit the websites www.elica.com and www.shop.elica.com to check the complete range of available kits for different types of filtration and extraction installations. 2.1.2 Recommended pan bottom diameters IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the cooking zones will not turn on For details of the minimum pot diameter that needs to be used on each zone, see the illustrated part of this manual. 2.2 Energy saving Recommendations for best results: - Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of the cooking zone. - Use only pots and pans with flat bottoms. - Where possible, keep the lid on pots during cooking - Cook vegetables, potatoes, etc. with a small amount of water to reduce cooking time. - Use a pressure cooker, it further reduces the energy consumption and cooking time - Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the hob. 79 3.2 Mounting 3. Installation Before starting the installation: • After unpacking the product, check that it has not been damaged during transport and in the case of problems, contact your dealer or Customer Service, before proceeding with the installation. • Check that the product is the right size for the installation location. • Check for accessories inside the packaging (placed there for ease of transport) such as bags containing screws, the warranty card, etc.. Remove them and keep them safe. • Also check that there is a power socket near the installation area Preparing the cabinet for installation: - The product cannot be installed above cooling appliances, dishwashers, heaters, ovens, washing machines and dryers. - Cut the cabinet before inserting the hob and carefully remove shavings or sawdust. IMPORTANT: use a single component adhesive sealant (S), resistant against high temperatures up to 250°; prior to installation, the surfaces that need to be glued must be carefully cleaned, removing all substances that may compromise adhesion (e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders, old adhesive residue, etc.); the sealant must be evenly distributed along the entire perimeter of the frame; after gluing, leave to dry for approximately 24 hours. Fig. 1b CAUTION! Failure to install screws and fasteners in accordance with these instructions may result in electrical hazards. Note: to ensure the correct installation of the product, it is recommended to tape the pipes using an adhesive with the following characteristics: - soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive - which complies with DIN EN 60454 regulations - flame retardant - excellent resistance against wear - resistant against temperature fluctuations - can be used in low temperatures The electrical and mechanical installation must be performed by qualified personnel. The electrical appliance is designed to be built-in to a 2-6 cm thick worktop in the case of TOP installations; 2.5-6 cm in the case of FLUSH installations. The minimum clearance between the cooktop and wall must be at least 5 cm at the front, at least 4 cm on the side and at least 50 cm with respect to the wall units above. NB = The suggested clearances are indicative: when designing the spaces, follow the instructions of the kitchen manufacturer. 3.1 Electrical connection Fig. 3 - Disconnect the device from the electrical network -The installation must be performed by professionally qualified personnel familiar with the applicable installation and safety standards. -The manufacturer declines any liability to people, animals or things in the case of failure to follow the guidelines provided in this chapter. -The power cable must be long enough to allow removal of the hob from the worktop -Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom of the device corresponds to that of the house where it will be installed. -Do not use extension cords. - Earthing is required by law - The earth power cable must be 2cm longer than the other cables - If the household appliance is not equipped with a power cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5 mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the diameter must be 4 mm2. - At no point along the length of the cable must it reach a temperature of 50° C above the room temperature. - The device is intended to be permanently connected to the electrical network, therefore, make the connection to the fixed network via a standard omnipolar switch, which assures the complete disconnection of the mains under category III overvoltage conditions, and which is readily accessible after the installation. Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power supply and checking its correct operation, always check that the network cable has been correctly assembled. Caution! The interconnection cable must be replaced by authorised customer service personnel or equally qualified person. Note : the product is equipped with a Power Limitator function, which allows a maximum power limit to be set The limit must be set at the time of the product's connection to the electrical network or when the electrical network itself is reconnected (within the following 2 minutes). For the Power Limitation setting sequence, see the Operation section of this manual. 80 4. Operation Control panel Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them Keys Display / LED 1. 2. 3. ON/OFF of the hob / extractor fan for hob Cooking zone position indicator Cooking zone selection Increase/Decrease Power Level 4. Temperature Manager activation 5. Keys fan 6. Extractor fan selection Increase/Decrease extraction speed (power) 7. Activation of automatic functions Reset filter saturation 8. Activate Timer Increase/Decrease Timer value 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pause / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 81 View Power Level View extraction speed (power) Cooking zone display Extractor fan display Timer display Temperature Manager Indicator Filter assistance indicator Automatic extraction function indicator Timer indicator active Egg Timer indicator active Bridge indicator active SNAP operation indicator FLAP indicator Hob characteristics USING THE HOB Before you begin, it is important to know: All functions of this hob are designed in order to comply with the most stringent safety regulations. For this reason: • Some functions will not be activated, or will be automatically deactivated, in the absence of pots on the burners or when they are poorly positioned. • In other cases the activated functions will be automatically deactivated after a few seconds when the specific function requires a further setting that has not been selected (e.g.: “Turn the hob on” without “Selecting the cooking zone” and the “Operating temperature”, or the “Lock Function” or the “Timer” function). Safe Activation The product is activated only in the presence of pots on the cooking zone: the heating process does not start or is interrupted if there are no pots, or if these are removed. Pot Detector The product automatically detects the presence of pots on the cooking zones. Safety Shut Down For safety reasons, each cooking zone has a maximum operating time, which depends on the maximum power level set. Warning! In the case (for example) of prolonged use, the cooking zone may not immediately shut down because it is in the cooling phase; the “ ” symbol will appear on the cooking zone display, to indicate the execution of this phase. Wait for the display to turn off before approaching the cooking zone. Residual Heat Indicator When one or more cooking zones shut down, the presence of residual heat is indicated by a visual signal on the corresponding zone display, by way of the “ ” symbol. Cooking zone display the cooking area display indicates: Operation Note: Before activating any functions, the desired zone must be activated Switch-on Cooking zone on Power Level … Push (tap) ON/OFF button of hob/extractor fan The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor is ready for use Press again to turn off Note: This function has priority over the others. - Residual Heat Indicator Selecting the cooking zones Tap (press onto the Selection zone (3) corresponding to the desired cooking zone. Pot Detector 9 Power Level The hob features 9 power levels Tap and swipe with your fingers onto the Selection zone (3): to the right, to increase the power level; to the left to decrease the power level. Temperature Manager Function active Child Lock Function active Power Booster The product features a supplementary power level (after level ), which remains active for 10 minutes, after which the temperature returns to the previously set value. Pause function Automatic Heat UP function Tap and swipe with your fingers onto the Selection zone (3) (beyond the level ) and activate the Power Booster The Power Booster level is shown on the display of the selected zone with the symbol” ” 82 Bridge Zones Thanks to the Bridge function, the cooking zones can operate in a combined way, creating a single zone with the same power level. This function allows evenly distributed cooking with large-sized pots and pans. You can use both the "Master" front cooking zone and the corresponding "Secondary" cooking zone on the back. (to check which zones are equipped with this function, see the illustrated part of this manual). Child Lock The Child Lock makes it possible to prevent children from accidentally accessing the cooking zone and extraction zone, preventing the activation of any functions. The Child Lock can only be activated when the product is on, but with the cooking zones (and extraction zone) off. Activation: • remove any pots from the hob To activate the Bridge Function: - simultaneously select the two selection zones of the cooking zones that you want to use (9) and the (10), an • push and hold both acoustic signal indicates that the function is active, and a " " will appear on the display (13) and (14). - the Bridge (21) indicator of the “Secondary” cooking zone Repeat the operation to deactivate. ” lights up “ - use the Selection zone (3) of the "Master" cooking zone to set the operating Power Level Timer The Timer function is a countdown, which can be set for each cooking zone (and suction zone), even simultaneously. At the end of the set period, the cooking zones (or extraction zone) will automatically shut down and the user will be informed by way of an acoustic signal. - to disable the Bridge Function all you have to do is to repeat the activation procedure Activation/Regulation of hob Timer function • Select the cooking zone (power¹0) Temperature Manager The Temperature Manager is a control function that allows you to keep the heat at a constant temperature at an optimized power level; this feature is ideal for keeping ready meals warm. The Temperature Manager function can be enabled by tapping the activation zone (4) On the display of the zone active in Temperature Manager mode will appear the symbol “ ” • Press (8) to access the Timer function • Set the duration of the Timer: press the selector , to increase the automatic shutdown time , to decrease the automatic shutpress the selector down time If desired, repeat the operation for the other cooking zones. Note: Each cooking zone can have a different Timer set; on the display, (15), the countdown of the last selected hob will be shown for 10 seconds, after which the countdown with the least remaining time will be shown. Key Lock The Key Lock allows you to lock the settings of the hob to prevent accidental tampering with the same, while leaving the set functions enabled. Activation: When the timer has finished the count, it emits a beep (for 2 minutes; you can mute it by tapping ) , while the display (15) is flashing, showing the symbol “ . ". • push (9) • the LED over the button will turn on, to indicate that it has been activated Note: the symbol “ “ (19) appears beside the display of the cooking zone when the timer is active. Repeat the operation to deactivate. To switch-off the Timer: • select the cooking zone • set the value of the timer to " " , via Note: the function remains active if no other key is pressed in the meantime. 83 Egg Timer The Egg Timer function is a countdown independent of the cooking zones (and the extraction zone). The Egg Timer can be enabled by pushing (8) . Note : to set the Egg Timer function, follow the same steps as that applicable to the Timer function. Automatic Heat UP The Automatic Heat UP function allows you to bring the set power up to speed; with this function, we have the advantage of having a faster cooking, but without the risk of burning the food, because the temperature does not exceed that of the set level. This function is available for power levels 1-8 . When the timer has finished the count, it emits a beep (for 2 minutes; you can mute it by tapping ) , while the display (15) is flashing, showing the symbol “ . ". Activation: • push and hold the Selection zone (3), the desired power • on display appears a " " (13). Note: with the Egg Timer active, appears the symbol “ (20) Power Limitation The Power Limitation function allows the product to be used while limiting its maximum consumption. Note : the limit must be set when the hob is off, without “ Pause The Pause function allows to suspend any function active on the hob, bringing the cooking power to zero. pressing the key , at the time of the hob's connection to the electrical network, or when the electrical network itself is reconnected, within the following 2 minutes. Activation: • push To set the Power Limitation: (10) • on display will appear a " - push and hold the keys beep " (13). , until you hear a short - simultaneously swipe onto the selection zones FL and RL To deactivate the function: Note : this operation restores the hob conditions prior to the pause. , from left to right, then push and hold down the area corresponding to the last power level • push (10) • within 10 seconds slide your fingers to the right along theSelection zone (3), corresponding to the desired cooking zone. (FIG.19); Note : if the operation is not performed during this time the pause function will remain active. , until you hear a short beep the Timer (15) display shows the symbols “CF6”, to indicate that it is possible to run the setup The FL zone display shows the current setting** 0 = 7.4 KW 1 = 4.5 KW Note: if after 10 minutes, the Pause Function is not deactivated, the hob switches off automatically. ** by default, the limit is set to 7.4 KW - to change the Power Limitation settings, swipe onto the Recall The Recall function allows to recover all the hob settings, in case of accidental shut-down. selection zones FL Activation: - to save the change made, push the keys , for 1 second; a beep will be emitted to confirm the setting; the function will close. • switch the cooktop on again within 6 seconds after shut-down • push " " within the next 6 seconds 84 USING THE EXTRACTOR FAN Note: the symbol “ extractor fan Switch-on Push (tap) ON/OFF button of hob/extractor fan The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor is ready for use Press again to turn off Note: This function has priority over the others. “(19) appears beside the display of the When the timer has finished the count, it emits a beep (for 2 minutes; you can mute it by tapping ) , while the display (15) is flashing, showing the symbol “ . ". To switch-off the Timer: • select the Selection zone (6) • set the value of the timer to " " , via Starting the extractor: Tap (push) the Selection area (6) to enable the hob Note: the function remains active if no other key is pressed in the meantime. Extraction speed (power): The hob features 8 suction power levels Activation of filter saturation indicators These indicators are normally deactivated (for both the grease filter and the activated carbon filter) Tap and swipe with your fingers onto the Selection zone (3): to the right to increase the suction speed (power) (0-8); To activate them, proceed as follows: to the left to decrease the suction speed (power) (8-0); - switch on the extractor hob by means of Suction Power Booster The product is equipped with two additional suction speed (power) levels (in addition to the level ) - Tap and swipe with your fingers the Selection area (3) (in addition to level ) and activate the Suction Power Booster ; - with the suction motor and the cooking zones turned off, push and hold down the Selection area (7): the LED “ ” (17) turns on at low brightness the display (14) of the extractor fan shows the letter “G” – to proceed with the activation of the grease filter saturation indicator – Note : push the Selection zone (7) again to display (14) the letter “F” and proceed the odour carbon filter Active level 9 : remains active for 15 minutes level 10 : remains active for 15 minutes after that the power returns to level 8 Note: the active Suction Power Booster function is indicated on the display (13) of the selected cooking zone with the symbol " ". - push the Selection zone (6), the LED “ ” (17) switches to high brigthness, then, after 10 seconds, it turns off and indicates that the ACTIVATION was completed. Timer Deactivation of filter saturation indicators repeat the operation described above for activation; Activation/Regulation of Timer function for the extractor fan • Select the extractor fan. • Push speed) - the LED “ ” (17) switches to low brightness, then, after 10 seconds, it turns off to indicate that DEACTIVATION was completed. (8) to access the Timer function (at any • Set the duration of the Timer: press the selector down time push the selector down time , to increase the automatic shut, to decrease the automatic shut- display (15) will show the countdown, 85 Filter saturation indicator The hood indicates when it is necessary to perform maintenance on the filters: Open FLAP indicator The suction area is equipped with a mechanical rotating FLAP. To activate the product you have to switch on the hood and open the flap. The hood is equipped with a sensor that, when the suction function is activated and with the FLAP completely closed, stops the motor automatically. The suction function restarts only when the FLAP is reopened. Grease filter the LED “ ”(17) turns on the display (14) shows the symbol “G” (for 10 seconds from switching on) - when switching on the fan, the motor does not start if the FLAP is closed: the LED “OPEN” (23) lights up, a long beep will be emitted every 5 seconds. the display (12) flashes Activated carbon odour filter the LED “ ”(17) flashes; the display (14) shows the symbol “F” (for 10 seconds from switching on) - if you close the FLAP when the motor is running, the latter stops: the LED “OPEN” (23) lights up, a long beep will be emitted every 5 seconds. the display (12) flashes Reset filter saturation After having serviced the filters (both the grease and/or the odour activated carbon filters) press and hold the Selection Area (7): The LED “ ” goes out and the indicator count is restarted. This home appliance is designed to be used with a Window sensor KIT (not supplied by the manufacturer). By installing the Window sensor KIT (only if used in SUCTION mode), the air suction unit will stop working whenever the window in the room in which the KIT is used, is closed. We recommend that you purchase the FDS - 100 Elektrotechnik Schabus KIT, which is available at the Elektrotechnik Schabus authorised centres, or directly on the website www.elektrotechnik-schabus.de. • The electrical connection of the Window sensor KIT must be carried out by qualified and specialised technical staff. Note: Repeat the operation if both filters signals are displayed simultaneously. Automatic operation The product is equipped with an air quality sensor that allows the hood to automatically set the suction speed most suitable to the type of cooking chosen. To activate this function: ” (18) lights Briefly push the Selection zone (7), the LED “ up to show that the hood is working in this mode. WARNING: place the KIT in an area that cannot be accessed by the user after installation. • The manufacturer of this home appliance denies all liability for any inconvenience, damage, fire caused by defects and/or malfunctions and/or incorrect installation of the KIT. Automatic hood mode with SNAP® For information on how to make the connection between the hood and SNAP®, see the manual supplied with SNAP® or visit www.elica.com. Note: SNAP® is an auxiliary extraction unit able to operate at the same time as the hood. To activate this function: Briefly press the Selection Area (7), LED“ ” (18) and LED “ ” (22) light up to show that the hood is working in this mode. 86 4.1 Power tables Cooking type Use of level (display combines the experience and cooking habits) Boost Heat quickly Ideal to quickly increase the temperature of the food up to fast boiling in the case of water or quickly heat cooking liquids 8-9 Fry - boil 7-8 Brown - fry - boil - grill 6-7 Brown - cook - stew - fry - grill Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating accessories 4-5 Cook - stew - fry - grill Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for longer times). Stir pasta 3-4 Cook - simmer - thicken - stir Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk), stirring pasta 2-3 Cook - simmer - thicken - stir Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk) 1-2 Melt - thaw - keep warm - stir Ideal for softening butter, gently melting chocolate, thawing small products 1 Melt - thaw - keep warm - stir Ideal for keeping small portions of freshly cooked food warm or keeping the temperature of serving dishes and stirring risotto Zero power Support surface Power level Max power Ideal for browning, starting to cook, frying frozen products, boiling rapidly High power Medium power Low power OFF Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling (for short times, 5-10 minutes) Hob in stand-by or off (possible presence of residual heat from the end of cooking, signalled by H-L-O) 87 4.2 Cooking tables Category of foods Dishes or type of cooking Fresh pasta Pasta, rice Fresh pasta Boiled rice Vegetables, legumes Risotto Boiled Fried Sauté Stewed Fried Roast Grilled Meats Browning Stew Grilled Fish Eggs Stew Fried Omelettes Omelettes Soft boiled/boiled Pancakes Tomato Sauces Meat sauce Béchamel Desserts, creams Custard Puddings Rice pudding Power level and cooking pattern Powers Second stage Cooking pasta and Heating water Booster-9 maintaining the boil Cooking pasta and Heating water Booster-9 maintaining the boil Cooking pasta and Heating water Booster-9 maintaining the boil Frying and roasting 7-8 Cooking Heating water Booster-9 Boiling Heating oil 9 Frying Heating accessory 7-8 Cooking Heating accessory 7-8 Cooking Heating accessory 7-8 Browning fried Meat browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Grilling on both Pre-heating pan 7-8 sides Browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Pre-heating pan 7-8 Cooking Browning with oil 7-8 Cooking (if with butter, power 6) Heating oil or fat 8-9 Frying Heating pan with butter or fat 6 Cooking Heating pan with butter or fat 6 Cooking First stage Powers 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 Heating water Booster-9 Cooking 5-6 Heating pan with butter Browning with oil (if with butter, power 6) Browning with oil (if with butter, power 6) Preparing the base (melt butter and flour) Boil the milk Boil the milk Heat the milk 6 Cooking 6-7 6-7 Cooking 3-4 6-7 Cooking 3-4 88 5-6 4-5 4-5 5-6 Bring to simmering point Keep simmering Keep simmering Keep simmering 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Maintenance Hob maintenance Extractor fan maintenance Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure the cooking zones are switched off and the heat indicator has turned off. Cleaning For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR TOOLS! Avoid the use of products containing abrasives. DO NOT USE ALCOHOL! 5.1 Cleaning The hob must be cleaned after each use. Important: Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over time, may ruin the glass. Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain removers. Grease filter Traps grease particles generated by cooking. Must be cleaned once per month (or when the filter saturation indication system indicates this need), with non-aggressive detergents, either manually or in the dishwasher at a low temperature and in a short cycle. When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may discolour, but its filtering characteristics remain unchanged. Fig. 15 After each use, leave the hob to cool and clean it to remove deposits and stains caused by food residue. Sugar or food with a high sugar content damages the hob and must be immediately removed. Salt, sugar and sand may scratch the glass surface. Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the hob (follow the Manufacturer's instructions). DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!! Important: If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the drain valve located on the lower part of the product can be opened so as to remove any residue and be able to clean in conditions of maximum hygiene. Fig. 16 Activated carbon filters (Only for Filtration Version) Traps unpleasant odours generated by cooking. The product is equipped with four filter packs that trap odours thanks to the activated carbons. The activated carbons are incorporated into a ceramic structure, making them easily and completely accessible by impurities, thus creating a large absorption surface. The ceramic activated carbon filters will become saturated after a more or less prolonged period of use, depending on the type of cooking and frequency with which the grease filters are cleaned. These odour filters can be thermally regenerated every 2/3 months in an oven preheated to 200°C for 45 minutes. Regeneration allows a maximum filter lifespan of 5 years. Fig. 17 – 17a – 17b – 17c For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be completely removed. Fig. 18a - 18b 89 5.2 Troubleshooting ERROR CODE E2 ERR03 + acoustic signal For all other error signals (E…U…) DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL The command zone switches off due to an excessively high temperature The temperature inside the electronic parts is too high Wait for the hob to cool before reusing it Continuous (permanent) key activation is detected. The interface switches off after 10 seconds. Water, pots or kitchen tools are on top of the user interface. Call customer service and report the error code 5.3 Customer service Before contacting Customer Service 1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting". 2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself. If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service. 90 Clean the surface, remove any objects from the surface. DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen von Speisen und Absaugen von Rauch der beim Kochen selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das Wärmen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eine unsachgemäße Verwendung oder falsche Einstellung des Gerätes. Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in dieser Broschüre dargestellten Abbildungen unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für den Gebrauch, die Wartung und die Installation gleich. Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie jederzeit heranziehen zu können. Im Falle eines Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt ist. ! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern wichtige Informationen über die Installation, Verwendung und Sicherheit. ! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen Veränderungen zu. ! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren, überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind. Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation fort. ! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation fort. Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind und getrennt zu erwerben sind. örtlichen Vorschriften in Bezug auf Sicherheit durchgeführt werden. Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder ersetzen Sie es nicht, sofern dies nicht ausdrücklich in der Bedienungsanleitung angegeben ist. -Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet wird. -Das Netzkabel muss lang genug sein, um die Verbindung des Gerätes im eingebauten Zustand an das Stromnetz zu ermöglichen. -Damit die Installation den aktuellen Sicherheitsbestimmungen entspricht, muss ein Leitungsschutzschalter eingebaut sein, der die vollständige Trennung vom Netz, unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III, in Übereinstimmung mit den Installationsanweisungen, gewährleisten. -Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel verwenden. -Wenn die Installation abgeschlossen ist, müssen die elektrischen Komponenten, dem Benutzer unzugänglich sein. -Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei Betrieb heiß. Achten Sie darauf, die erhitzten Elemente nicht zu berühren. - Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen; behalten Sie ihre Kinder im Auge und halten Sie sie vom Gerät fern, da die zugänglichen Teile während des Betriebs heiß werden 1. Warnungen Achtung! Befolgen Sie die exakt die folgenden Anweisungen: -Das Gerät muss vor der Durchführung von jeglichen Arbeiten von der Stromversorgung getrennt werden. -Die Installation oder Wartungen müssen, von einem qualifizierten Techniker, entsprechend den Anweisungen des Herstellers und mit Berücksichtigung der 91 können. - Für Menschen mit Herzschrittmachern und aktiven Implantaten ist es wichtig, vor dem Gebrauch des Induktionsherdes, zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher mit dem Gerät kompatibel ist. .-Während und nach dem Gebrauch die Heizelemente des Gerätes nicht berühren. -Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern oder anderen brennbaren Materialien, bis nicht alle Komponenten des Gerätes ausreichend abgekühlt sind. -Auf dem Gerät oder in dessen Nähe keine brennbaren Materialien abstellen. -Überhitzte Fette und Öle können leicht Feuer fangen. Überwachen Sie das Kochen von Lebensmitteln, die reich an Fett und Öl sind. -Falls die Oberfläche rissig wird, schalten Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit eines Stromschlages zu vermeiden. -Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit Hilfe eines externen Timers (Zeitschaltuhr) oder einer separaten Fernbedienung, in Betrieb genommen zu werden. -Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich sein und zu einem Brand führen. - Der Kochvorgang muss überwacht werden. Auch ein kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden. - Versuchen Sie NIE Flammen mit Wasser zu löschen. Im Gegenteil, schalten Sie zuerst das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen dann zum Beispiel mit einem Deckel oder einer Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie keine Gegenstände auf der Kochflächen ab. - Keine Dampfreiniger verwenden. -Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf der Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie sich überhitzen könnten. - Bevor Sie dieses Modell an das Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie das Typenschild (auf der Unterseite des Geräts), um sicherzustellen, dass die Spannung und die Stromversorgung dem des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall rufen Sie einen qualifizierten Elektriker. Wichtig: - Nach dem Gebrauch schalten Sie das Kochfeld an seinem Steuergerät aus und verlassen Sie sich nicht auf den Sensor. - Vermeiden Sie das Verschütten von Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen oder Erhitzen von Flüssigkeiten, die Wärmezufuhr reduzieren. - Lassen Sie auf den eingeschalteten Kochflächen keine leeren Töpfe oder Pfannen stehen und stellen Sie keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab. - Sobald sie mit dem Kochen fertig sind, schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus. - Benutzen Sie zum Kochen niemals Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas, das in Alufolie verpackt ist, direkt auf dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde schmelzen und Ihr Gerät irreparabel 92 beschädigen. - Erhitzen Sie niemals eine mit Nahrungsmittel gefüllte Dose oder Konserve aus Blech, ohne sie vorher geöffnet zu haben: Sie könnte explodieren! Diese Warnung richtet sich an alle Kochflächen. - Das Verwenden einer erhöhten Leistung wie z.B. Die Booster Funktion ist für das Erwärmen einiger Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu einer niedrigeren Stufe geraten. - Das Kochgeschirr muss direkt auf dem Herd gestellt werden und muss zentriert werden. Auf keinen Fall irgendetwas zwischen dem Kochgeschirr und dem Herd legen. - Im Fall von erhöhter Temperatur senkt das Gerät automatisch die Stromzufuhr des jeweiligen Kochfeldes ab. oder Mängel an Erfahrung oder notwendiger Kenntnis, sofern sie unter Aufsicht stehen oder nachdem sie in die sichere Benutzung des Gerätes eingeführt wurden und sie sich den Gefahren, die von dem Gerät ausgehen, bewusst sind. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten mit Gasverbrennung oder andere Brennstoffe verwendet wird. Die Haube muss regelmäßig sowohl von Innen als auch von Außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT), dabei aber genau die Angaben der Bedienungsanleitung befolgen. Das nicht beachten der Vorgaben bezüglich der Reinigung der Haube und dem Erneuern bzw. Reinigen der Filter kann Brände verursachen. Es ist strengstens verboten, Essen über offener Flamme zu kochen. Vor jedem Reinigungseingriff oder Wartung, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz indem Sie den Stecker ziehen oder schalten Sie den Strom am Hauptschalter des Hauses im Sicherungskasten aus. Verwenden Sie für alle Installations- und Wartungsarbeiten Handschuhe. Das Gerät kann von Kindern, ab einem Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt werden und von Menschen mit eingeschränkten physischen, motorischen oder geistigen Fähigkeiten Die Verwendung von offenen Flammen ist für die Filter schädlich und kann Brände verursachen und muss daher in jedem Fall vermieden werden. Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fangen kann. ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch ist, können die zugänglichen Teile der 93 Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen für die Umwelt und die Gesundheit. Haube heiß werden. Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist. Was die technischen und die Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem Abzug der Dämpfe angeht, halten Sie sich strikt an die Vorschriften der örtlichen Behörden. Die angesaugte Luft darf nicht über das selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das für die Abfuhr von Rauchgasen, die durch Gasverbrennung oder die Verbrennung anderer Brennstoffen erzeugt werden, verwendetet wird. Verwenden Sie die Haube nie ohne das Gitter korrekt eingebaut zu haben! Die Kennzeichnung auf diesem Produkt oder den Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften. Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus, bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt erworben wurde. Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften entwickelt, getestet und hergestellt: • Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC 60335-2-31, EN / IEC 62233. • Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-312. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig, den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in diesem Handbuch angegeben ist. Bei der Montage, verwenden Sie nur die mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, erwerben Sie Schrauben gemäß der Vorgaben. Verwenden Sie bei den Schrauben die richtige Länge, wie sie im Montagehandbuch angegeben werden. Wenn die Dunstabzugshaube und gleichzeitig andere Geräte, die eine andere Energiequelle als Strom haben, in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum nicht mehr als 4 Pa überschreiten (4 x 10-5 bar).. 94 Die Benutzung der Abzugshaube 2. Betriebsart Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im Kochen mit Induktion Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung von dem Energiegenerator an den Topf. Vorteile: Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie feststellen, dass es: - sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche. - schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten. - genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle - effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige Wärmeverluste vermieden. Umluftbetrieb benutzt werden. Abluftbetrieb Abb.7 Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden müssen), welche an den mitgelieferten Anschlussstutzen befestigt werden müssen. Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des Anschlussrings übereinstimmen: - Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm - Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*) Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate. Abb. 7c Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass entsprechen (Anschlussstutzen). Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des Geräuschpegels zur Folge haben. Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung übernommen. ! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das Notwendigste. ! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°). ! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser des Rohres. 2.1 Kochgeschirr Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol versehen ist. Wichtig: um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu vermeiden, verwenden Sie nicht: - Behälter mit einem zu 100% flachen Boden. - Metallbehälter mit emailliertem Boden. - Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern, dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird. - Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der Oberfläche des Bedienfeldes ab. 2.1.1 Kochgeschirrmaterial Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine magnetische Anziehungskraft erkennen können. Umluftbetrieb Abb.8 Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt wird. Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der Vorderseite des Sockels, benötigen. Im Lieferumfang sind bereits vier Sätze Keramik-Filter mit Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind innovative modulare Kohlefilter, der regenerierbar ist (Lesen Sie dazu auch im Kapitel „Wartung“ den Abschnitt „Aktivkohlefilter“). Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine hohe Effizienz was die Aufnahme von Gerüchen betrifft und lange mechanische Beständigkeit. Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses Handbuchs). Abb. 13b Besuchen Sie unsere Websites, www.elica.com und www.shop.elica.com, um eine vollständige Übersicht über die verfügbaren Modelle und die verschiedenen Einbaumöglichkeiten, sowohl für den Umluftbetrieb, als auch für den Abluftbetrieb, zu bekommen. 2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben, werden sich die Kochfelder nicht einschalten. Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil dieser Gebrauchsanweisung zu Rate. 2.2 Energieeinsparung Um bessere Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir: - Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren Bodendurchmesser mit dem des Kochfeldes übereinstimmt. - Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden. - Wenn möglich, benutzen Sie einen Deckel während des Kochvorgangs. - Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen Menge an Wasser, um die Kochzeit zu reduzieren. - Das Verwenden eines Schnellkochtopfs reduziert den Stromverbrauch und die Garzeit - Stellen Sie den Topf in die Mitte des aufgezeichneten Kochfeldes. 95 3. Befestigung Die Einstellung muss bei Anschluss des Gerätes an das Stromnetz oder bei einer Wiederherstellung des Stromnetzes selbst durchgeführt werden (innerhalb der darauffolgenden 2 Minuten). Für die Abfolge zur Einstellung der Leistungsbegrenzung konsultieren Sie dieses Handbuch im Abschnitt „Betrieb“. Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der mechanische Einbau, darf nur von ausgebildetem Personal durchgeführt werden. Das Elektro-Haushaltsgerät ist für den Einbau in eine Arbeitsfläche mit einer Stärke von 2-6 cm bei einer TOPInstallation und 2,5 – 6 cm bei einer FLUSH-Installation hergestellt worden. Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss vorne mindestens 5 cm und an der Seite mindesten 4 cm und mindestens 50 cm zu den oberen Hängeschränken sein. HINWEIS: Die empfohlenen Abstände sind Richtwerte: Bei der Planung der Räume müssen die Anweisungen des Herstellers der Küche befolgt werden. 3.2 Montage Vor dem Einbau: • Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen Sie sicher, dass es keine Schäden während des Transports erlitten hat und im Falle von Problemen, kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit dem Einbau fortfahren. • Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort, passt. • Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben, Garantie etc.) befinden (aus Transportgründen), welche gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen. • Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht. Überprüfung des Einbauorts: - Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut werden: Geräte die der Kühlung dienen, Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen und Trocknern. - Alle Schneidarbeiten am Einbauort müssen vor dem Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt werden. WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente) mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C; Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel, Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter Klebstoffe etc.); Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden trocknen. Abb. 1b ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser Anleitung, kann Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit folgenden Eigenschaften, zu umwickeln: - Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem Klebstoff auf Acrylsäure Basis - Entsprechend der DIN EN 60454 Norm - Schwer entflammbar - Sehr gute Alterungsbeständigkeit - Beständig gegen Temperaturschwankungen - Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen 3.1 Elektrischer Anschluss Abb. 3 -Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz -Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation und Sicherheitsfragen, durchgeführt werden. -Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen, Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben. -Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen, -Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem Typenschild auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist, der des Hauses entspricht in dem es installiert wird. -Verwenden Sie keine Verlängerungskabel. - Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. - Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen Kabel sein. - Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist ein Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und einer Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für höhere Spannungen 4 mm sein müssen. - Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen. - Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das Stromnetzt über einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen, der die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben genannten Überspannungskategorie III garantiert und nach dem Einbau leicht erreichbar ist. Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen und ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist. Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno oder von einer Person mit ähnlicher Eignung. Hinweis: Das Produkt ist mit der Funktion „Power Limitator“ (Leistungsbegrenzung) ausgestattet, die es ermöglicht einen maximalen Grenzwert bezüglich der kW Aufnahme einzustellen. 96 4. Gerätebeschreibung Bedienfeldanordnung Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken) Tasten Display / LED 1. 2. 3. EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse Anzeige Position der Kochzone Einstellung Leistungsstufe der Kochzone Erhöhung/Verringerung Power Level 4. Aktivierung Temperatur-Manager 5. Tasten Gebläse 6. Einstellung Abzugsleistung Gebläse Erhöhung/Verringerung Geschwindigkeit (Leistung) der Ansaugung 7. Aktivierung automatischer Funktionen Neustart Sättigungsanzeige der Filter 8. Aktivierung Timer Erhöhung/Verringerung Zeit Timer 9. Tastensperre 9+10. Kindersicherung 10. Pause / Memory 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 97 Visualisierung Power Level Visualisierung Geschwindigkeit (Leistung) der Ansaugung Display Kochbereich Display Wrasenabzug Display Timer AnzeigeTemperature Manager Anzeige Kundendienst Filter Anzeige automatische Absaugfunktion Anzeige Timer aktiv Anzeige Egg Timer aktiv Anzeige Bridge aktiv Anzeige Betrieb mit SNAP Anzeige FLAP VERWENDUNG DES KOCHFELDS Was vor dem Beginn zu wissen ist: Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der strengsten Sicherheitsvorschriften geplant. Aus diesem Grund: • Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind. • In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die “Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder diejenige des “Timer”). Eigenschaften des Kochfelds Safe Activation (sichere Aktivierung) Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe. Pot Detector (Kochtopferkennung) Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von Töpfen auf den Kochbereichen. Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung) Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten Leistungsniveau abhängt. Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme) Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen wird das Vorhandensein von Restwärme mit entsprechendem optischem Signal auf dem Display des bezüglichen Kochbereichs durch das Symbol “ ” angezeigt. Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das Symbol „ ” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase befindet. Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem Kochbereich nähern. Funktionsweise Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren Display Kochbereich Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes angezeigt: Einschalten ON/OFF Kochfeld/ Wrasenabzug drücken (antippen) Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das Kochfeld/ Wrasenabzug bereit zur Verwendung ist Zum Abschalten erneut drücken Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen. Eingeschalteter Kochbereich Power Level (Leistungsstufe) … Wahl der Kochbereiche Auswahlbereich (3) für den gewünschten Kochbereich antippen (drücken). Residual Heat Indicator (Anzeige der Restwärme) 9 Power Level Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen Berühren Sie mit dem Finger den Auswahlbereich (3) und ziehen Sie den Finger: Nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen; Nach links, um die Leistungsstufe zu senken. Pot Detector (Kochtopferkennung) Funktion Temperature Manager (Temperaturmanager) aktiv Power Booster (Leistungsverstärker) Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe ausgestattet (über der Stufe ), die für 10 Minuten aktiv bleibt, danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe zurück. Funktion Child Lock aktiv Funktion Pause Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen) 98 Ziehen Sie mit dem Finger über denAuswahlbereich (3) (über die Stufe hinaus ) und aktivieren Sie den Power Booster Die Stufe Power Booster wird auf dem Display des Kochbereichs mit dem Symbol” ” angezeigt Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung. Child Lock Child Lock erlaubt, zu vermeiden, dass Kinder unabsichtlich die Kochbereiche und den Wrasenabzug einschalten und verhindert die Aktivierung jeglicher Funktion. Child Lock kann nur bei eingeschaltetem Produkt, aber mit abgeschalteten Kochbereichen (und Wrasenabzug) aktiviert werden. Bridge Zones Die Kochbereiche sind dank der Funktion Bridge in der Lage, auf kombinierte Art zu arbeiten und einen einzigen Bereich mit einer Leistungsstufe zu schaffen. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen mit Backformen und Töpfen von bedeutenden Abmessungen. Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in Kombination mit dem entsprechenden hinteren “Nebenbereich” zu verwenden (konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses Handbuchs). Aktivierung: • Entfernen Sie eventuell auf dem Kochfeld vorhandene Töpfe • Drücken Sie gleichzeitig (9) und die Taste (10), bis ein akustisches Signal meldet, dass die Funktion aktiviert ist, und eine " " auf dem Display (13) und (14) erscheint. Um die Funktion Bridge zu aktivieren: Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung. - Wählen Sie gleichzeitig die beiden Auswahlbereiche der Kochbereiche, die Sie benutzen möchten Timer Die Funktion Timer ist ein Countdown, den man, auch gleichzeitig, auf jedem Kochbereich (und Wrasenabzugbereich) einstellen kann. Am Ende der eingestellten Zeit schalten sich die Kochbereiche (oder Bereiche des Wrasenabzugs) automatisch ab und der Benutzer wird mit einem entsprechenden akustischen Signal darauf hingewiesen. - Die Anzeige Bridge (21) des “Nebenbereichs” leuchtet “ ” - Über den Auswahlbereich (3) des Kochbereichs “Master" kann man die Betriebsstufe (Leistungsstufe) einstellen - Um die Funktion Bridge zu deaktivieren, ist es ausreichend, die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das Kochfeld • Den Kochbereich wählen (Leistung¹0) Temperature Manager Temperature Manager (Temperaturmanager) ist eine Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und einer konstanten Temperatur bei einer optimierten Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig zubereitete Speisen warm zu halten. Die Funktion Temperature Manager wird durch Antippen des Aktivierungsbereichs (4) aktiviert Auf dem Display des Kochbereichs, der im Temperature Manager arbeitet, erscheint das Symbol “ ” • Drücken Sie öffnen (8) , um die Funktion Timer zu • Die Dauer des Timers einstellen: Den Schalter drücken , um die Zeit bis zur Automatikabschaltung zu verlängern Den Schalter drücken , um die Zeit bis zur Automatikabschaltung zu verkürzen Gegebenenfalls den Vorgang auch für andere Kochbereiche wiederholen. Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen verschiedenen Timer eingestellt haben; auf dem Display (15) erscheint für 10 Sekunden der Countdown des letzten, gewählten Kochbereichs, danach wird der Countdown von kürzester Dauer visualisiert. Key Lock (Tastensperre) Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des Felds zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen. Aktivierung: Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein akustisches Signal (für 2 Minuten, oder es hört auf, wenn ), während das Display (15) mit dem gedrückt wird Symbol “ " blinkt. • Drücken Sie (9) • Die LED auf der Taste leuchtet zur Anzeige der erfolgten Aktivierung auf 99 Anmerkung: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab. Recall Die Funktion Recall erlaubt, alle auf dem Kochfeld eingestellten Einstellungen im Falle eines unbeabsichtigten Abschaltens wiederzuerlangen. Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Kochbereichs erscheint bei eingestellten Timer das Symbol “ Zum Ausschalten des Timers: • Wählen Sie den Kochbereich • Stellen Sie die Zeit am Timer auf " " über “ (19) ein Aktivierung: Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden. • Schalten Sie das Kochfeld innerhalb 6 Sekunden nach der Abschaltung erneut ein Egg Timer Die Funktion Egg Timer ist ein Countdown, der unabhängig von den Kochbereichen (und dem Wrasenabzugsbereich) ist. Der Egg Timer schaltet sich ein, wenn man (8) drückt. • Drücken Sie " " innerhalb weiterer 6 Sekunden Anmerkung: Befolgen Sie für die Einstellung der Funktion Egg Timer die gleiche Prozedur der FunktionTimer. Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen) Die Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen) erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur die eingestellte Stufe nicht übersteigt. Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar. Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein akustisches Signal (für 2 Minuten, oder es hört auf, wenn ), während das Display (15) mit dem gedrückt wird Symbol “ . " blinkt. Aktivierung: • Tippen Sie imAuswahlbereich (3) solange auf die gewünschte Leistung • bis eine " " auf dem Display (13) erscheint. Anmerkung: Bei verwendetem Egg Timer erscheint das Symbol “ “ (20) Pause Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf Null zu bringen. Power Limitation Mit der Funktion Power Limitation kann die Funktionsweise des Produkts so eingestellt werden, dass die maximale Leistungsaufnahme begrenzt wird. Hinweis: Die Einstellungen müssen bei abgeschaltetem Aktivierung: • Drücken Sie • es erscheint eine " , Kochfeld gemacht werden, ohne die Taste zu drücken wenn das Kochfeld an das Stromnetz geschlossen wird oder in den darauffolgenden 2 Minuten. (10) " auf dem Display (13). Einstellung der Power Limitation: Um die Funktion zu deaktivieren: Anmerkung: Mit diesem Vorgang werden die Bedingungen des Kochfelds vor der Pause wieder hergestellt - Halten Sie die Tasten akustisches Signal ertönt gedrückt, bis ein kurzes - Laufen Sie gleichzeitig auf den Auswahlbereichen FL und (10) • Drücken Sie • Tippen Sie auf den Bereich und ziehen Sie innerhalb 10 Sekunden mit den Fingern nach rechts auf dem Auswahlbereich (3) des Kochbereichs 2 (ABB.19); Anmerkung: Wenn der Vorgang nicht in dieser Zeitspanne ausgeführt wird, bleibt die Funktion Pause aktiv. RL , von links nach rechts und drücken Sie dann für mehrere Sekunden auf den Bereich der letzten Leistungsstufe Signalton ertönt. , bis ein kurzer Auf dem Display des Timer (15) erscheinen die Symbole“CF6”, um anzuzeigen, dass die Einstellungen gemacht werden können 100 Das Display des Bereichs FL zeigt die Stromeinstellung an** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** Voreinstellung beträgt 7,4 KW - Um die Einstellung der Power Limitation zu ändern, den Finger über die Auswahlbereiche FLziehen - Um die Auswahl zu bestätigen, die Tasten 1 Sekunde lang drücken; Es erklingt ein akustisches Signal, das die Einstellung bestätigt und die Funktion wird verlassen. 101 VERWENDUNG DES GEBLÄSES/WRASENABZUGS • Die Dauer des Timers einstellen: Den Schalter drücken , um die Zeit bis zur Automatikabschaltung zu verlängern , um die Zeit bis zur Den Schalter drücken Automatikabschaltung zu verkürzen Einschalten ON/OFF Kochfeld/ Wrasenabzug drücken (antippen) Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das Kochfeld/ Wrasenabzug bereit zur Verwendung ist Zum Abschalten erneut drücken Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen. Auf dem Display (15) wird der Countdown angezeigt, Anmerkung: An der Seite des Display des Wrasenabzugs erscheint das Symbol “ “(19) Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein akustisches Signal (für 2 Minuten, oder es hört auf, wenn ), während das Display (15) mit dem gedrückt wird Symbol “ . " blinkt. Zum Ausschalten des Timers: • Wählen Sie denl’Auswahlbereich (6) • Stellen Sie die Zeit am Timer " " , über ein Einschalten des Wrasenabzugs: Berühren Sie mit dem Finger (tippen Sie auf) den Auswahlbereich (6), um den Wrasenabzug einzuschalten Geschwindigkeit (Leistung) des Wrasenabzugs: Das Kochfeld hat 8 Geschwindigkeitsstufen (Leistungsstufen) für den Wrasenabzug Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden. Berühren Sie mit dem Finger den Auswahlbereich (6) und ziehen Sie den Finger: Aktivierung der Filtersättigungsanzeigen Nach rechts um die Geschwindigkeit (Leistung) des Wrasenabzugs zu erhöhen (0-8); Diese Anzeigen sind in der Regel ausgeschaltet (sowohl für den Fettfilter als auch für den Aktivkohlefilter) Nach links um die Geschwindigkeit (Leistung) des Wrasenabzugs zu vermindern (8-0); Um sie einzuschalten, muss man: Power Booster Abzug Das Produkt hat zwei zusätzliche Geschwindigkeitsstufen (Leistungsstufen) (über die Stufe ) - Berühren Sie mit dem Finger denAuswahlbereich (3) und ziehen Sie den Finger (über die Stufe ), um den Power Booster Abzug zu aktivieren - das Kochfeld mit integriertem Wrasenabzug über einschalten; - bei abgeschaltetem Wrasenabzugmotor und abgeschaltetem Kochbereich, den Auswahlbereich (7) drücken und gedrückt halten: Die LED “ ” (17) beginnt schwach zu leuchten Das Display (14) des Wrasenabzugs zeigt den Buchstaben “G” – um mit der Aktivierung der Sättigungsanzeige für die Fettfilter fortzufahren– Hinweis:Tippen Sie erneut auf den Auswahbereich (7), um auf dem Display (14) den Buchstaben “F” anzeigen zu lassen und mit der Aktivierung des Aktivkohlefilter Aktiv Die Stufe 9: bleibt für 15 Minuten eingeschaltet Die Stufe 10: bleibt für 5 Minuten eingeschaltet Danach kehrt die Leistung auf die Stufe 8 zurück Hinweis: Die Einschaltung des Power Booster Abzugs wird auf dem Display (13) des ausgewählten Kochbereichs mit dem Symbol” ” angezeigt ” - Tippen Sie auf den l’Auswahlbereich (6), die LED “ (17) wird sehr hell, nach 10 Sekunden schaltet sie sich aus, um die erfolgreiche AKTIVIERUNG anzuzeigen. Timer Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für den Wrasenabzug • Den Wrasenabzug aussuchen. • Drücken Sie (8), um die Funktion Timer zu öffnen (auf jeder Leistungsstufe) 102 Deaktivierung der Filtersättigungsanzeigen Den oben beschriebenen Vorgang der Aktivierung wiederholen; Anzeige FLAP offen Der Bereich des Wrasenabzugs ist mit einem sich drehenden, mechanischen FLAP ausgestattet. Man muss den Wrasenabzug einschalten und den Flap öffnen, um das Produkt zu aktivieren. Der Wrasenabzug ist mit einem Sensor ausgestattet, der bei eingeschaltetem Wrasenabzug den Motor automatisch anhält, wenn der FLAP komplett geschlossen wird. Der Wrasenabzug schaltet sich erst wieder ein, wenn der FLAP wieder geöffnet wird. - Die LED “ ” (17) wird dunkler, nach 10 Sekunden schaltet sie sich aus, um die erfolgreiche DEAKTIVIERUNG anzuzeigen. Anzeige der Filtersättigung Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die Filterwartung auszuführen: - Wenn man den Wrasenabzug einschaltet, springt der Motor nicht an, solange der FLAP geschlossen ist: Die LED “OPEN” (23) schaltet sich ein und es ertönt für 5 Sekunden ein akustisches Signal Das Display (12) blinkt Fettfilter Die LED “ ”(17) schaltet sich ein; auf dem Display (14) erscheint das Symbol “G” (für 10 Sekunden beim Einschalten) - Wenn man den FLAP bei laufendem Motor schließt, hält der Motor an: Die LED “OPEN” (23) schaltet sich ein und es ertönt für 5 Sekunden ein akustisches Signal Das Display (12) blinkt Geruchsfilter mit Aktivkohle Die LED “ ”(17) blinkt; auf dem Display (14) erscheint das Symbol “F” (für 10 Sekunden beim Einschalten) Dieses Haushaltsgerät wurde entwickelt, um in Kombination mit einem Sensor-Kit Window (das nicht vom Hersteller vertrieben wird) verwendet zu werden. Durch Installation des Sensor-Kits Window (nur bei Verwendung der ABLUFT-Funktion), wird die Absaugung der Luft immer dann unterbrochen, wenn das Fenster im Raum, auf dem das Set montiert wurde, geschlossen ist. Es empfiehlt sich der Kauf des KIT FDS - 100 Elektrotechnik Schabus, das in den autorisierten Zentren von Elektrotechnik Schabus oder direkt über die Website www.elektrotechnikschabus.de erhältlich ist. • Der elektrische Anschluss des Sensor-Kit Window muss von qualifiziertem und spezialisiertem technischen Personal ausgeführt werden. Reset Sättigung Filter Am Ende der Wartung der Filter (Fett- und/oder Aktivkohlefilter) lange auf den l’Auswahlbereich (7) drücken: Die LED “ ” geht aus und der Zählvorgang der Anzeige startet erneut. Anmerkung: Wiederholen Sie den Vorgang, wenn beide Filter gleichzeitig angezeigt werden. Automatikbetrieb Das Produkt ist mit einem Luftqualitätssensor ausgestattet, mit dem der Wrasenabzug automatisch die für den Kochtyp geeignete Abluftleistung einstellen kann. ACHTUNG: Das Kit nach Abschluss der Installation in einem Bereich positionieren, der für den Endnutzer nicht zugänglich ist. Zum Einschalten dieser Funktion: Tippen Sie kurz auf den Auswahlbereich (7), die LED “ ” (18) leuchtet auf, um zu zeigen, dass der Wrasenabzug im Automatikmodus arbeitet. • Der Hersteller dieses Haushaltsgeräts übernimmt keine Haftung für eventuelle Unannehmlichkeiten, Schäden oder Bränden aufgrund von Defekten und/oder Problemen, Störungen und/oder falscher Installation des Kits. Automatikbetrieb des Wrasenabzugs mit SNAP® Für den Anschluss zwischen dem Wrasenabzug und SNAP®, siehe das Benutzerhandbuch für SNAP® oder gehen Sie auf www.elica.com. Anmerkung: SNAP® ist ein Hilfsgebläse, das zusammen mit dem Wrasenabzug benutzt werden kann. Zum Einschalten dieser Funktion: Tippen Sie kurz auf den Auswahlbereich (7), die LED “ ” (18) und die LED “ ” (22) leuchten auf, um anzuzeigen, dass der Wrasenabzug in diesem Modus arbeitet. 103 4.1 Leistungstabellen Leistungsstufea Max. Leistung Tipologia di cottura Niedrige Leistunga AUS Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser) sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen Power Schnell aufwärmen 8-9 Braten - Sieden Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene Produkte zu braten und zum schnellen Sieden 7-8 Bräunen - Anbraten- SiedenGrillen Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10 Min.) 6-7 Bräunen - Kochen - Schmoren Anbraten - Grillen Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20 Min.) 4-5 Kochen - Schmoren - Anbraten Grillen Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten, zum Kochen (für lange Zeiträume) 3-4 Kochen - Einkochen Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch) 2-3 Kochen - Einkochen Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter, Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)) 1-2 Schmelzen – Auftauen – Warmhalten ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen 1 Schmelzen – Auftauen – Warmhalten Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten Null-Leistung Ablagefläche Hohe Leistunga Mittlere Leistung Benutzung der Stufe (die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre Kochgewohnheiten Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme wird mit H angezeigt)) 104 4.2 Kochtabellen Lebensmittelkategorie Gerichte oder KochvorgangArt Erste Phase Leistungsstufe und Kochablauf Leistungen Zweite Phase Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9 Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9 Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9 Nudeln, Reis Fisch Eier Soßen Kuchen und andere Süßigkeiten, Cremen 7-8 7-8 5-6 7-8 Kochen 4-5 Gesottene Gebratene Sautierte Geschmorte Booster-9 9 7-8 7-8 6-7 8-9 6-7 3-4 Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8 Sieden Braten Kochen Kochen Angebratene Gemüse goldbraun braten Fleisch mit Öl goldbraun braten 7-8 (Leistung 6 falls mit Butter) Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Bräunen mit Öl Bräunen 7-8 (Leistung 6 falls mit Butter) Feucht Bräunen mit Öl 7-8 gegartes/geschmortes (Leistung 6 falls mit Butter) Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Feucht Bräunen mit Öl 7-8 gegartes/geschmortes (Leistung 6 falls mit Butter) Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Erwärmen der Pfanne mit Frittaten 6 Butter oder Speiseöl Erwärmen der Pfanne mit Omelette 6 Butter oder Speiseöl Weich gekochte/hart Wasser erhitzen Booster-9 gekochte Erwärmen der Pfanne mit Pancakes 6 Butter Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls Tomatensoße 6-7 mit Butter) Bolognese Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls 6-7 Fleischsoße mit Butter) Vorbereitung der Basis (Butter Béchamelsoße 5-6 und Mehl schmelzen) Braten Fleisch Nudeln kochen und am Sieden halten Nudeln kochen und am Sieden halten Nudeln kochen und am Sieden halten Anbraten Gemüse und Rösten Wasser erhitzen Aufwärmen vom Öl Kochgeschirr erwärmen Kochgeschirr erwärmen Risotto Gemüse und Hülsenfrüchte Leistungen Eiercreme Milch aufkochen 4-5 Puddings Milch aufkochen 4-5 Milchreis Milch aufwärmen 5-6 105 Kochen 7-8 3-4 Beidseitig grillen 7-8 Kochen 4-5 Kochen 3-4 Kochen 7-8 Kochen 3-4 Braten 7-8 Kochen 6-7 Kochen 5-6 Kochen 5-6 Kochen 6-7 Kochen 3-4 Kochen 3-4 Leicht aufkochen 3-4 Leicht am Sieden halten Leicht am Sieden halten Leicht am Sieden halten 4-5 2-3 2-3 5. Wartung Wartung der Kochfläche Wartung der Abzugshaube Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige erloschen ist. Reinigung Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE! Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel. BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL! 5.1 Reinigung Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Wichtig: verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas beschädigen. Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel, sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner. Fettfilter Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen ab. Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert), dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften bezüglich des Filterns nicht. Bild 15 Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch Essensreste zu entfernen. Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden. Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche beschädigen. Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers). VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!! Wichtig: Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen, welches sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung zu gewährleisten. Bild 16 Aktivkohle-Filter (Nur für die Version mit Filter) Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen entwickeln, fest. Der Artikel hat vier Aktivkohle-Filterkasseten, welche die Gerüche über die Aktivkohle, die sie enthalten, festhalten. Die Aktivkohle ist in einen Keramikrahmen integriert, wodurch die Unreinheiten vollständig und leicht an ihnen hängen bleiben können und eine große Aufnahmeoberfläche geschaffen wird. Die Aktivkohle-Keramikfilter sind erst nach relativ langer Zeit gesättigt. Die Sättigung hängt von der Kochgewohnheiten und der Regelmäßigkeit, mit welcher der Fettfilter gereinigt wird, ab. Die Geruchsfilter können alle 2/3 Monate durch Erhitzung regeneriert werden, indem sie für 45 Minuten in den auf 200° C vorgeheizten Backofen gelegt werden. Mit einer regelmäßigen Regenerierung haben die Filter einen maximale Lebensdauer von 5 Jahren. Bild 17 – 17a – 17b – 17c Für eine tiefere Reinigung, entfernen Sie die untere Auffangschale. Bild 18a - 18b 106 5.2 Störungssuche FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG E2 Die Elektronik schaltet sich wegen erhöhter Temperatur ab Die innere Temperatur der elektrischen Komponenten ist zu hoch Vor einem erneuten Gebrauch, warten Sie bis sich die Fläche abkühlt hat ERR03 + akustisches Signal Bei allen anderen Fehlermeldungen (E…U…) Es wird eine kontinuierliche (Dauer-) Aktivierung der Taste detektiert. Die Schnittstelle stellt sich nach 10 Sekunden ab. Wasser, Töpfe oder Küchenutensilien auf der Benutzerschnittstelle. Oberfläche reinigen, eventuell Gegenstände vom Kochfeld räumen. Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode 5.3 Kundendienst Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren: 1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können. 2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat. Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen Kundendienst an. 107 FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème, dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson des aliments et l'aspiration des fumées dérivantes de la cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex. chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité pour une utilisation inappropriée ou un mauvais réglage des commandes. L'appareil peut différer du dessin de cette notice mais les instructions pour l'utilisation, l'entretien et l'installation restent les mêmes. Il est important de conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déplacement, s'assurer qu'il reste avec le produit. ! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des informations essentielles sur l'installation, l'utilisation et la sécurité. ! Ne pas faire des changements dans les produits électriques ! Avant l'installation de l'appareil, vérifier que tous les composants ne sont pas endommagés. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation. ! Vérifier l'integrité du produit avant de procéder avec - La mise à la terre de l'appareil est obligatoire. - Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre la connexion de l'appareil, encastré dans un meuble, au circuit électrique. - Pour que l'installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, il faut un interrupteur omnipolaire à norme qui assure la déconnexion complète du circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d'installation. - Ne pas utiliser de prises multiples ou des rallonges. - Une fois l'installation terminée, les composants électriques ne devront plus être accessibles par l'utilisateur. - L'équipement et les parties accessibles deviennent très chauds pendant l'utilisation. Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. - Faire attention à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil; garder les enfants à distance et les surveiller, parce que les parties accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation. - Pour les porteurs de stimulateurs cardiaques et d'implants actifs, il est important de vérifier, avant d'utiliser le plan à induction, que le stimulateur est compatible avec l'appareil. - Pendant et après l'utilisation, ne pas toucher les éléments chauffants de l'appareil. l’installation. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation. Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies, à acheter. 1. Mises en garde Attention! Suivre attentivement les instructions ci-dessous : - L'appareil doit être déconnecté de l'alimentation électrique avant d'effectuer tout travail d'installation. - L'installation et l'entretien doivent être effectués par un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des réglementations locales en matière de sécurité. Ne pas réparer ou remplacer toute pièce de l'appareil si ce n'est pas spécifiquement demandé dans le manuel d'utilisation. 108 cuisson car ils pourraient s'échauffer. - Avant de raccorder le modèle au circuit électrique : contrôler la plaque signalétique (sur le fond de l'appareil) pour s'assurer que la tension et la puissance correspondent à celles du circuit et que la prise de branchement soit adaptée. En cas de doute, appeler un électricien qualifié. Important : - Après utilisation, éteindre le plan de cuisson à travers son dispositif de commande et ne pas faire confiance au détecteur de casseroles. - Éviter de renverser du liquide, donc pour bouillir ou chauffer des liquides, réduire l'apport de chaleur. - Ne pas laisser les éléments chauffants allumés avec des casseroles et des poêles vides ou sans récipients. - Lorsque la cuisson est terminée, éteindre la zone relative. - Lors de la cuisson, ne jamais utiliser des feuilles d'aluminium, ou ne jamais poser directement des produits emballés avec de l'aluminium. L'aluminium fondrait et endommagerait irrémédiablement votre appareil. - Ne jamais chauffer une boîte ou une boîte de conserve contenant des aliments sans l'ouvrir : elle risque d'exploser! Cette mise en garde vaut pour tous les autres types de plans de cuisson. - L'utilisation d'une grande puissance comme la fonction Booster ne convient - Éviter le contact avec des chiffons ou autres matériaux inflammables jusqu'à ce que tous les composants de l'appareil ne soient suffisamment refroidis. - Ne pas placer de matériaux inflammables sur l'appareil ou à proximité. - Les graisses et les huiles chaudes peuvent facilement prendre feu. Surveiller la cuisson des aliments riches en graisse et huile. - Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil pour éviter la possibilité de décharge électrique. - L'appareil n'est pas destiné à être mis en fonction au moyen d'une minuterie externe ou bien d'un système de commande à distance séparé. - La cuisson sans surveillance sur un plan de cuisson avec de l'huile ou de la graisse peut être dangereuse et provoquer un incendie. - Le processus de cuisson doit être surveillé. Un processus de cuisson à court terme doit être surveillé en permanence. - Ne JAMAIS essayer d'éteindre les flammes avec de l'eau. Au lieu de cela, éteindre l'appareil et étouffer les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu. Risque d'incendie : ne pas placer d'objets sur les surfaces de cuisson. - Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur. - Ne pas poser des objets métalliques, tels que couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles sur la surface du plan de 109 La pièce doit être suffisamment aérée quand la hotte de cuisine est utilisée simultanément aux autres appareils de combustion au gaz ou autres combustibles. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS), respecter les instructions pour l'entretien. Le non-respect des normes de nettoyage de la hotte et du filtre (ainsi que son remplacement) comporte des risques d'incendies. Il est strictement interdit de flamber les aliments. L'utilisation d'une flamme nue peut endommager les filtres et provoquer des incendies et doit donc être évitée. La friture doit être surveillée afin d'éviter que l'huile ne prenne feu. ATTENTION : Quand la plaque de cuisson est en marche les pièces accessibles de la hotte peuvent chauffer. Attention! Il ne faut jamais brancher l'appareil au circuit électrique tant que l'installation n'a pas été complétée. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l'évacuation des fumées, respecter étroitement les règlements des autorités locales compétentes. L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers le conduit destiné à l'évacuation des fumées des appareils à combustion au gaz ou autres combustibles. Il ne faut jamais utiliser la hotte sans la grille ! pas pour le chauffage de liquides tel que l'huile de friture. Une chaleur excessive pourrait être dangereuse. Dans ces cas, nous recommandons l'utilisation d'une puissance inférieure. - Les récipients doivent être placés directement sur le plan de cuisson et doivent être centrés. En aucun cas, il ne faut insérer quelque chose entre la casserole et la plaque de cuisson. - Dans le cas de températures élevées, l'appareil diminue automatiquement le niveau de puissance de la zone de cuisson. Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher le produit du circuit en enlevant la fiche ou par l'interrupteur général de la maison. Utiliser des gants de travail pour toutes les opérations d'installation et d'entretien. L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans l'expérience ni les connaissances nécessaires, à condition d'être surveillés ou d'avoir reçu les instructions relatives à l'utilisation sure de l'appareil et à la compréhension des risques inhérents. Les enfants doivent être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 110 Utiliser seulement les vis de fixation fournies avec le produit ou, si elles ne sont pas comprises, acheter les bonnes vis. Utiliser des vis de la longueur indiquée dans la notice. Quand la hotte de cuisine et les appareils non alimentés par l'énergie électrique sont en marche simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bar). Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé. sur le produit ou sur la documentation qui Le symbole l'accompagne indique que ce dernier ne doit pas être traité comme un déchet ménager mais doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, veuillez contacter les autorités locales, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté. Appareil conçu, testée et réalisée dans le respect des normes sur la : • Sécurité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233. • Performance : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1; EN/CEI 60704-2-13; EN/CEI 60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301. • CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-3; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une utilisation correcte et destinée à réduire l'impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimale avant de commencer à cuisiner puis l'éteindre quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal du système de canalisation indiqué dans ce manuel. 111 Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou filtrante à recirculation interne. 2. Utilisation Utilisation de la plaque de cuisson Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène physique de l'induction magnétique. La principale caractéristique de ce système est le transfert direct de l'énergie du générateur à la casserole. Avantages : Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre plan à induction est : - Plus sûr : température inférieure à la surface du verre. - Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs. - Plus précis : le plan réagit instantanément à vos commandes - Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en évitant une perte de chaleur inutile. Version aspirante Fig. 7 Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord déjà fourni. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui au diamètre de l'anneau de connexion : - en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm - en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*) Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de ce manuel. Fig. 7c Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de raccord). L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et augmentera considérablement le bruit. Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité. ! La longueur du conduit doit être celle strictement indispensable. ! Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible (angle maximal du coude : 90°). ! Éviter de changer drastiquement la section du conduit 2.1 Récipients pour la cuisson Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole Important : pour éviter des dommages permanents à la surface du plan, ne pas utiliser : - des récipients avec fond non parfaitement plat. - des récipients en métal avec fond émaillé. - des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de rayer la surface du plan. - ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la surface du panneau de contrôle du plan Version filtrante 2.1.1 Récipients préexistants Fig. 8 L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et antiodeur avant d'être renvoyé dans la pièce. Le produit est fourni avec tout le nécessaire pour une installation standard avec la sortie de l'air dans la partie frontale de la plinthe du meuble. L'emballage comprend déjà quatre séries de filtres en céramique aux charbons actifs très performants. Les filtres en céramique sont des filtres innovants modulaires à charbon qui se régénèrent (consulter ce manuel dans la section Entretien Filtres aux charbons actifs). Les propriétés chimiques et physiques permettent d'obtenir une efficacité d'absorption des odeurs élevée ainsi qu'une excellente résistance mécanique. Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version filtrante dans la partie illustrée de ce manuel. Fig. 13b Consulter les sites www.elica.com et www.shop.elica.com pour vérifier la gamme complète des kits disponibles, pour pouvoir réaliser les différentes installations tant filtrantes qu'aspirantes. La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement. 2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne taille, les zones de cuisson ne s’allument pas Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel. 2.2 Économie d'énergie Pour de meilleurs résultats, nous recommandons de : - Utiliser des ustensiles de cuisson d'un diamètre égal à celui de la zone de cuisson. - Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat. - Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la cuisson - Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson. - Utiliser un autocuiseur, il réduit encore la consommation d'énergie et le temps de cuisson - Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée sur le plan. 112 3. Installation 3.2 Montage L'installation tant électrique que mécanique, doit être effectuée par du personnel qualifié. L’appareil électroménager est conçu pour être encastré dans un plan de travail de 2 à 6 cm d’épaisseur pour les installations TOP et 2,5 à 6 cm pour les installations FLUSH. La distance minimum entre la plaque de cuisson et le mur doit être d’au moins 5 cm de front, 4 cm sur les côtés et 50 cm par rapports aux éléments suspendus. NB = Les distances suggérées sont fournies à titre d’exemple : respecter, dans la conception des espaces, les consignes du fabricant de la cuisine. Avant de commencer l'installation : • Après le déballage et vérification que le produit n'a pas été endommagé pendant le transport, en cas de problème, contactez votre revendeur ou le service clientèle, avant de procéder à l'installation. • Vérifier que le produit acheté est d'une taille appropriée pour la zone d'installation choisie. • S'assurer qu'à l'intérieur de l'emballage il n'y a pas (à des fins d'expédition) de matériel accessoire (tels que des enveloppes avec des vis, des garanties, etc.), il doit être éventuellement enlevé et conservé. 3.1 Branchement électrique Fig. 3 - Débrancher l'appareil du circuit électrique - L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié, familiarisé avec les normes applicables en matière d'installation et de sécurité. -Le fabricant décline toute responsabilité pour les personnes, les animaux ou les biens dans le cas de non-respect des directives fournies dans ce chapitre. - Le câble d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre l'enlèvement du plan de cuisson du plan de travail. - S'assurer que la tension sur la plaque signalétique sur le fond de l'appareil correspond à celle de la maison où il sera installé. - Ne pas utiliser de rallonges. - La mise à la terre de l'appareil est obligatoire. - Le câble d'alimentation de la terre doit être 2 cm plus long que les autres câbles. • Vérifier en plus que près de la zone d'installation il y ait une prise électrique disponible. Prédisposition du meuble pour l'encastrement : - Le produit ne peut être installé au-dessus des dispositifs de refroidissement, lave-vaisselle, poêles, fours, lave-linge et sèche-linge. - Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant d'insérer le plan de cuisson et retirer soigneusement les copeaux ou les résidus de sciure. IMPORTANT : utiliser un joint de finition monocomposant (S), résistant aux températures jusqu'à 250° ; avant l'installation, nettoyer soigneusement les surfaces à coller en éliminant les substances pouvant compromettre l'adhésion (ex.: agents anti-adhésifs, conservants, graisses, huiles, poussière, résidus de colle, etc.); le joint doit être distribué uniformément sur tout le cadre; après la pose, laisser sécher le joint environ 24 heures. Fig. 1b ATTENTIONE ! La non-installation de vis et fixations conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques. Remarque : nous conseillons, pour installer correctement le produit, recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les caractéristiques suivantes : - film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate - conforme à la norme DIN EN 60454 - retardateur de flamme - résistance optimale au vieillissement - résistance aux écarts de températures - utilisable aux basses températures - Dans le cas où l'appareil n’est pas équipé de câble d'alimentation, en utiliser un avec section de conducteur de minimum 2,5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200 watts,; tandis que pour les puissances supérieures il doit être de 4 mm2). - À aucun moment, le câble ne doit atteindre une température de 50 °C supérieure à la température ambiante. - L'appareil est destiné à être connecté de façon permanente au circuit électrique, c'est pourquoi il faut faire un raccordement au circuit fixe via un interrupteur omnipolaire à norme qui assure la déconnexion complète du circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III, et qui soit facilement accessible après l'installation. Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation secteur et d'en vérifier le fonctionnement correct, vérifier toujours que le câble d'alimentation soit monté correctement. Attention! Le remplacement du câble d'interconnexion doit être effectuée par le service d'assistance technique autorisé ou par une personne ayant le même statut. Remarque : le produit est doté d'une fonction Power Limitator qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit au circuit électrique ou de la reconnexion du circuit électrique (dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence de réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la section Fonctionnement. 113 4. Fonctionnement Panneau de contrôle Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent. Touches Afficheur / LED 1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur pour plan de cuisson 2. Voyant de position de la zone de cuisson 3. Sélection des zones de cuisson Augmenter/Diminuer Power Level 4. Activation Temperature Manager 5. Touches aspirateur 6. Sélection aspirateur Augmenter/Diminuer vitesse (puissance) d'aspiration 7. Activation des fonctions automatiques Réinitialiser saturation filtres 8. Activer Timer Augmenter/Diminuer temps Timer 9. Key Lock 9+10 . Child Lock 10. Pause / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 114 Afficher Power Level Afficher vitesse (puissance) d'aspiration Affichage zone de cuisson Affichage aspirateur Affichage Timer Indicateur Temperature Manager (température directrice) Voyant assistance filtres Voyant fonction d'aspiration automatique Voyant Timer activé Indicateur Egg Timer (minuteur œufs) activé Voyant Bridge activé Voyant fonctionnement avec unité SNAP Indicateur FLAP (VOLET) UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON À savoir avant de commencer : Toutes les fonctions de ce plan de cuisson sont conçues pour se conformer aux normes de sécurité les plus strictes. Pour cette raison : • Certaines fonctions ne s'activent pas, ou s'éteignent automatiquement, en l'absence de casseroles sur les feux ou si celles-ci sont mal placées. • Dans d'autres cas, les fonctions activées se désactivent automatiquement après quelques secondes lorsque la fonction sélectionnée nécessite un autre réglage qui n’est pas donné (ex. : « Allumer le plan de cuisson » sans « Sélectionner la zone de cuisson » et la « Température de fonctionnement », ou bien la « Fonction Lock (verrouillage) » ou « Timer »). Caractéristiques de la plaque Safe Activation (activation sécurisée) Le produit s'active uniquement en présence de casseroles sur les zones de cuisson : le processus de chauffe ne se déclenche pas sans casseroles et s'arrête en les enlevant. Pot Detector (Détecteur de casserole) L'appareil détecte automatiquement la présence de casseroles sur les zones de cuisson. Safety Shut Down (arrêt sécurisé) Pour des raisons de sécurité, chaque zone est dotée d'un temps de fonctionnement maximal qui dépend du niveau de puissance programmé. Attention! En cas (par exemple) d'une utilisation prolongée, l'extinction de la zone de cuisson pourrait ne pas être immédiate en phase de refroidissement ; sur l'écran des zones de cuisson, apparaît le symbole « » pour indiquer que la phase est active. Attendre que l'affichage se coupe avant de s'approcher de la zone de cuisson. Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel) À l'extinction d'une ou plusieurs zones de cuisson la présence de chaleur résiduelle est signalée par un signal visuel sur l'écran de la zone correspondante, par le symbole « » : Fonctionnement Remarque : Pour activer une quelconque fonction, il faut d'abord activer la zone souhaitée. Affichage zone de cuisson dans les affichages relatifs aux zones de cuisson, apparaît : Allumage Appuyer sur (effleurer) ON/OFF de la plaque de cuisson/ aspirateur Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi Appuyer de nouveau pour éteindre Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres. Zone de cuisson allumée Power Level (Niveau de puissance) … - Residual Heat Indicator (Voyant chauffage résiduel) Sélection des zones de cuisson Effleurer (appuyer sur la Zone de sélection (3) correspondant à la zone de cuisson souhaitée. Pot Detector (Détecteur de casserole) 9 Power Level (Niveau de puissance) La plaque est équipée de 9 niveaux de puissance Effleurer et glisser le doigt le long de la Zone de sélection (3) : vers la droite pour augmenter le niveau de puissance ; vers la gauche pour diminuer le niveau de puissance. Fonction Temperature Manager (Température directrice) activée Fonction Child Lock activée Power Booster (amplificateur de puissance) Le produit est doté d'un niveau de puissance supplémentaire (au-delà du niveau ), qui reste activé 10 minutes puis la puissance revient au niveau précédemment utilisé. Fonction Pause Effleurer et glisser le doigt le long de la Zone de sélection (3) (au-delà du niveau ) et activer le Power Booster (amplificateur de puissance) Le niveau Power Booster est signalé sur l'afficheur de la zone sélectionnée avec le symbole « » Fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) 115 Child Lock (verrouillage enfant) La fonction Child Lock (verrouillage enfant) permet d'éviter que les enfants ne puissent accidentellement allumer les zones de cuisson et la zone aspirante car elle bloque toutes les fonctions. La fonction Child Lock (verrouillage enfant) peut être activée seulement quand l'appareil est éclairé et les zones de cuisson (et la zone aspirante) sont éteintes. Bridge Zones (zones pont) Les zones de cuisson grâce à la fonction Bridge sont en mesure de fonctionner en mode combiné créant ainsi une seule zone avec le même niveau de puissance. Cette fonction permet de cuire de manière homogène les grands plats / casseroles. Il est possible d'utiliser (en mode combiné) la zone de cuisson frontale « Master » (principale) ( avec la zone correspondante derrière « Secondaire » (pour vérifier les zones concernées par cette fonction, consulter la partie illustrée de ce manuel). Activation : • enlever les casseroles éventuellement présentes sur la plaque de cuisson • presser et maintenir enfoncées simultanément les Pour activer la Fonction Bridge: - sélectionner simultanément les deux zones de cuisson des zones de cuisson à utiliser (9) et (10), un signal sonore touches indique que la fonction est activée,et s’affiche un « » sur les écrans (13) et (14). - l’indicateur Bridge (pont) (21) de la zone de cuisson Répéter l’opération pour désactiver. « Secondaire » s’éclaire « » - grâce à la Zone de sélection (3) de la zone de cuisson « Master il sera possible de configurer le Niveau (Puissance) d’exercice Timer (minuteur) La fonction Timer est un compte à rebours qui peut être programmé (même simultanément) sur chaque zone de cuisson (et sur la zone aspirante). À la fin du temps programmé la zone de cuisson (ou la zone aspirante) s'éteint automatiquement et l'utilisateur est averti par un signal sonore. - pour désactiver la Fonctio Bridge il suffit de répéter la même procédure d'activation Temperature Manager (température directrice) Temperature Manager (température directrice) est une fonction de contrôle permettant le maintien de la chaleur à une température constante à un niveau de puissance optimisé ; cette fonction est parfaite pour garder les aliments prêts au chaud. La fonction Temperature Manager (température directrice) s’active en appuyant sur la zone d’activation (4) L'afficheur de la zone actionnée en mode Temperature ” Manager (température directrice) indique le symbole « Activation/Réglage de la fonction Timer pour la plaque de cuisson • Sélectionner la zone de cuisson (puissance¹0) • Presser (minuteur) (8) pour accéder à la fonction Timer • Régler la durée du Timer: Appuyer sur le sélecteur , pour augmenter le temps d’arrêt automatique Appuyer sur le sélecteur pour diminuer le temps d’arrêt automatique Si vous le souhaitez, répéter l'opération pour les autres zones de cuisson. Remarque : Chaque zone peut avoir un Timer différent ; sur l'afficheur (15) apparaîtra (pendant 10 secondes), le compte à rebours de la dernière zone de cuisson sélectionnée suivi du compte à rebours le moins long. Key Lock (clé de verrouillage) La fonction Key Lock (clé de verrouillage) permet de bloquer les configurations de la plaque pour empêcher les manipulations accidentelles tout en laissant les fonctions déjà configurées actives. Activation : (9) • presser • la LED située au-dessus de la touche s'éclaire pour signaler l'activation Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en appuyant sur ), alors que l'afficheur (15) clignote, avec le symbole « . ». Répéter l’opération pour désactiver. Remarque : à côté de l’afficheur de la zone de cuisson, avec minuteur en marche, s’affiche le symbole « 116 « (19) Pour couper le Timer (minuteur) : • Sélectionner la zone de cuisson. • programmer la valeur du minuteur à « Recall (rappel) La fonction Recall permet de récupérer toutes les programmations effectuées sur la plaque, en cas d'arrêt accidentel. » , avec Remarque : la fonction reste activée tant que d’autres touches ne sont pas appuyées. Activation : • rallumer la plaque dans les 6 secondes qui suivent l'arrêt Egg Timer (minuteur œufs) La fonction Egg Timer est un compte à rebours séparé des zones de cuisson (et de la zone aspirante). L'Egg Timer (8) . s’active en appuyant sur • presser " " sous les 6 secondes successives Remarque : pour régler la fonction Egg Timer (minuteur œufs) suivre la même procédure de la fonction Timer (minuteur). Automatic Heat UP (Chauffage automatique) La fonction Automatic Heat UP (Chauffage automatique) permet d'amener plus rapidement à régime la puissance programmée ; cette fonction permet d'avoir une cuisson plus rapide sans risquer de brûler les aliments car la température ne dépasse pas celle du niveau programmé. Cette fonction est disponible pour les niveaux de puissance 1 -8 . Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en appuyant sur ), alors que l'afficheur (15) clignote, avec le symbole “ . ". Remarque : quand la fonction Egg Timer est en cours, le symbole « Activation : • appuyer longuement sur la Zone de sélection (3), la puissance souhaitée • le symbole « » apparaît sur l’afficheur (13). » (20) s’affiche. Pause La fonction Pause permet d'interrompre n'importe quelle fonction active sur a plaque en ramenant à zéro la puissance de cuisson. Power Limitation (limitation de puissance) La fonction Power Limitation (limitation de puissance) permet de programmer le fonctionnement du produit en limitant l'absorption à un seuil maximal. Remarque : effectuer le réglage quand la plaque est éteinte, Activation : • presser • le symbole « (10) sans appuyer sur la touche , lors du branchement la plaque de cuisson au réseau électrique ou de la reconnexion du réseau électrique dans les 2 minutes qui suivent. » s’affiche sur les afficheurs (13). Pour désactiver la fonction : Remarque : cette opération rétablit l’état du plan avant la pause Pour régler la fonction Power Limitation : - appuyer et maintenir la pression des touches jusqu’à l’émission d’un signal sonore de courte durée • presser (10) • vous avez 10 secondes pour glisser le doigt le long de la Zone de sélection (3), relative à la zone de cuisson 2 (FIG.19); Remarque : si l'opération n'est pas effectuée dans le délai indiqué la fonction Pause reste active. ,de gauche à droite, puis continuer à appuyer longuement sur la zone correspondante au dernier niveau de puissance Remarque : si après 10 minutes, la Fonction Pause n'est pas désactivée, la plaque s'éteint automatiquement. l’afficheur Timer (15) affiche les symboles « CF6 », pour signaler qu’il est possible d'effectuer le réglage , - faire défiler simultanément les zone de sélection FL et RL , jusqu’au déclenchement du signal sonore 117 l'afficheur de la zone FL affiche le réglage en cours** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** le réglage est programmé par défaut à 7,4 KW - pour changer les paramètres du Power Limitation glisser sur les zones de sélection FL - pour sauvegarder l’option choisie, appuyer sur les touches , pendant 1 seconde ; un signal sonore se déclenchera pour confirmer le réglage et sortir de la fonction. 118 UTILISATION DE L'ASPIRATEUR • Régler la durée du Timer: Allumage appuyer sur le sélecteur d’arrêt automatique appuyer sur le sélecteur d’arrêt automatique Appuyer sur (effleurer) ON/OFF de la plaque de cuisson/ aspirateur Le voyant s'éclaire pour signaler que la plaque de cuisson/aspirateur est prêt(e) à l'emploi Appuyer de nouveau pour éteindre Remarque : Cette fonction a la priorité sur toutes les autres. , pour augmenter le temps pour augmenter le temps l’afficheur (15) affiche le compte à rebours, Remarque : à côté de l’afficheur de l’aspirateur apparaît le symbole « »(19) Dès que le timer a terminé le compte à rebours, un signal sonore se déclenche (pendant 2 minutes ou s'arrête en ), alors que l'afficheur (15) clignote, appuyant sur avec le symbole “ . ". Pour couper le Timer (minuteur) : • sélectionner la Zone de sélection (6) • programmer la valeur du minuteur à « » , avec Allumer l’aspirateur : Effleurer (presser) la Zone de sélection (6) pour activer l’aspirateur Vitesse (puissance) d’aspiration : La plaque est équipée de 8 vitesses (niveaux de puissance) d’aspiration Remarque : la fonction reste activée tant que d’autres touches ne sont pas appuyées. Effleurer et glisser le doigt le long de la Zone de sélection (6) : Activation voyants de saturation des filtres vers la droite pour augmenter la vitesse (niveau de puissance) d’aspiration (0-8); Ces indicateurs sont généralement désactivés (aussi bien pour le filtra à graisse que pour le filtre à charbon) vers la gauche pour diminuer la vitesse (niveau de puissance) d’aspiration (8-0); Pour les activer, procéder comme suit : Power Booster (amplificateur de puissance) Aspiration L’appareil est pourvu de deux vitesses (niveaux de puissance) d’aspiration supplémentaires (au-delà du niveau ) - Effleurer et glisser le doigt le long de la Zone de sélection (3) (au-delà du niveau ) et activer la fonction Power Booster Aspiration - allumer la plaque aspirante avec ; - avec moteur d’aspiration et zones de cuisson éteintes, appuyer et maintenir la pression sur la Zone de sélection (7) : la LED « » (17) s’éclaire faiblement l’afficheur (14) de l’aspirateur affiche la lettre « G » – pour procéder à l’activation de l’indicateur de saturation du filtre à graisse – Remarque : appuyer à nouveau sur la zone de sélection (7) pour visualiser sur l’afficheur (14) la lettre « F » et procéder à l'activation du filtre anti-odeur au charbon Activé le niveau 9 : reste activé 15 minutes le niveau 10: reste activé 5 minutes après lesquelles la puissance repasse au niveau 8 Remarque : la fonction Power Booster Aspirateur activé apparaît sur l’afficheur (13) de la zone de cuisson sélectionnée, avec le symbole « » Timer (minuteur) » - appuyer sur la Zone de sélection (6), la LED « (17) augmente l’intensité et s’arrête 10 secondes après pour signaler l’ACTIVATION. Activation/Réglage de la fonction Timer pour l'aspirateur • Sélectionner l’aspirateur. Désactivation voyants de saturation des filtres répéter la susdite opération pour l’activation ; • Presser (8) pour accéder à la fonction Timer (depuis n’importe quelle vitesse) - 119 la LED « » (17) diminue l’intensité et s’arrête 10 secondes après pour signaler la DÉSACTIVATION. Indicateur FLAP (volet) ouvert La zone d’aspiration est dotée d’un FLAP (volet) pivotant mécanique. Il faut éclairer la hotte et ouvrir le volet pour activer le produit. La hotte est équipé d’un capteur qui, quand l’aspiration est activée, si le VOLET est complètement fermé, arrête automatiquement le moteur. L’aspiration redémarre uniquement à l’ouverture du VOLET. Activation Voyant de saturation des filtres La hotte indique lorsqu'il faut changer les filtres : Filtre à graisse la LED « » (17) s’éclaire ; l’afficheur (14) affiche le symbole « G » (pendant 10 secondes après l’allumage) - le moteur ne démarre pas au démarrage de l'aspirateur si le VOLET est fermé : la LED « OPEN » (23) s’éclaire, un bip de 5 secondes est déclenché l’afficheur (12) clignote Filtre anti-odeurs au charbon actif la LED « » (17) clignote ; l’afficheur (14) affiche le symbole « F » (pendant 10 secondes après l’allumage) - en fermant le volet quand le moteur est éclairé, celui-ci s’arrête : la LED « OPEN » (23) s’éclaire, un bip de 5 secondes est déclenché l’afficheur (12) clignote Réinitialisation Saturation des filtres Après avoir effectué l’entretien des filtres (graisse et/ou antiodeur au charbon actif) presser longuement la Zone de sélection (7) : la LED « » s’éteint, et relance le comptage de l’indicateur. Cet électroménager est prévu pour être utilisé associé à un KIT capteur Window (non fourni par le fabricant) En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air cessera de fonctionner à chaque fois que la fenêtre de la pièce, sur laquelle est fixé le KIT, sera fermée. Il est recommandé d’acheter le KIT FDS – 100 Elektrotechnik Schabus, disponible auprès des centres autorisés Elektrotechnik Schabus ou directement à travers le site internet www.elektrotechnik-schabus.de. • Le branchement électrique du KIT du capteur Window doit être effectué par un technicien qualifié et spécialisé. Remarque : Répéter l’opération en cas de signalisation simultanée des deux filtres. Fonctionnement automatique L’appareil est équipé d’un capteur de qualité de l’air permettant à la hotte d’adapter automatiquement la vitesse d’aspiration au type de cuisson. Pour activer cette fonction : Appuyer brièvement la Zone de sélection (7), la LED « » (18) s’éclaire pour signaler que la hotte fonctionne sous ce mode. ATTENTION: positionner le KIT à un endroit non accessible par l’utilisateur une fois l’installation complétée. • Le producteur de cet électroménager décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dommages, incendies provoqués par des défauts et/ou problèmes de dysfonctionnement et/ou installation erronée du KIT. Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP® Pour connecter la hotte et SNAP®, consulter le manuel fourni avec SNAP® ou visiter le site www.elica.com. Remarque : SNAP® est une unité d’aspiration auxiliaire en mesure de fonctionner avec la hotte. Pour activer cette fonction : Appuyer brièvement sur la Zone de sélection (7), la LED « » (18) et la LED « » (22) s’éclairent pour signaler que la hotte fonctionne sous ce mode. 120 4.1 Tableaux de puissance Typologie de cuisson Niveau d'utilisation (l'indication doit être associée à l'expérience et aux habitudes de cuisson) Boost Réchauffer rapidement Idéal pour élever très rapidement la température des aliments jusqu'à ébullition rapide en cas d'eau ou pour chauffer rapidement les liquides de cuisson 8-9 Friggere - bollire 7-8 Rôtir - brunir - bouillir - griller 6-7 Rôtir - cuire - cuire à l'étouffée brunir - griller Idéal pour brunir, maintenir l'ébullition légère, cuire et griller (pendant une durée moyenne, 10-20 minutes), préchauffer les accessoires 4-5 Cuire - cuire à l'étouffée - brunir griller Idéal pour cuire à l'étouffée, maintenir une ébullition délicate, cuire (pour une longue durée). Repasser les pâtes 3-4 Cuire - frémir - épaissir – rendre crémeux Idéal pour les cuissons prolongées (riz, sauces, rôtis, poisson), en présence de liquides d'accompagnement (par exemple eau, vin, bouillon, lait), mélanger les pâtes 2-3 Cuire - frémir - épaissir – rendre crémeux Idéal pour les cuissons prolongées (volumes de moins d'un litre: riz, sauces, rôtis, poisson) en présence de liquides d'accompagnement (exemple eau, vin, bouillon, lait) 1-2 Faire fondre - dégeler - garder au chaud – rendre crémeux Idéal pour ramollir le beurre, faire fondre doucement le chocolat, décongeler des produits de petites dimensions 1 Faire fondre - dégeler - garder au chaud – rendre crémeux Idéal pour garder au chaud de petites portions d'aliments fraîchement cuisinés ou garder à température les plats et faire épaissir le risotto Puissance zéro Surface d'appui Niveau de puissance Puissance maximale Puissance élevée Puissance moyenne Faible Puissance OFF Idéal pour le brunissement, commencer à cuire, frire des produits congelés, faire bouillir rapidement Idéal pour rôtir, maintenir l'ébullition, cuire et griller (courte durée, 5-10 minutes) Plan de cuisson en position stand-by ou coupé (présence possible de chaleur résiduelle de la fin de la cuisson, signalée par H-L-O) 121 4.2 Tableaux de cuisson Catégorie d'aliments Plats ou type de cuisson Pâtes fraîches Pâtes, riz Pâtes fraîches Riz bouilli Légumes, légumineuses Risotto Blanchis Frits Sautés Mijotés Saisis Rôti Viandes Grillées Brunissement Poisson En sauce/braisées Grillés En sauce/braisés Frits Omelettes Œuf Omelette A la coque/durs Pancake Tomate Sauces Bolognaise Béchamel Crème pâtissière Gâteaux, crèmes Puddings Riz au lait Niveau de puissance et déroulement cuisson Première étape Puissances Deuxième étape Puissances Cuisson des pâtes Chauffage de l'eau Booster-9 et 7-8 maintien ébullition Cuisson des pâtes Chauffage de l'eau Booster-9 et 7-8 maintien ébullition Cuisson des pâtes Chauffage de l'eau Booster-9 et 5-6 maintien ébullition Saisir et griller 7-8 Cuisson 4-5 Chauffage de l'eau Booster-9 Ébullition 6-7 Chauffage de l'huile 9 Friture 8-9 Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 6-7 Chauffage de l'accessoire 7-8 Cuisson 3-4 Chauffage de l'accessoire 7-8 Dorure 7-8 Brunissement viande avec de l'huile 7-8 Cuisson 3-4 (si avec beurre, puissance 6) Griller sur les deux Préchauffage de la poêle 7-8 7-8 côtés Brunissement avec de l'huile 7-8 Cuisson 4-5 (si avec beurre, puissance 6) Brunissement avec de l'huile 7-8 Cuisson 3-4 (si avec beurre, puissance 6) Préchauffage de la poêle 7-8 Cuisson 7-8 Brunissement avec de l'huile 7-8 Cuisson 3-4 (si avec beurre, puissance 6) Chauffage de l'huile ou de la 8-9 Friture 7-8 matière grasse Chauffage de la poêle avec du 6 Cuisson 6-7 beurre ou de la matière grasse Chauffage de la poêle avec du 6 Cuisson 5-6 beurre ou de la matière grasse Chauffage de l'eau Booster-9 Cuisson 5-6 Chauffage de la poêle avec du 6 Cuisson 6-7 beurre Brunissement avec de l'huile (si 6-7 Cuisson 3-4 avec du beurre, puissance 6) Brunissement avec de l'huile (si 6-7 Cuisson 3-4 avec du beurre, puissance 6) Préparation de la base (faire fondre Porter à 5-6 3-4 beurre et farine) frémissement Maintenir le Porter le lait à ébullition 4-5 4-5 frémissement Maintenir le Porter le lait à ébullition 4-5 2-3 frémissement Maintenir le Réchauffer le lait 5-6 2-3 frémissement 122 5. Entretien Entretien de l'aspirateur Entretien de la plaque de cuisson Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, s'assurer que les zones de cuisson sont éteintes et le voyant de chaleur a disparu. Nettoyage Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon imbibé de détergent liquide neutre. NE PAS UTILISER D'USTENSILES OU OUTILS DE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits à base d'agents abrasifs. NE PAS UTILISER D'ALCOOL ! 5.1 Nettoyage La plaque de cuisson doit être nettoyée après chaque utilisation. Filtre anti-graisse Important : Ne pas utiliser d'éponges abrasives, de tampons à récurer. Leur utilisation, au fil du temps, pourrait abîmer le verre. Ne pas utiliser des produits chimiques irritants, tels que les sprays pour fours ou détachants. Il retient les particules de graisse dérivantes d ela cuisson. Il doit être nettoyé une fois par mois (ou quand l'indicateur de saturation des filtres l'indique), avec des détergents non agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à basse température et cycle rapide. Avec le lavage au lave-vaisselle, le filtre anti-graisse métallique peut décolorer mais ses caractéristiques de filtrage restent les mêmes. Fig. 15 Après chaque utilisation, laisser refroidir le plan et le nettoyer pour enlever les dépôts et les taches causées par des résidus alimentaires. Le sucre ou les aliments à haute teneur en sucre endommagent le plan de cuisson et doivent être retirés immédiatement. Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface du verre. Utiliser un chiffon doux, des serviettes en papier ou des produits spécifiques pour le nettoyage du plan (suivre les instructions du fabricant). NE JAMAIS UTILISER DE NETTOYEURS A VAPEUR !!! Important : En cas de gros débordements accidentels de liquides des casseroles il est possible d'intervenir à travers la vanne de décharge, placée sur la partie inférieure du produit de manière à pouvoir éliminer tout résidu et nettoyer en toute sécurité. Fig. 16 Filtres aux charbons actifs (Seulement pour la version filtrante) Il retient les mauvaises odeurs de la cuisson. Le produit est doté de quatre séries de filtres qui retiennent les odeurs grâce aux charbons actifs. Les charbons actifs sont intégrés dans une structure céramique qui les rend facilement et complètement accessibles par les impuretés créant ainsi une surface d’absorption élevée. La saturation des filtres céramique aux charbons actifs se produit après une utilisation plus ou moins intense en fonction du type de cuisine et de la fréquence de nettoyage du filtre à graisse. Ces filtres anti-odeur peuvent être soumis à une régénération thermique tous les 2 à 3 mois dans un four préchauffé à 200 °C pendant 45 minutes. La régénération permet de bénéficier d’une durée maximale des filtres de 5 ans. Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Pour un nettoyage plus complet et soigné, enlever complètement le bac inférieur. Fig. 18a - 18b 123 5.2 Recherche des pannes CODE D'ERREUR DESCRIPTION CAUSES POSSIBLES SUPPRESSION DE L'ERREUR E2 La zone commandes s'éteint à cause d'une trop haute température La température interne de l'électronique est trop élevée Attendre que la plaque refroidisse avant de l'utiliser à nouveau Eau, casseroles ou ustensiles de cuisine, posés sur l’interface utilisateur. Nettoyer la surface, retirer les objets éventuellement présents le plan. ERR03 + Signal acoustique Pour tous les autres signaux d'erreur ( E … U …) Une activation continue (permanente) de la touche est détectée. L’interface s’éteint au bout de 10 secondes. Appeler le service assistance technique et communiquer le code d'erreur 5.3 Service assistance Avant de contacter le Service Clientèle 1. Vérifier que vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même sur la base des points décrits dans "Recherche des pannes". 2. Éteindre et rallumer l'appareil pour s'assurer que la panne est résolue. Si le problème persiste après les susdites vérifications, contacter le Service Clientèle le plus proche. 124 NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing De instructies van deze handleiding strikt in acht nemen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat als gevolg van de niet-naleving van de instructies van deze handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik voor het koken van voedingsmiddelen en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Geen ander gebruik is toegestaan (bijv. het verwarmen van ruimtes). De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor verkeerde instellingen van de bedieningselementen. Het is mogelijk dat het product er anders uitziet dan in de illustraties van dit boekje, maar de aanwijzingen voor gebruik, onderhoud en montage blijven hetzelfde. Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de handleiding bij het product blijven. ! De instructies aandachtig lezen: deze bevatten belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid. ! Geen elektrische wijzigingen op het product aanbrengen ! Alvorens het apparaat te installeren, moet gecontroleerd worden of alle onderdelen onbeschadigd zijn. Anders contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan met de installatie. ! Controleer de integriteit van het product alvorens over te gaan met de installatie. Anders contact opnemen met uw leverancier en niet verder gaan met de installatie. Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden. Geen enkel deel van het apparaat repareren of vervangen, tenzij uitdrukkelijk gevraagd in de handleiding voor gebruik. - Aarding van het apparaat is verplicht. - De voedingskabel moet lang genoeg zijn om de aansluiting op het elektriciteitsnet van het in het meubel ingebouwde apparaat mogelijk te maken. - Opdat de montage voldoet aan de huidige veiligheidsnormen, is een meerpolige schakelaar volgens de norm vereist die de volledige ontkoppeling van het net garandeert onder de omstandigheden van overspanningscategorie III, in overeenstemming met de installatievoorschriften. - Geen stekkerdozen of verlengsnoeren gebruiken. -Na het voltooien van de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker. - De apparatuur en de toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het gebruik. Let op om de verwarmingselementen niet aan te raken. - Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen; houd kinderen op afstand en onder toezicht omdat de toegankelijke onderdelen tijdens het gebruik zeer heet kunnen worden. - Voor mensen met pacemakers en actieve implantaten is het belangrijk om 1. Waarschuwingen Let op! Neem de volgende instructies strikt in acht: - Alvorens enige handeling voor de installatie uit te voeren, moet het apparaat zijn losgekoppeld van het elektriciteitsnet. - De montage of het onderhoud moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus, in overeenstemming met de instructies van de fabrikant en volgens de plaatselijke voorschriften betreffende de veiligheid. 125 - Geen stoomreiniger gebruiken. - Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op het oppervlak van de kookplaat omdat deze oververhit zouden kunnen raken. - Alvorens het model op het elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer het typeplaatje (aan de onderkant van het apparaat) om er zeker van te zijn dat de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het elektriciteitsnet en dat het stopcontact geschikt is. In geval van twijfel contact opnemen met een gekwalificeerde elektricien. Belangrijk: - Na gebruik de kookplaat uitschakelen door middel van het bedieningspaneel en niet vertrouwen op de pan-detector. - Om het morsen van vloeistoffen te voorkomen moet, voor het koken of verwarmen van vloeistoffen, de warmtetoevoer beperkt worden. - Laat de verwarmingselementen niet ingeschakeld met lege pannen of steelpannen, of zonder recipiënten. - Aan het einde van het kookproces de betreffende zone uitschakelen. - Tijdens het koken nooit vellen aluminiumfolie gebruiken of direct in aluminium verpakte producten plaatsen. Het aluminium zou kunnen smelten en uw apparaat onherstelbaar beschadigen. - Nooit een blikje met voedingsmiddelen opwarmen zonder dit eerst te openen: het zou kunnen ontploffen! te controleren, voorafgaand aan het gebruik van de inductiekookplaat, of uw stimulator compatibel is met het apparaat. - Tijdens en na gebruik de verwarmingselementen van het apparaat niet aanraken. - Vermijd het contact met doeken of andere brandbare materialen totdat alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld. - Geen brandbare materialen op het apparaat of in zijn nabijheid plaatsen. - Oververhitte vetten en oliën kunnen gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht tijdens de bereiding van voedsel dat rijk is aan vet en olie. - Indien het oppervlak is aangetast of gebarsten, moet het apparaat worden uitgeschakeld om het gevaar van elektrische schok te voorkomen. - Het apparaat mag niet door een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening in bedrijf worden gesteld. - Een kookproces met olie of vet op een kookplaat zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. - Het kookproces moet onder toezicht staan. Een kort kookproces moet constant bewaakt worden. - NOOIT proberen vlammen met water te blussen. In plaats daarvan, het apparaat uitschakelen en de vlammen doven met, bijvoorbeeld, een deksel of een blusdeken. Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op de kookplaten. 126 apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder dat deze onder toezicht staan. De ruimtes moeten beschikken over voldoende ventilatie wanneer de afzuigkap gelijktijdig gebruikt wordt met andere apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen. De afzuigkap moet regelmatig zowel intern als extern gereinigd worden (TEN MINSTE EENMAAL PER MAAND) en hierbij moeten alle uitdrukkelijke aanwijzingen van de onderhoudsinstructies in acht worden genomen. De niet-naleving van de voorschriften voor het reinigen van de afzuigkap en voor het vervangen en reinigen van de filters vormt een gevaar voor brand. Het is ten strengste verboden voedsel direct op de vlam voor te bereiden. Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters, vormt een gevaar voor brand en moet derhalve altijd vermeden worden. Het frituren moet altijd onder toezicht worden uitgevoerd om te voorkomen dat de olie oververhit raakt en vlam vat. LET OP: Wanneer de kookplaat in werking is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden. Let op! Het apparaat niet op het elektriciteitsnet aansluiten voor zolang de installatie niet volledig voltooid is. Voor wat betreft de technische en veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van de dampen moeten de eisen van de regelgeving van de plaatselijke bevoegde Deze waarschuwing geldt voor alle andere soorten kookplaten. - Het gebruik van een hoog vermogen, zoals de functie Booster, is niet geschikt voor het verwarmen van bepaalde vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie. De overmatige hitte zou gevaarlijk kunnen zijn. In dit geval raden wij het gebruik van een lager vermogen aan. - De recipiënten moeten rechtstreeks en in het midden op de kookplaat worden geplaatst. In geen geval andere objecten tussen de pan en de kookplaat plaatsen. - In geval van hoge temperaturen, vermindert het apparaat automatisch het vermogensniveau van de kookzones. Voordat er enige handeling voor reiniging of onderhoud wordt uitgevoerd, moet het product worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet door de stekker te verwijderen of de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Gebruik tijdens alle handelingen voor installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen. Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar oud en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek aan ervaring of de nodige kennis, mits deze onder toezicht staan of nadat deze instructies kregen voor een veilig gebruik van het apparaat en betreffende het begrip van de gevaren die inherent zijn aan het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het 127 Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn 212/19/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA)) Door er zorg voor te dragen dat dit apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve consequenties voor het milieu en de gezondheid. instanties strikt in acht worden genomen. De aangezogen lucht mag niet geleid worden in een kanaal dat ook gebruikt wordt voor het afvoeren van rookgassen van apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen. De afzuigkap nooit gebruiken zonder het correct gemonteerde rooster! Het symbool op het product of op de begeleidende papieren geeft aan dat dit product niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval maar ingeleverd moet worden bij een erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Verwerk het product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking, het hergebruik en de recycling van dit product contact opnemen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is aangekocht. Gebruik alleen de met het product voor de installatie geleverde bevestigingsschroeven of, indien deze niet geleverd zijn, koop het correcte type schroef. Gebruik een correcte lengte voor de schroeven zoals beschreven in de handleiding voor installatie. Wanneer de afzuigkap gelijktijdig functioneert met apparaten die gevoed worden door een andere energie dan elektriciteit, mag de negatieve druk in de ruimte de 4Pa (4 x 10-5 bar) niet overschrijden. Apparatuur ontworpen, getest en overeenkomst met de normen inzake: vervaardigd in • Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233. • Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; CEI/EN 60704-3; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te verminderen: Wanneer u begint de koken de afzuigkap op de minimale snelheid inschakelen en hem ook na het einde van de bereiding enkele minuten ingeschakeld laten. De snelheid alleen verhogen in geval van een grote hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen. Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Voor het efficiënt behouden van het vetfilter moet dit, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, is het raadzaam de in deze handleiding aangegeven maximale diameter voor het leidingensysteem te gebruiken. 128 Gebruik van de afzuigkap 2. Het gebruik Het afzuigsysteem kan gebruikt worden in de afzuigversie met externe afvoer of in de filterversie met interne recirculatie. Gebruik van de kookplaat Het kooksysteem op inductie is gebaseerd op het fysische verschijnsel van magnetische inductie. De voornaamste eigenschap van dit systeem is de directe overdracht van energie van de generator naar de pan. Voordelen: In vergelijking met elektrische kookplaten is uw inductiekookplaat: - Veiliger: lagere temperatuur op het glazen oppervlak. - Sneller: kortere verwarmingstijden van het voedsel. - Preciezer: de kookplaat reageert onmiddellijk op uw Extractie-vorm Afb.7 De dampen worden naar buiten afgevoerd door middel van een reeks leidingen (apart aan te schaffen) bevestigd op de meegeleverde flensaansluiting. De diameter van het afvoerkanaal moet gelijk zijn aan de diameter van de aansluitring: - in geval van rechthoekige uitgang 222 x 89 mm - in geval van ronde uitgang Ø 150 mm (*) commando’s. - Efficiënter: 90% van de geabsorbeerde energie wordt omgezet in warmte. Bovendien wordt de warmteoverdracht onmiddellijk onderbroken zodra de pan van de kookplaat verwijderd wordt en wordt zo onnodig warmteverlies voorkomen. Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de afzuigversie in het geïllustreerde deel van deze handleiding. Afb.7c Sluit het product aan op leidingen en uitlaatopeningen in de wand met een gelijke diameter aan die van de luchtuitlaat (flensaansluiting). Het gebruik van leidingen en uitlaatopeningen met een kleinere diameter veroorzaken een verminderde prestatie van de afzuiging en een aanzienlijke toename van het geluidsniveau. In deze gevallen aanvaarden wij derhalve geen enkele aansprakelijkheid. ! Gebruik een zo kort mogelijke leiding. ! Gebruik een leiding met zo weinig mogelijk bochten (maximale hoek van de bocht: 90°). ! Vermijd drastische wijzigingen in de doorsnede van de leiding. 2.1 Recipiёnten voor het koken Gebruik alleen pannen met het symbool Belangrijk: om blijvende beschadiging van het oppervlak van de kookplaat te voorkomen, gebruik geen: - recipiënten waarvan de bodem niet volledig plat is. - metalen recipiënten met geëmailleerde bodem. - recipiënten met een ruwe onderkant, om krassen op het oppervlak van de kookplaat te voorkomen. - plaats nooit hete pannen en steelpannen op het oppervlak van het bedieningspaneel van de plaat. 2.1.1 Recipiёnten reeds in uw bezit Koken op inductie maakt gebruik van magnetisme om warmte te genereren. De recipiënten moeten derhalve ijzer bevatten. Met een eenvoudige magneet kunt u controleren of het materiaal van de pan magnetisch is. Wanneer ze als niet-magnetisch worden bevonden, zijn de pannen niet geschikt. Filtratie-vorm Afb.8 De aangezogen lucht wordt na filtratie door speciale vetfilters en geurbeperkende filters weer in de ruimte geleid. Het product wordt geleverd met alle elementen noodzakelijk voor een standaardinstallatie, met de luchtuitlaat aan de voorzijde van de plint van het meubel. De verpakking omvat reeds vier sets performante keramische filters met actieve koolstof. De keramische filters zijn innovatieve modulaire zelfgenererende koolstoffilters (raadpleeg het deel Onderhoud - Filters met actieve koolstof van deze handleiding). De fysisch-chemische eigenschappen maken het mogelijk een hoge efficiëntie van geurabsorptie te bereiken en een hoge mechanische weerstand. Raadpleeg voor meer informatie de pagina met betrekking tot de accessoires van de filterversie (in het geïllustreerde deel van deze handleiding). afb. 13b Raadpleeg de websites www.elica.com en www.shop.elica.com om het volledige scala van beschikbare kits te controleren en om verschillende installaties uit te kunnen voeren in zowel de filter- als de afzuigversie. 2.1.2 Aanbevolen diameters voor de bodem van de pan BELANGRIJK: indien de pannen geen correcte afmetingen hebben, worden de kookzones niet geactiveerd. Raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren welke diameter pan op elke afzonderlijke zone gebruikt moet worden. 2.2 Energiebesparing Voor het verkrijgen van de beste resultaat raden wij aan: - Braadpannen en pannen te gebruiken met een diameter van de bodem die gelijk is aan die van de kookzone. - Alleen pannen en braadpannen met een vlakke bodem te gebruiken. - Indien mogelijk de deksels tijdens het koken op de pannen te houden. - Groenten, aardappelen, enz. te koken met een kleine hoeveelheid water om de bereidingstijd te beperken. - De snelkookpan te gebruiken om het energieverbruik en kooktijd verder te beperken. - De pan in het midden van de op de plaat aangegeven kookzone te plaatsen. 129 3. Het installeren Opmerking : het product is uitgerust met de functie Power Limitator door middel waarvan een maximale drempel voor kW-absorptie kan worden ingesteld. De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten). Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de instelvolgorde van de Power Limitator. Zowel de elektrische als de mechanische installatie moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel. Het apparaat is vervaardigd voor inbouw in een 2-6 cm dik werkblad in geval van opbouwinstallatie; een verzonken installatie vereist een 2,5-6 cm dik werkblad. De minimale afstand tussen de kookplaat en de wanden moet aan de voorkant ten minste 5 cm bedragen, aan de zijkanten 4 cm en ten minste 50 cm ten opzichte van de kastjes erboven. NB = Dit zijn indicatieve afstanden: houd bij het bepalen van de afstanden rekening met de aanwijzingen van de fabrikant van de keuken. 3.2 Montage Voordat u begint met de installatie: 3.1 Elektrische aansluiting Afb. 3 - Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact. - De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de van kracht zijnde veiligheids- en installatievoorschriften. - De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor letsel aan personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg zijn van de niet-naleving van de in dit hoofdstuk beschreven richtlijnen. - De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat uit het werkblad te kunnen verwijderen. - Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal worden. - Geen verlengsnoeren gebruiken. - De aarding is wettelijk verplicht. - De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de andere geleiders. - In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot 7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4 mm2 zijn). - Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C hoger zijn dan de omgevingstemperatuur. - Het apparaat is bedoeld om permanent aangesloten te zijn op het elektriciteitsnet; daarom moet de verbinding met de vaste netvoeding worden uitgevoerd door middel van een meerpolige schakelaar volgens norm, die de volledige ontkoppeling van de netvoeding garandeert onder de omstandigheden van de overspanningscategorie III en die na de installatie gemakkelijk bereikbaar moet zijn. Let op! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit en de goede werking ervan controleert, moet altijd eerst gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is. Let op! De vervanging van de verbindingskabel moet worden uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door een persoon met een soortgelijke deskundigheid. • Na het uitpakken van het product controleren of het niet beschadigd is tijdens het transport en in geval van problemen, alvorens verder te gaan met de installatie, contact opnemen met uw leverancier of de klantenservice. • Controleer of het gekochte product de juiste afmetingen heeft voor de gekozen installatiezone. • Controleer of de verpakking (om transportredenen) aanvullend materiaal bevat (zoals bijvoorbeeld zakjes met schroeven, de garantie enz.); dit moet eventueel verwijderd en bewaard worden. • Controleer ook of er in de nabijheid van de installatiezone een stopcontact beschikbaar is. Voorbereiding van het meubel voor de inbouw: - Het product mag niet geïnstalleerd worden boven koelapparatuur, vaatwasmachines, fornuizen, ovens, wasmachine en wasdrogers. - Voer eerst alle zaagwerkzaamheden in het meubel uit en verwijder alle houtkrullen en zaagsel voordat de kookplaat geplaatst wordt. BELANGRIJK: gebruik een één-component lijmkit (S), met een thermische weerstand tot aan 250°; voorafgaand op de installatie moeten de te verlijmen oppervlakken zorgvuldig gereinigd worden en moeten alle stoffen, die de hechting zouden kunnen aantasten, verwijderd worden (bijv.: losmiddelen, conserveringsmiddelen, vetten, oliën, poeders, oude lijmresten, enz.); de kit moet gelijkmatig over de gehele omtrek van de lijst verdeeld worden; na het verlijmen de kit gedurende ongeveer 24 uur laten opdrogen. Afb. 1b LET OP! De ontbrekende installatie van schroeven en bevestingselementen, zoals voorzien in deze instructies, kan gevaren van elektrische aard veroorzaken. Opmerking: voor een correcte installatie van het product is het raadzaam de leidingen te omwikkelen met een kleefstof met de volgende kenmerken: - elastische folie van zachte PVC, met hechtmiddel op basis van acrylaat - moet voldoen aan de norm DIN EN 60454 - vlamvertragend - uitstekende weerstand tegen veroudering - bestand tegen temperatuurwisselingen - bruikbaar bij lage temperaturen 130 4. Werking Bedieningspaneel Opmerking: Voor het selecteren van de commando's is het voldoende om het overeenkomstige symbool aan te raken (erop te drukken). Toetsen Display / LED 1. ON/OFF van de kookplaat / de afzuigkap voor de kookplaat 2. Indicator positie kookzone 3. Selectie kookzones Verhogen/Verlagen Power Level 4. Activering Temperature Manager 5. Toetsen afzuigkap 6. Selectie afzuigkap Verhogen/Verlagen aanzuigsnelheid (vermogen) 7. Activering automatische functies Reset verzadiging filters 8. Activering Timer Verhogen/Verlagen tijd Timer 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pauze / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 131 Weergave Power Level Weergave afzuigsnelheid (vermogen) Display kookzone Display afzuigkap Display Timer Indicator Temperature Manager Indicator service filters Indicator functie automatische afzuiging Indicator actieve Timer Indicator Egg Timer actief Indicator Bridge actief Indicator werking met SNAP Indicator FLAP GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT Belangrijk informatie alvorens te beginnen: Alle functies van deze kookplaat zijn ontworpen volgens de strengste veiligheidsnormen. Derhalve: • worden bepaalde functies, als er geen pannen op de kookzones aanwezig zijn of als deze niet goed zijn geplaatst, niet geactiveerd of automatisch gedeactiveerd. • in andere gevallen worden de geactiveerde functies na enkele seconden automatisch gedeactiveerd wanneer de geselecteerde functie een instelling behoeft die echter niet wordt ingevoerd (bijv.: “Kookplaat activeren” zonder “Selecteer kookzone” en de “Bedrijfstemperatuur”, of de “Functie Lock” of de “Timer”). Kenmerken van de kookplaat Safe Activation [Veilige inschakeling] Het product wordt alleen geactiveerd in aanwezigheid van pannen op de kookzones: het verwarmingsproces wordt niet geactiveerd, of wordt onderbroken in geval van afwezigheid of verwijdering van de pannen. Pot Detector [Pannendetector] Het product detecteert automatisch de aanwezigheid van pannen op de kookzones. Safety Shut Down [Veilige uitschakeling] Om veiligheidsredenen heeft elke kookzone een maximale werkingsduur, afhankelijk van het ingestelde vermogensniveau. Let op! In geval van (bijvoorbeeld) een langdurig gebruik, zou de uitschakeling van de kookzone niet onmiddellijk kunnen plaatsvinden omdat de koelfase wordt uitgevoerd; op het display van de kookzones verschijnt het symbool “ ” om aan te geven dat deze fase wordt uitgevoerd. Wacht tot het display uit gaat alvorens de kookzone te benaderen. Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte] Bij de uitschakeling van één of meerdere kookzones wordt de aanwezigheid van restwarmte gesignaleerd met een speciale visuele aanduiding op het display van de betreffende zone, door middel van het symbool “ ” . Display kookzone op de displays van de kookzones wordt het volgende weergegeven: Werking Opmerking: Om de functies te activeren, moet allereerst de gewenste zone geactiveerd worden Inschakelen Ingeschakelde kookzone Power Level [Vermogensniveau] … Druk op (aanraken) ON/OFF kookplaat/afzuigkap Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik Nogmaals indrukken om uit te schakelen Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere functies. - Residual Heat Indicator [Indicator restwarmte] Selectie kookzones Raak de slidertoets (3) aan (indrukken) op het punt dat overeenkomt met de gewenste kookzone. Pot Detector [Pannendetector] Functie Temperature Manager [Temperatuurbeheer] actief 9 Power Level De kookplaat is uitgerust met 9 vermogensniveaus Raak de slidertoets (3) aan en veeg met uw vingers naar het gewenste niveau: naar rechts om het vermogensniveau te verhogen; naar links om het vermogensniveau te verlagen. Functie Child Lock [Kinderslot] actief Functie Pauze Functie Automatic Heat UP [Automatische opwarming] 132 Power Booster [Vermogensboost] Het product is voorzien van een extra vermogensniveau (hoger dan het niveau ), dat 10 minuten actief blijft, waarna het vermogen terugkeert naar het eerder gebruikte niveau. Key Lock [Toetsenvergrendeling] Door middel van de Key Lock [Toetsenvergrendeling] kunnen de instellingen van de kookplaat vergrendeld worden om te voorkomen dat deze per ongeluk gewijzigd worden en om de reeds ingestelde functies actief te laten. Raak de slidertoets (3) aan en veeg met uw vingers tot boven het niveau om de Power Booster te activeren Het niveau Power Booster wordt op het display van de geselecteerde zone aangegeven met het symbool ” ” Activeren: (9) • druk op • de LED van de toets wordt verlicht om aan te geven dat de functie actief is Bridge Zones Dankzij de Bridge-functie kunnen de kookzones gecombineerd werken, zodat deze één enkele kookzone vormen van hetzelfde vermogensniveau. Deze functie staat toe om, in geval van zeer grote pannen en platen, een gelijkmatige bereiding te verkrijgen. Het is mogelijk om de voorste “Master” kookzone te gebruiken in combinatie met de overeenkomstige “Secundaire” kookzone aan de achterzijde (raadpleeg het geïllustreerde deel van deze handleiding om te controleren voor welke zones deze functie geactiveerd kan worden). Herhaal dezelfde handeling voor het deactiveren. Child Lock De Child Lock zorgt ervoor dat er geen functies geactiveerd kunnen worden, zodat het onmogelijk is dat de kookzones en de afzuigzone per ongeluk door kinderen worden ingeschakeld. De Child Lock kan alleen geactiveerd worden met het ingeschakelde product, maar met de uitgeschakelde kookzones (en afzuigzone). Activeren van de functie Bridge: Activeren: • verwijder de eventueel op de kookplaat aanwezige pannen -selecteer tegelijkertijd de twee gebieden van de kookzones die u wilt gebruiken -de indicator Bridge (21) van de “Secundaire” kookzone gaat • de toetsen (9) en (10) tegelijkertijd ingedrukt houden. Een akoestisch signaal geeft aan dat de functie actief is en op de displays (13) en (14) wordt een " " weergegeven. branden “ ” -met de slidertoets (3) van de kookzone “Master" kan het te gebruiken niveau (vermogen) worden ingesteld Herhaal dezelfde handeling voor het deactiveren. - deze procedure herhalen om de functie Bridge te deactiveren Timer De timerfunctie is een countdown die, ook tijdelijk, kan worden ingesteld op iedere kookzone (en op de afzuigzone). Bij het verstrijken van de ingestelde tijd wordt de kookzone (of de afzuigzone) automatisch uitgeschakeld, hetgeen aan de gebruiker met een geluidssignaal gemeld wordt. Temperature Manager Temperature Manager is een regelfunctie om de warmte op een constante temperatuur bij een geoptimaliseerd vermogen te houden; ideaal voor het warm houden van bereide gerechten. De functie Temperature Manager wordt geactiveerd door het indrukken van de activeringstoets (4) Op het display van de zone waar Temperature Manager actief is verschijnt het symbool “ ” Activeren/instellen van de Timer-functie voor de kookplaat • Selecteer de kookzone (vermogen¹0) • Druk op (8) om de Timer-functie te gebruiken • Stel de duur van de Timer in: druk op de toets om de automatische uitschakeltijd te verlengen druk op de toets om de automatische uitschakeltijd te verkorten Indien gewenst, deze handeling herhalen voor de andere kookzones. 133 De functie deactiveren: Opmerking : na deze handeling wordt de staat van de kookplaat hersteld zoals deze was voor de pauze Opmerking: Voor iedere kookzone kan een andere Timer worden ingesteld. Op het scherm (15) verschijnt 10 seconden lang de afteltijd van de laatst geselecteerde kookzone, waarna de afteltijd van de verminderde tijd wordt weergegeven. • druk op (10) • veeg binnen 10 seconden met uw vingers over de slidertoets (3) naar rechts tot aan kookzone 2 (AFB.19); Opmerking : als deze handeling niet binnen deze tijd wordt uitgevoerd blijft de functie Pauze actief. Als de timer klaar is met aftellen, klinkt er een geluidssignaal (gedurende 2 minuten, of korter als op een wordt gedrukt ) en wordt op het scherm (15) het symbool “ . ” knipperend weergegeven. Opmerking: als de Timer in gebruik is, verschijnt aan de zijkant van het scherm van de kookzone het symbool “ (19) Uitschakelen van de Timer: • selecteer de kookzone • stel de timerwaarde met behulp van Opmerking: wanneer de Functie Pauze na 10 minuten niet gedeactiveerd wordt, schakelt de kookplaat automatisch uit. “ Recall Met de functie Recall is het mogelijk om, in geval van een onbedoelde uitschakeling, alle op de kookplaat toegepaste instellingen te herstellen. in op " " Activeren: Opmerking: de functie blijft actief, tenzij er in de tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt. • de kookplaat weer inschakelen binnen 6 seconden na de uitschakeling Egg Timer (Eierwekker) De functie Egg Timer is een countdown die onafhankelijk is van de kookzones (en van de afzuigzone). De Egg Timer kan worden ingeschakeld door op (8) te drukken. • druk op " " binnen de volgende 6 seconden Opmerking: volg voor het instellen van de functie Egg Timer dezelfde procedure als voor de functie Timer. Automatic Heat UP [Automatische opwarming] Met de functie Automatic Heat UP [Automatische opwarming] kan het ingestelde vermogen sneller op volle snelheid worden gebracht; deze functie biedt het voordeel van een sneller kookproces, zonder het risico op aanbranden van de levensmiddelen, omdat de temperatuur het ingestelde niveau niet zal overschrijden. Deze functie is beschikbaar voor de vermogensniveaus 1 - 8. Als de timer klaar is met aftellen, klinkt er een geluidssignaal (gedurende 2 minuten, of korter als op een wordt gedrukt ) en wordt op het scherm (15) het symbool “ . ” knipperend weergegeven. Opmerking: als de Egg Timer in gebruik is, verschijnt het symbool “ “ (20) Activeren: • druk gedurende lange tijd het gewenste vermogen in op de slidertoets (3) • op het scherm (13) wordt het symbool" " weergegeven. Pauze Met behulp van de functie Pauze kunnen de actieve functies van de kookplaat stopgezet worden en wordt het kookvermogen op nul gesteld. Power Limitation (vermogensbegenzing) Met de vermogensbegrenzingsfunctie kunt u de werking van het product instellen en de maximale absorptie beperken. Opmerking: deze functie moet bij uitgeschakelde kookplaat, Activeren: • druk op (10) • op het scherm (13) wordt het symbool" zonder op de toets te drukken, op het moment dat de kookplaat op de elektriciteit wordt aangesloten of als de elektriciteit zelf wordt aangesloten, binnen 2 minuten worden ingesteld. " weergegeven. Instellen van de Power Limitation: - de toetsen langere tijd ingedrukt houden, totdat er een kort geluidssignaal klinkt 134 - tegelijkertijd over de slidertoetsen FL en RL vegen , van links naar rechts, daarna het gedeelte dat overeenkomt met het hoogste vermogensniveau totdat een kort geluidssignaal klinkt 1. langere tijd indrukken, op het scherm van de timer (15) verschijnt het symbool “CF6”, om aan te geven dat de instelling kan worden uitgevoerd 2. het scherm van de zone FL geeft de huidige instelling aan** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** de standaardinstelling is gelijk aan 7,4 KW - om de instelling van de Power Limitation te wijzigen over de slidertoets FL vegen - om deze instelling te bewaren 1 seconde op de toetsen drukken; er klinkt een geluidssignaal om de instelling te bevestigen en de functie wordt verlaten. 135 GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP • Stel de duur van de Timer in: druk op de toets om de automatische uitschakeltijd te verlengen om de automatische druk op de toets uitschakeltijd te verkorten Inschakelen Druk op (aanraken) ON/OFF kookplaat/afzuigkap Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de kookplaat/afzuigkap klaar is voor gebruik Nogmaals indrukken om uit te schakelen Opmerking: Deze functie heeft voorrang op alle andere functies. op het scherm (15) wordt de afteltijd weergegeven, Opmerking: aan de zijkant van het scherm van de afzuigkap verschijnt het symbool“ “(19) Als de timer klaar is met aftellen, klinkt er een geluidssignaal (gedurende 2 minuten, of korter als op een wordt gedrukt ) en wordt op het scherm (15) het symbool “ . ” knipperend weergegeven. Uitschakelen van de Timer: • selecteer de slidertoets (6) • stel de timerwaarde met behulp van in op " " Inschakelen van de afzuigkap: De slidertoets (6) aanraken (indrukken) om de afzuigkap in te schakelen Afzuigsnelheid (vermogen): De afzuigkap heeft 8 verschillende afzuigsnelheden (vermogen) Opmerking: de functie blijft actief, tenzij er in de tussentijd op andere toetsen gedrukt wordt. Raak de slidertoets (6) aan en veeg met uw vingers naar het gewenste niveau: Activeren van de filterverzadigingsindicator naar rechts om de afzuigsnelheid (het vermogen) te verhogen (0-8); Deze indicatoren zijn normaal gesproken niet actief (zowel het vetfilter als het actieve koolfilter) naar links om de afzuigsnelheid (het vermogen) te verlagen (8-0); Als volgt activeren: Power Booster afzuiging Dit product heeft twee extra afzuigsnelheden (vermogen) (boven het niveau ) - Raak de slidertoets (3) aan en veeg met uw vingers tot boven het niveau om de Power Booster afzuiging in te schakelen - schakel de afzuigkap in met ; - met uitgeschakelde afzuigmotor en kookzones op de slidertoets (7) drukken en deze ingedrukt houden: het LED-lampje “ ” (17) gaat gedimd branden op het scherm (14) van de afzuigkap verschijnt de letter “G” – om over te gaan tot het activeren van de verzadigingsindicator van het vetfilter – Opmerking: druk nogmaals op de slidertoets (7) zodat op het scherm (14) de letter “F” wordt weergegeven en ga over tot het activeren van het actieve koolstof geurfilter Attivo niveau 9 : blijft 15 minuten actief niveau 10 : blijft 5 minuten actief daarna keert de snelheid terug naar niveau 8 Opmerking: als de Power Booster afzuiging actief is, wordt dit op het scherm (13) van de geselecteerde kookzone aangegeven met het symbool” ” - druk op de slidertoets (6). Het LED-lampje “ ” (17) gaat fel branden en dooft na 10 seconden om aan te geven dat de ACTIVERING is gelukt. Timer Activeren/instellen van de timerfunctie voor de afzuigkap • Selecteer de afzuigkap. Deactiveren van de filterverzadigingsindicator herhaal de hierboven beschreven handeling voor het activeren; • Druk op (8) om de timerfunctie in te schakelen (alle snelheden) - het LED-lampje “ ” (17) gaat gedimd branden en dooft na 10 seconden om aan te geven dat de DEACTIVERING is gelukt. 136 Indicator FLAP open De afzuigzone is voorzien van een mechanisch draaiende FLAP. Om het product te activeren, moet de afzuigkap worden ingeschakeld en moet de klep worden geopend. De afzuigkap is voorzien van een sensor die de motor automatisch stopt, als de FLAP bij geactiveerde afzuiging volledig wordt gesloten. Alleen door de FLAP te openen start het afzuigen opnieuw. Filterverzadigingsindicator De afzuigkap geeft aan wanneer het noodzakelijk is om het onderhoud van de filters uit te voeren: Vetfilter het LED-lampje “ ”(17) gaat branden; op het scherm (14) verschijnt het symbool “G” (10 seconden lang na het inschakelen) - als de afzuiging wordt ingeschakeld, start de motor niet als de FLAP is gesloten: het LED-lampje “OPEN” (23) gaat branden en er klinkt om de 5 seconden een lange pieptoon het scherm (12) knippert Actieve koolstof geurfilter het LED-lampje “ ”(17) knippert; op het scherm (14) verschijnt het symbool “F” (10 seconden lang na het inschakelen) - als de FLAP wordt gesloten, stopt de motor: het LED-lampje “OPEN” (23) gaat branden en er klinkt om de 5 seconden een lange pieptoon het scherm (12) knippert Reset verzadiging filters Na het uitvoeren van het onderhoud aan de filters (vet en/of actieve koolstof), de slidertoets (7) indrukken en langere tijd ingedrukt houden: het LED-lampje “ ” dooft, waarna de indicatoren opnieuw gaan tellen. Dit huishoudelijk apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in combinatie met een SET Windows-sensor (niet geleverd door de fabrikant) Wanneer de SET Windows-sensor wordt geïnstalleerd (alleen bij gebruik in de modus AFZUIGEN), wordt de afzuiging van de lucht, telkens wanneer het raam van de ruimte waarop de SET wordt aangebracht gesloten is, onderbroken. Het is raadzaam om de SET FDS - 100 Elektrotechnik Schabus aan te schaffen bij de erkende dealers Elektrotechnik Schabus, of rechtstreeks via de website www.elektrotechnik-schabus.de. • De elektrische aansluiting van de SET Windowssensor moet worden uitgevoerd door deskundig en gespecialiseerd personeel. Opmerking: Herhaal deze procedure als beide filters tegelijkertijd worden gesignaleerd. Automatische werking Het product is voorzien van een luchtkwaliteitssensor waarmee de afzuigkap automatisch de meest geschikte afzuigsnelheid instelt, afhankelijk van het soort kookproces. Voor het activeren van deze functie: ” (18) Druk kort op de slidertoets (7). Het LED-lampje “ gaat branden als bewijs van het feit dat de kap in deze modaliteit werkzaam is. OPGELET: plaats de SET in een zone die na het voltooien van de installatie niet bereikbaar is voor de gebruiker. • De fabrikant van dit huishoudelijk apparaat wijst alle aansprakelijkheid af voor eventuele problemen, schade en brand die het gevolg zijn van defecten en/of een slechte werking en/of een onjuiste installatie van de SET. Automatische werking van de afzuigkap met SNAP® Raadpleeg voor het aansluiten van de afzuigkap en SNAP® de handleiding die bij SNAP® is geleverd, of bezoek onze website www.elica.com. Opmerking: SNAP® is een hulpafzuiging die samen met de afzuigkap kan werken. Voor het activeren van deze functie: Druk kort op de slidertoets (7). De LED-lampjes “ ” (18) en “ ” (22) gaan branden als bewijs van het feit dat de kap in deze modaliteit werkzaam is. 137 4.1 Vermogenstabel Soort bereiding Gebruik (de indicatie hangt af van de ervaringen en de bereidingsgewoonten) Boost Snel verwarmen Ideaal om in korte tijd de temperatuur van het voedsel te verhogen tot het kookpunt, in het geval van water, of snel kookvocht te verwarmen 8-9 Bakken - koken deaal om aan te braden, een bereiding te starten, diepvriespoducten te bakken, water snel aan de kook te brengen. 7-8 Aanbraden - fruiten koken - grillen Ideaal om te fruiten, vocht aan de kook te houden, koken en grillen (gedurende korte tijd, 5-10 minuten). 6-7 Aanbraden - koken - laten sudderen fruiten – grillen Ideaal om te fruiten, vocht zachtjes aan de kook te houden, koken en grillen (gedurende gemiddelde tijd, 10-20 minuten), accessoires voorwarmen 4-5 Koken - laten sudderen - fruiten – grillen Vermogensniveau Max vermogen Hoog vermogen Gemiddeld vermogen 3-4 Koken - laten pruttelen inkoken - smeuïg maken 2-3 Koken - laten pruttelen inkoken - smeuïg maken Ideaal voor langdurige bereidingen (rijst, sauzen, braadstukken, vis) met bijbehorend vocht (bijv. water, wijn, bouillon, melk), pasta afmaken, smeuïg maken (mantecare). IIdeaal voor langdurige bereidingen (hoeveelheden kleiner dan een liter: rijst, sauzen, braadstukken, vis) in bijbehorend vocht (bijv. water, wijn, bouillon, melk). 1-2 Smelten – ontdooien – warm houden - smeuïg maken Ideaal om boter zacht te maken, voorzichtig chocolade te smelten; producten van kleine afmetingen te ontdooien 1 Smelten – ontdooien – warm houden - smeuïg maken Ideaal om kleine hoeveelheden voedsel warm te houden die nèt bereid zijn of om schalen op temperatuur te houden en risotto's smeuïg te maken. Vermogen nul Steunoppervlak Kookplaat in stand-by of uitgeschakeld (mogelijke aanwezigheid van restwarmte na afloop van de bereiding, aangegeven door H-L-O) Laag vermogen OFF Ideaal om te laden sudderen, vocht heel zachtjes aan de kook te houden, koken (gedurende lange tijd). Afmaken van de pasta (mantecare). 138 4.2 Bereidingstabel Categoriёn levensmiddelen Gerechten of bereidingswijzes Verse pasta Pasta, rijst Gedroogde pasta Gekookte rijst Groenten, peulvruchten Risotto Gekookt Gebakken Sauteren Stoofschotels Licht gefruite gerechten Braadstuk Aan het spit Vlees Aanbraden Pesce Gestoofde gerechten Aan het spit Gestoofde gerechten Gebakken/ gefrituurd Gebakken Uova Omelet Zacht/hard gekookt Pannenkoek Tomaat Salse Ragout Bechamelsaus Dolci, creme Vermogensniveau en voortgang bereiding Eerste fase Vermogen Tweede fase Vermogen Koken van de pasta Verwarming van het water Booster-9 en aan de kook 7-8 houden Koken van de pasta Verwarming van het water Booster-9 en aan de kook 7-8 houden Koken van de rijst Verwarming van het water Booster-9 en aan de kook 5-6 houden Licht fruiten en roosteren 7-8 Bereiding 4-5 Verwarming van het water Booster-9 Koken 6-7 Verwarming van de olie 9 Bakken, frituren 8-9 Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 6-7 Verwarming van het accessoire 7-8 Bereiding 3-4 Bruin korstje geven Verwarming van het accessoire 7-8 aan licht gefruite 7-8 gerechten Bruin korstje geven aan vlees met 7-8 Bereiding 3-4 olie (indien met boter vermogen 6) Grillen aan beide Voorverwarming van de pan 7-8 7-8 zijden Bruin korstje geven aan vlees met 7-8 Bereiding 4-5 olie (indien met boter vermogen 6) Bruin korstje geven aan vlees met 7-8 Bereiding 3-4 olie (indien met boter vermogen 6) Voorverwarming van de pan 7-8 Bereiding 7-8 Bruin korstje geven aan vlees met 7-8 Bereiding 3-4 olie (indien met boter vermogen 6) Verwarming van de olie of het vet Verwarming van de pan met boter of vet Verwarming van de pan met boter of vet 8-9 Bakken/frituren 7-8 6 Bereiding 6-7 6 Bereiding 5-6 Verwarming van het water Booster-9 Bereiding 5-6 Verwarming van de pan met boter Aanbraden met olie (indien met boter vermogen 6) Aanbraden met olie (indien met boter vermogen 6) Voorbereiding van de basis (boter smelten en meel toevoegen) 6 Bereiding 6-7 6-7 Bereiding 3-4 6-7 Bereiding 3-4 5-6 Banketbakkerscrème Melk aan de kook brengen 4-5 Puddinkjes Melk aan de kook brengen 4-5 Rijs met melk Melk verwarmen 5-6 139 Zachtjes aan de kook brengen Zachtjes aan de kook houden Zachtjes aan de kook houden Zachtjes aan de kook houden 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Onderhoud Onderhoud van de afzuigkap Onderhoud van de kookplaat Let op! Controleer voorafgaand op elke handeling voor reiniging of onderhoud of de kookzones uitgeschakeld zijn en of de warmte-indicator verdwenen is. Reiniging Gebruik voor de reiniging UITSLUITEND een met neutrale reinigingsmiddelen bevochtigde doek. GEEN GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN GEBRUIKEN VOOR DE REINIGING! Vermijd het gebruik van producten die schurende stoffen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! 5.1 Schoonmaak De kookplaat moet na ieder gebruik gereinigd worden. Belangrijk: Gebruik geen schuursponsjes of metalen sponsjes. Deze zouden na verloop van tijd het glas kunnen beschadigen. Gebruik geen chemische en irriterende reinigingsmiddelen, zoals ovenspray of vlekkenmiddelen. Vetfilter Verzameld de door de bereiding vrijgegeven vetdeeltjes Moet eenmaal per maand gereinigd worden (of wanneer het systeem voor de aanduiding van de verzadiging van de filters dit vereist) met niet-agressieve reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasser met lage temperaturen en de korte cyclus. Het kan gebeuren dat het wassen in de vaatwasser het metalen vetfilter verkleurt maar de filtratie-eigenschappen zullen absoluut niet wijzigen. afb. 15 Na elk gebruik de kookplaat af laten koelen en reinigen om aangekoekt vuil en vlekken van gemorst voedsel te verwijderen. Suiker of levensmiddelen met een hoog suikergehalte beschadigen de kookplaat en moeten onmiddellijk worden verwijderd. Zout, suiker en zand kunnen krassen veroorzaken op het glazen oppervlak. Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of specifieke producten voor het reinigen van de kookplaat (volg de aanwijzingen van de fabrikant). GEEN STOOMREINIGER GEBRUIKEN!!! Belangrijk: In geval er per ongeluk grote hoeveelheden vloeistof uit de pannen wordt gemorst, is het mogelijk in te grijpen door middel van het afvoerventiel op de onderste achterzijde van het apparaat om alle resten te verwijderen en een reiniging met de hoogste hygiënische veiligheid uit te voeren. afb. 16 Filter met actieve kool (Alleen voor de Filterversie) Vangt de door de bereiding veroorzaakte onaangename geuren op Het product is uitgerust met 4 sets filters die de geuren dankzij de actieve kool opvangen. De actieve kool is geïntegreerd in een keramische structuur, eenvoudig en volledig toegankelijk voor de onzuiverheden, waardoor er een groot absorptieoppervlak gevormd wordt. De verzadiging van de keramische filters met actieve kool vindt plaats na een meer of minder lang gebruik, afhankelijk van de manier van koken en de frequentie van reiniging van het vetfilter. Deze geurfilters kunnen om de 2/3 maanden thermisch geregenereerd worden, gedurende 45 minuten in een op 200°C voorverwarmde oven. De regeneratie maakt een maximale duur van de filters van 5 jaar mogelijk. afb. 17 – 17a – 17b – 17c Voor een nog vollediger en grondiger reiniging is het mogelijk de onderste bak volledig te verwijderen. afb. 18a - 18b 140 5.2 Het opsporen van storingen FOUTCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING E2 Het bedieningspaneel wordt uitgeschakeld vanwege te hoge temperatuur De interne temperatuur van de elektronische onderdelen is te hoog Wacht tot de kookplaat is afgekoeld alvorens hem opnieuw te gebruiken Water, pannen of kookgerei op de gebruikersinterface. Reinig het oppervlak en verwijder eventuele voorwerpen vanaf de kookplaat. ERR03 + geluidssignaal Voor alle andere foutmeldingen ( E … U …) Er wordt een voortdurende (permanente) activering van de toets waargenomen. De interface schakelt uit na 10 seconden. Contact opnemen met de technische servicedienst en de foutcode mededelen 5.3 Klantenservice Voordat u contact opneemt met de Servicedienst 1. Controleren of het mogelijk is het probleem zelf op te lossen met behulp van de aanwijzingen beschreven onder "Problemen oplossen". 2. Het apparaat uit- en weer inschakelen om te controleren of het probleem verholpen is. Als de storing na het uitvoeren van deze controles nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Servicedienst. 141 ES - Montaje y modo de empleo Siga escrupulosamente las instrucciones proporcionadas en este manual. El fabricante no acepta responsabilidad alguna por los posibles problemas, daños o incendios causados a la máquina procedentes del incumplimiento de las instrucciones incluidas en el presente manual. El aparato está destinado sólo para el uso doméstico para la cocción de alimentos y la aspiración de los humos procedentes de la cocción. No se admiten usos distintos a los indicados (por ejemplo, recalentar alimentos). El fabricante no se responsabiliza por el uso inapropiado o los ajustes incorrectos de los mandos. El producto puede tener un aspecto estético diferente al mostrado en las ilustraciones de este manual, sin embargo, las instrucciones para el uso, mantenimiento e instalación siguen siendo las mismas. Es importante conservar este manual para poder consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, cesión o traslado, asegúrese de que éste permanezca junto con el producto. ! Lea detenidamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. ! No realice modificaciones eléctricas al producto ! Antes de proceder a la instalación del dispositivo asegúrese de que ninguno de los componentes esté dañado. De no ser así, póngase en contacto con su distribuidor e interrumpa la instalación. ! Verifique la integridad del producto antes de proceder a su instalación. De no ser así, póngase en contacto con su distribuidor e interrumpa la instalación. Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a parte. aparato a menos que se indique específicamente en el manual de uso. - La instalación de la puesta a tierra del aparato es obligatoria. - El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir la conexión del aparato, empotrado en el mueble, a la red eléctrica. - Para que la instalación cumpla con las normas de seguridad vigentes, es necesario montar un interruptor de corte omnipolar homologado que asegure la desconexión completa de la red eléctrica según las condiciones de la categoría de sobretensión III, de acuerdo con las indicaciones de instalación. - No utilice tomas eléctricas múltiples ni alargadoras eléctricos. - Una vez finalizada la instalación, los componentes eléctricos no deberán ser accesibles al usuario. - El equipo y sus partes accesibles se calientan durante el uso. Tener cuidado de no tocar los elementos de calentamiento. - Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato; procure vigilar a los niños y manténgalos a una distancia prudente, ya que las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso. - Para los portadores de marcapasos e implantes activos es importante comprobar, antes del uso de la placa de inducción, que el implante sea compatible con el aparato. 1. Advertencias ¡Cuidado! Siga escrupulosamente las siguientes instrucciones: - Antes de realizar cualquier trabajo de instalación, desconecte el aparato de la red eléctrica. - La instalación o el mantenimiento debe ser realizado por un técnico cualificado, de conformidad con las instrucciones del fabricante y en cumplimiento de la normativa local en materia de seguridad. No repare ni sustituya ninguna parte del 142 tapas, sobre la superficie de la placa de cocción ya que podrían sobrecalentarse. - Antes de conectar el producto a la red eléctrica: verifique la placa de datos (montada en la parte inferior del aparato) para cerciorarse de que el voltaje y la potencia se correspondan con aquellos de la red eléctrica y que el enchufe sea adecuado. En caso de duda, póngase en contacto con un electricista cualificado. Importante: - Después de su uso, apague la placa de cocción por medio de su dispositivo de control sin tener en cuenta el detector de ollas. - Evite derrames de líquidos, por lo tanto, para hervir o calentar líquidos, disminuya el suministro de calor. - No deje los elementos de calentamiento encendidos con ollas o sartenes vacías o sin recipientes. - Cuando se termine de cocinar, apague la zona correspondiente. - Al cocinar, nunca utilice papel de aluminio, tampoco apoye directamente productos envasados con aluminio. - El aluminio fundiría y dañaría irreparablemente su aparato. - Nunca caliente latas o tarros de lata de alimentos sin haberlas abierto previamente: ¡podrían explotar! Esta advertencia aplica para todos los otros tipos de placas de cocción. - El empleo de una potencia elevada tal como la función Booster no es adapta para el calentamiento de algunos Durante y después del uso, no toque los elementos de calentamiento del dispositivo. Evite el contacto con paños u otros materiales inflamables hasta que todos los componentes del aparato se hayan enfriado lo suficiente. No coloque materiales inflamables sobre el dispositivo o en sus proximidades. Las grasas y aceites ya utilizados son fácilmente inflamables. Supervisar la cocción de los alimentos ricos en grasas y aceites. - Si la superficie se encuentra agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica. El aparato no está destinado a ser puesto en funcionamiento por medio de un temporizador externo o un sistema separado de control remoto. La cocción sin supervisión sobre una placa de cocción con aceite o grasa puede ser peligrosa y causar incendios. El proceso de cocción debe ser supervisado. Un proceso de cocción a corto plazo debe ser supervisado continuamente. NUNCA intente apagar el fuego con agua. En su lugar, apague el aparato y use por ejemplo una tapa o una manta ignífuga para sofocar las llamas. Peligro de incendio: no coloque objetos sobre las superficies de cocción. - No utilice limpiadoras a vapor. - No coloque objetos metálicos, tales como cuchillos, tenedores, cucharas y 143 se utiliza junto con otros aparatos de combustión de gas u otros combustibles. La campana debe limpiarse con frecuencia tanto por dentro como por fuera (AL MENOS UNA VEZ AL MES), de todas maneras siempre se deberá cumplir con lo indicado en las instrucciones de mantenimiento. El incumplimiento de las instrucciones de limpieza de la campana y de sustitución y limpieza de los filtros implica riesgos de incendio. Está terminantemente prohibido cocinar alimentos con llamas libres. El empleo de llamas libres es perjudicial para los filtros y puede originar incendios, por lo tanto, se debe evitar en cualquier circunstancia. Se recomienda mantener constantemente bajo control la cocción de alimentos por fritura, para evitar que el aceite recalentado arda. ATENCIÓN: Durante el funcionamiento de la placa de cocción, las partes accesibles de la campana pueden calentarse considerablemente. ¡Cuidado! No conecte el aparato a la red eléctrica antes de haber terminado la instalación por completo. En lo que respecta a las medidas técnicas y de seguridad que deben adoptarse para la evacuación de los humos, aténgase estrictamente a lo previsto en los reglamentos de las autoridades locales competentes. El aire aspirado no debe encauzarse en una tubería que se utiliza para la evacuación de los humos producidos por líquidos, como por ejemplo el aceite para freír. El calor excesivo puede ser peligroso. En estos casos se recomienda usar una potencia más baja. - Coloque los recipientes centrados, directamente sobre la placa de cocción. Bajo ninguna circunstancia coloque otros objetos entre la olla y la placa de cocción. - En situaciones de altas temperaturas, el aparato disminuye automáticamente el nivel de potencia de las zonas de cocción. Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento, desconecte el producto de la red eléctrica, quitando el enchufe o desconectando el interruptor general de la habilitación. Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento es preciso usar guantes de trabajo. Este producto no se destina para utilizarse por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento del aparato por una persona responsable de su seguridad Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser llevadas a cabo por niños sin ninguna supervisión. El ambiente debe disponer de ventilación adecuada, cuando la campana extractora 144 Este aparato cumple los requisitos de la Directiva Europea 2012/19/CE, sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se deseche correctamente, el usuario ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. el aparato de combustión de gas o de otros combustibles. Nunca utilice la campana si la rejilla no está montada correctamente! El símbolo en el producto o en la documentación adjunta indica que este producto no debe ser tratado como un desecho doméstico, sino que debe ser llevado a un centro de recogida adecuado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Para la eliminación del producto siga las normativas locales para la eliminación de residuos. Para obtener más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, el servicio de recolección de residuos domésticos o con la tienda donde se ha comprado el producto. Utilice únicamente los tornillos de fijación para la instalación incluidos en el suministro del producto, de no ser así, asegúrese de comprar el tipo de tornillo adecuado. Utilice tornillos de longitud correcta tal como especificado en la Guía de instalación. Cuando la campana y los aparatos alimentados con una fuente de energía distinta a la electricidad, funcionan simultáneamente, la presión negativa en el local no debe sobrepasar los 4 Pa (4 × 10-5 bares). Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las normativas sobre: • Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Rendimiento: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recomendaciones para la correcta utilización con el fin de limitar el impacto sobre el medio ambiente: Cuando empiece a cocinar, encienda la campana a la velocidad mínima, dejándola encendida unos minutos incluso después de terminar de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor, accionado la función booster solamente en los casos extremos. Para que el sistema de reducción de olores, se mantenga eficiente, es preciso sustituir, cuando fuera necesario, el/los filtros de carbón. Para que el filtro de grasa se mantenga eficiente, es preciso limpiarlo cuando fuera necesario. Para optimizar la eficiencia y reducir al mínimo el ruido, utilice el diámetro máximo del sistema de canalización que figura en este manual. 145 Empleo del aspiradorEl sistema de aspiración puede ser utilizado en la versión aspirante de evacuación externa o bien en la versión filtrante de recirculación interior. 2. Utilización Uso de la placa de cocción El sistema de cocción por inducción se basa en el fenómeno físico de la inducción magnética. La característica fundamental de este sistema es la transferencia directa de energía del generador a la olla. Beneficios: Comparada con las placas de cocción eléctricas, su placa de inducción es: - Más segura: menor temperatura sobre la superficie del vidrio. - Más rápida: tiempos menores de calentamiento de alimentos. - Más precisa: la placa reacciona inmediatamente a los mandos - Más eficiente: el 90% de la energía absorbida se trasforma en calor. Además, una vez que se retira la olla de la placa, la transmisión de calor se interrumpe de inmediato, evitando así pérdidas innecesarias de calor. Versión aspirante Fig.7 Los vapores se expulsan al exterior a través de una serie de tuberías (deben comprarse a parte) fijadas a la brida de empalme incluida en el suministro. El diámetro del tubo de descarga debe ser igual al diámetro del aro de empalme: - en caso de salida rectangular 222 x 89 mm - en caso de salida redonda Ø 150 mm (*) Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión aspirante en la parte ilustrada de este manual. Fig.7c Empalme el producto en tuberías o agujeros de descarga en la pared con diámetro equivalente al de la salida de aire (brida de empalme). El empleo de tuberías y agujeros de descarga en la pared con diámetro inferior conllevará una disminución en términos de rendimiento de aspiración y un aumento drástico del ruido. Por lo tanto no se acepta responsabilidad alguna por ello. ! Usar un conducto cuya longitud se la mínima indispensable. ! Usar un conducto con la menor cantidad de codos posibles (ángulo máximo del codo 90°). ! Evitar cambios bruscos de sección del conducto 2.1 Recipientes para la cocción Utilice solo ollas con el símbolo Importante: para evitar daños permanentes en la superficie de la placa, no utilice: - recipientes con fondo que no sea perfectamente plano. - recipientes de metal con una base esmaltada. - recipientes con una base rugosa, para evitar rayar la superficie de la placa. - nunca coloque ollas o sartenes calientes sobre la superficie del panel de control de la placa 2.1.1 Recipientes ya existentes Versión filtrante La cocción por inducción utiliza el magnetismo para generar calor. Por tanto, los recipientes deben tener hierro. Se puede comprobar si el material de la olla es magnético con un simple imán. Las ollas no son adecuadas si no se detectan magnéticamente. Fig. 8 El aire aspirado se filtra a través de filtros específicos para grasas y filtros para olores, antes de ser reintroducido en la habitación. El producto se entrega equipado con todo lo que se necesita para una instalación estándar con la salida de aire en la parte frontal del zócalo del mueble. En el paquete están incluidas cuatro juegos de filtros de cerámica de carbón activado de alto rendimiento. Los filtros de cerámica son innovadores filtros modulares de carbón que se regeneran (véase en este manual la sección Mantenimiento - Filtros de carbón activado). Las características químicas y físicas permiten obtener un alto nivel de eficiencia de absorción de olores así como una elevada resistencia mecánica. Para más información véase la página correspondiente a los accesorios de la versión filtrante (en la parte ilustrada de este manual). Fig. 13b Consulte los sitios web www.elica.com y www.shop.elica.com para verificar la gama completa de los juegos disponibles, para poder realizar distintas instalaciones tanto en versión filtrante como aspirante. 2.1.2 Diámetros del fondo de olla recomendados IMPORTANTE: si las ollas no tienen las dimensiones adecuadas, las zonas de cocción no se encienden. Para ver el diámetro mínimo de la olla a utilizar en cada zona individual, consulte la parte ilustrada de este manual. 2.2 Ahorro energético Para obtener mejores resultados se recomienda: - Usar ollas y sartenes cuyo diámetro del fondo sea igual al de la zona de cocción. - Usar únicamente ollas y sartenes con fondos planos. - Siempre que sea posible, mantener la tapa sobre las ollas durante la cocción - Cocinar verduras, patatas, etc. en una pequeña cantidad de agua para reducir el tiempo de cocción. - El uso de ollas a presión reduce aún más el consumo de energía y el tiempo de cocción - Colocar la olla en el centro de la zona de cocción dibujado en la placa. 146 3. Instalación Nota : el producto cuenta con una función Power Limitator que permite programar un umbral de absorción máximo kw El ajuste debe realizarse cuando se lleva a cabo la conexión del producto a la red eléctrica o en el momento de la reconexión de la red eléctrica misma (en los 2 minutos sucesivos). Para la secuencia de ajuste del Power Limitation consulte la sección Funcionamiento de este manual. La instalación, ya sea eléctrica o mecánica, debe ser llevada a cabo por personal especializado. El electrodoméstico ha sido realizado para ser empotrado en un nivel de trabajo espesor 2-6 cm, en caso de instalación TOP; 2,5-6 cm en caso de instalación FLUSH. La distancia mínima entre la placa de cocción y la pared debe ser de al menos 5 cm frontalmente, de al menos 4 cm lateralmente y de al menos 50 cm respecto a los colgantes superiores. NOTA = Las distancias sugeridas son indicativas: en el proyecto de los espacios deben ser seguidas las indicaciones del fabricante de la cocina. 3.2 Montaje Antes de iniciar con la instalación: 3.1 Conexión eléctrica Fig. 3 - Desconectar el aparato de la red eléctrica - La instalación debe ser realizada por personal profesionalmente cualificado y con conocimiento de las normas vigentes en materia de instalación y seguridad. - El fabricante declina cualquier responsabilidad sobre las personas, animales o cosas, en caso de incumplimiento de las instrucciones proporcionadas en el presente capítulo. - El cable de alimentación debe ser lo suficientemente largo para permitir el desmontaje de la placa de cocción de la encimera. - Asegúrese de que la potencia indicada en la placa de datos, montada en la parte inferior del aparato, se corresponda a la del local en el que se va instalar. -No utilice cables de extensión. - La puesta a tierra es obligatoria por ley - El cable eléctrico de puesta a tierra debe ser 2 cm más largo respecto de los otros cables - Si el electrodoméstico no está equipado con cable de alimentación, utilice uno con sección mínima de los conductores igual a 2,5 mm2 para voltajes de hasta 7200 vatios; mientras que para voltajes superiores deben ser de 4 mm2. - En ningún momento el cable debe alcanzar una temperatura de 50°C por encima de la temperatura ambiente. - El aparato está diseñado para estar permanentemente conectado a la red eléctrica, por esta razón, es preciso efectuar la conexión a la red fija mediante un interruptor omnipolar homologado, que asegure la desconexión completa de la red eléctrica según las condiciones de la categoría de sobretensión III y que sea fácilmente accesible después de la instalación. ¡Cuidado! Antes de volver a conectar el circuito a la red eléctrica y verificar su correcto funcionamiento, siempre compruebe que el cable de la red haya sido correctamente instalado. ¡Cuidado! La sustitución del cable de interconexión debe ser llevada a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado o por una persona con cualificación similar. • Después de desembalar el producto verifique que no se haya dañado durante el transporte y en caso de problemas, contacte con el distribuidor o el Servicio de Atención al Cliente, antes de proceder a la instalación. • Asegúrese de que el producto comprado sea de un tamaño adecuado para la zona de instalación escogida. • Asegúrese de que en el interior del embalaje no hay (por motivos de transporte) materiales de embalaje (tales como bolsas con tornillos, garantías, etc.), que en su caso deberá ser quitado y guardado. • Verifique también que cerca de la zona de instalación se encuentre disponible una toma de corriente. Preparación del mueble para el empotrado: - El producto no puede ser instalado encima de dispositivos de refrigeración, lavavajillas, estufas, hornos, lavadoras o secadoras. - Realizar todos los trabajos de corte del mueble antes de montar la placa de cocción y elimine cuidadosamente las virutas o los residuos de aserrín. IMPORTANTE: utilice un adhesivo sellador monocomponente(S), con resistencia a la temperatura de hasta 250° ; antes de realizar la instalación es preciso limpiar esmeradamente las superficies a encolar eliminando toda sustancia que pueda perjudicar el encolado (p.ej.: agente antiadherente, conservantes, grasas, aceites, polvos, residuos de viejos adhesivos etc.); el adhesivo debe ser distribuido de modo uniforme a lo largo de todo el perímetro del marco; tras finalizar el encolado, deje secar el adhesivo durante unas 24 horas. Fig. 1b ¡ATENCIÓN! La falta de montaje de tornillos y elementos de fijación según lo indicado en estas instrucciones puede comportar riesgos de naturaleza eléctrica. Nota: para una correcta instalación del producto es recomendable aplicar en los conductos un adhesivo con las siguientes características: - film elástico de PVC suave, con adhesivo a base de acrilato - que cumpla la normativa DIN EN 60454 - retardante de llama - resistencia excelente al envejecimiento - resistencia a los cambios de temperatura - se puede utilizar con bajos valores de temperatura 147 4. Funcionamiento Panel de control Nota: Para seleccionar los mandos basta con tocar suavemente (presionar) los símbolos que los representan. Botones Indicador/LED 1. ON/OFF de la placa de cocción/ aspirador para placa de cocción 2. Indicador posición zona de cocción 3. Selección zona de cocción Aumento/Disminución Power Level 4. Activación Temperature Manager 5. Botones aspirador 6. Selección aspirador Aumento/Disminución velocidad (potencia) de aspiración 7. Activación funciones automáticas Reset saturación filtros 8. Activación Timer Aumento/Disminución tiempo Timer 9. Key Lock 9+10 Child Lock 10. Pausa / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 148 Visualización Power Level Visualización velocidad (potencia) de aspiración Indicador zona de cocción Indicador aspirador Indicador Timer IndicadorTemperature Manager Indicador asistencia filtros Indicador función de aspiración automática Indicador timer activo Indicador Egg Timer activo Indicador Bridge activo Indicador funcionamiento con SNAP Indicador FLAP EMPLEO DE LA PLACA DE COCCIÓN Antes de iniciar: Todas las funciones de esta placa de cocción están diseñadas para cumplir con las más estrictas normas de seguridad. Por esta razón: • Algunas funciones no se activan, o bien se desactivan automáticamente en ausencia de ollas sobre la zona de cocción o cuando están colocadas de manera incorrecta. • En otros casos, las funciones activadas se desactivan automáticamente después de pocos segundos cuando la función seleccionada requiere un ajuste adicional que no se da (por ejemplo: “Encender la placa de cocción” sin “Seleccionar la zona de cocción” y la “Temperatura de ejercicio”, o la “Función Lock” (Función bloqueo) o la “Timer” (Temporizador). Características de la placa Safe Activation (Activación de Seguridad) El producto se activa sólo con presencia de ollas en las zonas de cocción: el proceso de calentamiento no se activa o bien se interrumpe en caso de ausencia de ollas. Pot Detector (Detector de ollas) El producto detecta de manera automática la presencia de ollas en las zonas de cocción. Safety Shut Down (Apagado de Seguridad) Por motivos de seguridad, cada zona de cocción cuenta con un tiempo de funcionamiento máximo que depende del nivel de potencia programado. Residual Heat Indicator (Indicador de Calor Residual) Con el apagado de una o más zonas de cocción la presencia del calor residual es indicada a través de una señal visual en la pantalla de la zona correspondiente, mediante el símbolo “ ”. ¡Cuidado! En caso (por ejemplo) de uso prolongado el apagado de la zona de cocción puede no ser inmediato, debido a que se encuentra en una fase de enfriamiento; en el display de las zonas de cocción, aparece el símbolo “ ” para indicar que se está en esta etapa. Espere a que el indicador se apague antes de acercarse a la zona de cocción. Funcionamiento Nota: Para activar una función cualquiera, es preciso activar previamente la zona que se desea utilizar Indicador zona de cocción En las pantallas correspondientes a las zonas de cocción, se indica: Encendido Presionar (tocar) ON/OFF placa de cocción/aspirador El piloto se enciende para indicar que la placa de cocción/aspirador está lista para su uso Presionar de nuevo para apagar Zona de cocción encendida Power Level (Nivel de Potencia) Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás. … Selección de las zonas de cocción Tocar (presionar elárea de selección (3) correspondiente a la zona de cocción deseada. Residual Heat Indicator (Indicador de calor residual) 9 Power Level La placa está dotada de 9 niveles de potencia Tocar y desplazar con los dedos a lo largo delárea de selección (3): hacia la derecha para aumentar el nivel de potencia; hacia la izquierda para disminuir el nivel de potencia. Pot Detector (Detector de ollas) Función Temperature Manager (Gestión Temperatura) activada Power Booster(Amplificador de Potencia) El producto cuenta con un nivel de potencia adicional (superior al nivel ), que permanece activo durante 10 minutos, sucesivamente la potencia regresa al nivel que se estaba usando anteriormente. Función Child Lock activada Función Pausa Tocar y desplazar con los dedos a lo largo delárea de selección (3): (sobre el nivel ) y activar el Power Booster El nivel Power Booster se muestra en el indicador de la zona seleccionada mediante el símbolo “ ” Función Automatic Heat UP (Calentamiento Automático) 149 Bridge Zones Las zonas de cocción gracias a la función Bridge pueden funcionar en modalidad combinada creando una zona única con el mismo nivel de potencia. Esta función posibilita una cocción homogénea con fuentes y ollas de gran tamaño. Es posible utilizar en modalidad combinada, la zona de cocción frontal “Master” con la correspondiente en la parte posterior “Secundaria” (para comprobar cuáles son las zonas en las que está prevista esta función, consulte la parte ilustrada de este manual) Child Lock (Bloqueo infantil) La función Child Lock permite evitar que los niños puedan encender de manera accidental las zonas de cocción y la zona de aspiración, dado que desactiva cualquier función. La función Child Lock puede activarse sólo cuando el aparato encendido y las zonas de cocción (y zona aspirante) están apagadas. Activación: • retire las ollas que puedan estar presentes sobre la placa de cocción • presionar y mantener presionados al mismo tiempo Para activar la Función Bridge: (9) y la (10), una señal acústica indica que la función está activa,y se visualiza una " " en los indicadores (13) y (14). - seleccionar al mismo tiempo las dos áreas de selección de las zonas de cocción que se desea utilizar - el indicador Bridge (21) de la zona de cocción “Secundaria" Repetir la operación para desactivar. “ se ilumina “ - a través del área de selección (3) de la zona de cocción "Master" será posible configurar elnivel (potencia) de funcionamiento Timer (Temporizador) La función Timer es una cuenta atrás que se puede programar, incluso simultáneamente, para cada zona de cocción (y en la zona aspirante). Una vez transcurrido el tiempo programado, las zonas de cocción (o la zona de aspiración) se apaga automáticamente y se emite una señal acústica de aviso para el usuario. - para desactivar la Función Bridge es suficiente repetir el mismo procedimiento activación Activación/Regulación de la función Timer para la placa de cocción • Seleccionar la zona de cocción (potencia¹0) Temperature Manager (Gestión Temperatura) Temperature Manager es una función de control que permite el mantenimiento del calor a una temperatura constante, a un nivel de potencia optimizado; ideal para mantener en calor los alimentos ya listos. La función Temperature Manager se activa presionando en el área de activación (4) En el indicador de la zona que está funcionando en Temperature Manager aparece el símbolo “ ” • Presionar (8) para acceder a la función Timer • Ajustar el tiempo de duración del Timer: presionar el selector , para aumentar el tiempo de apagado automático presionar el selector , para disminuir el tiempo de apagado automático Si fuera necesario, repita la operación para las otras zonas de cocción. Nota: Cada zona de cocción puede programarse con un Timer distinto; en el indicador (15) aparecerá, durante 10 segundos, la cuenta atrás de la última zona de cocción seleccionada, sucesivamente se visualizará la cuenta atrás con un tiempo inferior. Key Lock (Cerradura con llave) El Key Lock permite bloquear las programaciones de la placa, para impedir manipulaciones accidentales, dejando activas las funciones ya programadas. Activación: Cuando el timer ha terminado la cuenta regresiva, se emite una señal acústica (durante 2 minutos que se puede interrumpir presionando ), mientras el indicador (15) parpadea, con el símbolo " . ". • presionar (9) • el LED colocado sobre el botón se enciende, para indicar la activación Repita la operación para desactivar. Nota: al lado del indicador de la zona de cocción, con el timer en uso, aparece el símbolo “ 150 " (19) Para apagar el Timer: • seleccionar la zona de cocción • configurar el valor del timer en " “, a través Recall La función Recall permite recuperar todas las programaciones configuradas en la placa, en caso de apagado accidental. Nota: la función permanece activa si, mientras tanto, no se presionan otros botones. Activación: • volver a encender la placa antes de 6 segundos desde el apagado Egg Timer (Temporizador de huevos) La función Egg Timer es una cuenta atrás independiente de las zonas de cocción (y de la zona aspirante). La función Egg (8) . Timer se activa presionando • presionar " " antes de los otros 6 segundos sucesivos Nota: para el ajuste de la función Egg Timer seguir el mismo procedimiento de la función Timer. Automatic Heat UP (Calentamiento Automático) La función Automatic Heat UP permite llevar más rápidamente a régimen la potencia programada; con esta función tenemos la ventaja de tener una cocción más rápida, pero sin el riesgo de quemar los alimentos, porque la temperatura no sobrepasa la del nivel programado. Esta función está disponible para los niveles de potencia 1 -8. Cuando el timer ha terminado la cuenta regresiva, se emite una señal acústica (durante 2 minutos que se puede ), mientras el indicador interrumpir presionando (15) parpadea, con el símbolo " . ". Nota: con la función Egg Timer en uso aparece el símbolo “ Activación: • presionar prolongadamente, sobre elÁrea de selección (3), la potencia deseada • se visualiza una " " en el indicador (13). “ (20) Pausa La función Pausa permite suspender cualquier función activa en la placa, llevando a cero la potencia de cocción. Power Limitation (Limitación de potencia) La función Power Limitation permite configurar el funcionamiento del producto limitando la absorción máxima. Nota: la configuración debe realizarse con la placa de cocción Activación: • presionar apagada, sin presionar el botón , cuando la placa está conectada o cuando se vuelve a conectar la red eléctrica, en los 2 minutos sucesivos. (10) • se visualiza una " " en los indicadores (13). Para configurar el Power Limitation : Para desactivar la función: Nota: esta operación reestablece las condiciones de la placa antes de la pausa - presionar y mantener presionados las teclas prolongadamente, hasta que se emita una breve señal acústica • presionar (10) • en 10 segundos desplazar hacia la derecha con los dedos a lo largo delárea de selección (3), correspondiente a la zona de cocción 2 (FIG.19); Nota: Si la operación no se realiza durante este tiempo, la función pausa permanece activa. , - desplazar simultáneamente sobre las áreas de selección FL y RL , de izquierda a derecha, - presionar y mantener presionados las teclas prolongadamente en el área correspondiente al último nivel de potencia señal acústica Nota: si después de 10 minutos, la Función Pausa no está desactivada, la placa se apaga automáticamente. , hasta que se emita una breve el indicador del timer (15) muestra los símbolos "CF6", lo que indica que es posible realizar la configuración 151 la pantalla de la zona FL muestra la configuración actual** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** por defecto el ajuste está programado en 7,4 KW - para cambiar la configuración del Power Limitation, desplazar sobre las áreas de selección FL - para guardar la elección realizada, presionar las teclas , durante 1 segundo; se emitirá una señal acústica para confirmar que se ha configurado y, a continuación, salir de la función. 152 EMPLEO DEL ASPIRADOR Timer (Temporizador) Encendido Activación/Regulación de la función Timer para el aspirador • Seleccionar el aspirador. Presionar (tocar suavemente) ON/OFF placa de cocción/aspirador El piloto se enciende para indicar que la placa de cocción/aspirador está lista para su uso Presionar de nuevo para apagar Nota: Esta función es prioritaria sobre todas las demás. (8) para acceder a la función • Presionar Timer (de cualquier velocidad) • Ajustar el tiempo de duración del Timer: presionar el selector apagado automático presionar el selector apagado automático Encendido del aspirador: Tocar (presionar) elárea de selección (6) para activar el aspirador , para aumentar el tiempo de , para disminuir el tiempo de en el indicador (15) se visualiza la cuenta atrás, Nota: al lado del indicador del aspirador, aparece el símbolo “ Velocidad (potencia) de aspiración: La placa está dotada de 8 niveles de velocidad (potencia) de aspiración “(19) Cuando el timer ha terminado la cuenta regresiva, se emite una señal acústica (durante 2 minutos que se puede interrumpir presionando ), mientras el indicador (15) parpadea, con el símbolo " . ". Para apagar el Timer: • seleccionar Área de selección (6) • configurar el valor del timer en " “ , a través Tocar y desplazar con los dedos a lo largo delárea de selección (6): hacia la derecha para aumentar la velocidad (potencia) de aspiración (0-8); hacia la izquierda para disminuir la velocidad (potencia) de aspiración (8-0); Nota: la función permanece activa si, mientras tanto, no se presionan otros botones. Aspiración Power Booster El producto está dotado de dos niveles de velocidad (potencia) de aspiración suplementarios (sobre el nivel ) - Tocar y desplazar con los dedos a lo largo delárea de selección (3) (sobre el nivel ) y activar la aspiración Power Booster Activación indicadores saturación filtros Estos indicadores normalmente están desactivados (tanto para el filtro de grasa como para el filtro de carbón activado) el nivel 9 : permanece activo durante 15 minutos el nivel 10 : permanece activo durante 5 minutos Para activarlos hay que proceder de la siguiente manera: después de lo cual la potencia vuelve al nivel 8 - encender la placa de aspiración mediante Nota: el aspirador Power Booster activo, se muestra en el indicador (13) de la zona de cocción seleccionada, con el símbolo “ ” - con el motor de aspiración y las zonas de cocción apagadas, presionar y mantener presionada elárea de selección (7): el LED " " (17) se enciende con baja luminosidad el indicador (14) del aspirador muestra la letra "G" - para proceder a la activación del indicador de saturación del filtro de grasa Nota: presionar de nuevo en el área de selección (7) para visualizar en el indicador (14) la letra "F“ y proceder a la activación del filtro de olor de carbón Activo 153 ; - presionar en elárea de selección (6), el LED " " (17) cambia a alta luminosidad y, después se apaga tras 10 segundos, para indicar que se ha completado la ACTIVACIÓN. Funcionamiento automático de la campana con SNAP® Para la conexión entre la campana y SNAP®, consultar el manual suministrado con SNAP® o visitar www.elica.com. Nota: SNAP® es una unidad de aspiración auxiliar que puede funcionar junto con la campana. Desactivación indicadores saturación filtros repetir la operación arriba descrita para la activación; Para activar esta función: Presionar brevemente elárea de selección (7), el LED " " (18) y el LED “ “ (22) se encienden para mostrar que la campana está funcionando en este modo. " (17) cambia a baja luminosidad, después - el LED " se apaga trascurridos 10 segundos, indicando que se ha completado la DESACTIVACIÓN. Indicador FLAP abierto El área de aspiración está equipada con un FLAP mecánico giratorio. Es necesario encender la campana y abrir el flap para activar el producto. La campana está equipada con un sensor que, cuando la aspiración está activada, detiene el motor automáticamente si el FLAP está completamente cerrado. La aspiración solo comienza nuevamente cuando se vuelve a abrir el FLAP. Indicador de saturación filtros La campana indica cuando es necesario llevar a cabo el mantenimiento de los filtros: Filtro grasas el LED " " (17) se enciende; en el indicador (14) se visualiza el símbolo “G“ (durante 10 segundos después del encendido) - al encender el aspirador, el motor no arrancará si el FLAP está cerrado: el LED “OPEN" (23) se ilumina, sonará un pitido largo, cada 5 segundos el indicador (12) parpadea Filtro contra olores de carbón activado el LED " " (17) parpadea; en el indicador (14) se visualiza el símbolo “F“ (durante 10 segundos después del encendido) - cerrando el FLAP con el motor en marcha, el motor se detiene: el LED “OPEN" (23) se ilumina, sonará un pitido largo, cada 5 segundos el indicador (12) parpadea Reset saturación filtros Tras el mantenimiento de los filtros (grasas y/u olores de carbón activo) presionar prolongadamente en el área de selección (7): el LED “ ” se apaga, haciendo partir de nuevo el recuento del indicador. Este electrodoméstico está diseñado para ser utilizado en combinación con un KIT sensor Window (no suministrado por el productor) Instalando el KIT sensor Window (solo en el caso de uso en modalidad ASPIRANTE) , la aspiración del aire dejará de funcionar cada vez que la ventana presente en la habitación, sobre el cual el KIT se coloca, estará cerrada. Se recomienda la adquisición del KIT FDS - 100 ElektrotechnikSchabus, disponible en los centros autorizados ElektrotechnikSchabus o directamente mediante el sitio de Internet www.elektrotechnik-schabus.de. • La conexión eléctrica del KIT sensor Window debe ser realizada por personal técnico cualificado y especializado. Nota: Repetir la operación en caso de señalización simultánea de ambos filtros. Funcionamiento automático El producto está equipado con un sensor de calidad del aire que permite que la campana establezca automáticamente la velocidad de aspiración más adecuada según el tipo de cocción. Para activar esta función: Presionar brevemente elárea de selección (7), el LED " " (18) se enciende para mostrar que la campana está funcionando en este modo. ATENCIÓN: colocar el KIT en una zona no accesible al usuario una vez terminada la instalación. • El productor de este electrodoméstico declina toda responsabilidad ante eventuales inconvenientes, daños, incendios provocados por defectos y/o problemas de mal funcionamiento y/o errada instalación del KIT. 154 4.1 Tablas de potencia Nivel de potencia Tipo de cocción Calentar rápidamente 8-9 Freír - hervir Ideal para dorar, iniciar una cocción, freír congelados, hervir rápidamente 7-8 Dorar – sofreír - hervir - grillar Ideal para freír, mantener la ebullición viva, cocinar y asar a la parrilla (breve duración, 5-10 minutos) 6-7 Dorar - cocinar – estofar – sofreír - grillar Ideal para sofreír, mantener una ebullición ligera, cocinar y asar a la parrilla (duración media, 10 a 20 minutos), precalentar accesorios 4-5 Cocinar – estofar – sofreír grillar Ideal para estofar, mantener ebullición delicada, cocinar (larga duración). Condimentar la pasta 3-4 Cocinar - cocinar a fuego lento – adensar - condimentar Ideal para cocciones de larga duración (arroz, salsas, asados, pescado), en presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo, agua, vino, caldo, leche), condimentar la pasta 2-3 Cocinar - cocinar a fuego lento – adensar - condimentar Ideal para una cocción de larga duración (volúmenes inferiores a un litro: arroz, salsas, asados, pescado), en presencia de líquidos de acompañamiento (por ejemplo agua, vino, caldo, leche) 1-2 Fundir– descongelar – mantener caliente - condimentar Ideal para ablandar mantequilla, derretir suavemente el chocolate, descongelar productos pequeños 1 Fundir– descongelar – mantener caliente - condimentar Ideal para mantener calientes pequeñas porciones de alimentos recién cocinados o mantener la temperatura en los platos para servir y condimentar el risotto Potencia cero Superficie de apoyo Placa de cocción en posición de stand-by o apagado (posible presencia de calor residual de la final de la cocción, señalado con H-L-O) Alta potencia Baja potencia OFF Ideal para elevar en breve tiempo la temperatura de la comida hasta alcanzar una ebullición rápida, en caso de agua o rápidamente calentar líquidos de cocción Boost Max potencia Media potencia Uso del nivel (la indicación combina la experiencia y los hábitos de cocción) 155 4.2 Tablas de cocción Categoría de alimentos Platos o tipo de cocción Pasta fresca Pasta, arroz Pasta fresca Arroz cocido Verduras, legumbres Risotto Cocidos Fritos Sofritos Estofados Sofritos Asar Al ferri Carnes Dorado Húmedo/estofado Al ferri Pescados Húmedo/estofado Frito Fritos Huevos Omelet Hervido Pancake Tomate Salsas Ragù Besciamela Crema pastelería Dulces, cremas Pudines Arroz con leche Nivel de potencia y proceso de cocción Primera fase Potencias Segunda fase Cocción de la pasta y Calentamiento del agua Booster-9 mantenimiento de la ebullición Cocción de la pasta y Calentamiento del agua Booster-9 mantenimiento de la ebullición Cocción de la pasta y Calentamiento del agua Booster-9 mantenimiento de la ebullición Sofreír y tostar 7-8 Cocción Calentamiento del agua Booster-9 Cocción Calentamiento del aceite 9 Frito Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción Calentamiento del accesorio 7-8 Cocción Calentamiento del accesorio 7-8 Dorar el sofrito Dorar carne con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Precalentamiento de la olla 7-8 Grillar ambos lados Dorar con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Dorar con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Precalentamiento de la olla 7-8 Cocción Dorar con aceite 7-8 Cocción (si con mantequilla, potencia 6) Calentamiento del aceite o materia 8-9 Frito grasa Calentamiento de la sartén con Cocción 6 mantequilla o materia grasa Calentamiento de la sartén con Cocción 6 mantequilla o materia grasa Calentamiento del agua Booster-9 Cocción Calentamiento de la sartén con Cocción 6 mantequilla Dorar con aceite Cocción 6-7 (si con mantequilla, potencia 6) Dorar con aceite Cocción 6-7 (si con mantequilla, potencia 6) Preparación de la base (derretir Llevar a ebullición 5-6 mantequilla y harina) ligera Mantener ligera Llevar la leche a ebullición 4-5 ebullición Mantener ligera Llevar la leche a ebullición 4-5 ebullición Mantener ligera Calentar leche 5-6 ebullición 156 Potencias 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Mantenimiento Mantenimiento de la placa de cocción Mantenimiento del aspirador ¡Cuidado! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, asegúrese de que las zonas de cocción estén apagadas y que el indicador de calor esté apagado. Limpieza Para la limpieza useEXCLUSIVAMENTE un paño humedecido con detergentes líquidos neutros. ¡NO UTILICE UTENSILIOS NI INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contienen abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! 5.1 Limpieza La placa de cocción debe limpiarse después de cada uso. Importante: No utilice esponjas abrasivas ni estropajos. Su empleo, a lo largo del tiempo, puede dañar el vidrio. No utilice detergentes químicos irritantes, tales como spray para horno o quitamanchas. Filtro para grasa Retiene las partículas de grasa procedentes de la cocción. Se debe limpiar una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de filtros indica dicha necesidad), con detergentes no agresivos, manualmente o bien en el lavavajillas con un programa breve y a baja temperatura. Cuando el filtro metálico de grasa se lava en el lavavajillas puede decolorarse pero ello no afecta de ninguna manera sus características de filtrado. Fig. 15 Después de cada uso, deje enfriar la placa y límpiela para eliminar los residuos y las manchas causadas por los residuos de alimentos. El azúcar o alimentos con un alto contenido de azúcar dañan la placa de cocción y deben eliminarse inmediatamente. La sal, el azúcar y la arena pueden rayar la superficie del vidrio. Utilice un paño suave, rollos de papel absorbente para cocina o productos específicos para limpiar la placa (siga las instrucciones del fabricante). ¡¡NO UTILICE LIMPIADORAS A VAPOR !!! Importante: En caso de derrames accidentales y abundantes de líquido de las ollas, se puede intervenir mediante la válvula de descarga, situada en la parte inferior del producto, para poder eliminar todos los residuos y poder realizar una limpieza con total seguridad de higiene. Fig. 16 Filtro de carbones activados (Solo para Versión Filtrante) Retiene los olores desagradables provenientes de la cocción. El producto está dotado de cuatro baterías de filtros que retienen los olores gracias a los carbones activados. Los carbones activados están integrados a una estructura cerámica que los hace fácil y completamente accesibles de las impurezas, creando así una elevada superficie de absorción. La saturación de los filtros de cerámica de carbones activados se ocasiona tras un uso más o menos prolongado según el tipo de cocina y de la frecuencia de la limpieza del filtro de grasa Estos filtros para olores pueden ser regenerados térmicamente cada 2/3 meses en horno precalentado a 200°C por 45 minutos. La regeneración permite una duración máxima de los filtros de 5 años. Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Para una limpieza completa y minuciosa, se puede quitar completamente la bandeja inferior Fig. 18a - 18b 157 5.2 Solución de daños CÓDIGO DE ERROR DESCRIPCIÓN CAUSAS POSIBLES ELIMINACIÓN ERROR E2 La zona de mandos se apaga debido a una temperatura demasiado elevada La temperatura interna de las partes electrónicas es demasiado alta Espere a que la placa se enfríe antes de utilizarla de nuevo ERR03 + señal acústica Para todas las demás indicaciones de error (E…U…) Es detectada una activación continua (permanente) del botón. La interfaz se apaga después de 10 segundos. Agua, ollas o utensilios de cocina, sobre la interfaz usuario. Limpiar la superficie, remover eventuales objetos de la placa. Llame al servicio de asistencia técnica e indique el código del error 5.3 Servicio de asistencia Antes de ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia 1. Asegúrese de que no sea posible solucionar el problema por su cuenta teniendo en cuenta los puntos descritos en "Localización de averías". 2. Apague y vuelva a encender el aparato para asegurarse de que el problema se ha solucionado. Si tras realizar las verificaciones arriba descritas, el problema persiste, contacte con el Servicio de Asistencia técnica más cercano. 158 PT - Instruções para montagem e utilização Obedecer rigorosamente todas as instruções contidas neste manual. Não assumimos nenhuma responsabilidade por quaisquer inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivados da inobservância das instruções contidas neste manual. O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico para a cozedura de alimentos e extração dos fumos derivados da cozedura. Não é admitido nenhum outro tipo de utilização (por ex.:aquecer ambientes). O fabricante não assume nenhuma responsabilidade pelo uso inadequado ou pelas erradas definições dos controlos. O produto pode ter uma aparência diferente em relação aos desenhos deste manual, no entanto, as instruções de utilização, manutenção e instalação são as mesmas. É importante guardar este manual para consulta a qualquer momento. Em caso de venda, cessão ou mudança, certificar-se de que permanece junto ao produto. ! Ler atentamente as instruções: existem importantes informações sobre a instalação, utilização e segurança. ! Não efetuar variações elétricas no produto. ! Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verificar se os componentes não estão danificados. Caso contrário, entrar em contacto com o revendedor e não prosseguir com a instalação. ! Verificar a integridade do produto antes de proceder à instalação. Caso contrário, entrar em contacto com o revendedor e não prosseguir com a instalação. Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou opcionais não fornecidos, a serem comprados 1. Advertências Atenção! Respeitar escrupulosamente as seguintes instruções: - O aparelho deve ser desligado da rede elétrica antes de efetuar qualquer operação de instalação. - A instalação ou manutenção deve ser feita por um técnico especializado, conforme as instruções do fabricante e no respeito das normas locais em vigor, em matéria de segurança. Não reparar ou substituir nenhuma peça do aparelho se não for especificamente requerido no manual de utilização. - A ligação à terra do aparelho é obrigatória. - O cabo de alimentação deve ser suficientemente longo para permitir a ligação do aparelho, encastrado no armário, à rede elétrica. - Para que a instalação seja em conformidade com as normas de segurança em vigor, deve ter um interruptor unipolar de acordo com as 159 - Se a superfície estiver rachada, desligar o aparelho para evitar a possibilidade de choque elétrico. - O aparelho não se destina a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado. - A cozedura sem vigilância sobre a placa de cozinha com óleo ou gordura pode ser perigosa e causar incêndios. - O processo de cozedura deve ser supervisionado. Um processo de cozedura de tempo breve deve ser monitorado continuamente. - NUNCA tentar apagar as chamas com água. Em vez disso, desligar o aparelho e abafar as chamas, por exemplo, com uma tampa ou um cobertor antifogo. Perigo de incêndio: não apoiar objetos sobre as superfícies de cozedura. - Não utilizar equipamentos de limpeza a vapor. - Não apoiar objetos metálicos tais como garfos, facas, colheres e tampas sobre a superfície da placa; risco de sobreaquecimento. - Antes de ligar o equipamento à rede elétrica: verifique a placa de caraterísticas (situada na parte inferior do aparelho) para assegurar-se de que a voltagem e a potência correspondem à da rede, e também que a tomada de ligação é adequada. Em caso de dúvida, consultar um eletricista qualificado. normas que assegure a desconexão completa da rede elétrica em condições de categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação. - Não utilizar tomadas múltiplas ou cabos de extensão. - Depois de terminada a instalação, os componentes elétricos não deverão ser acessíveis ao utilizador. - O equipamento e as partes acessíveis aquecem durante a utilização. Tenha cuidado para não tocar nos elementos de aquecimento. - Tenha cuidado para que as crianças não brinquem com o aparelho; manter as crianças afastadas e vigiá-las, pois as partes acessíveis podem ficar muito quentes durante o uso. - Para portadores de pacemakers e implantes ativos é importante verificar, antes do uso da placa de indução, que o próprio estimulador seja compatível com o aparelho. - Durante e após o uso, não tocar nos elementos de aquecimento do aparelho. - Evitar o contacto com panos ou outros materiais inflamáveis até que todos os componentes do dispositivo estejam suficientemente frios. - Não colocar materiais inflamáveis sobre o aparelho ou na sua proximidade. - Gorduras e óleos superaquecidos pegam fogo facilmente. Supervisionar a cozedura de alimentos ricos em gordura e óleo. 160 Importante: - Após cada utilização, desligar a placa através do seu painel de controlo e não depender do detetor de recipientes. - Evitar derramar líquidos. Para ferver ou aquecer líquidos, reduzir o nível de aquecimento. - Não deixar os elementos de aquecimento acesos com panelas e frigideiras vazias ou sem recipientes. - Ao terminar de cozinhar, desligar a zona de aquecimento em uso. - Ao cozinhar, nunca use folhas de papel alumínio ou nunca apoie diretamente produtos embalados com alumínio. Perigo de fusão do alumínio, danificando assim irremediavelmente o seu aparelho. - Nunca aqueça nenhum tipo de lata que contenha alimentos sem abri-la antes: pode explodir! Este aviso aplica-se a todos os outros tipos de placas. - O uso de uma potência elevada tal como a função Booster não é adequado para o aquecimento de alguns líquidos, como por exemplo, o óleo para fritar. O calor excessivo pode ser perigoso. Nestes casos, recomenda-se o uso de uma potência inferior. - Os recipientes devem ser colocados diretamente sobre a placa e devem estar centrados. Em nenhuma circunstância introduzir outros objetos entre o recipiente e a placa. - Em situação de temperatura elevada, o aparelho diminui automaticamente o nível de potência das zonas de cozedura. Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar o exaustor da rede elétrica retirando a ficha da tomada ou desligando o interruptor geral da casa. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilizar luvas de trabalho. O aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimento se forem devidamente vigiadas ou se forem instruídas sobre o uso do aparelho de modo seguro e se conseguirem entender os perigos relacionados com o mesmo. As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. O local deve dispor de ventilação adequada quando o exaustor for utilizado em simultâneo com outros aparelhos de combustão a gás ou outros combustíveis. O exaustor deve ser limpo frequentemente, quer no interior quer no exterior (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS). Respeitar as indicações das instruções de manutenção. 161 Se o exaustor e os aparelhos alimentados com uma energia que não seja eletricidade estiverem em funcionamento ao mesmo tempo, a pressão negativa na divisão não deve superior 4 Pa (4 × 10-5 bar). Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurandose de que este produto seja eliminado corretamente, o utilizador ajudará, assim, a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde. O incumprimento das normas de limpeza do exaustor e da substituição e limpeza dos filtros implica risco de incêndio. É totalmente proibido cozinhar alimentos diretamente sobre a zona de aquecimento. A fritura deve ser feita sob controlo para evitar que o óleo quente pegue fogo. ATENÇÃO: Se a placa estiver em funcionamento, as zonas acessíveis do exaustor podem aquecer. Atenção! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída. Relativamente às medidas técnicas e de segurança a adotar para a eliminação dos fumos, seguir estritamente as indicações dos regulamentos das autoridades locais competentes. O ar aspirado não deve passar numa conduta usada para eliminação dos fumos produzidos por aparelhos de combustão a gás ou outros combustíveis. Nunca utilizar o exaustor sem a grelha corretamente montada! Este símbolo no produto ou na documentação que o acompanha, indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de recolha apropriado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos. Seguir os regulamentos locais para a eliminação de resíduos. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, por favor contactar as autoridades locais, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou a loja onde o produto foi adquirido. Aparelho projetado, testado e realizado respeitando as normas de: • Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Sugestões para um uso correto para reduzir o impacto ambiental: Quando começar a cozinhar, ligue o exaustor na velocidade mínima, deixando-o ligado durante alguns minutos, mesmo após o final da cozedura. Aumente a velocidade apenas em caso de grandes quantidades de fumo e vapor, utilizando a função booster apenas em casos extremos. Para manter o sistema de redução de cheiros eficiente, substituir, quando for necessário, o(s) filtro(s) de carvão. Para manter eficiente o filtro de gordura, limpá-lo em caso de necessidade. Para otimizar a eficiência e minimizar o ruído, utilizar o diâmetro máximo do sistema de canalização indicado neste manual. Utilizar apenas os parafusos de fixação fornecidos com o produto para a instalação ou, se não forem fornecidos, adquirir o tipo de parafusos correto. Utilizar parafusos com o comprimento correto identificado no guia de instalação. 162 Utilização do exaustor O sistema de exaustão pode ser utilizado em versão de evacuação para o exterior ou de recirculação. 2. Uso Utilização da placa de cozinha O sistema de aquecimento de indução baseia-se no fenómeno físico da indução magnética. A característica fundamental deste sistema é a transferência direta de energia do gerador para a panela. Vantagens: Comparada com as placas de cozinha elétricas, a sua placa de indução é: - Mais segura: menor temperatura sobre a superfície do vidro. - Mais rápida: tempos de aquecimento dos alimentos inferiores. - Mais precisa: a placa reage imediatamente aos seus comandos. - Mais eficiente: 90% da energia consumida é convertida em calor. Além disso, uma vez removida a panela da placa, a transmissão de calor é interrompida imediatamente, evitando a perda de calor desnecessária. Versão evacuação para o exterior Fig. 7 Os vapores são evacuados para o exterior através de uma série de tubos (adquiridos em separado) fixados na flange de união já fornecida. O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de ligação: - em caso de saída retangular 222 x 89 mm - em caso de saída redonda Ø 150 mm (*) Para mais informações, consultar a página relativa a. os acessórios da versão de evacuação na parte ilustrada deste manual Fig. 7c Ligar o produto a tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união). O uso de tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance de extração e um drástico aumento do ruído. Não assumimos qualquer responsabilidade neste caso. ! Usar uma conduta com o comprimento mínimo indispensável. ! Usar uma conduta com o menor número de curvas possível (ângulo máximo da curva: 90°). ! Evitar mudanças drásticas de secção da conduta. 2.1 Recipientes para cozinhar Utilizar apenas panelas que contenham o símbolo Importante: para evitar danos permanentes na superfície da placa, não utilizar: - recipientes com fundo que não seja perfeitamente plano. - recipientes metálicos com fundo esmaltado. - recipientes com superfície áspera, para evitar arranhar a superfície da placa. - nunca apoiar panelas e frigideiras quentes sobre a superfície do painel de controlo da placa. Versão recirculação Fig. 8 O ar aspirado será filtrado através de filtros de gordura e filtros de odores específicos antes de ser expirado novamente para a divisão. O produto é fornecido com tudo o que é necessário para uma instalação padrão com saída do ar pela parte frontal do rodapé do móvel. Na embalagem estão já incluídas quatro filtros cerâmicos de carvão ativo modulares de alta eficácia e longa duração. Os filtros cerâmicos são inovadores filtros de carvão modulares que se regeneram (consultar este manual na secção Manutenção - Filtros de carvão ativo). As propriedades físico-químicas permitem atingir uma alta eficiência de absorção de odores e uma elevada resistência mecânica. Para mais informações, consultar a página relativa aos acessórios da versão recirculação na parte ilustrada deste manual. Fig. 13b Consultar os sites www.elica.com e www.shop.elica.com para verificar a gama completa de kits disponíveis, para poder executar as diferentes instalações, quer na versão filtrante quer aspirante. 2.1.1 Recipientes preexistentes O aquecimento de indução requer magnetismo para gerar calor. Os recipientes devem, por isso, conter ferro. É necessário verificar se o material do recipiente é magnético utilizando simplesmente um íman. Se não forem detetáveis magneticamente, os recipientes não são adequados. 2.1.2 Diâmetros de fundo de recipientes recomendados IMPORTANTE: se as panelas não forem do tamanho correto, as zonas de aquecimento não se acenderão Para verificar o diâmetro mínimo de recipiente a ser utilizado em cada uma das zonas, consultar a parte ilustrada deste manual. 2.2 Economia de energia Para obter melhores resultados, recomendamos: - Utilizar panelas e frigideiras com um diâmetro de fundo igual ao da zona de aquecimento. - Utilizar apenas panelas e frigideiras com fundos planos. - Sempre que possível, manter os recipientes tapados quando cozinhar. - Cozinhar vegetais, batatas, etc. com uma pequena quantidade de água para reduzir o tempo de cozedura. - Utilizar uma panela de pressão reduz ainda mais o consumo de energia e tempo de cozedura. - Colocar os recipientes no centro da zona de aquecimento desenhada na placa. 163 3.2 Montagem 3. Instalação Antes de iniciar a instalação: • Após desembalar o produto, verificar que ele não tenha sido danificado durante o transporte, caso contrário, entre em contacto com o revendedor ou com o Serviço de Assistência, antes de prosseguir com a instalação. • Verificar se o produto adquirido possui um tamanho adequado à área do local de instalação. • Certificar-se de que dentro da embalagem não exista (por motivos de transporte) material acessório (por exemplo, saquinhos com parafusos, garantias, etc.); eventualmente, retirar e guardar. • Além disso, verificar também a existência de uma tomada elétrica disponível perto da área de instalação. Predisposição do móvel para o encastre: - O produto não pode ser instalado por cima de dispositivos de arrefecimento, máquinas de lavar loiça, aquecedores, fornos, máquinas de lavar roupa e máquinas de secar. Efetuar todos os trabalhos de corte no armário antes de inserir a placa e remover cuidadosamente todos os resíduos de madeira. IMPORTANTE: utilizar um adesivo selante monocomponente (S), que tenha resistência à temperatura, até 250 °C; antes da instalação as superfícies a colar devem ser cuidadosamente limpas, eliminando qualquer substância que possa comprometer a adesão (por ex.: lubrificantes, conservantes, gorduras, óleos, pós, resíduos de adesivos, etc.); o adesivo deve ser distribuído uniformemente em todo o perímetro da moldura; após a colagem, deixar secar o adesivo por cerca de 24 horas. Fig. 1b ATENÇÃO! De acordo com estas instruções, a não instalação de parafusos e outros dispositivos de fixação pode resultar em riscos elétricos. Nota: para uma correta instalação do produto, é aconselhável fixar os tubos com uma fita adesiva com as seguintes características: - filme elástico em PVC macio, com adesivo à base de acrilato - que respeite a norma DIN EN 60454 - retardador de chama - ótima resistência ao envelhecimento - resistente às mudanças de temperatura - utilizável a baixas temperaturas A instalação elétrica e mecânica deve ser executada por pessoal especializado. O eletrodoméstico foi realizado para ser encastrado numa bancada com espessura de 2-6 cm, em caso de instalação TOP; 2,5-6 cm em caso de instalação FLUSH. A distância mínima entre a placa de cozedura e a parede deve ser de pelo menos 5 cm frontalmente, de pelo menos 4 cm lateralmente e de pelo menos 50 cm em relação aos armários superiores. NB = As distâncias sugeridas são indicativas: na projetação dos espaços, devem ser seguidas as indicações do fabricante da cozinha. 3.1 Ligação elétrica Fig. 3 - Desligar o aparelho da rede elétrica. - A instalação deve ser realizada por pessoal qualificado e com conhecimento das normas em vigor, em matéria de instalação e segurança. - O fabricante declina qualquer responsabilidade perante pessoas, animais ou objetos que derive do incumprimento das orientações fornecidas neste capítulo. - O cabo de alimentação deve ser suficientemente longo para permitir a remoção da placa da bancada. - Verificar se a voltagem indicada na placa de caraterísticas, situada na parte inferior do aparelho, corresponde à da casa onde será instalado. - Não utilizar cabos de extensão. - A ligação à terra é exigida por lei. - O cabo elétrico de ligação à terra deve ser 2 cm mais comprido em relação aos outros cabos. - Caso o eletrodoméstico não esteja equipado com cabo de alimentação, utilizar um com secção de condutores de, no mínimo, 2,5 mm2 de potência até 7.200 watts; enquanto que, para potência superiores, deve ser de 4 mm2. - Em nenhum ponto o cabo deve atingir uma temperatura de 50 °C acima da temperatura ambiente. - O aparelho é destinado a estar permanentemente ligado à rede elétrica, por isso, efetuar a ligação à rede fixa através de um interruptor unipolar de acordo com as normas, que assegure a desconexão completa da rede elétrica em condições de categoria de sobretensão III, e que seja facilmente acessível após a instalação. Atenção! Antes de ligar novamente o circuito à alimentação da rede e de verificar o seu correto funcionamento, verificar sempre se o cabo de rede está montado corretamente. Atenção! A substituição do cabo de interligação deve ser feita pelo serviço de assistência técnica autorizado ou por uma pessoa com qualificação semelhante. Nota : o produto dispõe de uma função Power Limitator que permite configurar um limite máximo de absorção kw A configuração deve ser feita no momento da ligação do produto à rede elétrica ou da ligação da própria rede elétrica (nos 2 minutos seguintes). Para a sequência de configuração do Power Limitation, consultar este manual na secção Funcionamento. 164 4. Funcionamento Painel de controlo Nota: Para selecionar os comandos, basta tocar (pressionar) nos símbolos que os representam Teclas Display / LED 1. ON/OFF da placa de cozinha/aspirador para placa de cozinha 2. Indicador posição zona de cozedura 3. Seleção zonas de cozedura Aumento/Diminuição Power Level 4. Ativação Temperature Manager 5. Teclas aspirador 6. Seleção aspirador Aumento/Diminuição velocidade (potência) de aspiração 7. Ativação funções automáticas Reset da saturação dos filtros 8. Ativação Timer Aumento/Diminuição tempo Timer 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Pausa / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 165 Visualização do Power Level Visualização da velocidade (potência) de aspiração Display da zona de cozedura Display do aspirador Display do Timer Indicador Temperature Manager Indicador de assistência dos filtros Indicador da função de aspiração automática Indicador de Timer ativo Indicatore Egg Timer ativo Indicador de Bridge ativo Indicador funcionamento com SNAP Indicador FLAP UTILIZAÇÃO DA PLACA DE COZEDURA A saber antes de começar: Todas as funções desta placa de cozedura foram projetadas para respeitar as mais rigorosas normas de segurança. Por este motivo: • Algumas funções não se ativam, ou desativam-se automaticamente, na ausência de panelas sobre os fogos, ou quando estas estão mal posicionadas. • Noutros casos, as funções ativadas desligam-se automaticamente após alguns segundos, quando a função selecionada requer uma configuração adicional que não é dada (por exemplo: “Ligar a placa de cozedura” sem “Selecionar a zona de cozedura” e “Temperatura de funcionamento”, ou “Função Lock (Bloqueio)” ou “Timer”). Características da placa Safe Activation (ativação Segura) O produto é ativado apenas na presença de panelas nas zonas de cozedura: o processo de aquecimento não inicia ou interrompe-se em caso de ausência ou remoção das panelas. Pot Detector (Detetor de Panela) O produto deteta automaticamente a presença de panelas nas zonas de cozedura. Safety Shut Down (Desligamento de Segurança) Por motivos de segurança, cada zona de cozedura tem um tempo máximo de funcionamento que depende do nível de potência configurado. Residual Heat Indicator (Indicador Calor Residual) Quando se desligam uma ou mais zonas de cozedura, a presença de calor residual é assinalada com o indicador visualizado no display da zona correspondente, através do símbolo “ ” . Atenção! No caso de, por exemplo, um uso prolongado da placa, o desligamento da zona de cozedura pode não ser imediato porque se encontra em fase de arrefecimento; no display das zonas de cozedura aparecerá o símbolo ” para indicar que está nesta fase. Aguardar até que o display se desligue antes de se aproximar da zona de cozedura. Funcionamento Nota: Para ativar qualquer função, é necessário primeiro ativar a zona pretendida. Display da zona de cozedura Nos visores relativos às áreas de cozedura, é indicado: Acendimento Pressionar (tocar levemente) ON/OFF placa de cozedura/aspirador O indicador luminoso acende-se indicando que a placa de cozedura/aspirador está pronta para o uso. Pressionar novamente para desligar. Nota: Esta função tem prioridade sobre todas as outras. Zona de cozedura ligada Power Level (Nível de Potência) … Seleção das zonas de cozedura Tocar levemente (pressionar a Área de seleção (3) correspondente à zona de cozedura desejada. Residual Heat Indicator (Indicador Calor Residual) 9 Power Level (Nível de Potência) A placa dispõe de 9 níveis de potência Tocar levemente e percorrer com o dedo ao longo da Área de seleção (3): para a direita para aumentar o nível de potência; para a esquerda para diminuir o nível de potência. Pot Detector (Detetor de Panela) Função Temperature Manager (Gestor de Temperatura) ativa Power Booster (Impulsionador de Potência) O produto dispõe de um nível de potência adicional (além do nível ), que permanece ativo por 10 minutos, após os quais a potência regressa ao nível anterior. Função Child Lock ativa Função Pausa Tocar levemente e percorrer com o dedo ao longo da Área de seleção (3) (além do nível ) e ativar o Power Booster O nível Power Booster é indicado no display da zona selecionada com o símbolo ” ” Função Automatic Heat UP (Aumento Calor Automático) 166 Child Lock (Bloqueio Crianças) O Child Lock (Bloqueio Crianças) permite evitar que as crianças possam acidentalmente acender as zonas de cozedura e a zona aspirante, inibindo a ativação de qualquer função. O Child Lock pode ser ativado apenas com o produto ligado, mas com as zonas de cozedura (e zona aspirante) desligadas. Bridge Zones (Zonas de Ponte) Graças à função Bridge, as zonas de cozedura podem trabalhar de forma combinada, criando uma única zona com o mesmo nível de potência. Esta função permite uma cozedura homogénea com tabuleiros e panelas de grandes dimensões. É possível utilizar em combinação a zona de cozedura frontal “Master” com a zona correspondente na parte de trás “Secundária” (para verificar em que zonas está prevista esta função, consultar a parte ilustrada deste manual). Ativação: • remover as panelas eventualmente presentes na placa de cozinha • pressionar e manter pressionados ao mesmo tempo Para ativar a função Bridge: - selecionar em simultâneo as duas áreas de seleção das zonas de cozedura que se pretende utilizar (9) e (10), um sinal sonoro indica que a função está ativa,e é visualizada uma " " nos displays (13) e (14). - o indicador Bridge (21) da zona de cozedura "Secundária" Repetir a operação para desativar. ” ilumina-se “ - através da l’Área de seleção (3) da zona de cozedura "Master" será possível configurar o Nível (Potência) de funcionamento Timer (Temporizador) A função Timer (Temporizador) é uma contagem decrescente que é possível configurar, mesmo em simultâneo, em cada zona de cozedura (e na zona aspirante). No final do período configurado, as zonas de cozedura (ou zona aspirante) desligam-se automaticamente e o utilizador é avisado com um sinal acústico. - para desativar a Função Bridge basta repetir o mesmo procedimento de ativação Temperature Manager (Gestor de Temperatura) Temperature Manager (Gestor de Temperatura) é uma função de controlo que permite a manutenção do calor a uma temperatura constante a um nível de potência otimizado, ideal para manter quentes os alimentos já prontos. A função Temperature Manager ativa-se pressionando a área de ativação (4) No display da zona que está em funcionamento em Temperature Manager, surge o símbolo “ ” Ativação/Regulação da função Timer para a placa de cozedura • Selecionar a zona de cozedura (potência ¹0) • Pressionar (8) para aceder à função Timer • Regular o tempo de duração do Timer: pressionar o seletor , para aumentar o tempo de desligamento automático pressionar o seletor para diminuir o tempo de desligamento automático Se desejar, repetir a operação para outras zonas de cozedura. Nota: Cada zona de cozedura pode ter um Timer diferente configurado; no display (15) surgirá, por 10 segundos, a contagem decrescente da última zona de cozedura selecionada; depois disso, será visualizada a contagem decrescente com o menor tempo. Key Lock (Bloqueio das Teclas) O Key Lock (Bloqueio das Teclas) permite bloquear as configurações da placa para impedir ações acidentais, deixando ativas as funções já configuradas. Ativação: • pressionar (9) • o LED situado por cima da tecla ilumina-se, indicando a ativação. Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente, é emitido um sinal sonoro (por 2 minutos, ou desligar pressionando ), enquanto o display (15) pisca, com o símbolo “ . ". Repetir a operação para desativar. Nota: ao lado do display da zona de cozedura, com o Timer em uso, surge o símbolo “ 167 “ (19) Para o desligamento do Timer: • selecionar a zona de cozedura • configurar o valor do timer a " ", através de Recall (Recuperar) A função Recall permite recuperar todas as configurações definidas na placa, em caso de desligamento acidental. Ativação: Nota: a função permanece ativa, se não se pressionarem outras teclas entretanto. • voltar a ligar a placa dentro de até 6 segundos do desligamento Egg Timer (Temporizador Ovo) A função Egg Timer é uma contagem decrescente independente das zonas de cozedura (e da zona aspirante). (8) . O Egg Timer é ativado pressionando • pressionar " " dentro dos 6 segundos seguintes Nota : para a regulação da função Egg Timer, seguir o mesmo procedimento da função Timer. Automatic Heat UP (Aumento Calor Automático) A função Automatic Heat UP (Aumento Calor Automático) permite colocar mais rapidamente em regime a potência configurada; com esta função, tem-se a vantagem de ter uma cozedura mais rápida, mas sem risco de queimar os alimentos, porque a temperatura não ultrapassa a do nível configurado. Esta função está disponível para os níveis de potência 1-8. Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente, é emitido um sinal sonoro (por 2 minutos, ou desligar ), enquanto o display (15) pisca, pressionando com o símbolo “ . ". Nota: com o Egg Timer em uso surge o símbolo “ “ (20) Ativação: • pressionar durante alguns instantes, na Área de seleção (3), a potência pretendida • é visualizada uma " " no display (13). Pausa A função Pausa permite suspender qualquer função ativa na placa, colocando a zero a potência de cozedura. Power Limitation (Limitação de Potência) A função Power Limitation (Limitação de Potência) permite configurar o funcionamento do produto limitando a sua absorção máxima. Nota : a configuração deve ser feita com a placa desligada, Ativação: • pressionar (10) • é visualizada uma " " nos displays (13). sem pressionar a tecla , no momento da ligação da placa de cozedura à rede elétrica, ou do restabelecimento da ligação da própria rede elétrica, nos 2 minutos seguintes. Para desativar a função: Nota : esta operação retoma as condições do plano antes da pausa Para configurar Power Limitation: - pressionar e manter pressionadas durante alguns instantes • pressionar (10) • nos 10 segundos seguintes deslizar com os dedos ao longo da Área de seleção (3), relativa à zona de cozedura 2 (FIG.19); Nota: se a operação não for executada neste tempo, a função pausa permanece ativa. as teclas , até à emissão de um breve sinal sonoro - tocar em simultâneo nas áreas de seleção FL e RL , da esquerda para a direita, depois manter pressionado durante alguns instantes na área correspondente ao último nível de potência Nota: se após 10 minutos, a Função Pausa não for desativada, a placa desliga-se automaticamente. , até à emissão de um breve sinal sonoro o display Timer (15) mostra os símbolos “CF6”, indicando que é possível executar a configuração 168 o display da zona FL mostra a configuração atual** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** por predefinição a configuração é 7,4 KW - para alterar a configuração do Power Limitation tocar nas áreas de seleção FL - para guardar a escolha efetuada pressionar as teclas , pos 1 segundo; será emitido um sinal sonoro que confirma a configuração, e sai-se da função. 169 UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR • Regular o tempo de duração do Timer: pressionar o seletor , para aumentar o tempo de desligamento automático para diminuir o tempo de pressionar o seletor desligamento automático Acendimento Pressionar (tocar levemente) ON/OFF placa de cozedura/aspirador O indicador luminoso acende-se indicando que a placa de cozedura/aspirador está pronta para o uso. Pressionar novamente para desligar. Nota: Esta função tem prioridade sobre todas as outras. no display (15) é visualizada a contagem decrescente, Nota: ao lado do display do aspirador surge o símbolo “ “(19) Quando o timer tiver terminado a contagem decrescente, é emitido um sinal sonoro (por 2 minutos, ou desligar pressionando ), enquanto o display (15) pisca, com o símbolo “ . ". Para o desligamento do Timer: • selecionar a Área de seleção (6) • configurar o valor do timer a " ", através de Acendimento do aspirador: Tocar levemente (pressionar) a Área de seleção (6) para ativar o aspirador Velocidade (potência) de aspiração: A placa dispõe de 8 níveis de velocidade (potência) de aspiração Nota: a função permanece ativa, se não se pressionarem outras teclas entretanto. Tocar levemente e percorrer com o dedo ao longo da Área de seleção (6): Ativação indicadores de saturação dos filtros para a direita para aumentar a velocidade (potência) de aspiração (0-8); Estes indicadores estão normalmente desativados (quer para o filtro de gorduras quer para o filtro de carvão ativo) para a esquerda para diminuir a velocidade (potência) de aspiração (8-0); Para ativá-los, executar o seguinte: Power Booster Aspiração O produto dispõe de dois níveis de velocidade (potência) de aspiração suplementares (além do nível ) - Tocar levemente e percorrer com os dedos ao longo da Área de seleção (3) (além do nível ) e ativar o Power Booster Aspiração - ligar a placa de aspiração através de ; - com o motor de aspiração e zonas de cozedura desligadas, pressionar e manter pressionada a Área de seleção (7): o LED “ ” (17) acende-se com baixa luminosidade o display (14) do aspirador mostra a letra “G” – para proceder à ativação do indicador de saturação do filtro de gorduras – Nota : pressionar novamente a Área de seleção (7) para visualizar no display (14) a letra “F” e proceder à ativação do filtro de cheiros de carvão Ativo o nível 9 : permanece ativo por 15 minutos o nível 10 : permanece ativo por 5 minutos depois disso, regressa ao nível 8 Nota: o Power Booster Aspirador ativo é indicado no display (13) da zona de cozedura selecionada, com o símbolo ” ” - pressionar a Área de seleção (6), o LED “ ” (17) passa a alta luminosidade, depois, após 10 segundos, desliga-se, indicando que ocorreu a ATIVAÇÃO. Timer Ativação/Regulação da função Timer para o aspirador • Selecionar o aspirador. Desativação dos indicadores de saturação dos filtros repetir a operação acima descrita para a ativação; • Pressionar (8) para aceder à função Timer (a partir de qualquer velocidade) - o LED “ ” (17) passa para baixa luminosidade, depois, após 10 segundos, desliga-se, indicando que ocorreu a DESATIVAÇÃO. 170 Indicador de saturação dos filtros O exaustor indica quando é necessário executar a manutenção dos filtros: Indicador FLAP aberto A zona de aspiração dispõe de um FLAP rotativo mecànico. É necessário acender o exaustor e abrir o flap para ativar o produto. O exaustor dispõe de um sensor que, com a aspiração ativada, caso o FLAP seja fechado completamente, para o motor automaticamente. A aspiração só é retomada quando o FLAP é reaberto. Filtro de gorduras ”(17) acende-se; o LED “ no display (14) é visualizado o símbolo “G” (por 10 segundos após o acendimento) - ao acender o aspirador, o motor não inicia se o FLAP estiver fechado: o LED “OPEN”(ABERTO) (23) acende-se, será emitido um bip longo, a cada 5 segundos o display (12) pisca Filtro de cheiros de carvão ativo o LED “ ”(17) pisca; no display (14) é visualizado o símbolo “G” (por 10 segundos após o acendimento) - ao fechar o FLAP com o motor aceso, o motor para: o LED “OPEN”(ABERTO) (23) acende-se, será emitido um bip longo, a cada 5 segundos o display (12) pisca Reset da saturação dos filtros Depois de executar a manutenção dos filtros (gorduras e/ou cheiros de carvão ativo) pressionar durante alguns instantes a Área de seleção (7): ” desliga-se, reiniciando a contagem do o LED “ indicador. Este electrodoméstico foi concebido para ser utilizado em conjunto com um KIT sensor de janela (não fornecido pelo fabricante) Ao instalar o KIT do sensor de janela (apenas para ser utilizado no modo ASPIRAÇÃO), o sistema de exaustão do ar deixa de funcionar sempre que se fechar a janela do espaço onde o KIT está colocado. É aconselhável adquirir o KIT FDS - 100 Elektrotechnik Schabus, disponível nos centros autorizados da Elektrotechnik Schabus ou no site www.elektrotechnikschabus.de. • A ligação eléctrica do KIT do sensor de janela deve ser efectuada por pessoal técnico qualificado e especializado. Nota: Repetir a operação em caso de aviso em simultâneo de ambos os filtros. Funcionamento automático O produto dispõe de um sensor de qualidade do ar que permite ao exaustor configurar automaticamente a velocidade de aspiração mais adequada com base no tipo de cozedura. Para ativar esta função: ” Pressionar brevemente a Área de seleção (7), o LED “ (18) ilumina-se mostrando que o exaustor está a trabalhar nesta modalidade. ATENÇÃO: terminada a instalação, coloque o KIT num local que não seja acessível ao utilizador. • O fabricante deste electrodoméstico não se responsabiliza por eventuais problemas, danos e incêndios provocados por defeitos e/ou avarias e/ou instalação incorrecta do KIT. Funcionamento automático do exaustor com SNAP® Para a ligação entre o exaustor e SNAP®, consultar o manual fornecido com SNAP® ou visitar www.elica.com. Nota: SNAP® é uma unidade de aspiração auxiliar capaz de funcionar juntamente com o exaustor. Para ativar esta função: Pressionar brevemente a Área de seleção (7), o LED “ ” (18) e o LED “ ” (22) iluminam-se, mostrando que o exaustor está a trabalhar nesta modalidade. 171 4.1 Tabelas de potência Tipos de cozedura Utilização nível (A indicação alia a experiência e os hábitos de cozedura) Boost Aquecer rapidamente Ideal para aumentar rapidamente a temperatura dos alimentos, para uma fervura rápida no caso de água, ou aquecer rapidamente líquidos 8-9 Fritar - ferver Ideal para gratinar, começar a cozinhar, fritar produtos congelados, ferver rapidamente 7-8 Gratinar – refogar - ferver grelhar 6-7 Gratinar - cozinhar – guisar – refogar - grelhar Ideal para refogar, manter em baixa ebulição, cozinhar e grelhar (por um tempo médio de 10-20 minutos), preaquecer acessórios 4-5 Cozinhar – guisar – refogar grelhar Ideal para guisar, manter ebulição delicada, cozinhar (por longo tempo). Amanteigar massas 3-4 Cozinhar - fervilhar – engrossar - amanteigar Ideal para cozeduras prolongadas (arroz, molhos, assados, peixes) na presença de líquidos (ex.: água, vinho, caldo de carne/legumes, leite), amanteigar massas 2-3 Cozinhar - fervilhar – engrossar - amanteigar Ideal para cozeduras prolongadas (volumes inferiores por litro: arroz, molhos, assados, peixes) na presença de líquidos (ex.: água, vinho, caldo de carne/legumes, leite) 1-2 Derreter – descongelar – manter quente – amanteigar IIdeal para derreter a manteiga, derreter delicadamente chocolate, descongelar produtos de pequenas dimensões 1 Fundir – descongelar – manter quente – amanteigar Potência zero Superfície de apoio Nível de potência Potência Máxima Potência alta Potência média Potência Baixa OFF 172 Ideal para refogar, manter em ebulição, cozinhar e grelhar (durante um intervalo de tempo de 5-10 minutos) Ideal para manter quentes pequenas porções de alimentos cozinhados ou manter constante a temperatura os pratos dos pratos até servir e amantegar risotos Placa em stand-by ou desligada (possível presença de calor residual de final de cozedura, sinalizado por H-LO) 4.2 Tabelas de cozedura Categoria de alimentos Pratos ou tipos de cozedura Massa fresca Massa, arroz Massa fresca Arroz cozido Verduras, legumes Risoto Cozidos Fritos Salteados Guisados Refogados Assadas Grelhadas Carnes Douradas Guisadas / Ensopados Grelhados Peixes Úmido/guidados Fritos Fritos Ovos Omelete Coque/cozidos Pancake Tomate Molhos Ragú Bechamel Creme pasteleiro Doces, cremes Pudins Arroz doce Nível de potência e evoluçâo da cozedura Primeira fase Potência Segunda fase Cozedura da massa Aquecimento da água Booster-9 e mantimento da ebulição Cozedura da massa Aquecimento da água Booster-9 e mantimento da ebulição Cozedura da massa Aquecimento da água Booster-9 e mantimento da ebulição Refogado e tostadura 7-8 Cozedura Aquecimento da água Booster-9 Cozido Aquecimento do óleo 9 Fritura Aquecimento do acessório 7-8 Cozedura Aquecimento do acessório 7-8 Cozedura Douradura do Aquecimento do acessório 7-8 refogado Douradura de carne com óleo 7-8 Cozedura (se feita com manteiga, potêcia 6) Grelhar de ambos Preaquecimento da panela 7-8 os lados Douradura de carne com óleo 7-8 Cozedura (se feita com manteiga, potêcia 6) Saltear com gordura (se feita com 7-8 Cozedura manteiga, potêcia 6) Preaquecimento do recipiente 7-8 Cozedura Selar com gordura (se feita com 7-8 Cozedura manteiga, potência 6) Aquecimento de azeite ou outra 8-9 Fritura gordura similar Aquecimento do recipiente com manteiga ou outra matéria 6 Cozedura gordurosa Aquecimento do recipiente com manteiga ou outra matéria 6 Cozedura gordurosa Aquecimento da água Booster-9 Cozedura Aquecimento do recipiente com manteiga ou outra matéria 6 Cozedura gordurosa Saltear em azeite/óleo (se feita com 6-7 Cozedura manteiga, potência 6) Saltear em azeite/óleo (se feita com 6-7 Cozedura manteiga, potência 6) Preparação da base (derrete Aquecimento até 5-6 manteiga e farinha) uma leve ebulição Aquecimento do leite até ao ponto Mantém uma leve 4-5 de ebulição ebulição Aquecimento do leite até ao ponto Mantém uma leve 4-5 de ebulição ebulição Mantém uma leve Amornar leite 5-6 ebulição 173 Potência 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Manutenção Manutenção do exaustor Manutenção da placa Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, certificar-se de que as zonas de aquecimento estão desligadas e o indicador luminoso desapareceu. Limpeza Para a limpeza utilizar EXCLUSIVAMENTE um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. NÃO UTILIZAR FERRAMENTAS OU INSTRUMENTOS PARA A LIMPEZA! Evitar o uso de produtos com abrasivos. NÃO UTILIZAR ÁLCOOL! 5.1 Limpeza A placa deve ser limpa após cada utilização. Importante: Não utilizar esponjas abrasivas ou esfegões. Com o tempo, a sua utilização poderá danificar o vidro. Não utilizar substâncias químicas tóxicas, tais como sprays para forno ou removedores de manchas. Filtro de gorduras Retém as partículas de gordura derivantes da cozedura. Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicação de saturação dos filtros indicar esta necessidade), com detergentes não agressivos, manualmente ou na máquina de lavar loiça a baixas temperaturas e com ciclo breve. Com a lavagem na máquina de lavar loiça, o filtro de gorduras metálico pode perder a cor, mas as suas características de filtragem não se alteram. Fig. 15 Após cada utilização, deixar arrefecer a placa e limpá-la para remover incrustações e manchas causadas por resíduos alimentares. Açúcar ou alimentos com alto teor de açúcar danificam a placa e devem ser removidos imediatamente. Sal, açúcar e areia podem arranhar a superfície do vidro. Usar um pano macio, papel absorvente de cozinha ou produtos específicos para a limpeza da placa (siga as instruções do fabricante). NÃO FAZER LIMPEZA COM JATOS DE VAPOR!!! Importante: Em caso de derrames acidentais e abundantes de líquido das panelas, é possível intervir através da válvula de descarga, situada na parte inferior do produto, de modo a poder eliminar todos os resíduos e executar uma limpeza com a máxima segurança higiénica. Fig. 16 Filtros de carvão ativo (Apenas para a Versão Recirculação) Retém os odores desagradáveis derivadas da cozedura. O produto dispõe de quatro módulos de filtros que retêm os odores graças ao carvão ativo. O carvão ativo é integrado numa estrutura cerâmica que os torna fácil e completamente acessíveis às impurezas, criando assim uma elevada superfície de absorção. A saturação dos filtros de carvão ativo verifica-se após um uso mais ou menos prolongado conforme o tipo de cozinha e a regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Estes filtros de odores podem ser regenerados termicamente a cada 2/3 meses em forno preaquecido a 200 ºC por 45 minutos. A regeneração permite uma duração máxima dos filtros de 5 anos. Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Para uma limpeza mais completa e profunda, é possível remover completamente a bandeja inferior. Fig. 18a - 18b 174 5.2 Resolução de problemas CÓDIGO DO ERRO DESCRIÇÃO CAUSAS POSSÍVEIS REMOÇÃO DO ERRO E2 A zona de comandos desliga-se a temperaturas muito elevadas A temperatura interna das parte eletrónicas é muito alta Aguardar que a placa arrefeça antes de reutilizá-la É detetada uma ativação contínua (permanente) da tecla. A interface desliga-se após 10 segundos. Água, panelas ou utensílios de cozinha, sobre a interface do utilizador. Limpar a superfície, remover eventuais objetos da placa. ERR03 + sinal sonoro Para todos os outros avisos de erro ( E … U …) Contatar o serviço de assistência técnica e comunicar o código do erro 5.3 Serviço de assistência Antes de entrar em contacto com o Serviço de Assistência 1. Verifique se é capaz de resolver o problema sozinho com base nos pontos descritos em "Resolução de problemas". 2. Desligue e ligue novamente o aparelho para ver se o problema foi resolvido. Se, após as verificações acima, o problema persistir, entrar em contacto com o Serviço de Assistência mais próximo. 175 EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσεως του παρόντος εγχειριδίου. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές που μπορεί να προκληθούν στη συσκευή στην περίπτωση που δεν εφαρμοστούν πιστά οι οδηγίες χρήσεως. Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και ειδικότερα για το μαγείρεμα φαγητού και την απομάκρυνση καπνού. Δεν επιτρέπεται άλλο είδος χρήσης [του εν λόγω προϊόντος] (π.χ. για θέρμανση δωματίων). Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη στην περίπτωση ακατάλληλης χρήσης του προϊόντος ή λανθασμένης ρύθμισης του συστήματος εντολώνΤο προϊόν μπορεί να διαφέρει σε σχέση με τον τρόπο με τον οποίο απεικονίζεται στο παρόν εγχειρίδιο, ωστόσο οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες. Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται για μελλοντική αναφορά. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, το εν λόγω έγγραφο θα πρέπει να συνοδεύει τη συσκευή. ! Μελετήστε προσεχτικά τις οδηγίες [χρήσης]: περιέχει σημαντικές πληροφορίες εγκατάστασης, χρήσης και ασφάλειας. ! Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στο ηλεκτρικό σύστημα του προϊόντος. ! Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής ελέγξτε για τυχόν ζημιές των μεμονωμένων της εξαρτημάτων. Αν εντοπίσετε κάποιο πρόβλημα, σταματήστε τις διαδικασίες εγκατάστασης και επικοινωνήστε άμεσα με τον προμηθευτή σας. ! Ελέγξτε την ακεραιότητα του προϊόντος πριν προχωρήσετε στην εγκατάστασή του. Σε αντίθετη περίπτωση, σταματήστε τις διαδικασίες εγκατάστασης και επικοινωνήστε άμεσα με τον προμηθευτή σας. Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" αφορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι διαθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν. οδηγίες του κατασκευαστή και τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας. Μην επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα της συσκευής,στην περίπτωση που κάτι τέτοιο δεν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο χρήσης. -Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική. -Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να διαθέτει ιδανικό μήκος, ούτως ώστε να είναι δυνατή η σύνδεση της εντοιχισμένης συσκευής στην πρίζα. -Για να τηρούνται οι ισχύοντες κανονισμοί ασφαλείας, η εγκατάσταση θα πρέπει να διαθέτει πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστη απόσταση 3 mm μεταξύ των επαφών. -Μην χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή μπαλαντέζες. -Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, απαγορεύεται η πρόσβαση του χρήστη στα ηλεκτρική μέρη της [συσκευής]. - Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να υπερθερμανθούν κατά τη διάρκεια χρήσης [της συσκευής]. Προσοχή, μην ακουμπάτε τμήματα της συσκευής που αναπτύσσουν υψηλές θερμοκρασίες. - Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με tη συσκευή. Κρατήστε τα σε απόσταση ασφαλείας και υπό την εποπτεία σας κι αυτό διότι τα προσβάσιμα μέρη της μπορεί να υπερθερμανθούν κατά τη διάρκεια χρήσης [της συσκευής]. 1. Προηδοποιησεις Προσοχή! Τηρείτε πιστά τις παρακάτω οδηγίες: - Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν τη διενέργεια εργασιών εγκατάστασης. - Η εγκατάσταση και οι εργασίες συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον από έμπειρο τεχνικό προσωπικό σύμφωνα με τις 176 να απενεργοποιήσετε τη συσκευή κι εν συνέχεια να καλύψετε τη φωτιά, π.χ. με ένα καπάκι ή μία πυρίμαχη κουβέρτα. Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στις εστίες. - Μην χρησιμοποιείτε συσκευές ατμού για τον καθαρισμό της εστίας. - Μην ακουμπάτε μεταλλικά αντικείμενα, όπως π.χ. μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια ή καπάκια, επάνω στις εστίες μαγειρέματος. Υπάρχει κίνδυνος ανάπτυξης υψηλών θερμοκρασιών. - Πριν τη σύνδεση της συσκευής στο ηλ. δίκτυο, ελέγξτε την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών (βλέπε στο κάτω μέρος της συσκευής) για να σιγουρευτείτε ότι η τάση κι η συχνότητά της είναι συμβατά με το εν λόγω δίκτυο κι ότι το βύσμα σύνδεσης είναι ιδανικό. Σε περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε σε έναν ηλεκτρολόγο. Σημαντικό: - Μετά τη χρήση [της συσκευής], απενεργοποιήστε την εστία μαγειρέματος χρησιμοποιώντας τον κατάλληλο διακόπτη, χωρίς να βασίζεστε στον ανιχνευτή [παρουσίας] σκεύους. - Για την αποφυγή πιθανής υπερχείλισης υγρών κατά το βράσιμο ή το ζέσταμα, χαμηλώστε τη θερμοκρασία της εστίας. - Μην αφήνετε άδειες κατσαρόλες ή τηγάνια επάνω τε ενεργοποιημένες εστίες μαγειρέματος. - Όταν ολοκληρώνουμε το μαγείρεμα, σβήνουμε πάντα την ανάλογη εστία. - Μην χρησιμοποιείτε φύλλα αλουμινίου στο μαγείρεμα. Μην ακουμπάτε επάνω - Τα άτομα που διαθέτουν βηματοδότη ή εμφυτεύσιμο απινιδωτή είναι σημαντικό να εξακριβώσουν -πριν τη χρήση της επαγωγικής εστίας- ότι ο βηματοδότης τους είναι συμβατός με τη συσκευή. -Μην ακουμπάτε τις θερμές επιφάνειες της συσκευής ενώ αυτή λειτουργεί ή και μετά την απενεργοποίησή της. -Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με πανιά ή με άλλου είδους υλικά έως ότου κρυώσουν επαρκώς όλα τα μεμονωμένα τμήματά της. -Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά επάνω ή πλησίον της συσκευής. - Προσοχή, τα λίπη και τα λάδια είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. Να είστε πάντα σε επαγρύπνηση όταν μαγειρεύετε φαγητά πλούσια σε λίπη ή λάδια. -Στην περίπτωση που εμφανιστούν ρωγμές στην επιφάνεια της συσκευής, απενεργοποιήστε. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. - Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή εξωτερικού συστήματος τηλεχειρισμού. Το μαγείρεμα σε εστίες χρησιμοποιώντας λάδι ή λίπος είναι επικίνδυνο και μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά. - Το μαγείρεμα θα πρέπει να διενεργείται υπό την παρουσία σας. Το μαγείρεμα μικρής διάρκειας θα πρέπει να βρίσκεται συνεχώς υπό την εποπτεία σας. - Μην προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε μία πυρκαγιά χρησιμοποιώντας νερό. Στην παραπάνω περίπτωση Θα πρέπει 177 Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών ή από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες εκτός κι αν αυτά βρίσκονται υπό στενή παρακολούθηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν πλησίον της συσκευής. Τα παιδιά απαγορεύεται να πραγματοποιούν εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης χωρίς επίβλεψη από πλευράς ενηλίκων. Ο χώρος όπου βρίσκεται εγκατεστημένη η συσκευή θα πρέπει να αερίζεται επαρκώς, όταν το σύστημα εξαερισμού της κουζίνας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με άλλες συσκευές καύσης αερίου ή άλλου τύπου. Το σύστημα εξαερισμού θα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτική βάση εσωτερικά αλλά και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ). Σε κάθε περίπτωση ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Η μη πιστή τήρηση των κανόνων καθαριότητας του συστήματος εξαερισμού και η μη τακτική αντικατάσταση των σχετικών φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Απαγορεύεται ρητά η προετοιμασία πιάτων φλαμπέ. Η χρήση φωτιάς κατά το μαγείρεμα θα πρέπει να αποφεύγεται διότι μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα φίλτρα ή πυρκαγιά. Το τηγάνισμα θα πρέπει να διενεργείται υπό στενή παρακολούθηση για την αποφυγή εκδήλωσης πυρκαγιάς. στις εστίες προϊόντα συσκευασμένα με αλουμίνιο. Το εν λόγω υλικό μπορεί να λιώσει προκαλώντας έτσι ανεπανόρθωτες ζημιές στη συσκευή σας. - Μην θερμαίνετε κλειστά, κονσερβοποιημένα προϊόντα [χωρίς να τα ανοίξετε προηγουμένως] διότι μπορεί να εκραγούν. Αυτή η προειδοποίηση ισχύει για όλους τους τύπους εστίας μαγειρέματος. - Η χρήση αυξημένης ισχύος, βλέπε λειτουργία Booster, δεν ενδείκνυται για το ζέσταμα ορισμένων υγρών όπως π.χ. λαδιού τηγανίσματος. Η υπερβολική θερμοκρασία είναι επικίνδυνη. Στις περιπτώσεις αυτές, συστήνουμε τη χρήση μικρότερης ισχύος. - Τα σκεύη θα πρέπει να τοποθετούνται στο κέντρο της εστίας. Απαγορεύεται η τοποθέτηση αντικειμένων ανάμεσα στο σκεύος και την εστία. - Η συσκευή διαθέτει σύστημα [αυτόματης] μείωσης των επιπέδων ισχύος της εστίας μαγειρέματος για την αποφυγή ανάπτυξης υψηλών θερμοκρασιών. Πριν από τη διενέργεια εργασιών καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο ηλ. ενέργειας αφαιρώντας το βύσμα ή κατεβάζοντας τον γενικό διακόπτη του σπιτιού σας. Φοράτε γάντια προστασίας κατά τη διάρκεια των εργασιών εγκατάστασης και συντήρησης της συσκευής. 178 ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν η εστία μαγειρέματος βρίσκεται σε λειτουργία τα προσβάσιμα μέρη της μπορεί να αναπτύξουν [υψηλές] θερμοκρασίες. Προσοχή! Μην συνδέετε τη συσκευή στο ηλ. δίκτυο πριν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. Ακολουθείτε πιστά τους προβλεπόμενους κανονισμούς σε ό,τι αφορά τα μέτρα ασφαλείας που χρειάζεται να πάρετε για τον εξαερισμό του χώρου. Ο αέρας [που απορροφάται] δεν θα πρέπει να οδηγείται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνού που παράγεται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλου τύπου. Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα εξαερισμού χωρίς προηγουμένως να έχετε τοποθετήσει σωστά τη σχάρα! Το σύμβολο στη συσκευή [ή στα συνοδευτικά έγγραφα] υποδεικνύει ότι το εν λόγω προϊόν δεν θα πρέπει να το συλλέγεται σαν ένα κοινό οικιακό απόρριμμα αλλά θα πρέπει να παραδίδεται σε ένα ιδανικό σημείο συλλογής και ανακύκλωσης ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Η διάθεση του προϊόντος θα πρέπει να πραγματοποιείται με βάση τους ισχύοντες κανονισμούς. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, ανάκτηση και ανακύκλωση αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο του δήμου σας, την υπηρεσία περισυλλογής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα απ' όπου αγοράσατε τη συσκευή. Πρόκειται για μία συσκευή η οποία σχεδιάστηκε, δοκιμάστηκε και κατασκευάστηκε βάσει των κανονισμών: • Ασφαλείας: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Απόδοσης: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Συμβουλές για μία ορθή χρήση [της συσκευής] ούτως ώστε να μειωθούν οι [αρνητικές] επιπτώσεις στο περιβάλλον: Κατά το μαγείρεμα, ενεργοποιήστε το σύστημα εξαερισμού [στη μέγιστη ταχύτητά του] κι αφήστε το να λειτουργήσει για μερικά λεπτά και μετά το τέλος της διαδικασίας μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητά του μόνον στην περίπτωση μεγάλης ποσότητας καπνού ή ατμού [χρησιμοποιώντας τη λειτουργία booster μόνον σε ακραίες καταστάσεις]. Για να διατηρείτε τις [δυσάρεστες] οσμές μακριά αντικαταστήστε το/τα φίλτρο/α άνθρακα αν χρειαστεί. Για να διατηρείτε αποδοτικό το φίλτρο λιπαρών ουσιών, θα πρέπει να το καθαρίζετε τακτικά. Για να βελτιστοποιήσετε την απόδοση της συσκευής αλλά και για να μειώσετε τα επίπεδα θορύβου, χρησιμοποιείτε τη μέγιστη διάμετρο αγωγών βλέπε εγχειρίδιο [χρήσης]. Για τις εργασίες εγκατάστασης χρησιμοποιείτε μόνον τις βίδες που σας παρέχονται μαζί με το προϊόν ή [στην περίπτωση που αυτές δεν παρέχονται] αγοράστε βίδες ιδανικού τύπου. Χρησιμοποιείτε βίδες κατάλληλου μήκους [βλέπε Οδηγό εγκατάστασης]. Στην περίπτωση που το σύστημα εξαερισμού και η συσκευή δεν τροφοδοτούνται με ηλεκτρική ενέργεια, η αρνητική πίεση του χώρου δεν θα πρέπει να ξεπερνάει τα (4 × 10-5 bar). Η συσκευή διαθέτει ειδική σήμανση συμβατότητας με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE- Ηλεκτρικά απορρίμματα και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός). Να ελέγχετε ότι η αποκομιδή της συσκευής πραγματοποιείται με τον ενδεδειγμένο τρόπο, για την προστασία του περιβάλλοντος και της δημόσιας υγείας. 179 2. Χρήση Χρήση της εστίας μαγειρέματος Η λειτουργία της συσκευής βασίζεται στο [φυσικό] φαινόμενο της μαγνητικής επαγωγής -δηλ. στην απευθείας μεταφορά ενέργειας από την παροχή ισχύος στην κατσαρόλα. Πλεονεκτήματα: Σε σύγκριση με τις κοινές ηλεκτρικές εστίες μαγειρέματος, η επαγωγική εστία είναι: - Πιο σίγουρη: μικρότερη θερμοκρασία στη γυάλινη επιφάνεια. - Πιο γρήγορη: μικρότεροι χρόνοι για το ζέσταμα του φαγητού. - Πιο ακριβής: Άμεση απόκριση της επιφάνειας στις εντολές σας - Πιο αποδοτική: Το 90% της ενέργειας που απορροφάται µετατρέπεται σε θερµότητα. Επιπλέον, με την απομάκρυνση του μαγειρικού σκεύους από την εστία, η παροχή ενέργειας διακόπτεται άμεσα κι έτσι επιτυγχάνεται εξοικονόμηση. 2.1 Σκεύη μαγειρικής Χρησιμοποιείτε σκεύη που συνοδεύονται από το σύμβολο Σημαντικό: για την αποφυγή καταστροφής της εστίας, μην χρησιμοποιείτε: - σκεύη με βάση που δεν είναι τελείως επίπεδη. - μεταλλικά σκεύη με εμαγιέ βάση. - σκεύη με τραχιά βάση, για την αποφυγή φθοράς της επιφάνειας της εστίας - Μην ακουμπάτε ποτέ ζεστές κατσαρόλες και τηγάνια στον πίνακα ελέγχου της μονάδας. 2.1.1 Σκεύη παλαιού τύπου Η επαγωγική εστία χρησιμοποιεί μαγνητική ενέργεια για την παραγωγή θερμότητας. Τα σκεύη λοιπόν θα πρέπει να περιέχουν σίδερο. Για να βεβαιωθείτε ότι το σκεύος είναι κατάλληλο για επαγωγικές εστίες, χρησιμοποιήστε έναν μαγνήτη: Τα ακατάλληλα σκεύη δεν έλκονται από τον μαγνήτη. 2.1.2 Συνιστώμενες διάμετροι βάσης σκευών ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: στην περίπτωση που τα σκεύη δεν έχουν το σωστό μέγεθος, οι εστίες [μαγειρέματος] δεν ανάβουν. Για τις ελάχιστες αποδεκτές διαστάσεις των μαγειρικών σκευών [για κάθε μεμονωμένη εστία ξεχωριστά] ανατρέξτε στην εικονογράφηση του παρόντος εγχειριδίου -βλ. διάμετρο. 2.2 Εξοικονόμηση ενέργειας Για καλύτερα αποτελέσματα: - Χρησιμοποιείτε σκεύη με διάμετρο βάσης ίση με εκείνη των εστιών. - Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη με επίπεδη βάση. - Εάν είναι δυνατόν, σκεπάστε τα σκεύη με το καπάκι κατά το μαγείρεμα. - Μαγειρέψτε λαχανικά, πατάτες κτλ. με λίγο νερό προκειμένου να μειώσετε τον χρόνο μαγειρέματος. - Η χρήση χύτρας ταχύτητας μειώνει ακόμη περισσότερο την κατανάλωση ενέργειας και τον χρόνο μαγειρέματος. - Τοποθετείτε τις κατσαρόλες στο κέντρο της εστίας η οποία οριοθετείται μέσω ειδικής γραμμής. 180 Χρήση του απορροφητήραΤο σύστημα εξαερισμού [καπνού - υδρατμών] διαθέτει δύο λειτουργίες: εξαέρωση εξωτερικής εκκένωσης ή φιλτράρισμα μέσω εσωτερικής ανακυκλοφορίας. Έκδοση εξαερισμού Έκδοση φιλτραρίσματος Εικ.7 Εικ.8 Οι ατμοί εκκενώνονται προς τα έξω μέσα από μία σειρά σωληνώσεων (τις οποίες θα χρειαστεί να αγοράσετε από μόνοι σας). Οι εν λόγω σωληνώσεις στερεώνονται σε φλάντζα σύνδεσης που παρέχεται από κοινού με το προϊόν. Η διάμετρος του σωλήνα εκκένωσης θα πρέπει να είναι ίδιος με τη διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης: - στην περίπτωση εξόδου τετράγωνης [διατομής] 222 x 89 mm - στην περίπτωση εξόδου στρογγυλής [διατομής] 150 mm Ο αέρας εξαερισμού φιλτράρεται μέσα από ειδικά φίλτρα [κατακράτησης] λιπαρών ουσιών και [δυσάρεστων] οσμών πριν επαναπροωθηθεί στον χώρο. Το προϊόν συνοδεύεται με όλα τα απαραίτητα για μία βασική εγκατάσταση και μία έξοδο διαφυγής αέρα από το εμπρόσθιο τμήμα της βάσης του επίπλου. Στη συσκευασία συμπεριλαμβάνονται 4 κεραμικά φίλτρα ενεργού άνθρακα υψηλής απόδοσης. Τα εν λόγω φίλτρα ενεργού άνθρακα είναι νέας τεχνολογίας και αναγεννώνται - Για περισσότερες πληροφορίες βλέπε σελίδα εξαρτημάτων έκδοσης εξαερισμού, στο εικονογραφημένο τμήμα του παρόντος εγχειριδίου.Εικ.7b Εικ.7c Συνδέστε το προϊόν σε σωλήνες και επιτοίχιες οπές εκκένωσης με διάμετρο ίση με εκείνη της [γραμμής] εξόδου αέρα (φλάντζα σύνδεσης). Η χρήση σωλήνων και επιτοίχιων οπών εκκένωσης μικρότερης διαμέτρου μπορεί να προκαλέσει μία μείωση των αποδόσεων εξαερισμού καθώς και μία δραστική αύξηση των επιπέδων θορύβου. Στην παραπάνω περίπτωση αποποιούμαστε οποιαδήποτε ευθύνη. ! Χρησιμοποιείτε έναν αγωγό με το μικρότερο δυνατό μήκος. ! Χρησιμοποιείτε αγωγούς με το μικρότερο δυνατό αριθμό γωνιών (max 90° εκάστη) ! Αποφύγετε δραστικές αλλαγές στην τομή του αγωγού. από μόνα τους (συμβουλευτείτε την ενότητα Συντήρηση – Φίλτρα ενεργού άνθρακα του παρόντος εγχειριδίου [χρήσης]). Οι χημικές και φυσικές τους ιδιότητες επιτρέπουν μία υψηλή απόδοση εξαερισμού των [δυσάρεστων] οσμών καθώς και μία υψηλή μηχανική αντοχή. - Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στη σελίδα εξαρτημάτων της έκδοσης εξαερισμού (στο εικονογραφημένο τμήμα του παρόντος εγχειριδίου). Εικ. 13b Συμβουλευτείτε τις ιστοσελίδες www.elica.com και www.shop.elica.com για να ελέγξετε την πλήρη γκάμα των διαθέσιμων σετ [εγκατάστασης] που προορίζονται για την υλοποίηση των εργασιών εγκατάστασης σε επίπεδο φίλτρων ή συστήματος εξαερισμού. 181 3. Εγκατασταση Σημείωση : το προϊόν διαθέτει μία [ειδική] λειτουργία, την επονομαζόμενη Power Limitator [Περιορισμός ισχύος] η οποία επιτρέπει να ρυθμίσετε τη μέγιστη τιμή κατανάλωσης kw Η ρύθμιση θα πρέπει να διενεργείται κατά τη σύνδεση του προϊόντος στο δίκτυο ηλ. ρεύματος ή με την επανασύνδεση του ηλ. δικτύου (εντός των επόμενων 2 λεπτών). Σχετικά με τα βήματα ρύθμισης του συστήματος Power Limitation [Περιορισμός ισχύος] συμβουλευτείτε την ενότητα Λειτουργίας του παρόντος εγχειριδίου [χρήσης]. Τόσο η ηλεκτρική όσο και η μηχανολογική εγκατάσταση θα πρέπει να διενεργείται από εξειδικευμένο προσωπικό. Η ηλεκτροσκευή προορίζεται για χωνευτή τοποθέτηση σε επιφάνεια εργασίας πάχους 2-6 cm, σε περίπτωση εγκατάστασης TOP. 2,5-6 cm σε περίπτωση εγκατάστασης FLUSH. Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας μαγειρέματος και του τοίχου πρέπει να είναι τουλάχιστον 5 εκ. στο μπροστινό τμήμα, τουλάχιστον 4 εκ. στα πλάγια και τουλάχιστον 50 εκ. σε σχέση με τα επάνω ντουλάπια. ΣΗΜ = Οι συνιστώμενες αποστάσεις είναι ενδεικτικές: κατά το σχεδιασμό των χώρων πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις του κατασκευαστή της κουζίνας. 3.2 Εγκατασταση Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση: • Με το που βγάλετε το προϊόν από τη συσκευασία του, βεβαιωθείτε ότι αυτό δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη διαδικασία μεταφοράς. Στην περίπτωση που εντοπίσετε κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο κέντρο Σέρβις, πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση. • Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει τις κατάλληλες διαστάσεις για το προεπιλεγμένο σημείο εγκατάστασης. • Ελέγξτε μήπως υπάρχει κάποιο άλλο συνοδευτικό αντικείμενο εντός της συσκευασίας του προϊόντος (π.χ. σακουλάκια με καρφιά, εγγύηση, κτλ.). Στην περίπτωση που εντοπίσετε κάτι τέτοιο, το αφαιρείτε κι εν συνεχεία το αποθηκεύετε σε ασφαλές σημείο. 3.1 Ηλεκτρικη συνδεση Εικ. 3 - Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο - Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο προσωπικό που γνωρίζει τους ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης και ασφάλειας. - Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν τραυματισμούς σε ανθρώπους ή ζώα ή για υλικές ζημιές σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών του παρόντος κεφαλαίου. - Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να διαθέτει επαρκές μήκος, ούτως ώστε να είναι δυνατή η αφαίρεση της εστίας από την επιφάνεια εργασίας. -Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αποτυπώνεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων στο πίσω μέρος της συσκευής είναι ίδια με εκείνη του ηλεκτρικού δικτύου του χώρου εγκατάστασης. - Μην χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. - Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική από τον νόμο. - Το καλώδιο γείωσης πρέπει να είναι 2cm. πιο μακρύ από τα υπόλοιπα καλώδια. - Στην περίπτωση που η οικιακή ηλεκτρική συσκευή δεν διαθέτει καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο ελάχιστης διατομής 2.5 mm2 για ισχύ έως 7200 Watt. Για μεγαλύτερη ισχύ χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο 4 mm2. - Το καλώδιο δεν θα πρέπει να αναπτύσσει διαφορά θερμοκρασίας 50°C σε σχέση με εκείνη του περιβάλλοντος. - Η συσκευή προορίζεται για μόνιμη σύνδεση στο ηλ. δίκτυο, γι' αυτό πραγματοποιήστε τη σύνδεση σε σταθερό δίκτυο μέσω ενός εύκολα προσβάσιμου και ιδανικού πολυπολικού διακόπτη, ο οποίος μπορεί να αποσυνδέει τη συσκευή στις περιπτώσεις που προσδιορίζονται στα σχετικά έγγραφα [βλέπε κατηγορία υπέρτασης III]. Προσοχή! Πριν επανασυνδέσετε το κύκλωμα στην παροχή ηλ. ρεύματος και ελέγξετε τη σωστή λειτουργία [της συσκευής], θα πρέπει να εξακριβώσετε ότι το καλώδιο ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο. Προσοχή! Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς ή από εξειδικευμένο τεχνικό. • Βεβαιωθείτε τέλος ότι πλησίον του σημείου εγκατάστασης υπάρχει διαθέσιμη κάποια πρίζα. Προετοιμασία του σημείου εγκατάστασης της συσκευής: - Το προϊόν δεν μπορεί να εγκατασταθεί επάνω σε συσκευές ψύξης, πλυντήρια πιάτων, σόμπες, φούρνους, πλυντήρια και στεγνωτήρια. - Ολοκληρώστε όλες τις εργασίες κοπής στο σημείο εγκατάστασης της εστίας μαγειρέματος κι εν συνεχεία αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια από το πλαίσιο εναπόθεσης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιήστε κόλλα ενός συστατικού (S), ανθεκτική σε θερμοκρασίες έως και 250°. Εάν χρειαστεί αφαιρέστε οτιδήποτε μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα στη συγκόλληση, (όπως π.χ. ουσίες αποκόλλησης, συντηρητικά, λίπη, σκόνες, υπολείμματα από παλιές κόλλες, κ.τλ.). Η κόλλα θα πρέπει να απλωθεί ομοιόμορφα σε όλη την περίμετρο του πλαισίου. Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας συγκόλλησης αφήστε την κόλλα να στεγνώσει, τελείως, για 24ώρες. Εικ. 1b 182 ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν η εγκατάσταση των βιδών και των στηριγμάτων στερέωσης δεν πραγματοποιηθεί με βάση τις οδηγίες [χρήσεως], μπορεί να προκληθούν κίνδυνοι ηλεκτρικής φύσεως. Σημείωση: για μία σωστή εγκατάσταση του προϊόντος σας προτείνουμε να καλύψετε τις σωληνώσεις με αυτοκόλλητο που διαθέτει τα εξής χαρακτηριστικά: - ελαστική μεμβράνη από μαλακό PVC, με ακρυλική συγκολλητική ουσία - που είναι εναρμονισμένο με τον κανονισμό DIN EN 60454 - που διαθέτει επιβραδυντική δράση [στην περίπτωση πυρκαγιάς] - που είναι εξαιρετικά ανθεκτικό στη φθορά και - ανθεκτικό στις αυξομειώσεις θερμοκρασίας και τέλος - που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε χαμηλές θερμοκρασίες 183 4. Λειτουργια Πίνακας ελέγχου Σημείωση: Ο χειρισμός της συσκευής πραγματοποιείται με ένα απλό άγγιγμα των πλήκτρων της πιέζοντάς τα δηλαδή απαλά) Πλήκτρα Οθόνη / LED 1. ON/OFF της εστίας μαγειρέματος και του απορροφητήρα 2. Δείκτης θέσης εστίας μαγειρέματος 3. Επιλογή εστίας Αύξηση/Μείωση Power Level [Στάθμης Ισχύος] 4. Ενεργοποίηση συστήματος Διαχειριστής Θερμότητας [Temperature Manager] 5. Πλήκτρα απορροφητήρα 6. Επιλογή απορροφητήρα Αύξηση/Μείωση ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού 7. Ενεργοποίηση αυτόματων λειτουργιών Επαναφορά [δείκτη] κορεσμού φίλτρων 8. Ενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη [Timer] Αύξηση/Μείωση Χρονοδιακόπτη [Timer] 9. Key Lock 9+10. Child Lock [Κλείδωμα ανηλίκων] 10. Παύση/Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 184 Εμφάνιση Power Level [Στάθμης Ισχύος] Εμφάνιση ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού Οθόνη ζώνης μαγειρέματος Οθόνη απορροφητήρα Οθόνη Χρονοδιακόπτη [Timer] Δείκτης Διαχειριστή Θερμοκρασίας [Temperature Manager] Δείκτης σέρβις φίλτρων Δείκτης λειτουργίας αυτόματου εξαερισμού Δείκτης ενεργού χρονοδιακόπτη [timer] Δείκτης Ανεξάρτητου Χρονοδιακόπτη [Egg Timer] ενεργοποιημένος Δείκτης συστήματος Bridge [Γέφυρας] Δείκτης λειτουργίας με [σύστημα] SNAP Δείκτης ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ [FLAP] ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΕΣΤΙΩΝ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ Πριν την πρώτη χρήση θα πρέπει να γνωρίζετε ότι: Όλες οι λειτουργίες της παρούσας επιφάνειας επαγωγικών εστιών έχουν ρυθμιστεί σύμφωνα με τους πιο αυστηρούς κανονισμούς ασφαλείας. Έτσι λοιπόν: • Ορισμένες λειτουργίες της δεν ενεργοποιούνται ή απενεργοποιούνται αυτόματα εάν δεν υπάρχει κάποιο σκεύος τοποθετημένο επάνω της ή στην περίπτωση που αυτό δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. • Σε άλλες περιπτώσεις οι ενεργές λειτουργίες απενεργοποιούνται αυτομάτως [μετά από μερικά δευτερόλεπτα] όταν η λειτουργία που έχετε επιλέξει απαιτεί κάποια άλλη ρύθμιση την οποία δεν έχετε ολοκληρώσει (όπως π.χ.: «Ενεργοποίηση επιφάνειας εστιών μαγειρέματος» χωρίς «Επιλογή εστίας μαγειρέματος» και «Θερμοκρασία λειτουργίας», ή «Λειτουργία Lock [Κλείδωμα]» ή «Timer [Χρονοδιακόπτης]»). Λειτουργία Automatic Heat UP [Αυτόματης Θέρμανσης] Χαρακτηριστικά της επιφάνειας εστιών Safe Activation [Ασφαλής Ενεργοποίηση] Το προϊόν ενεργοποιείται μόνον με την παρουσία σκευών επάνω στις εστίες [μαγειρέματος]. Η διαδικασία θέρμανσης [των εστιών] δεν ξεκινάει εάν δεν τοποθετήσετε προηγουμένως κάποιο σκεύος επάνω στις εστίες ή διακόπτεται εάν αφαιρέσετε το σκεύος. Pot Detector [Σύστημα Εντοπισμού Σκευών] Το προϊόν ανιχνεύει αυτομάτως την παρουσία σκευών στις εστίες [μαγειρέματος]. Προσοχή! Στην περίπτωση (π.χ.) παρατεταμένης χρήσης της εστίας, η θερμοκρασία της ενδέχεται να μην μειωθεί αμέσως. Στην προκειμένη περίπτωση, στην οθόνη των εστιών θα εμφανιστεί η ένδειξη « » που σημαίνει ότι η εστία βρίσκεται σε φάση απομείωσης της θερμοκρασίας. Περιμένετε έως ότου απενεργοποιηθεί το εν λόγω σύμβολο στην οθόνη πριν ακουμπήσετε τις εστίες. Safety Shut Down [Απενεργοποίηση Ασφαλείας] Για λόγους ασφαλείας οι εστίες παραμένουν αναμμένες για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα το οποίο εξαρτάται από το επίπεδο ισχύος που έχετε επιλέξει. Residual Heat Indicator [Δείκτης Θερμής Επιφάνειας] Με την απενεργοποίηση μιας ή περισσότερων εστιών η παρουσία θερμότητας στις εν λόγω επιφάνειες υποδεικνύεται στην οθόνη της αντίστοιχης εστίας, μέσω του συμβόλου « » . Οθόνη εστιών στις αντίστοιχες οθόνες των εστιών μαγειρέματος εμφανίζονται τα εξής: Λειτουργία Σημείωση: Για να ενεργοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία θα πρέπει να ανάψετε πρώτα μία τουλάχιστον εστία Εστία μαγειρέματος ενεργοποιημένη Power Level [Στάθμη Ισχύος] … - Ενεργοποίηση Πιέστε (ελαφρά) το ON/OFF της εστίας μαγειρέματος/ απορροφητήρα Η λυχνία θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι η εστία μαγειρέματος και ο απορροφητήρας είναι έτοιμα προς χρήση Πιέστε εκ νέου για απενεργοποίηση Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι σημαντική για όλες τις υπόλοιπες [λειτουργίες]. Residual Heat Indicator [Δείκτης Θερμής Επιφάνειας] Pot Detector [Σύστημα Εντοπισμού Σκευών] Λειτουργία Temperature Manager [Διαχείρισης Θερμοκρασίας] ενεργοποιημένη Επιλογή εστιών μαγειρέματος Πιέστε (ελαφρά) την Περιοχή επιλογής (3) που αντιστοιχεί στην επιθυμητή εστία μαγειρέματος. 9 Power Level [Στάθμη Ισχύος] Η επιφάνεια διαθέτει 9 επίπεδα ισχύος Πατήστε ελαφρώς και κυλίστε με τα δάχτυλά σας κατά μήκος της Περιοχής επιλογής (3): προς τα δεξιά για να αυξήσετε το επίπεδο ισχύος, προς τα αριστερά για να μειώσετε το το επίπεδο ισχύος. Λειτουργία Child Lock [Κλειδώματος ανηλίκων] ενεργοποιημένη Λειτουργία Παύσης 185 Key Lock [Κλείδωμα] Το Key Lock [Κλείδωμα] σας επιτρέπει να κλειδώσετε τις ρυθμίσεις της επιφάνειας από τυχαίες παρεμβολές τρίτων. Έτσι οι λειτουργίες που έχετε επιλέξει παραμένουν ασφαλείς. Power Booster [Έξτρα Ισχύς] Το προϊόν διαθέτει ένα επιπρόσθετο επίπεδο ισχύος (πέραν του επιπέδου ) το οποίο παραμένει σε λειτουργία για 10 λεπτά. Εν συνεχεία η ισχύς επιστρέφει στα προηγούμενα επίπεδα λειτουργίας. Ενεργοποίηση: Πιέστε ελαφρώς και κυλίστε με τα δάχτυλά σας κατά μήκος της Περιοχής επιλογής (3) (πέρα από το επίπεδο ) και ενεργοποιήστε το Power Booster [Έξτρα Ισχύς] Το επίπεδο Power Booster [Έξτρα Ισχύς] υποδεικνύεται στην οθόνη της εστίας που έχετε επιλέξει μέσω του συμβόλου « » (9) • πατήστε • το LED που βρίσκεται ακριβώς πάνω από το πλήκτρο θα ανάψει υποδεικνύοντας έτσι την ολοκλήρωση της διαδικασίας ενεργοποίησης Επαναλάβετε την ανωτέρω διαδικασία για απενεργοποίηση. Bridge Zones [Ζώνες Γέφυρας] Οι εστίες μαγειρέματος χάρη στη λειτουργία Bridge [Γέφυρα] είναι σε θέση να λειτουργήσουν συνδυαστικά δημιουργώντας έτσι μία μοναδική εστία με κοινή ένταση ισχύος. Η λειτουργία αυτή επιτρέπει ένα ομοιογενές μαγείρεμα ταψιών και μαγειρικών σκευών μεγάλων διαστάσεων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συνδυαστικά την εμπρόσθια εστία μαγειρέματος «Master» [«Κύρια»] με την αντίστοιχη οπίσθια «Δευτερεύουσα» (για να εντοπίσετε τις εστίες για τις οποίες προβλέπεται αυτή η λειτουργία, ανατρέξτε στην εικονογραφημένη ενότητα του παρόντος εγχειριδίου). Child Lock [Κλείδωμα Ανηλίκων] Με το Child Lock [κλείδωμα ανηλίκων] η ενεργοποίηση των εστιών μαγειρέματος ή του συστήματος εξαερισμού από πλευράς παιδιών είναι αδύνατη κι αυτό διότι το εν λόγω σύστημα μπλοκάρει την ενεργοποίηση οποιασδήποτε λειτουργίας [της συσκευής]. Το Child Lock μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον στην περίπτωση που η συσκευή είναι ενεργοποιημένη αλλά με τις εστίες (και τον απορροφητήρα) απενεργοποιημένες. Ενεργοποίηση: • απομακρύνετε τυχόν σκεύη που βρίσκονται επάνω στις εστίες Για να ενεργοποιήσετε την Λειτουργία Bridge [Γέφυρα]: • πατήστε και κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα το - επιλέξτε ταυτόχρονα τις δύο περιοχές επιλογής των εστιών μαγειρέματος που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (9) και το (10), μια ηχητική ένδειξη θα επισημάνει ότι η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη,και εμφανίζεται ένα « » στις οθόνες (13) και (14). - ο δείκτης Bridge [Γέφυρα] (21) της εστίας μαγειρέματος Επαναλάβετε την ανωτέρω διαδικασία για απενεργοποίηση. «Δευτερεύουσα» φωτίζεται « » - μέσω της Περιοχής επιλογής (3) της εστίας μαγειρέματος «Master» θα μπορείτε να ρυθμίσετε το Επίπεδο (Ισχύ) λειτουργίας Timer [Χρονοδιακόπτης] Η λειτουργία Timer [Χρονοδιακόπτης] είναι ένα σύστημα αντίστροφης μέτρησης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, ακόμη και ταυτόχρονα, σε κάθε εστία μαγειρέματος (ή ακόμη και στη μονάδα του απορροφητήρα). Μετά την ολοκλήρωση της αντίστροφης μέτρησης που έχετε ρυθμίσει οι εστίες μαγειρέματος (ή η μονάδα του απορροφητήρα) θα απενεργοποιηθούν αυτόματα εκπέμποντας έναν προειδοποιητικό ήχο. - για την απενεργοποίηση της Λειτουργίας Bridge [Γέφυρας] θα πρέπει να ακολουθήσετε την ίδια διαδικασία με εκείνη της ενεργοποίησης Temperature Manager [Διαχειριστής Θερμοκρασίας] Η λειτουργία Temperature Manager [Διαχειριστής Θερμοκρασίας] είναι μία λειτουργία ελέγχου που επιτρέπει τη διατήρηση της θερμότητας σε μια σταθερή θερμοκρασία με την ισχύ να βρίσκεται στο βέλτιστο επίπεδο. Είναι ιδανική για τη διατήρηση της θερμότητας των ήδη έτοιμων φαγητών. Η λειτουργία Temperature Manager [Διαχειριστής Θερμοκρασίας]ενεργοποιείται με το πάτημα της περιοχής ενεργοποίησης (4) Στην οθόνη της εστίας η οποία βρίσκεται σε λειτουργία Temperature Manager [Διαχειριστής Θερμοκρασίας] θα εμφανιστεί το σύμβολο « » Ενεργοποίηση/Ρύθμιση της λειτουργίας του Χρονοδιακόπτη [Timer] για την εστία μαγειρέματος • Επιλέξτε την εστία μαγειρέματος (ισχύς¹0) • Πατήστε (8) για να αποκτήσετε πρόσβαση στη λειτουργία Timer [Χρονοδιακόπτη] • Ρυθμίστε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη [timer]: πατήστε τον επιλογέα , για να αυξήσετε το χρόνο αυτόματης απενεργοποίησης πατήστε τον επιλογέα , για να μειώσετε το χρόνο αυτόματης απενεργοποίησης 186 Παύση Η λειτουργία Παύσης επιτρέπει τη διακοπή οποιασδήποτε [ενεργής] λειτουργίας διότι μηδενίζει την ισχύ μαγειρέματος. Αν θέλετε, μπορείτε να επαναλάβετε τη διαδικασία για τις υπόλοιπες εστίες μαγειρέματος. Σημείωση: Η κάθε εστία μαγειρέματος μπορεί να διαθέτει ένα διαφορετικό χρονοδιακόπτη [timer]. Στην προκειμένη περίπτωση στην οθόνη (15) θα εμφανιστεί -για 10 δευτερόλεπτα- η αντίστροφη μέτρηση της τελευταίας εστίας που επιλέξατε και εν συνεχεία η αντίστροφη μέτρηση με τον μικρότερο υπολειπόμενο χρόνο. Ενεργοποίηση: (10) • πατήστε • εμφανίζεται ένα « » στην οθόνη (13). Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει την αντίστροφη μέτρηση εκπέμπεται μια ηχητική ειδοποίηση (για 2 λεπτά ή μπορείτε να τη διακόψετε πατώντας ) ενώ η οθόνη (15) αναβοσβήνει, με το σύμβολο « . ». Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας: Σημείωση : αυτή η ενέργεια επαναφέρει την επιφάνεια στην κατάσταση πριν από την παύση Σημείωση: στο πλάι της οθόνης της εστίας μαγειρέματος, με τον Timer [Χρονοδικόπτη] σε χρήση, εμφανίζεται το σύμβολο « • πατήστε (10) • εντός 10 δευτερολέπτων κυλήστε με τα δάχτυλά σας δεξιά κατά μήκος της Περιοχής επιλογής (3), που αντιστοιχεί στην εστία μαγειρέματος 2 (EIK.19); Σημείωση : στην περίπτωση που η προαναφερθείσα διαδικασία δεν πραγματοποιηθεί εντός του εν λόγω χρονικού διαστήματος η λειτουργία παύσης θα παραμείνει ενεργή. » (19) Για την απενεργοποίηση του Timer [Χρονοδιακόπτη]: • επιλέξτε την εστία μαγειρέματος • ρυθμίστε την τιμή του timer [χρονοδιακόπτη] στο « » , μέσω του Σημείωση: Εάν στο μεσοδιάστημα δεν πατήσετε κάποιο άλλο πλήκτρο, η λειτουργία θα παραμένει ενεργοποιημένη. Σημείωση: εάν μετά από 10 λεπτά, η Λειτουργία Παύσης δεν απενεργοποιηθεί, η επιφάνεια θα σβήσει αυτομάτως. Egg Timer [Ανεξάρτητος Χρονοδιακόπτης] Ο Egg Timer είναι ένας χρονοδιακόπτης αντίστροφης μέτρησης ανεξάρτητος από τις εστίες μαγειρέματος (και τη μονάδα του απορροφητήρα). Ο ανεξάρτητος χρονοδιακόπτης [Egg Timer] ενεργοποιείται πατώντας (8) . Recall [Ανάκτηση] Η λειτουργία Recall επιτρέπει την ανάκτηση όλων των ρυθμίσεων της εστίας στην περίπτωση τυχαίας απενεργοποίησης. Ενεργοποίηση: Σημείωση : για τη ρύθμιση της λειτουργίας του ανεξάρτητου χρονοδιακόπτη [Egg Timer] ακολουθήστε την ίδια ακριβώς διαδικασία που ακολουθήσατε για τον συμβατικό χρονοδιακόπτη [Timer]. • ανάψτε και πάλι την επιφάνεια εντός 6 δευτερολέπτων από την απενεργοποίησή της Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει την αντίστροφη μέτρηση εκπέμπεται μια ηχητική ειδοποίηση (για 2 λεπτά ή μπορείτε να τη διακόψετε πατώντας ), ενώ η οθόνη (15) αναβοσβήνει, με το σύμβολο « . ». • πατήστε « » εντός των επόμενων 6 δευτερολέπτων Automatic Heat UP [Αυτόματη Θέρμανση] Η λειτουργία Automatic Heat UP [Αυτόματης Θέρμανσης] σας επιτρέπει την αύξηση της ισχύος στα επιθυμητά επίπεδα μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα. Έτσι μπορείτε να επιτύχετε ένα γρηγορότερο μαγείρεμα, χωρίς να υπάρχει κίνδυνος να κάψετε τα φαγητά σας κι αυτό διότι τα επίπεδα θερμοκρασίας παραμένουν εντός των προκαθορισμένων τιμών. Η εν λόγω λειτουργία είναι διαθέσιμη για επίπεδα ισχύος 1 έως 8. Σημείωση: με τον ανεξάρτητο χρονοδιακόπτη [Egg Timer] σε χρήση, εμφανίζεται το σύμβολο « » (20) Ενεργοποίηση: • πατήστε παρατεταμένα, στην Περιοχή επιλογής (3), την επιθυμητή ισχύ • εμφανίζεται ένα « » στην οθόνη (13). 187 Power Limitation [Περιορισμός Ισχύος] Η λειτουργία Power Limitation [Περιορισμός Ισχύος] σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη λειτουργία του προϊόντος περιορίζοντας τη μέγιστη απορρόφησή του. Σημείωση : η ρύθμιση πρέπει να γίνεται με την επιφάνεια , τη στιγμή σβησμένη, χωρίς να πατήσετε το πλήκτρο της σύνδεσης της επιφάνειας μαγειρέματος στο ηλεκτρικό ρεύμα, ή κατά την επανασύνδεση του ίδιου του ηλεκτρικού ρεύματος, εντός των 2 επόμενων λεπτών. Για να ρυθμίσετε το σύστημα περιορισμού ισχύος [Power Limitation] : - πατήστε και κρατήστε πατημένα παρατεταμένα τα πλήκτρα , έως ότου ακουστεί ένα σύντομο ηχητικό σήμα - κυλίστε ταυτόχρονα στις περιοχές επιλογής FL και RL , από τα αριστερά προς τα δεξιά, έπειτα πατήστε παρατεταμένα στην περιοχή που αντιστοιχεί στο τελευταίο επίπεδο ισχύος ακουστεί ένα σύντομο ηχητικό σήμα , έως ότου η οθόνη Χρονοδιακόπτη [Timer] (15) δείχνει τα σύμβολα «CF6», υποδεικνύοντας ότι μπορείτε να εκτελέσετε τη ρύθμιση η οθόνη της ζώνης FL δείχνει την τρέχουσα ρύθμιση** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW ** η εργοστασιακή ρύθμιση είναι 7,4 KW - για να αλλάξετε τη ρύθμιση του Περιορισμού Ισχύος [Power Limitation] κυλίστε στις περιοχές επιλογής FL - για να αποθηκεύσετε την επιλογή που εκτελέσατε πατήστε , για 1 δευτερόλεπτο. τα πλήκτρα Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα που επιβεβαιώνει ότι η ρύθμιση πραγματοποιήθηκε και έπειτα βγαίνετε από τη λειτουργία. 188 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ • Ρυθμίστε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη [timer]: Ενεργοποίηση πατήστε τον επιλογέα , για να αυξήσετε το χρόνο αυτόματης απενεργοποίησης πατήστε τον επιλογέα , για να μειώσετε το χρόνο αυτόματης απενεργοποίησης Πιέστε (ελαφρά) το ON/OFF της εστίας μαγειρέματος/ απορροφητήρα Η λυχνία θα ανάψει υποδεικνύοντας ότι η εστία μαγειρέματος και ο απορροφητήρας είναι έτοιμα προς χρήση Πιέστε εκ νέου για απενεργοποίηση Σημείωση: Αυτή η λειτουργία είναι σημαντική για όλες τις υπόλοιπες [λειτουργίες]. στην οθόνη (15) εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση, Σημείωση: στο πλάι της οθόνης του απορροφητήρα εμφανίζεται το σύμβολο « »(19) Όταν ο χρονοδιακόπτης [timer] ολοκληρώσει την αντίστροφη μέτρηση εκπέμπεται μια ηχητική ειδοποίηση (για 2 λεπτά ή ), ενώ η μπορείτε να τη διακόψετε πατώντας οθόνη (15) αναβοσβήνει, με το σύμβολο « . ». Για την απενεργοποίηση του Timer [Χρονοδιακόπτη]: • επιλέξτε l’Περιοχή επιλογής (6) • ρυθμίστε την τιμή του timer [χρονοδιακόπτη] στο « » , μέσω του Ενεργοποίηση του απορροφητήρα: Πατήστε (ελαφρώς) την Περιοχή επιλογής (6) για να ενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα Ταχύτητα (ισχύς) εξαερισμού: Η επιφάνεια διαθέτει 8 επίπεδα ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού Σημείωση: Εάν στο μεσοδιάστημα δεν πατήσετε κάποιο άλλο πλήκτρο, η λειτουργία θα παραμένει ενεργοποιημένη. Πατήστε ελαφρώς και κυλίστε με τα δάχτυλά σας κατά μήκος της Περιοχής επιλογής (6): προς τα δεξιά για να αυξήσετε την ταχύτητα (ισχύ) εξαερισμού (0-8); Ενεργοποίηση δεικτών κορεσμού φίλτρων Αυτοί οι δείκτες είναι συνήθως απενεργοποιημένοι (τόσο για το φίλτρο λίπους όσο και για το φίλτρο ενεργού άνθρακα) προς τα αριστερά για να μειώσετε την ταχύτητα (ισχύ) εξαερισμού (8-0); Εξαερισμός Power Booster [Έξτρα Ισχύος] Το προϊόν διαθέτει δύο συμπληρωματικά επίπεδα ταχύτητας (ισχύος) εξαερισμού (πέρα από το επίπεδο ) - Πατήστε ελαφρώς και κυλίστε με τα δάχτυλά σας κατά μήκος της Περιοχής επιλογής (3) (πέρα από το επίπεδο ) και ενεργοποιήστε τον Εξαερισμό Power Booster [Έξτρα Ισχύος] Για να τους ενεργοποιήσετε προχωρήστε ως εξής: - ανάψτε την επιφάνεια εξαερισμού μέσω του - με τον κινητήρα του απορροφητήρα και τις ζώνες μαγειρέματος σβησμένες, πατήστε και κρατήστε πατημένη την l’Περιοχή επιλογής (7): το LED “ ” (17) ανάβει με χαμηλή φωτεινότητα η οθόνη (14) του απορροφητήρα αναγράφει το γράμμα «G» – και μπορείτε να προχωρήσετε στην ενεργοποίηση του δείκτη κορεσμού φίλτρου λίπους – Σημείωση : πατήστε ξανά την Περιοχή επιλογής (7) για να εμφανίσετε στην οθόνη (14) το γράμμα «F» και προχωρήστε στην ενεργοποίηση του φίλτρου οσμών ενεργού άνθρακα το επίπεδο 9 : παραμένει ενεργό για 15 λεπτά το επίπεδο 10 : παραμένει ενεργό για 5 λεπτά έπειτα η ισχύς επανέρχεται στο επίπεδο 8 Σημείωση : ο ενεργός Απορροφητήρας Power Booster [Έξτρα Ισχύος], επισημαίνεται στην οθόνη (13) της επιλεγμένης εστίας μαγειρέματος, με το σύμβολο « « Timer [Χρονοδιακόπτης] - πατήστε την l’Περιοχή επιλογής (6), το LED « » (17) αλλάζει τη φωτεινότητα σε υψηλή και έπειτα από 10 δευτερόλεπτα σβήνει, επισημαίνοντας έτσι ότι έχει εκτελεστεί η ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Ενεργοποίηση/Ρύθμιση της λειτουργίας του Χρονοδιακόπτη [Timer] του απορροφητήρα • Επιλέξτε τον απορροφητήρα. • Πατήστε (8) για να αποκτήσετε πρόσβαση στη λειτουργία Timer (από οποιαδήποτε ταχύτητα) 189 Απενεργοποίηση δεικτών κορεσμού φίλτρων επαναλάβετε την προαναφερθείσα διαδικασία που αφορά την ενεργοποίηση. Για να ενεργοποιήσετε την εν λόγω λειτουργία: Πατήστε με συντομία την Περιοχή επιλογής (7), το LED « » (18) και το LED « » (22) φωτίζονται υποδεικνύοντας ότι ο απορροφητήρας λειτουργεί με το συγκεκριμένο τρόπο λειτουργίας. - το LED « » (17) περνάει σε χαμηλή φωτεινότητα και έπειτα από 10 δευτερόλεπτα σβήνει, επισημαίνοντας έτσι ότι έχει εκτελεστεί η ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Δείκτης ανοιχτού πτερυγίου [FLAP] Η ζώνη εξαερισμού διαθέτει ένα μηχανικό περιστρεφόμενο πτερύγιο [FLAP]. Είναι απαραίτητο να εκκινήσετε τον απορροφητήρα και να ανοίξετε το πτερύγιο προκειμένου να ενεργοποιηθεί το προϊόν. Ο απορροφητήρας διαθέτει έναν αισθητήρα που, με ενεργοποιημένο τον εξαερισμό, εάν το πτερύγιο [FLAP] κλείσει εντελώς, σταματά αυτόματα τη λειτουργία του κινητήρα. Ο εξαερισμός ξεκινά και πάλι μόνο όταν ανοίξει ξανά το πτερύγιο [FLAP]. Δείκτης κορεσμού φίλτρων Το σύστημα εξαερισμού υποδεικνύει πότε πρέπει να πραγματοποιήσετε τις εργασίες συντήρησης των φίλτρων: Φίλτρο λίπους Το LED « »(17) ανάβει. στην οθόνη (14) εμφανίζεται το σύμβολο «G» (για 10 δευτερόλεπτα από την ενεργοποίηση) - ανάβοντας τον απορροφητήρα ο κινητήρας δεν θα ξεκινήσει να λειτουργεί εάν το πτερύγιο [FLAP] είναι κλειστό: το LED «OPEN» (23) ανάβει και κάθε 5 δευτερόλεπτα εκπέμπεται ένα παρατεταμένο μπιπ. η οθόνη (12) αναβοσβήνει Φίλτρο οσμών και ενεργού άνθρακα Το LED « »(17) αναβοσβήνει. στην οθόνη (14) εμφανίζεται το σύμβολο «F» (για 10 δευτερόλεπτα από την ενεργοποίηση) - κλείνοντας το πτερύγιο [FLAP] με τον κινητήρα αναμμένο, ο κινητήρας σταματά να λειτουργεί: το LED «OPEN» (23) ανάβει και κάθε 5 δευτερόλεπτα εκπέμπεται ένα παρατεταμένο μπιπ. η οθόνη (12) αναβοσβήνει Επαναφορά κορεσμού φίλτρων Αφού εκτελέσετε τη συντήρηση των φίλτρων (λίπους και/ή οσμών ενεργού άνθρακα) πατήστε παρατεταμένα την l’Περιοχή επιλογής (7): το LED « » σβήνει και ξεκινά και πάλι η μέτρηση του δείκτη. Αυτή η ηλεκτρική οικιακή συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα KIT αισθητήρα Παραθύρου (δεν παρέχεται από τον κατασκευαστή) Με την εγκατάσταση του KIT αισθητήρα Παραθύρου (μόνο στην περίπτωση που χρησιμοποιείται σε λειτουργία ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ) , η απορρόφηση του αέρα θα σταματά να λειτουργεί κάθε φορά που το παράθυρο που υπάρχει εντός του δωματίου, και στο οποίο έχει τοποθετηθεί το KIT, είναι κλειστό. Συνιστάται η αγορά του KIT FDS - 100 ElektrotechnikSchabus, το οποίο διατίθεται στα εξουσιοδοτημένα κέντρα ElektrotechnikSchabus ή απευθείας μέσω της διαδικτυακής ιστοσελίδας www.elektrotechnikschabus.de. • Η ηλεκτρική σύνδεση του KIT αισθητήρα Παραθύρου πρέπει να πραγματοποιείται από καταρτισμένο και εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Σημείωση: Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση ταυτόχρονης επισήμανσης και των δύο φίλτρων. Αυτόματη λειτουργία Το προϊόν διαθέτει έναν αισθητήρα ποιότητας του αέρα που επιτρέπει στον απορροφητήρα να ρυθμίζει με αυτόματο τρόπο την καταλληλότερη ταχύτητα εξαερισμού ανάλογα με τον τύπο μαγειρέματος. Για να ενεργοποιήσετε την εν λόγω λειτουργία: Πατήστε με συντομία την Περιοχή επιλογής (7), το LED « » (18) φωτίζεται υποδεικνύοντας ότι ο απορροφητήρας λειτουργεί με το συγκεκριμένο τρόπο λειτουργίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: τοποθετήστε το KIT σε χώρο μη προσβάσιμο από το χρήστη μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP® Για τη σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και SNAP®, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο που παρέχεται με το SNAP® ή επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.elica.com. Σημείωση: Το SNAP® είναι μια βοηθητική μονάδα εξαερισμού ικανή να λειτουργήσει μαζί με τον απορροφητήρα. • Ο κατασκευαστής αυτής της ηλεκτρικής οικιακής συσκευής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, βλάβες, πυρκαγιές που προκαλούνται από ελαττώματα και/ή προβλήματα δυσλειτουργίας και/ή εσφαλμένη εγκατάσταση του KIT. 190 4.1 Πίνακας ρυθμίσεων ισχύος Επίπεδο ισχύος Τρόπος μαγειρέματος Boost Γρήγορο ζέσταμα Ιδανική ρύθμιση για γρήγορο ζέσταμα φαγητών και βράσιμο νερού ή για γρήγορο ζέσταμα ζωμών σε σύντομο χρονικό διάστημα 8-9 Τηγάνισμα - βράσιμο Ιδανική ρύθμιση για ρόδισμα, έναρξη του μαγειρέματος, τηγάνισμα κατεψυγμένων προϊόντων και γρήγορο βράσιμο 7-8 Ρόδισμα - τηγάνισμα βράσιμο ψήσιμο Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση έντονου βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για σύντομο διάστημα, 5-10 λεπτών) 6-7 Ρόδισμα - μαγείρεμα σιγοβράσιμο τηγάνισμα - ψήσιμο Ιδανική ρύθμιση για τηγάνισμα, διατήρηση χαμηλού βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για μέτριο διάστημα 10-20 λεπτών), ζέσταμα σκευών 4-5 Μαγείρεμα - σιγοβράσιμο τηγάνισμα - ψήσιμο δανική ρύθμιση για σιγοβράσιμο, διατήρηση πολύ χαμηλού βρασμού, μαγείρεμα και ψήσιμο (για μεγάλο διάστημα), ανακάτεμα ζυμαρικών 3-4 Μαγείρεμα - αργό βράσιμο πήξιμο ανακάτεμα Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας (ρύζι, σάλτσες, ψητά, ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό, κρασί, ζωμός, γάλα), ανακάτεμα ζυμαρικών 2-3 Μαγείρεμα - αργό βράσιμο πήξιμο ανακάτεμα Ιδανική ρύθμιση για μαγείρεμα μεγάλης διάρκειας (με όγκο μικρότερο του λίτρου: ρύζι,σάλτσες, ψητά, ψάρια) με υγρά (π.χ. νερό, κρασί, ζωμός, γάλα) 1-2 Λιώσιμο - ξεπάγωμα διατήρηση θερμοκρασίας φαγητών ανακάτεμα Ιδανική ρύθμιση για λιώσιμο βουτύρου και σοκολάτας, ξεπάγωμα προϊόντων μικρού μεγέθους 1 Λιώσιμο - ξεπάγωμα διατήρηση θερμοκρασίας φαγητών ανακάτεμα Ιδανική ρύθμιση για διατήρηση της θερμοκρασίας των φαγητών που μόλις μαγειρέψατε, ζέσταμα σκευών σερβιρίσματος και ανακάτεμα ριζότο Μεγ. ισχύς Υψηλή ισχύς Μέτρια ισχύς Χαμηλή ισχύς ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση επιπέδου ισχύος (βάσει της εμπειρίας και του τρόπου μαγειρέματος) Μηδενική ισχύς Επιφάνεια στήριξης 191 Η μονάδα εστιών βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής ή είναι απενεργοποιημένη (μπορεί να υπάρχει υπολειπόμενη θερμότητα στο τέλος του μαγειρέματος που υποδεικνύεται από την ένδειξη H-L-O) 4.2 Πίνακας μαγειρέματος Κατηγορίες τροφίμων Πιάτα ή τρόποι μαγειρέματος Φρέσκα ζυμαρικά Ζυμαρικά, ρύζι Φρέσκα ζυμαρικά Βραστό ρύζι Λαχανικά, όσπρια Ριζότο Βραστά Τηγανιτά Σοταρισμένα Στιφάδο/ κατσαρόλας Τσιγαρισμένα Ψητό Κρέας Σε μαντεμένιες πλάκες Ρόδισμα Ψάρι Μαγειρευτό /στιφάδο Σε μαντεμένιες πλάκες Μαγειρευτό/ Στιφάδο Τηγανιτό Τηγανιτά Αβγά Ομελέτα Μελάτα/σφιχτά Τηγανίτες Ντομάτας Σάλτσες Ραγού Μπεσαμέλ Γλυκά, κρέμες Επίπεδο ισχύος και πρόοδος του μαγειρέματος Πρώτο στάδιο Ισχύς Δεύτερο στάδιο Μαγείρεμα των ζυμαρικών και Ζέσταμα νερού Booster-9 διατήρηση βρασμού Μαγείρεμα των ζυμαρικών και Ζέσταμα νερού Booster-9 διατήρηση βρασμού Μαγείρεμα των ζυμαρικών και Ζέσταμα νερού Booster-9 διατήρηση βρασμού Τσιγάρισμα και καβούρδισμα 7-8 Μαγείρεμα Ζέσταμα νερού Booster-9 Βράσιμο Ζέσταμα λαδιού 9 Τηγάνισμα Ζέσταμα του σκεύους 7-8 Μαγείρεμα Ισχύς 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 Ζέσταμα του σκεύους 7-8 Μαγείρεμα 3-4 Ζέσταμα του σκεύους Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) 7-8 Ρόδισμα 7-8 7-8 Μαγείρεμα 3-4 7-8 Ψήσιμο και από τις δύο πλευρές 7-8 7-8 Μαγείρεμα 4-5 7-8 Μαγείρεμα 3-4 7-8 Μαγείρεμα 7-8 7-8 Μαγείρεμα 3-4 8-9 Τηγάνισμα 7-8 6 Μαγείρεμα 6-7 6 Μαγείρεμα 5-6 Booster-9 6 Μαγείρεμα Μαγείρεμα 5-6 6-7 6-7 Μαγείρεμα 3-4 6-7 Μαγείρεμα 3-4 Προθέρμανση του σκεύους Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Προθέρμανση του σκεύους Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Ζέσταμα λαδιού ή λιπαρής ουσίας Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο ή άλλη λιπαρή ουσία Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο ή άλλη λιπαρή ουσία Ζέσταμα νερού Ζέσταμα του τηγανιού με βούτυρο Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Ρόδισμα με λάδι (με βούτυρο στο επίπεδο ισχύος 6) Προετοιμασία (λιώστε το βούτυρο και το αλεύρι) 5-6 Κρέμα ζαχαροπλαστικής Φέρτε το γάλα σε βρασμό 4-5 Πουτίγκα Φέρτε το γάλα σε βρασμό 4-5 Ρυζόγαλο Ζεστάνετε το γάλα 5-6 192 Φέρτε σε ήπιο βρασμό Διατηρήστε σε ήπιο βρασμό Διατηρήστε σε ήπιο βρασμό Διατηρήστε σε ήπιο βρασμό 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Συντηρηση Συντήρηση απορροφητήρα Συντήρηση της εστίας μαγειρέματος Προσοχή! Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι οι εστίες είναι σβηστές και ότι η ένδειξη παρουσίας θερμότητας έχει σβήσει. Καθαρισμός Για τον καθαρισμό [του απορροφητήρα] χρησιμοποιείτε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ και μόνον ένα βρεγμένο πανί με υγρό [ουδέτερο] σαπούνι. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΑΛΛΟΥ ΕΙΔΟΥΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ [ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ]! Αποφύγετε τη χρήση προϊόντων που περιέχουν λειαντικές [ουσίες] ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ! 5.1 Καθαρισμος Σας συμβουλεύουμε να καθαρίζετε την εστία μαγειρέματος μετά από κάθε χρήση. Σημαντικό: Μην χρησιμοποιείτε σφουγγάρια με σκληρή επιφάνεια ή σύρματα. Η παρατεταμένη χρήση μπορεί να καταστρέψει την υαλοκεραμική επιφάνεια. Μην χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά που προκαλούν ερεθισμούς, όπως σπρέι φούρνου ή καθαριστικά αφαίρεσης λεκέδων. Φίλτρο κατά των λιπαρών ουσιών Κατακρατάει τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα. Το [φίλτρο] θα πρέπει να καθαρίζεται μία φορά τον μήνα (ή κάθε φορά που ο δείκτης κορεσμού των φίλτρων υποδεικνύει κάτι τέτοιο), με ήπια απορρυπαντικά, στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, σε χαμηλές θερμοκρασίες και στον σύντομο κύκλο πλύσης. Το μεταλλικό φίλτρο [κατακράτησης λιπαρών ουσιών] στην περίπτωση που μπει στο πλυντήριο πιάτων μπορεί να Αφήστε την εστία να κρυώσει [μετά από κάθε χρήση] κι εν συνεχεία καθαρίστε την, αφαιρώντας υπολείμματα τροφής ή άλλους λεκέδες. Η ζάχαρη και γενικότερα τα τρόφιμα με υψηλή περιεκτικότητα σακχάρων θα πρέπει να καθαρίζονται άμεσα διότι μπορεί να καταστρέφουν την εστία μαγειρέματος. Το αλάτι, η ζάχαρη και η άμμος μπορεί να χαράξουν τη γυάλινη επιφάνεια [της συσκευής]. Για τον καθαρισμό της επιφάνειας των εστιών, χρησιμοποιείτε μαλακό πανί, χαρτί κουζίνας ή άλλα ειδικά καθαριστικά (παρακαλώ ακολουθήστε τις οδηγίες του Κατασκευαστή). ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!!! Σημαντικό: Στην περίπτωση τυχαίας διαρροής υγρών έξω από το σκεύος [σε μεγάλες ποσότητες] μπορείτε να παρέμβετε μέσω της ειδικής βαλβίδας εκκένωσης η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος του προϊόντος, ούτως ώστε να απομακρύνετε κάθε υπόλειμμα [υγρού] πραγματοποιώντας έτσι μία καθαριότητα που σέβεται πλήρως τους [προβλεπόμενους] κανόνες υγιεινής. Εικ. 16 ξεβάψει. Παρ’ όλα αυτά τα χαρακτηριστικά φιλτραρίσματός του παραμένουν αναλλοίωτα. Εικ. 15 Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Μόνον για Έκδοση με Φίλτρο) Κατακρατάει τις δυσάρεστες οσμές που οφείλονται στο μαγείρεμα. Κατακρατάει τις δυσάρεστες οσμές που οφείλονται στο μαγείρεμα. Το προϊόν διαθέτει 4 ομάδες φίλτρων ενεργού άνθρακα που κατακρατούν τις [δυσάρεστες] οσμές. Ο ενεργός άνθρακας βρίσκεται ενσωματωμένος σε μία κεραμική δομή η οποία καθιστά αδιαπέραστη την προσπέλαση ακαθαρσιών. Έτσι η εν λόγω δομή δημιουργεί μία ιδανική επιφάνεια απορρόφησης. Ο κορεσμός των κεραμικών φίλτρων ενεργού άνθρακα λαμβάνει χώρα μετά από μία μακρά χρονική διάρκεια η οποία βέβαια εξαρτάται από τον τύπο της κουζίνας και το πόσο τακτικά πραγματοποιείται ο καθαρισμός των φίλτρων [κατακράτησης] λίπους. Τα εν λόγω φίλτρα μπορούν να αναγεννηθούν θερμικά κάθε 2/3 μήνες τοποθετώντας τα σε έναν προθερμασμένο φούρνο στους 200°C για 45 λεπτά. Η αναγέννηση επιτρέπει μία μέγιστη διάρκεια [ζωής] των φίλτρων 5 ετών. Εικ. 17 – 17a – 17b – 17c Για μία πλήρη και εις βάθος καθαριότητα καλό θα ήταν να αφαιρείτε την κάτω λεκάνη Εικ. 18a - 18b 193 5.2 Εντοπισμός βλαβών ΚΩΔΙΚΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ E2 Ο πίνακας χειρισμού απενεργοποιείται λόγω υπερβολικά υψηλής θερμοκρασίας Υπερβολικά υψηλή η εσωτερική θερμοκρασία των ηλεκτρονικών τμημάτων [της συσκευής] Πριν επαναχρησιμοποιήσετε την εστία [μαγειρέματος], περιμένετε να κρυώσει Νερό, τηγάνια ή κουζινικά επάνω στη διεπαφή χρήστη Καθαρίστε την επιφάνεια και αφαιρέστε τυχόν αντικείμενα από την εστία. ERR03 + Ηχητικό σήμα Για όλες τις υπόλοιπες σημάνσεις σφάλματος ( E … U …) Συνεχής ενεργοποίηση (σταθερή) του πλήκτρου. Η διεπαφή απενεργοποιείται μετά από 10 δευτερόλεπτα. Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών και κοινοποιήστε τον κωδικό σφάλματος 5.3 Τεχνική Υποστήριξη Πριν επικοινωνήσετε με την Τεχνική Υποστήριξη 1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε από μόνοι σας το πρόβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας «Εντοπισμός βλαβών». 2. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε εκ νέου τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί. Στην περίπτωση που η βλάβη παραμένει -μετά τη διενέργεια των παραπάνω ελέγχων- επικοινωνήστε με το πλησιέστερο Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης. 194 SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna handbok inte har respekterats. Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk för tillagning av livsmedel och utsugning av rök från själva tillagningen. Andra typer av användning är inte tillåtet (t.ex. uppvärmning av omgivning). Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olämplig användning eller felaktiga inställningar av reglagen. Produktens utseende kan skilja sig från illustrationen i ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för användning, underhåll och installation förblir desamma. Det är viktigt att spara denna handbok så att den när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt ska handboken alltid följa med produkten. ! Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa tillhandahåller viktig information beträffande installation, användning och säkerhet. ! Utför inga elektriska ändringar på produkten. ! Kontrollera innan apparaten installeras att inga komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs. ! Verifiera att produkten är i fullgott skick innan ni går vidare med installationen. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs. Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra tillbehör som ska införskaffas separat. ansluta den monterade apparaten i köksmöbeln med elnätet. -I syftet att utföra en korrekt anslutning i enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter ska en godkänd flerpolig strömbrytare installeras enligt gällande installationsföreskrifter som garanterar en total frånkoppling från nätet i händelse av överspänning enligt klass III. -Använd inte förgreningskontaker eller förlängningskablar. -Efter avslutad intallation ska samtliga elektriska komponenter vara placerade så att de inte är tillgängliga för användaren. - Utrustningen och åtkomliga delar blir upphettade i samband med användningen. Var därför uppmärksam och undvik att vidröra värmezonerna. - Kontrollera att barn inte leker med apparaten; barn ska vistas på säkert avstånd från apparaten eftersom vissa delar blir mycket heta i samband med användandet. - Det är viktigt att personer med hjärtstimulatorer och aktiva implantat kontrollerar att stimulatorn är kompatibel med apparaten innan induktionshällen sätts i funktion. -Undvik att vidröra värmezonerna i samband med användandet. -Undvik kontakt med trasor eller andra antändbara material innan samtliga zoner svalnat tillräckligt. 1. Varningar Observera! Följ instruktionerna nedan noga: - Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är helt slutförd. -Installation och underhåll ska utföras av behörig tekniker i enlighet med tillverkarens instruktioner och i enlighet med gällande lokala säkerhetsföreskrifter. Reparationer och byten av delar på apparaten som inte är särskilt angivna i handboken är inte tillåtna. -Apparaten ska vara korrekt jordansluten. -Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att 195 Viktigt: - Efter användandet ska spishällen stängas av med hjälp av kontrollpanelen vilket innebär att kastrullsensorn inte längre fungerar korrekt. - Undvik att vätskor kokar över, sänk i detta syfte värmen för att koka och värma vätskor. - Lämna inte kokzonerna påslagna med tomma kastruller och stekpannor eller utan kokkärl. - När matlagningen avslutats ska den aktuella zonen stängas av. - Använd aldrig aluminiumfolie för att laga mat och ställ aldrig livsmedel i aluminiumemballage direkt på spishällen. Aluminiumet riskerar att smälta och orsaka allvarliga skador på apparaten. - Värm aldrig konservburkar som innehåller livsmedel utan att öppna burken: de kan explodera! Denna varning gäller alla typer av spishällar. - En hög effekt som till exempel Boosterfunktionen är inte lämplig för att värma vissa vätskor, till exempel frityrolja. En alltför hög värme kan utgöra fara. En lägre effekt är att föredra vid denna typ av matlagning. - Kokkärlen ska vara placerade direkt på spishällen och mitt över kokzonen. Andra föremål får under inga omständigheter vara placerade mellan kokkärlet och spishällen. .-Placera inte antändbara material på apparaten eller i närheten av den. -Upphettat fett eller olja kan lätt fatta eld. Matlagning med livsmedel som innehåller mycket fett och olja ska ske under uppsikt. -I det fall en spricka uppstått på ytan ska apparaten stängas av för att undvika risken för elektriska stötar. -Apparaten ska inte kontrolleras med en utvändig timer eller en extra fristående fjärrkontroll. - Matlagning på spishällen utan uppsikt med olja eller fett kan medföra risker och orsaka bränder. - Matlagning ska ske under uppsikt. Snabb matlagning ska ske under ständig uppsikt. - Eldsvådor ska ALDRIG släckas med vatten. Slå istället av apparaten och täck eldlågorna till exempel med ett lock eller en brandfilt. Fara för brand: spishällen ska inte användas som avställningsyta - Använd inte ångrengörare. - Placera aldrig metalföremål såsom, knivar, gafflar, skedar och lock på spishällens yta då de kan bli heta. - Innan apparaten ansluts till elnätet, kontrollera att spänningen och effekten som anges på märkplåten (placerad nedtill på apparaten) överensstämmer med elnätets nätspänning och att anslutningskontakten är korrekt. I händelse av tvivel, kontakta en behörig elinstallatör. 196 Det är förbjudet att laga mat över öppen låga. Tillämpande av öppen låga är skadligt för filtren och kan leda till brand och måste därför alltid undvikas. Fritering ska göras under kontroll för att undvika att den uppvärmda oljan fattar eld. OBSERVERA: När spishällen är på kan köksfläktens åtkomliga delar bli varma. Observera! Anslut inte apparaten till nätförsörjningen förrän installationen är helt slutförd. Vad gäller de tekniska och säkerhetsåtgärder som ska vidtas för rökgasavledning, ska bestämmelser som fastställts av lokala behöriga myndigheter strikt iakttas. Frånluft får inte avledas i ett rör som används för aveldning av rökgaser som produceras av gasförbränningsapparater eller andra bränslen. Använd aldrig köksfläkten utan gallret korrekt monterat! - Vid mycket höga temperaturer minskar apparaten automatiskt effektnivån på kokzonerna. Innan någon typ av rengörings- eller underhållsåtgärder utförs, ska produkten frånkopplas från nätförsörjningen genom att dra ur kontakten eller koppla från huvudströmbrytaren i bostaden. Använd arbetshandskar för alla typer av installations- och underhållsmoment. Apparaten får användas av barn från 8 års ålder och av personer med nedsatt fysisk rörelseförmåga, sensorisk eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, under förutsättning att användandet övervakas eller instruktioner ges angående ett säkert användande av apparaten samt att användaren är medveten om de risker som apparaten medför. Barn ska hållas under uppsyn så att de inte leker med apparaten. Rengöring och underhåll får endast utföras av barn om de är under uppsikt. Lokalen ska ha tillgång till ett fullgott ventilationssystem när köksfläkten används samtidigt som annan utrustning som drivs med gas eller andra bränslen. Fläktkåpan ska rengöras ofta både invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), och ni ska följa vad som uttrycligen indikeras i underhållsinstruktionerna. Försummelse att iaktta föreskrifterna för rengöring av fläktkåpan samt utbyte och rengöring av filtren kan leda till risk för brand. Använd endast fästskruvar som levereras med produkten för installation eller köp rätt typ av skruvar, om de inte medföljer apparaten. Använd skruvar av korrekt längd som identifieras i Installationshandboken. När köksfläkten och utrustningen som inte försörjs med elektrictet är igång samtidigt, får det negativa trycket i rummet inte överstiga 4 Pa (4 × 10-5 bar). 197 Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2012/19/EG, elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE). Genom att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt bidrar användaren till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för miljön och för vår hälsa. på produkten, eller i medföljande Symbolen dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall.Den ska i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta lokala myndigheter, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades. Utrustning som har projekterats, testats och konstruerats i enlighet med standarderna för: Säkerhet EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • Elektromagnetisk komaptibilitet: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 610003-12. Förslag till en korrekt användning i syfte att reducera miljökonsekvenserna: När ni börjar att laga mat ska köksfläkten slås på och ställas på minimihastighet, lämna den dessutom på i ett par minuter efter att matlagningen är klar. Öka endast hastigheten i händelse av stora mängder rök och ånga, och använd endast booster-funktionen i extrema fall. För att hålla luktreduktionssystemet effektivt ska kolfiltret/ kolfiltren bytas ut när så är nödvändigt. För att fettfiltret ska funegra effektivt ska det rengöras, om nödvändigt. För att optimera och reducera bullret till ett minimum, ska kanaliseringssystemets maximala diameter som indikeras i denna handbok användas. 198 Användning av frånluftssug 2. Användning Frånluftssystemet kan användas i sugversion med extern avledning filtrerande med inre återcirkulation. Användning av spishäll Induktionshällens system grundar sig på det fysiska fenomenet med magnetisk induktion. Det här systemets grundläggande egenskap är att det överför energin från generatorn direkt till kastrullen. Fördelar: Jämfört med en elektrisk spishäll är Induktionshällen: - Säkrare: lägre temperatur på glasytan. - Snabbare: kortare tider för uppvärmning av mat. - Exaktare: hällen reagerar omedelbart på era kommandon - Effektivare: 90 % av den upptagna energin förvandlas till värme. När kastrullen tas av hällen, bryts dessutom värmeöverföringen omedelbart vilket eliminerar onödig värmedispersion. Frånluftsversion Fig.7 Ångorna avleds ut extern genom en rad rörledningar (de ska inhandlas separat) som fästs i den redan medföljande kopplingsflänsen. Utloppsrörets diameter ska vara likvärdig med kopplingsringens diameter: - vid rektangulärt utlopp 222 x 89 mm - vid runt utlopp Ø 150 mm (*) För ytterligare information, se sidan om frånluftsversionens tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok. Fig.7c Anslut produkten till utloppsrör och -öppningar i väggen med en likvärdig diameter som luftutloppet (fkopplingsfläns). Användning av utloppsrör och luftöppningar i väggen med en mindre diameter leder till en minskad frånluftskapacitet och en drastisk ökning av buller. Vi frånsäger oss allt ansvar vad beträffar detta. ! Använd en rörledning av minsta oundgängliga längd ! Använd en rörledning med så få böjningar som möjligt (maximal böjningsvinkel: 90° ! Undvik drastiska ändringar i ledningens tvärsnitt. 2.1 Kokkärl Använd endast kastruller som är märkta med symbolen Viktigt: för att undvika bestående skador på hällens yta ska följande kokkärl inte användas: - kokkärl med ojämn botten. - kokkärl i metall med emaljerad botten. - kokkärl med skrovlig botten för att undvika att repa hällens yta. - placera aldrig varma kastruller och stekpannor på hällens kontrollpanel. Filtrerande version 2.1.1 Befintliga kokkärl Fig. 8 Frånluften kommer att filtreras via särskilda fett- och luktfilter innan den återleds in i rummet. Produkten levereras med alla nödvändiga delar för en standardinstallation med luftavledning i den främre delen av möbelsockeln. Fyra batterier med högpresterande keramiska filter med aktivt kol ingår redan i leveransen. De keramiska filtren är innovativa modulära kolfilter som regenererar sig (se avsnittet Underhåll - Filter med aktivt kol i denna handbok). De kemiska och fysiska egenskaperna gör det möjligt att uppnå en högeffektiv luktabsorbering och ett högt mekaniskt motstånd. För ytterligare information, se sidan om den filtrerande versionens tillbehör i avsnittet med illustrationer i denna handbok. Fig. 13b Konsultarera webbplatserna www.elica.com och www.shop.elica.com för att kontrollera det kompletta utbudet av tillgängliga satser. Detta för att kunna utföra de olika installationerna, både i filtrerande och i frånluftsversion. Induktionstekniken använder magnetism för att alstra värme. Därför måste kokkärlen innehålla järn. Kontrollera med en vanlig magnet om kastrullen innehåller järn. Kokkärl som inte är magnetiska är inte lämpliga för denna typ av matlagning. 2.1.2 Lämplig bottendiameter VIKTIKGT: om kastrullerna inte har rätt mått, tänds inte kokzonerna För att se minimum diametern för kastrullen som ska användas på varje enskild kokzon, konsultera delen med illustrationerna i denna manualen. 2.2 Energisbeparning För att erhålla ett optimalt resultat rekommenderar vi att: - Använda pannor och kastruller som har samma bottendimension som kokzonen. - Endast använda pannor och kastruller med plan botten. - När det är möjligt täcka kokkärlen med ett lock under matlagningen. - Koka grönsaker, potatis etc. med en liten mängd vatten i syftet att reducera koktiderna. - Använda tryckkokare för att ytterligare reducera energiförbrukning och koktider. - Placera kokkärlet mitt över kokzonen som är avbildad på spishällen. 199 3. Installation Såväl den elektriska som den mekaniska installationen ska utföras av behörig personal Hushållsmaskinen är tillverkad för att byggas in i en arbetsbänk med tjocklek på 2-6 cm, i händelse av TOP installation; 2,5-6 cm i händelse av FLUSH installation. Minimumavståndet mellan spishällen och väggen ska vara minst 5 cm framtill, minst 4 cm på sidorna och minst 50 cm från köksskåpen ovanför. OBS = De föreslagna avstånden är indikativa: vid projekteringen av utrymmena, ska kökstillverkarens indikationer iakttas. 3.2 Montering Innan installationen påbörjas: Kontrollera efter att produkten packats upp att inga skador uppstått i samband med transporten.Kontakta återförsäljaren eller servicekontoret i sådant fall innan installationen påbörjas. Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är lämpliga för installationsplatsen. Kontrollera att inget medföljande material (till exempel påsar med skruvar,garantihandlingar etc.) lämnats kvar i emballaget, avlägsna eventuellt och spara det. Kontrollera också att det finns ett elektriskt uttag i närheten av installationsplatsen. Förberedelse av köksmöbeln för infällning: - Produkten kan inte installeras ovanför kylanordningar, diskmaskiner,kakelugnar, ugnar, tvättmaskiner och torktumlare. Utför alla utskärningsarbeten i köksmöbeln innan spishällen sätts på plats och avlägsna allt sågspån och rester noga. VIKTIGT : använd ett (S), che temperaturbeständigt tätningsmedel,upp till 250° ; före installationen ska de bänkytor som ska limmas rengöras noggrant för att ta bort alla ämnen som skulle kunna motverka ett bra fäste (t.ex.: avstrykningsmedel, konserveringsmedel, fetter, olja, damm, rester av äldre tätningsbeläggningar osv.); limmet ska fördelas enhetligt över hela ramens omkrets; efter limningen ska det låta torkas i ungefär 24 timmar. Fig. 1b OBSERVERA! Det kan uppstå elektriska risker om skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa instruktioner. Obs: för en korrekt installation av produkten rekommenderar vi att belägga rörledningarna med ett självhäftande tätningsmaterial med följande egenskaper: - elastisk film i mjuk PVC, med akrylbeläggning - som efterföljer standarden DIN EN 60454 - flamskyddsmedel - utmärkt åldringsbeständighet - beständig mot temperaturstegringar - användbar på låga temperaturer 3.1 Elektrisk anslutning Fig. 3 - Gör apparaten strömlös -Installationen ska utföras av behörig, erfaren personal som känner till gällande föreskrifter angående installation och säkerhet . -Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar gentemot personer, djur och föremål i det fall föreskrifterna i detta kapitel inte respekteras. -Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att spishällen ska kunna tas ur bänkskivan -Kontrollera att den angivna spänningen på märkplåten som är placerad på spishällens undersida överensstämmer med elnätets spänning i hemmet. Använd inte förlängningskablar. - Jordanslutning är obligatorisk enligt lag. -Jordkabeln ska vara 2 cm längre än övriga kablar. - I det fall köksapparaten inte är utrustad med en elkabel, användl en kabel med en tvärsnittsarea på minst 2.5 mm2 för en effekt på upptill 7200 Watt,; för högre effekter ska tvärsnittsarean vara 4 mm2). - Ingen del av kabeln får uppnå en temperatur som överskrider lokalens temperatur med 50°C. - Apparaten kommer att vara permanent ansluten till elnätet, därför ska anslutningen med elnätet utföras med en godkänd flerpolig strömbrytare som garanterar en total frånkoppling från nätet i händelse av överspänning enligt klass III.Strömbrytaren ska vara lättillgänglig efter avslutad installation. Observera! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och att elkabeln är korrekt monterad. Observera! Byte av elektrisk kabel ska utföras av behörig servicetekniker eller av annan person med liknande kvalificering. Anmärkning : produkten är utrustad med funktionen Power Limitator (effektbegränsare) vilket gör det möjligt att ställa in en max.energiabsorption i kw Inställningen ska göras vid abslutningen av produkten till nätförsörjningen (senast 2 minuter därefter). För inställningssekvensen av Power Limitation (effektbegfränsning), se avsnittet Funktion i denna handbok. 200 4. Funktion Kontrollpanel Obs: En lätt vidröring (tryck) på symbolerna är tillräcklig för att välja funktioner. Knappar Display/LED 1. 2. 3. PÅ/AV för spishäll/frånluftssug på spishäll Lägesindikator kokzon Val av kokzoner Ökning/minskning av effektnivå 4. Aktivering av Temperaturhanterare 5. Knappar frånluftssug 6. Val av frånluftssug Ökning/Minskning av frånluftshastighet (effekt) 7. Aktivering av automatiska funktioner Återställning av filtermättnad 8. Aktivering av timer Ökning/Minskning tid, Tmer 9. Knapplås 9+10 Barnlås 10. Paus/Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 201 Visualisering av effektnivå Visualisering av frånluftshastighet (effekt) Display kokzon Display frånluftssug Display Timer IndikatorTemperature Manager Indikator för filterservice Indikator för automatisk frånluftsfunktion Indikatorlampa för timer, aktiverad Indikator Egg Timer aktiverad Indikatorlampa för Bridge-funktion aktiverad Indikator för funktion med SNAP Indikator FLAP Hällens funktioner ANVÄNDNING AV SPISHÄLL Innan spishällen sätts i funktion: Spishällens samtliga funktioner har designats i enlighet med mycket stränga säkerhetsnormer. Därför: • Aktiveras inte vissa funktioner, eller inaktiveras automatiskt när kokzonerna saknar kokkärl eller när dessa är felplacerade. • I andra fall inaktiveras de aktiverade funktionerna automatiskt efter några sekunder när den valda funktionen kräver en ytterligare inställning som uteblivit (t.ex.: “Slå på spishällen ” utan “Val av kokzon” och “Arbetstemperatur”, eller “Låsfunktion” eller “Timer”). Safe Activation (Säker aktivering) Produkten aktiveras endast om det finns kokkärl på kokzonerna: uppvärmningsprocessen aktiveras inte eller avbryts om det inte finns några kastruller eller om de tas bort från hällen. Pot Detector (Kastrullsensor) Produkten avläser automatiskt närvaron av kokkärl på spishällen. Safety Shut Down (Säkerhetsavstängning) Av säkerhetsskäl har varje kokzon en maximal funktionstid som beror på den inställda effektnivån. Observera! I det fall (till exempel) spishällen används under en lång tidsperiod kan avstängningen av kokzonen fördröjas på grund av restvärmen. På displayen visas symbolen“ ” som indikerar att avsvalningsfasen pågår. Vänta tills displayen släcks innan du närmar dig kokzonen. Residual Heat Indicator (Indikatorlampa för restvärme) Om en eller flera kokzoner stängs av signaleras närvaron av restvärme med en lampa för motsvarande område på displayen, genom symbolen “ ” . Kokzonernas display på displayerna för kokzonerna indikeras följande: Funktion Obs: För att aktivera eventuell funktion ska den önskade zonen först aktiveras Kokzonen är påslagen Effektnivå Påslagning … Tryck på (rör vid) PÅ/AV för spishäll/frånluftssug Kontrollampan tänds för att indikera att spishällen/frånluftssugen är klar att användas Tryck igen för att stänga av Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra funktioner. - Indikatorlampa för restvärme Pot Detector (Kastrullsensor) Val av kokzoner Rör vid (tryck in Området för val (3) som motsvarar önskad kokzon. Temperaturkontrollfunktionen är aktiverad 9 Power Level Hällen är försedd med 9 effektnivåer Rör vid och glid med fingrarna längs Området för val (3): åt höger för att öka effektnivån; åt vänster för att minska effektnivån. Barnlåsfunktionen är aktiverad Pausfunktion Power Booster (Effektbooster) Produkten är utrustad med en ytterligare effektnivå (utöver nivån ), vilken förblir aktiv i 10 minuter varefter den återgår till den föregående nivån. Funktion Automatic Heat UP (Automatisk uppvärmning) Rör vid och glid med fingrarna längs Området för val (3) (utöver nivån ) och aktivera Power Booster Effektboosterns nivå indikeras på displayen för den valda zonen med symbolen ” ” 202 Barnlåset kan endast aktiveras när produkten är på men med kokzonerna (och frånluftsområdet) avstängda. Bridge Zones Kokzonerna kan tack vare Bridge-funktionen (parallellkoppling) fungera parallellt i kombination och skapa en enhetlig zon med samma effektnivå. Denna funktion gör det möjligt att laga mat på ett homogent sätt med stora långpannor och kastruller. Det går att använda funktionen med den främre kokzonen “Huvudzon” i kombination med den bakre kokzonen “Sekundär zon” (för att kontrollera för vilka zoner som denna funktion förutses, se avsnittet med illustrationer i denna handbok). Aktivering: • ta bort alla eventuella kokkärl från spishällen (9) och • tryck in och håll intryckta samtidigt (10), en ljudsignal anger att funktionen är aktiverad,och sedan visas en " " på displayerna (13) och (14). Upprepa proceduren för att inaktivera. För att aktivera Bridge-funktionen (parallellkoppling): Timer Timer-funktionen är en nedräkningsanordning som det går att ställa in samtidigt för varje kokzon (och för frånluftsområdet). När den inställda tiden löpt ut stängs kokzonen (eller frånluftsområdet) automatiskt av och användaren informeras om detta med en särskild ljudsignal. - välj samtidigt de två valområdena för kokzonerna som du vill använda - Bridge indikatorn (21) för det “Sekundära” området tänds “ ” - genom l’Området för val (3) av kokzonen “Master kommer det att vara möjligt att ställa in Nivån (Effekten) för driften Aktivering/Justering av Timer-funktionen för spishällen • Välj kokzonen (effekt¹0) • Tryck in -för att inaktivera Bridge-funktionen är det tillräckligt att upprepa aktiveringsproceduren (8) för att nå Timer-funktionen • Justera Timerns tidsperiod: , för att öka tiden för automatisk tryck in väljaren avstängning tryck in väljaren , för att minska tiden för automatisk avstängning Upprepa operationen för övriga kokzoner om så önskas. Obs: Varje kokzon kan ha en annorlunda Timer inställd. På displayen (15) visas den senast valda kokzonens nedräkning i 10 sekunder, därefter kommer nedräkningen med den lägsta tiden att visas. Temperature Manager Temperature Manager (Temperaturhanteraren) är en kontrollfunktion som gör det möjligt att hålla värmen på en konstant temperatur och på en optimerad effektnivå; idealisk för att hålla färdiglagad mat varm. Funktionen Temperature Manager aktiveras vid intryckning av aktiveringsområdet (4) På displayen för kokzonen som fungerar med Temperaturhanteraren visas symbolen “ ” Närtimern har avslutat nedräkningen, avges en ljudsignal (i 2 minuter eller upphör vid intryckning av ) , medan displayen (15) blinkar, med symbolen “ . ". Key Lock (Knapplås) Knapplåset tillåter att blockera kokhällens inställningar, för att undvika ofrivilliga manipuleringar och lämna de redan inställda funktionerna aktiverade. Obs: på sidan för displayen för kokzonen, med Timer i funktion, visas symbolen “ Aktivering: “ (19) Avstängning av Timern: • välj kokzon • ställ in värdet för timern till " " , genom (9) • tryck in • Lysdioden ovanför knappen tänds för att indikera att aktiveringen verkställts Obs! Funktionen förblir aktiverad även om andra knappar under tiden inte trycks ned. Upprepa proceduren för att inaktivera. Child Lock Barnlåset gör att det går att undvika att barn oavsiktligen får åtkomst till kokzonerna och frånluftsområdet, och förhindrar aktiveringen av funktionerna. 203 Egg Timer Äggtimerns funktion är en nedräkning som är oberoende av kokzonerna (och frånluftsområdet). Äggtimern aktiveras genom att trycka in (8) . Obs: för justering av Äggtimern ska du följa samma procedur som för Timer-. Automatic Heat UP (Automatisk uppvärmning) Funktionen Automatic Heat UP (automatisk uppvärmning) tillåter att snabbare nå den inställda effekten, med denna funktionen har vi fördelen att erhålla en snabbare tillagning, men utan risk att bränna vid livsmedlen, eftersom temperaturen inte överskrider den inställda. Denna funktionen är tillgänglig för effektnivåerna 1 - 8. Närtimern har avslutat nedräkningen, avges en ljudsignal (i 2 minuter eller upphör vid intryckning av ) , medan displayen (15) blinkar, med symbolen “ . ". Aktivering: • tryck längd, påOmrådet för val (3), den önskade effekten • sedan visas en " " på displayen (13). Obs: med Egg Timer i användning, visas symbolen “ Power Limitation FunktionenPower Limitation tillåter att ställa in produktens funktion och begränsa dess maximala absorption. Obs: inställningen ska ske med avstängd spishäll, utan att “ (20) Pause (Paus) Pausfunktionen tillåter att avbryta vilken som helst aktiverad funktion på hällen och föra effektnivån till noll. trycka in knappen , vid tillfället för anslutningen av spishällen till elnätet eller återanslutning av själva elnätet inom de 2 påföljande minuterna. Aktivering: • tryck in För att ställa in effektbegränsingen: (10) • sedan visas en " " på displayerna (13). - tryck in och håll intryckta länge, knapparna en kort ljudsignal avges För att inaktivera funktionen: Obs : denna proceduren återställer spishällens tillstånd före pausen , tills - glid samtidigt på valområdena FL och RL , från vänster till höger, håll sedan länge intryckt i området motsvarande den sista (10) • tryck in • inom 10 sekunder låt fingrarna glida åt höger längs Området för val (3), för kokzon 2 (FIG.19); Obs: om proceduren inte utförs inom denna tiden förblir pausfunktionen aktiverad. effektnivån , tills en kort ljudsignal avges displayen Timer (15) visar symbolerna “CF6”, för att ange att det är möjligt att utföra inställningen displayen för zon FL visar aktuell inställning** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW Obs: ominte Pause (Pausfunktionen) inaktiveras efter 10 minuter, stängs spishällen automatiskt av. ** standardinställningen är ställd till 7,4 KW Recall Recall-funktionen tillåter att upprepa alla de utförda inställningarna för hällen, i händelse av oavsiktlig avstängning. - för att ändra inställningen av Power Limitation glid på valområdena FL Aktivering: - för att spara det utförda valet, tryck in knapparna • slå på spishällen igen inom 6 sekunder från avstängningen , i 1 sekund; en ljudsignal kommer att avges för att bekräfta utförd inställning och sedan lämnas funktionen. • tryck in " " inom de påföljande 6 sekunderna 204 ANVÄNDNING AV FRÅNLUFTSSUG tryck in väljaren , för att öka tiden för automatisk avstängning tryck in väljaren , för att minska tiden för automatisk avstängning Påslagning Tryck på (rör vid) PÅ/AV för spishäll/frånluftssug Kontrollampan tänds för att indikera att spishällen/frånluftssugen är klar att användas Tryck igen för att stänga av Obs: Denna funktion är dominerande över samtliga andra funktioner. displayen (15) visar nedräkningen, Obs: på sidan för frånluftssugets display, visas symbolen “ “(19) Närtimern har avslutat nedräkningen, avges en ljudsignal (i 2 ) , medan minuter eller upphör vid intryckning av displayen (15) blinkar, med symbolen “ . ". Avstängning av Timern: • välj l’Området för val (6) • ställ in värdet för timern till " " , genom Påslagning av frånluftssuget: Rör vid (tryck in) Området för val (6) för att aktivera frånluftssuget Hastighet (effekt) för frånluftssuget: Spishällen är utrustad med 8 hastighetsnivåer (effekt) för frånluftssuget Obs! Funktionen förblir aktiverad även om andra knappar under tiden inte trycks ned. Rör vid och glid med fingrarna längs Området för val (6): Aktivering av indikator för filtermättnad åt höger för att öka hastigheten (effekten) för frånluftssuget (0-8); Dessa indikatorer är normalt inaktiverade (både för fettfiltret och filtret med aktivt kol) åt vänster för att minska hastigheten (effekten) för frånluftssuget (8-0); För att aktivera dem, gör så här: Power Booster Frånluftssug Produkten är utrustad med två hastighetsnivåer (effekt) för extra frånluftssug (utöver nivå ) - Rör vid och glid med fingrarna längsOmrådet för val (3) (utöver nivån ) och aktivera Power Booster Frånluftssug - slå på sugytan med ; - med sugmotor och kokzoner avstängda, tryck in och håll intryckt Området för val (7): LED-lampan “ ” (17)tänds med svagt ljus displayen (14) för frånluftssuget visar bokstaven“G” – för att gå vidare med aktiveringen av indikatorn för mättnad av fettfiltret – Obs : tryck på nytt in Området för val (7) för att på displayen (14) visa bokstaven “F” och gå vidare med aktiveringen av luktfiltret med kol Aktiverad nivå 9 : förblir aktiverad i 15 minuter nivå 10 : förblir aktiverad i 5 minuter varefter effekten går tillbaka till nivå 8 Obs : aktiverad Power Booster Frånluftssug, visas på displayen (13) för önskad kokzon, med symbolen” ” Timer - tryck in Området för val (6), LED-lampan “ ” (17) går till stark belysning och släcks sedan efter 10 sekunder för att ange inträffad AKTIVERING. Aktivering/Justering av Timer-funktionen för frånluftssugen • Välj frånluftssuget. Inaktivering av filtermättnadsindikatorerna upprepa proceduren för aktiveringen som beskrivs ovan; • Tryck in (8) för att nå Timer-funktionen (från vilken hastighet som helst) - LED-lampan “ ” (17) går till svag belysning och släcks sedan efter 10 sekunder för att ange inträffad INAKTIVERING. • Justera Timerns tidsperiod: 205 Indikator för filtermättnad Köksfläkten indikerar när det är nödvändigt att utföra filterunderhåll: FLAP indikator öppen Frånluftsområdet är utrustat med en mekanisk roterande FLAP. Det är nödvändigt att slå på fläkten och öppna flappen för att aktivera produkten. Fläkten är utrustad med en sensor, som med aktiverat frånluftssug stoppar motorn automatiskt om FLAPPEN stängs helt. Frånluftssuget startar igen endast om FLAPPEN öppnas. Fettfilter LED-lampan “ ”(17) tänds; på displayen (14) visas symbolen “G” (i 10 sekunder efter tändningen) - om fläkten slås på, startar inte motorn om FLAPPEN är stängd : LED-lampan “OPEN” (23) tänds och ett långt bip ljuder var 5:e sekund displayen (12) blinkar Luktfilter med aktiverat kol LED-lampan “ ”(17) blinkar; på displayen (14) visas symbolen “F” (i 10 sekunder efter tändningen) - genom att stänga FLAPPEN med påslagen motor, stannar motorn: LED-lampan “OPEN” (23) tänds och ett långt bip ljuder var 5:e sekund displayen (12) blinkar Återställning av filtermättnad Efter att ha utfört underhållet av filtren (fett och/eller luktfilter med aktivt kol) tryck länge in Området för val (7): ” släcks och startar om indikatorns LED-lampan “ räkning. Denna hushållsapparat är utformad för att kunna användas tillsammans med sensorKITET Window (tillhandahålls ej av tillverkaren) Då sensor-KITET Window installeras (endast i läget UTSUG), så slutar luftutsuget att fungera varje gång det fönster i rummet som KITET har applicerats på, är stängt. Inköp av KIT FDS - 100 ElektrotechnikSchabus, tillgängligt från auktoriserade ElektrotechnikSchabus-center eller direkt från webbsidan www.elektrotechnik-schabus.de, rekommenderas. • Den elektriska anslutningen av sensor-KITET Window måste utföras av utbildade och specialiserade tekniker. Obs: Upprepa proceduren i händelse av samtidig signal från båda filtren. Automatic (Automatisk funktion) Produkten är utrustad med en sensor för luftkvaliteten, som tillåter fläkten att automatiskt ställa in den mest lämpliga sughastigheten, beroende på typen av tillagning. För att aktivera denna funktion: Tryck kort på Området för val (7), LED-lampan “ tänds för att ange att fläkten arbetar i detta läge. ” (18) VARNING: vid genomförd installation placeras KITET på en plats som användaren inte kommer åt. • Tillverkaren av denna hushållsapparat frånsäger sig allt ansvar för eventuella olägenheter, skador eller bränder orsakade av defekter och/eller funktionsfel och/eller felaktig installation av KITET. Fläktens automatiska funktion med SNAP® För anslutningen mellan fläkten och SNAP®, konsultera manualen som medföljer SNAP® eller besök www.elica.com. Obs: SNAP® är en extra luftfrånsugsenhet, som kan fungera tillsammans med fläkten. För att aktivera denna funktion: Tryck kort på Området för val (7), LED-lampan “ och LED-lampan “ arbetar i detta läge. ” (18) ” (22) tänds för att visa att fläkten 206 4.1 Effekttabell Typ av matlagning Användningsnivå (indikationerna kompletterar egna erfarenheter och matlagningvanor) Boost Snabb uppvärmning Idealisk för att snabbt höja temperaturen på matvaror som skall kokas upp i vatten eller för att snabbt värma vätskor 8-9 Fritering - kokning 7-8 Bryning, stekning, kokning, grillning 6-7 Bryning - kokning– stuvning– stekning – grillning Idealisk för att steka,hålla livsmedel kokande, koka och grilla (medellånga koktidera, 10-20 minuter), värma upp kokkärl 4-5 Kokning – stuvning – stekning– grillning Idealisk för att stuva, hålla livsmedel svagt kokande, koka (långa koktider), ihopkokning av pastan med såsen 3-4 Kokning - sjudning – redning – ostsmältning/ihopkokning (mantecatura) Idealisk för längre kok, (ris, tomatsås, stekar, fisk) med vätska (t.ex.svatten, vin, buljong,mjölk), ihopkokning av pastan med såsen 2-3 Kokning - sjudning – redning – ostsmältning/ihopkokning (mantecatura) Idealisk för långkok (mindre volymer under en liter: ris, tomatsås, stekar, fisk) med vätska (t.ex. vatten, vin, buljong,mjölk ) 1-2 Smältning – upptining – värmebibehållning – ostsmältning/ihopkokning (mantecatura) Idealisk för att mjuka upp smör, smälta choklad, tina upp små mångder livsmedel 1 Smältning – upptining – värmebibehållning – ostsmältning/ihopkokning (mantecatura) Idealisk för att hålla mindre portioner mat varma direkt efter tillagningen, eller för att hålla uppläggningsfat varma och koka ihop risotton Effekt noll Uppställningsplats Spishällen står på Standby eller är avstängd (restvärme kan förekomma vilket indikeras med H-L-O) Effektnivå Max effekt Hög effekt Medeleffekt Låg effekt OFF 207 Ideailsk för att bryna, starta matlagning, fritera djubfrysta produkter, snabbt koka upp vätskor Idealisk för att bryna,hålla livsmedel kraftigt kokande, koka och grilla ( korta koktider, 5-10 minuter) 4.2 Tillagningstabell Typ av livsmedel Pasta, ris Grönsaker, bönor Kött Fisk Ägg Såser Efterrätter, krämer Maträtter eller typ av matlagning Prima fase Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9 Färsk pasta Uppkokning av vatten Booster-9 Kokt ris Uppkokning av vatten Booster-9 Risotto Kokning Fritering Uppstekning Stuvning Stekning (mirepoix) Stekning (mirepoix) och risrostning Uppkokning av vatten Uppvärmning av olja Uppvärmning av kokkärlet Uppvärmning av kokkärlet Effektnivåer och tillagningsfaser Potenze Seconda fase Potenze 7-8 Booster-9 9 7-8 7-8 Pastan kokar och Vattnet hålls kokande Pastan kokar och Vattnet hålls kokande Riset kokar och Vattnet hålls kokande Tillagning Tillagning Fritering Tillagning Tillagning 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Bryning av mirepoix 7-8 Hel stek Bryning av köttet (om man bryner med smör används effekt 6) 7-8 Tillagning 3-4 Grillning Uppvärmning av kokkärlet 7-8 Grillning på båda sidor 7-8 7-8 Tillagning 4-5 7-8 Tillagning 3-4 7-8 Tillagning 7-8 7-8 Tillagning 3-4 8-9 Fritering 7-8 Tillagning 6-7 Bryning i olja Bryning (om man bryner med smör används effekt 6) Bryning i olja Långkok/stuvning (om man bryner med smör används effekt 6) Grillning Uppvärmning av kokkärlet Bryning i olja Långkok/stuvning (om man bryner med smör används effekt 6) Uppvärmning av stekpannan med Fritering olja eller annat fett Uppvärmning av stekpannan med Frittata smör eller annat fett Uppvärmning av stekpannan med Omelett smör eller annat fett Lättkokta/hårdkokta Uppkokning av vatten Uppvärmning av stekpannan med Pannkakor smör Bryning med olja (om man bryner Tomatsås med smör används effekt 6) Bryning med olja (om man bryner Ragù med smör används effekt 6) Bottenredning (bryning av smör och Besciamella mjöl) Vaniljsås Koka upp mjölken Pudding Koka upp mjölken Ris alla Malta Värm mjölken 208 6 7-8 7-8 5-6 6 Tillagning 5-6 Booster-9 Tillagning 5-6 6 Tillagning 6-7 6-7 Tillagning 3-4 6-7 Tillagning 3-4 5-6 4-5 4-5 5-6 Försiktig uppkokning Låt sjuda Låt sjuda Låt sjuda 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Underhåll Underhåll av frånluftssugen Underhåll av spishällen: Observera! Kontrollera innan någon typ av rengöringseller underhållsingrepp inleds att kokzonerna är avstängda och restvärmeindikatorn är släckt. Rengöring Använd ENDAST en trasa fuktad med ett neutralt rengöringsmedel för rengöring. ANVÄND INTE REDSKAP ELLER INSTRUMENT FÖR RENGÖRING! Undvik användning av produkter som innehåller frätande medel. ANVÄND INTE RENGÖRINGSSPRIT! 5.1 Rengöring Spishällen ska rengöras efter varje användning. Viktigt: Använd inte svampar med slipeffekt eller stålull. Glaset kan med tiden nötas och ta skada. Använd inte frätande kemiska produkter som till exempel ugnsrengöringsmedel och fläckbortagningsmedel. Fettfilter Håller kvar fettpartiklarna från matlagningen. Det ska rengöras en gång i månaden (eller när systemet som anger filtermättnad indikerar att det finns ett behov), med icke aggressiva rengörinsmedel, för hand eller i en diskmaskin på låg temperatur och kort tvättcykel. Metallfettfiltret kan blekna vid diskning i diskmaskin men dess filtreringsegenskaper ändras inte alls. Fig. 15 Låt spishällen svalna efter varje användningstillfälle och rengör den därefter från matrester och fläckar på grund av överkok. Socker och sockerhaltiga livsmedel skadar spishällen och ska därför avlägsnas omedelbart. Salt, socker och sand kan orsaka repor på glasytan. Använd en mjuk trasa, hushållspapper eller särskilda rengöringsmedel för spishällar (följ Tillverkarens instruktioner). ANVÄND INTE ÅNGRENGÖRARE!!! Viktigt: Vid oavsiktliga och rikliga utsläpp av vätska från kokkärlen går det att ingripa genom utloppsventilen, som är belägen på produktens undre del för att kunna eliminera alla rester och utföra en rengöring med maximal hygienisk säkerhet. Fig. 16 Aktiva karbonfilter (Endast för filtrerande version) Samlar upp de obehagliga lukterna från matlagningen. Produkten är utrustad med fyra filterbatterier som håller kvar lukterna tack vare aktivt kol. Det aktiva kolet är integrerat i en keramikstruktur, som gör dem lätt och fullständigt åtkomliga för orenheterna och skapar på så sätt en betydande uppsugningsyta. Mättnaden av ”keramikfiltren med aktivt kol”, inträffar efter en mer eller mindre långvarig användning, beroende på typen av matlagning och regelbundenheten av rengöring av fettfiltren. Dessa luktfilter kan regenereras termiskt, ”var 2/3 månad” i förvärmd ugn, vid 200°C i 45 minuter.Regenereringen tillåter en maximal varaktighet av filtren på 5 år. Fig. 17 – 17a – 17b – 17c För en mer genomgående rengöring gpr det att ta bort den inre bassängen helt. Fig. 18a - 18b 209 5.2 Felsökning FELKOD E2 ERR03 + segnale sonoro BESKRIVNING MÖJLIGA ORSAKER FELÅTGÄRD Kontrollpanelen stängs av på grund av för hög temperatur De elektroniska komponenternas invändiga temperatur är för hög Vänta tills spishällen svalnat innen den kan användas igen En kontinuerlig aktivering (permanent) av knappen, avläses. Gränssnittet stängs av efter 10 sekunder. För alla andra felsignaler ( E … U …) Vatten, kastruller eller köksredskap, på användargränssnittet. Rengör ytan, avlägsna eventuella färemål från hällen. Kontakta det tekniska servicekontoret och ange felkoden 5.3 Servicekontor Innan ni kontaktar servicekontoret 1.Kontrollera att problemet inte går att lösa med hjälp av indikationerna i “Felsökning”. 2.Stäng av och slå på apparaten för att kontrollera om problemet kvarstår. Kontakta närmaste Servicekontror i det fall dessa kontroller inte leder till att felet åtgärdas. 210 FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata tässä ohjekirjassa annettuja käyttöohjeita huolellisesti. Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä tahansa muu käyttö on kielletty (esimerkiksi huoneen lämmittäminen). Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tuote saattaa olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat. On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville. ! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta. ! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin ! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus. ! Tarkista tuotteen eheys ennen kuin ryhdyt asennukseen. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus. - Asennus on voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukainen vain, jos järjestelmässä on määräysten mukainen moninapainen verkkokytkin, jolla varmistetaan että laite on täysin irrallaan sähköverkosta ylijännite III tilanteessa, asennusmääräysten mukaisesti. - Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja. - Kun asennus on tehty, sähköosat eivät saa enää olla käyttäjän ulottuvilla. - Laite ja sen kosketettavissa olevat osat tulevat kuumiksi käytön aikana. Varo koskemasta kuumeneviin osiin. - On varottava, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset on paras pitää turvallisen välimatkan päässä, sillä laitteen kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi käytön aikana. - Sydämen tahdistimien tai muiden samankaltaisten laitteiden käyttäjien on tarkistettava keittoalueen ja tahdistimen toimintojen yhteensopivuus ennen induktio-keittoalueen käyttöönottoa. - Älä koske laitteen lämpövastuksiin käytön aikana tai sen jälkeen. - Vältä kosketusta pyyhkeiden tai muiden tulenarkojen materiaalien kanssa, kunnes kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet. - Älä laita laitteen päälle tai sen läheisyyteen tulenarkoja materiaaleja. - Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos ruoka sisältää paljon rasvaa tai öljyä. Huomautus: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava erikseen. 1. Varoituksia Varoitus! Noudata huolellisesti seuraavia ohjeita: - Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista. - Asennuksen tai huollon saa suorittaa vain ammattitaitoinen asentaja valmistajan ohjeiden ja voimassa olevien paikallisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa, ellei ohjekirjassa nimenomaan neuvota tekemään niin. - Laitteen maadoitus on lakisääteinen. - Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta kalusteeseen asennetun laitteen voi kytkeä sähköverkkoon. 211 - Vältä nesteiden ylikiehumista, kun keität tai lämmität nesteitä, alenna lämpöä. - Älä jätä keittotasoa päälle käyttämättömänä, älä myöskään jätä tyhjiä keittoastioita kuumalle keittotasolle. - Kun olet lopettanut keittotason käytön, sammuta vastaava alue. - Älä käytä kypsentämiseen alumiinifoliota, äläkä koskaan laske alumiinifolioon pakattuja tuotteita suoraan keittotasolle. Alumiinin sulaminen aiheuttaisi sille korjaamattoman vahingon. - Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se voi räjähtää! Tämä varoitus koskee kaikkia keittotasomalleja. - Korkea tehon käyttö kuten Booster – toiminto ei sovellu joidenkin nesteiden kuumentamiseen kuten käristyksessä käytettävään öljyyn. Liiallinen kuumuus voi olla vaarallinen. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttää pienempää tehoa. - Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle ja niiden on oltava tason keskellä. Älä missään tapauksessa aseta muita esineitä kattilan ja keittotason väliin. - Korkeissa lämpötiloissa laite vähentää automaattisesti keittoalueiden tehoa. Jos pinnalla esiintyy halkeama, sammuta laite estääksesi sähköiskujen syntymisen mahdollisuutta. - Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kaukoohjauksen kanssa. - Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen keittotasolla ilman valvontaa voi olla vaarallista ja se voi aiheuttaa tulipalovaaran. - Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman valvontaa. Nopeaa kypsennystä on valvottava koko ajan. - ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa vedellä. Kytke sen sijaan laite irti sähköverkosta ja peitä liekit esimerkiksi kannella tai sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä jätä esineitä keittotasojen päälle. - Älä käytä höyrypesuria. - Älä laita keittotasolle metalliesineitä kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia, koska ne voivat kuumentua. - Ennen kuin laitemalli kytketään sähköverkkoon: tarkista tuotekilvestä (joka sijaitsee laitteen alaosassa), että sähköverkon jännite ja teho soveltuvat laitteeseen sekä varmista liitäntäpistorasian soveltuvuus. Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä pätevään sähköasentajaan. Tärkeää: - Kytke keittotaso pois päältä käytön jälkeen sen omasta kytkimestä. Älä luota puuttuvista kattiloista kertoviin merkkivaloihin. Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista, kytke laite irti sähköverkosta irrottamalla pistoke tai kytkemällä huoneiston pääkatkaisin pois päältä. 212 Paistaminen on suoritettava yksinomaan valvonnan alla, jotta voidaan välttää ylikuumentuneen öljyn syttymistä palamaan. VAROITUS: Kun keittotaso toimii, liesituulettimen osat voivat tulla kuumiksi. Varoitus! Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin asennus on suoritettu loppuun. Mitä sovellettaviin teknisiin turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata paikallisten pätevien viranomaisten antamia määräyksiä. Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan, jota käytetään kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden savujen poistoon. Älä koskaan käytä liesituuletinta jos ritilää ei ole asennettu oikein! Kaikkien asennukseen ja huoltoon liittyvien toimenpiteiden aikana suojaa kädet työkäsineillä. Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön liittyen ja että he tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja huoltoa ilman valvontaa. Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti muiden kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa, huoneessa on oltava riittävä tuuletus. Liesituuletin tulee puhdistaa usein sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN VUODESSA), noudattamalla joka tapauksessa käyttöohjeessa nimenomaisesti annettuja aikoja. Liesituulettimen puhdistukseen ja vaihtoon sekä suodattimien puhdistukseen kuuluvien määräysten noudattamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. On ehdottomasti kiellettyä liekittää ruokia. Avotulen käyttö on vahingollista suodattimille ja voi aiheuttaa tulipaloja. Näin ollen sen käyttöä on vältettävä joka tapauksessa. Käytä pelkkiä tuotteen mukana tulevia kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät kuulu toimitukseen, hanki kooltaan oikeat ruuvit. Käytä pituudeltaan oikean kokoisia ruuveja, jotka on osoitettu asennusohjeessa. Kun liesituuletinta ja muuta kuin sähköenergiaan käyttäviä laitteita käytetään samanaikaisesti, huoneessa syntyvä negatiivinen paine ei saa ylittää 4 Pa:ta (4 × 10-5 bar). 213 Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY mukaisesti. Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen asianmukaisella tavalla. Laitteessa tai sen mukana tulevissa asiakirjoissa oleva osoittaa, että kyseinen laite ei kuulu merkki talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Halutessasi lisätietoja laitteen keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen josta laite on hankittu. Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla seuraavia standardeja: • Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 51673; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja tuotteen oikeaan käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun aloitat ruokien kypsennyksen, käynnistä liesituuletin miniminopeudelle ja jätä se päälle myös muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Lisää nopeutta vain kun paikalla on suuri määrä savua ja höyryä, käyttämällä booster-toimintoa vain ääritapauksissa. Hajujen vähennysjärjestelmän tehokkuuden säilyttämiseksi, vaihda tarvittaessa hiilisuodatin/suodattimet. Säilyttääksesi rasvasuodatinta tehokkaana, puhdista se tarpeen vaatiessa. Tehokkuuden ja melutason vähentämiseksi, käytä tässä ohjekirjassa osoitettua kanavoinnille tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa. 214 Imurin käyttöImujärjestelmää voidaan käyttää imevänä mallina, joka poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana ilmankiertojärjestelmänä. 2. Käyttö Keittotason käyttö Induktioperiaate perustuu fyysiseen magneettivuon tiheysilmiöön. Pääasiallisesti tämä ilmiö mahdollistaa lämmittävän energian suoran siirtymisen generaattorista keittoastiaan. Edut: Sähköliesiin verrattuna induktiotaso on: - Turvallisempi: lasipinnan lämpötila on alhaisempi. - Nopeampi: ruokien lämmitysajat ovat lyhyemmät. - Tarkempi: taso reagoi välittömästi annettuihin ohjauksiin - Tehokkaampi: 90% saadusta energiasta muuttuu lämmöksi. Lisäksi kun kattila on poistettu tasolta, lämmön siirto keskeytyy välittömästi estäen turhaa lämmönhukkaa. Imurimalli Kuva 7 Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa liitoslaippaan. Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen: - jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm - jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*) Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa. Kuva 7c Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa). Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy huomattavasti. Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään. ! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea. ! Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä (käänteen maksimi kulma: 90°). ! Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa. 2.1 Keittoastiat Käytä vain kattiloita, joissa on merkki Tärkeää: Keittotason vahingoittumisen estämiseksi, älä käytä: - keittoastioita, joiden pohja on epätasainen. - metallisia keittoastioita, joiden pohja on emaloitu. - keittoastioita, joiden pohja on naarmuuntunut, näin keittotason pinta ei naarmuunnu. - älä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason käyttöpaneelin päälle. 2.1.1 Entisten kattiloiden tarkistaminen Induktioperiaate käyttää hyväksi magnetismia lämmöntuottamiseen. Siksi keittoastioiden valmistusmateriaalien tulee sisältää rautaa. Pienellä magneetilla voit helposti tarkistaa onko keittoastiasi magnetoituva. Kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti havaitse niitä. Suodattava malli Kuva 8 Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin ne ohjataan takaisin huoneeseen. Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla vakioasennusta varten ilman ulostulo edessä kalusteen jalkalistassa. Pakkaus sisältää lisäksi neljä äärimmäisen tehokasta keraamista suodatinryhmää aktiivihiilillä. Keraamiset suodattimet ovat regeneroituvia modulaarisia hiilisuodattimia (tutustu tämän ohjekirjan osaan Huolto Aktiivihiilisuodattimet). Kemiallisten ja fyysisten ominaisuuksien ansiosta hajut absorboidaan tehokkaasti ja korkea mekaaninen kestävyys saadaan. Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita koskeva sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa). Kuvat 13b Tutustu sivustoihinwww.elica.com ja www.shop.elica.com nähdäksesi saatavana olevien sarjojen täydellisen malliston asennusten suorittamiseksi sekä suodattavassa että imurimallissa. 2.1.2 Keittoastian pohjan suositeltavat läpimitat TÄRKEÄÄ : Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos kattilat eivät ole oikean kokoisia Tarkista keittoalueeseen sopivan kattilan minimi läpimitta tämän ohjekirjan kuvista. 2.2 Energiansäästö Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa: - Käyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama kuin keittoalueen läpimitta. - Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja. - Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista - Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä keittoajan lyhentämiseksi. - Käyttää painekattilaa, se alentaa energian kulutusta ja lyhentää kypsennysaikaa - Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle. 215 3. Asennus Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan asiantunteva henkilö. Keittotaso on valmistettu asennettavaksi työtasoon, paksuus 2-6 cm jos kyseessä on TOP-asennus; 2,5-6 cm jos kyseessä on FLUSH-asennus. Keittotason ja seinän välinen vähimmäisetäisyys on 5 cm edestä, vähintään 4 cm sivuilta ja vähintään 50 cm päällä olevista hyllyistä. HUOM. = Osoitetut etäisyydet ovat suuntaa-antavia: tilojen suunnittelussa on noudatettava keittiökalusteiden valmistajan antamia ohjeita. 3.2 Asennus Ennen asennuksen aloittamista: 3.1 Sähköliitäntä • Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun ennen asennuksen aloittamista. • Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi tuote sopii sille varattuun tilaan. • Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja säilytä tarvittaessa. • Kuva 3 - Kytke laite irti sähköverkosta - Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset. - Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on syntynyt näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin vuoksi. - Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan poistaa työtasolta - Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty jännite vastaa asuntosi jännitettä. - Älä käytä jatkojohtoja. - Laitteen maadoitus on lakisääteinen - Maadoitusjohdon on oltava 2 cm muita johtoja pidempi - Mikäli kodinkoneen mukana ei ole toimitettu kaapelia, käytä kaapelia, jonka poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2 tehoille 7200 Watt. Tämän ylittäville tehoille vähintään 4 mm2). - Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C ympäristön lämpötilaa. - Laite on tarkoitettu kytkettäväksi pysyvästi sähköverkkoon. Tämän vuoksi suorita kytkentä kiinteään verkkoon sääntömääräisen yleiskatkaisimen kautta, joka takaa täydellisen irtikytkennän ylijänniteluokassa III ja varmista, että se on helppopääsyisessä paikassa asennuksen jälkeen. Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon ja tarkista että se toimii oikein. Varoitus! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu asentaja tai henkilö, jolla on vastaava koulutus. Huomautus : tuote on varustettu Power Limitator -toiminnolla, jonka avulla kw:n maksimaalinen absorbointiraja voidaan asettaa Asetus on tehtävä kun tuote kytketään sähköverkkoon tai pois sähköverkosta (2 seuraavan minuutin sisällä). Power Limitationin asetussarjaa varten, tutustu tämän ohjekirjan osaan Toiminta. Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on pistorasia Kalusteen valmistelu asennusta varten: - Tuotetta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden, astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja kuivausrumpujen päälle. - Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut. TÄRKEÄÄ: käytä yhdestä liima-aineesta valmistettua tiivisteainetta (S), joka kestää jopa 250° lämpötilaa; ennen asennusta, kaikki liimattavat pinnat on puhdistettava huolella poistamalla kaikki aineet, jotka voivat vaarantaa niiden kiinnittymistä (esim.: irrotusaineet, säilytysaineet, rasvat, öljyt, vanhojen tarrojen jäämät, jne.); liima-aine on levitettävä tasaisesti kehikon ympärille; kun se on liimattu, anna liima-aineen kuivua noin 24 tuntia. Kuva 1b VAROITUS! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu ohjeiden mukaisesti, on olemassa sähköiskun vaara. Huomautus: tuotteen oikeaa asennusta varten on suositeltavaa laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet vastaavat seuraavaa: - joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla - standardin DIN EN 60454 mukainen - paloa estävää ainetta - ihanteellinen vanhenemisenkestävyys - kestää lämpötilan vaihteluita - käytettävä alhaisissa lämpötiloissa 216 4. Toiminta Ohjauspaneeli Huomautus: Keittoalueen valintaan riittää sitä vastaavan kuvakkeen hipaisu (painaminen). Näppäimet Näyttö / LED 1. 2. 3. Keittotason/imurin näppäin ON/OFF Keittoalueen asennon osoitin Keittoalueiden valinta Power Level -lisäys/vähennys 4. Temperature Manager aktivointi 5. Näppäimet osoitin 6. Imurin valinta Imunopeuden (tehon) lisäys/vähennys 7. Automaattisten toimintojen kytkeminen päälle Suodattimien kyllästymisen nollaus 8. Ajastimen kytkeminen päälle Ajastinajan lisäys/vähennys 9. Key Lock 9+10. Child Lock 10. Tauko / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 217 Power Level (tehotaso) -näyttö Imunopeuden (tehon) näyttö Keittoalueen näyttö Imurin näyttö Ajastimen näyttö Temperature Manager (lämpötilanhallinta) toiminnonosoitin Suodattimien aputoimintojen osoitin Automaattisen imutoiminnan osoitin Käynnissä olevan ajastimen osoitin Käynnissä olevan Egg Timer -ajastimen osoitin Käynnissä olevan Bridge-toiminnon osoitin SNAP-toiminnolla käytön osoitin FLAP-osoitin KEITTOTASON KÄYTTÖ Hyvä tietää ennen käytön aloittamista: Kaikki keittotason toiminnot on suunniteltu tiukimpien turvallisuusmääräysten mukaisesti. Tästä johtuen: • Tietyt toiminnot eivät käynnisty, tai ne menevät automaattisesti pois päältä, jos liedellä ei ole kattiloita tai jos kattilat eivät ole kunnolla paikoillaan. • Muussa tapauksessa käynnistetyt toiminnot menevät automaattisesti pois päältä muutama sekunti sen jälkeen kun valittu toiminto olisi säädettävä uudestaan (esimerkiksi: "Keittotason kytkeminen toimintaan" jos ei ole valittu "Valitse keittoalue" ja "Käyttölämpötila" tai "Locktoiminto" tai "Timer"). Keittotason ominaisuudet Safe Activation (turvallinen aktivointi) Tuote kytkeytyy päälle vain jos keittotasolla on kattiloita: lämmitysmenetelmä ei käynnisty tai se keskeytyy jos kattiloita ei ole paikalla tai ne poistetaan. Pot Detector (kattilan tunnistus) Tuote havaitsee kattilat automaattisesti keittoalueilla. Safety Shut Down (turvallinen sammutus) Turvallisuussyistä jokaisella keittoalueella on maksimaalinen toiminta-aika, joka riippuu asetetusta tehotasosta. Varoitus! (Esimerkiksi) pitkäaikaisen käytön jälkeen keittoalueen merkkivalo ei sammu heti, koska alue ei ole vielä jäähtynyt; keittoalueiden näytöllä näkyy merkki " ", joka ilmoittaa tästä vaiheesta. Odota, että näyttö sammuu ennen kuin kosket keittoalueeseen. Residual Heat Indicator (jäljellä olevan lämmön ilmaisin) Kun yksi tai useampi keittoalue sammutetaan, jäljelle jäävästä lämpötilasta ilmoitetaan vastaavalla keittotasolla symbolin " " avulla. Keittoalueen näyttö keittoalueiden näytöillä näkyy seuraavat tiedot: Toiminta Huomio: Minkä tahansa toiminnon aktivoimiseksi kytke ensiksi päälle haluamasi alue. Käynnistys Keittoalue toiminnassa Power Level (tehotaso) … Paina (hipaise) keittotason/imurin ON/OFF-näppäintä Merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että keittotaso/imuri on toimintavalmis Paina uudelleen sammuttamiseksi Huomio: Tämä toiminto on ensisijainen. - Residual Heat Indicator (jäljellä olevan lämmön ilmaisin) Keittoalueiden valinta Hipaise (paina) Valinta-aluetta (3), joka vastaa haluamaasi keittoaluetta. Pot Detector (kattilan tunnistus) 9 Power Level Keittotasoon kuuluu 9 tehotasoa Hipaise ja selaa sormilla Valinta-aluetta (3): oikealle tehotason lisäämiseksi; vasemmalle tehotason vähentämiseksi. Temperature Manager (lämpötilanhallinta) -toiminto päällä Child Lock (lapsilukko) -toiminto päällä Taukotoiminto Power Booster (tehon lisäys) Tuote on varustettu ylimääräisellä tehotasolla (tason ), lisäksi), joka jää päälle 10 minuutiksi, minkä jälkeen lämpötila palaa aiemmin käytössä olleelle tehotasolle. Automatic Heat UP (automaattinen lämmitys) toiminto Hipaise ja selaa sormilla Valinta-aluetta (3) (tason lisäksi) ja ota Power Booster (tehon lisäys) käyttöön Power Booster -tehotaso näkyy valitun alueen näytöllä symbolilla " " 218 Bridge Zones Keittoalueet kykenevät toimimaan yhdistetyllä tavalla Bridgetoiminnon ansiosta saaden aikaan yhtenäisen ja samalla teholla toimivan alueen. Kyseisen toiminnon ansiosta kypsennys on tasainen, kun käytetään suurikokoisia vuokia ja kattiloita. On mahdollista käyttää yhdessä edessä olevaa keittoaluetta "Master" ja vastaavaa takana olevaa "Toissijaista" aluetta (katso tämän ohjekirjan kuvaosiosta, mitkä alueet on varustettu tällä toiminnolla). Child Lock Child Lock (lapsilukko) -toiminto estää toimintojen käytön, ja sen ansiosta lapset eivät pääse käynnistämään keitto- ja imualueita vahingossa. Child Lock -toiminto voidaan käynnistää vain kun tuote on päällä, mutta keittoalueet (ja imualue) sammutettuina. Toiminnon kytkeminen päälle: • poista keittotasolle mahdollisesti unohtuneet keittoastiat • paina ja pidä samanaikaisesti painettuina kuvakkeita Bridge-toiminnon aktivoimiseksi: - valitse samanaikaisesti kaksi niiden keittoalueiden valinta-aluetta, joita halutaan käyttää (9) ja (10). Nyt äänimerkki osoittaa, että toiminto on päällä, ja näkyviin tulee " " näytöissä (13) ja (14). - Bridge-osoitin (21), joka liittyy "Toissijaiseen" keitto- Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois päältä. Timer Timer-toiminto on lähtölaskenta, joka on mahdollista asettaa myös samanaikaisesti jokaiselle keittoalueelle (ja imualueelle). Asetetun ajan päättyessä keittoalue (tai imualue) sammuu automaattisesti ja käyttäjälle ilmoitetaan siitä äänimerkillä. alueeseen, syttyy " " - Valinta-alueesta (3), joka on keittoalueella "Master", on mahdollista asettaa käytön taso (teho) - Bridge-toiminnon pois päältä ottamiseksi riittää, että toistaa aktivointitoiminnon Timer-toiminnon kytkeminen päälle/säätö keittotasolle • Valitse keittoalue (teho¹0) Temperature Manager Temperature Manager on ohjaustoiminto, jonka avulla lämpötila voidaan säilyttää vakaana optimoidulla tehotasolla; toiminto on ihanteellinen valmiiden ruokien säilyttämiseksi lämpiminä. Temperature Manager -toimintoaktivoituu, kun aktivointialuetta painetaan (4) Temperature Manager -toiminnassa olevan alueen näyttöön ilmestyy symboli " " • Paina (8) siirtyäksesi Timer-toimintoon • Timerin kestoajan säätö: paina valitsinta lisätäksesi automaattisen sammutuksen aikaa paina valitsinta vähentääksesi automaattisen sammutuksen aikaa Halutessasi voit toistaa toiminnon muilla keittoalueilla. Huomio: Jokaiselle keittoalueelle voi olla asetettuna erilainen Timer; näytölle (15) ilmestyy 10 sekunnin ajaksi viimeksi valitun tason lähtölaskenta, minkä jälkeen lähtölaskenta näytetään pienemmällä ajalla. Key Lock (näppäinten lukitus) Key Lock (näppäinten lukitus) -toiminnon avulla on mahdollista lukita keittotason asetukset. Näin asetuksia ei voi peukaloida vahingossa, ja aikaisemmin asetetut asetukset pysyvät voimassa. Kun timer on päättänyt lähtölaskennan, kuuluu äänimerkki (2 ), minuutin ajaksi: se voidaan keskeyttää painamalla näyttö (15) vilkkuu ja näkyy symboli “ . ". Toiminnon kytkeminen päälle: Huomio: kun ajastin on käytössä, keittoalueen näytön sivuun (9) • paina • näppäimen päällä oleva LED-valo syttyy osoittaen sen aktivoitumista ilmestyy symboli " " (19) Ajastimen sammutus: • valitse keittoalue • aseta ajastimen arvoksi " " seuraavalla: Toista toimenpide kytkeäksesi toiminnon pois päältä. Huomio: toiminto jää päälle jos sillä välin ei paineta muita näppäimiä. 219 Egg Timer Egg Timer -toiminto on keittoalueista (ja imualueesta) riippumaton lähtölaskenta. Egg Timer aktivoidaan painamalla (8) . Automatic Heat UP (Automaattinen lämmityksen lisäys) Automatic Heat UP -toiminnon avulla asetettu teho saadaan nopeammin oikealle tasolle; tämän toiminnon avulla kypsennyksestä saadaan nopeampi, ruokia kuitenkaan polttamatta, sillä lämpötila ei ylitä asetettua tasoa. Tämä toiminto on käytettävissä tehotasoille 1 - 8. Huomio: Egg Timer -toiminto säädetään samalla tavalla kuin Timer. Toiminnon kytkeminen päälle: • pidä pitkään painettunaValinta-aluetta (3): haluamasi teho • näkyviin tulee " " näytössä (13). Kun timer on päättänyt lähtölaskennan, kuuluu äänimerkki (2 minuutin ajaksi: se voidaan keskeyttää painamalla ), näyttö (15) vilkkuu ja näkyy symboli “ . ". Huomio: kun Egg Timer on käytössä ilmestyy symboli " (20) " Power Limitation Power Limitation (tehon vähennys) -toiminnolla voidaan asettaa tuotteen toiminta siten, että maksimitehonotto on alhaisempi. Huomio: asetus on tehtävä tason ollessa pois päältä, ilman, Tauko Taukotoiminnon avulla voidaan keskeyttää mikä tahansa päällä oleva toiminto keittotasolla, asettamalla kypsennysteho nollaan. että näppäintä painetaan, kun keittotaso liitetään sähköverkkoon tai kun sähköverkko liitetään uudelleen 2 minuutin kuluessa. Toiminnon kytkeminen päälle: • paina Power Limitation asettamiseksi: (10) • näkyviin tulee " " näytössä (13). - paina ja pidä pitkään painettuina näppäimiä kunnes kuuluu lyhyt äänimerkki Kytkeäksesi toiminnon pois päältä: Huomio : tämä toimenpide palauttaa tason tilanteen ennen taukoa , - liu´uta samanaikaisesti valinta-alueita FL ja RL vasemmalta oikealle. Pidä sitten pitkään painettuna aluetta, joka vastaa viimeistä • paina (10) • 10 sekunnin sisällä liu'uta sormia oikealla valinta-alueella (3), joka liittyy keittoalueeseen 2 (KUVA 19); Huomio: jos toimenpidettä ei suoriteta tämän ajan sisällä, taukotoiminto jää päälle. tehotasoa äänimerkki. , kunnes kuuluu lyhyt Timer-näytössä (15) näkyvät symbolit "CF6", mikä osoittaa, että asetus voidaan suorittaa FL-alueen näytössä on tämänhetkinen asetus** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW Huomio: jos 10 minuutin kuluttua Taukotoimintoa ei oteta pois päältä, taso sammuu automaattisesti. ** asetus on oletusarvoisesti 7,4 KW Recall Recall-toiminnon avulla voidaan palauttaa ennalleen kaikki tasolle asetetut asetukset, jos kyseessä on äkillinen sammuminen. - Power Limitation -asetuksen muuttamiseksi selaa valintaalueita FL Toiminnon kytkeminen päälle: - jos haluat tallentaa tekemäsi valinnan, pidä näppäimiä • käynnistä taso uudelleen 6 sekunnin sisällä sen sammutuksesta painettuina 1 sekunnin ajan; äänimerkki ilmoittaa asetuksen tapahtuneen, ja toiminnosta poistutaan. • paina " " seuraavien 6 sekunnin sisällä 220 IMURIN KÄYTTÖ Huomio: imurin näytön reunassa näkyy symboli " Käynnistys "(19) Kun timer on päättänyt lähtölaskennan, kuuluu äänimerkki ((2 minuutin ajaksi: se voidaan keskeyttää painamalla ), näyttö (15) vilkkuu ja näkyy symboli “ . ". Ajastimen sammutus: • valitse Valinta-alue (6) • aseta ajastimen arvoksi " " , seuraavalla: Paina (hipaise) keittotason/imurin ON/OFF-näppäintä Merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että keittotaso/imuri on toimintavalmis Paina uudelleen sammuttamiseksi Huomio: Tämä toiminto on ensisijainen. Huomio: toiminto jää päälle, jos sillä välin ei paineta muita näppäimiä. Imurin käynnistys: Hipaise (paina) Valinta-aluetta (6) imurin aktivoimiseksi Suodatinten kyllästymisen osoitinten aktivointi Nämä osoittimet ovat yleensä pois päältä (sekä rasvasuodatin että aktiivihiilisuodatin) Imunopeus (teho): Tasossa on 8 imun nopeustasoa (tehoa) Osoittimet laitetaan päälle seuraavasti: Hipaise ja selaa sormilla Valinta-aluetta (6): oikealle päin imunopeuden (tehon) lisäämiseksi (0–8); - käynnistä imutaso seuraavasta: vasemmalle päin imunopeuden (tehon) vähentämiseksi (8–0); - kun imumoottori ja keittoalueet ovat pois päältä, pidä painettuna Valinta-aluetta (7): LED-valo " " (17) syttyy himmeänä imurin näytössä (14) näkyy kirjain "G" – rasvasuodattimen kyllästymisen osoittimen päälle laittamiseksi – Huomio: paina uudelleen Valinta-aluetta (7) saadaksesi näkyviin näyttöön (14) kirjaimen "F", ja jatka aktiivihajuhiilisuodattimen aktivoimiseen Imun Power Booster Tuotteessa on kaksi lisäimunopeustasoa (tehoa) (tason lisäksi) - Hipaise ja selaa sormilla Valinta-aluetta (3) (tason lisäksi) ja aktivoi imun Power Booster Taso 9 : pysyy päällä 15 minuutin ajan Taso 10 : pysyy päällä 5 minuutin ajan ; - paina Valinta-aluetta (6): LED-valosta “ ” (17) tulee kirkas, ja se sammuu 10 sekunnin kuluttua, mikä tarkoittaa, että AKTIVOINTI onnistui. minkä jälkeen teho palaa tasolle 8 Huomio: päällä oleva imurin Power Booster näkyy valitun keittoalueen näytössä (13) symbolilla " " Suodatinten kyllästymisen osoitinten pois päältä ottaminen toista yllä kerrottu aktivointitoimenpide; Timer Timer-toiminnon kytkeminen päälle/säätö imurille • Valitse imuri. ” (17) tulee himmeä: 10 sekunnin - LED-valosta “ kuluttua se sammuu, mikä tarkoittaa, että POIS PÄÄLTÄ OTTAMINEN onnistui. • Paina (8) Timer-toimintoon siirtymiseksi (mistä tahansa nopeudesta) Suodatinten kyllästyksen ilmaisin Liesituuletin osoittaa, kun suodattimet vaativat huoltoa: • Timerin kestoajan säätö: paina valitsinta lisätäksesi automaattisen sammutuksen aikaa paina valitsinta vähentääksesi automaattisen sammutuksen aikaa Rasvasuodatin LED-valo " " (17) syttyy; näytössä (14) näkyy symboli "G" (10 sekunnin ajan syttymisestä) näytössä (15) on lähtölaskenta, 221 Aktiivihiilihajusuodatin LED-valo " "(17) vilkkuu; näytössä (14) näkyy symboli "F" (10 sekunnin ajan syttymisestä) FLAP auki -osoitin Imualueella on mekaaninen pyörivä FLAP. Tuotteen aktivoimiseksi liesituuletin on käynnistettävä ja flap on avattava. Liesituulettimessa on anturi, joka imun aktivoiduttua pysäyttää moottorin automaattisesti, mikäli FLAP suljetaan kokonaan. Imu käynnistyy uudelleen vasta kun FLAP avataan uudelleen. Suodattimien kyllästymisen nollaus Kun suodattimet on huollettu (hajusuodatin ja/tai aktiivihiilihajusuodatin), pidä pitkään painettuna Valintaaluetta (7): LED-valo " " sammuu ja osoittimen laskenta alkaa alusta. - kun imuri käynnistetään, moottori ei käynnisty, mikäli FLAP on kiinni: LED-valo "OPEN" (23) syttyy ja pitkä piippausääni annetaan 5 sekunnin välein näyttö (12) vilkkuu - kun FLAP suljetaan moottorin ollessa päällä, moottori pysähtyy: LED-valo "OPEN" (23) syttyy ja pitkä piippausääni annetaan 5 sekunnin välein näyttö (12) vilkkuu Huomio: Toista toimenpide, mikäli molempien suodatinten merkinanto tapahtuu samanaikaisesti. Automaattinen toiminta Tuotteessa on ilmanlaatuanturi, jonka ansiosta liesituuletin pystyy asettamaan automaattisesti imunopeuden, joka soveltuu parhaiten keittotyypille. Tämä kodinkone on valmis käytettäväksi yhdessä Windowsanturipaketin kanssa (ei kuulu valmistajan toimitukseen). Kun Windows-anturipaketti asennetaan, (vain IMUTAVASSA käytettäessä), ilman imutoiminto pysähtyy aina kun huoneessa, johon tuotepaketti asennetaan, oleva ikkuna jää kiinni. On suositeltavaa ostaa FDS – 100 Elektrotechnik Schabus tuotepaketti, joka on saatavissa Elektrotechnik Schabus valtuutetuilta jälleenmyyjiltä tai suoraan Internet sivustolta www.elektrotechnik-schabus.de. • Windows-anturipaketin sähköliitännän voi tehdä valtuutettu tekninen asiantuntija. Toiminnon aktivoiminen: " (18) syttyy Paina lyhyesti valinta-aluetta (7): LED-valo " osoittaen näin, että liesituuletin työskentelee tässä tilassa. Liesituulettimen automaattinen toiminta SNAP®yksikön kanssa Liesituulettimen ja SNAP®-yksikön liittämiseksi tutustu SNAP®--yksikön mukana toimitettuun oppaaseen tai käy osoitteessa www.elica.com. Huomio: SNAP® on lisäimuyksikkö, joka pystyy toimimaan yhdessä liesituulettimen kanssa. Toiminnon aktivoiminen: Paina lyhyesti Valinta-aluetta (7): LED-valo " VAROITUS: asemoi PAKETTI sellaiseen paikkaan, johon käyttäjä ei pääse kun asennus on valmis. • Tämän kodinkoneen valmistaja ei vastaa tuotepaketin vioista ja/tai toimintahäiriöistä ja/tai virheellisestä asennuksesta aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipalosta. " (18) ja " (22) syttyvät osoittaen näin, että liesituuletin LED-valo " työskentelee tässä tilassa. 222 4.1 Tehotaulukko Keittotapa Tason käyttö (viitteellinen-kokemus ja ruoanlaittotottumus vaikuttavat käyttöön) Boost Nopea kuumentaminen Ihanteellinen ruoan lämpötilan nopeaa nostamista varten, veden saamiseksi kiehumispisteeseen tai nesteiden nopeaa kuumentamista varten 8-9 Paistaminen- keittäminen Ihanteellinen ruskistamiseen, kypsennyksen aloittamiseen, pakasteiden paistamiseen, nopeaan keittämiseen 7-8 Ruskistaminen - kuullottaminen – keittäminen - grillaaminen Ihanteellinen ruskistamiseen, kiehunnan ylläpitoon, kypsentämiseen ja grillaamiseen (lyhyen aikaa, 5-10 minuuttia) 6-7 Ruskistaminen – kypsentäminen– hauduttaminen – kuullottaminen – grillaaminen Ihanteellinen kuullottamiseen, kevyen kiehunnan ylläpitoon, kypsentämiseen ja grillaamiseen (jonkin aikaa, 10-20 minuuttia), varusteiden kuumentamiseen 4-5 Kypsentäminen – hauduttaminen– kuullottaminen – grillaaminen Ihanteellinen hauduttamiseen, varovaiseen keittämiseen, kypsentämiseen (pitkän aikaa). Kastikkeen sekoitamiseen pastaan 3-4 Kypsentäminen - kiehauttaminen – saostaminen – sekottaminen Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi, maito), kastikkeen sekoittamiseen pastaan 2-3 Kypsentäminen - kiehauttaminen – saostaminen – sekottaminen Ihanteellinen pitkää kypsennystä varten (määrä alle litran: riisi, kastikkeet, paistit, kala) liemessä (esimerkiksi vesi, viini, lihaliemi, maito) 1-2 Pehmentäminen – sulattaminen – lämpimänäpito kuohkeuttaminen Ihanteellinen voin pehmentämiseen, suklaan hellävaraiseen sulattamiseen, pienten pakasteiden sulattamiseen 1 Pehmentäminen – sulattaminen – lämpimänäpito kuohkeuttaminen Ihanteellinen pienten, vasta valmistettujen ruokamäärien lämpimänä pitämiseen, tarjoiluastioiden pitämiseen lämpiminä ja risottojen sekoittamiseen Nollateho Alustaso Keittotaso valmiustilassa tai sammutettu (mahdollinen jälkilämpö, jonka ilmaisee H-LO) Tehotaso Maksimiteho Korkea teho Keskitason teho Alhainen teho OFF 223 4.2 Kypsennystaulukko Elintarvikeluokka Ruoka tai kypsennystyyppi Tuore pasta Pasta, riisi Tuore pasta Keitetty riisi Vihannekset, kasvikset Risotto Keitetyt Paistetut Nopeasti paistetut Haudutetut Ruskistetut Paisti Pariloitu Liha Pata/muhennos Paistettu Kananmunat Pehmeäksi /kovaksi keitetetyt Ohukaiset Tomaatti Kastikkeet Jauhelihakastike Valkokastike Jälkiruoat, kiisselit 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 7-8 Kypsentäminen 6-7 7-8 7-8 Kypsentäminen Ruskistaminen 3-4 7-8 7-8 Kypsentäminen 3-4 pannun esikuumentaminen 7-8 Parilointi molemmin puolin 7-8 7-8 Kypsentäminen 4-5 Munakkaat Pariloitu 7-8 Varusteen kuumentaminen Paistetut Pata/muhennos Teho Varusteen kuumentaminen Varusteen kuumentaminen Lihan ruskistaminen öljyssä (voissa teho 6) Ruskistaminen öljyssä (voissa teho 6) Ruskistaminen öljyssä (voissa teho 6) pannun esikuumentaminen Ruskistaminen öljyssä (voissa teho 6) Öljyn tai rasvan kuumentaminen Voin tai rasvan kuumentaminen pannussa Ruskistettu Kala Tehotaso ja kypsennysjakso Teho Toinen vaihe Pastan keittäminen Veden lämmittäminen Booster-9 ja kiehumisen jatkaminen Pastan keittäminen Veden lämmittäminen Booster-9 ja kiehumisen jatkaminen Pastan keittäminen Veden lämmittäminen Booster-9 ja kiehumisen jatkaminen Kuullottaminen ja paahtaminen 7-8 Kypsentäminen Veden lämmittäminen Booster-9 Keittäminen Öljyn kuumentaminen 9 Paistaminen Ensimmäinen vaihe 7-8 7-8 Kypsentäminen Kypsentäminen Kypsentäminen 7-8 8-9 3-4 7-8 Kypsentäminen Paistaminen 7-8 6 Kypsentäminen 6-7 Voin tai rasvan kuumentaminen pannussa 6 Kypsentäminen 5-6 Veden lämmittäminen Booster-9 Kypsentäminen 5-6 Voin kuumentaminen pannussa Ruskistaminen öljyssä (voissa teho 6) Ruskistaminen öljyssä (voissa teho 6) Kastikepohjan valmistaminen (voin sulattaminen ja jauhojen lisäys) 6 Kypsentäminen 6-7 6-7 Kypsentäminen 3-4 6-7 Kypsentäminen 3-4 5-6 Kiehauttaminen 3-4 Vaniljakastike Maidon kiehauttaminen 4-5 Vanukkaat Maidon kiehauttaminen 4-5 Riisipuuro Maidon kuumentaminen 5-6 224 Kevyen kiehunnan ylläpito Kevyen kiehunnan ylläpito Kevyen kiehunnan ylläpito 4-5 2-3 2-3 5. Huolto Imurin huolto Keittotason huolto Varoitus! Varmista aina ennen puhdistamisen tai huollon alkamista, että keittoalueet on sammutettu ja että lämmön ilmaisin ei ole näkyvissä. Puhdistus Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ! Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA! 5.1 Puhdistus Keittotaso on puhdistettava aina käytön jälkeen. Tärkeää: Älä käytä hankaavia sieniä, teräsvillaa. Niiden käyttö saattaa ajan myötä vaurioittaa lasia. Älä käytä voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita, kuten uuninpuhdistusaineita tai tahranpoistoaineita. Rasvasuodatin Pidättelee paiston aikana syntyviä rasvahiukkasia. Se on puhdistettava kerran kuussa (tai kun suodattimien kyllästymisestä osoitetaan) mietoja pesuaineita käyttämällä, käsin tai astianpesukoneessa, alhaisessa lämpötilassa ja lyhyessä jaksossa. Kun pesu suoritetaan astianpesukoneessa, metallisen rasvasuodattimen väri voi haalistua, mutta se suodatusominaisuudet eivät muutu millään tavoin. Kuvat 15 Jäähdytä keittotaso aina käytön jälkeen ja poista siltä kaikki tahrat ja ruokajäämät. Sokeri ja runsaasti sokeria sisältävät ruoat vahingoittavat keittotasoa ja ne on poistettava heti. Suola, sokeri ja hiekka voivat naarmuttaa lasipintaa. Käytä pehmeää liinaa, imukykyistä keittiöpaperia tai erityistä lieden pesutuotetta (noudata Valmistajan ohjeita) ÄLÄ KÄYTÄ HÖYRYPESURIA!!! Tärkeää: Jos kattiloista vuotaa vahingossa suuri määrä nestettä, tuotteen alaosaan asennetun tyhjennysventtiilin kautta on mahdollista poistaa jäämät ja suorittaa puhdistus maksimaalisella hygieenisyydellä. Kuva. 16 Aktiivihiilisuodattimet (Vain suodattava versio) Pidättelee paiston aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja. Tuote on varustettu neljällä suodatinryhmällä, jotka pidättelevät hajuja aktiivisten hiilien ansiosta. Aktiiviset hiilet on integroitu keraamisen rakenteeseen, joihin epäpuhtaudet pääsevät helposti ja täydellisesti saamalla näin aikaan laajan absorptiopinnan. Aktiivihiilellä toimivien keraamisten suodattimien kyllästyminen syntyy vaihtelevan ajan kuluttua, paistotyypin ja rasvasuodattimien säännöllisen puhdistuksen perusteella. Nämä hajusuodattimet voidaan regeneroida termisesti 2-3 kuukauden välein asettamalla ne esilämmitettyyn uuniin 200 °C 45 minuutiksi. Regeneroinnin ansiosta suodattimet kestävät korkeintaan 5 vuotta. Kuva 17 – 17a – 17b – 17c Täydellistä ja perusteellista puhdistusta varten irrota alempi allas. Kuva 18a - 18b 225 5.2 Vianetsintä VIRHEKOODI KUVAUS MAHDOLLISET SYYT KORJAUSTOIMENPIDE E2 Käyttöpaneeli sammuu liian korkean lämpötilan vuoksi Sisäisten elektronisten osien lämpötila on liian korkea Odota, että keittotaso jäähtyy ennen kuin käytät sitä uudelleen Näppäimen jatkuva (pysyvä) kytkeytyminen havaitaan. Käyttöliittymä sammuu 10 sekunnin kuluttua. Vettä, kattiloita tai keittiövälineitä käyttöliittymän päällä. ERR03 + äänimerkki Kaikkia muita virheilmoituksia varten (E…U…) Puhdista pinta, ota mahdolliset esineet pois keittotason päältä. Ota yhteys huoltopalveluun ja ilmoita virhekoodi 5.3 Huoltopalvelu Ennen kuin otat yhteyttä huoltoon 1. Kokeile voitko korjata vian itse kohdan “Vianetsintä” ohjeiden mukaan. 2. Sammuta keittotaso ja kytke se uudelleen päälle nähdäksesi onko vika poistunut. Jos ongelma ei poistu edellä mainittujen tarkistusten jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen tukeen. 226 NO - Instrukser for montering og bruk Følg nøye alle instruksjonene som er oppført i denne håndboken. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader eller antennelser som oppstår grunnet en manglende overholdelse av instruksjonene i denne håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i husholdninger, og brukes til tilberedelse av matvarer og avtrekk av matos og røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er forbudt (f.eks. oppvarming av rom). Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for en uegnet bruk eller for feile innstillinger av kontrollene. Produktet kan inneha andre estetiske egenskaper i forhold til illustrasjonene i denne håndboken. Instruksjoner angående bruk, vedlikehold og installasjon vil forbli de samme. Det er viktig å ta vare på denne håndboken slik at den er tilgjengelig for senere behov. Sørg for at den følger med produktet hvis det selges, overføres eller flyttes. ! Les instruksjonene nøye: de inneholder viktig informasjon angående installasjon, bruk og sikkerhet. ! Ikke utfør elektriske endringer på produktet ! Før apparatet installeres må man kontrollere at alle komponentene er hele. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen og ta kontakt med selger. ! Kontroller produktets integritet før man fortsetter med installasjonen. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen og ta kontakt med selger. Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller deler som må kjøpes i tillegg. -Strømledningen må være så pass lang at den tillater apparatets kobling til strømnettet når det er montert. -For at installasjonen skal tilsvare gjeldende sikkerhetskrav, har man behov for en forskriftsmessig enpolet bryter, som garanterer en fullstendig frakobling fra nettet hvis det forekommer en overstrøm i kategori III, i overensstemmelse med installasjonreglene. -Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger. -Når installasjonen er ferdig utført, skal det ikke være mulig for bruker å få tilgang til de elektriske bestanddelene. -Apparatet og de enkelte delene blir svært varme under bruk. Vær oppmerksom og pass på at ingen berører varmeelementene. -Pass på at barn ikke leker med apparatet. Sørg for at de holder seg på god avstand, og hold dem under oppsyn hele tiden. Maskindeler kan bli svært varme under bruk. -Når det gjelder personer med pacemaker eller lignende medisinske apparater, må man informere seg om hjertestimulatoren er kompatibel med induksjonstoppen. -Ikke ta på apparatets varmeelementer under og etter bruk. 1. Advarsel Vær oppmerksom! Følg nøye alle instruksjonene som er oppført under: -Apparatet må ikke være koblet til strømnettet når installasjonen utføres. -Installasjonen eller vedlikeholdet må utføres av en kvalifisert tekniker, i samsvar med produsentens instruksjoner og i overensstemmelse med lokale forskrifter angående sikkerhet. Ikke reparer eller bytt ut deler på apparatet hvis dette ikke er spesifisert i bruksanvisningen. -Det er obligatorisk å utføre jording på apparatet. 227 Ta kontakt med en faglært elektriker hvis du er i tvil. Viktig: -Slå av kokeplaten etter bruk ved å benytte kontrollsystemet og ikke stol på gryte-detektoren. -Ikke søl med væske og reduser varmen når man koker eller varmer den opp. -Ikke la varmeelementene stå på uten gryter eller med tomme gryter og panner. - Slå av den aktuelle kokesonen når man er ferdig med å tilberede mat. -Ikke bruk aluminiumfolie for å lage mat og ikke plasser mat som er pakket inn i aluminium direkte på platen. Aluminiumen kan smelte og forårsake uopprettelige skader på apparatet. - Ikke varm opp en boks eller en blikkboks med mat uten å ha åpnet den først. Disse kan eksplodere! Denne advarselen gjelder for alle andre typer kokeplater. -Bruken av en høy effekt, som funksjonen Booster, er ikke egnet for å varme opp enkelte væsker som for eksempel frityrolje. For høy varme kan være farlig. I følgende tilfeller anbefaler man å bruke en lavere effekt. -Beholderne må plasseres midt på kokeplaten. Plasser aldri noe mellom gryten og kokeplaten. -Ved høye temperaturer reduserer apparatet kokeplatens effektnivå automatisk. -Unngå kontakt med kluter eller andre brennbare materialer så lenge apparatets bestanddeler ikke har kjølt seg tilstrekkelig ned. -Ikke plasser brennbare materialer på apparatet eller i nærheten av dette. -Overopphetet fett eller olje kan lett ta fyr. Vær oppmerksom når det kokes matvarer som er rike på fett og olje. -Hvis overflaten er sprukket, slå øyeblikkelig av apparatet for å unngå muligheten for elektrisk støt. -Apparatet er ikke laget for å starte ved hjelp av en ekstern tidsinnstiller eller et system med fjernkontroll. -Manglende tilsyn når man lager mat med olje eller fett, kan være farlig og forårsake brann. -Kokeprosessen bør overvåkes. En kort kokeprosess må overvåkes hele tiden. -Prøv ALDRI å slukke flammer med vann. Slå heller av apparatet og kvele flammene med for eksempel et lokk eller ett brannteppe. Brannfare: ikke plasser gjenstander på kokeplaten. -Ikke bruk damprenser for å rengjøre. -Ikke plasser metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer eller lokk på kokeplatens overflate da disse kan overopphetes. - Før man kobler til produktet må man kontrollere merkeplaten (plassert nederst på apparatet) for å være sikker på at spenning og effekt tilsvarer strømnettets verdier og at også stikkontakten stemmer overens. 228 Frityrsteking må gjøres med største forsiktighet, slik at ikke den varme oljen antennes. VÆR OPPMERKSOM! Når koketoppen er i funksjon vil alle delene på kjøkkenviften bli varme. Vær oppmerksom! Ikke koble apparatet til strøm før installasjonen er helt fullført. Hva angår tekniske og sikkerhetsmessige forholdsregler som må tas ved avtrekk av røyk og matos, henvises det til lovgivning og regelverk fra lokale myndigheter. Luft som trekkes ut må ikke fraktes i samme rør som apparatet bruker til å skille ut røyk fra gass eller andre brennstoffer. Ikke bruk kjøkkenviften uten at risten er korrekt montert! Før man utfører rengjøring eller vedlikehold må man koble fra produktet og dra ut støpslet, eventuelt koble fra hovedbryteren. For alle installasjoner og vedlikeholdsinngrep må man anvende arbeidshansker. Apparatet kan anvendes av barn under 8 års alder eller av personer med reduserte fysiske, sanselige eller mentale evner, også uten erfaring eller med manglende kunnskap om selve produktet, gitt at disse holdes under oppsyn eller har vært gjenstand for opplæring i sikker bruk av produktet i sikkerhet og med forståelse for de involverte farer og risikoer. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn hvis disse ikke holdes under oppsyn. Lokalet skal inneha adekvat luftutveksling hvis kjøkkenviften skal anvendes samtidig med andre apparatet, og disse drives med gass eller andre brennstoffer. kjøkkenviften må rengjøres hyppig både utvendig og innvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN). Man må også følge samtlige vedlikeholdsanvisninger. Manglende etterfølgelse av rengjøringsanvisningene for kjøkkenviften, samt bytte og rengjøring av filtrene, medfører risikoer for antennelser. Det er strengt forbudt å tilberede mat over åpne flammer. Åpne flammer er skadelige for filteret og kan medføre antennelser. Dette må alltid unngås. Bruk kun de medfølgende skruene i forbindelse med installasjon, eller gå til innkjøp av korrekt skruer. Bruk skruer med korrekt lengde i henhold til informasjonen i installasjonsveiledningen. Når man samtidig kjører både kjøkkenviften og apparatene som forsynes av en kilde som ikke inneholder elektrisk strøm, må det negative trykket i rommet ikke overskride 4 Pa (4 × 10-5 bar). 229 Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2012/19/EF, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å sørge for at dette produktet kasseres på en riktig måte, bidrar man med å forebygge negative følger for miljøet og helsen. på produktet eller på dokumentasjonen som Symbolet følger med dette, indikerer at det ikke må kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men leveres inn til en gjenvinningsstasjon som håndterer elektrisk og elektronisk avfall. Kast apparatet i overensstemmelse med lokale regler for eliminering av avfall. For ytterligere informasjon om behandling og gjenvinning av dette produktet, vennligst ta kontakt med lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon, eller butikken hvor produktet ble kjøpt. Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til følgende lovgivning: • Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Maskinytelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for korrekt bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man begynner å tilberede mat anbefales det å starte viften ved laveste hastighet. La den stå på noen minutter også etter at man er ferdig. Man kan øke effekten hvis det skapes store mengder røyk og damp. Bruk booster-funksjonen kun i ekstreme tilfeller. For at luktfjerneren skal fungere optimalt anbefales det å bytte karbonfilter ved behov. For at fettfilter skal beholde sein ytelse må de rengjøres ved behov. For å oppnå optimal ytelse og redusere støynivået bes man bruke maksimal diameter i rørsystemet som er gjengitt i denne håndboken. 230 2. Bruksmåte Hvordan bruke koketoppen Bruke avtrekket:Avtrekket kan brukes både med ekstern avtrekksfunksjon eller med intern resirkulering. Induksjonstoppen baserer seg på det fysiske prinsippet om magnetisk induksjon. Hovedkarakteristikken i et slikt system er at energien overføres direkte fra kilden til kjelen. Fordeler: Hvis man sammenligner vår induksjonstopp med en elektrisk kokeplate, ser man at vår er: - Sikrere: lavere overflatetemperatur i glasset. - Raskere: kortere oppvarmingstid. - Mer presis: induksjonstoppen reagerer umiddelbart på enhver kommando. - Mer effektiv: 90% av absorbert energi omdannes til varme. I tillegg avbrytes varmeoverføringen øyeblikkelig hvis gryten fjernes fra platen, slik at man unngår unødvendig varmespredning. Avtrekksversjon Fig.7 All damp trekkes ut av rommet ved hjelp av røropplegg (må kjøpes separat) som er festet på den medfølgende koblingsflensen. Diameteren på avtrekksrøret må tilsvare diameteren på koblingsringen: - med rektangulær utgang 222 x 89 mm - med rund utgang Ø 150 mm (*) For mer informasjon henvises det til informasjonen angående ekstrautstyr på versjonen med avtrekk. Finnes i den illustrerte versjonen av denne håndboken. Fig.7c Koble produktet til rør og avtrekkshull med diameter tilsvarende luftutgangen (koblingsflensen). Bruk av rør og avtrekkshull med mindre diameter vil redusere avtrekkskapasiteten og øke støynivået betraktelig. Vi fraskriver oss derfor alt ansvar ! Bruk en rørkanal som er så kort som mulig. ! Bruk en rørkanal med så få bøyer som mulig (maksimal kurve: 90°). ! Man må ikke ha variasjoner i tverrsnittet. 2.1 Beholdere som kan brukes under matlaging Bruk kun gryter og panner som er merket med symbolet for Viktig: for å unngå varige skader på overflaten, ikke bruk: - beholdere som ikke har en fullstendig flat bunn. - metalliske beholdere med emaljert bunn. - beholdere med ru overflate, som kan skrape opp kokeplatens overflate. - ikke plasser varme gryter eller panner på kontrollpanelets overflate 2.1.1 Føreksisterende beholdere Filterversjon Induksjon bruker magnetisme for å generere varme. Beholderne må derfor inneholde jern. Bruk en magnet for å kontrollere om den gamle pannen/gryten inneholder jern. Panner/kjeler/gryter uten magnet kan ikke benyttes. Fig. 8 Avtrekksluft vil filtreres i fettfilter og luktfilter før den igjen føres ut i rommet. Produktet leveres med alt nødvendig utstyr for en standard installasjon med luftavtrekk i front av apparatet. Produktet leveres med fire keramiske filterpatroner (aktive karboner) med ekstrem høy ytelse. De keramiske filtrene er nyskapende modulære karbonfiltre (det henvises til håndboken Vedlikehold - Aktivt karbonfilter). Filtrenes kjemiske og fysiske egenskaper gjør at luktfjerningen kan utføres ved høy ytelse og med en forhøyet mekanisk motstand. For mer informasjon henvises det til informasjonen angående ekstrautstyr på versjonen med fitler. Finnes i den illustrerte versjonen av denne håndboken. Fig. 13b Det henvises til siden www.elica.com e www.shop.elica.com for ytterligere informasjon om de forskjellige produktene våre, slik at man kan installere både som filter- og avtrekksversjon. 2.1.2 Anbefalt diameter på panner/gryter VIKTIG: hvis grytene/kjelene ikke har riktig diameter i forhold til de forskjellige platene, vil disse ikke slå seg på. For informasjon om diameterbegrensninger i hver enkelt sone,henvises det til illustrasjonene i denne håndboken. 2.2 Energisparing For å oppnå best mulig resultat, anbefales følgende: - Bruk gryter og panner som har samme diameter som kokesonen som skal benyttes. - Bruk kun panner og gryter med flat bunn. - Bruk lokk på gryten under matlaging når dette er mulig. - Bruk så lite vann som mulig for å koke grønnsaker, poteter, osv., slik at koketiden reduseres. - Bruk trykkoker, som reduserer både energiforbruket og koketiden. - Plasser pannen midt på kokesonen som er tegnet av på overflaten. 231 3. Installasjon 3.2 Montering Både den elektriske og den mekaniske installasjonen må utføres av faglærte personer. Dette apparatet er en innebygget modell som er tilpasset benker med tykkelse 2-6 cm (for TOP-montering), og 2,5-6 cm (for FLUSH-montering). Minsteavstanden mellom platetoppen og veggen må være på minst 5 cm i front, minst 4 cm langs sidene, og minst 50 cm i overkant. NB = de anbefalte avstandene er kun ledende, og man bes følge anvisningene fra kjøkkenprodusenten i forbindelse med montering. Før man starter med installasjonen: • Etter at produktet er pakket ut må man kontrollere at det ikke har blitt utsatt for skade under transporten. Ta kontakt med selger eller kundeservice hvis dette er tilfelle, og avbryt installasjonen. • Kontroller at størrelsen på produktet man har kjøpt er egnet for stedet hvor det ønskes installert. • Kontroller om det finnes ekstrautstyr inne i emballasjen (for eksempel poser med skruer, garantibevis, osv.). Disse må eventuelt tas ut og oppbevares. • Kontroller også at det finnes en tilgjengelig stikkontakt i nærheten av installasjonssonen. Forberedelse av møbel for innebygging: - Produktet kan ikke installeres over avkjølingsenheter, oppvaskmaskiner, peiser, ovner, vaskemaskiner og tørketromler. - Utfør alle åpninger og fjern sagmugg og støv før koketoppen settes inn. VIKTIG : bruk et klebemiddel av type (S), som har en temperaturmotstand inntil 250° ; før installasjonen må overflatene som skal limes være helt rene (eks: konserveringsmiddel, fett, oljer, støv, rester etter gammelt lim); limet må fordeles jevnt langs kanten; la hvile 24 timer etter at klebemiddel er påført. Fig. 1b VÆR OPPMERKSOM! Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske farer. Merknad: For en korrekt installasjon av produktet må man sette på limbånd på rørene som innehar følgende egenskaper: - elastisk myk PVC med akrylatbasert lim - som respekterer DIN EN 60454 - flammehemmende - ypperlig motstand mot slitasje - motstand mot temperatursvingninger - kan brukes ved lave temperaturer 3.1 Elektrisk tilslutning Fig. 3 - Koble apparatet fra nettet - Installasjonen må utføres av faglært og kvalifisert personell, som kjenner til gjeldende regler for installasjon og sikkerhet. - Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller gjenstander grunnet en manglende overholdelse av retningslinjene som er oppført i dette kapittelet. - Strømledningen må være såpass lang at man fritt kan fjerne koketoppen fra benkeplaten. - Forsikre seg om at spenningen, som er oppført på merkeplaten nederst på apparatet, tilsvarer den som befinner seg i huset hvor apparatet installeres. - Ikke bruk skjøteledninger. - Effektiv jording er lovpålagt - Den elektriske jordledning må være 2 cm lengre enn de andre ledningene - Hvis hvitevaren ikke er utstyrt med strømledning, bruk en med et snitt på 2,5 mm2 for en styrke på opp til 7200 Watt; mens større styrker trenger et snitt på 4 mm2. - Ledningen må ikke, langs hele dens lengde, komme opp i en temperatur som overgår romtemperaturen med mer enn 50°C - Apparatet er laget for en varig tilkobling til strømnettet.Utfør derfor koblingen til det faste nettet ved hjelp av en godkjent enpolet bryter, som garanterer fullstendig frakobling fra nettet ved en overspenning i kategori III, og som er lett tilgjengelig etter at installasjonen er fullført. Vær oppmerksom! Før kretsen kobles til nettstrømmen igjen, må man kontrollere at den fungerer riktig og at strømledningen er riktig montert. Vær oppmerksom! Utbytting av ledningen må kun utføres av et autorisert teknisk servicesenter eller av en person med lignende kvalifikasjoner. Merk: produktet er utstyrt med Power Limitator slik at man kan stille inn en grenseverdi for maksimal avgitt effekt kw Innstillingen må utføres når man kobler produktet til strømnettet, eller når man kobler inn selve strømforsyningen (innen 2 minutter). For innstilling av Power Limitation henvises det til seksjonen Maskinfunksjon i denne håndboken. 232 4. Funksjon Kontrollpanel Merknad: For å bruke kontrollene er det tilstrekkelig å berøre (trykke på) de tilhørende symbolene. Taster Display / LED 1. 2. 3. ON/OFF til kogeplade/sugeapparat til kogeplade Kogezonepositionsindikator Valg af kogezoner Forøgelse/Reduktion af Power Level 4. Aktivering af Temperatur Manager 5. Sugeapparatets taster 6. Sugeapparatmarkering Forøgelse/Reduktion af sugehastighed (styrke) 7. Aktivering af automatiske funktioner Nulstilling af filtermætning 8. Timer aktivering Forøgelse/Reduktion af tid Timer 9. Key Lock (Tastblokering) 9+10. Child Lock (børnesikring) 10. Pause / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 233 Vise Power Level Vise hastigheten (effekten) i avtrekket Display for kokesoner Display for avtrekk Display for Timer Indikator Temperature Manager Angir assistanse filter Angir automatisk avtrekk Angir aktiv Timer Egg Timer indikator aktiv Angir aktiv Bridge-funksjon Angir funksjon med SNAP FLAP-indikator Koketoppens egenskaper HVORDAN BRUKE KOKETOPPEN Før man starter: Alle funksjoner på denne koketoppen er laget for å overholde strenge sikkerhetskrav. Av denne grunn: • Enkelte funksjoner aktiverer seg ikke, eller deaktiveres automatisk, hvis det ikke finnes gryter/panner på platen eller hvis disse er plassert feil. • I andre tilfeller vil aktiverte funksjoner automatisk deaktiveres når man velger en funksjon som har behov for andre innstillinger og disse ikke oppgis (f. eks.: “Slå på koketoppen” uten å “Velge kokesone” og “Driftstemperatur”, eller “Lock (låse)-funksjon” eller “Timer”). Safe Activation (sikker igangsetting) Produktet aktiveres kun når det finnes kjeler/gryter plassert på sonene. Oppvarmingsfasen vil ikke starte opp (eller den avbrytes) hvis det ikke finnes gryter på platen. Pot Detector (avlesing av kjeler/gryter) Produktet leser av gryter/kjeler automatisk når de plasseres i en av sonene. Safety Shut Down (sikkerhetsavslåing) Av sikkerhetsmessige årsaker har hver kokesone en maksimal driftstid som avhenger av innstilt effektnivå. Vær oppmerksom! Ved (f. eks.) lengre tids bruk kan det hende at kokesonen ikke slår seg øyeblikkelig av, da den befinner seg i nedkjølingsfasen. På koketoppens display vises symbolet “ ” for å vise at denne fasen er aktiv. Vent til displayet slår seg av før du nærmer deg kokesonen. Residual Heat Indicator (restvarmeindikator) Når man slår av en eller flere kokesoner vil eventuell restvarme angis med et visuelt signal i displayet til den aktuelle sonen, med symbolet “ ”. Display for kokesoner på display’ene for de ulike kokesonene vises: Maskinfunksjon Merknad: For å aktivere en funksjon må man først aktivere den aktuelle sonen. Tenning Kokesonen er på Power Level (effektnivå) … Trykk på (forsiktig) ON/OFF koketopp/avtrekk Lampen slår seg på for å vise at kokeplate/avtrekk er klart til bruk Trykk igjen for å slå av Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre funksjoner. - Residual Heat Indicator (restvarmeindikator) Valg av kokesoner Berør (trykk på Valgområde (3) som tilsvarer kokesonen man ønsker å bruke. Pot Detector (avlesing av kjeler/gryter) 9 Power Level (effektnivå) Kokeplaten er utstyrt med 9 effektnivåer Dra fingeren over Valgområde (3): mot høyre for å øke effektnivået mot venstre for å redusere effektnivået Funksjonen Temperature Manager (Temperaturkontroll) aktiv Child Lock (Barnesikring) aktiv Power Booster (forsterkernivå) Produktet er utstyrt med et ekstra effektnivå (over nivået ), som forblir aktivt i 10 minutter før effektnivået går tilbake til forrige nivå. Pausefunksjon Dra fingeren over Valgområde (3) (over nivå ) for å aktivere Power Booster Aktuelt nivå for Power Booster er oppgitt i displayet for den valgte sonen med symbolet ” ” Automatic Heat UP (Automatisk oppvarmingsfunksjon) 234 Aktivering: • fjern alle gryter fra koketoppen Bridge-soner Kokesonene kan takket være Bridge-funksjonen driftes som kombinasjonsplater. På denne måten får man en enkelt kokesone med samme effektnivå. Denne funksjonen gir et jevnt resultat når det brukes store gryter eller kjeler. Man kan bruke kokesonen i front “Master” samtidig med kokesonen bak “Sekundær” (for å kontrollere hvilke kokesoner som kan anvende denne funksjonen, henvises det til illustrasjonene i denne håndboken). • Trykk og hold inne samtidig både (9) og (10). Et lydsignal vil aktiveres for å varsle om at funksjonen er blitt aktivert,og det vil vises et " " i display (13) og (14). Gjenta inngrepet for å deaktivere. Timer Timer-funksjon er en nedtellingsfunksjon som kan programmeres for hver kokesone (og på avtrekkssonen). Når den programmerte perioden er utløpt vil kokesonene (eller avtrekkssonen) slå seg av automatisk, og brukeren vil varsles med et akustisk signal. For å aktivere Bridge-funksjonen: - trykk samtidig på de to valgområdene som tilsvarer de kokesonene man ønsker å bruke - Bridge-indikatoren (21) for den “Sekundære” kokesonen Aktivere/regulere koketoppens Timer-funksjon • Velge ønsket kokesone (effektnivå ¹0) vil lyse “ ” - I Valgområde (3) tilsvarende kokesonen “Master" er det mulig å programmere Driftsnivå (effekt) • Trykk på funksjonen. (8) for å få tilgang til Timer- - for å deaktivere Bridge-funksjonen følger man samme prosedyre som for aktiveringen • Regulere varighetstid for Timer: Temperature Manager Temperaturkontrollen er en funksjon som brukes til å holde varmen ved en konstant verdi med optimalt effektnivå. Den er ideell for å holde allerede klargjorte retter varme. Temperaturkontrollen aktiveres når man trykker på aktiveringssonen (4) I displayet hvor temperaturkontrollen er i funksjon vises symbolet “ ” trykk på velgeren , for å øke tiden for automatisk stopp , for å redusere tiden for trykk på velgeren automatisk stopp Gjenta inngrepet for de andre kokesonene hvis disse også skal stilles inn. Merknad: Hver kokesone kan ha forskjellige Timerinnstillinger. Displayet (15) viser nedtelling for den sist valgte kokesonen i 10 sekunder, deretter vil det vises en nedtelling med en lavere tidsverdi. Når timer-enheten har fullført nedtellingen vil det skilles ut et lydsignal (i 2 minutter, trykk for å stilne signalet), mens displayet (15) blinker med symbolet “ . ". Key Lock (Tastelås) Key Lock (Tastelåsen) brukes for å blokkere kommandoene på koketoppen etter at de ønskede innstillinger er blitt foretatt, slik at kommandoene ikke aktiveres ved et uhell. Merknad: på siden av displayet for den enkelte kokesone Aktivering: (med Timer på) vil det vises symbolet “ • trykk på (9) • LED-lampen over tasten vil begynne å lyse når aktiveringen finner sted. “ (19) Hvordan slå av Timer-funksjonen: • Velg ønsket kokesone • still inn verdien for timer-funksjonen a " " ,ved hjelp av Gjenta inngrepet for å deaktivere. Merk: funksjonen forblir aktivert hvis man ikke trykker på andre taster i mellomtiden. Child Lock Barnesikringsfunksjonen garanterer at barn ikke kan slå på kokesonene eller avtrekkssonen, og låser alle andre funksjoner slik at de ikke kan aktiveres. Child Lock kan aktiveres når produktet er slått på, men med stekesonene (og avtrekkssonen) avslått. 235 Egg Timer Egg Timer en en nedtellingsfunksjon som er uavhengig av kokesone (og avtrekkssone). Egg Timer aktiveres ved å trykke på (8) . Automatic Heat UP Funksjonen Automatic Heat UP (automatisk oppvarming) gjør at man når den forhåndsprogrammerte effekten langt hurtigere. Med denne funksjonen vil man ha kortere koketider, men man unngår at matretten brenner seg fast, siden temperaturen ikke overskrider den programmerte effekten. Denne funksjonen er tilgjengelig for effektnivå 1-8. Merknad : for regulering av funksjonen Egg Timer følges samme prosedyre som for funksjonen Timer. Aktivering: • trykk og hold inne ønsket effekt i Valgområde (3) • det vil vises en " " i displayet (13). Når timer-enheten har fullført nedtellingen vil det skilles ut et lydsignal (i 2 minutter, trykk for å stilne signalet), mens displayet (15) blinker med symbolet “ . ". Merk: Når Egg Timer er i funksjon vil symbolet “ Power Limitation (effektbegrenser) Med effektbegrenseren kan man fininnstille produktfunksjonen ved å begrense maksimalt effektforbruk. Merk : Programmeringen må utføres innen 2 minutter med koketoppen avslått, når koketoppen kobles til strømnettet, eller når man kobler tilbake strømforsyningen, uten å trykke “ (20) Pause Pausefunksjonen slår av samtlige aktive funksjoner og setter kokeeffekten til null. på tasten Aktivering: • trykk på For å stille inn effektbegrenseren : (10) • det vil vises en " . " i displayene (13). - trykk og hold nede tastene akustisk signal For å deaktivere funksjonen: Merknad : denne operasjonen tilbakestiller platetoppen før pausen inntil det skilles ut et - dra fingeren over valgområdene FL og RL , fra venstre mot høyre, og trykk deretter inn lenge på området som tilsvarer øverste (10) • trykk på • innen 10 sekunder må man dra fingeren til høyre langs Valgområde (3) for kokesone 2 (FIG.19) Merk : hvis operasjonen ikke utføres i løpet av denne tiden vil funksjonen forbli aktiv. effektnivå lydsignal , inntil det skilles ut et kort Timer-display (15) viser symbolene “CF6”, og det er mulig å foreta programmeringen Displayet i FL-sonen viser nåværende programmering** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW Merknad: Hvis denne Pausefunksjonen ikke deaktiveres i løpet av 10 minutter vil koketoppen slå seg av automatisk. ** standard innstilling er 7,4 KW Recall Minnefunksjonen kan brukes til å tilbakekalle alle innstillinger som er blitt gjort, for eksempel når denne er blitt avslått ved et uhell. - for å programmere effektbegrenseren må man dra fingeren over valgområdet FL Aktivering: • slå på platetoppen igjen innen 6 sekunder - for å lagre valget trykker man på tastene i1 sekund. Det skilles ut et akustisk signal for å bekrefte at innstillingen er blitt foretatt, deretter vil funksjonen avsluttes. • trykk på " " innen 6 sekunder 236 BRUK AV AVTREKKET trykk på velgeren automatisk stopp Tenning for å redusere tiden for I displayet (15) vil det vises en nedtellingssekvens Trykk på (forsiktig) ON/OFF koketopp/avtrekk Lampen slår seg på for å vise at kokeplate/avtrekk er klart til bruk Trykk igjen for å slå av Merknad: Denne funksjonen har forrang over andre funksjoner. Merknad: på siden av displayet til avtrekket vises symbolet “ “(19) Når timer-enheten har fullført nedtellingen vil det skilles ut et for å stilne signalet), lydsignal (i 2 minutter, trykk mens displayet (15) blinker med symbolet “ . ". Hvordan slå av Timer-funksjonen: • velg Valgområde (6) • still inn verdien for timer-funksjonen a " " ,ved hjelp av Slå på avtrekket: Dra fingeren over (trykk på) Valgområde (6) for å aktivere avtrekket. Merk: funksjonen forblir aktivert hvis man ikke trykker på andre taster i mellomtiden. Hastighet (effekt) for avtrekksviften: Platetoppen er utstyrt med 8 effektnivåer (hastigheter) Aktivere indikatorer for filtermetning Dra fingeren over Valgområde (6): mot høyre for å øke hastigheten (effekten) i avtrekket (0-8) Disse indikatorene er vanligvis avslått (både for fettfilter og for filter med aktivt karbon) mot venstre for å redusere hastigheten (effekten) i avtrekket (8-0) Gjør som forklart for å aktivere: Power Booster i avtrekk Produktet er utstyrt med to ekstra hastighetsnivåer (når man overgår nivå ) - Dra fingeren over Valgområdet (3) (over nivå ) for å aktivere Power Booster - slå på den innebygde ventilatoren med - med avtrekksmotoren og kokesonene avslått, trykker man og holder inne Valgområde (7): LED-lampen “ ” (17) slår seg på med svak belysning Displayet (14) til avtrekket viser bokstaven “G” – for å gå videre til aktiveringen av metningsindikator for fettfilteret – Merknad : trykk på Valgområde (7) nok engang. I displayet (14) vises bokstaven “F”. Man kan nå fortsette med aktiveringen av luktfilter med aktivt karbon . Nivå 9 : forblir aktivt i 15 minutter Nivå 10 : forblir aktivt i 5 minutter deretter vil effektnivået gå tilbake til nivå 8 Merk: Når Power Booster avtrekksfunksjonen er aktivert vises dette i displayet (13) til den aktuelle kokesonen med symbolet ” ” - Trykk på Valgområde (6), LED-lampen “ ” (17) går over i sterk belysing i 10 sekunder før den slår seg av for å bekrefte AKTIVERING. Timer Aktivere/regulere avtrekkets Timer-funksjon • Velg avtrekk Aktivere indikatorer for filtermetning gjenta prosedyren nevnt over for å aktivere (8) for å få tilgang til Timer• Trykk på funksjonen (fra et hvilket som helst hastighetsvalg). - LED-lampen “ ” (17) går over i svak belysning i 10 sekunder før den slår den seg av for å bekrefte DEAKTIVERING. • Regulere varighetstid for Timer: trykk på velgeren stopp for å øke tiden for automatisk 237 Indikator for Filtertiltetting Kjøkkenviften varsler hver gang det må utføres filterbytte: FLAP-indikator åpen Avtrekkssonen er utstyrt med en roterende mekanisk FLAPenhet. Ventilatoren må slås på og FLAP-enheten åpnes for å aktivere produktet. Ventilatoren er utstyrt med en sensor som slår av motoren automatisk hvis FLAP-enheten lukkes fullstendig. Avtrekket starter igjen når FLAP-enheten åpnes. Fettfilter LED-lampen “ ”(17) slår seg på i displayet (14) vil det vises et symbol “G” (i 10 sekunder fra oppstart) - når avtrekket slås på vil ikke motoren starte opp hvis FLAP-enheten er lukket: LED-lampen “OPEN” (23) slår seg på, et langt pip kan høres, hvert 5 sekund vil displayet (12) blinke Luktfilter med aktivt karbon LED-lampen “ ”(17) blinker i displayet (14) vil det vises et symbol “F” (i 10 sekunder fra oppstart) - hvis FLAP-enheten lukkes mens motoren er på vil motoren stanse: LED-lampen “OPEN” (23) slår seg på, et langt pip kan høres, hvert 5 sekund vil displayet (12) blinke Reset av Filtertiltetting Etter at det er blitt foretatt vedlikehold på filtrene (fettfilter og/eller luktfilter med aktivt karbon) trykker man på Valgområdet (7): ” slår seg av og starter tellingen på nytt. LED-lampen “ Dette apparatet er blitt utviklet for å brukes sammen med et Window sensor-KIT (medfølger ikke). Når man installerer et Window sensor-KIT i vinduet (og hvis det brukes i funksjonen AVTREKK), vil luftavtrekket slutte å virke hver gang vinduet i rommet er lukket. Vi anbefaler å gå til innkjøp av et KIT type FDS - 100 Elektrotechnik Schabus, som er tilgjengelig hos alle autoriserte Elektrotechnik Schabus forhandlere, eller direkte via vår nettside www.elektrotechnik-schabus.de. • Strømforbindelsen til Window sensor-KIT må settes opp av en kvalifisert og spesialisert tekniker. Merknad: Gjenta operasjonen hvis begge filtrene gir fra seg varsel samtidig. Automatisk drift Produktet er utstyrt med en sensor for luftkvalitet. Denne gjør at ventilatoren automatisk kan stille inn den avtrekkshastigheten som er best egnet for den enkelte mattilberedelse. OBS! Enheten må monteres på et sted som ikke er tilgjengelig for øvrige brukere. For å aktivere denne funksjonen: ” (18) Trykk kort på Valgområdet (7), LED-lampen “ begynner å lyse for å vise at ventilatoren har endret modus. • Produsenten av dette apparatet fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader eller ulykker som oppstår grunnet defekter og/eller feilfunksjoner og/eller feilaktig installasjon av denne enheten. Automatisk ventilatorfunksjon med SNAP® For tilkobling til SNAP® henvises det til håndboken som ble levert sammen med SNAP® eller eventuelt nettsiden www.elica.com. Merknad: SNAP® er en ekstra avtrekksenhet som kan brukes sammen med hovedventilatoren. For å aktivere denne funksjonen: Trykk kort på Valgområdet (7), LED-lampen “ ” (18) og LED-lampen “ ” (22) begynner å lyse for å vise at ventilatoren driftes i denne modusen. 238 4.1 Tabeller over effektnivå Type matlaging Hvilket nivå som skal benyttes (dette er bare en henvisning, egen erfaring og kokevaner gjelder også) Boost Hurtig oppvarming Ideell for å varme opp mat på kort tid, spesielt hurtigkoking av vann eller andre væsker som skal varmes raskt opp 8-9 Steke- koke 7-8 Brune - steke - koke - grille 6-7 Brune - koke - stue - steke - grille 4-5 Koke - stue - steke - grille 3-4 Koke - koke opp - koke tykt blande Ideell for mat som trenger lang koketid (ris, sauser, steker, fisk) og som inneholder væske (f.eks. vann, vin, kraft, melk), blande pasta 2-3 Koke - koke opp - koke tykt blande Ideell for mat som trenger lang koketid (volum på mindre enn en liter: ris, sauser, steker, fisk) og som inneholder væske (f.eks. vann, vin, kraft, melk) 1-2 Smelte - tine - holde varm blande Ideell for å myke opp smør, smelte sjokolade, tine små produkter 1 Smelte - tine - holde varm blande Ideell for å holde nylagde og små porsjoner varme, eller holde tallerken varm og blande i risotto Null effekt Platens overflate Koketopp i stand-by eller av (platene kan fremdeles være varme etter at de er slått av, noe som signaliseres med H-L-O) Effektnivå Maksimal effekt Ideell for å brune mat, starte en koking, steke frosne varer Høy effekt Middels effekt Svak effekt OFF 239 Ideell for å brune mat, opprettholde kraftig koking, koke og grille (på kort tid, 5-10 minutter) Ideell for å brune mat, opprettholde en svak koking, koke og grille (over middels tid, 10-20 minutter), forhåndsvarme utstyr Ideell for å lage gryteretter, holde delikat mat på svak varme, koke (over lengre tid). Blande pasta 4.2 Koketabeller Type mat Retter eller type matlaging Fersk pasta Pasta, ris Fersk pasta Kokt ris Grønnsaker, belgfrukter Risotto Kokte Stekte Sauterte Stuete Stekte Steik Grillstekt Kjøtt Surring Fisk Koking i saus/stuet Grillstekt Koking i saus/stuet Stekt Omelett Egg Omelett bløtkokt/hardkokt Pannekaker Tomatsaus Sauser Kjøttsaus Hvit saus Vaniljekrem Kaker, kremer Pudding Risgrøt Effektnivå og fremgangsmåte for matlaging Første fase Effekt Andre fase Koking av pasta og Oppvarming av vann Booster-9 opprettholdelse av koking Koking av pasta og Oppvarming av vann Booster-9 opprettholdelse av koking Koking av pasta og Oppvarming av vann Booster-9 opprettholdelse av koking Surring av grønnsaker og ris 7-8 Koking Oppvarming av vann Booster-9 Koking Oppvarming av olje 9 Steking Oppvarming av tilbehør 7-8 Koking Oppvarming av tilbehør 7-8 Koking Oppvarming av tilbehør 7-8 Bruning Bruning av kjøtt med olje 7-8 Koking (bruk effekt 6 hvis det brukes smør) Grilling på begge Oppvarming av gryte 7-8 sider Surring i olje 7-8 Koking (bruk effekt 6 hvis det brukes smør) Surring i olje 7-8 Koking (bruk effekt 6 hvis det brukes smør) Oppvarming av gryte 7-8 Koking Surring i olje 7-8 Koking (bruk effekt 6 hvis det brukes smør) Oppvarming av olje eller annet fett 8-9 Steking Oppvarming av stekepanne med 6 Koking smør eller annet fett Oppvarming av stekepanne med 6 Koking smør eller annet fett Oppvarming av vann Booster-9 Koking Oppvarming av stekepanne med 6 Koking smør Surring med olje (bruk effekt 6 hvis 6-7 Koking det brukes smør) Surring med olje (bruk effekt 6 hvis 6-7 Koking det brukes smør) Forberedelse av basen (smeltet 5-6 Kok forsiktig opp smør og hvetemel) Opprettholde en Koke opp melken 4-5 svak koking Opprettholde en Koke opp melken 4-5 svak koking Opprettholde en Oppvarming av melk 5-6 svak koking 240 Effekt 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Vedlikehold Vedlikehold av kjøkkenviften: Vedlikehold av koketoppen: Vær oppmerksom! Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller rengjøring, må man forsikre seg om at kokesonene er avslått og at kontrollampen som angir varmen er slukket. Rengjøring I forbindelse med rengjøring må man KUN bruke en fuktig klut med skånsomt vaskemiddel. IKKE BRUK VERKTØY, INSTRUMENTER ELLER LIGNENDE UTSTYR I FORBINDELSE MED RENGJØRING! Ikke bruk slipende produkter. IKKE BRUK SPRIT! 5.1 Rengjøring Koketoppen må alltid rengjøres etter bruk. Viktig: Ikke bruk skuresvamper eller stålull. Disse kan skade glassflaten over tid. Ikke bruk kjemiske vaskemidler som kan virke irriterende, som for eksempel ovnsvask eller flekkfjerner. Fettfilter Holder på fettpartiklene fra stekeprosessen. Må rengjøres en gang i måneden (eller når varselsystemet for tilstoppelse av filter aktiveres) med skånsomme vaskemidler, manuelt eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og kort vaskesyklus. Hvis det brukes oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret i metall mister fargen. Dette betyr dog ikke at filteret mister sine egenskaper. Fig. 15 La overflaten kjøle seg ned etter bruk og fjern deretter alle matrester og flekker. Sukker og andre sukkerrike matvarer kan skade koketoppen hvis de ikke fjernes øyeblikkelig. Salt, sukker og sand kan ripe opp glassoverflaten. Bruk en myk klut, kjøkkenpapir eller produkter som er laget spesielt for rengjøring av overflaten (overhold produsentens henvisninger). IKKE BRUK DAMPRENSER!!! Viktig: Hvis det forekommer lekkasjer, eller hvis det spruter væsker fra grytene, må man bruke ventilen som er plassert i nedre del av produktet slik at man kan fjerne alt resttrykk og utføre rengjøring i absolutt hygiene og sikkerhet. Fig. 16 Filter med aktive karboner (Kun for filterversjon) Absorberer vond lukt fra matlaging. Produktet er utstyrt med fire patroner som absorberer vond lukt. Aktive karboner er integrert i en keramisk struktur som gjør at man har enkel tilgang til urenhetene ved hjelp av en absorberende overflate. Etter en gitt periode vil de keramiske filtrene med aktivt karbon mettes. Denne tiden avhenger av type kjøkken som er i bruk, samt hvor ofte fettfilteret er blitt rengjort. Disse luktfiltrene kan regenereres hver 2/3 måneder i forvarmet ovn ved 200°C i 45 minutter. Regenerering gir en maksimal varighet på 5 år. Fig. 17 – 17a – 17b – 17c For en fullstendig rengjøring kan man fjerne hele det nedre fatet. Fig. 18a - 18b 241 5.2 Feilsøking FEILKODE BESKRIVELSE MULIGE ÅRSAKER TILTAK E2 Sonen med kontroller slår seg av grunnet en for høy temperatur Den interne temperaturen på de elektroniske delene er for høy Vent til koketoppen kjøler seg ned før den benyttes igjen ERR03 + lydsignal For alle andre feilsignaler ( E … U …) Varsler om en kontinuerlige (permanent) aktivering av tasten. Grensesnittet slår seg av etter 10 sekunder. Vann, kjeler eller kjøkkenutstyr, brukergrensesnitt over. Rengjør overflaten og ta bort eventuelle gjenstander fra platene. Vennligst ta kontakt med teknisk servicesenter og oppgi feilkoden 5.3 Servicesenter Før man tar kontakt med Servicesenter 1. Kontroller om problemet kan løses gjennom henvisningene som beskrives i tabellen "Feilsøking". 2. Slå av og på apparatet for å forsikre seg om at problemet ikke kunne forhindres. Hvis problemet vedvarer etter alle disse kontrollene, ta kontakt med nærmeste servicesenter. 242 DA - Bruger- og monteringsvejledning Anvisningerne, der er anført i denne manual skal nøje overholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, der skyldes den manglende overholdelse af instruktionerne i denne manual. Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug, til udsugning af røg, der stammer fra madstegning. Andre brug er ikke tilladt (f.eks. rumopvarmning).) Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for ikke tilladt brug, eller for forkerte indstillinger af betjeningsanordningerne. Produktet kan muligvis have et andet udseende i forhold til modellen, der er vist på tegningerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installation er dog uændret. Det er vigtigt at opbevare denne manual til efterfølgende henvisninger. I tilfælde af videresalg, overdragelse eller flytning, skal man sørge for, at manualen følger produktet. ! Læs disse anvisninger nøje: Der er vigtige oplysninger om installation, anvendelse og sikkerhedsforholdsregler. ! Foretag ingen ændringer på produktets elektriske installationer ! Før apparatet installeres, kontrollér, at ingen komponenter er beskadiget. I modsat fald, ret henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med installationen. ! Kontrollér produktets integritet, før installationen påbegyndes. I modsat fald, ret henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med installationen. Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke medfølgende dele, som kan købes separat. Medmindre andet er anført i brugsvejledningen, er det forbudt at reparere eller udskifte dele på apparatet. -Det er påkrævet, at apparatet tilsluttes med jordforbindelse. -Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt, til at apparatet kan tilsluttes el-nettet, når det er installeret i køkkenelementet. -For at udføre installationen i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes en godkendt flerpolet afbryder, der sikrer fuldstændig frakobling fra strømforsyningen, såfremt der opstår en tilstand af overspænding III og iht. til installationsanvisningerne. -Der må ikke bruges stikdåser eller forlængerledninger. -Når installationen er fuldført, må ingen af de elektriske komponenter være tilgængelige for brugeren. Apparatet og dens tilgængelige dele opvarmes under brug. Pas på, ikke at berøre varmelegemerne. - Pas på, at børn ikke leger med apparatet; hold børn på afstand og under opsyn, da de tilgængelige dele kan blive meget varme under brug. - For personer, der bruger en hjertepacemaker eller andre aktive remedier, er det vigtigt at sikre sig, at denne stimulator er kompatibel med apparatet, før induktionsvarmepladen bruges. 1. Advarsler Pas på! Overhold nøje de følgende anvisninger: -Før der foretages et hvilket som helst installationsindgreb, skal apparatets strømforsyning afbrydes. Installation og vedligeholdelse skal udføres af en kvalificeret tekniker, i henhold til fabrikantens anvisninger og i overensstemmelse med sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor maskinen anvendes. 243 -Under og umiddelbart efter brug skal du undgå at røre ved apparatets varmelegemer. -Undgå kontakt med klude eller andre brændbare materialer, før alle apparatets komponenter er tilstrækkeligt afkølede. .-Anbring ikke brændbart materiale på apparatet eller i umiddelbar nærhed. Ophedede fedtmidler eller olier er let antændelige. Overvåg stegningen af retter, der indeholder en stor mængde fedstof eller olie. -Hvis overfladen er revnet, skal du straks slukke det for at undgå elektrisk stød. - Apparatet er ikke beregnet til at blive sat i gang ved hjælp af et udvendigt tidsur eller af et adskilt fjernbetjeningssystem. -Stegning med olie eller fedtstoffer på en kogeplade kan være farlig og forårsage antændelse, hvis den ikke udføres under opsyn. Stegningen skal overvåges. Selv en hurtig stegning skal konstant overvåges. Forsøg ALDRIG at slukke flammerne med vand. Sluk derimod for apparatet og kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et låg, eller af et brandbekæmpelsestæppe. Brandfare: Anbring ingen genstande på kogepladens overflader. -Brug ikke damprensere til rengøring. -Anbring ikke metalgenstande som fx. knive, gafler, skeer eller låg på kogepladens overflade, da de risikerer at blive meget varme. - Før apparatet tilsluttes strømforsyningen: Kontrollér dataskiltet (der sidder på apparatets nederste del) for at sikre, at spænding og styrke stemmer overens med nettets specifikationer, og at forsyningsstikket er passende. I tvivlstilfælde, ret henvendelse til en kvalificeret elektriker. Vigtigt: - Efter brug, skal kogepladen slukkes ved brug af den relevante betjeningsanordning, uden blot at stole på indikatoren for gryder. - Undgå at væsker koger over ved at sænke varmen, når du koger eller opvarmer væsker. - Varmelegemerne må ikke være tændt, uanset, om der er tomme gryder eller pander på dem, eller hvis der intet er. - Sluk den pågældende varmezone, når stegningen er afsluttet. Brug aldrig alluminiumfolie eller produkter emballeret med alluminium direkte til stegning. Alluminumfolien risikerer at smelte og skade apparatet uopretteligt. - Opvarm aldrig en dåse eller en blikdåse med madvarer uden at have åbnet den først: Den vil kunne eksplodere! Denne advarsel gælder for alle de andre typer kogeplader. Brug af en kraftig styrke, som Boosterfunktionen er ikke egnet til opvarmning af visse væsker, som f.eks. olie til friturestegning. En overdreven varme risikerer at være farlig. I dette tilfælde, tilrådes det at anvende en mindre kraftig 244 Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN). Overhold under alle omstændigheder de udtrykkelige anvisninger i vedligeholdelsesvejledningen. Manglende overholdelse af emhættens rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning og rengøring medfører brandfare. Det er strengt forbudt, at flambere retter. Brug af åben ild er skadelig for filtrene og kan medføre brand, og skal af denne grund under alle omstændigheder undgås. Friturestegning skal udelukkende udføres under opsyn, for at undgå, at den overophedede olie antændes. PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget varme. Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før installationen er helt fuldført. Angående de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af røg, overhold nøje de lokale myndigheders forskrifter. Den udsugede luft må ikke udsendes til en kanal, der anvendes til udledning af røg fra forbrændingsapparater, der drives af gas eller af andre brændstoffer. Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist! styrke. Beholderne skal anbringes direkte på kogepladen, og centreres. Anbring aldrig andre genstande mellem gryde og kogeplade. - I tilfælde af meget høje temperaturer sænker apparatet automatisk effektniveauet på de pågældende kogezoner. Før et hvilket som helst rengørings- eller vedligeholdelsesindgreb, skal apparatets strømforsyning afbrydes ved at trække stikket ud, eller ved at frakoble boligens hovedafbryder Til alle installationsog vedligeholdelsesindgreb anvend arbejdshandsker. Apparatet må kun anvendes af børn, der er mindre end 8 år, eller af personer med nedsatte fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring og kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har modtaget de nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet, og har kendskab til de dermed forbundne risici. . Det er nødvendigt at holde øje med, at børn ikke leger med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Lokalet skal være udstyret med en passende udluftning, når emhætten anvendes samtidig med andre apparater, der drives af gas eller af andre brændstoffer. 245 Dette apparat er mærket i overensstemmelse med Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (Affald af elektrisk og elektronisk udstyr). Brugeren, der sørger for at bortskaffe dette produkt på korrekt måde, medvirker til at forebygge de potentielt negative indflydelser for miljø og sundhed. Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet til installationen, eller – såfremt de ikke medfølger – indkøb den korrekte skruetype. Brug skruer af korrekt længde, som anført i vedligeholdelsesvejledningen. Når emhætten og apparaterne, der er forsynet med en kraft, der er forskellig fra strøm, anvendes samtidig, skal rummets negative tryk ikke overskride de 4 Pa (4 x 10-5 bar). , der er anført på Symbolet med skraldespanden produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men derimod indsamles særskilt for derefter at bringe det til de dertil beregnede indsamlingspunkter til genbrug af elektriske og elektroniske udstyr. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de lokale normer til indsamling af specielt affald. For yderligere oplysninger angående behandling, genvinding og genbrug af dette produkt, ret henvendelse til kommunens tekniske forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har solgt produktet. Apparatet er designet, testet og produceret i overensstemmelse med de følgende normer: • Sikkerhed: DS/EN/IEC 60335-1; DS/EN/IEC 60335-2-6, DS/EN/IEC 60335-2-31, DS/EN/IEC 62233. • Ydelser: DS/EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; DS/EN/IEC 60704-1; DS/EN/IEC 60704-2-13; DS/EN/IEC 60704-3; ISO 3741; DS/EN 50564; IEC 62301. • EMC: DS/EN 55014-1; CISPR 14-1; DS/EN 55014-2; CISPR 14-2; DS/EN/IEC 61000-3-3; DS/EN/IEC 61000-3-12. Forslag til en korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Når stegningen starter, tænd for emhætten på minimumhastighed, og lad den være tændt i nogle minutter også efter at stegningen er færdig. Øg hastigheden udelukkende hvis der er store røg- og dampmængder, og anvend boosterfunktionen kun i de tilfælde hvor det er strengt nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at sikre, at systemet til nedsættelse af lugt altid er effektivt. For at sikre fedtfilterets effektivitet, rengør det, hver gang det er nødvendigt. Anvend den største tilladelige kanalsystemdiameter, der er anført i manualen, for at optimere effektiviteten og minimere støjen. 246 2. Brug Brug af sugeapparatUdsugningssystemet kan enten bruges som udsugningsudgave, med udvendig udledning, eller med filtreringsfunktion med indvendig recirkulation. Brug af kogeplade Stegning på induktionsplader baserer sig på det fysiske fænomen kaldt magnetisk induktion. Den grundlæggende systemegenskab består i, at energien overføres direkte fra varmegeneratoren til gryden. Fordele: Ved sammenligning med elektriske kogeplader, er en induktionsplade: - Mere sikker: Lavere temperaturer på glasoverfladen. - Hurtigere: Fødevarerne opvarmes på mindre tid. - Mere præcis: Pladen reagerer øjeblikkeligt på din styring - Mere effektiv: 90% af den opsugede energi forvandles til varme. Desuden, efter at have fjernet gryden fra pladen, afbrydes varmeoverførslen omgående, og det medvirker til at undgå unyttige varmeafledninger Udsugningsudgave Fig.7 Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der fastgøres på den medfølgende koblingsflange. Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens diameter: - Med rektangulær udgang 222 x 89 mm - med rund udgang Ø 150 mm (*) Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i manualen. Fig.7c Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på væggen med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange). Brug af rør og udtømningshuller på væggen med en mindre diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne og en drastisk støjforhøjelse. Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse. ! Anvend en kanal, der er så kort, som muligt. ! Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°). ! Undgå vigtige ændringer på kanalens snit 2.1 Kogegrej til tilberedningen Brug kun gryder, der er mærket med symbolet for Vigtigt: For at undgå uoprettelige skader på pladens overflade, brug aldrig: - beholdere, hvor bunden ikke er helt flad. - metalbeholdere med emaljeret bund. - beholdere med grov bund, for at undgå at ridse pladens overflade. - Anbring desuden aldrig varme gryder eller pander på pladens kontrolpanel. 2.1.1 Kogegrej, du allerede har Stegning ved induktion anvender det magnetiske princip for at generere varme. Beholderne skal derfor indeholde jern. Det er muligt at kontrollere, om grydematerialet er magnetisk ved hjælp af en enkel magnet. Hvis magneten ikke tiltrækkes, er gryderne ikke egnet til stegning ved induktion. Filtrerende udgave Fig. 8 Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedtog lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet. Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af køkkenelementets sokkel. Indpakningen indeholder allerede fire sæt keramiske filtre med aktivt kul, der sikrer optimale ydelser. De keramiske filtre er innoverende, modulære kulfiltre, der er genvindelige (der henvises til denne manual i afsnittet Vedligeholdelse – Filtre med aktivt kul). De kemisk-fysíske egenskaber gør det muligt at opnå en høj lugtopsugningseffektivitet og en høj mekanisk modstandsevneDer er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i manualen. Fig. 13b Kig på websiderne www.elica.com og www.shop.elica.com for at se hele serien med de tilgængelige sæt, og for at gennemføre de forskellige installationer, både som filtrerings- og som udsugningsudgave. 2.1.2 Anbefalet diameter på kogegrejets bund VIGTIGT: Hvis gryderne ikke er af korrekt størrelse, tændes kogezonerne ikke. Du kan finde grydens påkrævede minimumdiameter for hver enkel kogezone i afsnittet med tegninger i denne brugsanvisning. 2.2 Energibesparelse For at opnå de bedste resultater tilrådes det at: - Anvende pander og gryder med en bunddiameter, der svarer til kogezonens størrelse. - Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund. - Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt. - Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand for at reducere kogetiden. - Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og tilberedningstiden yderligere. - Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone på pladen. 247 3. Installering 3.2 Montering Både den elektriske og den mekaniske del af installationen skal udføres af autoriserede teknikere. Apparatet er designet til at blive indbygget i en 2-6 cm tyk bordplade i tilfælde af TOP-installation; og en 2,5-6 cm i tilfælde af FLUSH-installation. Afstanden mellem kogepladen og væggen skal mindst være på 5 cm på forsiden, og mindst 4 cm på siden og på mindst 50 cm i forhold til de øverste overskabe . OBS. = De anbefalede afstande er vejledende: Når arealerne indrettes, henvises der til køkkenfabrikantens anvisninger. Før installationen igangsættes: • Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at der ikke er opstået skader under transporten. Hvis dette er tilfældet , skal du kontakte forhandleren eller vores Kundeservice, før installationen startes. • •Kontrollér, om det købte produkt har en passende størrelse til det valgte installationssted. • •\tab Kontrollér emballagen for at tilsikre, at der (pga. transporten) ikke befinder sig tilbehørsmaterialer (som fx poser med skruer, garantibevis osv.). Tag det i så fald ud og opbevar det. • •\tab Kontrollér, om der findes en egnet stikkontakt i nærheden af installationsstedet. Forberedelse af køkkenelementet til indbygning: - Produktet må ikke installeres på kølekilder, opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller tørretumblere. - Udfør først de nødvendige udskæringer i køkkenelementet, før kogepladen anbringes, og sørg omhyggeligt for at fjerne spåner og savsmuld. VIGTIGT: Anvend et monokomponent forseglingsmiddel (S), der er i stand til at modstå temperaturer op til 250° ; før installationen skal overfladerne, der skal klistres, rengøres grundigt, og alle stofferne, der risikerer at forringe klæbeevnen (f.eks.: Slipmidler, konserveringsmidler, fedtmidler, olier, pulvere, rester af gamle klæbemidler e.l.) fjernes; Klæbemidlet skal fordeles jævnt på hele rammens perimeter; Efter pålimning, lad klæbemidlet tørre i 24 timer ca. Fig. 1b Pas på! Hvis skruerne og fastspændingsanordningerne ikke monteres i henhold til disse anvisninger, kan der være risiko for elektriske farer. Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det, at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende specifikationer:: - Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl - Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454 - Flammehæmmende - Udmærket modstandsevne over for aldring - Modstandsevne over for temperatursvingninger - Anvendeligt ved lave temperaturer. 3.1 Elektrisk tilslutning Fig. 3 - Apparatet skal frakobles strømforsyningen -Installationen skal udføres af en autoriseret tekniker med kendskab til de gældende forskrifter for installation og sikkerhed. -Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse af anvisningerne i dette afsnit. -Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt til, at kogepladen kan fjernes fra arbejdsfladen. -Kontrollér, at den angivne spænding på dataskiltet nederst på apparatet svarer til spændingen i boligen, hvor den skal installeres. -Anvend ikke forlængerledninger. - Jordforbindelse er lovkrav. - Jordforbindelseskablet skal være 2 cm længere i forhold til de andre kabler. - Såfremt der ikke medfølger et strømforsyningskabel med apparatet, skal der anvendes et kabel med et ledertværsnit på min. 2,5 mm2 for effektydelse på op til 7200 Watt, mens det for højere effektydelser skal være på 4 mm2. - Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50°C over stuetemperaturen. - Apparatet er beregnet til permanent tilslutning til el-nettet, og tilslutningen til el-nettet skal derfor gennemføres med en flerpolet afbryder iht. forskrifterne, der sikrer en fuldstændig frakobling fra strømforsyningen i en tilstand, der hører under kategorien overspænding III. Afbryderen skal være nemt tilgængelig, når installationen er fuldført. Pas på! Før strømforsyningen tilsluttes igen for at tjekke, at apparatet fungerer på korrekt måde, skal det altid kontrolleres, at strømforsyningskablet er korrekt monteret. Pas på! Udskiftning af kredsløbsforbindelseskablet må kun udføres af den autoriserede servicetekniker eller af en person med lignende kvalifikationer. Bemærk: Produktet er forsynet med en Power Limitator funktion, der gør det muligt, at indstille en maksimal kw opsugningssøjle Justeringen skal gennemføres når produktet forbindes til elnettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet (inden for de næste 2 minutter). Til Power Limitation justeringen, henvises der til denne manual, under afsnittet ”Drift”. 248 4. Funktion Kontrolpanel Bemærk: For at vælge styringerne skal du blot berøre (trykke på) de symboler, der viser de enkelte styringer. Taster Display / LYSDIODE 1. 2. 3. ON/OFF til kogeplade/sugeapparat til kogeplade Kogezonepositionsindikator Valg af kogezoner Forøgelse/Reduktion af Power Level 4. Aktivering af Temperatur Manager 5. Sugeapparatets taster 6. Sugeapparatmarkering Forøgelse/Reduktion af sugehastighed (styrke) 7. Aktivering af automatiske funktioner Nulstilling af filtermætning 8. Timer aktivering Forøgelse/Reduktion af tid Timer 9. Key Lock (Tastblokering) 8+9 Child Lock (børnesikring) 10. Pause / Recall 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 249 Power Level visning Visning af udsugningshastigheden (styrke) Kogezonens display Sugeapparatets display Timerens display Indikator af Temperatur Manager Indikator til filterassistance Indikator til automatisk udsugningsfunktion Indikatoren Aktiv Timer Indikatoren Aktiv Egg Timer Indikatoren Aktiv Bridge Indikator til SNAP-funktion Indikator FLAP Kogepladens specifikationer BRUG AF KOGEPLADE Det skal du vide, før du starter: Alle kogepladens funktioner er udtænkt med henblik på at overholde de strengeste sikkerhedsforskrifter. Derfor: • Visse funktioner aktiveres ikke, eller også deaktiveres de automatisk, såfremt der ikke er nogen gryde på kogezonen, eller hvis den er placeret forkert. • I andre tilfælde kan aktiverede funktioner blive deaktiveret automatisk efter nogle få sekunder, hvis den valgte funktion kræver en yderligere indstilling, som ikke er foretaget (fx: “Tænd for kogepladen” uden “Vælg kogezonen” og “Driftstemperatur”, eller “Lock-funktionen” eller “Timerfunktionen”). Safe Activation (Sikker aktivering) Produktet aktiveres kun hvis der er kogegrej på kogezonerne: Opvarmningsprocessen går ikke i gang eller afbrydes, hvis kogegrejet mangler eller flyttes. Pot Detector (Grydedetektor) Produktet detekterer automatisk tilstedeværelse af gryder på kogezonerne. Safety Shut Down (Sikkerhedsslukning) Af sikkerhedsgrunde har hver kogezone en maksimal driftstid, der er afhængig af det indstillede effektniveau. Giv agt! I tilfælde (f.eks.) af langvarig brug, er det muligt at slukningen af kogezonen ikke sker øjeblikkeligt, da den er under nedkøling; på kogezonernes display vises symbolet " " for at angive denne nedkølingsfase. Vent på, at displayet slukkes, før du nærmer dig kogezonen. Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende varme) Hvis en eller flere kogezoner slukkes, signaleres den tilbageværende varme med et særligt visuelt signal på displayet af den tilsvarende zone, ved brug af symbolet " " . Kogezonens display I displayet for den pågældende kogezone angives: Drift Bemærk: For at aktivere en hvilken som helst funktion, er det først nødvendigt at aktivere den ønskede zone. Tænding Kogezone tændt Power Level (Effektniveau) … Tryk på (berør) ON/OFF kogeplade/ sugeapparat Advarselslampen tænder, for at indikere, at kogepladen/sugeapparatet er parat til brug. Tryk igen for at slukke Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre. - Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende varme) Valg af kogezoner Berør (tryk på markeringszonen (3), der svarer til den ønskede kogezone. Pot Detector (Grydedetektor) 9 Power Level (Styrkeniveau) Pladen er udstyret med 9 effektniveauer Rør eller træk fingeren langs markeringszonen (3): mod højre, for at forøge effektniveauet; mod venstre, for at reducere effektniveauet. Funktionen Temperature Manager (Temperaturkontrol) er aktiv “Child Lock” funktion (Børnelås) aktiv Power Booster (Effektbooster) Produktet er forsynet med et supplerende effektniveau (udover niveau ), der forbliver aktiv i 10 minutter, hvorefter effekten vender tilbage til det forrige niveau. Pausefunktion Rør eller træk fingeren langs markeringszonen (3): (udover niveauet ) og aktiver Power Booster Power Booster niveauet er angivet på displayet af den valgte zone med symbolet ” ” Funktionen Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning) 250 Bridge Zones Kogezonerne er, takket være Bridge-funktionen, i stand til at arbejde i kombineret måde, for at danne en eneste zone med samme styrkeniveau. Denne funktion muliggør en jævn stegning, selv med pander og gryder af store mål. Det er muligt at anvende den frontale kogezone “Master” sammen med den bagved - den “Sekundære” (for at kontrollere på hvilke zoner denne funktion er tilgængelig, slå op i den illustrerede del i denne manual). Child Lock systemet kan aktiveres udelukkende med tændt produkt, men med kogezonerne (og udsugningszonen) der er slukket. Aktivering: • Fjern eventuelle gryder fra kogepladen • tryk og hold samtidig (9) og (10), et akustisk signal indikerer at funktonen er aktiv,og der vises et " " på display (13) og (14). For at aktivere Bridge-funktionen: Gentag handlingen for at deaktivere. - vælg samtidigt de to markeringszoner for de kogezoner, man ønsker at bruge Timer Timer funktionen er en nedtællingsfunktion, der kan indstilles, også samtidig, på hver kogezone (og på udsugningszonen). Når den indstillede tid er gået, slukkes kogezonerne (eller udsugningszonen) automatisk, og et akustisk signal advarer brugeren. - Bridge-indikatoren (21) for kogezonen “Sekundær” tænder ” “ - via markeringszonen (3) for kogezonen “Master er det muligt at indstille driftseffektniveauet Aktivering/Justering af funktionen Timer for kogepladen • Vælg kogezonen (effekt¹0) - det er nok, at gentage aktiveringsproceduren, for at slå Funktionen Bridge fra • Tryk på Temperature Manager Temperature Manager (Temperaturkontrol) er en kontrolfunktion, der gør det muligt at bibeholde varmen på en konstant temperatur, med et styrkeniveau, der er optimeret mellem; ideelt for at holde retterne, der allerede er tilberedt, varme. Funktionen Temperature Manager aktiveres ved at trykke på aktiveringsområdet (4) På displayet af zonen, der er i drift med Temperature Manager vises symbolet “ ” (8) for at åbne Timer-funktionen • Justér Timerens varighedstid: Tryk på valgknappen , for at øge den automatiske slukningstid Tryk på valgknappen , for at nedsætte den automatiske slukningstid Om ønsket kan denne fremgangsmåde gentages for de andre kogezoner. Bemærk: Hver kogezone kan have indstillet en forskellig Timer; på displayet (15) visualiseres nedtællingen for den valgte kogezone i 10 sekunder, hvorefter nedtællingen med den korteste tid visualiseres. Key Lock (Tastblokering) Tastblokeringen giver mulighed for at blokere pladens indstillinger, for at forebygge utilsigtet manipulation og lade de allerede indstillede funktioner være aktive. Når timeren har færdiggjort nedtællingen udsendes et lydsignal (i 2 minutter, ellers stopper den hvis der trykkes på ) , mens display (15) blinker, med symbol “ . ". Aktivering: (9) • tryk på • lysdioden over tasten tænder, hvilket angiver at den er aktiveret Bemærk: på kogezonens displayside vises symbolet “ (19), når Timeren er i brug Gentag handlingen for at deaktivere. Sådan slukkes timeren: • vælg kogezonen • indstil timerens værdi til " " , med Child Lock(børnesikring) Child Lock systemet undgår, at børn risikerer tilfældigvis at tænde for kogezonerne og for udsugningszonen, ved at umuliggøre aktivering af en hvilken som helst funktion. Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i mellemtiden trykker på andre taster. 251 “ Egg Timer Egg Timeren er en uafhængig nedtælling i forhold til kogezonerne (og af udsugningszonen). Egg Timeren aktiveres ved at trykke på (8) . Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning) Funktionen Automatic Heat UP (Automatisk opvarmning) giver mulighed for hurtigere at oparbejde den ønskede effekt; med denne funktion har man den fordel, at tilberedningen er hurtigere, men uden risiko for at brænde maden, fordi temperaturen ikke overskrider det indstillede niveau. Denne funktion er disponibel for effektniveauerne 1 - 8. Bemærk: Funktionen Egg Timer reguleres ved at føgle den samme fremgangsmåde som for funktionen Timer. Aktivering: • tryk længe påmarkeringszonen (3), den ønskede effekt • vises en " " på display (13). Når timeren har færdiggjort nedtællingen udsendes et lydsignal (i 2 minutter, ellers stopper den hvis der trykkes på ) , mens display (15) blinker, med symbol “ . ". Bemærk: når Egg Timeren er i brug vises symbolet “ (20). “ Power Limitation Power Limitation funktionen gør det muligt at indstille produktets funktion ved at begrænse den maksimale opsugning. Bemærk : Justeringen skal gennemføres med slukket plade, Pause Funktionen Pause stiller enhver aktiv funktion på kogepladen i bero, og nulstiller tilberedningseffekten. uden at trykke på tasten , når kogepladen forbindes til elnettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet inden for de næste 2 minutter. Aktivering: • tryk på • der vises en " (10) For at indstille Power Limitation funktionen: " på display (13). - tryk og hold de to knapper et kort lydsignal Inaktivering af funktionen: Bemærk :denne operation nulstiller pladens tilstand inden pausen længe, indtil der lyder - træk samtidig de to markeringszoner FL og RL , fra venstre mod højre, og tryk derefter længe på zonen, der svarer til sidste • tryk på (10) • træk, inden for 10 sekunder , fingeren mod højre, hen over markeringszonen (3), der svarer til kogezone 2 (FIG.19); Bemærk: Hvis handlingen ikke udføres inden for dette tidsrum forbliver pausefunktionen aktiv. effektniveau lydsignal , indtil der lyder et kort displayets Timer (15) viser symbolerne “CF6”, hvilket indikerer, at man kan udføre indstillingen displayet i zonen FL viser den aktuelle indstilling** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW Bemærk: Hvis Pausefunktionen ikke deaktiveres efter 10 minutter, slukker kogepladen automatisk. Recall Funktionen Recall giver mulighed for at genskabe alle de kogepladens indstillinger, hvis den slukkes ved et uheld. ** standardindstillingen er justeret på 7,4 KW - for at ændre indstilling af Power Limitation skal man trække i Aktivering: markeringszonerne FL • tænd kogepladen igen inden 6 sekunder efter slukning - for at gemme valget skal man trykke på knapperne • tryk på " " inden de næste 6 sekunder , i 1 sekund; der udsendes et lydsignal ,hvilket bekræfter at indstillingen er gennemført, og funktionen lukkes. 252 BRUG AF SUGEAPPARATET tryk på valgknappen , for at nedsætte den automatiske slukningstid Tænding displayet (15) viser nedtællingen, Tryk på (berør) ON/OFF kogeplade/ sugeapparat Advarselslampen tænder, for at indikere, at kogepladen/sugeapparatet er parat til brug. Tryk igen for at slukke Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre. Bemærk: på udsugningens displayside vises symbolet “ “(19) Når timeren har færdiggjort nedtællingen udsendes et lydsignal ( i 2 minutter, ellers stopper den hvis der trykkes på ) , mens display (15) blinker, med symbol “ . ". Sådan slukkes timeren: • vælg markeringszonen (6) • indstil timerens værdi til " " , med Sådan tændes emhætten: Berør (tryk) påmarkeringszonen (6) for at aktivere udsugningen Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i mellemtiden trykker på andre taster. Udsugningshstighed (effekt): pladen er udstyret med 8 udsugningshastighedsniveauer (effekt) Aktivering af indikatorer for filtermætning Rør eller træk fingeren langs markeringszonen (6): Disse indikatorer er normalt deaktiverede (både for fedtfilteret og det aktive kulfilter) mod højre for at øge hastigheden (effekt) på udsugningen (08); Aktiver ved at følge disse trin: mod venstre for at reducere hastigheden (effekt) på udsugningen (8-0); - tænd for udsugningen ved hjælp af Power Booster udsugning produktet er udstyret med to yderligere udsugningshastighedsniveauer (effekt) (ud over niveau ) - Rør eller træk fingeren langs markeringszonen (3) (udover niveauet ) og aktiver Power Boosterudsugning - med slukket udsugningsmotor og kogezoner tryk og hold markeringszonen (7):trykket lysdioden “ ” (17) tænder ved svag lysstyrke udsugningens display (14) viser bogstavet “G” – for at aktivere indikatoren for mætning af fedtfilteret – Bemærk : tryk igen på markeringszonen (7) for at vise (14) la lettera “F” på displayet (14)og fortsæt med aktiveringen af kul-lugtfilteret Aktiv niveau 9 : forbliver aktiv i 15 minutter niveau 10 : forbliver aktiv i 5 minutter hvorefter effekten vender tilbage til niveau 8 - tryk på markeringszonen (6), lysdioden “ ” (17) skifter til kraftig lysstyrke og slukker efter 10 sekunder, hvilket angiver at den er AKTIVERET. Bemærk : når Power Booster Udsugningen er aktiv vises det på display (13) for den valgte kogezone med symbolet” ” Deaktivering af indikatorer for filtermætning gentag den ovenfor beskrevne operation for at aktivere; Timer Aktivering/Justering af funktionen Timer for sugeapparatet • Vælg udsugning. - lysdioden “ ” (17) skifter til svag lysstyrke og slukker efter 10 sekunder, hvilket angiver at den er DEAKTIVERET. (8)for at åbne Timer-funktionen (fra • Tryk på en hvilken som helst hastighed) • Justér Timerens varighedstid: tryk på valgknappen slukningstid ; , for at øge den automatiske 253 Indikator for filtermætning Emhætten signalerer når det er nødvendigt at udføre filtrenes vedligeholdelse: FLAP-indikator åben Udsugningszonen er udstyret med en mekanisk roterende FLAP. Det er nødvendigt at tænde for emhætten og åbne flappen for at aktivere produktet. Emhætten er forsynet med en sensor, som automatisk slukker motoren, når udsugningen er aktiveret, hvis FLAP'en er helt lukket. Udsugningen starter først igen, når FLAP’en genåbnes. Fedtfilter lysdioden “ ”(17) tænder; på displayet (14) vises symbolet “G” (i 10 sekunder efter tænding) - hvis FLAP’en er lukket, starter motoren ikke, når udsugningen tændes : lysdioden “OPEN” (23) tænder, der lyder et langt bip hvert 5. sekund display (12) blinker Filter med aktivt kul der modvirker os lysdiode “ ”(17) blinker; på displayet (14) vises symbolet “F” (i 10 sekunder efter tænding) - hvis FLAP’en lukkes mens motoren kører, stopper motoren: lysdioden “OPEN” (23) tænder, der lyder et langt bip hvert 5. sekund display (12) blinker Nulstilling af filtermætning Efter at have udført vedligeholdelse af filtrene (fedt og/eller kul-lugtfiltre) tryk længe på markeringszonen (7): ” slukker og genstarter indikatorens tælling. lysdioden “ Dette apparat er udarbejdet til brug sammen med et Window føler SÆT (ikke leveret af fabrikanten). Ved at installere Window føler SÆTTET (og udelukkende ved brug med UDSUGNING), afbrydes driften til luftudsugning hver gang vinduet, der er i rummet, hvor SÆTTET er installeret, er lukket. Det tilrådes at købe FDS SÆTTET - 100 Elektrotechnik Schabus, der findes hos de godkendte Elektrotechnik Schabus centre, eller direkte på Internet hjemmesiden www.elektrotechnik-schabus.de. • Den elektriske tilslutning af Window føler SÆTTET skal udføres af kvalificeret og faglært personale. Bemærk: Gentag operationen i tilfælde af samtidig signalering for begge filtre. Automatisk drift Produktet er udstyret med en luftkvalitetssensor, der gør det muligt at emhætten automatisk indstiller den mest velegnede sugehastighed i henhold til typen af madlavning. For at aktivere denne funktion: Tryk kortvarigt på markeringszonen (7), lysdiode “ ” (18) lyser for at vise, at emhætten arbejder i denne tilstand. ADVARSEL: Anbring SÆTTET efter installationen på et område, der ikke er tilgængeligt for brugeren. • Apparatets fabrikant påtager sig intet ansvar for eventuelle fejl, skader, brand, der skyldes defekter og/eller driftsforstyrrelser, og/eller ukorrekt installation af SÆTTET. Automatisk drift af emhætten med SNAP® For forbindelsen mellem emhætte og SNAP®, henvises til manualen leveret med SNAP® eller på www.elica.com. Bemærk: SNAP® er en hjælpeudsugningsenhed, der er i stand til at fungere sammen med emhætten. For at aktivere denne funktion: Tryk kortvarigt på markeringszonen (7), lysdiode “ ” (18) lyser for at vise, at emhætten arbejder i denne tilstand. 254 4.1 Effekttabel Tilberedningstype Anvendelse af niveauet (Angivelsen supplerer dine egne erfaringer og tilberedningsvaner) Boost Hurtig opvarmning Ideel til at bringe fødevarens temperatur hurtigt op, til kogepunktet hvis det er vand, eller hurtig opvarmning af fedtstoffer til tilberedningen 8-9 Stege - Koge 7-8 Brune – stege – koge - grille Ideel til at stege, vedligeholde kogning, tilberede og grille (i kort tid, 5-10 minutter). 6-7 Brune – tilberede – stuvning – stege - grille Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere, cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti), preriscaldare accessori 4-5 Tilberede – stuvning – stege grille Ideel til stuvning, vedligeholde kogning på lavt niveau, tilberede (i længere tid). Indkogning af pasta, risotto, sauce o.l. 3-4 Tilberede – svag kogning indkogning Ideel til tilberedning af længere varighed (ris, saucer, grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe, mælk), indkogning af pasta 2-3 Tilberede – svag kogning indkogning Ideel til længerevarende tilberedning (mængde mindre end en liter: ris, saucer, grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe, mælk) 1-2 Smelte – optø – holde varme indkogning Ideel til at smelte smør, forsigtig smeltning af chokolade, optøning af små fødevarer 1 Smelte – optø – holde varme indkogning Ideel til at holde madvarer varme i små portioner lige efter tilberedningen eller holde serveringsklare retter varme samt til indkogning af risotto Effekt nul Afsætningsflade Effektniveau Maks. effekt Høj effekt Mellemhøj effekt Lav effekt OFF Ideel til at brune kød, igangsætte en tilberedning, friturestege frysevarer, hurtig opvarmning 255 Kogepladen er i stand-by eller slukket (mulighed for restvarme efter tilberedning, som signaleres med H-L-O) 4.2 Tilberedningstabel Fødevaretype Retter eller tilberedningstype Frisk pasta Pasta, ris Frisk pasta Kogt ris Grøntsager Risotto Kogte Stegte Friturestegte Stuvede Dybtstegte Steg Grillet Kødvarer Grydesteg Stuvning Grillet Fisk Stuvning Stegt i olie Spejlede Æg Omelet Blødkogt/hårdkogt Pandekage Tomat Saucer Ragout Besciamel Kagecreme Desserter, cremer Budding Ris i mælk Effektniveau og tilberedningens faser Effekt Anden fase Kogning af pasta og Opvarmning af vandet Booster-9 opretholdelse af kogepunktet Kogning af pasta og Opvarmning af vandet Booster-9 opretholdelse af kogepunktet Kogning af pasta og Opvarmning af vandet Booster-9 opretholdelse af kogepunktet Sautering og opvarmning af ris 7-8 Tilberedning Opvarmning af vandet Booster-9 Kogning Opvarmning af olien 9 Stegning Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning Tilberedning til Opvarmning af tilbehøret 7-8 gyldne Bruning af kødet i olie 7-8 Tilberedning (hvis med smør, niveau 6) Grillning på begge Foropvarmning af panden 7-8 sider Bruning i olie 7-8 Tilberedning (hvis med smør, niveau 6) Bruning i olie 7-8 Tilberedning (hvis med smør, niveau 6) Foropvarmning af panden 7-8 Tilberedning Bruning i olie 7-8 Tilberedning (hvis med smør, niveau 6) Opvarmning af olie eller fedtstof 8-9 Stegning Opvarmning af panden med smør 6 Tilberedning eller fedtstof Opvarmning af panden med smør 6 Tilberedning eller fedtstof Opvarmning af vandet Booster-9 Tilberedning Opvarmning af panden med smør 6 Tilberedning Bruning med olie (hvis med smør, 6-7 Tilberedning niveau 6) Bruning med olie (hvis med smør, 6-7 Tilberedning niveau 6) Tilberedning af grundingredienter Bringes til let 5-6 (smeltning af smør og mel) opkogning Vedholder let Bringer mælken i kog 4-5 kogning Vedholder let Bringer mælken i kog 4-5 kogning Vedholder let Opvarmer mælk 5-6 kogning Første fase 256 Effekt 7-8 7-8 5-6 4-5 6-7 8-9 6-7 3-4 7-8 3-4 7-8 4-5 3-4 7-8 3-4 7-8 6-7 5-6 5-6 6-7 3-4 3-4 3-4 4-5 2-3 2-3 5. Vedligeholdelse Vedligeholdelse af sugeapparat Vedligeholdelse af kogeplan Pas på! Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal det tilsikres, at kogezonerne er slukkede, og at varmeadvarselslampen ikke længere er synlig. Rengøring Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL RENGØRINGEN! Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler. UNDGÅ BRUG AF SPRIT! 5.1 Rengøring Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse. Vigtigt: Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres brug risikerer med tiden at beskadige glasset. Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray til ovnrens eller pletfjernere. Fedtfilter Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra stegningen. Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus. Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber. Fig. 15 Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester. Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader kogepladen og skal straks fjernes. Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen. Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger). DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!! Vigtigt: Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed. Fig. 16 Filtre med aktivt kul (Udelukkende til filtrerende udgave) Opfanger lugt fra madlavning Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder lugten takket være det aktive kul. Det aktive kul er indbygget i en keramisk struktur, der gør det muligt at opfange fuldstændigt og uden besvær urenhederne, ved at danne en høj opsugningsflade Mætningen af de keramiske filtre med aktivt kul sker efter en mere eller mindre langvarig brug, og er afhængig af køkkentypen og af regelmæssigheden af fedtfilterets rengøring. En termisk regeneration af disse filtre er også mulig hver 2/3 måned i en forvarmet ovn ved 200°C i 45 minutter. Regenerationen gør det muligt at forlænge filtrenes levetid op til højst 5 år. Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt fuldstændigt at fjerne det nedre kar. Fig. 18a - 18b 257 5.2 Fejlfinding FEJLKODE BESKRIVELSE MULIGE ÅRSAGER UDBEDRING AF FEJL E2 Kontrolpanelet slukker ved for høje temperaturer De elektroniske deles indvendige temperatur er for høj Vent til kogepladen er kølet af, før den bruges igen FEJL03 + lydsignal Til alle de andre fejlsignaleringer (E…U…) En kontinuerlig (uafbrudt) aktivering af tasten er detekteret. Grænsefladen slukker efter 10 sekunder. Vand, gryder eller køkkengrej oven på brugerens grænseflade. Rengør overfladen og fjern eventuelle genstande fra pladen. Kontakt teknisk service og meddel fejlkoden 5.3 Serviceafdeling Før du kontakter serviceafdelingen. 1. Kontrollér, om det er muligt at løse problemet på egen hånd, ifølge oplysningerne under “Fejlfinding”. 2. Sluk apparatet og tænd det igen for at se, om fejlen er rettet. Hvis problemet efter de ovenfor anført eftersyn vedvarer, skal du kontakte din nærmeste serviceafdeling. 258 LIB0149268A Ed.09/18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

ELICA NIKOLATESLA SWITCH WH/A/80 Handleiding

Type
Handleiding